Author: keichwa
Date: 2015-03-02 12:00:53 +0100 (Mon, 02 Mar 2015)
New Revision: 91386
Modified:
branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-apps.pt_BR.po
branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-directories.pt_BR.po
branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-kde-services.pt_BR.po
branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-kde.pt_BR.po
branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-screensavers.pt_BR.po
branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-yast.pt_BR.po
branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files.pt_BR.po
Log:
update
Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-apps.pt_BR.po
===================================================================
--- branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-apps.pt_BR.po 2015-03-02 11:00:47 UTC (rev 91385)
+++ branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-apps.pt_BR.po 2015-03-02 11:00:53 UTC (rev 91386)
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-desktop-files-apps\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-07 16:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:45\n"
"Last-Translator: Novell Language \n"
"Language-Team: Novell Language \n"
@@ -390,8 +390,11 @@
#: /usr/share/applications/nautilus-computer.desktop
msgctxt "Comment(nautilus-computer.desktop)"
-msgid "Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr "Pesquisar em todos os discos e pastas locais e remotos acessíveis deste computador"
+msgid ""
+"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
+msgstr ""
+"Pesquisar em todos os discos e pastas locais e remotos acessíveis deste "
+"computador"
#: /usr/share/applications/bme.desktop
msgctxt "Comment(bme.desktop)"
@@ -541,7 +544,8 @@
#: /usr/share/applications/nautilus-file-management-properties.desktop
msgctxt "Comment(nautilus-file-management-properties.desktop)"
msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
-msgstr "Mudar o comportamento e a aparência das janelas do gerenciador de arquivos"
+msgstr ""
+"Mudar o comportamento e a aparência das janelas do gerenciador de arquivos"
#: /usr/share/applications/alacarte.desktop
msgctxt "Comment(alacarte.desktop)"
@@ -570,8 +574,11 @@
#: /usr/share/applications/pidgin.desktop
msgctxt "Comment(pidgin.desktop)"
-msgid "Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
-msgstr "Bate-papo por Instant Messaging. Suporte a AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo e outros"
+msgid ""
+"Chat over IM. Supports AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, MSN, Yahoo and more"
+msgstr ""
+"Bate-papo por Instant Messaging. Suporte a AIM, Google Talk, Jabber/XMPP, "
+"MSN, Yahoo e outros"
#: /usr/share/applications/baobab.desktop
msgctxt "Comment(baobab.desktop)"
@@ -581,7 +588,8 @@
#: /usr/share/applications/gnome-dictionary.desktop
msgctxt "Comment(gnome-dictionary.desktop)"
msgid "Check word definitions and spellings in an online dictionary"
-msgstr "Verificar a definição e a pronúncia de palavras em um dicionário online"
+msgstr ""
+"Verificar a definição e a pronúncia de palavras em um dicionário online"
#: /usr/share/applications/cheese.desktop
msgctxt "Name(cheese.desktop)"
@@ -606,7 +614,8 @@
#: /usr/share/applications/vino-preferences.desktop
msgctxt "Comment(vino-preferences.desktop)"
msgid "Choose how other users can remotely view your desktop"
-msgstr "Escolher como outros usuários podem ver sua área de trabalho remotamente"
+msgstr ""
+"Escolher como outros usuários podem ver sua área de trabalho remotamente"
#: /usr/share/applications/session-properties.desktop
msgctxt "Comment(session-properties.desktop)"
@@ -675,8 +684,12 @@
#: /usr/share/applications/cbt.desktop
msgctxt "Comment(cbt.desktop)"
-msgid "Computer Based Training tutorial to guide and help you learn how to use the Desktop"
-msgstr "Tutorial de Treinamento Baseado em Computador para orientá-lo e ajudá-lo a aprender a usar a Área de Trabalho"
+msgid ""
+"Computer Based Training tutorial to guide and help you learn how to use the "
+"Desktop"
+msgstr ""
+"Tutorial de Treinamento Baseado em Computador para orientá-lo e ajudá-lo a "
+"aprender a usar a Área de Trabalho"
#: /usr/share/applications/conduit.desktop
msgctxt "GenericName(conduit.desktop)"
@@ -713,6 +726,14 @@
msgid "Configure IcedTea Web (javaws and plugin)"
msgstr "Configurar o IcedTea Web (javaws e plug-in)"
+#: /usr/share/applications/itweb-settings.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(itweb-settings.desktop)"
+#| msgid "Configure IcedTea Web (javaws and plugin)"
+msgctxt "Comment(itweb-settings.desktop)"
+msgid "Configure IcedTea-Web (javaws and plugin)"
+msgstr "Configurar o IcedTea Web (javaws e plug-in)"
+
#: /usr/share/applications/nvidia-settings.desktop
msgctxt "GenericName(nvidia-settings.desktop)"
msgid "Configure NVIDIA X Server Settings"
@@ -865,6 +886,11 @@
#: /usr/share/applications/draw.desktop
msgctxt "Comment(draw.desktop)"
+msgid "Create and edit drawings, flow charts and logos by using Draw."
+msgstr "Crie e edite desenhos, fluxogramas e logotipos por meio do Draw."
+
+#: /usr/share/applications/draw.desktop
+msgctxt "Comment(draw.desktop)"
msgid "Create and edit drawings, flow charts, and logos by using Draw."
msgstr "Crie e edite desenhos, fluxogramas e logotipos usando o Draw."
@@ -875,13 +901,21 @@
#: /usr/share/applications/impress.desktop
msgctxt "Comment(impress.desktop)"
-msgid "Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using Impress."
-msgstr "Crie e edite apresentações para slides, reuniões e páginas da Web usando o Impress."
+msgid ""
+"Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using "
+"Impress."
+msgstr ""
+"Crie e edite apresentações para slides, reuniões e páginas da Web usando o "
+"Impress."
#: /usr/share/applications/libreoffice-impress.desktop
msgctxt "Comment(libreoffice-impress.desktop)"
-msgid "Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using Impress."
-msgstr "Crie e edite apresentações para slides, reuniões e páginas da Web usando o Impress."
+msgid ""
+"Create and edit presentations for slideshows, meeting and Web pages by using "
+"Impress."
+msgstr ""
+"Crie e edite apresentações para slides, reuniões e páginas da Web usando o "
+"Impress."
#: /usr/share/applications/libreoffice-math.desktop
msgctxt "Comment(libreoffice-math.desktop)"
@@ -895,13 +929,21 @@
#: /usr/share/applications/libreoffice-writer.desktop
msgctxt "Comment(libreoffice-writer.desktop)"
-msgid "Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web pages by using Writer."
-msgstr "Crie e edite texto e gráficos em cartas, relatórios, documentos e páginas da Web usando o Writer."
+msgid ""
+"Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web "
+"pages by using Writer."
+msgstr ""
+"Crie e edite texto e gráficos em cartas, relatórios, documentos e páginas da "
+"Web usando o Writer."
#: /usr/share/applications/writer.desktop
msgctxt "Comment(writer.desktop)"
-msgid "Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web pages by using Writer."
-msgstr "Crie e edite texto e gráficos em cartas, relatórios, documentos e páginas da Web usando o Writer."
+msgid ""
+"Create and edit text and graphics in letters, reports, documents and Web "
+"pages by using Writer."
+msgstr ""
+"Crie e edite texto e gráficos em cartas, relatórios, documentos e páginas da "
+"Web usando o Writer."
#: /usr/share/applications/file-roller.desktop
msgctxt "Comment(file-roller.desktop)"
@@ -921,7 +963,9 @@
#: /usr/share/applications/glade-2.desktop
msgctxt "Comment(glade-2.desktop)"
msgid "Create or open user interface designs for GTK+ or GNOME applications"
-msgstr "Criar ou abrir designs de interfaces de usuário para aplicativos GTK+ ou aplicativos GNOME"
+msgstr ""
+"Criar ou abrir designs de interfaces de usuário para aplicativos GTK+ ou "
+"aplicativos GNOME"
#: /usr/share/applications/gpk-service-pack.desktop
msgctxt "Comment(gpk-service-pack.desktop)"
@@ -1086,7 +1130,8 @@
#: /usr/share/applications/mahjongg.desktop
msgctxt "Comment(mahjongg.desktop)"
msgid "Disassemble a pile of tiles by removing matching pairs"
-msgstr "Desmontar uma pilha de blocos através da remoção dos pares correspondentes"
+msgstr ""
+"Desmontar uma pilha de blocos através da remoção dos pares correspondentes"
#: /usr/share/applications/brasero-open-image.desktop
msgctxt "GenericName(brasero-open-image.desktop)"
@@ -1146,8 +1191,12 @@
#: /usr/share/applications/gnome-do.desktop
#: /etc/xdg/autostart/gnome-do.desktop
msgctxt "Comment(gnome-do.desktop)"
-msgid "Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, bookmarks, applications, music, contacts, and more!"
-msgstr "Faça coisas o mais rápido possível com seus arquivos, favoritos, aplicativos, músicas, contatos e mais!"
+msgid ""
+"Do things as quickly as possible (but no quicker) with your files, "
+"bookmarks, applications, music, contacts, and more!"
+msgstr ""
+"Faça coisas o mais rápido possível com seus arquivos, favoritos, "
+"aplicativos, músicas, contatos e mais!"
#: /usr/share/applications/assistant3.desktop
msgctxt "GenericName(assistant3.desktop)"
@@ -1177,7 +1226,9 @@
#: /usr/share/applications/gftp.desktop
msgctxt "Comment(gftp.desktop)"
msgid "Download and upload files using multiple file transfer protocols"
-msgstr "Fazer download e upload de arquivos usando vários protocolos de transferência de arquivos"
+msgstr ""
+"Fazer download e upload de arquivos usando vários protocolos de "
+"transferência de arquivos"
#: /usr/share/applications/liferea.desktop
msgctxt "Comment(liferea.desktop)"
@@ -1780,7 +1831,8 @@
#: /usr/share/applications/jpackage-logfactor5.desktop
msgctxt "Comment(jpackage-logfactor5.desktop)"
msgid "Graphical user interface for managing log4j log messages"
-msgstr "Interface gráfica do usuário para gerenciar mensagens de registro log4j"
+msgstr ""
+"Interface gráfica do usuário para gerenciar mensagens de registro log4j"
#: /usr/share/applications/cellwriter.desktop
msgctxt "Comment(cellwriter.desktop)"
@@ -1804,8 +1856,14 @@
#: /usr/share/applications/gapcmon.desktop
msgctxt "Comment(gapcmon.desktop)"
-msgid "Gtk/GUI Monitor program for (U)ninterruptible (P)ower (S)upply under the management of the APCUPSD.sourceforge.net package, also available at gapcmon.sourceforge.net"
-msgstr "O programa Monitor Gtk/GUI para a UPS (Uninterruptible Power Supply - Fonte de Alimentação Ininterrupta), sob o gerenciamento do pacote APCUPSD.sourceforge.net, também disponível em gapcmon.sourceforge.net"
+msgid ""
+"Gtk/GUI Monitor program for (U)ninterruptible (P)ower (S)upply under the "
+"management of the APCUPSD.sourceforge.net package, also available at gapcmon."
+"sourceforge.net"
+msgstr ""
+"O programa Monitor Gtk/GUI para a UPS (Uninterruptible Power Supply - Fonte "
+"de Alimentação Ininterrupta), sob o gerenciamento do pacote APCUPSD."
+"sourceforge.net, também disponível em gapcmon.sourceforge.net"
#: /usr/share/applications/gnibbles.desktop
msgctxt "Comment(gnibbles.desktop)"
@@ -1840,7 +1898,8 @@
#: /usr/share/applications/hdspmixer.desktop
msgctxt "GenericName(hdspmixer.desktop)"
msgid "Hammerfall DSP matrix mixer control GUI"
-msgstr "Interface gráfica do usuário de controle de mixer da matriz Hammerfall DSP"
+msgstr ""
+"Interface gráfica do usuário de controle de mixer da matriz Hammerfall DSP"
#: /usr/share/applications/cellwriter.desktop
msgctxt "GenericName(cellwriter.desktop)"
@@ -1883,7 +1942,15 @@
msgstr "Java Web Start do Java 1.6.0_sr13.0 da IBM"
#: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)"
+#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start"
msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)"
+msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Web Start"
+msgstr "Java Web Start do Java 1.6.0_sr12.0 da IBM"
+
+#: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop
+msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)"
msgid "IBM Java 1.6.0_sr7.0 Java Web Start"
msgstr "Java Web Start do Java 1.6.0_sr7.0 da IBM"
@@ -1892,6 +1959,14 @@
msgid "IBM Java 1.6.0_sr9.2 Java Web Start"
msgstr "Java Web Start do Java 1.6.0_sr9.2 da IBM"
+#: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-webstart.desktop)"
+#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Web Start"
+msgctxt "Name(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)"
+msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Web Start"
+msgstr "Java Web Start do Java 1.6.0_sr12.0 da IBM"
+
#: /usr/share/applications/jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop
msgctxt "Comment(jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop)"
msgid "IBM Java 1.4.2_sr12 Java Plug-in Control Panel"
@@ -1933,7 +2008,23 @@
msgstr "Painel de Controle do Plug-in Java 1.6.0_sr13.0 da IBM"
#: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)"
+#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel"
msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)"
+msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Plug-in Control Panel"
+msgstr "Painel de Controle do Plug-in Java 1.6.0_sr12.0 da IBM"
+
+#: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)"
+#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel"
+msgctxt "Name(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)"
+msgid "IBM Java 1.6.0_sr16.3 Java Plug-in Control Panel"
+msgstr "Painel de Controle do Plug-in Java 1.6.0_sr12.0 da IBM"
+
+#: /usr/share/applications/jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop
+msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)"
msgid "IBM Java 1.6.0_sr7.0 Java Plug-in Control Panel"
msgstr "Painel de Controle do Plug-in Java 1.6.0_sr7.0 da IBM"
@@ -1952,6 +2043,22 @@
msgid "IBM Java 1.6.0_sr9.2 Java Plug-in Control Panel"
msgstr "Painel de Controle do Plug-in Java 1.6.0_sr9.2 da IBM"
+#: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)"
+#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel"
+msgctxt "Comment(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)"
+msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Plug-in Control Panel"
+msgstr "Painel de Controle do Plug-in Java 1.6.0_sr12.0 da IBM"
+
+#: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_6_0-ibm-ControlPanel.desktop)"
+#| msgid "IBM Java 1.6.0_sr12.0 Java Plug-in Control Panel"
+msgctxt "Name(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)"
+msgid "IBM Java 1.7.1_sr2.10 Java Plug-in Control Panel"
+msgstr "Painel de Controle do Plug-in Java 1.6.0_sr12.0 da IBM"
+
#: /usr/share/applications/ekiga.desktop
msgctxt "GenericName(ekiga.desktop)"
msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
@@ -1992,10 +2099,19 @@
msgid "IcedTea Web Start"
msgstr "IcedTea Web Start"
+#: /usr/share/applications/itweb-settings.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Name(itweb-settings.desktop)"
+#| msgid "IcedTea Web Control Panel"
+msgctxt "Name(itweb-settings.desktop)"
+msgid "IcedTea-Web Control Panel"
+msgstr "Painel de Controle do IcedTea Web"
+
#: /usr/share/applications/ilcontrast.desktop
msgctxt "Comment(ilcontrast.desktop)"
msgid "Identify differences in the API exposed by mono library assemblies."
-msgstr "Identifique diferenças na API expostas pelas bibliotecas agrupadas do mono."
+msgstr ""
+"Identifique diferenças na API expostas pelas bibliotecas agrupadas do mono."
#: /usr/share/applications/gimp.desktop
msgctxt "GenericName(gimp.desktop)"
@@ -2095,7 +2211,9 @@
#: /usr/share/applications/visualvm.desktop
msgctxt "Comment(visualvm.desktop)"
msgid "Integrates commandline JDK tools and profiling capabilites."
-msgstr "Integra as ferramentas de linha de comando JDK e os recursos de criação de perfil."
+msgstr ""
+"Integra as ferramentas de linha de comando JDK e os recursos de criação de "
+"perfil."
#: /usr/share/applications/gsharp.desktop
msgctxt "GenericName(gsharp.desktop)"
@@ -2157,6 +2275,14 @@
msgid "Java Plugin Control Panel"
msgstr "Painel de Controle do Plug-in Java"
+#: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_4_2-ibm-ControlPanel.desktop)"
+#| msgid "Java Plugin Control Panel"
+msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_7_1-ibm-ControlPanel.desktop)"
+msgid "Java Plugin Control Panel"
+msgstr "Painel de Controle do Plug-in Java"
+
#: /usr/share/applications/jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop
msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop)"
msgid "Java Web Start"
@@ -2172,6 +2298,14 @@
msgid "Java Web Start"
msgstr "Java Web Start"
+#: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop)"
+#| msgid "Java Web Start"
+msgctxt "GenericName(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)"
+msgid "Java Web Start"
+msgstr "Java Web Start"
+
#: /usr/share/applications/jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop
msgctxt "Comment(jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop)"
msgid "Java Web Start Application Manager"
@@ -2187,6 +2321,14 @@
msgid "Java Web Start Application Manager"
msgstr "Gerenciador de Aplicativos Java Web Start"
+#: /usr/share/applications/jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(jpackage-java-1_4_2-ibm-webstart.desktop)"
+#| msgid "Java Web Start Application Manager"
+msgctxt "Comment(jpackage-java-1_7_1-ibm-webstart.desktop)"
+msgid "Java Web Start Application Manager"
+msgstr "Gerenciador de Aplicativos Java Web Start"
+
#: /usr/share/applications/krb5-ticket-watcher.desktop
msgctxt "GenericName(krb5-ticket-watcher.desktop)"
msgid "Kerberos Ticket Watcher"
@@ -2224,8 +2366,12 @@
#: /usr/share/applications/gnome-panel.desktop
msgctxt "Comment(gnome-panel.desktop)"
-msgid "Launch other applications and provide various utilities to manage windows, show the time, etc."
-msgstr "Iniciar outros aplicativos e fornecer vários utilitários para gerenciar janelas, mostrar o horário etc."
+msgid ""
+"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
+"show the time, etc."
+msgstr ""
+"Iniciar outros aplicativos e fornecer vários utilitários para gerenciar "
+"janelas, mostrar o horário etc."
#: /usr/share/applications/monodoc.desktop
msgctxt "Comment(monodoc.desktop)"
@@ -2489,13 +2635,21 @@
#: /usr/share/applications/base.desktop
msgctxt "Comment(base.desktop)"
-msgid "Manage databases, create queries and reports to track and manage your information by using Base."
-msgstr "Gerencie bancos de dados, crie consultas e relatórios para rastrear e gerenciar suas informações por meio do Base."
+msgid ""
+"Manage databases, create queries and reports to track and manage your "
+"information by using Base."
+msgstr ""
+"Gerencie bancos de dados, crie consultas e relatórios para rastrear e "
+"gerenciar suas informações por meio do Base."
#: /usr/share/applications/libreoffice-base.desktop
msgctxt "Comment(libreoffice-base.desktop)"
-msgid "Manage databases, create queries and reports to track and manage your information by using Base."
-msgstr "Gerencie bancos de dados, crie consultas e relatórios para rastrear e gerenciar suas informações por meio do Base."
+msgid ""
+"Manage databases, create queries and reports to track and manage your "
+"information by using Base."
+msgstr ""
+"Gerencie bancos de dados, crie consultas e relatórios para rastrear e "
+"gerenciar suas informações por meio do Base."
#: /usr/share/applications/evolution-addressbook.desktop
msgctxt "Comment(evolution-addressbook.desktop)"
@@ -2690,7 +2844,8 @@
#: /usr/share/applications/gok.desktop
msgctxt "Comment(gok.desktop)"
msgid "Navigate applications and type using alternative input devices"
-msgstr "Navegue por aplicativos e digite usando dispositivos de entrada alternativos"
+msgstr ""
+"Navegue por aplicativos e digite usando dispositivos de entrada alternativos"
#: /usr/share/applications/network-scheme.desktop
msgctxt "Name(network-scheme.desktop)"
@@ -2865,7 +3020,9 @@
#: /usr/share/applications/nautilus-cd-burner.desktop
msgctxt "Comment(nautilus-cd-burner.desktop)"
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
-msgstr "Abrir uma pasta para a qual você pode arrastar arquivos para gravar um CD ou DVD"
+msgstr ""
+"Abrir uma pasta para a qual você pode arrastar arquivos para gravar um CD ou "
+"DVD"
#: /usr/share/applications/nautilus-cd-burner-open-iso.desktop
msgctxt "Comment(nautilus-cd-burner-open-iso.desktop)"
@@ -3054,18 +3211,30 @@
#: /usr/share/applications/calc.desktop
msgctxt "Comment(calc.desktop)"
-msgid "Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc."
-msgstr "Faça cálculos, analise informações e gerencie listas em planilhas usando o Calc."
+msgid ""
+"Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by "
+"using Calc."
+msgstr ""
+"Faça cálculos, analise informações e gerencie listas em planilhas usando o "
+"Calc."
#: /usr/share/applications/libreoffice-calc.desktop
msgctxt "Comment(libreoffice-calc.desktop)"
-msgid "Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc."
-msgstr "Faça cálculos, analise informações e gerencie listas em planilhas usando o Calc."
+msgid ""
+"Perform calculation, analyze information and manage lists in spreadsheets by "
+"using Calc."
+msgstr ""
+"Faça cálculos, analise informações e gerencie listas em planilhas usando o "
+"Calc."
#: /usr/share/applications/calc.desktop
msgctxt "Comment(calc.desktop)"
-msgid "Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets by using Calc."
-msgstr "Efetue cálculos, analise informações e gerencie listas em planilhas utilizando o Calc."
+msgid ""
+"Perform calculations, analyze information and manage lists in spreadsheets "
+"by using Calc."
+msgstr ""
+"Efetue cálculos, analise informações e gerencie listas em planilhas "
+"utilizando o Calc."
#: /usr/share/applications/gnome-user-share-properties.desktop
msgctxt "Name(gnome-user-share-properties.desktop)"
@@ -3214,8 +3383,11 @@
#: /usr/share/applications/orca.desktop
msgctxt "Comment(orca.desktop)"
-msgid "Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen"
-msgstr "Apresentar informações na tela na forma de fala, em braile ou ampliando a tela"
+msgid ""
+"Present on-screen information as speech or braille, or magnify the screen"
+msgstr ""
+"Apresentar informações na tela na forma de fala, em braile ou ampliando a "
+"tela"
#: /usr/share/applications/impress.desktop
msgctxt "GenericName(impress.desktop)"
@@ -3994,18 +4166,30 @@
#: /usr/share/applications/libreoffice-startcenter.desktop
msgctxt "Comment(libreoffice-startcenter.desktop)"
-msgid "The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF document format. Supported by The Document Foundation."
-msgstr "Suíte de produção de escritório compatível com o formato de documento ODF aberto e padronizado. Suportada pela The Document Foundation."
+msgid ""
+"The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF "
+"document format. Supported by The Document Foundation."
+msgstr ""
+"Suíte de produção de escritório compatível com o formato de documento ODF "
+"aberto e padronizado. Suportada pela The Document Foundation."
#: /usr/share/applications/startcenter.desktop
msgctxt "Comment(startcenter.desktop)"
-msgid "The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF document format. Supported by The Document Foundation."
-msgstr "Suíte de produção de escritório compatível com o formato de documento ODF aberto e padronizado. Suportada pela The Document Foundation."
+msgid ""
+"The office productivity suite compatible to the open and standardized ODF "
+"document format. Supported by The Document Foundation."
+msgstr ""
+"Suíte de produção de escritório compatível com o formato de documento ODF "
+"aberto e padronizado. Suportada pela The Document Foundation."
#: /usr/share/applications/seaudit.desktop
msgctxt "Comment(seaudit.desktop)"
-msgid "The tool parses syslog files and extracts all policy , AVC and change of boolean messages."
-msgstr "A ferramenta analisa arquivos syslog e extrai todas as políticas, AVC e mudanças de mensagens booleanas."
+msgid ""
+"The tool parses syslog files and extracts all policy , AVC and change of "
+"boolean messages."
+msgstr ""
+"A ferramenta analisa arquivos syslog e extrai todas as políticas, AVC e "
+"mudanças de mensagens booleanas."
#: /usr/share/applications/gnome-theme-installer.desktop
msgctxt "Name(gnome-theme-installer.desktop)"
@@ -4019,8 +4203,11 @@
#: /usr/share/applications/apol.desktop
msgctxt "Comment(apol.desktop)"
-msgid "This tool can examine, search, and relate policy components and policy rules"
-msgstr "Esta ferramenta pode examinar, pesquisar e relacionar componentes de políticas e regras de políticas"
+msgid ""
+"This tool can examine, search, and relate policy components and policy rules"
+msgstr ""
+"Esta ferramenta pode examinar, pesquisar e relacionar componentes de "
+"políticas e regras de políticas"
#: /usr/share/applications/MozillaThunderbird.desktop
msgctxt "Name(MozillaThunderbird.desktop)"
@@ -4289,8 +4476,12 @@
#: /usr/share/applications/gsharp.desktop
msgctxt "Comment(gsharp.desktop)"
-msgid "Write C# in an interactive shell, and inject your code into running Mono processes"
-msgstr "Escreva C# em um shell interativo e injete seu código em processos Mono em execução"
+msgid ""
+"Write C# in an interactive shell, and inject your code into running Mono "
+"processes"
+msgstr ""
+"Escreva C# em um shell interativo e injete seu código em processos Mono em "
+"execução"
#: /usr/share/applications/xcalc.desktop
msgctxt "Name(xcalc.desktop)"
Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-directories.pt_BR.po
===================================================================
--- branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-directories.pt_BR.po 2015-03-02 11:00:47 UTC (rev 91385)
+++ branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-directories.pt_BR.po 2015-03-02 11:00:53 UTC (rev 91386)
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-desktop-files-directories\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-07 16:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-03 09:26\n"
"Last-Translator: Novell Language \n"
"Language-Team: Novell Language \n"
Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-kde-services.pt_BR.po
===================================================================
--- branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-kde-services.pt_BR.po 2015-03-02 11:00:47 UTC (rev 91385)
+++ branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-kde-services.pt_BR.po 2015-03-02 11:00:53 UTC (rev 91386)
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-desktop-files-kde-services\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-07 16:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:45\n"
"Last-Translator: Novell Language \n"
"Language-Team: Novell Language \n"
@@ -75,8 +75,12 @@
#: /opt/kde3/share/services/kdevpartexplorer.desktop
msgctxt "Comment(kdevpartexplorer.desktop)"
-msgid "A Graphical tool for performing KTrader-like queries about registered services"
-msgstr "Uma ferramenta gráfica para realizar consultas como KTrader sobre serviços registrados"
+msgid ""
+"A Graphical tool for performing KTrader-like queries about registered "
+"services"
+msgstr ""
+"Uma ferramenta gráfica para realizar consultas como KTrader sobre serviços "
+"registrados"
#: /usr/share/kde4/servicetypes/kipiplugin.desktop
msgctxt "Comment(kipiplugin.desktop)"
@@ -132,7 +136,9 @@
#: /usr/share/kde4/services/kded/soliduiserver.desktop
msgctxt "Comment(soliduiserver.desktop)"
msgid "A User Interface server for Solid, the hardware detection system"
-msgstr "Um servidor de Interface do Usuário para o Solid, o sistema de detecção de hardware"
+msgstr ""
+"Um servidor de Interface do Usuário para o Solid, o sistema de detecção de "
+"hardware"
#: /opt/kde3/share/services/kfilereplacepart.desktop
msgctxt "Comment(kfilereplacepart.desktop)"
@@ -156,13 +162,19 @@
#: /usr/share/kde4/services/solid-actions.desktop
msgctxt "Comment(solid-actions.desktop)"
-msgid "A configuration tool for managing the actions available to the user when connecting new devices to the computer"
-msgstr "Uma ferramenta de configuração para gerenciar as ações disponíveis para o usuário ao conectar dispositivos novos ao computador"
+msgid ""
+"A configuration tool for managing the actions available to the user when "
+"connecting new devices to the computer"
+msgstr ""
+"Uma ferramenta de configuração para gerenciar as ações disponíveis para o "
+"usuário ao conectar dispositivos novos ao computador"
#: /usr/share/kde4/services/autostart.desktop
msgctxt "Comment(autostart.desktop)"
msgid "A configuration tool for managing which programs start up with KDE."
-msgstr "Uma ferramenta de configuração para gerenciamento de programas que são iniciados com o KDE."
+msgstr ""
+"Uma ferramenta de configuração para gerenciamento de programas que são "
+"iniciados com o KDE."
#: /usr/share/kde4/services/plasma-containment-panel.desktop
msgctxt "Comment(plasma-containment-panel.desktop)"
@@ -222,13 +234,23 @@
#: /opt/kde3/share/services/kdevastyle.desktop
msgctxt "Comment(kdevastyle.desktop)"
-msgid "A plugin for formatting of sourcecode according to a specified set of rules. When loaded it is found in the Tools menu."
-msgstr "Um plug-in para formatação do código-fonte de acordo com um conjunto específico de regras. Quando carregado é encontrado no menu Ferramentas."
+msgid ""
+"A plugin for formatting of sourcecode according to a specified set of rules. "
+"When loaded it is found in the Tools menu."
+msgstr ""
+"Um plug-in para formatação do código-fonte de acordo com um conjunto "
+"específico de regras. Quando carregado é encontrado no menu Ferramentas."
#: /opt/kde3/share/services/kdevclearcase.desktop
msgctxt "Comment(kdevclearcase.desktop)"
-msgid "A plugin that provides support for Rational ClearCase, a large version control and build management system. http://www.rational.com/products/clearcase/index.jsp"
-msgstr "Um plug-in que fornece suporte para o Rational ClearCase, um grande sistema de controle de versão e gerenciamento de builds. http://www.rational.com/products/clearcase/index.jsp"
+msgid ""
+"A plugin that provides support for Rational ClearCase, a large version "
+"control and build management system. http://www.rational.com/products/"
+"clearcase/index.jsp"
+msgstr ""
+"Um plug-in que fornece suporte para o Rational ClearCase, um grande sistema "
+"de controle de versão e gerenciamento de builds. http://www.rational.com/"
+"products/clearcase/index.jsp"
#: /usr/share/kde4/services/kopete_qq.desktop
msgctxt "Comment(kopete_qq.desktop)"
@@ -258,7 +280,9 @@
#: /usr/share/kde4/services/kded/phononserver.desktop
msgctxt "Comment(phononserver.desktop)"
msgid "A server to centralize decisions and data of applications using Phonon"
-msgstr "Um servidor para centralizar decisões e dados dos aplicativos que usam o Phonon"
+msgstr ""
+"Um servidor para centralizar decisões e dados dos aplicativos que usam o "
+"Phonon"
#: /usr/share/kde4/services/amarok_service_shoutcast.desktop
msgctxt "Comment(amarok_service_shoutcast.desktop)"
@@ -308,7 +332,8 @@
#: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_dngconverter.desktop
msgctxt "Comment(kipiplugin_dngconverter.desktop)"
msgid "A tool to convert Raw Image to Digital NeGative"
-msgstr "Uma ferramenta para converter Imagem Não Processada em Digital NeGative"
+msgstr ""
+"Uma ferramenta para converter Imagem Não Processada em Digital NeGative"
#: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_rawconverter.desktop
msgctxt "Comment(kipiplugin_rawconverter.desktop)"
@@ -328,7 +353,9 @@
#: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_htmlexport.desktop
msgctxt "Comment(kipiplugin_htmlexport.desktop)"
msgid "A tool to export images collections into a static XHTML page"
-msgstr "Uma ferramenta para exportar coleções de imagens para uma página XHTML estática"
+msgstr ""
+"Uma ferramenta para exportar coleções de imagens para uma página XHTML "
+"estática"
#: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_flashexport.desktop
msgctxt "Comment(kipiplugin_flashexport.desktop)"
@@ -338,7 +365,8 @@
#: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_flickrexport.desktop
msgctxt "Comment(kipiplugin_flickrexport.desktop)"
msgid "A tool to export images to a remote Flickr or 23 web service"
-msgstr "Uma ferramenta para exportar imagens para um serviço Web remoto Flickr ou 23"
+msgstr ""
+"Uma ferramenta para exportar imagens para um serviço Web remoto Flickr ou 23"
#: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_galleryexport.desktop
msgctxt "Comment(kipiplugin_galleryexport.desktop)"
@@ -363,12 +391,16 @@
#: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_facebook.desktop
msgctxt "Comment(kipiplugin_facebook.desktop)"
msgid "A tool to import/export images to/from a remote Facebook web service"
-msgstr "Uma ferramenta para importar/exportar imagens de/para um serviço Web Facebook remoto"
+msgstr ""
+"Uma ferramenta para importar/exportar imagens de/para um serviço Web "
+"Facebook remoto"
#: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_smug.desktop
msgctxt "Comment(kipiplugin_smug.desktop)"
msgid "A tool to import/export images to/from a remote SmugMug web service"
-msgstr "Uma ferramenta para importar/exportar imagens de/para um serviço Web SmugMug remoto"
+msgstr ""
+"Uma ferramenta para importar/exportar imagens de/para um serviço Web SmugMug "
+"remoto"
#: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_imageviewer.desktop
msgctxt "Comment(kipiplugin_imageviewer.desktop)"
@@ -393,7 +425,9 @@
#: /usr/share/kde4/services/kipiplugin_advancedslideshow.desktop
msgctxt "Comment(kipiplugin_advancedslideshow.desktop)"
msgid "A tool to slide images with 2D and 3D effects using OpenGL"
-msgstr "Uma ferramenta para apresentar imagens em slides com efeitos 2D e 3D usando OpenGL"
+msgstr ""
+"Uma ferramenta para apresentar imagens em slides com efeitos 2D e 3D usando "
+"OpenGL"
#: /usr/share/kde4/services/amarok-containment-vertical.desktop
msgctxt "Comment(amarok-containment-vertical.desktop)"
@@ -674,7 +708,8 @@
#: /opt/kde3/share/services/doc_conduit.desktop
msgctxt "Comment(doc_conduit.desktop)"
msgid "Adds text files to your handheld, suitable for DOC readers."
-msgstr "Adiciona arquivos de texto ao seu handheld, adequado para leitores de DOC."
+msgstr ""
+"Adiciona arquivos de texto ao seu handheld, adequado para leitores de DOC."
#: /usr/share/kde4/services/emoticonstheme_adium.desktop
msgctxt "Name(emoticonstheme_adium.desktop)"
@@ -713,8 +748,12 @@
#: /opt/kde3/share/services/kdevdistpart.desktop
msgctxt "Comment(kdevdistpart.desktop)"
-msgid "Aids in building and publishing the final project. Supports creation of RPM packages or source packages."
-msgstr "Ajuda na construção e publicação do projeto final. Suporta a criação de pacotes RPM ou pacotes com código-fonte."
+msgid ""
+"Aids in building and publishing the final project. Supports creation of RPM "
+"packages or source packages."
+msgstr ""
+"Ajuda na construção e publicação do projeto final. Suporta a criação de "
+"pacotes RPM ou pacotes com código-fonte."
#: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/akonadi.desktop
msgctxt "Name(akonadi.desktop)"
@@ -834,7 +873,9 @@
#: /usr/share/kde4/services/kget_mirrorsearchfactory.desktop
msgctxt "Comment(kget_mirrorsearchfactory.desktop)"
msgid "Allows KGet to search through mirror search engines for files"
-msgstr "Permite ao KGet pesquisar por arquivos através de mecanismos de pesquisa espelhados"
+msgstr ""
+"Permite ao KGet pesquisar por arquivos através de mecanismos de pesquisa "
+"espelhados"
#: /usr/share/kde4/services/kget_metalinkfactory.desktop
msgctxt "Comment(kget_metalinkfactory.desktop)"
@@ -849,7 +890,8 @@
#: /opt/kde3/share/services/kdevfilegroups.desktop
msgctxt "Comment(kdevfilegroups.desktop)"
msgid "Allows for grouping of project files according to filename patterns."
-msgstr "Permite agrupar arquivos de projeto de acordo com padrões de nome de arquivo."
+msgstr ""
+"Permite agrupar arquivos de projeto de acordo com padrões de nome de arquivo."
#: /usr/share/kde4/services/krdc_rdp.desktop
msgctxt "Comment(krdc_rdp.desktop)"
@@ -863,13 +905,19 @@
#: /usr/share/kde4/services/style.desktop
msgctxt "Comment(style.desktop)"
-msgid "Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
-msgstr "Permite a manipulação do comportamente de widgets e a escolha do estilo usado pelo KDE"
+msgid ""
+"Allows the manipulation of widget behavior and changing the Style for KDE"
+msgstr ""
+"Permite a manipulação do comportamente de widgets e a escolha do estilo "
+"usado pelo KDE"
#: /usr/share/kde4/services/kded/solidautoeject.desktop
msgctxt "Comment(solidautoeject.desktop)"
-msgid "Allows to automatically release drives when their eject button is pushed"
-msgstr "Permite liberar automaticamente as unidades quando o botão de ejeção for pressionado"
+msgid ""
+"Allows to automatically release drives when their eject button is pushed"
+msgstr ""
+"Permite liberar automaticamente as unidades quando o botão de ejeção for "
+"pressionado"
#: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/blog.desktop
msgctxt "Comment(blog.desktop)"
@@ -884,7 +932,9 @@
#: /usr/share/kde4/services/plasma-runner-xesam.desktop
msgctxt "Comment(plasma-runner-xesam.desktop)"
msgid "Allows user to use a Xesam compatible indexer for desktop search"
-msgstr "Permite que o usuário utilize um indexador compatível com o Xesam para realizar pesquisas na área de trabalho"
+msgstr ""
+"Permite que o usuário utilize um indexador compatível com o Xesam para "
+"realizar pesquisas na área de trabalho"
#: /usr/share/kde4/services/kwin/mousemark.desktop
msgctxt "Comment(mousemark.desktop)"
@@ -1709,8 +1759,15 @@
#: /opt/kde3/share/services/kdevctags2.desktop
msgctxt "Comment(kdevctags2.desktop)"
-msgid "CTags is a source navigation tool with support for many languages. When loaded it provides a context menu for finding type declarations/definitions and also a query dialog. http://ctags.sourceforge.net/"
-msgstr "CTags é uma ferramenta de navegação de código-fonte com suporte para muitas linguagens. Quando carregada, ela oferece um menu de contexto para encontrar declarações/definições de tipo e também uma caixa de diálogo de consulta. http://ctags.sourceforge.net/"
+msgid ""
+"CTags is a source navigation tool with support for many languages. When "
+"loaded it provides a context menu for finding type declarations/definitions "
+"and also a query dialog. http://ctags.sourceforge.net/"
+msgstr ""
+"CTags é uma ferramenta de navegação de código-fonte com suporte para muitas "
+"linguagens. Quando carregada, ela oferece um menu de contexto para encontrar "
+"declarações/definições de tipo e também uma caixa de diálogo de consulta. "
+"http://ctags.sourceforge.net/"
#: /opt/kde3/share/services/kdevcvsservice.desktop
msgctxt "GenericName(kdevcvsservice.desktop)"
@@ -1719,8 +1776,12 @@
#: /opt/kde3/share/services/kdevcvsservice.desktop
msgctxt "Comment(kdevcvsservice.desktop)"
-msgid "CVS Integration using Cervisia's cvsservice. http://www.kde.org/apps/cervisia/"
-msgstr "Integração com o CVS usando o cvsservice do Cervisia. http://www.kde.org/apps/cervisia/"
+msgid ""
+"CVS Integration using Cervisia's cvsservice. http://www.kde.org/apps/"
+"cervisia/"
+msgstr ""
+"Integração com o CVS usando o cvsservice do Cervisia. http://www.kde.org/"
+"apps/cervisia/"
#: /opt/kde3/share/services/kdevcvsserviceintegrator.desktop
msgctxt "Comment(kdevcvsserviceintegrator.desktop)"
@@ -1959,7 +2020,8 @@
#: /opt/kde3/share/services/kbabel_regexptool.desktop
msgctxt "Comment(kbabel_regexptool.desktop)"
msgid "Check Translated Messages with a set of Regular Expressions"
-msgstr "Verificar as Mensagens Traduzidas com um Conjunto de Expressões Regulares"
+msgstr ""
+"Verificar as Mensagens Traduzidas com um Conjunto de Expressões Regulares"
#: /opt/kde3/share/services/kbabel_nottranslatedtool.desktop
msgctxt "Name(kbabel_nottranslatedtool.desktop)"
@@ -1979,12 +2041,16 @@
#: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop
msgctxt "Comment(subversion.desktop)"
msgid "Checkout out an unversioned copy of a tree from a repository"
-msgstr "Registrar saída de uma cópia sem controle de versão de uma árvore do repositório"
+msgstr ""
+"Registrar saída de uma cópia sem controle de versão de uma árvore do "
+"repositório"
#: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop
msgctxt "Comment(subversion.desktop)"
msgid "Checkout out files from an existing repository into this folder."
-msgstr "Registrar saída de todos os arquivos de um repositório existente para esta pasta."
+msgstr ""
+"Registrar saída de todos os arquivos de um repositório existente para esta "
+"pasta."
#: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-kalzium.desktop
msgctxt "Comment(plasma-dataengine-kalzium.desktop)"
@@ -2302,7 +2368,8 @@
#: /usr/share/kde4/services/kcm_akonadi.desktop
msgctxt "Comment(kcm_akonadi.desktop)"
msgid "Configuration of the Akonadi Personal Information Management framework"
-msgstr "Configuração da estrutura de Gerenciamento de Informações Pessoais do Akonadi"
+msgstr ""
+"Configuração da estrutura de Gerenciamento de Informações Pessoais do Akonadi"
#: /opt/kde3/share/services/skimconfiguredialog/skimplugin_compmgrclient_config.desktop
msgctxt "Comment(skimplugin_compmgrclient_config.desktop)"
@@ -2400,7 +2467,8 @@
#: /usr/share/kde4/services/crypto.desktop
msgctxt "Comment(crypto.desktop)"
msgid "Configure SSL, manage certificates, and other cryptography settings"
-msgstr "Configura SSL, gerencia certificados e outras configurações de criptografia"
+msgstr ""
+"Configura SSL, gerencia certificados e outras configurações de criptografia"
#: /usr/share/kde4/services/ktimetracker_config_storage.desktop
msgctxt "Comment(ktimetracker_config_storage.desktop)"
@@ -2486,7 +2554,8 @@
#: /usr/share/kde4/services/netpref.desktop
msgctxt "Comment(netpref.desktop)"
msgid "Configure generic network preferences, like timeout values"
-msgstr "Configurar preferências genéricas para rede tais como valores de tempo limite"
+msgstr ""
+"Configurar preferências genéricas para rede tais como valores de tempo limite"
#: /usr/share/kde4/services/khtml_appearance.desktop
msgctxt "Comment(khtml_appearance.desktop)"
@@ -2506,7 +2575,8 @@
#: /usr/share/kde4/services/lanbrowser.desktop
msgctxt "Comment(lanbrowser.desktop)"
msgid "Configure local network browsing for shared folders and printers"
-msgstr "Configurar rede local procurando impressoras e diretórios compartilhados"
+msgstr ""
+"Configurar rede local procurando impressoras e diretórios compartilhados"
#: /usr/share/kde4/services/amarok_service_mp3tunes_config.desktop
msgctxt "Comment(amarok_service_mp3tunes_config.desktop)"
@@ -2647,7 +2717,8 @@
#: /usr/share/kde4/services/kcmcss.desktop
msgctxt "Comment(kcmcss.desktop)"
msgid "Configure the stylesheets used to render web pages"
-msgstr "Configura as folhas de estilo utilizadas para renderizar páginas da web"
+msgstr ""
+"Configura as folhas de estilo utilizadas para renderizar páginas da web"
#: /usr/share/kde4/services/useragent.desktop
msgctxt "Comment(useragent.desktop)"
@@ -3293,7 +3364,8 @@
#: /usr/share/kde4/services/kwin/desktopgrid.desktop
msgctxt "Comment(desktopgrid.desktop)"
msgid "Desktop switcher that lays the desktops out in a grid"
-msgstr "Alternador de áreas de trabalho que coloca as áreas de trabalho em uma grade"
+msgstr ""
+"Alternador de áreas de trabalho que coloca as áreas de trabalho em uma grade"
#: /usr/share/kde4/services/plasma-containment-plaindesktop.desktop
msgctxt "Comment(plasma-containment-plaindesktop.desktop)"
@@ -3471,7 +3543,8 @@
#: /usr/share/kde4/services/ktexteditor_docwordcompletion.desktop
msgctxt "Comment(ktexteditor_docwordcompletion.desktop)"
msgid "Directional or popup-based completion from words in the document"
-msgstr "Complementação direcional ou baseada em popup, de palavras do documento"
+msgstr ""
+"Complementação direcional ou baseada em popup, de palavras do documento"
#: /usr/share/kde4/services/directorythumbnail.desktop
msgctxt "Name(directorythumbnail.desktop)"
@@ -3577,7 +3650,9 @@
#: /usr/share/kde4/services/kwin/taskbarthumbnail.desktop
msgctxt "Comment(taskbarthumbnail.desktop)"
msgid "Display window thumbnails when hovering over taskbar entries"
-msgstr "Exibir miniaturas de janela ao passar o cursor sobre as entradas da barra de tarefas"
+msgstr ""
+"Exibir miniaturas de janela ao passar o cursor sobre as entradas da barra de "
+"tarefas"
#: /usr/share/kde4/services/plasma-frame-default.desktop
msgctxt "Comment(plasma-frame-default.desktop)"
@@ -3873,12 +3948,16 @@
#: /usr/share/kde4/servicetypes/ktexteditor.desktop
msgctxt "Comment(ktexteditor.desktop)"
msgid "Embeddable Text Editor Component (with Doc/View Separation)"
-msgstr "Componente de Editor de Texto Embutido (com Separação de Documentação/Exibição)"
+msgstr ""
+"Componente de Editor de Texto Embutido (com Separação de Documentação/"
+"Exibição)"
#: /opt/kde3/share/servicetypes/ktexteditoreditor.desktop
msgctxt "Comment(ktexteditoreditor.desktop)"
msgid "Embeddable Text Editor Component (without Doc/View Separation)"
-msgstr "Componente de Editor de Texto Embutido (sem Separação de Documentação/Exibição)"
+msgstr ""
+"Componente de Editor de Texto Embutido (sem Separação de Documentação/"
+"Exibição)"
#: /opt/kde3/share/services/kmanpart.desktop
#: /usr/share/kde4/services/kmanpart.desktop
@@ -3960,7 +4039,9 @@
#: /usr/share/kde4/services/ktexteditor_kdatatool.desktop
msgctxt "Comment(ktexteditor_kdatatool.desktop)"
msgid "Enable data tools like thesaurus and spell check (if installed)"
-msgstr "Habilitar ferramentas de dados, como o Thesaurus e a verificação ortográfica (se instalados)"
+msgstr ""
+"Habilitar ferramentas de dados, como o Thesaurus e a verificação ortográfica "
+"(se instalados)"
#: /usr/share/kde4/services/fileshare.desktop
msgctxt "Comment(fileshare.desktop)"
@@ -3975,12 +4056,15 @@
#: /usr/share/kde4/services/networkmanagement_novellvpnui.desktop
msgctxt "Comment(networkmanagement_novellvpnui.desktop)"
msgid "Enables KNetworkManager to connect to Novell VPN (turnpike) VPNs."
-msgstr "Habilita o KNetworkManager a conectar-se com VPNs do Novell VPN (barreira)."
+msgstr ""
+"Habilita o KNetworkManager a conectar-se com VPNs do Novell VPN (barreira)."
#: /usr/share/kde4/services/fsview_part.desktop
msgctxt "Comment(fsview_part.desktop)"
msgid "Enables a proportional view of directories and files based on file size"
-msgstr "Habilita uma visão proporcional dos diretórios e arquivos baseada no tamanho dos arquivos"
+msgstr ""
+"Habilita uma visão proporcional dos diretórios e arquivos baseada no tamanho "
+"dos arquivos"
#: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_asus.desktop
msgctxt "Comment(kmilo_asus.desktop)"
@@ -4382,7 +4466,9 @@
#: /usr/share/kde4/services/fileshare_propsdlgplugin.desktop
msgctxt "Name(fileshare_propsdlgplugin.desktop)"
msgid "Fileshare Konqueror Directory Properties Page"
-msgstr "Página de Propriedades do Diretório de Compartilhamento de Arquivos do Konqueror"
+msgstr ""
+"Página de Propriedades do Diretório de Compartilhamento de Arquivos do "
+"Konqueror"
#: /usr/share/kde4/services/digikamimageplugin_filmgrain.desktop
#: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_filmgrain.desktop
@@ -4489,7 +4575,8 @@
#: /usr/share/kde4/services/kwin/flipswitch.desktop
msgctxt "Comment(flipswitch.desktop)"
-msgid "Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
+msgid ""
+"Flip through windows that are in a stack for the alt+tab window switcher"
msgstr "Circular pelas janelas empilhadas no alternador de janelas alt+tab"
#: /usr/share/kde4/services/kwinfocus.desktop
@@ -4537,8 +4624,8 @@
msgid "Font settings"
msgstr "Configuraçõess de Fontes"
+#: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/virtual_folders/services/fonts.desktop
#: /usr/share/kde4/services/fonts.desktop
-#: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/virtual_folders/services/fonts.desktop
msgctxt "Name(fonts.desktop)"
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
@@ -4556,8 +4643,12 @@
#: /usr/share/kde4/services/korganizer/datenums.desktop
msgctxt "Comment(datenums.desktop)"
-msgid "For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year."
-msgstr "Para cada dia, este plug-in exibe o número do dia na parte superior da tela de agenda. Por exemplo, 1º de fevereiro é o dia 32 do ano."
+msgid ""
+"For each day this plugin shows its daynumber of the year at the top of the "
+"agenda view. For example, February 1 is day 32 of the year."
+msgstr ""
+"Para cada dia, este plug-in exibe o número do dia na parte superior da tela "
+"de agenda. Por exemplo, 1º de fevereiro é o dia 32 do ano."
#: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/floppy_format.desktop
msgctxt "Name(floppy_format.desktop)"
@@ -5089,7 +5180,8 @@
#: /usr/share/kde4/services/solidbackends/solid_hal_power.desktop
msgctxt "Comment(solid_hal_power.desktop)"
msgid "Hardware power management using freedesktop.org HAL daemon"
-msgstr "Gerenciamento de energia de hardware usando o daemon freedesktop.org HAL"
+msgstr ""
+"Gerenciamento de energia de hardware usando o daemon freedesktop.org HAL"
#: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_haze.desktop
msgctxt "Name(kdetv_haze.desktop)"
@@ -5109,17 +5201,21 @@
#: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_greedyh.desktop
msgctxt "Comment(kdetv_greedyh.desktop)"
msgid "High CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)"
-msgstr "Alta utilização de CPU, qualidade óptima (adaptado de DScaler www.dscaler.org)"
+msgstr ""
+"Alta utilização de CPU, qualidade óptima (adaptado de DScaler www.dscaler."
+"org)"
#: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_greedy.desktop
msgctxt "Comment(kdetv_greedy.desktop)"
msgid "Higher CPU usage, good quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)"
-msgstr "Muito uso de CPU, excelente qualidade (adaptado do DScaler www.dscaler.org)"
+msgstr ""
+"Muito uso de CPU, excelente qualidade (adaptado do DScaler www.dscaler.org)"
#: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_greedy2frame.desktop
msgctxt "Comment(kdetv_greedy2frame.desktop)"
msgid "Higher CPU usage, good quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)"
-msgstr "Muito uso de CPU, excelente qualidade (adaptado do DScaler www.dscaler.org)"
+msgstr ""
+"Muito uso de CPU, excelente qualidade (adaptado do DScaler www.dscaler.org)"
#: /usr/share/kde4/services/kopete_highlight.desktop
msgctxt "Name(kopete_highlight.desktop)"
@@ -5139,7 +5235,8 @@
#: /usr/share/kde4/services/kwin/showpaint.desktop
msgctxt "Comment(showpaint.desktop)"
msgid "Highlight areas of the desktop that have been recently updated"
-msgstr "Realçar as áreas da área de trabalho que foram atualizadas recentemente"
+msgstr ""
+"Realçar as áreas da área de trabalho que foram atualizadas recentemente"
#: /usr/share/kde4/services/kopete_highlight.desktop
msgctxt "Comment(kopete_highlight.desktop)"
@@ -5149,7 +5246,9 @@
#: /usr/share/kde4/services/kwin/highlightwindow.desktop
msgctxt "Comment(highlightwindow.desktop)"
msgid "Highlight the appropriate window when hovering over taskbar entries"
-msgstr "Realçar a janela apropriada ao passar o cursor sobre as entradas da barra de tarefas"
+msgstr ""
+"Realçar a janela apropriada ao passar o cursor sobre as entradas da barra de "
+"tarefas"
#: /usr/share/kde4/services/kconfiguredialog/kopete_highlight_config.desktop
msgctxt "Comment(kopete_highlight_config.desktop)"
@@ -5358,13 +5457,15 @@
#: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_adjustcurves.desktop
msgctxt "Comment(digikamimageplugin_adjustcurves.desktop)"
msgid "Image histogram adjust curves plugin for digiKam"
-msgstr "Um plug-in para o ajuste de curvas de histograma de imagens para o digiKam"
+msgstr ""
+"Um plug-in para o ajuste de curvas de histograma de imagens para o digiKam"
#: /usr/share/kde4/services/digikamimageplugin_adjustlevels.desktop
#: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_adjustlevels.desktop
msgctxt "Comment(digikamimageplugin_adjustlevels.desktop)"
msgid "Image histogram adjust levels plugin for digiKam"
-msgstr "Um plug-in para o ajuste de níveis de histograma de imagens para o digiKam"
+msgstr ""
+"Um plug-in para o ajuste de níveis de histograma de imagens para o digiKam"
#: /usr/share/kde4/services/digikamimageplugin_adjustcurves.desktop
#: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_adjustcurves.desktop
@@ -5595,7 +5696,8 @@
#: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-tasks.desktop
msgctxt "Comment(plasma-dataengine-tasks.desktop)"
msgid "Information and management services for all available windows."
-msgstr "Informações e serviços de gerenciamento para todas as janelas disponíveis."
+msgstr ""
+"Informações e serviços de gerenciamento para todas as janelas disponíveis."
#: /usr/share/kde4/services/khotkeys.desktop
msgctxt "Name(khotkeys.desktop)"
@@ -5670,13 +5772,21 @@
#: /opt/kde3/share/services/kdevgrepview.desktop
msgctxt "Comment(kdevgrepview.desktop)"
-msgid "Integrates \"find|grep\" in KDevelop - allows fast searching of multiple files using patterns or regular expressions."
-msgstr "Integra o \"findlgrep\" no KDevelop - permite a pesquisa rápida de vários arquivos usando padrões ou expressões regulares."
+msgid ""
+"Integrates \"find|grep\" in KDevelop - allows fast searching of multiple "
+"files using patterns or regular expressions."
+msgstr ""
+"Integra o \"findlgrep\" no KDevelop - permite a pesquisa rápida de vários "
+"arquivos usando padrões ou expressões regulares."
#: /opt/kde3/share/services/kdevperforce.desktop
msgctxt "Comment(kdevperforce.desktop)"
-msgid "Integrates Perforce, a software configuration management system. http://www.perforce.com/"
-msgstr "Integra o Perforce, um sistema de gerenciamento de configurações de software. http://www.perforce.com/"
+msgid ""
+"Integrates Perforce, a software configuration management system. http://www."
+"perforce.com/"
+msgstr ""
+"Integra o Perforce, um sistema de gerenciamento de configurações de "
+"software. http://www.perforce.com/"
#: /usr/share/kde4/services/searchproviders/ibl.desktop
msgctxt "Name(ibl.desktop)"
@@ -5929,13 +6039,17 @@
#: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/pab_xxport.desktop
msgctxt "Name(pab_xxport.desktop)"
msgid "KAB MS Exchange Personal Address Book XXPort Plugin"
-msgstr "Plug-in do KAB para Importar/Exportar Bloco de Endereços Pessoal do MS Exchange"
+msgstr ""
+"Plug-in do KAB para Importar/Exportar Bloco de Endereços Pessoal do MS "
+"Exchange"
#: /opt/kde3/share/services/kaddressbook/pab_xxport.desktop
#: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/pab_xxport.desktop
msgctxt "Name(pab_xxport.desktop)"
msgid "KAB MS Exchange Personal Addressbook XXPort Plugin"
-msgstr "Plug-in do KAB para Im/Exportação de/para Livro de Endereços Pessoal do MS Exchange"
+msgstr ""
+"Plug-in do KAB para Im/Exportação de/para Livro de Endereços Pessoal do MS "
+"Exchange"
#: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gnokii_xxport.desktop
msgctxt "Name(gnokii_xxport.desktop)"
@@ -7580,8 +7694,12 @@
#: /usr/share/kde4/services/kded/notificationitemwatcher.desktop
msgctxt "Comment(notificationitemwatcher.desktop)"
-msgid "Keep track of applications that want to use the D-Bus based notification item."
-msgstr "Monitorar os aplicativos que desejam usar item de notificação baseado em D-Bus."
+msgid ""
+"Keep track of applications that want to use the D-Bus based notification "
+"item."
+msgstr ""
+"Monitorar os aplicativos que desejam usar item de notificação baseado em D-"
+"Bus."
#: /opt/kde3/share/services/kded/mediamanager.desktop
msgctxt "Comment(mediamanager.desktop)"
@@ -7600,8 +7718,11 @@
#: /usr/share/kde4/services/kded/networkwatcher.desktop
msgctxt "Comment(networkwatcher.desktop)"
-msgid "Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ protocol"
-msgstr "Monitora a rede e atualiza as listagens de diretórios do protocolo network:/"
+msgid ""
+"Keeps track of the network and updates directory listings of the network:/ "
+"protocol"
+msgstr ""
+"Monitora a rede e atualiza as listagens de diretórios do protocolo network:/"
#: /usr/share/kde4/services/kcm_keyboard.desktop
msgctxt "Name(kcm_keyboard.desktop)"
@@ -7740,12 +7861,18 @@
#: /opt/kde3/share/services/media_propsdlgplugin.desktop
msgctxt "Comment(media_propsdlgplugin.desktop)"
msgid "Konqueror properties dialog plugin to configure mount behaviour"
-msgstr "Plug-in de propriedades do Konqueror para configurar o comportamento da montagem"
+msgstr ""
+"Plug-in de propriedades do Konqueror para configurar o comportamento da "
+"montagem"
#: /usr/share/kde4/services/fileshare_propsdlgplugin.desktop
msgctxt "Comment(fileshare_propsdlgplugin.desktop)"
-msgid "Konqueror properties dialog plugin to share a directory with the local network"
-msgstr "Plug-in de diálogo de propriedades do Konqueror para o compartilhamento de uma pasta em uma rede local"
+msgid ""
+"Konqueror properties dialog plugin to share a directory with the local "
+"network"
+msgstr ""
+"Plug-in de diálogo de propriedades do Konqueror para o compartilhamento de "
+"uma pasta em uma rede local"
#: /opt/kde3/share/services/konsole-script.desktop
msgctxt "Name(konsole-script.desktop)"
@@ -8015,8 +8142,12 @@
#: /usr/share/kde4/services/plasma-twitter-default.desktop
msgctxt "Comment(plasma-twitter-default.desktop)"
-msgid "Lets you update your Twitter status and display your timeline. See http://www.twitter.com for more information."
-msgstr "Permite que você atualize seu status no Twitter e exiba sua linha cronológica. Consulte http://www.twitter.com para obter mais informações."
+msgid ""
+"Lets you update your Twitter status and display your timeline. See http://"
+"www.twitter.com for more information."
+msgstr ""
+"Permite que você atualize seu status no Twitter e exiba sua linha "
+"cronológica. Consulte http://www.twitter.com para obter mais informações."
#: /usr/share/kde4/services/kerfuffle_libarchive.desktop
msgctxt "Comment(kerfuffle_libarchive.desktop)"
@@ -8075,8 +8206,11 @@
#: /opt/kde3/share/services/katexmltools.desktop
msgctxt "Comment(katexmltools.desktop)"
-msgid "Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD"
-msgstr "Lista elementos XML, atributos, valores de atributos e entidades aceitas pelo DTD"
+msgid ""
+"Lists XML elements, attributes, attribute values and entities allowed by DTD"
+msgstr ""
+"Lista elementos XML, atributos, valores de atributos e entidades aceitas "
+"pelo DTD"
#: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-nowplaying.desktop
msgctxt "Comment(plasma-dataengine-nowplaying.desktop)"
@@ -8112,7 +8246,8 @@
#: /usr/share/kde4/services/kopete_history.desktop
msgctxt "Comment(kopete_history.desktop)"
msgid "Log all messages to keep track of your conversations"
-msgstr "Registra todas as mensagens para manter o histórico de suas conversações"
+msgstr ""
+"Registra todas as mensagens para manter o histórico de suas conversações"
#: /usr/share/kde4/services/ktlogviewerplugin.desktop
msgctxt "Name(ktlogviewerplugin.desktop)"
@@ -8166,8 +8301,11 @@
#: /usr/share/kde4/services/plasma-dict-default.desktop
msgctxt "Comment(plasma-dict-default.desktop)"
-msgid "Look up the meaning of words and their translation into different languages"
-msgstr "Procurar o significado das palavras e das suas traduções em diferentes idiomas"
+msgid ""
+"Look up the meaning of words and their translation into different languages"
+msgstr ""
+"Procurar o significado das palavras e das suas traduções em diferentes "
+"idiomas"
#: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-dict.desktop
msgctxt "Comment(plasma-dataengine-dict.desktop)"
@@ -8442,8 +8580,11 @@
#: /usr/share/kde4/services/kwin/sheet.desktop
msgctxt "Comment(sheet.desktop)"
-msgid "Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
-msgstr "Faz as caixas de diálogo aparecerem/desaparecerem suavemente quando são mostradas ou ocultadas"
+msgid ""
+"Make modal dialogs smoothly fly in and out when they are shown or hidden"
+msgstr ""
+"Faz as caixas de diálogo aparecerem/desaparecerem suavemente quando são "
+"mostradas ou ocultadas"
#: /usr/share/kde4/services/kwin/sharpen.desktop
msgctxt "Comment(sharpen.desktop)"
@@ -8458,7 +8599,9 @@
#: /usr/share/kde4/services/kwin/fade.desktop
msgctxt "Comment(fade.desktop)"
msgid "Make windows smoothly fade in and out when they are shown or hidden"
-msgstr "Faz as janelas aparecerem/desaparecerem suavemente quando são mostradas ou ocultadas"
+msgstr ""
+"Faz as janelas aparecerem/desaparecerem suavemente quando são mostradas ou "
+"ocultadas"
#: /usr/share/kde4/services/kwin/translucency.desktop
msgctxt "Comment(translucency.desktop)"
@@ -8478,7 +8621,9 @@
#: /usr/share/kde4/services/kwin/fade.desktop
msgctxt "Comment(fade.desktop)"
msgid "Makes windows smoothly fade in/out when they are shown or hidden"
-msgstr "Faz as janelas aparecerem/desaparecerem suavemente quando são exibidas ou ocultadas"
+msgstr ""
+"Faz as janelas aparecerem/desaparecerem suavemente quando são exibidas ou "
+"ocultadas"
#: /usr/share/kde4/services/kwin/sharpen.desktop
msgctxt "Comment(sharpen.desktop)"
@@ -8760,12 +8905,16 @@
#: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gnokii_xxport.desktop
msgctxt "Comment(gnokii_xxport.desktop)"
msgid "Mobile Phone Plugin to Import and Export Addressbook Entries"
-msgstr "Plug-in para Importar e Exportar Entradas do Bloco de Endereços de/para Telefone Celular"
+msgstr ""
+"Plug-in para Importar e Exportar Entradas do Bloco de Endereços de/para "
+"Telefone Celular"
#: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gnokii_xxport.desktop
msgctxt "Comment(gnokii_xxport.desktop)"
msgid "Mobile phone plugin to import and export address book entries"
-msgstr "Plug-in para importar e exportar entradas do bloco de endereços de/para telefone celular"
+msgstr ""
+"Plug-in para importar e exportar entradas do bloco de endereços de/para "
+"telefone celular"
#: /usr/share/kde4/services/libokularGenerator_mobi.desktop
msgctxt "Comment(libokularGenerator_mobi.desktop)"
@@ -8785,7 +8934,9 @@
#: /opt/kde3/share/services/kded/kdeintegration.desktop
msgctxt "Comment(kdeintegration.desktop)"
msgid "Module for integrating UI of non-KDE applications"
-msgstr "Módulo para integração da interface do usuário de aplicativos que não usam o KDE"
+msgstr ""
+"Módulo para integração da interface do usuário de aplicativos que não usam o "
+"KDE"
#: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-luna.desktop
msgctxt "Comment(plasma-applet-luna.desktop)"
@@ -9009,8 +9160,12 @@
#: /usr/share/kde4/services/nepomukstrigiservice.desktop
msgctxt "Comment(nepomukstrigiservice.desktop)"
-msgid "Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the desktop"
-msgstr "O Serviço Nepomuk que controla o strigidaemon, por ex.: indexa os arquivos da área de trabalho"
+msgid ""
+"Nepomuk Service which controls the strigidaemon, i.e. indexes files on the "
+"desktop"
+msgstr ""
+"O Serviço Nepomuk que controla o strigidaemon, por ex.: indexa os arquivos "
+"da área de trabalho"
#: /usr/share/kde4/services/nepomukontologyloader.desktop
msgctxt "Comment(nepomukontologyloader.desktop)"
@@ -10065,7 +10220,9 @@
#: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-places.desktop
msgctxt "Comment(plasma-dataengine-places.desktop)"
msgid "Places, as seen in the file manager and in file dialogs."
-msgstr "Lugares, como visto no gerenciador de arquivos e nas caixas de diálogo de arquivo."
+msgstr ""
+"Lugares, como visto no gerenciador de arquivos e nas caixas de diálogo de "
+"arquivo."
#: /usr/share/kde4/services/plasma-containment-plaindesktop.desktop
msgctxt "Name(plasma-containment-plaindesktop.desktop)"
@@ -10271,7 +10428,9 @@
#: /usr/share/kde4/servicetypes/kerfufflePlugin.desktop
msgctxt "Comment(kerfufflePlugin.desktop)"
msgid "Plugin for handling of archive formats for the Kerfuffle library"
-msgstr "Plug-in para a manipulação de formatos de arquivo, para a biblioteca Kerfuffle"
+msgstr ""
+"Plug-in para a manipulação de formatos de arquivo, para a biblioteca "
+"Kerfuffle"
#: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/resourceselection.desktop
msgctxt "Comment(resourceselection.desktop)"
@@ -10315,8 +10474,12 @@
#: /opt/kde3/share/services/kdevbookmarks.desktop
msgctxt "Comment(kdevbookmarks.desktop)"
-msgid "Plugin that provides navigation and overview of active source bookmarks and persists them between sessions."
-msgstr "Plug-in que fornece navegação e uma visão geral dos favoritos de código-fonte ativos e persiste entre sessões."
+msgid ""
+"Plugin that provides navigation and overview of active source bookmarks and "
+"persists them between sessions."
+msgstr ""
+"Plug-in que fornece navegação e uma visão geral dos favoritos de código-"
+"fonte ativos e persiste entre sessões."
#: /usr/share/kde4/services/ktwebinterfaceplugin.desktop
msgctxt "Comment(ktwebinterfaceplugin.desktop)"
@@ -10326,7 +10489,9 @@
#: /opt/kde3/share/services/kaddressbook/geo_xxport.desktop
msgctxt "Comment(geo_xxport.desktop)"
msgid "Plugin to export the geo data of contacts as flags in KWorldClock"
-msgstr "Plugin para exportar dados geográficos de contatos, como sinais no Kworldclock"
+msgstr ""
+"Plugin para exportar dados geográficos de contatos, como sinais no "
+"Kworldclock"
#: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/bookmark_xxport.desktop
msgctxt "Comment(bookmark_xxport.desktop)"
@@ -10361,18 +10526,25 @@
#: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gmx_xxport.desktop
msgctxt "Comment(gmx_xxport.desktop)"
msgid "Plugin to import and export contacts in GMX's address book format"
-msgstr "Plug-in para importar e exportar contatos no formato de bloco de endereços GMX"
+msgstr ""
+"Plug-in para importar e exportar contatos no formato de bloco de endereços "
+"GMX"
#: /opt/kde3/share/services/kaddressbook/gmx_xxport.desktop
#: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/gmx_xxport.desktop
msgctxt "Comment(gmx_xxport.desktop)"
msgid "Plugin to import and export contacts in GMX's addressbook format"
-msgstr "Plug-in para exportar e importar contatos usando o formato de livro de endereços GMX"
+msgstr ""
+"Plug-in para exportar e importar contatos usando o formato de livro de "
+"endereços GMX"
#: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/ldif_xxport.desktop
msgctxt "Comment(ldif_xxport.desktop)"
-msgid "Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format"
-msgstr "Plug-in para importar e exportar contatos no formato LDIF do Netscape e Mozilla"
+msgid ""
+"Plugin to import and export contacts in Netscape and Mozilla LDIF format"
+msgstr ""
+"Plug-in para importar e exportar contatos no formato LDIF do Netscape e "
+"Mozilla"
#: /usr/share/kde4/services/kaddressbook/vcard_xxport.desktop
msgctxt "Comment(vcard_xxport.desktop)"
@@ -10386,17 +10558,24 @@
#: /usr/share/kde4/services/ktscanfolderplugin.desktop
msgctxt "Comment(ktscanfolderplugin.desktop)"
-msgid "Plugin to scan directories for torrent files, when files are found, they are loaded"
-msgstr "Plug-in para explorar diretórios em busca de arquivos torrent. Quando os arquivos são encontrados, eles são carregados"
+msgid ""
+"Plugin to scan directories for torrent files, when files are found, they are "
+"loaded"
+msgstr ""
+"Plug-in para explorar diretórios em busca de arquivos torrent. Quando os "
+"arquivos são encontrados, eles são carregados"
#: /usr/share/kde4/services/ktbwschedulerplugin.desktop
msgctxt "Comment(ktbwschedulerplugin.desktop)"
msgid "Plugin to schedule upload and download limits over a period of a week"
-msgstr "Plug-in para programar os limites de download e upload em um período da semana"
+msgstr ""
+"Plug-in para programar os limites de download e upload em um período da "
+"semana"
#: /usr/share/kde4/services/ktinfowidgetplugin.desktop
msgctxt "Comment(ktinfowidgetplugin.desktop)"
-msgid "Plugin which displays general information about a torrent in several tabs"
+msgid ""
+"Plugin which displays general information about a torrent in several tabs"
msgstr "Plug-in que exibe informações gerais sobre um torrent em várias guias"
#: /usr/share/kde4/services/ktlogviewerplugin.desktop
@@ -10407,7 +10586,8 @@
#: /usr/share/kde4/services/ktstatsplugin.desktop
msgctxt "Comment(ktstatsplugin.desktop)"
msgid "Plugin which shows statistics about torrents in several graphs"
-msgstr "Plug-in que exibe as estatísticas sobre os torrents em diversos gráficos"
+msgstr ""
+"Plug-in que exibe as estatísticas sobre os torrents em diversos gráficos"
#: /usr/share/kde4/services/khtml_plugins.desktop
msgctxt "Name(khtml_plugins.desktop)"
@@ -10722,7 +10902,8 @@
#: /usr/share/kde4/services/knode_config_privacy.desktop
msgctxt "Comment(knode_config_privacy.desktop)"
msgid "Protect your privacy by signing and verifying postings"
-msgstr "Protege sua privacidade através da assinatura e verificação das postagens"
+msgstr ""
+"Protege sua privacidade através da assinatura e verificação das postagens"
#: /usr/share/kde4/services/ioslaveinfo.desktop
msgctxt "Name(ioslaveinfo.desktop)"
@@ -10741,28 +10922,45 @@
#: /opt/kde3/share/services/kdevfilelist.desktop
msgctxt "Comment(kdevfilelist.desktop)"
-msgid "Provides a list of all currently open files. (Handy when the tab bar is not quite wide enough.)"
-msgstr "Fornece uma lista de todos os arquivos atualmente abertos (acessível quando a barra de guias não for larga o suficiente)."
+msgid ""
+"Provides a list of all currently open files. (Handy when the tab bar is not "
+"quite wide enough.)"
+msgstr ""
+"Fornece uma lista de todos os arquivos atualmente abertos (acessível quando "
+"a barra de guias não for larga o suficiente)."
#: /opt/kde3/share/services/kdevtexttools.desktop
msgctxt "Comment(kdevtexttools.desktop)"
msgid "Provides a structure overview and navigation for HTML and TEX files"
-msgstr "Fornece uma visão geral de estrutura e navegação para arquivos HTML e TEX"
+msgstr ""
+"Fornece uma visão geral de estrutura e navegação para arquivos HTML e TEX"
#: /opt/kde3/share/services/kdevfilter.desktop
msgctxt "Comment(kdevfilter.desktop)"
-msgid "Provides a way of manipulating editor text using commandline tools. Appears in the Tools menu."
-msgstr "Fornece uma maneira de manipular o editor de texto usando ferramentas de linha de comando. Aparece no menu Ferramentas."
+msgid ""
+"Provides a way of manipulating editor text using commandline tools. Appears "
+"in the Tools menu."
+msgstr ""
+"Fornece uma maneira de manipular o editor de texto usando ferramentas de "
+"linha de comando. Aparece no menu Ferramentas."
#: /opt/kde3/share/services/kdevfileview.desktop
msgctxt "Comment(kdevfileview.desktop)"
-msgid "Provides a way of navigating and interacting with the source files of the current project."
-msgstr "Fornece uma maneira de navegar e interagir com arquivos de origem do projeto atual."
+msgid ""
+"Provides a way of navigating and interacting with the source files of the "
+"current project."
+msgstr ""
+"Fornece uma maneira de navegar e interagir com arquivos de origem do projeto "
+"atual."
#: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/remote.desktop
msgctxt "Comment(remote.desktop)"
-msgid "Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework KIO"
-msgstr "Fornece acesso a um calendário em um arquivo remoto usando o KIO da estrutura de rede do KDE"
+msgid ""
+"Provides access to a calendar in a remote file using KDE's network framework "
+"KIO"
+msgstr ""
+"Fornece acesso a um calendário em um arquivo remoto usando o KIO da "
+"estrutura de rede do KDE"
#: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/local.desktop
msgctxt "Comment(local.desktop)"
@@ -10771,73 +10969,123 @@
#: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/kolab.desktop
msgctxt "Comment(kolab.desktop)"
-msgid "Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via KMail or Kontact"
-msgstr "Fornece acesso a um calendário armazenado em um servidor Kolab usando IMAP via KMail ou Kontact"
+msgid ""
+"Provides access to a calendar stored on a Kolab server using IMAP via KMail "
+"or Kontact"
+msgstr ""
+"Fornece acesso a um calendário armazenado em um servidor Kolab usando IMAP "
+"via KMail ou Kontact"
#: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/remote.desktop
msgctxt "Comment(remote.desktop)"
-msgid "Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network framework KIO"
-msgstr "Fornece acesso a um calendário de alarmes em um arquivo remoto usando o KIO da estrutura de rede do KDE"
+msgid ""
+"Provides access to an alarm calendar in a remote file using KDE's network "
+"framework KIO"
+msgstr ""
+"Fornece acesso a um calendário de alarmes em um arquivo remoto usando o KIO "
+"da estrutura de rede do KDE"
#: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/localdir.desktop
msgctxt "Comment(localdir.desktop)"
-msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which each calendar item is stored in a separate file"
-msgstr "Fornece acesso a um calendário de alarmes armazenado em um diretório local, onde cada item do calendário é armazenado em um arquivo separado"
+msgid ""
+"Provides access to an alarm calendar stored in a local directory, in which "
+"each calendar item is stored in a separate file"
+msgstr ""
+"Fornece acesso a um calendário de alarmes armazenado em um diretório local, "
+"onde cada item do calendário é armazenado em um arquivo separado"
#: /usr/share/kde4/services/kresources/alarms/local.desktop
msgctxt "Comment(local.desktop)"
msgid "Provides access to an alarm calendar stored in a single local file"
-msgstr "Fornece acesso a um calendário de alarmes armazenado em um único arquivo local"
+msgstr ""
+"Fornece acesso a um calendário de alarmes armazenado em um único arquivo "
+"local"
#: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/kabc.desktop
msgctxt "Comment(kabc.desktop)"
-msgid "Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as calendar events"
-msgstr "Fornece acesso às datas de aniversário de contatos do bloco de endereços do KDE como eventos de calendário"
+msgid ""
+"Provides access to birthday dates of contacts in the KDE address book as "
+"calendar events"
+msgstr ""
+"Fornece acesso às datas de aniversário de contatos do bloco de endereços do "
+"KDE como eventos de calendário"
#: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/localdir.desktop
msgctxt "Comment(localdir.desktop)"
-msgid "Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given directory"
-msgstr "Fornece acesso aos itens do calendário, cada um armazenado em um único arquivo em um diretório informado"
+msgid ""
+"Provides access to calendar items, each stored in a single file, in a given "
+"directory"
+msgstr ""
+"Fornece acesso aos itens do calendário, cada um armazenado em um único "
+"arquivo em um diretório informado"
#: /usr/share/kde4/services/kresources/kcal/akonadi.desktop
msgctxt "Comment(akonadi.desktop)"
msgid "Provides access to calendars stored in Akonadi calendar folders"
-msgstr "Fornece acesso aos calendários armazenados nas pastas de calendários do Akonadi"
+msgstr ""
+"Fornece acesso aos calendários armazenados nas pastas de calendários do "
+"Akonadi"
#: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/net.desktop
msgctxt "Comment(net.desktop)"
-msgid "Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework KIO. Supports standard VCard files and other formats depending on available plugins."
-msgstr "Fornece acesso aos contatos em arquivos remotos usando o KIO da estrutura de rede do KDE. Suporta arquivos VCard padrão e outros formatos, dependendo da disponibilidade de plug-ins."
+msgid ""
+"Provides access to contacts in remote files using KDE's network framework "
+"KIO. Supports standard VCard files and other formats depending on available "
+"plugins."
+msgstr ""
+"Fornece acesso aos contatos em arquivos remotos usando o KIO da estrutura de "
+"rede do KDE. Suporta arquivos VCard padrão e outros formatos, dependendo da "
+"disponibilidade de plug-ins."
#: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/akonadi.desktop
msgctxt "Comment(akonadi.desktop)"
msgid "Provides access to contacts stored in Akonadi address book folders"
-msgstr "Fornece acesso aos contatos armazenados nas pastas de blocos de endereços do Akonadi"
+msgstr ""
+"Fornece acesso aos contatos armazenados nas pastas de blocos de endereços do "
+"Akonadi"
#: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/file.desktop
msgctxt "Comment(file.desktop)"
-msgid "Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard VCard files and other formats depending on available plugins."
-msgstr "Fornece acesso aos contatos armazenados em um único arquivo local. Suporta arquivos VCard padrão e outros formatos, dependendo da disponibilidade de plug-ins."
+msgid ""
+"Provides access to contacts stored in a single local file. Supports standard "
+"VCard files and other formats depending on available plugins."
+msgstr ""
+"Fornece acesso aos contatos armazenados em um único arquivo local. Suporta "
+"arquivos VCard padrão e outros formatos, dependendo da disponibilidade de "
+"plug-ins."
#: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kabc_groupdav.desktop
msgctxt "Comment(kabc_groupdav.desktop)"
-msgid "Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled servers, e.g. OpenGroupware"
-msgstr "Fornece acesso aos contatos armazenados nos blocos de endereços dos servidores habilitados para GroupDAV, como o OpenGroupware"
+msgid ""
+"Provides access to contacts stored in address books on GroupDAV enabled "
+"servers, e.g. OpenGroupware"
+msgstr ""
+"Fornece acesso aos contatos armazenados nos blocos de endereços dos "
+"servidores habilitados para GroupDAV, como o OpenGroupware"
#: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kolab.desktop
msgctxt "Comment(kolab.desktop)"
-msgid "Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail or Kontact"
-msgstr "Fornece acesso aos contatos armazenados em um servidor Kolab usando IMAP via KMail ou Kontact"
+msgid ""
+"Provides access to contacts stored on a Kolab server using IMAP via KMail or "
+"Kontact"
+msgstr ""
+"Fornece acesso aos contatos armazenados em um servidor Kolab usando IMAP via "
+"KMail ou Kontact"
#: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/ldapkio.desktop
msgctxt "Comment(ldapkio.desktop)"
msgid "Provides access to contacts stored on a LDAP directory server"
-msgstr "Fornece acesso aos contatos armazenados em um servidor de diretórios LDAP"
+msgstr ""
+"Fornece acesso aos contatos armazenados em um servidor de diretórios LDAP"
#: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/scalix.desktop
msgctxt "Comment(scalix.desktop)"
-msgid "Provides access to contacts stored on a Scalix server using IMAP via KMail or Kontact"
-msgstr "Fornece acesso aos contatos armazenados em um servidor Scalix usando IMAP via KMail ou Kontact"
+msgid ""
+"Provides access to contacts stored on a Scalix server using IMAP via KMail "
+"or Kontact"
+msgstr ""
+"Fornece acesso aos contatos armazenados em um servidor Scalix usando IMAP "
+"via KMail ou Kontact"
#: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/kabc_ox.desktop
msgctxt "Comment(kabc_ox.desktop)"
@@ -10846,13 +11094,24 @@
#: /usr/share/kde4/services/kresources/kabc/dir.desktop
msgctxt "Comment(dir.desktop)"
-msgid "Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given folder. Supports standard VCard file and other formats depending on availability of plugins."
-msgstr "Fornece acesso aos contatos, cada um armazenado em um único arquivo, em uma pasta informada. Suporta arquivos VCard padrão e outros formatos, dependendo da disponibilidade de plug-ins."
+msgid ""
+"Provides access to contacts, each stored in a single file, in a given "
+"folder. Supports standard VCard file and other formats depending on "
+"availability of plugins."
+msgstr ""
+"Fornece acesso aos contatos, cada um armazenado em um único arquivo, em uma "
+"pasta informada. Suporta arquivos VCard padrão e outros formatos, dependendo "
+"da disponibilidade de plug-ins."
#: /opt/kde3/share/services/kdevquickopen.desktop
msgctxt "Comment(kdevquickopen.desktop)"
-msgid "Provides an efficient way of finding/opening files, classes and methods in a large project. Appears in the File and Tools menus when loaded."
-msgstr "Fornece uma maneira eficiente de localizar/abrir arquivos, classes e métodos em um projeto grande. Aparece nos menus Arquivo e Ferramentas quando carregado."
+msgid ""
+"Provides an efficient way of finding/opening files, classes and methods in a "
+"large project. Appears in the File and Tools menus when loaded."
+msgstr ""
+"Fornece uma maneira eficiente de localizar/abrir arquivos, classes e métodos "
+"em um projeto grande. Aparece nos menus Arquivo e Ferramentas quando "
+"carregado."
#: /usr/share/kde4/services/kded/knetworkmanager.desktop
msgctxt "Comment(knetworkmanager.desktop)"
@@ -10866,8 +11125,12 @@
#: /opt/kde3/share/services/kdevabbrev.desktop
msgctxt "Comment(kdevabbrev.desktop)"
-msgid "Provides support for customizable abbreviations - short words which expand into commonly needed code structures."
-msgstr "Fornece suporte para abreviaturas personalizadas - palavras curtas que se expandem em estruturas de código normalmente necessárias."
+msgid ""
+"Provides support for customizable abbreviations - short words which expand "
+"into commonly needed code structures."
+msgstr ""
+"Fornece suporte para abreviaturas personalizadas - palavras curtas que se "
+"expandem em estruturas de código normalmente necessárias."
#: /usr/share/kde4/services/kded/proxyscout.desktop
msgctxt "Name(proxyscout.desktop)"
@@ -10877,7 +11140,9 @@
#: /opt/kde3/share/services/kded/kdetrayproxy.desktop
msgctxt "Comment(kdetrayproxy.desktop)"
msgid "Proxy enabling KDE systray applications to work without KWin"
-msgstr "Proxy que permite o funcionamento de aplicativos KDE da bandeja do sistema sem o KWin"
+msgstr ""
+"Proxy que permite o funcionamento de aplicativos KDE da bandeja do sistema "
+"sem o KWin"
#: /opt/kde3/share/services/kbabel_punctuationtool.desktop
msgctxt "Name(kbabel_punctuationtool.desktop)"
@@ -10886,8 +11151,11 @@
#: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop
msgctxt "Comment(subversion.desktop)"
-msgid "Put folder into an existing repository to put it under revision control."
-msgstr "Insere a pasta em um repositório existente para colocá-la sob controle de versões."
+msgid ""
+"Put folder into an existing repository to put it under revision control."
+msgstr ""
+"Insere a pasta em um repositório existente para colocá-la sob controle de "
+"versões."
#: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-fifteenPuzzle.desktop
msgctxt "Comment(plasma-applet-fifteenPuzzle.desktop)"
@@ -10970,8 +11238,12 @@
#: /opt/kde3/share/services/quantadebuggergubed.desktop
msgctxt "Comment(quantadebuggergubed.desktop)"
-msgid "Quanta debugger plugin to interact with the Gubed PHP debugger, see http://gubed.sf.net"
-msgstr "Plug-in do depurador do Quanta para interagir com o depurador PHP Gubed; consulte http://gubed.sf.net"
+msgid ""
+"Quanta debugger plugin to interact with the Gubed PHP debugger, see http://"
+"gubed.sf.net"
+msgstr ""
+"Plug-in do depurador do Quanta para interagir com o depurador PHP Gubed; "
+"consulte http://gubed.sf.net"
#: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/amarok_append.desktop
msgctxt "Name(amarok_append.desktop)"
@@ -11078,7 +11350,8 @@
#: /opt/kde3/share/services/kbluetooth_kbtobexsrv.desktop
msgctxt "Comment(kbluetooth_kbtobexsrv.desktop)"
msgid "Receive files from other devices via OBEX Object Push."
-msgstr "Receber arquivos de outros dispositivos através de Push de Objetos OBEX."
+msgstr ""
+"Receber arquivos de outros dispositivos através de Push de Objetos OBEX."
#: /usr/share/kde4/services/recentdocuments.desktop
msgctxt "Name(recentdocuments.desktop)"
@@ -11133,12 +11406,18 @@
#: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop
msgctxt "Comment(subversion.desktop)"
msgid "Remove any changes made locally. Warning - this cannot be undone."
-msgstr "Remover as mudanças que tenham sido feitas localmente. Atenção - isto não poderá ser desfeito."
+msgstr ""
+"Remover as mudanças que tenham sido feitas localmente. Atenção - isto não "
+"poderá ser desfeito."
#: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop
msgctxt "Comment(subversion.desktop)"
-msgid "Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding and deleting to rename a file."
-msgstr "Renomear um arquivo localmente e no repositório. Use isto em vez de adicionar e apagar o arquivo para mudar o nome."
+msgid ""
+"Rename a file locally and in the repository. Use this rather than adding "
+"and deleting to rename a file."
+msgstr ""
+"Renomear um arquivo localmente e no repositório. Use isto em vez de "
+"adicionar e apagar o arquivo para mudar o nome."
#: /usr/share/kde4/services/ServiceMenus/subversion.desktop
msgctxt "Name(subversion.desktop)"
@@ -11748,17 +12027,20 @@
#: /usr/share/kde4/services/kconfiguredialog/kopete_webpresence_config.desktop
msgctxt "Comment(kopete_webpresence_config.desktop)"
msgid "Show the status of (parts of) your contact list on a web page"
-msgstr "Mostra o status de (ou parte de) sua lista de contatos em uma página web"
+msgstr ""
+"Mostra o status de (ou parte de) sua lista de contatos em uma página web"
#: /usr/share/kde4/services/kopete_webpresence.desktop
msgctxt "Comment(kopete_webpresence.desktop)"
msgid "Show the status of (parts of) your contact list on a webpage"
-msgstr "Mostra o status de (ou parte de) sua lista de contatos em uma página web"
+msgstr ""
+"Mostra o status de (ou parte de) sua lista de contatos em uma página web"
#: /usr/share/kde4/services/kconfiguredialog/kopete_webpresence_config.desktop
msgctxt "Comment(kopete_webpresence_config.desktop)"
msgid "Show the status of (parts of) your contact list on a webpage"
-msgstr "Mostrar o status de (partes da) sua lista de contatos em uma página da Web"
+msgstr ""
+"Mostrar o status de (partes da) sua lista de contatos em uma página da Web"
#: /usr/share/kde4/services/kwin/showfps.desktop
msgctxt "Comment(showfps.desktop)"
@@ -11778,12 +12060,14 @@
#: /usr/share/kde4/services/korganizer/hebrew.desktop
msgctxt "Comment(hebrew.desktop)"
msgid "Shows all dates in KOrganizer also in the Jewish calendar system."
-msgstr "Exibe todas as datas no KOrganizer também no sistema de calendário judaico."
+msgstr ""
+"Exibe todas as datas no KOrganizer também no sistema de calendário judaico."
#: /opt/kde3/share/services/korganizer/hebrew.desktop
msgctxt "Comment(hebrew.desktop)"
msgid "Shows all dates in korganizer also in the Jewish calendar system."
-msgstr "Exibe todas as datas no KOrganizer também no sistema de calendário judaico."
+msgstr ""
+"Exibe todas as datas no KOrganizer também no sistema de calendário judaico."
#: /usr/share/kde4/services/kwin/presentwindows.desktop
msgctxt "Comment(presentwindows.desktop)"
@@ -11818,7 +12102,9 @@
#: /usr/share/kde4/services/kwin/taskbarthumbnail.desktop
msgctxt "Comment(taskbarthumbnail.desktop)"
msgid "Shows window thumbnails when cursor is on their taskbar entry"
-msgstr "Mostra miniaturas de janelas quando o cursor estiver na entrada de suas barras de tarefas"
+msgstr ""
+"Mostra miniaturas de janelas quando o cursor estiver na entrada de suas "
+"barras de tarefas"
#: /usr/share/kde4/services/kwin/thumbnailaside.desktop
msgctxt "Comment(thumbnailaside.desktop)"
@@ -11909,7 +12195,8 @@
#: /usr/share/kde4/services/kwin/slide.desktop
msgctxt "Comment(slide.desktop)"
msgid "Slide windows across the screen when switching virtual desktops"
-msgstr "Deslizar as janelas pela tela ao alternar entre as áreas de trabalho virtuais"
+msgstr ""
+"Deslizar as janelas pela tela ao alternar entre as áreas de trabalho virtuais"
#: /opt/kde3/share/services/kipiplugin_slideshow.desktop
msgctxt "Name(kipiplugin_slideshow.desktop)"
@@ -11946,8 +12233,8 @@
msgid "Snoopy"
msgstr "Snoopy"
+#: /usr/share/kde4/apps/kipiplugin_htmlexport/themes/snow/snow.desktop
#: /usr/share/kde4/services/kwin/snow.desktop
-#: /usr/share/kde4/apps/kipiplugin_htmlexport/themes/snow/snow.desktop
msgctxt "Name(snow.desktop)"
msgid "Snow"
msgstr "Neve"
@@ -12268,8 +12555,15 @@
#: /opt/kde3/share/services/mal_conduit.desktop
msgctxt "Comment(mal_conduit.desktop)"
-msgid "Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema or TV schedule, or any other web page."
-msgstr "Sincroniza AvantGo (ou geralmente o conteúodo de um servidor MAL) com o dispositivo portátil. Isso permite que você veja páginas da Web offline no dispositivo portátil, por exemplo, a programação do cinema ou TV ou qualquer outra página."
+msgid ""
+"Syncronize AvantGo (or generally a MAL server's content) to the handheld. "
+"This allows you to view web-pages offline on the handheld, like your cinema "
+"or TV schedule, or any other web page."
+msgstr ""
+"Sincroniza AvantGo (ou geralmente o conteúodo de um servidor MAL) com o "
+"dispositivo portátil. Isso permite que você veja páginas da Web offline no "
+"dispositivo portátil, por exemplo, a programação do cinema ou TV ou qualquer "
+"outra página."
#: /usr/share/kde4/services/ksysinfopart.desktop
msgctxt "Name(ksysinfopart.desktop)"
@@ -12638,8 +12932,12 @@
#: /opt/kde3/share/services/kdevdocumentation.desktop
msgctxt "Comment(kdevdocumentation.desktop)"
-msgid "The Documentation plugin offers browsing and searching in local and online documentation with support for multiple documentation systems."
-msgstr "O plug-in de Documentação oferece navegação e pesquisa na documentação local e online com suporte para diversos sistemas de documentação."
+msgid ""
+"The Documentation plugin offers browsing and searching in local and online "
+"documentation with support for multiple documentation systems."
+msgstr ""
+"O plug-in de Documentação oferece navegação e pesquisa na documentação local "
+"e online com suporte para diversos sistemas de documentação."
#: /usr/share/kde4/services/settings-icon-view.desktop
msgctxt "Comment(settings-icon-view.desktop)"
@@ -12659,18 +12957,26 @@
#: /usr/share/kde4/services/nepomukqueryservice.desktop
msgctxt "Comment(nepomukqueryservice.desktop)"
-msgid "The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders"
-msgstr "O Serviço de Pesquisas do Nepomuk oferece uma interface para pastas de consulta persistentes"
+msgid ""
+"The Nepomuk Query Service provides an interface for persistent query folders"
+msgstr ""
+"O Serviço de Pesquisas do Nepomuk oferece uma interface para pastas de "
+"consulta persistentes"
#: /usr/share/kde4/services/nepomukfilewatch.desktop
msgctxt "Comment(nepomukfilewatch.desktop)"
msgid "The Nepomuk file watch service for monitoring file changes"
-msgstr "O serviço de inspeção de arquivos do Nepomuk para monitoramento de mudanças"
+msgstr ""
+"O serviço de inspeção de arquivos do Nepomuk para monitoramento de mudanças"
#: /opt/kde3/share/services/kdevscripting.desktop
msgctxt "Comment(kdevscripting.desktop)"
-msgid "The Scripting plugin offers KScript based scripting of the KDevelop application"
-msgstr "O plug-in de criação de scripts oferece scripts baseados no KScript do aplicativo KDevelop"
+msgid ""
+"The Scripting plugin offers KScript based scripting of the KDevelop "
+"application"
+msgstr ""
+"O plug-in de criação de scripts oferece scripts baseados no KScript do "
+"aplicativo KDevelop"
#: /usr/share/kde4/services/chatwindow.desktop
msgctxt "Comment(chatwindow.desktop)"
@@ -12679,8 +12985,16 @@
#: /opt/kde3/share/services/kdevdoxygen.desktop
msgctxt "Comment(kdevdoxygen.desktop)"
-msgid "The doxygen plugin provides a way to specify and control generation of documentation for a project, based on source code content. You need to have doxygen installed to be able to use this. For more info goto http://www.doxygen.org"
-msgstr "O plug-in do doxygen fornece uma maneira de especificar e controlar a geração de documentação para um projeto, baseado no conteúdo do código-fonte. Você precisa ter o doxygen instalado para poder usar isso. Para obter mais informações, acesse http://www.doxygen.org"
+msgid ""
+"The doxygen plugin provides a way to specify and control generation of "
+"documentation for a project, based on source code content. You need to have "
+"doxygen installed to be able to use this. For more info goto http://www."
+"doxygen.org"
+msgstr ""
+"O plug-in do doxygen fornece uma maneira de especificar e controlar a "
+"geração de documentação para um projeto, baseado no conteúdo do código-"
+"fonte. Você precisa ter o doxygen instalado para poder usar isso. Para obter "
+"mais informações, acesse http://www.doxygen.org"
#: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_thinkpad.desktop
msgctxt "Name(kmilo_thinkpad.desktop)"
@@ -12689,8 +13003,11 @@
#: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_kwintvchannels.desktop
msgctxt "Comment(kdetv_kwintvchannels.desktop)"
-msgid "This allows you to use your legacy KWinTV format channel files in Kdetv."
-msgstr "Isto permite que voce use o os arquivos de formato de canal legado KWinTV no Kdetv"
+msgid ""
+"This allows you to use your legacy KWinTV format channel files in Kdetv."
+msgstr ""
+"Isto permite que voce use o os arquivos de formato de canal legado KWinTV no "
+"Kdetv"
#: /opt/kde3/share/services/notepad-conduit.desktop
msgctxt "Comment(notepad-conduit.desktop)"
@@ -12700,12 +13017,14 @@
#: /usr/share/kde4/services/time_conduit.desktop
msgctxt "Comment(time_conduit.desktop)"
msgid "This conduit sets the time on your handheld from the PC clock."
-msgstr "Este conduíte define o horário no seu dispositivo portátil no relógio do PC."
+msgstr ""
+"Este conduíte define o horário no seu dispositivo portátil no relógio do PC."
#: /opt/kde3/share/services/vcal-conduit.desktop
msgctxt "Comment(vcal-conduit.desktop)"
msgid "This conduit synchronizes your handheld with the KOrganizer datebook."
-msgstr "Este Conduíte sincroniza seu dispositivo portátil com a agenda do KOrganizer."
+msgstr ""
+"Este Conduíte sincroniza seu dispositivo portátil com a agenda do KOrganizer."
#: /opt/kde3/share/services/knotes-conduit.desktop
msgctxt "Comment(knotes-conduit.desktop)"
@@ -12715,37 +13034,58 @@
#: /opt/kde3/share/services/todo-conduit.desktop
msgctxt "Comment(todo-conduit.desktop)"
msgid "This conduit syncs the ToDo list from your handheld to KOrganizer."
-msgstr "Este conduíte sincroniza a lista de tarefas do seu dispositivo portátil com o KOrganizer."
+msgstr ""
+"Este conduíte sincroniza a lista de tarefas do seu dispositivo portátil com "
+"o KOrganizer."
#: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-contacts.desktop
msgctxt "Comment(kpilot-conduit-contacts.desktop)"
-msgid "This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi collection."
-msgstr "Este conduíte sincroniza o banco de dados do bloco de endereços do dispositivo portátil com uma coleção do Akonadi."
+msgid ""
+"This conduit syncs the handheld address book database with an Akonadi "
+"collection."
+msgstr ""
+"Este conduíte sincroniza o banco de dados do bloco de endereços do "
+"dispositivo portátil com uma coleção do Akonadi."
#: /opt/kde3/share/services/abbrowser_conduit.desktop
msgctxt "Comment(abbrowser_conduit.desktop)"
msgid "This conduit syncs the handheld addressbook with KDE's addressbook."
-msgstr "Este conduíte sincroniza o livro de endereços do dispositivo portátil com o bloco de endereços do KDE."
+msgstr ""
+"Este conduíte sincroniza o livro de endereços do dispositivo portátil com o "
+"bloco de endereços do KDE."
#: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-calendar.desktop
msgctxt "Comment(kpilot-conduit-calendar.desktop)"
-msgid "This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar Collection."
-msgstr "Este conduíte sincroniza o banco de dados de calendários do dispositivo portátil com uma Coleção de calendários do Akonadi."
+msgid ""
+"This conduit syncs the handheld calendar database with an Akonadi calendar "
+"Collection."
+msgstr ""
+"Este conduíte sincroniza o banco de dados de calendários do dispositivo "
+"portátil com uma Coleção de calendários do Akonadi."
#: /usr/share/kde4/services/kpilot-conduit-todo.desktop
msgctxt "Comment(kpilot-conduit-todo.desktop)"
-msgid "This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo Collection."
-msgstr "Este conduíte sincroniza o banco de dados de tarefas pendentes do dispositivo portátil com uma Coleção de Tarefas Pendentes do Akonadi."
+msgid ""
+"This conduit syncs the handheld todo database with an Akonadi Todo "
+"Collection."
+msgstr ""
+"Este conduíte sincroniza o banco de dados de tarefas pendentes do "
+"dispositivo portátil com uma Coleção de Tarefas Pendentes do Akonadi."
#: /usr/share/kde4/services/memofile-conduit.desktop
msgctxt "Comment(memofile-conduit.desktop)"
msgid "This conduit syncs your handheld memos with a local directory."
-msgstr "Este conduíte sincroniza o memos do dispositivo portátil com um diretório local."
+msgstr ""
+"Este conduíte sincroniza o memos do dispositivo portátil com um diretório "
+"local."
#: /opt/kde3/share/services/sysinfo_conduit.desktop
msgctxt "Comment(sysinfo_conduit.desktop)"
-msgid "This conduit writes information about your handheld and the sync to a file."
-msgstr "Este conduíte grava informações sobre o seu dispositivo portátil e a sincronização em um arquivo."
+msgid ""
+"This conduit writes information about your handheld and the sync to a file."
+msgstr ""
+"Este conduíte grava informações sobre o seu dispositivo portátil e a "
+"sincronização em um arquivo."
#: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_v4l.desktop
msgctxt "Comment(kdetv_v4l.desktop)"
@@ -12759,13 +13099,19 @@
#: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xv.desktop
msgctxt "Comment(kdetv_xv.desktop)"
-msgid "This enables you to view video streams from the XVideo subsystem of an X11 server. It requires Xv support for your tuner."
-msgstr "Permite-lhe ver vídeo do subsistema XVideo do servidor X11. Necessita de suporte Xv no seu sintonizador."
+msgid ""
+"This enables you to view video streams from the XVideo subsystem of an X11 "
+"server. It requires Xv support for your tuner."
+msgstr ""
+"Permite-lhe ver vídeo do subsistema XVideo do servidor X11. Necessita de "
+"suporte Xv no seu sintonizador."
#: /opt/kde3/share/servicetypes/scriptinterface.desktop
msgctxt "Comment(scriptinterface.desktop)"
msgid "This is a generic test script engine for testing the script interface."
-msgstr "Este é um mecanismo de script de teste genérico para testar a interface de script."
+msgstr ""
+"Este é um mecanismo de script de teste genérico para testar a interface de "
+"script."
#: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xawtvchannels.desktop
msgctxt "Comment(kdetv_xawtvchannels.desktop)"
@@ -12774,13 +13120,21 @@
#: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_zappingchannels.desktop
msgctxt "Comment(kdetv_zappingchannels.desktop)"
-msgid "This loads/stores your channel files in XML format zapping (zapping.sf.net) uses."
-msgstr "Istp carrega/armazena seus arquivos de canal de formato XML no formato zapping (zapping.sf.net)"
+msgid ""
+"This loads/stores your channel files in XML format zapping (zapping.sf.net) "
+"uses."
+msgstr ""
+"Istp carrega/armazena seus arquivos de canal de formato XML no formato "
+"zapping (zapping.sf.net)"
#: /opt/kde3/share/services/korganizer/exchange.desktop
msgctxt "Comment(exchange.desktop)"
-msgid "This plugin allows korganizer users to work with Microsoft Exchange 2000 groupware servers."
-msgstr "Este plug-in permite que os usuários do KOrganizer trabalhem com servidores groupware Microsoft Exchance 2000."
+msgid ""
+"This plugin allows korganizer users to work with Microsoft Exchange 2000 "
+"groupware servers."
+msgstr ""
+"Este plug-in permite que os usuários do KOrganizer trabalhem com servidores "
+"groupware Microsoft Exchance 2000."
#: /usr/share/kde4/services/korganizer/yearprint.desktop
msgctxt "Comment(yearprint.desktop)"
@@ -12795,17 +13149,29 @@
#: /opt/kde3/share/services/kdevsnippet.desktop
msgctxt "Comment(kdevsnippet.desktop)"
msgid "This plugin allows you to store code snippets and add them to your code"
-msgstr "Este plug-in permite armazenar os trechos de código e adicioná-los ao seu código"
+msgstr ""
+"Este plug-in permite armazenar os trechos de código e adicioná-los ao seu "
+"código"
#: /opt/kde3/share/services/kdevclassview.desktop
msgctxt "Comment(kdevclassview.desktop)"
-msgid "This plugin displays a graphical view of all the classes in the project, complete with methods and attributes, and provides a way of direct source navigation."
-msgstr "Este plug-in exibe uma tela gráfica de todas as classes do projeto, juntamente com métodos e atributos, e fornece uma maneira de navegar diretamente no código-fonte."
+msgid ""
+"This plugin displays a graphical view of all the classes in the project, "
+"complete with methods and attributes, and provides a way of direct source "
+"navigation."
+msgstr ""
+"Este plug-in exibe uma tela gráfica de todas as classes do projeto, "
+"juntamente com métodos e atributos, e fornece uma maneira de navegar "
+"diretamente no código-fonte."
#: /opt/kde3/share/services/kmilo/kmilo_generic.desktop
msgctxt "Comment(kmilo_generic.desktop)"
-msgid "This plugin enables support for special keys on all sorts of keyboards and laptops."
-msgstr "Este plug-in habilita suporte para teclas especiais em todos os tipos de laptops e teclados."
+msgid ""
+"This plugin enables support for special keys on all sorts of keyboards and "
+"laptops."
+msgstr ""
+"Este plug-in habilita suporte para teclas especiais em todos os tipos de "
+"laptops e teclados."
#: /opt/kde3/share/services/katecppsymbolviewer.desktop
msgctxt "Comment(katecppsymbolviewer.desktop)"
@@ -12819,38 +13185,66 @@
#: /opt/kde3/share/services/kdevkonsoleview.desktop
msgctxt "Comment(kdevkonsoleview.desktop)"
-msgid "This plugin gives KDevelop an embedded konsole for quick and easy command line access."
-msgstr "Este plug-in fornece ao KDevelop um konsole embutido para acesso rápido e fácil à linha de comando."
+msgid ""
+"This plugin gives KDevelop an embedded konsole for quick and easy command "
+"line access."
+msgstr ""
+"Este plug-in fornece ao KDevelop um konsole embutido para acesso rápido e "
+"fácil à linha de comando."
#: /opt/kde3/share/services/kdevreplace.desktop
msgctxt "Comment(kdevreplace.desktop)"
-msgid "This plugin is an interactive projectwide \"Search and Replace\" tool. Search using string or regexp matching, and select the replacements to be made from a preview before the action is finalized. When loaded it appears in the Edit menu."
-msgstr "Este plug-in é uma ferramenta interativa de \"Pesquisa e Substituição\" em todo o projeto. Pesquisa usando correspondência de string ou regexp e seleciona em uma visualização as substituições a serem feitas, antes de a ação ser concluída. Quando carregado, ele aparece no menu Editar."
+msgid ""
+"This plugin is an interactive projectwide \"Search and Replace\" tool. "
+"Search using string or regexp matching, and select the replacements to be "
+"made from a preview before the action is finalized. When loaded it appears "
+"in the Edit menu."
+msgstr ""
+"Este plug-in é uma ferramenta interativa de \"Pesquisa e Substituição\" em "
+"todo o projeto. Pesquisa usando correspondência de string ou regexp e "
+"seleciona em uma visualização as substituições a serem feitas, antes de a "
+"ação ser concluída. Quando carregado, ele aparece no menu Editar."
#: /opt/kde3/share/services/kdevdebugger.desktop
msgctxt "Comment(kdevdebugger.desktop)"
-msgid "This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C++ and more. http://sources.redhat.com/gdb/"
-msgstr "Este plug-in fornece um front end para o GDB, um depurador em nível de código-fonte para o C, C++ e outros. http://sources.redhat.com/gdb/"
+msgid ""
+"This plugin provides a frontend for GDB, a source-level debugger for C, C++ "
+"and more. http://sources.redhat.com/gdb/"
+msgstr ""
+"Este plug-in fornece um front end para o GDB, um depurador em nível de "
+"código-fonte para o C, C++ e outros. http://sources.redhat.com/gdb/"
#: /opt/kde3/share/services/kdevrbdebugger.desktop
msgctxt "Comment(kdevrbdebugger.desktop)"
msgid "This plugin provides a frontend for the source-level debugger for Ruby."
-msgstr "Este plug-in fornece um front end para o depurador em nível de código-fonte para Ruby."
+msgstr ""
+"Este plug-in fornece um front end para o depurador em nível de código-fonte "
+"para Ruby."
#: /opt/kde3/share/services/kdevopenwith.desktop
msgctxt "Comment(kdevopenwith.desktop)"
-msgid "This plugin provides additional \"open\" alternatives for various context menus in KDevelop."
-msgstr "Este plug-in fornece alternativas adicionais de \"abrir\" para vários menus de contetxo do KDevelop."
+msgid ""
+"This plugin provides additional \"open\" alternatives for various context "
+"menus in KDevelop."
+msgstr ""
+"Este plug-in fornece alternativas adicionais de \"abrir\" para vários menus "
+"de contetxo do KDevelop."
#: /opt/kde3/share/services/kdevtools.desktop
msgctxt "Comment(kdevtools.desktop)"
-msgid "This plugin provides an easy way to add external applications to the Tools menu and toolbar."
-msgstr "Este plug-in fornece uma maneira fácil de adicionar aplicativos externos ao menu Ferramentas e à barra de ferramentas."
+msgid ""
+"This plugin provides an easy way to add external applications to the Tools "
+"menu and toolbar."
+msgstr ""
+"Este plug-in fornece uma maneira fácil de adicionar aplicativos externos ao "
+"menu Ferramentas e à barra de ferramentas."
#: /usr/share/kde4/services/korganizer/thisdayinhistory.desktop
msgctxt "Comment(thisdayinhistory.desktop)"
msgid "This plugin provides links to Wikipedia's 'This Day in History' pages"
-msgstr "Este plug-in fornece links para as páginas 'Este Dia na História' da Wikipedia"
+msgstr ""
+"Este plug-in fornece links para as páginas 'Este Dia na História' da "
+"Wikipedia"
#: /usr/share/kde4/services/korganizer/picoftheday.desktop
msgctxt "Comment(picoftheday.desktop)"
@@ -12904,13 +13298,20 @@
#: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_csvchannels.desktop
msgctxt "Comment(kdetv_csvchannels.desktop)"
-msgid "This stores your channel files in CSV (comma separated variables) format."
-msgstr "Isto guarda seus arquivos de canais em formato CSV(vírgula separando as variáveis)"
+msgid ""
+"This stores your channel files in CSV (comma separated variables) format."
+msgstr ""
+"Isto guarda seus arquivos de canais em formato CSV(vírgula separando as "
+"variáveis)"
#: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_xmlchannels.desktop
msgctxt "Comment(kdetv_xmlchannels.desktop)"
-msgid "This stores your channel files in XML format. This is the standard file format for kdetv."
-msgstr "Grava os ficheiros de canais em formato XML. Este é o formato por omissão do kdetv."
+msgid ""
+"This stores your channel files in XML format. This is the standard file "
+"format for kdetv."
+msgstr ""
+"Grava os ficheiros de canais em formato XML. Este é o formato por omissão "
+"do kdetv."
#: /usr/share/kde4/services/kwin/thumbnailaside.desktop
msgctxt "Name(thumbnailaside.desktop)"
@@ -13065,8 +13466,11 @@
#: /opt/kde3/share/services/kdevregexptest.desktop
msgctxt "Comment(kdevregexptest.desktop)"
-msgid "Tool to design and test regular expressions against common regexp syntaxes."
-msgstr "Ferramenta para criar e testar expressões regulares com base na sintaxe comum de regexp."
+msgid ""
+"Tool to design and test regular expressions against common regexp syntaxes."
+msgstr ""
+"Ferramenta para criar e testar expressões regulares com base na sintaxe "
+"comum de regexp."
#: /opt/kde3/share/services/kdevtools.desktop
msgctxt "GenericName(kdevtools.desktop)"
@@ -13075,8 +13479,11 @@
#: /usr/share/kde4/services/katefindinfilesplugin.desktop
msgctxt "Comment(katefindinfilesplugin.desktop)"
-msgid "Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem"
-msgstr "Tela de ferramentas que permite pesquisar em todos os arquivos abertos ou no sistema de arquivos"
+msgid ""
+"Toolview allowing to search in all open files or files in the filesystem"
+msgstr ""
+"Tela de ferramentas que permite pesquisar em todos os arquivos abertos ou no "
+"sistema de arquivos"
#: /usr/share/kde4/services/katekonsoleplugin.desktop
msgctxt "Comment(katekonsoleplugin.desktop)"
@@ -13096,12 +13503,17 @@
#: /usr/share/kde4/services/plasma-dataengine-hotplug.desktop
msgctxt "Comment(plasma-dataengine-hotplug.desktop)"
msgid "Tracks hot-pluggable devices as they appear and disappear."
-msgstr "Monitora os dispositivos de hot plug à medida que aparecem e desaparecem."
+msgstr ""
+"Monitora os dispositivos de hot plug à medida que aparecem e desaparecem."
#: /usr/share/kde4/services/kded/networkstatus.desktop
msgctxt "Comment(networkstatus.desktop)"
-msgid "Tracks status of network interfaces and provides notification to applications using the network."
-msgstr "Controla o status das interfaces de rede e fornece notificações para aplicativos utilizando a rede."
+msgid ""
+"Tracks status of network interfaces and provides notification to "
+"applications using the network."
+msgstr ""
+"Controla o status das interfaces de rede e fornece notificações para "
+"aplicativos utilizando a rede."
#: /usr/share/kde4/services/plasma-applet-simplelauncher.desktop
msgctxt "Comment(plasma-applet-simplelauncher.desktop)"
@@ -13513,7 +13925,9 @@
#: /usr/share/kde4/services/smb.desktop
msgctxt "Comment(smb.desktop)"
msgid "Use to configure which windows (SMB) filesystems you can browse"
-msgstr "Use para configurar em quais sistemas de arquivos windows (SMB) você pode navegar"
+msgstr ""
+"Use para configurar em quais sistemas de arquivos windows (SMB) você pode "
+"navegar"
#: /usr/share/kde4/services/kontact/knodeplugin.desktop
msgctxt "Name(knodeplugin.desktop)"
@@ -13587,8 +14001,12 @@
#: /opt/kde3/share/services/kdevvalgrind.desktop
msgctxt "Comment(kdevvalgrind.desktop)"
-msgid "Valgrind is a tool that helps you find memory management problems in programs. http://valgrind.org/"
-msgstr "O Valgrind é uma ferramenta que o ajuda a localizar os problemas de gerenciamento de memória nos programas. http://www.valgrind.org/"
+msgid ""
+"Valgrind is a tool that helps you find memory management problems in "
+"programs. http://valgrind.org/"
+msgstr ""
+"O Valgrind é uma ferramenta que o ajuda a localizar os problemas de "
+"gerenciamento de memória nos programas. http://www.valgrind.org/"
#: /opt/kde3/share/services/katexmlcheck.desktop
#: /usr/share/kde4/services/katexmlcheck.desktop
@@ -13608,8 +14026,11 @@
#: /opt/kde3/share/services/kdetv/kdetv_tomsmocomp.desktop
msgctxt "Comment(kdetv_tomsmocomp.desktop)"
-msgid "Very high CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)"
-msgstr "Faz bastante uso da CPU, com ótima qualidade (adaptado do DScaler -www.dscaler.org)"
+msgid ""
+"Very high CPU usage, great quality (adapted from DScaler www.dscaler.org)"
+msgstr ""
+"Faz bastante uso da CPU, com ótima qualidade (adaptado do DScaler -www."
+"dscaler.org)"
#: /usr/share/kde4/services/kopete_avdeviceconfig.desktop
msgctxt "Name(kopete_avdeviceconfig.desktop)"
@@ -13751,7 +14172,8 @@
#: /usr/share/kde4/services/kded/kwrited.desktop
msgctxt "Comment(kwrited.desktop)"
msgid "Watch for messages from local users sent with write(1) or wall(1)"
-msgstr "Observa mensagens de usuários locais, enviadas com o write(1) ou o wall(1)"
+msgstr ""
+"Observa mensagens de usuários locais, enviadas com o write(1) ou o wall(1)"
#: /opt/kde3/share/services/krec_exportwave.desktop
msgctxt "Name(krec_exportwave.desktop)"
@@ -13898,7 +14320,9 @@
#: /usr/share/kde4/services/ktexteditor_python-encoding.desktop
msgctxt "Comment(ktexteditor_python-encoding.desktop)"
msgid "While saving check encoding of python files and add an encoding line"
-msgstr "Ao gravar, verifica a codificação dos arquivos em python e adicionar uma linha de codificação"
+msgstr ""
+"Ao gravar, verifica a codificação dos arquivos em python e adicionar uma "
+"linha de codificação"
#: /usr/share/kde4/services/digikamimageplugin_whitebalance.desktop
#: /opt/kde3/share/services/digikamimageplugin_whitebalance.desktop
@@ -14245,17 +14669,22 @@
#: /usr/share/kde4/services/filebrowser.desktop
msgctxt "Comment(filebrowser.desktop)"
msgid "You can configure Konqueror's file manager mode here"
-msgstr "Você pode configurar o modo de gerenciamento de arquivos do Konqueror aqui"
+msgstr ""
+"Você pode configurar o modo de gerenciamento de arquivos do Konqueror aqui"
#: /usr/share/kde4/services/filepreviews.desktop
msgctxt "Comment(filepreviews.desktop)"
msgid "You can configure how Konqueror Previews & Meta-data work here"
-msgstr "Você pode configurar como as Visualizações e os Metadados do Konqueror funcionam aqui"
+msgstr ""
+"Você pode configurar como as Visualizações e os Metadados do Konqueror "
+"funcionam aqui"
#: /usr/share/kde4/services/filebehavior.desktop
msgctxt "Comment(filebehavior.desktop)"
msgid "You can configure how Konqueror behaves as a file manager here"
-msgstr "Você pode configurar como o Konqueror se comporta como gerenciador de arquivos aqui"
+msgstr ""
+"Você pode configurar como o Konqueror se comporta como gerenciador de "
+"arquivos aqui"
#: /usr/share/kde4/services/desktop.desktop
msgctxt "Comment(desktop.desktop)"
@@ -14290,7 +14719,8 @@
#: /usr/share/kde4/services/kwin/desktopgrid.desktop
msgctxt "Comment(desktopgrid.desktop)"
msgid "Zoom out so all desktops are displayed side-by-side in a grid"
-msgstr "Reduzir para exibir todas as áreas de trabalho lado a lado em uma grade"
+msgstr ""
+"Reduzir para exibir todas as áreas de trabalho lado a lado em uma grade"
#: /usr/share/kde4/services/kwin/presentwindows.desktop
msgctxt "Comment(presentwindows.desktop)"
Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-kde.pt_BR.po
===================================================================
--- branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-kde.pt_BR.po 2015-03-02 11:00:47 UTC (rev 91385)
+++ branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-kde.pt_BR.po 2015-03-02 11:00:53 UTC (rev 91386)
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-desktop-files-kde\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-07 16:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:45\n"
"Last-Translator: Novell Language \n"
"Language-Team: Novell Language \n"
@@ -211,7 +211,9 @@
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/amaterus.desktop
msgctxt "Comment(amaterus.desktop)"
msgid "A GTK+ based window manager with a window grouping feature"
-msgstr "Um gerenciador de janelas baseado em GTK+, com o recurso de agrupamento de janelas"
+msgstr ""
+"Um gerenciador de janelas baseado em GTK+, com o recurso de agrupamento de "
+"janelas"
#: /usr/share/applications/kde4/kgeography.desktop
msgctxt "Comment(kgeography.desktop)"
@@ -293,7 +295,8 @@
#: /opt/kde3/share/apps/kicker/builtins/desktop.desktop
msgctxt "Comment(desktop.desktop)"
msgid "A button that gives quick access to the desktop when pressed"
-msgstr "Um botão que fornece acesso rápido à área de trabalho, quando pressionado"
+msgstr ""
+"Um botão que fornece acesso rápido à área de trabalho, quando pressionado"
#: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck12.desktop
msgctxt "Comment(deck12.desktop)"
@@ -345,17 +348,22 @@
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/fluxbox.desktop
msgctxt "Comment(fluxbox.desktop)"
msgid "A highly configurable and low resource window manager based on Blackbox"
-msgstr "Um gerenciador de janelas altamente configurável e com baixo uso de recursos, baseado no Blackbox"
+msgstr ""
+"Um gerenciador de janelas altamente configurável e com baixo uso de "
+"recursos, baseado no Blackbox"
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/waimea.desktop
msgctxt "Comment(waimea.desktop)"
msgid "A highly customizable window manager based on Blackbox"
-msgstr "Um gerenciador de janelas altamente personalizável, baseado no Blackbox"
+msgstr ""
+"Um gerenciador de janelas altamente personalizável, baseado no Blackbox"
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/ion.desktop
msgctxt "Comment(ion.desktop)"
msgid "A keyboard-friendly window manager with tiled windows, based on PWM"
-msgstr "Um gerenciador de janelas amigável com o teclado, com janelas ladrilhadas, baseado no PWM"
+msgstr ""
+"Um gerenciador de janelas amigável com o teclado, com janelas ladrilhadas, "
+"baseado no PWM"
#: /opt/kde3/share/apps/konqsidebartng/entries/metabar.desktop
msgctxt "Comment(metabar.desktop)"
@@ -389,8 +397,10 @@
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/pwm.desktop
msgctxt "Comment(pwm.desktop)"
-msgid "A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
-msgstr "Um gerenciador de janelas leve, capaz de anexar várias janelas a um quadro"
+msgid ""
+"A lightweight window manager able to attach multiple windows to one frame"
+msgstr ""
+"Um gerenciador de janelas leve, capaz de anexar várias janelas a um quadro"
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/openbox.desktop
msgctxt "Comment(openbox.desktop)"
@@ -424,8 +434,12 @@
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/aewm++.desktop
msgctxt "Comment(aewm++.desktop)"
-msgid "A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and partial GNOME support"
-msgstr "Um gerenciador de janelas pequeno, baseado no AEWM, melhorado pelas áreas de trabalho virtuais e com suporte parcial ao GNOME"
+msgid ""
+"A minimal window manager based on AEWM, enhanced by virtual desktops and "
+"partial GNOME support"
+msgstr ""
+"Um gerenciador de janelas pequeno, baseado no AEWM, melhorado pelas áreas de "
+"trabalho virtuais e com suporte parcial ao GNOME"
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/aewm.desktop
msgctxt "Comment(aewm.desktop)"
@@ -445,7 +459,8 @@
#: /usr/share/applications/kde4/krandrtray.desktop
msgctxt "Comment(krandrtray.desktop)"
msgid "A panel applet for resizing and reorientating X screens."
-msgstr "Um miniaplicativo do painel para redimensionar e reorientar as telas do X."
+msgstr ""
+"Um miniaplicativo do painel para redimensionar e reorientar as telas do X."
#: /usr/share/kde4/apps/kipiplugin_htmlexport/themes/snow/snow.desktop
msgctxt "Comment(snow.desktop)"
@@ -475,7 +490,9 @@
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/ratpoison.desktop
msgctxt "Comment(ratpoison.desktop)"
msgid "A simple keyboard-only window manager modeled after Screen"
-msgstr "Um simples gerenciador de janelas baseado somente em teclado, modelado após a tela"
+msgstr ""
+"Um simples gerenciador de janelas baseado somente em teclado, modelado após "
+"a tela"
#: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/ktimemon.desktop
msgctxt "Comment(ktimemon.desktop)"
@@ -500,8 +517,12 @@
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/w9wm.desktop
msgctxt "Comment(w9wm.desktop)"
-msgid "A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard bindings"
-msgstr "Um gerenciador de janelas baseado no 9Wm, melhorado pelas telas virtuais e atalhos de teclado"
+msgid ""
+"A window manager based on 9WM, enhanced by virtual screens and keyboard "
+"bindings"
+msgstr ""
+"Um gerenciador de janelas baseado no 9Wm, melhorado pelas telas virtuais e "
+"atalhos de teclado"
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/matchbox.desktop
msgctxt "Comment(matchbox.desktop)"
@@ -765,7 +786,8 @@
#: /opt/kde3/share/apps/kicker/menuext/katesessionmenu.desktop
msgctxt "Comment(katesessionmenu.desktop)"
msgid "Allows you to open Kate with a specified session, or create a new one"
-msgstr "Permite que você abra o Kate com uma sessão específica ou criar uma nova"
+msgstr ""
+"Permite que você abra o Kate com uma sessão específica ou criar uma nova"
#: /usr/share/kde4/apps/kmahjongglib/tilesets/alphabet.desktop
msgctxt "Name(alphabet.desktop)"
@@ -834,7 +856,8 @@
#: /usr/share/kde4/apps/akonadi/plugins/serializer/akonadi_serializer_addressee.desktop
msgctxt "Comment(akonadi_serializer_addressee.desktop)"
msgid "An Akonadi serializer plugin for addressee objects"
-msgstr "Um plug-in de serialização do Akonadi para os objetos dos destinatários"
+msgstr ""
+"Um plug-in de serialização do Akonadi para os objetos dos destinatários"
#: /usr/share/kde4/apps/akonadi/plugins/serializer/akonadi_serializer_bookmark.desktop
msgctxt "Comment(akonadi_serializer_bookmark.desktop)"
@@ -849,7 +872,9 @@
#: /usr/share/kde4/apps/akonadi/plugins/serializer/akonadi_serializer_kcal.desktop
msgctxt "Comment(akonadi_serializer_kcal.desktop)"
msgid "An Akonadi serializer plugin for events, tasks and journal entries"
-msgstr "Um plug-in de serialização do Akonadi para eventos, tarefas e entradas do diário"
+msgstr ""
+"Um plug-in de serialização do Akonadi para eventos, tarefas e entradas do "
+"diário"
#: /usr/share/kde4/apps/akonadi/plugins/serializer/akonadi_serializer_mail.desktop
msgctxt "Comment(akonadi_serializer_mail.desktop)"
@@ -879,7 +904,9 @@
#: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/ksysguardapplet.desktop
msgctxt "Comment(ksysguardapplet.desktop)"
msgid "An advanced system monitor which swallows KDE system guard displays"
-msgstr "Um avançado monitor do sistema que permite exibições da guarda do sistema do KDE"
+msgstr ""
+"Um avançado monitor do sistema que permite exibições da guarda do sistema do "
+"KDE"
#: /opt/kde3/share/apps/kicker/extensions/kasbarextension.desktop
msgctxt "Comment(kasbarextension.desktop)"
@@ -928,13 +955,18 @@
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/sawfish.desktop
msgctxt "Comment(sawfish.desktop)"
-msgid "An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
-msgstr "um gerenciador de janelas extensível, baseado em scripts, com uma linguagem parecida com o Lisp do Emacs"
+msgid ""
+"An extensible window manager scriptable with an Emacs Lisp-like language"
+msgstr ""
+"um gerenciador de janelas extensível, baseado em scripts, com uma linguagem "
+"parecida com o Lisp do Emacs"
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/e16.desktop
msgctxt "Comment(e16.desktop)"
msgid "An extremely themable very feature-rich window manager"
-msgstr "Um gerenciador de janelas rico em recursos e extremamente configurável através de temas"
+msgstr ""
+"Um gerenciador de janelas rico em recursos e extremamente configurável "
+"através de temas"
#: /usr/share/kde4/apps/ktuberling/pics/egypt.desktop
msgctxt "Name(egypt.desktop)"
@@ -2210,7 +2242,9 @@
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/ctwm.desktop
msgctxt "Comment(ctwm.desktop)"
msgid "Claude's Tab Window Manager, TWM enhanced by virtual screens, etc."
-msgstr "O gerenciador de janelas em abas do Claude, o TWM melhorado pelas telas virtuais, etc."
+msgstr ""
+"O gerenciador de janelas em abas do Claude, o TWM melhorado pelas telas "
+"virtuais, etc."
#: /usr/share/kde4/apps/kipiplugin_htmlexport/themes/cleanframes/cleanframes.desktop
msgctxt "Name(cleanframes.desktop)"
@@ -2285,8 +2319,11 @@
#: /opt/kde3/share/apps/ksmserver/windowmanagers/compiz-custom.desktop
#: /usr/share/kde4/apps/ksmserver/windowmanagers/compiz-custom.desktop
msgctxt "Name(compiz-custom.desktop)"
-msgid "Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
-msgstr "Compiz personalizado (criar script wrapper 'compiz-kde-launcher' para iniciá-lo)"
+msgid ""
+"Compiz custom (create wrapper script 'compiz-kde-launcher' to launch it)"
+msgstr ""
+"Compiz personalizado (criar script wrapper 'compiz-kde-launcher' para iniciá-"
+"lo)"
#: /opt/kde3/share/applications/kde/componentchooser.desktop
msgctxt "Name(componentchooser.desktop)"
@@ -2330,8 +2367,12 @@
#: /usr/share/applications/kde4/simple-ccsm-kde.desktop
msgctxt "Comment(simple-ccsm-kde.desktop)"
-msgid "Configure Compiz desktop effects "
-msgstr "Configurar efeitos de área de trabalho do Compiz "
+msgid ""
+"Configure Compiz desktop "
+"effects "
+msgstr ""
+"Configurar efeitos de área de trabalho do "
+"Compiz "
#: /opt/kde3/share/applications/kde/KControl.desktop
msgctxt "GenericName(KControl.desktop)"
@@ -2351,12 +2392,17 @@
#: /opt/kde3/share/applications/kde/thinkpad.desktop
msgctxt "Comment(thinkpad.desktop)"
msgid "Configure the KDE Interface to the IBM Thinkpad Special Controls"
-msgstr "Configura a Interface do KDE para os Controles Especiais do IBM Thinkpad "
+msgstr ""
+"Configura a Interface do KDE para os Controles Especiais do IBM Thinkpad "
#: /opt/kde3/share/applications/kde/kvaio.desktop
msgctxt "Comment(kvaio.desktop)"
-msgid "Configure the KDE Interface to the Sony Programmable Interrupt Controller Driver"
-msgstr "Configura a Interface do KDE para o Driver Controlador de Interrupção Programável da Sony"
+msgid ""
+"Configure the KDE Interface to the Sony Programmable Interrupt Controller "
+"Driver"
+msgstr ""
+"Configura a Interface do KDE para o Driver Controlador de Interrupção "
+"Programável da Sony"
#: /opt/kde3/share/applications/kde/kcmkicker.desktop
msgctxt "Name(kcmkicker.desktop)"
@@ -2440,8 +2486,13 @@
#: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nie.desktop
msgctxt "Comment(nie.desktop)"
-msgid "Core ontology for the Nepomuk Information Element framework which provides a unified vocabulary for describing native resources available on the desktop."
-msgstr "Ontologia essencial da estrutura Nepomuk Information Element que fornece um vocabulário unificado para descrever recursos nativos disponíveis na área de trabalho."
+msgid ""
+"Core ontology for the Nepomuk Information Element framework which provides a "
+"unified vocabulary for describing native resources available on the desktop."
+msgstr ""
+"Ontologia essencial da estrutura Nepomuk Information Element que fornece um "
+"vocabulário unificado para descrever recursos nativos disponíveis na área de "
+"trabalho."
#: /opt/kde3/share/locale/l10n/cr/entry.desktop
#: /usr/share/locale/l10n/cr/entry.desktop
@@ -2485,7 +2536,8 @@
#: /opt/kde3/share/apps/kview/kpartplugins/kviewpresenter.desktop
msgctxt "Comment(kviewpresenter.desktop)"
msgid "Creates an imagelist and enables you to create a slideshow"
-msgstr "Cria uma lista de imagens e permite que você crie uma apresentação de slides"
+msgstr ""
+"Cria uma lista de imagens e permite que você crie uma apresentação de slides"
#: /opt/kde3/share/apps/khtml/kpartplugins/plugin_webarchiver.desktop
#: /usr/share/kde4/apps/khtml/kpartplugins/plugin_webarchiver.desktop
@@ -2752,7 +2804,8 @@
#: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/naughtyapplet.desktop
msgctxt "Comment(naughtyapplet.desktop)"
msgid "Detect and end broken processes which consume too much CPU time"
-msgstr "Detectar e finalizar processos quebrados que consomem muito tempo de CPU"
+msgstr ""
+"Detectar e finalizar processos quebrados que consomem muito tempo de CPU"
#: /opt/kde3/share/applications/kde/kexi.desktop
msgctxt "Comment(kexi.desktop)"
@@ -2880,7 +2933,8 @@
#: /usr/share/kde4/apps/khtml/kpartplugins/mf_konqmficon.desktop
msgctxt "Comment(mf_konqmficon.desktop)"
msgid "Displays an icon in the statusbar if the page contains a microformat"
-msgstr "Exibe um ícone na barra de status quando a página possui um microformato"
+msgstr ""
+"Exibe um ícone na barra de status quando a página possui um microformato"
#: /opt/kde3/share/apps/khtml/kpartplugins/akregator_konqfeedicon.desktop
msgctxt "Comment(akregator_konqfeedicon.desktop)"
@@ -2890,7 +2944,8 @@
#: /opt/kde3/share/apps/khtml/kpartplugins/mf_konqmficon.desktop
msgctxt "Comment(mf_konqmficon.desktop)"
msgid "Displays icon in the statusbar when the page has a microformat"
-msgstr "Exibe um ícone na barra de status quando a página possui um microformato"
+msgstr ""
+"Exibe um ícone na barra de status quando a página possui um microformato"
#: /usr/share/kde4/apps/khtml/kpartplugins/plugin_rellinks.desktop
msgctxt "Comment(plugin_rellinks.desktop)"
@@ -3305,7 +3360,8 @@
#: /opt/kde3/share/apps/kviewviewer/kpartplugins/kviewbrowser.desktop
msgctxt "Comment(kviewbrowser.desktop)"
-msgid "Enables you to browse through all of the images in the current directory."
+msgid ""
+"Enables you to browse through all of the images in the current directory."
msgstr "Permite navegar por todas as imagens no diretório atual."
#: /opt/kde3/share/mimelnk/image/x-eps.desktop
@@ -3563,7 +3619,8 @@
#: /opt/kde3/share/mimelnk/text/x-katefilelist.desktop
msgctxt "Comment(x-katefilelist.desktop)"
msgid "File List (for the Kate File List Loader Plugin)"
-msgstr "Lista de Arquivos (para o Plug-in Carregador de Lista de Arquivos do Kate)"
+msgstr ""
+"Lista de Arquivos (para o Plug-in Carregador de Lista de Arquivos do Kate)"
#: /usr/share/applications/kde4/dolphin.desktop
msgctxt "GenericName(dolphin.desktop)"
@@ -3870,8 +3927,8 @@
msgid "GIMP Native Image Format"
msgstr "Formato Nativo de Imagem do GIMP"
+#: /usr/share/xsessions/gnome.desktop
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/gnome.desktop
-#: /usr/share/xsessions/gnome.desktop
msgctxt "Name(gnome.desktop)"
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"
@@ -4238,19 +4295,31 @@
#: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_filemanager.desktop
msgctxt "Comment(kcm_filemanager.desktop)"
-msgid "Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu and all KDE applications in which you can open folders will use this file manager."
-msgstr "Aqui você pode configurar o seu gerenciador de arquivos padrão. Ele será usado por todas as entradas do menu K e todos os aplicativos do KDE nos quais você pode abrir pastas."
+msgid ""
+"Here you can configure your default file manager. The entries in the K menu "
+"and all KDE applications in which you can open folders will use this file "
+"manager."
+msgstr ""
+"Aqui você pode configurar o seu gerenciador de arquivos padrão. Ele será "
+"usado por todas as entradas do menu K e todos os aplicativos do KDE nos "
+"quais você pode abrir pastas."
#: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_browser.desktop
#: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_browser.desktop
msgctxt "Comment(kcm_browser.desktop)"
-msgid "Here you can configure your default web browser. All KDE applications in which you can select hyperlinks should honor this setting."
-msgstr "Aqui você pode configurar o seu browser da Web padrão. Todos os aplicativos do KDE que permitem selecionar hiperlinks devem respeitar esta configuração."
+msgid ""
+"Here you can configure your default web browser. All KDE applications in "
+"which you can select hyperlinks should honor this setting."
+msgstr ""
+"Aqui você pode configurar o seu browser da Web padrão. Todos os aplicativos "
+"do KDE que permitem selecionar hiperlinks devem respeitar esta configuração."
#: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_wm.desktop
msgctxt "Comment(kcm_wm.desktop)"
msgid "Here you can select the window manager to be run in your KDE session."
-msgstr "Aqui você pode selecionar o gerenciador de janelas a ser executado na sua sessão do KDE."
+msgstr ""
+"Aqui você pode selecionar o gerenciador de janelas a ser executado na sua "
+"sessão do KDE."
#: /usr/share/kde4/apps/desktoptheme/heron/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
@@ -6792,13 +6861,19 @@
#: /usr/share/applications/kde4/digikam.desktop
msgctxt "Comment(digikam.desktop)"
-msgid "Manage your photographs like a professional with the power of open source"
-msgstr "Gerenciar as fotografias como um profissional com o poder do código-fonte aberto"
+msgid ""
+"Manage your photographs like a professional with the power of open source"
+msgstr ""
+"Gerenciar as fotografias como um profissional com o poder do código-fonte "
+"aberto"
#: /usr/share/applications/kde4/showfoto.desktop
msgctxt "Comment(showfoto.desktop)"
-msgid "Manage your photographs like a professional with the power of open source"
-msgstr "Gerenciar as fotografias como um profissional com o poder do código-fonte aberto"
+msgid ""
+"Manage your photographs like a professional with the power of open source"
+msgstr ""
+"Gerenciar as fotografias como um profissional com o poder do código-fonte "
+"aberto"
#: /usr/share/applications/kde4/marble.desktop
msgctxt "Name(marble.desktop)"
@@ -6979,8 +7054,8 @@
msgid "Metabar"
msgstr "Meta barra"
+#: /usr/share/applications/metacity.desktop
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/metacity.desktop
-#: /usr/share/applications/metacity.desktop
msgctxt "Name(metacity.desktop)"
msgid "Metacity"
msgstr "Metacity"
@@ -7134,19 +7209,39 @@
#: /usr/share/kde4/apps/carddecks/cards-konqi-modern/index.desktop
#: /opt/kde3/share/apps/carddecks/cards-konqi-modern/index.desktop
msgctxt "Comment(index.desktop)"
-msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n \\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n \\nKonqi by Stefan Spatz\\n "
-msgstr "Konqi Moderno - jogue com o baralho da família\\nDesign: Laura Layland\\n \\nKatie por Agnieszka Czajkowska\\n \\nKonqi por Stefan Spatz\\n "
+msgid ""
+"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
+"\\nKatie by Agnieszka Czajkowska\\n "
+"\\nKonqi by Stefan Spatz\\n "
+msgstr ""
+"Konqi Moderno - jogue com o baralho da família\\nDesign: Laura Layland\\n "
+"\\nKatie por Agnieszka Czajkowska\\n "
+"\\nKonqi por Stefan Spatz\\n "
#: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck24.desktop
#: /opt/kde3/share/apps/carddecks/decks/deck24.desktop
msgctxt "Comment(deck24.desktop)"
-msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n \\nKonqi by Stefan Spatz\\n "
-msgstr "Konqi Moderno - jogue com o baralho da família\\nDesign: Laura Layland\\n \\nKonqi por Stefan Spatz\\n "
+msgid ""
+"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
+"\\nKonqi by Stefan Spatz\\n "
+msgstr ""
+"Konqi Moderno - jogue com o baralho da família\\nDesign: Laura Layland\\n "
+"\\nKonqi por Stefan Spatz\\n "
#: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck7.desktop
msgctxt "Comment(deck7.desktop)"
-msgid "Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n \\nKonqi by Stefan Spatz\\n "
-msgstr "Konqi Moderno - jogue com o baralho da família\\nDesign: Laura Layland\\n \\nKonqi por Stefan Spatz\\n "
+msgid ""
+"Modern Konqi - play the family carddeck\\nDesign: Laura Layland\\n "
+"\\nKonqi by Stefan Spatz\\n "
+msgstr ""
+"Konqi Moderno - jogue com o baralho da família\\nDesign: Laura Layland\\n "
+"\\nKonqi por Stefan Spatz\\n "
#: /usr/share/kde4/apps/carddecks/decks/deck17.desktop
#: /opt/kde3/share/apps/carddecks/decks/deck17.desktop
@@ -7350,8 +7445,24 @@
#: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nrl.desktop
msgctxt "Comment(nrl.desktop)"
-msgid "NRL is a Representational Language that addresses certain limitations on the part of RDF/S. It is itself designed on top of RDF. In particular it includes support for Named Graphs for modularization of data. Although being a widely-popular notion, named graphs have not been supported by any Representational Language so far. It is also based on a view concept for the tailoring of ontologies. This view concept turned out to be of additional value, as it also provides a mechanism to impose different semantics on the same syntactical structure."
-msgstr "A NRL é uma Linguagem Representacional que aborda certas limitações por parte do RDF/S. A própria NRL é criada em cima do RDF. Ela conta com suporte para Named Graphs para a modularização de dados. Embora este seja um conceito muito conhecido, até agora não havia nenhuma Linguagem Representacional com suporte para named graphs. A NRL também se baseia em um conceito de visualização para o ajuste de ontologias. Esse conceito de visualização passou a ter um valor a mais, visto que proporciona também um mecanismo para importar diferentes semânticas na mesma estrutura sintática."
+msgid ""
+"NRL is a Representational Language that addresses certain limitations on the "
+"part of RDF/S. It is itself designed on top of RDF. In particular it "
+"includes support for Named Graphs for modularization of data. Although being "
+"a widely-popular notion, named graphs have not been supported by any "
+"Representational Language so far. It is also based on a view concept for the "
+"tailoring of ontologies. This view concept turned out to be of additional "
+"value, as it also provides a mechanism to impose different semantics on the "
+"same syntactical structure."
+msgstr ""
+"A NRL é uma Linguagem Representacional que aborda certas limitações por "
+"parte do RDF/S. A própria NRL é criada em cima do RDF. Ela conta com suporte "
+"para Named Graphs para a modularização de dados. Embora este seja um "
+"conceito muito conhecido, até agora não havia nenhuma Linguagem "
+"Representacional com suporte para named graphs. A NRL também se baseia em um "
+"conceito de visualização para o ajuste de ontologias. Esse conceito de "
+"visualização passou a ter um valor a mais, visto que proporciona também um "
+"mecanismo para importar diferentes semânticas na mesma estrutura sintática."
#: /usr/share/kde4/apps/solid/devices/solid-device-AudioInterface.desktop
msgctxt "Name(solid-device-AudioInterface.desktop)"
@@ -7398,8 +7509,12 @@
#: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nco.desktop
msgctxt "Comment(nco.desktop)"
-msgid "Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many places on the desktop."
-msgstr "A Ontologia de Contatos do Nepomuk descreve as informações, comuns em vários locais na área de trabalho."
+msgid ""
+"Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many "
+"places on the desktop."
+msgstr ""
+"A Ontologia de Contatos do Nepomuk descreve as informações, comuns em vários "
+"locais na área de trabalho."
#: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nexif.desktop
msgctxt "Name(nexif.desktop)"
@@ -8419,7 +8534,8 @@
#: /opt/kde3/share/apps/kdeprint/filters/psbook.desktop
msgctxt "Comment(psbook.desktop)"
msgid "Pamphlet Printing (use with small side duplex printing)"
-msgstr "Impressão de Panfletos (usar o modo de impressão duplex lateral pequeno)"
+msgstr ""
+"Impressão de Panfletos (usar o modo de impressão duplex lateral pequeno)"
#: /opt/kde3/share/apps/kdeprint/filters/psbook1.desktop
msgctxt "Comment(psbook1.desktop)"
@@ -8586,7 +8702,8 @@
#: /opt/kde3/share/autostart/kalarm.tray.desktop
msgctxt "Comment(kalarm.tray.desktop)"
msgid "Personal Alarm Scheduler: start as system tray icon"
-msgstr "Agendador de Alarme Pessoal: iniciar como um ícone na bandeja do sistema"
+msgstr ""
+"Agendador de Alarme Pessoal: iniciar como um ícone na bandeja do sistema"
#: /usr/share/applications/kde4/Home.desktop
msgctxt "GenericName(Home.desktop)"
@@ -8882,13 +8999,17 @@
#: /opt/kde3/share/apps/konqueror/kpartplugins/searchbar.desktop
msgctxt "Comment(searchbar.desktop)"
-msgid "Presents you with a textbox for direct access to search engines like Google."
-msgstr "Apresenta a você uma caixa de texto para o acesso direto a mecanismos de busca como o Google."
+msgid ""
+"Presents you with a textbox for direct access to search engines like Google."
+msgstr ""
+"Apresenta a você uma caixa de texto para o acesso direto a mecanismos de "
+"busca como o Google."
#: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/minipagerapplet.desktop
msgctxt "Comment(minipagerapplet.desktop)"
msgid "Preview, manage and switch to multiple virtual desktops"
-msgstr "Visualizar, gerenciar e alternar entre várias áreas de trabalho virtuais"
+msgstr ""
+"Visualizar, gerenciar e alternar entre várias áreas de trabalho virtuais"
#: /opt/kde3/share/mimelnk/print/folder.desktop
msgctxt "Comment(folder.desktop)"
@@ -8958,7 +9079,8 @@
#: /opt/kde3/share/applications/kde/printers.desktop
msgctxt "Comment(printers.desktop)"
msgid "Printing system configuration (printers, jobs, classes, ...)"
-msgstr "Configuração do sistema de impressão (impressoras, serviços, classes, ...)"
+msgstr ""
+"Configuração do sistema de impressão (impressoras, serviços, classes, ...)"
#: /opt/kde3/share/applications/kde/privacy.desktop
msgctxt "Name(privacy.desktop)"
@@ -8967,8 +9089,12 @@
#: /opt/kde3/share/applications/kde/privacy.desktop
msgctxt "Comment(privacy.desktop)"
-msgid "Privacy - a kcontrol module to clean unwanted traces the user leaves on the system"
-msgstr "Privacidade - um módulo do kcontrol para limpar rastros indesejados do usuário no sistema"
+msgid ""
+"Privacy - a kcontrol module to clean unwanted traces the user leaves on the "
+"system"
+msgstr ""
+"Privacidade - um módulo do kcontrol para limpar rastros indesejados do "
+"usuário no sistema"
#: /opt/kde3/share/applications/kde/processor.desktop
msgctxt "Name(processor.desktop)"
@@ -9014,12 +9140,16 @@
#: /usr/share/kde4/apps/konqueror/kpartplugins/searchbar.desktop
msgctxt "Comment(searchbar.desktop)"
msgid "Provides a text box for easier access to search engines like Google."
-msgstr "Apresenta uma caixa de texto para facilitara o acesso a mecanismos de pesquisa como o Google."
+msgstr ""
+"Apresenta uma caixa de texto para facilitara o acesso a mecanismos de "
+"pesquisa como o Google."
#: /usr/share/kde4/apps/konqueror/kpartplugins/searchbar.desktop
msgctxt "Comment(searchbar.desktop)"
msgid "Provides a textbox for easier access to search engines like Google."
-msgstr "Apresenta uma caixa de texto para facilitara o acesso a mecanismos de pesquisa como o Google."
+msgstr ""
+"Apresenta uma caixa de texto para facilitara o acesso a mecanismos de "
+"pesquisa como o Google."
#: /opt/kde3/share/apps/kview/kpartplugins/kvieweffects.desktop
msgctxt "Comment(kvieweffects.desktop)"
@@ -10752,12 +10882,18 @@
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/cwwm.desktop
msgctxt "Comment(cwwm.desktop)"
msgid "The ChezWam Window Manager, a minimalist window manager based on EvilWM"
-msgstr "O Gerenciador de Janelas de ChezWam, um gerenciador de janelas minimalista baseado no EvilWM"
+msgstr ""
+"O Gerenciador de Janelas de ChezWam, um gerenciador de janelas minimalista "
+"baseado no EvilWM"
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/cde.desktop
msgctxt "Comment(cde.desktop)"
-msgid "The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop environment"
-msgstr "O Ambiente de Trabalho Comum (CDE), um ambiente de trabalho proprietário padrão da indústria"
+msgid ""
+"The Common Desktop Environment, a proprietary industry standard desktop "
+"environment"
+msgstr ""
+"O Ambiente de Trabalho Comum (CDE), um ambiente de trabalho proprietário "
+"padrão da indústria"
#: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dctype.desktop
msgctxt "Name(dctype.desktop)"
@@ -10776,8 +10912,12 @@
#: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dces.desktop
msgctxt "Comment(dces.desktop)"
-msgid "The Dublin Core Element Set v1.1 namespace providing access to its content by means of an RDF Schema"
-msgstr "Namespace do Dublin Core Element Set v1.1, que fornece acesso ao seu conteúdo por meio de um Esquema RDF"
+msgid ""
+"The Dublin Core Element Set v1.1 namespace providing access to its content "
+"by means of an RDF Schema"
+msgstr ""
+"Namespace do Dublin Core Element Set v1.1, que fornece acesso ao seu "
+"conteúdo por meio de um Esquema RDF"
#: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dcq.desktop
msgctxt "Comment(dcq.desktop)"
@@ -10791,29 +10931,45 @@
#: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/dctype.desktop
msgctxt "Comment(dctype.desktop)"
-msgid "The Dublin Core Types namespace provides URIs for the entries of the DCMI Type Vocabulary."
-msgstr "O namespace do Dublin Core Types fornece URIs para os itens do Vocabulário de Tipos DCMI."
+msgid ""
+"The Dublin Core Types namespace provides URIs for the entries of the DCMI "
+"Type Vocabulary."
+msgstr ""
+"O namespace do Dublin Core Types fornece URIs para os itens do Vocabulário "
+"de Tipos DCMI."
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/flwm.desktop
msgctxt "Comment(flwm.desktop)"
msgid "The Fast Light Window Manager, based primarily on WM2"
msgstr "Fast Light Window Manager, baseado principalmente no WM2"
+#: /usr/share/xsessions/gnome.desktop
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/gnome.desktop
-#: /usr/share/xsessions/gnome.desktop
msgctxt "Comment(gnome.desktop)"
-msgid "The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use desktop environment"
-msgstr "Ambiente de Modelo do Objeto de Rede GNU. Uma área de trabalho completa, gratuita e fácil de usar "
+msgid ""
+"The GNU Network Object Model Environment. A complete, free and easy-to-use "
+"desktop environment"
+msgstr ""
+"Ambiente de Modelo do Objeto de Rede GNU. Uma área de trabalho completa, "
+"gratuita e fácil de usar "
#: /usr/share/xsessions/kde.desktop
msgctxt "Comment(kde.desktop)"
-msgid "The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop environment"
-msgstr "Acrônimo para K Desktop Environment (ou Ambiente de Trabalho K). Um poderoso ambiente de trabalho gráfico de código aberto"
+msgid ""
+"The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop "
+"environment"
+msgstr ""
+"Acrônimo para K Desktop Environment (ou Ambiente de Trabalho K). Um poderoso "
+"ambiente de trabalho gráfico de código aberto"
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/kde-safe.desktop
msgctxt "Comment(kde-safe.desktop)"
-msgid "The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop environment (failsafe session)"
-msgstr "K Desktop Environment. Um poderoso ambiente de área trabalho gráfico de código-fonte aberto (sessão em modo de segurança)"
+msgid ""
+"The K Desktop Environment. A powerful Open Source graphical desktop "
+"environment (failsafe session)"
+msgstr ""
+"K Desktop Environment. Um poderoso ambiente de área trabalho gráfico de "
+"código-fonte aberto (sessão em modo de segurança)"
#: /opt/kde3/share/apps/khelpcenter/plugins/faq.desktop
#: /usr/share/kde4/apps/khelpcenter/plugins/faq.desktop
@@ -10829,7 +10985,9 @@
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/lwm.desktop
msgctxt "Comment(lwm.desktop)"
msgid "The Lightweight Window Manager. A non-configurable, bare window manager"
-msgstr "Lightweight Window Manager. Um gerenciador de janelas básico e não configurável"
+msgstr ""
+"Lightweight Window Manager. Um gerenciador de janelas básico e não "
+"configurável"
#: /usr/share/kde4/apps/ktuberling/pics/moon.desktop
msgctxt "Name(moon.desktop)"
@@ -10843,23 +11001,39 @@
#: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nao.desktop
msgctxt "Comment(nao.desktop)"
-msgid "The Nepomuk Annotation Ontology defines the basic annotation properties like tagging or rating."
-msgstr "O Nepomuk Annotation Ontology define as propriedades básicas de anotação como etiquetas e avaliações."
+msgid ""
+"The Nepomuk Annotation Ontology defines the basic annotation properties like "
+"tagging or rating."
+msgstr ""
+"O Nepomuk Annotation Ontology define as propriedades básicas de anotação "
+"como etiquetas e avaliações."
#: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/ncal.desktop
msgctxt "Comment(ncal.desktop)"
-msgid "The Nepomuk Calendaring Ontology intends to provide vocabulary for describing calendaring data (events, tasks, journal entries)."
-msgstr "O Nepomuk Calendaring Ontology pretende fornecer vocabulário para descrever os dados de calendário (eventos, tarefas, entradas de diário)."
+msgid ""
+"The Nepomuk Calendaring Ontology intends to provide vocabulary for "
+"describing calendaring data (events, tasks, journal entries)."
+msgstr ""
+"O Nepomuk Calendaring Ontology pretende fornecer vocabulário para descrever "
+"os dados de calendário (eventos, tarefas, entradas de diário)."
#: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nco.desktop
msgctxt "Comment(nco.desktop)"
-msgid "The Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many places on the desktop."
-msgstr "O Nepomuk Contact Ontology descreve as informações de contato comuns em vários locais na área de trabalho."
+msgid ""
+"The Nepomuk Contact Ontology describes contact information, common in many "
+"places on the desktop."
+msgstr ""
+"O Nepomuk Contact Ontology descreve as informações de contato comuns em "
+"vários locais na área de trabalho."
#: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nexif.desktop
msgctxt "Comment(nexif.desktop)"
-msgid "The Nepomuk EXIF Ontology describes basic image metadata used in digital cameras and in image management software."
-msgstr "O Nepomuk EXIF Ontology descreve os metadados básicos de imagem usados em câmeras digitais e em software de gerenciamento de imagens."
+msgid ""
+"The Nepomuk EXIF Ontology describes basic image metadata used in digital "
+"cameras and in image management software."
+msgstr ""
+"O Nepomuk EXIF Ontology descreve os metadados básicos de imagem usados em "
+"câmeras digitais e em software de gerenciamento de imagens."
#: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nfo.desktop
msgctxt "Comment(nfo.desktop)"
@@ -10868,28 +11042,50 @@
#: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nid3.desktop
msgctxt "Comment(nid3.desktop)"
-msgid "The Nepomuk ID3 ontology (NID3) makes it possible to express ID3 information in RDF."
-msgstr "O Nepomuk ID3 Ontology (NID3) possibilita expressar informações sobre ID3 em RDF."
+msgid ""
+"The Nepomuk ID3 ontology (NID3) makes it possible to express ID3 information "
+"in RDF."
+msgstr ""
+"O Nepomuk ID3 Ontology (NID3) possibilita expressar informações sobre ID3 em "
+"RDF."
#: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nmo.desktop
msgctxt "Comment(nmo.desktop)"
-msgid "The Nepomuk Message Ontology extends the NEPOMUK Information Element framework into the domain of messages. Kinds of messages covered by NMO include Emails and instant messages."
-msgstr "O Nepomuk Message Ontology estende a estrutura NEPOMUK Information Element no domínio de mensagens. Os tipos de mensagens cobertas pelo NMO incluem as mensagens instantâneas e os e-mails."
+msgid ""
+"The Nepomuk Message Ontology extends the NEPOMUK Information Element "
+"framework into the domain of messages. Kinds of messages covered by NMO "
+"include Emails and instant messages."
+msgstr ""
+"O Nepomuk Message Ontology estende a estrutura NEPOMUK Information Element "
+"no domínio de mensagens. Os tipos de mensagens cobertas pelo NMO incluem as "
+"mensagens instantâneas e os e-mails."
#: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/nmo.desktop
msgctxt "Comment(nmo.desktop)"
-msgid "The Nepomuk Message Ontology extends the Nepomuk Information Element framework into the domain of messages."
-msgstr "O Nepomuk Message Ontology extende a estrutura do Nepomuk Information Element para as mensagens do domínio."
+msgid ""
+"The Nepomuk Message Ontology extends the Nepomuk Information Element "
+"framework into the domain of messages."
+msgstr ""
+"O Nepomuk Message Ontology extende a estrutura do Nepomuk Information "
+"Element para as mensagens do domínio."
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/olvwm.desktop
msgctxt "Comment(olvwm.desktop)"
-msgid "The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual desktops"
-msgstr "O OpenLook Virtual Window Manager, ou OLWM, aprimorado para a manipulação de áreas de trabalho virtuais"
+msgid ""
+"The OpenLook Virtual Window Manager. OLWM enhanced for handling of virtual "
+"desktops"
+msgstr ""
+"O OpenLook Virtual Window Manager, ou OLWM, aprimorado para a manipulação de "
+"áreas de trabalho virtuais"
#: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/pimo.desktop
msgctxt "Comment(pimo.desktop)"
-msgid "The Personal Information Model Ontology can be used to express personal information of individuals."
-msgstr "O Personal Information Model Ontology pode ser usado para expressar as informações pessoais sobre pessoas."
+msgid ""
+"The Personal Information Model Ontology can be used to express personal "
+"information of individuals."
+msgstr ""
+"O Personal Information Model Ontology pode ser usado para expressar as "
+"informações pessoais sobre pessoas."
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/twm.desktop
#: /usr/share/xsessions/twm.desktop
@@ -10910,7 +11106,8 @@
#: /usr/share/kde4/apps/kdm/sessions/vtwm.desktop
msgctxt "Comment(vtwm.desktop)"
msgid "The Virtual Tab Window Manager. TWM enhanced by virtual screens, etc."
-msgstr "O Virtual Tab Window Manager, ou TWM, aprimorado por telas virtuais etc."
+msgstr ""
+"O Virtual Tab Window Manager, ou TWM, aprimorado por telas virtuais etc."
#: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/xss.desktop
msgctxt "Name(xss.desktop)"
@@ -10924,8 +11121,12 @@
#: /usr/share/kde4/apps/nepomuk/ontologies/xesam.desktop
msgctxt "Comment(xesam.desktop)"
-msgid "The Xesam meta data ontology provides classes and properties for desktop file meta data"
-msgstr "A ontologia de metadados do Xesam fornece classes e propriedades para metadados de arquivos de área de trabalho"
+msgid ""
+"The Xesam meta data ontology provides classes and properties for desktop "
+"file meta data"
+msgstr ""
+"A ontologia de metadados do Xesam fornece classes e propriedades para "
+"metadados de arquivos de área de trabalho"
#: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/taskbarapplet.desktop
msgctxt "Comment(taskbarapplet.desktop)"
@@ -10934,8 +11135,10 @@
#: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_instantmessenger.desktop
msgctxt "Comment(kcm_instantmessenger.desktop)"
-msgid "The instant messenger allows two-way chat between individuals and groups."
-msgstr "O mensageiro instantâneo possibilita o bate-papo entre indivíduos e grupos."
+msgid ""
+"The instant messenger allows two-way chat between individuals and groups."
+msgstr ""
+"O mensageiro instantâneo possibilita o bate-papo entre indivíduos e grupos."
#: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/systemtrayapplet.desktop
msgctxt "Comment(systemtrayapplet.desktop)"
@@ -10944,8 +11147,14 @@
#: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_ktexteditor.desktop
msgctxt "Comment(kcm_ktexteditor.desktop)"
-msgid "The text editor service provides applications with a text viewer and editor. KDE applications that provide text editing facilities should use this service."
-msgstr "O serviço de edição de texto fornece um viewer e editor de texto aos aplicativos. Os aplicativos do KDE que fornecem recursos de edição de texto devem utilizar este serviço."
+msgid ""
+"The text editor service provides applications with a text viewer and editor. "
+"KDE applications that provide text editing facilities should use this "
+"service."
+msgstr ""
+"O serviço de edição de texto fornece um viewer e editor de texto aos "
+"aplicativos. Os aplicativos do KDE que fornecem recursos de edição de texto "
+"devem utilizar este serviço."
#: /usr/share/kde4/apps/kttsd/kcmkttsd_testmessage.desktop
msgctxt "Name(kcmkttsd_testmessage.desktop)"
@@ -10976,7 +11185,9 @@
#: /usr/share/kde4/apps/desktoptheme/Aya/metadata.desktop
msgctxt "Comment(metadata.desktop)"
msgid "Theme that matches current system colors (Optimized with Oxygen style)"
-msgstr "Tema que combina com as cores atuais do sistema (Otimizado com o estilo Oxygen)"
+msgstr ""
+"Tema que combina com as cores atuais do sistema (Otimizado com o estilo "
+"Oxygen)"
#: /opt/kde3/share/mimelnk/video/x-theora.desktop
msgctxt "Comment(x-theora.desktop)"
@@ -10985,13 +11196,23 @@
#: /opt/kde3/share/apps/kicker/applets/skimapplet.desktop
msgctxt "Comment(skimapplet.desktop)"
-msgid "This applet must be added in order to enable the skim panel docking capability."
-msgstr "Este applet deve ser adicionado para poder habilitar o recurso de encaixe do painel skim."
+msgid ""
+"This applet must be added in order to enable the skim panel docking "
+"capability."
+msgstr ""
+"Este applet deve ser adicionado para poder habilitar o recurso de encaixe do "
+"painel skim."
#: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/example.desktop
msgctxt "Comment(example.desktop)"
-msgid "This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest grade)"
-msgstr "Este script de exemplo oferece duas ações: 1) mover o vocabulário selecionado para uma lição diferente 2) mudar o grau das palavras selecionadas para conhecidas (grau mais alto)"
+msgid ""
+"This example script offers two actions: 1) Move selected vocabulary to a "
+"different lesson 2) Change the grade of selected words to known (highest "
+"grade)"
+msgstr ""
+"Este script de exemplo oferece duas ações: 1) mover o vocabulário "
+"selecionado para uma lição diferente 2) mudar o grau das palavras "
+"selecionadas para conhecidas (grau mais alto)"
#: /opt/kde3/share/apps/konqsidebartng/entries/system.desktop
msgctxt "Comment(system.desktop)"
@@ -11005,13 +11226,21 @@
#: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/entries/history.desktop
msgctxt "Comment(history.desktop)"
-msgid "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them in many ways."
-msgstr "Este é o histórico dos URLs que você visitou recentemente. Você pode ordenar esta lista de várias maneiras."
+msgid ""
+"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them "
+"in many ways."
+msgstr ""
+"Este é o histórico dos URLs que você visitou recentemente. Você pode ordenar "
+"esta lista de várias maneiras."
#: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/dirtree/history_module.desktop
msgctxt "Comment(history_module.desktop)"
-msgid "This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them in many ways."
-msgstr "Este é o histórico dos URLs que você visitou recentemente. Você pode ordenar esta lista de várias maneiras."
+msgid ""
+"This is the history of the URLs you have recently visited. You can sort them "
+"in many ways."
+msgstr ""
+"Este é o histórico dos URLs que você visitou recentemente. Você pode ordenar "
+"esta lista de várias maneiras."
#: /usr/share/kde4/apps/konqsidebartng/entries/bookmarks.desktop
msgctxt "Comment(bookmarks.desktop)"
@@ -11030,8 +11259,16 @@
#: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/google_images.desktop
msgctxt "Comment(google_images.desktop)"
-msgid "This script automatically fetches images from images.google.com for the selected word. The search language depends on the selected word. Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder next to the document file. Requires PyQt4."
-msgstr "Este script busca imagens automaticamente do images.google.com para a palavra selecionada. O idioma de pesquisa depende da palavra selecionada. As imagens obtidas por download ficam armazenadas em uma pasta <<nome do arquivo de documento>>_files próxima ao arquivo de documento. Requer o PyQt4."
+msgid ""
+"This script automatically fetches images from images.google.com for the "
+"selected word. The search language depends on the selected word. "
+"Downloaded images are stored in a <<document file name>>_files folder next "
+"to the document file. Requires PyQt4."
+msgstr ""
+"Este script busca imagens automaticamente do images.google.com para a "
+"palavra selecionada. O idioma de pesquisa depende da palavra selecionada. As "
+"imagens obtidas por download ficam armazenadas em uma pasta <>_files próxima ao arquivo de documento. Requer o PyQt4."
#: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/wiktionary_sound.desktop
msgctxt "Comment(wiktionary_sound.desktop)"
@@ -11041,14 +11278,26 @@
#: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_kemail.desktop
#: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_kemail.desktop
msgctxt "Comment(kcm_kemail.desktop)"
-msgid "This service allows you to configure your default email client. All KDE applications which need access to an email client application should honor this setting."
-msgstr "Este serviço permite a você configurar o seu cliente de e-mail padrão. Todos os aplicativos do KDE que precisarem acessar um cliente de e-mail devem respeitar esta configuração."
+msgid ""
+"This service allows you to configure your default email client. All KDE "
+"applications which need access to an email client application should honor "
+"this setting."
+msgstr ""
+"Este serviço permite a você configurar o seu cliente de e-mail padrão. Todos "
+"os aplicativos do KDE que precisarem acessar um cliente de e-mail devem "
+"respeitar esta configuração."
#: /opt/kde3/share/apps/kcm_componentchooser/kcm_terminal.desktop
#: /usr/share/kde4/apps/kcm_componentchooser/kcm_terminal.desktop
msgctxt "Comment(kcm_terminal.desktop)"
-msgid "This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE applications which invoke a terminal emulator application should honor this setting."
-msgstr "Este serviço permite a você configurar o seu emulador de terminal padrão. Todos os aplicativos do KDE que chamam um aplicativo emulador de terminal devem respeitar esta configuração."
+msgid ""
+"This service allows you to configure your default terminal emulator. All KDE "
+"applications which invoke a terminal emulator application should honor this "
+"setting."
+msgstr ""
+"Este serviço permite a você configurar o seu emulador de terminal padrão. "
+"Todos os aplicativos do KDE que chamam um aplicativo emulador de terminal "
+"devem respeitar esta configuração."
#: /usr/share/applications/kde4/kdiamond.desktop
msgctxt "GenericName(kdiamond.desktop)"
@@ -11116,7 +11365,9 @@
#: /opt/kde3/share/applications/kde/kandy.desktop
msgctxt "Comment(kandy.desktop)"
msgid "Tool for syncing address book data with mobile phones"
-msgstr "Ferramenta para a sincronização dos dados do livro de endereços com dispositivos móveis"
+msgstr ""
+"Ferramenta para a sincronização dos dados do livro de endereços com "
+"dispositivos móveis"
#: /usr/share/applications/totem.desktop
#: /usr/share/kde4/apps/kmahjongg/layouts/totem.desktop
@@ -11499,7 +11750,8 @@
#: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/google_dictionary.desktop
msgctxt "Comment(google_dictionary.desktop)"
msgid "Uses Google Dictionary (translate.google.com) to translate words"
-msgstr "Usa o Dicionário do Google (translate.google.com) para traduzir palavras"
+msgstr ""
+"Usa o Dicionário do Google (translate.google.com) para traduzir palavras"
#: /usr/share/kde4/apps/parley/plugins/leo-dict.desktop
msgctxt "Comment(leo-dict.desktop)"
@@ -12051,8 +12303,12 @@
#: /usr/share/kde4/apps/kipiplugin_htmlexport/themes/s0/s0.desktop
msgctxt "Comment(s0.desktop)"
-msgid "Yet another nice theme. Very simple and clean look with \"calligraphics\" icons."
-msgstr "Mais um bom tema. Muito simples e com aparência limpa com ícones \"caligráficos\"."
+msgid ""
+"Yet another nice theme. Very simple and clean look with \"calligraphics\" "
+"icons."
+msgstr ""
+"Mais um bom tema. Muito simples e com aparência limpa com ícones "
+"\"caligráficos\"."
#: /opt/kde3/share/applications/kde/desktopbehavior.desktop
msgctxt "Comment(desktopbehavior.desktop)"
Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-screensavers.pt_BR.po
===================================================================
--- branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-screensavers.pt_BR.po 2015-03-02 11:00:47 UTC (rev 91385)
+++ branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-screensavers.pt_BR.po 2015-03-02 11:00:53 UTC (rev 91386)
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-desktop-files-screensavers\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-07 16:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:45\n"
"Last-Translator: Novell Language \n"
"Language-Team: Novell Language \n"
@@ -15,13 +15,24 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/providence.desktop
msgctxt "Comment(providence.desktop)"
-msgid "\"A pyramid unfinished. In the zenith an eye in a triangle, surrounded by a glory, proper.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Written by Blair Tennessy; 2004."
-msgstr "\"Uma pirâmide inacabada. Na perpendicular, um olho em um triângulo rodeado de glória.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Escrito por Blair Tennessy; 2004."
+msgid ""
+"\"A pyramid unfinished. In the zenith an eye in a triangle, surrounded by a "
+"glory, proper.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Written by "
+"Blair Tennessy; 2004."
+msgstr ""
+"\"Uma pirâmide inacabada. Na perpendicular, um olho em um triângulo rodeado "
+"de glória.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Eye_of_Providence Escrito por "
+"Blair Tennessy; 2004."
#: /usr/share/applications/screensavers/juggler3d.desktop
msgctxt "Comment(juggler3d.desktop)"
-msgid "3D simulation of a juggler performing with balls, clubs and rings. http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Brian Apps; 2005."
-msgstr "Simulação 3D de uma performance de um boneco palito malabarista com bolas, clavas e argolas. http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Escrito por Brian Apps; 2005."
+msgid ""
+"3D simulation of a juggler performing with balls, clubs and rings. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Brian Apps; 2005."
+msgstr ""
+"Simulação 3D de uma performance de um boneco palito malabarista com bolas, "
+"clavas e argolas. http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Escrito por Brian "
+"Apps; 2005."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hypertorus.desktop
#: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/hypertorus.desktop
@@ -31,33 +42,65 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/atlantis.desktop
msgctxt "Comment(atlantis.desktop)"
-msgid "A 3D animation of a number of sharks, dolphins, and whales. Written by Mark Kilgard; 1998."
-msgstr "Uma animação 3D de diversos tubarões, golfinhos e baleias. Escrito por Mark Kilgard, 1998."
+msgid ""
+"A 3D animation of a number of sharks, dolphins, and whales. Written by Mark "
+"Kilgard; 1998."
+msgstr ""
+"Uma animação 3D de diversos tubarões, golfinhos e baleias. Escrito por Mark "
+"Kilgard, 1998."
#: /usr/share/applications/screensavers/demon.desktop
msgctxt "Comment(demon.desktop)"
-msgid "A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it into stripes and spirals. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Written by David Bagley; 1999."
-msgstr "Uma automação celular que começa com um campo aleatório e o organiza em listras e espirais. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Escrito por David Bagley; 1999."
+msgid ""
+"A cellular automaton that starts with a random field, and organizes it into "
+"stripes and spirals. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Written "
+"by David Bagley; 1999."
+msgstr ""
+"Uma automação celular que começa com um campo aleatório e o organiza em "
+"listras e espirais. http://en.wikipedia.org/wiki/Maxwell%27s_demon Escrito "
+"por David Bagley; 1999."
#: /usr/share/applications/screensavers/flyingtoasters.desktop
msgctxt "Comment(flyingtoasters.desktop)"
-msgid "A fleet of 3d space-age jet-powered flying toasters (and toast!) Inspired by the ancient Berkeley Systems After Dark flying toasters. http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Written by Jamie Zawinski and Devon Dossett; 2003."
-msgstr "Uma frota de torradeiras espaciais 3d voando a jato (e torradas!) Inspirado nas torradeiras do antigo After Dark, da Berkeley Systems. http://en.wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Escrito por Jamie Zawinski e Devon Dossett; 2003."
+msgid ""
+"A fleet of 3d space-age jet-powered flying toasters (and toast!) Inspired by "
+"the ancient Berkeley Systems After Dark flying toasters. http://en.wikipedia."
+"org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Written by Jamie Zawinski "
+"and Devon Dossett; 2003."
+msgstr ""
+"Uma frota de torradeiras espaciais 3d voando a jato (e torradas!) Inspirado "
+"nas torradeiras do antigo After Dark, da Berkeley Systems. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/After_Dark_%28software%29#Flying_Toasters Escrito por "
+"Jamie Zawinski e Devon Dossett; 2003."
#: /usr/share/applications/screensavers/pipes.desktop
msgctxt "Comment(pipes.desktop)"
-msgid "A growing plumbing system, with bolts and valves. Written by Marcelo Vianna; 1997."
-msgstr "Um sistema de encanamento crescente com parafusos e válvulas. Escrito por Marcelo Vianna; 1997."
+msgid ""
+"A growing plumbing system, with bolts and valves. Written by Marcelo Vianna; "
+"1997."
+msgstr ""
+"Um sistema de encanamento crescente com parafusos e válvulas. Escrito por "
+"Marcelo Vianna; 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/gleidescope.desktop
msgctxt "Comment(gleidescope.desktop)"
-msgid "A kaleidoscope that operates on your desktop image, or on image files loaded from disk. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Andrew Dean; 2003."
-msgstr "Um caleidoscópio que opera com a imagem da sua área de trabalho ou com os arquivos de imagem carregadas do disco. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Escrito por Andrew Dean; 2003."
+msgid ""
+"A kaleidoscope that operates on your desktop image, or on image files loaded "
+"from disk. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Andrew Dean; "
+"2003."
+msgstr ""
+"Um caleidoscópio que opera com a imagem da sua área de trabalho ou com os "
+"arquivos de imagem carregadas do disco. http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Kaleidoscope Escrito por Andrew Dean; 2003."
#: /usr/share/applications/screensavers/noseguy.desktop
msgctxt "Comment(noseguy.desktop)"
-msgid "A little man with a big nose wanders around your screen saying things. Written by Dan Heller and Jamie Zawinski; 1992."
-msgstr "Um pequeno homem com um grande nariz divaga na sua tela dizendo coisas. Escrito por Dan Heller e Jamie Zawinski; 1992."
+msgid ""
+"A little man with a big nose wanders around your screen saying things. "
+"Written by Dan Heller and Jamie Zawinski; 1992."
+msgstr ""
+"Um pequeno homem com um grande nariz divaga na sua tela dizendo coisas. "
+"Escrito por Dan Heller e Jamie Zawinski; 1992."
#: /usr/share/applications/screensavers/popsquares.desktop
msgctxt "Comment(popsquares.desktop)"
@@ -66,28 +109,75 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/kaleidescope.desktop
msgctxt "Comment(kaleidescope.desktop)"
-msgid "A simple kaleidoscope. See also \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Ron Tapia; 1997."
-msgstr "Um caleidoscópio simples. Consulte também \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Escrito por Ron Tapia; 1997."
+msgid ""
+"A simple kaleidoscope. See also \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Kaleidoscope Written by Ron Tapia; 1997."
+msgstr ""
+"Um caleidoscópio simples. Consulte também \"GLeidescope\". http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Escrito por Ron Tapia; 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/bumps.desktop
msgctxt "Comment(bumps.desktop)"
-msgid "A spotlight roams across an embossed version of your desktop or other picture. Written by Shane Smit; 1999."
-msgstr "Um ponto de luz vagueia através de uma versão gravada em relevo de sua área de trabalho ou de outra imagem. Escrito por Shane Smit; 1999."
+msgid ""
+"A spotlight roams across an embossed version of your desktop or other "
+"picture. Written by Shane Smit; 1999."
+msgstr ""
+"Um ponto de luz vagueia através de uma versão gravada em relevo de sua área "
+"de trabalho ou de outra imagem. Escrito por Shane Smit; 1999."
#: /usr/share/applications/screensavers/intermomentary.desktop
msgctxt "Comment(intermomentary.desktop)"
-msgid "A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the aggregate intersections of the circles. The circles begin with a radius of 1 pixel and slowly increase to some arbitrary size. Circles are drawn with small moving points along the perimeter. The intersections are rendered as glowing orbs. Glowing orbs are rendered only when a perimeter point moves past the intersection point. Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004."
-msgstr "Uma superfície está preenchida com uma centena de círculos de tamanhos médios a pequenos. Cada círculo tem tamanho e direção diferentes, mas move-se no mesmo raio lento. Exibe as interseções instantâneas dos círculos, assim como as interseções agregadas dos círculos. Os círculos começam com um radiano de 1 pixel e lentamente vai acrescentando o mesmo tamanho arbitrário. Círculos são desenhados com pequenos pontos movimentados ao longo do perímetro. As interseções são renderizadas como órbitas brilhantes. Órbitas brilhantes são renderizadas apenas quando um ponto do perímetro é movido além do ponto de interseção. Escrito por Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004."
+msgid ""
+"A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each "
+"circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. "
+"Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the "
+"aggregate intersections of the circles. The circles begin with a radius of 1 "
+"pixel and slowly increase to some arbitrary size. Circles are drawn with "
+"small moving points along the perimeter. The intersections are rendered as "
+"glowing orbs. Glowing orbs are rendered only when a perimeter point moves "
+"past the intersection point. Written by Casey Reas, William Ngan, Robert "
+"Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004."
+msgstr ""
+"Uma superfície está preenchida com uma centena de círculos de tamanhos "
+"médios a pequenos. Cada círculo tem tamanho e direção diferentes, mas move-"
+"se no mesmo raio lento. Exibe as interseções instantâneas dos círculos, "
+"assim como as interseções agregadas dos círculos. Os círculos começam com um "
+"radiano de 1 pixel e lentamente vai acrescentando o mesmo tamanho "
+"arbitrário. Círculos são desenhados com pequenos pontos movimentados ao "
+"longo do perímetro. As interseções são renderizadas como órbitas brilhantes. "
+"Órbitas brilhantes são renderizadas apenas quando um ponto do perímetro é "
+"movido além do ponto de interseção. Escrito por Casey Reas, William Ngan, "
+"Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004."
#: /usr/share/applications/screensavers/interaggregate.desktop
msgctxt "Comment(interaggregate.desktop)"
-msgid "A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the aggregate intersections of the circles. Though actually it doesn't look like circles at all! Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004."
-msgstr "Uma superfície está preenchida com uma centena de círculos de tamanhos médios a pequenos. Cada círculo tem tamanho e direção diferentes, mas move-se no mesmo raio lento. Exibe as interseções instantâneas dos círculos assim como as interseções agregadas dos círculos. Embora realmente não pareçam como círculos! Escrito por Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and Jamie Zawinski; 2004."
+msgid ""
+"A surface is filled with a hundred medium to small sized circles. Each "
+"circle has a different size and direction, but moves at the same slow rate. "
+"Displays the instantaneous intersections of the circles as well as the "
+"aggregate intersections of the circles. Though actually it doesn't look like "
+"circles at all! Written by Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and "
+"Jamie Zawinski; 2004."
+msgstr ""
+"Uma superfície está preenchida com uma centena de círculos de tamanhos "
+"médios a pequenos. Cada círculo tem tamanho e direção diferentes, mas move-"
+"se no mesmo raio lento. Exibe as interseções instantâneas dos círculos assim "
+"como as interseções agregadas dos círculos. Embora realmente não pareçam "
+"como círculos! Escrito por Casey Reas, William Ngan, Robert Hodgin, and "
+"Jamie Zawinski; 2004."
#: /usr/share/applications/screensavers/lockward.desktop
msgctxt "Comment(lockward.desktop)"
-msgid "A translucent spinning, blinking thing. Sort of a cross between the wards in an old combination lock and those old backlit information displays that animated and changed color via polarized light. Written by Leo L. Schwab; 2007."
-msgstr "Um objeto translúcido, giratório e piscante. É um meio-termo entre as guardas de um antigo fecho de combinação e aqueles antigos painéis informativos animados que mudavam de cor pela polarização da luz. Escrito por Leo L. Schwab; 2007."
+msgid ""
+"A translucent spinning, blinking thing. Sort of a cross between the wards in "
+"an old combination lock and those old backlit information displays that "
+"animated and changed color via polarized light. Written by Leo L. Schwab; "
+"2007."
+msgstr ""
+"Um objeto translúcido, giratório e piscante. É um meio-termo entre as "
+"guardas de um antigo fecho de combinação e aqueles antigos painéis "
+"informativos animados que mudavam de cor pela polarização da luz. Escrito "
+"por Leo L. Schwab; 2007."
#: /usr/share/applications/screensavers/abstractile.desktop
#: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/abstractile.desktop
@@ -107,28 +197,62 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/anemotaxis.desktop
msgctxt "Comment(anemotaxis.desktop)"
-msgid "Anemotaxis demonstrates a search algorithm designed for locating a source of odor in turbulent atmosphere. The searcher is able to sense the odor and determine local instantaneous wind direction. The goal is to find the source in the shortest mean time. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Written by Eugene Balkovsky; 2004."
-msgstr "O Anemotaxis demonstra um algoritmo de pesquisa projetado para localizar uma fonte de odor em uma atmosfera turbulenta. O pesquisador é capaz de sentir o odor e determinar a direção do vento instantaneamente. A meta é encontrar a fonte no menor tempo possível. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Escrito por Eugene Balkovsky; 2004."
+msgid ""
+"Anemotaxis demonstrates a search algorithm designed for locating a source of "
+"odor in turbulent atmosphere. The searcher is able to sense the odor and "
+"determine local instantaneous wind direction. The goal is to find the source "
+"in the shortest mean time. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis Written "
+"by Eugene Balkovsky; 2004."
+msgstr ""
+"O Anemotaxis demonstra um algoritmo de pesquisa projetado para localizar uma "
+"fonte de odor em uma atmosfera turbulenta. O pesquisador é capaz de sentir o "
+"odor e determinar a direção do vento instantaneamente. A meta é encontrar a "
+"fonte no menor tempo possível. http://en.wikipedia.org/wiki/Anemotaxis "
+"Escrito por Eugene Balkovsky; 2004."
#: /usr/share/applications/screensavers/cube21.desktop
msgctxt "Comment(cube21.desktop)"
-msgid "Animates a Rubik-like puzzle known as Cube 21 or Square-1. The rotations are chosen randomly. See also the \"Rubik\" and \"GLSnake\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Written by Vasek Potocek; 2005."
-msgstr "Anima um quebra-cabeça semelhante ao Cubo de Rubik, mais conhecido como Cubo Mágico. As rotações são escolhidas aleatoriamente. Consulte também as proteções de tela \"Rubik\" e \"GLSnake\". http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Escrito por Vasek Potocek; 2005."
+msgid ""
+"Animates a Rubik-like puzzle known as Cube 21 or Square-1. The rotations are "
+"chosen randomly. See also the \"Rubik\" and \"GLSnake\" screen savers. "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Square_One_%28puzzle%29 Written by Vasek "
+"Potocek; 2005."
+msgstr ""
+"Anima um quebra-cabeça semelhante ao Cubo de Rubik, mais conhecido como Cubo "
+"Mágico. As rotações são escolhidas aleatoriamente. Consulte também as "
+"proteções de tela \"Rubik\" e \"GLSnake\". http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Square_One_%28puzzle%29 Escrito por Vasek Potocek; 2005."
#: /usr/share/applications/screensavers/circuit.desktop
msgctxt "Comment(circuit.desktop)"
-msgid "Animates a number of 3D electronic components. Written by Ben Buxton; 2001."
+msgid ""
+"Animates a number of 3D electronic components. Written by Ben Buxton; 2001."
msgstr "Anima vários componentes eletrônicos 3D. Escrito po Ben Buxton, 2001"
#: /usr/share/applications/screensavers/lament.desktop
msgctxt "Comment(lament.desktop)"
-msgid "Animates a simulation of Lemarchand's Box, the Lament Configuration, repeatedly solving itself. Warning: occasionally opens doors. http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Written by Jamie Zawinski; 1998."
-msgstr "Anima uma simulação de Caixa de LeMarchand com a Configuração Lament, mostrando soluções ininterruptamente. Aviso: abre portas ocasionalmente. http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Escrito por Jamie Zawinski; 1998."
+msgid ""
+"Animates a simulation of Lemarchand's Box, the Lament Configuration, "
+"repeatedly solving itself. Warning: occasionally opens doors. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Written by Jamie Zawinski; 1998."
+msgstr ""
+"Anima uma simulação de Caixa de LeMarchand com a Configuração Lament, "
+"mostrando soluções ininterruptamente. Aviso: abre portas ocasionalmente. "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Lemarchand%27s_box Escrito por Jamie Zawinski; "
+"1998."
#: /usr/share/applications/screensavers/julia.desktop
msgctxt "Comment(julia.desktop)"
-msgid "Animates the Julia set (a close relative of the Mandelbrot set). The small moving dot indicates the control point from which the rest of the image was generated. See also the \"Discrete\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set Written by Sean McCullough; 1997."
-msgstr "Anima um conjunto de Julia (uma referência próxima do conjunto de Mandelbrot). O pequeno ponto em movimento indica o ponto de controle que gerou o resto da imagem. Consulte também a proteção de tela \"Discreto\". http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set Escrito por Sean McCullough; 1997."
+msgid ""
+"Animates the Julia set (a close relative of the Mandelbrot set). The small "
+"moving dot indicates the control point from which the rest of the image was "
+"generated. See also the \"Discrete\" screen saver. http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Julia_set Written by Sean McCullough; 1997."
+msgstr ""
+"Anima um conjunto de Julia (uma referência próxima do conjunto de "
+"Mandelbrot). O pequeno ponto em movimento indica o ponto de controle que "
+"gerou o resto da imagem. Consulte também a proteção de tela \"Discreto\". "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Julia_set Escrito por Sean McCullough; 1997."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/ant.desktop
msgctxt "Name(ant.desktop)"
@@ -223,8 +347,14 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/endgame.desktop
msgctxt "Comment(endgame.desktop)"
-msgid "Black slips out of three mating nets, but the fourth one holds him tight! A brilliant composition! See also the \"Queens\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Written by Blair Tennessy; 2002."
-msgstr "Preto escapa de três redes de mate, mas a quarta o mantém bem preso! Uma brilhante composição! Consulte também a proteção de tela \"Rainhas\". http://en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Escrito por Blair Tennessy; 2002."
+msgid ""
+"Black slips out of three mating nets, but the fourth one holds him tight! A "
+"brilliant composition! See also the \"Queens\" screen saver. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Written by Blair Tennessy; 2002."
+msgstr ""
+"Preto escapa de três redes de mate, mas a quarta o mantém bem preso! Uma "
+"brilhante composição! Consulte também a proteção de tela \"Rainhas\". http://"
+"en.wikipedia.org/wiki/Chess_endgame Escrito por Blair Tennessy; 2002."
#: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/KBlankscreen.desktop
msgctxt "Name(KBlankscreen.desktop)"
@@ -276,8 +406,16 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/qix.desktop
msgctxt "Comment(qix.desktop)"
-msgid "Bounces a series of line segments around the screen, and uses variations on this basic motion pattern to produce all sorts of different presentations: line segments, filled polygons, and overlapping translucent areas. http://en.wikipedia.org/wiki/Qix Written by Jamie Zawinski; 1992."
-msgstr "Faz saltar uma série de segmentos lineares pela tela e usa variações neste padrão básico de movimento para produzir todos os tipos de apresentações: segmentos lineares, polígonos sólidos e áreas translúcidas sobrepostas. http://en.wikipedia.org/wiki/Qix Escrito por Jamie Zawinski; 1992."
+msgid ""
+"Bounces a series of line segments around the screen, and uses variations on "
+"this basic motion pattern to produce all sorts of different presentations: "
+"line segments, filled polygons, and overlapping translucent areas. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Qix Written by Jamie Zawinski; 1992."
+msgstr ""
+"Faz saltar uma série de segmentos lineares pela tela e usa variações neste "
+"padrão básico de movimento para produzir todos os tipos de apresentações: "
+"segmentos lineares, polígonos sólidos e áreas translúcidas sobrepostas. "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Qix Escrito por Jamie Zawinski; 1992."
#: /usr/share/applications/screensavers/bouncingcow.desktop
msgctxt "Name(bouncingcow.desktop)"
@@ -364,8 +502,12 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/glcells.desktop
msgctxt "Comment(glcells.desktop)"
-msgid "Cells growing, dividing and dying on your screen. Written by Matthias Toussaint; 2007."
-msgstr "Células crescendo, dividindo-se e morrendo na sua tela. Escrito por Matthias Toussaint; 2007."
+msgid ""
+"Cells growing, dividing and dying on your screen. Written by Matthias "
+"Toussaint; 2007."
+msgstr ""
+"Células crescendo, dividindo-se e morrendo na sua tela. Escrito por Matthias "
+"Toussaint; 2007."
#: /usr/share/applications/screensavers/celtic.desktop
msgctxt "Name(celtic.desktop)"
@@ -374,8 +516,17 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/stonerview.desktop
msgctxt "Comment(stonerview.desktop)"
-msgid "Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral patterns. Inspired by David Tristram's `electropaint' screen saver, originally written for SGI computers in the late 1980s or early 1990s. Written by Andrew Plotkin; 2001."
-msgstr "Seqüências de quadrados coloridos dançando em volta de outras, formando padrões espirais complexos. Inspirado na proteção de tela \"ElectroPaint\" (Pintura Eléctrica) de David Tristram, escrita originalmente para computadores SGI no final dos anos 80 e início dos 90. Escrito por Andrew Plotkin; 2001."
+msgid ""
+"Chains of colorful squares dance around each other in complex spiral "
+"patterns. Inspired by David Tristram's `electropaint' screen saver, "
+"originally written for SGI computers in the late 1980s or early 1990s. "
+"Written by Andrew Plotkin; 2001."
+msgstr ""
+"Seqüências de quadrados coloridos dançando em volta de outras, formando "
+"padrões espirais complexos. Inspirado na proteção de tela \"ElectroPaint"
+"\" (Pintura Eléctrica) de David Tristram, escrita originalmente para "
+"computadores SGI no final dos anos 80 e início dos 90. Escrito por Andrew "
+"Plotkin; 2001."
#: /usr/share/applications/xscreensaver-properties.desktop
msgctxt "Comment(xscreensaver-properties.desktop)"
@@ -402,8 +553,12 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/interference.desktop
msgctxt "Comment(interference.desktop)"
-msgid "Color field based on computing decaying sinusoidal waves. Written by Hannu Mallat; 1998."
-msgstr "Campo de cores baseado na computação de decaimento de ondas sinusoidais. Escrito por Hannu Mallat; 1998."
+msgid ""
+"Color field based on computing decaying sinusoidal waves. Written by Hannu "
+"Mallat; 1998."
+msgstr ""
+"Campo de cores baseado na computação de decaimento de ondas sinusoidais. "
+"Escrito por Hannu Mallat; 1998."
#: /usr/share/applications/screensavers/compass.desktop
msgctxt "Name(compass.desktop)"
@@ -432,8 +587,12 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/topblock.desktop
msgctxt "Comment(topblock.desktop)"
-msgid "Creates a 3D world with dropping blocks that build up and up. Written by rednuht; 2006."
-msgstr "Cria um mundo 3D com blocos caídos e que vai crescendo e crescendo. Escrito por rednuht; 2006."
+msgid ""
+"Creates a 3D world with dropping blocks that build up and up. Written by "
+"rednuht; 2006."
+msgstr ""
+"Cria um mundo 3D com blocos caídos e que vai crescendo e crescendo. Escrito "
+"por rednuht; 2006."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/critical.desktop
#: /usr/share/applications/screensavers/critical.desktop
@@ -449,8 +608,14 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/substrate.desktop
msgctxt "Comment(substrate.desktop)"
-msgid "Crystalline lines grow on a computational substrate. A simple perpendicular growth rule creates intricate city-like structures. Written by J. Tarbell and Mike Kershaw; 2004."
-msgstr "Linhas cristalinas crescem em um substrato computacional. Uma regra de crescimento perpendicular simples cria intrincadas estruturas semelhantes a cidades. Escrito por J. Tarbell e Mike Kershaw; 2004."
+msgid ""
+"Crystalline lines grow on a computational substrate. A simple perpendicular "
+"growth rule creates intricate city-like structures. Written by J. Tarbell "
+"and Mike Kershaw; 2004."
+msgstr ""
+"Linhas cristalinas crescem em um substrato computacional. Uma regra de "
+"crescimento perpendicular simples cria intrincadas estruturas semelhantes a "
+"cidades. Escrito por J. Tarbell e Mike Kershaw; 2004."
#: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/cube21.desktop
msgctxt "Name(cube21.desktop)"
@@ -488,8 +653,20 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/munch.desktop
msgctxt "Comment(munch.desktop)"
-msgid "DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM, in 1962, Jackson Wright wrote the above PDP-1 code. That code still lives on here, some 46 years later. The number of lines of enclosing code has increased substantially, however. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Jackson Wright and Tim Showalter; 1997."
-msgstr "DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 Conforme reportado por HAKMEM, em 1962, Jackson Wright escreveu o código PDP-1 acima. Esse código ainda existe neste programa, aproximadamente 44 anos mais tarde. No entanto, o número de linhas do código contido aumentou significativamente. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Escrito por Jackson Wright e Tim Showalter; 1997."
+msgid ""
+"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 As reported by HAKMEM, in 1962, "
+"Jackson Wright wrote the above PDP-1 code. That code still lives on here, "
+"some 46 years later. The number of lines of enclosing code has increased "
+"substantially, however. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Jackson Wright and Tim "
+"Showalter; 1997."
+msgstr ""
+"DATAI 2 ADDB 1,2 ROTC 2,-22 XOR 1,2 JRST .-4 Conforme reportado por HAKMEM, "
+"em 1962, Jackson Wright escreveu o código PDP-1 acima. Esse código ainda "
+"existe neste programa, aproximadamente 44 anos mais tarde. No entanto, o "
+"número de linhas do código contido aumentou significativamente. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square "
+"Escrito por Jackson Wright e Tim Showalter; 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/dangerball.desktop
msgctxt "Name(dangerball.desktop)"
@@ -3357,18 +3534,38 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/gltext.desktop
msgctxt "Comment(gltext.desktop)"
-msgid "Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. The text can use strftime() escape codes to display the current date and time. Written by Jamie Zawinski; 2001."
-msgstr "Exibe algumas linhas de texto girando ao redor de uma fonte 3D sólida. O texto pode usar os códigos de escape do strftime() para exibir data e horário atuais. Escrito por Jamie Zawinski; 2001."
+msgid ""
+"Displays a few lines of text spinning around in a solid 3D font. The text "
+"can use strftime() escape codes to display the current date and time. "
+"Written by Jamie Zawinski; 2001."
+msgstr ""
+"Exibe algumas linhas de texto girando ao redor de uma fonte 3D sólida. O "
+"texto pode usar os códigos de escape do strftime() para exibir data e "
+"horário atuais. Escrito por Jamie Zawinski; 2001."
#: /usr/share/applications/screensavers/thornbird.desktop
msgctxt "Comment(thornbird.desktop)"
-msgid "Displays a view of the \"Bird in a Thornbush\" fractal. Written by Tim Auckland; 2002."
-msgstr "Exibir uma tela do \"Pássaro em um Espinheiro\" em fractal. Escrito por Tim Auckland; 2002."
+msgid ""
+"Displays a view of the \"Bird in a Thornbush\" fractal. Written by Tim "
+"Auckland; 2002."
+msgstr ""
+"Exibir uma tela do \"Pássaro em um Espinheiro\" em fractal. Escrito por Tim "
+"Auckland; 2002."
#: /usr/share/applications/screensavers/polyhedra.desktop
msgctxt "Comment(polyhedra.desktop)"
-msgid "Displays different 3D solids and some information about each. A new solid is chosen every few seconds. There are 75 uniform polyhedra, plus 5 infinite sets of prisms and antiprisms; including their duals brings the total to 160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Written by Dr. Zvi Har'El and Jamie Zawinski; 2004."
-msgstr "Exibe diferentes sólidos 3D e algumas informações sobre cada um deles. Um novo sólido é escolhido passados alguns segundos. Há 75 poliedros uniformes, mais 5 conjuntos infinitos de prismas e antiprismas, incluindo os seus duais, chega a um total de 160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Escrito por Dr. Zvi Har'El e Jamie Zawinski; 2004."
+msgid ""
+"Displays different 3D solids and some information about each. A new solid is "
+"chosen every few seconds. There are 75 uniform polyhedra, plus 5 infinite "
+"sets of prisms and antiprisms; including their duals brings the total to "
+"160. http://en.wikipedia.org/wiki/Uniform_polyhedra Written by Dr. Zvi "
+"Har'El and Jamie Zawinski; 2004."
+msgstr ""
+"Exibe diferentes sólidos 3D e algumas informações sobre cada um deles. Um "
+"novo sólido é escolhido passados alguns segundos. Há 75 poliedros uniformes, "
+"mais 5 conjuntos infinitos de prismas e antiprismas, incluindo os seus "
+"duais, chega a um total de 160. http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Uniform_polyhedra Escrito por Dr. Zvi Har'El e Jamie Zawinski; 2004."
#: /usr/share/applications/screensavers/distort.desktop
msgctxt "Name(distort.desktop)"
@@ -3377,248 +3574,544 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/glmatrix.desktop
msgctxt "Comment(glmatrix.desktop)"
-msgid "Draws 3D dropping characters similar to what is seen in the title sequence of \"The Matrix\". See also \"xmatrix\" for a 2D rendering of the similar effect that appeared on the computer monitors actually *in* the movie. Written by Jamie Zawinski; 2003."
-msgstr "Desenha dropping characters (chuva de caracteres) em 3D semelhantes ao que acontece na sequência de abertura do \"The Matrix\". Veja também o \"xmatrix\" para uma renderização em 2D do efeito semelhante ao que aparece nos monitores dos computadores *no* filme. Escrito por Jamie Zawinski; 2003."
+msgid ""
+"Draws 3D dropping characters similar to what is seen in the title sequence "
+"of \"The Matrix\". See also \"xmatrix\" for a 2D rendering of the similar "
+"effect that appeared on the computer monitors actually *in* the movie. "
+"Written by Jamie Zawinski; 2003."
+msgstr ""
+"Desenha dropping characters (chuva de caracteres) em 3D semelhantes ao que "
+"acontece na sequência de abertura do \"The Matrix\". Veja também o \"xmatrix"
+"\" para uma renderização em 2D do efeito semelhante ao que aparece nos "
+"monitores dos computadores *no* filme. Escrito por Jamie Zawinski; 2003."
#: /usr/share/applications/screensavers/lavalite.desktop
msgctxt "Comment(lavalite.desktop)"
-msgid "Draws a 3D Simulation a Lava Lite(r). Odd-shaped blobs of a mysterious substance are heated, slowly rise to the top of the bottle, and then drop back down as they cool. This simulation requires a fairly fast machine (both CPU and 3D performance.) \"LAVA LITE(r) and the configuration of the LAVA(r) brand motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. The configuration of the globe and base of the motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. in the U.S.A. and in other countries around the world.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by Jamie Zawinski; 2002."
-msgstr "Desenha uma simulação 3D da luminária de lava, Lava Lite(r). Uma substância misteriosa forma bolhas de formas estranhas que são aquecidas e sobem lentamente até o topo da garrafa, depois descem à medida que se esfriam. Este programa requer uma máquina relativamente rápida (em termos de CPU e de desempenho 3D). \"LAVA LITE(r) e a configuração da luminária de plasma da LAVA(r) são marcas registradas da Haggerty Enterprises, Inc. A configuração do globo e a base da luminária de plasma são marcas registradas da Haggerty Enterprises, Inc. nos EUA e em outros países.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Escrito por Jamie Zawinski; 2002."
+msgid ""
+"Draws a 3D Simulation a Lava Lite(r). Odd-shaped blobs of a mysterious "
+"substance are heated, slowly rise to the top of the bottle, and then drop "
+"back down as they cool. This simulation requires a fairly fast machine (both "
+"CPU and 3D performance.) \"LAVA LITE(r) and the configuration of the LAVA(r) "
+"brand motion lamp are registered trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. "
+"The configuration of the globe and base of the motion lamp are registered "
+"trademarks of Haggerty Enterprises, Inc. in the U.S.A. and in other "
+"countries around the world.\" http://en.wikipedia.org/wiki/Lava_lamp http://"
+"en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by Jamie Zawinski; 2002."
+msgstr ""
+"Desenha uma simulação 3D da luminária de lava, Lava Lite(r). Uma substância "
+"misteriosa forma bolhas de formas estranhas que são aquecidas e sobem "
+"lentamente até o topo da garrafa, depois descem à medida que se esfriam. "
+"Este programa requer uma máquina relativamente rápida (em termos de CPU e de "
+"desempenho 3D). \"LAVA LITE(r) e a configuração da luminária de plasma da "
+"LAVA(r) são marcas registradas da Haggerty Enterprises, Inc. A configuração "
+"do globo e a base da luminária de plasma são marcas registradas da Haggerty "
+"Enterprises, Inc. nos EUA e em outros países.\" http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Lava_lamp http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Escrito por Jamie Zawinski; "
+"2002."
#: /usr/share/applications/screensavers/rubik.desktop
msgctxt "Comment(rubik.desktop)"
-msgid "Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly shuffles and solves itself. See also the \"GLSnake\" and \"Cube21\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Written by Marcelo Vianna; 1997."
-msgstr "Desenha um Cubo Rubik que gira nas três dimensões, embaralhando-se e resolvendo-se repetidamente. Consulte também as proteções de tela \"GLSnake\" e \"Cubo21\". http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Escrito por Marcelo Vianna; 1997."
+msgid ""
+"Draws a Rubik's Cube that rotates in three dimensions and repeatedly "
+"shuffles and solves itself. See also the \"GLSnake\" and \"Cube21\" screen "
+"savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Written by Marcelo "
+"Vianna; 1997."
+msgstr ""
+"Desenha um Cubo Rubik que gira nas três dimensões, embaralhando-se e "
+"resolvendo-se repetidamente. Consulte também as proteções de tela \"GLSnake"
+"\" e \"Cubo21\". http://en.wikipedia.org/wiki/Rubik%27s_Cube Escrito por "
+"Marcelo Vianna; 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/dangerball.desktop
msgctxt "Comment(dangerball.desktop)"
-msgid "Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written by Jamie Zawinski; 2001."
-msgstr "Desenha uma bola que dispara de vez em quando espigas aleatoriamente. Ai!!!!! Escrito por Jamie Zawinski; 2001."
+msgid ""
+"Draws a ball that periodically extrudes many random spikes. Ouch! Written by "
+"Jamie Zawinski; 2001."
+msgstr ""
+"Desenha uma bola que dispara de vez em quando espigas aleatoriamente. "
+"Ai!!!!! Escrito por Jamie Zawinski; 2001."
#: /usr/share/applications/screensavers/boxed.desktop
msgctxt "Comment(boxed.desktop)"
-msgid "Draws a box full of 3D bouncing balls that explode. Written by Sander van Grieken; 2002."
-msgstr "Desenha uma caixa com bolas saltantes em 3D que explodem. Escrito por Sander van Grieken; 2002."
+msgid ""
+"Draws a box full of 3D bouncing balls that explode. Written by Sander van "
+"Grieken; 2002."
+msgstr ""
+"Desenha uma caixa com bolas saltantes em 3D que explodem. Escrito por Sander "
+"van Grieken; 2002."
#: /usr/share/applications/screensavers/moebiusgears.desktop
msgctxt "Comment(moebiusgears.desktop)"
-msgid "Draws a closed, interlinked chain of rotating gears. The layout of the gears follows the path of a moebius strip. See also the \"Pinion\" and \"Gears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Written by Jamie Zawinski; 2007."
-msgstr "Desenha uma corrente fechada de engrenagens giratórias interligadas. O desenho das engrenagens segue o trajeto de uma fita de moebius. Consulte também as proteções de tela \"Pinion\" e \"Gears\". http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Escrito por Jamie Zawinski; 2007."
+msgid ""
+"Draws a closed, interlinked chain of rotating gears. The layout of the gears "
+"follows the path of a moebius strip. See also the \"Pinion\" and \"Gears\" "
+"screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Written by Jamie Zawinski; 2007."
+msgstr ""
+"Desenha uma corrente fechada de engrenagens giratórias interligadas. O "
+"desenho das engrenagens segue o trajeto de uma fita de moebius. Consulte "
+"também as proteções de tela \"Pinion\" e \"Gears\". http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip Escrito por "
+"Jamie Zawinski; 2007."
#: /usr/share/applications/screensavers/wander.desktop
msgctxt "Comment(wander.desktop)"
-msgid "Draws a colorful random-walk, in various forms. http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Written by Rick Campbell; 1999."
-msgstr "Desenha um caminho colorido e aleatório, em várias formas. http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Escrito por Rick Campbell; 1999."
+msgid ""
+"Draws a colorful random-walk, in various forms. http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Random_walk Written by Rick Campbell; 1999."
+msgstr ""
+"Desenha um caminho colorido e aleatório, em várias formas. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Random_walk Escrito por Rick Campbell; 1999."
#: /usr/share/applications/screensavers/xrayswarm.desktop
msgctxt "Comment(xrayswarm.desktop)"
-msgid "Draws a few swarms of critters flying around the screen, with faded color trails behind them. Written by Chris Leger; 2000."
-msgstr "Desenha alguns enxames de criaturas voando pela tela com uma gradação de cor que se arrasta atrás deles. Escrito por Chris Leger; 2000."
+msgid ""
+"Draws a few swarms of critters flying around the screen, with faded color "
+"trails behind them. Written by Chris Leger; 2000."
+msgstr ""
+"Desenha alguns enxames de criaturas voando pela tela com uma gradação de cor "
+"que se arrasta atrás deles. Escrito por Chris Leger; 2000."
#: /usr/share/applications/screensavers/antmaze.desktop
msgctxt "Comment(antmaze.desktop)"
-msgid "Draws a few views of a few ants walking around in a simple maze. Written by Blair Tennessy; 2005."
-msgstr "Desenha algumas vistas de algumas formigas andando por um simples labirinto. Escrito por Blair Tennessy; 2005."
+msgid ""
+"Draws a few views of a few ants walking around in a simple maze. Written by "
+"Blair Tennessy; 2005."
+msgstr ""
+"Desenha algumas vistas de algumas formigas andando por um simples labirinto. "
+"Escrito por Blair Tennessy; 2005."
#: /usr/share/applications/screensavers/flipflop.desktop
msgctxt "Comment(flipflop.desktop)"
-msgid "Draws a grid of 3D colored tiles that change positions with each other. Written by Kevin Ogden and Sergio Gutierrez; 2003."
-msgstr "Desenha uma grada de azulejos coloridos em 3D que trocam as suas posições entre si. Escrito por Kevin Ogden e Sergio Gutierrez; 2003."
+msgid ""
+"Draws a grid of 3D colored tiles that change positions with each other. "
+"Written by Kevin Ogden and Sergio Gutierrez; 2003."
+msgstr ""
+"Desenha uma grada de azulejos coloridos em 3D que trocam as suas posições "
+"entre si. Escrito por Kevin Ogden e Sergio Gutierrez; 2003."
#: /usr/share/applications/screensavers/rd-bomb.desktop
msgctxt "Comment(rd-bomb.desktop)"
-msgid "Draws a grid of growing square-like shapes that, once they overtake each other, react in unpredictable ways. \"RD\" stands for reaction-diffusion. Written by Scott Draves; 1997."
-msgstr "Desenha uma grade de formas crescentes parecendo quadrados que, quando se encontram, reagem de maneiras imprevisíveis. \"RD\" significa reação-difusão. Escrito por Scott Draves; 1997."
+msgid ""
+"Draws a grid of growing square-like shapes that, once they overtake each "
+"other, react in unpredictable ways. \"RD\" stands for reaction-diffusion. "
+"Written by Scott Draves; 1997."
+msgstr ""
+"Desenha uma grade de formas crescentes parecendo quadrados que, quando se "
+"encontram, reagem de maneiras imprevisíveis. \"RD\" significa reação-"
+"difusão. Escrito por Scott Draves; 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/fiberlamp.desktop
msgctxt "Comment(fiberlamp.desktop)"
-msgid "Draws a groovy rotating fiber optic lamp. Written by Tim Auckland; 2005."
-msgstr "Desenha uma fantástica lâmpada de fibra óptica rotativa. Escrito por Tim Auckland; 2005."
+msgid ""
+"Draws a groovy rotating fiber optic lamp. Written by Tim Auckland; 2005."
+msgstr ""
+"Desenha uma fantástica lâmpada de fibra óptica rotativa. Escrito por Tim "
+"Auckland; 2005."
#: /usr/share/applications/screensavers/juggle.desktop
msgctxt "Comment(juggle.desktop)"
-msgid "Draws a juggling stick-man. See also \"Juggler3D\". http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Written by Tim Auckland; 2002."
-msgstr "Desenha um boneco palito malabarista. Consulte também \"Malabarista 3D\". http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Escrito por Tim Auckland; 2002."
+msgid ""
+"Draws a juggling stick-man. See also \"Juggler3D\". http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Siteswap Written by Tim Auckland; 2002."
+msgstr ""
+"Desenha um boneco palito malabarista. Consulte também \"Malabarista 3D\". "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Siteswap Escrito por Tim Auckland; 2002."
#: /usr/share/applications/screensavers/rotor.desktop
msgctxt "Comment(rotor.desktop)"
-msgid "Draws a line segment moving along a complex spiraling curve. Written by Tom Lawrence; 1997."
-msgstr "Desenha um segmento de reta movimentando-se em uma curva espiral complexa. Escrito por Tom Lawrence; 1997."
+msgid ""
+"Draws a line segment moving along a complex spiraling curve. Written by Tom "
+"Lawrence; 1997."
+msgstr ""
+"Desenha um segmento de reta movimentando-se em uma curva espiral complexa. "
+"Escrito por Tom Lawrence; 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/glplanet.desktop
msgctxt "Comment(glplanet.desktop)"
-msgid "Draws a planet bouncing around in space. The built-in image is a map of the earth (extracted from `xearth'), but you can wrap any texture around the sphere, e.g., the planetary textures that come with `ssystem'. Written by David Konerding; 1998."
-msgstr "Desenha um planeta saltando pelo espaço. A imagem incorporada é um mapa da Terra (extraido do `xearth'), mas pode usar qualquer textura em torno da esfera, por exemplo, as textura planetárias que vêm com `ssystem'. Escrito por David Konerding; 1998."
+msgid ""
+"Draws a planet bouncing around in space. The built-in image is a map of the "
+"earth (extracted from `xearth'), but you can wrap any texture around the "
+"sphere, e.g., the planetary textures that come with `ssystem'. Written by "
+"David Konerding; 1998."
+msgstr ""
+"Desenha um planeta saltando pelo espaço. A imagem incorporada é um mapa da "
+"Terra (extraido do `xearth'), mas pode usar qualquer textura em torno da "
+"esfera, por exemplo, as textura planetárias que vêm com `ssystem'. Escrito "
+"por David Konerding; 1998."
#: /usr/share/applications/screensavers/cubenetic.desktop
msgctxt "Comment(cubenetic.desktop)"
-msgid "Draws a pulsating set of overlapping boxes with ever-chaning blobby patterns undulating across their surfaces. It's sort of a cubist Lavalite. Written by Jamie Zawinski; 2002."
-msgstr "Desenha um conjunto de caixas saltitantes que mudam sempre os padrões das bolhas ondulantes das superfícies. É uma espécie de Lavalite cubista. Escrito por Jamie Zawinski; 2002."
+msgid ""
+"Draws a pulsating set of overlapping boxes with ever-chaning blobby patterns "
+"undulating across their surfaces. It's sort of a cubist Lavalite. Written by "
+"Jamie Zawinski; 2002."
+msgstr ""
+"Desenha um conjunto de caixas saltitantes que mudam sempre os padrões das "
+"bolhas ondulantes das superfícies. É uma espécie de Lavalite cubista. "
+"Escrito por Jamie Zawinski; 2002."
#: /usr/share/applications/screensavers/deluxe.desktop
msgctxt "Comment(deluxe.desktop)"
-msgid "Draws a pulsing sequence of transparent stars, circles, and lines. Written by Jamie Zawinski; 1999."
-msgstr "Desenha uma seqüência vibrante de estrelas, círculos e linhas transparentes. Escrito por Jamie Zawinski; 1999."
+msgid ""
+"Draws a pulsing sequence of transparent stars, circles, and lines. Written "
+"by Jamie Zawinski; 1999."
+msgstr ""
+"Desenha uma seqüência vibrante de estrelas, círculos e linhas transparentes. "
+"Escrito por Jamie Zawinski; 1999."
#: /usr/share/applications/screensavers/voronoi.desktop
msgctxt "Comment(voronoi.desktop)"
-msgid "Draws a randomly-colored Voronoi tessellation, and periodically zooms in and adds new points. The existing points also wander around. There are a set of control points on the plane, each at the center of a colored cell. Every pixel within that cell is closer to that cell's control point than to any other control point. That is what determines the cell's shapes. http://en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Written by Jamie Zawinski; 2007."
-msgstr "Desenha uma tecelagem de Voronoi com cores aleatórias que, periodicamente, é exibido de forma ampliada e adiciona novos pontos. Os pontos existentes também vagueiam. Há um conjunto de pontos de controle no plano, cada um no centro de uma célula colorida. Cada pixel dessa célula fica mais próximo do ponto de controle da célula do que qualquer outro ponto de controle. É isso que determina as formas das células. http://en.wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Escrito por Jamie Zawinski; 2007."
+msgid ""
+"Draws a randomly-colored Voronoi tessellation, and periodically zooms in and "
+"adds new points. The existing points also wander around. There are a set of "
+"control points on the plane, each at the center of a colored cell. Every "
+"pixel within that cell is closer to that cell's control point than to any "
+"other control point. That is what determines the cell's shapes. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Voronoi_diagram Written by Jamie Zawinski; 2007."
+msgstr ""
+"Desenha uma tecelagem de Voronoi com cores aleatórias que, periodicamente, é "
+"exibido de forma ampliada e adiciona novos pontos. Os pontos existentes "
+"também vagueiam. Há um conjunto de pontos de controle no plano, cada um no "
+"centro de uma célula colorida. Cada pixel dessa célula fica mais próximo do "
+"ponto de controle da célula do que qualquer outro ponto de controle. É isso "
+"que determina as formas das células. http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Voronoi_diagram Escrito por Jamie Zawinski; 2007."
#: /usr/share/applications/screensavers/gflux.desktop
msgctxt "Comment(gflux.desktop)"
-msgid "Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid. Written by Josiah Pease; 2000."
-msgstr "Desenha ondas em uma grade em modelo de arames rotativo. Escrito por Josiah Pease; 2000."
+msgid ""
+"Draws a rippling waves on a rotating wireframe grid. Written by Josiah "
+"Pease; 2000."
+msgstr ""
+"Desenha ondas em uma grade em modelo de arames rotativo. Escrito por Josiah "
+"Pease; 2000."
#: /usr/share/applications/screensavers/hypnowheel.desktop
msgctxt "Comment(hypnowheel.desktop)"
-msgid "Draws a series of overlapping, translucent spiral patterns. The tightness of their spirals fluctuates in and out. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 2008."
-msgstr "Desenha uma série de espirais translúcidas que se sobrepõem. As áreas de tensão das espirais flutuam para dentro e para fora. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Escrito por Jamie Zawinski; 2008."
+msgid ""
+"Draws a series of overlapping, translucent spiral patterns. The tightness of "
+"their spirals fluctuates in and out. http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 2008."
+msgstr ""
+"Desenha uma série de espirais translúcidas que se sobrepõem. As áreas de "
+"tensão das espirais flutuam para dentro e para fora. http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Moire_pattern Escrito por Jamie Zawinski; 2008."
#: /usr/share/applications/screensavers/cubestorm.desktop
msgctxt "Comment(cubestorm.desktop)"
-msgid "Draws a series of rotating 3D boxes that intersect each other and eventually fill space. Written by Jamie Zawinski; 2003."
-msgstr "Desenha uma série de caixas em 3D rotativas que se intersectam umas às outras e eventualmente preenchem espaços. Escrito por Jamie Zawinski; 2003."
+msgid ""
+"Draws a series of rotating 3D boxes that intersect each other and eventually "
+"fill space. Written by Jamie Zawinski; 2003."
+msgstr ""
+"Desenha uma série de caixas em 3D rotativas que se intersectam umas às "
+"outras e eventualmente preenchem espaços. Escrito por Jamie Zawinski; 2003."
#: /usr/share/applications/screensavers/squiral.desktop
msgctxt "Comment(squiral.desktop)"
-msgid "Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals grow outward until they hit something, then they go around it. Written by Jeff Epler; 1999."
-msgstr "Desenha um conjunto de espiral quadrada interativa que produz automatas. As espirais crescem para fora até bateram em algo, depois vão ao redor. Escrito por Jeff Epler; 1999."
+msgid ""
+"Draws a set of interacting, square-spiral-producing automata. The spirals "
+"grow outward until they hit something, then they go around it. Written by "
+"Jeff Epler; 1999."
+msgstr ""
+"Desenha um conjunto de espiral quadrada interativa que produz automatas. As "
+"espirais crescem para fora até bateram em algo, depois vão ao redor. Escrito "
+"por Jeff Epler; 1999."
#: /usr/share/applications/screensavers/engine.desktop
msgctxt "Comment(engine.desktop)"
-msgid "Draws a simple model of an engine that floats around the screen. http://en.wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Written by Ben Buxton and Ed Beroset; 2001."
-msgstr "Desenha um modelo simples de um motor que flutua pela tela. http://en.wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Escrito por Ben Buxton e Ed Beroset; 2001."
+msgid ""
+"Draws a simple model of an engine that floats around the screen. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Written by Ben "
+"Buxton and Ed Beroset; 2001."
+msgstr ""
+"Desenha um modelo simples de um motor que flutua pela tela. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Internal_combustion_engine#Operation Escrito por Ben "
+"Buxton e Ed Beroset; 2001."
#: /usr/share/applications/screensavers/phosphor.desktop
msgctxt "Comment(phosphor.desktop)"
-msgid "Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain phosphor. On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 emulator! Written by Jamie Zawinski; 1999."
-msgstr "Simula a tela de um terminal antigo, com pixels grandes e fósforo de longa sustentação. Nos sistemas X11, este programa é também um emulador VT100 completamente funcional! Escrito por Jamie Zawinski; 1999."
+msgid ""
+"Draws a simulation of an old terminal, with large pixels and long-sustain "
+"phosphor. On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 "
+"emulator! Written by Jamie Zawinski; 1999."
+msgstr ""
+"Simula a tela de um terminal antigo, com pixels grandes e fósforo de longa "
+"sustentação. Nos sistemas X11, este programa é também um emulador VT100 "
+"completamente funcional! Escrito por Jamie Zawinski; 1999."
#: /usr/share/applications/screensavers/blaster.desktop
msgctxt "Comment(blaster.desktop)"
-msgid "Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by Jonathan Lin; 1999."
-msgstr "Desenha uma simulação de um combate espacial entre robôs voadores (inteligentemente disfarçados como círculos coloridos) batalhando em frente de um campo de uma estrela em movimento. Escrito por Jonathan Lin; 1999."
+msgid ""
+"Draws a simulation of flying space-combat robots (cleverly disguised as "
+"colored circles) doing battle in front of a moving star field. Written by "
+"Jonathan Lin; 1999."
+msgstr ""
+"Desenha uma simulação de um combate espacial entre robôs voadores "
+"(inteligentemente disfarçados como círculos coloridos) batalhando em frente "
+"de um campo de uma estrela em movimento. Escrito por Jonathan Lin; 1999."
#: /usr/share/applications/screensavers/spotlight.desktop
msgctxt "Comment(spotlight.desktop)"
-msgid "Draws a spotlight scanning across a black screen, illuminating the underlying desktop (or a picture) when it passes. Written by Rick Schultz and Jamie Zawinski; 1999."
-msgstr "Desenha um foco de luz passando por uma tela vazia, iluminando a área da tela (ou uma imagem) quando passa. Escrito por Rick Schultz e Jamie Zawinski; 1999."
+msgid ""
+"Draws a spotlight scanning across a black screen, illuminating the "
+"underlying desktop (or a picture) when it passes. Written by Rick Schultz "
+"and Jamie Zawinski; 1999."
+msgstr ""
+"Desenha um foco de luz passando por uma tela vazia, iluminando a área da "
+"tela (ou uma imagem) quando passa. Escrito por Rick Schultz e Jamie "
+"Zawinski; 1999."
#: /usr/share/applications/screensavers/bubble3d.desktop
msgctxt "Comment(bubble3d.desktop)"
-msgid "Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of the screen, with transparency and specular reflections. Written by Richard Jones; 1998."
-msgstr "Desenha uma corrente de bolhas em 3D ondulantes aumentando até ao topo da tela, com transparências e reflexos especulares. Escrito por Richard Jones; 1998."
+msgid ""
+"Draws a stream of rising, undulating 3D bubbles, rising toward the top of "
+"the screen, with transparency and specular reflections. Written by Richard "
+"Jones; 1998."
+msgstr ""
+"Desenha uma corrente de bolhas em 3D ondulantes aumentando até ao topo da "
+"tela, com transparências e reflexos especulares. Escrito por Richard Jones; "
+"1998."
#: /usr/share/applications/screensavers/starwars.desktop
msgctxt "Comment(starwars.desktop)"
-msgid "Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, over a star field, like at the beginning of the movie of the same name. http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Written by Jamie Zawinski and Claudio Matauoka; 2001."
-msgstr "Desenha um fluxo de texto que se distancia lentamente em diagonal num campo estelar, como aquele que aparece no início do filme Guerra nas Estrelas. http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Escrito por Jamie Zawinski e Claudio Matauoka; 2001."
+msgid ""
+"Draws a stream of text slowly scrolling into the distance at an angle, over "
+"a star field, like at the beginning of the movie of the same name. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Written by Jamie Zawinski and "
+"Claudio Matauoka; 2001."
+msgstr ""
+"Desenha um fluxo de texto que se distancia lentamente em diagonal num campo "
+"estelar, como aquele que aparece no início do filme Guerra nas Estrelas. "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Star_Wars_opening_crawl Escrito por Jamie "
+"Zawinski e Claudio Matauoka; 2001."
#: /usr/share/applications/screensavers/blocktube.desktop
msgctxt "Comment(blocktube.desktop)"
-msgid "Draws a swirling, falling tunnel of reflective slabs. They fade from hue to hue. Written by Lars R. Damerow; 2003."
-msgstr "Desenha um túnel em redemoinho de blocos reflectíveis. Eles esmaecem de uma tonalidade para outra. Escrito por Lars R. Damerow; 2003."
+msgid ""
+"Draws a swirling, falling tunnel of reflective slabs. They fade from hue to "
+"hue. Written by Lars R. Damerow; 2003."
+msgstr ""
+"Desenha um túnel em redemoinho de blocos reflectíveis. Eles esmaecem de uma "
+"tonalidade para outra. Escrito por Lars R. Damerow; 2003."
#: /usr/share/applications/screensavers/critical.desktop
msgctxt "Comment(critical.desktop)"
-msgid "Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random squiggles, but after a few iterations, order begins to appear. Written by Martin Pool; 1999."
-msgstr "Desenha um sistema de linhas que se organizam sozinhas. Começa como squiggles aleatórios mas, depois de algumas interações, uma ordem começa a aparecer. Escrito por Martin Pool; 1999."
+msgid ""
+"Draws a system of self-organizing lines. It starts out as random squiggles, "
+"but after a few iterations, order begins to appear. Written by Martin Pool; "
+"1999."
+msgstr ""
+"Desenha um sistema de linhas que se organizam sozinhas. Começa como "
+"squiggles aleatórios mas, depois de algumas interações, uma ordem começa a "
+"aparecer. Escrito por Martin Pool; 1999."
#: /usr/share/applications/screensavers/antinspect.desktop
msgctxt "Comment(antinspect.desktop)"
-msgid "Draws a trio of ants moving their spheres around a circle. Written by Blair Tennessy; 2004."
-msgstr "Desenha um trio de formigas movendo suas esferas ao redor de um círculo. Escrito por Blair Tennessy; 2004."
+msgid ""
+"Draws a trio of ants moving their spheres around a circle. Written by Blair "
+"Tennessy; 2004."
+msgstr ""
+"Desenha um trio de formigas movendo suas esferas ao redor de um círculo. "
+"Escrito por Blair Tennessy; 2004."
#: /usr/share/applications/screensavers/t3d.desktop
msgctxt "Comment(t3d.desktop)"
-msgid "Draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles. Written by Bernd Paysan; 1999."
-msgstr "Desenha um relógio analógico funcional composto por bolhas flutuantes e vibrantes. Escrito por Bernd Paysan; 1999."
+msgid ""
+"Draws a working analog clock composed of floating, throbbing bubbles. "
+"Written by Bernd Paysan; 1999."
+msgstr ""
+"Desenha um relógio analógico funcional composto por bolhas flutuantes e "
+"vibrantes. Escrito por Bernd Paysan; 1999."
#: /usr/share/applications/screensavers/apollonian.desktop
msgctxt "Comment(apollonian.desktop)"
-msgid "Draws an Apollonian gasket: a fractal packing of circles with smaller circles, demonstrating Descartes's theorem. http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Written by Allan R. Wilks and David Bagley; 2002."
-msgstr "Desenha um círculo de Apolônio: um fractal compacto de círculos contendo círculos menores, demonstrando o Teorema de Descartes. http://en.wikipedia.org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Escrito por Allan R. Wilks e David Bagley; 2002."
+msgid ""
+"Draws an Apollonian gasket: a fractal packing of circles with smaller "
+"circles, demonstrating Descartes's theorem. http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem Written "
+"by Allan R. Wilks and David Bagley; 2002."
+msgstr ""
+"Desenha um círculo de Apolônio: um fractal compacto de círculos contendo "
+"círculos menores, demonstrando o Teorema de Descartes. http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Apollonian_gasket http://en.wikipedia.org/wiki/Descartes%27_theorem "
+"Escrito por Allan R. Wilks e David Bagley; 2002."
#: /usr/share/applications/screensavers/atunnel.desktop
msgctxt "Comment(atunnel.desktop)"
-msgid "Draws an animation of a textured tunnel in GL. Written by Eric Lassauge and Roman Podobedov; 2003."
-msgstr "Desenha uma animação de um túnel texturizado em GL. Escrito por Eric Lassauge e Roman Podobedov; 2003."
+msgid ""
+"Draws an animation of a textured tunnel in GL. Written by Eric Lassauge and "
+"Roman Podobedov; 2003."
+msgstr ""
+"Desenha uma animação de um túnel texturizado em GL. Escrito por Eric "
+"Lassauge e Roman Podobedov; 2003."
#: /usr/share/applications/screensavers/glforestfire.desktop
msgctxt "Comment(glforestfire.desktop)"
-msgid "Draws an animation of sprinkling fire-like 3D triangles in a landscape filled with trees. Written by Eric Lassauge; 2002."
-msgstr "Desenha uma animação em 3D de uma paisagem de uma floresta onde são borrifados triângulos de fogo. Escrito por Eric Lassauge; 2002."
+msgid ""
+"Draws an animation of sprinkling fire-like 3D triangles in a landscape "
+"filled with trees. Written by Eric Lassauge; 2002."
+msgstr ""
+"Desenha uma animação em 3D de uma paisagem de uma floresta onde são "
+"borrifados triângulos de fogo. Escrito por Eric Lassauge; 2002."
#: /usr/share/applications/screensavers/sballs.desktop
msgctxt "Comment(sballs.desktop)"
-msgid "Draws an animation of textured balls spinning like crazy. Written by Eric Lassauge; 2002."
-msgstr "Desenha uma animação de bolas texturizadas rodando loucamente. Escrito por Eric Lassauge; 2002."
+msgid ""
+"Draws an animation of textured balls spinning like crazy. Written by Eric "
+"Lassauge; 2002."
+msgstr ""
+"Desenha uma animação de bolas texturizadas rodando loucamente. Escrito por "
+"Eric Lassauge; 2002."
#: /usr/share/applications/screensavers/timetunnel.desktop
msgctxt "Comment(timetunnel.desktop)"
-msgid "Draws an animation similar to the opening and closing effects on the Dr. Who TV show. Written by Sean P. Brennan; 2005."
-msgstr "Desenha uma animação de efeitos parecidos com os de abertura e encerramento do programa de TV Dr.Who. Escrito por Sean P. Brennan; 2005."
+msgid ""
+"Draws an animation similar to the opening and closing effects on the Dr. Who "
+"TV show. Written by Sean P. Brennan; 2005."
+msgstr ""
+"Desenha uma animação de efeitos parecidos com os de abertura e encerramento "
+"do programa de TV Dr.Who. Escrito por Sean P. Brennan; 2005."
#: /usr/share/applications/screensavers/antspotlight.desktop
msgctxt "Comment(antspotlight.desktop)"
-msgid "Draws an ant (with a headlight) who walks on top of an image of your desktop or other image. Written by Blair Tennessy; 2003."
-msgstr "Desenha uma formiga (com uma lanterna na cabeça) que caminha em cima de uma imagem da tela ou outra. Escrito por Blair Tennessy; 2003."
+msgid ""
+"Draws an ant (with a headlight) who walks on top of an image of your desktop "
+"or other image. Written by Blair Tennessy; 2003."
+msgstr ""
+"Desenha uma formiga (com uma lanterna na cabeça) que caminha em cima de uma "
+"imagem da tela ou outra. Escrito por Blair Tennessy; 2003."
#: /usr/share/applications/screensavers/pinion.desktop
msgctxt "Comment(pinion.desktop)"
-msgid "Draws an interconnected set of gears moving across the screen. See also the \"Gears\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear Written by Jamie Zawinski; 2004."
-msgstr "Desenha uma coleção de engrenagens interligadas movimentando-se pela tela. Consulte também as proteções de tela \"Engrenagens\" e \"MoebiusGears\". http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear Escrito por Jamie Zawinski; 2004."
+msgid ""
+"Draws an interconnected set of gears moving across the screen. See also the "
+"\"Gears\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Involute_gear Written by Jamie Zawinski; 2004."
+msgstr ""
+"Desenha uma coleção de engrenagens interligadas movimentando-se pela tela. "
+"Consulte também as proteções de tela \"Engrenagens\" e \"MoebiusGears\". "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear Escrito por Jamie Zawinski; 2004."
#: /usr/share/applications/screensavers/nerverot.desktop
msgctxt "Comment(nerverot.desktop)"
-msgid "Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen through a camera operated by a monkey on crack. Written by Dan Bornstein; 2000."
-msgstr "Desenha diferentes formas compostas pelas linhas que ficam vibrando nervosamente, como se fosse visto através de uma câmera operada por um macaco em um galho. Escrito por Dan Bornstein; 2000."
+msgid ""
+"Draws different shapes composed of nervously vibrating squiggles, as if seen "
+"through a camera operated by a monkey on crack. Written by Dan Bornstein; "
+"2000."
+msgstr ""
+"Desenha diferentes formas compostas pelas linhas que ficam vibrando "
+"nervosamente, como se fosse visto através de uma câmera operada por um "
+"macaco em um galho. Escrito por Dan Bornstein; 2000."
#: /usr/share/applications/screensavers/xmatrix.desktop
msgctxt "Comment(xmatrix.desktop)"
-msgid "Draws dropping characters similar to what is seen on the computer monitors in \"The Matrix\". See also \"GLMatrix\" for a 3D rendering of the similar effect that appeared in the movie's title sequence. Written by Jamie Zawinski; 1999."
-msgstr "Desenha caracteres em queda, parecendo os monitores de computador do filme \"Matrix\". Consulte também \"GLMatrix\" para ver uma renderização 3D do efeito semelhante ao que aparece na seqüência de abertura do filme. Escrito por Jamie Zawinski; 1999."
+msgid ""
+"Draws dropping characters similar to what is seen on the computer monitors "
+"in \"The Matrix\". See also \"GLMatrix\" for a 3D rendering of the similar "
+"effect that appeared in the movie's title sequence. Written by Jamie "
+"Zawinski; 1999."
+msgstr ""
+"Desenha caracteres em queda, parecendo os monitores de computador do filme "
+"\"Matrix\". Consulte também \"GLMatrix\" para ver uma renderização 3D do "
+"efeito semelhante ao que aparece na seqüência de abertura do filme. Escrito "
+"por Jamie Zawinski; 1999."
#: /usr/share/applications/screensavers/worm.desktop
msgctxt "Comment(worm.desktop)"
-msgid "Draws multicolored worms that crawl around the screen. Written by Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik Theiling; 1991."
-msgstr "Desenha minhocas multicoloridas que rastejam pela tela. Escrito por Brad Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec e Henrik Theiling; 1991."
+msgid ""
+"Draws multicolored worms that crawl around the screen. Written by Brad "
+"Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec, and Henrik Theiling; 1991."
+msgstr ""
+"Desenha minhocas multicoloridas que rastejam pela tela. Escrito por Brad "
+"Taylor, Dave Lemke, Boris Putanec e Henrik Theiling; 1991."
#: /usr/share/applications/screensavers/penrose.desktop
msgctxt "Comment(penrose.desktop)"
-msgid "Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica technology. In April 1997, Sir Roger Penrose, a British math professor who has worked with Stephen Hawking on such topics as relativity, black holes, and whether time has a beginning, filed a copyright-infringement lawsuit against the Kimberly-Clark Corporation, which Penrose said copied a pattern he created (a pattern demonstrating that \"a nonrepeating pattern could exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. Penrose said he doesn't like litigation but, \"When it comes to the population of Great Britain being invited by a multinational to wipe their bottoms on what appears to be the work of a Knight of the Realm, then a last stand must be taken.\" As reported by News of the Weird #491, 4-Jul-1997. http://en.wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Written by Timo Korvola; 1997."
-msgstr "Desenha ladrilhos quasi-periódicos; pensamento das implicações na moderna tecnologia de fórmica. Em abril de 1997, Sir Roger Penrose, um professor de matemática britânico que trabalhou com Stephen Hawking em tópicos como relatividade, buracos negros e se o tempo tem ou não um início, processou a Kimberly-Clark Corporation por violação de direitos autorais, alegando Penrose que um padrão criado por ele havia sido plagiado (um padrão demonstrando que \"poderia existir um padrão não-repetitivo na natureza\") nos papéis higiênicos Kleenex. Penrose disse que não gosta de processos judiciais, mas \"Quando ele vê a população da Grã-Bretanha sendo convidada por uma multinacional a limpar suas bundas com o que parece ser o trabalho de um Nobre Cavaleiro, alguma providência deve ser tomada\". Conforme divulgado pelo News of the Weird 491, 4-jul-1997. http://en.wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Escrito por Timo Korvola; 1997."
+msgid ""
+"Draws quasiperiodic tilings; think of the implications on modern formica "
+"technology. In April 1997, Sir Roger Penrose, a British math professor who "
+"has worked with Stephen Hawking on such topics as relativity, black holes, "
+"and whether time has a beginning, filed a copyright-infringement lawsuit "
+"against the Kimberly-Clark Corporation, which Penrose said copied a pattern "
+"he created (a pattern demonstrating that \"a nonrepeating pattern could "
+"exist in nature\") for its Kleenex quilted toilet paper. Penrose said he "
+"doesn't like litigation but, \"When it comes to the population of Great "
+"Britain being invited by a multinational to wipe their bottoms on what "
+"appears to be the work of a Knight of the Realm, then a last stand must be "
+"taken.\" As reported by News of the Weird #491, 4-Jul-1997. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Penrose_tiling Written by Timo Korvola; 1997."
+msgstr ""
+"Desenha ladrilhos quasi-periódicos; pensamento das implicações na moderna "
+"tecnologia de fórmica. Em abril de 1997, Sir Roger Penrose, um professor de "
+"matemática britânico que trabalhou com Stephen Hawking em tópicos como "
+"relatividade, buracos negros e se o tempo tem ou não um início, processou a "
+"Kimberly-Clark Corporation por violação de direitos autorais, alegando "
+"Penrose que um padrão criado por ele havia sido plagiado (um padrão "
+"demonstrando que \"poderia existir um padrão não-repetitivo na natureza\") "
+"nos papéis higiênicos Kleenex. Penrose disse que não gosta de processos "
+"judiciais, mas \"Quando ele vê a população da Grã-Bretanha sendo convidada "
+"por uma multinacional a limpar suas bundas com o que parece ser o trabalho "
+"de um Nobre Cavaleiro, alguma providência deve ser tomada\". Conforme "
+"divulgado pelo News of the Weird 491, 4-jul-1997. http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Penrose_tiling Escrito por Timo Korvola; 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/braid.desktop
msgctxt "Comment(braid.desktop)"
-msgid "Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by John Neil; 1997."
-msgstr "Desenha cores aleatórias circulando e formando círculos concêntricos. Escrito por John Neil; 1997."
+msgid ""
+"Draws random color-cycling inter-braided concentric circles. Written by John "
+"Neil; 1997."
+msgstr ""
+"Desenha cores aleatórias circulando e formando círculos concêntricos. "
+"Escrito por John Neil; 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/greynetic.desktop
msgctxt "Comment(greynetic.desktop)"
-msgid "Draws random colored, stippled and transparent rectangles. Written by Jamie Zawinski; 1992."
-msgstr "Desenha retângulos coloridos, transparentes e aleatórios. Escrito por Jamie Zawinski; 1992."
+msgid ""
+"Draws random colored, stippled and transparent rectangles. Written by Jamie "
+"Zawinski; 1992."
+msgstr ""
+"Desenha retângulos coloridos, transparentes e aleatórios. Escrito por Jamie "
+"Zawinski; 1992."
#: /usr/share/applications/screensavers/molecule.desktop
msgctxt "Comment(molecule.desktop)"
-msgid "Draws several different representations of molecules. Some common molecules are built in, and it can also read PDB (Protein Data Bank) files as input. http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Written by Jamie Zawinski; 2001."
-msgstr "Desenha várias representações diferentes de moléculas. Algumas moléculas comuns estão incorporadas e também pode ler arquivos PDB (Banco de Dados Protein) como entrada. http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Escrito por Jamie Zawinski; 2001."
+msgid ""
+"Draws several different representations of molecules. Some common molecules "
+"are built in, and it can also read PDB (Protein Data Bank) files as input. "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_%28file_format%29 Written by "
+"Jamie Zawinski; 2001."
+msgstr ""
+"Desenha várias representações diferentes de moléculas. Algumas moléculas "
+"comuns estão incorporadas e também pode ler arquivos PDB (Banco de Dados "
+"Protein) como entrada. http://en.wikipedia.org/wiki/Protein_Data_Bank_"
+"%28file_format%29 Escrito por Jamie Zawinski; 2001."
#: /usr/share/applications/screensavers/sphere.desktop
msgctxt "Comment(sphere.desktop)"
-msgid "Draws shaded spheres in multiple colors. Written by Tom Duff and Jamie Zawinski; 1982, 1997."
-msgstr "Desenha esferas sombreadas em várias cores. Escrito por Tom Duff e Jamie Zawinski; 1982, 1997."
+msgid ""
+"Draws shaded spheres in multiple colors. Written by Tom Duff and Jamie "
+"Zawinski; 1982, 1997."
+msgstr ""
+"Desenha esferas sombreadas em várias cores. Escrito por Tom Duff e Jamie "
+"Zawinski; 1982, 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/pulsar.desktop
msgctxt "Comment(pulsar.desktop)"
-msgid "Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, and mipmaps. Written by David Konerding; 1999."
-msgstr "Desenha alguns planos que se intersectam, fazendo uso de alpha blending, nevoeiro, texturas e mipmaps. Escrito por David Konerding; 1999."
+msgid ""
+"Draws some intersecting planes, making use of alpha blending, fog, textures, "
+"and mipmaps. Written by David Konerding; 1999."
+msgstr ""
+"Desenha alguns planos que se intersectam, fazendo uso de alpha blending, "
+"nevoeiro, texturas e mipmaps. Escrito por David Konerding; 1999."
#: /usr/share/applications/screensavers/noof.desktop
msgctxt "Comment(noof.desktop)"
-msgid "Draws some rotatey patterns, using OpenGL. Written by Bill Torzewski; 2004."
-msgstr "Desenha alguns padrões rotativos, usando OpenGL. Escrito por Bill Torzewski; 2004."
+msgid ""
+"Draws some rotatey patterns, using OpenGL. Written by Bill Torzewski; 2004."
+msgstr ""
+"Desenha alguns padrões rotativos, usando OpenGL. Escrito por Bill Torzewski; "
+"2004."
#: /usr/share/applications/screensavers/vermiculate.desktop
msgctxt "Comment(vermiculate.desktop)"
@@ -3627,38 +4120,72 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/halftone.desktop
msgctxt "Comment(halftone.desktop)"
-msgid "Draws the gravity force in each point on the screen seen through a halftone dot pattern. The gravity force is calculated from a set of moving mass points. View it from a distance for best effect. http://en.wikipedia.org/wiki/Halftone Written by Peter Jaric; 2002."
-msgstr "Desenha a força da gravidade em cada ponto da tela visto através de padrões de pontos em meio-tom. A força da gravidade é calculada a partir de um conjunto de pontos de massa em movimento. Veja-o de longe para um melhor efeito. http://en.wikipedia.org/wiki/Halftone Escrito por Peter Jaric; 2002."
+msgid ""
+"Draws the gravity force in each point on the screen seen through a halftone "
+"dot pattern. The gravity force is calculated from a set of moving mass "
+"points. View it from a distance for best effect. http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Halftone Written by Peter Jaric; 2002."
+msgstr ""
+"Desenha a força da gravidade em cada ponto da tela visto através de padrões "
+"de pontos em meio-tom. A força da gravidade é calculada a partir de um "
+"conjunto de pontos de massa em movimento. Veja-o de longe para um melhor "
+"efeito. http://en.wikipedia.org/wiki/Halftone Escrito por Peter Jaric; 2002."
#: /usr/share/applications/screensavers/cubicgrid.desktop
msgctxt "Comment(cubicgrid.desktop)"
-msgid "Draws the view of an observer located inside a rotating 3D lattice of colored points. Written by Vasek Potocek; 2007."
-msgstr "Desenha a visão de um observador localizado dentro de uma treliça de pontos coloridos em 3D giratórios. Escrito por Vasek Potocek; 2007."
+msgid ""
+"Draws the view of an observer located inside a rotating 3D lattice of "
+"colored points. Written by Vasek Potocek; 2007."
+msgstr ""
+"Desenha a visão de um observador localizado dentro de uma treliça de pontos "
+"coloridos em 3D giratórios. Escrito por Vasek Potocek; 2007."
#: /usr/share/applications/screensavers/halo.desktop
msgctxt "Comment(halo.desktop)"
-msgid "Draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1993."
-msgstr "Desenha padrões circulares psicodélicos que agridem a vista. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Escrito por Jamie Zawinski; 1993."
+msgid ""
+"Draws trippy psychedelic circular patterns that hurt to look at. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1993."
+msgstr ""
+"Desenha padrões circulares psicodélicos que agridem a vista. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Escrito por Jamie Zawinski; 1993."
#: /usr/share/applications/screensavers/metaballs.desktop
msgctxt "Comment(metaballs.desktop)"
-msgid "Draws two dimensional metaballs: overlapping and merging balls with fuzzy edges. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by W.P. van Paassen; 2003."
-msgstr "Desenha meta-bolas bidimensionais, sobrepondo e fundindo as bolas com bordas esfumadas. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Escrito por W.P. van Paassen; 2003."
+msgid ""
+"Draws two dimensional metaballs: overlapping and merging balls with fuzzy "
+"edges. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Written by W.P. van Paassen; "
+"2003."
+msgstr ""
+"Desenha meta-bolas bidimensionais, sobrepondo e fundindo as bolas com bordas "
+"esfumadas. http://en.wikipedia.org/wiki/Metaballs Escrito por W.P. van "
+"Paassen; 2003."
#: /usr/share/applications/screensavers/extrusion.desktop
msgctxt "Comment(extrusion.desktop)"
-msgid "Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn inside out. Written by Linas Vepstas, David Konerding, and Jamie Zawinski; 1999."
-msgstr "Desenha várias formas extrusivas que se curvam, alongam-se e voltam ao normal. Criado por Linas Vepstas, David Konerding e Jamie Zawinski; 1999."
+msgid ""
+"Draws various rotating extruded shapes that twist around, lengthen, and turn "
+"inside out. Written by Linas Vepstas, David Konerding, and Jamie Zawinski; "
+"1999."
+msgstr ""
+"Desenha várias formas extrusivas que se curvam, alongam-se e voltam ao "
+"normal. Criado por Linas Vepstas, David Konerding e Jamie Zawinski; 1999."
#: /usr/share/applications/screensavers/fadeplot.desktop
msgctxt "Comment(fadeplot.desktop)"
-msgid "Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. Written by Bas van Gaalen and Charles Vidal; 1997."
-msgstr "Desenha o que se parece com uma fita ondulante seguindo um caminho sinusoidal. Escrito por Bas van Gaalen e Charles Vidal; 1997."
+msgid ""
+"Draws what looks like a waving ribbon following a sinusoidal path. Written "
+"by Bas van Gaalen and Charles Vidal; 1997."
+msgstr ""
+"Desenha o que se parece com uma fita ondulante seguindo um caminho "
+"sinusoidal. Escrito por Bas van Gaalen e Charles Vidal; 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/whirlygig.desktop
msgctxt "Comment(whirlygig.desktop)"
-msgid "Draws zooming chains of sinusoidal spots. Written by Ashton Trey Belew; 2001."
-msgstr "Desenha correntes de pontos sinusoidais que se ampliam. Escrito por Ashton Trey Belew; 2001."
+msgid ""
+"Draws zooming chains of sinusoidal spots. Written by Ashton Trey Belew; 2001."
+msgstr ""
+"Desenha correntes de pontos sinusoidais que se ampliam. Escrito por Ashton "
+"Trey Belew; 2001."
#: /usr/share/applications/screensavers/drift.desktop
msgctxt "Name(drift.desktop)"
@@ -3667,7 +4194,8 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/drift.desktop
msgctxt "Comment(drift.desktop)"
-msgid "Drifting recursive fractal cosmic flames. Written by Scott Draves; 1997."
+msgid ""
+"Drifting recursive fractal cosmic flames. Written by Scott Draves; 1997."
msgstr "Chamas fractais cósmicas recursivas. Escrito por Scott Draves; 1997."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/endgame.desktop
@@ -3694,8 +4222,12 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/stairs.desktop
msgctxt "Comment(stairs.desktop)"
-msgid "Escher's infinite staircase. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998."
-msgstr "Escada infinita de Escher. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Escrito por Marcelo Vianna; 1998."
+msgid ""
+"Escher's infinite staircase. http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998."
+msgstr ""
+"Escada infinita de Escher. http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Maurits_Cornelis_Escher Escrito por Marcelo Vianna; 1998."
#: /usr/share/applications/screensavers/euler2d.desktop
msgctxt "Name(euler2d.desktop)"
@@ -3716,18 +4248,30 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/fireworkx.desktop
msgctxt "Comment(fireworkx.desktop)"
-msgid "Exploding fireworks. See also the \"Eruption\", \"XFlame\" and \"Pyro\" screen savers. Written by Rony B Chandran; 2004."
-msgstr "Fogos de artifício explodindo. Consulte também as proteções de tela \"Erupção\", \"XFlame\" e \"Pyro\". Escrito por Rony B Chandran, 2004."
+msgid ""
+"Exploding fireworks. See also the \"Eruption\", \"XFlame\" and \"Pyro\" "
+"screen savers. Written by Rony B Chandran; 2004."
+msgstr ""
+"Fogos de artifício explodindo. Consulte também as proteções de tela \"Erupção"
+"\", \"XFlame\" e \"Pyro\". Escrito por Rony B Chandran, 2004."
#: /usr/share/applications/screensavers/pyro.desktop
msgctxt "Comment(pyro.desktop)"
-msgid "Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"Eruption\", and \"XFlame\" screen savers. Written by Jamie Zawinski; 1992."
-msgstr "Fogos de artifício explodindo. Consulte também as proteções de tela \"Fireworkx\", \"Erupção\" e \"XFlame\". Escrito por Jamie Zawinski; 1992."
+msgid ""
+"Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"Eruption\", and \"XFlame"
+"\" screen savers. Written by Jamie Zawinski; 1992."
+msgstr ""
+"Fogos de artifício explodindo. Consulte também as proteções de tela "
+"\"Fireworkx\", \"Erupção\" e \"XFlame\". Escrito por Jamie Zawinski; 1992."
#: /usr/share/applications/screensavers/eruption.desktop
msgctxt "Comment(eruption.desktop)"
-msgid "Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"XFlame\" and \"Pyro\" screen savers. Written by W.P. van Paassen; 2003."
-msgstr "Fogos de artifício explodindo. Consulte também as proteções de tela \"Fireworkx\", \"XFlame\" e \"Pyro\". Escrito por W.P. van Paassen; 2003."
+msgid ""
+"Exploding fireworks. See also the \"Fireworkx\", \"XFlame\" and \"Pyro\" "
+"screen savers. Written by W.P. van Paassen; 2003."
+msgstr ""
+"Fogos de artifício explodindo. Consulte também as proteções de tela "
+"\"Fireworkx\", \"XFlame\" e \"Pyro\". Escrito por W.P. van Paassen; 2003."
#: /usr/share/applications/screensavers/extrusion.desktop
msgctxt "Name(extrusion.desktop)"
@@ -3753,7 +4297,8 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/fuzzyflakes.desktop
msgctxt "Comment(fuzzyflakes.desktop)"
msgid "Falling colored snowflake/flower shapes. Written by Barry Dmytro; 2004."
-msgstr "Formas de flocos de neve ou flores caindo. Escrito por Barry Dmytro; 2004."
+msgstr ""
+"Formas de flocos de neve ou flores caindo. Escrito por Barry Dmytro; 2004."
#: /usr/share/applications/screensavers/fiberlamp.desktop
msgctxt "Name(fiberlamp.desktop)"
@@ -3779,8 +4324,14 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/crackberg.desktop
msgctxt "Comment(crackberg.desktop)"
-msgid "Flies through height maps, optionally animating the creation and destruction of generated tiles; tiles `grow' into place. Written by Matus Telgarsky; 2005."
-msgstr "Voa através de mapas de altura, opcionalmente animando a criação e destruição dos ladrilhos gerados; os ladrilhos 'crescem' no lugar. Escrito por Matus Telgarsky; 2005."
+msgid ""
+"Flies through height maps, optionally animating the creation and destruction "
+"of generated tiles; tiles `grow' into place. Written by Matus Telgarsky; "
+"2005."
+msgstr ""
+"Voa através de mapas de altura, opcionalmente animando a criação e "
+"destruição dos ladrilhos gerados; os ladrilhos 'crescem' no lugar. Escrito "
+"por Matus Telgarsky; 2005."
#: /usr/share/applications/screensavers/flipflop.desktop
msgctxt "Name(flipflop.desktop)"
@@ -3810,8 +4361,14 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/whirlwindwarp.desktop
msgctxt "Comment(whirlwindwarp.desktop)"
-msgid "Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on and off at random. Written by Paul 'Joey' Clark; 2001."
-msgstr "Estrelas flutuantes que agem sobre uma mistura de campos de força 2D simples. A força de cada um dos campos muda continuamente e é também ligada/desligada aleatoriamente. Escrito por Paul 'Joey' Clark; 2001."
+msgid ""
+"Floating stars are acted upon by a mixture of simple 2D forcefields. The "
+"strength of each forcefield changes continuously, and it is also switched on "
+"and off at random. Written by Paul 'Joey' Clark; 2001."
+msgstr ""
+"Estrelas flutuantes que agem sobre uma mistura de campos de força 2D "
+"simples. A força de cada um dos campos muda continuamente e é também ligada/"
+"desligada aleatoriamente. Escrito por Paul 'Joey' Clark; 2001."
#: /usr/share/applications/screensavers/flow.desktop
msgctxt "Name(flow.desktop)"
@@ -3821,7 +4378,8 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/swirl.desktop
msgctxt "Comment(swirl.desktop)"
msgid "Flowing, swirly patterns. Written by M. Dobie and R. Taylor; 1997."
-msgstr "Fluxo de padrões em redemoinho. Escrito por M. Dobie e R. Taylor; 1997."
+msgstr ""
+"Fluxo de padrões em redemoinho. Escrito por M. Dobie e R. Taylor; 1997."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/fluidballs.desktop
#: /usr/share/applications/screensavers/fluidballs.desktop
@@ -3849,8 +4407,11 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/wormhole.desktop
msgctxt "Comment(wormhole.desktop)"
-msgid "Flying through a colored wormhole in space. Written by Jon Rafkind; 2004."
-msgstr "Vôo por um buraco de minhocas colorido no espaço. Escrito por Jon Rafkind; 2004."
+msgid ""
+"Flying through a colored wormhole in space. Written by Jon Rafkind; 2004."
+msgstr ""
+"Vôo por um buraco de minhocas colorido no espaço. Escrito por Jon Rafkind; "
+"2004."
#: /usr/share/applications/screensavers/flyingtoasters.desktop
msgctxt "Name(flyingtoasters.desktop)"
@@ -3973,48 +4534,96 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/vines.desktop
msgctxt "Comment(vines.desktop)"
-msgid "Generates a continuous sequence of small, curvy geometric patterns. Written by Tracy Camp and David Hansen; 1997."
-msgstr "Gera uma sequência contínua de padrões pequenos e geometricamente curvos. Escrito por Tracy Camp e David Hansen; 1997."
+msgid ""
+"Generates a continuous sequence of small, curvy geometric patterns. Written "
+"by Tracy Camp and David Hansen; 1997."
+msgstr ""
+"Gera uma sequência contínua de padrões pequenos e geometricamente curvos. "
+"Escrito por Tracy Camp e David Hansen; 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/cloudlife.desktop
msgctxt "Comment(cloudlife.desktop)"
-msgid "Generates cloud-like formations based on a variant of Conway's Life. The difference is that cells have a maximum age, after which they count as 3 for populating the next generation. This makes long-lived formations explode instead of just sitting there. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life Written by Don Marti; 2003."
-msgstr "Gera formações parecidas com nuvens, tendo como base uma variante da Vida de Conway. A diferença é que as células têm uma duração máxima, após a qual cada grupo de 3 é considerado para formar a próxima geração. Isso faz com que as formações de vida longa explodam, em vez de permanecerem intactas. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life Escrito por Don Marti; 2003."
+msgid ""
+"Generates cloud-like formations based on a variant of Conway's Life. The "
+"difference is that cells have a maximum age, after which they count as 3 for "
+"populating the next generation. This makes long-lived formations explode "
+"instead of just sitting there. http://en.wikipedia.org/wiki/Conway"
+"%27s_Game_of_Life Written by Don Marti; 2003."
+msgstr ""
+"Gera formações parecidas com nuvens, tendo como base uma variante da Vida de "
+"Conway. A diferença é que as células têm uma duração máxima, após a qual "
+"cada grupo de 3 é considerado para formar a próxima geração. Isso faz com "
+"que as formações de vida longa explodam, em vez de permanecerem intactas. "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Conway%27s_Game_of_Life Escrito por Don Marti; "
+"2003."
#: /usr/share/applications/screensavers/moire2.desktop
msgctxt "Comment(moire2.desktop)"
-msgid "Generates fields of concentric circles or ovals, and combines the planes with various operations. The planes are moving independently of one another, causing the interference lines to spray. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1998."
-msgstr "Gera campos de círculos ou ovais concêntricos, combinando os planos com várias operações. Os planos se movem independentemente um dos outros, causando aspersão na interseção das linhas. http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Escrito por Jamie Zawinski; 1998."
+msgid ""
+"Generates fields of concentric circles or ovals, and combines the planes "
+"with various operations. The planes are moving independently of one another, "
+"causing the interference lines to spray. http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Moire_pattern Written by Jamie Zawinski; 1998."
+msgstr ""
+"Gera campos de círculos ou ovais concêntricos, combinando os planos com "
+"várias operações. Os planos se movem independentemente um dos outros, "
+"causando aspersão na interseção das linhas. http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Moire_pattern Escrito por Jamie Zawinski; 1998."
#: /usr/share/applications/screensavers/loop.desktop
msgctxt "Comment(loop.desktop)"
-msgid "Generates loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Written by David Bagley; 1999."
-msgstr "Gera colônias em forma de laço que se espalham, crescem e eventualmente, morrem. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Escrito por David Bagley; 1999."
+msgid ""
+"Generates loop-shaped colonies that spawn, age, and eventually die. http://"
+"en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Written by David Bagley; 1999."
+msgstr ""
+"Gera colônias em forma de laço que se espalham, crescem e eventualmente, "
+"morrem. http://en.wikipedia.org/wiki/Langton%27s_loops Escrito por David "
+"Bagley; 1999."
#: /usr/share/applications/screensavers/abstractile.desktop
msgctxt "Comment(abstractile.desktop)"
-msgid "Generates mosaic patterns of interlocking tiles. Written by Steve Sundstrom; 2004."
-msgstr "Gera padrões em mosaico de azulejos entrelaçados. Escrito por Steve Sundstrom; 2004."
+msgid ""
+"Generates mosaic patterns of interlocking tiles. Written by Steve Sundstrom; "
+"2004."
+msgstr ""
+"Gera padrões em mosaico de azulejos entrelaçados. Escrito por Steve "
+"Sundstrom; 2004."
#: /usr/share/applications/screensavers/mountain.desktop
msgctxt "Comment(mountain.desktop)"
-msgid "Generates random 3D plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal Pensa; 1997."
-msgstr "Gera imagens em 3D aleatórias que parecem vagamente com montanhas. Escrito por Pascal Pensa; 1997."
+msgid ""
+"Generates random 3D plots that look vaguely mountainous. Written by Pascal "
+"Pensa; 1997."
+msgstr ""
+"Gera imagens em 3D aleatórias que parecem vagamente com montanhas. Escrito "
+"por Pascal Pensa; 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/triangle.desktop
msgctxt "Comment(triangle.desktop)"
-msgid "Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. Written by Tobias Gloth; 1997."
-msgstr "Gera um intervalo aleatório de montanha usando uma subdivisão interativa de triângulos. Escrito por Tobias Gloth; 1997."
+msgid ""
+"Generates random mountain ranges using iterative subdivision of triangles. "
+"Written by Tobias Gloth; 1997."
+msgstr ""
+"Gera um intervalo aleatório de montanha usando uma subdivisão interativa de "
+"triângulos. Escrito por Tobias Gloth; 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/ccurve.desktop
msgctxt "Comment(ccurve.desktop)"
-msgid "Generates self-similar linear fractals, including the classic \"C Curve\". http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Written by Rick Campbell; 1999."
-msgstr "Gera fractais lineares auto-similares, incluindo a clássica \"Curva C\". http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Escrito por Rick Campbell; 1999."
+msgid ""
+"Generates self-similar linear fractals, including the classic \"C Curve\". "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Written by Rick Campbell; 1999."
+msgstr ""
+"Gera fractais lineares auto-similares, incluindo a clássica \"Curva C\". "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Levy_C_curve Escrito por Rick Campbell; 1999."
#: /usr/share/applications/screensavers/glknots.desktop
msgctxt "Comment(glknots.desktop)"
-msgid "Generates some twisting 3d knot patterns. Spins 'em around. http://en.wikipedia.org/wiki/Knot_theory Written by Jamie Zawinski; 2003."
-msgstr "Gera padrões de nós 3D entrelaçados que rodopiam. http://en.wikipedia.org/wiki/Knot_theory Escrito por Jamie Zawinski; 2003."
+msgid ""
+"Generates some twisting 3d knot patterns. Spins 'em around. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Knot_theory Written by Jamie Zawinski; 2003."
+msgstr ""
+"Gera padrões de nós 3D entrelaçados que rodopiam. http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Knot_theory Escrito por Jamie Zawinski; 2003."
#: /usr/share/applications/screensavers/gleidescope.desktop
msgctxt "Name(gleidescope.desktop)"
@@ -4086,8 +4695,20 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/hyperball.desktop
msgctxt "Comment(hyperball.desktop)"
-msgid "Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D analog to the dodecahedron. Technically, it is a \"120 cell polytope\". See also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane; 2000."
-msgstr "A hiperbola está para o hipercubo assim como o dodecaedro está para o cubo: exibe uma projeção 2D da seqüência de objetos 3D que são projeções do 4D análogo ao dodecaedro. Tecnicamente, trata-se de um \"polítopo de 120 células\". Consulte também \"polítopos\" para obter uma versão mais genérica, que usa OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Escrito por Joe Keane; 2000."
+msgid ""
+"Hyperball is to hypercube as dodecahedron is to cube: this displays a 2D "
+"projection of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D "
+"analog to the dodecahedron. Technically, it is a \"120 cell polytope\". See "
+"also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://"
+"en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Regular_polytope Written by Joe Keane; 2000."
+msgstr ""
+"A hiperbola está para o hipercubo assim como o dodecaedro está para o cubo: "
+"exibe uma projeção 2D da seqüência de objetos 3D que são projeções do 4D "
+"análogo ao dodecaedro. Tecnicamente, trata-se de um \"polítopo de 120 células"
+"\". Consulte também \"polítopos\" para obter uma versão mais genérica, que "
+"usa OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Regular_polytope Escrito por Joe Keane; 2000."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/hypercube.desktop
#: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/hypercube.desktop
@@ -4264,13 +4885,23 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/lissie.desktop
msgctxt "Comment(lissie.desktop)"
-msgid "Lissajous loops. This one draws the progress of circular shapes along a path. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Alexander Jolk; 1997."
-msgstr "Curvas de Lissajous. Desenha o progresso de formas circulares ao longo de um caminho. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Escrito por Alexander Jolk; 1997."
+msgid ""
+"Lissajous loops. This one draws the progress of circular shapes along a "
+"path. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Alexander "
+"Jolk; 1997."
+msgstr ""
+"Curvas de Lissajous. Desenha o progresso de formas circulares ao longo de um "
+"caminho. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Escrito por Alexander "
+"Jolk; 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/lisa.desktop
msgctxt "Comment(lisa.desktop)"
-msgid "Lissajous loops. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by Caleb Cullen; 1997."
-msgstr "Curvas de Lissajous. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Escrito por Caleb Cullen; 1997."
+msgid ""
+"Lissajous loops. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Written by "
+"Caleb Cullen; 1997."
+msgstr ""
+"Curvas de Lissajous. http://en.wikipedia.org/wiki/Lissajous_curve Escrito "
+"por Caleb Cullen; 1997."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/lissie.desktop
#: /usr/share/applications/screensavers/lissie.desktop
@@ -4281,13 +4912,27 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/glslideshow.desktop
msgctxt "Comment(glslideshow.desktop)"
-msgid "Loads a random sequence of images and smoothly scans and zooms around in each, fading from pan to pan. Written by Jamie Zawinski and Mike Oliphant; 2003."
-msgstr "Carrega uma seqüência aleatória de imagens e suavemente exibe-as e amplia-as, esmaecendo imagem a imagem. Escrito por Jamie Zawinski e Mike Oliphant; 2003."
+msgid ""
+"Loads a random sequence of images and smoothly scans and zooms around in "
+"each, fading from pan to pan. Written by Jamie Zawinski and Mike Oliphant; "
+"2003."
+msgstr ""
+"Carrega uma seqüência aleatória de imagens e suavemente exibe-as e amplia-"
+"as, esmaecendo imagem a imagem. Escrito por Jamie Zawinski e Mike Oliphant; "
+"2003."
#: /usr/share/applications/screensavers/carousel.desktop
msgctxt "Comment(carousel.desktop)"
-msgid "Loads several random images, and displays them flying in a circular formation. The formation changes speed and direction randomly, and images periodically drop out to be replaced by new ones. Written by Jamie Zawinski; 2005."
-msgstr "Carrega várias imagens aleatórias e exibe-as voando enm uma formação circular. A formação muda de velocidade e direção aleatoriamente, e as imagens são substituídas por novas de vez em quando. Escrito por Jamie Zawinski; 2005."
+msgid ""
+"Loads several random images, and displays them flying in a circular "
+"formation. The formation changes speed and direction randomly, and images "
+"periodically drop out to be replaced by new ones. Written by Jamie Zawinski; "
+"2005."
+msgstr ""
+"Carrega várias imagens aleatórias e exibe-as voando enm uma formação "
+"circular. A formação muda de velocidade e direção aleatoriamente, e as "
+"imagens são substituídas por novas de vez em quando. Escrito por Jamie "
+"Zawinski; 2005."
#: /usr/share/applications/gnome-screensaver-lock.desktop
msgctxt "Name(gnome-screensaver-lock.desktop)"
@@ -4358,8 +5003,18 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/fluidballs.desktop
msgctxt "Comment(fluidballs.desktop)"
-msgid "Models the physics of bouncing balls, or of particles in a gas or fluid, depending on the settings. If \"Shake Box\" is selected, then every now and then, the box will be rotated, changing which direction is down (in order to keep the settled balls in motion.) Written by Peter Birtles and Jamie Zawinski; 2002."
-msgstr "Modela a física de bolas ou de partículas em um gás ou fluido, dependendo das preferências. Se a opção \"Balançar Caixa\" estiver selecionada, então a partir daí a caixa será rotacionada, mudando que direção estiver para baixo (a fim de manter as bolas em movimento). Escrito por Peter Birtles e Jamie Zawinski; 2002."
+msgid ""
+"Models the physics of bouncing balls, or of particles in a gas or fluid, "
+"depending on the settings. If \"Shake Box\" is selected, then every now and "
+"then, the box will be rotated, changing which direction is down (in order to "
+"keep the settled balls in motion.) Written by Peter Birtles and Jamie "
+"Zawinski; 2002."
+msgstr ""
+"Modela a física de bolas ou de partículas em um gás ou fluido, dependendo "
+"das preferências. Se a opção \"Balançar Caixa\" estiver selecionada, então a "
+"partir daí a caixa será rotacionada, mudando que direção estiver para baixo "
+"(a fim de manter as bolas em movimento). Escrito por Peter Birtles e Jamie "
+"Zawinski; 2002."
#: /usr/share/applications/screensavers/moebius.desktop
msgctxt "Name(moebius.desktop)"
@@ -4398,8 +5053,12 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/discrete.desktop
msgctxt "Comment(discrete.desktop)"
-msgid "More \"discrete map\" systems, including new variants of Hopalong and Julia, and a few others. Written by Tim Auckland; 1998."
-msgstr "Mais sistemas de \"mapas discretos\", incluindo novas variantes de Hopalong e Julia, entre outras. Escrito por Tim Auckland; 1998."
+msgid ""
+"More \"discrete map\" systems, including new variants of Hopalong and Julia, "
+"and a few others. Written by Tim Auckland; 1998."
+msgstr ""
+"Mais sistemas de \"mapas discretos\", incluindo novas variantes de Hopalong "
+"e Julia, entre outras. Escrito por Tim Auckland; 1998."
#: /usr/share/applications/screensavers/morph3d.desktop
msgctxt "Name(morph3d.desktop)"
@@ -4431,13 +5090,23 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/crystal.desktop
msgctxt "Comment(crystal.desktop)"
-msgid "Moving polygons, similar to a kaleidoscope. See also the \"Kaleidescope\" and \"GLeidescope\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Written by Jouk Jansen; 1998."
-msgstr "Movimento de polígonos, semelhante a um caleidoscópio. Consulte também as proteções de tela \"Caleidoscópio\" e \"GLeidescope\". http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope Escrito por Jouk Jansen; 1998."
+msgid ""
+"Moving polygons, similar to a kaleidoscope. See also the \"Kaleidescope\" "
+"and \"GLeidescope\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Kaleidoscope "
+"Written by Jouk Jansen; 1998."
+msgstr ""
+"Movimento de polígonos, semelhante a um caleidoscópio. Consulte também as "
+"proteções de tela \"Caleidoscópio\" e \"GLeidescope\". http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Kaleidoscope Escrito por Jouk Jansen; 1998."
#: /usr/share/applications/screensavers/laser.desktop
msgctxt "Comment(laser.desktop)"
-msgid "Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser beams. (Frankie say relax.) Written by Pascal Pensa; 1997."
-msgstr "Linhas radiais em movimento, assemelhando-se vagamente a feixes de laser. (Frankie disse para relaxar). Escrito por Pascal Pensa; 1997."
+msgid ""
+"Moving radiating lines, that look vaguely like scanning laser beams. "
+"(Frankie say relax.) Written by Pascal Pensa; 1997."
+msgstr ""
+"Linhas radiais em movimento, assemelhando-se vagamente a feixes de laser. "
+"(Frankie disse para relaxar). Escrito por Pascal Pensa; 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/munch.desktop
msgctxt "Name(munch.desktop)"
@@ -4446,8 +5115,16 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/mismunch.desktop
msgctxt "Comment(mismunch.desktop)"
-msgid "Munching errors! This is a creatively broken misimplementation of the classic munching squares graphics hack. See the \"Munch\" screen saver for the original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Written by Steven Hazel; 2004."
-msgstr "Erros do Munch! Trata-se de uma implementação incorreta mas criativa do clássico hack gráfico dos quadrados munching. Consulte também a proteção de tela \"Munch\" para ver o original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Escrito por Steven Hazel; 2004."
+msgid ""
+"Munching errors! This is a creatively broken misimplementation of the "
+"classic munching squares graphics hack. See the \"Munch\" screen saver for "
+"the original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Munching_square Written by Steven Hazel; 2004."
+msgstr ""
+"Erros do Munch! Trata-se de uma implementação incorreta mas criativa do "
+"clássico hack gráfico dos quadrados munching. Consulte também a proteção de "
+"tela \"Munch\" para ver o original. http://en.wikipedia.org/wiki/HAKMEM "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Munching_square Escrito por Steven Hazel; 2004."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/nerverot.desktop
#: /usr/share/applications/screensavers/nerverot.desktop
@@ -4474,8 +5151,18 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/boxfit.desktop
msgctxt "Comment(boxfit.desktop)"
-msgid "Packs the screen with growing squares or circles, colored according to a horizontal or vertical gradient, or according to the colors of the desktop or a loaded image file. The objects grow until they touch, then stop. When the screen is full, they shrink away and the process restarts. Written by Jamie Zawinski; 2005."
-msgstr "Enche a tela de quadrados ou círculos que vão crescendo, coloridos de acordo com um gradiente vertical ou horizontal ou segundo as cores da área de trabalho ou as de um arquivo de imagem carregado. Os objetos aumentam até que se tocam, então param. Quando a tela está cheia, vão diminuindo e o processo se inicia novamente. Escrito por Jamie Zawinski; 2005."
+msgid ""
+"Packs the screen with growing squares or circles, colored according to a "
+"horizontal or vertical gradient, or according to the colors of the desktop "
+"or a loaded image file. The objects grow until they touch, then stop. When "
+"the screen is full, they shrink away and the process restarts. Written by "
+"Jamie Zawinski; 2005."
+msgstr ""
+"Enche a tela de quadrados ou círculos que vão crescendo, coloridos de acordo "
+"com um gradiente vertical ou horizontal ou segundo as cores da área de "
+"trabalho ou as de um arquivo de imagem carregado. Os objetos aumentam até "
+"que se tocam, então param. Quando a tela está cheia, vão diminuindo e o "
+"processo se inicia novamente. Escrito por Jamie Zawinski; 2005."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/pacman.desktop
#: /usr/share/applications/screensavers/pacman.desktop
@@ -4547,8 +5234,12 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/morph3d.desktop
msgctxt "Comment(morph3d.desktop)"
-msgid "Platonic solids that turn inside out and get spikey. http://en.wikipedia.org/wiki/Platonic_solid Written by Marcelo Vianna; 1997."
-msgstr "Sólidos platônicos que viram ao avesso e ficam pontiagudos. http://en.wikipedia.org/wiki/Platonic_solid Escrito por Marcelo Vianna; 1997."
+msgid ""
+"Platonic solids that turn inside out and get spikey. http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Platonic_solid Written by Marcelo Vianna; 1997."
+msgstr ""
+"Sólidos platônicos que viram ao avesso e ficam pontiagudos. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Platonic_solid Escrito por Marcelo Vianna; 1997."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/KPolygon.desktop
#: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/KPolygon.desktop
@@ -4614,8 +5305,14 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/fontglide.desktop
msgctxt "Comment(fontglide.desktop)"
-msgid "Puts text on the screen using large characters that glide in from the edges, assemble, then disperse. Alternately, it can simply scroll whole sentences from right to left. Written by Jamie Zawinski; 2003."
-msgstr "Coloca textos na tela usando caracteres largos que deslizam das bordas, se montam e então se dispersam. Alternativamente, ele pode simplesmente rolar frases inteiras da direita para a esquerda. Escrito por Jamie Zawinski; 2003."
+msgid ""
+"Puts text on the screen using large characters that glide in from the edges, "
+"assemble, then disperse. Alternately, it can simply scroll whole sentences "
+"from right to left. Written by Jamie Zawinski; 2003."
+msgstr ""
+"Coloca textos na tela usando caracteres largos que deslizam das bordas, se "
+"montam e então se dispersam. Alternativamente, ele pode simplesmente rolar "
+"frases inteiras da direita para a esquerda. Escrito por Jamie Zawinski; 2003."
#: /usr/share/applications/screensavers/pyro.desktop
msgctxt "Name(pyro.desktop)"
@@ -4657,8 +5354,12 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/cynosure.desktop
msgctxt "Comment(cynosure.desktop)"
-msgid "Random dropshadowed rectangles pop onto the screen in lockstep. Written by Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart; 1998."
-msgstr "Sombras de gotas retangulares aleatórias que pulam na tela em linha. Escrito por Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart; 1998."
+msgid ""
+"Random dropshadowed rectangles pop onto the screen in lockstep. Written by "
+"Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart; 1998."
+msgstr ""
+"Sombras de gotas retangulares aleatórias que pulam na tela em linha. Escrito "
+"por Ozymandias G. Desiderata, Jamie Zawinski, and Stephen Linhart; 1998."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/polytopes.desktop
#: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/polytopes.desktop
@@ -4668,13 +5369,23 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/polyominoes.desktop
msgctxt "Comment(polyominoes.desktop)"
-msgid "Repeatedly attempts to completely fill a rectangle with irregularly-shaped puzzle pieces. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002."
-msgstr "Tentativas contínuas de preencher completamente um retângulo com peças de quebra-cabeça de formatos irregulares. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Escrito por Stephen Montgomery-Smith; 2002."
+msgid ""
+"Repeatedly attempts to completely fill a rectangle with irregularly-shaped "
+"puzzle pieces. http://en.wikipedia.org/wiki/Polyomino Written by Stephen "
+"Montgomery-Smith; 2002."
+msgstr ""
+"Tentativas contínuas de preencher completamente um retângulo com peças de "
+"quebra-cabeça de formatos irregulares. http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Polyomino Escrito por Stephen Montgomery-Smith; 2002."
#: /usr/share/applications/screensavers/celtic.desktop
msgctxt "Comment(celtic.desktop)"
-msgid "Repeatedly draws random Celtic cross-stitch patterns. http://en.wikipedia.org/wiki/Celtic_knot Written by Max Froumentin; 2005."
-msgstr "Repetidamente desenha padrões aleatórios de ponto de cruz em estilo celta. http://en.wikipedia.org/wiki/Celtic_knot Escrito por Max Froumentin; 2005."
+msgid ""
+"Repeatedly draws random Celtic cross-stitch patterns. http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Celtic_knot Written by Max Froumentin; 2005."
+msgstr ""
+"Repetidamente desenha padrões aleatórios de ponto de cruz em estilo celta. "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Celtic_knot Escrito por Max Froumentin; 2005."
#: /usr/share/applications/screensavers/ripples.desktop
msgctxt "Name(ripples.desktop)"
@@ -6180,8 +6891,12 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/blinkbox.desktop
msgctxt "Comment(blinkbox.desktop)"
-msgid "Shows a ball contained inside of a bounding box. Colored blocks blink in when the ball hits the sides. Written by Jeremy English; 2003."
-msgstr "Exibe uma bola dentro de uma caixa delimitadora. Blocos coloridos piscam quando a bola toca nas laterais. Escrito por Jeremy English; 2003."
+msgid ""
+"Shows a ball contained inside of a bounding box. Colored blocks blink in "
+"when the ball hits the sides. Written by Jeremy English; 2003."
+msgstr ""
+"Exibe uma bola dentro de uma caixa delimitadora. Blocos coloridos piscam "
+"quando a bola toca nas laterais. Escrito por Jeremy English; 2003."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/sierpinski.desktop
#: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski.desktop
@@ -6197,38 +6912,83 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/penetrate.desktop
msgctxt "Comment(penetrate.desktop)"
-msgid "Simulates (something like) the classic arcade game Missile Command. http://en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Written by Adam Miller; 1999."
-msgstr "Simula o clássico jogo de arcade Missile Command. http://en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Escrito por Adam Miller; 1999."
+msgid ""
+"Simulates (something like) the classic arcade game Missile Command. http://"
+"en.wikipedia.org/wiki/Missile_Command Written by Adam Miller; 1999."
+msgstr ""
+"Simula o clássico jogo de arcade Missile Command. http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Missile_Command Escrito por Adam Miller; 1999."
#: /usr/share/applications/screensavers/pacman.desktop
msgctxt "Comment(pacman.desktop)"
-msgid "Simulates a game of Pac-Man on a randomly-created level. http://en.wikipedia.org/wiki/Pac-Man Written by Edwin de Jong; 2004."
-msgstr "Simula um jogo de Pac-Man num nível criado aleatoriamente. http://en.wikipedia.org/wiki/Pac-Man Escrito por Edwin de Jong; 2004."
+msgid ""
+"Simulates a game of Pac-Man on a randomly-created level. http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Pac-Man Written by Edwin de Jong; 2004."
+msgstr ""
+"Simula um jogo de Pac-Man num nível criado aleatoriamente. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Pac-Man Escrito por Edwin de Jong; 2004."
#: /usr/share/applications/screensavers/apple2.desktop
msgctxt "Comment(apple2.desktop)"
-msgid "Simulates an original Apple ][ Plus computer in all its 1979 glory. It also reproduces the appearance of display on a color television set of the period. In \"Basic Programming Mode\", a simulated user types in a BASIC program and runs it. In \"Text Mode\", it displays the output of a program, or the contents of a file or URL. In \"Slideshow Mode\", it chooses random images and displays them within the limitations of the Apple ][ display hardware. (Six available colors in hi-res mode!) On X11 systems, This program is also a fully-functional VT100 emulator. http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series Written by Trevor Blackwell; 2003."
-msgstr "Simula um computador Apple ][ Plus original no auge de sua glória em 1979. Ele também reproduz a aparência da tela em um televisor colorido da época. No \"Modo de Programação Basic\", um usuário simulado digita um programa em BASIC e o executa. No \"Modo de Texto\", ele exibe a saída de um programa ou o conteúdo de um arquivo ou URL. No \"Modo de Slides\", ele escolhe imagens aleatórias e as exibe dentro das limitações do hardware ][ de vídeo do Apple. (Seis cores disponíveis no modo de alta resolução!) Nos sistemas X11, este programa é também um emulador VT100 completamente funcional. http://en.wikipedia.org/wiki/Apple_II_series Escrito por Trevor Blackwell; 2003."
+msgid ""
+"Simulates an original Apple ][ Plus computer in all its 1979 glory. It also "
+"reproduces the appearance of display on a color television set of the "
+"period. In \"Basic Programming Mode\", a simulated user types in a BASIC "
+"program and runs it. In \"Text Mode\", it displays the output of a program, "
+"or the contents of a file or URL. In \"Slideshow Mode\", it chooses random "
+"images and displays them within the limitations of the Apple ][ display "
+"hardware. (Six available colors in hi-res mode!) On X11 systems, This "
+"program is also a fully-functional VT100 emulator. http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Apple_II_series Written by Trevor Blackwell; 2003."
+msgstr ""
+"Simula um computador Apple ][ Plus original no auge de sua glória em 1979. "
+"Ele também reproduz a aparência da tela em um televisor colorido da época. "
+"No \"Modo de Programação Basic\", um usuário simulado digita um programa em "
+"BASIC e o executa. No \"Modo de Texto\", ele exibe a saída de um programa ou "
+"o conteúdo de um arquivo ou URL. No \"Modo de Slides\", ele escolhe imagens "
+"aleatórias e as exibe dentro das limitações do hardware ][ de vídeo do "
+"Apple. (Seis cores disponíveis no modo de alta resolução!) Nos sistemas X11, "
+"este programa é também um emulador VT100 completamente funcional. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Apple_II_series Escrito por Trevor Blackwell; 2003."
#: /usr/share/applications/screensavers/coral.desktop
msgctxt "Comment(coral.desktop)"
-msgid "Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. Written by Frederick Roeber; 1997."
-msgstr "Simula o crescimento de um coral, bem lentamente. Escrito por Frederick Roeber; 1997."
+msgid ""
+"Simulates coral growth, albeit somewhat slowly. Written by Frederick Roeber; "
+"1997."
+msgstr ""
+"Simula o crescimento de um coral, bem lentamente. Escrito por Frederick "
+"Roeber; 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/speedmine.desktop
msgctxt "Comment(speedmine.desktop)"
-msgid "Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. Written by Conrad Parker; 2001."
-msgstr "Simula a descida em um poço de mina rochoso ou uma minhoca dançante. Escrito por Conrad Parker; 2001."
+msgid ""
+"Simulates speeding down a rocky mineshaft, or a funky dancing worm. Written "
+"by Conrad Parker; 2001."
+msgstr ""
+"Simula a descida em um poço de mina rochoso ou uma minhoca dançante. Escrito "
+"por Conrad Parker; 2001."
#: /usr/share/applications/screensavers/xspirograph.desktop
msgctxt "Comment(xspirograph.desktop)"
-msgid "Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Written by Rohit Singh; 2000."
-msgstr "Simula o brinquedo Spirograf, no qual se usava caneta para desenhar dentro das engrenagens de plástico. http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Escrito por Rohit Singh; 2000."
+msgid ""
+"Simulates that pen-in-nested-plastic-gears toy from your childhood. http://"
+"en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Written by Rohit Singh; 2000."
+msgstr ""
+"Simula o brinquedo Spirograf, no qual se usava caneta para desenhar dentro "
+"das engrenagens de plástico. http://en.wikipedia.org/wiki/Spirograph Escrito "
+"por Rohit Singh; 2000."
#: /usr/share/applications/screensavers/euler2d.desktop
msgctxt "Comment(euler2d.desktop)"
-msgid "Simulates two dimensional incompressible inviscid fluid flow. http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia.org/wiki/Inviscid_flow Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002."
-msgstr "Simula um fluxo bidimensional de fluido incompressível. http://en.wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia.org/wiki/Inviscid_flow Escrito por Stephen Montgomery-Smith; 2002."
+msgid ""
+"Simulates two dimensional incompressible inviscid fluid flow. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Inviscid_flow Written by Stephen Montgomery-Smith; 2002."
+msgstr ""
+"Simula um fluxo bidimensional de fluido incompressível. http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Euler_equations_%28fluid_dynamics%29 http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Inviscid_flow Escrito por Stephen Montgomery-Smith; 2002."
#: /usr/share/applications/screensavers/skytentacles.desktop
msgctxt "Name(skytentacles.desktop)"
@@ -6248,8 +7008,15 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/sproingies.desktop
msgctxt "Comment(sproingies.desktop)"
-msgid "Slinky-like creatures walk down an infinite staircase and occasionally explode! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Written by Ed Mackey; 1997."
-msgstr "Figuras esquivas descem uma escadaria infitita, explodindo ocasionalmente! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Escrito por Ed Mackey; 1997."
+msgid ""
+"Slinky-like creatures walk down an infinite staircase and occasionally "
+"explode! http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q"
+"%2Abert http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Written by Ed Mackey; "
+"1997."
+msgstr ""
+"Figuras esquivas descem uma escadaria infitita, explodindo ocasionalmente! "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Slinky http://en.wikipedia.org/wiki/Q%2Abert "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Marble_Madness Escrito por Ed Mackey; 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/slip.desktop
msgctxt "Name(slip.desktop)"
@@ -6264,18 +7031,37 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/tangram.desktop
msgctxt "Comment(tangram.desktop)"
-msgid "Solves tangram puzzles. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Written by Jeremy English; 2005."
-msgstr "Resolve quebra-cabeças tangram. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Escrito por Jeremy English, 2005."
+msgid ""
+"Solves tangram puzzles. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Written by "
+"Jeremy English; 2005."
+msgstr ""
+"Resolve quebra-cabeças tangram. http://en.wikipedia.org/wiki/Tangram Escrito "
+"por Jeremy English, 2005."
#: /usr/share/applications/screensavers/queens.desktop
msgctxt "Comment(queens.desktop)"
-msgid "Solves the N-Queens problem (where N is between 5 and 10 queens). The problem is: how may one place N queens on an NxN chessboard such that no queen can attack a sister? See also the \"Endgame\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Written by Blair Tennessy; 2002."
-msgstr "Resolve o problema de N Rainhas (onde N está entre 5 e 10 rainhas). A questão é: como colocar N rainhas em um tabuleiro de xadrez de NxN de modo que nenhuma delas possa atacar uma aliada? Consulte também a proteção de tela \"Jogo do fim\". http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Escrito por Blair Tennessy; 2002."
+msgid ""
+"Solves the N-Queens problem (where N is between 5 and 10 queens). The "
+"problem is: how may one place N queens on an NxN chessboard such that no "
+"queen can attack a sister? See also the \"Endgame\" screen saver. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle Written by Blair Tennessy; 2002."
+msgstr ""
+"Resolve o problema de N Rainhas (onde N está entre 5 e 10 rainhas). A "
+"questão é: como colocar N rainhas em um tabuleiro de xadrez de NxN de modo "
+"que nenhuma delas possa atacar uma aliada? Consulte também a proteção de "
+"tela \"Jogo do fim\". http://en.wikipedia.org/wiki/Eight_queens_puzzle "
+"Escrito por Blair Tennessy; 2002."
#: /usr/share/applications/screensavers/glhanoi.desktop
msgctxt "Comment(glhanoi.desktop)"
-msgid "Solves the Towers of Hanoi puzzle. Move N disks from one pole to another, one disk at a time, with no disk ever resting on a disk smaller than itself. http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Written by Dave Atkinson; 2005."
-msgstr "Monta o quebra-cabeça Torres de Hanói. Move N discos de um pólo a outro, um por vez, sem deixar que nenhum disco fique sobre outro que seja menor. http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Escrito por Dave Atkinson; 2005."
+msgid ""
+"Solves the Towers of Hanoi puzzle. Move N disks from one pole to another, "
+"one disk at a time, with no disk ever resting on a disk smaller than itself. "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Written by Dave Atkinson; 2005."
+msgstr ""
+"Monta o quebra-cabeça Torres de Hanói. Move N discos de um pólo a outro, um "
+"por vez, sem deixar que nenhum disco fique sobre outro que seja menor. "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Tower_of_Hanoi Escrito por Dave Atkinson; 2005."
#: /usr/share/applications/screensavers/sonar.desktop
msgctxt "Name(sonar.desktop)"
@@ -6313,13 +7099,18 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/kumppa.desktop
msgctxt "Comment(kumppa.desktop)"
-msgid "Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the screen. Written by Teemu Suutari; 1998."
-msgstr "Manchas rápidas, em espiral e rotacionando, de cores que atravessam a tela. Escrito por Teemu Suutari; 1998."
+msgid ""
+"Spiraling, spinning, and very, very fast splashes of color rush toward the "
+"screen. Written by Teemu Suutari; 1998."
+msgstr ""
+"Manchas rápidas, em espiral e rotacionando, de cores que atravessam a tela. "
+"Escrito por Teemu Suutari; 1998."
#: /usr/share/applications/screensavers/helix.desktop
msgctxt "Comment(helix.desktop)"
msgid "Spirally string-art-ish patterns. Written by Jamie Zawinski; 1992."
-msgstr "Padrões de linhas artísticas espiraladas. Escrito por Jamie Zawinski; 1992."
+msgstr ""
+"Padrões de linhas artísticas espiraladas. Escrito por Jamie Zawinski; 1992."
#: /usr/share/applications/screensavers/spotlight.desktop
msgctxt "Name(spotlight.desktop)"
@@ -6378,13 +7169,31 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/flow.desktop
msgctxt "Comment(flow.desktop)"
-msgid "Strange attractors formed of flows in a 3D differential equation phase space. Features the popular attractors described by Lorentz, Roessler, Birkhoff and Duffing, and can discover entirely new attractors by itself. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Tim Auckland; 1998."
-msgstr "Atratores estranhos formados de fluxos no espaço de fase 3D de uma equação diferencial. Apresenta os famosos atratores descritos por Lorentz, Roessler, Birkhoff e Duffing, podendo decobrir novos atratores por conta própria. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Escrito por Tim Auckland; 1998."
+msgid ""
+"Strange attractors formed of flows in a 3D differential equation phase "
+"space. Features the popular attractors described by Lorentz, Roessler, "
+"Birkhoff and Duffing, and can discover entirely new attractors by itself. "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Tim "
+"Auckland; 1998."
+msgstr ""
+"Atratores estranhos formados de fluxos no espaço de fase 3D de uma equação "
+"diferencial. Apresenta os famosos atratores descritos por Lorentz, Roessler, "
+"Birkhoff e Duffing, podendo decobrir novos atratores por conta própria. "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Escrito por Tim "
+"Auckland; 1998."
#: /usr/share/applications/screensavers/deco.desktop
msgctxt "Comment(deco.desktop)"
-msgid "Subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like Brady-Bunch-era rec-room wall paneling. http://en.wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Written by Jamie Zawinski and Michael Bayne; 1997."
-msgstr "Subdivide e colore retângulos aleatoriamente. Assemelha-se a um painel de decoração dos anos 50, tipo Brady Bunch. http://en.wikipedia.org/wiki/Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Escrito por Jamie Zawinski e Michael Bayne; 1997."
+msgid ""
+"Subdivides and colors rectangles randomly. It looks kind of like Brady-Bunch-"
+"era rec-room wall paneling. http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Written by Jamie Zawinski and Michael "
+"Bayne; 1997."
+msgstr ""
+"Subdivide e colore retângulos aleatoriamente. Assemelha-se a um painel de "
+"decoração dos anos 50, tipo Brady Bunch. http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Piet_Mondrian#Paris_1919.E2.80.931938 Escrito por Jamie Zawinski e Michael "
+"Bayne; 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/substrate.desktop
msgctxt "Name(substrate.desktop)"
@@ -6431,233 +7240,601 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/skytentacles.desktop
msgctxt "Comment(skytentacles.desktop)"
-msgid "There is a tentacled abomination in the sky. From above you it devours. Written by Jamie Zawinski; 2008."
-msgstr "Há no céu uma abominação cheia de tentáculos. Cuidado para não ser devorado. Escrito por Jamie Zawinski; 2008."
+msgid ""
+"There is a tentacled abomination in the sky. From above you it devours. "
+"Written by Jamie Zawinski; 2008."
+msgstr ""
+"Há no céu uma abominação cheia de tentáculos. Cuidado para não ser devorado. "
+"Escrito por Jamie Zawinski; 2008."
#: /usr/share/applications/screensavers/spheremonics.desktop
msgctxt "Comment(spheremonics.desktop)"
-msgid "These closed objects are commonly called spherical harmonics, although they are only remotely related to the mathematical definition found in the solution to certain wave functions, most notably the eigenfunctions of angular momentum operators. http://en.wikipedia.org/wiki/Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spheri... Written by Paul Bourke and Jamie Zawinski; 2002."
-msgstr "Estes objetos fechados são geralmente chamados de harmônicos esféricos, embora estejam apenas remotamente relacionados à definição matemática encontrada na solução para determinadas funções de onda, mais notavelmente as autofunções dos operadores de momento angular. http://en.wikipedia.org/wiki/Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spheri... Escrito por Paul Bourke e Jamie Zawinski; 2002."
+msgid ""
+"These closed objects are commonly called spherical harmonics, although they "
+"are only remotely related to the mathematical definition found in the "
+"solution to certain wave functions, most notably the eigenfunctions of "
+"angular momentum operators. http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spherical_harmonics Written by Paul "
+"Bourke and Jamie Zawinski; 2002."
+msgstr ""
+"Estes objetos fechados são geralmente chamados de harmônicos esféricos, "
+"embora estejam apenas remotamente relacionados à definição matemática "
+"encontrada na solução para determinadas funções de onda, mais notavelmente "
+"as autofunções dos operadores de momento angular. http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Spherical_harmonics#Visualization_of_the_spherical_harmonics Escrito "
+"por Paul Bourke e Jamie Zawinski; 2002."
#: /usr/share/applications/screensavers/flurry.desktop
msgctxt "Comment(flurry.desktop)"
-msgid "This X11 port of the OSX screensaver of the same name draws a colourful star(fish)like flurry of particles. Original Mac version: http://homepage.mac.com/calumr Written by Calum Robinson and Tobias Sargeant; 2002."
-msgstr "Este protetor de tela do X11, portado do OSX de mesmo nome, desenha uma estrela colorida cheia de partículas. Versão original para Mac: http://homepage.mac.com/calumr Escrito por Calum Robinson e Tobias Sargeant; 2002."
+msgid ""
+"This X11 port of the OSX screensaver of the same name draws a colourful "
+"star(fish)like flurry of particles. Original Mac version: http://homepage."
+"mac.com/calumr Written by Calum Robinson and Tobias Sargeant; 2002."
+msgstr ""
+"Este protetor de tela do X11, portado do OSX de mesmo nome, desenha uma "
+"estrela colorida cheia de partículas. Versão original para Mac: http://"
+"homepage.mac.com/calumr Escrito por Calum Robinson e Tobias Sargeant; 2002."
#: /usr/share/applications/screensavers/moebius.desktop
msgctxt "Comment(moebius.desktop)"
-msgid "This animates a 3D rendition M.C. Escher's \"Moebius Strip II\", an image of ants walking along the surface of a moebius strip. http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo F. Vianna; 1997."
-msgstr "Anima uma versão em 3D da \"Fita de Moebius II\" de M. C. Escher, uma imagem de formigas andando pela superfície de uma fita de Moebius. http://en.wikipedia.org/wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Escrito por Marcelo F. Vianna; 1997."
+msgid ""
+"This animates a 3D rendition M.C. Escher's \"Moebius Strip II\", an image of "
+"ants walking along the surface of a moebius strip. http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher "
+"Written by Marcelo F. Vianna; 1997."
+msgstr ""
+"Anima uma versão em 3D da \"Fita de Moebius II\" de M. C. Escher, uma imagem "
+"de formigas andando pela superfície de uma fita de Moebius. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Moebius_strip http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Maurits_Cornelis_Escher Escrito por Marcelo F. Vianna; 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/boing.desktop
msgctxt "Comment(boing.desktop)"
-msgid "This bouncing ball is a clone of the first graphics demo for the Amiga 1000, which was written by Dale Luck and RJ Mical during a break at the 1984 Consumer Electronics Show (or so the legend goes.) This looks like the original Amiga demo if you turn off \"smoothing\" and \"lighting\" and turn on \"scanlines\", and is somewhat more modern otherwise. http://en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball Written by Jamie Zawinski; 2005."
-msgstr "Esta bola saltitante é um clone da primeira demonstração gráfica do Amiga 1000, escrito por Dale Luck e RJ Mical durante uma pausa na Feira de Eletrônicos de Consumo de 1984 (segundo reza a lenda). Quando você desliga a \"suavização\" e a \"luminosidade\" e liga as \"linhas de digitalização\", fica parecendo a demonstração original do Amiga, só que mais moderno. http://en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball Escrito por Jamie Zawinski; 2005."
+msgid ""
+"This bouncing ball is a clone of the first graphics demo for the Amiga 1000, "
+"which was written by Dale Luck and RJ Mical during a break at the 1984 "
+"Consumer Electronics Show (or so the legend goes.) This looks like the "
+"original Amiga demo if you turn off \"smoothing\" and \"lighting\" and turn "
+"on \"scanlines\", and is somewhat more modern otherwise. http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Amiga#Boing_Ball Written by Jamie Zawinski; 2005."
+msgstr ""
+"Esta bola saltitante é um clone da primeira demonstração gráfica do Amiga "
+"1000, escrito por Dale Luck e RJ Mical durante uma pausa na Feira de "
+"Eletrônicos de Consumo de 1984 (segundo reza a lenda). Quando você desliga a "
+"\"suavização\" e a \"luminosidade\" e liga as \"linhas de digitalização\", "
+"fica parecendo a demonstração original do Amiga, só que mais moderno. http://"
+"en.wikipedia.org/wiki/Amiga#Boing_Ball Escrito por Jamie Zawinski; 2005."
#: /usr/share/applications/screensavers/hypercube.desktop
msgctxt "Comment(hypercube.desktop)"
-msgid "This displays 2D projections of the sequence of 3D objects which are the projections of the 4D analog to the cube: as a square is composed of four lines, each touching two others; and a cube is composed of six squares, each touching four others; a hypercube is composed of eight cubes, each touching six others. To make it easier to visualize the rotation, it uses a different color for the edges of each face. Don't think about it too long, or your brain will melt. See also \"polytopes\" for a more general version of this using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie Zawinski; 1992."
-msgstr "Exibe projeções 2D da sequência de objetos 3D que são projeções do 4D análogo ao cubo: assim como um quadrado é composto de quatro linhas, cada uma tocando duas outras e um cubo é composto de seis quadrados, cada um tocando quatro outros, um hipercubo é composto de oito cubos, cada um tocando seis outros. Para facilitar a visualização da rotação, ele usa uma cor diferente para as bordas de cada face. Não pense muito sobre isso ou o seu cérebro vai se fundir. Consulte também \"polítopos\" para obter uma versão mais genérica, que usa OpenGL. Escrito por Joe Keane, Fritz Mueller e Jamie Zawinski; 1992."
+msgid ""
+"This displays 2D projections of the sequence of 3D objects which are the "
+"projections of the 4D analog to the cube: as a square is composed of four "
+"lines, each touching two others; and a cube is composed of six squares, each "
+"touching four others; a hypercube is composed of eight cubes, each touching "
+"six others. To make it easier to visualize the rotation, it uses a different "
+"color for the edges of each face. Don't think about it too long, or your "
+"brain will melt. See also \"polytopes\" for a more general version of this "
+"using OpenGL. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Regular_polytope Written by Joe Keane, Fritz Mueller, and Jamie "
+"Zawinski; 1992."
+msgstr ""
+"Exibe projeções 2D da sequência de objetos 3D que são projeções do 4D "
+"análogo ao cubo: assim como um quadrado é composto de quatro linhas, cada "
+"uma tocando duas outras e um cubo é composto de seis quadrados, cada um "
+"tocando quatro outros, um hipercubo é composto de oito cubos, cada um "
+"tocando seis outros. Para facilitar a visualização da rotação, ele usa uma "
+"cor diferente para as bordas de cada face. Não pense muito sobre isso ou o "
+"seu cérebro vai se fundir. Consulte também \"polítopos\" para obter uma "
+"versão mais genérica, que usa OpenGL. Escrito por Joe Keane, Fritz Mueller e "
+"Jamie Zawinski; 1992."
#: /usr/share/applications/screensavers/jigglypuff.desktop
msgctxt "Comment(jigglypuff.desktop)"
-msgid "This does bad things with quasi-spherical objects. You have a tetrahedron with tesselated faces. The vertices on these faces have forces on them: one proportional to the distance from the surface of a sphere; and one proportional to the distance from the neighbors. They also have inertia. The resulting effect can range from a shape that does nothing, to a frenetic polygon storm. Somewhere in between there it usually manifests as a blob that jiggles in a kind of disturbing manner. Written by Keith Macleod; 2003."
-msgstr "Este faz coisas más com objetos quase-esféricos. Você tem um tetraedro com faces decompostas. Os vértices nessas faces possuem forças: uma proporcional à distância da superfície de uma esfera; e uma proporcional à distância dos vizinhos. Eles também possuem inércia. O efeito resultante pode variar de uma forma que não faz nada, para uma tempestade frenética de polígonos. Em algum lugar lá no meio, ele geralmente se manifesta como uma bolha que chacoalha de uma maneira inquieta. Escrito por Keith Macleod; 2003."
+msgid ""
+"This does bad things with quasi-spherical objects. You have a tetrahedron "
+"with tesselated faces. The vertices on these faces have forces on them: one "
+"proportional to the distance from the surface of a sphere; and one "
+"proportional to the distance from the neighbors. They also have inertia. The "
+"resulting effect can range from a shape that does nothing, to a frenetic "
+"polygon storm. Somewhere in between there it usually manifests as a blob "
+"that jiggles in a kind of disturbing manner. Written by Keith Macleod; 2003."
+msgstr ""
+"Este faz coisas más com objetos quase-esféricos. Você tem um tetraedro com "
+"faces decompostas. Os vértices nessas faces possuem forças: uma proporcional "
+"à distância da superfície de uma esfera; e uma proporcional à distância dos "
+"vizinhos. Eles também possuem inércia. O efeito resultante pode variar de "
+"uma forma que não faz nada, para uma tempestade frenética de polígonos. Em "
+"algum lugar lá no meio, ele geralmente se manifesta como uma bolha que "
+"chacoalha de uma maneira inquieta. Escrito por Keith Macleod; 2003."
#: /usr/share/applications/screensavers/cage.desktop
msgctxt "Comment(cage.desktop)"
-msgid "This draws Escher's \"Impossible Cage\", a 3d analog of a moebius strip, and rotates it in three dimensions. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998."
-msgstr "Desenha uma \"Jaula impossível\" de Escher, imagem 3D análoga à fita de moebius, que gira nas três dimensões. http://en.wikipedia.org/wiki/Maurits_Cornelis_Escher Escrito por Marcelo Vianna; 1998."
+msgid ""
+"This draws Escher's \"Impossible Cage\", a 3d analog of a moebius strip, and "
+"rotates it in three dimensions. http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Maurits_Cornelis_Escher Written by Marcelo Vianna; 1998."
+msgstr ""
+"Desenha uma \"Jaula impossível\" de Escher, imagem 3D análoga à fita de "
+"moebius, que gira nas três dimensões. http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Maurits_Cornelis_Escher Escrito por Marcelo Vianna; 1998."
#: /usr/share/applications/screensavers/glblur.desktop
msgctxt "Comment(glblur.desktop)"
-msgid "This draws a box and a few line segments, and generates a radial blur outward from it. This creates flowing field effects. This is done by rendering the scene into a small texture, then repeatedly rendering increasingly-enlarged and increasingly-transparent versions of that texture onto the frame buffer. As such, it's quite GPU-intensive: if you don't have a very good graphics card, it will hurt your machine bad. Written by Jamie Zawinski; 2002."
-msgstr "Desenha uma caixa e alguns segmentos lineares, gerando uma mancha radial de dentro para fora dela. Isso cria efeitos de campo flutuante. Esse resultado é obtido através da renderização da cena em uma pequena textura e, em seguida, da renderização repetitiva de versões cada vez maiores e transparentes no mesmo buffer de quadros. Sendo assim, utiliza muitos recursos gráficos: se você não tiver uma placa gráfica muito boa, ele danificará sua máquina seriamente. Escrito por Jamie Zawinski; 2002."
+msgid ""
+"This draws a box and a few line segments, and generates a radial blur "
+"outward from it. This creates flowing field effects. This is done by "
+"rendering the scene into a small texture, then repeatedly rendering "
+"increasingly-enlarged and increasingly-transparent versions of that texture "
+"onto the frame buffer. As such, it's quite GPU-intensive: if you don't have "
+"a very good graphics card, it will hurt your machine bad. Written by Jamie "
+"Zawinski; 2002."
+msgstr ""
+"Desenha uma caixa e alguns segmentos lineares, gerando uma mancha radial de "
+"dentro para fora dela. Isso cria efeitos de campo flutuante. Esse resultado "
+"é obtido através da renderização da cena em uma pequena textura e, em "
+"seguida, da renderização repetitiva de versões cada vez maiores e "
+"transparentes no mesmo buffer de quadros. Sendo assim, utiliza muitos "
+"recursos gráficos: se você não tiver uma placa gráfica muito boa, ele "
+"danificará sua máquina seriamente. Escrito por Jamie Zawinski; 2002."
#: /usr/share/applications/screensavers/piecewise.desktop
msgctxt "Comment(piecewise.desktop)"
-msgid "This draws a bunch of moving circles which switch from visibility to invisibility at intersection points. Written by Geoffrey Irving; 2003."
-msgstr "Este desenha uma porção de círculos em movimento que se deslocam e mudam de visíveis para invisíveis nos pontos de intersecção. Escrito por Geoffrey Irving; 2003."
+msgid ""
+"This draws a bunch of moving circles which switch from visibility to "
+"invisibility at intersection points. Written by Geoffrey Irving; 2003."
+msgstr ""
+"Este desenha uma porção de círculos em movimento que se deslocam e mudam de "
+"visíveis para invisíveis nos pontos de intersecção. Escrito por Geoffrey "
+"Irving; 2003."
#: /usr/share/applications/screensavers/compass.desktop
msgctxt "Comment(compass.desktop)"
-msgid "This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that \"lost and nauseous\" feeling. Written by Jamie Zawinski; 1999."
-msgstr "Este desenha uma bússola com todos os elementos rodando aleatoriamente, para aquele sentimento de\"perdido e enjoado\". Escrito por Jamie Zawinski; 1999."
+msgid ""
+"This draws a compass, with all elements spinning about randomly, for that "
+"\"lost and nauseous\" feeling. Written by Jamie Zawinski; 1999."
+msgstr ""
+"Este desenha uma bússola com todos os elementos rodando aleatoriamente, para "
+"aquele sentimento de\"perdido e enjoado\". Escrito por Jamie Zawinski; 1999."
#: /usr/share/applications/screensavers/memscroller.desktop
msgctxt "Comment(memscroller.desktop)"
-msgid "This draws a dump of its own process memory scrolling across the screen in three windows at three different rates. Written by Jamie Zawinski; 2004."
-msgstr "Este desenha um despejo de seu próprio processo de memória rolando pela tela em três diferentes janelas em três diferentes taxas. Escrito por Jamie Zawinski; 2004."
+msgid ""
+"This draws a dump of its own process memory scrolling across the screen in "
+"three windows at three different rates. Written by Jamie Zawinski; 2004."
+msgstr ""
+"Este desenha um despejo de seu próprio processo de memória rolando pela tela "
+"em três diferentes janelas em três diferentes taxas. Escrito por Jamie "
+"Zawinski; 2004."
#: /usr/share/applications/screensavers/grav.desktop
msgctxt "Comment(grav.desktop)"
-msgid "This draws a simple orbital simulation. With trails enabled, it looks kind of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering; 1997."
-msgstr "Desenha uma simulação orbital simples. Com as trilhas habilitadas, se parece um pouco com uma fotografia de câmara de nuvens. Escrito por Greg Bowering; 1997."
+msgid ""
+"This draws a simple orbital simulation. With trails enabled, it looks kind "
+"of like a cloud-chamber photograph. Written by Greg Bowering; 1997."
+msgstr ""
+"Desenha uma simulação orbital simples. Com as trilhas habilitadas, se parece "
+"um pouco com uma fotografia de câmara de nuvens. Escrito por Greg Bowering; "
+"1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/klein.desktop
msgctxt "Comment(klein.desktop)"
-msgid "This draws a visualization of a Klein bottle or some other interesting parametric surfaces. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Written by Andrey Mirtchovski; 2003."
-msgstr "Desenha uma visualização da garrafa de Klein ou outras superfícies paramétricas interessantes. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Escrito por Andrey Mirtchovski; 2003."
+msgid ""
+"This draws a visualization of a Klein bottle or some other interesting "
+"parametric surfaces. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle Written by "
+"Andrey Mirtchovski; 2003."
+msgstr ""
+"Desenha uma visualização da garrafa de Klein ou outras superfícies "
+"paramétricas interessantes. http://en.wikipedia.org/wiki/Klein_bottle "
+"Escrito por Andrey Mirtchovski; 2003."
#: /usr/share/applications/screensavers/flag.desktop
msgctxt "Comment(flag.desktop)"
-msgid "This draws a waving colored flag, that undulates its way around the screen. The flag can contain arbitrary text and images. By default, it displays either the current system name and OS type, or a picture of \"Bob\". Written by Charles Vidal and Jamie Zawinski; 1997."
-msgstr "Desenha uma bandeira colorida tremulando, que vagueia pela tela. A bandeira pode conter texto e imagens arbitrários. Por padrão, exibe o nome do sistema atual e o tipo do SO ou uma imagem de \"Bob\". Escrito por Charles Vidal e Jamie Zawinski; 1997."
+msgid ""
+"This draws a waving colored flag, that undulates its way around the screen. "
+"The flag can contain arbitrary text and images. By default, it displays "
+"either the current system name and OS type, or a picture of \"Bob\". Written "
+"by Charles Vidal and Jamie Zawinski; 1997."
+msgstr ""
+"Desenha uma bandeira colorida tremulando, que vagueia pela tela. A bandeira "
+"pode conter texto e imagens arbitrários. Por padrão, exibe o nome do sistema "
+"atual e o tipo do SO ou uma imagem de \"Bob\". Escrito por Charles Vidal e "
+"Jamie Zawinski; 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/rocks.desktop
msgctxt "Comment(rocks.desktop)"
-msgid "This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in rotation and direction. Written by Jamie Zawinski; 1992."
-msgstr "Este desenha uma animação de vôo através de um campo de asteróide, com mudanças na rotação e direção. Escrito por Jamie Zawinski; 1992."
+msgid ""
+"This draws an animation of flight through an asteroid field, with changes in "
+"rotation and direction. Written by Jamie Zawinski; 1992."
+msgstr ""
+"Este desenha uma animação de vôo através de um campo de asteróide, com "
+"mudanças na rotação e direção. Escrito por Jamie Zawinski; 1992."
#: /usr/share/applications/screensavers/strange.desktop
msgctxt "Comment(strange.desktop)"
-msgid "This draws iterations to strange attractors: it's a colorful, unpredictably-animating swarm of dots that swoops and twists around. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Massimino Pascal; 1997."
-msgstr "Desenha iterações de atratores estranhos: um colorido, animado e imprevisível enxame de pontos que mergulham e rodopiam. http://en.wikipedia.org/wiki/Attractor#Strange_attractor Escrito por Massimino Pascal; 1997."
+msgid ""
+"This draws iterations to strange attractors: it's a colorful, unpredictably-"
+"animating swarm of dots that swoops and twists around. http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Attractor#Strange_attractor Written by Massimino Pascal; 1997."
+msgstr ""
+"Desenha iterações de atratores estranhos: um colorido, animado e "
+"imprevisível enxame de pontos que mergulham e rodopiam. http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Attractor#Strange_attractor Escrito por Massimino Pascal; 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/hopalong.desktop
msgctxt "Comment(hopalong.desktop)"
-msgid "This draws lacy fractal patterns based on iteration in the imaginary plane, from a 1986 Scientific American article. See also the \"Discrete\" screen saver. Written by Patrick Naughton; 1992."
-msgstr "Desenha padrões fractais rendados, com base na iteração do plano imaginário explicada em artigo da Scientific American de 1986. Consulte também a proteção de tela \"Discreto\". Escrito por Patrick Naughton; 1992."
+msgid ""
+"This draws lacy fractal patterns based on iteration in the imaginary plane, "
+"from a 1986 Scientific American article. See also the \"Discrete\" screen "
+"saver. Written by Patrick Naughton; 1992."
+msgstr ""
+"Desenha padrões fractais rendados, com base na iteração do plano imaginário "
+"explicada em artigo da Scientific American de 1986. Consulte também a "
+"proteção de tela \"Discreto\". Escrito por Patrick Naughton; 1992."
#: /usr/share/applications/screensavers/truchet.desktop
msgctxt "Comment(truchet.desktop)"
-msgid "This draws line- and arc-based truchet patterns that tile the screen. http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Written by Adrian Likins; 1998."
-msgstr "Desenha padrões de Truchet baseados em arcos e linhas, que preenchem a tela. http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Escrito por Adrian Likins; 1998."
+msgid ""
+"This draws line- and arc-based truchet patterns that tile the screen. http://"
+"en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Written by Adrian Likins; 1998."
+msgstr ""
+"Desenha padrões de Truchet baseados em arcos e linhas, que preenchem a tela. "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Tessellation Escrito por Adrian Likins; 1998."
#: /usr/share/applications/screensavers/ripples.desktop
msgctxt "Comment(ripples.desktop)"
-msgid "This draws rippling interference patterns like splashing water. With the -water option, it manipulates your desktop image to look like something is dripping into it. Written by Tom Hammersley; 1999."
-msgstr "Este desenha padrões de interferência como manchas de água. Com a opção -water, ele manipula a imagem da sua área de trabalho para se parecer como se estivesse gotejando. Escrito por Tom Hammersley; 1999."
+msgid ""
+"This draws rippling interference patterns like splashing water. With the -"
+"water option, it manipulates your desktop image to look like something is "
+"dripping into it. Written by Tom Hammersley; 1999."
+msgstr ""
+"Este desenha padrões de interferência como manchas de água. Com a opção -"
+"water, ele manipula a imagem da sua área de trabalho para se parecer como se "
+"estivesse gotejando. Escrito por Tom Hammersley; 1999."
#: /usr/share/applications/screensavers/goop.desktop
msgctxt "Comment(goop.desktop)"
-msgid "This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs change shape as they wander around the screen, and they are translucent, so you can see the lower blobs through the higher ones, and when one passes over another, their colors merge. I got the idea for this from a mouse pad I had once, which achieved the same kind of effect in real life by having several layers of plastic with colored oil between them. Written by Jamie Zawinski; 1997."
-msgstr "Desenha um conjunto de bolhas animadas e transparentes, parecidas com amebas. As bolhas mudam de forma à medida que percorrem a tela. Por serem translúcidas, você pode ver as bolhas menores através das maiores e, quando uma passa sobre a outra, suas cores se fundem. Tive essa idéia a partir de um mouse pad que tive, que tinha um efeito como esse na vida real, com diversas camadas de plástico entremeadas com óleo colorido. Escrito por Jamie Zawinski; 1997."
+msgid ""
+"This draws set of animating, transparent, amoeba-like blobs. The blobs "
+"change shape as they wander around the screen, and they are translucent, so "
+"you can see the lower blobs through the higher ones, and when one passes "
+"over another, their colors merge. I got the idea for this from a mouse pad I "
+"had once, which achieved the same kind of effect in real life by having "
+"several layers of plastic with colored oil between them. Written by Jamie "
+"Zawinski; 1997."
+msgstr ""
+"Desenha um conjunto de bolhas animadas e transparentes, parecidas com "
+"amebas. As bolhas mudam de forma à medida que percorrem a tela. Por serem "
+"translúcidas, você pode ver as bolhas menores através das maiores e, quando "
+"uma passa sobre a outra, suas cores se fundem. Tive essa idéia a partir de "
+"um mouse pad que tive, que tinha um efeito como esse na vida real, com "
+"diversas camadas de plástico entremeadas com óleo colorido. Escrito por "
+"Jamie Zawinski; 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/gears.desktop
msgctxt "Comment(gears.desktop)"
-msgid "This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three dimensions. See also the \"Pinion\" and \"MoebiusGears\" screen savers. http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing Written by Jamie Zawinski; 2007."
-msgstr "Desenha conjuntos de engrenagens acopladas rodando em três dimensões. Consulte também as proteções de tela \"Pinion\" e \"MoebiusGears\". http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/Epicyclic_gearing Escrito por Jamie Zawinski; 2007."
+msgid ""
+"This draws sets of turning, interlocking gears, rotating in three "
+"dimensions. See also the \"Pinion\" and \"MoebiusGears\" screen savers. "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Epicyclic_gearing Written by Jamie Zawinski; 2007."
+msgstr ""
+"Desenha conjuntos de engrenagens acopladas rodando em três dimensões. "
+"Consulte também as proteções de tela \"Pinion\" e \"MoebiusGears\". http://"
+"en.wikipedia.org/wiki/Involute_gear http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Epicyclic_gearing Escrito por Jamie Zawinski; 2007."
#: /usr/share/applications/screensavers/shadebobs.desktop
msgctxt "Comment(shadebobs.desktop)"
-msgid "This draws smoothly-shaded oscillating oval patterns that look something like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit; 1999."
-msgstr "Desenha padrões ovais oscilantes com sombras suaves, lembrando trilhas de vapor ou tubos de neon. Escrito por Shane Smit; 1999."
+msgid ""
+"This draws smoothly-shaded oscillating oval patterns that look something "
+"like vapor trails or neon tubes. Written by Shane Smit; 1999."
+msgstr ""
+"Desenha padrões ovais oscilantes com sombras suaves, lembrando trilhas de "
+"vapor ou tubos de neon. Escrito por Shane Smit; 1999."
#: /usr/share/applications/screensavers/galaxy.desktop
msgctxt "Comment(galaxy.desktop)"
-msgid "This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to the, uh, four winds or something. Written by Uli Siegmund, Harald Backert, and Hubert Feyrer; 1997."
-msgstr "Este desenha galáxias que giram, colidem e espalham suas estrelas para os quatro ventos ou algo do tipo. Escrito por Uli Siegmund, Harald Backert e Hubert Feyrer; 1997."
+msgid ""
+"This draws spinning galaxies, which then collide and scatter their stars to "
+"the, uh, four winds or something. Written by Uli Siegmund, Harald Backert, "
+"and Hubert Feyrer; 1997."
+msgstr ""
+"Este desenha galáxias que giram, colidem e espalham suas estrelas para os "
+"quatro ventos ou algo do tipo. Escrito por Uli Siegmund, Harald Backert e "
+"Hubert Feyrer; 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski3d.desktop
msgctxt "Comment(sierpinski3d.desktop)"
-msgid "This draws the Sierpinski tetrahedron fractal, the three-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Written by Tim Robinson and Jamie Zawinski; 1999."
-msgstr "Desenha o tetraedro fractal de Sierpinski (variação tridimensional do triângulo recursivo de Sierpinski). http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Escrito por Tim Robinson e Jamie Zawinski; 1999."
+msgid ""
+"This draws the Sierpinski tetrahedron fractal, the three-dimensional variant "
+"of the recursive Sierpinski triangle. http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Written by Tim Robinson and "
+"Jamie Zawinski; 1999."
+msgstr ""
+"Desenha o tetraedro fractal de Sierpinski (variação tridimensional do "
+"triângulo recursivo de Sierpinski). http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Sierpinski_triangle#Analogs_in_higher_dimension Escrito por Tim Robinson e "
+"Jamie Zawinski; 1999."
#: /usr/share/applications/screensavers/epicycle.desktop
msgctxt "Comment(epicycle.desktop)"
-msgid "This draws the path traced out by a point on the edge of a circle. That circle rotates around a point on the rim of another circle, and so on, several times. These were the basis for the pre-heliocentric model of planetary motion. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Written by James Youngman; 1998."
-msgstr "Desenha o caminho traçado por um ponto na borda de um círculo. Esse círculo gira ao redor de um ponto na borda de outro círculo e assim por diante, várias vezes. Esse padrão é a base do modelo pré-heliocêntrico de movimentação planetária. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Escrito por James Youngman; 1998."
+msgid ""
+"This draws the path traced out by a point on the edge of a circle. That "
+"circle rotates around a point on the rim of another circle, and so on, "
+"several times. These were the basis for the pre-heliocentric model of "
+"planetary motion. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle Written "
+"by James Youngman; 1998."
+msgstr ""
+"Desenha o caminho traçado por um ponto na borda de um círculo. Esse círculo "
+"gira ao redor de um ponto na borda de outro círculo e assim por diante, "
+"várias vezes. Esse padrão é a base do modelo pré-heliocêntrico de "
+"movimentação planetária. http://en.wikipedia.org/wiki/Deferent_and_epicycle "
+"Escrito por James Youngman; 1998."
#: /usr/share/applications/screensavers/menger.desktop
msgctxt "Comment(menger.desktop)"
-msgid "This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, a cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. http://en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet Written by Jamie Zawinski; 2001."
-msgstr "Desenha a variação tridimensional da Esponja de Menger recursiva, um objeto fractal baseado no cubo, análogo ao Tetraedro de Sierpinski. http://en.wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_carpet Escrito por Jamie Zawinski; 2001."
+msgid ""
+"This draws the three-dimensional variant of the recursive Menger Gasket, a "
+"cube-based fractal object analagous to the Sierpinski Tetrahedron. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Sierpinski_carpet Written by Jamie Zawinski; 2001."
+msgstr ""
+"Desenha a variação tridimensional da Esponja de Menger recursiva, um objeto "
+"fractal baseado no cubo, análogo ao Tetraedro de Sierpinski. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Menger_sponge http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Sierpinski_carpet Escrito por Jamie Zawinski; 2001."
#: /usr/share/applications/screensavers/sierpinski.desktop
msgctxt "Comment(sierpinski.desktop)"
-msgid "This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle fractal. See also the \"Sierpinski3D\" screen saver. http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle Written by Desmond Daignault; 1997."
-msgstr "Desenha a variação bidimensional do triângulo fractal recursivo de Sierpinski. Consulte também a proteção de tela \"Sierpinski 3D\". http://en.wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle Escrito por Desmond Daignault; 1997."
+msgid ""
+"This draws the two-dimensional variant of the recursive Sierpinski triangle "
+"fractal. See also the \"Sierpinski3D\" screen saver. http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Sierpinski_triangle Written by Desmond Daignault; 1997."
+msgstr ""
+"Desenha a variação bidimensional do triângulo fractal recursivo de "
+"Sierpinski. Consulte também a proteção de tela \"Sierpinski 3D\". http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Sierpinski_triangle Escrito por Desmond Daignault; 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/bouboule.desktop
msgctxt "Comment(bouboule.desktop)"
-msgid "This draws what looks like a spinning, deforming balloon with varying-sized spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit; 1997."
-msgstr "Este desenha algo semelhante a um balão giratório e deformado, com pontos de tamanhos variados pintados em sua superfície invisível. Escrito por Jeremie Petit; 1997."
+msgid ""
+"This draws what looks like a spinning, deforming balloon with varying-sized "
+"spots painted on its invisible surface. Written by Jeremie Petit; 1997."
+msgstr ""
+"Este desenha algo semelhante a um balão giratório e deformado, com pontos de "
+"tamanhos variados pintados em sua superfície invisível. Escrito por Jeremie "
+"Petit; 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/m6502.desktop
msgctxt "Comment(m6502.desktop)"
-msgid "This emulates a 6502 microprocessor. The family of 6502 chips were used throughout the 70's and 80's in machines such as the Atari 2600, Commodore PET, VIC20 and C64, Apple ][, and the NES. Some example programs are included, and it can also read in an assembly file as input. Original JavaScript Version by Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Ported to XScreenSaver by Jeremy English. Written by Stian Soreng and Jeremy English; 2007."
-msgstr "Emula um microprocessador 6502. A família de chips 6502 foi usada nas décadas de 70 e 80 em máquinas como Atari 2600, Commodore PET, VIC20 e C64, Apple ][ e NES. Alguns exemplos de programas estão incluídos, sendo que um arquivo assembly também pode ser lido como entrada. Versão JavaScript original de Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Adaptado para o XScreenSaver por Jeremy English. Escrito por Stian Soreng e Jeremy English; 2007."
+msgid ""
+"This emulates a 6502 microprocessor. The family of 6502 chips were used "
+"throughout the 70's and 80's in machines such as the Atari 2600, Commodore "
+"PET, VIC20 and C64, Apple ][, and the NES. Some example programs are "
+"included, and it can also read in an assembly file as input. Original "
+"JavaScript Version by Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Ported to "
+"XScreenSaver by Jeremy English. Written by Stian Soreng and Jeremy English; "
+"2007."
+msgstr ""
+"Emula um microprocessador 6502. A família de chips 6502 foi usada nas "
+"décadas de 70 e 80 em máquinas como Atari 2600, Commodore PET, VIC20 e C64, "
+"Apple ][ e NES. Alguns exemplos de programas estão incluídos, sendo que um "
+"arquivo assembly também pode ser lido como entrada. Versão JavaScript "
+"original de Stian Soreng: http://www.6502asm.com/. Adaptado para o "
+"XScreenSaver por Jeremy English. Escrito por Stian Soreng e Jeremy English; "
+"2007."
#: /usr/share/applications/screensavers/cwaves.desktop
msgctxt "Comment(cwaves.desktop)"
-msgid "This generates a languidly-scrolling vertical field of sinusoidal colors. Written by Jamie Zawinski; 2007."
-msgstr "Este gera um campo lânguido vertical rolante de cores senoidais. Escrito por Jamie Zawinski; 2007."
+msgid ""
+"This generates a languidly-scrolling vertical field of sinusoidal colors. "
+"Written by Jamie Zawinski; 2007."
+msgstr ""
+"Este gera um campo lânguido vertical rolante de cores senoidais. Escrito por "
+"Jamie Zawinski; 2007."
#: /usr/share/applications/screensavers/starfish.desktop
msgctxt "Comment(starfish.desktop)"
-msgid "This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these shapes to lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is very organic. Written by Jamie Zawinski; 1997."
-msgstr "Este gera uma seqüência de padrões de estrelas ondulantes, que pulsam, giram e se desdobram. Outro modo de exibição usa essas formas para estabelecer um campo de cores, que ficam então cíclicas. A movimentação é muito orgânica. Escrito por Jamie Zawinski; 1997."
+msgid ""
+"This generates a sequence of undulating, throbbing, star-like patterns which "
+"pulsate, rotate, and turn inside out. Another display mode uses these shapes "
+"to lay down a field of colors, which are then cycled. The motion is very "
+"organic. Written by Jamie Zawinski; 1997."
+msgstr ""
+"Este gera uma seqüência de padrões de estrelas ondulantes, que pulsam, giram "
+"e se desdobram. Outro modo de exibição usa essas formas para estabelecer um "
+"campo de cores, que ficam então cíclicas. A movimentação é muito orgânica. "
+"Escrito por Jamie Zawinski; 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/xlyap.desktop
msgctxt "Comment(xlyap.desktop)"
-msgid "This generates pretty fractal pictures via the Lyapunov exponent. http://en.wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Written by Ron Record; 1997."
-msgstr "Gera imagens fractais elegantes através do expoente de Lyapunov. http://en.wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Escrito por Ron Record; 1997."
+msgid ""
+"This generates pretty fractal pictures via the Lyapunov exponent. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Written by Ron Record; 1997."
+msgstr ""
+"Gera imagens fractais elegantes através do expoente de Lyapunov. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Lyapunov_exponent Escrito por Ron Record; 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/imsmap.desktop
msgctxt "Comment(imsmap.desktop)"
-msgid "This generates random cloud-like patterns. The idea is to take four points on the edge of the image, and assign each a random \"elevation\". Then find the point between them, and give it a value which is the average of the other four, plus some small random offset. Coloration is done based on elevation. Written by Juergen Nickelsen and Jamie Zawinski; 1992."
-msgstr "Este gera padrões aleatórios em formato de nuvens. A idéia é pegar quatro pontos nos cantos da imagem e atribuir a esses pontos uma \"elevação\" aleatória. Em seguida, procura o ponto entre eles e atribui-lhe um valor que é a média dos quatro pontos, mais uma pequena diferença aleatória. A coloração é feita com base na elevação. Escrito por Juergen Nickelsen e Jamie Zawinski; 1992."
+msgid ""
+"This generates random cloud-like patterns. The idea is to take four points "
+"on the edge of the image, and assign each a random \"elevation\". Then find "
+"the point between them, and give it a value which is the average of the "
+"other four, plus some small random offset. Coloration is done based on "
+"elevation. Written by Juergen Nickelsen and Jamie Zawinski; 1992."
+msgstr ""
+"Este gera padrões aleatórios em formato de nuvens. A idéia é pegar quatro "
+"pontos nos cantos da imagem e atribuir a esses pontos uma \"elevação\" "
+"aleatória. Em seguida, procura o ponto entre eles e atribui-lhe um valor que "
+"é a média dos quatro pontos, mais uma pequena diferença aleatória. A "
+"coloração é feita com base na elevação. Escrito por Juergen Nickelsen e "
+"Jamie Zawinski; 1992."
#: /usr/share/applications/screensavers/rorschach.desktop
msgctxt "Comment(rorschach.desktop)"
-msgid "This generates random inkblot patterns via a reflected random walk. Any deep-seated neurotic tendencies which this program reveals are your own problem. http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Written by Jamie Zawinski; 1992."
-msgstr "Gera padrões de manchas de tinta aleatórias através do reflexo de uma caminhada aleatória. Qualquer tendência neurótica arraigada que este programa venha revelar, cabe a você resolver. http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Escrito por Jamie Zawinski; 1992."
+msgid ""
+"This generates random inkblot patterns via a reflected random walk. Any deep-"
+"seated neurotic tendencies which this program reveals are your own problem. "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/"
+"wiki/Random_walk Written by Jamie Zawinski; 1992."
+msgstr ""
+"Gera padrões de manchas de tinta aleatórias através do reflexo de uma "
+"caminhada aleatória. Qualquer tendência neurótica arraigada que este "
+"programa venha revelar, cabe a você resolver. http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Rorschach_inkblot_test http://en.wikipedia.org/wiki/Random_walk Escrito por "
+"Jamie Zawinski; 1992."
#: /usr/share/applications/screensavers/maze.desktop
msgctxt "Comment(maze.desktop)"
-msgid "This generates random mazes (with various different algorithms), and then solves them. Backtracking and look-ahead paths are displayed in different colors. Written by Jim Randell and many others; 1992."
-msgstr "Este gera labirintos aleatórios (com vários algoritmos diferentes) e depois os resolve. Os caminhos de volta e adiante são exibidos com diferentes cores. Escrito por Jim Randell e muitos outros; 1992."
+msgid ""
+"This generates random mazes (with various different algorithms), and then "
+"solves them. Backtracking and look-ahead paths are displayed in different "
+"colors. Written by Jim Randell and many others; 1992."
+msgstr ""
+"Este gera labirintos aleatórios (com vários algoritmos diferentes) e depois "
+"os resolve. Os caminhos de volta e adiante são exibidos com diferentes "
+"cores. Escrito por Jim Randell e muitos outros; 1992."
#: /usr/share/applications/screensavers/lmorph.desktop
msgctxt "Comment(lmorph.desktop)"
-msgid "This generates random spline-ish line drawings and morphs between them. Written by Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines; 1995."
-msgstr "Este gera linhas aleatórias de desenhos de formas entre elas. Escrito por Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines; 1995."
+msgid ""
+"This generates random spline-ish line drawings and morphs between them. "
+"Written by Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines; 1995."
+msgstr ""
+"Este gera linhas aleatórias de desenhos de formas entre elas. Escrito por "
+"Sverre H. Huseby and Glenn T. Lines; 1995."
#: /usr/share/applications/screensavers/pedal.desktop
msgctxt "Comment(pedal.desktop)"
-msgid "This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, complex polygon, and renders it by filling using an even/odd winding rule. Written by Dale Moore; 1995."
-msgstr "Esta é uma combinação de arte espirográfica/corda. Ela gera um polígono grande e complexo e renderiza-o através do fornecimento de regras de movimento pares/ímpares. Escrito por Dale Moore; 1995."
+msgid ""
+"This is sort of a combination spirograph/string-art. It generates a large, "
+"complex polygon, and renders it by filling using an even/odd winding rule. "
+"Written by Dale Moore; 1995."
+msgstr ""
+"Esta é uma combinação de arte espirográfica/corda. Ela gera um polígono "
+"grande e complexo e renderiza-o através do fornecimento de regras de "
+"movimento pares/ímpares. Escrito por Dale Moore; 1995."
#: /usr/share/applications/screensavers/ifs.desktop
msgctxt "Comment(ifs.desktop)"
-msgid "This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Note that the \"Detail\" parameter is exponential. Number of points drawn is functions^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system Written by Chris Le Sueur and Robby Griffin; 1997."
-msgstr "Desenha imagens giratórias e colidentes de um sistema de funções iterativas. Observe que o parâmetro \"Detail\" é exponencial. O número de pontos desenhados é functions^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system Escrito por Chris Le Sueur e Robby Griffin; 1997."
+msgid ""
+"This one draws spinning, colliding iterated-function-system images. Note "
+"that the \"Detail\" parameter is exponential. Number of points drawn is "
+"functions^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/Iterated_function_system "
+"Written by Chris Le Sueur and Robby Griffin; 1997."
+msgstr ""
+"Desenha imagens giratórias e colidentes de um sistema de funções iterativas. "
+"Observe que o parâmetro \"Detail\" é exponencial. O número de pontos "
+"desenhados é functions^detail. http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Iterated_function_system Escrito por Chris Le Sueur e Robby Griffin; 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/lcdscrub.desktop
msgctxt "Comment(lcdscrub.desktop)"
-msgid "This screen saver is not meant to look pretty, but rather, to repair burn-in on LCD monitors. Believe it or not, screen burn is not a thing of the past. It can happen to LCD screens pretty easily, even in this modern age. However, leaving the screen on and displaying high contrast images can often repair the damage. That's what this screen saver does. See also: http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspired by the like-named program by Daniel Sandler. Written by Jamie Zawinski; 2008."
-msgstr "Este protetor de tela não tem a intenção de parecer bonito, mas em vez disso, de reparar a queima em monitores LCD. Acredite ou não, queima de tela não é uma coisa do passado. Ela pode acontecer com telas LCD bem facilmente, inclusive na era moderna. Entretanto, deixar a tela ligada e exibir imagens de grande contraste podem geralmente reparar o dano. Isso é o que esse protetor de tela faz. Consulte também: http://docs.info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspirado pelo programa com nome parecido do Daniel Sandler. Escrito por Jamie Zawinski; 2008."
+msgid ""
+"This screen saver is not meant to look pretty, but rather, to repair burn-in "
+"on LCD monitors. Believe it or not, screen burn is not a thing of the past. "
+"It can happen to LCD screens pretty easily, even in this modern age. "
+"However, leaving the screen on and displaying high contrast images can often "
+"repair the damage. That's what this screen saver does. See also: http://docs."
+"info.apple.com/article.html?artnum=88343 http://toastycode.com/"
+"blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspired by the like-named program by Daniel "
+"Sandler. Written by Jamie Zawinski; 2008."
+msgstr ""
+"Este protetor de tela não tem a intenção de parecer bonito, mas em vez "
+"disso, de reparar a queima em monitores LCD. Acredite ou não, queima de tela "
+"não é uma coisa do passado. Ela pode acontecer com telas LCD bem facilmente, "
+"inclusive na era moderna. Entretanto, deixar a tela ligada e exibir imagens "
+"de grande contraste podem geralmente reparar o dano. Isso é o que esse "
+"protetor de tela faz. Consulte também: http://docs.info.apple.com/article."
+"html?artnum=88343 http://toastycode.com/blog/2008/02/05/lcd-scrub/ Inspirado "
+"pelo programa com nome parecido do Daniel Sandler. Escrito por Jamie "
+"Zawinski; 2008."
#: /usr/share/applications/screensavers/hypertorus.desktop
msgctxt "Comment(hypertorus.desktop)"
-msgid "This shows a rotating Clifford Torus: a torus lying on the \"surface\" of a 4D hypersphere. Inspired by Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003."
-msgstr "Mostra um toróide de Clifford giratório: um toróide pousado na \"superfície\" de uma hidrosfera 4D. Inspirado no livro de Thomas Banchoff \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Biblioteca Científica Americana, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Escrito por Carsten Steger; 2003."
+msgid ""
+"This shows a rotating Clifford Torus: a torus lying on the \"surface\" of a "
+"4D hypersphere. Inspired by Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third "
+"Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific "
+"American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003."
+msgstr ""
+"Mostra um toróide de Clifford giratório: um toróide pousado na \"superfície"
+"\" de uma hidrosfera 4D. Inspirado no livro de Thomas Banchoff \"Beyond the "
+"Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", "
+"Biblioteca Científica Americana, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/N-sphere "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Clifford_torus http://en.wikipedia.org/wiki/"
+"Regular_polytope Escrito por Carsten Steger; 2003."
#: /usr/share/applications/screensavers/polytopes.desktop
msgctxt "Comment(polytopes.desktop)"
-msgid "This shows one of the six regular 4D polytopes rotating in 4D. Inspired by H.S.M Coxeter's book \"Regular Polytopes\", 3rd Edition, Dover Publications, Inc., 1973, and Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003."
-msgstr "Mostra um dos seis polítopos 4D regulares girando em 4D. Inspirado no livro de H.S.M. Coxeter \"Regular Polytopes\", 3ª Edição, Dover Publications, Inc., 1973 e no livro de Thomas Banchoff \"Beyond the Third Dimension: Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia.org/wiki/Regular_polytope Escrito por Carsten Steger; 2003."
+msgid ""
+"This shows one of the six regular 4D polytopes rotating in 4D. Inspired by H."
+"S.M Coxeter's book \"Regular Polytopes\", 3rd Edition, Dover Publications, "
+"Inc., 1973, and Thomas Banchoff's book \"Beyond the Third Dimension: "
+"Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American "
+"Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Regular_polytope Written by Carsten Steger; 2003."
+msgstr ""
+"Mostra um dos seis polítopos 4D regulares girando em 4D. Inspirado no livro "
+"de H.S.M. Coxeter \"Regular Polytopes\", 3ª Edição, Dover Publications, "
+"Inc., 1973 e no livro de Thomas Banchoff \"Beyond the Third Dimension: "
+"Geometry, Computer Graphics, and Higher Dimensions\", Scientific American "
+"Library, 1990. http://en.wikipedia.org/wiki/Hypercube http://en.wikipedia."
+"org/wiki/Regular_polytope Escrito por Carsten Steger; 2003."
#: /usr/share/applications/screensavers/petri.desktop
msgctxt "Comment(petri.desktop)"
-msgid "This simulates colonies of mold growing in a petri dish. Growing colored circles overlap and leave spiral interference in their wake. Written by Dan Bornstein; 1999."
-msgstr "Este simula colônias de mofo crescendo dentro de um recipiente de Petri. Crescentes círculos coloridos se sobrepõem e deixam uma interferência espiral no seu acordar. Escrito por Dan Bornstein; 1999."
+msgid ""
+"This simulates colonies of mold growing in a petri dish. Growing colored "
+"circles overlap and leave spiral interference in their wake. Written by Dan "
+"Bornstein; 1999."
+msgstr ""
+"Este simula colônias de mofo crescendo dentro de um recipiente de Petri. "
+"Crescentes círculos coloridos se sobrepõem e deixam uma interferência "
+"espiral no seu acordar. Escrito por Dan Bornstein; 1999."
#: /usr/share/applications/screensavers/pong.desktop
msgctxt "Comment(pong.desktop)"
-msgid "This simulates the 1971 Pong home video game, as well as various artifacts from displaying it on a color TV set. In clock mode, the score keeps track of the current time. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Written by Jeremy English and Trevor Blackwell; 2003."
-msgstr "Simula o pingue-pongue do antigo videogame doméstico Telejogo, bem como vários artefatos da sua exibição em uma TV colorida. No modo de relógio, a pontuação controla o tempo atual. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Escrito por Jeremy English e Trevor Blackwell; 2003."
+msgid ""
+"This simulates the 1971 Pong home video game, as well as various artifacts "
+"from displaying it on a color TV set. In clock mode, the score keeps track "
+"of the current time. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Written by Jeremy "
+"English and Trevor Blackwell; 2003."
+msgstr ""
+"Simula o pingue-pongue do antigo videogame doméstico Telejogo, bem como "
+"vários artefatos da sua exibição em uma TV colorida. No modo de relógio, a "
+"pontuação controla o tempo atual. http://en.wikipedia.org/wiki/Pong Escrito "
+"por Jeremy English e Trevor Blackwell; 2003."
#: /usr/share/applications/screensavers/bubbles.desktop
msgctxt "Comment(bubbles.desktop)"
-msgid "This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine to form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol; 1996."
-msgstr "Este simula o tipo de formação de bolha que acontece quando a água ferve:pequenas bolhas aparecem e quando elas se aproximam, se combinam formando bolhas maiores, que eventualmente estouram. Escrito por James Macnicol; 1996."
+msgid ""
+"This simulates the kind of bubble formation that happens when water boils:"
+"small bubbles appear, and as they get closer to each other, they combine to "
+"form larger bubbles, which eventually pop. Written by James Macnicol; 1996."
+msgstr ""
+"Este simula o tipo de formação de bolha que acontece quando a água ferve:"
+"pequenas bolhas aparecem e quando elas se aproximam, se combinam formando "
+"bolhas maiores, que eventualmente estouram. Escrito por James Macnicol; 1996."
#: /usr/share/applications/screensavers/slip.desktop
msgctxt "Comment(slip.desktop)"
-msgid "This throws some random bits on the screen, then sucks them through a jet engine and spews them out the other side. To avoid turning the image completely to mush, every now and then it will it interject some splashes of color into the scene, or go into a spin cycle, or stretch the image like taffy. Written by Scott Draves and Jamie Zawinski; 1997."
-msgstr "Lança alguns bits aleatórios na tela, que são sugados através de um mecanismo de jato e jogados para o outro lado. Para evitar que a imagem vire uma mistureba total, de vez em quando, jatos de cores são espalhados na cena, aparece uma ciclo de centrífuga ou a imagem se estica feito borracha. Escrito por Scott Draves e Jamie Zawinski; 1997."
+msgid ""
+"This throws some random bits on the screen, then sucks them through a jet "
+"engine and spews them out the other side. To avoid turning the image "
+"completely to mush, every now and then it will it interject some splashes of "
+"color into the scene, or go into a spin cycle, or stretch the image like "
+"taffy. Written by Scott Draves and Jamie Zawinski; 1997."
+msgstr ""
+"Lança alguns bits aleatórios na tela, que são sugados através de um "
+"mecanismo de jato e jogados para o outro lado. Para evitar que a imagem vire "
+"uma mistureba total, de vez em quando, jatos de cores são espalhados na "
+"cena, aparece uma ciclo de centrífuga ou a imagem se estica feito borracha. "
+"Escrito por Scott Draves e Jamie Zawinski; 1997."
#: /usr/share/kde4/services/ScreenSavers/thornbird.desktop
#: /usr/share/applications/screensavers/thornbird.desktop
@@ -6707,13 +7884,28 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/glschool.desktop
msgctxt "Comment(glschool.desktop)"
-msgid "Uses Craig Reynolds' Boids algorithm to simulate a school of fish. http://en.wikipedia.org/wiki/Boids Written by David C. Lambert; 2006."
-msgstr "Usa o algoritmo de Boids, de Craig Reynolds, para simular um cardume de peixes. http://en.wikipedia.org/wiki/Boids Escrito por David C. Lambert; 2006."
+msgid ""
+"Uses Craig Reynolds' Boids algorithm to simulate a school of fish. http://en."
+"wikipedia.org/wiki/Boids Written by David C. Lambert; 2006."
+msgstr ""
+"Usa o algoritmo de Boids, de Craig Reynolds, para simular um cardume de "
+"peixes. http://en.wikipedia.org/wiki/Boids Escrito por David C. Lambert; "
+"2006."
#: /usr/share/applications/screensavers/attraction.desktop
msgctxt "Comment(attraction.desktop)"
-msgid "Uses a simple simple motion model to generate many different display modes. The control points attract each other up to a certain distance, and then begin to repel each other. The attraction/repulsion is proportional to the distance between any two particles, similar to the strong and weak nuclear forces. Written by Jamie Zawinski and John Pezaris; 1992."
-msgstr "Usa um simples modelo de movimento para gerar diferentes modos de exibição. Os pontos de controle se atraem para cima a uma certa distância e então começam a se repelir uns dos outros. A atração/repulsão é proporcional à distância entre qualquer das duas partículas, similar às fortes e fracas forças nucleares. Escrito por Jamie Zawinski e John Pezaris; 1992."
+msgid ""
+"Uses a simple simple motion model to generate many different display modes. "
+"The control points attract each other up to a certain distance, and then "
+"begin to repel each other. The attraction/repulsion is proportional to the "
+"distance between any two particles, similar to the strong and weak nuclear "
+"forces. Written by Jamie Zawinski and John Pezaris; 1992."
+msgstr ""
+"Usa um simples modelo de movimento para gerar diferentes modos de exibição. "
+"Os pontos de controle se atraem para cima a uma certa distância e então "
+"começam a se repelir uns dos outros. A atração/repulsão é proporcional à "
+"distância entre qualquer das duas partículas, similar às fortes e fracas "
+"forças nucleares. Escrito por Jamie Zawinski e John Pezaris; 1992."
#: /usr/share/applications/screensavers/vermiculate.desktop
msgctxt "Name(vermiculate.desktop)"
@@ -6750,8 +7942,14 @@
#: /usr/share/applications/screensavers/moire.desktop
msgctxt "Comment(moire.desktop)"
-msgid "When the lines on the screen Make more lines in between, That's a moire'! http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski and Michael Bayne; 1997."
-msgstr "Quando as linhas na tela Criam mais linhas entremeadas, Isso é um moiré! http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Escrito por Jamie Zawinski e Michael Bayne; 1997."
+msgid ""
+"When the lines on the screen Make more lines in between, That's a moire'! "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Written by Jamie Zawinski and "
+"Michael Bayne; 1997."
+msgstr ""
+"Quando as linhas na tela Criam mais linhas entremeadas, Isso é um moiré! "
+"http://en.wikipedia.org/wiki/Moire_pattern Escrito por Jamie Zawinski e "
+"Michael Bayne; 1997."
#: /usr/share/applications/screensavers/whirlwindwarp.desktop
msgctxt "Name(whirlwindwarp.desktop)"
@@ -6846,16 +8044,22 @@
msgid "Xlyap"
msgstr "Xlyap"
+#: /usr/share/applications/screensavers/zoom.desktop
#: /usr/share/kde4/services/kwin/zoom.desktop
-#: /usr/share/applications/screensavers/zoom.desktop
msgctxt "Name(zoom.desktop)"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
#: /usr/share/applications/screensavers/zoom.desktop
msgctxt "Comment(zoom.desktop)"
-msgid "Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the \"Lenses\" option, the result is like looking through many overlapping lenses rather than just a simple zoom. Written by James Macnicol; 2001."
-msgstr "Amplia uma parte da tela e então move-se ao redor. Com a opção \"Lentes\" o resultado é como se estivesse vendo através de várias lentes em vez de um simples zoom. Escrito por James Macnicol; 2001."
+msgid ""
+"Zooms in on a part of the screen and then moves around. With the \"Lenses\" "
+"option, the result is like looking through many overlapping lenses rather "
+"than just a simple zoom. Written by James Macnicol; 2001."
+msgstr ""
+"Amplia uma parte da tela e então move-se ao redor. Com a opção \"Lentes\" o "
+"resultado é como se estivesse vendo através de várias lentes em vez de um "
+"simples zoom. Escrito por James Macnicol; 2001."
#: /opt/kde3/share/applnk/System/ScreenSavers/glschool.desktop
msgctxt "Name(glschool.desktop)"
Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-yast.pt_BR.po
===================================================================
--- branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-yast.pt_BR.po 2015-03-02 11:00:47 UTC (rev 91385)
+++ branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files-yast.pt_BR.po 2015-03-02 11:00:53 UTC (rev 91386)
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-desktop-files-yast\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-07 16:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:45\n"
"Last-Translator: Novell Language \n"
"Language-Team: Novell Language \n"
@@ -170,8 +170,12 @@
#: /usr/share/applications/YaST2/sw_source.desktop
msgctxt "GenericName(sw_source.desktop)"
-msgid "Choose the repositories for installation of software packages (CD, network, etc.), add the community repositories"
-msgstr "Escolha os repositórios para a instalação dos pacotes de software (CD, rede etc), adicione os repositórios da comunidade"
+msgid ""
+"Choose the repositories for installation of software packages (CD, network, "
+"etc.), add the community repositories"
+msgstr ""
+"Escolha os repositórios para a instalação dos pacotes de software (CD, rede "
+"etc), adicione os repositórios da comunidade"
#: /usr/share/applications/YaST2/cluster.desktop
msgctxt "Name(cluster.desktop)"
@@ -761,12 +765,16 @@
#: /usr/share/applications/YaST2/sw_single.desktop
msgctxt "GenericName(sw_single.desktop)"
msgid "Install or remove software packages and manage software repositories"
-msgstr "Instalar ou remover pacotes de software e gerenciar os repositórios de software"
+msgstr ""
+"Instalar ou remover pacotes de software e gerenciar os repositórios de "
+"software"
#: /usr/share/applications/YaST2/cd_update.desktop
msgctxt "GenericName(cd_update.desktop)"
-msgid "Install patches from CD to correct and improve your existing installation"
-msgstr "Instalar patches do CD para corrigir e aperfeiçoar a instalação existente"
+msgid ""
+"Install patches from CD to correct and improve your existing installation"
+msgstr ""
+"Instalar patches do CD para corrigir e aperfeiçoar a instalação existente"
#: /usr/share/applications/YaST2/dirinstall.desktop
msgctxt "GenericName(dirinstall.desktop)"
@@ -864,6 +872,11 @@
msgid "Local Security"
msgstr "Segurança Local"
+#: /usr/share/applications/YaST2/lxc.desktop
+msgctxt "Name(lxc.desktop)"
+msgid "Lxc"
+msgstr ""
+
#: /usr/share/applications/YaST2/mail.desktop
msgctxt "Name(mail.desktop)"
msgid "Mail Server"
@@ -1022,7 +1035,9 @@
#: /usr/share/applications/YaST2/disk.desktop
msgctxt "GenericName(disk.desktop)"
msgid "Partition hard disks (including RAID, LVM, and encrypted file systems)"
-msgstr "Discos rígidos da partição (incluindo RAID, LVM e sistemas de arquivos criptografados)"
+msgstr ""
+"Discos rígidos da partição (incluindo RAID, LVM e sistemas de arquivos "
+"criptografados)"
#: /usr/share/applications/YaST2/disk.desktop
msgctxt "Name(disk.desktop)"
@@ -1319,12 +1334,16 @@
#: /usr/share/applications/YaST2/update.desktop
msgctxt "Comment(update.desktop)"
msgid "Update your system to the newest packages from FACTORY (expert tool)"
-msgstr "Atualizar o seu sistema para os pacotes mais recentes do FACTORY (ferramenta para usuários avançados)"
+msgstr ""
+"Atualizar o seu sistema para os pacotes mais recentes do FACTORY (ferramenta "
+"para usuários avançados)"
#: /usr/share/applications/YaST2/update.desktop
msgctxt "GenericName(update.desktop)"
msgid "Update your system to the newest packages from FACTORY (expert tool)"
-msgstr "Atualizar o seu sistema para os pacotes mais recentes do FACTORY (ferramenta para usuários avançados)"
+msgstr ""
+"Atualizar o seu sistema para os pacotes mais recentes do FACTORY (ferramenta "
+"para usuários avançados)"
#: /usr/share/applications/YaST2/users.desktop
msgctxt "Name(users.desktop)"
@@ -1421,6 +1440,11 @@
msgid "kerberos-server"
msgstr "servidor kerberos"
+#: /usr/share/applications/YaST2/lxc.desktop
+msgctxt "GenericName(lxc.desktop)"
+msgid "lxc"
+msgstr ""
+
#: /usr/share/applications/YaST2/multipath.desktop
msgctxt "GenericName(multipath.desktop)"
msgid "multipath"
Modified: branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files.pt_BR.po
===================================================================
--- branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files.pt_BR.po 2015-03-02 11:00:47 UTC (rev 91385)
+++ branches/SLE11-SP4/lcn/pt_BR/po/update-desktop-files.pt_BR.po 2015-03-02 11:00:53 UTC (rev 91386)
@@ -4,7 +4,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: update-desktop-files\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-07 16:04+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-03-02 11:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-19 11:45\n"
"Last-Translator: Novell Language \n"
"Language-Team: Novell Language \n"
@@ -211,6 +211,14 @@
msgid " (zh_TW)"
msgstr " (zh_TW)"
+#: desktop/sle-ha-manuals_en.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Name(sled-manuals_en.desktop)"
+#| msgid " Documentation (en)"
+msgctxt "Name(sle-ha-manuals_en.desktop)"
+msgid " Documentation (en)"
+msgstr " Documentação (pt_BR)"
+
#: desktop/sled-manuals_en.desktop
msgctxt "Name(sled-manuals_en.desktop)"
msgid " Documentation (en)"
@@ -229,22 +237,64 @@
#: /usr/share/xsessions/fvwm2.desktop
msgctxt "Comment(fvwm2.desktop)"
msgid "A powerful ICCCM-compliant multiple virtual desktop window manager"
-msgstr "Um poderoso gerenciador de janelas compatível com o ICCM, com suporte a múltiplas áreas de trabalho virtuais"
+msgstr ""
+"Um poderoso gerenciador de janelas compatível com o ICCM, com suporte a "
+"múltiplas áreas de trabalho virtuais"
+#: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-ha-geo.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)"
+#| msgid ""
+#| "A short description of the most important changes for this SUSE Linux "
+#| "Enterprise Software Development Kit release"
+msgctxt "Comment(release-notes-ha-geo.desktop)"
+msgid ""
+"A short description of the most important changes for this SUSE LINUX "
+"Enterprise Enterprise High Availability Extension release"
+msgstr ""
+"Uma descrição resumida das mudanças mais importantes desta versão do SUSE "
+"Linux Enterprise Software Development Kit"
+
+#: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-hae.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)"
+#| msgid ""
+#| "A short description of the most important changes for this SUSE Linux "
+#| "Enterprise Software Development Kit release"
+msgctxt "Comment(release-notes-hae.desktop)"
+msgid ""
+"A short description of the most important changes for this SUSE LINUX "
+"Enterprise Enterprise High Availability Extension release"
+msgstr ""
+"Uma descrição resumida das mudanças mais importantes desta versão do SUSE "
+"Linux Enterprise Software Development Kit"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sled.desktop
msgctxt "Comment(release-notes-sled.desktop)"
-msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Desktop 10"
-msgstr "Uma descrição resumida das principais mudanças deste SUSE Linux Enterprise Desktop 10"
+msgid ""
+"A short description of the most important changes for this SUSE Linux "
+"Enterprise Desktop 10"
+msgstr ""
+"Uma descrição resumida das principais mudanças deste SUSE Linux Enterprise "
+"Desktop 10"
#: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sled.desktop
msgctxt "Comment(release-notes-sled.desktop)"
-msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1"
-msgstr "Uma descrição resumida das principais mudanças deste SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1"
+msgid ""
+"A short description of the most important changes for this SUSE Linux "
+"Enterprise Desktop 11 SP1"
+msgstr ""
+"Uma descrição resumida das principais mudanças deste SUSE Linux Enterprise "
+"Desktop 11 SP1"
#: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sdk.desktop
msgctxt "Comment(release-notes-sdk.desktop)"
-msgid "A short description of the most important changes for this SUSE Linux Enterprise Software Development Kit release"
-msgstr "Uma descrição resumida das mudanças mais importantes desta versão do SUSE Linux Enterprise Software Development Kit"
+msgid ""
+"A short description of the most important changes for this SUSE Linux "
+"Enterprise Software Development Kit release"
+msgstr ""
+"Uma descrição resumida das mudanças mais importantes desta versão do SUSE "
+"Linux Enterprise Software Development Kit"
#: /usr/share/xsessions/WindowMaker.desktop
msgctxt "Comment(WindowMaker.desktop)"
@@ -384,12 +434,15 @@
#: /usr/share/akonadi/agents/kabcresource.desktop
msgctxt "Comment(kabcresource.desktop)"
msgid "An agent to load data from a traditional KDE addressbook resource"
-msgstr "Um agente para carregar dados de um recurso de bloco de endereços tradicional do KDE"
+msgstr ""
+"Um agente para carregar dados de um recurso de bloco de endereços "
+"tradicional do KDE"
#: /usr/share/akonadi/agents/kcalresource.desktop
msgctxt "Comment(kcalresource.desktop)"
msgid "An agent to load data from a traditional KDE calendar resource"
-msgstr "Um agente para carregar dados de um recurso de calendário tradicional do KDE"
+msgstr ""
+"Um agente para carregar dados de um recurso de calendário tradicional do KDE"
#: /usr/share/akonadi/agents/mailthreaderagent.desktop
msgctxt "Comment(mailthreaderagent.desktop)"
@@ -411,6 +464,14 @@
msgid "Anwendungshandbuch (de)"
msgstr "Anwendungshandbuch (de)"
+#: desktop/sled-apps_de.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Anwendungshandbuch (de)"
+msgctxt "Name(sled-apps_de.desktop)"
+msgid "Anwendungshandbuch (de)"
+msgstr "Anwendungshandbuch (de)"
+
#: /usr/share/wallpapers/Atra_Dot/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
msgid "Atra Dot"
@@ -448,6 +509,22 @@
msgid "Bereitstellungshandbuch (de)"
msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)"
+#: desktop/sled-deployment_de.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Bereitstellungshandbuch (de)"
+msgctxt "Name(sled-deployment_de.desktop)"
+msgid "Bereitstellungshandbuch (de)"
+msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)"
+
+#: desktop/sles-deployment_de.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Bereitstellungshandbuch (de)"
+msgctxt "Name(sles-deployment_de.desktop)"
+msgid "Bereitstellungshandbuch (de)"
+msgstr "Bereitstellungshandbuch (de)"
+
#: /usr/share/akonadi/agents/birthdaysresource.desktop
msgctxt "Name(birthdaysresource.desktop)"
msgid "Birthdays & Anniversaries"
@@ -767,6 +844,30 @@
msgid "GNOME Login Sound"
msgstr "Som de login do GNOME"
+#: desktop/sled-desktop-qs_es.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Name(cbt.desktop)"
+#| msgid "Quick Start Tour"
+msgctxt "Name(sled-desktop-qs_es.desktop)"
+msgid "GNOME Quick Start (es)"
+msgstr "Tour da Inicialização Rápida"
+
+#: desktop/sled-desktop-qs_fr.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Name(cbt.desktop)"
+#| msgid "Quick Start Tour"
+msgctxt "Name(sled-desktop-qs_fr.desktop)"
+msgid "GNOME Quick Start (fr)"
+msgstr "Tour da Inicialização Rápida"
+
+#: desktop/sled-desktop-qs_it.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Name(cbt.desktop)"
+#| msgid "Quick Start Tour"
+msgctxt "Name(sled-desktop-qs_it.desktop)"
+msgid "GNOME Quick Start (it)"
+msgstr "Tour da Inicialização Rápida"
+
#: /etc/xdg/autostart/vino-server.desktop
msgctxt "Comment(vino-server.desktop)"
msgid "GNOME Remote Desktop Server"
@@ -802,6 +903,14 @@
msgid "GNOME ユーザガイド (ja)"
msgstr "GNOME ユーザガイド (ja)"
+#: desktop/sled-gnomeuser_ja.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "GNOME ユーザガイド (ja)"
+msgctxt "Name(sled-gnomeuser_ja.desktop)"
+msgid "GNOME ユーザガイド (ja)"
+msgstr "GNOME ユーザガイド (ja)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-gnomeuser_zh_TW/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)"
@@ -812,6 +921,30 @@
msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)"
msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)"
+#: desktop/sled-gnomeuser_zh_TW.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)"
+msgctxt "Name(sled-gnomeuser_zh_TW.desktop)"
+msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)"
+msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)"
+
+#: desktop/sled-desktop-qs_zh_CN.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)"
+msgctxt "Name(sled-desktop-qs_zh_CN.desktop)"
+msgid "GNOME 快速入门 (zh_CN)"
+msgstr "安装快速入门 (zh_CN)"
+
+#: desktop/sled-desktop-qs_zh_TW.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)"
+msgctxt "Name(sled-desktop-qs_zh_TW.desktop)"
+msgid "GNOME 快速安裝 (zh_TW)"
+msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-gnomeuser_zh_CN/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)"
@@ -822,6 +955,14 @@
msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)"
msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)"
+#: desktop/sled-gnomeuser_zh_CN.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)"
+msgctxt "Name(sled-gnomeuser_zh_CN.desktop)"
+msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)"
+msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-gnomeuser_de/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)"
@@ -832,6 +973,27 @@
msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)"
msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)"
+#: desktop/sled-gnomeuser_de.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)"
+msgctxt "Name(sled-gnomeuser_de.desktop)"
+msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)"
+msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)"
+
+#: desktop/sled-desktop-qs_de.desktop
+msgctxt "Name(sled-desktop-qs_de.desktop)"
+msgid "GNOME-Schnellstart (de)"
+msgstr ""
+
+#: desktop/sled-desktop-qs_ja.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "クイックスタートのインストール (ja)"
+msgctxt "Name(sled-desktop-qs_ja.desktop)"
+msgid "GNOMEクイックスタート (ja)"
+msgstr "クイックスタートのインストール (ja)"
+
#: /usr/share/wallpapers/globe.svgz.desktop
msgctxt "Name(globe.svgz.desktop)"
msgid "Geared Globe"
@@ -872,6 +1034,14 @@
msgid "Guia de Administração (pt_BR)"
msgstr "Guia de Administração (pt_BR)"
+#: desktop/sled-admin_pt_BR.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Guia de Administração (pt_BR)"
+msgctxt "Name(sled-admin_pt_BR.desktop)"
+msgid "Guia de Administração (pt_BR)"
+msgstr "Guia de Administração (pt_BR)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-apps_pt_BR/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
msgid "Guia de Aplicativos (pt_BR)"
@@ -882,6 +1052,14 @@
msgid "Guia de Aplicativos (pt_BR)"
msgstr "Guia de Aplicativos (pt_BR)"
+#: desktop/sled-apps_pt_BR.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Guia de Aplicativos (pt_BR)"
+msgctxt "Name(sled-apps_pt_BR.desktop)"
+msgid "Guia de Aplicativos (pt_BR)"
+msgstr "Guia de Aplicativos (pt_BR)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-deployment_pt_BR/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
msgid "Guia de Implantação (pt_BR)"
@@ -892,6 +1070,14 @@
msgid "Guia de Implantação (pt_BR)"
msgstr "Guia de Implantação (pt_BR)"
+#: desktop/sles-deployment_pt_BR.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Guia de Implantação (pt_BR)"
+msgctxt "Name(sles-deployment_pt_BR.desktop)"
+msgid "Guia de Implantação (pt_BR)"
+msgstr "Guia de Implantação (pt_BR)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-gnomeuser_pt_BR/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)"
@@ -902,6 +1088,22 @@
msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)"
msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)"
+#: desktop/sled-gnomeuser_pt_BR.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)"
+msgctxt "Name(sled-gnomeuser_pt_BR.desktop)"
+msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)"
+msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)"
+
+#: desktop/sled-kde-user_pt_BR.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)"
+msgctxt "Name(sled-kde-user_pt_BR.desktop)"
+msgid "Guia do Usuário do KDE (pt_BR)"
+msgstr "Guia do Usuário do GNOME (pt_BR)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-deployment_it/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
msgid "Guida per la distribuzione (it)"
@@ -912,6 +1114,14 @@
msgid "Guida per la distribuzione (it)"
msgstr "Guida per la distribuzione (it)"
+#: desktop/sles-deployment_it.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Guida per la distribuzione (it)"
+msgctxt "Name(sles-deployment_it.desktop)"
+msgid "Guida per la distribuzione (it)"
+msgstr "Guida per la distribuzione (it)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-deployment_fr/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
msgid "Guide de déploiement (fr)"
@@ -922,6 +1132,14 @@
msgid "Guide de déploiement (fr)"
msgstr "Guide de déploiement (fr)"
+#: desktop/sles-deployment_fr.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Guide de déploiement (fr)"
+msgctxt "Name(sles-deployment_fr.desktop)"
+msgid "Guide de déploiement (fr)"
+msgstr "Guide de déploiement (fr)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_fr/.directory
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_fr/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
@@ -934,6 +1152,22 @@
msgid "Guide rapide d'installation (fr)"
msgstr "Guide rapide d'installation (fr)"
+#: desktop/sled-installquick_fr.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Guide rapide d'installation (fr)"
+msgctxt "Name(sled-installquick_fr.desktop)"
+msgid "Guide rapide d'installation (fr)"
+msgstr "Guide rapide d'installation (fr)"
+
+#: desktop/sles-installquick_fr.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Guide rapide d'installation (fr)"
+msgctxt "Name(sles-installquick_fr.desktop)"
+msgid "Guide rapide d'installation (fr)"
+msgstr "Guide rapide d'installation (fr)"
+
#: /usr/share/locale/gu/entry.desktop
msgctxt "Name(entry.desktop)"
msgid "Gujarati"
@@ -949,6 +1183,14 @@
msgid "Guía de distribución (es)"
msgstr "Guía de distribución (es)"
+#: desktop/sles-deployment_es.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Guía de distribución (es)"
+msgctxt "Name(sles-deployment_es.desktop)"
+msgid "Guía de distribución (es)"
+msgstr "Guía de distribución (es)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_es/.directory
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_es/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
@@ -961,6 +1203,22 @@
msgid "Guía de instaIación rápida (es)"
msgstr "Guía de instaIación rápida (es)"
+#: desktop/sled-installquick_es.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Guía de instaIación rápida (es)"
+msgctxt "Name(sled-installquick_es.desktop)"
+msgid "Guía de instaIación rápida (es)"
+msgstr "Guía de instaIación rápida (es)"
+
+#: desktop/sles-installquick_es.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Guía de instaIación rápida (es)"
+msgctxt "Name(sles-installquick_es.desktop)"
+msgid "Guía de instaIación rápida (es)"
+msgstr "Guía de instaIación rápida (es)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_hu/.directory
#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_hu/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
@@ -973,6 +1231,22 @@
msgid "Gyorskalauz (hu)"
msgstr "Gyorskalauz (hu)"
+#: desktop/sled-installquick_hu.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Gyorskalauz (hu)"
+msgctxt "Name(sled-installquick_hu.desktop)"
+msgid "Gyorskalauz (hu)"
+msgstr "Gyorskalauz (hu)"
+
+#: desktop/sles-installquick_hu.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Gyorskalauz (hu)"
+msgctxt "Name(sles-installquick_hu.desktop)"
+msgid "Gyorskalauz (hu)"
+msgstr "Gyorskalauz (hu)"
+
#: /etc/xdg/autostart/hplip-systray.desktop
msgctxt "Comment(hplip-systray.desktop)"
msgid "HP System Tray Service"
@@ -1018,14 +1292,30 @@
msgid "Information on how to use SLED 10"
msgstr "Informações sobre como usar o SLED 10"
+#: desktop/sled-installquick_pt_BR.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)"
+msgctxt "Name(sled-installquick_pt_BR.desktop)"
+msgid "Inicialização Rápida da Instalação (pt_BR)"
+msgstr "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)"
+
+#: desktop/sles-installquick_pt_BR.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)"
+msgctxt "Name(sles-installquick_pt_BR.desktop)"
+msgid "Inicialização Rápida da Instalação (pt_BR)"
+msgstr "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)"
+
+#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_pt_BR/.directory
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_pt_BR/.directory
-#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_pt_BR/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
msgid "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)"
msgstr "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)"
+#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_pt_BR/.directory
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_pt_BR/.directory
-#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_pt_BR/.directory
msgctxt "Name(.directory)"
msgid "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)"
msgstr "Inicialização rápida da instalação (pt_BR)"
@@ -1075,6 +1365,62 @@
msgid "KDE SVN Build"
msgstr "Build do SVN do KDE"
+#: desktop/sled-kde-user_es.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Name(userguide.desktop)"
+#| msgid "User Guide"
+msgctxt "Name(sled-kde-user_es.desktop)"
+msgid "KDE User Guide (es)"
+msgstr "Guia do Usuário"
+
+#: desktop/sled-kde-user_fr.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Name(userguide.desktop)"
+#| msgid "User Guide"
+msgctxt "Name(sled-kde-user_fr.desktop)"
+msgid "KDE User Guide (fr)"
+msgstr "Guia do Usuário"
+
+#: desktop/sled-kde-user_it.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Name(userguide.desktop)"
+#| msgid "User Guide"
+msgctxt "Name(sled-kde-user_it.desktop)"
+msgid "KDE User Guide (it)"
+msgstr "Guia do Usuário"
+
+#: desktop/sled-kde-user_ja.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Name(userguide.desktop)"
+#| msgid "User Guide"
+msgctxt "Name(sled-kde-user_ja.desktop)"
+msgid "KDE User Guide (ja)"
+msgstr "Guia do Usuário"
+
+#: desktop/sled-kde-user_zh_TW.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "GNOME 使用者指南 (zh_TW)"
+msgctxt "Name(sled-kde-user_zh_TW.desktop)"
+msgid "KDE 使用者指南 (zh_TW)"
+msgstr "GNOME 使用者指南 (zh_TW)"
+
+#: desktop/sled-kde-user_zh_CN.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "GNOME 用户指南 (zh_CN)"
+msgctxt "Name(sled-kde-user_zh_CN.desktop)"
+msgid "KDE 用户指南 (zh_CN)"
+msgstr "GNOME 用户指南 (zh_CN)"
+
+#: desktop/sled-kde-user_de.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "GNOME-Benutzerhandbuch (de)"
+msgctxt "Name(sled-kde-user_de.desktop)"
+msgid "KDE-Benutzerhandbuch (de)"
+msgstr "GNOME-Benutzerhandbuch (de)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/Development/Libraries/libkipi.desktop
msgctxt "Name(libkipi.desktop)"
msgid "KIPI API Reference"
@@ -1418,8 +1764,12 @@
#: /usr/share/akonadi/agents/birthdaysresource.desktop
msgctxt "Comment(birthdaysresource.desktop)"
-msgid "Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your address book as calendar events"
-msgstr "Fornece acesso às datas de aniversário e de bodas de contatos do seu bloco de endereços como eventos de calendário"
+msgid ""
+"Provides access to birthday and anniversary dates of contacts in your "
+"address book as calendar events"
+msgstr ""
+"Fornece acesso às datas de aniversário e de bodas de contatos do seu bloco "
+"de endereços como eventos de calendário"
#: /usr/share/akonadi/agents/kolabproxyresource.desktop
msgctxt "Comment(kolabproxyresource.desktop)"
@@ -1461,6 +1811,26 @@
msgid "Release Notes SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1"
msgstr "Notas de Versão do SUSE Linux Enterprise Desktop 11 SP1"
+#: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-ha-geo.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)"
+#| msgid "Release Notes for SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10"
+msgctxt "Name(release-notes-ha-geo.desktop)"
+msgid ""
+"Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability "
+"Extension 11 "
+msgstr "Notas de Versão do SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10"
+
+#: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-hae.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)"
+#| msgid "Release Notes for SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10"
+msgctxt "Name(release-notes-hae.desktop)"
+msgid ""
+"Release Notes for SUSE LINUX Enterprise Enterprise High Availability "
+"Extension 11 "
+msgstr "Notas de Versão do SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/release-notes-sdk.desktop
msgctxt "Name(release-notes-sdk.desktop)"
msgid "Release Notes for SUSE Linux Enterprise Software Development Kit 10"
@@ -1476,18 +1846,34 @@
msgid "Reporting & Logging"
msgstr "Geração de Relatórios e Registros"
+#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_it/.directory
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_it/.directory
-#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_it/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)"
msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)"
+#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_it/.directory
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_it/.directory
-#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_it/.directory
msgctxt "Name(.directory)"
msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)"
msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)"
+#: desktop/sled-installquick_it.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)"
+msgctxt "Name(sled-installquick_it.desktop)"
+msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)"
+msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)"
+
+#: desktop/sles-installquick_it.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)"
+msgctxt "Name(sles-installquick_it.desktop)"
+msgid "Riferimento rapido per l'installazione (it)"
+msgstr "Riferimento rapido per l'installazione (it)"
+
#: /usr/share/wallpapers/SLEswirl.png.desktop
msgctxt "Name(SLEswirl.png.desktop)"
msgid "SLE Swirl"
@@ -1538,6 +1924,14 @@
msgid "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)"
msgstr "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)"
+#: desktop/slepos-guide_en.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)"
+msgctxt "Name(slepos-guide_en.desktop)"
+msgid "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)"
+msgstr "SUSE Linux Enterprise Point of Service Guide (en)"
+
#: /usr/share/wallpapers/SUSE_Wallpaper-A_1680x1050.jpg.desktop
msgctxt "Name(SUSE_Wallpaper-A_1680x1050.jpg.desktop)"
msgid "SUSE Wallpaper A"
@@ -1570,6 +1964,22 @@
msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)"
msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)"
+#: desktop/sled-installquick_de.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)"
+msgctxt "Name(sled-installquick_de.desktop)"
+msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)"
+msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)"
+
+#: desktop/sles-installquick_de.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)"
+msgctxt "Name(sles-installquick_de.desktop)"
+msgid "Schnelleinführung zur Installation (de)"
+msgstr "Schnelleinführung zur Installation (de)"
+
#: /usr/share/wallpapers/seaofconero.jpg.desktop
msgctxt "Name(seaofconero.jpg.desktop)"
msgid "Sea of Conero"
@@ -1625,18 +2035,34 @@
msgid "Skeeter Hawk"
msgstr "Skeeter Hawk"
+#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_pl/.directory
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_pl/.directory
-#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_pl/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)"
msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)"
+#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_pl/.directory
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_pl/.directory
-#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_pl/.directory
msgctxt "Name(.directory)"
msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)"
msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)"
+#: desktop/sled-installquick_pl.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)"
+msgctxt "Name(sled-installquick_pl.desktop)"
+msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)"
+msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)"
+
+#: desktop/sles-installquick_pl.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)"
+msgctxt "Name(sles-installquick_pl.desktop)"
+msgid "Skrócona instrukcja instalacji (pl)"
+msgstr "Skrócona instrukcja instalacji (pl)"
+
#: /usr/share/wallpapers/skyblinds.png.desktop
msgctxt "Name(skyblinds.png.desktop)"
msgid "Skyblinds"
@@ -1670,7 +2096,8 @@
#: /etc/xdg/autostart/gnome-at-session.desktop
msgctxt "Comment(gnome-at-session.desktop)"
msgid "Start the preferred visual assistive technology"
-msgstr "Iniciar a tecnologia assistiva para deficientes visuais de sua preferência"
+msgstr ""
+"Iniciar a tecnologia assistiva para deficientes visuais de sua preferência"
#: /usr/share/wallpapers/stelvio.jpg.desktop
msgctxt "Name(stelvio.jpg.desktop)"
@@ -1687,18 +2114,42 @@
msgid "Strigi-based fulltext search"
msgstr "Pesquisa de texto completo baseada no Strigi"
+#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_cs/.directory
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_cs/.directory
-#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_cs/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
msgid "Stručná instalační příručka (cs)"
msgstr "Stručná instalační příručka (cs)"
+#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_cs/.directory
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_cs/.directory
-#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_cs/.directory
msgctxt "Name(.directory)"
msgid "Stručná instalační příručka (cs)"
msgstr "Stručná instalační příručka (cs)"
+#: desktop/sled-installquick_cs.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Stručná instalační příručka (cs)"
+msgctxt "Name(sled-installquick_cs.desktop)"
+msgid "Stručná instalační příručka (cs)"
+msgstr "Stručná instalační příručka (cs)"
+
+#: desktop/sles-installquick_cs.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Stručná instalační příručka (cs)"
+msgctxt "Name(sles-installquick_cs.desktop)"
+msgid "Stručná instalační příručka (cs)"
+msgstr "Stručná instalační příručka (cs)"
+
+#: desktop/sle-smt_en.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Name(kdeprint_part.desktop)"
+#| msgid "Print Management Tool"
+msgctxt "Name(sle-smt_en.desktop)"
+msgid "Subscription Management Tool Guide (en)"
+msgstr "Ferramenta de Gerenciamento de Impressão"
+
#: /usr/share/wallpapers/sunshine-after-the-rain.jpg.desktop
msgctxt "Name(sunshine-after-the-rain.jpg.desktop)"
msgid "Sunshine After The Rain"
@@ -1762,7 +2213,8 @@
#: /usr/share/autostart/nepomukserver.desktop
msgctxt "Comment(nepomukserver.desktop)"
msgid "The Nepomuk Server providing Storage services and strigi controlling"
-msgstr "O Servidor Nepomuk fornece serviços de Armazenamento e controle do strigi"
+msgstr ""
+"O Servidor Nepomuk fornece serviços de Armazenamento e controle do strigi"
#: /usr/share/wallpapers/The_Rings_of_Saturn/metadata.desktop
msgctxt "Name(metadata.desktop)"
@@ -1792,7 +2244,8 @@
#: /usr/share/autostart/kabcdistlistupdater.desktop
msgctxt "Comment(kabcdistlistupdater.desktop)"
msgid "Tool to update the old distribution lists to the new ones."
-msgstr "Ferramenta para atualizar as listas de distribuição antigas para as novas."
+msgstr ""
+"Ferramenta para atualizar as listas de distribuição antigas para as novas."
#: /usr/share/wallpapers/Totally-New-Product-1.jpg.desktop
msgctxt "Name(Totally-New-Product-1.jpg.desktop)"
@@ -1864,22 +2317,39 @@
msgid "Vector Sunset"
msgstr "Pôr-do-sol vetorial"
+#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-admin_de/.directory
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-admin_de/.directory
-#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-admin_de/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
msgid "Verwaltungshandbuch (de)"
msgstr "Verwaltungshandbuch (de)"
+#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-admin_de/.directory
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-admin_de/.directory
-#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-admin_de/.directory
msgctxt "Name(.directory)"
msgid "Verwaltungshandbuch (de)"
msgstr "Verwaltungshandbuch (de)"
+#: desktop/sled-admin_de.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Verwaltungshandbuch (de)"
+msgctxt "Name(sled-admin_de.desktop)"
+msgid "Verwaltungshandbuch (de)"
+msgstr "Verwaltungshandbuch (de)"
+
+#: desktop/sles-admin_de.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Verwaltungshandbuch (de)"
+msgctxt "Name(sles-admin_de.desktop)"
+msgid "Verwaltungshandbuch (de)"
+msgstr "Verwaltungshandbuch (de)"
+
#: /usr/share/akonadi/agents/nepomuktagresource.desktop
msgctxt "Comment(nepomuktagresource.desktop)"
msgid "Virtual folders for selecting messages which have Nepomuk Tags."
-msgstr "Pastas virtuais para selecionar as mensagens que tenham tags do Nepomuk."
+msgstr ""
+"Pastas virtuais para selecionar as mensagens que tenham tags do Nepomuk."
#: /etc/xdg/autostart/gnome-at-session.desktop
msgctxt "Name(gnome-at-session.desktop)"
@@ -1946,18 +2416,44 @@
msgid "xawtv"
msgstr "xawtv"
+#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_ru/.directory
#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_ru/.directory
-#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_ru/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
msgid "Краткое руководство по установке (ru)"
msgstr "Краткое руководство по установке (ru)"
+#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_ru/.directory
#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_ru/.directory
-#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_ru/.directory
msgctxt "Name(.directory)"
msgid "Краткое руководство по установке (ru)"
msgstr "Краткое руководство по установке (ru)"
+#: desktop/sled-installquick_ru.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Краткое руководство по установке (ru)"
+msgctxt "Name(sled-installquick_ru.desktop)"
+msgid "Краткое руководство по установке (ru)"
+msgstr "Краткое руководство по установке (ru)"
+
+#: desktop/sles-installquick_ru.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "Краткое руководство по установке (ru)"
+msgctxt "Name(sles-installquick_ru.desktop)"
+msgid "Краткое руководство по установке (ru)"
+msgstr "Краткое руководство по установке (ru)"
+
+#: desktop/sled-installquick_ar.desktop
+msgctxt "Name(sled-installquick_ar.desktop)"
+msgid "دليل البدء السريع للتثبيت (ar)"
+msgstr ""
+
+#: desktop/sles-installquick_ar.desktop
+msgctxt "Name(sles-installquick_ar.desktop)"
+msgid "دليل البدء السريع للتثبيت (ar)"
+msgstr ""
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-apps_ja/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
msgid "アプリケーションガイド (ja)"
@@ -1968,18 +2464,66 @@
msgid "アプリケーションガイド (ja)"
msgstr "アプリケーションガイド (ja)"
+#: desktop/sled-apps_ja.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "アプリケーションガイド (ja)"
+msgctxt "Name(sled-apps_ja.desktop)"
+msgid "アプリケーションガイド (ja)"
+msgstr "アプリケーションガイド (ja)"
+
+#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_ja/.directory
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_ja/.directory
-#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_ja/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
msgid "クイックスタートのインストール (ja)"
msgstr "クイックスタートのインストール (ja)"
+#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_ja/.directory
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_ja/.directory
-#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_ja/.directory
msgctxt "Name(.directory)"
msgid "クイックスタートのインストール (ja)"
msgstr "クイックスタートのインストール (ja)"
+#: desktop/sled-installquick_ja.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "クイックスタートのインストール (ja)"
+msgctxt "Name(sled-installquick_ja.desktop)"
+msgid "クイックスタートのインストール (ja)"
+msgstr "クイックスタートのインストール (ja)"
+
+#: desktop/sles-installquick_ja.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "クイックスタートのインストール (ja)"
+msgctxt "Name(sles-installquick_ja.desktop)"
+msgid "クイックスタートのインストール (ja)"
+msgstr "クイックスタートのインストール (ja)"
+
+#: desktop/sles-storage_ja.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "SLES 11 SP2: ストレージ管理ガイド (ja)"
+msgctxt "Name(sles-storage_ja.desktop)"
+msgid "ストレージ管理ガイド (ja)"
+msgstr "SLES 11 SP2: ストレージ管理ガイド (ja)"
+
+#: desktop/sles-storage_zh_CN.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "管理指南 (zh_CN)"
+msgctxt "Name(sles-storage_zh_CN.desktop)"
+msgid "储存管理指南 (zh_CN)"
+msgstr "管理指南 (zh_CN)"
+
+#: desktop/sles-storage_zh_TW.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "管理指南 (zh_TW)"
+msgctxt "Name(sles-storage_zh_TW.desktop)"
+msgid "儲存管理指南 (zh_TW)"
+msgstr "管理指南 (zh_TW)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_zh_CN/.directory
#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_zh_CN/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
@@ -1992,6 +2536,22 @@
msgid "安装快速入门 (zh_CN)"
msgstr "安装快速入门 (zh_CN)"
+#: desktop/sled-installquick_zh_CN.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)"
+msgctxt "Name(sled-installquick_zh_CN.desktop)"
+msgid "安装快速入门 (zh_CN)"
+msgstr "安装快速入门 (zh_CN)"
+
+#: desktop/sles-installquick_zh_CN.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "安装快速入门 (zh_CN)"
+msgctxt "Name(sles-installquick_zh_CN.desktop)"
+msgid "安装快速入门 (zh_CN)"
+msgstr "安装快速入门 (zh_CN)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_zh_TW/.directory
#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_zh_TW/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
@@ -2004,6 +2564,22 @@
msgid "安裝快速入門 (zh_TW)"
msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)"
+#: desktop/sled-installquick_zh_TW.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "安裝快速入門 (zh_TW)"
+msgctxt "Name(sled-installquick_zh_TW.desktop)"
+msgid "安裝快速入門 (zh_TW)"
+msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)"
+
+#: desktop/sles-installquick_zh_TW.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "安裝快速入門 (zh_TW)"
+msgctxt "Name(sles-installquick_zh_TW.desktop)"
+msgid "安裝快速入門 (zh_TW)"
+msgstr "安裝快速入門 (zh_TW)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-deployment_ja/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
msgid "導入ガイド (ja)"
@@ -2014,6 +2590,14 @@
msgid "導入ガイド (ja)"
msgstr "導入ガイド (ja)"
+#: desktop/sles-deployment_ja.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "導入ガイド (ja)"
+msgctxt "Name(sles-deployment_ja.desktop)"
+msgid "導入ガイド (ja)"
+msgstr "導入ガイド (ja)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-apps_zh_CN/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
msgid "应用程序指南 (zh_CN)"
@@ -2024,6 +2608,14 @@
msgid "应用程序指南 (zh_CN)"
msgstr "应用程序指南 (zh_CN)"
+#: desktop/sled-apps_zh_CN.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "应用程序指南 (zh_CN)"
+msgctxt "Name(sled-apps_zh_CN.desktop)"
+msgid "应用程序指南 (zh_CN)"
+msgstr "应用程序指南 (zh_CN)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-apps_zh_TW/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
msgid "應用程式指南 (zh_TW)"
@@ -2034,6 +2626,14 @@
msgid "應用程式指南 (zh_TW)"
msgstr "應用程式指南 (zh_TW)"
+#: desktop/sled-apps_zh_TW.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "應用程式指南 (zh_TW)"
+msgctxt "Name(sled-apps_zh_TW.desktop)"
+msgid "應用程式指南 (zh_TW)"
+msgstr "應用程式指南 (zh_TW)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-admin_ja/.directory
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-admin_ja/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
@@ -2046,6 +2646,22 @@
msgid "管理ガイド (ja)"
msgstr "管理ガイド (ja)"
+#: desktop/sled-admin_ja.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "管理ガイド (ja)"
+msgctxt "Name(sled-admin_ja.desktop)"
+msgid "管理ガイド (ja)"
+msgstr "管理ガイド (ja)"
+
+#: desktop/sles-admin_ja.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "管理ガイド (ja)"
+msgctxt "Name(sles-admin_ja.desktop)"
+msgid "管理ガイド (ja)"
+msgstr "管理ガイド (ja)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-admin_zh_CN/.directory
#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-admin_zh_CN/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
@@ -2058,6 +2674,22 @@
msgid "管理指南 (zh_CN)"
msgstr "管理指南 (zh_CN)"
+#: desktop/sled-admin_zh_CN.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "管理指南 (zh_CN)"
+msgctxt "Name(sled-admin_zh_CN.desktop)"
+msgid "管理指南 (zh_CN)"
+msgstr "管理指南 (zh_CN)"
+
+#: desktop/sles-admin_zh_CN.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "管理指南 (zh_CN)"
+msgctxt "Name(sles-admin_zh_CN.desktop)"
+msgid "管理指南 (zh_CN)"
+msgstr "管理指南 (zh_CN)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-admin_zh_TW/.directory
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-admin_zh_TW/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
@@ -2070,6 +2702,22 @@
msgid "管理指南 (zh_TW)"
msgstr "管理指南 (zh_TW)"
+#: desktop/sled-admin_zh_TW.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "管理指南 (zh_TW)"
+msgctxt "Name(sled-admin_zh_TW.desktop)"
+msgid "管理指南 (zh_TW)"
+msgstr "管理指南 (zh_TW)"
+
+#: desktop/sles-admin_zh_TW.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "管理指南 (zh_TW)"
+msgctxt "Name(sles-admin_zh_TW.desktop)"
+msgid "管理指南 (zh_TW)"
+msgstr "管理指南 (zh_TW)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-deployment_zh_CN/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
msgid "部署指南 (zh_CN)"
@@ -2080,6 +2728,14 @@
msgid "部署指南 (zh_CN)"
msgstr "部署指南 (zh_CN)"
+#: desktop/sles-deployment_zh_CN.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "部署指南 (zh_CN)"
+msgctxt "Name(sles-deployment_zh_CN.desktop)"
+msgid "部署指南 (zh_CN)"
+msgstr "部署指南 (zh_CN)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-deployment_zh_TW/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
msgid "部署指南 (zh_TW)"
@@ -2090,6 +2746,14 @@
msgid "部署指南 (zh_TW)"
msgstr "部署指南 (zh_TW)"
+#: desktop/sles-deployment_zh_TW.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "部署指南 (zh_TW)"
+msgctxt "Name(sles-deployment_zh_TW.desktop)"
+msgid "部署指南 (zh_TW)"
+msgstr "部署指南 (zh_TW)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-deployment_ko/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
msgid "배포 설명서 (ja)"
@@ -2110,6 +2774,14 @@
msgid "배포 설명서 (ko)"
msgstr "배포 설명서 (ko)"
+#: desktop/sles-deployment_ko.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "배포 설명서 (ko)"
+msgctxt "Name(sles-deployment_ko.desktop)"
+msgid "배포 설명서 (ko)"
+msgstr "배포 설명서 (ko)"
+
#: /usr/share/susehelp/meta/sled/sled-installquick_ko/.directory
#: /usr/share/susehelp/meta/sles/sles-installquick_ko/.directory
msgctxt "Comment(.directory)"
@@ -2121,3 +2793,19 @@
msgctxt "Name(.directory)"
msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)"
msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)"
+
+#: desktop/sled-installquick_ko.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)"
+msgctxt "Name(sled-installquick_ko.desktop)"
+msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)"
+msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)"
+
+#: desktop/sles-installquick_ko.desktop
+#, fuzzy
+#| msgctxt "Comment(.directory)"
+#| msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)"
+msgctxt "Name(sles-installquick_ko.desktop)"
+msgid "설치 빠른 시작 설명서 (ko)"
+msgstr "설치 빠른 시작 설명서 (ko)"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org