Author: iosifidis Date: 2015-09-09 14:46:24 +0200 (Wed, 09 Sep 2015) New Revision: 92630 Modified: trunk/yast/el/po/base.el.po Log: One more string and review Modified: trunk/yast/el/po/base.el.po =================================================================== --- trunk/yast/el/po/base.el.po 2015-09-09 12:44:48 UTC (rev 92629) +++ trunk/yast/el/po/base.el.po 2015-09-09 12:46:24 UTC (rev 92630) @@ -15,21 +15,21 @@ # Vasileios Giannakopoulos <billg@billg.gr>, 2007, 2008. # Michail Vourlakos <mvourlakos@gmail.com>, 2010. # Efstathios Agrapidis <stathisagrapidis@gmail.com>, 2014. -# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: base.el\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-09 17:45+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-09 15:45+0300\n" "Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n" -"Language-Team: Ελληνικά <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n" "Language: el\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Translators: a warning message in a continue-cancel question @@ -97,12 +97,16 @@ #. translators: default error message for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:324 msgid "Use 'help' for a complete list of available commands." -msgstr "Χρησιμοποιήστε το 'help' για να εμφανιστεί μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων εντολών." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε το 'help' για να εμφανιστεί μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων " +"εντολών." #. translators: default error message for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:329 msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands." -msgstr "Χρησιμοποιήστε το 'yast2 %1 help' για να εμφανιστεί μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων εντολών." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε το 'yast2 %1 help' για να εμφανιστεί μια πλήρη λίστα των " +"διαθέσιμων εντολών." #. translators: error message in command line interface #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:367 @@ -142,13 +146,16 @@ #. %1 is the module name, %2 is the action name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:541 msgid "Use '%1 %2 help' for a complete list of available options." -msgstr "Χρησιμοποιήστε το '%1 %2 help' για μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων επιλογών." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε το '%1 %2 help' για μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων επιλογών." #. translators: error message, how to get command line help for non-interactive mode #. %1 is the module name, %2 is the action name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:551 msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options." -msgstr "Χρησιμοποιήστε το 'yast2 %1 %2 help' για μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων επιλογών." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε το 'yast2 %1 %2 help' για μια πλήρη λίστα των διαθέσιμων " +"επιλογών." #. translators: command line interface header, %1 is identification of the module #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:569 @@ -182,7 +189,8 @@ " Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'." msgstr "" "\n" -" Οι επιλογές για τον τύπο του [string] θα πρέπει να γράφονται στην μορφή 'option=value'." +" Οι επιλογές για τον τύπο του [string] θα πρέπει να γράφονται στην μορφή " +"'option=value'." #. translators: example title for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:713 @@ -245,17 +253,27 @@ #. translators: module command line help, %1 is the module name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:874 msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options." -msgstr "Εκτελέστε 'yast2 %1 <command> help' για να εμφανιστεί μια λίστα των διαθέσιμων επιλογών." +msgstr "" +"Εκτελέστε 'yast2 %1 <command> help' για να εμφανιστεί μια λίστα των " +"διαθέσιμων επιλογών." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:938 -msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "Λείπει το όνομα αρχείου (στην επιλογή 'xmlfile'). Χρησιμοποιήστε την επιλογή xmlfile=<target_XML_file> στην γραμμή εντολών." +msgid "" +"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use " +"xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "" +"Λείπει το όνομα αρχείου (στην επιλογή 'xmlfile'). Χρησιμοποιήστε την επιλογή " +"xmlfile=<target_XML_file> στην γραμμή εντολών." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:950 -msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "Το όνομα αρχείου (στην επιλογή 'xmlfile') είναι κενό. Χρησιμοποιήστε την επιλογή xmlfile=<target_XML_file> στην γραμμή εντολών." +msgid "" +"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> " +"command line option." +msgstr "" +"Το όνομα αρχείου (στην επιλογή 'xmlfile') είναι κενό. Χρησιμοποιήστε την " +"επιλογή xmlfile=<target_XML_file> στην γραμμή εντολών." #. translators: fallback name for a module at command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1087 @@ -395,7 +413,8 @@ "See %3 for more information about YaST logs." msgstr "" "Αξίζει να υποβάλλετε αναφορά σφάλματος στο %1.\n" -"Παρακαλούμε να συμπεριλάβετε όλα τα ιστορικά του YaST που βρίσκονται στον κατάλογο '%2'.\n" +"Παρακαλούμε να συμπεριλάβετε όλα τα ιστορικά του YaST που βρίσκονται στον " +"κατάλογο '%2'.\n" "Για περισσότερες πληροφορίες για το ιστορικό του YaST ανατρέξτε στο %3." #. link to the Yast Bug Reporting HOWTO @@ -434,11 +453,11 @@ #. end #: library/control/src/modules/InstExtensionImage.rb:352 msgid "Loading to memory package '%s'" -msgstr "" +msgstr "Φόρτωση στην μνήμη του πακέτου '%s'" #: library/control/src/modules/InstExtensionImage.rb:358 msgid "Removing from memory package '%s'" -msgstr "" +msgstr "Αφαίρεση από την μνήμη του πακέτου '%s'" #. error report #: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1253 @@ -503,7 +522,9 @@ #. bugzilla #332436 #: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1315 msgid "An internal error occurred when integrating additional workflow." -msgstr "Ένα εσωτερικό σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την ενσωμάτωση της επιπρόσθετης ροής εργασίας." +msgstr "" +"Ένα εσωτερικό σφάλμα παρουσιάστηκε κατά την ενσωμάτωση της επιπρόσθετης ροής " +"εργασίας." #. message popup, %1 is a label of some widget #: library/cwm/src/modules/CWM.rb:677 @@ -527,7 +548,8 @@ "<b>%1</b>. Otherwise set <b>%2</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Έναρξη Υπηρεσίας</big></b><br>\n" -"Για να εκκινήσει η υπηρεσία κάθε φορά που εκκινείται ο υπολογιστής σας, ορίστε το\n" +"Για να εκκινήσει η υπηρεσία κάθε φορά που εκκινείται ο υπολογιστής σας, " +"ορίστε το\n" "σε <b>%1</b>. Αλλιώς ορίστε το σε <b>%2</b>.</p>" #. help text for service auto start widget @@ -544,8 +566,10 @@ "Otherwise set <b>%2</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Έναρξη Υπηρεσίας</big></b><br>\n" -"Για να εκκινήσει η υπηρεσία κάθε φορά που εκκινείται ο υπολογιστής σας, ορίστε το\n" -"σε <b>%1</b>. Για να ξεκινήσετε την υπηρεσία μέσω της υπηρεσίας xinetd, ορίστε το σε <b>%3</b>.\n" +"Για να εκκινήσει η υπηρεσία κάθε φορά που εκκινείται ο υπολογιστής σας, " +"ορίστε το\n" +"σε <b>%1</b>. Για να ξεκινήσετε την υπηρεσία μέσω της υπηρεσίας xinetd, " +"ορίστε το σε <b>%3</b>.\n" "Αλλιώς ορίστε το σε <b>%2</b>.</p>" #. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!! @@ -808,7 +832,8 @@ "containing the key and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Προσθήκη υπάρχοντος κλειδιού TSIG</b></big><br>\n" -"Για να προσθέσετε ένα ήδη δημιουργημένο κλειδί TSIG, επιλέξτε το <b>Όνομα Αρχείου</b> του αρχείου\n" +"Για να προσθέσετε ένα ήδη δημιουργημένο κλειδί TSIG, επιλέξτε το <b>Όνομα " +"Αρχείου</b> του αρχείου\n" "που περιέχει το κλειδί και κάντε κλικ στην <b>Προσθήκη</b>.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 3/4 @@ -820,8 +845,10 @@ "<b>Generate</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Δημιουργία νέου κλειδιού TSIG</b></big><br>\n" -"Για να δημιουργήσετε ένα νέο κλειδί TSIG, ορίστε το <b>Όνομα Αρχείου</b> του αρχείου\n" -"στο οποίο θα δημιουργηθεί το κλειδί και το <b>ID Κλειδιού</b> για να αναγνωρίζεται το κλειδί και πατήστε στη\n" +"Για να δημιουργήσετε ένα νέο κλειδί TSIG, ορίστε το <b>Όνομα Αρχείου</b> του " +"αρχείου\n" +"στο οποίο θα δημιουργηθεί το κλειδί και το <b>ID Κλειδιού</b> για να " +"αναγνωρίζεται το κλειδί και πατήστε στη\n" "<b>Δημιουργία</b>.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 4/4 @@ -835,7 +862,8 @@ "in the configuration first.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Αφαίρεση κλειδιού TSIG</b></big><br>\n" -"Για την αφαίρεση ενός διαμορφωμένου κλειδιού TSIG, επιλέξτε το και πατήστε στη <b>Διαγραφή</b>.\n" +"Για την αφαίρεση ενός διαμορφωμένου κλειδιού TSIG, επιλέξτε το και πατήστε " +"στη <b>Διαγραφή</b>.\n" "Όλα τα κλειδιά που βρίσκονται στο ίδιο αρχείο θα σβηστούν.\n" "Εάν ένα κλειδί TSIG χρησιμοποιείται ήδη στην ρύθμιση\n" "του διακομιστή, δεν μπορεί να διαγραφεί. Ο διακομιστής πρέπει πρώτα\n" @@ -933,7 +961,8 @@ "<p>To add a new option, click <b>Add</b>. To remove\n" "an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Για να προσθέσετε μια νέα επιλογή, πατήστε <b>Προσθήκη</b>. Για να αφαιρέσετε\n" +"<p>Για να προσθέσετε μια νέα επιλογή, πατήστε <b>Προσθήκη</b>. Για να " +"αφαιρέσετε\n" "μια επιλογή, επιλέξτε την και πατήστε <b>Διαγραφή</b>.</p>" #. help 3/4, optional @@ -1012,14 +1041,24 @@ msgstr "" "<p>1) <b>Γενικά</b><br>\n" "Περιηγηθείτε μέσα στα στοιχεία των διαλόγων με το\n" -"[TAB] για να πάτε στο επόμενο στοιχείο και με το [SHIFT] (ή [ALT]) + [TAB] για να πάτε προς τα πίσω.\n" +"[TAB] για να πάτε στο επόμενο στοιχείο και με το [SHIFT] (ή [ALT]) + [TAB] " +"για να πάτε προς τα πίσω.\n" "Επιλέξτε ή ενεργοποιήστε στοιχεία με το [SPACE] ή με το [ENTER].\n" "Μερικά στοιχεία χρησιμοποιούν τα βελάκια (π.χ για την κύλιση σε λίστες).</p>" #. NCurses Control Center help 2/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:331 -msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>" -msgstr "<p>Δενδρική πλοήγηση γίνεται επίσης με τα βέλη από το πληκτρολόγιο. Για να επεκτείνετε ή να μαζέψετε ένα κλαδί χρησιμοποιήστε το [SPACE]. Για αρθρώματα που δείχνουν ένα δένδρο (μπορεί να φαίνεται σαν λίστα) από αντικείμενα ρυθμίσεων στην αριστερή πλευρά χρησιμοποιήστε το [ENTER] για να λάβετε τον αντίστοιχο διάλογο στα δεξιά.</p>" +msgid "" +"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use " +"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of " +"configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog " +"on the right.</p>" +msgstr "" +"<p>Δενδρική πλοήγηση γίνεται επίσης με τα βέλη από το πληκτρολόγιο. Για να " +"επεκτείνετε ή να μαζέψετε ένα κλαδί χρησιμοποιήστε το [SPACE]. Για αρθρώματα " +"που δείχνουν ένα δένδρο (μπορεί να φαίνεται σαν λίστα) από αντικείμενα " +"ρυθμίσεων στην αριστερή πλευρά χρησιμοποιήστε το [ENTER] για να λάβετε τον " +"αντίστοιχο διάλογο στα δεξιά.</p>" #. NCurses Control Center help 3/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:338 @@ -1028,7 +1067,8 @@ "letter). Use [ALT] and the letter to activate the button.</p>" msgstr "" "<p>Τα κουμπιά είναι συσχετισμένα με πλήκτρα συντόμευσης (το σημειωμένο\n" -" γράμμα). Χρησιμοποιήστε [ALT] και το γράμμα για την ενεργοποίηση του κουμπιού.</p>" +" γράμμα). Χρησιμοποιήστε [ALT] και το γράμμα για την ενεργοποίηση του " +"κουμπιού.</p>" #. NCurses Control Center help 4/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:342 @@ -1036,7 +1076,8 @@ "<p>Press [ESC] to close selection pop-ups (e.g., from\n" "menu buttons) without choosing anything.</p>\n" msgstr "" -"<p>Πατήστε το [ESC] για να κλείσετε τα μενού επιλογής που αναδύονται (π.χ., από\n" +"<p>Πατήστε το [ESC] για να κλείσετε τα μενού επιλογής που αναδύονται (π.χ., " +"από\n" "τα κουμπιά μενού) χωρίς να επιλεγεί τίποτα.</p>\n" #. NCurses Control Center help 5/10 @@ -1052,7 +1093,8 @@ "Επειδή το περιβάλλον μπορεί να επηρεάσει την χρήση του πληκτρολογίου,\n" "υπάρχουν πολλοί τρόποι για να περιηγηθείτε στις σελίδες των διαλόγων.\n" "Αν το [TAB] και το [SHIFT] (ή το [ALT]) + [TAB] δεν λειτουργούν,\n" -"μπορείτε να μετακινείτε την εστίαση εμπρός με [CTRL]+[F] και προς τα πίσω με [CTRL]+[B].</p>" +"μπορείτε να μετακινείτε την εστίαση εμπρός με [CTRL]+[F] και προς τα πίσω με " +"[CTRL]+[B].</p>" #. NCurses Control Center help 6/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:354 @@ -1069,10 +1111,12 @@ #: library/desktop/src/clients/menu.rb:360 msgid "" "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n" -"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" +"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings " +"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" msgstr "" "<p>3) <i>Πλήκτρα Λειτουργιών</i><br>\n" -"Τα πλήκτρα F παρέχουν γρήγορη πρόσβαση σε κύριες λειτουργίες. Ο συνδυασμός πλήκτρων λειτουργιών για τον τρέχον διάλογο φαίνεται στην κάτω γραμμή.</p>" +"Τα πλήκτρα F παρέχουν γρήγορη πρόσβαση σε κύριες λειτουργίες. Ο συνδυασμός " +"πλήκτρων λειτουργιών για τον τρέχον διάλογο φαίνεται στην κάτω γραμμή.</p>" #. NCurses Control Center help 8/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:367 @@ -1863,12 +1907,14 @@ #: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:285 msgid "" "<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more " +"information.\n" "Press Ctrl+C to cancel.\n" "</p>" msgstr "" "<p><big><b>Δημιουργία ενός νέου κλειδιού GPG</b></big><br>\n" -"Το <tt>gpg --gen-key</tt> ξεκίνησε, δείτε το εγχειρίδιο του <tt>gpg</tt> για περισσότερες πληροφορίες.\n" +"Το <tt>gpg --gen-key</tt> ξεκίνησε, δείτε το εγχειρίδιο του <tt>gpg</tt> για " +"περισσότερες πληροφορίες.\n" "Πατήστε Ctrl+C για ακύρωση.\n" "</p>" @@ -1901,7 +1947,9 @@ #. that she did using YaST, logs it using {#Note} #: library/log/src/modules/ALog.rb:105 msgid "Enter a log message that describes the changes you made." -msgstr "Εισάγετε ένα μήνυμα ιστορικού που περιγράφει τις αλλαγές που πραγματοποιήσατε." +msgstr "" +"Εισάγετε ένα μήνυμα ιστορικού που περιγράφει τις αλλαγές που " +"πραγματοποιήσατε." #. help for the log widget, part 1, alt. 1 #: library/log/src/modules/LogView.rb:109 @@ -1931,7 +1979,8 @@ "and select the action to process.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Για να επεξεργαστείτε εξειδικευμένες επιλογές ή για να αποθηκεύσετε το ιστορικό σε ένα αρχείο,\n" +"Για να επεξεργαστείτε εξειδικευμένες επιλογές ή για να αποθηκεύσετε το " +"ιστορικό σε ένα αρχείο,\n" "πατήστε στο <b>%1</b> και επιλέξτε την κατάλληλη ενέργεια.</p>" #. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label @@ -1953,7 +2002,8 @@ "to which to save the log.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Για να αποθηκεύσετε το ιστορικό σε ένα αρχείο, πατήστε <b>Αποθήκευση Ιστορικού</b> και επιλέξτε το\n" +"Για να αποθηκεύσετε το ιστορικό σε ένα αρχείο, πατήστε <b>Αποθήκευση " +"Ιστορικού</b> και επιλέξτε το\n" "αρχείο στο οποίο θα αποθηκευτεί το ιστορικό.</p>\n" #. menu button @@ -2002,7 +2052,9 @@ #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:109 msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation." -msgstr "Το τείχος προστασίας δεν μπορεί να προσαρμοστεί κατά την πρώτη φάση εγκατάστασης." +msgstr "" +"Το τείχος προστασίας δεν μπορεί να προσαρμοστεί κατά την πρώτη φάση " +"εγκατάστασης." #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:114 @@ -2027,7 +2079,8 @@ #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:127 msgid "Firewall port is open on selected interfaces" -msgstr "Η θύρα του τείχους προστασίας είναι ανοιχτή στις επιλεγμένες διασυνδέσεις" +msgstr "" +"Η θύρα του τείχους προστασίας είναι ανοιχτή στις επιλεγμένες διασυνδέσεις" #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:130 @@ -2051,7 +2104,8 @@ "These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n" "%1\n" msgstr "" -"Οι διεπαφές δικτύου που αντιστοιχούν στο εσωτερικό δίκτυο δεν μπορούν να αποεπιλεγούν:\n" +"Οι διεπαφές δικτύου που αντιστοιχούν στο εσωτερικό δίκτυο δεν μπορούν να " +"αποεπιλεγούν:\n" "%1\n" #. question popup @@ -2141,7 +2195,8 @@ "set <b>%1</b>.<br>" msgstr "" "<p><b><big>Ρυθμίσεις Τείχους Προστασίας</big></b><br>\n" -"Για να ανοίξετε το τείχος προστασίας έτσι ώστε να επιτραπεί η πρόσβαση στην υπηρεσία από\n" +"Για να ανοίξετε το τείχος προστασίας έτσι ώστε να επιτραπεί η πρόσβαση στην " +"υπηρεσία από\n" "απομακρυσμένους υπολογιστές, ενεργοποιήστε το <b>%1</b>.<br>" #. help text for firewall port openning widget 2/3, optional @@ -2634,7 +2689,8 @@ "Really continue?" msgstr "" "Οι διασυνδέσεις δικτύου ελέγχονται από τον Διαχειριστή Δικτύου\n" -"αλλά η υπηρεσία που θα ρυθμιστεί ενδέχεται να μην λειτουργήσει σωστά με αυτό.\n" +"αλλά η υπηρεσία που θα ρυθμιστεί ενδέχεται να μην λειτουργήσει σωστά με " +"αυτό.\n" "\n" "Είστε σίγουροι οτι θέλετε να συνεχίσετε;" @@ -2670,7 +2726,8 @@ "A port number may be a number from 0 to 65535.\n" "No spaces are allowed.\n" msgstr "" -"Ένα όνομα θύρας μπορεί να αποτελείται από τους χαρακτήρες 'a-z', 'A-Z', '0-9', και '*+._-'.\n" +"Ένα όνομα θύρας μπορεί να αποτελείται από τους χαρακτήρες 'a-z', 'A-Z', " +"'0-9', και '*+._-'.\n" "Ένας αριθμός θύρας μπορεί να είναι ένας αριθμός από 0 έως 65535.\n" "Δεν επιτρέπονται κενά.\n" @@ -2726,7 +2783,8 @@ "Η διασύνδεση %1 περιλαμβάνεται σε πολλαπλές ζώνες του τείχους προστασίας.\n" "Συνεχίζοντας με την ρύθμιση μπορεί να προκληθούν προβλήματα.\n" "\n" -"Συνιστάται να εγκαταλείψετε την ρύθμιση και να την επισκευάσετε χειροκίνητα στο\n" +"Συνιστάται να εγκαταλείψετε την ρύθμιση και να την επισκευάσετε χειροκίνητα " +"στο\n" "αρχείο '/etc/sysconfig/SuSEfirewall'." #. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0) @@ -2813,73 +2871,111 @@ #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:167 msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface" -msgstr "Η νέα συσκευή δικτύου '%1' που βρέθηκε, προστέθηκε ως εσωτερική διασύνδεση του τείχους προστασίας" +msgstr "" +"Η νέα συσκευή δικτύου '%1' που βρέθηκε, προστέθηκε ως εσωτερική διασύνδεση " +"του τείχους προστασίας" #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:178 msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface" -msgstr "Η νέα συσκευή δικτύου '%1' που βρέθηκε, προστέθηκε ως εξωτερική διασύνδεση του τείχους προστασίας" +msgstr "" +"Η νέα συσκευή δικτύου '%1' που βρέθηκε, προστέθηκε ως εξωτερική διασύνδεση " +"του τείχους προστασίας" #. TRANSLATORS: Proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:547 msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled." -msgstr "Το πακέτο SuSEfirewall2 δεν είναι εγκατεστημένο, το τείχος προστασίας θα είναι απενεργοποιημένο." +msgstr "" +"Το πακέτο SuSEfirewall2 δεν είναι εγκατεστημένο, το τείχος προστασίας θα " +"είναι απενεργοποιημένο." #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:565 -msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" -msgstr "Το τείχος προστασίας είναι ενεργό (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">ανενεργό</a>)" +msgid "" +"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" +"\">disable</a>)" +msgstr "" +"Το τείχος προστασίας είναι ενεργό (<a href=\"firewall--" +"disable_firewall_in_proposal\">ανενεργό</a>)" #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:571 -msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" -msgstr "Το τείχος προστασίας είναι ανενεργό (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">ενεργό</a>)" +msgid "" +"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" +"\">enable</a>)" +msgstr "" +"Το τείχος προστασίας είναι ανενεργό (<a href=\"firewall--" +"disable_firewall_in_proposal\">ενεργό</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:606 -msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "Η θύρα SSH είναι ανοικτή (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">κλειστή</a>)" +msgid "" +"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "" +"Η θύρα SSH είναι ανοικτή (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal" +"\">κλειστή</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:612 -msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "Η θύρα SSH είναι μπλοκαρισμένη (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">ανοικτή</a>)" +msgid "" +"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "" +"Η θύρα SSH είναι μπλοκαρισμένη (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal" +"\">ανοικτή</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:633 msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n" +"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), " +"but\n" "there are no network interfaces configured" msgstr "" -"Η θύρα SSH είναι ανοικτή (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">απενεργοποίηση</a>),\n" +"Η θύρα SSH είναι ανοικτή (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal" +"\">απενεργοποίηση</a>),\n" "αλλά δεν έχουν ρυθμιστεί ακόμα διασυνδέσεις δικτύου" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:648 -msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall." -msgstr "Εγκαθιστάτε ένα σύστημα μέσω SSH, αλλά δεν έχετε ανοιχτή την θύρα SSH στο τείχος προστασίας." +msgid "" +"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port " +"on the firewall." +msgstr "" +"Εγκαθιστάτε ένα σύστημα μέσω SSH, αλλά δεν έχετε ανοιχτή την θύρα SSH στο " +"τείχος προστασίας." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:690 -msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "Οι θύρες της Απομακρυσμένης Διαχείρισης (VNC) είναι ανοικτές (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">κλειστές</a>)" +msgid "" +"Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--" +"disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "" +"Οι θύρες της Απομακρυσμένης Διαχείρισης (VNC) είναι ανοικτές (<a href=" +"\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">κλειστές</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:696 -msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "Οι θύρες της Απομακρυσμένης Διαχείρισης (VNC) είναι μπλοκαρισμένες (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">ανοικτές</a>)" +msgid "" +"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--" +"enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "" +"Οι θύρες της Απομακρυσμένης Διαχείρισης (VNC) είναι μπλοκαρισμένες (<a href=" +"\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">ανοικτές</a>)" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:707 -msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall." -msgstr "Εγκαθιστάτε ένα σύστημα χρησιμοποιώντας απομακρυσμένη διαχείριση (VNC), αλλά δεν έχετε ανοιχτές τις θύρες του VNC στο τείχος προστασίας." +msgid "" +"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have " +"not opened the VNC ports on the firewall." +msgstr "" +"Εγκαθιστάτε ένα σύστημα χρησιμοποιώντας απομακρυσμένη διαχείριση (VNC), αλλά " +"δεν έχετε ανοιχτές τις θύρες του VNC στο τείχος προστασίας." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:725 @@ -2893,8 +2989,12 @@ #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:737 -msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall." -msgstr "Εγκαθιστάτε ένα σύστημα με χρήση iSCSI, αλλά δεν έχετε ανοιχτή την απαιτούμενη θύρα στο τείχος προστασίας." +msgid "" +"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the " +"needed ports on the firewall." +msgstr "" +"Εγκαθιστάτε ένα σύστημα με χρήση iSCSI, αλλά δεν έχετε ανοιχτή την " +"απαιτούμενη θύρα στο τείχος προστασίας." #. Returns service definition. #. See @services for the format. @@ -3016,7 +3116,8 @@ "Verify the system later by running the Software Management module.\n" msgstr "" "Παραβλέποντας ένα σφάλμα λήψης μπορεί να προκαλέσετε ζημιά στο σύστημα.\n" -"Το σύστημα θα πρέπει να ελεγχθεί αργότερα με το άρθρωμα Διαχείρισης Λογισμικού.\n" +"Το σύστημα θα πρέπει να ελεγχθεί αργότερα με το άρθρωμα Διαχείρισης " +"Λογισμικού.\n" #. At start of package install. #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:364 @@ -3052,22 +3153,29 @@ #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:506 msgid "" "Ignoring a package failure may result in a broken system.\n" -"The system should be later verified by running the Software Management module." +"The system should be later verified by running the Software Management " +"module." msgstr "" "Παραβλέποντας ένα σφάλμα λήψης μπορεί να προκαλέσετε ζημιά στο σύστημα.\n" -"Το σύστημα θα πρέπει να ελεγχθεί αργότερα με το άρθρωμα Διαχείρισης Λογισμικού." +"Το σύστημα θα πρέπει να ελεγχθεί αργότερα με το άρθρωμα Διαχείρισης " +"Λογισμικού." #. error report #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:575 msgid "" "<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n" -"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n" -"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n" +"If the URL is correct, this indicates that the repository content has " +"changed. To \n" +"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> " +"from \n" "the YaST control center and refresh the repository.</p>\n" msgstr "" -"<p>Η πηγή στην συγκεκριμένη διεύθυνση τώρα παρέχει μια διαφορετική ταυτότητα μέσου.\n" -"Αν η διεύθυνση είναι σωστή, αυτό σημαίνει ότι το περιεχόμενο του μέσου έχει αλλάξει. Για να \n" -"συνεχίσετε χρησιμοποιώντας το ίδιο μέσο, ξεκινήστε το <i>Πηγές Εγκατάστασης</i> από \n" +"<p>Η πηγή στην συγκεκριμένη διεύθυνση τώρα παρέχει μια διαφορετική ταυτότητα " +"μέσου.\n" +"Αν η διεύθυνση είναι σωστή, αυτό σημαίνει ότι το περιεχόμενο του μέσου έχει " +"αλλάξει. Για να \n" +"συνεχίσετε χρησιμοποιώντας το ίδιο μέσο, ξεκινήστε το <i>Πηγές Εγκατάστασης</" +"i> από \n" "το κέντρο ελέγχου του YaST και ανανεώστε την πηγή εγκατάστασης.</p>\n" #. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media @@ -3184,7 +3292,8 @@ #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1203 #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1313 msgid "Unable to retrieve the remote repository description." -msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση της περιγραφής της απομακρυσμένης πηγής εγκατάστασης." +msgstr "" +"Αδύνατη η ανάκτηση της περιγραφής της απομακρυσμένης πηγής εγκατάστασης." #. error message - a label followed by a richtext with details #. error message - a label followed by a richtext with details @@ -3348,7 +3457,9 @@ #. message in a progress popup #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1878 msgid "Rebuilding package database. This process can take some time." -msgstr "Επαναδημιουργία βάσης δεδομένων πακέτων. Η διαδικασία μπορεί να πάρει μερικό χρόνο." +msgstr "" +"Επαναδημιουργία βάσης δεδομένων πακέτων. Η διαδικασία μπορεί να πάρει μερικό " +"χρόνο." #. error message, %1 is the cause for the error #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1911 @@ -3362,7 +3473,9 @@ #. message in a progress popup #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1944 msgid "Converting package database. This process can take some time." -msgstr "Εναλλαγή της βάσης δεδομένων πακέτων. Η διαδικασία μπορεί να πάρει μερικά λεπτά" +msgstr "" +"Εναλλαγή της βάσης δεδομένων πακέτων. Η διαδικασία μπορεί να πάρει μερικά " +"λεπτά" #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1957 msgid "Status" @@ -3566,7 +3679,8 @@ "<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n" "The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n" "of acceptance of its license.\n" -"If you reject the license of the package, the package will not be installed.\n" +"If you reject the license of the package, the package will not be " +"installed.\n" "<br>\n" "To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n" "To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>." @@ -3583,15 +3697,20 @@ #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:326 msgid "" "<p>\n" -"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n" -"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n" +"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software " +"to install.\n" +"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in " +"the left\n" "\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n" "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t Αυτό ο διάλογος σας επιτρέπει να καθορίσετε τις εργασίες του συστήματος και ποιο λογισμικό να εγκατασταθεί.\n" -"\t\t Οι διαθέσιμες εργασίες και το λογισμικό για αυτό το σύστημα εμφανίζονται ανά κατηγορία στην αριστερή\n" -"\t\t στήλη. Για να δείτε μια περιγραφή για ένα αντικείμενο, επιλέξτε το από τη λίστα.\n" +"\t\t Αυτό ο διάλογος σας επιτρέπει να καθορίσετε τις εργασίες του συστήματος " +"και ποιο λογισμικό να εγκατασταθεί.\n" +"\t\t Οι διαθέσιμες εργασίες και το λογισμικό για αυτό το σύστημα " +"εμφανίζονται ανά κατηγορία στην αριστερή\n" +"\t\t στήλη. Για να δείτε μια περιγραφή για ένα αντικείμενο, επιλέξτε το από " +"τη λίστα.\n" "\t\t </p>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:333 @@ -3603,9 +3722,11 @@ "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t Αλλάξτε την κατάσταση ενός αντικειμένου κάνοντας κλικ στο εικονίδιο της κατάστασής του\n" +"\t\t Αλλάξτε την κατάσταση ενός αντικειμένου κάνοντας κλικ στο εικονίδιο της " +"κατάστασής του\n" "\t\t ή δεξί κλικ σε οποιοδήποτε εικονίδιο για το μενού των περιεχομένων.\n" -"\t\t Με το μενού περιεχομένων, μπορείτε επίσης να αλλάξετε την κατάσταση για όλα τα αντικείμενα.\n" +"\t\t Με το μενού περιεχομένων, μπορείτε επίσης να αλλάξετε την κατάσταση για " +"όλα τα αντικείμενα.\n" "\t\t </p>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:340 @@ -3616,14 +3737,16 @@ "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t Το <b>Λεπτομέρειες</b> ανοίγει την λεπτομερή περιγραφή του λογισμικού πακέτου\n" +"\t\t Το <b>Λεπτομέρειες</b> ανοίγει την λεπτομερή περιγραφή του λογισμικού " +"πακέτου\n" "\t\t όπου μπορείτε να δείτε και να επιλέξετε ανεξάρτητα λογισμικά πακέτα.\n" "\t\t </p>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:346 msgid "" "<p>\n" -"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n" +"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining " +"disk space\n" "\t\t after all requested changes will have been performed.\n" "\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n" "\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n" @@ -3631,11 +3754,15 @@ "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t Η προβολή της χρήσης του δίσκου στην κάτω δεξιά γωνία εμφανίζει τον διαθέσιμο χώρο στο δίσκο\n" +"\t\t Η προβολή της χρήσης του δίσκου στην κάτω δεξιά γωνία εμφανίζει τον " +"διαθέσιμο χώρο στο δίσκο\n" "\t\t μετά από όλες τις διαθέσιμες αλλαγές που έχετε πραγματοποιήσει.\n" -"\t\t Οι σκληροί δίσκοι που είναι γεμάτοι ή σχεδόν γεμάτοι μπορούν να μειώσουν\n" -"\t\t την απόδοση του συστήματος και σε κάποιες περιπτώσεις μπορεί να προκαλέσει ακόμα και σοβαρά προβλήματα.\n" -"\t\t Το σύστημα χρειάζεται κάποιο διαθέσιμο χώρο στον δίσκο για να λειτουργήσει κανονικά.\n" +"\t\t Οι σκληροί δίσκοι που είναι γεμάτοι ή σχεδόν γεμάτοι μπορούν να " +"μειώσουν\n" +"\t\t την απόδοση του συστήματος και σε κάποιες περιπτώσεις μπορεί να " +"προκαλέσει ακόμα και σοβαρά προβλήματα.\n" +"\t\t Το σύστημα χρειάζεται κάποιο διαθέσιμο χώρο στον δίσκο για να " +"λειτουργήσει κανονικά.\n" "\t\t </p>" #. Dialog title @@ -3734,8 +3861,12 @@ msgstr "Συνέχεια στον Διαχειριστή Λογισμικού" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:666 -msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>" -msgstr "<P><B><BIG>Αναφορά Εγκατάστασης</BIG></B><BR>Εδώ είναι η σύνοψη των εγκατεστημένων πακέτων ή των πακέτων που αφαιρέθηκαν.</P>" +msgid "" +"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed " +"or removed packages.</P>" +msgstr "" +"<P><B><BIG>Αναφορά Εγκατάστασης</BIG></B><BR>Εδώ είναι η σύνοψη των " +"εγκατεστημένων πακέτων ή των πακέτων που αφαιρέθηκαν.</P>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:674 msgid "Installation Report" @@ -3766,7 +3897,8 @@ "\n" "value in the YaST sysconfig editor." msgstr "" -"Εάν θέλετε να εμφανίσετε αυτό το παράθυρο αναφοράς ξανά, επεξεργαστείτε την τιμή\n" +"Εάν θέλετε να εμφανίσετε αυτό το παράθυρο αναφοράς ξανά, επεξεργαστείτε την " +"τιμή\n" "\n" "System > Yast2 > GUI > PKGMGR_ACTION_AT_EXIT\n" "\n" @@ -3788,7 +3920,8 @@ "Το πακέτο %1 από την αποθήκη λογισμικού %2\n" "%3\n" "δεν έχει ψηφιακή υπογραφή. Αυτό σημαίνει ότι η προέλευση\n" -"και η ακεραιότητά του δεν μπορούν να επαληθευτούν. Η εγκατάσταση του πακέτου\n" +"και η ακεραιότητά του δεν μπορούν να επαληθευτούν. Η εγκατάσταση του " +"πακέτου\n" "μπορεί να θέσει την ακεραιότητα του συστήματός σας σε κίνδυνο.\n" "\n" "Εγκατάστασή του έτσι και αλλιώς;" @@ -3808,8 +3941,10 @@ msgstr "" "Το αρχείο %1 από το αποθετήριο %2\n" "%3\n" -"δεν είναι ψηφιακά υπογεγραμμένο. Αυτό σημαίνει ότι η προέλευσή και η ακεραιότητα του\n" -"δεν μπορούν να επιβεβαιωθούν. Χρησιμοποιώντας αυτό το αρχείο μπορεί να θέσετε την ακεραιότητα του συστήματός σας σε κίνδυνο.\n" +"δεν είναι ψηφιακά υπογεγραμμένο. Αυτό σημαίνει ότι η προέλευσή και η " +"ακεραιότητα του\n" +"δεν μπορούν να επιβεβαιωθούν. Χρησιμοποιώντας αυτό το αρχείο μπορεί να " +"θέσετε την ακεραιότητα του συστήματός σας σε κίνδυνο.\n" "\n" "Χρήση του έτσι κι αλλιώς;\n" @@ -3844,14 +3979,16 @@ msgid "" "No checksum for file %1 was found in the repository.\n" "This means that the file is part of the signed repository,\n" -"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n" +"but the list of checksums in this repository does not mention this file. " +"Using the file\n" "may put the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?" msgstr "" "Δεν βρέθηκε έλεγχος άθροισης για το αρχείο %1 στο αποθετήριο.\n" "Αυτό σημαίνει ότι το αρχείο είναι μέρος του υπογεγραμμένου αποθετηρίου,\n" -"αλλά η λίστα των ελέγχων άθροισης σε αυτό το αποθετήριο δεν αναφέρει αυτό το πακέτο. Η χρήση του μπορεί\n" +"αλλά η λίστα των ελέγχων άθροισης σε αυτό το αποθετήριο δεν αναφέρει αυτό το " +"πακέτο. Η χρήση του μπορεί\n" "να θέσει την ακεραιότητα του συστήματός σας σε κίνδυνο.\n" "\n" "Χρήση του έτσι κι αλλιώς;" @@ -3928,11 +4065,14 @@ msgstr "" "Το πακέτο %1 από το αποθετήριο %2\n" "%3\n" -"είναι υπογεγραμμένο με το ακόλουθο κλειδί GnuPG, αλλά απέτυχε ο έλεγχος της ακεραιότητάς του: %4\n" +"είναι υπογεγραμμένο με το ακόλουθο κλειδί GnuPG, αλλά απέτυχε ο έλεγχος της " +"ακεραιότητάς του: %4\n" "\n" "Αυτό σημαίνει ότι το πακέτο έχει αλλάξει κατά λάθος ή από επίθεση\n" -"αφού είναι υπογεγραμμένο από τον δημιουργό του αποθετηρίου. Η εγκατάστασή του μπορεί\n" -"να θέσει την ακεραιότητα και την ασφάλεια του συστήματός σας σε μεγάλο κίνδυνο.\n" +"αφού είναι υπογεγραμμένο από τον δημιουργό του αποθετηρίου. Η εγκατάστασή " +"του μπορεί\n" +"να θέσει την ακεραιότητα και την ασφάλεια του συστήματός σας σε μεγάλο " +"κίνδυνο.\n" "\n" "Εγκατάστασή του έτσι κι αλλιώς;\n" @@ -3951,11 +4091,14 @@ msgstr "" "Το αρχείο %1 από το αποθετήριο %2\n" "%3\n" -"είναι υπογεγραμμένο με το ακόλουθο κλειδί GnuPG, αλλά απέτυχε ο έλεγχος της ακεραιότητάς του: %4\n" +"είναι υπογεγραμμένο με το ακόλουθο κλειδί GnuPG, αλλά απέτυχε ο έλεγχος της " +"ακεραιότητάς του: %4\n" "\n" "Αυτό σημαίνει ότι το αρχείο έχει αλλάξει κατά λάθος ή από επίθεση,\n" -"αφού είναι υπογεγραμμένο από το δημιουργό του αποθετηρίου. Η χρήση του μπορεί\n" -"να θέσει την ακεραιότητα και την ασφάλεια του συστήματός σας σε μεγάλο κίνδυνο.\n" +"αφού είναι υπογεγραμμένο από το δημιουργό του αποθετηρίου. Η χρήση του " +"μπορεί\n" +"να θέσει την ακεραιότητα και την ασφάλεια του συστήματός σας σε μεγάλο " +"κίνδυνο.\n" "\n" "Εγκατάστασή του έτσι κι αλλιώς;\n" @@ -4077,9 +4220,11 @@ "to have a certain amount of control over the software on your system.</p>" msgstr "" "<p>Ο ιδιοκτήτης του κλειδιού μπορεί να διανείμει ενημερώσεις,\n" -"των πακέτων, και αποθήκες πακέτων τις οποίες το σύστημά σας θα εμπιστεύεται και θα χρησιμοποιεί\n" +"των πακέτων, και αποθήκες πακέτων τις οποίες το σύστημά σας θα εμπιστεύεται " +"και θα χρησιμοποιεί\n" "για εγκατάσταση και ενημέρωση χωρίς περεταίρω προειδοποίηση. Έτσι,\n" -"εισαγάγωντας το κλειδί στην κλειδοθήκη των έμπιστων κλειδιών επιτρέπει στον ιδιοκτήτη του κλειδιού\n" +"εισαγάγωντας το κλειδί στην κλειδοθήκη των έμπιστων κλειδιών επιτρέπει στον " +"ιδιοκτήτη του κλειδιού\n" "να έχει κάποιον έλεγχο στο λογισμικό που εγκαθίσταται στο σύστημά σας.</p>" #. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 2/2 @@ -4087,11 +4232,14 @@ msgid "" "<p>A warning dialog opens for every package that\n" "is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n" -"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>" +"the packages or repositories created by the owner of the key will not be " +"used.</p>" msgstr "" "<p>Ένας προειδοποιητικός διάλογος ανοίγει για κάθε πακέτο το οποίο\n" -"δεν είναι υπογεγραμμένο ψηφιακά από ένα έμπιστο (εισαγμένο) κλειδί. Αν δεν εμπιστεύεστε το κλειδί,\n" -"τα πακέτα ή τα αποθετήρια που δημιουργήθηκαν από τον ιδιοκτήτη του κλειδιού δεν θα χρησιμοποιηθούν.</p>" +"δεν είναι υπογεγραμμένο ψηφιακά από ένα έμπιστο (εισαγμένο) κλειδί. Αν δεν " +"εμπιστεύεστε το κλειδί,\n" +"τα πακέτα ή τα αποθετήρια που δημιουργήθηκαν από τον ιδιοκτήτη του κλειδιού " +"δεν θα χρησιμοποιηθούν.</p>" #. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:991 @@ -4113,8 +4261,10 @@ "the key really belongs to that owner before importing it." msgstr "" "Μπορείτε να επιλέξτε την εισαγωγή του στην κλειδοθήκη των έμπιστων\n" -"δημόσιων κλειδιών, το οποίο σημαίνει ότι μπορείτε να εμπιστεύετε τον ιδιοκτήτη του κλειδιού.\n" -"Θα πρέπει να είστε σίγουροι ότι μπορείτε να εμπιστεύετε τον ιδιοκτήτη και ότι\n" +"δημόσιων κλειδιών, το οποίο σημαίνει ότι μπορείτε να εμπιστεύετε τον " +"ιδιοκτήτη του κλειδιού.\n" +"Θα πρέπει να είστε σίγουροι ότι μπορείτε να εμπιστεύετε τον ιδιοκτήτη και " +"ότι\n" "το κλειδί πράγματι ανήκει στον ίδιοκτήτη πριν το εισαγάγετε." #. warning label - the key to import is expired @@ -4151,8 +4301,10 @@ "αλλά το τρέχον άθροισμα ελέγχου είναι %3.\n" "\n" "Αυτό σημαίνει ότι το αρχείο έχει αλλάξει κατά λάθος ή από επίθεση\n" -"αφού είναι υπογεγραμμένο από το δημιουργό του αποθετηρίου. Η χρήση του μπορεί\n" -"να θέσει την ακεραιότητα και την ασφάλεια του συστήματός σας σε μεγάλο κίνδυνο.\n" +"αφού είναι υπογεγραμμένο από το δημιουργό του αποθετηρίου. Η χρήση του " +"μπορεί\n" +"να θέσει την ακεραιότητα και την ασφάλεια του συστήματός σας σε μεγάλο " +"κίνδυνο.\n" "\n" "Χρήση του έτσι και αλλιώς;\n" @@ -4169,7 +4321,8 @@ "but the expected checksum is not known.\n" "\n" "This means that the origin and integrity of the file\n" -"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n" +"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at " +"risk.\n" "\n" "Use it anyway?\n" msgstr "" @@ -4177,8 +4330,10 @@ "είναι %2,\n" "αλλά το αναμενόμενο άθροισμα ελέγχου δεν είναι γνωστό.\n" "\n" -"Αυτό σημαίνει ότι η προέλευση και η ακεραιότητα του αρχείου δεν μπορεί να επαληθευτεί.\n" -"Η χρήση του μπορεί να θέσει την ακεραιότητα και την ασφάλεια του συστήματος σας σε μεγάλο κίνδυνο.\n" +"Αυτό σημαίνει ότι η προέλευση και η ακεραιότητα του αρχείου δεν μπορεί να " +"επαληθευτεί.\n" +"Η χρήση του μπορεί να θέσει την ακεραιότητα και την ασφάλεια του συστήματος " +"σας σε μεγάλο κίνδυνο.\n" "\n" "Εγκατάσταση του έτσι κι αλλιώς;\n" @@ -4227,8 +4382,16 @@ msgstr "<p>Τα πακέτα εγκαθίστανται.</p>" #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:634 -msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>" -msgstr "<P><B>Ακύρωση Εγκατάστασης</B> Η εγκατάσταση των πακέτων μπορεί να ακυρωθεί με το κουμπί<B>Ακύρωση</B>. Παρόλα αυτά, το σύστημα μπορεί να καταλήξει μη έγκυρο ή σε κατάσταση αχρηστίας ή μπορεί να μην εκκινείται εάν το συστατικό βασικού συστήματος δεν εγκατασταθεί.</P>" +msgid "" +"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using " +"the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent " +"or unusable state or it may not boot if the basic system component is not " +"installed.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Ακύρωση Εγκατάστασης</B> Η εγκατάσταση των πακέτων μπορεί να ακυρωθεί " +"με το κουμπί<B>Ακύρωση</B>. Παρόλα αυτά, το σύστημα μπορεί να καταλήξει μη " +"έγκυρο ή σε κατάσταση αχρηστίας ή μπορεί να μην εκκινείται εάν το συστατικό " +"βασικού συστήματος δεν εγκατασταθεί.</P>" #. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:652 @@ -4893,6 +5056,8 @@ "File %s has been created manually.\n" "YaST might lose this file." msgstr "" +"Το αρχείο %s δημιουργήθηκε χειροκίνητα.\n" +"Το YaST μπορεί να χάσει αυτό το αρχείο." #. Continue/Cancel question, %s is a comma separated list of file names #: library/system/src/modules/FileChanges.rb:239 @@ -4900,6 +5065,8 @@ "Files %s have been created manually.\n" "YaST might lose these files." msgstr "" +"Τα αρχεία %s δημιουργήθηκαν χειροκίνητα.\n" +"Το YaST μπορεί να χάσει αυτά τα αρχεία." #. error report #: library/system/src/modules/Initrd.rb:415 @@ -4948,7 +5115,8 @@ "Each component contains letters, digits, and hyphens. A hyphen may not\n" "start or end a component and the last component may not begin with a digit." msgstr "" -"Ένα έγκυρο όνομα περιοχής αποτελείται από τμήματα που είναι χωρισμένα με τελείες.\n" +"Ένα έγκυρο όνομα περιοχής αποτελείται από τμήματα που είναι χωρισμένα με " +"τελείες.\n" "Κάθε τμήμα περιέχει γράμματα, ψηφία και παύλες.\n" "Μια παύλα δεν μπορεί να αρχίζει ή να τελειώνει ένα τμήμα\n" "και το τελευταίο τμήμα δεν θα πρέπει να ξεκινά με ψηφίο." @@ -4979,7 +5147,8 @@ "It can contain up to one double colon." msgstr "" "Μια έγκυρη διεύθυνση IPv6 αποτελείται από οκτώ\n" -"δεκαεξαεδικούς αριθμούς με εύρος από 0 - FFFF και διαχωρίζονται με σύμβολο διά (:).\n" +"δεκαεξαεδικούς αριθμούς με εύρος από 0 - FFFF και διαχωρίζονται με σύμβολο " +"διά (:).\n" "Μπορεί να περιέχει μέχρι ένα διπλό διά (:)." #. TRANSLATORS: description of the valid network definition @@ -5725,7 +5894,9 @@ #. Popup error message, wrong FQDN format #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:250 msgid "The hostname must be in the fully qualified domain name format." -msgstr "Το όνομα κόμβου θα πρέπει να είναι στην μορφή του πλήρως πιστοποιημένου ονόματος τομέα (FQDN)." +msgstr "" +"Το όνομα κόμβου θα πρέπει να είναι στην μορφή του πλήρως πιστοποιημένου " +"ονόματος τομέα (FQDN)." #. Popup error message, FQDN hostname must finish with a dot #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:256 @@ -5776,13 +5947,17 @@ "\n" "A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n" "separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n" -"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n" +"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address " +"'192.168.32.1'.\n" msgstr "" "Η ανεστραμμένη διεύθυνση IPv4 %1 δεν είναι έγκυρη.\n" "\n" -"Μια έγκυρη ανεστραμμένη διεύθυνση IPv4 αποτελείται από 4 ακέραιους από 0-255\n" -"χωρισμένους με μια τελεία και μετά να ακολουθεί το αλφαριθμητικό '.in-addr.arpa.'.\n" -"Για παράδειγμα, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' για την διεύθυνση IPv4 '192.168.32.1'.\n" +"Μια έγκυρη ανεστραμμένη διεύθυνση IPv4 αποτελείται από 4 ακέραιους από " +"0-255\n" +"χωρισμένους με μια τελεία και μετά να ακολουθεί το αλφαριθμητικό '.in-addr." +"arpa.'.\n" +"Για παράδειγμα, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' για την διεύθυνση IPv4 " +"'192.168.32.1'.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, user can't use hostname %1 because it doesn't make #. sense to e relative to zone %2 (%2 is a reverse zone name like '32.200.192.in-addr.arpa') @@ -5793,7 +5968,8 @@ "such as 'host.example.org.'.\n" msgstr "" "Το σχετικό όνομα κόμβου %1 δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί με τη ζώνη %2.\n" -"Χρησιμοποιήστε ένα πλήρως πιστοποιημένο όνομα κόμβου ακολουθούμενο από τελεία,\n" +"Χρησιμοποιήστε ένα πλήρως πιστοποιημένο όνομα κόμβου ακολουθούμενο από " +"τελεία,\n" "όπως 'host.example.org.'.\n" #. Popup error message, Checking MX (Mail eXchange) record format @@ -5829,7 +6005,8 @@ msgstr "" "Μη έγκυρη εγγραφή SOA.\n" "Το %1 θα πρέπει να είναι τύπου χρόνου BIND.\n" -"Ένας τύπος χρόνου BIND αποτελείται από αριθμούς και από τις καταλήξεις, τα γράμματα με ευαισθησία χαρακτήρων\n" +"Ένας τύπος χρόνου BIND αποτελείται από αριθμούς και από τις καταλήξεις, τα " +"γράμματα με ευαισθησία χαρακτήρων\n" "W, D, H, M, και S. Ο χρόνος σε δευτερόλεπτα επιτρέπεται χωρίς την κατάληξη.\n" "Εισάγετε τιμές όπως 12H15m, 86400 ή 1W30M.\n" @@ -5846,7 +6023,9 @@ #. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, 'filename' is needed parameter #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1020 msgid "The filename must be defined when logging to a file." -msgstr "Το όνομα αρχείου θα πρέπει να καθορίζεται όταν γίνεται καταγραφή σε ένα αρχείο." +msgstr "" +"Το όνομα αρχείου θα πρέπει να καθορίζεται όταν γίνεται καταγραφή σε ένα " +"αρχείο." #. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, wrongly set file size #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1028 @@ -5905,22 +6084,29 @@ "There is no reverse zone for %1 administered by your DNS server.\n" "Hostname %2 cannot be added." msgstr "" -"Δεν υπάρχει ανεστραμμένη ζώνη για το %1 που να διαχειρίζεται από τον δικό σας διακομιστή DNS.\n" +"Δεν υπάρχει ανεστραμμένη ζώνη για το %1 που να διαχειρίζεται από τον δικό " +"σας διακομιστή DNS.\n" "Το όνομα κόμβου %2 δεν μπορεί να προστεθεί." #: src/lib/ui/srv_status_component.rb:60 msgid "Service Status" -msgstr "" +msgstr "Κατάσταση υπηρεσιών" #. Content for the help #: src/lib/ui/srv_status_component.rb:114 msgid "" "<p><b><big>Current status</big></b><br>\n" -"Displays the current status of the service. The status will remain the same after saving the settings, independently of the value of 'start service during boot'.</p>\n" +"Displays the current status of the service. The status will remain the same " +"after saving the settings, independently of the value of 'start service " +"during boot'.</p>\n" "<p><b><big>Reload After Saving Settings</big></b><br>\n" -"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' buttons).</p>\n" +"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running " +"service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' " +"buttons).</p>\n" "<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n" -"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable the service. This does not affect the current status of the service in the already running system.</p>\n" +"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to " +"disable the service. This does not affect the current status of the service " +"in the already running system.</p>\n" msgstr "" #. Widget displaying the status and associated buttons @@ -5931,30 +6117,30 @@ #. Widget to configure the status on boot #: src/lib/ui/srv_status_component.rb:194 msgid "Start During System Boot" -msgstr "" +msgstr "Έναρξη κατά την εκκίνηση του συστήματος" #. Widget to configure reloading of the running service #: src/lib/ui/srv_status_component.rb:208 msgid "Reload After Saving Settings" -msgstr "" +msgstr "Φόρτωση ξανά μετά την αποθήκευση ρυθμίσεων" #. TRANSLATORS: status of a service #: src/lib/ui/srv_status_component.rb:218 msgid "running" -msgstr "" +msgstr "εκτελείται" #: src/lib/ui/srv_status_component.rb:220 msgid "Stop now" -msgstr "" +msgstr "Διακοπή τώρα" #. TRANSLATORS: status of a service #: src/lib/ui/srv_status_component.rb:225 msgid "stopped" -msgstr "" +msgstr "διεκόπη" #: src/lib/ui/srv_status_component.rb:227 msgid "Start now" -msgstr "" +msgstr "Έναρξη τώρα" #~ msgid "The correct repository medium could not be mounted." #~ msgstr "Το σωστό πηγαίο μέσο δεν θα μπορούσε να προσαρτηθεί." @@ -5995,7 +6181,8 @@ #~ "κάποια πακέτα έχουν μη επιλυμένες εξαρτήσεις." #~ msgid "Automatic resolving failed, manual dependency resolving is needed." -#~ msgstr "Αυτόματη επίλυση απέτυχε, χρειάζεται επίλυση των εξαρτήσεων από το χρήστη." +#~ msgstr "" +#~ "Αυτόματη επίλυση απέτυχε, χρειάζεται επίλυση των εξαρτήσεων από το χρήστη." #~ msgid "" #~ "Yast has automatically added or removed some packages,\n" @@ -6011,7 +6198,8 @@ #~ "or skip fixing and install the already confirmed packages only?" #~ msgstr "" #~ "Εκκινήστε το διαχειριστή λογισμικού και επιδιορθώστε τα προβλήματα\n" -#~ "ή ακυρώστε την επιδιόρθωση και εγκαταστήστε μόνο τα ήδη εγκεκριμένα πακέτα;" +#~ "ή ακυρώστε την επιδιόρθωση και εγκαταστήστε μόνο τα ήδη εγκεκριμένα " +#~ "πακέτα;" #~ msgid "" #~ "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n" @@ -6020,7 +6208,8 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>3)<b>Πλήκτρα-Λειτουργιών (Function keys)<b><br>\n" #~ "Τα πλήκτρα F παρέχουν γρήγορη πρόσβαση σε κύριες λειτουργίες.\n" -#~ "Πατήστε F1 για να δείτε τις αντιστοιχίες των πλήκτρων λειτουργιών για τον τρέχον διάλογο.</p>" +#~ "Πατήστε F1 για να δείτε τις αντιστοιχίες των πλήκτρων λειτουργιών για τον " +#~ "τρέχον διάλογο.</p>" #~ msgid "Service: %1" #~ msgstr "Υπηρεσία: %1" @@ -6109,7 +6298,8 @@ #~ "IP/Netmask_Bits: 192.168.0.0/24 or 192.168.0.1/32\n" #~ msgstr "" #~ "Ένας έγκυρος καθορισμός δικτύου μπορεί να περιλαμβάνει τα ΙΡ,\n" -#~ "ΙΡ/Μάσκα Δικτύου, ΙΡ/Μάσκα Δικτύου(σε διαδικά ψηφία) ή 0/0 για όλα τα δίκτυα.\n" +#~ "ΙΡ/Μάσκα Δικτύου, ΙΡ/Μάσκα Δικτύου(σε διαδικά ψηφία) ή 0/0 για όλα τα " +#~ "δίκτυα.\n" #~ "\n" #~ "Παραδείγματα:\n" #~ "IP: 192.168.0.1\n" @@ -6158,7 +6348,8 @@ #~ "%3\n" #~ "\n" #~ "Μπορείτε να επιλέξετε αν θα το εισαγάγετε στην κλειδοθήκη των έμπιστων\n" -#~ "δημοσίων κλειδιών, το οποίο σημαίνει ότι εμπιστεύεστε τον ιδιοκτήτη του κλειδιού.\n" +#~ "δημοσίων κλειδιών, το οποίο σημαίνει ότι εμπιστεύεστε τον ιδιοκτήτη του " +#~ "κλειδιού.\n" #~ "Θα πρέπει να σιγουρευτείτε ότι εμπιστεύεστε τον ιδιοκτήτη και ότι\n" #~ "το κλειδί πράγματι ανήκει σε αυτόν τον ιδιοκτήτη πριν το εισαγάγετε."