Author: andriykopanytsia Date: 2014-10-03 09:52:48 +0200 (Fri, 03 Oct 2014) New Revision: 89699 Modified: trunk/yast/uk/po/rear.uk.po trunk/yast/uk/po/reipl.uk.po trunk/yast/uk/po/relocation-server.uk.po trunk/yast/uk/po/samba-server.uk.po trunk/yast/uk/po/samba-users.uk.po trunk/yast/uk/po/slp-server.uk.po trunk/yast/uk/po/sound.uk.po trunk/yast/uk/po/tftp-server.uk.po trunk/yast/uk/po/timezone_db.uk.po trunk/yast/uk/po/xpram.uk.po Log: Updated Ukrainian translation in 10 yast files Modified: trunk/yast/uk/po/rear.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/rear.uk.po 2014-10-03 06:45:11 UTC (rev 89698) +++ trunk/yast/uk/po/rear.uk.po 2014-10-03 07:52:48 UTC (rev 89699) @@ -1,68 +1,69 @@ # Ukrainian message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. +# # xxx, 2005. -# +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-24 10:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:01+0100\n" -"Last-Translator: xxx\n" -"Language-Team: Ukrainian <i18n@suse.de>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-03 09:07+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the Xrear module #: src/clients/rear.rb:54 -#, fuzzy #| msgid "Configuration of drbd" msgid "Configuration of Rear" -msgstr "Налаштування drbd" +msgstr "Налаштування Rear" #. command line help text for 'configure' action #: src/clients/rear.rb:67 -#, fuzzy #| msgid "Change the IrDA configuration" msgid "Change the Rear configuration" -msgstr "Змінити налаштування IrDA" +msgstr "Змінити налаштування Rear" #: src/clients/rear.rb:73 -#, fuzzy #| msgid "Output:" msgid "Output" -msgstr "Вивід:" +msgstr "Виведення" #: src/clients/rear.rb:74 -#, fuzzy #| msgid "New URL:\n" msgid "Netfs URL" -msgstr "Нова адреса URL:\n" +msgstr "Netfs URL" #. Dialog shown, when system is not supported by rear #: src/include/rear/ui.rb:85 -#, fuzzy #| msgid "This system does not support ACPI or APM." msgid "This system is not supported by rear, because:" -msgstr "Ця система не підтримує ACPI чи APM." +msgstr "Ця система не підтримується rear, бо:" #: src/include/rear/ui.rb:90 -msgid "Do NOT expect the created backup to be useful for system recovery if you ignore this warning." +msgid "" +"Do NOT expect the created backup to be useful for system recovery if you " +"ignore this warning." msgstr "" +"Не думайте, що створена резервна копія знадобиться для відновлення " +"системи, якщо ви проігноруєте це попередження." #: src/include/rear/ui.rb:104 -#, fuzzy #| msgid "This scanner is not supported." msgid "This system is not supported." -msgstr "Цей сканер не підтримується." +msgstr "Ця система не підтримується." #: src/include/rear/ui.rb:108 msgid "&Ignore and continue" -msgstr "" +msgstr "&Знехтувати і продовжити" #: src/include/rear/ui.rb:109 src/include/rear/ui.rb:153 #: src/include/rear/ui.rb:253 @@ -71,147 +72,179 @@ #. store original value of directories for the case that the users clicks cancel #: src/include/rear/ui.rb:143 -#, fuzzy #| msgid "Additional Products to Select" msgid "Additional Directories to Backup" -msgstr "Вибрати додаткові продукти" +msgstr "Додаткові каталоги для резервування" #: src/include/rear/ui.rb:152 src/include/rear/ui.rb:252 msgid "&OK" msgstr "&Гаразд" #: src/include/rear/ui.rb:171 -#, fuzzy #| msgid "Cache Directory" msgid "Choose Directory" -msgstr "Тека для кешування" +msgstr "Вибрати каталог" #: src/include/rear/ui.rb:199 -#, fuzzy #| msgid "Cannot read configuration file." msgid "Cannot write rear configuration file." -msgstr "Не вдається прочитати файл налаштування." +msgstr "Неможливо записати налаштування rear." #. store original value of modules for the case that the users clicks cancel #: src/include/rear/ui.rb:221 -#, fuzzy #| msgid "&No Additional YaST Modules" msgid "Additional Kernel Modules" -msgstr "&Без додаткових модулів YaST" +msgstr "Додаткові модулі ядра" #: src/include/rear/ui.rb:228 -#, fuzzy #| msgid "Available Modules" msgid "Available Modules in current System:" -msgstr "Наявні модулі" +msgstr "Доступні модулі у поточній системі:" #: src/include/rear/ui.rb:245 msgid "Modules added to Rescue System:" -msgstr "" +msgstr "Модулі, додані до системи відновлення:" #: src/include/rear/ui.rb:250 msgid "Modules are sorted in the order they were loaded." -msgstr "" +msgstr "Модулі відсортовані по порядку завантаження." #. Dialog to run rear #: src/include/rear/ui.rb:327 -#, fuzzy #| msgid "Preparing for Image Creation" msgid "Preparing for Rear Execution." -msgstr "Приготування до створення штампа" +msgstr "Підготовка до виконання rear." #: src/include/rear/ui.rb:348 -#, fuzzy #| msgid "Running KInternet..." msgid "Running rear..." -msgstr "Запуск KInternet..." +msgstr "Запускається rear…" #: src/include/rear/ui.rb:372 -#, fuzzy #| msgid "DBI Execution failed: %s." msgid "Execution failed with return value %1." -msgstr "Виконання DBI зазнало невдачі: %s." +msgstr "Збій виконання з кодом повернення %1." #: src/include/rear/ui.rb:381 msgid "Finished. You are strongly advised to test the created backup." msgstr "" +"Завершено. Наполегливо рекомендуємо перевірити створену резервну копію." #. For translators: Caption of the dialog #. The whole sequence #: src/include/rear/ui.rb:416 src/include/rear/ui.rb:680 -#, fuzzy #| msgid "Printer Configuration" msgid "Rear Configuration" -msgstr "Налаштування принтера" +msgstr "Налаштування rear" #. help text for Rear #: src/include/rear/ui.rb:419 -#, fuzzy #| msgid "<p>Here, configure an infrared interface (<b>IrDA</b>) for your computer.</p>" -msgid "<p>Configure Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) backup for your computer.</p>" -msgstr "<p>Тут можна налаштувати інфрачервоний інтерфейс (<b>IrDA</b>) вашого комп'ютера.</p>" +msgid "" +"<p>Configure Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) backup for your computer.<" +"/p>" +msgstr "" +"<p>Налаштування Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) для вашого комп'ютера.<" +"/p>" #: src/include/rear/ui.rb:422 -msgid "<p>Decide how to start your <b>Recovery System</b>. Choose USB if you want to boot from an USB stick, or ISO for CD-ROM respectively.</p>" +msgid "" +"<p>Decide how to start your <b>Recovery System</b>. Choose USB if you want to " +"boot from an USB stick, or ISO for CD-ROM respectively.</p>" msgstr "" +"<p>Визначте спосіб запуску <b>Системи відновлення</b>. Виберіть USB, " +"якщо хочете завантажуватися із флешки, або ISO для CD-ROM відповідно.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:425 -msgid "<p>Choose where the <b>Backup</b> should be stored. Select NFS if you have to use a server that offers Network File System. Please specify the location as follows: <tt>nfs://hostname/directory</tt>. You can also choose USB to store your backup on an USB stick or USB disk.</p>" +msgid "" +"<p>Choose where the <b>Backup</b> should be stored. Select NFS if you have to " +"use a server that offers Network File System. Please specify the location as " +"follows: <tt>nfs://hostname/directory</tt>. You can also choose USB to store " +"your backup on an USB stick or USB disk.</p>" msgstr "" +"<p>Виберіть місце зберігання <b>Резервної копії</b>. Вкажіть NFS, якщо ви " +"використовуєте сервер, що пропонує мережну файлову систему. Вкажіть " +"розташування наступним чином: <tt>nfs://hostname/directory</tt>. Також ви " +"можете вказати USB для зберігання резервної копії на флешці або USB-диску." +"</p>" #: src/include/rear/ui.rb:428 -msgid "<p>If no USB devices are shown, attach an USB stick or an USB disk and click <b>Rescan USB Devices</b>.</p>" +msgid "" +"<p>If no USB devices are shown, attach an USB stick or an USB disk and click " +"<b>Rescan USB Devices</b>.</p>" msgstr "" +"<p>Якщо не показується жодний USB-пристрій, під'єднайте флеш-носій або " +"USB-диск і натисніть <b>Пересканувати USB-пристрої</b>.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:431 -msgid "<p>Select <b>Keep old backup</b> if you don't want the previous backup copy to be overwritten.</p>" +msgid "" +"<p>Select <b>Keep old backup</b> if you don't want the previous backup copy " +"to be overwritten.</p>" msgstr "" +"<p>Виберіть <b>Зберегти стару резервну копію</b>, якщо не хочете, щоб " +"попередня резервна копія була перезаписана.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:434 -msgid "<p>The <b>Advanced</b> menu offers to add <b>additional directories to the backup</b> and <b>additional kernel modules to the rescue system</b>. That's only useful if your backup doesn't contain all the needed directories or the rescue system doesn't boot due to missing kernel modules.</p>" +msgid "" +"<p>The <b>Advanced</b> menu offers to add <b>additional directories to the " +"backup</b> and <b>additional kernel modules to the rescue system</b>. That's " +"only useful if your backup doesn't contain all the needed directories or the " +"rescue system doesn't boot due to missing kernel modules.</p>" msgstr "" +"<p>Меню <b>Додатково</b> пропонує додати <b>Додаткові каталоги для " +"резервного копіювання</b> та <b>Додаткові модулі ядра в системі " +"відновлення</b>. Це корисно тільки для випадків, коли ваша резервна " +"копія не містить всіх необхідних каталогів або система відновлення не " +"завантажується через відсутні модулі ядра.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:437 -msgid "<p>The <b>Save and run rear now</b> button runs rear and shows rear's output. <strong>Make sure to test if the created backup works as expected on your system!</strong></p>" +msgid "" +"<p>The <b>Save and run rear now</b> button runs rear and shows rear's output. " +"<strong>Make sure to test if the created backup works as expected on your " +"system!</strong></p>" msgstr "" +"<p>Кнопка <b>Зберегти і запустити rear</b> запускає rear і виводить " +"інформацію про його роботу. <strong>Обов'язково перевірте, що створена " +"резервна копія працює на вашій системі належним чином!</strong></p>" #: src/include/rear/ui.rb:440 -msgid "<p><b>OK</b> saves the configuration and quits while <b>Cancel</b> closes the configuration dialog without saving.<p>" +msgid "" +"<p><b>OK</b> saves the configuration and quits while <b>Cancel</b> closes the " +"configuration dialog without saving.<p>" msgstr "" +"<p><b>Гаразд</b> зберігає налаштування перед виходом, а <b>Скасувати</b> " +"закриває " +"діалог налаштувань без збереження.<p>" #. prepare advanced menu #: src/include/rear/ui.rb:459 -#, fuzzy #| msgid "Additional Repositories" msgid "Additional Directories in Backup" -msgstr "Додаткові сховища" +msgstr "Додаткові каталоги резервній копії" #: src/include/rear/ui.rb:462 msgid "Additional Kernel Modules in Rescue System" -msgstr "" +msgstr "Додаткові модулі ядра в системі відновлення" #. prepare main dialog #: src/include/rear/ui.rb:472 -#, fuzzy #| msgid "Verify System" msgid "Recovery System" -msgstr "Перевірити систему" +msgstr "Система відновлення" #: src/include/rear/ui.rb:480 -#, fuzzy #| msgid "&Media" msgid "&Boot Media" -msgstr "&Носій" +msgstr "&Завантажувальний носій" #: src/include/rear/ui.rb:490 msgid "Backup" msgstr "Резервування" #: src/include/rear/ui.rb:498 -#, fuzzy #| msgid "&Backup" msgid "&Backup Media" -msgstr "&Резервувати" +msgstr "&Резервний носій" #. this flag ensures that the combox is correctly #. refilled when the USB/NFS combobox is changed @@ -221,85 +254,81 @@ msgstr "Ад&реса" #: src/include/rear/ui.rb:517 -#, fuzzy #| msgid "&Before Backup" msgid "&Keep old backup" -msgstr "&Перед резервуванням" +msgstr "&Зберегти стару резервну копію" #: src/include/rear/ui.rb:521 -#, fuzzy #| msgid "Rescan Devices" msgid "Rescan USB Devices" -msgstr "Пересканувати пристрої" +msgstr "Пересканувати пристрої USB" #: src/include/rear/ui.rb:529 msgid "Advanced" -msgstr "Розширений" +msgstr "Додатково" #: src/include/rear/ui.rb:531 msgid "Save and run rear now" -msgstr "" +msgstr "Зберегти і запустити rear" #. set settings according to options read from config file. #: src/include/rear/ui.rb:551 msgid "BACKUP is set to an unknown value.\n" -msgstr "" +msgstr "Зазначено невідоме значення РЕЗЕРВУВАННЯ.\n" #. choose selected option or fallback to "ISO" if nothing is set #: src/include/rear/ui.rb:564 msgid "OUTPUT is set to an unknown value.\n" -msgstr "" +msgstr "Зазначено невідоме значення ВИВЕДЕННЯ.\n" #: src/include/rear/ui.rb:581 msgid "NETFS_URL is set to an unknown value or in wrong format.\n" -msgstr "" +msgstr "Зазначено невідоме значення або помилковий формат NETFS_URL.\n" #: src/include/rear/ui.rb:590 -msgid "Your rear configuration file contains options this YaST2 module cannot configure.\n" +msgid "" +"Your rear configuration file contains options this YaST2 module cannot " +"configure.\n" msgstr "" +"Ваш файл налаштувань rear містить параметри, які не підтримуються цим модулем " +"YaST2.\n" #: src/include/rear/ui.rb:595 -#, fuzzy #| msgid "Do you really want to cancel and thereby skip the Registration?" msgid "Do you want to continue and overwrite these settings?" -msgstr "Ви дійсно хочете скасувати і, отже, пропустити реєстрацію?" +msgstr "Хочете продовжити і перезаписати ці налаштування?" #. open run rear dialg, if usb boot medium is selected show a warning #: src/include/rear/ui.rb:640 msgid "Your USB medium will be overwritten. Do you want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Ваш USB-носій буде перезаписаний. Хочете продовжити?" #. true: read-only #. Rear read dialog caption #: src/include/rear/ui.rb:691 -#, fuzzy #| msgid "Reading the Configuration" msgid "Reading Rear Configuration" -msgstr "Читання налаштування" +msgstr "Читання налаштувань rear " #: src/include/rear/ui.rb:698 -#, fuzzy #| msgid "Reading general settings" msgid "Reading rear settings" -msgstr "Читання загальних параметрів" +msgstr "Читання параметрів rear" #: src/include/rear/ui.rb:698 -#, fuzzy #| msgid "Analyzing the system..." msgid "Analyzing system" -msgstr "Аналіз системи..." +msgstr "Аналіз системи" #: src/include/rear/ui.rb:699 -#, fuzzy #| msgid "Analyzing the system..." msgid "Analyzing system..." -msgstr "Аналіз системи..." +msgstr "Аналізується система..." #: src/include/rear/ui.rb:699 -#, fuzzy #| msgid "Reading the settings..." msgid "Reading rear settings..." -msgstr "Читання параметрів..." +msgstr "Читаються параметри rear..." #: src/include/rear/ui.rb:699 msgid "Finished" @@ -309,34 +338,31 @@ #. returns error message if system is not supported #: src/modules/RearSystemCheck.rb:56 src/modules/RearSystemCheck.rb:77 msgid "Cannot figure out which bootloader is used." -msgstr "" +msgstr "Неможливо з'ясувати, який завантажувач використовується." #: src/modules/RearSystemCheck.rb:68 -#, fuzzy #| msgid "The provider %1 is in use." msgid "Bootloader %1 is used." -msgstr "Постачальник послуг %1 використовується." +msgstr "Використовується завантажувач %1." #. check devices #: src/modules/RearSystemCheck.rb:106 -#, fuzzy #| msgid "Service %1 does not exist." msgid "Device %1 is iscsi." -msgstr "Служба %1 не існує." +msgstr "Пристрій %1 — iscsi." #: src/modules/RearSystemCheck.rb:118 -#, fuzzy #| msgid "Device path" msgid "Device %1 is multipath." -msgstr "Шлях пристрою" +msgstr "Пристрій %1 — multipath." #. check partitions #: src/modules/RearSystemCheck.rb:134 -#, fuzzy #| msgid "Partition Mounted" msgid "Partition %1 is mounted by uuid." -msgstr "Розділ змонтовано" +msgstr "Розділ %1 змонтовано по uuid." #: src/modules/RearSystemCheck.rb:151 msgid "Partition %1 uses an unsupported filesystem (%2)." -msgstr "" +msgstr "Розділ %1 використовує непідтримувану файлову систему (%2)." + Modified: trunk/yast/uk/po/reipl.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/reipl.uk.po 2014-10-03 06:45:11 UTC (rev 89698) +++ trunk/yast/uk/po/reipl.uk.po 2014-10-03 07:52:48 UTC (rev 89699) @@ -5,20 +5,22 @@ # # xxx, 2005. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: reipl.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-23 19:59-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-03 09:18+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the Xreipl module #: src/clients/reipl.rb:53 @@ -58,7 +60,6 @@ "і LUN «%3».\n" #: src/clients/reipl_bootloader_finish.rb:105 -#, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "After shutdown, reload the system\n" @@ -71,7 +72,8 @@ msgstr "" "\n" "Після вимикання, перезавантажте систему\n" -"з IPL в DASD «%1».\n" +"з IPL пристрою,\n" +"який містить /boot" #. Rich text title for Reipl in proposals #: src/clients/reipl_proposal.rb:81 @@ -96,15 +98,15 @@ #: src/include/reipl/dialogs.rb:72 msgid "&ccw" -msgstr "" +msgstr "&ccw" #: src/include/reipl/dialogs.rb:79 msgid "&fcp" -msgstr "" +msgstr "&fcp" #: src/include/reipl/dialogs.rb:86 msgid "&nss" -msgstr "" +msgstr "&nss" #: src/include/reipl/dialogs.rb:98 msgid "ccw parameters" @@ -127,10 +129,9 @@ msgstr "Прис&трій" #: src/include/reipl/dialogs.rb:129 -#, fuzzy #| msgid "&World wide port number" msgid "&Worldwide port number" -msgstr "&Інтернетний порт" +msgstr "Номер &інтернетного порту" #: src/include/reipl/dialogs.rb:135 msgid "Lo&gical unit number" @@ -141,14 +142,13 @@ msgstr "Вибір за&пуску програм" #: src/include/reipl/dialogs.rb:150 -#, fuzzy #| msgid "ccw parameters" msgid "nss parameters" -msgstr "Параметри ccw" +msgstr "параметри nss" #: src/include/reipl/dialogs.rb:155 msgid "&Name" -msgstr "" +msgstr "&Name" #: src/include/reipl/dialogs.rb:175 msgid "reipl configuration" @@ -160,7 +160,6 @@ #. Read dialog help 1/2 #: src/include/reipl/helps.rb:36 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Initializing reipl Configuration</big></b><br>\n" #| "Please wait...<br></p>\n" @@ -169,7 +168,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Започаткування налаштування reipl</big></b><br>\n" -"Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n" +"</p>\n" #. Read dialog help 2/2 #: src/include/reipl/helps.rb:40 @@ -178,11 +177,11 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n" -"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n" +"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>" +"\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/reipl/helps.rb:44 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>NFS Server Configuration</big></b><br>\n" #| "</p>" @@ -190,8 +189,8 @@ "<p><b><big>Saving reipl Configuration</big></b><br>\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Налаштування сервера NFS</big></b><br>\n" -"</p>" +"<p><b><big>Збереження налаштування reipl</big></b><br>\n" +"</p>\n" #. Write dialog help 2/2 #: src/include/reipl/helps.rb:48 @@ -214,21 +213,36 @@ #. Configure dialog help 2 #: src/include/reipl/helps.rb:59 msgid "" -"<p>Choose one of the methods for rebooting your machine with the radio buttons\n" +"<p>Choose one of the methods for rebooting your machine with the radio " +"buttons\n" "listed inside <b>reipl methods</b>. Depending on what your machine supports,\n" "choose between CCW (channel command word) devices and SCSI devices,\n" "which are attached through zFCP (fibre channel protocol). Then fill out the\n" "necessary parameter entry fields for the respective method.</p>\n" msgstr "" +"<p>Виберіть один з методів перезавантаження вашої машини за допомогою\n" +"перемикачів у <b>методах reipl</b>. У залежності від того, що підтримує\n" +"ваша машина, ви можете вибирати між пристроями CCW (channel command word)\n" +"і пристроями SCSI, підключеними по zFCP (fibre channel protocol). Потім\n" +"заповніть поля записів потрібних параметрів відповідного методу.</p>\n" #. Configure dialog help 3 #: src/include/reipl/helps.rb:67 msgid "" "<p>The <b>device</b> must be a valid device bus ID with lower case letters\n" -"in a sysfs compatible format 0.<i><subchannel set ID></i>.<i><device ID></i>,\n" -"such as 0.0.5c51. Depending on the chosen method, this can either refer to a DASD or to\n" +"in a sysfs compatible format 0.<i><subchannel set ID></i>.<i><device " +"ID></i>,\n" +"such as 0.0.5c51. Depending on the chosen method, this can either refer to a " +"DASD or to\n" "an FCP adapter.</p>" msgstr "" +"<p><b>Пристрій</b> має бути правильним ІД шини пристроїв з буквами в нижньому " +"регістрі\n" +"у сумісному з sysfs форматі 0.<i><ІД набору підканалів></i>.<i><ІД " +"пристрою></i>,\n" +"наприклад, 0.0.5c51. У залежності від обраного методу це може посилатися на " +"DASD або\n" +"FCP-адаптер.</p>" #. Configure dialog help 4 #: src/include/reipl/helps.rb:74 @@ -237,10 +251,13 @@ "configuration from the menu of the zipl bootloader. Use one blank character\n" "to select the default configuration.</p>" msgstr "" +"<p><b>Loadparm</b> повинен мати щонайбільше максимум 8 символів і вибирати " +"конфігурацію\n" +"завантаження з меню завантажувача zipl. Використовуйте один порожній символ\n" +"для вибору типової конфігурації.</p>" #. Configure dialog help 5 #: src/include/reipl/helps.rb:80 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>The <b>world wide port number</b> (WWPN) must be entered with lowercase\n" #| "letters as a 16-digit hex value, such as 0x5005076300c40e5a.</p>" @@ -248,15 +265,24 @@ "<p>The <b>worldwide port number</b> (WWPN) must be entered with lowercase\n" "letters as a 16-digit hex value, such as 0x5005076300c40e5a.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Інтернетний порт</b> (WWPN) треба ввести літерами в нижньому регістрі\n" -"як 16-цифрове значення hex, напр., 0x5005076300c40e5a.</p>" +"<p><b>Номер інтернетного порту</b> (WWPN) треба ввести літерами в нижньому " +"регістрі\n" +"як 16-цифрове значення у шістнадцятковій системі числення, напр., " +"0x5005076300c40e5a.</p>\n" #. Configure dialog help 6 #: src/include/reipl/helps.rb:84 msgid "" -"<p>The <b>logical unit number</b> (LUN) must be entered with lowercase letters\n" -"as a 16-digit hex value with all trailing zeros, such as 0x52ca000000000000.</p>" +"<p>The <b>logical unit number</b> (LUN) must be entered with lowercase " +"letters\n" +"as a 16-digit hex value with all trailing zeros, such as 0x52ca000000000000.<" +"/p>" msgstr "" +"<p><b>Logical unit number</b> (LUN) повинен бути введений літерами в нижньому " +"регістрі\n" +"як 16-цифрове значення у шістнадцятковій системі числення з усіма " +"завершальними нулями, " +"наприклад, 0x52ca000000000000.</p>" #. Configure dialog help 7 #: src/include/reipl/helps.rb:88 @@ -265,6 +291,10 @@ "a boot configuration from the menu of the zipl bootloader. Use 0 to select\n" "the default configuration.</p>" msgstr "" +"<p><b>Вибір програми завантаження</b> повинен бути невід'ємним цілим числом,\n" +"вибирають конфігурацію завантаження з меню завантажувача zipl. Використовуйте " +"0 для\n" +"вибору типової конфігурації.</p>" #. Configure dialog help 8 #: src/include/reipl/helps.rb:94 @@ -278,7 +308,8 @@ #. Configure dialog help 9 #: src/include/reipl/helps.rb:98 msgid "" -"<p>After confirmation of this dialog, you may trigger a reboot, e.g. by shutdown,\n" +"<p>After confirmation of this dialog, you may trigger a reboot, e.g. by " +"shutdown,\n" "and the system will automatically restart from your specified device.</p>" msgstr "" "<p>Після підтвердження в цьому діалозі, можливо буде потрібне\n" Modified: trunk/yast/uk/po/relocation-server.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/relocation-server.uk.po 2014-10-03 06:45:11 UTC (rev 89698) +++ trunk/yast/uk/po/relocation-server.uk.po 2014-10-03 07:52:48 UTC (rev 89699) @@ -1,28 +1,30 @@ # Ukrainian message file for YaST2 (@memory@). # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. # Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. +# # xxx, 2005. -# +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-24 10:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:01+0100\n" -"Last-Translator: xxx\n" -"Language-Team: Ukrainian <i18n@suse.de>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-03 09:48+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the relocation-server module #: src/clients/relocation-server.rb:58 -#, fuzzy #| msgid "Configuration of ftp-server" msgid "Configuration of relocation-server" -msgstr "Налаштування ftp-сервера" +msgstr "Налаштування relocation-сервера" #. yes-no popup #: src/include/relocation-server/complex.rb:48 @@ -35,16 +37,14 @@ #. RelocationServer::SetAbortFunction(PollAbort); #: src/include/relocation-server/complex.rb:166 -#, fuzzy #| msgid "Select File" msgid "Select SSL Key File" -msgstr "Виберіть файл" +msgstr "Виберіть файл ключа SSL" #: src/include/relocation-server/complex.rb:175 -#, fuzzy #| msgid "Select Certificate File" msgid "Select SSL Cert File" -msgstr "Виберіть файл сертифіката" +msgstr "Виберіть файл сертифіката SSL" #. A popup dialog caption #: src/include/relocation-server/complex.rb:303 @@ -66,16 +66,14 @@ msgstr "Номер порту не може бути порожнім." #: src/include/relocation-server/complex.rb:343 -#, fuzzy #| msgid "Port number must not be empty." msgid "Port number out of range." -msgstr "Номер порту не може бути порожнім." +msgstr "Номер порту за межами допустимих значень." #: src/include/relocation-server/complex.rb:350 -#, fuzzy #| msgid "Provider name %1 already exists." msgid "Port number already exists." -msgstr "Постачальник послуг з назвою %1 вже існує." +msgstr "Номер порту вже існує." #. encoding: utf-8 #. ------------------------------------------------------------------------------ @@ -107,10 +105,9 @@ msgstr "Глобальні параметри" #: src/include/relocation-server/dialogs.rb:49 -#, fuzzy #| msgid "Remote Address:" msgid "Relocation Address:" -msgstr "Віддалена адреса:" +msgstr "Адреса переспрямування:" #: src/include/relocation-server/dialogs.rb:56 #, fuzzy @@ -217,7 +214,6 @@ #. Read dialog help 1/2 #: src/include/relocation-server/helps.rb:36 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Initializing kerberos-server Configuration</big></b><br>\n" #| "Please wait...<br></p>\n" @@ -225,7 +221,7 @@ "<p><b><big>Initializing relocation-server Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Започаткування налаштування kerbros-server</big></b><br>\n" +"<p><b><big>Започаткування налаштування relocation-сервера</big></b><br>\n" "Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n" #. Read dialog help 2/2 @@ -235,11 +231,11 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n" -"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n" +"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>" +"\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/relocation-server/helps.rb:44 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Saving kerberos-server Configuration</big></b><br>\n" #| "Please wait...<br></p>\n" @@ -247,7 +243,7 @@ "<p><b><big>Saving relocation-server Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Збереження налаштування kerberos-server</big></b><br>\n" +"<p><b><big>Збереження налаштування relocation-сервера</big></b><br>\n" "Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n" #. Write dialog help 2/2 @@ -268,17 +264,35 @@ "<p><b>Relocation Address</b><br>\n" "Address xend should listen on for relocation-socket connections</p>\n" "<p><b>Allowed Hosts</b><br>\n" -"The hosts allowed to talk to the relocation port. If this is empty, then all connections are allowed. Otherwise, this should be a space-separated sequence of regular expressions. Any host with a fully-qualified domain name or an IP address that matches one of these regular expressions will be accepted.</p>\n" +"The hosts allowed to talk to the relocation port. If this is empty, then all " +"connections are allowed. Otherwise, this should be a space-separated sequence " +"of regular expressions. Any host with a fully-qualified domain name or an IP " +"address that matches one of these regular expressions will be accepted.</p>\n" "<p><b>SSL Key File/SSL Cert File</b><br>\n" "SSL key and certificate to use for the ssl relocation interface</p>" msgstr "" +"<p><b>Адреса переспрямування</b><br>\n" +"Адреса, яка прослуховується xend для з'єднань relocation-socket</p>\n" +"<p><b>Дозволені вузли</b><br>\n" +"Вузли, яким дозволене з'єднання із relocation-портом. Якщо поле порожнє, тоді " +"дозволені всі з'єднання. У іншому випадку воно повинно містити " +"розділену пробілами послідовність регулярних виразів. Буде прийнято з'єднання " +"від " +"будь-якого вузла з повним доменним ім'ям або IP-адресою, відповідними " +"одному з цих виразів.</p>\n" +"<p><b>Файл ключа SSL/Файл сертифіката SSL</b><br>\n" +"Ключ та сертифікат SSL для використання в інтерфейсі ssl relocation.</p>" #: src/include/relocation-server/helps.rb:62 msgid "" "<p><b><big>Tunneled migration</big></b><br>\n" -"The source host libvirtd opens a direct connection to the destination host libvirtd for sending migration data. This allows the option of encrypting the data stream.</p>\n" +"The source host libvirtd opens a direct connection to the destination host " +"libvirtd for sending migration data. This allows the option of encrypting the " +"data stream.</p>\n" "<p><b><big>Plain migration</big></b><br>\n" -"The source host VM opens a direct unencrypted TCP connection to the destination host for sending the migration data. Unless a port is manually specified, libvirt will choose a migration port in the default range.</p>" +"The source host VM opens a direct unencrypted TCP connection to the " +"destination host for sending the migration data. Unless a port is manually " +"specified, libvirt will choose a migration port in the default range.</p>" msgstr "" #. Main workflow of the relocation-server configuration @@ -296,17 +310,15 @@ msgstr "" #: src/include/relocation-server/wizards.rb:161 -#, fuzzy #| msgid "Mail Server Configuration" msgid "Relocation Server Configuration" -msgstr "Налаштування поштового сервера" +msgstr "Налаштування relocation-сервера" #. RelocationServer read dialog caption #: src/modules/RelocationServer.rb:303 -#, fuzzy #| msgid "Initializing kerberos-server Configuration" msgid "Initializing relocation-server Configuration" -msgstr "Започаткування конфігурації сервера kerberos" +msgstr "Започаткування конфігурації relocation-сервера" #. Progress stage 1/3 #: src/modules/RelocationServer.rb:313 @@ -383,10 +395,9 @@ #. RelocationServer read dialog caption #: src/modules/RelocationServer.rb:401 -#, fuzzy #| msgid "Saving kerberos-server Configuration" msgid "Saving relocation-server Configuration" -msgstr "Збереження конфігурації сервера kerberos" +msgstr "Збереження конфігурації relocation-сервера" #. Progress stage 1 #: src/modules/RelocationServer.rb:411 @@ -453,3 +464,4 @@ #: src/modules/RelocationServer.rb:475 msgid "Cannot write firewall settings." msgstr "Не вдається записати параметри брандмауера." + Modified: trunk/yast/uk/po/samba-server.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/samba-server.uk.po 2014-10-03 06:45:11 UTC (rev 89698) +++ trunk/yast/uk/po/samba-server.uk.po 2014-10-03 07:52:48 UTC (rev 89699) @@ -7,25 +7,28 @@ # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: samba-server.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-12-19 20:16-0800\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-03 10:50+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. translators: command line help text for samba-server module #: src/clients/samba-server.rb:66 msgid "Samba server configuration module (see Samba documentation for details)" -msgstr "Модуль налаштування сервера Samba (для подробиць див. документацію Samba)" +msgstr "" +"Модуль налаштування сервера Samba (для подробиць див. документацію Samba)" #. translators: command line help text for share action #: src/clients/samba-server.rb:79 @@ -105,22 +108,28 @@ #. translators: command line help text for share printable option #: src/clients/samba-server.rb:194 msgid "Flag if the share should act as a printer" -msgstr "Прапорець, що позначає, чи слід використовувати спільний ресурс як принтер" +msgstr "" +"Прапорець, що позначає, чи слід використовувати спільний ресурс як принтер" #. translators: command line help text for share read_list option #: src/clients/samba-server.rb:201 msgid "A comma-separated list of users allowed to read from the share" -msgstr "Список, розділених комами, користувачів, яким дозволено записувати до спільного ресурсу" +msgstr "" +"Список, розділених комами, користувачів, яким дозволено записувати до " +"спільного ресурсу" #. translators: command line help text for share write_list option #: src/clients/samba-server.rb:208 msgid "A comma-separated list of users allowed to write to the share" -msgstr "Список, розділених комами, користувачів, яким дозволено записувати до спільного ресурсу" +msgstr "" +"Список, розділених комами, користувачів, яким дозволено записувати до " +"спільного ресурсу" #. translators: command line help text for share browseable option #: src/clients/samba-server.rb:215 msgid "Flag if the share should be visible when browsing the LAN" -msgstr "Прапорець для позначення видимості спільного ресурсу під час перегляду LAN" +msgstr "" +"Прапорець для позначення видимості спільного ресурсу під час перегляду LAN" #. translators: command line help text for share guest_ok option #: src/clients/samba-server.rb:222 @@ -130,7 +139,9 @@ #. translators: command line help text for share valid_users option #: src/clients/samba-server.rb:229 msgid "A comma-separated list of users allowed to access the share" -msgstr "Список, розділених комами, користувачів, яким дозволений доступ до спільного ресурсу" +msgstr "" +"Список, розділених комами, користувачів, яким дозволений доступ до спільного " +"ресурсу" #. translators: command line help text for PDC role option #: src/clients/samba-server.rb:236 @@ -150,7 +161,9 @@ #. translators: command line help text for standalone server role option #: src/clients/samba-server.rb:254 msgid "Server should provide shares, but should not allow domain logins" -msgstr "Сервер повинен надавати спільні ресурси, але не повинен дозволяти входи до домену" +msgstr "" +"Сервер повинен надавати спільні ресурси, але не повинен дозволяти входи до " +"домену" #. translators: command line help text for smbpasswd option #: src/clients/samba-server.rb:260 @@ -184,12 +197,15 @@ #. translators: command line help text for ldap_suffix option #: src/clients/samba-server.rb:298 -msgid "The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server" +msgid "" +"The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server" msgstr "Суфікс DN LDAP для керування інформацією користувачів на сервері LDAP" #. translators: command line help text for ldap_admin_dn option #: src/clients/samba-server.rb:305 -msgid "The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing passwords)" +msgid "" +"The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing " +"passwords)" msgstr "DN LDAP для зміни вмісту сервера LDAP (наприклад, для зміни паролів)" #. translators: error message for share command line action @@ -254,7 +270,8 @@ msgid "" "Because users are currently connected to this Samba server,\n" "the server configuration has been reloaded instead of restarted.\n" -"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the users,\n" +"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the " +"users,\n" "run '/etc/init.d/smb restart' and '/etc/init.d/nmb restart'" msgstr "" "Оскільки в даний час є користувачі, які з'єднані з сервером Samba,\n" @@ -286,11 +303,10 @@ #. TRANSLATORS: popup error #: src/include/samba-server/dialogs-items.rb:261 msgid "Optional value must not begin with a space character." -msgstr "Необов’язкове значення не повинне починатися з пропуску." +msgstr "Необов'язкове значення не повинне починатися з пропуску." #. TRANSLATORS: popup error #: src/include/samba-server/dialogs-items.rb:279 -#, fuzzy #| msgid "Multiple optional values for one back-end must be quoted." msgid "Multiple optional values for one backend must be quoted." msgstr "Декілька додаткових значень для однієї бази даних слід брати у лапки." @@ -311,7 +327,6 @@ #. we are already initialized #: src/include/samba-server/dialogs-items.rb:481 -#, fuzzy #| msgid "At least one back-end must be specified." msgid "At least one backend must be specified." msgstr "Слід задати принаймні одну базу даних." @@ -474,14 +489,12 @@ #. TRANSLATORS: popup error message #: src/include/samba-server/dialogs.rb:621 -#, fuzzy #| msgid "Please enter a new share name." msgid "Enter a new share name." -msgstr "Будь ласка, введіть нову назву спільного ресурсу." +msgstr "Введіть нову назву спільного ресурсу." #. TRANSLATORS: popup error message, %1 is a variable share name #: src/include/samba-server/dialogs.rb:630 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Share '%1' already exists.\n" #| "Please choose another share name." @@ -490,7 +503,7 @@ "Choose another share name.\n" msgstr "" "Спільний ресурс \"%1\" вже існує.\n" -"Будь ласка, виберіть іншу назву спільного ресурсу." +"Виберіть іншу назву спільного ресурсу.\n" #. confirmation dialog before deleting a share #: src/include/samba-server/dialogs.rb:726 @@ -609,12 +622,12 @@ #. checkbox label #: src/include/samba-server/dialogs.rb:949 msgid "Expose Snapshots" -msgstr "" +msgstr "Використовувати знімки" #. checkbox label #: src/include/samba-server/dialogs.rb:951 msgid "Utilize Btrfs Features" -msgstr "" +msgstr "Використовувати можливості Btrfs" #. translators: dialog caption #: src/include/samba-server/dialogs.rb:960 @@ -671,10 +684,9 @@ #: src/include/samba-server/dialogs.rb:1112 #: src/include/samba-server/dialogs.rb:1123 -#, fuzzy #| msgid "Allow &Guest Access" msgid "Guest Access" -msgstr "Дозволити доступ для &гостей" +msgstr "Доступ для гостей" #: src/include/samba-server/dialogs.rb:1113 msgid "Comment" @@ -703,7 +715,7 @@ #. TRANSLATORS: check box #: src/include/samba-server/dialogs.rb:1164 msgid "Use WINS for Hostname Resolution" -msgstr "Для розв’язування назв вузлів використовувати WINS" +msgstr "Для розв'язування назв вузлів використовувати WINS" #. translators: combobox item #: src/include/samba-server/dialogs.rb:1169 @@ -863,7 +875,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n" -"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n" +"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>" +"\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/samba-server/helps.rb:45 @@ -889,23 +902,23 @@ #. Samba selecting workgroup or domain 1/1 - Installation step 1 #: src/include/samba-server/helps.rb:56 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Workgroup or Domain Selection</big></b><br>\n" #| "All available workgroups or domains found on your network are listed here. Select one of them or type your own new name and click <b>Next</b>.\n" #| "</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Workgroup or Domain Selection</big></b><br>\n" -"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and click <b>Next</b>.\n" +"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and " +"click <b>Next</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Вибір робочої групи або домену</big></b><br>\n" -"Тут показані всі наявні у вашій мережі робочі групи і домени. Виберіть одну з них або введіть нову назву і клацніть <b>Далі</b>.\n" +"<p><b><big>Робоча група або домен</big></b><br>\n" +"Виберіть наявну у вашій мережі робочу групу або домен чи введіть нову назву і " +"клацніть <b>Далі</b>.\n" "</p>\n" #. Samba select Samba Server type - Installation step 2 #: src/include/samba-server/helps.rb:62 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n" #| "<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain.</p>\n" @@ -914,28 +927,37 @@ #| "<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings in this selection.</p>" msgid "" "<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n" -"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT style domain.</p>\n" +"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT style " +"domain.</p>\n" "<p>The backup controller uses another domain controller for validation.\n" -"The primary controller uses its own information about users and their passwords.</p>\n" -"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be phased out in future releases.</p>" +"The primary controller uses its own information about users and their " +"passwords.</p>\n" +"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings " +"in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be " +"phased out in future releases.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Тип сервера Samba</big></b></p>\n" "<p>Контролер домену дозволяє клієнтам Windows входити в домен Windows.</p>\n" "<p>Резервний контролер вживає інший контролер домену для перевірки.\n" -"Головний контролер вживає свою власну інформацію про користувачів та паролі.</p>\n" -"<p>Параметри, наявні у вікнах налаштування, залежать від вибраних тут параметрів.</p>" +"Головний контролер вживає свою власну інформацію про користувачів та паролі.<" +"/p>\n" +"<p>Параметри, наявні у вікнах налаштування, залежать від вибраних тут " +"параметрів. Функціональність контролера домену Windows NT буде видалена у " +"майбутніх випусках.</p>" #. Samba select Samba Server type - Installation step 2 #: src/include/samba-server/helps.rb:73 msgid "" "<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n" -"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain.</p>\n" +"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain.<" +"/p>\n" "<p>The options available in the configuration dialogs \n" "depend on the settings in this selection.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Тип сервера Samba</big></b></p>\n" "<p>Контролер домену дозволяє клієнтам Windows входити в домен Windows.</p>\n" -"<p>Параметри, наявні у вікнах налаштування, залежать від вибраних тут параметрів.</p>" +"<p>Параметри, наявні у вікнах налаштування, залежать від вибраних тут " +"параметрів.</p>" #. Share list dialog help 1/4 #: src/include/samba-server/helps.rb:80 @@ -1008,14 +1030,17 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:115 msgid "" "<p>The base settings set up the domain and the\n" -"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The backup controller \n" +"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain " +"Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The " +"backup controller \n" "uses another domain controller for validation. The primary controller\n" "uses its own information about users and their passwords.\n" "If the server should not participate as a domain controller, choose the\n" "<b>Not a DC</b> value.</p>\n" msgstr "" "<p>Основні параметри визначають домен і роль сервера.\n" -"server role. <b>Резервний контролер домену</b> і <b>Головний контролер домену</b> дозволяють клієнтам Windows входити в домен Windows.\n" +"server role. <b>Резервний контролер домену</b> і <b>Головний контролер " +"домену</b> дозволяють клієнтам Windows входити в домен Windows.\n" "Резервний контролер вживає для перевірки інший контролер домену.\n" "Головний контролер вживає свою власну інформацію про користувачів та паролі.\n" "Якщо сервер не призначений як контролер домену, виберіть\n" @@ -1064,10 +1089,12 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:144 msgid "" "<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n" -"detailed configuration, user authentication sources, and expert global settings.</p>\n" +"detailed configuration, user authentication sources, and expert global " +"settings.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Додаткові параметри</b> надають доступ до\n" -"детального налаштування, джерел автентифікації користувачів і глобальних параметрів для експертів.</p>\n" +"детального налаштування, джерел автентифікації користувачів і глобальних " +"параметрів для експертів.</p>\n" #: src/include/samba-server/helps.rb:147 msgid "" @@ -1122,8 +1149,10 @@ "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n" "an existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n" msgstr "" -"<p>Скористайтеся кнопкою <b>Додати</b>, щоб додати новий параметр налаштування,\n" -"<b>Змінити</b>, щоб змінити існуючий, і <b>Вилучити</b>, щоб вилучити параметр.</p>\n" +"<p>Скористайтеся кнопкою <b>Додати</b>, щоб додати новий параметр " +"налаштування,\n" +"<b>Змінити</b>, щоб змінити існуючий, і <b>Вилучити</b>, щоб вилучити " +"параметр.</p>\n" #. Global settings editing dialog help 1/2 #: src/include/samba-server/helps.rb:174 @@ -1140,8 +1169,10 @@ "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n" "already existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n" msgstr "" -"<p>Скористайтеся кнопкою <b>Додати</b>, щоб додати новий параметр налаштування,\n" -"<b>Змінити</b>, щоб змінити вже існуючий, і <b>Вилучити</b>, щоб вилучити параметр.</p>\n" +"<p>Скористайтеся кнопкою <b>Додати</b>, щоб додати новий параметр " +"налаштування,\n" +"<b>Змінити</b>, щоб змінити вже існуючий, і <b>Вилучити</b>, щоб вилучити " +"параметр.</p>\n" #. Advanced SAMBA configuration dialog help 1/3 #: src/include/samba-server/helps.rb:182 @@ -1158,25 +1189,30 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:188 msgid "" "<p><b>Search Base DN</b> (distinguished name) is\n" -"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</b> is used when\n" +"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</b>" +" is used when\n" "creating new users and groups. If the administration DN requires\n" "a password for write access, set the password using\n" "<b>Set LDAP Administration Password</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Пошук в базовій DN</b> (відома назва) є\n" -"базою, на якій слід розпочинати пошук інформації. <b>Адміністративна DN</b> використовується для\n" +"базою, на якій слід розпочинати пошук інформації. <b>Адміністративна DN</b> " +"використовується для\n" "створення нових користувачів і груп. Якщо адміністративна DN потребує\n" "вводу пароля для доступу на запис, встановіть пароль за допомогою\n" "<b>Встановити адміністративний пароль LDAP</b>.</p>\n" #. Advanced SAMBA configuration dialog help 3/3 #: src/include/samba-server/helps.rb:196 -msgid "<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password is set.</p>\n" -msgstr "<p><b>Зауваження:</b> Параметри зберігаються перед встановленням адміністративного пароля LDAP.</p>\n" +msgid "" +"<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password is " +"set.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Зауваження:</b> Параметри зберігаються перед встановленням " +"адміністративного пароля LDAP.</p>\n" #. passdb backend configuration dialog help 1 #: src/include/samba-server/helps.rb:200 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>User Authentication Information Back-Ends</big></b><br>\n" #| "Here, choose where the Samba server should look for the authentication\n" @@ -1188,17 +1224,23 @@ "information. Samba does not support multiple backends at once anymore,\n" "only one is allowed.</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Бази даних для інформації щодо автентифікації користувачів</big></b><br>\n" +"<p><b><big>База даних інформації щодо автентифікації користувачів</big></b><" +"br>\n" "Тут ви можете вибрати місце, де сервер Samba повинен шукати реєстраційну\n" -"інформацію. Samba більше не підтримує декілька типів баз даних одночасно,\n" -"дозволено лише одну.</p>\n" +"інформацію. Samba більше не підтримує декілька типів баз даних одночасно.\n" +"Дозволено лише одну.</p>\n" #. passdb backend configuration dialog help 2 #: src/include/samba-server/helps.rb:207 msgid "" -"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current one first\n" +"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current " +"one first\n" "by pressing <b>Delete</b> and add a new one with <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" +"<p>Якщо ви хочете змінити джерело аутентифікації користувачів, спочатку " +"вилучіть поточне\n" +"натисканням кнопки <b>Видалити</b>, а потім додайте нове кнопкою <b>Додати</b>" +".</p>\n" #. passdb backend configuration dialog help 3 #: src/include/samba-server/helps.rb:211 @@ -1228,7 +1270,8 @@ "<p><b>TDB database</b> uses an internal Samba database binary format\n" "to store and look up the information.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>База даних TDB</b> використовує внутрішній двійковий формат бази даних Samba\n" +"<p><b>База даних TDB</b> використовує внутрішній двійковий формат бази даних " +"Samba\n" "для зберігання і пошуку інформації.</p>\n" #. we don't seem to support mysql anymore @@ -1257,7 +1300,8 @@ "Here, enter the basic information about a share to add.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Додати новий спільний ресурс</big></b><br>\n" -"Тут ви можете ввести основну інформацію щодо спільного ресурсу, що додається.</p>\n" +"Тут ви можете ввести основну інформацію щодо спільного ресурсу, що " +"додається.</p>\n" #. add new share dialog help 2/3 #: src/include/samba-server/helps.rb:252 @@ -1306,12 +1350,34 @@ #. add new share dialog help #: src/include/samba-server/helps.rb:276 -msgid "<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions must also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further details.</p>" +msgid "" +"<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by " +"Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only " +"available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to " +"a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions must " +"also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further " +"details.</p>" msgstr "" +"<p>При виборі пункту <b>Використовувати знімки</b> Samba буде надавати " +"створені в Snapper знімки для доступу і управління клієнтам CIFS/SMB.\n" +"Цей параметр доступний тільки якщо Samba пропонує підтримку Snapper, а шлях " +"до " +"спільного ресурсу вказує на підтом Btrfs з налаштованим Snapper.<br> Повинні " +"бути видані відповідні права доступу, подальші подробиці наведені " +"на сторінці посібника Samba <b>vfs_btrfs(8)</b>.</p>" #: src/include/samba-server/helps.rb:283 -msgid "<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>" +msgid "" +"<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of " +"features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if " +"Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See " +"Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>" msgstr "" +"<p><b>Використовувати можливості Btrfs</b> дозволяє скористатися Samba " +"перевагами функцій, характерних тільки для файлової системи Btrfs. Цей " +"параметр доступний тільки, якщо Samba пропонує підтримку Snapper, а шлях до " +"спільного ресурсу вказує на підтом Btrfs. Подальші подробиці наведені на " +"сторінці посібника Samba <b>vfs_btrfs(8)</b>.</p>" #. help for LDAP Settings dialog #: src/include/samba-server/helps.rb:289 @@ -1320,38 +1386,88 @@ "Here, determine the LDAP server to use for authentication.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store SID/uid/gid mapping tables in LDAP.\n" +"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the " +"LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store " +"SID/uid/gid mapping tables in LDAP.\n" "</p><p>\n" -"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, including full Administrator DN.\n" +"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, " +"including full Administrator DN.\n" "</p>\n" -"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP objects.\n" +"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP " +"objects.\n" "</p><p>\n" -"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</b>.<p>" +"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To " +"set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</b>" +".<p>" msgstr "" +"<p><b><big>Налаштування LDAP</big></b><br>\n" +"Вкажіть сервер LDAP, використовуваний для аутентифікації.\n" +"</p>\n" +"<p>\n" +"Задання <b>Механізму паролів LDAP</b> дозволяє зберігати відомості про " +"користувачів у дереві LDAP за вказаною URL. При використанні " +"<b>Механізму LDAP Idmap</b> можна зберігати таблиці відповідності SID/uid/gid " +"в " +"LDAP.\n" +"</p><p>\n" +"У розділі Аутентифікація укажіть облікові дані сервера LDAP, включаючи повний " +"DN адміністратора.\n" +"</p>\n" +"<b>Основний DN пошуку</b> - це суфікс LDAP, що додається до Samba-" +"специфічним об'єктам LDAP.\n" +"</p><p>\n" +"Для перевірки під'єднання до вашого сервера LDAP натисніть <b>Перевірити " +"з'єднання</b>. Для налаштування додаткових параметрів LDAP або використання " +"типових значень натисніть <b>Додаткові налаштування</b>.<p>" #. help for SambaLDAPSettingsSuffixesWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:303 -msgid "<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, <b>Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> for machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>" +msgid "" +"<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The " +"value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, <b>" +"Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> for " +"machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>" msgstr "" +"<p><b>Суфікс користувачів</b> вказує, в яке місце дерева LDAP додавати " +"користувачів. Значення дописується перед значенням <b>Основний " +"DN пошуку</b>. Аналогічно, <b>Суфікс груп</b> вказує місце для розміщення " +"груп, <b>Суфікс машин</b> - для машин, а <b>Суфікс Idmap</b> - для таблиць " +"відповідності idmap.</p>" #. help for SambaLDAPSettingsTimeoutsWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:307 msgid "" -"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n" +"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait " +"after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n" "<p><b>Time-Out</b> specifies the timeout for LDAP operations (in seconds).</p>" msgstr "" +"<p><b>Очікування реплікації</b> - це час очікування Samba у мілісекундах " +"після запису на сервер LDAP, щоб його відбитки встигли підхопити зміни.</p>\n" +"<p><b>Час очікування</b> визначає затримку операцій з LDAP в секундах.</p>" #. help for SambaLDAPSettingsSecurityWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:311 -msgid "<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>.<" +"/p>" msgstr "" +"<p>Вкажіть необхідність використання SSL для з'єднань LDAP за допомогою <b>" +"Використовувати SSL або TLS</b>.</p>" #. help for SambaLDAPSettingsMiscWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:315 msgid "" -"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n" -"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual page for details.</p>" +"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete " +"LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n" +"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the " +"LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual " +"page for details.</p>" msgstr "" +"<p><b>Видалити DN</b> визначає, чи повністю видаляти увесь запис LDAP або " +"тільки Samba-специфічні атрибути.</p>\n" +"<p>Пункт <b>Синхронізувати паролі</b> вказує на необхідність " +"синхронізації паролів LDAP з хешами NT та LM. Детальніше див. сторінку " +"посібника <tt>smb.conf</tt>.</p>" #. translators: warning text #: src/include/samba-server/helps.rb:322 @@ -1362,7 +1478,8 @@ "no longer authenticate as domain members.\n" msgstr "" "Якщо ви змінюєте назву вузла NetBIOS, Samba створює\n" -"ідентифікатор служби (SID) для вашого сервера за першого клієнтського з’єднання.\n" +"ідентифікатор служби (SID) для вашого сервера за першого клієнтського " +"з'єднання.\n" "Оскільки новий SID відрізняється від старого, клієнти можуть\n" "бути позбавлені автентифікації як члени домену.\n" @@ -1409,7 +1526,8 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:350 msgid "" "<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n" -"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, and\n" +"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, " +"and\n" "expert global settings.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Додаткові параметри</b> надають доступ до\n" @@ -1450,7 +1568,7 @@ "All current LDAP-related values will be rewritten.\n" "Continue?\n" msgstr "" -"Всі поточні значення, пов’язані з LDAP буде перезаписано.\n" +"Всі поточні значення, пов'язані з LDAP буде перезаписано.\n" "Продовжити?\n" #. translators: popup message Modified: trunk/yast/uk/po/samba-users.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/samba-users.uk.po 2014-10-03 06:45:11 UTC (rev 89698) +++ trunk/yast/uk/po/samba-users.uk.po 2014-10-03 07:52:48 UTC (rev 89699) @@ -6,20 +6,22 @@ # xxx, 2005. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: samba-users.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:41+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-28 21:08-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-03 10:52+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. helptext #: src/clients/users_plugin_samba.rb:74 @@ -31,12 +33,19 @@ msgstr "<p>Якщо не введено нетипові значення для " #: src/clients/users_plugin_samba.rb:78 -msgid "<b>Home Drive</b>, <b>Home Path</b>, <b>Profile Path</b>, and <b>Logon Script</b> " -msgstr "<b>Диска домівки</b>, <b>Шляху домівки</b>, <b>Шляху профілю</b> і <b>Скрипту входу</b>, " +msgid "" +"<b>Home Drive</b>, <b>Home Path</b>, <b>Profile Path</b>, and <b>Logon " +"Script</b> " +msgstr "" +"<b>Диска домівки</b>, <b>Шляху домівки</b>, <b>Шляху профілю</b> і <b>Скрипту " +"входу</b>, " #: src/clients/users_plugin_samba.rb:81 -msgid "the default values as defined in your local Samba Configuration will be used.</p>" -msgstr "то будуть вживатися типові значення з локального налаштування Samba.</p>" +msgid "" +"the default values as defined in your local Samba Configuration will be " +"used.</p>" +msgstr "" +"то будуть вживатися типові значення з локального налаштування Samba.</p>" #: src/clients/users_plugin_samba.rb:96 msgid "Home Drive" @@ -77,7 +86,6 @@ #. help text #: src/clients/users_plugin_samba_groups.rb:82 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>This plugin can be used to enable an LDAP group to be available for Samba.\n" #| "The only setting that you can edit here is the <b>Samba Group Name</b> Attribute,\n" @@ -85,18 +93,24 @@ #| "settings are computed automatically. If you leave the <b>Samba Group Name</b> empty,\n" #| "the same name as configured in the Global Settings of this Group will be used.</p>" msgid "" -"<p>This plugin can be used to enable an LDAP group to be available for Samba.\n" -"The only setting that you can edit here is the <b>Samba Group Name</b> attribute,\n" -"which is the Name of the Group as it should appear to Samba-Clients. All other\n" -"settings are computed automatically. If you leave the <b>Samba Group Name</b>\n" +"<p>This plugin can be used to enable an LDAP group to be available for " +"Samba.\n" +"The only setting that you can edit here is the <b>Samba Group Name</b> " +"attribute,\n" +"which is the Name of the Group as it should appear to Samba-Clients. All " +"other\n" +"settings are computed automatically. If you leave the <b>Samba Group Name</b>" +"\n" "empty, the same name as configured in the Global Settings of this Group will\n" "be used.</p>\n" msgstr "" -"<p>Цей втулок можна використати, щоб зробити групу LDAP наявною для Samba.\n" -"Єдиний параметр, який тут можна змінити - це атрибут <b>Назва групи Samba</b>,\n" +"<p>Цей втулок можна використати, щоб зробити групу LDAP доступною для Samba.\n" +"Єдиний параметр, який тут можна змінити - це атрибут <b>Назва групи Samba</b>" +",\n" "що є назвою групи так як її буде показано клієнтам Samba. Всі інші\n" -"параметри визначаються автоматично. Якщо ви залишите <b>Назву групи Samba</b> порожньою,\n" -"то буде вживатись назва цієї групи з глобальних параметрів.</p>" +"параметри визначаються автоматично. Якщо ви залишите <b>Назву групи Samba</b> " +"порожньою,\n" +"то буде вживатись назва цієї групи з глобальних параметрів.</p>\n" #: src/clients/users_plugin_samba_groups.rb:99 msgid "Samba Group Name" @@ -128,3 +142,4 @@ #: src/modules/UsersPluginSambaGroups.pm:95 msgid "Manage Samba attribute of LDAP groups" msgstr "Керування атрибутами Samba груп LDAP" + Modified: trunk/yast/uk/po/slp-server.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/slp-server.uk.po 2014-10-03 06:45:11 UTC (rev 89698) +++ trunk/yast/uk/po/slp-server.uk.po 2014-10-03 07:52:48 UTC (rev 89699) @@ -6,20 +6,22 @@ # xxx, 2005. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slp-server.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-24 10:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-05 20:36-0800\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-03 10:21+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the Xslp-server module #: src/clients/slp-server.rb:35 @@ -170,7 +172,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n" -"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n" +"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>" +"\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/slp-server/helps.rb:25 @@ -261,10 +264,10 @@ #: src/include/slp-server/helps.rb:75 msgid "<p>To show the slpd log file, use <b>Show Log</b>.</p>" -msgstr "<p>Щоб показати файл журналу slpd, вживайте <b>Показати журнал</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Щоб показати файл журналу slpd, вживайте <b>Показати журнал</b>.</p>" #: src/include/slp-server/helps.rb:78 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p>Here, set the mode in which to run the SLP daemon. The simplest mode is <b>Broadcast</b>.\n" #| "In it, the SLP daemon answers all requests sent by broadcast. The next mode is <b>Multicast</b>. In it, the daemon answers queries\n" @@ -272,29 +275,46 @@ #| "about statically and dynamically registrated services. The last options is <b>Becomes DA Server</b>. This is a cache server for service\n" #| "answers.</p>\n" msgid "" -"<p>Here, set the mode in which to run the SLP daemon. The simplest mode is <b>Broadcast</b>.\n" -"In it, the SLP daemon answers all requests sent by broadcast. The next mode is <b>Multicast</b>. In it, the daemon answers queries\n" -"sent by multicast in appropriate SCOPES. In the <b>DA Server</b> mode, it informs DA servers on the specified IP addresses\n" -"about statically and dynamically registered services. The last options is <b>Becomes DA Server</b>. This is a cache server for service\n" +"<p>Here, set the mode in which to run the SLP daemon. The simplest mode is <b>" +"Broadcast</b>.\n" +"In it, the SLP daemon answers all requests sent by broadcast. The next mode " +"is <b>Multicast</b>. In it, the daemon answers queries\n" +"sent by multicast in appropriate SCOPES. In the <b>DA Server</b> mode, it " +"informs DA servers on the specified IP addresses\n" +"about statically and dynamically registered services. The last options is <b>" +"Becomes DA Server</b>. This is a cache server for service\n" "answers.</p>\n" msgstr "" -"<p>Тут вкажіть режим, в якому запустити фонову службу SLP. Найпростіший режим - це <b>Трансляція</b>.\n" -"В ньому даемон SLP відповідає на всі запити надіслані через трансляцію. Наступний режим <b>Широкомовний</b>.\n" -"В ньому даемон SLP відповідає на всі запити надіслані через широкомовні пакети у відповідних обширах. В режимі\n" -"<b>Сервера DA</b> він інформує сервери DA на вказаних адресах IP про статично і динамічно зареєстровані служби.\n" -"Останній спосіб - це <b>Стати сервером DA</b>. Це сервер кешу для служби відповідей.</p>\n" +"<p>Тут вкажіть режим, в якому запустити фонову службу SLP. Найпростіший режим " +"- це <b>Трансляція</b>.\n" +"У ньому фонова служба SLP відповідає на всі запити, надіслані через " +"трансляцію. Наступний режим <b>Групова трансляція</b>.\n" +"У ньому фонова служба SLP відповідає на запити, надіслані через групову " +"трансляцію у відповідних діапазонах. У режимі\n" +"<b>Сервера DA</b> він інформує сервери DA на вказаних адресах IP про статично " +"і динамічно зареєстровані служби.\n" +"Останній спосіб - це <b>Стати сервером DA</b>. Це сервер кешу для служби " +"відповідей.</p>\n" #: src/include/slp-server/helps.rb:85 -msgid "<p>With <b>Expert Settings</b>, access all options available in /etc/slp.conf.</p>" -msgstr "<p>Через <b>Параметри для експертів</b> ви маєте доступ до всіх наявних в /etc/slp.conf параметрів.</p>" +msgid "" +"<p>With <b>Expert Settings</b>, access all options available in " +"/etc/slp.conf.</p>" +msgstr "" +"<p>Через <b>Параметри для експертів</b> ви маєте доступ до всіх наявних в " +"/etc/slp.conf параметрів.</p>" #: src/include/slp-server/helps.rb:88 msgid "" -"Configuration files for static registration to SLP. With <b>Add</b>, create a new empty file. With <b>Modify</b>,\n" -"change the values of any existing file. With <b>Delete</b>, it is possible to delete files not owned by any package." +"Configuration files for static registration to SLP. With <b>Add</b>, create a " +"new empty file. With <b>Modify</b>,\n" +"change the values of any existing file. With <b>Delete</b>, it is possible to " +"delete files not owned by any package." msgstr "" -"Конфігураційні файли для статичної реєстрації на SLP. За допомогою <b>Додати</b> створіть новий порожній файл. За допомогою <b>Змінити</b>\n" -"змініть значення в будь-якому існуючому файлі. За допомогою <b>Delete</b> можна вилучити файли, які не належать до жодного пакунка." +"Конфігураційні файли для статичної реєстрації на SLP. За допомогою <b>Додати<" +"/b> створіть новий порожній файл. За допомогою <b>Змінити</b>\n" +"змініть значення в будь-якому існуючому файлі. За допомогою <b>Delete</b> " +"можна вилучити файли, які не належать до жодного пакунка." #: src/include/slp-server/helps.rb:91 msgid "Help for regedit" @@ -307,8 +327,10 @@ #. check for package openslp-server installed #: src/modules/SlpServer.rb:181 -msgid "<p>To configure the SLP server, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "<p>Щоб налаштувати SLP-сервер, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>.</p>" +msgid "" +"<p>To configure the SLP server, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "" +"<p>Щоб налаштувати SLP-сервер, потрібно встановити пакунок <b>%1</b>.</p>" #: src/modules/SlpServer.rb:184 msgid "<p>Do you want to install it now?</p>" Modified: trunk/yast/uk/po/sound.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/sound.uk.po 2014-10-03 06:45:11 UTC (rev 89698) +++ trunk/yast/uk/po/sound.uk.po 2014-10-03 07:52:48 UTC (rev 89699) @@ -7,25 +7,29 @@ # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008, 2009. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sound.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-03-24 10:57+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-07-11 17:49-0700\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-03 10:28+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. popup error message #: src/clients/sound.rb:49 msgid "Sound card database not found. Please check your installation." -msgstr "Не знайдено базу даних із звуковими платами. Будь ласка, перевірте вашу інсталяцію." +msgstr "" +"Не знайдено базу даних із звуковими платами. Будь ласка, перевірте вашу " +"інсталяцію." #. translators: command line help text for Sound module #: src/clients/sound.rb:59 @@ -70,8 +74,12 @@ #. - for unknown parameter names #. help text for unknownd parameters; do not translate 'show' #: src/clients/sound.rb:121 -msgid "Value of the specific module parameter. Use the 'show' command to see a list of allowed parameters." -msgstr "Значення певного параметра модуля. Використовувати команду 'show', щоб побачити список дозволених параметрів." +msgid "" +"Value of the specific module parameter. Use the 'show' command to see a list " +"of allowed parameters." +msgstr "" +"Значення певного параметра модуля. Використовувати команду 'show', щоб " +"побачити список дозволених параметрів." #. translators: command line help text for volume action #: src/clients/sound.rb:131 @@ -81,8 +89,12 @@ #. - for unknown parameter names #. help text; do not translate 'channels' as command name #: src/clients/sound.rb:137 -msgid "Value of the specific channel (0-100). Use the 'channels' command to see a list of available channels." -msgstr "Значення для певного каналу (0-100). Використовувати команду 'channels', щоб побачити список наявних каналів." +msgid "" +"Value of the specific channel (0-100). Use the 'channels' command to see a " +"list of available channels." +msgstr "" +"Значення для певного каналу (0-100). Використовувати команду 'channels', щоб " +"побачити список наявних каналів." #. translators: command line help text for modules action #: src/clients/sound.rb:144 @@ -254,7 +266,8 @@ "Enable or add an additional software repository containing the packages.\n" msgstr "" "Нижчеперераховані обов’язкові пакунки відсутні: %1\n" -"Деякі звукові пристрої можуть не працювати або не буде підтримки деяких з їх можливостей.\n" +"Деякі звукові пристрої можуть не працювати або не буде підтримки деяких з їх " +"можливостей.\n" "\n" "Увімкніть або додайте додаткове сховище програм, що містить ці пакунки.\n" @@ -345,7 +358,6 @@ #. menu item, do not translate "SoundFont" term (see http://en.wikipedia.org/wiki/Sound_font) #: src/include/sound/complex.rb:507 -#, fuzzy #| msgid "&Install soundfonts..." msgid "&Install SoundFonts..." msgstr "&Встановити звукові шрифти..." @@ -545,11 +557,15 @@ #. help text - mixer setting #: src/include/sound/mixer.rb:377 msgid "" -"<P>With this dialog you can set volume for each channel of the selected sound card. \n" -"Press <B>Next</B> to save your volume settings, press <B>Back</B> to restore the original settings.</P>" +"<P>With this dialog you can set volume for each channel of the selected sound " +"card. \n" +"Press <B>Next</B> to save your volume settings, press <B>Back</B> to restore " +"the original settings.</P>" msgstr "" -"<P>В цьому вікні можна вказати гучність кожного каналу вибраної звукової плати. \n" -"Натисніть <B>Далі</B>, щоб зберегти параметри гучності; Натисніть <B>Назад</B>, щоб відновити оригінальні параметри.</P>" +"<P>В цьому вікні можна вказати гучність кожного каналу вибраної звукової " +"плати. \n" +"Натисніть <B>Далі</B>, щоб зберегти параметри гучності; Натисніть <B>Назад</B>" +", щоб відновити оригінальні параметри.</P>" #. dialog header, %1 = card id (number), %2 = name #: src/include/sound/mixer.rb:385 @@ -1043,14 +1059,12 @@ #. do not translate "SoundFont" term (see http://en.wikipedia.org/wiki/Sound_font) #: src/include/sound/texts.rb:205 -#, fuzzy #| msgid "Install Soundfonts" msgid "Install SoundFonts" msgstr "Встановити звукові шрифти" #. do not translate "SoundFont" term (see http://en.wikipedia.org/wiki/Sound_font) #: src/include/sound/texts.rb:208 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Should YaST2 install the wavetable sound fonts from \n" #| "your Soundblaster Live! or AWE driver CD?\n" @@ -1058,8 +1072,8 @@ "Should YaST2 install the wavetable SoundFont-files from \n" "your Soundblaster Live! or AWE driver CD?\n" msgstr "" -"Чи повинен YaST2 встановити звукові шрифти wavetable з \n" -"КД з драйверами для Soundblaster Live! або AWE?\n" +"Чи повинен YaST2 встановити файли звукових шрифтів під хвильову таблицю \n" +" для Soundblaster Live! або з КД із драйверами до AWE?\n" #: src/include/sound/texts.rb:211 msgid "" @@ -1072,14 +1086,12 @@ #. To translators: the message below will look like this: "14 SoundFont-files have been installed in /usr/share/..." #. do not translate "SoundFont" term (see http://en.wikipedia.org/wiki/Sound_font) #: src/include/sound/texts.rb:217 -#, fuzzy #| msgid "%1 soundfont-files have been installed in %2." msgid "%1 SoundFont-files have been installed in %2." msgstr "%1 файлів звукових шрифтів було встановлено в %2." #. do not translate "SoundFont" term (see http://en.wikipedia.org/wiki/Sound_font) #: src/include/sound/texts.rb:220 -#, fuzzy #| msgid "No Soundfont-files found." msgid "No SoundFont-files found." msgstr "Не знайдено файли звукових шрифтів." @@ -1175,7 +1187,6 @@ "</p>\n" #: src/include/sound/texts.rb:270 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<P>PulseAudio daemon can used to play sounds,\n" #| "use <B>PulseAudio Configuration</B> to enable or disable it.</P>" @@ -1183,25 +1194,31 @@ "<P>PulseAudio daemon can be used to play sounds.\n" "Use <B>PulseAudio Configuration</B> to enable or disable it.</P>\n" msgstr "" -"<P>Фонову службу PulseAudio можна використовувати для\n" -"програвання звуків. Для вмикання чи вимикання скористайтесь <B>Налаштуванням PulseAudio</B>.</P>" +"<P>Фонову службу PulseAudio можна використовувати для програвання звуків.\n" +" Для вмикання чи вимикання скористайтесь <B>Налаштуванням PulseAudio</B>.</P>" +"\n" #: src/include/sound/texts.rb:273 msgid "" -"<p>The sound device with index 0 is the default device used by system and applications.\n" +"<p>The sound device with index 0 is the default device used by system and " +"applications.\n" "Use <b>Other</b> to set the selected sound device as the primary device.</p>" msgstr "" -"<p>Звуковий пристрій з індексом 0 - це типовий пристрій, який вживається системою і програмами.\n" -"Вживайте <b>Інше</b>, щоб встановити вибраний звуковий пристрій як головний пристрій.</p>" +"<p>Звуковий пристрій з індексом 0 - це типовий пристрій, який вживається " +"системою і програмами.\n" +"Вживайте <b>Інше</b>, щоб встановити вибраний звуковий пристрій як головний " +"пристрій.</p>" #: src/include/sound/texts.rb:276 msgid "" "The applications which use OSS (Open Sound System) can use the software\n" -"mixer by using aoss wrapper. Use command <tt>aoss <application></tt> to\n" +"mixer by using aoss wrapper. Use command <tt>aoss <application></tt> " +"to\n" "start the application." msgstr "" "Програми, які застосовують відкриту систему звуку (OSS), можуть\n" -"вживати програмний мікшер за допомогою обгортання aoss. Вживайте команду <tt>aoss <програма></tt>,\n" +"вживати програмний мікшер за допомогою обгортання aoss. Вживайте команду <tt>" +"aoss <програма></tt>,\n" "щоб запустити програму." #: src/include/sound/texts.rb:286 src/include/sound/texts.rb:316 Modified: trunk/yast/uk/po/tftp-server.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/tftp-server.uk.po 2014-10-03 06:45:11 UTC (rev 89698) +++ trunk/yast/uk/po/tftp-server.uk.po 2014-10-03 07:52:48 UTC (rev 89699) @@ -6,20 +6,22 @@ # xxx, 2005. # Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tftp-server.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-15 22:38-0800\n" -"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-03 10:33+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. description map for command line #: src/clients/tftp-server.rb:35 @@ -86,8 +88,12 @@ #. dialog help text #: src/include/tftp-server/dialogs.rb:83 -msgid "<p>Use this to enable a server for TFTP (trivial file transfer protocol). The server will be started using xinetd.</p>" -msgstr "<p>Тут можна увімкнути сервер для TFTP (Trivial File Transfer Protocol). Сервер буде запущено за допомогою xinetd.</p>" +msgid "" +"<p>Use this to enable a server for TFTP (trivial file transfer protocol). The " +"server will be started using xinetd.</p>" +msgstr "" +"<p>Тут можна увімкнути сервер для TFTP (Trivial File Transfer Protocol). " +"Сервер буде запущено за допомогою xinetd.</p>" #. enlighten newbies, #102946 #. dialog help text @@ -97,7 +103,6 @@ #. dialog help text #: src/include/tftp-server/dialogs.rb:96 -#, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Boot Image Directory</b>:\n" #| "Specify the directory where served files are\n" @@ -107,11 +112,15 @@ "<p><b>Boot Image Directory</b>:\n" "Specify the directory where served files are located. The usual value is\n" "<tt>/tftpboot</tt>. The directory will be created if it does not exist. \n" -"The server uses this as its root directory (using the <tt>-s</tt> option).</p>\n" +"The server uses this as its root directory (using the <tt>-s</tt> option).</p>" +"\n" msgstr "" "<p><b>Каталог штампа завантаження</b>:\n" -"Вкажіть каталог, в якому знаходяться файли, що\n" -"подаються сервером. Типове значення: <tt>/tftpboot</tt>. Буде створене, якщо не існує. Сервер буде використовувати його як свій кореневий каталог (з параметром <tt>-s</tt>).</p>\n" +"Вкажіть каталог, в якому знаходяться файли, що подаються сервером. Типове " +"значення:\n" +" <tt>/tftpboot</tt>. Каталог буде створено, якщо він не існує.\n" +" Сервер використовує його як свій кореневий каталог (з параметром <tt>-s</tt>" +").</p>\n" #. Radio button label, disable TFTP server #: src/include/tftp-server/dialogs.rb:115 @@ -177,7 +186,7 @@ #. If it is running, restart it. #: src/modules/TftpServer.rb:240 msgid "Cannot reload service %{name}" -msgstr "" +msgstr "Неможливо перезапустити службу %{name}" #. summary header #: src/modules/TftpServer.rb:303 @@ -193,3 +202,4 @@ #: src/modules/TftpServer.rb:308 msgid "Boot Image Directory:" msgstr "Каталог штампа завантаження:" + Modified: trunk/yast/uk/po/timezone_db.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/timezone_db.uk.po 2014-10-03 06:45:11 UTC (rev 89698) +++ trunk/yast/uk/po/timezone_db.uk.po 2014-10-03 07:52:48 UTC (rev 89699) @@ -7,20 +7,22 @@ # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. # Ivan Petrouchtchak <fr.ivan@ukrainian-orthodox.org>, 2008. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: timezone_db\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-05-17 07:31+0300\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-03 10:30+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. name of time zone region #: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:23 @@ -1337,7 +1339,6 @@ #. CN #. time zone #: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:547 -#, fuzzy #| msgid "Katmandu" msgid "Kathmandu" msgstr "Катманду" @@ -2527,3 +2528,4 @@ #: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1035 msgid "GMT-9" msgstr "GMT-9" + Modified: trunk/yast/uk/po/xpram.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/xpram.uk.po 2014-10-03 06:45:11 UTC (rev 89698) +++ trunk/yast/uk/po/xpram.uk.po 2014-10-03 07:52:48 UTC (rev 89699) @@ -7,20 +7,22 @@ # xxx, 2005. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2008. +# Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: xpram\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:32+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-11 22:28+0200\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-03 10:29+0300\n" +"Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ukrainian <www-uk-translations@gnu.org>\n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the Xxpram module #: src/clients/xpram.rb:51 @@ -59,13 +61,22 @@ #. help text for XPRAM 2/4 #: src/include/s390/xpram/ui.rb:53 -msgid "<p>This tool currently only supports assigning the entire XPRAM to one partition. To have multiple partitions, look at \"Device Drivers, Features and Commands November 30, 2004\" for the Linux kernel 2.6 - April 2004 stream.</p><p>In this case disable XPRAM in this module.</p>" -msgstr "<p>Цей засіб в даний час підтримує тільки призначення цілого XPRAM до одного розділу. Щоб мати декілька розділів, див. потік \"Device Drivers, Features and Commands November 30, 2004\" для ядра Linux 2.6 - квітень 2004.</p><p>У цьому випадку вимкніть XPRAM в цьому модулі.</p>" +msgid "" +"<p>This tool currently only supports assigning the entire XPRAM to one " +"partition. To have multiple partitions, look at \"Device Drivers, Features " +"and Commands November 30, 2004\" for the Linux kernel 2.6 - April 2004 " +"stream.</p><p>In this case disable XPRAM in this module.</p>" +msgstr "" +"<p>Цей засіб в даний час підтримує тільки призначення цілого XPRAM до одного " +"розділу. Щоб мати декілька розділів, див. потік \"Device Drivers, Features " +"and Commands November 30, 2004\" для ядра Linux 2.6 - квітень 2004.</p><p>У " +"цьому випадку вимкніть XPRAM в цьому модулі.</p>" #. help text for XPRAM 3/4 #: src/include/s390/xpram/ui.rb:57 msgid "<p>Choose the correct mount point for <b>Mount Point</b>.</p>" -msgstr "<p>Виберіть правильну точку монтування для <b>Точка монтування</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Виберіть правильну точку монтування для <b>Точка монтування</b>.</p>" #. help text for XPRAM 4/4 #: src/include/s390/xpram/ui.rb:59 @@ -137,15 +148,14 @@ msgstr "Завершено" #: src/modules/Xpram.rb:136 -#, fuzzy #| msgid "Error stopping xpram. Please try \"rcxpram stop\" manually." msgid "Error stopping xpram. Try \"rcxpram stop\" manually." -msgstr "Помилка зупинки xpram. Будь ласка, спробуйте вручну виконати \"rcxpram stop\".і" +msgstr "Помилка зупинки xpram. Спробуйте вручну виконати \"rcxpram stop\"." #. map out = (map) SCR::Execute(.target.bash_output,"bash -x /etc/init.d/xpram start", $["TERM":"raw"]); #. y2milestone("got %1", out); #: src/modules/Xpram.rb:154 -#, fuzzy #| msgid "Error starting xpram. Please try \"rcxpram start\" manually." msgid "Error starting xpram. Try \"rcxpram start\" manually." -msgstr "Помилка запуску xpram. Будь ласка, спробуйте вручну виконати \"rcxpram start\"." +msgstr "Помилка запуску xpram. Спробуйте вручну виконати \"rcxpram start\"." + -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org