Author: honyczek Date: 2014-10-08 22:14:15 +0200 (Wed, 08 Oct 2014) New Revision: 89847 Modified: trunk/lcn/cs/po/slideshow.cs.po trunk/lcn/cs/po/software-opensuse-org.cs.po Log: Czech translation: trunk: lcn: slideshow, software-opensuse-org Modified: trunk/lcn/cs/po/slideshow.cs.po =================================================================== --- trunk/lcn/cs/po/slideshow.cs.po 2014-10-08 19:36:15 UTC (rev 89846) +++ trunk/lcn/cs/po/slideshow.cs.po 2014-10-08 20:14:15 UTC (rev 89847) @@ -14,14 +14,14 @@ # Vojtěch Zeisek <Vojtech.Zeisek@opensuse.org>, 2010. # Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2011. # Jan Papež <honyczek@centrum.cz>, 2011, 2012. -# Jan Papez <honyczek@centrum.cz>, 2012, 2013. +# Jan Papez <honyczek@centrum.cz>, 2012, 2013, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: slideshow\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-01 15:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-10-01 19:18+0200\n" -"Last-Translator: Jan Papez <honyczek@centrum.cz>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-08 22:10+0200\n" +"Last-Translator: Jan Papez (honyczek) <honyczek@centrum.cz>\n" "Language-Team: Czech <opensuse-translation@opensuse.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -39,163 +39,350 @@ msgstr "Vítejte v systému openSUSE™!" #: slideshow.xml:19(para) -#, fuzzy #| msgid "Whether you use your computer to communicate with friends, family, or colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to host a personal Web site or home network, you will find everything you need in openSUSE 13.1." -msgid "Whether you use your computer to communicate with friends, family, or colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to host a personal Web site or home network, you will find everything you need in openSUSE 13.2." -msgstr "Ať už používáte počítač ke komunikaci s přáteli, svými blízkými nebo kolegy, ke správě svých fotek, poslouchání hudby, brouzdání po Internetu, mailování, vedení účtů, provozování webových stránek nebo k síťování, vždy vám bude spolehlivým pomocníkem váš openSUSE 13.1." +msgid "" +"Whether you use your computer to communicate with friends, family, or " +"colleagues; to manage and enjoy your pictures and music; to browse the " +"Internet for the latest news or for fun; to write a report or budget; or to " +"host a personal Web site or home network, you will find everything you need " +"in openSUSE 13.2." +msgstr "" +"Ať už používáte počítač ke komunikaci s přáteli, svými blízkými nebo kolegy; " +"ke správě a prohlížení svých fotek, či poslouchání hudby; k brouzdání po " +"Internetu za posledními novinkami či za zábavou; k sepisování referátu nebo " +"rozpočtu; anebo pro provozování osobních webových stránek či k domácímu " +"síťování, vše potřebné naleznete v openSUSE 13.2." #: slideshow.xml:29(title) msgid "openSUSE.org" msgstr "openSUSE.org" #: slideshow.xml:31(para) -msgid "openSUSE is a community project created and sponsored by SUSE to deliver the world's most user-friendly computing platform. Many people from around the world contribute to the openSUSE Project by packaging software, testing programs, writing documentation, and translating components into dozens of languages. All of that work is available for free in the openSUSE Linux distribution available at www.opensuse.org." -msgstr "openSUSE je komunitní projekt vytvářený a sponzorovaný společností SUSE tak, aby se stal uživatelsky nejpřívětivější výpočetní platformou na světě. Mnoho lidí z celého světa přispívá projektu openSUSE vytvářením softwarových balíčků, testováním programů, psaním dokumentace a překládáním komponent do spousty jazyků. Výsledek této práce je k dispozici zdarma jako distribuce openSUSE Linux na stránkách: www.opensuse.org." +msgid "" +"openSUSE is a community project created and sponsored by SUSE to deliver the " +"world's most user-friendly computing platform. Many people from around the " +"world contribute to the openSUSE Project by packaging software, testing " +"programs, writing documentation, and translating components into dozens of " +"languages. All of that work is available for free in the openSUSE Linux " +"distribution available at www.opensuse.org." +msgstr "" +"openSUSE je komunitní projekt vytvářený a sponzorovaný společností SUSE tak, " +"aby se stal uživatelsky nejpřívětivější výpočetní platformou na světě. Mnoho " +"lidí z celého světa přispívá projektu openSUSE vytvářením softwarových " +"balíčků, testováním programů, psaním dokumentace a překládáním komponent do " +"spousty jazyků. Výsledek této práce je k dispozici zdarma jako distribuce " +"openSUSE Linux na stránkách: www.opensuse.org." #: slideshow.xml:39(para) -msgid "Visit www.opensuse.org/How_to_Participate to learn how you can join the openSUSE community." -msgstr "Chcete-li se dozvědět, jak se připojit ke komunitě openSUSE, navštivte stránky http://cs.opensuse.org/Jak_se_zapojit." +msgid "" +"Visit www.opensuse.org/How_to_Participate to learn how you can join the " +"openSUSE community." +msgstr "" +"Chcete-li se dozvědět, jak se připojit ke komunitě openSUSE, navštivte " +"stránky http://cs.opensuse.org/Jak_se_zapojit." #: slideshow.xml:44(title) msgid "openSUSE in Many Languages" msgstr "openSUSE v mnoha jazycích" #: slideshow.xml:46(para) -msgid "The openSUSE distribution is available in many languages. Localization for openSUSE software occurs through the efforts of our hard-working, community-driven language teams. Thank you to all of our contributors. Find the localization portal at: http://i18n.opensuse.org/" -msgstr "Distribuce openSUSE je dostupná v mnoha jazycích. Lokalizace softwaru openSUSE je dílem našich pracovitých jazykových týmů, které jsou součástí komunity. Děkujeme všem našim přispěvatelům. Lokalizační portál naleznete na stránce: http://i18n.opensuse.org." +msgid "" +"The openSUSE distribution is available in many languages. Localization for " +"openSUSE software occurs through the efforts of our hard-working, " +"community-driven language teams. Thank you to all of our contributors. Find " +"the localization portal at: http://i18n.opensuse.org/" +msgstr "" +"Distribuce openSUSE je dostupná v mnoha jazycích. Lokalizace softwaru " +"openSUSE je dílem našich pracovitých jazykových týmů, které jsou součástí " +"komunity. Děkujeme všem našim přispěvatelům. Lokalizační portál naleznete na " +"stránce: http://i18n.opensuse.org." #: slideshow.xml:55(title) msgid "Connect and Communicate" msgstr "Připojte se a komunikujte" #: slideshow.xml:57(para) -#, fuzzy #| msgid "You can communicate more effectively with openSUSE 13.1 because it provides a complete set of tools for Web browsing and e-mail management—it even includes the newest Voice over IP technology." -msgid "You can communicate more effectively with openSUSE 13.2 because it provides a complete set of tools for Web browsing and e-mail management — it even includes the newest Voice over IP technology." -msgstr "S distribucí openSUSE 13.1 můžete efektivněji komunikovat. Obsahuje totiž úplnou sadu nástrojů pro prohlížení webu, správu e-mailů a též podporuje i nejnovější technologii internetového telefonování VoIP." +msgid "" +"You can communicate more effectively with openSUSE 13.2 because it provides a " +"complete set of tools for Web browsing and e-mail management — it even " +"includes the newest Voice over IP technology." +msgstr "" +"S distribucí openSUSE 13.2 můžete komunikovat efektivněji. Obsahuje totiž " +"úplnou sadu nástrojů pro prohlížení webu, správu e-mailů a též podporuje i " +"nejnovější technologii internetového telefonování VoIP." #: slideshow.xml:63(para) -#, fuzzy #| msgid "openSUSE includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast performance, and a number of improvements designed to protect your privacy and prevent phishing attacks." -msgid "openSUSE 13.2 includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast performance, and a number of improvements designed to protect your privacy and prevent phishing attacks." -msgstr "S distribucí openSUSE získáváte webový prohlížeč Mozilla Firefox, jeden z nejlepších webových prohlížečů na světě. Firefox obsahuje všechny funkce potřebné k tomu, abyste si web užívali, včetně nejnovějších technologií HTML5. Také se pyšní bleskově rychlým výkonem a spoustou vylepšení navržených k ochraně vašeho soukromí a předchází phishingovým útokům." +msgid "" +"openSUSE 13.2 includes Mozilla Firefox, one of the best Web browsers in the " +"world. Firefox includes all the features you need to enjoy the Web, including " +"the newest HTML5 technologies. Firefox also boasts lightning-fast " +"performance, and a number of improvements designed to protect your privacy " +"and prevent phishing attacks." +msgstr "" +"S distribucí openSUSE 13.2 získáváte Mozilla Firefox, jeden z nejlepších " +"webových prohlížečů na světě. Firefox obsahuje všechny funkce potřebné k " +"tomu, abyste si web užívali, včetně nejnovějších technologií HTML5. Také se " +"pyšní bleskově rychlým výkonem, spoustou vylepšení navržených k ochraně " +"vašeho soukromí a k předcházení phishingovým útokům." #: slideshow.xml:69(para) -#, fuzzy #| msgid "Also included with openSUSE are Evolution and Kontact, complete e-mail and contact management applications. For instant messaging, openSUSE features easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others." -msgid "Also included with openSUSE 13.2 are Evolution and Kontact, complete e-mail and contact management applications. For instant messaging, openSUSE features easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others." -msgstr "V openSUSE také najdete aplikace Evolution a Kontact, kompletní řešení pro správu emailů a kontaktů. Pro pokec v openSUSE můžete použít některý z uživatelsky přívětivých IM programů podporujících protokoly AIM, Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise a řadu dalších." +msgid "" +"Also included with openSUSE 13.2 are Evolution and Kontact, complete e-mail " +"and contact management applications. For instant messaging, openSUSE features " +"easy to use IM clients that support all of the popular protocols: AIM, " +"Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise, and many others." +msgstr "" +"V openSUSE 13.2 také najdete aplikace Evolution a Kontact, kompletní řešení " +"pro správu emailů a kontaktů. Pro pokec v openSUSE můžete použít některý z " +"uživatelsky přívětivých IM klientů podporujících populární protokoly: AIM, " +"Facebook, Google Talk, Jabber, MSN, Yahoo!, Groupwise a řadu dalších." #: slideshow.xml:78(title) msgid "Create, View and Listen" msgstr "Vytvářejte, prohlížejte a poslouchejte" #: slideshow.xml:79(para) -#, fuzzy #| msgid "Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE." -msgid "Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE 13.2." -msgstr "Stahujte si hudbu z Internetu nebo ripujte svá CD do vlastní sbírky skladeb, poslouchejte své skladby online, vypalujte CD a DVD nebo si jednoduše překopírujte soubory do iPodu nebo do přehrávače souborů MP3. Spravujte a upravujte své digitální fotografie pomocí výkonných grafických editorů. S openSUSE je to hračka." +msgid "" +"Download tunes from the Internet. Rip CDs to create your own customized music " +"library. Listen to your playlist online. Burn CDs or DVDs. Copy your files to " +"an iPod or media player and take your music anywhere. Manage and edit digital " +"pictures with powerful graphics editors. It's all easy with openSUSE 13.2." +msgstr "" +"Stahujte si hudbu z Internetu nebo ripujte svá CD do vlastní sbírky skladeb, " +"poslouchejte své skladby online, vypalujte CD a DVD nebo si hudební soubory " +"jednoduše překopírujte do iPodu či MP3 přehrávače, abyste ji měli všude s " +"sebou. Spravujte a upravujte své digitální fotografie pomocí výkonných " +"grafických editorů. S openSUSE 13.2 je to hračka." #: slideshow.xml:89(title) msgid "Documents, Spreadsheets and More" msgstr "Dokumenty, tabulky a další" #: slideshow.xml:91(para) -#, fuzzy #| msgid "The openSUSE 13.1 distribution comes complete with the latest version of the leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for reports, papers, home budgets, simple graphics and more." -msgid "The openSUSE 13.2 distribution comes complete with the latest version of the leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for reports, papers, home budgets, simple graphics and more." -msgstr "Distribuce openSUSE 13.1 obsahuje nejnovější verzi předního linuxového kancelářského balíku — LibreOffice. Obsahuje textový procesor, tabulkovou aplikaci, HTML editor, designer prezentací a správce databází. Také umí číst a zapisovat soubory v mnoha formátech — včetně formátů Microsoft Office — takže můžete své dokumenty snadno přenášet mezi openSUSE a oblíbenými kancelářskými balíky na jiných nelinuxových operačních systémech. LibreOffice je skvělou volbou pro vytvářeních vašich zpráv, referátů, domácí účtování, jednoduchou grafiku a další dokumenty." +msgid "" +"The openSUSE 13.2 distribution comes complete with the latest version of the " +"leading Linux productivity suite, LibreOffice. It features a word processor, " +"spreadsheet application, HTML editor, presentation designer, and database " +"manager. It reads and writes multiple formats—including Microsoft Office " +"formats—so you can move back and forth easily between openSUSE and popular " +"non-Linux productivity software. LibreOffice is the perfect choice for " +"reports, papers, home budgets, simple graphics and more." +msgstr "" +"Distribuce openSUSE 13.2 obsahuje nejnovější verzi předního linuxového " +"kancelářského balíku — LibreOffice. Obsahuje textový procesor, tabulkovou " +"aplikaci, HTML editor, designer prezentací a správce databází. Také umí číst " +"a zapisovat soubory v mnoha formátech — včetně formátů Microsoft Office — " +"takže můžete své dokumenty snadno přenášet mezi openSUSE a oblíbenými " +"kancelářskými balíky na jiných nelinuxových operačních systémech. LibreOffice " +"je skvělou volbou pro vytváření vašich referátů, novin, domácího účtování, " +"jednoduché grafiky a dalších dokumentů." #: slideshow.xml:102(title) msgid "Graphics, Graphics, Graphics" msgstr "Grafika, grafika, grafika" #: slideshow.xml:104(para) -#, fuzzy #| msgid "Using the tools in openSUSE, you can create or edit almost any type of graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP a powerful tool for image retouching, composition, and authoring." -msgid "Using the tools in openSUSE 13.2, you can create or edit almost any type of graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP a powerful tool for image retouching, composition, and authoring." -msgstr "S nástroji dodávanými v openSUSE můžete vytvářet prakticky jakoukoli grafiku. Pro pokročilou práci s obrázky a tvorbu grafiky můžete použít GIMP, program umožňující jak retušování fotografií, tak i tvorbu grafiky." +msgid "" +"Using the tools in openSUSE 13.2, you can create or edit almost any type of " +"graphic. For advanced image manipulation and graphics creation, use The GIMP " +"a powerful tool for image retouching, composition, and authoring." +msgstr "" +"S nástroji dodávanými v openSUSE 13.2 můžete vytvářet a upravovat prakticky " +"jakoukoli grafiku. Pro pokročilou práci s obrázky a tvorbu grafiky můžete " +"použít GIMP, silný nástroj pro retušování, spojování fotografií nebo tvorbu " +"grafiky." #: slideshow.xml:109(para) -#, fuzzy #| msgid "For vector graphics, openSUSE includes Inkscape—a versatile graphics solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths and much more." -msgid "For vector graphics, openSUSE 13.2 includes Inkscape — a versatile graphics solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths and much more." -msgstr "Pokud chcete pracovat s vektorovou grafikou, vyzkoušejte Inkscape. Toto všestranné grafické řešení obsahuje podporu průhledných vrstev, vektorizaci bitmap, textové cesty a řadu dalších funkcí." +msgid "" +"For vector graphics, openSUSE 13.2 includes Inkscape — a versatile graphics " +"solution delivers support for transparent layers, bitmap tracing, text paths " +"and much more." +msgstr "" +"Pokud chcete v openSUSE 13.2 pracovat s vektorovou grafikou, vyzkoušejte " +"Inkscape. Toto všestranné grafické řešení obsahuje podporu průhledných " +"vrstev, vektorizaci bitmap, textové cesty a řadu dalších funkcí." #: slideshow.xml:117(title) msgid "Computing On-the-Go" msgstr "Počítače na cestách" #: slideshow.xml:119(para) -#, fuzzy #| msgid "openSUSE includes the most advanced mobility features. You can switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager from openSUSE. Connect with mobile devices like mobile phones and PDAs via Bluetooth, or use infrared ports to synchronize your data." -msgid "openSUSE 13.2 includes the most advanced mobility features. You can switch effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager. Connect with mobile devices like mobile phones, tablets and PDAs via Bluetooth, or use infrared ports to synchronize your data." -msgstr "openSUSE obsahuje nejnovější funkce pro mobilní využívání počítače. Mezi pevnými a bezdrátovými sítěmi se můžete v distribuci openSUSE snadno přepínat pomocí programu NetworkManager. Pomocí technologie Bluetooth nebo infračerveného portu se můžete připojovat k zařízením, jako jsou mobilní telefony a zařízení PDA, a synchronizovat svá data. " +msgid "" +"openSUSE 13.2 includes the most advanced mobility features. You can switch " +"effortlessly between wireless and wired networks using NetworkManager. " +"Connect with mobile devices like mobile phones, tablets and PDAs via " +"Bluetooth, or use infrared ports to synchronize your data." +msgstr "" +"openSUSE 13.2 obsahuje pokročilé funkce pro mobilní využívání počítače. Mezi " +"pevnými a bezdrátovými sítěmi se můžete v distribuci openSUSE snadno přepínat " +"pomocí programu NetworkManager. Pomocí technologie Bluetooth nebo " +"infračerveného portu se můžete připojovat k zařízením, jako jsou mobilní " +"telefony a zařízení PDA, a synchronizovat svá data. " #: slideshow.xml:124(para) -msgid "The newest innovations in power management from openSUSE increase your mobility and give you the freedom to take your work wherever you go." -msgstr "Nejnovější inovace distribuce openSUSE v oblasti správy napájení zlepšují vaši mobilitu a dávají vám svobodu, abyste si mohli vzít práci s sebou, ať už míříte kamkoliv." +msgid "" +"The newest innovations in power management from openSUSE increase your " +"mobility and give you the freedom to take your work wherever you go." +msgstr "" +"Nejnovější inovace distribuce openSUSE v oblasti správy napájení zlepšují " +"vaši mobilitu a dávají vám svobodu, abyste si mohli vzít práci s sebou, ať už " +"míříte kamkoliv." #: slideshow.xml:132(title) msgid "Keep Your System Secure and Up to Date" msgstr "Udržujte svůj systém bezpečný a aktuální" #: slideshow.xml:134(para) -#, fuzzy #| msgid "Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. This security device is activated by default and easy to configure. But you can do even more to protect your system with openSUSE because it also includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application security system available today. AppArmor proactively protects your operating system and applications from internal or external threats." -msgid "Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. This security device is activated by default and easy to configure. But you can do even more to protect your system with openSUSE 13.2 because it also includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application security system available today. AppArmor proactively protects your operating system and applications from internal or external threats." -msgstr "Svůj systém a svá data můžete před útočníky z Internetu zabezpečit pomocí nástroje SUSE Firewall. Tato bezpečnostní funkce je aktivována ve výchozím nastavení a snadno se konfiguruje. Svůj systém openSUSE však můžete zabezpečit ještě lépe, protože součástí distribuce je řešení AppArmor, nejúčinnější snadno použitelný systém zabezpečení linuxových aplikací, který je v současnosti dostupný. Systém AppArmor proaktivně chrání váš operační systém a aplikace před vnějšími i vnitřními útoky." +msgid "" +"Help secure your system and data from Internet intruders with SUSE Firewall. " +"This security device is activated by default and easy to configure. But you " +"can do even more to protect your system with openSUSE 13.2 because it also " +"includes AppArmor, the most effective and easy-to-use Linux application " +"security system available today. AppArmor proactively protects your operating " +"system and applications from internal or external threats." +msgstr "" +"Svůj systém a svá data můžete před útočníky z Internetu zabezpečit pomocí " +"nástroje SUSE Firewall. Tato bezpečnostní funkce je aktivována ve výchozím " +"nastavení a snadno se konfiguruje. Svůj systém openSUSE 13.2 však můžete " +"zabezpečit ještě lépe, protože součástí distribuce je řešení AppArmor, " +"nejúčinnější snadno použitelný systém zabezpečení linuxových aplikací, který " +"je v současnosti dostupný. Systém AppArmor proaktivně chrání váš operační " +"systém a aplikace před vnějšími i vnitřními hrozbami." #. for the online update feature, see bnc#793710 #: slideshow.xml:143(para) -#, fuzzy #| msgid "In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE also includes a special security patch update system. To ensure that the latest security patches are installed on your system, you can choose to perform an online update at the end of this installation procedure (if you did not choose the automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will be automatically informed of the availability of important security updates, so you can install them at your convenience." -msgid "In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE 13.2 also includes a special security patch update system. To ensure that the latest security patches are installed on your system, you can choose to perform an online update at the end of this installation procedure (if you did not choose the automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will be automatically informed of the availability of important security updates, so you can install them at your convenience." -msgstr "Kromě řešení SUSE Firewall a AppArmor vám openSUSE navíc nabízí také zvláštní systém bezpečnostních aktualizací. Chcete-li zajistit, aby ve vašem systému byly nainstalovány nejnovější bezpečnostní opravy, můžete na konci této instalace zvolit provedení online aktualizace (pokud však nebyl na začátku zvolen automatický způsob instalace). V budoucnosti budete také automaticky informováni o dostupnosti důležitých bezpečnostních aktualizací, takže je budete moci nainstalovat, jak se vám to bude nejlépe hodit." +msgid "" +"In addition to SUSE Firewall and AppArmor, openSUSE 13.2 also includes a " +"special security patch update system. To ensure that the latest security " +"patches are installed on your system, you can choose to perform an online " +"update at the end of this installation procedure (if you did not choose the " +"automatic installation modus at the beginning). And in the future, you will " +"be automatically informed of the availability of important security updates, " +"so you can install them at your convenience." +msgstr "" +"Kromě řešení SUSE Firewall a AppArmor obsahuje openSUSE 13.2 také zvláštní " +"systém bezpečnostních aktualizací systému. Chcete-li zajistit, aby ve vašem " +"systému byly nainstalovány nejnovější bezpečnostní opravy, můžete na konci " +"této instalace zvolit provedení online aktualizace (pokud však nebyl na " +"začátku zvolen automatický způsob instalace). V budoucnosti budete také " +"automaticky informováni o dostupnosti důležitých bezpečnostních aktualizací, " +"takže je budete moci nainstalovat, jak se vám to bude nejlépe hodit." #: slideshow.xml:155(title) msgid "Virtualization Technology and Application Development Tools" msgstr "Virtualizace a vývojové nástroje" #: slideshow.xml:157(para) -#, fuzzy #| msgid "The Xen hypervisor is included with openSUSE. Xen is one of the most robust solutions for virtualization available. In addition, openSUSE provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a complete set of runtime environments plus extensive application development tools." -msgid "Both Xen and KVM hypervisors are included with openSUSE 13.2. Xen is one of the most robust solutions for virtualization available. In addition, openSUSE provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a complete set of runtime environments plus extensive application development tools." -msgstr "Součástí distribuce openSUSE je hypervisor Xen, jeden z nejsilnějších dostupných řešení pro virtualizaci. Kromě toho openSUSE poskytuje nástroje pro sdílení souborů (Samba, NFS atd.), tisk (CUPS) a webový hosting (Apache). Chcete-li vyvíjet aplikace, poskytuje openSUSE úplnou sadu běhových prostředí a také rozsáhlou sadu vývojových nástrojů." +msgid "" +"Both Xen and KVM hypervisors are included with openSUSE 13.2. Xen is one of " +"the most robust solutions for virtualization available. In addition, openSUSE " +"provides tools for network file sharing (Samba, NFS, etc.), printing (CUPS) " +"and Web hosting (Apache). For application development, openSUSE comes with a " +"complete set of runtime environments plus extensive application development " +"tools." +msgstr "" +"Součástí distribuce openSUSE 13.2 jsou hypervisory Xen a KVM. Xen je jeden z " +"nejsilnějších dostupných řešení pro virtualizaci. Kromě toho openSUSE " +"poskytuje nástroje pro sdílení souborů (Samba, NFS atd.), tisk (CUPS) a " +"webový hosting (Apache). Chcete-li vyvíjet aplikace, poskytuje openSUSE " +"úplnou sadu běhových prostředí a také rozsáhlou sadu vývojových nástrojů." #: slideshow.xml:167(title) msgid "Learn More" msgstr "Chcete se dozvědět více?" #: slideshow.xml:168(para) -#, fuzzy #| msgid "The openSUSE distribution provides extensive documentation for specific openSUSE questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)." -msgid "openSUSE 13.2 provides extensive documentation for specific openSUSE questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)." -msgstr "Distribuce openSUSE poskytuje rozsáhlou dokumentaci, která odpovídá na otázky týkající se nejen distribuce openSUSE, ale i Linuxu obecně. Centrum nápovědy je přístupné pomocí hlavní nabídky. Příručky jsou dostupné také ve formátu PDF a můžete si je stáhnout a vytisknout. (Anglicky: http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)" +msgid "" +"openSUSE 13.2 provides extensive documentation for specific openSUSE " +"questions as well as general Linux-related questions. The Help Center is " +"accessible via the main menu. Manuals are also available in PDF and can be " +"downloaded and printed (http://en.opensuse.org/Portal:Documentation)." +msgstr "" +"Distribuce openSUSE 13.2 poskytuje rozsáhlou dokumentaci, která odpovídá na " +"otázky týkající se nejen distribuce openSUSE, ale i Linuxu obecně. Centrum " +"nápovědy je přístupné pomocí hlavní nabídky. Příručky jsou dostupné také ve " +"formátu PDF a můžete si je stáhnout a vytisknout " +"(http://cs.opensuse.org/Portal:Dokumentace)." #: slideshow.xml:178(para) -msgid "Even more information is available in the openSUSE wiki at http://en.opensuse.org/. Under \"Documentation,\" you'll discover links to useful information created and maintained by other openSUSE users. You can also find links to the documentation available on the official SUSE Web site. For help with specific openSUSE problems, check out the Support Database at www.opensuse.org" -msgstr "Další informace jsou dostupné v openSUSE wiki na adrese http://cs.opensuse.org/. V části \"Dokumentace\" naleznete odkazy na užitečné materiály vytvořené a spravované jinými uživateli distribuce openSUSE. Také zde naleznete odkazy na dokumentaci dostupnou na oficiálních webových stránkách společnosti SUSE. Nápovědu týkající se konkrétních problémů s distribucí openSUSE naleznete v Databázi podpory na stránkách www.opensuse.org." +msgid "" +"Even more information is available in the openSUSE wiki at " +"http://en.opensuse.org/. Under \"Documentation,\" you'll discover links to " +"useful information created and maintained by other openSUSE users. You can " +"also find links to the documentation available on the official SUSE Web site. " +"For help with specific openSUSE problems, check out the Support Database at " +"www.opensuse.org" +msgstr "" +"Další informace jsou dostupné v openSUSE wiki na adrese " +"http://cs.opensuse.org/. V části \"Dokumentace\" naleznete odkazy na užitečné " +"materiály vytvořené a spravované jinými uživateli distribuce openSUSE. Také " +"zde naleznete odkazy na dokumentaci dostupnou na oficiálních webových " +"stránkách společnosti SUSE. Nápovědu týkající se konkrétních problémů s " +"distribucí openSUSE naleznete v Databázi podpory na stránkách " +"www.opensuse.org." #: slideshow.xml:189(para) -msgid "For support from other openSUSE users, visit the official openSUSE forums at http://forums.opensuse.org/. Here you'll find thousands of other openSUSE users, eager to help you get everything you can out of Linux. If you're an experienced openSUSE user, the forums are a great place to meet other users, and help out other Linux users." -msgstr "Podporu od dalších uživatelů najdete na oficiálním fóru openSUSE http://forums.opensuse.org/. Setkat se zde můžete s tisíci dalších uživatelů openSUSE a získat radu z každého koutku Linuxu. Pokud patříte k pokročilým uživatelům, fórum je skvělé místo, jak pomáhat ostatním. Můžete také navštívit fórum české openSUSE komunity http://www.opensuse.cz/forum" +msgid "" +"For support from other openSUSE users, visit the official openSUSE forums at " +"http://forums.opensuse.org/. Here you'll find thousands of other openSUSE " +"users, eager to help you get everything you can out of Linux. If you're an " +"experienced openSUSE user, the forums are a great place to meet other users, " +"and help out other Linux users." +msgstr "" +"Podporu od dalších uživatelů najdete na oficiálním fóru openSUSE " +"http://forums.opensuse.org/. Setkat se zde můžete s tisíci dalších uživatelů " +"openSUSE a získat radu z každého koutku Linuxu. Pokud patříte k pokročilým " +"uživatelům, fórum je skvělé místo, jak pomáhat ostatním. Můžete také " +"navštívit fórum české openSUSE komunity http://www.opensuse.cz/forum" #: slideshow.xml:198(para) -msgid "Want to make openSUSE even better? You can build almost anything with openSUSE. It's easy to create and share new packages for multiple Linux distributions using the unique and powerful openSUSE Build Service. Join openSUSE.org to collaborate." -msgstr "Chcete udělat openSUSE ještě lepším? S distribucí openSUSE můžete vytvářet takřka cokoliv. Pomocí jedinečné služby openSUSE Build Service můžete snadno vytvářet a sdílet nové balíčky pro více distribucí. Chcete-li spolupracovat, navštivte stránky openSUSE.org." +msgid "" +"Want to make openSUSE even better? You can build almost anything with " +"openSUSE. It's easy to create and share new packages for multiple Linux " +"distributions using the unique and powerful openSUSE Build Service. Join " +"openSUSE.org to collaborate." +msgstr "" +"Chcete udělat openSUSE ještě lepším? S distribucí openSUSE můžete vytvářet " +"takřka cokoliv. Pomocí jedinečné služby openSUSE Build Service můžete snadno " +"vytvářet a sdílet nové balíčky pro více distribucí. Chcete-li spolupracovat, " +"navštivte stránky openSUSE.org." #: slideshow.xml:207(title) msgid "SUSE and Linux" msgstr "SUSE a Linux" #: slideshow.xml:208(para) -msgid "SUSE is committed to your success with Linux. In addition to openSUSE, SUSE also delivers an exciting suite of products designed to meet the needs of businesses large and small." -msgstr "SUSE je založeno k vašemu úspěchu s Linuxem. Kromě openSUSE také nabízí SUSE rozsáhlou sadu produktů ušitých na míru velkým i malým podnikům." +msgid "" +"SUSE is committed to your success with Linux. In addition to openSUSE, SUSE " +"also delivers an exciting suite of products designed to meet the needs of " +"businesses large and small." +msgstr "" +"SUSE je založeno k vašemu úspěchu s Linuxem. Kromě openSUSE také nabízí SUSE " +"rozsáhlou sadu produktů ušitých na míru velkým i malým podnikům." #: slideshow.xml:213(para) -msgid "The enterprise Linux products from SUSE include SUSE Linux Enterprise Server and SUSE Linux Enterprise Desktop. Our enterprise products are delivered with a seven-year maintenance guarantee and optional support programs. For more information on enterprise Linux from SUSE, visit http://www.suse.com" -msgstr "Produkty SUSE pro podniky zahrnují SUSE Linux Enterprise Server a SUSE Linux Enterprise Desktop. Podniková řešení jsou dodávána se sedmiletou zárukou správy a volitelnými programy. Pro další informace o podnikových linuxových systémech SUSE navštivte stránky http://www.suse.com" +msgid "" +"The enterprise Linux products from SUSE include SUSE Linux Enterprise Server " +"and SUSE Linux Enterprise Desktop. Our enterprise products are delivered with " +"a seven-year maintenance guarantee and optional support programs. For more " +"information on enterprise Linux from SUSE, visit http://www.suse.com" +msgstr "" +"Produkty SUSE pro podniky zahrnují SUSE Linux Enterprise Server a SUSE Linux " +"Enterprise Desktop. Podniková řešení jsou dodávána se sedmiletou zárukou " +"správy a volitelnými programy. Pro další informace o podnikových linuxových " +"systémech SUSE navštivte stránky http://www.suse.com" #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #: slideshow.xml:0(None) @@ -203,4 +390,6 @@ msgstr "" "Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>, 2006\n" "Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006\n" -"Jakub Hegenbart <jhegenbart@suse.cz>, 2007 Vojtěch Zeisek <Vojtech.Zeisek@opensuse.org>, 2010Jan Papež <honyczek@centrum.cz>, 2011" +"Jakub Hegenbart <jhegenbart@suse.cz>, 2007 Vojtěch Zeisek <" +"Vojtech.Zeisek@opensuse.org>, 2010Jan Papež <honyczek@centrum.cz>, 2011" + Modified: trunk/lcn/cs/po/software-opensuse-org.cs.po =================================================================== --- trunk/lcn/cs/po/software-opensuse-org.cs.po 2014-10-08 19:36:15 UTC (rev 89846) +++ trunk/lcn/cs/po/software-opensuse-org.cs.po 2014-10-08 20:14:15 UTC (rev 89847) @@ -7,7 +7,7 @@ "Project-Id-Version: @PACKAGE@\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-09-17 16:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-06-20 21:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-10-08 22:12+0200\n" "Last-Translator: Jan Papez (honyczek) <honyczek@centrum.cz>\n" "Language-Team: Czech <opensuse-translation@opensuse.org>\n" "Language: cs\n" @@ -41,11 +41,31 @@ msgid "64 Bit PC" msgstr "64 bitové PC" -msgid "<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">openSUSE startup guide</a>" -msgstr "<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">Startovní průvodce openSUSEm</a>" +msgid "" +"<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">openSUSE " +"startup guide</a>" +msgstr "" +"<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up\">Startovní " +"průvodce openSUSEm</a>" -msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> is an open standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get files into one format for easier downloads. This makes it good for downloading ISOs; particularly for people who can't use P2P because of restrictions from their ISP or University. It can deliver very fast download speeds since most clients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. In addition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a special client to handle it though." -msgstr "<a href=\"http://en.opensuse.org/Metalink\">Metalink</a> je otevřený standard, který spojuje různé cesty (FTP/HTTP/BitTorrent) tak, aby dostal soubory do jediného formátu pro snadnější stahování. To je dobré ke stahování ISO obrazů; částečně pro lidi, kteří nemohou využít P2P spojení z důvodů omezení od poskytovatele nebo univerzity. Může dosáhnout velmi vysoké rychlosti stahování, protože většina klientů automaticky podporuje vícenásobná spojení k více zrcadlům. Navíc má automatickou detekci chyb. Je k tomu však potřeba speciální klient." +msgid "" +"<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Metalink\">Metalink</a> is an open " +"standard that bundles the various ways (FTP/HTTP/BitTorrent) to get files " +"into one format for easier downloads. This makes it good for downloading " +"ISOs; particularly for people who can't use P2P because of restrictions from " +"their ISP or University. It can deliver very fast download speeds since most " +"clients support multiple connections, to multiple mirrors, automatically. In " +"addition, it can do automatic error detection, and correction. It needs a " +"special client to handle it though." +msgstr "" +"<a href=\"http://en.opensuse.org/Metalink\">Metalink</a> je otevřený " +"standard, který spojuje různé cesty (FTP/HTTP/BitTorrent) tak, aby dostal " +"soubory do jediného formátu pro snadnější stahování. To je dobré ke stahování " +"ISO obrazů; částečně pro lidi, kteří nemohou využít P2P spojení z důvodů " +"omezení od poskytovatele nebo univerzity. Může dosáhnout velmi vysoké " +"rychlosti stahování, protože většina klientů automaticky podporuje " +"vícenásobná spojení k více zrcadlům. Navíc má automatickou detekci chyb. Je " +"k tomu však potřeba speciální klient." msgid "<a href=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:License\">License</a>" msgstr "<a href=\"http://cs.opensuse.org/openSUSE:Licence\">Licence</a>" @@ -59,11 +79,19 @@ msgid "<b>official update</b>" msgstr "<b>oficiální aktualizace</b>" -msgid "A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as is (no upgrade)." -msgstr "Pracovní prostředí GNOME, které můžete spustit z %s nebo z USB flash disku.<br />Může být nainstalováno tak, jak je (bez povýšení)." +msgid "" +"A GNOME desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed " +"as is (no upgrade)." +msgstr "" +"Pracovní prostředí GNOME, které můžete spustit z %s nebo z USB flash disku.<" +"br />Může být nainstalováno tak, jak je (bez povýšení)." -msgid "A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as is (no upgrade)." -msgstr "Pracovní prostředí KDE, které můžete spustit z %s nebo z USB flash disku.<br />Může být nainstalováno tak, jak je (bez povýšení)." +msgid "" +"A KDE desktop you can run from %s or from USB stick.<br/>Can be installed as " +"is (no upgrade)." +msgstr "" +"Pracovní prostředí KDE, které můžete spustit z %s nebo z USB flash disku.<br " +"/>Může být nainstalováno tak, jak je (bez povýšení)." msgid "Add repository and install manually" msgstr "Přidat repozitář a instalovat ručně" @@ -71,21 +99,31 @@ msgid "Add-On Downloads (optional)" msgstr "Doplňky ke stažení (volitelné)" -msgid "After having successfully downloaded the ISO image(s), create a bootable USB stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits)." -msgstr "Poté co si úspěšně stáhnete ISO obraz(y), vytvořte startovací USB flash disk nebo je vypalte na DVD (popř. na CD, pokud vybraný obraz vyhovuje velikostí)." +msgid "" +"After having successfully downloaded the ISO image(s), create a bootable USB " +"stick or burn the image(s) to a DVD (or a CD if the chosen image fits)." +msgstr "" +"Poté co si úspěšně stáhnete ISO obraz(y), vytvořte startovací USB flash disk " +"nebo je vypalte na DVD (popř. na CD, pokud vybraný obraz vyhovuje velikostí)." msgid "" "All data is used only for sending openSUSE promotional material\n" " and will not be spread to third parties. We store the data to\n" " inform the users if a new version is available. All requests have\n" " to be screened to fulfill the US export embargo. More information\n" -" about the embargo and a list of countries at wikipedia <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>." +" about the embargo and a list of countries at wikipedia <a " +"href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>" +"http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>." msgstr "" "Všechna data jsou použita pouze pro odeslání propagačních materiálů openSUSE\n" " a nebudou rozšiřována třetím stranám. Tato data ukládáme k tomu,\n" -" abychom informovali uživatele, zda je k dispozici nová verze. Všechny požadavky\n" -" musí být promítány, aby bylo vyhověno exportnímu embargu Spojených států amerických. Více informací\n" -" o embargu a seznam zemí na Wikipedii <a href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>." +" abychom informovali uživatele, zda je k dispozici nová verze. Všechny " +"požadavky\n" +" musí být promítány, aby bylo vyhověno exportnímu embargu Spojených " +"států amerických. Více informací\n" +" o embargu a seznam zemí na Wikipedii <a " +"href='http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes'>" +"http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_embargoes</a>." msgid "An internal error happened :-(" msgstr "Došlo k interní chybě :-(" @@ -99,8 +137,13 @@ msgid "BitTorrent" msgstr "BitTorrent" -msgid "Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not automatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow booting from it." -msgstr "Nastartujte z DVD, CD nebo USB flash disku. Pokud váš počítač automaticky nestartuje z vybraného zařízení, upravte patřičné nastavení v BIOSu." +msgid "" +"Boot from the DVD, CD or USB stick. In case your computer does not " +"automatically boot from the chosen device, open the BIOS setup to allow " +"booting from it." +msgstr "" +"Nastartujte z DVD, CD nebo USB flash disku. Pokud váš počítač automaticky " +"nestartuje z vybraného zařízení, upravte patřičné nastavení v BIOSu." msgid "Bronze Sponsor" msgstr "Bronzový sponzor" @@ -117,8 +160,13 @@ msgid "Category" msgstr "Kategorie" -msgid "Choose an installation medium by clicking it and hit the Download button to start the download. Optionally choose your computer type or an alternative download method." -msgstr "Kliknutím vyberte instalační médium a stiskněte tlačítko stahování. Případně můžete zvolit typ vašeho počítače a jinou metodu stahování." +msgid "" +"Choose an installation medium by clicking it and hit the Download button to " +"start the download. Optionally choose your computer type or an alternative " +"download method." +msgstr "" +"Kliknutím vyberte instalační médium a stiskněte tlačítko stahování. Případně " +"můžete zvolit typ vašeho počítače a jinou metodu stahování." msgid "Click to Download" msgstr "Klikněte a stáhněte" @@ -126,8 +174,12 @@ msgid "Community" msgstr "Komunita" -msgid "Contains a large collection of software for desktop or server use.<br/>Suitable for installation or upgrade." -msgstr "Obsahuje obrovskou sbírku software pro použití na osobních počítačích i serverech.<br/>Vhodné pro instalaci nebo upgrade." +msgid "" +"Contains a large collection of software for desktop or server use.<br/>" +"Suitable for installation or upgrade." +msgstr "" +"Obsahuje obrovskou sbírku software pro použití na osobních počítačích i " +"serverech.<br/>Vhodné pro instalaci nebo upgrade." msgid "Countdown" msgstr "Odpočítávání" @@ -192,8 +244,12 @@ msgid "Downloads" msgstr "Stažení" -msgid "Downloads the installation system and all packages from online repositories.<br/>Suitable for installation or upgrade." -msgstr "Stahuje instalační systém a všechny balíčky z on-line repozitáře.<br/>Vhodné k instalaci nebo upgrade." +msgid "" +"Downloads the installation system and all packages from online repositories.<" +"br/>Suitable for installation or upgrade." +msgstr "" +"Stahuje instalační systém a všechny balíčky z on-line repozitáře.<br/>Vhodné " +"k instalaci nebo upgrade." msgid "Expand all sections ('e')" msgstr "Rozbalit všechny oddíly ('e')" @@ -208,13 +264,20 @@ msgstr "Další jazyky (64 bitů)" msgid "For <strong>%s</strong> run the following as <strong>root</strong>:" -msgstr "Pro <strong>%s</strong> spusťte jako <strong>root</strong> následující:" +msgstr "" +"Pro <strong>%s</strong> spusťte jako <strong>root</strong> následující:" msgid "For <strong>%s</strong> run the following:" msgstr "Pro <strong>%s</strong> spusťte následující:" -msgid "For <strong>Arch Linux</strong>, edit /etc/pacman.conf and add the following (note that the order of repositories in pacman.conf is important, since pacman always downloads the first found package):" -msgstr "V <strong>Arch Linuxu</strong> upravte /etc/pacman.conf a přidejte následující (pozor, pořadí repozitářů v souboru pacman.conf je důležité, protože pacman vždy stahuje první nalezený balíček):" +msgid "" +"For <strong>Arch Linux</strong>, edit /etc/pacman.conf and add the following " +"(note that the order of repositories in pacman.conf is important, since " +"pacman always downloads the first found package):" +msgstr "" +"V <strong>Arch Linuxu</strong> upravte /etc/pacman.conf a přidejte " +"následující (pozor, pořadí repozitářů v souboru pacman.conf je důležité, " +"protože pacman vždy stahuje první nalezený balíček):" msgid "Games" msgstr "Hry" @@ -243,8 +306,14 @@ msgid "How to Proceed" msgstr "Jak postupovat" -msgid "If you want to use a direct link but live in a place in the world where our download redirector has not enough information to redirect to the fastest mirror, you can pick a mirror yourself." -msgstr "Pokud chcete použít přímý odkaz, ale žijete v místě, kde přesměrovávač stahování nemá dostatek informací k tomu, aby vás přesměroval na rychlejší zrcadlo, můžete si nejbližší zrcadlo vybrat sami." +msgid "" +"If you want to use a direct link but live in a place in the world where our " +"download redirector has not enough information to redirect to the fastest " +"mirror, you can pick a mirror yourself." +msgstr "" +"Pokud chcete použít přímý odkaz, ale žijete v místě, kde přesměrovávač " +"stahování nemá dostatek informací k tomu, aby vás přesměroval na rychlejší " +"zrcadlo, můžete si nejbližší zrcadlo vybrat sami." msgid "Image:" msgstr "Obraz:" @@ -266,8 +335,10 @@ msgid "" "Join the fast-growing community, put openSUSE into more hands by\n" -" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization, school\n" -" university or event like LUG meetings, installfests, and conferences.\n" +" getting the latest PromoDVD for your group, non-profit organization, " +"school\n" +" university or event like LUG meetings, installfests, and " +"conferences.\n" " Promo DVDs help to increase awareness and visibility of openSUSE!" msgstr "" "Přidejte se k rychle rostoucí komunitě. Předejte openSUSE do dalších\n" @@ -276,8 +347,15 @@ "uživatelů linuxu (LUG), installfesty a konference. Propagační DVD pomáhají\n" "zvyšovat povědomí openSUSE a zviditelňují je!" -msgid "Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript implementation contains bugs that make it impossible to use with this page. Please make sure you have javascript disabled before you <a href='%s'>continue</a>." -msgstr "Konqueror z KDE 3 je naneštěstí neudržovaný a jeho implementace JavaScriptu obsahuje chyby, které jeho použití na této stránce činí nemožným. Prosíme, ujistěte se, že máte vypnutý javascript a pak <a href='%s'>pokračujte</a>." +msgid "" +"Konqueror of KDE 3 is unfortunately unmaintained and its javascript " +"implementation contains bugs that make it impossible to use with this page. " +"Please make sure you have javascript disabled before you <a href='%s'>" +"continue</a>." +msgstr "" +"Konqueror z KDE 3 je naneštěstí neudržovaný a jeho implementace JavaScriptu " +"obsahuje chyby, které jeho použití na této stránce činí nemožným. Prosíme, " +"ujistěte se, že máte vypnutý javascript a pak <a href='%s'>pokračujte</a>." # label for language selection msgid "Language" @@ -286,15 +364,13 @@ msgid "Last searches:" msgstr "Nedávná vyhledávání:" -#, fuzzy #| msgid "32 Bit PC" msgid "Legacy 32 Bit PC" -msgstr "32 bitové PC" +msgstr "Staré 32 bitové PC" -#, fuzzy #| msgid "32 Bit PC" msgid "Legacy 32 Bit PC" -msgstr "32 bitové PC" +msgstr "Staré 32 bitové PC" msgid "Live GNOME" msgstr "Živé GNOME" @@ -302,8 +378,14 @@ msgid "Live KDE" msgstr "Živé KDE" -msgid "Many applications can verify the checksum of a download. To verify your download can be important as it verifies you really have got the ISO file you wanted to download and not some broken version." -msgstr "Mnoho aplikací může ověřit kontrolní součet stažených dat. Ověření stažených dat může být důležité, protože se ujistíte, že jste skutečně stáhli soubor ISO, který jste chtěli a ne nějakou poškozenou verzi." +msgid "" +"Many applications can verify the checksum of a download. To verify your " +"download can be important as it verifies you really have got the ISO file you " +"wanted to download and not some broken version." +msgstr "" +"Mnoho aplikací může ověřit kontrolní součet stažených dat. Ověření stažených " +"dat může být důležité, protože se ujistíte, že jste skutečně stáhli soubor " +"ISO, který jste chtěli a ne nějakou poškozenou verzi." msgid "Metalink" msgstr "Metalink" @@ -311,17 +393,37 @@ msgid "More information on burning the ISO file to CD/DVD" msgstr "Více informací k vypalování ISO souboru na CD/DVD" -msgid "More information on creating a <a href='http://en.opensuse.org/Live_USB_stick'>bootable USB stick</a>" -msgstr "Více informací k vytváření <a href='http://en.opensuse.org/SDB:Live_USB_stick'>spustitelného USB flashdisku</a>" +msgid "" +"More information on creating a <a href='http://en.opensuse.org/Live_USB_stick'" +">bootable USB stick</a>" +msgstr "" +"Více informací k vytváření <a href='http://en.opensuse.org/SDB:Live_USB_s" +"tick'>spustitelného USB flashdisku</a>" -msgid "More information on downloading openSUSE is available from the <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help</a> and <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network Installation</a> pages in our <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:Documentation\">Documentation Wiki</a>." +msgid "" +"More information on downloading openSUSE is available from the <a " +"href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Download Help</a> and <a " +"href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Network " +"Installation</a> pages in our <a href=\"http://en.opensuse.org/Portal:Document" +"ation\">Documentation Wiki</a>." msgstr "" "Více informací ke stahování openSUSE je k dispozici v \n" -"<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Nápovědě ke stahování</a> a <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Síťové instalaci</a>,\n" -"které naleznete v <a href=\"http://cs.opensuse.org/Portal:Dokumentace\">Dokumentační Wiki</a>." +"<a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Download_help\">Nápovědě ke stahování</a>" +" a <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:Network_installation\">Síťové " +"instalaci</a>,\n" +"které naleznete v <a href=\"http://cs.opensuse.org/Portal:Dokumentace\">" +"Dokumentační Wiki</a>." -msgid "Most new computers support <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">x86-64</a> (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia if you want to be sure your computer supports it." -msgstr "Většina nových počítačů podporuje <a href=\"http://cs.wikipedia.org/wiki/X86-64\">x86-64</a> (také známé jako AMD64 a Intel64), ale některé procesory notebooků a netbooků to nepodporují. Pokud si nejste jisti, jestli váš počítač podporuje 64 bitů, obraťte se na Wikipedii nebo na stránky výrobce." +msgid "" +"Most new computers support <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/X86-64\">" +"x86-64</a> (also known as AMD64 and Intel64), but some laptop processors and " +"netbook processors do not support it. So you need to check wikipedia if you " +"want to be sure your computer supports it." +msgstr "" +"Většina nových počítačů podporuje <a href=\"http://cs.wikipedia.org/wiki/X86-6" +"4\">x86-64</a> (také známé jako AMD64 a Intel64), ale některé procesory " +"notebooků a netbooků to nepodporují. Pokud si nejste jisti, jestli váš " +"počítač podporuje 64 bitů, obraťte se na Wikipedii nebo na stránky výrobce." msgid "Multimedia" msgstr "Multimédia" @@ -378,25 +480,39 @@ msgstr "Platinový sponzor" msgid "" -"Please be aware that the following packages are from unofficial repositories.\n" -" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or experimental software." +"Please be aware that the following packages are from unofficial " +"repositories.\n" +" That means they are not reviewed by openSUSE and may contain unstable or " +"experimental software." msgstr "" -"Buďte si prosím vědomi, že následující balíčky jsou z neoficiálních repozitářů.\n" -" To znamená, že nebyly openSUSEm prohlédnuty a mohou obsahovat nestabilní nebo experimentální software." +"Buďte si prosím vědomi, že následující balíčky jsou z neoficiálních " +"repozitářů.\n" +" To znamená, že nebyly openSUSEm prohlédnuty a mohou obsahovat nestabilní " +"nebo experimentální software." -msgid "Please enter a <b>brief</b> reason (in English!) why you need the DVDs and provide a link of the event/purpose." -msgstr "Zadejte prosím <b>stručný</b> důvod (anglicky), nač chcete použít DVD, a přiložte odkaz na událost/účel." +msgid "" +"Please enter a <b>brief</b> reason (in English!) why you need the DVDs and " +"provide a link of the event/purpose." +msgstr "" +"Zadejte prosím <b>stručný</b> důvod (anglicky), nač chcete použít DVD, a " +"přiložte odkaz na událost/účel." msgid "Please enter more than 2 characters" msgstr "Zadejte prosím více než 2 znaky" -msgid "Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get the latest version <a href='/'>here</a>. " -msgstr "Vezměte na vědomí, že toto není nejposlednější vydání openSUSE. Poslední vydání můžete obdržet <a href='/'>zde</a>. " +msgid "" +"Please note that this is not the latest openSUSE release. You can get the " +"latest version <a href='/'>here</a>. " +msgstr "" +"Vezměte na vědomí, že toto není nejposlednější vydání openSUSE. Poslední " +"vydání můžete obdržet <a href='/'>zde</a>. " msgid "" "Promo DVDs and all the related artwork -labels and sleeve- can be\n" -" downloaded from the <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\">promodvd\n" -" download directory %s</a>. Keep in mind that this is a special version of openSUSE,\n" +" downloaded from the <a href=\"http://download.opensuse.org/promodvd/\"" +">promodvd\n" +" download directory %s</a>. Keep in mind that this is a special " +"version of openSUSE,\n" " namely designed for promotional distribution." msgstr "" "PromoDVD a všechny příbuzné propagační materiály - štítky a obal - můžete\n" @@ -416,8 +532,12 @@ msgid "Rescue" msgstr "Záchrana" -msgid "Rescue system that you can run from CD or from USB stick.<br/>Can not be used for installation or upgrade." -msgstr "Záchranný systém, který můžete spustit z CD nebo z USB flash disku.<br />Nemůže být použit pro instalaci ani povýšení verze distribuce." +msgid "" +"Rescue system that you can run from CD or from USB stick.<br/>Can not be used " +"for installation or upgrade." +msgstr "" +"Záchranný systém, který můžete spustit z CD nebo z USB flash disku.<br />" +"Nemůže být použit pro instalaci ani povýšení verze distribuce." msgid "Search" msgstr "Najít" @@ -455,8 +575,14 @@ msgid "Silver Sponsor" msgstr "Stříbrný sponzor" -msgid "Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in trying to build their own derivatives can take a look at <a href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>." -msgstr "Některé živé distribuce založené na openSUSE. Ti, co by měli zájem o tvorbu své vlastní odvozeniny, se mohou podívat na <a href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>." +msgid "" +"Some of the live distributions based on openSUSE. Those interested in trying " +"to build their own derivatives can take a look at <a " +"href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>." +msgstr "" +"Některé živé distribuce založené na openSUSE. Ti, co by měli zájem o tvorbu " +"své vlastní odvozeniny, se mohou podívat na <a " +"href=\"http://susestudio.com/\">SUSE Studio</a>." msgid "Source" msgstr "Zdroj" @@ -485,20 +611,56 @@ msgid "Support" msgstr "Podpora" -msgid "The installation process is available in many languages but, for most of them, the translation of the applications is not included in the image. If you want your openSUSE system to support some additional language, you need to download it from the Internet during the installation or any time after it. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if you are planning to install openSUSE in some machine with no Internet connection, it will provide you access to all the available translations." -msgstr "Instalační proces je dostupný v mnoha jazycích, ale pro většinu z nich není překlad aplikací zahrnutý v obrazu. Pokud chcete, aby váš systém openSUSE podporoval další jazyk, budete jej muset stáhnout z internetu během instalace nebo kdykoliv později. Toto CD nepotřebujete, pokud máte snadný přístup k internetu, ale pokud se chystáte instalovat openSUSE na nějaký stroj bez internetového připojení, máte na tomto CD možnost si vybrat z dostupných překladů." +msgid "" +"The installation process is available in many languages but, for most of " +"them, the translation of the applications is not included in the image. If " +"you want your openSUSE system to support some additional language, you need " +"to download it from the Internet during the installation or any time after " +"it. If you have easy access to the Internet you do not need this CD, but if " +"you are planning to install openSUSE in some machine with no Internet " +"connection, it will provide you access to all the available translations." +msgstr "" +"Instalační proces je dostupný v mnoha jazycích, ale pro většinu z nich není " +"překlad aplikací zahrnutý v obrazu. Pokud chcete, aby váš systém openSUSE " +"podporoval další jazyk, budete jej muset stáhnout z internetu během instalace " +"nebo kdykoliv později. Toto CD nepotřebujete, pokud máte snadný přístup k " +"internetu, ale pokud se chystáte instalovat openSUSE na nějaký stroj bez " +"internetového připojení, máte na tomto CD možnost si vybrat z dostupných " +"překladů." msgid "Then run the following as <strong>root</strong>" msgstr "Potom jako <strong>root</strong> spusťte následující:" -msgid "There is no openSUSE release in testing phase at the moment. <br/> If you want to use bleeding edge software, please use <a href='http://en.opensuse.org/Portal:Factory'>openSUSE Factory</a>." -msgstr "V současnosti nemáme žádné vydání openSUSE v této fázi. <br/> Pokud chcete používat krajní verze softwaru, použijte prosím <a href='http://cs.opensuse.org/Portal:Factory'>openSUSE Factory</a>." +msgid "" +"There is no openSUSE release in testing phase at the moment. <br/> If you " +"want to use bleeding edge software, please use <a " +"href='http://en.opensuse.org/Portal:Factory'>openSUSE Factory</a>." +msgstr "" +"V současnosti nemáme žádné vydání openSUSE v této fázi. <br/> Pokud chcete " +"používat krajní verze softwaru, použijte prosím <a " +"href='http://cs.opensuse.org/Portal:Factory'>openSUSE Factory</a>." -msgid "This CD contains free software distributed under proprietary licence not allowing its inclusion to main installation media together with free open-source software. All software from this CD could be downloaded from NON-OSS repository." -msgstr "Toto CD obsahuje software dostupný zdarma, ale pod proprietární licencí, která neumožňuje jeho zařazení na hlavní média dohromady se svobodným open-source software. Veškerý software z tohoto CD může být stažen z NON-OSS repozitáře." +msgid "" +"This CD contains free software distributed under proprietary licence not " +"allowing its inclusion to main installation media together with free " +"open-source software. All software from this CD could be downloaded from " +"NON-OSS repository." +msgstr "" +"Toto CD obsahuje software dostupný zdarma, ale pod proprietární licencí, " +"která neumožňuje jeho zařazení na hlavní média dohromady se svobodným " +"open-source software. Veškerý software z tohoto CD může být stažen z NON-OSS " +"repozitáře." -msgid "This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. openSUSE does not support processors before Pentium - the live CDs even support only i686 (Pentium Pro and later)." -msgstr "Tato verze funguje na všech typech PC včetně těch podporujících 64 bitů. Pokud máte více jak 3 GB RAM, měli byste dát raději přednost 64 bitové verzi. openSUSE nepodporuje procesory starší než Pentium - živá CD podporují pouze i686 (Pentium Pro a novější)." +msgid "" +"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you have " +"more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though. openSUSE " +"does not support processors before Pentium - the live CDs even support only " +"i686 (Pentium Pro and later)." +msgstr "" +"Tato verze funguje na všech typech PC včetně těch podporujících 64 bitů. " +"Pokud máte více jak 3 GB RAM, měli byste dát raději přednost 64 bitové verzi. " +"openSUSE nepodporuje procesory starší než Pentium - živá CD podporují pouze " +"i686 (Pentium Pro a novější)." msgid "Top 1-click downloads:" msgstr "Nejstahovanější balíčky Jedním klepnutím:" @@ -515,11 +677,33 @@ msgid "Unsupported distributions:" msgstr "Nepodporované distribuce:" -msgid "User manuals are available from <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">activedoc.opensuse.org</a>, for example the <a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Official Start-Up Guide</a>." -msgstr "Uživatelské příručky jsou dostupné na <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">activedoc.opensuse.org</a>, například <a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Oficiální Startovní průvodce</a>." +msgid "" +"User manuals are available from <a href=\"http://activedoc.opensuse.org\">" +"activedoc.opensuse.org</a>, for example the <a " +"href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Official " +"Start-Up Guide</a>." +msgstr "" +"Uživatelské příručky jsou dostupné na <a " +"href=\"http://activedoc.opensuse.org\">activedoc.opensuse.org</a>, například " +"<a href=\"http://activedoc.opensuse.org/book/opensuse-start-up/\">Oficiální " +"Startovní průvodce</a>." -msgid "Using <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> is recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against data corruption and you help relieving the load on the servers by participating in the upload - if enough people participate it will also be faster than the centralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the download at any time and resume it later." -msgstr "Použití <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrentu</a> je doporučeno na pomalých linkách, zvláště stahujete-li obraz DVD. Stahování přes BitTorrent má řadu výhod, klient je chráněn před poškozením dat a zároveň pomáháte odlehčit zátěž centrálním serverům podílem na uploadu - pokud se na stahování podílí hodně lidí, je to také pro všechny rychlejší než stahování z jednoho serveru. Navíc máte možnost kdykoliv přerušit stahování a obnovit jej později." +msgid "" +"Using <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrent</a> is " +"recommended on slow links, especially when downloading the DVD image. " +"BitTorrent downloads have several benefits, the clients protect against data " +"corruption and you help relieving the load on the servers by participating in " +"the upload - if enough people participate it will also be faster than the " +"centralized servers - for everybody. Whatsmore, it allows you to stop the " +"download at any time and resume it later." +msgstr "" +"Použití <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:BitTorrent\">BitTorrentu</a> je " +"doporučeno na pomalých linkách, zvláště stahujete-li obraz DVD. Stahování " +"přes BitTorrent má řadu výhod, klient je chráněn před poškozením dat a " +"zároveň pomáháte odlehčit zátěž centrálním serverům podílem na uploadu - " +"pokud se na stahování podílí hodně lidí, je to také pro všechny rychlejší než " +"stahování z jednoho serveru. Navíc máte možnost kdykoliv přerušit stahování a " +"obnovit jej později." msgid "Verify your download before use" msgstr "Před použitím ověřte vaše stažené soubory" @@ -533,29 +717,62 @@ msgid "" "We would like you, to keep us informed about your usage of the DVDs, so we\n" " can help you to promote your organization, event or school on our\n" -" <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>news page</a>\n" -" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). Please contact us at\n" -" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>opensuse-marketing@opensuse.org</a>\n" +" <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>news " +"page</a>\n" +" or other resources. (Hint! We love photos. Take lots of them!). " +"Please contact us at\n" +" <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>" +"opensuse-marketing@opensuse.org</a>\n" " to discuss promotion and/or other ways we can assist you." msgstr "" "Byli bychom rádi, kdybyste nás informovali o využívání získaných DVD.\n" "Můžeme vám takto pomoci propagovat vaši organizaci, událost nebo školu na\n" -"naší <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>stránce s novinkami</a> nebo dalšími prostředky.\n" +"naší <a href='http://news.opensuse.org' title='news.opensuse.org'>stránce " +"s novinkami</a> nebo dalšími prostředky.\n" "(Rada: Máme rádi fotografie. Vyfoťte jich hodně!)\n" -"Kontaktujte nás prosím (anglicky) na adrese <a href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>opensuse-marketing@opensuse.org</a>, abychom\n" +"Kontaktujte nás prosím (anglicky) na adrese <a " +"href='mailto:opensuse-marketing@opensuse.org'>" +"opensuse-marketing@opensuse.org</a>, abychom\n" "prodiskutovali propagaci a/nebo další způsoby, jak vám můžeme pomoci." -msgid "When downloading images other than the CD for network installation, it is <i>strongly</i> recommended to use a proper download manager to reduce the risk of corrupted data." -msgstr "Pokud stahujete jiné obrazy než CD pro síťovou instalaci, je <i>důrazně</i> doporučeno použití kvalitního správce stahování, abyste minimalizovali riziko poškození dat během přenosu." +msgid "" +"When downloading images other than the CD for network installation, it is <i>" +"strongly</i> recommended to use a proper download manager to reduce the risk " +"of corrupted data." +msgstr "" +"Pokud stahujete jiné obrazy než CD pro síťovou instalaci, je <i>důrazně</i> " +"doporučeno použití kvalitního správce stahování, abyste minimalizovali riziko " +"poškození dat během přenosu." -msgid "You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the key may distribute updates, packages and repositories that your system will trust (<a href=\"%s\">more information</a>). To add the key, run:" -msgstr "Klíč repozitáře můžete do aptu přidat. Vezměte v úvahu, že vlastník klíče může distribuovat aktualizace, balíčky a repozitáře, kterým pak bude váš systém důvěřovat (<a href=\"%s\">více informací</a>). Pro přidání klíče spusťte:" +msgid "" +"You can add the repository key to apt. Keep in mind that the owner of the key " +"may distribute updates, packages and repositories that your system will trust " +"(<a href=\"%s\">more information</a>). To add the key, run:" +msgstr "" +"Klíč repozitáře můžete do aptu přidat. Vezměte v úvahu, že vlastník klíče " +"může distribuovat aktualizace, balíčky a repozitáře, kterým pak bude váš " +"systém důvěřovat (<a href=\"%s\">více informací</a>). Pro přidání klíče " +"spusťte:" -msgid "You could try to extend your search to development packages or search for another base distribution (currently )." -msgstr "Zkuste rozšířit vyhledávání na vývojové balíčky nebo hledat v jiné základní distribuce (aktuálně)." +msgid "" +"You could try to extend your search to development packages or search for " +"another base distribution (currently )." +msgstr "" +"Zkuste rozšířit vyhledávání na vývojové balíčky nebo hledat v jiné základní " +"distribuce (aktuálně)." -msgid "You could verify the file in the process of downloading. For example a checksum (SHA256) will be used automatically if you choose <a href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> in the field above and use the add-on DownThemAll! in <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>Firefox</a>." -msgstr "Ověřit soubor můžete i v průběhu stahování. Pokud například v políčku výše vyberete <a href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> a ve <a href='http://cs.opensuse.org/Firefox'>Firefoxu</a> použijete rozšíření DownThemAll!, pak se automaticky zpracuje kontrolní součet (SHA256)." +msgid "" +"You could verify the file in the process of downloading. For example a " +"checksum (SHA256) will be used automatically if you choose <a " +"href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>Metalink</a> in the field above " +"and use the add-on DownThemAll! in <a href='http://en.opensuse.org/Firefox'>" +"Firefox</a>." +msgstr "" +"Ověřit soubor můžete i v průběhu stahování. Pokud například " +"v políčku výše vyberete <a href='http://en.opensuse.org/SDB:Metalink'>" +"Metalink</a> a ve <a href='http://cs.opensuse.org/Firefox'>Firefoxu</a> " +"použijete rozšíření DownThemAll!, pak se automaticky zpracuje kontrolní " +"součet (SHA256)." msgid "gpg signature" msgstr "GPG podpis" @@ -576,28 +793,44 @@ msgstr "http://cs.opensuse.org/N%C3%A1vod_na_sta%C5%BEen%C3%AD" msgid "http://en.opensuse.org/SDB:Download_help#Burn_the_ISO_image.28s.29" -msgstr "http://cs.opensuse.org/N%C3%A1vod_na_sta%C5%BEen%C3%AD#Vyp.C3.A1len.C3.AD_IS..." +msgstr "" +"http://cs.opensuse.org/N%C3%A1vod_na_sta%C5%BEen%C3%" +"AD#Vyp.C3.A1len.C3.AD_ISO_obraz.C5.AF" msgid "http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports" msgstr "http://en.opensuse.org/openSUSE:Submitting_bug_reports" msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/" -msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/RELEASE-NOTES.cs..." +msgstr "" +"https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.1/RELEASE-NOTES.cs..." +"tml" msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.2/" -msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.2/RELEASE-NOTES.cs..." +msgstr "" +"https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.2/RELEASE-NOTES.cs..." +"tml" msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.3/" -msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.3/RELEASE-NOTES.cs..." +msgstr "" +"https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/12.3/RELEASE-NOTES.cs..." +"tml" msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.1" -msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.1/RELEASE-NOTES.cs..." +msgstr "" +"https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.1/RELEASE-NOTES.cs..." +"tml" msgid "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/" -msgstr "https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/RELEASE-NOTES.cs..." +msgstr "" +"https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/13.2/RELEASE-NOTES.cs..." +"tml" -msgid "is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it right before burning." -msgstr "je stále nejpoužívanějším kontrolním součtem. Mnoho nástrojů vypalujících ISO jej před vypálením zobrazí." +msgid "" +"is still the most commonly used checksum. Many ISO burners display it right " +"before burning." +msgstr "" +"je stále nejpoužívanějším kontrolním součtem. Mnoho nástrojů vypalujících ISO " +"jej před vypálením zobrazí." msgid "is the less known but more secure checksum than md5." msgstr "jde o méně známý kontrolní součet než MD5, ale je bezpečnější." @@ -605,8 +838,12 @@ msgid "md5 checksum" msgstr "kontrolní součet MD5" -msgid "offers the most security as you can verify who signed it. It should be <tt>%s</tt>." -msgstr "nabízí nejvíc bezpečnosti, protože můžete ověřit, kdo to podepsal. Mělo by to být <tt>%s</tt>." +msgid "" +"offers the most security as you can verify who signed it. It should be <tt>%" +"s</tt>." +msgstr "" +"nabízí nejvíc bezpečnosti, protože můžete ověřit, kdo to podepsal. Mělo by to " +"být <tt>%s</tt>." msgid "openSUSE Countdown" msgstr "Odpočítávání openSUSE" @@ -614,8 +851,12 @@ msgid "openSUSE Derivatives" msgstr "Odvozeniny openSUSE" -msgid "openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD for network installation is only available via http." -msgstr "openSUSE je dostupné přes HTTP (přímý odkaz) nebo BitTorrent. CD pro síťovou instalaci je dostupné pouze přes HTTP." +msgid "" +"openSUSE is available via http (direct link) or BitTorrent. The CD for " +"network installation is only available via http." +msgstr "" +"openSUSE je dostupné přes HTTP (přímý odkaz) nebo BitTorrent. CD pro síťovou " +"instalaci je dostupné pouze přes HTTP." msgid "openSUSE only supports PCs with 32 Bits and 64 Bits." msgstr "openSUSE podporuje pouze 32 a 64 bitové počítače." -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org