Author: keichwa Date: 2016-07-04 10:45:42 +0200 (Mon, 04 Jul 2016) New Revision: 95983 Added: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/kernel-update-tool.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/linux-user-mgmt.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/migration.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/s390.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/smt.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/xpram.uk.po Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/auth-client.uk.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/vpn.uk.po Log: from SLE12-SP2 plus Factory Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/auth-client.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/auth-client.uk.po 2016-07-04 08:45:41 UTC (rev 95982) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/auth-client.uk.po 2016-07-04 08:45:42 UTC (rev 95983) @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-24 16:18+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-14 22:18+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <>\n" "Language: uk\n" @@ -23,36 +23,42 @@ #. Edit Kerberos realm configuration #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:52 msgid "Realm name" -msgstr "" +msgstr "Назва області" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:53 msgid "Map Domain Name to the Realm (example.com -> EXAMPLE.COM)" msgstr "" +"Призначення назви домену назві області розпізнавання (example.com ->" +" EXAMPLE.COM)" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:55 msgid "Map Wild Card Domain Name to the Realm (*.example.com -> EXAMPLE.COM)" msgstr "" +"Призначення назви домена із симвлами заміни області розпізнавання" +" (*.example.com -> EXAMPLE.COM)" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:58 msgid "Host Name of Administration Server (Optional)" -msgstr "" +msgstr "Назва вузла сервера адміністрування (необов'язково)" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:60 msgid "Host Name of Master Key Distribution Server (Optional)" -msgstr "" +msgstr "Назва вузла сервера розсилання головних ключів (необов'язково)" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:62 msgid "" "Key Distribution Centres (Optional If Auto-Discovery via DNS is Enabled)" msgstr "" +"Центри розподілу ключів (необов'язкові, якщо увімкнено автоматичне визначення" +" через DNS)" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:68 msgid "Custom Mappings of Principal Names to User Names" -msgstr "" +msgstr "Особливі призначення назв учасників назвам користувачів" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:69 msgid "Principal Name" -msgstr "" +msgstr "Назва учасника" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:69 msgid "User Name" @@ -60,17 +66,17 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:74 msgid "Custom Rules for Mapping Principal Names to User Names" -msgstr "" +msgstr "Особливі правила призначення назв учасників назвам користувачів" #. Add a KDC #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:89 msgid "Please type in the host name of Key Distribution Centre:" -msgstr "" +msgstr "Введіть назву вузла центру розподілу ключів:" #. Add an auth_to_local #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:102 msgid "Please type in the auth_to_local rule:" -msgstr "" +msgstr "Введіть правило auth_to_local:" #. Add an auth_to_local_names #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:115 @@ -78,6 +84,8 @@ "Please type in the principal name and user name in the format of " "\"princ_name = user_name\":" msgstr "" +"Введіть назву учасника та назву користувача у форматі \"назва_учасника =" +"назва користувача\":" #. Save realm settings #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:135 @@ -87,54 +95,54 @@ #. Edit more configuration items for Kerberos. #: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:48 msgid "Default Location of Keytab File" -msgstr "" +msgstr "Усталене розташування файлу keytab" #: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:50 msgid "Encryption Types for TGS (Space separated)" -msgstr "" +msgstr "Типи шифрування для TGS (через пробіл)" #: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:52 msgid "Encryption Types for Ticket (Space separated)" -msgstr "" +msgstr "Типи шифрування для квитка (через пробіл)" #: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:54 msgid "Encryption Types for Sessions (Space separated)" -msgstr "" +msgstr "Типи шифрування для сеансів (через пробіл)" #: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:56 msgid "Additional Addresses to be put in Ticket (Comma separated)" -msgstr "" +msgstr "Додаткові адреси для включення у квитки (через кому)" #: src/lib/authui/ldapkrb/krb_extended_opts_dialog.rb:59 msgid "Reset" -msgstr "" +msgstr "Очистити параметри" #. Edit more configuration items for LDAP. #: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:53 msgid "In Case Of Connection Outage:" -msgstr "" +msgstr "У випадку розриву з'єднання:" #: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:54 msgid "Retry The Operation Endlessly" -msgstr "" +msgstr "Повторювати операцію нескінченно" #: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:55 msgid "Do Not Retry And Fail The Operation" -msgstr "" +msgstr "Не повторювати і завершити збоєм операцію" #: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:57 msgid "Timeout for Bind Operations in Seconds" -msgstr "" +msgstr "Час очікування операцій прив'язки у секундах" #: src/lib/authui/ldapkrb/ldap_extended_opts_dialog.rb:59 msgid "Timeout for Search Operations in Seconds" -msgstr "" +msgstr "Час очікування операцій пошуку у секундах" #. the last saved tab #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:44 #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:63 msgid "Use a Directory as Identity Provider (LDAP)" -msgstr "" +msgstr "Використовувати теку, як постачальник даних ідентифікації (LDAP)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:44 #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:67 @@ -148,6 +156,10 @@ "Before you may use legacy LDAP authentication (pam_ldap), please disable " "SSSD from \"User Logon Management\"." msgstr "" +"Цей комп'ютер наразі виконує розпізнавання користувачів" +"через SSSD.\n" +"Щоб використовувати застарілу схему розпізнавання LDAP (pam_ldap), спочатку" +"вимкніть SSSD у параметрах управління входом користувачів." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:84 msgid "" @@ -156,6 +168,11 @@ "Before you may use LDAP user database (nss_ldap), please disable SSSD user " "database from \"User Logon Management\"." msgstr "" +"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника даних розпізнавання SSSD для" +" читання бази даних користувачів.\n" +"Щоб використовувати базу даних користувачів LDAP (nss_ldap), спершу" +"вимкніть базу даних користувачів SSSD в параметрах управління входом" +"користувачів." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:92 msgid "" @@ -164,6 +181,10 @@ "Before you may use LDAP group database (nss_ldap), please disable SSSD group " "database from \"User Logon Management\"." msgstr "" +"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника даних розпізнавання " +"SSSD для читання бази даних груп.\n" +"Щоб використовувати базу даних груп LDAP (nss_ldap), спочатку вимкніть базу" +"даних груп SSSD у параметрах управління входом користувачів." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:100 msgid "" @@ -172,6 +193,10 @@ "Before you may use LDAP sudoers database (nss_ldap), please disable SSSD " "sudo database from \"User Logon Management\"." msgstr "" +"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника даних розпізнавання " +" SSSD для читання бази даних sudo.\n" +"Щоб використовувати базу даних sudo LDAP (nss_ldap), спочатку вимкніть базу" +"даних sudo SSSD у параметрах управління входом користувачів." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:108 msgid "" @@ -180,19 +205,26 @@ "Before you may use LDAP automount database (nss_ldap), please disable SSSD " "automount database from \"User Logon Management\"." msgstr "" +"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника даних розпізнавання " +" SSSD для читання бази даних автоматичного монтування.\n" +"Щоб використовувати базу даних автоматичного монтування LDAP (nss_ldap)," +" спочатку" +"вимкніть базу даних автоматичного монтування SSSD в параметрах управління" +" входом" +"користувачів." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:118 msgid "Please enter server URI." -msgstr "" +msgstr "Введіть URI сервера." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:126 msgid "Please enter DN of search base." -msgstr "" +msgstr "Введіть DN бази пошуку." #. Test URI input #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:133 msgid "Successfully contacted LDAP server on URI %s!" -msgstr "" +msgstr "Під'єднання до сервера LDAP по URI %s успішно встановлено!" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:135 msgid "" @@ -200,11 +232,14 @@ "\n" "%s" msgstr "" +"Помилка перевірки з'єднанння із URI %s.\n" +"\n" +"%s" #. Test host address input, construct URI for each one. #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:154 msgid "Successfully contacted LDAP server on host %s" -msgstr "" +msgstr "З'єднання з сервером LDAP на вузлі %s успішно встановлено" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:156 msgid "" @@ -212,6 +247,9 @@ "\n" "%s" msgstr "" +"Помилка перевірки з'єднання на вузлі %s.\n" +"\n" +"%s" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:163 msgid "" @@ -222,6 +260,13 @@ "\n" "Do you still wish to enable the cache?" msgstr "" +"Кеш сервісу найменування слід використовувати тільки із застарілим" +" постачальником" +"ідентифікаційної інформації LDAP,\n" +"однак у вашій систему наразі увімкнено домен розпізнавання, і" +"така конфігурація несумісна з кешем.\n" +"\n" +"У будь-якому разі увімкнути кеш?" #. Kerberos tab events #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:176 @@ -230,6 +275,10 @@ "Before you may use Kerberos authentication (pam_krb5), please disable SSSD " "from \"User Logon Management\"." msgstr "" +"Цей комп'ютер наразі виконує розпізнавання користувачів" +"через SSSD.\n" +"Для розпізнавання через Kerberos (pam_krb5), спочатку вимкніть SSSD" +"у параметрах управління входом користувачів." #. Save Kerberos #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:184 @@ -240,7 +289,7 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:408 #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:432 msgid "(not specified)" -msgstr "" +msgstr "(не вказано)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:202 msgid "Are you sure to delete realm %s?" @@ -248,11 +297,11 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:334 msgid "Allow LDAP Users To Authenticate (pam_ldap)" -msgstr "" +msgstr "Дозволити розпізнавання користувачів LDAP (pam_ldap)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:335 msgid "Cache LDAP Entries For Faster Response (nscd)" -msgstr "" +msgstr "Кешувати записи LDAP для прискорення відповіді (nscd)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:336 #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:405 @@ -261,93 +310,98 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:338 msgid "Read the following items from LDAP data source:" -msgstr "" +msgstr "Читати наступні елементи зі джерела даних LDAP:" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:339 #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:80 msgid "Users" -msgstr "" +msgstr "Користувачі" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:340 #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:81 msgid "Groups" -msgstr "" +msgstr "Групи" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:341 #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:82 msgid "Super-User Commands (sudo)" -msgstr "" +msgstr "Команди адміністратора (sudo)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:342 msgid "Network Disk Locations (automount)" -msgstr "" +msgstr "Адреси мережевих дисків (автомонтування)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:344 msgid "Enter LDAP server locations (space separated), in either format:" msgstr "" +"Введіть адреси серверів LDAP (через пробіл) в будь-якому з наступних форматів:" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:345 msgid "- Host name or IP and port number (ip:port)" -msgstr "" +msgstr "- Назва вузла або IP-адреса та номер порту (IP:порт)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:346 msgid "- URI (ldap://server:port, ldaps://server:port)" -msgstr "" +msgstr "- URI (ldap://server:port, ldaps://server:port)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:348 msgid "DN of Search Base (e.g. dc=example,dc=com)" -msgstr "" +msgstr "DN бази пошуку (наприклад, dc=example,dc=com)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:352 msgid "DN of Bind User (Leave Empty for Anonymous Bind)" msgstr "" +"DN користувача прив'язки (для анонімної прив'язки залиште це значення" +" порожнім)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:354 msgid "Password of the Bind User (Leave Empty for Anonymous Bind)" msgstr "" +"Пароль користувача прив'язки (для анонімної прив'язки залиште це значення" +"порожнім)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:357 msgid "Identify Group Members by Their DNs (RFC2307bis)" -msgstr "" +msgstr "Визначати учасників групи по їхніх DN (RFC2307bis)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:359 msgid "Leave LDAP Connections Open for Consecutive Requests" -msgstr "" +msgstr "Залишати з'єднання LDAP відкритими для послідовних запитів" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:362 msgid "Secure LDAP communication" -msgstr "" +msgstr "Захищений обмін даними LDAP" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:363 msgid "Do Not Use Security" -msgstr "" +msgstr "Не використовувати захист" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:364 msgid "Secure Communication via TLS" -msgstr "" +msgstr "Захищений обмін даними через TLS" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:365 msgid "Secure Communication via StartTLS" -msgstr "" +msgstr "Захищений обмін даними через StartTLS" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:368 msgid "Test Connection" -msgstr "" +msgstr "Перевірити з'єднання" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:368 #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:428 #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:186 msgid "Extended Options" -msgstr "" +msgstr "Розширені параметри" #. If not specified, append the default port number #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:403 msgid "Allow Kerberos Users To Authenticate (pam_krb5)" -msgstr "" +msgstr "Дозволити розпізнавання користувачів Kerberos (pam_krb5)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:407 msgid "Default Realm For User Login:" -msgstr "" +msgstr "Усталена область розпізнавання для входу користувачів:" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:409 msgid "All Authentication Realms" @@ -355,11 +409,11 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:411 msgid "Add Realm" -msgstr "" +msgstr "Додати область розпізнавання" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:411 msgid "Edit Realm" -msgstr "" +msgstr "Змінити область розпізнавання" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:411 msgid "Delete Realm" @@ -367,37 +421,39 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:414 msgid "Use DNS TXT Record to Discover Realms" -msgstr "" +msgstr "Використовувати TXT-запис DNS для виявлення областей розпізнавання" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:416 msgid "Use DNS SVC record to Discover KDC servers" -msgstr "" +msgstr "Використовувати SVC-запис DNS для виявлення серверів KDC" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:419 msgid "Allow Insecure Encryption (Windows NT)" -msgstr "" +msgstr "Дозволити небезпечне шифрування (Windows NT)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:421 msgid "Allow KDC on Other Networks to Issue Authentication Tickets" -msgstr "" +msgstr "Дозволити KDC в інших мережах випускати квитки розпізнавання" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:423 msgid "Allow Kerberos-Enabled Services to Take on The Identity Of a User" msgstr "" +"Дозволити служб на базі Kerberos використовувати електронну персону" +"користувача" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:425 msgid "Issue Address-Less Tickets for Computers Behind NAT" -msgstr "" +msgstr "Випускати безадресні квитки для комп'ютерів за NAT" #. Entry point can be :sssd, :ldapkrb, or :auto #. In auto mode, there will be two change settings buttons. #: src/lib/authui/main_dialog.rb:46 msgid "LDAP and Kerberos Client" -msgstr "" +msgstr "Клієнт Kerberos та LDAP" #: src/lib/authui/main_dialog.rb:48 msgid "User Logon Management" -msgstr "" +msgstr "Управління входом користувачів" #: src/lib/authui/main_dialog.rb:63 msgid "Change Settings" @@ -405,9 +461,8 @@ #. Allow entering both SSSD and ldapkrb settings #: src/lib/authui/main_dialog.rb:67 -#, fuzzy msgid "User Logon Configuration" -msgstr "Глобальна конфігурація" +msgstr "Конфігурація входу користувача" #: src/lib/authui/main_dialog.rb:68 msgid "LDAP/Kerberos Configuration" @@ -428,15 +483,15 @@ #: src/lib/authui/main_dialog.rb:91 msgid "Computer Name" -msgstr "" +msgstr "Назва комп'ютера" #: src/lib/authui/main_dialog.rb:92 msgid "Full Computer Name" -msgstr "" +msgstr "Повна назва комп'ютера" #: src/lib/authui/main_dialog.rb:92 src/lib/authui/main_dialog.rb:93 msgid "(Name is not resolvable)" -msgstr "" +msgstr "(назва не визначається)" #: src/lib/authui/main_dialog.rb:93 msgid "Network Domain" @@ -444,12 +499,11 @@ #: src/lib/authui/main_dialog.rb:94 msgid "IP Addresses" -msgstr "" +msgstr "IP адреси" #: src/lib/authui/main_dialog.rb:95 -#, fuzzy msgid "Identity Domains" -msgstr "Задіяти домен" +msgstr "Домены електронних осіб" #: src/lib/authui/sssd/extended_param_dialog.rb:54 msgid "Description" @@ -457,7 +511,7 @@ #: src/lib/authui/sssd/extended_param_dialog.rb:65 msgid "Extended options" -msgstr "" +msgstr "Розширені параметри" #: src/lib/authui/sssd/extended_param_dialog.rb:68 msgid "Name filter:" @@ -488,9 +542,8 @@ msgstr "Глобальні параметри" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:40 -#, fuzzy msgid "Name switch" -msgstr "Фільтр назви:" +msgstr "Перемикач назв" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:41 msgid "Authentication" @@ -498,40 +551,40 @@ #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:41 msgid "Sudo" -msgstr "" +msgstr "Sudo" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:42 msgid "Auto-Mount" -msgstr "" +msgstr "Автомонтування" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:42 src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:84 msgid "SSH Public Keys" -msgstr "" +msgstr "Відкриті ключі SSH" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:43 src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:85 msgid "Privilege Account Certificate (MS-PAC)" -msgstr "" +msgstr "Сертифікат облікового запису привілеїв (MS PAC)" #. Render overview and edit buttons on left side, config editor on right side. #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:67 msgid "Manage Domain User Logon" -msgstr "" +msgstr "Управління входом користувачів домену" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:75 msgid "Daemon Status: " -msgstr "" +msgstr "Статус фонової служби:" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:75 msgid "Running" -msgstr "" +msgstr "Працює" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:75 msgid "Stopped" -msgstr "" +msgstr "Зупинена" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:76 msgid "Allow Domain User Logon" -msgstr "" +msgstr "Дозволити вхід користувачів домену" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:77 msgid "Create Home Directory" @@ -539,11 +592,11 @@ #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:79 msgid "Enable domain data source:" -msgstr "" +msgstr "Увімкнути джерело даних домену:" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:83 msgid "Map Network Drives (automount)" -msgstr "" +msgstr "Призначити мережеві диски (автомонтування)" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:91 msgid "Join Domain" @@ -555,7 +608,7 @@ #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:93 msgid "Clear Domain Cache" -msgstr "" +msgstr "Очистити кеш домену" #. Render overview of all config sections in tree. #. For the currently selection config section, render customised parameters and values in a table. @@ -571,17 +624,17 @@ #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:151 msgid "Select Global Options, a service, or a domain to customise." -msgstr "" +msgstr "Виберіть глобальні параметри, службу або домен для налаштування." #. Additional widgets for a domain #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:157 msgid "Use this domain" -msgstr "" +msgstr "Використовувати цей домен" #. Additiona widgets for an AD domain #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:162 msgid "Enroll to Active Directory" -msgstr "" +msgstr "Зареєструватися в Active Directory" #. TRANSLATORS: Label of the area used to customise parameters. #. %s is the name of the section being customised. @@ -592,7 +645,7 @@ #. Delete the chosen domain #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:217 msgid "Please select a domain among the list." -msgstr "" +msgstr "Виберіть домен зі списку." #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:220 msgid "Do you really wish to erase configuration for domain %s?" @@ -606,6 +659,10 @@ "Before you may use SSSD to authenticate users, please disable LDAP and " "Kerberos authentication from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" +"Цей комп'ютер наразі виконує розпізнавання користувачів" +"через Kerberos або застарілий метод LDAP.\n" +"Щоб використовувати SSSD для розпізнавання, спочатку вимкніть LDAP і Kerberos" +"у параметрах клієнта LDAP і Kerberos." #. Enable/disable NSS password database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:284 @@ -615,6 +672,10 @@ "Before you may use SSSD user database, please disable LDAP user database " "from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" +"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника ідентифікаційних" +"даних LDAP для зчитування бази даних користувачів.\n" +"Щоб використовувати базу даних користувачів SSSD, спершу вимкніть базу" +"даних користувачів LDAP у параметрах клієнта LDAP і Kerberos." #. Enable/disable NSS group database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:302 @@ -624,6 +685,10 @@ "Before you may use SSSD group database, please disable LDAP group database " "from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" +"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника ідентифікаційних" +"даних LDAP для зчитування бази даних груп.\n" +"Щоб використовувати базу даних груп SSSD, спочатку вимкніть базу даних" +"груп LDAP у параметрах клієнта LDAP і Kerberos." #. Enable/disable NSS sudoers database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:320 @@ -633,6 +698,10 @@ "Before you may use SSSD sudoers database, please disable LDAP sudoers " "database from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" +"Цей комп'ютер в даний час використовує постачальника ідентифікаційних" +"даних LDAP для зчитування бази даних sudo.\n" +"Щоб використовувати базу даних sudo SSSD, спочатку вимкніть базу даних sudo" +"LDAP у параметрах клієнта LDAP і Kerberos." #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:328 msgid "" @@ -640,6 +709,9 @@ "Please remember to also customise \"sudo_provider\" parameter in Extended " "Options of each individual domain that provides sudo data." msgstr "" +"Джерело даних sudo увімкнено глобально.\n" +"Не забудьте також налаштувати параметр sudo_provider в додаткових параметрах" +"кожного окремого домену, який служить постачальником даних sudo." #. Enable/disable NSS automount database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:342 @@ -649,6 +721,11 @@ "Before you may use SSSD automount database, please disable LDAP automount " "database from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" +"Цей комп'ютер наразі використовує постачальника ідентифікаційних" +"даних LDAP для зчитування бази даних автоматичного монтування.\n" +"Щоб використовувати базу даних автоматичного монтування SSSD, спочатку" +" вимкніть базу" +"даних автоматичного монтування LDAP у параметрах клієнта LDAP і Kerberos." #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:350 msgid "" @@ -656,6 +733,10 @@ "Please remember to also customise \"autofs_provider\" parameter in Extended " "Options of each individual domain that provides automount data." msgstr "" +"Джерело даних автоматичного монтування увімкнено глобально.\n" +"Не забудьте також налаштувати параметр autofs_provider в додаткових параметрах" +"кожного окремого домену, який служить постачальником даних" +"автоматичного монтування." #. Enable/disable PAC responder #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:374 @@ -666,6 +747,12 @@ "SSSD may fail to start if Active Directory domain lacks the support, in " "which case please turn off this feature." msgstr "" +"Джерело даних MS PAC увімкнено глобально.\n" +"Робота цієї необов'язкової функції залежить від можливостей вашого домену" +"Microsoft Active Directory.\n" +"SSSD може не запуститися, якщо в домені Active Directory не підтримуються" +"відповідні можливості; в цьому випадку вам буде потрібно відключити цю" +"функцію." #. Forbid removal of mandatory parameters #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:409 @@ -695,21 +782,21 @@ msgstr "Без домену" #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:435 -#, fuzzy msgid "" "You have not configured any authentication domain, yet you chose to enable " "domain authentication.\n" "SSSD will fail to start, and only local authentication will be available.\n" "Do you still wish to proceed?" msgstr "" -"У розділі [sssd] немає увімкнених доменів.\n" +"Ви не налаштували домен для розпізнавання, однак увімкнули розпізнавання із" +"використанням домену.\n" "SSSD не буде запущений. Буде доступне тільки локальне розпізнавання.\n" "Хочете зберегти такі налаштування?" #. Remove all SSSD cache files #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:455 msgid "All cached data have been erased." -msgstr "" +msgstr "Усі кешовані дані видалені." #. The frame is shown only if AD server can be discovered or is explicitly specified #. The frame is hidden if the module is not running in autoyast mode and AD server is not found/specified @@ -718,35 +805,39 @@ "Enter AD user credentials (e.g. Administrator) to enroll or re-enroll this " "computer:" msgstr "" +"Введіть облікові дані користувача AD (наприклад, адміністратора) для" +"реєстрації або повторної реєстрації цього комп'ютера:" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:69 msgid "Username" -msgstr "" +msgstr "Назва користувача" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:70 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Пароль" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:71 msgid "Optional Organisation Unit such as \"Headquarter/HR/BuildingA\"" msgstr "" +"Необов'язковий організаційний підрозділ, наприклад \"Головний офіс\"," +"\"Відділ кадрів\" або \"Будинок А\"." #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:72 msgid "Overwrite Samba configuration to work with this AD" -msgstr "" +msgstr "Переписати конфігурацію Samba для роботи з цим каталогом AD" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:76 #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:86 msgid "(Not applicable in AutoYast editor)" -msgstr "" +msgstr "(не використовується в редакторі AutoYast)" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:78 msgid " (Auto-discovered via DNS)" -msgstr "" +msgstr " (Автоматичне виявлення через DNS)" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:82 msgid "(DNS error)" -msgstr "" +msgstr "(Помилка DNS)" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:83 msgid "" @@ -755,31 +846,35 @@ "Please configure your network environment to use AD server as the name " "resolver." msgstr "" +"Служба визначення назв на цьому комп'ютері не відповідає вимогам AD" +"для реєстрації.\n" +"Налаштуйте мережеве середовище таким чином, щоб сервер AD використовувався " +"як визначник імен." #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:89 msgid "Already enrolled" -msgstr "" +msgstr "Вже зареєстровано" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:91 msgid "Not yet enrolled" -msgstr "" +msgstr "Ще не зареєстровано" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:114 msgid "Active Directory enrollment" -msgstr "" +msgstr "Реєстрація Active Directory" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:116 msgid "Current status" -msgstr "" +msgstr "Поточний статус" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:116 msgid "Gathering status..." -msgstr "" +msgstr "Отримання відомостей про стан..." #. Enroll the computer, or save the enrollment details #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:134 msgid "Please enter both username and password." -msgstr "" +msgstr "Вкажіть ім'я користувача та пароль." #. join_ad will configure and apply Kerberos and then join AD #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:144 @@ -787,6 +882,8 @@ "AD enrollment details have been saved for AutoYast. Please keep in mind that " "AD user password is saved in plain text." msgstr "" +"Параметри реєстрації AD збережені для AutoYast. Пам'ятайте про те, що ім'я" +"користувача і пароль AD зберігаються у вигляді звичайного тексту." #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:150 msgid "" @@ -794,6 +891,9 @@ "\n" "Command output:\n" msgstr "" +"Реєстрація успішно завершена!\n" +"\n" +"Вихідні дані команди:\n" #. If user enters this dialog once again, the details should be cleared. #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:158 @@ -802,40 +902,43 @@ "\n" "Command output:\n" msgstr "" +"Не вдалося завершити реєстрацію.\n" +"\n" +"Вихідні дані команди:\n" #. ID provider to UI caption mapping and reversed mapping #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:37 #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:50 msgid "Delegate to third-party software library (proxy_lib_name)" -msgstr "" +msgstr "Делегувати сторонній програмній бібліотеці (proxy_lib_name)" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:38 #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:51 msgid "Local SSSD file database" -msgstr "" +msgstr "Локальна база даних файлів SSSD" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:39 #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:49 msgid "Microsoft Active Directory" -msgstr "" +msgstr "Microsoft Active Directory" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:40 #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:48 msgid "FreeIPA" -msgstr "" +msgstr "FreeIPA" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:41 #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:46 msgid "Generic directory service (LDAP)" -msgstr "" +msgstr "Стандартна служба каталогів (LDAP)" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:47 msgid "Generic Kerberos service" -msgstr "" +msgstr "Стандартна служба Kerberos" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:52 msgid "The domain does not provide authentication service" -msgstr "" +msgstr "Домен не підтримує служба розпізнавання" #. New domain and provider types #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:75 @@ -847,10 +950,12 @@ "Which service provides identity data, such as user names and group " "memberships?" msgstr "" +"Яка служба надає ідентифікаційні дані на кшталт імен" +"користувачів і членства в групах?" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:83 msgid "Which service handles user authentication?" -msgstr "" +msgstr "Який служба забезпечує розпізнавання користувачів?" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:86 msgid "Enable the domain" @@ -866,6 +971,8 @@ "The domain name collides with a reserved keyword. Please choose a different " "name." msgstr "" +"Доменне ім'я збігається зі зарезервованим ключовим словом. Виберіть інше" +"ім'я." #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:112 msgid "The domain name is already in-use." @@ -875,7 +982,7 @@ #. Omit 'services' and 'domains' from section [sssd], because they are never customised directly by the end-user. #: src/lib/authui/sssd/params.rb:110 msgid "Version of configuration file syntax (1 or 2)" -msgstr "" +msgstr "Версія синтаксису файла конфігурації (1 або 2)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:115 src/lib/authui/sssd/params.rb:166 msgid "" @@ -886,11 +993,8 @@ "аварійного відмови постачальника даних або його перезапуску" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:119 -#, fuzzy msgid "The regular expression parses user name and domain name into components" -msgstr "" -"Типовий регулярний вираз, який описує, як розбирати рядок, що містить ім'я " -"користувача і домен, на ці компоненти" +msgstr "Регулярний вираз виділяє в імені користувача і назві домена компоненти" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:123 msgid "" @@ -901,13 +1005,12 @@ "кортеж (ім'я, домен) у FQDN." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:127 -#, fuzzy msgid "" "Whether or not to use inotify mechanism to monitor resolv.conf to update " "internal DNS resolver" msgstr "" -"SSSD спостерігає за станом файлу resolv.conf і визначає, коли необхідно " -"оновити його внутрішній визначник імен DNS." +"Чи варто використовувати механізм оповіщення для відстеження змін" +"внутрішнього визначника DNS у файлі resolv.conf" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:131 msgid "" @@ -938,6 +1041,8 @@ "Level of details for logging. Can be numeric (0-9) or a big mask such as " "0x0010 (lowest level) or 0xFFF (highest level)" msgstr "" +"Рівень деталізації журналу. Може бути числом від 0 до 9) або маскою," +"наприклад 0x0010 (мінімальний рівень) або 0xFFF (максимальний рівень)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:151 msgid "Add a timestamp to the debug messages" @@ -972,6 +1077,8 @@ "The service will receive SIGTERM after this number of seconds of consecutive " "ping check failure" msgstr "" +"Служба буде отримувати сигнал SIGTERM після того, як перевірка ping" +" завершуватиметься збоєм протягом зазначеного числа секунд" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:193 msgid "" @@ -1415,6 +1522,8 @@ #: src/lib/authui/sssd/params.rb:585 msgid "(Active Directory specific) Use token-groups attribute if available" msgstr "" +"Використовувати атрибут груп маркерів, якщо він доступний (для Active" +" Directory)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:591 msgid "URIs (ldap://) of LDAP servers (comma separated)" @@ -2164,14 +2273,13 @@ "під'єднуватися SSSD в порядку переваги." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1201 -#, fuzzy msgid "" "AD hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the FQDN " "used by AD to identify this host." msgstr "" -"Необов'язковий. Може встановлюватися на комп'ютерах, на яких hostname(5) не " -"відображає повне ім'я, використовуване в домені Active Directory для " -"визначення цього вузла." +"Назва вузла AD (необов'язкова): може бути задана, якщо назва вузла(5) не" +"відображає повне доменне ім'я, яке AD використовує для ідентифікації цього" +" вузла." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1205 msgid "Override the user's home directory." @@ -2223,14 +2331,16 @@ msgstr "IP адреси або назви вузлів серверів IPA (відокремлені комами)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1263 -#, fuzzy msgid "" "IPA hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the " "FQDN used by IPA to identify this host." msgstr "" "Необов'язковий. Може встановлюватися на комп'ютерах, на яких hostname(5) не " "відображає повне ім'я, використовуване в домені Active Directory для " -"визначення цього вузла." +"визначення цього вузла. " +"Назва вузла IPA (необов'язкова): може бути задано, якщо назва вузла(5) не" +"відображає повне доменне ім'я, яке IPA використовує для ідентифікації цього" +"вузла." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1268 msgid "The automounter location this IPA client will be using." Added: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/kernel-update-tool.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/kernel-update-tool.uk.po (rev 0) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/kernel-update-tool.uk.po 2016-07-04 08:45:42 UTC (rev 95983) @@ -0,0 +1,34 @@ +# Ukrainian message file for YaST2 (@memory@). +# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. +# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. +# xxx, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-30 16:25+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:01+0100\n" +"Last-Translator: xxx\n" +"Language-Team: Ukrainian <i18n@suse.de>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#: src/clients/kernel-update.ycp:209 +msgid "Warning" +msgstr "Попередження" + +#: src/clients/kernel-update.ycp:210 +msgid "Abort the kernel upgrade?" +msgstr "Перервати оновлення ядра?" + +#: src/clients/kernel-update.ycp:267 +msgid "Alternate Download Location" +msgstr "Альтернативна адреса завантаження" + +#: src/clients/kernel-update.ycp:530 +msgid "Kernel Update Status Log" +msgstr "Журнал стану оновлення ядра" Added: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/linux-user-mgmt.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/linux-user-mgmt.uk.po (rev 0) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/linux-user-mgmt.uk.po 2016-07-04 08:45:42 UTC (rev 95983) @@ -0,0 +1,737 @@ +# Ukrainian message file for YaST2 (@memory@). +# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. +# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. +# xxx, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-18 13:06+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:01+0100\n" +"Last-Translator: xxx\n" +"Language-Team: Ukrainian <i18n@suse.de>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#: src/EdirUtilsLUM.ycp:207 +msgid "Searching for eDirectory trees" +msgstr "Пошук за деревами eDirectory" + +#: src/EdirUtilsLUM.ycp:208 +msgid "This may take a while" +msgstr "Це може зайняти трохи часу" + +#: src/EdirUtilsLUM.ycp:477 +#, ycp-format +msgid "%1 is an invalid fully distinguished name. The name must be typeful (e.g. cn=admin,o=acme or o=acme)" +msgstr "%1 не є чинним для цього імені. Мусить бути з типом (напр., cn=admin,o=acme or o=acme)" + +#. LinuxUserMgmt read dialog caption +#: src/LinuxUserMgmt.ycp:90 +msgid "Initializing Linux User Management" +msgstr "Започаткування керування користувачами Linux" + +#. Progress stage 1/3 +#: src/LinuxUserMgmt.ycp:102 +msgid "Read the database" +msgstr "Читання бази даних" + +#: src/LinuxUserMgmt.ycp:103 src/LinuxUserMgmt.ycp:107 +msgid "Checking dependencies" +msgstr "Перевірка залежностей" + +#. Progress step 1/3 +#: src/LinuxUserMgmt.ycp:106 +msgid "Reading the database..." +msgstr "Читання бази даних..." + +#. Progress finished +#: src/LinuxUserMgmt.ycp:109 src/LinuxUserMgmt.ycp:246 +#: src/LinuxUserMgmt.ycp:282 +msgid "Finished" +msgstr "Завершено" + +#: src/LinuxUserMgmt.ycp:166 +#, ycp-format +msgid "" +"It appears that %1 has already been configured. \n" +"Continue configuration?" +msgstr "" +"Схоже, що %1 вже було налаштовано. \n" +"Продовжити налаштування?" + +#. y2debug("LINUXUSTERMANAGEMENT READ EDIR:%1", Edirectory::EdirSettings); +#. y2debug("LINUXUSTERMANAGEMENT READ LDAP:%1", Edirectory::LDAPSettings); +#. Error message +#: src/LinuxUserMgmt.ycp:212 +msgid "Cannot read the database1." +msgstr "Неможливо прочитати database1." + +#. LinuxUserMgmt read dialog caption +#: src/LinuxUserMgmt.ycp:261 +msgid "Saving Linux User Management Configuration" +msgstr "Збереження конфігурації керування користувачами Linux" + +#. Progress stage 1/2 +#: src/LinuxUserMgmt.ycp:273 +msgid "Write the settings" +msgstr "Записати параметри" + +#. Progress stage 2/2 +#: src/LinuxUserMgmt.ycp:275 +msgid "Run SuSEconfig" +msgstr "Запустити SuSEconfig" + +#. Progress step 1/2 +#: src/LinuxUserMgmt.ycp:278 +msgid "Writing the settings..." +msgstr "Запис параметрів..." + +#. Progress step 2/2 +#: src/LinuxUserMgmt.ycp:280 +msgid "Running SuSEconfig..." +msgstr "Виконання SuSEconfig..." + +#: src/LinuxUserMgmt.ycp:391 +msgid "Please Wait" +msgstr "Будь ласка, зачекайте" + +#: src/LinuxUserMgmt.ycp:391 +msgid "Running namconfig for LUM, this may take a while..." +msgstr "Виконання namconfig для LUM; може зайняти трохи часу..." + +#. Error message +#: src/LinuxUserMgmt.ycp:421 +#, ycp-format +msgid "" +"Unable to connect to LDAP server %1 or the\n" +"specified user %2 does not have enough\n" +"privileges to configure Linux User Management.\n" +"Please correct the problem and re-run namconfig\n" +"after the install." +msgstr "" +"Або неможливо з'єднатись з сервером LDAP %1, або\n" +"вказаний користувач %2 не має достатньо привілеїв для\n" +"налаштування керування користувачами Linux (LUM).\n" +"Будь ласка, виправте проблему і повторно запустіть\n" +"namconfig після встановлення." + +#. Error message +#: src/LinuxUserMgmt.ycp:554 +msgid "Cannot write settings." +msgstr "Не вдається записати параметри." + +#. Error message +#: src/LinuxUserMgmt.ycp:561 +msgid "SuSEconfig script failed." +msgstr "Скрипт SuSEconfig зазнав невдачі." + +#: src/LinuxUserMgmt.ycp:676 +#, ycp-format +msgid "LDAP admin name with context: %1" +msgstr "Ім'я адміністратора LDAP з контекстом: %1" + +#: src/LinuxUserMgmt.ycp:680 src/LinuxUserMgmt.ycp:682 +#, ycp-format +msgid "LDAP server IP Address: %1" +msgstr "Адреса IP сервера LDAP: %1" + +#: src/LinuxUserMgmt.ycp:684 +#, ycp-format +msgid "LDAP port number: %1" +msgstr "Номер порту LDAP: %1" + +#: src/LinuxUserMgmt.ycp:686 +#, ycp-format +msgid "LDAP secure port: %1" +msgstr "Безпечний порт LDAP: %1" + +#: src/LinuxUserMgmt.ycp:688 +#, ycp-format +msgid "Linux/Unix config context: %1" +msgstr "Контекст налаштування Linux/Unix: %1" + +#: src/LinuxUserMgmt.ycp:690 +#, ycp-format +msgid "LUM workstation context: %1" +msgstr "Контекст робочої станції LUM: %1" + +#: src/LinuxUserMgmt.ycp:692 +#, ycp-format +msgid "Proxy user name with context: %1" +msgstr "Ім'я користувача проксі з контекстом: %1" + +#: src/LinuxUserMgmt.ycp:695 +msgid "PAM-enabled services to allow authentication via eDirectory:" +msgstr "Служби з підтримкою PAM для автентифікації за допомогою eDirectory:" + +#: src/LinuxUserMgmt.ycp:696 +#, ycp-format +msgid "login: %1" +msgstr "login: %1" + +#: src/LinuxUserMgmt.ycp:698 +#, ycp-format +msgid "ftp: %1" +msgstr "ftp: %1" + +#: src/LinuxUserMgmt.ycp:700 +#, ycp-format +msgid "sshd: %1" +msgstr "sshd: %1" + +#: src/LinuxUserMgmt.ycp:702 +#, ycp-format +msgid "su: %1" +msgstr "su: %1" + +#: src/LinuxUserMgmt.ycp:704 +#, ycp-format +msgid "rsh: %1" +msgstr "rsh: %1" + +#: src/LinuxUserMgmt.ycp:706 +#, ycp-format +msgid "rlogin: %1" +msgstr "rlogin: %1" + +#: src/LinuxUserMgmt.ycp:708 +#, ycp-format +msgid "passwd: %1" +msgstr "passwd: %1" + +#: src/LinuxUserMgmt.ycp:710 +#, ycp-format +msgid "xdm: %1" +msgstr "xdm: %1" + +#: src/LinuxUserMgmt.ycp:712 +#, ycp-format +msgid "openwbem: %1" +msgstr "openwbem: %1" + +#: src/LinuxUserMgmt.ycp:715 +#, ycp-format +msgid "gdm: %1" +msgstr "gdm: %1" + +#: src/LinuxUserMgmt.ycp:717 +#, ycp-format +msgid "gdm-autologin: %1" +msgstr "gdm-autologin: %1" + +#: src/LinuxUserMgmt.ycp:719 +#, ycp-format +msgid "gnome-passwd: %1" +msgstr "gnome-passwd: %1" + +#: src/LinuxUserMgmt.ycp:721 +#, ycp-format +msgid "gnome-screensaver: %1" +msgstr "gnome-screensaver: %1" + +#: src/LinuxUserMgmt.ycp:723 +#, ycp-format +msgid "gnomesu-pam: %1" +msgstr "gnomesu-pam: %1" + +#: src/NovellLDAPLUM.ycp:30 src/NovellLDAPLUM.ycp:52 src/NovellLDAPLUM.ycp:350 +#: src/NovellLDAPLUM.ycp:383 src/NovellLDAPLUM.ycp:461 +#: src/NovellLDAPLUM.ycp:556 +msgid "Local Host" +msgstr "Локальний вузол" + +#. LDAP_Dialog caption +#: src/NovellLDAPLUM.ycp:270 +#, ycp-format +msgid "%1 LDAP Server Configuration" +msgstr "Налаштування сервера LDAP %1" + +#: src/NovellLDAPLUM.ycp:391 +msgid "Local or Remote Directory Server" +msgstr "Локальний або віддалений сервер каталогів" + +#: src/NovellLDAPLUM.ycp:398 +msgid "&Local system" +msgstr "&Локальна система" + +#: src/NovellLDAPLUM.ycp:404 +msgid "&Remote system" +msgstr "&Віддалена система" + +#: src/NovellLDAPLUM.ycp:411 +msgid "Directory server address" +msgstr "Адреса сервера каталогів" + +#: src/NovellLDAPLUM.ycp:413 +msgid "Admin name with context (i.e. cn=admin,o=novell). Optional for Desktop." +msgstr "Ім'я адміністратора з контекстом (тобто, cn=admin,o=novell). Необов'язкове для стільниці." + +#: src/NovellLDAPLUM.ycp:415 +msgid "Admin password. Optional for Desktop." +msgstr "Пароль адміністратора. Необов'язковий для стільниці." + +#: src/NovellLDAPLUM.ycp:418 +msgid "Port Details" +msgstr "Відомості про порт" + +#: src/NovellLDAPLUM.ycp:477 +#, ycp-format +msgid "%1 is an invalid LDAP syntax. The name must use commas for separators (e.g. cn=admin,o=acme)" +msgstr "%1 - це не чинний синтаксис LDAP. Для розділення в імені повинні вживатись коми (напр., cn=admin,o=acme)" + +#: src/NovellLDAPLUM.ycp:521 +msgid "" +"The attempt to perform a secure LDAP bind did not respond in 2 minutes\n" +"This may indicate a problem with LDAP on the target server.\n" +"If you are confident that your credentials are correct you may continue,\n" +"otherwise please determine if LDAP is running correctly on the target system\n" +"Do you want to continue?" +msgstr "" +"Спроба безпечного прив'язування LDAP не отримала відповіді за 2 хв.\n" +"Це може вказувати на проблему з LDAP на сервері цілі.\n" +"Якщо ви впевнені, що ввели правильні дані, то можете продовжити,\n" +"інакше, дізнайтесь чи LDAP правильно виконується на систему цілі\n" +"Хочете продовжити?" + +#: src/NovellLDAPLUM.ycp:522 +msgid "LDAP secure bind timeout" +msgstr "Тайм-аут безпечного прив'язування LDAP" + +#: src/NovellLDAPLUM.ycp:530 +#, ycp-format +msgid "" +"Could not authenticate via LDAP using the following parameters:\n" +" user name: %1\n" +" address: %2\n" +" port: %3\n" +" \n" +" This may indicate that one of the parameters is in error.\n" +" However, if LDAP is not enabled on the eDirectory server\n" +" or configured to listen on a different port than the\n" +" above port, we will not get a response back.\n" +" \n" +" Do you want to continue and use these parameters anyway?" +msgstr "" +"Не вдалося автентифікувати через LDAP з наступними параметрами:\n" +" ім'я користувача: %1\n" +" адреса: %2\n" +" порт: %3\n" +" \n" +" Це може вказувати, що один з параметрів помилковий.\n" +" Однак, якщо LDAP не увімкнено на сервері eDirectory\n" +" або налаштовано слухати на порту іншому, ніж порт, який\n" +" показано вище, ми не отримаємо відповіді.\n" +" \n" +" Хочете продовжити і вживати ці параметри попри все?" + +#: src/NovellLDAPLUM.ycp:591 +msgid "LDAP port" +msgstr "Порт LDAP" + +#: src/NovellLDAPLUM.ycp:592 +msgid "LDAP secure port" +msgstr "Безпечний порт LDAP" + +#: src/NovellUtilsLUM.ycp:532 src/NovellValidatorsLUM.ycp:74 +msgid "" +"The first and the second version\n" +"of the password don't match!\n" +"Please try again." +msgstr "" +"Перша і друга версії паролів\n" +"не збігаються.\n" +"Будь ласка, спробуйте знов." + +#: src/NovellUtilsLUM.ycp:539 src/NovellValidatorsLUM.ycp:81 +msgid "" +"The password may only contain the following\n" +"characters:\n" +" 0..9, a..z, A..Z, and any of \"#*,.;:._-+!$%&/|?{[()]}\".\n" +"Please try again." +msgstr "" +"Пароль може складатись тільки з наступних\n" +"символів:\n" +" 0..9, a..z, A..Z і будь-який з \"#*,.;:._-+!$%&/|?{[()]}\".\n" +"Будь ласка, спробуйте знов." + +#. TODO - fix this message +#: src/NovellUtilsLUM.ycp:847 +msgid "Unable to add the tree self-signed certificate to the root certificate store" +msgstr "Не вдається додати дерево самопідписаного сертифіката до сховища кореневого сертифіката" + +#: src/NovellUtilsLUM.ycp:873 +msgid "Unable to change the group owner of the root certificate store to www" +msgstr "Не вдається змінити групу власника кореневого сертифіката на www" + +#: src/NovellUtilsLUM.ycp:879 +msgid "Unable to change the group permissions on the root certificate store for write access by www" +msgstr "Не вдається змінити права групи сховища кореневого сертифіката для доступу запису www" + +#: src/NovellValidatorsLUM.ycp:39 +msgid "Cannot have an empty tree name" +msgstr "Назва дерева не може бути порожньою" + +#: src/NovellValidatorsLUM.ycp:44 +msgid "Tree name cannot be longer than 32 characters" +msgstr "Назва дерева не може мати більше, ніж 32 символи" + +#. FIXEME +#: src/NovellValidatorsLUM.ycp:50 +msgid "Tree name cannot end in a backslash (\"\\\")" +msgstr "Назва дерева не може закінчуватись на обернену риску (\"\\\")" + +#: src/NovellValidatorsLUM.ycp:55 +msgid "Tree names may only contain the following characters [A-Z], [a-z], [0-9] and \"-\" or \"_\"" +msgstr "Назви дерев можуть містити тільки наступні символи: [A-Z], [a-z], [0-9] і \"-\" або \"_\"" + +#: src/NovellValidatorsLUM.ycp:107 +msgid "" +"Valid port numbers are from 0 to 65536.\n" +"Please try again." +msgstr "" +"Чинні номери портів від 0 до 65536.\n" +"Будь ласка, спробуйте знов." + +#: src/NovellValidatorsLUM.ycp:114 +#, ycp-format +msgid "Port %1 is in use, use anyway?" +msgstr "Порт %1 вже вживається. Вживати, попри все?" + +#: src/NovellValidatorsLUM.ycp:132 +msgid "none" +msgstr "немає" + +#: src/NovellValidatorsLUM.ycp:141 +msgid "The container 'o=security' is reserved and cannot be used in a fully distinguished name" +msgstr "Контейнер \"o=security\" зарезервовано і він не може вживатись для цієї назви" + +#: src/NovellValidatorsLUM.ycp:171 +#, ycp-format +msgid "%1 does not specify a full name from the tree root." +msgstr "%1 не вказує повну назву з кореневого дерева." + +#: src/NovellValidatorsLUM.ycp:201 +msgid "The container 'o=security' is reserved and cannot be used in a context" +msgstr "Контейнер \"o=security\" зарезервовано і він не може вживатися в контексті" + +#: src/NovellValidatorsLUM.ycp:232 +#, ycp-format +msgid "%1 is an invalid context" +msgstr "%1 - це не чинний контекст" + +#: src/NovellValidatorsLUM.ycp:261 +msgid "Verifying user credentials" +msgstr "Перевірка даних користувача" + +#: src/NovellValidatorsLUM.ycp:261 +msgid "Please wait..." +msgstr "Зачекайте, будь ласка..." + +#: src/NovellValidatorsLUM.ycp:325 +msgid "Enter the existing server IP address." +msgstr "Введіть існуючу адресу IP сервера." + +#: src/NovellValidatorsLUM.ycp:399 +#, ycp-format +msgid "%1 is not a valid pathname" +msgstr "%1 - це не чинна назва шляху" + +#: src/NovellValidatorsLUM.ycp:412 +#, ycp-format +msgid "%1 is not a valid absolute pathname" +msgstr "%1 - це не чинна абсолютна назва шляху" + +#. LinuxUserMgmt summary dialog caption +#. Initialization dialog caption +#: src/complex.ycp:67 src/wizards.ycp:98 +msgid "Linux User Mgmt Configuration" +msgstr "Налаштування керування користувачами Linux (LUM)" + +#. Frame label +#: src/complex.ycp:75 +msgid "Linux User Mgmt to Configure" +msgstr "Налаштувати керування користувачами Linux (LUM)" + +#. LinuxUserMgmt overview dialog caption +#: src/complex.ycp:127 +msgid "Linux User Mgmt Overview" +msgstr "Перегляд керування користувачами Linux (LUM)" + +#. Table header +#: src/complex.ycp:134 +msgid "Number" +msgstr "Номер" + +#: src/complex.ycp:134 +msgid "Linux User Mgmt" +msgstr "Керування користувачами Linux" + +#. LinuxUserMgmt configure2 dialog caption +#: src/dialogs.ycp:62 src/dialogs.ycp:208 +msgid "Linux User Management Configuration" +msgstr "Налаштування керування користувачами Linux (LUM)" + +#: src/dialogs.ycp:95 +msgid "Linux/Unix config context" +msgstr "Контекст налаштування Linux/Unix" + +#: src/dialogs.ycp:96 +msgid "LUM workstation context (e.g. o=novell). Optional for Desktop." +msgstr "Контекст робочої станції LUM (напр., o=novell). Необов'язкове для стільниці." + +#: src/dialogs.ycp:97 +msgid "Proxy user name with context (e.g. cn=proxy.o=novell)" +msgstr "Ім'я користувача проксі з контекстом (напр., cn=proxy.o=novell)" + +#: src/dialogs.ycp:98 +msgid "(optional)" +msgstr "(не обов'язкове)" + +#: src/dialogs.ycp:99 +msgid "Proxy user password" +msgstr "Пароль користувача проксі" + +#: src/dialogs.ycp:129 src/dialogs.ycp:148 +#, ycp-format +msgid "%1 is an invalid LDAP syntax. The name must use commas for separators (e.g. ou=xyz,o=acme)" +msgstr "%1 - це не чинний синтаксис LDAP. Для розділення повинні вживатись коми (напр., ou=xyz,o=acme)" + +#: src/dialogs.ycp:168 +#, ycp-format +msgid "%1 is an invalid LDAP syntax. The name must use commas for separators (e.g. cn=proxyuser,o=acme)" +msgstr "%1 - це не чинний синтаксис LDAP. Для розділення повинні вживатись коми (напр., cn=proxyuser,o=acme)" + +#: src/dialogs.ycp:300 +msgid "Select PAM-enabled services to allow" +msgstr "Виберіть служби з підтримкою PAM, щоб їх дозволити" + +#: src/dialogs.ycp:301 +msgid "authentication via eDirectory" +msgstr "автентифікація через eDirectory" + +#: src/dialogs.ycp:303 +msgid "Sele&ct All" +msgstr "Ви&брати всі" + +#: src/dialogs.ycp:304 +msgid "Deselec&t All" +msgstr "&Скасувати вибір всіх" + +#: src/dialogs.ycp:306 +msgid "&login" +msgstr "&login" + +#: src/dialogs.ycp:307 +msgid "&ftp" +msgstr "&ftp" + +#: src/dialogs.ycp:308 +msgid "ssh&d" +msgstr "ssh&d" + +#: src/dialogs.ycp:309 +msgid "&su" +msgstr "&su" + +#: src/dialogs.ycp:310 +msgid "rs&h" +msgstr "rs&h" + +#: src/dialogs.ycp:311 +msgid "rl&ogin" +msgstr "rl&ogin" + +#: src/dialogs.ycp:312 +msgid "&passwd" +msgstr "&passwd" + +#: src/dialogs.ycp:313 +msgid "&xdm" +msgstr "&xdm" + +#: src/dialogs.ycp:314 +msgid "op&enwbem" +msgstr "op&enwbem" + +#: src/dialogs.ycp:316 +msgid "&gdm" +msgstr "&gdm" + +#: src/dialogs.ycp:317 +msgid "gdm-&autologin" +msgstr "gdm-&autologin" + +#: src/dialogs.ycp:318 +msgid "g&nome-passwd" +msgstr "g&nome-passwd" + +#: src/dialogs.ycp:319 +msgid "gnome-s&creensaver" +msgstr "gnome-s&creensaver" + +#: src/dialogs.ycp:320 +msgid "gnomesu-pa&m" +msgstr "gnomesu-pa&m" + +#. Read dialog help 1/2 +#: src/helps.ycp:20 +msgid "" +"<p><b><big>Initializing Linux User Management Configuration</big></b><br>\n" +"Please wait...<br></p>\n" +msgstr "" +"<p><b><big>Започаткування налаштування керування записами користувачів</big></b><br>\n" +"Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n" + +#. Read dialog help 2/2 +#: src/helps.ycp:25 +msgid "" +"<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n" +"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b><big>Переривання започаткування:</big></b><br>\n" +"Безпечно припиніть засіб налаштування, натиснувши зараз <b>Перервати</b>.</p>\n" + +#. Write dialog help 1/2 +#: src/helps.ycp:30 +msgid "" +"<p><b><big>Saving Linux User Management Configuration</big></b><br>\n" +"Please wait...<br></p>\n" +msgstr "" +"<p><b><big>Збереження налаштування керування записами користувачів</big></b><br>\n" +"Зачекайте, будь ласка...<br></p>\n" + +#. Write dialog help 2/2 +#: src/helps.ycp:35 +msgid "" +"<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n" +"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n" +"An additional dialog informs whether it is safe to do so.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p><b><big>Переривання збереження:</big></b><br>\n" +"Перервіть процедуру збереження, натиснувши <b>Перервати</b>.\n" +"Додаткове вікно інформує чи це безпечно робити.\n" +"</p>\n" + +#. Configure2 dialog help 1/3 +#: src/helps.ycp:42 +msgid "" +"<p><b><big>Linux/Unix config context</big></b><br>\n" +"The eDirctory context (existing or created here) where the Linux/UNIX\n" +"Config object will be created. LDAP searches for LUM User, LUM Group,\n" +"and LUM Workstation objects begin here, so it must be at the same level\n" +"or higher than the LUM objects searched for.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b><big>Контекст налаштування Linux/Unix</big></b><br>\n" +"Контекст eDirectory (що вже існує, або створений тут), в якому буде створено\n" +"об’єкт Налаштування Linux/UNIX. LDAP починає пошук об’єктів Користувач LUM, Група LUM\n" +"і Робоча станція LUM звідси, тому цей об’єкт повинен знаходитися на тому ж або вищому рівні,\n" +"ніж об’єкти LUM, які відшукуватимуться.</p>\n" + +#. Configure2 dialog help 2/3 +#: src/helps.ycp:50 +msgid "" +"<P><b><big>LUM workstation context</big></b><br>\n" +"The eDirectory context (existing or created here) for the LUM Workstation\n" +"object created by the install for this server. The context must be the same\n" +"as or below the Base Context specified above.\n" +"</P>" +msgstr "" +"<P><b><big>Контекст робочої станції LUM</big></b><br>\n" +"Контекст eDirectory (що вже існує, або створений тут) для об’єкта \"Робоча станція LUM\",\n" +"створеного програмою встановлення цього сервера. Контекст повинен знаходитися на тому ж або нижчому рівні,\n" +"ніж основний контекст, вказаний вище.\n" +"</P>" + +#. Configure2 dialog help 3/3 +#: src/helps.ycp:57 +msgid "" +"<p><b><big>Proxy user name with context (Optional)</big></b><br>\n" +"A user (existing or created here) with rights to search the LDAP tree for LUM\n" +"objects.\n" +"</p>" +msgstr "" +"<p><b><big>Ім’я користувача проксі з контекстом (необов’язкове)</big></b><br>\n" +"Користувач (що вже існує, або створений тут) з правами на пошук об’єктів LUM у дереві\n" +"LDAP.\n" +"</p>" + +#. Configure3 dialog help 1/3 +#: src/helps.ycp:63 +msgid "" +"<p><b><big>PAM-enabled Services</big></b><br>\n" +"The PAM-enabled services on this server that will be available to\n" +"authenticated LUM users.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b><big>Служби з увімкненим PAM</big></b><br>\n" +"Служби з увімкненим PAM на цьому сервері, які будуть доступними\n" +"користувачам, що пройшли автентифікацію LUM.</p>\n" + +#: src/helps.ycp:68 +msgid "" +"<p><b><big>Local or Remote Directory Server</big></b><br>\n" +"Select either Local system or Remote system, depending on the server you are configuring.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b><big>Локальний або віддалений сервер Каталогу</big></b><br>\n" +"Виберіть локальну або віддалену систему, залежно від того, налаштування якого сервера ви проводите.</p>\n" + +#: src/helps.ycp:72 +msgid "" +"<p><b><big>Directory server address</big></b><br>\n" +"This field is only active if you select Remote system. Enter the IP address of the remote server you want to configure.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b><big>Адреса сервера Каталогу</big></b><br>\n" +"Це поле активне, лише якщо ви обрали віддалену систему. Введіть IP-адресу віддаленого сервера, який ви бажаєте налаштувати.</p>\n" + +#: src/helps.ycp:76 +msgid "" +"<p><b><big>Admin name with context</big></b><br>\n" +"Enter the LDAP Admin name and context. This is the fully distinguished name of a User object with administrative rights to LDAP. For example: cn=admin,o=acme</p>\n" +msgstr "" +"<p><b><big>Ім’я адміністратора з контекстом</big></b><br>\n" +"Введіть ім’я адміністратора LDAP і контекст. Це повна явна назва об’єкта \"Користувач\" з правами адміністратора LDAP. Наприклад: cn=admin.o=acme</p>\n" + +#: src/helps.ycp:80 +msgid "" +"<p><b><big>Admin password</big></b><br>\n" +"Enter the LDAP Admin password. This is the password of the user specified as the LDAP Admin.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b><big>Пароль адміністратора</big></b><br>\n" +"Введіть пароль адміністратора LDAP. Це пароль користувача, вказаного у якості адміністратора протоколу LDAP.</p>\n" + +#: src/helps.ycp:84 +msgid "" +"<p><b><big>Port Details</big></b><br>\n" +"Click Port Details to view or modify the LDAP port or the secure LDAP port number this server uses to communicate with other servers. The default LDAP port is 389. The default secure LDAP port is 636.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b><big>Відомості про порт</big></b><br>\n" +"Натисніть кнопку \"Відомості про порт\", щоб переглянути або змінити номера порту LDAP або захищеного порту LDAP, який цей сервер використовуватиме для обміну інформацією з іншими серверами. Типово, цим портом є 389 для порту LDAP і 636 для захищеного порту LDAP.</p>\n" + +#. Command line help text for the Xlinux-user-mgmt module +#: src/linux-user-mgmt.ycp:34 +msgid "Configuration of Linux User Mgmt" +msgstr "Налаштування керуванням користувачами Linux" + +#: src/linux-user-mgmt_proposal.ycp:51 +msgid "Linux User Management needs to be configured." +msgstr "Необхідно налаштувати керуванням користувачами Linux." + +#. Rich text title for LinuxUserMgmt in proposals +#: src/linux-user-mgmt_proposal.ycp:81 +msgid "Linux User Management" +msgstr "Керуванням користувачами Linux" + +#. Menu title for LinuxUserMgmt in proposals +#: src/linux-user-mgmt_proposal.ycp:83 +msgid "&Linux User Management" +msgstr "&Керуванням користувачами Linux" + +#. Initialization dialog contents +#: src/wizards.ycp:100 +msgid "Initializing..." +msgstr "Започаткування..." Added: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/migration.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/migration.uk.po (rev 0) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/migration.uk.po 2016-07-04 08:45:42 UTC (rev 95983) @@ -0,0 +1,154 @@ +# Ukrainian message file for YaST2 (@memory@). +# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. +# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. +# xxx, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:01+0100\n" +"Last-Translator: xxx\n" +"Language-Team: Ukrainian <i18n@suse.de>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#. TRANSLATORS: dialog title +#: src/lib/migration/finish_dialog.rb:49 +#, fuzzy +#| msgid "Migration Details" +msgid "Migration Finished" +msgstr "Подробиці мігрування" + +#. TRANSLATORS: popup messsage +#: src/lib/migration/finish_dialog.rb:67 +#, fuzzy +#| msgid "The system will be restarted now." +msgid "The system will be restarted now to activate the changes." +msgstr "Тепер систему буде перезавантажено." + +#. TRANSLATORS: a push button label, pressing the button will restart +#. the system immediately +#: src/lib/migration/finish_dialog.rb:70 +#, fuzzy +#| msgid "&Restart" +msgid "&Restart Now" +msgstr "&Перезапустити" + +#. TRANSLATORS: a short help text (the details are directly in the dialog) +#: src/lib/migration/finish_dialog.rb:84 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p><b>Finish</b> will close the YaST installation and continue\n" +#| "to the login screen.</p>\n" +msgid "<p><b>Finish</b> will close the migration and you should restart the system as soon as possible.</b>" +msgstr "" +"<p><b>Закінчити</b> закриє встановлення через YaST і переведе\n" +"вас до вікна входу в систему.</p>\n" + +#. TRANSLATORS: The final congratulation displayed at the end of migration, +#. in RichText format, %s = URL link to the SUSE home page +#: src/lib/migration/finish_dialog.rb:101 +msgid "" +"<h2>Congratulations!</h2><br>\n" +"<p>You have just successfully finished the on-line migration.<br>\n" +"The system has been upgraded, it should be restarted\n" +"as soon as possible to activate the changes.</p>\n" +"<p>Please visit us at %s.</p>\n" +"<br>\n" +"<p>Have a lot of fun!</p>\n" +"<p> \n" +"Your SUSE Development Team</p>" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: popup question, confirm installing the available updates now +#: src/lib/migration/main_workflow.rb:169 +msgid "" +"There are some online updates available to installation,\n" +"it is recommended to install all updates before proceeding.\n" +"\n" +"Would you like to install the updates now?" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: an error message, the migration to a new service pack failed +#. or was aborted, the system is in partly migrated state and should be restored +#. from a snapshot or backup +#: src/lib/migration/main_workflow.rb:216 +msgid "" +"The migration to the new service pack has failed. The system is most\n" +"likely in an inconsistent state.\n" +"\n" +"We strongly recommend to rollback to a snapshot created before the\n" +"migration was started (via selecting the snapshot in the boot menu\n" +"if you use snapper) or restore the system from a backup." +msgstr "" + +#. create a filesystem snapshot +#. @param [Symbol, String] type the type of the snapshot (:single, :pre or :post) +#. @param [String] desc description of the snapshot for users +#. @param [Fixnum] pre_id id of the respective "pre" snapshot (needed +#. only for "post" type snapshots) +#. @return [Fixnum,nil] id of the created snapshot (nil if failed) +#: src/lib/migration/main_workflow.rb:277 +#, fuzzy +#| msgid "Failed to create the new map." +msgid "Failed to create a filesystem snapshot." +msgstr "Створення нової карти зазнало невдачі." + +#. TRANSLATORS: a summary heading +#: src/lib/migration/proposal_client.rb:83 +#, fuzzy +#| msgid "Configuration Summary" +msgid "Migration Summary" +msgstr "Зведення налаштування" + +#. TRANSLATORS: a menu entry +#: src/lib/migration/proposal_client.rb:85 +#, fuzzy +#| msgid "Configuration Summary" +msgid "&Migration Summary" +msgstr "Зведення налаштування" + +#. TRANSLATORS: A warning message displayed in the migration proposal +#. %{name} is a repository name, %{link} is a hidden internal identifier +#: src/lib/migration/proposal_client.rb:152 +msgid "Warning: Repository <b>%{name}</b> is obsolete and should be excluded from migration.<br>It is highly recommended to disable this repository. (<a href=\"%{link}\">Disable</a>)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: help text +#: src/lib/migration/proposal_client.rb:190 +#, fuzzy +#| msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be signed.</p>" +msgid "<p>This is an overview of the product migration.</p>\n" +msgstr "<p>У цій рамці можна переглянути всі параметри запиту, що буде підписано.</p>" + +#. @return [String] translated headline +#. to get the _() method +#: src/lib/migration/proposal_store.rb:45 test/proposal_store_test.rb:34 +#, fuzzy +#| msgid "Migration Details" +msgid "Migration proposal" +msgstr "Подробиці мігрування" + +#. returns single list of modules presentation order or list of tabs with +#. list of modules +#. mock getting descriptions as we do not want in build to depend on all +#. yast modules from which we use proposal clients +#: src/lib/migration/proposal_store.rb:63 test/proposal_store_test.rb:66 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p>\n" +#| "To use the settings as displayed, press <b>Next</b>.\n" +#| "</p>\n" +msgid "" +"<p>\n" +"To start online migration, press <b>Next</b>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Щоб використовувати параметри, так як вони показані, натисніть <b>Далі</b>.\n" +"</p>\n" Added: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/s390.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/s390.uk.po (rev 0) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/s390.uk.po 2016-07-04 08:45:42 UTC (rev 95983) @@ -0,0 +1,2120 @@ +# Ukrainian message file for YaST2 (@memory@). +# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. +# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. +# xxx, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:01+0100\n" +"Last-Translator: xxx\n" +"Language-Team: Ukrainian <i18n@suse.de>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#. Command line help text for the Xcontroller module +#: src/clients/dasd.rb:49 +#, fuzzy +#| msgid "Configuration of CASA" +msgid "Configuration of DASD" +msgstr "Налаштування CASA" + +#. text for installation summary +#: src/clients/dasd_proposal.rb:46 +msgid "No DASD disk detected" +msgstr "Не виявлено диску DASD" + +#. section name in proposal dialog +#: src/clients/dasd_proposal.rb:71 +msgid "DASD" +msgstr "DASD" + +#. section name in proposal - menu item +#: src/clients/dasd_proposal.rb:73 src/include/s390/dump/ui.rb:110 +msgid "&DASD" +msgstr "&DASD" + +#. Command line help text for the Xcontroller module +#: src/clients/dump.rb:50 +msgid "Creation of S/390 dump devices" +msgstr "" + +#. Command line help text for the Xcontroller module +#: src/clients/iucvterminal-server.rb:45 +#, fuzzy +#| msgid "Configuration of mail server" +msgid "Configuration of IUCV terminal server" +msgstr "Налаштування поштового сервера" + +#. Command line help text for the Xcontroller module +#: src/clients/iucvterminal.rb:45 +#, fuzzy +#| msgid "Configuration of mail server" +msgid "Configuration of IUCV terminal settings" +msgstr "Налаштування поштового сервера" + +#. Command line help text for the OnPanic module +#: src/clients/onpanic.rb:52 +#, fuzzy +#| msgid "Configuration of mail" +msgid "Configuration of OnPanic" +msgstr "Налаштування пошти" + +#. popup label +#: src/clients/s390-disk-controller.rb:49 +msgid "Detecting Available Controllers" +msgstr "Виявлення наявних контролерів" + +#. Initialization dialog caption +#: src/clients/s390-disk-controller.rb:72 +msgid "S/390 Disk Controller Configuration" +msgstr "Налаштування контролера диска S/390" + +#. push button +#: src/clients/s390-disk-controller.rb:84 +msgid "Configure &DASD Disks" +msgstr "Налаштувати диски &DASD" + +#. push button +#: src/clients/s390-disk-controller.rb:94 +msgid "Configure &ZFCP Disks" +msgstr "Налаштувати диски &ZFCP" + +#. Initialization dialog contents +#. Initialization dialog contents +#: src/clients/s390-disk-controller.rb:103 +#: src/include/s390/dasd/wizards.rb:102 src/include/s390/zfcp/wizards.rb:98 +msgid "Initializing..." +msgstr "Започаткування..." + +#. Command line help text for the Xcontroller module +#: src/clients/zfcp.rb:49 +#, fuzzy +#| msgid "Configuration of CASA" +msgid "Configuration of ZFCP" +msgstr "Налаштування CASA" + +#. text for installation summary +#: src/clients/zfcp_proposal.rb:46 +#, fuzzy +#| msgid "No zFCP disk configured" +msgid "No zFCP device configured" +msgstr "Не налаштовано диска zFCP" + +#. section name in proposal dialog +#: src/clients/zfcp_proposal.rb:71 +msgid "zFCP" +msgstr "zFCP" + +#. section name in proposal - menu item +#: src/clients/zfcp_proposal.rb:73 +msgid "&zFCP" +msgstr "&zFCP" + +#. menu button id +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:170 +msgid "&Activate" +msgstr "&Активувати" + +#. menu button id +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:172 +msgid "&Deactivate" +msgstr "&Дезактивувати" + +#. menu button id +#. menu button id +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:174 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:183 +msgid "Set DIAG O&n" +msgstr "&Увімк. DIAG" + +#. menu button id +#. menu button id +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:176 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:185 +msgid "Set DIAG O&ff" +msgstr "&Вимк. DIAG" + +#. menu button id +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:178 +msgid "&Format" +msgstr "&Форматувати" + +#. menu button id +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:187 +#, fuzzy +#| msgid "File Format" +msgid "Set Format On" +msgstr "Формат файла" + +#. menu button id +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:189 +#, fuzzy +#| msgid "File Format" +msgid "Set Format Off" +msgstr "Формат файла" + +#. integer field (count of disks formatted parallel) +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:201 +msgid "&Parallel Formatted Disks" +msgstr "&Паралельно форматовані диски" + +#. error popup message +#. error popup message +#. error popup message +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:225 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:687 +#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:477 +msgid "No disk selected." +msgstr "Не вибрано диск." + +#. 8 means disk is not formatted +#. unformtted disk, manual (not AutoYaST) +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:254 src/modules/DASDController.rb:160 +msgid "Device %1 is not formatted. Format device now?" +msgstr "" + +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:256 src/modules/DASDController.rb:162 +msgid "There are %1 unformatted devices. Format them now?" +msgstr "" + +#. for autoinst, format unformatted disks later +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:267 +msgid "Couldn't find device for channel %1." +msgstr "" + +#. error report, %1 is device identification +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:321 +msgid "Disk %1 is not active." +msgstr "Диск %1 не активний." + +#. error report, %1 is device identification +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:327 +msgid "Disk %1 is not accessible for writing." +msgstr "Диск %1 недоступний для запису." + +#. popup question +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:353 +msgid "" +"Formatting these disks destroys all data on them.<br>\n" +"Really format the following disks?<br>\n" +"%1" +msgstr "" +"Форматування цих дисків знищить на них всі дані.<br>\n" +"Дійсно зробити форматування наступних дисків?<br>\n" +"%1" + +#. Dialog caption +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:416 +msgid "DASD Disk Management" +msgstr "Керування дисками DASD" + +#. table header +#. table header +#. table header +#. table header +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:423 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:432 +#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:120 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:129 +#, fuzzy +#| msgid "Channel" +msgid "Channel ID" +msgstr "Канал" + +#. table header +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:425 +msgid "Format" +msgstr "Формат" + +#. table header +#. table header +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:427 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:440 +msgid "Use DIAG" +msgstr "Вживати DIAG" + +#. table header +#. table header +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:434 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:135 +msgid "Device" +msgstr "Пристрій" + +#. table header +#. table header +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:436 +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:242 +msgid "Type" +msgstr "Тип" + +#. table header +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:438 +msgid "Access Type" +msgstr "Тип доступу" + +#. table header +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:442 +msgid "Formatted" +msgstr "Форматований" + +#. table header +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:444 +msgid "Partition Information" +msgstr "Інформація про розділ диска" + +#. text entry +#. text entry +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:455 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:146 +#, fuzzy +#| msgid "Mi&nimum Channel" +msgid "Mi&nimum Channel ID" +msgstr "Мі&німальний канал" + +#. text entry +#. text entry +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:462 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:153 +#, fuzzy +#| msgid "Ma&ximum Channel" +msgid "Ma&ximum Channel ID" +msgstr "Ма&ксимальний канал" + +#. push button +#. push button +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:468 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:159 +msgid "&Filter" +msgstr "&Фільтр" + +#. menu button +#. menu button +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:478 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:485 +msgid "Perform &Action" +msgstr "Виконати ді&ю" + +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:481 +msgid "&Select All" +msgstr "Вибрати &все" + +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:482 +msgid "&Deselect All" +msgstr "&Скасувати вибір всього" + +#. error popup +#. error popup +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:553 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:221 +#, fuzzy +#| msgid "Invalid file name." +msgid "Invalid filter channel IDs." +msgstr "Не чинна назва файла." + +#. Dialog caption +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:597 +msgid "Add New DASD Disk" +msgstr "Додати новий диск DASD" + +#. text entry +#. combo box +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:608 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:301 +#, fuzzy +#| msgid "&Channel" +msgid "&Channel ID" +msgstr "&Канал" + +#. check box +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:612 +msgid "Format the Disk" +msgstr "Форматувати диск" + +#. check box +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:615 +msgid "Use &DIAG" +msgstr "Вживати &DIAG" + +#. yes-no popup +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:637 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Really leave the ZFCP disk configuration without saving?\n" +#| "All changes will be lost." +msgid "" +"Really leave the DASD disk configuration without saving?\n" +"All changes will be lost." +msgstr "" +"Дійсно не зберігати конфігурацію диска ZFCP?\n" +"Всі зміни буде втрачено." + +#. error popup +#. error popup +#. error popup +#. error popup +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:648 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:351 +#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:368 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:404 +#, fuzzy +#| msgid "Not a valid umask." +msgid "Not a valid channel ID." +msgstr "Некоректне значення umask." + +#. error popup +#. error popup +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:658 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:434 +#, fuzzy +#| msgid " already exists." +msgid "Device already exists." +msgstr " вже існує." + +#. Read dialog help 1/2 +#: src/include/s390/dasd/helps.rb:36 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p><b><big>Initializing Controller Configuration</big></b><br>\n" +#| "Please wait...<br></p>" +msgid "" +"<p><b><big>Initializing Controller Configuration</big></b><br>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p><b><big>Започаткування конфігурації контролера</big></b><br>\n" +"Зачекайте, будь ласка...<br></p>" + +#. Read dialog help 2/2 +#. Read dialog help 2/2 +#: src/include/s390/dasd/helps.rb:40 src/include/s390/zfcp/helps.rb:40 +msgid "" +"<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n" +"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" +msgstr "" +"<p><b><big>Переривання ініціалізації:</big></b><br>\n" +"Безпечно зупинити утиліту налаштування можна кнопкою <b>Перервати</b>.</p>" + +#. Write dialog help 1/2 +#: src/include/s390/dasd/helps.rb:44 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p><b><big>Saving Controller Configuration</big></b><br>\n" +#| "Please wait...<br></p>" +msgid "" +"<p><b><big>Saving Controller Configuration</big></b><br>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p><b><big>Збереження налаштування контролера</big></b><br>\n" +"Зачекайте, будь ласка...<br></p>" + +#. Write dialog help 2/2 +#. Write dialog help 2/2 +#: src/include/s390/dasd/helps.rb:48 src/include/s390/zfcp/helps.rb:48 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n" +#| "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n" +#| "An additional dialog will inform you whether it is safe to do so.</p>" +msgid "" +"<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n" +"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n" +"An additional dialog will inform you whether it is safe to do so.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b><big>Переривання збереження:</big></b><br>\n" +"Припиніть процедуру збереження, натиснувши <b>Перервати</b>.\n" +"Додаткове вікно інформує чи це безпечно робити.</p>" + +#. Disk selection dialog help 1/4 +#. Disk selection dialog help 1/4 +#: src/include/s390/dasd/helps.rb:54 src/include/s390/dasd/helps.rb:68 +msgid "" +"<p><b><big>Configured DASD Disks</big></b><br>\n" +"In this dialog, manage DASD disks on your system.</p>" +msgstr "" +"<p><b><big>Налаштовані диски DASD</big></b><br>\n" +"В цьому вікні ви можете керувати дисками DASD у вашій системі.</p>" + +#. Disk selection dialog help 2/4 +#. Disk selection dialog help 2/4 +#: src/include/s390/dasd/helps.rb:58 src/include/s390/dasd/helps.rb:72 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p>To filter disks that you want to have displayed, set\n" +#| "the <b>Minimum Channel</b> and the <b>Maximum Channel</b>\n" +#| "and click <b>Filter</b>.</p>" +msgid "" +"<p>To filter the displayed disks, set the <b>Minimum Channel ID</b> and \n" +"the <b>Maximum Channel ID</b> and click <b>Filter</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Щоб фільтрувати диски, які ви хочете, щоб було видно,\n" +"вкажіть <b>Мінімальний канал</b> і <b>Максимальний канал</b>\n" +"й натисніть <b>Фільтрувати</b>.</p>" + +#. Disk selection dialog help 4/4 +#: src/include/s390/dasd/helps.rb:62 +msgid "<p>To configure a new DASD disk, click <b>Add</b>.</p>" +msgstr "<p>Щоб створити новий диск DASD, натисніть <b>Додати</b>.</p>" + +#. Disk selection dialog help 4/4 +#: src/include/s390/dasd/helps.rb:64 +msgid "" +"<p>To remove a configured DASD disk, select it and click\n" +"<b>Delete</b>.</p>" +msgstr "<p> Щоб вилучити налаштований диск DASD, виберіть його і клацніть <b>Вилучити</b>.</p>" + +#. Disk selection dialog help 3/4 +#: src/include/s390/dasd/helps.rb:76 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p>All actions can be performed on multiple disks at once. To select disks\n" +#| "on which to perform an action, select the desired disks and click\n" +#| "<b>Select or Deselect</b>.</p>" +msgid "" +"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n" +"<b>Select All</b> or <b>Deselect All</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Всі дії можна виконувати на декількох дисках водночас. Щоб обрати диски,\n" +"з якими буде виконуватися дія, виберіть їх і натисніть кнопку\n" +"<b>Вибрати або Скасувати вибір</b>.</p>" + +#. Disk selection dialog help 4/4 +#: src/include/s390/dasd/helps.rb:80 +msgid "" +"<p>To perform an action on the selected disks, use <b>Perform Action</b>.\n" +"The action will be performed immediately!</p>" +msgstr "" +"<p>Щоб виконати дію з існуючими дисками, скористайтеся кнопкою <b>Виконати дію</b>.\n" +"Дію буде виконано одразу ж!</p>" + +#. Disk add help 1/3 +#: src/include/s390/dasd/helps.rb:84 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p><b><big>Add New DASD Disk</big></b><br>\n" +#| "Enter the identifier of the disk to add. To specify the disk, use the\n" +#| "<b>Channel Number</b> of the DASD disk.</p>" +msgid "" +"<p><b><big>Add New DASD Disk</big></b><br>\n" +"To add a disk, enter the <b>Channel ID</b> of the DASD disk as\n" +"identifier.</p>" +msgstr "" +"<p><b><big>Додати новий диск DASD</big></b><br>\n" +"Введіть ідентифікатор диску, що додається. Щоб вказати диск, скористайтеся полями\n" +"<b>Номер каналу</b> диску DASD.</p>" + +#. Disk add help 1/3 +#: src/include/s390/dasd/helps.rb:90 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p>To specify if the disk will be formatted,\n" +#| "use <b>Format the Disk</b>.</p>" +msgid "" +"<p>If the disk should be formatted,\n" +"use <b>Format the Disk</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Щоб вказати чи форматувати диск,\n" +"скористуйтесь <b>Форматувати диск</b>.</p>" + +#. Disk add help 3/3 +#: src/include/s390/dasd/helps.rb:94 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p>To specify if DIAG mode will be used,\n" +#| "use <b>Use DIAG</b>.</p>" +msgid "<p>To use DIAG mode, select <b>Use DIAG</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Щоб вказати чи використовувати режим DIAG,\n" +"скористайтесь <b>Вживати DIAG</b>.</p>" + +#. Initialization dialog caption +#. Initialization dialog caption +#: src/include/s390/dasd/wizards.rb:100 src/include/s390/zfcp/wizards.rb:96 +msgid "Controller Configuration" +msgstr "Налаштування контролера" + +#. Run the dialog for Dump +#. @param what symbol a +#. @return [Symbol] EditDumpDialog that was edited +#: src/include/s390/dump/ui.rb:47 +#, fuzzy +#| msgid "Edit Dump Device" +msgid "Create Dump Device" +msgstr "Змінити пристрій скидання" + +#. Dump dialog help 1/8 +#: src/include/s390/dump/ui.rb:50 +msgid "<p><b>Prepare one or more volumes for use as S/390 dump device.</b></p>" +msgstr "" + +#. Dump dialog help 2/8 +#: src/include/s390/dump/ui.rb:54 +msgid "<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are limited to DASD.<br>" +msgstr "" + +#. Dump dialog help 3/8 +#: src/include/s390/dump/ui.rb:58 +msgid "" +"Only whole disks can be used, no partitions. If the device is incompatibly\n" +"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</b>.</p>" +msgstr "" + +#. Dump dialog help 4/8 +#: src/include/s390/dump/ui.rb:62 +msgid "<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or ZFCP dialog.<br>" +msgstr "" + +#. Dump dialog help 5/8 +#: src/include/s390/dump/ui.rb:66 +msgid "Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>" +msgstr "" + +#. Dump dialog help 6/8 +#: src/include/s390/dump/ui.rb:70 +msgid "" +"<p><b>dumpdevice</b> after a disk indicates that it is a usable dump\n" +"device. Multi-volume dump devices are indicated by a list of DASD IDs.</p>" +msgstr "" + +#. Dump dialog help 7/8 +#: src/include/s390/dump/ui.rb:74 +msgid "<p>ZFCP columns: Device, Size, ID, WWPN, LUN, Dump<br>" +msgstr "" + +#. Dump dialog help 8/8 +#: src/include/s390/dump/ui.rb:76 +msgid "DASD columns: Device, Size, ID, Dump</p>" +msgstr "" + +#. Dialog content +#: src/include/s390/dump/ui.rb:95 +msgid "&ZFCP" +msgstr "" + +#: src/include/s390/dump/ui.rb:121 +#, fuzzy +#| msgid "How to write data to disk" +msgid "&Force overwrite of disk" +msgstr "Як записувати дані на диск" + +#. prevent leading space +#: src/include/s390/dump/ui.rb:185 +#, fuzzy +#| msgid "You have to select one device in the table" +msgid "You haven't selected any device." +msgstr "Ви маєте вибрати один пристрій у таблиці" + +#. warn only in case of force +#: src/include/s390/dump/ui.rb:193 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The disk %1 will formatted as a dump device now.\n" +#| "Continue?" +msgid "The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will be lost! Continue?" +msgstr "" +"Диск %1 буде форматовано як пристрій скидання.\n" +"Продовжити?" + +#. don't quit in case of failures, error messages are reported by FormatDisk() +#: src/include/s390/dump/ui.rb:203 +msgid "Operation successful. Initialize another dump device?" +msgstr "" + +#. z/VM IDs dialog help 1/1 +#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:36 +#, fuzzy +#| msgid "<p><b><big>Users</big></b></p>" +msgid "<p><b><big>z/VM IDs</big></b></p>" +msgstr "<p><b><big>Користувачі</big></b></p>" + +#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:39 +msgid "" +"<p>To configure the IUCV terminal server, specify the z/VM IDs to be used.\n" +"<br>They are separated by line breaks.</p>\n" +msgstr "" + +#. TS-Shell dialog help 1/5 +#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:43 +#, fuzzy +#| msgid "<p><b><big>Shares</big></b></p>" +msgid "<p><b><big>TS-Shell</big></b></p>" +msgstr "<p><b><big>Спільні ресурси</big></b></p>" + +#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:46 +msgid "<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>" +msgstr "" + +#. TS-Shell dialog help 2/5 +#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:50 +msgid "<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>" +msgstr "" + +#. TS-Shell dialog help 3/5 +#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:54 +#, fuzzy +#| msgid "<p>Use <b>Add</b> button to use a new add-on product or <b>Delete</b> to remove an add-on in use.</p>" +msgid "" +"<p>Click on <b>New User</b> to create new TS-Shell users or <b>Delete\n" +"User</b> to remove users.</p>" +msgstr "<p>Скористайтесь кнопкою <b>Додати</b>, щоб використовувати новий додатковий продукт або кнопкою <b>Вилучити</b>, щоб вилучити вже існуючий.</p>" + +#. TS-Shell dialog help 4/5 +#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:58 +msgid "" +"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to change\n" +"the membership of users, go to <b>Manage Groups</b>.</p>" +msgstr "" + +#. TS-Shell dialog help 5/5 +#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:62 +msgid "<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts should be gathered.</p>" +msgstr "" + +#. TS-Shell User creation dialog help 1/3 +#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:66 +#, fuzzy +#| msgid "<p><b><big>Users</big></b></p>" +msgid "<p><b><big>New TS-Shell User</big></b></p>" +msgstr "<p><b><big>Користувачі</big></b></p>" + +#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:69 +msgid "" +"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> and <b>Password</b> has to be provided.\n" +"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting them on the right.</p>" +msgstr "" + +#. TS-Shell User creation dialog help 2/3 +#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:73 +msgid "<p>To ensure that the user changes his password after the first login, activate <b>Force Password Change</b>.</p>" +msgstr "" + +#. TS-Shell User creation dialog help 3/3 +#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:77 +msgid "" +"<p>You can specify the same home directory for every TS-Shell user since no\n" +"data will be stored there.</p>" +msgstr "" + +#. TS-Shell Managing Groups dialog help 1/5 +#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:81 +#, fuzzy +#| msgid "<p><b><big>Connection Configuration</big></b></p>" +msgid "<p><b><big>Manage Groups for TS-Authorization</big></b></p>" +msgstr "<p><b><big>Налаштування з'єднання</big></b></p>" + +#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:84 +msgid "" +"<p>Define TS-Shell authorizations per group if you want every TS-Shell \n" +"member of this groups to inherit the same rights.</p>" +msgstr "" + +#. TS-Shell Managing Groups dialog help 2/5 +#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:88 +msgid "" +"<p>Existing groups can be added to or removed from the TS-Shell\n" +"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>" +msgstr "" + +#. TS-Shell Managing Groups dialog help 3/5 +#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:92 +msgid "" +"<p>Change TS-Shell members of a selected group in the <b>TS-Members</b>\n" +"selection.</p>" +msgstr "" + +#. TS-Shell Managing Groups dialog help 4/5 +#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:96 +msgid "" +"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> input field and confirming with <b>Create</b>.\n" +"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has to be used.</p>" +msgstr "" + +#. TS-Shell Managing Groups dialog help 5/5 +#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:100 +#, fuzzy +#| msgid "<p>To change the URL, click on the <b>Change...</b> button.</p>" +msgid "<p>Undo changes in this dialog by clicking the <b>Back</b> button.</p>" +msgstr "<p>Щоб змінити адресу URL, натисніть на кнопку <b>Змінити...</b></p>" + +#. IUCVConn on Login dialog help 1/2 +#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:104 +#, fuzzy +#| msgid "<p><b><big>Connection Configuration</big></b></p>" +msgid "<p><b><big>IUCVConn on Login</big></b></p>" +msgstr "<p><b><big>Налаштування з'єднання</big></b></p>" + +#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:107 +msgid "<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided." +msgstr "" + +#. IUCVConn on Login dialog help 2/2 +#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:111 +msgid "<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is enabled. </p>" +msgstr "" + +#. Text approval +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:54 +msgid "Yes" +msgstr "Так" + +#. Text disapproval +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:57 +msgid "No" +msgstr "Ні" + +#. Text for category user +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:60 +#, fuzzy +#| msgid "NIS users" +msgid "user" +msgstr "Користувачі NIS" + +#. Text for category group +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:63 +#, fuzzy +#| msgid "Volgroup" +msgid "group" +msgstr "Група томів" + +#. filter non ts users +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:200 +msgid "z/&VM IDs (auto-sorted)" +msgstr "" + +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:219 +#, fuzzy +#| msgid "Enable TLS" +msgid "&Enable TS-Shell" +msgstr "Ввімкнути TLS" + +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:229 +msgid "Authorization" +msgstr "Уповноваження" + +#. table header +#. table header +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:244 +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:545 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#. table header +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:246 +msgid "UID/GID" +msgstr "" + +#. table header +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:248 +#, fuzzy +#| msgid "Group Members" +msgid "Groups/Members" +msgstr "Члени групи" + +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:253 +#, fuzzy +#| msgid "&NIS Users" +msgid "&New User" +msgstr "Користувачі &NIS" + +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:255 +#, fuzzy +#| msgid "&Delete" +msgid "&Delete User" +msgstr "&Вилучити" + +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:259 +#, fuzzy +#| msgid "Package Groups" +msgid "&Manage Groups" +msgstr "Групи пакунків" + +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:270 +msgid "Allowed z/VM IDs" +msgstr "" + +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:285 +#, fuzzy +#| msgid "&Selections" +msgid "&Selection" +msgstr "&Вибране" + +#. force min size to make it easier readable in terminals +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:306 +#, fuzzy +#| msgid "&Register" +msgid "&Regex" +msgstr "&Зареєструватись" + +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:323 +msgid "&File" +msgstr "&Файл" + +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:339 +msgid "Bro&wse" +msgstr "Пере&глянути" + +#. force min size to make it easier readable in terminals +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:366 +#, fuzzy +#| msgid "&Auditd" +msgid "&Audited IDs" +msgstr "&Auditd" + +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:388 +msgid "&Enable IUCVConn on Login" +msgstr "" + +#. table header +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:401 +msgid "Login" +msgstr "Вхід в систему" + +#. table header +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:403 +msgid "UID" +msgstr "UID" + +#. table header +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:405 +#, fuzzy +#| msgid "Home Path" +msgid "Home" +msgstr "Шлях домівки" + +#. table header +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:407 +msgid "Shell" +msgstr "Оболонка" + +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:415 +#, fuzzy +#| msgid "Settings for Zone" +msgid "Settings for new Users" +msgstr "Параметри для зони" + +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:421 +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:496 +msgid "&Password" +msgstr "&Пароль" + +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:430 +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:502 +msgid "Co&nfirm Password" +msgstr "П&ідтвердити сертифікат" + +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:445 +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:487 +msgid "&Home Directory" +msgstr "&Домівка" + +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:448 +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:491 +msgid "B&rowse" +msgstr "&Навігація" + +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:452 +msgid "&Sync" +msgstr "" + +#. initialize list with additional groups +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:479 +msgid "&Username" +msgstr "&Ім'я користувача" + +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:509 +#, fuzzy +#| msgid "Force Password Change" +msgid "&Force Password Change" +msgstr "Примусити зміну пароля" + +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:522 +#, fuzzy +#| msgid "Additional Gr&oups" +msgid "&Additonal Groups" +msgstr "Додаткові гр&упи" + +#. table header +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:547 +msgid "TS-Auth" +msgstr "" + +#. table header +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:549 +msgid "GID" +msgstr "GID" + +#. table header +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:551 +#, fuzzy +#| msgid "Members" +msgid "TS-Members" +msgstr "Члени" + +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:556 +msgid "&Select or Deselect" +msgstr "Вибе&ріть або скасуйте вибір" + +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:558 +#, fuzzy +#| msgid "&Create..." +msgid "C&reate" +msgstr "&Створити..." + +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:560 +#, fuzzy +#| msgid "&NIS Groups" +msgid "&New Group" +msgstr "Групи &NIS" + +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:570 +#, fuzzy +#| msgid "Members" +msgid "TS-&Members" +msgstr "Члени" + +#. draw active tab +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:595 +msgid "&z/VM IDs" +msgstr "" + +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:596 +#, fuzzy +#| msgid "Shell" +msgid "&TS-Shell" +msgstr "Оболонка" + +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:597 +#, fuzzy +#| msgid "IUCV" +msgid "&IUCVConn" +msgstr "IUCV" + +#. check and commit password +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:711 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The passwords do not match.\n" +#| "Try again." +msgid "The passwords do not match or are invalid." +msgstr "" +"Паролі не збігаються.\n" +"Спробуйте знову." + +#. check if the user specifcation is valid and if the name does already exist +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:717 +#, fuzzy +#| msgid "The source is not valid." +msgid "The username is not valid!" +msgstr "Не чинне джерело." + +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:721 +#, fuzzy +#| msgid "A directory must be specified." +msgid "A home directory has to be specified!" +msgstr "Необхідно вказати каталог." + +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:757 +#, fuzzy +#| msgid "Reading the settings failed." +msgid "Adding the user has failed." +msgstr "Читання параметрів зазнало невдачі." + +#. delete group entry if disabled +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:861 +#, fuzzy +#| msgid "Configure General Settings " +msgid "Configure IUCV Terminal Server Settings" +msgstr "Налаштувати загальні параметри" + +#. update screen +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:881 +#, fuzzy +#| msgid "New System User" +msgid "New TS-Shell User" +msgstr "Новий системний користувач" + +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:894 +#, fuzzy +#| msgid "User Authorization" +msgid "Manage Groups for TS-Authorization" +msgstr "Уповноваження користувачів" + +#. since alnum allows umlauts too the id is checked against the user name specification +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1020 +msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, only letters and numbers are allowed." +msgstr "" + +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1032 +msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed." +msgstr "" + +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1044 +msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed." +msgstr "" + +#. only the last entry is allowed to be empty +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1057 +msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, at least one letter is required." +msgstr "" + +#. check password +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1081 +msgid "A correctly entered password to sync IUCVConn users is required." +msgstr "" + +#. check home directory +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1087 +#, fuzzy +#| msgid "The specified directory does not exist." +msgid "The specified IUCVConn home directory is invalid." +msgstr "Вказаний каталог не існує." + +#. update ts member selection +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1437 +#, fuzzy +#| msgid "The source is not valid." +msgid "The group name is not valid!" +msgstr "Не чинне джерело." + +#. change tab selection back +#. check for z/VM ID entries +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1497 +#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1598 +msgid "Cannot configure the terminal server without valid z/VM IDs." +msgstr "" + +#. Check the "Allowed Terminal Server list" field for validity. +#. @return true for valid inputs +#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:55 +msgid "Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are allowed." +msgstr "" + +#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:60 +msgid "Comma is only a separator." +msgstr "" + +#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:62 +msgid "z/VM IDs do not allow more than eight characters." +msgstr "" + +#. Terminal id counting starts with 0 +#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:79 +#, fuzzy +#| msgid "Only 1 or 2 parameters are allowed." +msgid "Wrong IUCV ID, only lower case letters are allowed." +msgstr "Дозволено лише 1 або 2 параметри." + +#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:83 +#, fuzzy +#| msgid "Tree name cannot be longer than 32 characters" +msgid "IUCV IDs cannot be longer than %1 chars." +msgstr "Назва дерева не може мати більше, ніж 32 символи" + +#. IUCVTerminal dialog help 1/10 +#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:121 +#, fuzzy +#| msgid "<p><b>Locale Settings</b></p>" +msgid "<p><h2>Configure Local Terminal System Settings</h2></p>" +msgstr "<p><b>Параметри локалі</b></p>" + +#. IUCVTerminal dialog help 2/11 +#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:123 +#, fuzzy +#| msgid "<p><b>Status</b></p>" +msgid "<p><b>IUCVtty</b></p>" +msgstr "<p><b>Стан</b></p>" + +#. IUCVTerminal dialog help 3/11 +#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:125 +msgid "<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance.<br>" +msgstr "" + +#. IUCVTerminal dialog help 4/11 +#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:129 +msgid "For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</i>", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are available.</p>" +msgstr "" + +#. IUCVTerminal dialog help 5/11 +#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:133 +#, fuzzy +#| msgid "<p><b>Status</b></p>" +msgid "<p><b>HVC</b></p>" +msgstr "<p><b>Стан</b></p>" + +#. IUCVTerminal dialog help 6/11 +#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:135 +msgid "<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and login programs.</p>" +msgstr "" + +#. IUCVTerminal dialog help 7/11 +#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:139 +#, fuzzy +#| msgid "<p>List the services allowed to provide credentials in <b>External credentials</b>.</p>" +msgid "<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain <b>terminal servers</b>.</p>" +msgstr "<p>Перелічіть служби, яким дозволено надавати дані користувача, у полі <b>Зовнішні дані користувача</b>.</p>" + +#. IUCVTerminal dialog help 8/11 +#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:143 +msgid "<p>Define the emulation for all instances at once or for each one separately.</p>" +msgstr "" + +#. IUCVTerminal dialog help 9/11 +#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:147 +msgid "" +"<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel messages to\n" +"the hvc0 device instead of ttyS0.<br>" +msgstr "" + +#. IUCVTerminal dialog help 10/11 +#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:151 +msgid "Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add <b>console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the <b>YaST bootloader module</b>.</p>" +msgstr "" + +#. IUCVTerminal dialog help 11/11 +#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:155 +msgid "<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through the shortcut: ctrl _ d</h3>" +msgstr "" + +#. Dialog content +#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:168 +#, fuzzy +#| msgid "IUCV" +msgid "&IUCVtty" +msgstr "IUCV" + +#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:176 +#, fuzzy +#| msgid "Terminal Definition" +msgid "Terminal ID &Prefix" +msgstr "Визначення терміналу" + +#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:182 +msgid "I&UCVtty instances" +msgstr "" + +#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:196 +#, fuzzy +#| msgid "VNC" +msgid "HVC" +msgstr "VNC" + +#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:206 +msgid "H&VC instances" +msgstr "" + +#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:217 +msgid "Restrict &access to" +msgstr "" + +#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:223 +#, fuzzy +#| msgid "Allowed Services" +msgid "Allowed Terminal &Servers" +msgstr "Дозволені служби" + +#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:231 +msgid "route &kernel messages to hvc0" +msgstr "" + +#. if settings were changed don't exit without asking +#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:324 +#, fuzzy +#| msgid "Really exit configuration without saving ?" +msgid "Really leave without saving?" +msgstr "Дійсно вийти з налаштування без збереження?" + +#. check iucv id +#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:333 +#, fuzzy +#| msgid "The source is not valid." +msgid "The IUCV ID is not valid." +msgstr "Не чинне джерело." + +#. check restrict_hvc_to_srvs and make sure they doesn't end with a comma +#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:343 +#, fuzzy +#| msgid "The entered addresses are not valid." +msgid "The Terminal Servers are not valid." +msgstr "Введено нечинні адреси." + +#. check if the bootloader settings need to be adjusted +#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:366 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The domain has changed.\n" +#| "You must reboot for the changes to take effect." +msgid "The system has to be rebooted for some changes to take effect." +msgstr "" +"Домен було змінено.\n" +"Необхідно перезавантажити комп'ютер, щоб ці зміни увійшли в дію." + +#. only five lines are allowed, remove every additional line +#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:63 +#, fuzzy +#| msgid "Only 2 parameters are allowed." +msgid "Only %1 lines are allowed for VMCMD." +msgstr "Дозволено лише 2 параметри." + +#. For translators: Caption of the dialog +#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:109 +#, fuzzy +#| msgid "Basic Configuration" +msgid "On Panic Configuration" +msgstr "Основне налаштування" + +#. OnPanic dialog help 1/11 +#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:112 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p><b>Configuration of the Repository</b><br>\n" +#| "</p>\n" +msgid "<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>" +msgstr "" +"<p><b>Налаштування сховища</b><br>\n" +"</p>\n" + +#. OnPanic dialog help 2/11 +#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:116 +msgid "<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior during kernel panics.</p>" +msgstr "" + +#. OnPanic dialog help 3/11 +#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:120 +msgid "<p>The following <b>Panic Actions</b> are possible:<br>" +msgstr "" + +#. OnPanic dialog help 4/11 +#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:122 +msgid "<b>stop</b> Stop Linux (default).<br>" +msgstr "" + +#. OnPanic dialog help 5/11 +#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:124 +msgid "<b>dump</b> Dump Linux and stop system.<br>" +msgstr "" + +#. OnPanic dialog help 6/11 +#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:126 +msgid "<b>reipl</b> Reboot Linux.<br>" +msgstr "" + +#. OnPanic dialog help 7/11 +#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:128 +msgid "" +"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only available\n" +"on LPAR with z9(r) machines and later and on z/VMversion 5.3 and later.<br>" +msgstr "" + +#. OnPanic dialog help 8/11 +#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:132 +msgid "<b>vmcmd</b> Execute specified CP commands and stop system.</p>" +msgstr "" + +#. OnPanic dialog help 9/11 +#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:134 +msgid "<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified panic action for a newly started system to prevent loops. If the system crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed.</p>" +msgstr "" + +#. OnPanic dialog help 10/11 +#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:138 +msgid "<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> dialog.</p>" +msgstr "" + +#. OnPanic dialog help 11/11 +#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:143 +msgid "<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>" +msgstr "" + +#. radio button label +#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:166 +#, fuzzy +#| msgid "Do No&t Start IrDA" +msgid "Do No&t Start Dumpconf" +msgstr "&Не запускати IrDA" + +#. radio button label +#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:175 +#, fuzzy +#| msgid "Start Detection" +msgid "&Start Dumpconf" +msgstr "Почати виявлення" + +#. combobox label +#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:189 +#, fuzzy +#| msgid "&Action" +msgid "&Panic Action" +msgstr "&Дія" + +#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:192 +#, fuzzy +#| msgid "&Minute" +msgid "Delay &Minutes" +msgstr "&Хвилина" + +#. combobox label +#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:202 +msgid "&Dump Device" +msgstr "Пристрій &скидання" + +#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:206 +msgid "&VMCMD" +msgstr "" + +#. don't allow dumps if no device is available +#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:267 +#, fuzzy +#| msgid "It is only possible to delete a driver without a matching scanner." +msgid "It is not possible to enable the dump process without a dump device." +msgstr "Можливо вилучити тільки драйвер без відповідного сканера." + +#. don't allow vmcmd without at least one command +#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:281 +#, fuzzy +#| msgid "It is not possible to test without a matching active scanner." +msgid "It is not possible to use vmcmd without defining at least one command." +msgstr "Неможливо перевірити без відповідного активного сканера." + +#. Dialog caption +#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:113 +#, fuzzy +#| msgid "Configured ZFCP Disks" +msgid "Configured ZFCP Devices" +msgstr "Налаштовані диски ZFCP" + +#. table header +#. table header +#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:122 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:131 +msgid "WWPN" +msgstr "WWPN" + +#. table header +#. table header +#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:124 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:133 +msgid "LUN" +msgstr "LUN" + +#. yes-no popup +#. yes-no popup +#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:238 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:391 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Really leave the ZFCP disk configuration without saving?\n" +#| "All changes will be lost." +msgid "" +"Really leave the ZFCP device configuration without saving?\n" +"All changes will be lost." +msgstr "" +"Дійсно не зберігати конфігурацію диска ZFCP?\n" +"Всі зміни буде втрачено." + +#. dialog caption +#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:259 +#, fuzzy +#| msgid "Add New ZFCP Disk" +msgid "Add New ZFCP Device" +msgstr "Додати новий диск ZFCP" + +#. push button +#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:309 +msgid "Get WWPNs" +msgstr "Отримати WWPN" + +#. combo box +#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:312 +msgid "&WWPN" +msgstr "&WWPN" + +#. push button +#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:319 +msgid "Get LUNs" +msgstr "Отримати LUN" + +#. combobox +#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:322 +msgid "&LUN" +msgstr "" + +#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:325 +msgid "If no WWPN and no LUN have been defined the system is trying to use allow_lun_scan." +msgstr "" + +#. error popup +#. error popup +#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:376 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:413 +msgid "The entered WWPN is invalid." +msgstr "Введено нечинний WWPN." + +#. error popup +#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:421 +#, fuzzy +#| msgid "The entered WWPN is invalid." +msgid "The entered LUN is invalid." +msgstr "Введено нечинний WWPN." + +#. Read dialog help 1/2 +#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:36 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p><b><big>Initializing ZFCP Disk Configuration</big></b><br>\n" +#| "Please wait...<br></p>" +msgid "" +"<p><b><big>Initializing ZFCP Device Configuration</big></b><br>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p><b><big>Започаткування налаштування диска ZFCP</big></b><br>\n" +"Зачекайте, будь ласка...<br></p>" + +#. Write dialog help 1/2 +#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:44 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p><b><big>FTP Server Configuration</big></b><br>\n" +#| "</p>" +msgid "" +"<p><b><big>Saving ZFCP Device Configuration</big></b><br>\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p><b><big>Налаштування сервера FTP</big></b><br>\n" +"</p>" + +#. Disk selection dialog help 1/3 +#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:54 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p><b><big>Configured ZFCP Disks</big></b><br>\n" +#| "In this dialog, manage ZFCP disks on your system.</p>" +msgid "" +"<p><b><big>Configured ZFCP Devices</big></b><br>\n" +"Manage ZFCP devices on your system.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b><big>Налаштовані диски ZFCP</big></b><br>\n" +"За допомогою цього діалогу ви можете керувати дисками ZFCP у вашій системі.</p>" + +#. Disk selection dialog help 2/3 +#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:58 +#, fuzzy +#| msgid "<p>To configure a new ZFCP disk, click <b>Add</b>.</p>" +msgid "<p>To configure a new ZFCP device, click <b>Add</b>.</p>" +msgstr "<p>Щоб налаштувати новий диск ZFCP, клацніть <b>Додати</b>.</p>" + +#. Disk selection dialog help 3/3 +#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:60 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p>To remove a configured ZFCP disk, select it and click\n" +#| "<b>Delete</b>.</p>" +msgid "" +"<p>To remove a configured ZFCP device, select it and click\n" +"<b>Delete</b>.</p>" +msgstr "<p>Щоб вилучити налаштований диск ZFCP, виберіть його і клацніть на <b>Вилучити</b>.</p>" + +#. Disk selection dialog Warning +#. Disk selection dialog Warning +#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:64 src/include/s390/zfcp/helps.rb:88 +msgid "<h1>Warning</h1>" +msgstr "<h1>Попередження</h1>" + +#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:65 src/include/s390/zfcp/helps.rb:89 +msgid "" +"<p>When accessing a ZFCP device\n" +"<b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive.\n" +"Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>" +msgstr "" +"<p>Під час доступу до пристрою ZFCP\n" +"<b>ЧИТАННЯ</b>/<b>ЗАПИС</b>, переконайтесь, що цей доступ винятковий.\n" +"Інакше, потенційно існує ризик пошкодження даних.</p>" + +#. Disk add help 1/2 +#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:71 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p><b><big>Add New ZFCP Disk</big></b><br>\n" +#| "Enter the identifier of the disk to add. Enter the\n" +#| "<b>Channel Number</b> of the ZFCP controller, the worldwide port number\n" +#| "(<b>WWPN</b>), and the <b>FCP-LUN</b> number.</p>" +msgid "" +"<p><b><big>Add New ZFCP Device</big></b><br>\n" +"Enter the identifier of the device to add, the\n" +"<b>Channel ID</b> of the ZFCP controller, the worldwide port number\n" +"(<b>WWPN</b>) and the <b>LUN</b> number.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b><big>Додати новий диск ZFCP</big></b><br>\n" +"Введіть ідентифікатор диска, який додаєте. Введіть\n" +"<b>Номер каналу</b> контролера ZFCP, номер порту\n" +"(<b>WWPN</b>) і номер <b>FCP-LUN</b>.</p>" + +#. Disk add help 2/2, This is HTML, so finally "<devno>" is displayed as "<devno>" +#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:78 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p>The <b>Channel Number</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs conforming\n" +#| "format 0.0.<devno>, such as <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n" +#| "<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value, such as\n" +#| "<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n" +#| "<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value with\n" +#| "all trailing zeros, such as <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>" +msgid "" +"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs conforming\n" +"format 0.0.<devno>, such as <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n" +"<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value, such as\n" +"<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n" +"<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value with\n" +"all trailing zeros, such as <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p><p>If no WWPN <b>and</b> no LUN have been defined the system is trying to use allow_lun_scan.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Номер каналу</b> слід ввести маленькими літерами у відповідності до формату sysfs\n" +"0.0.<devno>, наприклад, <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n" +"<p>WWPN слід вводити маленькими літерами у форматі шістнадцяткового числа з 16 цифр, наприклад,\n" +"<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n" +"<p>LUN слід вводити маленькими літерами у форматі шістнадцяткового числа з усіма\n" +"завершальними нулями, наприклад <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>" + +#. popup label +#. popup label +#: src/modules/DASDController.rb:187 src/modules/ZFCPController.rb:163 +#, fuzzy +#| msgid "Executing mkinitrd..." +msgid "Running mkinitrd." +msgstr "Запуск mkinitrd..." + +#. Create a textual summary and a list of configured devices +#. @return summary of the current configuration +#: src/modules/DASDController.rb:333 +#, fuzzy +#| msgid "Channel ID: %1, Format: %2, Use DIAG: %3" +msgid "Channel ID: %1, Format: %2, DIAG: %3" +msgstr "ІД каналу: %1, Формат: %2, Вживати DIAG: %3" + +#: src/modules/DASDController.rb:346 +#, fuzzy +#| msgid "Channel ID: %1, Format: %2, Use DIAG: %3" +msgid "Channel ID: %1, Device: %2, DIAG: %3" +msgstr "ІД каналу: %1, Формат: %2, Вживати DIAG: %3" + +#. popup label +#: src/modules/DASDController.rb:381 +msgid "Reading Configured DASD Disks" +msgstr "Читання налаштованих дисків DASD" + +#. error report, %1 is device identification +#. error report, %1 is device identification +#. error report, %1 is device identification +#: src/modules/DASDController.rb:472 src/modules/ZFCPController.rb:446 +#: src/modules/ZFCPController.rb:540 +msgid "%1: sysfs not mounted." +msgstr "%1: sysfs не змонтовано." + +#. error report, %1 is device identification +#. error report, %1 is device identification +#. error report, %1 is device identification +#: src/modules/DASDController.rb:480 src/modules/ZFCPController.rb:454 +#: src/modules/ZFCPController.rb:548 +msgid "%1: Invalid status for <online>." +msgstr "%1: Нечинний стан для <online>." + +#. error report, %1 is device identification +#. error report, %1 is device identification +#: src/modules/DASDController.rb:488 src/modules/ZFCPController.rb:462 +msgid "%1: No device found for <ccwid>." +msgstr "%1: Не знайдено пристрою для <ccwid>." + +#. error report, %1 is device identification +#: src/modules/DASDController.rb:496 +#, fuzzy +#| msgid "%1: Could not change state of the device" +msgid "%1: Could not change state of the device." +msgstr "%1: Не вдалося змінити стан пристрою" + +#. error report, %1 is device identification +#: src/modules/DASDController.rb:505 +#, fuzzy +#| msgid "%1: device is not a DASD" +msgid "%1: Device is not a DASD." +msgstr "%1: пристрій не являється DASD" + +#. error report, %1 is device identification +#: src/modules/DASDController.rb:514 +#, fuzzy +#| msgid "%1: Could not load module" +msgid "%1: Could not load module." +msgstr "%1: Не вдалося завантажити модуль" + +#. error report, %1 is device identification +#: src/modules/DASDController.rb:523 +#, fuzzy +#| msgid "Failed to activate %1." +msgid "%1: Failed to activate DASD." +msgstr "Не вдалось увімкнути %1." + +#. error report, %1 is device identification +#: src/modules/DASDController.rb:532 +#, fuzzy +#| msgid "Do ¬ format" +msgid "%1: DASD is not formatted." +msgstr "&Не форматувати" + +#. error report, %1 is device identification, %2 is integer code +#. error report, %1 is device identification, %2 is integer code +#. error report, %1 is device identification, %2 is integer code +#: src/modules/DASDController.rb:540 src/modules/ZFCPController.rb:518 +#: src/modules/ZFCPController.rb:596 +msgid "%1: Unknown error %2." +msgstr "%1: Невідома помилка %2." + +#. progress bar +#: src/modules/DASDController.rb:653 +#, fuzzy +#| msgid "Formatting Options" +msgid "Formatting %1:" +msgstr "Параметри форматування" + +#. error report, %1 is exit code of the command (integer) +#. error report, %1 is exit code of the command (integer) +#: src/modules/DASDController.rb:682 src/modules/DASDController.rb:779 +#, fuzzy +#| msgid "Disks formatting failed. Exit code: %1" +msgid "Disks formatting failed. Exit code: %1." +msgstr "Помилка форматування диска. Код помилки: %1" + +#. progress bar, %1 is device name, %2 and %3 +#. integers, +#. eg. Formatting /dev/dasda: cylinder 123 of 12334 done +#: src/modules/DASDController.rb:750 +msgid "Formatting %1: cylinder %2 of %3 done" +msgstr "Форматування %1: циліндр %2 з %3 завершено" + +#. Get a List of available Disks of type +#. @return [Array<String>] of disks +#: src/modules/Dump.rb:67 +#, fuzzy +#| msgid "Checking status..." +msgid "Checking Disks" +msgstr "Перевірка стану..." + +#. Progress stage 1/2 +#: src/modules/Dump.rb:76 +#, fuzzy +#| msgid "Checking Dependencies..." +msgid "Checking DASD disks" +msgstr "Перевірка залежностей..." + +#. Progress stage 2/2 +#: src/modules/Dump.rb:78 +#, fuzzy +#| msgid "Configured ZFCP Disks" +msgid "Checking ZFCP disks" +msgstr "Налаштовані диски ZFCP" + +#. Progress step 1/2 +#: src/modules/Dump.rb:82 +#, fuzzy +#| msgid "Checking status..." +msgid "Checking DASD disks..." +msgstr "Перевірка стану..." + +#. Progress step 2/2 +#: src/modules/Dump.rb:84 +#, fuzzy +#| msgid "Checking status..." +msgid "Checking ZFCP disks..." +msgstr "Перевірка стану..." + +#. Progress finished +#. Progress finished +#. Progress finished +#. Progress finished +#. Progress finished +#. Progress finished +#. Progress finished +#. Progress finished +#: src/modules/Dump.rb:86 src/modules/Dump.rb:121 +#: src/modules/IUCVTerminal.rb:165 src/modules/IUCVTerminal.rb:246 +#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:334 src/modules/IUCVTerminalServer.rb:478 +#: src/modules/OnPanic.rb:234 src/modules/OnPanic.rb:276 +msgid "Finished" +msgstr "Завершено" + +#. Format a disk as DUMP device +#. @param [String] dev string the disk device node +#. @param [Boolean] force boolean true to append the -f parameter +#. @return [Boolean] true on success +#: src/modules/Dump.rb:106 +#, fuzzy +#| msgid "Edit Dump Device" +msgid "Creating Dump Device" +msgstr "Змінити пристрій скидання" + +#. Progress stage 1/1 +#: src/modules/Dump.rb:115 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Cannot create dump device %1:\n" +#| "%2" +msgid "Creating dump device" +msgstr "" +"Не вдається створити пристрій скидання %1:\n" +"%2" + +#. Progress step 1/1 +#: src/modules/Dump.rb:119 +#, fuzzy +#| msgid "Converting package database. This process can take some time." +msgid "Creating dump device. This process might take some minutes." +msgstr "Перетворення бази даних пакунків. Цей процес може зайняти трохи часу." + +#. error description +#: src/modules/Dump.rb:148 +#, fuzzy +#| msgid "Invalid or Obsolete Lines in fstab" +msgid "Invalid or unusable disk (fatal)." +msgstr "Нечинні або застарілі рядки в fstab" + +#. error description +#: src/modules/Dump.rb:151 +msgid "Incompatible formatting or partitioning, correct with Force." +msgstr "" + +#. error description +#: src/modules/Dump.rb:156 +#, fuzzy +#| msgid "Detecting supported TV norms..." +msgid "Missing support programs." +msgstr "Виявлення стандартів ТБ, які підтримуються..." + +#. error description +#: src/modules/Dump.rb:159 +#, fuzzy +#| msgid "Missing parameter '%1'." +msgid "Missing or wrong parameters." +msgstr "Відсутній параметр \"%1\"." + +#. error description +#: src/modules/Dump.rb:162 +msgid "Access problem." +msgstr "" + +#. error description, %1 is error code (integer) +#: src/modules/Dump.rb:165 +msgid "Error code from support program: %1." +msgstr "Помилка у програмі підтримки: %1." + +#. error report, %1 is device name, %2 error description +#: src/modules/Dump.rb:169 +msgid "" +"Cannot create dump device %1:\n" +"%2" +msgstr "" +"Не вдається створити пристрій скидання %1:\n" +"%2" + +#. Read all settings +#. @return true on success +#: src/modules/IUCVTerminal.rb:142 +#, fuzzy +#| msgid "Reading the Configuration" +msgid "Loading IUCV Terminal Configuration" +msgstr "Читання налаштування" + +#. Progress stage 1/3 +#: src/modules/IUCVTerminal.rb:151 +#, fuzzy +#| msgid "Check fstab Entries" +msgid "Check IUCVtty entries" +msgstr "Перевірити записи fstab" + +#. Progress stage 2/3 +#: src/modules/IUCVTerminal.rb:153 +#, fuzzy +#| msgid "Check fstab Entries" +msgid "Check HVC entries" +msgstr "Перевірити записи fstab" + +#. Progress stage 3/3 +#: src/modules/IUCVTerminal.rb:155 +#, fuzzy +#| msgid "Other Kernel &Parameters" +msgid "Read kernel parameters" +msgstr "Інші &параметри ядра" + +#. Progress step 1/3 +#: src/modules/IUCVTerminal.rb:159 +#, fuzzy +#| msgid "Checking fstab entries..." +msgid "Checking IUCVtty entries..." +msgstr "Перевірка записів fstab..." + +#. Progress step 2/3 +#: src/modules/IUCVTerminal.rb:161 +#, fuzzy +#| msgid "Checking fstab entries..." +msgid "Checking HVC entries..." +msgstr "Перевірка записів fstab..." + +#. Progress step 3/3 +#: src/modules/IUCVTerminal.rb:163 +#, fuzzy +#| msgid "Reading kernel boot options..." +msgid "Reading kernel parameters..." +msgstr "Читання параметрів завантаження ядра..." + +#. Inittab write dialog caption +#: src/modules/IUCVTerminal.rb:223 +#, fuzzy +#| msgid "Saving IrDA Configuration" +msgid "Saving IUCV Terminal Configuration" +msgstr "Збереження налаштування IrDA" + +#. Progress stage 1/4 +#: src/modules/IUCVTerminal.rb:232 +#, fuzzy +#| msgid "Write IRC settings" +msgid "Write IUCVtty settings" +msgstr "Запис параметрів IRC" + +#. Progress stage 2/4 +#: src/modules/IUCVTerminal.rb:234 +#, fuzzy +#| msgid "Write IRC settings" +msgid "Write HVC settings" +msgstr "Запис параметрів IRC" + +#. Progress stage 3/4 +#: src/modules/IUCVTerminal.rb:236 +#, fuzzy +#| msgid "Other Kernel &Parameters" +msgid "Write kernel parameters" +msgstr "Інші &параметри ядра" + +#. Progress step 1/4 +#: src/modules/IUCVTerminal.rb:240 +#, fuzzy +#| msgid "Writing IRC settings..." +msgid "Writing IUCVtty settings..." +msgstr "Запис параметрів IRC..." + +#. Progress step 2/4 +#: src/modules/IUCVTerminal.rb:242 +#, fuzzy +#| msgid "Writing IRC settings..." +msgid "Writing HVC settings..." +msgstr "Запис параметрів IRC..." + +#. Progress step 3/4 +#: src/modules/IUCVTerminal.rb:244 +#, fuzzy +#| msgid "Optional Kernel Parameters" +msgid "Writing kernel parameters..." +msgstr "Інші параметри ядра" + +#. Text to select all +#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:43 +msgid "<ALL>" +msgstr "" + +#. Read all settings +#. @return true on success +#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:315 +#, fuzzy +#| msgid "Saving Mail Server Configuration" +msgid "Loading IUCV Terminal Server Configuration" +msgstr "Збереження налаштування поштового сервера" + +#. Progress stage 1/2 +#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:324 +#, fuzzy +#| msgid "Read configuration file" +msgid "Read configuration files" +msgstr "Читання файла конфігурації" + +#. Progress stage 2/2 +#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:326 +#, fuzzy +#| msgid "Load current settings" +msgid "Load user/group settings" +msgstr "Завантажити поточні параметри" + +#. Progress step 1/2 +#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:330 +#, fuzzy +#| msgid "Reading configuration file..." +msgid "Reading configuration files..." +msgstr "Читається конфігураційний файл..." + +#. Progress step 2/2 +#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:332 +#, fuzzy +#| msgid "Loading current settings..." +msgid "Loading user/group settings..." +msgstr "Завантаження поточних параметрів..." + +#. no need to write anything if unmodified +#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:459 +#, fuzzy +#| msgid "Saving Mail Server Configuration" +msgid "Saving IUCV Terminal Server Configuration" +msgstr "Збереження налаштування поштового сервера" + +#. Progress stage 1/2 +#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:468 +#, fuzzy +#| msgid "Write configuration" +msgid "Write configuration files" +msgstr "Запис конфігурації" + +#. Progress stage 2/2 +#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:470 +#, fuzzy +#| msgid "Update runlevel settings" +msgid "Update user settings" +msgstr "Оновлення параметрів рівня виконання" + +#. Progress step 1/2 +#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:474 +#, fuzzy +#| msgid "Writing configuration..." +msgid "Writing configuration files..." +msgstr "Запис конфігурації..." + +#. Progress step 2/2 +#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:476 +#, fuzzy +#| msgid "Updating runlevel settings..." +msgid "Updating user settings..." +msgstr "Оновлення параметрів рівня виконання..." + +#. Dumpconf read dialog caption +#: src/modules/OnPanic.rb:215 +#, fuzzy +#| msgid "Reading Startup Configuration" +msgid "Reading Dumpconf Configuration" +msgstr "Читання конфігурації запуску" + +#. Progress stage 1/2 +#: src/modules/OnPanic.rb:224 +#, fuzzy +#| msgid "Checking dependencies" +msgid "Checking dump devices" +msgstr "Перевірка залежностей" + +#. Progress stage 2/2 +#: src/modules/OnPanic.rb:226 +#, fuzzy +#| msgid "Reading the settings..." +msgid "Reading settings" +msgstr "Читання параметрів..." + +#. Progress step 1/2 +#: src/modules/OnPanic.rb:230 +#, fuzzy +#| msgid "Checking floppy device..." +msgid "Checking dump devices..." +msgstr "Перевірка дисковода..." + +#. Progress step 2/2 +#: src/modules/OnPanic.rb:232 +msgid "Reading the settings..." +msgstr "Читання параметрів..." + +#. Dumpconf write dialog caption +#: src/modules/OnPanic.rb:257 +#, fuzzy +#| msgid "Saving kdump Configuration" +msgid "Saving Dumpconf Configuration" +msgstr "Збереження конфігурації kdump" + +#. Progress stage 1/2 +#: src/modules/OnPanic.rb:266 +msgid "Write the settings" +msgstr "Записати параметри" + +#. Progress stage 2/2 +#: src/modules/OnPanic.rb:268 +msgid "Restart the service" +msgstr "Перезапуск служби" + +#. Progress step 1/2 +#: src/modules/OnPanic.rb:272 +msgid "Writing the settings..." +msgstr "Запис параметрів..." + +#. Progress step 2/2 +#: src/modules/OnPanic.rb:274 +msgid "Restarting service..." +msgstr "Перезапуск служби..." + +#. Create a textual summary and a list of configured devices +#. @return summary of the current configuration +#: src/modules/ZFCPController.rb:304 +#, fuzzy +#| msgid "Channel ID: %1, WWPN: %2, ZFCP LUN: %3" +msgid "Channel ID: %1, WWPN: %2, LUN: %3" +msgstr "ІД каналу: %1, WWPN: %2, ZFCP LUN: %3" + +#: src/modules/ZFCPController.rb:313 +#, fuzzy +#| msgid "Channel ID: %1, WWPN: %2, ZFCP LUN: %3" +msgid "Channel ID: %1, WWPN: %2, LUN: %3, Device: %4" +msgstr "ІД каналу: %1, WWPN: %2, ZFCP LUN: %3" + +#. TRANSLATORS: warning message +#: src/modules/ZFCPController.rb:372 +msgid "" +"Cannot evaluate ZFCP controllers (e.g. in LPAR).\n" +"You will have to set it manually." +msgstr "" + +#. popup label +#: src/modules/ZFCPController.rb:391 +#, fuzzy +#| msgid "Reading Configured ZFCP Disks" +msgid "Reading Configured ZFCP Devices" +msgstr "Читання налаштованих дисків ZFCP" + +#. error report, %1 is device identification +#: src/modules/ZFCPController.rb:470 +msgid "%1: WWPN invalid." +msgstr "%1: Нечинний WWPN." + +#. error report, %1 is device identification +#: src/modules/ZFCPController.rb:478 +msgid "%1: Could not activate WWPN for adapter %1." +msgstr "%1: Не вдалося активувати WWPN для адаптера %1." + +#. error report, %1 is device identification +#: src/modules/ZFCPController.rb:486 +#, fuzzy +#| msgid "%1: Could not activate ZFCP disk." +msgid "%1: Could not activate ZFCP device." +msgstr "%1: Не вдалося активувати диск ZFCP." + +#. error report, %1 is device identification +#: src/modules/ZFCPController.rb:494 +msgid "%1: SCSI disk could not be deactivated." +msgstr "%1: Не вдалося дезактивувати диск SCSI." + +#. error report, %1 is device identification +#: src/modules/ZFCPController.rb:502 +#, fuzzy +#| msgid "%1: ZFCP LUN could not be unregistered." +msgid "%1: LUN could not be unregistered." +msgstr "%1: Не вдалося зняти реєстрацію ZFCP LUN." + +#. error report, %1 is device identification +#: src/modules/ZFCPController.rb:510 +#, fuzzy +#| msgid "%1: ZFCP WWPN could not be unregistered." +msgid "%1: WWPN could not be unregistered." +msgstr "%1: Не вдалося зняти реєстрацію ZFCP WWPN." + +#. error report, %1 is device identification +#: src/modules/ZFCPController.rb:556 +msgid "%1: Device <ccwid> does not exist." +msgstr "%1: Пристрій <ccwid> не існує." + +#. error report, %1 is device identification +#: src/modules/ZFCPController.rb:564 +msgid "%1: Module zfcp could not be loaded." +msgstr "%1: Не вдалося завантажити модуль zfcp." + +#. error report, %1 is device identification +#: src/modules/ZFCPController.rb:572 +msgid "%1: Adapter status could not be changed." +msgstr "%1: Не вдалося змінити стан адаптера." + +#. error report, %1 is device identification +#: src/modules/ZFCPController.rb:580 +msgid "%1: WWPN ports still active." +msgstr "%1: Порти WWPN ще активні." + +#. message, %1 is device identification +#: src/modules/ZFCPController.rb:588 +msgid "%1: This host adapter supports allow_lun_scan." +msgstr "" Added: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/smt.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/smt.uk.po (rev 0) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/smt.uk.po 2016-07-04 08:45:42 UTC (rev 95983) @@ -0,0 +1,1714 @@ +# Ukrainian message file for YaST2 (@memory@). +# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. +# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. +# xxx, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-25 13:04+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:01+0100\n" +"Last-Translator: xxx\n" +"Language-Team: Ukrainian <i18n@suse.de>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#. TRANSLATORS: error message - the module does not provide command line interface +#. TRANSLATORS: error message - the module does not provide command line interface +#: src/clients/smt-server.rb:29 src/clients/smt.rb:29 +msgid "There is no user interface available for this module." +msgstr "Для цього модуля немає інтерфейсу користувача." + +#. TRANSLATORS: error message +#: src/include/smt/complex.rb:53 +#, fuzzy +#| msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." +msgid "No URL has been defined. Test cannot proceed." +msgstr "Не визначено адреси URL для приміток до випуску. Неможливо перевірити з'єднання з Інтернетом." + +#. At first, credentials need to be written to a temporary file +#. because of security reasons. If used on a commandline, `ps` +#. could reveal them. +#. TRANSLATORS: LogView line +#: src/include/smt/complex.rb:68 +#, fuzzy +#| msgid "Creating summary ..." +msgid "Creating a temporary file..." +msgstr "Створення зведення..." + +#. TRANSLATORS: LogView line +#: src/include/smt/complex.rb:94 +#, fuzzy +#| msgid "Cannot create ISO image %1." +msgid "Cannot create a temporary file %1." +msgstr "Неможливо створити штамп ISO %1." + +#. TRANSLATORS: LogView line +#: src/include/smt/complex.rb:102 +#, fuzzy +#| msgid "Checking Dependencies..." +msgid "Check credentials..." +msgstr "Перевірка залежностей..." + +#. TRANSLATORS: LogView line +#: src/include/smt/complex.rb:115 +#, fuzzy +#| msgid "External credentials" +msgid "Invalid credentials." +msgstr "Зовнішні дані користувача" + +#. TRANSLATORS: LogView line +#: src/include/smt/complex.rb:121 +#, fuzzy +#| msgid "Success" +msgid "Success." +msgstr "Успіх" + +#. encoding: utf-8 +#. File: include/smt/dialogs.ycp +#. Package: Configuration of smt +#. Summary: Dialogs definitions +#. Authors: Lukas Ocilka <locilka@suse.cz> +#. +#. $Id: dialogs.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $ +#: src/include/smt/dialogs.rb:40 +#, fuzzy +#| msgid "Registration" +msgid "SCC Registration" +msgstr "Реєстрація" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:41 +#, fuzzy +#| msgid "Synchronization Type" +msgid "Synchronization of Updates" +msgstr "Тип синхронізації" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:44 +#, fuzzy +#| msgid "Location of Archived Reports" +msgid "Generation of Reports" +msgstr "Адреса архіву звітів" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:47 +#, fuzzy +#| msgid "No Queue Name" +msgid "Job Queue Cleanup" +msgstr "Немає назви черги" + +#. Patch category +#: src/include/smt/dialogs.rb:111 +msgid "Recommended" +msgstr "Рекомендується" + +#. Patch category +#: src/include/smt/dialogs.rb:113 +msgid "Optional" +msgstr "Додатково" + +#. Patch category +#: src/include/smt/dialogs.rb:115 +msgid "Security" +msgstr "Безпека" + +#. opposite to check-mark used in UI, usually not translated +#: src/include/smt/dialogs.rb:126 +msgid "-" +msgstr "-" + +#. Only some repositories support filtering, although +#. snapshots can be created from every repository +#: src/include/smt/dialogs.rb:153 +msgid "Package manager patches: %1" +msgstr "" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:154 +#, fuzzy +#| msgid "Security Status" +msgid "Security patches: %1" +msgstr "Стан безпеки" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:155 +#, fuzzy +#| msgid "Recommended patterns" +msgid "Recommended patches: %1" +msgstr "Рекомендовані шаблони" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:156 +#, fuzzy +#| msgid "Optional Data" +msgid "Optional patches: %1" +msgstr "Додаткові дані" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:166 +msgid "Sunday" +msgstr "у неділю" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:167 +msgid "Monday" +msgstr "в понеділок" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:168 +msgid "Tuesday" +msgstr "у вівторок" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:169 +msgid "Wednesday" +msgstr "в середу" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:170 +msgid "Thursday" +msgstr "у четвер" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:171 +msgid "Friday" +msgstr "в п'ятницю" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:172 +msgid "Saturday" +msgstr "у суботу" + +#. TRANSLATORS: check box +#: src/include/smt/dialogs.rb:191 +msgid "&Enable Subscription Management Tool Service (SMT)" +msgstr "" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:198 +#, fuzzy +#| msgid "Novell Customer Center Configuration" +msgid "Customer Center Configuration" +msgstr "Налаштування Novell Customer Center" + +#. TRANSLATORS: check box +#: src/include/smt/dialogs.rb:207 +#, fuzzy +#| msgid "Use Custom Policy" +msgid "&Use Custom Server" +msgstr "Вживати нетипове правило" + +#. TRANSLATORS: text entry +#: src/include/smt/dialogs.rb:215 +#, fuzzy +#| msgid "Registration Code" +msgid "&Registration Server Url" +msgstr "Реєстраційний код" + +#. TRANSLATORS: text entry +#: src/include/smt/dialogs.rb:222 +#, fuzzy +#| msgid "Download Size:" +msgid "&Download Server Url" +msgstr "Розмір звантаження:" + +#. TRANSLATORS: text entry (User name) +#: src/include/smt/dialogs.rb:229 +msgid "&User" +msgstr "&Користувач" + +#. TRANSLATORS: password entry +#: src/include/smt/dialogs.rb:236 +msgid "&Password" +msgstr "&Пароль" + +#. TRANSLATORS: push button +#: src/include/smt/dialogs.rb:244 +#, fuzzy +#| msgid "&Test" +msgid "&Test..." +msgstr "&Тест" + +#. TRANSLATORS: text entry (e-mail) +#: src/include/smt/dialogs.rb:257 +#, fuzzy +#| msgid "Email address required for registration." +msgid "&SCC E-mail Used for Registration" +msgstr "Для реєстрації потрібна адреса електронної пошти." + +#. TRANSLATORS: text entry (URL) +#: src/include/smt/dialogs.rb:267 +#, fuzzy +#| msgid "SMT Server" +msgid "&Your SMT Server URL" +msgstr "Сервер SMT" + +#. TRANSLATORS: password entry +#: src/include/smt/dialogs.rb:290 +#, fuzzy +#| msgid "Database Path" +msgid "Database &Password" +msgstr "Шлях до бази даних" + +#. TRANSLATORS: password entry +#: src/include/smt/dialogs.rb:299 +msgid "C&onfirm Password" +msgstr "П&ідтвердження пароля" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:312 +#, fuzzy +#| msgid "Edit Report Schedule for " +msgid "List of Scheduled Jobs" +msgstr "Змінити розклад звіту для " + +#: src/include/smt/dialogs.rb:317 +#, fuzzy +#| msgid "Commands to Run" +msgid "Job to Run" +msgstr "Виконувані команди" + +#. TRANSLATORS: table header item +#: src/include/smt/dialogs.rb:319 +msgid "Frequency" +msgstr "Частота" + +#. TRANSLATORS: table header item +#: src/include/smt/dialogs.rb:321 +#, fuzzy +#| msgid "Day of the &Week" +msgid "Day of the Week" +msgstr "День &тижня" + +#. TRANSLATORS: table header item +#: src/include/smt/dialogs.rb:323 +#, fuzzy +#| msgid "&Day of the Month" +msgid "Day of the Month" +msgstr "&День місяця" + +#. TRANSLATORS: table header item +#: src/include/smt/dialogs.rb:325 +msgid "Hour" +msgstr "Година" + +#. TRANSLATORS: table header item +#: src/include/smt/dialogs.rb:327 +msgid "Minute" +msgstr "Хвилина" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:333 src/include/smt/dialogs.rb:355 +msgid "&Add..." +msgstr "&Додати..." + +#: src/include/smt/dialogs.rb:334 +msgid "&Edit..." +msgstr "&Змінити..." + +#: src/include/smt/dialogs.rb:350 +#, fuzzy +#| msgid "E-mail address of the server administrator" +msgid "E-mail addresses to send reports to" +msgstr "Ел. пошта адміністратором сервера" + +#. Part of a complex catalogs filter, Item: (List) All (Catalogs) +#: src/include/smt/dialogs.rb:376 src/include/smt/dialogs.rb:1525 +msgid "All" +msgstr "Всі" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:402 src/include/smt/dialogs.rb:2092 +#, fuzzy +#| msgid "Repository &Name:" +msgid "Repository &Name" +msgstr "&Назва сховища:" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:407 +#, fuzzy +#| msgid "&Show Patch Category:" +msgid "&Patch Category" +msgstr "&Показати категорію латки:" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:419 +#, fuzzy +#| msgid "Dispatcher Name" +msgid "Patch Name" +msgstr "Назва диспетчера" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:420 +msgid "Version" +msgstr "Версія" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:421 +msgid "Category" +msgstr "Категорія" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:422 +msgid "Testing" +msgstr "Перевірка" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:423 +#, fuzzy +#| msgid "Product" +msgid "Production" +msgstr "Продукт" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:424 +msgid "Summary" +msgstr "Підсумок" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:429 +#, fuzzy +#| msgid "Patch &Details <<" +msgid "Patch Details" +msgstr "&Подробиці латки <<" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:436 +#, fuzzy +#| msgid "&Toggle Status" +msgid "&Toggle Patch Status" +msgstr "&Перемкнути стан" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:440 +msgid "Change &Status" +msgstr "Змінити &стан" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:442 +#, fuzzy +#| msgid "Items Excluded from Search" +msgid "&Exclude from Snapshot..." +msgstr "Елементи, виключені з пошуку" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:446 +msgid "&All listed..." +msgstr "" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:448 +msgid "&Enable" +msgstr "&Увімкнути" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:449 +msgid "&Disable" +msgstr "&Вимкнути" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:456 +#, fuzzy +#| msgid "&Create Hat" +msgid "Create Snapshot..." +msgstr "С&творити шапку" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:460 +msgid "From Full Mirror to &Testing" +msgstr "" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:464 +msgid "From Testing to &Production" +msgstr "" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:480 +msgid "Name" +msgstr "Назва" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:481 +msgid "Target" +msgstr "Ціль" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:482 +#, fuzzy +#| msgid "Monitoring" +msgid "Mirroring" +msgstr "Спостереження" + +#. TRANSLATORS: tab-header +#: src/include/smt/dialogs.rb:483 src/include/smt/wizard.rb:186 +msgid "Staging" +msgstr "" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:484 +#, fuzzy +#| msgid "Error" +msgid "Mirrored" +msgstr "Помилка" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:485 +msgid "Description" +msgstr "Опис" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:491 +#, fuzzy +#| msgid "Toggle Mode" +msgid "Toggle &Mirroring" +msgstr "Перемикнути режим" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:492 +#, fuzzy +#| msgid "&Toggle Status" +msgid "Toggle &Staging" +msgstr "&Перемкнути стан" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:494 +msgid "Mirror &Now" +msgstr "" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:506 +msgid "Status" +msgstr "Стан" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:506 +msgid "Host Name" +msgstr "Назва вузла" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:506 +#, fuzzy +#| msgid "C&ontact" +msgid "Last Contact" +msgstr "К&онтакт" + +#. TRANSLATORS: Dialog caption +#. TRANSLATORS: Dialog caption +#: src/include/smt/dialogs.rb:519 src/include/smt/dialogs.rb:948 +#, fuzzy +#| msgid "Initializing FTP Configuration" +msgid "Initializing SMT Configuration" +msgstr "Започаткування налаштування FTP" + +#. TRANSLATORS: Progress stage +#. TRANSLATORS: Progress stage +#: src/include/smt/dialogs.rb:524 src/include/smt/dialogs.rb:954 +#, fuzzy +#| msgid "Read configurations" +msgid "Read SMT configuration" +msgstr "Читання налаштування" + +#. TRANSLATORS: Progress stage +#: src/include/smt/dialogs.rb:526 +#, fuzzy +#| msgid "Read daemon status" +msgid "Read SMT status" +msgstr "Читання стану фонової служби" + +#. TRANSLATORS: Progress stage +#: src/include/smt/dialogs.rb:528 +msgid "Read firewall settings" +msgstr "Читання параметрів фаєрволу" + +#. TRANSLATORS: Progress stage +#: src/include/smt/dialogs.rb:530 +#, fuzzy +#| msgid "Read sudo settings" +msgid "Read cron settings" +msgstr "Читання параметрів sudo" + +#. TRANSLATORS: Bussy message /progress/ +#. TRANSLATORS: Bussy message /progress/ +#: src/include/smt/dialogs.rb:534 src/include/smt/dialogs.rb:958 +#, fuzzy +#| msgid "Reading NTP configuration..." +msgid "Reading SMT configuration..." +msgstr "Читається конфігурація NTP..." + +#. TRANSLATORS: Bussy message /progress/ +#: src/include/smt/dialogs.rb:536 +#, fuzzy +#| msgid "Reading daemon status..." +msgid "Reading SMT status..." +msgstr "Читання стану фонової служби..." + +#. TRANSLATORS: Bussy message /progress/ +#: src/include/smt/dialogs.rb:538 +msgid "Reading firewall settings..." +msgstr "Читання параметрів фаєрволу..." + +#. TRANSLATORS: Bussy message /progress/ +#: src/include/smt/dialogs.rb:540 +#, fuzzy +#| msgid "Reading custom settings..." +msgid "Reading cron settings..." +msgstr "Читання нетипових параметрів..." + +#. Dialog caption +#: src/include/smt/dialogs.rb:586 +#, fuzzy +#| msgid "Proxy User Credentials" +msgid "SCC Credentials" +msgstr "Вірчі дані користувача проксі" + +#. Informative text +#: src/include/smt/dialogs.rb:591 +msgid "" +"System does not appear to be registered in SCC.\n" +"Choose one of the options below." +msgstr "" + +#. Radio button +#: src/include/smt/dialogs.rb:607 +#, fuzzy +#| msgid "Registration" +msgid "&Skip Registration" +msgstr "Реєстрація" + +#. Radio button +#: src/include/smt/dialogs.rb:616 +#, fuzzy +#| msgid "&Customer Center" +msgid "Register in &SUSE Customer Center" +msgstr "&Центр підтримки" + +#. Help "SCC Credentials", #1 +#: src/include/smt/dialogs.rb:626 +msgid "" +"<p><b><big>SCC Credentials</big></b><br>\n" +"You need to register your SMT in SUSE Customer Center to get it working\n" +"properly. Choose one of the listed options.</p>" +msgstr "" + +#. Help "SCC Credentials", #2 +#: src/include/smt/dialogs.rb:632 +msgid "" +"<p>Choosing <b>Register in SUSE Customer Center</b> would\n" +"call regular SUSE Customer Center Configuration module,\n" +"<b>Generate New SCC Credentials</b> just creates new SCC Credentials\n" +"file without calling SUSE Customer Center Configuration module.</p>" +msgstr "" + +#. Pop-up dialog caption +#: src/include/smt/dialogs.rb:661 +msgid "Warning" +msgstr "Попередження" + +#. Pop-up question +#: src/include/smt/dialogs.rb:663 +msgid "" +"Leaving the SCC credentials empty might cause SMT not to work properly.\n" +"Are you sure you want to really skip it?" +msgstr "" + +#. Button label +#: src/include/smt/dialogs.rb:667 +#, fuzzy +#| msgid "&Yes, Use It" +msgid "&Yes, Skip It" +msgstr "&Так, вживати його" + +#. Button label +#: src/include/smt/dialogs.rb:669 +msgid "&Cancel" +msgstr "&Скасувати" + +#. Pop-up error message, %1 is replaced with file name, %2 with username +#: src/include/smt/dialogs.rb:742 +msgid "" +"SMT is unable to set %1 file permissions\n" +"to be readable by %2 user." +msgstr "" + +#. Pop-up error message, %1 is replaced with directory name, %2 with username +#: src/include/smt/dialogs.rb:759 +msgid "" +"SMT is unable to set %1 directory permission\n" +"to be recursively writable by %2 user." +msgstr "" + +#. 0 -> some lines found +#. 1 -> nothing found +#. 2 -> error +#: src/include/smt/dialogs.rb:813 +msgid "" +"File %1 has been found in your document root.\n" +"\n" +"Please, make sure, that '/repo/keys' is listed as an allowed directory\n" +"or remove the file. Otherwise SMT server might not work properly." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Progress stage +#: src/include/smt/dialogs.rb:829 +#, fuzzy +#| msgid "Read current configuration" +msgid "Adjust SMT configuration" +msgstr "Прочитати поточне налаштування" + +#. TRANSLATORS: Progress stage +#: src/include/smt/dialogs.rb:831 +#, fuzzy +#| msgid "Update configuration" +msgid "Adjust database configuration" +msgstr "Оновити налаштування" + +#. TRANSLATORS: Progress stage +#: src/include/smt/dialogs.rb:833 +#, fuzzy +#| msgid "Create the default CA and server certificate" +msgid "Check and install server certificate" +msgstr "Створити типовий CA і сертифікат сервера" + +#. TRANSLATORS: Progress stage +#: src/include/smt/dialogs.rb:835 +#, fuzzy +#| msgid "DNS server configuration" +msgid "Adjust Web-server configuration" +msgstr "Налаштування сервера DNS" + +#. TRANSLATORS: Progress stage +#: src/include/smt/dialogs.rb:837 +#, fuzzy +#| msgid "Adjust the DNS service" +msgid "Adjust SMT service" +msgstr "Налагодити службу DNS" + +#. TRANSLATORS: Progress stage +#: src/include/smt/dialogs.rb:839 +msgid "Write firewall settings" +msgstr "Записати параметри фаєрволу" + +#. TRANSLATORS: Progress stage +#: src/include/smt/dialogs.rb:841 +#, fuzzy +#| msgid "Write routing settings" +msgid "Write cron settings" +msgstr "Запис параметрів маршрутизації" + +#. TRANSLATORS: Progress stage +#: src/include/smt/dialogs.rb:843 +#, fuzzy +#| msgid "Cannot read repositories." +msgid "Check mirrored repositories" +msgstr "Не вдається прочитати сховища." + +#. TRANSLATORS: Progress stage +#: src/include/smt/dialogs.rb:845 +#, fuzzy +#| msgid "Remote synchronization" +msgid "Run synchronization check" +msgstr "Віддалена синхронізація" + +#. TRANSLATORS: Bussy message /progress/ +#: src/include/smt/dialogs.rb:849 +#, fuzzy +#| msgid "Adapting configuration..." +msgid "Adjusting SMT configuration..." +msgstr "Адаптування конфігурації..." + +#. TRANSLATORS: Bussy message /progress/ +#: src/include/smt/dialogs.rb:851 +#, fuzzy +#| msgid "Adapting configuration..." +msgid "Adjusting database configuration..." +msgstr "Адаптування конфігурації..." + +#. TRANSLATORS: Bussy message /progress/ +#: src/include/smt/dialogs.rb:853 +#, fuzzy +#| msgid "Creating the default CA and server certificate..." +msgid "Checking and installing server certificate..." +msgstr "Створення типового CA та сертифіката сервера..." + +#. TRANSLATORS: Bussy message /progress/ +#: src/include/smt/dialogs.rb:855 +#, fuzzy +#| msgid "Writing NFS Server Configuration..." +msgid "Adjusting Web server configuration..." +msgstr "Запис налаштування сервера NFS..." + +#. TRANSLATORS: Bussy message /progress/ +#: src/include/smt/dialogs.rb:857 +#, fuzzy +#| msgid "Adjusting the DNS service..." +msgid "Adjusting SMT service..." +msgstr "Налагодження служби DNS..." + +#. TRANSLATORS: Bussy message /progress/ +#: src/include/smt/dialogs.rb:859 +msgid "Writing firewall settings..." +msgstr "Запис параметрів фаєрволу..." + +#. TRANSLATORS: Bussy message /progress/ +#: src/include/smt/dialogs.rb:861 +#, fuzzy +#| msgid "Writing routing settings..." +msgid "Writing cron settings..." +msgstr "Запис параметрів маршрутизації..." + +#. TRANSLATORS: Bussy message /progress/ +#: src/include/smt/dialogs.rb:863 +#, fuzzy +#| msgid "Reading configured repositories..." +msgid "Checking mirrored repositories..." +msgstr "Читання налаштованих сховищ..." + +#. TRANSLATORS: Bussy message /progress/ +#: src/include/smt/dialogs.rb:865 +#, fuzzy +#| msgid "Running scripts..." +msgid "Running synchronization check..." +msgstr "Виконання скриптів..." + +#. TRANSLATORS: Dialog caption +#: src/include/smt/dialogs.rb:871 +#, fuzzy +#| msgid "Writing NFS Configuration" +msgid "Writing SMT Configuration" +msgstr "Запис конфігурації NFS" + +#. TRANSLATORS: Dialog caption +#: src/include/smt/dialogs.rb:980 +#, fuzzy +#| msgid "&Write Changes Now" +msgid "Writing Changes" +msgstr "&Записати зміни тепер" + +#. TRANSLATORS: Progress stage +#: src/include/smt/dialogs.rb:985 +#, fuzzy +#| msgid "Got patches." +msgid "Write patches" +msgstr "Отримано латки." + +#. TRANSLATORS: Bussy message /progress/ +#: src/include/smt/dialogs.rb:989 +#, fuzzy +#| msgid "Writing schemes..." +msgid "Writing patches..." +msgstr "Запис схем..." + +#. TRANSLATORS: error report +#: src/include/smt/dialogs.rb:1142 src/modules/SMTData.rb:1123 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The first and the second version\n" +#| "of the password do not match." +msgid "The first and the second password do not match." +msgstr "" +"Перша і друга версії паролів\n" +"не збігаються." + +#. TRANSLATORS: error report, actually containing a question +#: src/include/smt/dialogs.rb:1151 +msgid "" +"Password should not be empty.\n" +"\n" +"Would you like to continue nevertheless?" +msgstr "" + +#. Pop-up error message +#: src/include/smt/dialogs.rb:1174 +msgid "" +"The SMT URL must not be empty.\n" +"\n" +"Enter your SMT server URL in the following format: http:://server.name/\n" +msgstr "" + +#. BNC #518222: Check for 'http://.+' or 'https://.+' in URL +#: src/include/smt/dialogs.rb:1186 +#, fuzzy +#| msgid "SMT Server URL must start with https://" +msgid "" +"Invalid SMT Server URL.\n" +"\n" +"URL should start with 'http://' or 'https://'." +msgstr "URL-адрес сервера SMT має починатися з https://" + +#. Pop-up error message +#: src/include/smt/dialogs.rb:1199 +#, fuzzy +#| msgid "User name must not be empty." +msgid "Update server user must not be empty." +msgstr "Ім'я користувача не може бути порожнім." + +#. Pop-up error message +#: src/include/smt/dialogs.rb:1207 +#, fuzzy +#| msgid "The password must not be empty." +msgid "Update server password must not be empty." +msgstr "Пароль не може бути порожнім." + +#. TRANSLATORS: LogView label +#: src/include/smt/dialogs.rb:1221 +#, fuzzy +#| msgid "&Details" +msgid "&Test Details" +msgstr "&Подробиці" + +#. TRANSLATORS: LogView line +#: src/include/smt/dialogs.rb:1236 +#, fuzzy +#| msgid "Test Result:" +msgid "Test result: success" +msgstr "Результат перевірки:" + +#. TRANSLATORS: LogView line +#: src/include/smt/dialogs.rb:1243 +#, fuzzy +#| msgid "Test Result:" +msgid "Test result: failure" +msgstr "Результат перевірки:" + +#. busy message +#: src/include/smt/dialogs.rb:1396 +#, fuzzy +#| msgid "Detecting available repositories..." +msgid "Getting list of the currently available repositories..." +msgstr "Виявлення наявних сховищ..." + +#. empty /--/ == no specific target +#: src/include/smt/dialogs.rb:1478 src/include/smt/dialogs.rb:1479 +msgid "Unknown" +msgstr "Невідомо" + +#. Part of a complex catalogs filter, ComboBox label +#. %1 is replaced with a filter level number (1 ... n) +#: src/include/smt/dialogs.rb:1521 +#, fuzzy +#| msgid "Filter: %1" +msgid "Filter &%1" +msgstr "Фільтр: %1" + +#. More items to choose from, finish +#: src/include/smt/dialogs.rb:1541 +#, fuzzy +#| msgid "Filter" +msgid "F&ilter" +msgstr "Фільтр" + +#. Used as a fallback +#. %1 is replaced with a patch category +#: src/include/smt/dialogs.rb:1606 +#, fuzzy +#| msgid "&Show Patch Category:" +msgid "Patch category '%1'" +msgstr "&Показати категорію латки:" + +#. No patch listed, no patch selected +#: src/include/smt/dialogs.rb:1624 +#, fuzzy +#| msgid "Reading packages available in the repositories..." +msgid "There are no patches available in this repository." +msgstr "Читання пакунків наявних у сховищах..." + +#. %1 is replaced with a warning that patch is filtered-out by a category filter +#. %2 is replaced with patch description +#: src/include/smt/dialogs.rb:1647 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "URL: %1\n" +#| "\n" +#| "%2" +msgid "" +"%1\n" +"\n" +"%2" +msgstr "" +"Адреса URL: %1\n" +"\n" +"%2" + +#. Connected with the text above, informs user about the current patch state +#. %1 is replaced with a translated patch type +#: src/include/smt/dialogs.rb:1651 +msgid "<b>Patch is filtered-out by patch-category filter (%1) and thus cannot be enabled in this dialog.</b>" +msgstr "" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:1677 +#, fuzzy +#| msgid "There are no partitionable disks available." +msgid "There are no repositories with staging enabled" +msgstr "Немає дисків, які можна розбити на розділи." + +#: src/include/smt/dialogs.rb:1693 +#, fuzzy +#| msgid "Error Message: %1" +msgid "Mirror timestamp: %1" +msgstr "Повідомлення про помилку: %1" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:1700 +msgid "Never mirrored" +msgstr "" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:1707 +msgid "Testing snapshot timestamp: %1" +msgstr "" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:1714 src/include/smt/dialogs.rb:1728 +msgid "Never created" +msgstr "" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:1721 +#, fuzzy +#| msgid "Product Name: %1" +msgid "Production snapshot timestamp: %1" +msgstr "Назва продукту: %1" + +#. If filter is used, remove 'nil's +#: src/include/smt/dialogs.rb:1880 +msgid "Repository does not allow patch-filtering" +msgstr "" + +#. %1 Client (is|is not) up-to-date +#. %2 There are some patches pending... +#: src/include/smt/dialogs.rb:1921 +msgid "%1<br>%2" +msgstr "" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:1923 +#, fuzzy +#| msgid "The system is up to date" +msgid "Client is up-to-date" +msgstr "Система не потребує оновлення" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:1924 +#, fuzzy +#| msgid "<b>Client Enabled</b>:%1" +msgid "<b>Client is not up-to-date</b>" +msgstr "<b>Клієнт увімкнено</b>:%1" + +#. %1 is replaced with a comma-separated pieces of info, e.g., 'Security patches: 5' +#: src/include/smt/dialogs.rb:1928 +msgid "There are some patches pending:<br>%1" +msgstr "" + +#. Number of patches pending +#: src/include/smt/dialogs.rb:1937 +#, fuzzy +#| msgid "Source unknown." +msgid "Status is unknown" +msgstr "Джерело невідоме." + +#: src/include/smt/dialogs.rb:1947 +#, fuzzy +#| msgid "There are no partitions to delete on this disk." +msgid "There are no registered clients or their status is unknown" +msgstr "Не цьому диску немає розділів для вилучення." + +#: src/include/smt/dialogs.rb:1975 +#, fuzzy +#| msgid "Unknown Class:" +msgid "Unknown Status" +msgstr "Невідомий клас:" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:1978 +msgid "Never" +msgstr "Ніколи" + +#. Catalog Name (Target) +#: src/include/smt/dialogs.rb:2060 +#, fuzzy +#| msgid "%1 (%2)" +msgid "%1 (%2)(%3)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:2066 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#. a mlti-selection-box label +#: src/include/smt/dialogs.rb:2118 +msgid "Exclude All Patches of Selected Categories" +msgstr "" + +#. a pop-up message +#: src/include/smt/dialogs.rb:2194 +msgid "" +"This repository does not allow patch filtering.\n" +"You can create snapshots of its current stage though." +msgstr "" + +#. a pop-up message +#: src/include/smt/dialogs.rb:2215 +msgid "" +"This patch is filtered-out by a category-based filter\n" +"and thus its status cannot be changed in this dialog." +msgstr "" + +#. Inverting the status: "filtered" used as new "status" +#: src/include/smt/dialogs.rb:2233 +#, fuzzy +#| msgid "Unable to read settings for the current database." +msgid "Unable to change the current patch status." +msgstr "Не вдається прочитати параметри для поточної бази даних." + +#. Multiline key description +#: src/include/smt/dialogs.rb:2359 +msgid "" +"Key ID: %1\n" +"UID: %2\n" +"Fingerprint: %3" +msgstr "" + +#. pop-up heading +#: src/include/smt/dialogs.rb:2369 +#, fuzzy +#| msgid "Enter Passphrase" +msgid "Signing Key Passphrase" +msgstr "Введіть фразу пароля" + +#. pop-up dialog message +#. %1 is replaced with a (possibly multiline) key descrioption +#: src/include/smt/dialogs.rb:2375 +msgid "" +"SMT is configured to sign the snapshot with the following key:\n" +"\n" +"%1\n" +"\n" +"Enter the key passphrase and press OK,\n" +"otherwise press Cancel to skip the signing procedure." +msgstr "" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:2392 +#, fuzzy +#| msgid "&Passphrase" +msgid "Key &Passphrase" +msgstr "&Фраза пароля" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:2393 +msgid "&Once Again" +msgstr "" + +#. pop-up error message +#: src/include/smt/dialogs.rb:2420 +#, fuzzy +#| msgid "The passwords are not identical." +msgid "Entered passphrases are not identical." +msgstr "Паролі не збігаються." + +#. a bussy message +#: src/include/smt/dialogs.rb:2460 +#, fuzzy +#| msgid "Creating Repository %1" +msgid "Creating repository snapshot..." +msgstr "Створення сховища %1" + +#. a pop-up error message +#: src/include/smt/dialogs.rb:2475 +#, fuzzy +#| msgid "An error occurred while creating the printer database." +msgid "An error has occurred while creating the snapshot." +msgstr "Трапилась помилка під час створення бази даних для принтерів." + +#. very simple e-mail validator +#: src/include/smt/dialogs.rb:2554 +#, fuzzy +#| msgid "&E-Mail" +msgid "New &E-Mail" +msgstr "&Ел. пошта" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:2554 +#, fuzzy +#| msgid "Via &E-Mail" +msgid "Editing &E-Mail" +msgstr "Через &ел. пошту" + +#. OK pressed +#: src/include/smt/dialogs.rb:2589 +#, fuzzy +#| msgid "' is not valid." +msgid "E-mail '%1' is not valid." +msgstr "' не чинна." + +#. pop-up error message +#. pop-up error message +#. pop-up error message +#: src/include/smt/dialogs.rb:2634 src/include/smt/dialogs.rb:2647 +#: src/include/smt/dialogs.rb:2664 src/include/smt/dialogs.rb:2672 +#, fuzzy +#| msgid "Cannot read the current SSHD state." +msgid "Internal Error: Cannot toggle the current state." +msgstr "Неможливо прочитати поточний стан SSHD." + +#. Error message +#: src/include/smt/dialogs.rb:2710 +#, fuzzy +#| msgid "Unable to retrieve the remote repository description." +msgid "Unable to mirror the selected repository." +msgstr "Не вдається отримати опис віддаленого сховища." + +#: src/include/smt/dialogs.rb:2716 +#, fuzzy +#| msgid "Probing Repository %1" +msgid "Mirroring Repository" +msgstr "Зондування сховища %1" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:2717 +#, fuzzy +#| msgid "Progress" +msgid "&Progress" +msgstr "Поступ" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:2718 +msgid "&Stop" +msgstr "&Зупинити" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:2726 +msgid "Started mirroring the selected repository with process ID: %1\n" +msgstr "" + +#. a headline +#: src/include/smt/dialogs.rb:2752 +#, fuzzy +#| msgid "Aborting the Wizard" +msgid "Aborting the Mirroring" +msgstr "Вихід з майстра" + +#. a pop-up question +#: src/include/smt/dialogs.rb:2754 +#, fuzzy +#| msgid "Are you sure you want to abort the configuration?" +msgid "Are you sure you want to abort the current mirroring process?" +msgstr "Дійсно перервати налаштування?" + +#. push button +#: src/include/smt/dialogs.rb:2756 +#, fuzzy +#| msgid "RAID &1 (Mirroring)" +msgid "Abort Mirroring" +msgstr "RAID &1 (дзеркалювання)" + +#. push button +#: src/include/smt/dialogs.rb:2758 +#, fuzzy +#| msgid "&Continue Profiling" +msgid "Continue Mirroring" +msgstr "П&родовжити профілювання" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:2761 +#, fuzzy +#| msgid "Loading..." +msgid "Aborting...\n" +msgstr "Завантаження..." + +#. BNC #519216: Purge cache right after mirroring +#: src/include/smt/dialogs.rb:2798 +#, fuzzy +#| msgid "Finished" +msgid "Finished\n" +msgstr "Завершено" + +#. BNC #520557: Manual or additional cron commands +#. BNC #520557: Handling unknown script +#: src/include/smt/dialogs.rb:2923 src/include/smt/dialogs.rb:3347 +#, fuzzy +#| msgid "Command: " +msgid "Command: %1" +msgstr "Команда: " + +#. Offer adding the script only if exists +#: src/include/smt/dialogs.rb:2953 +msgid "Uploading Support Configs" +msgstr "" + +#. Script-call period, used as a table item +#: src/include/smt/dialogs.rb:2986 src/include/smt/dialogs.rb:3282 +#, fuzzy +#| msgid "Periodic interval" +msgid "Periodically" +msgstr "Періодичний проміжок" + +#. Script-call period, used as a table item +#: src/include/smt/dialogs.rb:2992 src/include/smt/dialogs.rb:3279 +msgid "Monthly" +msgstr "Щомісяця" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:2996 src/include/smt/dialogs.rb:3007 +#: src/include/smt/dialogs.rb:3025 src/include/smt/dialogs.rb:3033 +#: src/include/smt/dialogs.rb:3042 src/include/smt/dialogs.rb:3050 +#, fuzzy +#| msgid "User-defined" +msgid "Undefined" +msgstr "Визначено користувачем" + +#. Script-call period, used as a table item +#: src/include/smt/dialogs.rb:3001 src/include/smt/dialogs.rb:3278 +msgid "Weekly" +msgstr "Щотижня" + +#. Script-call period, used as a table item +#: src/include/smt/dialogs.rb:3014 src/include/smt/dialogs.rb:3277 +msgid "Daily" +msgstr "Щодня" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:3024 +#, fuzzy +#| msgid "1 hour" +msgid "Every %1 hours" +msgstr "1 год." + +#: src/include/smt/dialogs.rb:3041 +#, fuzzy +#| msgid "10 minutes" +msgid "Every %1 minutes" +msgstr "10 хв." + +#. TRANSLATORS: informational message (Report::Message) +#: src/include/smt/dialogs.rb:3092 +msgid "" +"Scheduled jobs have been disabled due to missing packages.\n" +"To install the missing packages and set up the scheduled jobs,\n" +"you need to restart the YaST SMT Configuration module." +msgstr "" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:3119 +msgid "Every H-th &Hour" +msgstr "" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:3120 +#, fuzzy +#| msgid "Everything" +msgid "Every M-th &Minute" +msgstr "Все" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:3122 src/include/smt/dialogs.rb:3303 +msgid "&Hour" +msgstr "&Година" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:3123 src/include/smt/dialogs.rb:3314 +msgid "&Minute" +msgstr "&Хвилина" + +#. Weekly +#: src/include/smt/dialogs.rb:3265 +#, fuzzy +#| msgid "Edit Report Schedule for " +msgid "Editing a SMT Scheduled Job" +msgstr "Змінити розклад звіту для " + +#: src/include/smt/dialogs.rb:3266 +#, fuzzy +#| msgid "Add Scheduled SIR" +msgid "Adding New SMT Scheduled Job" +msgstr "Додати запланований SIR" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:3275 +msgid "&Frequency" +msgstr "&Частота" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:3289 +#, fuzzy +#| msgid "Commands to Run" +msgid "&Job to Run" +msgstr "Виконувані команди" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:3293 +#, fuzzy +#| msgid "Backup Start Time" +msgid "Job Start Time" +msgstr "Час початку резервування" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:3300 +msgid "Day of the &Week" +msgstr "День &тижня" + +#: src/include/smt/dialogs.rb:3309 +msgid "&Day of the Month" +msgstr "&День місяця" + +#. TRANSLATORS: yes-no popup +#: src/include/smt/dialogs.rb:3440 +msgid "" +"Really exit?\n" +"All changes will be lost." +msgstr "" +"Дійсно вийти?\n" +"Всі зміни втрачено." + +#. TRANSLATORS: help a1 +#: src/include/smt/helps.rb:17 +msgid "" +"<p><big><b>Customer Center Access</b></big><br>\n" +"Enter the credentials for SUSE Updates (updates.suse.com) here.</p>\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: help a2 +#: src/include/smt/helps.rb:21 +msgid "" +"<p><b>User</b> and <b>Password</b> are needed for Customer Center authentication.\n" +"To test the credentials you entered, click <b>Test</b>.\n" +"SMT then connects to the Customer Center server for authentication and download of\n" +"test data.</p>\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: help a3 +#: src/include/smt/helps.rb:28 +msgid "<p>E-mail should be the one you used to register to the customer center.</p>" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: help b1 +#: src/include/smt/helps.rb:33 +msgid "" +"<p><big><b>Database</b></big><br>\n" +"For security reasons, SMT requires a separate user to connect to the database.\n" +"With <b>Database Password</b>, set or change the database\n" +"password for that user. The password should not be empty.</p>\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: help c1 +#: src/include/smt/helps.rb:41 +msgid "" +"<p><big><b>Reporting</b></big><br>\n" +"Here you can set up a list of e-mail addresses that SMT will send reports to.</p>\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: help d1 +#: src/include/smt/helps.rb:46 +msgid "" +"<p><big><b>Schedule SMT Jobs</b></big><br>\n" +"Here you can edit periodical SMT jobs.</p>" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: help d2 +#: src/include/smt/helps.rb:50 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p>To add a network declaration,\n" +#| "select <b>Subnet</b>.</p>" +msgid "<p>When adding a new job, first select a <b>Job to Run</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Щоб додати мережну декларацію,\n" +"виберіть пункт <b>Підмережа</b>.</p>" + +#. TRANSLATORS: help d3 +#: src/include/smt/helps.rb:52 +msgid "" +"<p>When editing a current job or adding new one, the <b>Frequency</b> selection box\n" +"switches dialog mode according to the currently selected value.\n" +"Some fields are enabled or disabled accordingly, e.g., <b>Day of the Week</b>\n" +"is disabled for <tt>Daily</tt> job frequency.</p>\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: help e1 +#: src/include/smt/helps.rb:60 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p><b><big>Repositories Overview</big></b><br>\n" +#| "Obtain an overview of configured repositories. Additionally\n" +#| "edit their configuration.<br></p>\n" +msgid "" +"<p><big><b>Repositories</b></big><br>\n" +"Here you can see all repositories available for mirroring.</p>" +msgstr "" +"<p><b><big>Огляд сховищ</big></b><br>\n" +"Переглянути налаштовані сховища. Також,\n" +"можна редагувати їх конфігурацію.<br></p>\n" + +#. TRANSLATORS: help e2 +#: src/include/smt/helps.rb:64 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p>To change the status of a module, \n" +#| "choose the appropriate entry of the table and click <b>Toggle Status</b>.</p>\n" +msgid "" +"<p>To set mirroring on or off, select a repository in the table\n" +"and click <b>Toggle Mirroring</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Щоб змінити стан модуля,\n" +"виберіть відповідне поле таблиці і натисніть кнопку <b>Перемкнути стан</b>.</p>\n" + +#. TRANSLATORS: help e3 +#: src/include/smt/helps.rb:68 +msgid "" +"<p><b>Staging</b> offers you to create testing and production\n" +"snapshots. To enable or disable this feature, select a repository\n" +"in the table and click <b>Toggle Staging</b>.</p>" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: help f1 +#: src/include/smt/helps.rb:75 +msgid "" +"<p><big><b>Staging</b></big><br>\n" +"Here you can create testing and production snapshots from the mirrored\n" +"repositories that have <tt>staging</tt> enabled. Repositories that contain\n" +"patches allow patch-filtering, otherwise you can create full snapshots only\n" +"(without any fitler in use).</p>" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: help f2 +#: src/include/smt/helps.rb:83 +msgid "" +"<p>Choosing a <b>Repository Name</b> will switch the current\n" +"repository. Choosing a <b>Patch Category</b> applies a listing filter\n" +"on the current repository.</p>" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: help f3 +#: src/include/smt/helps.rb:89 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p>To change the status of a module, \n" +#| "choose the appropriate entry of the table and click <b>Toggle Status</b>.</p>\n" +msgid "" +"<p>To enable or disable <tt>patches</tt> in the snapshot,\n" +"select a patch in the table and click <b>Toggle Patch Status</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Щоб змінити стан модуля,\n" +"виберіть відповідне поле таблиці і натисніть кнопку <b>Перемкнути стан</b>.</p>\n" + +#. TRANSLATORS: help f4, '->' is actually '->' in HTML +#: src/include/smt/helps.rb:93 +msgid "" +"<p>If you want to change more patches at once, you can also use\n" +"<b>Change Status->All Listed Patches...->Enable/Disable</b></p>" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: help f5, '->' is actually '->' in HTML +#: src/include/smt/helps.rb:97 +msgid "" +"<p>To exclude all patches of a selected type from the <tt>testing</tt>\n" +"snapshot, use <b>Change Status->Exclude from Snapshot...</b>.\n" +"Such patch cannot be enabled unless you remove the filter again.</p>" +msgstr "" + +#: src/include/smt/helps.rb:102 +msgid "" +"<p>To create <tt>testing</tt> or <tt>production</tt> snapshots\n" +"click <b>Create Snapshot...->From Full Mirror to Testing/From Testing to Production</b>.</p>" +msgstr "" + +#: src/include/smt/helps.rb:105 +msgid "" +"<p><b>Testing</b> snapshot is always created from the mirrored repository,\n" +"<b>production</b> is always created as a copy of the <b>testing</b> one.</p>" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: tab-header +#: src/include/smt/wizard.rb:159 +#, fuzzy +#| msgid "Customer Center" +msgid "Customer Center Access" +msgstr "Центр підтримки" + +#. TRANSLATORS: tab-header +#: src/include/smt/wizard.rb:167 +#, fuzzy +#| msgid "Database Backend: " +msgid "Database and Reporting" +msgstr "База даних: " + +#. TRANSLATORS: tab-header +#: src/include/smt/wizard.rb:180 +msgid "Repositories" +msgstr "Сховища" + +#. TRANSLATORS: tab-header +#: src/include/smt/wizard.rb:192 +#, fuzzy +#| msgid "Current Status" +msgid "Clients Status" +msgstr "Поточний стан" + +#. TRANSLATORS: tab-header +#: src/include/smt/wizard.rb:198 +#, fuzzy +#| msgid "Scheduled Reports" +msgid "Scheduled SMT Jobs" +msgstr "Звіти за розкладом" + +#: src/include/smt/wizard.rb:215 src/include/smt/wizard.rb:241 +#, fuzzy +#| msgid "CASA Configuration Wizard Pages" +msgid "SMT Configuration Wizard - Step %1/%2" +msgstr "Сторінки майстра налаштування CASA" + +#. TRANSLATORS: dialog caption +#: src/include/smt/wizard.rb:263 +#, fuzzy +#| msgid "Update System Configuration" +msgid "Update Server Configuration" +msgstr "Оновити конфігурацію системи" + +#. TRANSLATORS: dialog caption +#: src/include/smt/wizard.rb:280 +#, fuzzy +#| msgid "Management" +msgid "SMT Management" +msgstr "Керування" + +#. Pop-up error message, %1 is replaced with the SMT user name, +#. %2 with the SMT config file +#: src/modules/SMTData.rb:126 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The device configured in the control file does not\n" +#| "exist on this system." +msgid "" +"SMT configuration is broken.\n" +"LOCAL->smtUser %1 defined in %2 does not exist on the system." +msgstr "" +"Пристрій налаштований у файлі контролю\n" +"у цій системі не існує." + +#. Something has been changed +#. Apache conf needs writing +#. and Apache service needs restarting +#: src/modules/SMTData.rb:666 +#, fuzzy +#| msgid "Sound card database not found. Please check your installation." +msgid "" +"Synchronization script %1 does not exist.\n" +"\n" +"Please, check your SMT installation." +msgstr "Не знайдено базу даних із звуковими платами. Будь ласка, перевірте вашу інсталяцію." + +#: src/modules/SMTData.rb:688 +#, fuzzy +#| msgid "Configuration script failed." +msgid "Running the synchronization script failed." +msgstr "Скрипт налаштування зазнав невдачі." + +#: src/modules/SMTData.rb:692 +msgid "" +"<p><b><big>Details:</big></b></p>\n" +" <p><b>stdout:</b><br><pre>%1</pre></p>\n" +" <p><b>stderr:</b><br><pre>%2</pre></p>" +msgstr "" + +#. take care the the post script do not reschedule again +#: src/modules/SMTData.rb:832 +#, fuzzy +#| msgid "Cannot write settings." +msgid "Cannot write cron settings." +msgstr "Не вдається записати параметри." + +#. TRANSLATORS: error message, %1 is replaced with a service-name +#: src/modules/SMTData.rb:848 +#, fuzzy +#| msgid "Reloading service %1..." +msgid "Reloading service %1 has failed." +msgstr "Перезавантаження служби %1..." + +#. TRANSLATORS: Pop-up question headline +#: src/modules/SMTData.rb:866 +#, fuzzy +#| msgid "As Server Certificate" +msgid "Missing Server Certificate" +msgstr "Як сертифікат сервера" + +#. TRANSLATORS: Pop-up question, %1 is replaced with a file name +#: src/modules/SMTData.rb:869 +msgid "" +"Server certificate %1 does not exist.\n" +"Would you like to run CA management to create one?\n" +"\n" +"The server certificate is vitally important for the update server to support SSL.\n" +msgstr "" + +#: src/modules/SMTData.rb:877 +#, fuzzy +#| msgid "&CA Management" +msgid "&Run CA management" +msgstr "Керування &CA" + +#: src/modules/SMTData.rb:878 src/modules/SMTData.rb:1014 +#: src/modules/SMTData.rb:1045 src/modules/SMTData.rb:1057 +msgid "&Skip" +msgstr "Проп&устити" + +#. Package is not installed and couldn't be installed +#: src/modules/SMTData.rb:923 +#, fuzzy +#| msgid "Cannot delete the service. It is not installed." +msgid "Cannot run CA management because package %1 is not installed." +msgstr "Неможливо вилучити службу. Вона не встановлена." + +#. Server certificate exists +#: src/modules/SMTData.rb:967 +#, fuzzy +#| msgid "Samba root &Password" +msgid "Database root Password Required" +msgstr "Адмін (root) па&роль Samba" + +#: src/modules/SMTData.rb:975 +#, fuzzy +#| msgid "Enter the user password." +msgid "Enter the MariaDB root &Password" +msgstr "Введіть пароль користувача." + +#. 2 : Cannot read the SMT configuration file +#: src/modules/SMTData.rb:1006 +#, fuzzy +#| msgid "Unable to write %1." +msgid "Unable to read %1" +msgstr "Неможливо записати %1." + +#: src/modules/SMTData.rb:1007 +msgid "" +"SMT was not able to read the configuration file.\n" +"Please, check the file and click Retry.\n" +"\n" +"To skip this, click Skip.\n" +msgstr "" + +#: src/modules/SMTData.rb:1013 src/modules/SMTData.rb:1044 +#: src/modules/SMTData.rb:1056 +msgid "&Retry" +msgstr "&Повторити спробу" + +#. 4 : Cannot connect to database (wrong mysql root password?) +#: src/modules/SMTData.rb:1021 +msgid "" +"SMT was not able to connect to the database.\n" +"The root password was probably wrong.\n" +msgstr "" + +#. 7 : Cannot create Database smt +#: src/modules/SMTData.rb:1040 +#, fuzzy +#| msgid "Cannot read the database1." +msgid "Cannot create database" +msgstr "Неможливо прочитати database1." + +#: src/modules/SMTData.rb:1041 +msgid "" +"SMT was not able to create the database.\n" +"Click Retry to try again.\n" +msgstr "" + +#. 21: Database migration failed +#: src/modules/SMTData.rb:1052 +#, fuzzy +#| msgid "Database edit failed." +msgid "Database migration failed" +msgstr "Помилка редагування бази даних." + +#: src/modules/SMTData.rb:1053 +msgid "" +"SMT has failed to migrate the database.\n" +"Click Retry to try again.\n" +msgstr "" + +#: src/modules/SMTData.rb:1073 +#, fuzzy +#| msgid "Samba root &Password" +msgid "Adjusting New Database root Password" +msgstr "Адмін (root) па&роль Samba" + +#: src/modules/SMTData.rb:1079 +msgid "" +"The current MariaDB root password is empty.\n" +"\n" +" For security reasons, please, set a new one." +msgstr "" + +#: src/modules/SMTData.rb:1086 +#, fuzzy +#| msgid "Samba root &Password" +msgid "New MariaDB root &Password" +msgstr "Адмін (root) па&роль Samba" + +#: src/modules/SMTData.rb:1087 +#, fuzzy +#| msgid "&New Password" +msgid "New Password &Again" +msgstr "&Новий пароль" + +#: src/modules/SMTData.rb:1119 +#, fuzzy +#| msgid "Set the password." +msgid "Set up a new password, please." +msgstr "Вкажіть пароль." + +#. rw only for owner +#: src/modules/SMTData.rb:1182 +#, fuzzy +#| msgid "Setting up Network Failed" +msgid "Setting up new MariaDB root password failed." +msgstr "Налаштування мережі зазнало невдачі" + +#. root password has been already set +#: src/modules/SMTData.rb:1244 +#, fuzzy +#| msgid "Unable to read the tuner database." +msgid "SMT needs to set up the database." +msgstr "Неможливо прочитати базу даних тюнерів." + +#. rw only for owner +#: src/modules/SMTData.rb:1385 +#, fuzzy +#| msgid "Enter the user password." +msgid "Cannot change SMT user password." +msgstr "Введіть пароль користувача." Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/vpn.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/vpn.uk.po 2016-07-04 08:45:41 UTC (rev 95982) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/vpn.uk.po 2016-07-04 08:45:42 UTC (rev 95983) @@ -7,7 +7,7 @@ "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-15 12:41+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-06-17 21:33+0200\n" "Last-Translator: Andriy Bandura <andriykopanytsia@gmail.com>\n" "Language-Team: Ukrainian <>\n" "Language: uk\n" @@ -547,7 +547,6 @@ msgstr "Увімкнути фонову службу VPN (IPSec): %s" #: src/modules/IPSecConf.rb:284 -#, fuzzy msgid "Reduce TCP MSS: %s" msgstr "Зменшити TCP MSS: %s" Added: branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/xpram.uk.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/xpram.uk.po (rev 0) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/uk/po/xpram.uk.po 2016-07-04 08:45:42 UTC (rev 95983) @@ -0,0 +1,146 @@ +# Ukrainian message file for YaST2 (@memory@). +# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. +# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. +# xxx, 2005. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-01-31 19:01+0100\n" +"Last-Translator: xxx\n" +"Language-Team: Ukrainian <i18n@suse.de>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" + +#. Command line help text for the Xxpram module +#: src/clients/xpram.rb:51 +msgid "Configuration of XPRAM" +msgstr "Налаштування XPRAM" + +#. command line help text for 'enable' action +#: src/clients/xpram.rb:61 +msgid "Enable XPRAM" +msgstr "Увімкнути XPRAM" + +#. command line help text for 'disable' action +#: src/clients/xpram.rb:68 +msgid "Disable XPRAM" +msgstr "Вимкнути XPRAM" + +#. command line help text for 'configure' action +#: src/clients/xpram.rb:78 +msgid "Change the XPRAM configuration" +msgstr "Змінити налаштування XPRAM" + +#. command line help text for the 'mountpoint' option +#: src/clients/xpram.rb:86 +msgid "Mount point" +msgstr "Точка монтування" + +#. For translators: Caption of the dialog +#: src/include/s390/xpram/ui.rb:48 +msgid "XPRAM Configuration" +msgstr "Налаштування XPRAM" + +#. help text for XPRAM 1/4 +#: src/include/s390/xpram/ui.rb:51 +msgid "<p>Here, configure the <b>XPRAM</b> for your computer.</p>" +msgstr "<p>Тут, налаштуйте для вашого комп'ютера <b>XPRAM</b>.</p>" + +#. help text for XPRAM 2/4 +#: src/include/s390/xpram/ui.rb:53 +msgid "<p>This tool currently only supports assigning the entire XPRAM to one partition. To have multiple partitions, look at \"Device Drivers, Features and Commands November 30, 2004\" for the Linux kernel 2.6 - April 2004 stream.</p><p>In this case disable XPRAM in this module.</p>" +msgstr "<p>Цей засіб в даний час підтримує тільки призначення цілого XPRAM до одного розділу. Щоб мати декілька розділів, див. потік \"Device Drivers, Features and Commands November 30, 2004\" для ядра Linux 2.6 - квітень 2004.</p><p>У цьому випадку вимкніть XPRAM в цьому модулі.</p>" + +#. help text for XPRAM 3/4 +#: src/include/s390/xpram/ui.rb:57 +msgid "<p>Choose the correct mount point for <b>Mount Point</b>.</p>" +msgstr "<p>Виберіть правильну точку монтування для <b>Точка монтування</b>.</p>" + +#. help text for XPRAM 4/4 +#: src/include/s390/xpram/ui.rb:59 +msgid "<p>Next, choose the file system to use on the device.</p>" +msgstr "<p>Далі, вкажіть файлову систему для вжитку на пристрої.</p>" + +#. radio button label for to not start xpram +#: src/include/s390/xpram/ui.rb:83 +msgid "Do No&t Start XPRAM" +msgstr "&Не запускати XPRAM" + +#. radio button label for to start xpram +#: src/include/s390/xpram/ui.rb:92 +msgid "&Start XPRAM" +msgstr "&Запустити XPRAM" + +#: src/include/s390/xpram/ui.rb:104 +msgid "Install File System or Swap Although &XPRAM Contains Valid Data" +msgstr "Встановити файлову систему або свопінг, хоча &XPRAM містить чинні дані" + +#. frame label +#: src/include/s390/xpram/ui.rb:113 +msgid "Mount Point" +msgstr "Точка підключення" + +#. combobox label +#: src/include/s390/xpram/ui.rb:122 +msgid "&Mount Point" +msgstr "&Точка монтування" + +#. frame label +#: src/include/s390/xpram/ui.rb:137 +msgid "File System Type" +msgstr "Тип файлової системи" + +#. combobox label +#: src/include/s390/xpram/ui.rb:146 +msgid "F&ile System to Use:" +msgstr "В&живати файлову систему:" + +#. Xpram read dialog caption +#: src/modules/Xpram.rb:99 +msgid "Saving XPRAM Configuration" +msgstr "Збереження налаштування XPRAM" + +#. Progress stage 1/2 +#: src/modules/Xpram.rb:109 +msgid "Write the settings" +msgstr "Записати параметри" + +#. Progress stage 2/2 +#: src/modules/Xpram.rb:111 +msgid "Restart the service" +msgstr "Перезапуск служби" + +#. Progress step 1/2 +#: src/modules/Xpram.rb:115 +msgid "Writing the settings..." +msgstr "Запис параметрів..." + +#. Progress step 2/2 +#: src/modules/Xpram.rb:117 +msgid "Restarting service..." +msgstr "Перезапуск служби..." + +#. Progress finished +#: src/modules/Xpram.rb:119 +msgid "Finished" +msgstr "Завершено" + +#: src/modules/Xpram.rb:136 +#, fuzzy +#| msgid "Error stopping xpram. Please try \"rcxpram stop\" manually." +msgid "Error stopping xpram. Try \"rcxpram stop\" manually." +msgstr "Помилка зупинки xpram. Будь ласка, спробуйте вручну виконати \"rcxpram stop\".і" + +#. map out = (map) SCR::Execute(.target.bash_output,"bash -x /etc/init.d/xpram start", $["TERM":"raw"]); +#. y2milestone("got %1", out); +#: src/modules/Xpram.rb:154 +#, fuzzy +#| msgid "Error starting xpram. Please try \"rcxpram start\" manually." +msgid "Error starting xpram. Try \"rcxpram start\" manually." +msgstr "Помилка запуску xpram. Будь ласка, спробуйте вручну виконати \"rcxpram start\"."