Author: keichwa Date: 2016-09-13 13:58:47 +0200 (Tue, 13 Sep 2016) New Revision: 96808 Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/fonts.ru.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/journalctl.ru.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/live-installer.ru.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/oneclickinstall.ru.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/opensuse_mirror.ru.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/vpn.ru.po Log: from SLE12-SP2 plus Factory Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/fonts.ru.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/fonts.ru.po 2016-09-13 11:58:45 UTC (rev 96807) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/fonts.ru.po 2016-09-13 11:58:47 UTC (rev 96808) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-16 23:23+0300\n" "Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/journalctl.ru.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/journalctl.ru.po 2016-09-13 11:58:45 UTC (rev 96807) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/journalctl.ru.po 2016-09-13 11:58:47 UTC (rev 96808) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-06-03 15:33+0300\n" "Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" @@ -16,7 +16,8 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<" +"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. Header @@ -126,3 +127,4 @@ #: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:130 msgid "Message" msgstr "Сообщение" + Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/live-installer.ru.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/live-installer.ru.po 2016-09-13 11:58:45 UTC (rev 96807) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/live-installer.ru.po 2016-09-13 11:58:47 UTC (rev 96808) @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: live-installer.ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-17 20:37+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/oneclickinstall.ru.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/oneclickinstall.ru.po 2016-09-13 11:58:45 UTC (rev 96807) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/oneclickinstall.ru.po 2016-09-13 11:58:47 UTC (rev 96808) @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-26 23:37+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/opensuse_mirror.ru.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/opensuse_mirror.ru.po 2016-09-13 11:58:45 UTC (rev 96807) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/opensuse_mirror.ru.po 2016-09-13 11:58:47 UTC (rev 96808) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-09 22:24+0400\n" "Last-Translator: Alexander Melentev <minton@opensuse.org>\n" "Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/vpn.ru.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/vpn.ru.po 2016-09-13 11:58:45 UTC (rev 96807) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ru/po/vpn.ru.po 2016-09-13 11:58:47 UTC (rev 96808) @@ -1,555 +1,551 @@ -# Russian translations for opensuse-i package. -# Copyright (C) 2015 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg -# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package. -# -# Automatically generated, 2015. -# Aleksandr Melentev <minton@opensuse.org>, 2015, 2016. +# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg +# This file is distributed under the same license as the package. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" +"Project-Id-Version: vpn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-25 13:35+0300\n" -"Last-Translator: Aleksandr Melentev <minton@opensuse.org>\n" -"Language-Team: Russian <opensuse-translation-ru@opensuse.org>\n" -"Language: ru\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-06 14:39\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Generator: Lokalize 2.0\n" -#. Manage VPN client secrets. -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:56 +#. Manage VPN client secrets. +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:56 msgid "Pre-shared key for gateways" msgstr "Общий ключ для шлюзов" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 msgid "Gateway IP" -msgstr "IP шлюза" +msgstr "Шлюз" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 msgid "Pre-shared key" msgstr "Общий ключ" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:59 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:63 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:59 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:63 msgid "Set" msgstr "Задать" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:60 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:188 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:60 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:188 msgid "Show key" msgstr "Показать ключ" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:61 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:61 msgid "Certificate/key pair for gateways" -msgstr "Пара сертификат/ключ для шлюзов" +msgstr "Пара \"сертификат/ключ\" для шлюзов" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 msgid "Certificate" -msgstr "Сертификат" +msgstr "Сертификаты" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 msgid "Key" msgstr "Ключ" -#. Make sure that tables are filled, then save all settings. -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:121 +#. Make sure that tables are filled, then save all settings. +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:121 msgid "" "Shared keys for the following gateways are still missing:\n" "%s" msgstr "" -"Общие ключи для следующих шлюзов всё ещё отсутствуют:\n" +"Общие ключи для следующих шлюзов по-прежнему отсутствуют:\n" "%s" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:127 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:127 msgid "" "Certificates for the following gateways are still missing:\n" "%s" msgstr "" -"Сертификаты для следующих шлюзов всё ещё отсутствуют:\n" +"Сертификаты для следующих шлюзов по-прежнему отсутствуют:\n" "%s" -#. Load PSKs -#. Reload gateway PSK text input. -#. Load XAuth -#. Load EAP -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:140 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:224 -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:233 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:239 +#. Load PSKs +#. Reload gateway PSK text input. +#. Load XAuth +#. Load EAP +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:140 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:224 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:233 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:239 msgid "(hidden)" msgstr "(скрыто)" -#. Remove the selected EAP user. -#. Remove the selected XAuth user. -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:120 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:141 +#. Remove the selected EAP user. +#. Remove the selected XAuth user. +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:120 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:141 msgid "Please select a user to delete." -msgstr "Выберите пользователя для удаления." +msgstr "Выберите пользователя, которого нужно удалить." -#. Save PSK and certificate settings. Note that XAUTH and EAP user lists are already saved. -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:154 +#. Save PSK and certificate settings. Note that XAUTH and EAP user lists are already saved. +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:154 msgid "A pre-shared key is mandatory. Please enter a pre-shared key." -msgstr "Общий ключ является обязательным. Укажите общий ключ." +msgstr "Общий ключ обязателен. Укажите его." -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:166 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:166 msgid "Please enter both certificate file path and key file path." msgstr "Укажите путь к файлу сертификата и путь к файлу ключа." -#. Event handlers -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:175 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:64 +#. Event handlers +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:175 +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:64 msgid "Pick a PEM encoded certificate file" -msgstr "Выбрать файл сертификата с шифрованием PEM" +msgstr "Выбрать файл сертификата в зашифрованном формате PEM" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:180 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:69 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:180 +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:69 msgid "Pick a PEM encoded certificate key file" -msgstr "Выбрать файл ключа сертификата с шифрованием PEM" +msgstr "Выбрать файл ключа сертификата в зашифрованном формате PEM" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:186 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:186 msgid "Gateway pre-shared key" msgstr "Общий ключ шлюза" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:192 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:192 msgid "Gateway certificate" -msgstr "Сертификат шлюза" +msgstr "Создать сертификаты." -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:194 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:194 msgid "Path to certificate file" -msgstr "Путь к файлу сертификата" +msgstr "Необходим путь к файлу сертификата." -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:195 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:198 -#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:50 -#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:53 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:195 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:198 +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:50 +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:53 msgid "Pick.." -msgstr "Выбрать…" +msgstr "Выбрать..." -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:197 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:197 msgid "Path to certificate key file" -msgstr "Путь к файлу ключа сертификата" +msgstr "Необходим путь к файлу сертификата." -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:202 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:202 msgid "User credentials for Android, iOS, MacOS X clients" -msgstr "Учётные данные пользователя для клиентов Android, iOS, MacOS X" +msgstr "Учетные данные клиентов для Android, iOS и Mac OS X" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212 msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212 msgid "Password" -msgstr "Пароль" +msgstr "ПАРОЛЬ" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:205 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:214 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:205 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:214 msgid "Add" msgstr "Добавить" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:206 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:215 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:206 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:215 msgid "Delete" msgstr "Удалить" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:207 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:216 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:207 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:216 msgid "Show Password" -msgstr "Показать пароль" +msgstr "Показать пароли" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:211 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:211 msgid "User credentials for Windows 7, Windows 8 clients" -msgstr "Учётные данные пользователя для клиентов Windows 7, Windows 8" +msgstr "Учетные данные клиентов для Windows 7 и Windows 8" -#. Return a user-friendly brief description of the connection. -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:199 +#. Return a user-friendly brief description of the connection. +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:199 msgid "Gateway - PSK" -msgstr "Шлюз — общий ключ (PSK)" +msgstr "Шлюз — PSK" -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:201 +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:201 msgid "Gateway - Certificate" -msgstr "Шлюз — сертификат" +msgstr "Шлюз — сертификат" -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:203 +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:203 msgid "Gateway - Mobile clients" -msgstr "Шлюз — мобильные клиенты" +msgstr "Шлюз — мобильные клиенты" -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:205 +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:205 msgid "Gateway - Windows clients" -msgstr "Шлюз — клиенты Windows" +msgstr "Шлюз — клиенты для Windows" -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:207 +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:207 msgid "Client - PSK" -msgstr "Клиент — общий ключ (PSK)" +msgstr "Клиент — PSK" -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:209 +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:209 msgid "Client - Certificate" -msgstr "Клиент — сертификат" +msgstr "Сертификат &клиента" -#. Load parameters from connections of known scenarios -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:239 +#. Load parameters from connections of known scenarios +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:239 msgid "" "ipsec.conf and ipsec.secrets have been manipulated outside of this module.\n" "Continue using the module will remove your customisation." msgstr "" -"Файлы ipsec.conf и ipsec.secrets были изменены вне этого модуля.\n" -"При продолжении использования этого модуля ваши изменения будут удалены." +"В файлы ipsec.conf и ipsec.secrets были внесены изменения за пределами этого модуля.\n" +"Если вы продолжите работу с модулем, ваши изменения будут отменены." -#. Create a new connection, by default it is a site-to-site client. Return true if successful. -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:310 +#. Create a new connection, by default it is a site-to-site client. Return true if successful. +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:310 msgid "The connection name is already used." -msgstr "Это имя соединения уже используется." +msgstr "Это доменное имя уже используется." -#. Find an unused gateway scenario -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:327 +#. Find an unused gateway scenario +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:327 msgid "" "You may only have one gateway connection per scenario.\n" "All of gateway scenarios are already used." msgstr "" -"У вас может быть только одно подключение-шлюз на сценарий.\n" +"Допускается только одно соединение со шлюзом на сценарий.\n" "Все сценарии шлюзов уже используются." -#. Warn against duplicated configuration -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:344 +#. Warn against duplicated configuration +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:344 msgid "" "The scenario is already configured with another gateway.\n" "You may not have two gateways operating under one scenario." msgstr "" -"Этот сценарий уже задействован другим шлюзом.\n" -"У вас не может быть двух шлюзов, работающий по одному сценарию." +"Сценарий уже настроен с другим шлюзом.\n" +"В рамках одного сценария не могут работать два шлюза." -#. Create the user (:xauth or :eap). Return true if successful. -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:442 +#. Create the user (:xauth or :eap). Return true if successful. +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:442 msgid "The user name is already used." -msgstr "Это имя пользователя уже используется." +msgstr "Это имя уже используется" -#. Set client certificate/key for a connection to remote gateway. Return true if successful, otherwise false. -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:506 +#. Set client certificate/key for a connection to remote gateway. Return true if successful, otherwise false. +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:506 msgid "Cannot find a matching client connection." -msgstr "Не могу найти соответствующее клиентское подключение." +msgstr "Не удается найти соответствующее соединение клиента." -#. Render global options, connection list, and connection configuration frames. -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:60 +#. Render global options, connection list, and connection configuration frames. +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:60 msgid "VPN Gateway and Client" msgstr "Шлюз и клиент VPN" -#. Left side: global config & connection management -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:66 +#. Left side: global config & connection management +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:66 msgid "Global Configuration" -msgstr "Общие настройки" +msgstr "Глобальная конфигурация" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:68 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:68 msgid "Enable VPN daemon" -msgstr "Включить демон VPN" +msgstr "Разрешить демон SSSD" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:70 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:70 msgid "Reduce TCP MSS" msgstr "Уменьшить TCP MSS" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:73 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:73 msgid "All VPNs" -msgstr "Все VPNы" +msgstr "Все VPN" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:76 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:76 msgid "New VPN" msgstr "Создать VPN" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:77 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:77 msgid "Delete VPN" -msgstr "Удалить VPN" +msgstr "&Удалить DN" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:79 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:79 msgid "View Connection Status" -msgstr "Состояние соединения" +msgstr "Посмотреть состояние соединения" -#. Event handlers -#. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary. -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103 +#. Event handlers +#. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary. +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103 msgid "" "If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) discovery due to incorrect firewall configuration.\n" "Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth will be reduced by about 10%." msgstr "" -"Если у клиентов VPN возникают трудности с доступом к определённым сайтам в интернете, то воможная причина в некорректных настройках брандмауэров этих узлов, препятствующих автоматическому определению MTU (maximum transmission unit).\n" -"Уменьшение TCP-MSS исправит ситуацию, однако доступная пропускная способность уменьшится примерно на 10%." +"Если у клиентов VPN возникают проблемы при доступе к определенным веб-сайтам, возможно, соответствующие хосты блокируют автоматическое определение MTU из-за неправильной конфигурации брандмауэра.\n" +"Чтобы устранить эту неполадку, следует уменьшить TCP-MSS. Однако при этом доступная пропускная способность будет сокращена примерно на 10%." -#. Delete the chosen VPN connection. -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124 +#. Delete the chosen VPN connection. +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124 msgid "Delete connection" msgstr "Удалить соединение" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:125 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:125 msgid "Are you sure to delete connection " -msgstr "Действительно удалить соединение?" +msgstr "Удалить контейнер \"%1\"?" -#. Check for incomplete configuration -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:144 +#. Check for incomplete configuration +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:144 msgid "Please complete configuration for the following connections:\n" -msgstr "Укажите настройки следующих соединений:\n" +msgstr "Завершите настройку следующих соединений:\n" -#. Consider enabling the daemon -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:151 +#. Consider enabling the daemon +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:151 msgid "" "There are VPN connections but the daemon is not enabled.\n" "Would you like to enable the VPN daemon?" msgstr "" -"VPN-соединения настроены, но демон не включён.\n" -"Включить демон VPN?" +"Имеются соединения VPN, но демон не включен.\n" +"Вы хотите включить демон VPN?" -#. Ask user whether he wants to view daemon log -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:172 +#. Ask user whether he wants to view daemon log +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:172 msgid "Settings have been successfully applied." -msgstr "Настройки были успешно применены." +msgstr "Служба '%s' успешно включена." -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:174 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:174 msgid "Failed to configure IPSec daemon." msgstr "Не удалось настроить демон IPSec." -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:177 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:177 msgid "Would you like to view daemon log and connection status?" -msgstr "Хотите просмотреть журнал демона и состояние соединения?" +msgstr "Вы хотите просмотреть журнал демона и состояние соединения?" -#. Open dialog to edit VPN client passwords/certificates. -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:289 +#. Open dialog to edit VPN client passwords/certificates. +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:289 msgid "Please enter gateway IP before editing credentials." -msgstr "Укажите IP шлюза до редактирования учётных данных." +msgstr "Прежде чем изменять учетные данные, введите IP-адрес шлюза." -#. Render a table of configured gateway and client connections. -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:365 +#. Render a table of configured gateway and client connections. +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:365 msgid "Name" msgstr "Имя" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:365 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:365 msgid "Description" msgstr "Описание" -#. Render configuration controls for the chosen connection. -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:380 +#. Render configuration controls for the chosen connection. +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:380 msgid "Click 'New VPN' to create a gateway or client." -msgstr "Для создания шлюза или клиента нажмите «Создать VPN»." +msgstr "Щелкните \"Создать VPN\", чтобы создать шлюз или клиент." -#. Make widgets for connection configuration -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:390 +#. Make widgets for connection configuration +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:390 msgid "All IPv4 networks (0.0.0.0/0)" msgstr "Все сети IPv4 (0.0.0.0/0)" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:391 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:391 msgid "All IPv6 networks (::/0)" msgstr "Все сети IPv6 (::/0)" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:393 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:393 msgid "Limited CIDRs, comma separated:" -msgstr "Ограниченные CIDR через запятую:" +msgstr "CIDR с ограничениями, через запятую:" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:399 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:399 msgid "Connection name: " -msgstr "Имя соединения: " +msgstr "Имя соединения:" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:400 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:400 msgid "Type" msgstr "Тип" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:402 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:402 msgid "Gateway (Server)" msgstr "Шлюз (сервер)" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:403 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:403 msgid "Client" msgstr "Клиент" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:410 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:410 msgid "The scenario is" msgstr "Сценарий" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:412 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:412 msgid "Secure communication with a pre-shared key" -msgstr "Безопасное соединение с общим ключом" +msgstr "Защищенный обмен данными с общим ключом" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:413 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:413 msgid "Secure communication with a certificate" -msgstr "Безопасное соединение с сертификатом" +msgstr "Защищенный обмен данными с сертификатом" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:414 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:414 msgid "Provide access to Android, iOS, MacOS X clients" -msgstr "Предоставление доступа для клиентов Android, iOS, MacOS X" +msgstr "Предоставить доступ клиентам для Android, iOS и Mac OS X" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:415 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:415 msgid "Provide access to Windows 7, Windows 8 clients" -msgstr "Предоставление доступа для клиентов Windows 7, Windows 8" +msgstr "Предоставить доступ клиентам для Windows 7 и Windows 8" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:417 src/lib/vpn/main_dialog.rb:431 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:417 src/lib/vpn/main_dialog.rb:431 msgid "Edit Credentials" -msgstr "Редактировать учётные данные" +msgstr "В&нешние учетные данные" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:420 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:420 msgid "Provide VPN clients access to" -msgstr "Предоставление доступа для клиентов VPN к" +msgstr "Предоставить клиентам VPN доступ:" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:421 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:421 msgid "Clients' address pool (e.g. 192.168.100.0/24)" -msgstr "Клиентский пул адресов (например, 192.168.100.0/24)" +msgstr "Пул адресов клиентов (например, 192.168.100.0/24)" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:425 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:425 msgid "The gateway requires authentication" msgstr "Шлюз требует аутентификации" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:427 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:427 msgid "By a pre-shared key" -msgstr "По общему ключу" +msgstr "С помощью общего ключа" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:428 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:428 msgid "By a certificate" -msgstr "По сертификату" +msgstr "С помощью сертификата" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:430 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:430 msgid "VPN gateway IP" -msgstr "IP шлюза VPN" +msgstr "IP-адрес шлюза VPN" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:434 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:434 msgid "Use the VPN tunnel to access" -msgstr "Использовать туннель VPN для доступа" +msgstr "Использовать для доступа туннель VPN" -#. They are however allowed in password -#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:64 +#. They are however allowed in password +#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:64 msgid "Please enter both username and password." msgstr "Укажите имя пользователя и пароль." -#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:68 +#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:68 msgid "" "Please refrain from using special characters and spaces in the username.\n" "Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore" msgstr "" -"Воздержитесь от использования специальных символов и пробелов в имени пользователя.\n" -"Допустимые символы: A-Z, a-z, 0-9, дефис, подчёркивание" +"Имя пользователя не должно содержать специальных символов и пробелов.\n" +"Разрешены следующие символы: A–Z, a–z, 0–9, дефис, знак подчеркивания." -#. Create a new VPN connection - by default it is a site-to-site gateway. -#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:46 +#. Create a new VPN connection - by default it is a site-to-site gateway. +#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:46 msgid "Please enter a name for the new VPN connection" -msgstr "Введите имя нового соединения VPN" +msgstr "Введите имя нового домена." -#. Return :ok if new VPN connection is created, otherwise :cancel. -#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:58 +#. Return :ok if new VPN connection is created, otherwise :cancel. +#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:58 msgid "Please enter a VPN connection name." msgstr "Введите имя соединения VPN." -#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:62 +#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:62 msgid "" "Please refrain from using special characters and spaces in the name.\n" "Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore\n" "Name has to begin with a letter." msgstr "" -"Воздержитесь от использования специальных символов и пробелов в имени.\n" -"Допустимые символы: A-Z, a-z, 0-9, дефис, подчёркивание.\n" +"Имя не должно содержать специальных символов и пробелов.\n" +"Разрешены следующие символы: A-Z, a-z, 0-9, дефис, знак подчеркивания.\n" "Имя должно начинаться с буквы." -#. Ask for a new certificate/key combination for a VPN client -#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:49 +#. Ask for a new certificate/key combination for a VPN client +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:49 msgid "Path to certificate file:" -msgstr "Путь к файлу сертификата:" +msgstr "Необходим путь к файлу сертификата." -#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:52 +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:52 msgid "Path to certificate key file:" -msgstr "Путь к файлу ключа сертификата:" +msgstr "Необходим путь к файлу сертификата." -#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:54 +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:54 msgid "Please do not store the key in the certificate file itself." -msgstr "Не храните ключ в самом файле сертификата." +msgstr "Не храните ключ в файле сертификата." -#. Return tuple of certificate and certificate key locations. -#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:80 +#. Return tuple of certificate and certificate key locations. +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:80 msgid "Please enter both certificate file and key file." msgstr "Укажите файл сертификата и файл ключа." -#. Return password string. -#: src/lib/vpn/set_client_psk_dialog.rb:59 +#. Return password string. +#: src/lib/vpn/set_client_psk_dialog.rb:59 msgid "Please enter a password." -msgstr "Введите пароль." +msgstr "Пожалуйста, введите пароль" -#. View log dialog displays current status about all IPSec connections. -#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:49 +#. View log dialog displays current status about all IPSec connections. +#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:49 msgid "The logs are refreshed automatically every 3 seconds." -msgstr "Журналы обновляются автоматически каждые три секунды." +msgstr "Журналы обновляются автоматически каждые 3 секунды." -#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:51 +#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:51 msgid "Restart VPN Daemon" -msgstr "Перезапустить демон VPN" +msgstr "Перезапуск демона NTP" -#. Restart IPSec daemon service. -#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:76 +#. Restart IPSec daemon service. +#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:76 msgid "Confirm daemon restart" -msgstr "Подтвердите перезапуск демона" +msgstr "Подтвердить перезапуск сети" -#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:77 +#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:77 msgid "" "Existing connections will be interrupted.\n" "Do you still wish to continue?" msgstr "" -"Существующие соединения будут разорваны.\n" -"Действительно продолжить?" +"Текущие соединения будут разорваны.\n" +"Вы хотите продолжить?" -#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:81 +#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:81 msgid "Failed to restart IPSec daemon" -msgstr "Не удалось перезапустить демон IPSec" +msgstr "Сбой перезапуска демона CUPS" -#. Read daemon status and refresh the content of log views. -#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:100 +#. Read daemon status and refresh the content of log views. +#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:100 msgid "Status not available: is the daemon running?" -msgstr "Состояние недоступно: запущен ли демон?" +msgstr "Сведения о состоянии недоступны. Демон запущен?" -#. Install packages -#: src/modules/IPSecConf.rb:174 +#. Install packages +#: src/modules/IPSecConf.rb:174 msgid "Failed to install IPSec packages." -msgstr "Не удалось установить пакеты IPSec." +msgstr "Не удалось установить пакет" -#. Enable/disable daemon -#: src/modules/IPSecConf.rb:182 +#. Enable/disable daemon +#: src/modules/IPSecConf.rb:182 msgid "Failed to start IPSec daemon." -msgstr "Не удалось запустить демон IPSec." +msgstr "Не удалось запустить демон CUPS" -#. Configure IP forwarding -#: src/modules/IPSecConf.rb:212 +#. Configure IP forwarding +#: src/modules/IPSecConf.rb:212 msgid "Failed to apply IP forwarding settings using sysctl:" -msgstr "Не удалось применить настройки IP-переадресации с помощью sysctl:" +msgstr "Не удалось применить параметры IP-переадресации с помощью sysctl:" -#. Configure/deconfigure firewall -#: src/modules/IPSecConf.rb:228 +#. Configure/deconfigure firewall +#: src/modules/IPSecConf.rb:228 msgid "" "SuSE firewall is enabled but not activated.\n" "In order for VPN to function properly, SuSE firewall will now be activated." msgstr "" -"Брандмауэр SuSEfirewall включён, но не запущен.\n" -"Для обеспечения корректной работы VPN SuSEfirewall будет запущен сейчас." +"Брандмауэр SuSE включен, но не активирован.\n" +"Для правильной работы соединений VPN брандмауэр SuSE сейчас будет активирован." -#: src/modules/IPSecConf.rb:232 src/modules/IPSecConf.rb:237 +#: src/modules/IPSecConf.rb:232 src/modules/IPSecConf.rb:237 msgid "Failed to restart SuSE firewall." -msgstr "Не удалось перезапустить брандмауэр." +msgstr "Не удалось перезапустить брандмауэр SuSE." -#: src/modules/IPSecConf.rb:243 +#: src/modules/IPSecConf.rb:243 msgid "" "Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n" "SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the configuration script on every reboot. The script will be run now.\n" "The script is located at %s" msgstr "" -"Шлюзу и клиентам VPN необходимы особые настройки брандмауэра.\n" -"SuSEfirewall не включён, поэтому вам нужно вручную запускать настроечный скрипт при каждой перезагрузке. Скрипт будет запущен сейчас.\n" -"Скрипт расположен в %s" +"Для шлюза и клиентов VPN необходима особая конфигурация брандмауэра SuSE.\n" +"Брандмауэр SuSE не включен, поэтому необходимо вручную запускать сценарий конфигурации после каждой перезагрузки. Сейчас он будет запущен.\n" +"Место расположения сценария: %s" -#. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration. -#: src/modules/IPSecConf.rb:282 +#. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration. +#: src/modules/IPSecConf.rb:282 msgid "VPN Global Settings" -msgstr "Общие настройки VPN" +msgstr "Общие параметры" -#: src/modules/IPSecConf.rb:283 +#: src/modules/IPSecConf.rb:283 msgid "Enable VPN (IPSec) daemon: %s" msgstr "Включить демон VPN (IPSec): %s" -#: src/modules/IPSecConf.rb:284 +#: src/modules/IPSecConf.rb:284 msgid "Reduce TCP MSS: %s" msgstr "Уменьшить TCP MSS: %s" -#: src/modules/IPSecConf.rb:285 +#: src/modules/IPSecConf.rb:285 msgid "Gateway and Connections" -msgstr "Шлюз и подключения" +msgstr "Шлюз и соединения" -#. Gateway summary -#: src/modules/IPSecConf.rb:291 +#. Gateway summary +#: src/modules/IPSecConf.rb:291 msgid "A gateway serving clients in " -msgstr "Шлюз обслуживает клиентов на " +msgstr "Шлюз обслуживает клиентов в: " -#. Client summary -#: src/modules/IPSecConf.rb:295 +#. Client summary +#: src/modules/IPSecConf.rb:295 msgid "A client connecting to " -msgstr "Клиент подключён к " - -#~ msgid "Reduce TCP MSS to 1024: %s" -#~ msgstr "Уменьшить TCP MSS до 1024: %s" +msgstr "Средство SUSE для подключения к Интернету "