Author: keichwa Date: 2014-10-07 17:44:31 +0200 (Tue, 07 Oct 2014) New Revision: 89778 Added: trunk/yast/ca/po/cio.ca.po trunk/yast/ca/po/opensuse_mirror.ca.po Modified: trunk/yast/ca/po/add-on-creator.ca.po trunk/yast/ca/po/add-on.ca.po trunk/yast/ca/po/audit-laf.ca.po trunk/yast/ca/po/auth-client.ca.po trunk/yast/ca/po/auth-server.ca.po trunk/yast/ca/po/autoinst.ca.po trunk/yast/ca/po/base.ca.po trunk/yast/ca/po/bootloader.ca.po trunk/yast/ca/po/ca-management.ca.po trunk/yast/ca/po/cluster.ca.po trunk/yast/ca/po/control.ca.po trunk/yast/ca/po/country.ca.po trunk/yast/ca/po/dhcp-server.ca.po trunk/yast/ca/po/dns-server.ca.po trunk/yast/ca/po/drbd.ca.po trunk/yast/ca/po/fcoe-client.ca.po trunk/yast/ca/po/firewall-services.ca.po trunk/yast/ca/po/firewall.ca.po trunk/yast/ca/po/firstboot.ca.po trunk/yast/ca/po/ftp-server.ca.po trunk/yast/ca/po/geo-cluster.ca.po trunk/yast/ca/po/gtk.ca.po trunk/yast/ca/po/http-server.ca.po trunk/yast/ca/po/inetd.ca.po trunk/yast/ca/po/installation.ca.po trunk/yast/ca/po/instserver.ca.po trunk/yast/ca/po/iplb.ca.po trunk/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po trunk/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po trunk/yast/ca/po/iscsi-server.ca.po trunk/yast/ca/po/isns.ca.po trunk/yast/ca/po/kdump.ca.po trunk/yast/ca/po/kerberos-server.ca.po trunk/yast/ca/po/kerberos.ca.po trunk/yast/ca/po/ldap-client.ca.po trunk/yast/ca/po/ldap-server.ca.po trunk/yast/ca/po/ldap.ca.po trunk/yast/ca/po/live-installer.ca.po trunk/yast/ca/po/lxc.ca.po trunk/yast/ca/po/mail.ca.po trunk/yast/ca/po/multipath.ca.po trunk/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po trunk/yast/ca/po/ncurses.ca.po trunk/yast/ca/po/network.ca.po trunk/yast/ca/po/nfs.ca.po trunk/yast/ca/po/nfs_server.ca.po trunk/yast/ca/po/nis.ca.po trunk/yast/ca/po/nis_server.ca.po trunk/yast/ca/po/ntp-client.ca.po trunk/yast/ca/po/oneclickinstall.ca.po trunk/yast/ca/po/online-update-configuration.ca.po trunk/yast/ca/po/online-update.ca.po trunk/yast/ca/po/packager.ca.po trunk/yast/ca/po/pkg-bindings.ca.po trunk/yast/ca/po/printer.ca.po trunk/yast/ca/po/product-creator.ca.po trunk/yast/ca/po/proxy.ca.po trunk/yast/ca/po/qt-pkg.ca.po trunk/yast/ca/po/qt.ca.po trunk/yast/ca/po/rdp.ca.po trunk/yast/ca/po/rear.ca.po trunk/yast/ca/po/registration.ca.po trunk/yast/ca/po/reipl.ca.po trunk/yast/ca/po/relocation-server.ca.po trunk/yast/ca/po/s390.ca.po trunk/yast/ca/po/samba-client.ca.po trunk/yast/ca/po/samba-server.ca.po trunk/yast/ca/po/samba-users.ca.po trunk/yast/ca/po/scanner.ca.po trunk/yast/ca/po/security.ca.po trunk/yast/ca/po/services-manager.ca.po trunk/yast/ca/po/slp-server.ca.po trunk/yast/ca/po/snapper.ca.po trunk/yast/ca/po/sound.ca.po trunk/yast/ca/po/squid.ca.po trunk/yast/ca/po/sshd.ca.po trunk/yast/ca/po/storage.ca.po trunk/yast/ca/po/sudo.ca.po trunk/yast/ca/po/support.ca.po trunk/yast/ca/po/sysconfig.ca.po trunk/yast/ca/po/tftp-server.ca.po trunk/yast/ca/po/timezone_db.ca.po trunk/yast/ca/po/tune.ca.po trunk/yast/ca/po/update.ca.po trunk/yast/ca/po/users.ca.po trunk/yast/ca/po/vm.ca.po trunk/yast/ca/po/wagon.ca.po trunk/yast/ca/po/wol.ca.po trunk/yast/ca/po/xpram.ca.po trunk/yast/ca/po/yast2-apparmor.ca.po Log: merged Modified: trunk/yast/ca/po/add-on-creator.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/add-on-creator.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/add-on-creator.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -47,8 +47,7 @@ #. command line help text for 'create' action #: src/clients/add-on-creator.rb:107 msgid "Build an add-on product from the selected configuration." -msgstr "" -"Construeix un producte complementari segons la configuració seleccionada." +msgstr "Construeix un producte complementari segons la configuració seleccionada." #. command line help text for 'create' action #: src/clients/add-on-creator.rb:117 @@ -143,16 +142,12 @@ #. command line help text for 'y2update_packages_dir' option #: src/clients/add-on-creator.rb:240 msgid "Path to directory with YaST packages to form the workflow" -msgstr "" -"Camí del directori que conté els paquets del YaST per crear el flux de " -"treball" +msgstr "Camí del directori que conté els paquets del YaST per crear el flux de treball" #. command line help text for 'license' option #: src/clients/add-on-creator.rb:247 msgid "Path to file with license texts (license.zip or license.tar.gz)" -msgstr "" -"Camí del fitxer que conté els textos de la llicència (license.zip o license." -"tar.gz)" +msgstr "Camí del fitxer que conté els textos de la llicència (license.zip o license.tar.gz)" #. command line help text for 'info' option #: src/clients/add-on-creator.rb:254 @@ -177,9 +172,7 @@ #. help text for 'number' option; do not translate 'list' #: src/clients/add-on-creator.rb:281 msgid "Number of the selected add-on (see 'list' command for product numbers)." -msgstr "" -"Número del producte complementari seleccionat (vegeu la comanda 'list' per " -"veure els números dels productes)." +msgstr "Número del producte complementari seleccionat (vegeu la comanda 'list' per veure els números dels productes)." #. command line help text for 'changelog' option #: src/clients/add-on-creator.rb:288 @@ -267,12 +260,8 @@ #. command line message, do not translate 'create', 'clone' #: src/clients/add-on-creator.rb:864 -msgid "" -"There is no add-on product configuration present. Create a new one using the " -"'create' or 'clone' commands." -msgstr "" -"No s'ha trobat cap configuració de producte complementari. Creeu-ne un de " -"nou amb les comandes 'crea' o 'clona'." +msgid "There is no add-on product configuration present. Create a new one using the 'create' or 'clone' commands." +msgstr "No s'ha trobat cap configuració de producte complementari. Creeu-ne un de nou amb les comandes 'crea' o 'clona'." #. error message #: src/clients/add-on-creator.rb:876 @@ -311,34 +300,23 @@ #. help text #: src/include/add-on-creator/complex.rb:156 -msgid "" -"<p>Start creating a new add-on product configuration with <b>Add</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Inicieu la creació d'una configuració nova de producte complementari " -"mitjançant l'opció <b>Afegeix</b>.</p>" +msgid "<p>Start creating a new add-on product configuration with <b>Add</b>.</p>" +msgstr "<p>Inicieu la creació d'una configuració nova de producte complementari mitjançant l'opció <b>Afegeix</b>.</p>" #. help text #: src/include/add-on-creator/complex.rb:160 -msgid "" -"<p>Use <b>Edit</b> to modify the selected add-on product configuration.</p>" -msgstr "" -"<p>Utilitzeu <b>Edita</b> per modificar la configuració del producte " -"complementari seleccionat.</p>" +msgid "<p>Use <b>Edit</b> to modify the selected add-on product configuration.</p>" +msgstr "<p>Utilitzeu <b>Edita</b> per modificar la configuració del producte complementari seleccionat.</p>" #. help text #: src/include/add-on-creator/complex.rb:164 msgid "<p>Delete the selected configuration using <b>Delete</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Suprimiu la configuració seleccionada amb l'opció <b>Suprimeix</b>.</p>" +msgstr "<p>Suprimiu la configuració seleccionada amb l'opció <b>Suprimeix</b>.</p>" #. help text #: src/include/add-on-creator/complex.rb:166 -msgid "" -"<p>Build the new add-on product based on the selected configuration with " -"<b>Build</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Inicieu la creació d'un producte complementari a partir de la " -"configuració seleccionada mitjançant l'opció <b>Construeix</b>.</p>" +msgid "<p>Build the new add-on product based on the selected configuration with <b>Build</b>.</p>" +msgstr "<p>Inicieu la creació d'un producte complementari a partir de la configuració seleccionada mitjançant l'opció <b>Construeix</b>.</p>" #. table header item #. summary header @@ -1074,37 +1052,23 @@ "<p>Writing the add-on configurations<br>\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>S'estan desant les configuracions dels productes complementaris..." -"<br>\n" +"<p><b>S'estan desant les configuracions dels productes complementaris...<br>\n" "</p>\n" #. help text for start menu #: src/include/add-on-creator/helps.rb:44 -msgid "" -"<p>This module offers guidance for the creation of an add-on product.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquest mòdul proporciona instruccions per a la creació d'un producte de " -"complement.</p>" +msgid "<p>This module offers guidance for the creation of an add-on product.</p>" +msgstr "<p>Aquest mòdul proporciona instruccions per a la creació d'un producte de complement.</p>" #. help text for start menu, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:48 -msgid "" -"<p>Select how to create the new add-on product. You can create it from the " -"beginning or base it on an existing product.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu com voleu crear el nou producte de complement: podeu fer-ho " -"des del principi o bé basar-vos en un producte existent.</p>" +msgid "<p>Select how to create the new add-on product. You can create it from the beginning or base it on an existing product.</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu com voleu crear el nou producte de complement: podeu fer-ho des del principi o bé basar-vos en un producte existent.</p>" #. help text for start menu, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:52 -msgid "" -"<p>When basing the new product on an existing product, check <b>Generate " -"Package Descriptions</b> to generate new descriptions of packages in the " -"existing product.</p>" -msgstr "" -"<p>Quan us baseu en un producte existent per al nou producte, marqueu " -"l'opció <b>Genera descripcions de paquets</b> per a generar les noves " -"descripcions dels paquets del producte existent.</p>" +msgid "<p>When basing the new product on an existing product, check <b>Generate Package Descriptions</b> to generate new descriptions of packages in the existing product.</p>" +msgstr "<p>Quan us baseu en un producte existent per al nou producte, marqueu l'opció <b>Genera descripcions de paquets</b> per a generar les noves descripcions dels paquets del producte existent.</p>" #. help text for initial data (paragraph title) #: src/include/add-on-creator/helps.rb:56 @@ -1123,13 +1087,8 @@ #. help text for initial data, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:64 -msgid "" -"<p>Select the product to which the new add-on product can be applied. This " -"selection forms the <b>REQUIRES</b> value of the <tt>content</tt> file.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu el producte al qual s'aplicarà el nou producte de complement. " -"L'element seleccionat formarà el valor de <b>REQUIRES</b> del fitxer " -"<tt>content</tt>.</p>" +msgid "<p>Select the product to which the new add-on product can be applied. This selection forms the <b>REQUIRES</b> value of the <tt>content</tt> file.</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu el producte al qual s'aplicarà el nou producte de complement. L'element seleccionat formarà el valor de <b>REQUIRES</b> del fitxer <tt>content</tt>.</p>" #. help text for initial data (paragraph title), cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:68 @@ -1138,12 +1097,8 @@ #. help text for initial data, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:70 -msgid "" -"<p>Choose the path to the directory containing the RPM packages that should " -"form your add-on product.</p>" -msgstr "" -"<p>Trieu el camí del directori que conté els paquets RPM que han de formar " -"el producte de complement.</p>" +msgid "<p>Choose the path to the directory containing the RPM packages that should form your add-on product.</p>" +msgstr "<p>Trieu el camí del directori que conté els paquets RPM que han de formar el producte de complement.</p>" #. help text for initial data (paragraph title), cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:74 @@ -1152,16 +1107,8 @@ #. help text for initial data, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:76 -msgid "" -"<p>Optionally, choose the path to the directory containing the RPM packages " -"from the product the add-on product should be based on. These packages will " -"not be contained in the add-on product, but could be used for creating the " -"patterns later in the workflow.</p>" -msgstr "" -"<p>De manera opcional, trieu el camí del directori que conté els paquets RPM " -"del producte en el qual es basarà el producte complementari. Aquests paquets " -"no s'inclouran al producte complementari, tot i que es poden utilitzar per a " -"crear els patrons més endavant al flux de treball.</p>" +msgid "<p>Optionally, choose the path to the directory containing the RPM packages from the product the add-on product should be based on. These packages will not be contained in the add-on product, but could be used for creating the patterns later in the workflow.</p>" +msgstr "<p>De manera opcional, trieu el camí del directori que conté els paquets RPM del producte en el qual es basarà el producte complementari. Aquests paquets no s'inclouran al producte complementari, tot i que es poden utilitzar per a crear els patrons més endavant al flux de treball.</p>" #. help text for content file editor (<tt>content</tt> is a name of file) #: src/include/add-on-creator/helps.rb:80 @@ -1170,285 +1117,145 @@ #. help text for content file editor, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:84 -msgid "" -"<p>Enter the information required to identify the add-on product. Deselect " -"<b>Show Only Required Keywords</b> to see all attributes of the <tt>content</" -"tt> file.</p>" -msgstr "" -"<p>Introduïu la informació necessària per a identificar el producte " -"complementari. Desseleccioneu <b>Mostra només les paraules clau necessàries</" -"b> per a poder veure tots els atributs del fitxer <tt>content</tt>.</p>" +msgid "<p>Enter the information required to identify the add-on product. Deselect <b>Show Only Required Keywords</b> to see all attributes of the <tt>content</tt> file.</p>" +msgstr "<p>Introduïu la informació necessària per a identificar el producte complementari. Desseleccioneu <b>Mostra només les paraules clau necessàries</b> per a poder veure tots els atributs del fitxer <tt>content</tt>.</p>" #. help text for content file editor, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:88 msgid "<p>Use <b>Import</b> to import an existing <tt>content</tt> file.</p>" -msgstr "" -"<p>Feu servir <b>Importa</b> per a importar un fitxer <tt>content</tt> " -"existent.</p>" +msgstr "<p>Feu servir <b>Importa</b> per a importar un fitxer <tt>content</tt> existent.</p>" #. help text for package description files #: src/include/add-on-creator/helps.rb:92 -msgid "" -"<p>Edit the language-specific descriptions of packages (<tt>packages.lang</" -"tt> files) here.</p>" -msgstr "" -"<p>Editeu les descripcions específiques d'idioma dels paquets (fitxers " -"<tt>packages.lang</tt>) aquí.</p>" +msgid "<p>Edit the language-specific descriptions of packages (<tt>packages.lang</tt> files) here.</p>" +msgstr "<p>Editeu les descripcions específiques d'idioma dels paquets (fitxers <tt>packages.lang</tt>) aquí.</p>" #. help text for package description files, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:96 -msgid "" -"<p>Use <b>Add Language</b> to add a description file for a new language. The " -"list of available languages is read from the <b>LINGUAS</b> value of the " -"<tt>content</tt> file. Import an existing file with package descriptions " -"with <b>Import</b>. Delete the description file with <b>Delete</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Feu servir <b>Afegeix idioma</b> per a afegir un fitxer de descripció " -"d'un idioma nou. La llista d'idiomes disponibles s'obtindrà del valor de " -"<b>LINGUAS</b> del fitxer <tt>content</tt>. Importeu un fitxer existent amb " -"descripcions de paquets mitjançant l'opció <b>Importa</b>. <b>Suprimeix</b>, " -"per la seva banda, permet suprimir un fitxer de descripció.</p>" +msgid "<p>Use <b>Add Language</b> to add a description file for a new language. The list of available languages is read from the <b>LINGUAS</b> value of the <tt>content</tt> file. Import an existing file with package descriptions with <b>Import</b>. Delete the description file with <b>Delete</b>.</p>" +msgstr "<p>Feu servir <b>Afegeix idioma</b> per a afegir un fitxer de descripció d'un idioma nou. La llista d'idiomes disponibles s'obtindrà del valor de <b>LINGUAS</b> del fitxer <tt>content</tt>. Importeu un fitxer existent amb descripcions de paquets mitjançant l'opció <b>Importa</b>. <b>Suprimeix</b>, per la seva banda, permet suprimir un fitxer de descripció.</p>" #. help text for package description files, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:100 -msgid "" -"<p>Use <b>Add</b> and <b>Edit</b> in the second table to modify description " -"entries for the selected package.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Afegeix</b> i <b>Edita</b> de la segona taula permeten modificar les " -"entrades de descripció del paquet seleccionat.</p>" +msgid "<p>Use <b>Add</b> and <b>Edit</b> in the second table to modify description entries for the selected package.</p>" +msgstr "<p><b>Afegeix</b> i <b>Edita</b> de la segona taula permeten modificar les entrades de descripció del paquet seleccionat.</p>" #. help text for package description files, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:104 -msgid "" -"<p>Optionally, choose the path for the file providing <b>Additional Package " -"Dependencies</b> (EXTRA_PROV).</p>" -msgstr "" -"<p>De forma opcional, trieu el camí del fitxer que proporciona les " -"<b>dependències addicionals dels paquets</b> (EXTRA_PROV).</p>" +msgid "<p>Optionally, choose the path for the file providing <b>Additional Package Dependencies</b> (EXTRA_PROV).</p>" +msgstr "<p>De forma opcional, trieu el camí del fitxer que proporciona les <b>dependències addicionals dels paquets</b> (EXTRA_PROV).</p>" #. help text for patterns #: src/include/add-on-creator/helps.rb:108 msgid "<p>Create and edit the patterns for the add-on product here.</p>" -msgstr "" -"<p>Creeu els patrons per al producte complementari i editeu-los aquí.</p>" +msgstr "<p>Creeu els patrons per al producte complementari i editeu-los aquí.</p>" #. help text for patterns, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:112 -msgid "" -"<p>Use <b>New</b> to create a new pattern or <b>Import</b> to import an " -"existing one.</p>" -msgstr "" -"<p>Feu servir <b>Nou</b> per a crear un nou patró o bé <b>Importa</b> per a " -"importar-ne un d'existent.</p>" +msgid "<p>Use <b>New</b> to create a new pattern or <b>Import</b> to import an existing one.</p>" +msgstr "<p>Feu servir <b>Nou</b> per a crear un nou patró o bé <b>Importa</b> per a importar-ne un d'existent.</p>" #. help text for patterns, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:116 -msgid "" -"<p>Use <b>Add</b> and <b>Edit</b> in the second table to modify pattern " -"attributes.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Afegeix</b> i <b>Edita</b> de la segona taula permeten modificar els " -"atributs de patrons.</p>" +msgid "<p>Use <b>Add</b> and <b>Edit</b> in the second table to modify pattern attributes.</p>" +msgstr "<p><b>Afegeix</b> i <b>Edita</b> de la segona taula permeten modificar els atributs de patrons.</p>" #. help text for patterns, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:120 msgid "" -"<p>Check <b>Required pattern</b> to mark the selected pattern as required " -"for\n" -"the add-on product. Such a pattern will be automatically preselected when " -"the installation of the add-on product is started.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu el <b>patró requerit</b> si voleu que el patró seleccionat " -"sigui un requeriment del producte complementari. Aquest patró serà " -"automàticament preseleccionat quan es faci la instal·lació del producte " -"complementari.</p>" +"<p>Check <b>Required pattern</b> to mark the selected pattern as required for\n" +"the add-on product. Such a pattern will be automatically preselected when the installation of the add-on product is started.</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu el <b>patró requerit</b> si voleu que el patró seleccionat sigui un requeriment del producte complementari. Aquest patró serà automàticament preseleccionat quan es faci la instal·lació del producte complementari.</p>" #. help text for the 'various settings' dialog #: src/include/add-on-creator/helps.rb:124 -msgid "" -"<p>Specify the path to the directory in which the add-on product should be " -"created. Select <b>Create ISO Image</b> to create the ISO image of the " -"product in the output directory.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifiqueu el camí del directori en el qual es crearà el producte " -"complementari. Seleccioneu <b>Crea imatge ISO</b> per a crear la imatge ISO " -"del producte en el directori de sortida.</p>" +msgid "<p>Specify the path to the directory in which the add-on product should be created. Select <b>Create ISO Image</b> to create the ISO image of the product in the output directory.</p>" +msgstr "<p>Especifiqueu el camí del directori en el qual es crearà el producte complementari. Seleccioneu <b>Crea imatge ISO</b> per a crear la imatge ISO del producte en el directori de sortida.</p>" #. help text for the 'various settings' dialog #: src/include/add-on-creator/helps.rb:128 -msgid "" -"<p>Use <b>Generate Changelog</b> to generate a changelog file containing all " -"changes of packages on the add-on product made in the last two years.</p>" -msgstr "" -"<p>Useu l'opció <b>genera el registre de canvis</b> per generar un fitxer de " -"registre de canvis fets en el producte complementari en els darrers dos anys." -"</p>" +msgid "<p>Use <b>Generate Changelog</b> to generate a changelog file containing all changes of packages on the add-on product made in the last two years.</p>" +msgstr "<p>Useu l'opció <b>genera el registre de canvis</b> per generar un fitxer de registre de canvis fets en el producte complementari en els darrers dos anys.</p>" #. help text for the 'various settings' dialog #: src/include/add-on-creator/helps.rb:132 -msgid "" -"<p>Adapt the workflow of the add-on product with <b>Configure Workflow</b>. " -"Use <b>Optional Files</b> to configure texts of <tt>README</tt> files, " -"licenses, and other optional values.</p>" -msgstr "" -"<p>Per a ajustar el flux de treball del producte complementari, feu servir " -"<b>Configura el flux de treball</b>. <b>Fitxers opcionals</b>, per la seva " -"banda, permet configurar textos de fitxers <tt>README</tt>, llicències i " -"altres valors opcionals.</p>" +msgid "<p>Adapt the workflow of the add-on product with <b>Configure Workflow</b>. Use <b>Optional Files</b> to configure texts of <tt>README</tt> files, licenses, and other optional values.</p>" +msgstr "<p>Per a ajustar el flux de treball del producte complementari, feu servir <b>Configura el flux de treball</b>. <b>Fitxers opcionals</b>, per la seva banda, permet configurar textos de fitxers <tt>README</tt>, llicències i altres valors opcionals.</p>" #. workflow help text #: src/include/add-on-creator/helps.rb:136 -msgid "" -"<p>Here, you can enter the files necessary for customizing your add-on " -"product workflow.</p>" -msgstr "" -"<p>Permet introduir els fitxers necessaris per a poder personalitzar el flux " -"de treball del producte complementari.</p>" +msgid "<p>Here, you can enter the files necessary for customizing your add-on product workflow.</p>" +msgstr "<p>Permet introduir els fitxers necessaris per a poder personalitzar el flux de treball del producte complementari.</p>" #. workflow help text #: src/include/add-on-creator/helps.rb:140 -msgid "" -"<p>Enter the location of the file with the workflow description. This file " -"is an alternative to <tt>control.xml</tt> and is saved as <tt>installation." -"xml</tt> in the add-on product's base directory.</p>" -msgstr "" -"<p>Introduïu la ubicació del fitxer que conté la descripció del flux de " -"treball. Aquest fitxer constitueix una alternativa per a <tt>control.xml</" -"tt> i es desa com a <tt>installation.xml</tt> al directori base del producte " -"complementari.</p>" +msgid "<p>Enter the location of the file with the workflow description. This file is an alternative to <tt>control.xml</tt> and is saved as <tt>installation.xml</tt> in the add-on product's base directory.</p>" +msgstr "<p>Introduïu la ubicació del fitxer que conté la descripció del flux de treball. Aquest fitxer constitueix una alternativa per a <tt>control.xml</tt> i es desa com a <tt>installation.xml</tt> al directori base del producte complementari.</p>" #. workflow help text #: src/include/add-on-creator/helps.rb:144 -msgid "" -"<p>To use custom YaST modules during the installation of the add-on product, " -"enter the path to the <tt>y2update.tgz</tt> archive where these modules are " -"stored or configure the contents of <tt>y2update.tgz</tt> by specifying the " -"YaST RPM packages in <b>Import the Packages</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Per a utilitzar mòduls del YaST personalitzats durant la instal·lació del " -"producte complementari, introduïu el camí de l'arxiu <tt>y2update.tgz</tt> " -"on s'emmagatzemen aquests mòduls o bé especifiqueu els paquets RPM del YaST " -"a <b>Importa els paquets</b> per a configurar els continguts de l'arxiu " -"<tt>y2update.tgz</tt>.</p>" +msgid "<p>To use custom YaST modules during the installation of the add-on product, enter the path to the <tt>y2update.tgz</tt> archive where these modules are stored or configure the contents of <tt>y2update.tgz</tt> by specifying the YaST RPM packages in <b>Import the Packages</b>.</p>" +msgstr "<p>Per a utilitzar mòduls del YaST personalitzats durant la instal·lació del producte complementari, introduïu el camí de l'arxiu <tt>y2update.tgz</tt> on s'emmagatzemen aquests mòduls o bé especifiqueu els paquets RPM del YaST a <b>Importa els paquets</b> per a configurar els continguts de l'arxiu <tt>y2update.tgz</tt>.</p>" #. help text for expert dialog 1 #: src/include/add-on-creator/helps.rb:148 -msgid "" -"<p>The optional <tt>info.txt</tt> file gives information about the add-on " -"that should be displayed as a pop-up window with an <b>OK</b> button.</p>" -msgstr "" -"<p>El fitxer opcional <tt>info.txt</tt> proporciona informació sobre el " -"complement que s'hauria de mostrar en forma de finestra emergent amb un botó " -"<b>D'acord</b>.</p>" +msgid "<p>The optional <tt>info.txt</tt> file gives information about the add-on that should be displayed as a pop-up window with an <b>OK</b> button.</p>" +msgstr "<p>El fitxer opcional <tt>info.txt</tt> proporciona informació sobre el complement que s'hauria de mostrar en forma de finestra emergent amb un botó <b>D'acord</b>.</p>" #. help text for expert dialog 1, cont #: src/include/add-on-creator/helps.rb:152 -msgid "" -"<p>The text of the license is displayed in a window with <b>Agree</b> and " -"<b>Disagree</b> buttons before the installation starts. The files with the " -"license texts in different languages are compressed to the <tt>license.zip</" -"tt> archive and stored in the <tt>media.1</tt> directory.</p>" -msgstr "" -"<p>El text de la llicència es mostra en una finestra que inclou els botons " -"<b>Hi estic d'acord</b> i <b>No hi estic d'acord</b> abans d'iniciar-se la " -"instal·lació. Els fitxers que contenen els textos de llicència en diferents " -"idiomes es comprimeixen a l'arxiu <tt>license.zip</tt> i es desen al " -"directori <tt>media.1</tt>.</p>" +msgid "<p>The text of the license is displayed in a window with <b>Agree</b> and <b>Disagree</b> buttons before the installation starts. The files with the license texts in different languages are compressed to the <tt>license.zip</tt> archive and stored in the <tt>media.1</tt> directory.</p>" +msgstr "<p>El text de la llicència es mostra en una finestra que inclou els botons <b>Hi estic d'acord</b> i <b>No hi estic d'acord</b> abans d'iniciar-se la instal·lació. Els fitxers que contenen els textos de llicència en diferents idiomes es comprimeixen a l'arxiu <tt>license.zip</tt> i es desen al directori <tt>media.1</tt>.</p>" #. help text for expert dialog 2 #: src/include/add-on-creator/helps.rb:156 -msgid "" -"<p>The <tt>COPYRIGHT</tt> and <tt>COPYING</tt> files can have various " -"language modifications and are stored in the root directory of the add-on " -"product.</p>" -msgstr "" -"<p>Els fitxers <tt>COPYRIGHT</tt> i <tt>COPYING</tt> poden tenir diverses " -"modificacions en funció de l'idioma i es desen al directori arrel del " -"producte complementari.</p>" +msgid "<p>The <tt>COPYRIGHT</tt> and <tt>COPYING</tt> files can have various language modifications and are stored in the root directory of the add-on product.</p>" +msgstr "<p>Els fitxers <tt>COPYRIGHT</tt> i <tt>COPYING</tt> poden tenir diverses modificacions en funció de l'idioma i es desen al directori arrel del producte complementari.</p>" #. help text for signing dialog #: src/include/add-on-creator/helps.rb:160 -msgid "" -"<p>Here, configure the signing of the add-on product. Choose a secret key " -"from the list of keys available or create a new one with <b>Create</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Permet configurar la signatura del producte complementari. Trieu una clau " -"secreta de la llista de claus disponibles o bé creeu-ne una de nova " -"mitjançant l'opció <b>Crea</b>.</p>" +msgid "<p>Here, configure the signing of the add-on product. Choose a secret key from the list of keys available or create a new one with <b>Create</b>.</p>" +msgstr "<p>Permet configurar la signatura del producte complementari. Trieu una clau secreta de la llista de claus disponibles o bé creeu-ne una de nova mitjançant l'opció <b>Crea</b>.</p>" #. help text for signing dialog, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:164 msgid "<p>Enter the passphrase needed to unlock the secret key.</p>" -msgstr "" -"<p>Introduïu la contrasenya necessària per a desbloquejar la clau secreta.</" -"p>" +msgstr "<p>Introduïu la contrasenya necessària per a desbloquejar la clau secreta.</p>" #. help text for signing dialog, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:166 -msgid "" -"<p>Decide if you want to <b>Sign All Packages</b> of the add-on product with " -"the selected key. All previous package signatures will be removed.</p>" -msgstr "" -"<p>Decidiu si voleu <b>Signar tots els paquets</b>del complement amb la clau " -"seleccionada. Totes les signatures anteriors del paquet s'eliminaran.</p>" +msgid "<p>Decide if you want to <b>Sign All Packages</b> of the add-on product with the selected key. All previous package signatures will be removed.</p>" +msgstr "<p>Decidiu si voleu <b>Signar tots els paquets</b>del complement amb la clau seleccionada. Totes les signatures anteriors del paquet s'eliminaran.</p>" #. help text for generating new key dialog #: src/include/add-on-creator/helps.rb:170 -msgid "" -"<p>Enter the values necessary for generating the new primary key pair.</p>" -msgstr "" -"<p>Introduïu els valors necessaris per a generar la nova parella de claus " -"primàries.</p>" +msgid "<p>Enter the values necessary for generating the new primary key pair.</p>" +msgstr "<p>Introduïu els valors necessaris per a generar la nova parella de claus primàries.</p>" #. help text for generating new key dialog, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:174 -msgid "" -"<p>The default size of a DSA key is 1024 bits. RSA keys may be between 1024 " -"and 4096 bits long.</p>" -msgstr "" -"<p>La mida per defecte de la clau DSA és de 1.024 bits. Per la seva banda, " -"les claus RSA poden tenir entre 1.024 i 4.096 bits.</p>" +msgid "<p>The default size of a DSA key is 1024 bits. RSA keys may be between 1024 and 4096 bits long.</p>" +msgstr "<p>La mida per defecte de la clau DSA és de 1.024 bits. Per la seva banda, les claus RSA poden tenir entre 1.024 i 4.096 bits.</p>" #. help text for generating new key dialog, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:178 -msgid "" -"<p>As <b>Expiration Date</b>, enter the number of days after which the key " -"expires. If the number is followed by <tt>w</tt>,<tt>m</tt>, or <tt>y</tt>, " -"it indicates the number of weeks, months, or years. Leave the entry empty " -"for a key that never expires.</p>" -msgstr "" -"<p>Introduïu com a <b>Data de caducitat</b> el nombre de dies transcorreguts " -"els quals caducarà la clau. Si aquest nombre va seguit de <tt>w</tt>, <tt>m</" -"tt> o <tt>y</tt>, indicarà el nombre de setmanes, mesos o anys, " -"respectivament. Si la clau no té caducitat, deixeu l'entrada en blanc.</p>" +msgid "<p>As <b>Expiration Date</b>, enter the number of days after which the key expires. If the number is followed by <tt>w</tt>,<tt>m</tt>, or <tt>y</tt>, it indicates the number of weeks, months, or years. Leave the entry empty for a key that never expires.</p>" +msgstr "<p>Introduïu com a <b>Data de caducitat</b> el nombre de dies transcorreguts els quals caducarà la clau. Si aquest nombre va seguit de <tt>w</tt>, <tt>m</tt> o <tt>y</tt>, indicarà el nombre de setmanes, mesos o anys, respectivament. Si la clau no té caducitat, deixeu l'entrada en blanc.</p>" #. help text for generating new key dialog, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:182 -msgid "" -"<p>Use <b>Name</b>, <b>Comment</b>, and <b>E-Mail Address</b> to provide the " -"user identification with which the new key should be associated.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Nom</b>, <b>Comentari</b> i <b>Adreça de correu electrònic</b> " -"permeten proporcionar la identificació d'usuari amb la qual s'associarà la " -"nova clau.</p>" +msgid "<p>Use <b>Name</b>, <b>Comment</b>, and <b>E-Mail Address</b> to provide the user identification with which the new key should be associated.</p>" +msgstr "<p><b>Nom</b>, <b>Comentari</b> i <b>Adreça de correu electrònic</b> permeten proporcionar la identificació d'usuari amb la qual s'associarà la nova clau.</p>" #. help text for overview dialog #: src/include/add-on-creator/helps.rb:186 -msgid "" -"<p>Here, see the overview of data for generating the add-on product.</p>" -msgstr "" -"<p>Permet veure un resum de les dades necessàries per a la generació del " -"producte complementari.</p>" +msgid "<p>Here, see the overview of data for generating the add-on product.</p>" +msgstr "<p>Permet veure un resum de les dades necessàries per a la generació del producte complementari.</p>" #. help text for overview dialog, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:190 -msgid "" -"<p>Press <b>Finish</b> to create the add-on product in the output directory." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Premeu <b>Acaba</b> per a crear el producte complementari al directori de " -"sortida.</p>" +msgid "<p>Press <b>Finish</b> to create the add-on product in the output directory.</p>" +msgstr "<p>Premeu <b>Acaba</b> per a crear el producte complementari al directori de sortida.</p>" #. text entry label #: src/include/add-on-creator/patterns.rb:113 @@ -1557,9 +1364,7 @@ #. help text for content file 'NAME' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:152 msgid "For internal usage. Same restrictions as for package names apply." -msgstr "" -"Per a ús intern. S'apliquen les mateixes restriccions que pels noms dels " -"paquets." +msgstr "Per a ús intern. S'apliquen les mateixes restriccions que pels noms dels paquets." #. label of content file BASEARCHS key #: src/modules/AddOnCreator.rb:160 @@ -1568,12 +1373,8 @@ #. help text for content file 'BASEARCHS' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:164 -msgid "" -"Space-separated list of product architectures. Matches the available product-" -"release packages architectures. " -msgstr "" -"Llista separada per espais de les arquitectures del producte. Coincideix amb " -"les arquitectures dels paquets disponibles de producte-alliberament." +msgid "Space-separated list of product architectures. Matches the available product-release packages architectures. " +msgstr "Llista separada per espais de les arquitectures del producte. Coincideix amb les arquitectures dels paquets disponibles de producte-alliberament." #. label of content file 'VERSION' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:172 @@ -1583,9 +1384,7 @@ #. help text for content file 'VERSION' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:176 msgid "Product version and release as in RPM <tt>major.minor-release</tt>." -msgstr "" -"Versió i llançament del producte tal com surt a l'RPM <tt>major.menor-" -"alliberament</tt>." +msgstr "Versió i llançament del producte tal com surt a l'RPM <tt>major.menor-alliberament</tt>." #. table item label #. table item label @@ -1600,14 +1399,8 @@ #. help text for content file 'DISTRIBUTION' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:194 -msgid "" -"Some string denoting the distribution. The same string is most probably used " -"in the .rpms to denote the distribution. Usually a composition of the name, " -"version and architecture." -msgstr "" -"Alguna frase que identifica la distribució. La mateixa frase s'usa " -"probablement en els .rpms per indicar-ne la distribució. Normalment és una " -"composició del nom, versió i arquitectura." +msgid "Some string denoting the distribution. The same string is most probably used in the .rpms to denote the distribution. Usually a composition of the name, version and architecture." +msgstr "Alguna frase que identifica la distribució. La mateixa frase s'usa probablement en els .rpms per indicar-ne la distribució. Normalment és una composició del nom, versió i arquitectura." #. label of content file key #: src/modules/AddOnCreator.rb:201 @@ -1617,9 +1410,7 @@ #. help text for content file 'DESCRDIR' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:206 msgid "Package description directory (relative to product directory)." -msgstr "" -"Directori de descripció del paquets (en relació amb el directori del " -"producte)." +msgstr "Directori de descripció del paquets (en relació amb el directori del producte)." #. label of content file key #: src/modules/AddOnCreator.rb:214 @@ -1629,8 +1420,7 @@ #. help text for content file 'DATADIR' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:216 msgid "Package data directory (relative to product directory)." -msgstr "" -"Directori de dades de paquets (en relació amb el directori del producte)." +msgstr "Directori de dades de paquets (en relació amb el directori del producte)." #. label of content file key #: src/modules/AddOnCreator.rb:225 @@ -1639,12 +1429,8 @@ #. help text for content file '' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:227 -msgid "" -"UTF-8 encoded label. Default label if <b>LINGUAS</b> is omitted or no " -"default language can be determined." -msgstr "" -"Etiqueta amb codificació UTF-8. És l'etiqueta per defecte si s'omet " -"<b>LINGUAS</b> o no es pot determinar cap idioma per defecte." +msgid "UTF-8 encoded label. Default label if <b>LINGUAS</b> is omitted or no default language can be determined." +msgstr "Etiqueta amb codificació UTF-8. És l'etiqueta per defecte si s'omet <b>LINGUAS</b> o no es pot determinar cap idioma per defecte." #. label of content file 'LINGUAS' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:234 @@ -1713,14 +1499,8 @@ #. help text for content file 'LABEL.lang' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:304 -msgid "" -"UTF-8-encoded <b>LABEL</b>. <tt>lang</tt> has the same syntax as the " -"<b>LINGUAS</b> values. For each language in <b>LINGUAS</b>, a matching " -"<b>LABEL.lang</b> is expected." -msgstr "" -"<b>LABEL</b> amb codificació UTF-8. <tt>lang</tt> té la mateixa sintaxi que " -"els valors de <b>LINGUAS</b>. S'espera un <b>LABEL.lang</b> coincident per a " -"cada idioma de <b>LINGUAS</b>." +msgid "UTF-8-encoded <b>LABEL</b>. <tt>lang</tt> has the same syntax as the <b>LINGUAS</b> values. For each language in <b>LINGUAS</b>, a matching <b>LABEL.lang</b> is expected." +msgstr "<b>LABEL</b> amb codificació UTF-8. <tt>lang</tt> té la mateixa sintaxi que els valors de <b>LINGUAS</b>. S'espera un <b>LABEL.lang</b> coincident per a cada idioma de <b>LINGUAS</b>." #: src/modules/AddOnCreator.rb:328 msgid "Architecture" @@ -1758,13 +1538,8 @@ #. help text for 'Cat' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:366 -msgid "" -"One line category in the default language used to group patterns. Categories " -"are intended for the user and can be specified freely." -msgstr "" -"Categoria d'una línia en l'idioma per defecte utilitzada per a agrupar " -"patrons. Les categories estan pensades per a l'usuari i es poden especificar " -"lliurement." +msgid "One line category in the default language used to group patterns. Categories are intended for the user and can be specified freely." +msgstr "Categoria d'una línia en l'idioma per defecte utilitzada per a agrupar patrons. Les categories estan pensades per a l'usuari i es poden especificar lliurement." #. help text for 'Cat.lang' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:370 @@ -1798,11 +1573,8 @@ #. help text for 'Prc' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:400 -msgid "" -"These packages are installed by default but can be removed without complaint." -msgstr "" -"Aquests paquets s'instal·len per defecte però es poden eliminar sense " -"objecció." +msgid "These packages are installed by default but can be removed without complaint." +msgstr "Aquests paquets s'instal·len per defecte però es poden eliminar sense objecció." #. label for 'Prs' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:408 @@ -1814,12 +1586,8 @@ #. help text for 'SUGGESTS' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:410 src/modules/AddOnCreator.rb:503 #: src/modules/AddOnCreator.rb:712 -msgid "" -"These are just hints for an application and not handled during dependency " -"resolution." -msgstr "" -"Són simplement suggeriments per a una aplicació i no es gestionen durant la " -"resolució de dependències." +msgid "These are just hints for an application and not handled during dependency resolution." +msgstr "Són simplement suggeriments per a una aplicació i no es gestionen durant la resolució de dependències." #. label for 'Ico' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:418 @@ -1830,20 +1598,10 @@ #: src/modules/AddOnCreator.rb:420 msgid "" "If unspecified, the pattern name is used \n" -" instead (with blanks in the name replaced by underscores). If the filename " -"does not include a .png or .jpg extension, .png is appended. If no path is " -"specified, icons are searched for in the theme icon path (first /usr/share/" -"YaST2/theme/current/icons/32x32/apps/ then /usr/share/YaST2/theme/current/" -"icons/48x48/apps/). Absolute and relative paths (to the theme path /usr/" -"share/YaST2/theme/current/) are allowed." +" instead (with blanks in the name replaced by underscores). If the filename does not include a .png or .jpg extension, .png is appended. If no path is specified, icons are searched for in the theme icon path (first /usr/share/YaST2/theme/current/icons/32x32/apps/ then /usr/share/YaST2/theme/current/icons/48x48/apps/). Absolute and relative paths (to the theme path /usr/share/YaST2/theme/current/) are allowed." msgstr "" "Si no s'especifica, s'utilitzarà en el seu lloc el nom \n" -" del patró (reemplaçant els espais en blanc del nom per guions baixos). Si " -"el nom del fitxer no inclou l'extensió .png o .jpg, s'afegirà .png. Si no " -"s'especifica cap camí, les icones es cercaran en el camí d'icones del tema " -"(primer, a /usr/share/YaST2/theme/current/icons/32x32/apps/ i, després, a /" -"usr/share/YaST2/theme/current/icons/48x48/apps/). Es permeten camins " -"absoluts i relatius (al camí del tema /usr/share/YaST2/theme/current/)." +" del patró (reemplaçant els espais en blanc del nom per guions baixos). Si el nom del fitxer no inclou l'extensió .png o .jpg, s'afegirà .png. Si no s'especifica cap camí, les icones es cercaran en el camí d'icones del tema (primer, a /usr/share/YaST2/theme/current/icons/32x32/apps/ i, després, a /usr/share/YaST2/theme/current/icons/48x48/apps/). Es permeten camins absoluts i relatius (al camí del tema /usr/share/YaST2/theme/current/)." #. label for 'Ord' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:429 @@ -1852,12 +1610,8 @@ #. help text for 'Ord' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:431 -msgid "" -"This three-digit integer value defines the order of the pattern when listing " -"multiple patterns in the user interface." -msgstr "" -"Aquest valor enter de tres dígits defineix l'ordre del patró quan s'enumeren " -"diversos patrons a la interfície d'usuari." +msgid "This three-digit integer value defines the order of the pattern when listing multiple patterns in the user interface." +msgstr "Aquest valor enter de tres dígits defineix l'ordre del patró quan s'enumeren diversos patrons a la interfície d'usuari." #. label for 'Req' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:441 @@ -1876,16 +1630,8 @@ #. help text for 'Prv' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:453 -msgid "" -"Capabilities this pattern provides. They can be used to match <b>REQUIRES</" -"b> from others. Every resolvable has a provide by default--its own name and " -"edition. For example, package <i>bar-1.42-1</i> provides the capability " -"<tt>bar = 1.42-1</tt>." -msgstr "" -"Capacitats que proporciona aquest patró. Es poden utilitzar per a fer " -"coincidir <b>REQUIRES</b> d'altres. Cada ítem amb dependències conté una " -"clàusula provides per defecte, el seu nom i l'edició. Per exemple, el paquet " -"<i>bar-1.42-1</i> proporciona la capacitat <tt>bar = 1.42-1</tt>." +msgid "Capabilities this pattern provides. They can be used to match <b>REQUIRES</b> from others. Every resolvable has a provide by default--its own name and edition. For example, package <i>bar-1.42-1</i> provides the capability <tt>bar = 1.42-1</tt>." +msgstr "Capacitats que proporciona aquest patró. Es poden utilitzar per a fer coincidir <b>REQUIRES</b> d'altres. Cada ítem amb dependències conté una clàusula provides per defecte, el seu nom i l'edició. Per exemple, el paquet <i>bar-1.42-1</i> proporciona la capacitat <tt>bar = 1.42-1</tt>." #. label for 'Con' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:461 @@ -1894,12 +1640,8 @@ #. help text for 'Con' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:463 -msgid "" -"This pattern cannot be installed if the specified resolvable or one that " -"provides the capability is installed." -msgstr "" -"Aquest patró no es pot instal·lar si hi ha instal·lat l'ítem amb " -"dependències especificat o un altre que proporcioni aquesta capacitat." +msgid "This pattern cannot be installed if the specified resolvable or one that provides the capability is installed." +msgstr "Aquest patró no es pot instal·lar si hi ha instal·lat l'ítem amb dependències especificat o un altre que proporcioni aquesta capacitat." #. label for 'Obs' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:471 @@ -1922,12 +1664,8 @@ #. help text for 'Rec' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:483 -msgid "" -"A weak version of REQUIRES. If recommended patterns cannot be installed, no " -"error is shown." -msgstr "" -"Versió menys efectiva de REQUIRES. Si no es poden instal·lar els patrons " -"recomanats, no apareix cap error." +msgid "A weak version of REQUIRES. If recommended patterns cannot be installed, no error is shown." +msgstr "Versió menys efectiva de REQUIRES. Si no es poden instal·lar els patrons recomanats, no apareix cap error." #. label for 'Sup' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:491 @@ -1936,15 +1674,8 @@ #. help text for 'Sup' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:493 -msgid "" -"A reverse <b>Rec</b>. This pattern is installed if the specified capability " -"is provided by an installed resolvable. The dependency resolver installs it. " -"Uninstalling it is silently accepted." -msgstr "" -"Element invers de <b>Rec</b>. Aquest patró s'instal·la si hi ha un ítem amb " -"dependències instal·lat que proporcioni la capacitat especificada. " -"L'instal·la el sistema de resolució de dependències. La desinstal·lació " -"s'accepta en silenci." +msgid "A reverse <b>Rec</b>. This pattern is installed if the specified capability is provided by an installed resolvable. The dependency resolver installs it. Uninstalling it is silently accepted." +msgstr "Element invers de <b>Rec</b>. Aquest patró s'instal·la si hi ha un ítem amb dependències instal·lat que proporcioni la capacitat especificada. L'instal·la el sistema de resolució de dependències. La desinstal·lació s'accepta en silenci." #. label for 'Sug' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:501 @@ -1958,12 +1689,8 @@ #. help text for 'Fre' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:513 -msgid "" -"The current pattern is only considered for installation if the pattern " -"specified here is installed." -msgstr "" -"El patró actual només es té en compte per a la instal·lació si el patró que " -"s'especifica aquí està instal·lat." +msgid "The current pattern is only considered for installation if the pattern specified here is installed." +msgstr "El patró actual només es té en compte per a la instal·lació si el patró que s'especifica aquí està instal·lat." #. label for 'Ext' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:523 @@ -2022,12 +1749,8 @@ #. help text for 'Ins' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:601 -msgid "" -"An informal message shown to the user if the package is selected, such as a " -"test version warning or a commercial license." -msgstr "" -"Missatge informal que es mostra a l'usuari en seleccionar el paquet, com ara " -"l'avís de versió de prova o bé una llicència comercial." +msgid "An informal message shown to the user if the package is selected, such as a test version warning or a commercial license." +msgstr "Missatge informal que es mostra a l'usuari en seleccionar el paquet, com ara l'avís de versió de prova o bé una llicència comercial." #. label for 'Del' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:608 @@ -2036,13 +1759,8 @@ #. help text for 'Del' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:610 -msgid "" -"An informal message shown to the user if the package is selected for " -"deletion, such as a warning that the system is unusable without the package." -msgstr "" -"Missatge informal que es mostra a l'usuari en seleccionar el paquet per a " -"suprimir-lo, com ara l'avís que no es pot utilitzar el sistema sense aquest " -"paquet." +msgid "An informal message shown to the user if the package is selected for deletion, such as a warning that the system is unusable without the package." +msgstr "Missatge informal que es mostra a l'usuari en seleccionar el paquet per a suprimir-lo, com ara l'avís que no es pot utilitzar el sistema sense aquest paquet." #. label for 'Eul' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:617 @@ -2051,13 +1769,8 @@ #. help text for 'Eul' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:619 -msgid "" -"Text of the EULA. This text is displayed before the package installation. If " -"the user does not accept the EULA, the package is not installed." -msgstr "" -"Text de l'Acord de llicència. Aquest text es mostra abans de la instal·lació " -"del paquet. Si l'usuari no accepta l'acord de llicència, no s'instal·la el " -"paquet." +msgid "Text of the EULA. This text is displayed before the package installation. If the user does not accept the EULA, the package is not installed." +msgstr "Text de l'Acord de llicència. Aquest text es mostra abans de la instal·lació del paquet. Si l'usuari no accepta l'acord de llicència, no s'instal·la el paquet." #. label of key #: src/modules/AddOnCreator.rb:660 @@ -2066,12 +1779,8 @@ #. help text for 'REQUIRES' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:662 -msgid "" -"<p>Resolvables that must be installed on the system to meet product " -"requirements.</p>" -msgstr "" -"<p>Dependències que s'han d'instal·lar al sistema per satisfer les " -"necessitats d'aquest producte.</p>" +msgid "<p>Resolvables that must be installed on the system to meet product requirements.</p>" +msgstr "<p>Dependències que s'han d'instal·lar al sistema per satisfer les necessitats d'aquest producte.</p>" #. label of PROVIDES key #: src/modules/AddOnCreator.rb:670 @@ -2080,12 +1789,8 @@ #. help text for 'PROVIDES' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:672 -msgid "" -"Capabilities this product provides. They can be used to match <b>requires</" -"b> from others." -msgstr "" -"Capacitats proporcionades per aquest producte. Es poden usar per satisfer " -"<b>requeriments</b> d'altres productes." +msgid "Capabilities this product provides. They can be used to match <b>requires</b> from others." +msgstr "Capacitats proporcionades per aquest producte. Es poden usar per satisfer <b>requeriments</b> d'altres productes." #. label of 'CONFLICTS' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:680 @@ -2094,12 +1799,8 @@ #. help text for 'CONFLICTS' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:682 -msgid "" -"This resolvable cannot be installed if the specified resolvable or one that " -"provides the capability is installed." -msgstr "" -"Aquest ítem amb dependències no es pot instal·lar si hi ha instal·lat l'ítem " -"amb dependències especificat o un altre que proporcioni la capacitat." +msgid "This resolvable cannot be installed if the specified resolvable or one that provides the capability is installed." +msgstr "Aquest ítem amb dependències no es pot instal·lar si hi ha instal·lat l'ítem amb dependències especificat o un altre que proporcioni la capacitat." #. label of 'OBSOLETES' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:690 @@ -2108,12 +1809,8 @@ #. help text for 'OBSOLETES' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:692 -msgid "" -"When this resolvable is installed, it uninstalls any other resolvable with a " -"name matching this keyword." -msgstr "" -"Quan aquest ítem amb dependències està instal·lat, desinstal·la els ítems " -"amb dependències que tinguin un nom que coincideixi amb aquesta paraula clau." +msgid "When this resolvable is installed, it uninstalls any other resolvable with a name matching this keyword." +msgstr "Quan aquest ítem amb dependències està instal·lat, desinstal·la els ítems amb dependències que tinguin un nom que coincideixi amb aquesta paraula clau." #. label of 'RECOMMENDS' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:700 @@ -2122,12 +1819,8 @@ #. help text for 'RECOMMENDS' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:702 -msgid "" -"A weak version of <b>requires</b>. An attempt is made to fulfill " -"<b>RECOMMENDS</b>, but they are silently ignored if no match is possible." -msgstr "" -"Versió menys efectiva de <b>requires</b>. S'intenta completar <b>RECOMMENDS</" -"b>, però s'ignora en silenci si no hi ha cap coincidència disponible." +msgid "A weak version of <b>requires</b>. An attempt is made to fulfill <b>RECOMMENDS</b>, but they are silently ignored if no match is possible." +msgstr "Versió menys efectiva de <b>requires</b>. S'intenta completar <b>RECOMMENDS</b>, però s'ignora en silenci si no hi ha cap coincidència disponible." #. label of 'SUGGESTS' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:710 @@ -2156,11 +1849,8 @@ #. help text for 'productline' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:747 -msgid "" -"A short name for the product, which does not change between service packs " -"and versions." -msgstr "" -"Un nom curt del producte que no canvia entre paquets de servei i versions." +msgid "A short name for the product, which does not change between service packs and versions." +msgstr "Un nom curt del producte que no canvia entre paquets de servei i versions." #. table item label #: src/modules/AddOnCreator.rb:754 @@ -2174,12 +1864,8 @@ #. help text for media type #: src/modules/AddOnCreator.rb:761 -msgid "" -"Type of media that will be used for target product. Possible values are: cd, " -"ftp, dvd5, dvd9." -msgstr "" -"Tipus de producte que s'usarà en el producte de destí. Els valors possibles " -"son: cd, ftp, dvd5, dvd9." +msgid "Type of media that will be used for target product. Possible values are: cd, ftp, dvd5, dvd9." +msgstr "Tipus de producte que s'usarà en el producte de destí. Els valors possibles son: cd, ftp, dvd5, dvd9." #. table item label #: src/modules/AddOnCreator.rb:768 @@ -2235,8 +1921,7 @@ #. help text #: src/modules/AddOnCreator.rb:1746 msgid "<b>Wait while generating data for add-on...</b><br/>\n" -msgstr "" -"<b>Espereu-vos mentre es generen les dades pel complement...</b><br/>\n" +msgstr "<b>Espereu-vos mentre es generen les dades pel complement...</b><br/>\n" #. error report #: src/modules/AddOnCreator.rb:2730 Modified: trunk/yast/ca/po/add-on.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/add-on.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/add-on.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -42,8 +42,7 @@ "Ajuda del mòdul de complements\n" "------------------\n" "\n" -"Per afegir un nou producte complementari des de la línia d'ordres, feu " -"servir aquesta sintaxi:\n" +"Per afegir un nou producte complementari des de la línia d'ordres, feu servir aquesta sintaxi:\n" " /sbin/yast2 add-on URL\n" "On URL és el camí a la font del complement.\n" "\n" @@ -56,12 +55,8 @@ "dvd://\n" #: src/clients/add-on.rb:64 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use " -"xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "" -"Falta el nom del fitxer objectiu (opció 'xmlfile'). Utilitzeu l'opció de la " -"línia d'ordres xmlfile=<target_XML_file>." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "Falta el nom del fitxer objectiu (opció 'xmlfile'). Utilitzeu l'opció de la línia d'ordres xmlfile=<target_XML_file>." #. dialog caption #. this is a heading @@ -145,11 +140,8 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/inst_language_add-on.rb:226 -msgid "" -"<p>Select the language extensions to be installed then click <b>OK</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu les extensions d'idioma que voleu instal·lar i feu clic al " -"botó <b>D'acord</b>.</p>" +msgid "<p>Select the language extensions to be installed then click <b>OK</b>.</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu les extensions d'idioma que voleu instal·lar i feu clic al botó <b>D'acord</b>.</p>" #. TRANSLATORS: popup question #: src/clients/inst_language_add-on.rb:245 @@ -303,8 +295,7 @@ #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:413 #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:740 msgid "Really abort add-on product installation?" -msgstr "" -"Esteu segur que voleu interrompre la instal·lació del producte complementari?" +msgstr "Esteu segur que voleu interrompre la instal·lació del producte complementari?" #. popup message #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:424 @@ -334,8 +325,7 @@ "to install.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Selecció de productes</big></b><br>\n" -"S'han trobat diversos productes al catàleg. Seleccioneu els productes que " -"voleu\n" +"S'han trobat diversos productes al catàleg. Seleccioneu els productes que voleu\n" " instal·lar.</p>\n" #. message popup @@ -352,10 +342,8 @@ "select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Instal·lació de productes complementaris</b></big></br>\n" -"Vegeu aquí tots els productes complementaris seleccionats per ser " -"instal·lats.\n" -"Per afegir-ne un de nou, feu clic a <b>Afegeix</b>. Per suprimir-ne un ja " -"afegit, \n" +"Vegeu aquí tots els productes complementaris seleccionats per ser instal·lats.\n" +"Per afegir-ne un de nou, feu clic a <b>Afegeix</b>. Per suprimir-ne un ja afegit, \n" "seleccioneu-lo i feu clic a <b>Suprimeix</b>.</p>" #. table cell, %1 is URL, %2 is directory name @@ -406,18 +394,12 @@ #. TRANSLATORS: dialog help adp/1 #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1286 msgid "<p>All add-on products installed on your system are displayed.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquí podeu veure la llista de complements que es troben instal·lats al " -"vostre sistema.</p>" +msgstr "<p>Aquí podeu veure la llista de complements que es troben instal·lats al vostre sistema.</p>" #. TRANSLATORS: dialog help adp/2 #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1288 -msgid "" -"<p>Click <b>Add</b> to add a new add-on product, or <b>Delete</b> to remove " -"an add-on which is in use.</p>" -msgstr "" -"<p>Feu servir el botó <b>Afegeix</b> per afegir un producte complementari, o " -"el botó <b>Elimina</b> per a eliminar-ne un que estigui en ús.</p>" +msgid "<p>Click <b>Add</b> to add a new add-on product, or <b>Delete</b> to remove an add-on which is in use.</p>" +msgstr "<p>Feu servir el botó <b>Afegeix</b> per afegir un producte complementari, o el botó <b>Elimina</b> per a eliminar-ne un que estigui en ús.</p>" #. no items #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1341 @@ -467,8 +449,7 @@ "\n" "Are sure you want to delete it?" msgstr "" -"La supressió del producte complementari %1 pot comportar l'eliminació de " -"tots els paquets\n" +"La supressió del producte complementari %1 pot comportar l'eliminació de tots els paquets\n" "que hagin estat instal·lats des d'aquest complement.\n" "\n" "Esteu segur que voleu eliminar-lo?" @@ -492,15 +473,11 @@ "\n" "Do you want to skip using add-on products?" msgstr "" -"El vostre sistema no té prou memòria per a fer servir productes " -"complementaris\n" -"durant la instal·lació. Podreu activar els productes complementaris més " -"endavant,\n" +"El vostre sistema no té prou memòria per a fer servir productes complementaris\n" +"durant la instal·lació. Podreu activar els productes complementaris més endavant,\n" "qua el sistema estigui funcionant.\n" "\n" "Voleu saltar-vos l'ús dels productes complementaris?" #~ msgid "Reading packages available at the installation repositories..." -#~ msgstr "" -#~ "S'està llegint la llista de paquets disponibles als catàlegs " -#~ "d'instal·lació..." +#~ msgstr "S'està llegint la llista de paquets disponibles als catàlegs d'instal·lació..." Modified: trunk/yast/ca/po/audit-laf.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/audit-laf.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/audit-laf.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -100,9 +100,7 @@ #. translators: command line help text for space_left option #: src/clients/audit-laf.rb:174 msgid "Space left on log partition (in MByte) when system starts to run low" -msgstr "" -"Espai restant a la partició log (en MB) quan el sistema comenci a tenir-ne " -"poc" +msgstr "Espai restant a la partició log (en MB) quan el sistema comenci a tenir-ne poc" #. translators: command line help text for space_left_action option #: src/clients/audit-laf.rb:181 @@ -127,8 +125,7 @@ #. translators: command line help text for admin_space_left_script option #: src/clients/audit-laf.rb:225 msgid "Script to execute (full path name) if admin_space_left is reached" -msgstr "" -"Script a executar (nom complet del camí) si s'arriba a admin_space_left " +msgstr "Script a executar (nom complet del camí) si s'arriba a admin_space_left " #. command line help text for action_mail_acct option #: src/clients/audit-laf.rb:232 @@ -486,12 +483,10 @@ #. Read dialog help 1/2 #: src/include/audit-laf/helps.rb:35 msgid "" -"<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit Framework</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit Framework</big></b><br>\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Inicialitzant la configuració de Linux Audit Framework</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Inicialitzant la configuració de Linux Audit Framework</big></b><br>\n" "</p>\n" #. Read dialog help 2/2 @@ -529,33 +524,21 @@ #: src/include/audit-laf/helps.rb:54 msgid "" "<p><b><big>Auditd Log File Configuration</big></b><br>\n" -"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is " -"responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>/var/" -"log/audit/audit.log</i> (default).\n" -"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications " -"which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file " -"watches).</p>" +"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n" +"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file watches).</p>" msgstr "" "<p><b><big>Configuració del fitxer log Auditd</big></b><br>\n" -"El dimoni audit és el component de Linux Auditing System, que és responsable " -"d'escriure tots els esdeveniments rellevants al fitxer d'historial (log) <i>/" -"var/log/audit/audit.log</i> (per defecte).\n" -"Els esdeveniments poden venir del mòdul del nucli d'<i>apparmor</i>, " -"d'aplicacions que usen <i>libaudit</i> (per exemple PAM) o d'incidents " -"causats per les regles (per exemple, mirades de fitxers).</p>" +"El dimoni audit és el component de Linux Auditing System, que és responsable d'escriure tots els esdeveniments rellevants al fitxer d'historial (log) <i>/var/log/audit/audit.log</i> (per defecte).\n" +"Els esdeveniments poden venir del mòdul del nucli d'<i>apparmor</i>, d'aplicacions que usen <i>libaudit</i> (per exemple PAM) o d'incidents causats per les regles (per exemple, mirades de fitxers).</p>" #. logfile_settings dialog help 2/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:60 msgid "" -"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules " -"and the possibility to add rules.\n" -"Detailed information about the log file settings can be obtained from the " -"manual page ('man auditd.conf').</p>" +"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules and the possibility to add rules.\n" +"Detailed information about the log file settings can be obtained from the manual page ('man auditd.conf').</p>" msgstr "" -"<p>El diàleg de<b>regles per a auditctl</b> ofereix més informació sobre les " -"regles i sobre la possibilitat d'afegir-ne.\n" -"Informació detallada sobre els paràmetres del fitxer log es pot obtenir de " -"la pàgina del manual ('man auditd.conf').</p>" +"<p>El diàleg de<b>regles per a auditctl</b> ofereix més informació sobre les regles i sobre la possibilitat d'afegir-ne.\n" +"Informació detallada sobre els paràmetres del fitxer log es pot obtenir de la pàgina del manual ('man auditd.conf').</p>" #. logfile_settings dialog help 3/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:64 @@ -563,116 +546,87 @@ "<p><b>Log File</b>: Enter the full path name to the log file\n" "(or use <b>Select File</b>.)</p>" msgstr "" -"<p><b>Fitxer d'historial (Log)</b>: introduïu el nom complet del cami al " -"fitxer log\n" +"<p><b>Fitxer d'historial (Log)</b>: introduïu el nom complet del cami al fitxer log\n" "(o useu <b>Seleccioneu un fitxer</b>.)</p>" #. logfile_settings dialog help 4/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:68 msgid "" -"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly " -"as the kernel\n" -"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of " -"writing it on disk (does not affect\n" +"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly as the kernel\n" +"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing it on disk (does not affect\n" "data sent to the dispatcher).</p> " msgstr "" -"<p><b>Format</b>: establert a <i>RAW</i> per desar totes les dades (en un " -"format exacte a com el nucli ho envia)\n" -"o <i>NOLOG</i> per descartar tota la informació d'audit en comptes " -"d'escriure-la al disc (no afecta les dades enviades al\n" +"<p><b>Format</b>: establert a <i>RAW</i> per desar totes les dades (en un format exacte a com el nucli ho envia)\n" +"o <i>NOLOG</i> per descartar tota la informació d'audit en comptes d'escriure-la al disc (no afecta les dades enviades al\n" "dispatcher, transmissor).</p> " #. logfile_settings dialog help 5/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:74 msgid "" -"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to " -"<i>INCREMENTAL</i> the\n" -"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an " -"explicit flush to disk.\n" -"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: " -"keep data portion synced,\n" +"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>INCREMENTAL</i> the\n" +"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an explicit flush to disk.\n" +"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep data portion synced,\n" "<i>SYNC</i>: keep data and meta-data fully synced.</p>" msgstr "" -"<p><b>Aboca</b>: descriu com escriure les dades al disc. Si s'estableix a " -"<i>INCREMENTAL</i> el\n" -"paràmetre <b>freqüència</b> diu quants registres escriure abans de fer un " -"bolcatge explícit (flush) al disc.\n" -"<i>NONE</i> significa: no es fa cap esforç especial per abocar les dades, " -"<i>DATA</i>: manté la porció de dades sincronitzada,\n" +"<p><b>Aboca</b>: descriu com escriure les dades al disc. Si s'estableix a <i>INCREMENTAL</i> el\n" +"paràmetre <b>freqüència</b> diu quants registres escriure abans de fer un bolcatge explícit (flush) al disc.\n" +"<i>NONE</i> significa: no es fa cap esforç especial per abocar les dades, <i>DATA</i>: manté la porció de dades sincronitzada,\n" "<i>SYNC</i>: manté les dades i les metadades completament sincronitzades.</p>" #. logfile_settings dialog help 6/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:81 msgid "" -"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take " -"when this\n" +"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take when this\n" "value is reached via <b>Size and Action</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Configureu la mida màxima del fixer d'historial (en megabytes) i l'acció " -"a fer quan s'arribi al valor\n" +"<p>Configureu la mida màxima del fixer d'historial (en megabytes) i l'acció a fer quan s'arribi al valor\n" "a través de <b>mida i acció</b>.</p>\n" #. logfile_settings dialog help 7/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:85 msgid "" -"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> " -"specifies the number\n" -"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a " -"warning\n" -"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records " -"to\n" +"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> specifies the number\n" +"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a warning\n" +"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records to\n" "disk. <i>IGNORE</i> means do nothing, <i>KEEP_LOGS</i> is similar\n" "to ROTATE, but log files are not overwritten.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si l'acció està establerta a <i>ROTATE</i> el <b>Nombre de fitxers Log</" -"b> especifica el nombre de\n" -"fitxers a mantenir. Establert a <i>SYSLOG</i>, el dimoni audit escriurà un " -"avís a\n" -" /var/log/messages. Amb <i>SUSPEND</i> el dimoni para d'escriure registres " -"al disc\n" +"<p>Si l'acció està establerta a <i>ROTATE</i> el <b>Nombre de fitxers Log</b> especifica el nombre de\n" +"fitxers a mantenir. Establert a <i>SYSLOG</i>, el dimoni audit escriurà un avís a\n" +" /var/log/messages. Amb <i>SUSPEND</i> el dimoni para d'escriure registres al disc\n" "<i>IGNORE</i> significa no fer res, <i>KEEP_LOGS</i> és semblant a\n" "ROTATE, però els fitxers log no es sobreescriuen.</p>\n" #. logfile_settings dialog help 8/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:93 msgid "" -"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to " -"the\n" +"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to the\n" "log file. If <i>USER</i> is set, the <b>User Defined Name</b> is\n" -"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses " -"the\n" -"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully " -"qualified\n" +"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses the\n" +"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully qualified\n" "domain name.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Format del nom d'ordinador</b> descriu com escriure el nom de " -"l'ordinador al fitxer\n" -"log. Si s'estableix a <i>USER</i>, es fa servir el <b>nom d'usuari definit</" -"b>.\n" -"<i>NONE</i> significa que no s'insereix cap nom d'ordinador. <i>HOSTNAME</i> " -"usa el nom\n" -"tornat pel syscall 'gethostname' . <i>FQD</i> usa el nom de domini " -"plenament\n" +"<p><b>Format del nom d'ordinador</b> descriu com escriure el nom de l'ordinador al fitxer\n" +"log. Si s'estableix a <i>USER</i>, es fa servir el <b>nom d'usuari definit</b>.\n" +"<i>NONE</i> significa que no s'insereix cap nom d'ordinador. <i>HOSTNAME</i> usa el nom\n" +"tornat pel syscall 'gethostname' . <i>FQD</i> usa el nom de domini plenament\n" "qualificat.</p>\n" #. dispatcher dialog help 1/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:101 msgid "" "<p><b><big>Auditd Dispatcher Configuration</big></b><br>\n" -"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the " -"manual page\n" +"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the manual page\n" "('man auditd.conf').</p>" msgstr "" "<p><b><big>Configuració d'Auditd Dispatcher </big></b><br>\n" -"La informació detallada sobre els paràmetres del transmissor (dispatcher) es " -"pot obtenir de la pàgina del manual\n" +"La informació detallada sobre els paràmetres del transmissor (dispatcher) es pot obtenir de la pàgina del manual\n" "('man auditd.conf').</p>" #. dispatcher dialog help 2/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:107 msgid "" -"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon " -"and\n" +"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon and\n" "gets all audit events on stdin.</p>" msgstr "" "<p><b>Dispatcher</b>: El programa és iniciat pel dimoni audit i\n" @@ -681,20 +635,14 @@ #. dispatcher dialog help 3/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:111 msgid "" -"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and " -"the dispatcher\n" -"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the " -"dispatcher are discarded\n" -"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want " -"a blocking/lossless\n" +"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and the dispatcher\n" +"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the dispatcher are discarded\n" +"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a blocking/lossless\n" "communication.</p>" msgstr "" -"<p><b>Communicació</b>: controla la comunicació entre el dimoni i el " -"programa transmissor.\n" -"Una comunicació <i>lossy</i>, amb pèrdues, significa que els esdeveniments " -"que van al transmissor\n" -"es descarten quan la cua està plena (un búfer 128kB). Escolliu <i>lossless</" -"i>, sense pèrdues, si voleu una\n" +"<p><b>Communicació</b>: controla la comunicació entre el dimoni i el programa transmissor.\n" +"Una comunicació <i>lossy</i>, amb pèrdues, significa que els esdeveniments que van al transmissor\n" +"es descarten quan la cua està plena (un búfer 128kB). Escolliu <i>lossless</i>, sense pèrdues, si voleu una\n" "comunicació blocking/lossless.\n" "</p>" @@ -702,12 +650,10 @@ #: src/include/audit-laf/helps.rb:118 msgid "" "<p>The dispatcher 'audispd' is an audit event multiplexor.\n" -"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd." -"conf').</p>" +"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd.conf').</p>" msgstr "" "<p>El dispatcher 'audispd' és un esdeveniment audit multiplexor.\n" -"Per a més informació vegeu les pàgines del manual ('man audispd' i 'man " -"audispd.conf').</p>" +"Per a més informació vegeu les pàgines del manual ('man audispd' i 'man audispd.conf').</p>" #. dispatcher dialog help 5/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:122 @@ -715,8 +661,7 @@ "<p><b>Note:</b> The dispatcher program must be owned by 'root', have '0750'\n" " file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Nota:</b> El programa transmissor (dispatcher) ha de pertànyer a " -"'root', tenir permisos\n" +"<p><b>Nota:</b> El programa transmissor (dispatcher) ha de pertànyer a 'root', tenir permisos\n" "de fitxer '0750' i s'ha d'introduir tot el nom complet del camí.</p>\n" #. disk space dialog help 1/6 @@ -728,54 +673,41 @@ msgstr "" "<p><b><big>Configuració d'espai de disc Auditd </big></b><br>\n" "Els paràmetres fets aquí es refereixen a l'espai de disc a la partició log.\n" -"Per a informació detallada, referiu-vos a la pàgina del manual ('man auditd." -"conf').</p>\n" +"Per a informació detallada, referiu-vos a la pàgina del manual ('man auditd.conf').</p>\n" #. disk space dialog help 2/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:132 msgid "" -"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform " -"an <b>Action</b> because\n" +"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an <b>Action</b> because\n" "the system is starting to run low on space.</p>" msgstr "" -"<p><b>Espai restant</b> (en megabytes) diu al dimoni audit quan executar una " -"<b>acció</b> perquè el\n" +"<p><b>Espai restant</b> (en megabytes) diu al dimoni audit quan executar una <b>acció</b> perquè el\n" "sistema s'està quedant sense espai.</p>" #. disk space dialog help 3/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:136 msgid "" -"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The " -"system <b>is running\n" -"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</" -"b> will be performed.</p>" +"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The system <b>is running\n" +"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> will be performed.</p>" msgstr "" -"<p>El valor per a <b>Administració de l'espai restant</b> hauria de ser " -"menor que el de dalt. El sistema <b>s'està quedant sense\n" -"espai</b> al disc si s'arriba al valor i l'<b>acció</b> especificada " -"s'executarà.</p>" +"<p>El valor per a <b>Administració de l'espai restant</b> hauria de ser menor que el de dalt. El sistema <b>s'està quedant sense\n" +"espai</b> al disc si s'arriba al valor i l'<b>acció</b> especificada s'executarà.</p>" #. disk space dialog hep 4/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:140 msgid "" "<p>If an action is set to <i>EMAIL</i>, a warning mail will be sent to the\n" -"account specified in <b>Action Mail Account</b>.<br> <i>SYSLOG</i> means " -"the\n" -"disk space warning will be written to /var/log/messages. <i>IGNORE</i> " -"means\n" +"account specified in <b>Action Mail Account</b>.<br> <i>SYSLOG</i> means the\n" +"disk space warning will be written to /var/log/messages. <i>IGNORE</i> means\n" "do nothing. <i>EXEC</i> runs the script specified in <b>Path to\n" "Script</b>. <i>SUSPEND</i> stops writing records to disk. <i>SINGLE</i>\n" "switches the system to single user mode. <i>HALT</i> shuts down the\n" "system.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si una acció està establerta a <i>EMAIL</i>, un correu d'avís s'enviarà " -"al compte\n" -"especificat a <b>Acció de compte de correu</b>.<br> <i>SYSLOG</i> significa " -"que\n" -"l'avís d'espai de disc s'escriurà a /var/log/messages. <i>IGNORE</i> " -"significa\n" -"no fer res. <i>EXEC</i> executa l'script especificat a <b>Ruta a l'script</" -"b>.\n" +"<p>Si una acció està establerta a <i>EMAIL</i>, un correu d'avís s'enviarà al compte\n" +"especificat a <b>Acció de compte de correu</b>.<br> <i>SYSLOG</i> significa que\n" +"l'avís d'espai de disc s'escriurà a /var/log/messages. <i>IGNORE</i> significa\n" +"no fer res. <i>EXEC</i> executa l'script especificat a <b>Ruta a l'script</b>.\n" "<i>SUSPEND</i> atura l'escriptura de registres al disc. <i>SINGLE</i>\n" "canvia el sistema a usar un mode únic. <i>HALT</i> atura el\n" "sistema.</p>\n" @@ -783,29 +715,22 @@ #. disk space dialog help 5/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:150 msgid "" -"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full " -"already) and\n" -"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while " -"writing to disk).\n" +"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full already) and\n" +"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while writing to disk).\n" "Available actions are the same as above (except for <i>EMAIL</i>).</p>" msgstr "" "<p>També podeu especificar l'<b>Acció de disc ple</b> (el disc ja és ple) i\n" -"una <b>Acció d'error de disc</b> (que es fa quan es detecta un error durant " -"l'escriptura al disc).\n" -"Les accions disponibles són les mateixes que les d'abans (excepte per a " -"<i>EMAIL</i>).</p>" +"una <b>Acció d'error de disc</b> (que es fa quan es detecta un error durant l'escriptura al disc).\n" +"Les accions disponibles són les mateixes que les d'abans (excepte per a <i>EMAIL</i>).</p>" #. disk space dialog help 5/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:156 msgid "" "<p><b>Note:</b> All scripts specified for <i>EXEC</i> must be owned\n" -"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be " -"entered.</p>\n" +"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Nota:</b> Tots els scripts especificats per a <i>EXEC</i> han de " -"pertànyer a\n" -"'root', tenir permisos de fitxer '0750' i s'ha d'introduir el nom complet " -"del camí.</p>\n" +"<p><b>Nota:</b> Tots els scripts especificats per a <i>EXEC</i> han de pertànyer a\n" +"'root', tenir permisos de fitxer '0750' i s'ha d'introduir el nom complet del camí.</p>\n" #. rules dialog help 1/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:160 @@ -813,57 +738,40 @@ "<p><b><big>Rules for auditctl</big></b><br>\n" "This dialog offers the possibility to enable or to disable the syscall\n" "auditing as well as to lock the audit configuration.\n" -"The selected flag from <b>Set Enabled Flag</b> will be added to the rules.</" -"p>" +"The selected flag from <b>Set Enabled Flag</b> will be added to the rules.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Regles per a auditctl</big></b><br>\n" -"Aquest diàleg ofereix la possibilitat d'habilitar o deshabilitar l'auditoria " -"syscall\n" +"Aquest diàleg ofereix la possibilitat d'habilitar o deshabilitar l'auditoria syscall\n" "així com bloquejar la configuration d'audit.\n" -"La bandera seleccionada a <b>Estableix la bandera habilitada</b> s'afegirà a " -"les regles.</p>" +"La bandera seleccionada a <b>Estableix la bandera habilitada</b> s'afegirà a les regles.</p>" #. rules dialog help 2/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:167 -msgid "" -"<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next " -"reboot.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Nota:</b><br>Bloquejar les regles significa que no es poden canviar " -"fins al pròxim reinici.</p>" +msgid "<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next reboot.</p>" +msgstr "<p><b>Nota:</b><br>Bloquejar les regles significa que no es poden canviar fins al pròxim reinici.</p>" #. rules dialog help 3/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:171 msgid "" "<p>Enabling auditing without additional rules will cause the\n" -" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/" -"audit.log (default).</p> " +" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/audit.log (default).</p> " msgstr "" "<p>Habilitar l'auditoria sense regles addicionals causarà que les\n" -" aplicacions que usen <i>libaudit</i>, per exemple PAM, de fer l'historial " -"(log) a /var/log/audit/audit.log (per defecte).</p> " +" aplicacions que usen <i>libaudit</i>, per exemple PAM, de fer l'historial (log) a /var/log/audit/audit.log (per defecte).</p> " #. rules dialog help 4/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:175 msgid "" -"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for " -"advanced users.<br>\n" +"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for advanced users.<br>\n" "For more information about all options, see 'man auditctl'.</p>\n" msgstr "" -"<p>També podeu editar les regles manualment, la qual cosa només és " -"recomanable per a usuaris avançats.<br>\n" +"<p>També podeu editar les regles manualment, la qual cosa només és recomanable per a usuaris avançats.<br>\n" "Per a més informació sobre totes les opcions, vegeu 'man auditctl'.</p>\n" #. rules dialog help 5/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:179 -msgid "" -"<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit " -"subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings " -"from /etc/audit/audit.rules.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Comprova la sintaxi</b> envia les regles a través de <i>auditctl</i> " -"al subsistema audit i en comprova la sintaxi.<br><b>Restaure</b> restaura " -"els paràmetres des de /etc/audit/audit.rules.</p>\n" +msgid "<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from /etc/audit/audit.rules.</p>\n" +msgstr "<p><b>Comprova la sintaxi</b> envia les regles a través de <i>auditctl</i> al subsistema audit i en comprova la sintaxi.<br><b>Restaure</b> restaura els paràmetres des de /etc/audit/audit.rules.</p>\n" #. rules dialog help 6/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:183 @@ -873,12 +781,9 @@ "Click <b>Load</b> to open a file selection dialog in which you can load\n" "an example rules file.</p>\n" msgstr "" -"<p>Cliqueu a <b>Restaura i reestableix</b> per restaurar les regles i " -"reestablir\n" -"els canvis (de comprovacions anteriors de sintaxi) cridant <i>auditctl</i>." -"<br>\n" -"Cliqueu a <b>Carrega</b> per obrir un diàleg de selecció de fitxer en què " -"podeu carregar\n" +"<p>Cliqueu a <b>Restaura i reestableix</b> per restaurar les regles i reestablir\n" +"els canvis (de comprovacions anteriors de sintaxi) cridant <i>auditctl</i>.<br>\n" +"Cliqueu a <b>Carrega</b> per obrir un diàleg de selecció de fitxer en què podeu carregar\n" "un fixer d'exemple de regles.</p>\n" #. Header of tab in tab widget @@ -909,12 +814,8 @@ #. skip it during initial and second stage or when create AY profile #: src/modules/AuditLaf.rb:318 -msgid "" -"<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> " -"must be installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Per continuar la configuració de Linux Auditing, el paquet <b>%1</b> ha " -"d'estar instal·lat.</p>" +msgid "<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> must be installed.</p>" +msgstr "<p>Per continuar la configuració de Linux Auditing, el paquet <b>%1</b> ha d'estar instal·lat.</p>" #: src/modules/AuditLaf.rb:321 msgid "<p>Install it now?</p>" Modified: trunk/yast/ca/po/auth-client.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/auth-client.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/auth-client.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -54,24 +54,19 @@ msgid "Set Parameter Value in Section '%1'" msgstr "Configureu el valor del paràmetre a la secció '%1'" -#: src/include/dialogs.rb:148 -#: src/include/dialogs.rb:220 -#: src/include/dialogs.rb:310 -#: src/include/dialogs.rb:371 +#: src/include/dialogs.rb:148 src/include/dialogs.rb:220 +#: src/include/dialogs.rb:310 src/include/dialogs.rb:371 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: src/include/dialogs.rb:149 -#: src/include/dialogs.rb:222 -#: src/include/dialogs.rb:313 -#: src/include/dialogs.rb:373 +#: src/include/dialogs.rb:149 src/include/dialogs.rb:222 +#: src/include/dialogs.rb:313 src/include/dialogs.rb:373 msgid "OK" msgstr "D'acord" #. Waiting for response #. Waiting for response -#: src/include/dialogs.rb:168 -#: src/include/dialogs.rb:338 +#: src/include/dialogs.rb:168 src/include/dialogs.rb:338 msgid "Value for parameter '%1' is invalid." msgstr "El valor del paràmetre '%1' no és vàlid." @@ -88,8 +83,7 @@ msgid "New Parameter" msgstr "Nou paràmetre" -#: src/include/dialogs.rb:221 -#: src/include/dialogs.rb:311 +#: src/include/dialogs.rb:221 src/include/dialogs.rb:311 #: src/include/dialogs.rb:372 msgid "Help" msgstr "Ajuda" @@ -192,8 +186,7 @@ msgid "SPAM Prevention" msgstr "Prevenció de SPAM" -#: src/include/dialogs.rb:526 -#: src/include/dialogs.rb:580 +#: src/include/dialogs.rb:526 src/include/dialogs.rb:580 #: src/include/dialogs.rb:586 msgid "Configured Authentication Domains" msgstr "Dominis d'autenticació configurats" @@ -229,8 +222,7 @@ msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." msgstr "Llista separada per comes de serveis que s'inicien quan sssd comença." -#: src/include/sssd-parameters.rb:27 -#: src/include/sssd-parameters.rb:80 +#: src/include/sssd-parameters.rb:27 src/include/sssd-parameters.rb:80 msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up" msgstr "El nombre de cops que els serveis haurien d'intentar reconnectar en cas que falli el proveïdor de dades o reiniciar abans de deixar-ho estar" @@ -324,8 +316,7 @@ msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template." msgstr "Passa per alt el directori home de l'usuari. Podeu proveir un valor absolut o bé una plantilla." -#: src/include/sssd-parameters.rb:136 -#: src/include/sssd-parameters.rb:1103 +#: src/include/sssd-parameters.rb:136 src/include/sssd-parameters.rb:1103 msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider." msgstr "Estableix una plantilla per defecte per al directori home de l'usuari si no n'hi ha cap d'especificat explícitament pel proveïdor de dades del domini." @@ -345,13 +336,11 @@ msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." msgstr "La interfície per defecte per usar si no n'hi ha cap de permesa instal·lada a la màquina." -#: src/include/sssd-parameters.rb:157 -#: src/include/sssd-parameters.rb:1107 +#: src/include/sssd-parameters.rb:157 src/include/sssd-parameters.rb:1107 msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup." msgstr "La interfície per defecte per usar si el proveïdor no en retorna cap durant la cerca." -#: src/include/sssd-parameters.rb:162 -#: src/include/sssd-parameters.rb:205 +#: src/include/sssd-parameters.rb:162 src/include/sssd-parameters.rb:205 msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid." msgstr "Especifica el temps en segons durant el qual la llista de subdominis es considerarà vàlida." @@ -364,8 +353,7 @@ msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)." msgstr "Si el proveïdor d'autenticació és fora de línia, durant quant de temps s'haurien de permetre les entrades a la memòria cau (en dies des de l'última entrada satisfactòria)." -#: src/include/sssd-parameters.rb:180 -#: src/include/sssd-parameters.rb:185 +#: src/include/sssd-parameters.rb:180 src/include/sssd-parameters.rb:185 msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible." msgstr "El temps en minuts que ha de passar després que s'hagi arribat a offline_failed_login_attempts abans que un altre intent d'entrada sigui possible." @@ -378,8 +366,7 @@ msgstr "Per a qualsevol petició PAM mentre SSSD estigui en línia, SSSD intentarà actualitzar la informació d'identitat guardada de l'usuari per tal d'assegurar que l'autenticació es fa amb l'última informació." #. The kerberos domain section -#: src/include/sssd-parameters.rb:200 -#: src/include/sssd-parameters.rb:693 +#: src/include/sssd-parameters.rb:200 src/include/sssd-parameters.rb:693 #: src/include/sssd-parameters.rb:990 msgid "Display a warning N days before the password expires." msgstr "Mostra un avís N dies abans que caduqui la contrasenya." @@ -405,8 +392,7 @@ #. DOMAIN SECTIONS #. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]” -#: src/include/sssd-parameters.rb:243 -#: src/include/sssd-parameters.rb:248 +#: src/include/sssd-parameters.rb:243 src/include/sssd-parameters.rb:248 msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored." msgstr "Límits UID i GID per al domini. Si un domini conté una entrada que és fora d'aquests límits, s'ignora." @@ -586,13 +572,11 @@ msgstr "L'ordre que s'executa després que s'elimini un usuari." #. The ldap domain section -#: src/include/sssd-parameters.rb:480 -#: src/include/sssd-parameters.rb:485 +#: src/include/sssd-parameters.rb:480 src/include/sssd-parameters.rb:485 msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference." msgstr "Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a la qual SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència." -#: src/include/sssd-parameters.rb:491 -#: src/include/sssd-parameters.rb:497 +#: src/include/sssd-parameters.rb:491 src/include/sssd-parameters.rb:497 msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user." msgstr "Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a la qual SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència per canviar la contrasenya d'un usuari." @@ -652,8 +636,7 @@ msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object." msgstr "L'atribut LDAP que conté l'objectSID d'un objecte d'usuari LDAP." -#: src/include/sssd-parameters.rb:573 -#: src/include/sssd-parameters.rb:778 +#: src/include/sssd-parameters.rb:573 src/include/sssd-parameters.rb:778 msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." msgstr "L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació de l'objecte de parentiu." @@ -970,8 +953,7 @@ msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema." msgstr "Permet retenir usuaris locals com a membres d'un grup LDAP per a servidors que usen l'esquema RFC2307." -#: src/include/sssd-parameters.rb:995 -#: src/include/sssd-parameters.rb:999 +#: src/include/sssd-parameters.rb:995 src/include/sssd-parameters.rb:999 msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." msgstr "Especifica una llista separada per comes d'adreces IP o hostnames de servidors Kerberos a la qual SSSD s'hauria de connectar, en ordre de preferència." @@ -979,8 +961,7 @@ msgid "The name of the Kerberos realm." msgstr "El nom del realm de Kerberos." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1009 -#: src/include/sssd-parameters.rb:1014 +#: src/include/sssd-parameters.rb:1009 src/include/sssd-parameters.rb:1014 msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here." msgstr "Si el servei de canvi de contrasenya no s'executa al KDC, es poden definir servidors alternatius aquí." @@ -1037,8 +1018,7 @@ msgid "Specifies the name of the Active Directory domain." msgstr "Especifica el nom de domini del Directori Actiu." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1087 -#: src/include/sssd-parameters.rb:1091 +#: src/include/sssd-parameters.rb:1087 src/include/sssd-parameters.rb:1091 msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference." msgstr "La llista separada per comes d'adreces IP o de noms de host dels servidors AD als quals SSSD s'hauria de connectar per ordre de preferència." @@ -1120,4 +1100,3 @@ #: src/modules/AuthClient.rb:346 msgid "System is configured for using /etc/passwd only.\n" msgstr "El sistema està configurat per usar només /etc/passwd.\n" - Modified: trunk/yast/ca/po/auth-server.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/auth-server.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/auth-server.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -98,12 +98,8 @@ #. error popup #: src/clients/auth-server_proposal.rb:58 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:228 -msgid "" -"The LDAP database has already been created. You can change the settings " -"later in the installed system." -msgstr "" -"La base de dades LDAP ja està creada. Podeu canviar-ne els paràmetres més " -"tard al sistema instal·lat." +msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system." +msgstr "La base de dades LDAP ja està creada. Podeu canviar-ne els paràmetres més tard al sistema instal·lat." #. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) ); #: src/clients/auth-server_proposal.rb:101 @@ -115,12 +111,8 @@ msgstr "[configuració manual]" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:106 -msgid "" -"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to " -"continue." -msgstr "" -"Incapaç de recuperar la contrasenya root del sistema. Configureu una " -"contrasenya de servidor LDAP per continuar. " +msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue." +msgstr "Incapaç de recuperar la contrasenya root del sistema. Configureu una contrasenya de servidor LDAP per continuar. " #: src/clients/auth-server_proposal.rb:112 msgid "Setting up LDAP Master Server:" @@ -213,12 +205,8 @@ "sense instal·lar els paquets necessaris." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:309 -msgid "" -"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has " -"finished." -msgstr "" -"Ha fallat la configuració de replicació OpenLDAP. Reconfigureu-ho després " -"que hagi acabat la instal·lació." +msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished." +msgstr "Ha fallat la configuració de replicació OpenLDAP. Reconfigureu-ho després que hagi acabat la instal·lació." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:344 msgid "" @@ -240,16 +228,12 @@ #: src/include/auth-server/complex.rb:107 msgid "" -"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not " -"running.\n" -"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do " -"you \n" +"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n" +"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n" "want to create a new configuration from scratch?" msgstr "" -"Teniu una configuració existent, però el servidor LDAP no està funcionant " -"actualment.\n" -"Voleu iniciar el servidor ara o rellegir-ne les dades de configuració o " -"voleu\n" +"Teniu una configuració existent, però el servidor LDAP no està funcionant actualment.\n" +"Voleu iniciar el servidor ara o rellegir-ne les dades de configuració o voleu\n" "crear una configuració nova des de zero?" #: src/include/auth-server/complex.rb:112 @@ -274,10 +258,8 @@ "database of OpenLDAP (back-config). Do you want to migrate your existing\n" "configuration to the configuration database?\n" msgstr "" -"El vostre sistema està configurat actualment per usar el fitxer de " -"configuració\n" -"/etc/openldap/slapd.conf. El YaST només suporta la base de dades de " -"configuració\n" +"El vostre sistema està configurat actualment per usar el fitxer de configuració\n" +"/etc/openldap/slapd.conf. El YaST només suporta la base de dades de configuració\n" "dinàmica OpenLDAP (back-config). Voleu migrar la configuració existent\n" "a la base de dades de configuració?\n" @@ -335,12 +317,8 @@ msgstr "El servidor LDAP no funciona." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:199 -msgid "" -"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want " -"to create a new configuration from scratch?" -msgstr "" -"Voleu iniciar-ho ara per rellegir-ne les dades de configuració o bé voleu " -"crear una configuració nova des de zero?" +msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?" +msgstr "Voleu iniciar-ho ara per rellegir-ne les dades de configuració o bé voleu crear una configuració nova des de zero?" #. get helps page #: src/include/auth-server/dialogs.rb:227 @@ -369,17 +347,14 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:355 msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server." -msgstr "" -"Totes les dades, incloent la configuració, es repliquen des d'un servidor " -"remot." +msgstr "Totes les dades, incloent la configuració, es repliquen des d'un servidor remot." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:386 msgid "" "YaST was not able to determine the fully qualified hostname of this\n" "computer. \n" msgstr "" -"El YaST no ha pogut derminar el nom d'ordinador central plenament " -"qualificat\n" +"El YaST no ha pogut derminar el nom d'ordinador central plenament qualificat\n" "d'aquest ordinador. \n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:389 @@ -555,12 +530,8 @@ #. Doing these checks during installation will #. most probably fail #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277 -msgid "" -"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider " -"server.\n" -msgstr "" -"Ha fallat l'obertura de la comunicació a la base de dades \"cn=config\" al " -"servidor proveïdor. \n" +msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n" +msgstr "Ha fallat l'obertura de la comunicació a la base de dades \"cn=config\" al servidor proveïdor. \n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280 msgid "" @@ -576,8 +547,7 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1302 msgid "An error occurred while verifying the TLS/SSL configuration." -msgstr "" -"Hi ha hagut un error durant la verificació de la configuració de TLS/SSL." +msgstr "Hi ha hagut un error durant la verificació de la configuració de TLS/SSL." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1314 msgid "Do you want to import a different CA/Server Certificate?" @@ -602,19 +572,13 @@ "ja està actuant com a consumidor de replicació.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383 -msgid "" -"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." -msgstr "" -"Establir una replicació en cascada de cn=config no està actualment suportat." +msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." +msgstr "Establir una replicació en cascada de cn=config no està actualment suportat." #. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410 -msgid "" -"Checking the authentication credentials defined in the replication " -"configuration on the provider server failed.\n" -msgstr "" -"Ha fallat la comprovació de les credencials d'autenticació definides a la " -"configuració de replicació al servidor proveïdor.\n" +msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n" +msgstr "Ha fallat la comprovació de les credencials d'autenticació definides a la configuració de replicació al servidor proveïdor.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1998 @@ -636,21 +600,17 @@ "To act as a master server for replication, the configuration database needs\n" "to be remotely accessible. Set a password for the configuration database.\n" msgstr "" -"Per actuar com a servidor amo per a replicació, la base de dades de " -"configuració necessita ser\n" -"accessible remotament. Establiu una contrasenya per a la base de dades de " -"configuració.\n" +"Per actuar com a servidor amo per a replicació, la base de dades de configuració necessita ser\n" +"accessible remotament. Establiu una contrasenya per a la base de dades de configuració.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1525 msgid "" "\n" -"(Remote access to the Configuration database will be restricted to " -"encrypted\n" +"(Remote access to the Configuration database will be restricted to encrypted\n" "LDAP Connections.)\n" msgstr "" "\n" -"(L'accés remot a la base de dades de configuració serà restringida a " -"connexions\n" +"(L'accés remot a la base de dades de configuració serà restringida a connexions\n" "LDAP encriptades.)\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1532 @@ -680,17 +640,12 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:21 msgid "" "<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n" -"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be " -"started. Note:\n" -"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</" -"p>\n" +"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n" +"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Selecccioneu <b>Sí</b> si el servidor LDAP s'ha d'iniciar automàticament " -"com a part\n" -"del procés d'arrencada. Seleccioneu <b>No</b> si el servidor LDAP no s'ha " -"d'inciar. Nota:\n" -"després de seleccionar <b>No</b>, no podeu conviar la configuració " -"d'OpenLDAP.</p>\n" +"<p>Selecccioneu <b>Sí</b> si el servidor LDAP s'ha d'iniciar automàticament com a part\n" +"del procés d'arrencada. Seleccioneu <b>No</b> si el servidor LDAP no s'ha d'inciar. Nota:\n" +"després de seleccionar <b>No</b>, no podeu conviar la configuració d'OpenLDAP.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:26 msgid "<h4>Protocol Listeners</h4>" @@ -698,32 +653,23 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:27 msgid "<p>Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.</p>" -msgstr "" -"<p>Habilita i deshabilita els diversos oïdors de protocol d'OpenLDAP.</p>" +msgstr "<p>Habilita i deshabilita els diversos oïdors de protocol d'OpenLDAP.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:30 msgid "" -"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured " -"communication\n" -"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate " -"configured.</p>" +"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n" +"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>" msgstr "" -"<p><b>LDAP</b> és la interfície LDAP estàndard al Port 389. La comunicació " -"segura TLS/SSL\n" -"és possible amb l'operació StartTLS quan tingueu un certificat de servidor " -"configurat.</p>" +"<p><b>LDAP</b> és la interfície LDAP estàndard al Port 389. La comunicació segura TLS/SSL\n" +"és possible amb l'operació StartTLS quan tingueu un certificat de servidor configurat.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:33 msgid "" -"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL " -"protected\n" -"connections on port 636. This only works if you have a server certificate " -"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" +"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n" +"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" msgstr "" -"<p><b>LDAPS</b> habilita la interfície \"LDAP sobre SSL (ldaps)\" per a " -"connexions protegides SSL\n" -"al port 636. Això només funciona si teniu un certificat de servidor " -"configurat (vegeu \"Paràmetres globals\"/\"Paràmetres TLS\").\n" +"<p><b>LDAPS</b> habilita la interfície \"LDAP sobre SSL (ldaps)\" per a connexions protegides SSL\n" +"al port 636. Això només funciona si teniu un certificat de servidor configurat (vegeu \"Paràmetres globals\"/\"Paràmetres TLS\").\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:36 msgid "" @@ -731,10 +677,8 @@ "LDAP server via a Unix Domain Socket. Do not disable the LDAPI interface \n" "as YaST uses it to communicate with the server.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>LDAPI</b> habilita la interfície \"LDAP sobre IPC\" per accedir al " -"servidor\n" -"LDAP a través d'un Unix Domain Socket. No deshabiliteu la interfície LDAPI " -"ja que el \n" +"<p><b>LDAPI</b> habilita la interfície \"LDAP sobre IPC\" per accedir al servidor\n" +"LDAP a través d'un Unix Domain Socket. No deshabiliteu la interfície LDAPI ja que el \n" "YaST l'usa per comunicar-se amb el servidor.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:41 @@ -746,8 +690,7 @@ "<p>Select whether SuSEFirewall should allow access on the LDAP-related\n" "network ports or not.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccioneu si SuSEFirewall hauria de permetre l'accés als ports de " -"xarxa\n" +"<p>Seleccioneu si SuSEFirewall hauria de permetre l'accés als ports de xarxa\n" "relacionats amb LDAP o no.</p>\n" #. First part of the Add Database Widget @@ -757,17 +700,13 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:49 msgid "" -"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. " -"<b>Hdb</b> is a\n" -"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout " -"and\n" +"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n" +"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n" "supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n" "<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n" "<b>bdb</b>-Database for a good search performance.\n" -"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) " -"library to store data.\n" -"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and " -"more execution-efficient.</p>\n" +"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library to store data.\n" +"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and more execution-efficient.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:58 @@ -780,29 +719,22 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:61 msgid "" -"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</" -"b> \n" -"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and " -"other \n" -"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends " -"the \n" -"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example," -"dc=com</tt>\n" -"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective " -"Administrator DN\n" +"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n" +"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n" +"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n" +"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n" +"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n" "of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> " msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:69 msgid "" "<p>If this wizard was started during installation, the \n" -"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root " -"password\n" +"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n" "entered earlier in the installation process.</p> " msgstr "" "<p>Si aquest diàleg s'ha iniciat durant la instal·lació, la \n" -"<b>contrasenya d'administrador LDAP</b> s'estableix inicialment igual que la " -"contrasenya root\n" +"<b>contrasenya d'administrador LDAP</b> s'estableix inicialment igual que la contrasenya root\n" "introduïda prèviament durant la instal·lació.</p> " #: src/include/auth-server/helps.rb:74 @@ -837,8 +769,7 @@ "click <b>Change Password</b>. \n" "A Popup will prompt you to enter the new password and select the \n" "<b>Password Encryption</b>. \n" -"The password fields are initially empty even if a password has already " -"been \n" +"The password fields are initially empty even if a password has already been \n" "set in the configuration.</p>\n" msgstr "" @@ -852,38 +783,27 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:101 msgid "" -"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN " -"automatically\n" +"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n" "with <b>Append Base DN</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Introduïu un DN complet o només la primera part i \"append\" la base DN " -"automàticament\n" +"<p>Introduïu un DN complet o només la primera part i \"append\" la base DN automàticament\n" "amb <b>Append Base DN</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:104 msgid "" -"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change " -"Password</b>.\n" -"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password " -"Encryption</b>.\n" -"The password fields are initially empty even if a password has already been " -"set in the configuration.</p>\n" +"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n" +"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n" +"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:109 msgid "" -"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can " -"adjust\n" -"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the " -"number of entries\n" -"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough " -"RAM) this number\n" -"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index " -"Cache (IDL cache)</b> \n" -"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially " -"HDB-Databases require a\n" -"large IDL cache for good search performance (three times the size of the " -"entry cache as a rule of\n" +"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n" +"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n" +"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n" +"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n" +"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n" +"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n" "thumbs).</p>" msgstr "" @@ -896,20 +816,15 @@ "<p>To make use of password policies for this database, enable \n" "<b>Enable Password Policies</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Per fer ús de les polítiques de contrasenya per a aquesta base de dades, " -"habiliteu \n" +"<p>Per fer ús de les polítiques de contrasenya per a aquesta base de dades, habiliteu \n" "<b>Habilita les polítiques de contrasenyes</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:122 msgid "" -"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP " -"server\n" -"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests " -"before storing them\n" -"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, " -"but may be\n" -"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify " -"extended operation \n" +"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n" +"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n" +"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n" +"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n" "to manage passwords.</p> " msgstr "" @@ -923,17 +838,12 @@ msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:136 -msgid "" -"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object " -"DN</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Introduïu el nom de l'objecte de política per defecte a <b>Objecte DN de " -"política per defecte</b>.</p>" +msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>" +msgstr "<p>Introduïu el nom de l'objecte de política per defecte a <b>Objecte DN de política per defecte</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:139 msgid "" -"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You " -"may\n" +"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n" "be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n" "Policy Object being read from the server.</p>\n" msgstr "" @@ -944,39 +854,31 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:145 msgid "<p>Change the indexing options of a hdb of bdb-Database.</p>" -msgstr "" -"<p>Canvia les opcions d'indexació d'un hdb d'una base de dades bdb.</p>" +msgstr "<p>Canvia les opcions d'indexació d'un hdb d'una base de dades bdb.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:146 -msgid "" -"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index " -"defined.</p>" -msgstr "" -"<p>La taula mostra una llista dels atributs que tenen actualment un índex " -"definit.</p>" +msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>" +msgstr "<p>La taula mostra una llista dels atributs que tenen actualment un índex definit.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:149 msgid "" "<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n" "types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n" -"common searches on a database. YaST allows you to setup three different " -"types\n" +"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n" "of indexes.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:155 msgid "" "<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n" -"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be " -"configured\n" +"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n" "for attributes that occur rarely in the database.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:160 msgid "" "<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n" -"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> " -"index\n" +"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n" "should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n" msgstr "" @@ -985,8 +887,7 @@ "<p><b>Substring</b>: This index is used for searches with substring filters\n" "(i.e. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt>)</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Subcadena</b>: Aquest índex s'usa per a cerques amb filtres de " -"subcadena\n" +"<p><b>Subcadena</b>: Aquest índex s'usa per a cerques amb filtres de subcadena\n" "(per exemple <tt>(attributeType=<substring>*)</tt>)</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:168 @@ -998,11 +899,9 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:173 msgid "" -"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly " -"added\n" +"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n" "indexes will get active on a database. After the configuration has been\n" -"written to the server, a background task will start to generate the " -"indexing\n" +"written to the server, a background task will start to generate the indexing\n" "information for the database.</p>\n" msgstr "" @@ -1015,14 +914,12 @@ "<p>This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n" "currently configured for the selected database</p>\n" msgstr "" -"<p>Aquesta taula ofereix un resum de totes les regles de control d'accés " -"que\n" +"<p>Aquesta taula ofereix un resum de totes les regles de control d'accés que\n" "estan actualment configurades per a la base de dades seleccionada</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:185 msgid "" -"<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a " -"more\n" +"<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a more\n" "detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n" "click <b>Edit</b>.</p>\n" msgstr "" @@ -1032,17 +929,14 @@ "<p>Use <b>Add</b> to create new access control rules and <b>Delete</b> to\n" "delete an access control rule.</p>\n" msgstr "" -"<p>Useu <b>Afegiu</b> per crear noves regles de control d'accés i " -"<b>elimineu</b> per\n" +"<p>Useu <b>Afegiu</b> per crear noves regles de control d'accés i <b>elimineu</b> per\n" "esborrar-ne una.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:193 msgid "" -"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose " -"target\n" +"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n" "definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n" -"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, " -"using\n" +"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n" "the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" @@ -1052,14 +946,11 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:202 msgid "" -"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" " -"checkbox, if you want to \n" +"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n" "be able to replicate the currently selected database to another server.</p>" msgstr "" -"<p>Seleccioneu la casella \"<b>habilita el proveïdor ldapsync per a aquesta " -"base de dades</b>\", si voleu \n" -"poder replicar la base de dades actualment seleccionada en un altre servidor." -"</p>" +"<p>Seleccioneu la casella \"<b>habilita el proveïdor ldapsync per a aquesta base de dades</b>\", si voleu \n" +"poder replicar la base de dades actualment seleccionada en un altre servidor.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:205 msgid "<h4>Checkpoint Settings</h4>" @@ -1067,16 +958,11 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:206 msgid "" -"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator " -"(stored\n" -"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is " -"synced\n" -"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify " -"or\n" -"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the " -"indicator\n" -"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator " -"is\n" +"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n" +"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n" +"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n" +"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n" +"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n" "only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n" "a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n" "performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n" @@ -1088,14 +974,10 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:217 msgid "" -"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write " -"operations\n" -"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in " -"the session log. \n" -"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" " -"replication. In \n" -"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master " -"server.</p>" +"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n" +"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n" +"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n" +"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:223 @@ -1104,12 +986,10 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:226 msgid "" -"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want " -"the\n" +"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want the\n" "database to be a replica of a database on another server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccioneu \"<b>Aquesta base de dades és un consumidor de replicació</b>" -"\" si voleu que la\n" +"<p>Seleccioneu \"<b>Aquesta base de dades és un consumidor de replicació</b>\" si voleu que la\n" "base de dades sigui una rèplica d'una altra en un altre servidor.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:229 @@ -1122,8 +1002,7 @@ "server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n" "enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n" "use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n" -"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-" -"standard\n" +"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n" "ldap ports.\n" msgstr "" @@ -1156,15 +1035,11 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:252 msgid "" -"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to " -"authenticate against the master.\n" -"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated " -"database on the master.</p>\n" +"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n" +"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n" msgstr "" -"<p>Especifiqueu un DN i una contrasenya que el servidor esclau hauria d'usar " -"per autenticar-se a l'amo.\n" -"El DN especificat necessita tenir accés de lectura a totes les entrades a la " -"base de dades replicada a l'amo.</p>\n" +"<p>Especifiqueu un DN i una contrasenya que el servidor esclau hauria d'usar per autenticar-se a l'amo.\n" +"El DN especificat necessita tenir accés de lectura a totes les entrades a la base de dades replicada a l'amo.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:255 msgid "<h4>Update Referral</h4>" @@ -1174,10 +1049,8 @@ msgid "" "<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n" "operations with an LDAP referral. \n" -"By default, this referral points the client to the master server. You can " -"configure a different update referral here.\n" -"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for " -"the\n" +"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n" +"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n" "slave server is as slave server too. </p>\n" msgstr "" @@ -1192,8 +1065,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Avortar l'inici:</big></b><br>\n" -"Avorteu la utilitat de configuració de manera segura prement <b>Avorta</b> " -"ara.</p>" +"Avorteu la utilitat de configuració de manera segura prement <b>Avorta</b> ara.</p>" #. Write dialog help #: src/include/auth-server/helps.rb:271 @@ -1219,26 +1091,17 @@ "Server module.</p>\n" msgstr "" "<p>Aquest diàleg proporciona un breu resum de la configuració que heu\n" -"creat. Cliqueu a <b>Acaba</b> per escriure la configuració i sortir del " -"mòdul\n" +"creat. Cliqueu a <b>Acaba</b> per escriure la configuració i sortir del mòdul\n" "del servidor LDAP.</p>\n" #. Configuration Wizard Step 1 #: src/include/auth-server/helps.rb:289 -msgid "" -"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</" -"p> " -msgstr "" -"<p>Amb <b>Inicia el servidor LDAP Sí o No</b>, inicieu o atureu el servidor " -"LDAP.</p> " +msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> " +msgstr "<p>Amb <b>Inicia el servidor LDAP Sí o No</b>, inicieu o atureu el servidor LDAP.</p> " #: src/include/auth-server/helps.rb:292 -msgid "" -"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration " -"wizard.</p>" -msgstr "" -"<p>Si seleccioneu <b>sí</b>, cliqueu a <b>següent</b> per iniciar-ne la " -"configuració.</p>" +msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>" +msgstr "<p>Si seleccioneu <b>sí</b>, cliqueu a <b>següent</b> per iniciar-ne la configuració.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:295 msgid "" @@ -1250,17 +1113,12 @@ #. Configuration Wizard Step 2 #: src/include/auth-server/helps.rb:299 -msgid "" -"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios " -"are available:</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu el tipus de servidor LDAP que voleu configurar. Estan " -"disponibles els casos següents:</p>" +msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu el tipus de servidor LDAP que voleu configurar. Estan disponibles els casos següents:</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:302 msgid "" -"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server " -"with\n" +"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n" "no preparations for replication.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Stand-alone server</b>: estableix un servidor OpenLDAP solitari sense\n" @@ -1271,19 +1129,15 @@ "<p><b>Master server in a replication setup</b>: Create an OpenLDAP setup\n" "prepared to act as a master server (provider) in a replication setup.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Servidor amo en una configuració de replicació</b>: creeu una " -"configuració d'OpenLDAP\n" -"preparada per actuar com a servidor amo (proveïdor) en una configuració de " -"replicació.</p>\n" +"<p><b>Servidor amo en una configuració de replicació</b>: creeu una configuració d'OpenLDAP\n" +"preparada per actuar com a servidor amo (proveïdor) en una configuració de replicació.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:308 msgid "" -"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that " -"replicates all its data,\n" +"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n" "including configuration, from a master server.</p>" msgstr "" -"<p><b>Servidor esclau de rèplica</b>: configureu un servidor esclau OpenLDAP " -"que replica totes les seves dades,\n" +"<p><b>Servidor esclau de rèplica</b>: configureu un servidor esclau OpenLDAP que replica totes les seves dades,\n" "incloent la configuració, des d'un servidor amo.</p>" #. Configuration Wizard Step 3 @@ -1304,18 +1158,15 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:321 msgid "" -"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the " -"server\n" +"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n" "to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n" -"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</" -"p>\n" +"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:326 msgid "" "<p>If you already have a common server certificate installed using the\n" -"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so " -"that\n" +"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n" "the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n" msgstr "" @@ -1326,10 +1177,8 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:332 msgid "" "<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n" -"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</" -"b>,\n" -"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the " -"corresponding\n" +"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n" +"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n" "textfields.</p>\n" msgstr "" @@ -1349,32 +1198,24 @@ #. Tree Item Dialog "schema" 1/ #: src/include/auth-server/helps.rb:346 msgid "" -"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog " -"in which to choose\n" -"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not " -"support the removal of \n" +"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n" +"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n" "Schema Data</p>" msgstr "" #. Tree Item Dialog "loglevel" #: src/include/auth-server/helps.rb:352 msgid "" -"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and " -"statistics\n" +"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and statistics\n" "to syslog.</p>" msgstr "" -"<p>Seleccioneu els subsistemes que haurien de registrar comunicats de " -"depuració i estadístiques a\n" +"<p>Seleccioneu els subsistemes que haurien de registrar comunicats de depuració i estadístiques a\n" "syslog.</p>" #. Tree Item Dialog "allow" 1/1 #: src/include/auth-server/helps.rb:356 -msgid "" -"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or " -"disallow:</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu quines característiques especials el servidor OpenLDAP hauria " -"de permetre o rebutjar:</p>" +msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu quines característiques especials el servidor OpenLDAP hauria de permetre o rebutjar:</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:359 msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>" @@ -1382,39 +1223,31 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:360 msgid "" -"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind " -"requests.\n" +"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n" "Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Peticions de vincle LDAPv2</b>: per permetre que el servidor accepti " -"peticions de vincle LDAPv2.\n" +"<p><b>Peticions de vincle LDAPv2</b>: per permetre que el servidor accepti peticions de vincle LDAPv2.\n" "Noteu que OpenLDAP no implementa veritablement LDAPv2.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:363 msgid "" -"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind " -"when \n" -"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not " -"present) </p>" +"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n" +"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>" msgstr "" -"<p><b>Vincle anònim quan les credencials no són buides</b>: per permetre un " -"vincle anònim quan \n" -"les credencials no són buides (per exemple, hi ha la contrasenya però no " -"vincle DN) </p>" +"<p><b>Vincle anònim quan les credencials no són buides</b>: per permetre un vincle anònim quan \n" +"les credencials no són buides (per exemple, hi ha la contrasenya però no vincle DN) </p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:366 msgid "" "<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n" "(anonymous) binds when DN is not empty</p>" msgstr "" -"<p><b>Vincle no autenticat quan el DN no és buit</b>: per permetre vincles " -"(anònims) \n" +"<p><b>Vincle no autenticat quan el DN no és buit</b>: per permetre vincles (anònims) \n" "quan el DN no és buit</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:369 msgid "" -"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow " -"unauthenticated\n" +"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n" "(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n" "access controls and other administrative limits.</p>\n" msgstr "" @@ -1432,19 +1265,16 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:380 msgid "" -"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple " -"Bind\n" +"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple Bind\n" "authentication</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Deshabilita l'autenticació de vincle simple</b>: deshabilita " -"completament l'autenticació\n" +"<p><b>Deshabilita l'autenticació de vincle simple</b>: deshabilita completament l'autenticació\n" "de vincle simple</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:383 msgid "" "<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n" -"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection " -"back\n" +"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n" "to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n" msgstr "" @@ -1459,129 +1289,83 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:394 msgid "" "<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n" -"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The " -"\"Frontend\"\n" -"database is use to configure global access control restrictions and " -"overlays\n" -"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration " -"of\n" +"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n" +"database is use to configure global access control restrictions and overlays\n" +"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n" "the LDAP server itself.</p>\n" msgstr "" #. Tree Item Dialog "databases" 2/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:402 msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Per afegir una nova base de dades, premeu <b>Afegiu una base de dades " -"nova...</b>.</p>" +msgstr "<p>Per afegir una nova base de dades, premeu <b>Afegiu una base de dades nova...</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:403 msgid "" -"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete " -"Database...</b>.\n" +"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n" "You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per esborrar una base de dades, seleccioneu-ne una de la llista i premeu " -"<b>Esborra la base de dades...</b>.\n" +"<p>Per esborrar una base de dades, seleccioneu-ne una de la llista i premeu <b>Esborra la base de dades...</b>.\n" "No podeu esborrar les bases de dades \"config\" i \"frontend\".</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:406 msgid "" -"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") " -"here. This is required to make\n" +"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n" "the configuration database accessible remotely.</p>" msgstr "" -"<p>Introduïu una contrasenya per a la base de dades de configuració " -"(\"<i>cn=config</i>\") aquí. Això és necessari\n" +"<p>Introduïu una contrasenya per a la base de dades de configuració (\"<i>cn=config</i>\") aquí. Això és necessari\n" "per poder accedir-hi remotament.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:409 msgid "" -"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select " -"the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" -"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as " -"needed for MirrorMode replication.</p>\n" +"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" +"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si se suposa que el servidor ha de participar en una configuració " -"MirrorMode, seleccioneu la casella \"<b>Prepara per a replicació MirrorMode</" -"b>\"\n" -". Això assegurarà que l'atribut serverId és generat tal com es necessita per " -"a la replicació MirrorMode.</p>\n" +"<p>Si se suposa que el servidor ha de participar en una configuració MirrorMode, seleccioneu la casella \"<b>Prepara per a replicació MirrorMode</b>\"\n" +". Això assegurarà que l'atribut serverId és generat tal com es necessita per a la replicació MirrorMode.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:412 msgid "" -"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master " -"server. Please enter the master\n" -"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or " -"\"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" +"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n" +"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" "for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>" msgstr "" #. ########## kerberos #. Help text: basic settings 1/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:419 -msgid "" -"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your " -"Kerberos server.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifica el <big>Realm</big> i la <big>contrasenya mestra</big> per al " -"vostre servidor Kerberos.</p>" +msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>" +msgstr "<p>Especifica el <big>Realm</big> i la <big>contrasenya mestra</big> per al vostre servidor Kerberos.</p>" #. Help text: basic settings 2/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:423 -msgid "" -"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is " -"to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Tot i que el vostre realm de Kerberos pot ser qualsevol cadena ASCII, la " -"convenció és usar lletres en majúscula com en el nom del vostre domini.</p>\n" +msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" +msgstr "<p>Tot i que el vostre realm de Kerberos pot ser qualsevol cadena ASCII, la convenció és usar lletres en majúscula com en el nom del vostre domini.</p>\n" #. advanced item help: database_name #: src/include/auth-server/helps.rb:427 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this " -"realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquesta cadena especifica la localització de la base de dades de Kerberos " -"per a aquest realm.</p>" +msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>" +msgstr "<p>Aquesta cadena especifica la localització de la base de dades de Kerberos per a aquest realm.</p>" #. advanced item help: acl_file #: src/include/auth-server/helps.rb:431 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file " -"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Aquesta cadena especifica la localització del fitxer de la llista de " -"control d'accés (ACL) que kadmin usa per determinar els permisos dels " -"principals a la base de dades.</p>" +msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>" +msgstr "<p>Aquesta cadena especifica la localització del fitxer de la llista de control d'accés (ACL) que kadmin usa per determinar els permisos dels principals a la base de dades.</p>" #. advanced item help: admin_keytab #: src/include/auth-server/helps.rb:435 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to " -"authenticate to the database.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquesta cadena especifica la localització del fitxer keytab que usa " -"kadmin per fer l'autenticació a la base de dades.</p>" +msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>" +msgstr "<p>Aquesta cadena especifica la localització del fitxer keytab que usa kadmin per fer l'autenticació a la base de dades.</p>" #. advanced item help: default_principal_expiration #: src/include/auth-server/helps.rb:439 -msgid "" -"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals " -"created in this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquest temps absolut especifica la data de caducitat per defecte dels " -"principals creats en aquest realm.</p>" +msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>" +msgstr "<p>Aquest temps absolut especifica la data de caducitat per defecte dels principals creats en aquest realm.</p>" #. advanced item help principal_flags 1/13 #: src/include/auth-server/helps.rb:443 -msgid "" -"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in " -"this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquestes banderes especifiquen els atributs per defecte del principal " -"creat en aquest realm.</p>" +msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>" +msgstr "<p>Aquestes banderes especifiquen els atributs per defecte del principal creat en aquest realm.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:446 msgid "Allow postdated" @@ -1590,8 +1374,7 @@ #. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated #: src/include/auth-server/helps.rb:448 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets." -msgstr "" -"Habilitar aquesta bandera permet al principal obtenir tiquets postdatables." +msgstr "Habilitar aquesta bandera permet al principal obtenir tiquets postdatables." #: src/include/auth-server/helps.rb:451 msgid "Allow forwardable" @@ -1600,8 +1383,7 @@ #. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable #: src/include/auth-server/helps.rb:453 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets." -msgstr "" -"Habilitar aquesta bandera permet al principal obtenir tiquets reenviables." +msgstr "Habilitar aquesta bandera permet al principal obtenir tiquets reenviables." #: src/include/auth-server/helps.rb:456 msgid "Allow renewable" @@ -1610,8 +1392,7 @@ #. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable #: src/include/auth-server/helps.rb:458 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets." -msgstr "" -"Habilitar aquesta bandera permet al principal obtenir tiquets renovables." +msgstr "Habilitar aquesta bandera permet al principal obtenir tiquets renovables." #: src/include/auth-server/helps.rb:461 msgid "Allow proxiable" @@ -1628,13 +1409,8 @@ #. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication #: src/include/auth-server/helps.rb:466 -msgid "" -"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another " -"user, permitting user-to-user authentication for this principal." -msgstr "" -"Habilitar aquesta bandera permet al principal obtenir una clau de sessió per " -"a un altre usuari, permetent l'autenticació d'usuari a usuari per a aquest " -"principal." +msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal." +msgstr "Habilitar aquesta bandera permet al principal obtenir una clau de sessió per a un altre usuari, permetent l'autenticació d'usuari a usuari per a aquest principal." #: src/include/auth-server/helps.rb:469 msgid "Requires preauth" @@ -1642,18 +1418,8 @@ #. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth #: src/include/auth-server/helps.rb:471 -msgid "" -"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to " -"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this " -"flag on a service principal, the service tickets for this principal will " -"only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket " -"set." -msgstr "" -"Si aquesta bandera està habilitada en un principal de client, aquest " -"principal s'ha de preautenticar al KDC abans de rebre cap tiquet. Si " -"habiliteu aquesta bandera en un principal de servei, els tiquets de servei " -"per a aquest principal només s'emetran per a clients amb un TGT que tingui " -"establert el tiquet preautenticat." +msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set." +msgstr "Si aquesta bandera està habilitada en un principal de client, aquest principal s'ha de preautenticar al KDC abans de rebre cap tiquet. Si habiliteu aquesta bandera en un principal de servei, els tiquets de servei per a aquest principal només s'emetran per a clients amb un TGT que tingui establert el tiquet preautenticat." #: src/include/auth-server/helps.rb:474 msgid "Requires hwauth" @@ -1661,12 +1427,8 @@ #. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth #: src/include/auth-server/helps.rb:476 -msgid "" -"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using " -"a hardware device before receiving any tickets." -msgstr "" -"Si aquesta bandera està habilitada, es requereix que el principal " -"preautentiqui usant un dispositiu de maquinari abans de rebre cap tiquet." +msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets." +msgstr "Si aquesta bandera està habilitada, es requereix que el principal preautentiqui usant un dispositiu de maquinari abans de rebre cap tiquet." #: src/include/auth-server/helps.rb:479 msgid "Allow service" @@ -1674,12 +1436,8 @@ #. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service #: src/include/auth-server/helps.rb:481 -msgid "" -"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this " -"principal." -msgstr "" -"Habilitar aquesta bandera permet al KDC emetre tiquets de servei per a " -"aquest principal." +msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal." +msgstr "Habilitar aquesta bandera permet al KDC emetre tiquets de servei per a aquest principal." #: src/include/auth-server/helps.rb:484 msgid "Allow tgs request" @@ -1687,14 +1445,8 @@ #. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request #: src/include/auth-server/helps.rb:486 -msgid "" -"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-" -"granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was " -"used to obtain the TGT." -msgstr "" -"Habilitar aquesta bandera permet al principal obtenir tiquets basats en un " -"tiquet-atorgació-tiquet, més que no pas repetir el procés d'autenticació que " -"es va usar per obtenir el TGT." +msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT." +msgstr "Habilitar aquesta bandera permet al principal obtenir tiquets basats en un tiquet-atorgació-tiquet, més que no pas repetir el procés d'autenticació que es va usar per obtenir el TGT." #: src/include/auth-server/helps.rb:489 msgid "Allow tickets" @@ -1702,14 +1454,8 @@ #. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets #: src/include/auth-server/helps.rb:491 -msgid "" -"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this " -"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within " -"this realm." -msgstr "" -"Habilitar aquesta bandera significa que el KDC emetrà tiquets per a aquest " -"principal. Deshabilitar-la essencialment desactiva el principal dins " -"d'aquest realm." +msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm." +msgstr "Habilitar aquesta bandera significa que el KDC emetrà tiquets per a aquest principal. Deshabilitar-la essencialment desactiva el principal dins d'aquest realm." #: src/include/auth-server/helps.rb:494 msgid "Need change" @@ -1718,9 +1464,7 @@ #. advanced item help principal_flags 12/13 :Needchange #: src/include/auth-server/helps.rb:496 msgid "Enabling this flag forces a password change for this principal." -msgstr "" -"Habilitar aquesta bandera força un canvi de contrasenya per a aquest " -"principal." +msgstr "Habilitar aquesta bandera força un canvi de contrasenya per a aquest principal." #: src/include/auth-server/helps.rb:497 msgid "Password changing service" @@ -1728,179 +1472,94 @@ #. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service #: src/include/auth-server/helps.rb:499 -msgid "" -"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change " -"service. This should only be used in special cases, for example, if a " -"user's password has expired, the user has to get tickets for that " -"principal to be able to change it without going through the normal password " -"authentication." -msgstr "" -"Si aquesta bandera està habilitada, marca aquest principal com a servei de " -"canvi de contrasenya. Això només s'hauria d'usar en casos especials, per " -"exemple, si ha caducat la contrasenya d'un usuari, l'usuari ha d'obtenir " -"tiquets perquè el principal pugui canviar-la sense haver de passar per " -"l'autenticació normal." +msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication." +msgstr "Si aquesta bandera està habilitada, marca aquest principal com a servei de canvi de contrasenya. Això només s'hauria d'usar en casos especials, per exemple, si ha caducat la contrasenya d'un usuari, l'usuari ha d'obtenir tiquets perquè el principal pugui canviar-la sense haver de passar per l'autenticació normal." #. advanced item help : dict_file #: src/include/auth-server/helps.rb:503 -msgid "" -"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are " -"not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy " -"assigned to the principal, no check will be done.</p>" -msgstr "" -"<p>La localització de la cadena del fitxer de diccionari que conté cadenes " -"que no són permeses com a contrasenyes. Si aquesta etiqueta no està " -"establerta o si no hi ha política assignada al principal, no es farà cap " -"comprovació.</p>" +msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>" +msgstr "<p>La localització de la cadena del fitxer de diccionari que conté cadenes que no són permeses com a contrasenyes. Si aquesta etiqueta no està establerta o si no hi ha política assignada al principal, no es farà cap comprovació.</p>" #. advanced item help : kadmind_port #. advanced item help : kpasswd_port #: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511 -msgid "" -"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens " -"for this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquest número de port especifica el port en què el dimoni kadmind escolta " -"per a aquest realm.</p>" +msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>" +msgstr "<p>Aquest número de port especifica el port en què el dimoni kadmind escolta per a aquest realm.</p>" #. advanced item help : key_stash_file #: src/include/auth-server/helps.rb:515 -msgid "" -"<p>This string specifies the location where the master key has been stored " -"with kdb5_stash.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquesta cadena especifica la localització on la clau mestra ha estat " -"desada amb kdb5_stash.</p>" +msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>" +msgstr "<p>Aquesta cadena especifica la localització on la clau mestra ha estat desada amb kdb5_stash.</p>" #. advanced item help : kdc_ports #: src/include/auth-server/helps.rb:519 -msgid "" -"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this " -"realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquesta cadena especifica la llista de ports que escolta el KDC per a " -"aquest realm.</p>" +msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>" +msgstr "<p>Aquesta cadena especifica la llista de ports que escolta el KDC per a aquest realm.</p>" #. advanced item help : master_key_name #: src/include/auth-server/helps.rb:523 -msgid "" -"<p>This string specifies the name of the principal associated with the " -"master key. The default value is K/M.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquesta cadena especifica el nom del principal associat amb la clau " -"mestra. El valor per defecte és K/M.</p>" +msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>" +msgstr "<p>Aquesta cadena especifica el nom del principal associat amb la clau mestra. El valor per defecte és K/M.</p>" #. advanced item help : master_key_type #: src/include/auth-server/helps.rb:527 msgid "<p>This key type string represents the master keys key type.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquesta cadena de tipus de clau representa el \"master keys key type\".</" -"p>" +msgstr "<p>Aquesta cadena de tipus de clau representa el \"master keys key type\".</p>" #. advanced item help : max_life #: src/include/auth-server/helps.rb:531 -msgid "" -"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " -"valid for in this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquest temps delta especifica el període màxim de temps en què un tiquet " -"pot ser vàlid en aquest realm.</p>" +msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>" +msgstr "<p>Aquest temps delta especifica el període màxim de temps en què un tiquet pot ser vàlid en aquest realm.</p>" #. advanced item help : max_renew_life #: src/include/auth-server/helps.rb:535 -msgid "" -"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " -"renewed for in this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquest temps delta especifica el període màxim de temps en què un tiquet " -"pot ser renovat en aquest realm.</p>" +msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>" +msgstr "<p>Aquest temps delta especifica el període màxim de temps en què un tiquet pot ser renovat en aquest realm.</p>" #. advanced item help : supported_enctypes #: src/include/auth-server/helps.rb:539 -msgid "" -"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt " -"combinations of principals for this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Una llista de cadenes de key/salt que especifica les combinacions per " -"defecte de key/salt de principals per a aquest realm.</p>" +msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>" +msgstr "<p>Una llista de cadenes de key/salt que especifica les combinacions per defecte de key/salt de principals per a aquest realm.</p>" #. advanced item help : kdc_supported_enctypes #: src/include/auth-server/helps.rb:543 -msgid "" -"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this " -"realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifica les combinacions permeses de key/salt de principals per a " -"aquest realm.</p>" +msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>" +msgstr "<p>Especifica les combinacions permeses de key/salt de principals per a aquest realm.</p>" #. advanced item help : reject_bad_transit #: src/include/auth-server/helps.rb:547 -msgid "" -"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm " -"tickets should be checked against the transit path computed from the realm " -"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" -msgstr "" -"<p>Especifica si s'ha de comprovar o no la llista de realms transitats per " -"tiquets cross-realm amb el camí de trànsit calculat a partir del nom de " -"realms i la secció [capaths] del fitxer krb5.conf</p>" +msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" +msgstr "<p>Especifica si s'ha de comprovar o no la llista de realms transitats per tiquets cross-realm amb el camí de trànsit calculat a partir del nom de realms i la secció [capaths] del fitxer krb5.conf</p>" #. advanced item help : ldap_conns_per_server #: src/include/auth-server/helps.rb:551 -msgid "" -"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be " -"maintained via the LDAP server.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquesta etiqueta específica de LDAP indica el nombre de connexions que " -"han de mantenir-se a través del servidor LDAP.</p>" +msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>" +msgstr "<p>Aquesta etiqueta específica de LDAP indica el nombre de connexions que han de mantenir-se a través del servidor LDAP.</p>" #. advanced item help : ldap_service_password_file #: src/include/auth-server/helps.rb:555 -msgid "" -"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed " -"passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquesta etiqueta específica de LDAP indica el fitxer que conté les " -"contrasenyes per als objectes usades per iniciar els servidors Kerberos.</p>" +msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" +msgstr "<p>Aquesta etiqueta específica de LDAP indica el fitxer que conté les contrasenyes per als objectes usades per iniciar els servidors Kerberos.</p>" #. advanced item help : kdb_subtrees #: src/include/auth-server/helps.rb:559 -msgid "" -"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The " -"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</" -"p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under " -"the subtree.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifica la llista de subarbres que contenen els principals d'un realm. " -"La llista conté els DN dels objectes del subarbre separats per dos punts (:)." -"</p><p>L'abast de la cerca especifica l'abast per cercar els principals soba " -"el subarbre.</p>" +msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>" +msgstr "<p>Especifica la llista de subarbres que contenen els principals d'un realm. La llista conté els DN dels objectes del subarbre separats per dos punts (:).</p><p>L'abast de la cerca especifica l'abast per cercar els principals soba el subarbre.</p>" #. advanced item help : kdb_containerref #: src/include/auth-server/helps.rb:563 -msgid "" -"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a " -"realm will be created. If the container reference is not configured for a " -"realm, the principals will be created in the realm container.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifica el DN de l'objecte contenidor en què els principals d'un realm " -"es crearan. Si la referència d'un contenidor no està configurada per a un " -"realm, els principals es crearan al contenidor del realm.</p>" +msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>" +msgstr "<p>Especifica el DN de l'objecte contenidor en què els principals d'un realm es crearan. Si la referència d'un contenidor no està configurada per a un realm, els principals es crearan al contenidor del realm.</p>" #. advanced item help : kdb_maxtktlife #: src/include/auth-server/helps.rb:567 msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifica la vida màxima de tiquet per als principals en aquest realm.</" -"p>" +msgstr "<p>Especifica la vida màxima de tiquet per als principals en aquest realm.</p>" #. advanced item help : kdb_maxrenewlife #: src/include/auth-server/helps.rb:571 -msgid "" -"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Especifica la vida màxima renovable de tiquet per als principals en " -"aquest realm.</p>" +msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>" +msgstr "<p>Especifica la vida màxima renovable de tiquet per als principals en aquest realm.</p>" #. ################################################################################# #. ################################################################################# @@ -2224,22 +1883,16 @@ msgstr "Servidor URI" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50 -msgid "" -"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the " -"standard OpenLDAP configuration wizard." -msgstr "" -"Aquest servidor no està configurat com a MirrorMode Node. Cliqueu a \"següent" -"\" per llançar el configurador estàndard d'OpenLDAP." +msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard." +msgstr "Aquest servidor no està configurat com a MirrorMode Node. Cliqueu a \"següent\" per llançar el configurador estàndard d'OpenLDAP." #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85 msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview" msgstr "Resum d'OpenLDAP MirrorMode" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127 -msgid "" -"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" -msgstr "" -"No és possible esborrar el host en què heu iniciat aquest mòdul del YaST.\n" +msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" +msgstr "No és possible esborrar el host en què heu iniciat aquest mòdul del YaST.\n" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130 msgid "Start yast2 openldap-mirrormode on a different MirrorMode server." @@ -2265,6 +1918,7 @@ msgid "Initializing..." msgstr "Iniciant..." +#. #-#-#-#-# auth-server.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. **************************************** #. * tree structure definition ** #. *************************************** @@ -2549,23 +2203,16 @@ msgstr "Selecciona &Rebutja Banderes:" #: src/include/auth-server/widgets.rb:197 -msgid "" -"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous " -"directory access)" -msgstr "" -"Deshabilita l'acceptació de peticions de vincle anònimes (no prohibeix accés " -"anònim al directori)" +msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)" +msgstr "Deshabilita l'acceptació de peticions de vincle anònimes (no prohibeix accés anònim al directori)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:201 msgid "Disable Simple Bind authentication" msgstr "Deshabilita l'autenticació del vincle simple" #: src/include/auth-server/widgets.rb:204 -msgid "" -"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" -msgstr "" -"Deshabilita forçar la sessió a un estat anònim sobre un rebut d'operació " -"StartTLS" +msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" +msgstr "Deshabilita forçar la sessió a un estat anònim sobre un rebut d'operació StartTLS" #: src/include/auth-server/widgets.rb:210 msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated" @@ -2657,8 +2304,7 @@ #: src/include/auth-server/widgets.rb:359 msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. " -msgstr "" -"Permet autenticació de text pla (vincle simple) per a aquesta base de dades." +msgstr "Permet autenticació de text pla (vincle simple) per a aquesta base de dades." #: src/include/auth-server/widgets.rb:362 msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)" @@ -2869,8 +2515,7 @@ #. try to read the ppolicy from the server #: src/modules/LdapDatabase.rb:637 msgid "Authentication failed. The password is probably incorrect.\n" -msgstr "" -"Ha fallat l'autenticació. Probablement la contrasenya no és correcta.\n" +msgstr "Ha fallat l'autenticació. Probablement la contrasenya no és correcta.\n" #: src/modules/LdapDatabase.rb:640 msgid "The error message was: '" @@ -2988,8 +2633,7 @@ #. FIXME: Validate attribute types #: src/modules/LdapDatabase.rb:1185 msgid "Enter a list of valid attributes in the <b>Attributes</b> textfield" -msgstr "" -"Introduïu una llista d'atributs vàlids al campt de text <b>Atributs</b>" +msgstr "Introduïu una llista d'atributs vàlids al campt de text <b>Atributs</b>" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1197 msgid "Enter valid a LDAP filter in the textfield" @@ -3012,8 +2656,7 @@ "The selected database contains access control rules that are currently\n" "not supported by YaST. The Access Control Dialog will be disabled.\n" msgstr "" -"La base de dades seleccionada conté regles de control d'accés que " -"actualment\n" +"La base de dades seleccionada conté regles de control d'accés que actualment\n" "estan suportades pel YaST. Es deshabilitarà el diàleg de control d'accés.\n" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1594 @@ -3083,11 +2726,8 @@ msgstr "Ha fallat la comprovació de les capacitats del proveïdor LDAPsync." #: src/modules/LdapDatabase.rb:1995 -msgid "" -"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" -msgstr "" -"Si us plau, verifiqueu que el servidor objectiu està habilitat per ser un " -"proveïdor LDAPsync" +msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" +msgstr "Si us plau, verifiqueu que el servidor objectiu està habilitat per ser un proveïdor LDAPsync" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2094 msgid "Enable ldapsync provider for this database" @@ -3254,9 +2894,7 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:1686 msgid "Error while populating the configurations database with \"slapadd\"." -msgstr "" -"Error durant la població de la base de dades de configuracions amb \"slapadd" -"\"." +msgstr "Error durant la població de la base de dades de configuracions amb \"slapadd\"." #: src/modules/AuthServer.pm:1706 msgid "Enabling the LDAP Service failed." @@ -3315,12 +2953,8 @@ msgstr "Actualitzant els objectes de política de contrasenyes per defecte" #: src/modules/AuthServer.pm:1830 -msgid "" -"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take " -"some minutes)" -msgstr "" -"Esperant que s'acabin les tasques d'indexació internes d'OpenLDAP (això pot " -"durar uns minuts)" +msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)" +msgstr "Esperant que s'acabin les tasques d'indexació internes d'OpenLDAP (això pot durar uns minuts)" #: src/modules/AuthServer.pm:1831 msgid "Restarting OpenLDAP Server if required" @@ -3339,12 +2973,8 @@ msgstr "Ha fallat la creació d'objectes de política de contrasenyes." #: src/modules/AuthServer.pm:1953 -msgid "" -"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to " -"finish.\n" -msgstr "" -"Ha ocorregut un error mentre s'esperava que acabés l'indexador de la base de " -"dades OpenLDAP.\n" +msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n" +msgstr "Ha ocorregut un error mentre s'esperava que acabés l'indexador de la base de dades OpenLDAP.\n" #: src/modules/AuthServer.pm:1954 msgid "Restart OpenLDAP manually." @@ -3442,16 +3072,11 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2859 msgid "Could not determine own fully qualified hostname." -msgstr "" -"No s'ha pogut determinar el propi nom plenament qualificat de servidor." +msgstr "No s'ha pogut determinar el propi nom plenament qualificat de servidor." #: src/modules/AuthServer.pm:2860 -msgid "" -"A master server for replication cannot work correctly without knowing its " -"own fully qualified hostname." -msgstr "" -"Un servidor principal per a replicació no pot treballar correctament sense " -"saber el seu nom plenament qualificat." +msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname." +msgstr "Un servidor principal per a replicació no pot treballar correctament sense saber el seu nom plenament qualificat." #: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389 #: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415 @@ -3481,12 +3106,8 @@ msgstr "Invàlid LDAP DN: \"%s\", no es poden extreure els valors RDN" #: src/modules/AuthServer.pm:4027 -msgid "" -"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-" -"letter code." -msgstr "" -"El valor de l'atribut \"c\" ha de contenir un codi de país ISO-3166 de dues " -"lletres vàlid." +msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code." +msgstr "El valor de l'atribut \"c\" ha de contenir un codi de país ISO-3166 de dues lletres vàlid." #. parameter check failed #: src/modules/AuthServer.pm:4034 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373 @@ -3527,11 +3148,8 @@ msgstr "El fitxer de certificat CA: \"%s\" no existeix." #: src/modules/AuthServer.pm:4881 -msgid "" -"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" -msgstr "" -"Error mentre s'intentava verificar el certificat de servidor del servidor " -"proveïdor.\n" +msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" +msgstr "Error mentre s'intentava verificar el certificat de servidor del servidor proveïdor.\n" #: src/modules/AuthServer.pm:4882 #, perl-format @@ -3564,8 +3182,7 @@ #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301 #, perl-format msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'." -msgstr "" -"El tipus de base de dades '%s' no té suport. Es permeten 'bdb' i 'hdb'." +msgstr "El tipus de base de dades '%s' no té suport. Es permeten 'bdb' i 'hdb'." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347 Modified: trunk/yast/ca/po/autoinst.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/autoinst.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/autoinst.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -24,9 +24,7 @@ #: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47 #: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45 msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..." -msgstr "" -"S'estan executant scripts d'instal·lació automàtica a l'entorn " -"d'instal·lació..." +msgstr "S'estan executant scripts d'instal·lació automàtica a l'entorn d'instal·lació..." #. encoding: utf-8 #: src/clients/autoinst_test_clone.rb:15 @@ -125,11 +123,8 @@ #. if we get no argument or map of options we are not in command line #: src/clients/clone_system.rb:47 -msgid "" -"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" -msgstr "" -"Client per la creació de la configuració d'un perfil d'autoyast al sistema " -"actual" +msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" +msgstr "Client per la creació de la configuració d'un perfil d'autoyast al sistema actual" #: src/clients/clone_system.rb:57 msgid "known modules: %1" @@ -152,30 +147,22 @@ #: src/clients/files_auto.rb:170 msgid "" "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n" -"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified " -"location.</p>" +"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>" msgstr "" -"<p>Aquest diàleg permet copiar el contingut del fitxer i especificar el " -"camí\n" -"final al sistema instal·lat. El YaST2 copiarà aquest fitxer a la ubicació " -"especificada.</p>" +"<p>Aquest diàleg permet copiar el contingut del fitxer i especificar el camí\n" +"final al sistema instal·lat. El YaST2 copiarà aquest fitxer a la ubicació especificada.</p>" #. help 2/2 #: src/clients/files_auto.rb:177 msgid "" "<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n" -"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a " -"symbolic\n" -"representation of changes to make or an octal number representing the bit " -"pattern for the\n" +"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n" +"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n" "new permissions.</p>" msgstr "" -"<p>Si voleu protegir els fitxers copiats, definiu el propietari i els " -"permisos dels fitxers.\n" -"El propietari es defineix amb la sintaxi <i>userid:groupid</i>. Els permisos " -"poden ser una\n" -"representació simbòlica dels canvis que es poden fer o un número octal que " -"representa\n" +"<p>Si voleu protegir els fitxers copiats, definiu el propietari i els permisos dels fitxers.\n" +"El propietari es defineix amb la sintaxi <i>userid:groupid</i>. Els permisos poden ser una\n" +"representació simbòlica dels canvis que es poden fer o un número octal que representa\n" "el patró de bits dels nous permisos.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:185 @@ -249,17 +236,13 @@ #: src/clients/files_auto.rb:321 msgid "" "<p>For many applications and services, you might have prepared\n" -"a configuration file that should be copied in a complete form to a location " -"in the\n" -"installed system. For example, this is the case if you are installing a web " -"server\n" +"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n" +"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n" "and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>" msgstr "" -"<p>És possible que prepareu un fitxer de configuració per a diverses " -"aplicacions i serveis\n" +"<p>És possible que prepareu un fitxer de configuració per a diverses aplicacions i serveis\n" "que s'hagi de copiar íntegrament al sistema instal·lat, per exemple, si\n" -"esteu instal·lant un servidor web i heu preparat un fitxer de configuració " -"httpd.conf.</p>" +"esteu instal·lant un servidor web i heu preparat un fitxer de configuració httpd.conf.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:332 msgid "Select a file from the table first." @@ -284,9 +267,7 @@ #. Dialog title for autoyast dialog #: src/clients/inst_autoconfigure.rb:62 msgid "Configuring System according to auto-install settings" -msgstr "" -"S'està configurant el sistema en funció de les opcions de la instal·lació " -"automàtica" +msgstr "S'està configurant el sistema en funció de les opcions de la instal·lació automàtica" #. determine name of client, if not use default name #. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[]) ]); @@ -494,8 +475,7 @@ #. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $ #: src/clients/inst_autosetup.rb:49 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47 msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>" -msgstr "" -"<P>Espereu mentre el sistema es prepara per a la instal·lació automàtica.</P>" +msgstr "<P>Espereu mentre el sistema es prepara per a la instal·lació automàtica.</P>" #: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52 msgid "Execute pre-install user scripts" @@ -527,8 +507,7 @@ #: src/clients/inst_autosetup.rb:63 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:59 msgid "Executing pre-install user scripts..." -msgstr "" -"S'estan executant les seqüències anteriors a la instal·lació de l'usuari..." +msgstr "S'estan executant les seqüències anteriors a la instal·lació de l'usuari..." #: src/clients/inst_autosetup.rb:64 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:58 msgid "Configuring general settings..." @@ -640,12 +619,10 @@ #: src/clients/report_auto.rb:213 msgid "" -"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-" -"out)\n" +"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n" "installation messages.</p> \n" msgstr "" -"<p>En funció de l'experiència que tingueu, podeu passar per alt els " -"missatges d'instal·lació,\n" +"<p>En funció de l'experiència que tingueu, podeu passar per alt els missatges d'instal·lació,\n" "a més de registrar-los o mostrar-los (amb temps d'espera).</p> \n" #: src/clients/report_auto.rb:219 @@ -654,8 +631,7 @@ "Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n" msgstr "" "<p>És recomanable mostrar tots els <b>missatges</b> amb el temps d'espera.\n" -"En algunes ocasions es poden ometre les advertències encara que no s'han " -"d'ignorar.</p>\n" +"En algunes ocasions es poden ometre les advertències encara que no s'han d'ignorar.</p>\n" #: src/clients/report_auto.rb:226 msgid "Messages and Logging" @@ -670,14 +646,12 @@ #: src/clients/software_auto.rb:88 msgid "" "<p>\n" -"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> " -"to add\n" +"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n" "more <b>add-on</b> selections and packages.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Seleccioneu una de les següents seleccions <b>base</b> i feu clic a " -"<i>Detallat<i> per\n" +"Seleccioneu una de les següents seleccions <b>base</b> i feu clic a <i>Detallat<i> per\n" "a afegir més seleccions i paquets <b>complementaris</b>.\n" "</p>\n" @@ -689,11 +663,8 @@ msgstr "Ubicació de la font d'instal·lació (com http://myhost/11.3/DVD1/)" #: src/clients/software_auto.rb:128 -msgid "" -"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" -msgstr "" -"La font d'instal·lació d'aquest sistema (no podeu crear imatges si trieu " -"aquesta opció)" +msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" +msgstr "La font d'instal·lació d'aquest sistema (no podeu crear imatges si trieu aquesta opció)" #: src/clients/software_auto.rb:164 msgid "using that installation source failed" @@ -708,37 +679,29 @@ msgid "" "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n" "\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -"\tby the device name. This identification can be changed so the file system " -"to mount\n" -"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems " -"can be\n" -"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not " -"possible.\n" +"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n" +"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n" +"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n" "\t" msgstr "" "<p><b>Tipus de declaració a /etc/fstab:</b>\n" "\tNormalment els sistemes de fitxers a muntar es defineixen a /etc/fstab\n" -"\tmitjançant el seu nom de dispositiu. Aquest nom pot canviar, de manera que " -"és més convenient\n" -"\tfer servir el seu UUID o l'etiqueta de volum. No tots els sistemes de " -"fitxers\n" -"\tes poden muntar per UUID o per etiqueta de volum. Si una opció està " -"inhabilitada, això no serà possible.\n" +"\tmitjançant el seu nom de dispositiu. Aquest nom pot canviar, de manera que és més convenient\n" +"\tfer servir el seu UUID o l'etiqueta de volum. No tots els sistemes de fitxers\n" +"\tes poden muntar per UUID o per etiqueta de volum. Si una opció està inhabilitada, això no serà possible.\n" "\t" #. help text, richtext format #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually " -"makes sense only \n" +"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" "\t when you activate the option for mounting by volume label.\n" "\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" "\t " msgstr "" "<p><b>Etiqueta del volum:</b>\n" -"\t El nom que introduïu aquest camp s'utilitzarà com l'etiqueta del volum. " -"En general, només\n" +"\t El nom que introduïu aquest camp s'utilitzarà com l'etiqueta del volum. En general, només\n" "\t és recomanable quan activeu l'opció de muntar per etiqueta de volum.\n" "\t L'etiqueta de volum no pot contenir el caràcter / ni cap espai.\n" "\t" @@ -839,8 +802,7 @@ "You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n" "system. Select a valid filesystem to continue.\n" msgstr "" -"Heu triat crear la partició,però no heu seleccionat un sistema de fitxers " -"vàlid\n" +"Heu triat crear la partició,però no heu seleccionat un sistema de fitxers vàlid\n" "Seleccioneu-ne un per continuar.\n" #. We don't use the return value of the check, because we @@ -909,11 +871,8 @@ #. user selected this partition to be part of volgroup #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:589 -msgid "" -"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." -msgstr "" -"La mida \"auto\" només és vàlida si s'ha seleccionat el punt de muntatge \"/" -"boot\" o \"swap\"." +msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." +msgstr "La mida \"auto\" només és vàlida si s'ha seleccionat el punt de muntatge \"/boot\" o \"swap\"." #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:597 msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes." @@ -980,12 +939,9 @@ "No s'ha trobat ni obtingut cap perfil per a aquest ordinador.\n" "Comproveu que heu especificat la ubicació correcta a\n" "la línia d'ordres i torneu-ho a provar. A causa d'aquest error, només\n" -"podeu introduir un URL a un perfil i no pas a un directori. Si esteu " -"utilitzant\n" -"fitxers de control basats en normes o en noms de l'equip, haureu de " -"reiniciar\n" -"el procés d'instal·lació i comprovar que podeu accedir als fitxers de " -"control.</p>\n" +"podeu introduir un URL a un perfil i no pas a un directori. Si esteu utilitzant\n" +"fitxers de control basats en normes o en noms de l'equip, haureu de reiniciar\n" +"el procés d'instal·lació i comprovar que podeu accedir als fitxers de control.</p>\n" #: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:30 msgid "System Profile Location" @@ -1021,8 +977,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Tots els discos durs detectats automàticament al sistema\n" -"es mostren ací. Seleccioneu el disc dur al qual vulgueu instal·lar-hi " -"\"&product;.\n" +"es mostren ací. Seleccioneu el disc dur al qual vulgueu instal·lar-hi \"&product;.\n" "</p>" #. force help text width @@ -1095,9 +1050,7 @@ #: src/include/autoinstall/classes.rb:200 msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n" -msgstr "" -"<p>Utilitzeu aquesta interfície per a definir les classes dels fitxers de " -"control. </p>\n" +msgstr "<p>Utilitzeu aquesta interfície per a definir les classes dels fitxers de control. </p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:206 msgid "" @@ -1212,8 +1165,7 @@ "<p>Choose one or more of the listed classes to which the current control\n" "file should belong.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccioneu alguna de les classes llistades, a les quals hauria de " -"pertànyer\n" +"<p>Seleccioneu alguna de les classes llistades, a les quals hauria de pertànyer\n" "el fitxer de control actual.</p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:614 @@ -1395,12 +1347,8 @@ #. @param list menu items #. @return [Symbol] #: src/include/autoinstall/conftree.rb:565 -msgid "" -"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current " -"system?" -msgstr "" -"Realment voleu aplicar els paràmetres del mòdul '%1' al vostre sistema " -"actual?" +msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?" +msgstr "Realment voleu aplicar els paràmetres del mòdul '%1' al vostre sistema actual?" #. opening/parsing the xml file failed #: src/include/autoinstall/conftree.rb:635 @@ -1414,11 +1362,8 @@ #. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks #: src/include/autoinstall/conftree.rb:740 -msgid "" -"Do you really want to apply the settings of the profile to your current " -"system?" -msgstr "" -"Realment voleu aplicar els paràmetres del perfil al vostre sistema actual?" +msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?" +msgstr "Realment voleu aplicar els paràmetres del perfil al vostre sistema actual?" #. EXIT #: src/include/autoinstall/conftree.rb:781 @@ -1557,13 +1502,11 @@ #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348 msgid "" "Kickstart file was imported.\n" -"Check the imported syntax and make sure the package selection and " -"partitioning\n" +"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n" "were imported correctly." msgstr "" "S'ha importat el fitxer Kickstart.\n" -"Comproveu la sintaxi importada i assegureu-vos que la selecció de paquets i " -"les\n" +"Comproveu la sintaxi importada i assegureu-vos que la selecció de paquets i les\n" "particions s'han importat correctament." #. Validate Dialog @@ -1693,32 +1636,25 @@ "The installation confirmation option is selected by default\n" "to avoid unwanted installation. It stops the system\n" "during installation and shows a summary of requested operations in the\n" -"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without " -"interruption.\n" +"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"L'opció de confirmació de la instal·lació està seleccionada de forma " -"predeterminada\n" -"per a evitar instal·lacions no desitjades. Aquesta opció atura el sistema " -"durant\n" -"la instal·lació i mostra un resum de les operacions sol·licitades a la " -"pantalla \n" -"habitual de suggeriments. Desmarqueu aquesta opció per a realitzar una " -"instal·lació automàtica sense cap interrupció.\n" +"L'opció de confirmació de la instal·lació està seleccionada de forma predeterminada\n" +"per a evitar instal·lacions no desitjades. Aquesta opció atura el sistema durant\n" +"la instal·lació i mostra un resum de les operacions sol·licitades a la pantalla \n" +"habitual de suggeriments. Desmarqueu aquesta opció per a realitzar una instal·lació automàtica sense cap interrupció.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155 msgid "" "<P>\n" -"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in " -"manual mode\n" +"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n" "after the first reboot (after package installation).\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Si desactiveu la segona fase de l'AutoYaST, la instal·lació continua en mode " -"manual\n" +"Si desactiveu la segona fase de l'AutoYaST, la instal·lació continua en mode manual\n" "després de la primera arrencada (després de la instal·lació del paquet).\n" "</P>\n" @@ -1755,8 +1691,7 @@ #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:333 msgid "Pathlist for answers (multiple paths are separated by space)" -msgstr "" -"Llista de camins de les respostes (camins múltiples separats per espai)" +msgstr "Llista de camins de les respostes (camins múltiples separats per espai)" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:341 msgid "Store answer in this file" @@ -1863,15 +1798,12 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:17 msgid "" -"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD " -"and\n" +"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n" "it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n" "reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n" msgstr "" -"<p>Aquesta eina utilitza <em>xmllint</em> per a validar el perfil d'acord " -"amb el DTD i\n" -"comprova si hi manquen dades. És possible que estigui previst que en " -"manquin; llavors els missatges d'error\n" +"<p>Aquesta eina utilitza <em>xmllint</em> per a validar el perfil d'acord amb el DTD i\n" +"comprova si hi manquen dades. És possible que estigui previst que en manquin; llavors els missatges d'error\n" "es poden ignorar, per exemple, quan es creen classes.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:22 @@ -1892,24 +1824,19 @@ "The imported data is loaded into the configuration management system \n" "to add more configuration options available with SUSE.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per a importar un fitxer Kickstart, introduïu el camí del fitxer de " -"configuració.\n" +"<p>Per a importar un fitxer Kickstart, introduïu el camí del fitxer de configuració.\n" "Les dades importades es carregaran al sistema de gestió de la configuració \n" -"per a afegir opcions de configuració addicionals de les que disposa el SUSE." -"</p>\n" +"per a afegir opcions de configuració addicionals de les que disposa el SUSE.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:31 msgid "" "<p>This tool creates a reference profile by reading\n" "information from this system. Select the resources to read from this system\n" -"in addition to the default resources, like partitioning and package " -"selections.</p>\n" +"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n" msgstr "" "<p>Per a crear un perfil de referència, aquesta eina llegeix\n" -"informació del sistema. Seleccioneu els recursos del sistema que s'han de " -"llegir\n" -"a més dels recursos estàndard com ara les particions i seleccions de paquets." -"</p>\n" +"informació del sistema. Seleccioneu els recursos del sistema que s'han de llegir\n" +"a més dels recursos estàndard com ara les particions i seleccions de paquets.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:36 msgid "<p> Partition your hard disks... </p>" @@ -1917,12 +1844,10 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:37 msgid "" -"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target " -"system.\n" +"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>A la taula de la dreta es mostren les particions que es crearan al " -"sistema de destinació.\n" +"<p>A la taula de la dreta es mostren les particions que es crearan al sistema de destinació.\n" "</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:40 @@ -1960,8 +1885,7 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:53 msgid "" "If no partitions are defined and the specified drive is also\n" -"the drive where the root partition should reside, the following partitions " -"are\n" +"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n" "created automatically:" msgstr "" "Si no s'ha definit cap partició i el disc indicat també és el \n" @@ -1981,58 +1905,40 @@ msgstr "<p><b>Opcions avançades</b></p>" #: src/include/autoinstall/helps.rb:62 -msgid "" -"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new " -"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST " -"to create a certain partition as a primary partition or as extended " -"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition " -"using sectors rather than size in MBytes." -msgstr "" -"Per defecte, l'AutoYaST2 crea una partició ampliada i afegeix les particions " -"noves com a dispositius lògics. No obstant això, és possible que l'AutoYaST2 " -"creï una partició determinada com a partició primària o ampliada. A més, es " -"pot definir la mida d'una partició en sectors en comptes de fer-ho en Mbytes." +msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes." +msgstr "Per defecte, l'AutoYaST2 crea una partició ampliada i afegeix les particions noves com a dispositius lògics. No obstant això, és possible que l'AutoYaST2 creï una partició determinada com a partició primària o ampliada. A més, es pot definir la mida d'una partició en sectors en comptes de fer-ho en Mbytes." #: src/include/autoinstall/helps.rb:65 msgid "" "These options and other advanced options cannot be configured using this\n" "interface. Instead, add them manually to the control file.\n" msgstr "" -"Aquestes opcions, igual que altres opcions avançades, no es poden " -"configurar\n" -"des d'aquesta interfície. En comptes d'això, s'han d'afegir al fitxer de " -"control de forma manual.\n" +"Aquestes opcions, igual que altres opcions avançades, no es poden configurar\n" +"des d'aquesta interfície. En comptes d'això, s'han d'afegir al fitxer de control de forma manual.\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:68 msgid "" "<p>\n" "For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n" -"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID " -"partitions as\n" +"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n" "a preparation.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Per a la configuració d'LVM i RAID, consulteu la documentació i afegiu la " -"configuració\n" -"a un fitxer de control existent. Per a preparar-se, només podeu crear " -"particions LVM i RAID\n" +"Per a la configuració d'LVM i RAID, consulteu la documentació i afegiu la configuració\n" +"a un fitxer de control existent. Per a preparar-se, només podeu crear particions LVM i RAID\n" "sense formatar.\n" "</p>\n" #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/include/autoinstall/io.rb:122 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2." -msgstr "" -"No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol HTTP(S). El servidor ha " -"retornat el codi %2." +msgstr "No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol HTTP(S). El servidor ha retornat el codi %2." #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/include/autoinstall/io.rb:142 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2." -msgstr "" -"No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol FTP. El servidor ha " -"retornat el codi %2." +msgstr "No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol FTP. El servidor ha retornat el codi %2." #. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early. #: src/include/autoinstall/io.rb:158 @@ -2112,23 +2018,20 @@ msgstr "" "\n" "<h3>Scripts anteriors a la instal·lació</h3>\n" -"<P>Podeu afegir ordres per a executar al sistema abans que comenci la " -"instal·lació. </P>\n" +"<P>Podeu afegir ordres per a executar al sistema abans que comenci la instal·lació. </P>\n" #. help 2/6 #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72 msgid "" "\n" "<h3>Postinstallation Scripts</h3>\n" -"<P>You can also add commands to execute on the system after the " -"installation\n" +"<P>You can also add commands to execute on the system after the installation\n" "is completed. These scripts are run outside the chroot environment.\n" "</P>" msgstr "" "\n" "<h3>Scripts posteriors a la instal·lació</h3>\n" -"<P>A més, podeu afegir-hi ordres per a executar al sistema una vegada ha " -"finalitzat\n" +"<P>A més, podeu afegir-hi ordres per a executar al sistema una vegada ha finalitzat\n" "la instal·lació. Aquests scripts s'executen fora de l'entorn chroot.\n" "</P>" @@ -2140,8 +2043,7 @@ "<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n" "environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n" "run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n" -"scripts are run in the installation system. To access files in the " -"installed \n" +"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n" "system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" @@ -2149,10 +2051,8 @@ "<H3>Scripts Chroot</H3>\n" "<P>Per a executar els scripts posteriors a la instal·lació a l'entorn\n" "chroot, seleccioneu les opcions de l'<i>script chroot</i>. Aquests scripts\n" -"s'executen abans que el sistema arranqui per primer cop. Per defecte, els " -"scripts \n" -"chroot s'executen al sistema d'instal·lació. Per a accedir als fitxers del " -"sistema \n" +"s'executen abans que el sistema arranqui per primer cop. Per defecte, els scripts \n" +"chroot s'executen al sistema d'instal·lació. Per a accedir als fitxers del sistema \n" "instal·lat, utilitzeu sempre el punt de muntatge \"/mnt\" als scripts.\n" "</P>\n" @@ -2161,15 +2061,13 @@ msgid "" "\n" "<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n" -"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted" -"\".\n" +"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n" "This runs the scripts in the installed system. \n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Podeu executar els scripts chroot en una fase posterior quan\n" -"el carregador de l'arrencada s'ha configurat mitjançant l'etiqueta booleana " -"especial \"chrooted\".\n" +"el carregador de l'arrencada s'ha configurat mitjançant l'etiqueta booleana especial \"chrooted\".\n" "Aquesta operació permet executar els scripts al sistema instal·lat. \n" "</p>\n" @@ -2199,15 +2097,13 @@ msgid "" "\n" "<H3>Interpreter:</H3>\n" -"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> " -"or \n" +"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n" "<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Intèrpret:</H3>\n" -"<P>Els scripts anteriors a la instal·lació només poden ser scripts " -"d'intèrpret d'ordres. No utilitzeu <i>Perl</i> ni \n" +"<P>Els scripts anteriors a la instal·lació només poden ser scripts d'intèrpret d'ordres. No utilitzeu <i>Perl</i> ni \n" " <i>Python</i> per als scripts anteriors a la instal·lació.\n" "</P>\n" @@ -2217,44 +2113,32 @@ "<H3>Network Access:</H3>\n" "<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n" "requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n" -"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, " -"which\n" -"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an " -"installation\n" -"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, " -"too.\n" +"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n" +"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n" +"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Accés a la xarxa:</H3>\n" -"<P>Durant l'execució d'scripts posteriors a la instal·lació, la xarxa " -"s'inhabilita i\n" -"requereix la inicialització dels scripts per a fer que la xarxa estigui " -"disponible. Una\n" -"alternativa per als scripts posteriors a la instal·lació amb xarxa és " -"utilitzar scripts d'inici, que\n" -"garanteixen un sistema completament configurat en executar les seqüències. " -"Si heu realitzat una instal·lació\n" -"en una xarxa, podeu utilitzar l'opció <b>Xarxa</b> per a l'script posterior " -"a la instal·lació.\n" +"<P>Durant l'execució d'scripts posteriors a la instal·lació, la xarxa s'inhabilita i\n" +"requereix la inicialització dels scripts per a fer que la xarxa estigui disponible. Una\n" +"alternativa per als scripts posteriors a la instal·lació amb xarxa és utilitzar scripts d'inici, que\n" +"garanteixen un sistema completament configurat en executar les seqüències. Si heu realitzat una instal·lació\n" +"en una xarxa, podeu utilitzar l'opció <b>Xarxa</b> per a l'script posterior a la instal·lació.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146 msgid "" "\n" "<H3>Feedback and Debug:</H3>\n" -"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up " -"box as feedback.\n" -"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that " -"might help\n" +"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n" +"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n" "you to debug your script.</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Retroacció i depuració:</H3>\n" -"<P>Tots els scripts, excepte els d'inici, poden mostrar STDOUT+STDERR en un " -"quadre emergent com a retroacció.\n" -"Si activeu la depuració, obtindreu més sortides al diàleg de retroacció que " -"us poden ajudar\n" +"<P>Tots els scripts, excepte els d'inici, poden mostrar STDOUT+STDERR en un quadre emergent com a retroacció.\n" +"Si activeu la depuració, obtindreu més sortides al diàleg de retroacció que us poden ajudar\n" "a depurar l'script.</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155 @@ -2342,15 +2226,12 @@ #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474 msgid "" "<p>\n" -"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the " -"installation for\n" +"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n" "your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si afegiu seqüències al procés d'instal·lació automàtic, podeu personalitzar " -"la instal·lació\n" -"en funció de les necessitats i intervenir en diferents etapes de la " -"instal·lació.</p>\n" +"Si afegiu seqüències al procés d'instal·lació automàtic, podeu personalitzar la instal·lació\n" +"en funció de les necessitats i intervenir en diferents etapes de la instal·lació.</p>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480 msgid "User Script Management" @@ -2370,21 +2251,15 @@ #. @return [void] #: src/modules/AutoInstallRules.rb:448 msgid "Parsing the rules file failed. XML parser reports:\n" -msgstr "" -"S'ha produït un error a l'anàlisi del fitxer de regles. L'analitzador XML " -"notifica:\n" +msgstr "S'ha produït un error a l'anàlisi del fitxer de regles. L'analitzador XML notifica:\n" #. Merge Rule results #. @param [String] result_profile the resulting control file path #. @return [Boolean] true on success #. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong #: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:722 -msgid "" -"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The " -"error message is:\n" -msgstr "" -"L'analitzador XML ha informat d'un error en analitzar el perfil de " -"l'autoyast. El missatge d'error és:\n" +msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n" +msgstr "L'analitzador XML ha informat d'un error en analitzar el perfil de l'autoyast. El missatge d'error és:\n" #. backdoor for merging problems. #: src/modules/AutoInstallRules.rb:1054 @@ -2397,10 +2272,8 @@ msgstr "" "\n" "No s'han pogut recuperar les classes definides en funció de l'usuari.\n" -"Comproveu que totes les classes estan definides correctament i són " -"disponibles per a aquest sistema\n" -"a través de la xarxa o localment. No és possible instal·lar el sistema amb " -"el fitxer de control original\n" +"Comproveu que totes les classes estan definides correctament i són disponibles per a aquest sistema\n" +"a través de la xarxa o localment. No és possible instal·lar el sistema amb el fitxer de control original\n" "sense utilitzar les classes.\n" #. The line above needs to be fixed when we have more attributes @@ -2465,18 +2338,14 @@ #: src/modules/AutoinstConfig.rb:450 msgid "" -"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to " -"those available\n" -"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the " -"data\n" +"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n" +"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n" "entered is collected and exported to the control file that can be used to\n" "install another system using AutoYaST.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>La majoria del mòduls utilitzats per a crear la configuració són idèntics " -"als disponibles\n" -"mitjançant el Centre de control del YaST2. En comptes de configurar el " -"sistema, es recullen les dades\n" +"<p>La majoria del mòduls utilitzats per a crear la configuració són idèntics als disponibles\n" +"mitjançant el Centre de control del YaST2. En comptes de configurar el sistema, es recullen les dades\n" "introduïdes i s'exporten al fitxer de control que es pot utilitzar per\n" "a instal·lar un altre sistema mitjançant l'AutoYaST.\n" "</p>\n" @@ -2484,13 +2353,11 @@ #: src/modules/AutoinstConfig.rb:457 msgid "" "<p>In addition to the existing and familiar modules,\n" -"new interfaces were created for special and complex configurations, " -"including\n" +"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n" "partitioning, general options, and software.</p>\n" msgstr "" "<p>A més dels mòduls existents i coneguts,\n" -"s'han creat interfícies noves per a les configuracions especials i " -"complexes, incloses\n" +"s'han creat interfícies noves per a les configuracions especials i complexes, incloses\n" "les particions, les opcions generals i el programari.</p>\n" #. Construct node name for display in tree. @@ -2591,17 +2458,13 @@ #. look for VGs to reuse #: src/modules/AutoinstLVM.rb:111 msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist." -msgstr "" -"No es pot tornar a utilitzar el grup de volums %1. El grup de volums no " -"existeix." +msgstr "No es pot tornar a utilitzar el grup de volums %1. El grup de volums no existeix." #. if no feeder (PV) was found for current volume group #. the next instructions taints result #: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282 msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one." -msgstr "" -"El grup de volums '%1' ha de tenir com a mínim un volum físic. Si us plau, " -"proporcioneu-ne un." +msgstr "El grup de volums '%1' ha de tenir com a mínim un volum físic. Si us plau, proporcioneu-ne un." #. PUBLIC INTERFACE #. INTER FACE TO CONF TREE @@ -2683,24 +2546,16 @@ #. Install #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:360 -msgid "" -"Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image." -"log" -msgstr "" -"La creació de la imatge ha fallat mentre s'instal·laven els patrons. " -"Comproveu /tmp/ay_image.log" +msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log" +msgstr "La creació de la imatge ha fallat mentre s'instal·laven els patrons. Comproveu /tmp/ay_image.log" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:368 msgid "Creating Image - installing packages" msgstr "S'està creant la imatge - s'estan instal·lant els paquets" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:378 -msgid "" -"Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image." -"log" -msgstr "" -"Ha fallat la creació de la imatge mentre s'instal·laven els paquets. Reviseu " -"el fitxer de registre /tmp/ay_image." +msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log" +msgstr "Ha fallat la creació de la imatge mentre s'instal·laven els paquets. Reviseu el fitxer de registre /tmp/ay_image." #. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") ); #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:389 @@ -2712,18 +2567,14 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:418 msgid "" "You can do changes to the image now in %1/\n" -"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be " -"changed anymore." +"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore." msgstr "" "Ara podeu fer canvis a la imatge a %1/\n" -"Si premeu el botó d'acord, la imatge serà comprimida i ja no podrá tornar a " -"ser modificada." +"Si premeu el botó d'acord, la imatge serà comprimida i ja no podrá tornar a ser modificada." #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:432 msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "" -"Ha fallat la compressió de la imatge a '%1'. Reviseu el fitxer de registre /" -"tmp/ay_image.log" +msgstr "Ha fallat la compressió de la imatge a '%1'. Reviseu el fitxer de registre /tmp/ay_image.log" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:439 msgid "Image created successfully" @@ -2736,8 +2587,7 @@ "You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing." msgstr "" "no s'ha pogut obtenir el fitxer directory.yast a `%1`.\n" -"Podeu crear aquest fitxer amb la comanda 'ls -F > directory.yast' si no " -"existeix." +"Podeu crear aquest fitxer amb la comanda 'ls -F > directory.yast' si no existeix." #. don't copy subdirs. They have to be mentioned explicit. Copy only files from that dir. #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:509 @@ -2765,12 +2615,10 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:613 msgid "" -"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different " -"AutoYaST XML file.\n" +"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n" "If you press the ok-button, the iso will be created." msgstr "" -"Podeu fer els canvis a la imatge ISO ara mateix a %1, com afegir-hi un " -"fitxer XML d'autoyast completament diferent.\n" +"Podeu fer els canvis a la imatge ISO ara mateix a %1, com afegir-hi un fitxer XML d'autoyast completament diferent.\n" "Si premeu el botó d'acord, es crearà la imatge ISO." #. create the actual ISO file @@ -2812,21 +2660,13 @@ #. Solve dependencies #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:903 -msgid "" -"The package resolver run failed. Please check your software section in the " -"autoyast profile." -msgstr "" -"No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la " -"secció del programari al perfil de l'autoyast." +msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile." +msgstr "No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la secció del programari al perfil de l'autoyast." #. 1 cyl buffer per partition #: src/modules/AutoinstStorage.rb:494 -msgid "" -"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard " -"disk. %1MB missing" -msgstr "" -"El pla de particions configurat en el vostre perfil XML no es pot encabir al " -"disc dur. Falten %1 MB" +msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing" +msgstr "El pla de particions configurat en el vostre perfil XML no es pot encabir al disc dur. Falten %1 MB" #: src/modules/AutoinstStorage.rb:922 msgid "No specific device configured" @@ -2851,8 +2691,7 @@ "which root partition should be used. Automatic installation not possible.\n" msgstr "" "S'han trobat diverses particions arrel. No s'ha configurat\n" -"la partició que s'ha d'utilitzar, per la qual cosa no és possible dur a " -"terme una instal·lació automàtica.\n" +"la partició que s'ha d'utilitzar, per la qual cosa no és possible dur a terme una instal·lació automàtica.\n" #. return list of available devices #: src/modules/AutoinstStorage.rb:1121 @@ -2870,9 +2709,7 @@ #. @return [Boolean] true on success #: src/modules/Profile.rb:438 msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the password twice." -msgstr "" -"Perfil de l'AutoYaST encriptat. Si us plau, escriviu la contrasenya dues " -"vegades." +msgstr "Perfil de l'AutoYaST encriptat. Si us plau, escriviu la contrasenya dues vegades." #. Save sections of current profile to separate files #. @@ -2887,8 +2724,7 @@ #. @return [Boolean] #: src/modules/Profile.rb:679 src/modules/ProfileLocation.rb:190 msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the correct password." -msgstr "" -"Perfil encriptat de l'AutoYaST. Si us plau, escriviu la contrasenya correcta." +msgstr "Perfil encriptat de l'AutoYaST. Si us plau, escriviu la contrasenya correcta." #. need to call this to force Storage stuff to initialize just now #: src/modules/ProfileLocation.rb:156 @@ -2905,8 +2741,7 @@ msgstr "D'&acord" #~ msgid "The resulting autoyast profile can be found in /root/autoinst.xml." -#~ msgstr "" -#~ "El perfil de l'autoyast resultant es pot trobar a /root/autoinst.xml." +#~ msgstr "El perfil de l'autoyast resultant es pot trobar a /root/autoinst.xml." #~ msgid "Configure runlevel" #~ msgstr "Configura el nivell d'execució" @@ -2929,28 +2764,18 @@ #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>Enter the partition information according to your\n" -#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the " -#~ "existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and " -#~ "no size.</P>\n" +#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and no size.</P>\n" #~ "<p>\n" -#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical " -#~ "partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then " -#~ "choose the volume group. The volume group must already be set up with " -#~ "AutoYaST.\n" +#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then choose the volume group. The volume group must already be set up with AutoYaST.\n" #~ "</p>\n" #~ "<P>For more information, refer to the online documentation.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<P>Introduïu la informació de la partició segons les vostres\n" -#~ "necessitats. Si voleu reutilitzar una partició existent, introduïu el " -#~ "número de la partició de la partició existent que voleu reutilitzar (el " -#~ "recompte comença amb la partició número 1) i no introduïu cap mida.</P>\n" +#~ "necessitats. Si voleu reutilitzar una partició existent, introduïu el número de la partició de la partició existent que voleu reutilitzar (el recompte comença amb la partició número 1) i no introduïu cap mida.</P>\n" #~ "<p>\n" -#~ "Pel que fa a les particions que formen part d'un grup de volum (no les " -#~ "particions lògiques dins d'un grup de volum), establiu l'identificador de " -#~ "la partició a 0x8e i, tot seguit, seleccioneu el grup de volum. El grup " -#~ "de volum ha d'haver estat configurat prèviament amb l'AutoYaST.\n" +#~ "Pel que fa a les particions que formen part d'un grup de volum (no les particions lògiques dins d'un grup de volum), establiu l'identificador de la partició a 0x8e i, tot seguit, seleccioneu el grup de volum. El grup de volum ha d'haver estat configurat prèviament amb l'AutoYaST.\n" #~ "</p>\n" #~ "<P>Per obtenir-ne més informació, consulteu la documentació en línia.\n" #~ "</P>\n" @@ -3004,23 +2829,17 @@ #~ msgstr "Introduïu la mida de la partició o el número d'una partició." #~ msgid "To reuse a partition, the partition number is required." -#~ msgstr "" -#~ "Per a reutilitzar una partició es necessita el número de la partició." +#~ msgstr "Per a reutilitzar una partició es necessita el número de la partició." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>\n" -#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical " -#~ "partitions to this volume group in the partition dialog of a physical " -#~ "hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n" +#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical partitions to this volume group in the partition dialog of a physical hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<P>\n" -#~ "En aquest apartat podeu crear i editar els grups de volum. A continuació, " -#~ "assigneu particions físiques al grup de volum del diàleg de la partició " -#~ "d'un disc dur físic. Establiu l'identificador de la partició a 0x8e en " -#~ "aquelles particions.\n" +#~ "En aquest apartat podeu crear i editar els grups de volum. A continuació, assigneu particions físiques al grup de volum del diàleg de la partició d'un disc dur físic. Establiu l'identificador de la partició a 0x8e en aquelles particions.\n" #~ "</P>\n" #~ msgid "Configure Volume Groups" Modified: trunk/yast/ca/po/base.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/base.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/base.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -84,16 +84,12 @@ #. translators: default error message for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:328 msgid "Use 'help' for a complete list of available commands." -msgstr "" -"Feu servir 'help' si voleu consultar una llista sencera de les ordres " -"disponibles." +msgstr "Feu servir 'help' si voleu consultar una llista sencera de les ordres disponibles." #. translators: default error message for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:333 msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands." -msgstr "" -"Feu servir 'yast2 %1 help' si voleu consultar una llista sencera de les " -"ordres disponibles." +msgstr "Feu servir 'yast2 %1 help' si voleu consultar una llista sencera de les ordres disponibles." #. translators: error message in command line interface #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:371 @@ -122,9 +118,7 @@ #. translators: error message, %2 is expected type, %3 is the value given #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:506 msgid "Invalid value for option '%1' -- expected '%2', received %3" -msgstr "" -"Aquest valor no és vàlid per a l'opció '%1' -- s'esperava '%2' i s'ha rebut " -"%3" +msgstr "Aquest valor no és vàlid per a l'opció '%1' -- s'esperava '%2' i s'ha rebut %3" #. translators: error message if option has a value, but cannot have one #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:527 @@ -135,17 +129,13 @@ #. %1 is the module name, %2 is the action name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:546 msgid "Use '%1 %2 help' for a complete list of available options." -msgstr "" -"Feu servir '%1 %2 help' si voleu consultar una llista sencera de les opcions " -"disponibles." +msgstr "Feu servir '%1 %2 help' si voleu consultar una llista sencera de les opcions disponibles." #. translators: error message, how to get command line help for non-interactive mode #. %1 is the module name, %2 is the action name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:556 msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options." -msgstr "" -"Feu servir 'yast2 %1 %2 help' si voleu consultar una llista sencera de les " -"opcions disponibles." +msgstr "Feu servir 'yast2 %1 %2 help' si voleu consultar una llista sencera de les opcions disponibles." #. translators: command line interface header, %1 is identification of the module #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:574 @@ -179,8 +169,7 @@ " Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'." msgstr "" "\n" -" Les opcions de tipus [string] s'han d'escriure en el format " -"'opció=valor'." +" Les opcions de tipus [string] s'han d'escriure en el format 'opció=valor'." #. translators: example title for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:719 @@ -243,27 +232,17 @@ #. translators: module command line help, %1 is the module name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:880 msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options." -msgstr "" -"Executeu 'yast2 %1 <ordre> help' si voleu consultar la llista de les opcions " -"disponibles." +msgstr "Executeu 'yast2 %1 <ordre> help' si voleu consultar la llista de les opcions disponibles." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:944 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use " -"xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "" -"Falta el nom del fitxer objectiu (opció 'xmlfile'). Utilitzeu l'opció de la " -"línia d'ordres xmlfile=<target_XML_file>." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "Falta el nom del fitxer objectiu (opció 'xmlfile'). Utilitzeu l'opció de la línia d'ordres xmlfile=<target_XML_file>." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:956 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> " -"command line option." -msgstr "" -"El nom del fitxer objectiu (opció 'xmlfile') és buit. Utilitzeu l'opció de " -"la línia d'ordres xmlfile=<target_XML_file>." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "El nom del fitxer objectiu (opció 'xmlfile') és buit. Utilitzeu l'opció de la línia d'ordres xmlfile=<target_XML_file>." #. translators: fallback name for a module at command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1096 @@ -403,8 +382,7 @@ "See %3 for more information about YaST logs." msgstr "" "Us recomanem que envieu un informe d'error a %1.\n" -"Si us plau, adjunteu-hi tots els registres del YaST emmagatzemats al " -"directori \"%2\"\n" +"Si us plau, adjunteu-hi tots els registres del YaST emmagatzemats al directori \"%2\"\n" ". Vegeu %3 per a més informació sobre els fitxers de registre del YaST." #. link to the Yast Bug Reporting HOWTO @@ -494,8 +472,7 @@ #. bugzilla #332436 #: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1319 msgid "An internal error occurred when integrating additional workflow." -msgstr "" -"S'ha produït un error intern quan s'integrava el flux de treball addicional." +msgstr "S'ha produït un error intern quan s'integrava el flux de treball addicional." #. message popup, %1 is a label of some widget #: library/cwm/src/modules/CWM.rb:677 @@ -537,8 +514,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Inici del servei</big></b><br>\n" "Per a iniciar el servei cada vegada que l'ordinador s'inicia, seleccioneu\n" -"<b>%1</b>. Per a iniciar el servei mitjançant el dimoni xinetd, seleccioneu " -"<b>%3</b>.\n" +"<b>%1</b>. Per a iniciar el servei mitjançant el dimoni xinetd, seleccioneu <b>%3</b>.\n" "Altrament, seleccioneu <b>%2</b>.</p>" #. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!! @@ -801,8 +777,7 @@ "containing the key and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Addició d'una clau TSIG existent</b></big><br>\n" -"Per a afegir una clau TSIG creada anteriorment, seleccioneu un <b>Nom del " -"fitxer</b> del fitxer\n" +"Per a afegir una clau TSIG creada anteriorment, seleccioneu un <b>Nom del fitxer</b> del fitxer\n" "que conté la clau i feu clic a <b>Afegeix</b>.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 3/4 @@ -814,10 +789,8 @@ "<b>Generate</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Creació d'una clau TSIG nova</b></big><br>\n" -"Per a crear una clau TSIG nova, definiu el <b>Nom del fitxer</b> del fitxer " -"on\n" -"creareu la clau i l'<b>Identificador de la clau</b> per a identificar-la i, " -"tot seguit, feu clic a \n" +"Per a crear una clau TSIG nova, definiu el <b>Nom del fitxer</b> del fitxer on\n" +"creareu la clau i l'<b>Identificador de la clau</b> per a identificar-la i, tot seguit, feu clic a \n" "<b>Genera</b>.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 4/4 @@ -831,11 +804,9 @@ "in the configuration first.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Supressió d'una clau TSIG</b></big><br>\n" -"Per a suprimir una clau TSIG configurada, seleccioneu-la i feu clic a " -"<b>Suprimeix</b>.\n" +"Per a suprimir una clau TSIG configurada, seleccioneu-la i feu clic a <b>Suprimeix</b>.\n" "Se suprimeixen totes les claus del mateix fitxer.\n" -"Si s'està utilitzant una clau TSIG a la configuració del servidor, aquesta " -"no es pot suprimir. En primer lloc el servidor ha de deixar d'utilitzar-la\n" +"Si s'està utilitzant una clau TSIG a la configuració del servidor, aquesta no es pot suprimir. En primer lloc el servidor ha de deixar d'utilitzar-la\n" "a la configuració.</p>\n" #. Frame label - adding a created server key @@ -921,8 +892,7 @@ "entry of the table then click <b>Edit</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Edició de la configuració</big></b><br>\n" -"Si voleu editar les opcions de configuració, seleccioneu l'entrada desitjada " -"a la\n" +"Si voleu editar les opcions de configuració, seleccioneu l'entrada desitjada a la\n" "taula i premeu <b>Edita</b>.</p>" #. help 2/4, optional @@ -931,8 +901,7 @@ "<p>To add a new option, click <b>Add</b>. To remove\n" "an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-" -"ne alguna,\n" +"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-ne alguna,\n" "seleccioneu-la i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>" #. help 3/4, optional @@ -1012,19 +981,13 @@ msgstr "" "<p>1) <b>General</b><br>\n" "Si voleu navegar pels elements del quadre de diàleg, feu servir\n" -"la tecla [Tab] per a passar a l'element següent i la combinació de tecles " -"[Maj] (o [Alt])+[Tab] per a tornar enrere.\n" +"la tecla [Tab] per a passar a l'element següent i la combinació de tecles [Maj] (o [Alt])+[Tab] per a tornar enrere.\n" "Si voleu seleccionar o activar elements, premeu [Espaiador] o [Retorn].\n" -"Alguns dels elements fan servir les tecles de desplaçament (per exemple, si " -"voleu navegar per les llistes).</p>" +"Alguns dels elements fan servir les tecles de desplaçament (per exemple, si voleu navegar per les llistes).</p>" #. NCurses Control Center help 2/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:334 -msgid "" -"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use " -"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of " -"configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog " -"on the right.</p>" +msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>" msgstr "" #. NCurses Control Center help 3/10 @@ -1042,8 +1005,7 @@ "<p>Press [ESC] to close selection pop-ups (e.g., from\n" "menu buttons) without choosing anything.</p>\n" msgstr "" -"<p>Premeu [Esc] si voleu tancar els menús de selecció emergents (per " -"exemple, \n" +"<p>Premeu [Esc] si voleu tancar els menús de selecció emergents (per exemple, \n" "dels botons de menú) sense triar res.</p>\n" #. NCurses Control Center help 5/10 @@ -1076,16 +1038,13 @@ #: library/desktop/src/clients/menu.rb:363 msgid "" "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n" -"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings " -"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" +"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" msgstr "" #. NCurses Control Center help 8/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:370 msgid "<p>The F keys are usually connected to a certain action:</p>" -msgstr "" -"<p>Normalment les tecles de funció estan connectades a una acció determinada:" -"</p>" +msgstr "<p>Normalment les tecles de funció estan connectades a una acció determinada:</p>" #. NCurses Control Center help 9/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:372 @@ -1869,14 +1828,12 @@ #: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:286 msgid "" "<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more " -"information.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n" "Press Ctrl+C to cancel.\n" "</p>" msgstr "" "<p><big><b>Crea una clau GPG nova</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> s'inicia, consulteu el cercapersones manual <tt>gpg</" -"tt> per a obtenir-ne més informació.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> s'inicia, consulteu el cercapersones manual <tt>gpg</tt> per a obtenir-ne més informació.\n" "Premeu Ctrl+C per a cancel·lar l'operació.\n" "</p>" @@ -1909,9 +1866,7 @@ #. that she did using YaST, logs it using {#Note} #: library/log/src/modules/ALog.rb:107 msgid "Enter a log message that describes the changes you made." -msgstr "" -"Introduïu un missatge per al registre de canvis on es descriguin els canvis " -"que feu." +msgstr "Introduïu un missatge per al registre de canvis on es descriguin els canvis que feu." #. help for the log widget, part 1, alt. 1 #: library/log/src/modules/LogView.rb:109 @@ -1921,8 +1876,7 @@ "the field below.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Registre mostrat</big></b><br>\n" -"Utilitzeu <b>Registre</b> per a seleccionar el registre que voleu mostrar. " -"Apareixerà al\n" +"Utilitzeu <b>Registre</b> per a seleccionar el registre que voleu mostrar. Apareixerà al\n" "camp inferior.</p>\n" #. help for the log widget, part 1, alt. 2 @@ -1942,8 +1896,7 @@ "and select the action to process.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Per a processar accions avançades o desar el registre en un fitxer, feu clic " -"a <b>%1</b>\n" +"Per a processar accions avançades o desar el registre en un fitxer, feu clic a <b>%1</b>\n" "i seleccioneu l'acció que voleu processar.</p>" #. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label @@ -1965,8 +1918,7 @@ "to which to save the log.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Per a desar el registre en un fitxer, feu clic a <b>Desa el registre</b> i " -"seleccioneu el fitxer\n" +"Per a desar el registre en un fitxer, feu clic a <b>Desa el registre</b> i seleccioneu el fitxer\n" "on es desarà el registre.</p>\n" #. menu button @@ -2016,8 +1968,7 @@ #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:111 msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation." -msgstr "" -"El tallafocs no es pot ajustar durant la primera fase de la instal·lació." +msgstr "El tallafocs no es pot ajustar durant la primera fase de la instal·lació." #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:116 @@ -2066,8 +2017,7 @@ "These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n" "%1\n" msgstr "" -"Les següents interfícies de xarxa estan assignades a la xarxa interna i no " -"es poden desmarcar:\n" +"Les següents interfícies de xarxa estan assignades a la xarxa interna i no es poden desmarcar:\n" "%1\n" #. question popup @@ -2153,8 +2103,7 @@ "set <b>%1</b>.<br>" msgstr "" "<p><b><big>Paràmetres del tallafoc</big></b><br>\n" -"Per a obrir el tallafoc i permetre l'accés al servei des d'ordinadors " -"remots,\n" +"Per a obrir el tallafoc i permetre l'accés al servei des d'ordinadors remots,\n" "definiu <b>%1</b>.<br>" #. help text for firewall port openning widget 2/3, optional @@ -2645,8 +2594,7 @@ "Really continue?" msgstr "" "Les interfícies de xarxa estan controlades actualment pel NetworkManager\n" -"però és possible que el servei que voleu configurar no funcioni bé amb " -"aquest.\n" +"però és possible que el servei que voleu configurar no funcioni bé amb aquest.\n" "\n" "Segur que voleu continuar?" @@ -2828,109 +2776,71 @@ #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:169 msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface" -msgstr "" -"S'ha trobat un nou dispositiu de xarxa '%1'; s'ha afegit com una interfície " -"de tallafoc interna" +msgstr "S'ha trobat un nou dispositiu de xarxa '%1'; s'ha afegit com una interfície de tallafoc interna" #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:180 msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface" -msgstr "" -"S'ha trobat un nou dispositiu de xarxa '%1'; s'ha afegit com una interfície " -"de tallafoc externa" +msgstr "S'ha trobat un nou dispositiu de xarxa '%1'; s'ha afegit com una interfície de tallafoc externa" #. TRANSLATORS: Proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:564 msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled." -msgstr "" -"El paquet SuSEfirewall2 no està instal·lat, o el tallafocs està desactivat." +msgstr "El paquet SuSEfirewall2 no està instal·lat, o el tallafocs està desactivat." #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:582 -msgid "" -"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -"\">disable</a>)" -msgstr "" -"El tallafocs està activat (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -"\">desactiva'l</a>)" +msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" +msgstr "El tallafocs està activat (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">desactiva'l</a>)" #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:587 -msgid "" -"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" -"\">enable</a>)" -msgstr "" -"El tallafocs està desactivat (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" -"\">activa'l</a>)" +msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" +msgstr "El tallafocs està desactivat (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">activa'l</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:621 -msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "" -"El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal" -"\">tanca'l</a>)" +msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">tanca'l</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:626 -msgid "" -"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "" -"El port SSH està bloquejat (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal" -"\">obre'l</a>)" +msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "El port SSH està bloquejat (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">obre'l</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:646 msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), " -"but\n" +"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n" "there are no network interfaces configured" -msgstr "" -"El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal" -"\">tanca'l</a>), però seguim sense tenir interfícies de xarxa configurades." +msgstr "El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">tanca'l</a>), però seguim sense tenir interfícies de xarxa configurades." #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:661 -msgid "" -"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port " -"on the firewall." -msgstr "" -"Esteu instal·lant un sistema al SSH però no heu obert el port SSH del " -"tallafoc." +msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall." +msgstr "Esteu instal·lant un sistema al SSH però no heu obert el port SSH del tallafoc." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:703 -msgid "" -"Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--" -"disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "" -"Els ports d'administració remota (VNC) estan oberts (<a href=\"firewall--" -"disable_vnc_in_proposal\">tanca'ls</a>)" +msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "Els ports d'administració remota (VNC) estan oberts (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">tanca'ls</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:708 -msgid "" -"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--" -"enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "" -"Els ports d'administració remota (VNC) estan bloquejats (<a href=\"firewall--" -"enable_vnc_in_proposal\">obre'ls</a>)" +msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "Els ports d'administració remota (VNC) estan bloquejats (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">obre'ls</a>)" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:718 -msgid "" -"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have " -"not opened the VNC ports on the firewall." -msgstr "" -"Esteu instal·lant un sistema mitjançant l'administració remota (VNC) però no " -"heu obert els ports VNC del tallafoc." +msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall." +msgstr "Esteu instal·lant un sistema mitjançant l'administració remota (VNC) però no heu obert els ports VNC del tallafoc." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:736 @@ -2944,12 +2854,8 @@ #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:746 -msgid "" -"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the " -"needed ports on the firewall." -msgstr "" -"Esteu instal·lant un sistema fent servir iSCSI Target, però no heu obert " -"els ports necessaris del tallafoc." +msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall." +msgstr "Esteu instal·lant un sistema fent servir iSCSI Target, però no heu obert els ports necessaris del tallafoc." #. Returns service definition. #. See @services for the format. @@ -3086,10 +2992,8 @@ "Ignoring a download failure may result in a broken system.\n" "Verify the system later by running the Software Management module.\n" msgstr "" -"El fet d'ignorar un error de descàrrega pot donar lloc a un mal funcionament " -"del sistema.\n" -"Hauríeu de verificar el sistema més endavant, executant el mòdul de gestió " -"de programari.\n" +"El fet d'ignorar un error de descàrrega pot donar lloc a un mal funcionament del sistema.\n" +"Hauríeu de verificar el sistema més endavant, executant el mòdul de gestió de programari.\n" #. At start of package install. #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:524 @@ -3123,30 +3027,22 @@ #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:667 msgid "" "Ignoring a package failure may result in a broken system.\n" -"The system should be later verified by running the Software Management " -"module." +"The system should be later verified by running the Software Management module." msgstr "" -"El fet d'ignorar la fallada d'un paquet pot donar lloc a un mal funcionament " -"del sistema.\n" -"Hauríeu de verificar el sistema més endavant, executant el mòdul de gestió " -"de programari." +"El fet d'ignorar la fallada d'un paquet pot donar lloc a un mal funcionament del sistema.\n" +"Hauríeu de verificar el sistema més endavant, executant el mòdul de gestió de programari." #. error report #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:790 msgid "" "<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n" -"If the URL is correct, this indicates that the repository content has " -"changed. To \n" -"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> " -"from \n" +"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n" +"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n" "the YaST control center and refresh the repository.</p>\n" msgstr "" -"<p>El repositori de l'URL especificada proporciona ara un identificador de " -"mitjans diferent.\n" -"Si l'URL és correcta, això indica que el contingut del repositori ha " -"canviat. Per \n" -"continuar fent servir aquest repositori, inicieu el mòdul <b>Repositoris de " -"programari</b> del \n" +"<p>El repositori de l'URL especificada proporciona ara un identificador de mitjans diferent.\n" +"Si l'URL és correcta, això indica que el contingut del repositori ha canviat. Per \n" +"continuar fent servir aquest repositori, inicieu el mòdul <b>Repositoris de programari</b> del \n" "centre de control del YaST i refresqueu-lo.</p>\n" #. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media @@ -3438,9 +3334,7 @@ #. message in a progress popup #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2209 msgid "Rebuilding package database. This process can take some time." -msgstr "" -"S'està reconstruint la base de dades de paquets. Aquest procés pot trigar " -"una mica." +msgstr "S'està reconstruint la base de dades de paquets. Aquest procés pot trigar una mica." #. progress bar label #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2214 @@ -3460,9 +3354,7 @@ #. message in a progress popup #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2284 msgid "Converting package database. This process can take some time." -msgstr "" -"S'està convertint la base de dades de paquets. Aquest procés pot trigar una " -"mica." +msgstr "S'està convertint la base de dades de paquets. Aquest procés pot trigar una mica." #. error message, %1 is the cause for the error #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2323 @@ -3543,8 +3435,7 @@ "Ask PackageKit to quit?" msgstr "" "El PackageKit està bloquejant la gestió de programari.\n" -"Això passa quan l'aplicació d'actualització o algun altre gestor de " -"programari\n" +"Això passa quan l'aplicació d'actualització o algun altre gestor de programari\n" "s'estan executant.\n" "\n" "Demano al PackageKit que ho deixi estar?" @@ -3650,40 +3541,32 @@ "<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n" "The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n" "of acceptance of its license.\n" -"If you reject the license of the package, the package will not be " -"installed.\n" +"If you reject the license of the package, the package will not be installed.\n" "<br>\n" "To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n" "To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>." msgstr "" "<p><b><big>Confirmació de llicència</big></b><br>\n" -"El paquet del títol del quadre de diàleg necessita una confirmació " -"explícita\n" +"El paquet del títol del quadre de diàleg necessita una confirmació explícita\n" "d'acceptació de la seva llicència.\n" "Si rebutgeu la llicència del paquet, aquest no s'instal·larà.\n" "<br>\n" "Per acceptar la llicència del paquet, feu clic a <b>Hi estic d'acord</b>.\n" -"Per rebutjar la llicència del paquet, feu clic a <b>No hi estic d'acord </" -"b></p>." +"Per rebutjar la llicència del paquet, feu clic a <b>No hi estic d'acord </b></p>." #. Help text for software patterns / selections dialog #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:331 msgid "" "<p>\n" -"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software " -"to install.\n" -"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in " -"the left\n" +"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n" +"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n" "\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n" "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t Aquest quadre de diàleg us permet definir les tasques d'aquest sistema " -"i el programari que cal instal·lar.\n" -"\t\t Les tasques i programari disponibles per a aquest sistema es mostren " -"per categories a la columna\n" -"\t\t esquerra. Per veure la descripció d'un element, seleccioneu-lo de la " -"llista.\n" +"\t\t Aquest quadre de diàleg us permet definir les tasques d'aquest sistema i el programari que cal instal·lar.\n" +"\t\t Les tasques i programari disponibles per a aquest sistema es mostren per categories a la columna\n" +"\t\t esquerra. Per veure la descripció d'un element, seleccioneu-lo de la llista.\n" "\t\t </p>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:338 @@ -3696,8 +3579,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "\t\t Canvieu l'estat d'un element fent clic a la icona d'estat\n" -"\t\t o fent clic amb el botó dret a qualsevol icona per obtenir un menú " -"contextual.\n" +"\t\t o fent clic amb el botó dret a qualsevol icona per obtenir un menú contextual.\n" "\t\t Amb el menú contextual.\n" "\t\t </p>" @@ -3716,8 +3598,7 @@ #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:351 msgid "" "<p>\n" -"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining " -"disk space\n" +"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n" "\t\t after all requested changes will have been performed.\n" "\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n" "\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n" @@ -3725,14 +3606,10 @@ "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t La visualització de l'ús del disc a la cantonada inferior dreta mostra " -"l'espai de disc restant\n" +"\t\t La visualització de l'ús del disc a la cantonada inferior dreta mostra l'espai de disc restant\n" "\t\t un cop s'han realitzat tots els canvis sol·licitats.\n" -"\t\t Les particions del disc dur que estan plenes o gairebé plenes poden " -"degradar el rendiment del sistema i, en alguns casos, fins i tot causar " -"problemes greus.\n" -"\t\t El sistema necessita espai disponible al disc per a funcionar " -"correctament.\n" +"\t\t Les particions del disc dur que estan plenes o gairebé plenes poden degradar el rendiment del sistema i, en alguns casos, fins i tot causar problemes greus.\n" +"\t\t El sistema necessita espai disponible al disc per a funcionar correctament.\n" "\t\t </p>" #. Dialog title @@ -3830,12 +3707,8 @@ msgstr "Continuar dins el gestor de programari" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:669 -msgid "" -"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed " -"or removed packages.</P>" -msgstr "" -"<P><BIG><B>Resum de la instal·lació</B></BIG><BR>Aqui hi teniu un resum dels " -"paquets instal·lats o eliminats.</P>" +msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>" +msgstr "<P><BIG><B>Resum de la instal·lació</B></BIG><BR>Aqui hi teniu un resum dels paquets instal·lats o eliminats.</P>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:677 msgid "Installation Report" @@ -3887,10 +3760,8 @@ msgstr "" "El paquet %1 del repositori %2\n" "%3\n" -"no duu signatura digital. Això vol dir que no es pot verificar el seu " -"origen.\n" -"La instal·lació d'aquest paquet pot posar en perill la integritat del " -"sistema.\n" +"no duu signatura digital. Això vol dir que no es pot verificar el seu origen.\n" +"La instal·lació d'aquest paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n" "\n" "Voleu instal·lar-lo de totes maneres?" @@ -3909,8 +3780,7 @@ msgstr "" "El fitxer %1 del repositori %2\n" "%3\n" -"no duu la signatura digital. Això vol dir que no se'n pot verificar " -"l'origen\n" +"no duu la signatura digital. Això vol dir que no se'n pot verificar l'origen\n" "ni la integritat.\n" "La instal·lació del paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n" "\n" @@ -3936,10 +3806,8 @@ "Install it anyway?\n" msgstr "" "No s'ha trobat cap suma de verificació per al paquet %1 al repositori.\n" -"Això vol dir que el paquet forma part de la font signada, però la llista de " -"sumes de verificació\n" -"d'aquest repositori no l'esmenta. La instal·lació del paquet pot posar en " -"perill la integritat del sistema.\n" +"Això vol dir que el paquet forma part de la font signada, però la llista de sumes de verificació\n" +"d'aquest repositori no l'esmenta. La instal·lació del paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n" "\n" "Voleu instal·lar-lo de tota manera?\n" @@ -3948,17 +3816,14 @@ msgid "" "No checksum for file %1 was found in the repository.\n" "This means that the file is part of the signed repository,\n" -"but the list of checksums in this repository does not mention this file. " -"Using the file\n" +"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n" "may put the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?" msgstr "" "No s'ha trobat cap suma de verificació pel fitxer %1 al repositori.\n" -"Això vol dir que el fitxer forma part del repositori signat, però a llista " -"de sumes de verificació\n" -"del repositori no l'esmenta. L'ús del fitxer pot posar en perill la " -"integritat del sistema\n" +"Això vol dir que el fitxer forma part del repositori signat, però a llista de sumes de verificació\n" +"del repositori no l'esmenta. L'ús del fitxer pot posar en perill la integritat del sistema\n" "\n" "Voleu instal·lar-lo de tota manera?" @@ -4032,13 +3897,10 @@ msgstr "" "El paquet %1 del repositori %2\n" "%3\n" -"està signat amb la següent clau GnuPG, però n'ha fallat la comprovació de la " -"integritat: %4\n" +"està signat amb la següent clau GnuPG, però n'ha fallat la comprovació de la integritat: %4\n" "\n" -"Això vol dir que el paquet s'ha canviat per accident o que ho ha fet un " -"assaltant\n" -"des que el creador del repositori el va signar. Instal·lar-lo suposa un gran " -"risc\n" +"Això vol dir que el paquet s'ha canviat per accident o que ho ha fet un assaltant\n" +"des que el creador del repositori el va signar. Instal·lar-lo suposa un gran risc\n" "per a la integritat i la seguretat del sistema.\n" "\n" "Voleu instal·lar-lo de totes maneres?\n" @@ -4058,13 +3920,10 @@ msgstr "" "El fitxer %1 del repositori %2\n" "%3\n" -"està signat amb la següent clau GnuPG, però n'ha fallat la comprovació de la " -"integritat: %4\n" +"està signat amb la següent clau GnuPG, però n'ha fallat la comprovació de la integritat: %4\n" "\n" -"Això vol dir que el fitxer s'ha canviat per accident o que ho ha fet un " -"assaltant\n" -"des que el creador del repositori el va signar. Instal·lar-lo suposa un gran " -"risc\n" +"Això vol dir que el fitxer s'ha canviat per accident o que ho ha fet un assaltant\n" +"des que el creador del repositori el va signar. Instal·lar-lo suposa un gran risc\n" "per a la integritat i la seguretat del sistema.\n" "\n" "Voleu fer-lo servir de totes maneres?\n" @@ -4089,8 +3948,7 @@ "El paquet %1 duu la signatura digital\n" "amb la següent clau desconeguda GnuPG: %2.\n" "\n" -"Això vol dir que no es pot establir una relació fiable amb el creador del " -"paquet.\n" +"Això vol dir que no es pot establir una relació fiable amb el creador del paquet.\n" "La instal·lació del paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n" "El voleu instal·lar de tota manera?" @@ -4109,8 +3967,7 @@ "El fitxer %1 duu la signatura digital\n" "amb la següent clau desconeguda GnuPG: %2.\n" "\n" -"Això vol dir que no es pot establir una relació fiable amb el creador del " -"fitxer.\n" +"Això vol dir que no es pot establir una relació fiable amb el creador del fitxer.\n" "La instal·lació del paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n" "El voleu instal·lar de tota manera?" @@ -4185,8 +4042,7 @@ "to have a certain amount of control over the software on your system.</p>" msgstr "" "<p>És possible que el propietari de la clau distribueixi actualitzacions,\n" -"paquets i repositoris de paquets que el sistema consideri fiables, i que " -"ofereixi\n" +"paquets i repositoris de paquets que el sistema consideri fiables, i que ofereixi\n" "instal·lar i actualitzar sense més avisos. D'aquesta manera, \n" "importar la clau al clauer de claus fiables permet al propietari de la clau\n" "tenir un cert control sobre el programari del sistema.</p>" @@ -4196,13 +4052,11 @@ msgid "" "<p>A warning dialog opens for every package that\n" "is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n" -"the packages or repositories created by the owner of the key will not be " -"used.</p>" +"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>" msgstr "" "<p>S'obre un quadre de diàleg per cada paquet que\n" "no estigui signat amb una clau (importada) fiable. Si no hi confieu,\n" -"els paquets o els repositoris creats pel propietari de la clau no es faran " -"servir.</p>" +"els paquets o els repositoris creats pel propietari de la clau no es faran servir.</p>" #. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:971 @@ -4261,10 +4115,8 @@ "és %2,\n" "però la suma obtinguda és %3.\n" "\n" -"Això vol dir que el fitxer s'ha canviat per accident o que ho ha fet un " -"assaltant\n" -"des que el creador del repositori el va signar. La seva instal·lació suposa " -"un gran risc\n" +"Això vol dir que el fitxer s'ha canviat per accident o que ho ha fet un assaltant\n" +"des que el creador del repositori el va signar. La seva instal·lació suposa un gran risc\n" "per a la integritat i la seguretat del sistema.\n" "\n" "Voleu fer-lo servir de totes maneres?\n" @@ -4282,8 +4134,7 @@ "but the expected checksum is not known.\n" "\n" "This means that the origin and integrity of the file\n" -"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at " -"risk.\n" +"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?\n" msgstr "" @@ -4321,7 +4172,7 @@ #. Table headings for CD statistics during installation - keep as short as possible! #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:543 msgid "Remaining" -msgstr "" +msgstr "Restant" #. Table headings for CD statistics during installation #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:547 @@ -4341,16 +4192,8 @@ msgstr "<p>Espereu mentre s'instal·len els paquets.</p>" #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:648 -msgid "" -"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using " -"the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent " -"or unusable state or it may not boot if the basic system component is not " -"installed.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Interrupció de la instal·lació</B> La instal·lació de paquets pot ser " -"interrompuda amb el botó <B>interrompre</B>. En aquest cas, el sistema pot " -"quedar en un estat inconsistent o no usable o pot no arrencar si el " -"component de sistema bàsic no es troba instal·lat.</P>" +msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>" +msgstr "<P><B>Interrupció de la instal·lació</B> La instal·lació de paquets pot ser interrompuda amb el botó <B>interrompre</B>. En aquest cas, el sistema pot quedar en un estat inconsistent o no usable o pot no arrencar si el component de sistema bàsic no es troba instal·lat.</P>" #. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:666 @@ -5055,8 +4898,7 @@ "Each component contains letters, digits, and hyphens. A hyphen may not\n" "start or end a component and the last component may not begin with a digit." msgstr "" -"Tots els noms de domini vàlids estan formats per elements separats per " -"punts.\n" +"Tots els noms de domini vàlids estan formats per elements separats per punts.\n" "Cada element pot estar format per lletres, xifres i guions.\n" "Els guions, però, no poden aparèixer ni al principi ni al final,\n" "i la darrera part tampoc no pot començar amb una xifra." @@ -5831,9 +5673,7 @@ #. Popup error message, wrong FQDN format #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:250 msgid "The hostname must be in the fully qualified domain name format." -msgstr "" -"El nom del servidor s'ha d'escriure en format de nom de domini plenament " -"qualificat." +msgstr "El nom del servidor s'ha d'escriure en format de nom de domini plenament qualificat." #. Popup error message, FQDN hostname must finish with a dot #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:256 @@ -5884,15 +5724,13 @@ "\n" "A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n" "separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n" -"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address " -"'192.168.32.1'.\n" +"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n" msgstr "" "L'adreça IPV4 inversa %1 no és vàlida.\n" "\n" "Una adreça IPV4 inversa consisteix en quatre enters del rang 0-255\n" "separats per un punt i seguits pel text '.in-addr.arpa.'.\n" -"Per exemple, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' per a l'adreça IPV4 " -"'192.168.32.1'.\n" +"Per exemple, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' per a l'adreça IPV4 '192.168.32.1'.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, user can't use hostname %1 because it doesn't make #. sense to e relative to zone %2 (%2 is a reverse zone name like '32.200.192.in-addr.arpa') @@ -5903,8 +5741,7 @@ "such as 'host.example.org.'.\n" msgstr "" "El nom relatiu del servidor %1 no es pot fer servir a la zona %2.\n" -"En comptes d'això, feu servir un nom de servidor plenament qualificat i " -"acabat en un punt,\n" +"En comptes d'això, feu servir un nom de servidor plenament qualificat i acabat en un punt,\n" "com ara 'host.exemple.org.'.\n" #. Popup error message, Checking MX (Mail eXchange) record format @@ -5941,8 +5778,7 @@ "El registre SOA no és vàlid.\n" "%1 ha de ser del tipus mime 'BIND'.\n" "Un tipus mime 'BIND' consisteix en nombres seguits dels sufixes\n" -"W, D, H, M, i S (en majúscules o minúscules). L'hora, expressada en segons, " -"pot anar sense sufixe.\n" +"W, D, H, M, i S (en majúscules o minúscules). L'hora, expressada en segons, pot anar sense sufixe.\n" "Escriviu valors vàlids com ara 12H15m, 86400, o 1W30M.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, Checking SOA record, @@ -6017,8 +5853,7 @@ "There is no reverse zone for %1 administered by your DNS server.\n" "Hostname %2 cannot be added." msgstr "" -"No hi ha cap zona inversa per al registre %1, administrat pel vostre " -"servidor DNS.\n" +"No hi ha cap zona inversa per al registre %1, administrat pel vostre servidor DNS.\n" "El nom de servidor %2 no es pot afegir." #~ msgid "" @@ -6027,10 +5862,8 @@ #~ "Press F1 to get the function key bindings for the current dialog.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>3) <b>Tecles de funció</b><br>\n" -#~ "Les tecles de funció s'utilitzen per a accedir ràpidament a les funcions " -#~ "principals.\n" -#~ "Premeu F1 si voleu saber quina és l'assignació de les tecles de funció al " -#~ "quadre de diàleg actual.</p>" +#~ "Les tecles de funció s'utilitzen per a accedir ràpidament a les funcions principals.\n" +#~ "Premeu F1 si voleu saber quina és l'assignació de les tecles de funció al quadre de diàleg actual.</p>" #~| msgid "No running network detected!" #~ msgid "No running network detected." @@ -6060,9 +5893,7 @@ #~ "alguns paquets tenen dependències sense resoldre." #~ msgid "Automatic resolving failed, manual dependency resolving is needed." -#~ msgstr "" -#~ "Ha fallat la resolució automàtica, cal fer una resolució manual de " -#~ "dependències." +#~ msgstr "Ha fallat la resolució automàtica, cal fer una resolució manual de dependències." #~| msgid "" #~| "Yast has automatically added or removed some packages,\n" @@ -6111,8 +5942,7 @@ #~ "L'ordre ha resolt: %2\n" #~ msgid "Unable to parse '%1' unit Id query output: '%2'\n" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible d'analitzar la unitat Id '%1'. Sortida de la consulta: '%2'\n" +#~ msgstr "Impossible d'analitzar la unitat Id '%1'. Sortida de la consulta: '%2'\n" #~| msgid "" #~| "Unable to disable service %1:\n" @@ -6179,8 +6009,7 @@ #~ "IP/Netmask_Bits: 192.168.0.0/24 or 192.168.0.1/32\n" #~ msgstr "" #~ "Una definició de xarxa vàlida pot contenir la IP,\n" -#~ "la IP/Màscara de xarxa, la IP/Màscara de xarxa_bits o 0/0 per a totes les " -#~ "xarxes.\n" +#~ "la IP/Màscara de xarxa, la IP/Màscara de xarxa_bits o 0/0 per a totes les xarxes.\n" #~ "\n" #~ "Exemples:\n" #~ "IP: 192.168.0.1\n" Modified: trunk/yast/ca/po/bootloader.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/bootloader.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/bootloader.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -66,8 +66,7 @@ #. command line error report, %1 is section name #. command line error report, %1 is section name -#: src/clients/bootloader.rb:185 -#: src/clients/bootloader.rb:225 +#: src/clients/bootloader.rb:185 src/clients/bootloader.rb:225 msgid "Section %1 not found." msgstr "No s'ha trobat la secció %1" @@ -756,8 +755,7 @@ #. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed #. F#300779 - Install diskless client (NFS-root) #. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:90 -#: src/modules/Bootloader.rb:270 +#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:90 src/modules/Bootloader.rb:270 msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed." msgstr "La partició d'arrencada és de tipus NFS. No es pot instal·lar el carregador de l'arrencada." @@ -1877,41 +1875,34 @@ #. #. #. FIXME identical code in BootGRUB module -#: src/modules/BootGRUB.rb:657 -#: src/modules/BootGRUB2.rb:189 +#: src/modules/BootGRUB.rb:657 src/modules/BootGRUB2.rb:189 msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" msgstr "Instal·la el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" -#: src/modules/BootGRUB.rb:661 -#: src/modules/BootGRUB2.rb:193 +#: src/modules/BootGRUB.rb:661 src/modules/BootGRUB2.rb:193 msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" #. check for separated boot partition, use root otherwise #. check for separated boot partition, use root otherwise -#: src/modules/BootGRUB.rb:673 -#: src/modules/BootGRUB2.rb:206 +#: src/modules/BootGRUB.rb:673 src/modules/BootGRUB2.rb:206 msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" msgstr "Instal·la el codi d'arrencada a la partició /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" -#: src/modules/BootGRUB.rb:677 -#: src/modules/BootGRUB2.rb:210 +#: src/modules/BootGRUB.rb:677 src/modules/BootGRUB2.rb:210 msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada a la partició /boot (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" -#: src/modules/BootGRUB.rb:683 -#: src/modules/BootGRUB2.rb:216 +#: src/modules/BootGRUB.rb:683 src/modules/BootGRUB2.rb:216 msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" msgstr "Instal·la el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" -#: src/modules/BootGRUB.rb:687 -#: src/modules/BootGRUB2.rb:220 +#: src/modules/BootGRUB.rb:687 src/modules/BootGRUB2.rb:220 msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)" msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada en una partició \"/\" <a href=\"habilita arrencar des de root\">instal·la</a>)" #. TRANSLATORS: title for list of location proposals -#: src/modules/BootGRUB.rb:695 -#: src/modules/BootGRUB2.rb:238 +#: src/modules/BootGRUB.rb:695 src/modules/BootGRUB2.rb:238 msgid "Change Location: %s" msgstr "Canvia la ubicació: %s" @@ -1920,8 +1911,7 @@ #. @return a list of summary lines #. Display bootloader summary #. @return a list of summary lines -#: src/modules/BootGRUB.rb:708 -#: src/modules/BootGRUB2.rb:248 +#: src/modules/BootGRUB.rb:708 src/modules/BootGRUB2.rb:248 #: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:94 msgid "Boot Loader Type: %1" msgstr "Tipus de carregador de l'arrencada: %1 " @@ -1932,8 +1922,7 @@ msgstr " (\"/boot\")" #. TRANSLATORS: extended is here for extended partition. Keep translation short. -#: src/modules/BootGRUB.rb:724 -#: src/modules/BootGRUB2.rb:259 +#: src/modules/BootGRUB.rb:724 src/modules/BootGRUB2.rb:259 msgid " (extended)" msgstr " (extended)" @@ -1943,14 +1932,12 @@ #. TRANSLATORS: MBR is acronym for Master Boot Record, if nothing locally specific #. is used in your language, then keep it as it is. -#: src/modules/BootGRUB.rb:736 -#: src/modules/BootGRUB2.rb:267 +#: src/modules/BootGRUB.rb:736 src/modules/BootGRUB2.rb:267 msgid " (MBR)" msgstr " (MBR)" #. FIXME: should we translate all devices to names and add MBR suffixes? -#: src/modules/BootGRUB.rb:750 -#: src/modules/BootGRUB2.rb:274 +#: src/modules/BootGRUB.rb:750 src/modules/BootGRUB2.rb:274 msgid "Status Location: %1" msgstr "Estat de la ubicació: %1" @@ -2100,17 +2087,10 @@ msgstr "S'està desant la configuració del carregador de l'arrencada" #~ msgid "The boot device is on iSCSI disk: %1. System may not boot." -#~ msgstr "" -#~ "El dispositiu d'arrencada és en un disc iSCSI: %1. El sistema podria no " -#~ "arrencar." +#~ msgstr "El dispositiu d'arrencada és en un disc iSCSI: %1. El sistema podria no arrencar." -#~ msgid "" -#~ "It was not possible to determine the exact order of disks for device map. " -#~ "The order of disks can be changed in \"Boot Loader Installation Details\"" -#~ msgstr "" -#~ "No ha estat possible determinar l'ordre exacte dels discs per al mapa de " -#~ "dispositius. L'ordre dels discs es pot canviar a \"Boot Loader " -#~ "Installation Details\"" +#~ msgid "It was not possible to determine the exact order of disks for device map. The order of disks can be changed in \"Boot Loader Installation Details\"" +#~ msgstr "No ha estat possible determinar l'ordre exacte dels discs per al mapa de dispositius. L'ordre dels discs es pot canviar a \"Boot Loader Installation Details\"" #~ msgid "Linux" #~ msgstr "Linux" @@ -2157,61 +2137,37 @@ #~ msgid "_Vendor Diagnostics" #~ msgstr "_Diagnòstic de proveïdor" -#~ msgid "" -#~ "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely " -#~ "below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result " -#~ "is error 18 during install grub MBR)." -#~ msgstr "" -#~ "El carregador d'arrencada està instal·lat en una partició que no està " -#~ "completament per sota de %1 GB. Els sistema podria no arrencar si la BIOS " -#~ "només suporta lba24 (el resultat és l'error 18 durant la instal·lació del " -#~ "grub a l'MBR)." +#~ msgid "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result is error 18 during install grub MBR)." +#~ msgstr "El carregador d'arrencada està instal·lat en una partició que no està completament per sota de %1 GB. Els sistema podria no arrencar si la BIOS només suporta lba24 (el resultat és l'error 18 durant la instal·lació del grub a l'MBR)." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br/>\n" -#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of " -#~ "range.\n" -#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot " -#~ "order ( or if it already set, then correct order in bootloader " -#~ "configuration)" +#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of range.\n" +#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot order ( or if it already set, then correct order in bootloader configuration)" #~ msgstr "" -#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de " -#~ "continuar.<br/>\n" -#~ "El mapa de dispositiu inclou més de 8 dispositius i el d'arrencada és " -#~ "fora de l'abast.\n" -#~ "L'abast està limitat per la BIOS als primers 8 dispositius. Ajusteu " -#~ "l'ordre d'arrencada de la BIOS (o si ja està establert, corregiu l'ordre " -#~ "a la configuració del carregador)." +#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de continuar.<br/>\n" +#~ "El mapa de dispositiu inclou més de 8 dispositius i el d'arrencada és fora de l'abast.\n" +#~ "L'abast està limitat per la BIOS als primers 8 dispositius. Ajusteu l'ordre d'arrencada de la BIOS (o si ja està establert, corregiu l'ordre a la configuració del carregador)." #~ msgid "The LILO is not supported now." #~ msgstr "LILO ja no té suport." -#~ msgid "" -#~ "The selected boot path will not be activated for your installation. Your " -#~ "system may not be bootable." -#~ msgstr "" -#~ "El camí d'arrencada seleccionat no s'activarà per a la instal·lació. És " -#~ "possible que el sistema no pugui arrencar." +#~ msgid "The selected boot path will not be activated for your installation. Your system may not be bootable." +#~ msgstr "El camí d'arrencada seleccionat no s'activarà per a la instal·lació. És possible que el sistema no pugui arrencar." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n" -#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a " -#~ "small primary Apple HFS partition." +#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a small primary Apple HFS partition." #~ msgstr "" -#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de " -#~ "continuar.<br>\n" -#~ "En cas que no es pugui fer cap selecció, pot caldre crear una petita " -#~ "partició primària Apple HFS." +#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de continuar.<br>\n" +#~ "En cas que no es pugui fer cap selecció, pot caldre crear una petita partició primària Apple HFS." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n" -#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a " -#~ "PReP Boot partition." +#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a PReP Boot partition." #~ msgstr "" -#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador de l'arrencada abans de " -#~ "continuar.<br>\n" -#~ "En el cas que no feu cap selecció, pot caldre crear una partició PReP " -#~ "Boot." +#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador de l'arrencada abans de continuar.<br>\n" +#~ "En el cas que no feu cap selecció, pot caldre crear una partició PReP Boot." #~ msgid "Stay &LILO" #~ msgstr "Stay &LILO" @@ -2219,11 +2175,8 @@ #~ msgid "Convert Settings and Install &GRUB" #~ msgstr "Converteix els paràmetres i instal·la el GRUB" -#~ msgid "" -#~ "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to " -#~ "GRUB" -#~ msgstr "" -#~ "LILO no té suport. L'opció recomanada és seleccionar passar de LILO a GRUB" +#~ msgid "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to GRUB" +#~ msgstr "LILO no té suport. L'opció recomanada és seleccionar passar de LILO a GRUB" #~ msgid "&ELILO Global Options" #~ msgstr "Opcions globals &ELILO" @@ -2256,72 +2209,54 @@ #~ "<p><b>Set level of verbosity [0-5]</b><br> Increase verbosity of ELILO\n" #~ "in case of boot problems.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Estableix el nivell d'informació [0-5]</b><br> Augmenta la " -#~ "informació de l'ELILO\n" +#~ "<p><b>Estableix el nivell d'informació [0-5]</b><br> Augmenta la informació de l'ELILO\n" #~ "en cas de tenir problemes en l'arrencada.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</" -#~ "b><br>\n" -#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These " -#~ "are\n" +#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</b><br>\n" +#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n" #~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del " -#~ "nucli</b><br>\n" -#~ "Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli. " -#~ "S'utilitzen\n" +#~ "<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del nucli</b><br>\n" +#~ "Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli. S'utilitzen\n" #~ "si no apareix cap 'append' en una secció determinada.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the " -#~ "initial\n" -#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the initial\n" +#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit, " -#~ "defineix la ramdisk\n" -#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer " -#~ "directament o escollir-los a través de\n" +#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit, defineix la ramdisk\n" +#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer directament o escollir-los a través de\n" #~ "<b>Navega</b></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name of default image file</b>, if not empty, defines the image\n" -#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit, " -#~ "defineix la ramdisk\n" -#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer " -#~ "directament o escollir-los a través de\n" +#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit, defineix la ramdisk\n" +#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer directament o escollir-los a través de\n" #~ "<b>Navega</b></p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>\n" #~ "Beware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú " -#~ "de text')</b><br>\n" -#~ "Compte: l'opció 'menú de text' ha causat problemes ocasionals en algunes " -#~ "màquines.</p>" +#~ "<p><b>Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de text')</b><br>\n" +#~ "Compte: l'opció 'menú de text' ha causat problemes ocasionals en algunes màquines.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Prevent EDD30 mode</b><br>\n" -#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to " -#~ "TRUE.\n" +#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to TRUE.\n" #~ "However, some controllers do not support EDD30 and forcing the variable\n" #~ "may cause problems. Therefore, as of elilo-3.2, there is an option to \n" #~ "avoid forcing the variable.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Evita el mode EDD30</b><br>\n" -#~ "Per defecte, si l'EDD30 està desactivat, l'ELILO intentarà establir la " -#~ "variable a TRUE.\n" -#~ "No obstant això, alguns controladors no admeten l'EDD30 i, si es força la " -#~ "variable,\n" -#~ " es poden ocasionar problemes. Per tant, a partir de l'elilo-3.2, hi ha " -#~ "una opció per no haver\n" +#~ "Per defecte, si l'EDD30 està desactivat, l'ELILO intentarà establir la variable a TRUE.\n" +#~ "No obstant això, alguns controladors no admeten l'EDD30 i, si es força la variable,\n" +#~ " es poden ocasionar problemes. Per tant, a partir de l'elilo-3.2, hi ha una opció per no haver\n" #~ "de forçar la variable.</p>\n" #~ msgid "" @@ -2331,10 +2266,8 @@ #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Permet l'intent de donar-li una nova ubicació</b><br>\n" -#~ "En cas que es produeixi un error d'ubicació de la memòria en el punt " -#~ "inicial de càrrega del\n" -#~ "nucli, permet l'intent de donar-li una nova ubicació (assumeix que el " -#~ "nucli es pot canviar d'ubicació).\n" +#~ "En cas que es produeixi un error d'ubicació de la memòria en el punt inicial de càrrega del\n" +#~ "nucli, permet l'intent de donar-li una nova ubicació (assumeix que el nucli es pot canviar d'ubicació).\n" #~ "</p>" #~ msgid "" @@ -2356,8 +2289,7 @@ #~ "Specify kernel chooser to use: \"simple\" or \"textmenu\"</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Estableix la interfície d'usuari per a ELILO</b>\n" -#~ "Especifica el triador del nucli per usar: \"simple\" o \"menú de text\"</" -#~ "p>" +#~ "Especifica el triador del nucli per usar: \"simple\" o \"menú de text\"</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Display the Content of a File by Function Keys</b>\n" @@ -2386,10 +2318,8 @@ #~ "A message that is printed on the main screen if supported by\n" #~ "the chooser.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Mostra els missatges a la pantalla principal (Si n'hi ha suport)</" -#~ "b>\n" -#~ "Un missatge que es mostra a la pantalla principal si el triador " -#~ "(chooser)\n" +#~ "<p><b>Mostra els missatges a la pantalla principal (Si n'hi ha suport)</b>\n" +#~ "Un missatge que es mostra a la pantalla principal si el triador (chooser)\n" #~ "ho permet.</p>" #~ msgid "" @@ -2406,12 +2336,8 @@ #~ msgid "Boot Image Location" #~ msgstr "Ubicació de la imatge d'arrencada" -#~ msgid "" -#~ "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive " -#~ "mode)" -#~ msgstr "" -#~ "Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no es " -#~ "troba en mode interactiu)" +#~ msgid "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive mode)" +#~ msgstr "Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no es troba en mode interactiu)" #~ msgid "Force interactive mode" #~ msgstr "Força el mode interactiu" @@ -2435,9 +2361,7 @@ #~ msgstr "Nom del fitxer d'imatge predeterminat" #~ msgid "Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')" -#~ msgstr "" -#~ "Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de " -#~ "text')" +#~ msgstr "Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de text')" #~ msgid "Message printed on main screen (if supported)" #~ msgstr "Missatge imprès a la pantalla principal (si s'admet)" @@ -2449,8 +2373,7 @@ #~ msgstr "Evita el mode EDD30" #~ msgid "Specify the filename for a specific FPSWA to load" -#~ msgstr "" -#~ "Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA concret" +#~ msgstr "Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA concret" #~ msgid "Allow attempt to relocate" #~ msgstr "Permet l'intent de donar-li una nova ubicació" @@ -2477,23 +2400,16 @@ #~ msgstr "Imposeu el muntatge de rootfs de només lectura" #~ msgid "&Set the User Interface for ELILO (\"simple\" or \"textmenu\")" -#~ msgstr "" -#~ "&Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de " -#~ "text')" +#~ msgstr "&Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de text')" -#~ msgid "" -#~ "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive " -#~ "Mode)" -#~ msgstr "" -#~ "&Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no es " -#~ "troba en mode interactiu)" +#~ msgid "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive Mode)" +#~ msgstr "&Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no es troba en mode interactiu)" #~ msgid "Display the Content of a File by Function &Keys" #~ msgstr "Mostra el contingut d'un fitxer mitjançant les &tecles de funció" #~ msgid "&Specify the Filename for a Specific FPSWA to Load" -#~ msgstr "" -#~ "&Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA concret" +#~ msgstr "&Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA concret" #~ msgid "Set Level of &Verbosity [0-5]" #~ msgstr "Establiu el nivell d'informació en &text [0-5] " @@ -2542,41 +2458,30 @@ #~ "caperta tindrà la sort de marcar-ho com a arrencable.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</" -#~ "b><br>\n" -#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These " -#~ "are\n" +#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</b><br>\n" +#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n" #~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del " -#~ "nucli</b><br>\n" -#~ "Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli. " -#~ "S'utilitzen\n" +#~ "<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del nucli</b><br>\n" +#~ "Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli. S'utilitzen\n" #~ "si no apareix cap 'append' en una secció determinada.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the " -#~ "initial\n" -#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the initial\n" +#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit, " -#~ "defineix la ramdisk\n" -#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer " -#~ "directament o escollir-los a través de\n" +#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit, defineix la ramdisk\n" +#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer directament o escollir-los a través de\n" #~ "<b>Navega</b></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name of Default Image File</b>, if not empty, defines the image\n" -#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit, " -#~ "defineix la ramdisk\n" -#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer " -#~ "directament o escollir-los a través de\n" +#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit, defineix la ramdisk\n" +#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer directament o escollir-los a través de\n" #~ "<b>Navega</b></p>" #~ msgid "" @@ -2590,61 +2495,48 @@ #~ "<p><b>Partition for Boot Loader Duplication</b>\n" #~ "specifies other Linux device nodes where the bootinfo should be stored.\n" #~ "If this option is given, the boot partition will be converted to FAT. \n" -#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a " -#~ "RAID1 or RAID5 system.</p>" +#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a RAID1 or RAID5 system.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Partició per a la duplicació del carregador</b>\n" -#~ "Especifica uns altres nodes de dispositiu Linux on desar la informació " -#~ "d'arrencada.\n" +#~ "Especifica uns altres nodes de dispositiu Linux on desar la informació d'arrencada.\n" #~ "Si es dóna aquesta opció, la partició d'arrencada es convertirà a FAT. \n" -#~ "La intenció d'aquesta opció és escriure els fitxers d'arrencada a tots " -#~ "els membres d'un sistema amb RAID1 o RAID5.</p>" +#~ "La intenció d'aquesta opció és escriure els fitxers d'arrencada a tots els membres d'un sistema amb RAID1 o RAID5.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Change Boot Device in NV-RAM</b>\n" #~ "this option will tell lilo to update the OpenFirmware \"boot-device\" \n" -#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified " -#~ "in\n" +#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified in\n" #~ "\"boot=\". If this option is missing, the system may not boot.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Canviar el dispositiu d'arrencada NV-RAM</b>\n" -#~ "Aquesta opció dirà a Lilo d'actualitzar la variable d'OpenFirmware \"boot-" -#~ "device\" \n" +#~ "Aquesta opció dirà a Lilo d'actualitzar la variable d'OpenFirmware \"boot-device\" \n" #~ "amb el camí total OpenFirmware apuntant al dispositiu especificat a\n" #~ "\"boot=\". Si falta aquesta opció, el sistema podria no arrencar.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Do not Use OS-chooser</b>\n" -#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script " -#~ "named \"os-chooser\". \n" -#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple " -#~ "G5 systems \n" +#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script named \"os-chooser\". \n" +#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple G5 systems \n" #~ "will crash if there is no monitor attached.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>No fer servir OS-chooser</b>\n" -#~ "dirà a Lilo de fer servir yaboot com a fitxer d'arrencada en lloc del " -#~ "Forth script anomenat \"os-chooser\". \n" -#~ "El controlador OpenFirmware de la targeta gràfica nVidia que conté el " -#~ "sistema Apple G5 \n" +#~ "dirà a Lilo de fer servir yaboot com a fitxer d'arrencada en lloc del Forth script anomenat \"os-chooser\". \n" +#~ "El controlador OpenFirmware de la targeta gràfica nVidia que conté el sistema Apple G5 \n" #~ "s'estavellarà si no té un monitor connectat.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Timeout in Seconds for MacOS/Linux</b>\n" -#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots " -#~ "automatically \n" +#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots automatically \n" #~ "if no key is pressed to boot MacOS</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Temps d'espera en segons per a MacOS/Linux</b>\n" -#~ "Conté el temps d'espera en segons entre MacOS i Linux, fins que no " -#~ "s'arrenca automàticament Linux \n" +#~ "Conté el temps d'espera en segons entre MacOS i Linux, fins que no s'arrenca automàticament Linux \n" #~ "si no es prem cap tecla per arrencar MacOS</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Always Boot from FAT Partition</b>\n" -#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition " -#~ "format\n" -#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for " -#~ "more\n" +#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition format\n" +#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for more\n" #~ "complex setups. This option forces the lilo script to use\n" #~ "the FAT formatted file system</p>" #~ msgstr "" @@ -2657,14 +2549,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Install Boot Loader Even on Errors</b>\n" #~ "Install the bootloader even if it is unsure whether your firmware is\n" -#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</" -#~ "p>" +#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Instal·la el carregador d'arrencada fins i tot amb errors</b>\n" -#~ "Instal·la el carregador encara que no estigui clar si el microprogramari " -#~ "és\n" -#~ "net d'errors i així la pròxima arrencada podria fallar. Això comporta una " -#~ "configuració no suportada.</p>" +#~ "Instal·la el carregador encara que no estigui clar si el microprogramari és\n" +#~ "net d'errors i així la pròxima arrencada podria fallar. Això comporta una configuració no suportada.</p>" #~ msgid "PPC Boot Loader Location" #~ msgstr "Ubicació del carregador de l'arrencada PPC" @@ -2697,9 +2586,7 @@ #~ msgstr "No feu servir el selector de SO" #~ msgid "Install Boot Loader Even on Errors" -#~ msgstr "" -#~ "Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es produeixin " -#~ "errors" +#~ msgstr "Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es produeixin errors" #~ msgid "PReP or FAT Partition" #~ msgstr "Partició PReP o FAT" @@ -2747,9 +2634,7 @@ #~ msgstr "&Arrenca sempre des de la partició FAT" #~ msgid "&Install Boot Loader Even on Errors" -#~ msgstr "" -#~ "&Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es produeixin " -#~ "errors" +#~ msgstr "&Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es produeixin errors" #~ msgid "Boot &Folder Path" #~ msgstr "&Camí de la carpeta d'arrencada" @@ -2864,24 +2749,17 @@ #~ "System was not booted via EFI firmware. To boot your\n" #~ "computer, you need to load ELILO via the EFI shell." #~ msgstr "" -#~ "El sistema no s'ha arrencat a través del microprogramari EFI. Per " -#~ "carregar\n" +#~ "El sistema no s'ha arrencat a través del microprogramari EFI. Per carregar\n" #~ "el sistema, heu de carregar ELILO per mitjà de la consola EFI." -#~ msgid "" -#~ "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root" -#~ "\">do not install</a>" -#~ msgstr "" -#~ "No instal·lis el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a href=" -#~ "\"enable_boot_root\">do not install</a>" +#~ msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">do not install</a>" +#~ msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a href=\"enable_boot_root\">do not install</a>" #~ msgid "LILO bootloader is not supported" #~ msgstr "El carregador LILO està suportat" #~ msgid "The /boot directory is on an XFS filesystem. System may not boot." -#~ msgstr "" -#~ "El directori /boot és en un sistema de fitxers XFS. El sistema podria no " -#~ "carregar-se." +#~ msgstr "El directori /boot és en un sistema de fitxers XFS. El sistema podria no carregar-se." #~ msgid "Copying hardware configuration template failed." #~ msgstr "No s'ha pogut copiar la plantilla de configuració del maquinari." @@ -2910,8 +2788,10 @@ #~ "El sistema tornarà a arrencar ara.\n" #~ "Després que arrenqui, torneu-lo a connectar i executeu el següent:\n" #~ "/usr/lib/YaST2/startup/YaST2.ssh" + #~ msgid "<p><b>Menu Description File<b></p>" #~ msgstr "<p><b>Fitxer de descripció del menú<b></p>" + #, fuzzy #~ msgid "other" #~ msgstr "Altres" @@ -2940,9 +2820,7 @@ #~ "<p><big><b>Àrea dedicada del carregador de l'arrencada</b></big><br>\n" #~ "Fer servir l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada evita\n" #~ "que els fitxers del carregador es desplacin durant\n" -#~ "la defragmentació automàtica del disc. El moviment pot impedir que es " -#~ "carregui\n" +#~ "la defragmentació automàtica del disc. El moviment pot impedir que es carregui\n" #~ "el carregador de l'arrencada.\n" -#~ "Per fer servir l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada, definiu " -#~ "<b>Utilitza l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada\n" +#~ "Per fer servir l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada, definiu <b>Utilitza l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada\n" #~ "</b>.</p>" Modified: trunk/yast/ca/po/ca-management.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/ca-management.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/ca-management.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -55,29 +55,25 @@ msgid "Organizational unit" msgstr "Unitat organitzacional" -#: src/clients/ca_mgm.rb:73 -#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:870 +#: src/clients/ca_mgm.rb:73 src/clients/ca_mgm_auto.rb:870 #: src/include/ca-management/certificate.rb:456 #: src/include/ca-management/request.rb:321 msgid "Organization" msgstr "Organització" -#: src/clients/ca_mgm.rb:74 -#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:884 +#: src/clients/ca_mgm.rb:74 src/clients/ca_mgm_auto.rb:884 #: src/include/ca-management/certificate.rb:458 #: src/include/ca-management/request.rb:323 msgid "Locality" msgstr "Localitat" -#: src/clients/ca_mgm.rb:75 -#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:889 +#: src/clients/ca_mgm.rb:75 src/clients/ca_mgm_auto.rb:889 #: src/include/ca-management/certificate.rb:459 #: src/include/ca-management/request.rb:324 msgid "State" msgstr "Estat" -#: src/clients/ca_mgm.rb:76 -#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:865 +#: src/clients/ca_mgm.rb:76 src/clients/ca_mgm_auto.rb:865 #: src/include/ca-management/certificate.rb:460 #: src/include/ca-management/request.rb:325 msgid "Country" @@ -137,20 +133,16 @@ msgid "&Path of Certificate" msgstr "&Ruta del certificat" -#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:235 -#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:362 -#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:301 -#: src/clients/ca_select_proposal.rb:466 +#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:235 src/clients/ca_mgm_auto.rb:362 +#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:301 src/clients/ca_select_proposal.rb:466 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:573 #: src/include/ca-management/util.rb:277 #: src/include/ca-management/util.rb:1211 msgid "&Password:" msgstr "Contrasen&ya:" -#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:245 -#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:372 -#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:302 -#: src/clients/ca_select_proposal.rb:476 +#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:245 src/clients/ca_mgm_auto.rb:372 +#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:302 src/clients/ca_select_proposal.rb:476 msgid "Co&nfirm Password" msgstr "C&onfirmeu la contrasenya" @@ -158,50 +150,42 @@ msgid "Generate Common CA and Certificate" msgstr "Genereu CA comú i certificat" -#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:272 -#: src/clients/ca_select_proposal.rb:401 +#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:272 src/clients/ca_select_proposal.rb:401 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:211 #: src/include/ca-management/util.rb:1585 msgid "&CA Name:" msgstr "&Nom CA:" -#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:285 -#: src/clients/ca_select_proposal.rb:408 +#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:285 src/clients/ca_select_proposal.rb:408 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:216 msgid "&Common Name:" msgstr "N&om comú:" -#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:299 -#: src/clients/ca_select_proposal.rb:482 +#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:299 src/clients/ca_select_proposal.rb:482 msgid "E-Mail" msgstr "Correu electrònic" -#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:309 -#: src/clients/ca_select_proposal.rb:428 +#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:309 src/clients/ca_select_proposal.rb:428 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:262 msgid "C&ountry:" msgstr "&País:" -#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:319 -#: src/clients/ca_select_proposal.rb:438 +#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:319 src/clients/ca_select_proposal.rb:438 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:227 msgid "O&rganization:" msgstr "O&rganització:" -#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:328 -#: src/clients/ca_select_proposal.rb:447 +#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:328 src/clients/ca_select_proposal.rb:447 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:236 msgid "Or&ganizational Unit:" msgstr "Unitat organ&itzacional:" -#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:342 -#: src/clients/ca_select_proposal.rb:455 +#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:342 src/clients/ca_select_proposal.rb:455 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:247 msgid "Loca&lity:" msgstr "Local&itat:" -#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:351 -#: src/clients/ca_select_proposal.rb:458 +#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:351 src/clients/ca_select_proposal.rb:458 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:250 msgid "&State:" msgstr "&Estat:" @@ -210,8 +194,7 @@ msgid "Take Local Server Name" msgstr "Agafa el nom de servidor local" -#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:394 -#: src/clients/ca_select_proposal.rb:418 +#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:394 src/clients/ca_select_proposal.rb:418 msgid "&Server Name:" msgstr "Nom del se&rvidor:" @@ -223,41 +206,34 @@ #. p12Passwd is required is keyPasswd has been given #. export to file #. export to file -#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:478 -#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:536 -#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:320 -#: src/clients/ca_select_proposal.rb:536 -#: src/include/ca-management/util.rb:216 -#: src/include/ca-management/util.rb:565 +#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:478 src/clients/ca_mgm_auto.rb:536 +#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:320 src/clients/ca_select_proposal.rb:536 +#: src/include/ca-management/util.rb:216 src/include/ca-management/util.rb:565 #: src/include/ca-management/util.rb:777 #: src/include/ca-management/util.rb:1121 msgid "New passwords do not match." msgstr "Les noves contrasenyes no coincideixen." -#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:482 -#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:540 +#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:482 src/clients/ca_mgm_auto.rb:540 #: src/clients/ca_select_proposal.rb:540 msgid "Password length should be greater than three characters." msgstr "La contrasenya ha de tenir més de tres caràcters." #. finding entry in list #. Error popup -#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:495 -#: src/include/ca-management/new_cert.rb:398 +#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:495 src/include/ca-management/new_cert.rb:398 #: src/include/ca-management/util.rb:1665 msgid "CA name required." msgstr "Es requereix el nom de CA." -#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:506 -#: src/include/ca-management/new_cert.rb:403 +#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:506 src/include/ca-management/new_cert.rb:403 msgid "Common name required." msgstr "Es requereix el nom comú." #. CaMgm::prop_selection = `def; #. Checking if there is an EMAIL entry without using the #. "add" button -#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:514 -#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:284 +#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:514 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:284 #: src/clients/ca_select_proposal.rb:589 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:347 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:428 @@ -268,8 +244,7 @@ msgid "Server name required." msgstr "Es requereix el nom del servidor." -#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:561 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5949 +#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:561 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5949 msgid "Cannot read the certificate." msgstr "No es pot llegir el certificat." @@ -291,20 +266,15 @@ msgstr "Nom CA" #. To translators: table headers -#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:851 -#: src/include/ca-management/certificate.rb:454 +#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:851 src/include/ca-management/certificate.rb:454 #: src/include/ca-management/request.rb:319 msgid "Common Name" msgstr "Nom comú" -#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:857 -#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:863 -#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:868 -#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:873 -#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:881 -#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:887 -#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:892 -#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:902 +#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:857 src/clients/ca_mgm_auto.rb:863 +#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:868 src/clients/ca_mgm_auto.rb:873 +#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:881 src/clients/ca_mgm_auto.rb:887 +#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:892 src/clients/ca_mgm_auto.rb:902 msgid "[not set]" msgstr "[sense definir]" @@ -312,8 +282,7 @@ msgid "Email" msgstr "Correu electrònic" -#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:875 -#: src/include/ca-management/certificate.rb:457 +#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:875 src/include/ca-management/certificate.rb:457 #: src/include/ca-management/request.rb:322 msgid "Organizational Unit" msgstr "Unitat organitzacional" @@ -334,8 +303,7 @@ #. Progress stage 1/2 #. Progress stage 1/2 -#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:930 -#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:936 +#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:930 src/clients/ca_mgm_auto.rb:936 msgid "Read server information" msgstr "Llegeix la informació del servidor" @@ -403,27 +371,22 @@ #. new handling of force reset because of (#238754) #. NO FORCE RESET #. richtext label -#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:159 -#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:213 -#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:440 -#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:466 +#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:159 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:213 +#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:440 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:466 msgid "CA Management" msgstr "Gestió CA" -#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:160 -#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:214 +#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:160 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:214 #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:441 msgid "Settings have already been written." msgstr "Ja s'han escrit els paràmetres." -#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:161 -#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:215 +#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:161 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:215 #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:442 msgid "Delete the old settings?" msgstr "Esborrar els paràmetres antics?" -#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:296 -#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:338 +#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:296 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:338 msgid "Unable to retrieve the system root password. Set a CA password to continue." msgstr "No es pot recuperar la contrasenya root del sistema. Establiu una contrasenya CA per continuar." @@ -439,8 +402,7 @@ msgid "Current default CA and certificate." msgstr "CA actual per defecte i certificat." -#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:356 -#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:364 +#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:356 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:364 msgid "Creating default CA and certificate." msgstr "Creant CA per defecte i certificat." @@ -617,8 +579,7 @@ #. restoring table #. restoring table #. restoring table -#: src/clients/ca_select_proposal.rb:302 -#: src/clients/ca_select_proposal.rb:356 +#: src/clients/ca_select_proposal.rb:302 src/clients/ca_select_proposal.rb:356 #: src/include/ca-management/new_cert_callbacks.rb:514 #: src/include/ca-management/new_cert_callbacks.rb:557 #: src/include/ca-management/new_cert_callbacks.rb:949 @@ -677,8 +638,7 @@ #. The main () #. To translators: dialog label #. To translators: ContinueCancel Popup headline -#: src/clients/common_cert.rb:56 -#: src/clients/common_cert.rb:175 +#: src/clients/common_cert.rb:56 src/clients/common_cert.rb:175 #: src/include/ca-management/util.rb:1313 msgid "Common Server Certificate" msgstr "Certificat de servidor comú" @@ -736,8 +696,7 @@ #. popup window header #. popup window header #. popup window header -#: src/clients/common_cert.rb:160 -#: src/include/ca-management/ca.rb:141 +#: src/clients/common_cert.rb:160 src/include/ca-management/ca.rb:141 #: src/include/ca-management/certificate.rb:264 #: src/include/ca-management/crl.rb:166 #: src/include/ca-management/request.rb:238 @@ -802,8 +761,7 @@ #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length -#: src/include/ca-management/ca.rb:187 -#: src/include/ca-management/ca.rb:224 +#: src/include/ca-management/ca.rb:187 src/include/ca-management/ca.rb:224 msgid "" "\n" "Common Name: " @@ -813,8 +771,7 @@ #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length -#: src/include/ca-management/ca.rb:192 -#: src/include/ca-management/ca.rb:229 +#: src/include/ca-management/ca.rb:192 src/include/ca-management/ca.rb:229 msgid "" "\n" "Organization: " @@ -824,8 +781,7 @@ #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length -#: src/include/ca-management/ca.rb:197 -#: src/include/ca-management/ca.rb:234 +#: src/include/ca-management/ca.rb:197 src/include/ca-management/ca.rb:234 msgid "" "\n" "Location: " @@ -835,8 +791,7 @@ #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length -#: src/include/ca-management/ca.rb:202 -#: src/include/ca-management/ca.rb:239 +#: src/include/ca-management/ca.rb:202 src/include/ca-management/ca.rb:239 msgid "" "\n" "State: " @@ -846,8 +801,7 @@ #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length -#: src/include/ca-management/ca.rb:207 -#: src/include/ca-management/ca.rb:244 +#: src/include/ca-management/ca.rb:207 src/include/ca-management/ca.rb:244 msgid "" "\n" "Country: " @@ -857,8 +811,7 @@ #. Preformated Text: take care that all translations have the same length #. Preformated Text: take care that all translations have the same length -#: src/include/ca-management/ca.rb:212 -#: src/include/ca-management/ca.rb:249 +#: src/include/ca-management/ca.rb:212 src/include/ca-management/ca.rb:249 msgid "" "\n" "EMAIL: " @@ -1543,8 +1496,7 @@ msgstr "Desa &com a" #: src/include/ca-management/crlExport.rb:442 -#: src/include/ca-management/util.rb:628 -#: src/include/ca-management/util.rb:853 +#: src/include/ca-management/util.rb:628 src/include/ca-management/util.rb:853 #: src/include/ca-management/util.rb:965 msgid "Export Format" msgstr "Exporta el format" @@ -2252,8 +2204,7 @@ msgid "&Old Password:" msgstr "&Antiga contrasenya:" -#: src/include/ca-management/util.rb:188 -#: src/include/ca-management/util.rb:380 +#: src/include/ca-management/util.rb:188 src/include/ca-management/util.rb:380 msgid "&New Password:" msgstr "&Nova contrasenya:" @@ -2296,8 +2247,7 @@ msgid "Certificate &Password:" msgstr "Certificat &contrasenya:" -#: src/include/ca-management/util.rb:381 -#: src/include/ca-management/util.rb:697 +#: src/include/ca-management/util.rb:381 src/include/ca-management/util.rb:697 #: src/include/ca-management/util.rb:1039 msgid "&Verify Password" msgstr "&Verifica la contrasenya" @@ -2328,18 +2278,15 @@ msgid "O&nly the Certificate in PEM Format" msgstr "&Només el certificat en format PEM" -#: src/include/ca-management/util.rb:644 -#: src/include/ca-management/util.rb:981 +#: src/include/ca-management/util.rb:644 src/include/ca-management/util.rb:981 msgid "Only the Key &Unencrypted in PEM Format" msgstr "Només clau sense encriptar en format PEM" -#: src/include/ca-management/util.rb:651 -#: src/include/ca-management/util.rb:988 +#: src/include/ca-management/util.rb:651 src/include/ca-management/util.rb:988 msgid "Only the &Key Encrypted in PEM Format" msgstr "Només clau encriptada en format PEM" -#: src/include/ca-management/util.rb:658 -#: src/include/ca-management/util.rb:995 +#: src/include/ca-management/util.rb:658 src/include/ca-management/util.rb:995 msgid "Ce&rtificate and the Key Unencrypted in PEM Format" msgstr "Ce&rtificat i clau sense encriptar en format PEM" @@ -2370,8 +2317,7 @@ #. importCertificateFromDisk() - Importing certificate from disk #. @return success -#: src/include/ca-management/util.rb:701 -#: src/include/ca-management/util.rb:865 +#: src/include/ca-management/util.rb:701 src/include/ca-management/util.rb:865 #: src/include/ca-management/util.rb:1043 #: src/include/ca-management/util.rb:1204 #: src/include/ca-management/util.rb:1485 @@ -2381,8 +2327,7 @@ #. export to file #. reading certificate from disk #. reading certificate from disk -#: src/include/ca-management/util.rb:783 -#: src/include/ca-management/util.rb:913 +#: src/include/ca-management/util.rb:783 src/include/ca-management/util.rb:913 #: src/include/ca-management/util.rb:1127 #: src/include/ca-management/util.rb:1261 #: src/include/ca-management/util.rb:1523 @@ -2567,14 +2512,10 @@ msgstr "No es pot llegir l'arbre CA." #. parameter check failed -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:676 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1357 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1849 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2124 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2880 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2978 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4429 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7305 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:676 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1357 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1849 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2124 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2880 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2978 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4429 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7305 #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7428 msgid "Missing value 'caName'." msgstr "Falta el valor 'caName'." @@ -2585,29 +2526,23 @@ msgstr "Falta el valor 'keyPasswd' o la contrasenya és massa curta." #. parameter check failed -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:688 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1861 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:688 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1861 #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4451 msgid "Missing value 'commonName'." msgstr "Falta el valor 'commonName'." #. parameter check failed -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:694 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4457 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:694 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4457 msgid "According to 'basicConstraints', this is not a CA." msgstr "D'acord amb 'basicConstraints', això no és un CA." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:781 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1604 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2004 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4604 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:781 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1604 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2004 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4604 msgid "Modifying RequestGenerationData failed." msgstr "Ha fallat la modificació de RequestGenerationData." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:921 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1532 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2306 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4735 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:921 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1532 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2306 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4735 msgid "Modifying CertificateIssueData failed." msgstr "Ha fallat la modificcació de CertificateIssueData." @@ -2620,63 +2555,44 @@ msgid "Missing parameter 'certType'." msgstr "Falta el paràmetre 'certType'." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1260 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7243 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1260 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7243 msgid "Getting defaults failed." msgstr "Ha fallat l'obtenció dels predeterminats." #. parameter check failed -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1364 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2140 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1364 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2140 msgid "Missing value 'certType'." msgstr "Falta el valor 'certType'." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1385 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1887 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2166 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3007 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3322 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3614 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3788 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4122 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4487 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6127 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6812 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7326 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1385 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1887 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2166 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3007 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3322 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3614 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3788 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4122 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4487 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6127 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6812 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7326 msgid "Initializing the CA failed." msgstr "Ha fallat l'inici de CA." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1635 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7369 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1635 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7369 msgid "Writing the defaults failed." msgstr "Ha fallat l'escriptura predeterminada." #. parameter check failed -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1696 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2760 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3115 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3267 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3559 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3720 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4070 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4251 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4822 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5078 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5867 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6098 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6528 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6894 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6982 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7088 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1696 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2760 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3115 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3267 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3559 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3720 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4070 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4251 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4822 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5078 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5867 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6098 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6528 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6894 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6982 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7088 #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7193 msgid "Invalid value for parameter 'caName'." msgstr "Valor no vàlid per al paràmetre 'caName'." #. parameter check failed -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1704 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2768 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3123 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5465 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1704 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2768 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3123 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5465 #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6536 msgid "Invalid value for parameter 'type'." msgstr "Valor no vàlid per al paràmetre 'tipus'." @@ -2686,8 +2602,7 @@ msgstr "Ha fallat l'anàlisi de CA." #. parameter check failed -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1856 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4441 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1856 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4441 msgid "Missing value 'keyPasswd'." msgstr "Falta el valor 'keyPasswd'." @@ -2700,10 +2615,8 @@ msgstr "Falta el valor 'petició'" #. parameter check failed -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2135 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2887 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2984 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4446 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2135 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2887 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2984 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4446 #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7006 msgid "Missing value 'caPasswd'." msgstr "Falta el valor 'caPasswd'." @@ -2713,10 +2626,8 @@ msgstr "Ha fallat la signatura del certificat." #. parameter check failed -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2547 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2652 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6663 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6769 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2547 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2652 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6663 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6769 msgid "Missing parameter 'caName'." msgstr "Falta el paràmetre 'caName'." @@ -2729,12 +2640,9 @@ msgstr "Ha fallat l'obtenció de la llista de certificats." #. parameter check failed -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2658 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3303 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3566 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3727 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4077 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7095 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2658 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3303 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3566 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3727 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4077 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7095 msgid "Invalid value for parameter 'caPasswd'." msgstr "Valor no vàlid per al paràmetre 'caPasswd'." @@ -2749,10 +2657,8 @@ msgstr "Ha fallat UpdateDB." #. parameter check failed -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2775 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3733 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4258 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5874 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2775 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3733 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4258 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5874 #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6105 msgid "Invalid value for parameter 'certificate'." msgstr "Valor no vàlid per al paràmetre 'certificat'." @@ -2774,8 +2680,7 @@ msgid "Missing value 'days'." msgstr "Falta el valor 'dies'." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3041 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7358 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3041 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7358 msgid "Modifying CRLGenerationData failed." msgstr "Ha fallat la modificació de CRLGenerationData." @@ -2792,62 +2697,44 @@ msgstr "Ha fallat l'anàlisi de CRL." #. parameter check failed -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3277 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3578 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3586 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3742 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3277 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3578 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3586 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3742 #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4093 #, perl-format msgid "Cannot parse destinationFile %s." msgstr "No s'han pogut analitzar el fitxer de destinació %s." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3284 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3593 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3749 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4100 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3284 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3593 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3749 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4100 msgid "Directory does not exist." msgstr "No existeix el directori." #. parameter check failed -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3296 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3761 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4084 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4175 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3296 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3761 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4084 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4175 msgid "Invalid value for parameter 'exportFormat'." msgstr "Valor no vàlid per al paràmetre 'exportFormat'." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3345 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3367 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3389 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3416 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3442 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3464 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3492 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3522 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3811 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3835 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3859 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3889 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3918 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3940 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3971 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4001 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4146 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4168 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3345 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3367 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3389 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3416 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3442 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3464 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3492 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3522 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3811 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3835 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3859 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3889 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3918 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3940 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3971 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4001 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4146 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4168 msgid "Export failed." msgstr "Ha fallat l'exportació." #. parameter check failed -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3472 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3501 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3949 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3979 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3472 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3501 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3949 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3979 msgid "Parameter 'P12Password' missing." msgstr "Falta el paràmetre 'P12Password'." #. parameter check failed -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3572 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6543 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3572 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6543 #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6901 msgid "Invalid value for parameter 'request'." msgstr "Valor no vàlid per al paràmetre 'petició'." @@ -2883,38 +2770,32 @@ msgstr "Ha fallat la creació de SubCA." #. parameter check failed -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4833 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5089 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4833 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5089 #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5890 msgid "Invalid value for parameter 'ldapHostname'." msgstr "Valor no vàlid per al paràmetre 'ldapHostname'." #. parameter check failed -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4845 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5101 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4845 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5101 #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5902 msgid "Invalid value for parameter 'ldapPort'." msgstr "Valor no vàlid per al paràmetre 'ldapPort'." #. parameter check failed -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4854 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4860 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5110 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5115 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4854 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4860 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5110 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5115 #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5909 msgid "Invalid value for parameter 'destinationDN'." msgstr "Valor no vàlid per al paràmetre 'destinationDN'." #. parameter check failed -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4880 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5135 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4880 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5135 #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5916 msgid "Invalid value for parameter 'BindDN'." msgstr "Valor no vàlid per al paràmetre 'BindDN'." #. parameter check failed -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4887 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5142 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4887 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5142 #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5923 msgid "Invalid value for parameter 'ldapPasswd'." msgstr "Valor no vàlid per al paràmetre 'ldapPasswd'." @@ -2931,30 +2812,24 @@ msgid "Cannot parse the CA certificate." msgstr "No es pot analitzar el certificat CA." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4933 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5188 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5521 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5685 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4933 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5188 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5521 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5685 #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5977 msgid "LDAP initialization failed." msgstr "Ha fallat l'inici de LDAP." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4940 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5195 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5528 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5694 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4940 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5195 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5528 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5694 #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5984 msgid "LDAP bind failed." msgstr "Ha fallat la vinculació LDAP." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4953 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5208 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4953 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5208 #, perl-format msgid "Container %s is not available in the LDAP directory." msgstr "El contenidor %s no està disponible al directori LDAP." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4971 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5227 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4971 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5227 #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5244 msgid "Error while searching in LDAP." msgstr "S'ha produït un error durant la cerca a LDAP." @@ -2995,17 +2870,13 @@ msgid "Missing parameter 'commonName'." msgstr "Falta el paràmetre 'commonName'." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5506 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5677 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5506 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5677 msgid "No LDAP server configured." msgstr "No hi ha cap servidor LDAP configurat." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5546 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5564 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5609 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5723 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5739 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5772 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5546 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5564 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5609 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5723 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5739 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5772 msgid "LDAP search failed." msgstr "Ha fallat la cerca LDAP" @@ -3021,8 +2892,7 @@ msgid "Cannot add base configuration entry." msgstr "No es pot afegir l'entrada de configuració de base." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5767 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5789 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5767 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5789 msgid "Cannot add CA configuration entry." msgstr "No es pot afegir l'entrada de configuració de CA." @@ -3162,8 +3032,7 @@ msgid "Deleting the CA failed." msgstr "Ha fallat l'elimiació de CA." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7466 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7482 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7466 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7482 msgid "Keyfile does not exist." msgstr "El Keyfile no existeix." @@ -3180,48 +3049,27 @@ msgid "Missing 'data' map." msgstr "Falta el mapa de dades." -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1890 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1894 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1900 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1906 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1912 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1925 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1932 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1941 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1950 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1956 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1979 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2000 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2005 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2022 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2027 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2041 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2045 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2060 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2064 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2082 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2089 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2096 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2103 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2110 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2117 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2124 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2130 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2137 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2152 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2164 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2182 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2187 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2206 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2213 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2220 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2227 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2234 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2240 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2246 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2252 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2267 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2273 +#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1890 src/modules/YaST/caUtils.pm:1894 +#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1900 src/modules/YaST/caUtils.pm:1906 +#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1912 src/modules/YaST/caUtils.pm:1925 +#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1932 src/modules/YaST/caUtils.pm:1941 +#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1950 src/modules/YaST/caUtils.pm:1956 +#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1979 src/modules/YaST/caUtils.pm:2000 +#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2005 src/modules/YaST/caUtils.pm:2022 +#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2027 src/modules/YaST/caUtils.pm:2041 +#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2045 src/modules/YaST/caUtils.pm:2060 +#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2064 src/modules/YaST/caUtils.pm:2082 +#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2089 src/modules/YaST/caUtils.pm:2096 +#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2103 src/modules/YaST/caUtils.pm:2110 +#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2117 src/modules/YaST/caUtils.pm:2124 +#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2130 src/modules/YaST/caUtils.pm:2137 +#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2152 src/modules/YaST/caUtils.pm:2164 +#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2182 src/modules/YaST/caUtils.pm:2187 +#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2206 src/modules/YaST/caUtils.pm:2213 +#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2220 src/modules/YaST/caUtils.pm:2227 +#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2234 src/modules/YaST/caUtils.pm:2240 +#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2246 src/modules/YaST/caUtils.pm:2252 +#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2267 src/modules/YaST/caUtils.pm:2273 #: src/modules/YaST/caUtils.pm:2279 #, perl-format msgid "Invalid value '%s' for parameter '%s'." @@ -3232,18 +3080,12 @@ msgid "Password (%s) is too simple." msgstr "La contrasenya (%s) és massa senzilla." -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1965 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1986 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1993 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2012 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2034 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2052 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2071 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2146 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2160 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2171 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2195 -#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2259 +#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1965 src/modules/YaST/caUtils.pm:1986 +#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1993 src/modules/YaST/caUtils.pm:2012 +#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2034 src/modules/YaST/caUtils.pm:2052 +#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2071 src/modules/YaST/caUtils.pm:2146 +#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2160 src/modules/YaST/caUtils.pm:2171 +#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2195 src/modules/YaST/caUtils.pm:2259 #, perl-format msgid "Wrong use of 'critical' in '%s'." msgstr "Ús incorrecte de 'crític' a '%s'." @@ -3255,8 +3097,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "<p>For more informations, please read the manual.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Per una llista d'<b>Opcions</b>, llegiu la pàgina man de mount(8).</p>" +#~ msgstr "<p>Per una llista d'<b>Opcions</b>, llegiu la pàgina man de mount(8).</p>" #, fuzzy #~ msgid "Export to file failed" @@ -3275,8 +3116,7 @@ #~ msgstr "Les zones de tipus %1 no estan suportades." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>For more informations about CA Management, please read the manual.</p>" +#~ msgid "<p>For more informations about CA Management, please read the manual.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Per a més informació sobre fstab, introduïu <b>man fstab</b>\n" #~ "des d'una terminal, si us plau.</p>\n" Added: trunk/yast/ca/po/cio.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/cio.ca.po (rev 0) +++ trunk/yast/ca/po/cio.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -0,0 +1,109 @@ +# Catalan message file for YaST2 (@memory@). +# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. +# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. +# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH. +# Jaume Badiella <myotis@drac.com>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-02-08 15:47+0100\n" +"Last-Translator: Jaume Badiella <myotis@drac.com>\n" +"Language-Team: Catalan\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Copyright (c) 2014 SUSE LLC. +#. All Rights Reserved. +#. This program is free software; you can redistribute it and/or +#. modify it under the terms of version 2 or 3 of the GNU General +#. Public License as published by the Free Software Foundation. +#. This program is distributed in the hope that it will be useful, +#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. GNU General Public License for more details. +#. You should have received a copy of the GNU General Public License +#. along with this program; if not, contact SUSE LLC. +#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, +#. you may find current contact information at www.suse.com +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:125 +#, fuzzy +#| msgid "Available Runlevels" +msgid "Available Input/Output Channels" +msgstr "Nivells d'execució disponibles" + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:132 +msgid "Device" +msgstr "Dispositiu" + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:132 +msgid "Used" +msgstr "Utilitzat" + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142 +msgid "yes" +msgstr "sí" + +#. filter can be empty if dialog is not yet created +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:160 +#, fuzzy +#| msgid "Fiber channel" +msgid "Filter channels" +msgstr "Canal de fibra" + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:162 +msgid "&Select All" +msgstr "&Selecciona-ho tot" + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:163 +#, fuzzy +#| msgid "&Detailed selection..." +msgid "&Clear selection" +msgstr "Selecció &detallada..." + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:164 +#, fuzzy +#| msgid "&All Selected Packages" +msgid "&Blacklist Selected Channels" +msgstr "Tots els p&aquets seleccionats" + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:165 +#, fuzzy +#| msgid "&Scan the Channels" +msgid "&Unban Channels" +msgstr "&Escaneja els canals" + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:170 +#, fuzzy +#| msgid "Exit" +msgid "&Exit" +msgstr "Surt" + +#. TRANSLATORS: %s stands for the smallest snippet inside which we detect syntax error +#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:80 +msgid "Specified range is invalid. Wrong value is inside snippet '%s'" +msgstr "" + +#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:101 +msgid "Unban Input/Output Channels" +msgstr "" + +#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:106 +msgid "" +"List of ranges of channels to unban separated by comma.\n" +"Range can be channel, part of channel which will be filled to zero or range specified with dash.\n" +"Example value: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200" +msgstr "" + +#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:110 +msgid "Ranges to Unban." +msgstr "" Modified: trunk/yast/ca/po/cluster.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/cluster.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/cluster.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -12,6 +12,7 @@ "PO-Revision-Date: 2014-10-02 10:45+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -20,19 +21,16 @@ #. Command line help text for the Xcluster module #: src/clients/cluster.rb:54 -#| msgid "Configuration of printer" msgid "Configuration of cluster" msgstr "Configuració del clúster" #. Rich text title for Cluster in proposals #: src/clients/cluster_proposal.rb:83 -#| msgid "Clustering" msgid "Cluster" msgstr "Clúster" #. Menu title for Cluster in proposals #: src/clients/cluster_proposal.rb:87 -#| msgid "Clustering" msgid "&Cluster" msgstr "&Clúster" @@ -62,7 +60,6 @@ #. #. $Id: wizards.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $ #: src/include/cluster/common.rb:47 -#| msgid "Communication" msgid "Communication Channels" msgstr "Canals de comunicació" @@ -75,12 +72,10 @@ msgstr "Servei" #: src/include/cluster/common.rb:50 -#| msgid "Configure CUPS" msgid "Configure Csync2" msgstr "Configura el Csync2" #: src/include/cluster/common.rb:51 -#| msgid "Configure CUPS" msgid "Configure conntrackd" msgstr "Configura el conntrackd" @@ -95,12 +90,10 @@ #. BNC#871970, change member address struct #: src/include/cluster/dialogs.rb:111 -#| msgid "Remote Address:" msgid "IP Address" msgstr "Adreça IP" #: src/include/cluster/dialogs.rb:113 -#| msgid "Remote Address:" msgid "Redundant IP Address" msgstr "Adreça IP redundant" @@ -118,13 +111,11 @@ msgstr "Canal" #: src/include/cluster/dialogs.rb:449 src/include/cluster/dialogs.rb:470 -#| msgid "Network Address Setup" msgid "Bind Network Address:" msgstr "Vinculació d'adreça de xarxa:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:455 src/include/cluster/dialogs.rb:473 #: src/include/cluster/dialogs.rb:1396 -#| msgid "Portal Address" msgid "Multicast Address:" msgstr "Adreça multicast" @@ -133,12 +124,10 @@ msgstr "Port multicast:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:464 -#| msgid "Read Channel" msgid "Redundant Channel" msgstr "Canal redundant" #: src/include/cluster/dialogs.rb:480 -#| msgid "Clustering" msgid "Cluster Name:" msgstr "Nom del clúster" @@ -155,13 +144,11 @@ msgstr "Autogenera el node ID" #: src/include/cluster/dialogs.rb:495 -#| msgid "Remote Address:" msgid "Member Address:" msgstr "Adreça del membre:" #. Notice, current could be "nil" if the list is empty. #: src/include/cluster/dialogs.rb:731 -#| msgid " Enable Security Event Notification " msgid "Enable Security Auth" msgstr "Habilita la seguretat Auth" @@ -170,20 +157,12 @@ msgstr "Fils:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:737 -msgid "" -"For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/" -"authkey." -msgstr "" -"Per a un clúster de nova creació, premeu el botó de sota per generar /etc/" -"corosync/authkey." +msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey." +msgstr "Per a un clúster de nova creació, premeu el botó de sota per generar /etc/corosync/authkey." #: src/include/cluster/dialogs.rb:742 -msgid "" -"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other " -"nodes manually." -msgstr "" -"Per afegir-vos a un clúster existent, si us plau, copieu /etc/corosync/" -"authkey des d'altres nodes manualment." +msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually." +msgstr "Per afegir-vos a un clúster existent, si us plau, copieu /etc/corosync/authkey des d'altres nodes manualment." #: src/include/cluster/dialogs.rb:847 src/include/cluster/dialogs.rb:917 msgid "Running" @@ -203,7 +182,6 @@ msgstr "On -- Inicia el pacemaker en arrencar" #: src/include/cluster/dialogs.rb:902 -#| msgid "Off -- Server Only Starts Manually" msgid "Off -- Start pacemaker manually only" msgstr "Atura -- Inicia el pacemaker només manualment" @@ -216,18 +194,15 @@ msgstr "Estat actual:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:925 -#| msgid "Start Firewall Now" msgid "Start pacemaker Now" msgstr "Inicia el pacemaker ara" #: src/include/cluster/dialogs.rb:926 -#| msgid "Stop Firewall Now" msgid "Stop pacemaker Now" msgstr "Atura el pacemaker ara" #. BNC#874563,stop pacemaker could stop corosync since BNC#872651 is fixed #: src/include/cluster/dialogs.rb:1024 -#| msgid "Local Host" msgid "Sync Host" msgstr "Amfitrió Sync" @@ -236,7 +211,6 @@ msgstr "Afegeix" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1029 src/include/cluster/dialogs.rb:1041 -#| msgid "Delay" msgid "Del" msgstr "Del" @@ -245,12 +219,10 @@ msgstr "Edita" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1036 -#| msgid "Select File" msgid "Sync File" msgstr "Sincronització de fitxer" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1043 -#| msgid "Suggested fstab Lines" msgid "Add Suggested Files" msgstr "Afegeix fitxers suggerits" @@ -272,30 +244,23 @@ msgstr "Apaga csync2" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1212 -#| msgid "Enter a valid host name." msgid "Enter a hostname" msgstr "Introduïu un nom d'amfitrió" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1226 -#| msgid "Write hostname" msgid "Edit the hostname" msgstr "Editeu el nom d'amfitrió" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1240 -#| msgid "Enter a filename" msgid "Enter a filename to synchronize" msgstr "Introduïu un nom del fitxer per sincronitzar" #: src/include/cluster/dialogs.rb:1255 -#| msgid "Enter the file name" msgid "Edit the filename" msgstr "Editeu el nom del fitxer" #. key file exist #: src/include/cluster/dialogs.rb:1287 -#| msgid "" -#| "Archive %1 already exists.\n" -#| "Do you really want to overwrite it?" msgid "" "Key file %1 already exist.\n" "Do you want to overwrite it?" @@ -305,7 +270,6 @@ #. remove exist key file #: src/include/cluster/dialogs.rb:1297 -#| msgid "Reading file on %1 failed.\n" msgid "Delete key file %1 failed." msgstr "Ha fallat la supressió del fitxer de clau %1" @@ -316,24 +280,20 @@ "Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list." msgstr "" "S'ha generat el fitxer de clau %1.\n" -"Clicant al botó \"Afegeix fitxers suggerits\" l'afegeix a la llista de " -"sincronització." +"Clicant al botó \"Afegeix fitxers suggerits\" l'afegeix a la llista de sincronització." #: src/include/cluster/dialogs.rb:1318 -#| msgid "Image creation failed." msgid "Key generation failed." msgstr "Ha fallat la generació de la clau." #. SaveCsync2(); #: src/include/cluster/dialogs.rb:1380 msgid "" -"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between " -"cluster nodes.\n" +"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n" "YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n" "You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd." msgstr "" -"Conntrackd és un dimoni que ajuda a duplicar estats del tallafoc entre nodes " -"clúster.\n" +"Conntrackd és un dimoni que ajuda a duplicar estats del tallafoc entre nodes clúster.\n" "El YaST pot ajudar a configurar alguns aspectes bàsics de conntrackd.\n" "Heu d'iniciar-lo amb ocf:heartbeat:conntrackd." @@ -356,130 +316,56 @@ #. All helps are here #: src/include/cluster/helps.rb:35 msgid "" -"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address " -"which the openais executive should bind. This address should always end in " -"zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set " -"bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which " -"case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be " -"specified and there is no automatic selection of the network interface " -"within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the " -"nodeid field must be specified.<br></p>\n" -"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used " -"by openais executive. The default should work for most networks, but " -"the network administrator should be queried about a multicast address " -"to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address." -"<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 " -"networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must " -"be specified.</p>\n" -"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is " -"possible to use the same multicast address on a network with the openais " -"services configured for different UDP ports.<br></p>\n" -"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in " -"the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu <br></" -"p>\n" -"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional " -"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value " -"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. " -"If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from " -"the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring " -"identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should " -"not be used.<br></p>\n" -"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, " -"which may be none, active, or passive. Active replication offers " -"slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network " -"environments but with less performance. Passive replication may nearly " -"double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become " -"cpu bound. The final option is none, in which case only one network " -"interface will be used to operate the totem protocol. If only one " -"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple " -"interface directives are specified, only active or passive may be chosen." -"<br></p>\n" -"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting " -"quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is " -"present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></" -"p>\n" -"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using " -"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" +"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" +"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n" +"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n" +"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu <br></p>\n" +"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n" +"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n" +"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n" +"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" msgstr "" #: src/include/cluster/helps.rb:45 msgid "" "\n" -"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are " -"used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the " -"protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this " -"directive allows systems to be configured to use multiple threads to " -"encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates " -"that no threaded send should be used. This mode offers best performance for " -"non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" -"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 " -"authentication should be used to authenticate all messages. It further " -"specifies that all data should be encrypted with the sober128 " -"encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this " -"option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces " -"total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles " -"in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100mbit networks " -"with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible " -"with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A " -"throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option " -"is disabled on 3ghz cpus. For gig-e networks with large frame " -"transmissions: A throughput of 20mb/sec is possible when this option is " -"enabled on 3ghz cpus. A throughput of 60mb/sec is possible when this " -"option is disabled on 3ghz cpus. The default is on. <br></p>\n" +"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" +"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3ghz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20mb/sec is possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz cpus. The default i s on. <br></p>\n" msgstr "" #: src/include/cluster/helps.rb:50 msgid "" "\n" -"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot " -"or not</p>\n" -"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when " -"Firewall is enabled</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n" "\t\t\t" msgstr "" "\n" -"\t\t\t<p><b><big>Arrencada</big></b><br>Iniciar el servei corosync durant " -"l'arrencada o no</p>\n" -"\t\t\t<p><b><big>Paràmetres del tallafoc</big></b><br>Habilita el port quan " -"el tallafoc està habilitat</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Arrencada</big></b><br>Iniciar el servei corosync durant l'arrencada o no</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Paràmetres del tallafoc</big></b><br>Habilita el port quan el tallafoc està habilitat</p>\n" "\t\t\t" #: src/include/cluster/helps.rb:56 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the " -"local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the " -"same string as printed out by the hostname command.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be " -"synced.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed " -"using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is " -"generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup " -"should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</" -"p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n" "\t" msgstr "" #: src/include/cluster/helps.rb:63 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network " -"interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for " -"using. You may have to have it pre-configured. </p>\n" -"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated " -"network interface. This is detected automatically.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be " -"used for syncing.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for " -"syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n" +"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n" "\t" msgstr "" #. Read dialog help 1/2 #: src/include/cluster/helps.rb:72 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Initializing Configuration</big></b><br>\n" -#| "Please wait...<br></p>\n" msgid "" "<p><b><big>Initializing cluster Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" @@ -498,9 +384,6 @@ #. Write dialog help 1/2 #: src/include/cluster/helps.rb:80 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Saving the Configuration</big></b><br>\n" -#| "Please wait...</p>" msgid "" "<p><b><big>Saving cluster Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" @@ -523,7 +406,6 @@ #. Initialization dialog caption #: src/include/cluster/wizards.rb:172 -#| msgid "Class Configuration" msgid "Cluster Configuration" msgstr "Configuració del clúster" @@ -534,7 +416,6 @@ #. Cluster read dialog caption #: src/modules/Cluster.rb:395 -#| msgid "Initializing Printer Configuration" msgid "Initializing cluster Configuration" msgstr "Iniciant la configuració del cĺúster" @@ -550,7 +431,6 @@ #. Progress stage 3/3 #: src/modules/Cluster.rb:415 -#| msgid "Read firewall settings" msgid "Read SuSEFirewall Settings" msgstr "Llegeix els paràmetres del SuSEFirewall" @@ -566,7 +446,6 @@ #. Progress step 3/3 #: src/modules/Cluster.rb:423 -#| msgid "Reading firewall settings..." msgid "Reading SuSEFirewall settings..." msgstr "Llegint els paràmetres del SuSEFirewall..." @@ -577,25 +456,21 @@ msgstr "Acabat" #: src/modules/Cluster.rb:440 -#| msgid "Cannot install required packages." msgid "Cannot install required package" msgstr "No es poden instal·lar els paquets necessaris." #. read database #: src/modules/Cluster.rb:449 -#| msgid "Change existing configuration" msgid "Cannot load existing configuration" msgstr "No es pot carregar la configuració existent" #. Error message #: src/modules/Cluster.rb:460 -#| msgid "Cannot read the database1." msgid "Cannot read database1." msgstr "No s'ha pogut llegir la base de dades 1." #. Error message #: src/modules/Cluster.rb:468 -#| msgid "Cannot read the database2." msgid "Cannot read database2." msgstr "No s'ha pogut llegir la base de dades 2." @@ -606,7 +481,6 @@ #. Cluster read dialog caption #: src/modules/Cluster.rb:502 -#| msgid "Saving the Configuration" msgid "Saving cluster Configuration" msgstr "Desant la configuració del clúster" @@ -617,7 +491,6 @@ #. Progress stage 2/2 #: src/modules/Cluster.rb:519 -#| msgid "Save changes to the Profile" msgid "Save changes to SuSEFirewall" msgstr "Desa els canvis al SuSEFirewall" @@ -628,7 +501,6 @@ #. Progress step 2/2 #: src/modules/Cluster.rb:525 -#| msgid "Saving changes to the files..." msgid "Saving changes to SuSEFirewall..." msgstr "Desant els canvis al SuSEFirewall..." Modified: trunk/yast/ca/po/control.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/control.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/control.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -437,11 +437,9 @@ #~ "de l'usuari, així com un conjunt d'aplicacions de correu, navegació,\n" #~ "ofimàtica, jocs i utilitats per gestionar el vostre ordinador.\n" #~ "\n" -#~ "openSUSE ofereix diverses opcions per a l'entorn d'escriptori. Els " -#~ "entorns\n" +#~ "openSUSE ofereix diverses opcions per a l'entorn d'escriptori. Els entorns\n" #~ "d'escriptori més usats son el GNOME i el KDE, tots dos suportats.\n" -#~ "Ambdós son senzills d'utilitzar, ben integrats i amb un aspecte " -#~ "atractiu.\n" +#~ "Ambdós son senzills d'utilitzar, ben integrats i amb un aspecte atractiu.\n" #~ "Tenen trets distintius, llavors el vostre gust personal pot determinar\n" #~ "quin dels dos és adient per vosaltres." Modified: trunk/yast/ca/po/country.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/country.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/country.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -52,11 +52,8 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: keyboard/src/clients/keyboard.rb:179 -msgid "" -"Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." -msgstr "" -"El format del teclat '%1' no és vàlid. Utilitzeu una ordre 'list' per a " -"veure els possibles valors." +msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." +msgstr "El format del teclat '%1' no és vàlid. Utilitzeu una ordre 'list' per a veure els possibles valors." #. summary item #: keyboard/src/clients/keyboard_proposal.rb:91 @@ -84,19 +81,13 @@ "<p>\n" "En aquest apartat podeu ajustar diferents paràmetres del mòdul de teclat.\n" "Trobareu els paràmetres al fitxer <tt>/etc/sysconfig/keyboard</tt>.\n" -"Si no n'esteu segurs, utilitzeu els valors predeterminats seleccionats " -"prèviament.\n" +"Si no n'esteu segurs, utilitzeu els valors predeterminats seleccionats prèviament.\n" "</p>" #. help text for keyboard expert screen cont. #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60 -msgid "" -"<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the " -"keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Els paràmetres establerts aquí només corresponen al teclat de la consola. " -"Configureu el teclat per a la interfície gràfica d'usuari amb una altra eina." -"</p>\n" +msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" +msgstr "<p>Els paràmetres establerts aquí només corresponen al teclat de la consola. Configureu el teclat per a la interfície gràfica d'usuari amb una altra eina.</p>\n" #. heading text #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:78 @@ -177,16 +168,14 @@ "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n" "installation and in the installed system. \n" "Test the layout in <b>Test</b>.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " -"Settings</b>.\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Trieu el <b>format de teclat</b> que voleu utilitzar durant\n" "la instal·lació i al sistema instal·lat.\n" "Proveu el format mitjançant l'opció <b>Prova</b>.\n" -"Per a obtenir opcions avançades, com el retard i la velocitat de repetició, " -"seleccioneu <b>Paràmetres avançats</b>.\n" +"Per a obtenir opcions avançades, com el retard i la velocitat de repetició, seleccioneu <b>Paràmetres avançats</b>.\n" "</p>\n" #. general help trailer @@ -197,8 +186,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Si no n'esteu segur, utilitzeu els valors per defecte que ja estan " -"seleccionats.\n" +"Si no n'esteu segur, utilitzeu els valors per defecte que ja estan seleccionats.\n" "</p>" #. help text for keyboard screen (installation) @@ -206,17 +194,13 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " -"Settings</b>.</p>\n" -"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of " -"your desktop environment.</p>\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.</p>\n" +"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Trieu el <b>format de teclat</b> que voleu utilitzar al sistema.\n" -"Per a obtenir opcions avançades, com el retard i la velocitat de repetició, " -"seleccioneu <b>Paràmetres avançats</b>.</p>\n" -"<p>Podeu trobar més opcions i més formats a l'eina de formats del teclat del " -"vostre entorn d'escriptori.</p>\n" +"Per a obtenir opcions avançades, com el retard i la velocitat de repetició, seleccioneu <b>Paràmetres avançats</b>.</p>\n" +"<p>Podeu trobar més opcions i més formats a l'eina de formats del teclat del vostre entorn d'escriptori.</p>\n" #. Screen title for keyboard screen #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:259 @@ -328,9 +312,7 @@ #. progress step #: language/src/clients/language.rb:151 msgid "Updating translations in boot loader menu..." -msgstr "" -"S'estan actualitzant les traduccions del menú del carregador de " -"l'arrencada..." +msgstr "S'estan actualitzant les traduccions del menú del carregador de l'arrencada..." #. help for write dialog #: language/src/clients/language.rb:235 @@ -351,11 +333,8 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: language/src/clients/language.rb:303 -msgid "" -"%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." -msgstr "" -"%1 no és un idioma vàlid. Utilitzeu l'ordre list per a veure els possibles " -"valors." +msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." +msgstr "%1 no és un idioma vàlid. Utilitzeu l'ordre list per a veure els possibles valors." #. label text #. heading text @@ -401,13 +380,11 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:231 msgid "" "<p>\n" -"Additional packages with support for the selected primary and secondary " -"languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" +"Additional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"S'instal·laran els paquets addicionals amb suport per a l'idioma principal i " -"secundari seleccionats. Se suprimiran els paquets que no siguin necessaris.\n" +"S'instal·laran els paquets addicionals amb suport per a l'idioma principal i secundari seleccionats. Se suprimiran els paquets que no siguin necessaris.\n" "</p>" #. help text for initial (first time) language screen @@ -456,8 +433,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Seleccioneu <b>Cancel·la la instal·lació</b> si voleu avortar la " -"instal·lació\n" +"Seleccioneu <b>Cancel·la la instal·lació</b> si voleu avortar la instal·lació\n" "en algun moment.\n" "</p>\n" @@ -488,20 +464,13 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:300 msgid "" "<p>\n" -"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the " -"primary language.\n" -"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to " -"the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted " -"to the default language setting, the respective option is disabled.\n" +"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the primary language.\n" +"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to the default language setting, the respective option is disabled.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Seleccioneu <b>Ajusta el format del teclat</b> per a ajustar el format del " -"teclat a l'idioma principal.\n" -"Seleccioneu <b>Ajusta la zona horària</b> per a canviar la zona horària " -"actual segons l'idioma principal. Si el format del teclat o la zona horària " -"es troben ja adaptats a la configuració de l'idioma per defecte, les opcions " -"respectives estaran desactivades.\n" +"Seleccioneu <b>Ajusta el format del teclat</b> per a ajustar el format del teclat a l'idioma principal.\n" +"Seleccioneu <b>Ajusta la zona horària</b> per a canviar la zona horària actual segons l'idioma principal. Si el format del teclat o la zona horària es troben ja adaptats a la configuració de l'idioma per defecte, les opcions respectives estaran desactivades.\n" "</p>\n" #. help text when "multiple languages" are suported 2/2 @@ -514,8 +483,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Idiomes secundaris</b><br>\n" -"Al quadre de selecció, especifiqueu els idiomes addicionals que voleu " -"utilitzar al sistema.\n" +"Al quadre de selecció, especifiqueu els idiomes addicionals que voleu utilitzar al sistema.\n" "</p>\n" #. error message - package solver failed @@ -544,8 +512,7 @@ "<p>\n" "En aquest apartat podeu ajustar diferents paràmetres de l'idioma.\n" "Trobareu els paràmetres al fitxer <tt>/etc/sysconfig/language</tt>.\n" -"Si no n'esteu segurs, utilitzeu els valors predeterminats seleccionats " -"prèviament.\n" +"Si no n'esteu segurs, utilitzeu els valors predeterminats seleccionats prèviament.\n" "</p>\n" #. help text for langauge expert screen @@ -557,38 +524,27 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Paràmetres locals per a l'usuari primari</b>\n" -"determina la configuració de les variables locals (LC_*) per a l'usuari " -"primari.</p>" +"determina la configuració de les variables locals (LC_*) per a l'usuari primari.</p>" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:592 msgid "" -"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other " -"values\n" +"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n" "are unset.<br>\n" "<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n" "<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Només ctype</b>: l'usuari primari té les mateixes variables LC_CTYPE " -"que la resta d'usuaris.\n" +"<p><b>Només ctype</b>: l'usuari primari té les mateixes variables LC_CTYPE que la resta d'usuaris.\n" "No s'ha especificat cap altre valor.<br>\n" -"<b>Sí</b>: l'usuari primari té els mateixos paràmetres locals que la resta " -"d'usuaris.<br>\n" +"<b>Sí</b>: l'usuari primari té els mateixos paràmetres locals que la resta d'usuaris.<br>\n" "<b>No</b>: no s'han definit les variables locals per a l'usuari primari.\n" "</p>\n" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:601 -msgid "" -"<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary " -"language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may " -"not be available for the selected locale.</p>" -msgstr "" -"<p>Utilitzeu <b>Configuració local detallada</b> per a definir un valor " -"local per a l'idioma principal que no s'ofereix a la llista del diàleg " -"principal. És possible que la traducció no estigui disponible per al valor " -"local seleccionat.</p>" +msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>" +msgstr "<p>Utilitzeu <b>Configuració local detallada</b> per a definir un valor local per a l'idioma principal que no s'ofereix a la llista del diàleg principal. És possible que la traducció no estigui disponible per al valor local seleccionat.</p>" #. heading text #: language/src/clients/select_language.rb:634 @@ -656,14 +612,11 @@ #: language/src/modules/Language.rb:1287 msgid "" "Only minimal support for the selected language is included on this media.\n" -"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the " -"appropriate support\n" +"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n" "for this language.\n" msgstr "" -"Als suports només s'inclou la compatibilitat mínima amb l'idioma " -"seleccionat.\n" -"Afegiu el CD complementari de l'idioma com a repositori addicional per a " -"obtenir una compatibilitat millor\n" +"Als suports només s'inclou la compatibilitat mínima amb l'idioma seleccionat.\n" +"Afegiu el CD complementari de l'idioma com a repositori addicional per a obtenir una compatibilitat millor\n" "amb aquest idioma.\n" #. popup message (user selected CJK language in text mode) @@ -672,10 +625,8 @@ "The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n" "installation, but the selected language will be used for the new system." msgstr "" -"L'idioma seleccionat no es pot utilitzar en mode de text. L'anglès " -"s'utilitza\n" -"per a la instal·lació, però per al nou sistema s'utilitzarà l'idioma " -"seleccionat . " +"L'idioma seleccionat no es pot utilitzar en mode de text. L'anglès s'utilitza\n" +"per a la instal·lació, però per al nou sistema s'utilitzarà l'idioma seleccionat . " #. translators: command line help text for timezone module #: timezone/src/clients/timezone.rb:52 @@ -760,28 +711,22 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware " -"Clock Set To</b>.\n" -"Most PCs that also have other operating systems installed (such as " -"Microsoft\n" +"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n" +"Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n" "Windows) use local time.\n" "Machines that have only Linux installed are usually\n" "set to Universal Time Coordinated (UTC).\n" -"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard " -"time\n" +"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\n" "to daylight saving time and back automatically.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Especifiqueu si l'ordinador indica l'hora local o l'UTC a l'opció <b>El " -"rellotge del maquinari s'ha establert a</b>.\n" -"La majoria dels ordinadors que també tenen altres sistemes operatius " -"instal·lats (com ara el Microsoft\n" +"Especifiqueu si l'ordinador indica l'hora local o l'UTC a l'opció <b>El rellotge del maquinari s'ha establert a</b>.\n" +"La majoria dels ordinadors que també tenen altres sistemes operatius instal·lats (com ara el Microsoft\n" "Windows) utilitzen l'hora local.\n" "Els ordinadors que només tenen instal·lat el Linux normalment estan\n" "establerts amb la sincronització horària universal (UTC).\n" -"Si el rellotge del maquinari està establert a UTC, el sistema pot canviar de " -"l'horari estàndard\n" +"Si el rellotge del maquinari està establert a UTC, el sistema pot canviar de l'horari estàndard\n" "a l'horari d'estiu i tornar a l'anterior automàticament.\n" "</p>\n" @@ -799,22 +744,18 @@ "Nota: El rellotge intern del sistema usat pel nucli de Linux ha d'estar\n" "establert sempre a UTC, perquè aquesta és la referència per a l'hora local\n" "a l'espai de l'usuari. Si trieu l'hora local per al rellotge CMOS,\n" -"mireu el manual de l'usuari per a més informació sobre els efectes " -"secundaris.\n" +"mireu el manual de l'usuari per a més informació sobre els efectes secundaris.\n" "</p>" #. warning popup, in case local time is selected (bnc#732769) #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131 msgid "" "\n" -"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your " -"system.\n" +"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your system.\n" "In such case, it is strongly recommended to use UTC, and to click Cancel.\n" "\n" -"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the " -"year\n" -"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, " -"backups may fail,\n" +"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the year\n" +"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, backups may fail,\n" "your mail system may drop mail messages, etc.\n" "\n" "If you use UTC, Linux will adjust the time automatically.\n" @@ -822,15 +763,11 @@ "Do you want to continue with your selection (local time)?" msgstr "" "\n" -"Heu seleccionat l'hora local, però sembla que només hi hagi Linux instal·lat " -"al sistema.\n" -"En aquest cas és molt recomanable fer servir UTC, i que cliqueu a " -"cancel·la.\n" +"Heu seleccionat l'hora local, però sembla que només hi hagi Linux instal·lat al sistema.\n" +"En aquest cas és molt recomanable fer servir UTC, i que cliqueu a cancel·la.\n" "\n" -"Si voleu mantenir l'hora local, haureu d'ajustar el rellotge CMOS dos cops " -"l'any\n" -"a causa del canvi d'horari per estalviar energia. Si us en descuideu, les " -"còpies de seguretat poden fallar,\n" +"Si voleu mantenir l'hora local, haureu d'ajustar el rellotge CMOS dos cops l'any\n" +"a causa del canvi d'horari per estalviar energia. Si us en descuideu, les còpies de seguretat poden fallar,\n" "el sistema de correu pot perdre missatges, etc.\n" "\n" "Si feu servir UTC, el Linux ajustarà l'hora automàticament.\n" @@ -839,13 +776,8 @@ #. help text for set time dialog #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187 -msgid "" -"<p>The current system time and date are displayed. If required, change them " -"to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" -msgstr "" -"<p>Es mostra l'hora i la data actuals del sistema. Si cal, canvieu-los " -"manualment pels valors correctes, o feu servir el Network Time Protocol " -"(NTP).</p>" +msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" +msgstr "<p>Es mostra l'hora i la data actuals del sistema. Si cal, canvieu-los manualment pels valors correctes, o feu servir el Network Time Protocol (NTP).</p>" #. help text, cont. #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:191 @@ -970,17 +902,14 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:814 msgid "" "<p>\n" -"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</" -"b>.\n" +"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n" "In <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \n" "region from those available.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si voleu seleccionar la zona horària del sistema, seleccioneu primer la " -"<b>Regió</b>.\n" -"A continuació, a l'opció <b>Zona horària</b> seleccioneu la zona horària, el " -"país o \n" +"Si voleu seleccionar la zona horària del sistema, seleccioneu primer la <b>Regió</b>.\n" +"A continuació, a l'opció <b>Zona horària</b> seleccioneu la zona horària, el país o \n" "la regió adequada de les opcions disponibles.\n" "</p>\n" @@ -992,8 +921,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Si l'hora actual no és correcta, utilitzeu l'opció <b>Canvia</b> per a " -"ajustar-la.\n" +"Si l'hora actual no és correcta, utilitzeu l'opció <b>Canvia</b> per a ajustar-la.\n" "</p>" #. Screen title for timezone screen @@ -1271,15 +1199,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to " -#~ "which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n" +#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "A l'opció <b>Dispositius per a bloquejar</b>, introduïu una llista de " -#~ "dispositius, separats amb espais, als quals voleu aplicar els paràmetres " -#~ "de la tecla de fixació de desplaçament, la tecla de fixació de teclat " -#~ "numèric i la tecla de fixació de majúscules.\n" +#~ "A l'opció <b>Dispositius per a bloquejar</b>, introduïu una llista de dispositius, separats amb espais, als quals voleu aplicar els paràmetres de la tecla de fixació de desplaçament, la tecla de fixació de teclat numèric i la tecla de fixació de majúscules.\n" #~ "</p>" #~ msgid "Ca&ps Lock On" Modified: trunk/yast/ca/po/dhcp-server.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/dhcp-server.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/dhcp-server.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -618,8 +618,7 @@ #. at least minimal configuration #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:616 msgid "" -"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP " -"address \n" +"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP address \n" "and netmask)." msgstr "" @@ -847,8 +846,7 @@ #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1594 #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1617 msgid "" -"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP " -"server.\n" +"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP server.\n" "IP %1 does not match the network %2/%3." msgstr "" @@ -1015,8 +1013,7 @@ msgid "" "You have specified an alternate configuration file for the DHCP server.\n" "\n" -"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and " -"write\n" +"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and write\n" "/etc/dhcpd.conf. The new configuration from %1 will not be imported. All\n" "changes will be saved to the default configuration file.\n" " \n" @@ -1038,8 +1035,7 @@ "<p><b><big>Adding a New Range of DNS Records</big></b><br />\n" "<b>First IP Address</b> defines\n" "the starting address of the range and <b>Last IP Address</b> defines\n" -"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how " -"hostnames\n" +"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how hostnames\n" "are created (such as <tt>dhcp-%i</tt> or <tt>e25-%i-a</tt>).\n" "<tt>%i</tt> is replaced with the number of the host in the range.\n" "If no <tt>%i</tt> is defined, the number is added at the end of the\n" @@ -1063,8 +1059,7 @@ #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:42 msgid "" "<p><b>New Zone Name</b> or <b>Reverse Zone Name</b>\n" -"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be " -"changed.</p>\n" +"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be changed.</p>\n" msgstr "" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 3) @@ -1099,8 +1094,7 @@ #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:67 msgid "" "<p>To add a <b>New Name Server</b>, click <b>Add</b>, complete the form,\n" -"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the " -"current\n" +"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the current\n" "DNS zone, also enter its IP address. This is mandatory because it is used\n" "during the zone creation.</p>\n" msgstr "" @@ -1125,8 +1119,7 @@ "<p><b><big>DNS Records</big></b><br />\n" "Define DNS hostnames for all DHCP clients. You do not need to define\n" "all hostnames one by one. Set simple rules for how\n" -"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to " -"use\n" +"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to use\n" "and the string from which hostnames are generated for a range.</p>\n" msgstr "" @@ -1146,8 +1139,7 @@ "<p>To add a new range of DNS records, click <b>Add</b>,\n" "complete the form, then click <b>Ok</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-" -"ne alguna,\n" +"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-ne alguna,\n" "seleccioneu-la i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - summary (part 1) @@ -1198,13 +1190,10 @@ "<p>\n" " To create or remove a single DNS record,\n" "click <b>Add</b> or <b>Delete</b>.\n" -"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the " -"corresponding\n" +"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the corresponding\n" "reverse zone, select <b>Synchronize with Reverse Zone</b>.\n" "Use <b>Remove DNS Records Matching Range</b> \n" -"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range " -"of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, " -"select\n" +"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, select\n" "<b>Add New Range of DNS Records</b> from <b>Special Tasks</b>.</p>\n" msgstr "" @@ -1484,8 +1473,7 @@ #: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:234 msgid "" "No IP address has been provided for a name server in the current DNS zone.\n" -"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server " -"defined. \n" +"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server defined. \n" "Really use the current settings?\n" msgstr "" @@ -1784,8 +1772,7 @@ "<p><b>Paràmetres de tallafoc</b><br>\n" "Per obrir el tallafoc i permetre l'accés al servei 'ypbind'\n" "des dels ordinadors remots, seleccioneu <b>Obre el port del tallafoc</b>.\n" -"Per seleccionar les interfícies per obrir el port, feu clic a <b>Detalls del " -"tallafoc</b>. \n" +"Per seleccionar les interfícies per obrir el port, feu clic a <b>Detalls del tallafoc</b>. \n" "Aquesta opció només està disponible si el tallafoc està habilitat.</p>\n" #. help text 1/5 @@ -1811,8 +1798,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Chroot jail</big></b><br>\n" "Si voleu executar el dimoni NTP en mode Chroot jail, activeu l'opció\n" -"<b>Executa el dimoni NTP en mode Chroot jail</b>. És més segur i molt " -"recomanable que inicieu els dimonis\n" +"<b>Executa el dimoni NTP en mode Chroot jail</b>. És més segur i molt recomanable que inicieu els dimonis\n" "en mode Chroot jail.</p>" #. help text 3/5 @@ -1834,12 +1820,9 @@ "To delete a declaration, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Servidors configurats</big></b><br>\n" -"Per a ajustar els servidors NTP, els connectors, els rellotges locals i la " -"difusió de l'NTP,\n" -"seleccioneu l'element que us interessi i premeu <b>Edita</b>. Per a afegir " -"un parell de sincronització nou\n" -"feu clic a <b>Afegeix</b>, i si voleu suprimir un parell de sincronització " -"que ja existeix, seleccioneu-lo\n" +"Per a ajustar els servidors NTP, els connectors, els rellotges locals i la difusió de l'NTP,\n" +"seleccioneu l'element que us interessi i premeu <b>Edita</b>. Per a afegir un parell de sincronització nou\n" +"feu clic a <b>Afegeix</b>, i si voleu suprimir un parell de sincronització que ja existeix, seleccioneu-lo\n" "i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>" #. help text 5/5 @@ -1910,8 +1893,7 @@ "Set the name of the class of hosts in <b>Class Name</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Ubicació de la classe</big></b><br>\n" -"De manera opcional, introduïu una descripció de la ubicació d'aquesta classe." -"</p>\n" +"De manera opcional, introduïu una descripció de la ubicació d'aquesta classe.</p>\n" #. help text 2/3 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:109 @@ -1923,8 +1905,7 @@ "To add a new option, use <b>Add</b>. To remove\n" "an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-" -"ne alguna,\n" +"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-ne alguna,\n" "seleccioneu-la i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>" #. help text 3/3 @@ -1966,8 +1947,7 @@ msgid "" "<p><b><big>Zones to Update</big></b><br>\n" "Specify forward and reverse zones to update. For both, also specify \n" -"their primary name server. If the name server runs on the same host as the " -"DHCP\n" +"their primary name server. If the name server runs on the same host as the DHCP\n" "server, you can leave the fields empty.</p>" msgstr "" @@ -1975,10 +1955,8 @@ #: src/include/dhcp-server/helps.rb:149 msgid "" "<p><b><big>DHCP Server Start-Up Arguments</big></b><br>\n" -"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started " -"with \n" -"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible " -"options,\n" +"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started with \n" +"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible options,\n" "consult dhcpd manual page. If left blank, default values will be used.</p>" msgstr "" @@ -1987,12 +1965,10 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Network Card Selection</big></b><br>\n" -"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</" -"p>\n" +"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Resum de les targetes de xarxa</big></b><br>\n" -"En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes de xarxa que " -"s'han instal·lat i\n" +"En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes de xarxa que s'han instal·lat i\n" "editar-ne la configuració.<br></p>\n" #. Optional field - used with LDAP support @@ -2035,10 +2011,8 @@ "<p><b>Default Gateway</b> inserts this\n" "value as the default route in the routing table of clients.</p>" msgstr "" -"<p>Activeu <b>Ruta predeterminada</b> si voleu fer servir aquesta interfície " -"com a ruta\n" -"predeterminada. Només una de les interfícies pot ser la ruta predeterminada." -"</p>\n" +"<p>Activeu <b>Ruta predeterminada</b> si voleu fer servir aquesta interfície com a ruta\n" +"predeterminada. Només una de les interfícies pot ser la ruta predeterminada.</p>\n" #. Wizard Installation - Step 2 6/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:185 @@ -2050,11 +2024,8 @@ #. Wizard Installation - Step 2 7/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:189 #, fuzzy -msgid "" -"<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>" -msgstr "" -"<p>L'opció <b>Dispositiu arrel</b> estableix el dispositiu que passarà al " -"nucli com a dispositiu arrel.</p>" +msgid "<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>" +msgstr "<p>L'opció <b>Dispositiu arrel</b> estableix el dispositiu que passarà al nucli com a dispositiu arrel.</p>" #. Wizard Installation - Step 2 8/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:193 @@ -2066,8 +2037,7 @@ #. Wizard Installation - Step 2 9/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:197 msgid "" -"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP " -"expires\n" +"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP expires\n" "and the client must ask for an IP again.</p>" msgstr "" @@ -2085,8 +2055,7 @@ msgid "" "<p><b><big>IP Address Range</big></b><br>\n" "Set the <b>First IP Address</b> and the <b>Last IP Address</b>\n" -"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the " -"same netmask.\n" +"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the same netmask.\n" "For instance, <tt>192.168.1.1</tt> and <tt>192.168.1.64</tt>. Check the <b>\n" "Allow Dynamic BOOTP</b> flag if the specified range may be dynamically\n" "assigned to BOOTP clients as well as DHCP clients</p>.\n" @@ -2116,8 +2085,7 @@ "<b>DHCP Server Expert Configuration</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>calibratge del controlador</big></b><br>\n" -"Per a calibrar el controlador del rellotge feu clic a <b>calibratge del " -"controlador</b>.</p>" +"Per a calibrar el controlador del rellotge feu clic a <b>calibratge del controlador</b>.</p>" #. host management help 1/3 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:239 @@ -2144,8 +2112,7 @@ #, fuzzy msgid "<p>To remove a host, select it and click <b>Delete from List</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-" -"ne alguna,\n" +"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-ne alguna,\n" "seleccioneu-la i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>" #. help text 1/7 Modified: trunk/yast/ca/po/dns-server.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/dns-server.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/dns-server.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -603,15 +603,13 @@ #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/clients/dns-server.rb:1180 src/include/dns-server/cmdline.rb:294 -msgid "" -"Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" +msgid "Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" msgstr "" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/clients/dns-server.rb:1187 src/include/dns-server/cmdline.rb:301 -msgid "" -"Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" +msgid "Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" msgstr "" #. TRANSLATORS: commandline short help for command @@ -675,8 +673,7 @@ #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/clients/dns-server.rb:1257 src/include/dns-server/cmdline.rb:371 -msgid "" -"DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record" +msgid "DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record" msgstr "" #. TRANSLATORS: commandline short help for command @@ -1646,8 +1643,7 @@ #. %{type} replaced with record type (TXT or SPF) #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1916 msgid "" -"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII " -"characters excluding '='\n" +"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII characters excluding '='\n" "and must be at least one character long." msgstr "" @@ -1747,8 +1743,7 @@ #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2612 msgid "" "Current zone records are automatically generated from %1 zone.\n" -"To change records manually disable the Automatically Generate Records From " -"feature." +"To change records manually disable the Automatically Generate Records From feature." msgstr "" #. TRANSLATORS: Text entry @@ -1845,8 +1840,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<P><B><BIG>Interrupció de la inicialització</BIG></B><BR>\n" -"Per a interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu " -"<B>Interromp</B>.</p>" +"Per a interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu <B>Interromp</B>.</p>" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/dns-server/helps.rb:28 @@ -1894,8 +1888,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Chroot jail</big></b><br>\n" "Si voleu executar el dimoni NTP en mode Chroot jail, activeu l'opció\n" -"<b>Executa el dimoni NTP en mode Chroot jail</b>. És més segur i molt " -"recomanable que inicieu els dimonis\n" +"<b>Executa el dimoni NTP en mode Chroot jail</b>. És més segur i molt recomanable que inicieu els dimonis\n" "en mode Chroot jail.</p>" #. help 3/4 @@ -1909,12 +1902,9 @@ "a configured DNS zone, select it and click <B>Delete</B>.</P>" msgstr "" "<p><b><big>Servidors configurats</big></b><br>\n" -"Per a ajustar els servidors NTP, els connectors, els rellotges locals i la " -"difusió de l'NTP,\n" -"seleccioneu l'element que us interessi i premeu <b>Edita</b>. Per a afegir " -"un parell de sincronització nou\n" -"feu clic a <b>Afegeix</b>, i si voleu suprimir un parell de sincronització " -"que ja existeix, seleccioneu-lo\n" +"Per a ajustar els servidors NTP, els connectors, els rellotges locals i la difusió de l'NTP,\n" +"seleccioneu l'element que us interessi i premeu <b>Edita</b>. Per a afegir un parell de sincronització nou\n" +"feu clic a <b>Afegeix</b>, i si voleu suprimir un parell de sincronització que ja existeix, seleccioneu-lo\n" "i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>" #. help 4/4 @@ -1959,8 +1949,7 @@ "entry of the table then click <b>Edit</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Edició de la configuració</big></b><br>\n" -"Si voleu editar les opcions de configuració, seleccioneu l'entrada desitjada " -"a la\n" +"Si voleu editar les opcions de configuració, seleccioneu l'entrada desitjada a la\n" "taula i premeu <b>Edita</b>.</p>" #. help 4/5, only for alt. 1 @@ -1970,8 +1959,7 @@ "<p>To add a new record to the zone, click <b>Add</b>. To remove\n" "a record, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-" -"ne alguna,\n" +"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-ne alguna,\n" "seleccioneu-la i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>" #. help 5/5, only for alt. 1 @@ -1990,10 +1978,8 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:99 msgid "" "<p><b><big>Master Servers</big></b><br>\n" -"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</" -"b>\n" -"to add a new master name server. Select an existing one then click " -"<b>Delete</b>\n" +"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</b>\n" +"to add a new master name server. Select an existing one then click <b>Delete</b>\n" "to remove an existing one.</p>" msgstr "" @@ -2002,8 +1988,7 @@ msgid "" "<p><b><big>Zone Type</big></b><br>\n" "To make this name server the primary source of the data of the zone,\n" -"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave</" -"b>\n" +"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave</b>\n" "or <b>Stub</b>, so the data of the zone will be mirrored from the master\n" "server.</p>" msgstr "" @@ -2012,8 +1997,7 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:114 msgid "" "<p><b><big>Zone Direction</big></b><br>\n" -"DNS is used both for translating from domain names to IP addresses and " -"back.\n" +"DNS is used both for translating from domain names to IP addresses and back.\n" "Select if this zone will be used to translate from domain names to IP\n" "addresses (<b>Forward</b>) or from IP addresses to domain names\n" "(<b>Reverse</b>).</p>\n" @@ -2038,8 +2022,7 @@ "<b>Adapt Firewall Settings</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Edició de la configuració</big></b><br>\n" -"Si voleu editar les opcions de configuració, seleccioneu l'entrada desitjada " -"a la\n" +"Si voleu editar les opcions de configuració, seleccioneu l'entrada desitjada a la\n" "taula i premeu <b>Edita</b>.</p>" #. soa dialog @@ -2079,8 +2062,7 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:153 msgid "" "<p><b>Serial</b> number is used for determining if the zone has changed on\n" -"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize " -"the\n" +"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize the\n" "entire zone).</p>\n" msgstr "" @@ -2123,10 +2105,8 @@ "<p><b><big>TSIG Key Management</big></b><br>\n" "Define TSIG keys used for dynamic zone updates.\n" "To add a new TSIG key, use the \n" -"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</" -"b>.\n" -"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</" -"b>.\n" +"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</b>.\n" +"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</b>.\n" "</p>" msgstr "" @@ -2188,8 +2168,7 @@ "<p>To add a new forwarder, set its <b>IP Address</b> and click <b>Add</b>.\n" "To delete a configured forwarder, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-" -"ne alguna,\n" +"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-ne alguna,\n" "seleccioneu-la i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>" #. Expert Mode Configuration - Basic Options 1/2 @@ -2200,8 +2179,7 @@ "Use this dialog to edit options of the DNS server.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Opcions LDAP del servidor Samba</big></b><br>\n" -"Aquí es poden configurar els detalls sobre l’ús de l'LDAP per part del " -"servidor\n" +"Aquí es poden configurar els detalls sobre l’ús de l'LDAP per part del servidor\n" "Samba.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Basic Options 2/3 @@ -2218,8 +2196,7 @@ #, fuzzy msgid "<p>To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-" -"ne alguna,\n" +"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-ne alguna,\n" "seleccioneu-la i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>" #. Expert Mode Configuration - Logging 1/3 @@ -2230,21 +2207,17 @@ "Use this dialog to define various options of the DNS server logging.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Seguretat de l'arrencada</big></b></p>\n" -"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres de l'arrencada " -"relacionats amb la seguretat.</p>" +"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres de l'arrencada relacionats amb la seguretat.</p>" #. Expert Mode Configuration - Logging 2/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:242 msgid "" "<p>\n" -"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the " -"system log. \n" +"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the system log. \n" "To save the DNS server log messages to a separate file, select \n" -"<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log " -"and \n" +"<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log and \n" "the <b>Maximum Size</b> of the log file.\n" -"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions</" -"b>\n" +"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions</b>\n" "to specify how many log files should be saved.</p>\n" msgstr "" @@ -2269,8 +2242,7 @@ "access to zones.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Seguretat de l'arrencada</big></b></p>\n" -"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres de l'arrencada " -"relacionats amb la seguretat.</p>" +"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres de l'arrencada relacionats amb la seguretat.</p>" #. Expert Mode Configuration - ACLs 2/2 #: src/include/dns-server/helps.rb:268 @@ -2280,8 +2252,7 @@ "and <b>Value</b> then click <b>Add</b>. To remove an \n" "ACL entry, select it and click <b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-" -"ne alguna,\n" +"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-ne alguna,\n" "seleccioneu-la i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>" #. Expert Mode Configuration - Keys 1/3 @@ -2299,8 +2270,7 @@ "<p>To add an already created key, set the <b>Filename</b>\n" "(or use the <b>Browse</b> button to select it) and click <b>Add</b>.\n" "To generate a new key, enter the <b>Filename</b> and the <b>Key ID</b>\n" -"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</" -"p>\n" +"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</p>\n" msgstr "" #. Expert Mode Configuration - Keys 3/3 @@ -2329,22 +2299,18 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:298 #, fuzzy msgid "" -"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</" -"b>,\n" +"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</b>,\n" "and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-" -"ne alguna,\n" +"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-ne alguna,\n" "seleccioneu-la i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>" #. Expert Mode Configuration - Zones #3 #: src/include/dns-server/helps.rb:302 msgid "" -"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address " -"followed by\n" +"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address followed by\n" "<tt>.in-addr.arpa</tt> as its <b>Zone Name</b> (for example, zone name\n" -"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), " -"select\n" +"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), select\n" "the <b>Zone Type</b>, and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" @@ -2352,10 +2318,8 @@ #. %1, %2, %3, and %4 are replaced with examples #: src/include/dns-server/helps.rb:311 msgid "" -"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address " -"followed by\n" -"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone " -"name are\n" +"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address followed by\n" +"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone name are\n" "supported: Standard form: <tt>%2</tt>;\n" "Forward form: <tt>%3</tt>;\n" "Forward form without netmask bits: <tt>%4</tt>\n" @@ -2370,8 +2334,7 @@ "mail servers, select it, and click <b>Edit</b>.\n" "To remove a configured zone, select it and click <b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-" -"ne alguna,\n" +"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-ne alguna,\n" "seleccioneu-la i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>" #. Zone Editor - Help for tab - Basics 1/3 @@ -2379,13 +2342,11 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b><big>DDNS and Zone Transport</big></b><br>\n" -"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control " -"access\n" +"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control access\n" "to the zone.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Identitat</big></b><br>\n" -"Aquestes opcions permeten definir la identitat del servidor i la seva " -"funció\n" +"Aquestes opcions permeten definir la identitat del servidor i la seva funció\n" "primària a la xarxa.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Basics 2/3 @@ -2429,15 +2390,12 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b><big>NS Records</big></b><br>\n" -"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</" -"b>.\n" +"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</b>.\n" "To remove one of the listed name servers, select it and click\n" "<b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per a afegir una combinació nova, seleccioneu la que voleu clonar i " -"premeu \n" -"<b>Afegeix</b>. Per a suprimir un perfil existent, seleccioneu-lo i premeu " -"<b>Suprimeix</b>.</p>" +"<p>Per a afegir una combinació nova, seleccioneu la que voleu clonar i premeu \n" +"<b>Afegeix</b>. Per a suprimir un perfil existent, seleccioneu-lo i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>" #. Zone Editor - Help for tab - Mail Servers #: src/include/dns-server/helps.rb:378 @@ -2449,18 +2407,15 @@ "To remove one of the listed mail servers, select it and click\n" "<b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per a afegir una combinació nova, seleccioneu la que voleu clonar i " -"premeu \n" -"<b>Afegeix</b>. Per a suprimir un perfil existent, seleccioneu-lo i premeu " -"<b>Suprimeix</b>.</p>" +"<p>Per a afegir una combinació nova, seleccioneu la que voleu clonar i premeu \n" +"<b>Afegeix</b>. Per a suprimir un perfil existent, seleccioneu-lo i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>" #. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 2/7 #: src/include/dns-server/helps.rb:390 msgid "" "<p><b>Serial</b> is the number used for determining if the zone has \n" "changed on\n" -"the master servers (then slave servers do not always need to synchronize " -"the\n" +"the master servers (then slave servers do not always need to synchronize the\n" "entire zone).</p>\n" msgstr "" @@ -2496,10 +2451,8 @@ "and click <b>Change</b>. To delete a record, select it and click\n" "<b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Per a afegir una combinació nova, seleccioneu la que voleu clonar i " -"premeu \n" -"<b>Afegeix</b>. Per a suprimir un perfil existent, seleccioneu-lo i premeu " -"<b>Suprimeix</b>.</p>" +"<p>Per a afegir una combinació nova, seleccioneu la que voleu clonar i premeu \n" +"<b>Afegeix</b>. Per a suprimir un perfil existent, seleccioneu-lo i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>" #. Zone Editor - Help for tab - Records 3/7 or 3/5 #: src/include/dns-server/helps.rb:432 @@ -2533,8 +2486,7 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:452 src/include/dns-server/helps.rb:479 msgid "" "<p><b>NS: Name Server</b>:\n" -"<b>Record Key</b> is a zone name relative to the current zone or an " -"absolute\n" +"<b>Record Key</b> is a zone name relative to the current zone or an absolute\n" "domain name followed by a dot.\n" "<b>Value</b> is a hostname relative to the current zone or fully qualified\n" "hostname followed by a dot. It must be represented by an A record.</p>\n" @@ -2556,8 +2508,7 @@ "<p><b>PTR: Reverse Translation</b>:\n" "<b>Record Key</b> is a full reverse zone name (derived from the IP address)\n" "followed by a dot\n" -"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</" -"tt>)\n" +"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt>)\n" " or a part of reverse zone name relative to the current zone\n" "(such as <tt>1</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt> in zone\n" "<tt>0.168.192.in-addr.arpa.</tt>).\n" Modified: trunk/yast/ca/po/drbd.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/drbd.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/drbd.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -216,30 +216,19 @@ #: src/include/drbd/helps.rb:69 msgid "" -"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a " -"resource</p>\n" +"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n" "\t\t" msgstr "" #: src/include/drbd/helps.rb:75 msgid "" "\n" -"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) " -"of one of the nodes</p>\n" -"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which " -"is used to wait for incoming connections from the partner device to reach " -"the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to " -"the node's partner device.</p>\n" -"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being " -"described. You must use this device with your application (file system) and " -"you must not use the low level block device which is specified with the disk " -"parameter,following its minor number.\n" +"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes</p>\n" +"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n" +"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number.\n" "\t\tLike: '/dev/drbd_r0 minor 0'</p>\n" -"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve " -"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</" -"p>\n" -"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the " -"backing device is used to store the meta-data.</p>\n" +"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" +"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" "\t\t" msgstr "" @@ -247,47 +236,25 @@ msgid "" "\n" "\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n" -"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached " -"local disk and local TCP send buffer.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached " -"local disk and remote buffer cache.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both " -"local and remote disk.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node " -"was a degraded cluster</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-" -"error to the upper layers</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n" "\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by " -"DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected " -"response packet within time 10ths of a second, the partner node is " -"considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must " -"be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, " -"the unit 0.1 seconds.</p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-" -"alive packet. In case the peer's reply is not received within this time " -"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default " -"unit is 100ms</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive " -"packet</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two " -"write barriers</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write " -"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The " -"default value is 0, which disables this feature.</p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top " -"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by " -"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is " -"KB/sec.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= " -"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, " -"Maximum: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n" "\t\t" msgstr "" @@ -296,26 +263,19 @@ msgstr "<p><b><big>Configuració global del DRBD</big></b></p>" #: src/include/drbd/helps.rb:115 -msgid "" -"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's " -"sanity check</p>" -msgstr "" -"<p>Comprova <b>\"Deshabilita la verificació de l'adreça IP\"</b> per " -"desactivar una de les comprovacions del drbdadm.</p>" +msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>" +msgstr "<p>Comprova <b>\"Deshabilita la verificació de l'adreça IP\"</b> per desactivar una de les comprovacions del drbdadm.</p>" #: src/include/drbd/helps.rb:118 msgid "" -"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it " -"waited so\n" +"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n" " far. You might want to disable this if you have the console\n" " of your server connected to a serial terminal server with\n" " limited logging capacity.\n" -" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' " -"seconds,\n" +" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n" " set it to 0 to disable redrawing completely. </p>" msgstr "" -"<p><b>Refresca el diàleg:</b> El diàleg d'usuari mostra els segons comptats " -"fins ara.\n" +"<p><b>Refresca el diàleg:</b> El diàleg d'usuari mostra els segons comptats fins ara.\n" "Pot ser que volgueu desactivar-ho si teniu la cònsola del servidor\n" "connectada a un port sèrie amb capacitats de registre limitades.\n" "El diàleg mostrarà el recompte cada 'refresca el diàleg' segons,\n" @@ -352,8 +312,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Addicció d'un drbd:</big></b><br>\n" "Escolliu un drbd de la llista dels detectats.\n" -"Si no s'ha detectat el vostre drbd, seleccioneu <b>Un altre (no detectat)</" -"b>.\n" +"Si no s'ha detectat el vostre drbd, seleccioneu <b>Un altre (no detectat)</b>.\n" "Després premeu <b>Configura</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -364,8 +323,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n" -"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu " -"canviar\n" +"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu canviar\n" "la configuració.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -416,8 +374,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p><b><big>Selecció d'un element</big></b><br>\n" -"Aquesta operació no es pot dur a terme; primer cal realitzar la " -"codificació. :-)\n" +"Aquesta operació no es pot dur a terme; primer cal realitzar la codificació. :-)\n" "</p>" #. Configure2 dialog help 1/2 Modified: trunk/yast/ca/po/fcoe-client.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/fcoe-client.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/fcoe-client.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -49,12 +49,12 @@ #. setting of config value is 'yes' #: src/include/fcoe-client/complex.rb:48 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "sí" #. setting of config value is 'no' #: src/include/fcoe-client/complex.rb:50 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "no" #. text of an error popup #: src/include/fcoe-client/complex.rb:102 @@ -88,7 +88,7 @@ #. the flag is not set at all #: src/include/fcoe-client/complex.rb:207 msgid "not set" -msgstr "" +msgstr "sense definir" #. headline of the edit dialog - configuration of values for a certain network interface #: src/include/fcoe-client/complex.rb:306 @@ -218,7 +218,7 @@ #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:230 #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:241 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Sí" #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:110 #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:118 @@ -226,7 +226,7 @@ #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:230 #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:241 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "No" #. combo box label: require DCB (yes/no) #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:117 @@ -303,7 +303,7 @@ #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:188 msgid "Driver" -msgstr "" +msgstr "Controlador" #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:189 msgid "Flag FCoE" @@ -436,8 +436,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Addició d'un isns</big></b><br>\n" "Seleccioneu un servidor isns de la llista de dispositius isns detectats.\n" -"Si no s'ha detectat el vostre dispositiu, feu servir <b>Altres (no detectats)" -"</b>\n" +"Si no s'ha detectat el vostre dispositiu, feu servir <b>Altres (no detectats)</b>\n" "i després premeu <b>Configura'ls</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -448,8 +447,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n" -"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu " -"canviar\n" +"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu canviar\n" "la configuració.</p>\n" #. Services dialog help 1/3 @@ -459,9 +457,7 @@ #| "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n" #| "Select the connection to edit or delete from the list.\n" #| "Then press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> as desired.</p>\n" -msgid "" -"<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>Enable or disable the start " -"of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>" +msgid "<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>Enable or disable the start of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Edició o supressió</BIG></B><br>\n" "Seleccioneu la connexió que voleu modificar o suprimir de la llista.\n" @@ -469,18 +465,12 @@ #. Services dialog help 2/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:76 -msgid "" -"<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over " -"Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE " -"interfaces and establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>" +msgid "<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE interfaces and establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>" msgstr "" #. Services dialog help 3/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:82 -msgid "" -"<p>The <b>lldpad</b> service provides the <i>Link Layer Discovery Protocol</" -"i> agent daemon <i>lldpad</i>, which informs <i>fcoemon</i> about DCB (Data " -"Center Bridging) features and configuration of the interfaces.</p>" +msgid "<p>The <b>lldpad</b> service provides the <i>Link Layer Discovery Protocol</i> agent daemon <i>lldpad</i>, which informs <i>fcoemon</i> about DCB (Data Center Bridging) features and configuration of the interfaces.</p>" msgstr "" #. Interfaces dialog help 1/5 @@ -490,36 +480,21 @@ #| "<p><b><big>Saving Network Card\n" #| "Configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>\n" msgid "<p><b><big>Network interface overview</big></b></p>" -msgstr "" -"<p><b><big>S'està desant la configuració de la targeta de xarxa</big></" -"b><br>Espereu...<br></p>\n" +msgstr "<p><b><big>S'està desant la configuració de la targeta de xarxa</big></b><br>Espereu...<br></p>\n" #. Interfaces dialog help 2/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:92 -msgid "" -"<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of " -"VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is " -"configured for FCoE on the switch.<br>For every netcard (network interface), " -"this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>" +msgid "<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is configured for FCoE on the switch.<br>For every netcard (network interface), this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>" msgstr "" #. Interfaces dialog help 3/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:99 -msgid "" -"<p>It's possible to retry the check for FCoE services by using <b>Retry " -"Detection</b>(might be required for interfaces needing some time to get up)." -"</p>" +msgid "<p>It's possible to retry the check for FCoE services by using <b>Retry Detection</b>(might be required for interfaces needing some time to get up).</p>" msgstr "" #. Interfaces dialog help 4/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:103 -msgid "" -"<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br><b>not available</" -"b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the " -"switch first).<br><b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet " -"activated.<br>Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>If the " -"FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the " -"column, e.g. eth3.200.</p>" +msgid "<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br><b>not available</b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the switch first).<br><b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet activated.<br>Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>If the FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the column, e.g. eth3.200.</p>" msgstr "" #. Interfaces dialog help 4/5 @@ -530,9 +505,7 @@ #| "To change the configuration of a card, select the card.\n" #| "Then press <B>Edit</B>.\n" #| "</P>\n" -msgid "" -"<p>To change the configuration of a FCoE VLAN interface, click on <b>Change " -"Settings</b>.</p>" +msgid "<p>To change the configuration of a FCoE VLAN interface, click on <b>Change Settings</b>.</p>" msgstr "" "<P>\n" "Per canviar la configuració d'una targeta, seleccioneu la targeta.\n" @@ -548,19 +521,14 @@ #. Configuration dialog help 2/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:121 -msgid "" -"<p>Configure the general settings for the FCoE system service. The settings " -"are written to '/etc/fcoe/config'.</p>" +msgid "<p>Configure the general settings for the FCoE system service. The settings are written to '/etc/fcoe/config'.</p>" msgstr "" #. Configuration dialog help 3/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:125 msgid "" "<p>The values are:<br>\n" -"<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>This is used to enable or disable " -"debugging messages from the fcoe service script and <i>fcoemon</i>." -"<br><b>Use syslog</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Messages are sent to the " -"system log if set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>" +"<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>This is used to enable or disable debugging messages from the fcoe service script and <i>fcoemon</i>.<br><b>Use syslog</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Messages are sent to the system log if set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>" msgstr "" #. edit dialog help 1/3 @@ -570,20 +538,12 @@ #. Edit dialog help 2/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:137 -msgid "" -"<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on " -"initialization.<br>There is a file for every interface and the values " -"indicate whether FCoE instances should be created and if DCB is required.</p>" +msgid "<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on initialization.<br>There is a file for every interface and the values indicate whether FCoE instances should be created and if DCB is required.</p>" msgstr "" #. Edit dialog help 3/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:143 -msgid "" -"<p>The values are:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Enable " -"or disable the creation of FCoE instances.<br><b>DCB Required</b>: <i>yes</" -"i> or <i>no</i><br>The default is <i>yes</i>, DCB is usually required." -"<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>If set to <i>yes</i> " -"'fcoemon' will create the VLAN interfaces automatically.</p>" +msgid "<p>The values are:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Enable or disable the creation of FCoE instances.<br><b>DCB Required</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>The default is <i>yes</i>, DCB is usually required.<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>If set to <i>yes</i> 'fcoemon' will create the VLAN interfaces automatically.</p>" msgstr "" #. Header of tab in tab widget @@ -639,15 +599,9 @@ #. skip it during initial and second stage or when create AY profile #: src/modules/FcoeClient.rb:413 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be " -#| "installed.</p>" -msgid "" -"<p>To continue the FCoE configuration, the <b>%1</b> package must be " -"installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Per a configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal instal·lar el paquet <b>%1</" -"b>.</p>" +#| msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgid "<p>To continue the FCoE configuration, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Per a configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal instal·lar el paquet <b>%1</b>.</p>" #: src/modules/FcoeClient.rb:416 msgid "<p>Install it now?</p>" Modified: trunk/yast/ca/po/firewall-services.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/firewall-services.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/firewall-services.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -40,7 +40,6 @@ #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: dhcp-server, RPM: dhcp), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:51 -#| msgid "DHCP Server" msgid "DHCPv4 Server" msgstr "DHCPv4 Server" @@ -105,7 +104,6 @@ #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: netbios-server, RPM: samba), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:95 -#| msgid "Network Server" msgid "Netbios Server" msgstr "Servidor de Netbios" @@ -161,7 +159,6 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: openslp, RPM: openslp-server), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:134 -#| msgid "Enable the share or a service" msgid "Enable OpenSLP server to advertise services." msgstr "Activa el servidor OpenSLP per anunciar serveis." @@ -172,13 +169,11 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: rsync-server, RPM: rsync), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:140 -#| msgid "Use the server for initial synchronization" msgid "Opens port for rsync server in order to allow remote synchronization" msgstr "Obre ports per al servidor rsync per permetre la sincronització remota" #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: samba-client, RPM: samba-client), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:145 -#| msgid "NFS Client" msgid "Samba Client" msgstr "Client Samba" Modified: trunk/yast/ca/po/firewall.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/firewall.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/firewall.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -53,8 +53,7 @@ "Continue with configuration?\n" msgstr "" "Hi ha un altre tipus de tallafoc actiu al sistema.\n" -"Si continueu, és possible que el SUSEfirewall2 produeixi errors no " -"definits.\n" +"Si continueu, és possible que el SUSEfirewall2 produeixi errors no definits.\n" "Seria millor suprimir l'altre tallafoc abans de\n" "configurar el SUSEfirewall2.\n" "Voleu continuar amb la configuració?\n" @@ -235,19 +234,15 @@ "Network traffic through any unassigned interface is blocked.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interfícies</big></b>\n" -"<br>En aquest apartat podeu assignar els dispositius de xarxa a zones del " -"tallafoc\n" +"<br>En aquest apartat podeu assignar els dispositius de xarxa a zones del tallafoc\n" "seleccionant el dispositiu de la taula i fent clic a <b>Canvia</b>.</p>\n" "\n" "<p>Introduïu les cadenes especials, com <tt>any</tt>, utilitzant l'opció\n" -"<b>Personalitza</b>. També podeu introduir interfícies que encara no han " -"estat configurades.\n" +"<b>Personalitza</b>. També podeu introduir interfícies que encara no han estat configurades.\n" "Si necessiteu l'emmascarament, no es permet la cadena <tt>any</tt>.</p>\n" "\n" -"<p>Tots els dispositius de xarxa han d'estar assignats a una zona del " -"tallafoc.\n" -"El trànsit de xarxa a través d'una interfície sense assignar està bloquejat." -"</p>\n" +"<p>Tots els dispositius de xarxa han d'estar assignats a una zona del tallafoc.\n" +"El trànsit de xarxa a través d'una interfície sense assignar està bloquejat.</p>\n" #. Network Manager #. (NetworkService::IsManaged() ? @@ -269,53 +264,41 @@ "\n" "<p>To allow a service, select the <b>Zone</b> and the\n" "<b>Service to Allow</b> then press <b>Add</b>.\n" -"To remove an allowed service, select the <b>Zone</b> and the <b>Allowed " -"Service</b> then press <b>Delete</b>.</p>\n" +"To remove an allowed service, select the <b>Zone</b> and the <b>Allowed Service</b> then press <b>Delete</b>.</p>\n" "\n" "<p>By deselecting <b>Protect Firewall from Internal Zone</b>, you remove\n" -"protection from the zone. All services and ports in your internal network " -"will\n" +"protection from the zone. All services and ports in your internal network will\n" "be unprotected.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Serveis permesos</big></b>\n" -"<br>En aquest apartat podeu especificar serveis o ports als quals s'hi ha de " -"poder accedir des de la xarxa.\n" +"<br>En aquest apartat podeu especificar serveis o ports als quals s'hi ha de poder accedir des de la xarxa.\n" "Les xarxes es divideixen en zones del tallafoc.</p>\n" "\n" "<p>Si voleu permetre un servei, seleccioneu <b>Zona</b> i el\n" "<b>Servei que voleu permetre</b>, a continuació, premeu <b>Afegeix</b>.\n" -"Si voleu suprimir un servei permès, seleccioneu la <b>Zona</b> i el " -"<b>Servei permès</b> i, a continuació, premeu <b>Suprimeix</b>.</p>\n" +"Si voleu suprimir un servei permès, seleccioneu la <b>Zona</b> i el <b>Servei permès</b> i, a continuació, premeu <b>Suprimeix</b>.</p>\n" "\n" -"<p>Si seleccioneu <b>Protegeix el tallafoc de la zona interna</b>, " -"suprimiu \n" -"la protecció de la zona. Es desprotegiran tots els serveis i els ports " -"d'aquesta zona.</p>\n" +"<p>Si seleccioneu <b>Protegeix el tallafoc de la zona interna</b>, suprimiu \n" +"la protecció de la zona. Es desprotegiran tots els serveis i els ports d'aquesta zona.</p>\n" #. TRANSLATORS: Allowed services dialog help 2/2 #: src/include/firewall/helps.rb:89 msgid "" "<p>Additional settings can be configured using <b>Advanced</b>.\n" -"Entries must be separated by a space. There you can allow TCP, UDP, and RPC " -"ports and\n" +"Entries must be separated by a space. There you can allow TCP, UDP, and RPC ports and\n" "IP protocols.</p>\n" "<p>TCP and UDP ports can be entered as port names (<tt>ftp-data</tt>),\n" "port numbers (<tt>3128</tt>), and port ranges (<tt>8000:8520</tt>).\n" -"RPC ports must be entered as service names (<tt>portmap</tt> or " -"<tt>nlockmgr</tt>).\n" +"RPC ports must be entered as service names (<tt>portmap</tt> or <tt>nlockmgr</tt>).\n" "Enter IP protocols as the protocol name (<tt>esp</tt>).\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Es poden configurar paràmetres addicionals mitjançant l'opció <b>Avançat</" -"b>.\n" -"Les entrades han d'estar separades per un espai. Podeu permetre els ports " -"TCP, UDP i RPC i\n" +"<p>Es poden configurar paràmetres addicionals mitjançant l'opció <b>Avançat</b>.\n" +"Les entrades han d'estar separades per un espai. Podeu permetre els ports TCP, UDP i RPC i\n" "els protocols IP.</p>\n" -"<p>Els ports TCP i UDP es poden introduir com noms de port (<tt>ftp-data</" -"tt>),\n" +"<p>Els ports TCP i UDP es poden introduir com noms de port (<tt>ftp-data</tt>),\n" "números de port (<tt>3128</tt>) i rangs de ports (<tt>8000:8520</tt>).\n" -"Els ports RPC s'han d'introduir com noms de servei (<tt>portmap</tt> o " -"<tt>nlockmgr</tt>).\n" +"Els ports RPC s'han d'introduir com noms de servei (<tt>portmap</tt> o <tt>nlockmgr</tt>).\n" "Introduïu els protocols IP com el nom de protocol (<tt>esp</tt>).\n" "</p>\n" @@ -323,19 +306,15 @@ #: src/include/firewall/helps.rb:100 msgid "" "<p><b><big>Masquerading</big></b>\n" -"<br>Masquerading is a function that hides your internal network behind your " -"firewall and allows\n" -"your internal network to access the external network, such as the Internet, " -"transparently. Requests\n" +"<br>Masquerading is a function that hides your internal network behind your firewall and allows\n" +"your internal network to access the external network, such as the Internet, transparently. Requests\n" "from the external network to the internal one are blocked.\n" "Select <b>Masquerade Networks</b> to masquerade your networks\n" "to the external network.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Emmascarament</big></b>\n" -"<br>L'emmascarament és una funció que amaga la xarxa interna darrere del " -"tallafoc i permet\n" -"que la xarxa interna accedeixi a la xarxa externa, com Internet, de manera " -"transparent. Les sol·licituds\n" +"<br>L'emmascarament és una funció que amaga la xarxa interna darrere del tallafoc i permet\n" +"que la xarxa interna accedeixi a la xarxa externa, com Internet, de manera transparent. Les sol·licituds\n" "de la xarxa externa a la interna estan bloquejades.\n" "Seleccioneu <b>Emmascara les xarxes</b> per a emmascarar les xarxes\n" "a la xarxa externa.</p>\n" @@ -344,195 +323,139 @@ #: src/include/firewall/helps.rb:109 msgid "" "<p>\n" -"Although requests from the external network cannot reach your internal " -"network, it is possible to\n" -"transparently redirect any requested ports on your firewall to any internal " -"IP. \n" -"To add a new redirect rule, press <b>Add</b> and complete the redirect form." -"</p>\n" +"Although requests from the external network cannot reach your internal network, it is possible to\n" +"transparently redirect any requested ports on your firewall to any internal IP. \n" +"To add a new redirect rule, press <b>Add</b> and complete the redirect form.</p>\n" "\n" -"<p>To removed any redirect rule, select it in the table and press <b>Delete</" -"b>.</p>\n" +"<p>To removed any redirect rule, select it in the table and press <b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Tot i que les sol·licituds de la xarxa externa no poden accedir a la xarxa " -"interna, és possible\n" -"redirigir de manera transparent els ports sol·licitats del tallafoc a " -"qualsevol IP interna. \n" -"Si voleu afegir una regla de redirecció nova, premeu <b>Afegeix</b> i " -"completeu el formulari de redirecció.</p>\n" +"Tot i que les sol·licituds de la xarxa externa no poden accedir a la xarxa interna, és possible\n" +"redirigir de manera transparent els ports sol·licitats del tallafoc a qualsevol IP interna. \n" +"Si voleu afegir una regla de redirecció nova, premeu <b>Afegeix</b> i completeu el formulari de redirecció.</p>\n" "\n" -"<p>Si voleu suprimir una regla redirigida, seleccioneu-la a la taula i " -"premeu <b>Suprimeix</b>.</p>\n" +"<p>Si voleu suprimir una regla redirigida, seleccioneu-la a la taula i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: Simple broadcast configuration dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:118 msgid "" "<p><b><big>Broadcast Configuration</big></b>\n" -"<br>Broadcast packets are special UDP packets sent to the whole network to " -"find \n" +"<br>Broadcast packets are special UDP packets sent to the whole network to find \n" "neighboring computers or send information to each computer in the network.\n" -"For example, CUPS servers provide information about their printing queues " -"using broadcast packets.</p>\n" +"For example, CUPS servers provide information about their printing queues using broadcast packets.</p>\n" "\n" -"<p>SuSEfirewall2 services selected in allowed interfaces automatically add " -"needed broadcast\n" -"ports here. To remove any or add any others, edit lists of space-separated " -"ports for\n" +"<p>SuSEfirewall2 services selected in allowed interfaces automatically add needed broadcast\n" +"ports here. To remove any or add any others, edit lists of space-separated ports for\n" "particular zones.</p>\n" "\n" -"<p>Other dropped broadcast packets are logged. It could be quite a lot of " -"packets in wider networks.\n" -"To suppress logging of these packets, deselect <b>Log Not Accepted Broadcast " -"Packets</b>\n" +"<p>Other dropped broadcast packets are logged. It could be quite a lot of packets in wider networks.\n" +"To suppress logging of these packets, deselect <b>Log Not Accepted Broadcast Packets</b>\n" "for the desired zones.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuració de difusió</big></b>\n" -"<br>Els paquets de difusió són paquets UDP especials que s'envien a tota la " -"xarxa per a trobar \n" +"<br>Els paquets de difusió són paquets UDP especials que s'envien a tota la xarxa per a trobar \n" "ordinadors veïns o enviar informació a cada ordinador de la xarxa.\n" -"Per exemple, els servidors CUPS proporcionen informació sobre les cues " -"d'impressió mitjançant paquets de difusió.</p>\n" +"Per exemple, els servidors CUPS proporcionen informació sobre les cues d'impressió mitjançant paquets de difusió.</p>\n" "\n" -"<p>Els serveis del SUSEfirewall2 seleccionats a les interfícies permeses " -"afegeixen automàticament ports de difusió nous\n" -"necessaris. Si voleu suprimir-ne algun o afegir-ne d'altres, editeu les " -"llistes de ports separats per espais per a\n" +"<p>Els serveis del SUSEfirewall2 seleccionats a les interfícies permeses afegeixen automàticament ports de difusió nous\n" +"necessaris. Si voleu suprimir-ne algun o afegir-ne d'altres, editeu les llistes de ports separats per espais per a\n" "zones particulars.</p>\n" "\n" -"<p>Els altres paquets de difusió que s'han deixat anar es registren. Hi " -"podrien haver molts paquets en xarxes més amples.\n" -"Si voleu suprimir el registre dels paquets, desseleccioneu <b>Registra els " -"paquets de difusió no acceptats</b>\n" +"<p>Els altres paquets de difusió que s'han deixat anar es registren. Hi podrien haver molts paquets en xarxes més amples.\n" +"Si voleu suprimir el registre dels paquets, desseleccioneu <b>Registra els paquets de difusió no acceptats</b>\n" "per a les zones desitjades.</p>\n" #: src/include/firewall/helps.rb:132 msgid "" "<p><b><big>Broadcast Reply</big></b><br>\n" -"Firewall usually drops packets that are sent by another machines as their " -"reply\n" -"to broadcast packets sent by your system, e.g., Samba browsing or SLP " -"browsing.</p>\n" +"Firewall usually drops packets that are sent by another machines as their reply\n" +"to broadcast packets sent by your system, e.g., Samba browsing or SLP browsing.</p>\n" "\n" -"<p>Here you can configure which packets are allowed to pass through the " -"firewall. Use <b>Add</b>\n" -"button to add a new rule. You will have to choose the firewall zone and also " -"choose from\n" +"<p>Here you can configure which packets are allowed to pass through the firewall. Use <b>Add</b>\n" +"button to add a new rule. You will have to choose the firewall zone and also choose from\n" "some already defined services or set your rule completely manually.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Resposta de difusió</big></b><br>\n" -"El tallafoc sempre deixa de banda paquets (packets) que són enviats per " -"altres\n" -"màquines com a resposta als que difon el vostre sistema, per exemple, la " -"navegació de Samba o SLP.</p>\n" +"El tallafoc sempre deixa de banda paquets (packets) que són enviats per altres\n" +"màquines com a resposta als que difon el vostre sistema, per exemple, la navegació de Samba o SLP.</p>\n" "\n" -"<p>Aquí podeu configurar quins paquets tenen permís per passar pel tallafoc. " -"Useu <b>Afegeix</b>\n" -"per afegir una nova regla. Haureu d'escollir també la zona del tallafoc i " -"també entre\n" -"alguns serveis ja definits o establir la vostra regla completament de manera " -"manual.</p>\n" +"<p>Aquí podeu configurar quins paquets tenen permís per passar pel tallafoc. Useu <b>Afegeix</b>\n" +"per afegir una nova regla. Haureu d'escollir també la zona del tallafoc i també entre\n" +"alguns serveis ja definits o establir la vostra regla completament de manera manual.</p>\n" #. TRANSLATORS: Base IPsec configuration dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:142 msgid "" "<p><b><big>IPsec Support</big></b>\n" -"<br>IPsec is an encrypted communication between trusted hosts or networks " -"through untrusted networks, such as\n" +"<br>IPsec is an encrypted communication between trusted hosts or networks through untrusted networks, such as\n" "the Internet. This dialog opens IPsec for an external zone using\n" "<b>Enabled</b>.</p>\n" "\n" "<p><b>Details</b> configures how to handle successfully decrypted\n" -"IPsec packets. For example, they could be handled as if they were from the " -"internal zone.</p>\n" +"IPsec packets. For example, they could be handled as if they were from the internal zone.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Compatibilitat amb l'IPsec</big></b>\n" -"<br>L'IPsec és una comunicació xifrada entre ordinadors centrals de " -"confiança o xarxes a través de xarxes no fiables, com\n" -"Internet. Aquest diàleg obre l'IPsec per a una zona externa que utilitzi " -"l'opció\n" +"<br>L'IPsec és una comunicació xifrada entre ordinadors centrals de confiança o xarxes a través de xarxes no fiables, com\n" +"Internet. Aquest diàleg obre l'IPsec per a una zona externa que utilitzi l'opció\n" "<b>Habilitat</b>.</p>\n" "\n" "<p>L'opció <b>Detalls</b> configura com gestionar paquets IPsec desxifrats\n" -"correctament. Per exemple, es podrien gestionar com si fossin de la zona " -"interna.</p>\n" +"correctament. Per exemple, es podrien gestionar com si fossin de la zona interna.</p>\n" #. TRANSLATORS: Base Logging configuration dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:152 msgid "" "<p><b><big>Logging Level</big></b>\n" -"<br>This is a base configuration dialog for IP packet logging settings. " -"Here,\n" -"configure logging for incoming connection packets. Outgoing ones are not " -"logged at all.</p>\n" +"<br>This is a base configuration dialog for IP packet logging settings. Here,\n" +"configure logging for incoming connection packets. Outgoing ones are not logged at all.</p>\n" "\n" -"<p>There are two groups of logged IP packets: <b>Accepted Packets</b> and " -"<b>Not Accepted Packets</b>.\n" -"You can choose from three levels of logging for each group: <b>Log All</b> " -"for logging every\n" -"packet, <b>Log Only Critical</b> for logging only interesting ones, or <b>Do " -"Not Log Any</b>\n" +"<p>There are two groups of logged IP packets: <b>Accepted Packets</b> and <b>Not Accepted Packets</b>.\n" +"You can choose from three levels of logging for each group: <b>Log All</b> for logging every\n" +"packet, <b>Log Only Critical</b> for logging only interesting ones, or <b>Do Not Log Any</b>\n" "for no logging. You should log at least critical accepted packets.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Registre del nivell</big></b>\n" -"<br>Es tracta d'un diàleg de configuració de base per als paràmetres de " -"registre del paquet IP. En aquest apartat\n" -"podeu configurar el registre dels paquets de connexió d'entrada. Els de " -"sortida no es registren.</p>\n" +"<br>Es tracta d'un diàleg de configuració de base per als paràmetres de registre del paquet IP. En aquest apartat\n" +"podeu configurar el registre dels paquets de connexió d'entrada. Els de sortida no es registren.</p>\n" "\n" -"<p>Existeixen dos grups de paquets IP registrats: els <b>Paquets acceptats</" -"b> i els <b>Paquets no acceptats</b>.\n" -"Podeu escollir entre aquests tres nivells de registre de cada grup: " -"<b>Registra'ls tots</b> si voleu registrar tots els\n" -"paquets, <b>Registra només els importants</b> si voleu registrar només els " -"interessants o <b>No en registris cap</b>\n" -"si no voleu registrar-ne cap. S'han de registrar com a mínim els paquets " -"importants acceptats.</p>\n" +"<p>Existeixen dos grups de paquets IP registrats: els <b>Paquets acceptats</b> i els <b>Paquets no acceptats</b>.\n" +"Podeu escollir entre aquests tres nivells de registre de cada grup: <b>Registra'ls tots</b> si voleu registrar tots els\n" +"paquets, <b>Registra només els importants</b> si voleu registrar només els interessants o <b>No en registris cap</b>\n" +"si no voleu registrar-ne cap. S'han de registrar com a mínim els paquets importants acceptats.</p>\n" #. TRANSLATORS: Base Summary dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:163 msgid "" "<p><b><big>Summary</big></b>\n" "<br>Here, find a summary of your configuration settings.\n" -"This summary is divided into general configuration and parts for each " -"firewall zone.\n" +"This summary is divided into general configuration and parts for each firewall zone.\n" "Every existing zone is summarized here.</p>\n" "\n" "<p><b>Firewall Starting</b> shows whether the firewall is started in the\n" "<b>boot process</b> or only <b>manually</b>.</p>\n" "\n" -"<p>Firewall zones must have a network interface assigned to list the " -"following items in the summary:</p>\n" +"<p>Firewall zones must have a network interface assigned to list the following items in the summary:</p>\n" "\n" -"<p><b>Interfaces</b>: All interfaces are listed using their configuration " -"name and device name.</p>\n" +"<p><b>Interfaces</b>: All interfaces are listed using their configuration name and device name.</p>\n" "\n" -"<p><b>Open Services, Ports, and Protocols</b>: This lists all allowed " -"network services, additional\n" -"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), and RPC " -"(Remote Procedure Call)\n" +"<p><b>Open Services, Ports, and Protocols</b>: This lists all allowed network services, additional\n" +"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), and RPC (Remote Procedure Call)\n" "ports, and IP (Internet Protocol) protocols.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Resum</big></b>\n" "<br>En aquest apartat trobareu un resum dels paràmetres de configuració.\n" -"Aquest resum es divideix en una configuració general i en parts per a cada " -"zona del tallafoc.\n" +"Aquest resum es divideix en una configuració general i en parts per a cada zona del tallafoc.\n" "Totes les zones existents es resumeixen aquí.</p>\n" "\n" -"<p>L'opció <b>Inici del tallafoc</b> mostra si el tallafoc s'ha iniciat " -"durant el\n" +"<p>L'opció <b>Inici del tallafoc</b> mostra si el tallafoc s'ha iniciat durant el\n" "<b>procés d'arrencada</b> o només <b>manualment</b>.</p>\n" "\n" -"<p>Les zones del tallafoc han de tenir una interfície de xarxa assignada per " -"a indicar els elements següents al resum:</p>\n" +"<p>Les zones del tallafoc han de tenir una interfície de xarxa assignada per a indicar els elements següents al resum:</p>\n" "\n" -"<p><b>Interfícies</b>: es mostren totes les interfícies amb el nom de " -"configuració i el nom del dispositiu.</p>\n" +"<p><b>Interfícies</b>: es mostren totes les interfícies amb el nom de configuració i el nom del dispositiu.</p>\n" "\n" -"<p><b>Serveis, ports i protocols oberts</b>: aquesta opció mostra tots els " -"serveis de xarxa disponibles, els ports\n" -"TCP (Protocol de control de transmissió), UDP (Protocol de datagrama " -"d'usuari) i RPC (Trucada remota de procediment)\n" +"<p><b>Serveis, ports i protocols oberts</b>: aquesta opció mostra tots els serveis de xarxa disponibles, els ports\n" +"TCP (Protocol de control de transmissió), UDP (Protocol de datagrama d'usuari) i RPC (Trucada remota de procediment)\n" "addicionals, i els protocols IP (Protocol d'Internet).</p>\n" #. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 1/6 @@ -553,8 +476,7 @@ "such as <tt>22</tt>, <tt>http</tt>, or <tt>137:139</tt>.</p>" msgstr "" "<p>Els <b>Ports TCP</b> i els <b>Ports UDP</b> es poden introduir com\n" -"una llista de números de port, de noms de port o de rangs de ports separats " -"per espais,\n" +"una llista de números de port, de noms de port o de rangs de ports separats per espais,\n" "com per exemple, <tt>22</tt>, <tt>http</tt> o <tt>137:139</tt>.</p>" #. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 3/6 @@ -562,12 +484,10 @@ #: src/include/firewall/helps.rb:193 msgid "" "<p><b>RPC Ports</b> is a list of RPC services, such as\n" -"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt>, or <tt>portmap</tt>, separated by spaces." -"</p>" +"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt>, or <tt>portmap</tt>, separated by spaces.</p>" msgstr "" "<p>L'opció <b>Ports RPC</b> és una llista de serveis RPC, com\n" -"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt> o <tt>portmap</tt>, separats per espais.</" -"p>" +"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt> o <tt>portmap</tt>, separats per espais.</p>" #. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 4/6 #. please, do not modify examples @@ -587,14 +507,12 @@ #. please, do not modify examples #: src/include/firewall/helps.rb:206 msgid "" -"<p>The <b>Port Range</b> consists of two colon-separated numbers that " -"represent\n" +"<p>The <b>Port Range</b> consists of two colon-separated numbers that represent\n" "all numbers inside the range including the numbers themselves.\n" "The first port number must be lower than the second one,\n" "for example, <tt>200:215</tt>.</p>" msgstr "" -"<p>L'opció <b>Rang de ports</b> consisteix en dos números separats per dos " -"punts que representen\n" +"<p>L'opció <b>Rang de ports</b> consisteix en dos números separats per dos punts que representen\n" "tots els números del rang inclosos els mateixos números.\n" "El primer número de port ha de ser inferior al segon,\n" "per exemple, <tt>200:215</tt>.</p>" @@ -606,22 +524,18 @@ "organization. One port number can have multiple port names assigned. Find\n" "the assignment currently in use in the <tt>/etc/services</tt> file.</p>" msgstr "" -"<p>El <b>Nom del port</b> és un nom assignat a un número de port per " -"l'organització\n" -"IANA. Un número de port pot tenir múltiples noms de port assignats. " -"Trobareu\n" +"<p>El <b>Nom del port</b> és un nom assignat a un número de port per l'organització\n" +"IANA. Un número de port pot tenir múltiples noms de port assignats. Trobareu\n" "l'assignació que està actualment en ús al fitxer <tt>/etc/services</tt>.</p>" #. TRANSLATORS: help for Installation Proposal Dialog #: src/include/firewall/helps.rb:219 msgid "" "<p><b><big>Firewall</big></b><br />\n" -"A firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " -"attacks.</p>\n" +"A firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Tallafoc</big></b><br />\n" -"Un tallafoc és un mecanisme de defensa que protegeix l'ordinador d'atacs des " -"de la xarxa.</p>\n" +"Un tallafoc és un mecanisme de defensa que protegeix l'ordinador d'atacs des de la xarxa.</p>\n" #. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 1/5 #: src/include/firewall/helps.rb:223 @@ -1212,12 +1126,8 @@ msgstr "S'han definit %1 regles personalitzades" #: src/include/firewall/summary.rb:486 -msgid "" -"Network: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Destination port: <i>%3</i>, Source " -"port: <i>%4</i>, Options: <i>%5</i>" -msgstr "" -"Xarxa: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Port de destinació: <i>%3</i>, Port " -"font: <i>%4</i>, Opcions: <i>%5</i>" +msgid "Network: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Destination port: <i>%3</i>, Source port: <i>%4</i>, Options: <i>%5</i>" +msgstr "Xarxa: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Port de destinació: <i>%3</i>, Port font: <i>%4</i>, Opcions: <i>%5</i>" #: src/include/firewall/summary.rb:489 src/include/firewall/summary.rb:492 #: src/include/firewall/summary.rb:499 src/include/firewall/summary.rb:504 @@ -1256,8 +1166,7 @@ #. TRANSLATORS: Summary text item #: src/include/firewall/summary.rb:622 -msgid "" -"Firewall <b>will be stopped</b> after the configuration has been written" +msgid "Firewall <b>will be stopped</b> after the configuration has been written" msgstr "El tallafoc <b>s'aturarà</b> un cop s'hagi escrit la configuració" #. TRANSLATORS: Summary text item @@ -1324,8 +1233,7 @@ #. that is possible to use in port-range #: src/include/firewall/uifunctions.rb:506 msgid "The port number must be in the interval from 1 to %1 (inclusive)." -msgstr "" -"El número de port ha d'estar a l'interval entre 1 i %1 (ambdós inclosos)." +msgstr "El número de port ha d'estar a l'interval entre 1 i %1 (ambdós inclosos)." #. TRANSLATORS: popup headline #: src/include/firewall/uifunctions.rb:584 @@ -1375,8 +1283,7 @@ msgstr "" "Sembla que la configuració del servei addicional\n" "%1\n" -"és incorrecta. Les entrades han d'estar separades per espais en comptes de " -"comes,\n" +"és incorrecta. Les entrades han d'estar separades per espais en comptes de comes,\n" "les quals no són permeses.\n" "Esteu segur que voleu utilitzar la configuració actual?" @@ -1386,11 +1293,8 @@ #. (!IsThisExpertConfiguration() ? #. TRANSLATORS: informative label #: src/include/firewall/uifunctions.rb:1035 -msgid "" -"Masquerading needs at least one external interface and one other interface." -msgstr "" -"L'emmascarament necessita com a mínim una interfície externa i una altra " -"interfície." +msgid "Masquerading needs at least one external interface and one other interface." +msgstr "L'emmascarament necessita com a mínim una interfície externa i una altra interfície." #. TRANSLATORS: popup message #: src/include/firewall/uifunctions.rb:1056 Modified: trunk/yast/ca/po/firstboot.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/firstboot.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/firstboot.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -32,8 +32,7 @@ "firstboot utility on the first boot after configuration.\n" msgstr "" "Comproveu l'opció Habilita la seqüència de la primera arrencada\n" -"per iniciar-la amb el YaST durant la primera arrencada, després de la " -"configuració.\n" +"per iniciar-la amb el YaST durant la primera arrencada, després de la configuració.\n" #. check box label #: src/clients/firstboot_auto.rb:79 @@ -43,16 +42,11 @@ #. help text #: src/clients/firstboot_auto.rb:89 msgid "" -"<p>Check <b>Enable Firstboot Sequence</b> to start YaST firstboot utility on " -"the first boot after configuration.</p>\n" -"<p>Check the documentation of yast2-firstboot module for further information." -"</p>\n" +"<p>Check <b>Enable Firstboot Sequence</b> to start YaST firstboot utility on the first boot after configuration.</p>\n" +"<p>Check the documentation of yast2-firstboot module for further information.</p>\n" msgstr "" -"<p>Comproveu l'opció <b>Habilita la seqüència de la primera arrencada</b> " -"per iniciar la utilitat de la primera arrencada del YaST durant la primera " -"arrencada, després de la configuració.</p>\n" -"<p>Consulteu la documentació del mòdul yast2-firstboot per obtenir més " -"informació.</p>\n" +"<p>Comproveu l'opció <b>Habilita la seqüència de la primera arrencada</b> per iniciar la utilitat de la primera arrencada del YaST durant la primera arrencada, després de la configuració.</p>\n" +"<p>Consulteu la documentació del mòdul yast2-firstboot per obtenir més informació.</p>\n" #. encoding: utf-8 #. ------------------------------------------------------------------------------ @@ -217,25 +211,20 @@ "our SuSE Welcome Dialog.</p>\n" msgstr "" "<p>En seleccionar el KDE, l'escriptori predeterminat, podreu\n" -"adaptar alguns paràmetres del KDE d'acord amb el vostre maquinari. Tingueu " -"en compte\n" +"adaptar alguns paràmetres del KDE d'acord amb el vostre maquinari. Tingueu en compte\n" "també el diàleg de benvinguda del SuSE.</p>\n" #. help 4/4 for dialog "Congratulation Dialog" #: src/clients/firstboot_finish.rb:128 msgid "" "<p>If desired, experts can use the full range of SuSE's configuration\n" -"modules at this time. Check <b>Start YaST Control Center</b> and it will " -"start\n" -"after <b>Finish</b>. Note: The Control Center does not have a back button " -"to\n" +"modules at this time. Check <b>Start YaST Control Center</b> and it will start\n" +"after <b>Finish</b>. Note: The Control Center does not have a back button to\n" "return to this installation sequence.</p>\n" msgstr "" "<p>Si ho desitgen, els experts poden accedir ara a tots els mòduls de\n" -"configuració del SuSE. Activeu el quadre de verificació <b>Inicia el Centre " -"de control del YaST</b> i\n" -"s'iniciarà en prémer <b>Finalitza</b>. Nota: el centre de control no disposa " -"del botó de\n" +"configuració del SuSE. Activeu el quadre de verificació <b>Inicia el Centre de control del YaST</b> i\n" +"s'iniciarà en prémer <b>Finalitza</b>. Nota: el centre de control no disposa del botó de\n" "retrocés per a tornar a aquesta seqüència d'instal·lació.</p>\n" #. popup text @@ -249,8 +238,7 @@ "S'ha canviat el paràmetre de llengua.\n" "\n" "Si calgués, es pot adaptar la configuració del teclat\n" -"a la nova llengua. Per a fer-ho, podeu utilitzar el Centre de control del " -"YaST,\n" +"a la nova llengua. Per a fer-ho, podeu utilitzar el Centre de control del YaST,\n" "o bé, iniciar directament el yast2 keyboard." #. ---------------------------------------------------------------------- @@ -280,8 +268,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Trieu l'<b>Idioma</b> i la <b>Disposició de teclat</b> que voleu utilitzar " -"durant la instal·lació i al\n" +"Trieu l'<b>Idioma</b> i la <b>Disposició de teclat</b> que voleu utilitzar durant la instal·lació i al\n" "sistema instal·lat.\n" "</p>\n" Modified: trunk/yast/ca/po/ftp-server.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/ftp-server.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/ftp-server.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -86,8 +86,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:142 -msgid "" -"The maximum data transfer rate permitted for local authenticated users (KB/s)" +msgid "The maximum data transfer rate permitted for local authenticated users (KB/s)" msgstr "" #. TRANSLATORS: CommandLine help @@ -109,9 +108,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:181 -msgid "" -"Welcome message is the text to display when someone connects to the server " -"(vsftpd only)." +msgid "Welcome message is the text to display when someone connects to the server (vsftpd only)." msgstr "" #. TRANSLATORS: CommandLine help @@ -121,16 +118,12 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:199 -msgid "" -"If enabled, this option will permit SSL v2 protocol connections (vsftpd " -"only)." +msgid "If enabled, this option will permit SSL v2 protocol connections (vsftpd only)." msgstr "" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:208 -msgid "" -"If enabled, this option will permit SSL v3 protocol connections (vsftpd " -"only)." +msgid "If enabled, this option will permit SSL v3 protocol connections (vsftpd only)." msgstr "" #. TRANSLATORS: CommandLine help @@ -140,9 +133,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:226 -msgid "" -"Disallow downloading of files that were uploaded but not validated by a " -"local admin (pure-ftpd only)." +msgid "Disallow downloading of files that were uploaded but not validated by a local admin (pure-ftpd only)." msgstr "" #. TRANSLATORS: CommandLine help @@ -247,8 +238,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:362 -msgid "" -"Welcome message is the text to display when someone connects to the server." +msgid "Welcome message is the text to display when someone connects to the server." msgstr "" #. TRANSLATORS: CommandLine help @@ -825,8 +815,7 @@ #: src/include/ftp-server/complex.rb:84 #, fuzzy msgid "Press Cancel to cancel FTP configuration." -msgstr "" -"Espereu mentre s'actualitzen els fitxers de configuració, si us plau..." +msgstr "Espereu mentre s'actualitzen els fitxers de configuració, si us plau..." #: src/include/ftp-server/complex.rb:85 src/include/ftp-server/complex.rb:196 #: src/include/ftp-server/dialogs.rb:315 @@ -1469,8 +1458,7 @@ #: src/include/ftp-server/helps.rb:40 msgid "" "<p><b>Selected Service</b><br>\n" -" The frame shows which daemon is currently configured: <b>vsftpd, pure-" -"ftpd, \n" +" The frame shows which daemon is currently configured: <b>vsftpd, pure-ftpd, \n" " </b>. If you have installed both daemons you can switch between them.\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -1529,8 +1517,7 @@ #: src/include/ftp-server/helps.rb:88 msgid "" "<p><b>Umask for Authenticated Users:</b><br>\n" -"The value to which the umask for file creation is set for authenticated " -"users. \n" +"The value to which the umask for file creation is set for authenticated users. \n" "If you want to specify octal values, remember the \"0\" prefix, otherwise \n" "the value will be treated as a base 10 integer.\n" "</p>\n" @@ -1605,10 +1592,8 @@ msgid "" "<p><b>Enable/Disable Anonymous and Local Users</b><br>\n" "<b>Anonymous Only</b>: If enabled, only anonymous logins are permitted.\n" -"<b>Authenticated Users Only</b>: If enabled, only authenticated users are " -"permitted.\n" -"<b>Both</b> If enabled, authenticated users and anonymous users are " -"permitted.\n" +"<b>Authenticated Users Only</b>: If enabled, only authenticated users are permitted.\n" +"<b>Both</b> If enabled, authenticated users and anonymous users are permitted.\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -1627,8 +1612,7 @@ "<p><b>Anonymous Can Upload</b><br>\n" "If enabled anonymous users will be permitted to upload.\n" "<i>vsftpd only: </i>If you want to allow anonymous users to upload, you \n" -"need an existing directory with write permission in the home directory after " -"login.\n" +"need an existing directory with write permission in the home directory after login.\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -1637,10 +1621,8 @@ msgid "" "<p><b>Anonymous Can Create Dirs</b><br>\n" "If enabled, anonymous users can create directories.\n" -"<i>vsftpd only:</i> If you want to allow anonymous users to create " -"directories,\n" -"you need an existing directory with write permission in the home directory " -"after login.</p>\n" +"<i>vsftpd only:</i> If you want to allow anonymous users to create directories,\n" +"you need an existing directory with write permission in the home directory after login.</p>\n" msgstr "" #. -----------================= EXPERT SETTINGS SCREEN =============---------- @@ -1727,8 +1709,7 @@ "<p><b>Security Settings</b><br>\n" "<i>Disable SSL/TLS</i> Disable SSL/TLS encryption layer.\n" "<i>Accept SSL and TLS</i> Accept both, traditional and encrypted sessions.\n" -"<i>Refuse Connections Without SSL/TLS</i> Refuse connections that do not use " -"SSL/TLS security mechanisms, including anonymous sessions.\n" +"<i>Refuse Connections Without SSL/TLS</i> Refuse connections that do not use SSL/TLS security mechanisms, including anonymous sessions.\n" "</p>" msgstr "" @@ -1755,8 +1736,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Addició d'un isns</big></b><br>\n" "Seleccioneu un servidor isns de la llista de dispositius isns detectats.\n" -"Si no s'ha detectat el vostre dispositiu, feu servir <b>Altres (no detectats)" -"</b>\n" +"Si no s'ha detectat el vostre dispositiu, feu servir <b>Altres (no detectats)</b>\n" "i després premeu <b>Configura'ls</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -1767,8 +1747,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n" -"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu " -"canviar\n" +"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu canviar\n" "la configuració.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -1791,8 +1770,7 @@ "Press <b>Add</b> to configure a FTP server.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Addició d'un proveïdor</big></B><br>\n" -"Si voleu configurar de forma manual un proveïdor nou, premeu <B>Afegeix</B>." -"</P>\n" +"Si voleu configurar de forma manual un proveïdor nou, premeu <B>Afegeix</B>.</P>\n" #. Ovreview dialog help 3/3 #: src/include/ftp-server/helps.rb:278 @@ -1928,15 +1906,11 @@ msgstr "" #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1223 -msgid "" -"For anonymous connections the home directory of an anonymous user should " -"have no write access.\n" +msgid "For anonymous connections the home directory of an anonymous user should have no write access.\n" msgstr "" #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1310 -msgid "" -"For anonymous connections the home directory of an anonymous user should " -"have no write access." +msgid "For anonymous connections the home directory of an anonymous user should have no write access." msgstr "" #. Valid function of "Max Port for Pas. Mode" @@ -1961,9 +1935,7 @@ #. Valid function of "Security Settings" #. check of existing certificate #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1718 -msgid "" -"The <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> certificate for the SSL " -"connection is missing." +msgid "The <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> certificate for the SSL connection is missing." msgstr "" #. 0 => anonymous only, 1 => authenticated only, 2=> both @@ -1994,9 +1966,7 @@ msgstr "" #: src/modules/FtpServer.rb:916 -msgid "" -"You have installed both daemons. Therefore you have to run the configuration " -"in interactive mode." +msgid "You have installed both daemons. Therefore you have to run the configuration in interactive mode." msgstr "" #. Progress stage 1/2 Modified: trunk/yast/ca/po/geo-cluster.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/geo-cluster.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/geo-cluster.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -318,8 +318,10 @@ msgid "Initializing geo-cluster Configuration" msgstr "Iniciant la configuració de geo-clúster" +#. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. TODO FIXME Names of real stages #. We do not set help text here, because it was set outside +#. #-#-#-#-# geo-cluster.xgettext.pot #-#-#-#-# #. Progress stage 2/3 #: src/modules/GeoCluster.rb:286 src/modules/GeoCluster2.pm:143 msgid "Read the previous settings" @@ -329,6 +331,7 @@ msgid "Read SuSEFirewall Settings" msgstr "Llegeix els paràmetres de SuSEFirewall" +#. #-#-#-#-# geo-cluster.xgettext.pot #-#-#-#-# #. Progress step 2/3 #: src/modules/GeoCluster.rb:288 src/modules/GeoCluster2.pm:150 msgid "Reading the previous settings..." @@ -340,7 +343,9 @@ msgid "Finished" msgstr "Acabat" +#. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. GeoCluster write dialog caption +#. #-#-#-#-# geo-cluster.xgettext.pot #-#-#-#-# #. GeoCluster read dialog caption #: src/modules/GeoCluster.rb:332 src/modules/GeoCluster2.pm:211 msgid "Saving geo-cluster Configuration" @@ -366,6 +371,7 @@ msgid "Writing the SuSEFirewall settings" msgstr "Escrivint els paràmatres de SuSEFirewall" +#. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Error message #: src/modules/GeoCluster.rb:379 src/modules/GeoCluster2.pm:242 msgid "Cannot write settings." Modified: trunk/yast/ca/po/gtk.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/gtk.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/gtk.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -68,8 +68,7 @@ msgstr "" "Opcions de l'ordre per a la línia d'ordres de YaST2 UI (GTK plugin):\n" "\n" -"--noborder sense les vores del gestor de finestres per als diàlegs " -"principals\n" +"--noborder sense les vores del gestor de finestres per als diàlegs principals\n" "--fullscreen usa la pantalla completa per als diàlegs principals\n" "--nothreads executa sense fils UI addicionals\n" "--help imprimeix el text d'ajuda\n" @@ -279,10 +278,8 @@ #~ msgid "Install anyway?" #~ msgstr "Instal·la-la &de tota manera" -#~ msgid "" -#~ "There are some conflicts on the transaction that must be solved manually." -#~ msgstr "" -#~ "Hi ha alguns conflictes en la transacció que cal resoldre manualment." +#~ msgid "There are some conflicts on the transaction that must be solved manually." +#~ msgstr "Hi ha alguns conflictes en la transacció que cal resoldre manualment." #~ msgid "Changes not saved!" #~ msgstr "Els canvis no han estat desats!" @@ -294,12 +291,8 @@ #~ msgid "Unsupported packages" #~ msgstr "Paquets no suportats" -#~ msgid "" -#~ "Please realize that the following software is either unsupported or " -#~ "requires an additional customer contract for support." -#~ msgstr "" -#~ "Si us plau tingueu en compte que aquest programari no està suportat, o bé " -#~ "que requereix d'un contracte addicional de suport." +#~ msgid "Please realize that the following software is either unsupported or requires an additional customer contract for support." +#~ msgstr "Si us plau tingueu en compte que aquest programari no està suportat, o bé que requereix d'un contracte addicional de suport." #~ msgid "Online Update" #~ msgstr "Actualització en línia" @@ -319,29 +312,8 @@ #~ msgstr "<h3>Usuaris</h3>" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<h1>Usage</h1><h2>Categories</h2><p>Patches are grouped as follows:</" -#~ "p><ul><li><b>Security</b>: patches a software flaw that could be " -#~ "exploited to gain restricted privilege.</li><li><b>Recommended</b>: fixes " -#~ "non-security related flaws (e.g. data corruption, performance slowdown)</" -#~ "li><li><b>Optional</b>: ones that only apply to few users.</" -#~ "li><li><b>Documentation</b>: fixes documentation errors.</li><li><b>YaST</" -#~ "b>: patches for the YaST control center tools.</li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<h1>Propòsit</h1><p>Aquesta eina us dóna el control per a supervisar i " -#~ "aplicar pedaços de programari. També podeu desfer els pedaços que s'hagin " -#~ "aplicat al sistema.</p><h1>Ús</h1><h2>Categories</h2><p>Els pedaços es " -#~ "troben agrupats d'aquesta manera:</p><ul><li>Seguretat: pedaços de " -#~ "programari que corregeixen errades que podrien permetre aprofitar-se del " -#~ "sistema per a guanyar privilegis restringits.</li><li>Recomanats: " -#~ "corregeix errades que no afecten la seguretat (per exemple, corrupció de " -#~ "dades o alentiment del sistema)</li><li>Opcional: correccions que afecten " -#~ "només uns pocs usuaris.</li></ul><p>Només es mostraran els pedaços que es " -#~ "puguin aplicar al vostre sistema. Els desenvolupadors d'openSUSE apliquen " -#~ "una política de publicació de pedaços molt restringida; podeu estar segur/" -#~ "a que tots els pedaços són d'una severitat significant.</p><p>si esteu " -#~ "buscant millores de les aplicacions hauríeu de comprovar si hi ha " -#~ "actualitzacions disponibles a l'eina de gestió de programari.</p>" +#~ msgid "<h1>Usage</h1><h2>Categories</h2><p>Patches are grouped as follows:</p><ul><li><b>Security</b>: patches a software flaw that could be exploited to gain restricted privilege.</li><li><b>Recommended</b>: fixes non-security related flaws (e.g. data corruption, performance slowdown)</li><li><b>Optional</b>: ones that only apply to few users.</li><li><b>Documentation</b>: fixes documentation errors.</li><li><b>YaST</b>: patches for the YaST control center tools.</li></ul>" +#~ msgstr "<h1>Propòsit</h1><p>Aquesta eina us dóna el control per a supervisar i aplicar pedaços de programari. També podeu desfer els pedaços que s'hagin aplicat al sistema.</p><h1>Ús</h1><h2>Categories</h2><p>Els pedaços es troben agrupats d'aquesta manera:</p><ul><li>Seguretat: pedaços de programari que corregeixen errades que podrien permetre aprofitar-se del sistema per a guanyar privilegis restringits.</li><li>Recomanats: corregeix errades que no afecten la seguretat (per exemple, corrupció de dades o alentiment del sistema)</li><li>Opcional: correccions que afecten només uns pocs usuaris.</li></ul><p>Només es mostraran els pedaços que es puguin aplicar al vostre sistema. Els desenvolupadors d'openSUSE apliquen una política de publicació de pedaços molt restringida; podeu estar segur/a que tots els pedaços són d'una severitat significant.</p><p>si esteu buscant millores de les aplicacions hauríeu de comprovar si hi ha actualitzacions disponibles a l'eina de gestió de programari.</p>" #~ msgid "Information only available for installed packages." #~ msgstr "Només hi ha informació disponible per als paquets instal·lats." @@ -630,15 +602,11 @@ #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the " -#~| "dependency resolver.\n" +#~| "Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the dependency resolver.\n" #~| "The logs will be stored in directory: " -#~ msgid "" -#~ "Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the " -#~ "dependencies resolver." +#~ msgid "Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the dependencies resolver." #~ msgstr "" -#~ "Feu servir això per a generar informes extensius que puguin ajudar a " -#~ "traçar els errors del solucionador de dependències.\n" +#~ "Feu servir això per a generar informes extensius que puguin ajudar a traçar els errors del solucionador de dependències.\n" #~ "Els informes es desaran al directori: " #, fuzzy @@ -656,9 +624,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "Also create a <tt>y2logs.tgz</tt> tar archive to attach to bugzilla?" -#~ msgstr "" -#~ "Voleu preparar un fitxer <tt>y2logs.tgz tar</tt> per enviar-lo al " -#~ "Bugzilla?" +#~ msgstr "Voleu preparar un fitxer <tt>y2logs.tgz tar</tt> per enviar-lo al Bugzilla?" #, fuzzy #~| msgid "" @@ -668,8 +634,7 @@ #~ "Failed to create dependencies resolver testcase.\n" #~ "Please check disk space and permissions for:" #~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut crear el model de proves per al solucionador de " -#~ "dependències.\n" +#~ "No s'ha pogut crear el model de proves per al solucionador de dependències.\n" #~ "Si us plau, comproveu l'espai de disc i els permisos per a" #~ msgid "&Import..." @@ -1129,12 +1094,10 @@ #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the " -#~ "dependency solver.\n" +#~ "Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the dependency solver.\n" #~ "The logs will be stored in directory: " #~ msgstr "" -#~ "Feu servir això per a generar informes extensius que puguin ajudar a " -#~ "traçar els errors del solucionador de dependències.\n" +#~ "Feu servir això per a generar informes extensius que puguin ajudar a traçar els errors del solucionador de dependències.\n" #~ "Els informes es desaran al directori: " #, fuzzy @@ -1150,8 +1113,7 @@ #~ "Failed to create dependency solver test case.\n" #~ "Please check disk space and permissions for" #~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut crear el model de proves per al solucionador de " -#~ "dependències.\n" +#~ "No s'ha pogut crear el model de proves per al solucionador de dependències.\n" #~ "Si us plau, comproveu l'espai de disc i els permisos per a" #, fuzzy Modified: trunk/yast/ca/po/http-server.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/http-server.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/http-server.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -37,8 +37,7 @@ #. translators: help text for listen command line action #: src/clients/http-server.rb:65 msgid "Set up the ports and network addresses where the server should listen." -msgstr "" -"Estableix els ports i les adreces de xarxa on el servidor hauria d'escoltar." +msgstr "Estableix els ports i les adreces de xarxa on el servidor hauria d'escoltar." #: src/clients/http-server.rb:74 msgid "Configure virtual hosts" @@ -117,9 +116,7 @@ #. translators: error message in configure command line action #: src/clients/http-server.rb:242 msgid "Only existing hosts can be specified as the host to configure" -msgstr "" -"Només es poden especificar els amfitrions existents com a amfitrió per " -"configurar" +msgstr "Només es poden especificar els amfitrions existents com a amfitrió per configurar" #. translators: popup error message when validate servername #: src/clients/http-server.rb:275 src/modules/HttpServerWidgets.rb:885 @@ -338,8 +335,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupció de la inicialització</big></b><br>\n" -"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu " -"<b>Interromp</b> ara.</p>\n" +"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/http-server/helps.rb:28 @@ -363,47 +359,29 @@ #. translators: Wizard dialog 1/5 #: src/include/http-server/helps.rb:38 -msgid "" -"<p>The <b>Port</b> value defines the port on which Apache2 listens. The " -"default is 80.</p>" -msgstr "" -"<p>El valor del <b>Port</b> defineix el port en què Apache2 escolta. Per " -"defecte és 80.</p>" +msgid "<p>The <b>Port</b> value defines the port on which Apache2 listens. The default is 80.</p>" +msgstr "<p>El valor del <b>Port</b> defineix el port en què Apache2 escolta. Per defecte és 80.</p>" #. translators: Wizard dialog 1/5 #: src/include/http-server/helps.rb:42 -msgid "" -"<p><b>Listen on Interfaces</b> contains the list of all IP addresses " -"configured for this host. Checked IP addresses are those on which Apache2 " -"listens. If you are unsure, check all.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Escolta en interfícies</b> conté la llista de totes les adreces IP " -"configurades per a aquest amfitrió. Les adreces IP marcades són les que " -"Apache2 escolta. Si no n'esteu segurs, marqueu-les totes.</p>" +msgid "<p><b>Listen on Interfaces</b> contains the list of all IP addresses configured for this host. Checked IP addresses are those on which Apache2 listens. If you are unsure, check all.</p>" +msgstr "<p><b>Escolta en interfícies</b> conté la llista de totes les adreces IP configurades per a aquest amfitrió. Les adreces IP marcades són les que Apache2 escolta. Si no n'esteu segurs, marqueu-les totes.</p>" #. translators: Wizard dialog 2/5 #: src/include/http-server/helps.rb:46 -msgid "" -"<p>Here, enable the script languages the Apache2 server should support.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquí, habiliteu les llengües de script que el servidor Apache2 hauria de " -"suportar.</p>" +msgid "<p>Here, enable the script languages the Apache2 server should support.</p>" +msgstr "<p>Aquí, habiliteu les llengües de script que el servidor Apache2 hauria de suportar.</p>" #. translators: Wizard dialog 5/5 #: src/include/http-server/helps.rb:50 -msgid "" -"<p>The summary displays the settings that will be written to the Apache2 " -"configuration when you press <b>Finish</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>El resum mostra els paràmetres que s'escriuran a la configuració " -"d'Apache2 quan premeu <b>Acaba</b>.</p>" +msgid "<p>The summary displays the settings that will be written to the Apache2 configuration when you press <b>Finish</b>.</p>" +msgstr "<p>El resum mostra els paràmetres que s'escriuran a la configuració d'Apache2 quan premeu <b>Acaba</b>.</p>" #. translators: Wizard dialog 5/5 #: src/include/http-server/helps.rb:54 msgid "" "<p>Press <b>HTTP Server Expert Configuration</b> \n" -"\t\tto create a more detailed configuration before writing the configuration." -"</p>" +"\t\tto create a more detailed configuration before writing the configuration.</p>" msgstr "" "<p>Premeu <b>Configuració experta del servidor HTTP</b> \n" "\t\tper crear una configuració més detallada abans d'escriure-la.</p>" @@ -415,28 +393,24 @@ "The table contains a list of all available Apache2 modules.\n" "The first column contains the name of the module. \n" "The second column shows whether the module should be\n" -"loaded by the server. Enabled modules will be loaded. The last column " -"displays a short description\n" +"loaded by the server. Enabled modules will be loaded. The last column displays a short description\n" "of the module.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Edició dels mòduls del servidor HTTP</big></b><br>\n" "La taula conté una llista de tots els mòduls d'Apache2 disponibles.\n" "La primera columna conté el nom del mòdul. \n" "La segona columna mostra si el mòdul hauria de ser carregat\n" -"pel servidor. Els mòduls habilitats es carregaran. L'última columna mostra " -"una descripció breu\n" +"pel servidor. Els mòduls habilitats es carregaran. L'última columna mostra una descripció breu\n" "del mòdul.</p>" #. module dialog help 2/3 #: src/include/http-server/helps.rb:67 msgid "" "<p>To change the status of a module, \n" -"choose the appropriate entry of the table and click <b>Toggle Status</b>.</" -"p>\n" +"choose the appropriate entry of the table and click <b>Toggle Status</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Per canviar l'estat d'un mòdul, \n" -"escolliu l'entrada adequada de la taula i cliqueu a <b>Commuta'n l'estat</b>." -"</p>\n" +"escolliu l'entrada adequada de la taula i cliqueu a <b>Commuta'n l'estat</b>.</p>\n" #. module dialog help 3/3 #: src/include/http-server/helps.rb:71 @@ -451,13 +425,11 @@ #: src/include/http-server/helps.rb:75 msgid "" "<p><b><big>HTTP Server Settings</big></b><br>\n" -"Activate the HTTP server by choosing <b>Enabled</b>. To deactivate it, " -"choose\n" +"Activate the HTTP server by choosing <b>Enabled</b>. To deactivate it, choose\n" "<b>Disabled</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Paràmetres del servidor HTTP </big></b><br>\n" -"Activeu el servidor HTTP escollint <b>Habilitat</b>. Per desactivar-lo, " -"escolliu\n" +"Activeu el servidor HTTP escollint <b>Habilitat</b>. Per desactivar-lo, escolliu\n" "<b>Inhabilitat</b>.</p>\n" #. firewall adapting help 1/1 @@ -498,17 +470,12 @@ "predeterminat (fallback). Si el nom de servidor de l'amfitrió\n" "per defecte no està especificat, es mostra una ruta al document root de\n" "l'amfitrió per defecte.\n" -"<b>Amfitrions</b> conté una llista dels amfitrions configurats per al " -"servidor.</p>\n" +"<b>Amfitrions</b> conté una llista dels amfitrions configurats per al servidor.</p>\n" #. server configuration overview help 2/2 #: src/include/http-server/helps.rb:102 -msgid "" -"<p>Choose an appropriate entry from the table and click <b>Edit</b> to " -"change settings.</p>" -msgstr "" -"<p>Escolliu una entrada adequada de la taula i cliqueu a <b>Edita</b> per " -"canviar-ne els paràmetres.</p>" +msgid "<p>Choose an appropriate entry from the table and click <b>Edit</b> to change settings.</p>" +msgstr "<p>Escolliu una entrada adequada de la taula i cliqueu a <b>Edita</b> per canviar-ne els paràmetres.</p>" #. help of menu button for server configuration 1/1 #: src/include/http-server/helps.rb:106 @@ -520,91 +487,68 @@ msgid "" "<p><b><big>Configured Hosts</big></b><br>\n" "This is a list of already configured hosts. One of the hosts is \n" -"marked as default (the asterisk next to the server name). A default host is " -"used if no other host\n" +"marked as default (the asterisk next to the server name). A default host is used if no other host\n" "matches for an incoming request. To set a host as default,\n" "press <b>Set as Default</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Amfitrions configurats</big></b><br>\n" "Aquesta és una llista dels amfitrions ja configurats. Un està marcat com \n" -"a amfitrió per defecte (l'asterisc al costat del nom de servidor). Un " -"amfitrió per defecte s'usa si no n'hi ha\n" -"cap altre que coincideixi amb una petició entrant. Per establir un amfitrió " -"com a predeterminat,\n" +"a amfitrió per defecte (l'asterisc al costat del nom de servidor). Un amfitrió per defecte s'usa si no n'hi ha\n" +"cap altre que coincideixi amb una petició entrant. Per establir un amfitrió com a predeterminat,\n" "premeu <b>Estableix per defecte</b>.</p>\n" #. hosts list help 2/2 #: src/include/http-server/helps.rb:116 msgid "" -"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change " -"the host.\n" -"To add a host, click <b>Add</b>. To remove a host, select it and click " -"<b>Delete</b>.</p>" +"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change the host.\n" +"To add a host, click <b>Add</b>. To remove a host, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Escolliu una entrada adequada de la taula i cliqueu a <b>edita</b> per " -"canviar l'amfitrió.\n" -"Per afegir-ne un, cliqueu a <b>afegeix</b>. Per eliminar-ne un, seleccioneu-" -"lo i cliqueu a <b>elimina</b>.</p>" +"<p>Escolliu una entrada adequada de la taula i cliqueu a <b>edita</b> per canviar l'amfitrió.\n" +"Per afegir-ne un, cliqueu a <b>afegeix</b>. Per eliminar-ne un, seleccioneu-lo i cliqueu a <b>elimina</b>.</p>" #. host editing help 1/2 #: src/include/http-server/helps.rb:120 msgid "" "<p><b><big>Host Configuration</big></b><br>\n" -"To edit the host settings, choose the appropriate entry of the table then " -"click <b>Edit</b>.\n" -"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and " -"click <b>Delete</b>.</p>" +"To edit the host settings, choose the appropriate entry of the table then click <b>Edit</b>.\n" +"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Configuració de l'amfitrió</big></b><br>\n" -"Per editar els paràmetres de l'amfitrió, escolliu una entrada adequada de la " -"taula i cliqueu a <b>edita</b>.\n" -"Per afegir una opció, cliqueu a<b>afegeix</b>. Per eliminar-ne una, " -"seleccioneu-la i cliqueu a <b>elimina</b>.</p>" +"Per editar els paràmetres de l'amfitrió, escolliu una entrada adequada de la taula i cliqueu a <b>edita</b>.\n" +"Per afegir una opció, cliqueu a<b>afegeix</b>. Per eliminar-ne una, seleccioneu-la i cliqueu a <b>elimina</b>.</p>" #. host editing help 2/2 #: src/include/http-server/helps.rb:126 msgid "" "<p>The <b>Server Resolution</b> options set the resolution when using\n" -"\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP Headers</" -"b>,\n" +"\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP Headers</b>,\n" "\tthe default server will never be served requests to the IP address of\n" -"\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, use " -"<b>Resolution via IP address</b></p>" +"\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, use <b>Resolution via IP address</b></p>" msgstr "" -"<p>Les opcions de <b>Resolució del servidor</b> estableixen la resolució " -"quan s'usen\n" -"\tamfitrions virtuals. Ara bé, quan escolliu <b>Resolució a través de " -"capçaleres HTTP</b>,\n" -"\tel servidor per defecte no tindrà mai peticions servides a l'adreça IP " -"d'amfitrions\n" -"\ta virtuals basats en el nom. Si teniu pensat configurar-ne un basat en " -"SSL, useu <b>Resolució a través d'adreça IP</b></p>" +"<p>Les opcions de <b>Resolució del servidor</b> estableixen la resolució quan s'usen\n" +"\tamfitrions virtuals. Ara bé, quan escolliu <b>Resolució a través de capçaleres HTTP</b>,\n" +"\tel servidor per defecte no tindrà mai peticions servides a l'adreça IP d'amfitrions\n" +"\ta virtuals basats en el nom. Si teniu pensat configurar-ne un basat en SSL, useu <b>Resolució a través d'adreça IP</b></p>" #. listen dialog editor help 1/2 #: src/include/http-server/helps.rb:133 msgid "" "<p><b><big><i>Listen</i> Settings for a Host</big></b><br>\n" -"The <i>Listen</i> directive allows selection of ports and network " -"interfaces\n" +"The <i>Listen</i> directive allows selection of ports and network interfaces\n" "where the HTTP server should listen for incoming requests.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big><i>Escolta</i> Paràmetre per a l'amfitrió</big></b><br>\n" -"La directiva <i>Escolta</i> permet la selecció de ports i interfícies de " -"xarxa\n" +"La directiva <i>Escolta</i> permet la selecció de ports i interfícies de xarxa\n" "en què el servidor HTTP hauria d'escoltar per a peticions entrants.</p>\n" #. listen dialog editor help 2/2 #: src/include/http-server/helps.rb:139 msgid "" -"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change " -"the entry.\n" -"To add a new entry, click <b>Add</b>. To remove an entry, select it and " -"click <b>Delete</b>.</p>" +"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change the entry.\n" +"To add a new entry, click <b>Add</b>. To remove an entry, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Escolliu una entrada adequada de la taula i cliqueu a <b>edita</b> per " -"canviar-la.\n" -"Per afegir-ne una, cliqueu a <b>afegeix</b>. Per eliminar-ne una, " -"seleccioneu-la i cliqueu a <b>elimina</b>.</p>" +"<p>Escolliu una entrada adequada de la taula i cliqueu a <b>edita</b> per canviar-la.\n" +"Per afegir-ne una, cliqueu a <b>afegeix</b>. Per eliminar-ne una, seleccioneu-la i cliqueu a <b>elimina</b>.</p>" #. ssl options dialog help 1/4 #: src/include/http-server/helps.rb:143 @@ -615,8 +559,7 @@ "encrypting communication.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuració SSL</big></b><br>\n" -"Aquesta és una llista d'opcions relacionades amb els paràmetres de SSL " -"(Secure Socket Layer)\n" +"Aquesta és una llista d'opcions relacionades amb els paràmetres de SSL (Secure Socket Layer)\n" "de l'amfitrió. SSL permet la comunicació segura amb l'amfitrió\n" "a través d'una comunicació encriptada.</p>\n" @@ -624,30 +567,23 @@ #: src/include/http-server/helps.rb:150 msgid "" "<p>General behavior is determined by the SSL option. The host can\n" -"not support SSL at all (<tt>No SSL</tt>), allow both non-SSL and SSL access " -"(<tt>Allowed</tt>),\n" +"not support SSL at all (<tt>No SSL</tt>), allow both non-SSL and SSL access (<tt>Allowed</tt>),\n" "or accept only connections encrypted via SSL (<tt>Required</tt>).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>El comportament general és determinat per l'opció SSL. L'amfitrió pot no\n" -"tenir suport SSL (<tt>No SSL</tt>), permetre accés no SSL i accés SSL " -"(<tt>permès</tt>),\n" -"o acceptar només conneccions encriptades a través de SSL (<tt>Requerit</" -"tt>).\n" +"tenir suport SSL (<tt>No SSL</tt>), permetre accés no SSL i accés SSL (<tt>permès</tt>),\n" +"o acceptar només conneccions encriptades a través de SSL (<tt>Requerit</tt>).\n" "</p>\n" #. ssl options dialog help 3/4 #: src/include/http-server/helps.rb:157 msgid "" -"<p>Choose an appropriate option of the table and click <b>Edit</b> to change " -"the option.\n" -"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and " -"click <b>Delete</b>.</p>" +"<p>Choose an appropriate option of the table and click <b>Edit</b> to change the option.\n" +"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Escolliu una opció adequada de la taula i cliqueu a <b>edita</b> per " -"canviar-la.\n" -"Per afegir-ne una, cliqueu a <b>afegeix</b>. Per eliminar-ne una, " -"seleccioneu-la i cliqueu a <b>elimina</b>.</p>" +"<p>Escolliu una opció adequada de la taula i cliqueu a <b>edita</b> per canviar-la.\n" +"Per afegir-ne una, cliqueu a <b>afegeix</b>. Per eliminar-ne una, seleccioneu-la i cliqueu a <b>elimina</b>.</p>" #. ssl options dialog help 3/4 (empty in simple mode) #: src/include/http-server/helps.rb:162 @@ -670,35 +606,30 @@ "<p><b>Note:</b> If you enable use of SSL for a host, the <tt>mod_ssl</tt> \n" "module should be loaded by the server.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Nota:</b> si habiliteu l'ús de SSL per a un amfitrió, el mòdul " -"<tt>mod_ssl</tt> \n" +"<p><b>Nota:</b> si habiliteu l'ús de SSL per a un amfitrió, el mòdul <tt>mod_ssl</tt> \n" "només hauria de ser carregat pel servidor.</p>\n" #. new host dialog help 1/3 #: src/include/http-server/helps.rb:175 msgid "" "<p><b><big>New Host</big></b><br>\n" -"This dialog allows you to enter a basic information about a new virtual host." -"</p>" +"This dialog allows you to enter a basic information about a new virtual host.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Amfitrió nou</big></b><br>\n" -"Aquest diàleg us permet d'introduir informació bàsica sobre un amfitrió nou." -"</p>" +"Aquest diàleg us permet d'introduir informació bàsica sobre un amfitrió nou.</p>" #. new host dialog help 2/3 #: src/include/http-server/helps.rb:179 msgid "" "<p><b>Server Identification</b> specifies the content and\n" -"the presentation of the the new virtual host. <b>Server Name</b> is the DNS " -"name returned as a part\n" +"the presentation of the the new virtual host. <b>Server Name</b> is the DNS name returned as a part\n" "of the HTTP headers of the server response. <b>Server Contents Root</b>\n" "is an absolute path to a directory containing all documents provided by\n" "this virtual host. <b>Administrator E-Mail</b> allows setup of an e-mail\n" "address for feedback about this host.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Identificació del servidor</b> specifies the content and\n" -"the presentation of the the new virtual host. <b>Server Name</b> is the DNS " -"name returned as a part\n" +"the presentation of the the new virtual host. <b>Server Name</b> is the DNS name returned as a part\n" "of the HTTP headers of the server response. <b>Server Contents Root</b>\n" "is an absolute path to a directory containing all documents provided by\n" "this virtual host. <b>Administrator E-Mail</b> allows setup of an e-mail\n" @@ -712,11 +643,9 @@ "settings it should use to create a response for an HTTP request. \n" "There are two basic approaches. If using HTTP headers\n" "from the incoming request, the server looks up the host name specified by\n" -"the HTTP request headers. The other possibility is to determine the virtual " -"host\n" +"the HTTP request headers. The other possibility is to determine the virtual host\n" "by the IP address used by the client when connecting to the server.\n" -"If you plan to configure SSL-based vhost, use <b>Resolution via IP address</" -"b>\n" +"If you plan to configure SSL-based vhost, use <b>Resolution via IP address</b>\n" "Consult the Apache2 manual for further details.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Resolució del servidor</b></big><br>\n" @@ -724,34 +653,28 @@ "settings it should use to create a response for an HTTP request. \n" "There are two basic approaches. If using HTTP headers\n" "from the incoming request, the server looks up the host name specified by\n" -"the HTTP request headers. The other possibility is to determine the virtual " -"host\n" +"the HTTP request headers. The other possibility is to determine the virtual host\n" "by the IP address used by the client when connecting to the server.\n" -"If you plan to configure SSL-based vhost, use <b>Resolution via IP address</" -"b>\n" +"If you plan to configure SSL-based vhost, use <b>Resolution via IP address</b>\n" "Consult the Apache2 manual for further details.</p>\n" #. advanced new host dialog 1/5 #: src/include/http-server/helps.rb:200 msgid "" "<p><b><big>Details for New Host</big></b><br>\n" -"This dialog allows you to specify additional information about a new virtual " -"host.</p>" +"This dialog allows you to specify additional information about a new virtual host.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Detalls per a amfitrió nou</big></b><br>\n" -"Aquest diàleg us permet especificar informació addiciona sobre un nou " -"amfitrió virtual.</p>" +"Aquest diàleg us permet especificar informació addiciona sobre un nou amfitrió virtual.</p>" #. advanced new host dialog 2/5 #: src/include/http-server/helps.rb:204 msgid "" "<p>Select <b>Enable CGI Support</b>\n" -"to run CGI scripts in the path in <b>CGI Directory Path</b> using the alias " -"<tt>/cgi-bin/</tt>.</p>" +"to run CGI scripts in the path in <b>CGI Directory Path</b> using the alias <tt>/cgi-bin/</tt>.</p>" msgstr "" "<p>Seleccioneu <b>Habilita suport CGI</b>\n" -"per executar scripts CGI a la ruta a <b>Ruta del directori CGI</b> usant " -"l'àlies <tt>/cgi-bin/</tt>.</p>" +"per executar scripts CGI a la ruta a <b>Ruta del directori CGI</b> usant l'àlies <tt>/cgi-bin/</tt>.</p>" #. advanced new host dialog 3/5 #: src/include/http-server/helps.rb:208 @@ -761,24 +684,15 @@ "Then enter the path for the certificate file in <b>Certificate File\n" "Path</b>.This option is only available for IP-based vhosts.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per a accés HTTPS a aquest amfitrió virtual, seleccioneu <b>Habilita " -"suport SSL</b>.\n" +"<p>Per a accés HTTPS a aquest amfitrió virtual, seleccioneu <b>Habilita suport SSL</b>.\n" "\n" "Introduïu després la ruta del fitxer de certificat a <b>Ruta del fitxer de\n" -"certificat</b>. Aquesta opció només està disponible en amfitrions virtuals " -"basats en IP.</p>\n" +"certificat</b>. Aquesta opció només està disponible en amfitrions virtuals basats en IP.</p>\n" #. advanced new host dialog 4/5 #: src/include/http-server/helps.rb:215 -msgid "" -"<p>In <b>Directory Index</b>, enter a space-separated list of files that " -"Apache should look for and provide when a URL for a directory (one that ends " -"in <tt>/</tt>) is requested. The first matching file found is provided.</p>" -msgstr "" -"<p>In <b>Índex de directory</b>, introduïu una llista fitxers separats per " -"espais que Apache hauria de cercar i proporcionar quan es demani un URL per " -"a un directori (un que acabi en <tt>/</tt>). Es proporciona el primer " -"fitxer que hi coincideixi.</p>" +msgid "<p>In <b>Directory Index</b>, enter a space-separated list of files that Apache should look for and provide when a URL for a directory (one that ends in <tt>/</tt>) is requested. The first matching file found is provided.</p>" +msgstr "<p>In <b>Índex de directory</b>, introduïu una llista fitxers separats per espais que Apache hauria de cercar i proporcionar quan es demani un URL per a un directori (un que acabi en <tt>/</tt>). Es proporciona el primer fitxer que hi coincideixi.</p>" #. advanced new host dialog 5/5 #: src/include/http-server/helps.rb:219 @@ -789,8 +703,7 @@ msgstr "" "<p><b>HTML públic</b>\n" "\n" -"habilita l'accés als directoris <tt>.public_html</tt> de tots els usuaris.</" -"p>" +"habilita l'accés als directoris <tt>.public_html</tt> de tots els usuaris.</p>" #. Convert a Listen string to an item for table. Splits by the colon. #. @@ -906,11 +819,8 @@ #. notification about package needed 1/2 #: src/modules/HttpServer.rb:170 -msgid "" -"<p>To configure the HTTP server, the <b>%1</b> packages must be installed.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Per configurar el servidor HTTP, cal instal·lar els paquets <b>%1</b>.</p>" +msgid "<p>To configure the HTTP server, the <b>%1</b> packages must be installed.</p>" +msgstr "<p>Per configurar el servidor HTTP, cal instal·lar els paquets <b>%1</b>.</p>" #. notification about package needed 2/2 #: src/modules/HttpServer.rb:174 @@ -1286,8 +1196,7 @@ #. in another virtual host #: src/modules/HttpServerWidgets.rb:991 msgid "The server name entered is already configured on another virtual host." -msgstr "" -"El nom de servidor introduït ja està configurat en un altre amfitrió virtual." +msgstr "El nom de servidor introduït ja està configurat en un altre amfitrió virtual." #. error message - the entered ip address is already #. configured for another virtual host @@ -1590,8 +1499,7 @@ #: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1770 msgid "No certificate key file configured for this host ID." -msgstr "" -"No hi ha fitxer de clau de certificat configurat per aquesta ID d'amfitrió." +msgstr "No hi ha fitxer de clau de certificat configurat per aquesta ID d'amfitrió." #: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1779 msgid "Parsing the key file failed." @@ -1599,26 +1507,19 @@ #: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1812 msgid "No CA certificate file configured for this host ID." -msgstr "" -"No hi ha fitxer de certificat CA configurat per aquesta ID d'amfitrió. " +msgstr "No hi ha fitxer de certificat CA configurat per aquesta ID d'amfitrió. " #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:13 msgid "Provides access control based on client host name, IP address, etc." -msgstr "" -"Proporciona control d'accés basat en el nom del client amfitrió, adreça IP, " -"etc." +msgstr "Proporciona control d'accés basat en el nom del client amfitrió, adreça IP, etc." #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:23 msgid "Executing CGI scripts based on media type or request method" msgstr "Executant scripts CGI basats en tipus de mitjà o mètode de petició" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:32 -msgid "" -"Mapping different parts of the host file system in the document tree and for " -"URL redirection" -msgstr "" -"Mapejant diferents parts del sistema de fitxers amfitrió a l'arbre de " -"documents i per a redirecció URL" +msgid "Mapping different parts of the host file system in the document tree and for URL redirection" +msgstr "Mapejant diferents parts del sistema de fitxers amfitrió a l'arbre de documents i per a redirecció URL" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:47 msgid "Basic authentication" @@ -1641,10 +1542,8 @@ msgstr "Autenticació d'usuari amb fitxers DBM" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:96 -msgid "" -"Generates directory indices, automatically, similar to the Unix ls command" -msgstr "" -"Genera índexs de directoris, automàticament, semblant a l'ordre d'Unix Is" +msgid "Generates directory indices, automatically, similar to the Unix ls command" +msgstr "Genera índexs de directoris, automàticament, semblant a l'ordre d'Unix Is" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:117 msgid "Execution of CGI scripts" @@ -1652,9 +1551,7 @@ #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:127 msgid "Provides for trailing slash redirects and serving directory index files" -msgstr "" -"Proporciona resseguir redireccionaments de barra i servei de fitxers d'índex " -"de directori" +msgstr "Proporciona resseguir redireccionaments de barra i servei de fitxers d'índex de directori" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:136 msgid "Modifies the environment passed to CGI scripts and SSI pages" @@ -1662,9 +1559,7 @@ #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:146 msgid "Generation of Expires HTTP headers according to user-specified criteria" -msgstr "" -"Generació de capçaleres de caducitat HTTP d'acord amb els criteris " -"especificats per l'usuari" +msgstr "Generació de capçaleres de caducitat HTTP d'acord amb els criteris especificats per l'usuari" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:161 msgid "Server-parsed HTML documents (Server Side Includes)" @@ -1675,24 +1570,16 @@ msgstr "Registre de les peticions fetes al servidor" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:187 -msgid "" -"Associates the requested file name's extensions with the file's behavior and " -"content" -msgstr "" -"Associa les extensions del nom de fitxer demanades amb el comportament i el " -"contingut del fitxer" +msgid "Associates the requested file name's extensions with the file's behavior and content" +msgstr "Associa les extensions del nom de fitxer demanades amb el comportament i el contingut del fitxer" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:212 msgid "Provides for content negotiation" msgstr "Proporciona negociació de contingut" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:222 -msgid "" -"Allows the setting of environment variables based on characteristics of the " -"request" -msgstr "" -"Permet l'establiment de variables d'entorn basades en característiques de la " -"petició" +msgid "Allows the setting of environment variables based on characteristics of the request" +msgstr "Permet l'establiment de variables d'entorn basades en característiques de la petició" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:233 msgid "Provides information about server activity and performance" @@ -1719,12 +1606,8 @@ msgstr "Autenticació d'usuaris amb MD5 Digest " #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:302 -msgid "" -"Allows an LDAP directory to be used to store the database for HTTP Basic " -"authentication" -msgstr "" -"Permet que un directori LDAP sigui usat per desar la base de dades per a " -"l'autenticació bàsica HTTP" +msgid "Allows an LDAP directory to be used to store the database for HTTP Basic authentication" +msgstr "Permet que un directori LDAP sigui usat per desar la base de dades per a l'autenticació bàsica HTTP" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:320 src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:495 msgid "Content cache keyed to URIs" @@ -1755,12 +1638,8 @@ msgstr "Un servidor d'eco per il·lustrar els mòduls de protocol" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:413 -msgid "" -"Pass the response body through an external program before delivery to the " -"client" -msgstr "" -"Passa el cos de la resposta a través d'un programa extern abans del " -"lliurament al client" +msgid "Pass the response body through an external program before delivery to the client" +msgstr "Passa el cos de la resposta a través d'un programa extern abans del lliurament al client" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:426 msgid "Caches a static list of files in memory" @@ -1779,22 +1658,16 @@ msgstr "Proporciona un resum entenedor de la configuració del servidor" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:469 -msgid "" -"LDAP connection pooling and result caching services for use by other LDAP " -"modules" -msgstr "" -"Enquesta de connexió LDAP i resultat dels serveis de cache per usar per " -"altres mòduls LDAP" +msgid "LDAP connection pooling and result caching services for use by other LDAP modules" +msgstr "Enquesta de connexió LDAP i resultat dels serveis de cache per usar per altres mòduls LDAP" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:489 msgid "Logging of input and output bytes per request" msgstr "Registre de bytes d'entrada i sortida per petició" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:509 -msgid "" -"Determines the MIME type of a file by looking at a few bytes of its contents" -msgstr "" -"Determina el tipus MIME d'un fitxer mirant-ne uns pocs bytes del contingut" +msgid "Determines the MIME type of a file by looking at a few bytes of its contents" +msgstr "Determina el tipus MIME d'un fitxer mirant-ne uns pocs bytes del contingut" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:518 msgid "HTTP/1.1 proxy/gateway server" @@ -1817,29 +1690,20 @@ msgstr "Mòdul de suport HTTP per a mod_proxy" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:592 -msgid "" -"Provides a rule-based rewriting engine to rewrite requested URLs on the fly" -msgstr "" -"Proporciona un motor de reescriptura basat en regles per reescriure URL " -"demanades al vol" +msgid "Provides a rule-based rewriting engine to rewrite requested URLs on the fly" +msgstr "Proporciona un motor de reescriptura basat en regles per reescriure URL demanades al vol" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:619 msgid "Attempts to correct mistaken URLs that users might have entered" msgstr "Intenta corregir URL erronis que els usuaris poden haver introduït" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:628 -msgid "" -"Strong cryptography using the Secure Sockets Layer (SSL) and Transport Layer " -"Security (TLS) protocols" -msgstr "" -"Criptografia forta que usa els protocols Secure Sockets Layer (SSL) i " -"Transport Layer Security (TLS) " +msgid "Strong cryptography using the Secure Sockets Layer (SSL) and Transport Layer Security (TLS) protocols" +msgstr "Criptografia forta que usa els protocols Secure Sockets Layer (SSL) i Transport Layer Security (TLS) " #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:668 -msgid "" -"Provides an environment variable with a unique identifier for each request" -msgstr "" -"Proporciona un entorn variabla amb un únic identificador per a cada petició" +msgid "Provides an environment variable with a unique identifier for each request" +msgstr "Proporciona un entorn variabla amb un únic identificador per a cada petició" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:674 msgid "Clickstream logging of user activity on a site" @@ -1847,8 +1711,7 @@ #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:694 msgid "Provides support for dynamically configured mass virtual hosting" -msgstr "" -"Proporciona suport per a \"hosting\" virtual massiu configurat dinàmicament" +msgstr "Proporciona suport per a \"hosting\" virtual massiu configurat dinàmicament" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:711 msgid "Provides support for PHP5 dynamically generated pages" @@ -1864,8 +1727,7 @@ #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:729 msgid "Provides support for AppArmor subprocess confinement within apache" -msgstr "" -"Proporciona suport per a confinament de subprocessos AppArmor dins d'Apache" +msgstr "Proporciona suport per a confinament de subprocessos AppArmor dins d'Apache" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:735 src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:742 msgid "Provides support for subversion" Modified: trunk/yast/ca/po/inetd.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/inetd.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/inetd.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -271,8 +271,7 @@ #. Translators: Popup::Message #: src/include/inetd/dialogs.rb:599 msgid "To activate or deactivate a service, select one in the main dialog." -msgstr "" -"Per a activar o desactivar un servei, seleccioneu-lo al diàleg principal." +msgstr "Per a activar o desactivar un servei, seleccioneu-lo al diàleg principal." #. y2milestone("Current line %1", current_line); #. Translators: Caption of EditOrCreateServiceDlg() @@ -379,8 +378,7 @@ #. Translators: sformat-ed() 3 strings #: src/include/inetd/dialogs.rb:956 msgid "The user %1 is reserved for internal server processes only." -msgstr "" -"L'usuari %1 està reservat exclusivament per a processos del servidor intern." +msgstr "L'usuari %1 està reservat exclusivament per a processos del servidor intern." #. Popup::Error #: src/include/inetd/helps.rb:38 @@ -408,8 +406,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<P><B><BIG>Avorta el procés d'inicialització:</BIG></B><BR>\n" -"Per a abandonar la utilitat de configuració de forma segura, premeu " -"<B>Cancel·la</B>.</p>\n" +"Per a abandonar la utilitat de configuració de forma segura, premeu <B>Cancel·la</B>.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/inetd/helps.rb:54 @@ -441,8 +438,7 @@ "configuration. To stop the super-server, click <b>Disable</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuració dels serveis de xarxa</big></b><br>\n" -"Premeu <b>Activa</b> per a activar els serveis de xarxa administrats per " -"una \n" +"Premeu <b>Activa</b> per a activar els serveis de xarxa administrats per una \n" "configuració de superservidor.\n" "Per a aturar el superservidor, premeu <b>Desactiva</b>.</p>\n" @@ -461,24 +457,20 @@ "<p><b><big>Services Status:</big></b><br>\n" "All services marked with <b>---</b> are inactive (locked).\n" "All services marked with <b>On</b> are active (unlocked).\n" -"All services marked with <b>NI</b> are not installed and cannot be " -"configured.</p>" +"All services marked with <b>NI</b> are not installed and cannot be configured.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Estat dels serveis</big></b><br>\n" "Tots els serveis marcats amb <b>---</b> són inactius (blocats).\n" "Tots els serveis marcats amb <b>On</b> són actius (desblocats).\n" -"Tots els serveis marcats amb <b>NI</b> no estan instal·lats i no es poden " -"configurar.</p>" +"Tots els serveis marcats amb <b>NI</b> no estan instal·lats i no es poden configurar.</p>" #: src/include/inetd/helps.rb:81 msgid "" "<p><b><big>Changing Service Status:</big></b><br>\n" -"Select the service to enable or disable and press <b>Toggle Status (On or " -"Off)</b>.</p>\n" +"Select the service to enable or disable and press <b>Toggle Status (On or Off)</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Canvi de l'estat del servei</big></b><br>\n" -"Seleccioneu el servei que voleu activar o desactivar i premeu <b>Canvia " -"l'estat (activat o desactivat)</b>.</p>\n" +"Seleccioneu el servei que voleu activar o desactivar i premeu <b>Canvia l'estat (activat o desactivat)</b>.</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:84 msgid "" @@ -508,13 +500,11 @@ msgid "" "<p><b><big>Canceling Configuration:</big></b>\n" "Leave the configuration untouched by pressing the <b>Cancel</b> button.\n" -"If you do so, all your changes will be lost and the original configuration " -"will remain.</p>\n" +"If you do so, all your changes will be lost and the original configuration will remain.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Abandona la configuració:</big></b>\n" "Per a abandonar la configuració, premeu el botó <b>Abandona</b>.\n" -"En fer-ho, es perdran tots els canvis i es mantindrà la configuració " -"original.</p>\n" +"En fer-ho, es perdran tots els canvis i es mantindrà la configuració original.</p>\n" #. Help for the EditOrCreateServiceDlg () dialog. #. @return The help text. @@ -555,12 +545,8 @@ "</ul>" #: src/include/inetd/helps.rb:122 -msgid "" -"<p>This is a short description. For details, see <b>info xinetd.conf</b>.</" -"p>\n" -msgstr "" -"<p>Això és una descripció breu. Per a obtenir més informació, vegeu <b>info " -"xinetd.conf</b>.</p>\n" +msgid "<p>This is a short description. For details, see <b>info xinetd.conf</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Això és una descripció breu. Per a obtenir més informació, vegeu <b>info xinetd.conf</b>.</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:125 msgid "" @@ -579,20 +565,17 @@ msgstr "" "<p>El <b>tipus de sòcol</b> ha de ser stream, dgram, raw o seqpacket,\n" " en funció de si el sòcol és un flux, un datagrama,\n" -"necessita accés directe a l'IP o la transmissió d'un datagrama seqüencial " -"fiable.\n" +"necessita accés directe a l'IP o la transmissió d'un datagrama seqüencial fiable.\n" "\n" "</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:134 msgid "" -"<p>The <b>protocol</b> must be a valid protocol as specified in /etc/" -"protocols.\n" +"<p>The <b>protocol</b> must be a valid protocol as specified in /etc/protocols.\n" "Examples include <i>tcp</i>,<i>udp</i>,<i>rpc/tcp</i>, and <i>rpc/udp</i>.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>El <b>protocol</b> ha de ser un protocol vàlid tal com s'especifica a /" -"etc/protocols. \n" +"<p>El <b>protocol</b> ha de ser un protocol vàlid tal com s'especifica a /etc/protocols. \n" "Per exemple, <i>tcp</i>,<i>udp</i>,<i>rpc/tcp</i> o <i>rpc/udp</i>.\n" "</p>\n" @@ -615,15 +598,11 @@ "d'un fil o de diversos fils i si l'xinetd \n" "o el programa del servidor accepten la connexió. Si el valor és\n" "<b>sí</b>, el servei és d'un fil. Significa que l'xinetd \n" -"inicia el servidor i després deixa de gestionar sol·licituds de servei fins " -"que el servidor ja no està connectat i el programari del servidor accepta " -"la\n" +"inicia el servidor i després deixa de gestionar sol·licituds de servei fins que el servidor ja no està connectat i el programari del servidor accepta la\n" "connexió. Si el valor d'atribut és <b>no</b>, el servei és\n" -"de diversos fils i l'xinetd continua gestionant noves sol·licituds de servei " -"i \n" +"de diversos fils i l'xinetd continua gestionant noves sol·licituds de servei i \n" "accepta la connexió. \n" -"Els serveis <i>udp/dgram</i> normalment esperen que el valor sigui <b>sí</" -"b>,\n" +"Els serveis <i>udp/dgram</i> normalment esperen que el valor sigui <b>sí</b>,\n" "perquè l'udp no és de connexió. Els servidors <i>tcp/stream</i>\n" "preveuen normalment que el valor sigui <b>no</b>.</p>\n" @@ -635,8 +614,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>El servidor s'executarà amb els permisos de l'usuari seleccionat a\n" -"<b>Usuari</b>. Això serveix per a executar serveis amb permisos per sota " -"dels de l'usuari primari.\n" +"<b>Usuari</b>. Això serveix per a executar serveis amb permisos per sota dels de l'usuari primari.\n" "</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:159 @@ -648,10 +626,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>A l'entrada <b>Servidor</b> introduïu el camí d'accés del \n" -"programa que executarà el superservidor quan rebi una sol·licitud en aquest " -"sòcol.\n" -"Es poden especificar els paràmetres per a aquest programa a <b>Arguments del " -"servidor</b>.\n" +"programa que executarà el superservidor quan rebi una sol·licitud en aquest sòcol.\n" +"Es poden especificar els paràmetres per a aquest programa a <b>Arguments del servidor</b>.\n" "\n" "</p>\n" Modified: trunk/yast/ca/po/installation.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/installation.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/installation.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -38,23 +38,15 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/clone_proposal.rb:39 msgid "" -"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST " -"profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " -"interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " -"option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst." -"xml</tt>.</p>" +"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" msgstr "" -"<p>Utilitzeu <b>Clona la configuració</b> si voleu crear un perfil " -"d'AutoYaST.\n" -"L'AutoYaST és una manera de fer una instal·lació completa del SUSE Linux " -"sense interacció amb l'usuari. L'AutoYaST\n" -"necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema " -"instal·lat. Si se selecciona\n" -"aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a <tt>/root/" -"autoinst.xml</tt>.</p>" +"<p>Utilitzeu <b>Clona la configuració</b> si voleu crear un perfil d'AutoYaST.\n" +"L'AutoYaST és una manera de fer una instal·lació completa del SUSE Linux sense interacció amb l'usuari. L'AutoYaST\n" +"necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema instal·lat. Si se selecciona\n" +"aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" #. this is a heading #: src/clients/clone_proposal.rb:68 @@ -69,12 +61,8 @@ #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/clients/clone_proposal.rb:98 -msgid "" -"The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=" -"\"%1\">do not write it</a>)." -msgstr "" -"El perfil d'AutoYaST serà desat a /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">no " -"l'escriguis</a>)." +msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)." +msgstr "El perfil d'AutoYaST serà desat a /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">no l'escriguis</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text @@ -119,12 +107,8 @@ msgstr "Instal·lació des d'imatges" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:119 -msgid "" -"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM " -"installation." -msgstr "" -"Aquí podeu triar utilitzar les imatges predefinides de Novell per augmentar " -"la velocitat d'instal·lació dels RPM." +msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation." +msgstr "Aquí podeu triar utilitzar les imatges predefinides de Novell per augmentar la velocitat d'instal·lació dels RPM." #: src/clients/deploy_image_auto.rb:133 msgid "&Install from Images" @@ -135,12 +119,8 @@ msgstr "&No instal·lis des d'imatges" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:153 -msgid "" -"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation " -"source" -msgstr "" -"Implementació d'imatges personalitzades - això necessita configurar un URL " -"com a font de la instal·lació" +msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source" +msgstr "Implementació d'imatges personalitzades - això necessita configurar un URL com a font de la instal·lació" #. Image name, Image location #: src/clients/deploy_image_auto.rb:162 @@ -148,20 +128,12 @@ msgstr "Aquí podeu crear imatges personalitzades.\n" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:163 -msgid "" -"You have to configure the software selection first before you can create an " -"image here" -msgstr "" -"Heu de configurar primer la selecció de programari abans de poder crear una " -"imatge aquí" +msgid "You have to configure the software selection first before you can create an image here" +msgstr "Heu de configurar primer la selecció de programari abans de poder crear una imatge aquí" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:174 -msgid "" -"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during " -"installation)" -msgstr "" -"Crea un fitxer d'imatge (AutoYaST la cercarà a l'ubicació proporcionada " -"durant la instal·lació)" +msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)" +msgstr "Crea un fitxer d'imatge (AutoYaST la cercarà a l'ubicació proporcionada durant la instal·lació)" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:181 msgid "Create Image" @@ -177,8 +149,7 @@ #: src/clients/deploy_image_auto.rb:211 msgid "Create ISO (image and autoinst.xml will be on the media)" -msgstr "" -"Crea una imatge ISO (la imatge i el fitxer autoinst.xml estaran al mitjà)" +msgstr "Crea una imatge ISO (la imatge i el fitxer autoinst.xml estaran al mitjà)" #. TRANSLATORS: help text #. TRANSLATORS: help text @@ -186,32 +157,23 @@ msgid "" "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n" "Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n" -"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in " -"the\n" +"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in the\n" "images will be installed from packages the standard way.</p>\n" msgstr "" -"<p>La <b>instal·lació des d'imatges</b> s'utilitza per fer la instal·lació " -"més de pressa.\n" -"Les imatges contenen captures de pantalla comprimides del sistema instal·lat " -"que coincideix amb la selecció\n" -"de patrons. La resta de paquets que no són a les imatges s'instal·laran des " -"dels paquets\n" +"<p>La <b>instal·lació des d'imatges</b> s'utilitza per fer la instal·lació més de pressa.\n" +"Les imatges contenen captures de pantalla comprimides del sistema instal·lat que coincideix amb la selecció\n" +"de patrons. La resta de paquets que no són a les imatges s'instal·laran des dels paquets\n" "de la manera habitual.</p>\n" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:233 msgid "" "<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n" -"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will " -"dump an\n" -"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured " -"already.\n" -"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-" -"installation.</p>" +"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will dump an\n" +"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured already.\n" +"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>" msgstr "" -"<p><b>La creació d'imatges pròpies</b> es fa servir si voleu ometre el pas " -"complet de la instal·lació RPM.\n" -"En lloc d'això, AutoYaST bolcarà una imatge al disc dur, cosa que és molt " -"més ràpida i es pot configurar abans.\n" +"<p><b>La creació d'imatges pròpies</b> es fa servir si voleu ometre el pas complet de la instal·lació RPM.\n" +"En lloc d'això, AutoYaST bolcarà una imatge al disc dur, cosa que és molt més ràpida i es pot configurar abans.\n" "La resta de tasques es faran igual que a una instal·lació automàtica normal." #: src/clients/deploy_image_auto.rb:336 src/clients/deploy_image_auto.rb:347 @@ -221,15 +183,11 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/deploying_proposal.rb:76 msgid "" -"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages " -"originating from the images will\n" -"not match the installation date but rather the date the image was created.</" -"p>" +"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages originating from the images will\n" +"not match the installation date but rather the date the image was created.</p>" msgstr "" -"<p>Noteu que quan s'instal·la des d'imatges, les etiquetes d'hora i data " -"dels paquets que provinguin de les imatges\n" -"no coincidiran amb la data de la instal·lació sinó amb la data en què es va " -"crear la imatge.</p>" +"<p>Noteu que quan s'instal·la des d'imatges, les etiquetes d'hora i data dels paquets que provinguin de les imatges\n" +"no coincidiran amb la data de la instal·lació sinó amb la data en què es va crear la imatge.</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/deploying_proposal.rb:80 @@ -271,15 +229,13 @@ #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/clients/deploying_proposal.rb:166 msgid "Installation from images is enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)." -msgstr "" -"La instal·lació des d'imatges està habilitada (<a href=\"%1\">inhabilita</a>)" +msgstr "La instal·lació des d'imatges està habilitada (<a href=\"%1\">inhabilita</a>)" #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/clients/deploying_proposal.rb:181 msgid "Installation from images is disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)." -msgstr "" -"La instal·lació des d'imatges està inhabilitada (<a href=\"%1\">habilita</a>)" +msgstr "La instal·lació des d'imatges està inhabilitada (<a href=\"%1\">habilita</a>)" #. progress step title #: src/clients/desktop_finish.rb:70 @@ -394,8 +350,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Trieu l'<b>Idioma</b> i la <b>Disposició de teclat</b> que voleu utilitzar " -"durant la instal·lació i al\n" +"Trieu l'<b>Idioma</b> i la <b>Disposició de teclat</b> que voleu utilitzar durant la instal·lació i al\n" "sistema instal·lat.\n" "</p>\n" @@ -405,14 +360,12 @@ msgid "" "<p>\n" "The license must be accepted before the installation continues.\n" -"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available " -"translations.\n" +"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "S'ha d'acceptar la llicència per continuar la instal·lació.\n" -"Utilitzeu <b>Traduccions de la llicència...</b> per mostrar totes les " -"traduccions disponibles.\n" +"Utilitzeu <b>Traduccions de la llicència...</b> per mostrar totes les traduccions disponibles.\n" "</p>\n" #. help text, continued @@ -546,20 +499,14 @@ #: src/clients/inst_congratulate.rb:214 msgid "" "<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " -"interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " -"option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst." -"xml</tt>.</p>" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" msgstr "" "<p>Utilitzeu <b>Clona</b> si voleu crear un perfil d'AutoYaST.\n" -"L'AutoYaST es una manera de fer una instal·lació completa del SUSE Linux " -"sense interacció amb l'usuari. L'AutoYaST\n" -"necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema " -"instal·lat. Si se selecciona\n" -"aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a <tt>/root/" -"autoyast.xml</tt>.</p>" +"L'AutoYaST es una manera de fer una instal·lació completa del SUSE Linux sense interacció amb l'usuari. L'AutoYaST\n" +"necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema instal·lat. Si se selecciona\n" +"aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a <tt>/root/autoyast.xml</tt>.</p>" #. Dialog busy message #. TRANSLATORS: busy message @@ -571,11 +518,8 @@ #. #187558 #. Load Add-On products configured in the fist stage #: src/clients/inst_congratulate.rb:308 -msgid "" -"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Per clonar el sistema actual, cal que el paquet <b>%1</b> estigui " -"instal·lat.</p>" +msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Per clonar el sistema actual, cal que el paquet <b>%1</b> estigui instal·lat.</p>" #: src/clients/inst_congratulate.rb:311 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -615,12 +559,10 @@ #: src/clients/inst_deploy_image.rb:199 msgid "" "Debugging has been turned on.\n" -"YaST will open a software manager for you to check the current status of " -"packages." +"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages." msgstr "" "S'ha habilitat la depuració.\n" -"El YaST obrirà un gestor de paquets perquè comproveu l'estat actual dels " -"paquets." +"El YaST obrirà un gestor de paquets perquè comproveu l'estat actual dels paquets." #. unknown image #: src/clients/inst_deploy_image.rb:375 @@ -654,12 +596,8 @@ msgstr "&Disc a usar" #: src/clients/inst_disk_for_image.rb:93 -msgid "" -"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk " -"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." -msgstr "" -"Seleccioneu el disc on es desplegarà la imatge. Es destruiran totes les " -"dades del disc i es partirà el disc tal com es defineix a la imatge." +msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." +msgstr "Seleccioneu el disc on es desplegarà la imatge. Es destruiran totes les dades del disc i es partirà el disc tal com es defineix a la imatge." #: src/clients/inst_disk_for_image.rb:100 msgid "Hard Disk for Image Deployment" @@ -731,15 +669,12 @@ #. popup message, list of repositores is appended to the text #: src/clients/inst_extrasources.rb:150 msgid "Package updates have been found in these additional repositories:" -msgstr "" -"S'han trobat actualizacions de paquets en aquests repositoris addicionals:" +msgstr "S'han trobat actualizacions de paquets en aquests repositoris addicionals:" #. yes/no popup question #: src/clients/inst_extrasources.rb:168 msgid "Start the software manager to check and install the updates?" -msgstr "" -"Inicar el gestor de programari per comprovar i instal·lar les " -"actualitzacions?" +msgstr "Inicar el gestor de programari per comprovar i instal·lar les actualitzacions?" #. check box #: src/clients/inst_extrasources.rb:512 @@ -872,31 +807,24 @@ "<b>Add Online Repositories Before Installation</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Per utilitzar els dipòsits remots suggerits durant la instal·lació o " -"l'actualització,\n" +"Per utilitzar els dipòsits remots suggerits durant la instal·lació o l'actualització,\n" "seleccioneu <b>Afegeix dipòsits en línia abans de la instal·lació</b>.</p>" #. help text for installation method #: src/clients/inst_installation_options.rb:208 msgid "" "<p>\n" -"To install an add-on product from separate media together with &product;, " -"select\n" +"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" "<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Per instal·lar un producte complementari dels suports independents amb el " -"&product; seleccioneu\n" +"Per instal·lar un producte complementari dels suports independents amb el &product; seleccioneu\n" "<b>Inclou els productes complementaris dels suports independents</b>.</p>\n" #. help text: additional help for installation #: src/clients/inst_installation_options.rb:211 -msgid "" -"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://" -"drivers.suse.com</i> site.</p>" -msgstr "" -"<p>Si necessiteu controladors de maquinari específics per a la instal·lació, " -"vegeu <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>" +msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>" +msgstr "<p>Si necessiteu controladors de maquinari específics per a la instal·lació, vegeu <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>" #. Error message #: src/clients/inst_license.rb:128 @@ -952,12 +880,10 @@ #: src/clients/inst_network_check.rb:145 msgid "" "<p>A configured network is needed for using remote repositories\n" -"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the " -"configuration.</p>\n" +"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Es necessita una xarxa configurada per utilitzar dipòsits remots\n" -"o productes complementaris. Si no utilitzeu dipòsits remots, ometeu la " -"configuració.</p>\n" +"o productes complementaris. Si no utilitzeu dipòsits remots, ometeu la configuració.</p>\n" #. error popup #: src/clients/inst_network_check.rb:187 @@ -971,37 +897,26 @@ #. TRANSLATORS: help text, part 1 #: src/clients/inst_new_desktop.rb:57 msgid "" -"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a " -"number \n" -"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major " -"ones \n" +"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n" +"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n" "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Al Linux, <b>poder triar</b> és una prioritat absoluta. L'<i>openSUSE</i> " -"ofereix nombrosos\n" -"entorns d'escriptori. Tot seguit trobareu una llista dels dos més " -"importants:\n" +"<p>Al Linux, <b>poder triar</b> és una prioritat absoluta. L'<i>openSUSE</i> ofereix nombrosos\n" +"entorns d'escriptori. Tot seguit trobareu una llista dels dos més importants:\n" "el <b>GNOME</b> i el <b>KDE</b>.</p>" #. TRANSLATORS: help text, part 3 #: src/clients/inst_new_desktop.rb:63 msgid "" -"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal " -"installation patterns)\n" -"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in " -"the software \n" -"selection or after installation, you can change your selection or add " -"additional desktop \n" +"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal installation patterns)\n" +"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the software \n" +"selection or after installation, you can change your selection or add additional desktop \n" "environments. This screen allows you to set the default.</p>" msgstr "" -"<p>Podeu seleccionar entorns d'escriptori alternatius (o un dels patrons " -"d'instal·lació mínima)\n" -"que s'adapti millor a les vostres necessitats prement l'opció <b>Altre</b>. " -"Més tard a la selecció\n" -"de programari o després de la instal·lació, podreu canviar la selecció o " -"afegir entorns d'escriptori\n" -"addicionals. Aquesta pantalla us permet seleccionar l'escriptori per defecte." -"</p>" +"<p>Podeu seleccionar entorns d'escriptori alternatius (o un dels patrons d'instal·lació mínima)\n" +"que s'adapti millor a les vostres necessitats prement l'opció <b>Altre</b>. Més tard a la selecció\n" +"de programari o després de la instal·lació, podreu canviar la selecció o afegir entorns d'escriptori\n" +"addicionals. Aquesta pantalla us permet seleccionar l'escriptori per defecte.</p>" #. TRANSLATORS: dialog caption #: src/clients/inst_new_desktop.rb:121 @@ -1025,8 +940,7 @@ #. hide the RN button and set the release notes for SlideShow (bnc#871158) #: src/clients/inst_prepareprogress.rb:56 msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown." -msgstr "" -"No es pot trobar el producte de base. Les notes de la versió no es mostraran." +msgstr "No es pot trobar el producte de base. Les notes de la versió no es mostraran." #. 1 GB is a good approximation #: src/clients/inst_prepareprogress.rb:104 @@ -1057,9 +971,7 @@ #. to store profile after installation #: src/clients/inst_proposal.rb:227 msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log." -msgstr "" -"Error a l'hora de desar la configuració. Se'n poden veure els detals al " -"registre." +msgstr "Error a l'hora de desar la configuració. Se'n poden veure els detals al registre." #. message show when user has disabled the configuration #: src/clients/inst_proposal.rb:238 @@ -1146,9 +1058,7 @@ #. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original. #: src/clients/inst_proposal.rb:1069 msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below." -msgstr "" -"Per tal d'efectuar canvis, feu un clic en qualsevol de les capçaleres, o bé, " -"feu servir el menú \"Canvia...\" que apareix més avall." +msgstr "Per tal d'efectuar canvis, feu un clic en qualsevol de les capçaleres, o bé, feu servir el menú \"Canvia...\" que apareix més avall." #: src/clients/inst_proposal.rb:1073 msgid "Click a headline to make changes." @@ -1177,13 +1087,11 @@ #: src/clients/inst_proposal.rb:1217 msgid "" "<p>\n" -"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values " -"displayed.\n" +"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Seleccioneu l'opció <b>Instal·la</b> per a dur a terme una instal·lació nova " -"amb els valors mostrats.\n" +"Seleccioneu l'opció <b>Instal·la</b> per a dur a terme una instal·lació nova amb els valors mostrats.\n" "</p>\n" #. kicking out, bug #203811 @@ -1214,8 +1122,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"El disc dur encara no s'ha modificat. Encara es pot interrompre la " -"instal·lació sense cap problema.\n" +"El disc dur encara no s'ha modificat. Encara es pot interrompre la instal·lació sense cap problema.\n" "</p>\n" #. Help text for update proposal @@ -1227,8 +1134,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Seleccioneu l'opció <b>Actualitza</b> per a dur a terme una actualització " -"amb els valors mostrats.\n" +"Seleccioneu l'opció <b>Actualitza</b> per a dur a terme una actualització amb els valors mostrats.\n" "</p>\n" #. Help text for network configuration proposal @@ -1278,8 +1184,7 @@ "<P>UML (User Mode Linux) installation allows you to start independent\n" "Linux virtual machines in the host system.</P>" msgstr "" -"<P>La instal·lació de l'UML (mode d'usuari Linux) permet iniciar màquines " -"virtuals\n" +"<P>La instal·lació de l'UML (mode d'usuari Linux) permet iniciar màquines virtuals\n" "Linux independents al sistema principal.</P>" #. Generic help text for other proposals (not basic installation or @@ -1302,10 +1207,8 @@ "locked by the system administrator and therefore cannot be changed. If a\n" "locked proposal needs to be changed, ask your system administrator.</p>\n" msgstr "" -"<p>L'administrador del sistema pot blocar algunes propostes, perquè no es " -"canviïn. Per modificar\n" -"una proposta blocada, sol·liciteu-ho al vostre administrador de sistema.</" -"p>\n" +"<p>L'administrador del sistema pot blocar algunes propostes, perquè no es canviïn. Per modificar\n" +"una proposta blocada, sol·liciteu-ho al vostre administrador de sistema.</p>\n" #. FATE #120373 #: src/clients/inst_proposal.rb:1369 @@ -1342,10 +1245,8 @@ "<p>The <b>release notes</b> for the installed Linux system provide a brief\n" "summary of new features and changes.</p>\n" msgstr "" -"<p>En aquesta secció es troben les <b>notes de la versió</b> per al sistema " -"Linux\n" -"instal·lat. Aquestes notes ofereixen un resum de les novetats i els canvis.</" -"p>\n" +"<p>En aquesta secció es troben les <b>notes de la versió</b> per al sistema Linux\n" +"instal·lat. Aquestes notes ofereixen un resum de les novetats i els canvis.</p>\n" #. informative message in RichText widget #: src/clients/inst_release_notes.rb:463 @@ -1366,8 +1267,7 @@ "Additional software can be selected later in software proposal.</p>\n" msgstr "" "<p>Seleccioneu un escenari que s'adapti millor a les vostres necessitats.\n" -"Més endavant podreu seleccionar programari addicional a la proposta de " -"programari.</p>\n" +"Més endavant podreu seleccionar programari addicional a la proposta de programari.</p>\n" #. TRANSLATORS: pop-up message #: src/clients/inst_scenarios.rb:138 @@ -1424,8 +1324,7 @@ #: src/clients/inst_system_analysis.rb:117 msgid "Loading kernel modules for hard disk controllers..." -msgstr "" -"S’estan carregant els mòduls del nucli per als controladors de disc dur..." +msgstr "S’estan carregant els mòduls del nucli per als controladors de disc dur..." #: src/clients/inst_system_analysis.rb:120 msgid "Probe hard disks" @@ -1460,20 +1359,16 @@ #. TRANSLATORS: dialog help #: src/clients/inst_system_analysis.rb:144 msgid "YaST is probing computer hardware and installed systems now." -msgstr "" -"Espereu mentre es prova el maquinari de l'ordinador i els sistemes " -"instal·lats..." +msgstr "Espereu mentre es prova el maquinari de l'ordinador i els sistemes instal·lats..." #. additonal error when HW was not found #: src/clients/inst_system_analysis.rb:241 msgid "" "\n" -"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for " -"installation." +"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation." msgstr "" "\n" -"Mireu 'drivers.suse.com' si necessiteu controladors de maquinari específics " -"per a la instal·lació." +"Mireu 'drivers.suse.com' si necessiteu controladors de maquinari específics per a la instal·lació." #. pop-up error report #: src/clients/inst_system_analysis.rb:255 @@ -1575,8 +1470,7 @@ #: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:245 msgid "" "<p>Here you see all software repositories found\n" -"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the " -"upgrade process.</p>" +"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>" msgstr "" "<p>Aquí es mostren tots els dipòsits que s'han trobat\n" "en el sistema que voleu actualitzar. Habiliteu els que\n" @@ -1589,8 +1483,7 @@ "<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>" msgstr "" "<p>Per habilitar, eliminar o inhabilitar un URL, feu clic a\n" -"<b>Commuta l'estat</b> o feu doble clic a l'element respectiu de la taula.</" -"p>" +"<b>Commuta l'estat</b> o feu doble clic a l'element respectiu de la taula.</p>" #. TRANSLATORS: help text 3/3 #: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:253 @@ -1760,8 +1653,7 @@ " \n" msgstr "" "<p>Cal realitzar alguns passos abans que el sistema estigui preparat\n" -"per al seu ús. El YaST us guiarà a través de la configuració bàsica. Feu " -"clic a\n" +"per al seu ús. El YaST us guiarà a través de la configuració bàsica. Feu clic a\n" "<b>Següent</b> per continuar. </p>\n" " \n" @@ -1900,8 +1792,7 @@ "\n" "S'està carregant el nucli instal·lat mitjançant kexec.\n" "\n" -"S'està intentant carregar el nucli instal·lat mitjançant kexec en comptes de " -"reiniciar.\n" +"S'està intentant carregar el nucli instal·lat mitjançant kexec en comptes de reiniciar.\n" "Espereu.\n" "\n" "**************************************************************\n" @@ -1972,8 +1863,7 @@ msgstr "" "La interfície gràfica no s'ha pogut iniciar.\n" "\n" -"És possible que els paquets necessaris no estiguin instal·lats (instal·lació " -"mínima),\n" +"És possible que els paquets necessaris no estiguin instal·lats (instal·lació mínima),\n" "o bé, que la targeta gràfica no s'admeti.\n" "\n" "Com a alternativa, la interfície en mode text del YaST2 us guiarà\n" @@ -2030,9 +1920,7 @@ #. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3 #: src/include/installation/misc.rb:202 msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Tota la informació necessària per a la instal·lació bàsica és ara " -"completa.</p>" +msgstr "<p>Tota la informació necessària per a la instal·lació bàsica és ara completa.</p>" #. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3 #: src/include/installation/misc.rb:214 @@ -2072,9 +1960,7 @@ #. Text for confirmation popup before the update really starts 1/3 #: src/include/installation/misc.rb:246 msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Tota la informació necessària per fer una actualització és ara completa.</" -"p>" +msgstr "<p>Tota la informació necessària per fer una actualització és ara completa.</p>" #. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3 #: src/include/installation/misc.rb:248 @@ -2106,25 +1992,18 @@ #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:63 msgid "Blacklist devices enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)." -msgstr "" -"Llista negra de dispositius habilitada (<a href=\"%s\">inhabilita</a>)." +msgstr "Llista negra de dispositius habilitada (<a href=\"%s\">inhabilita</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:69 msgid "Blacklist devices disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)." -msgstr "" -"Llista negra de dispositius inhabilitada (<a href=\"%s\">habilita</a>)." +msgstr "Llista negra de dispositius inhabilitada (<a href=\"%s\">habilita</a>)." #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:78 -msgid "" -"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to " -"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" -msgstr "" -"<p>Useu <b>Llista negra de dispositius</b> si voleu crear una llista negra " -"de canals cap a algun dispositiu, la qual cosa reduirà l'empremta de memòria " -"del nucli.</p>" +msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" +msgstr "<p>Useu <b>Llista negra de dispositius</b> si voleu crear una llista negra de canals cap a algun dispositiu, la qual cosa reduirà l'empremta de memòria del nucli.</p>" #. progress step title #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:135 @@ -2176,8 +2055,7 @@ "Installation was unable to solve package dependencies automatically.\n" "Software manager will be opened for you to solve them manually." msgstr "" -"La instal·lació no ha estat capaç de resoldre les dependències dels paquets " -"automàticament\n" +"La instal·lació no ha estat capaç de resoldre les dependències dels paquets automàticament\n" "S'obrirà el gestor de programari perquè les resolgueu manualment." #~ msgid "Search for Linux partitions" @@ -2229,8 +2107,7 @@ #~ msgstr "Desconnectat " #~ msgid "Network Setup Wizard: Probing Hardware..." -#~ msgstr "" -#~ "Auxiliar de configuració de la xarxa: s'està provant el maquinari..." +#~ msgstr "Auxiliar de configuració de la xarxa: s'està provant el maquinari..." #~ msgid "Probing network cards..." #~ msgstr "S'estan detectant les targetes de xarxa..." @@ -2286,11 +2163,8 @@ #~ msgid "Hardware Information of the Selected Network Card" #~ msgstr "Informació de maquinari de la targeta de xarxa seleccionada" -#~ msgid "" -#~ "<p>Here you can configure your network cards to be used immediately.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Aquí podeu configurar les targetes de xarxa per utilitzar-les " -#~ "immediatament.</p>" +#~ msgid "<p>Here you can configure your network cards to be used immediately.</p>" +#~ msgstr "<p>Aquí podeu configurar les targetes de xarxa per utilitzar-les immediatament.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you do not need a network connection now,\n" @@ -2415,10 +2289,8 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Configuració de la xarxa</b></big>\n" #~ "<br>Aquí podeu configurar la targeta de xarxa.\n" -#~ "Seleccioneu la configuració de DHCP o estàtica. En la majoria de casos, " -#~ "podeu utilitzar DHCP.\n" -#~ "Per obtenir-ne més informació, poseu-vos en contacte amb el proveïdor " -#~ "d'accés\n" +#~ "Seleccioneu la configuració de DHCP o estàtica. En la majoria de casos, podeu utilitzar DHCP.\n" +#~ "Per obtenir-ne més informació, poseu-vos en contacte amb el proveïdor d'accés\n" #~ "a Internet o amb l'administrador de la xarxa.</p>\n" #~| msgid "" @@ -2455,8 +2327,7 @@ #~ "the installation system for writing the proxy configuration." #~ msgstr "" #~ "S'ha produït un error en mentre es preparava\n" -#~ "el sistema d'instal·lació per escriure la configuració del servidor " -#~ "intermediari." +#~ "el sistema d'instal·lació per escriure la configuració del servidor intermediari." #~ msgid "Internet Test Failed" #~ msgstr "Ha fallat la comprovació d'Internet" @@ -2519,11 +2390,8 @@ #~ msgid "Writing Network Setup..." #~ msgstr "S'està escrivint la configuració de la xarxa..." -#~ msgid "" -#~ "<p>Please, wait while network configuration is being written and tested..." -#~ "</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Espereu mentre s'escriu i es prova la configuració de la xarxa...</p>" +#~ msgid "<p>Please, wait while network configuration is being written and tested...</p>" +#~ msgstr "<p>Espereu mentre s'escriu i es prova la configuració de la xarxa...</p>" #~| msgid "" #~| "Writing the network settings failed.\n" Modified: trunk/yast/ca/po/instserver.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/instserver.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/instserver.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -12,12 +12,12 @@ "PO-Revision-Date: 2014-09-22 16:56+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" -"Language: ca\n" #. repository overview - %1 is product name (e.g. "SUSE LINUX Version 10.0") #: src/include/instserver/complex.rb:78 @@ -331,8 +331,7 @@ "should be hosted on the local system.\n" "</p>" msgstr "" -"<p>Seleccioneu una de les opcions del servidor i especifiqueu on s'haurien " -"d'allotjar\n" +"<p>Seleccioneu una de les opcions del servidor i especifiqueu on s'haurien d'allotjar\n" "tots els repositoris al sistema local.\n" "</p>" @@ -371,26 +370,22 @@ #: src/include/instserver/helps.rb:39 msgid "" "<p>If you need to restrict access to the exported directories to certain \n" -"hosts, add a more restrictive wild card mask. For example, use " -"<em>192.168.1.0/24</em>\n" +"hosts, add a more restrictive wild card mask. For example, use <em>192.168.1.0/24</em>\n" "to restrict access to the <em>192.168.1.0</em> subnet.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>Si necessiteu restringir l'accés als directoris exportats a alguns \n" -"hosts, afegiu una màscara comodí més restrictiva. Per exemple, useu " -"<em>192.168.1.0/24</em>\n" +"hosts, afegiu una màscara comodí més restrictiva. Per exemple, useu <em>192.168.1.0/24</em>\n" "per restringir l'accés a la subxarxa <em>192.168.1.0</em>.\n" "</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:45 msgid "" -"<p>Additionally, set the export options. For more details about the " -"available\n" +"<p>Additionally, set the export options. For more details about the available\n" "options, see the manual page for <em>exports</em> (man exports(5))\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Addicionalment, establiu les opcions d'exportació. Per a més detalls " -"sobre les opcions disponibles,\n" +"<p>Addicionalment, establiu les opcions d'exportació. Per a més detalls sobre les opcions disponibles,\n" "vegeu la pàgina del manual per a <em>exports</em> (man exports(5))\n" "</p>\n" @@ -434,12 +429,10 @@ #: src/include/instserver/helps.rb:66 msgid "" -"<p>The installation server will be available to clients using the following " -"URL:\n" +"<p>The installation server will be available to clients using the following URL:\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>El servidor d'intal·lació serà disponible per als clients amb el següent " -"URL:\n" +"<p>El servidor d'intal·lació serà disponible per als clients amb el següent URL:\n" "</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:69 @@ -465,19 +458,16 @@ "server root directory.</p>\n" msgstr "" "<p>Per completar aquesta configuració, cal instal·lar un servidor HTTP \n" -"i iniciar-lo. L'àlies es farà servir per referenciar el directori root del " -"servidor\n" +"i iniciar-lo. L'àlies es farà servir per referenciar el directori root del servidor\n" "d'instal·lació.</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:78 msgid "" "<p>Select a short and easy to remember alias. For example, if you select\n" -"<em>SUSE</em> as the alias, the repositories will be available as shown " -"below:</p>\n" +"<em>SUSE</em> as the alias, the repositories will be available as shown below:</p>\n" msgstr "" "<p>Seleccineu un àlies curt i fàcil de recordar. Per exemple, si trieu\n" -"<em>SUSE</em> com a àlies, els repositoris seran disponibles tal com es " -"mostra a sota:</p>\n" +"<em>SUSE</em> com a àlies, els repositoris seran disponibles tal com es mostra a sota:</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:81 msgid "" @@ -497,8 +487,7 @@ #: src/include/instserver/helps.rb:85 msgid "" -"<p>The repository name is used to create a directory under which all " -"product\n" +"<p>The repository name is used to create a directory under which all product\n" "CDs are copied and managed. The repository is accessed using the\n" "configured protocol (NFS, FTP, or HTTP).</p> \n" msgstr "" @@ -512,35 +501,27 @@ #: src/include/instserver/helps.rb:91 msgid "" -"<p>SLP (Service Location Protocol) facilitates finding an installation " -"server. \n" +"<p>SLP (Service Location Protocol) facilitates finding an installation server. \n" "If checked, the repository will be announced on the network using SLP.</p>\n" msgstr "" -"<p>SLP (Service Location Protocol) facilita trobar un servidor " -"d'instal·lació. \n" +"<p>SLP (Service Location Protocol) facilita trobar un servidor d'instal·lació. \n" "Si se selecciona, el repositori serà anunciat a la xarxa amb SLP.</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:95 msgid "" -"<p>Select a source drive from the list, insert the first medium of a base " -"product, and press\n" +"<p>Select a source drive from the list, insert the first medium of a base product, and press\n" "<b>Next</b> to copy the content into the local repository.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccioneu un dipositiu d'origen de la llista, inseriu el primer mitjà " -"d'un producte de base i premeu\n" +"<p>Seleccioneu un dipositiu d'origen de la llista, inseriu el primer mitjà d'un producte de base i premeu\n" "<b>següent</b> per copiar-ne el contingut al repositori local.</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:98 msgid "" -"<p>When the base media are copied to the local repository, you can add " -"additional\n" -"CDs to the repository (for example, Service Pack CDs or any add-on CDs).</" -"p>\n" +"<p>When the base media are copied to the local repository, you can add additional\n" +"CDs to the repository (for example, Service Pack CDs or any add-on CDs).</p>\n" msgstr "" -"<p>Quan el mitjà de base es copia al repositori local, podeu afegir CD " -"addicionals\n" -"al repositori (per exemple, CD de Service Pack o qualsevol altre CD " -"complementari).</p>\n" +"<p>Quan el mitjà de base es copia al repositori local, podeu afegir CD addicionals\n" +"al repositori (per exemple, CD de Service Pack o qualsevol altre CD complementari).</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:101 msgid "<p><b><big>ISO Images</big></b></p>" @@ -548,12 +529,10 @@ #: src/include/instserver/helps.rb:102 msgid "" -"<p>ISO images can be used instead of CD or DVD media. If you press <b>Next</" -"b>, you can\n" +"<p>ISO images can be used instead of CD or DVD media. If you press <b>Next</b>, you can\n" "select ISO image files.</p>\n" msgstr "" -"<p>Es poden fer servir imatges ISO en comptes de CD o DVD. Si premeu " -"<b>següent</b>, podeu\n" +"<p>Es poden fer servir imatges ISO en comptes de CD o DVD. Si premeu <b>següent</b>, podeu\n" "seleccionar els fitxers d'imatges ISO.</p>\n" #. Read dialog help 1/2 @@ -609,18 +588,14 @@ #: src/include/instserver/helps.rb:129 msgid "" "<p><b>Adding a Repository:</b><br>\n" -"Unconfigured directories are detected in the repository directory and then " -"made \n" +"Unconfigured directories are detected in the repository directory and then made \n" "available for configuration.\n" -"To add a repository, select it from the list of unconfigured repositories " -"and press <b>Configure</b>.</p>\n" +"To add a repository, select it from the list of unconfigured repositories and press <b>Configure</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Afegir un repositori:</b><br>\n" -"Els directoris no configurats es detecten al directori dels repositoris i " -"llavors es fan disponibles \n" +"Els directoris no configurats es detecten al directori dels repositoris i llavors es fan disponibles \n" "per configurar-los.\n" -"Per afegir un repositori, seleccioneu-lo de la llista de repositoris no " -"configurats i premeu <b>configura</b>.</p>\n" +"Per afegir un repositori, seleccioneu-lo de la llista de repositoris no configurats i premeu <b>configura</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 #: src/include/instserver/helps.rb:136 @@ -630,8 +605,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n" -"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu " -"canviar\n" +"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu canviar\n" "la configuració.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -668,12 +642,10 @@ #. Read service data using _auto #: src/modules/Instserver.rb:308 msgid "" -"The FTP installation server requires an FTP server package. The vsftpd " -"package\n" +"The FTP installation server requires an FTP server package. The vsftpd package\n" "will now be installed.\n" msgstr "" -"El servidor d'instal·lació FTP necessita un paquet de servidor FTP. Ara " -"s'instal·larà el paquet\n" +"El servidor d'instal·lació FTP necessita un paquet de servidor FTP. Ara s'instal·larà el paquet\n" "vsftpd.\n" #. Write Apache config @@ -685,12 +657,10 @@ #: src/modules/Instserver.rb:458 msgid "" -"The HTTP installation server requires an HTTP server package. The apache2 " -"package\n" +"The HTTP installation server requires an HTTP server package. The apache2 package\n" "will now be installed." msgstr "" -"El servidor d'instal·lació HTTP necessita un paquet de servidor HTTP. Ara " -"s'instal·larà el paquet\n" +"El servidor d'instal·lació HTTP necessita un paquet de servidor HTTP. Ara s'instal·larà el paquet\n" "apache2." #. Setup NFS Server Modified: trunk/yast/ca/po/iplb.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/iplb.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/iplb.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -60,7 +60,7 @@ #. Main file for iplb configuration. Uses all other files. #: src/include/iplb/common.rb:44 msgid "Global Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuració global" #: src/include/iplb/common.rb:45 msgid "Virtual Servers Configuration" @@ -93,11 +93,11 @@ #. ids of widget of global dialog #: src/include/iplb/global_conf.rb:61 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "sí" #: src/include/iplb/global_conf.rb:61 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "no" #: src/include/iplb/global_conf.rb:68 src/include/iplb/vserver_conf.rb:226 msgid "&Global Configuration" @@ -133,7 +133,7 @@ #: src/include/iplb/global_conf.rb:87 msgid "Execute" -msgstr "" +msgstr "Execució" #: src/include/iplb/global_conf.rb:91 src/include/iplb/vserver_conf.rb:186 msgid "Email Alert" @@ -176,151 +176,88 @@ "</p><p>Default: 10 seconds\n" "\n" "</p><p><b><big>check timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the " -"timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" -"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. " -"negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-" -"virtual setting.\n" -"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is " -"used.\n" +"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is used.\n" "</p><p>Default: 5 seconds\n" "\n" "</p><p><b><big>failure count</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by " -"a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 " -"will have the realserver considered failed on the first failure. A " -"successful check will reset the failure counter to 0.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 will have the realserver considered failed on the first failure. A successful check will reset the failure counter to 0.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: 1\n" "\n" "</p><p><b><big>negotiate timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" "</p><p>Timeout in seconds for negotiate checks.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" -"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout " -"is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" -"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is " -"used.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is used.\n" "</p><p>Default: 30 seconds\n" "\n" -"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|" -"sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" -"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers " -"are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" +"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "\n" -"</p><p><b><big>log file</big> = \"</b><i>/path/to/logfile</i><b>\"</b>|" -"syslog_facility\n" -"</p><p>An alternative logfile might be specified with this directive. If the " -"logfile does not have a leading '/', it is assumed to be a <b><a href=\"/" -"man/3/syslog\">syslog</a></b>(3) facility name.\n" +"</p><p><b><big>log file</big> = \"</b><i>/path/to/logfile</i><b>\"</b>|syslog_facility\n" +"</p><p>An alternative logfile might be specified with this directive. If the logfile does not have a leading '/', it is assumed to be a <b><a href=\"/man/3/syslog\">syslog</a></b>(3) facility name.\n" "</p><p>Default: log directly to the file <i>/var/log/ldirectord.log</i>.\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert</big> = \"</b><i>emailaddress</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection " -"status to any real server defined in the virtual service. This option " -"requires perl\n" -"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using " -"any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on " -"methods.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection status to any real server defined in the virtual service. This option requires perl\n" +"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert freq</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real " -"server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero " -"seconds will\n" -"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is " -"dependent on the number of seconds defined in the checkinterval " -"configuration\n" +"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds will\n" +"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is dependent on the number of seconds defined in the checkinterval configuration\n" "option.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: 0\n" "\n" -"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</" -"b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" -"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be " -"sent. <b>all</b> is a short-hand for\n" -"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If " -"<b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise " -"options are ORed\n" +"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" +"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be sent. <b>all</b> is a short-hand for\n" +"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options are ORed\n" "with each other.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: all\n" "\n" "</p><p><b><big>callback</big> = \"</b><i>/path/to/callback</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>If this directive is defined, <b>ldirectord</b> automatically calls " -"the executable <i>/path/to/callback</i> after the configuration file has " -"changed on\n" -"disk. This is useful to update the configuration file through <b>scp</b> on " -"the other heartbeated host. The first argument to the callback is the name " -"of the\n" +"</p><p>If this directive is defined, <b>ldirectord</b> automatically calls the executable <i>/path/to/callback</i> after the configuration file has changed on\n" +"disk. This is useful to update the configuration file through <b>scp</b> on the other heartbeated host. The first argument to the callback is the name of the\n" "configuration.\n" -"</p><p>This directive might also be used to restart <b>ldirectord</b> " -"automatically after the configuration file changed on disk. However, if " -"<b>autoreload</b> is\n" +"</p><p>This directive might also be used to restart <b>ldirectord</b> automatically after the configuration file changed on disk. However, if <b>autoreload</b> is\n" "set to yes, the configuration is reloaded anyway.\n" "\n" "</p><p><b><big>execute</big> = \"</b><i>configuration</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Use this directive to start an instance of ldirectord for the named " -"<i>configuration</i>.\n" +"</p><p>Use this directive to start an instance of ldirectord for the named <i>configuration</i>.\n" "\n" "</p><p><b><big>auto reload</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>Defines if <ldirectord> should continuously check the " -"configuration file for modification. If this is set to 'yes' and the " -"configuration file changed\n" -"on disk and its modification time (mtime) is newer than the previous " -"version, the configuration is automatically reloaded.\n" +"</p><p>Defines if <ldirectord> should continuously check the configuration file for modification. If this is set to 'yes' and the configuration file changed\n" +"on disk and its modification time (mtime) is newer than the previous version, the configuration is automatically reloaded.\n" "</p><p>Default: no\n" "\n" "</p><p><b><big>quiescent</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to " -"be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> " -"table.\n" -"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will " -"be accepted.\n" -"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent " -"connections, new connections from any existing clients will continue to be " -"routed to the\n" -"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more " -"information on persistant connections.\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> table.\n" +"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will be accepted.\n" +"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent connections, new connections from any existing clients will continue to be routed to the\n" +"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more information on persistant connections.\n" "</p><p>This side-effect can be avoided by running the following:\n" "</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n" -"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel " -"doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the " -"kernel is too\n" -"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</" -"small> into the kernel if it is possible.\n" -"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from " -"the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the kernel is too\n" +"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</small> into the kernel if it is possible.\n" +"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: <i>yes</i>\n" "\n" "</p><p><b><big>fork</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord will spawn a child proccess for every " -"virtual server, and run checks against the real servers from them. This will " -"increase\n" -"response times to changes in real server status in configurations with many " -"virtual servers. This may also use less memory then running many seperate " -"instances\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord will spawn a child proccess for every virtual server, and run checks against the real servers from them. This will increase\n" +"response times to changes in real server status in configurations with many virtual servers. This may also use less memory then running many seperate instances\n" "of ldirectord. Child processes will be automaticly restarted if they die.\n" "</p><p>Default: <i>no</i>\n" "\n" "</p><p><b><big>supervised</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord does not go into background mode. All " -"log-messages are redirected to stdout instead of a logfile. This is useful " -"to run\n" -"<b>ldirectord</b> supervised from daemontools. See <a href=\"http://" -"untroubled.org/rpms/daemontools/\">http://untroubled.org/rpms/daemontools/</" -"a> or <a href=\"http://cr.yp.to/daemontools.html\">http://cr.yp.to/" -"daemontools.html</a> for details.\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord does not go into background mode. All log-messages are redirected to stdout instead of a logfile. This is useful to run\n" +"<b>ldirectord</b> supervised from daemontools. See <a href=\"http://untroubled.org/rpms/daemontools/\">http://untroubled.org/rpms/daemontools/</a> or <a href=\"http://cr.yp.to/daemontools.html\">http://cr.yp.to/daemontools.html</a> for details.\n" "</p><p>Default: <i>no</i>\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -328,87 +265,42 @@ #: src/include/iplb/helps.rb:127 msgid "" "\n" -"<p><b><big>virtual server</big> =</b> <i>(ip_address|hostname:portnumber|" -"servicename)|firewall-mark</i>\n" -"</p><p>Defines a virtual service by IP-address (or hostname) and port (or " -"servicename) or firewall-mark. A firewall-mark is an integer greater than " -"zero. The\n" -"configuration of marking packets is controled using the <tt>\"-m\"</tt> " -"option to <b>ipchains</b>(8). All real services and flags for a virtual " -"service\n" +"<p><b><big>virtual server</big> =</b> <i>(ip_address|hostname:portnumber|servicename)|firewall-mark</i>\n" +"</p><p>Defines a virtual service by IP-address (or hostname) and port (or servicename) or firewall-mark. A firewall-mark is an integer greater than zero. The\n" +"configuration of marking packets is controled using the <tt>\"-m\"</tt> option to <b>ipchains</b>(8). All real services and flags for a virtual service\n" "must follow this line immediately and be indented.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>real servers</big> =</b> <i>ip_address|hostname[->" -"ip_address|hostname][:portnumber|servicename</i>]\n" -"<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b> [<i>weight</i>] [<b>\"</b><i>request</" -"i><b>\", \"</b><i>receive</i><b>\"</b>]\n" -"</p><p>Defines a real service by IP-address (or hostname) and port (or " -"servicename). If the port is omitted then a 0 will be used, this is intended " -"primarily for\n" -"fwmark services where the port for real servers is ignored. Optionally a " -"range of <small>IP</small> addresses (or two hostnames) may be given, in " -"which case\n" -"each <small>IP</small> address in the range will be treated as a real server " -"using the given port. The second argument defines the forwarding method, " -"must be\n" -"<b>gate</b>, <b>ipip</b> or <b>masq</b>. The thrid argument is optional and " -"defines the weight for that real server. If omitted then a weight of 1 will " -"be\n" -"used. The last two arguments are also optional. They define a request-" -"receive pair to be used to check if a server is alive. They override the " -"request-receive\n" -"pair in the virtual server section. These two strings must be quoted. If the " -"request string starts with http://... the IP-address and port of the real\n" -"server is overridden, otherwise the IP-address and port of the real server " -"is used.\n" -"</p><p>For <small>TCP</small> and <small>UDP</small> (non fwmark) virtual " -"services, unless the forwarding method is masq and the <small>IP</small> " -"address of a\n" -"real server is non-local (not present on a interface on the host running " -"ldirectord) then the port of the real server will be set to that of its " -"virtual\n" -"service. That is, port-mapping is only available to if the real server is " -"another machine and the forwarding method is masq. This is due to the way " -"that the\n" +"</p><p><b><big>real servers</big> =</b> <i>ip_address|hostname[->ip_address|hostname][:portnumber|servicename</i>]\n" +"<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b> [<i>weight</i>] [<b>\"</b><i>request</i><b>\", \"</b><i>receive</i><b>\"</b>]\n" +"</p><p>Defines a real service by IP-address (or hostname) and port (or servicename). If the port is omitted then a 0 will be used, this is intended primarily for\n" +"fwmark services where the port for real servers is ignored. Optionally a range of <small>IP</small> addresses (or two hostnames) may be given, in which case\n" +"each <small>IP</small> address in the range will be treated as a real server using the given port. The second argument defines the forwarding method, must be\n" +"<b>gate</b>, <b>ipip</b> or <b>masq</b>. The thrid argument is optional and defines the weight for that real server. If omitted then a weight of 1 will be\n" +"used. The last two arguments are also optional. They define a request-receive pair to be used to check if a server is alive. They override the request-receive\n" +"pair in the virtual server section. These two strings must be quoted. If the request string starts with http://... the IP-address and port of the real\n" +"server is overridden, otherwise the IP-address and port of the real server is used.\n" +"</p><p>For <small>TCP</small> and <small>UDP</small> (non fwmark) virtual services, unless the forwarding method is masq and the <small>IP</small> address of a\n" +"real server is non-local (not present on a interface on the host running ldirectord) then the port of the real server will be set to that of its virtual\n" +"service. That is, port-mapping is only available to if the real server is another machine and the forwarding method is masq. This is due to the way that the\n" "underlying <small>LVS</small> code in the kernel functions.\n" -"</p><p>More than one of these entries may be inside a virtual section. The " -"checktimeout, negotiatetimeout, failurecount, fallback, emailalert, " -"emailalertfreq and\n" -"quiescent options listed above may also appear inside a virtual section, in " -"which case the global setting is overridden.\n" +"</p><p>More than one of these entries may be inside a virtual section. The checktimeout, negotiatetimeout, failurecount, fallback, emailalert, emailalertfreq and\n" +"quiescent options listed above may also appear inside a virtual section, in which case the global setting is overridden.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>check type</big> = connect</b>|<b>external</b>|<b>negotiate</" -"b>|<b>off</b>|<b>on</b>|<b>ping</b>|<b>checktimeout</b><i>N</i>\n" -"</p><p>Type of check to perform. Negotiate sends a request and matches a " -"receive string. Connect only attemts to make a <small>TCP/IP</small> " -"connection, thus the\n" -"request and receive strings may be omitted. If checktype is a number then " -"negotiate and connect is combined so that after each N connect attempts one " -"negotiate\n" -"attempt is performed. This is useful to check often if a service answers and " -"in much longer intervalls a negotiating check is done. Ping means that\n" -"<small>ICMP</small> ping will be used to test the availability of real " -"servers. Ping is also used as the connect check for <small>UDP</small> " -"services. Off\n" -"means no checking will take place and no real or fallback servers will be " -"activated. On means no checking will take place and real servers will always " -"be\n" +"</p><p><b><big>check type</big> = connect</b>|<b>external</b>|<b>negotiate</b>|<b>off</b>|<b>on</b>|<b>ping</b>|<b>checktimeout</b><i>N</i>\n" +"</p><p>Type of check to perform. Negotiate sends a request and matches a receive string. Connect only attemts to make a <small>TCP/IP</small> connection, thus the\n" +"request and receive strings may be omitted. If checktype is a number then negotiate and connect is combined so that after each N connect attempts one negotiate\n" +"attempt is performed. This is useful to check often if a service answers and in much longer intervalls a negotiating check is done. Ping means that\n" +"<small>ICMP</small> ping will be used to test the availability of real servers. Ping is also used as the connect check for <small>UDP</small> services. Off\n" +"means no checking will take place and no real or fallback servers will be activated. On means no checking will take place and real servers will always be\n" "activated. Default is <i>negotiate</i>.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>service</big> = dns</b>|<b>ftp</b>|<b>http</b>|<b>https</b>|" -"<b>imap</b>|<b>imaps</b>|<b>ldap</b>|<b>mysql</b>|<b>nntp</b>|<b>none</b>|" -"<b>oracle</b>|<b>pgsql</b>|<b>pop</b>|<b>pops</b>|<b>radius</b>|" -"<b>simpletcp</b>|<b>sip</b>|<b>smtp</b>\n" -"</p><p>The type of service to monitor when using checktype=negotiate. None " -"denotes a service that will not be monitored.\n" -"</p><p>simpletcp sends the <b>request</b> string to the server and tests it " -"against the <b>receive</b> regexp. The other types of checks connect to the " -"server\n" -"using the specified protocol. Please see the <b>request</b> and <b>receive</" -"b> sections for protocol specific information.\n" +"</p><p><b><big>service</big> = dns</b>|<b>ftp</b>|<b>http</b>|<b>https</b>|<b>imap</b>|<b>imaps</b>|<b>ldap</b>|<b>mysql</b>|<b>nntp</b>|<b>none</b>|<b>oracle</b>|<b>pgsql</b>|<b>pop</b>|<b>pops</b>|<b>radius</b>|<b>simpletcp</b>|<b>sip</b>|<b>smtp</b>\n" +"</p><p>The type of service to monitor when using checktype=negotiate. None denotes a service that will not be monitored.\n" +"</p><p>simpletcp sends the <b>request</b> string to the server and tests it against the <b>receive</b> regexp. The other types of checks connect to the server\n" +"using the specified protocol. Please see the <b>request</b> and <b>receive</b> sections for protocol specific information.\n" "</p><p>Default:\n" "</p><dl compact=\"compact\">\n" "<dt>* Virtual server port is 21: ftp\n" @@ -431,9 +323,7 @@ "\n" "\n" "</dt><dt><b><big>check command</big> = \"</b><i>path to script</i><b>\"</b>\n" -"<p>This setting is used if checktype is external and is the command to be " -"run to check the status of a real server. It should exit with status 0 if " -"everything\n" +"<p>This setting is used if checktype is external and is the command to be run to check the status of a real server. It should exit with status 0 if everything\n" "is ok, or non-zero otherwise.\n" "</p><p>Four parameters are passed to the script:\n" "</p></dt><dt>* virtual server ip/firewall mark\n" @@ -444,105 +334,68 @@ "\n" "\n" "<p><b><big>check port</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Number of port to monitor. Sometimes check port differs from service " -"port.\n" +"</p><p>Number of port to monitor. Sometimes check port differs from service port.\n" "</p><p>Default: port specified for each real server\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>request</big> = \"</b><i>uri to requested object</i><b>\"</" -"b>\n" -"</p><p>This object will be requested each checkinterval seconds on each real " -"server. The string must be inside quotes. Note that this string may be " -"overridden by\n" +"</p><p><b><big>request</big> = \"</b><i>uri to requested object</i><b>\"</b>\n" +"</p><p>This object will be requested each checkinterval seconds on each real server. The string must be inside quotes. Note that this string may be overridden by\n" "an optional per real-server based request-string.\n" -"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should the name of an A record, " -"or the address of a <small>PTR</small> record to look up.\n" -"</p><p>For a MySQL, Oracle or PostgeSQL check, this should be an <small>SQL</" -"small> query. The data returned is not checked, only that the answer is one " -"or more\n" +"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should the name of an A record, or the address of a <small>PTR</small> record to look up.\n" +"</p><p>For a MySQL, Oracle or PostgeSQL check, this should be an <small>SQL</small> query. The data returned is not checked, only that the answer is one or more\n" "rows. This is a required setting.\n" -"</p><p>For a simpletcp check, this string is sent verbatim except any " -"occurances of \n" +"</p><p>For a simpletcp check, this string is sent verbatim except any occurances of \n" " are replaced with a new line character.\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>receive</big> = \"</b><i>regexp to compare</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>If the requested result contains this <i>regexp to compare</i>, the " -"real server is declared alive. The regexp must be inside quotes. Keep in " -"mind that\n" -"regexps are not plain strings and that you need to escape the special " -"characters if they should as literals. Note that this regexp may be " -"overridden by an\n" +"</p><p>If the requested result contains this <i>regexp to compare</i>, the real server is declared alive. The regexp must be inside quotes. Keep in mind that\n" +"regexps are not plain strings and that you need to escape the special characters if they should as literals. Note that this regexp may be overridden by an\n" "optional per real-server based receive regexp.\n" -"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should be any one the A record's " -"addresses or any one of the <small>PTR</small> record's names.\n" +"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should be any one the A record's addresses or any one of the <small>PTR</small> record's names.\n" "</p><p>For a MySQL check, the receive setting is not used.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>http method</big> = <small>GET</small></b> | <b><small>HEAD</" -"small></b>\n" -"</p><p>Sets the <small>HTTP</small> method which should be used to fetch the " -"<small>URI</small> specified in the request-string. <small>GET</small> is " -"the\n" -"method used by default if the parameter is not set. If <small>HEAD</small> " -"is used, the receive-string should be unset.\n" +"</p><p><b><big>http method</big> = <small>GET</small></b> | <b><small>HEAD</small></b>\n" +"</p><p>Sets the <small>HTTP</small> method which should be used to fetch the <small>URI</small> specified in the request-string. <small>GET</small> is the\n" +"method used by default if the parameter is not set. If <small>HEAD</small> is used, the receive-string should be unset.\n" "</p><p>Default: <small>GET</small>\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>virtual host</big> = \"</b><i>hostname</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Used when using a negotiate check with <small>HTTP</small> or " -"<small>HTTPS</small> . Sets the host header used in the <small>HTTP</small> " -"request. In the\n" -"case of <small>HTTPS</small> this generally needs to match the common name " -"of the <small>SSL</small> certificate. If not set then the host header will " -"be\n" -"derived from the request url for the real server if present. As a last " -"resort the <small>IP</small> address of the real server will be used.\n" +"</p><p>Used when using a negotiate check with <small>HTTP</small> or <small>HTTPS</small> . Sets the host header used in the <small>HTTP</small> request. In the\n" +"case of <small>HTTPS</small> this generally needs to match the common name of the <small>SSL</small> certificate. If not set then the host header will be\n" +"derived from the request url for the real server if present. As a last resort the <small>IP</small> address of the real server will be used.\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>login</big> = \"</b><i>username</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>For <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , " -"MySQL, Oracle, <small>POP</small> and PostgreSQL, the username used to log " -"in.\n" +"</p><p>For <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> and PostgreSQL, the username used to log in.\n" "</p><p>For Radius the passwd is used for the attribute User-Name.\n" -"</p><p>For <small>SIP</small> , the username is used as both the to and from " -"address for an <small>OPTIONS</small> query.\n" +"</p><p>For <small>SIP</small> , the username is used as both the to and from address for an <small>OPTIONS</small> query.\n" "</p><p>Default:\n" "</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> Anonymous\n" -"</dt><dt>* MySQL Oracle, and PostgreSQL: Must be specified in the " -"configuration\n" -"</dt><dt>* <small>SIP:</small> ldirectord@<hostname>, hostname is " -"derived as per the passwd option below.\n" -"</dt><dt>* Otherwise: empty string, which denotes that case authentication " -"will not be attempted.\n" +"</dt><dt>* MySQL Oracle, and PostgreSQL: Must be specified in the configuration\n" +"</dt><dt>* <small>SIP:</small> ldirectord@<hostname>, hostname is derived as per the passwd option below.\n" +"</dt><dt>* Otherwise: empty string, which denotes that case authentication will not be attempted.\n" "\n" "\n" "</dt><dt><b><big>password</big> = \"</b><i>password</i><b>\"</b>\n" -"<p>Password to use to login to <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , " -"<small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> , PostgreSQL and\n" +"<p>Password to use to login to <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> , PostgreSQL and\n" "<small>SIP</small> servers.\n" "</p><p>For Radius the passwd is used for the attribute User-Password.\n" "</p><p>Default:\n" -"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> ldirectord@<hostname>, where " -"hostname is the environment variable <small>HOSTNAME</small> evaluated at " -"run time, or sourced\n" +"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> ldirectord@<hostname>, where hostname is the environment variable <small>HOSTNAME</small> evaluated at run time, or sourced\n" "from uname if unset.\n" -"</dt><dt>* Otherwise: empty string. In the case of <small>LDAP</small> , " -"MySQL, Oracle, and PostgreSQL this means that authentication will not be " -"performed.\n" +"</dt><dt>* Otherwise: empty string. In the case of <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, and PostgreSQL this means that authentication will not be performed.\n" "\n" "\n" "</dt><dt><b><big>database name</big> = \"</b><i>databasename</i><b>\"</b>\n" -"<p>Database to use for MySQL, Oracle and PostgreSQL servers, this is the " -"database that the query (set by <b>receive</b> above) will be performed " -"against. This\n" +"<p>Database to use for MySQL, Oracle and PostgreSQL servers, this is the database that the query (set by <b>receive</b> above) will be performed against. This\n" "is a required setting.\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>radius secret</big> = \"</b><i>radiussecret</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Secret to use for Radius servers, this is the secret used to perform " -"an Access-Request with the username (set by <b>login</b> above) and passwd " -"(set by\n" +"</p><p>Secret to use for Radius servers, this is the secret used to perform an Access-Request with the username (set by <b>login</b> above) and passwd (set by\n" "<b>passwd</b> above).\n" "</p><p>Default: empty string\n" "\n" @@ -556,120 +409,73 @@ "\n" "\n" "</p><p><b><big>scheduler</big> =</b> <i>scheduler_name</i>\n" -"</p><p>Scheduler to be used by <small>LVS</small> for loadbalancing. For an " -"information on the available sehedulers please see the <b><a href=\"ipvsadm" -"\">ipvsadm</a></b>(8) man page.\n" +"</p><p>Scheduler to be used by <small>LVS</small> for loadbalancing. For an information on the available sehedulers please see the <b><a href=\"ipvsadm\">ipvsadm</a></b>(8) man page.\n" "</p><p>Default: \"wrr\"\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>protocol</big> = tcp</b>|<b>udp</b>|<b>fwm</b>\n" -"</p><p>Protocol to be used. If the virtual is specified as an <small>IP</" -"small> address and port then it must be one of tcp or udp. If a firewall " -"mark then the\n" +"</p><p>Protocol to be used. If the virtual is specified as an <small>IP</small> address and port then it must be one of tcp or udp. If a firewall mark then the\n" "protocol must be fwm.\n" "</p><p>Default:\n" -"</p></dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the " -"port is not 53: tcp\n" -"</dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is " -"53: udp\n" +"</p></dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is not 53: tcp\n" +"</dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is 53: udp\n" "</dt><dt>* Virtual is a firewall mark: fwm\n" "</dt></dl>\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>check timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the " -"timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" -"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. " -"negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-" -"virtual setting.\n" -"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is " -"used.\n" +"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is used.\n" "</p><p>Default: 5 seconds\n" "\n" "</p><p><b><big>negotiate timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" "</p><p>Timeout in seconds for negotiate checks.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" -"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout " -"is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" -"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is " -"used.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is used.\n" "</p><p>Default: 30 seconds\n" "\n" "</p><p><b><big>failure count</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by " -"a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 " -"will have the realserver considered failed on the first failure. A " -"successful check will reset the failure counter to 0.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 will have the realserver considered failed on the first failure. A successful check will reset the failure counter to 0.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: 1\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert</big> = \"</b><i>emailaddress</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection " -"status to any real server defined in the virtual service. This option " -"requires perl\n" -"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using " -"any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on " -"methods.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection status to any real server defined in the virtual service. This option requires perl\n" +"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert freq</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real " -"server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero " -"seconds will\n" -"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is " -"dependent on the number of seconds defined in the checkinterval " -"configuration\n" +"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds will\n" +"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is dependent on the number of seconds defined in the checkinterval configuration\n" "option.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: 0\n" "\n" -"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</" -"b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" -"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be " -"sent. <b>all</b> is a short-hand for\n" -"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If " -"<b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise " -"options are ORed\n" +"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" +"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be sent. <b>all</b> is a short-hand for\n" +"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options are ORed\n" "with each other.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: all\n" "\n" -"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|" -"sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" -"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers " -"are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" +"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "\n" "</p><p><b><big>quiescent</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to " -"be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> " -"table.\n" -"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will " -"be accepted.\n" -"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent " -"connections, new connections from any existing clients will continue to be " -"routed to the\n" -"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more " -"information on persistant connections.\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> table.\n" +"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will be accepted.\n" +"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent connections, new connections from any existing clients will continue to be routed to the\n" +"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more information on persistant connections.\n" "</p><p>This side-effect can be avoided by running the following:\n" "</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n" -"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel " -"doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the " -"kernel is too\n" -"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</" -"small> into the kernel if it is possible.\n" -"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from " -"the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the kernel is too\n" +"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</small> into the kernel if it is possible.\n" +"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: <i>yes</i>\n" "\n" "\n" @@ -687,7 +493,7 @@ #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:151 msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "Servei" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:152 msgid "Check Command" @@ -711,11 +517,11 @@ #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:177 msgid "Login" -msgstr "" +msgstr "Entrada" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:178 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Contrasenya" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:180 msgid "Database Name" @@ -731,7 +537,7 @@ #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:200 msgid "Netmask" -msgstr "" +msgstr "Màscara de la subxarxa" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:202 msgid "Scheduler" @@ -739,7 +545,7 @@ #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:211 msgid "Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocol" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:231 msgid "Virtual Servers" @@ -747,15 +553,15 @@ #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:234 src/include/iplb/vserver_conf.rb:301 msgid "Add" -msgstr "" +msgstr "Afegeix" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:235 src/include/iplb/vserver_conf.rb:303 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Edita" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:236 src/include/iplb/vserver_conf.rb:302 msgid "Delete" -msgstr "" +msgstr "Suprimeix" #. disable the delete & edit button if vserver box is empty #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:296 @@ -781,11 +587,11 @@ #. return `cacel or a string #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:342 src/include/iplb/vserver_conf.rb:427 msgid "OK" -msgstr "" +msgstr "D'acord" #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:343 src/include/iplb/vserver_conf.rb:428 msgid "Cancel" -msgstr "" +msgstr "Anul·la" #. split the real server ip value; #: src/include/iplb/vserver_conf.rb:411 @@ -823,7 +629,7 @@ #. Initialization dialog contents #: src/include/iplb/wizards.rb:142 msgid "Initializing..." -msgstr "" +msgstr "S'està inicialitzant..." #. Read all iplb settings #. @return true on success @@ -850,7 +656,7 @@ #: src/modules/Iplb.rb:225 src/modules/Iplb.rb:330 msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "Acabat" #. Write all iplb settings #. @return true on success @@ -860,19 +666,19 @@ #: src/modules/Iplb.rb:326 msgid "Write the settings" -msgstr "" +msgstr "Escriu els paràmetres" #: src/modules/Iplb.rb:326 msgid "Run SuSEconfig" -msgstr "" +msgstr "Executa el SuSEconfig" #: src/modules/Iplb.rb:328 msgid "Writing the settings..." -msgstr "" +msgstr "S'estan escrivint els paràmetres..." #: src/modules/Iplb.rb:329 msgid "Running SuSEconfig..." -msgstr "" +msgstr "S'està executant el SuSEconfig..." #. write global conf #. check for ipv6 address to decide whether to add "6=" or "=" @@ -882,10 +688,10 @@ #. to check whether it is an ipv6 address; #: src/modules/Iplb.rb:355 src/modules/Iplb.rb:392 src/modules/Iplb.rb:405 msgid "Cannot write settings." -msgstr "" +msgstr "No s'han pogut escriure els paràmetres." #. TODO FIXME: your code here... #. Configuration summary text for autoyast #: src/modules/Iplb.rb:441 msgid "Configuration summary..." -msgstr "" +msgstr "Resum de la configuració..." Modified: trunk/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -232,8 +232,7 @@ "<p><b><big>Initializing iSCSI Initiator Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració de l'iniciador de l'iSCSI</" -"big></b><br>\n" +"<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració de l'iniciador de l'iSCSI</big></b><br>\n" "Espereu...<br></p>\n" #. Read dialog help 2/2 @@ -243,8 +242,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupció de la inicialització</big></b><br>\n" -"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu " -"<b>Interromp</b> ara.</p>\n" +"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/iscsi-client/helps.rb:46 @@ -252,8 +250,7 @@ "<p><b><big>Saving iSCSI Initiator Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>S'està desant la configuració de l'iniciador de l'iSCSI</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>S'està desant la configuració de l'iniciador de l'iSCSI</big></b><br>\n" "Espereu...<br></p>\n" #. Write dialog help 2/2 @@ -288,8 +285,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Addició d'un iniciador de l'iSCSI</big></b><br>\n" "Seleccioneu un iniciador de l'iSCSI de la llista d'iniciadors detectats.\n" -"Si no s'ha detectat l'iniciador de l'iSCSI, feu servir <b>Altres (no " -"detectats)</b>\n" +"Si no s'ha detectat l'iniciador de l'iSCSI, feu servir <b>Altres (no detectats)</b>\n" "i després premeu <b>Configura'ls</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -300,8 +296,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n" -"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu " -"canviar\n" +"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu canviar\n" "la configuració.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -311,8 +306,7 @@ "Obtain an overview of installed iSCSI initiators. Additionally\n" "edit their configurations.<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Resum de la configuració dels iniciadors de l' iSCSI</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Resum de la configuració dels iniciadors de l' iSCSI</big></b><br>\n" "Obtingueu un resum dels iniciadors de l'iSCSI instal·lats i, a més a més,\n" "editeu-ne les configuracions.<br></p>\n" @@ -339,13 +333,11 @@ #. table of connected targets #: src/include/iscsi-client/helps.rb:90 msgid "" -"List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</" -"b>.\n" +"List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</b>.\n" "To remove it, press <b>Log Out</b>.\n" "To change the start-up status, press <b>Toggle</b>.\n" msgstr "" -"Llista de sessions actuals. Per afegir un nou dispositiu, premeu <b>Afegeix</" -"b>.\n" +"Llista de sessions actuals. Per afegir un nou dispositiu, premeu <b>Afegeix</b>.\n" "Per suprimir-ne un, seleccioneu-lo i premeu <b>Surt</b>.\n" "Per canviar l'estat d'inici, premeu <b>Commuta</b>.\n" @@ -356,67 +348,42 @@ msgstr "<h1>Advertiment</h1>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:97 src/include/iscsi-client/helps.rb:115 -msgid "" -"<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that " -"this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data " -"corruption.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Quan accediu a un dispositiu iSCSI de <b>LECTURA</b>/<b>ESCRIPTURA</b>, " -"assegureu-vos que aquest accés és exclusiu. En cas contrari, hi ha un risc " -"potencial de corrupció de dades.</p>\n" +msgid "<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>\n" +msgstr "<p>Quan accediu a un dispositiu iSCSI de <b>LECTURA</b>/<b>ESCRIPTURA</b>, assegureu-vos que aquest accés és exclusiu. En cas contrari, hi ha un risc potencial de corrupció de dades.</p>\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:100 msgid "" -"<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</" -"tt>. \n" -"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only " -"able to change it in the BIOS setup.</p>" +"<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n" +"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>" msgstr "" -"<p>El<b>Nom de l'iniciador</b> és un valor d' <tt>/etc/initiatorname.iscsi</" -"tt>.\n" -"Si teniu iBFT, aquest valor s'afegirà des d'allà i no el podreu canviar " -"(només des de la configuració de la BIOS).</p>" +"<p>El<b>Nom de l'iniciador</b> és un valor d' <tt>/etc/initiatorname.iscsi</tt>.\n" +"Si teniu iBFT, aquest valor s'afegirà des d'allà i no el podreu canviar (només des de la configuració de la BIOS).</p>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:103 msgid "" -"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for " -"discovering targets instead of the default SendTargets method,\n" -"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should " -"be 3205.\n" +"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for discovering targets instead of the default SendTargets method,\n" +"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should be 3205.\n" msgstr "" -"Si voleu utilitzar l'<b>iSNS</b> (Servei de noms d'emmagatzematge " -"d'Internet) per trobar objectius en lloc de fer servir el mètode " -"predeterminat de SendTargets,\n" -"introduïu l'adreça IP del servidor iSNS i el port. És recomanable que el " -"port predeterminat sigui el 3205.\n" +"Si voleu utilitzar l'<b>iSNS</b> (Servei de noms d'emmagatzematge d'Internet) per trobar objectius en lloc de fer servir el mètode predeterminat de SendTargets,\n" +"introduïu l'adreça IP del servidor iSNS i el port. És recomanable que el port predeterminat sigui el 3205.\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:108 msgid "" "Enter the <b>IP Address</b> of the discovered server.\n" -"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> " -"and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" +"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" "select <b>No Authentication</b>.\n" msgstr "" "Introduïu l' <b>adreça IP</b> del servidor descobert.\n" -"Només canvieu el <b>Port</b> si cal. Quant a l'autenticació, feu servir el " -"<b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>. Si no us cal l'autenticació,\n" +"Només canvieu el <b>Port</b> si cal. Quant a l'autenticació, feu servir el <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>. Si no us cal l'autenticació,\n" "seleccioneu l'opció <b>Sense autenticació</b>.\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:122 -msgid "" -"List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click " -"<b>Connect</b>. " -msgstr "" -"Llista de nodes oferts per el dispositiu iSCSI. Seleccioneu un element i feu " -"clic a <b>Connecta't</b>. " +msgid "List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>Connect</b>. " +msgstr "Llista de nodes oferts per el dispositiu iSCSI. Seleccioneu un element i feu clic a <b>Connecta't</b>. " #: src/include/iscsi-client/helps.rb:129 -msgid "" -"Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and " -"<b>Password</b>." -msgstr "" -"Seleccioneu el tipus d'autenticació i introduïu el <b>Nom d'usuari</b> i la " -"<b>Contrasenya</b>." +msgid "Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and <b>Password</b>." +msgstr "Seleccioneu el tipus d'autenticació i introduïu el <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>." #: src/include/iscsi-client/helps.rb:132 msgid "<h1>Startup</h1>" @@ -426,30 +393,21 @@ msgid "" "<p><b>manual</b> is for iSCSI targets which are not to be connected by\n" "default, the user needs to connect them manually</p>\n" -"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. " -"when\n" +"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. when\n" "root is on iSCSI. As such it will be evaluated by the initrd.</p>\n" -"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI " -"service\n" +"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI service\n" "starts up.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Manual</b> és per a objectius iSCSI que no s'han de connectar per " -"defecte,\n" +"<p><b>Manual</b> és per a objectius iSCSI que no s'han de connectar per defecte,\n" "l'usuari ho ha de fer manualment.</p>\n" -"<p><b>En arrencar</b> és per a objectius iSCSI que s'han de connectar durant " -"l'arrencada, per exemple, quan\n" +"<p><b>En arrencar</b> és per a objectius iSCSI que s'han de connectar durant l'arrencada, per exemple, quan\n" "l'arrel és en iSCSI. Així serà evaluat per initrd.</p>\n" -"<p><b>Automàtic</b> és per a objectius iSCSI que s'han de connectar quan " -"s'iniciï el servei iSCSI.</p>\n" +"<p><b>Automàtic</b> és per a objectius iSCSI que s'han de connectar quan s'iniciï el servei iSCSI.</p>\n" #. list of discovered targets #: src/include/iscsi-client/helps.rb:142 -msgid "" -"List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> " -"to any target." -msgstr "" -"Llista de dispositius descoberts. Feu una nova cerca amb <b>Descobreix</b> o " -"bé feu clic a <b>Connecta't</b> per a connectar-vos a qualsevol dispositiu." +msgid "List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> to any target." +msgstr "Llista de dispositius descoberts. Feu una nova cerca amb <b>Descobreix</b> o bé feu clic a <b>Connecta't</b> per a connectar-vos a qualsevol dispositiu." #: src/include/iscsi-client/helps.rb:145 msgid "<h1>iBTF</h1>" @@ -550,12 +508,8 @@ #. check if not already connected #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:771 #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:891 -msgid "" -"The target with this TargetName is already connected. Make sure that " -"multipathing is enabled to prevent data corruption." -msgstr "" -"L'objectiu amb aquest nom ja està connectat. Assegureu-vos que l'opció de " -"dispositius multicamí està habilitada per prevenir la corrupció de dades." +msgid "The target with this TargetName is already connected. Make sure that multipathing is enabled to prevent data corruption." +msgstr "L'objectiu amb aquest nom ja està connectat. Assegureu-vos que l'opció de dispositius multicamí està habilitada per prevenir la corrupció de dades." #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:774 #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:894 @@ -585,12 +539,8 @@ #. don't check interactively for packages (bnc#367300) #. skip it during second stage or when create AY profile #: src/modules/IscsiClient.rb:96 -msgid "" -"<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Per a configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal instal·lar el paquet <b>%1</" -"b>.</p>" +msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Per a configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal instal·lar el paquet <b>%1</b>.</p>" #: src/modules/IscsiClient.rb:99 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -668,10 +618,8 @@ "backup created. If you want to use a different initiator name, change it \n" "in the BIOS.\n" msgstr "" -"El nom de l'iniciador de l'iBFT i d'/etc/iscsi/initiatorname.iscsi són " -"diferents.\n" -"El nom de l'iniciador antic se substituirà pel valor de l'iBFT i es crearà " -"una còpia de seguretat.\n" +"El nom de l'iniciador de l'iBFT i d'/etc/iscsi/initiatorname.iscsi són diferents.\n" +"El nom de l'iniciador antic se substituirà pel valor de l'iBFT i es crearà una còpia de seguretat.\n" "Si voleu utilitzar un nom d'iniciador diferent, canvieu-lo a la BIOS.\n" #. do discovery first Modified: trunk/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -293,8 +293,7 @@ "<p><b><big>Initializing iSCSI LIO Target Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració de l'iniciador de l'iSCSI</" -"big></b><br>\n" +"<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració de l'iniciador de l'iSCSI</big></b><br>\n" "Espereu...<br></p>\n" #. Read dialog help 2/2 @@ -304,8 +303,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupció de la inicialització</big></b><br>\n" -"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu " -"<b>Interromp</b> ara.</p>\n" +"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:47 @@ -368,8 +366,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Addició d'un isns</big></b><br>\n" "Seleccioneu un servidor isns de la llista de dispositius isns detectats.\n" -"Si no s'ha detectat el vostre dispositiu, feu servir <b>Altres (no detectats)" -"</b>\n" +"Si no s'ha detectat el vostre dispositiu, feu servir <b>Altres (no detectats)</b>\n" "i després premeu <b>Configura'ls</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -380,8 +377,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n" -"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu " -"canviar\n" +"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu canviar\n" "la configuració.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -396,8 +392,7 @@ "Obtain an overview of installed iSCSI targets. Additionally\n" "edit their configurations.<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Resum de la configuració dels iniciadors de l' iSCSI</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Resum de la configuració dels iniciadors de l' iSCSI</big></b><br>\n" "Obtingueu un resum dels iniciadors de l'iSCSI instal·lats i, a més a més,\n" "editeu-ne les configuracions.<br></p>\n" @@ -451,8 +446,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p><b><big>Selecció d'un element</big></b><br>\n" -"Aquesta operació no es pot dur a terme; primer cal realitzar la " -"codificació. :-)\n" +"Aquesta operació no es pot dur a terme; primer cal realitzar la codificació. :-)\n" "</p>" #. Configure2 dialog help 1/2 @@ -468,55 +462,34 @@ #. discovery authentication #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119 -msgid "" -"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of " -"<b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert " -"<b>User</b> and <b>Password</b>." +msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>." msgstr "" #. target client setup. #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124 -msgid "" -"<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target " -"portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is " -"<i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi " -"initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>" +msgid "<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>" msgstr "" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130 -msgid "" -"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN " -"target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the " -"type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both " -"together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use " -"Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is " -"disabled here.</p>" +msgid "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>" msgstr "" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:136 -msgid "" -"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to " -"the LUN.</p>" +msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to the LUN.</p>" msgstr "" #. target dialog #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:138 #, fuzzy #| msgid "" -#| "List of Discovery Domain Sets. Create a new dds by clicking <b>Add</" -#| "b>. \n" -#| "To delete or modify an item, select it and press <b>Modify</b> or " -#| "<b>Delete</b>." +#| "List of Discovery Domain Sets. Create a new dds by clicking <b>Add</b>. \n" +#| "To delete or modify an item, select it and press <b>Modify</b> or <b>Delete</b>." msgid "" -"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by " -"clicking <b>Add</b>.\n" -"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</" -"b>." +"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n" +"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>." msgstr "" -"Llista dels conjunts de dominis de descobriment. Premeu <b>Afegeix</b> per a " -"crear un dds nou.\n" -"Per a suprimir un ítem o modificar-lo, seleccioneu-lo i premeu <b>Modifica</" -"b> o <b>Suprimeix</b>." +"Llista dels conjunts de dominis de descobriment. Premeu <b>Afegeix</b> per a crear un dds nou.\n" +"Per a suprimir un ítem o modificar-lo, seleccioneu-lo i premeu <b>Modifica</b> o <b>Suprimeix</b>." #. edit target #. add target @@ -527,11 +500,9 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:146 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a " -"<b>LUN</b>.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</" -"b>. \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" @@ -539,8 +510,7 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:153 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:172 msgid "" -"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which " -"address\n" +"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n" "and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n" "Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible." msgstr "" @@ -551,27 +521,21 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:165 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a " -"lun.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</" -"b>. \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:179 -msgid "" -"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional " -"configuration options." +msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options." msgstr "" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:184 msgid "" -"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing " -"purposes).\n" -"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and " -"<b>Sectors</b> are optional." +"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n" +"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional." msgstr "" #. save discovery authentication or authentication for given target Modified: trunk/yast/ca/po/iscsi-server.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/iscsi-server.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/iscsi-server.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -209,8 +209,7 @@ "<p><b><big>Initializing iSCSI Target Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració de l'iniciador de l'iSCSI</" -"big></b><br>\n" +"<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració de l'iniciador de l'iSCSI</big></b><br>\n" "Espereu...<br></p>\n" #. Read dialog help 2/2 @@ -220,8 +219,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupció de la inicialització</big></b><br>\n" -"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu " -"<b>Interromp</b> ara.</p>\n" +"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/iscsi-server/helps.rb:46 @@ -273,8 +271,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Addició d'un isns</big></b><br>\n" "Seleccioneu un servidor isns de la llista de dispositius isns detectats.\n" -"Si no s'ha detectat el vostre dispositiu, feu servir <b>Altres (no detectats)" -"</b>\n" +"Si no s'ha detectat el vostre dispositiu, feu servir <b>Altres (no detectats)</b>\n" "i després premeu <b>Configura'ls</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -285,8 +282,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n" -"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu " -"canviar\n" +"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podeu canviar\n" "la configuració.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -297,8 +293,7 @@ "Obtain an overview of installed iSCSI targets. Additionally\n" "edit their configurations.<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Resum de la configuració dels iniciadors de l' iSCSI</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Resum de la configuració dels iniciadors de l' iSCSI</big></b><br>\n" "Obtingueu un resum dels iniciadors de l'iSCSI instal·lats i, a més a més,\n" "editeu-ne les configuracions.<br></p>\n" @@ -344,8 +339,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p><b><big>Selecció d'un element</big></b><br>\n" -"Aquesta operació no es pot dur a terme; primer cal realitzar la " -"codificació. :-)\n" +"Aquesta operació no es pot dur a terme; primer cal realitzar la codificació. :-)\n" "</p>" #. Configure2 dialog help 1/2 @@ -362,11 +356,8 @@ #. discovery authentication #: src/include/iscsi-server/helps.rb:117 msgid "" -"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of " -"<b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert " -"<b>User</b> and <b>Password</b>.\n" -"For incoming authentication, it is possible to <b>Add</b> more pairs or " -"<b>Edit</b> or <b>Delete</b> them." +"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>.\n" +"For incoming authentication, it is possible to <b>Add</b> more pairs or <b>Edit</b> or <b>Delete</b> them." msgstr "" #. target dialog @@ -374,18 +365,13 @@ #, fuzzy msgid "" "List of offered targets. Create a new target by clicking <b>Add</b>. \n" -"To delete or modify an item, select it and press <b>Modify</b> or <b>Delete</" -"b>." +"To delete or modify an item, select it and press <b>Modify</b> or <b>Delete</b>." msgstr "" -"Llista dels conjunts de dominis de descobriment. Premeu <b>Afegeix</b> per a " -"crear un dds nou.\n" -"Per a suprimir un ítem o modificar-lo, seleccioneu-lo i premeu <b>Modifica</" -"b> o <b>Suprimeix</b>." +"Llista dels conjunts de dominis de descobriment. Premeu <b>Afegeix</b> per a crear un dds nou.\n" +"Per a suprimir un ítem o modificar-lo, seleccioneu-lo i premeu <b>Modifica</b> o <b>Suprimeix</b>." #: src/include/iscsi-server/helps.rb:126 -msgid "" -"It is possible to change the <b>Path</b> to block devices, regular files, " -"LVM, or RAID.\n" +msgid "It is possible to change the <b>Path</b> to block devices, regular files, LVM, or RAID.\n" msgstr "" #: src/include/iscsi-server/helps.rb:131 @@ -402,17 +388,13 @@ msgstr "" #: src/include/iscsi-server/helps.rb:141 -msgid "" -"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional " -"configuration options." +msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options." msgstr "" #: src/include/iscsi-server/helps.rb:146 msgid "" -"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing " -"purposes). \n" -"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and " -"<b>Sectors</b> are optional." +"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes). \n" +"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional." msgstr "" #. extract ScsiId Modified: trunk/yast/ca/po/isns.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/isns.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/isns.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -163,8 +163,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupció de la inicialització</big></b><br>\n" -"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu " -"<b>Interromp</b> ara.</p>\n" +"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/isns/helps.rb:25 @@ -198,83 +197,30 @@ "Aquí podeu configurar un servidor iSNS.<br></p>\n" #: src/include/isns/helps.rb:39 -msgid "" -"<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the IP address of " -"the iSNS service can be entered as the iSNS address.\n" -msgstr "" -"<b><big>Localització del servidor d'iSNS</big></b><br>El nom de DNS o " -"l'adreça IP del servei iSNS pot introduïr-se com a adreça de l'iSNS.\n" +msgid "<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the IP address of the iSNS service can be entered as the iSNS address.\n" +msgstr "<b><big>Localització del servidor d'iSNS</big></b><br>El nom de DNS o l'adreça IP del servei iSNS pot introduïr-se com a adreça de l'iSNS.\n" #: src/include/isns/helps.rb:42 -msgid "" -"<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service " -"are displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI " -"targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node " -"removes it from the iSNS database.</p>" -msgstr "" -"<p>Es mostra la llista de tots els nodes iSCSI disponibles registrats al " -"servei de iSNS.</p> <p>Els nodes son registrats pels iniciadors i " -"destinataris iSCSI.</p> <p> És possible <b>esborrar-los</b>. Si s'esborra " -"un node aquest és esborrat de la base de dades iSNS.</p>" +msgid "<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service are displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node removes it from the iSNS database.</p>" +msgstr "<p>Es mostra la llista de tots els nodes iSCSI disponibles registrats al servei de iSNS.</p> <p>Els nodes son registrats pels iniciadors i destinataris iSCSI.</p> <p> És possible <b>esborrar-los</b>. Si s'esborra un node aquest és esborrat de la base de dades iSNS.</p>" #. discovery domains #: src/include/isns/helps.rb:46 -msgid "" -"A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</" -"b> a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the " -"members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>" -msgstr "" -"Es mostra una llista de tots els dominis de descobriment. És possible " -"<b>Crear</b> i <b>Esborrar</b> els dominis de descobriment. <b>Esborrar</b> " -"un domini n'elimina els membres però no n'esborra els nodes dels membres.</p>" +msgid "A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</b> a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>" +msgstr "Es mostra una llista de tots els dominis de descobriment. És possible <b>Crear</b> i <b>Esborrar</b> els dominis de descobriment. <b>Esborrar</b> un domini n'elimina els membres però no n'esborra els nodes dels membres.</p>" #: src/include/isns/helps.rb:49 -msgid "" -"A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting " -"another discovery domain refreshes the list with members from that discovery " -"domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or " -"<b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but " -"does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not " -"yet registered node to be added as a member of the discovery domain. When " -"the initiator or target registers this node then it becomes part of this " -"domain</p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS " -"service returns all iSCSI node targets that are members of the same " -"Discovery Domains.</p> " -msgstr "" -"Es mostra una llista de tots els nodes iSCSI segons el domini de " -"descobriment. Seleccionant un altre domini de descobriment es refrescarà la " -"llista amb els membres d'aquest altre domini de descobriment. És possible " -"<b>Afegir</b> un node iSCSI a un domini de descobriment o <b>Esborrar<b> el " -"node. <p>Esborrant el node l'elimina del domini però no esborra el node " -"iSCSI</p> <p>Crear un node iSCSI permet que un node encara no registrat " -"s'afegeixi al domini de descobriment. Quan l'iniciador o destinatari iSCSI " -"registri aquest node, llavors passarà a formar part d'aquest domini.</p> " -"<p>Quan un iniciador iSCSI faci una petició de descobriment, el servei iSNS " -"retornarà tots els nodes destinataris que son membres del mateix domini de " -"descobriment.</p>" +msgid "A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting another discovery domain refreshes the list with members from that discovery domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or <b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not yet registered node to be added as a member of the discovery domain. When the initiator or target registers this node then it becomes part of this domain</p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS service returns all iSCSI node targets that are members of the same Discovery Domains.</p> " +msgstr "Es mostra una llista de tots els nodes iSCSI segons el domini de descobriment. Seleccionant un altre domini de descobriment es refrescarà la llista amb els membres d'aquest altre domini de descobriment. És possible <b>Afegir</b> un node iSCSI a un domini de descobriment o <b>Esborrar<b> el node. <p>Esborrant el node l'elimina del domini però no esborra el node iSCSI</p> <p>Crear un node iSCSI permet que un node encara no registrat s'afegeixi al domini de descobriment. Quan l'iniciador o destinatari iSCSI registri aquest node, llavors passarà a formar part d'aquest domini.</p> <p>Quan un iniciador iSCSI faci una petició de descobriment, el servei iSNS retornarà tots els nodes destinataris que son membres del mateix domini de descobriment.</p>" #. dds table dialog #: src/include/isns/helps.rb:53 -msgid "" -"At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery " -"Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a " -"member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS " -"database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery " -"Domains contain iSCSI Node members.</p>" -msgstr "" -"A la part superior es mostra una llista de tots els conjunts de domini de " -"descobriment. <p> Un domini de descobriment ha de ser membre d'un conjunt de " -"dominis de descobriment perque sigui actiu. </p><p> En una base de dades " -"iSNS, un conjunt de dominis de descobriment conté dominis de descobriment i " -"els dominis de descobriment contenen els nodes iSCSI que en son membres" +msgid "At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery Domains contain iSCSI Node members.</p>" +msgstr "A la part superior es mostra una llista de tots els conjunts de domini de descobriment. <p> Un domini de descobriment ha de ser membre d'un conjunt de dominis de descobriment perque sigui actiu. </p><p> En una base de dades iSNS, un conjunt de dominis de descobriment conté dominis de descobriment i els dominis de descobriment contenen els nodes iSCSI que en son membres" #: src/include/isns/helps.rb:56 -msgid "" -"<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different " -"discovery domain set is selected.</p>" -msgstr "" -"<p>Es refrescarà la llista del conjunt de membres del domini de descobriment " -"sempre que se seleccioni un conjunt de domini de descobriment diferent.</p>" +msgid "<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different discovery domain set is selected.</p>" +msgstr "<p>Es refrescarà la llista del conjunt de membres del domini de descobriment sempre que se seleccioni un conjunt de domini de descobriment diferent.</p>" #. **************** global funcions and variables ***** #: src/include/isns/widgets.rb:28 @@ -283,9 +229,7 @@ #: src/include/isns/widgets.rb:39 msgid "Select discovery domain set to which discovery domain will be added." -msgstr "" -"Selecciona a quin conjunt de dominis de descobriment serà afegit el domini " -"de descobriment." +msgstr "Selecciona a quin conjunt de dominis de descobriment serà afegit el domini de descobriment." #: src/include/isns/widgets.rb:43 msgid "Discovery Domain Name Set" @@ -336,9 +280,7 @@ #. Report::DisplayErrors(display,10); #: src/include/isns/widgets.rb:711 msgid "Unable to connect to iSNS server. Check iSNS server address." -msgstr "" -"No s'ha pogut connectar amb el servidor iSNS. Comproveu l'adreça del " -"servidor iSNS." +msgstr "No s'ha pogut connectar amb el servidor iSNS. Comproveu l'adreça del servidor iSNS." #. Initialization dialog caption #: src/include/isns/wizards.rb:70 @@ -352,12 +294,8 @@ #. test if required package ("open-isns") is installed #: src/modules/IsnsServer.rb:172 -msgid "" -"<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Per a configurar el servei de l'isns, cal instal·lar el paquet <b>%1</b> ." -"</p>" +msgid "<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Per a configurar el servei de l'isns, cal instal·lar el paquet <b>%1</b> .</p>" #: src/modules/IsnsServer.rb:175 msgid "<p>Install it now?</p>" Modified: trunk/yast/ca/po/kdump.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/kdump.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/kdump.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -48,42 +48,27 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:102 msgid "Dump target includes destination for saving dump images" -msgstr "" -"La destinació de l'abocament inclou la destinació on s'han de desar les " -"imatges abocades" +msgstr "La destinació de l'abocament inclou la destinació on s'han de desar les imatges abocades" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:116 -msgid "" -"The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only " -"\"kernel_string\"." -msgstr "" -"L'esquema del nom és:/boot/vmlinu[zx]-<cadena_nucli>[.gz] Introduïu només " -"\"cadena_nucli\"." +msgid "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only \"kernel_string\"." +msgstr "L'esquema del nom és:/boot/vmlinu[zx]-<cadena_nucli>[.gz] Introduïu només \"cadena_nucli\"." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:127 -msgid "" -"The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the " -"kdump kernel." -msgstr "" -"La línia d'ordres del kdump és la línia d'ordres que s'ha de passar al nucli " -"del kdump." +msgid "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the kdump kernel." +msgstr "La línia d'ordres del kdump és la línia d'ordres que s'ha de passar al nucli del kdump." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:138 -msgid "" -"Set this variable if you only want to _append_ values to the default command " -"line string." -msgstr "" -"Establiu aquesta variable si només voleu _afegir_ valors a la cadena de la " -"línia d'ordres predeterminada." +msgid "Set this variable if you only want to _append_ values to the default command line string." +msgstr "Establiu aquesta variable si només voleu _afegir_ valors a la cadena de la línia d'ordres predeterminada." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:149 msgid "Immediately reboot after saving the core in the kdump kernel." -msgstr "" -"Reinicieu immediatament després de desar el nucli en el nucli del kdump." +msgstr "Reinicieu immediatament després de desar el nucli en el nucli del kdump." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:157 @@ -96,41 +81,31 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:165 msgid "Specifies how many old dumps are kept. 0 means keep all." -msgstr "" -"Especifica quants abocaments vells s'han de conservar. 0 vol dir que es " -"conserven tots." +msgstr "Especifica quants abocaments vells s'han de conservar. 0 vol dir que es conserven tots." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:173 #, fuzzy msgid "SMTP server for sending notification messages." -msgstr "" -"Es necessita una adreça de correu electrònic per a cada mètode de " -"notificació seleccionat." +msgstr "Es necessita una adreça de correu electrònic per a cada mètode de notificació seleccionat." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:181 #, fuzzy msgid "SMTP username for sending notification messages." -msgstr "" -"Es necessita una adreça de correu electrònic per a cada mètode de " -"notificació seleccionat." +msgstr "Es necessita una adreça de correu electrònic per a cada mètode de notificació seleccionat." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:189 #, fuzzy -msgid "" -"SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes " -"password (plain text file)." +msgid "SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)." msgstr "Camí del fitxer que inclou la contrasenya (fitxer pla de text)" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:197 #, fuzzy msgid "Email address for sending notification messages" -msgstr "" -"Es necessita una adreça de correu electrònic per a cada mètode de " -"notificació seleccionat." +msgstr "Es necessita una adreça de correu electrònic per a cada mètode de notificació seleccionat." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:208 @@ -160,8 +135,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:240 msgid "Number for dump level includes pages for saving" -msgstr "" -"El nombre per al nivell d'abocament inclou les pàgines que s'han de desar" +msgstr "El nombre per al nivell d'abocament inclou les pàgines que s'han de desar" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:247 @@ -172,12 +146,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:254 -msgid "" -"Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, " -"nfs, cifs" -msgstr "" -"La destinació de l'abocament inclou el tipus de destinació: fitxer (sistema " -"de fitxers local, ftp, ssh, nfd, cifs" +msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, nfs, cifs" +msgstr "La destinació de l'abocament inclou el tipus de destinació: fitxer (sistema de fitxers local, ftp, ssh, nfd, cifs" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:261 @@ -216,12 +186,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:302 -msgid "" -"The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means " -"only \"kernel_string\"." -msgstr "" -"L'esquema del nom és: /boot/vmlinu[zx]-<cadena_nucli>[.gz] el nucli només " -"significa \"cadena_nucli\"." +msgid "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only \"kernel_string\"." +msgstr "L'esquema del nom és: /boot/vmlinu[zx]-<cadena_nucli>[.gz] el nucli només significa \"cadena_nucli\"." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:309 @@ -230,12 +196,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:316 -msgid "" -"Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 " -"or s are allowed" -msgstr "" -"L'opció significa el nivell d'execució per carregar el nucli del kdump. " -"Només es permeten valors com ara 1,2,3,5 o s" +msgid "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 or s are allowed" +msgstr "L'opció significa el nivell d'execució per carregar el nucli del kdump. Només es permeten valors com ara 1,2,3,5 o s" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:323 @@ -261,8 +223,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:419 msgid "Kdump is enabled (boot option \"crashkernel\" is added)" -msgstr "" -"El kdump està habilitat (s'ha afegit l'opció de càrrega \"crashkernel\")" +msgstr "El kdump està habilitat (s'ha afegit l'opció de càrrega \"crashkernel\")" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:424 @@ -377,9 +338,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:661 msgid "Numbers of old dumps: All dumps are saved without deleting old dumps" -msgstr "" -"Nombre d'abocaments antics: es desen tots els abocaments sense suprimir els " -"vells" +msgstr "Nombre d'abocaments antics: es desen tots els abocaments sense suprimir els vells" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:669 @@ -471,8 +430,7 @@ #: src/clients/kdump.rb:809 #, fuzzy #| msgid "Option can include only \"ELF\" or \"compressed\" value." -msgid "" -"Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." +msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." msgstr "L'opció només pot incloure el valor \"ELF\" o \"compressed\"." #. TRANSLATORS: CommandLine error message @@ -806,18 +764,15 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n" -#| " Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is " -#| "added/removed. \n" +#| " Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/removed. \n" #| " To apply changes a reboot is necessary.<br></p>\n" msgid "" "<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n" -" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/" -"removed. \n" +" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/removed. \n" " To apply changes, a reboot is necessary.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b>Habilita/inhabilita el Kdump</b><br>\n" -" Habiliteu o inhabiliteu el kdump. S'afegirà o s'eliminarà el paràmetre " -"de l'opció d'arrencada crashkernel. \n" +" Habiliteu o inhabiliteu el kdump. S'afegirà o s'eliminarà el paràmetre de l'opció d'arrencada crashkernel. \n" " Per aplicar els canvis cal reiniciar l'ordinador.<br></p>\n" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 @@ -834,12 +789,7 @@ #: src/include/kdump/helps.rb:46 msgid "" "<p><b>Firmware-Assisted Dump</b><br>\n" -" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take " -"place when the partition is restarting. When performing a firmware-" -"assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which " -"allows a new instance of the operating system to dump data from the " -"previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has " -"more than 1.5 GB of memory.</p>" +" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take place when the partition is restarting. When performing a firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has more than 1.5 GB of memory.</p>" msgstr "" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 @@ -861,10 +811,8 @@ "<p><b>Dump Format</b><br>\n" " <i>No Dump</i> - Only save the kernel log.<br>\n" " <i>ELF Format</i> - Create dump file in the ELF format.<br>\n" -" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip." -"<br>\n" -" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster." -"<br>\n" +" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>\n" +" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>\n" "</p>" msgstr "" @@ -873,8 +821,7 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b>Saving Target for Kdump Image</b><br>\n" -" The target for saving kdump images. Select type of target for saving " -"dumps.<br></p>" +" The target for saving kdump images. Select type of target for saving dumps.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Destinació del desament de la imatge del Kdump</b><br>\n" " La destinació on s'han de desar les imatges del kdump.<br></p>" @@ -884,16 +831,12 @@ msgid "" "<p><b>Local Filestem</b> - Save kdump image in the local filesystem.\n" " <i>Directory for Saving Dumps</i> - The path for saving kdump images.\n" -" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing " -"<i>Browse</i>\n" +" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>Browse</i>\n" " <br></p>" msgstr "" -"<p><b>Sistema de fitxers local</b> - Desa la imatge del kdump al sistema de " -"fitxers local.\n" -" <i>Directori on s'han de desar els abocaments</i> - El camí on s'han de " -"desar les imatges del kdump.\n" -" Podeu seleccionar el directori on s'han de desar les imatges del kdump " -"mitjançant un diàleg si premeu <i>Navega</i>\n" +"<p><b>Sistema de fitxers local</b> - Desa la imatge del kdump al sistema de fitxers local.\n" +" <i>Directori on s'han de desar els abocaments</i> - El camí on s'han de desar les imatges del kdump.\n" +" Podeu seleccionar el directori on s'han de desar les imatges del kdump mitjançant un diàleg si premeu <i>Navega</i>\n" " <br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 3/6 @@ -904,18 +847,14 @@ " <i>Port</i> - The port number for connection.\n" " <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n" " <i>Enable Anonymous FTP</i> enables anonymous connection to server.\n" -" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection." -"<br></p>" +" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<br></p>" msgstr "" "<p><b>FTP</b> - Desa la imatge del kdump mitjançant FTP.\n" " <i>Nom del servidor</i> - El nom del servidor FTP.\n" -" <i>Port</i> - El número de port que s'ha de fer servir per a la " -"connexió.\n" -" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del " -"kdump.\n" +" <i>Port</i> - El número de port que s'ha de fer servir per a la connexió.\n" +" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del kdump.\n" " <i>Habilita l'FTP anònim</i> habilita la connexió anònima al servidor.\n" -" <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió ftp. <i>Contrasenya</i> per a la " -"connexió ftp.<br></p>" +" <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió ftp. <i>Contrasenya</i> per a la connexió ftp.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 4/6 #: src/include/kdump/helps.rb:92 @@ -930,10 +869,8 @@ msgstr "" "<p><b>SSH</b> - Desa la imatge del kdump mitjançant SSH.\n" " <i>Nom del servidor</i> - El nom del servidor.\n" -" <i>Port</i> - El número de port que s'ha de fer servir per a la " -"connexió.\n" -" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del " -"kdump.\n" +" <i>Port</i> - El número de port que s'ha de fer servir per a la connexió.\n" +" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del kdump.\n" " <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió ssh.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 5/6 @@ -945,8 +882,7 @@ msgstr "" "<p><b>NFS</b> - Desa la imatge del kdump a l'NFS.\n" " <i>Nom del servidor</i> - El nom del servidor nfs.\n" -" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del " -"kdump.<br></p>" +" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del kdump.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 6/6 #: src/include/kdump/helps.rb:107 @@ -961,12 +897,9 @@ "<p><b>CIFS</b> - Desa la imatge del kdump mitjançant CIFS.\n" " <i>Nom del servidor</i> - El nom del servidor.\n" " <i>Compartició exportada</i> - El nom de compartició del Windows.\n" -" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del " -"kdump.\n" -" <i>Utilitza l'autenticació</i> habilita la connexió autenticada al " -"servidor.\n" -" <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió. <i>Contrasenya</i> per a la " -"connexió.<br></p>" +" <i>Directori al servidor</i> - El camí on s'han de desar les imatges del kdump.\n" +" <i>Utilitza l'autenticació</i> habilita la connexió autenticada al servidor.\n" +" <i>Nom d'usuari</i> per a la connexió. <i>Contrasenya</i> per a la connexió.<br></p>" #. Custom Kdump Kernel - TextEntry 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:116 @@ -975,8 +908,7 @@ " The naming scheme is:<i>/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz]</i>\n" " Please enter only <i>kernel_string</i>.<br></p>" msgstr "" -"<p><b>Nucli del kdump personalitzat</b> L'usuari pot introduir el nucli " -"personalitzat.\n" +"<p><b>Nucli del kdump personalitzat</b> L'usuari pot introduir el nucli personalitzat.\n" " L'esquema de denominació és:<i>/boot/vmlinu[zx]-<cadena_nucli>[.gz]</i>\n" " Introduïu només <i>cadena_nucli</i>.<br></p>" @@ -994,8 +926,7 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Kdump Command Line Append</b>\n" -#| " Set this option means _append_ values to the default command line " -#| "string. \n" +#| " Set this option means _append_ values to the default command line string. \n" #| " The string will be appended if the <i>Kdump Command Line</i>\n" #| " is set. <br></p>\n" msgid "" @@ -1005,8 +936,7 @@ " is set. <br></p>\n" msgstr "" "<p><b>Addició a la línia d'ordres del Kdump</b>\n" -" Si definiu aquesta opció, s'_afegiran_ valors a la cadena de la línia " -"d'ordres predeterminada. \n" +" Si definiu aquesta opció, s'_afegiran_ valors a la cadena de la línia d'ordres predeterminada. \n" " La cadena s'afegirà si definiu l'opció <i>Línia d'ordres del Kdump</i>.\n" "<br></p>\n" @@ -1024,14 +954,11 @@ msgid "" "<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n" " Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n" -" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed." -"<br></p>" +" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Habilita la supressió de les imatges d'abocament velles</b> - \n" -" Habilita la supressió de les imatges d'abocament velles. Si el nombre de " -"fitxers d'abocament supera el \n" -" <i>Nombre d'abocaments antics</i>, se suprimeixen els abocaments més " -"vells.<br></p>" +" Habilita la supressió de les imatges d'abocament velles. Si el nombre de fitxers d'abocament supera el \n" +" <i>Nombre d'abocaments antics</i>, se suprimeixen els abocaments més vells.<br></p>" #. Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory - CheckBox 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:143 @@ -1045,56 +972,45 @@ #. SMTP Server #: src/include/kdump/helps.rb:151 -msgid "" -"<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" +msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" msgstr "" #. SMTP User Name #: src/include/kdump/helps.rb:155 msgid "" "<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is\n" -" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, " -"plain SMTP will be used.</p>\n" +" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" msgstr "" #. SMTP Password #: src/include/kdump/helps.rb:159 msgid "" -"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. " -"This\n" -" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP " -"will be used.</p>\n" +"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This\n" +" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" msgstr "" #. Notification To (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:163 -msgid "" -"<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification " -"email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" +msgid "<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" msgstr "" #. Notification CC (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:167 msgid "" -"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses " -"to\n" -" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</" -"p>\n" +"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses to\n" +" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>\n" msgstr "" #. Number of Old Dumps (number) #: src/include/kdump/helps.rb:171 #, fuzzy msgid "" -"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the " -"number of dump files \n" +"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the number of dump files \n" "exceeds this number, older dumps are removed.</p>" msgstr "" "<p><b>Habilita la supressió de les imatges d'abocament velles</b> - \n" -" Habilita la supressió de les imatges d'abocament velles. Si el nombre de " -"fitxers d'abocament supera el \n" -" <i>Nombre d'abocaments antics</i>, se suprimeixen els abocaments més " -"vells.<br></p>" +" Habilita la supressió de les imatges d'abocament velles. Si el nombre de fitxers d'abocament supera el \n" +" <i>Nombre d'abocaments antics</i>, se suprimeixen els abocaments més vells.<br></p>" #. Read dialog help 1/2 #: src/include/kdump/helps.rb:175 @@ -1155,8 +1071,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Addicció d'un Kdump:</big></b><br>\n" "Escolliu un kdump de la llista dels detectats.\n" -"Si no s'ha detectat el vostre kdump, seleccioneu <b>Un altre (no detectat)</" -"b>.\n" +"Si no s'ha detectat el vostre kdump, seleccioneu <b>Un altre (no detectat)</b>.\n" "Després premeu <b>Configura</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -1167,8 +1082,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n" -"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu " -"canviar\n" +"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu canviar\n" "la configuració.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -1435,10 +1349,8 @@ #~ " <i>ELF Format</i> - Create dumpfile in the ELF format<br></p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Format d'abocament</b><br>\n" -#~ " <i>Format comprimit</i> - Comprimiu cada pàgina de dades de " -#~ "l'abocament individualment.\n" -#~ " <i>Format ELF</i> - Creeu un fitxer d'abocament en el format ELF<br></" -#~ "p>" +#~ " <i>Format comprimit</i> - Comprimiu cada pàgina de dades de l'abocament individualment.\n" +#~ " <i>Format ELF</i> - Creeu un fitxer d'abocament en el format ELF<br></p>" #~ msgid "Unsupported architecture, \"crashkernel\" was not added" #~ msgstr "No s'admet aquesta arquitectura; no s'ha afegit \"crashkernel\"" @@ -1452,14 +1364,11 @@ #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p><b>Kdump Command Line Append</b>\n" -#~ " Setting this option means _append_ values to the default command " -#~ "line string. \n" +#~ " Setting this option means _append_ values to the default command line string. \n" #~ " The string will be appended if the <i>Kdump Command Line</i>\n" #~ " is set. <br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Addició a la línia d'ordres del Kdump</b>\n" -#~ " Si definiu aquesta opció, s'_afegiran_ valors a la cadena de la línia " -#~ "d'ordres predeterminada. \n" -#~ " La cadena s'afegirà si definiu l'opció <i>Línia d'ordres del Kdump</" -#~ "i>.\n" +#~ " Si definiu aquesta opció, s'_afegiran_ valors a la cadena de la línia d'ordres predeterminada. \n" +#~ " La cadena s'afegirà si definiu l'opció <i>Línia d'ordres del Kdump</i>.\n" #~ "<br></p>\n" Modified: trunk/yast/ca/po/kerberos-server.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/kerberos-server.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/kerberos-server.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -596,22 +596,17 @@ #: src/include/kerberos-server/helps.rb:55 #, fuzzy msgid "<p>Specify where the Kerberos server should store the data.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquí podeu especificar els serveis del sistema que voleu que s'iniciïn.</" -"p>" +msgstr "<p>Aquí podeu especificar els serveis del sistema que voleu que s'iniciïn.</p>" #. Help text: ask for database backend 2/4 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:59 -msgid "" -"<p><big>Local Database</big> will create a local database for storing the " -"credentials.</p>" +msgid "<p><big>Local Database</big> will create a local database for storing the credentials.</p>" msgstr "" #. Help text: ask for database backend 3/4 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:63 msgid "" -"<p><big>Set Up New LDAP Server as Database Back-End</big> will set up a new " -"LDAP server\n" +"<p><big>Set Up New LDAP Server as Database Back-End</big> will set up a new LDAP server\n" "on this machine and use it as database back-end.</p>\n" msgstr "" @@ -628,19 +623,14 @@ #| msgid "" #| "<p>Enter the <b>User Name</b> and the\n" #| "<b>Password</b> to use as the login (ask your provider if unsure).</p>" -msgid "" -"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your " -"Kerberos server.</p>" +msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>" msgstr "" "<p>Introduïu el <b>nom d'usuari</b> i la\n" -"<b>contrasenya</b> que utilitzareu quan us connecteu (si no n'esteu segur " -"pregunteu-ho al proveïdor).</p>" +"<b>contrasenya</b> que utilitzareu quan us connecteu (si no n'esteu segur pregunteu-ho al proveïdor).</p>" #. Help text: basic settings 2/2 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:75 -msgid "" -"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is " -"to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" +msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" msgstr "" #. Help text: Use existing LDAP server 1/6 @@ -649,8 +639,7 @@ msgid "<p>In this dialog, edit some parameters for the LDAP server.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"En aquest quadre de diàleg podeu gestionar els dipòsits i serveis de " -"programari configurats.</p>" +"En aquest quadre de diàleg podeu gestionar els dipòsits i serveis de programari configurats.</p>" #. Help text: Use existing LDAP server 2/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:83 @@ -663,32 +652,27 @@ #. Help text: New LDAP server 2/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:87 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:107 -msgid "" -"<p>With <big>LDAP Base DN</big> you can change the base DN of the LDAP " -"server.</p>" +msgid "<p>With <big>LDAP Base DN</big> you can change the base DN of the LDAP server.</p>" msgstr "" #. Help text: Use existing LDAP server 4/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:91 msgid "" -"<p>The <big>Kerberos Container DN</big> specifies the container where the " -"Kerberos server should create \n" +"<p>The <big>Kerberos Container DN</big> specifies the container where the Kerberos server should create \n" "the principals and other informational data by default.</p>" msgstr "" #. Help text: Use existing LDAP server 5/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:95 msgid "" -"<p><big>KDC Bind DN</big> is the DN that KDC uses to authenticate to the " -"LDAP server.\n" +"<p><big>KDC Bind DN</big> is the DN that KDC uses to authenticate to the LDAP server.\n" "Only read access is required for this account.</p>\n" msgstr "" #. Help text: Use existing LDAP server 6/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:99 msgid "" -"<p><big>Kadmin Bind DN</big> is the DN that Kadmind uses to authenticate to " -"the LDAP server.\n" +"<p><big>Kadmin Bind DN</big> is the DN that Kadmind uses to authenticate to the LDAP server.\n" "This account also needs write access.</p>\n" msgstr "" @@ -698,14 +682,12 @@ msgid "<p>In this dialog, edit some parameters to set up an LDAP server.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"En aquest quadre de diàleg podeu gestionar els dipòsits i serveis de " -"programari configurats.</p>" +"En aquest quadre de diàleg podeu gestionar els dipòsits i serveis de programari configurats.</p>" #. Help text: New LDAP server 3/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:111 msgid "" -"<p>The <big>Kerberos Container DN</big> specifies the container where the " -"Kerberos server should create \n" +"<p>The <big>Kerberos Container DN</big> specifies the container where the Kerberos server should create \n" "the principals and other informational data by default.</p>\n" msgstr "" @@ -717,22 +699,18 @@ #. Help text: New LDAP server 5/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:117 msgid "" -"<p>If you select the checkbox <big>Use Previously Entered Password</big>, " -"the password you entered\n" +"<p>If you select the checkbox <big>Use Previously Entered Password</big>, the password you entered\n" "as the KDC Master password is also used for the LDAP administrator. \n" msgstr "" #. Help text: New LDAP server 6/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:121 -msgid "" -"When the checkbox is not set, you can enter a different password for the " -"LDAP administrator.</p>" +msgid "When the checkbox is not set, you can enter a different password for the LDAP administrator.</p>" msgstr "" #. Help text: Summary 1/3 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:125 -msgid "" -"<p>This is a short summary about your Kerberos server configuration.</p>" +msgid "<p>This is a short summary about your Kerberos server configuration.</p>" msgstr "" #. Help text: Summary 2/3 @@ -742,46 +720,33 @@ #. Help text: Summary 3/3 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:133 -msgid "" -"<p>You can change some values of your configuration by clicking the <b>Edit</" -"b> button.</p>" +msgid "<p>You can change some values of your configuration by clicking the <b>Edit</b> button.</p>" msgstr "" #. ============================================================================== #. advanced item help: database_name #: src/include/kerberos-server/helps.rb:139 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this " -"realm.</p>" +msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>" msgstr "" #. advanced item help: acl_file #: src/include/kerberos-server/helps.rb:143 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file " -"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</" -"p>" +msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>" msgstr "" #. advanced item help: admin_keytab #: src/include/kerberos-server/helps.rb:147 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to " -"authenticate to the database.</p>" +msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>" msgstr "" #. advanced item help: default_principal_expiration #: src/include/kerberos-server/helps.rb:151 -msgid "" -"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals " -"created in this realm.</p>" +msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>" msgstr "" #. advanced item help principal_flags 1/13 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:155 -msgid "" -"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in " -"this realm.</p>" +msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>" msgstr "" #: src/include/kerberos-server/helps.rb:158 @@ -831,9 +796,7 @@ #. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication #: src/include/kerberos-server/helps.rb:178 -msgid "" -"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another " -"user, permitting user-to-user authentication for this principal." +msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal." msgstr "" #: src/include/kerberos-server/helps.rb:181 @@ -843,12 +806,7 @@ #. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth #: src/include/kerberos-server/helps.rb:183 -msgid "" -"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to " -"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this " -"flag on a service principal, the service tickets for this principal will " -"only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket " -"set." +msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set." msgstr "" #: src/include/kerberos-server/helps.rb:186 @@ -858,9 +816,7 @@ #. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth #: src/include/kerberos-server/helps.rb:188 -msgid "" -"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using " -"a hardware device before receiving any tickets." +msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets." msgstr "" #: src/include/kerberos-server/helps.rb:191 @@ -870,9 +826,7 @@ #. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service #: src/include/kerberos-server/helps.rb:193 -msgid "" -"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this " -"principal." +msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal." msgstr "" #: src/include/kerberos-server/helps.rb:196 @@ -881,10 +835,7 @@ #. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request #: src/include/kerberos-server/helps.rb:198 -msgid "" -"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-" -"granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was " -"used to obtain the TGT." +msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT." msgstr "" #: src/include/kerberos-server/helps.rb:201 @@ -894,10 +845,7 @@ #. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets #: src/include/kerberos-server/helps.rb:203 -msgid "" -"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this " -"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within " -"this realm." +msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm." msgstr "" #: src/include/kerberos-server/helps.rb:206 @@ -917,50 +865,34 @@ #. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service #: src/include/kerberos-server/helps.rb:211 -msgid "" -"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change " -"service. This should only be used in special cases, for example, if a " -"user's password has expired, the user has to get tickets for that " -"principal to be able to change it without going through the normal password " -"authentication." +msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication." msgstr "" #. advanced item help : dict_file #: src/include/kerberos-server/helps.rb:215 -msgid "" -"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are " -"not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy " -"assigned to the principal, no check will be done.</p>" +msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>" msgstr "" #. advanced item help : kadmind_port #. advanced item help : kpasswd_port #: src/include/kerberos-server/helps.rb:219 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:223 -msgid "" -"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens " -"for this realm.</p>" +msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>" msgstr "" #. advanced item help : key_stash_file #: src/include/kerberos-server/helps.rb:227 -msgid "" -"<p>This string specifies the location where the master key has been stored " -"with kdb5_stash.</p>" +msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>" msgstr "" #. advanced item help : kdc_ports #: src/include/kerberos-server/helps.rb:231 -msgid "" -"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this " -"realm.</p>" +msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>" msgstr "" #. advanced item help : master_key_name #: src/include/kerberos-server/helps.rb:235 -msgid "" -"<p>This string specifies the name of the principal associated with the " -"master key. The default value is K/M.</p>" +msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>" msgstr "" #. advanced item help : master_key_type @@ -970,69 +902,47 @@ #. advanced item help : max_life #: src/include/kerberos-server/helps.rb:243 -msgid "" -"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " -"valid for in this realm.</p>" +msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>" msgstr "" #. advanced item help : max_renew_life #: src/include/kerberos-server/helps.rb:247 -msgid "" -"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " -"renewed for in this realm.</p>" +msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>" msgstr "" #. advanced item help : supported_enctypes #: src/include/kerberos-server/helps.rb:251 -msgid "" -"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt " -"combinations of principals for this realm.</p>" +msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>" msgstr "" #. advanced item help : kdc_supported_enctypes #: src/include/kerberos-server/helps.rb:255 -msgid "" -"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this " -"realm.</p>" +msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>" msgstr "" #. advanced item help : reject_bad_transit #: src/include/kerberos-server/helps.rb:259 -msgid "" -"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm " -"tickets should be checked against the transit path computed from the realm " -"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" +msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" msgstr "" #. advanced item help : ldap_conns_per_server #: src/include/kerberos-server/helps.rb:263 -msgid "" -"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be " -"maintained via the LDAP server.</p>" +msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>" msgstr "" #. advanced item help : ldap_service_password_file #: src/include/kerberos-server/helps.rb:267 -msgid "" -"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed " -"passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" +msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" msgstr "" #. advanced item help : kdb_subtrees #: src/include/kerberos-server/helps.rb:271 -msgid "" -"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The " -"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</" -"p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under " -"the subtree.</p>" +msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>" msgstr "" #. advanced item help : kdb_containerref #: src/include/kerberos-server/helps.rb:275 -msgid "" -"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a " -"realm will be created. If the container reference is not configured for a " -"realm, the principals will be created in the realm container.</p>" +msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>" msgstr "" #. advanced item help : kdb_maxtktlife @@ -1042,9 +952,7 @@ #. advanced item help : kdb_maxrenewlife #: src/include/kerberos-server/helps.rb:283 -msgid "" -"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm." -"</p>" +msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>" msgstr "" #. Initialization dialog contents Modified: trunk/yast/ca/po/kerberos.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/kerberos.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/kerberos.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -193,8 +193,7 @@ #. error: wrong input (probably string or negative integer) #: src/clients/kerberos.rb:390 msgid "The value for clock skew must be a positive integer." -msgstr "" -"El valor de desplaçament del rellotge ha de ser un número sencer positiu." +msgstr "El valor de desplaçament del rellotge ha de ser un número sencer positiu." #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:59 @@ -204,21 +203,12 @@ #. help text (do not transl. values "m","h", "d") #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:61 #, fuzzy -msgid "" -"<p>By default, the time unit of <b>Default Lifetime</b>, <b>Default " -"Renewable Lifetime</b>, and <b>Clock Skew</b> is set to seconds. " -"Alternatively, specify the time unit (<tt>m</tt> for minutes, <tt>h</tt> for " -"hours, or <tt>d</tt> for days) and use it as a value suffix, as in <tt>1d</" -"tt> or <tt>24h</tt> for one day.</p>" +msgid "<p>By default, the time unit of <b>Default Lifetime</b>, <b>Default Renewable Lifetime</b>, and <b>Clock Skew</b> is set to seconds. Alternatively, specify the time unit (<tt>m</tt> for minutes, <tt>h</tt> for hours, or <tt>d</tt> for days) and use it as a value suffix, as in <tt>1d</tt> or <tt>24h</tt> for one day.</p>" msgstr "" -"<p>Els valors de <b>Temps de vida predeterminat</b>, <b>Temps de vida " -"renovable predeterminat</b> i\n" -"<b>Desplaçament del rellotge</b> s'expressen per defecte en segons. Com a " -"alternativa podeu definir\n" -"la unitat de temps (<i>m</i> per a minuts, <i>h</i> per a hores i <i>d</i> " -"per a dies) i utilitzar-la\n" -"com a extensió (per exemple, <i>1d</i> o <i>24h</i> per expressar un dia).</" -"p>\n" +"<p>Els valors de <b>Temps de vida predeterminat</b>, <b>Temps de vida renovable predeterminat</b> i\n" +"<b>Desplaçament del rellotge</b> s'expressen per defecte en segons. Com a alternativa podeu definir\n" +"la unitat de temps (<i>m</i> per a minuts, <i>h</i> per a hores i <i>d</i> per a dies) i utilitzar-la\n" +"com a extensió (per exemple, <i>1d</i> o <i>24h</i> per expressar un dia).</p>\n" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:86 @@ -233,15 +223,10 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:115 #, fuzzy -msgid "" -"<p><b>Forwardable</b> lets you transfer your complete identity (TGT) to " -"another machine. <b>Proxiable</b> only lets you transfer particular tickets. " -"Select wheter the options should be applied to all PAM services, none of " -"them or enter a list of services separated by spaces.</p>" +msgid "<p><b>Forwardable</b> lets you transfer your complete identity (TGT) to another machine. <b>Proxiable</b> only lets you transfer particular tickets. Select wheter the options should be applied to all PAM services, none of them or enter a list of services separated by spaces.</p>" msgstr "" "<p>L'opció <b>Reenviable</b> permet transmetre la identitat completa\n" -"(TGT) a un altre ordinador, mentre que <b>Enviable per servidor " -"intermediari</b> només permet transmetre\n" +"(TGT) a un altre ordinador, mentre que <b>Enviable per servidor intermediari</b> només permet transmetre\n" "determinats tiquets.</p>\n" #. checkbox label @@ -257,9 +242,7 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:144 #, fuzzy -msgid "" -"<p>If <b>Retained</b> is enabled, a PAM module keeps the tickets after " -"closing the session.</p>" +msgid "<p>If <b>Retained</b> is enabled, a PAM module keeps the tickets after closing the session.</p>" msgstr "" "<p>Si l'opció <b>Conservat</b> està activada, els PAM conserven els tiquets\n" "després de tancar la sessió.</p>\n" @@ -267,22 +250,14 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:159 #, fuzzy -msgid "" -"<p>To enable Kerberos support for your OpenSSH client, select <b>Kerberos " -"Support for OpenSSH Client</b>. In this case, Kerberos tickets are used for " -"user authentication on the SSH server.</p>" +msgid "<p>To enable Kerberos support for your OpenSSH client, select <b>Kerberos Support for OpenSSH Client</b>. In this case, Kerberos tickets are used for user authentication on the SSH server.</p>" msgstr "" -"<p>Per activar la compatibilitat amb Kerberos per al client OpenSSH, " -"seleccioneu <b>Compatibilitat de Kerberos amb el client OpenSSH</b>.En " -"aquest cas, els tiquets de Kerberos s'utilitzen per a l'autenticació " -"d'usuaris\n" +"<p>Per activar la compatibilitat amb Kerberos per al client OpenSSH, seleccioneu <b>Compatibilitat de Kerberos amb el client OpenSSH</b>.En aquest cas, els tiquets de Kerberos s'utilitzen per a l'autenticació d'usuaris\n" "al servidor SSH.</p>\n" #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:174 -msgid "" -"<p>Check <b>Ignore Unknown Users</b> to have Kerberos ignore authentication " -"attempts by users it does not know.</p>" +msgid "<p>Check <b>Ignore Unknown Users</b> to have Kerberos ignore authentication attempts by users it does not know.</p>" msgstr "" #. intfield label @@ -293,17 +268,11 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:190 #, fuzzy -msgid "" -"<p>When the <b>Minimum UID</b> is greater than 0, authentication attempts by " -"users with UIDs below the specified number are ignored. This is useful for " -"disabling Kerberos authentication for the system administrator root.</p>" +msgid "<p>When the <b>Minimum UID</b> is greater than 0, authentication attempts by users with UIDs below the specified number are ignored. This is useful for disabling Kerberos authentication for the system administrator root.</p>" msgstr "" -"<p>Si l'<b>UID mínim</b> és superior a 0, s'ignoraran els intents " -"d'autenticació\n" -"per part dels usuaris amb uns UID per sota del número indicat. Això resulta " -"útil\n" -"per a inhabilitar l'autenticació amb Kerberos per a l'usuari primari " -"administrador del sistema.</p>\n" +"<p>Si l'<b>UID mínim</b> és superior a 0, s'ignoraran els intents d'autenticació\n" +"per part dels usuaris amb uns UID per sota del número indicat. Això resulta útil\n" +"per a inhabilitar l'autenticació amb Kerberos per a l'usuari primari administrador del sistema.</p>\n" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:203 @@ -313,14 +282,10 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:205 #, fuzzy -msgid "" -"<p>The <b>Clock Skew</b> is the tolerance for time stamps not exactly " -"matching the host's system clock. The value is in seconds.</p>" +msgid "<p>The <b>Clock Skew</b> is the tolerance for time stamps not exactly matching the host's system clock. The value is in seconds.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"L'opció <b>Desplaçament del rellotge</b> és la tolerància per la qual és " -"possible que les marques de temps no coincideixin amb el rellotge del " -"servidor. Aquest valor s'indica en segons.</p>" +"L'opció <b>Desplaçament del rellotge</b> és la tolerància per la qual és possible que les marques de temps no coincideixin amb el rellotge del servidor. Aquest valor s'indica en segons.</p>" #. push button label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:230 @@ -335,10 +300,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Configureu l'ordinador com a client d'NTP per a sincronitzar l'hora del " -"sistema\n" -"amb la d'un servidor NTP. Per a accedir a la configuració premeu " -"<b>Configuració\n" +"Configureu l'ordinador com a client d'NTP per a sincronitzar l'hora del sistema\n" +"amb la d'un servidor NTP. Per a accedir a la configuració premeu <b>Configuració\n" "de l'NTP</b>.</p>\n" #. push button label @@ -348,12 +311,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:247 -msgid "" -"<p>To configure the source of user accounts, select the appropriate " -"configuration module in <b>Configure User Data</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Per configurar la font de comptes d'usuari, seleccioneu el mòdul de " -"configuració adient a <b>Configura les dades de l'usuari</b>.</p>" +msgid "<p>To configure the source of user accounts, select the appropriate configuration module in <b>Configure User Data</b>.</p>" +msgstr "<p>Per configurar la font de comptes d'usuari, seleccioneu el mòdul de configuració adient a <b>Configura les dades de l'usuari</b>.</p>" #. menu item #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:252 @@ -373,9 +332,7 @@ #. help text for "Credential Cac&he Directory" #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:267 -msgid "" -"<p>Specify the directory where to place credential cache files as " -"<b>Credential Cache Directory</b>.</p>" +msgid "<p>Specify the directory where to place credential cache files as <b>Credential Cache Directory</b>.</p>" msgstr "" #. push button label @@ -391,9 +348,7 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:292 -msgid "" -"<p><b>Credential Cache Template</b> specifies the location in which to place " -"the user's session-specific credential cache.</p>" +msgid "<p><b>Credential Cache Template</b> specifies the location in which to place the user's session-specific credential cache.</p>" msgstr "" #. textentry label @@ -404,9 +359,7 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:308 -msgid "" -"<p>Specify the location of the file with the keys of principals in <b>Keytab " -"File Location</b>.</p>" +msgid "<p>Specify the location of the file with the keys of principals in <b>Keytab File Location</b>.</p>" msgstr "" #. push button label @@ -422,9 +375,7 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:333 -msgid "" -"<p>With <b>Mappings</b>, specify how the PAM module should derive the " -"principal's name from the system user name.</p>" +msgid "<p>With <b>Mappings</b>, specify how the PAM module should derive the principal's name from the system user name.</p>" msgstr "" #. textentry label @@ -435,16 +386,12 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:348 -msgid "" -"<p>The value of <b>Banner</b> is a text that should be shown before a " -"password questions.</p>" +msgid "<p>The value of <b>Banner</b> is a text that should be shown before a password questions.</p>" msgstr "" #. generic help for Services tab #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:362 -msgid "" -"<p>All settings in this dialog can be applied for all PAM services, no " -"service or a specific list of services separated by commas.</p>" +msgid "<p>All settings in this dialog can be applied for all PAM services, no service or a specific list of services separated by commas.</p>" msgstr "" #. textentry label @@ -454,9 +401,7 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:372 -msgid "" -"<p>When <b>Addressless Initial Tickets</b> is set, initial tickets (TGT) " -"with no address information are requested.</p>" +msgid "<p>When <b>Addressless Initial Tickets</b> is set, initial tickets (TGT) with no address information are requested.</p>" msgstr "" #. textentry label @@ -466,9 +411,7 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:388 -msgid "" -"<p>Check <b>Debug</b> to turn on debugging for selected services via syslog." -"</p>" +msgid "<p>Check <b>Debug</b> to turn on debugging for selected services via syslog.</p>" msgstr "" #. textentry label @@ -479,9 +422,7 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:404 -msgid "" -"<p><b>Sensitive Debug</b> turns on debugging of sensitive information.</" -"p>" +msgid "<p><b>Sensitive Debug</b> turns on debugging of sensitive information.</p>" msgstr "" #. textentry label @@ -492,10 +433,7 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:420 -msgid "" -"<p>Check <b>Accept Existing Ticket</b> to tell PAM module to accept the " -"presence of pre-existing Kerberos credentials as sufficient to authenticate " -"the user.</p>" +msgid "<p>Check <b>Accept Existing Ticket</b> to tell PAM module to accept the presence of pre-existing Kerberos credentials as sufficient to authenticate the user.</p>" msgstr "" #. textentry label @@ -506,9 +444,7 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:437 -msgid "" -"<p>List the services allowed to provide credentials in <b>External " -"Credentials</b>.</p>" +msgid "<p>List the services allowed to provide credentials in <b>External Credentials</b>.</p>" msgstr "" #. textentry label @@ -519,9 +455,7 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:454 -msgid "" -"<p><b>Use Shared Memory</b> describes the services for which the shared " -"memory is used during authentication.</p>" +msgid "<p><b>Use Shared Memory</b> describes the services for which the shared memory is used during authentication.</p>" msgstr "" #. textentry label @@ -531,9 +465,7 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:471 -msgid "" -"<p>Select the services for which TGT should be validated by changing the " -"value of <b>Validate Initial Ticket</b>." +msgid "<p>Select the services for which TGT should be validated by changing the value of <b>Validate Initial Ticket</b>." msgstr "" #. textentry label @@ -544,9 +476,7 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:488 -msgid "" -"<p>With <b>Initial Prompt</b> checked, the PAM module asks for a password " -"before the authentication attempt.</p>" +msgid "<p>With <b>Initial Prompt</b> checked, the PAM module asks for a password before the authentication attempt.</p>" msgstr "" #. textentry label @@ -556,10 +486,7 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:504 -msgid "" -"<p>If <b>Subsequent Prompt</b> is enabled, the PAM module may ask the user " -"for a password, in case the previously-entered password was somehow " -"insufficient for authentication.</p>" +msgid "<p>If <b>Subsequent Prompt</b> is enabled, the PAM module may ask the user for a password, in case the previously-entered password was somehow insufficient for authentication.</p>" msgstr "" #. directory location popup label @@ -600,16 +527,12 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Authentication with Kerberos</big></b><br>\n" -"The Kerberos client configuration updates your PAM settings to enable " -"Kerberos authentication. Your system needs access to a Kerberos server in " -"the network for this to work.\n" +"The Kerberos client configuration updates your PAM settings to enable Kerberos authentication. Your system needs access to a Kerberos server in the network for this to work.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Autenticació amb Kerberos</big></b><br>\n" -"Podeu actualitzar la configuració PAM per a permetre que els usuaris " -"realitzin l'autenticació amb Kerberos. Perquè funcioni, el sistema necessita " -"accés al servidor Kerberos de la xarxa.\n" +"Podeu actualitzar la configuració PAM per a permetre que els usuaris realitzin l'autenticació amb Kerberos. Perquè funcioni, el sistema necessita accés al servidor Kerberos de la xarxa.\n" "</p>\n" #. help text 2/5 @@ -618,45 +541,30 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Basic Client Settings</b>:\n" -"Enter your <b>Default Domain</b>, <b>Default Realm</b>, and the hostname or " -"address of your Key Distribution Center (<b>KDC Server Address</b>). To " -"specify more values for KDC, separate them by spaces.</p>" +"Enter your <b>Default Domain</b>, <b>Default Realm</b>, and the hostname or address of your Key Distribution Center (<b>KDC Server Address</b>). To specify more values for KDC, separate them by spaces.</p>" msgstr "" "<p>\n" "<b>Paràmetres bàsics del client</b><br>\n" -"Introduïu el <b>domini predeterminat</b>, el <b>territori predeterminat</b> " -"i el nom de l'ordinador central o l'adreça del centre de distribució de " -"claus (<b>adreça del servidor KDC</b>).</p>\n" +"Introduïu el <b>domini predeterminat</b>, el <b>territori predeterminat</b> i el nom de l'ordinador central o l'adreça del centre de distribució de claus (<b>adreça del servidor KDC</b>).</p>\n" #. help text 3/5 #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:719 msgid "" "<p>\n" -"It is common practice to use the domain name in uppercase as your default " -"realm name, but you can select freely. If the realm is not available on the " -"server, you cannot log in. Ask your server administrator if you need more " -"information.</p>\n" +"It is common practice to use the domain name in uppercase as your default realm name, but you can select freely. If the realm is not available on the server, you cannot log in. Ask your server administrator if you need more information.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Normalment s'utilitza el nom del domini en majúscules com a nom del " -"territori per defecte. No obstant això, el podeu seleccionar lliurement. Si " -"el territori no està disponible al servidor, no podreu entrar. Si us cal més " -"informació, demaneu-la a l'administrador del servidor</p>\n" +"Normalment s'utilitza el nom del domini en majúscules com a nom del territori per defecte. No obstant això, el podeu seleccionar lliurement. Si el territori no està disponible al servidor, no podreu entrar. Si us cal més informació, demaneu-la a l'administrador del servidor</p>\n" #. help text for Use DNS to acquire the configuration data at runtime #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:723 -msgid "" -"Check <b>Use DNS to Acquire the Configuration Data at Runtime</b> to let " -"your client use the Kerberos authentication data provided by DNS. This " -"option cannot be selected if the DNS server does not provide such data.</p>" +msgid "Check <b>Use DNS to Acquire the Configuration Data at Runtime</b> to let your client use the Kerberos authentication data provided by DNS. This option cannot be selected if the DNS server does not provide such data.</p>" msgstr "" #. help text 5/5 #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:727 msgid "<p>To configure more settings, click <b>Advanced Settings</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Per a configurar més opcions, premeu el botó <b>Paràmetres avançats</b>.</" -"p>" +msgstr "<p>Per a configurar més opcions, premeu el botó <b>Paràmetres avançats</b>.</p>" #. radio button label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:752 Modified: trunk/yast/ca/po/ldap-client.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/ldap-client.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/ldap-client.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -227,9 +227,7 @@ #: src/include/ldap/ui.rb:462 #, fuzzy msgid "Could not download the certificate file from specified URL." -msgstr "" -"No s'ha pogut baixar el fitxer del certificat SMT des de l'URL que heu " -"especificat." +msgstr "No s'ha pogut baixar el fitxer del certificat SMT des de l'URL que heu especificat." #. popup message, %1 is file name, %2 directory #: src/include/ldap/ui.rb:497 @@ -254,20 +252,14 @@ #. help text 2/9 #: src/include/ldap/ui.rb:535 -msgid "" -"<p>To authenticate your users with an OpenLDAP server, select <b>Use LDAP</" -"b>. NSS and PAM will be configured accordingly.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu <b>Utilitza l'LDAP</b> per a l'autenticació dels usuaris " -"mitjançant un servidor OpenLDAP. Els NSS i els PAM també es configuraran " -"segons aquest paràmetre.</p>" +msgid "<p>To authenticate your users with an OpenLDAP server, select <b>Use LDAP</b>. NSS and PAM will be configured accordingly.</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu <b>Utilitza l'LDAP</b> per a l'autenticació dels usuaris mitjançant un servidor OpenLDAP. Els NSS i els PAM també es configuraran segons aquest paràmetre.</p>" #. help text 3/9 #: src/include/ldap/ui.rb:539 msgid "" "<p>To deactivate LDAP services, click <b>Do Not Use LDAP</b>.\n" -"If you deactivate LDAP, the current LDAP entry for passwd in /etc/nsswitch." -"conf\n" +"If you deactivate LDAP, the current LDAP entry for passwd in /etc/nsswitch.conf\n" "will be removed. The PAM configuration will be modified and the LDAP entry\n" "removed.</p>" msgstr "" @@ -278,61 +270,38 @@ #. help text 3.5/9 #: src/include/ldap/ui.rb:546 -msgid "" -"<p>To activate LDAP but forbid users from logging in to this machine, select " -"<b>Enable LDAP Users but Disable Logins</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>L'opció <b>Utilitza l'LDAP però inhabilita les entrades</b> permet " -"activar l'LDAP però no autoritza els usuaris a entrar en aquest ordinador.</" -"p>" +msgid "<p>To activate LDAP but forbid users from logging in to this machine, select <b>Enable LDAP Users but Disable Logins</b>.</p>" +msgstr "<p>L'opció <b>Utilitza l'LDAP però inhabilita les entrades</b> permet activar l'LDAP però no autoritza els usuaris a entrar en aquest ordinador.</p>" #. help text #: src/include/ldap/ui.rb:550 -msgid "" -"<p>Check <b>Use System Security Services Daemon</b> if you want the system " -"to use SSSD instead of nss_ldap.</p>" +msgid "<p>Check <b>Use System Security Services Daemon</b> if you want the system to use SSSD instead of nss_ldap.</p>" msgstr "" #. help text 4/9 #: src/include/ldap/ui.rb:554 msgid "" -"<p>Enter the LDAP server's address (such as ldap.example.com or 10.20.0.2) " -"in <b>Addresses</b> and the distinguished name of the search base (<b>Base " -"DN</b>, such as dc=example,dc=com). Specify multiple servers\n" -"by separating their addresses with spaces. It must be possible to resolve " -"the\n" -"addresses without using LDAP. You can also specify the port on which the " -"server is running using the syntax \"server:port\", for example, <tt>ldap." -"example.com:379</tt>.\n" +"<p>Enter the LDAP server's address (such as ldap.example.com or 10.20.0.2) in <b>Addresses</b> and the distinguished name of the search base (<b>Base DN</b>, such as dc=example,dc=com). Specify multiple servers\n" +"by separating their addresses with spaces. It must be possible to resolve the\n" +"addresses without using LDAP. You can also specify the port on which the server is running using the syntax \"server:port\", for example, <tt>ldap.example.com:379</tt>.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Introduïu l'adreça del servidor LDAP (com ara ldap.exemple.com o " -"10.20.0.2) a <b>Adreces</b> i el nom eminent de la base de cerca (<b>DN de " -"base</b>, com ara dc=exemple,dc=com). Per a especificar \n" +"<p>Introduïu l'adreça del servidor LDAP (com ara ldap.exemple.com o 10.20.0.2) a <b>Adreces</b> i el nom eminent de la base de cerca (<b>DN de base</b>, com ara dc=exemple,dc=com). Per a especificar \n" "més d'un servidor, separeu les adreces amb espais. S'han de\n" -"poder resoldre les adreces sense fer servir l'LDAP. També podeu especificar " -"el port en el qual s'està executant el servidor mitjançant la sintaxi " -"\"servidor:port\", com ara ldap.domini.com:379.\n" +"poder resoldre les adreces sense fer servir l'LDAP. També podeu especificar el port en el qual s'està executant el servidor mitjançant la sintaxi \"servidor:port\", com ara ldap.domini.com:379.\n" "</p>\n" #. help text 5/9 #: src/include/ldap/ui.rb:561 -msgid "" -"<p>With <b>Find</b>, select the LDAP server from the list provided by the " -"service location protocol (SLP). Using <b>Fetch DN</b>, read the base DN " -"from server.</p>" -msgstr "" -"<p>Amb <b>Cerca</b>, seleccioneu el servidor LDAP de la llista proporcionada " -"pel protocol d'ubicació de servei (SLP). Mitjançant <b>Recull el DN</b>, " -"llegiu el DN de base des del servidor.</p>" +msgid "<p>With <b>Find</b>, select the LDAP server from the list provided by the service location protocol (SLP). Using <b>Fetch DN</b>, read the base DN from server.</p>" +msgstr "<p>Amb <b>Cerca</b>, seleccioneu el servidor LDAP de la llista proporcionada pel protocol d'ubicació de servei (SLP). Mitjançant <b>Recull el DN</b>, llegiu el DN de base des del servidor.</p>" #. help text 6/9 #: src/include/ldap/ui.rb:565 #, fuzzy msgid "" "<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n" -"If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</" -"b>\n" +"If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>\n" "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download a CA\n" "certificate file in PEM format from a given URL.</p>\n" msgstr "" @@ -343,28 +312,19 @@ #: src/include/ldap/ui.rb:571 msgid "" -"<p>A TLS session may require special client configuration. One of the " -"config\n" -" options is TLS_REQCERT which specifies what checks to perform on " -"server certificates.\n" -" The value is the <b>level</b> that can be specified with keywords " -"<i>never</i>, <i>allow</i>,\n" -" <i>try</i> and <i>demand</i>. In the <b>SSL/TLS Configuration</b> " -"dialog there is\n" -" the option <b>Request server certificate</b> which will set the " -"TLS_REQCERT\n" -" configuration option to <i>demand</i> if it's enabled or to " -"<i>allow</i> if it's disabled.</p>\n" +"<p>A TLS session may require special client configuration. One of the config\n" +" options is TLS_REQCERT which specifies what checks to perform on server certificates.\n" +" The value is the <b>level</b> that can be specified with keywords <i>never</i>, <i>allow</i>,\n" +" <i>try</i> and <i>demand</i>. In the <b>SSL/TLS Configuration</b> dialog there is\n" +" the option <b>Request server certificate</b> which will set the TLS_REQCERT\n" +" configuration option to <i>demand</i> if it's enabled or to <i>allow</i> if it's disabled.</p>\n" msgstr "" #: src/include/ldap/ui.rb:579 msgid "" -"<p>In addition to LDAP URLs and TLS/SSL encryption, LDAP supports LDAPS " -"URLs.\n" -" LDAPS URLs use SSL connections instead of plain connections. They " -"have a syntax\n" -" similar to LDAP URLs except the schemes are different and the " -"default port for LDAPS URLs\n" +"<p>In addition to LDAP URLs and TLS/SSL encryption, LDAP supports LDAPS URLs.\n" +" LDAPS URLs use SSL connections instead of plain connections. They have a syntax\n" +" similar to LDAP URLs except the schemes are different and the default port for LDAPS URLs\n" " is 636 instead of 389.</p>\n" msgstr "" @@ -394,14 +354,12 @@ #| "If it is not installed and you want to use it, it is installed\n" #| "automatically.</p>\n" msgid "" -"<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories, " -"such\n" +"<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories, such\n" "as users' home directories. Its configuration files (auto.*) should already\n" "exist locally or over LDAP. If the automounter is not installed yet but you\n" "want to use it, it will be installed automatically.</p>\n" msgstr "" -"<p>El <b>muntador automàtic</b> és un dimoni que munta directoris " -"automàticament,\n" +"<p>El <b>muntador automàtic</b> és un dimoni que munta directoris automàticament,\n" "com ara els directoris locals de l'usuari.\n" "Es dóna per fet que els fitxers de configuració (auto.*) ja existeixen,\n" "ja sigui localment o a través de l'LDAP.\n" @@ -517,8 +475,7 @@ "you cannot retrieve data with NIS. Really use LDAP instead of NIS?\n" msgstr "" "Si configureu l'equip com a client LDAP, no podreu\n" -"recuperar les dades dels NIS. Segur que voleu fer servir l'LDAP en lloc del " -"NIS?\n" +"recuperar les dades dels NIS. Segur que voleu fer servir l'LDAP en lloc del NIS?\n" #. popup text #: src/include/ldap/ui.rb:941 @@ -533,8 +490,7 @@ "the machine to enable it for all services.\n" msgstr "" "Aquest canvi només afecta processos recent creats però no\n" -"serveis que ja s'estan executant. Reinicieu els serveis manualment o torneu " -"a \n" +"serveis que ja s'estan executant. Reinicieu els serveis manualment o torneu a \n" "arrencar l'equip per habilitar-lo per a tots els serveis.\n" #. message popup, part 1/2 @@ -551,8 +507,7 @@ #. yes/no question #: src/include/ldap/ui.rb:970 msgid "" -"The security connection is enabled, but server certificate verification is " -"disabled.\n" +"The security connection is enabled, but server certificate verification is disabled.\n" "Enable certificate checks now?" msgstr "" @@ -564,30 +519,19 @@ #. help text 1/3 #: src/include/ldap/ui.rb:1017 msgid "" -"<p>If Kerberos authentication should be used, specify the <b>realm</b> and " -"<b>KDC Address</b>.\n" -"Determine if user credentials should be cached locally by checking <b>SSSD " -"Offline Authentication</b>.\n" -"For more info about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf</tt>." -"</p>\n" +"<p>If Kerberos authentication should be used, specify the <b>realm</b> and <b>KDC Address</b>.\n" +"Determine if user credentials should be cached locally by checking <b>SSSD Offline Authentication</b>.\n" +"For more info about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n" msgstr "" #. help text 2/3 #: src/include/ldap/ui.rb:1023 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute " -#| "of the <tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for the " -#| "meaning of its values.</p>" +#| msgid "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of the <tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for the meaning of its values.</p>" msgid "" -"<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of " -"the\n" -"<tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for an explanation " -"of its values.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Protocol de canvi de contrasenya</b> es refereix a l'atribut " -"pam_password del fitxer <tt>/etc/ldap.conf</tt>. Vegeu <tt>man pam_ldap</tt> " -"per a obtenir el significat dels valors.</p>" +"<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of the\n" +"<tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for an explanation of its values.</p>" +msgstr "<p><b>Protocol de canvi de contrasenya</b> es refereix a l'atribut pam_password del fitxer <tt>/etc/ldap.conf</tt>. Vegeu <tt>man pam_ldap</tt> per a obtenir el significat dels valors.</p>" #. help text 3/3, %1 is attribute name #: src/include/ldap/ui.rb:1028 @@ -596,14 +540,12 @@ "The default value for <b>Group Member Attribute</b> is <i>%1</i>.</p>\n" msgstr "" "<p>Definiu els tipus de grups LDAP que voleu utilitzar.\n" -"El valor predeterminat de l'<b>Atribut dels membres del grup</b> és <i>%1</" -"i>.</p>\n" +"El valor predeterminat de l'<b>Atribut dels membres del grup</b> és <i>%1</i>.</p>\n" #: src/include/ldap/ui.rb:1034 msgid "" "<p>If secure connection requires certificate checking, specify where your\n" -"certificate file is located. Enter either a directory containing " -"certificates\n" +"certificate file is located. Enter either a directory containing certificates\n" "or the explicit path to one certificate file.</p>" msgstr "" @@ -617,18 +559,15 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n" -#| "It is the base for storing your configuration data, which is saved on the " -#| "LDAP\n" +#| "It is the base for storing your configuration data, which is saved on the LDAP\n" #| "server.</p>\n" msgid "" "<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n" "This is the base for storing your configuration data on the LDAP\n" "server.</p>\n" msgstr "" -"<p>En primer lloc cal que especifiqueu la <b>Configuració del DN de base</" -"b>.\n" -"Es tracta de la base que us servirà per a desar les dades de la configuració " -"emmagatzemada\n" +"<p>En primer lloc cal que especifiqueu la <b>Configuració del DN de base</b>.\n" +"Es tracta de la base que us servirà per a desar les dades de la configuració emmagatzemada\n" "al servidor LDAP.</p>\n" #. help text 2/4 @@ -637,43 +576,33 @@ #| msgid "" #| "<p>To access the data stored on the server, enter the\n" #| "<b>Administrator DN</b>.\n" -#| "You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain," -#| "dc=com) or just\n" -#| "the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is " -#| "appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" +#| "You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) or just\n" +#| "the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" msgid "" "<p>To access the data stored on the server, enter the\n" "<b>Administrator DN</b>.\n" -"You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) " -"or \n" -"the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is " -"appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" +"You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) or \n" +"the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" msgstr "" "<p>Per a accedir a les dades emmagatzemades al servidor, introduïu el\n" "<b>DN de l'administrador</b>.\n" -"Podeu introduir el DN sencer (per exemple, cn=administrador,dc=elmeudomini," -"dc=com) o només\n" -"el DN relatiu (per exemple, cn=administrador). El DN de base de l'LDAP " -"s'afegeix automàticament si se selecciona l'opció adient.</p>\n" +"Podeu introduir el DN sencer (per exemple, cn=administrador,dc=elmeudomini,dc=com) o només\n" +"el DN relatiu (per exemple, cn=administrador). El DN de base de l'LDAP s'afegeix automàticament si se selecciona l'opció adient.</p>\n" #. help text 3/4 #: src/include/ldap/ui.rb:1057 msgid "" "<p>To create the default configuration objects for LDAP users and groups,\n" -"check <b>Create Default Configuration Objects</b>. The objects are only " -"created when they do not already exist.</p>\n" +"check <b>Create Default Configuration Objects</b>. The objects are only created when they do not already exist.</p>\n" msgstr "" -"<p>Activeu l'opció <b>Crea objectes de la configuració predeterminada</b> si " -"voleu\n" -"crear els objectes de la configuració predeterminada per als usuaris i els " -"grups LDAP. Els objectes només es creen quan encara no existeixen.</p>\n" +"<p>Activeu l'opció <b>Crea objectes de la configuració predeterminada</b> si voleu\n" +"crear els objectes de la configuració predeterminada per als usuaris i els grups LDAP. Els objectes només es creen quan encara no existeixen.</p>\n" #. help text 4/4 #: src/include/ldap/ui.rb:1061 msgid "" "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n" -"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet " -"or\n" +"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n" "have changed your configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Premeu <b>Configura</b> si voleu configurar els valors desats al\n" @@ -684,20 +613,14 @@ #: src/include/ldap/ui.rb:1068 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>Specify the search bases to use for specific maps (users, passwords, " -#| "and groups) if they are different from the base DN. These values are\n" -#| "set to the nss_base_passwd, nss_base_shadow, and nss_base_group " -#| "attributes\n" +#| "<p>Specify the search bases to use for specific maps (users, passwords, and groups) if they are different from the base DN. These values are\n" +#| "set to the nss_base_passwd, nss_base_shadow, and nss_base_group attributes\n" #| "in /etc/ldap.conf file.</p>\n" msgid "" -"<p>Specify the search bases to use for specific maps (users or groups) if " -"they are different from the base DN. These values are\n" -"set to the ldap_user_search_base, ldap_group_search_base and " -"ldap_autofs_search_base attributes in /etc/sssd/sssd.conf file.</p>\n" +"<p>Specify the search bases to use for specific maps (users or groups) if they are different from the base DN. These values are\n" +"set to the ldap_user_search_base, ldap_group_search_base and ldap_autofs_search_base attributes in /etc/sssd/sssd.conf file.</p>\n" msgstr "" -"<p>Especifiqueu les bases de cerca que cal fer servir per als mapes " -"determinats (usuaris, contrasenyes i grups) si són diferents del DN de base. " -"Aquests valors es defineixen \n" +"<p>Especifiqueu les bases de cerca que cal fer servir per als mapes determinats (usuaris, contrasenyes i grups) si són diferents del DN de base. Aquests valors es defineixen \n" "als atributs nss_base_passwd, nss_base_shadow, i nss_base_group, \n" "al fitxer /etc/ldap.conf.</p>\n" @@ -826,8 +749,7 @@ #. error popup label #: src/include/ldap/ui.rb:1500 msgid "Enter the DN used for binding to the LDAP server." -msgstr "" -"Introduïu el DN que s'utilitza per a la vinculació amb el servidor LDAP." +msgstr "Introduïu el DN que s'utilitza per a la vinculació amb el servidor LDAP." #. error popup label #: src/include/ldap/ui.rb:1507 @@ -862,8 +784,7 @@ "<p>Edit the template attribute values with <b>Edit</b>.\n" "Changing the <b>cn</b> value renames the template.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si voleu modificar els valors dels atributs de la plantilla, utilitzeu " -"l'opció <b>Edita</b>.\n" +"<p>Si voleu modificar els valors dels atributs de la plantilla, utilitzeu l'opció <b>Edita</b>.\n" "Si modifiqueu el valor <b>cn</b> es canviarà el nom de la plantilla.</p>\n" #. help text 3/3 @@ -878,10 +799,8 @@ "for new objects. Modify the list by adding new values, editing or\n" "removing current ones.</p>\n" msgstr "" -"<p>La segona taula conté una llista de <b>valors predeterminats</b> que " -"s'han utilitzat\n" -"per als objectes nous. Per a modificar la llista, afegiu-hi nous valors i " -"suprimiu-hi\n" +"<p>La segona taula conté una llista de <b>valors predeterminats</b> que s'han utilitzat\n" +"per als objectes nous. Per a modificar la llista, afegiu-hi nous valors i suprimiu-hi\n" "els que ja existeixen.</p>\n" #. table header 1/2 @@ -956,25 +875,19 @@ "create one with <b>New</b>. Delete the current module\n" "using <b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Cada conjunt de les opcions de configuració s'anomena <b>mòdul de " -"configuració</b>.\n" -"Si no hi ha cap mòdul de configuració a la ubicació indicada (configuració " -"de base),\n" -"creeu-ne un amb l'opció <b>Nou</b>. Podeu suprimir el mòdul actual amb " -"l'opció <b>Suprimeix</b>.</p>\n" +"<p>Cada conjunt de les opcions de configuració s'anomena <b>mòdul de configuració</b>.\n" +"Si no hi ha cap mòdul de configuració a la ubicació indicada (configuració de base),\n" +"creeu-ne un amb l'opció <b>Nou</b>. Podeu suprimir el mòdul actual amb l'opció <b>Suprimeix</b>.</p>\n" #. helptext 3/4 #: src/include/ldap/ui.rb:1897 msgid "" "<p>Edit the values of attributes in the table with <b>Edit</b>.\n" -"Some values have special meanings, for example, changing the <b>cn</b> value " -"renames the\n" +"Some values have special meanings, for example, changing the <b>cn</b> value renames the\n" "current module.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si voleu modificar els valors dels atributs de la taula, utilitzeu el " -"botó <b>Edita</b>.\n" -"Alguns valors tenen un significat especial. Si modifiqueu el valor <b>cn</" -"b>, per exemple,\n" +"<p>Si voleu modificar els valors dels atributs de la taula, utilitzeu el botó <b>Edita</b>.\n" +"Alguns valors tenen un significat especial. Si modifiqueu el valor <b>cn</b>, per exemple,\n" "el nom del mòdul actual canviarà.</p>\n" #. helptext 4/4 @@ -1029,15 +942,8 @@ #~ msgid "<p>Browse the LDAP tree in the left part of the dialog.</p>" #~ msgstr "<p>Navega per l'arbre LDAP a la part esquerra del diàleg.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the " -#~ "object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected " -#~ "attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Qual l'objecte LDAP està seleccionat a l'arbre, la taula mostra les " -#~ "dades de l'objecte. <p>Utilitzeu <b>Edita</b> per a canviar el valor de " -#~ "l'atribut seleccionat. Utilitzeu <b>Desa</b> per a desar els canvis fets " -#~ "a l'LDAP.</p>" +#~ msgid "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>" +#~ msgstr "<p>Qual l'objecte LDAP està seleccionat a l'arbre, la taula mostra les dades de l'objecte. <p>Utilitzeu <b>Edita</b> per a canviar el valor de l'atribut seleccionat. Utilitzeu <b>Desa</b> per a desar els canvis fets a l'LDAP.</p>" #~ msgid "" #~ "There are unsaved changes in the current entry.\n" @@ -1181,8 +1087,7 @@ #~ "\n" #~ "Retry connection without TLS/SSL?\n" #~ msgstr "" -#~ "Un possible motiu per la fallada de la connexió pot ser que el vostre " -#~ "client \n" +#~ "Un possible motiu per la fallada de la connexió pot ser que el vostre client \n" #~ "està configurat per TLS/SSL però el servidor no ho suporta.\n" #~ "Voleu provar de tornar a connectar sense TLS/SSL?\n" @@ -1208,8 +1113,7 @@ #~ "An object with the selected DN exists, but it is not a template object.\n" #~ "Select another one.\n" #~ msgstr "" -#~ "L'objecte amb el DN que s'ha seleccionat existeix però no és un objecte " -#~ "de plantilla.\n" +#~ "L'objecte amb el DN que s'ha seleccionat existeix però no és un objecte de plantilla.\n" #~ "Seleccioneu-ne un altre.\n" #~ msgid "Writing LDAP Configuration..." @@ -1256,8 +1160,7 @@ #~ "<p>If the attribute can have more values, add new entries\n" #~ "with <b>Add Value</b>. Sometimes the button contains the list of\n" #~ "possible values to use for the current attribute.\n" -#~ "If the value of the edited attribute should be a distinguished name " -#~ "(DN),\n" +#~ "If the value of the edited attribute should be a distinguished name (DN),\n" #~ "it is possible to choose it from the LDAP tree using <b>Browse</b>.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" @@ -1314,27 +1217,21 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Here, set the values of attributes belonging\n" -#~ "to an object using the current template. Such values are used as defaults " -#~ "when\n" +#~ "to an object using the current template. Such values are used as defaults when\n" #~ "the new object is created.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Introduïu aquí els valors dels atributs que pertanyin a un\n" -#~ "objecte mitjançant la plantilla actual. Aquests valors s'utilitzaran com " -#~ "a valors predeterminats\n" +#~ "objecte mitjançant la plantilla actual. Aquests valors s'utilitzaran com a valors predeterminats\n" #~ "en la creació del nou objecte.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>You can use special syntax to create attribute\n" -#~ "values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be " -#~ "replaced\n" -#~ "with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid" -#~ "\"\n" +#~ "values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be replaced\n" +#~ "with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid\"\n" #~ "as a value of \"homeDirectory\").</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Podeu utilitzar una sintaxi especial per a crear valors d'atributs a " -#~ "partir de\n" -#~ "valors que ja existeixen. L'expressió <i>%attr_name</i> se substituirà " -#~ "pel valor\n" +#~ "<p>Podeu utilitzar una sintaxi especial per a crear valors d'atributs a partir de\n" +#~ "valors que ja existeixen. L'expressió <i>%attr_name</i> se substituirà pel valor\n" #~ "de l'atribut \"attr_name\" (utilitzeu, per exemple, \"/home/%uid\"\n" #~ "com a valor de \"homeDirectory\").</p>\n" @@ -1356,137 +1253,50 @@ #~ msgid "There was a problem with writing data to the LDAP server." #~ msgstr "S'ha produït un problema en escriure les dades al servidor LDAP." -#~ msgid "" -#~ "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging " -#~ "Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password " -#~ "policy groups of attributes to configure.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccioneu les pestanyes <b>Polítiques de canvi de contrasenya</b>, " -#~ "<b>Polítiques de venciment de contrasenya</b> i <b>Polítiques de " -#~ "bloqueig</b> per a escollir grups de polítiques de contrasenya LDAP dels " -#~ "atributs per configurar.</p>" +#~ msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>" +#~ msgstr "<p>Seleccioneu les pestanyes <b>Polítiques de canvi de contrasenya</b>, <b>Polítiques de venciment de contrasenya</b> i <b>Polítiques de bloqueig</b> per a escollir grups de polítiques de contrasenya LDAP dels atributs per configurar.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to " -#~ "set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords " -#~ "may not be used.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Especifiqueu el <b>nombre màxim de contrasenyes emmagatzemades a " -#~ "l'historial</b> per definir quantes contrasenyes emprades prèviament es " -#~ "desaran. Les contrasenyes desades no es poden emprar.</p>" +#~ msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>" +#~ msgstr "<p>Especifiqueu el <b>nombre màxim de contrasenyes emmagatzemades a l'historial</b> per definir quantes contrasenyes emprades prèviament es desaran. Les contrasenyes desades no es poden emprar.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to " -#~ "change their passwords after the the password is reset or changed by an " -#~ "administrator.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccioneu <b>L'usuari ha de canviar la contrasenya després de la " -#~ "reinicialització</b> per a obligar als usuaris a canviar la contrasenya " -#~ "després que un administrador l'hagi reiniciada o canviada.</p>" +#~ msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>" +#~ msgstr "<p>Seleccioneu <b>L'usuari ha de canviar la contrasenya després de la reinicialització</b> per a obligar als usuaris a canviar la contrasenya després que un administrador l'hagi reiniciada o canviada.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their " -#~ "passwords.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccioneu <b>L'usuari pot canviar la contrasenya</b> per permetre " -#~ "als usuaris que canviïn la contrasenya.</p>" +#~ msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>" +#~ msgstr "<p>Seleccioneu <b>L'usuari pot canviar la contrasenya</b> per permetre als usuaris que canviïn la contrasenya.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>If the existing password must be provided along with the new password, " -#~ "check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Si s'ha de proporcionar la contrasenya existent juntament amb la nova, " -#~ "seleccioneu <b>Es necessita la contrasenya antiga per canviar de " -#~ "contrasenya</b>.</p>" +#~ msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Si s'ha de proporcionar la contrasenya existent juntament amb la nova, seleccioneu <b>Es necessita la contrasenya antiga per canviar de contrasenya</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords " -#~ "are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not " -#~ "be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords " -#~ "are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the " -#~ "user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked " -#~ "Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the " -#~ "password cannot be checked.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccioneu si la qualitat de la contrasenya s'ha de verificar a " -#~ "l'hora de modificar o afegir contrasenyes. Seleccioneu <b>Sense " -#~ "comprovació</b> si no s'han de comprovar les contrasenyes. Amb <b>Accepta " -#~ "contrasenyes no comprovables</b>, s'acceptaran les contrasenyes fins i " -#~ "tot si no es pot realitzar la comprovació, per exemple, si l'usuari ha " -#~ "proporcionat una contrasenya xifrada. Amb <b>Accepta només contrasenyes " -#~ "comprovades</b> es rebutgen les contrasenyes si falla la prova de " -#~ "qualitat o no es pot comprovar la contrasenya.<p>" +#~ msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>" +#~ msgstr "<p>Seleccioneu si la qualitat de la contrasenya s'ha de verificar a l'hora de modificar o afegir contrasenyes. Seleccioneu <b>Sense comprovació</b> si no s'han de comprovar les contrasenyes. Amb <b>Accepta contrasenyes no comprovables</b>, s'acceptaran les contrasenyes fins i tot si no es pot realitzar la comprovació, per exemple, si l'usuari ha proporcionat una contrasenya xifrada. Amb <b>Accepta només contrasenyes comprovades</b> es rebutgen les contrasenyes si falla la prova de qualitat o no es pot comprovar la contrasenya.<p>" -#~ msgid "" -#~ "Set the minimum number of characters that must be used in a password in " -#~ "<b>Minimum Password Length</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "Establiu el nombre mínim de caràcters que cal fer servir en una " -#~ "contrasenya a <b>Llargària mínima de la contrasenya</b>.</p>" +#~ msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>" +#~ msgstr "Establiu el nombre mínim de caràcters que cal fer servir en una contrasenya a <b>Llargària mínima de la contrasenya</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between " -#~ "modifications to the password.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Durada mínima de la contrasenya</b> estableix quant de temps ha de " -#~ "passar entre les modificacions de la contrasenya.</p>" +#~ msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Durada mínima de la contrasenya</b> estableix quant de temps ha de passar entre les modificacions de la contrasenya.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a " -#~ "password expires.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Durada màxima de la contrasenya</b> estableix quant de temps dura " -#~ "la contrasenya després d'haver sigut modificada.</p>" +#~ msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Durada màxima de la contrasenya</b> estableix quant de temps dura la contrasenya després d'haver sigut modificada.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how " -#~ "long before a password is due to expire that an expiration warning " -#~ "messages should be given to an authenticating user.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Temps d'antel·lació amb que s'adverteix del venciment de la " -#~ "contrasenya</b> estableix amb quina antel·lació l'usuari d'autenticació " -#~ "ha de rebre els missatges d'avís de venciment de la contrasenya.</p>" +#~ msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>" +#~ msgstr "<p>L'opció <b>Temps d'antel·lació amb que s'adverteix del venciment de la contrasenya</b> estableix amb quina antel·lació l'usuari d'autenticació ha de rebre els missatges d'avís de venciment de la contrasenya.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Set the number of times an expired password can be used to " -#~ "authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Estableix el nombre de vegades que es pot emprar una contrasenya " -#~ "vençuda per autenticar a <b>Usos permesos d'una contrasenya vençuda</b>.</" -#~ "p>" +#~ msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Estableix el nombre de vegades que es pot emprar una contrasenya vençuda per autenticar a <b>Usos permesos d'una contrasenya vençuda</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after " -#~ "a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Feu servir l'opció <b>Habilita el bloqueig de la contrasenya</b> per a " -#~ "prohibir l'ús d'una contrasenya després d'un nombre determinat d'intents " -#~ "consecutius de vinculació fallits.</p>" +#~ msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" +#~ msgstr "<p>Feu servir l'opció <b>Habilita el bloqueig de la contrasenya</b> per a prohibir l'ús d'una contrasenya després d'un nombre determinat d'intents consecutius de vinculació fallits.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the " -#~ "password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the " -#~ "Password</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Estableix el nombre d'intents consecutius de vinculació fallits " -#~ "després del qual la contrasenya no es pot emprar per autenticar a " -#~ "<b>Errors de vinculació per a bloquejar la contrasenya</b>.</p>" +#~ msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Estableix el nombre d'intents consecutius de vinculació fallits després del qual la contrasenya no es pot emprar per autenticar a <b>Errors de vinculació per a bloquejar la contrasenya</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</" -#~ "b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Estableix durant quant de temps no es pot emprar la contrasenya a " -#~ "<b>Durada del bloqueig de la contrasenya</b>.</p>" +#~ msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Estableix durant quant de temps no es pot emprar la contrasenya a <b>Durada del bloqueig de la contrasenya</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password " -#~ "failures are purged from the failure counter even though no successful " -#~ "authentication has occurred.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Durada dels errors de vinculació a la memòria cau</b> estableix amb " -#~ "quina antel·lació es buiden els errors de contrasenya del comptador " -#~ "d'errors fins i tot quan no s'ha produït cap autenticació correcta.</p>" +#~ msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Durada dels errors de vinculació a la memòria cau</b> estableix amb quina antel·lació es buiden els errors de contrasenya del comptador d'errors fins i tot quan no s'ha produït cap autenticació correcta.</p>" #~ msgid "&Password Change Policies" #~ msgstr "&Polítiques de canvi de contrasenya" @@ -1501,8 +1311,7 @@ #~ msgstr "Nombre &màxim de contrasenyes emmagatzemades a l'historial" #~ msgid "U&ser Must Change Password after Reset" -#~ msgstr "" -#~ "L'&usuari ha de canviar la contrasenya després de la reinicialització" +#~ msgstr "L'&usuari ha de canviar la contrasenya després de la reinicialització" #~ msgid "&User Can Change Password" #~ msgstr "&L'usuari pot canviar la contrasenya" @@ -1544,8 +1353,7 @@ #~ msgstr "Durada màxima de la contrasenya" #~ msgid "Time before Password Expiration to Issue Warning" -#~ msgstr "" -#~ "Temps d'antel·lació amb que s'adverteix del venciment de la contrasenya" +#~ msgstr "Temps d'antel·lació amb que s'adverteix del venciment de la contrasenya" #~ msgid "Allowed Uses of an Expired Password" #~ msgstr "Usos permesos d'una contrasenya vençuda" @@ -1575,10 +1383,8 @@ #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n" -#~ "If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/" -#~ "SSL</b>\n" -#~ "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download CA " -#~ "certificate file in PEM format from given URL.</p>\n" +#~ "If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>\n" +#~ "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download CA certificate file in PEM format from given URL.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Alguns servidors LDAP són compatibles amb l'StartTLS [RFC2830].\n" #~ "Si el servidor l'admet i ja està configurat,\n" @@ -1600,13 +1406,11 @@ #~ "If it is not installed and you want to use it, it is installed\n" #~ "automatically.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>El <b>muntador automàtic</b> és un dimoni que munta directoris " -#~ "automàticament,\n" +#~ "<p>El <b>muntador automàtic</b> és un dimoni que munta directoris automàticament,\n" #~ "com ara els directoris locals de l'usuari.\n" #~ "Es dóna per fet que els fitxers de configuració (auto.*) ja existeixen,\n" #~ "ja sigui localment o a través de l'LDAP.\n" -#~ "Si no està instal·lat i voleu utilitzar-lo, s'instal·la automàticament.</" -#~ "p>\n" +#~ "Si no està instal·lat i voleu utilitzar-lo, s'instal·la automàticament.</p>\n" #~ msgid "Do N&ot Use LDAP" #~ msgstr "N&o utilitzis l'LDAP" @@ -1625,14 +1429,8 @@ #~ msgid "Download CA Certificate" #~ msgstr "Certificat CA" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute " -#~ "of the <tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for the " -#~ "meaning of its values.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Protocol de canvi de contrasenya</b> es refereix a l'atribut " -#~ "pam_password del fitxer <tt>/etc/ldap.conf</tt>. Vegeu <tt>man pam_ldap</" -#~ "tt> per a obtenir el significat dels valors.</p>" +#~ msgid "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of the <tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for the meaning of its values.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Protocol de canvi de contrasenya</b> es refereix a l'atribut pam_password del fitxer <tt>/etc/ldap.conf</tt>. Vegeu <tt>man pam_ldap</tt> per a obtenir el significat dels valors.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Normally, the LDAP version 3 protocol is used. If you have\n" @@ -1645,62 +1443,47 @@ #~ msgid "" #~ "<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n" -#~ "It is the base for storing your configuration data, which is saved on the " -#~ "LDAP\n" +#~ "It is the base for storing your configuration data, which is saved on the LDAP\n" #~ "server.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>En primer lloc cal que especifiqueu la <b>Configuració del DN de base</" -#~ "b>.\n" -#~ "Es tracta de la base que us servirà per a desar les dades de la " -#~ "configuració emmagatzemada\n" +#~ "<p>En primer lloc cal que especifiqueu la <b>Configuració del DN de base</b>.\n" +#~ "Es tracta de la base que us servirà per a desar les dades de la configuració emmagatzemada\n" #~ "al servidor LDAP.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>To access the data stored on the server, enter the\n" #~ "<b>Administrator DN</b>.\n" -#~ "You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain," -#~ "dc=com) or just\n" -#~ "the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is " -#~ "appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" +#~ "You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) or just\n" +#~ "the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Per a accedir a les dades emmagatzemades al servidor, introduïu el\n" #~ "<b>DN de l'administrador</b>.\n" -#~ "Podeu introduir el DN sencer (per exemple, cn=administrador," -#~ "dc=elmeudomini,dc=com) o només\n" -#~ "el DN relatiu (per exemple, cn=administrador). El DN de base de l'LDAP " -#~ "s'afegeix automàticament si se selecciona l'opció adient.</p>\n" +#~ "Podeu introduir el DN sencer (per exemple, cn=administrador,dc=elmeudomini,dc=com) o només\n" +#~ "el DN relatiu (per exemple, cn=administrador). El DN de base de l'LDAP s'afegeix automàticament si se selecciona l'opció adient.</p>\n" #~ msgid "<p><b>Home Directories</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Directoris locals</b></p>" #~ msgid "" #~ "<p>If home directories of users should be stored on this machine,\n" -#~ "check the appropriate option. Changing this value does not cause any " -#~ "direct\n" -#~ "action. It is only information for the YaST users module, which can " -#~ "manage\n" +#~ "check the appropriate option. Changing this value does not cause any direct\n" +#~ "action. It is only information for the YaST users module, which can manage\n" #~ "user home directories.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Si els directoris locals dels usuaris s'han\n" -#~ "desat en aquest equip, seleccioneu aquesta opció. Si es canvia aquest " -#~ "valor no es produirà cap acció directa.\n" -#~ "Només es tracta d'informació per al mòdul d'usuaris del YaST, el qual pot " -#~ "gestionar\n" +#~ "desat en aquest equip, seleccioneu aquesta opció. Si es canvia aquest valor no es produirà cap acció directa.\n" +#~ "Només es tracta d'informació per al mòdul d'usuaris del YaST, el qual pot gestionar\n" #~ "els directoris locals de l'usuari.</p>\n" #~ msgid "<p><b>Password Policy</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Política de contrasenyes</b></p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</" -#~ "b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" +#~ "<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" #~ " if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Configureu la política de contrasenyes amb <b>Edita</b>. Feu servir " -#~ "<b>Afegeix</b> per a afegir una política de contrasenyes nova. La " -#~ "configuració només és possible \n" -#~ " si les polítiques de contrasenyes ja han estat prèviament habilitades " -#~ "al servidor LDAP.</p>" +#~ "<p>Configureu la política de contrasenyes amb <b>Edita</b>. Feu servir <b>Afegeix</b> per a afegir una política de contrasenyes nova. La configuració només és possible \n" +#~ " si les polítiques de contrasenyes ja han estat prèviament habilitades al servidor LDAP.</p>" #~ msgid "&Password Map" #~ msgstr "&Mapa de la contrasenya" @@ -1750,15 +1533,12 @@ #~ "for new objects. Modify the list by adding new values and editing or\n" #~ "removing current ones.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>La segona taula conté una llista de <b>valors predeterminats</b> que " -#~ "s'han utilitzat\n" -#~ "per als objectes nous. Per a modificar la llista, afegiu-hi nous valors i " -#~ "suprimiu-hi\n" +#~ "<p>La segona taula conté una llista de <b>valors predeterminats</b> que s'han utilitzat\n" +#~ "per als objectes nous. Per a modificar la llista, afegiu-hi nous valors i suprimiu-hi\n" #~ "els que ja existeixen.</p>\n" #~ msgid "<p>Here, manage the configuration stored in LDAP directory.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Aquí podeu gestionar la configuració desada al directori LDAP.</p>" +#~ msgstr "<p>Aquí podeu gestionar la configuració desada al directori LDAP.</p>" #~ msgid "" #~ "You currently have configuration modules\n" Modified: trunk/yast/ca/po/ldap-server.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/ldap-server.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/ldap-server.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -113,9 +113,7 @@ #. error popup #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:58 #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:228 -msgid "" -"The LDAP database has already been created. You can change the settings " -"later in the installed system." +msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system." msgstr "" #. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) ); @@ -130,9 +128,7 @@ msgstr "Manualment" #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:106 -msgid "" -"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to " -"continue." +msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue." msgstr "" #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:112 @@ -240,9 +236,7 @@ "sense instal·lar els paquets necessaris." #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:309 -msgid "" -"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has " -"finished." +msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished." msgstr "" #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:344 @@ -265,10 +259,8 @@ #: src/include/ldap-server/complex.rb:105 msgid "" -"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not " -"running.\n" -"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do " -"you \n" +"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n" +"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n" "want to create a new configuration from scratch?" msgstr "" @@ -354,9 +346,7 @@ msgstr "No s'està executant el servei" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:198 -msgid "" -"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want " -"to create a new configuration from scratch?" +msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?" msgstr "" #. get helps page @@ -398,9 +388,7 @@ msgid "" "YaST was not able to determine the fully qualified hostname of this\n" "computer. \n" -msgstr "" -"El nom del servidor s'ha d'escriure en format de nom de domini plenament " -"qualificat." +msgstr "El nom del servidor s'ha d'escriure en format de nom de domini plenament qualificat." #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:387 msgid "Setting up a replication master is currently not possible." @@ -548,9 +536,7 @@ #. Doing these checks during installation will #. most probably fail #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:972 -msgid "" -"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider " -"server.\n" +msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n" msgstr "" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:975 @@ -591,15 +577,12 @@ msgstr "" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1078 -msgid "" -"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." +msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." msgstr "" #. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1105 -msgid "" -"Checking the authentication credentials defined in the replication " -"configuration on the provider server failed.\n" +msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n" msgstr "" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1108 src/modules/LdapDatabase.rb:1971 @@ -628,8 +611,7 @@ #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1220 msgid "" "\n" -"(Remote access to the Configuration database will be restricted to " -"encrypted\n" +"(Remote access to the Configuration database will be restricted to encrypted\n" "LDAP Connections.)\n" msgstr "" @@ -663,10 +645,8 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:21 msgid "" "<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n" -"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be " -"started. Note:\n" -"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</" -"p>\n" +"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n" +"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:26 @@ -679,18 +659,14 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:30 msgid "" -"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured " -"communication\n" -"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate " -"configured.</p>" +"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n" +"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:33 msgid "" -"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL " -"protected\n" -"connections on port 636. This only works if you have a server certificate " -"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" +"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n" +"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:36 @@ -719,10 +695,8 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:49 msgid "" -"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> and <b>bdb</b>. <b>Hdb</b> is " -"a\n" -"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout " -"and\n" +"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> and <b>bdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n" +"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n" "supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n" "<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n" "<b>bdb</b>-Database for a good search performance.</p>\n" @@ -735,29 +709,22 @@ "of the database being created.</p>" msgstr "" "<p><b>Funció Hash:</b>\n" -"s'especifica el nom de la funció hash que s'utilitzarà per a classificar els " -"noms de fitxers dels directoris.</p>" +"s'especifica el nom de la funció hash que s'utilitzarà per a classificar els noms de fitxers dels directoris.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:59 msgid "" -"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</" -"b> \n" -"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and " -"other \n" -"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends " -"the \n" -"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example," -"dc=com</tt>\n" -"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective " -"Administrator DN\n" +"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n" +"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n" +"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n" +"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n" +"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n" "of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> " msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:67 msgid "" "<p>If this wizard was started during installation, the \n" -"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root " -"password\n" +"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n" "entered earlier in the installation process.</p> " msgstr "" @@ -791,8 +758,7 @@ "click <b>Change Password</b>. \n" "A Popup will prompt you to enter the new password and select the \n" "<b>Password Encryption</b>. \n" -"The password fields are initially empty even if a password has already " -"been \n" +"The password fields are initially empty even if a password has already been \n" "set in the configuration.</p>\n" msgstr "" @@ -806,35 +772,25 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:99 msgid "" -"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN " -"automatically\n" +"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n" "with <b>Append Base DN</b>.</p>" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:102 msgid "" -"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change " -"Password</b>.\n" -"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password " -"Encryption</b>.\n" -"The password fields are initially empty even if a password has already been " -"set in the configuration.</p>\n" +"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n" +"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n" +"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:107 msgid "" -"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can " -"adjust\n" -"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the " -"number of entries\n" -"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough " -"RAM) this number\n" -"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index " -"Cache (IDL cache)</b> \n" -"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially " -"HDB-Databases require a\n" -"large IDL cache for good search performance (three times the size of the " -"entry cache as a rule of\n" +"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n" +"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n" +"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n" +"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n" +"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n" +"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n" "thumbs).</p>" msgstr "" @@ -851,14 +807,10 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:120 msgid "" -"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP " -"server\n" -"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests " -"before storing them\n" -"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, " -"but may be\n" -"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify " -"extended operation \n" +"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n" +"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n" +"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n" +"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n" "to manage passwords.</p> " msgstr "" @@ -873,15 +825,12 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:134 #, fuzzy -msgid "" -"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object " -"DN</b>.</p>" +msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>" msgstr "<p>Introduïu el nom del volum lògic nou.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:137 msgid "" -"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You " -"may\n" +"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n" "be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n" "Policy Object being read from the server.</p>\n" msgstr "" @@ -896,33 +845,28 @@ msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:144 -msgid "" -"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index " -"defined.</p>" +msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:147 msgid "" "<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n" "types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n" -"common searches on a database. YaST allows you to setup three different " -"types\n" +"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n" "of indexes.</p>\n" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:153 msgid "" "<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n" -"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be " -"configured\n" +"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n" "for attributes that occur rarely in the database.</p>\n" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:158 msgid "" "<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n" -"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> " -"index\n" +"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n" "should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n" msgstr "" @@ -945,11 +889,9 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:171 msgid "" -"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly " -"added\n" +"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n" "indexes will get active on a database. After the configuration has been\n" -"written to the server, a background task will start to generate the " -"indexing\n" +"written to the server, a background task will start to generate the indexing\n" "information for the database.</p>\n" msgstr "" @@ -966,8 +908,7 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:183 msgid "" -"<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a " -"more\n" +"<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a more\n" "detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n" "click <b>Edit</b>.</p>\n" msgstr "" @@ -977,17 +918,13 @@ msgid "" "<p>Use <b>Add</b> to create new access control rules and <b>Delete</b> to\n" "delete an access control rule.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Feu servir <b>Nou</b> per a crear un nou patró o bé <b>Importa</b> per a " -"importar-ne un d'existent.</p>" +msgstr "<p>Feu servir <b>Nou</b> per a crear un nou patró o bé <b>Importa</b> per a importar-ne un d'existent.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:191 msgid "" -"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose " -"target\n" +"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n" "definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n" -"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, " -"using\n" +"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n" "the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" @@ -997,8 +934,7 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:200 msgid "" -"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" " -"checkbox, if you want to \n" +"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n" "be able to replicate the currently selected database to another server.</p>" msgstr "" @@ -1009,16 +945,11 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:204 msgid "" -"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator " -"(stored\n" -"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is " -"synced\n" -"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify " -"or\n" -"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the " -"indicator\n" -"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator " -"is\n" +"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n" +"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n" +"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n" +"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n" +"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n" "only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n" "a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n" "performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n" @@ -1031,14 +962,10 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:215 msgid "" -"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write " -"operations\n" -"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in " -"the session log. \n" -"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" " -"replication. In \n" -"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master " -"server.</p>" +"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n" +"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n" +"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n" +"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:221 @@ -1047,8 +974,7 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:224 msgid "" -"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want " -"the\n" +"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want the\n" "database to be a replica of a database on another server.</p>\n" msgstr "" @@ -1063,8 +989,7 @@ "server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n" "enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n" "use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n" -"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-" -"standard\n" +"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n" "ldap ports.\n" msgstr "" @@ -1099,10 +1024,8 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:250 msgid "" -"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to " -"authenticate against the master.\n" -"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated " -"database on the master.</p>\n" +"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n" +"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:253 @@ -1113,10 +1036,8 @@ msgid "" "<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n" "operations with an LDAP referral. \n" -"By default, this referral points the client to the master server. You can " -"configure a different update referral here.\n" -"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for " -"the\n" +"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n" +"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n" "slave server is as slave server too. </p>\n" msgstr "" @@ -1134,8 +1055,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Avortament de la inicialització</big></b><br>\n" -"Per a avortar la utilitat de configuració de forma segura, premeu <b>Avorta</" -"b>.</p>" +"Per a avortar la utilitat de configuració de forma segura, premeu <b>Avorta</b>.</p>" #. Write dialog help #: src/include/ldap-server/helps.rb:269 @@ -1176,17 +1096,13 @@ #. Configuration Wizard Step 1 #: src/include/ldap-server/helps.rb:287 -msgid "" -"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</" -"p> " +msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> " msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:290 #, fuzzy #| msgid "<p>Use <b>Next</b> to continue with the configuration.</p>" -msgid "" -"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration " -"wizard.</p>" +msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>" msgstr "<p>Utilitzeu <b>Següent</b> per continuar la configuració.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:293 @@ -1197,15 +1113,12 @@ #. Configuration Wizard Step 2 #: src/include/ldap-server/helps.rb:297 -msgid "" -"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios " -"are available:</p>" +msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:300 msgid "" -"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server " -"with\n" +"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n" "no preparations for replication.</p>\n" msgstr "" @@ -1217,8 +1130,7 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:306 msgid "" -"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that " -"replicates all its data,\n" +"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n" "including configuration, from a master server.</p>" msgstr "" @@ -1242,18 +1154,15 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:319 msgid "" -"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the " -"server\n" +"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n" "to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n" -"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</" -"p>\n" +"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:324 msgid "" "<p>If you already have a common server certificate installed using the\n" -"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so " -"that\n" +"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n" "the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n" msgstr "" @@ -1264,10 +1173,8 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:330 msgid "" "<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n" -"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</" -"b>,\n" -"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the " -"corresponding\n" +"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n" +"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n" "textfields.</p>\n" msgstr "" @@ -1285,26 +1192,21 @@ #. Tree Item Dialog "schema" 1/ #: src/include/ldap-server/helps.rb:344 msgid "" -"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog " -"in which to choose\n" -"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not " -"support the removal of \n" +"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n" +"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n" "Schema Data</p>" msgstr "" #. Tree Item Dialog "loglevel" #: src/include/ldap-server/helps.rb:350 msgid "" -"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and " -"statistics\n" +"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and statistics\n" "to syslog.</p>" msgstr "" #. Tree Item Dialog "allow" 1/1 #: src/include/ldap-server/helps.rb:354 -msgid "" -"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or " -"disallow:</p>" +msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:357 @@ -1313,17 +1215,14 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:358 msgid "" -"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind " -"requests.\n" +"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n" "Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:361 msgid "" -"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind " -"when \n" -"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not " -"present) </p>" +"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n" +"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:364 @@ -1334,8 +1233,7 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:367 msgid "" -"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow " -"unauthenticated\n" +"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n" "(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n" "access controls and other administrative limits.</p>\n" msgstr "" @@ -1353,16 +1251,14 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:378 msgid "" -"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple " -"Bind\n" +"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple Bind\n" "authentication</p>\n" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:381 msgid "" "<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n" -"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection " -"back\n" +"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n" "to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n" msgstr "" @@ -1377,12 +1273,9 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:392 msgid "" "<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n" -"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The " -"\"Frontend\"\n" -"database is use to configure global access control restrictions and " -"overlays\n" -"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration " -"of\n" +"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n" +"database is use to configure global access control restrictions and overlays\n" +"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n" "the LDAP server itself.</p>\n" msgstr "" @@ -1398,32 +1291,26 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:401 msgid "" -"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete " -"Database...</b>.\n" +"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n" "You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:404 msgid "" -"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") " -"here. This is required to make\n" +"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n" "the configuration database accessible remotely.</p>" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:407 msgid "" -"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select " -"the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" -"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as " -"needed for MirrorMode replication.</p>\n" +"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" +"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n" msgstr "" #: src/include/ldap-server/helps.rb:410 msgid "" -"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master " -"server. Please enter the master\n" -"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or " -"\"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" +"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n" +"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" "for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>" msgstr "" @@ -1452,9 +1339,7 @@ msgstr "URL del servidor: " #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:50 -msgid "" -"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the " -"standard OpenLDAP configuration wizard." +msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard." msgstr "" #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:85 @@ -1464,8 +1349,7 @@ msgstr "Resum de proveïdor" #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:127 -msgid "" -"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" +msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" msgstr "" #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:130 @@ -1816,9 +1700,7 @@ msgstr "Diàleg d'eliminació" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:175 -msgid "" -"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous " -"directory access)" +msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)" msgstr "" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:179 @@ -1827,8 +1709,7 @@ msgstr "Utilitza l'autenticació d'empremta" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:182 -msgid "" -"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" +msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" msgstr "" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:188 @@ -2425,8 +2306,7 @@ msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1995 -msgid "" -"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" +msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2094 @@ -2605,9 +2485,7 @@ msgstr "Nom de l'objecte de política de contrasenyes" #: src/modules/LdapServer.pm:883 -msgid "" -"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take " -"some minutes)" +msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)" msgstr "" #: src/modules/LdapServer.pm:884 @@ -2633,9 +2511,7 @@ #: src/modules/LdapServer.pm:1006 #, fuzzy #| msgid "An error occurred while creating the printer database." -msgid "" -"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to " -"finish.\n" +msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n" msgstr "S'ha produït un error en crear la base de dades de les impressores." #: src/modules/LdapServer.pm:1007 @@ -2757,14 +2633,10 @@ #: src/modules/LdapServer.pm:1873 #, fuzzy msgid "Could not determine own fully qualified hostname." -msgstr "" -"El nom del servidor s'ha d'escriure en format de nom de domini plenament " -"qualificat." +msgstr "El nom del servidor s'ha d'escriure en format de nom de domini plenament qualificat." #: src/modules/LdapServer.pm:1874 -msgid "" -"A master server for replication cannot work correctly without knowing its " -"own fully qualified hostname." +msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname." msgstr "" #: src/modules/LdapServer.pm:2510 src/modules/LdapServer.pm:2520 @@ -2782,9 +2654,7 @@ msgstr "" #: src/modules/LdapServer.pm:2565 -msgid "" -"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-" -"letter code." +msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code." msgstr "" #. parameter check failed @@ -2826,8 +2696,7 @@ msgstr "" #: src/modules/LdapServer.pm:3414 -msgid "" -"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" +msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" msgstr "" #: src/modules/LdapServer.pm:3415 @@ -3085,8 +2954,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n" -#~ "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>. An additional dialog " -#~ "informs whether it\n" +#~ "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>. An additional dialog informs whether it\n" #~ "is safe to do so. </p> " #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Interrupció del desament:</big></b><br>\n" Modified: trunk/yast/ca/po/ldap.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/ldap.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/ldap.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -20,19 +20,16 @@ #. hint to error message #: src/Ldap.rb:252 msgid "Verify that the LDAP Server is running and reachable." -msgstr "" -"Verifiqueu que el servidor LDAP s'estigui executant i sigui accessible." +msgstr "Verifiqueu que el servidor LDAP s'estigui executant i sigui accessible." #. hint to error message #: src/Ldap.rb:256 msgid "" "Failed to establish TLS encryption.\n" -"Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server " -"Certificate is valid." +"Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server Certificate is valid." msgstr "" "Ha fallat l'establiment de l'encriptació TLS.\n" -"Verifiqueu que hi ha instal·lat el Certificat CA correcte i que el " -"Certificat de Servidor és vàlid." +"Verifiqueu que hi ha instal·lat el Certificat CA correcte i que el Certificat de Servidor és vàlid." #. hint to error message #: src/Ldap.rb:260 @@ -94,8 +91,7 @@ #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:553 msgid "A problem occurred while reading data from the LDAP server." -msgstr "" -"Hi ha hagut un problema durant la lectura de dades des del servidor LDAP." +msgstr "Hi ha hagut un problema durant la lectura de dades des del servidor LDAP." #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:557 @@ -115,8 +111,7 @@ #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:569 msgid "A problem occurred while reading schema from the LDAP server." -msgstr "" -"Hi ha hagut un problema durant la lectura de l'esquema des del servidor LDAP." +msgstr "Hi ha hagut un problema durant la lectura de l'esquema des del servidor LDAP." #. default error message #: src/Ldap.rb:594 @@ -150,8 +145,7 @@ "\n" "Retry connection without TLS/SSL?\n" msgstr "" -"Un possible motiu de l'error de connexió pot ser que el vostre client " -"estigui\n" +"Un possible motiu de l'error de connexió pot ser que el vostre client estigui\n" "configurat per a TLS/SSL però que el servidor no en tingui suport.\n" "\n" "Tornar a intentar la connexió sense TLS/SSL?\n" @@ -310,13 +304,11 @@ #: src/LdapPopup.rb:555 msgid "" "<p>Here, set the values of attributes belonging\n" -"to an object using the current template. Such values are used as defaults " -"when\n" +"to an object using the current template. Such values are used as defaults when\n" "the new object is created.</p>\n" msgstr "" "<p>Aquí, establiu els valors d'atributs que pertanyin\n" -"a un objecte que usi la plantilla actual. Aquests valors s'utilitzen per " -"defecte quan\n" +"a un objecte que usi la plantilla actual. Aquests valors s'utilitzen per defecte quan\n" "es crea l'objecte nou.</p>\n" #. // help text 2/3 do not translate "defaultObjectClass" @@ -328,8 +320,7 @@ #: src/LdapPopup.rb:567 msgid "" "<p>You can use special syntax to create attribute\n" -"values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be " -"replaced\n" +"values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be replaced\n" "with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid\"\n" "as a value of \"homeDirectory\").</p>\n" msgstr "" @@ -355,14 +346,8 @@ #. help text for LDAP browser #: src/ldap_browser.rb:64 -msgid "" -"<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object " -"data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use " -"<b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>" -msgstr "" -"<p>Un cop l'objecte LDAP està seleccionat a l'arbre, la taula en mostra les " -"dades. Useu <b>Edita</b> per canviar el valor de l'atribut seleccionat. Useu " -"<b>Desa</b> per desar els canvis a LDAP.</p>" +msgid "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>" +msgstr "<p>Un cop l'objecte LDAP està seleccionat a l'arbre, la taula en mostra les dades. Useu <b>Edita</b> per canviar el valor de l'atribut seleccionat. Useu <b>Desa</b> per desar els canvis a LDAP.</p>" #. popup question (Continue/Cancel follows) #: src/ldap_browser.rb:69 Modified: trunk/yast/ca/po/live-installer.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/live-installer.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/live-installer.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -142,12 +142,10 @@ #: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:192 msgid "" "<p>\n" -"Use <b>Accept</b> to perform a new installation with the values displayed.</" -"p>" +"Use <b>Accept</b> to perform a new installation with the values displayed.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Utilitzeu l'opció <b>Accepta</b> per a dur a terme una instal·lació nova amb " -"els valors mostrats.</p>" +"Utilitzeu l'opció <b>Accepta</b> per a dur a terme una instal·lació nova amb els valors mostrats.</p>" #. help text 2/3 #: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:196 @@ -168,8 +166,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"El disc dur encara no s'ha modificat, de manera que es pot interrompre la " -"instal·lació sense cap problema.\n" +"El disc dur encara no s'ha modificat, de manera que es pot interrompre la instal·lació sense cap problema.\n" "</p>" #. help text 1/1 Modified: trunk/yast/ca/po/lxc.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/lxc.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/lxc.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -20,21 +20,16 @@ #. Command line help text for the Xlxc module #: src/clients/lxc.rb:54 -#| msgid "Configuration of CASA" msgid "Configuration of LXC" msgstr "Configuració del LXC" #. busy message #: src/include/lxc/dialogs.rb:55 -#| msgid "Preparing configuration..." msgid "Creating Configuration..." msgstr "Creant la configuració..." #. error message #: src/include/lxc/dialogs.rb:82 -#| msgid "" -#| "Error during configuration:\n" -#| "%1" msgid "" "Error occured during configuration:\n" "\n" @@ -46,26 +41,22 @@ #. add dialog caption #: src/include/lxc/dialogs.rb:95 -#| msgid "&Edit Container" msgid "Adding New Container" msgstr "Afegiu nou contenidor" #. frame label #: src/include/lxc/dialogs.rb:105 -#| msgid " Container" msgid "New Container" msgstr "Nou contenidor" #. text entry #. Table header -#: src/include/lxc/dialogs.rb:109 -#: src/include/lxc/dialogs.rb:478 +#: src/include/lxc/dialogs.rb:109 src/include/lxc/dialogs.rb:478 msgid "Name" msgstr "Nom" #. combo box label #: src/include/lxc/dialogs.rb:112 -#| msgid "User Templates" msgid "Template" msgstr "Plantilla" @@ -81,20 +72,17 @@ #. text entry label #: src/include/lxc/dialogs.rb:127 -#| msgid "Subnet mask" msgid "Subnet" msgstr "Subxarxa" #. combo box label #. combo box label -#: src/include/lxc/dialogs.rb:132 -#: src/include/lxc/dialogs.rb:187 +#: src/include/lxc/dialogs.rb:132 src/include/lxc/dialogs.rb:187 msgid "Bridge" msgstr "Pont" #. push button label #: src/include/lxc/dialogs.rb:138 -#| msgid "Configuring network..." msgid "Configure Network..." msgstr "Configureu la xarxa..." @@ -110,7 +98,6 @@ #. password entry #: src/include/lxc/dialogs.rb:153 -#| msgid "&Reset Password" msgid "Repeat Password" msgstr "Repetiu la contrasenya" @@ -121,13 +108,11 @@ #. error popup #: src/include/lxc/dialogs.rb:202 -#| msgid "Value was not specified." msgid "Name was not entered." msgstr "No s'ha introduït el nom." #. error message #: src/include/lxc/dialogs.rb:214 -#| msgid "Passwords do not match." msgid "The passwords do not match." msgstr "Les contrasenyes no coincideixen." @@ -146,24 +131,20 @@ #. button label #: src/include/lxc/dialogs.rb:234 -#| msgid "Base on Existing Configuration" msgid "Use Existing Configuration" msgstr "Useu la configuració existent" #: src/include/lxc/dialogs.rb:235 -#| msgid "Replace" msgid "Replace With New" msgstr "Reemplaça pel nou" #. busy message #: src/include/lxc/dialogs.rb:252 -#| msgid "C&reate Container" msgid "Creating Container %1..." msgstr "Creant el contenidor %1..." #. lxc-create -n <name> -f /root/<name>.config -t <template> #: src/include/lxc/dialogs.rb:269 -#| msgid "An error occurred during initrd creation." msgid "" "Error occured during container creation:\n" "\n" @@ -175,19 +156,16 @@ #. busy message #: src/include/lxc/dialogs.rb:281 -#| msgid "Root Password" msgid "Saving Root Password..." msgstr "Desant la contrasenya de l'usuari primari..." #. change the root password in the file /var/lib/lxc/<name>/rootfs/etc/shadow/ #: src/include/lxc/dialogs.rb:304 -#| msgid "Package %1 was successfully installed." msgid "Container '%1' was successfully created." msgstr "El contenidor %1 s'ha creat amb èxit. " #. start container as a deamon, so it survives YaST's exit #: src/include/lxc/dialogs.rb:326 -#| msgid "Error while starting %1 daemon\n" msgid "" "Error while starting container:\n" "\n" @@ -208,7 +186,6 @@ #. error message #: src/include/lxc/dialogs.rb:382 -#| msgid "Error while removing %1\n" msgid "" "Error while destroying:\n" "\n" @@ -220,20 +197,17 @@ #. LXC overview dialog caption #: src/include/lxc/dialogs.rb:405 -#| msgid "CASA Configuration" msgid "LXC Configuration" msgstr "Configuració de l'LXC " #. button label #. button label -#: src/include/lxc/dialogs.rb:425 -#: src/include/lxc/dialogs.rb:494 +#: src/include/lxc/dialogs.rb:425 src/include/lxc/dialogs.rb:494 msgid "Connect" msgstr "Connecta't" #. button label #: src/include/lxc/dialogs.rb:432 -#| msgid "Disconnected" msgid "Disconnect" msgstr "Desconnecta't" @@ -244,7 +218,6 @@ #. container status #: src/include/lxc/dialogs.rb:449 -#| msgid "&Stop" msgid "Stopped" msgstr "Aturat" @@ -259,7 +232,6 @@ #. button label #: src/include/lxc/dialogs.rb:484 -#| msgid "&Destination" msgid "&Destroy" msgstr "&Destrueix" @@ -275,15 +247,11 @@ #. FIXME timeout + kill -9 #: src/include/lxc/dialogs.rb:575 -#| msgid "Are you sure you want to delete the profile " msgid "Are you sure to delete container '%1'?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el contenidor '%1'?" #. Read dialog help #: src/include/lxc/helps.rb:36 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Initializing Configuration</big></b><br>\n" -#| "Please wait...<br></p>\n" msgid "" "<p><b><big>Initializing LXC Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" @@ -315,7 +283,6 @@ #. Create dialog help, part 1 #: src/include/lxc/helps.rb:51 -#| msgid "<p><b><big>Connection Configuration</big></b></p>" msgid "<p><b><big>Creating New Container</big></b></p>" msgstr "<p><b><big>Creació del nou contenidor</big></b></p>" @@ -336,45 +303,36 @@ #. Create dialog help, part 5 #: src/include/lxc/helps.rb:67 -#| msgid "<p>Use <b>Next</b> to continue with the configuration.</p>" msgid "<p>Use <b>Create</b> to start the creation process.</p>" msgstr "<p>Utilitzeu <b>Creeu</b> per iniciar el procés de creació.</p>" #. info label (try to keep the text short) #: src/modules/Lxc.rb:226 -#| msgid "" -#| "Samba client configuration module.\n" -#| "See Samba documentation for details." msgid "Some problems with LXC configuration were found. Check the documentation for details." msgstr "S'han trobat alguns problemes amb la configuració LXC. Consulteu la documentació per a més informació." #. output follows in widget below #: src/modules/Lxc.rb:232 -#| msgid "Output of the Script" msgid "Output of 'lxc-checkconfig' script:" msgstr "Sortida de l'script 'lxc-checkconfig':" #. Lxc read dialog caption #: src/modules/Lxc.rb:249 -#| msgid "Initializing DSL Configuration" msgid "Initializing LXC Configuration" msgstr "Iniciant la configuració LXC" #. Progress stage #: src/modules/Lxc.rb:260 -#| msgid "Checking for package availability..." msgid "Check LXC availability" msgstr "Comproveu la disponibilitat LXC" #. Progress stage #: src/modules/Lxc.rb:262 -#| msgid "Read the system settings" msgid "Read system settings" msgstr "Llegiu els paràmetres de sistema" #. Progress step #: src/modules/Lxc.rb:266 -#| msgid "Checking for package availability..." msgid "Check LXC availability..." msgstr "Comproveu la disponibilitat LXC..." @@ -387,4 +345,3 @@ #: src/modules/Lxc.rb:270 msgid "Finished" msgstr "Acabat" - Modified: trunk/yast/ca/po/mail.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/mail.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/mail.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -50,8 +50,7 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P><B><BIG>Avortament de la inicialització</BIG></B><BR>\n" -"Per a avortar la utilitat de configuració de forma segura, premeu <B>Avorta</" -"B>.\n" +"Per a avortar la utilitat de configuració de forma segura, premeu <B>Avorta</B>.\n" "</P>\n" #. TODO FIXME: Modify it to your needs! @@ -86,8 +85,7 @@ "<p>Select the mail system (Mail Transfer Agent, MTA)\n" "to install.</p>" msgstr "" -"<p>Seleccioneu el sistema de correu (agent de transferència de missatges, " -"MTA)\n" +"<p>Seleccioneu el sistema de correu (agent de transferència de missatges, MTA)\n" "que voleu instal·lar.</p>" #. Translators: connection type dialog help, part 1 of 2 @@ -106,12 +104,10 @@ #: src/include/mail/helps.rb:79 msgid "" "<p>If choosing <b>No Connection</b>, the mail server will be started.\n" -"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the " -"localhost.</p>\n" +"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the localhost.</p>\n" msgstr "" "<p>Si escolliu <b>sense connexió</b>, el servidor de correu s'iniciarà.\n" -"Ara bé, només serà possible el correu local. El MTA escolta l'ordinador " -"principal.</p>\n" +"Ara bé, només serà possible el correu local. El MTA escolta l'ordinador principal.</p>\n" #. Translators: masquerading dialog help, part 1 of 1 #: src/include/mail/helps.rb:88 @@ -120,23 +116,19 @@ "<p>Specify the rewriting of the sender's address here for each user.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Indiqueu aquí si s'ha de tornar a escriure l'adreça del remitent per a " -"cada usuari.</p>\n" +"<p>Indiqueu aquí si s'ha de tornar a escriure l'adreça del remitent per a cada usuari.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 1/4 #: src/include/mail/helps.rb:96 msgid "" "\n" "<p>Some servers require authentication for sending mails. Here you can\n" -"enter information for this option. If you do not want to use " -"authentication,\n" +"enter information for this option. If you do not want to use authentication,\n" "simply leave these fields empty.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Alguns servidors necessiten un procés d'autenticació per a enviar " -"missatges.\n" -"Aquí podeu introduir informació referent a aquesta opció. Si no voleu " -"utilitzar\n" +"<p>Alguns servidors necessiten un procés d'autenticació per a enviar missatges.\n" +"Aquí podeu introduir informació referent a aquesta opció. Si no voleu utilitzar\n" "l'autenticació, deixeu els camps en blanc.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 2/4 @@ -144,26 +136,21 @@ msgid "" "\n" "<p>The outgoing mail server is generally intended for dial-up connections.\n" -"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider." -"com</b>.</p>\n" +"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>El servidor de correu de sortida generalment serveix per a les connexions " -"telefòniques.\n" -"Introduïu el servidor SMTP del proveïdor d'Internet més proper, per " -"exemple,\n" +"<p>El servidor de correu de sortida generalment serveix per a les connexions telefòniques.\n" +"Introduïu el servidor SMTP del proveïdor d'Internet més proper, per exemple,\n" "<b>smtp.proveïdor.com</b>.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 3/4 #: src/include/mail/helps.rb:109 msgid "" "\n" -"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your " -"provider.</p>\n" +"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your provider.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b> introduïu el nom d'usuari que us hagi " -"facilitat el proveïdor.</p>\n" +"<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b> introduïu el nom d'usuari que us hagi facilitat el proveïdor.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 4/4 #: src/include/mail/helps.rb:113 @@ -204,14 +191,12 @@ "\n" "<p>This table redirects mail delivered locally.\n" "Redirect it to another local user (useful for system accounts,\n" -"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses." -"</p>\n" +"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Aquesta taula redirigeix el correu lliurat localment.\n" "El podeu redirigir a un altre usuari local (aquesta opció és molt\n" -"útil per als comptes del sistema, especialment per a l'<b>usuari primari</" -"b>),\n" +"útil per als comptes del sistema, especialment per a l'<b>usuari primari</b>),\n" "a una adreça remota o a una llista d'adreces.\n" "</p>\n" @@ -235,8 +220,7 @@ "part of the address.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Aquesta taula redirigeix el correu d'entrada. A diferència de la taula " -"d'àlies,\n" +"<p>Aquesta taula redirigeix el correu d'entrada. A diferència de la taula d'àlies,\n" "també té en compte el domini com a part de l'adreça.</p>\n" #. Translators: virtual domains dialog help, part 2 of 2 @@ -628,10 +612,8 @@ "<b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>El servidor de correu de sortida generalment serveix per a les connexions " -"telefòniques.\n" -"Introduïu el servidor SMTP del proveïdor d'Internet més proper, per " -"exemple,\n" +"<p>El servidor de correu de sortida generalment serveix per a les connexions telefòniques.\n" +"Introduïu el servidor SMTP del proveïdor d'Internet més proper, per exemple,\n" "<b>smtp.proveïdor.com</b>.</p>\n" #. Translators: text entry label @@ -696,13 +678,11 @@ #: src/include/mail/widgets.rb:162 msgid "" "\n" -"<p><b>Enabling virus scanning (AMaViS)</b> checks incoming and outgoing " -"mail\n" +"<p><b>Enabling virus scanning (AMaViS)</b> checks incoming and outgoing mail\n" "with AMaViS.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Habilitar l'escaneig de virus (AMaViS)</b> comprova el correu entrant " -"i sortint\n" +"<p><b>Habilitar l'escaneig de virus (AMaViS)</b> comprova el correu entrant i sortint\n" "per mitjà d'AMaViS.</p>\n" #. help text @@ -715,8 +695,7 @@ msgstr "" "<p>Habilitar AMaViS també habilitarà els següents mòduls: </p>\n" "<p><b>Spamassassin</b>escanejador de SPAM</p>\n" -"<p><b>DKIM</b> comprova la clau del domini signada en els missatges " -"entrants</p>\n" +"<p><b>DKIM</b> comprova la clau del domini signada en els missatges entrants</p>\n" "<p><b>Clamav</b> motor d'escaneig de virus de codi lliure</p>" #. help text @@ -742,33 +721,25 @@ "<p><b>Enabling DKIM signig for outgoing mails.</b></p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Habilitar la signatura DKIM per als missatges de correu de sortida.</" -"b></p>\n" +"<p><b>Habilitar la signatura DKIM per als missatges de correu de sortida.</b></p>\n" #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:194 msgid "" "\n" "<p>Enabling DKIM for outgoing emails requires additional actions. A SSL key\n" -"will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new " -"service\n" -"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can " -"send\n" +"will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new service\n" +"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can send\n" "email with this service 'submission' from 'mynetworks' with enabled SASL\n" -"authentication. Only the emails sent by this new service will be signed " -"with\n" +"authentication. Only the emails sent by this new service will be signed with\n" "the domain key.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Habilitar DKIM per als missatges de sortida requereix accions " -"addicionals. Es generarà\n" +"<p>Habilitar DKIM per als missatges de sortida requereix accions addicionals. Es generarà\n" "una clau SSl per al valor 'mydomain' definit al Postfix. Un nou servei\n" -"'submission' es configurarà al Postfix. Quan això s'hagi configurat podreu " -"enviar\n" -"missatges amb aquest servei 'submission' des de 'mynetworks' amb " -"l'autenticació SASL\n" -"activada. Només els missatges enviats amb aquest servei es signaran amb la " -"clau\n" +"'submission' es configurarà al Postfix. Quan això s'hagi configurat podreu enviar\n" +"missatges amb aquest servei 'submission' des de 'mynetworks' amb l'autenticació SASL\n" +"activada. Només els missatges enviats amb aquest servei es signaran amb la clau\n" "del domini.</p>\n" #. help text @@ -779,17 +750,14 @@ "Service. The public key will be saved as a DNS TXT record\n" "in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> and needs to be deployed to an\n" "according Domain Name Service. If there is a name service\n" -"running on this server, which is the authoritative server for that domain, " -"the\n" +"running on this server, which is the authoritative server for that domain, the\n" "public key will be added as a TXT record to that domain zone\n" "automatically.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>La clau pública de la clau del domini ha de ser oferida per un servei de " -"nom de domini.\n" +"<p>La clau pública de la clau del domini ha de ser oferida per un servei de nom de domini.\n" "La clau pública es desarà com a registre DNS TXT\n" -"a <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> i ha de ser desplegada en un " -"servei de nom\n" +"a <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> i ha de ser desplegada en un servei de nom\n" "de domini adient. Si hi ha un sevei de nom actiu en aquest servidor,\n" " i que aquest sigui el servidor d'autorització per al domini, la clau\n" "pública s'afegirà com a registre TXT per a la zona del domini\n" @@ -797,11 +765,8 @@ #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:215 -msgid "" -"If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too." -msgstr "" -"Si habiliteu el suport de DKIM, també s'habilitarà l'escaneig de virus " -"(AMaViS)." +msgid "If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too." +msgstr "Si habiliteu el suport de DKIM, també s'habilitarà l'escaneig de virus (AMaViS)." #. Translators: text entry label #: src/include/mail/widgets.rb:224 @@ -845,13 +810,8 @@ #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:306 -msgid "" -"<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not " -"forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" -msgstr "" -"<p>El <b>mode de lliurament</b> sol ser <b>directe</b>, a menys que no " -"reenvieu el correu de l'usuari primari o accediu al correu mitjançant l'IMAP." -"</p>" +msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" +msgstr "<p>El <b>mode de lliurament</b> sol ser <b>directe</b>, a menys que no reenvieu el correu de l'usuari primari o accediu al correu mitjançant l'IMAP.</p>" #. LogView label. take a string from users? #: src/include/mail/widgets.rb:345 @@ -891,8 +851,7 @@ #. Validation #: src/include/mail/widgets.rb:839 msgid "Cannot use procmail when root's mail is not forwarded." -msgstr "" -"No es pot usar procmail quan no es reenvia el correu de l'usuari primari." +msgstr "No es pot usar procmail quan no es reenvia el correu de l'usuari primari." #. combo box choice: #. deliver mail normally @@ -1601,8 +1560,7 @@ #~ "<p><b><big>Set Up Mail Server Configuration</big></b><br>\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><big><b>S'està desant la configuració del servidor Samba</b></" -#~ "big><br>\n" +#~ "<p><big><b>S'està desant la configuració del servidor Samba</b></big><br>\n" #~ "Espereu...<br></p>\n" #, fuzzy @@ -1610,8 +1568,7 @@ #~ "<p><b><big>Initializing Mail Server Configuration</big></b><br>\n" #~ "Please wait...<br></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>S'està iniciant la configuració del servidor Samba</big></" -#~ "b><br>\n" +#~ "<p><b><big>S'està iniciant la configuració del servidor Samba</big></b><br>\n" #~ "Espereu...<br></p>\n" #~ msgid "" @@ -1619,16 +1576,14 @@ #~ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Interrupció de la inicialització:</big></b><br>\n" -#~ "per a cancel·lar la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b>.</" -#~ "p>\n" +#~ "per a cancel·lar la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b>.</p>\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Saving Mail Server Configuration</big></b><br>\n" #~ "Please wait...<br></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><big><b>S'està desant la configuració del servidor Samba</b></" -#~ "big><br>\n" +#~ "<p><big><b>S'està desant la configuració del servidor Samba</b></big><br>\n" #~ "Espereu...<br></p>\n" #~ msgid "" @@ -1898,12 +1853,10 @@ #~ msgstr "S'ha trobat una drecera no vàlida per a" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>In this dialog You can configure the mail settings of an user .</p>" +#~ msgid "<p>In this dialog You can configure the mail settings of an user .</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "En aquest quadre de diàleg podeu gestionar els dipòsits i serveis de " -#~ "programari configurats.</p>" +#~ "En aquest quadre de diàleg podeu gestionar els dipòsits i serveis de programari configurats.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Enable IMAP Quota" @@ -1994,10 +1947,5 @@ #~ "El YaST2 només pot configurar el Postfix i el Sendmail,\n" #~ "però cap dels dos està instal·lat." -#~ msgid "" -#~ "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>procmail</b>, unless you do not " -#~ "forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>El <b>mode de lliurament</b> sol ser <b>procmail</b>, a menys que no " -#~ "reenvieu el correu de l'usuari primari o accediu al correu mitjançant " -#~ "l'IMAP.</p>" +#~ msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>procmail</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" +#~ msgstr "<p>El <b>mode de lliurament</b> sol ser <b>procmail</b>, a menys que no reenvieu el correu de l'usuari primari o accediu al correu mitjançant l'IMAP.</p>" Modified: trunk/yast/ca/po/multipath.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/multipath.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/multipath.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -228,125 +228,83 @@ "\t\t\tStart or stop multipathd, check the multipath information.<br><br>\n" "\n" "\t\t\t<b><big>Stop/Start Multipathd</big></b><br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Use Multipath\"</b> to start multipathd. Click <b>\"Do not " -"use Multipath\"</b> to stop multipathd.<br>\n" -"\t\t\tMultipath status information can still be displayed when multipathd " -"stopped.<br><br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Use Multipath\"</b> to start multipathd. Click <b>\"Do not use Multipath\"</b> to stop multipathd.<br>\n" +"\t\t\tMultipath status information can still be displayed when multipathd stopped.<br><br>\n" "\n" "\t\t\t<b><big>Configure Multipath</big></b><br>\n" -"\t\t\tClick <b>Configure</b> Tab to make the multipath configurations.<br></" -"p>\n" +"\t\t\tClick <b>Configure</b> Tab to make the multipath configurations.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big> Estat del multicamí</big></b><br>\n" "\t\t\tStart or stop multipathd, check the multipath information.<br><br>\n" "\n" "\t\t\t<b><big>Stop/Start Multipathd</big></b><br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Use Multipath\"</b> to start multipathd. Click <b>\"Do not " -"use Multipath\"</b> to stop multipathd.<br>\n" -"\t\t\tMultipath status information can still be displayed when multipathd " -"stopped.<br><br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Use Multipath\"</b> to start multipathd. Click <b>\"Do not use Multipath\"</b> to stop multipathd.<br>\n" +"\t\t\tMultipath status information can still be displayed when multipathd stopped.<br><br>\n" "\n" "\t\t\t<b><big>Configure Multipath</big></b><br>\n" -"\t\t\tClick <b>Configure</b> Tab to make the multipath configurations.<br></" -"p>\n" +"\t\t\tClick <b>Configure</b> Tab to make the multipath configurations.<br></p>\n" #. dialog help for Configure tab #: src/include/multipath/helps.rb:56 msgid "" "<p><b><big>Configuration</big></b><br>\n" -"\t\t\tAll the content of /etc/multipath.conf can be configured here. There " -"are four sections in the configuration file:\n" -"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>defaults</b>, <b>blacklist</b>, " -"<b>blacklist_exception</b>, <b>devices.</b><br><br>\n" +"\t\t\tAll the content of /etc/multipath.conf can be configured here. There are four sections in the configuration file:\n" +"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>defaults</b>, <b>blacklist</b>, <b>blacklist_exception</b>, <b>devices.</b><br><br>\n" "\t\t\t<b>Multipaths:</b> list of multipaths finest-grained settings.<br>\n" "\t\t\t<b>Defaults:</b> multipath-tools default settings.<br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Configure Defaults\"</b> button to configure defaults " -"settings.<br>\n" -"\t\t\t<b>Blacklist:</b> list of device names to be discard as not multipath " -"candidates.<br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist\"</b> button to configure blacklist " -"settings.<br>\n" -"\t\t\t<b>Blacklist Exceptions:</b> list of device names to be excluded from " -"blacklist.<br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist Exceptions\"</b> button to configure " -"blacklist_exceptions settings.<br>\n" -"\t\t\t<b>Devices:</b> list of per storage controller settings. Overrides " -"default settings, overridden by per multipath settings.<br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Configure devices\"</b> button to configure devices " -"settings.<br><br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Finish\"</b> button to save and update the configurations." -"<br><br></p>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Configure Defaults\"</b> button to configure defaults settings.<br>\n" +"\t\t\t<b>Blacklist:</b> list of device names to be discard as not multipath candidates.<br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist\"</b> button to configure blacklist settings.<br>\n" +"\t\t\t<b>Blacklist Exceptions:</b> list of device names to be excluded from blacklist.<br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist Exceptions\"</b> button to configure blacklist_exceptions settings.<br>\n" +"\t\t\t<b>Devices:</b> list of per storage controller settings. Overrides default settings, overridden by per multipath settings.<br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Configure devices\"</b> button to configure devices settings.<br><br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Finish\"</b> button to save and update the configurations.<br><br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuració</big></b><br>\n" -"\t\t\tAll the content of /etc/multipath.conf can be configured here. There " -"are four sections in the configuration file:\n" -"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>defaults</b>, <b>blacklist</b>, " -"<b>blacklist_exception</b>, <b>devices.</b><br><br>\n" +"\t\t\tAll the content of /etc/multipath.conf can be configured here. There are four sections in the configuration file:\n" +"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>defaults</b>, <b>blacklist</b>, <b>blacklist_exception</b>, <b>devices.</b><br><br>\n" "\t\t\t<b>Multipaths:</b> list of multipaths finest-grained settings.<br>\n" "\t\t\t<b>Defaults:</b> multipath-tools default settings.<br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Configure Defaults\"</b> button to configure defaults " -"settings.<br>\n" -"\t\t\t<b>Blacklist:</b> list of device names to be discard as not multipath " -"candidates.<br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist\"</b> button to configure blacklist " -"settings.<br>\n" -"\t\t\t<b>Blacklist Exceptions:</b> list of device names to be excluded from " -"blacklist.<br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist Exceptions\"</b> button to configure " -"blacklist_exceptions settings.<br>\n" -"\t\t\t<b>Devices:</b> list of per storage controller settings. Overrides " -"default settings, overridden by per multipath settings.<br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Configure devices\"</b> button to configure devices " -"settings.<br><br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Finish\"</b> button to save and update the configurations." -"<br><br></p>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Configure Defaults\"</b> button to configure defaults settings.<br>\n" +"\t\t\t<b>Blacklist:</b> list of device names to be discard as not multipath candidates.<br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist\"</b> button to configure blacklist settings.<br>\n" +"\t\t\t<b>Blacklist Exceptions:</b> list of device names to be excluded from blacklist.<br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist Exceptions\"</b> button to configure blacklist_exceptions settings.<br>\n" +"\t\t\t<b>Devices:</b> list of per storage controller settings. Overrides default settings, overridden by per multipath settings.<br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Configure devices\"</b> button to configure devices settings.<br><br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Finish\"</b> button to save and update the configurations.<br><br></p>\n" #. dialog help for defaults section configure tab 1/3 #: src/include/multipath/helps.rb:72 msgid "" "<p><b><big>Defaults Configuration</big></b><br>\n" "\t\t\tGlobal default settings can be configured and cleared here.<br>\n" -"\t\t\tAny default setting here will take effect in all multipath " -"configurations, unless a corresponding local setting overwrites it.<br>\n" -"\t\t\tIf a default setting here is cleared, multipath will take its own " -"value as default setting.<br></p>\n" +"\t\t\tAny default setting here will take effect in all multipath configurations, unless a corresponding local setting overwrites it.<br>\n" +"\t\t\tIf a default setting here is cleared, multipath will take its own value as default setting.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuració per defecte</big></b><br>\n" "\t\t\tGlobal default settings can be configured and cleared here.<br>\n" -"\t\t\tAny default setting here will take effect in all multipath " -"configurations, unless a corresponding local setting overwrites it.<br>\n" -"\t\t\tIf a default setting here is cleared, multipath will take its own " -"value as default setting.<br></p>\n" +"\t\t\tAny default setting here will take effect in all multipath configurations, unless a corresponding local setting overwrites it.<br>\n" +"\t\t\tIf a default setting here is cleared, multipath will take its own value as default setting.<br></p>\n" #. dialog help for blacklist section configure tab 1/3 #: src/include/multipath/helps.rb:79 msgid "" "<p><b><big>Blacklist Configuration</big></b><br>\n" -"\t\t\tDevice names listed here can be discarded as not multipath candidates." -"<br>\n" -"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, " -"<b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" -"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device in blacklist." -"<br>\n" -"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device " -"names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are " -"cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" -"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller in " -"blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n" +"\t\t\tDevice names listed here can be discarded as not multipath candidates.<br>\n" +"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" +"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device in blacklist.<br>\n" +"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" +"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller in blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n" "</p>" msgstr "" "<p><b><big>Configuració de la llista negra</big></b><br>\n" -"\t\t\tDevice names listed here can be discarded as not multipath candidates." -"<br>\n" -"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, " -"<b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" -"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device in blacklist." -"<br>\n" -"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device " -"names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are " -"cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" -"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller in " -"blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n" +"\t\t\tDevice names listed here can be discarded as not multipath candidates.<br>\n" +"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" +"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device in blacklist.<br>\n" +"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" +"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller in blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n" "</p>" #. dialog help for blacklist_exception section configure tab 1/3 @@ -354,44 +312,30 @@ msgid "" "<p><b><big>Blacklist Exceptions Configuration</big></b><br>\n" "\t\t\tDevice names listed here are excluded from blacklist.<br>\n" -"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, " -"<b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" -"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device excepted from " -"blacklist.<br>\n" -"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device " -"names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are " -"cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" -"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller excepted " -"from blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n" +"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" +"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device excepted from blacklist.<br>\n" +"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" +"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller excepted from blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n" "</p>" msgstr "" "<p><b><big>Configuració de les excepcions de la llista negra</big></b><br>\n" "\t\t\tDevice names listed here are excluded from blacklist.<br>\n" -"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, " -"<b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" -"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device excepted from " -"blacklist.<br>\n" -"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device " -"names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are " -"cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" -"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller excepted " -"from blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n" +"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" +"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device excepted from blacklist.<br>\n" +"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" +"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller excepted from blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n" "</p>" #. dialog help for devcies section configure tab 1/3 #: src/include/multipath/helps.rb:99 msgid "" "<p><b><big>Devices Configuration</big></b><br>\n" -"\t\t\tPer storage controller settings are listed here, they override the " -"default settings and are overridden by per multipath settings.<br>\n" -"\t\t\tEach device is identified by <b>vendor</b> and <b>product</b> name." -"<br></p>\n" +"\t\t\tPer storage controller settings are listed here, they override the default settings and are overridden by per multipath settings.<br>\n" +"\t\t\tEach device is identified by <b>vendor</b> and <b>product</b> name.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuració dels dispositius</big></b><br>\n" -"\t\t\tPer storage controller settings are listed here, they override the " -"default settings and are overridden by per multipath settings.<br>\n" -"\t\t\tEach device is identified by <b>vendor</b> and <b>product</b> name." -"<br></p>\n" +"\t\t\tPer storage controller settings are listed here, they override the default settings and are overridden by per multipath settings.<br>\n" +"\t\t\tEach device is identified by <b>vendor</b> and <b>product</b> name.<br></p>\n" #. add quotes to configuration value, no matter how many words. #. if the value has quotes pair, do not touch it. @@ -437,29 +381,23 @@ #. prepare for loading built-in configurations #: src/modules/Multipath.rb:98 msgid "Cannot read multipath section in multipath configuration." -msgstr "" -"No es pot llegir la secció del multicamí a la configuració del multicamí." +msgstr "No es pot llegir la secció del multicamí a la configuració del multicamí." #: src/modules/Multipath.rb:106 msgid "Cannot read defaults section in multipath configuration." -msgstr "" -"No es pot llegir la secció per defecte de la configuració del multicamí." +msgstr "No es pot llegir la secció per defecte de la configuració del multicamí." #: src/modules/Multipath.rb:114 msgid "Cannot read blacklist section in multipath configuration." -msgstr "" -"No es pot llegir la secció de llista negra a la configuració del multicamí." +msgstr "No es pot llegir la secció de llista negra a la configuració del multicamí." #: src/modules/Multipath.rb:122 msgid "Cannot read blacklist_exceptions section in multipath configuration." -msgstr "" -"No es pot llegir la secció d'excepcions de la llista negra a la configuració " -"del multicamí." +msgstr "No es pot llegir la secció d'excepcions de la llista negra a la configuració del multicamí." #: src/modules/Multipath.rb:132 msgid "Cannot read devices section in multipath configuration." -msgstr "" -"No es pot llegir la secció de dispositius a la configuració del multicamí." +msgstr "No es pot llegir la secció de dispositius a la configuració del multicamí." #. Multipath read dialog caption #: src/modules/Multipath.rb:145 Modified: trunk/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/ncurses-pkg.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -12,12 +12,12 @@ "PO-Revision-Date: 2014-09-30 16:57+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.6.9\n" -"Language: ca\n" #. headline of package versions popup #: src/NCPackageSelector.cc:980 @@ -26,7 +26,6 @@ #. text above of list of all package versions #: src/NCPackageSelector.cc:982 -#| msgid "List all available languages." msgid "List of all available package versions:" msgstr "Mostra totes les versions de paquet disponibles:" @@ -54,11 +53,8 @@ msgstr "els paquets s'han modificat per resoldre dependències:" #: src/NCPackageSelector.cc:1297 -msgid "" -"You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system." -msgstr "" -"Podeu escollir fer la instal·lació igualment, però us arrisqueu a acabar amb " -"un sistema malmès." +msgid "You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system." +msgstr "Podeu escollir fer la instal·lació igualment, però us arrisqueu a acabar amb un sistema malmès." #: src/NCPackageSelector.cc:1298 msgid "&Continue anyway" @@ -121,40 +117,20 @@ msgstr "No necessaris" #: src/NCPkgFilterClassification.cc:203 -msgid "" -"This is a list of useful packages. They will be additionally installed if " -"recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by " -"already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for " -"Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set." -msgstr "" -"Aquesta és una llista de paquets útils. S'instal·laran addicionalment si són " -"recomanats per paquets nous instal·lats. Cal establir l'opció <b>Instal·la " -"paquets recomanats per altres paquets ja instal·lats</b> al menú " -"<b>Dependències</b> per poder-ho fer." +msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set." +msgstr "Aquesta és una llista de paquets útils. S'instal·laran addicionalment si són recomanats per paquets nous instal·lats. Cal establir l'opció <b>Instal·la paquets recomanats per altres paquets ja instal·lats</b> al menú <b>Dependències</b> per poder-ho fer." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:207 -msgid "" -"It's suggested to install these packages because they fit to already " -"installed packages. The decision to install it is by the user." -msgstr "" -"Es suggereix la instal·lació d'aquests paquets perquè concorden amb paquets " -"ja instal·lats. La decisió d'instal·lar-los és de l'usuari." +msgid "It's suggested to install these packages because they fit to already installed packages. The decision to install it is by the user." +msgstr "Es suggereix la instal·lació d'aquests paquets perquè concorden amb paquets ja instal·lats. La decisió d'instal·lar-los és de l'usuari." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:211 -msgid "" -"The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. " -"updates aren't possible." -msgstr "" -"S'ha detectat que aquests paquets no tenen repositori i, per això, no és " -"possible actualitzar-los." +msgid "The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. updates aren't possible." +msgstr "S'ha detectat que aquests paquets no tenen repositori i, per això, no és possible actualitzar-los." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:215 -msgid "" -"These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any " -"longer." -msgstr "" -"Aquests paquets podrien no ser necessaris perquè les dependències anteriors " -"ja no s'apliquen." +msgid "These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any longer." +msgstr "Aquests paquets podrien no ser necessaris perquè les dependències anteriors ja no s'apliquen." #: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:65 msgid "Delete" @@ -187,12 +163,8 @@ #. Translators: %s is a locale code, e.g. en_GB #: src/NCPkgFilterLocale.cc:178 #, c-format -msgid "" -"Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> " -"locale" -msgstr "" -"Traduccions, diccionaris i altres fitxers relacionats amb la llengua per al " -"local <b>%s</b>" +msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> locale" +msgstr "Traduccions, diccionaris i altres fitxers relacionats amb la llengua per al local <b>%s</b>" #. the label of the selections #: src/NCPkgFilterMain.cc:68 src/NCPkgStrings.cc:319 @@ -220,7 +192,6 @@ msgstr "Resum de la instal·lació" #: src/NCPkgFilterMain.cc:87 -#| msgid "Package &Relations" msgid "Package Classification" msgstr "Classificació dels paquets" @@ -274,8 +245,6 @@ #. Popup informs the user that the query std::string #. entered for package search isn't correct #: src/NCPkgFilterSearch.cc:262 -#| msgid "Error:" -#| msgid_plural "Errors:" msgid "Query Error:" msgstr "Error de consulta:" @@ -391,12 +360,10 @@ msgstr "&Comprova les dependències ara" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:91 -#| msgid "&Authentication Mode" msgid "&System Verification Mode" msgstr "Mode de verificació del &sistema" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:95 -#| msgid "&Verify System" msgid "&Verify System Now" msgstr "&Verifica el sistema ara" @@ -405,7 +372,6 @@ msgstr "&Instal·la els paquets recomanats per a paquets ja instal·lats" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:102 -#| msgid "Conflicting packages" msgid "&Cleanup when Deleting Packages (Temporary Change)" msgstr "&Neteja quan s'eliminin paquets (canvi temporal)" @@ -423,8 +389,7 @@ #: src/NCPkgMenuDeps.cc:180 msgid "Dependency resolver test case written to " -msgstr "" -"majúscula o minúscula de prova del sistema de resolució dependent escrita a" +msgstr "majúscula o minúscula de prova del sistema de resolució dependent escrita a" #. part 1 of a text explaining the list of packages which follow #: src/NCPkgMenuDeps.cc:249 @@ -433,7 +398,6 @@ #. part 2 of the text #: src/NCPkgMenuDeps.cc:251 -#| msgid "No package has been selected for installation." msgid "packages have been automatically selected for installation:" msgstr "s'han seleccionat automàticament paquets per instal·lar:" @@ -467,8 +431,7 @@ #: src/NCPkgMenuExtras.cc:310 msgid "Error importing list of packages and patterns from " -msgstr "" -"S'ha produït un error en importar la llista de paquets i patrons des de" +msgstr "S'ha produït un error en importar la llista de paquets i patrons des de" #. menu items of the filter menu for patches - keep them short #. and use unique hotkeys from begin: to end: @@ -479,7 +442,6 @@ #. _( "Re&levant Patches" ) #: src/NCPkgMenuFilter.cc:74 -#| msgid "Installed Patches" msgid "&Installed Patches" msgstr "Pedaços &instal·lats" @@ -572,15 +534,13 @@ #: src/NCPkgPackageDetails.cc:257 msgid "<i>This information is available for installed packages only.</i>" -msgstr "" -"<i> Aquesta informació només està disponible per als paquets instal·lats.<i>" +msgstr "<i> Aquesta informació només està disponible per als paquets instal·lats.<i>" #: src/NCPkgPackageDetails.cc:429 msgid "References:<br>" msgstr "Referències:<br>" #: src/NCPkgPatchSearch.cc:75 -#| msgid "Search for Patch Name" msgid "Search for Patches" msgstr "Cerca pedaços" @@ -645,7 +605,6 @@ msgstr "Proporciona" #: src/NCPkgSearchSettings.cc:72 -#| msgid "is required by" msgid "Required by" msgstr "Requerit per" @@ -686,96 +645,33 @@ #. part1 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:121 -msgid "" -"<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to " -"manage the software on your system. You can install, update or remove single " -"packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or " -"languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when " -"installing or removing anything, the solver will do it for you. The package " -"selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> " -"and <b>menu</b>.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Benvinguts al selector de paquets</b></p><p> Aquesta eina us ajudarà a " -"gestionar el programari del sistema. Podeu instal·lar, actualitzar, suprimir " -"paquets aïllats així com patrons (conjunts de paquets que serveixen per a un " -"propòsit) o llengües. Normalment, no us heu de preocupar per les " -"dependències a l'hora d'instal·lar o suprimir qualsevol cosa, el programa ho " -"farà per vosaltres. El selector de paquets consisteix en tres parts " -"principals: els <b>fitres</b>, la <b>taula de paquets</b> i el <b>menú</b>.</" -"p>" +msgid "<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to manage the software on your system. You can install, update or remove single packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when installing or removing anything, the solver will do it for you. The package selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> and <b>menu</b>.</p>" +msgstr "<p><b>Benvinguts al selector de paquets</b></p><p> Aquesta eina us ajudarà a gestionar el programari del sistema. Podeu instal·lar, actualitzar, suprimir paquets aïllats així com patrons (conjunts de paquets que serveixen per a un propòsit) o llengües. Normalment, no us heu de preocupar per les dependències a l'hora d'instal·lar o suprimir qualsevol cosa, el programa ho farà per vosaltres. El selector de paquets consisteix en tres parts principals: els <b>fitres</b>, la <b>taula de paquets</b> i el <b>menú</b>.</p>" #. part of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:129 -msgid "" -"<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large " -"amount of packages. Use filters to display only packages from a certain " -"repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ " -"Development) or to search for particular keywords. More information on " -"filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>" -msgstr "" -"<p>El <b>Filtre</b> al plafó de l'esquerra està dissenyat per a una " -"orientació fàcil en un conjunt molt gran de paquets. Useu els filtres per " -"mostrar només paquets d'un repositori concret o d'un patró seleccionat (per " -"exemple, Jocs o Desenvolupament C/C++) o per buscar paraules clau concretes. " -"Podeu trobar més informació sobre els filtres a <i>Com usar els filtres</i>." -"</p>" +msgid "<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large amount of packages. Use filters to display only packages from a certain repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ Development) or to search for particular keywords. More information on filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>" +msgstr "<p>El <b>Filtre</b> al plafó de l'esquerra està dissenyat per a una orientació fàcil en un conjunt molt gran de paquets. Useu els filtres per mostrar només paquets d'un repositori concret o d'un patró seleccionat (per exemple, Jocs o Desenvolupament C/C++) o per buscar paraules clau concretes. Podeu trobar més informació sobre els filtres a <i>Com usar els filtres</i>.</p>" #. additional help text for post installation #: src/NCPkgStrings.cc:136 -msgid "" -"<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You " -"will see a list of packages matching the current filter (for example, the " -"selected RPM group or search result). Each line of the package table has " -"several columns:</p>" -msgstr "" -"<p>La <b>Taula de paquets</b> és el component principal del selector de " -"paquets. Hi veureu una llista de paquets que coincideixen amb el filtre " -"actual (per exemple, el grup RPM seleccionat o el resultat de la cerca). " -"Cada línia de la taula de paquets té diverses columnes:</p>" +msgid "<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You will see a list of packages matching the current filter (for example, the selected RPM group or search result). Each line of the package table has several columns:</p>" +msgstr "<p>La <b>Taula de paquets</b> és el component principal del selector de paquets. Hi veureu una llista de paquets que coincideixen amb el filtre actual (per exemple, el grup RPM seleccionat o el resultat de la cerca). Cada línia de la taula de paquets té diverses columnes:</p>" #. part2 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:143 -msgid "" -"<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and " -"Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available " -"version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed " -"version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>" -msgstr "" -"<ol><li>Estat del paquet (per a més informació vegeu <i>Estat i símbols del " -"paquet</i>)</li> <li>Nom del paquet</li><li>Resum del paquet</li><li>Versió " -"disponible (en alguns dels repositoris configurats)</li> <li>Versió " -"instal·lada (buit per als paquets no instal·lats encara)</li> <li>Mida del " -"paquet</li></ol>" +msgid "<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>" +msgstr "<ol><li>Estat del paquet (per a més informació vegeu <i>Estat i símbols del paquet</i>)</li> <li>Nom del paquet</li><li>Resum del paquet</li><li>Versió disponible (en alguns dels repositoris configurats)</li> <li>Versió instal·lada (buit per als paquets no instal·lats encara)</li> <li>Mida del paquet</li></ol>" #. part3 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:151 -msgid "" -"<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status " -"of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete " -"a package or select an additional package for installation. The status " -"change can also be done directly by pressing the key specified in the menu " -"item (for detailed information about the package status, see <i>Package " -"Status and Symbols</i>).</p>" -msgstr "" -"<p>El menú <b>Accions:</b> podeu canviar l'estat del paquet que heu " -"seleccionat (o de tots els paquets de la llista); per exemple, podeu " -"suprimir un paquet o seleccionar-ne un de nou per a instal·lar-lo. També " -"podeu fer directament el canvi d'estat amb la tecla especificada del menú " -"(consulteu la secció <i>Estat i símbols dels paquets</i>) si voleu obtenir-" -"ne més informació).</p>" +msgid "<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete a package or select an additional package for installation. The status change can also be done directly by pressing the key specified in the menu item (for detailed information about the package status, see <i>Package Status and Symbols</i>).</p>" +msgstr "<p>El menú <b>Accions:</b> podeu canviar l'estat del paquet que heu seleccionat (o de tots els paquets de la llista); per exemple, podeu suprimir un paquet o seleccionar-ne un de nou per a instal·lar-lo. També podeu fer directament el canvi d'estat amb la tecla especificada del menú (consulteu la secció <i>Estat i símbols dels paquets</i>) si voleu obtenir-ne més informació).</p>" #. part4 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:158 -msgid "" -"<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package " -"dependencies. Display relevant information on packages or perform actions " -"like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful " -"Functions in Menu</i>.</p>" -msgstr "" -"<p>El <b>menú</b> proporciona funcions relacionades amb la gestió de les " -"dependències dels paquets. Mostra informació rellevant sobre els paquets o " -"fa accions com ara obrir l'editor dels repositoris. Per a més informació, " -"vegeu <i>Funcions útils al menú</i>.</p>" +msgid "<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package dependencies. Display relevant information on packages or perform actions like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful Functions in Menu</i>.</p>" +msgstr "<p>El <b>menú</b> proporciona funcions relacionades amb la gestió de les dependències dels paquets. Mostra informació rellevant sobre els paquets o fa accions com ara obrir l'editor dels repositoris. Per a més informació, vegeu <i>Funcions útils al menú</i>.</p>" #. the headline of the help window #: src/NCPkgStrings.cc:165 @@ -784,62 +680,28 @@ #. part 1 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:172 -msgid "" -"<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the " -"keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an " -"additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should " -"never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the " -"installed version of a package should always be kept.</p>" -msgstr "" -"<p>Podeu modificar l'estat del paquet mitjançant el menú <i>Accions</i> o " -"amb les tecles que es defineixen als elements del menú. Per exemple, podeu " -"instal·lar paquets addicionals amb la tecla \"+\". L'estat \"Tabú\" vol dir " -"que no s'hauria d'instal·lar mai el paquet.</p> En canvi, l'estat \"Bloquejat" -"\" significa que s'hauria de mantenir la versió instal·lada del paquet.</p>" +msgid "<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the installed version of a package should always be kept.</p>" +msgstr "<p>Podeu modificar l'estat del paquet mitjançant el menú <i>Accions</i> o amb les tecles que es defineixen als elements del menú. Per exemple, podeu instal·lar paquets addicionals amb la tecla \"+\". L'estat \"Tabú\" vol dir que no s'hauria d'instal·lar mai el paquet.</p> En canvi, l'estat \"Bloquejat\" significa que s'hauria de mantenir la versió instal·lada del paquet.</p>" #. part 2 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:179 -msgid "" -"<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. " -"The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all " -"packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>" -msgstr "" -"<p>També podeu usar <b>RET</b> o <b>ESPAI</b> per commutar l'estat del " -"paquet. El menú <i>Accions</i> també us permet canviar l'estat de tots els " -"paquets de la llista (seleccioneu 'Tots els paquets de la llista').</p>" +msgid "<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>" +msgstr "<p>També podeu usar <b>RET</b> o <b>ESPAI</b> per commutar l'estat del paquet. El menú <i>Accions</i> també us permet canviar l'estat de tots els paquets de la llista (seleccioneu 'Tots els paquets de la llista').</p>" #. part 3 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:185 -#| msgid "<br>The meaning of the status flags:" msgid "<p>The meaning of the status flags:</p>" msgstr "</p>Significat dels senyaladors de l'estat:</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:192 -msgid "" -"<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be " -"installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</" -"p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: " -"package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---" -"</b>: never install this package (taboo)</p>" -msgstr "" -"<p><b>+ </b>: s'ha seleccionat aquest paquet per a la instal·lació</p><p><b>a" -"+ </b>: s'ha seleccionat automàticament per a la instal·lació</p><p><b>> </" -"b>: actualitza aquest paquet</p>p><b>a> </b>: actualització automàtica</" -"p><p><b>i </b>: s'ha instal·lat el paquet</p><p><b>- </b> : se suprimirà el " -"paquet</p><p><b>--- </b> : no l'instal·lis mai (tabú)</p>" +msgid "<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---</b>: never install this package (taboo)</p>" +msgstr "<p><b>+ </b>: s'ha seleccionat aquest paquet per a la instal·lació</p><p><b>a+ </b>: s'ha seleccionat automàticament per a la instal·lació</p><p><b>> </b>: actualitza aquest paquet</p>p><b>a> </b>: actualització automàtica</p><p><b>i </b>: s'ha instal·lat el paquet</p><p><b>- </b> : se suprimirà el paquet</p><p><b>--- </b> : no l'instal·lis mai (tabú)</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:199 -msgid "" -"<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it " -"( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</" -"p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>" -msgstr "" -"<p><b>-i-</b>: manté la versió instal·lada i no l'actualitzis ni suprimeixis " -"mai (paquet bloquejat) </p><p>Informació d'estat per al patró i les llengües:" -"</p><p><b> i </b>: Es satisfan tots els requeriments d'aquest patró/llengua</" -"p>" +msgid "<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it ( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>" +msgstr "<p><b>-i-</b>: manté la versió instal·lada i no l'actualitzis ni suprimeixis mai (paquet bloquejat) </p><p>Informació d'estat per al patró i les llengües:</p><p><b> i </b>: Es satisfan tots els requeriments d'aquest patró/llengua</p>" #. label for an error popup #: src/NCPkgStrings.cc:206 @@ -848,86 +710,28 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:213 -msgid "" -"<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the " -"selected criteria. Package filters are based on package properties " -"(repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), " -"package classification or search results. Select the desired filter from the " -"drop-down menu. Specific filters are described below.</p>" -msgstr "" -"<p>El <b>filtre</b> us permet de filtrar tots els paquets disponibles " -"d'acord amb els criteris seleccionats. Els filtres de paquets es basen en " -"les propietats dels paquets (repositori, grup RPM), \"contenidors" -"\" (patrons, llengües), classificació de paquets o resultats de cerques. " -"Seleccioneu el filtre desitjat del menú desplegable. Els filtres específics " -"es descriuen a sota.</p>" +msgid "<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the selected criteria. Package filters are based on package properties (repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), package classification or search results. Select the desired filter from the drop-down menu. Specific filters are described below.</p>" +msgstr "<p>El <b>filtre</b> us permet de filtrar tots els paquets disponibles d'acord amb els criteris seleccionats. Els filtres de paquets es basen en les propietats dels paquets (repositori, grup RPM), \"contenidors\" (patrons, llengües), classificació de paquets o resultats de cerques. Seleccioneu el filtre desitjat del menú desplegable. Els filtres específics es descriuen a sota.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:220 -msgid "" -"<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have " -"(for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of " -"packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may " -"have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the " -"solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Els <b>Patrons</b> descriuen les característiques i funcions que un " -"sistema hauria de tenir (per exemple, servidor X o eines de línia d'ordres). " -"Cada patró conté un conjunt de paquets que es requereixen (cal tenir), " -"recomanen (s'haurien de tenir) i suggereixen (es poden tenir). Si marqueu un " -"patró per instal·lar, actualitzar o suprimir, el programa s'executarà i " -"canviarà l'estat dels paquets subordinats de manera corresponent.</p>" +msgid "<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have (for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</p>" +msgstr "<p>Els <b>Patrons</b> descriuen les característiques i funcions que un sistema hauria de tenir (per exemple, servidor X o eines de línia d'ordres). Cada patró conté un conjunt de paquets que es requereixen (cal tenir), recomanen (s'haurien de tenir) i suggereixen (es poden tenir). Si marqueu un patró per instal·lar, actualitzar o suprimir, el programa s'executarà i canviarà l'estat dels paquets subordinats de manera corresponent.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:227 -msgid "" -"<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They " -"contain packages with translations, dictionaries and other language-specific " -"files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers " -"that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a " -"property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. " -"The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific " -"repository. </p>" -msgstr "" -"<p>Les <b>llengües</b> són contenidors de paquets molt semblants als " -"patrons. Contenen paquets amb traduccions, diccionaris i altres fitxers " -"específics per a una llengua seleccionada. Els <b>grups RPM</b> no són " -"contenidors de paquets que poden instal·lar-se. En canvi, la pertinença a un " -"grup RPM és una propietat del mateix paquet. Tenen una estructura jeràrquica " -"(d'arbre). El filtre <b>repositoris</b> mostra els paquets disponibles d'un " -"repositori específic. </p>" +msgid "<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They contain packages with translations, dictionaries and other language-specific files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific repository. </p>" +msgstr "<p>Les <b>llengües</b> són contenidors de paquets molt semblants als patrons. Contenen paquets amb traduccions, diccionaris i altres fitxers específics per a una llengua seleccionada. Els <b>grups RPM</b> no són contenidors de paquets que poden instal·lar-se. En canvi, la pertinença a un grup RPM és una propietat del mateix paquet. Tenen una estructura jeràrquica (d'arbre). El filtre <b>repositoris</b> mostra els paquets disponibles d'un repositori específic. </p>" #. help text package search #: src/NCPkgStrings.cc:234 -msgid "" -"<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for " -"the package search. For example, search for all 3D packages using the " -"expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides " -"or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Introduïu una paraula clau per a la cerca de paquets al filtre de " -"<b>Cerca</b>. També podeu introduir només una part del nom del paquet, com " -"ara \"3d\", si voleu cercar tots els paquets que continguin 3D. <br>Si " -"cerqueu una paraula concreta a la descripció del paquet, activeu l'opció " -"corresponent i inicieu la cerca amb el botó \"Cerca\"</p>" +msgid "<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for the package search. For example, search for all 3D packages using the expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button.</p>" +msgstr "<p>Introduïu una paraula clau per a la cerca de paquets al filtre de <b>Cerca</b>. També podeu introduir només una part del nom del paquet, com ara \"3d\", si voleu cercar tots els paquets que continguin 3D. <br>Si cerqueu una paraula concreta a la descripció del paquet, activeu l'opció corresponent i inicieu la cerca amb el botó \"Cerca\"</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:241 -msgid "" -"<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose " -"status has changed during this session (e.g. marked for installation or " -"removal), either by the user or automatically by the solver. The filter " -"<b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, " -"<i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>" -msgstr "" -"<p>El <b>resum de la instal·lació</b> presenta un resum dels paquets que han " -"canviat d'estat durant aquesta sessió (per exemple, marcats per instal·lar o " -"suprimirl), o bé per l'usuari o automàticament pel programa gestor. El " -"filtre <b>Classificació dels paquets</b> proporciona informació sobre " -"paquets <i>recomanants</i>, <i>suggerits</i>, <i>orfes</i> i <i>no " -"necessaris</i>.</p>" +msgid "<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose status has changed during this session (e.g. marked for installation or removal), either by the user or automatically by the solver. The filter <b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, <i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>" +msgstr "<p>El <b>resum de la instal·lació</b> presenta un resum dels paquets que han canviat d'estat durant aquesta sessió (per exemple, marcats per instal·lar o suprimirl), o bé per l'usuari o automàticament pel programa gestor. El filtre <b>Classificació dels paquets</b> proporciona informació sobre paquets <i>recomanants</i>, <i>suggerits</i>, <i>orfes</i> i <i>no necessaris</i>.</p>" #. label for an error popup #: src/NCPkgStrings.cc:248 @@ -935,133 +739,32 @@ msgstr "Funcions útils al menú" #: src/NCPkgStrings.cc:254 -msgid "" -"<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the " -"handling of package dependencies. By default, package dependencies are " -"checked with every status change. You will be informed about package " -"conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve " -"the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try " -"Again'.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Dependències:</b><br> aquest menú ofereix diverses accions " -"relacionades amb la gestió de les dependències dels paquets. Per defecte, es " -"comproven les dependències amb cada canvi d'estat. Se us informarà de " -"conflictes entre paquets en un diàleg que us proposarà possibles solucions. " -"Per resoldre el conflicte, seleccioneu una de les opcions oferides i premeu " -"'D'acord -- Torna-ho a provar'.</p>" +msgid "<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the handling of package dependencies. By default, package dependencies are checked with every status change. You will be informed about package conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try Again'.</p>" +msgstr "<p><b>Dependències:</b><br> aquest menú ofereix diverses accions relacionades amb la gestió de les dependències dels paquets. Per defecte, es comproven les dependències amb cada canvi d'estat. Se us informarà de conflictes entre paquets en un diàleg que us proposarà possibles solucions. Per resoldre el conflicte, seleccioneu una de les opcions oferides i premeu 'D'acord -- Torna-ho a provar'.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:260 -msgid "" -"<p>To disable dependency checking on every status change, toggle " -"<i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually " -"by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry " -"will check the dependencies of already installed packages and resolve " -"conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic " -"installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate " -"Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into " -"the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what " -"you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" -msgstr "" -"<p>Per inhabilitar la comprovació de dependències a cada canvi d'estat, " -"commuteu la <i>Comprovació automàtica de dependències</i> a OFF. Podeu " -"comprovar les dependències manualment seleccionant <i>Comprova les " -"dependències ara</i>. L'entrada <i>Verifica el sistema</i> comprovarà les " -"dependències dels paquets ja instal·lats i resoldrà els conflictes no " -"interactius, marcant els paquets que faltin per instal·lar-los " -"automàticament si és necessari. Per fer depuració, useu <i>Genera un cas de " -"prova de resolució de dependències</i>. Abocarà les dades de dependències al " -"directori <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Això és el que sempre " -"necessiteu quan se us pregunta per un \"solver testcase\" a Bugzilla.</p>" +msgid "<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry will check the dependencies of already installed packages and resolve conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" +msgstr "<p>Per inhabilitar la comprovació de dependències a cada canvi d'estat, commuteu la <i>Comprovació automàtica de dependències</i> a OFF. Podeu comprovar les dependències manualment seleccionant <i>Comprova les dependències ara</i>. L'entrada <i>Verifica el sistema</i> comprovarà les dependències dels paquets ja instal·lats i resoldrà els conflictes no interactius, marcant els paquets que faltin per instal·lar-los automàticament si és necessari. Per fer depuració, useu <i>Genera un cas de prova de resolució de dependències</i>. Abocarà les dades de dependències al directori <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Això és el que sempre necessiteu quan se us pregunta per un \"solver testcase\" a Bugzilla.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:266 -msgid "" -"<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency " -"Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed " -"Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package " -"will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of " -"installed packages and solve immediately. Please note: after checking the " -"system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</" -"i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the " -"YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p>Les opcions disponibles per a la comprovació de dependències són les " -"següents:<br><i>Comprovació automàtica de dependències</i> (vegeu a dalt), " -"<i>Instal·la els recomanats per paquets ja instal·lats</i>: si està a ON, " -"s'instal·laran també els paquets recomanats pels que ja estan instal·lats, " -"<i>Mode de verificació del sistema</i>: repara les dependències dels paquets " -"instal·lats i ho soluciona immediatament. Si us plau, tingueu en compte que " -"després de comprovar el sistema amb <i>Verifica el sistema ara</i> l'opció " -"<i>Mode de verificació del sistema</i> està a ON (desmarqueu l'opció si ho " -"desitgeu). Aquestes opcions es desen al fitxer de configuració del YaST <tt>/" -"etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +msgstr "<p>Les opcions disponibles per a la comprovació de dependències són les següents:<br><i>Comprovació automàtica de dependències</i> (vegeu a dalt), <i>Instal·la els recomanats per paquets ja instal·lats</i>: si està a ON, s'instal·laran també els paquets recomanats pels que ja estan instal·lats, <i>Mode de verificació del sistema</i>: repara les dependències dels paquets instal·lats i ho soluciona immediatament. Si us plau, tingueu en compte que després de comprovar el sistema amb <i>Verifica el sistema ara</i> l'opció <i>Mode de verificació del sistema</i> està a ON (desmarqueu l'opció si ho desitgeu). Aquestes opcions es desen al fitxer de configuració del YaST <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:272 -msgid "" -"<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove " -"dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may " -"differ from vendor of installed package. These options will not be saved, " -"they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/" -"etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p>Opcions avançades:<br> <i>Neteja quan s'eliminin paquets:</i>: suprimeix " -"paquets no usats que en depenguin. <i>Permet el canvi de proveïdor</i>: el " -"proveïdor del paquet pot diferir del proveïdor del paquet instal·lat. " -"Aquests accions no es desaran, només es poden establir a la configuració de " -"la biblioteca de paquets <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" +msgid "<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may differ from vendor of installed package. These options will not be saved, they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" +msgstr "<p>Opcions avançades:<br> <i>Neteja quan s'eliminin paquets:</i>: suprimeix paquets no usats que en depenguin. <i>Permet el canvi de proveïdor</i>: el proveïdor del paquet pot diferir del proveïdor del paquet instal·lat. Aquests accions no es desaran, només es poden establir a la configuració de la biblioteca de paquets <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:278 -msgid "" -"<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will " -"be displayed in the window below the package table. Available options are: " -"package description, technical data (version, size, license etc.) package " -"versions (all available), file list (all files included in the package) and " -"dependencies (provides, requires etc.).</p>" -msgstr "" -"<p>La <b>vista:</b><br> escolliu quina informació sobre el paquet " -"seleccionat es mostrarà a la finestra de sota la taula de paquets. Les " -"opcions disponibles són les següents: descripció del paquet, dades tècniques " -"(versió, mida, llicència, etc.) versions de paquets (totes les disponibles), " -"llista de fitxers (tots els fitxers inclosos al paquet) i les dependències " -"(proporciona, requereix, etc.).</p>" +msgid "<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will be displayed in the window below the package table. Available options are: package description, technical data (version, size, license etc.) package versions (all available), file list (all files included in the package) and dependencies (provides, requires etc.).</p>" +msgstr "<p>La <b>vista:</b><br> escolliu quina informació sobre el paquet seleccionat es mostrarà a la finestra de sota la taula de paquets. Les opcions disponibles són les següents: descripció del paquet, dades tècniques (versió, mida, llicència, etc.) versions de paquets (totes les disponibles), llista de fitxers (tots els fitxers inclosos al paquet) i les dependències (proporciona, requereix, etc.).</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:284 -msgid "" -"<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the " -"rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository " -"Manager</b> and edit configured repositories or register to update " -"repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch " -"Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three " -"possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package " -"Installation</b> menu.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Configuració:</b><br>aquest menú integra el selector de paquets amb la " -"resta d'eines de gestió de paquets. Des d'aquí, podeu fer <b>Inicia el " -"gestor de repositoris</b> i editar els repositoris configurats o registrar-" -"vos al repositori d'actualització i configruar la descàrrega periòdica de " -"les actualitzacions disponibles (<b>Inicia la configuració de " -"l'actualització en línia</b>). També podeu escollir un dels tres possibles " -"comportaments del selector de paquets en sortir - al menú <b>Acció després " -"de la instal·lació de paquets</b>.</p>" +msgid "<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository Manager</b> and edit configured repositories or register to update repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package Installation</b> menu.</p>" +msgstr "<p><b>Configuració:</b><br>aquest menú integra el selector de paquets amb la resta d'eines de gestió de paquets. Des d'aquí, podeu fer <b>Inicia el gestor de repositoris</b> i editar els repositoris configurats o registrar-vos al repositori d'actualització i configruar la descàrrega periòdica de les actualitzacions disponibles (<b>Inicia la configuració de l'actualització en línia</b>). També podeu escollir un dels tres possibles comportaments del selector de paquets en sortir - al menú <b>Acció després de la instal·lació de paquets</b>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:289 -msgid "" -"<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package " -"List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and " -"languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import " -"Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring " -"the set of packages on the target computer into the same state as described " -"in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup " -"table displaying disk usage and free disk space on currently mounted " -"partition.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Extres:</b><br> aquí hi ha les funcions miscel·lànies. <i>Exporta la " -"llista de paquets a un fitxer</i> abocarà dades sobre paquets, patrons i " -"llengües instal·lats en un fitxer XML especificat. Aquest fitxer es pot " -"llegir després amb l'opció <i>Importa la llista de paquets des d'un fitxer</" -"i>, per exemple, en un ordinador diferent. Situarà el conjunt de paquets al " -"segon ordinador en el mateix estat que es descriu al fitxer XML. <i>Mostra " -"l'espai disponible al disc</i> mostrarà una taula emergent amb l'ús del disc " -"i l'espai disponible a la partició muntada actualment.</p>" +msgid "<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set of packages on the target computer into the same state as described in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition.</p>" +msgstr "<p><b>Extres:</b><br> aquí hi ha les funcions miscel·lànies. <i>Exporta la llista de paquets a un fitxer</i> abocarà dades sobre paquets, patrons i llengües instal·lats en un fitxer XML especificat. Aquest fitxer es pot llegir després amb l'opció <i>Importa la llista de paquets des d'un fitxer</i>, per exemple, en un ordinador diferent. Situarà el conjunt de paquets al segon ordinador en el mateix estat que es descriu al fitxer XML. <i>Mostra l'espai disponible al disc</i> mostrarà una taula emergent amb l'ús del disc i l'espai disponible a la partició muntada actualment.</p>" #. label of a frame with search settings #: src/NCPkgStrings.cc:297 @@ -1248,8 +951,7 @@ #: src/NCPkgStrings.cc:575 msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for " -msgstr "" -"Fitxers de traduccions, diccionaris i altres relacionats amb la llengua per a" +msgstr "Fitxers de traduccions, diccionaris i altres relacionats amb la llengua per a" #. the headline of the help popup #: src/NCPkgStrings.cc:603 @@ -1259,90 +961,28 @@ #. help text online udpate #. Do NOT translate 'recommended' and 'security'! because the patch kind is always shown as english text. #: src/NCPkgStrings.cc:611 -msgid "" -"<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</" -"b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You " -"should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain " -"important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in " -"the feature.</p>" -msgstr "" -"<p>Informació general sobre pedaços:</p><p>Els tipus de pedaços de " -"<b>seguretat</b> solucionen aspectes de seguretat i recomanem molt " -"instal·lar-los. També hauríeu d'instal·lar els pedaços <b>recomanats</b>, " -"normalment contenen correccions importants d'errors. Instal·leu pedaços de " -"<b>característiques</b> si us interessa la caracterísitica.</p>" +msgid "<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in the feature.</p>" +msgstr "<p>Informació general sobre pedaços:</p><p>Els tipus de pedaços de <b>seguretat</b> solucionen aspectes de seguretat i recomanem molt instal·lar-los. També hauríeu d'instal·lar els pedaços <b>recomanats</b>, normalment contenen correccions importants d'errors. Instal·leu pedaços de <b>característiques</b> si us interessa la caracterísitica.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:618 -msgid "" -"<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) " -"will always get installed first. Other patches must be installed on a second " -"run.</p>" -msgstr "" -"<p>Els pedaços per a \"libzypp\" (Gestió de paquets, pedaços, patrons i " -"productes) s'instal·laran sempre en primer lloc. La resta de pedaços s'han " -"d'instal·lar després.</p>" +msgid "<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) will always get installed first. Other patches must be installed on a second run.</p>" +msgstr "<p>Els pedaços per a \"libzypp\" (Gestió de paquets, pedaços, patrons i productes) s'instal·laran sempre en primer lloc. La resta de pedaços s'han d'instal·lar després.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:625 -msgid "" -"<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your " -"installation are preselected. They will be downloaded and installed on your " -"system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> " -"i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You " -"have selected this patch for installation.</p>" -msgstr "" -"<p>Significat dels senyaladors de l'estat:</p><p><b>a+ </b>: se seleccionen " -"prèviament els pedaços que tenen relació amb la instal·lació i es " -"descarreguen al sistema. Si no us interessa un pedaç en concret, podeu " -"desmarcar-lo amb '-'.</p><p><b> i </b>: es satisfan tots els requeriments " -"d'aquest pedaç.</p><p><b> + </b>: Heu seleccionat aquest pedaç per " -"instal·lar.</p>" +msgid "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your installation are preselected. They will be downloaded and installed on your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You have selected this patch for installation.</p>" +msgstr "<p>Significat dels senyaladors de l'estat:</p><p><b>a+ </b>: se seleccionen prèviament els pedaços que tenen relació amb la instal·lació i es descarreguen al sistema. Si no us interessa un pedaç en concret, podeu desmarcar-lo amb '-'.</p><p><b> i </b>: es satisfan tots els requeriments d'aquest pedaç.</p><p><b> + </b>: Heu seleccionat aquest pedaç per instal·lar.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:632 -msgid "" -"<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a " -"package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all " -"got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is " -"deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is " -"because any of the other patches concerning the same package(s) is still " -"selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with " -"it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the " -"patches are not wanted.</p>" -msgstr "" -"<p>Més detalls sobre l'estat:<br> si hi ha diversos pedaços per a un paquet " -"(o un conjunt de paquets) que encara no s'han aplicat al sistema, tots es " -"preseleccionen i tenen l'estat <b>a+</b>. Si un d'aquests pedaços es " -"desmarca amb '-', després podria mostrar l'estat <b>i</b>. Això és així " -"perquè algun dels altres pedaços referents al mateix paquet o paquets encara " -"està seleccionat. S'instal·laran les versions més noves del paquet o " -"paquets i amb això es satisfà el pedaç. És necessari desmarcar tots els " -"pedaços si no es volen.</p>" +msgid "<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of the other patches concerning the same package(s) is still selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the patches are not wanted.</p>" +msgstr "<p>Més detalls sobre l'estat:<br> si hi ha diversos pedaços per a un paquet (o un conjunt de paquets) que encara no s'han aplicat al sistema, tots es preseleccionen i tenen l'estat <b>a+</b>. Si un d'aquests pedaços es desmarca amb '-', després podria mostrar l'estat <b>i</b>. Això és així perquè algun dels altres pedaços referents al mateix paquet o paquets encara està seleccionat. S'instal·laran les versions més noves del paquet o paquets i amb això es satisfà el pedaç. És necessari desmarcar tots els pedaços si no es volen.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:639 -msgid "" -"<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e." -"g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to " -"search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a " -"patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages " -"are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the " -"package list for some patches might be empty. This means no packages are " -"concerned because none of the patch packages is installed on the system." -"<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the " -"'Generate Solver Testcase' entry.</p>" -msgstr "" -"<p>Els menús:</p><p>el menú<b>Filtre</b> permet filtrar els pedaços; per " -"exemple, mostra els \"Instal·lats' o llista els pedaços de 'Seguretat'. " -"També ofereix la cerca de pedaços.<br>Useu el menú <b>Acccions</b> per " -"canviar l'estat d'un pedaç.<br>El menú <b>Vista</b> ofereix la possibilitat " -"de veure quins paquets tenen a veure amb amb un pedaç. Si us plau, tingueu " -"en compte que si el filtre és 'Tots els pedaços' la llista de paquets per a " -"alguns pedaços podria ser buida. Això significa que no hi ha paquets " -"implicats perquè cap dels pedaços de paquets està instal·lat al sistema." -"<br>El menú de <b>Dependències</b> conté comprovacions de dependències i " -"l'entrada 'Genera un cas de prova'.</p>" +msgid "<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the package list for some patches might be empty. This means no packages are concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the 'Generate Solver Testcase' entry.</p>" +msgstr "<p>Els menús:</p><p>el menú<b>Filtre</b> permet filtrar els pedaços; per exemple, mostra els \"Instal·lats' o llista els pedaços de 'Seguretat'. També ofereix la cerca de pedaços.<br>Useu el menú <b>Acccions</b> per canviar l'estat d'un pedaç.<br>El menú <b>Vista</b> ofereix la possibilitat de veure quins paquets tenen a veure amb amb un pedaç. Si us plau, tingueu en compte que si el filtre és 'Tots els pedaços' la llista de paquets per a alguns pedaços podria ser buida. Això significa que no hi ha paquets implicats perquè cap dels pedaços de paquets està instal·lat al sistema.<br>El menú de <b>Dependències</b> conté comprovacions de dependències i l'entrada 'Genera un cas de prova'.</p>" #. label for a warning popup #: src/NCPkgStrings.cc:648 @@ -1382,12 +1022,8 @@ #. text for a Notify popup #: src/NCPkgStrings.cc:714 -msgid "" -"<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost." -"<br>Really exit?</p>" -msgstr "" -"<p>Es perdran tots els canvis de la selecció de paquets, pedaços o patrons." -"<br>Segur que voleu sortir?</p>" +msgid "<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost.<br>Really exit?</p>" +msgstr "<p>Es perdran tots els canvis de la selecció de paquets, pedaços o patrons.<br>Segur que voleu sortir?</p>" #. the label of language table #: src/NCPkgStrings.cc:722 @@ -1435,21 +1071,8 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:783 -msgid "" -"<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated " -"automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other " -"packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any " -"installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually " -"select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</" -"p>" -msgstr "" -"<b>Llista de problemes de l'actualització</b><br><p>Els paquets de la llista " -"no es poden actualitzar automàticament.</p><p>Causes possibles:</p><p>Els " -"paquets són obsolets i uns altres els han reemplaçat.</p><p>No es poden " -"realitzar actualitzacions a una versió recent en cap suport d'instal·lació.</" -"p><p>Es tracta de paquets d'altres proveïdors</p><p>Seleccioneu de forma " -"manual l'acció que voleu que se'ls apliqui. L'opció més segura és suprimir-" -"los.</p>" +msgid "<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</p>" +msgstr "<b>Llista de problemes de l'actualització</b><br><p>Els paquets de la llista no es poden actualitzar automàticament.</p><p>Causes possibles:</p><p>Els paquets són obsolets i uns altres els han reemplaçat.</p><p>No es poden realitzar actualitzacions a una versió recent en cap suport d'instal·lació.</p><p>Es tracta de paquets d'altres proveïdors</p><p>Seleccioneu de forma manual l'acció que voleu que se'ls apliqui. L'opció més segura és suprimir-los.</p>" #. column header source RPM installation (keep it short!) #: src/NCPkgStrings.cc:790 @@ -1479,14 +1102,8 @@ #~ msgstr "----- aquest pedaç està trencat -----" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" " -#~ "is a security patch and we highly recommend to install it.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>El mode \"recommended\" vol dir que es recomana que instal·leu el " -#~ "pedaç. \"security\" és un pedaç de seguretat i és molt recomanable que " -#~ "l'instal·leu. S'han d'instal·lar en primer lloc els pedaços de \"YaST2\". " -#~ "Heu d'instal·lar la resta de pedaços a continuació.</p>" +#~ msgid "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" is a security patch and we highly recommend to install it.</p>" +#~ msgstr "<p>El mode \"recommended\" vol dir que es recomana que instal·leu el pedaç. \"security\" és un pedaç de seguretat i és molt recomanable que l'instal·leu. S'han d'instal·lar en primer lloc els pedaços de \"YaST2\". Heu d'instal·lar la resta de pedaços a continuació.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Search Packages on &Web" Modified: trunk/yast/ca/po/ncurses.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/ncurses.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/ncurses.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -88,12 +88,8 @@ #~ msgid "Press F1 for Help" #~ msgstr "Si voleu obtenir ajuda premeu F1" -#~ msgid "" -#~ "<p>Press <b>F1</b> again to get further help or <b>ESC</b> to close this " -#~ "dialog.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Torneu a prémer <b>F1</b> si voleu obtenir més ajuda o <b>Esc</b> si " -#~ "voleu tancar aquest quadre de diàleg.</p>" +#~ msgid "<p>Press <b>F1</b> again to get further help or <b>ESC</b> to close this dialog.</p>" +#~ msgstr "<p>Torneu a prémer <b>F1</b> si voleu obtenir més ajuda o <b>Esc</b> si voleu tancar aquest quadre de diàleg.</p>" #~ msgid "<p>Press <b>F1</b> or <b>ESC</b> to close this dialog.</p>" #~ msgstr "<p>Premeu <b>F1</b> o <b>Esc</b> si voleu tancar aquest diàleg.</p>" Modified: trunk/yast/ca/po/network.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/network.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/network.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -133,41 +133,31 @@ #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:199 msgid "" "<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n" -"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " -"attacks.\n" -"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via " -"dedicated\n" +"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n" +"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n" "SSH client</p>" msgstr "" "<p><b><big>Tallafoc i SSH</big></b><br>\n" -"El tallafoc és un mecanisme de defensa que protegeix l'ordinador d'atacs des " -"de la xarxa.\n" -"SSH és un servei que permet entrar en aquest ordinador remotament a través " -"d'un client\n" +"El tallafoc és un mecanisme de defensa que protegeix l'ordinador d'atacs des de la xarxa.\n" +"SSH és un servei que permet entrar en aquest ordinador remotament a través d'un client\n" "SSH dedicat.</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:205 msgid "" -"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled " -"after\n" +"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n" "the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>" msgstr "" -"<p>Aquí podeu escollir si el tallafoc estarà habilitat o deshabilitat " -"després de la\n" +"<p>Aquí podeu escollir si el tallafoc estarà habilitat o deshabilitat després de la\n" "instal·lació. És recomanable deixar-lo habilitat.</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:208 msgid "" -"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for " -"SSH\n" -"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH " -"service (i.e. it\n" +"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" +"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n" "will be started on computer boot).</p>" msgstr "" -"<p>Amb el tallafoc habilitat, podeu decidir si obrir un port del tallafoc " -"per a un servei SSH\n" -"i permetre entrades remotes de SSH. Independentment també podeu habilitar el " -"servei SSH (per exemple,\n" +"<p>Amb el tallafoc habilitat, podeu decidir si obrir un port del tallafoc per a un servei SSH\n" +"i permetre entrades remotes de SSH. Independentment també podeu habilitar el servei SSH (per exemple,\n" "s'iniciarà durant l'arrencada de l'ordinador).</p>" #. TRANSLATORS: help text @@ -263,18 +253,14 @@ msgid "" "<p>The test can be aborted by pressing\n" "<b>Abort Test</b>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Podeu interrompre la prova en prémer el botó <b>Interromp la prova</b>.</" -"p>\n" +msgstr "<p>Podeu interrompre la prova en prémer el botó <b>Interromp la prova</b>.</p>\n" #. help for dialog "Running Internet Connection Test" #: src/clients/inst_do_net_test.rb:260 msgid "" "<p>If the test fails, return to the network configuration\n" "and correct the settings.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Si aquesta prova falla, torneu a la configuració de la xarxa i corregiu " -"els paràmetres.</p>\n" +msgstr "<p>Si aquesta prova falla, torneu a la configuració de la xarxa i corregiu els paràmetres.</p>\n" #. Label for result of internet test #: src/clients/inst_do_net_test.rb:296 @@ -362,11 +348,8 @@ #. Fallback for situation that mustn't exist #: src/clients/inst_do_net_test.rb:892 -msgid "" -"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." -msgstr "" -"No s'ha definit cap URL per a les notes de la versió. No es pot fer la prova " -"d'Internet." +msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." +msgstr "No s'ha definit cap URL per a les notes de la versió. No es pot fer la prova d'Internet." #. popup informing user about the failure to retrieve release notes #. most likely due to server-side error @@ -375,20 +358,15 @@ "Download of latest release notes failed due to server-side error. \n" "This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n" "\n" -"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any " -"steps\n" -"requiring an internet connection or to get back to your network " -"configuration,\n" +"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" +"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n" "click 'Cancel'.\n" msgstr "" -"No s'han pogut baixar les últimes notes de la versió a causa d'un error del " -"servidor. \n" +"No s'han pogut baixar les últimes notes de la versió a causa d'un error del servidor. \n" "Això no implica que la xarxa estigui mal configurada.\n" "\n" -"Feu clic a 'Continua' per procedir al pas següent de la instal·lació. Per " -"saltar-vos \n" -"qualsevol pas que necessiti connexió a Internet o per tornar a la vostra " -"configuració de xarxa,\n" +"Feu clic a 'Continua' per procedir al pas següent de la instal·lació. Per saltar-vos \n" +"qualsevol pas que necessiti connexió a Internet o per tornar a la vostra configuració de xarxa,\n" "feu clic a 'Cancel·la'.\n" #. popup to inform user about the failure @@ -576,9 +554,7 @@ #. Commandline command help #: src/clients/remote.rb:85 msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration" -msgstr "" -"Definiu 'sí' per a permetre l'administració remota o 'no' per a no permetre-" -"la " +msgstr "Definiu 'sí' per a permetre l'administració remota o 'no' per a no permetre-la " #. Command line output Headline #: src/clients/remote.rb:128 @@ -714,8 +690,7 @@ #: src/clients/routing.rb:242 src/clients/routing.rb:383 #: src/clients/routing.rb:427 msgid "No entry for destination '%1' in routing table" -msgstr "" -"No hi ha cap entrada a la destinació \"%1\" de la taula d'encaminaments." +msgstr "No hi ha cap entrada a la destinació \"%1\" de la taula d'encaminaments." #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" #: src/clients/routing.rb:265 @@ -751,8 +726,7 @@ #: src/clients/routing.rb:324 msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified." -msgstr "" -"Heu d'especificar com a mínim les adreces IP de destinació i de pasarel·la." +msgstr "Heu d'especificar com a mínim les adreces IP de destinació i de pasarel·la." #: src/clients/routing.rb:333 msgid "Adding '%1' destination to routing table ..." @@ -763,12 +737,8 @@ msgstr "Cal especificar l'adreça IP de destinació." #: src/clients/routing.rb:354 -msgid "" -"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) " -"must be specified" -msgstr "" -"Cal especificar com a mínim un dels paràmetres següents (pasarel·la, màscara " -"de xarxa, dispositiu o opcions)." +msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified" +msgstr "Cal especificar com a mínim un dels paràmetres següents (pasarel·la, màscara de xarxa, dispositiu o opcions)." #: src/clients/routing.rb:376 msgid "Updating '%1' destination in routing table ..." @@ -1076,9 +1046,7 @@ #. Label text #: src/include/network/installation/dialogs.rb:301 msgid "Download and install them via the YaST Online Update?" -msgstr "" -"Voleu descarregar-los i instal·lar-los mitjançant l'actualització en línia " -"del YaST?" +msgstr "Voleu descarregar-los i instal·lar-los mitjançant l'actualització en línia del YaST?" #. Heading #: src/include/network/installation/dialogs.rb:347 @@ -1214,9 +1182,7 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:260 msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu les opcions del controlador d'enllaç i editeu-les si s'escau. " -"</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu les opcions del controlador d'enllaç i editeu-les si s'escau. </p>" #. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty()); #. else @@ -1373,9 +1339,7 @@ #. tab set but not for one tab #: src/include/network/lan/address.rb:1228 msgid "<p>Configure the detailed network card settings here.</p>" -msgstr "" -"<p>En aquesta opció podeu definir la configuració detallada de la targeta de " -"xarxa.</p>" +msgstr "<p>En aquesta opció podeu definir la configuració detallada de la targeta de xarxa.</p>" #. FIXME: here it does not complain about missing #. shortcuts @@ -1410,21 +1374,15 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:1414 msgid "" "<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n" -"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with " -"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" -" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On " -"Cable Connection</b>\n" -" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have " -"to\n" +"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" +" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n" +" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n" " set the priority of each interface. </p>\n" msgstr "" "<p><b><big>PRIORITAT D'IFPLUGD</big></b></p> \n" -"<p> Totes les interfícies configurades amb <b>connexió per cable</b> i amb " -"la PRIORITAT D'IFPLUGD_PRIORITY != 0 s'usaran\n" -" de manera mútuament exclusiva. Si més d'una d'aquestes interfícies és amb " -"<b>connexió per cable</b>\n" -" es necessita una manera per decidir quina interfície utilitzar. Per això " -"s'ha d'establir\n" +"<p> Totes les interfícies configurades amb <b>connexió per cable</b> i amb la PRIORITAT D'IFPLUGD_PRIORITY != 0 s'usaran\n" +" de manera mútuament exclusiva. Si més d'una d'aquestes interfícies és amb <b>connexió per cable</b>\n" +" es necessita una manera per decidir quina interfície utilitzar. Per això s'ha d'establir\n" " la prioritat de cada interfície. </p>\n" #. Address dialog caption @@ -1449,16 +1407,12 @@ #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:62 msgid "Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" -msgstr "" -"Lucent Orinoco, targetes basades en Prism II i altres targetes sense fil " -"semblants" +msgstr "Lucent Orinoco, targetes basades en Prism II i altres targetes sense fil semblants" #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:69 msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" -msgstr "" -"PCMCIA Lucent Orinoco, targetes basades en Prism II i altres targetes sense " -"fil semblants" +msgstr "PCMCIA Lucent Orinoco, targetes basades en Prism II i altres targetes sense fil semblants" #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:76 @@ -1626,12 +1580,8 @@ msgstr "Utilitzeu l'opció \"id\" per a determinar el dispositiu." #: src/include/network/lan/cmdline.rb:101 -msgid "" -"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of " -"\"id\"." -msgstr "" -"El valor d'\"id\" és fora de l'abast. Utilitzeu l'opció \"list\" per a " -"comprovar el valor màxim de l'\"id\"." +msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"." +msgstr "El valor d'\"id\" és fora de l'abast. Utilitzeu l'opció \"list\" per a comprovar el valor màxim de l'\"id\"." #. Handler for action "add" #. @param [Hash{String => String}] options action options @@ -1724,8 +1674,7 @@ msgstr "" "Es necessita microprogramari. Instal·leu-lo\n" "des del CD complementari.\n" -"Per instal·lar el microprogramari, afegiu el CD complementari als dipòsits " -"del YaST i torneu\n" +"Per instal·lar el microprogramari, afegiu el CD complementari als dipòsits del YaST i torneu\n" "a aquest quadre de diàleg de configuració.\n" #: src/include/network/lan/complex.rb:214 @@ -1736,13 +1685,10 @@ "<b>Continue</b> to configure the device. Otherwise click <b>Cancel</b> and\n" "return to this dialog once you have installed the firmware.\n" msgstr "" -"Al dispositiu li cal un microprogramari per a funcionar correctament. " -"Normalment es pot baixar\n" +"Al dispositiu li cal un microprogramari per a funcionar correctament. Normalment es pot baixar\n" "de la pàgina web del proveïdor del vostre controlador.\n" -"Si ja heu baixat el microprogramari i l'heu instal·lat, feu clic a " -"<b>Continua</b>\n" -"per configurar el dispositiu. En cas contrari, feu clic a <b>Cancel·la</b> " -"i\n" +"Si ja heu baixat el microprogramari i l'heu instal·lat, feu clic a <b>Continua</b>\n" +"per configurar el dispositiu. En cas contrari, feu clic a <b>Cancel·la</b> i\n" "torneu a aquest quadre de diàleg quan l'hàgiu instal·lat.\n" #. this is one of 2 places to install packages :-( @@ -1754,12 +1700,8 @@ msgstr "S'està instal·lant el microprogramari" #: src/include/network/lan/complex.rb:234 -msgid "" -"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script " -"needs to be executed. Execute it now?" -msgstr "" -"Per acabar la instal·lació del microprogramari correctament, cal executar " -"l'script 'install_bcm43xx_firmware'. Voleu executar-lo ara?" +msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?" +msgstr "Per acabar la instal·lació del microprogramari correctament, cal executar l'script 'install_bcm43xx_firmware'. Voleu executar-lo ara?" #: src/include/network/lan/complex.rb:248 msgid "An error occurred during firmware installation." @@ -1783,8 +1725,7 @@ #. warn user when device to delete has STARTMODE=nfsroot (bnc#433867) #: src/include/network/lan/complex.rb:457 msgid "Device you select has STARTMODE=nfsroot. Really delete?" -msgstr "" -"El dispositiu que seleccioneu té STARTMODE=nfsroot. Esborrar realement?" +msgstr "El dispositiu que seleccioneu té STARTMODE=nfsroot. Esborrar realement?" #. Network setup method dialog caption #: src/include/network/lan/complex.rb:493 src/include/network/widgets.rb:376 @@ -1838,78 +1779,56 @@ "<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n" "one according your needs.</p>" msgstr "" -"<p><b>Tipus de dispositiu</b>. Hi ha diversos tipus de dispositiu " -"disponibles, seleccioneu-ne \n" +"<p><b>Tipus de dispositiu</b>. Hi ha diversos tipus de dispositiu disponibles, seleccioneu-ne \n" "un segons les vostres necessitats.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:98 msgid "" "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n" -"associating the MAC address or BusID of the network device with its name " -"(for\n" +"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n" "example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" msgstr "" "<p>Les <b>regles Udev</b> són regles per al gestor de dispositius del nucli\n" -"que associen l'adreça de maquinari (adreça MAC) o el BusID del dispositiu de " -"xarxa amb\n" -"el vostre nom (per exemple, eth1, wlan0) i garanteix que el nom del " -"dispositiu sigui persistent després de reiniciar.\n" +"que associen l'adreça de maquinari (adreça MAC) o el BusID del dispositiu de xarxa amb\n" +"el vostre nom (per exemple, eth1, wlan0) i garanteix que el nom del dispositiu sigui persistent després de reiniciar.\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:104 msgid "" -"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify " -"now configured NIC. \n" -"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will " -"start blinking for selected time.\n" +"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n" +"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Mostra la identificació del port visible</b> us permet d'identificar " -"físicament el NIC configurat ara. \n" -"Establiu-ne el temps correcte, cliqueu a <b>parpelleja</b> i els diodes LED " -"del vostre NIC parpellejaran durant l'estona seleccionada.\n" +"<p><b>Mostra la identificació del port visible</b> us permet d'identificar físicament el NIC configurat ara. \n" +"Establiu-ne el temps correcte, cliqueu a <b>parpelleja</b> i els diodes LED del vostre NIC parpellejaran durant l'estona seleccionada.\n" "</p>" #. Manual network card setup help 2/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:117 msgid "" "<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n" -"for your network device here. If the device is already configured, see if " -"there is more than one driver available for\n" -"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the " -"list, but usually the default value works.</p>\n" +"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n" +"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Mòdul del nucli</b>. Introduïu el nom del mòdul del nucli " -"(controlador)\n" -"del dispositiu de xarxa. Si el dispositiu ja està configurat, comproveu si " -"hi ha més d'un controlador disponible \n" -"per al dispositiu a la llista desplegable. Si és necessari, trieu un " -"controlador de la llista.\n" +"<p><b>Mòdul del nucli</b>. Introduïu el nom del mòdul del nucli (controlador)\n" +"del dispositiu de xarxa. Si el dispositiu ja està configurat, comproveu si hi ha més d'un controlador disponible \n" +"per al dispositiu a la llista desplegable. Si és necessari, trieu un controlador de la llista.\n" "Normalment, però, el valor per defecte funciona.</p>\n" #. Manual networ card setup help 3/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:124 msgid "" "<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n" -"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, " -"for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" -"configured with the same module name, the options will be merged while " -"saving.</p>\n" +"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" +"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n" msgstr "" -"<p>Addicionalment, també podeu especificar les <b>opcions</b>del mòdul del " -"nucli. Utilitzeu el\n" +"<p>Addicionalment, també podeu especificar les <b>opcions</b>del mòdul del nucli. Utilitzeu el\n" "format <i>opció</i>=<i>valor</i>. Separeu cadascuna de les entrades\n" -"amb un espai; per exemple, <i>io=0x300 irq=5</i>.<b>Nota:</b> mentre es " -"desi,\n" -"si configureu dues targetes amb el mateix nom de mòdul, les opcions es " -"fusionaran.</p>\n" +"amb un espai; per exemple, <i>io=0x300 irq=5</i>.<b>Nota:</b> mentre es desi,\n" +"si configureu dues targetes amb el mateix nom de mòdul, les opcions es fusionaran.</p>\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:130 -msgid "" -"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool " -"with these options.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Si especifiqueu opcions a través d'<b>opcions Ethtool</b>, ifup usarà " -"ethtool amb aquestes opcions.</p>\n" +msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n" +msgstr "<p>Si especifiqueu opcions a través d'<b>opcions Ethtool</b>, ifup usarà ethtool amb aquestes opcions.</p>\n" #. Manual dialog help 4/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:139 @@ -1917,10 +1836,8 @@ "<p>If you have a <b>PCMCIA</b> network card, select PCMCIA.\n" "If you have a <b>USB</b> network card, select USB.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si disposeu d'una targeta de xarxa <b>PCMCIA</b>, feu clic al quadre de " -"verificació PCMCIA,\n" -"i si disposeu d'una targeta <b>USB</b>, feu clic al quadre de verificació " -"USB.</p>\n" +"<p>Si disposeu d'una targeta de xarxa <b>PCMCIA</b>, feu clic al quadre de verificació PCMCIA,\n" +"i si disposeu d'una targeta <b>USB</b>, feu clic al quadre de verificació USB.</p>\n" #. overwrite help #. Manual dialog help 5/4 @@ -1929,8 +1846,7 @@ "<p>Here, set up your networking device. The values will be\n" "written to <i>/etc/modprobe.conf</i> or <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Des d'aquí podeu configurar el dispositiu de gestió de la xarxa. Els " -"valors s'escriuran\n" +"<p>Des d'aquí podeu configurar el dispositiu de gestió de la xarxa. Els valors s'escriuran\n" "a <i>/etc/modprobe.conf</i> o a <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n" #. Manual dialog help 6/4 @@ -1940,8 +1856,7 @@ "in the <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> manual.</p>" msgstr "" "<p>Cal que les opcions del mòdul s'escriguin segons el format especificat\n" -"al <b>manual de controladors de dispositius IBM i d'ordres d'instal·lació</" -"b>.</p>" +"al <b>manual de controladors de dispositius IBM i d'ordres d'instal·lació</b>.</p>" #. Manual dialog caption #: src/include/network/lan/hardware.rb:269 @@ -2021,8 +1936,7 @@ "for a particular network card by entering the name in the search entry.</p>" msgstr "" "<p>Seleccioneu la targeta de xarxa que voleu configurar i\n" -"cerqueu una targeta de xarxa concreta mitjançant la introducció del nom a " -"l'entrada de la cerca.</p>" +"cerqueu una targeta de xarxa concreta mitjançant la introducció del nom a l'entrada de la cerca.</p>" #. Selection box label #. Selection box title @@ -2105,42 +2019,24 @@ #. S/390 dialog help: QETH Port name #: src/include/network/lan/hardware.rb:962 msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>" -msgstr "" -"<p>Introduïu el <b>nom del port</b> d'aquesta interfície (distingiu entre " -"majúscules i minúscules).</p>" +msgstr "<p>Introduïu el <b>nom del port</b> d'aquesta interfície (distingiu entre majúscules i minúscules).</p>" #. S/390 dialog help: QETH Options #: src/include/network/lan/hardware.rb:966 -msgid "" -"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by " -"spaces).</p>" -msgstr "" -"<p>Introduïu les <b>opcions</b> addicionals d'aquesta interfície (separades " -"amb espais).</p>" +msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>" +msgstr "<p>Introduïu les <b>opcions</b> addicionals d'aquesta interfície (separades amb espais).</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:969 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be " -"enabled for this interface.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu l'opció <b>Habilita l'adopció de l'IPA</b> si cal que " -"l'adopció de l'adreça IP estigui habilitada per a aquesta interfície.<p>" +msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu l'opció <b>Habilita l'adopció de l'IPA</b> si cal que l'adopció de l'adreça IP estigui habilitada per a aquesta interfície.<p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:972 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured " -"with layer 2 support.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu <b>Habilita la compatibilitat de la capa 2</b> si aquesta " -"targeta s'ha configurat amb compatibilitat per la capa 2.</p>" +msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu <b>Habilita la compatibilitat de la capa 2</b> si aquesta targeta s'ha configurat amb compatibilitat per la capa 2.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:975 -msgid "" -"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured " -"with layer 2 support.</p>" -msgstr "" -"<p>Introduïu l' <b>adreça MAC de la capa 2</b> si aquesta targeta s'ha " -"configurat amb compatibilitat per la capa 2.</p>" +msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" +msgstr "<p>Introduïu l' <b>adreça MAC de la capa 2</b> si aquesta targeta s'ha configurat amb compatibilitat per la capa 2.</p>" #. TextEntry label #: src/include/network/lan/hardware.rb:999 @@ -2159,8 +2055,7 @@ #: src/include/network/lan/hardware.rb:1033 msgid "<p>Specify the <b>LANCMD Time-Out</b> for this interface.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifiqueu el <b>temps d'espera del LANCMD</b> d'aquesta interfície.</p>" +msgstr "<p>Especifiqueu el <b>temps d'espera del LANCMD</b> d'aquesta interfície.</p>" #. ComboBox item: CTC device protocol #: src/include/network/lan/hardware.rb:1038 @@ -2204,8 +2099,7 @@ "for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n" msgstr "" "<p>Introduïu el nom del parell de l'IUCV,\n" -"per exemple, el nom d'usuari z/VM amb el qual voleu posar-vos en contacte " -"(es distingeix entre majúscules i minúscules).</p>\n" +"per exemple, el nom d'usuari z/VM amb el qual voleu posar-vos en contacte (es distingeix entre majúscules i minúscules).</p>\n" #. #176330, must be static #: src/include/network/lan/hardware.rb:1238 @@ -2228,8 +2122,7 @@ "<p><b><big>Initializing Network Card\n" "Configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració de la targeta de xarxa</" -"big></b><br>\n" +"<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració de la targeta de xarxa</big></b><br>\n" "Espereu...<br></p>\n" #. Network cards read dialog help 2/2 @@ -2239,17 +2132,14 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>S'està interrompent la inicialització:</big></b><br>\n" -"Si voleu interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu " -"<B>Interromp</B></p>\n" +"Si voleu interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu <B>Interromp</B></p>\n" #. Network cards write dialog help 1/2 #: src/include/network/lan/help.rb:41 msgid "" "<p><b><big>Saving Network Card\n" "Configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>\n" -msgstr "" -"<p><b><big>S'està desant la configuració de la targeta de xarxa</big></" -"b><br>Espereu...<br></p>\n" +msgstr "<p><b><big>S'està desant la configuració de la targeta de xarxa</big></b><br>Espereu...<br></p>\n" #. Network cards write dialog help 2/2 #: src/include/network/lan/help.rb:45 @@ -2291,8 +2181,7 @@ "edit their configuration.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Resum de les targetes de xarxa</big></b><br>\n" -"En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes de xarxa que " -"s'han instal·lat i\n" +"En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes de xarxa que s'han instal·lat i\n" "editar-ne la configuració.<br></p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:68 @@ -2301,8 +2190,7 @@ "Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Addició d'una targeta de xarxa:</big></b><br>\n" -"Si voleu configurar de forma manual la targeta de xarxa nova, premeu " -"<b>Afegeix</b>.</p>\n" +"Si voleu configurar de forma manual la targeta de xarxa nova, premeu <b>Afegeix</b>.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:71 msgid "" @@ -2321,26 +2209,19 @@ "<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n" "It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n" "To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n" -"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the " -"response \n" +"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n" "time can be faster.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuració del protocol IPv6</big></b></p>\n" -"<p>Activeu la casella<b>Activa l'IPv6</b> per habilitar el mòdul ipv6 al " -"nucli.\n" -"Podeu utilitzar l'IPv6 i l'IPv4 simultàniament. Aquesta és l'opció per " -"defecte.\n" -"Per inhabilitar l'IPv6, desactiveu aquesta opció. Això posarà el mòdul IPv6 " -"del nucli \n" -"a la llista negra. Si a la vostra xarxa no utilitzeu el protocol IPv6, el " -"temps\n" +"<p>Activeu la casella<b>Activa l'IPv6</b> per habilitar el mòdul ipv6 al nucli.\n" +"Podeu utilitzar l'IPv6 i l'IPv4 simultàniament. Aquesta és l'opció per defecte.\n" +"Per inhabilitar l'IPv6, desactiveu aquesta opció. Això posarà el mòdul IPv6 del nucli \n" +"a la llista negra. Si a la vostra xarxa no utilitzeu el protocol IPv6, el temps\n" "de resposta pot ser més ràpid.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:86 msgid "<p>All changes will be applied after reboot.</p>" -msgstr "" -"<p>S'aplicaran tots els canvis després de tornar a arrencar el dispositiu.</" -"p>" +msgstr "<p>S'aplicaran tots els canvis després de tornar a arrencar el dispositiu.</p>" #. Routing dialog help 1/2 #: src/include/network/lan/help.rb:89 @@ -2352,10 +2233,8 @@ "to enable you to say \"and everything else should go here.\"</p>\n" msgstr "" "<p>Mitjançant aquest diàleg podeu configurar l'encaminament.\n" -" La <b>Passarel·la predeterminada</b> es correspon amb totes les " -"destinacions possibles; no obstant això, és poc efectiva, de manera que\n" -"si hi ha cap altra entrada que coincideix amb l'adreça desitjada, es farà " -"servir \n" +" La <b>Passarel·la predeterminada</b> es correspon amb totes les destinacions possibles; no obstant això, és poc efectiva, de manera que\n" +"si hi ha cap altra entrada que coincideix amb l'adreça desitjada, es farà servir \n" "aquesta en lloc de la ruta per defecte. La ruta per defecte serveix perquè\n" "s'entengui que \"cal enviar tota la resta aquí\".</p>\n" @@ -2363,15 +2242,11 @@ msgid "" "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" "and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n" -"the device through which the traffic to the defined network will be routed." -"\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" +"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" msgstr "" -"<p>Introduïu, per a cada ruta, l'adreça IP de la xarxa de destinació, " -"l'adreça de la pasarel·la\n" -"i la màscara de xarxa. Per ometre qualsevol d'aquesta valors utilitzeu un " -"guionet \"-\". Seleccioneu\n" -"també el dispositiu a través del qual s'enrutarà el trànsit a la xarxa " -"definida. \"-\" és un àlies per a qualsevol interfície.</p>\n" +"<p>Introduïu, per a cada ruta, l'adreça IP de la xarxa de destinació, l'adreça de la pasarel·la\n" +"i la màscara de xarxa. Per ometre qualsevol d'aquesta valors utilitzeu un guionet \"-\". Seleccioneu\n" +"també el dispositiu a través del qual s'enrutarà el trànsit a la xarxa definida. \"-\" és un àlies per a qualsevol interfície.</p>\n" #. Routing dialog help 2/2 #: src/include/network/lan/help.rb:102 @@ -2379,8 +2254,7 @@ "<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" "to the internal one) if this system is a router.\n" msgstr "" -"<p>Habilita <b>el reenviament IPv4</b> (reenviament de paquets de xarxes " -"externes\n" +"<p>Habilita <b>el reenviament IPv4</b> (reenviament de paquets de xarxes externes\n" "a la xarxa interna) si aquest sistema és un router.\n" #: src/include/network/lan/help.rb:106 @@ -2390,64 +2264,48 @@ "<b>Warning:</b> IPv6 forwarding disables IPv6 stateless address\n" "autoconfiguration (SLAAC)." msgstr "" -"<p>Habilita <b>el reenviament IPv6</b> (reenviament de paquets de xarxes " -"externes\n" +"<p>Habilita <b>el reenviament IPv6</b> (reenviament de paquets de xarxes externes\n" "cap a la xarxa interna) si aquest sistema és un router.\n" -"<b>Avís:</b> el reenviament IPv6 deshabilita l'autoconfiguració d'adreça " -"sense estat IPv6\n" +"<b>Avís:</b> el reenviament IPv6 deshabilita l'autoconfiguració d'adreça sense estat IPv6\n" "(SLAAC)." #: src/include/network/lan/help.rb:112 msgid "" -"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone " -"is not enough. \n" +"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n" "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Important:</b> si el tallafoc està habilitat, no n'hi ha prou amb " -"permetre el reenviament.\n" -"Hauríeu d'habilitar l'emmascarament i/o establir com a mínim una regla de " -"redirecció a la configuració\n" +"<p><b>Important:</b> si el tallafoc està habilitat, no n'hi ha prou amb permetre el reenviament.\n" +"Hauríeu d'habilitar l'emmascarament i/o establir com a mínim una regla de redirecció a la configuració\n" "del tallafoc. Useu el mòdul del tallafoc del YaST.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:117 msgid "" "<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n" -"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the " -"DHCP client.\n" -"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical " -"desktop. \n" -"Therefore, disable this option if you connect to different networks that " -"assign \n" +"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n" +"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n" +"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n" "different hostnames.</p> " msgstr "" "<p>Si feu servir el DHCP per obtenir una adreça IP, comproveu si obteniu\n" -"un nom d'ordinador central a través del DHCP. El client DHCP establirà el " -"nom de l'ordinador central.\n" +"un nom d'ordinador central a través del DHCP. El client DHCP establirà el nom de l'ordinador central.\n" "Potser voleu inhabilitar aquesta opció si us connecteu a diferents \n" -"xarxes que puguin assignar cadascuna un nom d'ordinador central diferent, ja " -"que canviar\n" +"xarxes que puguin assignar cadascuna un nom d'ordinador central diferent, ja que canviar\n" "el nom en el moment de l'execució pot confondre l'escriptori gràfic.\n" "</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:124 msgid "" "<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n" -"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is " -"a \n" -"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, " -"even \n" -"without an active network. In all other cases, use it carefully, " -"especially \n" +"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n" +"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n" +"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n" "if this computer provides some network services.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Assignar l'ordinador central a una IP Loopback</b> associa l'ordinador " -"central \n" -"amb l'adreça IP <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) a <tt>/etc/hosts</tt>. Aquesta " -"és \n" +"<p><b>Assignar l'ordinador central a una IP Loopback</b> associa l'ordinador central \n" +"amb l'adreça IP <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) a <tt>/etc/hosts</tt>. Aquesta és \n" "una opció útil si voleu tenir un nom d'ordinador útil sempre, fins i tot \n" -"sense una xarxa activa. En la resta de casos, feu-ho servir amb compte, " -"especialment \n" +"sense una xarxa activa. En la resta de casos, feu-ho servir amb compte, especialment \n" "si aquest ordinador proporciona serveis de xarxa.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:131 @@ -2455,8 +2313,7 @@ "<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n" "hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n" msgstr "" -"<p>Introduïu els servidors de nom i la llista de cerca de dominis per a " -"resoldre \n" +"<p>Introduïu els servidors de nom i la llista de cerca de dominis per a resoldre \n" "noms d'ordinador central. Normalment, els pot obtenir el DHCP.</p>\n" #. resolver dialog help @@ -2467,66 +2324,48 @@ "(for example, 192.168.0.42), not as a hostname.</p>\n" msgstr "" "<p>Un servidor de noms és un ordinador que converteix\n" -"els noms dels ordinadors centrals en adreces IP. Cal que introduïu aquest " -"valor com a\n" -"<b>adreça IP</b> (per exemple, 192.168.0.42), no com a nom d'ordinador " -"central.</p>\n" +"els noms dels ordinadors centrals en adreces IP. Cal que introduïu aquest valor com a\n" +"<b>adreça IP</b> (per exemple, 192.168.0.42), no com a nom d'ordinador central.</p>\n" #. resolver dialog help #: src/include/network/lan/help.rb:141 msgid "" "<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n" "The primary search domain is usually the same as the domain name of\n" -"your computer (for example, suse.de). There may be additional search " -"domains\n" +"your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n" "(such as suse.com). Separate the domains with commas or white space.</p>\n" msgstr "" "<p>El domini de cerca és el nom del domini en el qual comença la \n" -"cerca del nom de l'ordinador central. El domini de cerca primari normalment " -"coincideix\n" -"amb el nom de domini de l'ordinador central corresponent (per exemple, suse." -"de). És possible que existeixin \n" -"dominis de cerca addicionals (per exemple, suse.com). Separeu els dominis " -"amb comes o espais en blanc.</p>\n" +"cerca del nom de l'ordinador central. El domini de cerca primari normalment coincideix\n" +"amb el nom de domini de l'ordinador central corresponent (per exemple, suse.de). És possible que existeixin \n" +"dominis de cerca addicionals (per exemple, suse.com). Separeu els dominis amb comes o espais en blanc.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:147 msgid "" -"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the " -"DNS domain\n" -"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially " -"important if this \n" -"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using " -"the <i>hostname</i> \n" +"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n" +"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n" +"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n" "command.</p>" msgstr "" -"<p>Introduïu el nom curt de l'ordinador (p. ex. <i>elmeuordinador</i> i el " -"domini DNS\n" -"(p. ex. <i>exemple.com</i> al qual pertany. El domini és especialment " -"important si l'ordinador\n" -"és un servidor de correu. Per visualitzar el nom de l'ordinador central de " -"l'ordinador, utilitzeu\n" +"<p>Introduïu el nom curt de l'ordinador (p. ex. <i>elmeuordinador</i> i el domini DNS\n" +"(p. ex. <i>exemple.com</i> al qual pertany. El domini és especialment important si l'ordinador\n" +"és un servidor de correu. Per visualitzar el nom de l'ordinador central de l'ordinador, utilitzeu\n" "l'ordre <i>hostname</i>.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:153 msgid "" "<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n" -"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is " -"handled\n" +"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n" "by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n" "dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n" -"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for " -"most\n" +"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n" "configurations.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccioneu de quina manera s'ha de modificar la configuració de DNS " -"(servidors de\n" +"<p>Seleccioneu de quina manera s'ha de modificar la configuració de DNS (servidors de\n" "noms, llista de cerca, contingut del fitxer <i>/etc/resolv.conf</i>).\n" -"Normalment es gestiona amb l'script <i>netconfig</i>, que fusiona les dades " -"estàtiques\n" -"que es defineixen aquí amb les que s'obtenen dinàmicament (p. ex. des de " -"clients DHCP,\n" -"el NetworkManager, etc.). Aquesta és l'opció per defecte. <b>Utilitza la " -"política per defecte</b> \n" +"Normalment es gestiona amb l'script <i>netconfig</i>, que fusiona les dades estàtiques\n" +"que es defineixen aquí amb les que s'obtenen dinàmicament (p. ex. des de clients DHCP,\n" +"el NetworkManager, etc.). Aquesta és l'opció per defecte. <b>Utilitza la política per defecte</b> \n" "és suficient per a la majoria de les configuracions.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:161 @@ -2540,42 +2379,29 @@ "Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n" "policy.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si trieu l'opció <b>Només manualment</b>, el <i>netconfig</i> no tindrà " -"permís\n" -"per modificar el fitxer <i>/etc/resolv.conf</i>. Tanmateix, podreu editar el " -"fitxer\n" -"manualment. Si trieu l'opció <b>Utilitza una política personalitzada</b>, " -"podeu especificar\n" -"una línia de valors personalitzats que consisteix en una llista, separada " -"per comes, de noms d'interfícies,\n" -"incloent comodins, amb els valors especials predefinits STATIC i " -"STATIC_FALLBACK.\n" -"Per obtenir-ne més informació, consulteu la pàgina del manual del " -"<i>netconfig</i>.\n" -"Nota: si deixeu aquesta línia en blanc, equival a seleccionar la política " -"<b>Només manualment</b>.</p>\n" +"<p>Si trieu l'opció <b>Només manualment</b>, el <i>netconfig</i> no tindrà permís\n" +"per modificar el fitxer <i>/etc/resolv.conf</i>. Tanmateix, podreu editar el fitxer\n" +"manualment. Si trieu l'opció <b>Utilitza una política personalitzada</b>, podeu especificar\n" +"una línia de valors personalitzats que consisteix en una llista, separada per comes, de noms d'interfícies,\n" +"incloent comodins, amb els valors especials predefinits STATIC i STATIC_FALLBACK.\n" +"Per obtenir-ne més informació, consulteu la pàgina del manual del <i>netconfig</i>.\n" +"Nota: si deixeu aquesta línia en blanc, equival a seleccionar la política <b>Només manualment</b>.</p>\n" #. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred #. Address dialog help 1/8 #: src/include/network/lan/help.rb:174 msgid "" "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n" -"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address " -"to this device.\n" +"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n" "This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuració de l'adreça</big></b></p>\n" -"<p>Seleccioneu <b>Sense configuració d'adreça</b> si no voleu especificar " -"cap adreça IP per a aquest dispositiu.\n" +"<p>Seleccioneu <b>Sense configuració d'adreça</b> si no voleu especificar cap adreça IP per a aquest dispositiu.\n" "Aquesta opció és especialment útil en dispositius Ethernet d'enllaç.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:179 -msgid "" -"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS." -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Comproveu l'<b>iBFT</b> si voleu mantenir la xarxa configurada a la BIOS." -"</p>\n" +msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n" +msgstr "<p>Comproveu l'<b>iBFT</b> si voleu mantenir la xarxa configurada a la BIOS.</p>\n" #. Address dialog help 2/8 #: src/include/network/lan/help.rb:183 @@ -2583,8 +2409,7 @@ "<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n" "assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccioneu l'opció <b>Adreça dinàmica</b> si no disposeu d'una IP " -"estàtica assignada\n" +"<p>Seleccioneu l'opció <b>Adreça dinàmica</b> si no disposeu d'una IP estàtica assignada\n" "per l'administrador o pel proveïdor d'Internet.</p>\n" #. Address dialog help 3/8 @@ -2594,57 +2419,41 @@ "if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n" "are then automatically obtained from the server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Podeu triar un dels mètodes d'assignació de l'adreça dinàmica. " -"Seleccioneu <b>DHCP</b>\n" -"si disposeu d'un servidor DHCP en execució a la xarxa local. D'aquesta " -"manera,\n" +"<p>Podeu triar un dels mètodes d'assignació de l'adreça dinàmica. Seleccioneu <b>DHCP</b>\n" +"si disposeu d'un servidor DHCP en execució a la xarxa local. D'aquesta manera,\n" "les adreces de xarxa s'obtindran automàticament des del servidor.</p>\n" #. Address dialog help 4/8 #: src/include/network/lan/help.rb:193 msgid "" "<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n" -"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + " -"Zeroconf\n" -"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</" -"p>\n" +"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n" +"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per cercar automàticament una IP i assignar-la estàticament, " -"seleccioneu \n" -"<b>Zeroconf</b>. Per utilitzar el DHCP i tornar al zeroconf, seleccioneu " -"<b>DHCP + Zeroconf\n" -"</b>. En cas contrari, haureu d'assignar <b>estàticament</b> les adreces de " -"xarxa.</p>\n" +"<p>Per cercar automàticament una IP i assignar-la estàticament, seleccioneu \n" +"<b>Zeroconf</b>. Per utilitzar el DHCP i tornar al zeroconf, seleccioneu <b>DHCP + Zeroconf\n" +"</b>. En cas contrari, haureu d'assignar <b>estàticament</b> les adreces de xarxa.</p>\n" #. Address dialog help 5/8 #: src/include/network/lan/help.rb:199 msgid "" -"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for " -"your computer, and the \n" +"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n" " <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "for your peer.</p>\n" msgstr "" -"<p>Introduïu l'<b>adreça IP</b> (per exemple, <tt>192.168.100.99</tt>) de " -"l'ordinador \n" +"<p>Introduïu l'<b>adreça IP</b> (per exemple, <tt>192.168.100.99</tt>) de l'ordinador \n" "i l'<b>Adreça IP remota</b> (per exemple, <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "del parell.</p>\n" #. Address dialog help 6/8 #: src/include/network/lan/help.rb:205 msgid "" -"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " -"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix " -"<tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" -"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written " -"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" +"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p>A <b>Adreça IP estàtica</b> introduïu l'adreça IP (p. ex. " -"<tt>192.168.100.99</tt>) de l'ordinador i la màscara\n" -"de xarxa (normalment, <tt>255.255.255.0</tt> o només la longitud del prefix " -"de xarxa <tt>/24</tt>). Opcionalment, podeu introduir un nom d'ordinador " -"central qualificat per a aquesta IP. S'escriurà el nom de l'ordinador " -"central a <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>A <b>Adreça IP estàtica</b> introduïu l'adreça IP (p. ex. <tt>192.168.100.99</tt>) de l'ordinador i la màscara\n" +"de xarxa (normalment, <tt>255.255.255.0</tt> o només la longitud del prefix de xarxa <tt>/24</tt>). Opcionalment, podeu introduir un nom d'ordinador central qualificat per a aquesta IP. S'escriurà el nom de l'ordinador central a <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" #. Address dialog help 8/8 #: src/include/network/lan/help.rb:211 @@ -2652,8 +2461,7 @@ "<p>Contact your <b>network administrator</b> for more information about\n" "the network configuration.</p>" msgstr "" -"<p>Poseu-vos en contacte amb l'<b>administrador de la xarxa</b> si voleu " -"més\n" +"<p>Poseu-vos en contacte amb l'<b>administrador de la xarxa</b> si voleu més\n" "informació sobre la configuració de la xarxa.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:214 @@ -2676,21 +2484,15 @@ msgstr "" "<p><b><big>Zona del tallafoc</big></b></p>\n" "<p>Seleccioneu la zona del tallafoc on voleu introduir la interfície. Si\n" -"seleccioneu una zona, s'habilitarà el tallafoc. Si no ho feu i hi ha " -"altres \n" +"seleccioneu una zona, s'habilitarà el tallafoc. Si no ho feu i hi ha altres \n" "interfícies amb tallafoc, aquest\n" "romandrà habilitat però es blocarà tot el trànsit d'aquesta interfície.\n" "Si no seleccioneu una zona i no n'existeixen d'altres, \n" "s'inhabilitarà el tallafoc.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:226 -msgid "" -"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports " -"failure if the interface fails to start at boot time.</p>" -msgstr "" -"<p><b>La interfície és obligatòria</b> especifica si es vol que el servei de " -"la xarxa notifiqui la fallada si la interfície no pot iniciar-se en arrencar." -"</p>" +msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>" +msgstr "<p><b>La interfície és obligatòria</b> especifica si es vol que el servei de la xarxa notifiqui la fallada si la interfície no pot iniciar-se en arrencar.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:229 msgid "" @@ -2698,30 +2500,23 @@ "<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n" "transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n" "set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n" -"especially on slow dial-up connections. Either select one of the " -"recommended\n" +"especially on slow dial-up connections. Either select one of the recommended\n" "values or define another one.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Unitat màxima de transferència</big></b></p>\n" -"<p>La unitat màxima de transferència (<b>MTU</b>) és la mida màxima del " -"paquet\n" +"<p>La unitat màxima de transferència (<b>MTU</b>) és la mida màxima del paquet\n" "que es transfereix de cop a través de la xarxa. Normalment no cal\n" -"configurar l'MTU, però si utilitzeu valors més petits d'MTU pot ser que " -"millori la velocitat\n" -"de la xarxa, sobretot si teniu una connexió telefònica lenta. Seleccioneu un " -"dels valors\n" +"configurar l'MTU, però si utilitzeu valors més petits d'MTU pot ser que millori la velocitat\n" +"de la xarxa, sobretot si teniu una connexió telefònica lenta. Seleccioneu un dels valors\n" "recomanats o definiu-ne un altre.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:237 msgid "" "<p>Select the slave devices for the bond device.\n" -"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No " -"Address Setup</b> are available.</p>" +"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>" msgstr "" "<p>Seleccioneu els dispositius esclaus per al dispositiu d'enllaç.\n" -"Només estan disponibles els dispositius que tenen l'opció d'activació del " -"dispositiu establerta a <b>Mai</b> i que estan definits a <b>Sense " -"configuració d'adreça</b>.</p>" +"Només estan disponibles els dispositius que tenen l'opció d'activació del dispositiu establerta a <b>Mai</b> i que estan definits a <b>Sense configuració d'adreça</b>.</p>" #. DHCP dialog help 1/7 #: src/include/network/lan/help.rb:242 @@ -2732,50 +2527,36 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:244 msgid "" "<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n" -"the hardware address of the network interface. It must be different for " -"each\n" +"the hardware address of the network interface. It must be different for each\n" "DHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form\n" "identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n" "network interface and thus the same hardware address.</p>" msgstr "" -"<p>Si no s'omple l'<b>Identificador de client DHCP</b> s'utilitza per " -"defecte\n" -"l'adreça de maquinari de la interfície de la xarxa. Cal que aquest " -"identificador sigui diferent per a cada client DHCP\n" +"<p>Si no s'omple l'<b>Identificador de client DHCP</b> s'utilitza per defecte\n" +"l'adreça de maquinari de la interfície de la xarxa. Cal que aquest identificador sigui diferent per a cada client DHCP\n" "d'una xarxa. Per tant, introduïu un identificador únic amb format lliure\n" -"si disposeu de diferents equips (virtuals) que utilitzin la mateixa " -"interfície de xarxa i, en\n" +"si disposeu de diferents equips (virtuals) que utilitzin la mateixa interfície de xarxa i, en\n" "conseqüència, la mateixa adreça de maquinari.</p>" #. DHCP dialog help 3/7 #: src/include/network/lan/help.rb:252 msgid "" "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP " -"server. Some \n" +"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n" "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</" -"b>\n" -"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/" -"HOSTNAME</tt>). \n" +"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" +"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" msgstr "" -"<p>El <b>Nom de l'ordinador central per a l'enviament</b> especifica una " -"cadena\n" -"que s'utilitza al camp del nom de l'ordinador central quan el client DHCP " -"envia missatges \n" -"al servidor DHCP. Alguns servidors DHCP actualitzen les zones del servidor " -"de noms \n" -"(reenvien i inverteixen els registres) en funció del nom de l'ordinador " -"central (DNS dinàmic).</p>\n" -"Cal que el camp de l'opció <b>Nom de l'ordinador central per a l'enviament</" -"b>\n" -"d'alguns dels servidors DHCP inclogui una cadena específica als missatges " -"dels clients.\n" -"Deixeu <b>AUTO</b> si voleu que s'enviï el nom actual de l'ordinador central " -"(per exemple, el que està definit a <tt>/etc/HOSTNAME</tt>).\n" +"<p>El <b>Nom de l'ordinador central per a l'enviament</b> especifica una cadena\n" +"que s'utilitza al camp del nom de l'ordinador central quan el client DHCP envia missatges \n" +"al servidor DHCP. Alguns servidors DHCP actualitzen les zones del servidor de noms \n" +"(reenvien i inverteixen els registres) en funció del nom de l'ordinador central (DNS dinàmic).</p>\n" +"Cal que el camp de l'opció <b>Nom de l'ordinador central per a l'enviament</b>\n" +"d'alguns dels servidors DHCP inclogui una cadena específica als missatges dels clients.\n" +"Deixeu <b>AUTO</b> si voleu que s'enviï el nom actual de l'ordinador central (per exemple, el que està definit a <tt>/etc/HOSTNAME</tt>).\n" "Deixeu-ho en blanc si no voleu enviar cap nom d'ordinador central.</p>\n" #. Aliases dialog help 1/4 @@ -2785,8 +2566,7 @@ "<p>Configure additional addresses of an interface in this table.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Adreces addicionals</big></b></p>\n" -"<p>Podeu configurar les adreces addicionals d'una interfície en aquesta " -"taula.</p>\n" +"<p>Podeu configurar les adreces addicionals d'una interfície en aquesta taula.</p>\n" #. Aliases dialog help 2/4 #: src/include/network/lan/help.rb:268 @@ -2800,28 +2580,18 @@ #. Aliases dialog help 3/4 #: src/include/network/lan/help.rb:272 msgid "" -"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and " -"legacy. The total\n" -" length of interface name (inclusive of the colon and label) " -"is\n" -" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility " -"truncates it after 9 characters.</p>" +"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n" +" length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" +" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" msgstr "" -"<p><b>Etiqueta d'adreça IPv4</b>, antigament coneguda com a nom d'àlies, és " -"opcional i de llegat. El totall\n" -" de la llargada del nom de la interfície (incloent els dos " -"punts i l'etiqueta) es\n" -" limita a 15 caràcters i la utilitat obsoleta ifconfig el " -"trunca després de 9 caràcters.</p>" +"<p><b>Etiqueta d'adreça IPv4</b>, antigament coneguda com a nom d'àlies, és opcional i de llegat. El totall\n" +" de la llargada del nom de la interfície (incloent els dos punts i l'etiqueta) es\n" +" limita a 15 caràcters i la utilitat obsoleta ifconfig el trunca després de 9 caràcters.</p>" #. Aliases dialog help 3/4, #83766 #: src/include/network/lan/help.rb:278 -msgid "" -"<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter " -"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>No inclogueu el nom de la interfície al nom de l'àlies. Per exemple, " -"introduïu <b>foo</b> en lloc de <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgstr "<p>No inclogueu el nom de la interfície al nom de l'àlies. Per exemple, introduïu <b>foo</b> en lloc de <b>eth0:foo</b>.</p>" #. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup #. this is suited to the button-switched key typing @@ -2841,23 +2611,16 @@ "<tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n" "</p> \n" msgstr "" -"<p>Podeu triar entre tres <b>tipus d'entrada de clau</b> per a la vostra " -"clau.\n" -"<br><b>Contrasenya</b>: la clau es genera a partir de la frase que heu " -"introduït.\n" +"<p>Podeu triar entre tres <b>tipus d'entrada de clau</b> per a la vostra clau.\n" +"<br><b>Contrasenya</b>: la clau es genera a partir de la frase que heu introduït.\n" "<br><b>ASCII</b>: la clau està formada pels valors ASCII dels caràcters\n" -"que heu introduït. Cal introduir cinc caràcters per a les claus de 64 bits, " -"un màxim de tretze caràcters,\n" -"per a les de 128 bits, un màxim de 16 caràcters per a les claus de 156 bits " -"i\n" +"que heu introduït. Cal introduir cinc caràcters per a les claus de 64 bits, un màxim de tretze caràcters,\n" +"per a les de 128 bits, un màxim de 16 caràcters per a les claus de 156 bits i\n" "fins a 29 caràcters per a les de 256 bits.\n" "<br><b>Hexadecimal</b>: en aquest cas els codis hexadecimals de la clau\n" -"s'introdueixen directament. Heu d'introduir deu dígits hexadecimals per a " -"les claus de 64 bits, 26 dígits per a\n" -"les de 128 bits, 32 dígits per a les claus de 156 bits i 58 per a les de 256 " -"bits.\n" -"Podeu separar els parells o els grups de dígits mitjançant guionets <tt>-</" -"tt>\n" +"s'introdueixen directament. Heu d'introduir deu dígits hexadecimals per a les claus de 64 bits, 26 dígits per a\n" +"les de 128 bits, 32 dígits per a les claus de 156 bits i 58 per a les de 256 bits.\n" +"Podeu separar els parells o els grups de dígits mitjançant guionets <tt>-</tt>\n" "(per exemple, <tt>0a5f-41e6-48</tt>).\n" "</p>\n" @@ -2879,12 +2642,9 @@ "called <i>Infrastructure Mode</i>), or <b>Master</b> (the network card\n" "acts as an access point).</p>\n" msgstr "" -"<p>El <b>mode de funcionament</b> depèn de la topologia de la xarxa. El mode " -"pot ser\n" -"<b>Ad-Hoc</b> (xarxa d'igual a igual sense cap punt d'accés), <b>Gestionat</" -"b> \n" -"(xarxa gestionada per un punt d'accés, també anomenat <i>mode " -"d'infraestructura</i>), o <b>Mestre</b> (la targeta de xarxa\n" +"<p>El <b>mode de funcionament</b> depèn de la topologia de la xarxa. El mode pot ser\n" +"<b>Ad-Hoc</b> (xarxa d'igual a igual sense cap punt d'accés), <b>Gestionat</b> \n" +"(xarxa gestionada per un punt d'accés, també anomenat <i>mode d'infraestructura</i>), o <b>Mestre</b> (la targeta de xarxa\n" "actúa com un punt d'accés).</p>\n" #. Wireless dialog help @@ -2893,21 +2653,16 @@ "<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n" "cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n" "wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n" -"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> " -"authentication mode,\n" +"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n" "you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n" "case, your WLAN card associates with the access point with the best\n" "signal strength.</p>\n" msgstr "" "<p>Definiu el <b>nom de la xarxa (ESSID)</b> utilitzat per a identificar\n" -"les cel.les que formen part de la mateixa xarxa virtual. Totes les " -"estacions d'una \n" +"les cel.les que formen part de la mateixa xarxa virtual. Totes les estacions d'una \n" "LAN sense fil necessiten el mateix ESSID per comunicar-se entre elles. Si\n" -"escolliu el mode de funcionament <b>Gestionat</b> però cap mode " -"d'autenticació <b>WPA</b>;\n" -"podeu deixar el camp buit o definir-lo com a <tt>anyl</tt>. En aquest cas, " -"la targeta WLAN s'associa al punt d'accés amb la força del senyal més potent." -"</p>\n" +"escolliu el mode de funcionament <b>Gestionat</b> però cap mode d'autenticació <b>WPA</b>;\n" +"podeu deixar el camp buit o definir-lo com a <tt>anyl</tt>. En aquest cas, la targeta WLAN s'associa al punt d'accés amb la força del senyal més potent.</p>\n" #. Wireless dialog help #: src/include/network/lan/help.rb:321 @@ -2923,8 +2678,7 @@ "NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n" "potential attacker to break into your network. Unless you have\n" "specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n" -"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected " -"Access)\n" +"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" "was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n" "WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n" "authentication mode. This is only possible in the operation mode\n" @@ -2932,25 +2686,18 @@ msgstr "" "<p>En algunes xarxes, cal definir un <b>Mode d'autenticació</b>.\n" "Depèn de la tecnologia de protecció utilitzada, WEP o WPA. <b>WEP</b>\n" -"(Wired Equivalent Privacy) és un sistema per xifrar el trànsit de les xarxes " -"sense fil\n" +"(Wired Equivalent Privacy) és un sistema per xifrar el trànsit de les xarxes sense fil\n" "amb una autenticació opcional basada en la clau de xifratge\n" -"emprada. En molts casos en els quals es fa servir el WEP, el mode <b>WEP-" -"Obert</b> (cap\n" +"emprada. En molts casos en els quals es fa servir el WEP, el mode <b>WEP-Obert</b> (cap\n" "autenticació) és una bona opció. Això no vol dir que no pugueu\n" -"fer servir el xifratge WEP. Pot ser que algunes xarxes necessitin " -"l'autenticació <b>Clau compartida del WEP</b>.\n" -"NOTA: l'autenticació de clau compartida facilita la irrupció a la vostra " -"xarxa\n" +"fer servir el xifratge WEP. Pot ser que algunes xarxes necessitin l'autenticació <b>Clau compartida del WEP</b>.\n" +"NOTA: l'autenticació de clau compartida facilita la irrupció a la vostra xarxa\n" "d'assaltadors potencials. Si no teniu una necessitat específica per emprar\n" "l'autenticació mitjançant clau compartida, feu servir el mode <b>Obert</b>.\n" "Atès que s'ha detectat que la WEP no és segura, s'ha definit el <b>WPA</b>\n" -"(Wi-Fi Protected Access) per tancar-ne els forats de seguretat, però no tot " -"el\n" -"maquinari l'admet. Si voleu fer servir el WPA, seleccioneu <b>WPA-PSK</b> " -"o \n" -"<b>WPA-EAP</b> com a mode d'autenticació. Això només és possible en el " -"mode \n" +"(Wi-Fi Protected Access) per tancar-ne els forats de seguretat, però no tot el\n" +"maquinari l'admet. Si voleu fer servir el WPA, seleccioneu <b>WPA-PSK</b> o \n" +"<b>WPA-EAP</b> com a mode d'autenticació. Això només és possible en el mode \n" "de funcionament <b>Gestionat</b>.</p>\n" #. Wireless dialog help @@ -2966,8 +2713,7 @@ "clau de xifratge WEP que voleu utilizar. Pot tenir una llargària de clau\n" "de 64, 128, 156 o 256 bits, però no tots els dispositius\n" "admeten totes les mides. D'aquestes claus, 24 bits\n" -"es generen dinàmicament, de manera que només us caldrà introduir de 40 a 232 " -"bits.</p>\n" +"es generen dinàmicament, de manera que només us caldrà introduir de 40 a 232 bits.</p>\n" #. Wireless dialog help #: src/include/network/lan/help.rb:348 @@ -2982,8 +2728,7 @@ "<p>Per a fer servir el WPA-PSK (de vegades anomenat WPA Home),\n" "introduïu la clau compartida prèviament. Aquesta clau es fa servir\n" "per a l'autenticació i les claus de xifratge es generen a partir d'ella.\n" -"Aquestes darreres no són vulnerables a atacs coneguts contra claus WEP, " -"però\n" +"Aquestes darreres no són vulnerables a atacs coneguts contra claus WEP, però\n" "sí a atacs de diccionari. No empreu una paraula que sigui\n" "fàcil d'endevinar com a contrasenya.</p>\n" @@ -3001,15 +2746,12 @@ msgid "" "<p>These values will be written to the interface configuration file\n" "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n" -"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for " -"all\n" +"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n" "available options.</p>" msgstr "" "<p>Aquests valors s'escriuran al fitxer de configuració de la interfície\n" -"\"ifcfg-*\" en \"/etc/sysconfig/network\". Si necessiteu opcions de " -"configuració addicionals,\n" -"podeu afegir-les de forma manual. És possible consultar totes les opcions " -"disponibles al fitxer\n" +"\"ifcfg-*\" en \"/etc/sysconfig/network\". Si necessiteu opcions de configuració addicionals,\n" +"podeu afegir-les de forma manual. És possible consultar totes les opcions disponibles al fitxer\n" "'wireless' inclòs al mateix directori.</p>" #. TextEntry label @@ -3101,8 +2843,7 @@ "<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n" "and <b>Password</b> as configured on the server.\n" "If you have special requirements to set the username used as\n" -"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</" -"p>\n" +"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n" msgstr "" "<p>Per al TTLS i el PEAP, introduïu la vostra <b>identitat</b>\n" "i la <b>contrasenya</b> com estan configurades al servidor.\n" @@ -3128,18 +2869,14 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:128 msgid "" "<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n" -"password combination for authentication. It uses a public and private key " -"pair\n" +"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n" "to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n" "a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n" "the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n" msgstr "" -"El <p>TLS fa servir un <b>certificat de client</b> en lloc d'una combinació " -"de nom d'usuari i\n" -"contrasenya per a l'autenticació. Empra un parell de claus pública i " -"privada\n" -"per a xifrar la comunicació de negociació; per tant, us caldrà també un " -"fitxer de\n" +"El <p>TLS fa servir un <b>certificat de client</b> en lloc d'una combinació de nom d'usuari i\n" +"contrasenya per a l'autenticació. Empra un parell de claus pública i privada\n" +"per a xifrar la comunicació de negociació; per tant, us caldrà també un fitxer de\n" "<b>Clau de client</b> que contingui la vostra clau privada i\n" "la <b>Contrasenya de clau de client</b> apropiada per a aquest fitxer.</p>\n" @@ -3181,8 +2918,7 @@ "any certificate or key files, contact your system administrator.\n" msgstr "" "Si no sabeu el vostre identificador ni la contrasenya o no teniu\n" -"cap fitxer de clau o certificat, poseu-vos en contacte amb el vostre " -"administrador de sistema.\n" +"cap fitxer de clau o certificat, poseu-vos en contacte amb el vostre administrador de sistema.\n" #. combo box label #: src/include/network/lan/wireless.rb:239 @@ -3196,8 +2932,7 @@ "allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n" "authentication, choose your inner authentication method.</p>\n" msgstr "" -"<p>Aquí podeu configurar el mètode d'autenticació interna (també coneguda " -"com a fase 2).\n" +"<p>Aquí podeu configurar el mètode d'autenticació interna (també coneguda com a fase 2).\n" "Per defecte, es permeten tots els mètodes. Si voleu restringir els\n" "mètodes permesos o en cas que tingueu problemes pel que fa a \n" "l'autenticació, escolliu el mètode d'autenticació interna.</p>\n" @@ -3212,8 +2947,7 @@ "<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\n" "implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si utilitzeu el PEAP, podeu també imposar l'ús d'una implementació del " -"PEAP\n" +"<p>Si utilitzeu el PEAP, podeu també imposar l'ús d'una implementació del PEAP\n" "concreta (versió 0 o 1). Normalment, no cal fer-ho.</p>\n" #. radio button: any version of PEAP @@ -3305,9 +3039,7 @@ #. Popup text #: src/include/network/lan/wireless.rb:562 msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode." -msgstr "" -"El mode d'autenticació WPA només és possible en mode de funcionament " -"gestionat." +msgstr "El mode d'autenticació WPA només és possible en mode de funcionament gestionat." #. Popup text #. modes: combination of operation and authentication @@ -3374,14 +3106,11 @@ msgid "" "<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n" "set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n" -"for managed mode--the card will hop through the channels searching for " -"access\n" +"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n" "points in that case.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si voleu fer servir la vostra targeta LAN sense fil en mode mestre o ad " -"hoc,\n" -"definiu en aquest punt el <b>canal</b> que cal que utilitzi la targeta. No " -"cal realitzar aquest pas en el mode\n" +"<p>Si voleu fer servir la vostra targeta LAN sense fil en mode mestre o ad hoc,\n" +"definiu en aquest punt el <b>canal</b> que cal que utilitzi la targeta. No cal realitzar aquest pas en el mode\n" "gestionat, ja que en aquest cas la targeta cerca punts d'accés d'un canal\n" "a l'altre.</p>\n" @@ -3391,10 +3120,8 @@ "<p>In some rare cases, you may want to set a transmission\n" "<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>" msgstr "" -"<p>És possible que en algun cas excepcional vulgueu definir de manera " -"explícita la\n" -"<b>velocitat dels bits</b> de transmissió. L'opció predeterminada és la més " -"ràpida.</p>" +"<p>És possible que en algun cas excepcional vulgueu definir de manera explícita la\n" +"<b>velocitat dels bits</b> de transmissió. L'opció predeterminada és la més ràpida.</p>" #. Wireless expert dialog help 4/5 #: src/include/network/lan/wireless.rb:714 @@ -3402,8 +3129,7 @@ "<p>In an environment with multiple <b>Access Points</b>, you may want to\n" "define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>" msgstr "" -"<p>Si introduïu l'adreça MAC podeu definir l'accés al qual us voleu " -"connectar en un entorn\n" +"<p>Si introduïu l'adreça MAC podeu definir l'accés al qual us voleu connectar en un entorn\n" "amb diferents <b>Punts d'accés</b>.</p>" #. Wireless expert dialog help 5/5 @@ -3413,10 +3139,8 @@ "This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n" "be disconnected from AC power.</p>\n" msgstr "" -"<p>Podeu activar l'opció <b>Utilitza la gestió de l'energia</b> per a " -"habilitar el mecanisme d'estalvi\n" -"d'energia. Aquesta opció és especialment recomanable per als usuaris " -"d'ordinadors portàtils que treballin\n" +"<p>Podeu activar l'opció <b>Utilitza la gestió de l'energia</b> per a habilitar el mecanisme d'estalvi\n" +"d'energia. Aquesta opció és especialment recomanable per als usuaris d'ordinadors portàtils que treballin\n" "amb bateries.</p>\n" #. Wireless expert dialog help 2b/5 @@ -3490,18 +3214,15 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:1001 msgid "" "<p>In this dialog, define your WEP keys used\n" -"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four " -"keys,\n" +"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,\n" "although only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\n" "The other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\n" "one key.</p>" msgstr "" "<p>En aquest diàleg podeu definir les claus WEP que voleu fer servir per a\n" -"codificar les dades abans que es transmetin. Podeu tenir un màxim de quatre " -"claus, encara que\n" +"codificar les dades abans que es transmetin. Podeu tenir un màxim de quatre claus, encara que\n" "només se n'utilitzarà una (la predeterminada) per a codificar les dades.\n" -"La resta de claus es poden utilitzar per a desxifrar dades. Normalment només " -"teniu\n" +"La resta de claus es poden utilitzar per a desxifrar dades. Normalment només teniu\n" "una clau.</p>" #. Wireless keys dialog help 2/3 @@ -3513,12 +3234,9 @@ "wireless LAN connection does not establish, you may need to set this\n" "value to 64.</p>" msgstr "" -"<p>La <b>longitud de la clau</b> defineix la longitud en bits de les claus " -"WEP.\n" -"Les longituds possibles són de 64 i 128 bits, tot i que de vegades també se " -"les anomena de 40 i 104 bits.\n" -"És possible que el maquinari antic no admeti les claus de 128 bits. Per " -"tant, si no podeu\n" +"<p>La <b>longitud de la clau</b> defineix la longitud en bits de les claus WEP.\n" +"Les longituds possibles són de 64 i 128 bits, tot i que de vegades també se les anomena de 40 i 104 bits.\n" +"És possible que el maquinari antic no admeti les claus de 128 bits. Per tant, si no podeu\n" "establir una connexió LAN sense fil, intenteu canviar aquest valor a 64.</p>" #. Frame label @@ -3561,12 +3279,10 @@ #. validated in ValidateWpaEap #: src/include/network/lan/wireless.rb:1281 msgid "" -"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " -"connections\n" +"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n" "to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?" msgstr "" -"No es fa servir cap certificat Certificate Authority (CA) pot resultar en " -"connexions insegures\n" +"No es fa servir cap certificat Certificate Authority (CA) pot resultar en connexions insegures\n" "i perilloses. Continuar sense CA?" #. error popup text @@ -3650,18 +3366,14 @@ "<p>If this feature is enabled, you can\n" "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</" -"tt>).\n" +"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n" "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuració de l'administració remota</big></b></p>\n" " <p>Si aquesta funció està habilitada, podreu administrar l'ordinador\n" -"de forma remota des d'un altre ordinador. Podeu utilitzar un client VNC, " -"com\n" -"ara el krdc (connecteu-vos a <tt><nom_ordinador_central>:%1</tt>), o " -"un navegador web amb capacitat Java\n" -"(connecteu-vos a <tt>http://<nom_ordinador_central>:%2/</tt>). Aquest " -"mètode\n" +"de forma remota des d'un altre ordinador. Podeu utilitzar un client VNC, com\n" +"ara el krdc (connecteu-vos a <tt><nom_ordinador_central>:%1</tt>), o un navegador web amb capacitat Java\n" +"(connecteu-vos a <tt>http://<nom_ordinador_central>:%2/</tt>). Aquest mètode\n" "d'administració remota és menys segur que l'SSH.</p>\n" #. Dialog frame title @@ -3771,8 +3483,7 @@ "or completely disabled. YaST is unable to configure some options." msgstr "" "La xarxa està gestionada actualment pel NetworkManager\n" -"o completament inhabilitada. El YaST no és capaç de configurar algunes " -"opcions." +"o completament inhabilitada. El YaST no és capaç de configurar algunes opcions." #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) #: src/include/network/routines.rb:1067 @@ -3901,12 +3612,8 @@ #. @param [Hash] event the event being handled #. @return whether valid #: src/include/network/services/dns.rb:502 -msgid "" -"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use " -"it at your own risk?" -msgstr "" -"No és recomanable fer servir .local com a nom de domini a causa de Multicast " -"DNS. Usar-ho sota la vostra responsabilitat?" +msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?" +msgstr "No és recomanable fer servir .local com a nom de domini a causa de Multicast DNS. Usar-ho sota la vostra responsabilitat?" #. Popup::Error text #: src/include/network/services/dns.rb:527 @@ -3947,8 +3654,7 @@ #. Hosts dialog help 1/2 #: src/include/network/services/host.rb:78 msgid "<p>The hosts can be set up in this dialog.</p>" -msgstr "" -"<p>Mitjançant aquest diàleg podeu configurar els ordinadors centrals.</p>" +msgstr "<p>Mitjançant aquest diàleg podeu configurar els ordinadors centrals.</p>" #. Hosts dialog help 2/2 #: src/include/network/services/host.rb:80 @@ -3956,8 +3662,7 @@ "<p>Enter a host <b>IP Address</b>, a <b>Hostname</b>, and optional\n" "<b>Host Aliases</b>, separated by spaces.</p>\n" msgstr "" -"<p>Introduïu l'<b>adreça IP</b>, el <b>nom de l'ordinador central</b> i, " -"opcionalment,\n" +"<p>Introduïu l'<b>adreça IP</b>, el <b>nom de l'ordinador central</b> i, opcionalment,\n" "els <b>àlies de l'ordinador central</b> separats amb espais.</p>\n" #. Frame label @@ -4083,16 +3788,13 @@ #: src/include/network/widgets.rb:58 msgid "" "<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n" -"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the " -"expression.\n" +"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression.\n" "A recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n" "and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n" "to change the prefix.</p>\n" msgstr "" -"<p>Quan es defineix l'<b>Expressió regular de prefix de marcatge</b>, els " -"usuaris poden\n" -"canviar el prefix de marcatge a KInternet sempre que es correspongui amb " -"l'expressió.\n" +"<p>Quan es defineix l'<b>Expressió regular de prefix de marcatge</b>, els usuaris poden\n" +"canviar el prefix de marcatge a KInternet sempre que es correspongui amb l'expressió.\n" "Un valor recomanat és <tt>[09]?</tt>, que permet <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n" "i el prefix buit. Si l'expressió és buida, els usuaris no podran canviar\n" "el prefix.</p>\n" @@ -4154,8 +3856,7 @@ "via 'ifup' or 'qinternet' (see 'User Controlled' below).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Manualment</b>: la interfície es controla manualment\n" -"a través de l''ifup' o el 'qinternet' (vegeu 'Controlat per l'usuari', a " -"sota).</p>\n" +"a través de l''ifup' o el 'qinternet' (vegeu 'Controlat per l'usuari', a sota).</p>\n" #. Combo box option for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:126 @@ -4202,35 +3903,25 @@ #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:152 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this " -"startmode will never\n" -"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still " -"available.\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n" +"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n" "Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n" msgstr "" -"Fer servir l'opció <b>En executar l'NFSroot</b> és semblant a l'opció " -"<tt>Automàticament</tt>,\n" -"però les interfícies amb aquest mode d'inici mai no es desconnectaran " -"mitjançant\n" +"Fer servir l'opció <b>En executar l'NFSroot</b> és semblant a l'opció <tt>Automàticament</tt>,\n" +"però les interfícies amb aquest mode d'inici mai no es desconnectaran mitjançant\n" "l'<tt>rcnetwork stop</tt>. L'<tt>ifdown <iface></tt> encara funciona.\n" -"Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel NFS o " -"iSCSI.\n" +"Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel NFS o iSCSI.\n" #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:162 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this " -"startmode will never\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n" "be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n" "Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n" msgstr "" -"Fer servir l'opció <b>En executar l'NFSroot</b> és pràcticament el mateix " -"que l'opció 'Automàticament', però les interfícies amb aquest mode d'inici " -"mai no es\n" -"desconnectaran mitjançant l''rcnetwork stop'. L''ifdown <iface>' encara " -"funciona.\n" -"Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel nfs o " -"iscsi.\n" +"Fer servir l'opció <b>En executar l'NFSroot</b> és pràcticament el mateix que l'opció 'Automàticament', però les interfícies amb aquest mode d'inici mai no es\n" +"desconnectaran mitjançant l''rcnetwork stop'. L''ifdown <iface>' encara funciona.\n" +"Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel nfs o iscsi.\n" #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) #: src/include/network/widgets.rb:195 @@ -4242,14 +3933,12 @@ #: src/include/network/widgets.rb:201 msgid "" "<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n" -"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> " -"activates it during system boot, \n" +"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n" "<b>Never</b> does not start the device.\n" "%1</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Activació del dispositiu</big></b></p> \n" -"<p>Trieu quan s'hauria d'activar la interfície de la xarxa. <b>Durant " -"l'arrencada</b> l'activarà en arrencar el sistema.\n" +"<p>Trieu quan s'hauria d'activar la interfície de la xarxa. <b>Durant l'arrencada</b> l'activarà en arrencar el sistema.\n" "<b>Mai</b> no l'iniciarà.\n" "%1</p>\n" @@ -4379,12 +4068,8 @@ msgstr "Confirma el reinici de la xarxa" #: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:26 -msgid "" -"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply " -"the settings." -msgstr "" -"El YaST2 ha de reiniciar la xarxa per aplicar la configuració, ja que es " -"tracta d'una xarxa de pont." +msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings." +msgstr "El YaST2 ha de reiniciar la xarxa per aplicar la configuració, ja que es tracta d'una xarxa de pont." #. Opens dialog for editing NIC name #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:95 @@ -4589,8 +4274,7 @@ #. Progress step 6/9 #: src/modules/Lan.rb:387 msgid "Reading hostname and DNS configuration..." -msgstr "" -"S'està llegint el nom de l'ordinador central i la configuració del DNS..." +msgstr "S'està llegint el nom de l'ordinador central i la configuració del DNS..." #. Progress step 7/9 #: src/modules/Lan.rb:394 @@ -4688,8 +4372,7 @@ #. Progress step 6 #: src/modules/Lan.rb:574 msgid "Writing hostname and DNS configuration..." -msgstr "" -"S'està escrivint el nom de l'ordinador central i la configuració del DNS..." +msgstr "S'està escrivint el nom de l'ordinador central i la configuració del DNS..." #. Progress step 7 #: src/modules/Lan.rb:587 @@ -4714,12 +4397,8 @@ #. @param [Hash] settings settings to be imported #. @return true on success #: src/modules/Lan.rb:706 -msgid "" -"AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked " -"will be used." -msgstr "" -"AutoYaST establint networking/managed: el NetworkManager no està disponible, " -"s'usarà Wicked." +msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used." +msgstr "AutoYaST establint networking/managed: el NetworkManager no està disponible, s'usarà Wicked." #. Create a textual summary for the general network settings #. proposal (NetworkManager + ipv6) @@ -4846,15 +4525,8 @@ msgstr "No hi ha hwinfo" #: src/modules/LanItems.rb:1421 -msgid "" -"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) " -"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan " -"devices). See dmesg output for details." -msgstr "" -"<p>No s'ha pogut configurar la targeta de xarxa perquè no s'ha trobat el " -"dispositiu del nucli (eth0, wlan0). Normalment això passa perquè en falta el " -"microprogramari (en dispositius wlan). Consulteu els resultats del dmesg per " -"obtenir-ne més informació." +msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details." +msgstr "<p>No s'ha pogut configurar la targeta de xarxa perquè no s'ha trobat el dispositiu del nucli (eth0, wlan0). Normalment això passa perquè en falta el microprogramari (en dispositius wlan). Consulteu els resultats del dmesg per obtenir-ne més informació." #: src/modules/LanItems.rb:1427 msgid "" @@ -5010,10 +4682,8 @@ #~ "Actualment, la xarxa la controla el NetworkManager i el YaST no pot\n" #~ "editar-ne la configuració.\n" #~ "\n" -#~ "Per editar la configuració, utilitzeu l'editor de connexió del " -#~ "NetworkManager\n" -#~ "o commuteu el mètode de configuració de la xarxa al mètode tradicional " -#~ "amb ifup.\n" +#~ "Per editar la configuració, utilitzeu l'editor de connexió del NetworkManager\n" +#~ "o commuteu el mètode de configuració de la xarxa al mètode tradicional amb ifup.\n" #~| msgid "Device Name" #~ msgid "Device name:" @@ -5039,20 +4709,12 @@ #~ msgstr "&Mètode tradicional amb l'ifup" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=" -#~ "\"%1\">disable and close</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal" -#~ "\">tanca'l</a>)" +#~ msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"%1\">disable and close</a>)" +#~ msgstr "El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">tanca'l</a>)" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=" -#~ "\"%1\">enable and open</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "El port SSH està bloquejat (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal" -#~ "\">obre'l</a>)" +#~ msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=\"%1\">enable and open</a>)" +#~ msgstr "El port SSH està bloquejat (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">obre'l</a>)" #~ msgid "General &Network Settings" #~ msgstr "Configuració general de la &xarxa" @@ -5138,11 +4800,8 @@ #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "Esclaus d'enllaç" -#~ msgid "" -#~ "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>No s'ha configurat el dispositiu. Premeu <b>Edita</b> per configurar-" -#~ "lo.</p>" +#~ msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" +#~ msgstr "<p>No s'ha configurat el dispositiu. Premeu <b>Edita</b> per configurar-lo.</p>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Initializing DSL Configuration\n" @@ -5157,8 +4816,7 @@ #~ "<B>Abort</B> now.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>S'està interrompent la inicialització</big></b><br>\n" -#~ "Per a interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu " -#~ "<b>Interromp</b>.</p>\n" +#~ "Per a interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu <b>Interromp</b>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Saving DSL Configuration</BIG></B><BR>\n" @@ -5181,8 +4839,7 @@ #~ msgstr "El proveïdor que s'utilitza és %1." #~ msgid "The provider %1 is in use. Really delete it?" -#~ msgstr "" -#~ "El proveïdor que s'utilitza és %1. Esteu segur que voleu suprimir-lo?" +#~ msgstr "El proveïdor que s'utilitza és %1. Esteu segur que voleu suprimir-lo?" #~ msgid "DSL Configuration Overview" #~ msgstr "Resum de la configuració del DSL " @@ -5193,8 +4850,7 @@ #~ "edit their configuration.<BR></P>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Resum de DSL</BIG></B><br>\n" -#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels dispositius DSL que s'han " -#~ "instal·lat i modificar-ne\n" +#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels dispositius DSL que s'han instal·lat i modificar-ne\n" #~ "la configuració.<br></P>" #~ msgid "" @@ -5202,8 +4858,7 @@ #~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a DSL device.</P>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Addició d'un dispositiu DSL</BIG></B><br>\n" -#~ "Podeu configurar manualment un dispositiu DSL amb el botó <B>Afegeix</B>." -#~ "</P>" +#~ "Podeu configurar manualment un dispositiu DSL amb el botó <B>Afegeix</B>.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -5211,10 +4866,8 @@ #~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Edició o supressió</BIG></B><BR>\n" -#~ "Trieu el dispositiu DSL de què vulgueu canviar o suprimir la configuració " -#~ "i,\n" -#~ "a continuació, premeu el botó corresponent: <B>Edita</B> o <B>Suprimeix</" -#~ "B>.</P>" +#~ "Trieu el dispositiu DSL de què vulgueu canviar o suprimir la configuració i,\n" +#~ "a continuació, premeu el botó corresponent: <B>Edita</B> o <B>Suprimeix</B>.</P>" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipus" @@ -5239,51 +4892,37 @@ #~ "<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\n" #~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\n" #~ "<i>CAPI for ADSL</i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n" -#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet " -#~ "to your computer.\n" -#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a " -#~ "VPN server.\n" +#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to your computer.\n" +#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a VPN server.\n" #~ "If you are not sure which mode to use, ask your provider. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>En primer lloc, trieu el <b>mode PPP</b>. Els modes més\n" -#~ "adients poden ser <i>PPP sobre Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP sobre ATM</i> " -#~ "(PPPoATM),\n" +#~ "adients poden ser <i>PPP sobre Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP sobre ATM</i> (PPPoATM),\n" #~ "<i>CAPI per a DSL</i> o <i>Protocol de túnel de punt a punt</i> (PPTP).\n" -#~ "Feu servir <i>PPP sobre Ethernet</i> si el mòdem DSL està connectat a " -#~ "l'equip mitjançant Ethernet.\n" -#~ "Si voleu connectar-vos a un servidor VPM, utilitzeu el <i>Protocol de " -#~ "túnel de punt a punt</i>.\n" -#~ "Si no sabeu amb certesa quin mode heu de fer servir, pregunteu-ho al " -#~ "proveïdor.</p>" +#~ "Feu servir <i>PPP sobre Ethernet</i> si el mòdem DSL està connectat a l'equip mitjançant Ethernet.\n" +#~ "Si voleu connectar-vos a un servidor VPM, utilitzeu el <i>Protocol de túnel de punt a punt</i>.\n" +#~ "Si no sabeu amb certesa quin mode heu de fer servir, pregunteu-ho al proveïdor.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using <i>PPP over Ethernet</i>, first configure your\n" #~ "ethernet card.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Si utilitzeu <i>PPP sobre Ethernet</i>, en primer lloc heu de " -#~ "configurar la targeta Ethernet.</p> " +#~ msgstr "<p>Si utilitzeu <i>PPP sobre Ethernet</i>, en primer lloc heu de configurar la targeta Ethernet.</p> " #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set " -#~ "up\n" -#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</" -#~ "i>\n" +#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set up\n" +#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</i>\n" #~ "connections, <b>Ethernet Card</b> is needed for <i>PPP over Ethernet</i>\n" #~ "connections.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Les <b>Opcions que depenen del mode PPP</b> són opcions de " -#~ "configuració\n" -#~ "necessàries per a la connexió del DSL. El <b>VPI/VCI</b> només és " -#~ "recomanable per a connexions\n" -#~ "<i>PPP sobre ATM</i> i la <b>Targeta Ethernet</b> és necessària per a " -#~ "connexions <i>PPP sobre Ethernet</i>.</p>\n" +#~ "<p>Les <b>Opcions que depenen del mode PPP</b> són opcions de configuració\n" +#~ "necessàries per a la connexió del DSL. El <b>VPI/VCI</b> només és recomanable per a connexions\n" +#~ "<i>PPP sobre ATM</i> i la <b>Targeta Ethernet</b> és necessària per a connexions <i>PPP sobre Ethernet</i>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>For PPPoATM, enter your VPI/VCI pair, for example, <i>0.38</i>\n" #~ "for British Telecom. If unsure, ask your provider.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Introduïu el parell VPI/VCI per a PPPoATM (per exemple, <i>0.38</" -#~ "i>\n" +#~ "<p><b>Introduïu el parell VPI/VCI per a PPPoATM (per exemple, <i>0.38</i>\n" #~ "per a British Telecom). Si no n'esteu segur, consulteu el proveïdor.</p>" #~ msgid "" @@ -5291,10 +4930,8 @@ #~ "modem is connected. If you did not set up your ethernet card yet, do\n" #~ "so by pressing <b>Configure Network Cards</b>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Per al mode PPPoE, introduïu el dispositiu de la targeta Ethernet al " -#~ "qual està connectat\n" -#~ "el mòdem DSL. Si encara no heu configurat la targeta Ethernet, configureu-" -#~ "la ara\n" +#~ "<p>Per al mode PPPoE, introduïu el dispositiu de la targeta Ethernet al qual està connectat\n" +#~ "el mòdem DSL. Si encara no heu configurat la targeta Ethernet, configureu-la ara\n" #~ "amb el botó <b>Configura les targetes de xarxa</b>.</p>" #~ msgid "<p>For PPTP, enter the server name or IP address.</p>" @@ -5406,8 +5043,7 @@ #~ "Additionally you can edit their configurations.<BR></P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Resum de les targetes XDSI</BIG></B><BR>\n" -#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes XDSI que s'han " -#~ "instal·lat i les configuracions de la connexió.\n" +#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes XDSI que s'han instal·lat i les configuracions de la connexió.\n" #~ "Des d'aquí també podeu editar-ne la configuració.<BR></P>\n" #~ msgid "" @@ -5415,8 +5051,7 @@ #~ "Press <B>Add</B> to configure an ISDN card manually.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Addició d'una targeta XDSI:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Podeu configurar manualment una targeta XDSI amb el botó <B>Afegeix</B>.</" -#~ "P>\n" +#~ "Podeu configurar manualment una targeta XDSI amb el botó <B>Afegeix</B>.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Test an ISDN Card Setup:</BIG></B><BR>\n" @@ -5424,18 +5059,15 @@ #~ "selected card.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><BIG>Prova de la configuració d'una targeta XDSI</BIG></b><br>\n" -#~ "En prémer el botó <B>Prova</B>, el sistema intentarà carregar el " -#~ "controlador de la\n" +#~ "En prémer el botó <B>Prova</B>, el sistema intentarà carregar el controlador de la\n" #~ "targeta seleccionada.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Adding an ISDN Connection:</BIG></B><BR>\n" -#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</" -#~ "P>\n" +#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Addició d'una connexió XDSI</BIG></B><br>\n" -#~ "Podeu configurar una connexió XDSI de marcatge directe amb el botó " -#~ "<B>Afegeix</B>.\n" +#~ "Podeu configurar una connexió XDSI de marcatge directe amb el botó <B>Afegeix</B>.\n" #~ "</P>\n" #~ msgid "" @@ -5460,67 +5092,52 @@ #~ msgstr "Configuració detallada d'XDSI" #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines " -#~ "are\n" +#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines are\n" #~ "allowed to connect to this interface.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>La <b>llista de números de telèfon remots</b> controla quins " -#~ "ordinadors remots\n" +#~ "<p>La <b>llista de números de telèfon remots</b> controla quins ordinadors remots\n" #~ "es poden connectar a aquesta interfície.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Deselect <b>Only Listed Numbers Allowed</b> \n" #~ "to allow all caller IDs.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Desseleccioneu el quadre <b>Autorització només per a números de la " -#~ "llista</b> si\n" +#~ "<p>Desseleccioneu el quadre <b>Autorització només per a números de la llista</b> si\n" #~ "voleu autoritzar tots els identificadors de trucades.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally " -#~ "without special \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally without special \n" #~ "processing.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Si el mode de crida de retorn està <b>desactivat</b>, les trucades es\n" #~ "gestionen amb normalitat.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, " -#~ "a callback \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a callback \n" #~ "is triggered.</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Si el mode de crida de retorn és <b>servidor</b>, s'activarà la " -#~ "trucada un cop rebuda la trucada d'entrada.</p>\n" +#~ msgstr "<p>Si el mode de crida de retorn és <b>servidor</b>, s'activarà la trucada un cop rebuda la trucada d'entrada.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the " -#~ "initial call then \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si el mode de crida de retorn és <b>client</b>, el sistema local " -#~ "realitza la trucada inicial\n" +#~ "<p>Si el mode de crida de retorn és <b>client</b>, el sistema local realitza la trucada inicial\n" #~ "i espera la devolució de la trucada des de la màquina remota.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial " -#~ "call and the\n" -#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the " -#~ "server than on\n" +#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call and the\n" +#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the server than on\n" #~ "the client.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>El <b>retard de la crida de retorn</b> és el temps transcorregut en " -#~ "segons entre la trucada inicial\n" -#~ "i la crida de retorn (servidor) o el moment de penjar (client). Ha de ser " -#~ "més gran per al servidor que per al client.</p>\n" +#~ "<p>El <b>retard de la crida de retorn</b> és el temps transcorregut en segons entre la trucada inicial\n" +#~ "i la crida de retorn (servidor) o el moment de penjar (client). Ha de ser més gran per al servidor que per al client.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>In <b>Additional ipppd Options</b>, add extra options for ipppd,\n" #~ "for example, +pap +chap for the dial-in server authentication.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "p>A la secció <b>Opcions ipppd addicionals</b> podeu afegir més opcions " -#~ "ipppd,\n" -#~ "com ara +pap +chap per a l'autenticació del marcatge d'entrada per part " -#~ "del servidor.</p>\n" +#~ "p>A la secció <b>Opcions ipppd addicionals</b> podeu afegir més opcions ipppd,\n" +#~ "com ara +pap +chap per a l'autenticació del marcatge d'entrada per part del servidor.</p>\n" #~ msgid "&Additional ipppd Options" #~ msgstr "Opcions ipppd &addicionals" @@ -5550,15 +5167,12 @@ #~ msgstr "Selecció del servei XDSI" #~ msgid "" -#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your " -#~ "DSL\n" +#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your DSL\n" #~ "connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n" #~ "in the DSL configuration dialog.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si disposeu d'un controlador CAPI DSL i XDSI combinat, podeu " -#~ "configurar la connexió\n" -#~ "del DSL mitjançant <b>Afegeix la interfície CAPI DSL</b>. També podeu " -#~ "configurar-la més tard,\n" +#~ "<p>Si disposeu d'un controlador CAPI DSL i XDSI combinat, podeu configurar la connexió\n" +#~ "del DSL mitjançant <b>Afegeix la interfície CAPI DSL</b>. També podeu configurar-la més tard,\n" #~ "al diàleg de configuració del DSL.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5572,22 +5186,18 @@ #~ msgid "" #~ "<p>To switch between various Internet providers, an\n" -#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple " -#~ "providers to the\n" +#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple providers to the\n" #~ "same interface.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>No cal tenir una interfície diferent per a commutar entre diferents " -#~ "proveïdors\n" -#~ "d'Internet. Només cal que afegiu més d'un proveïdor a la mateixa " -#~ "interfície.</p>\n" +#~ "<p>No cal tenir una interfície diferent per a commutar entre diferents proveïdors\n" +#~ "d'Internet. Només cal que afegiu més d'un proveïdor a la mateixa interfície.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>To avoid adding an interface now, use\n" #~ "<b>Skip</b> not to enter the interface and provider dialogs.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si en aquests moments no voleu afegir cap interfície, premeu\n" -#~ "<b>Omet</b> per a ometre els diàlegs corresponents a la interfície i al " -#~ "proveïdor.</p>" +#~ "<b>Omet</b> per a ometre els diàlegs corresponents a la interfície i al proveïdor.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>You have a DSL CAPI controller. Configure your DSL\n" @@ -5595,8 +5205,7 @@ #~ "in the DSL configuration dialog.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si disposeu d'un controlador CAPI DSL podeu configurar la connexió\n" -#~ "DSL mitjançant el botó <b>Afegeix la interfície CAPI DSL</b>. També podeu " -#~ "configurar-la més tard,\n" +#~ "DSL mitjançant el botó <b>Afegeix la interfície CAPI DSL</b>. També podeu configurar-la més tard,\n" #~ "al diàleg de configuració de DSL.</p>" #~ msgid "Add &DSL CAPI Interface" @@ -5625,25 +5234,17 @@ #~ msgid "" #~ "<p>My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your \n" -#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected " -#~ "directly\n" -#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in " -#~ "the\n" -#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or " -#~ "digits\n" -#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally " -#~ "means\n" +#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected directly\n" +#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in the\n" +#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or digits\n" +#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally means\n" #~ "the default MSN is actually used.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>El meu número de telèfon: el mateix que el vostre número de telèfon " -#~ "(MSN).\n" -#~ "Introduïu el número de telèfon (sense prefix) si heu connectat la targeta " -#~ "XDSI\n" -#~ "directament al sòcol de la companyia telefònica. Si us connecteu a un " -#~ "PBX,\n" +#~ "<p>El meu número de telèfon: el mateix que el vostre número de telèfon (MSN).\n" +#~ "Introduïu el número de telèfon (sense prefix) si heu connectat la targeta XDSI\n" +#~ "directament al sòcol de la companyia telefònica. Si us connecteu a un PBX,\n" #~ "introduïu l'MSN emmagatzemat al PBX (per exemple, l'extensió telefònica\n" -#~ "o les últimes xifres de l'extensió telefònica). Si això no funciona, " -#~ "proveu-ho\n" +#~ "o les últimes xifres de l'extensió telefònica). Si això no funciona, proveu-ho\n" #~ "amb el 0 (que en general vol dir que s'utilitza l'MSN predeterminat).</p>" #~ msgid "" @@ -5656,8 +5257,7 @@ #~ "</tt>\n" #~ "Note: ippp0 is an example</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si seleccioneu el mode manual haureu d'iniciar i aturar el servei de " -#~ "forma manual,\n" +#~ "<p>Si seleccioneu el mode manual haureu d'iniciar i aturar el servei de forma manual,\n" #~ "mitjançant l'execució (com a usuari primari) de les ordres següents:\n" #~ "<tt>\n" #~ "<br> <b>inicia: </b>ifup ippp0\n" @@ -5668,35 +5268,28 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Selecting <b>channel bundling</b> sets up a 128-kBit connection\n" -#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second " -#~ "channel,\n" +#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second channel,\n" #~ "use the following commands:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n" #~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" #~ " <br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen " -#~ "automatically. If\n" -#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic " -#~ "goes down, it \n" +#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen automatically. If\n" +#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes down, it \n" #~ "removes a channel.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si seleccioneu <b>Unió de canals</b> es configura una connexió de 128 " -#~ "kb\n" -#~ "que també s'anomena Multienllaç PPP. Si voleu activar o desactivar el " -#~ "segon canal,\n" +#~ "<p>Si seleccioneu <b>Unió de canals</b> es configura una connexió de 128 kb\n" +#~ "que també s'anomena Multienllaç PPP. Si voleu activar o desactivar el segon canal,\n" #~ "utilitzeu les ordres següents:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n" #~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" #~ " <br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "Podeu instal·lar el paquet <b>xibod</b> perquè aquest procés es produeixi " -#~ "de manera automàtica. Si cal\n" -#~ "més amplada de banda, s'afegirà un canal. Si per contra, el tràfic " -#~ "disminueix,\n" +#~ "Podeu instal·lar el paquet <b>xibod</b> perquè aquest procés es produeixi de manera automàtica. Si cal\n" +#~ "més amplada de banda, s'afegirà un canal. Si per contra, el tràfic disminueix,\n" #~ "se'n suprimirà un.\n" #~ "</p>\n" @@ -5704,15 +5297,13 @@ #~ "<p>Selecting\n" #~ "<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\n" #~ "and sets this interface as external.\n" -#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is " -#~ "established.\n" +#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is established.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si se selecciona\n" #~ "<b>Interfície externa protegida pel tallafoc</b> s'activa el tallafoc\n" #~ "i s'estableix aquesta interfície com a externa.\n" -#~ "L'opció <b>Reinicia el tallafoc</b> reinicia el tallafoc si s'ha " -#~ "establert una connexió.\n" +#~ "L'opció <b>Reinicia el tallafoc</b> reinicia el tallafoc si s'ha establert una connexió.\n" #~ "</p>" #~ msgid "D&efault Provider" @@ -5757,8 +5348,7 @@ #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Activeu l'opció <b>Adreça IP dinàmica</b> si el proveïdor us\n" -#~ "proporciona una adreça temporal per a cada connexió. En aquest cas, no " -#~ "podreu saber l'adreça de sortida\n" +#~ "proporciona una adreça temporal per a cada connexió. En aquest cas, no podreu saber l'adreça de sortida\n" #~ "fins al moment en què s'estableixi l'enllaç.\n" #~ "Aquest és el funcionament per defecte de molts proveïdors.</p>\n" @@ -5767,10 +5357,8 @@ #~ "default route. Only one interface can be the default\n" #~ "route.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Activeu <b>Ruta predeterminada</b> si voleu fer servir aquesta " -#~ "interfície com a ruta\n" -#~ "predeterminada. Només una de les interfícies pot ser la ruta " -#~ "predeterminada.</p>\n" +#~ "<p>Activeu <b>Ruta predeterminada</b> si voleu fer servir aquesta interfície com a ruta\n" +#~ "predeterminada. Només una de les interfícies pot ser la ruta predeterminada.</p>\n" #~ msgid "IP Address Settings" #~ msgstr "Configuració de l'adreça IP" @@ -5798,8 +5386,7 @@ #~ "particular vendors by selecting a vendor.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Seleccioneu la targeta XDSI que voleu configurar.\n" -#~ "Seleccioneu un dels fabricants perquè les targetes puguin filtrar-se " -#~ "segons el proveïdor.</p>" +#~ "Seleccioneu un dels fabricants perquè les targetes puguin filtrar-se segons el proveïdor.</p>" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tot" @@ -5834,13 +5421,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\n" #~ "IO port or memory addresses and the used interrupt.\n" -#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your " -#~ "salesman.</p>\n" +#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your salesman.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Si teniu una targeta ISA antiga, podeu introduir valors per al\n" #~ "port d'E/S, o bé les adreces de memòria i la interrupció utilitzada.\n" -#~ "Comproveu al manual que els valors són correctes o pregunteu-ho al " -#~ "distribuïdor.</p>\n" +#~ "Comproveu al manual que els valors són correctes o pregunteu-ho al distribuïdor.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Start Mode: </b> With <b>OnBoot</b>, the driver is loaded during\n" @@ -5849,9 +5434,7 @@ #~ "<b>HotPlug</b> is a special case for PCMCIA and USB devices.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Mode d'inici:</b> amb l'opció <b>OnBoot</b>, el controlador\n" -#~ "es carrega durant l'arrencada del sistema. Per l'opció <b>Manual</b>, cal " -#~ "iniciar el controlador amb l'ordre <b>rcisdn start</b>, i només l'usuari " -#~ "primari pot fer-ho.\n" +#~ "es carrega durant l'arrencada del sistema. Per l'opció <b>Manual</b>, cal iniciar el controlador amb l'ordre <b>rcisdn start</b>, i només l'usuari primari pot fer-ho.\n" #~ "<b>HotPlug</b> és un cas especial per als dispositius PCMCIA i USB.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5861,35 +5444,25 @@ #~ "<p>Existeixen diversos controladors per a la targeta XDSI.\n" #~ "Trieu-ne un de la llista.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Protocol XDSI: </b>la major part dels casos és l'Euro-XDSI.</p>" +#~ msgid "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Protocol XDSI: </b>la major part dels casos és l'Euro-XDSI.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Area Code: </b> Enter your local area code for the ISDN\n" #~ "line here, without a leading zero and without a country prefix.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Codi de l'àrea:</b> Introduïu el codi de l'àrea local de la línia " -#~ "XDSI,\n" +#~ "<p><b>Codi de l'àrea:</b> Introduïu el codi de l'àrea local de la línia XDSI,\n" #~ "sense el zero inicial ni el codi nacional.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, \n" -#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common " -#~ "one is \"0\".</p>\n" +#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common one is \"0\".</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Prefix de marcatge:</b> Si necessiteu un prefix per a obtenir " -#~ "línia, podeu\n" -#~ "especificar-lo aquí. Només s'utilitza en un bus intern S0 i el prefix més " -#~ "habitual és \"0\".</p>\n" +#~ "<p><b>Prefix de marcatge:</b> Si necessiteu un prefix per a obtenir línia, podeu\n" +#~ "especificar-lo aquí. Només s'utilitza en un bus intern S0 i el prefix més habitual és \"0\".</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN " -#~ "Log</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Si no voleu enregistrar tot el trànsit XDSI, desactiveu l'opció " -#~ "<b>Inicia el registre XDSI</b>.</p>" +#~ msgid "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN Log</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Si no voleu enregistrar tot el trànsit XDSI, desactiveu l'opció <b>Inicia el registre XDSI</b>.</p>" #~ msgid "ISDN Protocol" #~ msgstr "&Protocol XDSI" @@ -6070,8 +5643,7 @@ #~ "edit their configuration.<BR></P>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Resum dels mòdems</BIG></B><br>\n" -#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels mòdems que s'han " -#~ "instal·lat i\n" +#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels mòdems que s'han instal·lat i\n" #~ "modificar-ne la configuració.<br></P>" #~ msgid "" @@ -6088,8 +5660,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Edició o supressió</BIG></B><br>\n" #~ "Trieu el mòdem de què vulgueu canviar o suprimir la configuració i,\n" -#~ "a continuació, premeu el botó corresponent: <B>Edita</B> o <B>Suprimeix</" -#~ "B>.</P>" +#~ "a continuació, premeu el botó corresponent: <B>Edita</B> o <B>Suprimeix</B>.</P>" #~ msgid "Modem Devices" #~ msgstr "Dispositius del mòdem" @@ -6101,44 +5672,31 @@ #~ msgstr "<p>Introduïu tots els valors per a la configuració del mòdem.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. " -#~ "ttyS0,\n" -#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, " -#~ "etc.,\n" +#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. ttyS0,\n" +#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, etc.,\n" #~ "in DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<P>L'apartat anomenat <b>dispositiu del mòdem</b> especifica el port al " -#~ "qual està connectat\n" -#~ "el mòdem. ttyS0, ttyS1, etc., fan referència a ports en sèrie i, en " -#~ "general, equivalen\n" -#~ "a COM1, COM2, etc. Als sistemes DOS/Windows, ttyACM0 i ttyACM1 fan " -#~ "referència a ports USB.</p>" +#~ "<P>L'apartat anomenat <b>dispositiu del mòdem</b> especifica el port al qual està connectat\n" +#~ "el mòdem. ttyS0, ttyS1, etc., fan referència a ports en sèrie i, en general, equivalen\n" +#~ "a COM1, COM2, etc. Als sistemes DOS/Windows, ttyACM0 i ttyACM1 fan referència a ports USB.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are on a PBX, you probably need to enter a <b>Dial Prefix</b>.\n" #~ "Often, this is <i>9</i> or <i>0</i>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<P>Si utilitzeu un PBX, segurament haureu d'especificar un <B>prefix de " -#~ "marcatge</B>.\n" +#~ "<P>Si utilitzeu un PBX, segurament haureu d'especificar un <B>prefix de marcatge</B>.\n" #~ " Normalment aquest prefix és el <i>9</i> o el <i>0</i>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Choose <b>Dial Mode</b> according to your phone link. Most telephone\n" -#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the " -#~ "additional\n" -#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for " -#~ "your\n" -#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</" -#~ "p>\n" +#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the additional\n" +#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for your\n" +#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Trieu el <b>mode de marcatge</b> més adient a la línia telefònica " -#~ "corresponent. La major part \n" -#~ "d'empreses telefòniques utilitzen el <i>marcatge per tons</i> com a " -#~ "<b>mode de marcatge</b>\n" -#~ "Observeu la resta d'opcions per a encendre l'altaveu del mòdem " -#~ "(<i>Altaveu activat</i>)\n" -#~ "si voleu que el mòdem es mantingui en espera de to (<i>Detecta el to de " -#~ "marcatge</i>).</p>\n" +#~ "<p>Trieu el <b>mode de marcatge</b> més adient a la línia telefònica corresponent. La major part \n" +#~ "d'empreses telefòniques utilitzen el <i>marcatge per tons</i> com a <b>mode de marcatge</b>\n" +#~ "Observeu la resta d'opcions per a encendre l'altaveu del mòdem (<i>Altaveu activat</i>)\n" +#~ "si voleu que el mòdem es mantingui en espera de to (<i>Detecta el to de marcatge</i>).</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Press <b>Details</b> to configure the baud rate and the modem \n" @@ -6189,8 +5747,7 @@ #~ "<p>All the relevant information about <b>Init Strings</b>\n" #~ "should be in your modem manual.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Podeu consultar la informació més important sobre <b>les cadenes " -#~ "d'inicialització</b>\n" +#~ "<p>Podeu consultar la informació més important sobre <b>les cadenes d'inicialització</b>\n" #~ "al manual del mòdem.</p>\n" #~ msgid "B&aud Rate" @@ -6234,30 +5791,22 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial on Demand</b> means that the Internet\n" -#~ "connection will be established automatically when data from the Internet " -#~ "is\n" -#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. " -#~ "Use\n" -#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because " -#~ "there are\n" +#~ "connection will be established automatically when data from the Internet is\n" +#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. Use\n" +#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because there are\n" #~ "programs that periodically request data from the Internet.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Trucada sota demanda</b> vol dir que la connexió a Internet es " -#~ "realitzarà\n" -#~ "automàticament quan es necessitin dades d'Internet. Si voleu fer servir " -#~ "aquesta funció\n" -#~ "especifiqueu com a mínim un <i>servidor de noms</i>. Aquesta funció només " -#~ "és\n" -#~ "recomanable si la connexió a Internet no resulta gaire cara, ja que hi ha " -#~ "programes que\n" +#~ "<p><b>Trucada sota demanda</b> vol dir que la connexió a Internet es realitzarà\n" +#~ "automàticament quan es necessitin dades d'Internet. Si voleu fer servir aquesta funció\n" +#~ "especifiqueu com a mínim un <i>servidor de noms</i>. Aquesta funció només és\n" +#~ "recomanable si la connexió a Internet no resulta gaire cara, ja que hi ha programes que\n" #~ "sol·liciten dades a Internet periòdicament.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>When <b>Modify DNS</b> is enabled, the <i>name server</i> will be\n" #~ "changed automatically when connected to the Internet.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si s'ha activat <b>Modifica el DNS</b>, el <i>servidor de noms</i> " -#~ "canviarà\n" +#~ "<p>Si s'ha activat <b>Modifica el DNS</b>, el <i>servidor de noms</i> canviarà\n" #~ "automàticament quan es connecti a Internet.</p>" #~ msgid "" @@ -6266,34 +5815,28 @@ #~ "manually enter the DNS.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si el proveïdor no transmet el servidor de noms de domini (DNS)\n" -#~ "un cop s'estableixi la connexió, desactiveu l'opció <b>Recupera " -#~ "automàticament el DNS</b> i \n" +#~ "un cop s'estableixi la connexió, desactiveu l'opció <b>Recupera automàticament el DNS</b> i \n" #~ "introduïu el servidor DNS de forma manual.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name Servers</b> are required to convert hostnames\n" -#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You " -#~ "only\n" +#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You only\n" #~ "need to specify the name servers if you enable dial on demand or\n" #~ "disable <b>DNS Modification</b> when connected.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Els <b>servidors de noms</b> són necessaris per a la conversió dels " -#~ "noms\n" +#~ "<p>Els <b>servidors de noms</b> són necessaris per a la conversió dels noms\n" #~ "de l'ordinador central <i>(per exemple, www.suse.com)</i> en adreces IP\n" #~ "(per exemple, 213.95.15.200). Només cal que especifiqueu els servidors\n" #~ "de noms si habiliteu la trucada sota demanada o que inhabiliteu\n" #~ "<b>Modifica el DNS</b> quan estigueu connectats.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the " -#~ "dial-up\n" -#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try " -#~ "this\n" +#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the dial-up\n" +#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try this\n" #~ "option.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>L'opció <b>Ignora els indicadors</b> inhabilita la detecció de\n" -#~ "qualsevol indicador del servidor de marcatge directe. Proveu aquesta " -#~ "opció\n" +#~ "qualsevol indicador del servidor de marcatge directe. Proveu aquesta opció\n" #~ "si l'establiment de la connexió és lent o si no funciona.</p>\n" #~ msgid "" @@ -6302,20 +5845,17 @@ #~ "Choosing this option makes dial-up connections\n" #~ "to the Internet safe from external attacks.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si seleccioneu <b>Interfície externa protegida pel tallafoc</b> " -#~ "s'activarà el tallafoc\n" +#~ "<p>Si seleccioneu <b>Interfície externa protegida pel tallafoc</b> s'activarà el tallafoc\n" #~ "i s'establirà la interfície com externa\n" #~ "Si trieu aquesta opció, les connexions de marcatge directe\n" #~ "a l'Internet estaran més protegides d'atacs externs.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The <b>Idle Time-Out</b> specifies the time after which an idle\n" -#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</" -#~ "p>\n" +#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>El <b>temps d'inactivitat</b> determina el temps\n" -#~ "després del qual es tanquen totes del connexions inactives (0 es " -#~ "correspon amb un temps d'inactivitat infinit).</p>\n" +#~ "després del qual es tanquen totes del connexions inactives (0 es correspon amb un temps d'inactivitat infinit).</p>\n" #~ msgid "min" #~ msgstr "min" @@ -6380,69 +5920,52 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b>\n" -#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this " -#~ "case,\n" -#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is " -#~ "established.\n" +#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this case,\n" +#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n" #~ "This is the default with most providers.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Activeu l'opció <b>Adreça IP dinàmica</b> si el proveïdor us\n" -#~ "proporciona una adreça temporal per a cada connexió. En aquest cas, no " -#~ "podreu saber l'adreça de sortida\n" +#~ "proporciona una adreça temporal per a cada connexió. En aquest cas, no podreu saber l'adreça de sortida\n" #~ "fins al moment en què s'estableixi l'enllaç.\n" #~ "Aquest és el funcionament per defecte de molts proveïdors.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Use Peer DNS</b> to change\n" -#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your " -#~ "static\n" -#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, " -#~ "almost all\n" +#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your static\n" +#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost all\n" #~ "providers support <b>Use Peer DNS</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Activeu l'opció <b>Utilitza el DNS del parell</b> si voleu canviar \n" #~ "el servidor de noms de domini un cop realitzada la connexió\n" -#~ "(d'aquesta manera se substitueix la configuració del DNS estàtica per les " -#~ "adreces IP dels servidors \n" -#~ "de noms que heu obtingut). Actualment la majoria de proveïdors admeten " -#~ "l'opció\n" +#~ "(d'aquesta manera se substitueix la configuració del DNS estàtica per les adreces IP dels servidors \n" +#~ "de noms que heu obtingut). Actualment la majoria de proveïdors admeten l'opció\n" #~ "<b>Utilitza el DNS del parell</b>.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without " -#~ "special \n" +#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without special \n" #~ "processing.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si el mode de crida de retorn està desactivat, les trucades es\n" #~ "gestionaran amb normalitat.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a " -#~ "callback \n" +#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a callback \n" #~ "is triggered.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Si el mode de crida de retorn és servidor, es tornarà la trucada un " -#~ "cop rebuda la trucada entrant.</p>" +#~ msgstr "<p>Si el mode de crida de retorn és servidor, es tornarà la trucada un cop rebuda la trucada entrant.</p>" #~ msgid "" #~ "If callback mode is client, the local system does the initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Si el mode de crida de retorn és client, el sistema local realitza la " -#~ "trucada inicial i espera la devolució de la trucada de l'ordinador " -#~ "remot.\n" +#~ msgstr "Si el mode de crida de retorn és client, el sistema local realitza la trucada inicial i espera la devolució de la trucada de l'ordinador remot.\n" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Default Route</b> to set the default\n" -#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to " -#~ "reach\n" +#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to reach\n" #~ "single machines or subnetworks through this provider.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Activeu el quadre <b>Ruta predeterminada</b> si voleu definir la ruta\n" -#~ "per defecte d'aquest proveïdor. És molt probable que aquesta sigui " -#~ "l'opció correcta, si no és que\n" -#~ "voleu connectar-vos amb ordinadors aïllats o amb subxarxes mitjançant el " -#~ "proveïdor esmentat.</p>" +#~ "per defecte d'aquest proveïdor. És molt probable que aquesta sigui l'opció correcta, si no és que\n" +#~ "voleu connectar-vos amb ordinadors aïllats o amb subxarxes mitjançant el proveïdor esmentat.</p>" #~ msgid "Select Internet Service Provider (ISP)" #~ msgstr "Escolliu un proveïdor de serveis d'Internet (ISP)" @@ -6472,8 +5995,7 @@ #~ "<p><b><big>Initializing Provider\n" #~ "Configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració del proveïdor</big></" -#~ "b><br>\n" +#~ "<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració del proveïdor</big></b><br>\n" #~ "Espereu...<br></p>\n" #~ msgid "" @@ -6514,8 +6036,7 @@ #~ "edit their configurations.<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Resum dels proveïdors</BIG></B><br>\n" -#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels proveïdors que s'han " -#~ "instal·lat i\n" +#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels proveïdors que s'han instal·lat i\n" #~ "editar-ne la configuració.<br></P>\n" #~ msgid "" @@ -6523,8 +6044,7 @@ #~ "Press <b>Add</b> to configure a new provider manually.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Addició d'un proveïdor</big></B><br>\n" -#~ "Si voleu configurar de forma manual un proveïdor nou, premeu <B>Afegeix</" -#~ "B>.</P>\n" +#~ "Si voleu configurar de forma manual un proveïdor nou, premeu <B>Afegeix</B>.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n" @@ -6564,25 +6084,21 @@ #~ "dialing number, connect to the home page <b>%2</b> or call the hot line\n" #~ "<b>%3</b>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge " -#~ "més adient, connecteu-vos a\n" -#~ "la pàgina web <b>%2</b> o truqueu al servei d'atenció al client <b>%3</b>." -#~ "</p>\n" +#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge més adient, connecteu-vos a\n" +#~ "la pàgina web <b>%2</b> o truqueu al servei d'atenció al client <b>%3</b>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>To register for <b>%1</b> and find the best\n" #~ "dialing number, connect to the home page <b>%2</b>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge " -#~ "més adient, connecteu-vos a\n" +#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge més adient, connecteu-vos a\n" #~ "la pàgina web <b>%2</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>To register for <b>%1</b> and find the best\n" #~ "dialing number, call the hot line <b>%2</b>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge " -#~ "més adient,\n" +#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge més adient,\n" #~ "truqueu al servei d'atenció al client <b>%2</b>.</p>\n" #~ msgid "Provider Parameters" @@ -6599,18 +6115,15 @@ #~ msgstr "<p>Introduïu un <b>nom</b> per al proveïdor.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</" -#~ "b>\n" +#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</b>\n" #~ "to access your provider.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Introduïu un <b>nom</b> per al proveïdor i un <b>número de telèfon</" -#~ "b>\n" +#~ "<p>Introduïu un <b>nom</b> per al proveïdor i un <b>número de telèfon</b>\n" #~ "per a accedir-hi.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select the type of packet encapsulation.\n" -#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands " -#~ "for\n" +#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands for\n" #~ "Synchronous PPP.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Trieu el tipus d'encapsulació dels paquets. <b>RawIP</b> vol dir\n" @@ -6623,8 +6136,7 @@ #~ "to use as the login (ask your provider if unsure).</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Introduïu el <b>número d'identificació de línia</b>\n" -#~ "(per exemple, 00056780362), el <b>número T-Online</b> (per exemple, " -#~ "870008594732),\n" +#~ "(per exemple, 00056780362), el <b>número T-Online</b> (per exemple, 870008594732),\n" #~ "el <b>codi d'usuari</b> (normalment 0001) i la <b>contrasenya</b>\n" #~ "per a registrar-vos (si no n'esteu segur consulteu el proveïdor).</p>" @@ -6633,35 +6145,28 @@ #~ "<b>Password</b> to use as the login (ask your provider if unsure).</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Introduïu el <b>nom d'usuari</b> i la\n" -#~ "<b>contrasenya</b> que utilitzareu quan us connecteu (si no n'esteu segur " -#~ "pregunteu-ho al proveïdor).</p>" +#~ "<b>contrasenya</b> que utilitzareu quan us connecteu (si no n'esteu segur pregunteu-ho al proveïdor).</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The <b>User Name</b> will be extended\n" -#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</" -#~ "i>\n" +#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</i>\n" #~ "at the end.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>El <b>nom d'usuari</b> s'ampliarà\n" -#~ "amb el prefix <i>t-online-com/</i> i amb la terminació <i>@t-online-com." -#~ "de</i>.</p>" +#~ "amb el prefix <i>t-online-com/</i> i amb la terminació <i>@t-online-com.de</i>.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password " -#~ "every time.\n" +#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every time.\n" #~ "Your\n" #~ "Internet service provider might not allow passwords to be saved on\n" #~ "disk. If you enter the password here, it is saved in clear text on disk\n" #~ "(readable by root only).\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Comproveu l'opció <b>Demana sempre la contrasenya</b> perquè se us " -#~ "demani sempre la contrasenya.\n" +#~ "<p>Comproveu l'opció <b>Demana sempre la contrasenya</b> perquè se us demani sempre la contrasenya.\n" #~ "El\n" -#~ "vostre proveïdor de serveis d'Internet pot no permetre que es desin les " -#~ "contrasenyes \n" -#~ "al disc. Si introduïu la contrasenya aquí, es desarà en text clar al " -#~ "disc\n" +#~ "vostre proveïdor de serveis d'Internet pot no permetre que es desin les contrasenyes \n" +#~ "al disc. Si introduïu la contrasenya aquí, es desarà en text clar al disc\n" #~ "(només llegible per l'usuari primari).\n" #~ "</p>\n" @@ -6731,24 +6236,20 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "NetworkManager does not have the ability to ask for the password.\n" -#~| "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the " -#~| "system.\n" +#~| "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n" #~ msgid "" #~ "NetworkManager cannot ask for the password.\n" #~ "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n" #~ msgstr "" #~ "El NetworkManager no té la capacitat de sol·licitar una contrasenya.\n" -#~ "Utilitzeu el KInternet (sense el NetworkManager) o deseu les contrasenyes " -#~ "al sistema.\n" +#~ "Utilitzeu el KInternet (sense el NetworkManager) o deseu les contrasenyes al sistema.\n" #~ msgid "" -#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone " -#~ "field.\n" +#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone field.\n" #~ "\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" -#~ "Heu introduït caràcters no numèrics al camp corresponent al número de " -#~ "telèfon.\n" +#~ "Heu introduït caràcters no numèrics al camp corresponent al número de telèfon.\n" #~ "\n" #~ "Voleu continuar?" @@ -6758,12 +6259,10 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space\n" #~ "(after the <b>/</b>) with your Kamp login. Then enter your password\n" -#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</" -#~ "p>\n" +#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari Kamp\n" -#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, " -#~ "introduïu la contrasenya i premeu\n" +#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, introduïu la contrasenya i premeu\n" #~ "<b>Següent</b> (contacteu amb el proveïdor si teniu cap problema).</p>\n" #~ msgid "<p>Access AOL-DSL.</p>" @@ -6771,25 +6270,17 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\n" -#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click " -#~ "<b>Next</b>.\n" -#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you " -#~ "need\n" -#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can " -#~ "enter\n" -#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and " -#~ "request\n" +#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" +#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you need\n" +#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can enter\n" +#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and request\n" #~ "the AOL staff to enter the PIN number for you.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari AOL\n" -#~ "a l'espai en blanc que apareix davant de <b>@</b>. A continuació, " -#~ "introduïu la contrasenya i premeu <b>Següent</b>.\n" -#~ "Si sou un client nou d'AOL i voleu connectar-vos per primer cop, cal que " -#~ "introduïu una vegada\n" -#~ "el codi PIN d'AOL. Si disposeu del sistema Windows, podeu introduir el " -#~ "PIN al programari de marcatge directe\n" -#~ "d'AOL. Si no és així, truqueu al servei d'atenció al client d'AOL i " -#~ "demaneu que\n" +#~ "a l'espai en blanc que apareix davant de <b>@</b>. A continuació, introduïu la contrasenya i premeu <b>Següent</b>.\n" +#~ "Si sou un client nou d'AOL i voleu connectar-vos per primer cop, cal que introduïu una vegada\n" +#~ "el codi PIN d'AOL. Si disposeu del sistema Windows, podeu introduir el PIN al programari de marcatge directe\n" +#~ "d'AOL. Si no és així, truqueu al servei d'atenció al client d'AOL i demaneu que\n" #~ "us introdueixin el codi PIN.</p>\n" #~ msgid "<p>Access to Kamp 1&1 DSL.</p>" @@ -6797,13 +6288,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click " -#~ "<b>Next</b>.\n" +#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" #~ "Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari 1&1\n" -#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, " -#~ "introduïu la contrasenya i premeu \n" +#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, introduïu la contrasenya i premeu \n" #~ "<b>Següent</b> (contacteu amb el proveïdor si teniu cap problema).</p>\n" #~ msgid "<p>Access to Kamp Eggenet DSL.</p>" @@ -6821,14 +6310,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password " -#~ "and\n" +#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password and\n" #~ "click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari T-Online " -#~ "Business\n" -#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, " -#~ "introduïu la contrasenya i premeu\n" +#~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari T-Online Business\n" +#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, introduïu la contrasenya i premeu\n" #~ "<b>Següent</b> (contacteu amb el proveïdor si teniu cap problema).</p>\n" #~ msgid "Provider Configuration" @@ -6837,32 +6323,24 @@ #, fuzzy #~| msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via KInternet" #~ msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via QInternet" -#~ msgstr "" -#~ "Habilita el co&ntrol del dispositiu per a un usuari no primari mitjançant " -#~ "el KInternet" +#~ msgstr "Habilita el co&ntrol del dispositiu per a un usuari no primari mitjançant el KInternet" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n" #~| "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n" -#~| "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-" -#~| "root User\n" -#~| "Via KInternet</b>, any user may control the interface via KInternet.</" -#~| "p>\n" +#~| "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n" +#~| "Via KInternet</b>, any user may control the interface via KInternet.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n" #~ "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n" -#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-" -#~ "root User\n" -#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This " -#~ "will require\n" +#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n" +#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This will require\n" #~ "<b>smpppd</b> installed and running.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Control del dispositiu</big></b></p>\n" #~ "<p>Normalment només es permet a l'administrador del sistema habilitar\n" -#~ "i inhabilitar una interfície de xarxa. Amb l'opció <b>Habilita el control " -#~ "del dispositiu per a un usuari no primari mitjançant el KInternet</b>, " -#~ "un\n" +#~ "i inhabilitar una interfície de xarxa. Amb l'opció <b>Habilita el control del dispositiu per a un usuari no primari mitjançant el KInternet</b>, un\n" #~ "usuari qualsevol pot controlar la interfície amb el KInternet.</p>\n" #~ msgid "Initializing DSL Configuration" @@ -7073,20 +6551,12 @@ #~ msgstr "Configuració del tallafoc" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -#~ "\">disable</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "El tallafocs està activat (<a href=\"firewall--" -#~ "disable_firewall_in_proposal\">desactiva'l</a>)" +#~ msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" +#~ msgstr "El tallafocs està activat (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">desactiva'l</a>)" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" -#~ "\">enable</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "El tallafocs està desactivat (<a href=\"firewall--" -#~ "enable_firewall_in_proposal\">activa'l</a>)" +#~ msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" +#~ msgstr "El tallafocs està desactivat (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">activa'l</a>)" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Contrasenya:" @@ -7122,19 +6592,13 @@ #~ msgstr "Esborra totes les opcions de la llista " #~ msgid "Set domains for not using the proxy settings" -#~ msgstr "" -#~ "Defineix els dominis per a no fer servir la configuració del servidor " -#~ "intermediari" +#~ msgstr "Defineix els dominis per a no fer servir la configuració del servidor intermediari" #~ msgid "The username to be used for proxy authentication" -#~ msgstr "" -#~ "El nom d'usuari que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del servidor " -#~ "intermediari" +#~ msgstr "El nom d'usuari que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del servidor intermediari" #~ msgid "The password to be used for proxy authentication" -#~ msgstr "" -#~ "La contrasenya que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del servidor " -#~ "intermediari" +#~ msgstr "La contrasenya que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del servidor intermediari" #~ msgid "Status of Proxy Configuration" #~ msgstr "Estat de la configuració del servidor intermediari" @@ -7204,24 +6668,20 @@ #~ "An unknown error occurred during the %1 proxy test.\n" #~ "Proxy return code: %2.\n" #~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error desconegut durant la prova del servidor " -#~ "intermediari %1.\n" +#~ "S'ha produït un error desconegut durant la prova del servidor intermediari %1.\n" #~ "El codi de devolució del servidor intermediari són: %2.\n" #~ msgid "Testing the current proxy settings..." #~ msgstr "S'estan provant els paràmetres del servidor intermediari actual..." #~ msgid "An error occurred during the HTTP proxy test." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari HTTP." +#~ msgstr "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari HTTP." #~ msgid "An error occurred during the HTTPS proxy test." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari HTTPS." +#~ msgstr "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari HTTPS." #~ msgid "An error occurred during the FTP proxy test." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari FTP." +#~ msgstr "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari FTP." #~ msgid "Proxy settings work correctly." #~ msgstr "Els paràmetres del servidor intermediari funcionen correctament." @@ -7229,35 +6689,26 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>HTTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n" #~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTP</b> és el nom del servidor " -#~ "intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n" +#~ msgstr "<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTP</b> és el nom del servidor intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your " -#~ "secured access\n" +#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n" #~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" -#~ msgstr "" -#~ "<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTPS</b> és el nom del servidor " -#~ "intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n" +#~ msgstr "<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTPS</b> és el nom del servidor intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n" #~ msgid "<p>Example: <i>http://proxy.example.com:3128/</i></p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Exemple: <i>http://servidor_intermediari.exemple.com:3128</i></p>" +#~ msgstr "<p>Exemple: <i>http://servidor_intermediari.exemple.com:3128</i></p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>FTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n" #~ "to the file transfer services (FTP).</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'<b>URL del servidor intermediari FTP</b> és el nom del servidor " -#~ "intermediari\n" -#~ "que s'utilitza per a accedir al servei de transferència de fitxers (FTP)." -#~ "</p>" +#~ "<p>L'<b>URL del servidor intermediari FTP</b> és el nom del servidor intermediari\n" +#~ "que s'utilitza per a accedir al servei de transferència de fitxers (FTP).</p>" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option " -#~| "checked, it is\n" +#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option checked, it is\n" #~| "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" #~| "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" #~ msgid "" @@ -7265,10 +6716,8 @@ #~ "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" #~ "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si activeu l'opció <b>Utilitza el mateix servidor intermediari per a " -#~ "tots els protocols</b>,\n" -#~ "n'hi ha prou d'introduir l'URL del servidor intermediari HTTP perquè es " -#~ "faci servir en tots\n" +#~ "<p>Si activeu l'opció <b>Utilitza el mateix servidor intermediari per a tots els protocols</b>,\n" +#~ "n'hi ha prou d'introduir l'URL del servidor intermediari HTTP perquè es faci servir en tots\n" #~ "els protocols (HTTP, HTTPS i FTP).\n" #~ msgid "" @@ -7276,8 +6725,7 @@ #~ "for which the requests should be made directly without caching,\n" #~ "for example, <i>%1</i>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Els <b>Dominis sense servidor intermediari</b> és una llista de " -#~ "dominis separada per comes per a la qual cal fer les sol·licituds\n" +#~ "<p>Els <b>Dominis sense servidor intermediari</b> és una llista de dominis separada per comes per a la qual cal fer les sol·licituds\n" #~ "directament, sense la memòria cau.</p>\n" #~ "Per exemple, <i>%1</i>.</p>\n" @@ -7285,30 +6733,23 @@ #~| msgid "" #~| "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" #~| "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only." -#~| "</p>\n" +#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" #~ "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks)." -#~ "</p>\n" +#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si utilitzeu un servidor intermediari amb autorització, empleneu els " -#~ "camps\n" -#~ "<b>Nom d'usuari per al servidor intermediari</b> i <b>Contrasenya per al " -#~ "servidor\n" -#~ "intermediari</b>.Un nom d'usuari vàlid comprèn només caràcters ASCII " -#~ "imprimibles\n" +#~ "<p>Si utilitzeu un servidor intermediari amb autorització, empleneu els camps\n" +#~ "<b>Nom d'usuari per al servidor intermediari</b> i <b>Contrasenya per al servidor\n" +#~ "intermediari</b>.Un nom d'usuari vàlid comprèn només caràcters ASCII imprimibles\n" #~ "(excepte les cometes).</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Press <b>Test Proxy Settings</b> to test\n" #~ "the current configuration for HTTP, HTTPS, and FTP proxy.</p> \n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Premeu <b>Paràmetres de prova del servidor intermediari</b> per a " -#~ "provar\n" -#~ "la configuració actual per al servidor intermediari HTTP, HTTPS i FTP.</" -#~ "p> \n" +#~ "<p>Premeu <b>Paràmetres de prova del servidor intermediari</b> per a provar\n" +#~ "la configuració actual per al servidor intermediari HTTP, HTTPS i FTP.</p> \n" #~ msgid "&Enable Proxy" #~ msgstr "&Activa el servidor intermediari" @@ -7347,8 +6788,7 @@ #~ "Proxy is enabled, but no proxy URL has been specified.\n" #~ "Really use these settings?" #~ msgstr "" -#~ "El servidor intermediari està habilitat, però no s'ha especificat cap URL " -#~ "intermediària.\n" +#~ "El servidor intermediari està habilitat, però no s'ha especificat cap URL intermediària.\n" #~ "Esteu segur que voleu utilitzar aquests paràmetres?" #~ msgid "You cannot enter a password and leave the user name empty." @@ -7358,25 +6798,19 @@ #~ msgstr "L'URL del servidor intermediari HTTP no és vàlid." #~ msgid "HTTP proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "" -#~ "Cal que l'URL del servidor intermediari HTTP contingui una especificació " -#~ "de l'esquema (http)." +#~ msgstr "Cal que l'URL del servidor intermediari HTTP contingui una especificació de l'esquema (http)." #~ msgid "The HTTPS proxy URL is invalid." #~ msgstr "L'URL del servidor intermediari HTTPS no és vàlid." #~ msgid "The HTTPS proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "" -#~ "Cal que l'URL del servidor intermediari HTTPS contingui una especificació " -#~ "de l'esquema (http)." +#~ msgstr "Cal que l'URL del servidor intermediari HTTPS contingui una especificació de l'esquema (http)." #~ msgid "FTP proxy URL is invalid." #~ msgstr "L'URL del servidor intermediari FTP no és vàlid." #~ msgid "FTP proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "" -#~ "Cal que l'URL del servidor intermediari FTP contingui una especificació " -#~ "de l'esquema (http)." +#~ msgstr "Cal que l'URL del servidor intermediari FTP contingui una especificació de l'esquema (http)." #~ msgid "No IP Address (for Bonding Devices)" #~ msgstr "Sense adreça IP (per als dispositius d'enllaç)" Modified: trunk/yast/ca/po/nfs.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/nfs.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/nfs.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -70,9 +70,7 @@ #. fstab(5): fs_type #: src/clients/nfs.rb:111 msgid "File system ID, supported nfs and nfs4. Default value is nfs." -msgstr "" -"ID del sistema de fitxers, hi ha suport per a nfs i nfs4. El valor per " -"defecte és nfs." +msgstr "ID del sistema de fitxers, hi ha suport per a nfs i nfs4. El valor per defecte és nfs." #. CLI action handler. #. Print summary in command line @@ -164,54 +162,40 @@ "exported from remote servers and mounted locally via NFS (NFS shares).</p>" msgstr "" "<p>La taula conté tots els directoris \n" -"que s'han exportat des dels servidors remots i son muntats localment via NFS " -"(compartits NFS).</p>" +"que s'han exportat des dels servidors remots i son muntats localment via NFS (compartits NFS).</p>" #. Help, part 2 of 3 #: src/include/nfs/ui.rb:61 msgid "" "<p>Each NFS share is identified by remote NFS server address and\n" "exported directory, local directory where the remote directory is mounted, \n" -"NFS type (either plain nfs or nfsv4) and mount options. For further " -"information \n" +"NFS type (either plain nfs or nfsv4) and mount options. For further information \n" "about mounting NFS and mount options, refer to <tt>man nfs.</tt></p>" msgstr "" -"<p>Cada unitat compartida NFS és identificada per l'adreça del servidor NFS " -"remot i el directori exportat, directori local on el directori remot es " -"troba muntat, \n" -"tipus NFS (nfs planer o nfsv4) i les opcions de muntatge. Per a més " -"informació sobre el muntatge d'unitats NFS i les opcions de muntatge, " -"consulteu a <tt>man nfs.</tt></p>" +"<p>Cada unitat compartida NFS és identificada per l'adreça del servidor NFS remot i el directori exportat, directori local on el directori remot es troba muntat, \n" +"tipus NFS (nfs planer o nfsv4) i les opcions de muntatge. Per a més informació sobre el muntatge d'unitats NFS i les opcions de muntatge, consulteu a <tt>man nfs.</tt></p>" #. Help, part 3 of 3 #: src/include/nfs/ui.rb:68 msgid "" -"<p>To mount a new NFS share, click <B>Add</B>. To change the configuration " -"of\n" +"<p>To mount a new NFS share, click <B>Add</B>. To change the configuration of\n" "a currently mounted share, click <B>Edit</B>. Remove and unmount a selected\n" "share with <B>Delete</B>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per muntar un nou compartit de NFS, useu el botó <B>Afegeix</B>. Per " -"canviar la configuració d'un compartit\n" -"que es troba muntat, useu el botó <B>Edita</B>. Elimineu i desmunteu el " -"compartit seleccionat\n" +"<p>Per muntar un nou compartit de NFS, useu el botó <B>Afegeix</B>. Per canviar la configuració d'un compartit\n" +"que es troba muntat, useu el botó <B>Edita</B>. Elimineu i desmunteu el compartit seleccionat\n" "amb el botó <B>Esborra</B>.</p>\n" #: src/include/nfs/ui.rb:76 msgid "" "<p>If you need to access NFSv4 shares (NFSv4 is a newer version of the NFS\n" -"protocol), check the <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might " -"need\n" -"to supply specific a <b>NFSv4 Domain Name</b> required for the correct " -"setting\n" +"protocol), check the <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might need\n" +"to supply specific a <b>NFSv4 Domain Name</b> required for the correct setting\n" "of file/directory access rights.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si teniu necessitat d'accedir compartits del tipus NFSv4 (NFSv4 és una " -"versió més nova del protocol NFS),\n" -"seleccioneu l'opció <b>Habilita NFSv4</b>. En aquest cas, potser haureu de " -"proporcionar\n" -"el <b>Nom de domini NFSv4</b>, requerit per a la correcta configuració dels " -"permisos\n" +"<p>Si teniu necessitat d'accedir compartits del tipus NFSv4 (NFSv4 és una versió més nova del protocol NFS),\n" +"seleccioneu l'opció <b>Habilita NFSv4</b>. En aquest cas, potser haureu de proporcionar\n" +"el <b>Nom de domini NFSv4</b>, requerit per a la correcta configuració dels permisos\n" "d'accés al fitxer o directori.</p>\n" #. selection box label @@ -338,14 +322,12 @@ #: src/include/nfs/ui.rb:455 msgid "" "<p>\t\t\n" -"For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the " -"directory should be mounted. With\n" +"For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the directory should be mounted. With\n" "<b>Browse</b>, select your mount point\n" "interactively.</p>" msgstr "" "<p>\t\t\n" -"A <b>Punt de muntatge</b>, introduïu el camí al sistema de fitxers locals on " -"s'hauria de muntar el directori. Amb\n" +"A <b>Punt de muntatge</b>, introduïu el camí al sistema de fitxers locals on s'hauria de muntar el directori. Amb\n" "<b>Navega</b>, seleccioneu el punt de muntatge\n" "interactivament.</p>" @@ -354,9 +336,7 @@ msgid "" "<p>For a list of <b>Options</b>,\n" "read the man page mount(8).</p>" -msgstr "" -"<p>Per a obtenir una llista d'<b>Opcions</b> llegiu la pàgina del manual del " -"mount(8).</p>" +msgstr "<p>Per a obtenir una llista d'<b>Opcions</b> llegiu la pàgina del manual del mount(8).</p>" #. popup heading #: src/include/nfs/ui.rb:470 Modified: trunk/yast/ca/po/nfs_server.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/nfs_server.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/nfs_server.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -63,12 +63,8 @@ msgstr "Opcions d'exportació (vegeu 'man exports')" #: src/clients/nfs_server.rb:113 -msgid "" -"Domain specification for NFSv4 ID mapping, such as 'localdomain' or 'abc." -"com' etc." -msgstr "" -"Especificació del domini per mapar NFSv4 ID, com ara 'localdomain' o 'abc." -"com', etc." +msgid "Domain specification for NFSv4 ID mapping, such as 'localdomain' or 'abc.com' etc." +msgstr "Especificació del domini per mapar NFSv4 ID, com ara 'localdomain' o 'abc.com', etc." #: src/clients/nfs_server.rb:119 msgid "Yes/No option for enabling/disabling support for NFSv4." @@ -111,19 +107,12 @@ #. @param [Hash] options command options #. @return whether successful #: src/clients/nfs_server.rb:319 -msgid "" -"Domain cannot be set without enabling NFSv4. Use the 'set enablev4' command." -msgstr "" -"No es pot establir el domini sense habilitar NFSv4. Useu l'ordre 'set " -"enablev4'." +msgid "Domain cannot be set without enabling NFSv4. Use the 'set enablev4' command." +msgstr "No es pot establir el domini sense habilitar NFSv4. Useu l'ordre 'set enablev4'." #: src/clients/nfs_server.rb:330 -msgid "" -"Command 'set' must be used in the form 'set option=value'. Use 'set help' to " -"get information about available options." -msgstr "" -"L'ordre 'set' s'ha d'usar amb la forma 'set option=value'. Useu 'set help' " -"per obtenir informació sobre les opcions disponibles." +msgid "Command 'set' must be used in the form 'set option=value'. Use 'set help' to get information about available options." +msgstr "L'ordre 'set' s'ha d'usar amb la forma 'set option=value'. Useu 'set help' per obtenir informació sobre les opcions disponibles." #. Then no need to check for conflict. #: src/include/nfs_server/routines.rb:205 @@ -242,12 +231,8 @@ #. Opening NFS server dialog #. @return `back, `abort, `next `or finish #: src/include/nfs_server/ui.rb:272 -msgid "" -"Unable to read the /etc/idmapd.conf file. Setting the default setting for " -"the domain to 'localdomain'." -msgstr "" -"No es pot llegir el fitxer /etc/idmapd.conf. Establint la configuració per " -"defecte per al domini com a 'localdomain'." +msgid "Unable to read the /etc/idmapd.conf file. Setting the default setting for the domain to 'localdomain'." +msgstr "No es pot llegir el fitxer /etc/idmapd.conf. Establint la configuració per defecte per al domini com a 'localdomain'." #. Help, part 1 of 2 #: src/include/nfs_server/ui.rb:295 @@ -270,29 +255,21 @@ #: src/include/nfs_server/ui.rb:311 msgid "" "<P>If the server needs to handle NFSv4 clients, check <B>Enable NFSv4</B>\n" -"and fill in the NFSv4 domain name you want the ID mapping daemon to use. " -"Leave\n" -"it as localdomain or refer to the man page for idmapd and idmapd.conf if you " -"are not sure.</P>\n" +"and fill in the NFSv4 domain name you want the ID mapping daemon to use. Leave\n" +"it as localdomain or refer to the man page for idmapd and idmapd.conf if you are not sure.</P>\n" msgstr "" -"<P>Si el servidor ha de manejar clients NFSv4, marqueu <B>habilita NFSv4</" -"B>\n" -"i introduïu el nom de domini NFSv4 que vulgueu que faci servir el dimoni " -"mapador d'ID. Deixeu-ho\n" -"com a 'localdomain' o vegeu la pàgina de man per a idmapd i idmapd.conf si " -"no n'esteu segurs.</P>\n" +"<P>Si el servidor ha de manejar clients NFSv4, marqueu <B>habilita NFSv4</B>\n" +"i introduïu el nom de domini NFSv4 que vulgueu que faci servir el dimoni mapador d'ID. Deixeu-ho\n" +"com a 'localdomain' o vegeu la pàgina de man per a idmapd i idmapd.conf si no n'esteu segurs.</P>\n" #. FIXME: use %1 as nfs-utils.src.rpm produces nfs-kernel-server.rpm #: src/include/nfs_server/ui.rb:321 msgid "" "<P>If the server and client must authenticate using GSS library, check the\n" -"<B>Enable GSS Security</B> box. To use GSS API, you currently need to have " -"Kerberos and gssapi (nfs-utils > 1.0.7) on your system.</P>\n" +"<B>Enable GSS Security</B> box. To use GSS API, you currently need to have Kerberos and gssapi (nfs-utils > 1.0.7) on your system.</P>\n" msgstr "" -"<P>Si el servidor i el client s'han d'autenticar amb una biblioteca GSS, " -"marqueu la casella\n" -"<B>Habilita la seguretat GSS</B>. Per fer servir GSS API, heu de tenir " -"Kerberos i gssapi (nfs-utils > 1.0.7) al sistema.</P>\n" +"<P>Si el servidor i el client s'han d'autenticar amb una biblioteca GSS, marqueu la casella\n" +"<B>Habilita la seguretat GSS</B>. Per fer servir GSS API, heu de tenir Kerberos i gssapi (nfs-utils > 1.0.7) al sistema.</P>\n" #. frame label #: src/include/nfs_server/ui.rb:331 @@ -345,8 +322,7 @@ #. Help, part 2 of 4 #: src/include/nfs_server/ui.rb:495 msgid "" -"<P><b>Host Wild Card</b> sets which hosts can access the selected " -"directory.\n" +"<P><b>Host Wild Card</b> sets which hosts can access the selected directory.\n" "It can be a single host, groups, wild cards, or\n" "IP networks.</P>\n" msgstr "" @@ -356,17 +332,13 @@ #. Help, part 3 of 4 #: src/include/nfs_server/ui.rb:503 -msgid "" -"<p>Enter an asterisk (<tt>*</tt>) instead of a name to specify all hosts.</p>" -msgstr "" -"<p>Introduïu un asterisc (<tt>*</tt>) en comptes d'un nom per especificar " -"tots els ordinadors (hosts).</p>" +msgid "<p>Enter an asterisk (<tt>*</tt>) instead of a name to specify all hosts.</p>" +msgstr "<p>Introduïu un asterisc (<tt>*</tt>) en comptes d'un nom per especificar tots els ordinadors (hosts).</p>" #. Help, part 4 of 4 #: src/include/nfs_server/ui.rb:509 msgid "<P>Refer to <tt>man exports</tt> for more information.</P>\n" -msgstr "" -"<p>Doneu un cop d'ull a <tt>man exports</tt> per a més informació.</P>\n" +msgstr "<p>Doneu un cop d'ull a <tt>man exports</tt> per a més informació.</P>\n" #. push button label #: src/include/nfs_server/ui.rb:524 @@ -475,12 +447,8 @@ #. FIXME svcgssd is gone! (only nfsserver is left) #: src/modules/NfsServer.rb:266 -msgid "" -"Unable to start svcgssd. Ensure your kerberos and gssapi (nfs-utils) setup " -"is correct." -msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar svcgssd. Assegureu-vos que la configuració del " -"kerberos i del gssapi (nfs-utils) sigui correcta." +msgid "Unable to start svcgssd. Ensure your kerberos and gssapi (nfs-utils) setup is correct." +msgstr "No s'ha pogut iniciar svcgssd. Assegureu-vos que la configuració del kerberos i del gssapi (nfs-utils) sigui correcta." #: src/modules/NfsServer.rb:275 msgid "Unable to restart 'svcgssd' service." @@ -511,9 +479,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "Unable to start idmapd. Check your domain setting." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha trobat la base de dades de la targeta de so. Comproveu-ne la " -#~ "instal·lació." +#~ msgstr "No s'ha trobat la base de dades de la targeta de so. Comproveu-ne la instal·lació." #, fuzzy #~ msgid "Unable to restart idmapd." Modified: trunk/yast/ca/po/nis.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/nis.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/nis.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -140,15 +140,13 @@ "<p><b>Firewall Settings</b><br>\n" "To open the firewall to allow accessing the 'ypbind' service\n" "from remote computers, set <b>Open Port in Firewall</b>.\n" -"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</" -"b>.\n" +"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>.\n" "This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Paràmetres de tallafoc</b><br>\n" "Per obrir el tallafoc i permetre l'accés al servei 'ypbind'\n" "des dels ordinadors remots, seleccioneu <b>Obre el port del tallafoc</b>.\n" -"Per seleccionar les interfícies per obrir el port, feu clic a <b>Detalls del " -"tallafoc</b>. \n" +"Per seleccionar les interfícies per obrir el port, feu clic a <b>Detalls del tallafoc</b>. \n" "Aquesta opció només està disponible si el tallafoc està habilitat.</p>\n" #. help text @@ -163,36 +161,22 @@ #. help text for netconfig part #: src/include/nis/ui.rb:244 msgid "" -"<p>Select the way how the NIS configuration will be modified. Normally, it " -"is\n" -"handled by the netconfig script, which merges the data statically defined " -"here\n" +"<p>Select the way how the NIS configuration will be modified. Normally, it is\n" +"handled by the netconfig script, which merges the data statically defined here\n" "with dynamically obtained data (e.g. from DHCP client, NetworkManager\n" "etc.). This is the Default Policy and sufficient for most configurations. \n" -"By choosing Only Manual Changes, netconfig will no longer be allowed to " -"modify\n" +"By choosing Only Manual Changes, netconfig will no longer be allowed to modify\n" "the configuration. You can, however, edit the file manually. By choosing\n" "Custom Policy, you can specify a custom policy string, which consists of a\n" "space-separated list of interface names, including wildcards, with\n" -"STATIC/STATIC_FALLBACK as predefined special values. For more information, " -"see\n" +"STATIC/STATIC_FALLBACK as predefined special values. For more information, see\n" "the netconfig manual page.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccioneu de quina manera es modificarà la configuració del NIS. " -"Normalment es duu a terme des de l'script netconfig, el qual fusiona les " -"dades estàtiques definides aqui amb les dades obtingudes de forma dinàmica " -"(p.e. des del client DHCP, NetworkManager, etc.). Aquest és el comportament " -"predeterminat i és vàlid per a la majoria de configuracions. \n" -"Si trieu l'opció <b>Només manualment</b>, el <i>netconfig</i> no podrà " -"modificar la configuració. Tanmateix, podreu editar el fitxer manualment. Si " -"trieu l'opció\n" -"<b>Utilitza una política personalitzada</b>, podeu especificar una línia de " -"valors personalitzats\n" -"que consisteix en una llista, separada per comes, de noms d'interfícies (que " -"poden incloure comodins) amb els valors especials predefinits STATIC i " -"STATIC_FALLBACK.\n" -"Per obtenir-ne més informació, consulteu la pàgina del manual del " -"<i>netconfig</i>.\n" +"<p>Seleccioneu de quina manera es modificarà la configuració del NIS. Normalment es duu a terme des de l'script netconfig, el qual fusiona les dades estàtiques definides aqui amb les dades obtingudes de forma dinàmica (p.e. des del client DHCP, NetworkManager, etc.). Aquest és el comportament predeterminat i és vàlid per a la majoria de configuracions. \n" +"Si trieu l'opció <b>Només manualment</b>, el <i>netconfig</i> no podrà modificar la configuració. Tanmateix, podreu editar el fitxer manualment. Si trieu l'opció\n" +"<b>Utilitza una política personalitzada</b>, podeu especificar una línia de valors personalitzats\n" +"que consisteix en una llista, separada per comes, de noms d'interfícies (que poden incloure comodins) amb els valors especials predefinits STATIC i STATIC_FALLBACK.\n" +"Per obtenir-ne més informació, consulteu la pàgina del manual del <i>netconfig</i>.\n" "</p>\n" #. help text @@ -212,22 +196,15 @@ "It is assumed that its configuration files (auto.*) already exist,\n" "either locally or over NIS.</p>" msgstr "" -"<p><b>El muntador automàtic</b> és un dimoni que munta directoris de forma " -"automàtica,\n" +"<p><b>El muntador automàtic</b> és un dimoni que munta directoris de forma automàtica,\n" "com ara els directoris personals dels usuaris.\n" "Es dóna per fet que els fitxers de configuració (auto.*) ja existeixen,\n" "ja sigui localment o a través dels NIS.</p>" #. help text #: src/include/nis/ui.rb:279 -msgid "" -"<p>NFS Settings which affects how the automounter operates could be set in " -"NFS Client, which can be configured using <b>NFS Configuration</b> button.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Els paràmetres NFS, que afecten com el muntador atomàtic opera, es poden " -"establir a Client NFS i es poden configurar usant el botó <b>Configuració de " -"l'NFS</b></p>" +msgid "<p>NFS Settings which affects how the automounter operates could be set in NFS Client, which can be configured using <b>NFS Configuration</b> button.</p>" +msgstr "<p>Els paràmetres NFS, que afecten com el muntador atomàtic opera, es poden establir a Client NFS i es poden configurar usant el botó <b>Configuració de l'NFS</b></p>" #. radio button label #: src/include/nis/ui.rb:333 @@ -354,34 +331,19 @@ #. help text 1/4 #: src/include/nis/ui.rb:674 -msgid "" -"<p>Normally, it is possible for any host to query which server a client is " -"using. Disabling <b>Answer Remote Hosts</b> restricts this only to the local " -"host.</p>" -msgstr "" -"<p>Normalment qualsevol ordinador central pot sol·licitar quin servidor " -"utilitza un client. Si voleu limitar-ho a l'ordinador central local, " -"inhabiliteu l'opció <b>Respon als ordinadors centrals remots</b>.</p>" +msgid "<p>Normally, it is possible for any host to query which server a client is using. Disabling <b>Answer Remote Hosts</b> restricts this only to the local host.</p>" +msgstr "<p>Normalment qualsevol ordinador central pot sol·licitar quin servidor utilitza un client. Si voleu limitar-ho a l'ordinador central local, inhabiliteu l'opció <b>Respon als ordinadors centrals remots</b>.</p>" #. help text 2/4 #. Check, ie. turn on a check box #: src/include/nis/ui.rb:682 -msgid "" -"<p>Check <b>Broken server</b> if answers from servers running on an " -"unprivileged port should be accepted. It is a security risk and it is better " -"to replace such a server.</p>" -msgstr "" -"<p>Per a acceptar les respostes dels servidors que s'estiguin executant en " -"un port sense privilegis, activeu l'opció <b>Servidor interromput</b>. " -"Aquest tipus de servidors representen un risc de seguretat i és preferible " -"reemplaçar-los.</p>" +msgid "<p>Check <b>Broken server</b> if answers from servers running on an unprivileged port should be accepted. It is a security risk and it is better to replace such a server.</p>" +msgstr "<p>Per a acceptar les respostes dels servidors que s'estiguin executant en un port sense privilegis, activeu l'opció <b>Servidor interromput</b>. Aquest tipus de servidors representen un risc de seguretat i és preferible reemplaçar-los.</p>" #. help text 3/4 #: src/include/nis/ui.rb:690 msgid "<p>See <b>man ypbind</b> for details on other options.</p>" -msgstr "" -"<p>Per a obtenir informació sobre altres opcions, consulteu <b>man ypbind</" -"b>.</p>" +msgstr "<p>Per a obtenir informació sobre altres opcions, consulteu <b>man ypbind</b>.</p>" #. frame label #. dialog title @@ -457,12 +419,8 @@ #. help text #: src/include/nis/ui.rb:985 -msgid "" -"<p>The Service Location Protocol (<b>SLP</b>) can be used to find NIS server." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Utilitzeu el protocol d'ubicació de serveis (<b>SLP</b>) per a cercar el " -"servidor NIS.</p>" +msgid "<p>The Service Location Protocol (<b>SLP</b>) can be used to find NIS server.</p>" +msgstr "<p>Utilitzeu el protocol d'ubicació de serveis (<b>SLP</b>) per a cercar el servidor NIS.</p>" #. dialog label #. dialog subtitle Modified: trunk/yast/ca/po/nis_server.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/nis_server.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/nis_server.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -72,9 +72,7 @@ #. command line help text for the 'hosts' option #: src/clients/nis_server.rb:145 msgid "Hosts allowed to query server ('netmask:network')" -msgstr "" -"Amfitrions que tenen permès consultar el servidor ('màscara de xarxa:" -"network')" +msgstr "Amfitrions que tenen permès consultar el servidor ('màscara de xarxa:network')" #. summary label #. To translators: label in the dialog @@ -123,8 +121,7 @@ "Hosts Allowed to Query Server (netmask:network):\n" "%1" msgstr "" -"Amfitrions que tenen permís per consultar el servidor (màscara de xarxa:" -"network):\n" +"Amfitrions que tenen permís per consultar el servidor (màscara de xarxa:network):\n" "%1" #. error message @@ -168,12 +165,10 @@ #. help text 2/3 #: src/include/nis_server/details.rb:73 msgid "" -"<p>Select if your <i>passwd</i> file should be merged with the <i>shadow</" -"i>\n" +"<p>Select if your <i>passwd</i> file should be merged with the <i>shadow</i>\n" "file (only possible if the <i>shadow</i> file exists).</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccioneu si el vostre fitxer <i>passwd</i> s'hauria de combinar amb el " -"fitxer <i>shadow</i>\n" +"<p>Seleccioneu si el vostre fitxer <i>passwd</i> s'hauria de combinar amb el fitxer <i>shadow</i>\n" "(només és possible si el fitxer <i>shadow</i> existeix).</p>\n" #. help text 3/3 @@ -227,12 +222,10 @@ #. help text 1/3 #: src/include/nis_server/master.rb:71 msgid "" -"<p>Enter a NIS <b>domain</b>. If this host is also a NIS client using this " -"machine as a server, check\n" +"<p>Enter a NIS <b>domain</b>. If this host is also a NIS client using this machine as a server, check\n" "the corresponding option.</p>\n" msgstr "" -"<p>Introduïu un <b>domini</b> NIS. Si aquest amfitrió és també un client NIS " -"que usa aquesta màquina\n" +"<p>Introduïu un <b>domini</b> NIS. Si aquest amfitrió és també un client NIS que usa aquesta màquina\n" "com a servidor, comproveu-ne l'opció corresponent.</p>\n" #. help text 2/3 @@ -245,8 +238,7 @@ msgstr "" "<p>Perquè els servidors esclaus cooperin amb aquest amo, comproveu si\n" "<i>existeix un servidor NIS esclau actiu</i>. Si comproveu la\n" -"<i>distribució ràpida de mapes</i>, això farà més ràpida la transferència de " -"mapes\n" +"<i>distribució ràpida de mapes</i>, això farà més ràpida la transferència de mapes\n" "als esclaus.</p>\n" #. help text 3/3 @@ -257,10 +249,8 @@ "changing the login shell or GECOS (full name and related information) can\n" "be used to set up these more specific options.</p>\n" msgstr "" -"<p><i>Permet canvis a les contrasenyes</i> permet als usuaris canviarnles " -"contrasenyes en la presència de NIS. Els botons per permetre\n" -"canviar el \"login shell\" o GECOS (nom complet i informació relacionada) " -"es\n" +"<p><i>Permet canvis a les contrasenyes</i> permet als usuaris canviarnles contrasenyes en la presència de NIS. Els botons per permetre\n" +"canviar el \"login shell\" o GECOS (nom complet i informació relacionada) es\n" "poden usar per establir aquestes opcions més específiques.</p>\n" #. To translators: checkbox label @@ -321,10 +311,8 @@ "This may replace the domain name just entered. Check your\n" "settings and consider not running a DHCP client on a NIS server.\n" msgstr "" -"La vostra màquina està configurada per canviar el nom del domini NIS a " -"través de DHCP.\n" -"Això pot substituir el nom del domini que acabeu d'introduir. Comproveu-ne " -"la\n" +"La vostra màquina està configurada per canviar el nom del domini NIS a través de DHCP.\n" +"Això pot substituir el nom del domini que acabeu d'introduir. Comproveu-ne la\n" "configuració i considereu no executar un client DHCP en un servidor NIS.\n" #. firewall openning help @@ -333,15 +321,13 @@ "<p><b>Firewall Settings</b><br>\n" "To open the firewall to allow accessing the NIS server\n" "from remote computers, set <b>Open Port in Firewall</b>.\n" -"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</" -"b>.\n" +"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>.\n" "This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Paràmetres del tallafoc</b><br>\n" "Per obrir el tallafoc i permetre l'accés al servidor NIS\n" "des d'ordinadors remots, establiu <b>obre el port del tallafoc</b>.\n" -"Per seleccionar les interfícies en què obrir el port, feu clic a <b>Detalls " -"del tallafoc</b>. \n" +"Per seleccionar les interfícies en què obrir el port, feu clic a <b>Detalls del tallafoc</b>. \n" "Aquesta opció només està disponible si el tallafoc està habilitat.</p>\n" #. To translators: popup dialog heading @@ -372,8 +358,7 @@ #. help text 1/4 #: src/include/nis_server/securenets.rb:172 msgid "<p>Please enter which hosts are allowed to query the NIS server.</p>" -msgstr "" -"<p>Introduïu quins hosts tenen permès de consultar el servidor NIS.</p>" +msgstr "<p>Introduïu quins hosts tenen permès de consultar el servidor NIS.</p>" #. help text 2/4 #: src/include/nis_server/securenets.rb:178 @@ -382,8 +367,7 @@ "to the bitwise <i>AND</i> of the host's address and the <b>netmask</b>.</p>" msgstr "" "<p>Una adreça de host estarà permesa si la <b>xarxa</b> és igual a\n" -"l'<i>AND</i> bit a bit de l'adreça del host i la <b>màscara de subxarxa</b>." -"</p>" +"l'<i>AND</i> bit a bit de l'adreça del host i la <b>màscara de subxarxa</b>.</p>" #. help text 3/4 #: src/include/nis_server/securenets.rb:185 @@ -392,8 +376,7 @@ "<tt>127.0.0.0</tt> must exist to allow connections from the local host.</p>\n" msgstr "" "<p>L'entrada amb <b>netmask</b> <tt>255.0.0.0</tt> i <b>network</b>\n" -"<tt>127.0.0.0</tt> han d'exsistir per permetre connexions des de l'amfitrió " -"local.</p>\n" +"<tt>127.0.0.0</tt> han d'exsistir per permetre connexions des de l'amfitrió local.</p>\n" #. help text 4/4 #: src/include/nis_server/securenets.rb:192 @@ -421,21 +404,13 @@ #. help text 1/2 #: src/include/nis_server/slave.rb:62 -msgid "" -"<p>Enter the NIS <b>domain</b> and the IP <b>address</b> or host name of the " -"master NIS server.</p>" -msgstr "" -"<p>Introduïu el <b>domini</b> NIS i <b>l'adreça IP</b> o el nom d'amfitrió " -"del servidor NIS amo.</p>" +msgid "<p>Enter the NIS <b>domain</b> and the IP <b>address</b> or host name of the master NIS server.</p>" +msgstr "<p>Introduïu el <b>domini</b> NIS i <b>l'adreça IP</b> o el nom d'amfitrió del servidor NIS amo.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/nis_server/slave.rb:69 -msgid "" -"<p>If this host is also a NIS client using this machine as a server, check " -"the corresponding option.</p>" -msgstr "" -"<p>Si aquest amfitrió és també un client NIS que usa aquesta màquina com a " -"servidor, comproveu-ne l'opció corresponent.</p>" +msgid "<p>If this host is also a NIS client using this machine as a server, check the corresponding option.</p>" +msgstr "<p>Si aquest amfitrió és també un client NIS que usa aquesta màquina com a servidor, comproveu-ne l'opció corresponent.</p>" #. textentry label #: src/include/nis_server/slave.rb:82 @@ -474,14 +449,8 @@ #. help text 1/1 #: src/include/nis_server/slaves.rb:175 -msgid "" -"<p>Here, enter the names of hosts to configure as NIS server slaves. Use " -"<i>Add</i> to add a new one, <i>Edit</i> to change an existing entry, and " -"<i>Delete</i> to remove an entry.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquí, introduïu els noms dels amfitrions per configurar com a servidors " -"NIS esclaus. Useu <i>afegeix</i> per afegir-ne un de nou, <i>edita</i> per " -"canviar una entrada existent i <i>suprimeix</i> per eliminar-ne una.</p>" +msgid "<p>Here, enter the names of hosts to configure as NIS server slaves. Use <i>Add</i> to add a new one, <i>Edit</i> to change an existing entry, and <i>Delete</i> to remove an entry.</p>" +msgstr "<p>Aquí, introduïu els noms dels amfitrions per configurar com a servidors NIS esclaus. Useu <i>afegeix</i> per afegir-ne un de nou, <i>edita</i> per canviar una entrada existent i <i>suprimeix</i> per eliminar-ne una.</p>" #. To translators: selection box label #: src/include/nis_server/slaves.rb:195 src/include/nis_server/slaves.rb:234 @@ -547,9 +516,7 @@ msgid "" "<p>The NIS server package will be <b>installed</b> first if you want to\n" "configure it.</p>" -msgstr "" -"<p>Si el voleu configurar, primer s'<b>instal·larà</b> el paquet servidor " -"NIS.</p>" +msgstr "<p>Si el voleu configurar, primer s'<b>instal·larà</b> el paquet servidor NIS.</p>" #. To translators: label in the dialog #: src/include/nis_server/what.rb:81 Modified: trunk/yast/ca/po/ntp-client.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/ntp-client.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/ntp-client.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -26,45 +26,22 @@ #. help text #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:92 -msgid "" -"<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using " -"the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable " -"the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>" -msgstr "" -"<p>Premeu <b>Sincronitza ara</b>, per a ajustar correctament l'hora del " -"vostre sistema fent servir el servidor NTP seleccionat. Si voleu fer ús de " -"l'NTP de manera permanent, habiliteu l'opció <b>Desa la configuració de " -"l'NTP</b></p>" +msgid "<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>" +msgstr "<p>Premeu <b>Sincronitza ara</b>, per a ajustar correctament l'hora del vostre sistema fent servir el servidor NTP seleccionat. Si voleu fer ús de l'NTP de manera permanent, habiliteu l'opció <b>Desa la configuració de l'NTP</b></p>" #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:98 -msgid "" -"<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started " -"as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The " -"default interval is 15 min. You can change it after installation with the " -"<b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Habilitant l'opció <b>Executa NTP com a dimoni</b>, el servei NTP " -"s'iniciarà com a dimoni. Si no, l'hora del sistema es sicronitzarà " -"periòdicament. L'interval per defecte és cada 15 min. Ho podeu canviar " -"després de la insta·lació amb el <b>mòdul client-ntp del yast2</b>.</p>" +msgid "<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The default interval is 15 min. You can change it after installation with the <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" +msgstr "<p>Habilitant l'opció <b>Executa NTP com a dimoni</b>, el servei NTP s'iniciarà com a dimoni. Si no, l'hora del sistema es sicronitzarà periòdicament. L'interval per defecte és cada 15 min. Ho podeu canviar després de la insta·lació amb el <b>mòdul client-ntp del yast2</b>.</p>" #. help text, cont. #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:107 -msgid "" -"<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Feu servi el botó <b>Configura</b> per obrir la configuració avançada de " -"l'NTP.</p>" +msgid "<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</p>" +msgstr "<p>Feu servi el botó <b>Configura</b> per obrir la configuració avançada de l'NTP.</p>" #. help text, cont. #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:116 -msgid "" -"<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is " -"configured.</p>" -msgstr "" -"<p>La sincronització amb el servidor NTP només es pot dur a terme quan la " -"xarxa es troba ben configurada.</p>" +msgid "<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is configured.</p>" +msgstr "<p>La sincronització amb el servidor NTP només es pot dur a terme quan la xarxa es troba ben configurada.</p>" #. translators: error popup #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:141 @@ -126,8 +103,7 @@ msgstr "" "Ha fallat la prova de consulta al servidor '%1'.\n" "Si el servidor encara no és accessible o la xarxa no està configurada\n" -"cliqueu a 'No' per ignorar-ho. Voleu revisar la configuració del servidor " -"NTP?" +"cliqueu a 'No' per ignorar-ho. Voleu revisar la configuració del servidor NTP?" #. local clock type name #: src/include/ntp-client/clocktypes.rb:17 @@ -598,8 +574,7 @@ "<p><b><big>Initializing NTP Client Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>" msgstr "" -"<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració del client NTP</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració del client NTP</big></b><br>\n" "<br>Espereu...<br></p>" #. Read dialog help 2/2 @@ -609,8 +584,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Avortament de la inicialització</big></b><br>\n" -"Per a avortar la utilitat de configuració de forma segura, premeu <b>Avorta</" -"b>.</p>" +"Per a avortar la utilitat de configuració de forma segura, premeu <b>Avorta</b>.</p>" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:25 @@ -640,10 +614,8 @@ "Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n" "The NTP daemon resolves host names when initializing. Your\n" "network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n" -"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be " -"activated. \n" -"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It " -"is 15 minutes by default.\n" +"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be activated. \n" +"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It is 15 minutes by default.\n" " You can change this when the system was set up." msgstr "" "<p><b><big>Inicia el dimoni NTP</big></b><br>\n" @@ -651,8 +623,7 @@ "El dimoni NTP resol el noms dels ordinadors centrals quan s'inicia. La\n" "connexió de xarxa ha d'iniciar-se abans que s'activi el dimoni NTP.</p>\n" "Seleccioneu <b>Sincronitza sense el dimoni</b> per no activar el dimoni. \n" -"L'hora del sistema s'establirà periòdicament. L'interval és configurable. " -"Per defecte és 15 min.\n" +"L'hora del sistema s'establirà periòdicament. L'interval és configurable. Per defecte és 15 min.\n" "Ho podreu canviar quan el sistema estigui configurat." #. help text 2/5 @@ -665,29 +636,20 @@ msgstr "" "<p><b><big>Chroot jail</big></b><br>\n" "Si voleu executar el dimoni NTP en mode Chroot jail, activeu l'opció\n" -"<b>Executa el dimoni NTP en mode Chroot jail</b>. És més segur i molt " -"recomanable que inicieu els dimonis\n" +"<b>Executa el dimoni NTP en mode Chroot jail</b>. És més segur i molt recomanable que inicieu els dimonis\n" "en mode Chroot jail.</p>" #: src/include/ntp-client/helps.rb:51 msgid "" "<p><b><big>Secure NTP Configuration</big></b><br>\n" -"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote " -"hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n" -"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</" -"tt> file and to localhost.<br> \n" -"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This " -"option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n" +"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n" +"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</tt> file and to localhost.<br> \n" +"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuració de seguretat NTP</big></b><br>\n" -"Seleccionant <b>Restringeix el servei NTP només als servidors configurats</" -"b>, els ordinadors centrals remots no podran veure ni modificar els " -"paràmetres de l'NTP del vostre ordinador\n" -"El servei NTP està restringit als servidors que consten all fitxer <tt>/etc/" -"ntp.conf</tt> i a l'ordinador central local.<br> \n" -"El control d'accés es pot definir amb més detalls a la taula de servidors. " -"Aquesta opció no està disponible si l'NTP està configurat a través de DHCP.</" -"p>\n" +"Seleccionant <b>Restringeix el servei NTP només als servidors configurats</b>, els ordinadors centrals remots no podran veure ni modificar els paràmetres de l'NTP del vostre ordinador\n" +"El servei NTP està restringit als servidors que consten all fitxer <tt>/etc/ntp.conf</tt> i a l'ordinador central local.<br> \n" +"El control d'accés es pot definir amb més detalls a la taula de servidors. Aquesta opció no està disponible si l'NTP està configurat a través de DHCP.</p>\n" #. help text 3/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:58 @@ -699,11 +661,9 @@ "the information about NTP servers is provided by the DHCP server.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Configuració a través del DHCP</big></b><br>\n" -"Per a recuperar la informació sobre els servidors NTP a través del protocol " -"DHCP des del\n" +"Per a recuperar la informació sobre els servidors NTP a través del protocol DHCP des del\n" "servidor de la xarxa en lloc de definir-los manualment, definiu\n" -"<b>Configura el dimoni NTP a través del DHCP</b>. Demaneu a l'administrador " -"de la xarxa si\n" +"<b>Configura el dimoni NTP a través del DHCP</b>. Demaneu a l'administrador de la xarxa si\n" "el servidor DHCP proporciona la informació sobre els servidors NTP.</p>" #. help text 4/5 @@ -711,18 +671,14 @@ msgid "" "<p><b><big>Configured Servers</big></b><br>\n" "To adjust NTP servers, peers, local clocks, and NTP broadcasting,\n" -"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new " -"synchronization\n" +"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new synchronization\n" "peer, click <b>Add</b>. To delete an existing synchronization peer,\n" "select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Servidors configurats</big></b><br>\n" -"Per a ajustar els servidors NTP, els connectors, els rellotges locals i la " -"difusió de l'NTP,\n" -"seleccioneu l'element que us interessi i premeu <b>Edita</b>. Per a afegir " -"un parell de sincronització nou\n" -"feu clic a <b>Afegeix</b>, i si voleu suprimir un parell de sincronització " -"que ja existeix, seleccioneu-lo\n" +"Per a ajustar els servidors NTP, els connectors, els rellotges locals i la difusió de l'NTP,\n" +"seleccioneu l'element que us interessi i premeu <b>Edita</b>. Per a afegir un parell de sincronització nou\n" +"feu clic a <b>Afegeix</b>, i si voleu suprimir un parell de sincronització que ja existeix, seleccioneu-lo\n" "i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>" #. help text 5/5 @@ -732,22 +688,18 @@ "<p>To view the logs of the NTP daemon, click <b>Display Log</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Mostra el registre</big></b><br>\n" -"Per visualitzar els registres del dimoni NTP, feu clic al botó <b>Mostra el " -"registre</b>.</p>\n" +"Per visualitzar els registres del dimoni NTP, feu clic al botó <b>Mostra el registre</b>.</p>\n" #. help text to a button #: src/include/ntp-client/helps.rb:78 msgid "" "<p><b><big>Advanced configuration</big></b><br>\n" -"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or " -"against\n" +"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or against\n" "a locally connected clock, use <b>Advanced Configuration</b>." msgstr "" "<p><b><big>Configuració avançada</big></b><br>\n" -"Si voleu configurar aquest ordinador central perquè se sincronitzi amb més " -"d'un \n" -"ordinador central remot o amb un rellotge connectat localment, utilitzeu " -"l'opció <b>Configuració avançada</b>." +"Si voleu configurar aquest ordinador central perquè se sincronitzi amb més d'un \n" +"ordinador central remot o amb un rellotge connectat localment, utilitzeu l'opció <b>Configuració avançada</b>." #. help text 1/4 #: src/include/ntp-client/helps.rb:84 @@ -773,8 +725,7 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:94 msgid "" "<p><b><big>Device</big></b><br>\n" -"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic " -"link to \n" +"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic link to \n" "the device to which the clock is connected. To do this, check\n" "<b>Create Symlink</b> and set the <b>Device</b>. To browse for the device,\n" "click <b>Browse</b>.\n" @@ -782,14 +733,11 @@ "it must be created manually.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Dispositiu</big></b><br>\n" -"A fi que el rellotge funcioni, és possible que hagueu de crear un enllaç " -"simbòlic al dispositiu \n" +"A fi que el rellotge funcioni, és possible que hagueu de crear un enllaç simbòlic al dispositiu \n" "al qual heu connectat el rellotge. En aquest cas, activeu l'opció\n" -"<b>Crea un enllaç simbòlic</b> i configureu el <b>Dispositiu</b>. Si voleu " -"cercar el dispositiu podeu utilitzar la funció\n" +"<b>Crea un enllaç simbòlic</b> i configureu el <b>Dispositiu</b>. Si voleu cercar el dispositiu podeu utilitzar la funció\n" "<b>Navega</b>.\n" -"Segons el tipus de rellotge no serà necessari que creeu cap enllaç simbòlic " -"o s'haurà \n" +"Segons el tipus de rellotge no serà necessari que creeu cap enllaç simbòlic o s'haurà \n" "de crear de forma manual.</p>" #. help text 4/4 @@ -799,8 +747,7 @@ "To calibrate the clock driver, click <b>Driver Calibration</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>calibratge del controlador</big></b><br>\n" -"Per a calibrar el controlador del rellotge feu clic a <b>calibratge del " -"controlador</b>.</p>" +"Per a calibrar el controlador del rellotge feu clic a <b>calibratge del controlador</b>.</p>" #. help text 1/1, alt. 1 part 1/3 #: src/include/ntp-client/helps.rb:108 @@ -812,8 +759,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Adreça del servidor NTP</big></b><br>\n" "Per a definir l'adreça del servidor NTP, utilitzeu la funció <b>Adreça</b>.\n" -"Si voleu trobar un servidor NTP, consulteu l'administrador de la xarxa o el " -"proveïdor d'Internet més proper.</p>" +"Si voleu trobar un servidor NTP, consulteu l'administrador de la xarxa o el proveïdor d'Internet més proper.</p>" #. help text 1/1, alt. 1 part 2/3 #: src/include/ntp-client/helps.rb:115 @@ -836,8 +782,7 @@ "click <b>Test</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Prova d'accessibilitat del servidor</big></b><br>\n" -"Per a provar si el servidor seleccionat està connectat i respon " -"correctament,\n" +"Per a provar si el servidor seleccionat està connectat i respon correctament,\n" "feu clic a <b>Prova</b>.</p>" #. help text 1/1, alt. 2 @@ -859,8 +804,7 @@ "text field.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Adreça</big></b><br>\n" -"Si voleu establir l'adreça de difusió utilitzeu el camp de text <b>Adreça</" -"b>.</p>" +"Si voleu establir l'adreça de difusió utilitzeu el camp de text <b>Adreça</b>.</p>" #. help text 1/1, alt. 4 #: src/include/ntp-client/helps.rb:140 @@ -870,22 +814,19 @@ "<b>Address</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Adreça</big></b><br>\n" -"Si voleu establir l'adreça des de la qual acceptareu els paquets de difusió " -"utilitzeu l'opció <b>Adreça</b>.</p>" +"Si voleu establir l'adreça des de la qual acceptareu els paquets de difusió utilitzeu l'opció <b>Adreça</b>.</p>" #. help text 2/4, was removed #. help text 3/4, optional #: src/include/ntp-client/helps.rb:148 msgid "" "<p><b><big>Options</big></b><br>\n" -"To fine-tune the synchronization source, enter the respective options in " -"the\n" +"To fine-tune the synchronization source, enter the respective options in the\n" "<b>Options</b> text field. For details, see\n" "<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/confopt.htm</i>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Opcions</big></b><br>\n" -"Podeu especificar les opcions per configurar amb més detall l'origen de " -"sincronització\n" +"Podeu especificar les opcions per configurar amb més detall l'origen de sincronització\n" "al camp de text <b>Opcions</b>. Si en voleu més informació, consulteu\n" "<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/confopt.htm</i>.</p>\n" @@ -893,8 +834,7 @@ msgid "" "<p><b><big>Access Control Options</big></b><br>\n" "Define the access control flags (<b><tt>restrict</tt></b> directive in\n" -"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the " -"remote\n" +"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the remote\n" "host can perform on your NTP daemon. By default, it is set to <i>notrap\n" "nomodify noquery</i>. This option is only available if you have checked the\n" "<b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b> option in\n" @@ -902,12 +842,9 @@ msgstr "" "<p><b><big>Opcions de control d'accés</big></b><br>\n" "Definiu una directiva de control d'accés (<b><tt>restringida</tt></b> a\n" -"<i>/etc/ntp.conf</i>) per a aquest servidor, indicant quin tipus d'accions " -"pot fer\n" -"l'ordinador central remot sobre vostre dimoni NTP. Per defecte, està " -"establert a <i>notrap\n" -"nomodify noquery</i>. Aquesta opció només està disponible si heu seleccionat " -"l'opció\n" +"<i>/etc/ntp.conf</i>) per a aquest servidor, indicant quin tipus d'accions pot fer\n" +"l'ordinador central remot sobre vostre dimoni NTP. Per defecte, està establert a <i>notrap\n" +"nomodify noquery</i>. Aquesta opció només està disponible si heu seleccionat l'opció\n" "<b>Restringeix el servei NTP només als servidors configurats</b> dins de\n" "<b>Paràmetres de seguretat</b>.</p>\n" @@ -962,10 +899,8 @@ "<p>To accept NTP packets broadcasted by other hosts on the network\n" "and use them for setting local time, select <b>Incoming Broadcast<b>.</p>" msgstr "" -"<p>Per a acceptar paquets NTP difosos per altres ordinadors centrals de la " -"xarxa\n" -"i utilitzar-los per a definir l'hora local, seleccioneu <b>Difusió " -"d'entrada<b>.</p>" +"<p>Per a acceptar paquets NTP difosos per altres ordinadors centrals de la xarxa\n" +"i utilitzar-los per a definir l'hora local, seleccioneu <b>Difusió d'entrada<b>.</p>" #. help text 1/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:188 @@ -975,8 +910,7 @@ "the NTP server from the list of known NTP servers.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Ubicació del servidor</b></big>\n" -"Seleccioneu aquesta opció si voleu trobar el servidor NTP a la xarxa local o " -"seleccionar\n" +"Seleccioneu aquesta opció si voleu trobar el servidor NTP a la xarxa local o seleccionar\n" "el servidor NTP de la llista de servidors NTP coneguts.</p>" #. help text 2/5 @@ -998,15 +932,12 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:202 msgid "" "<p><big><b>Selecting a Public NTP Server</b></big><br>\n" -"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To " -"display\n" +"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To display\n" "NTP servers only for a particular country, select it in <b>Country</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Selecció d'un servidor NTP públic</b></big><br>\n" -"Seleccioneu el servidor NTP per fer servir de la llista <b>Servidors NTP " -"públics</b>. Per a mostrar\n" -"només els servidors NTP d'un país determinat, seleccioneu-lo a <b>País</b>.</" -"p>" +"Seleccioneu el servidor NTP per fer servir de la llista <b>Servidors NTP públics</b>. Per a mostrar\n" +"només els servidors NTP d'un país determinat, seleccioneu-lo a <b>País</b>.</p>" #. help text 4/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:208 @@ -1023,13 +954,10 @@ "<p><big><b>Nota</b></big><br>\n" "Els servidors NTP de la llista poden no estar disponibles més que a un país\n" "o regió determinats.\n" -"Abans de fer servir un servidor NTP de la llista, pregunteu a " -"l'administrador del sistema\n" +"Abans de fer servir un servidor NTP de la llista, pregunteu a l'administrador del sistema\n" "o al proveïdor d'Internet si hi ha un servidor NTP a prop i\n" -"escolliu aquest servidor recomanat amb preferència respecte qualsevol altre " -"de la llista.\n" -"També podeu visitar <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers.html</" -"i>\n" +"escolliu aquest servidor recomanat amb preferència respecte qualsevol altre de la llista.\n" +"També podeu visitar <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers.html</i>\n" "per a trobar un servidor NTP proper.</p>" #. help text 5/5 @@ -1039,8 +967,7 @@ "To test if the selected server responds properly, click <b>Test</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Prova d'accessibilitat del servidor</b></big><br>\n" -"Per a provar si el servidor seleccionat respon correctament, feu clic a " -"<b>Prova</b>.</p>" +"Per a provar si el servidor seleccionat respon correctament, feu clic a <b>Prova</b>.</p>" #. help text connected with checkbox: "Use Random Server from pool.ntp.org" #. rwalter, please, correct it ;) @@ -1048,48 +975,37 @@ msgid "" "<p><big><b>Use Random Servers</b></big><br>\n" "This service is offered by pool.ntp.org. If you select this option,\n" -"three different servers are added to the configuration. The server names " -"are\n" -"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means " -"that\n" +"three different servers are added to the configuration. The server names are\n" +"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means that\n" "your NTP client is synchronized with different servers every hour.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Utilitza servidors aleatoris</b></big><br>\n" "Aquest servei l'ofereix pool.ntp.org. Si seleccioneu aquesta opció,\n" -"s'afegeixen tres servidors diferents a la configuració. Els noms de servidor " -"són\n" -"permanents, però els seus registres DNS (IP) canvien cada hora. Això vol dir " -"que\n" -"el client NTP se sincronitza sincronitza amb diferents servidors cada hora.</" -"p>\n" +"s'afegeixen tres servidors diferents a la configuració. Els noms de servidor són\n" +"permanents, però els seus registres DNS (IP) canvien cada hora. Això vol dir que\n" +"el client NTP se sincronitza sincronitza amb diferents servidors cada hora.</p>\n" #. help text 1/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:238 msgid "" "<p><big><b>Clock Driver Calibration</b></big><br>\n" -"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various " -"calibration\n" -"options can be set. The meaning of particular options depends on the " -"particular\n" +"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various calibration\n" +"options can be set. The meaning of particular options depends on the particular\n" "driver. Some drivers do not use all the options.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Calibratge del controlador del rellotge</b></big><br>\n" -"És possible que hàgiu de calibrar el controlador del rellotge. En aquest " -"diàleg podeu configurar\n" -"diferents opcions de calibratge. La funció d'algunes opcions depèn dels " -"controladors de què\n" +"És possible que hàgiu de calibrar el controlador del rellotge. En aquest diàleg podeu configurar\n" +"diferents opcions de calibratge. La funció d'algunes opcions depèn dels controladors de què\n" "es tracti. Hi ha controladors que no utilitzen totes les opcions.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:245 msgid "" "To learn more about available options, install the package\n" -"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</" -"i>.</p>\n" +"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i>.</p>\n" msgstr "" "Per saber-ne més de les opcions disponibles, instal·leu el paquet\n" -"<i>ntp-doc</i> i vegeu <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</" -"i>.</p>\n" +"<i>ntp-doc</i> i vegeu <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i>.</p>\n" #. yes-no popup #: src/include/ntp-client/misc.rb:35 @@ -1121,8 +1037,7 @@ msgstr "" "Avís\n" "\n" -"Si no disposeu de connexió permanent a Internet, és possible que trigui molt " -"de temps a iniciar-se el dimoni NTP\n" +"Si no disposeu de connexió permanent a Internet, és possible que trigui molt de temps a iniciar-se el dimoni NTP\n" "i que no funcioni correctament." #. TRANSLATORS: Popup error message @@ -1555,14 +1470,8 @@ "No es pot cercar el servidor NTP a la xarxa local\n" "sense tenir instal·lat el paquet %1.\n" -#~ msgid "" -#~ "'Test query to server '%1' failed. If server is not yet accessible or " -#~ "network is not configured click 'No' to ignore. Revisit NTP server " -#~ "configuration?" -#~ msgstr "" -#~ "Ha fallat 'Test de consulta al servidor '%1'. Si el servidor encara no és " -#~ "accessible o la xarxa no està configurada, cliqueu 'No' per ignorar-ho. " -#~ "Revisitar la configuració del servidor NTP?" +#~ msgid "'Test query to server '%1' failed. If server is not yet accessible or network is not configured click 'No' to ignore. Revisit NTP server configuration?" +#~ msgstr "Ha fallat 'Test de consulta al servidor '%1'. Si el servidor encara no és accessible o la xarxa no està configurada, cliqueu 'No' per ignorar-ho. Revisitar la configuració del servidor NTP?" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Start NTP Daemon</big></b><br>\n" @@ -1571,10 +1480,8 @@ #~ "network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Inicia el dimoni NTP</big></b><br>\n" -#~ "Seleccioneu si cal que s'iniciï el dimoni NTP ara i durant l'arrencada " -#~ "del sistema. El dimoni NTP\n" -#~ "resol els noms d'ordinadors centrals durant l'inici. Cal que inicieu la " -#~ "connexió de la xarxa\n" +#~ "Seleccioneu si cal que s'iniciï el dimoni NTP ara i durant l'arrencada del sistema. El dimoni NTP\n" +#~ "resol els noms d'ordinadors centrals durant l'inici. Cal que inicieu la connexió de la xarxa\n" #~ "abans que el dimoni NTP s'activi.</p>\n" #, fuzzy @@ -1589,6 +1496,4 @@ #~ msgstr "No es poden escriure les variables de sysconfig." #~ msgid "'ntpdate %1' failed. Revisit NTP server configuration?" -#~ msgstr "" -#~ "L'ordre 'ntpdate %1' ha fallat. Voleu tornar a examinar la configuració " -#~ "de l'NTP?" +#~ msgstr "L'ordre 'ntpdate %1' ha fallat. Voleu tornar a examinar la configuració de l'NTP?" Modified: trunk/yast/ca/po/oneclickinstall.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/oneclickinstall.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/oneclickinstall.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -38,12 +38,8 @@ msgstr "Fitxer on s'ha de col·locar la representació interna del YMP" #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:44 -msgid "" -"File containing internal representation of <b>One Click Install</b> " -"instructions" -msgstr "" -"Fitxer que conté la representació interna de les instruccions del <b>One " -"Click Install</b>" +msgid "File containing internal representation of <b>One Click Install</b> instructions" +msgstr "Fitxer que conté la representació interna de les instruccions del <b>One Click Install</b>" #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:65 msgid "Error: Nothing to do specified in the YMP file." @@ -125,11 +121,8 @@ msgstr "Aquest auxiliar instal·larà el programari a l'ordinador." #: src/clients/OneClickInstallUI.rb:47 -msgid "" -"See <tt>http://en.opensuse.org/One_Click_Install</tt> for more information." -msgstr "" -"Visiteu la pàgina web <tt>http://en.opensuse.org/One_Click_Install</tt> (en " -"anglès) per obtenir més informació." +msgid "See <tt>http://en.opensuse.org/One_Click_Install</tt> for more information." +msgstr "Visiteu la pàgina web <tt>http://en.opensuse.org/One_Click_Install</tt> (en anglès) per obtenir més informació." #. <region name="Define the UI components"> * #: src/clients/OneClickInstallUI.rb:59 @@ -202,51 +195,28 @@ msgstr "Passos de la instal·lació" #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:56 -msgid "" -"An error occurred while attempting to subscribe to the required " -"repositories. Review the yast2 logs for more information." -msgstr "" -"S'ha produït un error mentre s'intentava subscriure als dipòsits necessaris. " -"Reviseu els registres del yast2 per obtenir-ne més informació." +msgid "An error occurred while attempting to subscribe to the required repositories. Review the yast2 logs for more information." +msgstr "S'ha produït un error mentre s'intentava subscriure als dipòsits necessaris. Reviseu els registres del yast2 per obtenir-ne més informació." #. Remove any removals #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:96 -msgid "" -"An error occurred while attempting to remove the specified packages. Review " -"the yast2 logs for more information." -msgstr "" -"S'ha produït un error mentre s'intentava eliminar els paquets indicats. " -"Reviseu els registres del yast2 per obtenir-ne més informació." +msgid "An error occurred while attempting to remove the specified packages. Review the yast2 logs for more information." +msgstr "S'ha produït un error mentre s'intentava eliminar els paquets indicats. Reviseu els registres del yast2 per obtenir-ne més informació." #. if that was successful now try and install the patterns #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:113 -msgid "" -"An error occurred while attempting to install the specified patterns. Review " -"the yast2 logs for more information." -msgstr "" -"S'ha produït un error mentre s'intentava instal·lar els patrons indicats. " -"Reviseu els registres del yast2 per obtenir-ne més informació." +msgid "An error occurred while attempting to install the specified patterns. Review the yast2 logs for more information." +msgstr "S'ha produït un error mentre s'intentava instal·lar els patrons indicats. Reviseu els registres del yast2 per obtenir-ne més informació." #. if that was successful now try and install the packages #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:129 -msgid "" -"An error occurred while attempting to install the specified packages. Review " -"the yast2 logs for more information." -msgstr "" -"S'ha produït un error mentre s'intentava instal·lar els paquets indicats. " -"Reviseu els registres del yast2 per obtenir-ne més informació." +msgid "An error occurred while attempting to install the specified packages. Review the yast2 logs for more information." +msgstr "S'ha produït un error mentre s'intentava instal·lar els paquets indicats. Reviseu els registres del yast2 per obtenir-ne més informació." #. If we don't want to remain subscribed, remove the repositories that were added for installation. #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:148 -msgid "" -"An error occurred while attempting to unsubscribe from the repositories that " -"were used to perform the installation. You can remove them manually in YaST " -"> Software Repositories. Review the yast2 logs for more information." -msgstr "" -"S'ha produït un error mentre s'intentava cancel·lar la subscripció dels " -"dipòsits que s'han utilitzat per a la instal·lació. Els podeu eliminar " -"manualment a YaST > Dipòsits de programari. Reviseu els registres del yast2 " -"per obtenir-ne més informació." +msgid "An error occurred while attempting to unsubscribe from the repositories that were used to perform the installation. You can remove them manually in YaST > Software Repositories. Review the yast2 logs for more information." +msgstr "S'ha produït un error mentre s'intentava cancel·lar la subscripció dels dipòsits que s'han utilitzat per a la instal·lació. Els podeu eliminar manualment a YaST > Dipòsits de programari. Reviseu els registres del yast2 per obtenir-ne més informació." #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:159 msgid "No error occurred." @@ -282,11 +252,8 @@ msgstr "No es pot dur a terme la instal·lació" #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:71 -msgid "" -"The install link or file you opened does not contain instructions for %s." -msgstr "" -"El fitxer o l'enllaç d'instal·lació que heu obert no conté instruccions per " -"a %s." +msgid "The install link or file you opened does not contain instructions for %s." +msgstr "El fitxer o l'enllaç d'instal·lació que heu obert no conté instruccions per a %s." #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:81 msgid "Software is being installed." @@ -315,12 +282,8 @@ msgstr "No m'ho tornis a demanar" #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:348 -msgid "" -"These repositories will only be added during installation. You will not " -"remain subscribed." -msgstr "" -"Aquests dipòsits només s'afegiran durant la instal·lació. No us hi " -"subscriureu permanentment." +msgid "These repositories will only be added during installation. You will not remain subscribed." +msgstr "Aquests dipòsits només s'afegiran durant la instal·lació. No us hi subscriureu permanentment." #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:352 msgid "You will remain subscribed to these repositories after installation." @@ -368,13 +331,8 @@ msgstr "No s'han pogut instal·lar tots els paquets." #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:507 -msgid "" -"The installation has failed. For more information, see the log file at <tt>/" -"var/log/YaST2/y2log</tt>. Failure stage was: " -msgstr "" -"S'ha produït un error durant la instal·lació. Per obtenir més informació, " -"consulteu el fitxer de registre ubicat a <tt>/var/log/YaST2/y2log</tt>. " -"L'estat de l'error era: " +msgid "The installation has failed. For more information, see the log file at <tt>/var/log/YaST2/y2log</tt>. Failure stage was: " +msgstr "S'ha produït un error durant la instal·lació. Per obtenir més informació, consulteu el fitxer de registre ubicat a <tt>/var/log/YaST2/y2log</tt>. L'estat de l'error era: " #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:515 msgid "Error Message" @@ -441,12 +399,8 @@ msgstr "desconegut" #: src/modules/OneClickInstallWorkerResponse.rb:13 -msgid "" -"Root privileges are required. Either they were not supplied, or an unknown " -"error occurred." -msgstr "" -"Es necessiten privilegis d'usuari primari. No s'han proporcionat o bé s'ha " -"produït un error desconegut." +msgid "Root privileges are required. Either they were not supplied, or an unknown error occurred." +msgstr "Es necessiten privilegis d'usuari primari. No s'han proporcionat o bé s'ha produït un error desconegut." #~ msgid "Please wait while this software is being installed." #~ msgstr "Espereu mentre s'instal·la aquest programari." Modified: trunk/yast/ca/po/online-update-configuration.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/online-update-configuration.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/online-update-configuration.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -31,8 +31,7 @@ #: src/clients/online_update_configuration.rb:257 msgid "Please install yast2-registration and try again." -msgstr "" -"Si us plau, instal·leu el paquet yast2-registration i torneu-ho a provar." +msgstr "Si us plau, instal·leu el paquet yast2-registration i torneu-ho a provar." #. module title #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:41 @@ -141,9 +140,7 @@ #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:85 msgid "<p>Press <b>%1</b> to use the default update repository.</p>" -msgstr "" -"<p>Premeu <b>%1</b> per fer servir el repositori d'actualització per defecte." -"</p>" +msgstr "<p>Premeu <b>%1</b> per fer servir el repositori d'actualització per defecte.</p>" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:89 msgid "<p>Find related actions in the <b>%1</b> menu.</p>" @@ -154,31 +151,16 @@ msgstr "<p>A <b>%1</b> establiu l'actualització automàtica en línia.</p>" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:97 -msgid "" -"<p>Select an update interval and specify if interactive patches should be " -"ignored and if licenses should be automatically agreed with.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu un interval d'actualització i especifiqueu si els pedaços " -"interactius s'han d'ignorar i si les llicències s'han d'acceptar " -"automàticament.</p>" +msgid "<p>Select an update interval and specify if interactive patches should be ignored and if licenses should be automatically agreed with.</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu un interval d'actualització i especifiqueu si els pedaços interactius s'han d'ignorar i si les llicències s'han d'acceptar automàticament.</p>" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:102 -msgid "" -"<p>All packages that are recommended by an updated package will be installed " -"when <b>%1</b> is enabled.</p>" -msgstr "" -"<p>S'instal·laran tots els paquets recomanats per un paquet d'actualització " -"quan <b>%1</b> estigui habilitat.</p>" +msgid "<p>All packages that are recommended by an updated package will be installed when <b>%1</b> is enabled.</p>" +msgstr "<p>S'instal·laran tots els paquets recomanats per un paquet d'actualització quan <b>%1</b> estigui habilitat.</p>" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:108 -msgid "" -"<p>Category filter for patches can be configured in the section <b>%1</b>. " -"Only patches of the listed categories will be installed. Others will be " -"skipped.</p>" -msgstr "" -"<p>El filtre de categories per als pedaços es pot configurar a la secció <b>" -"%1</b>. Només s'instal·laran els pedaços de les categories llistades. Els " -"altres s'ometran.</p>" +msgid "<p>Category filter for patches can be configured in the section <b>%1</b>. Only patches of the listed categories will be installed. Others will be skipped.</p>" +msgstr "<p>El filtre de categories per als pedaços es pot configurar a la secció <b>%1</b>. Només s'instal·laran els pedaços de les categories llistades. Els altres s'ometran.</p>" #. cache the base product details #: src/modules/OnlineUpdateConfiguration.rb:73 Modified: trunk/yast/ca/po/online-update.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/online-update.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/online-update.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -62,19 +62,12 @@ #. command line help text for cd_directory option #: src/clients/online_update.rb:85 msgid "Directory for patch data on Patch CD (default value is '%1')" -msgstr "" -"Directori de les dades del CD de pedaços (el valor per defecte és \"%1\")" +msgstr "Directori de les dades del CD de pedaços (el valor per defecte és \"%1\")" #. help text for online-update initialization #: src/clients/online_update.rb:130 -msgid "" -"<p>The system is initializing the installation and update repositories. " -"Software repositories can be altered in the <b>Installation Source</b> " -"module.</p>" -msgstr "" -"<p>El sistema està inicialitzant la instal·lació i els dipòsits " -"d'actualització. Podeu modificar els dipòsits de programari des del mòdul " -"<b>Font d'actualització</b>.</p>" +msgid "<p>The system is initializing the installation and update repositories. Software repositories can be altered in the <b>Installation Source</b> module.</p>" +msgstr "<p>El sistema està inicialitzant la instal·lació i els dipòsits d'actualització. Podeu modificar els dipòsits de programari des del mòdul <b>Font d'actualització</b>.</p>" #. progress stage label #: src/clients/online_update.rb:137 @@ -128,8 +121,7 @@ "configured yet. Run configuration workflow now?" msgstr "" "Encara no s'ha configurat\n" -"cap dipòsit d'actualització. Voleu executar ara la configuració del flux de " -"treball?" +"cap dipòsit d'actualització. Voleu executar ara la configuració del flux de treball?" #. error message #: src/clients/online_update.rb:222 @@ -167,12 +159,8 @@ #. help text for online update #: src/clients/online_update_install.rb:73 -msgid "" -"<p>If special messages associated with patches are available, they will be " -"shown in an extra dialog when the patch is installed.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Si hi ha algun missatge específic relacionat amb un pedaç, es mostrarà en " -"un altre diàleg per separat quan s'instal·li el pedaç.</p>\n" +msgid "<p>If special messages associated with patches are available, they will be shown in an extra dialog when the patch is installed.</p>\n" +msgstr "<p>Si hi ha algun missatge específic relacionat amb un pedaç, es mostrarà en un altre diàleg per separat quan s'instal·li el pedaç.</p>\n" #. using SetContents (define in online_update.ycp) #: src/clients/online_update_install.rb:81 @@ -247,8 +235,7 @@ "At least one of the updates installed requires restart of the session.\n" "Log out and in again as soon as possible.\n" msgstr "" -"Com a mínim una de les actualitzacions instal·lades requereix que la sessió " -"arrenqui de nou\n" +"Com a mínim una de les actualitzacions instal·lades requereix que la sessió arrenqui de nou\n" "Sortiu de la sessió i torneu a entrar al més aviat possible.\n" #. popup message @@ -266,8 +253,7 @@ "At least one of the updates installed requires a system reboot to function\n" "properly. Reboot the system as soon as possible." msgstr "" -"Com a mínim una de les actualitzacions instal·lades requereix que el sistema " -"s'arrenqui de nou per a poder funcionar\n" +"Com a mínim una de les actualitzacions instal·lades requereix que el sistema s'arrenqui de nou per a poder funcionar\n" "correctament. Arrenqueu de nou el sistema tant aviat com sigui possible." #. popup message @@ -288,16 +274,14 @@ #. continue/cancel popup text #: src/modules/OnlineUpdate.rb:76 msgid "" -"There are patches for package management available that require a restart of " -"YaST.\n" +"There are patches for package management available that require a restart of YaST.\n" "They should be installed first and all other patches after the restart.\n" "\n" "You selected some other patches to be installed now.\n" "\n" "Continue with installing your selection?" msgstr "" -"Hi ha pedaços disponibles per a la gestió de paquets que necessiten que es " -"reiniciï el YaST.\n" +"Hi ha pedaços disponibles per a la gestió de paquets que necessiten que es reiniciï el YaST.\n" "Instal·leu-los primer; instal·leu la resta de pedaços després de reiniciar.\n" "\n" "Heu seleccionat altres pedaços per instal·lar-los ara.\n" @@ -535,8 +519,7 @@ #. Dialog label above a list of patches #: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:424 msgid "These patches will need rebooting after installation" -msgstr "" -"Aquests pedaços requereixen reiniciar el sistema després d'instal·lar-se" +msgstr "Aquests pedaços requereixen reiniciar el sistema després d'instal·lar-se" #. Push button for Skipping all patches that require rebooting #: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:433 @@ -546,9 +529,7 @@ #. Solver can't solve it automatically #: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:457 msgid "Online update was unable to unselect some patches that need rebooting." -msgstr "" -"L'actualització en línia no ha pogut desmarcar alguns pedaços que demanen " -"reiniciar el sistema." +msgstr "L'actualització en línia no ha pogut desmarcar alguns pedaços que demanen reiniciar el sistema." #. Dialog label above a list of products (out of support) #: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:539 Added: trunk/yast/ca/po/opensuse_mirror.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/opensuse_mirror.ca.po (rev 0) +++ trunk/yast/ca/po/opensuse_mirror.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -0,0 +1,72 @@ +# Catalan message file for YaST2 (@memory@). +# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. +# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. +# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH. +# Jaume Badiella <myotis@drac.com>, 2001. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2002-02-08 15:47+0100\n" +"Last-Translator: Jaume Badiella <myotis@drac.com>\n" +"Language-Team: Catalan\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. Copyright (c) 2014 SUSE LLC. +#. All Rights Reserved. +#. This program is free software; you can redistribute it and/or +#. modify it under the terms of version 2 or 3 of the GNU General +#. Public License as published by the Free Software Foundation. +#. This program is distributed in the hope that it will be useful, +#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the +#. GNU General Public License for more details. +#. You should have received a copy of the GNU General Public License +#. along with this program; if not, contact SUSE LLC. +#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, +#. you may find current contact information at www.suse.com +#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:119 +msgid "Directory" +msgstr "Directori" + +#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:119 +#, fuzzy +#| msgid "Error" +msgid "Mirrored" +msgstr "Error" + +#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:129 +msgid "yes" +msgstr "sí" + +#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:129 +msgid "no" +msgstr "no" + +#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:139 +#, fuzzy +#| msgid "Exit" +msgid "&Exit" +msgstr "Surt" + +#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:144 +#, fuzzy +#| msgid "Error" +msgid "&Mirror" +msgstr "Error" + +#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:145 +msgid "&Do not Mirror" +msgstr "" + +#: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:146 +#, fuzzy +#| msgid "Select or Deselect &All" +msgid "Select/Deselect &All" +msgstr "Selecciona-ho o desselecciona-ho &tot" Modified: trunk/yast/ca/po/packager.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/packager.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/packager.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -36,8 +36,7 @@ "<b>Delete</b> button. The entries will be removed immediately from \n" "the current configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per suprimir les entrades, seleccioneu-les a la taula i premeu el botó " -"<b>Suprimeix</b>.\n" +"<p>Per suprimir les entrades, seleccioneu-les a la taula i premeu el botó <b>Suprimeix</b>.\n" "L'entrada se suprimirà immediatament de la configuració actual.</p>.\n" #: src/clients/do_not_show_again_editor.rb:79 @@ -97,8 +96,7 @@ "and attractive graphical interfaces with their\n" "own sets of perfectly integrated applications.</p>" msgstr "" -"<p>Tant el <b>KDE</b> com el <b>GNOME</b> són entorns d'escriptori potents i " -"intuïtius\n" +"<p>Tant el <b>KDE</b> com el <b>GNOME</b> són entorns d'escriptori potents i intuïtius\n" ".Combinen interfícies gràfiques fàcils d'utilitzar\n" "i atractives amb els seus propis\n" "jocs d'aplicacions perfectament integrades.</p>" @@ -111,8 +109,7 @@ "most important desktop applications on your\n" "system.</p>" msgstr "" -"<p>En seleccionar l'entorn d'escriptori <b>GNOME</b> o <b>KDE</b> " -"predeterminat\n" +"<p>En seleccionar l'entorn d'escriptori <b>GNOME</b> o <b>KDE</b> predeterminat\n" "s'instal·la al sistema un ampli conjunt\n" "d'aplicacions d'escriptori molt importants.</p>" @@ -246,8 +243,7 @@ "\n" "Would you like to configure it?" msgstr "" -"Les fonts en línia definides pel producte necessiten una connexió a " -"Internet.\n" +"Les fonts en línia definides pel producte necessiten una connexió a Internet.\n" "\n" "Voleu configurar-la?" @@ -391,21 +387,13 @@ #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation) #: src/clients/inst_productsources.rb:1266 -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</" -"p>\n" -msgstr "" -"<p>Si voleu utilitzar un o diversos dipòsits en línia seleccioneu-los i, tot " -"seguit, feu clic a <b>Següent</b>.</p>\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Si voleu utilitzar un o diversos dipòsits en línia seleccioneu-los i, tot seguit, feu clic a <b>Següent</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system) #: src/clients/inst_productsources.rb:1270 -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</" -"p>\n" -msgstr "" -"<p>Si voleu utilitzar un o diversos dipòsits en línia seleccioneu-los i, tot " -"seguit, feu clic a <b>Finalitza</b>.</p>\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Si voleu utilitzar un o diversos dipòsits en línia seleccioneu-los i, tot seguit, feu clic a <b>Finalitza</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 3/3 #: src/clients/inst_productsources.rb:1275 @@ -422,9 +410,7 @@ #: src/clients/inst_productsources.rb:1377 #: src/include/packager/repositories_include.rb:91 msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>" -msgstr "" -"<p>Espereu mentre el gestor de dipòsits descarrega la informació del " -"dipòsit...</p>" +msgstr "<p>Espereu mentre el gestor de dipòsits descarrega la informació del dipòsit...</p>" #. TRANSLATORS: pop-up error message #. %1 is replaced with a repository name or URL @@ -486,12 +472,10 @@ msgstr "" "S'ha detectat poca memòria.\n" "\n" -"No és recomanable fer servir repositoris en línia durant la instal·lació " -"inicial amb menys de\n" +"No és recomanable fer servir repositoris en línia durant la instal·lació inicial amb menys de\n" "%dMiB de memòria al sistema.\n" "\n" -"L'instal·lador podria fallar o aturar-se si la informació addicional dels " -"paquets\n" +"L'instal·lador podria fallar o aturar-se si la informació addicional dels paquets\n" "necessita molta memòria.\n" "\n" "En aquests casos es recomana fer servir els repositoris en línia un cop\n" @@ -520,12 +504,8 @@ #. Solve dependencies #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368 -msgid "" -"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST " -"profile." -msgstr "" -"No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la " -"secció de programari al perfil de l'AutoYaST." +msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile." +msgstr "No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la secció de programari al perfil de l'AutoYaST." #. error message - displayed in a scrollable text area #. %1 - an error message (details) @@ -589,12 +569,8 @@ #. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper" #: src/clients/repositories.rb:72 -msgid "" -"Installation Repositories - This module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Dipòsits d'instal·lació: aquest mòdul no admet la interfície de línia " -"d'ordres; utilitzeu '%1'." +msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Dipòsits d'instal·lació: aquest mòdul no admet la interfície de línia d'ordres; utilitzeu '%1'." #. pad to 3 characters #: src/clients/repositories.rb:166 @@ -760,33 +736,21 @@ "Gestió dels dipòsits i serveis de programari configurats.</p>\n" #: src/clients/repositories.rb:880 -msgid "" -"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol " -"for package repository management. A service can offer one or more software " -"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</" -"P>" -msgstr "" -"<P>Un <B>servei</B> o <B>servei d'índex de dipòsits</B> (RIS, Repository " -"Index Service) és un protocol per a la gestió de dipòsits de paquets. Un " -"servei pot oferir un o diversos dipòsits de programari que l'administrador " -"del servei pot modificar de manera dinàmica.</P>" +msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>" +msgstr "<P>Un <B>servei</B> o <B>servei d'índex de dipòsits</B> (RIS, Repository Index Service) és un protocol per a la gestió de dipòsits de paquets. Un servei pot oferir un o diversos dipòsits de programari que l'administrador del servei pot modificar de manera dinàmica.</P>" #: src/clients/repositories.rb:887 msgid "" "<p>\n" "<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n" -"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository " -"or service.\n" -"YaST will automatically detect whether a service or a repository is " -"available at the entered location.\n" +"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n" +"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Addició d'un repositori o d'un servei nou</b><br>\n" -"Per afegir un nou repositori, feu servir <b>Afegeix</b> i indiqueu el servei " -"o dipòsit de programari.\n" -"El YaST detectarà automàticament si hi ha un servei o dipòsit disponible a " -"la ubicació que heu introduït.\n" +"Per afegir un nou repositori, feu servir <b>Afegeix</b> i indiqueu el servei o dipòsit de programari.\n" +"El YaST detectarà automàticament si hi ha un servei o dipòsit disponible a la ubicació que heu introduït.\n" "</p>\n" #. help, continued @@ -828,68 +792,41 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n" -"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, " -"use\n" -"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh " -"status at initialization time, select the repository in the table and use " -"the check boxes below.\n" +"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n" +"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Modificació de l'estat d'un dipòsit o d'un servei</b><br>\n" -"Per canviar una ubicació de dipòsit, utilitzeu <b>Edita</b>. Per suprimir-ne " -"un, empreu\n" -"<b>Suprimeix</b>. Per habilitar o inhabilitar el dipòsit, o per canviar " -"l'estat d'actualització al temps d'inicialització, seleccioneu el dipòsit a " -"la taula i utilitzeu les caselles de selecció que hi ha a sota.\n" +"Per canviar una ubicació de dipòsit, utilitzeu <b>Edita</b>. Per suprimir-ne un, empreu\n" +"<b>Suprimeix</b>. Per habilitar o inhabilitar el dipòsit, o per canviar l'estat d'actualització al temps d'inicialització, seleccioneu el dipòsit a la taula i utilitzeu les caselles de selecció que hi ha a sota.\n" "</p>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:938 msgid "" "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n" -"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest " -"priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is " -"available in more repositories, the repository with the highest priority is " -"used.</P>\n" +"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" msgstr "" "<P><B>Prioritat d'un dipòsit</B><BR>\n" -"La prioritat d'un dipòsit és un valor enter entre 0 (la prioritat més alta) " -"i 99 (la prioritat més baixa). El valor per defecte és 99. Si un paquet es " -"troba disponible en més d'un dipòsit, s'utilitzarà el dipòsit que tingui una " -"prioritat més alta.</P>\n" +"La prioritat d'un dipòsit és un valor enter entre 0 (la prioritat més alta) i 99 (la prioritat més baixa). El valor per defecte és 99. Si un paquet es troba disponible en més d'un dipòsit, s'utilitzarà el dipòsit que tingui una prioritat més alta.</P>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:946 -msgid "" -"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in " -"repositories and services.</P>" -msgstr "" -"<P>Seleccioneu la opció correcta de la part superior de la finestra per " -"navegar pels dipòsits i pels serveis.</P>" +msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>" +msgstr "<P>Seleccioneu la opció correcta de la part superior de la finestra per navegar pels dipòsits i pels serveis.</P>" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:954 msgid "" "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n" "packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n" -"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after " -"installation.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Mantenir els paquets descarregats</B><BR>Seleccioneu aquesta opció per " -"mantenir els paquets descarregats en una memòria cau local. Així poden ser " -"reutilitzats més endavant quan els paquets siguin reinstal·lats. Si no se " -"selecciona, els paquets descarregats s'esborren després de ser instal·lats.</" -"P>" +"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>" +msgstr "<P><B>Mantenir els paquets descarregats</B><BR>Seleccioneu aquesta opció per mantenir els paquets descarregats en una memòria cau local. Així poden ser reutilitzats més endavant quan els paquets siguin reinstal·lats. Si no se selecciona, els paquets descarregats s'esborren després de ser instal·lats.</P>" #: src/clients/repositories.rb:960 -msgid "" -"<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/" -"packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" -msgstr "" -"<P>La memòria cau local predeterminada es troba al directori <B>/var/cache/" -"zypp/packages</B>, podeu canviar-ne el lloc al fitxer <B>/etc/zypp/zypp." -"conf</B>.</P>" +msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" +msgstr "<P>La memòria cau local predeterminada es troba al directori <B>/var/cache/zypp/packages</B>, podeu canviar-ne el lloc al fitxer <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" #. popup message part 1 #: src/clients/repositories.rb:1005 @@ -1005,26 +942,21 @@ #. Error popup #: src/clients/repositories.rb:1835 msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n" -msgstr "" -"<p>S'han produït errors en restaurar la configuració del dipòsit.</p>\n" +msgstr "<p>S'han produït errors en restaurar la configuració del dipòsit.</p>\n" #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame #: src/clients/software_proposal.rb:93 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:48 msgid "The software proposal is reset to the default values." -msgstr "" -"La proposta de programari s'ha reiniciat amb els valors predeterminats." +msgstr "La proposta de programari s'ha reiniciat amb els valors predeterminats." #. warning text #. warning text #: src/clients/software_proposal.rb:103 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:58 -msgid "" -"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." -msgstr "" -"No es poden resoldre les dependències automàticament. Cal intervenir " -"manualment." +msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." +msgstr "No es poden resoldre les dependències automàticament. Cal intervenir manualment." #. this is a heading #: src/clients/software_proposal.rb:145 @@ -1038,12 +970,8 @@ #. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper" #: src/clients/sw_single.rb:64 -msgid "" -"Software Installation - This module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Instal·lació de programari: aquest mòdul no admet la interfície de línia " -"d'ordres; utilitzeu '%1'." +msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Instal·lació de programari: aquest mòdul no admet la interfície de línia d'ordres; utilitzeu '%1'." #. error message (%1 is a package file name) #: src/clients/sw_single.rb:194 @@ -1053,9 +981,7 @@ #. error message #: src/clients/sw_single.rb:216 msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed." -msgstr "" -"Error: No s'ha pogut afegir un directori temporal, els paquets no es poden " -"instal·lar." +msgstr "Error: No s'ha pogut afegir un directori temporal, els paquets no es poden instal·lar." #. error message #. error message @@ -1176,8 +1102,7 @@ #. rich text - error message #: src/include/checkmedia/ui.rb:112 msgid "The drive does not contain a medium or the ISO file system is broken." -msgstr "" -"El controlador no conté un SUPORT o el sistema de fitxers ISO està trencat." +msgstr "El controlador no conté un SUPORT o el sistema de fitxers ISO està trencat." #. result of the check - success #: src/include/checkmedia/ui.rb:122 @@ -1186,10 +1111,8 @@ #. wrong MD5 #: src/include/checkmedia/ui.rb:126 -msgid "" -"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." -msgstr "" -"<B>Error</B> -- la suma d'MD5 no coincideix.<BR>El suport no s'ha d'emprar." +msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." +msgstr "<B>Error</B> -- la suma d'MD5 no coincideix.<BR>El suport no s'ha d'emprar." #. the correct MD5 is unknown #: src/include/checkmedia/ui.rb:131 @@ -1215,41 +1138,33 @@ #: src/include/checkmedia/ui.rb:304 msgid "" "<P>When you have a problem with\n" -"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you " -"should check\n" +"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n" "whether the medium is broken.</P>\n" msgstr "" "<P>Quan tingueu un problema amb\n" -"la instal·lació i estigueu fent servir un CD o DVD com a suport " -"d'instal·lació, heu de comprovar\n" +"la instal·lació i estigueu fent servir un CD o DVD com a suport d'instal·lació, heu de comprovar\n" "si el suport està trencat.</P>\n" #. help text - media check 3/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:310 msgid "" -"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</" -"B>\n" +"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n" "or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n" "The check can take several minutes depending on speed of the\n" "drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " msgstr "" -"<P>Seleccioneu una unitat, inseriu-hi un suport i premeu <B>Inicia la " -"comprovació</B>\n" +"<P>Seleccioneu una unitat, inseriu-hi un suport i premeu <B>Inicia la comprovació</B>\n" "o bé trieu <B>Comprova un fitxer ISO</B> i seleccioneu un fitxer ISO.\n" "La comprovació pot trigar uns minuts segons la velocitat\n" -"de la unitat i la mida del suport. La comprovació verifica la suma de " -"verificació de l'MD5.</P> " +"de la unitat i la mida del suport. La comprovació verifica la suma de verificació de l'MD5.</P> " #. help text - media check 4/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:317 msgid "" -"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the " -"installation.\n" -"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</" -"P>\n" +"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n" +"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n" msgstr "" -"<P>Si falla la comprovació del suport, no hauríeu de continuar la " -"instal·lació.\n" +"<P>Si falla la comprovació del suport, no hauríeu de continuar la instal·lació.\n" "Pot fallar o podeu perdre dades. Heu de reemplaçar el suport\n" "malmès.</P>\n" @@ -1259,38 +1174,25 @@ "After the check, insert the next medium and start the procedure again. \n" "The order of the media is irrelevant.\n" msgstr "" -"Després de la comprovació, podeu inserir el següent suport i tornar a " -"iniciar el procediment.\n" +"Després de la comprovació, podeu inserir el següent suport i tornar a iniciar el procediment.\n" "L'ordre dels suports és irrellevant.\n" #. help text - media check 6/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:325 -msgid "" -"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system." -"</P>" -msgstr "" -"<P><B>Nota:</B> no podeu canviar el suport mentre el sistema l'utilitza.</P>" +msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>" +msgstr "<P><B>Nota:</B> no podeu canviar el suport mentre el sistema l'utilitza.</P>" #. help text - media check 7/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:329 -msgid "" -"<P>To check media before the installation, use the media check item in the " -"boot menu.</P>" -msgstr "" -"<P>Per comprovar el suport abans d'iniciar la instal·lació, utilitzeu " -"l'opció de comprovació del suport al menú d'arrencada.</P>" +msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>" +msgstr "<P>Per comprovar el suport abans d'iniciar la instal·lació, utilitzeu l'opció de comprovació del suport al menú d'arrencada.</P>" #. help text - media check 8/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:333 msgid "" -"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your " -"recording\n" -"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</" -"P>\n" -msgstr "" -"<P>Si sou el qui grava els suports, feu servir l'opció <B>completa</B> del " -"programari de gravació. Evita els errors de lectura al final dels suports " -"durant la comprovació.</P>\n" +"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n" +"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n" +msgstr "<P>Si sou el qui grava els suports, feu servir l'opció <B>completa</B> del programari de gravació. Evita els errors de lectura al final dels suports durant la comprovació.</P>\n" #. advice check of the media #. for translators: split the message to more lines if needed, use max. 50 characters per line @@ -1300,8 +1202,7 @@ "to avoid installation problems. To skip this step press 'Next'" msgstr "" "Es recomana comprovar tots els suports d'instal·lació\n" -"per a evitar problemes en la instal·lació. Per saltar-vos aquest pas premeu " -"'Següent'" +"per a evitar problemes en la instal·lació. Per saltar-vos aquest pas premeu 'Següent'" #. combo box #: src/include/checkmedia/ui.rb:352 @@ -1474,8 +1375,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Addició d'una clau GPG nova</b><br>\n" -"Per a afegir una clau GPG nova, seleccioneu <B>Afegeix</B> i indiqueu el " -"camí del fitxer.\n" +"Per a afegir una clau GPG nova, seleccioneu <B>Afegeix</B> i indiqueu el camí del fitxer.\n" "</p>" #. help, continued @@ -1489,8 +1389,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Modificació de l'estat d'una clau GPG</b>\n" -"Per a modificar el senyalador de fiable, utilitzeu<b>Edita</b>. Per a " -"eliminar una clau GPG, utilitzeu\n" +"Per a modificar el senyalador de fiable, utilitzeu<b>Edita</b>. Per a eliminar una clau GPG, utilitzeu\n" "<b>Suprimeix</b>.\n" "</p>\n" @@ -1576,8 +1475,7 @@ "Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n" "Change the protocol or unpack the ISO image on the server side." msgstr "" -"Fer servir una imatge ISO per mitjà d'un protocol ftp o http no és " -"possible .\n" +"Fer servir una imatge ISO per mitjà d'un protocol ftp o http no és possible .\n" "Canvieu el protocol o descomprimiu la imatge ISO en un servidor." #. popup message part 2 @@ -1634,12 +1532,10 @@ #. TRANSLATORS: additional dialog information #: src/modules/AddOnProduct.rb:1356 msgid "" -"The installation repository also contains the listed additional " -"repositories.\n" +"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n" "Select the ones you want to use.\n" msgstr "" -"El dipòsit d'instal·lació també conté els dipòsits addicionals que apareixen " -"a la llista.\n" +"El dipòsit d'instal·lació també conté els dipòsits addicionals que apareixen a la llista.\n" "Seleccioneu els que voleu utilitzar.\n" #: src/modules/AddOnProduct.rb:1367 @@ -1804,49 +1700,28 @@ #. warning text #: src/modules/Packages.rb:303 -msgid "" -"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-" -"bit distribution." -msgstr "" -"El vostre ordinador és un sistema x86-64 de 64 bits. De totes maneres, esteu " -"provant d'instal·lar una distribució de 32 bits." +msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution." +msgstr "El vostre ordinador és un sistema x86-64 de 64 bits. De totes maneres, esteu provant d'instal·lar una distribució de 32 bits." #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:319 -msgid "" -"<P>The pattern list states which functionality will be available after " -"installing the system.</P>" -msgstr "" -"<P>La llista de patrons indica quines funcions estaran disponibles després " -"d'instal·lar el sistema.</P>" +msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>" +msgstr "<P>La llista de patrons indica quines funcions estaran disponibles després d'instal·lar el sistema.</P>" #. (see bnc#178357 why these numbers) #. translators: help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:331 -msgid "" -"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to " -"the system. However, the system will contain some other files (temporary and " -"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed " -"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) " -"free space before starting the installation.</P>" -msgstr "" -"<P>La proposta indica la mida total dels fitxers que s'instal·laran al " -"sistema. Tanmateix, el sistema contindrà altres fitxers (temporals i de " -"treball) i l'espai que s'utilitzarà serà una mica més gran que el valor " -"proposat. Per tant, recomanem que tingueu com a mínim un 25% (o 300 MB) " -"d'espai lliure abans de començar la instal·lació.</P>" +msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>" +msgstr "<P>La proposta indica la mida total dels fitxers que s'instal·laran al sistema. Tanmateix, el sistema contindrà altres fitxers (temporals i de treball) i l'espai que s'utilitzarà serà una mica més gran que el valor proposat. Per tant, recomanem que tingueu com a mínim un 25% (o 300 MB) d'espai lliure abans de començar la instal·lació.</P>" #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:336 msgid "" "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n" -"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if " -"the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" +"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" msgstr "" -"<P>La \"mida de la descàrrega\" total és la mida dels paquets que es " -"descarregaran des dels dipòsits remots (de xarxa).\n" -" Aquest valor és important quan la connexió és lenta o quan hi ha un límit " -"de dades per a la descàrrega.</P>\n" +"<P>La \"mida de la descàrrega\" total és la mida dels paquets que es descarregaran des dels dipòsits remots (de xarxa).\n" +" Aquest valor és important quan la connexió és lenta o quan hi ha un límit de dades per a la descàrrega.</P>\n" #. help text for software proposal - header #: src/modules/Packages.rb:345 @@ -1881,36 +1756,22 @@ #: src/modules/Packages.rb:472 msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1" -msgstr "" -"S'han marcat aquests productes complementaris per eliminar-los " -"automàticament: %1" +msgstr "S'han marcat aquests productes complementaris per eliminar-los automàticament: %1" #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:496 -msgid "" -"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation " -"media." -msgstr "" -"Poseu-vos en contacte amb els proveïdors d'aquests productes complementaris " -"perquè us proporcionin els suports d'instal·lació nous." +msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media." +msgstr "Poseu-vos en contacte amb els proveïdors d'aquests productes complementaris perquè us proporcionin els suports d'instal·lació nous." #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:500 -msgid "" -"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation " -"media." -msgstr "" -"Poseu-vos en contacte amb el proveïdor d'aquest producte complementari " -"perquè us proporcioni els suports d'instal·lació nous." +msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." +msgstr "Poseu-vos en contacte amb el proveïdor d'aquest producte complementari perquè us proporcioni els suports d'instal·lació nous." #. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:541 -msgid "" -"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot " -"start installation." -msgstr "" -"Error: No es pot comprovar l'espai lliure del director %1 (unitat %2), i no " -"es pot començar la instal·lació." +msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation." +msgstr "Error: No es pot comprovar l'espai lliure del director %1 (unitat %2), i no es pot començar la instal·lació." #. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:561 @@ -1945,8 +1806,7 @@ #. product update: %{old_product} is an old product, %{new_product} is the new one #: src/modules/Packages.rb:708 msgid "Product <b>%{old_product}</b> will be updated to <b>%{new_product}</b>" -msgstr "" -"El producte <b>%{old_product}</b> s'actualitzarà a <b>%{new_product}</b>" +msgstr "El producte <b>%{old_product}</b> s'actualitzarà a <b>%{new_product}</b>" #: src/modules/Packages.rb:715 msgid "Product <b>%s</b> will stay installed" @@ -1968,23 +1828,16 @@ msgid "" "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" -"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or " -"module\n" -"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to " -"the\n" +"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n" +"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n" "software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n" "</li></ul></li></ul>" msgstr "" -"<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per suprimir-los automàticament.</" -"b></li>\n" -"<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement suprimit perquè us en " -"proporcioni\n" -"un nou mitjà d'instal·lació</li><li>O seleccioneu l'extensió o mòdul " -"apropiat en línia\n" -"al pas corresponent del registre</li><li>O per continuar amb l'actualització " -"del producte\n" -"aneu a la selecció de programari i marqueu-lo (el paquet -release) per " -"suprimir-lo.\n" +"<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per suprimir-los automàticament.</b></li>\n" +"<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement suprimit perquè us en proporcioni\n" +"un nou mitjà d'instal·lació</li><li>O seleccioneu l'extensió o mòdul apropiat en línia\n" +"al pas corresponent del registre</li><li>O per continuar amb l'actualització del producte\n" +"aneu a la selecció de programari i marqueu-lo (el paquet -release) per suprimir-lo.\n" "</li></ul></li></ul>" #. error in proposal, %1 is URL @@ -1995,15 +1848,12 @@ #. TRANSLATORS: beginning of the rich text with the release notes #: src/modules/Packages.rb:1615 msgid "" -"<p><b>The release notes for the initial release are part of the " -"installation\n" +"<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n" "media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n" "download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n" msgstr "" -"<p><b>Aquestes són les notes de la versió fetes per a la primera versió " -"inicial. Formen part\n" -"dels suports d'instal·lació. Durant la instal·lació, si hi ha disponible " -"una\n" +"<p><b>Aquestes són les notes de la versió fetes per a la primera versió inicial. Formen part\n" +"dels suports d'instal·lació. Durant la instal·lació, si hi ha disponible una\n" "connexió a Internet, podreu baixar les notes de la versió actualitzades\n" "des del servidor web del SUSE Linux.</b></p>\n" @@ -2060,8 +1910,7 @@ "Failed to select default product pattern %{pattern_name}.\n" "Pattern has not been found." msgstr "" -"Hi ha hagut un error en seleccionar el patró de producte per defecte " -"%{pattern_name}.\n" +"Hi ha hagut un error en seleccionar el patró de producte per defecte %{pattern_name}.\n" "No s'ha trobat el patró." #. Sets that the license (file) has been already accepted @@ -2072,12 +1921,8 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de llicència %1" #: src/modules/ProductLicense.rb:149 -msgid "" -"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the " -"root of the live media when building the image." -msgstr "" -"Per mostrar correctament la llicència del producte, poseu el fitxer license." -"tar.gz al directori root del mitjà viu quan es construeixi la imatge." +msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image." +msgstr "Per mostrar correctament la llicència del producte, poseu el fitxer license.tar.gz al directori root del mitjà viu quan es construeixi la imatge." #. combo box #: src/modules/ProductLicense.rb:293 @@ -2128,8 +1973,7 @@ #. popup question #: src/modules/ProductLicense.rb:1017 msgid "Really abort the add-on product installation?" -msgstr "" -"Segur que voleu interrompre la instal·lació del producte complementari?" +msgstr "Segur que voleu interrompre la instal·lació del producte complementari?" #. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup) #: src/modules/ProductLicense.rb:1041 @@ -2433,14 +2277,10 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:467 msgid "" "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is " -"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name." -"</p>\n" +"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Nom del dipòsit</b></big><br>\n" -"Indiqueu el nom del dipòsit a <b>Nom del dipòsit</b>. Si el deixeu en blanc, " -"el YaST utilitzarà el nom del producte (si està disponible) o l'URL com a " -"nom.</p>\n" +"Indiqueu el nom del dipòsit a <b>Nom del dipòsit</b>. Si el deixeu en blanc, el YaST utilitzarà el nom del producte (si està disponible) o l'URL com a nom.</p>\n" #. text entry #: src/modules/SourceDialogs.rb:481 @@ -2451,12 +2291,10 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:489 msgid "" "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, " -"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Nom del servei</b></big><br>\n" -"Indiqueu el nom del servei a <b>Nom del servei</b>. Si el deixeu en blanc, " -"el YaST utilitzarà una part de l'URL del servei com a nom.</p>\n" +"Indiqueu el nom del servei a <b>Nom del servei</b>. Si el deixeu en blanc, el YaST utilitzarà una part de l'URL del servei com a nom.</p>\n" #. popup message #: src/modules/SourceDialogs.rb:524 @@ -2497,23 +2335,19 @@ "to specify the NFS server host name and path on the server.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Servidor NFS </b></big><br>\n" -"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o " -"imatge ISO</b>\n" -"per a especificar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS.</" -"p>" +"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o imatge ISO</b>\n" +"per a especificar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS.</p>" #: src/modules/SourceDialogs.rb:750 msgid "" "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n" "You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n" -"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See " -"<b>man 5 nfs</b>\n" +"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n" "for details and the list of supported options." msgstr "" "<p><big><b>Opcions de muntatge</b></big><br>\n" "Podeu especificar opcions addicionals per muntar un volum NFS.\n" -"Aquesta és una opció d'expert. Es recomana mantenir els valors per defecte. " -"Vegeu <b>man 5 nfs</b>\n" +"Aquesta és una opció d'expert. Es recomana mantenir els valors per defecte. Vegeu <b>man 5 nfs</b>\n" "per a més detalls o per veure la llista d'opcions possibles." #. radio button @@ -2532,8 +2366,7 @@ "Set <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-ROM</b> to specify the type of media.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Suport de CD o DVD</b></big><br>\n" -"Definiu el <b>CD-ROM</b> o el <b>DVD-ROM</b> per a especificar el tipus de " -"suport.</p>" +"Definiu el <b>CD-ROM</b> o el <b>DVD-ROM</b> per a especificar el tipus de suport.</p>" #. dialog caption #: src/modules/SourceDialogs.rb:903 @@ -2620,8 +2453,7 @@ msgstr "" "<p><big><b>Memòria USB o disc USB</b></big><br>\n" "Seleccioneu el dispositiu USB on es troba el dipòsit.\n" -"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del " -"dipòsit.\n" +"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del dipòsit.\n" "Si no n'indiqueu cap, el sistema utilitzarà el directori arrel del disc.\n" "Si el directori només conté paquets RPM sense metadades\n" "(és a dir, no hi ha informació del producte), activeu l'opció\n" @@ -2635,10 +2467,8 @@ "if you select file system 'auto'. If the detection fails or you\n" "want to use a certain file system, select it from the list.</p>\n" msgstr "" -"<p>El sistema de fitxers que s'utilitza al dispositiu es detectarà " -"automàticament\n" -"si s'ha seleccionat el sistema de fitxers \"auto\". Si la detecció falla o " -"si voleu utilitzar\n" +"<p>El sistema de fitxers que s'utilitza al dispositiu es detectarà automàticament\n" +"si s'ha seleccionat el sistema de fitxers \"auto\". Si la detecció falla o si voleu utilitzar\n" "un sistema de fitxers concret, seleccioneu-lo de la llista.</p>\n" #. combobox title @@ -2658,8 +2488,7 @@ msgstr "" "<p><big><b>Disc</b></big><br>\n" "Seleccioneu el disc on es troba el dipòsit.\n" -"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del " -"dipòsit.\n" +"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del dipòsit.\n" "Si no n'indiqueu cap, el sistema utilitzarà el directori arrel del disc.\n" "Si el directori només conté paquets RPM sense metadades\n" "(és a dir, no hi ha informació del producte), activeu l'opció\n" @@ -2754,22 +2583,18 @@ "To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n" "<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n" "<p>\n" -"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to " -"Directory\n" +"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n" "or ISO Image</b>. \n" "If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Servidor i directori</b></big><br>\n" -"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o " -"imatge ISO</b>\n" -"per a indicar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS al " -"servidor.\n" +"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o imatge ISO</b>\n" +"per a indicar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS al servidor.\n" "Per habilitar l'autenticació, desseleccioneu <b>Anònim</b> i especifiqueu\n" "el <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>.<p>\n" "<p>\n" -"Pel que fa al dipòsit SMB/CIFS, especifiqueu el nom del recurs compartit a " -"<b>Comparteix</b>\n" +"Pel que fa al dipòsit SMB/CIFS, especifiqueu el nom del recurs compartit a <b>Comparteix</b>\n" "i el <b>Camí del directori\n" "o imatge ISO</b>. \n" "Si la ubicació és un fitxer amb una imatge ISO\n" @@ -2778,8 +2603,7 @@ #. help text - server dialog, there is a "Port" widget #: src/modules/SourceDialogs.rb:1895 msgid "" -"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS " -"repository.\n" +"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n" "Leave it empty to use the default port.</p>\n" msgstr "" "<p>Podeu indicar el número de <b>Port</b> d'un dipòsit HTTP/HTTPS.\n" @@ -2800,8 +2624,7 @@ "or on the hard disk.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Tipus de suport</b></big><br>\n" -"El dipòsit del programari pot estar ubicat en un CD, en un servidor de la " -"xarxa\n" +"El dipòsit del programari pot estar ubicat en un CD, en un servidor de la xarxa\n" "o al disc dur. \n" "</p>" @@ -2867,18 +2690,14 @@ msgid "" "<p><b>Download Files</b><br>\n" "Each repository has description files which describe the content of the\n" -"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download " -"the\n" +"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n" "files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n" "automatically download the files when it needs them later. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Descarrega els fitxers</b><br>\n" "Cada dipòsit conté fitxers que en descriuen el contingut.\n" -"Activeu la casella <b>Descarrega els fitxers de descripció del dipòsit</b> " -"per descarregar aquests fitxers\n" -"quan es tanqui el mòdul del YaST. Si no seleccioneu l'opció, el YaST " -"descarregarà els fitxers automàticament quan els necessiti més endavant. </" -"p>\n" +"Activeu la casella <b>Descarrega els fitxers de descripció del dipòsit</b> per descarregar aquests fitxers\n" +"quan es tanqui el mòdul del YaST. Si no seleccioneu l'opció, el YaST descarregarà els fitxers automàticament quan els necessiti més endavant. </p>\n" #. dialog caption #: src/modules/SourceDialogs.rb:2563 @@ -3099,22 +2918,15 @@ #~ msgid "" #~ "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" -#~ "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a " -#~ "new\n" -#~ "installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or " -#~ "module\n" -#~ "in the registration step</li><li>Or resolve the conflicts manually in " -#~ "the \n" +#~ "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" +#~ "installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n" +#~ "in the registration step</li><li>Or resolve the conflicts manually in the \n" #~ "package management</li></ul></li></ul>" #~ msgstr "" -#~ "<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per ser eliminats " -#~ "automàticament.</b></li>\n" -#~ "<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement eliminat perquè us en " -#~ "proporcioni\n" -#~ "un nou mitjà d'instal·lació</li><li> o seleccioneu l'extensió en línia " -#~ "adequada o mòdul\n" -#~ "al procés de registre</li><li> o resoleu els conflictes manualment amb " -#~ "el \n" +#~ "<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per ser eliminats automàticament.</b></li>\n" +#~ "<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement eliminat perquè us en proporcioni\n" +#~ "un nou mitjà d'instal·lació</li><li> o seleccioneu l'extensió en línia adequada o mòdul\n" +#~ "al procés de registre</li><li> o resoleu els conflictes manualment amb el \n" #~ "gestor de paquets</li></ul></li></ul>" #~ msgid "&Yes, I Agree to the License Agreement" Modified: trunk/yast/ca/po/pkg-bindings.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/pkg-bindings.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/pkg-bindings.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -85,16 +85,12 @@ msgid "Download Descriptions" msgstr "Descarrega les descripcions" -#: src/Source_Create.cc:590 -#: src/Source_Download.cc:402 -#: src/Source_Load.cc:155 +#: src/Source_Create.cc:590 src/Source_Download.cc:402 src/Source_Load.cc:155 #: src/Source_Load.cc:479 msgid "Rebuild Cache" msgstr "Reconstrueix la memòria cau" -#: src/Source_Create.cc:594 -#: src/Source_Load.cc:156 -#: src/Source_Load.cc:480 +#: src/Source_Create.cc:594 src/Source_Load.cc:156 src/Source_Load.cc:480 #: src/Source_Set.cc:76 msgid "Load Data" msgstr "Carrega les dades" @@ -103,8 +99,7 @@ msgid "Adding the Repository..." msgstr "Afegint el repositori..." -#: src/Source_Download.cc:56 -#: src/Source_Download.cc:320 +#: src/Source_Download.cc:56 src/Source_Download.cc:320 msgid "Downloading " msgstr "Decarregant" @@ -134,8 +129,7 @@ msgstr "No es pot comprovar l'estat del directori" #. error message (followed by detailed description) -#: src/Source_Installation.cc:190 -#: src/Source_Installation.cc:216 +#: src/Source_Installation.cc:190 src/Source_Installation.cc:216 msgid "Error: Cannot copy the cache to the target directory\n" msgstr "Error: no es pot copiar la memòria cau al directori objectiu\n" @@ -149,17 +143,13 @@ msgid "Error refreshing service" msgstr "Error en refrescar el servei" -#: src/Source_Load.cc:154 -#: src/Source_Load.cc:478 +#: src/Source_Load.cc:154 src/Source_Load.cc:478 msgid "Refresh Sources" msgstr "Refresca les fonts" #. 3 steps per repository (download, cache rebuild, load resolvables) -#: src/Source_Load.cc:161 -#: src/Source_Load.cc:483 -#: src/Source_Set.cc:83 -#: src/Target_Load.cc:74 -#: src/Target_Load.cc:204 +#: src/Source_Load.cc:161 src/Source_Load.cc:483 src/Source_Set.cc:83 +#: src/Target_Load.cc:74 src/Target_Load.cc:204 msgid "Loading the Package Manager..." msgstr "Carregant el gestor de paquets..." @@ -190,8 +180,6 @@ msgid "Initialize the Target System" msgstr "Inicialitza el sistema de destinació" -#: src/Target_Load.cc:71 -#: src/Target_Load.cc:200 +#: src/Target_Load.cc:71 src/Target_Load.cc:200 msgid "Read Installed Packages" msgstr "Llegeix els paquets instal·lats" - Modified: trunk/yast/ca/po/printer.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/printer.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/printer.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -68,26 +68,17 @@ #. If cups is missing, there can be no local running cupsd which is #. mandatory to set up local print queues. #: src/clients/printer_proposal.rb:92 -msgid "" -"Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)." -msgstr "" -"No es pot configurar la impressió (el paquet necessari cups-client no està " -"instal·lat)." +msgid "Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)." +msgstr "No es pot configurar la impressió (el paquet necessari cups-client no està instal·lat)." #: src/clients/printer_proposal.rb:102 -msgid "" -"Cannot configure local printers (required package cups is not installed)." -msgstr "" -"No es poden configurar les impressores locals (el paquet necessari cups no " -"està instal·lat)." +msgid "Cannot configure local printers (required package cups is not installed)." +msgstr "No es poden configurar les impressores locals (el paquet necessari cups no està instal·lat)." #. Skip automated queue setup when it is a client-only config: #: src/clients/printer_proposal.rb:117 -msgid "" -"No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)." -msgstr "" -"No hi ha cap impressora local accessible (s'utilitza el servidor CUPS remot " -"\"%1\" per imprimir)." +msgid "No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)." +msgstr "No hi ha cap impressora local accessible (s'utilitza el servidor CUPS remot \"%1\" per imprimir)." #. Wait half a minute for a new started cupsd: #. Wait half a minute for a new started cupsd is necessary because @@ -129,9 +120,7 @@ #. so that also in this special case no automated queue setup is done. #: src/clients/printer_proposal.rb:196 msgid "Cannot configure local printers (no local cupsd accessible)." -msgstr "" -"No es poden configurar les impressores locals (no hi ha cap cupsd local " -"accessible)." +msgstr "No es poden configurar les impressores locals (no hi ha cap cupsd local accessible)." #. with an empty URI (i.e. no need to test this here) #. but Printer::ConnectionItems adds trailing spaces @@ -187,29 +176,20 @@ #. by calling the YaST printer module autoconfig functionality right now. #: src/include/printer/autoconfig.rb:49 msgid "&Do an automatic configuration of local connected printers now" -msgstr "" -"&Fes ara una configuració automàtica de les impressores connectades " -"localment." +msgstr "&Fes ara una configuració automàtica de les impressores connectades localment." #. Header for a dialog section where the user can #. specify if USB printers are configured automatically: #: src/include/printer/autoconfig.rb:61 -msgid "" -"Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in" -msgstr "" -"Especifiqueu si la configuració automàtic d'una impressora USB s'ha " -"d'activar quan s'endolli" +msgid "Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in" +msgstr "Especifiqueu si la configuració automàtic d'una impressora USB s'ha d'activar quan s'endolli" #. CheckBox for automatic configuration of USB printers #. by installing or removing the RPM package udev-configure-printer. #. Do not change or translate "udev-configure-printer", it is a RPM package name. #: src/include/printer/autoconfig.rb:75 -msgid "" -"&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer " -"configuration" -msgstr "" -"&Usa el paquet udev-configure-printer per a la configuració automàtica d'una " -"impressora USB" +msgid "&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer configuration" +msgstr "&Usa el paquet udev-configure-printer per a la configuració automàtica d'una impressora USB" #. where %1 will be replaced by the server name: #. where %1 will be replaced by the server name: @@ -226,12 +206,8 @@ #. PopupYesNoHeadline headline #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/autoconfig.rb:101 -msgid "" -"A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of " -"printers for the local system." -msgstr "" -"Hi ha un conflicte entre un paràmetre del servidor CUPS i la configuració " -"automàtica de les impressores del sistema local." +msgid "A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of printers for the local system." +msgstr "Hi ha un conflicte entre un paràmetre del servidor CUPS i la configuració automàtica de les impressores del sistema local." #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). @@ -241,8 +217,7 @@ #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:478 #: src/include/printer/sharing.rb:657 msgid "Failed to remove the 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf" -msgstr "" -"No s'ha pogut eliminar l'entrada \"ServerName\" a /etc/cups/client.conf" +msgstr "No s'ha pogut eliminar l'entrada \"ServerName\" a /etc/cups/client.conf" #. There is no "abort" functionality which does a sudden death of the whole module (see dialogs.ycp). #. Unfortunately when the YaST package installer is run via Printerlib::TestAndInstallPackage @@ -429,8 +404,7 @@ #. show the same content as in the BasicAddDialog to set the default paper size: #: src/include/printer/basicadd.rb:193 src/include/printer/basicmodify.rb:271 msgid "Default paper size (if printer and driver supports it)" -msgstr "" -"Mida de paper per defecte (si la impressora i el controlador ho permeten)" +msgstr "Mida de paper per defecte (si la impressora i el controlador ho permeten)" #. Header of a TextEntry to enter the queue name: #. Header of a TextEntry to enter the queue name: @@ -519,12 +493,8 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when a wrong queue name was entered: #: src/include/printer/basicadd.rb:379 -msgid "" -"Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are " -"allowed for the queue name." -msgstr "" -"Només es permet utilitzar lletres (a-z i A-Z), números (0-9) i \"_\" per al " -"nom de la cua." +msgid "Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are allowed for the queue name." +msgstr "Només es permet utilitzar lletres (a-z i A-Z), números (0-9) i \"_\" per al nom de la cua." #. when a queue name is changed to be valid: #: src/include/printer/basicadd.rb:389 @@ -546,12 +516,8 @@ #. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown #. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations: #: src/include/printer/basicadd.rb:430 src/include/printer/basicadd.rb:821 -msgid "" -"If the next dialog does not show the new printer configuration as expected, " -"wait some time and use the 'Refresh List' button." -msgstr "" -"Si el diàleg següent no mostra la configuració d'impressora tal com " -"s'espera, espereu una mica i useu el botó de \"Refresca la llista\"." +msgid "If the next dialog does not show the new printer configuration as expected, wait some time and use the 'Refresh List' button." +msgstr "Si el diàleg següent no mostra la configuració d'impressora tal com s'espera, espereu una mica i useu el botó de \"Refresca la llista\"." #. Only a simple message because before the RunHpsetup function was called #. and this function would have shown more specific messages. @@ -597,12 +563,8 @@ #. Do not change or translate "raw", it is a technical term when no driver is used. #. Do not change or translate "System V style interface script", it is a technical term. #: src/include/printer/basicmodify.rb:315 -msgid "" -"No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface " -"script' is used)" -msgstr "" -"No s'utilitza cap controlador (és una cua \"raw\" o un \"script d'interfície " -"d'estil de sistema V\")" +msgid "No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface script' is used)" +msgstr "No s'utilitza cap controlador (és una cua \"raw\" o un \"script d'interfície d'estil de sistema V\")" #: src/include/printer/basicmodify.rb:323 msgid "Current Driver" @@ -611,8 +573,7 @@ #. Header of a Table column with a list of printer connections. #: src/include/printer/basicmodify.rb:384 msgid "Adjust Options of the Current Driver or Assign a Different Driver" -msgstr "" -"Ajusteu les opcions del controlador actual o assigneu-ne un de diferent" +msgstr "Ajusteu les opcions del controlador actual o assigneu-ne un de diferent" #. Label of a TextEntry for a short printer driver description (only one line): #: src/include/printer/basicmodify.rb:461 @@ -648,20 +609,14 @@ #: src/include/printer/basicmodify.rb:819 msgid "Modified Printer Configuration not yet Stored in the System" -msgstr "" -"La configuració modificada d'impressores encara no s'ha desat al sistema" +msgstr "La configuració modificada d'impressores encara no s'ha desat al sistema" #. Explanation details of a Popup::WarningDetails. #. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown #. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations: #: src/include/printer/basicmodify.rb:823 -msgid "" -"If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time " -"and use the 'Refresh List' button." -msgstr "" -"Si el diàleg següent no mostra les modificacions de la configuració " -"d'impressora tal com s'espera, espereu una mica i useu el botó \"Refresca la " -"llista\"." +msgid "If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time and use the 'Refresh List' button." +msgstr "Si el diàleg següent no mostra les modificacions de la configuració d'impressora tal com s'espera, espereu una mica i useu el botó \"Refresca la llista\"." #. Exit this dialog in any case: #. Return at least a list with only a fallback string so that the user is informed: @@ -674,9 +629,7 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when "Driver Options" was selected: #: src/include/printer/basicmodify.rb:855 msgid "Possible reasons: Nothing selected or it is a remote configuration." -msgstr "" -"Pot ser que no s'hagi seleccionat res o bé que es tracti d'una configuració " -"remota." +msgstr "Pot ser que no s'hagi seleccionat res o bé que es tracti d'una configuració remota." #. Header for a ComboBox to keep the printer model or select another manufacturer: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:416 @@ -688,11 +641,8 @@ #. Do not change or translate "raw", it is a technical term #. when no driver is used for a print queue. #: src/include/printer/connectionwizard.rb:432 -msgid "" -"Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up" -msgstr "" -"Manteniu el model de la impressora o seleccioneu-ne el &fabricant si no s'ha " -"de configurar cap \"cua raw\"." +msgid "Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up" +msgstr "Manteniu el model de la impressora o seleccioneu-ne el &fabricant si no s'ha de configurar cap \"cua raw\"." #. Header for a ComboBox to select the printer manufacturer: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:452 @@ -704,9 +654,7 @@ #. when no driver is used for a print queue. #: src/include/printer/connectionwizard.rb:467 msgid "Select a printer &manufacturer if no 'raw queue' should be set up." -msgstr "" -"Seleccioneu el &fabricant de la impressora si no s'ha de configurar cap " -"\"cua raw\"." +msgstr "Seleccioneu el &fabricant de la impressora si no s'ha de configurar cap \"cua raw\"." #. Header of a Table column with a list of printer connections. #. TRANSLATORS: Text entry to fill IP or hostname of remote server @@ -744,8 +692,7 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:593 #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1774 msgid "Optional 'option=value' parameter (usually empty) [percent-encoded]" -msgstr "" -"Paràmetre opcional \"option=value\" (normalment buit) [percent-encoded]" +msgstr "Paràmetre opcional \"option=value\" (normalment buit) [percent-encoded]" #. TRANSLATORS: Button to test remote printer machine #. TRANSLATORS: Button to test remote printer machine @@ -813,11 +760,8 @@ msgstr "&Bits de parada" #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1076 -msgid "" -"To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed." -msgstr "" -"Per accedir a una impressora Bluetooth, el paquet rpm bluez-cups ha d'estar " -"instal·lat." +msgid "To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed." +msgstr "Per accedir a una impressora Bluetooth, el paquet rpm bluez-cups ha d'estar instal·lat." #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason @@ -897,12 +841,8 @@ msgstr "URI (consulteu el manual de la impressora) [percent-encoded]" #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1402 -msgid "" -"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be " -"installed." -msgstr "" -"Per accedir una compartició d'impressors SMB, cal que el paquet rpm samba-" -"client estigui instal·lat." +msgid "To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed." +msgstr "Per accedir una compartició d'impressors SMB, cal que el paquet rpm samba-client estigui instal·lat." #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason @@ -967,9 +907,7 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1792 msgid "To access an IPX print queue, the RPM package ncpfs must be installed." -msgstr "" -"Per accedir a una cua d'impressió IPX, cal que el paquet ncpfs estigui " -"instal·lat." +msgstr "Per accedir a una cua d'impressió IPX, cal que el paquet ncpfs estigui instal·lat." #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason @@ -1004,9 +942,7 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1985 msgid "To print via 'pipe', the RPM package cups-backends must be installed." -msgstr "" -"Per imprimir a través de \"pipe\", el paquet rpm cups-backends ha d'estar " -"instal·lat." +msgstr "Per imprimir a través de \"pipe\", el paquet rpm cups-backends ha d'estar instal·lat." #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason @@ -1082,9 +1018,7 @@ #. TRANSLATORS: Tree widget item #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2212 msgid "Access Network Printer or Printserver Box via" -msgstr "" -"Accedeix a la impressora de xarxa o al quadre del servidor d'impressió " -"mitjançant" +msgstr "Accedeix a la impressora de xarxa o al quadre del servidor d'impressió mitjançant" #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2215 msgid "TCP Port (AppSocket/JetDirect)" @@ -1171,8 +1105,7 @@ #. Because of the dropped scsi backend there must be a user notification: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2338 msgid "In CUPS version 1.5 SCSI printer support is dropped." -msgstr "" -"S'ha abandonat el suport per a impressores SCSI a la versió de CUPS 1.5." +msgstr "S'ha abandonat el suport per a impressores SCSI a la versió de CUPS 1.5." #. Popup::ErrorDetails details (for experts only): #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2340 @@ -1226,15 +1159,11 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2473 msgid "The 'space' parity checking is only supported with 7 data bits." -msgstr "" -"La comprovació de paritat \"space\" només té suport amb 7 bits de dades." +msgstr "La comprovació de paritat \"space\" només té suport amb 7 bits de dades." #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2481 -msgid "" -"The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit." -msgstr "" -"La comprovació de paritat \"mark\" només té suport amb 7 bits de dades i 1 " -"bit de parada." +msgid "The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit." +msgstr "La comprovació de paritat \"mark\" només té suport amb 7 bits de dades i 1 bit de parada." #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2523 msgid "Bluetooth device ID could not be empty." @@ -1276,9 +1205,7 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2747 msgid "Device URI, number of retries, and delay could not be empty." -msgstr "" -"L'URI del dispositiu, el nombre d'intents i el temps d'espera no poden estar " -"en blanc." +msgstr "L'URI del dispositiu, el nombre d'intents i el temps d'espera no poden estar en blanc." #. because special URI characters like '/ ? = &' in pipe #. must stay as is and not be percent encoded because pipe @@ -1317,23 +1244,19 @@ #. where %1 will be replaced by the port number: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2827 msgid "Scan for hosts which are accessible via TCP port %1" -msgstr "" -"Cerca ordinadors centrals que siguin accessibles a través del port TCP %1" +msgstr "Cerca ordinadors centrals que siguin accessibles a través del port TCP %1" #. Sleep half a second to let the user notice the Popup::ShowFeedback in any case #. before it is removed even when the above SCR::Read finished immediately: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2844 msgid "Scan for hosts which are accessible via Samba (SMB)" -msgstr "" -"Cerca ordinadors centrals que siguin accessibles a través de Samba (SMB)" +msgstr "Cerca ordinadors centrals que siguin accessibles a través de Samba (SMB)" #. Sleep half a second to let the user notice the Popup::ShowFeedback in any case #. before it is removed even when the above SCR::Read finished immediately: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2859 msgid "Scan for hosts which are accessible via port 515 (LPD/LPR)" -msgstr "" -"Cerca ordinadors centrals que siguin accessibles a través del port 515 (LPD/" -"LPR)" +msgstr "Cerca ordinadors centrals que siguin accessibles a través del port 515 (LPD/LPR)" #. Sleep half a second to let the user notice the Popup::ShowFeedback in any case #. before it is removed even when the above SCR::Read finished immediately: @@ -1359,8 +1282,7 @@ #. and %2 will be replaced by the host name: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2941 msgid "Access test failed for port '%1' on host '%2'." -msgstr "" -"Ha fallat la prova d'accés del port \"%1\" a l'ordinador central \"%2\"." +msgstr "Ha fallat la prova d'accés del port \"%1\" a l'ordinador central \"%2\"." #. where %1 will be replaced by the queue name #. and %2 will be replaced by the host name: @@ -1372,8 +1294,7 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2994 #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3093 msgid "Access test failed for queue '%1' on host '%2'." -msgstr "" -"Ha fallat la prova d'accés de la cua \"%1\" a l'ordinador central \"%2\"." +msgstr "Ha fallat la prova d'accés de la cua \"%1\" a l'ordinador central \"%2\"." #. because there is authentication via Active Directory (R) required: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3012 @@ -1385,26 +1306,20 @@ msgstr "" "Aquest és només un test genèric que podria informar d'errors falsos\n" "si es demana l'autenticació a través d'Active Directory (R).\n" -"En aquest cas, si un usuari té permís per imprimir a través d'Active " -"Directory (R)\n" -"hauria d'entrar-hi i provar ell mateix si pot imprimir des del Gnome o del " -"KDE." +"En aquest cas, si un usuari té permís per imprimir a través d'Active Directory (R)\n" +"hauria d'entrar-hi i provar ell mateix si pot imprimir des del Gnome o del KDE." #. where %1 will be replaced by the SMB share name #. and %2 will be replaced by the host name: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3043 msgid "The generic test reports failures for share '%1' on host '%2'." -msgstr "" -"Ha fallat la prova d'accés del recurs compartit \"%1\" a l'ordinador central " -"\"%2\"." +msgstr "Ha fallat la prova d'accés del recurs compartit \"%1\" a l'ordinador central \"%2\"." #. where %1 will be replaced by the SMB share name #. and %2 will be replaced by the host name: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3063 msgid "Access test failed for share '%1' on host '%2'." -msgstr "" -"Ha fallat la prova d'accés del recurs compartit \"%1\" a l'ordinador central " -"\"%2\"." +msgstr "Ha fallat la prova d'accés del recurs compartit \"%1\" a l'ordinador central \"%2\"." #. Message of a Popup::ErrorDetails #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3105 @@ -1414,19 +1329,13 @@ #. Without a link name /usr/lib[64]/cups/backend/smb (which is provided by samba-client) #. the rest makes no sense (in particular the ln commands would create nonsense links in $PWD): #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3245 -msgid "" -"To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be " -"installed." -msgstr "" -"Per tenir suport d'Active Directory (R), cal que el paquet rpm samba-krb-" -"printing estigui instal·lat." +msgid "To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be installed." +msgstr "Per tenir suport d'Active Directory (R), cal que el paquet rpm samba-krb-printing estigui instal·lat." #. Show a user notification before it gets disabled: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3285 msgid "Active Directory (R) support will be disabled for all SMB print queues." -msgstr "" -"Ell suport d'Active Directory (R) es desactivarà per a totes les cues " -"d'impressió SMB." +msgstr "Ell suport d'Active Directory (R) es desactivarà per a totes les cues d'impressió SMB." #. encoding: utf-8 #. ------------------------------------------------------------------------------ @@ -1589,9 +1498,7 @@ #. TextEntry to specify the full path of a PPD file: #: src/include/printer/driveradd.rb:224 msgid "Printer description &file name with full path where it is located" -msgstr "" -"Nom del &fitxer de descripció de la impressora amb el camí complet d'on està " -"ubicada" +msgstr "Nom del &fitxer de descripció de la impressora amb el camí complet d'on està ubicada" #. Label of a PushButton to open a file selection box #. to browse the file system to select a PPD file: @@ -1613,31 +1520,23 @@ #. Simply exit this dialog because it does not make sense to proceed here #. and there is nothing else to be done after this: #: src/include/printer/driveradd.rb:679 -msgid "" -"The printer description file is not in compliance with the specification." +msgid "The printer description file is not in compliance with the specification." msgstr "El fitxer de descripció de la impressora no compleix l'especificació." #. when a PPD file is not in compliance: #: src/include/printer/driveradd.rb:694 msgid "Use the printer description file regardless of its errors?" -msgstr "" -"Voleu utilitzar el fitxer de descripció de la impressora encara produeixi " -"errors?" +msgstr "Voleu utilitzar el fitxer de descripció de la impressora encara produeixi errors?" #. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline #. when PPD file is not in compliance: #: src/include/printer/driveradd.rb:699 -msgid "" -"A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures." -msgstr "" -"Un fitxer de descripció de la impressora que no compleixi l'especificació " -"pot produir errors arbitraris." +msgid "A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures." +msgstr "Un fitxer de descripció de la impressora que no compleixi l'especificació pot produir errors arbitraris." #: src/include/printer/driveradd.rb:716 msgid "Failed to make the printer description file available" -msgstr "" -"No s'ha pogut fer que hi hagi un fitxer de descripció de la impressora " -"disponible." +msgstr "No s'ha pogut fer que hi hagi un fitxer de descripció de la impressora disponible." #. Title of the Driver Options Dialog where %1 will be replaced by the queue name. #. The actual queue name is a system value which cannot be translated: @@ -1681,14 +1580,12 @@ "<b><big>Print Queue Overview</big></b><br>\n" "A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n" "When various applications submit print jobs simultaneously,\n" -"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the " -"printer\n" +"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the printer\n" "device.<br>\n" "It is possible to have several different print queues for the same printer\n" "device.\n" "For example a second queue with a monochrome-only driver for a color device\n" -"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL " -"printer.\n" +"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -1699,8 +1596,7 @@ "les tasques es posen en una cua i s'envien a la impressora\n" "una rere l'altra.<br>\n" "Podeu tenir diverses cues d'impressió per a la mateixa impressora.\n" -"Per exemple, podeu tenir una segona cua amb un controlador només de " -"monocrom\n" +"Per exemple, podeu tenir una segona cua amb un controlador només de monocrom\n" "en una impressora en color, o bé una cua PostScript i una cua amb un\n" "controlador PCL en una impressora PostScript+PCL.\n" "</p>\n" @@ -1815,8 +1711,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Supervisió de la cua d'impressió d'AutoYaST</big></b><br>\n" -"L'AutoYaST només té suport per a paràmetres d'impressió amb CUPS a través de " -"la xarxa.<br>\n" +"L'AutoYaST només té suport per a paràmetres d'impressió amb CUPS a través de la xarxa.<br>\n" "No hi ha suport d'AutoYaST per establir cues d'impressió locals.\n" "</p>" @@ -1827,36 +1722,26 @@ "<b><big>Set Up a New Queue for a Printer Device</big></b><br>\n" "A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n" "When various application programs submit print jobs simultaneously,\n" -"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device." -"<br>\n" -"It is possible to have several different print queues for the same printer " -"device.\n" -"Usually several print queues are needed when several different printer " -"drivers\n" +"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device.<br>\n" +"It is possible to have several different print queues for the same printer device.\n" +"Usually several print queues are needed when several different printer drivers\n" "should be used for the same printer device.\n" "For example a second queue with a monochrome-only driver\n" "to enforce black-only printout on a color device\n" -"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL " -"printer\n" -"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less " -"quality).\n" +"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer\n" +"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less quality).\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>Configuració d'una cua d'impressió nova en una impressora</big></" -"b><br>\n" -"Les impressores no s'utilitzen directament, sinó mitjançant una cua " -"d'impressió.<br>\n" +"<b><big>Configuració d'una cua d'impressió nova en una impressora</big></b><br>\n" +"Les impressores no s'utilitzen directament, sinó mitjançant una cua d'impressió.<br>\n" "Quan diverses aplicacions envien tasques d'impressió simultàniament,\n" "les tasques es posen en una cua i s'envien a la impressora\n" "una rere l'altra.<br>\n" "Podeu tenir diverses cues d'impressió a la mateixa impressora.\n" -"Per exemple, podeu tenir una segona cua amb un controlador només de " -"monocrom\n" -"per forçar la impressió en blanc i negre en una impressora en color; o bé " -"una cua\n" -"PostScript i una cua amb un controlador PCL en una impressora PostScript" -"+PCL,\n" +"Per exemple, podeu tenir una segona cua amb un controlador només de monocrom\n" +"per forçar la impressió en blanc i negre en una impressora en color; o bé una cua\n" +"PostScript i una cua amb un controlador PCL en una impressora PostScript+PCL,\n" "perquè normalment la impressió amb el controlador PCL és més ràpida (però\n" "amb menys qualitat).\n" "</p>" @@ -1882,8 +1767,7 @@ #: src/include/printer/helps.rb:152 msgid "" "<p>\n" -"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer " -"device.<br>\n" +"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer device.<br>\n" "If a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\n" "so that there cannot be any printout.<br>\n" "If a printer device is accessible via more than one connection type,\n" @@ -1891,29 +1775,22 @@ "In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n" "and the 'hp:/...' connection.\n" "The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n" -"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything " -"else\n" -"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one " -"device)\n" +"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n" +"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n" "the 'hp:/...' connection must be used.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"La <b>connexió</b> determina de quina manera s'envien les dades a la " -"impressora.<br>\n" -"Si seleccioneu una connexió no vàlida, no es poden enviar dades al " -"dispositiu\n" +"La <b>connexió</b> determina de quina manera s'envien les dades a la impressora.<br>\n" +"Si seleccioneu una connexió no vàlida, no es poden enviar dades al dispositiu\n" "i, per tant, no es pot imprimir.<br>\n" "Si una impressora és accessible a través de més d'un tipus de connexió,\n" "es mostra en cada tipus de connexió.<br>\n" -"En particular, sovint es pot accedir a les impressores HP mitjançant una " -"connexió 'usb:/...'\n" +"En particular, sovint es pot accedir a les impressores HP mitjançant una connexió 'usb:/...'\n" "i una connexió 'hp:/...'.\n" "La segona connexió la proporciona el paquet de controladors HP 'hplip'.\n" -"Per a les impressions senzilles, ambdós tipus de connexió han de funcionar; " -"tanmateix,\n" -"cal utilitzar la connexió 'hp:/...' per a qualsevol altra tasca (per " -"exemple, l'estat de la impressora\n" +"Per a les impressions senzilles, ambdós tipus de connexió han de funcionar; tanmateix,\n" +"cal utilitzar la connexió 'hp:/...' per a qualsevol altra tasca (per exemple, l'estat de la impressora\n" "mitjançant 'hp-toolbox' o l'escaneig mitjançant un dispositiu multifunció).\n" "</p>\n" @@ -1924,8 +1801,7 @@ "The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n" "specific printer model.<br>\n" "If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n" -"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all." -"<br>\n" +"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n" "Initially the input field for the driver search string is preset\n" "with the autodetected model name of the currently selected connection\n" "and those drivers where the driver description matches to the model name\n" @@ -1950,8 +1826,7 @@ "and feel free to play around and modify the settings\n" "to what you know what works best for your printer.<br>\n" "If no driver description matches to the autodetected model name,\n" -"it does not necessarily mean that there is no driver available for the " -"model.\n" +"it does not necessarily mean that there is no driver available for the model.\n" "Often only the model name in the driver descriptions\n" "is different from the autodetected model name.\n" "Therefore you can enter whatever you like as driver search string\n" @@ -1971,27 +1846,18 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"El <b>controlador</b> determina que es produeixin les dades necessàries per " -"al\n" +"El <b>controlador</b> determina que es produeixin les dades necessàries per al\n" "model específic d'impressora.<br>\n" -"Si s'assigna un controlador erroni, s'envien dades errònies a la " -"impressora,\n" -"la qual cosa provoca una mala impressió, una impressió caòtica o cap " -"impressió.<br>\n" -"Inicialment, el camp d'entrada per a la línia de cerca del controlador " -"mostra\n" +"Si s'assigna un controlador erroni, s'envien dades errònies a la impressora,\n" +"la qual cosa provoca una mala impressió, una impressió caòtica o cap impressió.<br>\n" +"Inicialment, el camp d'entrada per a la línia de cerca del controlador mostra\n" "el nom del model autodetectat de la connexió seleccionada vigent\n" -"i els controladors que es mostren per defecte són els que coincideixen amb " -"el\n" +"i els controladors que es mostren per defecte són els que coincideixen amb el\n" "nom del model.<br>\n" -"Si la descripció del controlador coincideix amb el nom del model " -"autodetectat,\n" -"i si tots els controladors coincidents sembla que pertanyin al mateix " -"model,\n" -"la descripció dels controladors es classifica de manera que el controlador " -"més raonable\n" -"sigui a dalt de tot de la llista i sigui el que s'ha preseleccionat " -"automàticament.\n" +"Si la descripció del controlador coincideix amb el nom del model autodetectat,\n" +"i si tots els controladors coincidents sembla que pertanyin al mateix model,\n" +"la descripció dels controladors es classifica de manera que el controlador més raonable\n" +"sigui a dalt de tot de la llista i sigui el que s'ha preseleccionat automàticament.\n" "Si no hi ha cap controlador preseleccionat, heu de trobar i seleccionar\n" "manualment el controlador adient.<br>\n" "D'altra banda, si s'ha preseleccionat un controlador automàticament\n" @@ -2007,30 +1873,24 @@ "Per això, comproveu que els valors preseleccionats tinguin sentit\n" "i no tingueu manies a l'hora de remenar i modificar la configuració\n" "al que sabeu que funciona millor amb la vostra impressora.<br>\n" -"Si no hi ha cap descripció de controlador que coincideixi amb el model " -"autodetectat,\n" -"no significa necessàriament que no hi hagi cap controlador per al vostre " -"model.\n" +"Si no hi ha cap descripció de controlador que coincideixi amb el model autodetectat,\n" +"no significa necessàriament que no hi hagi cap controlador per al vostre model.\n" "Sovint només el nom del model a les descripcions dels controladors\n" "és diferent del nom del model autodectectat.\n" -"Per tant, podeu introduir el que vulgueu com a línia de cerca de " -"controlador\n" +"Per tant, podeu introduir el que vulgueu com a línia de cerca de controlador\n" "i remenar per les descripcions dels controladors disponibles.<br>\n" "Normalment l'opció de controlador per defecte hauria de ser raonable\n" "de manera que funcionés per a la vostra impressora.\n" -"Algunes opcions de configuració del controlador haurien de coincidir amb la " -"vostra impressora.\n" +"Algunes opcions de configuració del controlador haurien de coincidir amb la vostra impressora.\n" "Concretament la mida del paper per defecte establert al controlador\n" "hauria de coincidir amb el que realment es carrega a la impressora.\n" "Podeu escollir paper A4 o paper de carta com a mida de paper per defecte\n" "o no seleccionar res per fer servir la mida per defecte del controlador\n" -"que és també la configuració bàsica si el controlador no té suport ni per a " -"A4 ni carta\n" +"que és també la configuració bàsica si el controlador no té suport ni per a A4 ni carta\n" "(per exemple, en una impressora per a fotografies de petit format).\n" "Si voleu ajustar altres paràmetres excepte A4 o carta,\n" "primer heu de configurar la cua d'impressió i, en segon lloc, podeu\n" -"podeu ajustar els paràmetres del controlador al diàleg \"Editar/Modificar" -"\".\n" +"podeu ajustar els paràmetres del controlador al diàleg \"Editar/Modificar\".\n" "</p>" #. BasicAddDialog help 5/7: @@ -2046,8 +1906,7 @@ "<p>\n" "Les aplicacions no mostren el nom real de la impressora\n" "sinó el nom de la <b>cua d'impressió</b> que hi està associada.<br>\n" -"Només es permet utilitzar lletres (a-z i A-Z), números (0-9) i guionets " -"baixos '_'\n" +"Només es permet utilitzar lletres (a-z i A-Z), números (0-9) i guionets baixos '_'\n" "al nom de la cua d'impressió; a més, el nom ha de començar amb una lletra.\n" "</p>" @@ -2073,13 +1932,11 @@ "Les aplicacions haurien d'usar aquesta cua de sistema d'impressió\n" "si no hi ha cap altra cua especificada per l'usuari.\n" "Però no hi ha cap opció com ara \"només una cua i prou\" per defecte.\n" -"A part de la cua per defecte del sistema, qualsevol usuari pot mantenir la " -"configuració \n" +"A part de la cua per defecte del sistema, qualsevol usuari pot mantenir la configuració \n" "de la seva cua per defecte i, a més, qualsevol aplicació pot implementar\n" "la seva manera de configurar la cua d'impressió per defecte.\n" "(per exemple, l'aplicació pot recordar l'última cua usada).<br>\n" -"Per a més detalls, vegeu l'article sobre la base de dades de suport " -"d'openSUSE\n" +"Per a més detalls, vegeu l'article sobre la base de dades de suport d'openSUSE\n" "\"'Print Settings with CUPS\" a<br>\n" "http://en.opensuse.org/SDB:Print_Settings_with_CUPS\n" "</p>" @@ -2103,12 +1960,9 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Una manera alternativa d'e configurar dispositius HP és executar <b>hp-" -"setup</b>.<br>\n" -"L'eina pròpia d'HP \"hp-setup\" ofereix suport de configuració concret per " -"a\n" -"impressores i equips multifunció d'HP que necessiten un connector-" -"controlador\n" +"Una manera alternativa d'e configurar dispositius HP és executar <b>hp-setup</b>.<br>\n" +"L'eina pròpia d'HP \"hp-setup\" ofereix suport de configuració concret per a\n" +"impressores i equips multifunció d'HP que necessiten un connector-controlador\n" "propietari que s'ha de descarregar d'HP i instal·lar correctament en un\n" "sistema particular. A més, \"hp-setup\" pot proporcionar millor suport\n" "per a impressores i equips multifunció HP de xarxa perquè l'eina d'HP pot\n" @@ -2128,16 +1982,14 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Modificació d'una cua d'impressió</big></b><br>\n" -"Per modificar una cua d'impressió, seleccioneu només allò que realment " -"vulgueu canviar.<br>\n" +"Per modificar una cua d'impressió, seleccioneu només allò que realment vulgueu canviar.<br>\n" "</p>" #. BasicModifyDialog help 2/4: #: src/include/printer/helps.rb:268 msgid "" "<p>\n" -"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device." -"<br>\n" +"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device.<br>\n" "If a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\n" "so that there cannot be any printout.<br>\n" "If a printer device is accessible via more than one connection type,\n" @@ -2145,10 +1997,8 @@ "In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n" "and the 'hp:/...' connection.\n" "The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n" -"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything " -"else\n" -"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one " -"device)\n" +"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n" +"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n" "the 'hp:/...' connection must be used.<br>\n" "When you exchange the currently used connection with another one,\n" "the input field for the driver search string is preset\n" @@ -2179,35 +2029,25 @@ msgstr "" "<p>\n" "La <b>connexió</b> determina com s'envia la informació a la impressora.<br>\n" -"Si se selecciona una connexió equivocada, no es pot enviar informació al " -"dispositiu\n" +"Si se selecciona una connexió equivocada, no es pot enviar informació al dispositiu\n" "i no hi haurà cap impressió.<br>\n" "Si una impressora és accessible a través de més d'un tipus de connexió,\n" "es mostra la impressora per a cada tipus de connexió.<br>\n" -"Concretament, els dispositius HP sovint són accessibles a través de les dues " -"connexions 'usb:/...'\n" +"Concretament, els dispositius HP sovint són accessibles a través de les dues connexions 'usb:/...'\n" "i 'hp:/...'.\n" "L'última la proporciona el paquet de controlador 'hplip'.\n" -"ePer a impressions bàsiques, ambdós tipus de connexions haurien de " -"funcionar, però per a qualsevol altra cosa\n" -"(per exemple, veure l'estat del dispositiu a través de 'hp-toolbox' o " -"escanejar a través d'un equip multifunció)\n" +"ePer a impressions bàsiques, ambdós tipus de connexions haurien de funcionar, però per a qualsevol altra cosa\n" +"(per exemple, veure l'estat del dispositiu a través de 'hp-toolbox' o escanejar a través d'un equip multifunció)\n" "s'ha de fer servir la connexió 'hp:/...'.<br>\n" "Quan canvieu la connexió actual per una altra,\n" "el camp d'entrada per a la cerca del controlador mostra\n" -"el nom del model d'impressora autodetectada de la nova connexió " -"seleccionada.\n" -"Es mostren per defecte els controladors que tenen una descripció que " -"coincideix\n" +"el nom del model d'impressora autodetectada de la nova connexió seleccionada.\n" +"Es mostren per defecte els controladors que tenen una descripció que coincideix\n" "amb el nom del model.<br>\n" -"Si la descripció del controlador coincideix amb el nom del model " -"autodetectat,\n" -"i si tots els controladors coincidents sembla que pertanyin al mateix " -"model,\n" -"la descripció dels controladors es classifica de manera que el controlador " -"més raonable\n" -"sigui a dalt de tot de la llista i sigui el que s'ha preseleccionat " -"automàticament.\n" +"Si la descripció del controlador coincideix amb el nom del model autodetectat,\n" +"i si tots els controladors coincidents sembla que pertanyin al mateix model,\n" +"la descripció dels controladors es classifica de manera que el controlador més raonable\n" +"sigui a dalt de tot de la llista i sigui el que s'ha preseleccionat automàticament.\n" "Si no hi ha cap controlador preseleccionat, heu de trobar i seleccionar\n" "manualment el controlador adient.<br>\n" "D'altra banda, si s'ha preseleccionat un controlador automàticament\n" @@ -2223,14 +2063,11 @@ "Per això, comproveu que els valors preseleccionats tinguin sentit\n" "i no tingueu manies a l'hora de remenar i modificar la configuració\n" "al que sabeu que funciona millor amb la vostra impressora.<br>\n" -"Si no hi ha cap descripció de controlador que coincideixi amb el model " -"autodetectat,\n" -"no significa necessàriament que no hi hagi cap controlador per al vostre " -"model.\n" +"Si no hi ha cap descripció de controlador que coincideixi amb el model autodetectat,\n" +"no significa necessàriament que no hi hagi cap controlador per al vostre model.\n" "Sovint només el nom del model a les descripcions dels controladors\n" "és diferent del nom del model autodectectat.\n" -"Per tant, podeu introduir el que vulgueu com a línia de cerca de " -"controlador\n" +"Per tant, podeu introduir el que vulgueu com a línia de cerca de controlador\n" "i remenar per les descripcions dels controladors disponibles.<br>\n" "</p>\n" @@ -2241,12 +2078,9 @@ "The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n" "specific printer model.<br>\n" "If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n" -"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all." -"<br>\n" -"You can either select another driver and modify its driver option settings " -"later\n" -"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now." -"<br>\n" +"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n" +"You can either select another driver and modify its driver option settings later\n" +"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now.<br>\n" "Some driver option settings must match to your particular printer.\n" "For example the default paper size setting of the driver\n" "must match to the paper which is actually loaded in your printer.<br>\n" @@ -2255,8 +2089,7 @@ "should work for the particular driver.\n" "Nevertheless it may happen that your particular printer fails to print\n" "with high resolution. For example when you have a laser printer\n" -"which has insufficient built-in memory to process high resolution pages." -"<br>\n" +"which has insufficient built-in memory to process high resolution pages.<br>\n" "When you exchange the currently used driver by another one,\n" "you must first apply this change to the print queue\n" "so that the new driver is used for the queue\n" @@ -2264,8 +2097,7 @@ "and then in a second step you can adjust all driver options\n" "by using this dialog again.<br>\n" "Initially the input field for the driver search string is preset\n" -"with the description of the currently used driver when the connection was " -"not changed.\n" +"with the description of the currently used driver when the connection was not changed.\n" "This results usually only one single driver which matches\n" "so that you would have to enter a less specific driver search string\n" "to get also other drivers or you use the 'Find More' button.\n" @@ -2275,25 +2107,17 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"El <b>controlador</b> determina que es produeixi el tipus de dades correcte " -"per al\n" +"El <b>controlador</b> determina que es produeixi el tipus de dades correcte per al\n" "model concret de la impressora.<br>\n" -"Si se selecciona un controlador incorrecte, s'envien dades incorrectes a la " -"impressora i,\n" -"com a conseqüència, s'obté una impressió errònia o caòtica, o simplement no " -"s'obté cap impressió.<br>\n" -"Podeu seleccionar un altre controlador i modificar-ne la configuració més " -"endavant\n" -"o conservar el controlador que s'utilitza actualment i modificar-ne la " -"configuració ara.<br>\n" -"Alguns paràmetres d'opcions del controlador han de coincidir amb la " -"impressora que utilitzeu.\n" +"Si se selecciona un controlador incorrecte, s'envien dades incorrectes a la impressora i,\n" +"com a conseqüència, s'obté una impressió errònia o caòtica, o simplement no s'obté cap impressió.<br>\n" +"Podeu seleccionar un altre controlador i modificar-ne la configuració més endavant\n" +"o conservar el controlador que s'utilitza actualment i modificar-ne la configuració ara.<br>\n" +"Alguns paràmetres d'opcions del controlador han de coincidir amb la impressora que utilitzeu.\n" "Per exemple, el paràmetre de la mida del paper per defecte del controlador\n" "ha de coincidir amb el paper que carregueu a la impressora.<br>\n" -"En altres paràmetres d'opcions del controlador, podeu triar l'opció que més " -"us convingui.\n" -"Per exemple, normalment qualsevol de les resolucions d'impressió " -"disponibles\n" +"En altres paràmetres d'opcions del controlador, podeu triar l'opció que més us convingui.\n" +"Per exemple, normalment qualsevol de les resolucions d'impressió disponibles\n" "ha de funcionar amb el controlador específic.\n" "Això no obstant, pot ser que la vostra impressora concreta no pugui\n" "imprimir en alta resolució; per exemple, si teniu una impressora làser\n" @@ -2305,14 +2129,11 @@ "i seguidament en un segon pas podeu ajustar els paràmetres del controlador\n" "usant aquest diàleg una altra vegada.<br>\n" "Inicialment, al camp per a la línia de cerca del controlador\n" -"es mostra la descripció del controlador usat actualment quan la connexió no " -"estava canviada.\n" +"es mostra la descripció del controlador usat actualment quan la connexió no estava canviada.\n" "Això té com a resultat, normalment, un sol controlador coincident\n" "per tant, haureu d'introduir una línia de cerca menys específica\n" -"per obtenir també altres controladors disponibles o bé feu servir el botó " -"\"Troba'n més\".\n" -"Si no hi ha cap coincidència, això no vol dir que no hi hagi cap controlador " -"disponible.\n" +"per obtenir també altres controladors disponibles o bé feu servir el botó \"Troba'n més\".\n" +"Si no hi ha cap coincidència, això no vol dir que no hi hagi cap controlador disponible.\n" "Per tant, podeu introduir el que vulgueu com a línia de cerca\n" "i remenar per totes les descripcions de controladors disponibles.\n" "</p>" @@ -2322,10 +2143,8 @@ msgid "" "<p>\n" "In contrast to connection and driver where you must select the right one,\n" -"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and " -"<b>location</b>.\n" -"Application programs often show description and location in the print " -"dialog.\n" +"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and <b>location</b>.\n" +"Application programs often show description and location in the print dialog.\n" "To make sure that those strings look correct in any language\n" "which a particular user of a particular application program may use,\n" "it is safe when you use only plain ASCII text without\n" @@ -2338,16 +2157,12 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"A diferència de la connexió i el controlador, on heu de seleccionar l'opció " -"correcta,\n" -"podeu introduir un text arbitrari a la <b>descripció</b> i la <b>ubicació</" -"b>.\n" -"Sovint, les aplicacions mostren la descripció i la ubicació al quadre de " -"diàleg d'impressió.\n" +"A diferència de la connexió i el controlador, on heu de seleccionar l'opció correcta,\n" +"podeu introduir un text arbitrari a la <b>descripció</b> i la <b>ubicació</b>.\n" +"Sovint, les aplicacions mostren la descripció i la ubicació al quadre de diàleg d'impressió.\n" "Per assegurar-vos que els textos apareguin correctament en qualsevol idioma\n" "que pugui utilitzar un usuari determinat d'una aplicació determinada,\n" -"és més segur utilitzar només text simple, sense cap caràcter especial (és a " -"dir,\n" +"és més segur utilitzar només text simple, sense cap caràcter especial (és a dir,\n" "només lletres [A-Z i a-z], números ASCII [0-9] i espais).\n" "Normalment, la descripció indica el model i, de vegades, el controlador\n" "(per exemple, 'ACME FunPrinter 1000 amb un controlador PCL genèric'),\n" @@ -2397,12 +2212,10 @@ "<p>\n" "Pot ser que les configuracions que no siguin els valors per defecte no\n" "funcionin en tots els casos o que tinguin conseqüències inesperades.<br>\n" -"Per exemple, pot ser que una resolució molt alta no funcioni en una " -"impressora làser\n" +"Per exemple, pot ser que una resolució molt alta no funcioni en una impressora làser\n" "si la memòria interna de la impressora no és suficient per processar\n" "pàgines d'alta resolució.<br>\n" -"De la mateixa manera, pot ser que una configuració d'alta qualitat " -"imprimeixi\n" +"De la mateixa manera, pot ser que una configuració d'alta qualitat imprimeixi\n" "molt lentament en una impressora d'injecció de tinta.\n" "</p>\n" @@ -2424,8 +2237,7 @@ "específics de la impressora per poder utilitzar-ne totes les funcions.<br>\n" "En concret, quan la impressora té unitats opcionals instal·lades com ara\n" "una unitat d'impressió a doble cara o alimentadors de paper opcionals,\n" -"s'han de comprovar i ajustar els paràmetres del controlador corresponent." -"<br>\n" +"s'han de comprovar i ajustar els paràmetres del controlador corresponent.<br>\n" "Per exemple, una unitat d'impressió a doble cara opcional s'ha de definir\n" "a 'installed' o a 'true'; en cas contrari, pot ser que el controlador\n" "ignori els paràmetres de la unitat.\n" @@ -2445,8 +2257,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>Addició o eliminació de paquets de controladors d'impressora</big></" -"b><br>\n" +"<b><big>Addició o eliminació de paquets de controladors d'impressora</big></b><br>\n" "Quan no es marca un paquet del controlador d'impressora, no s'instal·la\n" "el paquet i més endavant el podeu seleccionar per instal·lar-lo.<br>\n" "Quan es marca un paquet del controlador d'impressora, s'instal·la\n" @@ -2521,16 +2332,14 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Specify the Connection</big></b><br>\n" -"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device." -"<br>\n" +"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device.<br>\n" "If a wrong connection is used, no data can be sent to the device\n" "so that there cannot be any printout.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Indicar la connexió</big></b><br>\n" -"La <b>connexió</b> determina de quina manera s'envien les dades a la " -"impressora.<br>\n" +"La <b>connexió</b> determina de quina manera s'envien les dades a la impressora.<br>\n" "Si s'utilitza una connexió incorrecta, no es poden enviar dades\n" "a la impressora i no es pot imprimir.\n" "</p>\n" @@ -2541,24 +2350,19 @@ "<p>\n" "<b><big>Printer Device URI</big></b><br>\n" "A connection is specified as so called <b>device URI</b>.<br>\n" -"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-" -"transfer,\n" +"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-transfer,\n" "for example 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'.<br>\n" "After the scheme there are more or less additional components\n" "which specify the details for this kind of data-transfer.<br>\n" "Space characters are not allowed in an URI.\n" "Therefore a space character in a value of an URI component\n" -"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character)." -"<br>\n" +"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character).<br>\n" "The components of an URI are separated by special reserved characters like\n" -"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign " -"'='.<br>\n" -"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark " -"'?')\n" +"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign '='.<br>\n" +"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark '?')\n" "of the form 'option1=value1&option2=value2&option3=value3' so that\n" "a full device URI could be for example:<br>\n" -"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&" -"waitprinter=false<br>\n" +"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n" "Some examples:<br>\n" "A USB printer model 'Fun Printer 1000+' made by 'ACME'\n" "with serial number 'A1B2C3' may have a device URI like:<br>\n" @@ -2576,22 +2380,17 @@ "<b><big>URI de la impressora</big></b><br>\n" "La connexió s'indica mitjançant l'anomenat <b>URI de la impressora</b>.<br>\n" "La seva primera paraula (l'anomenat esquema URI) indica el tipus,\n" -"de transferència de dades, com ara 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', o " -"'ipp'.<br>\n" +"de transferència de dades, com ara 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', o 'ipp'.<br>\n" "Després de l'esquema hi ha més o menys parts addicionals\n" "que especifiquen els detalls d'aquest tipus de transferència de dades.<br>\n" "No hi pot haver espais en un URI.\n" -" Per això un caràcter d'espai s'ha d'escriure com a '%20' (20 n'és el valor " -"hexadecimal)\n" -"Els components d'un URI se separen amb caràcters especials reservats com " -"ara\n" +" Per això un caràcter d'espai s'ha d'escriure com a '%20' (20 n'és el valor hexadecimal)\n" +"Els components d'un URI se separen amb caràcters especials reservats com ara\n" "dos punts, una barra \"/\", un interrogant, un igual o \"&\".<br>\n" -"Finalment, hi pot haver paràmetres opcionals (separats mitjançant un signe " -"d'interrogació '?')\n" +"Finalment, hi pot haver paràmetres opcionals (separats mitjançant un signe d'interrogació '?')\n" "amb el format opció1=valor1&opció2=valor2&opció3=valor3;\n" "per tant, un URI complet d'un dispositiu pot ser, per exemple:<br>\n" -"ipp://server.domain:631/printers/queuename?" -"waitjob=false&waitprinter=false<br>\n" +"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n" "Els caràcters especials s'han de codificar amb un caràcter\n" "de percentatge (codificació URL).\n" "Per exemple,Alguns exemples:<br>\n" @@ -2784,10 +2583,8 @@ "Example device URIs:<br>\n" "serial:/dev/ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>\n" "bluetooth://1A2B3C4D5E6F<br>\n" -"To access a device via bluetooth, the RPM package bluez-cups must be " -"installed.\n" -"The package provides the CUPS backend 'bluetooth' which actually sends the " -"data\n" +"To access a device via bluetooth, the RPM package bluez-cups must be installed.\n" +"The package provides the CUPS backend 'bluetooth' which actually sends the data\n" "to a bluetooth printer.\n" "</p>" msgstr "" @@ -2802,8 +2599,7 @@ "Normalment només funcionen URI que s'han generat automàticament.\n" "Quan no s'autodetecta el dispositiu, normalment no hi ha comunicació\n" "possible i no s'hi poden enviar dades.<br>\n" -"Per accedir a una impressora HP o un dispositiu multifunció a través del " -"rerefons \"hp\",\n" +"Per accedir a una impressora HP o un dispositiu multifunció a través del rerefons \"hp\",\n" "ha d'estar instal·lat el paquet rpm \"hplip\".\n" "El paquet proporciona el programari d'impressió i escaneig d'HP.<br>\n" "En contrast, els dispositius que es connecten pel port de sèrie o bluetooth\n" @@ -2814,10 +2610,8 @@ "Exemples d'URI de dispositius:<br>\n" "serial:/dev/ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>\n" "bluetooth://1A2B3C4D5E6F<br>\n" -"Per accedir a un dispositiu bluetooth, ha d'estar instal·lat el paquet rpm " -"\"bluez-cups\".\n" -"Elk paquet proporciona el rerefons CUPS \"bluetooth\", que és el que envia " -"les dades\n" +"Per accedir a un dispositiu bluetooth, ha d'estar instal·lat el paquet rpm \"bluez-cups\".\n" +"Elk paquet proporciona el rerefons CUPS \"bluetooth\", que és el que envia les dades\n" "a la impressora bluetooth.\n" "</p>" @@ -2825,8 +2619,7 @@ #: src/include/printer/helps.rb:586 msgid "" "<p>\n" -"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></" -"b><br>\n" +"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></b><br>\n" "A printserver box is a small device with a network connection\n" "and a USB or parallel port connection to connect the actual printer.\n" "A network printer has such a device built-in.\n" @@ -2863,8 +2656,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>URI per accedir a una impressora de xarxa o a un servidor " -"d'impressió</big></b><br>\n" +"<b><big>URI per accedir a una impressora de xarxa o a un servidor d'impressió</big></b><br>\n" "Un servidor d'impressió és un dispositiu petit amb\n" "una connexió de xarxa i una connexió USB o de port en paral·lel\n" "per connectar-hi una impressora.\n" @@ -2899,8 +2691,7 @@ "L'URI corresponent és:<br>\n" "ipp://adreça-ip:número-port/recurs<br>\n" "Els valors exactes del número de port i el nom de recurs depenen\n" -"totalment del model de la impressora de xarxa o del servidor d'impressió." -"<br>\n" +"totalment del model de la impressora de xarxa o del servidor d'impressió.<br>\n" "Per obtenir <b>més informació</b> visiteu el lloc web següent: <br>\n" "http://www.cups.org/documentation.php/network.html\n" "</p>\n" @@ -2916,8 +2707,7 @@ "Ask your network administrator what which print server machine\n" "provides in your particular network:<br>\n" "<b>Windows (R) or Samba (SMB/CIFS)</b><br>\n" -"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be " -"installed.\n" +"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed.\n" "The package provides the CUPS backend 'smb' which is a link to\n" "the <tt>/usr/bin/smbspool</tt> program which actually sends the data\n" "to a SMB printer share.<br>\n" @@ -2960,8 +2750,7 @@ "the following device URI to access a 'Fun Printer 1000+' share:<br>\n" "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n" "For <b>more information</b> have a look at <tt>man smbspool</tt> and<br>\n" -"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)" -"_Share_or_Windows_Share<br>\n" +"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n" "'Windows' and 'Active Directory' are registered trademarks\n" "of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.<br>\n" "<b>Traditional UNIX Server (LPR)</b><br>\n" @@ -2995,20 +2784,16 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>URI de dispositiu per imprimir mitjançant una màquina de servidor " -"d'impressió</big></b><br>\n" +"<b><big>URI de dispositiu per imprimir mitjançant una màquina de servidor d'impressió</big></b><br>\n" "A diferència d'un servidor d'impressió, una màquina de servidor d'impressió\n" "és un ordinador real que ofereix un servei d'impressió.<br>\n" "S'hi accedeix mitjançant diferents protocols de xarxa.\n" "Demaneu a l'administrador de la xarxa quina màquina de servidor d'impressió\n" "hi ha disponible a la vostra xarxa:<br>\n" "<b>Microsoft Windows o SAMBA (SMB/CIFS)</b><br>\n" -"Per accedir a una impressora compartida SMB, el paquet rpm samba-client ha " -"d'estar instal·lat.\n" -"El paquet proporciona el rerefons CUPS \"smb\", que és un enllaç al " -"programa\n" -"<tt>/usr/bin/smbspool</tt>, que és el que relament envia les dades a la " -"impressora\n" +"Per accedir a una impressora compartida SMB, el paquet rpm samba-client ha d'estar instal·lat.\n" +"El paquet proporciona el rerefons CUPS \"smb\", que és un enllaç al programa\n" +"<tt>/usr/bin/smbspool</tt>, que és el que relament envia les dades a la impressora\n" "compartida SMB.<br>\n" "Per accedir-hi es necessita un nom de servidor i un nom d'impressora\n" "compartida, i opcionalment un nom de grup de treball.\n" @@ -3018,28 +2803,21 @@ "Per defecte, CUPS executa rerefons (d'aquí smbspool) com a usuari \"lp\"\n" "Quan s'imprimeix en un entorn Active Directory (R) (AD)\n" "l'usuari \"lp\" no té premís per imprimir en aquest entorn\n" -"de manera que el mètode tradicional d'impressió per smbspool com a usuari " -"\"lp\"\n" +"de manera que el mètode tradicional d'impressió per smbspool com a usuari \"lp\"\n" "no funcionarà.<br>\n" -"Per imprimir en un entorn AD, addicionalment s'ha d'instal·lar el paquet " -"\"samba-krb-printing\".\n" +"Per imprimir en un entorn AD, addicionalment s'ha d'instal·lar el paquet \"samba-krb-printing\".\n" "En aquest cas l'enllaç del rerefons CUPS \"smb\" es canvia a\n" "<tt>/usr/bin/get_printing_ticket</tt>\n" "que és l'embolcallador que executa smbspool com a usuari original\n" "que ha enviat una impressió.\n" "Quan es fa servir un protocol Kerberos per a l'autenticació\n" "en un entorn AD, l'usuari rep un \"ticket granting ticket (TGT)\"\n" -"a través del \"display manager\" durant l'entrada a l'escriptori Gnome o " -"KDE.\n" -"Quan smbspool s'executa com a usuari original que ha enviat una tasca " -"d'impressió,\n" -"pot accedir al TGT d'aquest usuari i fer-lo servir per passar les dades " -"d'impressió a la impressora\n" +"a través del \"display manager\" durant l'entrada a l'escriptori Gnome o KDE.\n" +"Quan smbspool s'executa com a usuari original que ha enviat una tasca d'impressió,\n" +"pot accedir al TGT d'aquest usuari i fer-lo servir per passar les dades d'impressió a la impressora\n" "SMB compartida fins i tot en un entorn AD amb autenticació de Kerberos.\n" -"En aquest cas no s'ha d'especificar ni un nom d'usuari ni una contrasenya " -"fixos.\n" -"Una precondició és que s'executi get_printing_ticket runs al mateix " -"ordinador central\n" +"En aquest cas no s'ha d'especificar ni un nom d'usuari ni una contrasenya fixos.\n" +"Una precondició és que s'executi get_printing_ticket runs al mateix ordinador central\n" "on l'usuari que ha enviat la tasca hagi entrat com a usuari.\n" "Això significa que ha d'estar configurat al sistema\n" "per a l'usuari particular que enviarà la tasca d'impressió\n" @@ -3055,11 +2833,9 @@ "Un URI complet de dispositiu és com el següent:<br>\n" "smb://nomdusuari:contrasenya@grupdetreball/servidor/impressora<br>\n" "Per obtenir-ne <b>més informació</b>, consulteu <tt>man smbspool</tt> i<br>\n" -"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)" -"_Share_or_Windows_Share<br>\n" +"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n" "<b>Servidor d'UNIX tradicional (LPR)</b><br>\n" -"Un dimoni d'impressora de línia (LPD) s'executa en un servidor UNIX " -"tradicional\n" +"Un dimoni d'impressora de línia (LPD) s'executa en un servidor UNIX tradicional\n" "i proporciona una o diverses cues d'impressió LPD.\n" "Per accedir-hi es necessiten l'adreça IP i un nom de cua d'impressió LPD.\n" "L'URI de dispositiu corresponent és el següent:<br>\n" @@ -3077,13 +2853,10 @@ "<b>Servidor d'impressió Novell-Netware (IPX)</b><br>\n" "Per poder accedir a les cues d'impressió d'un servidor\n" "Novell-Netware, cal que tingueu instal·lat el paquet RPM 'ncpfs'.\n" -"Aquest paquet afegeix la infraestructura 'novell' al CUPS; d'aquesta " -"manera,\n" -"pot executar el programa <tt>nprint</tt> que és el que envia les dades a " -"una\n" +"Aquest paquet afegeix la infraestructura 'novell' al CUPS; d'aquesta manera,\n" +"pot executar el programa <tt>nprint</tt> que és el que envia les dades a una\n" "cua d'impressió Novell-Netware.\n" -"Per accedir-hi es necessita un nom de servidor i el nom d'una cua " -"d'impressió.\n" +"Per accedir-hi es necessita un nom de servidor i el nom d'una cua d'impressió.\n" "A més a més, pot ser que necessiteu un nom d'usuari i una contrasenya.\n" "L'URI corresponent és el següent:<br>\n" "novell://nomdusuari:contrasenya@servidor/cua<br>\n" @@ -3125,12 +2898,10 @@ "The last parameter is the original URI, which the queue had before.<br>\n" "Example:<br>\n" "beh:/1/3/5/socket://ip-address:port-number<br>\n" -"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second " -"delay\n" +"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second delay\n" "between the attempts. If access still fails, the queue is not disabled\n" "and the print job is lost.<br>\n" -"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/" -"beh</tt> and<br>\n" +"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> and<br>\n" "http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler\n" "</p>" msgstr "" @@ -3159,21 +2930,17 @@ "i la cua mai no s'inhabilita; tanmateix, si es produeix un error\n" "es perden tasques d'impressió.<br>\n" "\"Intents\" és el nombre de vegades que s'intentarà fer la crida\n" -"a l'execució secundària en cas d'error.\"0\" significa intents infinits." -"<br>\n" +"a l'execució secundària en cas d'error.\"0\" significa intents infinits.<br>\n" "\"Retard\" són els segons que passaran entre 2 intents\n" "successius de cridar l'execució secundària.<br>\n" "L'últim paràmetre és l'URI original que la cua tenia abans.<br>\n" "Exemple:<br>\n" "beh:/1/3/5/socket://adreça-ip:número-port<br>\n" -"L'execució secundària beh intenta accedir a la impressora de xarxa 3 vegades " -"amb un\n" +"L'execució secundària beh intenta accedir a la impressora de xarxa 3 vegades amb un\n" "retard de 5 segons entre els intents. Si l'accés falla no s'inhabilita\n" "la cua i es perd la tasca d'impressió.<br>\n" -"Per obtenir-ne <b>més informació</b>, consulteu <tt>/usr/lib[64]/cups/" -"backend/beh</tt> i<br>\n" -"http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler." -"<br>\n" +"Per obtenir-ne <b>més informació</b>, consulteu <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> i<br>\n" +"http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler.<br>\n" "</p> " #. PrintingViaNetworkDialog help 1/4: @@ -3181,8 +2948,7 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Printing Via Network</big></b><br>\n" -"Usually CUPS (Common Unix Printing System) is used to print via network." -"<br>\n" +"Usually CUPS (Common Unix Printing System) is used to print via network.<br>\n" "By default CUPS uses its so called 'Browsing' mode\n" "to make printers available via network.<br>\n" "In this case remote CUPS servers must publish their printers via network\n" @@ -3217,14 +2983,11 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Imprimir a través de la xarxa</big></b><br>\n" -"Normalment el CUPS (Common Unix Printing System) es fa servir per imprimir " -"per xarxa.<br>\n" +"Normalment el CUPS (Common Unix Printing System) es fa servir per imprimir per xarxa.<br>\n" "Per defecte el CUPS utilitza el mode \"Navegació\"\n" "per fer que les impressores estiguin disponibles a la xarxa.<br>\n" -"En aquest cas, els servidors remots CUPS han de publicar les impressores que " -"tenen a la xarxa\n" -"i de manera corresponent el dimoni del procés (cupsd) s'ha d'executar a " -"l'ordinador central,\n" +"En aquest cas, els servidors remots CUPS han de publicar les impressores que tenen a la xarxa\n" +"i de manera corresponent el dimoni del procés (cupsd) s'ha d'executar a l'ordinador central,\n" "que escolta la informació entrant sobre impressores publicades.<br>\n" "La informació de la navegació CUPS es rep a través del port UDP 631.<br>\n" "Sobre el tallafoc:<br>\n" @@ -3234,10 +2997,8 @@ "a través de la xarxa que pertanyi a la \"zona interna\"\n" "perquè es confia en aquesta zona per defecte.<br>\n" "No té sentit imprimir en una xarxa interna de confiança\n" -"amb una interfície de xarxa que pertanyi a una \"zona externa\" de " -"desconfiança\n" -"(l'últim cas és el paràmetre per defecte perquè les interfícies de xarxa " -"siguin segures).\n" +"amb una interfície de xarxa que pertanyi a una \"zona externa\" de desconfiança\n" +"(l'últim cas és el paràmetre per defecte perquè les interfícies de xarxa siguin segures).\n" "Concretament, no deshabiliteu la protecció del tallafocs per al CUPS\n" "(per exemple, per una IPP que fa servir el port TCP 631 i el port UDP 631)\n" "per a la zona externa de desconfiança.<br>\n" @@ -3246,13 +3007,11 @@ "des d'una xarxa externa (en particular des d'Internet),\n" "assigneu una interfície de xarxa que pertanyi a la xarxa interna\n" "de la zona interna del tallafoc.\n" -"Utilitzeu el mòdul del tallafoc del YaST per fer-ne aquesta configuració " -"fonamental\n" +"Utilitzeu el mòdul del tallafoc del YaST per fer-ne aquesta configuració fonamental\n" "per guanyar seguretat a més d'utilitat a la vostra xarxa\n" "i així, fer servir impressores remotes en una xarxa interna de confiança\n" "funcionarà sense cap altra configuració del tallafoc.<br>\n" -"Per a més detalls, llegiu l'article de la base de dades de suport " -"d'openSUSE\n" +"Per a més detalls, llegiu l'article de la base de dades de suport d'openSUSE\n" "\"CUPS and SANE Firewall settings\" a<br>\n" "http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\n" "</p>" @@ -3275,18 +3034,13 @@ msgstr "" "<p>\n" "Si podeu accedir a servidors CUPS remots per imprimir\n" -"però aquests servidors no publiquen la informació de les impressores a " -"través de la xarxa\n" +"però aquests servidors no publiquen la informació de les impressores a través de la xarxa\n" "o quan no podeu acceptar informació entrant sobre impressores publicades\n" -"(per exemple, quan hàgiu de tenir una protecció de tallafoc per a la zona de " -"xarxa\n" -"en què es publiquen les impressores), podeu demanar informació " -"d'impressores\n" -"dels servidors CUPS (sempre que els servidors CUPS us hi permetin l'accés)." -"<br>\n" +"(per exemple, quan hàgiu de tenir una protecció de tallafoc per a la zona de xarxa\n" +"en què es publiquen les impressores), podeu demanar informació d'impressores\n" +"dels servidors CUPS (sempre que els servidors CUPS us hi permetin l'accés).<br>\n" "Per cada servidor CUPS que és demanat, un procés cups-polld \n" -"és executat pel procés del dimoni del CUPS (cupsd) al vostre ordinador " -"central.\n" +"és executat pel procés del dimoni del CUPS (cupsd) al vostre ordinador central.\n" "Per defecte, cada cups-polld enquesta un servidor CUPS remot\n" "cada 30 segons per obtenir informació de les impressores.\n" "</p>" @@ -3296,10 +3050,8 @@ msgid "" "<p>\n" "If you print only via network and if you use only one single CUPS server,\n" -"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your " -"host.\n" -"Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly." -"<br>\n" +"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your host.\n" +"Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly.<br>\n" "A possible drawback is that application programs may be delayed\n" "for some time (until a timeout happens) when they try\n" "to access the CUPS server but it is actually not available\n" @@ -3310,18 +3062,14 @@ msgstr "" "<p>\n" "Si imprimiu només per xarxa i si feu servir només un sol servidor CUPS,\n" -"no hi ha necessitat d'usar el Navegador CUPS Browsing i de tenir el dimoni " -"CUPS executant-se al vostre ordinador central.\n" +"no hi ha necessitat d'usar el Navegador CUPS Browsing i de tenir el dimoni CUPS executant-se al vostre ordinador central.\n" "És més senzill especificar el servidor CUPS i accedir-hi directament.<br>\n" "Un possible inconvenient és que les aplicacions es retardin\n" "una mica (fins que passi el temps d'espera) quan intentin\n" "accedir al servidor CUPS però que no sigui accessible\n" -"(per exemple, quan viatgeu amb un portàtil). Normalment és una resolució de " -"temps d'espera\n" -"del nom de l'ordinador central (DNS) que causa aquest retard, per això " -"podria ser d'ajuda\n" -"tenir una entrada de codi (hardcoded) per al servidor CUPS al fitxer /etc/" -"hosts.\n" +"(per exemple, quan viatgeu amb un portàtil). Normalment és una resolució de temps d'espera\n" +"del nom de l'ordinador central (DNS) que causa aquest retard, per això podria ser d'ajuda\n" +"tenir una entrada de codi (hardcoded) per al servidor CUPS al fitxer /etc/hosts.\n" "</p>" #. PrintingViaNetworkDialog help 4/4: @@ -3357,24 +3105,19 @@ "Usually CUPS (Common Unix Printing System) should be set up to use\n" "its so called 'Browsing' mode to make printers available via network.<br>\n" "In this case CUPS servers publish their local print queues via network\n" -"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must " -"run\n" +"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must run\n" "which is listening for incoming information about published printers.<br>\n" "CUPS Browsing information is received via UDP port 631.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>Compartició de cues d'impressió i publicació a través de la xarxa</" -"big></b><br>\n" -"Normalment s'ha de configurar el CUPS (Common Unix Printing System) per " -"utilitzar\n" +"<b><big>Compartició de cues d'impressió i publicació a través de la xarxa</big></b><br>\n" +"Normalment s'ha de configurar el CUPS (Common Unix Printing System) per utilitzar\n" "el mode \"Navegador\" per fer que les impressores estiguin disponibles\n" "a través de la xarxa.<br>\n" "En aquest cas, els servidors CUPS publiquen les seves\n" -"cues d'impressió locals a través de la xarxa i, en els sistemes de clients, " -"s'ha\n" -"d'estar executant el procés del dimoni CUPS (cupsd) per escoltar la " -"informació\n" +"cues d'impressió locals a través de la xarxa i, en els sistemes de clients, s'ha\n" +"d'estar executant el procés del dimoni CUPS (cupsd) per escoltar la informació\n" "sobre les impressores publicades.<br>\n" "La informació del \"Navegador\" del CUPS es rep al port UDP 631.\n" "</p> " @@ -3384,33 +3127,26 @@ msgid "" "<p>\n" "First of all CUPS client systems must be allowed to access the CUPS server.\n" -"Then specify whether or not printers should be published to the clients." -"<br>\n" +"Then specify whether or not printers should be published to the clients.<br>\n" "In a local network the usual way to set up CUPS Browsing is\n" "to allow remote access for all hosts in the local network\n" "and to publish printers to all those hosts.<br>\n" "It is not required to publish printers in any case.<br>\n" -"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS " -"Browsing.\n" +"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS Browsing.\n" "Instead it is simpler to specify the CUPS server on the client systems\n" -"(via 'Printing Via Network') so that the clients access the server " -"directly.\n" +"(via 'Printing Via Network') so that the clients access the server directly.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"En primer lloc, tots els sistemes de client de CUPS han de poder accedir al " -"servidor CUPS.\n" -"Tot seguit, heu d'especificar si s'han de publicar les impressores als " -"clients.\n" -"En una xarxa local, el més habitual és establir el Navegador CUPS de manera " -"que\n" +"En primer lloc, tots els sistemes de client de CUPS han de poder accedir al servidor CUPS.\n" +"Tot seguit, heu d'especificar si s'han de publicar les impressores als clients.\n" +"En una xarxa local, el més habitual és establir el Navegador CUPS de manera que\n" "permeti l'accés a tots els ordinadors centrals de la xarxa local\n" "i que publiqui les impressores a tots aquests ordinadors.\n" "No és obligatori publicar les impressores en tots els casos.\n" "Si només teniu un servidor CUPS no cal que utilitzeu el Navegador CUPS.\n" "És més fàcil especificar el servidor CUPS en els sistemes client\n" -"(mitjançant el quadre de diàleg \"Imprimeix a través de la xarxa\") perquè " -"els clients\n" +"(mitjançant el quadre de diàleg \"Imprimeix a través de la xarxa\") perquè els clients\n" "accedeixin al servidor directament.\n" "</p>" @@ -3443,8 +3179,7 @@ "i quan la connexió de xarxa de l'ordinador central\n" "usi una interfície no-PPP al servidor CUPS\n" "(una interfície que no tingui establerta la bandera IFF_POINTOPOINT).<br>\n" -"Alternativament o addicionalment, es pot especificar una llista explícita " -"d'interfícies de xarxa\n" +"Alternativament o addicionalment, es pot especificar una llista explícita d'interfícies de xarxa\n" "des de la qual es permet l'accés remot.<br>\n" "Alternativament o additionalment, es pot especificar una llista explícita\n" "d'adreces IP o xarxes que en tenen el permís.\n" @@ -3498,10 +3233,8 @@ "a través de la xarxa que pertanyi a la \"zona interna\"\n" "perquè es confia en aquesta zona per defecte.<br>\n" "No té sentit imprimir en una xarxa interna de confiança\n" -"amb una interfície de xarxa que pertanyi a una \"zona externa\" de " -"desconfiança\n" -"(l'últim cas és el paràmetre per defecte perquè les interfícies de xarxa " -"siguin segures).\n" +"amb una interfície de xarxa que pertanyi a una \"zona externa\" de desconfiança\n" +"(l'últim cas és el paràmetre per defecte perquè les interfícies de xarxa siguin segures).\n" "Concretament, no deshabiliteu la protecció del tallafocs per al CUPS\n" "(per exemple, per una IPP que fa servir el port TCP 631 i el port UDP 631)\n" "per a la zona externa de desconfiança.<br>\n" @@ -3510,13 +3243,11 @@ "des d'una xarxa externa (en particular des d'Internet),\n" "assigneu una interfície de xarxa que pertanyi a la xarxa interna\n" "de la zona interna del tallafoc.\n" -"Utilitzeu el mòdul del tallafoc del YaST per fer-ne aquesta configuració " -"fonamental\n" +"Utilitzeu el mòdul del tallafoc del YaST per fer-ne aquesta configuració fonamental\n" "per guanyar seguretat a més d'utilitat a la vostra xarxa\n" "i així, fer servir impressores remotes en una xarxa interna de confiança\n" "funcionarà sense cap altra configuració del tallafoc.<br>\n" -"Per a més detalls, llegiu l'article de la base de dades de suport " -"d'openSUSE\n" +"Per a més detalls, llegiu l'article de la base de dades de suport d'openSUSE\n" "\"CUPS and SANE Firewall settings\" a<br>\n" "http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\n" "to gain security plus usefulness in your network and\n" @@ -3540,13 +3271,10 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Política d'ús del CUPS</big></b><br>\n" -"Les polítiques d'ús són les regles que s'utilitzen en cada operació del " -"CUPS.\n" +"Les polítiques d'ús són les regles que s'utilitzen en cada operació del CUPS.\n" "Algunes tasques possibles són les següents: \"imprimeix alguna cosa\",\n" -"\"cancel·la la impressió\", \"configura una impressora\", \"modifica o " -"elimina\n" -"la configuració d'una impressora\" i \"habilita o inhabilita la impressió" -"\".\n" +"\"cancel·la la impressió\", \"configura una impressora\", \"modifica o elimina\n" +"la configuració d'una impressora\" i \"habilita o inhabilita la impressió\".\n" "</p>" #. Policies help 2/2: @@ -3570,8 +3298,7 @@ "<br>\n" "The following error policies exist:<br>\n" "Stop the printer and keep the job for future printing.<br>\n" -"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by " -"default).<br>\n" +"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by default).<br>\n" "Abort and delete the job and proceed with the next job.\n" "</p>" msgstr "" @@ -3579,8 +3306,7 @@ "<b><big>Política d'errors del CUPS</big></b><br>\n" "La política d'errors defineix quina política s'ha d'aplicar per defecte\n" "quan el CUPS no pot enviar una tasca d'impressió a la impressora.<br>\n" -"En funció de quin tipus de connexió es faci servir per connectar la " -"impressora\n" +"En funció de quin tipus de connexió es faci servir per connectar la impressora\n" "(per exemple, \"paral·lel\", \"usb\", \"sòcol\", \"lpd\", o \"ipp\")\n" "i en funció del tipus d'error, l'execució secundària del CUPS que envia les\n" "dades a la impressora pot sobreescriure la política d'errors per defecte\n" @@ -3617,8 +3343,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>Configuració automàtica per a impressores connectades localment</" -"big></b><br>\n" +"<b><big>Configuració automàtica per a impressores connectades localment</big></b><br>\n" "Marqueu la casella per executar la configuració automàtica del YaST\n" "per a impressores que estan connectades a l'ordinador central.<br>\n" "Per cada impressora local detectada,\n" @@ -3662,8 +3387,7 @@ "Quan ja està marcada inicialment, ja està instal·lat\n" "i llavors podeu desmarcar-lo per eliminar-lo.<br>\n" "Quan udev-configure-printer està instal·lat,\n" -"la configuració automàtica de la impressora USB es fa a través de les " -"entrades\n" +"la configuració automàtica de la impressora USB es fa a través de les entrades\n" "del seu fitxer de configuració udev a /lib/udev/rules.d/70-printers.rules\n" "que s'activa per executar \"udev-configure-printer add\"\n" "quan s'endolla la impressora\n" @@ -3758,17 +3482,13 @@ #. to have him informed what goes on here and what he can do on his own. #: src/include/printer/overview.rb:128 msgid "" -"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not " -"accessible.\n" +"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not accessible.\n" "Check with 'lpstat -h localhost -r' whether a local cupsd is accessible.\n" "A non-accessible cupsd leads to an endless sequence of further failures.\n" msgstr "" -"Es necessita un dimoni CUPS en execució, però sembla que no s'hi pot " -"accedir.\n" -"Comproveu amb les ordres \"lpstat -h localhost -r\" si hi ha algun cupsd " -"local accessible.\n" -"Si no hi ha cap cupsd accessible, es produeix una seqüència infinita " -"d'errors.\n" +"Es necessita un dimoni CUPS en execució, però sembla que no s'hi pot accedir.\n" +"Comproveu amb les ordres \"lpstat -h localhost -r\" si hi ha algun cupsd local accessible.\n" +"Si no hi ha cap cupsd accessible, es produeix una seqüència infinita d'errors.\n" #. Message of a Popup::ErrorDetails #. when the local cupsd does not use the official IPP port (631). @@ -3789,15 +3509,12 @@ "the YaST printer module to configure your printers.\n" msgstr "" "Sembla que el dimoni CUPS no escolta el port IPP IANA oficial (631).\n" -"Comproveu amb \"netstat -nap | grep cupsd\" si el cupsd està escoltant " -"realment.\n" +"Comproveu amb \"netstat -nap | grep cupsd\" si el cupsd està escoltant realment.\n" "Això succeeix quan hi ha un paràmetre \"Escolta ...:1234\" o \"Port 1234\"\n" -"al directori /etc/cups/cupsd.conf (comproveu també si hi ha el \"BrowsePort " -"1234\").\n" +"al directori /etc/cups/cupsd.conf (comproveu també si hi ha el \"BrowsePort 1234\").\n" "El mòdul d'impressores del YaST no admet ports no oficials.\n" "Un port no oficial provoca una seqüència infinita d'errors.\n" -"Si és absolutament necessari que utilitzeu un port no oficial, no podeu " -"utilitzar\n" +"Si és absolutament necessari que utilitzeu un port no oficial, no podeu utilitzar\n" "el mòdul d'impressores del YaST per configurar les impressores.\n" #. Busy message: @@ -3825,11 +3542,8 @@ #. so that it is now no longer a real client-only config and #. therefore the Printerlib::client_* values must be determined anew: #: src/include/printer/overview.rb:226 src/include/printer/overview.rb:237 -msgid "" -"A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures." -msgstr "" -"Un servidor no accessible porta a una seqüència infinita de retards i " -"d'errors." +msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures." +msgstr "Un servidor no accessible porta a una seqüència infinita de retards i d'errors." #. where %1 will be replaced by the CUPS server name. #: src/include/printer/overview.rb:256 @@ -3856,11 +3570,8 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be deleted: #: src/include/printer/overview.rb:610 -msgid "" -"This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted." -msgstr "" -"Aquesta configuració és remota. Només es poden suprimir les configuracions " -"locals." +msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted." +msgstr "Aquesta configuració és remota. Només es poden suprimir les configuracions locals." #: src/include/printer/overview.rb:617 msgid "Confirm Deletion" @@ -3868,12 +3579,8 @@ #. Body of a confirmation popup before a queue will be deleted: #: src/include/printer/overview.rb:619 -msgid "" -"The selected configuration would be deleted immediately and cannot be " -"restored." -msgstr "" -"Se suprimirà la configuració seleccionada immediatament i no es podrà " -"restaurar." +msgid "The selected configuration would be deleted immediately and cannot be restored." +msgstr "Se suprimirà la configuració seleccionada immediatament i no es podrà restaurar." #. 'Yes' button label of a confirmation popup before a queue will be deleted: #: src/include/printer/overview.rb:623 @@ -3908,9 +3615,7 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when the queue rejects print jobs: #: src/include/printer/overview.rb:690 msgid "The testpage cannot be printed because print jobs are rejected." -msgstr "" -"No es pot imprimir la pàgina de prova perquè es rebutgen les tasques " -"d'impressió." +msgstr "No es pot imprimir la pàgina de prova perquè es rebutgen les tasques d'impressió." #. Do a refresh of the overview content to be on the safe side. #. Perhaps the actual current queue state is no longer "rejecting". @@ -3922,8 +3627,7 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when printing is disabled for the queue: #: src/include/printer/overview.rb:702 msgid "The testpage cannot be printed because printout is disabled." -msgstr "" -"No es pot imprimir la pàgina de prova perquè la impressió està inhabilitada." +msgstr "No es pot imprimir la pàgina de prova perquè la impressió està inhabilitada." #. Test whether there are already pending jobs in a local queue. #. If yes, the queue is usually currently actively printing because @@ -3931,12 +3635,8 @@ #. When this command fails for whatever reason, it is a safe fallback #. to assume that there are no pending jobs in the queue: #: src/include/printer/overview.rb:731 -msgid "" -"There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is " -"printed." -msgstr "" -"Hi ha tasques d'impressió pendents que potser se suprimiran abans d'imprimir " -"la pàgina de prova." +msgid "There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is printed." +msgstr "Hi ha tasques d'impressió pendents que potser se suprimiran abans d'imprimir la pàgina de prova." #. where %1 will be replaced by the queue name. #. where %1 will be replaced by the queue name. @@ -3986,8 +3686,7 @@ #. Popup::AnyQuestion message: #: src/include/printer/overview.rb:804 msgid "Print one or two pages e.g. to test duplex printing" -msgstr "" -"Imprimeix una o dues pàgines; per exemple, per provar la impressió dúplex." +msgstr "Imprimeix una o dues pàgines; per exemple, per provar la impressió dúplex." #. Popup::AnyQuestion so called 'yes' (default) button label: #: src/include/printer/overview.rb:806 @@ -4017,9 +3716,7 @@ #. where %1 will be replaced by the queue name. #: src/include/printer/overview.rb:859 msgid "Sent testpage to %1. Printing should start soon." -msgstr "" -"S'ha enviat una pàgina de prova a %1. S'hauria de començar a imprimir " -"aviat..." +msgstr "S'ha enviat una pàgina de prova a %1. S'hauria de començar a imprimir aviat..." #. Popup::AnyQuestion 'Yes' button label #. regarding a positive testpage printout result: @@ -4071,35 +3768,24 @@ msgstr "Per al registre complet, vegeu el fitxer /var/log/cups/error_log." #: src/include/printer/overview.rb:1051 -msgid "" -"CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)" -msgstr "" -"Registre d'informació de CUPS mentre es processava la pàgina de prova per a " -"%1 (només en anglès)" +msgid "CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)" +msgstr "Registre d'informació de CUPS mentre es processava la pàgina de prova per a %1 (només en anglès)" #. but the test_print_cups_error_log was effectively empty, #. show a very generic info to the user to show at least something: #: src/include/printer/overview.rb:1068 msgid "For CUPS log information, see the /var/log/cups/error_log file." -msgstr "" -"Per al registre d'informació de CUPS, vegeu el fitxer /var/log/cups/" -"error_log." +msgstr "Per al registre d'informació de CUPS, vegeu el fitxer /var/log/cups/error_log." #. show a very generic info to the user to show at least something: #: src/include/printer/overview.rb:1078 -msgid "" -"When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote " -"system." -msgstr "" -"Quan falla la impressió a través d'un sistema remot, podeu demanar un nom " -"d'administrador del sistema remot." +msgid "When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote system." +msgstr "Quan falla la impressió a través d'un sistema remot, podeu demanar un nom d'administrador del sistema remot." #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/overview.rb:1105 msgid "A remote CUPS server setting conflicts with adding a configuration." -msgstr "" -"Hi ha un conflicte entre un paràmetre del servidor CUPS i l'addició d'una " -"configuració." +msgstr "Hi ha un conflicte entre un paràmetre del servidor CUPS i l'addició d'una configuració." #: src/include/printer/overview.rb:1162 msgid "Cannot Modify" @@ -4107,11 +3793,8 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be modified: #: src/include/printer/overview.rb:1164 -msgid "" -"This is a remote configuration. Only local configurations can be modified." -msgstr "" -"Es tracta d'una configuració remota. Només es poden modificar les " -"configuracions locals." +msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be modified." +msgstr "Es tracta d'una configuració remota. Només es poden modificar les configuracions locals." #. An entry for a ComboBox from which the user can select that the CUPS error policy #. which is used when it fails to send a job to the printer is to @@ -4147,9 +3830,7 @@ #. but sometimes (e.g. in the Connection Wizard) we must use the exact technical term: #: src/include/printer/policies.rb:93 msgid "&Apply this error policy to all local printer configurations" -msgstr "" -"&Aplica aquesta política d'errors a totes les configuracions de les " -"impressores locals" +msgstr "&Aplica aquesta política d'errors a totes les configuracions de les impressores locals" #. Header for a ComboBox to specify the CUPS operation policy: #: src/include/printer/policies.rb:101 @@ -4163,19 +3844,13 @@ #. but sometimes (e.g. in the Connection Wizard) we must use the exact technical term: #: src/include/printer/policies.rb:113 msgid "Apply this operation &policy to all local printer configurations" -msgstr "" -"Aplica aquesta &política d'ús a totes les configuracions de les impressores " -"locals" +msgstr "Aplica aquesta &política d'ús a totes les configuracions de les impressores locals" #. PopupYesNoHeadline headline #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/policies.rb:139 -msgid "" -"A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local " -"system." -msgstr "" -"Hi ha un conflicte entre un paràmetre del servidor CUPS i les polítiques de " -"configuracions del sistema local." +msgid "A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local system." +msgstr "Hi ha un conflicte entre un paràmetre del servidor CUPS i les polítiques de configuracions del sistema local." #. where %1 will be replaced by the print queue name. #: src/include/printer/policies.rb:331 @@ -4264,9 +3939,7 @@ #. from where remote printer information is accepted: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:121 msgid "Additional IP Addresses or &Network/Netmask (separated by space)" -msgstr "" -"Adreces IP específiques opcionals o &xarxa/màscara de xarxa (separades per " -"un espai)" +msgstr "Adreces IP específiques opcionals o &xarxa/màscara de xarxa (separades per un espai)" #. A CheckBox to poll printer information from remote CUPS servers: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:134 @@ -4302,24 +3975,20 @@ #. or to set up to use a network printer directly: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:189 msgid "Use Another Print Server or Use a Network Printer Directly" -msgstr "" -"Utilitza un altre servidor d'impressió o utilitza una impressora de xarxa " -"directament" +msgstr "Utilitza un altre servidor d'impressió o utilitza una impressora de xarxa directament" #. Use the exact same wording "printer announcements from CUPS servers" #. as in the matching CheckBox to accept printer information from remote CUPS servers: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:208 msgid "A firewall may reject printer announcements from CUPS servers" -msgstr "" -"Un tallafoc pot rebutjar anuncis de les impressores des dels servidors CUPS" +msgstr "Un tallafoc pot rebutjar anuncis de les impressores des dels servidors CUPS" #. Popup::AnyMessage message: #. Popup::AnyMessage message: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:210 #: src/include/printer/sharing.rb:263 msgid "Regarding firewall setup see the help text of this dialog." -msgstr "" -"Sobre la configuració del tallafoc, vegeu el text d'ajuda d'aquest diàleg." +msgstr "Sobre la configuració del tallafoc, vegeu el text d'ajuda d'aquest diàleg." #. to a client-only config but with an effectively empty server name. #. Such a client-only config does not make sense: @@ -4353,9 +4022,7 @@ #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:467 msgid "The checkbox to do all printing via one CUPS server was disabled." -msgstr "" -"La casella per imprimir-ho tot a través d'un sol servidor CUPS s'ha " -"desmarcat. " +msgstr "La casella per imprimir-ho tot a través d'un sol servidor CUPS s'ha desmarcat. " #. An effectively non-empty current_browse_allow_value requires "Browsing On" in cupsd.conf: #. It was initially a BrowsePoll config but the user has @@ -4373,8 +4040,7 @@ #. where %1 will be replaced by the values for BrowseAllow. #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:569 msgid "Failed to set BrowseAllow value(s) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"No s'ha pogut definir BrowseAllow value(s) \"%1\" a /etc/cups/cupsd.conf." +msgstr "No s'ha pogut definir BrowseAllow value(s) \"%1\" a /etc/cups/cupsd.conf." #. but now the user has deactivated it #. so that the BrowseAllow config should be disabled. @@ -4395,8 +4061,7 @@ #. where %1 will be replaced by the values for BrowsePoll. #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:659 msgid "Failed to set BrowsePoll value(s) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf" -msgstr "" -"No s'ha pogut definir BrowseAllow value(s) \"%1\" a /etc/cups/cupsd.conf" +msgstr "No s'ha pogut definir BrowseAllow value(s) \"%1\" a /etc/cups/cupsd.conf" #. but now the user has deactivated it #. so that the BrowsePoll config should be disabled: @@ -4422,14 +4087,12 @@ #. they are at least informend why there may be still remote queues: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:727 msgid "" -"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept " -"announcements'\n" +"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept announcements'\n" "or after 'request printer information from CUPS servers' was disabled\n" "it takes usually 5 minutes until already received information faded away..." msgstr "" "Quan es canvia de \"rep informació\" a \"no rebis informació\",\n" -"o després de tenir inhabilitat \"demana informació de la impressora als " -"servidors CUPS\"\n" +"o després de tenir inhabilitat \"demana informació de la impressora als servidors CUPS\"\n" "cal esperar 5 minuts fins que desaparegui la informació que ja s'ha rebut..." #. where %1 will be replaced by the server name. @@ -4450,9 +4113,7 @@ #. A label which explains how the subsequent choices can be used: #: src/include/printer/sharing.rb:83 msgid "There are various ways how to specify which remote hosts are allowed:" -msgstr "" -"Hi ha diverses maners d'especificar quins ordinadors centrals remots es " -"permeten:" +msgstr "Hi ha diverses maners d'especificar quins ordinadors centrals remots es permeten:" #. A CheckBox label to allow remote access to local print queues #. for computers within the local network: @@ -4509,29 +4170,20 @@ #. TextEntry to allow remote access to local print queues #. for hosts and/or networks: #: src/include/printer/sharing.rb:180 -msgid "" -"Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)" -msgstr "" -"Permet l'accés des d'aquestes adreces IP o des de la &xarxa/màscara de xarxa " -"(separades per un espai)" +msgid "Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)" +msgstr "Permet l'accés des d'aquestes adreces IP o des de la &xarxa/màscara de xarxa (separades per un espai)" #. TextEntry to publish local print queues #. to IP addresses and/or network broadcast addresses: #: src/include/printer/sharing.rb:192 -msgid "" -"Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by " -"space)" -msgstr "" -"Publica en aquestes adreces IP o adreces de &difusió de xarxa (separades per " -"espais)" +msgid "Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by space)" +msgstr "Publica en aquestes adreces IP o adreces de &difusió de xarxa (separades per espais)" #. A CheckBox label to publish local print queues by default #. via a partivular network interface which is shown below. #: src/include/printer/sharing.rb:214 msgid "&Publish printers by default via the network interface below." -msgstr "" -"&Publica les impressores per defecte mitjançant la interfície de xarxa " -"següent." +msgstr "&Publica les impressores per defecte mitjançant la interfície de xarxa següent." #. A header for a ComboBox which lists network interfaces: #: src/include/printer/sharing.rb:221 @@ -4547,38 +4199,30 @@ #. Do not change or translate "Listen localhost", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:396 msgid "Failed to set only 'Listen localhost' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"No s'ha pogut definir només \"Listen localhost\" a /etc/cups/cupsd.conf" +msgstr "No s'ha pogut definir només \"Listen localhost\" a /etc/cups/cupsd.conf" #. Do not change or translate "Allow", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:406 msgid "Failed to remove 'Allow' entries from /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"No s'han pogut eliminar les entrades \"Allow\" del fitxer /etc/cups/cupsd." -"conf" +msgstr "No s'han pogut eliminar les entrades \"Allow\" del fitxer /etc/cups/cupsd.conf" #. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name. #. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:424 src/include/printer/sharing.rb:594 msgid "Failed to remove 'BrowseAddress' entries from /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"No s'han pogut eliminar les entrades \"BrowseAddress\" del fitxer /etc/cups/" -"cupsd.conf" +msgstr "No s'han pogut eliminar les entrades \"BrowseAddress\" del fitxer /etc/cups/cupsd.conf" #. where %1 will be replaced by one or more system settings values. #. Do not change or translate "Allow", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:536 msgid "Failed to set 'Allow' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"No s'han pogut definir les entrades \"Allow\" \"%1\" a /etc/cups/cupsd.conf" +msgstr "No s'han pogut definir les entrades \"Allow\" \"%1\" a /etc/cups/cupsd.conf" #. where %1 will be replaced by one or more system settings values. #. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:560 msgid "Failed to set 'BrowseAddress' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"No s'han pogut definir les entrades \"BrowseAddress\" \"%1\" a /etc/cups/" -"cupsd.conf" +msgstr "No s'han pogut definir les entrades \"BrowseAddress\" \"%1\" a /etc/cups/cupsd.conf" #. Do not change or translate "Listen *:631", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:613 @@ -4588,12 +4232,8 @@ #. PopupYesNoHeadline headline #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/sharing.rb:643 -msgid "" -"A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer " -"configurations." -msgstr "" -"Hi ha un conflicte entre un paràmetre del servidor CUPS i la compartició de " -"les configuracions d'impressores locals." +msgid "A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer configurations." +msgstr "Hi ha un conflicte entre un paràmetre del servidor CUPS i la compartició de les configuracions d'impressores locals." #. Only "Printing via Network" configuration of printer. #. For use with autoinstallation. @@ -4776,9 +4416,7 @@ #. (e.g. simply because there is no queue). This results no error. #: src/modules/Printer.rb:1098 msgid "Cannot show print queues (failed to detect print queues)." -msgstr "" -"No s'han pogut mostrar les cues d'impressió (no s'han pogut detectar les " -"cues)." +msgstr "No s'han pogut mostrar les cues d'impressió (no s'han pogut detectar les cues)." #. Use local variables to have shorter variable names: #: src/modules/Printer.rb:1119 @@ -4808,8 +4446,7 @@ #: src/modules/Printer.rb:1128 msgid "Rejecting print jobs, printout disabled" -msgstr "" -"S'estan rebutjant les tasques d'impressió; s'ha inhabilitat la impressió." +msgstr "S'estan rebutjant les tasques d'impressió; s'ha inhabilitat la impressió." #: src/modules/Printer.rb:1130 msgid "Rejecting print jobs" @@ -4848,8 +4485,7 @@ #. It will be replaced by real content, when a connection is selected. #: src/modules/Printer.rb:1525 msgid "Select a connection, then matching drivers show up here." -msgstr "" -"Seleccioneu una connexió; es mostraran els controladors que hi coincideixen." +msgstr "Seleccioneu una connexió; es mostraran els controladors que hi coincideixen." #. Busy message: #. Body of a Popup::ShowFeedback: @@ -4860,9 +4496,7 @@ #. show a meaningful text as fallback entry ('Find More' is a button label). #: src/modules/Printer.rb:1594 msgid "No matching driver found. Change the search string or try 'Find More'." -msgstr "" -"No s'ha trobat cap controlador coincident. Canvieu la línia de cerca o " -"proveu \"Troba'n més\"." +msgstr "No s'ha trobat cap controlador coincident. Canvieu la línia de cerca o proveu \"Troba'n més\"." #. Busy message: #. Body of a Popup::ShowFeedback: @@ -4901,8 +4535,7 @@ #. where %1 will be replaced by the server name. #: src/modules/Printer.rb:2366 msgid "The server '%1' is not accessible via port 631 (IPP/CUPS)." -msgstr "" -"No es pot accedir al servidor \"%1\" mitjançant el port 631 (IPP/CUPS)." +msgstr "No es pot accedir al servidor \"%1\" mitjançant el port 631 (IPP/CUPS)." #. where %1 will be replaced by the server name. #: src/modules/Printer.rb:2371 @@ -4935,9 +4568,7 @@ #. Popup::ErrorDetails details: #: src/modules/Printer.rb:2409 msgid "The RPM package 'netcat' is required for a meaningful test." -msgstr "" -"El paquet RPM \"netcat\" és necessari per dur a terme una prova " -"significativa." +msgstr "El paquet RPM \"netcat\" és necessari per dur a terme una prova significativa." #. but it the less meaningful test is not really important #. so that the less meaningful test is silently skipped @@ -4949,9 +4580,7 @@ #. Popup::ErrorDetails details: #: src/modules/Printer.rb:2454 msgid "The RPM package 'iputils' is required for a meaningful test." -msgstr "" -"El paquet RPM \"iputils\" és necessari per dur a terme una prova " -"significativa." +msgstr "El paquet RPM \"iputils\" és necessari per dur a terme una prova significativa." #. where %1 will be replaced by the server name. #: src/modules/Printer.rb:2483 @@ -4968,9 +4597,7 @@ #. Popup::ErrorDetails details: #: src/modules/Printer.rb:2555 msgid "The RPM package 'bind-utils' is required for a meaningful test." -msgstr "" -"El paquet RPM \"bind-utils\" és necessari per dur a terme una prova " -"significativa." +msgstr "El paquet RPM \"bind-utils\" és necessari per dur a terme una prova significativa." #. where %1 will be replaced by the server name. #: src/modules/Printer.rb:2582 @@ -4995,11 +4622,9 @@ msgstr "" "No es pot executar hp-setup perquè no es pot obrir cap pantalla gràfica.\n" "Això passa especialment quan el YaST s'executa en mode de text,\n" -"o quan l'usuari que executa el YaST no té cap variable d'entorn DISPLAY " -"establert,\n" +"o quan l'usuari que executa el YaST no té cap variable d'entorn DISPLAY establert,\n" "o quan el procés del YaST no té permís per accedir a una pantalla gràfica.\n" -"En aquest cas, hauríeu d'executar hp-setup manualment directament com a " -"usuari \"root\".\n" +"En aquest cas, hauríeu d'executar hp-setup manualment directament com a usuari \"root\".\n" #. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run. #. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name: @@ -5018,12 +4643,10 @@ #: src/modules/Printer.rb:2691 msgid "" "Launched hp-setup.\n" -"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer " -"configuration.\n" +"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer configuration.\n" msgstr "" "Execució d'hp-setup!\n" -"Heu d'acabar hp-setup abans de poder continuar la configuració " -"d'impressores.\n" +"Heu d'acabar hp-setup abans de poder continuar la configuració d'impressores.\n" #. from the BasicAdd dialog but the RPM package hplip is not installed: #. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name. @@ -5040,19 +4663,13 @@ #. Is the package available to be installed? #. Package::Available returns nil if no package source is available. #: src/modules/Printerlib.rb:179 -msgid "" -"Required package %1 is not installed and there is no package repository " -"available." -msgstr "" -"El paquet necessari %1 no està instal·lat i no hi ha cap dipòsit de paquets " -"disponible." +msgid "Required package %1 is not installed and there is no package repository available." +msgstr "El paquet necessari %1 no està instal·lat i no hi ha cap dipòsit de paquets disponible." #. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the package name: #: src/modules/Printerlib.rb:194 -msgid "" -"Required package %1 is not installed and not available in the repository." -msgstr "" -"El paquet necessari %1 no està instal·lat i no està disponible al dipòsit." +msgid "Required package %1 is not installed and not available in the repository." +msgstr "El paquet necessari %1 no està instal·lat i no està disponible al dipòsit." #. Only a simple message because: #. Either the user has explicitly rejected to install the package, @@ -5084,9 +4701,7 @@ #. when removing package %1 would break dependencies. #: src/modules/Printerlib.rb:292 msgid "Breaking dependencies leads to arbitrary failures elsewhere." -msgstr "" -"Si es trenquen les dependències, es produiran errors arbitraris en altres " -"llocs." +msgstr "Si es trenquen les dependències, es produiran errors arbitraris en altres llocs." #. where %1 will be replaced by the package name. #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system. @@ -5165,8 +4780,7 @@ #. PopupYesNoHeadline body: #: src/modules/Printerlib.rb:463 msgid "A stop disrupts all currently active print jobs." -msgstr "" -"Si atureu el dimoni, s'espatllaran totes les tasques d'impressió actives." +msgstr "Si atureu el dimoni, s'espatllaran totes les tasques d'impressió actives." #. Wait one second to make sure that cupsd has really finished (it may do some cleanup): #: src/modules/Printerlib.rb:479 @@ -5190,9 +4804,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "Specify how USB printers are configured automatically" -#~ msgstr "" -#~ "Especifiqueu de quina manera s'han de configurar les impressores USB " -#~ "automàticament." +#~ msgstr "Especifiqueu de quina manera s'han de configurar les impressores USB automàticament." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -5205,9 +4817,7 @@ #~ msgstr "Cap configuració automàtica: &elimina el paquet cups-autoconfig." #~ msgid "Operation &Policy for Automatically Configured USB Printers" -#~ msgstr "" -#~ "&Política de funcionament de les impressores USB configurades " -#~ "automàticament" +#~ msgstr "&Política de funcionament de les impressores USB configurades automàticament" #~ msgid "&Disable Printout when Disconnecting an USB Printer" #~ msgstr "&Inhabilita la impressió quan es desconnecti una impressora USB" @@ -5219,32 +4829,20 @@ #~ msgid "not set" #~ msgstr "sense definir" -#~ msgid "" -#~ "Failed to set 'ConfigureNewPrinters=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut definir \"ConfigureNewPrinters=yes\" a /etc/cups-autoconfig." -#~ "conf" +#~ msgid "Failed to set 'ConfigureNewPrinters=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf" +#~ msgstr "No s'ha pogut definir \"ConfigureNewPrinters=yes\" a /etc/cups-autoconfig.conf" #~ msgid "Failed to set 'ConfigureNewPrinters=no' in /etc/cups-autoconfig.conf" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut definir \"ConfigureNewPrinters=no\" a /etc/cups-autoconfig." -#~ "conf" +#~ msgstr "No s'ha pogut definir \"ConfigureNewPrinters=no\" a /etc/cups-autoconfig.conf" -#~ msgid "" -#~ "Failed to set 'DisablePrintersOnRemoval=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut definir \"DisablePrintersOnRemoval=yes\" a /etc/cups-" -#~ "autoconfig.conf" +#~ msgid "Failed to set 'DisablePrintersOnRemoval=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf" +#~ msgstr "No s'ha pogut definir \"DisablePrintersOnRemoval=yes\" a /etc/cups-autoconfig.conf" -#~ msgid "" -#~ "Failed to set 'DisablePrintersOnRemoval=no' in /etc/cups-autoconfig.conf" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut definir \"DisablePrintersOnRemoval=no\" a /etc/cups-" -#~ "autoconfig.conf" +#~ msgid "Failed to set 'DisablePrintersOnRemoval=no' in /etc/cups-autoconfig.conf" +#~ msgstr "No s'ha pogut definir \"DisablePrintersOnRemoval=no\" a /etc/cups-autoconfig.conf" #~ msgid "Failed to set 'DefaultCUPSPolicy=%1' in /etc/cups-autoconfig.conf" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut definir \"DefaultCUPSPolicy=%1\" a /etc/cups-autoconfig.conf" +#~ msgstr "No s'ha pogut definir \"DefaultCUPSPolicy=%1\" a /etc/cups-autoconfig.conf" #~ msgid "Automatic configuration failed." #~ msgstr "Ha fallat la configuració automàtica." @@ -5257,18 +4855,15 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "If there is no CUPS server in your network or if you must additionally " -#~ "use\n" +#~ "If there is no CUPS server in your network or if you must additionally use\n" #~ "another kind of print server (e.g. print via a Windows/SMB server\n" #~ "or print via a traditional Unix LPR server) or if you must access\n" -#~ "a network printer directly, you have to set up an appropriate print " -#~ "queue\n" +#~ "a network printer directly, you have to set up an appropriate print queue\n" #~ "on your host.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Si no hi ha cap servidor CUPS a la xarxa, si heu d'utilitzar un altre " -#~ "tipus\n" +#~ "Si no hi ha cap servidor CUPS a la xarxa, si heu d'utilitzar un altre tipus\n" #~ "de servidor d'impressió (per exemple, un servidor Windows/SMB\n" #~ "o un servidor Unix LPR tradicional) o si heu d'accedir a una impressora\n" #~ "de xarxa directament, heu de configurar una cua d'impressió adequada\n" @@ -5295,8 +4890,7 @@ #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<b><big>Configuració automàtica del CUPS per a impressores USB</big></" -#~ "b><br>\n" +#~ "<b><big>Configuració automàtica del CUPS per a impressores USB</big></b><br>\n" #~ "Quan es connecta una impressora USB al sistema,\n" #~ "el cups-autoconfig determina si la impressora ja està configurada.\n" #~ "Si ja està configurada, s'habilita la impressió.\n" @@ -5324,16 +4918,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "If you print only via network and if you use only one single CUPS " -#~ "server,\n" -#~ "there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on " -#~ "your host.\n" +#~ "If you print only via network and if you use only one single CUPS server,\n" +#~ "there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your host.\n" #~ "Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Si només imprimiu a través de la xarxa i només utilitzeu un servidor " -#~ "CUPS,\n" +#~ "Si només imprimiu a través de la xarxa i només utilitzeu un servidor CUPS,\n" #~ "no cal que utilitzeu la navegació del CUPS ni que tingueu el dimoni CUPS\n" #~ "funcionant a l'ordinador central.\n" #~ "És més fàcil especificar el servidor CUPS i accedir-hi directament.\n" @@ -5341,5 +4932,4 @@ #, fuzzy #~ msgid "Waiting until the config files are updated..." -#~ msgstr "" -#~ "Espereu mentre s'actualitzen els fitxers de configuració, si us plau..." +#~ msgstr "Espereu mentre s'actualitzen els fitxers de configuració, si us plau..." Modified: trunk/yast/ca/po/product-creator.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/product-creator.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/product-creator.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -105,8 +105,7 @@ #. command line help text for 'create_iso' option #: src/clients/product-creator.rb:144 msgid "Output should be an ISO image instead of directory tree" -msgstr "" -"La sortida hauria de ser una imatge ISO en lloc d'un arbre de directoris" +msgstr "La sortida hauria de ser una imatge ISO en lloc d'un arbre de directoris" #. command line help text for 'iso_name' option #: src/clients/product-creator.rb:150 @@ -327,12 +326,6 @@ #. Dialog for creating the skeleton and copying common data. #. @return [Symbol] #: src/include/product-creator/complex.rb:327 -#| msgid "" -#| "<P>\n" -#| " Please wait while the directory structure for the new ISO " -#| "image is created.\n" -#| " </P>\n" -#| " \n" msgid "" "<P>Creating the directory structure for the new ISO image.</P>\n" " \n" @@ -362,9 +355,7 @@ #: src/include/product-creator/complex.rb:345 msgid "Copying additional and customized files to directory tree..." -msgstr "" -"S'estan copiant els fitxers addicionals i personalitzats a l'arbre de " -"directoris..." +msgstr "S'estan copiant els fitxers addicionals i personalitzats a l'arbre de directoris..." #: src/include/product-creator/complex.rb:346 msgid "Copying selected packages" @@ -444,9 +435,6 @@ msgstr "Cap" #: src/include/product-creator/complex.rb:557 -#| msgid "" -#| "<p>Verify if the data in the summary box is correct then\n" -#| "press Finish to return to main dialog.</p>\n" msgid "" "<p>Verify the data in the summary box then\n" "press Finish to return to main dialog.</p>\n" @@ -460,10 +448,6 @@ msgstr "CD personalitzats" #: src/include/product-creator/complex.rb:585 -#| msgid "" -#| "<p>Please wait while the data and packages are verified...\n" -#| " </p>\n" -#| " " msgid "" "<p>Verifying data and packages...\n" " </p>\n" @@ -541,37 +525,22 @@ #. help text #: src/include/product-creator/complex.rb:785 msgid "<p>Start creating a new image configuration with <b>Add</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Inicieu la creació d'una configuració d'imatge nova amb l'opció " -"<b>Afegeix</b>.</p>" +msgstr "<p>Inicieu la creació d'una configuració d'imatge nova amb l'opció <b>Afegeix</b>.</p>" #. help text #: src/include/product-creator/complex.rb:787 -msgid "" -"<p>Use <b>Edit</b> to change selected image configuration or create the " -"image.</p>" -msgstr "" -"<p>Utilitzeu <b>Edita</b> per canviar la configuració de la imatge " -"seleccionada o per crear la imatge.</p>" +msgid "<p>Use <b>Edit</b> to change selected image configuration or create the image.</p>" +msgstr "<p>Utilitzeu <b>Edita</b> per canviar la configuració de la imatge seleccionada o per crear la imatge.</p>" #. help text #: src/include/product-creator/complex.rb:791 -#| msgid "" -#| "<p>Delete the directory with selected configuration using <b>Delete</b>.</" -#| "p>" -msgid "" -"<p>Delete the directory with the selected configuration by selecting " -"<b>Delete</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Suprimiu el directori amb configuració seleccionada amb l'opció " -"<b>Suprimeix</b>.</p>" +msgid "<p>Delete the directory with the selected configuration by selecting <b>Delete</b>.</p>" +msgstr "<p>Suprimiu el directori amb configuració seleccionada amb l'opció <b>Suprimeix</b>.</p>" #. help text, %1 is directory #: src/include/product-creator/complex.rb:796 msgid "<p>All image configurations are saved in <tt>%1</tt> directory.</p>" -msgstr "" -"<p>Totes les configuracions de les imatges es desen al directori <tt>%1</tt>." -"</p>" +msgstr "<p>Totes les configuracions de les imatges es desen al directori <tt>%1</tt>.</p>" #. main dialog caption #: src/include/product-creator/complex.rb:804 @@ -863,14 +832,12 @@ #: src/include/product-creator/dialogs.rb:1512 msgid "" "<p>\n" -"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> " -"to add\n" +"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n" "more <b>add-on</b> selections and packages.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Seleccioneu una de les següents seleccions <b>base</b> i feu clic a " -"<i>Detallada<i> per\n" +"Seleccioneu una de les següents seleccions <b>base</b> i feu clic a <i>Detallada<i> per\n" "a afegir més seleccions i paquets <b>complementaris</b>.\n" "</p>" @@ -902,30 +869,22 @@ #: src/include/product-creator/dialogs.rb:1830 msgid "" "<p><big><b>Sign</b></big><br>\n" -"To make it possible for users to verify your product, sign it with a GPG " -"key. \n" +"To make it possible for users to verify your product, sign it with a GPG key. \n" "This key is checked when the product is added as a repository.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Signa</b></big><br>\n" -"Perquè els usuaris puguin verificar el vostre producte, signeu-lo amb una " -"clau GPG. \n" +"Perquè els usuaris puguin verificar el vostre producte, signeu-lo amb una clau GPG. \n" "Es comprovarà aquesta clau quan s'afegeixi el producte com a repositori.</p>" #. part of the help text (signing dialog), the URL can be modified to the translated language #. (if the page exists in that language, you have to check that!) #: src/include/product-creator/dialogs.rb:1837 msgid "" -"<P>If the product is not signed, Yast automatically adds the option " -"'Insecure:\n" -"1' to the linuxrc configuration file, otherwise linuxrc would deny loading " -"an unsigned installation system at boot. See http://en.opensuse.org/Linuxrc " -"for more information.</P>" +"<P>If the product is not signed, Yast automatically adds the option 'Insecure:\n" +"1' to the linuxrc configuration file, otherwise linuxrc would deny loading an unsigned installation system at boot. See http://en.opensuse.org/Linuxrc for more information.</P>" msgstr "" -"<P>Si el producte no està signat, el Yast automàticament afegeix l'opció " -"'Insecure:\n" -"1' al fitxer de configuració linuxrc; si no, linuxrc denegaria la càrrega " -"d'un sistema d'instal·lació no signat durant l'arrencada. Vegeu http://en." -"opensuse.org/Linuxrc per a més informació.</P>" +"<P>Si el producte no està signat, el Yast automàticament afegeix l'opció 'Insecure:\n" +"1' al fitxer de configuració linuxrc; si no, linuxrc denegaria la càrrega d'un sistema d'instal·lació no signat durant l'arrencada. Vegeu http://en.opensuse.org/Linuxrc per a més informació.</P>" #: src/include/product-creator/dialogs.rb:1846 msgid "Signing the Product on the Medium" @@ -968,50 +927,36 @@ msgstr "Signa digitalment el suport amb la clau GPG <b>%1</b>%2" #: src/include/product-creator/dialogs.rb:1996 -#| msgid "" -#| "<p>Verify if the data in the summary is correct then\n" -#| "press Next to continue.\n" -#| "</p>" msgid "" "<p>Verify the data in the summary then press Next to continue.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Verifiqueu si les dades del resum són correctes i premeu Següent per " -"continuar.\n" +"<p>Verifiqueu si les dades del resum són correctes i premeu Següent per continuar.\n" "</p>\n" #. All helps are here #: src/include/product-creator/helps.rb:35 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Boot Options</big></b><br>\n" -#| "Here, add additional boot menu entries with some boot options.\n" -#| "</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Boot Options</big></b><br>\n" "Add additional boot menu entries with boot options.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Opcions d'arrencada</big></b><br>\n" -"Afegiu aquí les entrades addicionals del menú d'arrencada amb opcions " -"d'arrencada.\n" +"Afegiu aquí les entrades addicionals del menú d'arrencada amb opcions d'arrencada.\n" "</p>\n" #: src/include/product-creator/helps.rb:40 msgid "" "<p>For example, \n" "configure the CD for automatic installations and specify the installation\n" -"source location. If you are not sure, leave the file untouched and the " -"original is used.</p>\n" +"source location. If you are not sure, leave the file untouched and the original is used.</p>\n" msgstr "" "<p>Per exemple, \n" -"configureu el CD per portar a terme instal·lacions automàtiques i " -"especifiqueu\n" -"la ubicació de la font d'instal·lació. Si no n'esteu segurs, no toqueu el " -"fitxer i s'usarà l'original.</p>\n" +"configureu el CD per portar a terme instal·lacions automàtiques i especifiqueu\n" +"la ubicació de la font d'instal·lació. Si no n'esteu segurs, no toqueu el fitxer i s'usarà l'original.</p>\n" #. Read dialog help 1/2 #: src/include/product-creator/helps.rb:46 -#| msgid "<p><b><big>Connection Configuration</big></b></p>" msgid "<p><b><big>Initializing Configuration</big></b></p>\n" msgstr "<p><b><big>Iniciant la configuració</big></b></p>\n" @@ -1026,17 +971,11 @@ #. Write dialog help 1/2 #: src/include/product-creator/helps.rb:54 -#| msgid "<p><b><big>Connection Configuration</big></b></p>" msgid "<p><b><big>Saving Configuration</big></b></p>\n" msgstr "<p><b><big>Desant la configuració</big></b></p>\n" #. Write dialog help 2/2 #: src/include/product-creator/helps.rb:58 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Aborting Saving</big></b><br>\n" -#| "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n" -#| "An additional dialog will inform you whether it is safe to do so.\n" -#| "</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n" "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n" @@ -1070,10 +1009,6 @@ #. Ovreview dialog help 3/3 #: src/include/product-creator/helps.rb:75 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n" -#| "Choose a configuration to change or remove.\n" -#| "Then press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> as desired.</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n" "Choose a configuration to change or remove.\n" @@ -1089,22 +1024,17 @@ "<p>Use <b>Create Product</b> to create the ISO image or installation\n" "repository directory with the selected product.</p>" msgstr "" -"<p>Useu <b>Crea un producte</b> per crear la imatge ISO o el directori del " -"repositori \n" +"<p>Useu <b>Crea un producte</b> per crear la imatge ISO o el directori del repositori \n" "d'instal·lació amb el producte seleccionat.</p>" #. overview dialog help part 5 #: src/include/product-creator/helps.rb:85 msgid "" -"<p>Press <b>Create Image with KIWI</b> for additional configuration of " -"various\n" -"types of images, such as Live media or Xen images, with the KIWI image " -"system.</p>" +"<p>Press <b>Create Image with KIWI</b> for additional configuration of various\n" +"types of images, such as Live media or Xen images, with the KIWI image system.</p>" msgstr "" -"<p>Premeu <b>Crea una imatge amb el KIWI</b> per fer configuracions " -"addicionals\n" -"per a diversos tipus d'imatges, com ara suports autònoms o imatges Xen, amb " -"el sistema d'imatges KIWI.</p>" +"<p>Premeu <b>Crea una imatge amb el KIWI</b> per fer configuracions addicionals\n" +"per a diversos tipus d'imatges, com ara suports autònoms o imatges Xen, amb el sistema d'imatges KIWI.</p>" #. Configure1 dialog help 1/4 #: src/include/product-creator/helps.rb:89 @@ -1130,15 +1060,6 @@ #. Configure1 dialog help 3/4 #: src/include/product-creator/helps.rb:101 -#| msgid "" -#| "<b>Package Manager</b><p>\n" -#| "Use the package manager without any preselected packages. All\n" -#| "packages that would be automatically selected during installation must " -#| "be\n" -#| "selected manually based on the hardware and architecture for which you " -#| "are\n" -#| "creating this CD.\n" -#| "</p>\n" msgid "" "<b>Software Manager</b><p>\n" "Use the software manager without any preselected packages. All\n" @@ -1149,8 +1070,7 @@ msgstr "" "<b>Gestor de programari</b><p>\n" "Utilitzeu el gestor de programari sense cap paquet preseleccionat.\n" -"Tots els paquets que se seleccionarien automàticament durant la instal·lació " -"s'han de\n" +"Tots els paquets que se seleccionarien automàticament durant la instal·lació s'han de\n" "seleccionar manualment en funció del maquinari i l'arquitectura \n" "per a la qual esteu creant aquest CD.\n" "</p>\n" @@ -1168,24 +1088,18 @@ #: src/include/product-creator/helps.rb:114 msgid "" "<p><b><big>Target Architecture</big></b><br>\n" -"It is possible to create a product for a different architecture than that " -"of\n" +"It is possible to create a product for a different architecture than that of\n" "the machine you are currently working on.\n" "All selected repositories must support the target architecture.<br>\n" -"<b>Note:</b> KIWI does not support different architectures yet, do not " -"change\n" -"the architecture if you intend to create a KIWI image from the current " -"configuration.</p>\n" +"<b>Note:</b> KIWI does not support different architectures yet, do not change\n" +"the architecture if you intend to create a KIWI image from the current configuration.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Architectura de destinació</big></b><br>\n" "És possible crear un producte per a una arquitectura diferent de la de\n" "la màquina en què esteu treballant ara.\n" -"Tots els repositoris han de tenir suport de l'arquitectura de destinació." -"<br>\n" -"<b>Nota:</b>El KIWI encara no té suport per a arquitectures diferents, no " -"canvieu\n" -"l'arquitectura si teniu la intenció de crear una imatge de KIWI des de la " -"configuració actual.</p>\n" +"Tots els repositoris han de tenir suport de l'arquitectura de destinació.<br>\n" +"<b>Nota:</b>El KIWI encara no té suport per a arquitectures diferents, no canvieu\n" +"l'arquitectura si teniu la intenció de crear una imatge de KIWI des de la configuració actual.</p>\n" #. Configure2 dialog help 1/2 #: src/include/product-creator/helps.rb:123 @@ -1197,19 +1111,13 @@ "<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Directori i imatge ISO</big></b><br>\n" -"Especifiqueu la ubicació en la que voleu crear el directori de l'esquelet. " -"Tots els fitxers\n" -"necessaris es copiaran en aquest directori. Seleccioneu una ubicació amb pro " -"espais\n" +"Especifiqueu la ubicació en la que voleu crear el directori de l'esquelet. Tots els fitxers\n" +"necessaris es copiaran en aquest directori. Seleccioneu una ubicació amb pro espais\n" "de disc.\n" "<br></p>\n" #. Configure2 dialog help 2/3 #: src/include/product-creator/helps.rb:131 -#| msgid "" -#| "<p>Create an ISO image or just a directory that is suitable for \n" -#| "creating an ISO image at a later time.\n" -#| "</p>\n" msgid "" "<p>Create an ISO image or a directory that is suitable for \n" "creating an ISO image at a later time.\n" @@ -1226,8 +1134,7 @@ "to the skeleton. \n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Per estalviar espai, seleccioneu la casella de selecció per copiar només " -"els fitxers necessaris \n" +"<p>Per estalviar espai, seleccioneu la casella de selecció per copiar només els fitxers necessaris \n" "a l'esquelet. \n" "</p>\n" @@ -1239,39 +1146,28 @@ #. help text - the base selection dialog 2/4 #: src/include/product-creator/helps.rb:147 msgid "" -"<p>One of the used repositories must be marked as the base product. The " -"base\n" -"product repository should be bootable to ensure the newly created product is " -"also\n" +"<p>One of the used repositories must be marked as the base product. The base\n" +"product repository should be bootable to ensure the newly created product is also\n" "bootable.</p>\n" msgstr "" -"<p>Un dels repositoris usats ha d'estar marcat com a producte de base. El " -"repositori del \n" -"producte de base hauria de poder arrencar per assegurar que el nou producte " -"creat també\n" +"<p>Un dels repositoris usats ha d'estar marcat com a producte de base. El repositori del \n" +"producte de base hauria de poder arrencar per assegurar que el nou producte creat també\n" "arrenqui.</p>\n" #. help text - the base selection dialog 3/4 #: src/include/product-creator/helps.rb:153 -msgid "" -"<p>The other repositories will be used as add-ons for the base repository.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Els altres repositoris s'usaran com a complements (add-ons) per al " -"repositori de base.</p>" +msgid "<p>The other repositories will be used as add-ons for the base repository.</p>" +msgstr "<p>Els altres repositoris s'usaran com a complements (add-ons) per al repositori de base.</p>" #. help text - the base selection dialog 4/4 #: src/include/product-creator/helps.rb:157 msgid "" -"<p>The product creator solves dependencies of the selected products and " -"proposes\n" +"<p>The product creator solves dependencies of the selected products and proposes\n" "the base product. If the proposed value is wrong, select the right base\n" "repository from the list.</p>\n" msgstr "" -"<p>El creador de productes resol les dependències dels productes " -"seleccionats i proposa\n" -"el producte de base. Si el valor proposat no és correcte, seleccioneu el " -"repositori de \n" +"<p>El creador de productes resol les dependències dels productes seleccionats i proposa\n" +"el producte de base. Si el valor proposat no és correcte, seleccioneu el repositori de \n" "base correcte de la llista.</p>\n" #. what are we configuring now ("iso"/"xen"/...) @@ -1447,28 +1343,20 @@ #. popup text #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1513 msgid "" -"<p>Packages from section '%1' are not available with selected repositories:</" -"p>\n" +"<p>Packages from section '%1' are not available with selected repositories:</p>\n" "<p>%2.</p>\n" "<p>\n" -"Either remove the packages from the section, check the detailed package " -"selection or ignore the situation.</p>\n" +"Either remove the packages from the section, check the detailed package selection or ignore the situation.</p>\n" "<p>\n" -"Going to detailed package selection and accepting the view without any " -"further changes results in removal of problematic packages from the " -"section.\n" +"Going to detailed package selection and accepting the view without any further changes results in removal of problematic packages from the section.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Els paquets de la secció '%1' no estan disponibles amb els repositoris " -"seleccionats:</p>\n" +"<p>Els paquets de la secció '%1' no estan disponibles amb els repositoris seleccionats:</p>\n" "<p>%2.</p>\n" "<p>\n" -"Elimineu els paquets de la secció, comproveu la selecció detallada de " -"paquets o ignoreu la situació.</p>\n" +"Elimineu els paquets de la secció, comproveu la selecció detallada de paquets o ignoreu la situació.</p>\n" "<p>\n" -"Anar a la selecció detallada de paquets i acceptar-ne la visualització sense " -"més canvis té com a resultat la supressió de paquets problemàtics de la " -"secció.\n" +"Anar a la selecció detallada de paquets i acceptar-ne la visualització sense més canvis té com a resultat la supressió de paquets problemàtics de la secció.\n" "</p>\n" #. button label @@ -1594,12 +1482,8 @@ #. informative label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2277 -msgid "" -"Editing of following files is disabled for configurations imported from " -"Studio." -msgstr "" -"Editar els fitxers següents està inhabilitat per a configuracions importades " -"de Studio." +msgid "Editing of following files is disabled for configurations imported from Studio." +msgstr "Editar els fitxers següents està inhabilitat per a configuracions importades de Studio." #. tab header #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2305 @@ -1615,13 +1499,10 @@ #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2367 msgid "" "<p>Select the value for image <b>Compression</b>. This will modify the\n" -"<i>flags</i> value of the image type. Check the kiwi manual for an " -"explanation of available values.</p>" +"<i>flags</i> value of the image type. Check the kiwi manual for an explanation of available values.</p>" msgstr "" -"<p>Seleccioneu el valor per a la <b>compressió</b> de la imatge. Això " -"modificarà el valor de\n" -"<i>flags</i> del tipus d'imatge. Mireu el manual del kiwi per a més " -"informació sobre els valors disponibles.</p>" +"<p>Seleccioneu el valor per a la <b>compressió</b> de la imatge. Això modificarà el valor de\n" +"<i>flags</i> del tipus d'imatge. Mireu el manual del kiwi per a més informació sobre els valors disponibles.</p>" #. combo box label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2384 @@ -1639,15 +1520,8 @@ #. help text for "&Ignored software" #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2424 -#| msgid "" -#| "<p>For <b>ignored software</b>, enter each entry (like 'smtp_daemon') on " -#| "new line</p>" -msgid "" -"<p>For <b>ignored software</b>, enter each entry (like 'smtp_daemon') on a " -"new line.</p>" -msgstr "" -"<p>Per al <b>programari ignorat</b>, introduïu cada entrada (a l'estil " -"'smtp_daemon') en una línia nova</p>" +msgid "<p>For <b>ignored software</b>, enter each entry (like 'smtp_daemon') on a new line.</p>" +msgstr "<p>Per al <b>programari ignorat</b>, introduïu cada entrada (a l'estil 'smtp_daemon') en una línia nova</p>" #. label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2431 @@ -1656,12 +1530,8 @@ #. help text for "&Ignored software" #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2436 -msgid "" -"<p>Each entry of <b>Packages to Delete</b> is one package name to be " -"uninstalled from the target image.</p>" -msgstr "" -"<p>Cada entrada de <b>Paquets per suprimir</b> és el nom d'un paquet que " -"s'ha de desinstal·lar de la imatge de destinació.</p>" +msgid "<p>Each entry of <b>Packages to Delete</b> is one package name to be uninstalled from the target image.</p>" +msgstr "<p>Cada entrada de <b>Paquets per suprimir</b> és el nom d'un paquet que s'ha de desinstal·lar de la imatge de destinació.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2443 @@ -1681,12 +1551,10 @@ #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2461 msgid "" "<p>Set the image <b>Size</b> in the specified <b>Unit</b>.\n" -"If <b>Additive</b> is checked, the meaning of <b>Size</b> is different: it " -"is the minimal free space available on the image.</p>" +"If <b>Additive</b> is checked, the meaning of <b>Size</b> is different: it is the minimal free space available on the image.</p>" msgstr "" "<p>Establiu la <b>mida</b> de la imatge a la <b>unitat</b> especificada.\n" -"Si l'<b>aditiu</b> està marcat, el significat de la <b>mida</b> és diferent: " -"és l'espai mínim lliure disponible a la imatge.</p>" +"Si l'<b>aditiu</b> està marcat, el significat de la <b>mida</b> és diferent: és l'espai mínim lliure disponible a la imatge.</p>" #. combo box label (MB/GB values) #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2473 @@ -1705,12 +1573,8 @@ #. help text #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2489 -msgid "" -"<p>To create an encrypted file system, check <b>Encrypt Image with LUKS</b> " -"and enter the password.</p>" -msgstr "" -"<p>Per crear un sistema de fitxers encriptat, marqueu <b>Encripta la imatge " -"amb LUKS</b> i introduïu-ne la contrasenya.</p>" +msgid "<p>To create an encrypted file system, check <b>Encrypt Image with LUKS</b> and enter the password.</p>" +msgstr "<p>Per crear un sistema de fitxers encriptat, marqueu <b>Encripta la imatge amb LUKS</b> i introduïu-ne la contrasenya.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2500 @@ -1719,20 +1583,13 @@ #. general help for directory structure tab #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2513 -#| msgid "" -#| "<p>Here, edit the configuration scripts used to build your image.</p>" msgid "<p>Edit the configuration scripts used to build your image.</p>" -msgstr "" -"<p>Editeu els scripts de configuració usats per construir la imatge.</p>" +msgstr "<p>Editeu els scripts de configuració usats per construir la imatge.</p>" #. general help for directory structure tab #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2520 -#| msgid "" -#| "<p>Here, point to the configuration directories that should help to build " -#| "your image.</p>" msgid "<p>Point to the configuration directories for building your image.</p>" -msgstr "" -"<p>Definiu aquí els directoris de configuració per construir la imatge.</p>" +msgstr "<p>Definiu aquí els directoris de configuració per construir la imatge.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2527 @@ -1741,14 +1598,8 @@ #. help text #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2531 -msgid "" -"<p>Define the path to the <b>Directory with System Configuration</b> (the " -"<tt>root</tt> directory). The entire directory is copied into the root of " -"the image tree using <tt>cp -a</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p>Definiu el camí del<b>Directori amb la configuració del sistema</b> (el " -"directori <tt>arrel</tt>). Es copiarà tot el directori a l'arrel de l'arbre " -"de fitxers de la imatge mitjançant <tt>cp -a</tt>.</p>" +msgid "<p>Define the path to the <b>Directory with System Configuration</b> (the <tt>root</tt> directory). The entire directory is copied into the root of the image tree using <tt>cp -a</tt>.</p>" +msgstr "<p>Definiu el camí del<b>Directori amb la configuració del sistema</b> (el directori <tt>arrel</tt>). Es copiarà tot el directori a l'arrel de l'arbre de fitxers de la imatge mitjançant <tt>cp -a</tt>.</p>" #. label (above table) #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2551 @@ -1762,14 +1613,8 @@ #. help for table with users #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2561 -msgid "" -"<p>Configure the <b>Directory with System Configuration</b> (the <tt>root</" -"tt> directory). The entire directory is copied into the root of the image " -"tree using <tt>cp -a</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p>Configureu el <b>Directori que conté la configuració del sistema</b> (el " -"directori <tt>arrel</tt>). Es copiarà tot el directori a l'arrel de l'arbre " -"de fitxers de la imatge mitjançant <tt>cp -a</tt>.</p>" +msgid "<p>Configure the <b>Directory with System Configuration</b> (the <tt>root</tt> directory). The entire directory is copied into the root of the image tree using <tt>cp -a</tt>.</p>" +msgstr "<p>Configureu el <b>Directori que conté la configuració del sistema</b> (el directori <tt>arrel</tt>). Es copiarà tot el directori a l'arrel de l'arbre de fitxers de la imatge mitjançant <tt>cp -a</tt>.</p>" #. label (above table) #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2588 @@ -1783,14 +1628,8 @@ #. help for table with users #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2598 -msgid "" -"<p>Configure the <b>Directory with Scripts</b> (the <tt>config</tt> " -"directory). It contains scripts that are run after the installation of all " -"the image packages.</p>" -msgstr "" -"<p>Configureu el <b>Directori que conté els scripts</b> (el directori " -"<tt>config</tt>). Conté els scripts que s'executen després d'instal·lar tots " -"els paquets de la imatge.</p>" +msgid "<p>Configure the <b>Directory with Scripts</b> (the <tt>config</tt> directory). It contains scripts that are run after the installation of all the image packages.</p>" +msgstr "<p>Configureu el <b>Directori que conté els scripts</b> (el directori <tt>config</tt>). Conté els scripts que s'executen després d'instal·lar tots els paquets de la imatge.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2627 @@ -1810,14 +1649,8 @@ msgstr "Script de configuració de la i&matge" #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2646 -msgid "" -"<p>Edit your <b>Image Configuration Script</b>, called <tt>config.sh</tt>. " -"This script is run at the end of the installation but before the package " -"scripts have run.</p>" -msgstr "" -"<p>Editeu l'<b>script de configuració de la imatge</b>, anomenat <tt>config." -"sh</tt>. Aquest script s'executa al final de la instal·lació, però abans que " -"s'hagin executat els scripts del paquet.</p>" +msgid "<p>Edit your <b>Image Configuration Script</b>, called <tt>config.sh</tt>. This script is run at the end of the installation but before the package scripts have run.</p>" +msgstr "<p>Editeu l'<b>script de configuració de la imatge</b>, anomenat <tt>config.sh</tt>. Aquest script s'executa al final de la instal·lació, però abans que s'hagin executat els scripts del paquet.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2666 @@ -1825,14 +1658,8 @@ msgstr "&Camí del directori que conté els scripts" #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2667 -msgid "" -"<p>The optional <b>Directory with Scripts</b> (<tt>config</tt> directory) " -"contains scripts that are run after the installation of all the image " -"packages.</p>" -msgstr "" -"<p>El <b>Directori que conté els scripts</b> (directori <tt>config</tt>) " -"conté els scripts que s'executen després d'instal·lar tots els paquets de la " -"imatge.</p>" +msgid "<p>The optional <b>Directory with Scripts</b> (<tt>config</tt> directory) contains scripts that are run after the installation of all the image packages.</p>" +msgstr "<p>El <b>Directori que conté els scripts</b> (directori <tt>config</tt>) conté els scripts que s'executen després d'instal·lar tots els paquets de la imatge.</p>" #. push button label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2677 @@ -1845,12 +1672,8 @@ msgstr "Script de &neteja" #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2688 -msgid "" -"<p>Edit your <b>Cleanup Script</b> (<tt>images.sh</tt>). This script is run " -"at the beginning of the image creation process.</p>" -msgstr "" -"<p>Editeu l'<b>script de neteja</b> (<tt>images.sh</tt>). Aquest script " -"s'executa al començament del procés de creació de la imatge.</p>" +msgid "<p>Edit your <b>Cleanup Script</b> (<tt>images.sh</tt>). This script is run at the beginning of the image creation process.</p>" +msgstr "<p>Editeu l'<b>script de neteja</b> (<tt>images.sh</tt>). Aquest script s'executa al començament del procés de creació de la imatge.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2698 @@ -1864,12 +1687,8 @@ #. help text for Author, Contact and Specification widgets #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2711 -msgid "" -"<p>Set the values for <b>Author</b> of the image, <b>Contact Information</" -"b>, and the image <b>Specification</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Definiu els valors de l'<b>autor</b> de la imatge, la <b>informació de " -"contacte</b> i l'<b>especificació</b> de la imatge.</p>" +msgid "<p>Set the values for <b>Author</b> of the image, <b>Contact Information</b>, and the image <b>Specification</b>.</p>" +msgstr "<p>Definiu els valors de l'<b>autor</b> de la imatge, la <b>informació de contacte</b> i l'<b>especificació</b> de la imatge.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2724 @@ -1893,12 +1712,8 @@ #. help text for locale #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2762 -msgid "" -"<p>The value of <b>Locale</b> (e.g. <tt>en_US</tt>) defines the contents of " -"the RC_LANG variable in <t>/etc/sysconfig/language</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p>El valor de <b>Local</b> (per exemple: <tt>en_US</tt>) defineix els " -"continguts de la variable RC_LANG a <t>/etc/sysconfig/language</tt>.</p>" +msgid "<p>The value of <b>Locale</b> (e.g. <tt>en_US</tt>) defines the contents of the RC_LANG variable in <t>/etc/sysconfig/language</tt>.</p>" +msgstr "<p>El valor de <b>Local</b> (per exemple: <tt>en_US</tt>) defineix els continguts de la variable RC_LANG a <t>/etc/sysconfig/language</tt>.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2770 @@ -1907,13 +1722,8 @@ #. help text for keytable #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2778 -msgid "" -"<p><b>Keyboard Layout</b> specifies the name of the console keymap to use. " -"The value corresponds to a map file in <tt>/usr/share/kbd/keymaps</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p>La <b>disposició del teclat</b> especifica el nom de la consola de mapa " -"de tecles a usar. El valor correspon a un fitxer mapa a <tt>/usr/share/kbd/" -"keymaps</tt>.</p>" +msgid "<p><b>Keyboard Layout</b> specifies the name of the console keymap to use. The value corresponds to a map file in <tt>/usr/share/kbd/keymaps</tt>.</p>" +msgstr "<p>La <b>disposició del teclat</b> especifica el nom de la consola de mapa de tecles a usar. El valor correspon a un fitxer mapa a <tt>/usr/share/kbd/keymaps</tt>.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2787 @@ -1922,21 +1732,13 @@ #. help text for timezone #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2795 -msgid "" -"<p>It is possible to set a specific <b>Time zone</b>. Available time zones " -"are located in the <tt>/usr/share/zoneinfo</tt> directory.</p>" -msgstr "" -"<p>És possible establir una <b>zona horària</b>. Les zones disponibles es " -"troben al directori <tt>/usr/share/zoneinfo</tt>.</p>" +msgid "<p>It is possible to set a specific <b>Time zone</b>. Available time zones are located in the <tt>/usr/share/zoneinfo</tt> directory.</p>" +msgstr "<p>És possible establir una <b>zona horària</b>. Les zones disponibles es troben al directori <tt>/usr/share/zoneinfo</tt>.</p>" #. general help for users tab #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2803 -#| msgid "" -#| "<p>Here, create users that should be available in the target system.</p>" msgid "<p>Create users that should be available on the target system.</p>" -msgstr "" -"<p>Creeu aquí els usuaris que han d'estar disponibles al sistema de " -"destinació.</p>" +msgstr "<p>Creeu aquí els usuaris que han d'estar disponibles al sistema de destinació.</p>" #. table header #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2814 @@ -1971,12 +1773,10 @@ #. help for table with users #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2828 msgid "" -"<p>For each user, specify the <b>Name</b>, <b>Password</b>, <b>Home " -"Directory</b> and group\n" +"<p>For each user, specify the <b>Name</b>, <b>Password</b>, <b>Home Directory</b> and group\n" "to which the users belongs.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per cada usuari, especifiqueu-ne el <b>nom</b>, la <b>contrasenya</b>, el " -"<b>directori de l'usuari</b> i el grup\n" +"<p>Per cada usuari, especifiqueu-ne el <b>nom</b>, la <b>contrasenya</b>, el <b>directori de l'usuari</b> i el grup\n" "al qual pertany.</p>\n" #. dialog caption @@ -2006,22 +1806,13 @@ #. help text for kiwi UI preparation #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2973 -msgid "" -"<p>Enter the name of your image configuration. Base new configuration on " -"template from the list or on the directory with the existing configuration.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Introduïu el nom de la configuració de la imatge. Baseu la configuració " -"nova en una plantilla de la llista o en un directori amb la configuració " -"existent.</p>" +msgid "<p>Enter the name of your image configuration. Base new configuration on template from the list or on the directory with the existing configuration.</p>" +msgstr "<p>Introduïu el nom de la configuració de la imatge. Baseu la configuració nova en una plantilla de la llista o en un directori amb la configuració existent.</p>" #. help text for kiwi UI preparation #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2980 -msgid "" -"<p>Place custom configuration templates under <tt>%1</tt> directory.</p>" -msgstr "" -"<p>Ubiqueu les plantilles de configuració personalitzades al directori <tt>" -"%1</tt>.</p>" +msgid "<p>Place custom configuration templates under <tt>%1</tt> directory.</p>" +msgstr "<p>Ubiqueu les plantilles de configuració personalitzades al directori <tt>%1</tt>.</p>" #. help text for kiwi UI preparation, cont. #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2988 @@ -2031,24 +1822,15 @@ #. help text for kiwi UI preparation, cont. #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2991 msgid "<p>Select <b>Output Directory</b> for the created image.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu el <b>directori de sortida</b> per a la imatge que s'ha creat." -"</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu el <b>directori de sortida</b> per a la imatge que s'ha creat.</p>" #. help text for kiwi UI preparation, cont. #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2994 -msgid "" -"<p>Modify the list of <b>Package Repositories</b> that will be used for " -"creating the image. Use <b>Add From System</b> to add one of the current " -"system repositories.</p>" -msgstr "" -"<p>Modifiqueu la llista dels <b>repositoris de paquets</b> que s'utilitzaran " -"per a la creació de la imatge. Useu <b>Afegeix del sistema</b> per afegir un " -"dels repositoris del sistema actual.</p>" +msgid "<p>Modify the list of <b>Package Repositories</b> that will be used for creating the image. Use <b>Add From System</b> to add one of the current system repositories.</p>" +msgstr "<p>Modifiqueu la llista dels <b>repositoris de paquets</b> que s'utilitzaran per a la creació de la imatge. Useu <b>Afegeix del sistema</b> per afegir un dels repositoris del sistema actual.</p>" #. help text for kiwi UI preparation, cont. #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2999 -#| msgid "<p>Use <b>Next</b> to continue with the configuration.</p>" msgid "<p>Click <b>Next</b> to continue with the configuration.</p>" msgstr "<p>Cliqueu a <b>següent</b> per continuar la configuració.</p>" @@ -2064,15 +1846,8 @@ #. error popup #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3123 -#| msgid "" -#| "Selected directory does not contain valid description of system " -#| "configuration" -msgid "" -"Selected directory does not contain valid description of system " -"configuration." -msgstr "" -"El directori seleccionat no conté una descripció de configuració del sistema " -"vàlida." +msgid "Selected directory does not contain valid description of system configuration." +msgstr "El directori seleccionat no conté una descripció de configuració del sistema vàlida." #. busy popup #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3131 @@ -2146,9 +1921,6 @@ #. popup error message, %1 is the package name #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3414 -#| msgid "" -#| "Cannot search for SLP repositories\n" -#| "without having %1 package installed" msgid "" "Cannot search for SLP repositories\n" "without having %1 package installed.\n" @@ -2521,6 +2293,5 @@ #~ "<p>Check <b>Compress</b> if the final image should be based \n" #~ "on the squashfs compressed file system." #~ msgstr "" -#~ "<p>Marqueu l'opció <b>Comprimeix</b> si voleu que la imatge final es " -#~ "basi \n" +#~ "<p>Marqueu l'opció <b>Comprimeix</b> si voleu que la imatge final es basi \n" #~ "en el sistema de fitxers comprimit squashfs." Modified: trunk/yast/ca/po/proxy.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/proxy.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/proxy.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -75,23 +75,17 @@ #. command-line option help #: src/clients/proxy.rb:107 msgid "Set domains for not using the proxy settings" -msgstr "" -"Defineix els dominis per a no fer servir la configuració del servidor " -"intermediari" +msgstr "Defineix els dominis per a no fer servir la configuració del servidor intermediari" #. command-line option help #: src/clients/proxy.rb:114 msgid "The username to be used for proxy authentication" -msgstr "" -"El nom d'usuari que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del servidor " -"intermediari" +msgstr "El nom d'usuari que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del servidor intermediari" #. command-line option help #: src/clients/proxy.rb:121 msgid "The password to be used for proxy authentication" -msgstr "" -"La contrasenya que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del servidor " -"intermediari" +msgstr "La contrasenya que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del servidor intermediari" #. ask the user #. translators: command line prompt for entering a password @@ -170,8 +164,7 @@ "An unknown error occurred during the %1 proxy test.\n" "Proxy return code: %2.\n" msgstr "" -"S'ha produït un error desconegut durant la prova del servidor intermediari " -"%1.\n" +"S'ha produït un error desconegut durant la prova del servidor intermediari %1.\n" "El codi de devolució del servidor intermediari són: %2.\n" #. An informative popup label diring the proxy testings @@ -209,18 +202,13 @@ #: src/clients/proxy_proposal.rb:454 src/include/proxy/dialogs.rb:404 msgid "" "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n" -"<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to " -"take effect, \n" -"however in some cases the application may pick up new settings immediately. " -"Please check \n" +"<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to take effect, \n" +"however in some cases the application may pick up new settings immediately. Please check \n" "what your application (web browser, ftp client,...) supports. </p>" msgstr "" -"<p>Configureu els paràmetres del vostre servidor intermediari d'Internet " -"(caching) aquí.</p>\n" -"<p><b>Nota:</b> Es recomana sortir i tornar a entrar perquè els canvis " -"tinguin efecte, \n" -"tot i que en alguns casos l'aplicació pot agafar els nous paràmetres " -"immediatament. Si us plau, comproveu\n" +"<p>Configureu els paràmetres del vostre servidor intermediari d'Internet (caching) aquí.</p>\n" +"<p><b>Nota:</b> Es recomana sortir i tornar a entrar perquè els canvis tinguin efecte, \n" +"tot i que en alguns casos l'aplicació pot agafar els nous paràmetres immediatament. Si us plau, comproveu\n" "què permet la vostra aplicació (navegador web, client ftp...). </p>" #. Proxy dialog help 2/8 @@ -229,20 +217,15 @@ msgid "" "<p><b>HTTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n" "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" -msgstr "" -"<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTP</b> és el nom del servidor " -"intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n" +msgstr "<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTP</b> és el nom del servidor intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n" #. Proxy dialog help 3/8 #. Proxy dialog help 3/8 #: src/clients/proxy_proposal.rb:465 src/include/proxy/dialogs.rb:415 msgid "" -"<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured " -"access\n" +"<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n" "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" -msgstr "" -"<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTPS</b> és el nom del servidor " -"intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n" +msgstr "<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTPS</b> és el nom del servidor intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n" #. Proxy dialog help 3.5/8 #. Proxy dialog help 3.5/8 @@ -257,8 +240,7 @@ "<p><b>FTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n" "to the file transfer services (FTP).</p>" msgstr "" -"<p>L'<b>URL del servidor intermediari FTP</b> és el nom del servidor " -"intermediari\n" +"<p>L'<b>URL del servidor intermediari FTP</b> és el nom del servidor intermediari\n" "que s'utilitza per a accedir al servei de transferència de fitxers (FTP).</p>" #. Proxy dialog help 5/8 @@ -269,10 +251,8 @@ "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" msgstr "" -"<p>Si activeu l'opció <b>Utilitza el mateix servidor intermediari per a tots " -"els protocols</b>,\n" -"n'hi ha prou d'introduir l'URL del servidor intermediari HTTP perquè es faci " -"servir en tots\n" +"<p>Si activeu l'opció <b>Utilitza el mateix servidor intermediari per a tots els protocols</b>,\n" +"n'hi ha prou d'introduir l'URL del servidor intermediari HTTP perquè es faci servir en tots\n" "els protocols (HTTP, HTTPS i FTP).\n" #. Proxy dialog help 6/8 @@ -283,8 +263,7 @@ "for which the requests should be made directly without caching,\n" "for example, <i>%1</i>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Els <b>Dominis sense servidor intermediari</b> és una llista de dominis " -"separada per comes per a la qual cal fer les sol·licituds\n" +"<p>Els <b>Dominis sense servidor intermediari</b> és una llista de dominis separada per comes per a la qual cal fer les sol·licituds\n" "directament, sense la memòria cau.</p>\n" "Per exemple, <i>%1</i>.</p>\n" @@ -294,15 +273,11 @@ msgid "" "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -"consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</" -"p>\n" +"consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n" msgstr "" -"<p>Si utilitzeu un servidor intermediari amb autorització, empleneu els " -"camps\n" -"<b>Nom d'usuari per al servidor intermediari</b> i <b>Contrasenya per al " -"servidor\n" -"intermediari</b>. Un nom d'usuari vàlid comprèn només caràcters ASCII " -"imprimibles\n" +"<p>Si utilitzeu un servidor intermediari amb autorització, empleneu els camps\n" +"<b>Nom d'usuari per al servidor intermediari</b> i <b>Contrasenya per al servidor\n" +"intermediari</b>. Un nom d'usuari vàlid comprèn només caràcters ASCII imprimibles\n" "(excepte les cometes).</p>\n" #. Proxy dialog help 8/8 @@ -384,8 +359,7 @@ "Proxy is enabled, but no proxy URL has been specified.\n" "Really use these settings?" msgstr "" -"El servidor intermediari està habilitat, però no s'ha especificat cap URL " -"intermediària.\n" +"El servidor intermediari està habilitat, però no s'ha especificat cap URL intermediària.\n" "Esteu segur que voleu utilitzar aquests paràmetres?" #: src/clients/proxy_proposal.rb:686 src/include/proxy/dialogs.rb:631 @@ -416,9 +390,7 @@ #. Popup::Error text #: src/clients/proxy_proposal.rb:719 src/include/proxy/dialogs.rb:662 msgid "HTTP proxy URL must contain a scheme specification (http)." -msgstr "" -"Cal que l'URL del servidor intermediari HTTP contingui una especificació de " -"l'esquema (http)." +msgstr "Cal que l'URL del servidor intermediari HTTP contingui una especificació de l'esquema (http)." #. Popup::Error text #. Popup::Error text @@ -430,9 +402,7 @@ #. Popup::Error text #: src/clients/proxy_proposal.rb:738 src/include/proxy/dialogs.rb:679 msgid "The HTTPS proxy URL must contain a scheme specification (http)." -msgstr "" -"Cal que l'URL del servidor intermediari HTTPS contingui una especificació de " -"l'esquema (http)." +msgstr "Cal que l'URL del servidor intermediari HTTPS contingui una especificació de l'esquema (http)." #. Popup::Error text #. Popup::Error text @@ -444,9 +414,7 @@ #. Popup::Error text #: src/clients/proxy_proposal.rb:757 src/include/proxy/dialogs.rb:698 msgid "FTP proxy URL must contain a scheme specification (http)." -msgstr "" -"Cal que l'URL del servidor intermediari FTP contingui una especificació de " -"l'esquema (http)." +msgstr "Cal que l'URL del servidor intermediari FTP contingui una especificació de l'esquema (http)." #. Translators: no proxy domain is a domain that can be accessed without proxy #. Translators: no proxy domain is a domain that can be accessed without proxy @@ -483,9 +451,7 @@ #: src/modules/Proxy.rb:46 msgid "It is recommended to relogin to make new proxy settings effective." -msgstr "" -"És recomanable sortir i tornar a entrar perquè els nous paràmetres del " -"servidor intermediari tinguin efecte." +msgstr "És recomanable sortir i tornar a entrar perquè els nous paràmetres del servidor intermediari tinguin efecte." #. Write routing settings and apply changes #. @return true if success Modified: trunk/yast/ca/po/qt-pkg.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/qt-pkg.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/qt-pkg.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -304,20 +304,12 @@ msgstr "A&nul·la" #: src/YQPackageSelector.cc:1455 -msgid "" -"<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel switching</a> system " -"packages to versions in repository %2</small></p>" -msgstr "" -"<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel·la el canvi</a> dels " -"paquets del sistema a les versions del repositori %2</small></p>" +msgid "<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel switching</a> system packages to versions in repository %2</small></p>" +msgstr "<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel·la el canvi</a> dels paquets del sistema a les versions del repositori %2</small></p>" #: src/YQPackageSelector.cc:1474 -msgid "" -"<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Switch system packages</a> to the " -"versions in this repository (%2)</p>" -msgstr "" -"<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Canvia els paquets del sistema</a> a les " -"versions d'aquest repositori (%2)</p>" +msgid "<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Switch system packages</a> to the versions in this repository (%2)</p>" +msgstr "<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Canvia els paquets del sistema</a> a les versions d'aquest repositori (%2)</p>" #: src/YQPackageSelector.cc:1697 msgid "Added Subpackages:" @@ -347,16 +339,8 @@ msgstr "Error: s'ha esgotat l'espai del disc" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:186 -msgid "" -"<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you " -"risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not " -"absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and " -"deselect some packages.</p>" -msgstr "" -"<p>Podeu continuar amb la instal·lació si sabeu què esteu fent; tanmateix us " -"arrisqueu a corrompre el sistema i que llavors calguin reparacions manuals. " -"Si no sabeu exactament com actuar en un cas com aquest, premeu <b>Anul·la</" -"b> i desseleccioneu alguns paquets.</p> " +msgid "<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and deselect some packages.</p>" +msgstr "<p>Podeu continuar amb la instal·lació si sabeu què esteu fent; tanmateix us arrisqueu a corrompre el sistema i que llavors calguin reparacions manuals. Si no sabeu exactament com actuar en un cas com aquest, premeu <b>Anul·la</b> i desseleccioneu alguns paquets.</p> " #: src/YQPackageSelectorBase.cc:194 msgid "C&ontinue Anyway" @@ -380,12 +364,8 @@ msgstr "Canvis automàtics" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:301 -msgid "" -"In addition to your manual selections, the following packages have been " -"changed to resolve dependencies:" -msgstr "" -"A més de les seleccions manuals, s'han modificat els paquets següents per a " -"resoldre dependències:" +msgid "In addition to your manual selections, the following packages have been changed to resolve dependencies:" +msgstr "A més de les seleccions manuals, s'han modificat els paquets següents per a resoldre dependències:" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:305 src/YQPackageSelectorBase.cc:326 #: src/YQPkgConflictDialog.cc:397 @@ -398,12 +378,8 @@ msgstr "Paquets no suportats" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:322 -msgid "" -"Please realize that the following selected software is either unsupported or " -"requires an additional customer contract for support." -msgstr "" -"Si us plau tingueu en compte que aquest programari no està suportat o bé " -"requereix d'un contracte addicional de suport." +msgid "Please realize that the following selected software is either unsupported or requires an additional customer contract for support." +msgstr "Si us plau tingueu en compte que aquest programari no està suportat o bé requereix d'un contracte addicional de suport." #: src/YQPackageSelectorBase.cc:421 msgid "Not implemented yet. Sorry." @@ -416,217 +392,101 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:65 -msgid "" -"<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for " -"details." -msgstr "" -"<b>Nota:</b> Això només és un resum breu. Trobareu més informació al manual." +msgid "<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for details." +msgstr "<b>Nota:</b> Això només és un resum breu. Trobareu més informació al manual." #. Help specific to online update mode #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:72 msgid "In this dialog, select patches to download and install." -msgstr "" -"En aquest quadre de diàleg, seleccioneu els pedaços que voleu baixar i " -"instal·lar." +msgstr "En aquest quadre de diàleg, seleccioneu els pedaços que voleu baixar i instal·lar." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:73 -msgid "" -"The list on the left side contains available patches along with the " -"respective patch kind (security, recommended, or optional) and the " -"(estimated) download size." -msgstr "" -"La llista de l'esquerra mostra els pedaços disponibles i el tipus de pedaç " -"(de seguretat, recomanat o opcional), així com el càlcul de la mida " -"(estimada) de baixada." +msgid "The list on the left side contains available patches along with the respective patch kind (security, recommended, or optional) and the (estimated) download size." +msgstr "La llista de l'esquerra mostra els pedaços disponibles i el tipus de pedaç (de seguretat, recomanat o opcional), així com el càlcul de la mida (estimada) de baixada." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:76 -msgid "" -"This list normally contains only those patches that are not installed on " -"your system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</" -"b> check box below the list." -msgstr "" -"Normalment, aquesta llista només conté els pedaços que encara no s'han " -"instal·lat al sistema. Podeu modificar aquesta opció mitjançant l'activació " -"del quadre de verificació <b>Inclou els pedaços instal·lats</b> situat sota " -"la llista." +msgid "This list normally contains only those patches that are not installed on your system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</b> check box below the list." +msgstr "Normalment, aquesta llista només conté els pedaços que encara no s'han instal·lat al sistema. Podeu modificar aquesta opció mitjançant l'activació del quadre de verificació <b>Inclou els pedaços instal·lats</b> situat sota la llista." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:78 -msgid "" -"The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the " -"currently selected patch. Click a patch in the list to view its description " -"here." -msgstr "" -"La <b>Descripció del pedaç</b> conté una explicació més àmplia del pedaç " -"seleccionat actualment. Seleccioneu un pedaç de la llista per a veure'n la " -"descripció." +msgid "The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the currently selected patch. Click a patch in the list to view its description here." +msgstr "La <b>Descripció del pedaç</b> conté una explicació més àmplia del pedaç seleccionat actualment. Seleccioneu un pedaç de la llista per a veure'n la descripció." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:80 -msgid "" -"The package list on the right side shows the contents of the currently " -"selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete " -"individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is " -"intentional to avoid system inconsistencies." -msgstr "" -"La llista de paquets de la dreta mostra el contingut del pedaç seleccionat " -"actualment, és a dir, els paquets que conté. No es poden suprimir o " -"instal·lar solament determinats paquets d'un pedaç, sinó que s'ha " -"d'instal·lar per complet per a evitar els errors de coherència al sistema." +msgid "The package list on the right side shows the contents of the currently selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is intentional to avoid system inconsistencies." +msgstr "La llista de paquets de la dreta mostra el contingut del pedaç seleccionat actualment, és a dir, els paquets que conté. No es poden suprimir o instal·lar solament determinats paquets d'un pedaç, sinó que s'ha d'instal·lar per complet per a evitar els errors de coherència al sistema." #. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that #. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" ( below the package list ) #. that show details about the ( one ) currently selected package in the package list. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:88 -msgid "" -"In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter " -"views from <b>Filter</b> at the upper left:" -msgstr "" -"A més dels <b>Pedaços</b>, també podeu seleccionar una de les altres " -"visualitzacions de filtre des de <b>Filtre</b> situat a la part superior " -"esquerra:" +msgid "In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter views from <b>Filter</b> at the upper left:" +msgstr "A més dels <b>Pedaços</b>, també podeu seleccionar una de les altres visualitzacions de filtre des de <b>Filtre</b> situat a la part superior esquerra:" #. Help specific to normal (non-online-update) mode #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:96 -msgid "" -"In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can " -"select individual packages or entire package \"selections\"." -msgstr "" -"Aquí podeu seleccionar els paquets que voleu instal·lar, actualitzar o " -"suprimir. Podeu seleccionar paquets individuals, o bé \"seleccions\" " -"completes de paquets." +msgid "In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can select individual packages or entire package \"selections\"." +msgstr "Aquí podeu seleccionar els paquets que voleu instal·lar, actualitzar o suprimir. Podeu seleccionar paquets individuals, o bé \"seleccions\" completes de paquets." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:98 -msgid "" -"Click the status icon for a package or selection to change the status or " -"right-click it to open a context menu." -msgstr "" -"Premeu la icona d'estat per a canviar l'estat d'un paquet o d'una selecció, " -"o bé feu clic amb el botó dret del ratolí per a obrir un menú contextual." +msgid "Click the status icon for a package or selection to change the status or right-click it to open a context menu." +msgstr "Premeu la icona d'estat per a canviar l'estat d'un paquet o d'una selecció, o bé feu clic amb el botó dret del ratolí per a obrir un menú contextual." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:100 -msgid "" -"Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. " -"Some packages require other packages to be installed. Some packages can only " -"be installed if certain other packages are not installed, too. This check " -"will automatically mark required packages for installation and it will warn " -"you if there are dependency conflicts." -msgstr "" -"Feu servir el botó <b>Comprova les dependències</b> per a resoldre les " -"dependències de paquets. Alguns paquets requereixen que se n'instal·lin " -"d'altres. I, al contrari, alguns paquets solament es poden instal·lar si no " -"se n'han instal·lat uns altres. Aquesta comprovació marca automàticament els " -"paquets que s'han d'instal·lar i us avisarà si es produeixen conflictes de " -"dependències." +msgid "Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. Some packages require other packages to be installed. Some packages can only be installed if certain other packages are not installed, too. This check will automatically mark required packages for installation and it will warn you if there are dependency conflicts." +msgstr "Feu servir el botó <b>Comprova les dependències</b> per a resoldre les dependències de paquets. Alguns paquets requereixen que se n'instal·lin d'altres. I, al contrari, alguns paquets solament es poden instal·lar si no se n'han instal·lat uns altres. Aquesta comprovació marca automàticament els paquets que s'han d'instal·lar i us avisarà si es produeixen conflictes de dependències." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:105 -msgid "" -"When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically " -"be performed." -msgstr "" -"La comprovació es realitzarà automàticament si abandoneu aquest diàleg amb " -"<b>Accepta</b>." +msgid "When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically be performed." +msgstr "La comprovació es realitzarà automàticament si abandoneu aquest diàleg amb <b>Accepta</b>." #. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that #. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" (below the package list) #. that show details about the (one) currently selected package in the package list. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:111 -msgid "" -"Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at " -"the upper left:" -msgstr "" -"Seleccioneu una de les visualitzacions de filtre disponibles al quadre " -"combinat <b>Filtre</b> situat a la part superior esquerra:" +msgid "Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at the upper left:" +msgstr "Seleccioneu una de les visualitzacions de filtre disponibles al quadre combinat <b>Filtre</b> situat a la part superior esquerra:" #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:115 -msgid "" -"<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically " -"belong together." -msgstr "" -"<b>Seleccions</b> mostra grups predefinits de paquets relacionats entre si." +msgid "<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically belong together." +msgstr "<b>Seleccions</b> mostra grups predefinits de paquets relacionats entre si." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:116 -msgid "" -"Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can " -"also select or deselect individual packages in the package list at the right." -msgstr "" -"Activeu el quadre que hi ha al costat de la selecció per a seleccionar-la " -"com a una unitat. També podeu seleccionar o desseleccionar paquets " -"individuals a la llista de paquets de la dreta." +msgid "Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can also select or deselect individual packages in the package list at the right." +msgstr "Activeu el quadre que hi ha al costat de la selecció per a seleccionar-la com a una unitat. També podeu seleccionar o desseleccionar paquets individuals a la llista de paquets de la dreta." #. Help common to all modes: Description of the various filter views #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:124 -msgid "" -"<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and " -"collapse tree items to refine or generalize categories. Click any category " -"to display the packages in that category in the package list on the right " -"side." -msgstr "" -"L'opció <b>Grups de paquets</b> mostra els paquets classificats per " -"categories. Podeu ampliar o agrupar elements de l'arbre per a restringir o " -"generalitzar una categoria. Premeu una categoria per a mostrar-ne els " -"paquets a la llista de la dreta." +msgid "<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and collapse tree items to refine or generalize categories. Click any category to display the packages in that category in the package list on the right side." +msgstr "L'opció <b>Grups de paquets</b> mostra els paquets classificats per categories. Podeu ampliar o agrupar elements de l'arbre per a restringir o generalitzar una categoria. Premeu una categoria per a mostrar-ne els paquets a la llista de la dreta." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:127 -msgid "" -" <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that " -"will show all packages. This may take a few seconds on slow machines." -msgstr "" -" <b>Suggeriment:</b> Al final de la llista es troba l'entrada \"Tots zzz\", " -"que mostra tots els paquets. Aquest procés pot trigar uns segons a les " -"màquines més lentes." +msgid " <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that will show all packages. This may take a few seconds on slow machines." +msgstr " <b>Suggeriment:</b> Al final de la llista es troba l'entrada \"Tots zzz\", que mostra tots els paquets. Aquest procés pot trigar uns segons a les màquines més lentes." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:130 -msgid "" -"<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. " -"This is usually the easiest way to find a package if you know its name." -msgstr "" -"<b>Cerca</b> permet cercar paquets que compleixin diversos requisits. " -"Aquesta és la forma més senzilla de trobar un paquet si se'n sap el nom." +msgid "<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. This is usually the easiest way to find a package if you know its name." +msgstr "<b>Cerca</b> permet cercar paquets que compleixin diversos requisits. Aquesta és la forma més senzilla de trobar un paquet si se'n sap el nom." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:132 -msgid "" -"<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a " -"certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field." -msgstr "" -"<b>Suggeriment:</b> També podeu fer servir aquesta funció per a saber quin " -"paquet conté una biblioteca determinada. Cerqueu en l'apartat RPM " -"<b>Proporciona</b>." +msgid "<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field." +msgstr "<b>Suggeriment:</b> També podeu fer servir aquesta funció per a saber quin paquet conté una biblioteca determinada. Cerqueu en l'apartat RPM <b>Proporciona</b>." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:135 -msgid "" -"<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- " -"what packages will be installed, deleted, or updated." -msgstr "" -"L'opció <b>Resum de la instal·lació</b> mostra per defecte els canvis que " -"s'han dut a terme al sistema, a més dels paquets que s'instal·laran, se " -"suprimiran o s'actualitzaran." +msgid "<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- what packages will be installed, deleted, or updated." +msgstr "L'opció <b>Resum de la instal·lació</b> mostra per defecte els canvis que s'han dut a terme al sistema, a més dels paquets que s'instal·laran, se suprimiran o s'actualitzaran." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:137 -msgid "" -"It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to " -"<b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can " -"see all changes that will be made to your system." -msgstr "" -"És recomanable fer servir <b>Comprova les dependències</b> i, a continuació, " -"canviar a <b>Resum de la instal·lació</b> abans de prémer <b>Accepta</b>. " -"Així podeu veure tots els canvis que s'efectuaran al sistema." +msgid "It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to <b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can see all changes that will be made to your system." +msgstr "És recomanable fer servir <b>Comprova les dependències</b> i, a continuació, canviar a <b>Resum de la instal·lació</b> abans de prémer <b>Accepta</b>. Així podeu veure tots els canvis que s'efectuaran al sistema." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:140 -msgid "" -"You can also explicitly select what packages with what status to see here; " -"use the check boxes at the left side." -msgstr "" -"També podeu seleccionar de forma explícita els paquets i els estats que " -"voleu veure aquí. Feu servir els quadres de verificació de la part esquerra." +msgid "You can also explicitly select what packages with what status to see here; use the check boxes at the left side." +msgstr "També podeu seleccionar de forma explícita els paquets i els estats que voleu veure aquí. Feu servir els quadres de verificació de la part esquerra." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:142 -msgid "" -"<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see " -"what packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and " -"uncheck everything else." -msgstr "" -"<b>Suggeriment:</b> També podeu invertir l'efecte d'aquest filtre i veure " -"quins paquets del sistema no s'han modificat. Simplement activeu " -"<b>Conserva</b> i desactiveu la resta." +msgid "<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see what packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and uncheck everything else." +msgstr "<b>Suggeriment:</b> També podeu invertir l'efecte d'aquest filtre i veure quins paquets del sistema no s'han modificat. Simplement activeu <b>Conserva</b> i desactiveu la resta." #. Make sure all images used here are specified in #. helpimages_DATA in include/Makefile.am ! @@ -676,12 +536,8 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:186 -msgid "" -"This package is already installed. Update it or reinstall it (if the " -"versions are the same)." -msgstr "" -"Aquest paquet ja s'ha instal·lat. Actualitza'l o torna'l a instal·lar (si " -"les versions coincideixen)." +msgid "This package is already installed. Update it or reinstall it (if the versions are the same)." +msgstr "Aquest paquet ja s'ha instal·lat. Actualitza'l o torna'l a instal·lar (si les versions coincideixen)." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:191 src/YQPkgObjList.cc:277 @@ -703,22 +559,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:199 -msgid "" -"This package is not installed and should not be installed under any " -"circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other " -"packages might have or get." -msgstr "" -"Aquest paquet no s'ha instal·lat i no s'ha d'instal·lar de cap manera, " -"especialment a causa de les dependències sense resoldre que puguin tenir o " -"obtenir altres paquets." +msgid "This package is not installed and should not be installed under any circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get." +msgstr "Aquest paquet no s'ha instal·lat i no s'ha d'instal·lar de cap manera, especialment a causa de les dependències sense resoldre que puguin tenir o obtenir altres paquets." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:203 src/YQPackageSelectorHelp.cc:316 -msgid "" -"Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any " -"installation media." -msgstr "" -"Els paquets amb l'estat \"tabú\" es tracten com si no existissin en cap " -"suport d'instal·lació." +msgid "Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any installation media." +msgstr "Els paquets amb l'estat \"tabú\" es tracten com si no existissin en cap suport d'instal·lació." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:207 src/YQPkgStatusFilterView.cc:101 @@ -727,21 +573,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:209 -msgid "" -"This package is installed and should not be modified, especially not " -"because of unresolved dependencies that other packages might have or get." -msgstr "" -"Aquest paquet ja s'ha instal·lat i no s'ha de modificar, especialment a " -"causa de les dependències sense resoldre que puguin tenir o obtenir altres " -"paquets." +msgid "This package is installed and should not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get." +msgstr "Aquest paquet ja s'ha instal·lat i no s'ha de modificar, especialment a causa de les dependències sense resoldre que puguin tenir o obtenir altres paquets." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:213 -msgid "" -"Use this status for third-party packages that should not be overwritten by " -"newer versions that may come with the distribution." -msgstr "" -"Feu servir aquest estat per als paquets d'altres proveïdors que no s'han de " -"sobreescriure amb versions més recents que puguin trobar-se a la distribució." +msgid "Use this status for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution." +msgstr "Feu servir aquest estat per als paquets d'altres proveïdors que no s'han de sobreescriure amb versions més recents que puguin trobar-se a la distribució." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:218 src/YQPkgObjList.cc:275 @@ -751,19 +588,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:220 -msgid "" -"This package will be installed automatically because some other package " -"needs it." -msgstr "" -"Aquest paquet s'instal·larà automàticament perquè el necessita un altre " -"paquet." +msgid "This package will be installed automatically because some other package needs it." +msgstr "Aquest paquet s'instal·larà automàticament perquè el necessita un altre paquet." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:222 -msgid "" -"<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package." -msgstr "" -"<b>Suggeriment:</b> És possible que heu de fer servir \"tabú\" per a " -"alliberar-vos d'un paquet d'aquest tipus." +msgid "<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package." +msgstr "<b>Suggeriment:</b> És possible que heu de fer servir \"tabú\" per a alliberar-vos d'un paquet d'aquest tipus." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:226 src/YQPkgObjList.cc:276 @@ -773,12 +603,8 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:228 -msgid "" -"This package is already installed, but some other package needs a newer " -"version, so it will automatically be updated." -msgstr "" -"Aquest paquet ja s'ha instal·lat, però un altre paquet necessita una versió " -"més nova, per la qual cosa s'actualitzarà automàticament." +msgid "This package is already installed, but some other package needs a newer version, so it will automatically be updated." +msgstr "Aquest paquet ja s'ha instal·lat, però un altre paquet necessita una versió més nova, per la qual cosa s'actualitzarà automàticament." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:233 src/YQPkgObjList.cc:274 @@ -788,12 +614,8 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:235 -msgid "" -"This package is already installed, but package dependencies require that it " -"is deleted." -msgstr "" -"Aquest paquet ja s'ha instal·lat, però cal suprimir-lo a causa de les " -"dependències de paquets." +msgid "This package is already installed, but package dependencies require that it is deleted." +msgstr "Aquest paquet ja s'ha instal·lat, però cal suprimir-lo a causa de les dependències de paquets." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:236 msgid "This can happen, for example, if some other package obsoletes this one." @@ -817,13 +639,8 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:278 -msgid "" -"Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the " -"latest version if it is installed and there is a newer version." -msgstr "" -"Aconsegueix aquest paquet i instal·la'l si encara no està instal·lat. " -"Actualitza'l amb l'ultima versió si està instal·lat i existeix una versió " -"més nova." +msgid "Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the latest version if it is installed and there is a newer version." +msgstr "Aconsegueix aquest paquet i instal·la'l si encara no està instal·lat. Actualitza'l amb l'ultima versió si està instal·lat i existeix una versió més nova." #. Translators: Keyboard action short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:285 @@ -832,21 +649,13 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:287 -msgid "" -"Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not " -"installed yet. Delete it if it is installed." -msgstr "" -"Suprimeix aquest paquet. Marca'l com a \"no l'instal·lis\" si encara no està " -"instal·lat, i suprimeix-lo si ho està." +msgid "Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not installed yet. Delete it if it is installed." +msgstr "Suprimeix aquest paquet. Marca'l com a \"no l'instal·lis\" si encara no està instal·lat, i suprimeix-lo si ho està." #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:295 -msgid "" -"Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore " -"packages that are not installed." -msgstr "" -"Actualitza aquest paquet si s'ha instal·lat i existeix una versió més nova. " -"Ignora els paquets que no s'han instal·lat." +msgid "Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore packages that are not installed." +msgstr "Actualitza aquest paquet si s'ha instal·lat i existeix una versió més nova. Ignora els paquets que no s'han instal·lat." #. Translators: Keyboard action short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:302 @@ -855,23 +664,13 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:304 -msgid "" -"Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently " -"set to \"update\". Ignore all other packages." -msgstr "" -"Desfés l'efecte de \">\" amunt: canvia el paquet a \"conserva\" si està " -"marcat com a \"actualitza\". Ignora la resta de paquets." +msgid "Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently set to \"update\". Ignore all other packages." +msgstr "Desfés l'efecte de \">\" amunt: canvia el paquet a \"conserva\" si està marcat com a \"actualitza\". Ignora la resta de paquets." #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:312 -msgid "" -"Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package " -"does not get installed, especially not because of unresolved dependencies " -"that other packages might have or get. " -msgstr "" -"Marca aquest paquet com a \"tabú\" si no està instal·lat i assegureu-vos que " -"no s'instal·la, especialment per les dependències sense resoldre que puguin " -"tenir o obtenir altres paquets. " +msgid "Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package does not get installed, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. " +msgstr "Marca aquest paquet com a \"tabú\" si no està instal·lat i assegureu-vos que no s'instal·la, especialment per les dependències sense resoldre que puguin tenir o obtenir altres paquets. " #. Translators: Keyboard action short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:322 @@ -880,23 +679,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:324 -msgid "" -"Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package " -"will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that " -"other packages might have or get. " -msgstr "" -"Marca aquest paquet com a \"protegit\" si està instal·lat i assegureu-vos " -"que no es modifica, especialment per les dependències sense resoldre que " -"puguin tenir o obtenir altres paquets." +msgid "Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. " +msgstr "Marca aquest paquet com a \"protegit\" si està instal·lat i assegureu-vos que no es modifica, especialment per les dependències sense resoldre que puguin tenir o obtenir altres paquets." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:328 -msgid "" -"Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer " -"versions that may come with the distribution." -msgstr "" -"Feu servir aquesta opció per als paquets d'altres proveïdors que no s'han de " -"sobreescriure amb versions més noves que puguin estar incloses en la " -"distribució." +msgid "Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution." +msgstr "Feu servir aquesta opció per als paquets d'altres proveïdors que no s'han de sobreescriure amb versions més noves que puguin estar incloses en la distribució." #: src/YQPatternSelector.cc:180 src/YQPatternSelector.cc:248 #: src/YQSimplePatchSelector.cc:182 src/YQSimplePatchSelector.cc:208 @@ -956,13 +744,8 @@ msgstr "Crea un cas de prova de resolució de dependències" #: src/YQPkgConflictDialog.cc:391 -msgid "" -"<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the " -"dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>" -msgstr "" -"<p>Feu servir això per generar registres extensos per ajudar a rastrejar " -"errors en la resolució de dependències. Els registres s'emmagatzemaran al " -"directori <br><tt>%1</tt></p>" +msgid "<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>" +msgstr "<p>Feu servir això per generar registres extensos per ajudar a rastrejar errors en la resolució de dependències. Els registres s'emmagatzemaran al directori <br><tt>%1</tt></p>" #. parent #: src/YQPkgConflictDialog.cc:395 @@ -970,13 +753,8 @@ msgstr "Cas de prova del sistema de resolució" #: src/YQPkgConflictDialog.cc:410 -msgid "" -"<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare " -"<tt>y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>" -msgstr "" -"<p>Cas de prova de resolució de dependències escrit a <br><tt>%1</tt></" -"p><p>Voleu preparar l'arxiu <tt>y2logs.tgz tar</tt> per adjuntar-lo al " -"Bugzilla?</p>" +msgid "<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare <tt>y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>" +msgstr "<p>Cas de prova de resolució de dependències escrit a <br><tt>%1</tt></p><p>Voleu preparar l'arxiu <tt>y2logs.tgz tar</tt> per adjuntar-lo al Bugzilla?</p>" #. parent #: src/YQPkgConflictDialog.cc:413 @@ -985,13 +763,8 @@ #. caption #: src/YQPkgConflictDialog.cc:426 -msgid "" -"<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check " -"disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>" -msgstr "" -"S'ha produït un <p><b>error</b> en crear un cas de prova de resolució de " -"dependències</p><p>Comproveu l'espai al disc i els permisos de <tt>%1</tt></" -"p>" +msgid "<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>" +msgstr "S'ha produït un <p><b>error</b> en crear un cas de prova de resolució de dependències</p><p>Comproveu l'espai al disc i els permisos de <tt>%1</tt></p>" #. startsWith #. filter Modified: trunk/yast/ca/po/qt.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/qt.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/qt.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -67,8 +67,7 @@ "You clicked the right mouse button where a left-click was expected.\n" "Switch left and right mouse buttons?" msgstr "" -"Heu fet clic amb el botó dret del ratolí en comptes de fer-ho amb " -"l'esquerre.\n" +"Heu fet clic amb el botó dret del ratolí en comptes de fer-ho amb l'esquerre.\n" "Voleu conmutar els botons dret i esquerre del ratolí?" #. Popup dialog caption Modified: trunk/yast/ca/po/rdp.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/rdp.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/rdp.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -12,6 +12,7 @@ "PO-Revision-Date: 2014-08-01 14:12+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -36,9 +37,7 @@ #. Commandline command help #: src/clients/rdp.rb:64 msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration" -msgstr "" -"Definiu 'sí' per a permetre l'administració remota o 'no' per a no permetre-" -"la " +msgstr "Definiu 'sí' per a permetre l'administració remota o 'no' per a no permetre-la " #. Command line output Headline #: src/clients/rdp.rb:107 @@ -56,13 +55,11 @@ #. RichText label #: src/clients/rdp_proposal.rb:57 -#| msgid "Remote Administration" msgid "RDP Remote Administration" msgstr "Administració remota RDP" #. Menu label #: src/clients/rdp_proposal.rb:59 -#| msgid "Remote Administration" msgid "RDP &Remote Administration" msgstr "Administració &remota RDP" @@ -82,14 +79,6 @@ msgstr "&No permetis l'administració remota" #: src/include/rdp/dialogs.rb:54 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Remote Administration Settings</big></b></p>\n" -#| "<p>If this feature is enabled, you can\n" -#| "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" -#| "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -#| "a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</" -#| "tt>).\n" -#| "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Remote Administration Settings</big></b></p>\n" "<p>If this feature is enabled, you can\n" @@ -99,10 +88,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Configuració de l'administració remota</big></b></p>\n" "<p>Si aquesta funció està habilitada, podreu administrar l'ordinador\n" -"de forma remota des d'un altre ordinador. Podeu utilitzar un client RDP, " -"com\n" -"ara el rdesktop (connecteu-vos a <tt><nom_ordinador_central>:%1</" -"tt>).\n" +"de forma remota des d'un altre ordinador. Podeu utilitzar un client RDP, com\n" +"ara el rdesktop (connecteu-vos a <tt><nom_ordinador_central>:%1</tt>).\n" "Aquest mètode d'administració remota és menys segura que utilitzar SSH.</p>\n" #. Dialog frame title @@ -122,7 +109,6 @@ #. Progress stage 2 #: src/modules/RDP.rb:92 -#| msgid "Configure Later" msgid "Configure xrdp" msgstr "Configura xrdp" @@ -132,7 +118,6 @@ msgstr "Reinicia els serveis" #: src/modules/RDP.rb:100 -#| msgid "Stop services" msgid "Stop the services" msgstr "Atura els serveis" @@ -146,7 +131,6 @@ msgstr "S'estan escrivint els paràmetres del tallafoc..." #: src/modules/RDP.rb:115 -#| msgid "Configuring hardware..." msgid "Configuring xrdp..." msgstr "Configurant xrdp..." @@ -156,7 +140,6 @@ msgstr "S'està reiniciant el servei..." #: src/modules/RDP.rb:137 -#| msgid "Stopping services..." msgid "Stopping the service..." msgstr "Aturant el servei..." Modified: trunk/yast/ca/po/rear.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/rear.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/rear.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -20,29 +20,24 @@ #. Command line help text for the Xrear module #: src/clients/rear.rb:54 -#| msgid "Configuration of drbd" msgid "Configuration of Rear" msgstr "Configuració de rear" #. command line help text for 'configure' action #: src/clients/rear.rb:67 -#| msgid "Change the IrDA configuration" msgid "Change the Rear configuration" msgstr "Canvieu la configuració de rear" #: src/clients/rear.rb:73 -#| msgid "Output:" msgid "Output" msgstr "Sortida" #: src/clients/rear.rb:74 -#| msgid "New URL:\n" msgid "Netfs URL" msgstr "URL Netfs " #. Dialog shown, when system is not supported by rear #: src/include/rear/ui.rb:85 -#| msgid "This system does not support ACPI or APM." msgid "This system is not supported by rear, because:" msgstr "Aquest sistema no té suport per a rear perquè" @@ -51,7 +46,6 @@ msgstr "No espereu que la còpia de seguretat creada sigui útil per a la recuperació del sistema si ignoreu aquest avís." #: src/include/rear/ui.rb:104 -#| msgid "This scanner is not supported." msgid "This system is not supported." msgstr "Aquest sistema no té suport." @@ -59,41 +53,34 @@ msgid "&Ignore and continue" msgstr "&Ignora i continua" -#: src/include/rear/ui.rb:109 -#: src/include/rear/ui.rb:153 +#: src/include/rear/ui.rb:109 src/include/rear/ui.rb:153 #: src/include/rear/ui.rb:253 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancel·la" #. store original value of directories for the case that the users clicks cancel #: src/include/rear/ui.rb:143 -#| msgid "Additional Products to Select" msgid "Additional Directories to Backup" msgstr "Directoris addicionals a la còpia de seguretat" -#: src/include/rear/ui.rb:152 -#: src/include/rear/ui.rb:252 +#: src/include/rear/ui.rb:152 src/include/rear/ui.rb:252 msgid "&OK" msgstr "D'&acord" #: src/include/rear/ui.rb:171 -#| msgid "Home Directory" msgid "Choose Directory" msgstr "Escolliu el directori" #: src/include/rear/ui.rb:199 -#| msgid "Cannot read the configuration." msgid "Cannot write rear configuration file." msgstr "No es pot escriure el fixer de configuració de rear." #. store original value of modules for the case that the users clicks cancel #: src/include/rear/ui.rb:221 -#| msgid "&No Additional YaST Modules" msgid "Additional Kernel Modules" msgstr "Mòduls addicionals del nucli" #: src/include/rear/ui.rb:228 -#| msgid "Available Modules" msgid "Available Modules in current System:" msgstr "Mòduls disponibles al sistema actual:" @@ -107,17 +94,14 @@ #. Dialog to run rear #: src/include/rear/ui.rb:327 -#| msgid "Preparing for Image Creation" msgid "Preparing for Rear Execution." msgstr "Preparant l'execució de rear..." #: src/include/rear/ui.rb:348 -#| msgid "Running KInternet..." msgid "Running rear..." msgstr "Executant rear..." #: src/include/rear/ui.rb:372 -#| msgid "DBI Execution failed: %s." msgid "Execution failed with return value %1." msgstr "Ha fallat l'execució amb un valor de retorn %1." @@ -127,17 +111,12 @@ #. For translators: Caption of the dialog #. The whole sequence -#: src/include/rear/ui.rb:416 -#: src/include/rear/ui.rb:680 -#| msgid "Resource Configuration" +#: src/include/rear/ui.rb:416 src/include/rear/ui.rb:680 msgid "Rear Configuration" msgstr "Configuració de rear" #. help text for Rear #: src/include/rear/ui.rb:419 -#| msgid "" -#| "<p>Here, configure an infrared interface (<b>IrDA</b>) for your computer." -#| "</p>" msgid "<p>Configure Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) backup for your computer.</p>" msgstr "<p>Configureu la còpia de seguretat Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) per a l'ordinador.</p>" @@ -171,7 +150,6 @@ #. prepare advanced menu #: src/include/rear/ui.rb:459 -#| msgid "Additional Domains" msgid "Additional Directories in Backup" msgstr "Directoris addicionals a la còpia de seguretat" @@ -181,12 +159,10 @@ #. prepare main dialog #: src/include/rear/ui.rb:472 -#| msgid "&Verify System" msgid "Recovery System" msgstr "Recuperació de sistema" #: src/include/rear/ui.rb:480 -#| msgid "&Media" msgid "&Boot Media" msgstr "&Dispositiu d'arrencada (boot)" @@ -195,30 +171,25 @@ msgstr "Copia de seguretat" #: src/include/rear/ui.rb:498 -#| msgid "&Backup" msgid "&Backup Media" msgstr "&Dispositiu de còpia de seguretat" #. this flag ensures that the combox is correctly #. refilled when the USB/NFS combobox is changed -#: src/include/rear/ui.rb:507 -#: src/include/rear/ui.rb:615 +#: src/include/rear/ui.rb:507 src/include/rear/ui.rb:615 #: src/include/rear/ui.rb:629 msgid "&Location" msgstr "&Ubicació" #: src/include/rear/ui.rb:517 -#| msgid "&Before Backup" msgid "&Keep old backup" msgstr "&Manté l'anterior còpia de seguretat" #: src/include/rear/ui.rb:521 -#| msgid "Probe USB devices" msgid "Rescan USB Devices" msgstr "Refresca els dispositius USB" #: src/include/rear/ui.rb:529 -#| msgid "Ad&vanced" msgid "Advanced" msgstr "Avançat" @@ -245,7 +216,6 @@ msgstr "El fitxer de configuració de rear conté opcios que aquest mòdul del YaST2 no pot configurar.\n" #: src/include/rear/ui.rb:595 -#| msgid "Do you want to immediately remove these sources?" msgid "Do you want to continue and overwrite these settings?" msgstr "Voleu continuar i sobreescriure aquests paràmetres?" @@ -257,27 +227,22 @@ #. true: read-only #. Rear read dialog caption #: src/include/rear/ui.rb:691 -#| msgid "Reading the Configuration" msgid "Reading Rear Configuration" msgstr "Configuració de la lectura de rear" #: src/include/rear/ui.rb:698 -#| msgid "Reading general settings" msgid "Reading rear settings" msgstr "Llegint els paràmetres de rear" #: src/include/rear/ui.rb:698 -#| msgid "Analyzing your system..." msgid "Analyzing system" msgstr "Analitzant el sistema..." #: src/include/rear/ui.rb:699 -#| msgid "Analyzing your system..." msgid "Analyzing system..." msgstr "Analitzant el sistema..." #: src/include/rear/ui.rb:699 -#| msgid "Reading firewall settings..." msgid "Reading rear settings..." msgstr "Llegint els paràmetres de rear..." @@ -287,34 +252,28 @@ #. check bootloader #. returns error message if system is not supported -#: src/modules/RearSystemCheck.rb:56 -#: src/modules/RearSystemCheck.rb:77 +#: src/modules/RearSystemCheck.rb:56 src/modules/RearSystemCheck.rb:77 msgid "Cannot figure out which bootloader is used." msgstr "No es pot esbrinar quin carregador d'arrencada s'usa." #: src/modules/RearSystemCheck.rb:68 -#| msgid "The provider %1 is in use." msgid "Bootloader %1 is used." msgstr "El carregador %1 s'usa." #. check devices #: src/modules/RearSystemCheck.rb:106 -#| msgid "Service %1 does not exist." msgid "Device %1 is iscsi." msgstr "El dispositiu %1 és iscsi." #: src/modules/RearSystemCheck.rb:118 -#| msgid "Device path" msgid "Device %1 is multipath." msgstr "El dispositiu %1 és multicamí." #. check partitions #: src/modules/RearSystemCheck.rb:134 -#| msgid "Partition Mounted" msgid "Partition %1 is mounted by uuid." msgstr "Partició %1 muntada per uuid." #: src/modules/RearSystemCheck.rb:151 msgid "Partition %1 uses an unsupported filesystem (%2)." msgstr "La partició %1 usa un sistema de fitxers que no té suport (%2)." - Modified: trunk/yast/ca/po/registration.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/registration.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/registration.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -79,7 +79,7 @@ #: src/clients/inst_scc.rb:504 src/clients/inst_scc.rb:552 #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:92 msgid "Registration" -msgstr "" +msgstr "Registre" #: src/clients/inst_scc.rb:261 msgid "Registration is being updated..." @@ -152,9 +152,7 @@ #. help text #: src/clients/inst_scc.rb:343 -msgid "" -"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get " -"updates and extensions." +msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions." msgstr "" #. not set yet? @@ -214,15 +212,11 @@ msgstr "" #: src/clients/inst_scc.rb:508 -msgid "" -"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or " -"modules to enhance the functionality of the system.</p>" +msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>" msgstr "" #: src/clients/inst_scc.rb:510 -msgid "" -"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE " -"Customer Center and remove the system manually there.</p>" +msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>" msgstr "" #. error message @@ -333,7 +327,7 @@ #: src/data/registration/certificate_error.erb:10 msgid "Details:" -msgstr "" +msgstr "Detalls:" #: src/data/registration/certificate_error.erb:14 msgid "Failed Certificate Details" @@ -553,7 +547,7 @@ #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:40 msgid "License Agreement" -msgstr "" +msgstr "Acord de llicència" #: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:41 msgid "Downloading Licenses..." @@ -590,9 +584,7 @@ #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:41 msgid "" "<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n" -"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you " -"cannot provide a registration code then go back and deselect the respective " -"extension or module.</p>" +"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>" msgstr "" #. round the half up (more items in the first column for odd number of items) @@ -615,22 +607,17 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:42 -msgid "" -"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" +msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" msgstr "" #. help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:45 -msgid "" -"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific " -"registration code.</p>" +msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>" msgstr "" #. help text (3/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:48 -msgid "" -"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the " -"SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" +msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" msgstr "" #. always enable Back/Next, the dialog cannot be the first in workflow @@ -661,9 +648,7 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:33 -msgid "" -"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered " -"together with the base product.</p>" +msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>" msgstr "" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:36 @@ -676,11 +661,11 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:51 msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Versió" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:52 msgid "Architecture" -msgstr "" +msgstr "Arquitectura" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:53 msgid "Release Type" @@ -709,11 +694,11 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:162 msgid "&Version" -msgstr "" +msgstr "&Versió" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:163 msgid "&Architecture" -msgstr "" +msgstr "&Arquitectura" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:164 msgid "&Release Type" @@ -721,19 +706,15 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:51 msgid "" -"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center " -"database,\n" +"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n" "enabling you to get online updates and technical support.\n" -"To register while installing automatically, select <b>Run Product " -"Registration</b>.</p>" +"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>" msgstr "" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:56 msgid "" -"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL " -"of the server\n" -"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. " -"Refer\n" +"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n" +"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" "to your SMT manual for further assistance.</p>" msgstr "" @@ -749,7 +730,7 @@ #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:114 msgid "Server Settings" -msgstr "" +msgstr "Configuració del servidor" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:118 msgid "Find Registration Server Using SLP Discovery" @@ -772,7 +753,7 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:141 msgid "none" -msgstr "" +msgstr "cap" #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:152 @@ -806,38 +787,27 @@ #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:118 -msgid "" -"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the " -"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" +msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" msgstr "" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122 -msgid "" -"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known " -"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the " -"issuer of the unknown certificate.</p>" +msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" msgstr "" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:127 -msgid "" -"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed " -"certificate.</p>" +msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>" msgstr "" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131 -msgid "" -"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to " -"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" +msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" msgstr "" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:136 -msgid "" -"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big " -"security risk.</b></p>" +msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>" msgstr "" #. error message, the entered URL is not valid @@ -957,8 +927,7 @@ #~ msgstr "S'ha afegit un servidor d'actualització a la vostra configuració." #~ msgid "No update server could be added to your configuration." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut afegir cap servidor d'actualització a la configuració." +#~ msgstr "No s'ha pogut afegir cap servidor d'actualització a la configuració." #, fuzzy #~ msgid "No software repository needed to be changed." @@ -1001,8 +970,7 @@ #~ "The server requires additional system information. Activating \n" #~ "submission of the hardware profile automatically." #~ msgstr "" -#~ "El servidor necessita informació addicional del sistema. S'està activant " -#~ "automàticament \n" +#~ "El servidor necessita informació addicional del sistema. S'està activant automàticament \n" #~ " la tramesa del perfil del maquinari." #~ msgid "Update Source Issues" @@ -1017,15 +985,11 @@ #~ "so the sources are available to all tools." #~ msgstr "" #~ "El registre com a usuari normal no inclou la font\n" -#~ "d'actualització al mòdul d'actualització en línia del YaST. Si continueu " -#~ "i més\n" -#~ "endavant voleu actualitzar-lo mitjançant l'actualització en línia, " -#~ "haureu\n" +#~ "d'actualització al mòdul d'actualització en línia del YaST. Si continueu i més\n" +#~ "endavant voleu actualitzar-lo mitjançant l'actualització en línia, haureu\n" #~ "d'afegir la font manualment. Altres\n" -#~ "eines, com ara l'Actualitzador de programari del tauler, es poden " -#~ "utilitzar igualment\n" -#~ ". També podeu cancel·lar l'operació i registrar-vos com a usuari primari " -#~ "al YaST \n" +#~ "eines, com ara l'Actualitzador de programari del tauler, es poden utilitzar igualment\n" +#~ ". També podeu cancel·lar l'operació i registrar-vos com a usuari primari al YaST \n" #~ "perquè les fonts estiguin disponibles per a totes les eines." #~ msgid "Error: Data received is invalid." @@ -1061,199 +1025,146 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with " -#~ "Novell.\n" +#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Novell.\n" #~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n" #~ "<b>Configure Later</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Registreu el sistema amb Novell i configureu-lo per habilitar les " -#~ "actualitzacions en línia.\n" -#~ "Per fer-ho ara, seleccioneu <b>Configura ara</b>. Retardeu el registre " -#~ "amb\n" +#~ "Registreu el sistema amb Novell i configureu-lo per habilitar les actualitzacions en línia.\n" +#~ "Per fer-ho ara, seleccioneu <b>Configura ara</b>. Retardeu el registre amb\n" #~ "<b>Configura més tard</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To simplify the registration process, include information from your " -#~ "system\n" +#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n" #~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n" -#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be " -#~ "involved\n" -#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the " -#~ "Novell\n" -#~ "server to query what information is needed for your product. Only the " -#~ "identity\n" +#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n" +#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Novell\n" +#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n" #~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Per simplificar el procés de registre, incloeu la informació del vostre " -#~ "sistema\n" +#~ "Per simplificar el procés de registre, incloeu la informació del vostre sistema\n" #~ "amb <b>Informació opcional</b> i <b>Perfil de maquinari</b>. \n" -#~ "A <b>Detalls</b> es mostra la quantitat màxima d'informació que es pot " -#~ "incloure\n" -#~ " en el registre. Per obtenir aquesta informació, es posa en contacte amb " -#~ "el\n" -#~ " servidor de Novell i consulta quina informació es requereix pel " -#~ "producte.\n" -#~ " En aquest intercanvi inicial només s'envia la identitat del producte " -#~ "instal·lat.\n" +#~ "A <b>Detalls</b> es mostra la quantitat màxima d'informació que es pot incloure\n" +#~ " en el registre. Per obtenir aquesta informació, es posa en contacte amb el\n" +#~ " servidor de Novell i consulta quina informació es requereix pel producte.\n" +#~ " En aquest intercanvi inicial només s'envia la identitat del producte instal·lat.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</" -#~ "b>\n" +#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</b>\n" #~ "so you are prompted for your product code. \n" -#~ "This registers you for the installation support included with your " -#~ "product.\n" +#~ "This registers you for the installation support included with your product.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Si heu adquirit una còpia d'aquest producte, habiliteu <b>Codi de " -#~ "registre</b>\n" +#~ "Si heu adquirit una còpia d'aquest producte, habiliteu <b>Codi de registre</b>\n" #~ "i se us demanarà el codi del producte. \n" -#~ "D'aquesta manera, podreu accedir al servei de suport d'instal·lació que " -#~ "inclou el producte.\n" +#~ "D'aquesta manera, podreu accedir al servei de suport d'instal·lació que inclou el producte.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "No information is passed to anyone outside Novell. The data is used for\n" -#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver " -#~ "support\n" -#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. " -#~ "View\n" -#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</" -#~ "tt>.\n" +#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n" +#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n" +#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "No es facilitarà cap informació a persones externes a Novell. Les dades " -#~ "s'utilitzen amb\n" -#~ "finalitats estadístiques i per millorar facilitar l'ús del suport del " -#~ "controlador\n" -#~ "i el vostre compte web. Trobareu una política de privacitat detallada a " -#~ "<b>Detalls</b>.\n" -#~ " Vegeu la informació transmesa al fitxer de registre <tt>~/.suse_register." -#~ "log</tt>.\n" +#~ "No es facilitarà cap informació a persones externes a Novell. Les dades s'utilitzen amb\n" +#~ "finalitats estadístiques i per millorar facilitar l'ús del suport del controlador\n" +#~ "i el vostre compte web. Trobareu una política de privacitat detallada a <b>Detalls</b>.\n" +#~ " Vegeu la informació transmesa al fitxer de registre <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your " -#~ "update \n" +#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" #~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n" -#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, " -#~ "such \n" +#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, such \n" #~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" #~ "This option does not remove any sources added manually.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Sincronització regular amb el centre de servei al client</b> comprova " -#~ "que les fonts d'actualització \n" +#~ "<b>Sincronització regular amb el centre de servei al client</b> comprova que les fonts d'actualització \n" #~ "segueixen sent vàlides i afegeix les noves que hi ha disponibles.\n" -#~ "A més a més, envia qualsevol modificació de les vostres dades incloses a " -#~ "Novell, com ara \n" -#~ "informació de maquinari, en el cas que <b>Informació de maquinari</b> " -#~ "estigui activada.\n" +#~ "A més a més, envia qualsevol modificació de les vostres dades incloses a Novell, com ara \n" +#~ "informació de maquinari, en el cas que <b>Informació de maquinari</b> estigui activada.\n" #~ "Aquesta opció no suprimeix les fonts afegides manualment.\n" #~ "</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with " -#~ "Open-SLX.\n" +#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Open-SLX.\n" #~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n" #~ "<b>Configure Later</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Registreu el sistema amb Novell i configureu-lo per habilitar les " -#~ "actualitzacions en línia.\n" -#~ "Per fer-ho ara, seleccioneu <b>Configura ara</b>. Retardeu el registre " -#~ "amb\n" +#~ "Registreu el sistema amb Novell i configureu-lo per habilitar les actualitzacions en línia.\n" +#~ "Per fer-ho ara, seleccioneu <b>Configura ara</b>. Retardeu el registre amb\n" #~ "<b>Configura més tard</b>.\n" #~ "</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To simplify the registration process, include information from your " -#~ "system\n" +#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n" #~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n" -#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be " -#~ "involved\n" -#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-" -#~ "SLX\n" -#~ "server to query what information is needed for your product. Only the " -#~ "identity\n" +#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n" +#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-SLX\n" +#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n" #~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Per simplificar el procés de registre, incloeu la informació del vostre " -#~ "sistema\n" +#~ "Per simplificar el procés de registre, incloeu la informació del vostre sistema\n" #~ "amb <b>Informació opcional</b> i <b>Perfil de maquinari</b>. \n" -#~ "A <b>Detalls</b> es mostra la quantitat màxima d'informació que es pot " -#~ "incloure\n" -#~ " en el registre. Per obtenir aquesta informació, es posa en contacte amb " -#~ "el\n" -#~ " servidor de Novell i consulta quina informació es requereix pel " -#~ "producte.\n" -#~ " En aquest intercanvi inicial només s'envia la identitat del producte " -#~ "instal·lat.\n" +#~ "A <b>Detalls</b> es mostra la quantitat màxima d'informació que es pot incloure\n" +#~ " en el registre. Per obtenir aquesta informació, es posa en contacte amb el\n" +#~ " servidor de Novell i consulta quina informació es requereix pel producte.\n" +#~ " En aquest intercanvi inicial només s'envia la identitat del producte instal·lat.\n" #~ "</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used " -#~ "for\n" -#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver " -#~ "support\n" -#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. " -#~ "View\n" -#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</" -#~ "tt>.\n" +#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used for\n" +#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n" +#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n" +#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "No es facilitarà cap informació a persones externes a Novell. Les dades " -#~ "s'utilitzen amb\n" -#~ "finalitats estadístiques i per millorar facilitar l'ús del suport del " -#~ "controlador\n" -#~ "i el vostre compte web. Trobareu una política de privacitat detallada a " -#~ "<b>Detalls</b>.\n" -#~ " Vegeu la informació transmesa al fitxer de registre <tt>~/.suse_register." -#~ "log</tt>.\n" +#~ "No es facilitarà cap informació a persones externes a Novell. Les dades s'utilitzen amb\n" +#~ "finalitats estadístiques i per millorar facilitar l'ús del suport del controlador\n" +#~ "i el vostre compte web. Trobareu una política de privacitat detallada a <b>Detalls</b>.\n" +#~ " Vegeu la informació transmesa al fitxer de registre <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your " -#~ "update \n" +#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" #~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n" -#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-" -#~ "SLX, such \n" +#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-SLX, such \n" #~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" #~ "This option does not remove any sources added manually.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Sincronització regular amb el centre de servei al client</b> comprova " -#~ "que les fonts d'actualització \n" +#~ "<b>Sincronització regular amb el centre de servei al client</b> comprova que les fonts d'actualització \n" #~ "segueixen sent vàlides i afegeix les noves que hi ha disponibles.\n" -#~ "A més a més, envia qualsevol modificació de les vostres dades incloses a " -#~ "Novell, com ara \n" -#~ "informació de maquinari, en el cas que <b>Informació de maquinari</b> " -#~ "estigui activada.\n" +#~ "A més a més, envia qualsevol modificació de les vostres dades incloses a Novell, com ara \n" +#~ "informació de maquinari, en el cas que <b>Informació de maquinari</b> estigui activada.\n" #~ "Aquesta opció no suprimeix les fonts afegides manualment.\n" #~ "</p>" @@ -1344,11 +1255,8 @@ #~ msgstr "No s'han pogut instal·lar els paquets següents" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Per a configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal instal·lar el paquet <b>" -#~ "%1</b>.</p>" +#~ msgid "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed." +#~ msgstr "<p>Per a configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal instal·lar el paquet <b>%1</b>.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Therefore the following package needs to be removed first." @@ -1416,70 +1324,29 @@ #~ msgid "Key is invalid." #~ msgstr "La clau no és vàlida." -#~ msgid "" -#~ "<p>Product registration includes your product in Novell's database, " -#~ "enabling you to get online updates and technical support. To register " -#~ "while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>. " -#~ "To simplify the procedure, include information from your system with " -#~ "<b>Hardware Profile</b> and <b>Optional Information</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>El registre del producte inclou el producte a la base de dades de " -#~ "Novell i us permet obtenir suport tècnic actualitzacions en línia. Si us " -#~ "voleu registrar mentre realitzeu la instal·lació automàtica, seleccioneu " -#~ "<b>Registre del producte</b>. Per simplificar aquest procediment, incloeu " -#~ "la informació del sistema amb <b>Perfil de maquinari</b> i <b>Informació " -#~ "opcional</b>.</p>" +#~ msgid "<p>Product registration includes your product in Novell's database, enabling you to get online updates and technical support. To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>. To simplify the procedure, include information from your system with <b>Hardware Profile</b> and <b>Optional Information</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>El registre del producte inclou el producte a la base de dades de Novell i us permet obtenir suport tècnic actualitzacions en línia. Si us voleu registrar mentre realitzeu la instal·lació automàtica, seleccioneu <b>Registre del producte</b>. Per simplificar aquest procediment, incloeu la informació del sistema amb <b>Perfil de maquinari</b> i <b>Informació opcional</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Get more information about the registration process with " -#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Podeu obtenir més informació sobre el procés de registre amb " -#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>" +#~ msgid "<p>Get more information about the registration process with <tt>suse_register -h</tt>.</p>" +#~ msgstr "<p>Podeu obtenir més informació sobre el procés de registre amb <tt>suse_register -h</tt>.</p>" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration " -#~| "Data</b>.<br>Add a new key and value pair by pressing <b>Add</b> and " -#~| "then entering the appropriate values. These parameters are the ones that " -#~| "can be passed with <tt>suse_register -a</tt>.<br>Get more information " -#~| "about them with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a pair with <b>Delete</" -#~| "b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>" +#~| msgid "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration Data</b>.<br>Add a new key and value pair by pressing <b>Add</b> and then entering the appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register -a</tt>.<br>Get more information about them with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration\n" -#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter " -#~ "the\n" -#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with " -#~ "<tt>suse_register\n" -#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove " -#~ "a\n" -#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with " -#~ "<b>Edit</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Les altres dades que s'utilitzen per a registrar-se es mostren a " -#~ "<b>Dades de registre</b>.<br>Afegiu una clau i un valor parell nou " -#~ "mitjançant l'opció <b>Afegeix</b>, i després introduïu els valors " -#~ "corresponents. Aquests paràmetres es poden passar amb <tt>suse_register -" -#~ "a</tt>.<br>Vegeu <tt>suse_register -p</tt> per obtenir-ne més informació. " -#~ "Suprimiu una parella mitjançant l'opció <b>Suprimeix</b> o modifiqueu una " -#~ "parella existent mitjançant l'opció <b>Edita</b>.</p>" +#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter the\n" +#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register\n" +#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a\n" +#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Les altres dades que s'utilitzen per a registrar-se es mostren a <b>Dades de registre</b>.<br>Afegiu una clau i un valor parell nou mitjançant l'opció <b>Afegeix</b>, i després introduïu els valors corresponents. Aquests paràmetres es poden passar amb <tt>suse_register -a</tt>.<br>Vegeu <tt>suse_register -p</tt> per obtenir-ne més informació. Suprimiu una parella mitjançant l'opció <b>Suprimeix</b> o modifiqueu una parella existent mitjançant l'opció <b>Edita</b>.</p>" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "<p>If your network deploys a custom SMT server, please set the URL of " -#~| "the SMT Server and the location of the SMT Certificate in <b>SMT Server " -#~| "Settings</b>. Please see your SMT manual for further assistance.</p>" +#~| msgid "<p>If your network deploys a custom SMT server, please set the URL of the SMT Server and the location of the SMT Certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Please see your SMT manual for further assistance.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>If your network deploys a custom SMT server, set the URL of the SMT " -#~ "Server\n" -#~ "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. " -#~ "Refer\n" +#~ "<p>If your network deploys a custom SMT server, set the URL of the SMT Server\n" +#~ "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" #~ "to your SMT manual for further assistance.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Si teniu un servidor SMT personalitzat a la xarxa, establiu l'URL del " -#~ "servidor SMT i la ubicació del Certificat SMT a <b>Configuració del " -#~ "servidor SMT</b>. Per a obtenir-ne més informació, consulteu el manual de " -#~ "l'SMT.</p>" +#~ msgstr "<p>Si teniu un servidor SMT personalitzat a la xarxa, establiu l'URL del servidor SMT i la ubicació del Certificat SMT a <b>Configuració del servidor SMT</b>. Per a obtenir-ne més informació, consulteu el manual de l'SMT.</p>" #~ msgid "SMT Server" #~ msgstr "Servidor SMT" @@ -1572,8 +1439,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "You can register for installation support." -#~ msgstr "" -#~ "S'està escanejant la xarxa per a trobar els serveis d'instal·lació..." +#~ msgstr "S'està escanejant la xarxa per a trobar els serveis d'instal·lació..." #, fuzzy #~ msgid "Server CA certificate location:" @@ -1615,30 +1481,22 @@ #~ "and then specify its path by choosing %2.\n" #~ msgstr "" #~ "Si seleccioneu%1, és probable que el procés de registre falli.\n" -#~ "En cas contrari, podeu copiar manualment el fitxer del certificat al " -#~ "sistema\n" +#~ "En cas contrari, podeu copiar manualment el fitxer del certificat al sistema\n" #~ "i especificar el camí si trieu %2." #~ msgid "Could not load the SMT certificate file from floppy disk." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut carregar el fitxer del certificat SMT des del disquet." +#~ msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer del certificat SMT des del disquet." #~ msgid "Could not download the SMT certificate file from specified URL." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut baixar el fitxer del certificat SMT des de l'URL que heu " -#~ "especificat." +#~ msgstr "No s'ha pogut baixar el fitxer del certificat SMT des de l'URL que heu especificat." #~ msgid "Could not find the SMT certificate file in specified path." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut trobar el fitxer del certificat SMT al camí que heu " -#~ "especificat." +#~ msgstr "No s'ha pogut trobar el fitxer del certificat SMT al camí que heu especificat." #, fuzzy #~| msgid "Unknown error occurred while retrieving SMT certificate file" #~ msgid "Unknown error occurred while retrieving SMT certificate file." -#~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error desconegut mentre s'obtenia el fitxer del " -#~ "certificat SMT" +#~ msgstr "S'ha produït un error desconegut mentre s'obtenia el fitxer del certificat SMT" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Omet" @@ -1674,8 +1532,7 @@ #, fuzzy #~| msgid "Do you really want to cancel and thereby skip the Registration?" #~ msgid "Do you really want to cancel and thereby skip registration?" -#~ msgstr "" -#~ "Esteu segur que voleu cancel·lar el registre (i, per tant, ometre'l)?" +#~ msgstr "Esteu segur que voleu cancel·lar el registre (i, per tant, ometre'l)?" #~ msgid "Could not copy certificate file" #~ msgstr "No s'ha pogut copiar el fitxer del certificat" @@ -1689,8 +1546,7 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This certificate will be used to connect to the SMT server.\n" -#~| "You have to trust this certificate in order to continue with the " -#~| "Registration." +#~| "You have to trust this certificate in order to continue with the Registration." #~ msgid "" #~ "This certificate will be used to connect to the SMT server.\n" #~ "You have to trust this certificate to continue with the registration.\n" @@ -1775,9 +1631,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "<p>Press <b>%1</b> to use the default update repository.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Premeu <b>Acaba</b> per a crear el producte complementari al directori " -#~ "de sortida.</p>" +#~ msgstr "<p>Premeu <b>Acaba</b> per a crear el producte complementari al directori de sortida.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Edit Software Repositories" Modified: trunk/yast/ca/po/reipl.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/reipl.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/reipl.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -79,8 +79,7 @@ #. Reipl configure dialog caption #. Initialization dialog caption -#: src/include/reipl/dialogs.rb:59 -#: src/include/reipl/wizards.rb:100 +#: src/include/reipl/dialogs.rb:59 src/include/reipl/wizards.rb:100 msgid "Reipl Configuration" msgstr "&Configuració de reipl" @@ -314,4 +313,3 @@ #: src/modules/Reipl.rb:354 msgid "The method fcp is not supported." msgstr "El mètode fcp no té suport." - Modified: trunk/yast/ca/po/relocation-server.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/relocation-server.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/relocation-server.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -20,7 +20,6 @@ #. Command line help text for the relocation-server module #: src/clients/relocation-server.rb:58 -#| msgid "Configuration of printer" msgid "Configuration of relocation-server" msgstr "Configuració de relocation-server" @@ -35,12 +34,10 @@ #. RelocationServer::SetAbortFunction(PollAbort); #: src/include/relocation-server/complex.rb:166 -#| msgid "Select File" msgid "Select SSL Key File" msgstr "Seleccioneu un fitxer de clau SSL" #: src/include/relocation-server/complex.rb:175 -#| msgid "Select File" msgid "Select SSL Cert File" msgstr "Seleccioneu un fitxer Cert de SSL" @@ -64,12 +61,10 @@ msgstr "No és possible deixar el número del port en blanc." #: src/include/relocation-server/complex.rb:343 -#| msgid "Port number must not be empty." msgid "Port number out of range." msgstr "Número del port fora de l'abast." #: src/include/relocation-server/complex.rb:350 -#| msgid "Provider name %1 already exists." msgid "Port number already exists." msgstr "El número del port ja existeix" @@ -99,54 +94,44 @@ #. #. $Id: dialogs.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $ #: src/include/relocation-server/dialogs.rb:43 -#| msgid "Locale Settings" msgid "Global Settings" msgstr "Paràmetres globals" #: src/include/relocation-server/dialogs.rb:49 -#| msgid "Remote Address:" msgid "Relocation Address:" msgstr "Adreça del Relocation:" #: src/include/relocation-server/dialogs.rb:56 -#| msgid "&Available Hosts:" msgid "Allowed Hosts:" msgstr "Ordinadors centrals permesos:" #: src/include/relocation-server/dialogs.rb:59 -#| msgid "&Set as Default" msgid "Use SSL as Default" msgstr "Usa SSL per defecte" #: src/include/relocation-server/dialogs.rb:65 -#| msgid "DNS Server" msgid "non-SSL Server" msgstr "Servidor non-SSL" #: src/include/relocation-server/dialogs.rb:69 #: src/include/relocation-server/dialogs.rb:85 -#| msgid "Port" msgid "Port:" msgstr "Port:" #: src/include/relocation-server/dialogs.rb:73 #: src/include/relocation-server/dialogs.rb:124 -#| msgid "Enabled" msgid "Enable" msgstr "Habilita" #: src/include/relocation-server/dialogs.rb:79 -#| msgid "DNS Server" msgid "SSL Server" msgstr "Servidor SSL" #: src/include/relocation-server/dialogs.rb:97 -#| msgid "Choose Key File" msgid "SSL Key File:" msgstr "Fitxer de la clau SSL:" #: src/include/relocation-server/dialogs.rb:111 -#| msgid "Crypt File: %1" msgid "SSL Cert File:" msgstr "Fitxer Cert SSL:" @@ -156,7 +141,6 @@ msgstr "Tallafoc" #: src/include/relocation-server/dialogs.rb:137 -#| msgid "Online Migration" msgid "Tunneled migration" msgstr "Migració tunelejada" @@ -165,7 +149,6 @@ msgstr "Assegureu-vos que funciona la migració tunelejada" #: src/include/relocation-server/dialogs.rb:149 -#| msgid "Online Migration" msgid "Plain migration" msgstr "Migració plana" @@ -198,15 +181,11 @@ msgstr "&Suprimeix" #: src/include/relocation-server/dialogs.rb:182 -#| msgid "Install the default boot loader" msgid "Include default port range" msgstr "Inclou el port range predeterminat" #. Read dialog help 1/2 #: src/include/relocation-server/helps.rb:36 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Initializing Samba Server Configuration</big></b><br>\n" -#| "Please wait...<br></p>\n" msgid "" "<p><b><big>Initializing relocation-server Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" @@ -225,9 +204,6 @@ #. Write dialog help 1/2 #: src/include/relocation-server/helps.rb:44 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Saving isns Configuration</big></b><br>\n" -#| "Please wait...<br></p>\n" msgid "" "<p><b><big>Saving relocation-server Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" @@ -291,149 +267,124 @@ msgstr "&Xen Libxl" #: src/include/relocation-server/wizards.rb:161 -#| msgid "Samba Server Configuration" msgid "Relocation Server Configuration" msgstr "Configuració del servidor Relocation" #. RelocationServer read dialog caption #: src/modules/RelocationServer.rb:303 -#| msgid "Initializing Printer Configuration" msgid "Initializing relocation-server Configuration" msgstr "Iniciant la configuració del relocation-server" #. Progress stage 1/3 #: src/modules/RelocationServer.rb:313 -#| msgid "Read the current SSHD configuration" msgid "Read the current xend configuration" msgstr "Llegir la configuració actual de xend " #. Progress stage 2/3 #: src/modules/RelocationServer.rb:315 -#| msgid "Read the current SSHD state" msgid "Read the current xend state" msgstr "Llegir l'estat actual de xend " #. Progress stage 3/3 #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/RelocationServer.rb:317 -#: src/modules/RelocationServer.rb:333 +#: src/modules/RelocationServer.rb:317 src/modules/RelocationServer.rb:333 msgid "Read firewall settings" msgstr "Llegeix els paràmetres del tallafoc" #. Progress step 1/3 #: src/modules/RelocationServer.rb:322 -#| msgid "Reading the current SSHD configuration..." msgid "Reading the current xend configuration..." msgstr "Llegint la configuració actual de xend..." #. Progress step 2/3 #: src/modules/RelocationServer.rb:324 -#| msgid "Reading the current SSHD state..." msgid "Reading the current xend state..." msgstr "Llegint l'estat actual de xend..." #. Progress step 3/3 #. Progress step 1/2 -#: src/modules/RelocationServer.rb:326 -#: src/modules/RelocationServer.rb:340 +#: src/modules/RelocationServer.rb:326 src/modules/RelocationServer.rb:340 msgid "Reading firewall settings..." msgstr "S'estan llegint els paràmetres del tallafoc..." #. Progress stage 2/2 #: src/modules/RelocationServer.rb:335 -#| msgid "Read the current SSHD state" msgid "Read the current libvirtd/sshd state" msgstr "Llegir l'estat actual de libvirtd/sshd" #. Progress stage 2/2 #: src/modules/RelocationServer.rb:342 -#| msgid "Reading the current SSHD state..." msgid "Reading the current libvirtd/sshd state..." msgstr "Llegint l'estat actual de libvirtd/sshd..." #. Error message #: src/modules/RelocationServer.rb:364 -#| msgid "Cannot read the current SSHD state." msgid "Cannot read the current Xend state." msgstr "No es pot llegir l'estat actual de Xend." #. Error message #: src/modules/RelocationServer.rb:373 -#| msgid "Could not read firewall settings." msgid "Cannot read firewall settings." msgstr "No es poden llegir els paràmetres del tallafoc." #. Error message #: src/modules/RelocationServer.rb:382 -#| msgid "Cannot read the current SSHD state." msgid "Cannot read the current libvirtd/sshd state." msgstr "No es pot llegir l'estat actual de libvirtd/sshd." #. RelocationServer read dialog caption #: src/modules/RelocationServer.rb:401 -#| msgid "Saving Printer Configuration" msgid "Saving relocation-server Configuration" msgstr "Desant la configuració de relocation-server" #. Progress stage 1 #: src/modules/RelocationServer.rb:411 -#| msgid "Write the new settings" msgid "Write the Xend settings" msgstr "Escriu els paràmetres de Xend" #. Progress stage 2 #: src/modules/RelocationServer.rb:413 -#| msgid "Adjust the SSHD service" msgid "Adjust the Xend service" msgstr "Ajusta el servei de Xend" #. Progress stage 3 #. Progress stage 2 -#: src/modules/RelocationServer.rb:415 -#: src/modules/RelocationServer.rb:432 +#: src/modules/RelocationServer.rb:415 src/modules/RelocationServer.rb:432 msgid "Write firewall settings" msgstr "Escriu els paràmetres del tallafoc" #. Progress step 1 #: src/modules/RelocationServer.rb:420 -#| msgid "Writing the settings..." msgid "Writing the Xend settings..." msgstr "Escrivint els paràmetres de Xend..." #. Progress step 2 #: src/modules/RelocationServer.rb:422 -#| msgid "Adjusting the SSHD service..." msgid "Adjusting the Xend service..." msgstr "Ajustant el servei de Xend..." #. Progress step 3 #. Progress stage 2 -#: src/modules/RelocationServer.rb:424 -#: src/modules/RelocationServer.rb:439 +#: src/modules/RelocationServer.rb:424 src/modules/RelocationServer.rb:439 msgid "Writing firewall settings..." msgstr "S'estan escrivint els paràmetres del tallafoc..." #. Progress stage 1 #: src/modules/RelocationServer.rb:430 -#| msgid "Adjust the SSHD service" msgid "Adjust the libvirtd/sshd service" msgstr "Ajusta el servei de libvirtd/sshd" #. Progress step 1 #: src/modules/RelocationServer.rb:437 -#| msgid "Adjusting the SSHD service..." msgid "Adjusting the libvirtd/sshd service" msgstr "Ajustant el servei de libvirtd/sshd..." #. Error message #: src/modules/RelocationServer.rb:454 -#| msgid "Cannot write the SSHD settings." msgid "Cannot write the xend settings." msgstr "No es poden escriure els paràmetres de Xend." #. Error message #: src/modules/RelocationServer.rb:475 -#| msgid "Cannot write general settings." msgid "Cannot write firewall settings." msgstr "No es poden escriure els paràmetres del tallafoc." - Modified: trunk/yast/ca/po/s390.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/s390.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/s390.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -306,7 +306,7 @@ #: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:472 msgid "&Deselect All" -msgstr "" +msgstr "&Desselecciona-ho tot" #. error popup #. error popup @@ -347,8 +347,7 @@ "Really leave the DASD disk configuration without saving?\n" "All changes will be lost." msgstr "" -"Esteu segur que voleu sortir de la configuració del carregador de " -"l'arrencada sense desar-la?\n" +"Esteu segur que voleu sortir de la configuració del carregador de l'arrencada sense desar-la?\n" "Es perdran tots els canvis.\n" #. error popup @@ -386,8 +385,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Avortament de la inicialització</big></b><br>\n" -"Per a avortar la utilitat de configuració de forma segura, premeu <b>Avorta</" -"b>.</p>" +"Per a avortar la utilitat de configuració de forma segura, premeu <b>Avorta</b>.</p>" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:44 @@ -420,9 +418,7 @@ msgid "" "<p><b><big>Configured DASD Disks</big></b><br>\n" "In this dialog, manage DASD disks on your system.</p>" -msgstr "" -"<P><B><BIG>Impressores</BIG></B><BR>En aquest diàleg podreu gestionar les " -"impressores del sistema.</P>" +msgstr "<P><B><BIG>Impressores</BIG></B><BR>En aquest diàleg podreu gestionar les impressores del sistema.</P>" #. Disk selection dialog help 2/4 #. Disk selection dialog help 2/4 @@ -449,15 +445,13 @@ "<p>To remove a configured DASD disk, select it and click\n" "<b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-" -"ne alguna,\n" +"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-ne alguna,\n" "seleccioneu-la i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>" #. Disk selection dialog help 3/4 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:76 msgid "" -"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select " -"all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n" +"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n" "<b>Select All</b> or <b>Deselect All</b>.</p>\n" msgstr "" @@ -515,30 +509,24 @@ #. Dump dialog help 2/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:54 -msgid "" -"<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are " -"limited to DASD.<br>" +msgid "<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are limited to DASD.<br>" msgstr "" #. Dump dialog help 3/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:58 msgid "" "Only whole disks can be used, no partitions. If the device is incompatibly\n" -"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</" -"b>.</p>" +"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</b>.</p>" msgstr "" #. Dump dialog help 4/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:62 -msgid "" -"<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or " -"ZFCP dialog.<br>" +msgid "<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or ZFCP dialog.<br>" msgstr "" #. Dump dialog help 5/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:66 -msgid "" -"Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>" +msgid "Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>" msgstr "" #. Dump dialog help 6/8 @@ -577,9 +565,7 @@ #. warn only in case of force #: src/include/s390/dump/ui.rb:193 #, fuzzy -msgid "" -"The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will " -"be lost! Continue?" +msgid "The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will be lost! Continue?" msgstr "Ara es crearà la clau. Voleu continuar?" #. don't quit in case of failures, error messages are reported by FormatDisk() @@ -608,17 +594,12 @@ msgstr "<p><b><big>Recursos compartits</big></b></p>" #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:46 -msgid "" -"<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user " -"and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>" +msgid "<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>" msgstr "" #. TS-Shell dialog help 2/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:50 -msgid "" -"<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, " -"defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all " -"allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>" +msgid "<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>" msgstr "" #. TS-Shell dialog help 3/5 @@ -631,16 +612,13 @@ #. TS-Shell dialog help 4/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:58 msgid "" -"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to " -"change\n" +"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to change\n" "the membership of users, go to <b>Manage Groups</b>.</p>" msgstr "" #. TS-Shell dialog help 5/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:62 -msgid "" -"<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts " -"should be gathered.</p>" +msgid "<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts should be gathered.</p>" msgstr "" #. TS-Shell User creation dialog help 1/3 @@ -652,17 +630,13 @@ #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:69 msgid "" -"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> " -"and <b>Password</b> has to be provided.\n" -"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting " -"them on the right.</p>" +"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> and <b>Password</b> has to be provided.\n" +"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting them on the right.</p>" msgstr "" #. TS-Shell User creation dialog help 2/3 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:73 -msgid "" -"<p>To ensure that the user changes his password after the first login, " -"activate <b>Force Password Change</b>.</p>" +msgid "<p>To ensure that the user changes his password after the first login, activate <b>Force Password Change</b>.</p>" msgstr "" #. TS-Shell User creation dialog help 3/3 @@ -689,8 +663,7 @@ #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:88 msgid "" "<p>Existing groups can be added to or removed from the TS-Shell\n" -"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or " -"Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>" +"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>" msgstr "" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 3/5 @@ -703,10 +676,8 @@ #. TS-Shell Managing Groups dialog help 4/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:96 msgid "" -"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> " -"input field and confirming with <b>Create</b>.\n" -"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has " -"to be used.</p>" +"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> input field and confirming with <b>Create</b>.\n" +"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has to be used.</p>" msgstr "" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 5/5 @@ -724,17 +695,12 @@ msgstr "<p><b><big>Configuració de la connexió</big></b></p>" #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:107 -msgid "" -"<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users " -"a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided." +msgid "<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided." msgstr "" #. IUCVConn on Login dialog help 2/2 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:111 -msgid "" -"<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or " -"just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is " -"enabled. </p>" +msgid "<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is enabled. </p>" msgstr "" #. Text approval @@ -1031,13 +997,11 @@ msgstr "" #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1032 -msgid "" -"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed." +msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed." msgstr "" #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1044 -msgid "" -"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed." +msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed." msgstr "" #. only the last entry is allowed to be empty @@ -1076,9 +1040,7 @@ #. Check the "Allowed Terminal Server list" field for validity. #. @return true for valid inputs #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:55 -msgid "" -"Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are " -"allowed." +msgid "Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are allowed." msgstr "" #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:60 @@ -1112,19 +1074,12 @@ #. IUCVTerminal dialog help 3/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:125 -msgid "" -"<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal " -"devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a " -"combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance." -"<br>" +msgid "<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance.<br>" msgstr "" #. IUCVTerminal dialog help 4/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:129 -msgid "" -"For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</" -"i>", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are " -"available.</p>" +msgid "For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</i>", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are available.</p>" msgstr "" #. IUCVTerminal dialog help 5/11 @@ -1136,47 +1091,34 @@ #. IUCVTerminal dialog help 6/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:135 -msgid "" -"<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes " -"to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and " -"login programs.</p>" +msgid "<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and login programs.</p>" msgstr "" #. IUCVTerminal dialog help 7/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:139 -msgid "" -"<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain " -"<b>terminal servers</b>.</p>" +msgid "<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain <b>terminal servers</b>.</p>" msgstr "" #. IUCVTerminal dialog help 8/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:143 -msgid "" -"<p>Define the emulation for all instances at once or for each one separately." -"</p>" +msgid "<p>Define the emulation for all instances at once or for each one separately.</p>" msgstr "" #. IUCVTerminal dialog help 9/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:147 msgid "" -"<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel messages " -"to\n" +"<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel messages to\n" "the hvc0 device instead of ttyS0.<br>" msgstr "" #. IUCVTerminal dialog help 10/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:151 -msgid "" -"Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add " -"<b>console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the " -"<b>YaST bootloader module</b>.</p>" +msgid "Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add <b>console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the <b>YaST bootloader module</b>.</p>" msgstr "" #. IUCVTerminal dialog help 11/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:155 -msgid "" -"<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through " -"the shortcut: ctrl _ d</h3>" +msgid "<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through the shortcut: ctrl _ d</h3>" msgstr "" #. Dialog content @@ -1264,15 +1206,12 @@ #. OnPanic dialog help 1/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:112 -msgid "" -"<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>" +msgid "<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>" msgstr "" #. OnPanic dialog help 2/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:116 -msgid "" -"<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior " -"during kernel panics.</p>" +msgid "<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior during kernel panics.</p>" msgstr "" #. OnPanic dialog help 3/11 @@ -1298,8 +1237,7 @@ #. OnPanic dialog help 7/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:128 msgid "" -"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only " -"available\n" +"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only available\n" "on LPAR with z9(r) machines and later and on z/VMversion 5.3 and later.<br>" msgstr "" @@ -1310,26 +1248,17 @@ #. OnPanic dialog help 9/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:134 -msgid "" -"<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified " -"panic action for a newly started system to prevent loops. If the system " -"crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed.</" -"p>" +msgid "<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified panic action for a newly started system to prevent loops. If the system crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed.</p>" msgstr "" #. OnPanic dialog help 10/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:138 -msgid "" -"<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If " -"no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> " -"dialog.</p>" +msgid "<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> dialog.</p>" msgstr "" #. OnPanic dialog help 11/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:143 -msgid "" -"<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux " -"system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>" +msgid "<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>" msgstr "" #. radio button label @@ -1410,8 +1339,7 @@ "Really leave the ZFCP device configuration without saving?\n" "All changes will be lost." msgstr "" -"Esteu segur que voleu sortir de la configuració del carregador de " -"l'arrencada sense desar-la?\n" +"Esteu segur que voleu sortir de la configuració del carregador de l'arrencada sense desar-la?\n" "Es perdran tots els canvis.\n" #. dialog caption @@ -1480,9 +1408,7 @@ msgid "" "<p><b><big>Configured ZFCP Devices</big></b><br>\n" "Manage ZFCP devices on your system.</p>\n" -msgstr "" -"<P><B><BIG>Impressores</BIG></B><BR>En aquest diàleg podreu gestionar les " -"impressores del sistema.</P>" +msgstr "<P><B><BIG>Impressores</BIG></B><BR>En aquest diàleg podreu gestionar les impressores del sistema.</P>" #. Disk selection dialog help 2/3 #: src/include/s390/zfcp/helps.rb:58 @@ -1501,8 +1427,7 @@ "<p>To remove a configured ZFCP device, select it and click\n" "<b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-" -"ne alguna,\n" +"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-ne alguna,\n" "seleccioneu-la i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>" #. Disk selection dialog Warning @@ -1517,10 +1442,7 @@ "<p>When accessing a ZFCP device\n" "<b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive.\n" "Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>" -msgstr "" -"<p>Quan accediu a un dispositiu iSCSI de <b>LECTURA</b>/<b>ESCRIPTURA</b>, " -"assegureu-vos que aquest accés és exclusiu. En cas contrari, hi ha un risc " -"potencial de corrupció de dades.</p>\n" +msgstr "<p>Quan accediu a un dispositiu iSCSI de <b>LECTURA</b>/<b>ESCRIPTURA</b>, assegureu-vos que aquest accés és exclusiu. En cas contrari, hi ha un risc potencial de corrupció de dades.</p>\n" #. Disk add help 1/2 #: src/include/s390/zfcp/helps.rb:71 @@ -1534,14 +1456,11 @@ #. Disk add help 2/2, This is HTML, so finally "<devno>" is displayed as "<devno>" #: src/include/s390/zfcp/helps.rb:78 msgid "" -"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs " -"conforming\n" +"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs conforming\n" "format 0.0.<devno>, such as <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n" -"<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value, " -"such as\n" +"<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value, such as\n" "<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n" -"<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value " -"with\n" +"<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value with\n" "all trailing zeros, such as <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>" msgstr "" @@ -1720,9 +1639,7 @@ #, fuzzy #| msgid "Converting package database. This process can take some time." msgid "Creating dump device. This process might take some minutes." -msgstr "" -"S'està convertint la base de dades de paquets. Aquest procés pot trigar una " -"mica." +msgstr "S'està convertint la base de dades de paquets. Aquest procés pot trigar una mica." #. error description #: src/modules/Dump.rb:148 Modified: trunk/yast/ca/po/samba-client.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/samba-client.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/samba-client.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -174,12 +174,8 @@ #. help text, do not translate 'winbind uid', 'winbind gid' #: src/include/samba-client/dialogs.rb:174 -msgid "" -"<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind uid</" -"tt> and <tt>winbind gid</tt> values).</p>" -msgstr "" -"<p>Especifiqueu l'<b>abast</b> de l'usuari de Samba i els identificadors de " -"grup (valors de <tt>winbind uid</tt> i <tt>winbind gid</tt>).</p>" +msgid "<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind uid</tt> and <tt>winbind gid</tt> values).</p>" +msgstr "<p>Especifiqueu l'<b>abast</b> de l'usuari de Samba i els identificadors de grup (valors de <tt>winbind uid</tt> i <tt>winbind gid</tt>).</p>" #. frame label #: src/include/samba-client/dialogs.rb:235 @@ -417,8 +413,7 @@ #. continue/cancel popup #: src/include/samba-client/dialogs.rb:808 msgid "" -"Configuring this system as a client for Active Directory resets the " -"following\n" +"Configuring this system as a client for Active Directory resets the following\n" "settings in smb.conf to the default values:\n" "%1" msgstr "" @@ -470,8 +465,7 @@ "the machine to enable it for all services.\n" msgstr "" "Aquest canvi només afecta processos recent creats però no\n" -"serveis que ja s'estan executant. Reinicieu els serveis manualment o torneu " -"a \n" +"serveis que ja s'estan executant. Reinicieu els serveis manualment o torneu a \n" "arrencar l'equip per habilitar-lo per a tots els serveis.\n" #. Read dialog help 1/2 @@ -484,8 +478,7 @@ "<p><b><big>Initializing Samba Client Configuration</big></b><br>\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració del client Samba</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració del client Samba</big></b><br>\n" "<br>Espereu...<br></p>\n" #. Read dialog help 2/2 @@ -532,16 +525,13 @@ #: src/include/samba-client/helps.rb:59 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active " -#| "Directory domain.\n" +#| "<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active Directory domain.\n" #| "Here, specify the name of the membership.</p>\n" msgid "" -"<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active " -"Directory domain.\n" +"<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active Directory domain.\n" "Specify the name of the membership.</p>\n" msgstr "" -"<p>Un client Linux pot ser membre d'un grup de treball, un domini NT o un " -"domini d'Active Directory.\n" +"<p>Un client Linux pot ser membre d'un grup de treball, un domini NT o un domini d'Active Directory.\n" "Aquí podeu definir el nom de l'afiliació.</p>\n" #. Samba role dialog help 2/3 @@ -549,23 +539,18 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Also Use SMB Information for Linux Authentication</b> allows \n" -#| "verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if " -#| "joining an AD domain.</p>\n" +#| "verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if joining an AD domain.</p>\n" msgid "" "<p><b>Use SMB Information for Linux Authentication</b> allows \n" -"verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if " -"joining an AD domain.</p>\n" +"verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if joining an AD domain.</p>\n" msgstr "" -"<p>Amb <b>Utilitza també la informació de l'SMB per a l'autenticació del " -"Linux</b> es poden \n" -"verificar les contrasenyes amb un servidor NT o el servidor Kerberos si us " -"uniu a un domini AD.</p>\n" +"<p>Amb <b>Utilitza també la informació de l'SMB per a l'autenticació del Linux</b> es poden \n" +"verificar les contrasenyes amb un servidor NT o el servidor Kerberos si us uniu a un domini AD.</p>\n" #. Samba role dialog help 2.5/3 #: src/include/samba-client/helps.rb:67 msgid "" -"<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the " -"list of name servers.\n" +"<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the list of name servers.\n" "This option is only available for static network setups.</p>" msgstr "" @@ -577,12 +562,10 @@ #| "if it is a NT domain, allows this host to join the domain.</p>\n" msgid "" "<p>When you press <b>OK</b>, the system verifies the membership and,\n" -"if it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the " -"domain.</p>\n" +"if it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the domain.</p>\n" msgstr "" "<p>En prémer <b>Finalitza</b>, el sistema verifica l'afiliació i,\n" -"si es tracta d'un domini NT, permet que aquest ordinador central s'uneixi al " -"domini.</p>\n" +"si es tracta d'un domini NT, permet que aquest ordinador central s'uneixi al domini.</p>\n" #. translators: Samba membership dialog help 1/2 (installation) #: src/include/samba-client/helps.rb:79 @@ -600,37 +583,17 @@ #. Samba membership dialog help (common part 1/4) #: src/include/samba-client/helps.rb:85 -msgid "" -"<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home " -"directories created on the first login.</p>" -msgstr "" -"<p>Comproveu que a <b>Crea un directori d'usuari en iniciar la sessió</b> hi " -"ha directoris d'usuari creats el primer inici de sessió.</p>" +msgid "<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home directories created on the first login.</p>" +msgstr "<p>Comproveu que a <b>Crea un directori d'usuari en iniciar la sessió</b> hi ha directoris d'usuari creats el primer inici de sessió.</p>" #. Samba membership dialog help (common part 2/4) #: src/include/samba-client/helps.rb:89 -msgid "" -"<p><b>Offline Authentication</b> enables the user to log in even if there is " -"no connection to the domain controller. For this option to work, you must " -"log in to your domain at least once. The user's credentials are then stored " -"encrypted on your computer and are reused for a domain login when no " -"connection to the domain controller can be established. This is especially " -"useful for mobile users." -msgstr "" -"<p><b>Autenticació fora de línia</b> permet a l'usuari iniciar la sessió " -"encara que no hi hagi establerta una connexió amb el controlador del domini. " -"Per tal que aquesta opció funcioni, heu d'iniciar sessió al vostre domini " -"almenys una vegada. Seguidament, s'emmagatzemen les credencials d'usuari de " -"forma xifrada a l'ordinador i s'utilitzen de nou per iniciar la sessió en el " -"domini quan no es pot establir una connexió amb el controlador del domini. " -"Aquesta opció resulta útil sobretot per als usuaris mòbils." +msgid "<p><b>Offline Authentication</b> enables the user to log in even if there is no connection to the domain controller. For this option to work, you must log in to your domain at least once. The user's credentials are then stored encrypted on your computer and are reused for a domain login when no connection to the domain controller can be established. This is especially useful for mobile users." +msgstr "<p><b>Autenticació fora de línia</b> permet a l'usuari iniciar la sessió encara que no hi hagi establerta una connexió amb el controlador del domini. Per tal que aquesta opció funcioni, heu d'iniciar sessió al vostre domini almenys una vegada. Seguidament, s'emmagatzemen les credencials d'usuari de forma xifrada a l'ordinador i s'utilitzen de nou per iniciar la sessió en el domini quan no es pot establir una connexió amb el controlador del domini. Aquesta opció resulta útil sobretot per als usuaris mòbils." #. Samba membership dialog help (common part) #: src/include/samba-client/helps.rb:93 -msgid "" -"<p>Click <b>Expert Settings</b> to enable advanced features such as WINS " -"options or mounting server home directories from Active Directory domains.</" -"p>" +msgid "<p>Click <b>Expert Settings</b> to enable advanced features such as WINS options or mounting server home directories from Active Directory domains.</p>" msgstr "" #. Samba membership dialog - additional help for autoyast config @@ -641,31 +604,16 @@ #. Samba membership dialog - additional help for autoyast config #: src/include/samba-client/helps.rb:101 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for " -#| "joining selected domain during autoinstallation. Note that the password " -#| "will be saved to the profile in the cleartext (unencrypted) form.</p>" +#| msgid "<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for joining selected domain during autoinstallation. Note that the password will be saved to the profile in the cleartext (unencrypted) form.</p>" msgid "" -"<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for " -"joining\n" -"the selected domain during autoinstallation. Note that the password will be " -"saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>" -msgstr "" -"<p>Configureu el <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b> que s'han " -"d'utilitzar per unir-se al domini seleccionat durant la instal·lació " -"automàtica. Tingueu en compte que la contrasenya es desarà al perfil en " -"forma de text clar (sense xifrar).</p>" +"<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for joining\n" +"the selected domain during autoinstallation. Note that the password will be saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>" +msgstr "<p>Configureu el <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b> que s'han d'utilitzar per unir-se al domini seleccionat durant la instal·lació automàtica. Tingueu en compte que la contrasenya es desarà al perfil en forma de text clar (sense xifrar).</p>" #. Samba membership dialog - additional help for autoyast config #: src/include/samba-client/helps.rb:105 -msgid "" -"<p>Specify the <b>Active Directory Server</b> to use for joining an Active " -"Directory domain. This is also used as the value for KDC in the Kerberos " -"configuration.</p>" -msgstr "" -"<p>Especifiqueu el <b>Servidor d'Active Directory</b> que s'ha d'utilitzar " -"per unir-vos al domini d'Active Directory. Aquesta opció també s'utilitza " -"com el valor de KDC en la configuració de Kerberos.</p>" +msgid "<p>Specify the <b>Active Directory Server</b> to use for joining an Active Directory domain. This is also used as the value for KDC in the Kerberos configuration.</p>" +msgstr "<p>Especifiqueu el <b>Servidor d'Active Directory</b> que s'ha d'utilitzar per unir-vos al domini d'Active Directory. Aquesta opció també s'utilitza com el valor de KDC en la configuració de Kerberos.</p>" #. Samba membership dialog - additional help for possible NTP configuration #: src/include/samba-client/helps.rb:109 @@ -676,10 +624,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Configureu l'ordinador com a client d'NTP per a sincronitzar l'hora del " -"sistema\n" -"amb la d'un servidor NTP. Per a accedir a la configuració premeu " -"<b>Configuració\n" +"Configureu l'ordinador com a client d'NTP per a sincronitzar l'hora del sistema\n" +"amb la d'un servidor NTP. Per a accedir a la configuració premeu <b>Configuració\n" "de l'NTP</b>.</p>\n" #. default value of Machine Account @@ -729,16 +675,13 @@ #. popup to fill in the domain joining info; %1 is the domain name #: src/include/samba-client/routines.rb:240 msgid "Enter the username and the password for joining the domain %1." -msgstr "" -"Introduïu el nom d'usuari i la contrasenya per a unir-vos al domini %1." +msgstr "Introduïu el nom d'usuari i la contrasenya per a unir-vos al domini %1." #: src/include/samba-client/routines.rb:247 #, fuzzy #| msgid "To join the domain anonymously, leave the text entries empty." msgid "To join the domain anonymously, leave the text entries empty.\n" -msgstr "" -"Per a unir-vos al domini de forma anònima, deixeu les entrades de text en " -"blanc." +msgstr "Per a unir-vos al domini de forma anònima, deixeu les entrades de text en blanc." #. popup question, the domain status cannot be found out, ask user what to do #: src/include/samba-client/routines.rb:298 @@ -790,9 +733,7 @@ #. popup question #: src/include/samba-client/routines.rb:355 msgid "User shares already exist. Keep or delete these shares?" -msgstr "" -"Els recursos compartits d'usuari ja existeixen. Voleu conservar o suprimir " -"aquests recursos compartits?" +msgstr "Els recursos compartits d'usuari ja existeixen. Voleu conservar o suprimir aquests recursos compartits?" #. button label #: src/include/samba-client/routines.rb:357 @@ -807,9 +748,7 @@ #. yes/no popup #: src/include/samba-client/routines.rb:375 msgid "Other Windows sharing services are available. Stop them as well?" -msgstr "" -"Hi ha disponibles altres serveis de recurs compartit de Windows. També els " -"voleu aturar?" +msgstr "Hi ha disponibles altres serveis de recurs compartit de Windows. També els voleu aturar?" #. check box label #: src/include/samba-client/routines.rb:386 @@ -818,9 +757,7 @@ #. help text for "Use WINS for Hostname Resolution" check box label #: src/include/samba-client/routines.rb:395 -msgid "" -"<p>If you want to use Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) for " -"name resolution, check <b>Use WINS for Hostname Resolution</b>.</p>" +msgid "<p>If you want to use Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) for name resolution, check <b>Use WINS for Hostname Resolution</b>.</p>" msgstr "" #. check box label @@ -830,9 +767,7 @@ #. help text ("Retrieve WINS server via DHCP" is a checkbox label) #: src/include/samba-client/routines.rb:412 -msgid "" -"<p>Check <b>Retrieve WINS server via DHCP</b> to use a WINS server provided " -"by DHCP.</p>" +msgid "<p>Check <b>Retrieve WINS server via DHCP</b> to use a WINS server provided by DHCP.</p>" msgstr "" "<p>Seleccioneu <b>Obtenir el servidor WINS via DHCP</b> per a usar un \n" "servidor WINS proporcionat per DHCP.</p>" @@ -869,81 +804,40 @@ #. membership dialog help (common part 3/4), %1 is separator (e.g. '\') #: src/include/samba-client/routines.rb:505 -msgid "" -"<p><b>Allow Users to Share Their Directories</b> enables members of the " -"group in <b>Permitted Group</b> to share directories they own with other " -"users. For example, <tt>users</tt> for a local scope or <tt>DOMAIN%1Users</" -"tt> for a domain scope. The user also must make sure that the file system " -"permissions allow access.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Permet als usuaris compartir els directoris</b> permet als membres del " -"grup <b>Grup autoritzat</b> compartir els directoris amb els altres usuaris. " -"Per exemple, els <tt>usuaris</tt> d'abast local o els <tt>Usuaris del DOMINI" -"%1</tt> d'abast de domini. L'usuari també ha de garantir que els permisos " -"del sistema de fitxers permeten l'accés.</p>" +msgid "<p><b>Allow Users to Share Their Directories</b> enables members of the group in <b>Permitted Group</b> to share directories they own with other users. For example, <tt>users</tt> for a local scope or <tt>DOMAIN%1Users</tt> for a domain scope. The user also must make sure that the file system permissions allow access.</p>" +msgstr "<p><b>Permet als usuaris compartir els directoris</b> permet als membres del grup <b>Grup autoritzat</b> compartir els directoris amb els altres usuaris. Per exemple, els <tt>usuaris</tt> d'abast local o els <tt>Usuaris del DOMINI%1</tt> d'abast de domini. L'usuari també ha de garantir que els permisos del sistema de fitxers permeten l'accés.</p>" #. membership dialog help (common part 3/4) #: src/include/samba-client/routines.rb:511 -msgid "" -"<p>With <b>Maximum Number of Shares</b>, limit the total amount of shares " -"that may be created.</p>" -msgstr "" -"<p>Amb <b>Nombre màxim de recursos compartits</b> es limita la quantitat " -"total de recursos compartits que es poden crear.</p>" +msgid "<p>With <b>Maximum Number of Shares</b>, limit the total amount of shares that may be created.</p>" +msgstr "<p>Amb <b>Nombre màxim de recursos compartits</b> es limita la quantitat total de recursos compartits que es poden crear.</p>" #. membership dialog help common part #: src/include/samba-client/routines.rb:516 -msgid "" -"<p>To permit access to user shares without authentication, enable <b>Allow " -"Guest Access</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Per permetre l'accés als recursos compartits d'usuari sense una " -"autenticació, habiliteu l'opció <b>Permet l'accés a visitants</b>.</p>" +msgid "<p>To permit access to user shares without authentication, enable <b>Allow Guest Access</b>.</p>" +msgstr "<p>Per permetre l'accés als recursos compartits d'usuari sense una autenticació, habiliteu l'opció <b>Permet l'accés a visitants</b>.</p>" #. help text for PAM Mount table #: src/include/samba-client/routines.rb:525 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>In the table <b>Mount Server Directories</b>, you can specify server " -#| "directories (such as home directory) which should be localy mounted when " -#| "the user is logged in. If mounting should be user-specific, specify " -#| "<b>User Name</b> for selected rule. Otherwise, the directory is mounted " -#| "for each user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>" +#| msgid "<p>In the table <b>Mount Server Directories</b>, you can specify server directories (such as home directory) which should be localy mounted when the user is logged in. If mounting should be user-specific, specify <b>User Name</b> for selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>" msgid "" "<p>In the table <b>Mount Server Directories</b>, you can specify server\n" -"directories (such as home directory) which should be locally mounted when " -"the\n" +"directories (such as home directory) which should be locally mounted when the\n" "user is logged in. If mounting should be user-specific, specify <b>User\n" -"Name</b> for the selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each " -"user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>" -msgstr "" -"<p>A la taula <b>Muntatge de directoris de servidor</b>, podeu especificar-" -"hi directoris del servidor (com ara el directori d'usuari) que han de ser " -"muntats quan l'usuari inicii la sessió. Si el muntatge ha de ser específic " -"de l'usuari, especifiqueu el <b>Nom d'usuari</b> per la regla seleccionada. " -"Si no ho feu, el directori quedarà muntat per tots els usuaris. Per a més " -"informació, vegeu la pàgina del man pam_mount.conf." +"Name</b> for the selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>" +msgstr "<p>A la taula <b>Muntatge de directoris de servidor</b>, podeu especificar-hi directoris del servidor (com ara el directori d'usuari) que han de ser muntats quan l'usuari inicii la sessió. Si el muntatge ha de ser específic de l'usuari, especifiqueu el <b>Nom d'usuari</b> per la regla seleccionada. Si no ho feu, el directori quedarà muntat per tots els usuaris. Per a més informació, vegeu la pàgina del man pam_mount.conf." #. help text for PAM Mount table: example #: src/include/samba-client/routines.rb:532 -msgid "" -"<p>For example, you may use <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> value for " -"<b>Remote Path</b>, <tt>~/</tt> value for <b>Local Mount Point</b> to mount " -"the home directory, together with a value <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> as a " -"part of <b>Options</b>.</p>" +msgid "<p>For example, you may use <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> value for <b>Remote Path</b>, <tt>~/</tt> value for <b>Local Mount Point</b> to mount the home directory, together with a value <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> as a part of <b>Options</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Per exemple, podeu usar el valor <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> per al " -"<b>camí remot</b>, el valor <tt>~/</tt> per al <b>punt local de muntatge</b> " -"per muntar el directori de l'usuari, juntament amb el valor \n" +"<p>Per exemple, podeu usar el valor <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> per al <b>camí remot</b>, el valor <tt>~/</tt> per al <b>punt local de muntatge</b> per muntar el directori de l'usuari, juntament amb el valor \n" "<tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> a les opcions.</p>" #. help text for kerberos method option #: src/include/samba-client/routines.rb:540 -msgid "" -"<p>The value of <b>Kerberos Method</b> defines how kerberos tickets are " -"verified. When <b>Single Sing-on for SSH</b> is used, the default Kerberos " -"Method set by YaST is <tt>secrets and keytab</tt>. See smb.conf manual page " -"for details.</p>" +msgid "<p>The value of <b>Kerberos Method</b> defines how kerberos tickets are verified. When <b>Single Sing-on for SSH</b> is used, the default Kerberos Method set by YaST is <tt>secrets and keytab</tt>. See smb.conf manual page for details.</p>" msgstr "" #. translators: initialization dialog caption @@ -1016,52 +910,52 @@ #. progress stage label #: src/modules/Kerberos.rb:673 msgid "Install required packages" -msgstr "" +msgstr "Instal·la els paquets necessaris" #. progress step label #: src/modules/Kerberos.rb:675 msgid "Installing required packages..." -msgstr "" +msgstr "S'estan instal·lant els paquets necessaris..." #. summary header #: src/modules/Kerberos.rb:947 msgid "PAM Login" -msgstr "" +msgstr "Entrada dels PAM" #. summary item #: src/modules/Kerberos.rb:953 msgid "Use Kerberos" -msgstr "" +msgstr "Utilitza Kerberos" #. summary item #: src/modules/Kerberos.rb:955 msgid "Do Not Use Kerberos" -msgstr "" +msgstr "No utilitzis Kerberos" #. summary header #: src/modules/Kerberos.rb:959 msgid "Default Realm" -msgstr "" +msgstr "Territori per defecte" #. summary header #: src/modules/Kerberos.rb:966 msgid "Default Domain" -msgstr "" +msgstr "Domini per defecte" #. summary header #: src/modules/Kerberos.rb:973 msgid "KDC Server Address" -msgstr "" +msgstr "Adreça del servidor KDC" #. summary header #: src/modules/Kerberos.rb:977 msgid "Clock Skew" -msgstr "" +msgstr "Desplaçament del rellotge" #. summary text, %1 is value #: src/modules/Kerberos.rb:993 msgid "<b>KDC Server</b>: %1<br>" -msgstr "" +msgstr "<b>Servidor KDC</b>: %1<br>" #. summary text, %1 is value #: src/modules/Kerberos.rb:998 @@ -1073,7 +967,7 @@ #. summary text, %1 is value #: src/modules/Kerberos.rb:1004 msgid "<b>Default Realm</b>: %1<br>" -msgstr "" +msgstr "<b>Territori per defecte</b>: %1<br>" #. summary text (yes/no follows) #: src/modules/Kerberos.rb:1010 @@ -1105,6 +999,8 @@ "Clock skew is invalid.\n" "Try again.\n" msgstr "" +"El desplaçament del rellotge no és vàlid.\n" +"Torneu-ho a intentar.\n" #. error popup (wrong format of entered value) #: src/modules/Kerberos.rb:1053 @@ -1112,6 +1008,8 @@ "Lifetime is invalid.\n" "Try again." msgstr "" +"El temps de vida no és vàlid.\n" +"Torneu-ho a intentar." #. Samba-client read dialog caption #: src/modules/Samba.rb:621 @@ -1141,12 +1039,12 @@ #. Samba-client read dialog caption #: src/modules/Samba.rb:741 msgid "Saving Samba Client Configuration" -msgstr "" +msgstr "S'està desant la configuració del client Samba" #. translators: write progress stage #: src/modules/Samba.rb:745 msgid "Write the settings" -msgstr "" +msgstr "Escriu els paràmetres" #. translators: write progress stage #: src/modules/Samba.rb:748 @@ -1161,7 +1059,7 @@ #. translators: write progress step #: src/modules/Samba.rb:754 msgid "Writing the settings..." -msgstr "" +msgstr "S'estan escrivint els paràmetres..." #. translators: write progress step #: src/modules/Samba.rb:757 @@ -1176,12 +1074,12 @@ #. write progress stage #: src/modules/Samba.rb:769 msgid "Write Kerberos configuration" -msgstr "" +msgstr "Escriu la configuració de Kerberos" #. write progress step #: src/modules/Samba.rb:771 msgid "Writing Kerberos configuration..." -msgstr "" +msgstr "S'està escrivint la configuració de Kerberos..." #. translators: error message, %1 is filename #. translators: error message, %1 is filename @@ -1233,7 +1131,7 @@ #. autoyast summary item #: src/modules/Samba.rb:1067 msgid "Offline Authentication Enabled" -msgstr "" +msgstr "Autenticació fora de línia habilitada" #. autoyast summary item #: src/modules/Samba.rb:1075 @@ -1243,7 +1141,7 @@ #. summary item: configured workgroup #: src/modules/Samba.rb:1096 msgid "<p><b>Workgroup or Domain</b>: %1</p>" -msgstr "" +msgstr "<p><b>Grup de treball o domini</b>: %1</p>" #. summary item: authentication using winbind #: src/modules/Samba.rb:1101 Modified: trunk/yast/ca/po/samba-server.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/samba-server.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/samba-server.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -22,9 +22,7 @@ #. translators: command line help text for samba-server module #: src/clients/samba-server.rb:66 msgid "Samba server configuration module (see Samba documentation for details)" -msgstr "" -"Mòdul de configuració del servidor Samba (consulteu la documentació de Samba " -"per obtenir més informació)" +msgstr "Mòdul de configuració del servidor Samba (consulteu la documentació de Samba per obtenir més informació)" #. translators: command line help text for share action #: src/clients/samba-server.rb:79 @@ -109,16 +107,12 @@ #. translators: command line help text for share read_list option #: src/clients/samba-server.rb:201 msgid "A comma-separated list of users allowed to read from the share" -msgstr "" -"Llista dels usuaris amb permís de lectura sobre el recurs compartit " -"(separats amb comes)" +msgstr "Llista dels usuaris amb permís de lectura sobre el recurs compartit (separats amb comes)" #. translators: command line help text for share write_list option #: src/clients/samba-server.rb:208 msgid "A comma-separated list of users allowed to write to the share" -msgstr "" -"Llista dels usuaris amb permís d'escriptura sobre el recurs compartit " -"(separats amb comes)" +msgstr "Llista dels usuaris amb permís d'escriptura sobre el recurs compartit (separats amb comes)" #. translators: command line help text for share browseable option #: src/clients/samba-server.rb:215 @@ -133,8 +127,7 @@ #. translators: command line help text for share valid_users option #: src/clients/samba-server.rb:229 msgid "A comma-separated list of users allowed to access the share" -msgstr "" -"Llista dels usuaris que tenen accés al recurs compartit (separats amb comes)" +msgstr "Llista dels usuaris que tenen accés al recurs compartit (separats amb comes)" #. translators: command line help text for PDC role option #: src/clients/samba-server.rb:236 @@ -144,9 +137,7 @@ #. translators: command line help text for BDC role option #: src/clients/samba-server.rb:242 msgid "Server should act as a backup domain controller" -msgstr "" -"El servidor ha d’actuar com a controlador del domini de les còpies de " -"seguretat" +msgstr "El servidor ha d’actuar com a controlador del domini de les còpies de seguretat" #. translators: command line help text for Domain Member role option #: src/clients/samba-server.rb:248 @@ -156,9 +147,7 @@ #. translators: command line help text for standalone server role option #: src/clients/samba-server.rb:254 msgid "Server should provide shares, but should not allow domain logins" -msgstr "" -"El servidor ha de proporcionar recursos compartits sense permetre el " -"registre al domini" +msgstr "El servidor ha de proporcionar recursos compartits sense permetre el registre al domini" #. translators: command line help text for smbpasswd option #: src/clients/samba-server.rb:260 @@ -168,8 +157,7 @@ #. translators: command line help text for tdbsam option #: src/clients/samba-server.rb:266 msgid "Use the 'passdb.tdb' file to store user information" -msgstr "" -"Utilitzeu el fitxer 'passdb.tdb' per emmagatzemar la informació de l'usuari" +msgstr "Utilitzeu el fitxer 'passdb.tdb' per emmagatzemar la informació de l'usuari" #. translators: command line help text for ldapsam option #: src/clients/samba-server.rb:272 @@ -193,20 +181,13 @@ #. translators: command line help text for ldap_suffix option #: src/clients/samba-server.rb:298 -msgid "" -"The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server" -msgstr "" -"DN del sufix de l'LDAP per a manipular la informació d'usuari al servidor " -"LDAP" +msgid "The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server" +msgstr "DN del sufix de l'LDAP per a manipular la informació d'usuari al servidor LDAP" #. translators: command line help text for ldap_admin_dn option #: src/clients/samba-server.rb:305 -msgid "" -"The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing " -"passwords)" -msgstr "" -"DN de l'LDAP per a modificar el contingut del servidor LDAP (per exemple, " -"canviar les contrasenyes)" +msgid "The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing passwords)" +msgstr "DN de l'LDAP per a modificar el contingut del servidor LDAP (per exemple, canviar les contrasenyes)" #. translators: error message for share command line action #. must provide the share name @@ -270,15 +251,12 @@ msgid "" "Because users are currently connected to this Samba server,\n" "the server configuration has been reloaded instead of restarted.\n" -"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the " -"users,\n" +"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the users,\n" "run '/etc/init.d/smb restart' and '/etc/init.d/nmb restart'" msgstr "" "Com que actualment els usuaris estan connectats a aquest servidor Samba,\n" -"s'ha tornat a carregar la configuració del sistema en comptes de reiniciar-" -"la.\n" -"Per confirmar que s'aplicaran tots els paràmetres encara que possiblement es " -"desconnectin els usuaris,\n" +"s'ha tornat a carregar la configuració del sistema en comptes de reiniciar-la.\n" +"Per confirmar que s'aplicaran tots els paràmetres encara que possiblement es desconnectin els usuaris,\n" "executeu '/etc/init.d/smb restart' i '/etc/init.d/nmb restart'" #. table entry description for smbpasswd-based SAM @@ -539,8 +517,7 @@ "a security threat." msgstr "" "La contrasenya per als dominis de confiança\n" -"s'emmagatzema al fitxer de control de la instal·lació automàtica. La " -"contrasenya es\n" +"s'emmagatzema al fitxer de control de la instal·lació automàtica. La contrasenya es\n" "desarà en text simple, la qual cosa es pot considerar com una amenaça\n" "per a la seguretat." @@ -870,8 +847,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupció de la inicialització</big></b><br>\n" -"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu " -"<b>Interromp</b> ara.</p>\n" +"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/samba-server/helps.rb:45 @@ -899,51 +875,38 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:56 msgid "" "<p><b><big>Workgroup or Domain Selection</big></b><br>\n" -"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and " -"click <b>Next</b>.\n" +"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and click <b>Next</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Selecció d'un grup de treball o domini</big></b><br>\n" -"Aquí es mostren tots els grups de treball o dominis disponibles a la xarxa. " -"Seleccioneu-ne un o introduïu-ne un de nou i feu clic a <b>Següent</b>.\n" +"Aquí es mostren tots els grups de treball o dominis disponibles a la xarxa. Seleccioneu-ne un o introduïu-ne un de nou i feu clic a <b>Següent</b>.\n" "</p>\n" #. Samba select Samba Server type - Installation step 2 #: src/include/samba-server/helps.rb:62 msgid "" "<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n" -"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT " -"style domain.</p>\n" +"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT style domain.</p>\n" "<p>The backup controller uses another domain controller for validation.\n" -"The primary controller uses its own information about users and their " -"passwords.</p>\n" -"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings " -"in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be " -"phased out in future releases.</p>" +"The primary controller uses its own information about users and their passwords.</p>\n" +"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be phased out in future releases.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Tipus de servidor Samba</big></b></p>\n" -"<p>Un controlador de domini permet que els clients de Windows es registrin " -"en un domini de Windows.</p>\n" -"<p>El controlador de les còpies de seguretat utilitza un altre controlador " -"de domini per a la validació.\n" -"El controlador primari utilitza informació pròpia sobre els usuaris i les " -"seves contrasenyes.</p>\n" -"<p>Les opcions disponibles en els diàlegs de configuració depenen dels " -"paràmetres d'aquesta selecció. La funcionalitat d'estil del controlador del " -"domini de Windows NT serà per fases en les pròximes edicions</p>" +"<p>Un controlador de domini permet que els clients de Windows es registrin en un domini de Windows.</p>\n" +"<p>El controlador de les còpies de seguretat utilitza un altre controlador de domini per a la validació.\n" +"El controlador primari utilitza informació pròpia sobre els usuaris i les seves contrasenyes.</p>\n" +"<p>Les opcions disponibles en els diàlegs de configuració depenen dels paràmetres d'aquesta selecció. La funcionalitat d'estil del controlador del domini de Windows NT serà per fases en les pròximes edicions</p>" #. Samba select Samba Server type - Installation step 2 #: src/include/samba-server/helps.rb:73 msgid "" "<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n" -"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain." -"</p>\n" +"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain.</p>\n" "<p>The options available in the configuration dialogs \n" "depend on the settings in this selection.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Tipus de servidor Samba</big></b></p>\n" -"<p>Un controlador de domini permet que els clients de Windows es registrin " -"en un domini de Windows.</p>\n" +"<p>Un controlador de domini permet que els clients de Windows es registrin en un domini de Windows.</p>\n" "<p>Les opcions disponibles en els diàlegs de configuració \n" "depenen dels paràmetres d'aquesta selecció.</p>" @@ -958,8 +921,7 @@ "are enabled or disabled, and some basic information about them.<br></p>" msgstr "" "<p>Es tracta d'una llista de recursos compartits configurats i la seva \n" -"informació bàsica, independentment del fet que estiguin habilitats o no." -"<br></p>" +"informació bàsica, independentment del fet que estiguin habilitats o no.<br></p>" #. Share list dialog help 2/4 #: src/include/samba-server/helps.rb:87 @@ -971,8 +933,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>Un recurs compartit pot estar habilitat o inhabilitat.\n" -"No és possible accedir a un recurs compartit inhabilitat, però la " -"configuració\n" +"No és possible accedir a un recurs compartit inhabilitat, però la configuració\n" "quedarà escrita al fitxer de configuració. D’aquesta manera, el recurs\n" "compartit es pot habilitar de nou més tard.\n" "</p>" @@ -986,14 +947,10 @@ "by selecting <b>Do Not Show System Shares</b> in the <b>Filter</b>\n" "menu.</p>\n" msgstr "" -"<p>Alguns recursos compartits són especials. Per exemple, el recurs " -"compartit\n" -"Directoris de l'usuari és un recurs compartit especial del sistema per " -"accedir als directoris\n" -"dels usuaris. Per ocultar els recursos compartits del sistema de la taula " -"podeu\n" -"seleccionar <b>No mostris els recursos compartits del sistema</b> al menú " -"<b>Filtre</b>.</p>\n" +"<p>Alguns recursos compartits són especials. Per exemple, el recurs compartit\n" +"Directoris de l'usuari és un recurs compartit especial del sistema per accedir als directoris\n" +"dels usuaris. Per ocultar els recursos compartits del sistema de la taula podeu\n" +"seleccionar <b>No mostris els recursos compartits del sistema</b> al menú <b>Filtre</b>.</p>\n" #. Share list dialog help 4/4 #: src/include/samba-server/helps.rb:103 @@ -1014,32 +971,25 @@ "primary role in the network.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Identitat</big></b><br>\n" -"Aquestes opcions permeten definir la identitat del servidor i la seva " -"funció\n" +"Aquestes opcions permeten definir la identitat del servidor i la seva funció\n" "primària a la xarxa.</p>\n" #. Samba role dialog help 2/5 #: src/include/samba-server/helps.rb:115 msgid "" "<p>The base settings set up the domain and the\n" -"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain " -"Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The " -"backup controller \n" +"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The backup controller \n" "uses another domain controller for validation. The primary controller\n" "uses its own information about users and their passwords.\n" "If the server should not participate as a domain controller, choose the\n" "<b>Not a DC</b> value.</p>\n" msgstr "" "<p>Els rols del servidor i el domini es defineixen als paràmetres bàsics.\n" -"El <b>Controlador del domini de les còpies de seguretat</b> i el " -"<b>Controlador del domini primari</b> permeten\n" -"que els clients de Windows es puguin registrar en un domini de Windows. El " -"controlador de les còpies de seguretat\n" -"fa servir un altre controlador de domini per a la validació. El controlador " -"primari\n" +"El <b>Controlador del domini de les còpies de seguretat</b> i el <b>Controlador del domini primari</b> permeten\n" +"que els clients de Windows es puguin registrar en un domini de Windows. El controlador de les còpies de seguretat\n" +"fa servir un altre controlador de domini per a la validació. El controlador primari\n" "utilitza informació pròpia sobre els usuaris i les seves contrasenyes.\n" -"Si no voleu que el servidor actuï com a controlador del domini, seleccioneu " -"el\n" +"Si no voleu que el servidor actuï com a controlador del domini, seleccioneu el\n" "valor <b>Sense DC</b>.</p>\n" #. Samba role dialog help 2/5 @@ -1050,8 +1000,7 @@ "to log in to a Windows domain. If the server should not participate\n" "as a domain controller, choose <b>Not a DC</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Els rols del servidor i el domini es defineixen als <b>Paràmetres bàsics</" -"b>.\n" +"<p>Els rols del servidor i el domini es defineixen als <b>Paràmetres bàsics</b>.\n" "El <b>Controlador del domini primari</b> permet\n" "que els clients del Windows es puguin registrar en un domini de Windows.\n" "Si no voleu que el servidor actuï com a controlador del domini, seleccioneu\n" @@ -1067,10 +1016,8 @@ "queries. In the latter case, choose <b>Remote WINS Server</b>\n" "and enter the IP address of the WINS server.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>WINS</b> és un protocol de xarxa que es fa servir per realitzar " -"correspondències entre\n" -"la identificació de xarxa de baix nivell d'un ordinador central (per " -"exemple, l'adreça IP) i un\n" +"<p><b>WINS</b> és un protocol de xarxa que es fa servir per realitzar correspondències entre\n" +"la identificació de xarxa de baix nivell d'un ordinador central (per exemple, l'adreça IP) i un\n" "nom NetBIOS. El servidor Samba pot ser un\n" "servidor WINS, o bé utilitzar un altre servidor per a les sol·licituds.\n" "En aquest últim cas, seleccioneu <b>Servidor WINS remot</b> i especifiqueu\n" @@ -1089,12 +1036,10 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:144 msgid "" "<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n" -"detailed configuration, user authentication sources, and expert global " -"settings.</p>\n" +"detailed configuration, user authentication sources, and expert global settings.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Configuració avançada</b> proporciona l'accés a \n" -"la configuració detallada, com ara als paràmetres LDAP, les fonts " -"d'autenticació d'usuari i els paràmetres globals avançats.</p>\n" +"la configuració detallada, com ara als paràmetres LDAP, les fonts d'autenticació d'usuari i els paràmetres globals avançats.</p>\n" #: src/include/samba-server/helps.rb:147 msgid "" @@ -1121,8 +1066,7 @@ msgstr "" "<p>Premeu <b>Afegeix</b> per afegir un nou domini a la llista.\n" "Introduïu el nom del domini de confiança i una contrasenya al\n" -"diàleg que s’obre a continuació. El servidor Samba farà servir la " -"contrasenya\n" +"diàleg que s’obre a continuació. El servidor Samba farà servir la contrasenya\n" "per accedir al domini de confiança. En prémer <b>D'acord</b>,\n" "s'establirà la relació de confiança. Per suprimir un domini,\n" "seleccioneu-lo a la llista i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>\n" @@ -1150,10 +1094,8 @@ "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n" "an existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n" msgstr "" -"<p>Utilitzeu <b>Afegeix</b> per afegir una nova opció de configuració, " -"<b>Edita</b> per a\n" -"modificar una opció existent i <b>Suprimeix</b> per a suprimir una opció.</" -"p>\n" +"<p>Utilitzeu <b>Afegeix</b> per afegir una nova opció de configuració, <b>Edita</b> per a\n" +"modificar una opció existent i <b>Suprimeix</b> per a suprimir una opció.</p>\n" #. Global settings editing dialog help 1/2 #: src/include/samba-server/helps.rb:174 @@ -1162,8 +1104,7 @@ "Here, fine-tune the global options of the server.</p>\n" msgstr "" "<P><b><big>Configuració per a experts</BIG></B><BR>\n" -"Aquí es poden configurar de forma detallada les opcions globals del servidor." -"</P>\n" +"Aquí es poden configurar de forma detallada les opcions globals del servidor.</P>\n" #. Global settings editing dialog help 2/2 #: src/include/samba-server/helps.rb:178 @@ -1171,8 +1112,7 @@ "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n" "already existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n" msgstr "" -"<p>Utilitzeu <b>Afegeix</b> per a afegir una nova opció de configuració, " -"<b>Edita</b> per a\n" +"<p>Utilitzeu <b>Afegeix</b> per a afegir una nova opció de configuració, <b>Edita</b> per a\n" "modificar una opció existent i <b>Suprimeix</b> per a suprimir una opció.p>\n" #. Advanced SAMBA configuration dialog help 1/3 @@ -1183,35 +1123,28 @@ "server.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Opcions LDAP del servidor Samba</big></b><br>\n" -"Aquí es poden configurar els detalls sobre l’ús de l'LDAP per part del " -"servidor\n" +"Aquí es poden configurar els detalls sobre l’ús de l'LDAP per part del servidor\n" "Samba.</p>\n" #. Advanced SAMBA configuration dialog help 2/3 #: src/include/samba-server/helps.rb:188 msgid "" "<p><b>Search Base DN</b> (distinguished name) is\n" -"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</" -"b> is used when\n" +"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</b> is used when\n" "creating new users and groups. If the administration DN requires\n" "a password for write access, set the password using\n" "<b>Set LDAP Administration Password</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b>DN (nom eminent) de la base de recerca</b> és la\n" "base on es començarà a buscar informació i <b>DN d’administració</b> es\n" -"fa servir per crear usuaris i grups nous. Si el DN de l’administració " -"requereix\n" +"fa servir per crear usuaris i grups nous. Si el DN de l’administració requereix\n" "una contrasenya per a l’accés d’escriptura, especifiqueu-la a \n" "<b>Defineix una contrasenya per a l’administració de l'LDAP</b>.</p>\n" #. Advanced SAMBA configuration dialog help 3/3 #: src/include/samba-server/helps.rb:196 -msgid "" -"<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password " -"is set.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Nota:</b> la configuració es desarà abans de definir la contrasenya " -"d'administració de l'LDAP.</p>\n" +msgid "<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password is set.</p>\n" +msgstr "<p><b>Nota:</b> la configuració es desarà abans de definir la contrasenya d'administració de l'LDAP.</p>\n" #. passdb backend configuration dialog help 1 #: src/include/samba-server/helps.rb:200 @@ -1222,21 +1155,17 @@ "only one is allowed.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Dorsals d'informació de l'autenticació d'usuaris</big></b><br>\n" -"Aquí es pot definir el lloc on el servidor Samba ha de cercar informació per " -"a l'autenticació.\n" +"Aquí es pot definir el lloc on el servidor Samba ha de cercar informació per a l'autenticació.\n" "El primer dorsal s'utilitza com a dorsal predeterminat per afegir nous\n" -"usuaris. El Samba ja no permet diversos tipus de dorsals alhora i ara només " -"se'n permet un.</p>\n" +"usuaris. El Samba ja no permet diversos tipus de dorsals alhora i ara només se'n permet un.</p>\n" #. passdb backend configuration dialog help 2 #: src/include/samba-server/helps.rb:207 msgid "" -"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current " -"one first\n" +"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current one first\n" "by pressing <b>Delete</b> and add a new one with <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si voleu canviar la font d'autenticació de l'usuari, primer esborreu-ne " -"la vigent\n" +"<p>Si voleu canviar la font d'autenticació de l'usuari, primer esborreu-ne la vigent\n" "prement <b>Esborra</b> i afegiu-ne la nova amb <b>Afegeix</b>.</p>\n" #. passdb backend configuration dialog help 3 @@ -1266,8 +1195,7 @@ "<p><b>TDB database</b> uses an internal Samba database binary format\n" "to store and look up the information.</p>\n" msgstr "" -"<p>La <b>Base de dades TDB</b> utilitza una base de dades Samba interna de " -"format binari\n" +"<p>La <b>Base de dades TDB</b> utilitza una base de dades Samba interna de format binari\n" "per emmagatzemar i consultar la informació.</p>\n" #. we don't seem to support mysql anymore @@ -1296,8 +1224,7 @@ "Here, enter the basic information about a share to add.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Afegeix un nou recurs compartit</big></b><br>\n" -"Aquí es pot introduir la informació bàsica sobre el nou recurs compartit que " -"voleu afegir.</p>\n" +"Aquí es pot introduir la informació bàsica sobre el nou recurs compartit que voleu afegir.</p>\n" #. add new share dialog help 2/3 #: src/include/samba-server/helps.rb:252 @@ -1318,10 +1245,8 @@ "is presented as a network disk. <b>Share Path</b> must be\n" "entered for a directory share.</p>\n" msgstr "" -"<p>Existeixen dos tipus de recursos compartits. El recurs compartit d'una " -"<b>impressora</b>\n" -"es presenta com una impressora de cara als clients. El recurs compartit d'un " -"<b>directori</b> \n" +"<p>Existeixen dos tipus de recursos compartits. El recurs compartit d'una <b>impressora</b>\n" +"es presenta com una impressora de cara als clients. El recurs compartit d'un <b>directori</b> \n" "es presenta com un disc de xarxa. Cal introduir el <b>Camí compartit</b>\n" "per als recursos compartits que siguin directoris.</p>\n" @@ -1348,33 +1273,12 @@ #. add new share dialog help #: src/include/samba-server/helps.rb:276 -msgid "" -"<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by " -"Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only " -"available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to " -"a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions " -"must also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further " -"details.</p>" -msgstr "" -"<p>Amb <b>Exposa les imatges</b> seleccionat, Samba exposa les imatges " -"creades per Snapper per a accés i manipulació de part de clients CIFS/SMB. " -"Aquesta opció només està disponible si Samba ofereix suport a Snapper i si " -"el Share Path correspon a un subvolum Btrfs de configuració de Snapper " -"guardat. <br> S'han de garantir els permisos corresponents, vegeu Samba's " -"<b>vfs_snapper(8)</b> man page per a més detalls.</p>" +msgid "<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions must also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further details.</p>" +msgstr "<p>Amb <b>Exposa les imatges</b> seleccionat, Samba exposa les imatges creades per Snapper per a accés i manipulació de part de clients CIFS/SMB. Aquesta opció només està disponible si Samba ofereix suport a Snapper i si el Share Path correspon a un subvolum Btrfs de configuració de Snapper guardat. <br> S'han de garantir els permisos corresponents, vegeu Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page per a més detalls.</p>" #: src/include/samba-server/helps.rb:283 -msgid "" -"<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of " -"features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if " -"Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See " -"Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Utilitza les característiques Btrfs</b> instrueix Samba a aprofitar " -"els avantatges específics d'un sistema de fitxers Btrfs. Aquesta opció només " -"està disponible si Samba ofereix suport a Snapper i si el Share Path " -"correspon a un subvolum Btrfs de configuració de Snapper guardat. Vegeu " -"Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page per a més detalls.</p>" +msgid "<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>" +msgstr "<p><b>Utilitza les característiques Btrfs</b> instrueix Samba a aprofitar els avantatges específics d'un sistema de fitxers Btrfs. Aquesta opció només està disponible si Samba ofereix suport a Snapper i si el Share Path correspon a un subvolum Btrfs de configuració de Snapper guardat. Vegeu Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page per a més detalls.</p>" #. help for LDAP Settings dialog #: src/include/samba-server/helps.rb:289 @@ -1383,89 +1287,53 @@ "Here, determine the LDAP server to use for authentication.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the " -"LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store SID/" -"uid/gid mapping tables in LDAP.\n" +"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store SID/uid/gid mapping tables in LDAP.\n" "</p><p>\n" -"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, " -"including full Administrator DN.\n" +"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, including full Administrator DN.\n" "</p>\n" -"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP " -"objects.\n" +"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP objects.\n" "</p><p>\n" -"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To " -"set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</" -"b>.<p>" +"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</b>.<p>" msgstr "" "<p><b><big>Preferències LDAP</big></b><br>\n" "Aquí es determina el servidor LDAP a utilitzar per a l'autenticació.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Estableix <b>Contrasenya LDAP Back-End</b> permet desar informació de " -"l'usuari a l'arbre LDAP especificat per l'URL. Amb <b>LDAP Idmap Back-End</" -"b>, es guarden les taules SID/uid/gid mapping a l'LDAP.\n" +"Estableix <b>Contrasenya LDAP Back-End</b> permet desar informació de l'usuari a l'arbre LDAP especificat per l'URL. Amb <b>LDAP Idmap Back-End</b>, es guarden les taules SID/uid/gid mapping a l'LDAP.\n" "</p><p>\n" -"A la secció d'autenticació, estableix les credencials per al servidor LDAP, " -"incloent l'administrator DN complet.\n" +"A la secció d'autenticació, estableix les credencials per al servidor LDAP, incloent l'administrator DN complet.\n" "</p>\n" -"<b>Cerca la base DN</b> és el sufix LDAP adjuntat a objectes específics de " -"Samba LDAP.\n" +"<b>Cerca la base DN</b> és el sufix LDAP adjuntat a objectes específics de Samba LDAP.\n" "</p><p>\n" -"Per provar la connexió al servidor LDAP, cliqueu <b>Prova la connexió</b>." -"Per establir opcions d'expert LDAP o fer servir els valors per defecte, " -"cliqueu <b>Opcions avançades</b>.<p>" +"Per provar la connexió al servidor LDAP, cliqueu <b>Prova la connexió</b>.Per establir opcions d'expert LDAP o fer servir els valors per defecte, cliqueu <b>Opcions avançades</b>.<p>" #. help for SambaLDAPSettingsSuffixesWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:303 -msgid "" -"<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The " -"value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, " -"<b>Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> " -"for machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Sufix d'usuari</b> especifica on s'afegeixen els usuaris dins de " -"l'arbre LDAP. El valor és predependent del valor de <b>Cerca la base DN</b>. " -"Semblantment, <b>Sufix de grup</b> especifica el lloc per als grups, " -"<b>Sufix de màquina</b> per a màquines i <b>Sufix Idmap </b> per als mapes " -"idmap.</p>" +msgid "<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, <b>Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> for machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>" +msgstr "<p><b>Sufix d'usuari</b> especifica on s'afegeixen els usuaris dins de l'arbre LDAP. El valor és predependent del valor de <b>Cerca la base DN</b>. Semblantment, <b>Sufix de grup</b> especifica el lloc per als grups, <b>Sufix de màquina</b> per a màquines i <b>Sufix Idmap </b> per als mapes idmap.</p>" #. help for SambaLDAPSettingsTimeoutsWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:307 msgid "" -"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait " -"after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n" -"<p><b>Time-Out</b> specifies the timeout for LDAP operations (in seconds).</" -"p>" +"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n" +"<p><b>Time-Out</b> specifies the timeout for LDAP operations (in seconds).</p>" msgstr "" -"<p><b>Son de replicació</b> és el temps en milisegons que Samba esperarà " -"després d'escriure al servidor LDAP, per tal que les rèpliques LDAP es " -"puguin posar al dia.</p>\n" -"<p><b>Lapse de temps</b> specifica el temps per a les operacions LDAP (en " -"segons).</p>" +"<p><b>Son de replicació</b> és el temps en milisegons que Samba esperarà després d'escriure al servidor LDAP, per tal que les rèpliques LDAP es puguin posar al dia.</p>\n" +"<p><b>Lapse de temps</b> specifica el temps per a les operacions LDAP (en segons).</p>" #. help for SambaLDAPSettingsSecurityWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:311 -msgid "" -"<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Defineix si es fa servir SSL per a la connexió LDAP amb <b>Usa SSL o TLS</" -"b>.</p>" +msgid "<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>.</p>" +msgstr "<p>Defineix si es fa servir SSL per a la connexió LDAP amb <b>Usa SSL o TLS</b>.</p>" #. help for SambaLDAPSettingsMiscWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:315 msgid "" -"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete " -"LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n" -"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the " -"LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual " -"page for details.</p>" +"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n" +"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual page for details.</p>" msgstr "" -"<p><b>Esborra DN</b> especifica si l'operació d'esborrar elimina l'entrada " -"LDAP completa o només els atributs específics de Samba.</p>\n" -"<p>Amb <b>Sincronitzar contrasenyes</b>, es defineix la possible " -"sincronització de la contrasenya LDAP amb els coixinets (hashes) NT i LM. " -"Vegeu la pàgina de manual <tt>smb.conf</tt> per a més detalls.</p>" +"<p><b>Esborra DN</b> especifica si l'operació d'esborrar elimina l'entrada LDAP completa o només els atributs específics de Samba.</p>\n" +"<p>Amb <b>Sincronitzar contrasenyes</b>, es defineix la possible sincronització de la contrasenya LDAP amb els coixinets (hashes) NT i LM. Vegeu la pàgina de manual <tt>smb.conf</tt> per a més detalls.</p>" #. translators: warning text #: src/include/samba-server/helps.rb:322 @@ -1475,8 +1343,7 @@ "connection. Because the new SID is not equal to the old one, clients can\n" "no longer authenticate as domain members.\n" msgstr "" -"Si modifiqueu el nom de l'ordinador central NetBIOS, el Samba crearà un " -"identificador\n" +"Si modifiqueu el nom de l'ordinador central NetBIOS, el Samba crearà un identificador\n" "de servei (SID) per al servidor amb la primera connexió de client.\n" "Com que el SID nou no és el mateix que l'antic, els clients ja no\n" "es podran autenticar com a membres del domini.\n" @@ -1524,13 +1391,11 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:350 msgid "" "<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n" -"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, " -"and\n" +"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, and\n" "expert global settings.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Configuració avançada</b> proporciona l'accés a \n" -"la configuració detallada, com ara als paràmetres LDAP, les fonts " -"d'autenticació d'usuari i \n" +"la configuració detallada, com ara als paràmetres LDAP, les fonts d'autenticació d'usuari i \n" "els paràmetres globals avançats.</p>\n" #. translators: combo box value @@ -1742,9 +1607,7 @@ #: src/modules/SambaBackendLDAP.pm:338 msgid "Only dcObject (dc) and organizationalUnit (ou) classes are supported." -msgstr "" -"Només es permeten les classes d'Objecte dc (dc) i d'unitat organitzacional " -"(ou)." +msgstr "Només es permeten les classes d'Objecte dc (dc) i d'unitat organitzacional (ou)." #. translators: warning message, %s is LDAP server name/IP #: src/modules/SambaBackendLDAP.pm:624 Modified: trunk/yast/ca/po/samba-users.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/samba-users.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/samba-users.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -22,28 +22,19 @@ #. helptext #: src/clients/users_plugin_samba.rb:74 msgid "<p>Here, edit the setting of the user's samba account.</p>" -msgstr "" -"<p>Aquí podeu editar la configuració del compte d'usuari del Samba.</p>" +msgstr "<p>Aquí podeu editar la configuració del compte d'usuari del Samba.</p>" #: src/clients/users_plugin_samba.rb:77 msgid "<p>If do not enter custom values for " msgstr "<p>Si no introduïu valors personalitzats per a " #: src/clients/users_plugin_samba.rb:78 -msgid "" -"<b>Home Drive</b>, <b>Home Path</b>, <b>Profile Path</b>, and <b>Logon " -"Script</b> " -msgstr "" -"<b>Unitat d'inici</b>, <b>Camí de la carpeta d'inici</b>, <b>Camí del " -"perfil</b> i <b>Script d'entrada</b> " +msgid "<b>Home Drive</b>, <b>Home Path</b>, <b>Profile Path</b>, and <b>Logon Script</b> " +msgstr "<b>Unitat d'inici</b>, <b>Camí de la carpeta d'inici</b>, <b>Camí del perfil</b> i <b>Script d'entrada</b> " #: src/clients/users_plugin_samba.rb:81 -msgid "" -"the default values as defined in your local Samba Configuration will be used." -"</p>" -msgstr "" -"s'empraran els valors predeterminats definits a la configuració local del " -"Samba.</p>" +msgid "the default values as defined in your local Samba Configuration will be used.</p>" +msgstr "s'empraran els valors predeterminats definits a la configuració local del Samba.</p>" #: src/clients/users_plugin_samba.rb:96 msgid "Home Drive" @@ -85,27 +76,18 @@ #. help text #: src/clients/users_plugin_samba_groups.rb:82 msgid "" -"<p>This plugin can be used to enable an LDAP group to be available for " -"Samba.\n" -"The only setting that you can edit here is the <b>Samba Group Name</b> " -"attribute,\n" -"which is the Name of the Group as it should appear to Samba-Clients. All " -"other\n" -"settings are computed automatically. If you leave the <b>Samba Group Name</" -"b>\n" -"empty, the same name as configured in the Global Settings of this Group " -"will\n" +"<p>This plugin can be used to enable an LDAP group to be available for Samba.\n" +"The only setting that you can edit here is the <b>Samba Group Name</b> attribute,\n" +"which is the Name of the Group as it should appear to Samba-Clients. All other\n" +"settings are computed automatically. If you leave the <b>Samba Group Name</b>\n" +"empty, the same name as configured in the Global Settings of this Group will\n" "be used.</p>\n" msgstr "" -"<p>Podeu utilitzar aquest connector per a permetre que un grup LDAP estigui " -"disponible per al Samba.\n" -"L'únic paràmetre que podeu editar-ne és l'atribut <b>Nom del grup Samba</" -"b>,\n" +"<p>Podeu utilitzar aquest connector per a permetre que un grup LDAP estigui disponible per al Samba.\n" +"L'únic paràmetre que podeu editar-ne és l'atribut <b>Nom del grup Samba</b>,\n" "que és el nom del grup tal com ha d'aparèixer als clients Samba. La resta\n" -"de la configuració es calcula automàticament. Si deixeu el camp <b>Nom del " -"grup Samba</b> buit,\n" -"s'utilitzarà el nom que s'hagi configurat a la configuració global del grup." -"</p>\n" +"de la configuració es calcula automàticament. Si deixeu el camp <b>Nom del grup Samba</b> buit,\n" +"s'utilitzarà el nom que s'hagi configurat a la configuració global del grup.</p>\n" #: src/clients/users_plugin_samba_groups.rb:99 msgid "Samba Group Name" @@ -127,8 +109,7 @@ #: src/modules/UsersPluginSamba.pm:252 msgid "Could not initialize Samba SID. Disabling plug-in." -msgstr "" -"No s’ha pogut inicialitzar el SID del Samba. S’està inhabilitant la connexió." +msgstr "No s’ha pogut inicialitzar el SID del Samba. S’està inhabilitant la connexió." #: src/modules/UsersPluginSamba.pm:294 msgid "Change the password to create the Samba account" Modified: trunk/yast/ca/po/scanner.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/scanner.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/scanner.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -268,12 +268,8 @@ #. Do not change or translate "epkowa", it is a driver name. #. Do not change or translate "i386", it is an architecture name. #: src/include/scanner/dialogs.rb:837 -msgid "" -"The epkowa driver is only available for i386-compatible architectures (32-" -"bit i386 and also 64-bit x86_64)." -msgstr "" -"El controlador epkowa només està disponible per a arquitectures compatibles " -"amb i386 (32 bits i386 i també 64 bits x86_64)." +msgid "The epkowa driver is only available for i386-compatible architectures (32-bit i386 and also 64-bit x86_64)." +msgstr "El controlador epkowa només està disponible per a arquitectures compatibles amb i386 (32 bits i386 i també 64 bits x86_64)." #. when the epkowa driver was selected on x86_64: #: src/include/scanner/dialogs.rb:845 @@ -285,9 +281,7 @@ #. Do not change or translate "epkowa", it is a driver name. #: src/include/scanner/dialogs.rb:849 msgid "The epkowa driver may cause problems on 64-bit x86_64 architecture." -msgstr "" -"El controlador epkowa pot causar problemes a les arquitectures de 64 bits " -"x86_64." +msgstr "El controlador epkowa pot causar problemes a les arquitectures de 64 bits x86_64." #. when the outdated hpoj driver was selected: #: src/include/scanner/dialogs.rb:865 @@ -399,14 +393,12 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Scanner Configuration</big></b><br>\n" -"Set up or change the scanner configuration and show the already active " -"scanners.\n" +"Set up or change the scanner configuration and show the already active scanners.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Configuració de l'escàner</big></b><br>\n" -"Configura o canvia la configuració de l'escàner i mostra els escàners que ja " -"estan actius.\n" +"Configura o canvia la configuració de l'escàner i mostra els escàners que ja estan actius.\n" "</p>" #. Overview dialog help 2/8: @@ -415,15 +407,13 @@ "<p>\n" "To set up a new scanner, choose the scanner from the list of\n" "detected scanners and press <b>Edit</b>.\n" -"If your scanner has not been detected, use <b>Add</b> for a manual " -"configuration.\n" +"If your scanner has not been detected, use <b>Add</b> for a manual configuration.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "Per configurar un escàner nou, trieu l'escàner de la llista\n" "d'escàners detectats i premeu <b>Edita</b>.\n" -"Si no s'ha detectat l'escàner, utilitzeu <b>Afegeix</b> per a una " -"configuració manual.\n" +"Si no s'ha detectat l'escàner, utilitzeu <b>Afegeix</b> per a una configuració manual.\n" "</p>" #. Overview dialog help 3/8: @@ -433,19 +423,6 @@ #. Do not change or translate "hp-setup", it is a command name. #. Do not change or translate "lsusb", it is a command name. #: src/include/scanner/helps.rb:72 -#| msgid "" -#| "<p>\n" -#| "A normal USB scanner should be detected automatically.\n" -#| "If it was not detected or if there are unexpected results,\n" -#| "try <b>Other</b> and <b>Restart Detection</b>.\n" -#| "It may also work to proceed with <b>Add</b>.\n" -#| "In particular, HP all-in-one devices, such as OfficeJets and PSCs,\n" -#| "are not detected, but can be configured this way.\n" -#| "If you have difficulties configuring your scanner here,\n" -#| "check whether it appears in the output of <tt>/usr/sbin/lsusb</tt>.\n" -#| "If it is not listed there, the USB system cannot communicate with the " -#| "scanner.\n" -#| "</p>" msgid "" "<p>\n" "A normal USB scanner should be detected automatically.\n" @@ -462,8 +439,7 @@ "configure the scanner unit with this tool.\n" "If you have difficulties configuring your scanner,\n" "check whether it appears in the output of <tt>lsusb</tt>.\n" -"If it is not listed there, the USB system cannot communicate with the " -"scanner.\n" +"If it is not listed there, the USB system cannot communicate with the scanner.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -474,16 +450,14 @@ "proveu <b>Altres</b> i <b>Reinicia la detecció</b>.\n" "Podria passar que es mostressin també altres dispositius USB que\n" "no són escàners. No hi ha una manera general per distingir un escàner\n" -"d'altres dispositius USB perquè no hi ha una classe de dispositiu USB per a " -"escàners.\n" +"d'altres dispositius USB perquè no hi ha una classe de dispositiu USB per a escàners.\n" "Intenteu continuar amb <b>Afegeix</b>.\n" "Per als dispositius HP tot en un, hauríeu d'executar <tt>hp-setup</tt>\n" "a través d'<b>Altres</b> i <b>Executa hp-setup</b> abans que pugueu\n" "configurar l'escàner amb aquesta eina.\n" "Si teniu problemes en configurar l'escàner,\n" "comproveu si apareix en la sortida de <tt>lsusb</tt>.\n" -"Si no hi apareix, significa que el sistema USB no pot comunicar-se amb " -"l'escàner.\n" +"Si no hi apareix, significa que el sistema USB no pot comunicar-se amb l'escàner.\n" "</p>\n" #. Overview dialog help 4/8: @@ -495,18 +469,15 @@ "If difficulties arise proceeding with <b>Add</b>,\n" "check whether your scanner is shown by the command <tt>lsscsi</tt>.\n" "If not, the SCSI system cannot communicate with the scanner.\n" -"Verify that an appropriate kernel module for the SCSI host adapter has been " -"loaded.\n" +"Verify that an appropriate kernel module for the SCSI host adapter has been loaded.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "Els escàners SCSI normalment es detecten.\n" "Si sorgeixen problemes en continuar amb <b>Afegeix</b>,\n" "comproveu si l'escàner es mostra amb l'ordre <tt>lsscsi</tt>.\n" -"Si no és així, significa que el sistema SCSI no pot comunicar-se amb " -"l'escàner.\n" -"Verifiqueu que s'ha carregat un mòdul de nucli adequat per a l'adaptador de " -"l'ordinador central SCSI.\n" +"Si no és així, significa que el sistema SCSI no pot comunicar-se amb l'escàner.\n" +"Verifiqueu que s'ha carregat un mòdul de nucli adequat per a l'adaptador de l'ordinador central SCSI.\n" "</p>" #. Overview dialog help 5/8: @@ -519,8 +490,7 @@ "Common parallel port scanners must be configured manually.\n" "To set up the scanner unit in a HP all-in-one device,\n" "which is connected to the parallel port,\n" -"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</" -"b>\n" +"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</b>\n" "before you can configure the scanner unit with this tool using <b>Add</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -529,8 +499,7 @@ "excepte els dispositius tot en un d'HP.\n" "Els escàners comuns en paral·lel s'han de configurar manualment.\n" "Per configurar un dispositiu tot en un d'HP connectat a un port\n" -"paral·lel pot ser que hàgiu d'executar <tt>hp-setup</tt> a través d' " -"b>Altres</b> i <b>Executa hp-setup</b>\n" +"paral·lel pot ser que hàgiu d'executar <tt>hp-setup</tt> a través d' b>Altres</b> i <b>Executa hp-setup</b>\n" "abans que pugueu configurar un escàner amb aquesta eina amb <b>Afegeix</b>.\n" "</p>\n" @@ -553,10 +522,8 @@ "connected to another host in the network.\n" "To set up the scanner unit in a HP all-in-one device,\n" "which is connected via a built-in network interface,\n" -"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</" -"b>\n" -"before it works to configure the scanner unit with this tool using <b>Add</" -"b>.\n" +"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</b>\n" +"before it works to configure the scanner unit with this tool using <b>Add</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -565,13 +532,11 @@ "Els escàners de xarxa s'han de configurar manualment.\n" "Un escàner en xarxa és un escàner que disposa d'una interfície en xarxa,\n" "per la qual cosa és directament accessible a la xarxa.\n" -"En canvi, escanejar a través de la xarxa significa accedir a un escàner " -"remot\n" +"En canvi, escanejar a través de la xarxa significa accedir a un escàner remot\n" "connectat a un altre ordinador central de la xarxa.\n" "Per configurar un escàner d'un dispositiu tot en un d'HP\n" "que està connectat a través d'una interfície de xarxa integrada,\n" -"pot ser que hàgiu d'executar <tt>hp-setup</tt> a través d'<b>Altres</b> i " -"<b>Executa hp-setup</b>\n" +"pot ser que hàgiu d'executar <tt>hp-setup</tt> a través d'<b>Altres</b> i <b>Executa hp-setup</b>\n" "abans de poder configurar-lo amb aquesta eina usant <b>Afegeix</b>.\n" "</p>\n" @@ -589,20 +554,17 @@ "Press <b>Add</b> to select model and driver and enable it.\n" "Press <b>Edit</b> to select and enable a driver.\n" "Press <b>Delete</b> to disable the driver.\n" -"If you press <b>Other</b>, you can restart the detection, test enabled " -"drivers,\n" +"If you press <b>Other</b>, you can restart the detection, test enabled drivers,\n" "set up HP all-in-one devices, or set up scanning via network.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "La taula enumera els controladors configurats amb els escàners associats.\n" -"Premeu <b>Afegeix</b> per seleccionar un model i un controlador i habilitar-" -"los.\n" +"Premeu <b>Afegeix</b> per seleccionar un model i un controlador i habilitar-los.\n" "Premeu <b>Edita</b> per seleccionar i habilitar un controlador.\n" "Premeu <b>Suprimeix</b> per inhabilitar el controlador.\n" "Si premeu <b>Altres</b>, podeu reiniciar la detecció, provar els escàners,\n" -"actius, configurar un dispositiu tot en un d'HP o configurar l'escaneig a " -"través de la xarxa.\n" +"actius, configurar un dispositiu tot en un d'HP o configurar l'escaneig a través de la xarxa.\n" "</p>" #. Overview dialog help 8/8: @@ -620,8 +582,7 @@ #: src/include/scanner/helps.rb:166 msgid "" "<p>\n" -"If a driver is set up but no scanner is recognized by the driver, possible " -"reasons are:\n" +"If a driver is set up but no scanner is recognized by the driver, possible reasons are:\n" "The scanner is not connected or switched off,\n" "the driver is not the right one for the particular model\n" "(even small differences in model names or internal differences in\n" @@ -631,12 +592,10 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Si hi ha un controlador configurat però el controlador no reconeix cap " -"escàner, pot ser que...\n" +"Si hi ha un controlador configurat però el controlador no reconeix cap escàner, pot ser que...\n" "l'escàner no estigui connectat o que estigui apagat,\n" "el controlador no sigui el correcte per a aquest model concret\n" -"(fins i tot petites diferències en els noms del model o diferències " -"internes\n" +"(fins i tot petites diferències en els noms del model o diferències internes\n" "en les sèries del mateix model poden fer caldre controladors diferents),\n" "hi hagi problemes de comunicació de baix nivell (relacionats amb el nucli)\n" "(per exemple, un problema de baix nivell USB o SCSI).\n" @@ -649,8 +608,7 @@ "<p>\n" "<b><big>Scanner Model Selection</big></b><br>\n" "All known scanner models, both supported and unsupported, are listed here.\n" -"Read all information carefully before selecting a model and pressing " -"<b>Next</b>.\n" +"Read all information carefully before selecting a model and pressing <b>Next</b>.\n" "The information is based on data of the SANE project at\n" "<tt>http://www.sane-project.org/</tt>.\n" "</p>" @@ -658,8 +616,7 @@ "<p>\n" "<b><big>Selecció del model d'escàner</big></b><br>\n" "Aquí s'enumeren tots els models d'escàners coneguts, admesos o no.\n" -"Llegiu detingudament tota la informació abans de seleccionar un model i " -"prémer <b>Següent</b>.\n" +"Llegiu detingudament tota la informació abans de seleccionar un model i prémer <b>Següent</b>.\n" "Aquesta informació es basa en les dades del projecte SANE a\n" "<tt>http://www.sane-project.org/</tt>.\n" "</p>" @@ -670,32 +627,22 @@ #: src/include/scanner/helps.rb:192 msgid "" "<p>\n" -"A model is supported if there is at least one appropriate scanner driver " -"available.\n" -"Most scanner drivers are from the SANE project and provided in the sane-" -"backends package.\n" -"The support status for a particular model varies from minimal to complete." -"<br>\n" -"When a driver is shown as 'unmaintained', it does not mean that the driver " -"does not work.\n" +"A model is supported if there is at least one appropriate scanner driver available.\n" +"Most scanner drivers are from the SANE project and provided in the sane-backends package.\n" +"The support status for a particular model varies from minimal to complete.<br>\n" +"When a driver is shown as 'unmaintained', it does not mean that the driver does not work.\n" "Even an unmaintained driver could work perfectly well.\n" -"But it means that there is no longer someone who knows about the driver " -"internals\n" -"so that there is usually no help if there are issues with an unmaintained " -"driver.\n" +"But it means that there is no longer someone who knows about the driver internals\n" +"so that there is usually no help if there are issues with an unmaintained driver.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Un model té suport si hi ha com a mínim un controlador d'escàner adequat " -"disponible.\n" -"La majoria de controladors d'escàners són del projecte SANE i es " -"proporcionen al paquet sane-backends.\n" +"Un model té suport si hi ha com a mínim un controlador d'escàner adequat disponible.\n" +"La majoria de controladors d'escàners són del projecte SANE i es proporcionen al paquet sane-backends.\n" "L'estat del suport per a un model concret varia de mínim a complet.<br>\n" -"Quan un controlador es mostra com a no mantingut 'unmaintained', no " -"significa que el controlador no funcioni.\n" +"Quan un controlador es mostra com a no mantingut 'unmaintained', no significa que el controlador no funcioni.\n" "Fins i tot un controlador no mantingut pot funcionar perfectament,\n" -"però significa que ja no hi ha ningú que sàpiga les interioritats del " -"controlador\n" +"però significa que ja no hi ha ningú que sàpiga les interioritats del controlador\n" "i per això normalment no hi ha ajuda si hi ha problemes.\n" "</p>" @@ -703,17 +650,13 @@ #: src/include/scanner/helps.rb:204 msgid "" "<p>\n" -"Even if a model has no driver available, the manufacturer might have a " -"driver.\n" -"Therefore, you should ask the scanner manufacturer for a driver for an " -"unsupported scanner.\n" +"Even if a model has no driver available, the manufacturer might have a driver.\n" +"Therefore, you should ask the scanner manufacturer for a driver for an unsupported scanner.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Fins i tot si un model no té cap controlador disponible, pot ser que el " -"fabricant en tingui un.\n" -"Per això, hauríeu de sol·licitar un controlador per a l'escàner no admès al " -"fabricant de l'escàner.\n" +"Fins i tot si un model no té cap controlador disponible, pot ser que el fabricant en tingui un.\n" +"Per això, hauríeu de sol·licitar un controlador per a l'escàner no admès al fabricant de l'escàner.\n" "</p>" #. SelectModel dialog help 4/5: @@ -737,36 +680,23 @@ "<p>\n" "Use the <b>Search String</b> to find an appropriate entry quickly.\n" "To find some text anywhere in the table, enter it in the field.\n" -"A more complicated search using a case-insensitive regular expression is " -"also possible.\n" -"If the scanner was detected and the manufacturer name is available in this " -"list,\n" -"the search string is preset with the manufacturer name, such as <tt>^Epson." -"*</tt>.\n" -"To refine the search results, append model-specific details to the search " -"string.\n" -"For example, append a word that is part of the model name as in <tt>^Epson." -"*perfection</tt>\n" -"or append some digits that are part of the model name as in <tt>^Epson." -"*1200</tt>.\n" +"A more complicated search using a case-insensitive regular expression is also possible.\n" +"If the scanner was detected and the manufacturer name is available in this list,\n" +"the search string is preset with the manufacturer name, such as <tt>^Epson.*</tt>.\n" +"To refine the search results, append model-specific details to the search string.\n" +"For example, append a word that is part of the model name as in <tt>^Epson.*perfection</tt>\n" +"or append some digits that are part of the model name as in <tt>^Epson.*1200</tt>.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Utilitzeu la <b>Cerca la cadena</b> per trobar una entrada adequada de forma " -"ràpida.\n" +"Utilitzeu la <b>Cerca la cadena</b> per trobar una entrada adequada de forma ràpida.\n" "Per trobar text en qualsevol lloc de la taula, introduïu-lo al camp.\n" -"També és possible una cerca més complicada mitjançant una expressió regular " -"que no diferenciï entre majúscules i minúscules.\n" -"Si s'ha detectat l'escàner i el nom del fabricant està disponible en aquesta " -"llista,\n" -"la cerca de la cadena es predefineix amb el nom del fabricant, com ara " -"<tt>^Epson.*</tt>.\n" -"Per obtenir uns resultats de cerca més precisos, afegiu detalls específics " -"del model a la cerca de la cadena.\n" -"Per exemple, afegiu una paraula que formi part del nom del model com a " -"<tt>^Epson.*perfection</tt>\n" -"o afegiu alguns dígits que formin part del nom del model com a <tt>^Epson." -"*1200</tt>.\n" +"També és possible una cerca més complicada mitjançant una expressió regular que no diferenciï entre majúscules i minúscules.\n" +"Si s'ha detectat l'escàner i el nom del fabricant està disponible en aquesta llista,\n" +"la cerca de la cadena es predefineix amb el nom del fabricant, com ara <tt>^Epson.*</tt>.\n" +"Per obtenir uns resultats de cerca més precisos, afegiu detalls específics del model a la cerca de la cadena.\n" +"Per exemple, afegiu una paraula que formi part del nom del model com a <tt>^Epson.*perfection</tt>\n" +"o afegiu alguns dígits que formin part del nom del model com a <tt>^Epson.*1200</tt>.\n" "</p>" #. ConfigureBackend dialog help 1/4: @@ -775,16 +705,14 @@ "<p>\n" "<b><big>Scanner and Driver Setup</big></b><br>\n" "The driver is activated and the associated scanners are probed.\n" -"This may take a few seconds, so you must wait until you can press <b>Next</" -"b>.\n" +"This may take a few seconds, so you must wait until you can press <b>Next</b>.\n" "If you press <b>Back</b>, the driver is deactivated.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Configuració de l'escàner i del controlador</big></b><br>\n" "S'activa el controlador i es proven els escàners associats.\n" -"Aquesta acció pot tardar uns segons; per tant, haureu d'esperar fins a poder " -"prémer <b>Següent</b>.\n" +"Aquesta acció pot tardar uns segons; per tant, haureu d'esperar fins a poder prémer <b>Següent</b>.\n" "Si premeu <b>Enrere</b>, es desactivarà el controlador.\n" "</p>" @@ -802,8 +730,7 @@ "<b><big>Paquets addicionals</big></b><br>\n" "Si el paquet que proporciona el controlador encara no està instal·lat,\n" "apareixerà el diàleg adequat per instal·lar-lo.\n" -"És possible que aquests paquets no estiguin disponibles per a totes les " -"arquitectures.\n" +"És possible que aquests paquets no estiguin disponibles per a totes les arquitectures.\n" "</p>" #. ConfigureBackend dialog help 3/4: @@ -836,14 +763,10 @@ "<b><big>HP All-in-One Devices</big></b><br>\n" "HP all-in-one devices may require a special setup.\n" "In this case, an appropriate dialog is shown.\n" -"There are two software packages that provide support for HP all-in-one " -"devices:\n" -"the outdated HPOJ software (package hp-officeJet which is no longer " -"available),\n" -"which provides the PTAL system (with the ptal service) to access HP all-in-" -"one devices,\n" -"and the up-to-date HPLIP software (package hplip), which provides the hpaio " -"driver.\n" +"There are two software packages that provide support for HP all-in-one devices:\n" +"the outdated HPOJ software (package hp-officeJet which is no longer available),\n" +"which provides the PTAL system (with the ptal service) to access HP all-in-one devices,\n" +"and the up-to-date HPLIP software (package hplip), which provides the hpaio driver.\n" "Both software packages can be installed at the same time\n" "but the ptal service and the hpaio driver cannot run together.\n" "Therefore either the patl service or the hpaio driver\n" @@ -854,13 +777,10 @@ "<b><big>Dispositius HP tot en un</big></b><br>\n" "Els dispositius HP tot en un requereixen una configuració especial.\n" "En aquest cas, es mostra el diàleg corresponent.\n" -"Existeixen dos paquets de programari que ofereixen suport per a aquests " -"dispositius HP:\n" +"Existeixen dos paquets de programari que ofereixen suport per a aquests dispositius HP:\n" "l'antic programari HPOJ (paquet hp-officeJet, que ja no està disponible),\n" -"que proporciona el sistema PTAL (amb el servei ptal) per accedir als " -"dispositius HP tot en un,\n" -"i el programari actual HPLIP (paquet hplip), que proporciona el controlador " -"hpaio.\n" +"que proporciona el sistema PTAL (amb el servei ptal) per accedir als dispositius HP tot en un,\n" +"i el programari actual HPLIP (paquet hplip), que proporciona el controlador hpaio.\n" "Aquests dos paquets de programari poden instal·lar-se a la vegada,\n" "però els serveis no poden executar-se alhora.\n" "Com que es necessita un servei en execució per accedir al dispositiu,\n" @@ -893,12 +813,9 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Server Settings</big></b><br>\n" -"If you have locally connected scanners and want to make them accessible via " -"the network,\n" -"set up the saned network scanning daemon so that your host becomes a " -"server.\n" -"In <b>Permitted Clients</b>, enter which client hosts are permitted to " -"access saned on your server.\n" +"If you have locally connected scanners and want to make them accessible via the network,\n" +"set up the saned network scanning daemon so that your host becomes a server.\n" +"In <b>Permitted Clients</b>, enter which client hosts are permitted to access saned on your server.\n" "Enter a comma-separated list of client hosts (hostnames or IP addresses)\n" "or subnets (CIDR notation, such as 192.168.1.0/24).\n" "If no client hosts are permitted, saned is not activated.\n" @@ -907,14 +824,10 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Configuració del servidor</big></b><br>\n" -"Si heu connectat escàners localment i voleu fer-los accessibles a través de " -"la xarxa,\n" -"configureu el dimoni d'escaneig de la xarxa saned de manera que el vostre " -"ordinador central es converteixi en un servidor.\n" -"A <b>Clients autoritzats</b>, introduïu els ordinadors centrals client que " -"estan autoritzats a accedir a saned al servidor.\n" -"Introduïu una llista d'ordinadors centrals client separats per comes (noms " -"d'ordinadors centrals o adreces IP)\n" +"Si heu connectat escàners localment i voleu fer-los accessibles a través de la xarxa,\n" +"configureu el dimoni d'escaneig de la xarxa saned de manera que el vostre ordinador central es converteixi en un servidor.\n" +"A <b>Clients autoritzats</b>, introduïu els ordinadors centrals client que estan autoritzats a accedir a saned al servidor.\n" +"Introduïu una llista d'ordinadors centrals client separats per comes (noms d'ordinadors centrals o adreces IP)\n" "o subxarxes (notació CIDR, com ara 192.168.1.0/24).\n" "Si no s'autoritza cap ordinador central client, saned no s'activarà.\n" "Si saned s'activa, també ho fa xinetd i configura saned.\n" @@ -966,30 +879,23 @@ "Per usar escàners a través de la xarxa, el dimoni de xarxa de SANE (saned)\n" "és el procés de servidor que s'ha d'executar per tal que clients remots\n" "puguin tenir accés a l'escàner connectat al vostre amfitrió local.\n" -"Amfitrions client contacten amb saned a través del sane-port (TCP port " -"6566)\n" -"però les dades d'escaneig es transfereixen a través d'un port aleatori " -"addicional.\n" -"Per això no és suficient només el port 6566 per escanejar a través de la " -"xarxa.<br>\n" +"Amfitrions client contacten amb saned a través del sane-port (TCP port 6566)\n" +"però les dades d'escaneig es transfereixen a través d'un port aleatori addicional.\n" +"Per això no és suficient només el port 6566 per escanejar a través de la xarxa.<br>\n" "No obriu el sane-port 6566 o cap altre port\n" "pel que fa a usar escàners per a la zona externa al tallafoc.\n" -"Això és perillós perquè perquè permet accés a saned des d'amfitrions " -"foranis\n" +"Això és perillós perquè perquè permet accés a saned des d'amfitrions foranis\n" "i així el tallafoc ja no ofereix protecció per al saned.\n" -"No té sentit permetre l'accés des de la xarxa externa (per exemple, la zona " -"externa)\n" +"No té sentit permetre l'accés des de la xarxa externa (per exemple, la zona externa)\n" "perquè escanejar documents requereix un accés físic a l'escàner\n" "pels usuaris de confiança.<br>\n" "D'altra banda, la configuració per defecte del tallafoc permet\n" "qualsevol accés des de la xarxa interna (de confiança).\n" -"Per fer que el saned al vostre servidor sigui accessible des de la xarxa " -"interna,\n" +"Per fer que el saned al vostre servidor sigui accessible des de la xarxa interna,\n" "assigneu la interfície de xarxa que pertany a la xarxa interna\n" "a la zona interna del tallafoc.\n" "Useu el mòdul de configuració del tallafoc del YaST per establir aquesta\n" -"configuració fonamental sobre seguretat de xarxa i tallafoc, i escanejar a " -"través\n" +"configuració fonamental sobre seguretat de xarxa i tallafoc, i escanejar a través\n" "de la xarxa funcionarà sense cap altra configuració del tallafoc.<br>\n" "Per a més detalls vegeu l'article de la base de dades de suport d'openSUSE\n" "'CUPS and SANE Firewall settings' a<br>\n" @@ -1004,10 +910,8 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Client Settings</big></b><br>\n" -"If you want to access scanners connected to other hosts (servers) in the " -"network,\n" -"set up the net metadriver to access them via the daemon running on the " -"servers.\n" +"If you want to access scanners connected to other hosts (servers) in the network,\n" +"set up the net metadriver to access them via the daemon running on the servers.\n" "The saned and the firewall on the servers must permit the access.\n" "In <b>Servers Used</b>, enter which servers should be used.\n" "Enter a comma-separated list of servers (server names or IP addresses).\n" @@ -1016,15 +920,11 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Configuració del client</big></b><br>\n" -"Si voleu accedir als escàners connectats a altres ordinadors centrals " -"(servidors) de la xarxa,\n" -"configureu el metacontrolador net per accedir-hi a través del dimoni en " -"execució dels servidors.\n" +"Si voleu accedir als escàners connectats a altres ordinadors centrals (servidors) de la xarxa,\n" +"configureu el metacontrolador net per accedir-hi a través del dimoni en execució dels servidors.\n" "Saned i el tallafoc dels servidors han de permetre l'accés.\n" -"A <b>Servidors utilitzats</b>, introduïu els servidors que s'haurien " -"d'utilitzar.\n" -"Introduïu una llista dels servidors separats per comes (noms dels servidors " -"o adreces IP).\n" +"A <b>Servidors utilitzats</b>, introduïu els servidors que s'haurien d'utilitzar.\n" +"Introduïu una llista dels servidors separats per comes (noms dels servidors o adreces IP).\n" "Si no s'introdueix cap servidor, no s'activa net.\n" "</p>" @@ -1052,13 +952,10 @@ "<b><big>Configuració de l'ordinador central local</big></b><br>\n" "En utilitzar la xarxa de bucle de retorn, saned i el metacontrolador net\n" "poden utilitzar-se fins i tot en el vostre ordinador central local.\n" -"En aquest cas, el servidor i el client es troben en el mateix equip " -"(localhost).\n" -"Alguns escàners, com ara els escàners de port en paral·lel, necessiten " -"privilegis d'usuari primari.\n" +"En aquest cas, el servidor i el client es troben en el mateix equip (localhost).\n" +"Alguns escàners, com ara els escàners de port en paral·lel, necessiten privilegis d'usuari primari.\n" "Si introduïu <tt>localhost</tt> tant per al servidor com per al client,\n" -"podreu accedir a l'escàner fins i tot com a usuari normal en l'ordinador " -"central local.\n" +"podreu accedir a l'escàner fins i tot com a usuari normal en l'ordinador central local.\n" "</p>" #. Label of the dialog for ScannerAutoSequence: @@ -1094,8 +991,7 @@ #: src/modules/Scanner.rb:399 msgid "" "The third-party Image Scan driver software from Epson/Avasys is required.\n" -"The Image Scan driver software is made and provided by Epson (formerly " -"Avasys)\n" +"The Image Scan driver software is made and provided by Epson (formerly Avasys)\n" "http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LXEpson\n" "(formerly Avasys http://avasys.jp/eng/linux_driver/)\n" "where RPM packages for 32-bit (i386) and 64-bit (x86_64) architecture\n" @@ -1113,15 +1009,12 @@ "El controlador Image Scan el fabrica i proporciona Epson (abans Avasys)\n" "http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LXEpson\n" "(abans Avasys http://avasys.jp/eng/linux_driver/)\n" -"on es poden descarregar els paquets RPM per a 32 bits (i386) i 64 bits " -"(x86_64)\n" +"on es poden descarregar els paquets RPM per a 32 bits (i386) i 64 bits (x86_64)\n" "(si accepteu els acords de llicència d'Epson/Avasys).\n" "El controlador Image Scan conté programari privat només binari.\n" -"Per a alguns models només està disponible en arquitectura de 32 bits " -"(i3860),\n" +"Per a alguns models només està disponible en arquitectura de 32 bits (i3860),\n" "que no funciona quan teniu un sistema de 64 bits.\n" -"Alguns escàners també tenen suport d'altres controladors (de programari " -"lliure).\n" +"Alguns escàners també tenen suport d'altres controladors (de programari lliure).\n" "Quan un escàner requereix un mòdul DFSG no lliure (privat),\n" "heu de descarregar i instal·lar dos paquets d'Epson/Avasys:\n" "el paquet 'iscan' per al programari de base i addicionalment\n" @@ -1130,19 +1023,13 @@ #. Is the package available to be installed? #. Package::Available returns nil if no package source is available. #: src/modules/Scanner.rb:442 -msgid "" -"Required package %1 is not installed and there is no package repository " -"available." -msgstr "" -"El paquet necessari %1 no està instal·lat i no hi ha cap dipòsit de paquets " -"disponible." +msgid "Required package %1 is not installed and there is no package repository available." +msgstr "El paquet necessari %1 no està instal·lat i no hi ha cap dipòsit de paquets disponible." #. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the package name: #: src/modules/Scanner.rb:457 -msgid "" -"Required package %1 is not installed and not available in the repository." -msgstr "" -"El paquet necessari %1 no està instal·lat i no està disponible al dipòsit." +msgid "Required package %1 is not installed and not available in the repository." +msgstr "El paquet necessari %1 no està instal·lat i no està disponible al dipòsit." #. Only a simple message because: #. Either the user has explicitly rejected to install the package, @@ -1163,18 +1050,14 @@ "with the network, the 'scanimage -L' command may not respond. For example,\n" "this may happen if communication with a server used by the net metadriver\n" "gets distorted because a firewall drops some network traffic.\n" -"In this case, disable the net metadriver until the issue in the network is " -"fixed.\n" +"In this case, disable the net metadriver until the issue in the network is fixed.\n" msgstr "" "Ha fallat la determinació dels escàners actius.\n" -"Si el metacontrolador net està activat mentre hi ha un problema amb la " -"xarxa,\n" +"Si el metacontrolador net està activat mentre hi ha un problema amb la xarxa,\n" "l'ordre 'scanimage -L' podria no respondre. Per exemple,\n" -"això pot passar si la comunicació amb un servidor usada pel metacontrolador " -"net\n" +"això pot passar si la comunicació amb un servidor usada pel metacontrolador net\n" "es distorsiona perquè un tallafoc fa caure el trànsit de la xarxa.\n" -"En aquest cas, inhabiliteu el metacontrolador net fins que se solucioni el " -"problema amb la xarxa.\n" +"En aquest cas, inhabiliteu el metacontrolador net fins que se solucioni el problema amb la xarxa.\n" #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). @@ -1352,8 +1235,7 @@ "És possible continuar, però aleshores el servei ptal podria fer que\n" " hp-setup no funcionés correctament.\n" "És recomanable avortar la configuració de l'escàner ara,\n" -"aturar el servidor ptal, canviar la configuració de la impressora perquè usi " -"HPLIP\n" +"aturar el servidor ptal, canviar la configuració de la impressora perquè usi HPLIP\n" "i iniciar després la configuració de l'escàner una altra vegada.\n" #. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run. @@ -1402,8 +1284,7 @@ #: src/modules/Scanner.rb:1125 msgid "" "Launched hp-setup.\n" -"You must finish hp-setup before you can proceed with the scanner " -"configuration.\n" +"You must finish hp-setup before you can proceed with the scanner configuration.\n" msgstr "" "S'ha iniciat hp-setup.\n" "Heu d'acabar l'hp-setup abans de continuar la configuració de l'escàner.\n" @@ -1456,8 +1337,7 @@ #. nor an active driver was found: #: src/modules/Scanner.rb:1426 msgid "No scanner was detected and no active scanner or driver exists." -msgstr "" -"No s'ha detectat cap escàner i no existeix cap escàner ni controlador actiu." +msgstr "No s'ha detectat cap escàner i no existeix cap escàner ni controlador actiu." #. Scanner model list firmware entry for models which require a firmware upload: #: src/modules/Scanner.rb:1455 @@ -1483,8 +1363,7 @@ #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1548 msgid "Unmaintained driver %1 may provide good functionality." -msgstr "" -"El controlador %1 no mantingut podria proporcionar una funcionalitat bona." +msgstr "El controlador %1 no mantingut podria proporcionar una funcionalitat bona." #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1554 @@ -1506,9 +1385,7 @@ #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1576 msgid "Unmaintained driver %1 may provide complete functionality." -msgstr "" -"El controlador %1 no mantingut podria proporcionar una funcionalitat " -"completa." +msgstr "El controlador %1 no mantingut podria proporcionar una funcionalitat completa." #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1584 @@ -1524,8 +1401,7 @@ #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1601 msgid "Unmaintained driver %1 may provide basic functionality." -msgstr "" -"El controlador %1 no mantingut podria proporcionar una funcionalitat bàsica." +msgstr "El controlador %1 no mantingut podria proporcionar una funcionalitat bàsica." #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1609 @@ -1536,8 +1412,7 @@ #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1619 msgid "Unmaintained driver %1 may provide minimal functionality." -msgstr "" -"El controlador %1 no mantingut podria proporcionar una funcionalitat mínima." +msgstr "El controlador %1 no mantingut podria proporcionar una funcionalitat mínima." #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1627 @@ -1548,8 +1423,7 @@ #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1635 msgid "Driver %1 may work, but the functionality is unknown." -msgstr "" -"Pot ser que el controlador %1 funcioni, però la funcionalitat és desconeguda." +msgstr "Pot ser que el controlador %1 funcioni, però la funcionalitat és desconeguda." #. The body of a Popup::AnyMessage for scanners which require a firmware upload #. Below this message on a seperated line a special command will be shown. @@ -1559,44 +1433,32 @@ #. Do not change or translate "SANE", it is a project name. #: src/modules/Scanner.rb:1892 msgid "" -"A firmware file contains software that must be uploaded to the scanner's " -"memory.\n" +"A firmware file contains software that must be uploaded to the scanner's memory.\n" "Without firmware, the scanner cannot work.\n" "\n" -"Because firmware is licensed by the scanner manufacturer, we cannot " -"distribute it.\n" +"Because firmware is licensed by the scanner manufacturer, we cannot distribute it.\n" "Usually the firmware file is stored somewhere on the manufacturer's CD.\n" -"Alternatively, it may be possible to download it from the manufacturer's web " -"site.\n" -"Ask the manufacturer how to get the firmware file for your particular " -"scanner.\n" +"Alternatively, it may be possible to download it from the manufacturer's web site.\n" +"Ask the manufacturer how to get the firmware file for your particular scanner.\n" "Find additional useful information on the SANE web site at\n" "http://www.sane-project.org/.\n" "\n" "After you get the firmware file, you must configure the driver manually.\n" -"The man page of the driver describes how to configure it for firmware " -"upload.\n" +"The man page of the driver describes how to configure it for firmware upload.\n" "The following command shows the man page for your driver:\n" msgstr "" -"Un fitxer de microprogramari (firmware) conté el programari que s'ha de " -"carregar a la memòria de l'escàner.\n" +"Un fitxer de microprogramari (firmware) conté el programari que s'ha de carregar a la memòria de l'escàner.\n" "Sense aquest microprogramari, l'escàner no pot funcionar.\n" "\n" -"Com que el fabricant de l'escàner té la llicència del microprogramari, no " -"podem distribuir-lo.\n" -"Normalment el fitxer de microprogramari s'emmagatzema en algun lloc del CD " -"del fabricant.\n" -"De forma alternativa, és possible descarregar-lo del lloc web del " -"fabricant.\n" -"Demaneu al fabricant com aconseguir el fitxer de microprogramari per al " -"vostre escàner concret.\n" +"Com que el fabricant de l'escàner té la llicència del microprogramari, no podem distribuir-lo.\n" +"Normalment el fitxer de microprogramari s'emmagatzema en algun lloc del CD del fabricant.\n" +"De forma alternativa, és possible descarregar-lo del lloc web del fabricant.\n" +"Demaneu al fabricant com aconseguir el fitxer de microprogramari per al vostre escàner concret.\n" "Trobareu informació addicional d'utilitat al lloc web de SANE:\n" "http://www.sane-project.org/.\n" "\n" -"Una vegada tingueu el fitxer del microprogramari, heu de configurar el " -"controlador manualment.\n" -"La pàgina del manual del controlador descriu com configurar-lo per carregar " -"el microprogramari.\n" +"Una vegada tingueu el fitxer del microprogramari, heu de configurar el controlador manualment.\n" +"La pàgina del manual del controlador descriu com configurar-lo per carregar el microprogramari.\n" "L'ordre següent mostra la pàgina del manual per al controlador:\n" #. Message of a Popup::ContinueCancel for scanners which should be set up with the hpaio driver. @@ -1611,10 +1473,8 @@ msgstr "" "Hi ha almenys una configuració d'impressora que utilitza el servei ptal.\n" "És possible continuar, però aleshores s'aturarà el servei ptal\n" -"i totes les cues d'impressió que utilitzen el servei ptal deixaran de " -"funcionar.\n" -"Si continueu, canvieu la configuració de la impressora per utilitzar el " -"servei HPLIP.\n" +"i totes les cues d'impressió que utilitzen el servei ptal deixaran de funcionar.\n" +"Si continueu, canvieu la configuració de la impressora per utilitzar el servei HPLIP.\n" #. Message of a Popup::YesNo for scanners which should be set up with the hpoj driver #. Do not change or translate "hpoj", it is a driver name. @@ -1626,43 +1486,34 @@ "The hpoj driver requires the PTAL system to be set up and running.\n" "In particular, the ptal service must be up and running.\n" "\n" -"Before the ptal service can be started, the PTAL system must be " -"initialized.\n" +"Before the ptal service can be started, the PTAL system must be initialized.\n" "Additionally, the ptal service should be activated for start when booting.\n" "The PTAL system and the hplip service exclude each other.\n" "Therefore a running hplip service would be stopped and deactivated\n" "before the the PTAL system is initialized, activated, and started.\n" "An automated initialization of the PTAL system is only safe for USB.\n" -"If you have a non-USB device or if the automated initialization for USB " -"fails,\n" +"If you have a non-USB device or if the automated initialization for USB fails,\n" "set up the PTAL system manually.\n" "If you have an all-in-one device (scanner+printer), note that\n" -"a running ptal service monopolizes the USB device file (e.g., /dev/usb/" -"lp0),\n" +"a running ptal service monopolizes the USB device file (e.g., /dev/usb/lp0),\n" "so the printer can no longer be addressed via the USB device file.\n" "\n" "Should the PTAL system for USB be initialized, activated, and started now?\n" msgstr "" -"El controlador hpoj necessita que el sistema PTAL estigui configurat i en " -"execució.\n" +"El controlador hpoj necessita que el sistema PTAL estigui configurat i en execució.\n" "Concretament, el servei ptal ha d'estar carregat i en execució.\n" "\n" "Abans de poder iniciar el servei ptal, s'ha d'inicialitzar el sistema PTAL.\n" -"A més a més, el servei ptal hauria d'estar activat per iniciar-se en " -"arrencar.\n" +"A més a més, el servei ptal hauria d'estar activat per iniciar-se en arrencar.\n" "El sistema PTAL i el servei hplip s'exclouen.\n" "Per això, un servei hplip en execució s'aturarà i desactivarà\n" "abans que s'inicialitzi, activi i iniciï el sistema PTAL.\n" "Una inicialització automàtica del sistema PTAL només és segura per a USB.\n" -"Si teniu un dispositiu no USB o si la inicialització automàtica per a USB " -"falla,\n" +"Si teniu un dispositiu no USB o si la inicialització automàtica per a USB falla,\n" "configureu el sistema PTAL manualment.\n" -"Si teniu un dispositiu tot en un (escàner+impressora), tingueu en compte " -"que\n" -"un servei ptal en execució monopolitza el fitxer del dispositiu USB (p. " -"ex., /dev/usb/lp0),\n" -"per la qual cosa la impressora no podrà ser adreçada a través del fitxer del " -"dispositiu USB.\n" +"Si teniu un dispositiu tot en un (escàner+impressora), tingueu en compte que\n" +"un servei ptal en execució monopolitza el fitxer del dispositiu USB (p. ex., /dev/usb/lp0),\n" +"per la qual cosa la impressora no podrà ser adreçada a través del fitxer del dispositiu USB.\n" "\n" "Voleu inicialitzar, activar i iniciar ara el sistema PTAL per a USB?\n" @@ -1677,17 +1528,14 @@ "and all print queues that use the hplip service would no longer work.\n" "If the scanner is also supported by the hpaio driver, do not proceed.\n" "Instead use hpaio to set up the scanner.\n" -"Alternatively proceed and change the printer configuration to use the ptal " -"service.\n" +"Alternatively proceed and change the printer configuration to use the ptal service.\n" msgstr "" "Hi ha almenys una configuració d'impressora que utilitza el servei hplip.\n" "És possible continuar, però aleshores s'aturarà el servei ptal\n" -"i totes les cues d'impressió que utilitzen el servei hplip deixaran de " -"funcionar.\n" +"i totes les cues d'impressió que utilitzen el servei hplip deixaran de funcionar.\n" "Si el controlador hpaio també admet l'escàner, no continueu.\n" "Utilitzeu el hpoj per configurar l'escàner.\n" -"O bé continueu i canvieu la configuració de la impressora per a utilitzar el " -"servei ptal.\n" +"O bé continueu i canvieu la configuració de la impressora per a utilitzar el servei ptal.\n" #. %1 will be replaced by the backend name #: src/modules/Scanner.rb:1982 @@ -1726,9 +1574,7 @@ #. 3. progress step progress bar title of a Progress::New: #: src/modules/Scanner.rb:2001 msgid "Testing and setting up special requirements for particular drivers..." -msgstr "" -"S'estan provant i configurant els requisits especials per a controladors " -"concrets..." +msgstr "S'estan provant i configurant els requisits especials per a controladors concrets..." #. 4. progress step progress bar title of a Progress::New: #: src/modules/Scanner.rb:2005 @@ -1805,12 +1651,8 @@ #. Do not change or translate "ptal", it is a service name. #. Do not change or translate "CUPS", it is a subsystem name. #: src/modules/Scanner.rb:2291 -msgid "" -"The driver hpoj is deactivated but the associated service ptal is not " -"deactivated because it is needed by the CUPS printing system." -msgstr "" -"El controlador hpoj està desactivat, però el servei ptal associat no està " -"desactivat ja que és necessari per al sistema d'impressió CUPS." +msgid "The driver hpoj is deactivated but the associated service ptal is not deactivated because it is needed by the CUPS printing system." +msgstr "El controlador hpoj està desactivat, però el servei ptal associat no està desactivat ja que és necessari per al sistema d'impressió CUPS." #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). #. Do not change or translate "ptal", it is a service name. @@ -1908,8 +1750,7 @@ #. The latter results no error. #: src/modules/Scanner.rb:2492 msgid "Failed to determine the configuration for scanning via network." -msgstr "" -"No s'ha pogut determinar la configuració de l'escaneig a través de la xarxa." +msgstr "No s'ha pogut determinar la configuració de l'escaneig a través de la xarxa." #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). @@ -1937,5 +1778,4 @@ #. Popup::MessageDetails information regarding details: #: src/modules/Scanner.rb:2598 msgid "For details regarding firewall see the help text of this dialog." -msgstr "" -"Per als detalls sobre el tallafoc vegeu el text d'ajuda d'aquest diàleg" +msgstr "Per als detalls sobre el tallafoc vegeu el text d'ajuda d'aquest diàleg" Modified: trunk/yast/ca/po/security.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/security.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/security.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -247,12 +247,8 @@ #. richtext message: %1 = runlevel ("3" or "5"), %2 = list of services #: src/include/security/dialogs.rb:411 -msgid "" -"<P>These basic system services are not enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></" -"P>" -msgstr "" -"<P>Aquests serveis bàsics de sistema no estan habilitats a l'entorn " -"d'execució %1:<BR><B>%2</B></P>" +msgid "<P>These basic system services are not enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>" +msgstr "<P>Aquests serveis bàsics de sistema no estan habilitats a l'entorn d'execució %1:<BR><B>%2</B></P>" #: src/include/security/dialogs.rb:419 msgid "<P>All basic services are enabled.</P>" @@ -260,14 +256,11 @@ #: src/include/security/dialogs.rb:431 msgid "<P>These extra services are enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>" -msgstr "" -"<P>Aquests serveis extres estan habilitats a l'entorn d'execució %1:<BR><B>" -"%2</B></P>" +msgstr "<P>Aquests serveis extres estan habilitats a l'entorn d'execució %1:<BR><B>%2</B></P>" #: src/include/security/dialogs.rb:440 msgid "<P>Check the list of services and disable all unused services.</P>" -msgstr "" -"<P>Comprova la llista de serveis i inhabilita tots els serveis no usats.</P>" +msgstr "<P>Comprova la llista de serveis i inhabilita tots els serveis no usats.</P>" #: src/include/security/dialogs.rb:447 msgid "<P>Only basic system services are enabled.</P>" @@ -339,8 +332,7 @@ "The maximum password length for the selected encryption method is %1." msgstr "" "La longitud mínima de la contrasenya no pot ser superior a la màxima.\n" -"La longitud màxima de la contrasenya pel mètode de xifratge seleccionat és " -"%1." +"La longitud màxima de la contrasenya pel mètode de xifratge seleccionat és %1." #. Login dialog caption #: src/include/security/dialogs.rb:966 src/include/security/wizards.rb:58 @@ -395,8 +387,7 @@ "<p>In this dialog, change various boot settings related to security.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Seguretat de l'arrencada</big></b></p>\n" -"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres de l'arrencada " -"relacionats amb la seguretat.</p>" +"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres de l'arrencada relacionats amb la seguretat.</p>" #. Boot dialog help 2/4 #: src/include/security/helps.rb:59 @@ -428,34 +419,26 @@ #: src/include/security/helps.rb:72 msgid "" "<p><b>Hibernate System</b>:\n" -"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, " -"user on active console has such right.\n" -"Other options are allowing the action to any user or requiring " -"authentication in all cases.</p>\n" +"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, user on active console has such right.\n" +"Other options are allowing the action to any user or requiring authentication in all cases.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Hiberna el sistema</b>:\n" -"Establiu les condicions per permetre als usuaris hibernar el sistema. Per " -"defecte, l'usuari a la consola activa en té el dret.\n" -"Altres opcions són permetre l'acció a qualsevol usuari o demanar " -"l'autenticació en tots els casos.</p>\n" +"Establiu les condicions per permetre als usuaris hibernar el sistema. Per defecte, l'usuari a la consola activa en té el dret.\n" +"Altres opcions són permetre l'acció a qualsevol usuari o demanar l'autenticació en tots els casos.</p>\n" #. Main dialog help 1/8 #: src/include/security/helps.rb:78 msgid "" "<P><BIG><B>Configuring Local Security</B></BIG></P>\n" -"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which " -"include\n" -" booting, login, password, user creation, and file permissions. The " -"default\n" +"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which include\n" +" booting, login, password, user creation, and file permissions. The default\n" " settings can be modified as needed.\n" "</p>" msgstr "" "<P><BIG><B>Configuració de la seguretat local</B></BIG></P>\n" "<p>Utilitzeu els valors predeterminats per modificar els paràmetres\n" -" de la seguretat local, que inclouen l'arrencada, l'inici de sessió, la " -"contrasenya, \n" -"la creació de l'usuari i els permisos dels fitxers. Els paràmetres " -"predeterminats\n" +" de la seguretat local, que inclouen l'arrencada, l'inici de sessió, la contrasenya, \n" +"la creació de l'usuari i els permisos dels fitxers. Els paràmetres predeterminats\n" " es poden modificar segons les necessitats.\n" "</p>" @@ -465,8 +448,7 @@ "<p><b>Home Workstation</b>: For a home computer not connected to\n" "any type of a network.</p>" msgstr "" -"<p><b>Estació de treball domèstica</b>: per a un ordinador domèstic que no " -"estigui\n" +"<p><b>Estació de treball domèstica</b>: per a un ordinador domèstic que no estigui\n" " connectat a cap tipus de xarxa.</p>" #. Main dialog help 6/8 @@ -507,51 +489,38 @@ #: src/include/security/helps.rb:106 msgid "" "<p><b>Delay after Incorrect Login Attempt:</b>\n" -"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to " -"prevent\n" -"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait " -"to\n" -"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</" -"tt>).</p>" +"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to prevent\n" +"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait to\n" +"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</tt>).</p>" msgstr "" "<p><b>Temps d’espera després d’un inici de sessió incorrecte:</b>\n" "és recomanable que espereu una mica després d’un inici de sessió incorrecte\n" -"per evitar que es pugui endevinar la contrasenya. Assegureu-vos, però, que " -"el temps especificat sigui prou breu perquè els usuaris no hagin d’esperar " -"gaire\n" -"si s’equivoquen en introduir la contrasenya. El valor recomanable és de tres " -"segons (<tt>3</tt>).</p>" +"per evitar que es pugui endevinar la contrasenya. Assegureu-vos, però, que el temps especificat sigui prou breu perquè els usuaris no hagin d’esperar gaire\n" +"si s’equivoquen en introduir la contrasenya. El valor recomanable és de tres segons (<tt>3</tt>).</p>" #. Login dialog help 3/4 #: src/include/security/helps.rb:113 msgid "" "<p><b>Record Successful Login Attempts:</b> Logging successful login\n" "attempts is useful. It can warn you of unauthorized access to the\n" -"system (for example, a user logging in from a different location than " -"usual).\n" +"system (for example, a user logging in from a different location than usual).\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Registra els inicis de sessió correctes:</b> si es registren els " -"inicis de sessió\n" +"<p><b>Registra els inicis de sessió correctes:</b> si es registren els inicis de sessió\n" "correctes us podreu assabentar de si algú està accedint al sistema sense\n" -"autorització (per exemple, un usuari que inicia sessió des d’una ubicació " -"que no és l’habitual).\n" +"autorització (per exemple, un usuari que inicia sessió des d’una ubicació que no és l’habitual).\n" "</p>\n" #. Login dialog help 4/4 #: src/include/security/helps.rb:120 msgid "" "<p><b>Allow Remote Graphical Login:</b> Checking this allows access\n" -"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote " -"access\n" +"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote access\n" "to your machine using a display manager might be a security risk.</p>" msgstr "" -"<p><b>Permet l'entrada gràfica remota:</b> si marqueu aquesta opció es " -"permetrà l'accés\n" -" a una pantalla d'entrada gràfica a aquest ordinador a través de la xarxa. " -"L'accés remot\n" -"a l'ordinador mitjançant un gestor de pantalla pot suposar un risc de " -"seguretat.</p>" +"<p><b>Permet l'entrada gràfica remota:</b> si marqueu aquesta opció es permetrà l'accés\n" +" a una pantalla d'entrada gràfica a aquest ordinador a través de la xarxa. L'accés remot\n" +"a l'ordinador mitjançant un gestor de pantalla pot suposar un risc de seguretat.</p>" #. Password dialog help 1/8 #: src/include/security/helps.rb:126 @@ -566,24 +535,19 @@ #: src/include/security/helps.rb:130 msgid "" "<p><b>Check New Passwords</b>: It is wise to choose a password that\n" -"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common " -"word.\n" +"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common word.\n" "By checking the box, enforce password checking in regard to these rules.</p>" msgstr "" -"<p><b>Comprova les contrasenyes noves</b>: ès recomanable que la contrasenya " -"que trieu\n" -"no aparegui al diccionari i que no siguin noms ni paraules senzilles i " -"comunes.\n" -"Si activeu el quadre, les contrasenyes es comprovaran en funció d'aquestes " -"normes.</p>" +"<p><b>Comprova les contrasenyes noves</b>: ès recomanable que la contrasenya que trieu\n" +"no aparegui al diccionari i que no siguin noms ni paraules senzilles i comunes.\n" +"Si activeu el quadre, les contrasenyes es comprovaran en funció d'aquestes normes.</p>" #. Password dialog help #: src/include/security/helps.rb:136 msgid "" "<p><b>Minimum Acceptable Password Length:</b>\n" "The minimum acceptable size for the new password reduced by the number\n" -"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the " -"new\n" +"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the new\n" "password. See man pam_cracklib for a more detailed explanation.\n" "This option can only be modified when <b>Check New Passwords</b> is set.</p>" msgstr "" @@ -592,13 +556,11 @@ #: src/include/security/helps.rb:144 msgid "" "<p><b>Passwords to Remember</b>:\n" -"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from " -"reusing.\n" +"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from reusing.\n" "Enter 0 if passwords should not be stored.</p>" msgstr "" "<p><b>Contrasenyes per recordar</b>:\n" -"introduïu el nombre de contrasenyes d'usuari per emmagatzemar-les i evitar " -"que l'usuari les torni a utilitzar.\n" +"introduïu el nombre de contrasenyes d'usuari per emmagatzemar-les i evitar que l'usuari les torni a utilitzar.\n" "Introduïu 0 si no s'han d'emmagatzemar les contrasenyes.</p>" #. Password dialog help 5a/8 @@ -610,36 +572,26 @@ #: src/include/security/helps.rb:152 msgid "" "<p><b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments,\n" -"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you " -"need\n" +"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you need\n" "compatibility with other systems, use this method.</p>" msgstr "" -"<p>El mètode predeterminat de Linux <b>DES</b> funciona en tots els entorns " -"de la xarxa\n" -"però limita la longitud màxima de les contrasenyes a 8 caràcters. Si " -"necessiteu que sigui compatible\n" +"<p>El mètode predeterminat de Linux <b>DES</b> funciona en tots els entorns de la xarxa\n" +"però limita la longitud màxima de les contrasenyes a 8 caràcters. Si necessiteu que sigui compatible\n" "amb altres sistemes feu servir aquest mètode.</p>" #. Password dialog help 5c/8 #: src/include/security/helps.rb:158 msgid "" -"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current " -"Linux \n" +"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current Linux \n" "distributions, but not by other systems or old software.</p>" msgstr "" -"<p>L'<b>MD5</b> admet contrasenyes més llargues i el suporten totes les " -"distribucions \n" +"<p>L'<b>MD5</b> admet contrasenyes més llargues i el suporten totes les distribucions \n" "actuals de Linux, al contrari d’altres sistemes o programari antic.</p>" #. Password dialog help 5d/8 #: src/include/security/helps.rb:162 -msgid "" -"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other " -"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>" -msgstr "" -"<p>El <b>SHA-512</b> és el mètode stàndard actual d'inhabilitació, l'ús " -"d'altres algoritmes no és recomananble si no és necessari per a la " -"compatibilitat.</p>" +msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>" +msgstr "<p>El <b>SHA-512</b> és el mètode stàndard actual d'inhabilitació, l'ús d'altres algoritmes no és recomananble si no és necessari per a la compatibilitat.</p>" #. Password dialog help 7/8 #: src/include/security/helps.rb:166 @@ -654,16 +606,12 @@ #: src/include/security/helps.rb:170 msgid "" "<p><b>Days before Password Expires Warning</b>: This entry sets the\n" -"number of days users are warned before their passwords expire. The longer " -"the\n" +"number of days users are warned before their passwords expire. The longer the\n" "time, the less likely it is that someone can guess passwords.</p>" msgstr "" -"<p><b>Avís dels dies restants per al venciment de la contrasenya</b>: en " -"aquesta entrada s’especifica\n" -" l’antelació amb què s’avisarà a l’usuari que la contrasenya és a punt de " -"vèncer. Com més\n" -"temps especifiqueu, menys possibilitats hi haurà que algú endevini la " -"contrasenya.</p>" +"<p><b>Avís dels dies restants per al venciment de la contrasenya</b>: en aquesta entrada s’especifica\n" +" l’antelació amb què s’avisarà a l’usuari que la contrasenya és a punt de vèncer. Com més\n" +"temps especifiqueu, menys possibilitats hi haurà que algú endevini la contrasenya.</p>" #. Adduser dialog help 1/2 #: src/include/security/helps.rb:176 @@ -672,8 +620,7 @@ "<p>In this dialog, change various settings used to create users.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Seguretat de l'usuari</b></big></P>\n" -"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres utilitzats per " -"crear usuaris.</p>" +"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres utilitzats per crear usuaris.</p>" #. Adduser dialog help 2/3 #: src/include/security/helps.rb:180 @@ -697,52 +644,38 @@ #: src/include/security/helps.rb:188 msgid "" "<p><big><b>Other Security Settings</b></big></P>\n" -"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</" -"p>" +"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Altres paràmetres de seguretat</b></big></P>\n" -"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres relacionats amb la " -"seguretat local.</p>" +"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres relacionats amb la seguretat local.</p>" #. Misc dialog help 2/14 #: src/include/security/helps.rb:192 msgid "" "<p><b>File Permissions</b>: Settings for the permissions\n" -"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions." -"secure\n" +"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions.secure\n" "or /etc/permissions.easy. Which file is used depends on this selection.\n" -"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions." -"*.\n" -"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred " -"accidentally\n" +"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions.*.\n" +"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred accidentally\n" "or by intruders.</p><p>\n" "With <b>Easy</b>, most of the system files that are only readable by root\n" "in Secure are modified so other users can also read these files.\n" -"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can " -"only\n" -"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or " -"by\n" +"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can only\n" +"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or by\n" "daemons, not by ordinary users.\n" "The most secure setting is <b>Paranoid</B>. With it, you must\n" "decide which users are able to run X applications and setuid programs.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Permisos dels fitxers</b>: els paràmetres dels permisos\n" -" d'alguns fitxers del sistema s'estableixen en funció de les dades dels " -"fitxers /etc/permissions.secure\n" -"o bé /etc/permissions.easy. El fitxer que s'utilitzarà depèn d'aquesta " -"selecció.\n" -"Si executeu el SUSEconfig els permisos s'establiran en funció del fitxer /" -"etc/permissions.*\n" -"D'aquesta manera es podran arreglar els fitxers amb permisos incorrectes, " -"tant si es tracta\n" +" d'alguns fitxers del sistema s'estableixen en funció de les dades dels fitxers /etc/permissions.secure\n" +"o bé /etc/permissions.easy. El fitxer que s'utilitzarà depèn d'aquesta selecció.\n" +"Si executeu el SUSEconfig els permisos s'establiran en funció del fitxer /etc/permissions.*\n" +"D'aquesta manera es podran arreglar els fitxers amb permisos incorrectes, tant si es tracta\n" "d'errors com d'intrusos.</p><p>\n" -"Amb <b>Easy</b> es modifiquen la majoria dels fitxers del sistema, que amb " -"Secure només pot llegir l'usuari primari,\n" +"Amb <b>Easy</b> es modifiquen la majoria dels fitxers del sistema, que amb Secure només pot llegir l'usuari primari,\n" "per tal que també puguin llegir-los els altres usuaris.\n" -"Si utilitzeu <b>Secure</b>, alguns fitxers del sistema, com ara /var/log/" -"messages, només els podrà\n" -"veure l'usuari primari. Alguns programes només poden executar-los l'usuari " -"primari o\n" +"Si utilitzeu <b>Secure</b>, alguns fitxers del sistema, com ara /var/log/messages, només els podrà\n" +"veure l'usuari primari. Alguns programes només poden executar-los l'usuari primari o\n" "els dimonis, els usuaris normals en queden exclosos.\n" "El paràmetre més segur és <b>Paranoid</B>. Si l'utilitzeu, cal que\n" "decidiu quins usuaris poden executar aplicacions X i programes setuid.</p>\n" @@ -751,20 +684,15 @@ #: src/include/security/helps.rb:208 msgid "" "<p><b>User Launching updatedb</b>: The program updatedb runs \n" -"once a day. It scans your entire file system and creates a database " -"(locatedb)\n" +"once a day. It scans your entire file system and creates a database (locatedb)\n" "that stores the location of every file. The database can be searched by the\n" -"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</" -"b>\n" +"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</b>\n" " (few files) or <b>root</b> (all files).</p>" msgstr "" "<p><b>Usuari que executa updatedb</b>: el programa updatedb s'executa \n" -" un cop al dia. Comprova tot el sistema de fitxers i crea una base de dades " -"de dades (locatedb)\n" -"en què s'emmagatzema la ubicació de tots els fitxers. És possible fer " -"cerques a la base de dades\n" -"amb el programa \"locate\". Definiu l'usuari que executa aquesta ordre: " -"<b>ningú</b>\n" +" un cop al dia. Comprova tot el sistema de fitxers i crea una base de dades de dades (locatedb)\n" +"en què s'emmagatzema la ubicació de tots els fitxers. És possible fer cerques a la base de dades\n" +"amb el programa \"locate\". Definiu l'usuari que executa aquesta ordre: <b>ningú</b>\n" " (pocs fitxers) o <b>principal</b> (tots els fitxers).</p>" #. Misc dialog help 10/14 @@ -772,53 +700,42 @@ msgid "" "<p><b>Current Directory in root's Path</b> On a DOS system,\n" "the system first searches for executable files (programs) in the current\n" -"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like " -"system\n" +"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system\n" "searches for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>" msgstr "" "<p><b>Inclou el directori actual al camí de l’arrel</b> En un sistema DOS,\n" " els fitxers executables (programes) es cerquen primer al directori actual\n" " i, a continuació, a la variable del camí actual. Per contra, \n" -"en un sistema de tipus UNIX, els fitxers executables només es cerquen al " -"camí de recerca (CAMÍ variable).</p>" +"en un sistema de tipus UNIX, els fitxers executables només es cerquen al camí de recerca (CAMÍ variable).</p>" #. Misc dialog help 11/14 #: src/include/security/helps.rb:223 msgid "" "<p><b>Current Directory in the Path of Regular Users</b><br> A DOS\n" -"system first searches for executable files (programs) in the current " -"directory\n" +"system first searches for executable files (programs) in the current directory\n" "then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system searches\n" "for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>" msgstr "" "<p><b>Inclou el directori actual al camí dels usuaris normals</b><br>\n" "En un sistema DOS, els fitxers executables (programes) se cerquen\n" -"primer al directori actual i, a continuació, a la variable del camí actual. " -"Per contra, \n" -"en un sistema de tipus UNIX els fitxers executables només se cerquen al camí " -"de cerca (CAMÍ variable).</p>" +"primer al directori actual i, a continuació, a la variable del camí actual. Per contra, \n" +"en un sistema de tipus UNIX els fitxers executables només se cerquen al camí de cerca (CAMÍ variable).</p>" #. Misc dialog help 12/14 #: src/include/security/helps.rb:230 msgid "" "<p>Some systems set up a work-around by adding the dot (\".\") to the\n" "search path, enabling files in the current path to be found and executed.\n" -"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown " -"programs in\n" +"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown programs in\n" "the current directory instead of the usual systemwide files. As a result,\n" -"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your " -"system,\n" +"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your system,\n" "is rather easy if you set this option.</p>" msgstr "" "<p>Alguns sistemes afegeixen un punt (\".\")\n" -"al camí de cerca perquè es puguin trobar i executar els fitxers del camí " -"actual.\n" -" Aquesta opció és molt perillosa, ja que és possible executar programes " -"desconeguts\n" -"al directori actual de forma accidental en lloc d'executar els programes del " -"sistema. Com a\n" -" conseqüència, aquesta opció facilita l'execució de <i>cavalls de Troia</i>, " -"que s'aprofiten\n" +"al camí de cerca perquè es puguin trobar i executar els fitxers del camí actual.\n" +" Aquesta opció és molt perillosa, ja que és possible executar programes desconeguts\n" +"al directori actual de forma accidental en lloc d'executar els programes del sistema. Com a\n" +" conseqüència, aquesta opció facilita l'execució de <i>cavalls de Troia</i>, que s'aprofiten\n" " d'aquest punt dèbil i l'utilitzen per a introduir-se al sistema.</p>" #. Misc dialog help 13/14 @@ -827,8 +744,7 @@ "<p>\"yes\": the dot (\".\") is attached to the end of the search\n" "path of root, making it the last to be searched.</p>" msgstr "" -"<p>\"yes\": s'afegeix un punt (\".\") al final del camí de cerca de " -"l'arrel,\n" +"<p>\"yes\": s'afegeix un punt (\".\") al final del camí de cerca de l'arrel,\n" "amb la qual cosa es converteix en l'últim element que se cerca.</p>" #. Misc dialog help 14/14 @@ -838,145 +754,91 @@ "current directory prefixed with a \"./\". Example: \"./configure\".</p>" msgstr "" "<p>\"No\": cal que l'usuari primari iniciï els programes del\n" -"directori actual prefixant-los amb el signe \"./\". Per exemple: \"./" -"configure\".</p>" +"directori actual prefixant-los amb el signe \"./\". Per exemple: \"./configure\".</p>" #. Misc dialog help 14/14 #: src/include/security/helps.rb:247 msgid "" "<p><b>Enable Magic SysRq Keys</b><br> If you check this option, you\n" -"will have some control over the system even if it crashes (for example, " -"during kernel\n" +"will have some control over the system even if it crashes (for example, during kernel\n" "debugging). For details, see /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>" msgstr "" -"<p><b>Habilita les tecles Magic SysRq</b><br> En activar aquesta opció " -"podreu\n" -"controlar el sistema, fins i tot si es produeix una fallada (per exemple, " -"durant la depuració\n" -"del nucli). Si voleu més informació, consulteu /usr/src/linux/Documentation/" -"sysrq.txt.</p>" +"<p><b>Habilita les tecles Magic SysRq</b><br> En activar aquesta opció podreu\n" +"controlar el sistema, fins i tot si es produeix una fallada (per exemple, durant la depuració\n" +"del nucli). Si voleu més informació, consulteu /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt.</p>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:253 -msgid "" -"<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important " -"security settings.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Resum de seguretat</B><BR>Aquest resum mostra els paràmetres més " -"important de la seguretat.</P>" +msgid "<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important security settings.</P>" +msgstr "<P><B>Resum de seguretat</B><BR>Aquest resum mostra els paràmetres més important de la seguretat.</P>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:257 -msgid "" -"<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>" -msgstr "" -"<P>Per canviar-ne el valor actual, cliqueu a l'enllaç associat a l'opció.</P>" +msgid "<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>" +msgstr "<P>Per canviar-ne el valor actual, cliqueu a l'enllaç associat a l'opció.</P>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:261 -msgid "" -"<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current " -"value of the option is secure.</P>" -msgstr "" -"<P> Una marca a la columna <B>Estat de la seguretat</B> significa que el " -"valor actual de l'opció és segur.</P>" +msgid "<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current value of the option is secure.</P>" +msgstr "<P> Una marca a la columna <B>Estat de la seguretat</B> significa que el valor actual de l'opció és segur.</P>" #. an error message (rich text) #: src/include/security/helps.rb:265 -msgid "" -"<P><B>The current value could not be read. The service is probably not " -"installed or the option is missing on the system.</B></P>" -msgstr "" -"<P><B>No se n'ha pogut llegir el valor actual. El servei potser no està " -"instal·lat o falta l'opció al sistema.</B></P>" +msgid "<P><B>The current value could not be read. The service is probably not installed or the option is missing on the system.</B></P>" +msgstr "<P><B>No se n'ha pogut llegir el valor actual. El servei potser no està instal·lat o falta l'opció al sistema.</B></P>" #: src/include/security/helps.rb:271 msgid "" "<P>A display manager provides a graphical login screen and can be accessed\n" "across the network by an X server running on another system if so\n" "configured.</P><P>The windows that are being displayed would then transmit\n" -"their data across the network. If that network is not fully trusted, then " -"the\n" -"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only " -"to\n" -"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords " -"that\n" -"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote " -"graphical\n" +"their data across the network. If that network is not fully trusted, then the\n" +"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only to\n" +"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords that\n" +"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote graphical\n" "logins, then disable this option.</P>" msgstr "" #: src/include/security/helps.rb:281 msgid "" -"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of " -"the\n" -"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down " -"is\n" -"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to " -"create\n" +"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of the\n" +"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down is\n" +"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to create\n" "correct log messages.</P>" msgstr "" #: src/include/security/helps.rb:287 -msgid "" -"<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its " -"behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are " -"important to find causes of problems. And the absence of a single record can " -"tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog " -"messages of system events are only useful if they are present.</P>" +msgid "<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are important to find causes of problems. And the absence of a single record can tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog messages of system events are only useful if they are present.</P>" msgstr "" #: src/include/security/helps.rb:290 -msgid "" -"<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files " -"that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the " -"process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>" +msgid "<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>" msgstr "" #: src/include/security/helps.rb:293 -msgid "" -"<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize " -"a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its " -"program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with " -"the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement " -"to be effective.</P>" +msgid "<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement to be effective.</P>" msgstr "" #: src/include/security/helps.rb:296 -msgid "" -"<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window " -"session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does " -"not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be " -"able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or " -"otherwise acquire the password.</P>" +msgid "<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or otherwise acquire the password.</P>" msgstr "" #: src/include/security/helps.rb:299 msgid "" -"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, " -"connect\n" -"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on " -"a\n" +"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, connect\n" +"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on a\n" "different system and display their content on the X server through network\n" -"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus " -"the\n" -"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and " -"therefore\n" +"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus the\n" +"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and therefore\n" "subject to network sniffing, and since the port held open by the X server\n" -"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display " -"X\n" -"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell " -"(<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server " -"through the encrypted ssh connection.</P>" +"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display X\n" +"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell (<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server through the encrypted ssh connection.</P>" msgstr "" #: src/include/security/helps.rb:309 msgid "" -"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not " -"expose\n" -"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP " -"network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through " -"the SMTP protocol, then disable this option.</P>" +"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not expose\n" +"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through the SMTP protocol, then disable this option.</P>" msgstr "" #: src/include/security/helps.rb:312 @@ -985,8 +847,7 @@ "updated, the service is restarted after the files in the package have been\n" "installed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n" "considering that many services either need their binaries or configuration\n" -"files accessible in the file system. Otherwise these services would " -"continue\n" +"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n" "to run until the services are stopped, e.g. running daemons are\n" "killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n" "reason to do so.</P>" @@ -998,32 +859,18 @@ "uninstalled, the service is stopped before the files of the package are\n" "removed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n" "considering that many services either need their binaries or configuration\n" -"files accessible in the file system. Otherwise these services would " -"continue\n" +"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n" "to run until they are stopped, e.g. running daemons are\n" "killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n" "reason to do so.</P>" msgstr "" #: src/include/security/helps.rb:332 -msgid "" -"<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the " -"system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) " -"vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such " -"situations. But in configurations with a very large number of legitimate " -"connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause " -"problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most " -"environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS " -"attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>" +msgid "<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such situations. But in configurations with a very large number of legitimate connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>" msgstr "" #: src/include/security/helps.rb:335 src/include/security/helps.rb:339 -msgid "" -"<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, " -"but that are not destined for one of the system's configured network " -"interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards " -"network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not " -"need that routing functionality, then disable this option.</P>" +msgid "<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, but that are not destined for one of the system's configured network interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not need that routing functionality, then disable this option.</P>" msgstr "" #: src/include/security/helps.rb:338 @@ -1035,40 +882,20 @@ msgstr "<P>Aquesta configuració s'aplica a <EM>IPv6</EM>.</P>" #: src/include/security/helps.rb:343 -msgid "" -"<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes " -"(e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>" -msgstr "" -"<p><b>Les tecles Magic SysRq</b><br> permeten controlar el sistema quan no " -"respon o fins i tot quan hi ha una fallada (per exemple, durant la depuració " -"del nucli).</P>" +msgid "<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes (e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>" +msgstr "<p><b>Les tecles Magic SysRq</b><br> permeten controlar el sistema quan no respon o fins i tot quan hi ha una fallada (per exemple, durant la depuració del nucli).</P>" #: src/include/security/helps.rb:346 -msgid "" -"<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The " -"most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</" -"P>" -msgstr "" -"<P>Hi ha permisos de fitxer predefinits als fitxers /etc/permissions.*. Els " -"més restrictius estan definits com a fitxer 'secure' o 'paranoid'.</P>" +msgid "<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</P>" +msgstr "<P>Hi ha permisos de fitxer predefinits als fitxers /etc/permissions.*. Els més restrictius estan definits com a fitxer 'secure' o 'paranoid'.</P>" #: src/include/security/helps.rb:349 src/include/security/helps.rb:352 -msgid "" -"<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and " -"to run the security-related services.</P>" -msgstr "" -"<P>Els serveis bàsics de sistema han d'estar habilitats per proporcionar " -"consistència i executar serveis relacionats amb la seguretat.</P>" +msgid "<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and to run the security-related services.</P>" +msgstr "<P>Els serveis bàsics de sistema han d'estar habilitats per proporcionar consistència i executar serveis relacionats amb la seguretat.</P>" #: src/include/security/helps.rb:355 src/include/security/helps.rb:358 -msgid "" -"<P>Every running service is a potential target of a security attack. " -"Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by " -"the system.</P>" -msgstr "" -"<P>Cada servei en execució és un objectiu potencial d'un atac de seguretat. " -"Per això és recomananble apagar tots els serveis que el sistema no utilitza ." -"</P>" +msgid "<P>Every running service is a potential target of a security attack. Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by the system.</P>" +msgstr "<P>Cada servei en execució és un objectiu potencial d'un atac de seguretat. Per això és recomananble apagar tots els serveis que el sistema no utilitza .</P>" #. level name #: src/include/security/levels.rb:51 @@ -1396,17 +1223,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Blowfish</b> is similar to MD5, but uses a different algorithm\n" -#~ "to encrypt passwords. A lot of CPU power is needed to calculate the " -#~ "hash,\n" -#~ "which makes it difficult to crack passwords with the help of a dictionary." -#~ "</p>" +#~ "to encrypt passwords. A lot of CPU power is needed to calculate the hash,\n" +#~ "which makes it difficult to crack passwords with the help of a dictionary.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>El sistema <b>Blowfish</b> és similar a l'MD5 però utilitza un " -#~ "algorisme diferent\n" -#~ " per al xifratge de les contrasenyes. S'ha de tenir molta capacitat de " -#~ "CPU per a calcular la dispersió,\n" -#~ " cosa que fa més difícil trobar les contrasenyes amb l'ajuda d'un " -#~ "diccionari.</p>" +#~ "<p>El sistema <b>Blowfish</b> és similar a l'MD5 però utilitza un algorisme diferent\n" +#~ " per al xifratge de les contrasenyes. S'ha de tenir molta capacitat de CPU per a calcular la dispersió,\n" +#~ " cosa que fa més difícil trobar les contrasenyes amb l'ajuda d'un diccionari.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Disable IPv4 forwarding" Modified: trunk/yast/ca/po/services-manager.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/services-manager.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/services-manager.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -44,46 +44,24 @@ msgstr "Seleccionant l'objectiu systemd per defecte" #: src/clients/default_target_proposal.rb:136 -msgid "" -"Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units " -"whose job is to activate services and other units." -msgstr "" -"El Systemd és un gestor de sistemes i serveis per a Linux. Consisteix en " -"unitats que tenen com a tasca activar serveis i altres unitats." +msgid "Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units whose job is to activate services and other units." +msgstr "El Systemd és un gestor de sistemes i serveis per a Linux. Consisteix en unitats que tenen com a tasca activar serveis i altres unitats." #: src/clients/default_target_proposal.rb:139 -msgid "" -"Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink " -"located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man " -"page." -msgstr "" -"La unitat objectiu predeterminada s'activa per defecte a l'arrencada. " -"Normalment és un symlink localitzat a path/etc/systemd/system/default." -"target . Vegeu-ne més a la pàgina del manual de systemd." +msgid "Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man page." +msgstr "La unitat objectiu predeterminada s'activa per defecte a l'arrencada. Normalment és un symlink localitzat a path/etc/systemd/system/default.target . Vegeu-ne més a la pàgina del manual de systemd." #: src/clients/default_target_proposal.rb:143 -msgid "" -"Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with " -"network suitable for server (similar to runlevel 3)." -msgstr "" -"L'objectiu multiusuari és per establir un sistema multiusuari no gràfic amb " -"xarxa adequat per fer de servidor (similar al nivell d'execució 3)." +msgid "Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with network suitable for server (similar to runlevel 3)." +msgstr "L'objectiu multiusuari és per establir un sistema multiusuari no gràfic amb xarxa adequat per fer de servidor (similar al nivell d'execució 3)." #: src/clients/default_target_proposal.rb:146 -msgid "" -"Graphical target for setting up a graphical login screen with network which " -"is typical for workstations (similar to runlevel 5)." -msgstr "" -"Objectiu gràfic per establir una pantalla d'entrada gràfica amb xarxa que és " -"típic per a estacions de treball (similar al nivell d'execució 5)." +msgid "Graphical target for setting up a graphical login screen with network which is typical for workstations (similar to runlevel 5)." +msgstr "Objectiu gràfic per establir una pantalla d'entrada gràfica amb xarxa que és típic per a estacions de treball (similar al nivell d'execució 5)." #: src/clients/default_target_proposal.rb:149 -msgid "" -"When you are not sure what would be the best option for you then go with " -"graphical target." -msgstr "" -"Quan no estigueu segurs de quina és la millor opció per a vosaltres, " -"escolliu l'objectiu gràfic." +msgid "When you are not sure what would be the best option for you then go with graphical target." +msgstr "Quan no estigueu segurs de quina és la millor opció per a vosaltres, escolliu l'objectiu gràfic." #: src/clients/default_target_proposal.rb:160 msgid "Available Targets" @@ -102,8 +80,7 @@ #: src/clients/default_target_proposal.rb:234 msgid "Live Installation is typically used for full GUI in target system" -msgstr "" -"La instal·lació viva s'usa típicament per a GUI completa al sistema objectiu" +msgstr "La instal·lació viva s'usa típicament per a GUI completa al sistema objectiu" #: src/clients/default_target_proposal.rb:237 msgid "Serial connection does typically not support GUI" @@ -111,8 +88,7 @@ #: src/clients/default_target_proposal.rb:241 msgid "Text mode installation assumes no GUI on the target system" -msgstr "" -"La instal·lació en mode text assumeix que no hi ha GUI al sistema objectiu" +msgstr "La instal·lació en mode text assumeix que no hi ha GUI al sistema objectiu" #: src/clients/default_target_proposal.rb:244 #: src/clients/default_target_proposal.rb:248 @@ -121,18 +97,15 @@ #: src/clients/default_target_proposal.rb:251 msgid "SSH installation mode assumes no GUI on the target system" -msgstr "" -"El mode d'instal·lació SSH assumeix que no hi ha GUI al sistema objectiu" +msgstr "El mode d'instal·lació SSH assumeix que no hi ha GUI al sistema objectiu" #: src/clients/default_target_proposal.rb:254 msgid "X11 packages have not been selected for installation" msgstr "No s'han seleccionat paquets X11 per instal·lar" #: src/clients/default_target_proposal.rb:257 -msgid "" -"This recommendation is based on the analysis of other installation settings" -msgstr "" -"Aquesta recomanació es basa en anàlisis d'altres paràmetres d'instal·lació" +msgid "This recommendation is based on the analysis of other installation settings" +msgstr "Aquesta recomanació es basa en anàlisis d'altres paràmetres d'instal·lació" #. Default for double-click in the table #. Default for double-click in the table @@ -244,26 +217,20 @@ #: src/clients/services_proposal.rb:121 msgid "" "<p><big><b>Services</b></big><br>\n" -"This installation proposal allows you to start and enable a service from " -"the \n" +"This installation proposal allows you to start and enable a service from the \n" " list of services.</p>\n" -"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is " -"enabled\n" +"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is enabled\n" "and a particular service requires opening them.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Serveis</b></big><br>\n" "Aquesta proposta d'instal·lació us permet iniciar i habilitar un servei des\n" "de la llista de serveis.</p>\n" -"<p>També pot obrir ports al tallafoc per a un servei si el tallafoc està " -"habilitat\n" +"<p>També pot obrir ports al tallafoc per a un servei si el tallafoc està habilitat\n" "i un servei concret requereix obrir-los.</p>\n" #: src/clients/services_proposal.rb:145 -msgid "" -"Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched " -"%link" -msgstr "" -"El servei %service serà %toggled i el port al tallafoc serà %switched %link" +msgid "Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched %link" +msgstr "El servei %service serà %toggled i el port al tallafoc serà %switched %link" #: src/clients/services_proposal.rb:160 msgid "Service %service will be %toggled %link" @@ -293,8 +260,7 @@ #. @return [String] if the target has been specified in the profile. Can be nil. #: src/lib/services-manager/services_manager_profile.rb:104 msgid "Unknown autoyast services profile schema for 'services-manager'" -msgstr "" -"Esquema de perfil de serveis d'autoyast desconegut per al gestor de serveis" +msgstr "Esquema de perfil de serveis d'autoyast desconegut per al gestor de serveis" #. AutoYast summary #: src/modules/services_manager.rb:29 Modified: trunk/yast/ca/po/slp-server.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/slp-server.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/slp-server.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -234,8 +234,7 @@ "Press <b>Add</b> to configure an SLP server.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Addició d'un proveïdor</big></B><br>\n" -"Si voleu configurar de forma manual un proveïdor nou, premeu <B>Afegeix</B>." -"</P>\n" +"Si voleu configurar de forma manual un proveïdor nou, premeu <B>Afegeix</B>.</P>\n" #. Ovreview dialog help 3/3 #: src/include/slp-server/helps.rb:46 @@ -269,8 +268,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p><b><big>Selecció d'un element</big></b><br>\n" -"Aquesta operació no es pot dur a terme; primer cal realitzar la " -"codificació. :-)\n" +"Aquesta operació no es pot dur a terme; primer cal realitzar la codificació. :-)\n" "</p>" #. Configure2 dialog help 1/2 @@ -294,29 +292,21 @@ #: src/include/slp-server/helps.rb:78 msgid "" -"<p>Here, set the mode in which to run the SLP daemon. The simplest mode is " -"<b>Broadcast</b>.\n" -"In it, the SLP daemon answers all requests sent by broadcast. The next mode " -"is <b>Multicast</b>. In it, the daemon answers queries\n" -"sent by multicast in appropriate SCOPES. In the <b>DA Server</b> mode, it " -"informs DA servers on the specified IP addresses\n" -"about statically and dynamically registered services. The last options is " -"<b>Becomes DA Server</b>. This is a cache server for service\n" +"<p>Here, set the mode in which to run the SLP daemon. The simplest mode is <b>Broadcast</b>.\n" +"In it, the SLP daemon answers all requests sent by broadcast. The next mode is <b>Multicast</b>. In it, the daemon answers queries\n" +"sent by multicast in appropriate SCOPES. In the <b>DA Server</b> mode, it informs DA servers on the specified IP addresses\n" +"about statically and dynamically registered services. The last options is <b>Becomes DA Server</b>. This is a cache server for service\n" "answers.</p>\n" msgstr "" #: src/include/slp-server/helps.rb:85 -msgid "" -"<p>With <b>Expert Settings</b>, access all options available in /etc/slp." -"conf.</p>" +msgid "<p>With <b>Expert Settings</b>, access all options available in /etc/slp.conf.</p>" msgstr "" #: src/include/slp-server/helps.rb:88 msgid "" -"Configuration files for static registration to SLP. With <b>Add</b>, create " -"a new empty file. With <b>Modify</b>,\n" -"change the values of any existing file. With <b>Delete</b>, it is possible " -"to delete files not owned by any package." +"Configuration files for static registration to SLP. With <b>Add</b>, create a new empty file. With <b>Modify</b>,\n" +"change the values of any existing file. With <b>Delete</b>, it is possible to delete files not owned by any package." msgstr "" #: src/include/slp-server/helps.rb:91 @@ -332,11 +322,8 @@ #. check for package openslp-server installed #: src/modules/SlpServer.rb:181 #, fuzzy -msgid "" -"<p>To configure the SLP server, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Per a configurar el servei de l'isns, cal instal·lar el paquet <b>%1</b> ." -"</p>" +msgid "<p>To configure the SLP server, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Per a configurar el servei de l'isns, cal instal·lar el paquet <b>%1</b> .</p>" #: src/modules/SlpServer.rb:184 msgid "<p>Do you want to install it now?</p>" @@ -448,8 +435,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Addició d'un isns</big></b><br>\n" #~ "Seleccioneu un servidor isns de la llista de dispositius isns detectats.\n" -#~ "Si no s'ha detectat el vostre dispositiu, feu servir <b>Altres (no " -#~ "detectats)</b>\n" +#~ "Si no s'ha detectat el vostre dispositiu, feu servir <b>Altres (no detectats)</b>\n" #~ "i després premeu <b>Configura'ls</b>.</p>\n" #~ msgid "" @@ -458,6 +444,5 @@ #~ "the configuration opens.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n" -#~ "Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu " -#~ "canviar\n" +#~ "Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu canviar\n" #~ "la configuració.</p>\n" Modified: trunk/yast/ca/po/snapper.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/snapper.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/snapper.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -324,34 +324,27 @@ #. yes/no question, %1 is file name, %2 is number #: src/include/snapper/dialogs.rb:1186 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Do you really want to apply the settings of the profile to your current " -#| "system?" +#| msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?" msgid "" "Do you want to delete the file\n" "\n" "%1\n" "\n" "from current system?" -msgstr "" -"Realment voleu aplicar els paràmetres del perfil al vostre sistema actual?" +msgstr "Realment voleu aplicar els paràmetres del perfil al vostre sistema actual?" #. yes/no question, %1 is file name, %2 is number #. yes/no question, %1 is file name, %2 is number #: src/include/snapper/dialogs.rb:1206 src/include/snapper/dialogs.rb:1224 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your " -#| "current system?" +#| msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?" msgid "" "Do you want to copy the file\n" "\n" "%1\n" "\n" "from snapshot '%2' to current system?" -msgstr "" -"Realment voleu aplicar els paràmetres del mòdul '%1' al vostre sistema " -"actual?" +msgstr "Realment voleu aplicar els paràmetres del mòdul '%1' al vostre sistema actual?" #. popup message #: src/include/snapper/dialogs.rb:1259 @@ -374,8 +367,7 @@ "<p>\n" "%2\n" "</p>\n" -"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</" -"p>\n" +"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</p>\n" "<p>Files that did not exist in the snapshot will be deleted.</p>Are you sure?" msgstr "" @@ -396,16 +388,10 @@ #: src/include/snapper/helps.rb:40 msgid "" "<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n" -"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three " -"types\n" -"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots " -"are\n" -"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post " -"are used to define the changes done by special operation performed between " -"taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in " -"the table.</p>\n" -"<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see " -"the\n" +"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n" +"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n" +"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in the table.</p>\n" +"<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see the\n" "new file system changes in the specified snapshot.</p>\n" msgstr "" @@ -414,15 +400,10 @@ msgid "" "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" "<p>\n" -"The tree shows all the files that were modified between creating the first " -"('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the " -"description generated when the first snapshot was created and the time of " -"creation for both snapshots.\n" +"The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By " -"default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is " -"possible to compare the file with different versions.\n" +"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -431,13 +412,10 @@ msgid "" "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" "<p>\n" -"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the " -"current system. On the right side, you see the snapshot description and time " -"of its creation.\n" +"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the current system. On the right side, you see the snapshot description and time of its creation.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between " -"snapshot version and current system.\n" +"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between snapshot version and current system.\n" "</p>\n" msgstr "" Modified: trunk/yast/ca/po/sound.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/sound.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/sound.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -22,9 +22,7 @@ #. popup error message #: src/clients/sound.rb:49 msgid "Sound card database not found. Please check your installation." -msgstr "" -"No s'ha trobat la base de dades de la targeta de so. Comproveu-ne la " -"instal·lació." +msgstr "No s'ha trobat la base de dades de la targeta de so. Comproveu-ne la instal·lació." #. translators: command line help text for Sound module #: src/clients/sound.rb:59 @@ -39,9 +37,7 @@ #. translators: command line help text for add action #: src/clients/sound.rb:79 msgid "Add sound card. Without parameters, add first one detected." -msgstr "" -"Afegeix una targeta de so. Sense paràmetres, afegeix la primera que s'ha " -"detectat." +msgstr "Afegeix una targeta de so. Sense paràmetres, afegeix la primera que s'ha detectat." #. help text for unknownd parameters #: src/clients/sound.rb:84 @@ -66,18 +62,13 @@ #. translators: command line help text for set action #: src/clients/sound.rb:115 msgid "Set the new values for given card parameters." -msgstr "" -"Defineix els valors nous per als paràmetres de la targeta especificada. " +msgstr "Defineix els valors nous per als paràmetres de la targeta especificada. " #. - for unknown parameter names #. help text for unknownd parameters; do not translate 'show' #: src/clients/sound.rb:121 -msgid "" -"Value of the specific module parameter. Use the 'show' command to see a list " -"of allowed parameters." -msgstr "" -"Valor del paràmetre del mòdul específic. Utilitzeu l'ordre 'show' per " -"consultar una llista dels paràmetres permesos." +msgid "Value of the specific module parameter. Use the 'show' command to see a list of allowed parameters." +msgstr "Valor del paràmetre del mòdul específic. Utilitzeu l'ordre 'show' per consultar una llista dels paràmetres permesos." #. translators: command line help text for volume action #: src/clients/sound.rb:131 @@ -87,12 +78,8 @@ #. - for unknown parameter names #. help text; do not translate 'channels' as command name #: src/clients/sound.rb:137 -msgid "" -"Value of the specific channel (0-100). Use the 'channels' command to see a " -"list of available channels." -msgstr "" -"Valor del canal específic (0-100). Utilitzeu l'ordre 'channels' per " -"consultar una llista de canals disponibles." +msgid "Value of the specific channel (0-100). Use the 'channels' command to see a list of available channels." +msgstr "Valor del canal específic (0-100). Utilitzeu l'ordre 'channels' per consultar una llista de canals disponibles." #. translators: command line help text for modules action #: src/clients/sound.rb:144 @@ -264,8 +251,7 @@ "Enable or add an additional software repository containing the packages.\n" msgstr "" "Els següents paquets són necessaris però no estan disponibles: %1\n" -"Això pot fer que alguns dispositius de so no funcionin, o que algunes " -"funcionalitats no estiguin suportades.\n" +"Això pot fer que alguns dispositius de so no funcionin, o que algunes funcionalitats no estiguin suportades.\n" "\n" "Habilita o afegeix un repositori addicional que contingui aquests paquets.\n" @@ -554,15 +540,11 @@ #. help text - mixer setting #: src/include/sound/mixer.rb:377 msgid "" -"<P>With this dialog you can set volume for each channel of the selected " -"sound card. \n" -"Press <B>Next</B> to save your volume settings, press <B>Back</B> to restore " -"the original settings.</P>" +"<P>With this dialog you can set volume for each channel of the selected sound card. \n" +"Press <B>Next</B> to save your volume settings, press <B>Back</B> to restore the original settings.</P>" msgstr "" -"<B>En aquest diàleg podeu especificar el volum que voleu per a cada canal de " -"la targeta de so que heu seleccionat.\n" -"Premeu <b>Següent</b> per a desar els paràmetres de volum i <b>Enrere</b> " -"per a restablir-ne els originals.</p>" +"<B>En aquest diàleg podeu especificar el volum que voleu per a cada canal de la targeta de so que heu seleccionat.\n" +"Premeu <b>Següent</b> per a desar els paràmetres de volum i <b>Enrere</b> per a restablir-ne els originals.</p>" #. dialog header, %1 = card id (number), %2 = name #: src/include/sound/mixer.rb:385 @@ -727,8 +709,7 @@ "module parameters, including invalid IO or IRQ parameters." msgstr "" "No s'ha pogut carregar el mòdul del nucli %1 per al\n" -"suport de so. Aquest error es pot haver produït per la utilització de " -"paràmetres\n" +"suport de so. Aquest error es pot haver produït per la utilització de paràmetres\n" "incorrectes del mòdul, incloent-hi E/S o IRQ no vàlides." #. popup question: different module has to be choosed @@ -788,8 +769,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Si no voleu ajustar el volum o configurar les opcions ara, \n" -"marqueu l'opció <b>Configuració automàtica ràpida</b>. Podreu configurar el " -"volum i\n" +"marqueu l'opció <b>Configuració automàtica ràpida</b>. Podreu configurar el volum i\n" "canviar les opcions més tard.\n" "</p>\n" @@ -804,8 +784,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Si no voleu ajustar el volum ara, \n" -"marqueu l'opció <b>Configuració automàtica ràpida</b>. Podreu configurar el " -"volum i\n" +"marqueu l'opció <b>Configuració automàtica ràpida</b>. Podreu configurar el volum i\n" "canviar les opcions més tard.\n" "</p>\n" @@ -871,9 +850,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si a la llista apareixen targetes que s'han <b>detectat automàticament</b> " -"però que encara no s'han configurat, trieu-ne una i continueu. En cas " -"contrari, utilitzeu la <b>Selecció manual</b>.</p>\n" +"Si a la llista apareixen targetes que s'han <b>detectat automàticament</b> però que encara no s'han configurat, trieu-ne una i continueu. En cas contrari, utilitzeu la <b>Selecció manual</b>.</p>\n" #. To reset the sound configuration these programs must be terminated #. (popup label message) @@ -884,8 +861,7 @@ "To reset the configuration, these \n" "programs must be terminated. Proceed?\n" msgstr "" -"En aquests moments hi ha programes que s'estan executant i que utilitzen el " -"dispositiu de so.\n" +"En aquests moments hi ha programes que s'estan executant i que utilitzen el dispositiu de so.\n" "Si voleu reiniciar la configuració cal que sortiu d'aquests programes.\n" "Voleu continuar?\n" @@ -921,8 +897,7 @@ "per a habilitar el valor nou. Si hi ha diversos valors per a\n" "l'opció que heu seleccionat, seleccioneu-ne un a <B>Valors possibles</b>.\n" "És possible reiniciar tots els valors en prémer el botó <b>Restableix</b>. \n" -"Podeu introduir els valors numèrics com a decimals o hexadecimals (escriviu " -"els números hexadecimals precedits pel prefix <b>0x</b>).</p>\n" +"Podeu introduir els valors numèrics com a decimals o hexadecimals (escriviu els números hexadecimals precedits pel prefix <b>0x</b>).</p>\n" #. help text - mixer setting 1/4 #: src/include/sound/texts.rb:142 @@ -982,8 +957,7 @@ "snd_vaio_hack option value to 1 or by \n" "configuring this card outside X. Proceed?\n" msgstr "" -"És possible que la configuració d'aquesta targeta de so en alguns portàtils " -"Sony VAIO no\n" +"És possible que la configuració d'aquesta targeta de so en alguns portàtils Sony VAIO no\n" "funcioni si s'executa X. Podeu evitar aquest problema si assigneu\n" "el valor 1 a l'opció snd_vaio-hack, o bé si configureu la targeta fora de\n" "X. Voleu continuar?\n" @@ -1066,9 +1040,7 @@ msgid "" "Should YaST2 install the wavetable SoundFont-files from \n" "your Soundblaster Live! or AWE driver CD?\n" -msgstr "" -"Voleu que el YaST2 instal·li les fonts de so de la taula d'ones des del CD " -"dels controladors de SoundBlaster Live! o AWE?\n" +msgstr "Voleu que el YaST2 instal·li les fonts de so de la taula d'ones des del CD dels controladors de SoundBlaster Live! o AWE?\n" #: src/include/sound/texts.rb:211 msgid "" @@ -1098,10 +1070,7 @@ "'%1' and '%2' sound cards were autodetected on your system. \n" "For proper functionality, skip the '%1' sound card and \n" "configure only the '%2'.\n" -msgstr "" -"S'han detectat a l'ordinador les targetes '%1' i '%2' de forma automàtica. " -"Si voleu que funcionin correctament, ometeu la targeta de so '%1' i " -"configureu només '%2'.\n" +msgstr "S'han detectat a l'ordinador les targetes '%1' i '%2' de forma automàtica. Si voleu que funcionin correctament, ometeu la targeta de so '%1' i configureu només '%2'.\n" #: src/include/sound/texts.rb:227 msgid "" @@ -1112,8 +1081,7 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"La detecció de maquinari ha trobat una targeta de so nova. Si voleu " -"configurar-la, seleccioneu\n" +"La detecció de maquinari ha trobat una targeta de so nova. Si voleu configurar-la, seleccioneu\n" "l'element més adient de la llista i premeu <b>Configura</B>.\n" "</P>\n" @@ -1124,8 +1092,7 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Premeu <B>Canvia</B> si voleu configurar les targetes que ja s'han " -"instal·lat.\n" +"Premeu <B>Canvia</B> si voleu configurar les targetes que ja s'han instal·lat.\n" "</P>\n" #: src/include/sound/texts.rb:239 @@ -1149,8 +1116,7 @@ "configure it. If the card was not detected, press <B>Add</B> and\n" "configure the card manually.</P>\n" msgstr "" -"<P>Seleccioneu una targeta sense configurar de la llista i premeu <B>Edita</" -"B> per\n" +"<P>Seleccioneu una targeta sense configurar de la llista i premeu <B>Edita</B> per\n" "configurar-la. Si no es detecta la targeta, premeu <B>Afegeix</B> i\n" "configureu la targeta manualment.</P>\n" @@ -1175,12 +1141,9 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Utilitzeu <b>Altres</b> per definir el volum de la targeta seleccionada o " -"configurar\n" -"el mòdul emprat per a interpretar fitxers MIDI (<b>Inicia el seqüenciador</" -"b>).\n" -"Feu clic a <b>Prova de so</b> per a comprovar el funcionament de la targeta " -"seleccionada.\n" +"Utilitzeu <b>Altres</b> per definir el volum de la targeta seleccionada o configurar\n" +"el mòdul emprat per a interpretar fitxers MIDI (<b>Inicia el seqüenciador</b>).\n" +"Feu clic a <b>Prova de so</b> per a comprovar el funcionament de la targeta seleccionada.\n" "</p>\n" #: src/include/sound/texts.rb:270 @@ -1189,31 +1152,24 @@ "Use <B>PulseAudio Configuration</B> to enable or disable it.</P>\n" msgstr "" "<P>El dimoni PulseAudio es pot fer servir per reproduir sons,\n" -"feu servir la <B>Configuració del PulseAudio</B> per a habilitar-lo o " -"inhabilitar-lo.</P>\n" +"feu servir la <B>Configuració del PulseAudio</B> per a habilitar-lo o inhabilitar-lo.</P>\n" #: src/include/sound/texts.rb:273 msgid "" -"<p>The sound device with index 0 is the default device used by system and " -"applications.\n" +"<p>The sound device with index 0 is the default device used by system and applications.\n" "Use <b>Other</b> to set the selected sound device as the primary device.</p>" msgstr "" -"<p>El dispositiu de so amb índex 0 es el dispositiu predeterminat que " -"utilitzen el sistema i les aplicacions.\n" -"Utilitzeu <b>Altres</b> per definir el dispositiu de so seleccionat com el " -"dispositiu primari.</p>" +"<p>El dispositiu de so amb índex 0 es el dispositiu predeterminat que utilitzen el sistema i les aplicacions.\n" +"Utilitzeu <b>Altres</b> per definir el dispositiu de so seleccionat com el dispositiu primari.</p>" #: src/include/sound/texts.rb:276 msgid "" "The applications which use OSS (Open Sound System) can use the software\n" -"mixer by using aoss wrapper. Use command <tt>aoss <application></tt> " -"to\n" +"mixer by using aoss wrapper. Use command <tt>aoss <application></tt> to\n" "start the application." msgstr "" -"Les aplicacions que utilitzen l'OSS (Sistema de so obert) poden usar el " -"mesclador de\n" -"programari mitjançant l'embolcall aoss. Utilitzeu l'ordre <tt>aoss <" -"application></tt> per a\n" +"Les aplicacions que utilitzen l'OSS (Sistema de so obert) poden usar el mesclador de\n" +"programari mitjançant l'embolcall aoss. Utilitzeu l'ordre <tt>aoss <application></tt> per a\n" "iniciar l'aplicació." #: src/include/sound/texts.rb:286 src/include/sound/texts.rb:316 @@ -1244,8 +1200,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Aquesta és la llista sencera de les targetes de so. Utilitzeu el botó " -"<b>Finalitza</b>\n" +"Aquesta és la llista sencera de les targetes de so. Utilitzeu el botó <b>Finalitza</b>\n" "per a desar la informació de la targeta de so.\n" "</p>\n" @@ -1257,8 +1212,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Seleccioneu <b>Suprimeix</b> per a suprimir una targeta de so que ja s'ha " -"configurat. \n" +"Seleccioneu <b>Suprimeix</b> per a suprimir una targeta de so que ja s'ha configurat. \n" "Utilitzeu l'opció <b>Afegeix una targeta de so</b> si voleu afegir-ne una.\n" "</p>\n" @@ -1455,16 +1409,12 @@ #~ msgid "" #~ "<P>In this dialog, specify your joystick type. If your\n" -#~ "joystick type is not in the list, select <B>Generic Analog Joystick</B>.</" -#~ "p>\n" -#~ "<p>You will not find any USB joysticks here. If you have a USB device, " -#~ "just plug in the joystick and start using it.</P>\n" +#~ "joystick type is not in the list, select <B>Generic Analog Joystick</B>.</p>\n" +#~ "<p>You will not find any USB joysticks here. If you have a USB device, just plug in the joystick and start using it.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Especifiqueu el tipus de palanca de control en aquest diàleg. Si no\n" -#~ "apareix a la llista, seleccioneu <B>Palanca de control analògica " -#~ "genèrica</b>.</p>\n" -#~ "<p>No trobareu cap palanca de control USB a la llista. Si disposeu d'un " -#~ "dispositiu USB, connecteu la palanca de control i utilitzeu-lo.</P>\n" +#~ "apareix a la llista, seleccioneu <B>Palanca de control analògica genèrica</b>.</p>\n" +#~ "<p>No trobareu cap palanca de control USB a la llista. Si disposeu d'un dispositiu USB, connecteu la palanca de control i utilitzeu-lo.</P>\n" #~ msgid "&Select your joystick type:" #~ msgstr "&Seleccioneu el tipus de palanca de control:" @@ -1526,23 +1476,17 @@ #~ msgstr "<p><big><b>Targetes de so</b><big></p>" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "<p>Here, see the overview of data for generating the add-on product.</p>" +#~| msgid "<p>Here, see the overview of data for generating the add-on product.</p>" #~ msgid "<p>Here is an overview of the detected joysticks.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Permet veure un resum de les dades necessàries per a la generació del " -#~ "producte complementari.</p>" +#~ msgstr "<p>Permet veure un resum de les dades necessàries per a la generació del producte complementari.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>To configure a local clock connected directly to your computer,\n" #~| "select <b>Radio Clock</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>To configure a new joystick connected to a Gameport press <b>Add</b> " -#~ "button.</p>" +#~ msgid "<p>To configure a new joystick connected to a Gameport press <b>Add</b> button.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Per a configurar un rellotge local connectat directament a " -#~ "l'ordinador,\n" +#~ "<p>Per a configurar un rellotge local connectat directament a l'ordinador,\n" #~ "seleccioneu l'opció <b>Rellotge de la ràdio</b>.</p>" #~ msgid "Model" @@ -1562,16 +1506,12 @@ #~ msgstr "No hi ha cap targeta amb el número %1." #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "The selected configuration would be deleted immediately and cannot be " -#~| "restored." +#~| msgid "The selected configuration would be deleted immediately and cannot be restored." #~ msgid "" #~ "The selected joystick configuration is not active.\n" #~ "\n" #~ "The joystick cannot be tested." -#~ msgstr "" -#~ "Se suprimirà la configuració seleccionada immediatament i no es podrà " -#~ "restaurar." +#~ msgstr "Se suprimirà la configuració seleccionada immediatament i no es podrà restaurar." #~ msgid "Generic Analog Joystick" #~ msgstr "Palanca de control analògica genèrica" @@ -1615,16 +1555,11 @@ #~ "<P>To remove the configured joystick from the system\n" #~ "or if you do not have a joystick, select <B>No joystick</B>.</P>\n" #~ msgstr "" -#~ "<P>Seleccioneu <B>Sense palanca de control</B> si no disposeu de cap " -#~ "palanca de control o si voleu\n" +#~ "<P>Seleccioneu <B>Sense palanca de control</B> si no disposeu de cap palanca de control o si voleu\n" #~ "suprimir de l'ordinador la palanca de control configurada.</P>\n" -#~ msgid "" -#~ "<P>Press <B>Test</B> to test the functionality of the selected joystick " -#~ "type.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Premeu <b>Prova</b> si voleu provar la funcionalitat del tipus de la " -#~ "palanca de control que heu seleccionat.</p>" +#~ msgid "<P>Press <B>Test</B> to test the functionality of the selected joystick type.</P>" +#~ msgstr "<P>Premeu <b>Prova</b> si voleu provar la funcionalitat del tipus de la palanca de control que heu seleccionat.</p>" #~ msgid "" #~ "<P><B>Note:</B> Connect your joystick to your computer\n" @@ -1638,17 +1573,13 @@ #~ msgid "" #~ "<P>Two or more sound cards in your system support joysticks.</P>\n" -#~ "<P>To configure a joystick, select the sound card and press <B>Configure " -#~ "Joystick</B>.</P>\n" +#~ "<P>To configure a joystick, select the sound card and press <B>Configure Joystick</B>.</P>\n" #~ msgstr "" -#~ "<P>Com a mínim dues targetes de so de l'ordinador permeten l'ús d'una " -#~ "palanca de control.<P>\n" -#~ "<P>Si voleu configurar una palanca de control, seleccioneu la targeta de " -#~ "so i premeu <B>Configura la palanca de control</B>.</P>\n" +#~ "<P>Com a mínim dues targetes de so de l'ordinador permeten l'ús d'una palanca de control.<P>\n" +#~ "<P>Si voleu configurar una palanca de control, seleccioneu la targeta de so i premeu <B>Configura la palanca de control</B>.</P>\n" #~ msgid "The configured cards do not support the joystick." -#~ msgstr "" -#~ "Les targetes que s'han configurat no permeten la palanca de control." +#~ msgstr "Les targetes que s'han configurat no permeten la palanca de control." #~ msgid "No configured sound card was found." #~ msgstr "No s'ha trobat cap targeta de so configurada." @@ -1657,8 +1588,7 @@ #~ msgstr "Voleu iniciar la configuració de la targeta de so?" #~ msgid "No joystick port to configure was found." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha trobat cap port de palanca de control que calgui configurar." +#~ msgstr "No s'ha trobat cap port de palanca de control que calgui configurar." #~ msgid "No." #~ msgstr "Núm." Modified: trunk/yast/ca/po/squid.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/squid.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/squid.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -637,9 +637,7 @@ #. Cache Dialog #: src/include/squid/helps.rb:70 -msgid "" -"<p><b>Refresh Patterns</b> define how Squid treats the objects in the cache." -"</p>\n" +msgid "<p><b>Refresh Patterns</b> define how Squid treats the objects in the cache.</p>\n" msgstr "" #: src/include/squid/helps.rb:73 @@ -669,9 +667,7 @@ #. Cache 2 Dialog #: src/include/squid/helps.rb:88 -msgid "" -"<p><b>Cache memory</b> defines the ideal amount of memory to be used for " -"objects.</p>" +msgid "<p><b>Cache memory</b> defines the ideal amount of memory to be used for objects.</p>" msgstr "" #: src/include/squid/helps.rb:91 @@ -681,8 +677,7 @@ "on the disk. Objects larger than this size will not be saved on disk.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida dels nodes d'identificació</b>\n" -"Aquesta opció especifica la mida dels nodes d'identificació del sistema de " -"fitxers.</p>\n" +"Aquesta opció especifica la mida dels nodes d'identificació del sistema de fitxers.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:94 #, fuzzy @@ -691,8 +686,7 @@ "objects will not be saved to the disk.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida dels nodes d'identificació</b>\n" -"Aquesta opció especifica la mida dels nodes d'identificació del sistema de " -"fitxers.</p>\n" +"Aquesta opció especifica la mida dels nodes d'identificació del sistema de fitxers.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:97 msgid "" @@ -706,11 +700,9 @@ #: src/include/squid/helps.rb:105 msgid "" -"<p><b>Cache Replacement Policy</b> determines which objects are to be " -"replaced\n" +"<p><b>Cache Replacement Policy</b> determines which objects are to be replaced\n" "when disk space is needed.\n" -"<b>Memory Replacement Policy</b> specifies the policy for object replacement " -"in\n" +"<b>Memory Replacement Policy</b> specifies the policy for object replacement in\n" "memory when space for new objects is not available.\n" "Policies could be:\n" "<table>\n" @@ -736,50 +728,40 @@ #. Cache Directory #: src/include/squid/helps.rb:132 -msgid "" -"<p><b>Directory Name</b> defines a top-level directory where cache swap " -"files will be stored.</p>" +msgid "<p><b>Directory Name</b> defines a top-level directory where cache swap files will be stored.</p>" msgstr "" #: src/include/squid/helps.rb:135 -msgid "" -"<p><b>Size</b> defines the amount of disk space (in MB) to use under this " -"directory.</p>" +msgid "<p><b>Size</b> defines the amount of disk space (in MB) to use under this directory.</p>" msgstr "" #: src/include/squid/helps.rb:138 msgid "" -"<p><b>Level 1 Directories</b> defines a number of first-level " -"subdirectories, \n" +"<p><b>Level 1 Directories</b> defines a number of first-level subdirectories, \n" "which will be created under the <b>Directory Name</b> directory.</p>\n" msgstr "" #: src/include/squid/helps.rb:141 msgid "" -"<p><b>Level 2 Directories</b> defines a number of second-level " -"subdirectories,\n" +"<p><b>Level 2 Directories</b> defines a number of second-level subdirectories,\n" "which will be created under each first-level directory.</p>\n" msgstr "" #. ACL Groups #: src/include/squid/helps.rb:145 -msgid "" -"<p>Access to the Squid server can be controlled via <b>ACL Groups</b>.</p>" +msgid "<p>Access to the Squid server can be controlled via <b>ACL Groups</b>.</p>" msgstr "" #: src/include/squid/helps.rb:148 msgid "" -"<p><b>ACL Group</b> has various types and the description of ACL Group " -"depends\n" +"<p><b>ACL Group</b> has various types and the description of ACL Group depends\n" "on the particular type.</p>\n" msgstr "" #: src/include/squid/helps.rb:151 msgid "" -"<p>In the <b>Access Control</b> table, access can be denied or allowed to " -"ACL Groups.\n" -"If there are more ACL Groups in one line, it means that access will be " -"allowed\n" +"<p>In the <b>Access Control</b> table, access can be denied or allowed to ACL Groups.\n" +"If there are more ACL Groups in one line, it means that access will be allowed\n" "or denied to members who belong to all ACL Groups at the same time.</p>\n" msgstr "" @@ -791,24 +773,19 @@ #. Logging and Timeouts Dialog #: src/include/squid/helps.rb:160 -msgid "" -"<p><b>Access Log</b> defines the file in which client activities are logged." -"</p>" +msgid "<p><b>Access Log</b> defines the file in which client activities are logged.</p>" msgstr "" #: src/include/squid/helps.rb:163 msgid "" -"<p><b>Cache Log</b> defines the file in which general information about " -"your\n" +"<p><b>Cache Log</b> defines the file in which general information about your\n" "cache's behavior is logged.</p>\n" msgstr "" #: src/include/squid/helps.rb:166 msgid "" -"<p><b>Cache Store Log</b> defines the location of the transaction log of " -"all\n" -"objects that are stored in the object store, as well as the time when an " -"object\n" +"<p><b>Cache Store Log</b> defines the location of the transaction log of all\n" +"objects that are stored in the object store, as well as the time when an object\n" "gets deleted. This option can be left empty.</p>\n" msgstr "" @@ -1001,8 +978,7 @@ #. test if changed ACL is used in other option (not managed by thid module) #: src/include/squid/store_del.rb:467 -msgid "" -"If you change the name of this ACL Group, these options might be affected: \n" +msgid "If you change the name of this ACL Group, these options might be affected: \n" msgstr "" #: src/include/squid/store_del.rb:474 @@ -1367,9 +1343,7 @@ msgstr "Port de destí" #: src/modules/SquidACL.rb:148 -msgid "" -"This refers to the destination domain, i.e. the source domain where the " -"origin server is located." +msgid "This refers to the destination domain, i.e. the source domain where the origin server is located." msgstr "" #: src/modules/SquidACL.rb:155 @@ -1433,8 +1407,7 @@ msgstr "" #: src/modules/SquidACL.rb:213 -msgid "" -"Matches the URL path minus any protocol, port, and host name information" +msgid "Matches the URL path minus any protocol, port, and host name information" msgstr "" #: src/modules/SquidACL.rb:220 @@ -1492,9 +1465,7 @@ msgstr "" #: src/modules/SquidACL.rb:278 -msgid "" -"A regular expression that matches the client's browser type based on the " -"user agent header." +msgid "A regular expression that matches the client's browser type based on the user agent header." msgstr "" #: src/modules/SquidACL.rb:288 @@ -1503,9 +1474,7 @@ msgstr "N&ombre màxim de recursos compartits" #: src/modules/SquidACL.rb:300 -msgid "" -"Matches when the client's IP address has more than the specified number of " -"HTTP connections established." +msgid "Matches when the client's IP address has more than the specified number of HTTP connections established." msgstr "" #: src/modules/SquidACL.rb:307 @@ -1529,8 +1498,7 @@ #: src/modules/SquidACL.rb:351 msgid "" -"Regular expression matching the mime type of the reply received by squid. " -"Can\n" +"Regular expression matching the mime type of the reply received by squid. Can\n" "be used to detect file download or some types of HTTP tunnelling requests.\n" msgstr "" @@ -1553,11 +1521,11 @@ #. TRANSLATORS: language name - combo box entry #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:53 msgid "Afrikaans" -msgstr "" +msgstr "Afrikaans" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:54 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "Àrab" # AM #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:55 @@ -1606,7 +1574,7 @@ #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:66 msgid "Persian" -msgstr "" +msgstr "Persa" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:67 msgid "Finnish" @@ -1626,7 +1594,7 @@ #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:71 msgid "Indonesian" -msgstr "" +msgstr "Indonesi" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:72 msgid "Italian" @@ -1640,17 +1608,19 @@ msgid "Korean" msgstr "Coreà" +# LV #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:75 msgid "Latvian" -msgstr "" +msgstr "Letó" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:76 msgid "Lithuanian" msgstr "Lituà" +# MT #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:77 msgid "Malay" -msgstr "" +msgstr "Malai" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:78 msgid "Dutch" @@ -1711,7 +1681,7 @@ #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:90 msgid "Thai" -msgstr "" +msgstr "Tai" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:91 msgid "Turkish" @@ -1722,13 +1692,14 @@ msgid "Ukrainian" msgstr "Ucraïnès" +# UZ #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:93 msgid "Uzbek" -msgstr "" +msgstr "Uzbek" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:94 msgid "Vietnamese" -msgstr "" +msgstr "Vietnamita" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:95 msgid "Simplified Chinese" Modified: trunk/yast/ca/po/sshd.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/sshd.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/sshd.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -277,7 +277,7 @@ #. Table header #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-complex.ycp:63 msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Número" #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-complex.ycp:63 msgid "Sshd" @@ -432,8 +432,7 @@ #~ "Configure SSHD protocol version and cipher settings.<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><b><big>Configuració del protocol i el xifrat</BIG></B><BR>\n" -#~ "En aquest apartat podeu configurar la versió de protocol SSH i la " -#~ "configuració del xifrat.<br></P>" +#~ "En aquest apartat podeu configurar la versió de protocol SSH i la configuració del xifrat.<br></P>" #, fuzzy #~| msgid "Service is running" Modified: trunk/yast/ca/po/storage.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/storage.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/storage.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -31,12 +31,10 @@ "\n" "To continue despite this warning, click Yes.\n" msgstr "" -"Utilitzeu aquest programa només si esteu familiaritzat amb el mètode de " -"partició de discos durs.\n" +"Utilitzeu aquest programa només si esteu familiaritzat amb el mètode de partició de discos durs.\n" "\n" "Mai no feu la partició de discos que puguin estar en ús d'alguna manera\n" -"(muntats, com a intercanvi, etc.), tret que sapigueu exactament el que esteu " -"fent.\n" +"(muntats, com a intercanvi, etc.), tret que sapigueu exactament el que esteu fent.\n" "En cas contrari, la taula de particions no es transmetrà al\n" "nucli, la qual cosa podria ocasionar la pèrdua de dades.\n" "\n" @@ -167,8 +165,7 @@ #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:238 msgid "Not enough space available to propose snapshots for root volume." -msgstr "" -"No hi ha prou espai disponible per proposar instantànies del volum d'arrel." +msgstr "No hi ha prou espai disponible per proposar instantànies del volum d'arrel." #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:244 src/clients/inst_target_part.rb:449 @@ -272,8 +269,7 @@ "\n" "<p>\n" "El canvi de mida real només es durà a terme un cop s'hagin confirmat totes\n" -"les seleccions fetes a l'última finestra de la instal·lació. Fins aleshores, " -"la \n" +"les seleccions fetes a l'última finestra de la instal·lació. Fins aleshores, la \n" "partició del Windows no es modificarà.\n" "</p>\n" @@ -321,8 +317,7 @@ "\n" "<p>\n" "A la barra gràfica superior es mostra la situació actual.\n" -"A la barra gràfica inferior es mostra la situació després de la instal·lació " -"(un \n" +"A la barra gràfica inferior es mostra la situació després de la instal·lació (un \n" "cop dut a terme el redimensionament).\n" "</p>\n" @@ -389,8 +384,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Introduïu un valor per a determinar la mida de la instal·lació de " -"<b>Linux</b>.\n" +"<p>Introduïu un valor per a determinar la mida de la instal·lació de <b>Linux</b>.\n" "Les particions del sistema &product; es crearan de forma automàtica\n" "en funció d'aquest valor.\n" "</p>\n" @@ -406,8 +400,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"<b>Windows usat</b> és la mida de la part emprada en la partició de " -"Windows.\n" +"<b>Windows usat</b> és la mida de la part emprada en la partició de Windows.\n" "</p>\n" #. help text (non-graphical mode), continued @@ -450,8 +443,7 @@ "la instal·lació mínima de Linux.\n" "\n" "Per instal·lar Linux, primer heu d'arrencar Windows\n" -"i desinstal·lar algunes aplicacions o suprimir algunes dades per alliberar-" -"ne espai.\n" +"i desinstal·lar algunes aplicacions o suprimir algunes dades per alliberar-ne espai.\n" "\n" "Necessiteu com a mínim %1 MB d'espai lliure al dispositiu de\n" "Windows, comptant l'espai ocupat per l'estació de treball Windows i per a \n" @@ -528,9 +520,7 @@ #. popup text #: src/clients/inst_target_part.rb:96 msgid "Your system can only be configured with the custom partitioning option." -msgstr "" -"El vostre sistema només pot configurar-se amb l'opció de partició " -"personalitzada." +msgstr "El vostre sistema només pot configurar-se amb l'opció de partició personalitzada." #. Win NT / 2000 #. The Windows version is Windows NT or Windows 2000. Tell the user that this is currently @@ -622,8 +612,7 @@ msgstr "" "Heu decidit suprimir completament la partició de Windows.\n" "\n" -"Totes les dades que es trobin en aquesta partició es perdran durant el " -"procés.\n" +"Totes les dades que es trobin en aquesta partició es perdran durant el procés.\n" "\n" "Esteu segur que voleu suprimir la partició de Windows?\n" @@ -668,11 +657,8 @@ #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: src/clients/inst_target_selection.rb:172 -msgid "" -"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." -msgstr "" -"No s'han trobat discos. Proveu d'utilitzar CD d'actualització per a la " -"instal·lació, si està disponible." +msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." +msgstr "No s'han trobat discos. Proveu d'utilitzar CD d'actualització per a la instal·lació, si està disponible." #. There are several hard disks found. Linux is completely installed on #. one hard disk - this selection is done here @@ -688,8 +674,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Tots els discos durs detectats automàticament al sistema\n" -"es mostren aquí. Seleccioneu el disc dur al qual voleu instal·lar el " -"&product;.\n" +"es mostren aquí. Seleccioneu el disc dur al qual voleu instal·lar el &product;.\n" "</p>\n" #. help part 2 of 3 @@ -700,8 +685,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Posteriorment podeu seleccionar el lloc del disc dur on s'instal·larà el " -"&product;.\n" +"Posteriorment podeu seleccionar el lloc del disc dur on s'instal·larà el &product;.\n" "</p>\n" #. help part 3 of 3 @@ -718,8 +702,7 @@ "<p>\n" "Per als experts existeix l’opció <b>Particionament personalitzat</b>\n" "que permet tenir un control complet sobre les particions dels discos durs\n" -"i assignar les particions a punts de muntatge durant la instal·lació de " -"&productes;.\n" +"i assignar les particions a punts de muntatge durant la instal·lació de &productes;.\n" "</p>\n" #. first step of hd prepare, select a single disk or "expert" partitioning @@ -802,8 +785,7 @@ "ensure that ownerships of home directories are set properly." msgstr "" "La partició /home no es formatarà. Després de la instal·lació,\n" -"assegureu-vos que els propietaris dels directoris de la carpeta de l'usuari " -"estiguin ben establerts." +"assegureu-vos que els propietaris dels directoris de la carpeta de l'usuari estiguin ben establerts." #. label text #: src/clients/partitions_proposal.rb:218 @@ -953,10 +935,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"És molt probable que el disc dur seleccionat s'utilitzi per al Windows. No " -"hi ha \n" -"prou espai per a &product;. Es pot <b>suprimir el Windows completament,</b> " -"o bé,\n" +"És molt probable que el disc dur seleccionat s'utilitzi per al Windows. No hi ha \n" +"prou espai per a &product;. Es pot <b>suprimir el Windows completament,</b> o bé,\n" "<b>encongir</b> la partició per a obtenir espai lliure.\n" "</p>" @@ -971,8 +951,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si suprimiu el Windows, totes les dades que es trobin en aquesta partició es " -"perdran \n" +"Si suprimiu el Windows, totes les dades que es trobin en aquesta partició es perdran \n" "<b>de forma irreversible</b> durant la instal·lació. Si voleu encongir la\n" "partició del Windows, és <b>molt</b> recomanable fer una\n" "<b>còpia de seguretat de les dades</b>, ja que es realitzarà una\n" @@ -1010,8 +989,7 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "No heu assignat cap partició d'arrel per a la\n" -"instal·lació. Això no funciona. Assigneu el punt de muntatge d'arrel \"/\" a " -"una\n" +"instal·lació. Això no funciona. Assigneu el punt de muntatge d'arrel \"/\" a una\n" "partició.\n" "\n" "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" @@ -1026,10 +1004,8 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Heu intentat muntar una partició fat en un\n" -"dels punts de muntatge següents: /, /usr, /home, /opt o /var. Això " -"probablement comportarà problemes.\n" -"Utilitzeu un sistema de fitxers de Linux (ext3 o ext4) per a aquests punts " -"de muntatge.\n" +"dels punts de muntatge següents: /, /usr, /home, /opt o /var. Això probablement comportarà problemes.\n" +"Utilitzeu un sistema de fitxers de Linux (ext3 o ext4) per a aquests punts de muntatge.\n" "\n" "Realment voleu utilitzar aquesta configuració?\n" @@ -1043,8 +1019,7 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Heu intentat muntar una partició FAT sobre el punt de muntatge /boot.\n" -"Això probablement comportarà problemes. Utilitzeu un sistema de fitxers " -"Linux\n" +"Això probablement comportarà problemes. Utilitzeu un sistema de fitxers Linux\n" "com ara ext3 o ext4 per aquest punt de muntatge.\n" "\n" "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" @@ -1059,8 +1034,7 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Heu muntat una partició amb Btrfs al punt de\n" -"muntatge /boot. Això probablement causarà problems. Feu servir un sistema de " -"fitxers Linux \n" +"muntatge /boot. Això probablement causarà problems. Feu servir un sistema de fitxers Linux \n" "com ara ext3 o ext4 per a aquest punt de muntatge.\n" "\n" "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" @@ -1110,8 +1084,7 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Avís: No hi ha cap partició del tipus bios_grub present.\n" -"Per arrencar des d'un disc GPT fent servir el grub2 aquesta partició és " -"necessària.\n" +"Per arrencar des d'un disc GPT fent servir el grub2 aquesta partició és necessària.\n" "\n" "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" @@ -1129,8 +1102,7 @@ "Really use the setup without /boot partition?\n" msgstr "" "Atenció: no existeix cap partició muntada com a /boot.\n" -"Si voleu fer l'arrencada des del disc dur necessitareu una petita partició /" -"boot (d'aproximadament %1).\n" +"Si voleu fer l'arrencada des del disc dur necessitareu una petita partició /boot (d'aproximadament %1).\n" " Tingueu en compte que se'n poden crear.\n" "Les particions assignades a /boot es canviaran de forma automàtica al tipus\n" "0x41 PReP/CHRP.\n" @@ -1150,11 +1122,9 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Atenció: en funció de la configuració, preteneu arrencar\n" -"la màquina des de la partició arrel (/). Malauradament, aquesta partició " -"acaba\n" +"la màquina des de la partició arrel (/). Malauradament, aquesta partició acaba\n" "en un cilindre per sobre de %1. Sembla que la BIOS no pot arrencar\n" -"les particions situades per sobre del límit de %1, la qual cosa significa " -"que la instal·lació \n" +"les particions situades per sobre del límit de %1, la qual cosa significa que la instal·lació \n" "de %2 no es podrà arrencar directament.\n" "\n" "Voleu fer servir realment aquesta configuració?\n" @@ -1167,8 +1137,7 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Avís: alguns subvolums del sistema de fitxers d'arrel són tapats\n" -"pels punts de muntatge d'altres sistemes de fitxers. Això podria comportar " -"problemes.\n" +"pels punts de muntatge d'altres sistemes de fitxers. Això podria comportar problemes.\n" "\n" "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" @@ -1182,12 +1151,10 @@ "\n" "Really use this setup?\n" msgstr "" -"Atenció: en funció de la configuració actual, és possible que la " -"instal·lació de %1\n" +"Atenció: en funció de la configuració actual, és possible que la instal·lació de %1\n" "no es pugui iniciar directament ja que\n" "els fitxers per sota de \"/boot\" es troben en un dispositiu RAID.\n" -"En algunes ocasions, l'inici del carregador d'arrencada falla en aquesta " -"configuració.\n" +"En algunes ocasions, l'inici del carregador d'arrencada falla en aquesta configuració.\n" "\n" "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" @@ -1253,16 +1220,14 @@ "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" "to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap" -"\".\n" +"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "Really use the setup without swap partition?\n" msgstr "" "\n" "No s'ha assignat cap partició d'intercanvi. Encara que això no és \n" -"del tot incorrecte, és molt recomanable crear i activar una partició " -"d'intercanvi.\n" +"del tot incorrecte, és molt recomanable crear i activar una partició d'intercanvi.\n" "Les particions d'intercanvi creades al sistema apareixen a la finestra\n" "principal amb el tipus \"Linux Swap\".\n" "Una partició d'intercanvi activada té el punt de muntatge \"swap\".\n" @@ -1279,8 +1244,7 @@ "particularly in any of the following cases:\n" msgstr "" "\n" -"Heu triat fer una instal·lació en una partició ja existent que no es " -"formatarà.\n" +"Heu triat fer una instal·lació en una partició ja existent que no es formatarà.\n" "El YaST2 no pot garantir una instal·lació amb èxit, especialment en\n" "els casos següents:\n" @@ -1301,14 +1265,11 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:516 msgid "" "If in doubt, better go back and mark this partition for\n" -"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount " -"points\n" +"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n" "like /, /boot, /opt or /var.\n" msgstr "" -"Si en teniu cap dubte, seria millor que tornéssiu enrere i que marquéssiu " -"aquesta partició\n" -"perquè es formati, especialment si està assignada a un dels punts de " -"muntatge estàndard\n" +"Si en teniu cap dubte, seria millor que tornéssiu enrere i que marquéssiu aquesta partició\n" +"perquè es formati, especialment si està assignada a un dels punts de muntatge estàndard\n" "com ara /, /boot, /opt o /var.\n" #. continued popup text @@ -1377,25 +1338,20 @@ "The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n" "another logical partition with a higher number is in use.\n" msgstr "" -"El dispositiu (%1) no es pot eliminar atès que es tracta d'una partició " -"lògica i \n" +"El dispositiu (%1) no es pot eliminar atès que es tracta d'una partició lògica i \n" "ja s'està fent servir una altra partició lògica amb un número més gran.\n" #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:766 msgid "" -"The selected extended partition contains partitions which are currently " -"mounted:\n" +"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the " -"extended partition.\n" +"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" -"La partició ampliada seleccionada conté les particions muntades en aquest " -"moment:\n" +"La partició ampliada seleccionada conté les particions muntades en aquest moment:\n" "%1\n" -"És altament recomanable desmuntar aquestes particions abans de suprimir la " -"partició ampliada.\n" +"És altament recomanable desmuntar aquestes particions abans de suprimir la partició ampliada.\n" "Trieu Cancel·la si no teniu coneixements de com funciona.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -1409,8 +1365,7 @@ msgstr "" "\n" "La partició ampliada seleccionada conté com a mínim una partició de LVM\n" -"assignada a un grup del volum. En primer lloc, elimineu totes les particions " -"dels grups de volum respectius, abans de suprimir la partició ampliada.\n" +"assignada a un grup del volum. En primer lloc, elimineu totes les particions dels grups de volum respectius, abans de suprimir la partició ampliada.\n" #. popup text, Do not translate RAID. #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:795 @@ -1559,32 +1514,26 @@ "Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" "by the device name. This identification can be changed so the file system \n" "to mount is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file \n" -"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is " -"disabled, \n" +"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, \n" "this is not possible.\n" msgstr "" "<p><b>Munta en /etc/fstab per:</b>\n" "normalment, un sistema de fitxers que es munta es reconeix a /etc/fstab\n" -"pel nom de dispositiu. Aquest nom es pot canviar per trobar el sistema de " -"fitxers que\n" -"es muntarà si es cerca per UUID o per etiquetes de volum. No tots els " -"sistemes de fitxers\n" -"es poden muntar per UUID o per etiqueta de volum. Si una opció està " -"inhabilitada,\n" +"pel nom de dispositiu. Aquest nom es pot canviar per trobar el sistema de fitxers que\n" +"es muntarà si es cerca per UUID o per etiquetes de volum. No tots els sistemes de fitxers\n" +"es poden muntar per UUID o per etiqueta de volum. Si una opció està inhabilitada,\n" "això no serà possible.\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:480 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"The name entered in this field is used as the volume label. This usually " -"makes sense only \n" +"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" "<p><b>Etiqueta del volum:</b>\n" -"el nom que introduïu aquest camp s'utilitzarà com l'etiqueta del volum. En " -"general, només\n" +"el nom que introduïu aquest camp s'utilitzarà com l'etiqueta del volum. En general, només\n" "és recomanable quan activeu l'opció de muntar per etiqueta de volum.\n" "L'etiqueta de volum no pot contenir el caràcter / ni cap espai.\n" @@ -1702,13 +1651,11 @@ msgstr "" "\n" "La partició seleccionada (%1) actualment està muntada a %2.\n" -"Si es canvia algun paràmetre (com ara el punt de muntatge o el tipus de " -"sistema de fitxers),\n" +"Si es canvia algun paràmetre (com ara el punt de muntatge o el tipus de sistema de fitxers),\n" "es pot malmetre la instal·lació de Linux.\n" "\n" "Desmunteu la partició si és possible. Si no n'esteu segur,\n" -"és recomanable cancel·lar l'operació. No continueu si no teniu " -"coneixements \n" +"és recomanable cancel·lar l'operació. No continueu si no teniu coneixements \n" "de com funciona.\n" "\n" "Voleu continuar?\n" @@ -1722,8 +1669,7 @@ msgstr "" "\n" "El YaST2 no pot reduir el sistema de fitxers de la partició.\n" -"Només fat, ext2, ext3, ext4 i reiser permeten la reducció d'un sistema de " -"fitxers." +"Només fat, ext2, ext3, ext4 i reiser permeten la reducció d'un sistema de fitxers." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1308 @@ -1734,8 +1680,7 @@ msgstr "" "\n" "El YaST2 no pot reduir el sistema de fitxers del volum lògic.\n" -"Només fat, ext2, ext3, ext4 i reiser permeten la reducció d'un sistema de " -"fitxers." +"Només fat, ext2, ext3, ext4 i reiser permeten la reducció d'un sistema de fitxers." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1320 @@ -1795,8 +1740,7 @@ "Shrink the file system now?" msgstr "" "\n" -"Tot i que és possible reduir un sistema de fitxers reiser, aquesta funció " -"està\n" +"Tot i que és possible reduir un sistema de fitxers reiser, aquesta funció està\n" "poc provada. És recomanable fer una còpia de seguretat de les dades.\n" "\n" "Voleu reduir el sistema de fitxers?" @@ -1826,8 +1770,7 @@ msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the " -"partition table.\n" +"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "El dispositiu seleccionat conté particions muntades:\n" @@ -1887,9 +1830,7 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1606 msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>" -msgstr "" -"<p>Habilita les instantànies automàtiques per al sistema de fitxers Btrfs " -"amb Snapper.</p>" +msgstr "<p>Habilita les instantànies automàtiques per al sistema de fitxers Btrfs amb Snapper.</p>" #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1620 @@ -1989,19 +1930,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708 msgid "" "<p>\n" -"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" -"tmp.\n" +"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" "data on these filesystems at system shutdown.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Aquest punt de muntatge correspon a un sistema de fitxers temporals, com " -"ara /tmp o /var/tmp.\n" +"Aquest punt de muntatge correspon a un sistema de fitxers temporals, com ara /tmp o /var/tmp.\n" "Si deixeu en blanc la contrasenya d'encriptació, el sistema crearà\n" -"una contrasenya aleatòria en iniciar el sistema. Això significa que perdreu " -"totes\n" +"una contrasenya aleatòria en iniciar el sistema. Això significa que perdreu totes\n" "les dades d'aquests sistemes de fitxers en apagar el sistema.\n" "</p>\n" @@ -2011,20 +1949,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723 msgid "" "<p>\n" -"If you forget your password, you will lose access to the data on your file " -"system.\n" +"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si no recordeu la contrasenya, no podreu accedir a les dades del sistema de " -"fitxers.\n" -"Trieu la contrasenya amb deteniment. Es recomana que sigui una combinació de " -"lletres\n" -"i xifres. Com a mesura per a assegurar que l'heu introduïda correctament, " -"l'haureu\n" +"Si no recordeu la contrasenya, no podreu accedir a les dades del sistema de fitxers.\n" +"Trieu la contrasenya amb deteniment. Es recomana que sigui una combinació de lletres\n" +"i xifres. Com a mesura per a assegurar que l'heu introduïda correctament, l'haureu\n" "d'escriure dues vegades.\n" "</p>\n" @@ -2034,15 +1968,13 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737 msgid "" "<p>\n" -"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have " -"at\n" +"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"S’ha de distingir entre majúscules i minúscules; a més, una contrasenya ha " -"de tenir com a\n" +"S’ha de distingir entre majúscules i minúscules; a més, una contrasenya ha de tenir com a\n" "mínim %1 de caràcters i no pot contenir cap caràcter especial\n" "(p. ex., lletres accentuades o amb dièresi).\n" "</p>\n" @@ -2090,16 +2022,14 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159 msgid "" "<p>\n" -"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore " -"is\n" +"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Si el sistema de fitxers xifrat no conté cap fitxer de sistema i, per tant,\n" -"l'actualització no és necessària, podeu seleccionar <b>Omet</b>. En aquest " -"cas,\n" +"l'actualització no és necessària, podeu seleccionar <b>Omet</b>. En aquest cas,\n" "no s'accedeix al sistema de fitxers durant l'actualització.\n" "</p>\n" @@ -2120,8 +2050,7 @@ "\n" "És probable que no es pugui arrencar aquesta configuració.\n" "\n" -"Si necessiteu utilitzar aquest disc per a la instal·lació, hauríeu " -"d'eliminar\n" +"Si necessiteu utilitzar aquest disc per a la instal·lació, hauríeu d'eliminar\n" "l'etiqueta del disc amb el partidor en mode Expert.\n" #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:187 @@ -2159,8 +2088,7 @@ "Really do this?\n" msgstr "" "Heu seleccionat l’opció de no muntar automàticament un sistema de fitxers\n" -"durant l’inici que podria contenir fitxers necessaris per a un funcionament " -"correcte del sistema.\n" +"durant l’inici que podria contenir fitxers necessaris per a un funcionament correcte del sistema.\n" "\n" "Aquesta opció pot comportar problemes.\n" " \n" @@ -2175,8 +2103,7 @@ "nonloopbacked file system.\n" msgstr "" "Heu assignat un sistema de fitxers xifrats a una\n" -"partició amb un dels següents punts de muntatge: \"/\", \"/usr\", \"/boot" -"\",\n" +"partició amb un dels següents punts de muntatge: \"/\", \"/usr\", \"/boot\",\n" "/var\". Això no és possible. Canvieu el punt de muntatge o utilitzeu un\n" "sistema de fitxers que no sigui de bucle de retorn.\n" @@ -2213,8 +2140,7 @@ #. error popup #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:225 msgid "Only swap devices may have swap as mount point." -msgstr "" -"Només els dispositius d'intercanvi poden tenir el punt de muntatge swap." +msgstr "Només els dispositius d'intercanvi poden tenir el punt de muntatge swap." #. && mount!="swap" ) #. error popup text @@ -2233,11 +2159,8 @@ #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259 -msgid "" -"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." -msgstr "" -"Hi ha un caràcter no vàlid al punt de muntatge. No utilitzeu \"`'!%#\" en un " -"punt de muntatge." +msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgstr "Hi ha un caràcter no vàlid al punt de muntatge. No utilitzeu \"`'!%#\" en un punt de muntatge." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:268 @@ -2346,8 +2269,7 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1056 msgid "It is not possible to resize the file system while it is mounted." -msgstr "" -"No es pot canviar la mida del sistema de fitxers mentre estigui muntat." +msgstr "No es pot canviar la mida del sistema de fitxers mentre estigui muntat." #. push button text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:80 @@ -2431,8 +2353,7 @@ "navigate to the view with detailed information about the device.</p>" msgstr "" "<p>Si seleccioneu una entrada de taula podeu\n" -"navegar a la visualització que conté informació detallada sobre el " -"dispositiu.</p>" +"navegar a la visualització que conté informació detallada sobre el dispositiu.</p>" #. popup text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:233 @@ -2806,13 +2727,11 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:114 msgid "" "<p>If you want to encrypt all data on the\n" -"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an " -"existing\n" +"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an existing\n" "volume will delete all data on it.</p>\n" msgstr "" "<p>Si voleu encriptar totes les dades del\n" -"volum, seleccioneu <b>Encriptar el dispositiu</b>. Canviar l'encriptació " -"d'un volum ja existent\n" +"volum, seleccioneu <b>Encriptar el dispositiu</b>. Canviar l'encriptació d'un volum ja existent\n" "n'esborrarà totes les dades.</p>\n" #. helptext @@ -2912,10 +2831,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"El sistema de fitxers que s'utilitza en aquest volum és d'intercanvi. Podeu " -"deixar buida\n" -"la contrasenya d'encriptació però, en aquest cas, el dispositiu d'intercanvi " -"no es podrà\n" +"El sistema de fitxers que s'utilitza en aquest volum és d'intercanvi. Podeu deixar buida\n" +"la contrasenya d'encriptació però, en aquest cas, el dispositiu d'intercanvi no es podrà\n" "utilitzar per hibernar (suspendre al disc).\n" "</p>\n" @@ -3026,8 +2943,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:359 #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:692 msgid "The size entered is invalid. Enter a size between %1 and %2." -msgstr "" -"La mida que heu introduït no és vàlida. Introduïu una mida entre %1 i %2." +msgstr "La mida que heu introduït no és vàlida. Introduïu una mida entre %1 i %2." #. FIXME: To check whether the part. can be resized only #. after user tries to do that is stupid - in some cases @@ -3042,8 +2958,7 @@ msgstr "" "Esteu ampliant un sistema de fitxers muntat amb %1 Gigabytes.\n" "Això pot ser molt lent i podria trigar fins i tot hores. Podríeu considerar\n" -"desmuntar el sistema de fitxers, la qual cosa faria molt més ràpida la feina " -"de\n" +"desmuntar el sistema de fitxers, la qual cosa faria molt més ràpida la feina de\n" "redimensionar-lo. " #. label for log view @@ -3089,8 +3004,7 @@ msgstr "" "<p>Aquesta visualització mostra tots els dispositius\n" "del mapador de dispositius, llevat dels que ja apareixen en alguna altra\n" -"visualització. Per tant, no es mostren els discs multicamí, els volums " -"lògics d'LVM ni els RAID de la BIOS.</p>\n" +"visualització. Per tant, no es mostren els discs multicamí, els volums lògics d'LVM ni els RAID de la BIOS.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-dm.rb:161 @@ -3575,8 +3489,7 @@ "iSCSI disks, BIOS RAIDs and multipath disks and their partitions.</p>\n" msgstr "" "<p>Aquesta visualització mostra tots els discs durs, inclosos\n" -"els discs iSCSI, els RAID de la BIOS i els discs multicamí i les seves " -"particions.</p>\n" +"els discs iSCSI, els RAID de la BIOS i els discs multicamí i les seves particions.</p>\n" #. push button text (do not translate 'SMART', it is the name of the tool) #: src/include/partitioning/ep-hd.rb:320 @@ -3654,8 +3567,7 @@ "software RAIDs and multipath disks.</p>\n" msgstr "" "<p>Aquesta visualització mostra tots els dispositius\n" -"que utilitza el disc dur seleccionat. La taula només està disponible per a " -"RAID de BIOS, RAID de programari i discs\n" +"que utilitza el disc dur seleccionat. La taula només està disponible per a RAID de BIOS, RAID de programari i discs\n" "multicamí.</p>\n" #. tab heading @@ -3689,10 +3601,8 @@ "Linux systems with mount points. The old mount points are shown in \n" "the table.</p>\n" msgstr "" -"<p>El YaST2 ha escanejat els discos durs i ha trobat un o més sistemes " -"Linux\n" -"amb punts de muntatge. A la llista es mostren els punts muntatge que s'han " -"trobat.</p>\n" +"<p>El YaST2 ha escanejat els discos durs i ha trobat un o més sistemes Linux\n" +"amb punts de muntatge. A la llista es mostren els punts muntatge que s'han trobat.</p>\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/ep-import.rb:305 @@ -3754,8 +3664,7 @@ "and its logical volumes will be deleted:\n" msgstr "" "La partició seleccionada l'està usant el grup de volum \"%1\".\n" -"Per mantenir el sistema en un estat consistent, els següents grups de " -"volums\n" +"Per mantenir el sistema en un estat consistent, els següents grups de volums\n" "i els seus volums lògics s'eliminaran:\n" #: src/include/partitioning/ep-lib.rb:117 @@ -3858,13 +3767,11 @@ #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36 msgid "" "\n" -"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the " -"file\n" +"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Nom de camí del fitxer de bucle</b><br>Ha de ser un camí absolut al " -"fitxer\n" +"<p><b>Nom de camí del fitxer de bucle</b><br>Ha de ser un camí absolut al fitxer\n" "que contingui les dades per configurar el dispositiu de bucle xifrat.</p>\n" #. helptext @@ -3876,8 +3783,7 @@ "exists, all data in it is lost.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Crea un fitxer de bucle</b><br>Si aquesta opció està activada, el " -"fitxer es\n" +"<p><b>Crea un fitxer de bucle</b><br>Si aquesta opció està activada, el fitxer es\n" "crearà amb la mida indicada al camp següent. <b>NOTA:</b> si el fitxer \n" "ja existeix, es perdran totes les dades que contingui.</p>\n" @@ -3903,10 +3809,8 @@ msgstr "" "\n" "<p><b>NOTA:</b> durant la instal·lació el YaST no pot fer cap comprovació\n" -"de coherència de les mides dels fitxers ni dels noms dels camins perquè no " -"es pot\n" -"accedir al sistema de fitxers. Es crearà al final de la instal·lació. Per " -"tant,\n" +"de coherència de les mides dels fitxers ni dels noms dels camins perquè no es pot\n" +"accedir al sistema de fitxers. Es crearà al final de la instal·lació. Per tant,\n" "aneu amb compte a l'hora d'assignar les mides i els noms dels camins.</p>\n" #. input field label @@ -4087,9 +3991,7 @@ #. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118 msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?" -msgstr "" -"Segur que voleu suprimir el grup de volums \"%1\" i tots els volums lògics " -"que s'hi relacionen?" +msgstr "Segur que voleu suprimir el grup de volums \"%1\" i tots els volums lògics que s'hi relacionen?" #. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:132 @@ -4097,8 +3999,7 @@ "The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than %1\n" "in powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\"" msgstr "" -"Les dades que heu introduït no són vàlides. Introduïu una mida física " -"ampliada\n" +"Les dades que heu introduït no són vàlides. Introduïu una mida física ampliada\n" "més gran que %1 en potències de 2, per exemple, \"%2\" o \"%3\"." #. error popup text @@ -4132,14 +4033,12 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:238 msgid "<p>Enter the name and physical extent size of the new volume group.</p>" -msgstr "" -"<p>Introduïu el nom i la mida física ampliada del grup de volums nou.</p> " +msgstr "<p>Introduïu el nom i la mida física ampliada del grup de volums nou.</p> " #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245 msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>" -msgstr "" -"<p>Seleccioneu els volums físics que ha de contenir el grup de volums.</p>" +msgstr "<p>Seleccioneu els volums físics que ha de contenir el grup de volums.</p>" #. label for input field #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:283 @@ -4172,8 +4071,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491 msgid "" "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " -"higher\n" +"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" "<p>Introduïu la mida així com també la quantitat i la mida\n" @@ -4191,13 +4089,10 @@ "Thin Volumes cannot have a Stripe Count." msgstr "" "<p>Els anomenats<b>Volums Prims</b> poden ser creats\n" -"amb una mida de volum arbitrària. L'espai necessari s'agafa segons les " -"necessitats \n" -"assignades per <b>Thin Pool</b>. Així podeu crear volums prims d'una mida " -"més grossa\n" +"amb una mida de volum arbitrària. L'espai necessari s'agafa segons les necessitats \n" +"assignades per <b>Thin Pool</b>. Així podeu crear volums prims d'una mida més grossa\n" "que la de Thin Pool. Evidentment, quan hi ha realment dades escrites al \n" -"volum prim, el Thin Pool assignat ha de ser capaç d'arribar a les " -"necessitats d'espai.\n" +"volum prim, el Thin Pool assignat ha de ser capaç d'arribar a les necessitats d'espai.\n" "Els Volums Prims no poden tenir Stripe Count." #. heading for frame @@ -4231,36 +4126,30 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before " -"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" "If in doubt this is most probably the right choice</p>" msgstr "" "<p>Podeu declarar el volum lògic com a <b>Volum normal</b>.\n" -"És així per defecte i significa que els volums LVM eren com tots els volums " -"abans que la característica de <b> Provisió Thin</b> exisistís.\n" +"És així per defecte i significa que els volums LVM eren com tots els volums abans que la característica de <b> Provisió Thin</b> exisistís.\n" "Si en dubteu, aquesta és probablement l'opció bona.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from " -"such a pool.</p>" +"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" msgstr "" "<p>Podeu declarar el volum lògic com a <b>Thin Pool</b>.\n" -"Això significa que <b>Volums Prims</b> situa l'espai necessari segons les " -"necessitats d'aquest 'pool'.</p>" +"Això significa que <b>Volums Prims</b> situa l'espai necessari segons les necessitats d'aquest 'pool'.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</" -"b>.</p>" +"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" msgstr "" "<p>Podeu declarar el volum lògic com a <b>Volum Prim</b>.\n" -"Això siginifca que el volum situa l'espai necessari segons les necessitats " -"de <b>Thin Pool</b>.</p>" +"Això siginifca que el volum situa l'espai necessari segons les necessitats de <b>Thin Pool</b>.</p>" #. heading for frame #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827 @@ -4314,17 +4203,13 @@ msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" -"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one " -"unused\n" +"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" -"Ni hi ha prou dispositius sense utilitzar adients per crear un grup de " -"volums.\n" +"Ni hi ha prou dispositius sense utilitzar adients per crear un grup de volums.\n" "\n" -"Per a utilitzar LVM es necessita com a mínim una partició lliure del tipus " -"0x8e (o 0x83) o un\n" -"dispositiu RAID sense utilitzar. Modifiqueu la taula de particions segons " -"calgui." +"Per a utilitzar LVM es necessita com a mínim una partició lliure del tipus 0x8e (o 0x83) o un\n" +"dispositiu RAID sense utilitzar. Modifiqueu la taula de particions segons calgui." #. error popup #. error popup @@ -4534,8 +4419,7 @@ "will be lost if you exit the partitioner with %1.\n" "Really exit?" msgstr "" -"S'han canviat les particions o els paràmetres d'emmagatzematge. Aquests " -"canvis es perdran si sortiu\n" +"S'han canviat les particions o els paràmetres d'emmagatzematge. Aquests canvis es perdran si sortiu\n" "de l'editor de particions amb %1.\n" "Segur que voleu sortir-ne?" @@ -4556,12 +4440,8 @@ #. fallback dialog content #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55 -msgid "" -"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package " -"installation." -msgstr "" -"La configuració NFS no està disponible. Comproveu la instal·lació del paquet " -"yast2-nfs-client." +msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation." +msgstr "La configuració NFS no està disponible. Comproveu la instal·lació del paquet yast2-nfs-client." #. heading #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127 @@ -4592,26 +4472,21 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87 msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, " -"data recovery will not be possible.</p>\n" +"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0:</b> Aquest nivell incrementa el rendiment del disc.\n" -"<b>NO</b> existeix redundància en aquest mode. La recuperació de dades no és " -"possible si un dels discos falla.</p>\n" +"<b>NO</b> existeix redundància en aquest mode. La recuperació de dades no és possible si un dels discos falla.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data " -"on all\n" -"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The " -"partitions\n" +"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" +"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 1</b> <br>Aquest mode presenta la millor redundància. Es pot\n" -"usar amb dos discos, o més. Aquest mode manté una còpia exacta de les dades " -"d'un disc\n" +"usar amb dos discos, o més. Aquest mode manté una còpia exacta de les dades d'un disc\n" "als altres discos. Mentre funcioni almenys un disc, no es perdrà cap dada.\n" "Les particions usades haurien de ser aproximadament de la mateixa mida.</p>\n" @@ -4619,16 +4494,11 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three " -"disks or more.\n" -"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail " -"simultaneously, all data is lost</p>\n" +"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" +"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" msgstr "" -"<p><b>RAID 5</b> <br>Aquest mode combina l'administració d'un gran nombre de " -"discos i, malgrat tot, manté alguna redundància. Aquest mode es pot fer " -"servir en tres discos o més.\n" -"Si un dels discos falla, totes les dades segueixen intactes; mentre que si " -"en fallen dos de forma simultània, es perdran totes les dades</p>\n" +"<p><b>RAID 5</b> <br>Aquest mode combina l'administració d'un gran nombre de discos i, malgrat tot, manté alguna redundància. Aquest mode es pot fer servir en tres discos o més.\n" +"Si un dels discos falla, totes les dades segueixen intactes; mentre que si en fallen dos de forma simultània, es perdran totes les dades</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116 @@ -4637,8 +4507,7 @@ "name for the raid. This is optional. If name is provided, the device is\n" "available as <tt>/dev/md/<name></tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Nom del RAID</b> us ofereix la possibilitat de donar un nom " -"significatiu\n" +"<p><b>Nom del RAID</b> us ofereix la possibilitat de donar un nom significatiu\n" "al RAID. Això és òptim. Si li poseu un nom, el dispositiu serà\n" "disponible com a <tt>/dev/md/<nom></tt>.</p>\n" @@ -4646,16 +4515,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126 msgid "" "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), " -"the size\n" -"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</" -"p>\n" +"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" +"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" msgstr "" "<p>Afegiu particions al RAID. Segons el tipus de RAID,\n" -"la mida del disc que es pot utilitzar és la suma d'aquestes particions (RAID " -"0), la mida\n" -"de la partició més petita (RAID 1) o bé (N-1)*partició més petita (RAID 5).</" -"p>\n" +"la mida del disc que es pot utilitzar és la suma d'aquestes particions (RAID 0), la mida\n" +"de la partició més petita (RAID 1) o bé (N-1)*partició més petita (RAID 5).</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:136 @@ -4718,16 +4583,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338 msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID " -"5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect " -"the array very much.</p>\n" +"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida elemental:</b><br>És la massa de dades \"elemental\"\n" -"més petita que es pot escriure als dispositius. Una mida elemental raonable " -"per a RAID 5 és 128 KB,\n" -"per a RAID 0, 32 KB és un bon començament. Per a RAID 1, la mida elemental " -"no afecta gaire en l'escriptura de dades.</p>\n" +"més petita que es pot escriure als dispositius. Una mida elemental raonable per a RAID 5 és 128 KB,\n" +"per a RAID 0, 32 KB és un bon començament. Per a RAID 1, la mida elemental no afecta gaire en l'escriptura de dades.</p>\n" #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346 msgid "Parity Algorithm:" @@ -4737,12 +4598,10 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353 msgid "" "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks " -"with rotating platters.\n" +"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" msgstr "" "Algoritme de paritat per usar amb els RAIDS/6.\n" -"El simètric-esquerrà és el que ofereix el màxim rendiment en discos típics " -"amb plats rotatoris.</p>\n" +"El simètric-esquerrà és el que ofereix el màxim rendiment en discos típics amb plats rotatoris.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361 @@ -5023,23 +4882,17 @@ msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</" -"i>\n" +"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> " -"and\n" +"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Muntatge per defecte</b> us dóna el muntatge per\n" -"mètode per a nous sistemes de fitxers creats. <i>Nom del dispostiu</i> usa " -"el nom del \n" -"dispostiu del nucli, que no és persistent. <i>ID del dispositiu</i> i " -"<i>Camí del dispositiu</i>\n" -"usen noms generats per udev des de la informació del maquinari. Això hauria " -"de ser\n" +"mètode per a nous sistemes de fitxers creats. <i>Nom del dispostiu</i> usa el nom del \n" +"dispostiu del nucli, que no és persistent. <i>ID del dispositiu</i> i <i>Camí del dispositiu</i>\n" +"usen noms generats per udev des de la informació del maquinari. Això hauria de ser\n" "persistent però malauradament no sempre és així. Finalment <i>UUID</i> i\n" -"<i>Etiqueta del volum</i> usen l'UUID i l'etiqueta dels sistemes de fitxers." -"</p>\n" +"<i>Etiqueta del volum</i> usen l'UUID i l'etiqueta dels sistemes de fitxers.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:209 @@ -5048,25 +4901,19 @@ "system type for newly created file systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Sistema de fitxers per defecte</b> indica\n" -"el tipus del sistema de fitxers que s'ha d'aplicar als sistemes de fitxers " -"nous.</p>\n" +"el tipus del sistema de fitxers que s'ha d'aplicar als sistemes de fitxers nous.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217 msgid "" "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the " -"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> " -"aligns the \n" +"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Alineació de les noves particions creades</b>\n" -"determina com s'alineen les particions creades. <b>Cilindre</b> és " -"l'alineació tradicional als límits del cilindre del disc. <b>Òptim</b> " -"alinea les \n" -"particions per al millor rendiment segons els indicis que proporciona el " -"nucli de Linux \n" +"determina com s'alineen les particions creades. <b>Cilindre</b> és l'alineació tradicional als límits del cilindre del disc. <b>Òptim</b> alinea les \n" +"particions per al millor rendiment segons els indicis que proporciona el nucli de Linux \n" "o prova de ser compatible amb el Windows Vista i el Win 7.</p>\n" #. helptext @@ -5158,8 +5005,7 @@ "all current changes. Really rescan unused devices?" msgstr "" "Si es tornen a escanejar els dispositius que no s'utilitzen,\n" -"es cancel·laran tots els canvis actuals. Segur que voleu tornar a escanejar-" -"los?" +"es cancel·laran tots els canvis actuals. Segur que voleu tornar a escanejar-los?" #. encoding: utf-8 #. Copyright (c) 2012 Novell, Inc. @@ -5321,8 +5167,7 @@ msgstr "" "El fitxer de patró té un format no vàlid!\n" "\n" -"El fitxer ha de contenir línies amb una expressió regular i un nom de " -"classe\n" +"El fitxer ha de contenir línies amb una expressió regular i un nom de classe\n" "per línia. Exemple:" #. popup text @@ -5332,42 +5177,32 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:250 msgid "Ok to match devices to classes with these patterns?" -msgstr "" -"Esteu d'acord d'equiparar els dispositius a classes amb aquests patrons?" +msgstr "Esteu d'acord d'equiparar els dispositius a classes amb aquests patrons?" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316 msgid "" "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many " -"cases\n" +"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" msgstr "" "<p>Aquest diàleg serveix per definir classes per als dispositius RAID\n" -"continguts al RAID. Les classes disponibles són A, B, C, D i E però per a " -"molts casos\n" +"continguts al RAID. Les classes disponibles són A, B, C, D i E però per a molts casos\n" "se'n necessiten menys (per exemple, només A i B). </p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325 msgid "" "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing " -"the \n" -"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class " -"in\n" -"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " -"currently \n" +"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" +"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" +"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" "selected devices into this class.</p>" msgstr "" -"<p>Podeu posar un dispositiu dins de la classe clicant amb el botó dret " -"sobre\n" -"el dispositiu i escollir-ne la classe apropiada amb el menú contextual. " -"Prement \n" -"Ctrl o Majúscules podeu seleccionar més d'un dispositiu i posar-los en una " -"classe\n" -"amb un sol pas. També podeu fer servir els botons \"%1\" to \"%2\" per posar " -"els que \n" +"<p>Podeu posar un dispositiu dins de la classe clicant amb el botó dret sobre\n" +"el dispositiu i escollir-ne la classe apropiada amb el menú contextual. Prement \n" +"Ctrl o Majúscules podeu seleccionar més d'un dispositiu i posar-los en una classe\n" +"amb un sol pas. També podeu fer servir els botons \"%1\" to \"%2\" per posar els que \n" "ja estan seleccionats a la classe.</p>" #. dialog help text @@ -5393,15 +5228,11 @@ msgid "" "<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \n" "class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n" -"second device of class A, the second device of class B, and so on will " -"follow." +"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow." msgstr "" -"<b>Intercalat</b> fa servir el primer dispositiu de la classe A, llavors el " -"primer de la \n" -"classe B, i llavors les classes següents amb els dispositius assignats. " -"Llavors, \n" -"el segon dispositiu de classe A, el segon dispositiu de classe B i així " -"successivament." +"<b>Intercalat</b> fa servir el primer dispositiu de la classe A, llavors el primer de la \n" +"classe B, i llavors les classes següents amb els dispositius assignats. Llavors, \n" +"el segon dispositiu de classe A, el segon dispositiu de classe B i així successivament." #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:369 @@ -5410,39 +5241,29 @@ "When you leave the pop-up the current order of the devices is used as the \n" "order in the RAID to be created.</p>" msgstr "" -"Tots els dispositius sense classe es passen al final de la llista de " -"dispositius.\n" -"Quan sortiu del menú, l'ordre vigent de dispositius es farà servir com a " -"odre per al RAID \n" +"Tots els dispositius sense classe es passen al final de la llista de dispositius.\n" +"Quan sortiu del menú, l'ordre vigent de dispositius es farà servir com a odre per al RAID \n" "que s'ha de crear.</p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379 msgid "" "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All " -"devices that match \n" -"the regular expression will be put into the class on this line. The regular " -"expression is \n" +"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" +"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-" -"part1) and the\n" +"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"The first match finally determines the class if a devices name matches more " -"then one\n" +"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" "regular expression.</p>" msgstr "" "Prement el botó \"<b>%1</b>\" podeu seleccionar un fitxer que contingui\n" -"línies amb una expressió regular i un nom de classe (per exemple: \"sda.* A" -"\"). Tots els dispositius que coincideixin\n" -"amb l'expressió regular es posaran a la classe en aquesta línia. L'expressió " -"regular es \n" +"línies amb una expressió regular i un nom de classe (per exemple: \"sda.* A\"). Tots els dispositius que coincideixin\n" +"amb l'expressió regular es posaran a la classe en aquesta línia. L'expressió regular es \n" "fa coincidir amb el nom del nucli (per exemple /dev/sda1), \n" -"el nom de ruta udev (per exemple /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-" -"scsi-0:0:0:0-part1) i l'identificador\n" +"el nom de ruta udev (per exemple /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) i l'identificador\n" "de udev (per exemple /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"La primera coincidència determina finalment la classe si el nom del " -"dispositiu coincideix amb més d'una\n" +"La primera coincidència determina finalment la classe si el nom del dispositiu coincideix amb més d'una\n" "expressió regular.</p>" #. headline text @@ -5467,8 +5288,7 @@ "Invalid Size specified. Use number followed by K, M, G or %.\n" "Value must be above 100k or between 1% and 200%. Try again." msgstr "" -"S'ha especificat una mida no vàlida. Feu servir un número seguit de K, M, G " -"o %.\n" +"S'ha especificat una mida no vàlida. Feu servir un número seguit de K, M, G o %.\n" "El valor ha de ser superior a 100k o entre 1% i 200%. Torneu-ho a provar." #: src/modules/FileSystems.rb:288 @@ -5479,15 +5299,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:295 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or " -"Gigabyte or\n" +"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Mida de Tmpfs:</b>\n" -"La mida es pot introduir amb un número seguit de K,M,G per a Kilo-, Mega- o " -"Gigabyte o bé\n" -"amb un número seguit d'un símbol de tant per cent que signifiqui el " -"percentatge de la memòria.<p>" +"La mida es pot introduir amb un número seguit de K,M,G per a Kilo-, Mega- o Gigabyte o bé\n" +"amb un número seguit d'un símbol de tant per cent que signifiqui el percentatge de la memòria.<p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:309 @@ -5506,8 +5323,7 @@ "Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Prioritat d'intercanvi</b>\n" -"Introduïu la prioritat d'intercanvi. Com més alt sigui el número més gran " -"serà la prioritat.</p>\n" +"Introduïu la prioritat d'intercanvi. Com més alt sigui el número més gran serà la prioritat.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:479 @@ -5518,13 +5334,11 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:483 msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -"Writing to the file system is not possible. Default is false. During " -"installation\n" +"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" "the file system is always mounted read-write.</p>" msgstr "" "<p><b>Munta només de lectura:</b>\n" -"escriure al sistema de fitxers no és possible. Per defecte és fals. Durant " -"la instal·lació\n" +"escriure al sistema de fitxers no és possible. Per defecte és fals. Durant la instal·lació\n" "el sistema de fitxers sempre es munta com a lectura-escriptura.</p>" #. button text @@ -5539,8 +5353,7 @@ "Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Sense hora d'accés</b>\n" -"L'hora de l'accés no s'actualitza quan es llegeix un fitxer. L'opció " -"predeterminada és fals.</p>\n" +"L'hora de l'accés no s'actualitza quan es llegeix un fitxer. L'opció predeterminada és fals.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:509 @@ -5554,8 +5367,7 @@ "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Pot ser muntat per un usuari</b>\n" -"Un usuari normal pot muntar el sistema de fitxers. L'opció predeterminada és " -"\"als\".</p>\n" +"Un usuari normal pot muntar el sistema de fitxers. L'opció predeterminada és \"als\".</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:526 @@ -5568,17 +5380,13 @@ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></" -"tt>\n" -"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is " -"mounted). Default is false.</p>\n" +"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" +"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>No es munta durant l'inici del sistema</b>\n" -"El sistema de fitxers no es munta de forma automàtica en iniciar-se el " -"sistema.\n" +"El sistema de fitxers no es munta de forma automàtica en iniciar-se el sistema.\n" "S'ha creat una entrada a /etc/fstab i el sistema de fitxers es munta\n" -"amb les opcions apropiades quan s'introdueix l'ordre <tt>mount <" -"punt_muntatge></tt>\n" +"amb les opcions apropiades quan s'introdueix l'ordre <tt>mount <punt_muntatge></tt>\n" "(<punt_muntatge> és el directori on es munta el sistema de fitxers).\n" "L'opció predeterminada és fals.</p>\n" @@ -5611,20 +5419,16 @@ "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " -"impact.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact." -"</p>\n" +"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mode de registre de dades:</b>\n" "determina el mode de registre per a les dades de fitxers.\n" "<tt>journal</tt>: les dades es desen al diari abans d'escriure's\n" "al sistema de fitxers principal. Té un impacte alt en el rendiment.<br>\n" "<tt>ordered</tt>: les dades s'envien directament al sistema de fitxers\n" -"principal abans que les metadades es desin al diari. Té un impacte mitjà en " -"el rendiment.<br>\n" -"<tt>writeback</tt>: no es conserva l'ordre de les dades. No té impacte en el " -"rendiment.</p>\n" +"principal abans que les metadades es desin al diari. Té un impacte mitjà en el rendiment.<br>\n" +"<tt>writeback</tt>: no es conserva l'ordre de les dades. No té impacte en el rendiment.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:604 @@ -5660,24 +5464,18 @@ msgstr "&Valor d'opció arbitrari" #: src/modules/FileSystems.rb:645 -msgid "" -"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try " -"again." -msgstr "" -"Hi ha caràcters no vàlids al valor d'opció arbitrari. No utilitzeu espais ni " -"tabulacions. Torneu-ho a provar." +msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." +msgstr "Hi ha caràcters no vàlids al valor d'opció arbitrari. No utilitzeu espais ni tabulacions. Torneu-ho a provar." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:649 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /" -"etc/fstab.\n" +"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Valor d’opció arbitrari:</b>\n" -"introduïu aquí qualsevol opció de muntatge que estigui permesa en el quart " -"camp de /etc/fstab.\n" +"introduïu aquí qualsevol opció de muntatge que estigui permesa en el quart camp de /etc/fstab.\n" "Si hi ha més d’una opció, se separaran per comes.</p>\n" #. label text @@ -5692,8 +5490,7 @@ "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Conjunt de caràcters per als noms de fitxers</b>\n" -"Definiu el conjunt de caràcters que s'utilitzarà per a mostrar els noms dels " -"fitxers de les particions del Windows.</p>\n" +"Definiu el conjunt de caràcters que s'utilitzarà per a mostrar els noms dels fitxers de les particions del Windows.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:698 @@ -5704,12 +5501,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:704 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file " -"systems.</p>\n" +"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Pàgina de codis per a noms FAT curts</b>\n" -"Aquesta pàgina de codis s'utilitza per a convertir a caràcters de noms curts " -"en sistemes de fitxers FAT.</p>\n" +"Aquesta pàgina de codis s'utilitza per a convertir a caràcters de noms curts en sistemes de fitxers FAT.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:718 @@ -5720,12 +5515,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:724 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default " -"is 2.</p>" +"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" msgstr "" "<p><b>Nombre de FATS:</b>\n" -"S'especifica el nombre de taules de localització de fitxers al sistema de " -"fitxers. El valor per defecte es 2.</p>" +"S'especifica el nombre de taules de localització de fitxers al sistema de fitxers. El valor per defecte es 2.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:733 @@ -5736,14 +5529,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:744 msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" -"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If " -"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable " -"for the file system size.</p>\n" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida de FAT</b>\n" -"S'especifica el tipus de taula de localització de fitxers que s'utilitza " -"(12, 16 o 32 bit). Si s'indica Automàtic, el YaST2 selecciona automàticament " -"el valor més adequat per a la mida del sistema de fitxers.</p>\n" +"S'especifica el tipus de taula de localització de fitxers que s'utilitza (12, 16 o 32 bit). Si s'indica Automàtic, el YaST2 selecciona automàticament el valor més adequat per a la mida del sistema de fitxers.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:753 @@ -5753,9 +5542,7 @@ #. popup text #: src/modules/FileSystems.rb:761 msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again." -msgstr "" -"La mida mínima per a \"Entrades del directori arrel\" és 112. Torneu-ho a " -"provar." +msgstr "La mida mínima per a \"Entrades del directori arrel\" és 112. Torneu-ho a provar." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:765 @@ -5775,12 +5562,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:785 msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" -"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names " -"in directories.</p>\n" +"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Funció Hash:</b>\n" -"especifica el nom de la funció hash que s'utilitzarà per classificar els " -"noms de fitxers dels directoris.</p>\n" +"especifica el nom de la funció hash que s'utilitzarà per classificar els noms de fitxers dels directoris.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:794 @@ -5791,16 +5576,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:801 msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" -"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " -"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " -"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to " -"2.4.</p>\n" +"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Revisió d'FS</b>\n" -"Aquesta opció defineix la revisió de format reiserfs que s'utilitzarà. El " -"3.5 s'utilitza només per tenir compatibilitat amb els nuclis de les sèries " -"2.2.x. El 3.6 és més recent, però només es pot fer servir amb versions del " -"nucli iguals o superiors al 2.4.</p>\n" +"Aquesta opció defineix la revisió de format reiserfs que s'utilitzarà. El 3.5 s'utilitza només per tenir compatibilitat amb els nuclis de les sèries 2.2.x. El 3.6 és més recent, però només es pot fer servir amb versions del nucli iguals o superiors al 2.4.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5812,14 +5591,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:821 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, " -"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size " -"of 4096 is used.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida dels blocs</b>\n" -"Especifiqueu la mida del blocs en bytes. Les mides dels blocs vàlides són " -"512, 1024, 2048 i 4096 bytes per bloc. L'opció auto fa que s'utilitzi la " -"mida de bloc predeterminada de 4096.</p>\n" +"Especifiqueu la mida del blocs en bytes. Les mides dels blocs vàlides són 512, 1024, 2048 i 4096 bytes per bloc. L'opció auto fa que s'utilitzi la mida de bloc predeterminada de 4096.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5835,8 +5610,7 @@ "This option specifies the inode size of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida dels nodes d'identificació</b>\n" -"Aquesta opció especifica la mida dels nodes d'identificació del sistema de " -"fitxers.</p>\n" +"Aquesta opció especifica la mida dels nodes d'identificació del sistema de fitxers.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:845 @@ -5847,12 +5621,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:873 msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of " -"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<b>Percentatge de mida dels nodes d'identificació</b>\n" -"Aquesta opció especifica el màxim percentatge d'espai dels sistemes de " -"fitxers que es pot adjudicar als nodes d'identificació.</p>\n" +"Aquesta opció especifica el màxim percentatge d'espai dels sistemes de fitxers que es pot adjudicar als nodes d'identificació.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:882 @@ -5863,16 +5635,13 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:888 msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is " -"or\n" +"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Node alineat</b>\n" -"Aquesta opció s'utilitza per especificar si la situació de nodes " -"d'identificació està alineada o no.\n" -"Per defecte, els nodes d'identificació s'alineen. L'accés alineat als nodes " -"d'identificació\n" +"Aquesta opció s'utilitza per especificar si la situació de nodes d'identificació està alineada o no.\n" +"Per defecte, els nodes d'identificació s'alineen. L'accés alineat als nodes d'identificació\n" "normalment és més eficaç que l'accés desalineat.</p>\n" #. label text @@ -5894,12 +5663,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:932 msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" -"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the " -"aggregate size.</p>\n" +"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida dels registres</b>\n" -"Determineu la mida dels registres (en megabytes). Si escolliu Automàtic, " -"s'establirà per defecte el 40% de la mida agregada.</p>\n" +"Determineu la mida dels registres (en megabytes). Si escolliu Automàtic, s'establirà per defecte el 40% de la mida agregada.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:940 @@ -5929,24 +5696,17 @@ "RAID stripe as its argument.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Longitud del pas en blocs</b>\n" -"Determineu les opcions relacionades amb RAID per al sistema de fitxers. " -"Actualment, l'únic argument que s'admet\n" -"és \"pas\", en anglès \"stride\", que pren com a argument el nombre de blocs " -"en un llistat RAID.</p>\n" +"Determineu les opcions relacionades amb RAID per al sistema de fitxers. Actualment, l'únic argument que s'admet\n" +"és \"pas\", en anglès \"stride\", que pren com a argument el nombre de blocs en un llistat RAID.</p>\n" #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:985 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, " -"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined " -"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida dels blocs</b>\n" -"Especifiqueu la mida dels blocs en bytes. Les mides dels blocs vàlides són " -"1024, 2048 i 4096 bytes per bloc. Si hi ha seleccionada l'opció automàtica, " -"es determina la mida de bloc segons la mida del sistema de fitxers i l'ús " -"que se n'espera.</p>\n" +"Especifiqueu la mida dels blocs en bytes. Les mides dels blocs vàlides són 1024, 2048 i 4096 bytes per bloc. Si hi ha seleccionada l'opció automàtica, es determina la mida de bloc segons la mida del sistema de fitxers i l'ús que se n'espera.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:994 @@ -5962,23 +5722,16 @@ "bytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created. Generally, this\n" "value should not be smaller than the block size of the file system, or else\n" "too many inodes will be created. It is not possible to expand the number of\n" -"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a " -"reasonable\n" +"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a reasonable\n" "value for this parameter.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Bytes per node d'identificació</b>\n" -"Especifiqueu el coeficient de bytes per node d'identificació. El YaST2 crea " -"un node d'identificació per a cada\n" -"<bytes-per-node-i> bytes d'espai al disc. Com més gran sigui la " -"relació bytes per node d'identificació,\n" -" es crearan menys nodes d'identificació. Generalment, aquest valor no ha de " -"ser més petit que la mida\n" -"del bloc del sistema de fitxers ja que, en cas contrari, es crearia una gran " -"quantitat de nodes d'identificació.\n" -"Tingueu en compte que no es pot modificar el número de nodes d'identificació " -"d'un sistema de fitxers un cop\n" -"aquest s'ha creat, per la qual cosa heu de comprovar que introduïu el valor " -"correcte per al paràmetre.</p>\n" +"Especifiqueu el coeficient de bytes per node d'identificació. El YaST2 crea un node d'identificació per a cada\n" +"<bytes-per-node-i> bytes d'espai al disc. Com més gran sigui la relació bytes per node d'identificació,\n" +" es crearan menys nodes d'identificació. Generalment, aquest valor no ha de ser més petit que la mida\n" +"del bloc del sistema de fitxers ja que, en cas contrari, es crearia una gran quantitat de nodes d'identificació.\n" +"Tingueu en compte que no es pot modificar el número de nodes d'identificació d'un sistema de fitxers un cop\n" +"aquest s'ha creat, per la qual cosa heu de comprovar que introduïu el valor correcte per al paràmetre.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1016 @@ -5991,23 +5744,14 @@ "The \"Percentage of Blocks Reserved for root\" value is incorrect.\n" "Allowed are float numbers no larger than 99 (e.g. 0.5).\n" msgstr "" -"El valor per al \"percentatge de blocs reservats per l'arrel\" és " -"incorrecte.\n" +"El valor per al \"percentatge de blocs reservats per l'arrel\" és incorrecte.\n" "Es permeten valors amb coma flotant entre 0 i 99 (per exemple 0.5). \n" #. xgettext: no-c-format #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:1031 -msgid "" -"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of " -"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally " -"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved " -"default is 0.1.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Percentatge de blocs reservats per a l'usuari primari:</b> " -"s'especifica el percentatge de blocs reservats per al superusuari. El valor " -"per defecte es calcula de manera que es reserva normalment 1 GB. El límit " -"màxim per defecte és 5.0 i el mínim, és 0.1.</p>" +msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" +msgstr "<p><b>Percentatge de blocs reservats per a l'usuari primari:</b> s'especifica el percentatge de blocs reservats per al superusuari. El valor per defecte es calcula de manera que es reserva normalment 1 GB. El límit màxim per defecte és 5.0 i el mínim, és 0.1.</p>" #. checkbox text #: src/modules/FileSystems.rb:1040 @@ -6035,8 +5779,7 @@ "Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Índex de directori:</b>\n" -"Permet utilitzar arbres B amb la funció hash per accelerar les cerques en " -"directoris grans.</p>\n" +"Permet utilitzar arbres B amb la funció hash per accelerar les cerques en directoris grans.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1094 @@ -6047,13 +5790,11 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:1101 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you " -"really\n" +"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" "know what you are doing.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Sense historial:</b>\n" -"Ús suprimit de l'historial al sistema de fitxers. Activeu això només quan " -"estigueu segurs\n" +"Ús suprimit de l'historial al sistema de fitxers. Activeu això només quan estigueu segurs\n" "del que feu.</p>\n" #. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK @@ -6182,8 +5923,7 @@ "Try again." msgstr "" "La contrasenya només pot contenir els caràcters següents:\n" -"del 0 al 9, la A a la Z, majúscules i minúscules, a més de qualsevol dels " -"signes \"@#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n" +"del 0 al 9, la A a la Z, majúscules i minúscules, a més de qualsevol dels signes \"@#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n" "Torneu-ho a provar." #. Label: get password for encrypted volume @@ -6281,10 +6021,8 @@ #. TRANSLATORS: error popup #: src/modules/Storage.rb:5176 -msgid "" -"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." -msgstr "" -"No es poden crear particions ja que hi ha altres particions del disc en ús." +msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." +msgstr "No es poden crear particions ja que hi ha altres particions del disc en ús." #: src/modules/Storage.rb:5202 msgid "" @@ -6345,8 +6083,7 @@ "device %2, which contains data needed to perform the installation.\n" msgstr "" "\n" -"No es pot eliminar el dispositiu %1 perquè es modificaria de manera " -"indirecta\n" +"No es pot eliminar el dispositiu %1 perquè es modificaria de manera indirecta\n" "el dispositiu %2, que conté les dades necessàries per fer la instal·lació.\n" #. the check for verbose is needed for calls from StorageProposal (see bnc#871779) @@ -6486,8 +6223,7 @@ "the system. This field can be empty, e.g. for multipath disks." msgstr "" "L'opció <b>Bus</b> indica de quina manera es connecta el dispositiu\n" -"al sistema. Aquest camp pot ser buit, per exemple, en el cas de discs " -"multicamí." +"al sistema. Aquest camp pot ser buit, per exemple, en el cas de discs multicamí." #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:239 @@ -6634,29 +6370,23 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:346 msgid "" "<b>Mount by</b> indicates how the file system\n" -"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) " -"by\n" +"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n" "file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n" msgstr "" "L'opció <b>Muntat per</b> indica com està muntat\n" -"el sistema de fitxers: (Kernel) per nom de nucli, (Label) per etiqueta, " -"(UUID) per UUID de sistema de fitxers, (ID) per identificador del dispositiu " -"i (Path) per camí al dispositiu.\n" +"el sistema de fitxers: (Kernel) per nom de nucli, (Label) per etiqueta, (UUID) per UUID de sistema de fitxers, (ID) per identificador del dispositiu i (Path) per camí al dispositiu.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:356 msgid "" "A question mark (?) indicates that\n" "the file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\n" -"manually or by some automount system. When changing settings for this " -"volume\n" +"manually or by some automount system. When changing settings for this volume\n" "YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n" msgstr "" "Un símbol d'interrogant (?) indica que\n" -"el sistema de fitxers no està llistat a <tt>/etc/fstab</tt>. O bé està " -"muntat\n" -"manualment o per un sistema d'automuntatge. Quan es canviïn els paràmetres " -"d'aquest volum\n" +"el sistema de fitxers no està llistat a <tt>/etc/fstab</tt>. O bé està muntat\n" +"manualment o per un sistema d'automuntatge. Quan es canviïn els paràmetres d'aquest volum\n" "el YaST no actualitzarà el contingut de <tt>/etc/fstab</tt>.\n" #. helptext for table column and overview entry @@ -6672,8 +6402,7 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:374 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" -"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because " -"it\n" +"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" "Un asterisc (*) després del punt de muntatge\n" @@ -6742,8 +6471,7 @@ "logical volumes and, if greater than one, the stripe size in parenthesis.\n" msgstr "" "L'opció <b>Bandes</b> mostra el nombre de bandes\n" -"dels volums lògics LVM i, si és més gran que 1, també mostra la mida de la " -"banda entre parèntesis.\n" +"dels volums lògics LVM i, si és més gran que 1, també mostra la mida de la banda entre parèntesis.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:439 @@ -6779,8 +6507,7 @@ "e.g. RAID or LVM. If not, this column is empty.\n" msgstr "" "L'opció <b>Usat per</b> mostra si un dispositiu\n" -"l'utilitzen, per exemple, el RAID o l'LVM. Si no utilitzeu cap d'aquests " -"gestors, és normal que sigui buida.\n" +"l'utilitzen, per exemple, el RAID o l'LVM. Si no utilitzeu cap d'aquests gestors, és normal que sigui buida.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:469 @@ -7040,12 +6767,8 @@ #. enable snapshots for root volume if desired #. penalty for not having separate /home #: src/modules/StorageProposal.rb:4552 src/modules/StorageProposal.rb:5675 -msgid "" -"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system " -"under Windows." -msgstr "" -"No es pot redimensionar a causa d'incoherències al sistema de fitxers. " -"Comproveu el sistema de fitxers des del Windows." +msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows." +msgstr "No es pot redimensionar a causa d'incoherències al sistema de fitxers. Comproveu el sistema de fitxers des del Windows." #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/modules/StorageProposal.rb:6164 @@ -7093,10 +6816,8 @@ "enable automatic snapshots with snapper. This will also increase the\n" "size for the root partition.</p>" msgstr "" -"<p>El sistema de fitxers per a la partició d'arrel es pot seleccionar a " -"través\n" -"del corresponent menú desplegable. Amb el sistema de fitxers BtrFS la " -"proposta pot\n" +"<p>El sistema de fitxers per a la partició d'arrel es pot seleccionar a través\n" +"del corresponent menú desplegable. Amb el sistema de fitxers BtrFS la proposta pot\n" "habilitar instantànies automàtiques amb l'snapper. Això també incrementarà\n" "la mida de la partició d'arrel.</p>" @@ -7107,8 +6828,7 @@ "the home partition can be selected with the corresponding combo box.</p>" msgstr "" "<p>La proposta pot crear una partició home separada. El sistema de fitxers\n" -"per a la partició home es pot seleccionar per mitjà del corresponent menú " -"desplegable.</p>" +"per a la partició home es pot seleccionar per mitjà del corresponent menú desplegable.</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/modules/StorageProposal.rb:6310 @@ -7116,8 +6836,7 @@ "<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n" "the system to disk in most cases.</p>" msgstr "" -"<p>La partició d'intercanvi es pot fer prou grossa per posar el sistema en " -"suspensió\n" +"<p>La partició d'intercanvi es pot fer prou grossa per posar el sistema en suspensió\n" "al disc en la majoria de casos.</p>" #: src/modules/StorageProposal.rb:6335 @@ -7234,23 +6953,18 @@ #~| msgid "Command line interface for the partitioner module is not available" #~ msgid "Command line interface for the partitioner module is not available." -#~ msgstr "" -#~ "La interfície de la línia d'ordres per al mòdul de partició no està " -#~ "disponible" +#~ msgstr "La interfície de la línia d'ordres per al mòdul de partició no està disponible" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have mounted a partition with Btrfs to the\n" -#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file " -#~ "system,\n" -#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /" -#~ "boot.\n" +#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file system,\n" +#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /boot.\n" #~ "\n" #~ "Really use this setup?\n" #~ msgstr "" #~ "Heu intentat muntar una partició FAT sobre el punt de muntatge /boot.\n" -#~ "Utilitzeu un sistema de fitxers Linux (ext2, ReiserFS..) per aquest punt " -#~ "de muntatge.\n" +#~ "Utilitzeu un sistema de fitxers Linux (ext2, ReiserFS..) per aquest punt de muntatge.\n" #, fuzzy #~ msgid "Export Device Graph..." @@ -7282,8 +6996,7 @@ #~ "\n" #~ "Seleccioneu Cancel·la si no teniu coneixements de com funciona.\n" #~ "\n" -#~ "Si continueu, el YaST2 intentarà desmuntar el dispositiu abans de " -#~ "suprimir-lo.\n" +#~ "Si continueu, el YaST2 intentarà desmuntar el dispositiu abans de suprimir-lo.\n" #~ msgid "" #~ "Unmount of %1 failed.\n" @@ -7337,22 +7050,16 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" -#~ "tmp.\n" -#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will " -#~ "create \n" -#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose " -#~ "all \n" +#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" +#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will create \n" +#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose all \n" #~ "data on these filesystems at system shutdown.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Aquest punt de muntatge correspon a un sistema de fitxers temporals, com " -#~ "ara /tmp o /var/tmp.\n" -#~ "Podeu deixar en blanc la contrasenya crypt. Si ho feu, el sistema us " -#~ "crearà \n" -#~ "una contrasenya aleatòria a l'iniciar el sistema. Això significa que " -#~ "perdreu totes \n" +#~ "Aquest punt de muntatge correspon a un sistema de fitxers temporals, com ara /tmp o /var/tmp.\n" +#~ "Podeu deixar en blanc la contrasenya crypt. Si ho feu, el sistema us crearà \n" +#~ "una contrasenya aleatòria a l'iniciar el sistema. Això significa que perdreu totes \n" #~ "les dades d'aquests sistemes de fitxers en apagar el sistema.\n" #~ "</p>\n" @@ -7416,20 +7123,15 @@ #~ "mètode de muntatge per als sistemes de fitxers nous.</p>" #~ msgid "<P>To use these mount points, <BR>press <B>Yes</B>.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Si voleu seguir utilitzant aquests punts de muntatge <BR>premeu el " -#~ "botó <B>Sí</B>.</P>" +#~ msgstr "<P>Si voleu seguir utilitzant aquests punts de muntatge <BR>premeu el botó <B>Sí</B>.</P>" #~ msgid "<P>To ignore these mount points, <BR> press <B>No</B>.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Si voleu ignorar aquests punts de muntatge <BR>premeu el botó <B>No</" -#~ "B>.</P>" +#~ msgstr "<P>Si voleu ignorar aquests punts de muntatge <BR>premeu el botó <B>No</B>.</P>" #~ msgid "" #~ "Would you like to use these mount points\n" #~ "for your new installation?" -#~ msgstr "" -#~ "Voleu fer servir aquests punts de muntatge per a la instal·lació nova?" +#~ msgstr "Voleu fer servir aquests punts de muntatge per a la instal·lació nova?" #~ msgid "" #~ "A previous system with the following mount points was detected:\n" Modified: trunk/yast/ca/po/sudo.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/sudo.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/sudo.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -103,8 +103,7 @@ #: src/include/sudo/complex.rb:291 #, fuzzy msgid "Saving sudoer's configuration failed. Change the settings?" -msgstr "" -"S'estan desant els fitxers de configuració del carregador de l'arrencada..." +msgstr "S'estan desant els fitxers de configuració del carregador de l'arrencada..." #. encoding: utf-8 #: src/include/sudo/dialog-cmnd.rb:40 @@ -366,32 +365,28 @@ #: src/include/sudo/dialogs.rb:486 msgid "" "Host alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n" -"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really " -"delete it?\n" +"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n" msgstr "" #. No alias name set so far #: src/include/sudo/dialogs.rb:549 msgid "" "User alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n" -"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really " -"delete it?\n" +"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n" msgstr "" #. No alias name set so far #: src/include/sudo/dialogs.rb:612 msgid "" "RunAs alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n" -"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really " -"delete it?\n" +"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n" msgstr "" #. No alias name set so far #: src/include/sudo/dialogs.rb:674 msgid "" "Command alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n" -"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really " -"delete it?\n" +"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n" msgstr "" #. Read dialog help 1/2 @@ -463,10 +458,8 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:74 msgid "" "<b>RunAs</b> column is an\n" -"\toptional parameter, containing user name (or alias) whose access " -"privileges\n" -"\twill be used to run commands. <b>NOPASSWD</b> is a tag, determining " -"whether\n" +"\toptional parameter, containing user name (or alias) whose access privileges\n" +"\twill be used to run commands. <b>NOPASSWD</b> is a tag, determining whether\n" "\tusers need to authorize themselves before running commands.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -495,8 +488,7 @@ #, fuzzy msgid "" "<p>To edit existing rule, select an entry from the table and click on \n" -"\t<b>Edit</b> button. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> " -"button.\n" +"\t<b>Edit</b> button. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button.\n" "\t</p> \n" "\t" msgstr "" @@ -508,11 +500,9 @@ #. Single User Specification help 1/4 #: src/include/sudo/helps.rb:104 msgid "" -"<p><b>User Name or Alias</b> may be specified by single username (e.g.foo), " -"group name prefixed\n" +"<p><b>User Name or Alias</b> may be specified by single username (e.g.foo), group name prefixed\n" "\twith '%' (e.g. %bar), or user alias name. If \n" -"\tkeyword 'ALL' is used, it stands for any user. Select from existing users, " -"groups and aliases \n" +"\tkeyword 'ALL' is used, it stands for any user. Select from existing users, groups and aliases \n" "\tin drop-down menu, or enter your own value. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -520,14 +510,10 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:112 msgid "" -"<p><b>Hostname or Alias</b> entry consists of either hostname(e.g. www." -"example.com), single IP \n" -"\taddress (e.g. 192.168.0.1), IP address combined with netmask, or host " -"alias. If commands may be\n" -"\trun on any host, use keyword 'ALL'. Hostname or IP address is matched " -"against your own hostname\n" -"\tor IP address, so if you don't intend to share one /etc/sudoers file " -"between multiple machines, \n" +"<p><b>Hostname or Alias</b> entry consists of either hostname(e.g. www.example.com), single IP \n" +"\taddress (e.g. 192.168.0.1), IP address combined with netmask, or host alias. If commands may be\n" +"\trun on any host, use keyword 'ALL'. Hostname or IP address is matched against your own hostname\n" +"\tor IP address, so if you don't intend to share one /etc/sudoers file between multiple machines, \n" "\t'ALL' or 'localhost' entry will be sufficient for almost all purposes. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -536,15 +522,11 @@ #. Single User Specification help 2/4 #: src/include/sudo/helps.rb:122 msgid "" -"<p><b>RunAs Username or Alias</b> is an optional parameter specifying an " -"user, \n" +"<p><b>RunAs Username or Alias</b> is an optional parameter specifying an user, \n" "\twhose access privileges \n" -"\twill be used to execute particular command. If empty, user <b>root</b> is " -"the default\n" -"\tone. It can be again single username, groupname prefixed with '%' or " -"run_as alias name\n" -"\tSelect from existing users, groups and aliases in drop-down menu, or enter " -"your own value.\n" +"\twill be used to execute particular command. If empty, user <b>root</b> is the default\n" +"\tone. It can be again single username, groupname prefixed with '%' or run_as alias name\n" +"\tSelect from existing users, groups and aliases in drop-down menu, or enter your own value.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" @@ -552,10 +534,8 @@ #. Single User Specification help 3/4 #: src/include/sudo/helps.rb:132 msgid "" -"<p><b>No Password</b> is an optional tag. Normally, users have to " -"authenticate\n" -"\tthemselves (i.e. supply their own password, not root's one) before running " -"particular \n" +"<p><b>No Password</b> is an optional tag. Normally, users have to authenticate\n" +"\tthemselves (i.e. supply their own password, not root's one) before running particular \n" "\tcommand. Set No Password tag to 'Yes' if you want to\n" "\tdisable this authentication\n" "\t</p>\n" @@ -566,10 +546,8 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:141 msgid "" "<p><b>Commands to Run</b> table is a list of commands (optionally with\n" -"\tparameters), directories and command aliases that particular user will be " -"allowed \n" -"\tto run. If a directory name is used, any command in that directory can be " -"run. \n" +"\tparameters), directories and command aliases that particular user will be allowed \n" +"\tto run. If a directory name is used, any command in that directory can be run. \n" "\tAgain, keyword 'ALL' stands for any command, so use it with care.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -577,10 +555,8 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:149 msgid "" -"To add a new command, click on <b>Add</b> button, fill in command name with " -"optional\n" -"\tparameters and click <b>OK</b>. To remove command, select appropriate " -"entry from the table\n" +"To add a new command, click on <b>Add</b> button, fill in command name with optional\n" +"\tparameters and click <b>OK</b>. To remove command, select appropriate entry from the table\n" "\tand click on <b>Delete</b> button.\n" "\t" msgstr "" @@ -589,10 +565,8 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:156 msgid "" "<p><b><big>User Aliases</big></b><br>\n" -"\tIn this dialog, you can configure user aliases. User alias is a set of " -"users that is given\n" -"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set " -"in sudo configuration. \n" +"\tIn this dialog, you can configure user aliases. User alias is a set of users that is given\n" +"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set in sudo configuration. \n" "\t</p> \n" "\t" msgstr "" @@ -600,8 +574,7 @@ #. User Aliases help 2/3 #: src/include/sudo/helps.rb:164 msgid "" -"<p>To add a new user alias, click on <b>Add</b> button and fill in " -"appropriate entries. \n" +"<p>To add a new user alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n" "\tAlias name and list of users in the alias must not be empty. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -611,8 +584,7 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:171 #, fuzzy msgid "" -"<p>To edit existing user alias, select an entry from the table and click on " -"<b>Edit</b>\n" +"<p>To edit existing user alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n" "\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -626,10 +598,8 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:178 msgid "" "<p><b><big>Host Aliases</big></b><br>\n" -"\tIn this dialog, you can configure host aliases. Host alias is a set of " -"hosts that is given\n" -"\tan unique name. This name is later used to refer to all hosts in this set " -"in sudo configuration. \n" +"\tIn this dialog, you can configure host aliases. Host alias is a set of hosts that is given\n" +"\tan unique name. This name is later used to refer to all hosts in this set in sudo configuration. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" @@ -637,8 +607,7 @@ #. Host Aliases help 2/3 #: src/include/sudo/helps.rb:186 msgid "" -"<p>To add a new host alias, click on <b>Add</b> button and fill in " -"appropriate entries. \n" +"<p>To add a new host alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n" "\tAlias name and list of hosts in the alias must not be empty. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -648,8 +617,7 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:193 #, fuzzy msgid "" -"<p>To edit existing host alias, select an entry from the table and click on " -"<b>Edit</b>\n" +"<p>To edit existing host alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n" "\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -663,10 +631,8 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:200 msgid "" "<p><b><big>RunAs Aliases</big></b><br>\n" -"\tIn this dialog, you can configure RunAs aliases. RunAs alias is a set of " -"users that is given\n" -"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set " -"in sudo configuration. \n" +"\tIn this dialog, you can configure RunAs aliases. RunAs alias is a set of users that is given\n" +"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set in sudo configuration. \n" "\t</p> \n" "\t" msgstr "" @@ -674,8 +640,7 @@ #. RunAs Aliases help 2/3 #: src/include/sudo/helps.rb:208 msgid "" -"<p>To add a new RunAs alias, click on <b>Add</b> button and fill in " -"appropriate entries. \n" +"<p>To add a new RunAs alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n" "\tAlias name and list of users in the alias must not be empty. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -685,8 +650,7 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:215 #, fuzzy msgid "" -"<p>To edit existing RunAs alias, select an entry from the table and click on " -"<b>Edit</b>\n" +"<p>To edit existing RunAs alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n" "\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -700,10 +664,8 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:222 msgid "" "<p><b><big>Command Aliases</big></b><br>\n" -"\tIn this dialog, you can configure command aliases. Command alias is a set " -"of commands \n" -"\t(optionally with parameters) that is given an unique name. This name is " -"then used to refer\n" +"\tIn this dialog, you can configure command aliases. Command alias is a set of commands \n" +"\t(optionally with parameters) that is given an unique name. This name is then used to refer\n" "\tto all commands in this set in sudo configuration. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -712,8 +674,7 @@ #. Command Aliases help 2/3 #: src/include/sudo/helps.rb:231 msgid "" -"<p>To add a new command alias, click on <b>Add</b> button and fill in " -"appropriate entries. \n" +"<p>To add a new command alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n" "\tAlias name and list of commands in the alias must not be empty. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -723,8 +684,7 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:238 #, fuzzy msgid "" -"<p>To edit existing command alias, select an entry from the table and click " -"on <b>Edit</b>\n" +"<p>To edit existing command alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n" "\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -738,11 +698,8 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:245 msgid "" "<p><b><big>User Alias</big></b><br>\n" -"\tUser alias consists of one or more users, system groups (prefixed with " -"'%') or other\n" -"\tuser aliases. It is given single name (must contain uppercase letters, " -"numbers and underscore\tonly), which is then used to refer to all users in " -"this alias.\n" +"\tUser alias consists of one or more users, system groups (prefixed with '%') or other\n" +"\tuser aliases. It is given single name (must contain uppercase letters, numbers and underscore\tonly), which is then used to refer to all users in this alias.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" @@ -751,12 +708,9 @@ #. Single User Alias Help 2/3 #: src/include/sudo/helps.rb:253 src/include/sudo/helps.rb:306 msgid "" -"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add users or " -"groups to the\n" -"\talias, select user or group name from the drop-down menu and click on " -"<b>Add</b> button.\n" -"\tTo remove user from the alias, select appropriate entry from the table, " -"and click on\n" +"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add users or groups to the\n" +"\talias, select user or group name from the drop-down menu and click on <b>Add</b> button.\n" +"\tTo remove user from the alias, select appropriate entry from the table, and click on\n" "\t<b>Remove</b> button. To finish the configuration, click <b>OK</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -769,8 +723,7 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:262 src/include/sudo/helps.rb:292 #: src/include/sudo/helps.rb:315 src/include/sudo/helps.rb:346 msgid "" -"<b>Note:</b> Alias name must not be empty. Each alias must have at least one " -"member.\n" +"<b>Note:</b> Alias name must not be empty. Each alias must have at least one member.\n" "\t" msgstr "" @@ -778,14 +731,10 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:266 msgid "" "<p><b><big>Host Alias</big></b><br>\n" -"\tHost alias consists of one or more hostnames, single IP addresses, IP " -"addresses\n" -"\tcombined with netmask id dotted quad notation (e.g. " -"192.168.0.0/255.255.255.0) or\n" -"\tCIDR number of bits notation (e.g. 192.168.0.0/24), or other host aliases. " -"It is \n" -"\tgiven single name (must contain uppercase letters, numbers and underscore " -"only), which \n" +"\tHost alias consists of one or more hostnames, single IP addresses, IP addresses\n" +"\tcombined with netmask id dotted quad notation (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0) or\n" +"\tCIDR number of bits notation (e.g. 192.168.0.0/24), or other host aliases. It is \n" +"\tgiven single name (must contain uppercase letters, numbers and underscore only), which \n" "\tis then used to refer to all hosts in this alias.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -795,8 +744,7 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:277 msgid "" "<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add hosts to the\n" -"\talias, click on <b>Add</b> button. A pop-up window will appear, where you " -"can enter\n" +"\talias, click on <b>Add</b> button. A pop-up window will appear, where you can enter\n" "\tvalid hostname or IP address and then click <b>OK</b>.\n" "\t<p>\n" "\t" @@ -805,8 +753,7 @@ #. Single Host Alias Help 3/4 #: src/include/sudo/helps.rb:285 msgid "" -"To remove host from the alias, select appropriate entry from the table, and " -"click on\n" +"To remove host from the alias, select appropriate entry from the table, and click on\n" "\t<b>Remove</b> button. To finish the configuration, click <b>OK</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -816,12 +763,9 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:296 msgid "" "<p><b><big>RunAs Alias</big></b><br>\n" -"\tRunAs alias is very similar to User Alias. It consists of one or more " -"users, system groups \n" -"\t(prefixed with '%') or other RunAs aliases. It is given single name (must " -"contain \n" -"\tuppercase letters, numbers and underscore only), which is then used to " -"refer to all users \n" +"\tRunAs alias is very similar to User Alias. It consists of one or more users, system groups \n" +"\t(prefixed with '%') or other RunAs aliases. It is given single name (must contain \n" +"\tuppercase letters, numbers and underscore only), which is then used to refer to all users \n" "\tin this alias.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -831,15 +775,11 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:319 msgid "" "<p><b><big>Command Alias</big></b><br>\n" -"\tCommand Alias is a list of one or more commands (with optional " -"parameters), directories, or\n" -"\tother command aliases. It is given single name (must contain uppercase " -"letters, numbers and\n" +"\tCommand Alias is a list of one or more commands (with optional parameters), directories, or\n" +"\tother command aliases. It is given single name (must contain uppercase letters, numbers and\n" "\tunderscore only), which is \n" -"\tthen used to refer to all commands in this alias. A command can optionally " -"have one or more\n" -"\tparameters specified. If so, users can run the command with these " -"parameters only. If a \n" +"\tthen used to refer to all commands in this alias. A command can optionally have one or more\n" +"\tparameters specified. If so, users can run the command with these parameters only. If a \n" "\tdirectory name is used, any command in that directory can be run. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -848,12 +788,9 @@ #. Single Command Alias Help 2/4 #: src/include/sudo/helps.rb:331 msgid "" -"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add a new command " -"to the alias,\n" -"\tclick on <b>Add</b> button.A pop-up window will appear, where you can " -"enter command name\n" -"\t(or select one from file browser by clicking on <b>Browse</b> button. " -"Additionally, you can\n" +"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add a new command to the alias,\n" +"\tclick on <b>Add</b> button.A pop-up window will appear, where you can enter command name\n" +"\t(or select one from file browser by clicking on <b>Browse</b> button. Additionally, you can\n" "\tspecify command parameters in <b>Parameters</b> text entry\n" "\t" msgstr "" @@ -861,8 +798,7 @@ #. Single Command Alias Help 3/4 #: src/include/sudo/helps.rb:339 msgid "" -"To remove command from the alias, select appropriate entry from the table, " -"and click on\n" +"To remove command from the alias, select appropriate entry from the table, and click on\n" "\t<b>Remove</b> button. To finish the configuration, click <b>OK</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -875,8 +811,7 @@ #. m["no_passwd"] = (boolean) false; #. } #: src/modules/Sudo.rb:400 -msgid "" -"This rule is a system rule necessary for correct functionality of sudo.\n" +msgid "This rule is a system rule necessary for correct functionality of sudo.\n" msgstr "" #: src/modules/Sudo.rb:407 @@ -894,8 +829,7 @@ #. end Commands #: src/modules/Sudo.rb:545 #, fuzzy -msgid "" -"All changes will be lost. Really quit sudo configuration without saving?" +msgid "All changes will be lost. Really quit sudo configuration without saving?" msgstr "" "Es perdran tots els canvis.\n" "Esteu segur que voleu interrompre la configuració?\n" Modified: trunk/yast/ca/po/support.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/support.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/support.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -44,9 +44,7 @@ #: src/include/support/dialogs.rb:58 msgid "This will start a browser connecting to the SUSE Support Center Portal." -msgstr "" -"Això iniciarà un navegador que es connectarà amb el SUSE Support Center " -"Portal." +msgstr "Això iniciarà un navegador que es connectarà amb el SUSE Support Center Portal." #: src/include/support/dialogs.rb:68 msgid "Open" @@ -281,6 +279,8 @@ "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n" "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Interrupció de la inicialització:</big></b><br>\n" +"per a cancel·lar la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b>.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/support/helps.rb:44 @@ -297,6 +297,10 @@ "An additional dialog informs whether it is safe to do so.\n" "</p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Interrupció del desament:</big></b><br>\n" +"per a cancel·lar el desament premeu <B>Interromp</b>.\n" +"Un diàleg addicional indicarà si aquesta acció és segura o no.\n" +"</p>\n" #. Summary dialog help 1/3 #: src/include/support/helps.rb:55 @@ -321,16 +325,17 @@ "If you press <b>Edit</b>, an additional dialog in which to change\n" "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n" +"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu canviar\n" +"la configuració.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 #: src/include/support/helps.rb:72 msgid "" "\n" "<p><b><big>Opening SUSE Support Center</big></b><br>\n" -"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use " -"<b>Open SUSE Support Center</b>.\n" -"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure " -"you write down\n" +"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use <b>Open SUSE Support Center</b>.\n" +"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure you write down\n" "the Service Request number to include in the supportconfig data upload.</p>\n" msgstr "" @@ -353,8 +358,7 @@ #: src/include/support/helps.rb:90 msgid "" "<p><b><big>Supportconfig Options</big></b><br>\n" -"Select an option to override the defaults. You can use the default " -"settings,\n" +"Select an option to override the defaults. You can use the default settings,\n" "gather the most data or only gather a minimum amount of data." msgstr "" @@ -371,38 +375,31 @@ msgid "" "<p><b><big>Options</big></b><br>\n" "Collect additional information. Usually these options are not\n" -"necessary, but can be included if circumstances require more information.</" -"p>\n" +"necessary, but can be included if circumstances require more information.</p>\n" msgstr "" #. Expert dialog help 1/1 #: src/include/support/helps.rb:108 msgid "" "<p><big><b>Default Options</b></big><br>\n" -"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the " -"supportconfig tarball.</p>" +"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the supportconfig tarball.</p>" msgstr "" #. Contact dialog help 1/4 #: src/include/support/helps.rb:112 msgid "" "<p><big><b>Contact Information</b></big><br>\n" -"Fill in each of the contact information fields that you would like to " -"include\n" -"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the basic-environment." -"txt file.</p>" +"Fill in each of the contact information fields that you would like to include\n" +"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the basic-environment.txt file.</p>" msgstr "" #. Contact dialog help 2/4 #: src/include/support/helps.rb:118 msgid "" "<p><b><big>Upload Information</big></b><br>\n" -"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported " -"upload services include\n" -"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball " -"filename in your upload target,\n" -"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual " -"tarball filename.\n" +"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported upload services include\n" +"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball filename in your upload target,\n" +"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual tarball filename.\n" "See <i>man supportconfig(1)</i> for further details.</p>" msgstr "" @@ -410,8 +407,7 @@ #: src/include/support/helps.rb:126 msgid "" "<p><b><big>Upload Target Examples</big></b><br>\n" -"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</" -"i><br>\n" +"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i><br>\n" "ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n" "scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>" msgstr "" @@ -419,10 +415,8 @@ #. Contact dialog help 4/4 #: src/include/support/helps.rb:133 msgid "" -"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global " -"Technical Support,\n" -"make sure you include the 11-digit service request number from your open " -"service request.\n" +"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global Technical Support,\n" +"make sure you include the 11-digit service request number from your open service request.\n" msgstr "" #. Collecting data dialkog help 1/1 @@ -436,16 +430,14 @@ #: src/include/support/helps.rb:141 msgid "" "<p><b><big>Collected Data Review</big></b><br>\n" -"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some " -"of the collected data,\n" +"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some of the collected data,\n" "use <b>Remove from Data</b> and the selected file will be removed.</p>\n" msgstr "" #. Configure1 dialog help 1/3 #: src/include/support/helps.rb:148 msgid "" -"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n" "If you want to store a copy of the supportconfig tarball, select the target\n" "directory and make sure that this option is checked.\n" "<br></p>\n" @@ -456,8 +448,7 @@ #: src/include/support/helps.rb:155 src/include/support/helps.rb:180 msgid "" "<p><b><big>Upload URL</big></b><br>\n" -"This option has the location to which the supportconfig tarball will be " -"uploaded\n" +"This option has the location to which the supportconfig tarball will be uploaded\n" "as default value.\n" "Change this value only in special cases.\n" "</p>\n" @@ -474,8 +465,7 @@ #: src/include/support/helps.rb:173 msgid "" -"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n" "If you have already created the supportconfig tarball, write the full path\n" "into the <i>Package with log files</i> field.\n" "<br></p>\n" @@ -488,6 +478,9 @@ "Press <b>Next</b> to continue.\n" "<br></p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Segona part de la configuració</big></b><br>\n" +"Premeu <b>Següent</b> per a continuar.\n" +"<br></p>\n" #. Configure2 dialog help 2/2 #: src/include/support/helps.rb:204 @@ -496,6 +489,9 @@ "It is not possible. You must code it first. :-)\n" "</p>" msgstr "" +"<p><b><big>Selecció d'un element</big></b><br>\n" +"Aquesta operació no es pot dur a terme; primer cal realitzar la codificació. :-)\n" +"</p>" #. encoding: utf-8 #. *************************************************************************** @@ -556,15 +552,11 @@ msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:57 -msgid "" -"System environment information, including sysctl and root's environment. env." -"txt" +msgid "System environment information, including sysctl and root's environment. env.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:60 -msgid "" -"Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files " -"in /etc. etc.txt" +msgid "Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files in /etc. etc.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:63 @@ -584,9 +576,7 @@ msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:75 -msgid "" -"Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX " -"Config and workstation object searches. novell-lum.txt" +msgid "Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX Config and workstation object searches. novell-lum.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:78 @@ -642,9 +632,7 @@ msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:117 -msgid "" -"Pluggable Authentication Module-related information, including user account " -"information. pam.txt" +msgid "Pluggable Authentication Module-related information, including user account information. pam.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:120 @@ -664,9 +652,7 @@ msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:132 -msgid "" -"System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR " -"data files. sar.txt" +msgid "System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR data files. sar.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:135 @@ -679,10 +665,8 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:141 msgid "" -"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for " -"hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n" -"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to " -"read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n" +"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n" +"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n" "works in your environment before enabling this option. fs-smartmon.txt\n" msgstr "" @@ -715,21 +699,15 @@ msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:167 -msgid "" -"Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances " -"files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e" +msgid "Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:170 -msgid "" -"A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt" +msgid "A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:173 -msgid "" -"Includes the entire log file, including comments, instead of just " -"VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if " -"available. -l" +msgid "Includes the entire log file, including comments, instead of just VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if available. -l" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:176 @@ -737,21 +715,15 @@ msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:179 -msgid "" -"Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option " -"minimizes the amount of each file retrieved." +msgid "Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option minimizes the amount of each file retrieved." msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:182 -msgid "" -"Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to " -"complete. -v, rpm-verify.txt" +msgid "Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to complete. -v, rpm-verify.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:185 -msgid "" -"Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you " -"to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt" +msgid "Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:188 @@ -771,47 +743,33 @@ msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:200 -msgid "" -"The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the " -"entire file." +msgid "The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the entire file." msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:203 -msgid "" -"The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is " -"always used." +msgid "The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is always used." msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:206 -msgid "" -"The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the " -"entire file." +msgid "The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the entire file." msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:209 -msgid "" -"The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the " -"supportconfig tarball." +msgid "The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the supportconfig tarball." msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:212 -msgid "" -"The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball." +msgid "The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball." msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:215 msgid "" -"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if " -"you\n" -"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with -" -"Q." +"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if you\n" +"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with -Q." msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:218 -msgid "" -"Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using " -"the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports " -"anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server." +msgid "Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server." msgstr "" #. Initialization dialog caption @@ -822,7 +780,7 @@ #. Initialization dialog contents #: src/include/support/wizards.rb:149 msgid "Initializing..." -msgstr "" +msgstr "S'està inicialitzant..." #. global string created_directory=""; #: src/modules/Support.rb:143 @@ -831,7 +789,7 @@ #: src/modules/Support.rb:144 msgid "root Password" -msgstr "" +msgstr "Contrasenya de l'usuari primari" #: src/modules/Support.rb:163 msgid "Password incorrect" @@ -850,27 +808,27 @@ #. Progress stage 1/2 #: src/modules/Support.rb:329 msgid "Write the settings" -msgstr "" +msgstr "Escriu els paràmetres" #. Progress stage 2/2 #: src/modules/Support.rb:331 msgid "Run SuSEconfig" -msgstr "" +msgstr "Executa el SuSEconfig" #. Progress step 1/2 #: src/modules/Support.rb:335 msgid "Writing the settings..." -msgstr "" +msgstr "S'estan escrivint els paràmetres..." #. Progress step 2/2 #: src/modules/Support.rb:337 msgid "Running SuSEconfig..." -msgstr "" +msgstr "S'està executant el SuSEconfig..." #. Progress finished #: src/modules/Support.rb:339 msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "Acabat" #. TODO FIXME: your code here... #. Configuration summary text for autoyast Modified: trunk/yast/ca/po/sysconfig.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/sysconfig.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/sysconfig.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -34,8 +34,7 @@ #. Adjust translation with other two parts to give a clear final text. #: src/clients/sysconfig.rb:58 msgid "Set value of the variable. Requires options 'variable' and 'value'" -msgstr "" -"Defineix el valor de la variable. Necessita les opcions 'variable' i 'valor'" +msgstr "Defineix el valor de la variable. Necessita les opcions 'variable' i 'valor'" #. help text for command 'set' 2/3 #. Split string because of technical issues with line breaks. @@ -137,8 +136,7 @@ "(e.g., %1$%2).\n" msgstr "" "\n" -"Utilitzeu un nom de variable sencer amb el format <VARIABLE_NOM>" -"$<FITXER_NOM>\n" +"Utilitzeu un nom de variable sencer amb el format <VARIABLE_NOM>$<FITXER_NOM>\n" "(per exemple, %1$%2).\n" #. error popup message @@ -312,26 +310,17 @@ #: src/include/sysconfig/complex.rb:819 msgid "" "<p>After you save your changes, this editor changes the variables in the\n" -"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which " -"changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n" -"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig " -"takes effect.</p>\n" +"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n" +"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig takes effect.</p>\n" msgstr "" "<p>Un cop hàgiu desat els canvis, aquest editor modifica les variables al\n" -"fitxer sysconfig corresponent. Tot seguit inicia les ordres d'activació, " -"cosa que modifica els fitxers de configuració subjacents, inicia i atura els " -"dimonis\n" -"i executa eines de configuració de nivell baix perquè s'apliqui la " -"configuració de sysconfig.</p>\n" +"fitxer sysconfig corresponent. Tot seguit inicia les ordres d'activació, cosa que modifica els fitxers de configuració subjacents, inicia i atura els dimonis\n" +"i executa eines de configuració de nivell baix perquè s'apliqui la configuració de sysconfig.</p>\n" #. helptext for popup - part 2/2 #: src/include/sysconfig/complex.rb:825 -msgid "" -"<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file " -"manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Important:</b> també podeu editar els fitxers de configuració de forma " -"manual. El nom del fitxer apareix a la descripció de la variable.</p>" +msgid "<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>" +msgstr "<p><b>Important:</b> també podeu editar els fitxers de configuració de forma manual. El nom del fitxer apareix a la descripció de la variable.</p>" #: src/include/sysconfig/complex.rb:830 msgid "/etc/sysconfig Editor" @@ -344,24 +333,13 @@ #. help rich text displayed after module start (1/2) #: src/include/sysconfig/complex.rb:866 -msgid "" -"<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration " -"editor, you can change some system settings. You can also use YaST to " -"configure your hardware and system settings.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Editor de la configuració del sistema</B></P><P>L'editor de " -"configuració del sistema permet modificar la configuració del sistema. També " -"podeu utilitzar el YaST per configurar els paràmetres del maquinari i el " -"sistema.</P>" +msgid "<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration editor, you can change some system settings. You can also use YaST to configure your hardware and system settings.</P>" +msgstr "<P><B>Editor de la configuració del sistema</B></P><P>L'editor de configuració del sistema permet modificar la configuració del sistema. També podeu utilitzar el YaST per configurar els paràmetres del maquinari i el sistema.</P>" #. help rich text displayed after module start (2/2) #: src/include/sysconfig/complex.rb:870 -msgid "" -"<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read " -"directly from configuration files.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Nota:</B> les descripcions no s'han traduït perquè es llegeixen " -"directament dels fitxers de configuració.</P>" +msgid "<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read directly from configuration files.</P>" +msgstr "<P><B>Nota:</B> les descripcions no s'han traduït perquè es llegeixen directament dels fitxers de configuració.</P>" #. push button label - displayed only in autoinstallation config mode #: src/include/sysconfig/complex.rb:877 @@ -390,13 +368,8 @@ #. help text in popup dialog #: src/include/sysconfig/complex.rb:951 -msgid "" -"The search results are displayed here. If you see the item you want, select " -"it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog." -msgstr "" -"Aquí podeu consultar els resultats de la cerca. Si trobeu l'element que " -"cerqueu, seleccioneu-lo i premeu \"Vés a\". En cas contrari, premeu " -"\"Cancel·la\" per a tancar aquest diàleg." +msgid "The search results are displayed here. If you see the item you want, select it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog." +msgstr "Aquí podeu consultar els resultats de la cerca. Si trobeu l'element que cerqueu, seleccioneu-lo i premeu \"Vés a\". En cas contrari, premeu \"Cancel·la\" per a tancar aquest diàleg." #. push button label #: src/include/sysconfig/complex.rb:956 @@ -611,16 +584,12 @@ msgstr "Resum de la configuració" #~ msgid "" -#~ "<p> SuSEconfig saves a checksum of each configuration file, so it can " -#~ "detect if\n" -#~ " you have manually changed any of them. If you have changed a " -#~ "configuration file manually,\n" +#~ "<p> SuSEconfig saves a checksum of each configuration file, so it can detect if\n" +#~ " you have manually changed any of them. If you have changed a configuration file manually,\n" #~ " it will not touch it.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>El SUSEconfig desa una suma de verificació dels fitxers de " -#~ "configuració, de manera que\n" -#~ "pugui detectar si n'heu modificat algun de forma manual. Si heu modificat " -#~ "un fitxer de configuració de forma manual\n" +#~ "<p>El SUSEconfig desa una suma de verificació dels fitxers de configuració, de manera que\n" +#~ "pugui detectar si n'heu modificat algun de forma manual. Si heu modificat un fitxer de configuració de forma manual\n" #~ "no el detectarà.</p>\n" #~ msgid "All configuration scripts will be started." Modified: trunk/yast/ca/po/tftp-server.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/tftp-server.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/tftp-server.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -71,8 +71,7 @@ #. Tftp-server dialog caption #. Tftp-server dialog caption #. Tftp-server dialog caption -#: src/include/tftp-server/dialogs.rb:67 -#: src/include/tftp-server/wizards.rb:43 +#: src/include/tftp-server/dialogs.rb:67 src/include/tftp-server/wizards.rb:43 #: src/include/tftp-server/wizards.rb:78 msgid "TFTP Server Configuration" msgstr "Configuració del servidor TFTP" @@ -186,4 +185,3 @@ #: src/modules/TftpServer.rb:308 msgid "Boot Image Directory:" msgstr "Directori de la imatge d'arrencada:" - Modified: trunk/yast/ca/po/timezone_db.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/timezone_db.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/timezone_db.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -1344,7 +1344,6 @@ #. CN #. time zone #: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:547 -#| msgid "Katmandu" msgid "Kathmandu" msgstr "Kathmandu" @@ -2574,4 +2573,3 @@ #: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1035 msgid "GMT-9" msgstr "GMT-9" - Modified: trunk/yast/ca/po/tune.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/tune.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/tune.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -21,12 +21,8 @@ #. Command line help text for the hardware detection module, %1 is "hwinfo" #: src/clients/hwinfo.rb:49 -msgid "" -"Hardware Detection - this module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Detecció de maquinari: aquest mòdul no admet la interfície de la línia " -"d'ordres, utilitzeu '%1'." +msgid "Hardware Detection - this module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Detecció de maquinari: aquest mòdul no admet la interfície de la línia d'ordres, utilitzeu '%1'." #. translators: popup heading #: src/clients/hwinfo.rb:73 @@ -59,16 +55,11 @@ "details of your computer. Click any node for more information.</p>\n" msgstr "" "<P><B>Informació sobre el maquinari</B>: aquest mòdul mostra informació\n" -"sobre el maquinari de l'ordinador. Feu clic a qualsevol node per veure més " -"informació.</p>\n" +"sobre el maquinari de l'ordinador. Feu clic a qualsevol node per veure més informació.</p>\n" #: src/clients/hwinfo.rb:338 -msgid "" -"<P>You can save hardware information to a file. Click <B>Save to File</B> " -"and enter the filename.</P>" -msgstr "" -"<P>Podeu desar la informació del maquinari a un fitxer. Feu clic a <B>Desa " -"al fitxer</B> i introduïu el nom del fitxer.</P>" +msgid "<P>You can save hardware information to a file. Click <B>Save to File</B> and enter the filename.</P>" +msgstr "<P>Podeu desar la informació del maquinari a un fitxer. Feu clic a <B>Desa al fitxer</B> i introduïu el nom del fitxer.</P>" #. installation proposal header #: src/clients/hwinfo_proposal.rb:31 @@ -93,12 +84,8 @@ #. help text #: src/clients/inst_hwinfo.rb:95 -msgid "" -"<P><B>Details</B></P><P>The details of the selected hardware component are " -"displayed here.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Detalls</B></P><P>Aquí es mostren els detalls dels components de " -"maquinari seleccionats.</P>" +msgid "<P><B>Details</B></P><P>The details of the selected hardware component are displayed here.</P>" +msgstr "<P><B>Detalls</B></P><P>Aquí es mostren els detalls dels components de maquinari seleccionats.</P>" #. heading text, %1 is component name (e.g. "USB UHCI Root Hub") #: src/clients/inst_hwinfo.rb:101 @@ -149,21 +136,13 @@ #. help text - part 1/3 #: src/clients/inst_hwinfo.rb:180 -msgid "" -"<P><B>Detected Hardware</B><BR>This table contains all hardware components " -"detected in your system.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Maquinari detectat</B><BR>Aquesta taula conté tots els components de " -"maquinari que s'han detectat al sistema.</P>" +msgid "<P><B>Detected Hardware</B><BR>This table contains all hardware components detected in your system.</P>" +msgstr "<P><B>Maquinari detectat</B><BR>Aquesta taula conté tots els components de maquinari que s'han detectat al sistema.</P>" #. help text - part 2/3 #: src/clients/inst_hwinfo.rb:184 -msgid "" -"<P><B>Details</B><BR>Select a component and press <B>Details</B> to see a " -"more detailed description of the component.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Detalls</B><BR>Seleccioneu qualsevol component i premeu <B>Detalls...</" -"B> per veure'n una descripció més completa.</P>" +msgid "<P><B>Details</B><BR>Select a component and press <B>Details</B> to see a more detailed description of the component.</P>" +msgstr "<P><B>Detalls</B><BR>Seleccioneu qualsevol component i premeu <B>Detalls...</B> per veure'n una descripció més completa.</P>" #. help text - part 3/3 #: src/clients/inst_hwinfo.rb:188 @@ -302,52 +281,28 @@ #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:411 -msgid "" -"<P>It is possible to add a PCI ID to a device driver to extend its internal " -"database of known supported devices.</P>" -msgstr "" -"<P>Es pot assignar un identificador del PCI a un controlador de dispositiu " -"per a completar la base de dades interna de dispositius coneguts admesos.</P>" +msgid "<P>It is possible to add a PCI ID to a device driver to extend its internal database of known supported devices.</P>" +msgstr "<P>Es pot assignar un identificador del PCI a un controlador de dispositiu per a completar la base de dades interna de dispositius coneguts admesos.</P>" #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:415 -msgid "" -"<P>PCI ID numbers are entered and displayed as hexadecimal numbers. <b>SysFS " -"Dir.</b> is the directory name in the /sys/bus/pci/drivers directory. If it " -"is empty, the driver name is used as the directory name.</P>" -msgstr "" -"<P>Els números de l'identificador del PCI s'introdueixen i es mostren com a " -"números hexadecimals. <b>SysFS Dir.</b> és el nom del directori /sys/bus/pci/" -"drivers; si és buit, es farà servir el nom de controlador com a nom de " -"directori.</P>" +msgid "<P>PCI ID numbers are entered and displayed as hexadecimal numbers. <b>SysFS Dir.</b> is the directory name in the /sys/bus/pci/drivers directory. If it is empty, the driver name is used as the directory name.</P>" +msgstr "<P>Els números de l'identificador del PCI s'introdueixen i es mostren com a números hexadecimals. <b>SysFS Dir.</b> és el nom del directori /sys/bus/pci/drivers; si és buit, es farà servir el nom de controlador com a nom de directori.</P>" #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:419 -msgid "" -"<P>If the driver is compiled into the kernel, leave the driver name empty " -"and enter the SysFS directory name instead.</P>" -msgstr "" -"<P>Si el controlador es compila al nucli, deixeu buit el nom del controlador " -"i introduïu el nom del directori SysFS.</P>" +msgid "<P>If the driver is compiled into the kernel, leave the driver name empty and enter the SysFS directory name instead.</P>" +msgstr "<P>Si el controlador es compila al nucli, deixeu buit el nom del controlador i introduïu el nom del directori SysFS.</P>" #. PCI ID help text, %1 stands for a button name (OK or Finish -- depends on the situation) #: src/include/hwinfo/newid.rb:424 -msgid "" -"<P>Use the buttons below the table to change the list of PCI IDs. Press <b>" -"%1</b> to activate the settings.</P>" -msgstr "" -"<P>Feu servir els botons que apareixen sota la taula per canviar la llista " -"de l'identificador del PCI. Premeu <b>D'acord</b> per a activar els " -"paràmetres.</P>" +msgid "<P>Use the buttons below the table to change the list of PCI IDs. Press <b>%1</b> to activate the settings.</P>" +msgstr "<P>Feu servir els botons que apareixen sota la taula per canviar la llista de l'identificador del PCI. Premeu <b>D'acord</b> per a activar els paràmetres.</P>" #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:431 -msgid "" -"<P><B>Warning:</B> This is an expert configuration. Only continue if you " -"know what you are doing.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Atenció:</B> aquesta configuració és per a usuaris experts, per la " -"qual cosa heu de tenir els coneixements adequats per a poder continuar.</P>" +msgid "<P><B>Warning:</B> This is an expert configuration. Only continue if you know what you are doing.</P>" +msgstr "<P><B>Atenció:</B> aquesta configuració és per a usuaris experts, per la qual cosa heu de tenir els coneixements adequats per a poder continuar.</P>" #. tree node string #: src/include/hwinfo/routines.rb:26 @@ -1100,20 +1055,15 @@ msgid "" "<p><b><big>Global I/O Scheduler</big></b><br>\n" "Select the algorithm which orders and sends commands to disk\n" -"devices. This is a global option, it will be used for all disk devices in " -"the\n" -"system. If the option is not configured, the default scheduler (usually " -"'cfq')\n" -"will be used. See the documentation in the /usr/src/linux/Documentation/" -"block\n" +"devices. This is a global option, it will be used for all disk devices in the\n" +"system. If the option is not configured, the default scheduler (usually 'cfq')\n" +"will be used. See the documentation in the /usr/src/linux/Documentation/block\n" "directory (package kernel-source) for more information.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Planificador global I/O</big></b><br>\n" "Seleccioneu l'algoritme que ordena i envia les ordres als dispositius\n" -"de disc. Es tracta d'una opció global que utilitzaran tots els dispositius " -"de disc del\n" -"sistema. Si aquesta opció no està configurada, s'utilitzarà el planificador " -"per defecte (normalment 'cfq').\n" +"de disc. Es tracta d'una opció global que utilitzaran tots els dispositius de disc del\n" +"sistema. Si aquesta opció no està configurada, s'utilitzarà el planificador per defecte (normalment 'cfq').\n" "Consulteu la documentació /usr/src/linux/Documentation/block\n" "del directori (paquet kernel-source) per obtenir-ne més informació.</p>\n" @@ -1126,26 +1076,18 @@ #: src/include/hwinfo/system_settings_dialogs.rb:134 msgid "" "<p><b><big>Enable SysRq Keys</big></b><br>\n" -"If you enable SysRq keys, you will have some control over the system even if " -"it\n" -"crashes (such as during kernel debugging). If it is enabled, the key " -"combination\n" +"If you enable SysRq keys, you will have some control over the system even if it\n" +"crashes (such as during kernel debugging). If it is enabled, the key combination\n" "Alt-SysRq-<command_key> will start the respective command (e.g. reboot the\n" "computer, dump kernel information). For further information, see\n" -"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (package kernel-source).</" -"p>\n" +"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (package kernel-source).</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Habilita les tecles SysRq</big></b><br>\n" -"Si habiliteu les tecles SysRq, podreu controlar el sistema fins i tot en el " -"cas que\n" -"falli (com ara durant la depuració del nucli). Si s'habilita amb la " -"combinació de tecles\n" -"Alt-SysRq-<command_key> s'iniciarà l'ordre corresponent (per exemple: " -"reinici de\n" -"l'ordinador, abocament de la informació del nucli). Per obtenir-ne més " -"informació, consulteu\n" -"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (paquet kernel-source).</" -"p>\n" +"Si habiliteu les tecles SysRq, podreu controlar el sistema fins i tot en el cas que\n" +"falli (com ara durant la depuració del nucli). Si s'habilita amb la combinació de tecles\n" +"Alt-SysRq-<command_key> s'iniciarà l'ordre corresponent (per exemple: reinici de\n" +"l'ordinador, abocament de la informació del nucli). Per obtenir-ne més informació, consulteu\n" +"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (paquet kernel-source).</p>\n" #. Short sleep between reads or writes #: src/include/hwinfo/system_settings_ui.rb:29 @@ -1265,8 +1207,7 @@ #. Error message #: src/modules/NewID.rb:462 msgid "File '%1' does not exist. Cannot set new PCI ID." -msgstr "" -"El fitxer '%1' no existeix. No es pot definir un identificador nou del PCI." +msgstr "El fitxer '%1' no existeix. No es pot definir un identificador nou del PCI." #. test for installation proposal #. %1 - name of kernel driver (e.g. e100) @@ -1391,8 +1332,7 @@ #~ "Please wait...\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" -#~ "<P><B><BIG>S'està inicialitzant el mòdul de configuració del mode DMA de " -#~ "l'IDE </BIG></B><BR>\n" +#~ "<P><B><BIG>S'està inicialitzant el mòdul de configuració del mode DMA de l'IDE </BIG></B><BR>\n" #~ "Espereu...\n" #~ "</P>\n" @@ -1401,8 +1341,7 @@ #~ "Please wait...\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" -#~ "<P><B><BIG>S'està desant la configuració del mode DMA de l'IDE</BIG></" -#~ "B><BR>\n" +#~ "<P><B><BIG>S'està desant la configuració del mode DMA de l'IDE</BIG></B><BR>\n" #~ "Espereu...\n" #~ "</P>\n" @@ -1418,27 +1357,21 @@ #~ msgid "" #~ "<P>The table contains information about all attached IDE devices. \n" #~ "<B>Current DMA Mode</B> shows the actual settings. <B>Required DMA\n" -#~ "Mode</B> shows settings that will be applied after <B>Finish</B> is " -#~ "pressed and\n" +#~ "Mode</B> shows settings that will be applied after <B>Finish</B> is pressed and\n" #~ "after each boot.</P>" #~ msgstr "" -#~ "<p>La taula conté informació sobre els dispositius IDE connectats. La " -#~ "columna\n" -#~ "<B>Mode DMA actual</B> mostra els paràmetres actuals. A <b>Mode DMA " -#~ "necessari</b>\n" -#~ "es mostra l'opció que s'aplicarà en prémer el botó <B>Finalitza</B> i " -#~ "després de\n" +#~ "<p>La taula conté informació sobre els dispositius IDE connectats. La columna\n" +#~ "<B>Mode DMA actual</B> mostra els paràmetres actuals. A <b>Mode DMA necessari</b>\n" +#~ "es mostra l'opció que s'aplicarà en prémer el botó <B>Finalitza</B> i després de\n" #~ "cada arrencada.</p>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Changing the IDE DMA Mode</BIG></B><BR>\n" -#~ "Select a device in the table then select the desired DMA mode from <B>DMA " -#~ "Mode</b>.\n" +#~ "Select a device in the table then select the desired DMA mode from <B>DMA Mode</b>.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Canvia el mode DMA de l'IDE </BIG></B><BR>\n" -#~ "Seleccioneu un dispositiu de la taula i, a continuació, el mode DMA " -#~ "desitjat a <B>Mode DMA</b>.\n" +#~ "Seleccioneu un dispositiu de la taula i, a continuació, el mode DMA desitjat a <B>Mode DMA</b>.\n" #~ "</P>\n" #~ msgid "" @@ -1448,8 +1381,7 @@ #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Nota:</BIG></B><BR>\n" -#~ "si inhabiliteu el mode DMA, es retarda l'accés al dispositiu, però és " -#~ "possible que alguns dispositius\n" +#~ "si inhabiliteu el mode DMA, es retarda l'accés al dispositiu, però és possible que alguns dispositius\n" #~ "no funcionin adequadament si aquest mode està activat.\n" #~ "</P>\n" Modified: trunk/yast/ca/po/update.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/update.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/update.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -66,9 +66,7 @@ #. checkbox label if user wants remove old backup stuff #: src/clients/inst_backup.rb:84 msgid "Remove &Old Backups from the Backup Directory" -msgstr "" -"Suprimeix les còpies de seguretat a&ntigues del directori de còpies de " -"seguretat" +msgstr "Suprimeix les còpies de seguretat a&ntigues del directori de còpies de seguretat" #. help text for backup dialog during update 1/7 #: src/clients/inst_backup.rb:91 @@ -100,20 +98,17 @@ "Stores only those modified files that will be replaced during update.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Crea una còpia de seguretat dels fitxers modificats:</b>\n" -"emmagatzema només els fitxers modificats que se substitueixen durant " -"l'actualització.</p>\n" +"emmagatzema només els fitxers modificats que se substitueixen durant l'actualització.</p>\n" #. help text for backup dialog during update 5/7 #: src/clients/inst_backup.rb:120 msgid "" "<p><b>Create a Complete Backup of\n" -"/etc/sysconfig:</b> This covers all configuration files that are part of " -"the\n" +"/etc/sysconfig:</b> This covers all configuration files that are part of the\n" "sysconfig mechanism, even those that will not be replaced.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Crea una còpia de seguretat completa de\n" -"/etc/sysconfig:</b> aquesta còpia inclou tots els fitxers de configuració " -"que\n" +"/etc/sysconfig:</b> aquesta còpia inclou tots els fitxers de configuració que\n" "formen part del mecanisme del sysconfig, fins i tot els que no es\n" "reeemplacen.</p>\n" @@ -125,10 +120,8 @@ "update, there may be old configuration file backups. Select this option to\n" "remove them.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Suprimeix les còpies de seguretat antigues del directori de còpia de " -"seguretat,</b>\n" -"si el sistema actual és el resultat d'una actualització anterior, poden " -"haver-n'hi.\n" +"<p><b>Suprimeix les còpies de seguretat antigues del directori de còpia de seguretat,</b>\n" +"si el sistema actual és el resultat d'una actualització anterior, poden haver-n'hi.\n" #. help text for backup dialog during update 7/7 #: src/clients/inst_backup.rb:142 @@ -226,15 +219,12 @@ msgid "" "<p><b>With New Software:</b> This default setting\n" "updates the existing software and installs all new features and benefits of\n" -"the new <tt>%1</tt> version. The selection is based on the former " -"predefined\n" +"the new <tt>%1</tt> version. The selection is based on the former predefined\n" "software selection.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Amb programari nou:</b> aquest paràmetre predeterminat\n" -"actualitza el programari existent i instal·la totes les característiques " -"noves i els avantatges de la\n" -"versió nova de <tt>%1</tt>. La selecció es basa en la selecció de " -"programari\n" +"actualitza el programari existent i instal·la totes les característiques noves i els avantatges de la\n" +"versió nova de <tt>%1</tt>. La selecció es basa en la selecció de programari\n" "definida prèviament.</p>\n" #. help text for dialog "update options" 3/4 @@ -242,27 +232,22 @@ msgid "" "<p><b>Only Installed Packages:</b> This selection\n" "only updates the packages already installed on your system. <i>Note:</i>\n" -"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, " -"is\n" +"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, is\n" "not available after the update. You might miss new features.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Només els paquets instal·lats:</b> aquesta selecció només actualitza\n" "els paquets instal·lats al sistema. <i>Nota:</i>\n" -"el programari nou associat a la selecció de paquets per actualitzar, com ara " -"els mòduls nous del YaST, no estan disponibles després de l'actualització. " -"Podríeu trobar a faltar característiques noves.</p>\n" +"el programari nou associat a la selecció de paquets per actualitzar, com ara els mòduls nous del YaST, no estan disponibles després de l'actualització. Podríeu trobar a faltar característiques noves.</p>\n" #. help text for dialog "update options" 4/4 #: src/clients/inst_update.rb:175 msgid "" "<p>After the update, some software might not\n" -"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete " -"those\n" +"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete those\n" "packages during the update.</p>\n" msgstr "" "<p>Després de l’actualització, alguns programes poden haver deixat de\n" -"funcionar. Activeu <b>Suprimeix els paquets que no s’han conservat</b> per a " -"suprimir els paquets\n" +"funcionar. Activeu <b>Suprimeix els paquets que no s’han conservat</b> per a suprimir els paquets\n" "durant l’actualització.</p>\n" #. warning / question @@ -325,8 +310,7 @@ #. warning text #: src/clients/packages_proposal.rb:149 msgid "Cannot solve all conflicts. Manual intervention is required." -msgstr "" -"No poden solucionar tots els conflictes. Es necessita una intervenció manual." +msgstr "No poden solucionar tots els conflictes. Es necessita una intervenció manual." #. this is a heading #: src/clients/packages_proposal.rb:198 @@ -376,12 +360,8 @@ #. error message in proposal #: src/clients/update_proposal.rb:101 -msgid "" -"The installed product is not compatible with the product on the installation " -"media." -msgstr "" -"El producte que heu instal·lat no és compatible amb el producte dels suports " -"d'instal·lació." +msgid "The installed product is not compatible with the product on the installation media." +msgstr "El producte que heu instal·lat no és compatible amb el producte dels suports d'instal·lació." #. TRANSLATORS: unknown product (label) #. TRANSLATORS: unknown product (label) @@ -396,23 +376,18 @@ #. %2 is the version being installed #: src/clients/update_proposal.rb:143 msgid "" -"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the " -"running system.<br>\n" +"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the running system.<br>\n" "Boot from the installation media and use a normal upgrade\n" "or disable software repositories of products with different versions.\n" msgstr "" -"El sistema que esteu executant no admet l'actualització del sistema a una " -"altra versió (%1 -> %2).<br>\n" -"Arrenqueu el sistema des del suport d'instal·lació i utilitzeu una " -"actualització normal\n" -"o inhabiliteu els dipòsits de programari dels productes amb versions " -"diferents.\n" +"El sistema que esteu executant no admet l'actualització del sistema a una altra versió (%1 -> %2).<br>\n" +"Arrenqueu el sistema des del suport d'instal·lació i utilitzeu una actualització normal\n" +"o inhabiliteu els dipòsits de programari dels productes amb versions diferents.\n" #. TRANSLATORS: proposal warning, both %1 and %2 are replaced with product names #: src/clients/update_proposal.rb:164 msgid "Warning: Updating from '%1' to '%2', products do not exactly match." -msgstr "" -"Avís: s'està actualitzant de \"%1\" a \"%2\", els productes no coincideixen." +msgstr "Avís: s'està actualitzant de \"%1\" a \"%2\", els productes no coincideixen." #. Proposal for backup during update #: src/clients/update_proposal.rb:191 @@ -432,12 +407,9 @@ "installed as well (default). Decide whether unmaintained packages should be\n" "deleted.</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Opcions d'actualització</big></b> Seleccioneu com s'ha " -"d'actualitzar el sistema.\n" -"Trieu si només s'han d'actualitzar els paquets instal·lats o si també s'han " -"d'instal·lar els nous\n" -"(selecció per defecte), i si s'han de suprimir els paquets no mantinguts.</" -"p>\n" +"<p><b><big>Opcions d'actualització</big></b> Seleccioneu com s'ha d'actualitzar el sistema.\n" +"Trieu si només s'han d'actualitzar els paquets instal·lats o si també s'han d'instal·lar els nous\n" +"(selecció per defecte), i si s'han de suprimir els paquets no mantinguts.</p>\n" #. this is a menu entry #: src/clients/update_proposal.rb:280 @@ -567,9 +539,7 @@ msgid "" "No installed system that can be upgraded with this product was found\n" "on the selected partition." -msgstr "" -"No s'ha trobat cap sistema instal·lat en la partició seleccionada que pugui " -"actualitzar-se amb aquest producte." +msgstr "No s'ha trobat cap sistema instal·lat en la partició seleccionada que pugui actualitzar-se amb aquest producte." #. continue-cancel popup #: src/include/update/rootpart.rb:364 @@ -583,12 +553,10 @@ #. pop-up question #: src/include/update/rootpart.rb:394 msgid "" -"A possibly incomplete installation has been detected on the selected " -"partition.\n" +"A possibly incomplete installation has been detected on the selected partition.\n" "Are sure you want to use it anyway?" msgstr "" -"S'ha detectat una instal·lació que possiblement és incompleta a la partició " -"seleccionada.\n" +"S'ha detectat una instal·lació que possiblement és incompleta a la partició seleccionada.\n" "Segur que la voleu utilitzar de tota manera?" #. button label @@ -705,8 +673,7 @@ #: src/modules/RootPart.rb:1166 msgid "" "Your /boot partition is too small (%1 MB).\n" -"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not " -"fit.\n" +"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not fit.\n" "It is safer to either enlarge the partition\n" "or not use a /boot partition at all.\n" "\n" @@ -714,8 +681,7 @@ msgstr "" "La partició /boot és massa petita (%1 MB).\n" "Es recomana que la mida sigui superior a %2 MB. És possible\n" -"que no hi hagi prou espai per al nucli nou; és més segur augmentar la mida " -"de la partició\n" +"que no hi hagi prou espai per al nucli nou; és més segur augmentar la mida de la partició\n" "o no utilitzar la partició /boot.\n" "\n" "Voleu continuar actualitzant el sistema actual?\n" @@ -737,10 +703,8 @@ "%2\n" "\n" "Si esteu segur que la partició no és necessària per a\n" -"l'actualització (no es tracta d'una partició del sistema), feu clic a " -"Continua.\n" -"Per comprovar o fixar les opcions de muntatge, feu clic a Especifica les " -"opcions de muntatge.\n" +"l'actualització (no es tracta d'una partició del sistema), feu clic a Continua.\n" +"Per comprovar o fixar les opcions de muntatge, feu clic a Especifica les opcions de muntatge.\n" "Per interrompre l'actualització, seleccioneu Cancel·la.\n" #. push button @@ -802,16 +766,12 @@ #. a popup message #: src/modules/RootPart.rb:1463 msgid "" -"Your system uses a separate /var partition which is required for the " -"upgrade\n" -"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition " -"manually\n" +"Your system uses a separate /var partition which is required for the upgrade\n" +"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition manually\n" "to continue the upgrade process." msgstr "" -"El vostre sistema utilitza una partició /var separada que necessita el " -"procés d'actualització\n" -"per detectar els canvis als noms dels discs. Seleccioneu la partició /var " -"manualment\n" +"El vostre sistema utilitza una partició /var separada que necessita el procés d'actualització\n" +"per detectar els canvis als noms dels discs. Seleccioneu la partició /var manualment\n" "per continuar el procés d'actualització." #. a combo-box label @@ -827,8 +787,7 @@ #. error message #: src/modules/RootPart.rb:1623 msgid "Unable to mount /var partition with this disk configuration.\n" -msgstr "" -"No s'ha pogut muntar la partició /var amb aquesta configuració de disc.\n" +msgstr "No s'ha pogut muntar la partició /var amb aquesta configuració de disc.\n" #. popup message, %1 will be replace with the name of the logfile #: src/modules/RootPart.rb:1654 @@ -846,19 +805,14 @@ #. Calling a script because otherwise this module would depend on yast2-country #: src/modules/RootPart.rb:1698 msgid "" -"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This " -"is\n" +"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This is\n" "not reliable for the update since kernel-device names are unfortunately not\n" -"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change " -"the\n" +"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change the\n" "mount-by method to any other method for all partitions." msgstr "" -"Algunes particions del sistema de %1 estan muntades per nom de dispositiu-" -"nucli.\n" -"Això no és recomanable per a l'actualització, ja que els noms de dispositiu-" -"nucli no són\n" -"persistents. Es recomana iniciar al sistema antic i canviar el mètode de " -"muntatge\n" +"Algunes particions del sistema de %1 estan muntades per nom de dispositiu-nucli.\n" +"Això no és recomanable per a l'actualització, ja que els noms de dispositiu-nucli no són\n" +"persistents. Es recomana iniciar al sistema antic i canviar el mètode de muntatge\n" "per un altre mètode en totes les particions." #. error message @@ -869,8 +823,7 @@ #. message part 1 #: src/modules/RootPart.rb:1741 msgid "The root partition in /etc/fstab has an invalid root device.\n" -msgstr "" -"La partició arrel a /etc/fstab té un dispositiu arrel que no és vàlid.\n" +msgstr "La partició arrel a /etc/fstab té un dispositiu arrel que no és vàlid.\n" #. message part 2 #: src/modules/RootPart.rb:1746 @@ -970,9 +923,7 @@ #~ "Voleu continuar amb el muntatge del dispositiu?" #~ msgid "Cannot read package data from installation media. Media error?" -#~ msgstr "" -#~ "No es poden llegir les dades dels paquets del mitjà d'instal·lació. Es " -#~ "tracta d'un error del mitjà?" +#~ msgstr "No es poden llegir les dades dels paquets del mitjà d'instal·lació. Es tracta d'un error del mitjà?" #~ msgid "Update based on selection \"%1\"" #~ msgstr "Actualització basada en la selecció \"%1\"" Modified: trunk/yast/ca/po/users.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/users.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/users.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -31,8 +31,7 @@ #. help text for unknown parameter name #. help text for unknown parameter name -#: src/clients/groups.rb:118 -#: src/clients/users.rb:120 +#: src/clients/groups.rb:118 src/clients/users.rb:120 msgid "User parameters that should be listed" msgstr "Paràmetres de l'usuari que haurien de llistar-se" @@ -53,8 +52,7 @@ #. help text for unknown parameter name #. help text for unknown parameter name -#: src/clients/groups.rb:150 -#: src/clients/groups.rb:165 +#: src/clients/groups.rb:150 src/clients/groups.rb:165 msgid "Additional (LDAP) group parameters" msgstr "Paràmetres de grup (LDAP) addicionals" @@ -120,22 +118,19 @@ #. translators: command line help text for ldap_password option #. translators: command line help text for ldap_password option -#: src/clients/groups.rb:246 -#: src/clients/users.rb:274 +#: src/clients/groups.rb:246 src/clients/users.rb:274 msgid "Password for LDAP server" msgstr "Contrasenya del servidor LDAP" #. translators: command line help text for batchmode option #. translators: command line help text for batchmode option -#: src/clients/groups.rb:253 -#: src/clients/users.rb:295 +#: src/clients/groups.rb:253 src/clients/users.rb:295 msgid "Do not ask for missing data; return error instead." msgstr "No preguntis per dades que faltin. A canvi, retorna un error." #. caption for dialog "User Authentication Method" #. dialog caption -#: src/clients/inst_auth.rb:115 -#: src/clients/inst_user.rb:137 +#: src/clients/inst_auth.rb:115 src/clients/inst_user.rb:137 msgid "User Authentication Method" msgstr "Mètode d'autenticació d'usuaris" @@ -154,8 +149,7 @@ #. helptext 2/3 #. help text for dialog "User Authentication Method" 2/2 -#: src/clients/inst_auth.rb:125 -#: src/clients/inst_user_first.rb:162 +#: src/clients/inst_auth.rb:125 src/clients/inst_user_first.rb:162 msgid "<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files <i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>" msgstr "<p>Seleccioneu <b>Local</b> si voleu autenticar els usuaris mitjançant només els fitxers locals <i>/etc/passwd</i> i <i>/etc/shadow</i>.</p>" @@ -176,8 +170,7 @@ #. radiobutton to select samba user auth. #. menubutton label -#: src/clients/inst_auth.rb:145 -#: src/include/users/widgets.rb:159 +#: src/clients/inst_auth.rb:145 src/include/users/widgets.rb:159 msgid "&Samba" msgstr "&Samba" @@ -188,15 +181,13 @@ #. radiobutton to select local user auth. #. radiobutton label -#: src/clients/inst_auth.rb:151 -#: src/clients/inst_user_first.rb:83 +#: src/clients/inst_auth.rb:151 src/clients/inst_user_first.rb:83 msgid "L&ocal (/etc/passwd)" msgstr "&Local (/etc/passwd)" #. radiobutton to select local user auth. #. authentication type -#: src/clients/inst_auth.rb:155 -#: src/clients/users_proposal.rb:48 +#: src/clients/inst_auth.rb:155 src/clients/users_proposal.rb:48 msgid "eDirectory LDAP" msgstr "LDAP de l’eDirectory" @@ -247,21 +238,18 @@ #. check box label #. check box label -#: src/clients/inst_auth.rb:240 -#: src/clients/inst_user_first.rb:100 +#: src/clients/inst_auth.rb:240 src/clients/inst_user_first.rb:100 msgid "&Read User Data from a Previous Installation" msgstr "&Llegeix les dades d'usuari de la instal·lació anterior" #. button label #. button label -#: src/clients/inst_auth.rb:245 -#: src/clients/inst_user_first.rb:105 +#: src/clients/inst_auth.rb:245 src/clients/inst_user_first.rb:105 msgid "&Choose" msgstr "&Tria" #. frame title for authentication methods -#: src/clients/inst_auth.rb:295 -#: src/clients/inst_user_first.rb:134 +#: src/clients/inst_auth.rb:295 src/clients/inst_user_first.rb:134 msgid "Authentication Method" msgstr "Mètode d'autenticació" @@ -272,50 +260,43 @@ #. selection box label #. selection box label -#: src/clients/inst_auth.rb:428 -#: src/clients/inst_user_first.rb:498 +#: src/clients/inst_auth.rb:428 src/clients/inst_user_first.rb:498 msgid "&Select Users to Read" msgstr "&Selecciona els usuaris per llegir" #. check box label #. check box label -#: src/clients/inst_auth.rb:434 -#: src/clients/inst_user_first.rb:506 +#: src/clients/inst_auth.rb:434 src/clients/inst_user_first.rb:506 msgid "Select or Deselect &All" msgstr "Selecciona-ho o desselecciona-ho &tot" #. Title for root-password dialogue #. Title for root-password dialogue -#: src/clients/inst_root.rb:88 -#: src/clients/inst_root_first.rb:57 +#: src/clients/inst_root.rb:88 src/clients/inst_root_first.rb:57 msgid "Password for the System Administrator \"root\"" msgstr "Contrasenya per a l’administrador del sistema \"usuari primari\"" #. advise user to remember his new password #. advise users to remember their new password -#: src/clients/inst_root.rb:95 -#: src/clients/inst_root_first.rb:67 +#: src/clients/inst_root.rb:95 src/clients/inst_root_first.rb:67 msgid "Do not forget what you enter here." msgstr "No oblideu el que escriviu aquí." #. Label: get password for user root #. Label: get password for user root -#: src/clients/inst_root.rb:101 -#: src/clients/inst_root_first.rb:73 +#: src/clients/inst_root.rb:101 src/clients/inst_root_first.rb:73 msgid "&Password for root User" msgstr "&Contrasenya per a l’usuari primari" #. Label: get same password again for verification #. Label: get same password again for verification -#: src/clients/inst_root.rb:109 -#: src/clients/inst_root_first.rb:81 +#: src/clients/inst_root.rb:109 src/clients/inst_root_first.rb:81 msgid "Con&firm Password" msgstr "Con&firma la contrasenya" #. text entry label #. text entry label -#: src/clients/inst_root.rb:114 -#: src/clients/inst_root_first.rb:86 +#: src/clients/inst_root.rb:114 src/clients/inst_root_first.rb:86 msgid "&Test Keyboard Layout" msgstr "&Test de disposició de teclat" @@ -326,8 +307,7 @@ #. help text ( explain what the user "root" is and does ) 1/5 #. help text ( explain what the user "root" is and does ) 1/5 -#: src/clients/inst_root.rb:124 -#: src/clients/inst_root_first.rb:93 +#: src/clients/inst_root.rb:124 src/clients/inst_root_first.rb:93 msgid "" "<p>\n" "Unlike normal users of the system, who write texts, create\n" @@ -347,8 +327,7 @@ #. help text, continued 2/5 #. help text, continued 2/5 -#: src/clients/inst_root.rb:137 -#: src/clients/inst_root_first.rb:106 +#: src/clients/inst_root.rb:137 src/clients/inst_root_first.rb:106 msgid "" "<p>\n" "Because the root user is equipped with extensive permissions, the password\n" @@ -367,8 +346,7 @@ #. help text, continued 3/5 #. help text, continued 3/5 -#: src/clients/inst_root.rb:150 -#: src/clients/inst_root_first.rb:119 +#: src/clients/inst_root.rb:150 src/clients/inst_root_first.rb:119 msgid "" "<p>\n" "All the rules for user passwords apply to the \"root\" password:\n" @@ -384,8 +362,7 @@ #. help text, continued 5/5 #. help text, continued 5/5 -#: src/clients/inst_root.rb:164 -#: src/clients/inst_root_first.rb:133 +#: src/clients/inst_root.rb:164 src/clients/inst_root_first.rb:133 msgid "" "<p>\n" "Do not forget this \"root\" password.\n" @@ -397,8 +374,7 @@ #. additional help text about password #. additional help text about password -#: src/clients/inst_root.rb:176 -#: src/clients/inst_root_first.rb:145 +#: src/clients/inst_root.rb:176 src/clients/inst_root_first.rb:145 msgid "" "<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n" "it has to be at least %1 characters long.</p>" @@ -419,12 +395,9 @@ #. error popup #. The two group password information do not match #. error popup -#: src/clients/inst_root.rb:233 -#: src/clients/inst_root_first.rb:185 -#: src/clients/inst_user_first.rb:679 -#: src/include/users/dialogs.rb:146 -#: src/include/users/dialogs.rb:1246 -#: src/include/users/dialogs.rb:2363 +#: src/clients/inst_root.rb:233 src/clients/inst_root_first.rb:185 +#: src/clients/inst_user_first.rb:679 src/include/users/dialogs.rb:146 +#: src/include/users/dialogs.rb:1246 src/include/users/dialogs.rb:2363 msgid "" "The passwords do not match.\n" "Try again." @@ -436,8 +409,7 @@ #. report if user forgot to enter a password #. #-#-#-#-# users.xgettext.pot #-#-#-#-# #. error popup -#: src/clients/inst_root.rb:243 -#: src/clients/inst_root_first.rb:191 +#: src/clients/inst_root.rb:243 src/clients/inst_root_first.rb:191 #: src/modules/UsersSimple.pm:749 msgid "" "No password entered.\n" @@ -448,8 +420,7 @@ #. yes/no popup question, %1 is a number #. yes/no popup question, %1 is a number -#: src/clients/inst_root.rb:270 -#: src/clients/inst_root_first.rb:224 +#: src/clients/inst_root.rb:270 src/clients/inst_root_first.rb:224 msgid "" "If you intend to create certificates,\n" "the password should have at least %1 characters." @@ -461,10 +432,8 @@ #. last part of message popup #. last part of message popup #. last part of message popup -#: src/clients/inst_root.rb:285 -#: src/clients/inst_root_first.rb:239 -#: src/clients/inst_user_first.rb:705 -#: src/include/users/dialogs.rb:1268 +#: src/clients/inst_root.rb:285 src/clients/inst_root_first.rb:239 +#: src/clients/inst_user_first.rb:705 src/include/users/dialogs.rb:1268 #: src/include/users/dialogs.rb:2390 msgid "Really use this password?" msgstr "Realment voleu usar aquesta contrasenya?" @@ -488,8 +457,7 @@ #. popup label (%1 is package to install) #. popup label (%1 is package to install) #. popup label (%1 is package to install) -#: src/clients/inst_user.rb:171 -#: src/clients/inst_user.rb:195 +#: src/clients/inst_user.rb:171 src/clients/inst_user.rb:195 #: src/include/users/widgets.rb:2450 msgid "" "Package %1 is not installed.\n" @@ -502,33 +470,28 @@ #. encryption type #. encryption type #. encryption type -#: src/clients/inst_user_first.rb:87 -#: src/clients/users_proposal.rb:53 -#: src/include/users/helps.rb:52 -#: src/include/users/helps.rb:54 +#: src/clients/inst_user_first.rb:87 src/clients/users_proposal.rb:53 +#: src/include/users/helps.rb:52 src/include/users/helps.rb:54 msgid "DES" msgstr "DES" #. encryption type #. encryption type #. encryption type -#: src/clients/inst_user_first.rb:89 -#: src/clients/users_proposal.rb:55 +#: src/clients/inst_user_first.rb:89 src/clients/users_proposal.rb:55 #: src/include/users/helps.rb:56 msgid "MD5" msgstr "MD5" #. encryption type #. encryption type -#: src/clients/inst_user_first.rb:91 -#: src/clients/users_proposal.rb:57 +#: src/clients/inst_user_first.rb:91 src/clients/users_proposal.rb:57 msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #. encryption type #. encryption type -#: src/clients/inst_user_first.rb:93 -#: src/clients/users_proposal.rb:59 +#: src/clients/inst_user_first.rb:93 src/clients/users_proposal.rb:59 msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" @@ -539,35 +502,30 @@ #. Radio button label: password encryption type #. Radio buttons for password encryption: DES-crypt -#: src/clients/inst_user_first.rb:147 -#: src/include/users/widgets.rb:513 +#: src/clients/inst_user_first.rb:147 src/include/users/widgets.rb:513 msgid "&DES" msgstr "&DES" #. Radio button label: password encryption type #. Radio buttons for password encryption: MD5-crypt -#: src/clients/inst_user_first.rb:149 -#: src/include/users/widgets.rb:515 +#: src/clients/inst_user_first.rb:149 src/include/users/widgets.rb:515 msgid "&MD5" msgstr "&MD5" #. Radio button label: password encryption type #. Radio buttons for password encryption: sha256 crypt -#: src/clients/inst_user_first.rb:151 -#: src/include/users/widgets.rb:520 +#: src/clients/inst_user_first.rb:151 src/include/users/widgets.rb:520 msgid "SHA-&256" msgstr "SHA-&256" #. Radio button label: password encryption type #. Radio buttons for password encryption: sha512 crypt -#: src/clients/inst_user_first.rb:153 -#: src/include/users/widgets.rb:528 +#: src/clients/inst_user_first.rb:153 src/include/users/widgets.rb:528 msgid "SHA-&512" msgstr "SHA-&512" #. help text for dialog "User Authentication Method" 1/2 #: src/clients/inst_user_first.rb:160 -#| msgid "<p><b>Login Settings</b></p>" msgid "<p><b>Authentication</b><br></p>" msgstr "<p><b>Autentificació</b><br></p>" @@ -578,36 +536,31 @@ #. Help text for password expert dialog #. Help text for password expert dialog 4/5 -#: src/clients/inst_user_first.rb:168 -#: src/include/users/widgets.rb:491 +#: src/clients/inst_user_first.rb:168 src/include/users/widgets.rb:491 msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" msgstr "<p>El <b>SHA-512</b> és el mètode hash estàndard actual. Usar altres algoritmes no és recomanat si no és necessari per motius de compatibilitat.</p>" #. text entry #. text entry -#: src/clients/inst_user_first.rb:221 -#: src/include/users/dialogs.rb:403 +#: src/clients/inst_user_first.rb:221 src/include/users/dialogs.rb:403 msgid "User's &Full Name" msgstr "Nom &complet de l'usuari" #. input field for login name #. input field for login name -#: src/clients/inst_user_first.rb:228 -#: src/include/users/dialogs.rb:433 +#: src/clients/inst_user_first.rb:228 src/include/users/dialogs.rb:433 msgid "&Username" msgstr "&Nom d'usuari" #. checkbox label #. checkbox label -#: src/clients/inst_user_first.rb:250 -#: src/include/users/dialogs.rb:470 +#: src/clients/inst_user_first.rb:250 src/include/users/dialogs.rb:470 msgid "U&se this password for system administrator" msgstr "U&sa aquesta contrasenya per a l'administrador del sistema" #. checkbox label #. checkbox label -#: src/clients/inst_user_first.rb:256 -#: src/include/users/dialogs.rb:446 +#: src/clients/inst_user_first.rb:256 src/include/users/dialogs.rb:446 msgid "Receive S&ystem Mail" msgstr "Rep el correu del sis&tema" @@ -625,15 +578,13 @@ #. The user login field is empty, this is allowed if the #. system is part of a network with (e.g.) NIS user management. #. yes-no popup headline -#: src/clients/inst_user_first.rb:350 -#: src/include/users/dialogs.rb:1112 +#: src/clients/inst_user_first.rb:350 src/include/users/dialogs.rb:1112 msgid "Empty User Login" msgstr "L'entrada de l'usuari és buida" #. yes-no popup contents #. yes-no popup contents -#: src/clients/inst_user_first.rb:352 -#: src/include/users/dialogs.rb:1114 +#: src/clients/inst_user_first.rb:352 src/include/users/dialogs.rb:1114 msgid "" "Leaving the user name empty only makes sense\n" "in a network environment with an authentication server.\n" @@ -645,8 +596,7 @@ #. help text for main add user dialog #. alternative help text 1/7 -#: src/clients/inst_user_first.rb:441 -#: src/include/users/helps.rb:212 +#: src/clients/inst_user_first.rb:441 src/include/users/helps.rb:212 msgid "" "<p>\n" "Enter the <b>User's Full Name</b>, <b>Username</b>, and <b>Password</b> to\n" @@ -673,8 +623,7 @@ #. help text %1 is encryption type, %2,%3 numbers #. help text 2/4 %1 is encryption type, %2,%3 numbers -#: src/clients/inst_user_first.rb:448 -#: src/include/users/helps.rb:73 +#: src/clients/inst_user_first.rb:448 src/include/users/helps.rb:73 msgid "" "<p>\n" "With the current password encryption (%1), the password length should be between\n" @@ -688,9 +637,6 @@ #. additional help text about password #: src/clients/inst_user_first.rb:458 -#| msgid "" -#| "<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n" -#| "it has to be at least %1 characters long.</p>" msgid "" "<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n" "it has to be at least %s characters long.</p>" @@ -700,8 +646,7 @@ #. help text for main add user dialog #. help text 4/4 -#: src/clients/inst_user_first.rb:463 -#: src/include/users/helps.rb:90 +#: src/clients/inst_user_first.rb:463 src/include/users/helps.rb:90 msgid "" "<p>\n" "To ensure that the password was entered correctly,\n" @@ -738,8 +683,7 @@ #. help text for main add user dialog #. these are used only during installation time #. help text 4/7 (only during installation) -#: src/clients/inst_user_first.rb:476 -#: src/include/users/helps.rb:259 +#: src/clients/inst_user_first.rb:476 src/include/users/helps.rb:259 msgid "" "<p>\n" "The username and password created here are needed to log in and work with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" @@ -749,8 +693,7 @@ #. help text for main add user dialog #. help text 5/7 (only during installation) -#: src/clients/inst_user_first.rb:480 -#: src/include/users/helps.rb:264 +#: src/clients/inst_user_first.rb:480 src/include/users/helps.rb:264 msgid "" "<p>\n" "Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail</b>.</p>\n" @@ -823,8 +766,7 @@ #. help text for unknown parameter name #. help text for unknown parameter name -#: src/clients/users.rb:142 -#: src/clients/users.rb:157 +#: src/clients/users.rb:142 src/clients/users.rb:157 msgid "Additional (LDAP) user parameters" msgstr "Paràmetres de l’usuari (LDAP) addicionals" @@ -1071,8 +1013,7 @@ #. popup label - don't reorder the letters YYYY-MM-DD #. The date must stay in this format #: src/clients/users_plugin_ldap_shadowaccount.rb:235 -#: src/include/users/dialogs.rb:1675 -#: src/include/users/widgets.rb:1665 +#: src/include/users/dialogs.rb:1675 src/include/users/widgets.rb:1665 msgid "The expiration date must be in the format YYYY-MM-DD." msgstr "El format de la data de venciment ha de ser AAAA-MM-DD." @@ -1161,45 +1102,38 @@ #. error popup #: src/clients/users_plugin_quota.rb:306 -#| msgid "The minimum user ID cannot be larger than the maximum." msgid "Soft limit cannot be higher than the hard limit." msgstr "El límit tou (soft) no pot ser més alt que el dur (hard)." #. helper for creating widget with time settings #. @param [String] id string that preceedes the subwidgets id's #. @param [Fixnum] seconds number of seconds to be shown in the widget -#: src/clients/users_plugin_quota.rb:496 -#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:330 +#: src/clients/users_plugin_quota.rb:496 src/include/users/ldap_dialogs.rb:330 msgid "Days" msgstr "Dies" -#: src/clients/users_plugin_quota.rb:497 -#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:331 +#: src/clients/users_plugin_quota.rb:497 src/include/users/ldap_dialogs.rb:331 msgid "Hours" msgstr "Hores" -#: src/clients/users_plugin_quota.rb:498 -#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:332 +#: src/clients/users_plugin_quota.rb:498 src/include/users/ldap_dialogs.rb:332 msgid "Minutes" msgstr "Minuts" -#: src/clients/users_plugin_quota.rb:499 -#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:333 +#: src/clients/users_plugin_quota.rb:499 src/include/users/ldap_dialogs.rb:333 msgid "Seconds" msgstr "Segons" #. authentication type #. type of user/group #. (item of list with the headline 'Choose the type of user to add') -#: src/clients/users_proposal.rb:42 -#: src/include/users/widgets.rb:1365 +#: src/clients/users_proposal.rb:42 src/include/users/widgets.rb:1365 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #. authentication type #. richtext label -#: src/clients/users_proposal.rb:44 -#: src/include/users/widgets.rb:136 +#: src/clients/users_proposal.rb:44 src/include/users/widgets.rb:136 msgid "NIS" msgstr "NIS" @@ -1288,10 +1222,8 @@ #. error message #. #-#-#-#-# users.xgettext.pot #-#-#-#-# #. error message -#: src/include/users/cmdline.rb:226 -#: src/include/users/cmdline.rb:386 -#: src/include/users/cmdline.rb:431 -#: src/modules/YaPI/USERS.pm:1044 +#: src/include/users/cmdline.rb:226 src/include/users/cmdline.rb:386 +#: src/include/users/cmdline.rb:431 src/modules/YaPI/USERS.pm:1044 #: src/modules/YaPI/USERS.pm:2491 msgid "There is no such user." msgstr "Aquest usuari no existeix." @@ -1372,12 +1304,9 @@ #. error message #. #-#-#-#-# users.xgettext.pot #-#-#-#-# #. error message -#: src/include/users/cmdline.rb:558 -#: src/include/users/cmdline.rb:625 -#: src/include/users/cmdline.rb:701 -#: src/modules/YaPI/USERS.pm:1832 -#: src/modules/YaPI/USERS.pm:1995 -#: src/modules/YaPI/USERS.pm:2158 +#: src/include/users/cmdline.rb:558 src/include/users/cmdline.rb:625 +#: src/include/users/cmdline.rb:701 src/modules/YaPI/USERS.pm:1832 +#: src/modules/YaPI/USERS.pm:1995 src/modules/YaPI/USERS.pm:2158 msgid "There is no such group." msgstr "Aquest grup no existeix." @@ -1393,8 +1322,7 @@ #. label shown at command line (user attribute) #. label shown at command line (user attribute) -#: src/include/users/cmdline.rb:573 -#: src/include/users/cmdline.rb:577 +#: src/include/users/cmdline.rb:573 src/include/users/cmdline.rb:577 msgid "List of Members:" msgstr "Llista de membres:" @@ -1592,22 +1520,19 @@ #. table header #. table header -#: src/include/users/dialogs.rb:935 -#: src/include/users/dialogs.rb:2216 +#: src/include/users/dialogs.rb:935 src/include/users/dialogs.rb:2216 msgid "Plug-In Description" msgstr "Descripció del connector" #. pushbutton label #. pushbutton label -#: src/include/users/dialogs.rb:944 -#: src/include/users/dialogs.rb:2225 +#: src/include/users/dialogs.rb:944 src/include/users/dialogs.rb:2225 msgid "Add &or Remove Plug-In" msgstr "A&fegeix o suprimeix el connector" #. pushbutton label #. pushbutton label -#: src/include/users/dialogs.rb:947 -#: src/include/users/dialogs.rb:2228 +#: src/include/users/dialogs.rb:947 src/include/users/dialogs.rb:2228 msgid "&Launch" msgstr "&Executa" @@ -1663,8 +1588,7 @@ #. tab label #. tab label -#: src/include/users/dialogs.rb:1019 -#: src/include/users/dialogs.rb:2272 +#: src/include/users/dialogs.rb:1019 src/include/users/dialogs.rb:2272 msgid "Plu&g-Ins" msgstr "Co&nnectors" @@ -1700,8 +1624,7 @@ #. popup message #. popup message -#: src/include/users/dialogs.rb:1749 -#: src/include/users/dialogs.rb:2484 +#: src/include/users/dialogs.rb:1749 src/include/users/dialogs.rb:2484 msgid "This plug-in cannot be removed." msgstr "No es pot suprimir aquest connector." @@ -1753,8 +1676,7 @@ #. selection box label #. add items later (when there is a huge amount of them, it takes #. long time to display, so display at least the rest of the dialog) -#: src/include/users/dialogs.rb:2173 -#: src/include/users/dialogs.rb:2592 +#: src/include/users/dialogs.rb:2173 src/include/users/dialogs.rb:2592 msgid "Group &Members" msgstr "&Membres del grup" @@ -2618,13 +2540,6 @@ #. help text #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:668 -#| msgid "" -#| "<p>If home directories of users should be stored on this machine,\n" -#| "check the appropriate option. Changing this value does not cause any " -#| "direct\n" -#| "action. It is only information for the YaST users module, which can " -#| "manage\n" -#| "user home directories.</p>\n" msgid "" "<p>If home directories of LDAP users should be stored on this machine,\n" "check the appropriate option. Changing this value does not cause any direct\n" @@ -2679,7 +2594,6 @@ #. dialog title #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:727 -#| msgid "Ad&ministration Settings" msgid "LDAP Administration Settings" msgstr "Paràmetres d'administració LDAP" @@ -2690,15 +2604,13 @@ #. text label,suffix will follow in next label #. text label,suffix will follow in next label -#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:760 -#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:796 +#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:760 src/include/users/ldap_dialogs.rb:796 msgid "Suffix:" msgstr "Sufix:" #. pushbutton label #. pushbutton label -#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:763 -#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:799 +#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:763 src/include/users/ldap_dialogs.rb:799 msgid "Change Suffix" msgstr "Canvia el sufix" @@ -2737,8 +2649,7 @@ #. the type of user set #. the type of group set -#: src/include/users/widgets.rb:71 -#: src/include/users/widgets.rb:103 +#: src/include/users/widgets.rb:71 src/include/users/widgets.rb:103 msgid "&Custom" msgstr "&Personalitza" @@ -2769,8 +2680,7 @@ #. the type of user set #. the type of group set -#: src/include/users/widgets.rb:87 -#: src/include/users/widgets.rb:118 +#: src/include/users/widgets.rb:87 src/include/users/widgets.rb:118 msgid "Custom" msgstr "Personalitza" @@ -2866,15 +2776,13 @@ #. widgets for "users" and "groups" tabs --------------------------------- #. MenuButton label -#: src/include/users/widgets.rb:257 -#: src/include/users/widgets.rb:2225 +#: src/include/users/widgets.rb:257 src/include/users/widgets.rb:2225 msgid "&Set Filter" msgstr "&Defineix el filtre" #. Menu Buton label #. Menu Buton label -#: src/include/users/widgets.rb:291 -#: src/include/users/widgets.rb:2008 +#: src/include/users/widgets.rb:291 src/include/users/widgets.rb:2008 msgid "E&xpert Options" msgstr "Opcions av&ançades" @@ -2930,8 +2838,7 @@ #. menu button label #. menu button label -#: src/include/users/widgets.rb:445 -#: src/include/users/widgets.rb:2407 +#: src/include/users/widgets.rb:445 src/include/users/widgets.rb:2407 msgid "&Configure..." msgstr "&Configura..." @@ -2996,12 +2903,6 @@ #. help text 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:586 -#| msgid "" -#| "<p>It seems that you are running a NIS server. In some network " -#| "enviroments,\n" -#| "you could be unable to log in to a NIS client when a user password is\n" -#| "encrypted with a method other than DES.\n" -#| "</p>\n" msgid "" "<p>It seems that you are running a NIS server. In some network environments,\n" "you might be unable to log in to a NIS client when a user password is\n" @@ -3083,8 +2984,7 @@ #. combobox label #. combobox label -#: src/include/users/widgets.rb:795 -#: src/include/users/widgets.rb:949 +#: src/include/users/widgets.rb:795 src/include/users/widgets.rb:949 msgid "&Attribute" msgstr "&Atribut" @@ -3303,8 +3203,7 @@ #. menubutton item #. menubutton item -#: src/include/users/widgets.rb:1448 -#: src/include/users/widgets.rb:1460 +#: src/include/users/widgets.rb:1448 src/include/users/widgets.rb:1460 msgid "Customi&ze Filter..." msgstr "Personali&tza el filtre..." @@ -3609,8 +3508,7 @@ #. wait popup #. wait popup -#: src/include/users/widgets.rb:2253 -#: src/include/users/widgets.rb:2284 +#: src/include/users/widgets.rb:2253 src/include/users/widgets.rb:2284 msgid "Reading sets of users and groups. Please wait..." msgstr " S'estan llegint els conjunts d'usuaris i grups. Espereu..." @@ -3634,15 +3532,13 @@ #. init dialog caption #. dialog caption -#: src/include/users/wizards.rb:263 -#: src/include/users/wizards.rb:286 +#: src/include/users/wizards.rb:263 src/include/users/wizards.rb:286 msgid "User and Group Configuration" msgstr "Configuració d'usuaris i grups" #. label (during init dialog) #. label (during init dialog) -#: src/include/users/wizards.rb:265 -#: src/include/users/wizards.rb:289 +#: src/include/users/wizards.rb:265 src/include/users/wizards.rb:289 msgid "Initializing..." msgstr "S'està inicialitzant..." @@ -4054,8 +3950,7 @@ #. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2) #. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2) -#: src/modules/UsersUI.rb:496 -#: src/modules/UsersUI.rb:505 +#: src/modules/UsersUI.rb:496 src/modules/UsersUI.rb:505 msgid "" "There are multiple users with the same name (\"%2\") in the file %1.\n" "%3" @@ -4074,8 +3969,7 @@ #. error message 1/2: %1 is file name, %2 is line #. error message 1/2: %1 is file name, %2 is line -#: src/modules/UsersUI.rb:523 -#: src/modules/UsersUI.rb:534 +#: src/modules/UsersUI.rb:523 src/modules/UsersUI.rb:534 msgid "" "There is a strange line in the file %1:\n" "%2\n" @@ -4194,8 +4088,7 @@ msgstr "S' estan construint les estructures de la memòria cau..." #. final progress step label -#: src/modules/Users.pm:1599 -#: src/modules/Users.pm:4314 +#: src/modules/Users.pm:1599 src/modules/Users.pm:4314 msgid "Finished" msgstr "Acabat" @@ -4291,15 +4184,13 @@ msgstr "No s’ha llegit correctament el fitxer %s i per tant no s’escriurà." #. error popup -#: src/modules/Users.pm:4433 -#: src/modules/Users.pm:4468 +#: src/modules/Users.pm:4433 src/modules/Users.pm:4468 #: src/modules/Users.pm:4744 msgid "An error occurred while removing users." msgstr "S’ha produït un error en suprimir els usuaris." #. error popup (%s is a file name) -#: src/modules/Users.pm:4446 -#: src/modules/Users.pm:4594 +#: src/modules/Users.pm:4446 src/modules/Users.pm:4594 #, perl-format msgid "File %s was not correctly read, so it will not be written." msgstr "No s’ha llegit correctament el fitxer %s i per tant no s’escriurà." @@ -4314,8 +4205,7 @@ "No hi ha instal·lat el suport de xifratge. Els directoris de home NO s'encriptaran." #. error popup -#: src/modules/Users.pm:4785 -#: src/modules/YaPI/ADMINISTRATOR.pm:101 +#: src/modules/Users.pm:4785 src/modules/YaPI/ADMINISTRATOR.pm:101 msgid "An error occurred while setting forwarding for root's mail." msgstr "S’ha produït un error en configurar el reenviament del correu de l’usuari primari." @@ -4660,8 +4550,7 @@ msgstr "No s'ha introduït cap contrasenya per l'LDAP." #. popup question, %s is string argument -#: src/modules/UsersLDAP.pm:351 -#: src/modules/UsersLDAP.pm:377 +#: src/modules/UsersLDAP.pm:351 src/modules/UsersLDAP.pm:377 #, perl-format msgid "" "No entry with DN '%s'\n" @@ -4695,8 +4584,7 @@ msgstr "Atributs LDAP" #. plugin summary (table item) -#: src/modules/UsersPluginLDAPAll.pm:158 -#: src/modules/UsersPluginLDAPAll.pm:162 +#: src/modules/UsersPluginLDAPAll.pm:158 src/modules/UsersPluginLDAPAll.pm:162 msgid "Edit Remaining LDAP Attributes" msgstr "Edita els atributs LDAP restants" @@ -4797,8 +4685,7 @@ msgstr "Gestioneu usuari Quota" #. error popup -#: src/modules/UsersPluginQuota.pm:325 -#: src/modules/UsersPluginQuota.pm:365 +#: src/modules/UsersPluginQuota.pm:325 src/modules/UsersPluginQuota.pm:365 msgid "" "Quota is not enabled on your system.\n" "Enable quota in the partition settings module." @@ -4807,8 +4694,7 @@ "Habiliteu-lo al mòdul de paràmetres de particions." #. error popup, %1 is command, %2 command error output -#: src/modules/UsersPluginQuota.pm:424 -#: src/modules/UsersPluginQuota.pm:435 +#: src/modules/UsersPluginQuota.pm:424 src/modules/UsersPluginQuota.pm:435 msgid "" "Error while calling\n" "\"%1\":\n" @@ -4819,7 +4705,7 @@ "%2" #. the ']' is or-ed... -#. error popup +#. error popup #: src/modules/UsersSimple.pm:505 msgid "" "The password may only contain the following characters:\n" @@ -4957,15 +4843,13 @@ #. busy popup message, %1 is package name #. busy popup message -#: src/modules/UsersSimple.pm:1179 -#: src/modules/UsersSimple.pm:1294 +#: src/modules/UsersSimple.pm:1179 src/modules/UsersSimple.pm:1294 msgid "Retrieving %1 extension..." msgstr "Obtenint extensió %1..." #. busy popup message, %1 is package name #. busy popup message -#: src/modules/UsersSimple.pm:1277 -#: src/modules/UsersSimple.pm:1308 +#: src/modules/UsersSimple.pm:1277 src/modules/UsersSimple.pm:1308 msgid "Releasing %1 extension..." msgstr "Alliberant extensió %1..." @@ -4991,14 +4875,12 @@ "Torneu-ho a provar." #. error message -#: src/modules/YaPI/USERS.pm:741 -#: src/modules/YaPI/USERS.pm:858 +#: src/modules/YaPI/USERS.pm:741 src/modules/YaPI/USERS.pm:858 msgid "No plug-in was defined" msgstr "No s'ha definit cap connector" #. error message -#: src/modules/YaPI/USERS.pm:795 -#: src/modules/YaPI/USERS.pm:912 +#: src/modules/YaPI/USERS.pm:795 src/modules/YaPI/USERS.pm:912 msgid "It is not possible to edit a NIS user." msgstr "No és possible editar un usuari NIS." @@ -5008,22 +4890,19 @@ msgstr "No és possible suprimir un usuari NIS." #. error message -#: src/modules/YaPI/USERS.pm:1684 -#: src/modules/YaPI/USERS.pm:1817 +#: src/modules/YaPI/USERS.pm:1684 src/modules/YaPI/USERS.pm:1817 #: src/modules/YaPI/USERS.pm:1980 msgid "It is not possible to modify a NIS group." msgstr "No és possible modificar un grup NIS." #. error message -#: src/modules/YaPI/USERS.pm:1761 -#: src/modules/YaPI/USERS.pm:1924 +#: src/modules/YaPI/USERS.pm:1761 src/modules/YaPI/USERS.pm:1924 #: src/modules/YaPI/USERS.pm:2403 msgid "No user was specified." msgstr "No s'ha especificat cap usuari." #. error message -#: src/modules/YaPI/USERS.pm:1858 -#: src/modules/YaPI/USERS.pm:2021 +#: src/modules/YaPI/USERS.pm:1858 src/modules/YaPI/USERS.pm:2021 #: src/modules/YaPI/USERS.pm:2476 msgid "User was not correctly specified." msgstr "No s'ha especificat correctament l'usuari." @@ -5058,14 +4937,11 @@ #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you " -#~ "want\n" -#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value." -#~ "</p>" +#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n" +#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l'usuari a un servidor NIS o LDAP\n" -#~ "o si voleu autenticar els usuaris mitjançant un servidor NT, trieu el " -#~ "valor adequat. Després\n" +#~ "o si voleu autenticar els usuaris mitjançant un servidor NT, trieu el valor adequat. Després\n" #~ "premeu <b>Següent </b> per a continuar amb la configuració del client.</p>" #, fuzzy @@ -5074,9 +4950,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "The configuration will be available later during the installation." -#~ msgstr "" -#~ "La configuració NFS no està disponible. Comproveu la instal·lació del " -#~ "paquet yast2-nfs-client." +#~ msgstr "La configuració NFS no està disponible. Comproveu la instal·lació del paquet yast2-nfs-client." #, fuzzy #~ msgid "Users %1 will be imported." Modified: trunk/yast/ca/po/vm.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/vm.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/vm.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -45,8 +45,7 @@ #. progress stage 1/2 #. Generate a pop dialog to allow user selection of Xen or KVM -#: src/modules/VM_XEN.rb:193 -#: src/modules/VM_XEN.rb:281 +#: src/modules/VM_XEN.rb:193 src/modules/VM_XEN.rb:281 msgid "Verify Installed Packages" msgstr "Verifica els paquets instal·lats" @@ -72,17 +71,11 @@ #. xen domain0 installation help text - 3/4 #: src/modules/VM_XEN.rb:221 -#| msgid "" -#| "<p>GRUB is needed because it supports the multiboot standard required to " -#| "boot Xen and Linux kernel.</p>" msgid "<p>GRUB is needed because it supports the multiboot standard required to boot Xen and the Linux kernel.</p>" msgstr "<p>El GRUB es necessita perquè suporta l'estàndard d'arrencada múltiple que es necessita per a arrencar el Xen i el nucli del Linux.</p>" #. xen domain0 installation help text - 4/4 #: src/modules/VM_XEN.rb:225 -#| msgid "" -#| "<p>When the configuration is successfully finished, it is possible to " -#| "boot the VM Server from the boot loader menu.</p>" msgid "<p>When the configuration has finished successfully, you can boot the VM Server from the boot loader menu.</p>" msgstr "<p>Quan s'ha completat la configuració amb èxit, és possible arrencar el servidor VM des del menú del carregador de l'arrencada.</p>" @@ -92,7 +85,6 @@ msgstr "S'interromprà la instal·lació." #: src/modules/VM_XEN.rb:233 -#| msgid "Hypervisor and tools are installed." msgid "Choose Hypervisor(s) to install" msgstr "Escolliu hipervisor(s) a instal·lar" @@ -146,12 +138,10 @@ #. SLED doesn't have any installation capabilities (L3 support) #: src/modules/VM_XEN.rb:384 -#| msgid "The installation will be aborted." msgid "Package installation failed\n" msgstr "Ha fallat la instal·lació del paquet\n" #: src/modules/VM_XEN.rb:392 -#| msgid "The installation will be aborted." msgid "Package installation failed for lxc\n" msgstr "Ha fallat la instal·lació del paquet per a lxc\n" @@ -180,14 +170,12 @@ #. error popup #. Now see if they really were installed (bnc#508347) -#: src/modules/VM_XEN.rb:444 -#: src/modules/VM_XEN.rb:451 +#: src/modules/VM_XEN.rb:444 src/modules/VM_XEN.rb:451 msgid "Cannot install required packages." msgstr "No es poden instal·lar els paquets necessaris." #. If grub2 is the bootloader and we succesfully installed Xen, update the grub2 files #: src/modules/VM_XEN.rb:461 -#| msgid "Updating configuration files..." msgid "Updating grub2 configuration files..." msgstr "Actualitzant els fitxers de configuració del grub2..." @@ -227,17 +215,14 @@ msgstr "Per instal·lar convidats Xen, reinicieu l'ordinador i seleccioneu la secció Xen del menú del carregador de l'arrencada." #: src/modules/VM_XEN.rb:566 -#| msgid "Hypervisor and tools are installed." msgid "Xen Hypervisor and tools are installed." msgstr "S'han instal·lat l'hipervisor i les eines xen." #: src/modules/VM_XEN.rb:567 -#| msgid "Hypervisor and tools are installed." msgid "Virtualization client tools are installed." msgstr "S'han instal·lat les eines del client de virtualització." #: src/modules/VM_XEN.rb:568 -#| msgid "Hypervisor and tools are installed." msgid "Libvirt LXC components are installed." msgstr "S'han instal·lat els components Libvirt LXC." Modified: trunk/yast/ca/po/wagon.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/wagon.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/wagon.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -184,9 +184,7 @@ #| msgid "" #| "These packages could not be found in the software repositories:\n" #| "%1" -msgid "" -"The installed packages will be switched to the versions available in the " -"selected migration repositories." +msgid "The installed packages will be switched to the versions available in the selected migration repositories." msgstr "" "Aquests paquets no s'han pogut trobar als repositoris de programari:\n" "%1" @@ -277,26 +275,19 @@ msgstr "S'instal·larà el paquet %1." #: src/clients/wagon_registration_check.rb:212 -msgid "" -"Registration for product <b>%1</b> has been refunded, the product is not " -"registered." +msgid "Registration for product <b>%1</b> has been refunded, the product is not registered." msgstr "" #: src/clients/wagon_registration_check.rb:228 -msgid "" -"Registration for product <b>%1</b> has expired, the registration is not " -"valid anymore." +msgid "Registration for product <b>%1</b> has expired, the registration is not valid anymore." msgstr "" #: src/clients/wagon_registration_check.rb:244 -msgid "" -"Registration for product <b>%1</b> is provisional only, no updates available" +msgid "Registration for product <b>%1</b> is provisional only, no updates available" msgstr "" #: src/clients/wagon_registration_check.rb:278 -msgid "" -"The registration status is %1 days old. The summary above might not be " -"correct, run registration to update the status." +msgid "The registration status is %1 days old. The summary above might not be correct, run registration to update the status." msgstr "" #. display a critical warning @@ -308,16 +299,12 @@ msgstr "Avís:" #: src/clients/wagon_registration_check.rb:306 -msgid "" -"We strongly recommend to register unregistered or expired products before " -"starting migration." +msgid "We strongly recommend to register unregistered or expired products before starting migration." msgstr "" #: src/clients/wagon_registration_check.rb:312 #: src/clients/wagon_registration_check.rb:339 -msgid "" -"Migrating an unregistered or partly registered system might result in a " -"broken system." +msgid "Migrating an unregistered or partly registered system might result in a broken system." msgstr "" #. heading text @@ -554,12 +541,8 @@ "Utilitzeu l'eina de línia d'ordres posAdmin.pl." #: src/modules/Wagon.rb:396 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use " -"xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "" -"Falta el nom del fitxer objectiu (opció 'xmlfile'). Utilitzeu l'opció de la " -"línia d'ordres xmlfile=<target_XML_file>." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "Falta el nom del fitxer objectiu (opció 'xmlfile'). Utilitzeu l'opció de la línia d'ordres xmlfile=<target_XML_file>." #. popup heading, with rich text widget and Yes/No buttons #: src/modules/Wagon.rb:453 @@ -569,19 +552,11 @@ #. du contains maps: $[ "dir" : [ total, used, pkgusage, readonly ], .... ] #: src/modules/Wagon.rb:586 -msgid "" -"There is not enough free space to migrate the system using download in " -"advance mode. Partition %1 needs at least %2MB more free disk space. (The " -"needed size is estimated, it is recommended to add slightly more free " -"space.) Add more disk space or disable download in advance mode." +msgid "There is not enough free space to migrate the system using download in advance mode. Partition %1 needs at least %2MB more free disk space. (The needed size is estimated, it is recommended to add slightly more free space.) Add more disk space or disable download in advance mode." msgstr "" #: src/modules/Wagon.rb:613 -msgid "" -"There might not be enough free space for download in advance mode migration. " -"The estimated free space after migration is %2MB, it is recommended to " -"increase the free space in case the estimation is inaccurate to avoid " -"installation errors." +msgid "There might not be enough free space for download in advance mode migration. The estimated free space after migration is %2MB, it is recommended to increase the free space in case the estimation is inaccurate to avoid installation errors." msgstr "" #. 'Product Long Name (product-libzypp-name)' @@ -616,16 +591,13 @@ #. (nevertheless selected by user or directly by YaST) #: src/modules/Wagon.rb:772 #, fuzzy -msgid "" -"<font color='red'><b>Warning:</b> Product <b>%1</b> will be removed.</font>" +msgid "<font color='red'><b>Warning:</b> Product <b>%1</b> will be removed.</font>" msgstr "S'iniciarà el mòdul de configuració %1." #. Not selected by user #. @see BNC #575117 #: src/modules/Wagon.rb:792 -msgid "" -"<font color='red'><b>Error:</b> Product <b>%1</b> will be automatically " -"removed.</font>" +msgid "<font color='red'><b>Error:</b> Product <b>%1</b> will be automatically removed.</font>" msgstr "" #: src/modules/Wagon.rb:862 @@ -665,8 +637,7 @@ #: src/modules/Wagon.rb:945 #, fuzzy #| msgid "<p>To change the URL, click on the <b>Change...</b> button.</p>" -msgid "" -"<p>To change the update settings, go to <b>Packages Proposal</b> section.</p>" +msgid "<p>To change the update settings, go to <b>Packages Proposal</b> section.</p>" msgstr "<p>Per canviar l'URL, feu clic al botó <b>Canvia....</b> .</p>" #. Product removal MUST be confirmed by user, otherwise migration will not continue. @@ -694,8 +665,7 @@ #: src/modules/Wagon.rb:1101 #, fuzzy msgid "Error running hook script %1." -msgstr "" -"S'ha produït un error en analitzar sintàcticament la descripció del pedaç." +msgstr "S'ha produït un error en analitzar sintàcticament la descripció del pedaç." #. %1 is a file name #: src/modules/Wagon.rb:1180 @@ -728,8 +698,7 @@ #, fuzzy #~| msgid "Select the software repositories you wish to subscribe to:" #~ msgid "Select the repositories which will be used for migration." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu els dipòsits de programari als quals us voleu subscriure:" +#~ msgstr "Seleccioneu els dipòsits de programari als quals us voleu subscriure:" #, fuzzy #~| msgid "Migration" Modified: trunk/yast/ca/po/wol.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/wol.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/wol.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -78,8 +78,7 @@ "over the network.</p>" msgstr "" "<h2>Wake On LAN</h2>\n" -"<p>WOL permet 'despertar' l’ordinador mitjançant tan sols l’enviament d’un " -"'paquet màgic' \n" +"<p>WOL permet 'despertar' l’ordinador mitjançant tan sols l’enviament d’un 'paquet màgic' \n" "a través de la xarxa.</p>" #. UI::ChangeWidget(`id(`edit_button), `Enabled, false); @@ -112,8 +111,6 @@ "'/etc/dhcpd.conf'?\n" msgstr "" "No s’ha trobat cap client configurat prèviament.\n" -"No obstant això, sí que s'ha trobat una configuració DHCP al sistema. Voleu " -"importar\n" -"les dades de configuració de l’ordinador central (adreces MAC i noms " -"d’ordinadors centrals) \n" +"No obstant això, sí que s'ha trobat una configuració DHCP al sistema. Voleu importar\n" +"les dades de configuració de l’ordinador central (adreces MAC i noms d’ordinadors centrals) \n" "de '/etc/dhcpd.conf'? \n" Modified: trunk/yast/ca/po/xpram.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/xpram.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/xpram.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -141,4 +141,3 @@ #: src/modules/Xpram.rb:154 msgid "Error starting xpram. Try \"rcxpram start\" manually." msgstr "Error iniciant xpram. Proveu manualment \"rcxpram stop\"." - Modified: trunk/yast/ca/po/yast2-apparmor.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/yast2-apparmor.ca.po 2014-10-07 15:43:52 UTC (rev 89777) +++ trunk/yast/ca/po/yast2-apparmor.ca.po 2014-10-07 15:44:31 UTC (rev 89778) @@ -12,6 +12,7 @@ "PO-Revision-Date: 2014-10-06 12:20+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -20,7 +21,6 @@ #. Globalz #: src/clients/AA_AddProfile.rb:66 -#| msgid "Select File To Generate A Profile for" msgid "Select File to Generate a Profile for" msgstr "Seleccioneu un fitxer per crear un perfil per a" @@ -56,14 +56,11 @@ "After this operation the AppArmor module will reload the profile set." msgstr "" " ?\n" -"Després d'aquesta operació el mòdul d'AppArmor tornarà a carregar el conjunt " -"del perfil." +"Després d'aquesta operació el mòdul d'AppArmor tornarà a carregar el conjunt del perfil." #. Read the profiles from the SCR agent #: src/clients/AA_DeleteProfile.rb:90 -msgid "" -"Make a selection from the listed profiles and press Next to delete the " -"profile." +msgid "Make a selection from the listed profiles and press Next to delete the profile." msgstr "Seleccioneu un perfil de la llista i premeu següent per suprimir-lo." #: src/clients/AA_DeleteProfile.rb:93 @@ -72,9 +69,6 @@ #. Read the profiles from the SCR agent #: src/clients/AA_EditProfile.rb:88 -#| msgid "" -#| "Please make a selection from the listed profiles and press Next to edit " -#| "the profile." msgid "Select a listed profile and press Edit to edit it." msgstr "Seleccioneu un perfil de la llista i premeu següent per editar-lo." @@ -95,9 +89,6 @@ #. AppArmor dialog help #: src/clients/apparmor.rb:54 -#| msgid "" -#| "<p>Choose one of the available network modules to configure\n" -#| " the corresponding devices and press <b>Launch</b>.</p>" msgid "" "<p>Choose one of the available AppArmor modules to configure\n" " the corresponding action and press <b>Launch</b>.</p>\n" @@ -107,7 +98,6 @@ #. Selection box label #: src/clients/apparmor.rb:69 -#| msgid "&Available Network Modules:" msgid "&Available AppArmor Modules:" msgstr "Mòduls d'AppArmor &disponibles" @@ -117,12 +107,10 @@ msgstr "Paràmetres" #: src/clients/apparmor.rb:73 -#| msgid "Changed Existing Archives:" msgid "Manage Existing Profiles" msgstr "Gestió dels perfils existents" #: src/clients/apparmor.rb:74 -#| msgid "Available Profiles" msgid "Manually Add Profile" msgstr "Afegeix el perfil manualment" @@ -154,15 +142,8 @@ #. #. *************************************************************************** #: src/include/apparmor/aa-config.rb:52 -#| msgid "" -#| "This operation generated the following error. Please check your " -#| "installation and AppArmor profile settings." -msgid "" -"This operation generated the following error. Check your installation and " -"AppArmor profile settings." -msgstr "" -"Aquesta operació ha generat l'error següent. Comproveu la instal·lació i la " -"configuració del perfil de l'AppArmor." +msgid "This operation generated the following error. Check your installation and AppArmor profile settings." +msgstr "Aquesta operació ha generat l'error següent. Comproveu la instal·lació i la configuració del perfil de l'AppArmor." #: src/include/apparmor/aa-config.rb:91 src/include/apparmor/aa-config.rb:103 #: src/include/apparmor/aa-config.rb:115 @@ -248,9 +229,7 @@ #: src/include/apparmor/aa-config.rb:270 src/include/apparmor/aa-config.rb:310 #: src/include/apparmor/aa-config.rb:350 msgid "An email address is required for each selected notification method." -msgstr "" -"Es necessita una adreça de correu electrònic per a cada mètode de " -"notificació seleccionat." +msgstr "Es necessita una adreça de correu electrònic per a cada mètode de notificació seleccionat." #: src/include/apparmor/aa-config.rb:394 msgid "Configuration failed for the following operations: " @@ -276,12 +255,10 @@ #: src/include/apparmor/aa-config.rb:441 msgid "" -"<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy " -"enforcement \n" +"<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy enforcement \n" "module is loaded and functioning.</p>" msgstr "" -"<p><b>Estat d'AppArmor</b><br>Informa de si el mòdul de política d'aplicació " -"d'AppArmor \n" +"<p><b>Estat d'AppArmor</b><br>Informa de si el mòdul de política d'aplicació d'AppArmor \n" "està carregat i funcionant.</p>" #: src/include/apparmor/aa-config.rb:444 @@ -289,18 +266,15 @@ "<p><b>Security Event Notification</b><br>Configure this tool if you want \n" "to be notified by email when access violations have occurred.</p>" msgstr "" -"<p><b>Notificació d'esdeveniment de seguretat</b><br>Configureu aquesta eina " -"si voleu \n" -"rebre notificacions per correu electrònic quan hagin ocorregut violacions " -"d'accés.</p>" +"<p><b>Notificació d'esdeveniment de seguretat</b><br>Configureu aquesta eina si voleu \n" +"rebre notificacions per correu electrònic quan hagin ocorregut violacions d'accés.</p>" #: src/include/apparmor/aa-config.rb:447 msgid "" "<p><b>Profile Modes</b><br>Use this tool to change the way that AppArmor \n" "uses individual profiles.</p>" msgstr "" -"<p><b>Modes de perfil</b><br>Useu aquesta eina per canviar la manera en què " -"l'AppArmor \n" +"<p><b>Modes de perfil</b><br>Useu aquesta eina per canviar la manera en què l'AppArmor \n" "usa els perfils individuals.</p>" #: src/include/apparmor/aa-config.rb:462 @@ -371,26 +345,16 @@ msgstr "S'han detectat errors als perfils de l'AppArmor" #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:57 -msgid "" -"<p>These problems must be corrected before AppArmor can be started or the " -"profile management tools can be used.</p> " -msgstr "" -"<p>Aquests problemes s'han de corregir abans que l'AppArmor es pugui iniciar " -"o que es puguin utilitzar les eines de gestió de perfils.</p>" +msgid "<p>These problems must be corrected before AppArmor can be started or the profile management tools can be used.</p> " +msgstr "<p>Aquests problemes s'han de corregir abans que l'AppArmor es pugui iniciar o que es puguin utilitzar les eines de gestió de perfils.</p>" #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:64 msgid "<p>Find a description of the AppArmor profile syntax by running " -msgstr "" -"<p>Podeu trobar una descripció de la sintaxi del perfil de l'AppArmor " -"executant " +msgstr "<p>Podeu trobar una descripció de la sintaxi del perfil de l'AppArmor executant " #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:70 -msgid "" -"<p>Comprehensive documentation about AppArmor is available in the " -"Administration guide located in the directory: " -msgstr "" -"<p>A la Guia d'administració hi ha una àmplia documentació disponible sobre " -"l'AppArmor. La trobareu al directori " +msgid "<p>Comprehensive documentation about AppArmor is available in the Administration guide located in the directory: " +msgstr "<p>A la Guia d'administració hi ha una àmplia documentació disponible sobre l'AppArmor. La trobareu al directori " #. encoding: utf-8 #. *************************************************************************** @@ -597,11 +561,6 @@ msgstr "Demana-m'ho més &endavant" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:106 -#| msgid "" -#| "Email address format invalid.\n" -#| "Email address must be less than 129 characters \n" -#| " and of the format \"name@domain\". \n" -#| " Please enter another address." msgid "" "Email address format invalid.\n" "Email address must be less than 129 characters \n" @@ -677,7 +636,6 @@ msgstr "&Registra" #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:213 -#| msgid "&Signin as existing user..." msgid "&Sign in as existing user..." msgstr "&Entreu com a usuari existent..." @@ -785,7 +743,6 @@ #. [ UI_ChangeLog_Dialog() ] #. #: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:600 -#| msgid "&Don't ask again for unselected profiles" msgid "&Do not ask again for unselected profiles" msgstr "&No ho tornis a demanar per als perfils desmarcats" @@ -830,78 +787,43 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:43 msgid "" "<ul><li>Override all DAC access, including ACL execute access if \n" -"[_POSIX_ACL] is defined. Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE." -"</li></ul>" +"[_POSIX_ACL] is defined. Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>" msgstr "" "<ul><li>Sobreescriu l'accés DAC, inclòs l'accés d'execució ACL si \n" -"[_POSIX_ACL] està definit. S'està excloent l'accés DAC cobert per " -"CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>" +"[_POSIX_ACL] està definit. S'està excloent l'accés DAC cobert per CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:49 msgid "" "<ul><li>Overrides all DAC restrictions regarding read and search \n" -"on files and directories, including ACL restrictions if [_POSIX_ACL] is " -"defined. \n" +"on files and directories, including ACL restrictions if [_POSIX_ACL] is defined. \n" "Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Sobreescriu totes les restriccions DAC pel que fa a la lectura i la " -"cerca \n" -"de fitxers i directoris, incloses les restriccions d'ACL si [_POSIX_ACL] " -"està definit. \n" +"<ul><li>Sobreescriu totes les restriccions DAC pel que fa a la lectura i la cerca \n" +"de fitxers i directoris, incloses les restriccions d'ACL si [_POSIX_ACL] està definit. \n" "S'està excloent l'accés DAC cobert per CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:57 -#| msgid "" -#| "<ul><li>Overrides all restrictions about allowed operations on files, " -#| "where file owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID " -#| "is applicable. It doesn't override MAC and DAC restrictions. </li></ul>" msgid "" -"<ul><li>Overrides all restrictions on allowed operations on files, where " -"file\n" +"<ul><li>Overrides all restrictions on allowed operations on files, where file\n" "owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID is\n" "applicable. It does not override MAC and DAC restrictions. </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Sobreescriu totes les restriccions de les operacions permeses en " -"fitxers,\n" -"on el propietari del fitxer ha de ser igual a l'identificador de l'usuari, " -"excepte si s'aplica CAP_FSETID.\n" +"<ul><li>Sobreescriu totes les restriccions de les operacions permeses en fitxers,\n" +"on el propietari del fitxer ha de ser igual a l'identificador de l'usuari, excepte si s'aplica CAP_FSETID.\n" "No sobreescriu les restriccions MAC i DAC. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:65 -#| msgid "" -#| "<ul><li>Overrides the following restrictions that the effective user ID " -#| "shall match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits " -#| "on that file; that the effective group ID (or one of the supplementary " -#| "group IDs) shall match the file owner ID when setting the S_ISGID bit on " -#| "that file; that the S_ISUID and S_ISGID bits are cleared on successful " -#| "return from chown(2) (not implemented). </li></ul>" -msgid "" -"<ul><li>Overrides the following restrictions: user ID must match the file " -"owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; the " -"effective group ID (or one of the supplementary group IDs) must match the " -"file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; the S_ISUID and " -"S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not " -"implemented). </li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>Sobreescriu les següents restriccions: l'identificador de l'usuari " -"ha de coincidir amb l'identificador del propietari del fitxer en establir " -"els bits S_ISUID i S_ISGID al fitxer, que l'identificador del grup efectiu " -"(o un dels identificadors del grup suplementari) ha de coincidir amb " -"l'identificador del propietari del fitxer en establir el bit S_ISGID al " -"fitxer, que els bits S_ISUID i S_ISGID es borrin en un retorn correcte des " -"de chown(2) (no implementat). </li></ul>" +msgid "<ul><li>Overrides the following restrictions: user ID must match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) must match the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; the S_ISUID and S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not implemented). </li></ul>" +msgstr "<ul><li>Sobreescriu les següents restriccions: l'identificador de l'usuari ha de coincidir amb l'identificador del propietari del fitxer en establir els bits S_ISUID i S_ISGID al fitxer, que l'identificador del grup efectiu (o un dels identificadors del grup suplementari) ha de coincidir amb l'identificador del propietari del fitxer en establir el bit S_ISGID al fitxer, que els bits S_ISUID i S_ISGID es borrin en un retorn correcte des de chown(2) (no implementat). </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:71 msgid "" "<ul><li>Overrides the restriction that the real or effective user ID \n" -"of a process sending a signal must match the real or effective user ID of " -"the process \n" +"of a process sending a signal must match the real or effective user ID of the process \n" "receiving the signal.</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Sobreescriu la restricció que l'identificador de l'usuari real o " -"efectiu d'un procés \n" -"que envia un senyal ha de coincidir amb l'identificador de l'usuari real o " -"efectiu del procés \n" +"<ul><li>Sobreescriu la restricció que l'identificador de l'usuari real o efectiu d'un procés \n" +"que envia un senyal ha de coincidir amb l'identificador de l'usuari real o efectiu del procés \n" "que rep el senyal.</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:79 @@ -909,10 +831,8 @@ "<ul><li>Allows setgid(2) manipulation </li> <li> Allows setgroups(2) </li> \n" "<li> Allows forged gids on socket credentials passing. </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Permet la manipulació de setgid(2) </li> <li> Permet setgroups(2) </" -"li> \n" -"<li> Permet gids falsificats a les credencials del sòcol que passen.</li></" -"ul>" +"<ul><li>Permet la manipulació de setgid(2) </li> <li> Permet setgroups(2) </li> \n" +"<li> Permet gids falsificats a les credencials del sòcol que passen.</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:85 msgid "" @@ -920,29 +840,19 @@ "<li> Allows forged pids on socket credentials passing. </li></ul>" msgstr "" "<ul><li>Permet la manipulació de setuid(2) (inclòs fsuid) </li> \n" -"<li> Permet pids falsificats a les credencials del sòcol que passen. </li></" -"ul>" +"<li> Permet pids falsificats a les credencials del sòcol que passen. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:91 msgid "" "<ul><li> Transfer any capability in your permitted set to any pid, \n" "remove any capability in your permitted set from any pid</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> Transfereix qualsevol capacitat del conjunt permès a qualsevol " -"pid, \n" -"suprimeix qualsevol capacitat del conjunt permès des de qualsevol pid</li></" -"ul>" +"<ul><li> Transfereix qualsevol capacitat del conjunt permès a qualsevol pid, \n" +"suprimeix qualsevol capacitat del conjunt permès des de qualsevol pid</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:97 -#| msgid "" -#| "<ul><li>Allow modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</" -#| "li></ul>" -msgid "" -"<ul><li>Allows modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</" -"li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>Permet la modificació dels atributs de fitxer S_IMMUTABLE i " -"S_APPEND</li></ul>" +msgid "<ul><li>Allows modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</li></ul>" +msgstr "<ul><li>Permet la modificació dels atributs de fitxer S_IMMUTABLE i S_APPEND</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:103 msgid "" @@ -953,15 +863,13 @@ "<li> Permet la vinculació als VCI de l'ATM per sota de 32</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:109 -#| msgid "<ul><li> Allow broadcasting, listen to multicast </li></ul>" msgid "<ul><li> Allows broadcasting, listen to multicast </li></ul>" msgstr "<ul><li> Permet la difusió, escolta la multidifusió</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:115 msgid "" "<ul><li> Allows interface configuration</li> \n" -"<li> Allows administration of IP firewall, masquerading and accounting</" -"li> \n" +"<li> Allows administration of IP firewall, masquerading and accounting</li> \n" "<li> Allows setting debug option on sockets</li> \n" "<li> Allows modification of routing tables</li>" msgstr "" @@ -972,17 +880,14 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:121 msgid "" -"<li> Allows setting arbitrary process / process group ownership on sockets</" -"li> \n" +"<li> Allows setting arbitrary process / process group ownership on sockets</li> \n" "<li> Allows binding to any address for transparent proxying</li> \n" "<li> Allows setting TOS (type of service)</li> \n" "<li> Allows setting promiscuous mode</li> \n" "<li> Allows clearing driver statistics</li>" msgstr "" -"<li> Permet establir processos arbitraris / pertinença de grup de processos " -"en sòcols</li> \n" -"<li> Permet la vinculació a qualsevol adreça per a una transparència " -"d'intermediari (proxy)</li> \n" +"<li> Permet establir processos arbitraris / pertinença de grup de processos en sòcols</li> \n" +"<li> Permet la vinculació a qualsevol adreça per a una transparència d'intermediari (proxy)</li> \n" "<li> Permet establir TOS (tipus de servei)</li> \n" "<li> Permet establir el mode promiscu</li> \n" "<li> Permet la neteja de les estadístiques de controlador</li>" @@ -1009,27 +914,22 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:143 msgid "" -"<ul><li> Allows locking of shared memory segments</li> <li> Allows mlock " -"and\n" +"<ul><li> Allows locking of shared memory segments</li> <li> Allows mlock and\n" "mlockall (which does not really have anything to do with IPC) </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> Permet el bloqueig de segments de memòria compartida</li> <li> " -"Permet mlock i\n" +"<ul><li> Permet el bloqueig de segments de memòria compartida</li> <li> Permet mlock i\n" "mlockall (que no tenen relació amb l'IPC) </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:149 msgid "<ul><li> Override IPC ownership checks </li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li> Sobreescriu les comprovacions del propietari de l'IPC </li></ul>" +msgstr "<ul><li> Sobreescriu les comprovacions del propietari de l'IPC </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:153 msgid "" -"<ul><li> Insert and remove kernel modules - modify kernel without limit</" -"li> \n" +"<ul><li> Insert and remove kernel modules - modify kernel without limit</li> \n" "<li> Modify cap_bset </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> Insereix i suprimeix mòduls del nucli - modifica el nucli sense " -"límit</li> \n" +"<ul><li> Insereix i suprimeix mòduls del nucli - modifica el nucli sense límit</li> \n" "<li> Modifica cap_bset </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:159 @@ -1038,24 +938,19 @@ "<li> Allows sending USB messages to any device via /proc/bus/usb </li></ul>" msgstr "" "<ul><li> Permet l'accés a ioperm/iopl</li> \n" -"<li> Permet enviar missatges USB a qualsevol dispositiu a través de /proc/" -"bus/usb </li></ul>" +"<li> Permet enviar missatges USB a qualsevol dispositiu a través de /proc/bus/usb </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:165 -#| msgid "<ul><li> Allow use of chroot() </li></ul>" msgid "<ul><li> Allows use of chroot() </li></ul>" msgstr "<ul><li> Permet l'ús de chroot() </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:169 -#| msgid "<ul><li> Allow ptrace() of any process </li></ul>" msgid "<ul><li> Allows ptrace() of any process </li></ul>" msgstr "<ul><li> Permet ptrace() de qualsevol procés </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:173 -#| msgid "<ul><li> Allow configuration of process accounting </li></ul>" msgid "<ul><li> Allows configuration of process accounting </li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li> Permet la configuració de la comptabilitat de processos </li></ul>" +msgstr "<ul><li> Permet la configuració de la comptabilitat de processos </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:179 msgid "" @@ -1100,15 +995,13 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:199 msgid "" "<li> Allows removing semaphores</li> \n" -"<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores " -"and shared memory</li> \n" +"<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores and shared memory</li> \n" "<li> Allows locking/unlocking of shared memory segment</li> \n" "<li> Allows turning swap on/off</li> \n" "<li> Allows forged pids on socket credentials passing</li>" msgstr "" "<li> Permet eliminar semaphores</li> \n" -"<li> Usat a canvi de CAP_CHOWN a \"chown\" cues de missatges IPC, semaphores " -"i memòria compartida</li> \n" +"<li> Usat a canvi de CAP_CHOWN a \"chown\" cues de missatges IPC, semaphores i memòria compartida</li> \n" "<li> Permet bloquejar / desbloquejar un segment de memòria compartida</li> \n" "<li> Permet activar / desactivar la swap</li> \n" "<li> Permet forged pids on socket credentials passing</li>" @@ -1118,14 +1011,12 @@ "<li> Allows setting read ahead and flushing buffers on block devices</li> \n" "<li> Allows setting geometry in floppy driver</li> \n" "<li> Allows turning DMA on/off in xd driver</li> \n" -"<li> Allows administration of md devices (mostly the above, but some extra " -"ioctls)</li>" +"<li> Allows administration of md devices (mostly the above, but some extra ioctls)</li>" msgstr "" "<li> Permet establir read ahead and flushing buffers on block devices</li> \n" "<li> Permet establir geometria al controlador floppy</li> \n" "<li> Permet canviar DMA on/off al controlador xd</li> \n" -"<li> Permet l'administració de dispostius md devices (sobretot els de sobre, " -"però també alguns extra ioctls)</li>" +"<li> Permet l'administració de dispostius md devices (sobretot els de sobre, però també alguns extra ioctls)</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:212 msgid "" @@ -1141,14 +1032,12 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:218 msgid "" -"<li> Allows reading non-standardized portions of pci configuration space</" -"li> \n" +"<li> Allows reading non-standardized portions of pci configuration space</li> \n" "<li> Allows DDI debug ioctl on sbpcd driver</li> \n" "<li> Allows setting up serial ports</li> \n" "<li> Allows sending raw qic-117 commands</li>" msgstr "" -"<li> Permet llegir porcions no estandaritzades d'espai de configuració pci</" -"li> \n" +"<li> Permet llegir porcions no estandaritzades d'espai de configuració pci</li> \n" "<li> Permet depuració DDI ioctl al controlador sbpcd</li> \n" "<li> Permet configurar ports de sèrie</li> \n" "<li> Permet enviar ordres raw qic-117</li>" @@ -1161,62 +1050,48 @@ msgstr "" "<li> Permet habilitar/inhabilitar encuament etiquetat en SCSI controllers\n" " i l'enviament d'ordres arbitràries SCSI</li> \n" -"<li> Permet establir clau d'encriptació en un sistema de fitxers loopback </" -"li></ul>" +"<li> Permet establir clau d'encriptació en un sistema de fitxers loopback </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:232 -#| msgid "<ul><li> Allow use of reboot() </li></ul>" msgid "<ul><li> Allows use of reboot() </li></ul>" msgstr "<ul><li> Permet l'ús de reboot() </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:236 msgid "" -"<ul><li> Allows raising priority and setting priority on other (different " -"UID) processes</li> \n" -"<li> Allows use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own " -"processes and setting \n" +"<ul><li> Allows raising priority and setting priority on other (different UID) processes</li> \n" +"<li> Allows use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own processes and setting \n" "the scheduling algorithm used by another process.</li> \n" "<li> Allows setting cpu affinity on other processes </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> Permet incrementar la prioritat i definir la prioritat en altres " -"processos (UID diferent)</li> \n" -"<li> Permet l'ús de la planificació round-robin i FIFO (en temps real) en " -"processos propis i la configuració \n" +"<ul><li> Permet incrementar la prioritat i definir la prioritat en altres processos (UID diferent)</li> \n" +"<li> Permet l'ús de la planificació round-robin i FIFO (en temps real) en processos propis i la configuració \n" "de l'algorisme de planificació utilitzat per un altre procés.</li> \n" -"<li> Permet la configuració de l'afinitat de la cpu en altres processos. </" -"li></ul>" +"<li> Permet la configuració de l'afinitat de la cpu en altres processos. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:245 msgid "" "<ul><li> Override resource limits. Set resource limits.</li> \n" "<li> Override quota limits.</li> \n" "<li> Override reserved space on ext2 filesystem</li> \n" -"<li> Modify data journaling mode on ext3 filesystem (uses journaling " -"resources)</li>" +"<li> Modify data journaling mode on ext3 filesystem (uses journaling resources)</li>" msgstr "" "<ul><li> Sobreescriu límits de recurs. Estableix límits de recurs.</li> \n" "<li> Sobreescriu límits de quota.</li> \n" "<li> Sobreescriu espai reservat en sistema de fitxers ext2</li> \n" -"<li> Modifica el mode d'historial de dades en sistema de fitxers ext3 (uses " -"journaling resources)</li>" +"<li> Modifica el mode d'historial de dades en sistema de fitxers ext3 (uses journaling resources)</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:251 msgid "" -"<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you " -"can override using fsuid too</li> \n" +"<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you can override using fsuid too</li> \n" "<li> Override size restrictions on IPC message queues</li> \n" "<li> Allows more than 64hz interrupts from the real-time clock</li> \n" "<li> Override max number of consoles on console allocation</li> \n" "<li> Override max number of keymaps </li></ul>" msgstr "" -"<li> NOTA: ext2 accepta fsuid en comprovar les sobreescriptures del recurs, " -"de mode que també podeu sobreescriure utilitzant fsuid \n" -"<li> Sobreescriu les restriccions de mida en cues de missatges de l'IPC</" -"li> \n" -"<li> Permet més de 64 Hz d'interrupcions des del rellotge en temps real</" -"li> \n" -"<li> Sobreescriu el número màxim de consoles a l'assignació de la consola</" -"li> \n" +"<li> NOTA: ext2 accepta fsuid en comprovar les sobreescriptures del recurs, de mode que també podeu sobreescriure utilitzant fsuid \n" +"<li> Sobreescriu les restriccions de mida en cues de missatges de l'IPC</li> \n" +"<li> Permet més de 64 Hz d'interrupcions des del rellotge en temps real</li> \n" +"<li> Sobreescriu el número màxim de consoles a l'assignació de la consola</li> \n" "<li> Sobreescriu el número màxim de mapes de tecles</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:261 @@ -1238,12 +1113,10 @@ "<li> Permet vhangup() de tty </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:275 -#| msgid "<ul><li> Allow the privileged aspects of mknod() </li></ul>" msgid "<ul><li> Allows the privileged aspects of mknod() </li></ul>" msgstr "<ul><li> Permet els aspectes privilegiats de mknod() </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:281 -#| msgid "<ul><li> Allow taking of leases on files </li></ul>" msgid "<ul><li> Allows taking of leases on files </li></ul>" msgstr "<ul><li> Permet obtenir permisos per als fitxers </li></ul>" @@ -1295,13 +1168,11 @@ #. Button for showing active or all profiles #: src/include/apparmor/config_complain.rb:63 -#| msgid "Couldn't recognize profile name: " msgid "Could not recognize profile name: " msgstr "No s'ha pogut reconèixer el nom del perfil:" #. Reverse modes for toggling #: src/include/apparmor/config_complain.rb:75 -#| msgid "Couldn't recognize mode: " msgid "Could not recognize mode: " msgstr "No s'ha pogut reconèixer el mode:" @@ -1368,7 +1239,6 @@ msgstr "Configura el mode del perfil" #: src/include/apparmor/config_complain.rb:297 -#| msgid "Please select an action to perform from the buttons below." msgid "Select an action to perform." msgstr "Seleccioneu una acció a fer." @@ -1397,8 +1267,7 @@ "individual occurrences, including the date of the last occurrence. \n" "<br>For example:<br> <tt>AppArmor: PERMITTING access to capability\n" "'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork \n" -"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 " -"2004.</tt>\n" +"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004.</tt>\n" "</p>" msgstr "" @@ -1463,8 +1332,7 @@ #: src/include/apparmor/helps.rb:99 msgid "" "<li>Select <b>Include unknown security events</b> if \n" -"you would like to include events that are not rated with a severity number.</" -"li>" +"you would like to include events that are not rated with a severity number.</li>" msgstr "" "<li>Seleccioneu <b>Inclou esdeveniments de seguretat desconeguts</b> si \n" "voleu incloure esdeveniments no puntuats amb un número de seguretat.</li>" @@ -1476,13 +1344,11 @@ #: src/include/apparmor/helps.rb:106 msgid "" -"This wizard presents entries generated by the AppArmor access control " -"module. \n" +"This wizard presents entries generated by the AppArmor access control module. \n" "You can generate highly optimized and robust security profiles \n" "by using the suggestions made by AppArmor." msgstr "" -"Aquest auxiliar presenta entrades generades pel mòdul de control d'accés " -"d'AppArmor \n" +"Aquest auxiliar presenta entrades generades pel mòdul de control d'accés d'AppArmor \n" "Podeu generar perfils altament optimitzats i robusts de seguretat \n" "a través dels suggeriments fets per l'AppArmor." @@ -1513,12 +1379,8 @@ msgstr "<b>Modes d'accés</b><br>" #: src/include/apparmor/helps.rb:126 -msgid "" -"File permission access modes consists of combinations of the following six " -"modes:" -msgstr "" -"Els modes de permisos d'accés de fitxer consisteixen en combinacions dels " -"sis mòduls següents:" +msgid "File permission access modes consists of combinations of the following six modes:" +msgstr "Els modes de permisos d'accés de fitxer consisteixen en combinacions dels sis mòduls següents:" #: src/include/apparmor/helps.rb:129 msgid "<li>r - read</li>" @@ -1666,41 +1528,28 @@ "bash(1), zsh(1)." #: src/include/apparmor/helps.rb:196 -msgid "" -"<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, except '/'<li>" -msgstr "" -"<li><b>*</b> es pot substituir per qualsevol nombre de caràcters, excepte " -"'/'<li>" +msgid "<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, except '/'<li>" +msgstr "<li><b>*</b> es pot substituir per qualsevol nombre de caràcters, excepte '/'<li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:199 -msgid "" -"<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</" -"li>" -msgstr "" -"<li><b>**</b> es pot substituir per qualsevol nombre de caràcters, inclòs " -"'/'</li>" +msgid "<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</li>" +msgstr "<li><b>**</b> es pot substituir per qualsevol nombre de caràcters, inclòs '/'</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:202 msgid "<li><b>?</b> can substitute for any single character except '/'</li>" msgstr "<li><b>?</b> es pot substituir per caràcter únic, excepte '/'</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:205 -msgid "" -"<li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" +msgid "<li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" msgstr "<li><b>[abc]</b> se substituirà pel caràcter únic a, b, o c</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:208 -msgid "" -"<li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" +msgid "<li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" msgstr "<li><b>[a-c]</b> se substituirà pel caràcter únic a, b, o c</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:211 -msgid "" -"<li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match " -"cd</li>" -msgstr "" -"<li><b>{ab,cd}</b> s'expandirà a una regla per coincidir amb ab, una regla " -"per coincidir amb cd</li>" +msgid "<li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match cd</li>" +msgstr "<li><b>{ab,cd}</b> s'expandirà a una regla per coincidir amb ab, una regla per coincidir amb cd</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:214 msgid "<b>Clean Exec - for sanitized execution</b>" @@ -1717,10 +1566,8 @@ msgstr "" "L'opció d'execució neta per als permisos d'execució sense restriccions i \n" "el perfil discret proporciona una seguretat afegida extraient l'entorn que \n" -"ha estat heretat pel programa fill de les variables específiques. Se us " -"demanarà \n" -"d'escollir si voleu higienitzar l'entorn si escolliu \"p\" o \"u\" durant el " -"procés del perfil.\n" +"ha estat heretat pel programa fill de les variables específiques. Se us demanarà \n" +"d'escollir si voleu higienitzar l'entorn si escolliu \"p\" o \"u\" durant el procés del perfil.\n" "Aquestes són les variables:" #. Globalz @@ -1761,12 +1608,10 @@ #. for the updated permissions and filename #. for the profile entry #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:292 -#| msgid "Profile Entry For " msgid "Profile Entry for " msgstr "Entrada de perfil per a" #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:297 -#| msgid "Enter or modify Filename" msgid "Enter or Modify Filename" msgstr "Introdueix o modifica el nom del fitxer" @@ -1842,19 +1687,14 @@ #. Update table values #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:602 -#| msgid "Entry will not added. Entry name or permissions not defined." msgid "Entry will not be added. Entry name or permissions not defined." -msgstr "" -"L'entrada no s'afegirà. El nom o els permisos de l'entrada no estan definits." +msgstr "L'entrada no s'afegirà. El nom o els permisos de l'entrada no estan definits." #. Prompts the user for a hatname #. Side-Effect: sets Settings["CURRENT_HAT"] #. returns true (hat entered) #. false (user aborted) #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:849 -#| msgid "" -#| "Please enter the name of the Hat that you would like \n" -#| "to add to the profile" msgid "" "Enter the name of the Hat that you would like \n" "to add to the profile\n" @@ -1879,30 +1719,17 @@ msgstr "" "No heu proporcionat un nom per al hat que voleu afegir.\n" "Si us plau \n" -"introduïu un nom de hat per crear un hat nou o premeu Interromp per " -"cancel·lar l'auxiliar." +"introduïu un nom de hat per crear un hat nou o premeu Interromp per cancel·lar l'auxiliar." #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:889 -#| msgid "" -#| "The profile already contains the provided hat name. Please enter a " -#| "different name to try again, or press Abort to cancel this wizard." -msgid "" -"The profile already contains the provided hat name. Enter a different name " -"or press Abort to cancel this wizard." -msgstr "" -"El perfil ja conté el nom hat proporcionat. Escriviu un nom diferent o " -"premeu Interromp per cancel·lar l'auxiliar." +msgid "The profile already contains the provided hat name. Enter a different name or press Abort to cancel this wizard." +msgstr "El perfil ja conté el nom hat proporcionat. Escriviu un nom diferent o premeu Interromp per cancel·lar l'auxiliar." #. FIXME: format these texts better #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:928 -msgid "" -"<p>View and modify the contents of an individual profile. For existing " -"entries double click the permissions to access a modification dialog.</p>" -msgstr "" -"<p>Visualitzeu i modifiqueu el contingut d'un perfil individual. Per a les " -"entrades existents, feu doble clic als permisos per accedir al diàleg de " -"modificació.<p>" +msgid "<p>View and modify the contents of an individual profile. For existing entries double click the permissions to access a modification dialog.</p>" +msgstr "<p>Visualitzeu i modifiqueu el contingut d'un perfil individual. Per a les entrades existents, feu doble clic als permisos per accedir al diàleg de modificació.<p>" #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:933 @@ -1914,21 +1741,15 @@ "U -unconstrained<br> (*clean exec)</code></p>" msgstr "" "<b>Definicions dels permisos:</b><br><code> r - lectura <br> \n" -"w -escriptura<br>l - enllaç<br>m - mmap PROT_EXEC<br>k - bloqueig de " -"fitxers<br> \n" -"a - addició de fitxers<br>x - execució<br> i - hereta<br> p - perfil " -"discret<br> \n" +"w -escriptura<br>l - enllaç<br>m - mmap PROT_EXEC<br>k - bloqueig de fitxers<br> \n" +"a - addició de fitxers<br>x - execució<br> i - hereta<br> p - perfil discret<br> \n" "P - perfil discret <br> (*execució neta)<br> u - sense restriccions<br>\n" " U -sense restriccions<br> (*execució neta)</code><p>" #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:942 -msgid "" -"<p><b>Add Entry:</b><br>Select the type of resource to add from the drop " -"down list.</p>" -msgstr "" -"<b>Afegeix una entrada:</b><br>seleccioneu el tipus de recurs que voleu " -"afegir des de la llista desplegable.<p>" +msgid "<p><b>Add Entry:</b><br>Select the type of resource to add from the drop down list.</p>" +msgstr "<b>Afegeix una entrada:</b><br>seleccioneu el tipus de recurs que voleu afegir des de la llista desplegable.<p>" #. help text - part x1 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:947 @@ -1937,62 +1758,47 @@ #. help text - part x2 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:951 -#| msgid "<li><b>Directory</b><br>Add a directory entry to this profile</li>" msgid "<li><b>Directory</b><br>Add a directory entry to this profile.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Directori</b><br>Afegeix una entrada de directori al perfil.</li>" +msgstr "<li><b>Directori</b><br>Afegeix una entrada de directori al perfil.</li>" #. help text - part x3 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:955 -#| msgid "<li><b>Capability</b><br>Add a capability entry to this profile</li>" msgid "<li><b>Capability</b><br>Add a capability entry to this profile.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Capacitat</b><br>Afegeix una entrada de capacitat al perfil.</li>" +msgstr "<li><b>Capacitat</b><br>Afegeix una entrada de capacitat al perfil.</li>" #. help text - part x4 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:959 msgid "" "<li><b>Include</b><br>Add an include entry to this profile. This option \n" -"includes the profile entry contents of another file in this profile at load " -"time.</li>" +"includes the profile entry contents of another file in this profile at load time.</li>" msgstr "" -"<li><b>Capçalera</b><br>Afegeix una entrada de capçalera al perfil. Aquesta " -"opció \n" -"inclou el contingut de l'entrada del perfil d'un altre fitxer d'aquest " -"perfil en el moment de la càrrega.</li>" +"<li><b>Capçalera</b><br>Afegeix una entrada de capçalera al perfil. Aquesta opció \n" +"inclou el contingut de l'entrada del perfil d'un altre fitxer d'aquest perfil en el moment de la càrrega.</li>" #. help text - part x5 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:963 msgid "" "<li><b>Network Entry</b><br>Add a network rule entry to this profile. \n" -"This option will allow you to specify network access privileges for the " -"profile. \n" +"This option will allow you to specify network access privileges for the profile. \n" "You may specify a network address family and socket type.</li>" msgstr "" "<li><b>Entrada de xarxa</b><br>Afegeix una regla de xarxa a aquest perfil. \n" -"Aquesta opció us permetrà especificar els privilegis d'accés a la xarxa per " -"al perfil. \n" +"Aquesta opció us permetrà especificar els privilegis d'accés a la xarxa per al perfil. \n" "Podeu especificar una família d'adreces de xarxa i un tipus de sòcol.</li>" #. help text - part x6 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:969 msgid "" "<li><b>Hat</b><br>Add a sub-profile for this profile, called a Hat. This\n" -"option is analogous to manually creating a new profile, which can be " -"selected\n" +"option is analogous to manually creating a new profile, which can be selected\n" "during execution only in the context of being asked for by a <b>changehat\n" "aware</b> application. \n" -"For more information on changehat, see <b>man changehat</b> on your system " -"or the Novell AppArmor Administration Guide.</li>" +"For more information on changehat, see <b>man changehat</b> on your system or the Novell AppArmor Administration Guide.</li>" msgstr "" -"<li><b>Hat</b><br>Afegeix un perfil secundari per a aquest perfil, denominat " -"Hat. \n" -"Aquesta opció és anàloga a la creació manual d'un perfil nou, que es pot " -"seleccionar \n" -"durant l'execució només en el context que es demani una aplicació " -"<b>changehat aware</b>. \n" -"Per obtenir més informació sobre changehat, consulteu <b>man changehat</b> " -"al sistema o la Guia de l'usuari de Novell d'AppArmor.</li>" +"<li><b>Hat</b><br>Afegeix un perfil secundari per a aquest perfil, denominat Hat. \n" +"Aquesta opció és anàloga a la creació manual d'un perfil nou, que es pot seleccionar \n" +"durant l'execució només en el context que es demani una aplicació <b>changehat aware</b>. \n" +"Per obtenir més informació sobre changehat, consulteu <b>man changehat</b> al sistema o la Guia de l'usuari de Novell d'AppArmor.</li>" #. help text - part x7 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:977 @@ -2001,27 +1807,19 @@ #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:982 -msgid "" -"<p><b>Delete Entry:</b><br>Removes the selected entry from this profile.</p>" -msgstr "" -"<b>Suprimeix l'entrada:</b><br>Suprimeix l'entrada seleccionada des d'aquest " -"perfil.<p>" +msgid "<p><b>Delete Entry:</b><br>Removes the selected entry from this profile.</p>" +msgstr "<b>Suprimeix l'entrada:</b><br>Suprimeix l'entrada seleccionada des d'aquest perfil.<p>" #. help text - part y1 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:987 msgid "" "<p><b>*Clean Exec</b><br>The Clean Exec option for the discrete profile \n" -"and unconstrained execute permissions provide added security by stripping " -"the environment \n" -"that is inherited by the child program of specific variables. These " -"variables are:" +"and unconstrained execute permissions provide added security by stripping the environment \n" +"that is inherited by the child program of specific variables. These variables are:" msgstr "" -"<b>*Execució neta</b><br>L'opció d'execució neta per als permisos " -"d'execució \n" -"sense restriccions i el perfil discret proporciona una seguretat afegida " -"extraient l'entorn \n" -"que ha estat heretat pel programa fill de les variables específiques. " -"Aquestes són lesvariables:" +"<b>*Execució neta</b><br>L'opció d'execució neta per als permisos d'execució \n" +"sense restriccions i el perfil discret proporciona una seguretat afegida extraient l'entorn \n" +"que ha estat heretat pel programa fill de les variables específiques. Aquestes són lesvariables:" #. help text - part y2 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:998 @@ -2084,15 +1882,8 @@ #. Widget activated in the table #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1145 -#| msgid "" -#| "Include entries can not be edited. Please select add or delete to manage " -#| "Include entries." -msgid "" -"Include entries can not be edited. Select add or delete to manage Include " -"entries." -msgstr "" -"L'opció \"Inclou entrades\" no pot editar-se. Seleccioneu \"Afegeix\" o " -"\"Suprimeix\" per gestionar \"Inclou entrades\"." +msgid "Include entries can not be edited. Select add or delete to manage Include entries." +msgstr "L'opció \"Inclou entrades\" no pot editar-se. Seleccioneu \"Afegeix\" o \"Suprimeix\" per gestionar \"Inclou entrades\"." #. Make sure that the entry doesn't already exist #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1294 @@ -2100,38 +1891,27 @@ msgstr "Els hats no poden tenir hats incrustats" #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1306 -#| msgid "Select File To Include" msgid "Select File to Include" msgstr "Seleccioneu el fitxer que voleu incloure" #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1335 -msgid "" -"Invalid #include file. Include files must be located in one of these " -"directories: \n" -msgstr "" -"El fitxer de #capçalera no és vàlid. Els fitxers de capçalera s'han d'ubicar " -"en un d'aquests directoris: \n" +msgid "Invalid #include file. Include files must be located in one of these directories: \n" +msgstr "El fitxer de #capçalera no és vàlid. Els fitxers de capçalera s'han d'ubicar en un d'aquests directoris: \n" #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1379 -#| msgid "Save changes to the Profile" msgid "Save changes to the profile" msgstr "Desar els canvis al perfil " #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1380 -#| msgid "" -#| "Would you like to save the changes to this profile? \n" -#| "(Note: after saving the changes the AppArmor profiles will be reloaded.)" msgid "" "Save the changes to this profile? \n" "(Note: after saving, AppArmor profiles will be reloaded.)\n" msgstr "" "Voleu desar els canvis d'aquest perfil? \n" -"(Nota: després de desar els canvis, s'actualitzaran els perfils de " -"l'AppArmor.\n" +"(Nota: després de desar els canvis, s'actualitzaran els perfils de l'AppArmor.\n" #. We'll need this often - cache it #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1476 -#| msgid "You must select a profile to edit" msgid "You must select a profile to edit." msgstr "Heu de seleccionar un perfil per editar." @@ -2162,111 +1942,39 @@ #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "<p>The View Archive Reports form enables you to view previously " -#~ "generated\n" -#~ "reports located in the /var/log/apparmor/reports-archived directory. Use " -#~ "the checkboxes at the top to narrow-down the category of reports shown in " -#~ "the list to: SIR Reports, AUD Reports or ESS Reports. To see report " -#~ "details, select a report and click the <b>View</b> button.<br><br> You " -#~ "can view reports from one or more systems if you move the reports to the /" -#~ "var/log/apparmor/reports-archived directory.</p>" -#~ msgstr "" -#~ " El formulari Mostra els informes arxivats us permetrà visualitzar els " -#~ "informes creats anteriorment ubicats al directori /var/log/apparmor/" -#~ "reports-archived. Les caselles de selecció de la part superior del " -#~ "formulari permeten limitar la categoria dels informes mostrats en la " -#~ "llista en funció de: informes SIR, informes AUD o informes ESS. Per a " -#~ "consultar els detalls dels informes, seleccioneu un informe i feu clic al " -#~ "botó <b>Mostra</b>.<br><br> Podeu visualitzar informes d'un o més " -#~ "sistemes si desplaceu els informes al directori /var/log/apparmor/reports-" -#~ "archived." +#~ "<p>The View Archive Reports form enables you to view previously generated\n" +#~ "reports located in the /var/log/apparmor/reports-archived directory. Use the checkboxes at the top to narrow-down the category of reports shown in the list to: SIR Reports, AUD Reports or ESS Reports. To see report details, select a report and click the <b>View</b> button.<br><br> You can view reports from one or more systems if you move the reports to the /var/log/apparmor/reports-archived directory.</p>" +#~ msgstr " El formulari Mostra els informes arxivats us permetrà visualitzar els informes creats anteriorment ubicats al directori /var/log/apparmor/reports-archived. Les caselles de selecció de la part superior del formulari permeten limitar la categoria dels informes mostrats en la llista en funció de: informes SIR, informes AUD o informes ESS. Per a consultar els detalls dels informes, seleccioneu un informe i feu clic al botó <b>Mostra</b>.<br><br> Podeu visualitzar informes d'un o més sistemes si desplaceu els informes al directori /var/log/apparmor/reports-archived." #~ msgid "repConfHelp" #~ msgstr "repConfHelp" #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "<ul> <li><b>Policy Exceptions:</b> When an application requests a " -#~ "resource \n" -#~ "that's not defined within its profile, a security event is generated.</" -#~ "li> \n" -#~ "<li><b>Policy Engine State Changes:</b> Enforces policy for applications " -#~ "and \n" -#~ "maintains its own state, including when engines start or stop, when a " -#~ "policy \n" -#~ "is reloaded, and when global security feature are enabled or disabled.</" -#~ "li></ul> \n" -#~ "Select the report from the archive, then <b>View</b> to see the report " -#~ "details.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Informe d'incidències de seguretat (SIR):</b> es tracta d'un informe " -#~ "que mostra els esdeveniments de seguretat d'interès a un administrador. " -#~ "Informa sobre les violacions de política per part d'aplicacions limitades " -#~ "localment durant el període de temps especificat. Aquests informes " -#~ "presenten les excepcions de la política dels informes SIR i els canvis " -#~ "d'estat del motor de la política. Aquests dos tipus d'esdeveniments de " -#~ "seguretat es defineixen de la manera següent: <ul> <li><b>excepcions de " -#~ "la política:</b> quan una aplicació sol·licita un recurs que no està " -#~ "definit dins del seu perfil, es crea un esdeveniment de seguretat. " -#~ "<li><b>Canvis d'estat del motor de la política:</b> aplica la política " -#~ "per a les aplicacions i manté el seu estat propi, fins i tot si el motor " -#~ "s'inicia o s'atura, si es torna a carregar una política i si s'habilita o " -#~ "inhabilita la funció de seguretat global. </ul> Seleccioneu l'informe de " -#~ "l'arxiu i després <b>Mostra</b> per a veure els detalls de l'informe." +#~ "<ul> <li><b>Policy Exceptions:</b> When an application requests a resource \n" +#~ "that's not defined within its profile, a security event is generated.</li> \n" +#~ "<li><b>Policy Engine State Changes:</b> Enforces policy for applications and \n" +#~ "maintains its own state, including when engines start or stop, when a policy \n" +#~ "is reloaded, and when global security feature are enabled or disabled.</li></ul> \n" +#~ "Select the report from the archive, then <b>View</b> to see the report details.</p>" +#~ msgstr "<b>Informe d'incidències de seguretat (SIR):</b> es tracta d'un informe que mostra els esdeveniments de seguretat d'interès a un administrador. Informa sobre les violacions de política per part d'aplicacions limitades localment durant el període de temps especificat. Aquests informes presenten les excepcions de la política dels informes SIR i els canvis d'estat del motor de la política. Aquests dos tipus d'esdeveniments de seguretat es defineixen de la manera següent: <ul> <li><b>excepcions de la política:</b> quan una aplicació sol·licita un recurs que no està definit dins del seu perfil, es crea un esdeveniment de seguretat. <li><b>Canvis d'estat del motor de la política:</b> aplica la política per a les aplicacions i manté el seu estat propi, fins i tot si el motor s'inicia o s'atura, si es torna a carregar una política i si s'habilita o inhabilita la funció de seguretat global. </ul> Seleccioneu l'informe de l'arxiu i després <b>Mostra</b> per a veu re els detalls de l'informe." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Applications Audit Report (AUD):</b> An auditing tool that reports " -#~ "which application servers are running and whether they are confined by " -#~ "AppArmor. Application servers are applications that accept incoming " -#~ "network connections. This report provides the host machine's IP Address, " -#~ "the date the Applications Audit Report ran, the name and path of the " -#~ "unconfined program or application server, the suggested profile or a " -#~ "placeholder for a profile for an unconfined program, the process ID " -#~ "number, the state of the program (confined or unconfined) and the type of " -#~ "confinement that the profile is performing (enforce/complain).</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Informe d'auditoria d'aplicacions (AUD):</b> és una eina d'auditoria " -#~ "que informa sobre quins servidors d'aplicacions estan funcionant i si " -#~ "AppArmor limita les aplicacions. Els servidors d'aplicacions són " -#~ "aplicacions que accepten connexions de xarxa entrants. Aquest informe " -#~ "proporciona l'adreça IP de l'ordinador central, la data d'execució de " -#~ "l'informe d'auditoria d'aplicacions, el nom i el camí del programa sense " -#~ "limitacions o del servidor de l'aplicació, el perfil suggerit o un text " -#~ "variable per a un perfil d'un programa sense limitacions, el número " -#~ "identificador del procés, l'estat del programa (limitat o sense " -#~ "limitacions) i el tipus de limitació que està realitzant el perfil " -#~ "(aplicació/queixa).<br><br> " +#~ msgid "<p><b>Applications Audit Report (AUD):</b> An auditing tool that reports which application servers are running and whether they are confined by AppArmor. Application servers are applications that accept incoming network connections. This report provides the host machine's IP Address, the date the Applications Audit Report ran, the name and path of the unconfined program or application server, the suggested profile or a placeholder for a profile for an unconfined program, the process ID number, the state of the program (confined or unconfined) and the type of confinement that the profile is performing (enforce/complain).</p>" +#~ msgstr "<b>Informe d'auditoria d'aplicacions (AUD):</b> és una eina d'auditoria que informa sobre quins servidors d'aplicacions estan funcionant i si AppArmor limita les aplicacions. Els servidors d'aplicacions són aplicacions que accepten connexions de xarxa entrants. Aquest informe proporciona l'adreça IP de l'ordinador central, la data d'execució de l'informe d'auditoria d'aplicacions, el nom i el camí del programa sense limitacions o del servidor de l'aplicació, el perfil suggerit o un text variable per a un perfil d'un programa sense limitacions, el número identificador del procés, l'estat del programa (limitat o sense limitacions) i el tipus de limitació que està realitzant el perfil (aplicació/queixa).<br><br> " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p><b>Executive Security Summary (ESS):</b> A combined report, \n" -#~ "consisting of one or more high-level reports from one or more machines. " -#~ "This \n" -#~ "report can provide a single view of security events on multiple machines " -#~ "if each \n" +#~ "consisting of one or more high-level reports from one or more machines. This \n" +#~ "report can provide a single view of security events on multiple machines if each \n" #~ "machine's data is copied to the reports archive directory, which is \n" -#~ "<b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. This report provides the " -#~ "host \n" -#~ "machine's IP address, the start and end dates of the polled events, total " -#~ "number \n" -#~ "of rejects, total number of events, average of severity levels reported, " -#~ "and the \n" -#~ "highest severity level reported. One line of the ESS report represents a " -#~ "range \n" +#~ "<b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. This report provides the host \n" +#~ "machine's IP address, the start and end dates of the polled events, total number \n" +#~ "of rejects, total number of events, average of severity levels reported, and the \n" +#~ "highest severity level reported. One line of the ESS report represents a range \n" #~ "of SIR reports.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Resum executiu de seguretat (ESS):</b> es tracta d'un informe " -#~ "combinat, que consta d'un o més informes d'incidències de seguretat d'un " -#~ "o més equips. Aquest informe proporciona una visualització simple dels " -#~ "esdeveniments de seguretat en diferents equips, si les dades d'aquests " -#~ "ordinadors es copien al directori d'arxiu d'informes <b>/var/log/apparmor/" -#~ "reports-archived</b>. Aquest informe proporciona l'adreça IP de " -#~ "l'ordinador, les dates d'inici i finalització del esdeveniments " -#~ "obtinguts, el nombre total de rebuigs, el nombre total d'esdeveniments, " -#~ "els nivells mitjans de gravetat registrats i el nivell màxim de gravetat " -#~ "registrat. Una línia de l'informe ESS representa un abast dels informes " -#~ "SIR.<br><br> " +#~ msgstr "<b>Resum executiu de seguretat (ESS):</b> es tracta d'un informe combinat, que consta d'un o més informes d'incidències de seguretat d'un o més equips. Aquest informe proporciona una visualització simple dels esdeveniments de seguretat en diferents equips, si les dades d'aquests ordinadors es copien al directori d'arxiu d'informes <b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. Aquest informe proporciona l'adreça IP de l'ordinador, les dates d'inici i finalització del esdeveniments obtinguts, el nombre total de rebuigs, el nombre total d'esdeveniments, els nivells mitjans de gravetat registrats i el nivell màxim de gravetat registrat. Una línia de l'informe ESS representa un abast dels informes SIR.<br><br> " #~ msgid "Archived Security Incident Report - Page " #~ msgstr "Informe d'incidències de seguretat arxivat: pàgina" @@ -2366,9 +2074,7 @@ #, fuzzy #~| msgid "Illegal end date entered. Please retry." #~ msgid "Illegal end date entered. Retry." -#~ msgstr "" -#~ "La data de finalització que heu introduït no és vàlida. Torneu a provar-" -#~ "ho." +#~ msgstr "La data de finalització que heu introduït no és vàlida. Torneu a provar-ho." #~ msgid "Access Type: " #~ msgstr "Tipus d’accés:" @@ -2450,15 +2156,13 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<b>AppArmor Security Events</b><p>\n" -#~| " This table displays the events found that match your " -#~| "search criteria." +#~| " This table displays the events found that match your search criteria." #~ msgid "" #~ "<b>AppArmor Security Events</b><p>\n" #~ "This table displays the events that match your search criteria.\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Esdeveniments de seguretat d'AppArmor</b><p>\n" -#~ " Aquesta taula mostra els esdeveniments trobats que " -#~ "coincideixen amb els criteris de cerca." +#~ " Aquesta taula mostra els esdeveniments trobats que coincideixen amb els criteris de cerca." #~ msgid "AppArmor Event Report Data" #~ msgstr "Dades de l'informe d'esdeveniments d'AppArmor" @@ -2515,17 +2219,13 @@ #~ msgstr "Esdeveniments DB no inicialitzats." #~ msgid "The events database has not been populated. No records exist." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha omplert la base de dades dels esdeveniments. No existeixen " -#~ "registres." +#~ msgstr "No s'ha omplert la base de dades dels esdeveniments. No existeixen registres." #~ msgid "Query Returned Empty List." #~ msgstr "La consulta ha retornat una llista buida." #~ msgid "The events database has no records that match the search query." -#~ msgstr "" -#~ "La base de dades d'esdeveniments no té cap entrada que coincideixi amb la " -#~ "consulta de cerca." +#~ msgstr "La base de dades d'esdeveniments no té cap entrada que coincideixi amb la consulta de cerca." #~ msgid "Archived Event Report - Page " #~ msgstr "Informe d'esdeveniments arxivat: pàgina" @@ -2580,8 +2280,7 @@ #~ msgstr "Informe del resum executiu de seguretat" #~ msgid "No recognized report type selected. Try again." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha seleccionat cap tipus d'informe reconegut. Torneu-ho a intentar." +#~ msgstr "No s'ha seleccionat cap tipus d'informe reconegut. Torneu-ho a intentar." #~ msgid "AppArmor Report" #~ msgstr "Informe d'AppArmor" @@ -2673,9 +2372,7 @@ #~ msgstr "No es pot suprimir un informe d'estoc." #~ msgid "No name provided for retrieving SIR report page count." -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha proporcionat cap nom per recuperar el comptatge de la pàgina de " -#~ "l'informe SIR." +#~ msgstr "No s'ha proporcionat cap nom per recuperar el comptatge de la pàgina de l'informe SIR." #~ msgid "Mode Request" #~ msgstr "Sol·licitud de mode" @@ -2729,15 +2426,9 @@ #~ msgstr "Revisa" #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and " -#~| "try again." -#~ msgid "" -#~ "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try " -#~ "again." -#~ msgstr "" -#~ "Sembla que no s'ha iniciat el subdomini. Habiliteu-lo i torneu-ho a " -#~ "provar." +#~| msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again." +#~ msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again." +#~ msgstr "Sembla que no s'ha iniciat el subdomini. Habiliteu-lo i torneu-ho a provar." #, fuzzy #~| msgid "Updating AppArmor profiles in %s." @@ -2765,9 +2456,7 @@ #~ "Enter an application name to\n" #~ "continue generating a profile or press\n" #~ "Abort to cancel this wizard.\n" -#~ msgstr "" -#~ "El perfil ja conté el nom hat proporcionat. Escriviu un nom diferent per " -#~ "a tornar-ho a provar o premeu Interromp per a cancel·lar l'auxiliar." +#~ msgstr "El perfil ja conté el nom hat proporcionat. Escriviu un nom diferent per a tornar-ho a provar o premeu Interromp per a cancel·lar l'auxiliar." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -2776,9 +2465,7 @@ #~ "Enter an application name to\n" #~ "continue generating a profile or press\n" #~ "Abort to cancel this wizard.\n" -#~ msgstr "" -#~ "El perfil ja conté el nom hat proporcionat. Escriviu un nom diferent per " -#~ "a tornar-ho a provar o premeu Interromp per a cancel·lar l'auxiliar." +#~ msgstr "El perfil ja conté el nom hat proporcionat. Escriviu un nom diferent per a tornar-ho a provar o premeu Interromp per a cancel·lar l'auxiliar." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -2787,9 +2474,7 @@ #~ "Enter an application name to\n" #~ "continue generating a profile or press\n" #~ "Abort to cancel this wizard.\n" -#~ msgstr "" -#~ "El perfil ja conté el nom hat proporcionat. Escriviu un nom diferent per " -#~ "a tornar-ho a provar o premeu Interromp per a cancel·lar l'auxiliar." +#~ msgstr "El perfil ja conté el nom hat proporcionat. Escriviu un nom diferent per a tornar-ho a provar o premeu Interromp per a cancel·lar l'auxiliar." #, fuzzy #~ msgid "" @@ -2802,8 +2487,7 @@ #~ msgstr "" #~ "No heu proporcionat un nom per al hat que voleu afegir.\n" #~ "Escriviu \n" -#~ "\t\t\tun nom de hat per a crear un hat nou o premeu Interromp per a " -#~ "cancel·lar l'auxiliar." +#~ "\t\t\tun nom de hat per a crear un hat nou o premeu Interromp per a cancel·lar l'auxiliar." #~ msgid "Profiling" #~ msgstr "Assignació de perfils" @@ -2824,8 +2508,7 @@ #~ "una altra finestra i feu servir les seves funcions.\n" #~ "\n" #~ "Un cop fet, seleccioneu el botó \"Escaneja\" per tal \n" -#~ "d'escanejar els registres del sistema i comprovar si existeixen " -#~ "esdeveniments d'AppArmor. \n" +#~ "d'escanejar els registres del sistema i comprovar si existeixen esdeveniments d'AppArmor. \n" #~ "\n" #~ "Per a cada esdeveniment d'AppArmor tindreu l'oportunitat \n" #~ "de triar si voleu permetre'n o denegar-ne l'accés." @@ -2861,8 +2544,7 @@ #~ msgstr "# Període: %s - %s\n" #~ msgid "# The following filters were used for report generation:\n" -#~ msgstr "" -#~ "# S'han utilitzat els filtres següents per a la creació d'informes:\n" +#~ msgstr "# S'han utilitzat els filtres següents per a la creació d'informes:\n" #~ msgid "" #~ "# Filter: %s, Value: %s\n" @@ -2923,67 +2605,38 @@ #~ msgstr "Error: no s'ha pogut obrir %s. No s'ha creat l'informe ESS csv." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>Please refer to this for more detailed information about AppArmor</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Consulteu-ho per a obtenir informació més detallada sobre l'AppArmor</" -#~ "p>" +#~ msgid "<p>Please refer to this for more detailed information about AppArmor</p>" +#~ msgstr "<p>Consulteu-ho per a obtenir informació més detallada sobre l'AppArmor</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<ul><li>Overrides all restrictions about allowed operations on files,\n" -#~ "where file owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID " -#~ "is \n" +#~ "where file owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID is \n" #~ "applicable. It doesn't override MAC and DAC restrictions. </li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<ul><li>Sobreescriu totes les restriccions de les operacions permeses en " -#~ "fitxers, on el propietari del fitxer ha de ser igual a l'identificador de " -#~ "l'usuari, excepte si s'aplica CAP_FSETID. No sobreescriu les restriccions " -#~ "MAC i DAC. </li></ul>" +#~ msgstr "<ul><li>Sobreescriu totes les restriccions de les operacions permeses en fitxers, on el propietari del fitxer ha de ser igual a l'identificador de l'usuari, excepte si s'aplica CAP_FSETID. No sobreescriu les restriccions MAC i DAC. </li></ul>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<ul><li>Overrides the following restrictions that the effective user \n" -#~ "ID shall match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID " -#~ "bits on that \n" -#~ "file; that the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) " -#~ "shall match \n" -#~ "the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; that the " -#~ "S_ISUID and \n" -#~ "S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not " -#~ "implemented). </li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<ul><li>Sobreescriu les següents restriccions de que l'identificador de " -#~ "l'usuari efectiu ha de coincidir amb l'identificador del propietari del " -#~ "fitxer en establir els bits S_ISUID i S_ISGID al fitxer; que " -#~ "l'identificador del grup efectiu (o un dels identificadors del grup " -#~ "suplementari) ha de coincidir amb l'identificador del propietari del " -#~ "fitxer en establir el bit S_ISGID al fitxer; que els bits S_ISUID i " -#~ "S_ISGID es borrin en un retorn correcte des de chown(2) (no implementat). " -#~ "</li></ul>" +#~ "ID shall match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that \n" +#~ "file; that the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) shall match \n" +#~ "the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; that the S_ISUID and \n" +#~ "S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not implemented). </li></ul>" +#~ msgstr "<ul><li>Sobreescriu les següents restriccions de que l'identificador de l'usuari efectiu ha de coincidir amb l'identificador del propietari del fitxer en establir els bits S_ISUID i S_ISGID al fitxer; que l'identificador del grup efectiu (o un dels identificadors del grup suplementari) ha de coincidir amb l'identificador del propietari del fitxer en establir el bit S_ISGID al fitxer; que els bits S_ISUID i S_ISGID es borrin en un retorn correcte des de chown(2) (no implementat). </li></ul>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The profile already contains the provided hat name. \n" -#~ "Please enter a different name to try again, or press Abort to cancel this " -#~ "wizard." -#~ msgstr "" -#~ "El perfil ja conté el nom hat proporcionat. Escriviu un nom diferent per " -#~ "a tornar-ho a provar o premeu Interromp per a cancel·lar l'auxiliar." +#~ "Please enter a different name to try again, or press Abort to cancel this wizard." +#~ msgstr "El perfil ja conté el nom hat proporcionat. Escriviu un nom diferent per a tornar-ho a provar o premeu Interromp per a cancel·lar l'auxiliar." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p><b>Generate Reports Help</b> <p>If there were, in fact, \n" -#~ "going to be any help for you (which, incidentally, there isn't going to " -#~ "be), \n" -#~ "then you would indeed find said help, here.</p><p>Thank you for your " -#~ "time, \n" +#~ "going to be any help for you (which, incidentally, there isn't going to be), \n" +#~ "then you would indeed find said help, here.</p><p>Thank you for your time, \n" #~ "and have a nice day.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Ajuda sobre la creació d'informes</b> <p>En el cas que hi hagués algun " -#~ "tipus d'ajuda que, de fet, no està previst que n'hi hagi, aleshores " -#~ "trobaríeu ajuda aquí.<p> Gràcies per a la vostra atenció i que tingueu un " -#~ "bon dia." +#~ msgstr "<b>Ajuda sobre la creació d'informes</b> <p>En el cas que hi hagués algun tipus d'ajuda que, de fet, no està previst que n'hi hagi, aleshores trobaríeu ajuda aquí.<p> Gràcies per a la vostra atenció i que tingueu un bon dia." #~ msgid "Weds" #~ msgstr "dc." -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org