Author: elchevive Date: 2014-11-06 13:49:16 +0100 (Thu, 06 Nov 2014) New Revision: 90743 Modified: trunk/yast/pt_BR/po/auth-client.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/auth-server.pt_BR.po trunk/yast/pt_BR/po/crowbar.pt_BR.po Log: updates Modified: trunk/yast/pt_BR/po/auth-client.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/auth-client.pt_BR.po 2014-11-06 12:41:23 UTC (rev 90742) +++ trunk/yast/pt_BR/po/auth-client.pt_BR.po 2014-11-06 12:49:16 UTC (rev 90743) @@ -10,8 +10,8 @@ "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-20 10:30-0300\n" -"Last-Translator: Isis Binder <isis.binder@gmail.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-06 10:48-0200\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -186,10 +186,9 @@ #. Main dialog contents #: src/include/dialogs.rb:512 -#, fuzzy #| msgid "Authenticated Clients" msgid "Authentication Client" -msgstr "Clientes autenticados" +msgstr "Cliente de autenticação" #: src/include/dialogs.rb:526 src/include/dialogs.rb:599 #: src/include/dialogs.rb:605 @@ -215,7 +214,24 @@ #. initialize GUI #: src/include/dialogs.rb:553 -msgid "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the next step you have to set some mandatory parameter for the selected providers.You can select later all parameters available for the selected identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth provider is the id_provider.<br>" +msgid "" +"SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and " +"authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one " +"authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication " +"domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the " +"next step you have to set some mandatory parameter for the selected " +"providers.You can select later all parameters available for the selected " +"identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>" +"proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal " +"provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for " +"more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat " +"Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory " +"provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP " +"authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> " +"FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b> " +"Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to " +"some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>" +"The default auth provider is the id_provider.<br>" msgstr "" #. Define Global Parameters @@ -224,50 +240,94 @@ msgstr "Indica qual é a sintaxe do arquivo de configuração." #: src/include/sssd-parameters.rb:21 -msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." -msgstr "Lista de itens separados por vírgula contendo serviços que são iniciados quando o próprio sssd inicia." +msgid "" +"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." +msgstr "" +"Lista de itens separados por vírgula contendo serviços que são iniciados " +"quando o próprio sssd inicia." #: src/include/sssd-parameters.rb:26 src/include/sssd-parameters.rb:79 -msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up" -msgstr "Número de vezes que os serviços devem tentar se reconectar caso um provedor de dados trave ou reinicie" +msgid "" +"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data " +"Provider crash or restart before they give up" +msgstr "" +"Número de vezes que os serviços devem tentar se reconectar caso um provedor " +"de dados trave ou reinicie" #: src/include/sssd-parameters.rb:30 -msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start." -msgstr "SSSD pode utilizar vários domínios ao mesmo tempo, mas ao meno um deve ser configurado, caso contrário o SSSD não será inicializado." +msgid "" +"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be " +"configured or SSSD won't start." +msgstr "" +"SSSD pode utilizar vários domínios ao mesmo tempo, mas ao meno um deve ser " +"configurado, caso contrário o SSSD não será inicializado." #: src/include/sssd-parameters.rb:31 -msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried." -msgstr "Este parâmetro contém a lista de domínios na ordem pela qual serão pesquisados." +msgid "" +"This parameter contains the list of domains in the order these will be " +"queried." +msgstr "" +"Este parâmetro contém a lista de domínios na ordem pela qual serão " +"pesquisados." #: src/include/sssd-parameters.rb:35 -msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components" -msgstr "A expressão regular padrão que descreve como analisar a string contendo nome de usuário e domínio nestes componentes" +msgid "" +"Default regular expression that describes how to parse the string containing " +"user name and domain into these components" +msgstr "" +"A expressão regular padrão que descreve como analisar a string contendo nome " +"de usuário e domínio nestes componentes" #: src/include/sssd-parameters.rb:39 -msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name." -msgstr "O formato padrão compatível com printf(3) que descreve como traduzir uma tupla (nome, domínio) em um nome completamente qualificado." +msgid "" +"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a " +"(name, domain) tuple into a fully qualified name." +msgstr "" +"O formato padrão compatível com printf(3) que descreve como traduzir uma " +"tupla (nome, domínio) em um nome completamente qualificado." #: src/include/sssd-parameters.rb:43 -#, fuzzy -msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver." -msgstr "O SSSD monitora o estado do resolv.conf para identificar quando é necessário atualizar seu resolver de DNS interno." +msgid "" +"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update " +"its internal DNS resolver." +msgstr "" +"O SSSD monitora o estado do resolv.conf para identificar quando é necessário " +"atualizar seu resolver de DNS interno." #: src/include/sssd-parameters.rb:44 -msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." -msgstr "Por padrão, tentaremos utilizar o inotify para isto. Caso não seja possível utilizá-lo, reverteremos para o polling do resolv.conf a cada 5 segundos." +msgid "" +"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to " +"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." +msgstr "" +"Por padrão, tentaremos utilizar o inotify para isto. Caso não seja possível " +"utilizá-lo, reverteremos para o polling do resolv.conf a cada 5 segundos." #: src/include/sssd-parameters.rb:48 -msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files." -msgstr "O diretório no sistema de arquivos no qual o SSSD deve armazenar os arquivos do cache de replay do Kerberos." +msgid "" +"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " +"files." +msgstr "" +"O diretório no sistema de arquivos no qual o SSSD deve armazenar os arquivos " +"do cache de replay do Kerberos." #: src/include/sssd-parameters.rb:52 -msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component." -msgstr "Esta string será utilizada como um nome de domínio padrão para todos os nomes sem um componente de nome de domínio." +msgid "" +"This string will be used as a default domain name for all names without a " +"domain name component." +msgstr "" +"Esta string será utilizada como um nome de domínio padrão para todos os nomes " +"sem um componente de nome de domínio." #. Define Global Services Parameters #: src/include/sssd-parameters.rb:59 -msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode." -msgstr "A máscara de bits que indica quais níveis de depuração serão visíveis. 0x0010 é o valor padrão, bem como o menor valor permitido. 0xFFF0 é o modo mais descritivo." +msgid "" +"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the " +"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose " +"mode." +msgstr "" +"A máscara de bits que indica quais níveis de depuração serão visíveis. 0x0010 " +"é o valor padrão, bem como o menor valor permitido. 0xFFF0 é o modo mais " +"descritivo." #: src/include/sssd-parameters.rb:64 msgid "Add a timestamp to the debug messages" @@ -278,54 +338,97 @@ msgstr "Adicione microssegundos ao timestamp nas mensagens de depuração" #: src/include/sssd-parameters.rb:74 -#, fuzzy msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service." -msgstr "Timeout em segundos entre batidas para este serviço." +msgstr "Tempo de espera em segundos entre batidas para este serviço." #: src/include/sssd-parameters.rb:84 -msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process." -msgstr "Esta opção especifica a quantidade máxima de descritores de arquivos que podem ser abertos de uma única vez por este processo SSSD." +msgid "" +"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be " +"opened at one time by this SSSD process." +msgstr "" +"Esta opção especifica a quantidade máxima de descritores de arquivos que " +"podem ser abertos de uma única vez por este processo SSSD." #: src/include/sssd-parameters.rb:89 -msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it." -msgstr "Esta opção especifica a quantidade de segundos pela qual um cliente de um processo SSSD pode manter um descritor de arquivo aberto sem se comunicar através dele." +msgid "" +"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process " +"can hold onto a file descriptor without communicating on it." +msgstr "" +"Esta opção especifica a quantidade de segundos pela qual um cliente de um " +"processo SSSD pode manter um descritor de arquivo aberto sem se comunicar " +"através dele." #: src/include/sssd-parameters.rb:94 -msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." -msgstr "Se um serviço não está respondendo às verificações pind (veja a opção \"timeout\"), ele receberá primeiro o sinal SIGTERM, que o instruirá a terminar corretamente." +msgid "" +"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it " +"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." +msgstr "" +"Se um serviço não está respondendo às verificações pind (veja a opção " +"\"timeout\"), ele receberá primeiro o sinal SIGTERM, que o instruirá a " +"terminar corretamente." #. NSS configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:102 -msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?" +msgid "" +"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about " +"all users)?" msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:107 -msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain." -msgstr "O cache de entradas pode ser configurado para atualizar automaticamentes em background as entradas ser elas forem requisitadas além da porcentagem do valor de entry_cache_timeout para o domínio." +msgid "" +"The entry cache can be set to automatically update entries in the background " +"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " +"for the domain." +msgstr "" +"O cache de entradas pode ser configurado para atualizar automaticamentes em " +"background as entradas ser elas forem requisitadas além da porcentagem do " +"valor de entry_cache_timeout para o domínio." #: src/include/sssd-parameters.rb:112 -msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again." -msgstr "Especifica por quantos segundos o nss_sss deve realizar cache de hits negativos de cache (ou seja, pesquisas por entradas inválidas de banco de dados, como entradas inexistentes) antes de consultar novamente a infraestrutura." +msgid "" +"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that " +"is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before " +"asking the back end again." +msgstr "" +"Especifica por quantos segundos o nss_sss deve realizar cache de hits " +"negativos de cache (ou seja, pesquisas por entradas inválidas de banco de " +"dados, como entradas inexistentes) antes de consultar novamente a " +"infraestrutura." #: src/include/sssd-parameters.rb:117 msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database." -msgstr "Excluir determinados usuários dos resultados vindos do banco de dados NSS do sss." +msgstr "" +"Excluir determinados usuários dos resultados vindos do banco de dados NSS do " +"sss." #: src/include/sssd-parameters.rb:122 msgid "Exclude certain groups from being fetched from the sss NSS database." -msgstr "Excluir determinados grupos dos resultados vindos do banco de dados NSS do sss." +msgstr "" +"Excluir determinados grupos dos resultados vindos do banco de dados NSS do " +"sss." #: src/include/sssd-parameters.rb:127 -msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false." -msgstr "Se você deseja que o usuário filtrado ainda seja membro de algum grupo, configure esta opção como \"falsa\"." +msgid "" +"If you want filtered user to still be group members set this option to false." +msgstr "" +"Se você deseja que o usuário filtrado ainda seja membro de algum grupo, " +"configure esta opção como \"falsa\"." #: src/include/sssd-parameters.rb:131 -msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template." -msgstr "Sobrescreve o diretório do usuário. Você pode fornecer um valor absoluto ou um modelo." +msgid "" +"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value " +"or a template." +msgstr "" +"Sobrescreve o diretório do usuário. Você pode fornecer um valor absoluto ou " +"um modelo." #: src/include/sssd-parameters.rb:135 src/include/sssd-parameters.rb:1101 -msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider." -msgstr "Configure um modelo padrão para o diretório de usuário se nenhum estiver especificado explicitamente pelo provedor de dados do domínio." +msgid "" +"Set a default template for a user's home directory if one is not specified " +"explicitly by the domain's data provider." +msgstr "" +"Configure um modelo padrão para o diretório de usuário se nenhum estiver " +"especificado explicitamente pelo provedor de dados do domínio." #: src/include/sssd-parameters.rb:139 msgid "Override the login shell for all users." @@ -340,37 +443,69 @@ msgstr "Substitui quaisquer instâncias desses shells com o shell_fallback" #: src/include/sssd-parameters.rb:152 -msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." -msgstr "O shell padrão a ser utilizado se um shell permitido não estiver instalado na máquina." +msgid "" +"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." +msgstr "" +"O shell padrão a ser utilizado se um shell permitido não estiver instalado na " +"máquina." #: src/include/sssd-parameters.rb:156 src/include/sssd-parameters.rb:1105 -msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup." -msgstr "O shell padrão a ser utilizado se provedor não retornar um durante a pesquisa." +msgid "" +"The default shell to use if the provider does not return one during lookup." +msgstr "" +"O shell padrão a ser utilizado se provedor não retornar um durante a " +"pesquisa." #: src/include/sssd-parameters.rb:161 src/include/sssd-parameters.rb:204 -msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid." -msgstr "Especifica o tempo em segundo durante o qual a lista de subdomínios será considerada válida." +msgid "" +"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered " +"valid." +msgstr "" +"Especifica o tempo em segundo durante o qual a lista de subdomínios será " +"considerada válida." #: src/include/sssd-parameters.rb:166 -msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid." -msgstr "Especifica o tempo em segundos durante o qual os registros no cache em memória serão válidos." +msgid "" +"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be " +"valid." +msgstr "" +"Especifica o tempo em segundos durante o qual os registros no cache em " +"memória serão válidos." #. PAM configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:174 -msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)." -msgstr "Se o provedor de autenticação estiver offline, por quanto tempo permitiremos logins em cache (em dias contados a partir do último login bem-sucedido)." +msgid "" +"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached " +"logins (in days since the last successful online login)." +msgstr "" +"Se o provedor de autenticação estiver offline, por quanto tempo permitiremos " +"logins em cache (em dias contados a partir do último login bem-sucedido)." #: src/include/sssd-parameters.rb:179 src/include/sssd-parameters.rb:184 -msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible." -msgstr "O tempo em minutos a aguardar após offline_failed_login_attempts ter sido atingido antes que uma nova tentativa de login seja possível." +msgid "" +"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has " +"been reached before a new login attempt is possible." +msgstr "" +"O tempo em minutos a aguardar após offline_failed_login_attempts ter sido " +"atingido antes que uma nova tentativa de login seja possível." #: src/include/sssd-parameters.rb:189 -msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." -msgstr "Controla quais tipos de mensagens são exibidas para o usuário durante a autenticação." +msgid "" +"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." +msgstr "" +"Controla quais tipos de mensagens são exibidas para o usuário durante a " +"autenticação." #: src/include/sssd-parameters.rb:194 -msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information." -msgstr "Para qualquer requisição PAM enquanto o SSSD estiver online, o SSSD tentará atualizar imediatamente as informações de identidade em cache para o usuário de forma a garantir que a autenticação seja realizada com as últimas informações." +msgid "" +"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to " +"immediately update the cached identity information for the user in order to " +"ensure that authentication takes place with the latest information." +msgstr "" +"Para qualquer requisição PAM enquanto o SSSD estiver online, o SSSD tentará " +"atualizar imediatamente as informações de identidade em cache para o usuário " +"de forma a garantir que a autenticação seja realizada com as últimas " +"informações." #. The kerberos domain section #: src/include/sssd-parameters.rb:199 src/include/sssd-parameters.rb:691 @@ -380,80 +515,143 @@ #. SUDO configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:212 -msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries." -msgstr "Se a avaliação dos atributos sudoNotBefore e sudoNotAfter deve ocorrer ou não. Esses atributos implementam entradas de sudoers dependentes de horário." +msgid "" +"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that " +"implement time-dependent sudoers entries." +msgstr "" +"Se a avaliação dos atributos sudoNotBefore e sudoNotAfter deve ocorrer ou " +"não. Esses atributos implementam entradas de sudoers dependentes de horário." #. AUTOFS configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:220 -msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again." -msgstr "Especifica por quantos segundos o responder do autofs deve manter o cache de hits negativos antes de consultar novamente a infraestrutura." +msgid "" +"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative " +"hits before asking the back end again." +msgstr "" +"Especifica por quantos segundos o responder do autofs deve manter o cache de " +"hits negativos antes de consultar novamente a infraestrutura." #. SSH configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:228 -msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file." -msgstr "Define se deve ou não ser realizado o hash de nomes de máquinas de endereços no arquivo known_hosts." +msgid "" +"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts " +"file." +msgstr "" +"Define se deve ou não ser realizado o hash de nomes de máquinas de endereços " +"no arquivo known_hosts." #: src/include/sssd-parameters.rb:233 -msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested." -msgstr "Por quantos segundos uma máquina deve ser mantida no arquivo gerenciado known_hosts após a requisição de suas chaves." +msgid "" +"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its " +"host keys were requested." +msgstr "" +"Por quantos segundos uma máquina deve ser mantida no arquivo gerenciado " +"known_hosts após a requisição de suas chaves." #. DOMAIN SECTIONS #. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]” #: src/include/sssd-parameters.rb:242 src/include/sssd-parameters.rb:247 -msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored." -msgstr "Limites de UID e GID para o domínio. Se um domínio contiver uma entrada que estiver fora desses limites, ele será ignorado." +msgid "" +"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is " +"outside these limits, it is ignored." +msgstr "" +"Limites de UID e GID para o domínio. Se um domínio contiver uma entrada que " +"estiver fora desses limites, ele será ignorado." #: src/include/sssd-parameters.rb:252 msgid "Determines if a domain can be enumerated." msgstr "Determina se um domínio pode ser enumerado." #: src/include/sssd-parameters.rb:257 -msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." -msgstr "Se o serviço não terminar após \"force_timeout\" segundos, o monitor o desligará de maneira forçada enviando um sinal SIGKILL." +msgid "" +"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor " +"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." +msgstr "" +"Se o serviço não terminar após \"force_timeout\" segundos, o monitor o " +"desligará de maneira forçada enviando um sinal SIGKILL." #: src/include/sssd-parameters.rb:262 -msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again." -msgstr "Por quantos segundos o nss_sss deve considerar as entradas como válidas antes de consultar novamente a infraestrutura." +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the " +"backend again." +msgstr "" +"Por quantos segundos o nss_sss deve considerar as entradas como válidas antes " +"de consultar novamente a infraestrutura." #: src/include/sssd-parameters.rb:267 -msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again." -msgstr "Por quantos segundos o nss_sss deve considerar as entradas de usuário como válidas antes de consultar novamente a infraestrutura." +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the " +"backend again." +msgstr "" +"Por quantos segundos o nss_sss deve considerar as entradas de usuário como " +"válidas antes de consultar novamente a infraestrutura." #: src/include/sssd-parameters.rb:272 -msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again." -msgstr "Por quantos segundos o nss_sss deve considerar as entradas de grupo como válidas antes de consultar novamente a infraestrutura." +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking " +"the backend again." +msgstr "" +"Por quantos segundos o nss_sss deve considerar as entradas de grupo como " +"válidas antes de consultar novamente a infraestrutura." #: src/include/sssd-parameters.rb:277 -msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again." -msgstr "Por quantos segundos o nss_sss deve considerar as entradas de netgroup válidas antes de consultar novamente a infraestrutura." +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking " +"the backend again." +msgstr "" +"Por quantos segundos o nss_sss deve considerar as entradas de netgroup " +"válidas antes de consultar novamente a infraestrutura." #: src/include/sssd-parameters.rb:282 -msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again." -msgstr "Por quantos segundos o nss_sss deve considerar as entradas de serviço como válidas antes de consultar novamente a infraestrutura." +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking " +"the backend again." +msgstr "" +"Por quantos segundos o nss_sss deve considerar as entradas de serviço como " +"válidas antes de consultar novamente a infraestrutura." #: src/include/sssd-parameters.rb:287 -msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again." -msgstr "Por quantos segundos o sudo deve considerar as regras como válidas antes de consultar novamente a infraestrutura." +msgid "" +"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend " +"again." +msgstr "" +"Por quantos segundos o sudo deve considerar as regras como válidas antes de " +"consultar novamente a infraestrutura." #: src/include/sssd-parameters.rb:292 -msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again." -msgstr "Por quantos segundos o serviço autofs deve considerar os mapas do automounter como válidos antes de consultar novamente a infraestrutura." +msgid "" +"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid " +"before asking the backend again." +msgstr "" +"Por quantos segundos o serviço autofs deve considerar os mapas do automounter " +"como válidos antes de consultar novamente a infraestrutura." #: src/include/sssd-parameters.rb:297 msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache." -msgstr "Determina se as credenciais do usuário também serão armazenadas em cache no cache local LDB." +msgstr "" +"Determina se as credenciais do usuário também serão armazenadas em cache no " +"cache local LDB." #: src/include/sssd-parameters.rb:302 -msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache." -msgstr "Quantidade de dias durante os quais as entradas serão mantidas no cache após o último login bem-sucedido antes que sejam removidas durante uma limpeza de cache." +msgid "" +"Number of days entries are left in cache after last successful login before " +"being removed during a cleanup of the cache." +msgstr "" +"Quantidade de dias durante os quais as entradas serão mantidas no cache após " +"o último login bem-sucedido antes que sejam removidas durante uma limpeza de " +"cache." #: src/include/sssd-parameters.rb:307 msgid "The identification provider used for the domain." msgstr "O provedor de identificação utilizado para o domínio." #: src/include/sssd-parameters.rb:312 -msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS." -msgstr "Utilize o nome completo e domínio (como formatado pelo full_name_format do domínio) como nome do usuário relatado ao NSS." +msgid "" +"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) " +"as the user's login name reported to NSS." +msgstr "" +"Utilize o nome completo e domínio (como formatado pelo full_name_format do " +"domínio) como nome do usuário relatado ao NSS." #: src/include/sssd-parameters.rb:318 msgid "The authentication provider used for the domain." @@ -464,8 +662,10 @@ msgstr "O provedor de controle de acesso utilizado pelo domínio." #: src/include/sssd-parameters.rb:330 -msgid "The provider which should handle change password operations for the domain." -msgstr "O provedor que deve gerenciar operações de alteração de senha para o domínio." +msgid "" +"The provider which should handle change password operations for the domain." +msgstr "" +"O provedor que deve gerenciar operações de alteração de senha para o domínio." #: src/include/sssd-parameters.rb:336 msgid "The SUDO provider used for the domain." @@ -473,7 +673,8 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:342 msgid "The provider which should handle loading of selinux settings." -msgstr "O provedor que deve gerenciar o carregamento das configurações do selinux." +msgstr "" +"O provedor que deve gerenciar o carregamento das configurações do selinux." #: src/include/sssd-parameters.rb:348 msgid "The provider which should handle fetching of subdomains." @@ -488,28 +689,48 @@ msgstr "O provedor utilizar para receber informações de identidade da máquina." #: src/include/sssd-parameters.rb:365 -msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components." -msgstr "Expressão regular para este domínio que descreve como analisar a string contendo o nome de usuário e domínio nestes componentes." +msgid "" +"Regular expression for this domain that describes how to parse the string " +"containing user name and domain into these components." +msgstr "" +"Expressão regular para este domínio que descreve como analisar a string " +"contendo o nome de usuário e domínio nestes componentes." #: src/include/sssd-parameters.rb:370 -msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name." -msgstr "Um formato compatível com o printf(3) que descreve como traduzir uma tupla (nome, domínio) para este domínio em um nome completamente qualificado." +msgid "" +"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, " +"domain) tuple for this domain into a fully qualified name." +msgstr "" +"Um formato compatível com o printf(3) que descreve como traduzir uma tupla " +"(nome, domínio) para este domínio em um nome completamente qualificado." #: src/include/sssd-parameters.rb:376 -msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups." -msgstr "Fornece a habilidade de selecionar famílias de endereços preferidos a serem utilizados durante a pesquisa de DNS." +msgid "" +"Provides the ability to select preferred address family to use when " +"performing DNS lookups." +msgstr "" +"Fornece a habilidade de selecionar famílias de endereços preferidos a serem " +"utilizados durante a pesquisa de DNS." #: src/include/sssd-parameters.rb:381 -msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable." -msgstr "Define por quanto tempo (em segundos) deve-se aguardar por uma resposta do resolver DNS antes de assumir que ele está inatingível." +msgid "" +"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS " +"resolver before assuming that it is unreachable." +msgstr "" +"Define por quanto tempo (em segundos) deve-se aguardar por uma resposta do " +"resolver DNS antes de assumir que ele está inatingível." #: src/include/sssd-parameters.rb:385 msgid "Use the domain part of machine's hostname." msgstr "Utilize a parte do domínio do nome de máquina." #: src/include/sssd-parameters.rb:386 -msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query." -msgstr "Se a descoberta de serviço for utilizada na infraestrutura, especifique a parte do domínio da consulta DNS de descoberta de domínio." +msgid "" +"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of " +"the service discovery DNS query." +msgstr "" +"Se a descoberta de serviço for utilizada na infraestrutura, especifique a " +"parte do domínio da consulta DNS de descoberta de domínio." #: src/include/sssd-parameters.rb:390 msgid "Override the primary GID value with the one specified." @@ -520,29 +741,50 @@ msgstr "Diferenciar maiúsculas e minúsculas nos nomes de usuário e grupo." #: src/include/sssd-parameters.rb:400 -msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias." -msgstr "Quando um usuário ou grupo é pesquisado por nome no provedor de proxy, uma segunda consulta por ID é realizada para 'canonizar' o nome pesquisado caso ele seja um apelido." +msgid "" +"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second " +"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested " +"name was an alias." +msgstr "" +"Quando um usuário ou grupo é pesquisado por nome no provedor de proxy, uma " +"segunda consulta por ID é realizada para 'canonizar' o nome pesquisado caso " +"ele seja um apelido." #: src/include/sssd-parameters.rb:405 -msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." -msgstr "User este homedir como valor padrão para todos os subdomínios dentro deste domínio." +msgid "" +"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." +msgstr "" +"User este homedir como valor padrão para todos os subdomínios dentro deste " +"domínio." #. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider #: src/include/sssd-parameters.rb:411 msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in." -msgstr "Lista de itens separados por vírgula contendo usuários cujo login é permitido." +msgstr "" +"Lista de itens separados por vírgula contendo usuários cujo login é permitido." #: src/include/sssd-parameters.rb:416 -msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain." -msgstr "Lista de itens separados por vírgula contendo groups cujo login é permitido. Isto se aplica somente a grupos dentro deste domínio SSSD." +msgid "" +"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only " +"to groups within this SSSD domain." +msgstr "" +"Lista de itens separados por vírgula contendo groups cujo login é permitido. " +"Isto se aplica somente a grupos dentro deste domínio SSSD." #: src/include/sssd-parameters.rb:421 msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access." -msgstr "Lista de itens separados por vírgula contendo usuários cujo acesso é explicitamente negado." +msgstr "" +"Lista de itens separados por vírgula contendo usuários cujo acesso é " +"explicitamente negado." #: src/include/sssd-parameters.rb:426 -msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain." -msgstr "Lista de itens separados por vírgula contendo groups cujo login é explicitamente negado. Isto se aplica somente a grupos dentro deste domínio SSSD." +msgid "" +"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " +"applies only to groups within this SSSD domain." +msgstr "" +"Lista de itens separados por vírgula contendo groups cujo login é " +"explicitamente negado. Isto se aplica somente a grupos dentro deste domínio " +"SSSD." #: src/include/sssd-parameters.rb:432 msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules." @@ -551,24 +793,42 @@ #. The local domain section #. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local. #: src/include/sssd-parameters.rb:441 -msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory." -msgstr "As ferramentas concatenam o nome de login ao base_directory utilizam o resultado como diretório do usuário." +msgid "" +"The tools append the login name to base_directory and use that as the home " +"directory." +msgstr "" +"As ferramentas concatenam o nome de login ao base_directory utilizam o " +"resultado como diretório do usuário." #: src/include/sssd-parameters.rb:446 -msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users." -msgstr "Indica se um diretório home deve ser criado por padrão para novos usuários." +msgid "" +"Indicate if a home directory should be created by default for new users." +msgstr "" +"Indica se um diretório home deve ser criado por padrão para novos usuários." #: src/include/sssd-parameters.rb:451 -msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." -msgstr "Indica se um diretório home deve ser excluído por padrão para usuários excluídos." +msgid "" +"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." +msgstr "" +"Indica se um diretório home deve ser excluído por padrão para usuários " +"excluídos." #: src/include/sssd-parameters.rb:456 -msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory." -msgstr "Utilizado pelo sss_useradd(8) para especificar as permissões padrão em um diretório home recém-criado." +msgid "" +"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created " +"home directory." +msgstr "" +"Utilizado pelo sss_useradd(8) para especificar as permissões padrão em um " +"diretório home recém-criado." #: src/include/sssd-parameters.rb:461 -msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)" -msgstr "O diretório esqueleto que contém arquivos e diretórios a serem copiados para o diretório do usuário, quando ele for criado pelo sss_useradd(8)." +msgid "" +"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " +"the user's home directory, when the home directory is created by " +"sss_useradd(8)" +msgstr "" +"O diretório esqueleto que contém arquivos e diretórios a serem copiados para " +"o diretório do usuário, quando ele for criado pelo sss_useradd(8)." #: src/include/sssd-parameters.rb:466 msgid "The mail spool directory." @@ -580,16 +840,26 @@ #. The ldap domain section #: src/include/sssd-parameters.rb:479 src/include/sssd-parameters.rb:484 -msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference." -msgstr "Especifica uma lista de itens separados por vírgula que contém as URIs dos servidores LDAP nos quais o SSSD deve se conectar na ordem de preferência." +msgid "" +"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " +"should connect in the order of preference." +msgstr "" +"Especifica uma lista de itens separados por vírgula que contém as URIs dos " +"servidores LDAP nos quais o SSSD deve se conectar na ordem de preferência." #: src/include/sssd-parameters.rb:490 src/include/sssd-parameters.rb:496 -msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user." -msgstr "Especifica uma lista de itens separados por vírgula contendo URIs dos servidores LDAP aos quais o SSSd deve ser conectar em ordem de preferência para alterar a senha de um usuário." +msgid "" +"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " +"should connect in the order of preference to change the password of a user." +msgstr "" +"Especifica uma lista de itens separados por vírgula contendo URIs dos " +"servidores LDAP aos quais o SSSd deve ser conectar em ordem de preferência " +"para alterar a senha de um usuário." #: src/include/sssd-parameters.rb:501 msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations." -msgstr "O DB base padrão a ser utilizado para realizar operações em usuários LDAP." +msgstr "" +"O DB base padrão a ser utilizado para realizar operações em usuários LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:507 msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server." @@ -621,14 +891,16 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:541 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id." -msgstr "O atributo LDAP que corresponde ao identificador de grupo primário do usuário." +msgstr "" +"O atributo LDAP que corresponde ao identificador de grupo primário do usuário." #: src/include/sssd-parameters.rb:546 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's gecos field." msgstr "O atributo LDAP que corresponde ao campo gecos do usuário." #: src/include/sssd-parameters.rb:551 -msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." +msgid "" +" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." msgstr "O atributo LDAP que contém o nome do diretório do usuário." #: src/include/sssd-parameters.rb:556 @@ -644,88 +916,179 @@ msgstr "O atributo LDAP que contém o objectSID de um objeto de usuário LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:571 src/include/sssd-parameters.rb:776 -msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." -msgstr "O atributo LDAP que contém o timestamp da última modificação no objeto pai." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " +"parent object." +msgstr "" +"O atributo LDAP que contém o timestamp da última modificação no objeto pai." #: src/include/sssd-parameters.rb:576 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)." -msgstr "Ao utilizar ldap_pwd_policy=shadow, este parâmetro contém o nome de um atributo LDAP correspondente ao seu equivalente shadow(5) (data da última alteração de senha)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last " +"password change)." +msgstr "" +"Ao utilizar ldap_pwd_policy=shadow, este parâmetro contém o nome de um " +"atributo LDAP correspondente ao seu equivalente shadow(5) (data da última " +"alteração de senha)." #: src/include/sssd-parameters.rb:581 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)." -msgstr "Ao utilizar ldap_pwd_policy=shadow, este parâmetro contém o nome de um atributo LDAP correspondente ao seu equivalente shadow(5) (idade mínima da senha)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password " +"age)." +msgstr "" +"Ao utilizar ldap_pwd_policy=shadow, este parâmetro contém o nome de um " +"atributo LDAP correspondente ao seu equivalente shadow(5) (idade mínima da " +"senha)." #: src/include/sssd-parameters.rb:586 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)." -msgstr "Ao utilizar ldap_pwd_policy=shadow, este parâmetro contém o nome de um atributo LDAP correspondente ao seu equivalente shadow(5) (idade máxima da senha)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password " +"age)." +msgstr "" +"Ao utilizar ldap_pwd_policy=shadow, este parâmetro contém o nome de um " +"atributo LDAP correspondente ao seu equivalente shadow(5) (idade máxima da " +"senha)." #: src/include/sssd-parameters.rb:591 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)." -msgstr "Ao utilizar ldap_pwd_policy=shadow, este parâmetro contém o nome de um atributo LDAP correspondente ao seu equivalente shadow(5) (período de aviso)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning " +"period)." +msgstr "" +"Ao utilizar ldap_pwd_policy=shadow, este parâmetro contém o nome de um " +"atributo LDAP correspondente ao seu equivalente shadow(5) (período de aviso)." #: src/include/sssd-parameters.rb:596 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)." -msgstr "Ao utilizar ldap_pwd_policy=shadow, este parâmetro contém o nome de um atributo LDAP correspondente ao seu equivalente shadow(5) (período de inatividade da senha)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password " +"inactivity period)." +msgstr "" +"Ao utilizar ldap_pwd_policy=shadow, este parâmetro contém o nome de um " +"atributo LDAP correspondente ao seu equivalente shadow(5) (período de " +"inatividade da senha)." #: src/include/sssd-parameters.rb:601 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)." -msgstr "Ao utilizar ldap_pwd_policy=shadow ou ldap_access_expire_policy=shadow, este parâmetro contém o nome de um atributo LDAP correspondente ao seu equivalente shadow(5) (data de expiração da conta)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this " +"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its " +"shadow(5) counterpart (account expiration date)." +msgstr "" +"Ao utilizar ldap_pwd_policy=shadow ou ldap_access_expire_policy=shadow, este " +"parâmetro contém o nome de um atributo LDAP correspondente ao seu equivalente " +"shadow(5) (data de expiração da conta)." #: src/include/sssd-parameters.rb:606 -msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos." -msgstr "Ao utilizar ldap_pwd_policy=mit_kerberos, este parâmetro contém o nome de um atributo LDAp que armazena a data e horário da última alteração de senha no kerberos." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " +"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in " +"kerberos." +msgstr "" +"Ao utilizar ldap_pwd_policy=mit_kerberos, este parâmetro contém o nome de um " +"atributo LDAp que armazena a data e horário da última alteração de senha no " +"kerberos." #: src/include/sssd-parameters.rb:611 -msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." -msgstr "Ao utilizar ldap_pwd_policy=mit_kerberos, este parâmetro contém o nome de um atributo LDAP que armazena a data e horário de expiração da senha atual." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " +"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." +msgstr "" +"Ao utilizar ldap_pwd_policy=mit_kerberos, este parâmetro contém o nome de um " +"atributo LDAP que armazena a data e horário de expiração da senha atual." #: src/include/sssd-parameters.rb:616 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." -msgstr "Ao utilizar ldap_account_expire_policy=ad, este parâmetro contém o nome de um atributo LDAP que armazena o horário de expiração da conta." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of " +"an LDAP attribute storing the expiration time of the account." +msgstr "" +"Ao utilizar ldap_account_expire_policy=ad, este parâmetro contém o nome de um " +"atributo LDAP que armazena o horário de expiração da conta." #: src/include/sssd-parameters.rb:621 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field." -msgstr "Ao utilizar ldap_account_expire_policy=ad, este parâmetro contém o nome de um atributo LDAP que armazena o campo de bit de controle de conta do usuário." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of " +"an LDAP attribute storing the user account control bit field." +msgstr "" +"Ao utilizar ldap_account_expire_policy=ad, este parâmetro contém o nome de um " +"atributo LDAP que armazena o campo de bit de controle de conta do usuário." #: src/include/sssd-parameters.rb:626 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not." -msgstr "Ao utilizar o ldap_account_expire_policy=rhds ou equivalente, este parâmetro determina se o acesso é permitido ou não." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter " +"determines if access is allowed or not." +msgstr "" +"Ao utilizar o ldap_account_expire_policy=rhds ou equivalente, este parâmetro " +"determina se o acesso é permitido ou não." #: src/include/sssd-parameters.rb:631 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not." -msgstr "Ao utilizar o ldap_account_expire_policy=nds, este atributo determina se o acesso é permitido ou não." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if " +"access is allowed or not." +msgstr "" +"Ao utilizar o ldap_account_expire_policy=nds, este atributo determina se o " +"acesso é permitido ou não." #: src/include/sssd-parameters.rb:636 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted." -msgstr "Ao utilizar o ldap_account_expire_policy=nds, este atributo determina até qual data o acesso será permitido." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until " +"which date access is granted." +msgstr "" +"Ao utilizar o ldap_account_expire_policy=nds, este atributo determina até " +"qual data o acesso será permitido." #: src/include/sssd-parameters.rb:641 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted." -msgstr "Ao utilizar ldap_account_expire_policy=nds, este atributo determina a quantidade de horas por dia durante as quais o acesso é permitido." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the " +"hours of a day in a week when access is granted." +msgstr "" +"Ao utilizar ldap_account_expire_policy=nds, este atributo determina a " +"quantidade de horas por dia durante as quais o acesso é permitido." #: src/include/sssd-parameters.rb:646 -msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)." -msgstr "O atributo LDAP que contém o nome principal de usuário do Kerberos (UPN)." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name " +"(UPN)." +msgstr "" +"O atributo LDAP que contém o nome principal de usuário do Kerberos (UPN)." #: src/include/sssd-parameters.rb:650 msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys." msgstr "O atributo LDAP que contém as chaves públicas de SSH do usuário." #: src/include/sssd-parameters.rb:655 -msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail." -msgstr "Alguns servidores de dicionário (ex.: Active Directory), podem enviar a parte realm do UPN em minúscula, o que pode causar falha na autenticação." +msgid "" +"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm " +"part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail." +msgstr "" +"Alguns servidores de dicionário (ex.: Active Directory), podem enviar a parte " +"realm do UPN em minúscula, o que pode causar falha na autenticação." #: src/include/sssd-parameters.rb:656 msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm." -msgstr "Configure esta opção para \"verdadeiro\" se quiser utilizar um realm em maiúsculas." +msgstr "" +"Configure esta opção para \"verdadeiro\" se quiser utilizar um realm em " +"maiúsculas." #: src/include/sssd-parameters.rb:661 -msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records." -msgstr "Especifica por quantos segundos o SSSD deve aguardar antes de atualizar o cache de registros enumerados." +msgid "" +"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of " +"enumerated records." +msgstr "" +"Especifica por quantos segundos o SSSD deve aguardar antes de atualizar o " +"cache de registros enumerados." #: src/include/sssd-parameters.rb:666 -msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space." -msgstr "Determina a frequência de verificação do cache por entradas inativas (ex.: grupos vazios e usuários que nunca efetuaram login) e as remove para limpar espaço." +msgid "" +"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups " +"with no members and users who have never logged in) and remove them to save " +"space." +msgstr "" +"Determina a frequência de verificação do cache por entradas inativas (ex.: " +"grupos vazios e usuários que nunca efetuaram login) e as remove para limpar " +"espaço." #: src/include/sssd-parameters.rb:671 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name." @@ -736,12 +1099,25 @@ msgstr "O atributo LDAP que lista os grupos dos quais o usuário faz parte." #: src/include/sssd-parameters.rb:681 -msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." -msgstr "Se forem utilizados o access_provider=ldap e ldap_access_order=authorized_service, o SSSD utilizará a presença do atributo authorizedService na entrada do usuário LDAP para determinar o privilégio de acesso." +msgid "" +"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will " +"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry " +"to determine access privilege." +msgstr "" +"Se forem utilizados o access_provider=ldap e " +"ldap_access_order=authorized_service, o SSSD utilizará a presença do atributo " +"authorizedService na entrada do usuário LDAP para determinar o privilégio de " +"acesso." #: src/include/sssd-parameters.rb:686 -msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." -msgstr "Se forem utilizados o access_provider=ldap e ldap_access_order=host, o SSSD utilizará a presença do atributo host na entrada de usuário LDAP para determinar o privilégio de acesso." +msgid "" +"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the " +"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access " +"privilege." +msgstr "" +"Se forem utilizados o access_provider=ldap e ldap_access_order=host, o SSSD " +"utilizará a presença do atributo host na entrada de usuário LDAP para " +"determinar o privilégio de acesso." #: src/include/sssd-parameters.rb:696 msgid "The object class of a group entry in LDAP." @@ -768,20 +1144,43 @@ msgstr "O atributo LDAP que contém o objectSID de um objeto de grupo LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:726 -msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." -msgstr "O atributo LDAP que contém o timestamp da última alteração do objeto pai." +msgid "" +" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " +"parent object." +msgstr "" +"O atributo LDAP que contém o timestamp da última alteração do objeto pai." #: src/include/sssd-parameters.rb:732 -msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow." -msgstr "Se o ldap_schema estiver definido para um formato de esquema que suporta grupos aninhados (ex.: RFC2307bis), então esta opção controla quantos níveis de aninhamento o SSSD irá seguir." +msgid "" +"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. " +"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will " +"follow." +msgstr "" +"Se o ldap_schema estiver definido para um formato de esquema que suporta " +"grupos aninhados (ex.: RFC2307bis), então esta opção controla quantos níveis " +"de aninhamento o SSSD irá seguir." #: src/include/sssd-parameters.rb:738 -msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups." -msgstr "Esta opção informa ao SSSD para tirar proveito de um recurso específico do Active Directory que pode melhorar o desempenho das operações de pesquisa de grupos em implantações com grupos complexos ou com muitos níveis de aninhamento." +msgid "" +"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " +"feature which may speed up group lookup operations on deployments with " +"complex or deep nested groups." +msgstr "" +"Esta opção informa ao SSSD para tirar proveito de um recurso específico do " +"Active Directory que pode melhorar o desempenho das operações de pesquisa de " +"grupos em implantações com grupos complexos ou com muitos níveis de " +"aninhamento." #: src/include/sssd-parameters.rb:744 -msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)." -msgstr "Esta opção informa ao SSSD para tirar proveito de um recurso específico do Active Directory que pode melhorar o desempenho das operações initgroups (notavelmente ao lidar com grupos complexos ou com muitos níveis de aninhamento)." +msgid "" +"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " +"feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing " +"with complex or deep nested groups)." +msgstr "" +"Esta opção informa ao SSSD para tirar proveito de um recurso específico do " +"Active Directory que pode melhorar o desempenho das operações initgroups " +"(notavelmente ao lidar com grupos complexos ou com muitos níveis de " +"aninhamento)." #: src/include/sssd-parameters.rb:750 msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP." @@ -796,11 +1195,14 @@ msgstr "O atributo LDAP que contém os nomes dos membros do netgroup." #: src/include/sssd-parameters.rb:766 -msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." -msgstr "O atributo LDAP que contém as triplas (máquina, usuário, domínio) do netgroup." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." +msgstr "" +"O atributo LDAP que contém as triplas (máquina, usuário, domínio) do netgroup." #: src/include/sssd-parameters.rb:771 -msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." msgstr "O atributo LDAP que contém o UUID/GUID de um objeto netgroup do LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:781 @@ -808,69 +1210,123 @@ msgstr "A classe de objeto de uma entrada de serviço no LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:786 -msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases." -msgstr "O atributo LDAP que contém o nome de atributos de serviço e seus apelidos." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their " +"aliases." +msgstr "" +"O atributo LDAP que contém o nome de atributos de serviço e seus apelidos." #: src/include/sssd-parameters.rb:791 msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service." msgstr "O atributo LDAP que contém a porta gerenciada por este serviço." #: src/include/sssd-parameters.rb:796 -msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." msgstr "O atributo LDAP que contém os protocolos entendidos por este serviço." #: src/include/sssd-parameters.rb:802 -msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type." +msgid "" +"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches " +"for this attribute type." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:807 -msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." -msgstr "Especifica o timeout (em segundos) durante o qual as pesquisas ldap podem ser executadas antes que sejam canceladas e os resultados em cache retornados (e antes que seja ativado o modo offline)." +msgid "" +" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run " +"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode " +"is entered)." +msgstr "" +"Especifica o timeout (em segundos) durante o qual as pesquisas ldap podem ser " +"executadas antes que sejam canceladas e os resultados em cache retornados (e " +"antes que seja ativado o modo offline)." #: src/include/sssd-parameters.rb:812 -msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." -msgstr "Especifica o timeout (em segundos) durante o qual as pesquisas ldap por enumerações de usuários e grupos podem ser executadas antes que sejam canceladas e os resultados em cache sejam retornados (e antes que seja ativado o modo offline)." +msgid "" +"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group " +"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results " +"are returned (and offline mode is entered)." +msgstr "" +"Especifica o timeout (em segundos) durante o qual as pesquisas ldap por " +"enumerações de usuários e grupos podem ser executadas antes que sejam " +"canceladas e os resultados em cache sejam retornados (e antes que seja " +"ativado o modo offline)." #: src/include/sssd-parameters.rb:817 -msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity." -msgstr "Especifica o timeout (em segundos) após o qual o poll(2)/select(2) que segue um connect(2) retorna caso não haja nenhuma atividade." +msgid "" +"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) " +"following a connect(2) returns in case of no activity." +msgstr "" +"Especifica o timeout (em segundos) após o qual o poll(2)/select(2) que segue " +"um connect(2) retorna caso não haja nenhuma atividade." #: src/include/sssd-parameters.rb:822 -msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received." -msgstr "Especifica um timeout (em segundos) após o qual as chamadas para as APIs síncronas do LDAP serão canceladas se nenhuma resposta for recebida." +msgid "" +"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs " +"will abort if no response is received." +msgstr "" +"Especifica um timeout (em segundos) após o qual as chamadas para as APIs " +"síncronas do LDAP serão canceladas se nenhuma resposta for recebida." #: src/include/sssd-parameters.rb:827 -msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained." -msgstr "Especifica um timeout (em segundos) pelo qual uma conexão a um servidor LDAP será mantida." +msgid "" +"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be " +"maintained." +msgstr "" +"Especifica um timeout (em segundos) pelo qual uma conexão a um servidor LDAP " +"será mantida." #: src/include/sssd-parameters.rb:832 -msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." -msgstr "Especifica o número de registros a recuperar do LDAP em uma única requisição. Alguns servidores LDAP forçam um limite máximo por requisição." +msgid "" +"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some " +"LDAP servers enforce a maximum limit per-request." +msgstr "" +"Especifica o número de registros a recuperar do LDAP em uma única requisição. " +"Alguns servidores LDAP forçam um limite máximo por requisição." #: src/include/sssd-parameters.rb:837 msgid "Disable the LDAP paging control." msgstr "Desabilitar o controle de paginação LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:842 -msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection." -msgstr "Ao se comunicar com um servidor LDAP utilizando SASL, especifique o nível de segurança mínimo necessário para estabelecer a conexão." +msgid "" +"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum " +"security level necessary to establish the connection." +msgstr "" +"Ao se comunicar com um servidor LDAP utilizando SASL, especifique o nível de " +"segurança mínimo necessário para estabelecer a conexão." #: src/include/sssd-parameters.rb:847 -#, fuzzy -msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup." -msgstr "Especifique a quantidade de membros de grupo que devem estar faltando no cache interno para que uma pesquisa de derreferenciamento seja iniciada." +msgid "" +"Specify the number of group members that must be missing from the internal " +"cache in order to trigger a dereference lookup." +msgstr "" +"Especifique a quantidade de membros de grupo que devem estar faltando no " +"cache interno para que uma pesquisa de derreferenciamento seja iniciada." #: src/include/sssd-parameters.rb:853 -msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any." -msgstr "Especifica quais verificações deverão ser realizadas nos certificados de servidor em uma sessão TLS, se existirem." +msgid "" +"Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if " +"any." +msgstr "" +"Especifica quais verificações deverão ser realizadas nos certificados de " +"servidor em uma sessão TLS, se existirem." #: src/include/sssd-parameters.rb:858 -msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize." -msgstr "Especifica o arquivo que contém certificados para todas as autoridades certificadoras que serão reconhecidas pelo sssd." +msgid "" +"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate " +"Authorities that sssd will recognize." +msgstr "" +"Especifica o arquivo que contém certificados para todas as autoridades " +"certificadoras que serão reconhecidas pelo sssd." #: src/include/sssd-parameters.rb:863 -msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files." -msgstr "Especifica o caminho de um diretório que contém certificados de uma autoridade certificadora em arquivos individuais." +msgid "" +"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority " +"certificates in separate individual files." +msgstr "" +"Especifica o caminho de um diretório que contém certificados de uma " +"autoridade certificadora em arquivos individuais." #: src/include/sssd-parameters.rb:867 msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key." @@ -885,12 +1341,22 @@ msgstr "Especifica conjuntos de cifras aceitáveis." #: src/include/sssd-parameters.rb:881 -msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel." -msgstr "Especifica que a conexão id_provider deve utilizar também TLS para proteger o canal." +msgid "" +"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the " +"channel." +msgstr "" +"Especifica que a conexão id_provider deve utilizar também TLS para proteger o " +"canal." #: src/include/sssd-parameters.rb:886 -msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." -msgstr "Especifica que o SSSD deve tentar mapear os identificadores de usuário e grupo a partir dos atributos ldap_user_objectsid e ldap_group_objectsid ao invés de confiar nos atributos ldap_user_uid_number e ldap_group_gid_number." +msgid "" +"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the " +"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on " +"ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." +msgstr "" +"Especifica que o SSSD deve tentar mapear os identificadores de usuário e " +"grupo a partir dos atributos ldap_user_objectsid e ldap_group_objectsid ao " +"invés de confiar nos atributos ldap_user_uid_number e ldap_group_gid_number." #: src/include/sssd-parameters.rb:890 msgid "Specify the SASL mechanism to use." @@ -905,8 +1371,12 @@ msgstr "Especifica o realm SASL a ser utilizado." #: src/include/sssd-parameters.rb:905 -msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind." -msgstr "Se configurado como \"verdadeiro\", a biblioteca LDAP irá realizar uma pesquisa reversa para canonizar o nome de máquina durante uma associação SASL." +msgid "" +"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to " +"canonicalize the host name during a SASL bind." +msgstr "" +"Se configurado como \"verdadeiro\", a biblioteca LDAP irá realizar uma " +"pesquisa reversa para canonizar o nome de máquina durante uma associação SASL." #: src/include/sssd-parameters.rb:910 msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI." @@ -914,65 +1384,105 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:915 msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)." -msgstr "Especifica que o id_provider deve iniciar as credenciais Kerberos (TGT)." +msgstr "" +"Especifica que o id_provider deve iniciar as credenciais Kerberos (TGT)." #: src/include/sssd-parameters.rb:920 msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used." -msgstr "Especifica o tempo de vida em segundos do TGT se o GSSAPI for utilizado." +msgstr "" +"Especifica o tempo de vida em segundos do TGT se o GSSAPI for utilizado." #: src/include/sssd-parameters.rb:925 -msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." -msgstr "Seleciona a política de avaliação da expiração de senha no lado do cliente." +msgid "" +"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." +msgstr "" +"Seleciona a política de avaliação da expiração de senha no lado do cliente." #: src/include/sssd-parameters.rb:930 -#, fuzzy msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled." msgstr "Especifica se o chasing automático de referências deve ser habilitado." #: src/include/sssd-parameters.rb:935 msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled." -msgstr "Especifica o nome do serviço a ser utilizado quando a descoberta de serviço estiver habilitada." +msgstr "" +"Especifica o nome do serviço a ser utilizado quando a descoberta de serviço " +"estiver habilitada." #: src/include/sssd-parameters.rb:939 -msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled." -msgstr "Especifica o nome de serviço a utilizar para pesquisar por um servidor LDAP que permite alterações de senhas quando a descoberta de serviços estiver habilitada." +msgid "" +"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows " +"password changes when service discovery is enabled." +msgstr "" +"Especifica o nome de serviço a utilizar para pesquisar por um servidor LDAP " +"que permite alterações de senhas quando a descoberta de serviços estiver " +"habilitada." #: src/include/sssd-parameters.rb:944 -msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation." -msgstr "Especifica se o atributo ldap_user_shadow_last_change deverá ser atualizado com os dias desde a Época após uma alteração de senha." +msgid "" +"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with " +"days since the Epoch after a password change operation." +msgstr "" +"Especifica se o atributo ldap_user_shadow_last_change deverá ser atualizado " +"com os dias desde a Época após uma alteração de senha." #: src/include/sssd-parameters.rb:949 -msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host." -msgstr "Se os atributos access_provider=ldap e ldap_access_order=filter forem utilizados (padrão) esta opção é obrigatória. Ela especifica um critério de filtro de pesquisa LDAP que deve ser utilizado para que seja concedido acesso ao usuário nesta máquina." +msgid "" +"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), " +"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that " +"must be met for the user to be granted access on this host." +msgstr "" +"Se os atributos access_provider=ldap e ldap_access_order=filter forem " +"utilizados (padrão) esta opção é obrigatória. Ela especifica um critério de " +"filtro de pesquisa LDAP que deve ser utilizado para que seja concedido acesso " +"ao usuário nesta máquina." #: src/include/sssd-parameters.rb:954 -msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled." -msgstr "Com esta opção pode-se habilitar uma avaliação dos atributos de controle de acesso no lado do cliente." +msgid "" +" With this option a client side evaluation of access control attributes can " +"be enabled." +msgstr "" +"Com esta opção pode-se habilitar uma avaliação dos atributos de controle de " +"acesso no lado do cliente." #: src/include/sssd-parameters.rb:960 msgid "Comma separated list of access control options." -msgstr "Lista de itens separados por vírgula contendo opções de controle de acesso." +msgstr "" +"Lista de itens separados por vírgula contendo opções de controle de acesso." #: src/include/sssd-parameters.rb:965 -#, fuzzy msgid "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search." -msgstr "Especifica como o derreferenciamento de apelidos é feito ao realizar uma pesquisa." +msgstr "" +"Especifica como o derreferenciamento de apelidos é feito ao realizar uma " +"pesquisa." #: src/include/sssd-parameters.rb:970 -msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema." -msgstr "Permite manter usuários locais como membros de um grupo LDAP para sevidores que usam o esquema RFC2307." +msgid "" +"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use " +"the RFC2307 schema." +msgstr "" +"Permite manter usuários locais como membros de um grupo LDAP para sevidores " +"que usam o esquema RFC2307." #: src/include/sssd-parameters.rb:993 src/include/sssd-parameters.rb:997 -msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." -msgstr "Especifica uma lista de itens separados por vírgula contendo endereços de IP ou nomes de máquina dos servidores Kerberos aos quais o SSSD deve se conectar, em ordem de preferência." +msgid "" +"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " +"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." +msgstr "" +"Especifica uma lista de itens separados por vírgula contendo endereços de IP " +"ou nomes de máquina dos servidores Kerberos aos quais o SSSD deve se " +"conectar, em ordem de preferência." #: src/include/sssd-parameters.rb:1002 msgid "The name of the Kerberos realm." msgstr "O nome do realm do Kerberos." #: src/include/sssd-parameters.rb:1007 src/include/sssd-parameters.rb:1012 -msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here." -msgstr "Se o serviço de alteração de senha não estiver em execução no KDC, servidores alternativos podem ser definidos aqui." +msgid "" +"If the change password service is not running on the KDC, alternative servers " +"can be defined here." +msgstr "" +"Se o serviço de alteração de senha não estiver em execução no KDC, servidores " +"alternativos podem ser definidos aqui." #: src/include/sssd-parameters.rb:1017 msgid "Directory to store credential caches." @@ -983,36 +1493,65 @@ msgstr "Local do cache de credenciais do usuário." #: src/include/sssd-parameters.rb:1027 -msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted." -msgstr "Timeout em segundos após o qual uma requisição de autenticação online ou requisição de alteração de senha será cancelada." +msgid "" +" Timeout in seconds after an online authentication request or change password " +"request is aborted." +msgstr "" +"Timeout em segundos após o qual uma requisição de autenticação online ou " +"requisição de alteração de senha será cancelada." #: src/include/sssd-parameters.rb:1032 -msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed." -msgstr "Verifique com a ajuda do krb5_keytab que o TGT obtido não foi alvo de spoofing." +msgid "" +"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been " +"spoofed." +msgstr "" +"Verifique com a ajuda do krb5_keytab que o TGT obtido não foi alvo de " +"spoofing." #: src/include/sssd-parameters.rb:1037 -msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs." -msgstr "A localização do keytab a ser utilizado ao validar credenciais obtidas dos KDCs." +msgid "" +"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from " +"KDCs." +msgstr "" +"A localização do keytab a ser utilizado ao validar credenciais obtidas dos " +"KDCs." #: src/include/sssd-parameters.rb:1042 -msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again." -msgstr "Armazene a senha do usuário se o provedor estiver offline e use-a para requisitar um TGT quando o provedor ficar online novamente." +msgid "" +"Store the password of the user if the provider is offline and use it to " +"request a TGT when the provider comes online again." +msgstr "" +"Armazene a senha do usuário se o provedor estiver offline e use-a para " +"requisitar um TGT quando o provedor ficar online novamente." #: src/include/sssd-parameters.rb:1046 -msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." -msgstr "Solicite um ticket renovável com um tempo de vida total, dado como inteiro seguido imediatamente por uma unidade de tempo." +msgid "" +"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer " +"immediately followed by a time unit." +msgstr "" +"Solicite um ticket renovável com um tempo de vida total, dado como inteiro " +"seguido imediatamente por uma unidade de tempo." #: src/include/sssd-parameters.rb:1050 -msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." -msgstr "Solicite um ticket com um tempo de vida, dado como um inteiro seguido imediatamente de uma unidade de tempo." +msgid "" +"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately " +"followed by a time unit." +msgstr "" +"Solicite um ticket com um tempo de vida, dado como um inteiro seguido " +"imediatamente de uma unidade de tempo." #: src/include/sssd-parameters.rb:1054 msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed." -msgstr "O tempo em segundos entre duas verificações se o TGT tiver que ser renovado." +msgstr "" +"O tempo em segundos entre duas verificações se o TGT tiver que ser renovado." #: src/include/sssd-parameters.rb:1059 -msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication." -msgstr "Habilita o tunelamento seguro de autenticação flexível (FAST) para a pré-autenticação Kerberos." +msgid "" +"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos " +"pre-authentication." +msgstr "" +"Habilita o tunelamento seguro de autenticação flexível (FAST) para a " +"pré-autenticação Kerberos." #: src/include/sssd-parameters.rb:1063 msgid "Specifies the server principal to use for FAST." @@ -1028,24 +1567,42 @@ msgstr "Especifica o nome do domínio Active Directory." #: src/include/sssd-parameters.rb:1085 src/include/sssd-parameters.rb:1089 -msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference." -msgstr "Lista de itens separados por vírgula de endereços IP ou nomes de máquinas dos servidores AD aos quais o SSSD deve se conectar em ordem de preferência." +msgid "" +"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to " +"which SSSD should connect in order of preference." +msgstr "" +"Lista de itens separados por vírgula de endereços IP ou nomes de máquinas dos " +"servidores AD aos quais o SSSD deve se conectar em ordem de preferência." #: src/include/sssd-parameters.rb:1093 -msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host." -msgstr "Opcional. Pode ser configurado em máquinas nas quais o hostname(5) não reflete o nome completamente qualificado utilizado no domínio do Active Directory para identificar esta máquina." +msgid "" +"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the " +"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this " +"host." +msgstr "" +"Opcional. Pode ser configurado em máquinas nas quais o hostname(5) não " +"reflete o nome completamente qualificado utilizado no domínio do Active " +"Directory para identificar esta máquina." #: src/include/sssd-parameters.rb:1097 msgid "Override the user's home directory." msgstr "Sobrescreve o diretório do usuário." #: src/include/sssd-parameters.rb:1110 -msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." -msgstr "Especifica o valor mínimo do intervalo de IDs POSIX a ser utilizado para mapear os SIDs de usuário e grupo do Active Directory." +msgid "" +" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " +"Active Directory user and group SIDs." +msgstr "" +"Especifica o valor mínimo do intervalo de IDs POSIX a ser utilizado para " +"mapear os SIDs de usuário e grupo do Active Directory." #: src/include/sssd-parameters.rb:1115 -msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." -msgstr "Especifica o valor máximo do intervalo de IDs POSIX a ser utilizado para mapear os SIDs de usuário e grupo do Active Directory." +msgid "" +"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active " +"Directory user and group SIDs." +msgstr "" +"Especifica o valor máximo do intervalo de IDs POSIX a ser utilizado para " +"mapear os SIDs de usuário e grupo do Active Directory." #: src/include/sssd-parameters.rb:1120 msgid "Specifies the number of IDs available for each slice." @@ -1060,8 +1617,12 @@ msgstr "Especifica o nome do domínio padrão." #: src/include/sssd-parameters.rb:1133 -msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm." -msgstr "Altera o comportamento do algoritmo de mapeamento de ID para se comportar de forma semelhante ao algoritmo \"idmap_autorid\" do winbind." +msgid "" +"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to " +"winbind's “idmap_autorid” algorithm." +msgstr "" +"Altera o comportamento do algoritmo de mapeamento de ID para se comportar de " +"forma semelhante ao algoritmo \"idmap_autorid\" do winbind." #. The Active Directory domain section #: src/include/sssd-parameters.rb:1145 @@ -1069,24 +1630,40 @@ msgstr "Especifica o nome do domínio IPA." #: src/include/sssd-parameters.rb:1149 -msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference." -msgstr "Lista de itens separados por vírgula de endereços IP ou nomes de máquinas dos servidores IPA aos quais o SSSD deve se conectar em ordem de preferência." +msgid "" +"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to " +"which SSSD should connect in the order of preference." +msgstr "" +"Lista de itens separados por vírgula de endereços IP ou nomes de máquinas dos " +"servidores IPA aos quais o SSSD deve se conectar em ordem de preferência." #: src/include/sssd-parameters.rb:1153 -msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name." -msgstr "Pode ser configurado em máquinas nas quais o hostname(5) não reflete o nome completamente qualificado." +msgid "" +"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully " +"qualified name." +msgstr "" +"Pode ser configurado em máquinas nas quais o hostname(5) não reflete o nome " +"completamente qualificado." #: src/include/sssd-parameters.rb:1158 -msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client." -msgstr "Esta opção informa ao SSSd para atualizar automaticamente o servidor de DNS embutido no FreeIPA v2 com o endereço IP deste cliente." +msgid "" +"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into " +"FreeIPA v2 with the IP address of this client." +msgstr "" +"Esta opção informa ao SSSd para atualizar automaticamente o servidor de DNS " +"embutido no FreeIPA v2 com o endereço IP deste cliente." #: src/include/sssd-parameters.rb:1163 msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it." -msgstr "O TTL a ser aplicado ao registro de cliente DNS durante sua atualização." +msgstr "" +"O TTL a ser aplicado ao registro de cliente DNS durante sua atualização." #: src/include/sssd-parameters.rb:1167 -msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." -msgstr "Escolha a interface que possui o endereço IP que deve ser utilizado para atualizações dinâmicas de DNS." +msgid "" +"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." +msgstr "" +"Escolha a interface que possui o endereço IP que deve ser utilizado para " +"atualizações dinâmicas de DNS." #. end Export #. ################################################################ Modified: trunk/yast/pt_BR/po/auth-server.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/auth-server.pt_BR.po 2014-11-06 12:41:23 UTC (rev 90742) +++ trunk/yast/pt_BR/po/auth-server.pt_BR.po 2014-11-06 12:49:16 UTC (rev 90743) @@ -9,7 +9,7 @@ "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-30 10:45-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-06 10:47-0200\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -89,7 +89,8 @@ #: src/clients/auth-server.rb:209 msgid "Database cannot be created when the service is not enabled" -msgstr "Não será possível criar o banco de dados enquanto o serviço não for habilitado" +msgstr "" +"Não será possível criar o banco de dados enquanto o serviço não for habilitado" #. y2milestone("db-options : %1", db); #: src/clients/auth-server.rb:219 @@ -100,8 +101,12 @@ #. error popup #: src/clients/auth-server_proposal.rb:58 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:228 -msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system." -msgstr "O banco de dados LDAP já foi criado. Você pode alterar as configurações mais tarde no sistema instalado." +msgid "" +"The LDAP database has already been created. You can change the settings later " +"in the installed system." +msgstr "" +"O banco de dados LDAP já foi criado. Você pode alterar as configurações mais " +"tarde no sistema instalado." #. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) ); #: src/clients/auth-server_proposal.rb:101 @@ -113,8 +118,12 @@ msgstr "[configurado manualmente]" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:106 -msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue." -msgstr "Não foi possível recuperar a senha raiz do sistema. Defina uma senha do servidor LDAP para continuar." +msgid "" +"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to " +"continue." +msgstr "" +"Não foi possível recuperar a senha raiz do sistema. Defina uma senha do " +"servidor LDAP para continuar." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:112 msgid "Setting up LDAP Master Server:" @@ -207,8 +216,12 @@ "sem instalar os pacotes requeridos." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:309 -msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished." -msgstr "Falha na configuração da replicação OpenLDAP. Reconfigure-a após o término da instalação." +msgid "" +"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has " +"finished." +msgstr "" +"Falha na configuração da replicação OpenLDAP. Reconfigure-a após o término da " +"instalação." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:344 msgid "" @@ -230,12 +243,16 @@ #: src/include/auth-server/complex.rb:107 msgid "" -"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n" -"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n" +"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not " +"running.\n" +"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do " +"you \n" "want to create a new configuration from scratch?" msgstr "" -"Você já tem uma configuração existente, mas o servidor LDAP não está em execução atualmente.\n" -"Você deseja iniciar o servidor agora e ler novamente os dados de configuração ou você quer criar\n" +"Você já tem uma configuração existente, mas o servidor LDAP não está em " +"execução atualmente.\n" +"Você deseja iniciar o servidor agora e ler novamente os dados de configuração " +"ou você quer criar\n" "uma nova configuração do zero?" #: src/include/auth-server/complex.rb:112 @@ -250,7 +267,6 @@ #. Start new config wizward #: src/include/auth-server/complex.rb:134 -#, fuzzy msgid "Migrate existing Configuration" msgstr "Migrar a configuração existente" @@ -262,7 +278,8 @@ "configuration to the configuration database?\n" msgstr "" "Seu sistema está atualmente configurado para usar a configuração em\n" -"/etc/openldap/slapd.conf. O YaST suporta somente o banco de dados de configuração\n" +"/etc/openldap/slapd.conf. O YaST suporta somente o banco de dados de " +"configuração\n" "dinâmica do OpenLDAP (back-config). Você deseja migrar sua configuração\n" "existente para o banco de dados de configuração?\n" @@ -295,7 +312,6 @@ #. * dialog functions ** #. ******************** #: src/include/auth-server/dialogs.rb:48 -#, fuzzy msgid "General Settings" msgstr "Configurações gerais" @@ -321,8 +337,12 @@ msgstr "O Servidor LDAP não está executando." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:199 -msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?" -msgstr "Você deseja iniciá-lo agora para reler seus dados de configuração ou você deseja criar uma nova configuração?" +msgid "" +"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want " +"to create a new configuration from scratch?" +msgstr "" +"Você deseja iniciá-lo agora para reler seus dados de configuração ou você " +"deseja criar uma nova configuração?" #. get helps page #: src/include/auth-server/dialogs.rb:227 @@ -334,7 +354,6 @@ msgstr "</b> não está disponível" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:327 -#, fuzzy msgid "Server Type" msgstr "Tipo de servidor" @@ -352,7 +371,8 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:355 msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server." -msgstr "Todos os dados, incluindo configurações, são replicados de um servidor remoto." +msgstr "" +"Todos os dados, incluindo configurações, são replicados de um servidor remoto." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:386 msgid "" @@ -376,9 +396,8 @@ msgstr "Autenticação do Kerberos" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:467 -#, fuzzy msgid "&Enable Kerberos Authentication" -msgstr "Habilitar a autenticação Kerberos" +msgstr "&Habilitar a autenticação Kerberos" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:494 msgid "Basic Kerberos Settings" @@ -413,7 +432,6 @@ #. header label #: src/include/auth-server/dialogs.rb:637 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:729 -#, fuzzy msgid "Current Selection: " msgstr "Seleção atual: " @@ -534,15 +552,20 @@ #. Doing these checks during installation will #. most probably fail #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277 -msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n" -msgstr "Falha ao abrir a conexão ao banco de dados \"cn=config\" no servidor provedor.\n" +msgid "" +"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider " +"server.\n" +msgstr "" +"Falha ao abrir a conexão ao banco de dados \"cn=config\" no servidor " +"provedor.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280 msgid "" "Verify that the provider server allows remote connections to the \n" "\"cn=config\" database and that you entered the correct password.\n" msgstr "" -"Verifique se o servidor provedor permite conexões remotas ao banco de dados \"cn=config\"\n" +"Verifique se o servidor provedor permite conexões remotas ao banco de dados " +"\"cn=config\"\n" "e se você digitou a senha corretamente.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1287 @@ -555,7 +578,8 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1314 msgid "Do you want to import a different CA/Server Certificate?" -msgstr "Você deseja importar um certificado CA ou certificado de servidor diferente?" +msgstr "" +"Você deseja importar um certificado CA ou certificado de servidor diferente?" #. Check if the syncrepl config of cn=config makes sense #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1325 @@ -576,13 +600,20 @@ "ele já está se comportando como um consumidor de replicação.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383 -msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." -msgstr "A configuração de replicação em cascata de cn=config não é suportada atualmente." +msgid "" +"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." +msgstr "" +"A configuração de replicação em cascata de cn=config não é suportada " +"atualmente." #. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410 -msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n" -msgstr "Falha ao verificar as credenciais de autenticação definidas na configuração de replicação do servidor provedor.\n" +msgid "" +"Checking the authentication credentials defined in the replication " +"configuration on the provider server failed.\n" +msgstr "" +"Falha ao verificar as credenciais de autenticação definidas na configuração " +"de replicação do servidor provedor.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1998 @@ -604,8 +635,10 @@ "To act as a master server for replication, the configuration database needs\n" "to be remotely accessible. Set a password for the configuration database.\n" msgstr "" -"Para agir como um servidor mestre para replicação, o banco de dados de configuração precisa\n" -"ser acessível remotamente. Defina uma senha para o banco de dados da configuração.\n" +"Para agir como um servidor mestre para replicação, o banco de dados de " +"configuração precisa\n" +"ser acessível remotamente. Defina uma senha para o banco de dados da " +"configuração.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1525 msgid "" @@ -644,12 +677,15 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:21 msgid "" "<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n" -"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n" +"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be " +"started. Note:\n" "After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Selecione <b>Sim</b> se o servidor LDAP deve ser iniciado automaticamente\n" -"durante a inicialização. Selecione <b>Não</b> se o servidor LDAP não deve ser iniciado. Nota:\n" -"Após selecionar <b>Não</b> você não poderá fazer nenhuma modificação nas configurações\n" +"durante a inicialização. Selecione <b>Não</b> se o servidor LDAP não deve ser " +"iniciado. Nota:\n" +"Após selecionar <b>Não</b> você não poderá fazer nenhuma modificação nas " +"configurações\n" "OpenLDAP.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:26 @@ -658,20 +694,27 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:27 msgid "<p>Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.</p>" -msgstr "<p>Habilite e desabilite vários listeners de protocolo do OpenLDAP.</p>" +msgstr "" +"<p>Habilite e desabilite vários listeners de protocolo do OpenLDAP.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:30 msgid "" -"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n" -"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>" +"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured " +"communication\n" +"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate " +"configured.</p>" msgstr "" -"<p><b>LDAP</b> é a interface LDAP padrão na porta 389. É possível uma comunicação segura TLS/SSL\n" -"com a operação StartTLS quando você tem um certificado de servidor configurado.</p>" +"<p><b>LDAP</b> é a interface LDAP padrão na porta 389. É possível uma " +"comunicação segura TLS/SSL\n" +"com a operação StartTLS quando você tem um certificado de servidor " +"configurado.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:33 msgid "" -"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n" -"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" +"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL " +"protected\n" +"connections on port 636. This only works if you have a server certificate " +"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:36 @@ -680,8 +723,10 @@ "LDAP server via a Unix Domain Socket. Do not disable the LDAPI interface \n" "as YaST uses it to communicate with the server.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>LDAPI</b> habilita a interface \"LDAP sobre IPC\". Com isto você pode acessar\n" -"o Servidor LDAP através de um soquete de domínio Unix. Não desabilite a interface LDAPI,\n" +"<p><b>LDAPI</b> habilita a interface \"LDAP sobre IPC\". Com isto você pode " +"acessar\n" +"o Servidor LDAP através de um soquete de domínio Unix. Não desabilite a " +"interface LDAPI,\n" "já que o YaST a utiliza para se comunicar com o servidor.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:41 @@ -703,13 +748,17 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:49 msgid "" -"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n" -"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n" +"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>" +"Hdb</b> is a\n" +"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout " +"and\n" "supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n" "<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n" "<b>bdb</b>-Database for a good search performance.\n" -"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library to store data.\n" -"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and more execution-efficient.</p>\n" +"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library " +"to store data.\n" +"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and " +"more execution-efficient.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:58 @@ -722,28 +771,39 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:61 msgid "" -"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n" -"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n" -"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n" -"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n" -"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n" +"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b>" +" \n" +"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and " +"other \n" +"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the " +"\n" +"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>" +"dc=example,dc=com</tt>\n" +"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective " +"Administrator DN\n" "of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> " msgstr "" "<p>O <b>Administrador DN</b> junto com a <b>Senha do administrador LDAP</b>\n" -"especifica a identidade de um superusuário para o banco de dados, superando todas ACLs e outros \n" -"limites das restrições administrativas. A seleção de <b>Adicionar banco de dados DN</b> adiciona o \n" -"<b>Banco DN</b> digitado acima, por exemplo, o banco DN <tt>dc=exemplo,dc=com</tt>\n" -"e o Administrador DN de <tt>c=Admin</tt> combinam com um Administrador DN efetivo\n" +"especifica a identidade de um superusuário para o banco de dados, superando " +"todas ACLs e outros \n" +"limites das restrições administrativas. A seleção de <b>Adicionar banco de " +"dados DN</b> adiciona o \n" +"<b>Banco DN</b> digitado acima, por exemplo, o banco DN <tt>" +"dc=exemplo,dc=com</tt>\n" +"e o Administrador DN de <tt>c=Admin</tt> combinam com um Administrador DN " +"efetivo\n" "do <tt>c=Admin,dc=exemplo,dc=com</tt>.</p> " #: src/include/auth-server/helps.rb:69 msgid "" "<p>If this wizard was started during installation, the \n" -"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n" +"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root " +"password\n" "entered earlier in the installation process.</p> " msgstr "" "<p>Se este assistente foi iniciado durante a instalação, a\n" -"<b>Senha do administrador LDAP</b> está definida como a senha do root do sistema\n" +"<b>Senha do administrador LDAP</b> está definida como a senha do root do " +"sistema\n" "fornecida anteriormente no processo de instalação.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:74 @@ -755,11 +815,16 @@ "file <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. This checkbox is selected by default\n" "when creating the first database on a server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para usar este banco de dados como padrão para as ferramentas do cliente OpenLDAP\n" -"(ex. ldapsearch) marque <b>Utilizar este banco de dados como padrão para clientes OpenLDAP</b>.Isto\n" -"resultará na escrita do nome de máquina, \"localhost\" e o <b>DN base</b> fornecido acima no arquivo\n" -"de configuração do cliente OpenLDAP <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. Esta caixa de seleção\n" -"é selecionada por padrão na criação do primeiro banco de dados num servidor.</p>\n" +"<p>Para usar este banco de dados como padrão para as ferramentas do cliente " +"OpenLDAP\n" +"(ex. ldapsearch) marque <b>Utilizar este banco de dados como padrão para " +"clientes OpenLDAP</b>.Isto\n" +"resultará na escrita do nome de máquina, \"localhost\" e o <b>DN base</b> " +"fornecido acima no arquivo\n" +"de configuração do cliente OpenLDAP <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. Esta " +"caixa de seleção\n" +"é selecionada por padrão na criação do primeiro banco de dados num servidor.<" +"/p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:82 msgid "" @@ -776,9 +841,12 @@ "authentication to the configuration database will only be allowed when \n" "using sufficiently protected (e.g. SSL/TLS encrypted) connections.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para habilitar ou desabilitar a autenticação de texto plano (Bind LDAP simples)\n" -"para o banco de dados de configuração, clique na caixa de seleção associada. A autenticação de texto plano\n" -"ao banco de dados de configuração será permitida somente quando forem utilizadas \n" +"<p>Para habilitar ou desabilitar a autenticação de texto plano (Bind LDAP " +"simples)\n" +"para o banco de dados de configuração, clique na caixa de seleção associada. " +"A autenticação de texto plano\n" +"ao banco de dados de configuração será permitida somente quando forem " +"utilizadas \n" "conexões suficientemente protegidas (ex: SSL/TLS criptografada).</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:91 @@ -790,9 +858,12 @@ "The password fields are initially empty even if a password has already been \n" "set in the configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para alterar a senha da conta de administrador do banco de dados de configuração, clique em <b>Alterar senha</b>.\n" -"Uma janela instantânea será aberta, onde você pode digitar a nova senha e selecionar a <b>Criptografia de senha</b>.\n" -"Os campos de senha estão inicialmente vazios, mesmo que uma senha já tenha sido definida na configuração.</p>\n" +"<p>Para alterar a senha da conta de administrador do banco de dados de " +"configuração, clique em <b>Alterar senha</b>.\n" +"Uma janela instantânea será aberta, onde você pode digitar a nova senha e " +"selecionar a <b>Criptografia de senha</b>.\n" +"Os campos de senha estão inicialmente vazios, mesmo que uma senha já tenha " +"sido definida na configuração.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:99 msgid "<h3>Edit BDB Database</h3>" @@ -804,38 +875,58 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:101 msgid "" -"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n" +"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN " +"automatically\n" "with <b>Append Base DN</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Digite o DN completo ou somente a primeira parte e anexe o DN base automaticamente \n" +"<p>Digite o DN completo ou somente a primeira parte e anexe o DN base " +"automaticamente \n" "com <b>Adicionar DN base</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:104 msgid "" -"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n" -"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n" -"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n" +"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change " +"Password</b>.\n" +"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password " +"Encryption</b>.\n" +"The password fields are initially empty even if a password has already been " +"set in the configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para alterar a senha da conta de administrador, clique em <b>Alterar senha</b>.\n" -"Uma janela instantânea será aberta, onde você pode digitar a nova senha e selecionar a <b>Criptografia de senha</b>.\n" -"Os campos de senha estão inicialmente vazios, mesmo se uma senha já foi definida na configuração.</p>\n" +"<p>Para alterar a senha da conta de administrador, clique em <b>Alterar " +"senha</b>.\n" +"Uma janela instantânea será aberta, onde você pode digitar a nova senha e " +"selecionar a <b>Criptografia de senha</b>.\n" +"Os campos de senha estão inicialmente vazios, mesmo se uma senha já foi " +"definida na configuração.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:109 msgid "" -"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n" -"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n" -"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n" -"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n" -"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n" -"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n" +"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can " +"adjust\n" +"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the " +"number of entries\n" +"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough " +"RAM) this number\n" +"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index " +"Cache (IDL cache)</b> \n" +"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially " +"HDB-Databases require a\n" +"large IDL cache for good search performance (three times the size of the " +"entry cache as a rule of\n" "thumbs).</p>" msgstr "" -"<p>Através do <b>Cache de entradas</b> e <b>Cache de índice (cache IDL)</b> você pode ajustar\n" -"os tamanhos dos caches internos do OpenLDAP. O <b>Cache de entradas</b> define o número de entradas\n" -"que são armazenadas na memória cache de entradas do OpenLDAP. Se houver memória RAM suficiente, esse número\n" -"deve ser grande o suficiente pra manter todo o banco de dados em memória. O <b>Cache de índice (cache IDL)</b>\n" -"é usado para acelerar as buscas em atributos indexados. Em geral, especialmente os bancos de dados HDB necessitam\n" -"de um cache IDL grande para um bom desempenho da busca (três vezes o tamanho do cache de entradas como\n" +"<p>Através do <b>Cache de entradas</b> e <b>Cache de índice (cache IDL)</b> " +"você pode ajustar\n" +"os tamanhos dos caches internos do OpenLDAP. O <b>Cache de entradas</b> " +"define o número de entradas\n" +"que são armazenadas na memória cache de entradas do OpenLDAP. Se houver " +"memória RAM suficiente, esse número\n" +"deve ser grande o suficiente pra manter todo o banco de dados em memória. O <" +"b>Cache de índice (cache IDL)</b>\n" +"é usado para acelerar as buscas em atributos indexados. Em geral, " +"especialmente os bancos de dados HDB necessitam\n" +"de um cache IDL grande para um bom desempenho da busca (três vezes o tamanho " +"do cache de entradas como\n" "regra).</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:118 @@ -852,15 +943,22 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:122 msgid "" -"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n" -"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n" -"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n" -"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n" +"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP " +"server\n" +"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before " +"storing them\n" +"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, " +"but may be\n" +"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify " +"extended operation \n" "to manage passwords.</p> " msgstr "" -"<p>Marque <b>Senhas não criptografadas com hash</b> para especificar se o servidor OpenLDAP deverá criptografar as senhas não criptografadas \n" -"presentes em solicitações de adição e alteração antes de armazená-las no banco de dados. Observe que isso viola o modelo de informações\n" -" X.500/LDAP, mas pode ser necessário para compensar os clientes LDAP que não usam a operação estendida de alteração de senha \n" +"<p>Marque <b>Senhas não criptografadas com hash</b> para especificar se o " +"servidor OpenLDAP deverá criptografar as senhas não criptografadas \n" +"presentes em solicitações de adição e alteração antes de armazená-las no " +"banco de dados. Observe que isso viola o modelo de informações\n" +" X.500/LDAP, mas pode ser necessário para compensar os clientes LDAP que não " +"usam a operação estendida de alteração de senha \n" " para gerenciar senhas.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:129 @@ -871,22 +969,32 @@ "attacker. Sites sensitive to security issues should not enable this\n" "option.</p> \n" msgstr "" -"<p>Se a opção <b>Informar o status \"Conta bloqueada\"</b> estiver habilitada, os usuários que se autenticarem em uma conta bloqueada\n" -"receberão uma notificação de que a conta foi bloqueada. A notificação pode fornecer informações úteis\n" -" a um invasor. Os sites que exigem segurança não devem habilitar essa opção.</p>\n" +"<p>Se a opção <b>Informar o status \"Conta bloqueada\"</b> estiver " +"habilitada, os usuários que se autenticarem em uma conta bloqueada\n" +"receberão uma notificação de que a conta foi bloqueada. A notificação pode " +"fornecer informações úteis\n" +" a um invasor. Os sites que exigem segurança não devem habilitar essa opção.<" +"/p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:136 -msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>" -msgstr "<p>Digite o nome do objeto de política padrão em <b>DN de objeto de política padrão</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object " +"DN</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Digite o nome do objeto de política padrão em <b>DN de objeto de política " +"padrão</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:139 msgid "" -"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n" +"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You " +"may\n" "be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n" "Policy Object being read from the server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Crie ou modifique a política padrão clicando em <b>Editar política</b>. Pode ser necessário\n" -"fornecer a senha do administrador LDAP após isso, para permitir que o objeto de política seja lido\n" +"<p>Crie ou modifique a política padrão clicando em <b>Editar política</b>. " +"Pode ser necessário\n" +"fornecer a senha do administrador LDAP após isso, para permitir que o objeto " +"de política seja lido\n" "do servidor.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:144 @@ -898,38 +1006,52 @@ msgstr "<p>Altere as opções de indexação de um banco de dados hdb ou bdb.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:146 -msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>" -msgstr "<p>A tabela exibe uma lista de atributos que atualmente possuem um índice definido.</p>" +msgid "" +"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index " +"defined.</p>" +msgstr "" +"<p>A tabela exibe uma lista de atributos que atualmente possuem um índice " +"definido.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:149 msgid "" "<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n" "types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n" -"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n" +"common searches on a database. YaST allows you to setup three different " +"types\n" "of indexes.</p>\n" msgstr "" -"<p>Índices são usados pelo OpenLDAP para melhorar o desempenho das buscas em tipos específicos\n" -"de buscas. Índices devem ser configurados para corresponder às buscas mais comuns que são realizadas\n" -"num banco de dados. O YaST permite a configuração de três tipos diferentes de índices.</p>\n" +"<p>Índices são usados pelo OpenLDAP para melhorar o desempenho das buscas em " +"tipos específicos\n" +"de buscas. Índices devem ser configurados para corresponder às buscas mais " +"comuns que são realizadas\n" +"num banco de dados. O YaST permite a configuração de três tipos diferentes de " +"índices.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:155 msgid "" "<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n" -"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n" +"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be " +"configured\n" "for attributes that occur rarely in the database.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Presença</b>: este índice é usado para buscas que usam o filtro de presença\n" -"(por ex. <tt>(Tipo de atributo = *)</tt>). Índices de presença devem somente ser configurados para atributos\n" +"<p><b>Presença</b>: este índice é usado para buscas que usam o filtro de " +"presença\n" +"(por ex. <tt>(Tipo de atributo = *)</tt>). Índices de presença devem somente " +"ser configurados para atributos\n" "que ocorrem raramente no banco de dados.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:160 msgid "" "<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n" -"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n" +"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> " +"index\n" "should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Igualdade</b>: este índice é usado para buscas que utilizam filtros de igualdade (por ex.\n" -"(<tt>Tipo do atributo=<valores exatos>)</tt>). Um índice de <b>igualdade</b> deve ser sempre configurado\n" +"<p><b>Igualdade</b>: este índice é usado para buscas que utilizam filtros de " +"igualdade (por ex.\n" +"(<tt>Tipo do atributo=<valores exatos>)</tt>). Um índice de <b>" +"igualdade</b> deve ser sempre configurado\n" "a partir do atributo <tt>classe do objeto</tt>.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:165 @@ -937,7 +1059,8 @@ "<p><b>Substring</b>: This index is used for searches with substring filters\n" "(i.e. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt>)</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Substring</b>: este índice é usado para buscas que utilizam o filtro substring\n" +"<p><b>Substring</b>: este índice é usado para buscas que utilizam o filtro " +"substring\n" "(por ex.: <tt>(Tipo de atributo=<substring>*)</tt>).</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:168 @@ -946,20 +1069,26 @@ "<b>Delete</b> to delete an existing index and <b>Edit</b> to change the\n" "indexing options of an already indexed attribute.</p>\n" msgstr "" -"<p>Use <b>Adicionar</b> para definir opções de indexação para um novo atributo,<b>Remover</b> para\n" -"remover um índice existente e <b>Editar</b> para modificar as opções de indexação de um atributo\n" +"<p>Use <b>Adicionar</b> para definir opções de indexação para um novo " +"atributo,<b>Remover</b> para\n" +"remover um índice existente e <b>Editar</b> para modificar as opções de " +"indexação de um atributo\n" "já indexado.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:173 msgid "" -"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n" +"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly " +"added\n" "indexes will get active on a database. After the configuration has been\n" "written to the server, a background task will start to generate the indexing\n" "information for the database.</p>\n" msgstr "" -"<p>Nota: dependendo do tamanho do banco de dados, pode levar um certo tempo até que um\n" -"índice recentemente adicionado fique ativo no banco de dados. Após a escrita da configuração no servidor,\n" -"uma tarefa em background será iniciada para gerar a informação de indexação para o banco de dados.</p>\n" +"<p>Nota: dependendo do tamanho do banco de dados, pode levar um certo tempo " +"até que um\n" +"índice recentemente adicionado fique ativo no banco de dados. Após a escrita " +"da configuração no servidor,\n" +"uma tarefa em background será iniciada para gerar a informação de indexação " +"para o banco de dados.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:179 msgid "<h3>Access Control Configuration</h3>" @@ -970,7 +1099,8 @@ "<p>This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n" "currently configured for the selected database</p>\n" msgstr "" -"<p>Esta tabela dá a você um resumo de todas as regras de controle de acesso que estão\n" +"<p>Esta tabela dá a você um resumo de todas as regras de controle de acesso " +"que estão\n" "atualmente configuradas para o banco de dados selecionado.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:185 @@ -979,27 +1109,34 @@ "detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n" "click <b>Edit</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para cada regra você pode ver quais objetos de destino combinam com a regra. Para ter uma visão\n" -"mais detalhada de uma regra ou mudar uma regra, selecione uma regra na tabela e clique em <b>Editar</b></p>\n" +"<p>Para cada regra você pode ver quais objetos de destino combinam com a " +"regra. Para ter uma visão\n" +"mais detalhada de uma regra ou mudar uma regra, selecione uma regra na tabela " +"e clique em <b>Editar</b></p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:190 msgid "" "<p>Use <b>Add</b> to create new access control rules and <b>Delete</b> to\n" "delete an access control rule.</p>\n" msgstr "" -"<p>Use <b>Adicionar</b> para criar novas regras de controle de acesso e <b>Remover</b> para remover\n" +"<p>Use <b>Adicionar</b> para criar novas regras de controle de acesso e <b>" +"Remover</b> para remover\n" "uma regra de controle de acesso</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:193 msgid "" "<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n" "definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n" -"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n" +"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, " +"using\n" "the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" -"<p>A avaliação do controle de acesso do OpenLDAP para na primeira regra de destino cujo destino\n" -"definido (DN, filtro e atributos) correspondente a entrada que será acessada. Você deve ordenar as regras de acordo\n" -"com as suas necessidades. Você pode usar os botões <b>Up</b> e<b>Down</b>para isso</p>\n" +"<p>A avaliação do controle de acesso do OpenLDAP para na primeira regra de " +"destino cujo destino\n" +"definido (DN, filtro e atributos) correspondente a entrada que será acessada. " +"Você deve ordenar as regras de acordo\n" +"com as suas necessidades. Você pode usar os botões <b>Up</b> e<b>Down</b>para " +"isso</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:199 msgid "<h3>Replication Provider Settings</h3>" @@ -1007,11 +1144,14 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:202 msgid "" -"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n" +"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, " +"if you want to \n" "be able to replicate the currently selected database to another server.</p>" msgstr "" -"<p>Marque a caixa de seleção \"<b>Habilitar o provedor ldapsync para este banco de dados</b>\" se você \n" -"deseja disponibilizar a replicação do banco de dados atualmente selecionado para outro servidor.</p>" +"<p>Marque a caixa de seleção \"<b>Habilitar o provedor ldapsync para este " +"banco de dados</b>\" se você \n" +"deseja disponibilizar a replicação do banco de dados atualmente selecionado " +"para outro servidor.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:205 msgid "<h4>Checkpoint Settings</h4>" @@ -1019,21 +1159,32 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:206 msgid "" -"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n" -"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n" -"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n" -"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n" -"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n" +"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator " +"(stored\n" +"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is " +"synced\n" +"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify " +"or\n" +"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the " +"indicator\n" +"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator " +"is\n" "only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n" "a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n" "performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n" msgstr "" -"<p>Aqui você pode especificar a frequência de escrita do indicador de estado de sincronização (armazenado no \n" -"atributo \"<i>contextCSN</i>\") no banco de dados. Ele é sincronizado com o banco de dados de\n" -"após a quantidade de \"<i>Operações</i>\" de escrita especificada ou após a passagem de\n" -"\"<i>Minutos</i>\" desde a última escrita do indicador. Por padrão, (ambos os valores são '0') o indicador de estado é gravado\n" -"somente após um desligamento sem erros. Gravá-lo por mais de uma vez frequentemente pode resultar em tempos de inicialização\n" -"mais curtos após um desligamento com erros, mas pode resultar em uma melhora de desempenho em ambientes com\n" +"<p>Aqui você pode especificar a frequência de escrita do indicador de estado " +"de sincronização (armazenado no \n" +"atributo \"<i>contextCSN</i>\") no banco de dados. Ele é sincronizado com o " +"banco de dados de\n" +"após a quantidade de \"<i>Operações</i>\" de escrita especificada ou após a " +"passagem de\n" +"\"<i>Minutos</i>\" desde a última escrita do indicador. Por padrão, (ambos os " +"valores são '0') o indicador de estado é gravado\n" +"somente após um desligamento sem erros. Gravá-lo por mais de uma vez " +"frequentemente pode resultar em tempos de inicialização\n" +"mais curtos após um desligamento com erros, mas pode resultar em uma melhora " +"de desempenho em ambientes com\n" "muitas operações de escrita do LDAP.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:216 @@ -1042,14 +1193,21 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:217 msgid "" -"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n" -"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n" -"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n" -"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>" +"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write " +"operations\n" +"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in " +"the session log. \n" +"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" " +"replication. In \n" +"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master " +"server.</p>" msgstr "" -"<p>Configura um registro de sessão em memória para gravar informações sobre operações de escrita\n" -"realizadas no banco de dados. Especifique quantas operações de escrita devem ser gravadas no log de sessão. \n" -"A configuração de um log de sessão é útil apenas para replicações \"<i>refreshOnly</i>\". Nesse \n" +"<p>Configura um registro de sessão em memória para gravar informações sobre " +"operações de escrita\n" +"realizadas no banco de dados. Especifique quantas operações de escrita devem " +"ser gravadas no log de sessão. \n" +"A configuração de um log de sessão é útil apenas para replicações \"<i>" +"refreshOnly</i>\". Nesse \n" "caso, ele pode acelerar a replicação e reduzir a carga no servidor mestre.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:223 @@ -1061,7 +1219,8 @@ "<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want the\n" "database to be a replica of a database on another server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Selecione \"<b>Este banco de dados é um consumidor de replicação</b>\" se você deseja que o banco de dados \n" +"<p>Selecione \"<b>Este banco de dados é um consumidor de replicação</b>\" se " +"você deseja que o banco de dados \n" "seja uma réplica de um banco de dados em outro servidor.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:229 @@ -1074,13 +1233,18 @@ "server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n" "enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n" "use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n" -"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n" +"certificate. Adjust the port number if the master server is using " +"non-standard\n" "ldap ports.\n" msgstr "" -"Forneça aqui os detalhes de conexão para a conexão de replicação ao servidor mestre. Selecione o \n" -"protocolo a ser utilizado (<b>ldap</b> ou <b>ldaps</b>) e digite o nome de máquina absoluto do servidor mestre. É importante\n" -"utilizar o nome de máquina absoluto para que seja possível verificar o certificado TLS/SSL do servidor mestre. Ajuste\n" -"o número da porta se o servidor mestre não estiver usando portas ldap padrões.\n" +"Forneça aqui os detalhes de conexão para a conexão de replicação ao servidor " +"mestre. Selecione o \n" +"protocolo a ser utilizado (<b>ldap</b> ou <b>ldaps</b>) e digite o nome de " +"máquina absoluto do servidor mestre. É importante\n" +"utilizar o nome de máquina absoluto para que seja possível verificar o " +"certificado TLS/SSL do servidor mestre. Ajuste\n" +"o número da porta se o servidor mestre não estiver usando portas ldap " +"padrões.\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:238 msgid "<h4>Replication Type</h4>" @@ -1097,9 +1261,12 @@ "interval how often this synchronization happens can be configured via the\n" "<b>Replication Interval</b> setting.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>refreshOnly</b>: o servidor escravo, periodicamente, abrirá uma conexão, \n" -"efetuará uma sincronização e fechará a conexão novamente. O intervalo de execução \n" -"dessa sincronização pode ser configurado através da opção <b>Intervalo de Replicação</b>.</p>\n" +"<p><b>refreshOnly</b>: o servidor escravo, periodicamente, abrirá uma " +"conexão, \n" +"efetuará uma sincronização e fechará a conexão novamente. O intervalo de " +"execução \n" +"dessa sincronização pode ser configurado através da opção <b>Intervalo de " +"Replicação</b>.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:246 msgid "" @@ -1107,8 +1274,10 @@ "connection to the master server for synchronization. Updated entries on the\n" "master server are immediately sent to the slave via this connection.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>refreshAndPersist</b>: o servidor escravo abrirá uma conexão persistente ao servidor mestre para\n" -"sincronização. Registros atualizados no servidor mestre serão imediatamente enviados para o servidor escravo através desta conexão.</p>\n" +"<p><b>refreshAndPersist</b>: o servidor escravo abrirá uma conexão " +"persistente ao servidor mestre para\n" +"sincronização. Registros atualizados no servidor mestre serão imediatamente " +"enviados para o servidor escravo através desta conexão.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:251 msgid "<h4>Authentication</h4>" @@ -1116,11 +1285,15 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:252 msgid "" -"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n" -"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n" +"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to " +"authenticate against the master.\n" +"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated " +"database on the master.</p>\n" msgstr "" -"<p>Especifique um DN e uma senha que deverão ser utilizados pelo servidor escravo para autenticar-se no servidor mestre.\n" -"O DN especificado precisa ter permissão de leitura a todas as entradas no banco de dados replicado no servidor mestre.</p>\n" +"<p>Especifique um DN e uma senha que deverão ser utilizados pelo servidor " +"escravo para autenticar-se no servidor mestre.\n" +"O DN especificado precisa ter permissão de leitura a todas as entradas no " +"banco de dados replicado no servidor mestre.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:255 msgid "<h4>Update Referral</h4>" @@ -1130,14 +1303,19 @@ msgid "" "<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n" "operations with an LDAP referral. \n" -"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n" -"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n" +"By default, this referral points the client to the master server. You can " +"configure a different update referral here.\n" +"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for " +"the\n" "slave server is as slave server too. </p>\n" msgstr "" -"<p>Como o banco de dados do no servidor escravo permite somente leitura, o servidor escravo responderá \n" +"<p>Como o banco de dados do no servidor escravo permite somente leitura, o " +"servidor escravo responderá \n" "às operações de escrita com uma referência LDAP.\n" -"Por padrão, esta referência encaminha o cliente ao servidor mestre. Você pode configurar uma referência de atualização diferente aqui.\n" -"Isto é útil, por exemplo, numa configuração de replicação em cascata, na qual\n" +"Por padrão, esta referência encaminha o cliente ao servidor mestre. Você pode " +"configurar uma referência de atualização diferente aqui.\n" +"Isto é útil, por exemplo, numa configuração de replicação em cascata, na " +"qual\n" "o provedor para o servidor escravo também é um servidor escravo.</p>\n" #. Read dialog help @@ -1146,13 +1324,13 @@ msgstr "<p><b><big>Inicializando a configuração do servidor LDAP</big></b></p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:267 -#, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n" "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Cancelando a inicialização:</big></b><br>\n" -"Cancele com segurança o utilitário de configuração clicando em <b>Cancelar</b> agora.</p>" +"Cancele com segurança o utilitário de configuração clicando em <b>Cancelar</" +"b> agora.</p>" #. Write dialog help #: src/include/auth-server/helps.rb:271 @@ -1181,17 +1359,25 @@ "Server module.</p>\n" msgstr "" "<p>Este diálogo fornece um pequeno resumo sobre a configuração que você\n" -"acaba de criar. Clique em <b>Concluir</b> para escrever a configuração e sair do módulo\n" +"acaba de criar. Clique em <b>Concluir</b> para escrever a configuração e sair " +"do módulo\n" "do servidor LDAP.</p>\n" #. Configuration Wizard Step 1 #: src/include/auth-server/helps.rb:289 -msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> " -msgstr "<p><b>Iniciar servidor LDAP sim ou não</b> inicia ou para o servidor LDAP.</p>" +msgid "" +"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p>" +" " +msgstr "" +"<p><b>Iniciar servidor LDAP sim ou não</b> inicia ou para o servidor LDAP.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:292 -msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>" -msgstr "<p>Se você selecionou <b>Sim</b>, clique em <b>Próximo</b> para iniciar o assistente de configuração.</p>" +msgid "" +"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration " +"wizard.</p>" +msgstr "" +"<p>Se você selecionou <b>Sim</b>, clique em <b>Próximo</b> para iniciar o " +"assistente de configuração.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:295 msgid "" @@ -1203,14 +1389,21 @@ #. Configuration Wizard Step 2 #: src/include/auth-server/helps.rb:299 -msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>" -msgstr "<p>Selecione o tipo de servidor LDAP para configurar. Os seguintes cenários estão disponíveis:</p>" +msgid "" +"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios " +"are available:</p>" +msgstr "" +"<p>Selecione o tipo de servidor LDAP para configurar. Os seguintes cenários " +"estão disponíveis:</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:302 msgid "" -"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n" +"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server " +"with\n" "no preparations for replication.</p>\n" -msgstr "<p><b>Servidor avulso</b>: configure um servidor LDAP avulso sem preparação para replicação</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Servidor avulso</b>: configure um servidor LDAP avulso sem preparação " +"para replicação</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:305 msgid "" @@ -1218,14 +1411,17 @@ "prepared to act as a master server (provider) in a replication setup.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Servidor mestre de replicação</b>: crie uma configuração LDAP \n" -"preparada para atuar como um servidor mestre (provedor) numa configuração de replicação.</p>\n" +"preparada para atuar como um servidor mestre (provedor) numa configuração de " +"replicação.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:308 msgid "" -"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n" +"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that " +"replicates all its data,\n" "including configuration, from a master server.</p>" msgstr "" -"<p><b>Servidor escravo de replicação</b>: configura um servidor escravo OpenLDAP que replica todos os seus dados,\n" +"<p><b>Servidor escravo de replicação</b>: configura um servidor escravo " +"OpenLDAP que replica todos os seus dados,\n" "incluindo configuração, a partir de um servidor mestre.</p>" #. Configuration Wizard Step 3 @@ -1243,27 +1439,33 @@ "checkbox. Additionally you need to configure a certificate for the Server \n" "to use.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para habilitar a criptografia via TLS/SSL, selecione <b>Habilitar TLS</b>. Adicionalmente,\n" +"<p>Para habilitar a criptografia via TLS/SSL, selecione <b>Habilitar TLS</b>. " +"Adicionalmente,\n" "você precisa configurar um certificado para uso do servidor.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:321 msgid "" "<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n" "to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n" -"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n" +"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>" +"\n" msgstr "" -"<p>Selecione <b>Habilitar interface LDAP sobre SSL (ldaps)</b> para que o servidor\n" -"aceite conexões LDAP na porta 636. Se a opção não estiver marcada, o OpenLDAP suportará apenas \n" +"<p>Selecione <b>Habilitar interface LDAP sobre SSL (ldaps)</b> para que o " +"servidor\n" +"aceite conexões LDAP na porta 636. Se a opção não estiver marcada, o OpenLDAP " +"suportará apenas \n" "conexões TLS criptografadas através da operação estendida StartTLS.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:326 msgid "" "<p>If you already have a common server certificate installed using the\n" -"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n" +"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so " +"that\n" "the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n" msgstr "" "<p>Se você já tem um certificado de servidor comum instalado usando o \n" -"módulo correspondente do YaST selecione <b>Usar certificado de servidor comum</b> \n" +"módulo correspondente do YaST selecione <b>Usar certificado de servidor " +"comum</b> \n" "para que o OpenLDAP utilize esse certificado.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:331 @@ -1273,20 +1475,26 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:332 msgid "" "<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n" -"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n" -"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n" +"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>" +",\n" +"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the " +"corresponding\n" "textfields.</p>\n" msgstr "" -"<p>Se você não possui um certificado de servidor comum ou deseja que o OpenLDAP use\n" -"um certificado diferente, forneça os nomes de arquivos do <b>Arquivo de certificado CA</b>, \n" -"<b>Arquivo de certificado</b> e <b>Arquivo da chave do certificado</b> nos campos correspondentes.</p>\n" +"<p>Se você não possui um certificado de servidor comum ou deseja que o " +"OpenLDAP use\n" +"um certificado diferente, forneça os nomes de arquivos do <b>Arquivo de " +"certificado CA</b>, \n" +"<b>Arquivo de certificado</b> e <b>Arquivo da chave do certificado</b> nos " +"campos correspondentes.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:338 msgid "" "<p>To create a new CA or certificate, launch the CA management module by\n" "clicking <b>Launch CA Management Module</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para criar um novo CA ou certificado, inicie o módulo de gerenciamento de CA\n" +"<p>Para criar um novo CA ou certificado, inicie o módulo de gerenciamento de " +"CA\n" "clicando em <b>Iniciar módulo de gerenciamento de CA</b>.</p>\n" #. Tree Item Dialog "global" 1/1 @@ -1297,12 +1505,16 @@ #. Tree Item Dialog "schema" 1/ #: src/include/auth-server/helps.rb:346 msgid "" -"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n" -"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n" +"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in " +"which to choose\n" +"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not " +"support the removal of \n" "Schema Data</p>" msgstr "" -"<p>Adicione ou remova arquivos de esquema neste diálogo. Clique em <b>Adicionar</b> para abrir um diálogo de arquivo onde escolher\n" -"um novo esquema. Nota: o OpenLDAP (quando usado com back-config) não suporta atualmente a remoção de\n" +"<p>Adicione ou remova arquivos de esquema neste diálogo. Clique em <b>" +"Adicionar</b> para abrir um diálogo de arquivo onde escolher\n" +"um novo esquema. Nota: o OpenLDAP (quando usado com back-config) não suporta " +"atualmente a remoção de\n" "dados de esquema.</p>" #. Tree Item Dialog "loglevel" @@ -1311,13 +1523,18 @@ "<p>Select the subsystems that should log debugging statements and statistics\n" "to syslog.</p>" msgstr "" -"<p>Selecione os subsistemas que devem registrar comandos de depuração e estatísticas\n" +"<p>Selecione os subsistemas que devem registrar comandos de depuração e " +"estatísticas\n" "que serão salvas no syslog.</p>" #. Tree Item Dialog "allow" 1/1 #: src/include/auth-server/helps.rb:356 -msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>" -msgstr "<p>Selecione quais opções especiais o servidor OpenLDAP deve permitir ou proibir:</p> " +msgid "" +"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or " +"disallow:</p>" +msgstr "" +"<p>Selecione quais opções especiais o servidor OpenLDAP deve permitir ou " +"proibir:</p> " #: src/include/auth-server/helps.rb:359 msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>" @@ -1325,36 +1542,46 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:360 msgid "" -"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n" +"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind " +"requests.\n" "Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Requisições de acesso LDAPv2</b>: para deixar o servidor aceitar as requisições de acesso LDAPv2.\n" +"<p><b>Requisições de acesso LDAPv2</b>: para deixar o servidor aceitar as " +"requisições de acesso LDAPv2.\n" "Note que o OpenLDAP não implementa completamente o LDAPv2.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:363 msgid "" -"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n" -"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>" +"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind " +"when \n" +"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not " +"present) </p>" msgstr "" -"<p><b>Associação anônima quando as credenciais não estão vazias.</b>: Para permitir associação anônima quando \n" -"as credenciais não estão vazias (por ex.: a senha está presente mas a associação DN não está presente) </p>" +"<p><b>Associação anônima quando as credenciais não estão vazias.</b>: Para " +"permitir associação anônima quando \n" +"as credenciais não estão vazias (por ex.: a senha está presente mas a " +"associação DN não está presente) </p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:366 msgid "" "<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n" "(anonymous) binds when DN is not empty</p>" msgstr "" -"<p><b>Sessão não autenticada quando DN não está vazio</b>: Para permitir sessões \n" +"<p><b>Sessão não autenticada quando DN não está vazio</b>: Para permitir " +"sessões \n" "(anônimas) não autenticada quando DN não está vazio</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:369 msgid "" -"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n" +"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow " +"unauthenticated\n" "(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n" "access controls and other administrative limits.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Opções de atualização não autenticadas a processar</b>: para permitir operações\n" -"de atualização não autenticadas (anônimas) a serem processadas. Elas ainda estão sujeitas às\n" +"<p><b>Opções de atualização não autenticadas a processar</b>: para permitir " +"operações\n" +"de atualização não autenticadas (anônimas) a serem processadas. Elas ainda " +"estão sujeitas às\n" "regras de controle de acesso e outras limitações administrativas.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:374 @@ -1367,8 +1594,10 @@ "not accept anonymous bind requests. Note that this does not generally\n" "prohibit anonymous directory access.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Desabilitar aceitação de pedidos de associação anônimos</b>: o servidor\n" -"não aceitará pedidos de associação anônimos. Observe que isto não proíbe acesso anônimo\n" +"<p><b>Desabilitar aceitação de pedidos de associação anônimos</b>: o " +"servidor\n" +"não aceitará pedidos de associação anônimos. Observe que isto não proíbe " +"acesso anônimo\n" "a diretórios.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:380 @@ -1376,16 +1605,19 @@ "<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple Bind\n" "authentication</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Desabilitar a autenticação de acesso simples</b>: desabilita completamente a\n" +"<p><b>Desabilitar a autenticação de acesso simples</b>: desabilita " +"completamente a\n" "autenticação de acesso simples</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:383 msgid "" "<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n" -"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n" +"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection " +"back\n" "to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Desabilitar a sessão de um usuário anônimo mediante a resposta de uma operação StartTLS </b>:\n" +"<p><b>Desabilitar a sessão de um usuário anônimo mediante a resposta de uma " +"operação StartTLS </b>:\n" "o servidor não irá mais forçar uma conexão autenticada para o \n" "estado anônimo quando receber a operação StartTLS.</p>\n" @@ -1403,90 +1635,140 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:394 msgid "" "<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n" -"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n" +"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The " +"\"Frontend\"\n" "database is use to configure global access control restrictions and overlays\n" -"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n" +"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration " +"of\n" "the LDAP server itself.</p>\n" msgstr "" -"<p>Esta exibe todos os bancos de dados configurados. Os bancos de dados com o tipo \"frontend\" \n" -"e \"config\" representam bancos de dados internos especiais. O banco de dados \"Frontend\" é usado para configurar\n" -"restrições globais de controle de acesso e overlays que se aplicam a todos os bancos de dados.O \n" +"<p>Esta exibe todos os bancos de dados configurados. Os bancos de dados com o " +"tipo \"frontend\" \n" +"e \"config\" representam bancos de dados internos especiais. O banco de dados " +"\"Frontend\" é usado para configurar\n" +"restrições globais de controle de acesso e overlays que se aplicam a todos os " +"bancos de dados.O \n" "banco de dados \"Config\" contém a configuração do servidor LDAP.</p>\n" #. Tree Item Dialog "databases" 2/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:402 msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>" -msgstr "<p>Para adicionar um novo banco de dados, clique em <b>Adicionar banco de dados...</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Para adicionar um novo banco de dados, clique em <b>Adicionar banco de " +"dados...</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:403 msgid "" -"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n" +"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete " +"Database...</b>.\n" "You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n" msgstr "" -"<p>Para remover um banco de dados, selecione um banco de dados da lista e pressione <b>Remover banco de dados...</b>.\n" +"<p>Para remover um banco de dados, selecione um banco de dados da lista e " +"pressione <b>Remover banco de dados...</b>.\n" "Você não pode remover os bancos de dados \"config\" e \"frontend\".</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:406 msgid "" -"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n" +"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") " +"here. This is required to make\n" "the configuration database accessible remotely.</p>" msgstr "" -"<p>Digite uma senha para o banco de dados de configuração (\"<i>cn=config</i>\"). Isto é necessário para \n" +"<p>Digite uma senha para o banco de dados de configuração (\"<i>cn=config</i>" +"\"). Isto é necessário para \n" "tornar o banco de dados de configuração acessível remotamente.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:409 msgid "" -"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" -"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n" +"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the " +"\"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" +"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed " +"for MirrorMode replication.</p>\n" msgstr "" -"<p>Se o servidor deve participar de uma configuração MirrorMode, selecione \"<b>Prepara para replicação MirrorMode</b>\".\n" -"Isso garantirá que o atributo serverId será gerado quadno necessário para a replicação MirrorMode.</p>\n" +"<p>Se o servidor deve participar de uma configuração MirrorMode, selecione " +"\"<b>Prepara para replicação MirrorMode</b>\".\n" +"Isso garantirá que o atributo serverId será gerado quadno necessário para a " +"replicação MirrorMode.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:412 msgid "" -"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n" -"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" +"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master " +"server. Please enter the master\n" +"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps<" +"/i>\") and port number as needed and enter the password\n" "for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>" msgstr "" -"<p>Para configurar um servidor escravo, são necessários alguns detalhes do servidor mestre. Por favor, digite o nome de máquina\n" -"do servidor mestre, ajuste o protocolo (\"<i>ldap</i>\" ou \"<i>ldaps</i>\") e número de porta conforme a necessidade e digite a senha\n" -"para o banco de dados de configuração do servidor mestre(\"<i>cn=config</i>\").</p>" +"<p>Para configurar um servidor escravo, são necessários alguns detalhes do " +"servidor mestre. Por favor, digite o nome de máquina\n" +"do servidor mestre, ajuste o protocolo (\"<i>ldap</i>\" ou \"<i>ldaps</i>\") " +"e número de porta conforme a necessidade e digite a senha\n" +"para o banco de dados de configuração do servidor mestre(\"<i>cn=config</i>" +"\").</p>" #. ########## kerberos #. Help text: basic settings 1/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:419 -msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>" -msgstr "<p>Especifique o <big>Domínio</big> e a <big>Senha mestre</big> para seu servidor Kerberos.</p>" +msgid "" +"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your " +"Kerberos server.</p>" +msgstr "" +"<p>Especifique o <big>Domínio</big> e a <big>Senha mestre</big> para seu " +"servidor Kerberos.</p>" #. Help text: basic settings 2/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:423 -msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" -msgstr "<p>Embora o seu domínio Kerberos possa ser qualquer string ASCII, convenciona-se deixá-lo com o mesmo nome do seu nome de domínio, em letras maiúsculas.</p>\n" +msgid "" +"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to " +"use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Embora o seu domínio Kerberos possa ser qualquer string ASCII, " +"convenciona-se deixá-lo com o mesmo nome do seu nome de domínio, em letras " +"maiúsculas.</p>\n" #. advanced item help: database_name #: src/include/auth-server/helps.rb:427 -msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>" -msgstr "<p>Esta string especifica a localização do banco de dados do Kerberos para este domínio.</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this " +"realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta string especifica a localização do banco de dados do Kerberos para " +"este domínio.</p>" #. advanced item help: acl_file #: src/include/auth-server/helps.rb:431 -msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>" -msgstr "<p>Esta string especifica a localização do arquivo da lista de controle de acesso (ACL) que o kadmin utiliza para determinar as permissões dos principais no banco de dados.</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file " +"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta string especifica a localização do arquivo da lista de controle de " +"acesso (ACL) que o kadmin utiliza para determinar as permissões dos " +"principais no banco de dados.</p>" #. advanced item help: admin_keytab #: src/include/auth-server/helps.rb:435 -msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>" -msgstr "<p>Esta string especifica a localização do arquivo de chaves usado pelo kdamin para autenticar no banco de dados.</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to " +"authenticate to the database.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta string especifica a localização do arquivo de chaves usado pelo " +"kdamin para autenticar no banco de dados.</p>" #. advanced item help: default_principal_expiration #: src/include/auth-server/helps.rb:439 -msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>" -msgstr "<p>Este tempo absoluto especifica a data de expiração padrão dos principais criados neste realm.</p>" +msgid "" +"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals " +"created in this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Este tempo absoluto especifica a data de expiração padrão dos principais " +"criados neste realm.</p>" #. advanced item help principal_flags 1/13 #: src/include/auth-server/helps.rb:443 -msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>" -msgstr "<p>Estes indicadores especificam os atributos padrões dos principais criados neste realm.</p>" +msgid "" +"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in " +"this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Estes indicadores especificam os atributos padrões dos principais criados " +"neste realm.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:446 msgid "Allow postdated" @@ -1495,7 +1777,8 @@ #. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated #: src/include/auth-server/helps.rb:448 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets." -msgstr "Habilitar esta opção permite ao principal a obtenção de tickets postdateable." +msgstr "" +"Habilitar esta opção permite ao principal a obtenção de tickets postdateable." #: src/include/auth-server/helps.rb:451 msgid "Allow forwardable" @@ -1504,7 +1787,8 @@ #. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable #: src/include/auth-server/helps.rb:453 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets." -msgstr "Habilitar esta opção permite ao principal a obtenção de tickets transferíveis." +msgstr "" +"Habilitar esta opção permite ao principal a obtenção de tickets transferíveis." #: src/include/auth-server/helps.rb:456 msgid "Allow renewable" @@ -1513,7 +1797,8 @@ #. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable #: src/include/auth-server/helps.rb:458 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets." -msgstr "Habilitar esta opção permite que o principal obtenha tickets renováveis." +msgstr "" +"Habilitar esta opção permite que o principal obtenha tickets renováveis." #: src/include/auth-server/helps.rb:461 msgid "Allow proxiable" @@ -1530,8 +1815,12 @@ #. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication #: src/include/auth-server/helps.rb:466 -msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal." -msgstr "Habilitar esta opção permite que o principal obtenha uma chave de sessão para outro usuário, permitindo autenticação usuário-usuário para este principal." +msgid "" +"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another " +"user, permitting user-to-user authentication for this principal." +msgstr "" +"Habilitar esta opção permite que o principal obtenha uma chave de sessão para " +"outro usuário, permitindo autenticação usuário-usuário para este principal." #: src/include/auth-server/helps.rb:469 msgid "Requires preauth" @@ -1539,8 +1828,17 @@ #. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth #: src/include/auth-server/helps.rb:471 -msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set." -msgstr "Se este indicador estiver habilitado num principal cliente, então aquele principal é requerido para pré-autenticar no KDC antes de receber quaisquer tickets. Se você habilitar este indicador num principal como serviço, os tickets de serviço para este principal somente serão emitidos para clientes com um TGT que possui o conjunto de tickets de pré-autenticação." +msgid "" +"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to " +"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this " +"flag on a service principal, the service tickets for this principal will only " +"be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set." +msgstr "" +"Se este indicador estiver habilitado num principal cliente, então aquele " +"principal é requerido para pré-autenticar no KDC antes de receber quaisquer " +"tickets. Se você habilitar este indicador num principal como serviço, os " +"tickets de serviço para este principal somente serão emitidos para clientes " +"com um TGT que possui o conjunto de tickets de pré-autenticação." #: src/include/auth-server/helps.rb:474 msgid "Requires hwauth" @@ -1548,8 +1846,13 @@ #. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth #: src/include/auth-server/helps.rb:476 -msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets." -msgstr "Se este indicador for habilitado, então o principal é requerido para pré-autenticar usando um dispositivo de hardware antes de receber quaisquer tickets." +msgid "" +"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a " +"hardware device before receiving any tickets." +msgstr "" +"Se este indicador for habilitado, então o principal é requerido para " +"pré-autenticar usando um dispositivo de hardware antes de receber quaisquer " +"tickets." #: src/include/auth-server/helps.rb:479 msgid "Allow service" @@ -1557,8 +1860,11 @@ #. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service #: src/include/auth-server/helps.rb:481 -msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal." -msgstr "Habilitar esta opção permite que o KDC emita tickets de serviço para este principal." +msgid "" +"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal." +msgstr "" +"Habilitar esta opção permite que o KDC emita tickets de serviço para este " +"principal." #: src/include/auth-server/helps.rb:484 msgid "Allow tgs request" @@ -1566,8 +1872,14 @@ #. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request #: src/include/auth-server/helps.rb:486 -msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT." -msgstr "Habilitar esta opção permite que o principal obtenha tickets baseados num ticket-granting-ticket, ao invés de repetir o processo de autenticação que era usado para obter o TGT." +msgid "" +"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a " +"ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that " +"was used to obtain the TGT." +msgstr "" +"Habilitar esta opção permite que o principal obtenha tickets baseados num " +"ticket-granting-ticket, ao invés de repetir o processo de autenticação que " +"era usado para obter o TGT." #: src/include/auth-server/helps.rb:489 msgid "Allow tickets" @@ -1575,8 +1887,13 @@ #. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets #: src/include/auth-server/helps.rb:491 -msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm." -msgstr "Habilitar esta opção fará com que o KDC emita tickets para este principal. Desabilitar esta opção basicamente desativa o principal neste realm." +msgid "" +"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this " +"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within " +"this realm." +msgstr "" +"Habilitar esta opção fará com que o KDC emita tickets para este principal. " +"Desabilitar esta opção basicamente desativa o principal neste realm." #: src/include/auth-server/helps.rb:494 msgid "Need change" @@ -1593,106 +1910,184 @@ #. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service #: src/include/auth-server/helps.rb:499 -msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication." -msgstr "Se esta opção estiver habilitar, este principal será marcado como um serviço de alteração de senha. Isto deve ser usado somente em casos especiais, por exemplo, se a senha de um usuário expirou, o usuário deve receber tickets para aquele principal para que seja possível alterar a senha sem passar pelo processo normal de autenticação de senha." +msgid "" +"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change " +"service. This should only be used in special cases, for example, if a " +"user's password has expired, the user has to get tickets for that " +"principal to be able to change it without going through the normal password " +"authentication." +msgstr "" +"Se esta opção estiver habilitar, este principal será marcado como um serviço " +"de alteração de senha. Isto deve ser usado somente em casos especiais, por " +"exemplo, se a senha de um usuário expirou, o usuário deve receber tickets " +"para aquele principal para que seja possível alterar a senha sem passar pelo " +"processo normal de autenticação de senha." #. advanced item help : dict_file #: src/include/auth-server/helps.rb:503 -msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>" -msgstr "<p>A localização do arquivo dicionário contendo strings que não são permitidas como senhas. Se esta opção não estiver marcada ou não existir política atribuída ao principal, então nenhuma verificação será feita.</p>" +msgid "" +"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not " +"allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy " +"assigned to the principal, no check will be done.</p>" +msgstr "" +"<p>A localização do arquivo dicionário contendo strings que não são " +"permitidas como senhas. Se esta opção não estiver marcada ou não existir " +"política atribuída ao principal, então nenhuma verificação será feita.</p>" #. advanced item help : kadmind_port #. advanced item help : kpasswd_port #: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511 -msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>" -msgstr "<p>Este número de porta especifica a porta na qual o daemon do kadmind escutará neste domínio.</p>" +msgid "" +"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens " +"for this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Este número de porta especifica a porta na qual o daemon do kadmind " +"escutará neste domínio.</p>" #. advanced item help : key_stash_file #: src/include/auth-server/helps.rb:515 -msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>" -msgstr "<p>Esta string especifica a localização onde a chave mestra foi armazenada com kdb5_stash.</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the location where the master key has been stored " +"with kdb5_stash.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta string especifica a localização onde a chave mestra foi armazenada " +"com kdb5_stash.</p>" #. advanced item help : kdc_ports #: src/include/auth-server/helps.rb:519 -msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>" -msgstr "<p>Esta string especifica a lista de portas que o KDC deve escutar para este realm.</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this " +"realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta string especifica a lista de portas que o KDC deve escutar para este " +"realm.</p>" #. advanced item help : master_key_name #: src/include/auth-server/helps.rb:523 -msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>" -msgstr "<p>Esta string especifica o nome do principal associado com a chave mestra. O valor padrão é K/M.</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the name of the principal associated with the master " +"key. The default value is K/M.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta string especifica o nome do principal associado com a chave mestra. O " +"valor padrão é K/M.</p>" #. advanced item help : master_key_type #: src/include/auth-server/helps.rb:527 msgid "<p>This key type string represents the master keys key type.</p>" -msgstr "<p>Esta string de tipo de chave representa o tipo de chave da chave mestra.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta string de tipo de chave representa o tipo de chave da chave mestra.<" +"/p>" #. advanced item help : max_life #: src/include/auth-server/helps.rb:531 -msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>" -msgstr "<p>Este tempo delta especifica o tempo máximo pelo qual um ticket pode ser válido neste realm.</p>" +msgid "" +"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " +"valid for in this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Este tempo delta especifica o tempo máximo pelo qual um ticket pode ser " +"válido neste realm.</p>" #. advanced item help : max_renew_life #: src/include/auth-server/helps.rb:535 -msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>" -msgstr "<p>Este tempo delta especifica o tempo máximo pelo qual um ticket pode ser renovado neste realm.</p>" +msgid "" +"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " +"renewed for in this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Este tempo delta especifica o tempo máximo pelo qual um ticket pode ser " +"renovado neste realm.</p>" #. advanced item help : supported_enctypes #: src/include/auth-server/helps.rb:539 -msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>" -msgstr "<p>Uma lista de strings chaves/salt que especifica as combinações chaves/salt padrões dos principais neste realm.</p>" +msgid "" +"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt " +"combinations of principals for this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Uma lista de strings chaves/salt que especifica as combinações chaves/salt " +"padrões dos principais neste realm.</p>" #. advanced item help : kdc_supported_enctypes #: src/include/auth-server/helps.rb:543 -msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>" -msgstr "<p>Especifica as combinações chave-salt permitidas dos principais deste realm.</p>" +msgid "" +"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this " +"realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Especifica as combinações chave-salt permitidas dos principais deste " +"realm.</p>" #. advanced item help : reject_bad_transit #: src/include/auth-server/helps.rb:547 -msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" -msgstr "<p>Especifica se a lista de realms transitados para tickets inter-realms deve ser verificada usando o caminho de trânsito computado dos nomes de realm e a seção [capaths] do arquivo krb5.conf</p>" +msgid "" +"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm " +"tickets should be checked against the transit path computed from the realm " +"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" +msgstr "" +"<p>Especifica se a lista de realms transitados para tickets inter-realms deve " +"ser verificada usando o caminho de trânsito computado dos nomes de realm e a " +"seção [capaths] do arquivo krb5.conf</p>" #. advanced item help : ldap_conns_per_server #: src/include/auth-server/helps.rb:551 -msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>" -msgstr "<p>Esta opção específica do LDAP indica o número de conexões a serem mantidas pelo servidor LDAP.</p>" +msgid "" +"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be " +"maintained via the LDAP server.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta opção específica do LDAP indica o número de conexões a serem mantidas " +"pelo servidor LDAP.</p>" #. advanced item help : ldap_service_password_file #: src/include/auth-server/helps.rb:555 -msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" -msgstr "<p>Esta opção específica do LDAP indica o arquivo contendo as senhas stashed para os objetos utilizados para inicializar os servidores Kerberos.</p>" +msgid "" +"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords " +"for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" +msgstr "" +"<p>Esta opção específica do LDAP indica o arquivo contendo as senhas stashed " +"para os objetos utilizados para inicializar os servidores Kerberos.</p>" #. advanced item help : kdb_subtrees #: src/include/auth-server/helps.rb:559 -msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>" -msgstr "<p>Especifica a lista de subárvores contendo os principais de um realm. A lista contém os DNs dos objetos da subárvore separados por dois-pontos (:). </p><p> O escopo da busca especifica o escopo para pesquisar os principais na subárvore.</p>" +msgid "" +"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The " +"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The " +"search scope specifies the scope for searching the principals under the " +"subtree.</p>" +msgstr "" +"<p>Especifica a lista de subárvores contendo os principais de um realm. A " +"lista contém os DNs dos objetos da subárvore separados por dois-pontos (:). <" +"/p><p> O escopo da busca especifica o escopo para pesquisar os principais na " +"subárvore.</p>" #. advanced item help : kdb_containerref #: src/include/auth-server/helps.rb:563 -msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>" -msgstr "<p>Especifica o DN do conteiner do objeto no qual os principais de um realm serão criados. Se a referência para o conteiner não estiver configurada para um realm, os principais serão criados no conteiner do realm.</p>" +msgid "" +"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a " +"realm will be created. If the container reference is not configured for a " +"realm, the principals will be created in the realm container.</p>" +msgstr "" +"<p>Especifica o DN do conteiner do objeto no qual os principais de um realm " +"serão criados. Se a referência para o conteiner não estiver configurada para " +"um realm, os principais serão criados no conteiner do realm.</p>" #. advanced item help : kdb_maxtktlife #: src/include/auth-server/helps.rb:567 msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>" -msgstr "<p>Especifica a vida máxima dos tickets para principais neste realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Especifica a vida máxima dos tickets para principais neste realm.</p>" #. advanced item help : kdb_maxrenewlife #: src/include/auth-server/helps.rb:571 -msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>" -msgstr "<p>Especifica a vida máxima renovável dos tickets para principais neste realm.</p>" +msgid "" +"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.<" +"/p>" +msgstr "" +"<p>Especifica a vida máxima renovável dos tickets para principais neste " +"realm.</p>" -#. ################################################################################# -#. ################################################################################# -#. ################################################################################# -#. ################################################################################# +#. #################################################################################. #################################################################################. #################################################################################. #################################################################################. itemlist = add(itemlist, ); #. itemlist = add(itemlist, ); #. itemlist = add(itemlist, ); -#. itemlist = add(itemlist, ); #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:49 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1974 -#, fuzzy msgid "Advanced Settings" msgstr "Configurações avançadas" @@ -1956,7 +2351,6 @@ msgstr "Procurar nas subárvores" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:558 -#, fuzzy msgid "Search Scope" msgstr "Escopo da procura" @@ -2006,16 +2400,22 @@ msgstr "URI do servidor" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50 -msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard." -msgstr "Este servidor não está configurado como um nó MirrorMode. Clique em \"Próximo\" para iniciar o assistente de configuração OpenLDAP." +msgid "" +"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the " +"standard OpenLDAP configuration wizard." +msgstr "" +"Este servidor não está configurado como um nó MirrorMode. Clique em " +"\"Próximo\" para iniciar o assistente de configuração OpenLDAP." #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85 msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview" msgstr "Resumo de MirrorMode do OpenLDAP" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127 -msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" -msgstr "Não é possível remover a máquina na qual este módulo do YaST foi iniciado.\n" +msgid "" +"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" +msgstr "" +"Não é possível remover a máquina na qual este módulo do YaST foi iniciado.\n" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130 msgid "Start yast2 openldap-mirrormode on a different MirrorMode server." @@ -2051,7 +2451,6 @@ #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:62 -#, fuzzy msgid "Global Settings" msgstr "Configurações globais" @@ -2078,9 +2477,8 @@ #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:100 -#, fuzzy msgid "Databases" -msgstr "Bancos de dados" +msgstr "Banco de dados" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:108 msgid "Suffix DN" @@ -2088,7 +2486,6 @@ #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:108 #: src/modules/LdapDatabase.rb:173 -#, fuzzy msgid "Database Type" msgstr "Tipo de banco de dados" @@ -2126,7 +2523,6 @@ #. file selection headline #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:575 -#, fuzzy msgid "Select Certificate File" msgstr "Selecionar o arquivo de certificado" @@ -2171,9 +2567,8 @@ #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:968 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1010 #: src/include/auth-server/widgets.rb:408 -#, fuzzy msgid "Password &Encryption" -msgstr "Criptografia d&e Senha " +msgstr "Criptografia d&e senha" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1018 #: src/include/auth-server/widgets.rb:368 @@ -2186,7 +2581,6 @@ #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1044 #: src/modules/AuthServer.pm:2193 src/modules/AuthServer.pm:2212 #: src/modules/AuthServer.pm:2213 src/modules/AuthServer.pm:2214 -#, fuzzy msgid "No" msgstr "Não" @@ -2304,7 +2698,6 @@ msgstr "Replicação LDAPSync" #: src/include/auth-server/widgets.rb:167 -#, fuzzy msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -2333,16 +2726,23 @@ msgstr "Selecionar indicadores de &permissão: " #: src/include/auth-server/widgets.rb:197 -msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)" -msgstr "Desabilitar aceitação de pedidos de associação anônimos (não proíbe acesso anônimo a diretórios) " +msgid "" +"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous " +"directory access)" +msgstr "" +"Desabilitar aceitação de pedidos de associação anônimos (não proíbe acesso " +"anônimo a diretórios) " #: src/include/auth-server/widgets.rb:201 msgid "Disable Simple Bind authentication" msgstr "Desabilitar autenticação por associação simples " #: src/include/auth-server/widgets.rb:204 -msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" -msgstr "Desabilitar a sessão de um usuário anônimo com status mediante a resposta de uma operação StartTLS " +msgid "" +"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" +msgstr "" +"Desabilitar a sessão de um usuário anônimo com status mediante a resposta de " +"uma operação StartTLS " #: src/include/auth-server/widgets.rb:210 msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated" @@ -2353,9 +2753,8 @@ msgstr "Configurações básicas" #: src/include/auth-server/widgets.rb:227 -#, fuzzy msgid "Enable TLS" -msgstr "Ativar TLS" +msgstr "Habilitar TLS" #: src/include/auth-server/widgets.rb:234 msgid "Enable LDAP over SSL (ldaps) interface" @@ -2366,16 +2765,14 @@ msgstr "Usar certificado de servidor comum" #: src/include/auth-server/widgets.rb:254 -#, fuzzy msgid "Import Certificate" -msgstr "Importar o certificado" +msgstr "Importar certificado" #: src/include/auth-server/widgets.rb:273 msgid "Certificate &File (PEM Format)" msgstr "Arquivo de certi&ficado (formato PEM)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:276 src/modules/LdapDatabase.rb:234 -#, fuzzy msgid "&Browse..." msgstr "&Navegar..." @@ -2384,7 +2781,6 @@ msgstr "Arquivo de c&have de certificado (formato PEM -- não criptografado)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:288 -#, fuzzy msgid "B&rowse..." msgstr "N&avegar..." @@ -2405,7 +2801,6 @@ msgstr "A&dicionar banco DN" #: src/include/auth-server/widgets.rb:309 -#, fuzzy msgid "Change Password" msgstr "Alterar senha" @@ -2439,7 +2834,8 @@ #: src/include/auth-server/widgets.rb:359 msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. " -msgstr "Permitir autenticação em texto plano (bind simples) para este banco de dados." +msgstr "" +"Permitir autenticação em texto plano (bind simples) para este banco de dados." #: src/include/auth-server/widgets.rb:362 msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)" @@ -2473,7 +2869,6 @@ #: src/include/auth-server/widgets.rb:384 #: src/include/auth-server/widgets.rb:459 -#, fuzzy msgid "Substring" msgstr "Subtexto" @@ -2493,9 +2888,8 @@ #. encoding: utf-8 #: src/modules/LdapDatabase.rb:40 src/modules/LdapDatabase.rb:2239 -#, fuzzy msgid "Password Policy Settings" -msgstr "Configurações de Política de Senha" +msgstr "Configurações de política de senha" #: src/modules/LdapDatabase.rb:47 msgid "Enable Password Policies" @@ -2578,12 +2972,10 @@ msgstr "Comparar" #: src/modules/LdapDatabase.rb:133 -#, fuzzy msgid "Read" -msgstr "Lido" +msgstr "Ler" #: src/modules/LdapDatabase.rb:134 -#, fuzzy msgid "Write" msgstr "Gravar" @@ -2689,7 +3081,6 @@ msgstr "Entrada DN" #: src/modules/LdapDatabase.rb:820 src/modules/LdapDatabase.rb:990 -#, fuzzy msgid "Select" msgstr "Selecionar" @@ -2755,9 +3146,8 @@ msgstr "Nível de acesso" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1039 -#, fuzzy msgid "Who" -msgstr "Who" +msgstr "Quem" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1040 src/modules/LdapDatabase.rb:1315 msgid "DN" @@ -2768,12 +3158,10 @@ msgstr "Controle de Fluxo" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1047 src/modules/LdapDatabase.rb:1319 -#, fuzzy msgid "Up" msgstr "Para cima" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1048 src/modules/LdapDatabase.rb:1320 -#, fuzzy msgid "Down" msgstr "Para baixo" @@ -2791,12 +3179,10 @@ msgstr "Você precisa adicionar ao menos um item na lista \"Nível de acesso\"." #: src/modules/LdapDatabase.rb:1315 -#, fuzzy msgid "Target" msgstr "Destino" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1315 -#, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filtro" @@ -2806,7 +3192,8 @@ "not supported by YaST. The Access Control Dialog will be disabled.\n" msgstr "" "O banco de dados selecionado contém regras de controle de acesso que não\n" -"são atualmente suportadas pelo YaST. O diálogo de controle de acesso será desabilitado.\n" +"são atualmente suportadas pelo YaST. O diálogo de controle de acesso será " +"desabilitado.\n" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1594 msgid "This database is a Replication Consumer." @@ -2817,7 +3204,6 @@ msgstr "Nome do provedor" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1619 src/modules/LdapDatabase.rb:1716 -#, fuzzy msgid "Port" msgstr "Porta" @@ -2876,8 +3262,11 @@ msgstr "Falha na verificação dos recursos LDAPsync do provedor." #: src/modules/LdapDatabase.rb:1995 -msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" -msgstr "Por favor, verifique se o servidor destino está configurado para ser um provedor LDAPsync" +msgid "" +"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" +msgstr "" +"Por favor, verifique se o servidor destino está configurado para ser um " +"provedor LDAPsync" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2094 msgid "Enable ldapsync provider for this database" @@ -3103,8 +3492,12 @@ msgstr "Atualizando objetos da política de senha padrão" #: src/modules/AuthServer.pm:1830 -msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)" -msgstr "Esperando pelas tarefas de fundo de indexação do OpenLDAP serem completadas (isto pode levar alguns minutos)" +msgid "" +"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take " +"some minutes)" +msgstr "" +"Esperando pelas tarefas de fundo de indexação do OpenLDAP serem completadas " +"(isto pode levar alguns minutos)" #: src/modules/AuthServer.pm:1831 msgid "Restarting OpenLDAP Server if required" @@ -3123,8 +3516,11 @@ msgstr "A criação da política de senha falhou." #: src/modules/AuthServer.pm:1953 -msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n" -msgstr "Ocorreu erro ao esperar a finalização do indexador do banco de dados OpenLDAP.\n" +msgid "" +"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n" +msgstr "" +"Ocorreu erro ao esperar a finalização do indexador do banco de dados " +"OpenLDAP.\n" #: src/modules/AuthServer.pm:1954 msgid "Restart OpenLDAP manually." @@ -3169,7 +3565,8 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2489 src/modules/AuthServer.pm:2523 msgid "Can not set a filesystem ACL on the private key." -msgstr "Não foi possível definir uma ACL do sistema de arquivos na chave privada." +msgstr "" +"Não foi possível definir uma ACL do sistema de arquivos na chave privada." #: src/modules/AuthServer.pm:2491 msgid "Do you have filesystem acl support disabled?" @@ -3185,7 +3582,8 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2547 msgid "Switching startup configuration to use config database" -msgstr "Alterando a configuração inicial para usar o banco de dados de configuração. " +msgstr "" +"Alterando a configuração inicial para usar o banco de dados de configuração. " #: src/modules/AuthServer.pm:2548 msgid "Restarting LDAP Server" @@ -3209,7 +3607,8 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2709 msgid "Common server certificate not available. StartTLS is disabled." -msgstr "Certificado de servidor comum não disponível. O startTLS está desabilitado." +msgstr "" +"Certificado de servidor comum não disponível. O startTLS está desabilitado." #: src/modules/AuthServer.pm:2803 msgid "Could not create database directory." @@ -3218,15 +3617,22 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2810 src/modules/AuthServer.pm:4107 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:498 msgid "Could not adjust ownership of database directory." -msgstr "Não foi possível ajustar as propriedades do diretório do banco de dados." +msgstr "" +"Não foi possível ajustar as propriedades do diretório do banco de dados." #: src/modules/AuthServer.pm:2859 msgid "Could not determine own fully qualified hostname." -msgstr "Não foi possível determinar o próprio nome de máquina completamente qualificado." +msgstr "" +"Não foi possível determinar o próprio nome de máquina completamente " +"qualificado." #: src/modules/AuthServer.pm:2860 -msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname." -msgstr "Um servidor mestre para replicação não pode funcionar corretamente sem conhecer seu próprio nome de máquina completamente qualificado." +msgid "" +"A master server for replication cannot work correctly without knowing its own " +"fully qualified hostname." +msgstr "" +"Um servidor mestre para replicação não pode funcionar corretamente sem " +"conhecer seu próprio nome de máquina completamente qualificado." #: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389 #: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415 @@ -3256,8 +3662,12 @@ msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:4033 -msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code." -msgstr "O valor do atributo \"c\" deve conter um código de país de 2 letras no ISO-3166." +msgid "" +"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country " +"2-letter code." +msgstr "" +"O valor do atributo \"c\" deve conter um código de país de 2 letras no " +"ISO-3166." #. parameter check failed #: src/modules/AuthServer.pm:4040 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373 @@ -3298,8 +3708,10 @@ msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:4887 -msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" -msgstr "Erro ao tentar verificar o certificado de servidor do servidor provedor.\n" +msgid "" +"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" +msgstr "" +"Erro ao tentar verificar o certificado de servidor do servidor provedor.\n" #: src/modules/AuthServer.pm:4888 #, perl-format @@ -3330,7 +3742,9 @@ #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301 #, perl-format msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'." -msgstr "O tipo de banco de dados '%s' não é suportado. Os tipos permitidos são 'bdb' e 'hdb'." +msgstr "" +"O tipo de banco de dados '%s' não é suportado. Os tipos permitidos são 'bdb' " +"e 'hdb'." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347 @@ -3471,3 +3885,4 @@ #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2046 msgid "Cannot write CA certificate file." msgstr "Não foi possível salvar o arquivo de certificado CA." + Modified: trunk/yast/pt_BR/po/crowbar.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/yast/pt_BR/po/crowbar.pt_BR.po 2014-11-06 12:41:23 UTC (rev 90742) +++ trunk/yast/pt_BR/po/crowbar.pt_BR.po 2014-11-06 12:49:16 UTC (rev 90743) @@ -12,7 +12,7 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2014-10-29 16:20+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-30 10:46-0200\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-06 10:44-0200\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" "Language: pt_BR\n" @@ -29,20 +29,18 @@ #. table header #: src/include/crowbar/complex.rb:96 -#, fuzzy #| msgid "&Repository Name" msgid "Repository Name" -msgstr "Nome do repositório:" +msgstr "Nome do repositório" #: src/include/crowbar/complex.rb:96 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/include/crowbar/complex.rb:96 -#, fuzzy #| msgid "User Found Error" msgid "Ask On Error" -msgstr "Usuário encontrou erro" +msgstr "Perguntar no erro" #. help text #: src/include/crowbar/complex.rb:106 @@ -52,8 +50,10 @@ "Some examples of how the URL could look like:\n" "</p><p>\n" "<ul>\n" -"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n" -"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" +"<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> " +"for SMT server\n" +"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sle" +"s11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" "</p><p>\n" "For detailed description, check the Deployment Guide.\n" "</p>" @@ -61,24 +61,21 @@ #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:122 -#, fuzzy #| msgid "Repository URL" msgid "Repository &URL" -msgstr "URL do repositório:" +msgstr "&URL do repositório" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:135 -#, fuzzy #| msgid "User Found Error" msgid "&Ask On Error" -msgstr "Usuário encontrou erro" +msgstr "Per&guntar no erro" #. table header #: src/include/crowbar/complex.rb:155 -#, fuzzy #| msgid "Administrator DN" msgid "Administrator Name" -msgstr "Administrador DN" +msgstr "Nome do administrador" #. help text #: src/include/crowbar/complex.rb:165 @@ -95,16 +92,17 @@ #. help text for the Network mode tab (do not translate bastion) #: src/include/crowbar/complex.rb:203 msgid "" -"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n" -"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>" +"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>" +"\n" +"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as " +"space-separated list.</p>" msgstr "" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:213 -#, fuzzy #| msgid "Bonding Policy" msgid "Bonding &Policy" -msgstr "Política de vínculos" +msgstr "&Política de vínculos" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:222 @@ -138,30 +136,26 @@ #. checkbox label #: src/include/crowbar/complex.rb:286 -#, fuzzy #| msgid "Use VLAN" msgid "Use &VLAN" -msgstr "Usar VLAN" +msgstr "Usar &VLAN" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:296 -#, fuzzy #| msgid "VLAN ID" msgid "VLAN &ID" -msgstr "ID da VLAN" +msgstr "&ID da VLAN" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:306 -#, fuzzy msgid "Rou&ter" -msgstr "Roteador" +msgstr "Ro&teador" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:328 -#, fuzzy #| msgid "Restoring user preferences..." msgid "Router pre&ference" -msgstr "Restaurando as preferências do usuário..." +msgstr "Pre&ferência do roteador" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:338 @@ -174,24 +168,21 @@ msgstr "&Máscara de rede" #: src/include/crowbar/complex.rb:383 -#, fuzzy #| msgid "Broadcast" msgid "Broa&dcast" -msgstr "Broadcast" +msgstr "Broa&dcast" #. checkbox label #: src/include/crowbar/complex.rb:393 -#, fuzzy #| msgid "Add Bridge" msgid "&Add Bridge" -msgstr "Adicionar ponte" +msgstr "&Adicionar ponte" #. push button label& #: src/include/crowbar/complex.rb:402 -#, fuzzy #| msgid "&Edit Ranges..." msgid "Edit Ran&ges..." -msgstr "&Editar intervalos..." +msgstr "Editar inter&valos..." #. checkbox label #: src/include/crowbar/complex.rb:413 @@ -231,7 +222,6 @@ #. error popup #: src/include/crowbar/complex.rb:636 -#, fuzzy #| msgid "" #| "Configuration name %1 already exists.\n" #| "Choose a different one." @@ -239,7 +229,7 @@ "User '%1' already exists.\n" "Choose a different name." msgstr "" -"O nome da configuração %1 já existe.\n" +"O usuário '%1' já existe.\n" "Escolha um nome diferente." #. error popup @@ -289,10 +279,9 @@ #. error popup #: src/include/crowbar/complex.rb:1047 -#, fuzzy #| msgid "The address '%1' is not part of network '%2'." msgid "The IP address '%1' is not part of network '%2'." -msgstr "O endereço '%1' não faz parte da rede '%2'." +msgstr "O endereço IP '%1' não faz parte da rede '%2'." #. popup message #: src/include/crowbar/complex.rb:1068 @@ -329,22 +318,21 @@ #. tab header #: src/include/crowbar/complex.rb:1373 -#, fuzzy #| msgid "User Settings" msgid "&User Settings" -msgstr "Configurações do usuário" +msgstr "Configurações do &usuário" #. label (hint for user) #: src/include/crowbar/complex.rb:1385 -msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." +msgid "" +"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." msgstr "" #. tab header #: src/include/crowbar/complex.rb:1403 -#, fuzzy #| msgid "Network Mode" msgid "N&etwork Mode" -msgstr "Modo de rede" +msgstr "Modo de r&ede" #: src/include/crowbar/complex.rb:1411 #, fuzzy @@ -354,17 +342,15 @@ #. tab header #: src/include/crowbar/complex.rb:1454 -#, fuzzy #| msgid "Networks" msgid "Net&works" -msgstr "Redes" +msgstr "&Redes" #. tab header #: src/include/crowbar/complex.rb:1490 -#, fuzzy #| msgid "Repositories" msgid "Re&positories" -msgstr "Repositórios" +msgstr "Re&positórios" #. label (hint for user) #: src/include/crowbar/complex.rb:1501 @@ -379,7 +365,8 @@ "\n" "You can visit the Crowbar web UI on http://%1:3000/" msgstr "" -"O servidor de administração de nuvem SUSE foi implantado. A alteração da rede\n" +"O servidor de administração de nuvem SUSE foi implantado. A alteração da " +"rede\n" "não é suportada atualmente.\n" "\n" "Você pode visitar a interface web do Crowbar em http://%1:3000/" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org