Author: dmedina Date: 2016-09-13 20:45:46 +0200 (Tue, 13 Sep 2016) New Revision: 96911 Added: trunk/yast/ca/po/alternatives.ca.po Modified: trunk/yast/ca/po/auth-client.ca.po trunk/yast/ca/po/autoinst.ca.po trunk/yast/ca/po/bootloader.ca.po trunk/yast/ca/po/control.ca.po trunk/yast/ca/po/country.ca.po trunk/yast/ca/po/drbd.ca.po trunk/yast/ca/po/installation.ca.po Log: Added: trunk/yast/ca/po/alternatives.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/alternatives.ca.po (rev 0) +++ trunk/yast/ca/po/alternatives.ca.po 2016-09-13 18:45:46 UTC (rev 96911) @@ -0,0 +1,146 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-13 16:44+0100\n" +"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" +"Language-Team: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.11\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: ca\n" + +#. Dialog for displaying possible Choices for one particular Alternative. +#: src/lib/y2_alternatives/dialog/edit_alternative.rb:86 +msgid "Choice" +msgstr "Tria" + +#: src/lib/y2_alternatives/dialog/edit_alternative.rb:86 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritat" + +#: src/lib/y2_alternatives/dialog/edit_alternative.rb:99 +msgid "Set choice" +msgstr "Estableix la tria" + +#: src/lib/y2_alternatives/dialog/edit_alternative.rb:100 +msgid "Set automatic mode" +msgstr "Estableix el mode automàtic" + +#: src/lib/y2_alternatives/dialog/edit_alternative.rb:109 +msgid "Name:" +msgstr "Nom:" + +#: src/lib/y2_alternatives/dialog/edit_alternative.rb:110 +msgid "Status:" +msgstr "Estat:" + +#: src/lib/y2_alternatives/dialog/edit_alternative.rb:111 +msgid "Current choice:" +msgstr "Tria actual:" + +#. Dialog where all alternatives groups in the system are listed. +#: src/lib/y2_alternatives/dialog/list_alternatives.rb:53 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: src/lib/y2_alternatives/dialog/list_alternatives.rb:61 +msgid "" +"<p>The alternatives system is used when some equivalent applications are " +"installed in the system. For example if several implementations and versions " +"of Java are installed, the alternatives system will be used to decide which " +"one to use when the command \"java\" is called.</p><p>Every alternative have " +"an status, it can be automatic or manual. In <b>automatic mode</b> the " +"system uses the choice with higher priority. Note that <b>priority</b> is " +"set by the packages creators trying to provide reasonable defaults. The " +"<b>manual mode</b> is set when the user selects a choice manually.</p><p>To " +"change the current choice of an alternative, select the alternative, click " +"the <b>edit</b> button then select the desired choice in the table and click " +"on the <b>set choice</b> button. If you want to have the alternative in " +"automatic mode just click the <b>set automatic mode</b> button in the edit " +"dialog.</p><p>Furthermore every choice has its own set of <b>slaves</b>, " +"these will be applied in the system when the choice is selected.</p><p>For " +"example, given an alternative \"editor\" that has two choices.The first " +"choice \"/bin/ed\" with the slave:</p><pre> editor.1.gz /usr/share/man/man1/" +"ed.1.gz</pre><p>Another choice \"/usr/bin/vim\" with the following slaves:</" +"p><pre> editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n" +" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n" +" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n" +" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n" +" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n" +"</pre><p>In this case if the second choice is selected all its slaves will " +"be modified, or created if they do not exist already. If the \"/bin/ed\" " +"choice is set afterward, the slave \"editor.1.gz\" will be modified and the " +"others will be removed.</p>" +msgstr "" +"<p>El sistema d'alternatives s'usa quan hi ha algunes aplicacions " +"equivalents instal·lades al sistema. Per exemple, si hi ha instal·lades " +"diverses implementacions i versions de Java, el sistema d'alternatives " +"s'usarà per decidir quin usar quan s'activi l'ordre \"java\".</p><p>Cada " +"alternativa té un estat, pot ser automàtic o manual. Amb el <b>mode " +"automàtic</b> el sistema usa la tria amb la prioritat més alta. Tingueu en " +"compte que la <b>prioritat</b> està establerta pels creadors dels paquets " +"amb la intenció de proporcionar uns valors predeterminats raonables. El " +"<b>mode manual</b> s'estableix quan l'usuari selecciona una tria manualment." +"</p><p>Per canviar la tria actual d'una alternativa, seleccioneu-la, cliqueu " +"a <b>edita</b>, seleccioneu la tria desitjada de la taula i cliqueu a " +"<b>estableix la tria</b>. Si voleu tenir una alternativa en mode automàtic, " +"simplement cliqueu a <b>estableix el mode automàtic</b> del diàleg d'edició." +"</p><p>A més, cada tria té el seu conjunt de tries <b>esclaves</b>, que " +"s'aplicaran al sistema quan se selecciona la tria.</p><p>Per exemple, dins " +"l'alternativa \"editor\" hi ha dues tries. La primera, \"/bin/ed\", amb " +"l'esclava:</p><pre> editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz</pre>, i <p>una " +"altra tria, \"/usr/bin/vim\", amb les esclaves següents:</p><pre> editor.1." +"gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n" +" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n" +" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n" +" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n" +" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n" +"</pre><p>En aquest cas, si se selecciona la segona tria, se'n modificaran " +"totes les esclaves, o es crearan si encara no existeixen. Si la tria \"/bin/" +"ed\" s'estableix després, l'esclava \"editor.1.gz\" es modificarà i les " +"altres s'eliminaran.</p>" + +#: src/lib/y2_alternatives/dialog/list_alternatives.rb:115 +msgid "" +"All the changes will be lost if you leave with Cancel.\n" +"Do you really want to quit?" +msgstr "" +"Es perdran tots els canvis si sortiu amb Cancel·la.\n" +"Realment voleu sortir?" + +#: src/lib/y2_alternatives/dialog/list_alternatives.rb:143 +msgid "Current choice" +msgstr "Tria actual" + +#: src/lib/y2_alternatives/dialog/list_alternatives.rb:143 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: src/lib/y2_alternatives/dialog/list_alternatives.rb:143 +msgid "Status" +msgstr "Estat" + +#: src/lib/y2_alternatives/dialog/list_alternatives.rb:150 +msgid "auto" +msgstr "automàtic" + +#: src/lib/y2_alternatives/dialog/list_alternatives.rb:151 +msgid "manual" +msgstr "manual" + +#: src/lib/y2_alternatives/dialog/list_alternatives.rb:172 +msgid "Search by name" +msgstr "Cerca per nom" + +#: src/lib/y2_alternatives/dialog/list_alternatives.rb:176 +msgid "Show only alternatives with more than one choice" +msgstr "Mostra només alternatives amb més d'una tria" Modified: trunk/yast/ca/po/auth-client.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/auth-client.ca.po 2016-09-13 14:41:32 UTC (rev 96910) +++ trunk/yast/ca/po/auth-client.ca.po 2016-09-13 18:45:46 UTC (rev 96911) @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-13 10:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-13 17:01+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" "Language: ca\n" @@ -40,8 +40,11 @@ msgstr "Nom d'amfitrió del servidor mestre de distribució de claus (opcional)" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:62 -msgid "Key Distribution Centres (Optional If Auto-Discovery via DNS is Enabled)" -msgstr "Centres de distribució de claus (opcional si hi ha habilitat el descobriment automàtic per DNS)" +msgid "" +"Key Distribution Centres (Optional If Auto-Discovery via DNS is Enabled)" +msgstr "" +"Centres de distribució de claus (opcional si hi ha habilitat el descobriment " +"automàtic per DNS)" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:68 msgid "Custom Mappings of Principal Names to User Names" @@ -62,7 +65,8 @@ #. Add a KDC #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:89 msgid "Please type in the host name of Key Distribution Centre:" -msgstr "Si us plau, escriviu el nom d'amfitrió del centre de distribució de claus:" +msgstr "" +"Si us plau, escriviu el nom d'amfitrió del centre de distribució de claus:" #. Add an auth_to_local #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:102 @@ -71,8 +75,12 @@ #. Add an auth_to_local_names #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:115 -msgid "Please type in the principal name and user name in the format of \"princ_name = user_name\":" -msgstr "Si us plau, escriviu el nom del principal i el nom d'usuari en el format de \"princ_name = user_name\":" +msgid "" +"Please type in the principal name and user name in the format of " +"\"princ_name = user_name\":" +msgstr "" +"Si us plau, escriviu el nom del principal i el nom d'usuari en el format de " +"\"princ_name = user_name\":" #. Save realm settings #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:135 @@ -140,42 +148,63 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:76 msgid "" "This computer is currently using SSSD to authenticate users.\n" -"Before you may use legacy LDAP authentication (pam_ldap), please disable SSSD from \"User Logon Management\"." +"Before you may use legacy LDAP authentication (pam_ldap), please disable " +"SSSD from \"User Logon Management\"." msgstr "" "Aquest ordinador està usant actualment l'SSSD per autenticar usuaris.\n" -"Abans que pugueu usar l'autenticació LDAP de llegat (pam_ldap), inhabiliteu l'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"." +"Abans que pugueu usar l'autenticació LDAP de llegat (pam_ldap), inhabiliteu " +"l'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:84 msgid "" -"This computer is currently reading user database from SSSD identity provider.\n" -"Before you may use LDAP user database (nss_ldap), please disable SSSD user database from \"User Logon Management\"." +"This computer is currently reading user database from SSSD identity " +"provider.\n" +"Before you may use LDAP user database (nss_ldap), please disable SSSD user " +"database from \"User Logon Management\"." msgstr "" -"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades d'usuaris del proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n" -"Abans que pugueu usar la base de dades d'usuaris LDAP (nss_ldap), inhabiliteu la base de dades d'usuari d'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"." +"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades d'usuaris del " +"proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n" +"Abans que pugueu usar la base de dades d'usuaris LDAP (nss_ldap), " +"inhabiliteu la base de dades d'usuari d'SSSD de la \"Gestió de sessions " +"d'usuaris\"." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:92 msgid "" -"This computer is currently reading group database from SSSD identity provider.\n" -"Before you may use LDAP group database (nss_ldap), please disable SSSD group database from \"User Logon Management\"." +"This computer is currently reading group database from SSSD identity " +"provider.\n" +"Before you may use LDAP group database (nss_ldap), please disable SSSD group " +"database from \"User Logon Management\"." msgstr "" -"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de grups del proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n" -"Abans que pugueu usar la base de dades de grups LDAP (nss_ldap), inhabiliteu la base de dades de grups d'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"." +"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de grups del " +"proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n" +"Abans que pugueu usar la base de dades de grups LDAP (nss_ldap), inhabiliteu " +"la base de dades de grups d'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:100 msgid "" -"This computer is currently reading sudoers database from SSSD identity provider.\n" -"Before you may use LDAP sudoers database (nss_ldap), please disable SSSD sudo database from \"User Logon Management\"." +"This computer is currently reading sudoers database from SSSD identity " +"provider.\n" +"Before you may use LDAP sudoers database (nss_ldap), please disable SSSD " +"sudo database from \"User Logon Management\"." msgstr "" -"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de sudoers del proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n" -"Abans que pugueu usar la base de dades de sudoers LDAP (nss_ldap), inhabiliteu la base de dades de sudoers d'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"." +"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de sudoers del " +"proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n" +"Abans que pugueu usar la base de dades de sudoers LDAP (nss_ldap), " +"inhabiliteu la base de dades de sudoers d'SSSD de la \"Gestió de sessions " +"d'usuaris\"." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:108 msgid "" -"This computer is currently reading automount database from SSSD identity provider.\n" -"Before you may use LDAP automount database (nss_ldap), please disable SSSD automount database from \"User Logon Management\"." +"This computer is currently reading automount database from SSSD identity " +"provider.\n" +"Before you may use LDAP automount database (nss_ldap), please disable SSSD " +"automount database from \"User Logon Management\"." msgstr "" -"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de muntatge automàtic del proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n" -"Abans que pugueu usar la base de dades de muntatge automàtic LDAP (nss_ldap), inhabiliteu la base de dades de muntatge automàtic d'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"." +"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de muntatge " +"automàtic del proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n" +"Abans que pugueu usar la base de dades de muntatge automàtic LDAP " +"(nss_ldap), inhabiliteu la base de dades de muntatge automàtic d'SSSD de la " +"\"Gestió de sessions d'usuaris\"." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:118 msgid "Please enter server URI." @@ -217,13 +246,17 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:163 msgid "" -"The name service cache is should only used with legacy LDAP identity provider,\n" -"but your system currently has authentication domain enabled, which is not compatible with the cache.\n" +"The name service cache is should only used with legacy LDAP identity " +"provider,\n" +"but your system currently has authentication domain enabled, which is not " +"compatible with the cache.\n" "\n" "Do you still wish to enable the cache?" msgstr "" -"El cau del servei de noms només s'hauria d'utilitzar amb el proveïdor d'identitats LDAP de llegat ,\n" -"però actualment el vostre sistema té habilitat el domini d'autenticació, fet que no és compatible amb la cau.\n" +"El cau del servei de noms només s'hauria d'utilitzar amb el proveïdor " +"d'identitats LDAP de llegat ,\n" +"però actualment el vostre sistema té habilitat el domini d'autenticació, fet " +"que no és compatible amb la cau.\n" "\n" "Encara voleu habilitar la cau?" @@ -231,10 +264,12 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:176 msgid "" "This computer is currently using SSSD to authenticate users.\n" -"Before you may use Kerberos authentication (pam_krb5), please disable SSSD from \"User Logon Management\"." +"Before you may use Kerberos authentication (pam_krb5), please disable SSSD " +"from \"User Logon Management\"." msgstr "" "Aquest ordinador està usant actualment l'SSSD per autenticar usuaris.\n" -"Abans que pugueu usar l'autenticació de Kerberos (pam_krb5), inhabiliteu l'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"." +"Abans que pugueu usar l'autenticació de Kerberos (pam_krb5), inhabiliteu " +"l'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"." #. Save Kerberos #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:184 @@ -289,7 +324,9 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:344 msgid "Enter LDAP server locations (space separated), in either format:" -msgstr "Introduïu les ubicacions del servidor LDAP (separades per espais), en cada format:" +msgstr "" +"Introduïu les ubicacions del servidor LDAP (separades per espais), en cada " +"format:" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:345 msgid "- Host name or IP and port number (ip:port)" @@ -309,7 +346,8 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:354 msgid "Password of the Bind User (Leave Empty for Anonymous Bind)" -msgstr "Contrasenya de l'usuari d'enllaç (Deixeu-ho en blanc per a l'enllaç anònim)" +msgstr "" +"Contrasenya de l'usuari d'enllaç (Deixeu-ho en blanc per a l'enllaç anònim)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:357 msgid "Identify Group Members by Their DNs (RFC2307bis)" @@ -388,7 +426,9 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:423 msgid "Allow Kerberos-Enabled Services to Take on The Identity Of a User" -msgstr "Permet que els serveis habilitats de Kerberos assumeixin la identitat d'un usuari" +msgstr "" +"Permet que els serveis habilitats de Kerberos assumeixin la identitat d'un " +"usuari" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:425 msgid "Issue Address-Less Tickets for Computers Behind NAT" @@ -573,7 +613,8 @@ #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:151 msgid "Select Global Options, a service, or a domain to customise." -msgstr "Seleccioneu les opcions globals, un servei o un domini per personalitzar-los." +msgstr "" +"Seleccioneu les opcions globals, un servei o un domini per personalitzar-los." #. Additional widgets for a domain #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:157 @@ -603,74 +644,105 @@ #. Enable/disable SSSD daemon #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:252 msgid "" -"This computer is currently using legacy LDAP or Kerberos method to authenticate users.\n" -"Before you may use SSSD to authenticate users, please disable LDAP and Kerberos authentication from \"LDAP and Kerberos Client\"." +"This computer is currently using legacy LDAP or Kerberos method to " +"authenticate users.\n" +"Before you may use SSSD to authenticate users, please disable LDAP and " +"Kerberos authentication from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" -"Aquest ordinador està usant actualment el mètode LDAP de llegat o Kerberos per autenticar usuaris.\n" -"Abans que pugueu usar l'SSSD per autenticar usuaris, inhabiliteu l'autenticació d'LDAP i Kerberos del \"Client LDAP i Kerberos\"." +"Aquest ordinador està usant actualment el mètode LDAP de llegat o Kerberos " +"per autenticar usuaris.\n" +"Abans que pugueu usar l'SSSD per autenticar usuaris, inhabiliteu " +"l'autenticació d'LDAP i Kerberos del \"Client LDAP i Kerberos\"." #. Enable/disable NSS password database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:284 msgid "" -"This computer is currently reading user database from LDAP identity provider.\n" -"Before you may use SSSD user database, please disable LDAP user database from \"LDAP and Kerberos Client\"." +"This computer is currently reading user database from LDAP identity " +"provider.\n" +"Before you may use SSSD user database, please disable LDAP user database " +"from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" -"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades d'usuaris del proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n" -"Abans que pugueu usar la base de dades d'usuaris d'SSSD, inhabiliteu la base de dades d'usuaris d'LDAP del \"Client LDAP i Kerberos\"." +"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades d'usuaris del " +"proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n" +"Abans que pugueu usar la base de dades d'usuaris d'SSSD, inhabiliteu la base " +"de dades d'usuaris d'LDAP del \"Client LDAP i Kerberos\"." #. Enable/disable NSS group database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:302 msgid "" -"This computer is currently reading group database from LDAP identity provider.\n" -"Before you may use SSSD group database, please disable LDAP group database from \"LDAP and Kerberos Client\"." +"This computer is currently reading group database from LDAP identity " +"provider.\n" +"Before you may use SSSD group database, please disable LDAP group database " +"from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" -"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de grups del proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n" -"Abans que pugueu usar la base de dades de grups d'SSSD, inhabiliteu la base de dades de grups d'LDAP del \"Client LDAP i Kerberos\"." +"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de grups del " +"proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n" +"Abans que pugueu usar la base de dades de grups d'SSSD, inhabiliteu la base " +"de dades de grups d'LDAP del \"Client LDAP i Kerberos\"." #. Enable/disable NSS sudoers database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:320 msgid "" -"This computer is currently reading sudoers database from LDAP identity provider.\n" -"Before you may use SSSD sudoers database, please disable LDAP sudoers database from \"LDAP and Kerberos Client\"." +"This computer is currently reading sudoers database from LDAP identity " +"provider.\n" +"Before you may use SSSD sudoers database, please disable LDAP sudoers " +"database from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" -"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de sudoers del proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n" -"Abans que pugueu usar la base de dades de sudoers d'SSSD, inhabiliteu la base de dades de sudoers d'LDAP del \"Client LDAP i Kerberos\"." +"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de sudoers del " +"proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n" +"Abans que pugueu usar la base de dades de sudoers d'SSSD, inhabiliteu la " +"base de dades de sudoers d'LDAP del \"Client LDAP i Kerberos\"." #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:328 msgid "" "Sudo data source has been globally enabled.\n" -"Please remember to also customise \"sudo_provider\" parameter in Extended Options of each individual domain that provides sudo data." +"Please remember to also customise \"sudo_provider\" parameter in Extended " +"Options of each individual domain that provides sudo data." msgstr "" "S'ha habilitat globalment la font de dades sudo.\n" -"Si us plau, recordeu personalitzar també el paràmetre \"sudo_provider\" a les opcions avançades de cada domini individual que proporciona dades de sudo." +"Si us plau, recordeu personalitzar també el paràmetre \"sudo_provider\" a " +"les opcions avançades de cada domini individual que proporciona dades de " +"sudo." #. Enable/disable NSS automount database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:342 msgid "" -"This computer is currently reading automount database from LDAP identity provider.\n" -"Before you may use SSSD automount database, please disable LDAP automount database from \"LDAP and Kerberos Client\"." +"This computer is currently reading automount database from LDAP identity " +"provider.\n" +"Before you may use SSSD automount database, please disable LDAP automount " +"database from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" -"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de muntatge automàtic del proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n" -"Abans que pugueu usar la base de dades de muntatge automàtic d'SSSD, inhabiliteu la base de dades de muntatge automàtic d'LDAP del \"Client LDAP i Kerberos\"." +"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de muntatge " +"automàtic del proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n" +"Abans que pugueu usar la base de dades de muntatge automàtic d'SSSD, " +"inhabiliteu la base de dades de muntatge automàtic d'LDAP del \"Client LDAP " +"i Kerberos\"." #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:350 msgid "" "Automount data source has been globally enabled.\n" -"Please remember to also customise \"autofs_provider\" parameter in Extended Options of each individual domain that provides automount data." +"Please remember to also customise \"autofs_provider\" parameter in Extended " +"Options of each individual domain that provides automount data." msgstr "" "S'ha habilitat globalment la font de dades de muntatge automàtic.\n" -"Si us plau, recordeu personalitzar també el paràmetre \"autofs_provider\" a les opcions avançades de cada domini individual que proporciona dades de muntatge automàtic." +"Si us plau, recordeu personalitzar també el paràmetre \"autofs_provider\" a " +"les opcions avançades de cada domini individual que proporciona dades de " +"muntatge automàtic." #. Enable/disable PAC responder #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:374 msgid "" "MS-PAC data source has been globally enabled.\n" -"This optional feature depends on the capabilities of your Microsoft Active Directory domain.\n" -"SSSD may fail to start if Active Directory domain lacks the support, in which case please turn off this feature." +"This optional feature depends on the capabilities of your Microsoft Active " +"Directory domain.\n" +"SSSD may fail to start if Active Directory domain lacks the support, in " +"which case please turn off this feature." msgstr "" "S'ha habilitat globalment la font de dades MS-PAC. \n" -"Aquesta característica opcional depèn de les capacitats del vostre domini de Microsoft Active Directory.\n" -"L'SSSD pot no iniciar-se si el domini d'Active Directory no en té el suport; en aquest cas, si us plau, desactiveu aquesta funció." +"Aquesta característica opcional depèn de les capacitats del vostre domini de " +"Microsoft Active Directory.\n" +"L'SSSD pot no iniciar-se si el domini d'Active Directory no en té el suport; " +"en aquest cas, si us plau, desactiveu aquesta funció." #. Forbid removal of mandatory parameters #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:409 @@ -684,11 +756,13 @@ #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:415 msgid "" -"The parameter is important. Removal of the parameter may cause configuration failure.\n" +"The parameter is important. Removal of the parameter may cause configuration " +"failure.\n" "Please consult SSSD manual page before moving on.\n" "Do you still wish to remove the parameter?" msgstr "" -"El paràmetre és important. L'eliminació del paràmetre pot causar que la configuració falli.\n" +"El paràmetre és important. L'eliminació del paràmetre pot causar que la " +"configuració falli.\n" "Si us plau, consulteu la pàgina del manual de l'SSSD abans de continuar.\n" "Encara voleu eliminar el paràmetre?" @@ -699,11 +773,13 @@ #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:435 msgid "" -"You have not configured any authentication domain, yet you chose to enable domain authentication.\n" +"You have not configured any authentication domain, yet you chose to enable " +"domain authentication.\n" "SSSD will fail to start, and only local authentication will be available.\n" "Do you still wish to proceed?" msgstr "" -"No heu configurat cap domini d'autenticació, però trieu habilitar l'autenticació de domini. \n" +"No heu configurat cap domini d'autenticació, però trieu habilitar " +"l'autenticació de domini. \n" "L'SSSD no podrà iniciar-se i només estarà disponible l'autenticació local. \n" "Encara voleu continuar?" @@ -715,8 +791,12 @@ #. The frame is shown only if AD server can be discovered or is explicitly specified #. The frame is hidden if the module is not running in autoyast mode and AD server is not found/specified #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:68 -msgid "Enter AD user credentials (e.g. Administrator) to enroll or re-enroll this computer:" -msgstr "Introduïu les credencials d'usuari d'AD (p. e., administrador) per inscriure o tornar a inscriure aquest equip:" +msgid "" +"Enter AD user credentials (e.g. Administrator) to enroll or re-enroll this " +"computer:" +msgstr "" +"Introduïu les credencials d'usuari d'AD (p. e., administrador) per inscriure " +"o tornar a inscriure aquest equip:" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:69 msgid "Username" @@ -749,11 +829,15 @@ #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:83 msgid "" -"The name resolution service on this computer does not satisfy AD enrollment requirements.\n" -"Please configure your network environment to use AD server as the name resolver." +"The name resolution service on this computer does not satisfy AD enrollment " +"requirements.\n" +"Please configure your network environment to use AD server as the name " +"resolver." msgstr "" -"El servei de resolució de noms en aquest ordinador no satisfà els requisits d'inscripció d'AD.\n" -"Si us plau, configureu l'entorn de xarxa per utilitzar el servidor d'AD com a resolutor de noms." +"El servei de resolució de noms en aquest ordinador no satisfà els requisits " +"d'inscripció d'AD.\n" +"Si us plau, configureu l'entorn de xarxa per utilitzar el servidor d'AD com " +"a resolutor de noms." #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:89 msgid "Already enrolled" @@ -782,8 +866,12 @@ #. join_ad will configure and apply Kerberos and then join AD #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:144 -msgid "AD enrollment details have been saved for AutoYast. Please keep in mind that AD user password is saved in plain text." -msgstr "S'han desat els detalls de la inscripció a AD per a l'AutoYast. Si us plau, tingueu present que la contrasenya d'usuari d'AD es desa com a text simple." +msgid "" +"AD enrollment details have been saved for AutoYast. Please keep in mind that " +"AD user password is saved in plain text." +msgstr "" +"S'han desat els detalls de la inscripció a AD per a l'AutoYast. Si us plau, " +"tingueu present que la contrasenya d'usuari d'AD es desa com a text simple." #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:150 msgid "" @@ -846,8 +934,12 @@ msgstr "Nom del domini (com ara exemple.com)" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:78 -msgid "Which service provides identity data, such as user names and group memberships?" -msgstr "Quin servei ofereix dades d'identitat, com ara noms d'usuari i pertinences a grups?" +msgid "" +"Which service provides identity data, such as user names and group " +"memberships?" +msgstr "" +"Quin servei ofereix dades d'identitat, com ara noms d'usuari i pertinences a " +"grups?" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:83 msgid "Which service handles user authentication?" @@ -863,8 +955,12 @@ msgstr "Si us plau, introduïu el nom del domini." #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:109 -msgid "The domain name collides with a reserved keyword. Please choose a different name." -msgstr "El nom de domini xoca amb una paraula clau reservada. Si us plau, escolliu un nom diferent." +msgid "" +"The domain name collides with a reserved keyword. Please choose a different " +"name." +msgstr "" +"El nom de domini xoca amb una paraula clau reservada. Si us plau, escolliu " +"un nom diferent." #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:112 msgid "The domain name is already in-use." @@ -877,28 +973,47 @@ msgstr "Versió de la sintaxi del fitxer de configuració (1 o 2)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:115 src/lib/authui/sssd/params.rb:166 -msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up" -msgstr "El nombre de cops que els serveis haurien d'intentar reconnectar en cas que falli el proveïdor de dades o reiniciar abans de deixar-ho estar" +msgid "" +"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data " +"Provider crash or restart before they give up" +msgstr "" +"El nombre de cops que els serveis haurien d'intentar reconnectar en cas que " +"falli el proveïdor de dades o reiniciar abans de deixar-ho estar" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:119 msgid "The regular expression parses user name and domain name into components" -msgstr "L'expressió regular analitza el nom d'usuari i el nom de domini en components" +msgstr "" +"L'expressió regular analitza el nom d'usuari i el nom de domini en components" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:123 -msgid "The default printf(3)-compatible format that describes translation of a name/domain tuple into FQDN" -msgstr "El format compatible amb printf(3) per defecte que descriu la traducció d'una tupla de nom / domini en FQDN" +msgid "" +"The default printf(3)-compatible format that describes translation of a name/" +"domain tuple into FQDN" +msgstr "" +"El format compatible amb printf(3) per defecte que descriu la traducció " +"d'una tupla de nom / domini en FQDN" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:127 -msgid "Whether or not to use inotify mechanism to monitor resolv.conf to update internal DNS resolver" -msgstr "Si usar o no el mecanisme inotify per monitorar resolv.conf per actualitzar el resolutor de DNS intern" +msgid "" +"Whether or not to use inotify mechanism to monitor resolv.conf to update " +"internal DNS resolver" +msgstr "" +"Si usar o no el mecanisme inotify per monitorar resolv.conf per actualitzar " +"el resolutor de DNS intern" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:131 -msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files" -msgstr "Directori del sistema de fitxers on l'SSSD hauria de desar els fitxers de cau de repetició de Kerberos" +msgid "" +"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " +"files" +msgstr "" +"Directori del sistema de fitxers on l'SSSD hauria de desar els fitxers de " +"cau de repetició de Kerberos" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:135 msgid "A default domain name for all names without a domian name component" -msgstr "Un nom de domini per defecte per a tots els noms sense un component de nom de domini" +msgstr "" +"Un nom de domini per defecte per a tots els noms sense un component de nom " +"de domini" #. Define Global Services Parameters #. NSS configuration options @@ -912,8 +1027,12 @@ #: src/lib/authui/sssd/params.rb:188 src/lib/authui/sssd/params.rb:266 #: src/lib/authui/sssd/params.rb:308 src/lib/authui/sssd/params.rb:320 #: src/lib/authui/sssd/params.rb:332 src/lib/authui/sssd/params.rb:350 -msgid "Level of details for logging. Can be numeric (0-9) or a big mask such as 0x0010 (lowest level) or 0xFFF (highest level)" -msgstr "Nivell de detalls per al registre. Pot ser numèric (0-9) o una màscara gran com ara 0x0010 (el nivell més baix) o 0xFFFF (el nivell més alt)" +msgid "" +"Level of details for logging. Can be numeric (0-9) or a big mask such as " +"0x0010 (lowest level) or 0xFFF (highest level)" +msgstr "" +"Nivell de detalls per al registre. Pot ser numèric (0-9) o una màscara gran " +"com ara 0x0010 (el nivell més baix) o 0xFFFF (el nivell més alt)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:151 msgid "Add a timestamp to the debug messages" @@ -928,28 +1047,56 @@ msgstr "Temps d'espera en segons entre batecs per a aquest servei" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:171 -msgid "Maximum number of file descriptors that may be opened at a time by SSSD service process" -msgstr "El nombre màxim de descriptors de fitxer que pot obrir alhora el procés de servei SSSD" +msgid "" +"Maximum number of file descriptors that may be opened at a time by SSSD " +"service process" +msgstr "" +"El nombre màxim de descriptors de fitxer que pot obrir alhora el procés de " +"servei SSSD" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:176 -msgid "Number of seconds a client of SSSD process can hold onto a file descriptor without any communication" -msgstr "Nombre de segons que un client de procés d'SSSD pot aferrar-se a un descriptor de fitxer sense cap comunicació" +msgid "" +"Number of seconds a client of SSSD process can hold onto a file descriptor " +"without any communication" +msgstr "" +"Nombre de segons que un client de procés d'SSSD pot aferrar-se a un " +"descriptor de fitxer sense cap comunicació" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:181 -msgid "The service will receive SIGTERM after this number of seconds of consecutive ping check failure" -msgstr "El servei rebrà SIGTERM després d'aquest nombre de segons de fallada consecutiva de comprovació de ping " +msgid "" +"The service will receive SIGTERM after this number of seconds of consecutive " +"ping check failure" +msgstr "" +"El servei rebrà SIGTERM després d'aquest nombre de segons de fallada " +"consecutiva de comprovació de ping " #: src/lib/authui/sssd/params.rb:193 -msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?" -msgstr "Quants segons hauria de guardar nss_sss les enumeracions (peticions d'informació sobre tots els usuaris)?" +msgid "" +"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about " +"all users)?" +msgstr "" +"Quants segons hauria de guardar nss_sss les enumeracions (peticions " +"d'informació sobre tots els usuaris)?" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:198 -msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain." -msgstr "L'entrada cache es pot establir a actualitzar automàticament les entrades internament si són demanades més enllà d'un percentatge del valor del domini entry_cache_timeout." +msgid "" +"The entry cache can be set to automatically update entries in the background " +"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " +"for the domain." +msgstr "" +"L'entrada cache es pot establir a actualitzar automàticament les entrades " +"internament si són demanades més enllà d'un percentatge del valor del domini " +"entry_cache_timeout." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:203 -msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again." -msgstr "Especifica quants segons nss_sss hauria de guardar coincidències negatives de cache (és a dir, cerques d'entrades no vàlides de base de dades, com ara no existents) abans de preguntar-ho al rerefons una altra vegada." +msgid "" +"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits " +"(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) " +"before asking the back end again." +msgstr "" +"Especifica quants segons nss_sss hauria de guardar coincidències negatives " +"de cache (és a dir, cerques d'entrades no vàlides de base de dades, com ara " +"no existents) abans de preguntar-ho al rerefons una altra vegada." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:209 msgid "Exclude certain users from being fetched by SSS backend" @@ -960,16 +1107,27 @@ msgstr "Exclou certs grups de ser cridats pel rerefons SSS" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:220 -msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false." -msgstr "Si voleu que l'usuari filtrat encara sigui membre de grup establiu aquesta opció a fals." +msgid "" +"If you want filtered user to still be group members set this option to false." +msgstr "" +"Si voleu que l'usuari filtrat encara sigui membre de grup establiu aquesta " +"opció a fals." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:224 src/lib/authui/sssd/params.rb:510 -msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template." -msgstr "Passa per alt el directori home de l'usuari. Podeu proveir un valor absolut o bé una plantilla." +msgid "" +"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value " +"or a template." +msgstr "" +"Passa per alt el directori home de l'usuari. Podeu proveir un valor absolut " +"o bé una plantilla." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:228 src/lib/authui/sssd/params.rb:1213 -msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider." -msgstr "Estableix una plantilla per defecte per al directori home de l'usuari si no n'hi ha cap d'especificat explícitament pel proveïdor de dades del domini." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:228 src/lib/authui/sssd/params.rb:1251 +msgid "" +"Set a default template for a user's home directory if one is not specified " +"explicitly by the domain's data provider." +msgstr "" +"Estableix una plantilla per defecte per al directori home de l'usuari si no " +"n'hi ha cap d'especificat explícitament pel proveïdor de dades del domini." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:232 msgid "Override the login shell for all users." @@ -981,117 +1139,213 @@ #: src/lib/authui/sssd/params.rb:240 msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback" -msgstr "Reemplaça qualsevol instància d'aquestes interfícies amb el shell_fallback" +msgstr "" +"Reemplaça qualsevol instància d'aquestes interfícies amb el shell_fallback" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:245 -msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." -msgstr "La interfície per defecte per usar si no n'hi ha cap de permesa instal·lada a la màquina." +msgid "" +"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." +msgstr "" +"La interfície per defecte per usar si no n'hi ha cap de permesa instal·lada " +"a la màquina." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:249 src/lib/authui/sssd/params.rb:1217 -msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup." -msgstr "La interfície per defecte per usar si el proveïdor no en retorna cap durant la cerca." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:249 src/lib/authui/sssd/params.rb:1255 +msgid "" +"The default shell to use if the provider does not return one during lookup." +msgstr "" +"La interfície per defecte per usar si el proveïdor no en retorna cap durant " +"la cerca." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:254 src/lib/authui/sssd/params.rb:301 -msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid." -msgstr "Especifica el temps en segons durant el qual la llista de subdominis es considerarà vàlida." +msgid "" +"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be " +"considered valid." +msgstr "" +"Especifica el temps en segons durant el qual la llista de subdominis es " +"considerarà vàlida." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:259 -msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid." -msgstr "Especifica el temps en segons durant el qual els registres a la in-memory cache seran vàlids." +msgid "" +"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be " +"valid." +msgstr "" +"Especifica el temps en segons durant el qual els registres a la in-memory " +"cache seran vàlids." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:271 -msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)." -msgstr "Si el proveïdor d'autenticació és fora de línia, durant quant de temps s'haurien de permetre les entrades a la memòria cau (en dies des de l'última entrada satisfactòria)." +msgid "" +"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached " +"logins (in days since the last successful online login)." +msgstr "" +"Si el proveïdor d'autenticació és fora de línia, durant quant de temps " +"s'haurien de permetre les entrades a la memòria cau (en dies des de l'última " +"entrada satisfactòria)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:276 src/lib/authui/sssd/params.rb:281 -msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible." -msgstr "El temps en minuts que ha de passar després que s'hagi arribat a offline_failed_login_attempts abans que un altre intent d'entrada sigui possible." +msgid "" +"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts " +"has been reached before a new login attempt is possible." +msgstr "" +"El temps en minuts que ha de passar després que s'hagi arribat a " +"offline_failed_login_attempts abans que un altre intent d'entrada sigui " +"possible." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:286 -msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." -msgstr "Controla quins tipus de missatges es mostren a l'usuari durant l'autenticació." +msgid "" +"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." +msgstr "" +"Controla quins tipus de missatges es mostren a l'usuari durant " +"l'autenticació." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:291 -msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information." -msgstr "Per a qualsevol petició PAM mentre SSSD estigui en línia, SSSD intentarà actualitzar la informació d'identitat guardada de l'usuari per tal d'assegurar que l'autenticació es fa amb l'última informació." +msgid "" +"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to " +"immediately update the cached identity information for the user in order to " +"ensure that authentication takes place with the latest information." +msgstr "" +"Per a qualsevol petició PAM mentre SSSD estigui en línia, SSSD intentarà " +"actualitzar la informació d'identitat guardada de l'usuari per tal " +"d'assegurar que l'autenticació es fa amb l'última informació." #. The kerberos domain section -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:296 src/lib/authui/sssd/params.rb:815 -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1100 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:296 src/lib/authui/sssd/params.rb:809 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1138 msgid "Display a warning N days before the password expires." msgstr "Mostra un avís N dies abans que caduqui la contrasenya." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:313 -msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries." -msgstr "Evaluar o no els atributs de sudoNotBefore i sudoNotAfter que implementen entrades de sudoers depenents de l'hora." +msgid "" +"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes " +"that implement time-dependent sudoers entries." +msgstr "" +"Evaluar o no els atributs de sudoNotBefore i sudoNotAfter que implementen " +"entrades de sudoers depenents de l'hora." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:325 -msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again." -msgstr "Especifica per quants segons el responder autofs hauria de guardar les coincidències negatives abans de preguntar una altra vegada al rerefons." +msgid "" +"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative " +"hits before asking the back end again." +msgstr "" +"Especifica per quants segons el responder autofs hauria de guardar les " +"coincidències negatives abans de preguntar una altra vegada al rerefons." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:337 -msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file." -msgstr "Si descomentar o no noms d'amfitrió i adreces al fitxer gestionat known_hosts." +msgid "" +"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts " +"file." +msgstr "" +"Si descomentar o no noms d'amfitrió i adreces al fitxer gestionat " +"known_hosts." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:342 -msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested." -msgstr "Quants segons mantenir un amfitrió al fitxer known_hosts gestionats després que les claus de l'amfitrió siguin demanades." +msgid "" +"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its " +"host keys were requested." +msgstr "" +"Quants segons mantenir un amfitrió al fitxer known_hosts gestionats després " +"que les claus de l'amfitrió siguin demanades." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:355 src/lib/authui/sssd/params.rb:360 -msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored." -msgstr "Límits UID i GID per al domini. Si un domini conté una entrada que és fora d'aquests límits, s'ignora." +msgid "" +"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is " +"outside these limits, it is ignored." +msgstr "" +"Límits UID i GID per al domini. Si un domini conté una entrada que és fora " +"d'aquests límits, s'ignora." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:366 msgid "Read all entities from backend database (increase server load)" -msgstr "Llegeix totes les entitats de la base de dades de rerefons (augmenta la càrrega del servidor)" +msgstr "" +"Llegeix totes les entitats de la base de dades de rerefons (augmenta la " +"càrrega del servidor)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:371 -msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." -msgstr "Si el servei no s'acaba després dels segons “force_timeout”, el monitor el tancarà a la força enviant un senyal SIGKILL." +msgid "" +"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor " +"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." +msgstr "" +"Si el servei no s'acaba després dels segons “force_timeout”, el monitor el " +"tancarà a la força enviant un senyal SIGKILL." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:376 -msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again." -msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides abans de preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the " +"backend again." +msgstr "" +"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides abans de " +"preguntar al rerefons un altre cop." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:381 -msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again." -msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de l'usuari abans de preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking " +"the backend again." +msgstr "" +"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de l'usuari " +"abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:386 -msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again." -msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de grup abans de preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking " +"the backend again." +msgstr "" +"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de grup " +"abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:391 -msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again." -msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de netgroup abans de preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before " +"asking the backend again." +msgstr "" +"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de netgroup " +"abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:396 -msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again." -msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de servei abans de preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking " +"the backend again." +msgstr "" +"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de servei " +"abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:401 -msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again." -msgstr "Quants segons sudo hauria de considerar les regles vàlides abans de preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "" +"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend " +"again." +msgstr "" +"Quants segons sudo hauria de considerar les regles vàlides abans de " +"preguntar al rerefons un altre cop." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:406 -msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again." -msgstr "Quants segons el servei d'autofs hauria de considerar els mapes d'automounter vàlids abans de preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "" +"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid " +"before asking the backend again." +msgstr "" +"Quants segons el servei d'autofs hauria de considerar els mapes " +"d'automounter vàlids abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:412 msgid "Cache credentials for offline use" msgstr "Desa a la cau les credencials per a l'ús fora de línia" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:417 -msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache." -msgstr "Les entrades de nombre de dies es deixen a la memòria cau després de l'última entrada satisfactòria abans d'eliminar-les en una neteja de cau." +msgid "" +"Number of days entries are left in cache after last successful login before " +"being removed during a cleanup of the cache." +msgstr "" +"Les entrades de nombre de dies es deixen a la memòria cau després de " +"l'última entrada satisfactòria abans d'eliminar-les en una neteja de cau." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:424 msgid "The identification provider used for the domain." msgstr "El proveïdor d'dentificació usat pel domini" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:429 -msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS." -msgstr "Useu el nom complet i el domini (tal com l'ha formatat el domini full_name_format) com a nom d'entrada de l'usuari reportat a NSS." +msgid "" +"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) " +"as the user's login name reported to NSS." +msgstr "" +"Useu el nom complet i el domini (tal com l'ha formatat el domini " +"full_name_format) com a nom d'entrada de l'usuari reportat a NSS." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:436 msgid "The authentication provider used for the domain" @@ -1102,8 +1356,11 @@ msgstr "El proveïdor de control d'accés usat per al domini." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:447 -msgid "The provider which should handle change password operations for the domain." -msgstr "El proveïdor que hauria de gestionar les operacions de canvi de contrasenya per al domini." +msgid "" +"The provider which should handle change password operations for the domain." +msgstr "" +"El proveïdor que hauria de gestionar les operacions de canvi de contrasenya " +"per al domini." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:453 msgid "The SUDO provider used for the domain." @@ -1111,7 +1368,8 @@ #: src/lib/authui/sssd/params.rb:459 msgid "The provider which should handle loading of selinux settings." -msgstr "El proveïdor que hauria de gestionar la càrrega de paràmetres de selinux." +msgstr "" +"El proveïdor que hauria de gestionar la càrrega de paràmetres de selinux." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:465 msgid "The provider which should handle fetching of subdomains." @@ -1126,24 +1384,44 @@ msgstr "El proveïdor usat per obtenir la informació d'identitat de l'amfitrió." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:482 -msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components." -msgstr "Expressió regular per a aquest domini que descriu com analitzar l'string que conté el nom d'usuari i el domini en aquests components." +msgid "" +"Regular expression for this domain that describes how to parse the string " +"containing user name and domain into these components." +msgstr "" +"Expressió regular per a aquest domini que descriu com analitzar l'string que " +"conté el nom d'usuari i el domini en aquests components." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:487 -msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name." -msgstr "El format compatible amb printf(3) per defecte que descriu com traduir una tupla (nom, domini) per a aquest domini en un nom plenament qualificat." +msgid "" +"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, " +"domain) tuple for this domain into a fully qualified name." +msgstr "" +"El format compatible amb printf(3) per defecte que descriu com traduir una " +"tupla (nom, domini) per a aquest domini en un nom plenament qualificat." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:493 -msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups." -msgstr "Proporciona l'habilitat de seleccionar una família d'adreces preferides per usar quan es facin cerques DNS." +msgid "" +"Provides the ability to select preferred address family to use when " +"performing DNS lookups." +msgstr "" +"Proporciona l'habilitat de seleccionar una família d'adreces preferides per " +"usar quan es facin cerques DNS." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:498 -msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable." -msgstr "Defineix el temps (en segons) per esperar una resposta del resolutor DNS abans d'assumir que és inabastable." +msgid "" +"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS " +"resolver before assuming that it is unreachable." +msgstr "" +"Defineix el temps (en segons) per esperar una resposta del resolutor DNS " +"abans d'assumir que és inabastable." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:502 -msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query." -msgstr "Si el service discovery s'usa al rerefons, especifica la part del domini de la cerca (query) DNS del servei discovery." +msgid "" +"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of " +"the service discovery DNS query." +msgstr "" +"Si el service discovery s'usa al rerefons, especifica la part del domini de " +"la cerca (query) DNS del servei discovery." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:506 msgid "Override the primary GID value with the one specified." @@ -1154,12 +1432,21 @@ msgstr "Tracta l'usuari i els noms de grups com a casos sensibles." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:521 -msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias." -msgstr "Quan es cerca un usuari o grup per nom al proveïdor proxy, una segona cerca per ID es fa per 'canonicalitzar' el nom en cas que el nom demanat sigui un àlies." +msgid "" +"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second " +"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested " +"name was an alias." +msgstr "" +"Quan es cerca un usuari o grup per nom al proveïdor proxy, una segona cerca " +"per ID es fa per 'canonicalitzar' el nom en cas que el nom demanat sigui un " +"àlies." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:526 -msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." -msgstr "Usa aquest directori home com a valor per defecte per a tot s els subdominis dins d'aquest domini." +msgid "" +"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." +msgstr "" +"Usa aquest directori home com a valor per defecte per a tot s els subdominis " +"dins d'aquest domini." #. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider #: src/lib/authui/sssd/params.rb:532 @@ -1167,34 +1454,62 @@ msgstr "Llista separada per comes d'usuaris que tenen permesa l'entrada." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:537 -msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain." -msgstr "Llista separada per comes de grups que tenen permesa l'entrada. Això s'aplica només a grups dins del domini SSSD." +msgid "" +"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only " +"to groups within this SSSD domain." +msgstr "" +"Llista separada per comes de grups que tenen permesa l'entrada. Això " +"s'aplica només a grups dins del domini SSSD." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:542 -msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain." -msgstr "Llista separada per comes de grups que tenen explícitament denegada l'entrada. Això s'aplica només a grups dins del domini SSSD." +msgid "" +"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " +"applies only to groups within this SSSD domain." +msgstr "" +"Llista separada per comes de grups que tenen explícitament denegada " +"l'entrada. Això s'aplica només a grups dins del domini SSSD." #. The local domain section #. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local. #: src/lib/authui/sssd/params.rb:551 -msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory." -msgstr "L'eina afegeix un nom d'entrada a base_directory i l'usa com a directori home." +msgid "" +"The tools append the login name to base_directory and use that as the home " +"directory." +msgstr "" +"L'eina afegeix un nom d'entrada a base_directory i l'usa com a directori " +"home." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:556 -msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users." -msgstr "Indiqueu si un directori home s'hauria de crear per defecte per a nous usuaris." +msgid "" +"Indicate if a home directory should be created by default for new users." +msgstr "" +"Indiqueu si un directori home s'hauria de crear per defecte per a nous " +"usuaris." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:561 -msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." -msgstr "Indiqueu si un directori home s'hauria d'eliminar per defecte per a usuaris eliminats." +msgid "" +"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." +msgstr "" +"Indiqueu si un directori home s'hauria d'eliminar per defecte per a usuaris " +"eliminats." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:566 -msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory." -msgstr "Usat per sss_useradd(8) per especificar els permisos per defcte en un directori home de nova creació." +msgid "" +"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created " +"home directory." +msgstr "" +"Usat per sss_useradd(8) per especificar els permisos per defcte en un " +"directori home de nova creació." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:571 -msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)" -msgstr "El directori esquelet, que contŕ fitxers i directoris per ser copiats al directori home de l'usuari, quan el directori home és creat per sss_useradd(8)" +msgid "" +"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " +"the user's home directory, when the home directory is created by " +"sss_useradd(8)" +msgstr "" +"El directori esquelet, que contŕ fitxers i directoris per ser copiats al " +"directori home de l'usuari, quan el directori home és creat per " +"sss_useradd(8)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:576 msgid "The mail spool directory." @@ -1207,535 +1522,907 @@ #. The ldap domain section #: src/lib/authui/sssd/params.rb:589 msgid "(Active Directory specific) Use token-groups attribute if available" -msgstr "(Específic d'Active Directory) usa l'atribut testimoni-grups si està disponible" +msgstr "" +"(Específic d'Active Directory) usa l'atribut testimoni-grups si està " +"disponible" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:595 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:594 msgid "URIs (ldap://) of LDAP servers (comma separated)" msgstr "Els URI (ldap://) de servidors LDAP (separats per comes)" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:601 -msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules." -msgstr "La base DN per defecte a usar per fer regles sudo LDAP." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:599 +msgid "" +"An optional base DN to restrict LDAP sudo-rule searches. The default value " +"is ldap_search_base." +msgstr "" +"Una base DN opcional per restringir les cerques sudo-rule LDAP. El valor per " +"defecte és ldap_search_base." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:606 -msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference." -msgstr "Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a la qual SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:603 +msgid "" +"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " +"should connect in the order of preference." +msgstr "" +"Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a la qual " +"SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:612 src/lib/authui/sssd/params.rb:618 -msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user." -msgstr "Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a la qual SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència per canviar la contrasenya d'un usuari." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:608 src/lib/authui/sssd/params.rb:613 +msgid "" +"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " +"should connect in the order of preference to change the password of a user." +msgstr "" +"Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a la qual " +"SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència per canviar la " +"contrasenya d'un usuari." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:624 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:618 msgid "Base DN for LDAP search" msgstr "Base DN per a la cerca LDAP" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:631 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:625 msgid "LDAP schema type" msgstr "Tipus d'esquema LDAP" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:635 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:629 msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations." msgstr "L'enllaç DN per defecte a usar per fer operacions LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:641 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:635 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN." msgstr "El tipus de testimoni d'autenticació de l'enllaç DN per defecte." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:645 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:639 msgid "The authentication token of the default bind DN." msgstr "El testimoni d'autenticació de l'enllaç DN per defecte." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:650 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:644 msgid "The object class of a user entry in LDAP." msgstr "La classe d'objecte d'una entrada d'usuari a LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:655 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:649 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's login name." msgstr "L'atribut LDAP que correspon al nom d'entrada de l'usuari." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:660 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:654 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's id." msgstr "L'atribut LDAP que correspon a l'id de l'usuari." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:665 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:659 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id." msgstr "L'atribut LDAP que correspon a l'id de grup primari de l'usuari." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:670 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:664 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's gecos field." msgstr "L'atribut LDAP que correspon al camp gecos de l'usuari." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:675 -msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:669 +msgid "" +" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." msgstr "L'atribut LDAP que conté el nom del directori home de l'usuari." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:680 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:674 msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell." msgstr "L'atribut LDAP que conté la ruta de shell per defecte de l'usuari." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:685 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:679 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object." msgstr "L'atribut LDAP que conté el UUID/GUID d'un objecte d'usuari LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:690 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:684 msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object." msgstr "L'atribut LDAP que conté l'objectSID d'un objecte d'usuari LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:695 src/lib/authui/sssd/params.rb:900 -msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." -msgstr "L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació de l'objecte de parentiu." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:689 src/lib/authui/sssd/params.rb:894 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " +"parent object." +msgstr "" +"L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació de l'objecte " +"de parentiu." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:700 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)." -msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (data de l'últim canvi de contrasenya)." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:694 +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last " +"password change)." +msgstr "" +"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de " +"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (data de " +"l'últim canvi de contrasenya)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:705 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)." -msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (l'edat de contrasenya mínima)." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:699 +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password " +"age)." +msgstr "" +"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de " +"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (l'edat de " +"contrasenya mínima)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:710 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)." -msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (edat de contrasenya màxima)." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:704 +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password " +"age)." +msgstr "" +"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de " +"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (edat de " +"contrasenya màxima)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:715 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)." -msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (periode avisant de contrasenya)." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:709 +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning " +"period)." +msgstr "" +"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de " +"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (periode " +"avisant de contrasenya)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:720 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)." -msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (periode d'inactivitat de contrasenya)." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:714 +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password " +"inactivity period)." +msgstr "" +"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de " +"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (periode " +"d'inactivitat de contrasenya)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:725 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)." -msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow o ldap_account_expire_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (data de d'expiació del compte)." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:719 +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this " +"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its " +"shadow(5) counterpart (account expiration date)." +msgstr "" +"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow o ldap_account_expire_policy=shadow, " +"aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva " +"shadow(5) counterpart (data de d'expiació del compte)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:730 -msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos." -msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=mit_kerberos, aquest paràmetre conté el nom d'un atribut LDAP que guarda la data i l'hora de l'últim canvi de contrasenya a kerberos." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:724 +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " +"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in " +"kerberos." +msgstr "" +"Quan s'usi ldap_pwd_policy=mit_kerberos, aquest paràmetre conté el nom d'un " +"atribut LDAP que guarda la data i l'hora de l'últim canvi de contrasenya a " +"kerberos." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:735 -msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." -msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=mit_kerberos, aquest paràmetre conté el nom d'un atribut LDAP que guarda la data i l'hora de caducitat de la contrasenya vigent." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:729 +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " +"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." +msgstr "" +"Quan s'usi ldap_pwd_policy=mit_kerberos, aquest paràmetre conté el nom d'un " +"atribut LDAP que guarda la data i l'hora de caducitat de la contrasenya " +"vigent." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:740 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." -msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=ad, aquest paràmetre conté el nom d'un atribut LDAP que guarda l'hora de caducitat del compte." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:734 +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " +"of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." +msgstr "" +"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=ad, aquest paràmetre conté el nom d'un " +"atribut LDAP que guarda l'hora de caducitat del compte." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:745 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field." -msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=ad, aquest paràmetre conté el nom d'un atribut LDAP que guarda el camp de bit del control de compte d'usuari." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:739 +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " +"of an LDAP attribute storing the user account control bit field." +msgstr "" +"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=ad, aquest paràmetre conté el nom d'un " +"atribut LDAP que guarda el camp de bit del control de compte d'usuari." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:750 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not." -msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=rhds o equivalent, aquest paràmetre determina si l'accés és permès o no." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:744 +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter " +"determines if access is allowed or not." +msgstr "" +"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=rhds o equivalent, aquest paràmetre " +"determina si l'accés és permès o no." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:755 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not." -msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina si l'accés és permès o no." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:749 +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if " +"access is allowed or not." +msgstr "" +"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina si " +"l'accés és permès o no." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:760 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted." -msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina fins a quina data es permet l'accés." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:754 +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until " +"which date access is granted." +msgstr "" +"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina fins a " +"quina data es permet l'accés." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:765 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted." -msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina les hores del dia en una setmana en què l'accés es permet." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:759 +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the " +"hours of a day in a week when access is granted." +msgstr "" +"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina les " +"hores del dia en una setmana en què l'accés es permet." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:770 -msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)." -msgstr "L'atribut LDAP que conté l'usuari de Kerberos User Principal Name (UPN)." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:764 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name " +"(UPN)." +msgstr "" +"L'atribut LDAP que conté l'usuari de Kerberos User Principal Name (UPN)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:774 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:768 msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys." msgstr "L'atribut LDAP que conté les claus públiques SSH de l'usuari." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:779 -msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail." -msgstr "Alguns servidors de directori, per exemple Active Directory, podrien oferir la part del regne de l'UPN en minúscules, la qual cosa podria fer que fallés l'autenticació." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:773 +msgid "" +"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the " +"realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to " +"fail." +msgstr "" +"Alguns servidors de directori, per exemple Active Directory, podrien oferir " +"la part del regne de l'UPN en minúscules, la qual cosa podria fer que fallés " +"l'autenticació." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:780 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:774 msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm." -msgstr "Establiu aquesta opció a veritat (true) si voleu usar un regne en majúscules." +msgstr "" +"Establiu aquesta opció a veritat (true) si voleu usar un regne en majúscules." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:785 -msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records." -msgstr "Especifica quants segons l'SSSD ha d'esperar abans de refrescar la memòria cau dels registres enumerats." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:779 +msgid "" +"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of " +"enumerated records." +msgstr "" +"Especifica quants segons l'SSSD ha d'esperar abans de refrescar la memòria " +"cau dels registres enumerats." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:790 -msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space." -msgstr "Determina cada quan comprovar la memòria cau per entrades inactives (com ara grups sense membres i usuaris que no han entrat mai) i les elimina per estalviar espai." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:784 +msgid "" +"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups " +"with no members and users who have never logged in) and remove them to save " +"space." +msgstr "" +"Determina cada quan comprovar la memòria cau per entrades inactives (com ara " +"grups sense membres i usuaris que no han entrat mai) i les elimina per " +"estalviar espai." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:795 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:789 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name." msgstr "L'atribut LDAP que correspon al nom sencer de l'usuari." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:800 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:794 msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships." msgstr "L'atribut LDAP que llista les afiliacions del grup d'usuaris." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:805 -msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." -msgstr "Si access_provider=ldap i ldap_access_order=authorized_service, SSSd s'usarà la presència de l'atribut authorizedService a l'entrada d'usuari LDAP per determinar un privilegi d'accés." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:799 +msgid "" +"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will " +"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry " +"to determine access privilege." +msgstr "" +"Si access_provider=ldap i ldap_access_order=authorized_service, SSSd s'usarà " +"la presència de l'atribut authorizedService a l'entrada d'usuari LDAP per " +"determinar un privilegi d'accés." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:810 -msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." -msgstr "Si access_provider=ldap i ldap_access_order=host, l'SSSD usarà la presència de l'atribut d'amfitrió a l'entrada d'usuari LDAP per determinar un privilegi d'accés." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:804 +msgid "" +"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the " +"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access " +"privilege." +msgstr "" +"Si access_provider=ldap i ldap_access_order=host, l'SSSD usarà la presència " +"de l'atribut d'amfitrió a l'entrada d'usuari LDAP per determinar un " +"privilegi d'accés." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:820 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:814 msgid "The object class of a group entry in LDAP." msgstr "La classe d'objecte d'una entrada de grup a LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:825 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:819 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group name." msgstr "L'atribut LDAP que correspon al nom del grup." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:830 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:824 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group's id." msgstr "L'atribut LDAP que correspon a l'id del grup." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:835 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:829 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the group's members." msgstr "L'atribut LDAP que conté el nom dels membres del grup." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:840 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:834 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP group object." msgstr "L'atribut LDAP que conté el UUID/GUID d'un objecte del grup LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:845 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:839 msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP group object." msgstr "L'atribut LDAP que conté l'objectSID d'un objecte del grup LDAP." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:844 +msgid "" +" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " +"parent object." +msgstr "" +"L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació del objecte " +"de parentiu." + #: src/lib/authui/sssd/params.rb:850 -msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." -msgstr "L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació del objecte de parentiu." +msgid "" +"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. " +"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will " +"follow." +msgstr "" +"Si ldap_schema s'estableix a un format d'esquema que suporta nested groups " +"(p. e. RFC2307bis), llavors aquesta opció controla quants nivells de nesting " +"SSSD seguiran." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:856 -msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow." -msgstr "Si ldap_schema s'estableix a un format d'esquema que suporta nested groups (p. e. RFC2307bis), llavors aquesta opció controla quants nivells de nesting SSSD seguiran." +msgid "" +"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " +"feature which may speed up group lookup operations on deployments with " +"complex or deep nested groups." +msgstr "" +"Aquesta opció diu a l'SSSD d'aprofitar-se d'una característica específica " +"d'Active Directory que podria accelerar les operacions de cerca en " +"desplegaments amb grups complexos o deep nested." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:862 -msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups." -msgstr "Aquesta opció diu a l'SSSD d'aprofitar-se d'una característica específica d'Active Directory que podria accelerar les operacions de cerca en desplegaments amb grups complexos o deep nested." +msgid "" +"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " +"feature which might speed up initgroups operations (most notably when " +"dealing with complex or deep nested groups)." +msgstr "" +"Aquesta opció diu a l'SSSD d'aprofitar-se d'una característica específica " +"d'Active Directory que podria accelerar les operacions initgroups (sobretot " +"amb grups complexos o deep nested)." +# l #: src/lib/authui/sssd/params.rb:868 -msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)." -msgstr "Aquesta opció diu a l'SSSD d'aprofitar-se d'una característica específica d'Active Directory que podria accelerar les operacions initgroups (sobretot amb grups complexos o deep nested)." - -# l -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:874 msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP." msgstr " La classe d'objecte d'una entrada de netgroup a LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:880 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:874 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name." msgstr "L'atribut LDAP que correspon al nom de netgroup." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:885 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:879 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members." msgstr "L'atribut LDAP que conté els noms dels membres del netgroup." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:890 -msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." -msgstr "L'atribut LDAP que conté els triples de netgroup (amfitrió, usuari i domini)." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:884 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." +msgstr "" +"L'atribut LDAP que conté els triples de netgroup (amfitrió, usuari i domini)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:895 -msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:889 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." msgstr "L'atribut LDAP que conté el UUID/GUID de l'objecte de netgroup LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:905 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:899 msgid "The object class of a service entry in LDAP." msgstr "La classe d'objecte d'un servei d'entrada a LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:910 -msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases." -msgstr "L'atribut LDAP que conté el nom dels atributs de servei i els seus àlies." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:904 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their " +"aliases." +msgstr "" +"L'atribut LDAP que conté el nom dels atributs de servei i els seus àlies." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:915 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:909 msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service." msgstr "L'atribut LDAP que conté el port gestionat per aquest servei." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:920 -msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:914 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." msgstr "L'atribut LDAP que conté els protocols entesos per aquest servei." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:926 -msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type." -msgstr "Una base DN opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques LDAP per a aquest tipus d'atribut." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:919 +msgid "" +"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP service " +"searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." +msgstr "" +"Una base DN opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques " +"LDAP de servei per a aquest tipus d'atribut. El valor per defecte és " +"ldap_search_base." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:931 -msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." -msgstr "Especifica el temps (en segons) durant el qual les cerques ldap es permeten executar abans que es cancel·lin i els resultats siguin retornats (i s'entra en mode fora de línia)." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:924 +msgid "" +" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run " +"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode " +"is entered)." +msgstr "" +"Especifica el temps (en segons) durant el qual les cerques ldap es permeten " +"executar abans que es cancel·lin i els resultats siguin retornats (i s'entra " +"en mode fora de línia)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:936 -msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." -msgstr "Especifica el temps (en segons) durant el qual les cerques ldap d'enumeracions d'usuaris i grups es permeten executar abans que es cancel·lin i els resultats siguin retornats (i s'entra en mode fora de línia)." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:929 +msgid "" +"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group " +"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results " +"are returned (and offline mode is entered)." +msgstr "" +"Especifica el temps (en segons) durant el qual les cerques ldap " +"d'enumeracions d'usuaris i grups es permeten executar abans que es " +"cancel·lin i els resultats siguin retornats (i s'entra en mode fora de " +"línia)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:941 -msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity." -msgstr "Especifica el temps (en segons) després del qual el poll(2)/select(2) seguint un connect(2) retorna en cas de no activitat." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:934 +msgid "" +"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) " +"following a connect(2) returns in case of no activity." +msgstr "" +"Especifica el temps (en segons) després del qual el poll(2)/select(2) " +"seguint un connect(2) retorna en cas de no activitat." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:946 -msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received." -msgstr "Especifica el temps (en segons) després del qual les crides a synchronous LDAP APIs s'avortaran si no es rep resposta." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:939 +msgid "" +"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs " +"will abort if no response is received." +msgstr "" +"Especifica el temps (en segons) després del qual les crides a synchronous " +"LDAP APIs s'avortaran si no es rep resposta." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:951 -msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained." -msgstr "Especifica el temps (en segons) durant el qual una connexió a un servidor LDAP es mantindrà." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:944 +msgid "" +"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be " +"maintained." +msgstr "" +"Especifica el temps (en segons) durant el qual una connexió a un servidor " +"LDAP es mantindrà." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:956 -msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." -msgstr "Especifica el nombre de registres a rebre des de LDAP en una sola petició. Alguns servidors LDAP forcen un límit màxim per petició." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:949 +msgid "" +"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. " +"Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." +msgstr "" +"Especifica el nombre de registres a rebre des de LDAP en una sola petició. " +"Alguns servidors LDAP forcen un límit màxim per petició." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:961 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:954 msgid "Disable the LDAP paging control." msgstr "Deshabilita el control de paginació LDAP." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:965 -msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection." -msgstr "Quan es comunica amb el servidor LDAP usant SASL, especifica el nivell mínim de seguretat necessari per establir la connexió." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:958 +msgid "" +"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum " +"security level necessary to establish the connection." +msgstr "" +"Quan es comunica amb el servidor LDAP usant SASL, especifica el nivell mínim " +"de seguretat necessari per establir la connexió." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:963 +msgid "" +"Specify the number of group members that must be missing from the internal " +"cache in order to trigger a dereference lookup." +msgstr "" +"Especifica el nombre de membres de grup que han de faltar a la memòria cau " +"interna per tal d'iniciar una cerca dereferenciada." + #: src/lib/authui/sssd/params.rb:970 -msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup." -msgstr "Especifica el nombre de membres de grup que han de faltar a la memòria cau interna per tal d'iniciar una cerca dereferenciada." - -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:977 msgid "Validate server certification in LDAP TLS session" msgstr "Valida la certificació del servidor a la sessió LDAP TLS" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:981 -msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize." -msgstr "Especifica el fitxer que contè el certificats de tots del certificats autoritzats que l'sssd reconeixerà." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:974 +msgid "" +"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate " +"Authorities that sssd will recognize." +msgstr "" +"Especifica el fitxer que contè el certificats de tots del certificats " +"autoritzats que l'sssd reconeixerà." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:985 -msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files." -msgstr "Especifica la ruta d'un directori que conté el certificat d'autoritat certifica en fitxers individuals de separació." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:978 +msgid "" +"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority " +"certificates in separate individual files." +msgstr "" +"Especifica la ruta d'un directori que conté el certificat d'autoritat " +"certifica en fitxers individuals de separació." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:989 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:982 msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key." msgstr "Especifica el fitxer que conté el certificat per a la clau del client." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:993 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:986 msgid "Specifies the file that contains the client's key." msgstr "Especifica el fitxer que conté la clau del client." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:998 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:991 msgid "Specifies acceptable cipher suites." msgstr "Especifica suits cipher acceptables." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1003 -msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel." -msgstr "Especifica que la connexió de proveïdor id de ha d'usar també tls per protegir el canal." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:996 +msgid "" +"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the " +"channel." +msgstr "" +"Especifica que la connexió de proveïdor id de ha d'usar també tls per " +"protegir el canal." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1008 -msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." -msgstr "Especifica que l'SSSD hauria d'intentar fer un mapa d'IDs d'usuari o grups dels atributs ldap_user_objectsid i ldap_group_objectsid en comptes de confiar en ldap_user_uid_number i ldap_group_gid_number." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1001 +msgid "" +"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the " +"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying " +"on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." +msgstr "" +"Especifica que l'SSSD hauria d'intentar fer un mapa d'IDs d'usuari o grups " +"dels atributs ldap_user_objectsid i ldap_group_objectsid en comptes de " +"confiar en ldap_user_uid_number i ldap_group_gid_number." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1012 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1005 msgid "Specify the SASL mechanism to use." msgstr "Especifica el mecanisme de SASL a usar." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1017 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1010 msgid "Specify the SASL authorization id to use." msgstr "Especifica l'id d'autenticació de SASL a usar." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1022 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1015 msgid "Specify the SASL realm to use." msgstr "Especifiqueu el regne SASL per usar." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1027 -msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind." -msgstr "Si s'estableix a veritat, la biblioteca LDAP farà una cerca inversa per fer canònic el nom d'amfitrió durant un enllaç SASL." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1020 +msgid "" +"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to " +"canonicalize the host name during a SASL bind." +msgstr "" +"Si s'estableix a veritat, la biblioteca LDAP farà una cerca inversa per fer " +"canònic el nom d'amfitrió durant un enllaç SASL." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1032 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1025 msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI." msgstr "Especifica quin keytab usar quan s'usa SASL/GSSAPI." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1037 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1030 msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)." -msgstr "Especifica que el proveïdor id hauria d'init les credencials de Kerberos (TGT)." +msgstr "" +"Especifica que el proveïdor id hauria d'init les credencials de Kerberos " +"(TGT)." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1042 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1035 msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used." msgstr "Especifica la vida en segons del TGT si s'usa GSSAPI." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1047 -msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." -msgstr "Seleccioneu la política per evaluar la caducitat de la contrasenya de la banda del client." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1040 +msgid "" +"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." +msgstr "" +"Seleccioneu la política per evaluar la caducitat de la contrasenya de la " +"banda del client." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1052 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1045 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled." msgstr "Especifica si el referral chasing automàtic hauria d'estar habilitat." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1057 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1050 msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled." -msgstr "Especifica el nom del servei a usar quan el descobriment de servei està habilitat." +msgstr "" +"Especifica el nom del servei a usar quan el descobriment de servei està " +"habilitat." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1061 -msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled." -msgstr "Especifica el nom del servei a usar per trobar un servidor LDAP que permeti canvis de contrasenyes quan el service discovery està habilitat." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1054 +msgid "" +"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows " +"password changes when service discovery is enabled." +msgstr "" +"Especifica el nom del servei a usar per trobar un servidor LDAP que permeti " +"canvis de contrasenyes quan el service discovery està habilitat." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1066 -msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation." -msgstr "Especifica si actualitzar l'atribut ldap_user_shadow_last_change amb dies des de l'Epoch després d'una operació de canvi de contrasenya." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1059 +msgid "" +"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with " +"days since the Epoch after a password change operation." +msgstr "" +"Especifica si actualitzar l'atribut ldap_user_shadow_last_change amb dies " +"des de l'Epoch després d'una operació de canvi de contrasenya." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1071 -msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host." -msgstr "Si s'usen access_provider = ldap i ldap_access_order = filter (per defecte), aquesta opció és obligatòria. Especifica un criteri de filtre de cerca LDAP que ha de complir-se perquè l'usuari tingui accés a aquest amfitrió." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1064 +msgid "" +"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), " +"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that " +"must be met for the user to be granted access on this host." +msgstr "" +"Si s'usen access_provider = ldap i ldap_access_order = filter (per defecte), " +"aquesta opció és obligatòria. Especifica un criteri de filtre de cerca LDAP " +"que ha de complir-se perquè l'usuari tingui accés a aquest amfitrió." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1076 -msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled." -msgstr "Amb aquesta opció es poden habilitar els atributs de control d'accés d'avaluació del client." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1069 +msgid "" +" With this option a client side evaluation of access control attributes can " +"be enabled." +msgstr "" +"Amb aquesta opció es poden habilitar els atributs de control d'accés " +"d'avaluació del client." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1082 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1075 msgid "Comma separated list of access control options." msgstr "Llista separada per comes de les opcions de control d'accés." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1087 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1080 msgid "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search." msgstr "Especifica com es fa la deferència d'àlies quan es fa una cerca." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1092 -msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema." -msgstr "Permet retenir usuaris locals com a membres d'un grup LDAP per a servidors que usen l'esquema RFC2307." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1085 +msgid "" +"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that " +"use the RFC2307 schema." +msgstr "" +"Permet retenir usuaris locals com a membres d'un grup LDAP per a servidors " +"que usen l'esquema RFC2307." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1090 +msgid "" +"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP autofs " +"searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." +msgstr "" +"Una base DN opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques " +"autofs LDAP per a aquest tipus d'atribut. El valor per defecte és " +"ldap_search_base." + +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1095 +msgid "" +"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP group " +"searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." +msgstr "" +"Una base DN opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques " +"LDAP de grup per a aquest tipus d'atribut. El valor per defecte és " +"ldap_search_base." + +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1100 +msgid "" +"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP netgroup " +"searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." +msgstr "" +"Una base DN opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques " +"netgroup LDAP per a aquest tipus d'atribut. El valor per defecte és " +"ldap_search_base." + #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1105 +msgid "" +"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP user " +"searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." +msgstr "" +"Una base DN opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques " +"LDAP d'usuari per a aquest tipus d'atribut. El valor per defecte és " +"ldap_search_base." + +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1110 src/lib/authui/sssd/params.rb:1120 +msgid "The object class of an automount map entry in LDAP." +msgstr "" +"La classe d'objecte d'una entrada de mapa de muntatge automàtic a LDAP." + +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1115 +msgid "The name of an automount map entry in LDAP." +msgstr "El nom d'una entrada de mapa de muntatge automàtic a LDAP." + +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1125 src/lib/authui/sssd/params.rb:1130 +msgid "" +"The key of an automount entry in LDAP. The entry usually corresponds to a " +"mount point." +msgstr "" +"La clau d'una entrada de muntatge automàtic a LDAP. L'entrada normalment " +"correspon a un punt de muntatge." + +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1143 msgid "IP address or host names of Kerberos servers (comma separated)" -msgstr "Adreces IP o noms d'amfitrió dels servidors Kerberos (separats per comes)" +msgstr "" +"Adreces IP o noms d'amfitrió dels servidors Kerberos (separats per comes)" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1109 -msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." -msgstr "Especifica una llista separada per comes d'adreces IP o noms d'amfitrió de servidors Kerberos als quals l'SSSD s'hauria de connectar, en ordre de preferència." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1147 +msgid "" +"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " +"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." +msgstr "" +"Especifica una llista separada per comes d'adreces IP o noms d'amfitrió de " +"servidors Kerberos als quals l'SSSD s'hauria de connectar, en ordre de " +"preferència." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1114 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1152 msgid "Kerberos realm (e.g. EXAMPLE.COM)" msgstr "Regne de Kerberos (p. e. EXEMPLE.COM)" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1118 src/lib/authui/sssd/params.rb:1123 -msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here." -msgstr "Si el servei de canvi de contrasenya no s'executa al KDC, es poden definir servidors alternatius aquí." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1156 src/lib/authui/sssd/params.rb:1161 +msgid "" +"If the change password service is not running on the KDC, alternative " +"servers can be defined here." +msgstr "" +"Si el servei de canvi de contrasenya no s'executa al KDC, es poden definir " +"servidors alternatius aquí." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1128 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1166 msgid "Directory to store credential caches." msgstr "Directori on desar la memòria cau de les credencials." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1133 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1171 msgid "Location of the user's credential cache." msgstr "Localització de la memòria cau de les credencials d'usuari." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1138 -msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted." -msgstr "Temps d'espera en segons després de l'avortament d'una petitició d'autenticació en línia o petició de canvi de contrasenya." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1176 +msgid "" +" Timeout in seconds after an online authentication request or change " +"password request is aborted." +msgstr "" +"Temps d'espera en segons després de l'avortament d'una petitició " +"d'autenticació en línia o petició de canvi de contrasenya." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1143 -msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed." -msgstr "Verifiqueu amb l'ajuda de krb5_keytab que el TGT obtingut no hagi sigut 'spoofed'." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1181 +msgid "" +"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been " +"spoofed." +msgstr "" +"Verifiqueu amb l'ajuda de krb5_keytab que el TGT obtingut no hagi sigut " +"'spoofed'." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1148 -msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs." -msgstr "La localització del keytab a usar quan es validin les credencials obtingues de KDCs." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1186 +msgid "" +"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from " +"KDCs." +msgstr "" +"La localització del keytab a usar quan es validin les credencials obtingues " +"de KDCs." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1153 -msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again." -msgstr "Desa la contrasenya de l'usuari si el proveïdor està fora de línia i l'usa per demanar un TGT quan els proveïdor torni a estar en línia." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1191 +msgid "" +"Store the password of the user if the provider is offline and use it to " +"request a TGT when the provider comes online again." +msgstr "" +"Desa la contrasenya de l'usuari si el proveïdor està fora de línia i l'usa " +"per demanar un TGT quan els proveïdor torni a estar en línia." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1157 -msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." -msgstr "Demana un tiquet renovable amb una llargada de vida total, donat com un enter immediatament seguit d'una unitat de temps." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1195 +msgid "" +"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer " +"immediately followed by a time unit." +msgstr "" +"Demana un tiquet renovable amb una llargada de vida total, donat com un " +"enter immediatament seguit d'una unitat de temps." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1161 -msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." -msgstr "Demana un tiquet amb un temps de vida, donat com a enter immediatament seguit per una unitat de temps." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1199 +msgid "" +"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately " +"followed by a time unit." +msgstr "" +"Demana un tiquet amb un temps de vida, donat com a enter immediatament " +"seguit per una unitat de temps." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1165 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1203 msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed." -msgstr "El temps en segons entre dues comprovacions si s'hauria de renovar el TGT." +msgstr "" +"El temps en segons entre dues comprovacions si s'hauria de renovar el TGT." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1170 -msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication." -msgstr "Habilita el flexible authentication secure tunneling (FAST) per a la preautenticació de Kerberos." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1208 +msgid "" +"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-" +"authentication." +msgstr "" +"Habilita el flexible authentication secure tunneling (FAST) per a la " +"preautenticació de Kerberos." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1174 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1212 msgid "Specifies the server principal to use for FAST." msgstr "Especifica el servidor principal a usar per a FAST." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1179 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1217 msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized." -msgstr "Especifica si l'amfitrió o l'usuari principal s'haurien de fer canònics." +msgstr "" +"Especifica si l'amfitrió o l'usuari principal s'haurien de fer canònics." #. The Active Directory domain section -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1191 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1229 msgid "Specifies the name of the Active Directory domain." msgstr "Especifica el nom de domini del Directori Actiu." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1196 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1234 msgid "IP addresses or host names of AD servers (comma separated)" msgstr "Adreces IP o noms d'amfitrió dels servidors AD (separats per comes)" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1200 -msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference." -msgstr "La llista separada per comes d'adreces IP o de noms d'amfitrió dels servidors AD als quals l'SSSD s'hauria de connectar per ordre de preferència." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1238 +msgid "" +"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to " +"which SSSD should connect in order of preference." +msgstr "" +"La llista separada per comes d'adreces IP o de noms d'amfitrió dels " +"servidors AD als quals l'SSSD s'hauria de connectar per ordre de preferència." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1205 -msgid "AD hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the FQDN used by AD to identify this host." -msgstr "Nom d'amfitrió AD (opcional) - es pot establir si el nom d'amfitrió(5) no reflecteix el FQDN utilitzat per AD per identificar aquest amfitrió." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1243 +msgid "" +"AD hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the FQDN " +"used by AD to identify this host." +msgstr "" +"Nom d'amfitrió AD (opcional) - es pot establir si el nom d'amfitrió(5) no " +"reflecteix el FQDN utilitzat per AD per identificar aquest amfitrió." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1209 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1247 msgid "Override the user's home directory." msgstr "Passar per sobre del directori home de l'usuari." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1222 -msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." -msgstr " Especifica el lligam superior del rang de POSIX ID per usar per mapejar l'usuari Active Directory i grup SIDs." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1260 +msgid "" +" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " +"Active Directory user and group SIDs." +msgstr "" +" Especifica el lligam superior del rang de POSIX ID per usar per mapejar " +"l'usuari Active Directory i grup SIDs." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1227 -msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." -msgstr "Especifica el lligam superior del rang de POSIX ID per usar per mapejar l'usuari Active Directory i grup SIDs." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1265 +msgid "" +"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " +"Active Directory user and group SIDs." +msgstr "" +"Especifica el lligam superior del rang de POSIX ID per usar per mapejar " +"l'usuari Active Directory i grup SIDs." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1232 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1270 msgid "Specifies the number of IDs available for each slice." msgstr "Especifica el nombre d'ID disponibles per a cada tall." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1236 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1274 msgid "Specify the domain SID of the default domain." msgstr "Espicifiqueu el domini SID del domini per defecte." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1240 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1278 msgid "Specify the name of the default domain." msgstr "Especifiqueu el nom del domini predeterminat." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1245 -msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm." -msgstr "Canvia el comportament de l'algoritme ID-mapping perquè es comporti de manera més semblant a l'algoritme winbind's “idmap_autorid”." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1283 +msgid "" +"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to " +"winbind's “idmap_autorid” algorithm." +msgstr "" +"Canvia el comportament de l'algoritme ID-mapping perquè es comporti de " +"manera més semblant a l'algoritme winbind's “idmap_autorid”." #. The Active Directory domain section -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1257 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1295 msgid "Specifies the name of the IPA domain." msgstr "Especifica el nom del domini IPA." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1262 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1300 msgid "IP addresses or host names of IPA servers (comma separated)" msgstr "Adreces IP o noms d'amfitrió dels servidors IPA (separats per comes)" -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1267 -msgid "IPA hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the FQDN used by IPA to identify this host." -msgstr "Nom d'amfitrió IPA (opcional) - es pot establir si el nom d'amfitrió(5) no reflecteix el FQDN utilitzat per l'IPA per identificar aquest amfitrió." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1305 +msgid "" +"IPA hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the " +"FQDN used by IPA to identify this host." +msgstr "" +"Nom d'amfitrió IPA (opcional) - es pot establir si el nom d'amfitrió(5) no " +"reflecteix el FQDN utilitzat per l'IPA per identificar aquest amfitrió." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1272 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1310 msgid "The automounter location this IPA client will be using." msgstr "La ubicació del muntador automàtic que farà servir aquest client IPA." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1277 -msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client." -msgstr "Aquesta opció diu a l'SSSD d'actualitzar automàticament la construcció de servidor DNS dins FreeIPA v2 amb l'adreça IP del client." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1315 +msgid "" +"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into " +"FreeIPA v2 with the IP address of this client." +msgstr "" +"Aquesta opció diu a l'SSSD d'actualitzar automàticament la construcció de " +"servidor DNS dins FreeIPA v2 amb l'adreça IP del client." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1282 +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1320 msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it." msgstr "El TTL per aplicar al registre del client DNS quan s'actualitza." -#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1286 -msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." -msgstr "Escolliu la interfície adreça IP de la qual s'hauria d'usar per a les actualitzacions dinàmiques de DNS." +#: src/lib/authui/sssd/params.rb:1324 +msgid "" +"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." +msgstr "" +"Escolliu la interfície adreça IP de la qual s'hauria d'usar per a les " +"actualitzacions dinàmiques de DNS." +#~ msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules." +#~ msgstr "La base DN per defecte a usar per fer regles sudo LDAP." + #~ msgid "Authentication client configuration module" #~ msgstr "Mòdul de configuració d'autenticació del client" @@ -1801,11 +2488,13 @@ #~ msgstr "Realment voleu suprimir la secció %s?" #~ msgid "" -#~ "The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup failure.\n" +#~ "The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD " +#~ "startup failure.\n" #~ "Please consult SSSD manual page before moving on.\n" #~ "Do you still wish to continue?" #~ msgstr "" -#~ "El paràmetre és important. La supressió del paràmetre pot causar una fallada en l'inici de l'SSSD.\n" +#~ "El paràmetre és important. La supressió del paràmetre pot causar una " +#~ "fallada en l'inici de l'SSSD.\n" #~ "Si us plau, consulteu el manual de l'SSSD abans de continuar.\n" #~ "Encara voleu continuar?" @@ -1854,8 +2543,10 @@ #~ msgid "Indicates what is the syntax of the config file." #~ msgstr "Indica quina és la sintaxi de fitxer config" -#~ msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." -#~ msgstr "Llista separada per comes de serveis que s'inicien quan s'inicia sssd." +#~ msgid "" +#~ "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." +#~ msgstr "" +#~ "Llista separada per comes de serveis que s'inicien quan s'inicia sssd." #~ msgid "" #~ "\n" @@ -1864,56 +2555,123 @@ #~ "\n" #~ "Serveis suportats: nss, pam, sudo, autofs, ssh" -#~ msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start." -#~ msgstr "SSSD pot fer servir més dominis alhora, però almenys se n'ha de configurar un o SSSD no s'iniciarà." +#~ msgid "" +#~ "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be " +#~ "configured or SSSD won't start." +#~ msgstr "" +#~ "SSSD pot fer servir més dominis alhora, però almenys se n'ha de " +#~ "configurar un o SSSD no s'iniciarà." -#~ msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried." -#~ msgstr "Aquest paràmetre conté la llista de dominis en l'ordre en què seran necessaris." +#~ msgid "" +#~ "This parameter contains the list of domains in the order these will be " +#~ "queried." +#~ msgstr "" +#~ "Aquest paràmetre conté la llista de dominis en l'ordre en què seran " +#~ "necessaris." -#~ msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components" -#~ msgstr "Expressió regular per defecte que descriu com analitzar l'string que conté el nom d'usuari i el domini dins d'aquests components." +#~ msgid "" +#~ "Default regular expression that describes how to parse the string " +#~ "containing user name and domain into these components" +#~ msgstr "" +#~ "Expressió regular per defecte que descriu com analitzar l'string que " +#~ "conté el nom d'usuari i el domini dins d'aquests components." -#~ msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name." -#~ msgstr "El format per defecte de printf(3)-compatible que descriu com traduir un tuple (nom, domini) en un nom plenament qualificat." +#~ msgid "" +#~ "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a " +#~ "(name, domain) tuple into a fully qualified name." +#~ msgstr "" +#~ "El format per defecte de printf(3)-compatible que descriu com traduir un " +#~ "tuple (nom, domini) en un nom plenament qualificat." -#~ msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver." -#~ msgstr "SSSD monitoritza l'estat de resolv.conf per identificar quan necessita actualitzar el seu resolver DNS intern." +#~ msgid "" +#~ "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to " +#~ "update its internal DNS resolver." +#~ msgstr "" +#~ "SSSD monitoritza l'estat de resolv.conf per identificar quan necessita " +#~ "actualitzar el seu resolver DNS intern." -#~ msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." -#~ msgstr "Per defecte, intentarem usar inotify per a això, i es tornarà a consultar resolv.conf cada cinc segons si inotify no es pot usar." +#~ msgid "" +#~ "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back " +#~ "to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." +#~ msgstr "" +#~ "Per defecte, intentarem usar inotify per a això, i es tornarà a consultar " +#~ "resolv.conf cada cinc segons si inotify no es pot usar." -#~ msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files." -#~ msgstr "El directori al sistema de fitxers on SSSD hauria de desar els fitxers de memòria cau de Kerberos replay." +#~ msgid "" +#~ "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " +#~ "files." +#~ msgstr "" +#~ "El directori al sistema de fitxers on SSSD hauria de desar els fitxers de " +#~ "memòria cau de Kerberos replay." -#~ msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component." -#~ msgstr "Aquesta string s'utilitzarà com a nom de domini per defecte per a tots els noms sense un component de nom de domini." +#~ msgid "" +#~ "This string will be used as a default domain name for all names without a " +#~ "domain name component." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta string s'utilitzarà com a nom de domini per defecte per a tots " +#~ "els noms sense un component de nom de domini." -#~ msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode." -#~ msgstr "Màscara de bits que indica quins nivells de depuració seran visibles. 0x0010 és el valor per defecte així com el valor mès baix permès, 0xFFF0 és el mode més textual." +#~ msgid "" +#~ "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the " +#~ "default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most " +#~ "verbose mode." +#~ msgstr "" +#~ "Màscara de bits que indica quins nivells de depuració seran visibles. " +#~ "0x0010 és el valor per defecte així com el valor mès baix permès, 0xFFF0 " +#~ "és el mode més textual." #~ msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service." #~ msgstr "Temps en segons entre batecs per a aquest servei." -#~ msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process." -#~ msgstr "Aquesta opció especifica el nombre màxim de fitxers descriptors que pot obrir alhora aquest procés SSSD." +#~ msgid "" +#~ "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be " +#~ "opened at one time by this SSSD process." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta opció especifica el nombre màxim de fitxers descriptors que pot " +#~ "obrir alhora aquest procés SSSD." -#~ msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it." -#~ msgstr "Aquesta opció especifica el nombre de segons que un client d'un procés SSSD pot esperar en un fitxer descriptor sense comunicar-se." +#~ msgid "" +#~ "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD " +#~ "process can hold onto a file descriptor without communicating on it." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta opció especifica el nombre de segons que un client d'un procés " +#~ "SSSD pot esperar en un fitxer descriptor sense comunicar-se." -#~ msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." -#~ msgstr "Si un servei no està responent a comprovacions ping (vegeu l'opció “timeout”, temps d'espera), primer és enviat el senyal SIGTERM que l'instrueix a sortir correctament." +#~ msgid "" +#~ "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), " +#~ "it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." +#~ msgstr "" +#~ "Si un servei no està responent a comprovacions ping (vegeu l'opció " +#~ "“timeout”, temps d'espera), primer és enviat el senyal SIGTERM que " +#~ "l'instrueix a sortir correctament." -#~ msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host." -#~ msgstr "Opcional, pot ser que s'estableixi on el hostname(5) no reflecteix el nom qualificat complet usat en el domini de Active Directory per idintificar aquest host." +#~ msgid "" +#~ "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect " +#~ "the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify " +#~ "this host." +#~ msgstr "" +#~ "Opcional, pot ser que s'estableixi on el hostname(5) no reflecteix el nom " +#~ "qualificat complet usat en el domini de Active Directory per idintificar " +#~ "aquest host." -#~ msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name." -#~ msgstr "Es pot establir en màquines en què el hostname(5) no reflecteix el nom completament qualificat." +#~ msgid "" +#~ "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully " +#~ "qualified name." +#~ msgstr "" +#~ "Es pot establir en màquines en què el hostname(5) no reflecteix el nom " +#~ "completament qualificat." #~ msgid "Failed to enable %s service. Please use system journal to diagnose." -#~ msgstr "Ha fallat habilitar el servei %s. Si us plau, useu el diari del sistema per a la diagnosi." +#~ msgstr "" +#~ "Ha fallat habilitar el servei %s. Si us plau, useu el diari del sistema " +#~ "per a la diagnosi." -#~ msgid "Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) to diagnose." -#~ msgstr "Ha fallat iniciar el servei %s. Si us plau, useu el diari del sistema per a la diagnosi (journalctl -n -u %s)." +#~ msgid "" +#~ "Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u " +#~ "%s) to diagnose." +#~ msgstr "" +#~ "Ha fallat iniciar el servei %s. Si us plau, useu el diari del sistema per " +#~ "a la diagnosi (journalctl -n -u %s)." #~ msgid "System is configured for using nss_ldap.\n" #~ msgstr "El sistema està configurat per usar nss_ldap.\n" @@ -2029,8 +2787,45 @@ #~ msgid "Authentication Client Configuration (sssd)" #~ msgstr "Configuració del client d'autenticació (sssd)" -#~ msgid "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the next step you have to set some mandatory parameter for the selected providers.You can select later all parameters available for the selected identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise Ident ity Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth provider is the id_provider.<br>" -#~ msgstr "L'SSSD proporciona un conjunt de dimonis per gestionar l'accés a directoris remots i mecanismes d'autenticació.<br>Heu de confiugar com a mínim un domini d'autenticació.<br>El primer que heu d'establir per a un domini d'autenticació és la identificació i el proveïdor auth per al domini.<br>Al pas següent heu d'establir algun paràmetre obligatori per als proveïdors seleccionats. Podeu seleccionar més tard tots els paràmetres disponibles per a la identificació i el proveïdor auth seleccionats. L'SSSD proporciona els següents id_provider:<br><b>proxy</b>: suport d'un proveïdor NSS de llegat.<br><b>local</b>: el proveïdor SSSD intern per als usuaris locals.<br><b>ldap</b>: proveïdor LDAP. Vegeu sssd-ldap(5) per a més informació sobre configurar LDAP.<br><b>ipa</b>: el proveïdor FreeIPA i Red Hat Enterprise Identity Management.<br><b>ad</b>: el proveïdor d'Active Directory.<br>Els proveïdors auth suportats són<br><b>ldap</b> per a identificació nativ a LDAP.<br><b>krb5</b> per a autenticació Kerberos.<br><b>ipa</b> el proveïdor FreeIPA i Red Hat Enterprise Identity Management.<br><b>ad</b> el proveïdor d'Active Directory.<br><b>proxy</b> per retransmetre autenticació a alguna altra destinació PAM.<br><b>none</b> inhabilita l'autenticació explícitament.<br>El proveïdor auth per defecte és l'id_provider.<br>" +#~ msgid "" +#~ "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and " +#~ "authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one " +#~ "authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication " +#~ "domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In " +#~ "the next step you have to set some mandatory parameter for the selected " +#~ "providers.You can select later all parameters available for the selected " +#~ "identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:" +#~ "<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD " +#~ "internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See " +#~ "sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: " +#~ "FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</" +#~ "b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:" +#~ "<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for " +#~ "Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise " +#~ "Identity Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider." +#~ "<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target." +#~ "<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth " +#~ "provider is the id_provider.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "L'SSSD proporciona un conjunt de dimonis per gestionar l'accés a " +#~ "directoris remots i mecanismes d'autenticació.<br>Heu de confiugar com a " +#~ "mínim un domini d'autenticació.<br>El primer que heu d'establir per a un " +#~ "domini d'autenticació és la identificació i el proveïdor auth per al " +#~ "domini.<br>Al pas següent heu d'establir algun paràmetre obligatori per " +#~ "als proveïdors seleccionats. Podeu seleccionar més tard tots els " +#~ "paràmetres disponibles per a la identificació i el proveïdor auth " +#~ "seleccionats. L'SSSD proporciona els següents id_provider:<br><b>proxy</" +#~ "b>: suport d'un proveïdor NSS de llegat.<br><b>local</b>: el proveïdor " +#~ "SSSD intern per als usuaris locals.<br><b>ldap</b>: proveïdor LDAP. Vegeu " +#~ "sssd-ldap(5) per a més informació sobre configurar LDAP.<br><b>ipa</b>: " +#~ "el proveïdor FreeIPA i Red Hat Enterprise Identity Management.<br><b>ad</" +#~ "b>: el proveïdor d'Active Directory.<br>Els proveïdors auth suportats " +#~ "són<br><b>ldap</b> per a identificació nativa LDAP.<br><b>krb5</b> per a " +#~ "autenticació Kerberos.<br><b>ipa</b> el proveïdor FreeIPA i Red Hat " +#~ "Enterprise Identity Management.<br><b>ad</b> el proveïdor d'Active " +#~ "Directory.<br><b>proxy</b> per retransmetre autenticació a alguna altra " +#~ "destinació PAM.<br><b>none</b> inhabilita l'autenticació explícitament." +#~ "<br>El proveïdor auth per defecte és l'id_provider.<br>" #~ msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database." #~ msgstr "Exclou alguns usuaris de ser obtinguts de la base de dades sss NSS." @@ -2041,8 +2836,11 @@ #~ msgid "Determines if a domain can be enumerated." #~ msgstr "Determina si un domini pot ser enumerat." -#~ msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache." -#~ msgstr "Determina si les credencials d'un usuari són també desades a la memòria cau local de LDB." +#~ msgid "" +#~ "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache." +#~ msgstr "" +#~ "Determina si les credencials d'un usuari són també desades a la memòria " +#~ "cau local de LDB." #~ msgid "The authentication provider used for the domain." #~ msgstr "El proveïdor d'autenticació usat per al domini." @@ -2051,7 +2849,9 @@ #~ msgstr "Usa la part del domini del nom de la màquina." #~ msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access." -#~ msgstr "Llista separada per comes d'usuaris que tenen explícitament denegada l'entrada." +#~ msgstr "" +#~ "Llista separada per comes d'usuaris que tenen explícitament denegada " +#~ "l'entrada." #~ msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations." #~ msgstr "La base DN a usar per defecte per fer operacions LDAP." @@ -2059,14 +2859,23 @@ #~ msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server." #~ msgstr "Especifica el Schema Type a usar en un servidor objectiu LDAP." -#~ msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any." -#~ msgstr "Especifica quines comprovacions fer als certificats de servidor en una sessió TLS, si cal." +#~ msgid "" +#~ "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, " +#~ "if any." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica quines comprovacions fer als certificats de servidor en una " +#~ "sessió TLS, si cal." #~ msgid "The name of the Kerberos realm." #~ msgstr "El nom del realm de Kerberos." -#~ msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference." -#~ msgstr "La llista separada per comes d'adreces IP o de noms de host dels servidors IPA als quals SSSD s'hauria de connectar per ordre de preferència." +#~ msgid "" +#~ "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers " +#~ "to which SSSD should connect in the order of preference." +#~ msgstr "" +#~ "La llista separada per comes d'adreces IP o de noms de host dels " +#~ "servidors IPA als quals SSSD s'hauria de connectar per ordre de " +#~ "preferència." #~ msgid "SPAM Prevention" #~ msgstr "Prevenció de SPAM" Modified: trunk/yast/ca/po/autoinst.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/autoinst.ca.po 2016-09-13 14:41:32 UTC (rev 96910) +++ trunk/yast/ca/po/autoinst.ca.po 2016-09-13 18:45:46 UTC (rev 96911) @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-10 11:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-13 17:11+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" @@ -17,14 +17,15 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.11\n" #. progress step title #. progress step title #: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47 #: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45 msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..." -msgstr "Executant scripts d'instal·lació automàtica a l'entorn d'instal·lació..." +msgstr "" +"Executant scripts d'instal·lació automàtica a l'entorn d'instal·lació..." #. encoding: utf-8 #: src/clients/autoinst_test_clone.rb:15 @@ -123,8 +124,11 @@ #. if we get no argument or map of options we are not in command line #: src/clients/clone_system.rb:66 -msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" -msgstr "Client per la creació de la configuració d'un perfil d'autoyast al sistema actual" +msgid "" +"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" +msgstr "" +"Client per la creació de la configuració d'un perfil d'autoyast al sistema " +"actual" #: src/clients/clone_system.rb:76 msgid "known modules: %1" @@ -152,22 +156,30 @@ #: src/clients/files_auto.rb:170 msgid "" "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n" -"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>" +"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified " +"location.</p>" msgstr "" -"<p>Aquest diàleg permet copiar el contingut del fitxer i especificar el camí\n" -"final al sistema instal·lat. El YaST2 copiarà aquest fitxer a la ubicació especificada.</p>" +"<p>Aquest diàleg permet copiar el contingut del fitxer i especificar el " +"camí\n" +"final al sistema instal·lat. El YaST2 copiarà aquest fitxer a la ubicació " +"especificada.</p>" #. help 2/2 #: src/clients/files_auto.rb:177 msgid "" "<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n" -"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n" -"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n" +"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a " +"symbolic\n" +"representation of changes to make or an octal number representing the bit " +"pattern for the\n" "new permissions.</p>" msgstr "" -"<p>Si voleu protegir els fitxers copiats, definiu el propietari i els permisos dels fitxers.\n" -"El propietari es defineix amb la sintaxi <i>userid:groupid</i>. Els permisos poden ser una\n" -"representació simbòlica dels canvis que es poden fer o un número octal que representa\n" +"<p>Si voleu protegir els fitxers copiats, definiu el propietari i els " +"permisos dels fitxers.\n" +"El propietari es defineix amb la sintaxi <i>userid:groupid</i>. Els permisos " +"poden ser una\n" +"representació simbòlica dels canvis que es poden fer o un número octal que " +"representa\n" "el patró de bits dels nous permisos.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:185 @@ -241,13 +253,17 @@ #: src/clients/files_auto.rb:321 msgid "" "<p>For many applications and services, you might have prepared\n" -"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n" -"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n" +"a configuration file that should be copied in a complete form to a location " +"in the\n" +"installed system. For example, this is the case if you are installing a web " +"server\n" "and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>" msgstr "" -"<p>És possible que prepareu un fitxer de configuració per a diverses aplicacions i serveis\n" +"<p>És possible que prepareu un fitxer de configuració per a diverses " +"aplicacions i serveis\n" "que s'hagi de copiar íntegrament al sistema instal·lat, per exemple, si\n" -"esteu instal·lant un servidor web i heu preparat un fitxer de configuració httpd.conf.</p>" +"esteu instal·lant un servidor web i heu preparat un fitxer de configuració " +"httpd.conf.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:332 msgid "Select a file from the table first." @@ -272,26 +288,22 @@ #. Dialog title for autoyast dialog #: src/clients/inst_autoconfigure.rb:72 msgid "Configuring System according to auto-install settings" -msgstr "Configurant el sistema en funció de les opcions de la instal·lació automàtica" +msgstr "" +"Configurant el sistema en funció de les opcions de la instal·lació automàtica" #. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated #. list of unknown sections of the profile #. Do not translate words in brackets #: src/clients/inst_autoconfigure.rb:94 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "These sections of AutoYaST profile cannot be processed on this system:\n" -#| "\n" -#| "%s\n" -#| "\n" -#| "Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed YaST packages in <software/> section." -msgid "These sections of AutoYaST profile cannot be processed on this system:<br><br>%s<br><br>Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed YaST packages in <software/> section." +msgid "" +"These sections of AutoYaST profile cannot be processed on this system:" +"<br><br>%s<br><br>Maybe they were misspelled or your profile does not " +"contain all the needed YaST packages in <software/> section." msgstr "" -"Aquestes seccions del perfil d'AutoYaST no es poden processar en aquest sistema:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Pot ser que no estiguin ben escrites o que el vostre perfil no contingui tots els paquets necessaris del YaST a la secció <software/>." +"Aquestes seccions del perfil d'AutoYaST no es poden processar en aquest " +"sistema: <br><br>%s<br><br>. Pot ser que no estiguin ben escrites o que el " +"vostre perfil no contingui tots els paquets necessaris del YaST a la secció " +"<software/>." #. determine name of client, if not use default name #. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[]) ]); @@ -413,7 +425,7 @@ #: src/clients/inst_autoinit.rb:42 msgid "Probe hardware" -msgstr "Prova el maquinari" +msgstr "Explora el maquinari" #: src/clients/inst_autoinit.rb:43 msgid "Retrieve & Read Control File" @@ -445,20 +457,14 @@ #. list of unsupported sections of the profile #. Do not translate words in brackets #: src/clients/inst_autoinit.rb:128 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "These sections of AutoYaST profile are not supported anymore:\n" -#| "\n" -#| "%s\n" -#| "\n" -#| "Please, use, e.g., <scripts/> or <files/> to change the configuration." -msgid "These sections of AutoYaST profile are not supported anymore:<br><br>%s<br><br>Please, use, e.g., <scripts/> or <files/> to change the configuration." +msgid "" +"These sections of AutoYaST profile are not supported anymore:<br><br>" +"%s<br><br>Please, use, e.g., <scripts/> or <files/> to change " +"the configuration." msgstr "" -"Aquestes seccions del perfil d'AutoYaST ja no tenen suport:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Si us plau, useu, p. e., <scripts/> o <files/> per canviar-ne la configuració." +"Aquestes seccions del perfil d'AutoYaST ja no tenen suport: <br><br>%s<br>. " +"<br>Si us plau, useu, p. e., <scripts/> o <files/> per canviar-" +"ne la configuració." #. Set reporting behaviour to default, changed later if required #: src/clients/inst_autoinit.rb:179 @@ -507,7 +513,8 @@ #. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $ #: src/clients/inst_autosetup.rb:51 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:43 msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>" -msgstr "<P>Espereu mentre el sistema es prepara per a la instal·lació automàtica.</P>" +msgstr "" +"<P>Espereu mentre el sistema es prepara per a la instal·lació automàtica.</P>" #: src/clients/inst_autosetup.rb:55 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:48 msgid "Execute pre-install user scripts" @@ -547,13 +554,11 @@ #: src/clients/inst_autosetup.rb:64 msgid "Import SSH keys/settings" -msgstr "" +msgstr "Importa les claus / els paràmetres d'SSH" #: src/clients/inst_autosetup.rb:65 -#, fuzzy -#| msgid "Configure Drives" msgid "Confirm License" -msgstr "Configura les unitats" +msgstr "Confirma la llicència" #: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:57 msgid "Executing pre-install user scripts..." @@ -592,16 +597,12 @@ msgstr "Important la configuració d'usuaris i grups..." #: src/clients/inst_autosetup.rb:78 -#, fuzzy -#| msgid "Importing Kickstart file..." msgid "Importing SSH keys/settings..." -msgstr "Important el fitxer Kickstart..." +msgstr "Important les claus / els paràmetres d'SSH..." #: src/clients/inst_autosetup.rb:79 -#, fuzzy -#| msgid "Configuring language..." msgid "Confirming License..." -msgstr "Configurant la llengua..." +msgstr "Confirmant la llicència..." #: src/clients/inst_autosetup.rb:83 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:65 msgid "Preparing System for Automated Installation" @@ -644,71 +645,74 @@ #. ReportingDialog() #. @return sumbol -#: src/clients/report_auto.rb:103 +#: src/clients/report_auto.rb:99 msgid "Messages" msgstr "Missatges" -#: src/clients/report_auto.rb:109 +#: src/clients/report_auto.rb:105 msgid "Sho&w messages" msgstr "Mos&tra els missatges" -#: src/clients/report_auto.rb:117 +#: src/clients/report_auto.rb:113 msgid "Lo&g messages" msgstr "Re&gistra els missatges" -#: src/clients/report_auto.rb:128 +#: src/clients/report_auto.rb:124 msgid "&Time-out (in sec.)" msgstr "&Temps d'espera (en segons)" -#: src/clients/report_auto.rb:140 +#: src/clients/report_auto.rb:136 msgid "Warnings" msgstr "Advertències" -#: src/clients/report_auto.rb:146 +#: src/clients/report_auto.rb:142 msgid "Sh&ow warnings" msgstr "Mo&stra les advertències" -#: src/clients/report_auto.rb:154 +#: src/clients/report_auto.rb:150 msgid "Log wa&rnings" msgstr "Registra les advertèn&cies" -#: src/clients/report_auto.rb:165 +#: src/clients/report_auto.rb:161 msgid "Time-out (in s&ec.)" msgstr "Temps d'espera (en s&egons)" -#: src/clients/report_auto.rb:177 +#: src/clients/report_auto.rb:173 msgid "Errors" msgstr "Errors" -#: src/clients/report_auto.rb:183 +#: src/clients/report_auto.rb:179 msgid "Show error&s" msgstr "Mostra els error&s" -#: src/clients/report_auto.rb:191 +#: src/clients/report_auto.rb:187 msgid "&Log errors" msgstr "&Registra els errors" -#: src/clients/report_auto.rb:202 +#: src/clients/report_auto.rb:198 msgid "Time-o&ut (in sec.)" msgstr "Temps d'es&pera (en segons)" -#: src/clients/report_auto.rb:217 +#: src/clients/report_auto.rb:213 msgid "" -"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n" +"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-" +"out)\n" "installation messages.</p> \n" msgstr "" -"<p>En funció de l'experiència que tingueu, podeu passar per alt els missatges d'instal·lació,\n" +"<p>En funció de l'experiència que tingueu, podeu passar per alt els " +"missatges d'instal·lació,\n" "a més de registrar-los o mostrar-los (amb temps d'espera).</p> \n" -#: src/clients/report_auto.rb:223 +#: src/clients/report_auto.rb:219 msgid "" "<p>It is recommended to show all <b>messages</b> with time-out.\n" "Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n" msgstr "" "<p>És recomanable mostrar tots els <b>missatges</b> amb el temps d'espera.\n" -"En algunes ocasions es poden ometre les advertències encara que no s'han d'ignorar.</p>\n" +"En algunes ocasions es poden ometre les advertències encara que no s'han " +"d'ignorar.</p>\n" -#: src/clients/report_auto.rb:230 +#: src/clients/report_auto.rb:226 msgid "Messages and Logging" msgstr "Missatges i registre" @@ -721,12 +725,14 @@ #: src/clients/software_auto.rb:89 msgid "" "<p>\n" -"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n" +"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> " +"to add\n" "more <b>add-on</b> selections and packages.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Seleccioneu una de les següents seleccions <b>base</b> i feu clic a <i>Detallat<i> per\n" +"Seleccioneu una de les següents seleccions <b>base</b> i feu clic a " +"<i>Detallat<i> per\n" "a afegir més seleccions i paquets <b>complementaris</b>.\n" "</p>\n" @@ -738,8 +744,11 @@ msgstr "Ubicació de la font d'instal·lació (com http://myhost/11.3/DVD1/)" #: src/clients/software_auto.rb:129 -msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" -msgstr "La font d'instal·lació d'aquest sistema (no podeu crear imatges si trieu aquesta opció)" +msgid "" +"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" +msgstr "" +"La font d'instal·lació d'aquest sistema (no podeu crear imatges si trieu " +"aquesta opció)" #: src/clients/software_auto.rb:165 msgid "using that installation source failed" @@ -754,29 +763,37 @@ msgid "" "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n" "\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n" -"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n" -"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n" +"\tby the device name. This identification can be changed so the file system " +"to mount\n" +"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems " +"can be\n" +"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not " +"possible.\n" "\t" msgstr "" "<p><b>Tipus de declaració a /etc/fstab:</b>\n" "\tNormalment els sistemes de fitxers a muntar es defineixen a /etc/fstab\n" -"\tmitjançant el seu nom de dispositiu. Aquest nom pot canviar, de manera que és més convenient\n" -"\tfer servir el seu UUID o l'etiqueta de volum. No tots els sistemes de fitxers\n" -"\tes poden muntar per UUID o per etiqueta de volum. Si una opció està inhabilitada, això no serà possible.\n" +"\tmitjançant el seu nom de dispositiu. Aquest nom pot canviar, de manera que " +"és més convenient\n" +"\tfer servir el seu UUID o l'etiqueta de volum. No tots els sistemes de " +"fitxers\n" +"\tes poden muntar per UUID o per etiqueta de volum. Si una opció està " +"inhabilitada, això no serà possible.\n" "\t" #. help text, richtext format #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" +"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually " +"makes sense only \n" "\t when you activate the option for mounting by volume label.\n" "\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" "\t " msgstr "" "<p><b>Etiqueta del volum:</b>\n" -"\t El nom que introduïu aquest camp s'utilitzarà com l'etiqueta del volum. En general, només\n" +"\t El nom que introduïu aquest camp s'utilitzarà com l'etiqueta del volum. " +"En general, només\n" "\t és recomanable quan activeu l'opció de muntar per etiqueta de volum.\n" "\t L'etiqueta de volum no pot contenir el caràcter / ni cap espai.\n" "\t" @@ -877,7 +894,8 @@ "You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n" "system. Select a valid filesystem to continue.\n" msgstr "" -"Heu triat crear la partició,però no heu seleccionat un sistema de fitxers vàlid\n" +"Heu triat crear la partició,però no heu seleccionat un sistema de fitxers " +"vàlid\n" "Seleccioneu-ne un per continuar.\n" #. We don't use the return value of the check, because we @@ -946,8 +964,11 @@ #. user selected this partition to be part of volgroup #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:592 -msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." -msgstr "La mida \"auto\" només és vàlida si s'ha seleccionat el punt de muntatge \"/boot\" o \"swap\"." +msgid "" +"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." +msgstr "" +"La mida \"auto\" només és vàlida si s'ha seleccionat el punt de muntatge \"/" +"boot\" o \"swap\"." #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:600 msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes." @@ -1000,12 +1021,12 @@ #. FIXME: why not pass the variable always? #: src/include/autoinstall/ask.rb:540 msgid "A user defined script is running. This may take a while." -msgstr "" +msgstr "S'executa un script definit per l'usuari. Pot trigar una estona." #. Shows a dialog when 'control file' can't be found #. @param [String] original Original value #. @return [String] new value -#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:21 +#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:22 msgid "" "<p>\n" "A profile for this machine could not be found or retrieved.\n" @@ -1019,15 +1040,18 @@ "No s'ha trobat ni obtingut cap perfil per a aquest ordinador.\n" "Comproveu que heu especificat la ubicació correcta a\n" "la línia d'ordres i torneu-ho a provar. A causa d'aquest error, només\n" -"podeu introduir un URL a un perfil i no pas a un directori. Si esteu utilitzant\n" -"fitxers de control basats en normes o en noms de l'equip, haureu de reiniciar\n" -"el procés d'instal·lació i comprovar que podeu accedir als fitxers de control.</p>\n" +"podeu introduir un URL a un perfil i no pas a un directori. Si esteu " +"utilitzant\n" +"fitxers de control basats en normes o en noms de l'equip, haureu de " +"reiniciar\n" +"el procés d'instal·lació i comprovar que podeu accedir als fitxers de " +"control.</p>\n" -#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:30 +#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:31 msgid "System Profile Location" msgstr "Localització del perfil del sistema" -#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:45 +#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:46 msgid "&Profile Location:" msgstr "Ubicació del &perfil:" @@ -1035,11 +1059,11 @@ #. Below this label, all targets are listed that can be used as #. installation target #. heading text -#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:117 +#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:118 msgid "Choose a hard disk" msgstr "Seleccioneu un disc dur" -#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:124 +#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:125 msgid "No disks found." msgstr "No s'han trobat els discos." @@ -1048,7 +1072,7 @@ #. "Preparing Hard Disk - Step 1" is the description of the dialog what to #. do while the following locale is the help description #. help part 1 of 1 -#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:132 +#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:133 msgid "" "<p>\n" "All hard disks automatically detected on your system\n" @@ -1057,17 +1081,18 @@ msgstr "" "<p>\n" "Tots els discos durs detectats automàticament al sistema\n" -"es mostren ací. Seleccioneu el disc dur al qual vulgueu instal·lar-hi \"&product;.\n" +"es mostren ací. Seleccioneu el disc dur al qual vulgueu instal·lar-hi " +"\"&product;.\n" "</p>" #. force help text width -#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:154 +#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:155 msgid "Hard Disk Selection" msgstr "Selecció del disc dur" #. there is a selection from that one option has to be #. chosen - at the moment no option is chosen -#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:177 +#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:178 msgid "Select one of the options to continue." msgstr "Seleccioneu una de les opcions per continuar." @@ -1130,7 +1155,9 @@ #: src/include/autoinstall/classes.rb:200 msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n" -msgstr "<p>Utilitzeu aquesta interfície per a definir les classes dels fitxers de control. </p>\n" +msgstr "" +"<p>Utilitzeu aquesta interfície per a definir les classes dels fitxers de " +"control. </p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:206 msgid "" @@ -1245,7 +1272,8 @@ "<p>Choose one or more of the listed classes to which the current control\n" "file should belong.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccioneu alguna de les classes llistades, a les quals hauria de pertànyer\n" +"<p>Seleccioneu alguna de les classes llistades, a les quals hauria de " +"pertànyer\n" "el fitxer de control actual.</p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:614 @@ -1422,8 +1450,12 @@ #. Some configuration modules removes/exchange the menu bar. #. So we have to reset. (bnc#872711) #: src/include/autoinstall/conftree.rb:569 -msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?" -msgstr "Realment voleu aplicar els paràmetres del mòdul '%1' al vostre sistema actual?" +msgid "" +"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current " +"system?" +msgstr "" +"Realment voleu aplicar els paràmetres del mòdul '%1' al vostre sistema " +"actual?" #. opening/parsing the xml file failed #: src/include/autoinstall/conftree.rb:644 @@ -1437,8 +1469,11 @@ #. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks #: src/include/autoinstall/conftree.rb:749 -msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?" -msgstr "Realment voleu aplicar els paràmetres del perfil al vostre sistema actual?" +msgid "" +"Do you really want to apply the settings of the profile to your current " +"system?" +msgstr "" +"Realment voleu aplicar els paràmetres del perfil al vostre sistema actual?" #. EXIT #: src/include/autoinstall/conftree.rb:790 @@ -1491,7 +1526,8 @@ msgid "Settings" msgstr "Paràmetres" -#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:94 src/include/autoinstall/dialogs.rb:101 +#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:94 +#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:101 msgid "Select Directory" msgstr "Selecciona un directori" @@ -1576,11 +1612,13 @@ #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348 msgid "" "Kickstart file was imported.\n" -"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n" +"Check the imported syntax and make sure the package selection and " +"partitioning\n" "were imported correctly." msgstr "" "S'ha importat el fitxer Kickstart.\n" -"Comproveu la sintaxi importada i assegureu-vos que la selecció de paquets i les\n" +"Comproveu la sintaxi importada i assegureu-vos que la selecció de paquets i " +"les\n" "particions s'han importat correctament." #. Validate Dialog @@ -1710,25 +1748,32 @@ "The installation confirmation option is selected by default\n" "to avoid unwanted installation. It stops the system\n" "during installation and shows a summary of requested operations in the\n" -"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n" +"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without " +"interruption.\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"L'opció de confirmació de la instal·lació està seleccionada de forma predeterminada\n" -"per a evitar instal·lacions no desitjades. Aquesta opció atura el sistema durant\n" -"la instal·lació i mostra un resum de les operacions sol·licitades a la pantalla \n" -"habitual de suggeriments. Desmarqueu aquesta opció per fer una instal·lació automàtica sense cap interrupció.\n" +"L'opció de confirmació de la instal·lació està seleccionada de forma " +"predeterminada\n" +"per a evitar instal·lacions no desitjades. Aquesta opció atura el sistema " +"durant\n" +"la instal·lació i mostra un resum de les operacions sol·licitades a la " +"pantalla \n" +"habitual de suggeriments. Desmarqueu aquesta opció per fer una instal·lació " +"automàtica sense cap interrupció.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155 msgid "" "<P>\n" -"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n" +"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in " +"manual mode\n" "after the first reboot (after package installation).\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Si desactiveu la segona fase de l'AutoYaST, la instal·lació continua en mode manual\n" +"Si desactiveu la segona fase de l'AutoYaST, la instal·lació continua en mode " +"manual\n" "després de la primera arrencada (després de la instal·lació del paquet).\n" "</P>\n" @@ -1765,7 +1810,8 @@ #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:333 msgid "Pathlist for answers (multiple paths are separated by space)" -msgstr "Llista de camins de les respostes (camins múltiples separats per espai)" +msgstr "" +"Llista de camins de les respostes (camins múltiples separats per espai)" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:341 msgid "Store answer in this file" @@ -1872,12 +1918,15 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:17 msgid "" -"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n" +"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD " +"and\n" "it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n" "reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n" msgstr "" -"<p>Aquesta eina utilitza <em>xmllint</em> per a validar el perfil d'acord amb el DTD i\n" -"comprova si hi manquen dades. És possible que estigui previst que en manquin; llavors els missatges d'error\n" +"<p>Aquesta eina utilitza <em>xmllint</em> per a validar el perfil d'acord " +"amb el DTD i\n" +"comprova si hi manquen dades. És possible que estigui previst que en " +"manquin; llavors els missatges d'error\n" "es poden ignorar, per exemple, quan es creen classes.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:22 @@ -1898,19 +1947,24 @@ "The imported data is loaded into the configuration management system \n" "to add more configuration options available with SUSE.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per a importar un fitxer Kickstart, introduïu el camí del fitxer de configuració.\n" +"<p>Per a importar un fitxer Kickstart, introduïu el camí del fitxer de " +"configuració.\n" "Les dades importades es carregaran al sistema de gestió de la configuració \n" -"per a afegir opcions de configuració addicionals de les que disposa el SUSE.</p>\n" +"per a afegir opcions de configuració addicionals de les que disposa el SUSE." +"</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:31 msgid "" "<p>This tool creates a reference profile by reading\n" "information from this system. Select the resources to read from this system\n" -"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n" +"in addition to the default resources, like partitioning and package " +"selections.</p>\n" msgstr "" "<p>Per a crear un perfil de referència, aquesta eina llegeix\n" -"informació del sistema. Seleccioneu els recursos del sistema que s'han de llegir\n" -"a més dels recursos estàndard com ara les particions i seleccions de paquets.</p>\n" +"informació del sistema. Seleccioneu els recursos del sistema que s'han de " +"llegir\n" +"a més dels recursos estàndard com ara les particions i seleccions de paquets." +"</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:36 msgid "<p> Partition your hard disks... </p>" @@ -1918,10 +1972,12 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:37 msgid "" -"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n" +"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target " +"system.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>A la taula de la dreta es mostren les particions que es crearan al sistema de destinació.\n" +"<p>A la taula de la dreta es mostren les particions que es crearan al " +"sistema de destinació.\n" "</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:40 @@ -1959,7 +2015,8 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:53 msgid "" "If no partitions are defined and the specified drive is also\n" -"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n" +"the drive where the root partition should reside, the following partitions " +"are\n" "created automatically:" msgstr "" "Si no s'ha definit cap partició i el disc indicat també és el \n" @@ -1979,28 +2036,42 @@ msgstr "<p><b>Opcions avançades</b></p>" #: src/include/autoinstall/helps.rb:62 -msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes." -msgstr "Per defecte, l'AutoYaST2 crea una partició ampliada i afegeix les particions noves com a dispositius lògics. No obstant això, és possible que l'AutoYaST2 creï una partició determinada com a partició primària o ampliada. A més, es pot definir la mida d'una partició en sectors en comptes de fer-ho en Mbytes." +msgid "" +"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new " +"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST " +"to create a certain partition as a primary partition or as extended " +"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition " +"using sectors rather than size in MBytes." +msgstr "" +"Per defecte, l'AutoYaST2 crea una partició ampliada i afegeix les particions " +"noves com a dispositius lògics. No obstant això, és possible que l'AutoYaST2 " +"creï una partició determinada com a partició primària o ampliada. A més, es " +"pot definir la mida d'una partició en sectors en comptes de fer-ho en Mbytes." #: src/include/autoinstall/helps.rb:65 msgid "" "These options and other advanced options cannot be configured using this\n" "interface. Instead, add them manually to the control file.\n" msgstr "" -"Aquestes opcions, igual que altres opcions avançades, no es poden configurar\n" -"des d'aquesta interfície. En comptes d'això, s'han d'afegir al fitxer de control de forma manual.\n" +"Aquestes opcions, igual que altres opcions avançades, no es poden " +"configurar\n" +"des d'aquesta interfície. En comptes d'això, s'han d'afegir al fitxer de " +"control de forma manual.\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:68 msgid "" "<p>\n" "For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n" -"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n" +"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID " +"partitions as\n" "a preparation.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Per a la configuració d'LVM i RAID, consulteu la documentació i afegiu la configuració\n" -"a un fitxer de control existent. Per a preparar-se, només podeu crear particions LVM i RAID\n" +"Per a la configuració d'LVM i RAID, consulteu la documentació i afegiu la " +"configuració\n" +"a un fitxer de control existent. Per a preparar-se, només podeu crear " +"particions LVM i RAID\n" "sense formatar.\n" "</p>\n" @@ -2031,20 +2102,23 @@ msgstr "" "\n" "<h3>Scripts anteriors a la instal·lació</h3>\n" -"<P>Podeu afegir ordres per a executar al sistema abans que comenci la instal·lació. </P>\n" +"<P>Podeu afegir ordres per a executar al sistema abans que comenci la " +"instal·lació. </P>\n" #. help 2/6 #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72 msgid "" "\n" "<h3>Postinstallation Scripts</h3>\n" -"<P>You can also add commands to execute on the system after the installation\n" +"<P>You can also add commands to execute on the system after the " +"installation\n" "is completed. These scripts are run outside the chroot environment.\n" "</P>" msgstr "" "\n" "<h3>Scripts posteriors a la instal·lació</h3>\n" -"<P>A més, podeu afegir-hi ordres per a executar al sistema una vegada ha acabat\n" +"<P>A més, podeu afegir-hi ordres per a executar al sistema una vegada ha " +"acabat\n" "la instal·lació. Aquests scripts s'executen fora de l'entorn chroot.\n" "</P>" @@ -2056,7 +2130,8 @@ "<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n" "environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n" "run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n" -"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n" +"scripts are run in the installation system. To access files in the " +"installed \n" "system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" @@ -2064,8 +2139,10 @@ "<H3>Scripts Chroot</H3>\n" "<P>Per a executar els scripts posteriors a la instal·lació a l'entorn\n" "chroot, seleccioneu les opcions de l'<i>script chroot</i>. Aquests scripts\n" -"s'executen abans que el sistema arranqui per primer cop. Per defecte, els scripts \n" -"chroot s'executen al sistema d'instal·lació. Per a accedir als fitxers del sistema \n" +"s'executen abans que el sistema arranqui per primer cop. Per defecte, els " +"scripts \n" +"chroot s'executen al sistema d'instal·lació. Per a accedir als fitxers del " +"sistema \n" "instal·lat, utilitzeu sempre el punt de muntatge \"/mnt\" als scripts.\n" "</P>\n" @@ -2074,13 +2151,15 @@ msgid "" "\n" "<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n" -"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n" +"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted" +"\".\n" "This runs the scripts in the installed system. \n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Podeu executar els scripts chroot en una fase posterior quan\n" -"el carregador de l'arrencada s'ha configurat mitjançant l'etiqueta booleana especial \"chrooted\".\n" +"el carregador de l'arrencada s'ha configurat mitjançant l'etiqueta booleana " +"especial \"chrooted\".\n" "Aquesta operació permet executar els scripts al sistema instal·lat. \n" "</p>\n" @@ -2110,13 +2189,15 @@ msgid "" "\n" "<H3>Interpreter:</H3>\n" -"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n" +"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> " +"or \n" "<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Intèrpret:</H3>\n" -"<P>Els scripts anteriors a la instal·lació només poden ser scripts d'intèrpret d'ordres. No utilitzeu <i>Perl</i> ni \n" +"<P>Els scripts anteriors a la instal·lació només poden ser scripts " +"d'intèrpret d'ordres. No utilitzeu <i>Perl</i> ni \n" " <i>Python</i> per als scripts anteriors a la instal·lació.\n" "</P>\n" @@ -2126,32 +2207,43 @@ "<H3>Network Access:</H3>\n" "<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n" "requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n" -"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n" -"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n" -"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n" +"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, " +"which\n" +"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an " +"installation\n" +"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, " +"too.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Accés a la xarxa:</H3>\n" -"<P>Durant l'execució d'scripts posteriors a la instal·lació, la xarxa s'inhabilita i\n" +"<P>Durant l'execució d'scripts posteriors a la instal·lació, la xarxa " +"s'inhabilita i\n" "requereix l'inici dels scripts per fer que la xarxa estigui disponible. Una\n" -"alternativa per als scripts posteriors a la instal·lació amb xarxa és utilitzar scripts d'inici, que\n" -"garanteixen un sistema completament configurat en executar les seqüències. Si heu fet una instal·lació\n" -"en una xarxa, podeu utilitzar l'opció <b>Xarxa</b> per a l'script posterior a la instal·lació.\n" +"alternativa per als scripts posteriors a la instal·lació amb xarxa és " +"utilitzar scripts d'inici, que\n" +"garanteixen un sistema completament configurat en executar les seqüències. " +"Si heu fet una instal·lació\n" +"en una xarxa, podeu utilitzar l'opció <b>Xarxa</b> per a l'script posterior " +"a la instal·lació.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146 msgid "" "\n" "<H3>Feedback and Debug:</H3>\n" -"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n" -"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n" +"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up " +"box as feedback.\n" +"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that " +"might help\n" "you to debug your script.</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Retroacció i depuració:</H3>\n" -"<P>Tots els scripts, excepte els d'inici, poden mostrar STDOUT+STDERR en un quadre emergent com a retroacció.\n" -"Si activeu la depuració, obtindreu més sortides al diàleg de retroacció que us poden ajudar\n" +"<P>Tots els scripts, excepte els d'inici, poden mostrar STDOUT+STDERR en un " +"quadre emergent com a retroacció.\n" +"Si activeu la depuració, obtindreu més sortides al diàleg de retroacció que " +"us poden ajudar\n" "a depurar l'script.</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155 @@ -2239,12 +2331,15 @@ #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474 msgid "" "<p>\n" -"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n" +"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the " +"installation for\n" "your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si afegiu seqüències al procés d'instal·lació automàtic, podeu personalitzar la instal·lació\n" -"en funció de les necessitats i intervenir en diferents etapes de la instal·lació.</p>\n" +"Si afegiu seqüències al procés d'instal·lació automàtic, podeu personalitzar " +"la instal·lació\n" +"en funció de les necessitats i intervenir en diferents etapes de la " +"instal·lació.</p>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480 msgid "User Script Management" @@ -2264,15 +2359,21 @@ #. @return [void] #: src/modules/AutoInstallRules.rb:448 msgid "Parsing the rules file failed. XML parser reports:\n" -msgstr "S'ha produït un error a l'anàlisi del fitxer de regles. L'analitzador XML notifica:\n" +msgstr "" +"S'ha produït un error a l'anàlisi del fitxer de regles. L'analitzador XML " +"notifica:\n" #. Merge Rule results #. @param [String] result_profile the resulting control file path #. @return [Boolean] true on success #. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong #: src/modules/AutoInstallRules.rb:905 src/modules/Profile.rb:750 -msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n" -msgstr "L'analitzador XML ha informat d'un error en analitzar el perfil de l'autoyast. El missatge d'error és:\n" +msgid "" +"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The " +"error message is:\n" +msgstr "" +"L'analitzador XML ha informat d'un error en analitzar el perfil de " +"l'autoyast. El missatge d'error és:\n" #. backdoor for merging problems. #: src/modules/AutoInstallRules.rb:1050 @@ -2285,51 +2386,67 @@ msgstr "" "\n" "No s'han pogut recuperar les classes definides en funció de l'usuari.\n" -"Comproveu que totes les classes estan definides correctament i són disponibles per a aquest sistema\n" -"a través de la xarxa o localment. No és possible instal·lar el sistema amb el fitxer de control original\n" +"Comproveu que totes les classes estan definides correctament i són " +"disponibles per a aquest sistema\n" +"a través de la xarxa o localment. No és possible instal·lar el sistema amb " +"el fitxer de control original\n" "sense utilitzar les classes.\n" #. The line above needs to be fixed when we have more attributes #. comment will look like this: "(description=BLA BLA)" -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:279 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:289 msgid "Choose Profile" msgstr "Tria el perfil" +#. Nothing returned by SLP query +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:312 +msgid "No 'autoyast' provider has been found via SLP." +msgstr "No s'ha trobat cap proveïdor \"autoyast\" a través d'SLP." + +#. There is no profile defined/found anywhere +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:357 +msgid "" +"Invalid AutoYaST profile URL\n" +"%{url}" +msgstr "" +"URL de perfil d'AutoYaST no vàlid\n" +"%{url}" + #. SetProtocolMessage () #. @return [void] -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:335 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:384 msgid "Retrieving control file from floppy." msgstr "Obtenint el fitxer de control del disquet." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:338 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:387 msgid "Retrieving control file (%1) from TFTP server: %2." msgstr "Obtenint el fitxer de control (%1) del servidor TFTP: %2." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:344 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:393 msgid "Retrieving control file (%1) from NFS server: %2." msgstr "Obtenint el fitxer de control (%1) del servidor NFS: %2." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:350 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:399 msgid "Retrieving control file (%1) from HTTP server: %2." msgstr "Obtenint el fitxer de control (%1) del servidor HTTP: %2." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:356 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:405 msgid "Retrieving control file (%1) from FTP server: %2." msgstr "Obtenint el fitxer de control (%1) del servidor FTP: %2." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:362 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:411 msgid "Copying control file from file: %1." msgstr "Copiant el fitxer de control del fitxer %1." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:367 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:416 msgid "Copying control file from device: /dev/%1." msgstr "Copiant el fitxer de control del dispositiu /dev/%1." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:371 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:420 msgid "Copying control file from default location." msgstr "Copiant el fitxer de control de la ubicació predeterminada." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:373 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:422 msgid "Source unknown." msgstr "Origen desconegut." @@ -2339,7 +2456,7 @@ #. { #. local_rules_file = (string)WFM::Args(1); #. } -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:453 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:502 msgid "" "<h3>AutoYaST Configuration Management System</h3>\n" "<p>Almost all resources of the control file can be\n" @@ -2349,28 +2466,34 @@ "<p>Mitjançant el sistema de gestió de la configuració es poden\n" "configurar gairebé tots els recursos del fitxer de control.</p>\n" -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:458 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:507 msgid "" -"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n" -"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n" +"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to " +"those available\n" +"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the " +"data\n" "entered is collected and exported to the control file that can be used to\n" "install another system using AutoYaST.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>La majoria del mòduls utilitzats per a crear la configuració són idèntics als disponibles\n" -"mitjançant el Centre de control del YaST2. En comptes de configurar el sistema, es recullen les dades\n" +"<p>La majoria del mòduls utilitzats per a crear la configuració són idèntics " +"als disponibles\n" +"mitjançant el Centre de control del YaST2. En comptes de configurar el " +"sistema, es recullen les dades\n" "introduïdes i s'exporten al fitxer de control que es pot utilitzar per\n" "a instal·lar un altre sistema mitjançant l'AutoYaST.\n" "</p>\n" -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:465 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:514 msgid "" "<p>In addition to the existing and familiar modules,\n" -"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n" +"new interfaces were created for special and complex configurations, " +"including\n" "partitioning, general options, and software.</p>\n" msgstr "" "<p>A més dels mòduls existents i coneguts,\n" -"s'han creat interfícies noves per a les configuracions especials i complexes, incloses\n" +"s'han creat interfícies noves per a les configuracions especials i " +"complexes, incloses\n" "les particions, les opcions generals i el programari.</p>\n" #. Construct node name for display in tree. @@ -2489,13 +2612,17 @@ #. look for VGs to reuse #: src/modules/AutoinstLVM.rb:113 msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist." -msgstr "No es pot tornar a utilitzar el grup de volums %1. El grup de volums no existeix." +msgstr "" +"No es pot tornar a utilitzar el grup de volums %1. El grup de volums no " +"existeix." #. if no feeder (PV) was found for current volume group #. the next instructions taints result -#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282 +#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:289 msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one." -msgstr "El grup de volums '%1' ha de tenir com a mínim un volum físic. Si us plau, proporcioneu-ne un." +msgstr "" +"El grup de volums '%1' ha de tenir com a mínim un volum físic. Si us plau, " +"proporcioneu-ne un." #. PUBLIC INTERFACE #. INTER FACE TO CONF TREE @@ -2503,67 +2630,67 @@ #. @return [String] configuration summary dialog #. return Summary of configuration #. @return [String] configuration summary dialog -#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:691 src/modules/AutoinstStorage.rb:913 +#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:703 src/modules/AutoinstStorage.rb:913 msgid "Drives" msgstr "Unitats" #. We are counting harddisks only (type CT_DISK) -#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:697 +#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:709 msgid "%s drive in total" msgid_plural "%s drives in total" msgstr[0] "%s dispostiu en total" msgstr[1] "%s dispositius en total" -#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:716 +#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:728 msgid "Not yet cloned." msgstr "No clonat encara." #. Return Summary #. @return [String] summary -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:329 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:343 msgid "Preinstallation Scripts" msgstr "Scripts anteriors a la instal·lació" -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:342 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:356 msgid "Postinstallation Scripts" msgstr "Scripts posteriors a la instal·lació" -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:355 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:369 msgid "Chroot Scripts" msgstr "Seqüències Chroot" -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:368 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:382 msgid "Init Scripts" msgstr "Scripts d'inici" -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:381 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:395 msgid "Postpartitioning Scripts" msgstr "Scripts posteriors al particionament" #. return type of script as formatted string #. @param script type #. @return [String] type as translated string -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:476 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:490 msgid "Pre" msgstr "Anterior" -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:478 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:492 msgid "Post" msgstr "Posterior" -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:480 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:494 msgid "Init" msgstr "Inici" -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:482 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:496 msgid "Chroot" msgstr "Chroot" -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:484 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:498 msgid "Postpartitioning" msgstr "Post-particionament" -#: src/modules/AutoinstScripts.rb:486 +#: src/modules/AutoinstScripts.rb:500 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" @@ -2584,16 +2711,24 @@ #. Install #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:377 -msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "La creació de la imatge ha fallat mentre s'instal·laven els patrons. Comproveu /tmp/ay_image.log" +msgid "" +"Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image." +"log" +msgstr "" +"La creació de la imatge ha fallat mentre s'instal·laven els patrons. " +"Comproveu /tmp/ay_image.log" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:385 msgid "Creating Image - installing packages" msgstr "Creant la imatge - instal·lant els paquets" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:395 -msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "Ha fallat la creació de la imatge mentre s'instal·laven els paquets. Reviseu el fitxer de registre /tmp/ay_image." +msgid "" +"Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image." +"log" +msgstr "" +"Ha fallat la creació de la imatge mentre s'instal·laven els paquets. Reviseu " +"el fitxer de registre /tmp/ay_image." #. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") ); #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:406 @@ -2605,14 +2740,18 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:435 msgid "" "You can do changes to the image now in %1/\n" -"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore." +"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be " +"changed anymore." msgstr "" "Ara podeu fer canvis a la imatge a %1/\n" -"Si premeu el botó d'acord, la imatge serà comprimida i ja no podrá tornar a ser modificada." +"Si premeu el botó d'acord, la imatge serà comprimida i ja no podrá tornar a " +"ser modificada." #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:449 msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "Ha fallat la compressió de la imatge a '%1'. Reviseu el fitxer de registre /tmp/ay_image.log" +msgstr "" +"Ha fallat la compressió de la imatge a '%1'. Reviseu el fitxer de registre /" +"tmp/ay_image.log" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:456 msgid "Image created successfully" @@ -2625,7 +2764,8 @@ "You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing." msgstr "" "no s'ha pogut obtenir el fitxer directory.yast a `%1`.\n" -"Podeu crear aquest fitxer amb la comanda 'ls -F > directory.yast' si no existeix." +"Podeu crear aquest fitxer amb la comanda 'ls -F > directory.yast' si no " +"existeix." #. don't copy subdirs. They have to be mentioned explicit. Copy only files from that dir. #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:526 @@ -2653,10 +2793,12 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:630 msgid "" -"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n" +"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different " +"AutoYaST XML file.\n" "If you press the ok-button, the iso will be created." msgstr "" -"Podeu fer els canvis a la imatge ISO ara mateix a %1, com afegir-hi un fitxer XML d'autoyast completament diferent.\n" +"Podeu fer els canvis a la imatge ISO ara mateix a %1, com afegir-hi un " +"fitxer XML d'autoyast completament diferent.\n" "Si premeu el botó d'acord, es crearà la imatge ISO." #. create the actual ISO file @@ -2698,13 +2840,21 @@ #. Solve dependencies #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:932 -msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile." -msgstr "No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la secció del programari al perfil de l'autoyast." +msgid "" +"The package resolver run failed. Please check your software section in the " +"autoyast profile." +msgstr "" +"No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la " +"secció del programari al perfil de l'autoyast." #. 1 cyl buffer per partition #: src/modules/AutoinstStorage.rb:494 -msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing" -msgstr "El pla de particions configurat en el vostre perfil XML no es pot encabir al disc dur. Falten %1 MB" +msgid "" +"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard " +"disk. %1MB missing" +msgstr "" +"El pla de particions configurat en el vostre perfil XML no es pot encabir al " +"disc dur. Falten %1 MB" #: src/modules/AutoinstStorage.rb:917 msgid "Total of %1 drive" @@ -2733,7 +2883,8 @@ "which root partition should be used. Automatic installation not possible.\n" msgstr "" "S'han trobat diverses particions arrel. No s'ha configurat\n" -"la partició que s'ha d'utilitzar, per la qual cosa no és possible dur a terme una instal·lació automàtica.\n" +"la partició que s'ha d'utilitzar, per la qual cosa no és possible dur a " +"terme una instal·lació automàtica.\n" #. return list of available devices #: src/modules/AutoinstStorage.rb:1122 @@ -2751,7 +2902,9 @@ #. @return [Boolean] true on success #: src/modules/Profile.rb:466 msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the password twice." -msgstr "Perfil de l'AutoYaST encriptat. Si us plau, escriviu la contrasenya dues vegades." +msgstr "" +"Perfil de l'AutoYaST encriptat. Si us plau, escriviu la contrasenya dues " +"vegades." #. Save sections of current profile to separate files #. @@ -2766,7 +2919,8 @@ #. @return [Boolean] #: src/modules/Profile.rb:707 src/modules/ProfileLocation.rb:190 msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the correct password." -msgstr "Perfil encriptat de l'AutoYaST. Si us plau, escriviu la contrasenya correcta." +msgstr "" +"Perfil encriptat de l'AutoYaST. Si us plau, escriviu la contrasenya correcta." #. need to call this to force Storage stuff to initialize just now #: src/modules/ProfileLocation.rb:156 @@ -2783,10 +2937,14 @@ msgstr "D'&acord" #~ msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2." -#~ msgstr "No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol HTTP(S). El servidor ha retornat el codi %2." +#~ msgstr "" +#~ "No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol HTTP(S). El servidor " +#~ "ha retornat el codi %2." #~ msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2." -#~ msgstr "No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol FTP. El servidor ha retornat el codi %2." +#~ msgstr "" +#~ "No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol FTP. El servidor ha " +#~ "retornat el codi %2." #~ msgid "Reading file on %1/%2 failed.\n" #~ msgstr "S'ha produït un error a la lectura del fitxer en %1/%2.\n" @@ -2816,7 +2974,8 @@ #~ msgstr "Protocol desconegut %1." #~ msgid "The resulting autoyast profile can be found in /root/autoinst.xml." -#~ msgstr "El perfil de l'autoyast resultant es pot trobar a /root/autoinst.xml." +#~ msgstr "" +#~ "El perfil de l'autoyast resultant es pot trobar a /root/autoinst.xml." #~ msgid "Configure runlevel" #~ msgstr "Configura el nivell d'execució" @@ -2839,18 +2998,28 @@ #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>Enter the partition information according to your\n" -#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and no size.</P>\n" +#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the " +#~ "existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and " +#~ "no size.</P>\n" #~ "<p>\n" -#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then choose the volume group. The volume group must already be set up with AutoYaST.\n" +#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical " +#~ "partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then " +#~ "choose the volume group. The volume group must already be set up with " +#~ "AutoYaST.\n" #~ "</p>\n" #~ "<P>For more information, refer to the online documentation.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<P>Introduïu la informació de la partició segons les vostres\n" -#~ "necessitats. Si voleu reutilitzar una partició existent, introduïu el número de la partició de la partició existent que voleu reutilitzar (el recompte comença amb la partició número 1) i no introduïu cap mida.</P>\n" +#~ "necessitats. Si voleu reutilitzar una partició existent, introduïu el " +#~ "número de la partició de la partició existent que voleu reutilitzar (el " +#~ "recompte comença amb la partició número 1) i no introduïu cap mida.</P>\n" #~ "<p>\n" -#~ "Pel que fa a les particions que formen part d'un grup de volum (no les particions lògiques dins d'un grup de volum), establiu l'identificador de la partició a 0x8e i, tot seguit, seleccioneu el grup de volum. El grup de volum ha d'haver estat configurat prèviament amb l'AutoYaST.\n" +#~ "Pel que fa a les particions que formen part d'un grup de volum (no les " +#~ "particions lògiques dins d'un grup de volum), establiu l'identificador de " +#~ "la partició a 0x8e i, tot seguit, seleccioneu el grup de volum. El grup " +#~ "de volum ha d'haver estat configurat prèviament amb l'AutoYaST.\n" #~ "</p>\n" #~ "<P>Per obtenir-ne més informació, consulteu la documentació en línia.\n" #~ "</P>\n" @@ -2904,17 +3073,23 @@ #~ msgstr "Introduïu la mida de la partició o el número d'una partició." #~ msgid "To reuse a partition, the partition number is required." -#~ msgstr "Per a reutilitzar una partició es necessita el número de la partició." +#~ msgstr "" +#~ "Per a reutilitzar una partició es necessita el número de la partició." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>\n" -#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical partitions to this volume group in the partition dialog of a physical hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n" +#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical " +#~ "partitions to this volume group in the partition dialog of a physical " +#~ "hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<P>\n" -#~ "En aquest apartat podeu crear i editar els grups de volum. A continuació, assigneu particions físiques al grup de volum del diàleg de la partició d'un disc dur físic. Establiu l'identificador de la partició a 0x8e en aquelles particions.\n" +#~ "En aquest apartat podeu crear i editar els grups de volum. A continuació, " +#~ "assigneu particions físiques al grup de volum del diàleg de la partició " +#~ "d'un disc dur físic. Establiu l'identificador de la partició a 0x8e en " +#~ "aquelles particions.\n" #~ "</P>\n" #~ msgid "Configure Volume Groups" Modified: trunk/yast/ca/po/bootloader.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/bootloader.ca.po 2016-09-13 14:41:32 UTC (rev 96910) +++ trunk/yast/ca/po/bootloader.ca.po 2016-09-13 18:45:46 UTC (rev 96911) @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-10 11:22+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-13 17:50+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" @@ -17,7 +17,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.11\n" #. command line help text for Bootloader module #: src/clients/bootloader.rb:32 @@ -29,7 +29,9 @@ #. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed #: src/lib/bootloader/config_dialog.rb:31 src/modules/Bootloader.rb:195 msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed." -msgstr "La partició d'arrencada és de tipus NFS. No es pot instal·lar el carregador d'arrencada." +msgstr "" +"La partició d'arrencada és de tipus NFS. No es pot instal·lar el carregador " +"d'arrencada." #. F#300779: end #: src/lib/bootloader/config_dialog.rb:49 @@ -57,10 +59,10 @@ #. TRANSLATORS: %s stands for partition #: src/lib/bootloader/disk_change_detector.rb:29 -#, fuzzy -#| msgid "Selected custom bootloader partition %s is not available any more." msgid "Selected bootloader partition %s is not available any more." -msgstr "La partició personalitzada del carregador d'arrencada seleccionada %s ja no està disponible." +msgstr "" +"La partició del carregador d'arrencada seleccionada, %s, ja no està " +"disponible." #. Finish client for bootloader configuration #: src/lib/bootloader/finish_client.rb:25 @@ -96,22 +98,20 @@ #: src/lib/bootloader/generic_widgets.rb:39 msgid "GRUB2" -msgstr "" +msgstr "GRUB2" #: src/lib/bootloader/generic_widgets.rb:40 msgid "GRUB2 for EFI" -msgstr "" +msgstr "GRUB2 per a EFI" #. Translators: option in combo box when bootloader is not managed by yast2 #: src/lib/bootloader/generic_widgets.rb:42 msgid "Not Managed" -msgstr "" +msgstr "No gestionat" #: src/lib/bootloader/generic_widgets.rb:43 -#, fuzzy -#| msgid " (default)" msgid "Default" -msgstr " (per defecte)" +msgstr "Per defecte" #. popup - Continue/Cancel #: src/lib/bootloader/generic_widgets.rb:57 @@ -135,7 +135,8 @@ "use <b>Boot Loader</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Tipus de carregador de l'arrencada</b><br>\n" -"Per seleccionar si voleu instal·lar un carregador d'arrencada i quin voleu instal·lar,\n" +"Per seleccionar si voleu instal·lar un carregador d'arrencada i quin voleu " +"instal·lar,\n" "feu servir <b>Carregador d'arrencada</b>.</p>" #. Display bootloader summary @@ -147,20 +148,16 @@ msgstr "Tipus de carregador d'arrencada: %1 " #: src/lib/bootloader/grub2.rb:109 -#, fuzzy -#| msgid "Enable Secure Boot: %1" msgid "Enable Trusted Boot: %1" -msgstr "Activa l'arrencada segura: %1" +msgstr "Activa l'arrencada de confiança: %1" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:110 src/lib/bootloader/grub2efi.rb:82 -#, fuzzy -#| msgid "Yes" msgid "yes" -msgstr "Sí" +msgstr "sí" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:110 src/lib/bootloader/grub2efi.rb:82 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "no" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:116 msgid "Status Location: %1" @@ -183,34 +180,60 @@ msgstr " (MBR)" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:216 -msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" -msgstr "Instal·la el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" +msgid "" +"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" +msgstr "" +"Instal·la el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not " +"install</a>)" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:220 -msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" -msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" +msgid "" +"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" +msgstr "" +"No instal·lis el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"enable_boot_mbr" +"\">install</a>)" #. check for separated boot partition, use root otherwise #: src/lib/bootloader/grub2.rb:230 -msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" -msgstr "Instal·la el codi d'arrencada a la partició /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" +msgid "" +"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not " +"install</a>)" +msgstr "" +"Instal·la el codi d'arrencada a la partició /boot (<a href=" +"\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:235 -msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" -msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada a la partició /boot (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" +msgid "" +"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot" +"\">install</a>)" +msgstr "" +"No instal·lis el codi d'arrencada a la partició /boot (<a href=" +"\"enable_boot_boot\">install</a>)" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:241 -msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" -msgstr "Instal·la el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" +msgid "" +"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not " +"install</a>)" +msgstr "" +"Instal·la el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a href=" +"\"disable_boot_root\">do not install</a>)" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:246 -msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)" -msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada en una partició \"/\" <a href=\"habilita arrencar des de root\">instal·la</a>)" +msgid "" +"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root" +"\">install</a>)" +msgstr "" +"No instal·lis el codi d'arrencada en una partició \"/\" <a href=\"habilita " +"arrencar des de root\">instal·la</a>)" #. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure #: src/lib/bootloader/grub2.rb:271 -msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location." -msgstr "Avís: No s'ha seleccionat una localització per al carregador stage1. Si no sabeu què feu, seleccioneu la localització anterior." +msgid "" +"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you " +"are doing please select above location." +msgstr "" +"Avís: No s'ha seleccionat una localització per al carregador stage1. Si no " +"sabeu què feu, seleccioneu la localització anterior." #. TRANSLATORS: title for list of location proposals #: src/lib/bootloader/grub2.rb:279 @@ -218,95 +241,119 @@ msgstr "Canvia'n la ubicació: %s" #. Represents bootloader timeout value -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:53 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:54 msgid "&Timeout in Seconds" msgstr "&Temps d'espera en segons" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:57 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:58 msgid "" "<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n" -"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n" +"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is " +"loaded.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Temps d'espera en segons</b><br>\n" -"Especifica el temps que s'esperarà el carregador d'arrencada abans que es carregui el nucli predeterminat.</p>\n" +"Especifica el temps que s'esperarà el carregador d'arrencada abans que es " +"carregui el nucli predeterminat.</p>\n" #. Represents decision if bootloader need activated partition -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:89 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:90 msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition" -msgstr "Defineix l'indicador &actiu a la taula de particions per a la partició d'arrencada" +msgstr "" +"Defineix l'indicador &actiu a la taula de particions per a la partició " +"d'arrencada" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:93 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:94 msgid "" "<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n" -"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n" -"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n" +"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR " +"code will then\n" +"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active " +"even\n" "if the boot loader is installed in the MBR.</p>" msgstr "" -"<p><b>Defineix l'indicador actiu a la taula de particions per a la partició de l'arrencada</b><br>\n" -"Seleccioneu aquesta opció per a activar la partició que conté el carregador d'arrencada. El codi genèric MBR arrencarà\n" -"la partició activa. Les BIOS antigues necessiten una partició activa fins i tot\n" +"<p><b>Defineix l'indicador actiu a la taula de particions per a la partició " +"de l'arrencada</b><br>\n" +"Seleccioneu aquesta opció per a activar la partició que conté el carregador " +"d'arrencada. El codi genèric MBR arrencarà\n" +"la partició activa. Els BIOS antics necessiten que una partició sigui activa " +"fins i tot\n" "si el carregador d'arrencada està instal·lat a l'MBR.</p>" #. Represents decision if generic MBR have to be installed on disk -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:120 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:121 msgid "Write &generic Boot Code to MBR" msgstr "Escriu el codi d'arrencada genèric a l'MBR" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:124 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:125 msgid "" -"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n" +"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of " +"your disk with generic code (OS independent code which\n" "boots the active partition).</p>" msgstr "" -"<p><big><b>Escriu el codi d'arrencada genèric a l'MBR</b> per reemplaçar el registre d'arrencada mestre del disc pel codi genèric (codi independent del sistema operatiu que\n" +"<p><big><b>Escriu el codi d'arrencada genèric a l'MBR</b> per reemplaçar el " +"registre d'arrencada mestre del disc pel codi genèric (codi independent del " +"sistema operatiu que\n" "arrenca la partició activa).</p>" #. Represents decision if menu should be hidden or visible -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:149 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:150 msgid "&Hide Menu on Boot" msgstr "&Oculta el menú en arrencar" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:153 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:154 msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>" -msgstr "<p>Si se selecciona <b>Oculta el menú a l'arrencada</b>, s'ocultarà el menú d'arrencada.</p>" +msgstr "" +"<p>Si se selecciona <b>Oculta el menú a l'arrencada</b>, s'ocultarà el menú " +"d'arrencada.</p>" #. Represents if os prober should be run -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:172 -#, fuzzy -#| msgid "Probe Foreign OS" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:173 msgid "Pro&be Foreign OS" -msgstr "Comprova si hi ha altres sistemes operatius" +msgstr "E&xplora si hi ha altres sistemes operatius" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:176 -msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>" -msgstr "<p><b>Comprova si hi ha altres sistemes operatius</b>per mitjà de l'os-prober per disposar d'una arrencada múltiple amb altres distribucions </p>" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:177 +msgid "" +"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other " +"foreign distribution </p>" +msgstr "" +"<p><b>Comprova si hi ha altres sistemes operatius</b>per mitjà de l'os-" +"prober per disposar d'una arrencada múltiple amb altres distribucions </p>" #. represents kernel command line -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:200 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:201 msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter" msgstr "Paràmetre &opcional de línia d'ordre del nucli" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:204 -msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "<p>L'opció <b>Paràmetre de línia d'ordre de nucli</b> permet definir els paràmetres addicionals que passaran al nucli.</p>" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:205 +msgid "" +"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional " +"parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "" +"<p>L'opció <b>Paràmetre de línia d'ordre de nucli</b> permet definir els " +"paràmetres addicionals que passaran al nucli.</p>" #. Represents Protective MBR action -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:228 -#, fuzzy -#| msgid "Protective MBR flag" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:229 msgid "&Protective MBR flag" -msgstr "Bandera MBR protectora" +msgstr "Bandera MBR &protectora" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:232 -msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>" -msgstr "<p><b>La Bandera MBR protectora</b> és un paràmetre només per a experts, que només és necessari per a maquinari exòtic. Per a més detalls, vegeu \"Protective MBR\" en discs GPT. No ho toqueu si no n'esteu segurs.</p>" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:233 +msgid "" +"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only " +"on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not " +"touch if you are not sure.</p>" +msgstr "" +"<p><b>La Bandera MBR protectora</b> és un paràmetre només per a experts, que " +"només és necessari per a maquinari exòtic. Per a més detalls, vegeu " +"\"Protective MBR\" en discs GPT. No ho toqueu si no n'esteu segurs.</p>" #. TRANSLATORS: set flag on disk -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:246 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:247 msgid "set" msgstr "estableix" #. TRANSLATORS: remove flag from disk -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:248 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:249 msgid "remove" msgstr "suprimeix" @@ -314,59 +361,82 @@ #. force re-calculation of bootloader proposal #. this deletes any internally cached values, a new proposal will #. not be partially based on old data now any more -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:250 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:251 #: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:49 msgid "do not change" msgstr "no canviïs" #. Represents switcher for secure boot on EFI -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:268 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:269 msgid "Enable &Secure Boot Support" msgstr "Activa &suport per a l'arrencada segura" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:272 -#, fuzzy -#| msgid "Enable Secure Boot: %1" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:273 msgid "Tick to enable UEFI Secure Boot\n" -msgstr "Activa l'arrencada segura: %1" +msgstr "Marqueu-ho per habilitar l'arrencada segura d'UEFI\n" #. Represents switcher for Trusted Boot -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:293 -#, fuzzy -#| msgid "Enable &Secure Boot Support" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:294 msgid "Enable &Trusted Boot Support" -msgstr "Activa &suport per a l'arrencada segura" +msgstr "Habilita el supor&t per a l'arrencada de confiança" #. TRANSLATORS: TrustedGRUB2 is a name, don't translate it -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:298 -msgid "<b>Trusted Boot</b> will install TrustedGRUB2 instead of regular GRUB2.\n" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:299 +msgid "" +"<p><b>Trusted Boot</b> will install TrustedGRUB2\n" +"instead of regular GRUB2.</p>\n" +"<p>It means measuring the integrity of the boot process,\n" +"with the help from the hardware (a TPM, Trusted Platform Module,\n" +"chip).</p>\n" +"<p>First you need to make sure Trusted Boot is enabled in the BIOS\n" +"setup (the setting may be named Security Chip, for example).</p>\n" msgstr "" +"<p>L'<b>arrencada de confiança</b> instal·larà TrustedGRUB2\n" +"en comptes de l'habitual GRUB2.</p>\n" +"<p>Significa mesurar la integritat del procés d'arrencada,\n" +"amb l'ajuda del maquinari (un xip TPM, Trusted Platform Module)\n" +"</p>\n" +"<p>Primer heu d'assegurar-vos que l'arrencada de confiança està\n" +"habilitada al BIOS (pot anomenar-se \"Security Chip\", per exemple).</p>\n" +#. check for file size does not work, since FS reports it 4096 +#. even if the file is in fact empty and a single byte cannot +#. be read, therefore testing real reading (details: bsc#994556) +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:325 +msgid "" +"Trusted Platform Module not found.\n" +"Make sure it is enabled in BIOS.\n" +"The system will not boot otherwise." +msgstr "" +"No s'ha trobat el Mòdul de Plataforma de Confiança.\n" +"Assegureu-vos que està habilitat al BIOS.\n" +"Si no, el sistema no arrencarà." + #. Represents grub password protection widget -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:324 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:345 msgid "Prot&ect Boot Loader with Password" msgstr "Prot&egeix el carregador d'arrencada amb contrasenya" #. TRANSLATORS: checkbox entry -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:330 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:351 msgid "P&rotect Entry Modification Only" msgstr "Només p&rotegeix la modificació de l'entrada" #. TRANSLATORS: text entry, please keep it short -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:336 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:357 msgid "&Password for GRUB2 User 'root'" -msgstr "" +msgstr "&Contrasenya de l'usuari arrel del GRUB2" #. text entry -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:339 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:360 msgid "Re&type Password" msgstr "&Torneu a escriure la contrasenya" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:350 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:371 msgid "The password must not be empty." msgstr "El camp de la contrasenya no pot estar buit." -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:357 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:378 msgid "" "'Password' and 'Retype password'\n" "do not match. Retype the password." @@ -375,53 +445,63 @@ "no coincideixen. Torneu a escriure la contrasenya." #. special value as we do not know password, so it mean user do not change it -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:407 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -#| "At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry is not restricted but modifying entries requires the password (which is the way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it in <b>Retype Password</b>.</p>" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:428 msgid "" "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry is not restricted but modifying entries requires the password (which is the way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it in <b>Retype Password</b>. The password applies to the GRUB2 user 'root' which is distinct from the Linux 'root'. YaST currently does not supportother GRUB2 users. If you need them, use a separate GRUB2 script.</p>" +"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. " +"If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry " +"is not restricted but modifying entries requires the password (which is the " +"way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it " +"in <b>Retype Password</b>. The password applies to the GRUB2 user 'root' " +"which is distinct from the Linux 'root'. YaST currently does not " +"supportother GRUB2 users. If you need them, use a separate GRUB2 script.</p>" msgstr "" "<p><b>Protegeix el carregador d'arrencada amb contrasenya</b><br>\n" -"A l'arrencada, la modificació o fins i tot la càrrega de qualsevol entrada requerirà la contrasenya. Si hi ha marcat <b>Només protegeix la modificació de l'entrada</b>, no es restringeix la càrrega de cap entrada però modificar-ne sí (aquesta és la manera com el GRUB 1 es comportava).<br>El YaST només acceptarà la contrasenya si la repetiu a <b>Torneu escriure la contrasenya</b>.</p>" +"A l'arrencada, la modificació o fins i tot la càrrega de qualsevol entrada " +"requerirà la contrasenya. Si hi ha marcat <b>Només protegeix la modificació " +"de l'entrada</b>, no es restringirà la càrrega de cap entrada, però " +"modificar entrades sí que requerirà la contrasenya (aquesta és la manera com " +"el GRUB 1 es comportava).<br>El YaST només acceptarà la contrasenya si la " +"repetiu a <b>Torneu escriure la contrasenya</b>. La contrasenya s'aplica a " +"l'usuari arrel del GRUB2, que és diferent que el de l'arrel de Linux. " +"Actualment el YaST no admet altres usuaris del GRUB2. Si els necessiteu, " +"useu un script de GRUB2 separat.</p>" #. there's mode specified, use it -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:485 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:506 msgid "Choose new graphical theme file" msgstr "Escolliu el fitxer del menú gràfic" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:498 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:519 msgid "Use &graphical console" msgstr "Usa una consola &gràfica" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:503 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:524 msgid "&Console resolution" msgstr "&Resolució de la consola" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:508 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:529 msgid "&Console theme" msgstr "&Tema de la consola" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:539 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:560 msgid "Autodetect by grub2" msgstr "Autodetecta amb el grub2" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:547 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:568 msgid "Use &serial console" msgstr "Usa la &consola de sèrie" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:554 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:575 msgid "&Console arguments" msgstr "&Arguments de la consola" #. represent choosing default section to boot -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:571 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:592 msgid "&Default Boot Section" -msgstr "&Secció d'arrencada predeterminada" +msgstr "Secció d'arrenca&da predeterminada" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:575 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:596 msgid "" "<p> By pressing <b>Set as Default</b> you mark the selected section as\n" "the default. When booting, the boot loader will provide a boot menu and\n" @@ -431,51 +511,54 @@ "using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" "<p> Si premeu <b>Defineix com a predeterminat</b>, la secció\n" -"seleccionada esdevindrà l'opció predeterminada. En arrencar, el carregador d'arrencada mostrarà \n" -"un menú d'arrencada i s'esperarà que l'usuari seleccioni el nucli o un altre\n" -"sistema operatiu per arrencar. Si no es prem cap tecla abans que s'acabi el temps d'espera, s'iniciarà\n" -"el nucli o sistema operatiu predeterminat. Podeu canviar l'ordre de les seccions en\n" -"el menú del carregador d'arrencada amb els botons <b>Amunt</b> i <b>Avall</b>.</p>\n" +"seleccionada esdevindrà l'opció predeterminada. En arrencar, el carregador " +"d'arrencada mostrarà \n" +"un menú d'arrencada i s'esperarà que l'usuari seleccioni el nucli o un " +"altre\n" +"sistema operatiu per arrencar. Si no es prem cap tecla abans que s'acabi el " +"temps d'espera, s'iniciarà\n" +"el nucli o sistema operatiu predeterminat. Podeu canviar l'ordre de les " +"seccions en\n" +"el menú del carregador d'arrencada amb els botons <b>Amunt</b> i <b>Avall</" +"b>.</p>\n" #. Represents stage1 location for bootloader -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:610 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:631 msgid "Boot Loader Location" msgstr "Ubicació del carregador d'arrencada" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:664 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:685 msgid "Custom boot device have to be specied if checked" msgstr "" +"Cal especificar el dispositiu d'arrencada personalitzat si se'n marca " +"l'opció." -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:692 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:713 msgid "Boo&t from Boot Partition" msgstr "Arrenca& des de la partició d'arrencada" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:693 -#, fuzzy -#| msgid "Boot from Root Partition" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:714 msgid "Boo&t from Root Partition" -msgstr "Arrenca des de la partició arrel" +msgstr "Arrenca des de la partició arre&l" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:694 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:715 msgid "Boot from &Master Boot Record" msgstr "Arrenca des del ®istre d'arrencada mestre" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:695 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:716 msgid "Boot from &Extended Partition" msgstr "Arrenca des de &la partició ampliada" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:706 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:727 msgid "C&ustom Boot Partition" msgstr "Partició d'arrencada &personalitzada" #. Represents button that open Device Map edit dialog -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:719 -#, fuzzy -#| msgid "Disk Order" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:740 msgid "&Edit Disk Boot Order" -msgstr "Ordre dels discos" +msgstr "&Edita l'ordre d'arrencada dels discs" -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:725 +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:746 msgid "" "<p><big><b>Disks Order</b></big><br>\n" "To specify the order of the disks according to the order in BIOS, use\n" @@ -484,31 +567,25 @@ "To remove a disk, push <b>Remove</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Ordre dels discs</b></big><br>\n" -"Per especificar l'ordre dels discs segons l'ordre a la BIOS, utilitzeu\n" +"Per especificar l'ordre dels discs segons l'ordre al BIOS, utilitzeu\n" "els botons <b>Amunt</b> i <b>Avall</b> per reordenar-los.\n" "Per afegir un disc, premeu <b>Afegeix</b>.\n" "Per eliminar un disc, premeu <b>Elimina</b>.</p>" #. represents Tab with kernel related configuration -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:746 -#, fuzzy -#| msgid "Kernel Parameters" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:767 msgid "&Kernel Parameters" -msgstr "Paràmetres del nucli" +msgstr "Paràmetres del &nucli" #. Represent tab with options related to stage1 location and bootloader type -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:771 -#, fuzzy -#| msgid "Boot Code Options" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:792 msgid "Boot Co&de Options" -msgstr "Opcions del carregador d'arrencada" +msgstr "Opcions del co&di d'arrencada" #. Represents bootloader specific options like its timeout, default section or password protection -#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:837 -#, fuzzy -#| msgid "Bootloader Options" +#: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:858 msgid "Boot&loader Options" -msgstr "Opcions del carregador d'arrencada" +msgstr "Opcions de&l carregador d'arrencada" #: src/lib/bootloader/grub2efi.rb:81 msgid "Enable Secure Boot: %1" @@ -517,8 +594,11 @@ #. TODO: not much helpful for customers #. error report #: src/lib/bootloader/main_dialog.rb:84 -msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." -msgstr "El carregador d'arrencada no es pot instal·lar correctament a causa de les particions." +msgid "" +"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." +msgstr "" +"El carregador d'arrencada no es pot instal·lar correctament a causa de les " +"particions." #. Represents when bootloader want user manage itself #: src/lib/bootloader/none_bootloader.rb:15 @@ -537,25 +617,28 @@ #. warning text in the summary richtext #: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:179 -msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable." -msgstr "No s'ha seleccionat cap carregador d'arrencada per instal·lar. És possible que el sistema no pugui arrencar." +msgid "" +"No boot loader is selected for installation. Your system might not be " +"bootable." +msgstr "" +"No s'ha seleccionat cap carregador d'arrencada per instal·lar. És possible " +"que el sistema no pugui arrencar." #: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:186 -msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" -msgstr "No es pot instal·lar correctament el carregador d'arrencada a causa de les particions" +msgid "" +"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" +msgstr "" +"No es pot instal·lar correctament el carregador d'arrencada a causa de les " +"particions" #. Dialog for graphical indication that bootloader configuration is read #: src/lib/bootloader/read_dialog.rb:22 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<P><BIG><B>Boot Loader Configuration Tool</B></BIG><BR>\n" -#| "Change the settings of your boot loader.</P>" msgid "" "<P><BIG><B>Boot Loader Configuration Tool</B></BIG><BR>\n" "Reading current configuration...</P>" msgstr "" "<P><BIG><B>Eina de configuració del carregador d'arrencada</B></BIG><BR>\n" -"Canvieu els paràmetres del carregador d'arrencada.</P>" +"Llegint la configuració actual...</P>" #. Write settings dialog #. @return `:abort` if aborted and `:next` otherwise @@ -570,39 +653,61 @@ #. grub2 is sooo cool... #: src/modules/BootSupportCheck.rb:94 msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2" -msgstr "Combinació de maquinari no suportada entre la plataforma %1 i el carregador %2" +msgstr "" +"Combinació de maquinari no suportada entre la plataforma %1 i el carregador " +"%2" #. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation. #: src/modules/BootSupportCheck.rb:117 -msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." -msgstr "Arrencar des de l'MBR no funciona conjuntament amb un sistema de fitxers btrfs i una etiqueta de disc GPT sense una partició bios_grub. Per arreglar-ho, creeu una partició bios_grub o useu qualsevol sistema de fitxers ext com a partició d'arrencada o no instal·leu stage 1 a l'MBR." +msgid "" +"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk " +"label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub " +"partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install " +"stage 1 to MBR." +msgstr "" +"Arrencar des de l'MBR no funciona conjuntament amb un sistema de fitxers " +"btrfs i una etiqueta de disc GPT sense una partició bios_grub. Per arreglar-" +"ho, creeu una partició bios_grub o useu qualsevol sistema de fitxers ext com " +"a partició d'arrencada o no instal·leu stage 1 a l'MBR." #. FIXME: big part of this method should be in BootStorage #. check if boot device is on raid0 #: src/modules/BootSupportCheck.rb:144 msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot." -msgstr "El dispositiu d'arrencada és en tipus raid: %1. El sistema no arrencarà." +msgstr "" +"El dispositiu d'arrencada és en tipus raid: %1. El sistema no arrencarà." #. bnc#501043 added check for valid configuration #: src/modules/BootSupportCheck.rb:156 -msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record" -msgstr "El dispositiu d'arrencada és en programari RAID1. Seleccioneu una altra ubicació per al carregador, per exemple, l'MBR." +msgid "" +"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. " +"Master Boot Record" +msgstr "" +"El dispositiu d'arrencada és en programari RAID1. Seleccioneu una altra " +"ubicació per al carregador, per exemple, l'MBR." #. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604) #: src/modules/BootSupportCheck.rb:189 msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code." -msgstr "Falta la partició ext per arrencar. No es pot instal·lar el codi d'arrencada." +msgstr "" +"Falta la partició ext per arrencar. No es pot instal·lar el codi d'arrencada." #. activate set or there is already activate flag #: src/modules/BootSupportCheck.rb:200 -msgid "Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some BIOSes could refuse to boot." -msgstr "La bandera d'activació no l'ha establerta l'instal·lador. Si no n'hi ha cap d'establerta, algunes BIOS podrien refusar l'arrencada." +msgid "" +"Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some BIOSes " +"could refuse to boot." +msgstr "" +"La bandera d'activació no l'ha establerta l'instal·lador. Si no n'hi ha cap " +"d'establerta, alguns BIOS podrien refusar l'arrencada." #: src/modules/BootSupportCheck.rb:207 -#, fuzzy -#| msgid "The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already contains boot code, the BIOS won't be able to boot disk." -msgid "The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already contains boot code, the BIOS won't be able to boot from this disk." -msgstr "L'instal·lador no modificarà l'MBR del disc. Si no és que ja contingui un codi d'arrencada, la BIOS no podrà arrencar el disc." +msgid "" +"The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already " +"contains boot code, the BIOS won't be able to boot from this disk." +msgstr "" +"L'instal·lador no modificarà l'MBR del disc. Si no és que ja contingui un " +"codi d'arrencada, el BIOS no podrà arrencar des d'aquest disc." #. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) #: src/modules/Bootloader.rb:118 @@ -646,10 +751,8 @@ #. progress stage, text in dialog (short) #: src/modules/Bootloader.rb:221 -#, fuzzy -#| msgid "Save boot loader configuration files" msgid "Save boot loader configuration" -msgstr "Desa els fitxers de configuració del carregador d'arrencada" +msgstr "Desa la configuració del carregador d'arrencada" #. progress step, text in dialog (short) #: src/modules/Bootloader.rb:225 @@ -658,8 +761,6 @@ #. progress step, text in dialog (short) #: src/modules/Bootloader.rb:227 -#, fuzzy -#| msgid "Saving bootloader configuration..." msgid "Saving boot loader configuration..." msgstr "Desant la configuració del carregador d'arrencada..." @@ -699,7 +800,9 @@ #~ msgstr "No s'ha especificat el valor." #~ msgid "Add option is available only in commandline interactive mode" -#~ msgstr "Afegir opcions només està disponible en el mode interactiu de la línia d'ordres" +#~ msgstr "" +#~ "Afegir opcions només està disponible en el mode interactiu de la línia " +#~ "d'ordres" #~ msgid "Section name must be specified." #~ msgstr "Cal especificar el nom de la sessió." @@ -723,94 +826,136 @@ #~ msgstr "<p><big><b>Menú d'arrencada</b></big><br></p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n" +#~ "<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the " +#~ "other is\n" #~ "<b>Boot from Root Partition</b>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Arrenca des de la partició d'arrencada</b> és una de les opcions recomanades, l'altra és\n" +#~ "<p><b>Arrenca des de la partició d'arrencada</b> és una de les opcions " +#~ "recomanades, l'altra és\n" #~ "<b>Arrenca des de la partició arrel</b>.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" +#~ "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option " +#~ "<i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" #~ "It is recommended to install grub to MBR</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Usa el Grub de confiança</b> significa instal·lar el 'trusted grub' i usar-lo. L'opció <i>Fitxer de Menú Gràfic</i> s'ignorarà.\n" +#~ "<p><b>Usa el Grub de confiança</b> significa instal·lar el 'trusted grub' " +#~ "i usar-lo. L'opció <i>Fitxer de Menú Gràfic</i> s'ignorarà.\n" #~ "És recomanable instal·lar el Grub a l'MBR</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n" +#~ "<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have " +#~ "another operating system\n" #~ "installed on your computer</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Arrenca des del registre d'arrencada mestre</b> no es recomana si hi ha instal·lat un altre sistema operatiu\n" +#~ "<p>L'opció <b>Arrenca des del registre d'arrencada mestre</b> no es " +#~ "recomana si hi ha instal·lat un altre sistema operatiu\n" #~ "a l'ordinador.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n" -#~ "partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" -#~ "in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n" +#~ "<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever " +#~ "there is a suitable\n" +#~ "partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot " +#~ "Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" +#~ "in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is " +#~ "needed or configure your other boot manager\n" #~ "to start this section.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Arrenca des de la partició arrel</b> és l'opció recomanada sempre que hi hagi una partició\n" -#~ "apropiada. Seleccioneu <b>Defineix l'indicador actiu a la taula de particions per a la partició de l'arrencada</b> i <b>Escriu el codi d'arrencada genèric a l'MBR</b>\n" -#~ " a <b>Opcions del carregador d'arrencada</b> per a actualitzar el registre d'arrencada mestre, si cal, o configureu l'altre gestor d'arrencada\n" +#~ "<p><b>Arrenca des de la partició arrel</b> és l'opció recomanada sempre " +#~ "que hi hagi una partició\n" +#~ "apropiada. Seleccioneu <b>Defineix l'indicador actiu a la taula de " +#~ "particions per a la partició de l'arrencada</b> i <b>Escriu el codi " +#~ "d'arrencada genèric a l'MBR</b>\n" +#~ " a <b>Opcions del carregador d'arrencada</b> per a actualitzar el " +#~ "registre d'arrencada mestre, si cal, o configureu l'altre gestor " +#~ "d'arrencada\n" #~ "per a iniciar la secció.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n" +#~ "<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root " +#~ "partition is on \n" #~ "logical partition and the /boot partition is missing</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Arrenca des de la partició ampliada</b> s'hauria de seleccionar si la partició d'arrel \n" +#~ "<p><b>Arrenca des de la partició ampliada</b> s'hauria de seleccionar si " +#~ "la partició d'arrel \n" #~ "es troba en una partició lògica i falta la partició /boot</p>" -#~ msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" -#~ msgstr "<p>L'opció <b>Partició d'arrencada personalitzada</b> us permet seleccionar la partició des d'on arrencar.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from." +#~ "</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>L'opció <b>Partició d'arrencada personalitzada</b> us permet " +#~ "seleccionar la partició des d'on arrencar.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n" #~ "enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Taula MD construïda des de 2 discs. <b>Activar la redundància per a la taula MD</b>\n" +#~ "<p>Taula MD construïda des de 2 discs. <b>Activar la redundància per a la " +#~ "taula MD</b>\n" #~ "permet escriure el GRUB a l'MBR dels dos discs.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" -#~ "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>" +#~ "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</" +#~ "code>) for details.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Usa la consola de sèrie</b> us permet definir els paràmetres a usar\n" -#~ "per a la consola de sèrie. Si us plau, vegeu la documentació del grub (<code>info grub</code>) per a més detalls.</p>" +#~ "<p><b>Usa la consola de sèrie</b> us permet definir els paràmetres a " +#~ "usar\n" +#~ "per a la consola de sèrie. Si us plau, vegeu la documentació del grub " +#~ "(<code>info grub</code>) per a més detalls.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" -#~ "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n" -#~ "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n" -#~ "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n" +#~ "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. " +#~ "a serial console),\n" +#~ "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</" +#~ "code> to the\n" +#~ "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in " +#~ "which you\n" #~ "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Definició del terminal</b></p><br>\n" -#~ "Defineix el tipus de terminal que voleu utilitzar. Per a un terminal sèrie (p. ex. una consola sèrie),\n" -#~ "heu d'especificar <code>serial</code>. També podeu passar <code>console</code> a\n" -#~ "l'ordre, com <code>serial console</code>. En aquest cas, un terminal en el qual\n" +#~ "Defineix el tipus de terminal que voleu utilitzar. Per a un terminal " +#~ "sèrie (p. ex. una consola sèrie),\n" +#~ "heu d'especificar <code>serial</code>. També podeu passar <code>console</" +#~ "code> a\n" +#~ "l'ordre, com <code>serial console</code>. En aquest cas, un terminal en " +#~ "el qual\n" #~ "premeu qualsevol tecla serà seleccionat com un terminal GRUB.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n" -#~ "that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>" +#~ "<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section " +#~ "numbers\n" +#~ "that will be used for booting in case the default section is unbootable.</" +#~ "p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Seccions alternatives per si falla la predeterminada</b> conté una llista de números de secció\n" -#~ "que s'empraran per a arrencar en el cas que la secció predeterminada no arrenqui.</p>" +#~ "<p>L'opció <b>Seccions alternatives per si falla la predeterminada</b> " +#~ "conté una llista de números de secció\n" +#~ "que s'empraran per a arrencar en el cas que la secció predeterminada no " +#~ "arrenqui.</p>" -#~ msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot menu.</p>" -#~ msgstr "<p>L'opció <b>Fitxer del menú gràfic</b> defineix el fitxer que s'utilitzarà per al menú gràfic d'arrencada.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical " +#~ "boot menu.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>L'opció <b>Fitxer del menú gràfic</b> defineix el fitxer que " +#~ "s'utilitzarà per al menú gràfic d'arrencada.</p>" #~ msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Habilita senyals acústics</b> Activa o desactiva els senyals acústics</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Habilita senyals acústics</b> Activa o desactiva els senyals " +#~ "acústics</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -#~ "Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n" +#~ "Define the password that will be required to access the boot menu. YaST " +#~ "will only accept the password if you repeat\n" #~ "it in <b>Retype Password</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Contrasenya per a la interfície del menú del carregador</b><br>\n" -#~ "Defineix la contrasenya que es necessitarà per accedir al menú d'arrencada. El YaST només accepta la contrasenya si la repetiu\n" +#~ "Defineix la contrasenya que es necessitarà per accedir al menú " +#~ "d'arrencada. El YaST només accepta la contrasenya si la repetiu\n" #~ "a l'opció <b>Repeteix la contrasenya</b>.</p>" #~ msgid "Boot Loader Locations" @@ -879,14 +1024,26 @@ #~ msgid "Choose partition where is boot sequence installed." #~ msgstr "Escolliu la partició on s'instal·la la seqüència d'arrencada." -#~ msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>" -#~ msgstr "<p>L'opció <b>Mode Vga</b> defineix el mode VGA per a la <i>consola</i> que ha d'establir el nucli en arrencar.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the " +#~ "<i>console</i> to when booting.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>L'opció <b>Mode Vga</b> defineix el mode VGA per a la <i>consola</i> " +#~ "que ha d'establir el nucli en arrencar.</p>" -#~ msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>" -#~ msgstr "<p>L'opció <b>Paràmetre a prova de fallades del nucli</b> permet definir els paràmetres a prova de fallades que passaran al nucli.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe " +#~ "parameters to pass to the kernel.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>L'opció <b>Paràmetre a prova de fallades del nucli</b> permet definir " +#~ "els paràmetres a prova de fallades que passaran al nucli.</p>" -#~ msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>" -#~ msgstr "<p><b>El distribuïdor</b> especifica el nom del distribuïdor del nucli usat per crear el nom de l'entrada d'arrencada. </p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to " +#~ "create boot entry name. </p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>El distribuïdor</b> especifica el nom del distribuïdor del nucli " +#~ "usat per crear el nom de l'entrada d'arrencada. </p>" #~ msgid "D&istributor" #~ msgstr "D&istribuïdor" @@ -909,14 +1066,18 @@ #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "No especificat" -#~ msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly." -#~ msgstr "Carregador d'arrencada sense suport '%s'. Adapteu el perfil d'AutoYaST de manera adient." +#~ msgid "" +#~ "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly." +#~ msgstr "" +#~ "Carregador d'arrencada sense suport '%s'. Adapteu el perfil d'AutoYaST de " +#~ "manera adient." #~ msgid "Select File" #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer" #~ msgid "There are no options to set for the current boot loader." -#~ msgstr "No hi ha cap opció per definir per al carregador d'arrencada actual." +#~ msgstr "" +#~ "No hi ha cap opció per definir per al carregador d'arrencada actual." #~ msgid "Kernel Section" #~ msgstr "Secció del nucli" @@ -1019,7 +1180,8 @@ #~ msgstr "Rei&nicia la configuració desada abans de la conversió" #~ msgid "Select the boot loader before editing sections." -#~ msgstr "Seleccioneu el carregador de l'arrencada abans d'editar les seccions" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu el carregador de l'arrencada abans d'editar les seccions" #~ msgid "E&dit Configuration Files" #~ msgstr "E&dita els fitxers de configuració" @@ -1063,20 +1225,25 @@ #~ msgid "" #~ "<P>From <B>Other</B>,\n" -#~ "you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n" -#~ "configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n" +#~ "you can manually edit the boot loader configuration files, clear the " +#~ "current \n" +#~ "configuration and propose a new configuration, start from scratch, or " +#~ "reread\n" #~ "the configuration saved on your disk. %1</P>" #~ msgstr "" #~ "<P>Amb el botó <B>Altres</B>,\n" -#~ "podeu editar manualment els fitxers de configuració del carregador d'arrencada,\n" -#~ "suprimir la configuració actual i proposar-ne una de nova, començar des de zero o\n" +#~ "podeu editar manualment els fitxers de configuració del carregador " +#~ "d'arrencada,\n" +#~ "suprimir la configuració actual i proposar-ne una de nova, començar des " +#~ "de zero o\n" #~ "tornar a llegir la configuració desada al disc. %1</P>" #~ msgid "" #~ "<P>To edit boot loader configuration files\n" #~ "manually, click <B>Edit Configuration Files</B>.</P>" #~ msgstr "" -#~ "<P>Per editar manualment els fitxers de configuració del carregador d'arrencada,\n" +#~ "<P>Per editar manualment els fitxers de configuració del carregador " +#~ "d'arrencada,\n" #~ "premeu <B>Edita els fitxers de configuració</B>.</P>" #~ msgid "" @@ -1089,7 +1256,9 @@ #~ msgid "" #~ "<P> Press <B>Edit</B> to display the properties of the\n" #~ "selected section.</P>" -#~ msgstr "<P>Premeu <b>Edita</b> per a visualitzar les propietats de la secció seleccionada.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<P>Premeu <b>Edita</b> per a visualitzar les propietats de la secció " +#~ "seleccionada.</p>" #~ msgid "" #~ "<P> By pressing <b>Set as Default</b>, mark the selected \n" @@ -1099,19 +1268,24 @@ #~ "kernel or OS will be booted. The order of sections in the boot loader\n" #~ "menu can be changed using the <B>Up</B> and <B>Down</B> buttons.</P>" #~ msgstr "" -#~ "<p>En prémer <b>Defineix com a opció predeterminada</b>, la secció seleccionada \n" -#~ "es convertirà en l'opció predeterminada. En arrencar, el carregador d'arrencada \n" +#~ "<p>En prémer <b>Defineix com a opció predeterminada</b>, la secció " +#~ "seleccionada \n" +#~ "es convertirà en l'opció predeterminada. En arrencar, el carregador " +#~ "d'arrencada \n" #~ "mostra un menú d'arrencada i espera que l'usuari \n" #~ "seleccioni el nucli o un altre sistema operatiu per arrencar. Si no es\n" #~ "prem cap tecla abans que s'acabi el temps d'espera, s'iniciarà el \n" -#~ "nucli o sistema operatiu predeterminat. Es pot canviar l'ordre de les seccions\n" -#~ "al menú del carregador d'arrencada amb els botons <B>Amunt</B> i <B>Avall</B>.</P>" +#~ "nucli o sistema operatiu predeterminat. Es pot canviar l'ordre de les " +#~ "seccions\n" +#~ "al menú del carregador d'arrencada amb els botons <B>Amunt</B> i " +#~ "<B>Avall</B>.</P>" #~ msgid "" #~ "<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n" #~ "or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>" #~ msgstr "" -#~ "<P>Premeu <b>Afegeix</b> per crear una nova secció del carregador d'arrencada,\n" +#~ "<P>Premeu <b>Afegeix</b> per crear una nova secció del carregador " +#~ "d'arrencada,\n" #~ "o bé, <B>Suprimeix</B> per suprimir la secció seleccionada.</P>" #~ msgid "" @@ -1135,16 +1309,19 @@ #~ "- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n" #~ "partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n" #~ "partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n" -#~ "<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n" +#~ "<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation " +#~ "Details</b>\n" #~ "to update the master boot record\n" #~ "if it is needed or configure your other boot manager\n" #~ "to start &product;.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "- Al <b>Sector d'arrencada</b> de la partició d'<tt>/arrencada</tt> o <tt>/</tt> (arrel) \n" +#~ "- Al <b>Sector d'arrencada</b> de la partició d'<tt>/arrencada</tt> o " +#~ "<tt>/</tt> (arrel) \n" #~ ". És l'opció recomanada sempre que hi hagi una partició apropiada\n" #~ ". Seleccioneu <b>Activa la partició del carregador d'arrencada</b> i\n" -#~ "<b>Reemplaça l'MBR per codi genèric</b> a <b>Detalls d'instal·lació del carregador d'arrencada</b>\n" +#~ "<b>Reemplaça l'MBR per codi genèric</b> a <b>Detalls d'instal·lació del " +#~ "carregador d'arrencada</b>\n" #~ "per actualitzar el registre d'arrencada mestre,\n" #~ "si cal, o configureu l'altre gestor d'arrencada\n" #~ "per iniciar &product;.</p>" @@ -1158,7 +1335,9 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "- A un <b>disquet</b>.\n" -#~ "Utilitzeu aquesta opció per evitar el risc d'interferència amb un mecanisme d'arrencada ja existent. Habiliteu l'arrencada des del disquet al\n" +#~ "Utilitzeu aquesta opció per evitar el risc d'interferència amb un " +#~ "mecanisme d'arrencada ja existent. Habiliteu l'arrencada des del disquet " +#~ "al\n" #~ "BIOS de la màquina per poder-la fer servir.</p>" #~ msgid "" @@ -1167,27 +1346,32 @@ #~ "when selecting this option.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "- A <b>Altres</b> particions. Tingueu en compte les restriccions del sistema\n" +#~ "- A <b>Altres</b> particions. Tingueu en compte les restriccions del " +#~ "sistema\n" #~ "en seleccionar aquesta opció.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>For example, most PCs have a BIOS\n" #~ "limit that restricts booting to\n" -#~ "hard disk cylinders smaller than 1024. Depending on the boot manager used,\n" +#~ "hard disk cylinders smaller than 1024. Depending on the boot manager " +#~ "used,\n" #~ "you may or may not be able to boot from a logical partition.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Per exemple, la major part dels ordinadors tenen un límit de BIOS\n" #~ "que limita l'arrencada a\n" -#~ "cilindres de disc dur inferiors a 1024. Segons el gestor d'arrencada utilizat,\n" +#~ "cilindres de disc dur inferiors a 1024. Segons el gestor d'arrencada " +#~ "utilizat,\n" #~ "podreu o no arrencar des d'una partició lògica.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Enter the device name of the partition (for example, <tt>/dev/hda3</tt> or\n" +#~ "Enter the device name of the partition (for example, <tt>/dev/hda3</tt> " +#~ "or\n" #~ "<tt>/dev/sdb</tt>) in the input field.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Introduïu el nom del dispositiu de la partició (per exemple, <tt>/dev/hda3</tt> o\n" +#~ "Introduïu el nom del dispositiu de la partició (per exemple, <tt>/dev/" +#~ "hda3</tt> o\n" #~ "<tt>/dev/sdb</tt>) al camp d'entrada.</p>" #~ msgid "" @@ -1196,8 +1380,10 @@ #~ "mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Detalls d'instal·lació del carregador d'arrencada</b><br>\n" -#~ "Per ajustar opcions avançades d'instal·lació del carregador d'arrencada (com ara el mapa\n" -#~ "del dispositiu), feu clic a <b>Detalls d'instal·lació del carregador d'arrencada</b>.</p>" +#~ "Per ajustar opcions avançades d'instal·lació del carregador d'arrencada " +#~ "(com ara el mapa\n" +#~ "del dispositiu), feu clic a <b>Detalls d'instal·lació del carregador " +#~ "d'arrencada</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Boot Loader Options</b><br>\n" @@ -1205,7 +1391,8 @@ #~ "<b>Boot Loader Options</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Opcions del carregador d'arrencada</b><br>\n" -#~ "Per ajustar opcions del carregador d'arrencada, com ara el temps d'espera, feu clic a\n" +#~ "Per ajustar opcions del carregador d'arrencada, com ara el temps " +#~ "d'espera, feu clic a\n" #~ "<b>Opcions del carregador d'arrencada</b>.</p>" #~ msgid "" @@ -1214,16 +1401,19 @@ #~ "<P>Note: The final configuration file may have different indenting.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B>Configuració manual avançada</B><BR>\n" -#~ "En aquest apartat podeu editar manualment la configuració del carregador d'arrencada.</P>\n" +#~ "En aquest apartat podeu editar manualment la configuració del carregador " +#~ "d'arrencada.</P>\n" #~ "<P>Nota: el fitxer de configuració final pot tenir un sagnat diferent.</P>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Section Name</b><br>\n" -#~ "Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The section\n" +#~ "Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The " +#~ "section\n" #~ "name must be unique.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Nom de la secció</b><br>\n" -#~ "Utilitzeu <b>Nom de la secció</b> per especificar el nom de la secció del carregador d'arrencada. El nom\n" +#~ "Utilitzeu <b>Nom de la secció</b> per especificar el nom de la secció del " +#~ "carregador d'arrencada. El nom\n" #~ "de secció ha de ser únic.</p>" #~ msgid "" @@ -1246,32 +1436,38 @@ #~ "<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n" #~ "to load and start.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció d'imatge</b> per afegir un nou nucli Linux o altres imatges\n" +#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció d'imatge</b> per afegir un nou nucli Linux o " +#~ "altres imatges\n" #~ "per carregar i iniciar.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n" #~ "but to start it in a Xen environment.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció del Xen<b> per afegir un nou nucli Linux o una altra imatge,\n" +#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció del Xen<b> per afegir un nou nucli Linux o una " +#~ "altra imatge,\n" #~ "però que s'iniciï en un entorn XEN.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select <b>Other System (Chainloader)</b> to add a section that \n" -#~ "loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n" +#~ "loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used " +#~ "for\n" #~ "booting other operating systems.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Seleccioneu <b>Un altre sistema (carregador en cadena)</b> per afegir\n" -#~ "una secció que carregui i iniciï un sector d'arrencada d'una partició del disc.\n" +#~ "una secció que carregui i iniciï un sector d'arrencada d'una partició del " +#~ "disc.\n" #~ "Serveix per arrencar altres sistemes operatius.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n" -#~ "loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n" +#~ "loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of " +#~ "the disk. This is used for\n" #~ "booting other operating systems.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Seleccioneu el <b>Menú de secció</b> per afegir una secció que\n" -#~ "carregui i iniciï un sector d'arrencada d'una partició del disc. Serveix per\n" +#~ "carregui i iniciï un sector d'arrencada d'una partició del disc. Serveix " +#~ "per\n" #~ "arrencar altres sistemes operatius.</p>" #~ msgid "Do Not Install Any Boot Loader" @@ -1306,7 +1502,8 @@ #~ "Really leave the boot loader configuration without saving?\n" #~ "All changes will be lost.\n" #~ msgstr "" -#~ "Esteu segur que voleu sortir de la configuració del carregador d'arrencada sense desar-la?\n" +#~ "Esteu segur que voleu sortir de la configuració del carregador " +#~ "d'arrencada sense desar-la?\n" #~ "Es perdran tots els canvis.\n" #~ msgid "Really delete section %1?" @@ -1324,10 +1521,12 @@ #~ "configuration files manually. Check the boot loader settings.\n" #~ msgstr "" #~ "S'han canviat els paràmetres del disc i heu editat els fitxers\n" -#~ "de configuració del carregador de forma manual. Comproveu els paràmetres del carregador de l'arrencada.\n" +#~ "de configuració del carregador de forma manual. Comproveu els paràmetres " +#~ "del carregador de l'arrencada.\n" #~ msgid "%1Set default boot loader location?\n" -#~ msgstr "%1Voleu establir la ubicació predeterminada del carregador d'arrencada?\n" +#~ msgstr "" +#~ "%1Voleu establir la ubicació predeterminada del carregador d'arrencada?\n" #~ msgid "Do Not Create a File System" #~ msgstr "No creïs un sistema de fitxers" @@ -1403,50 +1602,91 @@ #~ msgid "<p><b>Image Section</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Secció d'imatge</b></p>" -#~ msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" -#~ msgstr "<p>L'opció <b>Imatge del nucli</b> defineix el nucli que s'arrencarà. Escriviu-ne el nom directament o seleccioneu-lo mitjançant l'opció <b>Navega</b>.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name " +#~ "directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>L'opció <b>Imatge del nucli</b> defineix el nucli que s'arrencarà. " +#~ "Escriviu-ne el nom directament o seleccioneu-lo mitjançant l'opció " +#~ "<b>Navega</b>.</p>" -#~ msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</p>" -#~ msgstr "<p>L'opció <b>Dispositiu arrel</b> estableix el dispositiu que passarà al nucli com a dispositiu arrel.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root " +#~ "device.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>L'opció <b>Dispositiu arrel</b> estableix el dispositiu que passarà al " +#~ "nucli com a dispositiu arrel.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n" +#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to " +#~ "use. Either enter the path and file name\n" #~ "directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Disc RAM d'inici</b>, si no és buida, permet definir el disc RAM inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer\n" +#~ "<p>L'opció <b>Disc RAM d'inici</b>, si no és buida, permet definir el " +#~ "disc RAM inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom " +#~ "de fitxer\n" #~ "directament o bé escollir-los amb <b>Navega</b>.</p>\n" -#~ msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for booting an OS other than Linux.</p>" -#~ msgstr "<p>Seleccioneu <b>Secció Chainloader</b> si voleu definir una secció per a arrencar un sistema operatiu diferent del Linux.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for " +#~ "booting an OS other than Linux.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció Chainloader</b> si voleu definir una secció per " +#~ "a arrencar un sistema operatiu diferent del Linux.</p>" -#~ msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select this section.</p>" -#~ msgstr "<p>Si s'estableix <b>Utilitza la protecció per contrasenya</p> es necessitarà una contrasenya per a seleccionar aquesta secció</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to " +#~ "select this section.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Si s'estableix <b>Utilitza la protecció per contrasenya</p> es " +#~ "necessitarà una contrasenya per a seleccionar aquesta secció</p>" -#~ msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems found on your computer.</p>" -#~ msgstr "<p>L'opció <b>Altres sistemes</b> permet seleccionar entre els sistemes operatius diferents al Linux que s'hagin trobat a l'equip.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating " +#~ "systems found on your computer.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>L'opció <b>Altres sistemes</b> permet seleccionar entre els sistemes " +#~ "operatius diferents al Linux que s'hagin trobat a l'equip.</p>" -#~ msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS needs this flag set in order to boot it</p>" -#~ msgstr "<p>Seleccioneu <b>Activa aquesta partició quan se seleccioni per a l'arrencada</b> si el BIOS necessita tenir aquest indicador establert per a arrencar-la</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your " +#~ "BIOS needs this flag set in order to boot it</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleccioneu <b>Activa aquesta partició quan se seleccioni per a " +#~ "l'arrencada</b> si el BIOS necessita tenir aquest indicador establert per " +#~ "a arrencar-la</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\n" -#~ "to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\n" +#~ "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of " +#~ "blocks to boot. In most cases you want\n" +#~ "to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see " +#~ "the grub documentation.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Bloca el desplaçament per a la càrrega de cadenes</b> permet especificar la llista de blocats que s'arrencaran. En la majoria dels casos, voleu\n" -#~ "especificar <code>+1</code> aquí. Per a obtenir informació específica de la llista de blocats, consulteu la documentació del grub.</p>\n" +#~ "<p>L'opció <b>Bloca el desplaçament per a la càrrega de cadenes</b> " +#~ "permet especificar la llista de blocats que s'arrencaran. En la majoria " +#~ "dels casos, voleu\n" +#~ "especificar <code>+1</code> aquí. Per a obtenir informació específica de " +#~ "la llista de blocats, consulteu la documentació del grub.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \n" +#~ "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or " +#~ "other image \n" #~ "and start it in a Xen environment.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció del Xen</b> si voleu afegir un nucli de Linux o una altra imatge\n" +#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció del Xen</b> si voleu afegir un nucli de Linux o " +#~ "una altra imatge\n" #~ "i iniciar-los en un entorn XEN.</p>\n" #~ msgid "<p><b>Hypervisor</b> specifies the Hypervisor to use.</p>" -#~ msgstr "<p>L'opció <b>Hipervisor</b> especifica l'hipervisor que s'utilitzarà.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>L'opció <b>Hipervisor</b> especifica l'hipervisor que s'utilitzarà.</p>" -#~ msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Els paràmetres addicionals de l'hipervisor Xen</b> permeten definir els paràmetres addicionals que hi passaran.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional " +#~ "parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Els paràmetres addicionals de l'hipervisor Xen</b> permeten definir " +#~ "els paràmetres addicionals que hi passaran.</p>" #~ msgid "<p><b>Menu Section</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Secció del menú</b></p>" @@ -1454,17 +1694,27 @@ #~ msgid "<p><b>Partition of Menu File</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Partició del fitxer de menú</b></p>" -#~ msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which " +#~ "is loaded menu file.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which " +#~ "is loaded menu file.</p>" -#~ msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need to be on the first disk.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Secció del mapa al primer disc del mapa de dispositius</b> el Windows normalment necessita ser al primer disc.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually " +#~ "need to be on the first disk.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Secció del mapa al primer disc del mapa de dispositius</b> el " +#~ "Windows normalment necessita ser al primer disc.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n" +#~ "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is " +#~ "possible via buttons: <b>Add</b> , \n" #~ "<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Mesures</b> inclou fitxers mesurats amb PCR. Canviar la taula és possible amb els botons: <b>Afegir</b> , \n" +#~ "<p><b>Mesures</b> inclou fitxers mesurats amb PCR. Canviar la taula és " +#~ "possible amb els botons: <b>Afegir</b> , \n" #~ "<b>Editar</b> and <b>Esborrar</b></p>" #~ msgid "" @@ -1478,30 +1728,37 @@ #~ "<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n" #~ "Usually specified in global section</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Imposa el muntatge del sistema de fitxers arrel de només lectura</b><br>\n" +#~ "<p><b>Imposa el muntatge del sistema de fitxers arrel de només lectura</" +#~ "b><br>\n" #~ "Normalment s'especifica a la secció global</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select <b>Dump Section</b> to add a section that specifies how to\n" -#~ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n" +#~ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to " +#~ "a\n" #~ "file on a SCSI disk partition.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció d'abocament</b> per afegir una secció que especifica com\n" -#~ "crear un abocament del sistema a una partició de disc DASD o dispositiu de cinta, o a un\n" +#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció d'abocament</b> per afegir una secció que " +#~ "especifica com\n" +#~ "crear un abocament del sistema a una partició de disc DASD o dispositiu " +#~ "de cinta, o a un\n" #~ "fitxer d'una partició de disc SCSI.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n" #~ "Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció del menú</b> per afegir un nou menú a la configuració.\n" +#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció del menú</b> per afegir un nou menú a la " +#~ "configuració.\n" #~ "Les seccions de menú representen una llista de tasques agrupades.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to enable the SELinux security framework. \n" +#~ "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters " +#~ "to enable the SELinux security framework. \n" #~ "Please note that this will also disable AppArmor.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccioneu <b>Activar SELinux</b>per afegir els paràmetres necessaris de l'arrencada del nucli per activar el marc de seguretat de SELinux. \n" +#~ "<p>Seleccioneu <b>Activar SELinux</b>per afegir els paràmetres necessaris " +#~ "de l'arrencada del nucli per activar el marc de seguretat de SELinux. \n" #~ "Si us plau, tingueu en compte que això també desactivarà l'AppArmor.</p>" #~ msgid "Image Section" @@ -1641,8 +1898,15 @@ #~ msgid "Unknown bootloader: %1" #~ msgstr "Carregador d'arrencada desconegut: %1" -#~ msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader Installation Details\"" -#~ msgstr "El Yast no ha pogut determinar l'ordre exacte d'arrencada dels discs necessari per al mapa de dispositius. Reviseu i ajusteu, si escau, l'ordre d'arrencada dels discs a \"Detalls de la instal·lació del carregador\"." +#~ msgid "" +#~ "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the " +#~ "device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot " +#~ "Loader Installation Details\"" +#~ msgstr "" +#~ "El Yast no ha pogut determinar l'ordre exacte d'arrencada dels discs " +#~ "necessari per al mapa de dispositius. Reviseu i ajusteu, si escau, " +#~ "l'ordre d'arrencada dels discs a \"Detalls de la instal·lació del " +#~ "carregador\"." #~ msgid "Added Kernel Parameters: %1" #~ msgstr "Paràmetres afegits del nucli: %1" @@ -1667,35 +1931,56 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" -#~ "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</code>) for details.</p>" +#~ "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info " +#~ "grub2</code>) for details.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Usa la consola de sèrie</b> us permet definir els paràmetres a utilitzar\n" -#~ "per a una consola de sèrie. Consulteu la documentació del grub (<code>info grub2</code>) per a més detalls.</p>" +#~ "<p><b>Usa la consola de sèrie</b> us permet definir els paràmetres a " +#~ "utilitzar\n" +#~ "per a una consola de sèrie. Consulteu la documentació del grub " +#~ "(<code>info grub2</code>) per a més detalls.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" -#~ "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. a serial console),\n" -#~ "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n" -#~ "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n" +#~ "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. " +#~ "a serial console),\n" +#~ "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</" +#~ "code> to the\n" +#~ "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in " +#~ "which you\n" #~ "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Definició de terminal</b></p><br>\n" -#~ "Defineix el tipus de terminal que voleu usar. Per a un terminal de sèrie (p. e. una consola de sèrie),\n" -#~ "heu d'especificar <code>serial</code>. També podeu passar <code>console</code> a l'ordre,\n" -#~ "com a <code>serial console</code>. En aquest cas, un terminal en què premeu\n" +#~ "Defineix el tipus de terminal que voleu usar. Per a un terminal de sèrie " +#~ "(p. e. una consola de sèrie),\n" +#~ "heu d'especificar <code>serial</code>. També podeu passar <code>console</" +#~ "code> a l'ordre,\n" +#~ "com a <code>serial console</code>. En aquest cas, un terminal en què " +#~ "premeu\n" #~ "qualsevol tecla serà seleccionat com a terminal GRUB.</p>" #~ msgid "Selected bootloader location %{path} is not on %{device} any more." -#~ msgstr "La ubicació seleccionada del carregador d'arrencada %{path} ja no és al dispositiu %{device}." +#~ msgstr "" +#~ "La ubicació seleccionada del carregador d'arrencada %{path} ja no és al " +#~ "dispositiu %{device}." -#~ msgid "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table" -#~ msgstr "El número de la partició > 3 es fa servir per arrencar amb una taula de particions GPT" +#~ msgid "" +#~ "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table" +#~ msgstr "" +#~ "El número de la partició > 3 es fa servir per arrencar amb una taula de " +#~ "particions GPT" #~ msgid "The boot device is on iSCSI disk: %1. System may not boot." -#~ msgstr "El dispositiu d'arrencada és en un disc iSCSI: %1. El sistema podria no arrencar." +#~ msgstr "" +#~ "El dispositiu d'arrencada és en un disc iSCSI: %1. El sistema podria no " +#~ "arrencar." -#~ msgid "It was not possible to determine the exact order of disks for device map. The order of disks can be changed in \"Boot Loader Installation Details\"" -#~ msgstr "No ha estat possible determinar l'ordre exacte dels discs per al mapa de dispositius. L'ordre dels discs es pot canviar a \"Boot Loader Installation Details\"" +#~ msgid "" +#~ "It was not possible to determine the exact order of disks for device map. " +#~ "The order of disks can be changed in \"Boot Loader Installation Details\"" +#~ msgstr "" +#~ "No ha estat possible determinar l'ordre exacte dels discs per al mapa de " +#~ "dispositius. L'ordre dels discs es pot canviar a \"Boot Loader " +#~ "Installation Details\"" #~ msgid "Linux" #~ msgstr "Linux" @@ -1742,37 +2027,61 @@ #~ msgid "_Vendor Diagnostics" #~ msgstr "_Diagnòstic de proveïdor" -#~ msgid "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result is error 18 during install grub MBR)." -#~ msgstr "El carregador d'arrencada està instal·lat en una partició que no està completament per sota de %1 GB. Els sistema podria no arrencar si la BIOS només suporta lba24 (el resultat és l'error 18 durant la instal·lació del grub a l'MBR)." +#~ msgid "" +#~ "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely " +#~ "below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result " +#~ "is error 18 during install grub MBR)." +#~ msgstr "" +#~ "El carregador d'arrencada està instal·lat en una partició que no està " +#~ "completament per sota de %1 GB. Els sistema podria no arrencar si la BIOS " +#~ "només suporta lba24 (el resultat és l'error 18 durant la instal·lació del " +#~ "grub a l'MBR)." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br/>\n" -#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of range.\n" -#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot order ( or if it already set, then correct order in bootloader configuration)" +#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of " +#~ "range.\n" +#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot " +#~ "order ( or if it already set, then correct order in bootloader " +#~ "configuration)" #~ msgstr "" -#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de continuar.<br/>\n" -#~ "El mapa de dispositiu inclou més de 8 dispositius i el d'arrencada és fora de l'abast.\n" -#~ "L'abast està limitat per la BIOS als primers 8 dispositius. Ajusteu l'ordre d'arrencada de la BIOS (o si ja està establert, corregiu l'ordre a la configuració del carregador)." +#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de " +#~ "continuar.<br/>\n" +#~ "El mapa de dispositiu inclou més de 8 dispositius i el d'arrencada és " +#~ "fora de l'abast.\n" +#~ "L'abast està limitat per la BIOS als primers 8 dispositius. Ajusteu " +#~ "l'ordre d'arrencada de la BIOS (o si ja està establert, corregiu l'ordre " +#~ "a la configuració del carregador)." #~ msgid "The LILO is not supported now." #~ msgstr "LILO ja no té suport." -#~ msgid "The selected boot path will not be activated for your installation. Your system may not be bootable." -#~ msgstr "El camí d'arrencada seleccionat no s'activarà per a la instal·lació. És possible que el sistema no pugui arrencar." +#~ msgid "" +#~ "The selected boot path will not be activated for your installation. Your " +#~ "system may not be bootable." +#~ msgstr "" +#~ "El camí d'arrencada seleccionat no s'activarà per a la instal·lació. És " +#~ "possible que el sistema no pugui arrencar." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n" -#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a small primary Apple HFS partition." +#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a " +#~ "small primary Apple HFS partition." #~ msgstr "" -#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de continuar.<br>\n" -#~ "En cas que no es pugui fer cap selecció, pot caldre crear una petita partició primària Apple HFS." +#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de " +#~ "continuar.<br>\n" +#~ "En cas que no es pugui fer cap selecció, pot caldre crear una petita " +#~ "partició primària Apple HFS." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n" -#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a PReP Boot partition." +#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a " +#~ "PReP Boot partition." #~ msgstr "" -#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador de l'arrencada abans de continuar.<br>\n" -#~ "En el cas que no feu cap selecció, pot caldre crear una partició PReP Boot." +#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador de l'arrencada abans de " +#~ "continuar.<br>\n" +#~ "En el cas que no feu cap selecció, pot caldre crear una partició PReP " +#~ "Boot." #~ msgid "Stay &LILO" #~ msgstr "Stay &LILO" @@ -1780,8 +2089,11 @@ #~ msgid "Convert Settings and Install &GRUB" #~ msgstr "Converteix els paràmetres i instal·la el GRUB" -#~ msgid "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to GRUB" -#~ msgstr "LILO no té suport. L'opció recomanada és seleccionar passar de LILO a GRUB" +#~ msgid "" +#~ "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to " +#~ "GRUB" +#~ msgstr "" +#~ "LILO no té suport. L'opció recomanada és seleccionar passar de LILO a GRUB" #~ msgid "&ELILO Global Options" #~ msgstr "Opcions globals &ELILO" @@ -1811,54 +2123,72 @@ #~ "<p><b>Set level of verbosity [0-5]</b><br> Increase verbosity of ELILO\n" #~ "in case of boot problems.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Estableix el nivell d'informació [0-5]</b><br> Augmenta la informació de l'ELILO\n" +#~ "<p><b>Estableix el nivell d'informació [0-5]</b><br> Augmenta la " +#~ "informació de l'ELILO\n" #~ "en cas de tenir problemes en l'arrencada.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</b><br>\n" -#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n" +#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</" +#~ "b><br>\n" +#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These " +#~ "are\n" #~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del nucli</b><br>\n" -#~ "Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli. S'utilitzen\n" +#~ "<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del " +#~ "nucli</b><br>\n" +#~ "Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli. " +#~ "S'utilitzen\n" #~ "si no apareix cap 'append' en una secció determinada.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the initial\n" -#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" +#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the " +#~ "initial\n" +#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by " +#~ "using\n" #~ "<b>Browse</b></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit, defineix la ramdisk\n" -#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer directament o escollir-los a través de\n" +#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit, " +#~ "defineix la ramdisk\n" +#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer " +#~ "directament o escollir-los a través de\n" #~ "<b>Navega</b></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name of default image file</b>, if not empty, defines the image\n" -#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" +#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by " +#~ "using\n" #~ "<b>Browse</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit, defineix la ramdisk\n" -#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer directament o escollir-los a través de\n" +#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit, " +#~ "defineix la ramdisk\n" +#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer " +#~ "directament o escollir-los a través de\n" #~ "<b>Navega</b></p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>\n" #~ "Beware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de text')</b><br>\n" -#~ "Compte: l'opció 'menú de text' ha causat problemes ocasionals en algunes màquines.</p>" +#~ "<p><b>Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú " +#~ "de text')</b><br>\n" +#~ "Compte: l'opció 'menú de text' ha causat problemes ocasionals en algunes " +#~ "màquines.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Prevent EDD30 mode</b><br>\n" -#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to TRUE.\n" +#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to " +#~ "TRUE.\n" #~ "However, some controllers do not support EDD30 and forcing the variable\n" #~ "may cause problems. Therefore, as of elilo-3.2, there is an option to \n" #~ "avoid forcing the variable.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Evita el mode EDD30</b><br>\n" -#~ "Per defecte, si l'EDD30 està desactivat, l'ELILO intentarà establir la variable a TRUE.\n" -#~ "No obstant això, alguns controladors no admeten l'EDD30 i, si es força la variable,\n" -#~ " es poden ocasionar problemes. Per tant, a partir de l'elilo-3.2, hi ha una opció per no haver\n" +#~ "Per defecte, si l'EDD30 està desactivat, l'ELILO intentarà establir la " +#~ "variable a TRUE.\n" +#~ "No obstant això, alguns controladors no admeten l'EDD30 i, si es força la " +#~ "variable,\n" +#~ " es poden ocasionar problemes. Per tant, a partir de l'elilo-3.2, hi ha " +#~ "una opció per no haver\n" #~ "de forçar la variable.</p>\n" #~ msgid "" @@ -1868,8 +2198,10 @@ #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Permet l'intent de donar-li una nova ubicació</b><br>\n" -#~ "En cas que es produeixi un error d'ubicació de la memòria en el punt inicial de càrrega del\n" -#~ "nucli, permet l'intent de donar-li una nova ubicació (assumeix que el nucli es pot canviar d'ubicació).\n" +#~ "En cas que es produeixi un error d'ubicació de la memòria en el punt " +#~ "inicial de càrrega del\n" +#~ "nucli, permet l'intent de donar-li una nova ubicació (assumeix que el " +#~ "nucli es pot canviar d'ubicació).\n" #~ "</p>" #~ msgid "" @@ -1891,7 +2223,8 @@ #~ "Specify kernel chooser to use: \"simple\" or \"textmenu\"</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Estableix la interfície d'usuari per a ELILO</b>\n" -#~ "Especifica el triador del nucli per usar: \"simple\" o \"menú de text\"</p>" +#~ "Especifica el triador del nucli per usar: \"simple\" o \"menú de text\"</" +#~ "p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Display the Content of a File by Function Keys</b>\n" @@ -1920,8 +2253,10 @@ #~ "A message that is printed on the main screen if supported by\n" #~ "the chooser.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Mostra els missatges a la pantalla principal (Si n'hi ha suport)</b>\n" -#~ "Un missatge que es mostra a la pantalla principal si el triador (chooser)\n" +#~ "<p><b>Mostra els missatges a la pantalla principal (Si n'hi ha suport)</" +#~ "b>\n" +#~ "Un missatge que es mostra a la pantalla principal si el triador " +#~ "(chooser)\n" #~ "ho permet.</p>" #~ msgid "" @@ -1938,8 +2273,12 @@ #~ msgid "Boot Image Location" #~ msgstr "Ubicació de la imatge d'arrencada" -#~ msgid "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive mode)" -#~ msgstr "Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no es troba en mode interactiu)" +#~ msgid "" +#~ "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive " +#~ "mode)" +#~ msgstr "" +#~ "Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no es " +#~ "troba en mode interactiu)" #~ msgid "Force interactive mode" #~ msgstr "Força el mode interactiu" @@ -1963,7 +2302,9 @@ #~ msgstr "Nom del fitxer d'imatge predeterminat" #~ msgid "Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')" -#~ msgstr "Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de text')" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de " +#~ "text')" #~ msgid "Message printed on main screen (if supported)" #~ msgstr "Missatge imprès a la pantalla principal (si s'admet)" @@ -1975,7 +2316,8 @@ #~ msgstr "Evita el mode EDD30" #~ msgid "Specify the filename for a specific FPSWA to load" -#~ msgstr "Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA concret" +#~ msgstr "" +#~ "Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA concret" #~ msgid "Allow attempt to relocate" #~ msgstr "Permet l'intent de donar-li una nova ubicació" @@ -2002,16 +2344,23 @@ #~ msgstr "Imposeu el muntatge de rootfs de només lectura" #~ msgid "&Set the User Interface for ELILO (\"simple\" or \"textmenu\")" -#~ msgstr "&Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de text')" +#~ msgstr "" +#~ "&Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de " +#~ "text')" -#~ msgid "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive Mode)" -#~ msgstr "&Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no es troba en mode interactiu)" +#~ msgid "" +#~ "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive " +#~ "Mode)" +#~ msgstr "" +#~ "&Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no es " +#~ "troba en mode interactiu)" #~ msgid "Display the Content of a File by Function &Keys" #~ msgstr "Mostra el contingut d'un fitxer mitjançant les &tecles de funció" #~ msgid "&Specify the Filename for a Specific FPSWA to Load" -#~ msgstr "&Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA concret" +#~ msgstr "" +#~ "&Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA concret" #~ msgid "Set Level of &Verbosity [0-5]" #~ msgstr "Establiu el nivell d'informació en &text [0-5] " @@ -2060,30 +2409,41 @@ #~ "caperta tindrà la sort de marcar-ho com a arrencable.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</b><br>\n" -#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n" +#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</" +#~ "b><br>\n" +#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These " +#~ "are\n" #~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del nucli</b><br>\n" -#~ "Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli. S'utilitzen\n" +#~ "<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del " +#~ "nucli</b><br>\n" +#~ "Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli. " +#~ "S'utilitzen\n" #~ "si no apareix cap 'append' en una secció determinada.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the initial\n" -#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" +#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the " +#~ "initial\n" +#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by " +#~ "using\n" #~ "<b>Browse</b></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit, defineix la ramdisk\n" -#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer directament o escollir-los a través de\n" +#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit, " +#~ "defineix la ramdisk\n" +#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer " +#~ "directament o escollir-los a través de\n" #~ "<b>Navega</b></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name of Default Image File</b>, if not empty, defines the image\n" -#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" +#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by " +#~ "using\n" #~ "<b>Browse</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit, defineix la ramdisk\n" -#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer directament o escollir-los a través de\n" +#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit, " +#~ "defineix la ramdisk\n" +#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer " +#~ "directament o escollir-los a través de\n" #~ "<b>Navega</b></p>" #~ msgid "" @@ -2097,48 +2457,61 @@ #~ "<p><b>Partition for Boot Loader Duplication</b>\n" #~ "specifies other Linux device nodes where the bootinfo should be stored.\n" #~ "If this option is given, the boot partition will be converted to FAT. \n" -#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a RAID1 or RAID5 system.</p>" +#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a " +#~ "RAID1 or RAID5 system.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Partició per a la duplicació del carregador</b>\n" -#~ "Especifica uns altres nodes de dispositiu Linux on desar la informació d'arrencada.\n" +#~ "Especifica uns altres nodes de dispositiu Linux on desar la informació " +#~ "d'arrencada.\n" #~ "Si es dóna aquesta opció, la partició d'arrencada es convertirà a FAT. \n" -#~ "La intenció d'aquesta opció és escriure els fitxers d'arrencada a tots els membres d'un sistema amb RAID1 o RAID5.</p>" +#~ "La intenció d'aquesta opció és escriure els fitxers d'arrencada a tots " +#~ "els membres d'un sistema amb RAID1 o RAID5.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Change Boot Device in NV-RAM</b>\n" #~ "this option will tell lilo to update the OpenFirmware \"boot-device\" \n" -#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified in\n" +#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified " +#~ "in\n" #~ "\"boot=\". If this option is missing, the system may not boot.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Canviar el dispositiu d'arrencada NV-RAM</b>\n" -#~ "Aquesta opció dirà a Lilo d'actualitzar la variable d'OpenFirmware \"boot-device\" \n" +#~ "Aquesta opció dirà a Lilo d'actualitzar la variable d'OpenFirmware \"boot-" +#~ "device\" \n" #~ "amb el camí total OpenFirmware apuntant al dispositiu especificat a\n" #~ "\"boot=\". Si falta aquesta opció, el sistema podria no arrencar.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Do not Use OS-chooser</b>\n" -#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script named \"os-chooser\". \n" -#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple G5 systems \n" +#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script " +#~ "named \"os-chooser\". \n" +#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple " +#~ "G5 systems \n" #~ "will crash if there is no monitor attached.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>No fer servir OS-chooser</b>\n" -#~ "dirà a Lilo de fer servir yaboot com a fitxer d'arrencada en lloc del Forth script anomenat \"os-chooser\". \n" -#~ "El controlador OpenFirmware de la targeta gràfica nVidia que conté el sistema Apple G5 \n" +#~ "dirà a Lilo de fer servir yaboot com a fitxer d'arrencada en lloc del " +#~ "Forth script anomenat \"os-chooser\". \n" +#~ "El controlador OpenFirmware de la targeta gràfica nVidia que conté el " +#~ "sistema Apple G5 \n" #~ "s'estavellarà si no té un monitor connectat.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Timeout in Seconds for MacOS/Linux</b>\n" -#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots automatically \n" +#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots " +#~ "automatically \n" #~ "if no key is pressed to boot MacOS</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Temps d'espera en segons per a MacOS/Linux</b>\n" -#~ "Conté el temps d'espera en segons entre MacOS i Linux, fins que no s'arrenca automàticament Linux \n" +#~ "Conté el temps d'espera en segons entre MacOS i Linux, fins que no " +#~ "s'arrenca automàticament Linux \n" #~ "si no es prem cap tecla per arrencar MacOS</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Always Boot from FAT Partition</b>\n" -#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition format\n" -#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for more\n" +#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition " +#~ "format\n" +#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for " +#~ "more\n" #~ "complex setups. This option forces the lilo script to use\n" #~ "the FAT formatted file system</p>" #~ msgstr "" @@ -2151,11 +2524,14 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Install Boot Loader Even on Errors</b>\n" #~ "Install the bootloader even if it is unsure whether your firmware is\n" -#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</p>" +#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</" +#~ "p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Instal·la el carregador d'arrencada fins i tot amb errors</b>\n" -#~ "Instal·la el carregador encara que no estigui clar si el microprogramari és\n" -#~ "net d'errors i així la pròxima arrencada podria fallar. Això comporta una configuració no suportada.</p>" +#~ "Instal·la el carregador encara que no estigui clar si el microprogramari " +#~ "és\n" +#~ "net d'errors i així la pròxima arrencada podria fallar. Això comporta una " +#~ "configuració no suportada.</p>" #~ msgid "PPC Boot Loader Location" #~ msgstr "Ubicació del carregador de l'arrencada PPC" @@ -2188,7 +2564,9 @@ #~ msgstr "No feu servir el selector de SO" #~ msgid "Install Boot Loader Even on Errors" -#~ msgstr "Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es produeixin errors" +#~ msgstr "" +#~ "Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es produeixin " +#~ "errors" #~ msgid "PReP or FAT Partition" #~ msgstr "Partició PReP o FAT" @@ -2236,7 +2614,9 @@ #~ msgstr "&Arrenca sempre des de la partició FAT" #~ msgid "&Install Boot Loader Even on Errors" -#~ msgstr "&Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es produeixin errors" +#~ msgstr "" +#~ "&Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es produeixin " +#~ "errors" #~ msgid "Boot &Folder Path" #~ msgstr "&Camí de la carpeta d'arrencada" @@ -2351,17 +2731,24 @@ #~ "System was not booted via EFI firmware. To boot your\n" #~ "computer, you need to load ELILO via the EFI shell." #~ msgstr "" -#~ "El sistema no s'ha arrencat a través del microprogramari EFI. Per carregar\n" +#~ "El sistema no s'ha arrencat a través del microprogramari EFI. Per " +#~ "carregar\n" #~ "el sistema, heu de carregar ELILO per mitjà de la consola EFI." -#~ msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">do not install</a>" -#~ msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a href=\"enable_boot_root\">do not install</a>" +#~ msgid "" +#~ "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root" +#~ "\">do not install</a>" +#~ msgstr "" +#~ "No instal·lis el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a href=" +#~ "\"enable_boot_root\">do not install</a>" #~ msgid "LILO bootloader is not supported" #~ msgstr "El carregador LILO està suportat" #~ msgid "The /boot directory is on an XFS filesystem. System may not boot." -#~ msgstr "El directori /boot és en un sistema de fitxers XFS. El sistema podria no carregar-se." +#~ msgstr "" +#~ "El directori /boot és en un sistema de fitxers XFS. El sistema podria no " +#~ "carregar-se." #~ msgid "Copying hardware configuration template failed." #~ msgstr "No s'ha pogut copiar la plantilla de configuració del maquinari." @@ -2419,7 +2806,9 @@ #~ "<p><big><b>Àrea dedicada del carregador de l'arrencada</b></big><br>\n" #~ "Fer servir l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada evita\n" #~ "que els fitxers del carregador es desplacin durant\n" -#~ "la defragmentació automàtica del disc. El moviment pot impedir que es carregui\n" +#~ "la defragmentació automàtica del disc. El moviment pot impedir que es " +#~ "carregui\n" #~ "el carregador de l'arrencada.\n" -#~ "Per fer servir l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada, definiu <b>Utilitza l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada\n" +#~ "Per fer servir l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada, definiu " +#~ "<b>Utilitza l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada\n" #~ "</b>.</p>" Modified: trunk/yast/ca/po/control.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/control.ca.po 2016-09-13 14:41:32 UTC (rev 96910) +++ trunk/yast/ca/po/control.ca.po 2016-09-13 18:45:46 UTC (rev 96911) @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-10 11:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-13 18:20+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" @@ -17,7 +17,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.11\n" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:3 msgid "" @@ -60,11 +60,9 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:45 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:82 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:83 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:28 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:29 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:30 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:33 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:73 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:74 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:31 msgid "Installation Settings" msgstr "Paràmetres de la instal·lació" @@ -80,21 +78,20 @@ #: control/control.SLED.glade.translations.glade:20 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:42 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:31 msgid "Live Installation Settings" msgstr "Paràmetres de la instal·lació autònoma" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:21 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:43 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:32 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:89 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:30 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:74 msgid "Update Settings" -msgstr "Paràmetres d'actualització" +msgstr "Paràmetres de l'actualització" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:23 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:46 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:47 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:34 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:32 msgid "Network Configuration" msgstr "Configuració de la xarxa" @@ -102,7 +99,7 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:49 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:50 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:51 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:35 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:33 msgid "Hardware Configuration" msgstr "Configuració del maquinari" @@ -112,17 +109,17 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:52 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:89 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:119 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:36 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:80 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:110 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:34 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:63 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:94 msgid "Preparation" msgstr "Preparació" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:26 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:52 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:66 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:37 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:66 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:35 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:64 msgid "Load linuxrc Network Configuration" msgstr "Carrega la configuració de xarxa de linuxrc" @@ -132,80 +129,77 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:54 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:77 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:91 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:38 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:67 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:36 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:65 msgid "Network Autosetup" msgstr "Autocofiguració de xarxa" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:28 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:54 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:68 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:84 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:97 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:55 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:78 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:92 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:39 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:68 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:81 -msgid "Welcome" -msgstr "Benvingut" +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:108 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:120 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:37 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:66 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:82 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:95 +msgid "Installer Update" +msgstr "Actualització de l'instal·lador" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:29 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:55 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:54 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:69 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:56 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:79 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:78 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:93 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:40 -msgid "Network Activation" -msgstr "Activació de la xarxa" +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:38 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:67 +msgid "Welcome" +msgstr "Benvingut" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:30 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:55 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:70 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:57 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:79 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:94 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:41 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:82 -msgid "Disk Activation" -msgstr "Activació del disc" +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:39 +msgid "Network Activation" +msgstr "Activació de la xarxa" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:31 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:33 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:71 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:97 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:58 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:60 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:95 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:120 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:42 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:44 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:83 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:111 -msgid "System Analysis" -msgstr "Anàlisi del sistema" +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:40 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:68 +msgid "Disk Activation" +msgstr "Activació del disc" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:32 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:33 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:72 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:85 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:100 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:98 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:59 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:60 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:96 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:109 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:123 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:43 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:84 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:99 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:114 -#, fuzzy -#| msgid "System for Update" -msgid "Installer Update" -msgstr "Sistema que voleu actualitzar" +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:121 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:41 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:42 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:69 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:96 +msgid "System Analysis" +msgstr "Anàlisi del sistema" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:34 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:74 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:61 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:98 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:48 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:87 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:46 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:72 msgid "Add-On Products" msgstr "Complements" @@ -213,8 +207,7 @@ #: control/control.SLED.glade.translations.glade:56 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:62 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:80 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:45 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:70 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:43 msgid "Disk" msgstr "Disc" @@ -222,24 +215,21 @@ #: control/control.SLED.glade.translations.glade:57 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:63 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:81 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:46 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:69 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:44 msgid "Time Zone" msgstr "Zona horària" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:37 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:38 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:50 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:51 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:71 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:72 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:48 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:49 msgid "User Settings" msgstr "Paràmetres de l'usuari" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:39 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:53 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:51 msgid "Installation Overview" -msgstr "Descripció general de la instal·lació" +msgstr "Resum de la instal·lació" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:40 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:41 @@ -288,33 +278,28 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:135 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:136 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:137 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:52 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:53 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:54 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:55 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:56 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:57 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:58 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:59 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:60 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:61 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:62 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:63 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:64 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:75 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:76 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:77 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:78 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:79 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:102 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:103 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:105 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:106 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:107 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:108 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:109 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:126 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:127 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:128 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:86 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:87 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:89 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:90 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:91 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:92 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:93 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:110 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:111 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:112 msgid "Perform Installation" -msgstr "Realitza la instal·lació" +msgstr "Fes la instal·lació" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:43 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:79 @@ -324,29 +309,26 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:103 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:114 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:130 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:57 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:92 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:104 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:121 -#, fuzzy -#| msgid "Installation" +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:55 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:77 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:88 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:105 msgid "Installer Cleanup" -msgstr "Instal·lació" +msgstr "Neteja de l'instal·lador" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:51 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:64 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:75 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:52 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:65 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:50 msgid "Installation" msgstr "Instal·lació" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:73 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:98 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:99 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:97 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:121 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:85 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:112 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:122 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:70 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:97 msgid "System for Update" msgstr "Sistema que voleu actualitzar" @@ -354,8 +336,8 @@ #: control/control.SLED.glade.translations.glade:102 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:99 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:125 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:88 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:116 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:73 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:100 msgid "Update" msgstr "Actualització" @@ -392,47 +374,47 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:134 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:140 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:141 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:90 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:91 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:93 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:94 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:95 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:118 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:119 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:120 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:122 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:123 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:124 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:125 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:131 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:132 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:75 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:76 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:78 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:79 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:80 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:102 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:103 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:104 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:106 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:107 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:108 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:109 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:115 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:116 msgid "Perform Update" msgstr "Fes l'actualització" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:83 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:107 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:97 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:81 msgid "Base Installation" msgstr "Instal·lació base" -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:84 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:85 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:86 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:87 -#: control/control.SLED.glade.translations.glade:99 +#: control/control.SLED.glade.translations.glade:100 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:101 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:103 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:108 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:109 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:110 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:111 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:122 +#: control/control.SLES.glade.translations.glade:123 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:124 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:126 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:83 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:84 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:85 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:98 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:100 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:99 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:101 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:113 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:115 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:117 msgid "AutoYaST Settings" msgstr "Configuració de l'AutoYaST" @@ -440,9 +422,8 @@ #: control/control.SLED.glade.translations.glade:119 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:138 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:142 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:96 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:129 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:133 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:113 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:117 msgid "Configuration" msgstr "Configuració" @@ -450,8 +431,8 @@ #: control/control.SLED.glade.translations.glade:120 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:139 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:143 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:130 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:134 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:114 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:118 msgid "System Configuration" msgstr "Configuració del sistema" @@ -481,10 +462,8 @@ #. TRANSLATORS: dialog caption #: control/control.SLES.glade.translations.glade:16 -#, fuzzy -#| msgid "System for Update" msgid "System Role" -msgstr "Sistema que voleu actualitzar" +msgstr "Rol del sistema" #. TRANSLATORS: label in a dialog #: control/control.SLES.glade.translations.glade:18 @@ -492,6 +471,8 @@ "System Roles are predefined use cases which tailor the system\n" "for the selected scenario." msgstr "" +"Els rols del sistema són casos d'ús predefinits que l'adapten\n" +"a l'escenari seleccionat." #. TRANSLATORS: dialog help #: control/control.SLES.glade.translations.glade:21 @@ -501,39 +482,51 @@ "configured accordingly to match the use case of the role. The settings \n" "defined by a role can be overridden in the next steps if necessary.</p>" msgstr "" +"<p>Els ajustaments dels rols del sistema abasten des de la selecció de " +"paquets\n" +"fins a les particions del disc. Amb la tria d'un rol, el sistema es " +"configura\n" +"d'acord amb el cas d'ús del rol. Els paràmetres definits per un rol\n" +"es poden sobreesciure durant els passos següents, si és necessari.</p>" #. TRANSLATORS: a label for a system role #: control/control.SLES.glade.translations.glade:26 msgid "Default System" -msgstr "" +msgstr "Sistema per defecte" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:27 msgid "" "• GNOME environment, with Btrfs root (/) partition\n" "• Separate /home partition (XFS) for disks larger than 20GB" msgstr "" +"• Entorn del GNOME, amb la partició d'arrel Btrfs (/)\n" +"• Partició /home separada (XFS) per a discs més grossos de 20 GB" #. TRANSLATORS: a label for a system role #: control/control.SLES.glade.translations.glade:30 msgid "KVM Virtualization Host" -msgstr "" +msgstr "Amfitrió de virtualització KVM" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:31 msgid "" "• Kernel-based hypervisor and tools\n" "• No separate /home partition" msgstr "" +"• Hipervisor basat en el nucli i eines\n" +"• Sense la partició /home separada" #. TRANSLATORS: a label for a system role #: control/control.SLES.glade.translations.glade:34 msgid "Xen Virtualization Host" -msgstr "" +msgstr "Amfitrió de virtualització Xen" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:35 msgid "" "• Bare metal hypervisor and tools\n" "• No separate /home partition" msgstr "" +"• Hipervisor en metall nu i eines\n" +"• Sense partició /home separada" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:48 msgid "Network Services Configuration" @@ -542,10 +535,8 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:53 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:76 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:90 -#, fuzzy -#| msgid "Load linuxrc Network Configuration" msgid "Load Linuxrc Network Configuration" -msgstr "Carrega la configuració de xarxa de linuxrc" +msgstr "Carrega la configuració de xarxa de Linuxrc" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:65 msgid "Installation Summary" @@ -570,19 +561,6 @@ " " #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:10 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The desktop environment on your computer provides the graphical user\n" -#| "interface for your computer, as well as a suite of applications for\n" -#| "email, Web browsing, office productivity, games, and utilities to\n" -#| "manage your computer.\n" -#| "\n" -#| "openSUSE offers a choice of desktop environments. The most widely\n" -#| "used desktop environments are GNOME and KDE, and they are equally\n" -#| "supported under openSUSE. Both desktop environments are easy to use,\n" -#| "highly integrated, and have an attractive look and feel. Each desktop\n" -#| "environment has a distinct style, so personal taste determines which\n" -#| "is the most appropriate desktop for you." msgid "" "The desktop environment on your computer provides the graphical user\n" "interface for your computer, as well as a suite of applications for\n" @@ -597,34 +575,33 @@ "is the most appropriate desktop for you." msgstr "" "L'entorn d'escriptori de l'ordinador proporciona la interfície gràfica\n" -"de l'usuari, així com un conjunt d'aplicacions de correu, navegació,\n" +"per a l'usuari, així com un conjunt d'aplicacions de correu, navegació,\n" "ofimàtica, jocs i utilitats per gestionar l'ordinador.\n" "\n" -"L'openSUSE ofereix diverses opcions per a l'entorn d'escriptori. Els entorns\n" -"d'escriptori més usats són el GNOME i el KDE, i reben un suport igual a openSUSE.\n" -"Ambdós escriptoris són senzills d'utilitzar, ben integrats i tenen un aspecte atractiu.\n" -"Cada entorn d'escriptori té un estil distintiu; per tant, el vostre gust personal\n" -"també determina quin dels dos és el més adient per a vosaltres." +"L'openSUSE ofereix diverses opcions per a l'entorn d'escriptori. Els " +"entorns\n" +"d'escriptori més usats són el GNOME i el KDE Plasma, i reben un suport " +"igual\n" +"a openSUSE. Ambdós escriptoris són senzills d'utilitzar, estan ben integrats " +"i\n" +"tenen un aspecte i una sensació atractius. Cada entorn d'escriptori té un " +"estil\n" +"distintiu; per tant, el gust personal determina quin dels dos és el més " +"adient." #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:21 msgid "GNOME Desktop" msgstr "Escriptori GNOME" #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:22 -#, fuzzy -#| msgid "KDE Desktop" msgid "KDE Plasma Desktop" -msgstr "Escriptori KDE" +msgstr "Escriptori KDE Plasma" #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:23 -#, fuzzy -#| msgid "Minimal Server Selection (Text Mode)" msgid "Server (Text Mode)" -msgstr "Selecció mínima del servidor (mode de text)" +msgstr "Servidor (Mode de text)" #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:24 -#, fuzzy -#| msgid "XFCE Desktop" msgid "Xfce Desktop" msgstr "Escriptori XFCE" @@ -640,19 +617,18 @@ msgid "Enlightenment Desktop" msgstr "Escriptori Enlightenment" -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:28 -msgid "Minimal Server Selection (Text Mode)" -msgstr "Selecció mínima del servidor (mode de text)" - -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:47 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:86 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:45 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:71 msgid "Online Repositories" -msgstr "Dipòsits en línia" +msgstr "Repositoris en línia" -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:49 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:47 msgid "Desktop Selection" -msgstr "Selecció d'escriptoris" +msgstr "Selecció de l'escriptori" +#~ msgid "Minimal Server Selection (Text Mode)" +#~ msgstr "Selecció mínima del servidor (mode de text)" + #~ msgid "Add-On Product Installation" #~ msgstr "Instal·lació dels productes complementaris" Modified: trunk/yast/ca/po/country.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/country.ca.po 2016-09-13 14:41:32 UTC (rev 96910) +++ trunk/yast/ca/po/country.ca.po 2016-09-13 18:45:46 UTC (rev 96911) @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-08 11:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-13 18:29+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" @@ -17,7 +17,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.11\n" #. translators: command line help text for Securoty module #: keyboard/src/clients/keyboard.rb:59 @@ -52,8 +52,11 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: keyboard/src/clients/keyboard.rb:184 -msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." -msgstr "El format del teclat '%1' no és vàlid. Utilitzeu una ordre 'list' per a veure els possibles valors." +msgid "" +"Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." +msgstr "" +"El format del teclat '%1' no és vàlid. Utilitzeu una ordre 'list' per a " +"veure els possibles valors." #. summary item #: keyboard/src/clients/keyboard_proposal.rb:91 @@ -81,13 +84,19 @@ "<p>\n" "En aquest apartat podeu ajustar diferents paràmetres del mòdul de teclat.\n" "Trobareu els paràmetres al fitxer <tt>/etc/sysconfig/keyboard</tt>.\n" -"Si no n'esteu segurs, utilitzeu els valors predeterminats seleccionats prèviament.\n" +"Si no n'esteu segurs, utilitzeu els valors predeterminats seleccionats " +"prèviament.\n" "</p>" #. help text for keyboard expert screen cont. #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60 -msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" -msgstr "<p>Els paràmetres establerts aquí només corresponen al teclat de la consola. Configureu el teclat per a la interfície gràfica d'usuari amb una altra eina.</p>\n" +msgid "" +"<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the " +"keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Els paràmetres establerts aquí només corresponen al teclat de la consola. " +"Configureu el teclat per a la interfície gràfica d'usuari amb una altra eina." +"</p>\n" #. heading text #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:78 @@ -168,14 +177,16 @@ "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n" "installation and in the installed system. \n" "Test the layout in <b>Test</b>.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " +"Settings</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Trieu el <b>format de teclat</b> que voleu utilitzar durant\n" "la instal·lació i al sistema instal·lat.\n" "Proveu el format mitjançant l'opció <b>Prova</b>.\n" -"Per a obtenir opcions avançades, com el retard i la velocitat de repetició, seleccioneu <b>Paràmetres avançats</b>.\n" +"Per a obtenir opcions avançades, com el retard i la velocitat de repetició, " +"seleccioneu <b>Paràmetres avançats</b>.\n" "</p>\n" #. general help trailer @@ -186,7 +197,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Si no n'esteu segur, utilitzeu els valors per defecte que ja estan seleccionats.\n" +"Si no n'esteu segur, utilitzeu els valors per defecte que ja estan " +"seleccionats.\n" "</p>" #. help text for keyboard screen (installation) @@ -194,13 +206,17 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.</p>\n" -"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " +"Settings</b>.</p>\n" +"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of " +"your desktop environment.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Trieu el <b>format de teclat</b> que voleu utilitzar al sistema.\n" -"Per a obtenir opcions avançades, com el retard i la velocitat de repetició, seleccioneu <b>Paràmetres avançats</b>.</p>\n" -"<p>Podeu trobar més opcions i més formats a l'eina de formats del teclat del vostre entorn d'escriptori.</p>\n" +"Per a obtenir opcions avançades, com el retard i la velocitat de repetició, " +"seleccioneu <b>Paràmetres avançats</b>.</p>\n" +"<p>Podeu trobar més opcions i més formats a l'eina de formats del teclat del " +"vostre entorn d'escriptori.</p>\n" #. Screen title for keyboard screen #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:259 @@ -332,15 +348,18 @@ #. summary label #. summary label -#: language/src/clients/language.rb:266 language/src/modules/Language.rb:793 -#: language/src/modules/Language.rb:827 +#: language/src/clients/language.rb:266 language/src/modules/Language.rb:850 +#: language/src/modules/Language.rb:884 msgid "Additional Languages: %1" msgstr "Llengües addicionals: %1" #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: language/src/clients/language.rb:301 -msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." -msgstr "\"%\"1 no és una llengua vàlida. Utilitzeu l'ordre list per veure'n els possibles valors." +msgid "" +"%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." +msgstr "" +"\"%\"1 no és una llengua vàlida. Utilitzeu l'ordre list per veure'n els " +"possibles valors." #. label text #. heading text @@ -386,11 +405,14 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:231 msgid "" "<p>\n" -"Additional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" +"Additional packages with support for the selected primary and secondary " +"languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"S'instal·laran els paquets addicionals amb suport per a la llengua principal i secundària seleccionades. Se suprimiran els paquets que no siguin necessaris.\n" +"S'instal·laran els paquets addicionals amb suport per a la llengua principal " +"i secundària seleccionades. Se suprimiran els paquets que no siguin " +"necessaris.\n" "</p>" #. help text for initial (first time) language screen @@ -426,8 +448,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Cap dels canvis realitzats no es durà a terme a l'ordinador si no\n" -"es confirmen tots els paràmetres a l'últim diàleg de la instal·lació.\n" +"No passarà res a l'ordinador fins que no confirmeu\n" +"tots els paràmetres a l'últim diàleg de la instal·lació.\n" "</p>\n" #. help text, continued @@ -439,7 +461,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Seleccioneu <b>Cancel·la la instal·lació</b> si voleu avortar la instal·lació\n" +"Seleccioneu <b>Cancel·la la instal·lació</b> si voleu avortar la " +"instal·lació\n" "en algun moment.\n" "</p>\n" @@ -470,13 +493,20 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:300 msgid "" "<p>\n" -"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the primary language.\n" -"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to the default language setting, the respective option is disabled.\n" +"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the " +"primary language.\n" +"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to " +"the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted " +"to the default language setting, the respective option is disabled.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Seleccioneu <b>Ajusta el format del teclat</b> per ajustar el format del teclat a la llengua principal.\n" -"Seleccioneu <b>Ajusta la zona horària</b> per canviar la zona horària actual segons la llengua principal. Si el format del teclat o la zona horària es troben ja adaptats a la configuració de la llengua per defecte, les opcions respectives estaran desactivades.\n" +"Seleccioneu <b>Ajusta el format del teclat</b> per ajustar el format del " +"teclat a la llengua principal.\n" +"Seleccioneu <b>Ajusta la zona horària</b> per canviar la zona horària actual " +"segons la llengua principal. Si el format del teclat o la zona horària es " +"troben ja adaptats a la configuració de la llengua per defecte, les opcions " +"respectives estaran desactivades.\n" "</p>\n" #. help text when "multiple languages" are suported 2/2 @@ -489,7 +519,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Llengües secundàries</b><br>\n" -"Al quadre de selecció, especifiqueu les llengües addicionals que voleu utilitzar al sistema.\n" +"Al quadre de selecció, especifiqueu les llengües addicionals que voleu " +"utilitzar al sistema.\n" "</p>\n" #. error message - package solver failed @@ -518,7 +549,8 @@ "<p>\n" "En aquest apartat podeu ajustar diferents paràmetres de la llengua.\n" "Trobareu els paràmetres al fitxer <tt>/etc/sysconfig/language</tt>.\n" -"Si no n'esteu segur, utilitzeu els valors predeterminats seleccionats prèviament.\n" +"Si no n'esteu segur, utilitzeu els valors predeterminats seleccionats " +"prèviament.\n" "</p>\n" #. help text for langauge expert screen @@ -530,27 +562,38 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Paràmetres locals per a l'usuari primari</b>\n" -"determina la configuració de les variables locals (LC_*) per a l'usuari primari.</p>" +"determina la configuració de les variables locals (LC_*) per a l'usuari " +"primari.</p>" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:592 msgid "" -"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n" +"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other " +"values\n" "are unset.<br>\n" "<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n" "<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Només ctype</b>: l'usuari primari té les mateixes variables LC_CTYPE que la resta d'usuaris.\n" +"<p><b>Només ctype</b>: l'usuari primari té les mateixes variables LC_CTYPE " +"que la resta d'usuaris.\n" "No s'ha especificat cap altre valor.<br>\n" -"<b>Sí</b>: l'usuari primari té els mateixos paràmetres locals que la resta d'usuaris.<br>\n" +"<b>Sí</b>: l'usuari primari té els mateixos paràmetres locals que la resta " +"d'usuaris.<br>\n" "<b>No</b>: no s'han definit les variables locals per a l'usuari primari.\n" "</p>\n" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:601 -msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>" -msgstr "<p>Utilitzeu <b>Configuració local detallada</b> per definir un valor local per a la llengua principal que no s'ofereix a la llista del diàleg principal. És possible que la traducció no estigui disponible per al valor local seleccionat.</p>" +msgid "" +"<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary " +"language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may " +"not be available for the selected locale.</p>" +msgstr "" +"<p>Utilitzeu <b>Configuració local detallada</b> per definir un valor local " +"per a la llengua principal que no s'ofereix a la llista del diàleg " +"principal. És possible que la traducció no estigui disponible per al valor " +"local seleccionat.</p>" #. heading text #: language/src/clients/select_language.rb:634 @@ -588,49 +631,69 @@ msgstr "Ajusta la &zona horària a %1" #. busy message -#: language/src/modules/Language.rb:382 +#: language/src/modules/Language.rb:375 msgid "Downloading installation system language extension..." msgstr "Descarregant l'extensió de llengua del sistema d'instal·lació..." +#. TRANSLATORS: Error message. Strings marked %{...} will be replaced +#. with variable content - do not translate them, please. +#: language/src/modules/Language.rb:406 +msgid "" +"Language '%{language}' was not found within the list of supported languages\n" +"available at %{directory}.\n" +"\n" +"Fallback language %{fallback} will be used." +msgstr "" +"La llengua \"%{language}\" no s'ha trobat a la llista de llengües amb " +"suport\n" +"disponible a %{directory}.\n" +"\n" +"Com a alternativa, es farà servir la llengua següent: %{fallback}." + #. summary label #. summary label -#: language/src/modules/Language.rb:737 language/src/modules/Language.rb:809 +#: language/src/modules/Language.rb:794 language/src/modules/Language.rb:866 msgid "Primary Language: %1" msgstr "Llengua principal: %1" #. work-around for following in order not to depend on yast2-packager #. PackageSlideShow::InitPkgData (false); #. "value" : PackageSlideShow::total_size_to_install / 1024 , // kilobytes -#: language/src/modules/Language.rb:982 +#: language/src/modules/Language.rb:1039 msgid "Installing Packages..." msgstr "Instal·lant paquets..." #. continue/cancel message -#: language/src/modules/Language.rb:1073 +#: language/src/modules/Language.rb:1130 msgid "" "Translation of the primary language is not complete.\n" "Some texts may be displayed in English.\n" msgstr "És possible que alguns textos encara apareguin en anglès.\n" #. popup message -#: language/src/modules/Language.rb:1287 +#: language/src/modules/Language.rb:1344 msgid "" "Only minimal support for the selected language is included on this media.\n" -"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n" +"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the " +"appropriate support\n" "for this language.\n" msgstr "" -"En aquest mitjà només s'inclou la compatibilitat mínima amb la llengua seleccionada.\n" -"Afegiu el CD complementari de llengües com a repositori addicional per obtenir el suport adequat\n" +"En aquest mitjà només s'inclou la compatibilitat mínima amb la llengua " +"seleccionada.\n" +"Afegiu el CD complementari de llengües com a repositori addicional per " +"obtenir el suport adequat\n" "per a aquesta llengua.\n" #. popup message (user selected CJK language in text mode) -#: language/src/modules/Language.rb:1316 +#: language/src/modules/Language.rb:1373 msgid "" "The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n" "installation, but the selected language will be used for the new system." msgstr "" -"La llengua seleccionada no es pot utilitzar en mode de text. L'anglès s'utilitzarà\n" -"per a la instal·lació, però per al nou sistema s'utilitzarà la llengua seleccionada . " +"La llengua seleccionada no es pot utilitzar en mode de text. L'anglès " +"s'utilitzarà\n" +"per a la instal·lació, però per al nou sistema s'utilitzarà la llengua " +"seleccionada . " #. translators: command line help text for timezone module #: timezone/src/clients/timezone.rb:52 @@ -659,10 +722,10 @@ #. command line help text for 'set hwclock' option #: timezone/src/clients/timezone.rb:94 -#, fuzzy -#| msgid "New value for hardware clock" msgid "New value for hardware clock. Can be 'local', 'utc' or 'UTC'." -msgstr "Valor nou per al rellotge del maquinari" +msgstr "" +"Valor nou per al rellotge del maquinari. Pot ser \"local\", \"utc\" o \"UTC" +"\"." #. summary label #: timezone/src/clients/timezone.rb:174 @@ -691,7 +754,7 @@ #. summary label #: timezone/src/clients/timezone.rb:193 msgid "Current Time and Date:\t%1" -msgstr "Hora i data actuals:\t%1" +msgstr "Data i hora actuals:\t%1" #. error text, %1 is output of 'date' command #: timezone/src/clients/timezone_proposal.rb:39 @@ -717,22 +780,28 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n" -"Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n" +"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware " +"Clock Set To</b>.\n" +"Most PCs that also have other operating systems installed (such as " +"Microsoft\n" "Windows) use local time.\n" "Machines that have only Linux installed are usually\n" "set to Universal Time Coordinated (UTC).\n" -"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\n" +"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard " +"time\n" "to daylight saving time and back automatically.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Especifiqueu si l'ordinador indica l'hora local o l'UTC a l'opció <b>El rellotge del maquinari s'ha establert a</b>.\n" -"La majoria dels ordinadors que també tenen altres sistemes operatius instal·lats (com ara el Microsoft\n" +"Especifiqueu si l'ordinador indica l'hora local o l'UTC a l'opció <b>El " +"rellotge del maquinari s'ha establert a</b>.\n" +"La majoria dels ordinadors que també tenen altres sistemes operatius " +"instal·lats (com ara el Microsoft\n" "Windows) utilitzen l'hora local.\n" "Els ordinadors que només tenen instal·lat el Linux normalment estan\n" "establerts amb la sincronització horària universal (UTC).\n" -"Si el rellotge del maquinari està establert a UTC, el sistema pot canviar de l'horari estàndard\n" +"Si el rellotge del maquinari està establert a UTC, el sistema pot canviar de " +"l'horari estàndard\n" "a l'horari d'estiu i tornar a l'anterior automàticament.\n" "</p>\n" @@ -750,18 +819,22 @@ "Nota: El rellotge intern del sistema usat pel nucli de Linux ha d'estar\n" "establert sempre a UTC, perquè aquesta és la referència per a l'hora local\n" "a l'espai de l'usuari. Si trieu l'hora local per al rellotge CMOS,\n" -"mireu el manual de l'usuari per a més informació sobre els efectes secundaris.\n" +"mireu el manual de l'usuari per a més informació sobre els efectes " +"secundaris.\n" "</p>" #. warning popup, in case local time is selected (bnc#732769) #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131 msgid "" "\n" -"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your system.\n" +"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your " +"system.\n" "In such case, it is strongly recommended to use UTC, and to click Cancel.\n" "\n" -"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the year\n" -"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, backups may fail,\n" +"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the " +"year\n" +"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, " +"backups may fail,\n" "your mail system may drop mail messages, etc.\n" "\n" "If you use UTC, Linux will adjust the time automatically.\n" @@ -769,11 +842,15 @@ "Do you want to continue with your selection (local time)?" msgstr "" "\n" -"Heu seleccionat l'hora local, però sembla que només hi hagi Linux instal·lat al sistema.\n" -"En aquest cas és molt recomanable fer servir UTC, i que cliqueu a cancel·la.\n" +"Heu seleccionat l'hora local, però sembla que només hi hagi Linux instal·lat " +"al sistema.\n" +"En aquest cas és molt recomanable fer servir UTC, i que cliqueu a " +"cancel·la.\n" "\n" -"Si voleu mantenir l'hora local, haureu d'ajustar el rellotge CMOS dos cops l'any\n" -"a causa del canvi d'horari per estalviar energia. Si us en descuideu, les còpies de seguretat poden fallar,\n" +"Si voleu mantenir l'hora local, haureu d'ajustar el rellotge CMOS dos cops " +"l'any\n" +"a causa del canvi d'horari per estalviar energia. Si us en descuideu, les " +"còpies de seguretat poden fallar,\n" "el sistema de correu pot perdre missatges, etc.\n" "\n" "Si feu servir UTC, el Linux ajustarà l'hora automàticament.\n" @@ -782,8 +859,13 @@ #. help text for set time dialog #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187 -msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" -msgstr "<p>Es mostra l'hora i la data actuals del sistema. Si cal, canvieu-los manualment pels valors correctes, o feu servir el Network Time Protocol (NTP).</p>" +msgid "" +"<p>The current system time and date are displayed. If required, change them " +"to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" +msgstr "" +"<p>Es mostra l'hora i la data actuals del sistema. Si cal, canvieu-los " +"manualment pels valors correctes, o feu servir el Network Time Protocol " +"(NTP).</p>" #. help text, cont. #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:191 @@ -818,17 +900,17 @@ #. check box label #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:328 msgid "Change the Time Now" -msgstr "Canvia ara l'hora" +msgstr "Canvia l'hora ara" #. radio button label #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:341 msgid "Synchronize with NTP Server" -msgstr "Sincronització amb el servidor NTP" +msgstr "Sincronitza't amb el servidor NTP" #. TODO replace help text after ntp_installed, is. #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:356 msgid "Change Date and Time" -msgstr "Canvia l'hora i la data del sistema" +msgstr "Canvia la data i l'hora del sistema" #. popup text, %1 is entered value #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:466 @@ -837,7 +919,7 @@ "Enter the correct time.\n" msgstr "" "Aquesta hora no és vàlida (HH:MM:SS) %1.\n" -"Introduïu l'hora correcta.\n" +"Escriviu l'hora correcta.\n" #. popup text, %1 is entered value #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:475 @@ -883,7 +965,7 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:663 #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:694 msgid "Time &Zone" -msgstr "&Fus horari" +msgstr "&Zona horària" #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:675 msgid "Date and Time:" @@ -902,14 +984,17 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:799 msgid "" "<p>\n" -"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n" +"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</" +"b>.\n" "In <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \n" "region from those available.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si voleu seleccionar la zona horària del sistema, seleccioneu primer la <b>Regió</b>.\n" -"A continuació, a l'opció <b>Zona horària</b> seleccioneu la zona horària, el país o \n" +"Si voleu seleccionar la zona horària del sistema, seleccioneu primer la " +"<b>Regió</b>.\n" +"A continuació, a l'opció <b>Zona horària</b> seleccioneu la zona horària, el " +"país o \n" "la regió adequada de les opcions disponibles.\n" "</p>\n" @@ -921,7 +1006,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Si l'hora actual no és correcta, utilitzeu l'opció <b>Canvia</b> per a ajustar-la.\n" +"Si l'hora actual no és correcta, utilitzeu l'opció <b>Canvia</b> per a " +"ajustar-la.\n" "</p>" #. Screen title for timezone screen @@ -1018,10 +1104,8 @@ #. keyboard layout #: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:181 -#, fuzzy -#| msgid "Spanish (Latin America)" msgid "Spanish (Asturian variant)" -msgstr "Espanyol (Amèrica Llatina)" +msgstr "Espanyol (variant asturiana)" #. keyboard layout #: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:193 @@ -1206,11 +1290,15 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n" +#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to " +#~ "which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "A l'opció <b>Dispositius per a bloquejar</b>, introduïu una llista de dispositius, separats amb espais, als quals voleu aplicar els paràmetres de la tecla de fixació de desplaçament, la tecla de fixació de teclat numèric i la tecla de fixació de majúscules.\n" +#~ "A l'opció <b>Dispositius per a bloquejar</b>, introduïu una llista de " +#~ "dispositius, separats amb espais, als quals voleu aplicar els paràmetres " +#~ "de la tecla de fixació de desplaçament, la tecla de fixació de teclat " +#~ "numèric i la tecla de fixació de majúscules.\n" #~ "</p>" #~ msgid "Ca&ps Lock On" Modified: trunk/yast/ca/po/drbd.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/drbd.ca.po 2016-09-13 14:41:32 UTC (rev 96910) +++ trunk/yast/ca/po/drbd.ca.po 2016-09-13 18:45:46 UTC (rev 96911) @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-12 11:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-13 18:34+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" @@ -17,7 +17,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.11\n" #. Command line help text for the Xdrbd module #: src/clients/drbd.rb:54 @@ -179,7 +179,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupció de l'inici:</big></b><br>\n" -"per cancel·lar la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n" +"per cancel·lar la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</" +"p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/drbd/helps.rb:44 @@ -221,7 +222,8 @@ "\t\t" msgstr "" "<p><b>Arrencada:</b></p>\n" -"\t\t\t<p>marqueu \"On\" per iniciar el servidor DRBD ara i durant l'arrencada</p>\n" +"\t\t\t<p>marqueu \"On\" per iniciar el servidor DRBD ara i durant " +"l'arrencada</p>\n" "\t\t\t<p>marqueu \"Off\", el servidor DRBD s'inicia manualment</p>\n" "\t\t<p><b>Activeu o desactiveu: On /Off:</b></p>\n" "\t\t\t<p>Iniciar o aturar el servidor DRBD ara mateix</p>\n" @@ -234,91 +236,163 @@ #: src/include/drbd/helps.rb:69 msgid "" -"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n" +"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a " +"resource</p>\n" "\t\t" msgstr "" -"<p>Cliqueu al botó \"Afegeix\", \"Edita\", \"Suprimeix\" per afegir, editar o suprimir un recurs</p>\n" +"<p>Cliqueu al botó \"Afegeix\", \"Edita\", \"Suprimeix\" per afegir, editar " +"o suprimir un recurs</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:75 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" -#| "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n" -#| "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/drbd'minor number' will be used.\n" -#| "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -#| "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" -#| "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" -#| "\t\t<p>\"Node-id\": Node id is an internal value for drbd, will be generated by yast automatically. A host can have different \"node-id\" in different resources.</p>\n" -#| "\t\t" msgid "" "\n" -"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" -"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device. For IPv6, the actual address that follows the ipv6 keyword must be placed inside brackets: ipv6 [2001:1945:fc03:abcd::1]:7788</p>\n" -"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/drbd'minor number' will be used.\n" -"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" -"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" -"\t\t<p>\"Node-id\": Node id is an internal value for drbd, will be generated by yast automatically. A host can have different \"node-id\" in different resources.</p>\n" +"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) " +"of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" +"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which " +"is used to wait for incoming connections from the partner device to reach " +"the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to " +"the node's partner device. For IPv6, the actual address that follows the " +"ipv6 keyword must be placed inside brackets: ipv6 [2001:1945:fc03:" +"abcd::1]:7788</p>\n" +"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being " +"described. You must use this device with your application (file system) and " +"you must not use the low level block device which is specified with the disk " +"parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or " +"the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/" +"drbd'minor number' will be used.\n" +"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/" +"drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve " +"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</" +"p>\n" +"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the " +"backing device is used to store the meta-data.</p>\n" +"\t\t<p>\"Node-id\": Node id is an internal value for drbd, will be generated " +"by yast automatically. A host can have different \"node-id\" in different " +"resources.</p>\n" "\t\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p>El \"Nom\" és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió Linux (uname -n) d'un dels nodes. El nom d'amfitrió no hauria d'incloure \".\".</p>\n" -"\t\t<p>\"Address:Port\": un recurs necessita una adreça IP per dispositiu, que s'utilitza per esperar que les connexions entrants des del dispositiu associat arribin al dispositiu. Cada recurs DRBD necessita un port TCP que s'utilitza per connectar-se al dispositiu associat del node.</p>\n" -"\t\t<p>\"Dispositiu\": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que s'està descrivint. Heu d'utilitzar aquest dispositiu amb la vostra aplicació (sistema de fitxers) i no s'ha d'utilitzar el dispositiu de bloc de baix nivell que s'especifica amb el paràmetre de disc, seguint el seu nombre menor. Altrament, és possible ometre el nom o la paraula de menor importància i el número. Si s'omet el nom s'utilitzarà un valor per omissió de \"/dev/drbd'minor number'\" .\n" -"\t\tCom ara \"/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}\" o \"/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}\"</p>\n" -"\t\t<p>\"Disc\": realment DRBD utilitza aquest dispositiu de bloc per emmagatzemar i recuperar les dades. No accediu mai a un dispositiu d'aquest tipus mentre que DRBD s'hi estigui executant per sobre.</p>\n" -"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Intern significa que l'última part del dispositiu de suport s'utilitza per emmagatzemar les metadades.</p>\n" -"\t\t<p>\"Node-id\": l'identificador del node és un valor intern per a DRBD, el generarà automàticament el YaST. Un amfitrió pot tenir diferents \"node-id\" en diferents recursos.</p>\n" +"\t\t<p>El \"Nom\" és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió " +"Linux (uname -n) d'un dels nodes. El nom d'amfitrió no hauria d'incloure \"." +"\".</p>\n" +"\t\t<p>\"Address:Port\": un recurs necessita una adreça IP per dispositiu, " +"que s'utilitza per esperar que les connexions entrants des del dispositiu " +"associat arribin al dispositiu. Cada recurs DRBD necessita un port TCP que " +"s'utilitza per connectar-se al dispositiu associat del node.</p>\n" +"\t\t<p>\"Dispositiu\": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que " +"s'està descrivint. Heu d'utilitzar aquest dispositiu amb la vostra aplicació " +"(sistema de fitxers) i no s'ha d'utilitzar el dispositiu de bloc de baix " +"nivell que s'especifica amb el paràmetre de disc, seguint el seu nombre " +"menor. Altrament, és possible ometre el nom o la paraula de menor " +"importància i el número. Si s'omet el nom s'utilitzarà un valor per omissió " +"de \"/dev/drbd'minor number'\" .\n" +"\t\tCom ara \"/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}\" o \"/" +"dev/drbd{minor drbd number [0...255]}\"</p>\n" +"\t\t<p>\"Disc\": realment DRBD utilitza aquest dispositiu de bloc per " +"emmagatzemar i recuperar les dades. No accediu mai a un dispositiu d'aquest " +"tipus mentre que DRBD s'hi estigui executant per sobre.</p>\n" +"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Intern significa que l'última part del " +"dispositiu de suport s'utilitza per emmagatzemar les metadades.</p>\n" +"\t\t<p>\"Node-id\": l'identificador del node és un valor intern per a DRBD, " +"el generarà automàticament el YaST. Un amfitrió pot tenir diferents \"node-id" +"\" en diferents recursos.</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:89 msgid "" "\n" "\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n" -"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached " +"local disk and local TCP send buffer.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached " +"local disk and remote buffer cache.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both " +"local and remote disk.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node " +"was a degraded cluster</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-" +"error to the upper layers</p>\n" "\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by " +"DRBD</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected " +"response packet within time 10ths of a second, the partner node is " +"considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must " +"be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, " +"the unit 0.1 seconds.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-" +"alive packet. In case the peer's reply is not received within this time " +"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default " +"unit is 100ms</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive " +"packet</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two " +"write barriers</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write " +"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The " +"default value is 0, which disables this feature.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top " +"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by " +"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is " +"KB/sec.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= " +"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, " +"Maximum: 3843)</p>\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n" -"\t\t<p>Protocol A: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit el disc local i la memòria intermèdia d'enviament TCP local.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol B: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit el disc local i la cache de la memòria intermèdia remota.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol C: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit el disc local i el disc remot.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol A: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit " +"el disc local i la memòria intermèdia d'enviament TCP local.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol B: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit " +"el disc local i la cache de la memòria intermèdia remota.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol C: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit " +"el disc local i el disc remot.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: espera el temps d'espera de la connexió</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: espera el temps d'espera de la connexió, si aquest node és un clúster degradat</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: espera el temps d'espera de la connexió, si " +"aquest node és un clúster degradat</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: què fer quan el dispostiu de nivell més baix informa d'un io-error als nivells més alts</p>\n" -"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: la mida del connector TCP de la memòria d'enviament</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: nombre màxim de peticions per ser assignades pel DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: què fer quan el dispostiu de nivell més baix " +"informa d'un io-error als nivells més alts</p>\n" +"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: la mida del connector TCP de la memòria " +"d'enviament</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: nombre màxim de peticions per ser assignades pel " +"DRBD</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: si el node soci falla en enviar un paquet de resposta esperat dins d'una desena part de segon, el node soci és considerat mort i, per tant, la connexió TCP/IP és abandonada. Ha de ser inferior a connect-int i ping-int. El valor per defecte és 60 = 6 segons, la unitat 0.1 segons.</p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: el temps que el company té per respondre a un paquet keep-alive. En cas que la resposta no es rebi en aquest període de temps, és considerat mort. El valor per defecte és 500ms, la unitat per defecte és 100ms</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: el temps que el company té per respondre a un paquet keep-alive</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: si el node soci falla en enviar un paquet de resposta " +"esperat dins d'una desena part de segon, el node soci és considerat mort i, " +"per tant, la connexió TCP/IP és abandonada. Ha de ser inferior a connect-int " +"i ping-int. El valor per defecte és 60 = 6 segons, la unitat 0.1 segons.</" +"p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: el temps que el company té per respondre a un " +"paquet keep-alive. En cas que la resposta no es rebi en aquest període de " +"temps, és considerat mort. El valor per defecte és 500ms, la unitat per " +"defecte és 100ms</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: el temps que el company té per respondre a un paquet " +"keep-alive</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: el número més alt de blocs de dades entre dues barreres d'escriptura</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: el node secundari falla en completar una petició d'escriptura simple durant una quantitat del temps d'espera, és expulsat del clúster. El valor per defecte és 0, que inhabilita aquesta característica.</p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: per assegurar una operació suau de l'apliació damunt de DRBD, és possible limitar l'amplada de banda que pot ser usada per a sincronitzacions en segon pla. Per defecte és 250 KB/s, la unitat per defecte és KB/sec.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: paràmetre, controleu la grandària que pot arribar a tenir l'àrea activa (hot area) (= active set). El nombre per defecte d'extensions és 127. (Mínim: 7, Màxim: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: el número més alt de blocs de dades entre dues " +"barreres d'escriptura</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: el node secundari falla en completar una petició " +"d'escriptura simple durant una quantitat del temps d'espera, és expulsat del " +"clúster. El valor per defecte és 0, que inhabilita aquesta característica.</" +"p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: per assegurar una operació suau de l'apliació damunt de " +"DRBD, és possible limitar l'amplada de banda que pot ser usada per a " +"sincronitzacions en segon pla. Per defecte és 250 KB/s, la unitat per " +"defecte és KB/sec.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: paràmetre, controleu la grandària que pot arribar " +"a tenir l'àrea activa (hot area) (= active set). El nombre per defecte " +"d'extensions és 127. (Mínim: 7, Màxim: 3843)</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:113 @@ -326,30 +400,64 @@ msgstr "<p><b><big>Configuració d'LVM</big></b></p>" #: src/include/drbd/helps.rb:116 +#, fuzzy msgid "" "\n" "\t\t<p><b>LVM configuration file /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n" -"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file layout.</p>\n" +"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the " +"LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t" +"\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file " +"layout.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" -"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</p>\n" -"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" +"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the " +"list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is " +"instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than " +"from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>LVM Filter</b>: A " +"filter that tells LVM2 to only use a restricted set of devices.</p>\n" +"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These " +"expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed " +"with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, " +"setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. Should disable the LVM cache when combined drbd with LVM.</p>\n" +"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. " +"Should disable the LVM cache when combined drbd with LVM.</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>LVMetad</b>: When lvmetad is enabled, the volume group metadata and PV state flags are obtained from the lvmetad instance and no scanning is done by the individual commands. Because lvmetad's cache cannot be synchronized between nodes, users are advised to disable lvmetad in cluster environments.</p>\n" +"\t\t<p><b>LVMetad</b>: When lvmetad is enabled, the volume group metadata " +"and PV state flags are obtained from the lvmetad instance and no scanning is " +"done by the individual commands. Because lvmetad's cache cannot be " +"synchronized between nodes, users are advised to disable lvmetad in cluster " +"environments.</p>\n" "\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t<p><b>Fitxer de configuració d'LVM /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n" -"\t\t<p>Per usar LVM amb DRBD, és necessari canviar algunes opcions al fitxer de configuració d'LVM i suprimir entrades de cau obsoletes als nodes.</p>\t\t<p>Vegeu \"man lvm.conf\" per a més informació, inclosa la disposició del fitxer.</p>\n" +"\t\t<p>Per usar LVM amb DRBD, és necessari canviar algunes opcions al fitxer " +"de configuració d'LVM i suprimir entrades de cau obsoletes als nodes.</p>\t" +"\t<p>Vegeu \"man lvm.conf\" per a més informació, inclosa la disposició del " +"fitxer.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" -"\t\t<p><b>Filtre de dispositiu</b>: això emmascara el dispositiu de bloc subjacent de la llista de dispositius que l'LVM escaneja per trobar signatures de volum físic. D'aquesta manera, l'LVM és instruït per llegir signatures de volum físic des de dispositius DRBD, més que no pas des de dispositius de bloc subjacents.</p>\t\t<p><b>AutoFiltre</b>: D'acord amb la configuració de drbd, el filtre LVM sempre es canviarà automàticament. Per canviar-lo manualment, desmarqueu la casella d'AutoFiltre.</p>\n" -"\t\t<p>El filtre consisteix en un arranjament d'expressions regulars. Aquestes expressions es poden delimitar pel caràcter de la vostra tria i prefixades o bé amb \"a\" (per accepta) o \"r\" (per rebutja).</p>\t\t<p>Per exemple, establir el filtre com a [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" +"\t\t<p><b>Filtre de dispositiu</b>: això emmascara el dispositiu de bloc " +"subjacent de la llista de dispositius que l'LVM escaneja per trobar " +"signatures de volum físic. D'aquesta manera, l'LVM és instruït per llegir " +"signatures de volum físic des de dispositius DRBD, més que no pas des de " +"dispositius de bloc subjacents.</p>\t\t<p><b>AutoFiltre</b>: D'acord amb la " +"configuració de drbd, el filtre LVM sempre es canviarà automàticament. Per " +"canviar-lo manualment, desmarqueu la casella d'AutoFiltre.</p>\n" +"\t\t<p>El filtre consisteix en un arranjament d'expressions regulars. " +"Aquestes expressions es poden delimitar pel caràcter de la vostra tria i " +"prefixades o bé amb \"a\" (per accepta) o \"r\" (per rebutja).</p>\t\t<p>Per " +"exemple, establir el filtre com a [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>Cau LVM</b>: L'habilitació / activació de l'escriptura de la cau LVM és per defecte. S'hauria d'inhabilitar la cau LVM quan es combini drbd amb LVM.</p>\n" +"\t\t<p><b>Cau LVM</b>: L'habilitació / activació de l'escriptura de la cau " +"LVM és per defecte. S'hauria d'inhabilitar la cau LVM quan es combini drbd " +"amb LVM.</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>LVMetad</b>: quan s'habilita lvmetad, les metadades del grup de volums i les banderes de l'estat de PV s'obtenen de la instància lvmetad i cap exploració es fa mitjançant les ordres individuals. A causa que la memòria cau de lvmetad no es pot sincronitzar entre nodes, es recomana als usuaris inhabilitar lvmetad en entorns de clúster</p>\n" +"\t\t<p><b>LVMetad</b>: quan s'habilita lvmetad, les metadades del grup de " +"volums i les banderes de l'estat de PV s'obtenen de la instància lvmetad i " +"cap exploració es fa mitjançant les ordres individuals. A causa que la " +"memòria cau de lvmetad no es pot sincronitzar entre nodes, es recomana als " +"usuaris inhabilitar lvmetad en entorns de clúster</p>\n" "\n" "\t\t" @@ -358,19 +466,26 @@ msgstr "<p><b><big>Configuració global del DRBD</big></b></p>" #: src/include/drbd/helps.rb:136 -msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>" -msgstr "<p>Comprova <b>\"Deshabilita la verificació de l'adreça IP\"</b> per desactivar una de les comprovacions del drbdadm.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's " +"sanity check</p>" +msgstr "" +"<p>Comprova <b>\"Deshabilita la verificació de l'adreça IP\"</b> per " +"desactivar una de les comprovacions del drbdadm.</p>" #: src/include/drbd/helps.rb:139 msgid "" -"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n" +"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it " +"waited so\n" " far. You might want to disable this if you have the console\n" " of your server connected to a serial terminal server with\n" " limited logging capacity.\n" -" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n" +" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' " +"seconds,\n" " set it to 0 to disable redrawing completely. </p>" msgstr "" -"<p><b>Refresca el diàleg:</b> El diàleg d'usuari mostra els segons comptats fins ara.\n" +"<p><b>Refresca el diàleg:</b> El diàleg d'usuari mostra els segons comptats " +"fins ara.\n" "Pot ser que volgueu desactivar-ho si teniu la cònsola del servidor\n" "connectada a un port sèrie amb capacitats de registre limitades.\n" "El diàleg mostrarà el recompte cada 'refresca el diàleg' segons,\n" @@ -409,7 +524,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Addicció d'un drbd:</big></b><br>\n" "Escolliu un drbd de la llista dels detectats.\n" -"Si no s'ha detectat el vostre drbd, seleccioneu <b>Un altre (no detectat)</b>.\n" +"Si no s'ha detectat el vostre drbd, seleccioneu <b>Un altre (no detectat)</" +"b>.\n" "Després premeu <b>Configura</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -420,7 +536,8 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n" -"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu canviar\n" +"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu " +"canviar\n" "la configuració.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -474,7 +591,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p><b><big>Selecció d'un element</big></b><br>\n" -"Aquesta operació no es pot dur a terme; primer cal fer-ne la codificació. :-)\n" +"Aquesta operació no es pot dur a terme; primer cal fer-ne la " +"codificació. :-)\n" "</p>" #. Configure2 dialog help 1/2 @@ -488,40 +606,36 @@ "Premeu <b>Següent</b> per a continuar.\n" "<br></p>\n" -#. Default is always true (auto) -#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:44 +#. encoding: utf-8 +#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:42 msgid "LVM Filter Configuration of DRBD" msgstr "Configuració del filtre LVM de DRBD" -#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:52 -msgid "Modify LVM Device filter Automatically" -msgstr "Modifica el filtre de dispositius LVM automàticament" - -#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:62 +#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:50 msgid "Device Filter" msgstr "Filtre de dispositius" -#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:72 +#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:60 msgid "Writing the LVM cache" msgstr "Escrivint LVM cache" -#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:81 +#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:69 msgid "Enable LVM Cache" msgstr "Habilita LVM Cache" -#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:86 +#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:74 msgid "Warning! Should disable LVM cache for using drbd." msgstr "Avís! S'hauria d'inhabilitar la cau LVM per usar drbd." -#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:97 +#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:85 msgid "Use lvmetad for LVM" msgstr "Usa lvmetad per a LVM" -#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:106 +#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:94 msgid "Use LVM metad" msgstr "Usa LVM metad" -#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:111 +#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:99 msgid "Warning! Should not use lvmetad for cluster." msgstr "Avís! No s'hauria d'usar lvmetad per a clúster." @@ -551,61 +665,62 @@ msgstr "Desa" #. Since n_name can't be edit, so set direct is OK -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:336 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:331 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #. return `cancel or a string -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:560 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:555 msgid "OK" msgstr "D'acord" -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:561 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:556 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:575 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:570 msgid "Node name can not be empty." msgstr "El nom del node no pot estar buit." #. eg. ipv6 [fd01:2345:6789:abcd::1]:7800 -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:623 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:618 msgid "IPv6 address must be placed inside brackets." -msgstr "" +msgstr "L'adreça IPv6 s'ha de col·locar dins de parèntesis." #. IPv6 should including port -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:631 src/include/drbd/resource_conf.rb:636 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:626 src/include/drbd/resource_conf.rb:631 msgid "IP/port should use 'addr:port' combination." -msgstr "" +msgstr "IP/port hauria d'usar la combinació \"addr:port\"." -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:644 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:639 msgid "Please enter a valid IP address." -msgstr "" +msgstr "Si us plau, escriviu una adreça IP vàlida." #. Checking the port is number -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:651 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:646 msgid "Please enter a valid port number." -msgstr "" +msgstr "Si us plau, escriviu un número de port vàlid." #. myHelp("basic_conf"); -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:719 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:714 msgid "Node names must not include \".\" , using the local hostname." -msgstr "El nom dels nodes no ha d'incloure \".\" , usant el nom d'amfitrió local." +msgstr "" +"El nom dels nodes no ha d'incloure \".\" , usant el nom d'amfitrió local." -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:739 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:734 msgid "Please fill out all fields." msgstr "Si us plau, empleneu tots els camps." -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:754 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:749 msgid "Please configure at least two nodes." msgstr "Si us plau, configureu dos nodes com a mínim." #. No need to check integrity since it will disabled when configuring -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:789 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:784 msgid "Enter the node name:" msgstr "Introduïu el nom del node:" -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:795 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:790 msgid "Node name must be different." msgstr "El nom del node ha de ser diferent." @@ -713,70 +828,70 @@ #. #. Representation of the configuration of drbd. #. Input and output routines. -#: src/modules/Drbd.rb:114 +#: src/modules/Drbd.rb:112 msgid "Failed to merge separated DRBD conf files\n" msgstr "Ha fallat la fusió fitxers de configuració DRBD separats\n" -#: src/modules/Drbd.rb:136 +#: src/modules/Drbd.rb:134 msgid "Failed to write drbd.conf.YaST2prepare" msgstr "Ha fallat l'escriptura de drbd.conf.YaST2prepare" #. DRBD read dialog caption -#: src/modules/Drbd.rb:191 +#: src/modules/Drbd.rb:189 msgid "Initializing DRBD Configuration" msgstr "Iniciant la configuració de DRDB" #. We do not set help text here, because it was set outside -#: src/modules/Drbd.rb:199 +#: src/modules/Drbd.rb:197 msgid "Read global settings" msgstr "Llegeix els paràmetres globals" -#: src/modules/Drbd.rb:200 +#: src/modules/Drbd.rb:198 msgid "Read resources" msgstr "Llegeix els recursos" -#: src/modules/Drbd.rb:201 +#: src/modules/Drbd.rb:199 msgid "Read LVM configurations" msgstr "Llegeix les configuracions d'LVM" -#: src/modules/Drbd.rb:202 +#: src/modules/Drbd.rb:200 msgid "Read daemon status" msgstr "Llegeix l’estat del dimoni" -#: src/modules/Drbd.rb:203 src/modules/Drbd.rb:210 +#: src/modules/Drbd.rb:201 src/modules/Drbd.rb:208 msgid "Read SuSEFirewall Settings" msgstr "Llegeix els paràmetres de SuSEFirewall" -#: src/modules/Drbd.rb:206 +#: src/modules/Drbd.rb:204 msgid "Reading global settings..." msgstr "Llegint els paràmetres globals..." -#: src/modules/Drbd.rb:207 +#: src/modules/Drbd.rb:205 msgid "Reading resources..." msgstr "Llegint els recursos..." -#: src/modules/Drbd.rb:208 +#: src/modules/Drbd.rb:206 msgid "Reading LVM configurations..." msgstr "Llegint les configuracions d'LVM..." -#: src/modules/Drbd.rb:209 +#: src/modules/Drbd.rb:207 msgid "Reading daemon status..." msgstr "S’està llegint l’estat del dimoni..." -#: src/modules/Drbd.rb:211 src/modules/Drbd.rb:661 +#: src/modules/Drbd.rb:209 src/modules/Drbd.rb:664 msgid "Finished" msgstr "Acabat" #. new_map = remove(new_map, key); -#: src/modules/Drbd.rb:514 +#: src/modules/Drbd.rb:512 msgid "Failed to backup drbd.conf" msgstr "Ha fallat fer la còpia de seguretat drbd.conf" -#: src/modules/Drbd.rb:523 +#: src/modules/Drbd.rb:521 msgid "Failed to clean drbd.conf for drbdadm test" msgstr "Ha fallat la neteja de drbd.conf per al test drbdadm" -#: src/modules/Drbd.rb:547 +#: src/modules/Drbd.rb:545 msgid "" "Invalid configuration of resource %1\n" "%2" @@ -784,12 +899,12 @@ "Configuració no vàlida del recurs %1\n" "%2" -#: src/modules/Drbd.rb:566 +#: src/modules/Drbd.rb:564 msgid "Failed to bring drbd.conf back" msgstr "Ha fallat portar enrere drbd.conf" #. DRBD write dialog caption -#: src/modules/Drbd.rb:637 +#: src/modules/Drbd.rb:640 msgid "Writing DRBD Configuration" msgstr "Escrivint la configuració de DRDB" @@ -797,89 +912,147 @@ #. won't change modified flag #. return true if !@modified #. We do not set help text here, because it was set outside -#: src/modules/Drbd.rb:649 +#: src/modules/Drbd.rb:652 msgid "Write global settings" msgstr "Escriu els paràmetres globals" -#: src/modules/Drbd.rb:650 +#: src/modules/Drbd.rb:653 msgid "Write resources" msgstr "Escriu els recursos" -#: src/modules/Drbd.rb:651 +#: src/modules/Drbd.rb:654 msgid "Write LVM configurations" msgstr "Escriu les configuracions d'LVM" -#: src/modules/Drbd.rb:652 +#: src/modules/Drbd.rb:655 msgid "Set daemon status" msgstr "Fixa l'estat del dimoni" -#: src/modules/Drbd.rb:653 +#: src/modules/Drbd.rb:656 msgid "Write the SuSEfirewall settings" msgstr "Escriu els paràmetres de SuSEfirewall" -#: src/modules/Drbd.rb:656 +#: src/modules/Drbd.rb:659 msgid "Writing global settings..." msgstr "S’està escrivint la configuració global..." -#: src/modules/Drbd.rb:657 +#: src/modules/Drbd.rb:660 msgid "Writing resources..." msgstr "Escrivint els recursos..." -#: src/modules/Drbd.rb:658 +#: src/modules/Drbd.rb:661 msgid "Writing LVM configurations..." msgstr "Escrivint les configuracions d'LVM..." -#: src/modules/Drbd.rb:659 +#: src/modules/Drbd.rb:662 msgid "Setting daemon status..." msgstr "Establint l'estat del dimoni..." -#: src/modules/Drbd.rb:660 +#: src/modules/Drbd.rb:663 msgid "Writing the SuSEFirewall settings" msgstr "Escrivint els paràmetres de SuSEFirewall" -#: src/modules/Drbd.rb:671 +#: src/modules/Drbd.rb:674 msgid "Failed to make directory /etc/drbd.d" msgstr "Ha fallat fer el directori /etc/drbd.d" +#~ msgid "Modify LVM Device filter Automatically" +#~ msgstr "Modifica el filtre de dispositius LVM automàticament" + #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/drbd'minor number' will be used.\n" -#~ "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -" +#~ "n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, " +#~ "which is used to wait for incoming connections from the partner device to " +#~ "reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to " +#~ "connect to the node's partner device.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource " +#~ "being described. You must use this device with your application (file " +#~ "system) and you must not use the low level block device which is " +#~ "specified with the disk parameter,following its minor number. Otherwise, " +#~ "you may omit the name, or the word minor and its number. If you omit the " +#~ "name a default of /dev/drbd'minor number' will be used.\n" +#~ "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/" +#~ "dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and " +#~ "retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on " +#~ "top of it.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the " +#~ "backing device is used to store the meta-data.</p>\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "\t\t<p>El nom és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió de Linux (uname -n) d'un dels nodes. No hauria d'incloure \".\".</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": un recurs necessita una adreça IP per dispositiu, que s'usa per esperar que connexions entrants des del dispositiu soci arribin al dispositiu. Cada recurs DRBD necessita un port TCP que s'usa per connectar amb el node del dispositiu soci.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Device\": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que s'està descrivint. Heu d'usar aquest dispositiu amb la vostra aplicació (sistema de fitxers) i no heu d'usar el dispositiu de bloc de baix nivell que s'especifica amb el paràmetre de disc, seguit del seu número menor. Altrament, podeu ometre el nom o la paraula menor i el seu número. Si ometeu el nom, s'usarà un predeterminat de /dev/drbd'minor number'.\n" -#~ "\t\tCom ara: \"/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}\" o \"/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}\"</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Disk\": el DRBD usa aquest dispositiu de bloc realment per desar-hi i recuperar les dades. No accediu mai a un dispositiu com aquest mentre s'executi DRBD al capdamunt.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Intern significa que l'última part del dispositiu de còpia de seguretat s'usa per desar-hi les metadades.</p>\n" +#~ "\t\t<p>El nom és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió de " +#~ "Linux (uname -n) d'un dels nodes. No hauria d'incloure \".\".</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": un recurs necessita una adreça IP per " +#~ "dispositiu, que s'usa per esperar que connexions entrants des del " +#~ "dispositiu soci arribin al dispositiu. Cada recurs DRBD necessita un port " +#~ "TCP que s'usa per connectar amb el node del dispositiu soci.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Device\": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que " +#~ "s'està descrivint. Heu d'usar aquest dispositiu amb la vostra aplicació " +#~ "(sistema de fitxers) i no heu d'usar el dispositiu de bloc de baix nivell " +#~ "que s'especifica amb el paràmetre de disc, seguit del seu número menor. " +#~ "Altrament, podeu ometre el nom o la paraula menor i el seu número. Si " +#~ "ometeu el nom, s'usarà un predeterminat de /dev/drbd'minor number'.\n" +#~ "\t\tCom ara: \"/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}\" o " +#~ "\"/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}\"</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Disk\": el DRBD usa aquest dispositiu de bloc realment per " +#~ "desar-hi i recuperar les dades. No accediu mai a un dispositiu com aquest " +#~ "mentre s'executi DRBD al capdamunt.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Intern significa que l'última part del " +#~ "dispositiu de còpia de seguretat s'usa per desar-hi les metadades.</p>\n" #~ "\t\t" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\t\t<p><b>LVM configuration file /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n" -#~ "\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file layout.</p>\n" +#~ "\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in " +#~ "the LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes." +#~ "</p>\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the " +#~ "file layout.</p>\n" #~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" -#~ "\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</p>\n" -#~ "\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" +#~ "\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from " +#~ "the list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, " +#~ "LVM is instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, " +#~ "rather than from the underlying backing block devices.</p>\t" +#~ "\t<p><b>AutoFilter</b>: According to the configuration of drbd, LVM " +#~ "filter will always be changed automatically. To change it manually, " +#~ "disable the checkbox of AutoFilter.</p>\n" +#~ "\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These " +#~ "expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed " +#~ "with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For " +#~ "example, setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" #~ "\n" -#~ "\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. Disable cache when for network storage, like nfs. </p>\n" +#~ "\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. " +#~ "Disable cache when for network storage, like nfs. </p>\n" #~ "\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\t\t<p><b>El fitxer de configuració LVM /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n" -#~ "\t\t<p>Per usar LVM amb DRBD, és necessari canviar algunes opcions al fitxer de configuració d'LVM i eliminar entrades de cau antigues als nodes.</p>\t\t<p>Vegeu man lvm.conf per a més informació, incloent-hi la disposició del fitxer.</p>\n" +#~ "\t\t<p>Per usar LVM amb DRBD, és necessari canviar algunes opcions al " +#~ "fitxer de configuració d'LVM i eliminar entrades de cau antigues als " +#~ "nodes.</p>\t\t<p>Vegeu man lvm.conf per a més informació, incloent-hi la " +#~ "disposició del fitxer.</p>\n" #~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" -#~ "\t\t<p><b>Filtre de dispositiu</b>: això emmascara el dispositiu de bloc subjacent de la llista de dispositius que l'LVM escaneja per signatures de volums físics. D'aquesta manera, l'LVM té la instrucció de llegir les signatures de volums físics des de dispositius DRBD, més que no pas des de dispositius de bloc de còpia de seguretat subjacents.</p>\t\t<p><b>Autofiltre</b>: d'acord amb la configuració de drbd, el filtre LVM sempre es canviarà automàticament. Per canviar-lo manualment, desmarqueu la casella AutoFilter.</p>\n" -#~ "\t\t<p>El filtre consisteix en un conjunt d'expressions regulars. Aquestes expressions es poden delimitar amb un caràcter triat per vosaltres i prefixat amb o bé una \"a\" (per acceptar) o una \"r\" (per rebutjar).</p>\t\t<p>Per exemple, establir un filtre com a [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" +#~ "\t\t<p><b>Filtre de dispositiu</b>: això emmascara el dispositiu de bloc " +#~ "subjacent de la llista de dispositius que l'LVM escaneja per signatures " +#~ "de volums físics. D'aquesta manera, l'LVM té la instrucció de llegir les " +#~ "signatures de volums físics des de dispositius DRBD, més que no pas des " +#~ "de dispositius de bloc de còpia de seguretat subjacents.</p>\t" +#~ "\t<p><b>Autofiltre</b>: d'acord amb la configuració de drbd, el filtre " +#~ "LVM sempre es canviarà automàticament. Per canviar-lo manualment, " +#~ "desmarqueu la casella AutoFilter.</p>\n" +#~ "\t\t<p>El filtre consisteix en un conjunt d'expressions regulars. " +#~ "Aquestes expressions es poden delimitar amb un caràcter triat per " +#~ "vosaltres i prefixat amb o bé una \"a\" (per acceptar) o una \"r\" (per " +#~ "rebutjar).</p>\t\t<p>Per exemple, establir un filtre com a [\"r|/dev/sda." +#~ "*|\"]</p>\n" #~ "\n" -#~ "\t\t<p><b>LVM cache</b>: habilita/activa l'escriptura de la cau LVM, és així per defecte. Inhabilita la cau quan es fa desament de xarxa, com ara nfs. </p>\n" +#~ "\t\t<p><b>LVM cache</b>: habilita/activa l'escriptura de la cau LVM, és " +#~ "així per defecte. Inhabilita la cau quan es fa desament de xarxa, com " +#~ "ara nfs. </p>\n" #~ "\n" #~ "\t\t" @@ -888,21 +1061,48 @@ #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Or either omit the name or minor and the minor number. If you omit the name a default of /dev/drbdminor will be used.\n" -#~ "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -" +#~ "n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, " +#~ "which is used to wait for incoming connections from the partner device to " +#~ "reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to " +#~ "connect to the node's partner device.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource " +#~ "being described. You must use this device with your application (file " +#~ "system) and you must not use the low level block device which is " +#~ "specified with the disk parameter,following its minor number. Or either " +#~ "omit the name or minor and the minor number. If you omit the name a " +#~ "default of /dev/drbdminor will be used.\n" +#~ "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/" +#~ "dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and " +#~ "retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on " +#~ "top of it.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the " +#~ "backing device is used to store the meta-data.</p>\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "\t\t<p>El \"nom\" és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió Linux (uname -n) d'un dels nodes. No hauria d'incloure \".\" al nom d'amfitrió.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": un recurs necessita una adreça IP per dispositiu, que s'usa per esperar conneccions d'entrada des del dispostiu interlocutor que arribin al dispostiu. Cada recurs DRBD necessita un port TCP que s'usa per connectar al node del dispositiu interlocutor.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Device\": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que es descriu. Heu d'usar aquest dispositiu amb la vostra aplicació (sistema de fitxers) i no heu d'usar el dispositiu de bloc de baix nivell que s'especifica amb el paràmetre de disc,després del seu número menor. O bé ometeu el nom o el menor i el número menor. Si ometeu el nom s'usarà s'usarà un predeterminat de /dev/drbdminor.\n" -#~ "\t\tAixí: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' o '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Disk\": el DRBD usa aquest dispositiu de bloc per, de fet, desar i recurperar les dades. Mai no accedeix a un dispositiu així mentre el DRBD s'executa a sobre.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": intern. Intern significa que l'última part del dispostiu de suport s'usa per desar-hi les metadades.</p>\n" +#~ "\t\t<p>El \"nom\" és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió " +#~ "Linux (uname -n) d'un dels nodes. No hauria d'incloure \".\" al nom " +#~ "d'amfitrió.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": un recurs necessita una adreça IP per " +#~ "dispositiu, que s'usa per esperar conneccions d'entrada des del dispostiu " +#~ "interlocutor que arribin al dispostiu. Cada recurs DRBD necessita un port " +#~ "TCP que s'usa per connectar al node del dispositiu interlocutor.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Device\": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que " +#~ "es descriu. Heu d'usar aquest dispositiu amb la vostra aplicació " +#~ "(sistema de fitxers) i no heu d'usar el dispositiu de bloc de baix nivell " +#~ "que s'especifica amb el paràmetre de disc,després del seu número menor. O " +#~ "bé ometeu el nom o el menor i el número menor. Si ometeu el nom s'usarà " +#~ "s'usarà un predeterminat de /dev/drbdminor.\n" +#~ "\t\tAixí: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' o '/" +#~ "dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Disk\": el DRBD usa aquest dispositiu de bloc per, de fet, desar " +#~ "i recurperar les dades. Mai no accedeix a un dispositiu així mentre el " +#~ "DRBD s'executa a sobre.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": intern. Intern significa que l'última part del " +#~ "dispostiu de suport s'usa per desar-hi les metadades.</p>\n" #~ "\t\t" #~ msgid "On -- Start DRBD Server Now and when Booting" Modified: trunk/yast/ca/po/installation.ca.po =================================================================== --- trunk/yast/ca/po/installation.ca.po 2016-09-13 14:41:32 UTC (rev 96910) +++ trunk/yast/ca/po/installation.ca.po 2016-09-13 18:45:46 UTC (rev 96911) @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-10 17:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-13 18:58+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Softcatalà\n" "Language: ca\n" @@ -108,7 +108,8 @@ msgstr "" "La interfície gràfica no s'ha pogut iniciar.\n" "\n" -"És possible que els paquets necessaris no estiguin instal·lats (instal·lació mínima),\n" +"És possible que els paquets necessaris no estiguin instal·lats (instal·lació " +"mínima),\n" "o bé, que la targeta gràfica no s'admeti.\n" "\n" "Com a alternativa, la interfície en mode text del YaST2 us guiarà\n" @@ -180,7 +181,9 @@ #. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3 #: src/include/installation/misc.rb:170 msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>" -msgstr "<p>Tota la informació necessària per a la instal·lació bàsica és ara completa.</p>" +msgstr "" +"<p>Tota la informació necessària per a la instal·lació bàsica és ara " +"completa.</p>" #. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3 #: src/include/installation/misc.rb:182 @@ -193,7 +196,8 @@ "<p>Si continueu ara, les <b>particions actuals</b>\n" "del disc dur se <b>suprimiran</b> o es <b>formataran</b> (i <b>s'esborraran\n" "les dades existents</b> en aquestes particions) \n" -"d'acord amb els paràmetres d'instal·lació dels quadres de diàleg anteriors.</p>" +"d'acord amb els paràmetres d'instal·lació dels quadres de diàleg anteriors.</" +"p>" #. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3 #: src/include/installation/misc.rb:193 @@ -203,7 +207,8 @@ "previous dialogs.</p>" msgstr "" "<p>Si continueu ara, es modificaran les particions\n" -"del disc dur d'acord amb els paràmetres d'instal·lació dels quadres de diàleg\n" +"del disc dur d'acord amb els paràmetres d'instal·lació dels quadres de " +"diàleg\n" "anteriors.</p>" #. Text for confirmation popup before the installation really starts 3/3 @@ -226,7 +231,9 @@ #: src/include/installation/misc.rb:214 #: src/lib/installation/proposal_runner.rb:125 msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>" -msgstr "<p>Tota la informació necessària per fer una actualització és ara completa.</p>" +msgstr "" +"<p>Tota la informació necessària per fer una actualització és ara completa.</" +"p>" #. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3 #. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3 @@ -262,18 +269,25 @@ #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:87 msgid "Blacklist devices enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)." -msgstr "Llista negra de dispositius habilitada (<a href=\"%s\">inhabilita</a>)." +msgstr "" +"Llista negra de dispositius habilitada (<a href=\"%s\">inhabilita</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:93 msgid "Blacklist devices disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)." -msgstr "Llista negra de dispositius inhabilitada (<a href=\"%s\">habilita</a>)." +msgstr "" +"Llista negra de dispositius inhabilitada (<a href=\"%s\">habilita</a>)." #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:102 -msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" -msgstr "<p>Useu <b>Llista negra de dispositius</b> si voleu crear una llista negra de canals cap a algun dispositiu, la qual cosa reduirà l'empremta de memòria del nucli.</p>" +msgid "" +"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to " +"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" +msgstr "" +"<p>Useu <b>Llista negra de dispositius</b> si voleu crear una llista negra " +"de canals cap a algun dispositiu, la qual cosa reduirà l'empremta de memòria " +"del nucli.</p>" #. progress step title #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:157 @@ -309,8 +323,12 @@ msgstr "Instal·lació des d'imatges" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:121 -msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation." -msgstr "Aquí podeu triar utilitzar les imatges predefinides de Novell per augmentar la velocitat d'instal·lació dels RPM." +msgid "" +"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM " +"installation." +msgstr "" +"Aquí podeu triar utilitzar les imatges predefinides de Novell per augmentar " +"la velocitat d'instal·lació dels RPM." #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:135 msgid "&Install from Images" @@ -321,8 +339,12 @@ msgstr "&No instal·lis des d'imatges" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:155 -msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source" -msgstr "Implementació d'imatges personalitzades - això necessita configurar un URL com a font de la instal·lació" +msgid "" +"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation " +"source" +msgstr "" +"Implementació d'imatges personalitzades - això necessita configurar un URL " +"com a font de la instal·lació" #. Image name, Image location #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:164 @@ -330,12 +352,20 @@ msgstr "Aquí podeu crear imatges personalitzades.\n" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:165 -msgid "You have to configure the software selection first before you can create an image here" -msgstr "Heu de configurar primer la selecció de programari abans de poder crear una imatge aquí" +msgid "" +"You have to configure the software selection first before you can create an " +"image here" +msgstr "" +"Heu de configurar primer la selecció de programari abans de poder crear una " +"imatge aquí" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:176 -msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)" -msgstr "Crea un fitxer d'imatge (AutoYaST la cercarà a l'ubicació proporcionada durant la instal·lació)" +msgid "" +"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during " +"installation)" +msgstr "" +"Crea un fitxer d'imatge (AutoYaST la cercarà a l'ubicació proporcionada " +"durant la instal·lació)" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:183 msgid "Create Image" @@ -351,7 +381,8 @@ #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:213 msgid "Create ISO (image and autoinst.xml will be on the media)" -msgstr "Crea una imatge ISO (la imatge i el fitxer autoinst.xml estaran al mitjà)" +msgstr "" +"Crea una imatge ISO (la imatge i el fitxer autoinst.xml estaran al mitjà)" #. TRANSLATORS: help text #. TRANSLATORS: help text @@ -360,23 +391,32 @@ msgid "" "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n" "Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n" -"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in the\n" +"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in " +"the\n" "images will be installed from packages the standard way.</p>\n" msgstr "" -"<p>La <b>instal·lació des d'imatges</b> s'utilitza per fer la instal·lació més de pressa.\n" -"Les imatges contenen captures de pantalla comprimides del sistema instal·lat que coincideix amb la selecció\n" -"de patrons. La resta de paquets que no són a les imatges s'instal·laran des dels paquets\n" +"<p>La <b>instal·lació des d'imatges</b> s'utilitza per fer la instal·lació " +"més de pressa.\n" +"Les imatges contenen captures de pantalla comprimides del sistema instal·lat " +"que coincideix amb la selecció\n" +"de patrons. La resta de paquets que no són a les imatges s'instal·laran des " +"dels paquets\n" "de la manera habitual.</p>\n" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:235 msgid "" "<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n" -"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will dump an\n" -"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured already.\n" -"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>" +"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will " +"dump an\n" +"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured " +"already.\n" +"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-" +"installation.</p>" msgstr "" -"<p><b>La creació d'imatges pròpies</b> es fa servir si voleu ometre el pas complet de la instal·lació RPM.\n" -"En lloc d'això, AutoYaST bolcarà una imatge al disc dur, cosa que és molt més ràpida i es pot configurar abans.\n" +"<p><b>La creació d'imatges pròpies</b> es fa servir si voleu ometre el pas " +"complet de la instal·lació RPM.\n" +"En lloc d'això, AutoYaST bolcarà una imatge al disc dur, cosa que és molt " +"més ràpida i es pot configurar abans.\n" "La resta de tasques es faran igual que a una instal·lació automàtica normal." #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:338 @@ -387,11 +427,15 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:76 msgid "" -"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages originating from the images will\n" -"not match the installation date but rather the date the image was created.</p>" +"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages " +"originating from the images will\n" +"not match the installation date but rather the date the image was created.</" +"p>" msgstr "" -"<p>Noteu que quan s'instal·la des d'imatges, les etiquetes d'hora i data dels paquets que provinguin de les imatges\n" -"no coincidiran amb la data de la instal·lació sinó amb la data en què es va crear la imatge.</p>" +"<p>Noteu que quan s'instal·la des d'imatges, les etiquetes d'hora i data " +"dels paquets que provinguin de les imatges\n" +"no coincidiran amb la data de la instal·lació sinó amb la data en què es va " +"crear la imatge.</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:80 @@ -433,13 +477,15 @@ #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:166 msgid "Installation from images is enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)." -msgstr "La instal·lació des d'imatges està habilitada (<a href=\"%1\">inhabilita</a>)" +msgstr "" +"La instal·lació des d'imatges està habilitada (<a href=\"%1\">inhabilita</a>)" #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:181 msgid "Installation from images is disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)." -msgstr "La instal·lació des d'imatges està inhabilitada (<a href=\"%1\">habilita</a>)" +msgstr "" +"La instal·lació des d'imatges està inhabilitada (<a href=\"%1\">habilita</a>)" #. progress step title #: src/lib/installation/clients/desktop_finish.rb:70 @@ -477,7 +523,7 @@ msgstr "Actualitzacions per a %1 %2" #: src/lib/installation/clients/inst_addon_update_sources.rb:172 -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:321 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:306 msgid "Unknown Product" msgstr "Producte desconegut" @@ -518,14 +564,14 @@ #. 7 = Failed to connect to host. #. 28 = Operation timeout. #. push button -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:184 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:178 #: src/lib/installation/clients/inst_download_release_notes.rb:126 -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:319 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:304 msgid "Re&lease Notes..." msgstr "Notes de la versió..." #. help text for initial (first time) language screen -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:198 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:192 msgid "" "<p>\n" "Choose the <b>Language</b> and the <b>Keyboard layout</b> to be used during\n" @@ -533,26 +579,29 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Trieu l'<b>Idioma</b> i la <b>Disposició de teclat</b> que voleu utilitzar durant la instal·lació i al\n" +"Trieu l'<b>Idioma</b> i la <b>Disposició de teclat</b> que voleu utilitzar " +"durant la instal·lació i al\n" "sistema instal·lat.\n" "</p>\n" #. help text, continued #. Describes the #ICW_B1 button -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:206 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:200 msgid "" "<p>\n" "The license must be accepted before the installation continues.\n" -"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n" +"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available " +"translations.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "S'ha d'acceptar la llicència per continuar la instal·lació.\n" -"Utilitzeu <b>Traduccions de la llicència...</b> per mostrar totes les traduccions disponibles.\n" +"Utilitzeu <b>Traduccions de la llicència...</b> per mostrar totes les " +"traduccions disponibles.\n" "</p>\n" #. help text, continued -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:213 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:207 msgid "" "<p>\n" "Click <b>Next</b> to proceed to the next dialog.\n" @@ -563,7 +612,7 @@ "</p>\n" #. help text, continued -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:219 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:213 msgid "" "<p>\n" "Nothing will happen to your computer until you confirm\n" @@ -571,12 +620,12 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Cap dels canvis realitzats no es durà a terme a l'ordinador si no\n" -"es confirmen tots els paràmetres a l'últim diàleg de la instal·lació.\n" +"No passarà res a l'ordinador fins que no confirmeu\n" +"tots els paràmetres a l'últim diàleg de la instal·lació.\n" "</p>\n" #. help text, continued -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:226 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:220 msgid "" "<p>\n" "Select <b>Abort</b> to abort the\n" @@ -589,51 +638,49 @@ "</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:242 -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:469 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:236 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:434 msgid "License Agreement" msgstr "Acord de llicència" #. combo box label #. combobox #. TRANSLATORS: Combo box -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:266 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:260 #: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:217 #: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:429 msgid "&Language" msgstr "&Llengua" #. combo box label -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:276 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:270 msgid "&Keyboard Layout" msgstr "&Disposició del teclat" #. TRANSLATORS: check-box -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:290 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:284 msgid "I &Agree to the License Terms." msgstr "&Accepto l'acord de llicència." #. Report error about missing license acceptance -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:317 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:311 msgid "You must accept the license to install this product" msgstr "Heu d'acceptar la llicència per instal·lar aquest producte" #. TRANSLATORS: addition license information #. %1 is replaced with the filename. Please keep #. the translation VERY short. -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:437 -#, fuzzy -#| msgid "Checking the installed system..." +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:402 msgid "EULA location in the installed system: %s" -msgstr "Comprovant el sistema instal·lat..." +msgstr "Ubicació d'EULA al sistema instal·lat: %s" #. this type of contents will be shown only for initial installation dialog -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:460 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:425 msgid "K&eyboard Test" msgstr "T&est del teclat" #. TRANSLATORS: button label -#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:494 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:459 msgid "License &Translations..." msgstr "&Traduccions de la llicència..." @@ -715,20 +762,29 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:215 msgid "" "<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " +"interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " +"option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst." +"xml</tt>.</p>" msgstr "" "<p>Utilitzeu <b>Clona</b> si voleu crear un perfil d'AutoYaST.\n" -"L'AutoYaST es una manera de fer una instal·lació completa del SUSE Linux sense interacció amb l'usuari. L'AutoYaST\n" -"necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema instal·lat. Si se selecciona\n" -"aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a <tt>/root/autoyast.xml</tt>.</p>" +"L'AutoYaST es una manera de fer una instal·lació completa del SUSE Linux " +"sense interacció amb l'usuari. L'AutoYaST\n" +"necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema " +"instal·lat. Si se selecciona\n" +"aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a <tt>/root/" +"autoyast.xml</tt>.</p>" #. #187558 #. Load Add-On products configured in the fist stage #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:310 -msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "<p>Per clonar el sistema actual, cal que el paquet <b>%1</b> estigui instal·lat.</p>" +msgid "" +"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "" +"<p>Per clonar el sistema actual, cal que el paquet <b>%1</b> estigui " +"instal·lat.</p>" #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:313 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -769,10 +825,12 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:200 msgid "" "Debugging has been turned on.\n" -"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages." +"YaST will open a software manager for you to check the current status of " +"packages." msgstr "" "S'ha habilitat la depuració.\n" -"El YaST obrirà un gestor de paquets perquè comproveu l'estat actual dels paquets." +"El YaST obrirà un gestor de paquets perquè comproveu l'estat actual dels " +"paquets." #. unknown image #: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:376 @@ -806,41 +864,45 @@ msgstr "&Disc a usar" #: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:92 -msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." -msgstr "Seleccioneu el disc on es desplegarà la imatge. Es destruiran totes les dades del disc i es partirà el disc tal com es defineix a la imatge." +msgid "" +"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk " +"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." +msgstr "" +"Seleccioneu el disc on es desplegarà la imatge. Es destruiran totes les " +"dades del disc i es partirà el disc tal com es defineix a la imatge." #: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:99 msgid "Hard Disk for Image Deployment" msgstr "Disc dur per al desplegament de la imatge" #. popup label -#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:65 +#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:63 msgid "Detecting Available Controllers" msgstr "Detectant els controladors disponibles" #. dialog caption -#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:81 +#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:79 msgid "Disk Activation" msgstr "Activació del disc" -#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:91 +#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:89 msgid "Configure &DASD Disks" msgstr "Configura els discos &DASD " -#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:97 +#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:95 msgid "Configure &ZFCP Disks" msgstr "Configura els discos &ZFCP " -#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:103 +#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:101 msgid "Configure &FCoE Interfaces" msgstr "Configura les interfícies &FCoE" -#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:117 +#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:115 msgid "Configure &iSCSI Disks" msgstr "Configura els discos &iSCSI " #. Finish -#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:178 +#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:176 msgid "Net&work Configuration..." msgstr "Configuració de &xarxa..." @@ -871,17 +933,20 @@ msgstr "Iniciant la instal·lació..." #. popup message, list of repositores is appended to the text -#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:142 +#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:141 msgid "Package updates have been found in these additional repositories:" -msgstr "S'han trobat actualizacions de paquets en aquests repositoris addicionals:" +msgstr "" +"S'han trobat actualizacions de paquets en aquests repositoris addicionals:" #. yes/no popup question -#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:160 +#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:159 msgid "Start the software manager to check and install the updates?" -msgstr "Inicar el gestor de programari per comprovar i instal·lar les actualitzacions?" +msgstr "" +"Inicar el gestor de programari per comprovar i instal·lar les " +"actualitzacions?" #. check box -#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:501 +#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:494 msgid "Show &package updates" msgstr "Mostra les actualitzacions dels &paquets" @@ -946,7 +1011,7 @@ #. some steps are called in live installer only #: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:549 msgid "Client %1 returned invalid data." -msgstr "" +msgstr "El client %1 ha retornat dades no vàlides." #. FIXME: looks like product specific finish steps are not used at all #: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:581 @@ -1001,24 +1066,31 @@ "<b>Add Online Repositories Before Installation</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Per utilitzar els repositoris remots suggerits durant la instal·lació o l'actualització,\n" +"Per utilitzar els repositoris remots suggerits durant la instal·lació o " +"l'actualització,\n" "seleccioneu <b>Afegeix repositoris en línia abans de la instal·lació</b>.</p>" #. help text for installation method #: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:209 msgid "" "<p>\n" -"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" +"To install an add-on product from separate media together with &product;, " +"select\n" "<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Per instal·lar un producte complementari dels suports independents amb el &product; seleccioneu\n" +"Per instal·lar un producte complementari dels suports independents amb el " +"&product; seleccioneu\n" "<b>Inclou els productes complementaris dels suports independents</b>.</p>\n" #. help text: additional help for installation #: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:212 -msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>" -msgstr "<p>Si necessiteu controladors de maquinari específics per a la instal·lació, vegeu <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>" +msgid "" +"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://" +"drivers.suse.com</i> site.</p>" +msgstr "" +"<p>Si necessiteu controladors de maquinari específics per a la instal·lació, " +"vegeu <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>" #. Error message #: src/lib/installation/clients/inst_license.rb:128 @@ -1074,10 +1146,12 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:143 msgid "" "<p>A configured network is needed for using remote repositories\n" -"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n" +"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the " +"configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Es necessita una xarxa configurada per utilitzar repositoris remots\n" -"o productes complementaris. Si no utilitzeu repositoris remots, ometeu la configuració.</p>\n" +"o productes complementaris. Si no utilitzeu repositoris remots, ometeu la " +"configuració.</p>\n" #. error popup #: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:185 @@ -1091,26 +1165,37 @@ #. TRANSLATORS: help text, part 1 #: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:57 msgid "" -"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n" -"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n" +"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a " +"number \n" +"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major " +"ones \n" "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Amb Linux, <b>poder triar</b> és una prioritat absoluta. L'<i>openSUSE</i> ofereix diferents\n" -"entorns d'escriptori. Tot seguit trobareu una llista dels dos més importants:\n" +"<p>Amb Linux, <b>poder triar</b> és una prioritat absoluta. L'<i>openSUSE</" +"i> ofereix diferents\n" +"entorns d'escriptori. Tot seguit trobareu una llista dels dos més " +"importants:\n" "el <b>GNOME</b> i el <b>KDE</b>.</p>" #. TRANSLATORS: help text, part 3 #: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:63 msgid "" -"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal installation patterns)\n" -"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the software \n" -"selection or after installation, you can change your selection or add additional desktop \n" +"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal " +"installation patterns)\n" +"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in " +"the software \n" +"selection or after installation, you can change your selection or add " +"additional desktop \n" "environments. This screen allows you to set the default.</p>" msgstr "" -"<p>Podeu seleccionar entorns d'escriptori alternatius (o bé un dels patrons d'instal·lació mínima)\n" -"que s'adaptin millor a les vostres necessitats prement l'opció <b>Altre</b>. Més tard a la selecció\n" -"de programari o després de la instal·lació, podreu canviar la selecció o afegir entorns d'escriptori\n" -"addicionals. Aquesta pantalla us permet seleccionar l'escriptori per defecte.</p>" +"<p>Podeu seleccionar entorns d'escriptori alternatius (o bé un dels patrons " +"d'instal·lació mínima)\n" +"que s'adaptin millor a les vostres necessitats prement l'opció <b>Altre</b>. " +"Més tard a la selecció\n" +"de programari o després de la instal·lació, podreu canviar la selecció o " +"afegir entorns d'escriptori\n" +"addicionals. Aquesta pantalla us permet seleccionar l'escriptori per defecte." +"</p>" #. TRANSLATORS: dialog caption #: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:121 @@ -1134,7 +1219,8 @@ #. hide the RN button and set the release notes for SlideShow (bnc#871158) #: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:56 msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown." -msgstr "No es pot trobar el producte de base. Les notes de la versió no es mostraran." +msgstr "" +"No es pot trobar el producte de base. Les notes de la versió no es mostraran." #. 1 GB is a good approximation #: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:104 @@ -1173,8 +1259,10 @@ "<p>The <b>release notes</b> for the installed Linux system provide a brief\n" "summary of new features and changes.</p>\n" msgstr "" -"<p>En aquesta secció es troben les <b>notes de la versió</b> per al sistema Linux\n" -"instal·lat. Aquestes notes ofereixen un resum de les novetats i els canvis.</p>\n" +"<p>En aquesta secció es troben les <b>notes de la versió</b> per al sistema " +"Linux\n" +"instal·lat. Aquestes notes ofereixen un resum de les novetats i els canvis.</" +"p>\n" #. informative message in RichText widget #: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:455 @@ -1188,7 +1276,8 @@ "Additional software can be selected later in software proposal.</p>\n" msgstr "" "<p>Seleccioneu un escenari que s'adapti millor a les vostres necessitats.\n" -"Més endavant podreu seleccionar programari addicional a la proposta de programari.</p>\n" +"Més endavant podreu seleccionar programari addicional a la proposta de " +"programari.</p>\n" #. TRANSLATORS: pop-up message #: src/lib/installation/clients/inst_scenarios.rb:138 @@ -1202,97 +1291,100 @@ #. This dialog in not interactive #. always return `back when came from the previous dialog -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:86 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:80 msgid "Analyzing the Computer" msgstr "Analitzant l'ordinador" #. TRANSLATORS: progress steps in system probing -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:105 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:99 msgid "Probe USB devices" msgstr "Sonda els dispositius USB" -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:106 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:100 msgid "Probing USB devices..." msgstr "Sondant els dispositius USB..." -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:109 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:103 msgid "Probe FireWire devices" msgstr "Sonda els dispositius FireWire" -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:110 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:104 msgid "Probing FireWire devices..." msgstr "Sondant els dispositius FireWire..." -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:113 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:107 msgid "Probe floppy disk devices" msgstr "Sonda els dispositius de disquet" -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:114 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:108 msgid "Probing floppy disk devices..." msgstr "Sondant els dispositius de disquet..." -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:118 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:112 msgid "Probe hard disk controllers" msgstr "Sonda els controladors de disc dur" -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:119 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:113 msgid "Probing hard disk controllers..." msgstr "Sondant els controladors de disc dur..." -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:122 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:116 msgid "Load kernel modules for hard disk controllers" msgstr "Carrega els mòduls del nucli per als controladors de disc dur" -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:123 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:117 msgid "Loading kernel modules for hard disk controllers..." msgstr "Carregant els mòduls del nucli per als controladors de disc dur..." -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:126 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:120 msgid "Probe hard disks" msgstr "Sonda els discos durs" -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:127 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:121 msgid "Probing hard disks..." msgstr "Sondant els discos durs..." #. FATE #302980: Simplified user config during installation -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:134 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:128 msgid "Search for system files" msgstr "Cerca fitxers del sistema" -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:135 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:129 msgid "Searching for system files..." msgstr "Cercant fitxers de sistema..." -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:138 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:132 msgid "Initialize software manager" msgstr "Inicia el gestor de paquets" -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:139 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:133 msgid "Initializing software manager..." msgstr "Iniciant el gestor de paquets..." #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:144 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:138 msgid "System Probing" msgstr "Sondeig del sistema" #. TRANSLATORS: dialog help -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:150 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:144 msgid "YaST is probing computer hardware and installed systems now." -msgstr "El YaST sonda el maquinari de l'ordinador i els sistemes instal·lats ara." +msgstr "" +"El YaST sonda el maquinari de l'ordinador i els sistemes instal·lats ara." #. additonal error when HW was not found -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:257 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:242 msgid "" "\n" -"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation." +"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for " +"installation." msgstr "" "\n" -"Mireu 'drivers.suse.com' si necessiteu controladors de maquinari específics per a la instal·lació." +"Mireu 'drivers.suse.com' si necessiteu controladors de maquinari específics " +"per a la instal·lació." #. pop-up error report -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:271 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:256 msgid "" "No hard disks were found for the installation.\n" "Please check your hardware!\n" @@ -1302,7 +1394,7 @@ "Si us plau, comproveu el maquinari!\n" "%1\n" -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:281 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:266 msgid "" "No hard disks were found for the installation.\n" "During an automatic installation, they might be detected later.\n" @@ -1313,7 +1405,7 @@ "(especialment en sistemes S/390 o iSCSI).\n" #. pop-up error report -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:292 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:277 msgid "" "No hard disks and no hard disk controllers were\n" "found for the installation.\n" @@ -1326,7 +1418,7 @@ "%1\n" #. popup message -#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:337 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:322 msgid "" "Failed to initialize the software repositories.\n" "Aborting the installation." @@ -1334,8 +1426,36 @@ "No s'han pogut iniciar els repositoris de programari.\n" "S'interromp la instal·lació." +#. TRANSLATORS: error message +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:225 +msgid "" +"<p>Cannot obtain the installer update repository URL\n" +"from the registration server.</p>" +msgstr "" +"<p>No es pot obtenir l'URL del repositori d'actualització de l'instal·lador\n" +"del servidor de registre.</p>" + +#. TRANSLATORS: part of an error message, %s is the default repository +#. URL from control.xml +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:231 +msgid "<p>The default URL %s will be used.<p>" +msgstr "<p>S'usarà l'URL per defecte: %s.<p>" + +#. Ask the user to chose a registration server +#. +#. @param services [Array<SlpServiceClass::Service>] Array of registration servers +#. @return [SlpServiceClass::Service,Symbol] Registration service to use; :scc if SCC is selected; +#. :cancel if the dialog was dismissed. +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:308 +msgid "" +"Select a detected registration server from the list\n" +"to search for installer updates." +msgstr "" +"Seleccioneu un dels servidors de registre detectats de la llista\n" +"per cercar actualitzacions de l'instal·lador." + #. TRANSLATORS: %s is an URL -#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:187 +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:389 msgid "" "A valid update could not be found at\n" "%s.\n" @@ -1346,7 +1466,7 @@ "\n" #. TRANSLATORS: %s is an URL -#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:193 +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:395 msgid "" "Could not fetch update from\n" "%s.\n" @@ -1361,19 +1481,23 @@ #. Ask the user about checking network configuration. If she/he accepts, #. the `inst_lan` client will be launched. #. +#. @param url [URI] URL to show in the message #. @return [Boolean] true if the network configuration client was launched; #. false if the network is not configured. -#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:221 +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:425 msgid "" "\n" "Would you like to check your network configuration\n" "and try installing the updates again?" msgstr "" +"\n" +"Voleu comprovar la configuració de la xarxa\n" +"i intentar instal·lar les actualitzacions un altre cop?" #. Note: the proxy cannot be configured in the YaST installer yet, #. it needs to be set via the "proxy" boot option. #. TRANSLATORS: %s is an URL -#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:265 +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:470 msgid "" "Downloading the optional installer updates from \n" "%s\n" @@ -1385,7 +1509,58 @@ "If you need a proxy server to access the update repository\n" "then use the \"proxy\" boot parameter.\n" msgstr "" +"La baixada de les actualitzacions opcionals de l'instal·lador des de\n" +"%s\n" +"ha fallat.\n" +"\n" +"Podeu continuar la instal·lació sense aplicar les actualitzacions.\n" +"Tanmateix, podrien faltar algunes correccions d'errors importants.\n" +"\n" +"Si us cal un servidor intermediari per accedir al repositori " +"d'actualització,\n" +"useu el paràmetre d'arrencada \"proxy\".\n" +#. TRANSLATORS: progress label +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:579 +msgid "Add Update Repository" +msgstr "Afegeix un repositori d'actualització" + +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:580 +msgid "Download the Packages" +msgstr "Baixa els paquets" + +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:581 +msgid "Apply the Packages" +msgstr "Aplica els paquets" + +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:582 +msgid "Restart" +msgstr "Reinicia" + +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:585 +msgid "Fetching AutoYast Profile" +msgstr "Recollint el perfil d'AutoYast" + +#. TRANSLATORS: dialog title +#. TRANSLATORS: progress title +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:595 +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:597 +msgid "Updating the Installer..." +msgstr "Actualitzant l'instal·lador..." + +#. Fetch the profile from the given URI +#. +#. @return [Hash, nil] current profile if fetched or exists; nil otherwise +#. +#. @see Yast::Profile.current +#: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:668 +msgid "" +"Error while parsing the control file.\n" +"\n" +msgstr "" +"Error durant l'anàlisi del fitxer de control.\n" +"\n" + #. TRANSLATORS: Table item status (repository) #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:109 msgid "Removed" @@ -1439,8 +1614,8 @@ #. menu button #. menu button #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:247 -#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:647 -#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:762 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:651 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:766 msgid "&Change..." msgstr "&Canvia..." @@ -1453,10 +1628,12 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:256 msgid "" "<p>Here you see all software repositories found\n" -"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>" +"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the " +"upgrade process.</p>" msgstr "" "<p>Aquí es mostren tots els repositoris que s'han trobat\n" -"al sistema que voleu actualitzar. Habiliteu els que vulgueu incloure al procés d'actualització.</p>" +"al sistema que voleu actualitzar. Habiliteu els que vulgueu incloure al " +"procés d'actualització.</p>" #. TRANSLATORS: help text 2/3 #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:260 @@ -1465,7 +1642,8 @@ "<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>" msgstr "" "<p>Per habilitar, eliminar o inhabilitar un URL, feu clic a\n" -"<b>Commuta l'estat</b> o feu doble clic a l'element respectiu de la taula.</p>" +"<b>Commuta l'estat</b> o feu doble clic a l'element respectiu de la taula.</" +"p>" #. TRANSLATORS: help text 3/3 #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:264 @@ -1640,8 +1818,8 @@ "<b>Next</b> to continue. </p>\n" " \n" msgstr "" -"<p>Cal realitzar alguns passos abans que el sistema estigui preparat\n" -"per al seu ús. El YaST us guiarà a través de la configuració bàsica. Feu clic a\n" +"<p>Cal fer alguns passos més abans que el sistema estigui preparat\n" +"per usar. El YaST us guiarà a través de la configuració bàsica. Feu clic a\n" "<b>Següent</b> per continuar. </p>\n" " \n" @@ -1732,22 +1910,21 @@ #. normal=configuration in an installed system #: src/lib/installation/clients/ssh_import_auto.rb:138 msgid "It makes no sense to write these settings to system." -msgstr "" +msgstr "No té sentit escriure aquests paràmetres al sistema." #. proposal part - bootloader label +#. For some reason the CheckBoxFrame Label is cut if the label size +#. exceeds the CheckBoxFrame content's width. MinWidth with label length +#. is used to avoid this issue. #: src/lib/installation/clients/ssh_import_proposal.rb:21 -#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:91 -#, fuzzy -#| msgid "Clone System Configuration" +#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:98 msgid "Import SSH Host Keys and Configuration" -msgstr "Clona la configuració de sistema" +msgstr "Importa claus i configuració d'amfitrió d'SSH" #. menubutton entry #: src/lib/installation/clients/ssh_import_proposal.rb:23 -#, fuzzy -#| msgid "&Clone System Configuration" msgid "&Import SSH Host Keys and Configuration" -msgstr "&Clona la configuració de sistema" +msgstr "&Importa claus i configuració d'amfitrió d'SSH" #. progress step title #: src/lib/installation/clients/ssh_settings_finish.rb:64 @@ -1788,7 +1965,8 @@ "\n" "Carregant el nucli instal·lat mitjançant kexec.\n" "\n" -"S'està intentant carregar el nucli instal·lat mitjançant kexec en comptes de reiniciar.\n" +"S'intenta carregar el nucli instal·lat mitjançant kexec en lloc de " +"reiniciar.\n" "Espereu, si us plau.\n" "\n" "**************************************************************\n" @@ -1817,30 +1995,40 @@ msgstr "Copiant els fitxers de registre al sistema instal·lat..." #. Event callback for the 'ok' button -#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:69 +#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:65 msgid "I would like to import SSH keys from a previous installation" -msgstr "" +msgstr "Voldria importar claus SSH d'una instal·lació anterior" -#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:95 -msgid "<p>Every SSH server is identified by one or several public host keys. Choose an existing Linux installation to reuse the host keys -and thus the identity- of its SSH server. The key files found in /etc/ssh (one pair of files per host key) will be copied to the new system being installed.</p><p>Check <b>Import SSH Configuration</b> to also copy other files found in /etc/ssh, in addition to the keys.</p>" +#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:102 +msgid "" +"<p>Every SSH server is identified by one or several public host keys. Choose " +"an existing Linux installation to reuse the host keys -and thus the " +"identity- of its SSH server. The key files found in /etc/ssh (one pair of " +"files per host key) will be copied to the new system being installed.</" +"p><p>Check <b>Import SSH Configuration</b> to also copy other files found " +"in /etc/ssh, in addition to the keys.</p>" msgstr "" +"<p>Cada servidor SSH s'identifica amb una o més claus d'amfitrió públiques. " +"Trieu una instal·lació de Linux per tornar a usar les claus d'amfitrió i, " +"per tant, la identitat, del seu servidor SSH. Els fitxers de clau trobats a /" +"etc/ssh (un parell de fitxers per clau d'amfitrió) es copiaran al nou " +"sistema que s'instal·la.</p><p>Marqueu <b>Importa configuració d'SSH</b> per " +"copiar també altres fitxers trobats a /etc/ssh, a més a més de les claus.</p>" #. AutoYaST configuration mode. The user can input the device e.b. /dev/sda0 -#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:108 +#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:115 msgid "&Device" -msgstr "" +msgstr "&Dispositiu" #. TRANSLATORS: %{system_name} is a string like "openSUSE 13.2", %{device} #. is a string like /dev/sda1 -#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:129 +#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:136 msgid "%{system_name} at %{device}" -msgstr "" +msgstr "%{system_name} a %{device}" -#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:134 -#, fuzzy -#| msgid "&Export Configuration" +#: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:141 msgid "Import SSH Configuration" -msgstr "&Exporta la configuració" +msgstr "Importa configuració d'SSH" #. progress step title #: src/lib/installation/prep_shrink.rb:34 @@ -1863,7 +2051,7 @@ msgstr "Ometent la configuració a petició de l'usuari" #. error message is a popup -#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:272 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:274 msgid "" "The proposal contains an error that must be\n" "resolved before continuing.\n" @@ -1872,25 +2060,25 @@ "resoldre abans de continuar.\n" #. busy message -#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:381 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:383 msgid "Adapting the proposal to the current settings..." msgstr "Adaptant la proposta als paràmetres actuals..." #. busy message; #. Initial contents of proposal subwindow while proposals are calculated -#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:385 -#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:667 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:387 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:671 msgid "Analyzing your system..." msgstr "Analitzant el sistema..." #. fallback proposal, means usually an internal error -#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:487 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:489 msgid "ERROR: No proposal" msgstr "ERROR: no hi ha proposta" #. Submodules handle their own error reporting #. text for a message box -#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:526 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:530 msgid "" "Configuration saved.\n" "There were errors." @@ -1903,36 +2091,38 @@ #. Translators: About 40 characters max, #. use newlines for longer translations. #. radio button -#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:621 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:625 msgid "&Skip Configuration" msgstr "&Omet la configuració" #. radio button -#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:630 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:634 msgid "&Use Following Configuration" msgstr "&Utilitza la configuració següent" #. Help message between headline and installation proposal / settings summary. #. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original. -#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:693 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:697 msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below." -msgstr "Per tal d'efectuar canvis, feu un clic en qualsevol de les capçaleres, o bé, feu servir el menú \"Canvia...\" que apareix més avall." +msgstr "" +"Per tal d'efectuar canvis, feu un clic en qualsevol de les capçaleres, o bé, " +"feu servir el menú \"Canvia...\" que apareix més avall." -#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:697 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:701 msgid "Click a headline to make changes." msgstr "Per tal d'efectuar canvis, feu un clic en qualsevol de les capçaleres." #. menu button item -#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:757 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:761 msgid "&Reset to defaults" msgstr "&Torna als valors per defecte" #. FATE #120373 -#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:779 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:783 msgid "&Update" msgstr "&Actualitza" -#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:779 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:783 msgid "&Install" msgstr "&Instal·la" @@ -1962,37 +2152,41 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"El disc dur encara no s'ha modificat. Encara es pot interrompre la instal·lació sense cap problema.\n" +"El disc dur encara no s'ha modificat. Encara es pot interrompre la " +"instal·lació sense cap problema.\n" "</p>\n" #. Help text for installation proposal #. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. -#: src/lib/installation/proposal_store.rb:426 +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:435 msgid "" "<p>\n" -"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n" +"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values " +"displayed.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Seleccioneu l'opció <b>Instal·la</b> per a dur a terme una instal·lació nova amb els valors mostrats.\n" +"Seleccioneu l'opció <b>Instal·la</b> per a dur a terme una instal·lació nova " +"amb els valors mostrats.\n" "</p>\n" #. so update #. Help text for update proposal #. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. -#: src/lib/installation/proposal_store.rb:434 +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:443 msgid "" "<p>\n" "Select <b>Update</b> to perform an update with the values displayed.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Seleccioneu l'opció <b>Actualitza</b> per a dur a terme una actualització amb els valors mostrats.\n" +"Seleccioneu l'opció <b>Actualitza</b> per a dur a terme una actualització " +"amb els valors mostrats.\n" "</p>\n" #. Help text for network configuration proposal #. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. -#: src/lib/installation/proposal_store.rb:443 +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:452 msgid "" "<p>\n" "Put the network settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n" @@ -2004,7 +2198,7 @@ #. Help text for service configuration proposal #. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. -#: src/lib/installation/proposal_store.rb:451 +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:460 msgid "" "<p>\n" "Put the service settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n" @@ -2016,7 +2210,7 @@ #. Help text for hardware configuration proposal #. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. -#: src/lib/installation/proposal_store.rb:459 +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:468 msgid "" "<p>\n" "Put the hardware settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n" @@ -2027,23 +2221,24 @@ "</p>\n" #. Proposal in uml module -#: src/lib/installation/proposal_store.rb:466 +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:475 msgid "<P><B>UML Installation Proposal</B></P>" msgstr "<p><b>Proposta d'instal·lació de l'UML</B></P>" #. help text -#: src/lib/installation/proposal_store.rb:468 +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:477 msgid "" "<P>UML (User Mode Linux) installation allows you to start independent\n" "Linux virtual machines in the host system.</P>" msgstr "" -"<P>La instal·lació de l'UML (mode d'usuari Linux) permet iniciar màquines virtuals\n" +"<P>La instal·lació de l'UML (mode d'usuari Linux) permet iniciar màquines " +"virtuals\n" "Linux independents al sistema principal.</P>" #. Generic help text for other proposals (not basic installation or #. hardhware configuration. #. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. -#: src/lib/installation/proposal_store.rb:482 +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:491 msgid "" "<p>\n" "To use the settings as displayed, press <b>Next</b>.\n" @@ -2061,9 +2256,10 @@ msgstr "Habilitant l'administració remota..." #. A Continue-Cancel popup -#: src/lib/installation/select_system_role.rb:79 +#: src/lib/installation/select_system_role.rb:80 msgid "Changing the system role may undo adjustments you may have done." -msgstr "Canviar el rol del sistema pot desfer alguns ajustaments que hàgiu fet." +msgstr "" +"Canviar el rol del sistema pot desfer alguns ajustaments que hàgiu fet." #. Writes configuration #. @@ -2080,40 +2276,44 @@ #. it's an openSUSE, Ubuntu...) #: src/lib/installation/ssh_config.rb:64 msgid "Linux" -msgstr "" +msgstr "Linux" #. Build a formatted summary based on the status of the importer #. #. @return [String] HTML formatted summary. #: src/lib/installation/ssh_importer_presenter.rb:45 msgid "No previous Linux installation found" -msgstr "" +msgstr "No s'ha trobat cap instal·lació de Linux anterior" #: src/lib/installation/ssh_importer_presenter.rb:47 msgid "No existing SSH host keys will be copied" -msgstr "" +msgstr "No hi ha claus d'amfitrió SSH per copiar" #. TRANSLATORS: %s is the name of a Linux system found in the hard #. disk, like 'openSUSE 13.2' #: src/lib/installation/ssh_importer_presenter.rb:54 msgid "SSH host keys and configuration will be copied from %s" -msgstr "" +msgstr "Es copiaran claus i configuració d'SSH des de %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a Linux system found in the hard #. disk, like 'openSUSE 13.2' #: src/lib/installation/ssh_importer_presenter.rb:58 msgid "SSH host keys will be copied from %s" -msgstr "" +msgstr "Es copiaran claus d'amfitrió d'SSH des de %s" #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/lib/transfer/file_from_url.rb:156 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2." -msgstr "No es pot trobar l'URL \"%1\" a través del protocol HTTP(S). El servidor ha retornat el codi %2." +msgstr "" +"No es pot trobar l'URL \"%1\" a través del protocol HTTP(S). El servidor ha " +"retornat el codi %2." #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/lib/transfer/file_from_url.rb:176 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2." -msgstr "No es pot trobar l'URL \"%1\" a través del protocol FTP. El servidor ha returnat el codi %2." +msgstr "" +"No es pot trobar l'URL \"%1\" a través del protocol FTP. El servidor ha " +"returnat el codi %2." #. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early. #: src/lib/transfer/file_from_url.rb:192 @@ -2199,7 +2399,8 @@ "Installation was unable to solve package dependencies automatically.\n" "Software manager will be opened for you to solve them manually." msgstr "" -"La instal·lació no ha estat capaç de resoldre les dependències dels paquets automàticament\n" +"La instal·lació no ha estat capaç de resoldre les dependències dels paquets " +"automàticament\n" "S'obrirà el gestor de programari perquè les resolgueu manualment." #~ msgid "" @@ -2222,23 +2423,39 @@ #~ msgstr "Generant el perfil AutoYaST si és necessari..." #~ msgid "" -#~ "<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" -#~ "AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" -#~ "needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" -#~ "selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +#~ "<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST " +#~ "profile.\n" +#~ "AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " +#~ "interaction. AutoYaST\n" +#~ "needs a profile to know what the installed system should look like. If " +#~ "this option is\n" +#~ "selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst." +#~ "xml</tt>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Utilitzeu <b>Clona la configuració</b> si voleu crear un perfil d'AutoYaST.\n" -#~ "L'AutoYaST és una manera de fer una instal·lació completa del SUSE Linux sense interacció amb l'usuari. L'AutoYaST\n" -#~ "necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema instal·lat. Si se selecciona\n" -#~ "aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +#~ "<p>Utilitzeu <b>Clona la configuració</b> si voleu crear un perfil " +#~ "d'AutoYaST.\n" +#~ "L'AutoYaST és una manera de fer una instal·lació completa del SUSE Linux " +#~ "sense interacció amb l'usuari. L'AutoYaST\n" +#~ "necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema " +#~ "instal·lat. Si se selecciona\n" +#~ "aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a <tt>/root/" +#~ "autoinst.xml</tt>.</p>" -#~ msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?" -#~ msgstr "Voleu escriure el perfil d'AutoYaST a /root/autoinst.xml al final de la instal·lació?" +#~ msgid "" +#~ "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Voleu escriure el perfil d'AutoYaST a /root/autoinst.xml al final de la " +#~ "instal·lació?" -#~ msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)." -#~ msgstr "El perfil d'AutoYaST serà desat a /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">no l'escriguis</a>)." +#~ msgid "" +#~ "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=" +#~ "\"%1\">do not write it</a>)." +#~ msgstr "" +#~ "El perfil d'AutoYaST serà desat a /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">no " +#~ "l'escriguis</a>)." -#~ msgid "The AutoYaST profile will not be saved (<a href=\"%1\">write it</a>)." +#~ msgid "" +#~ "The AutoYaST profile will not be saved (<a href=\"%1\">write it</a>)." #~ msgstr "El perfil d'AutoYaST no es desarà (<a href=\"%1\">escriu-lo</a>)." #~ msgid "Change Net&work Configuration" @@ -2248,7 +2465,9 @@ #~ msgstr "Lloc on s'ha desat la configuració" #~ msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log." -#~ msgstr "Error a l'hora de desar la configuració. Se'n poden veure els detals al registre." +#~ msgstr "" +#~ "Error a l'hora de desar la configuració. Se'n poden veure els detals al " +#~ "registre." #~ msgid "ERROR: Missing Title" #~ msgstr "ERROR: falta el títol" @@ -2258,8 +2477,10 @@ #~ "locked by the system administrator and therefore cannot be changed. If a\n" #~ "locked proposal needs to be changed, ask your system administrator.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'administrador del sistema pot blocar algunes propostes, perquè no es canviïn. Per modificar\n" -#~ "una proposta blocada, sol·liciteu-ho al vostre administrador de sistema.</p>\n" +#~ "<p>L'administrador del sistema pot blocar algunes propostes, perquè no es " +#~ "canviïn. Per modificar\n" +#~ "una proposta blocada, sol·liciteu-ho al vostre administrador de sistema.</" +#~ "p>\n" #~ msgid "Initializing the installation environment..." #~ msgstr "Iniciant l'entorn d'instal·lació..." @@ -2322,7 +2543,8 @@ #~ msgstr "Desconnectat " #~ msgid "Network Setup Wizard: Probing Hardware..." -#~ msgstr "Auxiliar de configuració de la xarxa: s'està provant el maquinari..." +#~ msgstr "" +#~ "Auxiliar de configuració de la xarxa: s'està provant el maquinari..." #~ msgid "Probing network cards..." #~ msgstr "S'estan detectant les targetes de xarxa..."