![](https://seccdn.libravatar.org/avatar/150bb68600b6f4527c14c79e81e90f53.jpg?s=120&d=mm&r=g)
On Wed, 2 Sep 2020 13:24:58 +0200 "Carlos E. R." <robin.listas@telefonica.net> wrote:
Hi,
Using version 68, but the issue is old. Canadian English dictionary.
I have the word "Telefónica" added to my dictionary, and thus the word is accepted as correct. But if I type "Telefonica" it flags it as incorrect and suggests "Electronica". Why? Bug?
With English UK it accepts "Telefonica" as correct. "Telefónica" is also correct to it.
With English USA it suggest "Electronica" as well.
Only in Spanish it wants to correct "Telefonica" to "Telefónica".
Well English doesn't have accents, so Telefónica is not an English word. The company trades in England as TELEFONICA UK LIMITED (Companies House record) so it's perhaps reasonable to translate the foreign word to the nearest corresponding English-UK word. Don't know about the US and Canada entries. -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-support+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-support+owner@opensuse.org