Hallo, ich habe Probleme, einen Satz aus der QT-Hilfe zu verstehen. Normalerweise ist es kein Problem für mich die englische Sprache auch im Fachchinesisch zu verstehen, aber dieser Satz bereitet mir doch Schwierigkeiten. Der nun folgende Satz ist ein Auszug aus der Class-reference eines QGridLayouts: ... Each column has a minimum width and a stretch factor. (nur wegen des Zusammenhangs gepostet) The minimum width is the greatest of that set using addColSpacing() and the minimum width of each widget in that column. ... Der Teil mit "that set" bereitet mir Schwierigkeiten. Ist in diesem Zusammenhang das Wort "set" als Sammlung, Bausatz o. Ä. zu verstehen? Oder als "festlegen"? Vielleicht findet sich ja jemand, der mir diesen Satz einmal in "ordentliches" Deutsch übersetzen kann *g*. Danke an alle Dolmetscher Gruß Holger -- Es gibt soviel Schönheit auf der Welt, dass ich sie fast nicht ertragen kann. --???
Hi
... Each column has a minimum width and a stretch factor. (nur wegen des Zusammenhangs gepostet)
The minimum width is the greatest of that set using addColSpacing() and the minimum width of each widget in that column. ...
Der Teil mit "that set" bereitet mir Schwierigkeiten. Ist in diesem Zusammenhang das Wort "set" als Sammlung, Bausatz o. Ä. zu verstehen? Oder als "festlegen"?
Ich kenne die QT-API nicht. Mir scheint aber der letztgenannte Fall
gemeint zu sein.
Also: Die minimale Breite einer Spalte ist der groessere Wert von dem
mittels addColSpacing (wohl fuer Spalten, die kein Element
beinhalten?) gesetzten oder dem schmalsten Widget der Spalte.
also max(
participants (2)
-
Bodo Kaelberer
-
Holger Macht