
Hello! I am not a packager, but a translator. Maybe my problem is already solved, but I have never heard of anything like this. If so, point me into the right direction :) My main problem is that Suse (and any other Linux distribution) cannot be fully used by person not knowing English, because package summaries and descriptions are in English. So, I would like to draw your attention to incorporating translation into process of creating and building packages. How I imagine it: 1. Translators are used to using .po (gettext-style) files. There are many tools for updating such files, translation, automated checking, etc. These files contain text to translate (in English) and corresponding translated text. 2. rpm has ability to specify translated summary and description in .spec file and tools (such as Yast package manager) can extract it from binary RPM file and show it to user. The main problem is how to update the spec file with translation (while allowing updates of summaries/descriptions and updates of translations). This is why it has to be done during creating packages (I don't know of any tool which would allow updating translation in already built RPM file, but maybe it could be created). 3. There are already tools in KDE which allow extracting text to translate from .desktop files (into .po files) and update back .desktop files with translation. I think it could be also done with .spec files (I can even volunteer to write a script to do that). So the process would be .spec -> .po -> translator updates translation -> .spec -> build package. 4. Now the main problem is creating infrastructure to do this - some kind of repository of .po files for packages which can be accessed by translators, and which will be used when building packages. 5. I also see other problems - when Yast package manager fetches information about packages from packages source, it shouldn't fetch descriptions in all languages but in one (to save bandwidth). So maybe translations should not be incorporated in RPM files but distributed separately? I am not sure my proposal is the best (putting translations in RPM files), so maybe you come up with something better :) Anyway, I would like to start the discussion on this matter as I think it is very important for average users :) Regards Krzysztof Lichota (Polish KDE translation team)