[opensuse-marketing] Translation of openSUSE posters
Heya all, I've just finished updating the posters we made last year at SCALE in the USA. They are ready for translation and I can then print a bunch in time for the openSUSE 12.1 release parties! Who's up for translating them? download the svg files at the link below, translate them (open in Inkscape, edit the text) and mail them back to me... I will try to get at least Spanish (in the USA and Brazil and Spain), Portugese (Brazil), Chinese (Taiwan/China) and a few European languages (German, French, more?) printed. Of course IF they are translated :D Find the posters here: https://github.com/openSUSE/artwork/tree/master/posters/openSUSE%20is%20cool... The files: FlyerFINALVERSION-OBS-STUDIO-KIWI_11x17-light.svg FlyerFINALVERSION-AppInstaller-Desktop-connect_11x17-light.svg FlyerFINALVERSION-Tumbleweed_11x17-light.svg FlyerFINALVERSION-OBS-STUDIO-KIWI_11x17.svg FlyerFINALVERSION-AppInstaller-Desktop-connect_11x17.svg FlyerFINALVERSION-Tumbleweed_11x17.svg I made the light ones new but can't really decide if they look better or not. I DO know the light ones will be easier to print, the normal ones can be problematic in that regard due to the heavy use of black which makes the paper wet and soft... We will have to see with the printers which ones they can print. We do kind'a need to get this translated before Wednesday so we can start printing... Thanks in advance! Cheers, Jos
Jos, I will use this weekend to translate this materials to brazilian portugues. Next monday you'll have it in your inbox mail Em Sex, 2011-11-04 às 22:56 -0200, Jos Poortvliet escreveu:
Heya all,
I've just finished updating the posters we made last year at SCALE in the USA. They are ready for translation and I can then print a bunch in time for the openSUSE 12.1 release parties!
Who's up for translating them? download the svg files at the link below, translate them (open in Inkscape, edit the text) and mail them back to me...
I will try to get at least Spanish (in the USA and Brazil and Spain), Portugese (Brazil), Chinese (Taiwan/China) and a few European languages (German, French, more?) printed. Of course IF they are translated :D
Find the posters here: https://github.com/openSUSE/artwork/tree/master/posters/openSUSE%20is%20cool...
The files: FlyerFINALVERSION-OBS-STUDIO-KIWI_11x17-light.svg FlyerFINALVERSION-AppInstaller-Desktop-connect_11x17-light.svg FlyerFINALVERSION-Tumbleweed_11x17-light.svg
FlyerFINALVERSION-OBS-STUDIO-KIWI_11x17.svg FlyerFINALVERSION-AppInstaller-Desktop-connect_11x17.svg FlyerFINALVERSION-Tumbleweed_11x17.svg
I made the light ones new but can't really decide if they look better or not. I DO know the light ones will be easier to print, the normal ones can be problematic in that regard due to the heavy use of black which makes the paper wet and soft... We will have to see with the printers which ones they can print.
We do kind'a need to get this translated before Wednesday so we can start printing...
Thanks in advance!
Cheers, Jos
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-marketing+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-marketing+owner@opensuse.org
I will start something too in Greek, or find someone to do it since I got a lot on my plate at that time. 2011/11/5 CarlosRibeiro <carlosalberto.net@gmail.com>:
Jos,
I will use this weekend to translate this materials to brazilian portugues. Next monday you'll have it in your inbox mail
Em Sex, 2011-11-04 ąs 22:56 -0200, Jos Poortvliet escreveu:
Heya all,
I've just finished updating the posters we made last year at SCALE in the USA. They are ready for translation and I can then print a bunch in time for the openSUSE 12.1 release parties!
Who's up for translating them? download the svg files at the link below, translate them (open in Inkscape, edit the text) and mail them back to me...
I will try to get at least Spanish (in the USA and Brazil and Spain), Portugese (Brazil), Chinese (Taiwan/China) and a few European languages (German, French, more?) printed. Of course IF they are translated :D
Find the posters here: https://github.com/openSUSE/artwork/tree/master/posters/openSUSE%20is%20cool...
The files: FlyerFINALVERSION-OBS-STUDIO-KIWI_11x17-light.svg FlyerFINALVERSION-AppInstaller-Desktop-connect_11x17-light.svg FlyerFINALVERSION-Tumbleweed_11x17-light.svg
FlyerFINALVERSION-OBS-STUDIO-KIWI_11x17.svg FlyerFINALVERSION-AppInstaller-Desktop-connect_11x17.svg FlyerFINALVERSION-Tumbleweed_11x17.svg
I made the light ones new but can't really decide if they look better or not. I DO know the light ones will be easier to print, the normal ones can be problematic in that regard due to the heavy use of black which makes the paper wet and soft... We will have to see with the printers which ones they can print.
We do kind'a need to get this translated before Wednesday so we can start printing...
Thanks in advance!
Cheers, Jos
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-ambassadors+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-ambassadors+owner@opensuse.org
-- http://opensuse.gr http://amb.opensuse.gr http://own.opensuse.gr http://warlordfff.tk me I am not me ------- Time travel is possible, you just need to know the right aliens -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-marketing+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-marketing+owner@opensuse.org
Here is a little translation how-to: 1.Get Inkscape if you don't have it yet: zypper in inkscape 2. Get the file you want to translate from GitHub: - go to https://github.com/openSUSE/artwork/tree/master/posters/ - navigate to the 'openSUSE is cool' folder - click on one of the svg files you want to translate - click on 'raw' to download it 3. Open the file and customize the text by double-clicking it and typing. 4. Once done, save the file and email it to me 5. tap yourself on the back for a great job! You have provided your fellow country-men with a nice, translated folder about openSUSE! I hope it is a clear explanation, if I was not clear enough please let me know. We already have a volunteer translating the flyer in Spanish, thanks Manuel Trujillo! /Jos On 04.11.2011 Jos wrote:
Heya all,
I've just finished updating the posters we made last year at SCALE in the USA. They are ready for translation and I can then print a bunch in time for the openSUSE 12.1 release parties!
Who's up for translating them? download the svg files at the link below, translate them (open in Inkscape, edit the text) and mail them back to me...
I will try to get at least Spanish (in the USA and Brazil and Spain), Portugese (Brazil), Chinese (Taiwan/China) and a few European languages (German, French, more?) printed. Of course IF they are translated :D
Find the posters here: https://github.com/openSUSE/artwork/tree/master/posters/openSUSE%20is %20cool%20posters
The files: FlyerFINALVERSION-OBS-STUDIO-KIWI_11x17-light.svg FlyerFINALVERSION-AppInstaller-Desktop-connect_11x17-light.svg FlyerFINALVERSION-Tumbleweed_11x17-light.svg
FlyerFINALVERSION-OBS-STUDIO-KIWI_11x17.svg FlyerFINALVERSION-AppInstaller-Desktop-connect_11x17.svg FlyerFINALVERSION-Tumbleweed_11x17.svg
I made the light ones new but can't really decide if they look better or not. I DO know the light ones will be easier to print, the normal ones can be problematic in that regard due to the heavy use of black which makes the paper wet and soft... We will have to see with the printers which ones they can print.
We do kind'a need to get this translated before Wednesday so we can start printing...
Thanks in advance!
Cheers, Jos
On Sat, Nov 5, 2011 at 2:05 PM, Jos Poortvliet <jos@opensuse.org> wrote:
1.Get Inkscape if you don't have it yet: zypper in inkscape 2. Get the file you want to translate from GitHub: - go to https://github.com/openSUSE/artwork/tree/master/posters/ - navigate to the 'openSUSE is cool' folder - click on one of the svg files you want to translate - click on 'raw' to download it 3. Open the file and customize the text by double-clicking it and typing. 4. Once done, save the file and email it to me 5. tap yourself on the back for a great job! You have provided your fellow country-men with a nice, translated folder about openSUSE!
mmm... I have two problems; 1 I don't know how to work with Inkscape. Your instructions are very easy, but when I translate to spanish, I need more space into the "bullets". So, how I could resize it?
We already have a volunteer translating the flyer in Spanish, thanks Manuel Trujillo!
Now my baby is sleeping, and I can dedicate some time to it. But "you don't eat any steak whithout sacrifice any cow" (excuse me, but my english is something for laught...). Regards. -- --------------------------------------------------------------------------------------- Have a nice day ;-) TooManySecrets /"\ ASCII Ribbon Campaign | FreeBSD Since 4.1 \ / - NO HTML/RTF in e-mail | GNU/Linux Since 1993. X - NO Word docs in e-mail | OpenBSD User / \ - http://www.toomany.net | http://twitter.com/toomanysecrets --------------------------------------------------------------------------------------- -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-marketing+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-marketing+owner@opensuse.org
On 2011-11-04 22:56:13 (-0200), Jos Poortvliet <jos@opensuse.org> wrote: [...]
Who's up for translating them? download the svg files at the link below, translate them (open in Inkscape, edit the text) and mail them back to me...
You know that there is actually a mailing-list for translators (including volunteers) ? :) http://lists.opensuse.org/opensuse-translation/
I will try to get at least Spanish (in the USA and Brazil and Spain), Portugese (Brazil), Chinese (Taiwan/China) and a few European languages (German, French, more?) printed. Of course IF they are translated :D
I can do French, German (although I guess there should be a dozen people who'd do the German translation :)).
Find the posters here: https://github.com/openSUSE/artwork/tree/master/posters/openSUSE%20is%20cool...
The files: FlyerFINALVERSION-OBS-STUDIO-KIWI_11x17-light.svg FlyerFINALVERSION-AppInstaller-Desktop-connect_11x17-light.svg FlyerFINALVERSION-Tumbleweed_11x17-light.svg
FlyerFINALVERSION-OBS-STUDIO-KIWI_11x17.svg FlyerFINALVERSION-AppInstaller-Desktop-connect_11x17.svg FlyerFINALVERSION-Tumbleweed_11x17.svg [...] We do kind'a need to get this translated before Wednesday so we can start printing...
Thanks in advance!
cheers -- -o) Pascal Bleser /\\ http://opensuse.org -- we haz green _\_v http://fosdem.org -- we haz conf
On 2011-11-04 22:56:13 (-0200), Jos Poortvliet <jos@opensuse.org> wrote:
I've just finished updating the posters we made last year at SCALE in the USA. They are ready for translation and I can then print a bunch in time for the openSUSE 12.1 release parties!
Who's up for translating them? download the svg files at the link below, translate them (open in Inkscape, edit the text) and mail them back to me...
I just checked in and pushed the french translations of the "light" ones, still have to copy/paste the "non-light" ones ;) https://github.com/openSUSE/artwork/commit/50fca782510937e01923c7fdd6bf12f4e... (saved them with the original file name, with "-FR.svg") (I really wonder whether we shouldn't rather be using layers to avoid having to do the copy/pasting ... ?) A few comments: 1. English is *very* compact ============================ If we want to be able to translate that stuff, we really have to be careful with the layout, because the English language is *very* compact as compared to most latin languages, especially french: something like "customize spins with OBS" becomes "adaptez vos distributions dérivées à l'aide de l'OBS" (not the actual translation in the posters, just an example) So making a layout where you manage to barely get the English text into it is going to prove very difficult to be translated, at least without playing some tricks on the layout. What I did was to lower the line height when it didn't fit (and it never did ;)), changing it from the default 1.25 to 1.1, and that usually is enough. When it isn't, I used a negative kerning on the text to make it less wide, which works too (but only to a certain extent, more than -0.20 wouldn't be easily readable). See "Creating text" here: http://inkscape.org/doc/advanced/tutorial-advanced.html or "Baseline Settings and Manual Kerning" here: http://www.ffnn.nl/pages/articles/media/inkscape-text-tricks.php (those are very important and useful features for typesetting, everyone should read it and play with it a bit, it's really easy :)) So when someone makes the original work in English, please, pretty please try to not have it "barely fit" in there because that won't be possible for any latin language for sure. And also always use the default line height of 1.25: that'll at least give the option to translators to make it smaller and, hence, more compact, to be able to fit it all into the same bounding box. 2. Use Ctrl+Shift+T =================== When you translate, you typically want to see both the original (English) text and your translation side to side. If you just double-click the text object in Inkscape and type over it, it's a bit more difficult. Instead, I found it easier to click on a text object, and then use Ctrl+Shift+T (or "Text" > "Text and Font" in the menu), then click on the "Text" tab on top. There you have a text box which is much more convenient to edit: just write the translation below the original line in English, and then remove the English bits. Of course, you have to then adapt the layout to make it fit (see above, with manual font kerning). 3. It's a version control system ================================ Yes, sorry, I'm being anal on this again but... :) Typically, unless there is a very, very good reason to do so, don't use an "outdated" subdirectory or something like that, or "FINAL" in the filenames. That creates an unnecessary amount of files which 1) completely clutters the navigation of the repository, because there are tons of them 2) bloats the repository (it's already 2GB to clone) Just replace the files ! You can always access older revisions, which is the whole point of a version control system in the first place :) (but only really easy to use if everyone uses meaningful commit messages ;)) cheers -- -o) Pascal Bleser /\\ http://opensuse.org -- we haz green _\_v http://fosdem.org -- we haz conf
Pascal, BRilhant idea to use layer for translations. This could help us to not have several versions of the same file, I mean, instead of a file ending with -FR, -BR, -EN, ... we can start to use just one file with many layer, each one for each language added. PS: Tumbleweed original version (english) have a mistake. In two boxes Tumblewwed have double "T" Em Seg, 2011-11-07 às 12:57 +0100, Pascal Bleser escreveu:
On 2011-11-04 22:56:13 (-0200), Jos Poortvliet <jos@opensuse.org> wrote:
I've just finished updating the posters we made last year at SCALE in the USA. They are ready for translation and I can then print a bunch in time for the openSUSE 12.1 release parties!
Who's up for translating them? download the svg files at the link below, translate them (open in Inkscape, edit the text) and mail them back to me...
I just checked in and pushed the french translations of the "light" ones, still have to copy/paste the "non-light" ones ;)
https://github.com/openSUSE/artwork/commit/50fca782510937e01923c7fdd6bf12f4e...
(saved them with the original file name, with "-FR.svg")
(I really wonder whether we shouldn't rather be using layers to avoid having to do the copy/pasting ... ?)
A few comments:
1. English is *very* compact ============================ If we want to be able to translate that stuff, we really have to be careful with the layout, because the English language is *very* compact as compared to most latin languages, especially french: something like "customize spins with OBS" becomes "adaptez vos distributions dérivées à l'aide de l'OBS" (not the actual translation in the posters, just an example)
So making a layout where you manage to barely get the English text into it is going to prove very difficult to be translated, at least without playing some tricks on the layout.
What I did was to lower the line height when it didn't fit (and it never did ;)), changing it from the default 1.25 to 1.1, and that usually is enough. When it isn't, I used a negative kerning on the text to make it less wide, which works too (but only to a certain extent, more than -0.20 wouldn't be easily readable).
See "Creating text" here: http://inkscape.org/doc/advanced/tutorial-advanced.html
or "Baseline Settings and Manual Kerning" here: http://www.ffnn.nl/pages/articles/media/inkscape-text-tricks.php
(those are very important and useful features for typesetting, everyone should read it and play with it a bit, it's really easy :))
So when someone makes the original work in English, please, pretty please try to not have it "barely fit" in there because that won't be possible for any latin language for sure. And also always use the default line height of 1.25: that'll at least give the option to translators to make it smaller and, hence, more compact, to be able to fit it all into the same bounding box.
2. Use Ctrl+Shift+T =================== When you translate, you typically want to see both the original (English) text and your translation side to side. If you just double-click the text object in Inkscape and type over it, it's a bit more difficult.
Instead, I found it easier to click on a text object, and then use Ctrl+Shift+T (or "Text" > "Text and Font" in the menu), then click on the "Text" tab on top. There you have a text box which is much more convenient to edit: just write the translation below the original line in English, and then remove the English bits.
Of course, you have to then adapt the layout to make it fit (see above, with manual font kerning).
3. It's a version control system ================================ Yes, sorry, I'm being anal on this again but... :) Typically, unless there is a very, very good reason to do so, don't use an "outdated" subdirectory or something like that, or "FINAL" in the filenames. That creates an unnecessary amount of files which 1) completely clutters the navigation of the repository, because there are tons of them 2) bloats the repository (it's already 2GB to clone)
Just replace the files !
You can always access older revisions, which is the whole point of a version control system in the first place :) (but only really easy to use if everyone uses meaningful commit messages ;))
cheers
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-marketing+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-marketing+owner@opensuse.org
On Mon, Nov 7, 2011 at 1:11 PM, CarlosRibeiro <carlosalberto.net@gmail.com> wrote:
Pascal,
BRilhant idea to use layer for translations. This could help us to not have several versions of the same file, I mean, instead of a file ending with -FR, -BR, -EN, ... we can start to use just one file with many layer, each one for each language added.
PS: Tumbleweed original version (english) have a mistake. In two boxes Tumblewwed have double "T"
Yes, Ray Chen also told me. I will fix that. By the way, I ONLY need the SVG files from all of you! I will take care of turning them into PDF and PNG where needed to make sure they all have the same quality. About the layers - that complicates things and this is already complicated enough... I will however modify the current ones to have only the text in a separate layer. Cheers and thanks all, Jos -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-marketing+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-marketing+owner@opensuse.org
I fixed the tumbleweed images. I also moved the text out of the other ones and into a separate layer for each one. If someone has a good idea on how to handle this better, go ahead :D Also, would someone with access to the repo and a *fast* computer and network be willing to generate the png and pdf files for the tumbleweed and tumbleweed-light ones and maybe also for the translated stuff? My computer and network really are too slow for this... Make sure you make at least 300 DPI pdf's and png's... Just did a commit, moving things around and adding some fixes. Thanks a lot all! Jos On Mon, Nov 7, 2011 at 3:09 PM, Jos Poortvliet <jos@opensuse.org> wrote:
On Mon, Nov 7, 2011 at 1:11 PM, CarlosRibeiro <carlosalberto.net@gmail.com> wrote:
Pascal,
BRilhant idea to use layer for translations. This could help us to not have several versions of the same file, I mean, instead of a file ending with -FR, -BR, -EN, ... we can start to use just one file with many layer, each one for each language added.
PS: Tumbleweed original version (english) have a mistake. In two boxes Tumblewwed have double "T"
Yes, Ray Chen also told me. I will fix that.
By the way, I ONLY need the SVG files from all of you! I will take care of turning them into PDF and PNG where needed to make sure they all have the same quality.
About the layers - that complicates things and this is already complicated enough... I will however modify the current ones to have only the text in a separate layer.
Cheers and thanks all, Jos
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-marketing+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-marketing+owner@opensuse.org
As promised I just finished them ;-) It took me 4.5 hours for basically 3 posters. I did not managed to send them to the repo, I am a newbie at Github so I send you links from my Dropbox to Download them. I made some changes on the Greek layout so that things fit in. There is a mistake at the Tumbleweed, the first terminal command is hidden by the Geeko, give it a look, I could not correct that. The Posters: http://dl.dropbox.com/u/11712634/Posters%20GREEK/FlyerFINALVERSION-AppInstal... http://dl.dropbox.com/u/11712634/Posters%20GREEK/FlyerFINALVERSION-AppInstal... http://dl.dropbox.com/u/11712634/Posters%20GREEK/FlyerFINALVERSION-OBS-STUDI... http://dl.dropbox.com/u/11712634/Posters%20GREEK/FlyerFINALVERSION-OBS-STUDI... http://dl.dropbox.com/u/11712634/Posters%20GREEK/FlyerFINALVERSION-Tumblewee... http://dl.dropbox.com/u/11712634/Posters%20GREEK/FlyerFINALVERSION-Tumblewee... I will be around if you need anything else Kostas 2011/11/7 Jos Poortvliet <jos@opensuse.org>:
I fixed the tumbleweed images. I also moved the text out of the other ones and into a separate layer for each one. If someone has a good idea on how to handle this better, go ahead :D
Also, would someone with access to the repo and a *fast* computer and network be willing to generate the png and pdf files for the tumbleweed and tumbleweed-light ones and maybe also for the translated stuff? My computer and network really are too slow for this... Make sure you make at least 300 DPI pdf's and png's...
Just did a commit, moving things around and adding some fixes.
Thanks a lot all! Jos
On Mon, Nov 7, 2011 at 3:09 PM, Jos Poortvliet <jos@opensuse.org> wrote:
On Mon, Nov 7, 2011 at 1:11 PM, CarlosRibeiro <carlosalberto.net@gmail.com> wrote:
Pascal,
BRilhant idea to use layer for translations. This could help us to not have several versions of the same file, I mean, instead of a file ending with -FR, -BR, -EN, ... we can start to use just one file with many layer, each one for each language added.
PS: Tumbleweed original version (english) have a mistake. In two boxes Tumblewwed have double "T"
Yes, Ray Chen also told me. I will fix that.
By the way, I ONLY need the SVG files from all of you! I will take care of turning them into PDF and PNG where needed to make sure they all have the same quality.
About the layers - that complicates things and this is already complicated enough... I will however modify the current ones to have only the text in a separate layer.
Cheers and thanks all, Jos
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-marketing+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-marketing+owner@opensuse.org
-- http://opensuse.gr http://amb.opensuse.gr http://own.opensuse.gr http://warlordfff.tk me I am not me ------- Time travel is possible, you just need to know the right aliens -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-marketing+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-marketing+owner@opensuse.org
On Thursday, November 10, 2011 01:31:53 Kostas Koudaras wrote:
As promised I just finished them ;-) It took me 4.5 hours for basically 3 posters. I did not managed to send them to the repo, I am a newbie at Github so I send you links from my Dropbox to Download them. I made some changes on the Greek layout so that things fit in. There is a mistake at the Tumbleweed, the first terminal command is hidden by the Geeko, give it a look, I could not correct that. The Posters: http://dl.dropbox.com/u/11712634/Posters%20GREEK/FlyerFINALVERSION-AppInstal ler-Desktop-connect_11x17-lightGR.svg http://dl.dropbox.com/u/11712634/Posters%20GREEK/FlyerFINALVERSION-AppInsta ller-Desktop-connect_11x17GR.svg http://dl.dropbox.com/u/11712634/Posters%20GREEK/FlyerFINALVERSION-OBS-STUD IO-KIWI_11x17-lightGR.svg http://dl.dropbox.com/u/11712634/Posters%20GREEK/FlyerFINALVERSION-OBS-STUD IO-KIWI_11x17GR.svg http://dl.dropbox.com/u/11712634/Posters%20GREEK/FlyerFINALVERSION-Tumblewe ed_11x17-lightGR.svg http://dl.dropbox.com/u/11712634/Posters%20GREEK/FlyerFINALVERSION-Tumblewe ed_11x17GR.svg I will be around if you need anything else Kostas
Meheh, downloading and uploading them on my 100kb/sec down & 30kb/sec up network connection will take me many hours... Could someone else please get these in the git repo? Please? And they also need to be turned into proper PDF's and PNG's...
2011/11/7 Jos Poortvliet <jos@opensuse.org>:
I fixed the tumbleweed images. I also moved the text out of the other ones and into a separate layer for each one. If someone has a good idea on how to handle this better, go ahead :D
Also, would someone with access to the repo and a *fast* computer and network be willing to generate the png and pdf files for the tumbleweed and tumbleweed-light ones and maybe also for the translated stuff? My computer and network really are too slow for this... Make sure you make at least 300 DPI pdf's and png's...
Just did a commit, moving things around and adding some fixes.
Thanks a lot all! Jos
On Mon, Nov 7, 2011 at 3:09 PM, Jos Poortvliet <jos@opensuse.org> wrote:
On Mon, Nov 7, 2011 at 1:11 PM, CarlosRibeiro
<carlosalberto.net@gmail.com> wrote:
Pascal,
BRilhant idea to use layer for translations. This could help us to not have several versions of the same file, I mean, instead of a file ending with -FR, -BR, -EN, ... we can start to use just one file with many layer, each one for each language added.
PS: Tumbleweed original version (english) have a mistake. In two boxes Tumblewwed have double "T"
Yes, Ray Chen also told me. I will fix that.
By the way, I ONLY need the SVG files from all of you! I will take care of turning them into PDF and PNG where needed to make sure they all have the same quality.
About the layers - that complicates things and this is already complicated enough... I will however modify the current ones to have only the text in a separate layer.
Cheers and thanks all, Jos
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-marketing+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-marketing+owner@opensuse.org
participants (5)
-
CarlosRibeiro
-
Jos Poortvliet
-
Kostas Koudaras
-
Manuel Trujillo (TooManySecrets)
-
Pascal Bleser