Jim, I really understand and respect your points, but I still believing that we MUST avoid false cognates. this is not related with "playing words" like "No va" car name in portugues that as you said means "dont go" well not really becuase "don't go in portuguese in "Nao Va" and not "No va", but still been funny "playing words". False cognate is different it's a natural language rule that ppl usualy avoid to use to mitigate risks of confusion. 2013/5/20 Jim Henderson <hendersj@gmail.com>:
On Mon, 20 May 2013 16:18:40 -0300, Carlos Ribeiro wrote:
"Why do I need to talk with openSUSE Advocate, I did nothing wrong, against the law I don't need a Advocate"
Try "Defensor" instead of "Advogado". From what Google Translate tells me, "Defensor" is an accurate representation of the meaning in English that does not have to do with legal matters. Synonyms that are relevant would be "defender, champion, protector".
One could very easily argue that any word that's picked in any language might have not the exact precise meaning in mind - but IMHO has long as it isn't a "Nova" mistake[1], it's not really worth the energy to search further.
Jim
[1] "Nova" was a brand of car, the name in Spanish (if read as "no va") translates literally to "it doesn't go". Not a great name for a car. -- Jim Henderson Please keep on-topic replies on the list so everyone benefits
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-project+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, email: opensuse-project+owner@opensuse.org
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-marketing+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-marketing+owner@opensuse.org