[opensuse-factory] Call for Review of Release Notes
Dear openSUSE Contributors, Our Release Day isn't far away. So we need your help. Can you check our Release Notes [1] whether all important things are listed, please? If something is missing, you can create a Pull Request on github [2] or you inform the Release Management Team about adding parts via Bugzilla and "Release Notes". Thanks for your Contributions! Let's looking forward to a successfull and last 42 release, that we can continue with 15. Best regards, Sarah [1] https://doc.opensuse.org/release-notes/x86_64/openSUSE/Leap/42.3/ [2] https://github.com/openSUSE/release-notes-openSUSE -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-factory+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-factory+owner@opensuse.org
Hello, Am Dienstag, 18. Juli 2017, 17:11:32 CEST schrieb Sarah Julia Kriesch:
Our Release Day isn't far away. So we need your help. Can you check our Release Notes [1] whether all important things are listed, please?
I have a "silly" question ;-) The UEFI section mentions A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI. What about Windows 10? Luckily ;-) I never had to deal with it, but I wouldn't be surprised if it also is a strong indication for UEFI. Minor nitpicking - the bugzilla link in "Changes for Users Installing the Nvidia Driver Manually" should go to bugzilla.opensuse.org instead of bugzilla.suse.com ;-) Besides that, the release notes look good :-) Regards, Christian Boltz -- Es ist halt nur nicht eine einzige zentrale Filterdatei. Vorteil ist, dass die Anwender ihre eigenen Scripte verwalten (und sich dabei in den Fuss schiessen können). Nachteil ist genau das gleiche. (^-^) [Sandy Drobic in suse-linux über Sieve] -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-factory+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-factory+owner@opensuse.org
On 2017-07-18 19:54, Christian Boltz wrote:
Hello,
Am Dienstag, 18. Juli 2017, 17:11:32 CEST schrieb Sarah Julia Kriesch:
Our Release Day isn't far away. So we need your help. Can you check our Release Notes [1] whether all important things are listed, please?
I have a "silly" question ;-)
The UEFI section mentions A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI.
What about Windows 10? Luckily ;-) I never had to deal with it, but I wouldn't be surprised if it also is a strong indication for UEFI.
You are right. But changing that word would render translations of the entire paragraph inoperative. -- Cheers / Saludos, Carlos E. R. (from 42.2 x86_64 "Malachite" at Telcontar)
Hi all, Sarah: Thanks for starting this!
You are right. But changing that word would render translations of the entire paragraph inoperative.
Well, yah. That is kind of the point of the exercise, I think. As it is, with our sort of uncoordinated community translations: either the translators catch up quickly or they're perennially behind anyway. Since this is a small change, it will be shown as a fuzzy translation and should hopefully not cause huge retranslation projects. So, indeed, I will incorporate Christian's proposal and update this to "Windows 8 or later". Stefan. --- . SUSE Linux GmbH. Geschäftsführer: Felix Imendörffer, Jane Smithard, Graham Norton. HRB 21284 (AG Nürnberg). -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-factory+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-factory+owner@opensuse.org
On 2017-07-19 14:46, Stefan Knorr wrote:
Hi all,
Sarah: Thanks for starting this!
You are right. But changing that word would render translations of the entire paragraph inoperative.
Well, yah. That is kind of the point of the exercise, I think. As it is, with our sort of uncoordinated community translations: either the translators catch up quickly or they're perennially behind anyway.
Since this is a small change, it will be shown as a fuzzy translation and should hopefully not cause huge retranslation projects.
A fuzzy translation means that it is not used at all till reviewed by the translator. The English text will display for that string. -- Cheers / Saludos, Carlos E. R. (from 42.2 x86_64 "Malachite" at Telcontar)
Gesendet: Mittwoch, 19. Juli 2017 um 14:46 Uhr Von: "Stefan Knorr" <sknorr@suse.de> An: "Carlos E. R." <robin.listas@telefonica.net> Cc: oS-fctry <opensuse-factory@opensuse.org> Betreff: Re: [opensuse-factory] Call for Review of Release Notes
Hi all,
Sarah: Thanks for starting this!
You are right. But changing that word would render translations of the entire paragraph inoperative.
Well, yah. That is kind of the point of the exercise, I think. As it is, with our sort of uncoordinated community translations: either the translators catch up quickly or they're perennially behind anyway.
Our translations aren't uncoordinated in languages with enough translators... I believe you mean languages with no translators, that they don't do anything. That's right! Languages with 100% translations in release notes response quickly and fix such updates really fast. Best regards, Sarah [..] -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-factory+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-factory+owner@opensuse.org
Hi all, On Wed, Jul 19, 2017 at 3:37 PM, Sarah Julia Kriesch <ada.lovelace@gmx.de> wrote:
Our translations aren't uncoordinated in languages with enough translators... I believe you mean languages with no translators, that they don't do anything. That's right! Languages with 100% translations in release notes response quickly and fix such updates really fast.
This is a misunderstanding -- sorry for my wording. I meant to say that I am can't wait for everyone before I submit a release notes package, because there are often enough submission deadlines involved, so I can't in many cases wait much more than two days before submitting a new package. That does not always leave a lot of time for translators to do their job. I did not mean to imply that the translation teams among themselves are uncoordinated. In any case, the package is not so super-important as long as you have Internet, I guess -- the Web version updates automatically anyway. Stefan. --- . SUSE Linux GmbH. Geschäftsführer: Felix Imendörffer, Jane Smithard, Graham Norton. HRB 21284 (AG Nürnberg). -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-factory+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-factory+owner@opensuse.org
2017-07-19 10:37 GMT-03:00 Sarah Julia Kriesch <ada.lovelace@gmx.de>:
Gesendet: Mittwoch, 19. Juli 2017 um 14:46 Uhr Von: "Stefan Knorr" <sknorr@suse.de> An: "Carlos E. R." <robin.listas@telefonica.net> Cc: oS-fctry <opensuse-factory@opensuse.org> Betreff: Re: [opensuse-factory] Call for Review of Release Notes
Hi all,
Sarah: Thanks for starting this!
You are right. But changing that word would render translations of the entire paragraph inoperative.
Well, yah. That is kind of the point of the exercise, I think. As it is, with our sort of uncoordinated community translations: either the translators catch up quickly or they're perennially behind anyway.
Our translations aren't uncoordinated in languages with enough translators... I believe you mean languages with no translators, that they don't do anything. That's right! Languages with 100% translations in release notes response quickly and fix such updates really fast.
Best regards, Sarah [..]
Hi, In fact, they are. There is no way to coordinate a translation team in Weblate. New translators can join weblate and do some translations the way she/he wants and don't even know there is a translation team. Regards, Luiz -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-factory+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-factory+owner@opensuse.org
participants (5)
-
Carlos E. R.
-
Christian Boltz
-
Luiz Fernando Ranghetti
-
Sarah Julia Kriesch
-
Stefan Knorr