2017-07-19 10:37 GMT-03:00 Sarah Julia Kriesch <ada.lovelace@gmx.de>:
Gesendet: Mittwoch, 19. Juli 2017 um 14:46 Uhr Von: "Stefan Knorr" <sknorr@suse.de> An: "Carlos E. R." <robin.listas@telefonica.net> Cc: oS-fctry <opensuse-factory@opensuse.org> Betreff: Re: [opensuse-factory] Call for Review of Release Notes
Hi all,
Sarah: Thanks for starting this!
You are right. But changing that word would render translations of the entire paragraph inoperative.
Well, yah. That is kind of the point of the exercise, I think. As it is, with our sort of uncoordinated community translations: either the translators catch up quickly or they're perennially behind anyway.
Our translations aren't uncoordinated in languages with enough translators... I believe you mean languages with no translators, that they don't do anything. That's right! Languages with 100% translations in release notes response quickly and fix such updates really fast.
Best regards, Sarah [..]
Hi, In fact, they are. There is no way to coordinate a translation team in Weblate. New translators can join weblate and do some translations the way she/he wants and don't even know there is a translation team. Regards, Luiz -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-factory+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-factory+owner@opensuse.org