Re: [opensuse-doc] Re: Novell / opensuse documentatie vertalen

On Sat, 23 Jul 2011 13:30:00 +0200 MadMax wrote: Hi, first a big sorry: Since we just finished with daps the documentation of our toolchain is hopelessly outdated.
I asked earlier the help you offered. But after some attempts to make the PDF I realised I missed something. So I installed susedoc and now I am able to reproduce a PDF. My first step is made.
hmm. It is _not_ necessary to install susedoc when having installed daps (once the final version of daps will be released, it will not be possible to install both programs in parallel). daps is the successor of susedoc.
Again, I never worked with documentation programs, so I need a crash course to read somewhere. I am an absolute beginner in writing documentation with xml.
OK - the most important part to begin with is: don't be scared off by XML source code - it's _much, much easier_ than it seems. Have you ever written HTML pages with a non WYSIWYG editor or are you able to understand HTML source code? Writing DocBook XML is almost the same as writing HTML (The main differences are different tag names and a bit more structure in DocBook).
So, where do I start to read?
When I joined the Documentation Team I simply opened a PDF with one of our manuals and the corresponding XML files side-by-side. I read the XML source code and whenever I was unsure what a certain tag/structure would look like, I had a look at the PDF. If that does not work for you, we can schedule an IRC session where I can teach you the most important things.
Maybe it is a good idea to use the opensuse wiki for documenting my experience. I can write my experience and things I think I needed on http://en.opensuse.org/openSUSE:Documentation_Contribute
Sounds good.
What I did so far. I downloaded the xml source with svn. I recognize text in the xml files. I browsed through some files. I think I can work with that. I installed DAPS. But all my attempts with DAPS will not deliver any PDF.
I have an idea why - the format of the ENV-files has changed from susedoc to daps and the tags directory has the susedoc-ENVfiles. Sorry that I missed that in my initial mail. I have created a new directory for you https://svn.berlios.de/svnroot/repos/opensuse-doc/trunk/documents/distributi... which you can use for your translations (you should have read-write permissions tomorrow at latest). I have updated the ENVfiles to be daps compatible. Assuming you downloaded the SVN stuff to ~/suse/doc/trunk/documents/distribution/nl/ All you need to do to build a PDF from the e.g. Start Up manual is to cd ~/suse/doc/trunk/documents/distribution/nl/ daps -e ENV-opensuse-startup color-pdf
I found the editor EMACS, but don't know what to do with it. I read the emacs macro link somewhere to simplify the use of xml dtd schema. But how, I do not understand. Even after reading http://en.opensuse.org/openSUSE:Documentation_Emacs_Docbook_Macros
I am used to Kate for php programming, or editing other basic text documents. So I need to learn Emacs, if that is the tool for docbook xml. Can you give directions here? I understand its a struggle to choose the right tools from http://en.opensuse.org/openSUSE:Documentation_Contribute#How_to_Contribute
More often than not tools are subjects of religious wars rather than subject of a neutral discussion. There is only _one_ aspect that matters in regards of tools: _You_ have to be familiar with them and you have to like them. So if you are familiar with Kate, use Kate to edit the DocBook XML files. Kate has a (DocBook) XML mode and is well suited for editing XML documents (see http://l10n.kde.org/docs/tools.php) [My editor of choice is emacs. To make my life easier, I have written a macro package for emacs that automates some common tasks when writing DocBook XML. But that macro package just adds a bit of convenience, nothing more. there is absolutely no need to learn emacs in order to write DocBook. _Every_ text editor is suited to write DocBook. However, some editors, among them Kate and emacs, have special XML plugins which make it easier to write DocBook.] With KDE 4.5 the Kate XML plugin also supports auto-completion of tags, which makes editing XML very comfortable.
I subsribed to berlios. Username Max_23. So I can use svn if I knew how.
OK, here is a very brief instruction on SVN. SVN (subversion) is a version control system. Such a system keeps control of all versions of the files it hosts and allows multiple users to work on the same files. The "master copy" of the files is hosted on the subversion server. When you are working on files hosted on an subversion server, you first have to "check them out" (download them) in order to create your own local copy. Now you can start working on your files _locally_. All the changes you do you do to your local files only. If you want to push your changes into the master copy on the server, you have to "commit" (upload) your local changes. The server then computes the differences between your submission and the master copy (diff) and merges these changes into the master copy. Using such a mechanism allows it to merge submissions from different contributors into one master copy. Only when two persons made changes on the same part of a file such a merger results into a conflict which has to be solved manually. The most important svn commands (see svn help or svn <command> help for more information): svn checkout: Initial check out (download) from server. Needs to be done only _once_ svn update: Update your working copy to the latest version (called HEAD) of the master copy on the server svn log: View the history of a file svn commit: Commit (upload) your local changes to the server svn revert: Revert your local changes of a file and restore the latest version from the server svn diff: Show differences between your local file and the one on the server svn add: Add a file/directory svn status: Compare your local working directory with the one on the server to see waht has changed locally (e.g. which files have been modified, deleted or added) The important paradigmas you need to understand are: * _Everything_ (incuding adding, deleting or moving files) you do will happen within your _local_ copy _only_ until you commit your changes. So before commiting your changes, make sure everything in your local copy is as you would like to have it (make use of svn status) * It is almost impossible to entirely break things. Since subversion keeps track of all revisions of all files, you can always go back to an old version of a file, a subdirectory or even of the complete repository * Submit early and often - subversion is your external backup
I don't understand which work flow to follow.
Pretty easy: 0. Initial step, need to do it once: Check out your working directory from the server: svn co \ https://svn.berlios.de/svnroot/repos/opensuse-doc/trunk/documents/distributi... And then, your normal routine would look like the following: 1. Update your local working copy: svn up 2. Open <FILE> in editor and edit/translate it kate <FILE> 3. Save the file Once finished, check if the DocBook XML is still valid: daps -e ENV-openSUSE-all validate 4. If not valid, fix your XML -> back to step 2. 5. Build a PDF or an HTML version of the book you are currently translating to check what you have done daps -e <ENVfile> color-pdf 5. If valid, submit your changes to the server: svn ci -m "Started translation of FILE, still WIP" <FILE> (The text you specify with -m is a log message that can be seen with svn log - always use meaningful log messages!) 6. start over with 1.
I read a big part of docbook.org. But all that teached me of xml use. I gave up there.
Don't confuse yourself with too much reading about DocBook. Just look at the existing files and if there is something you do not understand, ask on IRC or via mail. As said above, it's much easier than it looks like.
I like to find some story about the opensuse books, how it all works together. I understand it must be simple. But how?
Finally a general not about our working environment: 1. The directory structure: distribution/nl/ |-ENV-opensuse-* |--images/ | |--src/ | | |--dia/*.dia | | |--fig/*.fig | | |--png/*.png | | |--svg/*.svg |--xml/*.xml 2. XML files the xml files are placed under the XML subdirectory. In DocBook you can include one xml file into another with <xi:include ...> statements. Thus you do not need to have only one huuuuge file for each book but rather a set of small files and you can also reuse files in different books. We name our files according to the hierachy: xml/MAIN.opensuse.xml (the complste set: all openSUSE books) xml/book.* (a single book) xml/*.xml (the rest, singles chapter or sections usually (but not always) prefixed with the book name, e.g. security-*) 3. ENVfiles The configuration files for the books. Each ENVfile represents on book and therefore needs to be specified with each daps command. ENV-opensuse-all The complete set (all openSUSE books) ENV-opensuse-html The complete set (all openSUSE books) ENV-opensuse-kvm Virtualization with KVM ENV-opensuse-reference Reference Guide ENV-opensuse-security Security Guide ENV-opensuse-startup Start-Up ENV-opensuse-tuning Tuning Guide 4. Which files belong to which book: XML files: daps -e <ENVFILE> projectfiles -p Images: daps -e <ENVFILE> projectgraphics -p -- Regards Frank Frank Sundermeyer, Technical Writer, Documentation SUSE Linux Products GmbH, Maxfeldstr. 5, D-90409 Nuernberg Tel: +49-911-74053-0, Fax: +49-911-7417755; http://www.opensuse.org/ SUSE Linux Products GmbH, GF: Jeff Hawn, Jennifer Guild, Felix Imendörffer, HRB 16746 (AG Nürnberg) "Reality is always controlled by the people who are most insane" Dogbert -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-doc+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-doc+help@opensuse.org

On Sat, 23 Jul 2011 13:30:00 +0200 MadMax wrote:
Hi,
I asked earlier the help you offered. But after some attempts to make the PDF I realised I missed something. So I installed susedoc and now I am able to reproduce a PDF. My first step is made. hmm. It is _not_ necessary to install susedoc when having installed daps (once the final version of daps will be released, it will not be
first a big sorry: Since we just finished with daps the documentation of our toolchain is hopelessly outdated. I'll manage with your help. This _very_ extensive e-mail gave me a lot of information. And I didn't receive it until today, 27 july. My webhoster decided to move their hardware to a new location, without notice. But I'm very happy with it now. In the last days I installed several new releases of daps. So I noticed you have been busy. Even today I got a new version. possible to install both programs in parallel). daps is the successor of susedoc. Ok, I try without susedoc and use daps and the new ENV-files.
Again, I never worked with documentation programs, so I need a crash course to read somewhere. I am an absolute beginner in writing documentation with xml. OK - the most important part to begin with is: don't be scared off by XML source code - it's _much, much easier_ than it seems.
Have you ever written HTML pages with a non WYSIWYG editor or are you able to understand HTML source code? Writing DocBook XML is almost the same as writing HTML (The main differences are different tag names and a bit more structure in DocBook). I'm not scared easily of a little learning. I can read several languages, so xml won't be a big problem. Only the implementation of the
So, where do I start to read? When I joined the Documentation Team I simply opened a PDF with one of our manuals and the corresponding XML files side-by-side. I read the XML source code and whenever I was unsure what a certain tag/structure would look like, I had a look at the PDF.
Maybe it is a good idea to use the opensuse wiki for documenting my experience. I can write my experience and things I think I needed on http://en.opensuse.org/openSUSE:Documentation_Contribute Sounds good. What I did so far. I downloaded the xml source with svn. I recognize text in the xml files. I browsed through some files. I think I can work with that. I installed DAPS. But all my attempts with DAPS will not deliver any PDF. I have an idea why - the format of the ENV-files has changed from susedoc to daps and the tags directory has the susedoc-ENVfiles. Sorry
If that does not work for you, we can schedule an IRC session where I can teach you the most important things. I managed that already (with susedoc) and will continue with daps. More help will be asked. But I start with translating the <para> text. that I missed that in my initial mail.
I have created a new directory for you https://svn.berlios.de/svnroot/repos/opensuse-doc/trunk/documents/distributi... which you can use for your translations (you should have read-write permissions tomorrow at latest). I have updated the ENVfiles to be daps compatible. Thank you. This was the missing piece of the puzzle. Now I can use daps. Daps didn't understand the ENV-files earlier.
Assuming you downloaded the SVN stuff to ~/suse/doc/trunk/documents/distribution/nl/
All you need to do to build a PDF from the e.g. Start Up manual is to
cd ~/suse/doc/trunk/documents/distribution/nl/ daps -e ENV-opensuse-startup color-pdf
I found the editor EMACS, but don't know what to do with it. I read the emacs macro link somewhere to simplify the use of xml dtd schema. But how, I do not understand. Even after reading http://en.opensuse.org/openSUSE:Documentation_Emacs_Docbook_Macros
I am used to Kate for php programming, or editing other basic text documents. So I need to learn Emacs, if that is the tool for docbook xml. Can you give directions here? I understand its a struggle to choose the right tools from http://en.opensuse.org/openSUSE:Documentation_Contribute#How_to_Contribute More often than not tools are subjects of religious wars rather than subject of a neutral discussion. There is only _one_ aspect that matters in regards of tools:
_You_ have to be familiar with them and you have to like them.
So if you are familiar with Kate, use Kate to edit the DocBook XML files. Kate has a (DocBook) XML mode and is well suited for editing XML documents (see http://l10n.kde.org/docs/tools.php) I read it, activated the xml plugin. This helped also. Something to put up on the wiki, by me. [My editor of choice is emacs. To make my life easier, I have written a macro package for emacs that automates some common tasks when writing DocBook XML. But that macro package just adds a bit of convenience, nothing more. there is absolutely no need to learn emacs in order to write DocBook. _Every_ text editor is suited to write DocBook. However, some editors, among them Kate and emacs, have special XML plugins which make it easier to write DocBook.]
With KDE 4.5 the Kate XML plugin also supports auto-completion of tags, which makes editing XML very comfortable.
I subsribed to berlios. Username Max_23. So I can use svn if I knew how. OK, here is a very brief instruction on SVN.
SVN (subversion) is a version control system. Such a system keeps control of all versions of the files it hosts and allows multiple users to work on the same files. The "master copy" of the files is hosted on the subversion server. When you are working on files hosted on an subversion server, you first have to "check them out" (download them) in order to create your own local copy. Now you can start working on your files _locally_. All the changes you do you do to your local files only. If you want to push your changes into the master copy on the server, you have to "commit" (upload) your local changes. The server then computes the differences between your submission and the master copy (diff) and merges these changes into the master copy. Using such a mechanism allows it to merge submissions from different contributors into one master copy. Only when two persons made changes on the same part of a file such a merger results into a conflict which has to be solved manually.
The most important svn commands (see svn help or svn<command> help for more information):
svn checkout: Initial check out (download) from server. Needs to be done only _once_ svn update: Update your working copy to the latest version (called HEAD) of the master copy on the server svn log: View the history of a file svn commit: Commit (upload) your local changes to the server svn revert: Revert your local changes of a file and restore the latest version from the server svn diff: Show differences between your local file and the one on the server svn add: Add a file/directory svn status: Compare your local working directory with the one on the server to see waht has changed locally (e.g. which files have been modified, deleted or added)
The important paradigmas you need to understand are:
- _Everything_ (incuding adding, deleting or moving files) you do will happen within your _local_ copy _only_ until you commit your changes. So before commiting your changes, make sure everything in your local copy is as you would like to have it (make use of svn status)
- It is almost impossible to entirely break things. Since subversion keeps track of all revisions of all files, you can always go back to an old version of a file, a subdirectory or even of the complete repository
- Submit early and often - subversion is your external backup
I don't understand which work flow to follow. Pretty easy:
- Initial step, need to do it once: Check out your working directory from the server: svn co \ https://svn.berlios.de/svnroot/repos/opensuse-doc/trunk/documents/distributi...
And then, your normal routine would look like the following:
- Update your local working copy: svn up
- Open<FILE> in editor and edit/translate it kate<FILE>
- Save the file Once finished, check if the DocBook XML is still valid: daps -e ENV-openSUSE-all validate
- If not valid, fix your XML -> back to step 2.
- Build a PDF or an HTML version of the book you are currently translating to check what you have done daps -e<ENVfile> color-pdf
- If valid, submit your changes to the server: svn ci -m "Started translation of FILE, still WIP"<FILE> (The text you specify with -m is a log message that can be seen with svn log - always use meaningful log messages!)
- start over with 1. I think I make some time coming weekend to submit the first work. I made
Frank Sundermeyer wrote: dtd and the choice of variables are still puzzling. But I'll learn that later. the first PDF and it's looking good. I'm used to usefull messaging when updating work (by example in a wiki). I hope to continue that with svn.
I read a big part of docbook.org. But all that teached me of xml use. I gave up there. Don't confuse yourself with too much reading about DocBook. Just look at the existing files and if there is something you do not understand, ask on IRC or via mail. As said above, it's much easier than it looks like.
I like to find some story about the opensuse books, how it all works together. I understand it must be simple. But how? Finally a general not about our working environment: Understood, thanks for the detailed description.
- The directory structure:
distribution/nl/ |-ENV-opensuse-* |--images/ | |--src/ | | |--dia/*.dia | | |--fig/*.fig | | |--png/*.png | | |--svg/*.svg |--xml/*.xml
- XML files
the xml files are placed under the XML subdirectory. In DocBook you can include one xml file into another with<xi:include ...> statements. Thus you do not need to have only one huuuuge file for each book but rather a set of small files and you can also reuse files in different books. We name our files according to the hierachy:
xml/MAIN.opensuse.xml (the complste set: all openSUSE books) xml/book.* (a single book) xml/*.xml (the rest, singles chapter or sections usually (but not always) prefixed with the book name, e.g. security-*)
- ENVfiles
The configuration files for the books. Each ENVfile represents on book and therefore needs to be specified with each daps command.
ENV-opensuse-all The complete set (all openSUSE books) ENV-opensuse-html The complete set (all openSUSE books) ENV-opensuse-kvm Virtualization with KVM ENV-opensuse-reference Reference Guide ENV-opensuse-security Security Guide ENV-opensuse-startup Start-Up ENV-opensuse-tuning Tuning Guide
- Which files belong to which book:
XML files: daps -e<ENVFILE> projectfiles -p Images: daps -e<ENVFILE> projectgraphics -p
So, to work then! I get do something, makes me excited. Greetings, Max -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-doc+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-doc+help@opensuse.org

Hi Max, On Wednesday 27 July 2011 MadMax wrote:
[...]
OK - the most important part to begin with is: don't be scared off by XML source code - it's _much, much easier_ than it seems.
Have you ever written HTML pages with a non WYSIWYG editor or are you able to understand HTML source code? Writing DocBook XML is almost the same as writing HTML (The main differences are different tag names and a bit more structure in DocBook).
I'm not scared easily of a little learning. I can read several languages, so xml won't be a big problem. Only the implementation of the dtd and the choice of variables are still puzzling. But I'll learn that later.
What do you mean by "choice of variables"? From your paragraph I guess you mean the element names, right? In my opinion, you don't have to "learn" it in a classical way like a poem. Usually most element names are self explanatory and can be guessed easily. It's true, in comparision to HTML are DocBook element names a bit longer; however, terseness was not a design issue for XML, neither for DocBook. :) With a good XML editor, this is also not an issue.
[...] I managed that already (with susedoc) and will continue with daps. More help will be asked. But I start with translating the <para> text.
Congratulations!
[...] I think I make some time coming weekend to submit the first work. I made the first PDF and it's looking good. I'm used to usefull messaging when updating work (by example in a wiki). I hope to continue that with svn.
Sure, it's up to you to give meaningful log messages when you commit your files. :) I would recommend to submit your files as often as possible. Small changes are easier to track and it's easier to revert them if something goes wrong. How often you submit your files is subject to your personal preference.
[...] So, to work then! I get do something, makes me excited.
Great! Whenever you need help, just ask. -- Gruß/Regards, Thomas Schraitle ---------------------------------------------------------------------- SUSE LINUX Products GmbH (o< Maxfeldstrasse 5 /\ Documentation Specialist 90409 Nuernberg, Germany __v http://www.suse.com http://lizards.opensuse.org/author/thomas-schraitle/ SUSE LINUX GmbH, GF: Jeff Hawn, Jennifer Guild, Felix Imendörffer, HRB 21284 (AG Nürnberg) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-doc+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-doc+help@opensuse.org

Hi Max,
On Wednesday 27 July 2011 MadMax wrote:
OK - the most important part to begin with is: don't be scared off by XML source code - it's _much, much easier_ than it seems.
Have you ever written HTML pages with a non WYSIWYG editor or are you able to understand HTML source code? Writing DocBook XML is almost the same as writing HTML (The main differences are different tag names and a bit more structure in DocBook). I'm not scared easily of a little learning. I can read several languages, so xml won't be a big problem. Only the implementation of the
[...] dtd and the choice of variables are still puzzling. But I'll learn that later. What do you mean by "choice of variables"? From your paragraph I guess you mean the element names, right?
In my opinion, you don't have to "learn" it in a classical way like a poem. Usually most element names are self explanatory and can be guessed easily. It's true, in comparision to HTML are DocBook element names a bit longer; however, terseness was not a design issue for XML, neither for DocBook. :) With a good XML editor, this is also not an issue. I don't mean the element names. I meant things like &instquick and &productname. Where are these defined?
[...] I managed that already (with susedoc) and will continue with daps. More help will be asked. But I start with translating the<para> text. Congratulations!
[...] I think I make some time coming weekend to submit the first work. I made the first PDF and it's looking good. I'm used to usefull messaging when updating work (by example in a wiki). I hope to continue that with svn. Sure, it's up to you to give meaningful log messages when you commit your files. :)
I would recommend to submit your files as often as possible. Small changes are easier to track and it's easier to revert them if something goes wrong. How often you submit your files is subject to your personal preference. I have to get used to "often". I'm used to deliver my work at the end of
Hi Thomas and Frank, I committed my first xml file. Thomas Schraitle wrote: the job. I try to commit at least when I'm done with an article.
[...] So, to work then! I get do something, makes me excited. Great! Whenever you need help, just ask.
I'll do. Greetings, Max -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-doc+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-doc+help@opensuse.org

On Thu, 28 Jul 2011 12:02:33 +0200 MadMax wrote: Hi,
I committed my first xml file.
congratulations!!
I don't mean the element names. I meant things like &instquick and &productname. Where are these defined?
These things are called entities. Some entities are already predefined by DocBook - I think (but am not sure) these are the same as for HTML: (& = &, < = <, > = >,...). But DocBook also allows to define your own entities - useful to define shortcuts (&sls; = SUSE Linux Enterprise Server) and useful for string that may change in the future (&product; = Workingtitle). Our custom entities are defined in xml/entity-decl.ent xml/network-decl.ent -- Regards Frank Frank Sundermeyer, Technical Writer, Documentation SUSE Linux Products GmbH, Maxfeldstr. 5, D-90409 Nuernberg Tel: +49-911-74053-0, Fax: +49-911-7417755; http://www.opensuse.org/ SUSE Linux Products GmbH, GF: Jeff Hawn, Jennifer Guild, Felix Imendörffer, HRB 16746 (AG Nürnberg) "Reality is always controlled by the people who are most insane" Dogbert -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-doc+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-doc+help@opensuse.org

Ha, Thanks, Some entities will be translated then. I preffer my "Books" with a Dutch title. Greets, Max Frank Sundermeyer wrote:
On Thu, 28 Jul 2011 12:02:33 +0200 MadMax wrote:
Hi,
I committed my first xml file. congratulations!!
I don't mean the element names. I meant things like&instquick and &productname. Where are these defined? These things are called entities. Some entities are already predefined by DocBook - I think (but am not sure) these are the same as for HTML: (& =&,< =<,> =>,...).
But DocBook also allows to define your own entities - useful to define shortcuts (&sls; = SUSE Linux Enterprise Server) and useful for string that may change in the future (&product; = Workingtitle). Our custom entities are defined in
xml/entity-decl.ent xml/network-decl.ent
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-doc+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-doc+help@opensuse.org

On Thu, 28 Jul 2011 12:26:56 +0200 MadMax wrote: Hi,
Some entities will be translated then. I preffer my "Books" with a Dutch title.
;-) BTW: In case strings generated by the stylesheets like "Table of contents", "Part" "Appendix"... are not translated correctly, just let me know. This can be fixed by adjusting a specific file. -- Regards Frank Frank Sundermeyer, Technical Writer, Documentation SUSE Linux Products GmbH, Maxfeldstr. 5, D-90409 Nuernberg Tel: +49-911-74053-0, Fax: +49-911-7417755; http://www.opensuse.org/ SUSE Linux Products GmbH, GF: Jeff Hawn, Jennifer Guild, Felix Imendörffer, HRB 16746 (AG Nürnberg) "Reality is always controlled by the people who are most insane" Dogbert -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-doc+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-doc+help@opensuse.org

Hej All, I`m back again, i notice that you didn`t mis me at all I saw there was a lot of mail contact in my absents (Danmark er god for ferie men der er ik internet) Saw also that Max made a XML file, thats great. @ Max Are you going to do all the translation again or using my Dutch translation instead. there was no communication between us. @ Frank can you please give me also the possibility for using the Berlios documents, i have a account as user benmh. The software is installed on the machine. I only have some problems with placing a picture in XML. So i`m talking Dutch again and wil go on with the translation in to Dutch of openSUSE Reference. Hilse Ben Henderson Op Thu, 28 Jul 2011 12:42:24 +0200 schreef Frank Sundermeyer <fs@suse.de>:
On Thu, 28 Jul 2011 12:26:56 +0200 MadMax wrote:
Hi,
Some entities will be translated then. I preffer my "Books" with a Dutch title.
;-)
BTW: In case strings generated by the stylesheets like "Table of contents", "Part" "Appendix"... are not translated correctly, just let me know. This can be fixed by adjusting a specific file.
-- Gemaakt met Opera's revolutionaire e-mailprogramma: http://www.opera.com/mail/ -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-doc+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-doc+help@opensuse.org

Hoi Ben, Nope, I didn't miss you. I was busy testing the translation workflow. ;) I did translate the first document, mostly with your work. Changed only a few things. I'm not planning to do all translations by myself. You ought to help! I e-mail later tomorrow to make arrangements of which workflow to follow, and about dividing files between us. I'll begin with the startup guide. Greets, Max ben.henderson@planet.nl wrote:
Hej All,
I`m back again, i notice that you didn`t mis me at all
I saw there was a lot of mail contact in my absents (Danmark er god for ferie men der er ik internet) Saw also that Max made a XML file, thats great. @ Max Are you going to do all the translation again or using my Dutch translation instead. there was no communication between us.
@ Frank can you please give me also the possibility for using the Berlios documents, i have a account as user benmh. The software is installed on the machine. I only have some problems with placing a picture in XML.
So i`m talking Dutch again and wil go on with the translation in to Dutch of openSUSE Reference.
Hilse Ben Henderson
Op Thu, 28 Jul 2011 12:42:24 +0200 schreef Frank Sundermeyer <fs@suse.de>:
On Thu, 28 Jul 2011 12:26:56 +0200 MadMax wrote:
Hi,
Some entities will be translated then. I preffer my "Books" with a Dutch title.
;-)
BTW: In case strings generated by the stylesheets like "Table of contents", "Part" "Appendix"... are not translated correctly, just let me know. This can be fixed by adjusting a specific file.
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-doc+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-doc+help@opensuse.org

Hi Ben, On Friday 29 July 2011 ben.henderson@planet.nl wrote:
[...] @ Frank can you please give me also the possibility for using the Berlios documents, i have a account as user benmh.
You should have now write permission. Please test it with your nl directory. :)
The software is installed on the machine. I only have some problems with placing a picture in XML.
Here is a small snippet. It inserts a title of an image which points to a foo.png file: <figure id="fig.appl"> <title>Give me an Meaningful Title</title> <mediaobject> <imageobject role="fo"> <imagedata fileref="foo.png" width="80%"/> </imageobject> <imageobject role="html"> <imagedata fileref="foo.png" width="90%" /> </imageobject> </mediaobject> </figure> Usually it's a good idea to place two imageobject inside mediaobject to support different target formats. You can set the target formats in the role attribute; for PDF it's "fo", and for HTML it's just "html". This is useful, if you need different widths for PDF or HTML.
[...]
-- Gruß/Regards, Thomas Schraitle ---------------------------------------------------------------------- SUSE LINUX Products GmbH (o< Maxfeldstrasse 5 /\ Documentation Specialist 90409 Nuernberg, Germany __v http://www.suse.com http://lizards.opensuse.org/author/thomas-schraitle/ SUSE LINUX GmbH, GF: Jeff Hawn, Jennifer Guild, Felix Imendörffer, HRB 21284 (AG Nürnberg) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-doc+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-doc+help@opensuse.org

Hi Thomas, Thx. Ben Op Mon, 01 Aug 2011 09:42:22 +0200 schreef Thomas Schraitle <toms@suse.de>:
Hi Ben,
On Friday 29 July 2011 ben.henderson@planet.nl wrote:
[...] @ Frank can you please give me also the possibility for using the Berlios documents, i have a account as user benmh.
You should have now write permission. Please test it with your nl directory. :)
The software is installed on the machine. I only have some problems with placing a picture in XML.
Here is a small snippet. It inserts a title of an image which points to a foo.png file:
<figure id="fig.appl"> <title>Give me an Meaningful Title</title> <mediaobject> <imageobject role="fo"> <imagedata fileref="foo.png" width="80%"/> </imageobject> <imageobject role="html"> <imagedata fileref="foo.png" width="90%" /> </imageobject> </mediaobject> </figure>
Usually it's a good idea to place two imageobject inside mediaobject to support different target formats. You can set the target formats in the role attribute; for PDF it's "fo", and for HTML it's just "html". This is useful, if you need different widths for PDF or HTML.
[...]
-- Gemaakt met Opera's revolutionaire e-mailprogramma: http://www.opera.com/mail/ -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-doc+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-doc+help@opensuse.org

On Wed, 27 Jul 2011 23:12:08 +0200 MadMax wrote: Hi,
Frank Sundermeyer wrote:
On Sat, 23 Jul 2011 13:30:00 +0200 MadMax wrote:
In the last days I installed several new releases of daps. So I noticed you have been busy. Even today I got a new version.
yes - I am currently fixing bugs and adding missing functionality. Seems we are almost done by now - I will release version 1.0 soon.
I'm not scared easily of a little learning. I can read several languages, so xml won't be a big problem. Only the implementation of the dtd
You do not have to bother with the DTD - this is handled by DAPS. The only thing you need to make sure is to use correct declarations (DocBook/NovDoc headers) in your XML files. BTW: We are using a custom DTD called NovDoc. This is a subset of DocBook 4.5 (so not all tags and attributes available in DocBook can be used in NovDoc) and is 100% compatible with DocBook.
So if you are familiar with Kate, use Kate to edit the DocBook XML files. Kate has a (DocBook) XML mode and is well suited for editing XML documents (see http://l10n.kde.org/docs/tools.php)
I read it, activated the xml plugin. This helped also. Something to put up on the wiki, by me.
I did a bit of research on kate and it's XML support. Unfortunately it's not 100% straight forward and whatsmore, kate from KDE 4.6 had a bug that affected XML support (the XML autocompletion). With yesterday's KDE 4.7 release this has been fixed. I am planning to add a README.kate to daps in order to explain how to make kate DocBook ready. If time permits I will also create a Kate snippet repository for DocBook and upload it to http://kde-files.org/. -- Regards Frank Frank Sundermeyer, Technical Writer, Documentation SUSE Linux Products GmbH, Maxfeldstr. 5, D-90409 Nuernberg Tel: +49-911-74053-0, Fax: +49-911-7417755; http://www.opensuse.org/ SUSE Linux Products GmbH, GF: Jeff Hawn, Jennifer Guild, Felix Imendörffer, HRB 16746 (AG Nürnberg) "Reality is always controlled by the people who are most insane" Dogbert -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-doc+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-doc+help@opensuse.org
participants (4)
-
ben.henderson@planet.nl
-
Frank Sundermeyer
-
MadMax
-
Thomas Schraitle