
2010/4/20 Frank Sundermeyer <fs@suse.de>:
On Tue, 20 Apr 2010 12:36:59 +0200 Dinar Valeev wrote:
Hi Dinar,
Hello Juergen,
Thanks, I've got write access!
we are currently investigating how to best manage community translations. Would you mind explaining your translation process and the tools you are using, so we will be able to better understand your needs?
-- Regardsiu Frank
Frank Sundermeyer, Technical Writer, Documentation SUSE Linux Products GmbH, Maxfeldstr. 5, D-90409 Nuernberg Tel: +49-911-74053-0, Fax: +49-911-7417755; http://www.opensuse.org/ SUSE Linux Products GmbH, GF: Markus Rex, HRB 16746 (AG Nuernberg) "Reality is always controlled by the people who are most insane" Dogbert -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-doc+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-doc+help@opensuse.org
Hi, we (pt_BR translation team) actually use an external svn (http://code.google.com/p/opensuse-startup-pt-br/downloads/list) with xml converted to .po format (more suitable to the rest of team) and I do the convertions (xml -> po, po -> xml and xml -> pdf) and the workflow is the same as Dinar (easy and short firsts, more advanced later); For 11.2 release we manage to have the startup and all the quick guides translated, this time we aim the kde and gnome books. Regards, Luiz -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-doc+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-doc+help@opensuse.org