Hello community,
here is the log from the commit of package krdc for openSUSE:Factory checked in at 2018-04-27 16:05:33
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/krdc (Old)
and /work/SRC/openSUSE:Factory/.krdc.new (New)
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Package is "krdc"
Fri Apr 27 16:05:33 2018 rev:67 rq:599095 version:18.04.0
Changes:
--------
--- /work/SRC/openSUSE:Factory/krdc/krdc.changes 2018-03-22 12:03:36.720912048 +0100
+++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.krdc.new/krdc.changes 2018-04-27 16:06:06.721356143 +0200
@@ -1,0 +2,21 @@
+Wed Apr 18 07:49:41 CEST 2018 - lbeltrame@kde.org
+
+- Update to 18.04.0
+ * New feature release
+ * For more details please see:
+ * https://www.kde.org/announcements/announce-applications-18.04.0.php
+- Changes since 18.03.90:
+ * None
+
+-------------------------------------------------------------------
+Fri Apr 06 07:09:52 CEST 2018 - lbeltrame@kde.org
+
+- Update to 18.03.90
+ * New feature release
+ * For more details please see:
+ * https://www.kde.org/announcements/announce-applications-18.03.90.php
+- Changes since 17.12.3:
+ * Include minimal appstream information
+ * Add .arcconfig file
+
+-------------------------------------------------------------------
Old:
----
krdc-17.12.3.tar.xz
New:
----
krdc-18.04.0.tar.xz
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Other differences:
------------------
++++++ krdc.spec ++++++
--- /var/tmp/diff_new_pack.NJ4aIy/_old 2018-04-27 16:06:07.377332078 +0200
+++ /var/tmp/diff_new_pack.NJ4aIy/_new 2018-04-27 16:06:07.381331931 +0200
@@ -19,7 +19,7 @@
%bcond_without lang
Name: krdc
-Version: 17.12.3
+Version: 18.04.0
Release: 0
%define kf5_version 5.26.0
# Latest stable Applications (e.g. 17.08 in KA, but 17.11.80 in KUA)
@@ -113,6 +113,7 @@
%{_kf5_servicesdir}/rdp.protocol
%{_kf5_servicesdir}/vnc.protocol
%{_kf5_sharedir}/krdc/
+%{_kf5_appstreamdir}/org.kde.krdc.appdata.xml
%files devel
%defattr(-,root,root)
++++++ krdc-17.12.3.tar.xz -> krdc-18.04.0.tar.xz ++++++
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krdc-17.12.3/.arcconfig new/krdc-18.04.0/.arcconfig
--- old/krdc-17.12.3/.arcconfig 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100
+++ new/krdc-18.04.0/.arcconfig 2018-04-09 22:44:35.000000000 +0200
@@ -0,0 +1,4 @@
+{
+ "phabricator.uri" : "https://phabricator.kde.org/"
+}
+
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krdc-17.12.3/CMakeLists.txt new/krdc-18.04.0/CMakeLists.txt
--- old/krdc-17.12.3/CMakeLists.txt 2018-03-06 01:25:35.000000000 +0100
+++ new/krdc-18.04.0/CMakeLists.txt 2018-04-13 02:12:55.000000000 +0200
@@ -1,9 +1,9 @@
cmake_minimum_required(VERSION 2.8.12)
project(krdc)
-set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MAJOR "17")
-set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MINOR "12")
-set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MICRO "3")
+set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MAJOR "18")
+set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MINOR "04")
+set (KDE_APPLICATIONS_VERSION_MICRO "0")
set (KDE_APPLICATIONS_VERSION "${KDE_APPLICATIONS_VERSION_MAJOR}.${KDE_APPLICATIONS_VERSION_MINOR}.${KDE_APPLICATIONS_VERSION_MICRO}")
@@ -144,6 +144,7 @@
install(FILES krdcui.rc DESTINATION ${KXMLGUI_INSTALL_DIR}/krdc)
install(PROGRAMS org.kde.krdc.desktop DESTINATION ${XDG_APPS_INSTALL_DIR})
install(FILES pointcursor.png pointcursormask.png DESTINATION ${DATA_INSTALL_DIR}/krdc/pics)
+install(FILES org.kde.krdc.appdata.xml DESTINATION ${KDE_INSTALL_METAINFODIR})
feature_summary(WHAT ALL INCLUDE_QUIET_PACKAGES FATAL_ON_MISSING_REQUIRED_PACKAGES)
ki18n_install(po)
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krdc-17.12.3/org.kde.krdc.appdata.xml new/krdc-18.04.0/org.kde.krdc.appdata.xml
--- old/krdc-17.12.3/org.kde.krdc.appdata.xml 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100
+++ new/krdc-18.04.0/org.kde.krdc.appdata.xml 2018-04-09 22:44:35.000000000 +0200
@@ -0,0 +1,61 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<component type="desktop">
+ <id>org.kde.krdc.desktop</id>
+ <name>KRDC</name>
+ <name xml:lang="ca">KRDC</name>
+ <name xml:lang="ca-valencia">KRDC</name>
+ <name xml:lang="cs">KRDC</name>
+ <name xml:lang="de">KRDC</name>
+ <name xml:lang="en-GB">KRDC</name>
+ <name xml:lang="es">KRDC</name>
+ <name xml:lang="fr">KRDC</name>
+ <name xml:lang="it">KRDC</name>
+ <name xml:lang="nl">KRDC</name>
+ <name xml:lang="pt">KRDC</name>
+ <name xml:lang="sk">KRDC</name>
+ <name xml:lang="sv">Fjärranslutning till skrivbord</name>
+ <name xml:lang="uk">KRDC</name>
+ <name xml:lang="x-test">xxKRDCxx</name>
+ <name xml:lang="zh-CN">KRDC</name>
+ <summary>Connect with RDP or VNC to another computer</summary>
+ <summary xml:lang="ca">Connecta amb RDP o VNC a un altre ordinador</summary>
+ <summary xml:lang="ca-valencia">Connecta amb RDP o VNC a un altre ordinador</summary>
+ <summary xml:lang="de">Verbindung mit RDP oder VNC zu einem anderen Rechner</summary>
+ <summary xml:lang="en-GB">Connect with RDP or VNC to another computer</summary>
+ <summary xml:lang="es">Conectar con RDP o VNC a otro equipo</summary>
+ <summary xml:lang="it">Connessione via RDP o VNC ad un altro computer</summary>
+ <summary xml:lang="nl">Met RDP of VNC naar een andere computer verbinden</summary>
+ <summary xml:lang="pt">Ligar-se por RDP ou VNC a outro computador</summary>
+ <summary xml:lang="sk">Pripojiť s RDP alebo VNC na iný počítač</summary>
+ <summary xml:lang="sv">Anslut till en annan dator med RDP eller VNC</summary>
+ <summary xml:lang="uk">З'єднання з іншим комп'ютером за допомогою RDP або VNC</summary>
+ <summary xml:lang="x-test">xxConnect with RDP or VNC to another computerxx</summary>
+ <summary xml:lang="zh-CN">通过 RDP 或 VNC 连接到另一台计算机</summary>
+ <description>
+ <p>KRDC is a client application that allows you to view or even control the desktop session on another machine that is running a compatible server. VNC and RDP is supported.</p>
+ <p xml:lang="ca">El KRDC és una aplicació client que permet veure o fins i tot controlar la sessió d'escriptori en una altra màquina que estigui executant un servidor compatible. Estan suportats VNC i RDP.</p>
+ <p xml:lang="ca-valencia">El KRDC és una aplicació client que permet veure o fins i tot controlar la sessió d'escriptori en una altra màquina que estiga executant un servidor compatible. Estan suportats VNC i RDP.</p>
+ <p xml:lang="de">KRDC ist eine Anwendung zur Anzeige und Fernsteuerung der Arbeitsfläche eines anderen Rechners, auf dem ein kompatibler Dienst läuft. Derzeit werden die Protokolle VNC und RDP unterstützt.</p>
+ <p xml:lang="en-GB">KRDC is a client application that allows you to view or even control the desktop session on another machine that is running a compatible server. VNC and RDP is supported.</p>
+ <p xml:lang="es">KRDC es una aplicación cliente que le permite ver e incluso controlar una sesión de escritorio en otra máquina que se esté ejecutando en un servidor compatible. Se permite el uso de VNC y de RDP.</p>
+ <p xml:lang="it">KRDC è un'applicazione client che permette di visualizzare e anche controllare la sessione del desktop di un altro sistema in cui è in esecuzione un server compatibile. Sono supportati VNC e RDP.</p>
+ <p xml:lang="nl">KRDC is een client-toepassing die u in staat stelt om de bureaubladsessie op een andere machine, waarop een compatibele server draait, te bekijken en zelfs te besturen. VNC en RDP worden ondersteund.</p>
+ <p xml:lang="pt">O KRDC é uma aplicação-cliente que lhe permite ver ou mesmo controlar a sessão do ambiente de trabalho noutro computador que esteja a executar um servidor compatível. São suportados os protocolos VNC e RDP.</p>
+ <p xml:lang="sv">Fjärranslutning till skrivbord är ett klientprogram som låter dig visa eller till och med styra skrivbordssessionen på en annan dator som kör en passande server. VNC och RDP stöds.</p>
+ <p xml:lang="uk">KRDC — це клієнтська програма, яка надає вам змогу переглядати і навіть керувати стільничним сеансом на віддаленому комп’ютері, на якому запущено сумісний з клієнтом сервер. З-поміж серверів у програмі передбачено підтримку VNC і RDP.</p>
+ <p xml:lang="x-test">xxKRDC is a client application that allows you to view or even control the desktop session on another machine that is running a compatible server. VNC and RDP is supported.xx</p>
+ </description>
+ CC0-1.0
+ GPL-2.0+
+ <url type="bugtracker">https://bugs.kde.org/enter_bug.cgi?format=guided&product=krdc</url>
+ <url type="donation">https://kde.org/donate/</url>
+ <url type="help">https://docs.kde.org/stable5/en/kdenetwork/krdc/index.html</url>
+ <url type="homepage">https://www.kde.org/applications/internet/krdc/</url>
+ <screenshots>
+ <screenshot type="default">
+ <image>https://www.kde.org/images/screenshots/krdc.png</image>
+ </screenshot>
+ </screenshots>
+ KDE
+ kde-devel@kde.org
+</component>
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krdc-17.12.3/org.kde.krdc.desktop new/krdc-18.04.0/org.kde.krdc.desktop
--- old/krdc-17.12.3/org.kde.krdc.desktop 2018-03-01 23:59:55.000000000 +0100
+++ new/krdc-18.04.0/org.kde.krdc.desktop 2018-04-09 22:44:35.000000000 +0200
@@ -126,7 +126,7 @@
Comment[ca]=Connecta amb RDP o VNC a un altre ordinador
Comment[ca@valencia]=Connecta amb RDP o VNC a un altre ordinador
Comment[cs]=Připojte se k jinému počítači pomocí RDP nebo VNC
-Comment[da]=Tilslut med RDP eller VNC til en anden computer
+Comment[da]=Opret forbindelse til en anden computer med RDP eller VNC
Comment[de]=Verbindung mit RDP oder VNC zu einem anderen Rechner
Comment[el]=Σύνδεση με RDP ή VNC σε άλλον υπολογιστή
Comment[en_GB]=Connect with RDP or VNC to another computer
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krdc-17.12.3/po/ca/krdc.po new/krdc-18.04.0/po/ca/krdc.po
--- old/krdc-17.12.3/po/ca/krdc.po 2018-03-06 01:25:34.000000000 +0100
+++ new/krdc-18.04.0/po/ca/krdc.po 2018-04-13 02:12:54.000000000 +0200
@@ -1798,3 +1798,88 @@
msgstr ""
"<html>Introduïu l'adreça aquí.<br /><i>Exemple: vncserver:1 (ordinador:"
"port / pantalla)</i></html>"
+
+#~ msgid "Invitation to view remote desktop"
+#~ msgstr "Invitació per a veure un escriptori remot"
+
+#~ msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
+#~ msgstr "%1 vol compartir el seu escriptori amb vós"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Accepta"
+
+#~ msgid "Reject"
+#~ msgstr "Rebutja"
+
+#~ msgid "Approver for KRDC"
+#~ msgstr "Aprovador per al KRDC"
+
+#~ msgid "(C) 2009, Abner Silva"
+#~ msgstr "(C) 2009, Abner Silva"
+
+#~ msgctxt "@info:credit"
+#~ msgid "Abner Silva"
+#~ msgstr "Abner Silva"
+
+#~ msgctxt "Verb, to remove items that don't match"
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filtre"
+
+#~ msgid "Use normal inputline for address input"
+#~ msgstr "Usa un camp normal per a l'entrada d'adreces"
+
+#~ msgid "KDE remote desktop connection"
+#~ msgstr "Connexió remota d'escriptori del KDE"
+
+#~ msgid "Switch to..."
+#~ msgstr "Commuta a..."
+
+#~ msgid "Browse Remote Desktop Services on Local Network..."
+#~ msgstr "Navega pels serveis d'escriptori remot de la xarxa local..."
+
+#~ msgid "Remote desktop:"
+#~ msgstr "Escriptori remot:"
+
+#~ msgctxt "Title for remote address input action"
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adreça"
+
+#~ msgid "You can enable the start page in the settings again."
+#~ msgstr "Podeu habilitar de nou la pàgina d'inici als arranjaments."
+
+#~ msgid "Start Page"
+#~ msgstr "Pàgina d'inici"
+
+#~ msgid "Browse Remote Desktop Services on Local Network"
+#~ msgstr "Navegació pels serveis d'escriptori remot de la xarxa local"
+
+#~ msgid "Browse Local Network"
+#~ msgstr "Navega per la xarxa local"
+
+#~ msgid "Address Toolbar"
+#~ msgstr "Barra d'eines d'adreces"
+
+#~ msgid "Show start page"
+#~ msgstr "Mostra la pàgina d'inici"
+
+#~ msgid "<h1>Remote Desktop Services Found on Your Local Network:</h1><br />"
+#~ msgstr "<h1>Serveis d'escriptori remot trobats a la xarxa local:</h1><br />"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> KRDC can only locate Remote Desktop Services that announce "
+#~ "themself using Zeroconf (also known as Bonjour)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Nota:</b> el KRDC només pot localitzar serveis d'escriptori remot que "
+#~ "s'anuncien usant Zeroconf (també conegut com a Bonjour)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Error:</b> No active Zeroconf daemon could be detected on your "
+#~ "computer. Please start Avahi or mDNSd if you want to browse Remote "
+#~ "Desktop Services on your Local Network."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Error:</b> no s'ha pogut detectar cap dimoni Zeroconf actiu a "
+#~ "l'ordinador. Si us plau, inicieu l'Avahi o el mDNSd si voleu explorar els "
+#~ "serveis d'escriptori remot en la vostra xarxa local."
+
+#~ msgid "Show tabs"
+#~ msgstr "Mostra les pestanyes"
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krdc-17.12.3/po/ca@valencia/krdc.po new/krdc-18.04.0/po/ca@valencia/krdc.po
--- old/krdc-17.12.3/po/ca@valencia/krdc.po 2018-03-06 01:25:34.000000000 +0100
+++ new/krdc-18.04.0/po/ca@valencia/krdc.po 2018-04-13 02:12:54.000000000 +0200
@@ -99,7 +99,7 @@
"This option will resize the window to fit the connection size. If it is too "
"big, it will maximize the window."
msgstr ""
-"Esta opció redimensionarà la finestra per ajustar-la a la mida de la "
+"Aquesta opció redimensionarà la finestra per ajustar-la a la mida de la "
"connexió. Si és massa gran, maximitzarà la finestra."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ResizeOnConnect)
@@ -115,8 +115,8 @@
"This option switches to fullscreen only if the connection resolution is the "
"same as the current screen resolution"
msgstr ""
-"Esta opció commuta a pantalla completa només si la resolució de la connexió "
-"és la mateixa resolució que la de la pantalla actual."
+"Aquesta opció commuta a pantalla completa només si la resolució de la "
+"connexió és la mateixa resolució que la de la pantalla actual."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FullscreenOnConnect)
#: config/general.ui:119
@@ -288,12 +288,12 @@
"Note that settings might only apply when you connect next time to this host."
msgstr ""
"Noteu que els arranjaments poden no funcionar fins que vos connecteu de nou "
-"a este servidor."
+"a aquest servidor."
#: core/hostpreferences.cpp:205
#, kde-format
msgid "Show this dialog again for this host"
-msgstr "Mostra este diàleg altra vegada per este ordinador"
+msgstr "Mostra aquest diàleg altra vegada per aquest ordinador"
#: core/hostpreferences.cpp:209
#, kde-format
@@ -739,7 +739,7 @@
"Here you can specify the resolution of the remote desktop. This resolution "
"determines the size of the desktop that will be presented to you."
msgstr ""
-"Ací podeu especificar la resolució de l'escriptori remot. Esta resolució "
+"Ací podeu especificar la resolució de l'escriptori remot. Aquesta resolució "
"determinarà la mida de l'escriptori que se vos presentarà."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, resolutionComboBox)
@@ -806,8 +806,9 @@
"This is the width of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr ""
-"Esta és l'amplària de l'escriptori remot. Tan sols podreu canviar manualment "
-"este valor si seleccioneu «A mida» com a resolució de l'escriptori, damunt."
+"Aquesta és l'amplària de l'escriptori remot. Tan sols podreu canviar "
+"manualment aquest valor si seleccioneu «A mida» com a resolució de "
+"l'escriptori, damunt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, heightLabel)
#: nx/nxpreferences.ui:135 rdp/rdppreferences.ui:135 vnc/vncpreferences.ui:168
@@ -824,8 +825,9 @@
"This is the height of the remote desktop. You can only change this value "
"manually if you select Custom as desktop resolution above."
msgstr ""
-"Esta és l'alçària de l'escriptori remot. Tan sols podreu canviar manualment "
-"este valor si seleccioneu «A mida» com a resolució de l'escriptori, a dalt."
+"Aquesta és l'alçària de l'escriptori remot. Tan sols podreu canviar "
+"manualment aquest valor si seleccioneu «A mida» com a resolució de "
+"l'escriptori, a dalt."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, desktopTypeLabel)
#: nx/nxpreferences.ui:168
@@ -877,9 +879,9 @@
"Use this to specify your keyboard layout. This layout setting is used to "
"send the correct keyboard codes to the server."
msgstr ""
-"Useu això per a especificar la vostra disposició de teclat. Este arranjament "
-"de la disposició serà emprat per a enviar els codis de teclat correctes cap "
-"al servidor."
+"Useu això per a especificar la vostra disposició de teclat. Aquest "
+"arranjament de la disposició serà emprat per a enviar els codis de teclat "
+"correctes cap al servidor."
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NxKeyboardLayout)
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_KeyboardLayout)
@@ -1156,7 +1158,7 @@
"configure it by importing from a file or editing directly the textbox. "
msgstr ""
"L'autenticació del servidor NX requereix una clau privada. Per defecte, és "
-"la clau NoMachine DSA. Useu este quadre per escollir la clau per defecte o "
+"la clau NoMachine DSA. Useu aquest quadre per escollir la clau per defecte o "
"configurar-la important des d'un fitxer o editant directament el quadre de "
"text."
@@ -1179,7 +1181,7 @@
"Use this textbox to edit the private key for the authentication on the NX "
"server."
msgstr ""
-"Useu este quadre de text per a editar la clau privada per a l'autenticació "
+"Useu aquest quadre de text per a editar la clau privada per a l'autenticació "
"amb el servidor NX."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
@@ -1192,7 +1194,7 @@
#: nx/nxpreferences.ui:486
#, kde-format
msgid "Use this button to import the private key from a file."
-msgstr "Useu este botó per a importar la clau privada des d'un fitxer."
+msgstr "Useu aquest botó per a importar la clau privada des d'un fitxer."
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, buttonImportPrivateKey)
#: nx/nxpreferences.ui:489
@@ -1311,7 +1313,7 @@
#: nx/nxview.cpp:246
#, kde-format
msgid "This NX server is running at capacity."
-msgstr "Este servidor NX funciona a capacitat."
+msgstr "Aquest servidor NX funciona a capacitat."
#: nx/nxview.cpp:246
#, kde-format
@@ -1383,7 +1385,7 @@
#: rdp/rdppreferences.ui:442
#, kde-format
msgid "On This Computer"
-msgstr "En este ordinador"
+msgstr "En aquest ordinador"
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_Sound)
#: rdp/rdppreferences.ui:447
@@ -1796,3 +1798,88 @@
msgstr ""
"<html>Introduïu l'adreça ací.<br /><i>Exemple: vncserver:1 (ordinador:port / "
"pantalla)</i></html>"
+
+#~ msgid "Invitation to view remote desktop"
+#~ msgstr "Invitació per a veure un escriptori remot"
+
+#~ msgid "%1 wants to share his/her desktop with you"
+#~ msgstr "%1 vol compartir el seu escriptori amb vós"
+
+#~ msgid "Accept"
+#~ msgstr "Accepta"
+
+#~ msgid "Reject"
+#~ msgstr "Rebutja"
+
+#~ msgid "Approver for KRDC"
+#~ msgstr "Aprovador per al KRDC"
+
+#~ msgid "(C) 2009, Abner Silva"
+#~ msgstr "(C) 2009, Abner Silva"
+
+#~ msgctxt "@info:credit"
+#~ msgid "Abner Silva"
+#~ msgstr "Abner Silva"
+
+#~ msgctxt "Verb, to remove items that don't match"
+#~ msgid "Filter"
+#~ msgstr "Filtre"
+
+#~ msgid "Use normal inputline for address input"
+#~ msgstr "Usa un camp normal per a l'entrada d'adreces"
+
+#~ msgid "KDE remote desktop connection"
+#~ msgstr "Connexió remota d'escriptori del KDE"
+
+#~ msgid "Switch to..."
+#~ msgstr "Commuta a..."
+
+#~ msgid "Browse Remote Desktop Services on Local Network..."
+#~ msgstr "Navega pels serveis d'escriptori remot de la xarxa local..."
+
+#~ msgid "Remote desktop:"
+#~ msgstr "Escriptori remot:"
+
+#~ msgctxt "Title for remote address input action"
+#~ msgid "Address"
+#~ msgstr "Adreça"
+
+#~ msgid "You can enable the start page in the settings again."
+#~ msgstr "Podeu habilitar de nou la pàgina d'inici als arranjaments."
+
+#~ msgid "Start Page"
+#~ msgstr "Pàgina d'inici"
+
+#~ msgid "Browse Remote Desktop Services on Local Network"
+#~ msgstr "Navegació pels serveis d'escriptori remot de la xarxa local"
+
+#~ msgid "Browse Local Network"
+#~ msgstr "Navega per la xarxa local"
+
+#~ msgid "Address Toolbar"
+#~ msgstr "Barra d'eines d'adreces"
+
+#~ msgid "Show start page"
+#~ msgstr "Mostra la pàgina d'inici"
+
+#~ msgid "<h1>Remote Desktop Services Found on Your Local Network:</h1><br />"
+#~ msgstr "<h1>Serveis d'escriptori remot trobats a la xarxa local:</h1><br />"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> KRDC can only locate Remote Desktop Services that announce "
+#~ "themself using Zeroconf (also known as Bonjour)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Nota:</b> el KRDC només pot localitzar serveis d'escriptori remot que "
+#~ "s'anuncien usant Zeroconf (també conegut com a Bonjour)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Error:</b> No active Zeroconf daemon could be detected on your "
+#~ "computer. Please start Avahi or mDNSd if you want to browse Remote "
+#~ "Desktop Services on your Local Network."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Error:</b> no s'ha pogut detectar cap dimoni Zeroconf actiu a "
+#~ "l'ordinador. Si us plau, inicieu l'Avahi o el mDNSd si voleu explorar els "
+#~ "serveis d'escriptori remot en la vostra xarxa local."
+
+#~ msgid "Show tabs"
+#~ msgstr "Mostra les pestanyes"
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krdc-17.12.3/po/gl/krdc.po new/krdc-18.04.0/po/gl/krdc.po
--- old/krdc-17.12.3/po/gl/krdc.po 2018-03-06 01:25:34.000000000 +0100
+++ new/krdc-18.04.0/po/gl/krdc.po 2018-04-13 02:12:54.000000000 +0200
@@ -18,7 +18,7 @@
"Project-Id-Version: krdc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-01 20:05+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-01 20:50+0100\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) \n"
"Language-Team: Galician \n"
"Language: gl\n"
@@ -1542,8 +1542,8 @@
#, kde-format
msgid "Could not start \"xfreerdp\"; make sure xfreerdp is properly installed."
msgstr ""
-"Non foi posíbel iniciar «xfreerdp». Asegúrese de que está instalado "
-"correctamente."
+"Non se puido iniciar «xfreerdp». Asegúrese de que está instalado "
+"axeitadamente."
#: rdp/rdpview.cpp:433 rdp/rdpview.cpp:457 rdp/rdpview.cpp:461
#, kde-format
@@ -1621,8 +1621,8 @@
"The application \"xfreerdp\" cannot be found on your system; make sure it is "
"properly installed if you need RDP support."
msgstr ""
-"Non foi posíbel atopar o aplicativo «xfreerdp» no sistema. Asegúrese de que "
-"está instalado axeitadamente se necesita compatibilidade con RDP."
+"Non se pode atopar o aplicativo «xfreerdp» no sistema. Asegúrese de que está "
+"instalado axeitadamente se necesita compatibilidade con RDP."
#: remotedesktopsmodel.cpp:126
#, kde-format
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krdc-17.12.3/po/sv/docs/krdc/index.docbook new/krdc-18.04.0/po/sv/docs/krdc/index.docbook
--- old/krdc-17.12.3/po/sv/docs/krdc/index.docbook 2018-03-06 01:25:35.000000000 +0100
+++ new/krdc-18.04.0/po/sv/docs/krdc/index.docbook 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100
@@ -1,612 +0,0 @@
-<?xml version="1.0" ?>
-<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdedbx45.dtd" [
- <!ENTITY % addindex "IGNORE">
- <!ENTITY % Swedish "INCLUDE"
-> <!-- ONLY If you are writing non-English
- original documentation, change
- the language here -->
-
- <!-- Do not define any other entities; instead, use the entities
- from entities/general.entities and $LANG/user.entities. -->
-]>
-<!-- Based on kdoctemplate v0.9 January 10 2003 -->
-
-<book id="krdc" lang="&language;">
-
-<!-- This header contains all of the meta-information for the document such
-as Authors, publish date, the abstract, and Keywords -->
-
-<bookinfo>
-Handbok Fjärranslutning till skrivbord</title>
-
-<authorgroup>
-&Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; </author>
-Urs Wolfer uwolfer @ kde.org</address>
- </affiliation>
-</author>
-StefanAsserhällstefan.asserhall@bredband.netÖversättare
-</authorgroup>
-
-&FDLNotice;</legalnotice>
-
-2016-07-25</date>
-Program 16.08</releaseinfo>
-
-<copyright>
-2003, 2008</year>
-</copyright>
-
-<abstract>
-Fjärranslutning till skrivbord är ett klientprogram som låter dig visa eller till och med styra skrivbordssessionen på en annan dator som kör en passande server. VNC och RDP stöds. </para>
-</abstract>
-
-<keywordset>
-KDE</keyword>
-kdenetwork</keyword>
-krfb</keyword>
-VNC</keyword>
-RFB</keyword>
-krdc</keyword>
-Dela ut skrivbord</keyword>
-Fjärrkontroll</keyword>
-Fjärrassistans</keyword>
-Fjärrskrivbord</keyword>
-RDP</keyword>
-Fjärradministration</keyword>
-</keywordset>
-
-</bookinfo>
-
-<chapter id="introduction">
-Inledning</title>
-
-Fjärranslutning till skrivbord är ett klientprogram som låter dig visa eller till och med styra skrivbordssessionen på en annan dator som kör en passande server. </para>
-
-Du använder typiskt Fjärranslutning till skrivbord med &kde;:s VNC-server (Dela Skrivbord), eftersom den stämmer väl ihop med de speciella funktionerna i Fjärranslutning till skrivbord. </para>
-
-Om du vill starta Fjärranslutning till skrivbord från en terminal, är kommandot krdc. </para>
-
-Rapportera gärna eventuella problem eller önskemål till &kde;:s e-postlistor eller rapportera ett fel på http://bugs.kde.org"
->http://bugs.kde.org. </para>
-</chapter>
-
-<chapter id="what-is-RFB">
-Protokollet Remote Frame Buffer</title>
-
-Det här kapitlet tillhandahåller en kortfattad beskrivning av protokollet Remote Frame Buffer som används av Fjärranslutning till skrivbord och andra motsvarande system. Om du redan känner till protokollet, kan du utan problem hoppa över kapitlet. </para>
-
-Högnivåimplementeringen av ett system som använder protokollet Remote Frame Buffer kallas virtuell nätverksdator, Virtual Network Computer, eller oftast bara VNC. </para>
-
-Remote Frame Buffer (förkortat RFB) är ett enkelt protokoll för att fjärråtkomst av grafiska användargränssnitt. Det fungerar på rambuffernivå, som grovt sett motsvarar skärmbilden som ritas upp, vilket betyder att det kan användas för alla fönstersystem (inklusive X11, &MacOS; och &Microsoft; &Windows;). Program som använder Remote Frame Buffer finns för många datorer, och kan ofta distribueras fritt. </para>
-
-I protokollet Remote Frame Buffer, kallas programmet som kör på datorn där användaren finns (med skärm, tangentbord och pekdon) för klienten. Programmet som kör på datorn där rambuffern finns (som kör fönstersystemet och programmen som användaren fjärrstyr) kallas för servern. Fjärranslutning till skrivbord är &kde;:s klient för protokollet Remote Frame Buffer. Dela Skrivbord är &kde;:s server för protokollet Remote Frame Buffer. </para>
-
-Det går åt en viss mängd nätverkstrafik för att skicka en bild av rambuffern, så Remote Frame Buffer fungerar bäst via bredbandslänkar, som lokala nätverk. Det är ändå möjligt att använda Fjärranslutning till skrivbord via andra länkar, men prestanda är troligen inte så bra. </para>
-
-</chapter>
-
-<chapter id="using-krdc">
-Använda Fjärranslutning till skrivbord</title>
-
-Det är mycket enkelt att använda Fjärranslutning till skrivbord. Det har ett enkelt gränssnitt, som visas på skärmbilden nedan. </para>
-
-<para>
-<screenshot>
-Här är en skärmbild av Fjärranslutning till skrivbord</screeninfo>
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata fileref="krdc_mainwindow.png" format="PNG"/>
- </imageobject>
- <textobject>
- Huvudfönstret för Fjärranslutning till skrivbord</phrase>
- </textobject>
- </mediaobject>
-</screenshot>
-</para>
-
-Ansluta Fjärranslutning till skrivbord till passande servrar</title>
-
-Fjärranslutning till skrivbord är en klient, och den måste användas tillsammans med passande servar. Det finns olika sätt att ansluta till dessa servrar: </para>
-
-<itemizedlist>
-<listitem>
-Genom att direkt skriva in servernamnet (eller IP-adressen) i rutan Anslut till:.
-</listitem>
-<listitem>
-Genom att använda en inbjudan som du tog emot. Dela Skrivbord använder inbjudningar, och kan skicka dem med e-post.</para>
-</listitem>
-</itemizedlist>
-
-Låt oss ta en titt på var och en av dem i tur och ordning. </para>
-
-Inmatning av servernamn</title>
-Om du känner till värddatornamn (eller IP-adress) för servern du vill ansluta till, kan du skriva in det direkt i rutan Anslut till:. </para>
-
-Om du vill ansluta till en dator som heter megan, som kör en VNC-server på skärm 1 (5901), kan du skriva in megan:1 eller megan:5901 och välja VNC som protokoll i kombinationsrutan. </para>
-<para>
-<screenshot>
-Skriva in ett värddatornamn i Fjärranslutning till skrivbord</screeninfo>
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata fileref="address_input.png" format="PNG"/>
- </imageobject>
- <textobject>
- Skriva in ett värddatornamn i Fjärranslutning till skrivbord</phrase>
- </textobject>
- </mediaobject>
-</screenshot>
-</para>
-
-På liknande sätt, om du använder en RDP-server på datorn, kan du skriva in megan. Välj RDP som protokoll. För RDP behöver inte skärmnumret anges. Om datorn kör RDP-servern på en annan port än standardporten, kan du ange den på följande sätt: megan:3910. </para>
-Du måste skriva in en webbadress med procentkodad syntax, dvs. @ som %40, exempelvis användarnamn%40www.exempel.se </para>
-<!--https://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=261076-->
-
-</sect2>
-
-Använda en inbjudan</title>
-Inne i serverprogrammet Dela Skrivbord är det möjligt att skicka inbjudningar via e-post (och på andra sätt, även om e-post är det mest användbara). Om du tar emot den här sortens e-postinbjudan, kan du bara klicka på länken som tillhandahålls i brevet. Då startas Fjärranslutning till skrivbord, om det inte redan kör, och ansluter till servern som anges i inbjudan. </para>
-
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-Vad händer när du ansluter</title>
-
-Observera: Innan du ansluter, försäkra dig om att måldatorn (servern) är tillgänglig via nätverket och, om nödvändigt, att dess brandvägg har ställts in riktigt eller inaktiverats. </para>
-
-Oberoende av hur du väljer servern att ansluta till, är det nästa som sker att Fjärranslutning till skrivbord frågar dig om nätverksanslutningen till servern, som visas nedan: </para>
-
-<para>
-<screenshot>
-Fjärranslutning till skrivbord val av anslutningshastighet</screeninfo>
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata fileref="vnc_host_configuration.png" format="PNG"/>
- </imageobject>
- <textobject>
- Fjärranslutning till skrivbord val av anslutningshastighet</phrase>
- </textobject>
- </mediaobject>
-</screenshot>
-</para>
-
-Det finns tre hastighetsinställningar för VNC-protokollet: </para>
-
-<itemizedlist>
-Hög kvalitet (LAN, direktanslutning), som är normalvärdet. Du bör utvärdera hur bra den här inställningen beter sig innan du väljer ett alternativ med lägre prestanda som använder mindre bandbredd. </listitem>
-Mellankvalitet (DSL, kabel, snabb Internetanslutning)</listitem>
-Låg kvalitet (Modem, ISDN, långsam Internetanslutning)</listitem>
-</itemizedlist>
-
-Om du alltid använder samma typ av länk, kan du avmarkera kryssrutan Visa dialogrutan igen för den här värddatorn, vilket betyder att du inte blir tillfrågad om anslutningstyp igen för värddatorn, under förutsättning att du identifierar den på samma sätt. Om en värddator till exempel har två namn, och du avmarkerar kryssrutan när du ansluter med ett av namnen, blir du inte tillfrågad om du ansluter igen med det namnet, men du blir det om du använder det andra namnet, eller IP-adressen. </para>
-
-Du väljer lämplig hastighetsinställning, och klickar på Ok för att fortsätta. </para>
-
-Du kan se anslutningsstatus i flikens ikon. </para>
-
-Beroende på serverinställningen, kan du (och nästan helt säkert behöver du) ange ett lösenord för att ge din behörighet till servern. Fjärranslutning till skrivbord visar en lösenordsdialogruta, som liknar den som visas nedan. </para>
-
-Fjärranslutning till skrivbord har möjlighet att spara lösenordet för framtida anslutningar till samma värddator. Plånboken används för att göra det. Du måste markera kryssrutan Kom ihåg lösenord (i plånboken) om du vill använda funktionen. </para>
-
-<para>
-<screenshot>
-Fjärranslutning till skrivbord inmatning av lösenord</screeninfo>
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata fileref="password_entry.png" format="PNG"/>
- </imageobject>
- <textobject>
- Fjärranslutning till skrivbord inmatning av lösenord</phrase>
- </textobject>
- </mediaobject>
-</screenshot>
-</para>
-
-Efter behörighetskontroll, ansluts du till fjärrservern, och kan börja använda Fjärranslutning till skrivbord för att observera eller styra fjärrskrivbordet. </para>
-
-</sect1>
-
-Hantera anslutningen till fjärrskrivbordet</title>
-
-När du har anslutit till fjärrservern, använder du normalt tangentbord och mus för att styra fönstersystemet och programmen på den andra datorn. </para>
-
-Du kan visa fjärrskrivbordet antingen i fullskärmsläge eller som ett fönster på det lokala skrivbordet. Du kan byta mellan dessa lägen med ikonerna som visas nedan. </para>
-
-<para>
-<screenshot>
-Fjärranslutning till skrivbord val av fullskärmsläge</screeninfo>
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata fileref="view-fullscreen.png" format="PNG"/>
- </imageobject>
- <textobject>
- Fjärranslutning till skrivbord val av fullskärmsläge</phrase>
- </textobject>
- </mediaobject>
-</screenshot>
-</para>
-
-<para>
-<screenshot>
-Fjärranslutning till skrivbord val av fönsterläge</screeninfo>
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata fileref="view-restore.png" format="PNG"/>
- </imageobject>
- <textobject>
- Fjärranslutning till skrivbord val av fönsterläge</phrase>
- </textobject>
- </mediaobject>
-</screenshot>
-</para>
-
-Fullskärmsläge är normalt bättre när du hjälper en fjärranvändare, eftersom du kan se allt som de kan se. Fönsterläge är mest användbart när du både arbetar på den andra datorn och lokalt, kanske medan du tittar i någon lokal dokumentation och därefter använder instruktionerna på den andra datorn. </para>
-
-Använda fönsterläge</title>
-
-I fönsterläge kan du avsluta anslutningen genom att stänga fönstret, genom att klicka på utloggningsknappen. </para>
-
-</sect2>
-
-Använda fullskärmsläge</title>
-
-Du kan ändra verktygsradens utseende i fullskärmsläge. Verktygsradens genomskinlighet kan ändras med mushjulet. </para>
-
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-Bokmärken</title>
-
-Fjärranslutning till skrivbord har möjlighet att hantera bokmärken. Om du ofta behöver ansluta till samma fjärrskrivbord kan du lägga till en post för anslutningen i bokmärkeslistan. Du kan göra det genom att klicka på BokmärkenLägg till bokmärke. </para>
-
-<para>
-<screenshot>
-Fjärranslutning till skrivbord bokmärkesmeny</screeninfo>
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata fileref="bookmarks_menu.png" format="PNG"/>
- </imageobject>
- <textobject>
- Fjärranslutning till skrivbord bokmärkesmeny</phrase>
- </textobject>
- </mediaobject>
-</screenshot>
-</para>
-
-
-Historikbokmärken</title>
-
-Fjärranslutning till skrivbord sparar de senast använda skrivbordsanslutningarna. Du kan komma åt dessa särskilda bokmärken med BokmärkenHistorik. Du kan naturligtvis också ta bort bokmärken från listan om du inte behöver dem längre. Klicka bara på Ta bort bokmärke som visas efter ett klick med höger musknapp på bokmärket som du vill ta bort. </para>
-
-</sect2>
-
-</sect1>
-
-Hantera inställning av Fjärranslutning till skrivbord</title>
-Genom att använda Inställningar Anpassa KRDC..., kan du visa en dialogruta för att ändra beteende hos Fjärranslutning till skrivbord. Genom att klicka på knappen öppnas ett fönster som visas nedan: </para>
-
-<para>
-<screenshot>
-Inställning av Fjärranslutning till skrivbord - Fliken Allmänt</screeninfo>
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata fileref="general_preferences.png" format="PNG"/>
- </imageobject>
- <textobject>
- Inställning av Fjärranslutning till skrivbord - Fliken Allmänt</phrase>
- </textobject>
- </mediaobject>
-</screenshot>
-</para>
-
-<para>
-<screenshot>
-Inställning av Fjärranslutning till skrivbord - Fliken VNC-standard</screeninfo>
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata fileref="vnc_preferences.png" format="PNG"/>
- </imageobject>
- <textobject>
- Inställning av Fjärranslutning till skrivbord - Fliken VNC-standardprofiler</phrase>
- </textobject>
- </mediaobject>
-</screenshot>
-</para>
-
-<para>
-<screenshot>
-Inställning av Fjärranslutning till skrivbord - Fliken RDP-standard</screeninfo>
- <mediaobject>
- <imageobject>
- <imagedata fileref="rdp_preferences.png" format="PNG"/>
- </imageobject>
- <textobject>
- Inställning av Fjärranslutning till skrivbord - Fliken RDP-standardprofiler</phrase>
- </textobject>
- </mediaobject>
-</screenshot>
-</para>
-
-
-</sect1>
-
-</chapter>
-
-<chapter id="faq">
-Vanliga frågor</title>
-&reporting.bugs; &updating.documentation; <qandaentry>
-<question>
-Varför fungerar inte stöd för RDP?</para>
-</question>
-<answer>
-Stöd för RDP i Fjärranslutning till skrivbord beror på xfreerdp (FreeRDP). Försäkra dig om att du har installerat det, som är ett beroende när du kör programmet. </para>
-</answer>
-</qandaentry>
-</qandaset>
-
-</chapter>
-
-<chapter id="credits">
-
-<!-- Include credits for the programmers, documentation writers, and
-contributors here. The license for your software should then be included below
-the credits with a reference to the appropriate license file included in the K D E
-distribution. -->
-
-Tack till och licens</title>
-
-Fjärranslutning till skrivbord </para>
-&krdc;-projektet startades av Tim Jansen tim@tjansen.de. Som ett projekt under Google Summer of Code 2007 har Urs Wolfer uwolfer @ kde.org helt skrivit om &krdc;. Tack till Google för att ha gjort detta möjligt, och tack till projektets storartade mentor &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail;. </para>
-
-Dokumentation Copyright © 2003 &Brad.Hards; &Brad.Hards.mail; Dokumentation Copyright © 2007 Urs Wolfer uwolfer @ kde.org </para>
-
-Översättning Stefan Asserhäll stefan.asserhall@bredband.net
-&underFDL; &underGPL; </chapter>
-
-&documentation.index;
-</book>
-
-
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krdc-17.12.3/po/zh_CN/krdc.po new/krdc-18.04.0/po/zh_CN/krdc.po
--- old/krdc-17.12.3/po/zh_CN/krdc.po 2018-03-06 01:25:34.000000000 +0100
+++ new/krdc-18.04.0/po/zh_CN/krdc.po 2018-04-13 02:12:54.000000000 +0200
@@ -15,7 +15,7 @@
"Project-Id-Version: kdeorg\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-11-19 20:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-02-28 02:28-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-04-05 09:40-0400\n"
"Last-Translator: guoyunhebrave \n"
"Language-Team: Chinese Simplified\n"
"Language: zh_CN\n"
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/krdc-17.12.3/rdp/smb2rdc.desktop new/krdc-18.04.0/rdp/smb2rdc.desktop
--- old/krdc-17.12.3/rdp/smb2rdc.desktop 2018-03-01 23:59:55.000000000 +0100
+++ new/krdc-18.04.0/rdp/smb2rdc.desktop 2018-04-09 22:44:35.000000000 +0200
@@ -12,7 +12,7 @@
Name[bn]=এই মেশিনে প্রত্যন্ত ডেস্কটপের সংযোগ খোলো
Name[bs]=Otvara udaljenu vezu površi ka ovoj mašini
Name[ca]=Obre una connexió remota d'escriptori amb aquesta màquina
-Name[ca@valencia]=Obri una connexió remota d'escriptori amb esta màquina
+Name[ca@valencia]=Obri una connexió remota d'escriptori amb aquesta màquina
Name[cs]=Otevřít vzdálené připojení plochy k tomuto počítači
Name[da]=Åbn forbindelse til fjernskrivebord til denne maskine
Name[de]=Verbindung zur Arbeitsfläche dieses Rechners herstellen