Hello community,
here is the log from the commit of package kmenuedit5 for openSUSE:Factory checked in at 2015-05-29 10:11:39
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/kmenuedit5 (Old)
and /work/SRC/openSUSE:Factory/.kmenuedit5.new (New)
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Package is "kmenuedit5"
Changes:
--------
--- /work/SRC/openSUSE:Factory/kmenuedit5/kmenuedit5.changes 2015-05-11 19:29:44.000000000 +0200
+++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.kmenuedit5.new/kmenuedit5.changes 2015-05-29 10:11:41.000000000 +0200
@@ -1,0 +2,8 @@
+Fri May 22 15:29:43 UTC 2015 - hrvoje.senjan@gmail.com
+
+- Update to 5.3.1:
+ * Bugfix release
+ * For more details please see:
+ https://www.kde.org/announcements/plasma-5.3.1.php
+
+-------------------------------------------------------------------
Old:
----
kmenuedit-5.3.0.tar.xz
New:
----
kmenuedit-5.3.1.tar.xz
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Other differences:
------------------
++++++ kmenuedit5.spec ++++++
--- /var/tmp/diff_new_pack.K8HU2s/_old 2015-05-29 10:11:42.000000000 +0200
+++ /var/tmp/diff_new_pack.K8HU2s/_new 2015-05-29 10:11:42.000000000 +0200
@@ -18,7 +18,7 @@
%bcond_without lang
Name: kmenuedit5
-Version: 5.3.0
+Version: 5.3.1
Release: 0
Summary: Provides the interface and basic tools for the KDE workspace
License: GPL-2.0
@@ -86,6 +86,7 @@
%files lang
%defattr(-,root,root)
%{_kf5_localedir}/
+%doc %lang(ca) %{_kf5_htmldir}/ca/
%doc %lang(de) %{_kf5_htmldir}/de/
%doc %lang(it) %{_kf5_htmldir}/it/
%doc %lang(nl) %{_kf5_htmldir}/nl/
++++++ kmenuedit-5.3.0.tar.xz -> kmenuedit-5.3.1.tar.xz ++++++
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kmenuedit-5.3.0/CMakeLists.txt new/kmenuedit-5.3.1/CMakeLists.txt
--- old/kmenuedit-5.3.0/CMakeLists.txt 2015-04-23 11:45:15.000000000 +0200
+++ new/kmenuedit-5.3.1/CMakeLists.txt 2015-05-21 18:42:27.000000000 +0200
@@ -1,5 +1,5 @@
project(kmenuedit)
-set(PROJECT_VERSION "5.3.0")
+set(PROJECT_VERSION "5.3.1")
cmake_minimum_required(VERSION 2.8.12 FATAL_ERROR)
set(QT_MIN_VERSION "5.4.0")
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kmenuedit-5.3.0/doc/CMakeLists.txt new/kmenuedit-5.3.1/doc/CMakeLists.txt
--- old/kmenuedit-5.3.0/doc/CMakeLists.txt 2015-04-23 11:45:15.000000000 +0200
+++ new/kmenuedit-5.3.1/doc/CMakeLists.txt 2015-05-21 18:42:27.000000000 +0200
@@ -1,4 +1,5 @@
add_subdirectory(it)
+add_subdirectory(ca)
add_subdirectory(pt_BR)
add_subdirectory(uk)
add_subdirectory(nl)
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kmenuedit-5.3.0/doc/ca/CMakeLists.txt new/kmenuedit-5.3.1/doc/ca/CMakeLists.txt
--- old/kmenuedit-5.3.0/doc/ca/CMakeLists.txt 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100
+++ new/kmenuedit-5.3.1/doc/ca/CMakeLists.txt 2015-05-21 18:42:18.000000000 +0200
@@ -0,0 +1,4 @@
+kdoctools_create_handbook(index.docbook
+ INSTALL_DESTINATION ${HTML_INSTALL_DIR}/ca
+ SUBDIR kmenuedit)
+
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kmenuedit-5.3.0/doc/ca/index.docbook new/kmenuedit-5.3.1/doc/ca/index.docbook
--- old/kmenuedit-5.3.0/doc/ca/index.docbook 1970-01-01 01:00:00.000000000 +0100
+++ new/kmenuedit-5.3.1/doc/ca/index.docbook 2015-05-21 18:42:18.000000000 +0200
@@ -0,0 +1,1096 @@
+<?xml version="1.0" ?>
+<!DOCTYPE book PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN"
+"dtd/kdedbx45.dtd" [
+ <!ENTITY kappname "&kde; Menu Editor">
+ <!ENTITY package "kdebase">
+ <!ENTITY firefox "<application
+>Firefox">
+ <!ENTITY % addindex "IGNORE">
+ <!ENTITY % Catalan "INCLUDE"
+> <!-- change language only here -->
+]>
+
+<book id="kmenuedit" lang="&language;">
+
+<bookinfo>
+
+
El manual de l'editor de menú del &kde;</title>
+
+<authorgroup>
+&Milos.Prudek; &Milos.Prudek.mail;</author>
+&Anne-Marie.Mahfouf; &Anne-Marie.Mahfouf.mail;</author>
+&Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; </othercredit>
+&traductor.Antoni.Bella;
+</authorgroup>
+
+<copyright>
+2000</year>
+&Milos.Prudek;</holder>
+</copyright>
+<copyright>
+2008</year>
+&Anne-Marie.Mahfouf;</holder>
+</copyright>
+
+&FDLNotice;</legalnotice>
+
+07-09-2013</date>
+0.9 (&kde; 4.11)</releaseinfo>
+
+&kmenuedit; permet l'edició d'un dels llançadors d'aplicacions de &kde;: &kickoff;, el clàssic &kmenu; o el Lancelot. </abstract>
+
+<keywordset>
+KDE</keyword>
+Editor de menú KDE</keyword>
+kmenuedit</keyword>
+aplicació</keyword>
+programa</keyword>
+menú</keyword>
+kickoff</keyword>
+Lancelot</keyword>
+</keywordset>
+
+</bookinfo>
+<chapter id="introduction">
+Introducció</title>
+
+&kmenuedit; permet l'edició del menú d'un dels llançadors d'aplicacions del &kde;: &kickoff;, el clàssic &kmenu; o el Lancelot.</para>
+
+&kmenuedit; es pot iniciar bé fent clic del &BDR; al botó del llançador d'aplicacions en el plafó i escollint Edita aplicacions... o escrivint kmenuedit en la línia de &krunner;.</para>
+
+&kmenuedit; us permet:</para>
+
+<itemizedlist>
+Veure i editar el menú utilitzat pel llançador d'aplicacions actual (els llançadors: &kickoff;, el menú clàssic o Lancelot).</listitem>
+Els elements i submenús Talla, Copia i Enganxa.</listitem>
+Crear i eliminar elements i submenús.</listitem>
+Canviar l'ordre dels submenús i elements.</listitem>
+Ocultar elements i afegir nous submenús i elements.</listitem>
+</itemizedlist>
+
+Per omissió, totes les aplicacions instal·lades a l'ordinador apareixen al menú del llançadors d'aplicacions de tots els usuaris. Les aplicacions poden aparèixer més d'una vegada en diversos menús diferents. Les categories de submenú buides definides en l'especificació de menú d'escriptori també es mostren, però no seran visibles en els llançadors d'aplicacions a menys que instal·leu aplicacions que pertanyin a aquestes categories. </para>
+
+La vista en arbre té tres tipus diferents d'entrada:</para>
+<itemizedlist>
+Submenú: Només els camps Nom, Comentari i Descripció, i el botó per a seleccionar una icona estan habilitats, la pestanya Avançat està deshabilitada. Qualsevol submenú pot contenir submenús i/o elements addicionals. </listitem>
+Elements: Utilitzeu aquesta entrada per introduir les dades de l'aplicació que voleu afegir. Per obtenir informació més detallada veure Usar &kmenuedit;. </listitem>
+Separador: Una entrada visual a l'estructura del menú. No es pot modificar, i totes les accions d'edició estaran deshabilitades. </listitem>
+</itemizedlist>
+
+&kmenuedit; té dos modes de vista en arbre -normal i amb les entrades ocultes-. Per veure l'última marqueu l'opció Mostra les entrades ocultes al diàleg de configuració a la pàgina Opcions generals. </para>
+Moltes entrades addicionals apareixen a l'arbre en el mode de vista ocult. Diverses entrades ocultes semblen ser només duplicats, però tenen diferents opcions d'ordre. En general, no heu de canviar aquestes entrades ocultes o correreu el risc de trencar part de la funcionalitat del sistema. </para>
+En el mode ocult tindreu un submenú especial .hidden [Hidden] a l'arbre com a element de nivell superior. Aquest submenú especial no es pot editar. En aquest submenú tots els elements suprimits es mostraran al pròxim inici de &kmenuedit;.</para>
+No és possible suprimir les entrades utilitzant la &IGU; en aquest submenú especial. Tornaran a aparèixer al pròxim inici de &kmenuedit;. </para>
+
+<sect1 id="use-cases">
+Casos d'ús</title>
+
+<sect2 id="use-cases-adapt">
+Adaptar el menú per a un usuari
+
+<sect3 id="use-cases-adapt-order">
+Tornar a ordenar els elements
+
+Això s'ha de fer en el mode de vista ocult on només es mostren els submenús i elements visibles al menú del llançador d'aplicacions. </para>
+Per omissió, el menú s'ordena alfabèticament utilitzant els noms o descripcions en anglès. En utilitzar un altre idioma que no sigui l'anglès, alguns submenús i elements apareixeran en un ordre sense ordenació. </para>
+Utilitzeu les opcions a EditaOrdena per ordenar per nom o descripció. Si utilitzeu el llançador d'aplicacions clàssic haureu de seleccionar la corresponent opció Format al diàleg de configuració. En el llançador &kickoff; marqueu Mostra les aplicacions per nom si ordeneu pel nom. </para>
+Quan agrupeu els submenús o elements utilitzats amb freqüència, &pex;, a la part superior del menú, fareu que la selecció sigui més fàcil. Per canviar l'ordre a l'arbre d'elements o submenús en particular, utilitzeu el botó Mou amunt o Mou avall a la barra d'eines o aquestes mateixes accions des del menú. </para>
+Tots els llançadors d'aplicacions utilitzaran l'ordre de submenús definit al &kmenuedit;. </para>
+</sect3>
+
+<sect3 id="use-cases-adapt-hide">
+Eliminar elements de la vista del menú
+
+L'haver de mostrar totes les aplicacions instal·lades a un ordinador pot ser confús per a alguns usuaris, pel que podeu ocultar alguns elements o submenús d'ús menys freqüent. Hi ha dues maneres de fer-ho: </para>
+
+Canvieu al mode de vista normal sense entrades ocultes. Si suprimiu elements, es mouran al submenú .hidden [Hidden]. Els podreu moure una altra vegada a l'arbre per tenir-los al menú. </para>
+Si elimineu un submenú, serà realment eliminat amb tots els seus submenús i elements. Per a tornar-lo a crear, podeu utilitzar EditaRestaura al menú del sistema, però això eliminarà tots els submenús i elements personalitzats, i també s'eliminaran els fitxers .desktop. Aquesta acció no es pot revertir. </para>
+
+La millor manera d'eliminar els submenús i elements del menú d'un llançador d'aplicacions, és marcar Entrada oculta a la pestanya General i canviar al mode de vista ocult. En aquest mode és fàcil revertir els canvis sense destruir l'estructura del menú. L'únic inconvenient és que haureu d'ocultar totes les entrades en un submenú manualment per ocultar tot el submenú de la vista. </para>
+</sect3>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="use-cases-additems">
+Afegir elements personalitzats
+
+Per afegir elements personalitzats (submenú, element o separador), utilitzeu les accions al menú o barra d'eines. Els elements necessiten un nom i una ordre, sense introduir una ordre, un element no serà desat i el vostre afegit es perdrà. </para>
+Si afegiu una entrada que s'insereix a l'arbre com a sub-entrada a la posició ressaltada real. Moveu una entrada arrossegant-la amb el ratolí o utilitzant el botó Mou avall a la part inferior de l'arbre perquè sigui una entrada de nivell superior. </para>
+
+</sect2>
+
+<sect2 id="use-cases-transfer">
+Transferir els ajustaments del llançador d'aplicacions
+
+No hi ha manera de transferir els ajustaments utilitzant la &IGU;, cal fer-ho manualment i copiar els següents fitxers a l'usuari de destinació:</para>
+&kmenuedit; emmagatzema la jerarquia del menú a $HOME/.config/menus/applications-kmenuedit.menu i $HOME/.local/share/desktop-directories conté els fitxers d'escriptori per als submenús que heu creat. A $HOME/.local/share/applications/ trobareu els fitxers d'escriptori per als elements personalitzats que heu creat. </para>
+Les dreceres per a cada aplicació s'emmagatzemen a $HOME/.kde/share/config/kglobalshortcutsrc, però l'exportació/importació no funcionarà perquè els UUID de les dreceres no coincideixen entre els sistemes, encara que els fitxers .desktop siguin els mateixos. Haureu d'assignar manualment totes les dreceres una altra vegada. </para>
+
+</sect2>
+
+</sect1>
+</chapter>
+
+<chapter id="quickstart">
+<chapterinfo>
+<authorgroup>
+&Virgil.J.Nisly; &Virgil.J.Nisly.mail;</author>
+</authorgroup>
+</chapterinfo>
+Afegir una entrada de menú</title>
+
+ En aquest exemple, afegirem &firefox; al submenú Internet.</para>
+ Per a començar, necessitarem obrir &kmenuedit;, feu clic del &BDR; sobre el menú de llançador d'aplicacions, feu clic a Edita aplicacions... per a iniciar &kmenuedit;. Després que s'hagi iniciat, seleccioneu Internet tal com es mostra a la imatge de a sota. <screenshot>
+Seleccionant Internet</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="selectinternet.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+Seleccionant Internet</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+ Una vegada que heu seleccionat Internet, feu clic a FitxerElement nou..., obrirà el diàleg Element nou, tal com es mostra a sota. Escriviu el nom del programa que voleu afegir, en aquest cas, escriviu firefox. <screenshot>
+El diàleg Element nou</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="itemname.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+El diàleg Element nou.</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</screenshot>
+</para>
+Premeu &Intro;, i hauríeu de veure a la finestra principal quelcom similar a la imatge de a sota. <screenshot>
+Element nou</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="new.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+L'element nou creat.</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+
+Ara omplirem la Descripció:, en aquest cas escriviu Navegador web. L'aparença de com es mostraran la descripció i el nom dependrà dels ajustaments al llançador d'aplicacions, &pex;, Navegador web (Firefox)
o Firefox (Navegador web)
. Ens caldrà omplir el nom de l'executable en el camp Ordre:, en aquest cas escriurem firefox.</para>
+L'ordre haurà d'estar a la vostra variable PATH o haureu d'especificar el camí sencer a l'executable. Si no coneixeu el nom de l'executable d'una aplicació, utilitzeu l'ordre locate per a cercar el fitxer d'escriptori i introduir la cadena de la línia Exec com a ordre. </para>
+Després de l'ordre, podeu incloure text variable que se substituirà amb els valors reals quan el programa sigui executat: <simplelist>
+%f - un únic nom de fitxer</member>
+%F - una llista de fitxers; s'usa en aplicacions que poden obrir diversos fitxers locals a la vegada</member>
+%u - un únic &URL;</member>
+%U - una llista de &URL;</member>
+%d - la carpeta d'un fitxer a obrir</member>
+%D - una llista de carpetes</member>
+%i - la icona</member>
+%m - la mini icona</member>
+%c - el títol</member>
+</para>
+Per exemple: Si voleu que el firefox iniciï la navegació web a www.kde.org - en comptes de firefox haureu d'escriure firefox %u www.kde.org.</note>
+La majoria de les aplicacions accepten opcions addicionals, &pex;, el nom d'un perfil definit com &konqueror; o &konsole;. Per a veure totes les opcions per a un llançador d'aplicacions feu nom-aplicació al &konsole;.</para>
+Si volem una icona més creativa, farem clic sobre la icona genèrica situada al costat de Nom: (Nota: la icona per omissió pot estar en blanc, en aquest cas, feu clic a l'àrea a la dreta del quadre d'entrada de nom). Apareixerà el diàleg Selector d'icones que us permetrà escollir la nova icona, tal com es mostra a sota. <screenshot>
+El diàleg Trieu icona</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="selecticon.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+El diàleg Trieu icona.</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+
+ Escollirem la icona de firefox de la llista i premerem &Intro;. La vostra pantalla final s'hauria d'assemblar a la captura de pantalla de a sota. <screenshot>
+S'ha fet la captura de pantalla</screeninfo>
+<mediaobject>
+<imageobject>
+<imagedata fileref="done.png" format="PNG"/>
+</imageobject>
+<textobject>
+Això és al que s'hauria d'assemblar l'element de menú.</phrase>
+</textobject>
+</mediaobject>
+</para>
+
+El lloc del nou element de menú es pot canviar ara utilitzant els botons Mou amunt i Mou avall de la barra d'eines de &kmenuedit; o arrossegant-lo amb el ratolí.</para>
+ Els elements de submenú es poden ordenar utilitzant el botó Ordena situat a la barra d'eines de &kmenuedit; o els elements del submenú EditaSort.</para>
+
+Feu clic a FitxerDesa, espereu que aparegui el diàleg S'està actualitzant la configuració del sistema per a finalitzar, hauríeu de trobar el &firefox; en el &kmenu; al submenú Internet del llançador d'aplicacions.</para>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="using-kmenuedit">
+Ús de &kmenuedit;</title>
+
+El plafó esquerra d'aplicacions mostra l'estructura del llançador d'aplicacions. Quan navegueu a través dels elements en el plafó esquerra, el plafó dret mostrarà informació detallada per a l'element ressaltat del menú.</para>
+
+<sect1 id="details-general">
+La pestanya General</title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+Nom:</term>
+Aquest és el nom del vostre programa tal com apareix en el menú del llançador d'aplicacions. Pot ser diferent del nom real de l'executable. Per exemple, el nom de l'executable mc és «Midnight Commander».</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+Descripció:</term>
+La descripció es mostra junt al nom en el llançador d'aplicacions. Això és totalment opcional.</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+Comentari:</term>
+En aquest camp es descriu el programa amb més detall. Això és totalment opcional.</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+Ordre:</term>
+Aquest és el nom del programa executable. Assegureu-vos que teniu permisos per a executar el programa.</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+Habilita la confirmació d'engegada</term>
+Si es marca aquesta casella, es mostrarà una confirmació quan s'iniciï una aplicació. </listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+Posa a la safata del sistema</term>
+Marcant aquesta opció les icones d'aplicació apareixeran a la safata del sistema que hi ha al plafó. Podreu ocultar o mostrar l'aplicació fent clic a sobre de la icona de la safata del sistema. Fent clic a sobre seu amb el &BDR; us permetrà treure la icona d'allí o eixir de l'aplicació. </listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+Mostra només en el &kde;</term>
+Quan està marcada, l'entrada de l'aplicació només serà visible en tots els llançadors d'aplicacions de &kde;, però no en els altres entorns d'escriptori. </listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+Entrada oculta</term>
+Eliminar una entrada de la vista del menú al llançador d'aplicacions. </listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect1>
+
+<sect1 id="details-advanced">
+La pestanya Avançat</title>
+
+<variablelist>
+<varlistentry>
+Camí de treball:</term>
+Especifiqueu el camí de treball del programa. Aquest serà el camí actual quan es llanci el programa. No cal que sigui igual que la mateixa localització que l'executable.</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+Executa a terminal</term>
+Haureu de marcar aquesta opció si el vostre programa requereix emulador de terminal per executar-se. Això s'aplica principalment a aplicacions de consola.</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+Opcions de terminal:</term>
+Poseu totes les opcions de terminal en aquest camp.</listitem>
+</varlistentry>
+<varlistentry>
+Executa com a usuari diferent</term>
+Si voleu executar aquest programa com a un usuari diferent (vos no), marqueu aquesta casella de selecció, i proporcioneu el nom d'usuari en el camp Nom d'usuari:.</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry>
+Tecla de drecera actual:</term>
+Podeu assignar una drecera de teclat especial per engegar el vostre programa.</para>
+
+Feu clic al botó Cap a la dreta de la casella de selecció Tecla de drecera actual:.</para>
+
+El text del botó canviarà a Entrada... i podreu prémer la combinació de tecles en el teclat que desitgeu assignar al programa. </para>
+Podeu restablir la drecera a Cap usant aquest botó: <imagedata fileref="reset.png" format="PNG"/>. </para>
+
+No us oblideu de desar la configuració fent clic a la icona Desa en la barra d'eines o utilitzant l'element de menú FitxerDesa .</para>
+
+</listitem>
+</varlistentry>
+</variablelist>
+</sect1>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="menu-reference">
+Referència del menú</title>
+
+La majoria de les accions a la barra de menú també estan disponibles al menú contextual que s'obre amb un clic del &BDR; sobre un element de la vista en arbre.</para>
+
+<variablelist>
+<varlistentry id="file-new-item">
+&Ctrl;N Fitxer Element nou... Afegeix un nou element al menú.</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry id="file-new-submenu">
+Fitxer Submenú nou... </term>
+Afegeix un nou submenú.</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry id="file-new-separator">
+FitxerSeparador nou</term>
+<listitem>
+Afegeix un nou separador al menú.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry id="file-save">
+&Ctrl;S FitxerDesa </term>
+<listitem>
+Desa el menú.</para>
+</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry id="file-quit">
+ &Ctrl;Q Fitxer Surt </term>
+Surt de &kmenuedit;.</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry id="edit-move-up">
+Edita Mou amunt </term>
+Mou l'element seleccionat cap amunt en el seu submenú.</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry id="edit-move-down">
+Edita Mou avall </term>
+Mou l'element seleccionat cap avall en el seu submenú.</listitem>
+</varlistentry>
+
+
+<varlistentry id="edit-cut">
+ &Ctrl;X Edita Talla </term>
+Talla l'element de menú actual cap al porta-retalls. Si voleu moure l'element de menú, primer hauríeu de tallar-lo cap al porta-retalls, moure'l cap al lloc de destinació emprant el plafó esquerra, i usar la funció Enganxa per enganxar-lo des del porta-retalls.</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry id="edit-copy">
+ &Ctrl;C Edita Copia </term>
+Copia l'element de menú actual cap al porta-retalls. Més tard podeu usar la funció Enganxa per enganxar-lo des del porta-retalls cap a la seva destinació. Podeu enganxar el mateix element moltes vegades.</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry id="edit-paste">
+ &Ctrl;V Edita Enganxa </term>
+Enganxa l'element de menú des del porta-retalls a la ubicació seleccionada en el menú principal. Primer hauríeu d'utilitzar Talla o Copia abans de poder fer Enganxa.</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry id="edit-delete">
+Supr Edita Suprimeix </term>
+Elimina l'element del menú actualment seleccionat.</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry id="edit-sort">
+Edita Ordena </term>
+Obre el submenú per ordenar el submenú seleccionat o tot l'arbre del menú. Hi ha implementats dos mètodes d'ordenació, anomenats, pel nom i per la descripció.</listitem>
+</varlistentry>
+
+<varlistentry id="edit-restore">
+Edita Restaura al menú del sistema </term>
+Això restaurarà el llançador d'aplicacions a tal com estava per omissió i eliminarà tots els ajustaments personalitzats. Un quadre de missatge us demanarà si ho voleu fer realment.</listitem>
+</varlistentry>
+
+</variablelist>
+
+&kmenuedit; té la configuració comuna al &kde; i els elements del menú Arranjament i Ajuda, per obtenir més informació llegiu les seccions sobre El menú Arranjament i El menú Ajuda dels fonaments del &kde;. </para>
+
+</chapter>
+
+<chapter id="credits">
+
+Crèdits i llicència</title>
+
+&kmenuedit; </para>
+Copyright del programa © 2002, &Raffaele.Sandrini;</para>
+
+Col·laboradors:</para>
+<itemizedlist>
+&Matthias.Elter; &Matthias.Elter.mail; - Autor original</para>
+</listitem>
+&Matthias.Ettrich; &Matthias.Ettrich.mail;</para>
+</listitem>
+&Daniel.M.Duley; &Daniel.M.Duley.mail;</para>
+</listitem>
+&Preston.Brown; &Preston.Brown.mail;</para>
+</listitem>
+</itemizedlist>
+
+Copyright de la documentació © 2000 &Milos.Prudek;</para>
+Copyright de la documentació © 2008 &Anne-Marie.Mahfouf;</para>
+Actualització per a &kde; 3.0 per &Lauri.Watts; &Lauri.Watts.mail; 2002</para>
+
+Traductor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;
+&underFDL; &underGPL; </chapter>
+
+<glossary id="glossary">
+Glossari</title>
+
+<glossentry id="gloss-console-application">
+Aplicació de consola</glossterm>
+<glossdef>
+
+Aplicació originalment escrita per a entorns no gràfics, entorn orientat a text. Aquestes aplicacions s'executen bé en &kde;. S'han d'executar dintre d'un emulador de consola, com &konsole;. No reben avís automàtic de finalització quan sortiu de la vostra sessió &kde;. Pel qual no us haureu d'oblidar de desar els documents oberts en aquestes aplicacions abans de sortir de &kde;.</para>
+
+Les aplicacions de consola accepten el copia i enganxa des de les aplicacions que compleixen els requisits de &kde;. Simplement marqueu el text en l'aplicació de consola amb el vostre ratolí, canvieu a l'aplicació que compleix els requisits de &kde; i premeu &Ctrl; V per enganxar el text. Si voleu copiar des d'una aplicació &kde; cap a una aplicació de consola, primer marqueu el text amb el vostre ratolí, premeu &Ctrl; C, canvieu a l'aplicació de consola i feu clic amb el &BMR;Si el vostre ratolí no disposa de botó mig, haureu de prémer els botons esquerra i dret a l'hora. Això s'anomena «emulació del botó mig» i per a que funcioni haurà d'estar acceptat pel vostre sistema operatiu..</para>
+
+</glossdef>
+</glossentry>
+
+</glossary>
+
+&documentation.index;
+
+</book>
+<!--
+Local Variables:
+mode: sgml
+sgml-minimize-attributes: nil
+sgml-general-insert-case: lower
+End:
+-->
+
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kmenuedit-5.3.0/po/ca/kmenuedit.po new/kmenuedit-5.3.1/po/ca/kmenuedit.po
--- old/kmenuedit-5.3.0/po/ca/kmenuedit.po 2015-04-23 11:44:53.000000000 +0200
+++ new/kmenuedit-5.3.1/po/ca/kmenuedit.po 2015-05-21 18:42:04.000000000 +0200
@@ -1,25 +1,25 @@
# Translation of kmenuedit.po to Catalan
-# Copyright (C) 2000-2014 This_file_is_part_of_KDE
+# Copyright (C) 2000-2015 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Sebastià Pla i Sanz , 2000, 2001, 2002, 2004, 2005.
# Albert Astals Cid , 2005.
-# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014.
+# Josep Ma. Ferrer , 2007, 2008, 2009, 2010, 2013, 2014, 2015.
# Antoni Bella Pérez , 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-26 09:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-11-16 11:30+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-05-16 20:02+0200\n"
"Last-Translator: Josep Ma. Ferrer \n"
"Language-Team: Catalan \n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
@@ -298,7 +298,7 @@
#: treeview.cpp:1735
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
-msgstr "No s'han pogut desar els canvis al menú degut al problema següent:"
+msgstr "No s'han pogut desar els canvis al menú a causa del problema següent:"
#: treeview.cpp:1780
msgid ""
diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kmenuedit-5.3.0/po/ko/kmenuedit.po new/kmenuedit-5.3.1/po/ko/kmenuedit.po
--- old/kmenuedit-5.3.0/po/ko/kmenuedit.po 2015-04-23 11:44:57.000000000 +0200
+++ new/kmenuedit-5.3.1/po/ko/kmenuedit.po 2015-05-21 18:42:09.000000000 +0200
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright (C) 2001, 2007-2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sae-keun Kim , 2001.
-# Park Shinjo , 2007, 2008, 2009, 2013, 2014.
+# Shinjo Park , 2007, 2008, 2009, 2013, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-26 09:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-03 02:01+0900\n"
-"Last-Translator: Park Shinjo \n"
+"Last-Translator: Shinjo Park \n"
"Language-Team: Korean \n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,7 +19,7 @@
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
-msgstr "Park Shinjo"
+msgstr "Shinjo Park"
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"