Hello community,
here is the log from the commit of package kdebase3-SuSE
checked in at Fri Nov 21 15:26:09 CET 2008.
--------
--- KDE/kdebase3-SuSE/kdebase3-SuSE.changes 2008-11-11 13:29:14.000000000 +0100
+++ /mounts/work_src_done/STABLE/kdebase3-SuSE/kdebase3-SuSE.changes 2008-11-21 12:03:34.000000000 +0100
@@ -1,0 +2,6 @@
+Fri Nov 21 12:03:19 CET 2008 - dmueller@suse.de
+
+- update kio_sysinfo background
+- translation update
+
+-------------------------------------------------------------------
calling whatdependson for head-i586
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Other differences:
------------------
++++++ kdebase3-SuSE.spec ++++++
--- /var/tmp/diff_new_pack.al6346/_old 2008-11-21 15:24:51.000000000 +0100
+++ /var/tmp/diff_new_pack.al6346/_new 2008-11-21 15:24:51.000000000 +0100
@@ -37,7 +37,7 @@
PreReq: %fillup_prereq
BuildRoot: %{_tmppath}/%{name}-%{version}-build
Version: 11.1
-Release: 62
+Release: 63
Source0: kdebase-SuSE-%{version}.tar.bz2
Source2: kdebase3-SuSE-displaymanager.fillup
Source3: kdebase3-SuSE-windowmanager.fillup
@@ -270,6 +270,9 @@
/opt/kde3/share/services/sysinfo.protocol
%changelog
+* Fri Nov 21 2008 dmueller@suse.de
+- update kio_sysinfo background
+- translation update
* Tue Nov 11 2008 stbinner@suse.de
- update greeter background for 11.1
- translation update
++++++ kdebase-SuSE-11.1.tar.bz2 ++++++
diff -urN --exclude=CVS --exclude=.cvsignore --exclude=.svn --exclude=.svnignore old/kdebase-SuSE/po/kfiledialog/de.po new/kdebase-SuSE/po/kfiledialog/de.po
--- old/kdebase-SuSE/po/kfiledialog/de.po 2008-11-11 13:26:34.000000000 +0100
+++ new/kdebase-SuSE/po/kfiledialog/de.po 2008-11-20 19:23:55.000000000 +0100
@@ -1,25 +1,26 @@
# @TITLE@
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
-# FIRST AUTHOR , YEAR.
#
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
+# Hermann J. Beckers , 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-14 17:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-09 13:54+0100\n"
-"Last-Translator: Novell Language \n"
-"Language-Team: Novell Language \n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-18 22:14+0100\n"
+"Last-Translator: Hermann J. Beckers \n"
+"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
#: main.cpp:18
msgid "Front-end for the KDE file dialog"
-msgstr "Frontend für das Datei-Dialogfeld in KDE"
+msgstr "Oberfläche für das Datei-Dialogfeld in KDE"
#: main.cpp:24
msgid "Set dialog mode to single file (default)"
@@ -52,3 +53,4 @@
#: main.cpp:55
msgid "kfiledialog"
msgstr "kfiledialog"
+
diff -urN --exclude=CVS --exclude=.cvsignore --exclude=.svn --exclude=.svnignore old/kdebase-SuSE/po/kfiledialog/es.po new/kdebase-SuSE/po/kfiledialog/es.po
--- old/kdebase-SuSE/po/kfiledialog/es.po 2008-11-11 13:26:34.000000000 +0100
+++ new/kdebase-SuSE/po/kfiledialog/es.po 2008-11-20 19:23:55.000000000 +0100
@@ -1,20 +1,22 @@
-# translation of kfiledialog.po to Spanish
+# translation of kfiledialog.es.po to Spanish
# This file is put in the public domain.
#
# Cesar Sanchez Alonso , 2007.
# César Sánchez Alonso , 2007.
+# Carlos E. Robinson (revision) , 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: kfiledialog\n"
+"Project-Id-Version: kfiledialog.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-14 17:19+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-11 07:30+0100\n"
-"Last-Translator: César Sánchez Alonso \n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-17 01:35+0100\n"
+"Last-Translator: Carlos E. Robinson \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: main.cpp:18
msgid "Front-end for the KDE file dialog"
diff -urN --exclude=CVS --exclude=.cvsignore --exclude=.svn --exclude=.svnignore old/kdebase-SuSE/po/krpmview/es.po new/kdebase-SuSE/po/krpmview/es.po
--- old/kdebase-SuSE/po/krpmview/es.po 2008-11-11 13:26:35.000000000 +0100
+++ new/kdebase-SuSE/po/krpmview/es.po 2008-11-20 19:23:57.000000000 +0100
@@ -5,18 +5,20 @@
# Azael Avalos , 2005.
# Cesar Sanchez Alonso , 2007.
# César Sánchez Alonso , 2007.
+# Javier Llorente , 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: krpmview\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-20 11:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-16 19:53+0100\n"
-"Last-Translator: \n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 11:57+0100\n"
+"Last-Translator: Javier Llorente \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: krpmview.cpp:56
msgid "Install Package with YaST"
@@ -67,22 +69,22 @@
#: krpmview.cpp:247
msgid "Vendor: %1\n"
-msgstr "Fabricante: %s\n"
+msgstr "Fabricante: %1\n"
#: krpmview.cpp:253
msgid "Build time: %1\n"
-msgstr "Hora de construcción: %1\n"
+msgstr "Tiempo de compilación: %1\n"
#: krpmview.cpp:257
msgid "Build host: %1\n"
-msgstr "Equipo de construcción: %1\n"
+msgstr "Equipo de compilación: %1\n"
# clients/inst_resize_ui.ycp:601
# clients/inst_resize_ui.ycp:601
# clients/inst_resize_ui.ycp:601
#: krpmview.cpp:262
msgid "Size: %1\n"
-msgstr "Tamaño: %s\n"
+msgstr "Tamaño: %1\n"
#: krpmview.cpp:265
msgid "Source RPM: %1\n"
@@ -121,7 +123,7 @@
#: krpmview.cpp:281
msgid "Supplements"
-msgstr "Suplementos"
+msgstr "Complementos"
#: krpmview.cpp:288
msgid "Project Page: "
@@ -141,7 +143,8 @@
#: krpmview.cpp:337
msgid "KRPMView views the content of RPM archives and can use YaST to install them"
-msgstr "KRPMView obtiene el contenido de los archivos RPM y puede utilizar YaST para instalarlos"
+msgstr ""
+"KRPMView visualiza el contenido de los archivos RPM y puede utilizar YaST para instalarlos"
#: krpmview.cpp:340
msgid "Current Maintainer"
diff -urN --exclude=CVS --exclude=.cvsignore --exclude=.svn --exclude=.svnignore old/kdebase-SuSE/po/kryptomedia/de.po new/kdebase-SuSE/po/kryptomedia/de.po
--- old/kdebase-SuSE/po/kryptomedia/de.po 2008-11-11 13:26:36.000000000 +0100
+++ new/kdebase-SuSE/po/kryptomedia/de.po 2008-11-20 19:23:59.000000000 +0100
@@ -1,21 +1,22 @@
# @TITLE@
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
-# FIRST AUTHOR , YEAR.
#
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
+# Hermann J. Beckers , 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-15 11:13+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-03-09 13:54+0100\n"
-"Last-Translator: Novell Language \n"
-"Language-Team: Novell Language \n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-18 22:18+0100\n"
+"Last-Translator: Hermann J. Beckers \n"
+"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
#: dialog.cpp:31
msgid "Decrypt"
@@ -27,7 +28,8 @@
#: dialog.cpp:94
msgid "Decryption failed! Application \"cryptsetup\" not found. Is package \"util-linux-crypto\" installed?"
-msgstr "Fehler bei der Entschlüsselung! Anwendung \"cryptsetup\" nicht gefunden. Ist Paket \"util- linux-crypto\" installiert?"
+msgstr ""
+"Fehler bei der Entschlüsselung! Anwendung \"cryptsetup\" nicht gefunden. Ist das Paket \"util- linux-crypto\" installiert?"
#: dialog.cpp:96
msgid "%1 is already decrypted!"
@@ -58,3 +60,4 @@
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Passwort:"
+
diff -urN --exclude=CVS --exclude=.cvsignore --exclude=.svn --exclude=.svnignore old/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/cs.po new/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/cs.po
--- old/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/cs.po 2008-11-11 13:26:36.000000000 +0100
+++ new/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/cs.po 2008-11-20 19:24:01.000000000 +0100
@@ -1,10 +1,11 @@
-# translation of SUSEgreeter.po to cs_CZ
+# translation of SUSEgreeter.po to czech
# Stanislav Visnovsky , 2003.
# Klara Cihlarova , 2003, 2004, 2005, 2006, 2008.
# Klára Cihlářová , 2004.
# SUSE CR , 2005.
# Klára Cihlářová , 2007.
# Jakub Hegenbart , 2007.
+# Vojtěch Zeisek , 2008.
# translation of SUSEgreeter.po to
# translation of SUSEgreeter.po to
# translation of SUSEgreeter.po to
@@ -14,9 +15,9 @@
"Project-Id-Version: SUSEgreeter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-02 18:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-21 12:33+0200\n"
-"Last-Translator: Klara Cihlarova \n"
-"Language-Team: cs_CZ \n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-17 10:55+0100\n"
+"Last-Translator: Vojtěch Zeisek \n"
+"Language-Team: czech \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -65,7 +66,7 @@
# 60647 AttribValues/label
#: greet.xml:19(title)
msgid "Linux and Open Source"
-msgstr "Linux a opensource"
+msgstr "Linux a open-source"
#: greet.xml:20(icon)
msgid "tux"
@@ -99,7 +100,7 @@
#: main.cpp:140
msgid "Show Introduction to KDE4"
-msgstr ""
+msgstr "Ukázat úvod do KDE4"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
@@ -112,3 +113,4 @@
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "koty@seznam.cz"
+
diff -urN --exclude=CVS --exclude=.cvsignore --exclude=.svn --exclude=.svnignore old/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/de.po new/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/de.po
--- old/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/de.po 2008-11-11 13:26:36.000000000 +0100
+++ new/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/de.po 2008-11-20 19:24:01.000000000 +0100
@@ -1,19 +1,22 @@
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
-# Marko Schugardt , 2008.
#
+# Marko Schugardt , 2008.
+# Hermann J. Beckers , 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SUSEgreeter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-02 18:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: Wed Nov 5 12:58:32 UTC 2008\n"
-"Last-Translator: Marko Schugardt \n"
-"Language-Team: German \n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-17 21:59+0100\n"
+"Last-Translator: Hermann J. Beckers \n"
+"Language-Team: German \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: greet.xml:4(title)
msgid "openSUSE Project"
@@ -37,7 +40,7 @@
#: greet.xml:11(text)
msgid "The openSUSE community are helpful people. Various ways exist to contact other openSUSE members, ask questions, discuss openSUSE and Linux. The official <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">openSUSE Forums</a> are very accessible. Other ways including online chat are described on our <a href=\"http://help.opensuse.org/\">Online Help</a> site."
-msgstr "Die openSUSE-Gemeinschaft besteht aus hilfsbereiten Leuten. Es gibt mehrere Möglichkeiten andere openSUSE-Mitglieder zu kontaktieren, stellen Sie Fragen, diskutieren Sie openSUSE und Linux. Die offiziellen <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">openSUSE-Foren</a> sind sehr zugänglich. Andere Wege, inklusive Online-Chat, sind auf unserer <a href=\"http://help.opensuse.org/\">Online-Hilfe</a>-Seite beschrieben."
+msgstr "Die openSUSE-Gemeinschaft besteht aus hilfsbereiten Leuten. Es gibt mehrere Möglichkeiten andere openSUSE-Mitglieder zu kontaktieren, Fragen zu stellen, openSUSE und Linux zu diskutieren. Die offiziellen <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">openSUSE-Foren</a> sind sehr zugänglich. Andere Wege, inklusive Online-Chat, sind auf unserer <a href=\"http://help.opensuse.org/\">Online-Hilfe</a>-Seite beschrieben."
#: greet.xml:14(title)
msgid "Build Service"
@@ -49,7 +52,7 @@
#: greet.xml:16(text)
msgid "The <a href=\"http://en.opensuse.org/Build_Service\">openSUSE Build Service</a> is an open and complete distribution development platform. It provides software developers with a tool to compile, release and publish their software for a broad user audience. For non-developers it offers a large collection of easy to install software packages. Just visit the <a href=\"http://software.opensuse.org/\">openSUSE Software</a> site."
-msgstr "Der <a href=\"http://en.opensuse.org/Build_Service\">openSUSE-Build-Service</a> ist eine offene und komplette Entwicklungsplattform für Distributionen. Er unterstützt Software-Entwickler mit einem Werkzeug zum Kompilieren, Ferstigstellen und Veröffentlichen ihrer Software für ein breites Benutzerpublikum. Für Nicht-Entwickler bietet es eine umfangreiche Sammlung einfach zu installierender Software-Pakete. Besuchen Sie einfach die <a href=\"http://software.opensuse.org/\">openSUSE-Software</a>-Seite."
+msgstr "Der <a href=\"http://en.opensuse.org/Build_Service\">openSUSE-Build-Service</a> ist eine offene und komplette Entwicklungsplattform für Distributionen. Er unterstützt Software-Entwickler mit einem Werkzeug zum Kompilieren, Fertigstellen und Veröffentlichen ihrer Software für ein breites Benutzerpublikum. Für Nicht-Entwickler bietet es eine umfangreiche Sammlung einfach zu installierender Software-Pakete. Besuchen Sie einfach die <a href=\"http://software.opensuse.org/\">openSUSE-Software</a>-Seite."
#: greet.xml:19(title)
msgid "Linux and Open Source"
@@ -61,12 +64,12 @@
#: greet.xml:21(text)
msgid "Linux is a Unix-like computer operating system. Linux is one of the most prominent examples of free software and open source development (source: <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Linux\">Wikipedia</a>). Open source software like Linux gives you a lot of freedom, like the right to modify your software and to share it."
-msgstr "Linux ist ein unixähnliches Computerbetriebssystem und eines der bekanntesten Beispiele für freie Software und Open-Source-Entwicklung (Quelle: <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Linux\">Wikipedia</a>). Open-Source-Software wie Linux bietet Ihnen eine Menge Freiheiten, wie das Recht Ihre Software zu modifizieren und zu teilen."
+msgstr "Linux ist ein unixähnliches Computerbetriebssystem und eines der bekanntesten Beispiele für freie Software und Open-Source-Entwicklung (Quelle: <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Linux\">Wikipedia</a>). Open-Source-Software wie Linux bietet Ihnen eine Menge Freiheiten, wie das Recht Ihre Software zu modifizieren und mit anderen zu teilen."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: greet.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Hendrik Brandt "
+msgstr "Dank an die Übersetzer"
#: greetings.cpp:64 greetings.cpp:83 greetings.cpp:101 greetings.cpp:107
#: greetings.cpp:149
@@ -75,7 +78,7 @@
#: greetings.cpp:160
msgid "Have a lot of fun!"
-msgstr "Have a lot of fun!"
+msgstr "Viel Spaß!"
#: greetings.cpp:161
msgid "CLOSE"
@@ -94,7 +97,8 @@
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
-"_: NAME DER ÜBERSETZER\n"
+"_: NAMEN DER ÜBERSETZER\n"
+"Hendrik Brandt"
"Georg Schilling"
#: _translatorinfo.cpp:3
@@ -102,7 +106,8 @@
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
-"_: E-MAIL-ADRESSE DER ÜBERSETZTER\n"
+"_: E-MAIL-ADRESSE DER ÜBERSETZER\n"
+"heb@gnome-de.org"
"george@george.in-dsl.de"
#~ msgid "Support and Communication"
@@ -140,3 +145,4 @@
#~ msgid "In the final version of openSUSE 10.3, this is where you'll register for support. Because we don't provide formal technical support for test builds of openSUSE, we will simply thank you for your support and participation in the openSUSE community. As you use this development version, you will encounter things that don't work correctly. Please let us know what you discover that we should fix by submitting a bug in our bugzilla database. To learn how you can participate more fully in the openSUSE community, please visit opensuse.org."
#~ msgstr "In der endgültigen Version von openSUSE 10.3 registrieren Sie sich hier für den Support. Da wir keinen formalen technischen Support für Testversionen von openSUSE zur Verfügung stellen, möchten wir Ihnen für Ihre Unterstützung und Teilnahme an der openSUSE-Community danken. In dieser Entwicklungsversion werden Ihnen einige Dinge auffallen, die nicht richtig funktionieren. Bitte melden Sie uns Fehler, die wir beheben sollten, in unserer bugzilla-Datenbank. Informationen zu einer noch umfassenderen Teilnahme an der openSUSE-Community erhalten Sie auf opensuse.org."
+
diff -urN --exclude=CVS --exclude=.cvsignore --exclude=.svn --exclude=.svnignore old/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/es.po new/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/es.po
--- old/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/es.po 2008-11-11 13:26:36.000000000 +0100
+++ new/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/es.po 2008-11-20 19:24:01.000000000 +0100
@@ -7,18 +7,19 @@
# Cesar Sanchez Alonso , 2007.
# César Sánchez Alonso , 2007.
# Lluis Martinez , 2008.
+# Javier Llorente , 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SUSEgreeter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-02 18:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-05 09:02-0400\n"
-"Last-Translator: Ricardo Varas Santana \n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 22:37+0100\n"
+"Last-Translator: Javier Llorente \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Spanish\n"
@@ -32,11 +33,13 @@
#: greet.xml:6(text)
msgid "The <a href=\"http://www.opensuse.org/\">openSUSE project</a> is a community program sponsored by <a href=\"http://www.novell.com/linux/\">Novell</a>. Promoting the use of Linux everywhere, openSUSE.org provides free, easy access to the world's most usable Linux distribution, openSUSE. You'll find more information available in many languages on the <a href=\"http://en.opensuse.org/\">project wiki</a>. For the latest news, visit our <a href=\"http://news.opensuse.org/\">openSUSE News</a> portal."
-msgstr "El <a href=\"http://www.opensuse.org/\">proyecto openSUSE </a> es un programa comunitario patrocinado por <a href=\"http://www.novell.com/linux/\">Novell</a>. Con el objeto de promocionar el uso de Linux en cualquier lugar, openSUSE.org provee acceso libre y fácil a la distribución más amigable de Linux, openSUSE. Encontrará más información en distintos idiomas en el <a href=\"http://es.opensuse.org/\">wiki del proyecto</a>. Para conocer las últimas noticias, visite nuestro portal de noticias <a href=\"http://news.opensuse.org/\">openSUSE News</a>."
+msgstr ""
+"El <a href=\"http://www.opensuse.org/\">proyecto openSUSE </a> es un programa comunitario patrocinado por <a href=\"http://www.novell.com/linux/\">Novell</a>. Con el objeto de promocionar el uso de Linux en cualquier lugar, openSUSE.org proporciona acceso fácil y gratuito a la distribución más utilizable de Linux, openSUSE. Encontrará más información en distintos idiomas en el <a href=\"http://es.opensuse.org/\">wiki del proyecto</a>. Para conocer las últimas noticias, visite nuestro portal de noticias <a href=\"http://news.opensuse.org/\">openSUSE "
+"News</a>."
#: greet.xml:9(title)
msgid "Community Support"
-msgstr "Soporte de la comunidad"
+msgstr "Asistencia de la comunidad"
#: greet.xml:10(icon)
msgid "kdmconfig"
@@ -44,7 +47,7 @@
#: greet.xml:11(text)
msgid "The openSUSE community are helpful people. Various ways exist to contact other openSUSE members, ask questions, discuss openSUSE and Linux. The official <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">openSUSE Forums</a> are very accessible. Other ways including online chat are described on our <a href=\"http://help.opensuse.org/\">Online Help</a> site."
-msgstr "La comunidad de openSUSE esta compuesta por gente cooperadora. Existen varios caminos para ponerse en contacto con los miembros de openSUSE, hacer preguntas o hablar sobre openSUSE. El foro oficial <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">openSUSE Forums</a> es fácilmente accesible. En <a href=\"http://help.opensuse.org/\">Ayuda en línea</a> se describen otros caminos, incluyendo el chat en linea."
+msgstr "La comunidad de openSUSE está compuesta por gente cooperadora. Existen varios caminos para ponerse en contacto con los miembros de openSUSE, hacer preguntas o hablar sobre openSUSE. El foro oficial <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">openSUSE Forums</a> es fácilmente accesible. En <a href=\"http://help.opensuse.org/\">Ayuda en línea</a> se describen otros caminos, incluyendo el chat en linea."
#: greet.xml:14(title)
msgid "Build Service"
@@ -56,7 +59,7 @@
#: greet.xml:16(text)
msgid "The <a href=\"http://en.opensuse.org/Build_Service\">openSUSE Build Service</a> is an open and complete distribution development platform. It provides software developers with a tool to compile, release and publish their software for a broad user audience. For non-developers it offers a large collection of easy to install software packages. Just visit the <a href=\"http://software.opensuse.org/\">openSUSE Software</a> site."
-msgstr "El <a href=\"http://en.opensuse.org/Build_Service\">openSUSE Build Service</a> es una plataforma de desarrollo completamente abierta de la distribución. Provee a los desarrolladores de una herramienta para compilar, distribuir y publicar sus aplicaciones a una gran cantidad de usuarios. Para los usuarios finales, ofrece una gran colección de paquetes de fácil instalación. Visite el sitio <a href=\"http://software.opensuse.org/\">openSUSE Software</a>."
+msgstr "El <a href=\"http://en.opensuse.org/Build_Service\">openSUSE Build Service</a> es una plataforma abierta y de desarrollo de la distribución por completo. Proporciona una herramienta a los desarrolladores para compilar, distribuir y publicar sus aplicaciones a una gran cantidad de usuarios. Para los usuarios finales, ofrece una gran colección de paquetes de fácil instalación. Visite el sitio <a href=\"http://software.opensuse.org/\">openSUSE Software</a>."
#: greet.xml:19(title)
msgid "Linux and Open Source"
@@ -68,7 +71,7 @@
#: greet.xml:21(text)
msgid "Linux is a Unix-like computer operating system. Linux is one of the most prominent examples of free software and open source development (source: <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Linux\">Wikipedia</a>). Open source software like Linux gives you a lot of freedom, like the right to modify your software and to share it."
-msgstr "Linux es un sistema tipo Unix. Es uno de los mejores ejemplos de software libre y desarrollo de código abierto libre (fuente: <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Linux\">Wikipedia</a>). Tanto el software libre como Linux le dan la libertad de modificarlo y compartirlo."
+msgstr "Linux es un sistema tipo Unix. Es uno de los mejores ejemplos de software libre y de desarrollo de código fuente abierto (fuente: <a href=\"http://es.wikipedia.org/wiki/Linux\">Wikipedia</a>). Tanto el software libre como Linux le dan muchas libertades, como el derecho a modificar el software y compartirlo."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: greet.xml:0(None)
@@ -76,7 +79,8 @@
msgstr ""
"Lucas Vieites , 2005,2005\n"
"Sergio Gabriel Teves \n"
-"<csalonso5 at gmail.com>, 2007, 2007"
+"<csalonso5 at gmail.com>, 2007, 2007\n"
+"Javier Llorente , 2008"
#: greetings.cpp:64
#: greetings.cpp:83
@@ -88,7 +92,7 @@
#: greetings.cpp:160
msgid "Have a lot of fun!"
-msgstr "¡Diviertete!"
+msgstr "Have a lot of fun!"
#: greetings.cpp:161
msgid "CLOSE"
@@ -101,7 +105,7 @@
#: main.cpp:140
msgid "Show Introduction to KDE4"
-msgstr "Mostrar presentación a KDE4"
+msgstr "Mostrar introducción a KDE4"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
@@ -109,7 +113,8 @@
"Your names"
msgstr ""
"César\n"
-"Cer"
+"Cer\n"
+"Javier Llorente"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
@@ -117,5 +122,6 @@
"Your emails"
msgstr ""
"csalonso5@gmail.com\n"
-"robin.listas@telefonica.net"
+"robin.listas@telefonica.net\n"
+"javier@opensuse.org"
diff -urN --exclude=CVS --exclude=.cvsignore --exclude=.svn --exclude=.svnignore old/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/km.po new/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/km.po
--- old/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/km.po 2008-11-11 13:26:37.000000000 +0100
+++ new/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/km.po 2008-11-20 19:24:02.000000000 +0100
@@ -1,14 +1,14 @@
-# translation of SUSEgreeter.km.po to Khmer
+# translation of SUSEgreeter.po to khmer
# Khoem Sokhem , 2006, 2007, 2008.
-# Auk Piseth , 2006, 2007.
+# Auk Piseth , 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: SUSEgreeter.km\n"
+"Project-Id-Version: SUSEgreeter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-02 18:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-06 07:44+0700\n"
-"Last-Translator: Khoem Sokhem \n"
-"Language-Team: Khmer \n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-17 15:43+0700\n"
+"Last-Translator: Auk Piseth \n"
+"Language-Team: khmer \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -87,7 +87,7 @@
#: main.cpp:140
msgid "Show Introduction to KDE4"
-msgstr ""
+msgstr "បង្ហាញសេចក្ដីណែនាំទៅកាន់ KDE4"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
@@ -100,3 +100,4 @@
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "khoemsokhem@khmeros.info,sokun_poch@khmeros.info,evannak@khmeros.info,piseth_dv@khmeros.info"
+
diff -urN --exclude=CVS --exclude=.cvsignore --exclude=.svn --exclude=.svnignore old/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/pa.po new/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/pa.po
--- old/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/pa.po 2008-11-11 13:26:37.000000000 +0100
+++ new/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/pa.po 2008-11-20 19:24:02.000000000 +0100
@@ -12,7 +12,7 @@
"Project-Id-Version: SUSEgreeter.pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-02 18:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-11 00:15+0530\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-13 08:06+0530\n"
"Last-Translator: KDB \n"
"Language-Team: Panjabi \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -99,11 +99,11 @@
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
-msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
+msgstr "KDB"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
-msgstr "aalam@users.sf.net"
+msgstr "brar.kd@gmail.com"
diff -urN --exclude=CVS --exclude=.cvsignore --exclude=.svn --exclude=.svnignore old/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/pt_BR.po new/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/pt_BR.po
--- old/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/pt_BR.po 2008-11-11 13:26:37.000000000 +0100
+++ new/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/pt_BR.po 2008-11-20 19:24:02.000000000 +0100
@@ -8,8 +8,8 @@
"Project-Id-Version: SUSEgreeter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-02 18:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-03 10:25-0300\n"
-"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-14 11:20-0300\n"
+"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti \n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -46,7 +46,7 @@
#: greet.xml:14(title)
msgid "Build Service"
-msgstr "Build Service (Serviço de compilação)"
+msgstr "Build Service (serviço de compilação)"
#: greet.xml:15(icon)
msgid "blueprint"
@@ -106,7 +106,7 @@
#: main.cpp:140
msgid "Show Introduction to KDE4"
-msgstr "Exibir Introdução para o KDE4"
+msgstr "Exibir a introdução para o KDE4"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
diff -urN --exclude=CVS --exclude=.cvsignore --exclude=.svn --exclude=.svnignore old/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/ru.po new/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/ru.po
--- old/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/ru.po 2008-11-11 13:26:37.000000000 +0100
+++ new/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/ru.po 2008-11-20 19:24:02.000000000 +0100
@@ -7,18 +7,19 @@
# Vitaliy V. Sayfullin , 2006.
# Aleksey Osipov , 2005, 2006, 2007, 2008.
# Nikolay Derkach , 2007, 2008.
+# Alexander Melentiev , 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SUSEgreeter.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-02 18:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-19 23:29+0300\n"
-"Last-Translator: Aleksey Osipov \n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-12 00:38+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Melentiev \n"
"Language-Team: Russian \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: greet.xml:4(title)
@@ -43,7 +44,7 @@
#: greet.xml:11(text)
msgid "The openSUSE community are helpful people. Various ways exist to contact other openSUSE members, ask questions, discuss openSUSE and Linux. The official <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">openSUSE Forums</a> are very accessible. Other ways including online chat are described on our <a href=\"http://help.opensuse.org/\">Online Help</a> site."
-msgstr "Сообщество openSUSE это полезные люди. Есть много путей как связаться с членами openSUSE, задать вопрос, обсудить openSUSE и Linux. Официальный форум <a href=\"http://forums.opensuse.org/\"></a> легко найти. Еще есть сетевой чат на который можно подписаться <a href=\"http://help.opensuse.org/\">Online Help</a> site."
+msgstr "Сообщество openSUSE — это полезные люди. Есть много способов связаться с членами openSUSE, задать вопрос, обсудить openSUSE и Linux. Официальные <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">форумы openSUSE</a> легко найти. Другие способы, включая сетевой чат, описаны на нашем сайте <a href=\"http://help.opensuse.org/\">Online Help</a> site."
#: greet.xml:14(title)
msgid "Build Service"
@@ -67,12 +68,15 @@
#: greet.xml:21(text)
msgid "Linux is a Unix-like computer operating system. Linux is one of the most prominent examples of free software and open source development (source: <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Linux\">Wikipedia</a>). Open source software like Linux gives you a lot of freedom, like the right to modify your software and to share it."
-msgstr "Linux это Unix-подобная компьютерная операционная система. Linux это один из наиболее заметных примеров свободного программного обеспечения и разработки с открытым исходным кодом (источник: <a href=\"http://ru.wikipedia.org/wiki/Linux\">Wikipedia</a>). Программное обеспечение с открытым исходным кодом, такое как Linux, дает вам свободу, например, видоизменять ваши программы и распространять их."
+msgstr "Linux это Unix-подобная компьютерная операционная система. Linux это один из наиболее заметных примеров свободного программного обеспечения и разработки с открытым исходным кодом (источник: <a href=\"http://ru.wikipedia.org/wiki/Linux\">Wikipedia</a>). Программное обеспечение с открытым исходным кодом, такое как Linux, даёт вам свободу, например, право изменять и распространять ваши программы."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: greet.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
-msgstr "Алексей Осипов , 2005, 2007Николай Деркач , 2007, 2007"
+msgstr ""
+"Алексей Осипов , 2005, 2007.\n"
+"Николай Деркач , 2007.\n"
+"Александр Мелентьев ,2008."
#: greetings.cpp:64 greetings.cpp:83 greetings.cpp:101 greetings.cpp:107
#: greetings.cpp:149
@@ -81,7 +85,7 @@
#: greetings.cpp:160
msgid "Have a lot of fun!"
-msgstr "Хорошо проведите время!"
+msgstr "Желаем хорошо повеселиться!"
#: greetings.cpp:161
msgid "CLOSE"
@@ -89,11 +93,11 @@
#: main.cpp:31 main.cpp:44
msgid "SUSEgreeter"
-msgstr "SUSEgreeter"
+msgstr "Приветствие SUSE"
#: main.cpp:140
msgid "Show Introduction to KDE4"
-msgstr ""
+msgstr "Показать введение в KDE4"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
@@ -101,7 +105,9 @@
"Your names"
msgstr ""
"_: Переводчики\n"
-"Алексей Осипов Николай Деркач"
+"Алексей Осипов\n"
+"Николай Деркач\n"
+"Александр Мелентьев"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
@@ -109,4 +115,7 @@
"Your emails"
msgstr ""
"_: Электронная почта переводчиков\n"
-"aliks-os@yandex.ru nderkach@gmail.com"
+"aliks-os@yandex.ru\n"
+"nderkach@gmail.com\n"
+"alex239@gmail.com"
+
Files old/kdebase-SuSE/sysinfo/src/about/images/background.png and new/kdebase-SuSE/sysinfo/src/about/images/background.png differ
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Remember to have fun...
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-commit+unsubscribe@opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-commit+help@opensuse.org