Hello community,
here is the log from the commit of package kdebase3-SuSE
checked in at Tue Nov 11 15:36:14 CET 2008.
--------
--- KDE/kdebase3-SuSE/kdebase3-SuSE.changes 2008-11-07 11:20:45.000000000 +0100
+++ /mounts/work_src_done/STABLE/kdebase3-SuSE/kdebase3-SuSE.changes 2008-11-11 13:29:14.000000000 +0100
@@ -1,0 +2,6 @@
+Tue Nov 11 13:26:45 CET 2008 - stbinner@suse.de
+
+- update greeter background for 11.1
+- translation update
+
+-------------------------------------------------------------------
calling whatdependson for head-i586
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Other differences:
------------------
++++++ kdebase3-SuSE.spec ++++++
--- /var/tmp/diff_new_pack.m25490/_old 2008-11-11 15:34:33.000000000 +0100
+++ /var/tmp/diff_new_pack.m25490/_new 2008-11-11 15:34:33.000000000 +0100
@@ -37,7 +37,7 @@
PreReq: %fillup_prereq
BuildRoot: %{_tmppath}/%{name}-%{version}-build
Version: 11.1
-Release: 61
+Release: 62
Source0: kdebase-SuSE-%{version}.tar.bz2
Source2: kdebase3-SuSE-displaymanager.fillup
Source3: kdebase3-SuSE-windowmanager.fillup
@@ -270,6 +270,9 @@
/opt/kde3/share/services/sysinfo.protocol
%changelog
+* Tue Nov 11 2008 stbinner@suse.de
+- update greeter background for 11.1
+- translation update
* Fri Nov 07 2008 stbinner@suse.de
- translation update
* Wed Oct 29 2008 stbinner@suse.de
++++++ kdebase-SuSE-11.1.tar.bz2 ++++++
Files old/kdebase-SuSE/greeter/pics/background.png and new/kdebase-SuSE/greeter/pics/background.png differ
diff -urN --exclude=CVS --exclude=.cvsignore --exclude=.svn --exclude=.svnignore old/kdebase-SuSE/po/kio_sysinfo/es.po new/kdebase-SuSE/po/kio_sysinfo/es.po
--- old/kdebase-SuSE/po/kio_sysinfo/es.po 2008-11-07 11:19:51.000000000 +0100
+++ new/kdebase-SuSE/po/kio_sysinfo/es.po 2008-11-11 13:26:34.000000000 +0100
@@ -12,19 +12,20 @@
# César Sánchez Alonso , 2007.
# Carlos E. Robinson , 2007.
# Miguel Angel Alvarez , 2007.
+# Javier Llorente , 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kio_sysinfo.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-01 12:10+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-24 20:09+0100\n"
-"Last-Translator: Miguel Angel Alvarez \n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-09 19:52+0100\n"
+"Last-Translator: Javier Llorente \n"
"Language-Team: Spanish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
#: ksysinfopart.cpp:72
msgid "KSysinfo"
@@ -50,7 +51,7 @@
#
#: sysinfo.cpp:129
msgid "Looking for CPU information..."
-msgstr "Buscando información de CPU..."
+msgstr "Buscando información de la CPU..."
#: sysinfo.cpp:138 sysinfo.cpp:140
msgid "My Computer"
@@ -58,22 +59,23 @@
#: sysinfo.cpp:141
msgid "Folders, Harddisks, Removable Devices, System Information and more..."
-msgstr "Carpetas, discos duros, dispositivos extraíbles, información del sistema y más..."
+msgstr ""
+"Carpetas, discos duros, dispositivos extraíbles, información del sistema y mucho más..."
# include/nis_server/slaves.ycp:106
# include/backup/ui.ycp:1253
#
#: sysinfo.cpp:147
msgid "Looking for disk information..."
-msgstr "Buscando información de disco..."
+msgstr "Buscando información del disco..."
#: sysinfo.cpp:148
msgid "Disk Information"
-msgstr "Información de disco"
+msgstr "Información del disco"
#: sysinfo.cpp:152
msgid "OS Information"
-msgstr "Información de sistema operativo"
+msgstr "Información del sistema operativo"
#: sysinfo.cpp:154
msgid "OS:"
@@ -97,7 +99,7 @@
# include/mail/ui.ycp:930
#: sysinfo.cpp:165
msgid "Display Info"
-msgstr "Información de pantalla"
+msgstr "Información de la pantalla"
#: sysinfo.cpp:167
msgid "Vendor:"
@@ -113,7 +115,7 @@
#: sysinfo.cpp:177
msgid "Getting OS information...."
-msgstr "Obteniendo información de sistema operativo...."
+msgstr "Obteniendo información del sistema operativo...."
#: sysinfo.cpp:180
msgid "Common Folders"
@@ -147,7 +149,7 @@
#: sysinfo.cpp:201
msgid "CPU Information"
-msgstr "Información de CPU"
+msgstr "Información de la CPU"
# classnames.ycp:115 clients/hwinfo.ycp:124
# classnames.ycp:115 clients/hwinfo.ycp:124
@@ -182,12 +184,12 @@
#
#: sysinfo.cpp:220
msgid "Looking for memory information..."
-msgstr "Buscando información de memoria..."
+msgstr "Buscando información de la memoria..."
# clients/online_update.ycp:242
#: sysinfo.cpp:222
msgid "Memory Information"
-msgstr "Información de memoria"
+msgstr "Información de la memoria"
#: sysinfo.cpp:224
msgid "Total memory (RAM):"
@@ -210,11 +212,11 @@
# modules/SlideShow.ycp:1057
#: sysinfo.cpp:227
msgid "Total swap:"
-msgstr "Espacio de intercambio total:"
+msgstr "Espacio total de intercambio:"
#: sysinfo.cpp:228
msgid "Free swap:"
-msgstr "Espacio de intercambio disponible:"
+msgstr "Espacio disponible de intercambio:"
#: sysinfo.cpp:292
msgid "%1 (+ %2 Caches)"
@@ -261,9 +263,7 @@
#: sysinfo.cpp:595
msgid "Network is <strong>unreachable</strong>"
-msgstr ""
-""
-"La red <strong>no se encuentra</strong>"
+msgstr "La red <strong>no</strong> se encuentra disponible"
#: sysinfo.cpp:597
msgid "You are <strong>offline</strong>"
@@ -271,7 +271,7 @@
#: sysinfo.cpp:599
msgid "Network is <strong>shutting down</strong>"
-msgstr "La red se está <strong>desconectando</strong>"
+msgstr "Se está <strong>deshabilitando</strong> la red"
#: sysinfo.cpp:601
msgid "<strong>Establishing</strong> connection to the network"
@@ -284,5 +284,5 @@
# include/network/summary.ycp:108
#: sysinfo.cpp:605
msgid "Unknown network status"
-msgstr "Estado de red desconocido"
+msgstr "Estado desconocido de la red"
diff -urN --exclude=CVS --exclude=.cvsignore --exclude=.svn --exclude=.svnignore old/kdebase-SuSE/po/kryptomedia/wa.po new/kdebase-SuSE/po/kryptomedia/wa.po
--- old/kdebase-SuSE/po/kryptomedia/wa.po 2008-11-07 11:19:53.000000000 +0100
+++ new/kdebase-SuSE/po/kryptomedia/wa.po 2008-11-11 13:26:36.000000000 +0100
@@ -1,36 +1,39 @@
# Translation into the walloon language.
# Copyright (C) 2007 SUSE Linux Products GmbH.
+#
# Pablo Saratxaga , 2001, 2004.
# Jean Cayron , 2007.
-#
+# Jean Cayron , 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lcn memory\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-20 11:57+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-04-05 17:37+0200\n"
-"Last-Translator: Jean Cayron \n"
-"Language-Team: Walloon \n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-09 11:30+0100\n"
+"Last-Translator: Jean Cayron \n"
+"Language-Team: Walloon \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
#: dialog.cpp:31
msgid "Decrypt"
-msgstr ""
+msgstr "Discripter"
#: dialog.cpp:92
-#, fuzzy
msgid "Wrong password!"
-msgstr "Sicret root"
+msgstr "Mwais scret !"
#: dialog.cpp:94
msgid "Decryption failed! Application \"cryptsetup\" not found. Is package \"util-linux-crypto\" installed?"
msgstr ""
+"Li discriptaedje a fwait berwete ! Li programe « cryptsetup » n' a nén stî trové. Est c' kel pacaedje "
+"« util-linux-crypto » est bén astalé ?"
#: dialog.cpp:96
msgid "%1 is already decrypted!"
-msgstr ""
+msgstr "%1 est ddja discripté !"
#: main.cpp:38
msgid "HAL UDI to process."
@@ -40,7 +43,7 @@
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Decrypting Storage Device"
-msgstr ""
+msgstr "Discriptaedje di l' éndjin d' wårdaedje"
#. i18n: file decryptdialog.ui line 110
#: rc.cpp:6
@@ -49,9 +52,12 @@
"<p><b>%1 %2</b> (<b>%3</b>) is an encrypted storage device.</p>\n"
"<p>Please enter the password to decrypt the storage device.</p>"
msgstr ""
+"<p><b>%1 %2</b> (<b>%3</b>) est en éndjin d' wårdaedje ecripté.</p>\n"
+"<p>Sititchîz l' sicret po discripter l' éndjin d' wårdaedje, s' i vs plait.</p>"
#. i18n: file decryptdialog.ui line 131
#: rc.cpp:10
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "&Password:"
-msgstr "&Sicret"
+msgstr "&Sicret :"
+
diff -urN --exclude=CVS --exclude=.cvsignore --exclude=.svn --exclude=.svnignore old/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/pa.po new/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/pa.po
--- old/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/pa.po 2008-11-07 11:19:53.000000000 +0100
+++ new/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/pa.po 2008-11-11 13:26:37.000000000 +0100
@@ -6,14 +6,15 @@
# Amanpreet Brar , 2005.
# A S Alam , 2006.
# A S Alam , 2007.
+# KDB , 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SUSEgreeter.pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-02 18:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-05 21:56+0530\n"
-"Last-Translator: Amanpreet Singh Alam \n"
-"Language-Team: Panjabi \n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-11 00:15+0530\n"
+"Last-Translator: KDB \n"
+"Language-Team: Panjabi \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -92,7 +93,7 @@
#: main.cpp:140
msgid "Show Introduction to KDE4"
-msgstr ""
+msgstr "KDE4 ਦੀ ਘੁੰਡ ਚੁਕਾਈ"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
@@ -106,8 +107,3 @@
"Your emails"
msgstr "aalam@users.sf.net"
-#~ msgid "Support and Communication"
-#~ msgstr "ਸਹਿਯੋਗ ਅਤੇ ਕਮਿਊਨੀਕੇਸ਼ਨ"
-
-#~ msgid "The openSUSE community are helpful people. There are several ways to get in touch with other community members, such as <a href=\"http://en.opensuse.org/Communicate\">forums, mailing lists</a> and <a href=\"irc://irc.freenode.net/opensuse\">internet chat (IRC)</a>. On the openSUSE wiki there are also <a href=\"http://en.opensuse.org/Documentation\">HOWTOs and other documentation</a>. The first place to look for help is our <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:SDB\">support database</a>."
-#~ msgstr "ਓਪਨ-ਸੂਸੇ ਕਮਿਊਨਟੀ ਵਿੱਚ ਮੱਦਦਗ਼ਾਰ ਲੋਕ ਹਨ। ਹੋਰ ਕਮਿਊਨਟੀ ਮੈਂਬਰਾਂ ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਦੇ ਕੋਈ ਢੰਗ ਹਨ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ <a href=\"http://en.opensuse.org/Communicate\">ਫੋਰਮ, ਮੇਲਿੰਗ ਲਿਸਟਾਂ</a> ਅਤੇ <a href=\"irc://irc.freenode.net/opensuse\">ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਰੀਲੇਅ ਚੈੱਟ (IRC)</a>। ਓਪਨ-ਸੂਸੇ ਵਿਕਿ ਉੱਤੇ <a href=\"http://en.opensuse.org/Documentation\">HOWTO ਅਤੇ ਹੋਰ ਦਸਤਾਵੇਜ਼</a> ਹਨ। ਮੱਦਦ ਲੈਣ ਲਈ ਸਭ ਤੋਂ ਪਹਿਲੀ ਥਾਂ ਹੈ ਸਾਡਾ <a href=\"http://en.opensuse.org/SDB:SDB\">ਸਹਿਯੋਗੀ ਡਾਟਾਬੇਸ</a>"
diff -urN --exclude=CVS --exclude=.cvsignore --exclude=.svn --exclude=.svnignore old/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/sv.po new/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/sv.po
--- old/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/sv.po 2008-11-07 11:19:54.000000000 +0100
+++ new/kdebase-SuSE/po/SUSEgreeter/sv.po 2008-11-11 13:26:37.000000000 +0100
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of SUSEgreeter.po to svenska
+# translation of SUSEgreeter.sv.po to Swedish
# translation of SUSEgreeter.po to
# translation of SuSEgreeter.po to
# Översättning SuSEgreeter.po till Svenska
@@ -10,12 +10,12 @@
# Jonas Björk , 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: SUSEgreeter\n"
+"Project-Id-Version: SUSEgreeter.sv\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-02 18:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-11-05 23:46+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-11-08 10:50+0100\n"
"Last-Translator: Jonas Björk \n"
-"Language-Team: svenska \n"
+"Language-Team: Swedish \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -32,11 +32,11 @@
#: greet.xml:6(text)
msgid "The <a href=\"http://www.opensuse.org/\">openSUSE project</a> is a community program sponsored by <a href=\"http://www.novell.com/linux/\">Novell</a>. Promoting the use of Linux everywhere, openSUSE.org provides free, easy access to the world's most usable Linux distribution, openSUSE. You'll find more information available in many languages on the <a href=\"http://en.opensuse.org/\">project wiki</a>. For the latest news, visit our <a href=\"http://news.opensuse.org/\">openSUSE News</a> portal."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://www.opensuse.org/\">openSUSE</a> är ett communityprojekt som sponsras av <a href=\"http://www.novell.com/linux/\">Novell</a>. Målet är att ebjuda Linux överallt. openSUSE.org tillhandahåller fri och enkel åtkomst till världens mest användarbara linuxdistribution - openSUSE. Du hittar mer information tillgänglig på många olika språk på <a href=\"http://en.opensuse.org/\">projekt-wikin</a>. De senaste nyheterna hittar du på <a href=\"http://news.opensuse.org/\">openSUSE News</a>."
#: greet.xml:9(title)
msgid "Community Support"
-msgstr "Communitystöd"
+msgstr "Communityhjälp"
#: greet.xml:10(icon)
msgid "kdmconfig"
@@ -44,11 +44,11 @@
#: greet.xml:11(text)
msgid "The openSUSE community are helpful people. Various ways exist to contact other openSUSE members, ask questions, discuss openSUSE and Linux. The official <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">openSUSE Forums</a> are very accessible. Other ways including online chat are described on our <a href=\"http://help.opensuse.org/\">Online Help</a> site."
-msgstr ""
+msgstr "openSUSE-communityn består av hjälpsamma människor. Det finns flera olika sätt att prata med andra openSUSE-medlemmar: du kan ställa frågor eller diskutera openSUSE och Linux på det officiella <a href=\"http://forums.opensuse.org/\">openSUSE-forumet</a>. Du kan också chatta med andra användare. Se hur du gör i vår <a href=\"http://help.opensuse.org/\">Online hjälp</a>"
#: greet.xml:14(title)
msgid "Build Service"
-msgstr "Byggtjänst"
+msgstr "Build Service"
#: greet.xml:15(icon)
msgid "blueprint"
@@ -56,7 +56,7 @@
#: greet.xml:16(text)
msgid "The <a href=\"http://en.opensuse.org/Build_Service\">openSUSE Build Service</a> is an open and complete distribution development platform. It provides software developers with a tool to compile, release and publish their software for a broad user audience. For non-developers it offers a large collection of easy to install software packages. Just visit the <a href=\"http://software.opensuse.org/\">openSUSE Software</a> site."
-msgstr ""
+msgstr "<a href=\"http://en.opensuse.org/Build_Service\">openSUSE Build Service</a> är en öppen och komplett distributionsutvecklingsplattform. På Build Service finns verktyg för utvecklare att kompilera, släppa och publicera mjukvara för en bred användarbas. För vanliga användare erbjuder Build Service en stor samling med programvara som är enkel att installera. Besök <a href=\"http://software.opensuse.org/\">openSUSE Software</a> för mer information."
#: greet.xml:19(title)
msgid "Linux and Open Source"
@@ -68,7 +68,7 @@
#: greet.xml:21(text)
msgid "Linux is a Unix-like computer operating system. Linux is one of the most prominent examples of free software and open source development (source: <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Linux\">Wikipedia</a>). Open source software like Linux gives you a lot of freedom, like the right to modify your software and to share it."
-msgstr ""
+msgstr "Linux är ett unixliknande operativsystem. Linux är ett av de mest framstående exemplen på fri programvara och öppenkällkodsutveckling (källa: <a href=\"http://en.wikipedia.org/wiki/Linux\">Wikipedia</a>). Öppenkällkodsprogramvara som Linux ger dig en stor frihet, till exempel rättigheten att förändra din mjukvara och dela med dig av den."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: greet.xml:0(None)
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
Remember to have fun...
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-commit+unsubscribe@opensuse.org
For additional commands, e-mail: opensuse-commit+help@opensuse.org