Hello community, here is the log from the commit of package beagle checked in at Fri Jun 23 01:07:35 CEST 2006. -------- --- GNOME/beagle/beagle.changes 2006-06-19 17:53:24.000000000 +0200 +++ beagle/beagle.changes 2006-06-22 22:08:42.000000000 +0200 @@ -1,0 +2,5 @@ +Thu Jun 22 22:07:33 CEST 2006 - gekker@suse.de + +- Update translations for zh_CN (#179555) + +------------------------------------------------------------------- ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Other differences: ------------------ ++++++ beagle.spec ++++++ --- /var/tmp/diff_new_pack.5qaDBc/_old 2006-06-23 01:05:36.000000000 +0200 +++ /var/tmp/diff_new_pack.5qaDBc/_new 2006-06-23 01:05:36.000000000 +0200 @@ -18,7 +18,7 @@ Group: Productivity/Other Autoreqprov: on Version: 0.2.3 -Release: 60 +Release: 62 Summary: Desktop Search Application URL: http://www.gnome.org/projects/beagle/ Source: %{name}-%{version}.tar.gz @@ -489,6 +489,8 @@ %{prefix}/%_lib/pkgconfig/*.pc %changelog -n beagle +* Thu Jun 22 2006 - gekker@suse.de +- Update translations for zh_CN (#179555) * Mon Jun 19 2006 - joeshaw@suse.de - Add a patch to work around a mono bug so that dangling symlinks in ~/.beagle/Log are cleaned up. bnc #185856. ++++++ beagle-po.tar.bz2 ++++++ diff -urN --exclude=CVS --exclude=.cvsignore --exclude=.svn --exclude=.svnignore old/po/zh_CN.po new/po/zh_CN.po --- old/po/zh_CN.po 2006-06-16 19:14:40.000000000 +0200 +++ new/po/zh_CN.po 2006-06-22 22:05:09.000000000 +0200 @@ -8,9 +8,9 @@ "Project-Id-Version: beagle HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-25 21:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-05-19 11:48\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2006-05-28 15:23+0800\n" +"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" +"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -48,12 +48,12 @@ #: ../search/beagle-search.desktop.in.h:2 msgid "Search for data on your desktop" -msgstr "在桌面上搜索数据" +msgstr "在您的桌面上搜索数据" #: ../search/Category.cs:108 #, csharp-format msgid "{0}-{1} of {2}" -msgstr "{0}-{1}(总数 {2})" +msgstr "{0}-{1},共{2}个" #: ../search/Pages/NoMatch.cs:19 msgid "No results were found." @@ -62,38 +62,37 @@ #: ../search/Pages/NoMatch.cs:20 #, csharp-format msgid "Your search for \"{0}\" did not match any files on your computer." -msgstr "在您计算机上没有搜索到与\"{0}\" 匹配的任何文件。" +msgstr "您对“{0}”的搜索不与计算机上的任何文件匹配。" #: ../search/Pages/NoMatch.cs:24 msgid "" "You can change the scope of your search using the \"Search\" menu. A broader " "search scope might produce more results." -msgstr "" -"您可以使用 \"搜索\" 菜单更改搜索范围。较大的搜索范围可能会生成更多的结果。" +msgstr "您可以使用“搜索”菜单更改搜索的范围。扩大搜索范围可产生更多的结果。" #: ../search/Pages/NoMatch.cs:26 msgid "" "You should check the spelling of your search words to see if you " "accidentally misspelled any words." -msgstr "您应当对搜索词的拼写进行检查以确定是否无意间拼错了单词。" +msgstr "您应当检查搜索单词的拼写,以确定是否无意间拼错了单词。" #: ../search/Pages/QuickTips.cs:10 msgid "You can use upper and lower case; search is case-insensitive." -msgstr "您可以使用大小写形式;搜索是不区分大小写的。" +msgstr "您可以使用大写和小写字符;搜索是不区分大小写的。" #: ../search/Pages/QuickTips.cs:11 msgid "To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>" -msgstr "要搜索可选词,请使用 OR。例如:<b>George OR Ringo</b>" +msgstr "要搜索可选的项,请使用 OR。例如:<b>George OR Ringo</b>" #: ../search/Pages/QuickTips.cs:12 msgid "" "To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</b>" -msgstr "要排除搜索词,请在前面使用减号,例如 <b>-cats</b>" +msgstr "要排除搜索项,请在前面加上减号,例如 <b>-cats</b>" #: ../search/Pages/QuickTips.cs:13 msgid "" "When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>" -msgstr "在搜索短语时,请添加引号,例如 <b>\"There be dragons\"</b>" +msgstr "当搜索短语时,请加上引号,例如:<b>\"There be dragons\"</b>" #: ../search/Pages/QuickTips.cs:19 ../search/UIManager.cs:65 msgid "Quick Tips" @@ -101,15 +100,13 @@ #: ../search/Pages/RootUser.cs:12 msgid "Beagle cannot be run as root" -msgstr "不能以 root 用户的身份运行 Beagle。" +msgstr "Beagle 无法以 root 运行" #: ../search/Pages/RootUser.cs:13 msgid "" "For security reasons, Beagle cannot be run as root. You should restart as a " "regular user." -msgstr "" -"出于安全性原因,不能以 root 用户的身份运行 Beagle。您应当以常规用户的身份重启" -"动。" +msgstr "为安全起见,Beagle 无法以 root 运行。您应该以普通用户身份重新启动。" #: ../search/Pages/StartDaemon.cs:19 msgid "Search service not running" @@ -195,7 +192,7 @@ #: ../search/Tiles/Folder.cs:54 msgid "Edited:" -msgstr "编辑时间:" +msgstr "已编辑:" #. AddAction (new TileAction (Catalog.GetString ("Add to Library"), Gtk.Stock.Add, AddToLibrary)); #: ../search/Tiles/Image.cs:39 @@ -208,7 +205,7 @@ #: ../search/Tiles/IMLog.cs:29 msgid "IM Conversation" -msgstr "IM 会话" +msgstr "即时消息对话" #: ../search/Tiles/IMLog.cs:89 msgid "Name:" @@ -333,7 +330,7 @@ #: ../search/Tiles/WebHistory.cs:56 msgid "Accessed:" -msgstr "已访问:" +msgstr "访问时间:" #: ../search/Tray/TrayIcon.cs:32 msgid "Desktop Search" @@ -503,7 +500,8 @@ "feed\n" "blog\n" "博客\n" -"新闻" +"新闻\n" +"播客" #: ../search/TypeFilter.cs:52 msgid "" @@ -671,8 +669,8 @@ "Adding this path will obsolete some of the existing include paths. This will " "result in the removal of the old obsolete paths. Do you still wish to add it?" msgstr "" -"添加此路径将废弃某些现有的包含路径。这将使老的过时的路径被去除。仍然希望添加" -"吗?" +"添加此路经将使得现有的包含路径失效。这将导致删除旧的过期路径被删除。您是否仍" +"然想要添加?" #: ../tools/Settings.cs:331 msgid "Remove path" @@ -682,7 +680,7 @@ msgid "" "Are you sure you wish to remove this path from the list of directories to be " "included for indexing?" -msgstr "您确实要将此路径从建立索引时要包括的目录列表中去除吗?" +msgstr "您确定想要将路径从要进行索引的目录列表中删除吗?" #: ../tools/Settings.cs:361 msgid "Remove item" @@ -692,7 +690,7 @@ msgid "" "Are you sure you wish to remove this item from the list of data to be " "excluded from indexing?" -msgstr "您确实要将此项目从建立索引时要排除的数据列表中去除吗?" +msgstr "您确定想要将路径从要进行在索引时排除的目录列表中删除吗?" #: ../tools/Settings.cs:405 msgid "Invalid host entry" @@ -766,7 +764,7 @@ msgid "" "The specified path could not be found and therefore it could not be added to " "the list of resources excluded for indexing." -msgstr "找不到指定的路径,因此无法将其添加到建立索引时要排除的资源列表中。" +msgstr "找不到指定路径,所以未将此路径添加到要在索引时排除的资源列表中。" #: ../tools/Settings.cs:1129 msgid "Show" @@ -774,7 +772,7 @@ #: ../tools/settings.glade.h:1 msgid "<b>Add remote host</b>" -msgstr "<b>添加更多远程主机</b>" +msgstr "<b>添加远程主机</b>" #: ../tools/settings.glade.h:2 msgid "<b>Add resource</b>" @@ -808,17 +806,15 @@ msgid "" "Add a remote search-enabled host you wish \n" "to network with." -msgstr "" -"请添加您希望连接的已启用搜索的\n" -"远程主机。" +msgstr "添加网络上启用了远程搜索的主机。" #: ../tools/settings.glade.h:11 msgid "Add any additional paths to be included for indexing." -msgstr "请添加建立索引时要包含的任何其他路径。" +msgstr "添加要在索引时包含的额外路径。" #: ../tools/settings.glade.h:12 msgid "Add any remote search-enabled hosts you wish to network with" -msgstr "请添加您希望连接的任何其他启用搜索的远程主机" +msgstr "添加您希望与其联网的可搜索的远程主机" #: ../tools/settings.glade.h:13 msgid "Address" @@ -828,11 +824,11 @@ msgid "" "Adjust which types of results should be visible, and in what order they " "should be presented when grouped by type." -msgstr "调整应显示的结果类型以及这些结果应按什么顺序显示(按类型分组时)。" +msgstr "调整哪种类型的结果可见,以及按类型分组时的顺序。" #: ../tools/settings.glade.h:15 msgid "Allow Beagle to be run as root" -msgstr "允许以 root 用户的身份运行 Beagle" +msgstr "允许以 root 身份运行 Beagle" #: ../tools/settings.glade.h:16 msgid "Allow external access to local search services" @@ -852,7 +848,7 @@ #: ../tools/settings.glade.h:20 msgid "Display the search window by pressing" -msgstr "通过点击显示搜索窗口" +msgstr "按此键时显示搜索窗口" #: ../tools/settings.glade.h:21 msgid "Filename Pattern" @@ -890,7 +886,7 @@ msgid "" "Specify any resources, such as paths, patterns, mail folders or type of " "objects you wish to exclude from indexing." -msgstr "请指定建立索引时要排除的资源,例如路径、模式、邮件文件夹或对象类型。" +msgstr "指定您希望在建立索引时排除的资源,例如文件夹或模式。" #: ../tools/settings.glade.h:33 msgid "Specify paths that should be available for external access" @@ -898,7 +894,7 @@ #: ../tools/settings.glade.h:34 msgid "Start search & indexing services automatically " -msgstr "自动开始搜索和索引服务" +msgstr "自动启动搜索和索引服务" #: ../tools/beagle-settings.desktop.in.h:1 msgid "Configure Desktop Search & Indexing" @@ -951,17 +947,17 @@ #. Translators: Example output: Aug 9 #: ../Util/StringFu.cs:82 msgid "MMM d" -msgstr "MMM d" +msgstr "M月d日" #. Translators: Example output: Aug 9, 2000 #: ../Util/StringFu.cs:85 msgid "MMM d, yyyy" -msgstr "MMM d, yyyy" +msgstr "yyyy年M月d日" #. Translators: Example output: 11:05 AM (note h = 12-hour time) #: ../Util/StringFu.cs:88 msgid "h:mm tt" -msgstr "h:mm tt" +msgstr "H:mm" #. Translators: {0} is a date (e.g. 'Today' or 'Apr 23'), {1} is the time #: ../Util/StringFu.cs:94 @@ -990,12 +986,12 @@ #. Translators: Example output: January 3, 3:45 PM #: ../Util/StringFu.cs:122 msgid "MMMM d, h:mm tt" -msgstr "MMMM d, h:mm tt" +msgstr "M月d日H:mm" #. Translators: Example output: March 23 2001, 10:04 AM #: ../Util/StringFu.cs:127 msgid "MMMM d yyyy, h:mm tt" -msgstr "MMMM d yyyy, h:mm tt" +msgstr "yyyy年M月d日H:mm" #: ../Util/StringFu.cs:137 #, csharp-format @@ -1027,62 +1023,68 @@ msgid "{0:0.0} MB" msgstr "{0:0.0} MB" -#~ msgid "Top {0} Result" -#~ msgid_plural "Top {0} Results" -#~ msgstr[0] "头{0}个结果" +#~ msgid "Send Mail" +#~ msgstr "发送邮件" + +#~ msgid "To:" +#~ msgstr "寄给:" + +#~ msgid "Date Sent:" +#~ msgstr "发送日期:" -#~ msgid "Previous {0}" -#~ msgid_plural "Previous {0}" -#~ msgstr[0] "前{0}个" +#~ msgid "Calendar Events" +#~ msgstr "日历事件" -#~ msgid "Next {0}" -#~ msgid_plural "Next {0}" -#~ msgstr[0] "后{0}个" +#~ msgid "Tomorrow" +#~ msgstr "明天" -#~ msgid "Move to trash" -#~ msgstr "移至回收站" +#~ msgid "In {0} week" +#~ msgid_plural "In {0} weeks" +#~ msgstr[0] "{0} 周内" -#~ msgid "Add to Library" -#~ msgstr "添加到库中" +#~ msgid "In {0} month" +#~ msgid_plural "In {0} months" +#~ msgstr[0] "{0} 个月内" -#~ msgid "Open With" -#~ msgstr "打开方式" +#~ msgid "In {0} year" +#~ msgid_plural "In {0} years" +#~ msgstr[0] "{0} 年内" -#~ msgid "Instant-Message" -#~ msgstr "即时通讯" +#~ msgid "Close Desktop Search" +#~ msgstr "关闭桌面搜索" -#~ msgid "Show Information" -#~ msgstr "显示信息" +#~ msgid "Ca_lendar events" +#~ msgstr "日历事件(_L)" -#~ msgid "More application results..." -#~ msgstr "更多应用程序结果..." +#~ msgid "Search calendar events" +#~ msgstr "搜索日历事件" -#~ msgid "More contact results..." -#~ msgstr "更多联系人结果..." +#~ msgid "_Images" +#~ msgstr "图像(_I)" -#~ msgid "More folder results..." -#~ msgstr "更多文件夹结果..." +#~ msgid "Mail folder:" +#~ msgstr "邮件文件夹:" -#~ msgid "More image results..." -#~ msgstr "更多图像结果..." +#~ msgid "P_ath:" +#~ msgstr "路径(_A):" -#~ msgid "More audio results..." -#~ msgstr "更多音频结果..." +#~ msgid "M_ail folder:" +#~ msgstr "邮件文件夹(_A):" -#~ msgid "More video results..." -#~ msgstr "更多视频结果..." +#~ msgid "P_attern:" +#~ msgstr "通配符(_A):" -#~ msgid "More document results..." -#~ msgstr "更多文档结果..." +#~ msgid "Add Remote Host" +#~ msgstr "添加远程主机" -#~ msgid "More conversation results..." -#~ msgstr "更多对话结果..." +#~ msgid "Exclude Resource" +#~ msgstr "排除资源" -#~ msgid "More website results..." -#~ msgstr "更多网站结果..." +#~ msgid "Select Mail Folder" +#~ msgstr "选择邮件文件夹" -#~ msgid "More news feed results..." -#~ msgstr "更多新闻推送结果..." +#~ msgid "Type:" +#~ msgstr "类型:" -#~ msgid "More archive results..." -#~ msgstr "更多压缩包结果..." +#~ msgid "_Folder path" +#~ msgstr "文件夹路径(_F)" ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Remember to have fun... --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-commit-unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-commit-help@opensuse.org
participants (1)
-
root@suse.de