Hello community, here is the log from the commit of package patterns checked in at Fri Aug 31 15:59:55 CEST 2007. -------- --- patterns/patterns.changes 2007-08-27 19:04:29.000000000 +0200 +++ /mounts/work_src_done/STABLE/patterns/patterns.changes 2007-08-31 09:51:17.000000000 +0200 @@ -1,0 +2,5 @@ +Fri Aug 31 09:51:12 CEST 2007 - aj@suse.de + +- Localization update. + +------------------------------------------------------------------- ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Other differences: ------------------ ++++++ patterns.spec ++++++ --- /var/tmp/diff_new_pack.v17015/_old 2007-08-31 15:59:36.000000000 +0200 +++ /var/tmp/diff_new_pack.v17015/_new 2007-08-31 15:59:36.000000000 +0200 @@ -17,7 +17,7 @@ Autoreqprov: on Summary: Patterns Translation Tool Version: 1.1031 -Release: 89 +Release: 91 BuildRoot: %{_tmppath}/%{name}-%{version}-build Source: patterns-1.1031.tar.bz2 Source1: create_pattern.sh @@ -58,6 +58,8 @@ %_sbindir/create_pattern.sh %changelog +* Fri Aug 31 2007 - aj@suse.de +- Localization update. * Mon Aug 27 2007 - aj@suse.de - Localization update. * Mon Aug 20 2007 - aj@suse.de ++++++ patterns-1.1031.tar.bz2 ++++++ diff -urN --exclude=CVS --exclude=.cvsignore --exclude=.svn --exclude=.svnignore old/patterns-1.1031/po/cs.po new/patterns-1.1031/po/cs.po --- old/patterns-1.1031/po/cs.po 2007-08-24 07:46:50.000000000 +0200 +++ new/patterns-1.1031/po/cs.po 2007-08-28 21:29:08.000000000 +0200 @@ -11,7 +11,7 @@ "Project-Id-Version: patterns.cs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.novell.com\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-09 14:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-08-23 18:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-28 16:12+0200\n" "Last-Translator: Klára Cihlářová <koty@seznam.cz>\n" "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -41,7 +41,6 @@ msgstr "Novell AppArmor" #: src/patterns_utf8.c:70 src/patterns_utf8.c:74 -#, fuzzy msgid "Novell AppArmor is an application security framework that provides mandatory access control for programs. It protects from exploitation of software flaws and compromised systems. It offers an advanced tool set that automates the development of per-program application security without requiring additional knowledge." msgstr "Novell AppArmor je svobodné linuxové bezpečnostní řešení umožňující nastavení přístupu k aplikacím, což omezuje zneužití a kompromitaci systému." @@ -51,7 +50,7 @@ #: src/patterns_utf8.c:78 msgid "This is the base runtime system. It contains only a minimal multiuser booting system. For running on real hardware, you need to add additional packages and pattern to make this pattern useful on its own." -msgstr "" +msgstr "Toto je základní běhový systém. Obsahuje pouze minimální víceuživatelský spustitelný systém. Pro běh skutečného hardwaru musíte doinstalovat další balíčky a profily." #: src/patterns_utf8.c:81 msgid "C/C++ Compiler and Tools" @@ -157,21 +156,19 @@ #: src/patterns_utf8.c:129 msgid "Toolchain to build code for the Cell processor." -msgstr "" +msgstr "Toolchain pro vytváření kódu pro procesory Cell." #: src/patterns_utf8.c:132 msgid "C/C++ Development" msgstr "Vývoj C/C++" #: src/patterns_utf8.c:133 -#, fuzzy msgid "Tools and libraries for software development using C/C++ and other derivative of the C programming language." msgstr "Nástroje a knihovny pro vývoj v C/C++ a jazycích odvozených od jazyka C." #: src/patterns_utf8.c:137 -#, fuzzy msgid "GNOME development packages." -msgstr "Vývoj GNOME" +msgstr "Balíčky pro vývoj GNOME." # 28855 AttribValues/label #: src/patterns_utf8.c:140 @@ -180,9 +177,8 @@ # 28855 AttribValues/label #: src/patterns_utf8.c:141 -#, fuzzy msgid "Integrated Development Environments." -msgstr "Integrovaná vývojová prostředí" +msgstr "Integrovaná vývojová prostředí." #: src/patterns_utf8.c:144 msgid "Java Development" @@ -194,16 +190,14 @@ msgstr "Nástroje a knihovny potřebné pro vývoj v jazyku Java." #: src/patterns_utf8.c:149 -#, fuzzy msgid "KDE development packages." -msgstr "Balíčky pro vývoj KDE" +msgstr "Balíčky pro vývoj KDE." #: src/patterns_utf8.c:152 msgid "Linux Kernel Development" msgstr "Vývoj linuxového jádra" #: src/patterns_utf8.c:153 -#, fuzzy msgid "Tools for Linux kernel development." msgstr "Nástroje pro vývoj jádra." @@ -213,9 +207,8 @@ # 53574 AttribValues/description #: src/patterns_utf8.c:157 -#, fuzzy msgid "Tools and libraries for .NET development using Mono." -msgstr "Nástroje a knihovny potřebné pro vývoj v Tcl a Tk." +msgstr "Nástroje a knihovny potřebné pro vývoj v :NET pomocí Mono." #: src/patterns_utf8.c:160 msgid "Ruby on Rails Development" @@ -251,9 +244,8 @@ # 53574 AttribValues/description #: src/patterns_utf8.c:173 -#, fuzzy msgid "Tools and libraries for software development using Qt 4, the latest version of the Qt toolkit." -msgstr "Nástroje a knihovny potřebné pro práci s Ruby on Rails." +msgstr "Nástroje a knihovny potřebné pro vývoj v Qt 4, poslední verzi Qt toolkitu." #: src/patterns_utf8.c:176 msgid "RPM Build Environment" @@ -288,7 +280,6 @@ # 55869 AttribValues/description #: src/patterns_utf8.c:189 -#, fuzzy msgid "Tools and libraries for Web application development." msgstr "Nástroje a knihovny pro vývoj webových aplikací." @@ -297,7 +288,6 @@ msgstr "Vývoj YaSTu" #: src/patterns_utf8.c:193 -#, fuzzy msgid "Tools and libraries for developing YaST modules, the setup and configuration tool for openSUSE." msgstr "Nástroje a knihovny pro vývoj modulů programu YaST, instalačního a konfiguračního nástroje openSUSE." @@ -306,7 +296,6 @@ msgstr "DHCP a DNS server" #: src/patterns_utf8.c:197 -#, fuzzy msgid "Software to set up a server for the Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP) and the Domain Name System (DNS) services. DHCP provides configuration parameters to client computers to integrate them into a network, whereas DNS delivers information associated with domain names, in particular, the IP address." msgstr "Nastavení DHCP serveru, který se postará o automatické síťové nastavení pracovních stanic ve vaší síti. Součásti je také DNS server, který se postará o správné rozpoznávání jmen staniv síti." @@ -315,9 +304,8 @@ msgstr "Adresářový server (LDAP)" #: src/patterns_utf8.c:201 -#, fuzzy msgid "Software to set up a directory server with OpenLDAP. The Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) is used to access online directory services. " -msgstr "Nastavení adresářového serveru založeného na OpenLDAP a Kerberovi. LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) je využíván k přístupu k online adresářovým službám. Protokol využívá TCP a lze jej používat přímo nebo jako prostředek k přístupu ke službám založeným na X.500." +msgstr "Nastavení adresářového serveru založeného na OpenLDAP. LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) je využíván k přístupu k online adresářovým službám." #: src/patterns_utf8.c:204 src/patterns_utf8.c:205 msgid "Help and Support Documentation" @@ -337,16 +325,15 @@ #: src/patterns_utf8.c:217 msgid "File services to host files so that they may be accessed or retrieved by other computers on the same network. This includes the FTP, SMB, and NFS protocols." -msgstr "" +msgstr "Souborové služby umožňující přístup k souborům z ostatních počítačů v síti. Obsahuje FTP, SMB a NFS protokoly." #: src/patterns_utf8.c:220 src/patterns_utf8.c:224 msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: src/patterns_utf8.c:221 src/patterns_utf8.c:225 -#, fuzzy msgid "Base fonts and font configuration." -msgstr "Pokuste se nahrát výchozí nastavení." +msgstr "Základní písma a jejich nastavení." #: src/patterns_utf8.c:228 src/patterns_utf8.c:232 msgid "Games" @@ -354,16 +341,14 @@ # 54201 AttribValues/label #: src/patterns_utf8.c:229 src/patterns_utf8.c:233 -#, fuzzy msgid "A collection of games." -msgstr "Sada HOWTO" +msgstr "Sada her." #: src/patterns_utf8.c:236 msgid "Internet Gateway" msgstr "Internetová brána" #: src/patterns_utf8.c:237 -#, fuzzy msgid "Software to set up a proxy, firewall, and gateway server, including a virtual private network (VPN) gateway." msgstr "Nastavení proxy, firewallu a brány pro připojení k Internetu. Součástí je také VPN (virtual private network)." @@ -373,7 +358,7 @@ #: src/patterns_utf8.c:241 msgid "The GNOME desktop environment is an intuitive and attractive desktop for users." -msgstr "" +msgstr "GNOME je intuitivní a atraktivní grafické prostředí." #: src/patterns_utf8.c:244 msgid "GNOME Administration Tools" @@ -388,9 +373,8 @@ msgstr "Základní systém GNOME" #: src/patterns_utf8.c:249 src/patterns_utf8.c:253 -#, fuzzy msgid "Base packages for the GNOME desktop environment." -msgstr "Základní balíčky prostředí GNOME" +msgstr "Základní balíčky prostředí GNOME." # 49722 AttribValues/label #: src/patterns_utf8.c:256 src/patterns_utf8.c:257 @@ -472,9 +456,8 @@ msgstr "Grafika" #: src/patterns_utf8.c:317 src/patterns_utf8.c:321 -#, fuzzy msgid "Handling of digital photos and graphics." -msgstr "Práce s fotografiemi a grafikou" +msgstr "Práce s fotografiemi a grafikou." #: src/patterns_utf8.c:324 msgid "KDE Desktop Environment" @@ -493,19 +476,16 @@ msgstr "Základní systém KDE" #: src/patterns_utf8.c:333 src/patterns_utf8.c:337 -#, fuzzy msgid "Base packages for the KDE desktop environment." -msgstr "Základní balíčky prostředí KDE" +msgstr "Základní balíčky prostředí KDE." #: src/patterns_utf8.c:340 -#, fuzzy msgid "KDE4 Base System" -msgstr "Základní systém KDE" +msgstr "Základní systém KDE4" #: src/patterns_utf8.c:341 -#, fuzzy msgid "Base packages for the KDE4 desktop environment. KDE4 is the next major KDE release." -msgstr "Základní balíčky prostředí KDE" +msgstr "Základní balíčky prostředí KDE4. KDE4 je budoucí hlavní verze KDE." #: src/patterns_utf8.c:344 src/patterns_utf8.c:345 msgid "KDE Edutainment" @@ -582,7 +562,6 @@ msgstr "Webový a LAMP server" #: src/patterns_utf8.c:413 -#, fuzzy msgid "Software to set up a Web server that is able to serve static, dynamic, and interactive content (like a Web shop). This includes Apache HTTP Server, the database management system MySQL, and scripting languages such as PHP, Python, Ruby on Rails, or Perl." msgstr "Nastavení webového serveru pro statický, dynamické i interaktivní obsah (např. webový obchod). Základem je webový server Apache, databázový systém MySQL a skriptovací jazyky jako např. PHP, Python, Ruby on Rails nebo Perl." @@ -591,7 +570,6 @@ msgstr "Notebook" #: src/patterns_utf8.c:417 -#, fuzzy msgid "Tools designed specifically for laptop computers." msgstr "Nástroje navržené pro práci s notebooky." @@ -600,19 +578,16 @@ msgstr "Poštovní a news server" #: src/patterns_utf8.c:421 -#, fuzzy msgid "Software to set up electronic mail and message services to handle e-mail, mailing, and news lists, including a virus scanner to scan messages at the server level." msgstr "Nastavení poštovních služeb a služeb pro doručování zpráv. Využít můžete také možnosti nastavení virového skeneru." #: src/patterns_utf8.c:424 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Server" msgstr "Ostatní servery" #: src/patterns_utf8.c:425 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Server." -msgstr "Ostatní servery" +msgstr "Ostatní servery." #: src/patterns_utf8.c:428 src/patterns_utf8.c:432 msgid "Multimedia" @@ -635,7 +610,6 @@ msgstr "Správa sítě" #: src/patterns_utf8.c:441 -#, fuzzy msgid "Tools for administering and debugging networks." msgstr "Nástroje pro správu sítě k ladění sítě." @@ -644,7 +618,6 @@ msgstr "Různé proprietární balíčky" #: src/patterns_utf8.c:445 -#, fuzzy msgid "Packages that are proprietary and not under an Open Source license." msgstr "Balíčky, které nejsou šířeny pod některou z open source licencí." @@ -653,7 +626,6 @@ msgstr "Java prostředí" #: src/patterns_utf8.c:449 -#, fuzzy msgid "Proprietary Java packages." msgstr "Proprietární Java balíčky." @@ -666,9 +638,8 @@ msgstr "Software používaný pro připojení k tradičním službám společnosti Novell včetně eDirectory, GroupWise, iFolder a iPrint." #: src/patterns_utf8.c:456 src/patterns_utf8.c:460 -#, fuzzy msgid "Office Software" -msgstr "Software" +msgstr "Kancelářské programy" #: src/patterns_utf8.c:457 src/patterns_utf8.c:461 msgid "Office software for your desktop environment including OpenOffice.org." @@ -688,17 +659,15 @@ #: src/patterns_utf8.c:469 msgid "Software used to host print queues so that they may be accessed by other computers on the same network. LPD, CUPS, and SMB print servers and queues are supported." -msgstr "" +msgstr "Software používaný pro vytváření tiskových front, ke kterým lze přistupovat z jiných počítačů v síti. Obsahuje podporu pro LDP, CUPS a SMB tiskové servery a fronty." #: src/patterns_utf8.c:472 src/patterns_utf8.c:476 -#, fuzzy msgid "Remaining Software" -msgstr "Odstraňuje se software" +msgstr "Ostatní software" #: src/patterns_utf8.c:473 src/patterns_utf8.c:477 -#, fuzzy msgid "Packages that are on CD but not in other patterns." -msgstr "Balíčky, které nejsou šířeny pod některou z open source licencí." +msgstr "Balíčky, které jsou na CD, ale nejsou součástí žádného profilu." #: src/patterns_utf8.c:480 msgid "Remote Desktop" @@ -722,7 +691,6 @@ msgstr "Správa softwaru" #: src/patterns_utf8.c:489 -#, fuzzy msgid "This pattern provides a graphical application and a command line tool for keeping your system up to date." msgstr "Tento profil obsahuje grafickou aplikaci pro aktualizaci a textové nástroje pro správu softwaru." @@ -755,9 +723,8 @@ # 49893 AttribValues/label #: src/patterns_utf8.c:505 -#, fuzzy msgid "Client applications for Internet telephony." -msgstr "Klienti pro internetové databáze" +msgstr "Klienti pro internetovou telefonii" #: src/patterns_utf8.c:508 msgid "Voice Over IP Server" @@ -796,9 +763,8 @@ msgstr "Systém X Window" #: src/patterns_utf8.c:525 src/patterns_utf8.c:529 -#, fuzzy msgid "The X Window System provides the only standard platform-independent networked graphical window system bridging the heterogeneous platforms in today's enterprise: from network servers to desktops, thin clients, laptops, and handhelds, independent of operating system and hardware." -msgstr "Již více než 20 let je X Window systém na platformě nezávislým grafickým systémem spojujícím různé platformy. Díky nezávislosti na hardwaru a operačním systému spolehlivě slouží v serverech, pracovních stanicicíh, tenkých klientech, noteboocích a PDA." +msgstr "X Window je systém na platformě nezávislým grafickým systémem spojujícím různé platformy. Díky nezávislosti na hardwaru a operačním systému spolehlivě slouží v serverech, pracovních stanicicíh, tenkých klientech, noteboocích a PDA." #: src/patterns_utf8.c:533 msgid "x86 Runtime Environment" @@ -813,9 +779,8 @@ msgstr "Hostitelský systém pro Xen" #: src/patterns_utf8.c:539 -#, fuzzy msgid "Software to set up a server for configuring, managing, and monitoring virtual machines on a single physical machine." -msgstr "Nastavení serveru pro virtuální stroje používající XEN." +msgstr "Nastavení serveru pro správu a monitorování virtuálního stroje." #: src/patterns_utf8.c:542 msgid "XML and LaTeX Editing Tools" @@ -898,11 +863,11 @@ #: src/patterns_utf8.c:649 msgid "Desktop Functions" -msgstr "Funkce pracovní stanice" +msgstr "Pracovní stanice" #: src/patterns_utf8.c:650 msgid "Server Functions" -msgstr "Funkce serveru" +msgstr "Server" #: src/patterns_utf8.c:651 msgid "Primary Functions" diff -urN --exclude=CVS --exclude=.cvsignore --exclude=.svn --exclude=.svnignore old/patterns-1.1031/po/pt_BR.po new/patterns-1.1031/po/pt_BR.po --- old/patterns-1.1031/po/pt_BR.po 2007-08-10 20:35:37.000000000 +0200 +++ new/patterns-1.1031/po/pt_BR.po 2007-08-28 21:29:09.000000000 +0200 @@ -6,8 +6,8 @@ "Project-Id-Version: patterns-openSUSE\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.novell.com\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-09 14:00+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-17 14:41\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" +"PO-Revision-Date: 2007-08-28 15:52-0300\n" +"Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive68@gmail.com>\n" "Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -18,7 +18,6 @@ msgstr "Ambiente em Tempo de Execução de 32 Bits" #: src/patterns_utf8.c:62 -#, fuzzy msgid "This pattern installs the 32-bit variant of all selected patterns, allowing you to execute 32-bit software." msgstr "Isso promoverá a instalação da variante de 32 bits de todos os padrões selecionados, permitindo a execução de software de 32 bits." @@ -27,23 +26,22 @@ msgstr "Ambiente em Tempo de Execução de 64 Bits" #: src/patterns_utf8.c:66 -#, fuzzy msgid "This pattern installs the 64-bit variant of all selected patterns, allowing you to execute 64-bit software." msgstr "Isso promoverá a instalação da variante de 64 bits de todos os padrões selecionados, permitindo a execução de software de 64 bits." -#: src/patterns_utf8.c:69 src/patterns_utf8.c:73 +#: src/patterns_utf8.c:69 +#: src/patterns_utf8.c:73 msgid "Novell AppArmor" msgstr "Novell AppArmor" -#: src/patterns_utf8.c:70 src/patterns_utf8.c:74 -#, fuzzy +#: src/patterns_utf8.c:70 +#: src/patterns_utf8.c:74 msgid "Novell AppArmor is an application security framework that provides mandatory access control for programs. It protects from exploitation of software flaws and compromised systems. It offers an advanced tool set that automates the development of per-program application security without requiring additional knowledge." -msgstr "O Novell AppArmor é um framework de segurança de aplicativos do Linux de código-fonte aberto que fornece controle de acesso obrigatório a programas, protegendo contra a exploração de falhas de software e sistemas comprometidos. O AppArmor contém tudo o que é necessário para fornecer contenção eficaz aos programas (inclusive aqueles que são executados como raiz), de modo a impedir tentativas de exploração e até mesmo ataques de zero dia. O AppArmor oferece um conjunto de ferramentas avançadas que automatizam amplamente o desenvolvimento de segurança de aplicativos por programa, para que não seja necessária nova especialização." +msgstr "O Novell AppArmor é um framework de segurança de aplicativos que fornece controle de acesso obrigatório a programas, protegendo contra a exploração de falhas de software e sistemas comprometidos. Ele oferece um conjunto de ferramentas avançadas que automatizam o desenvolvimento de segurança de aplicativos sem a necessidade de conhecimento adicional." #: src/patterns_utf8.c:77 -#, fuzzy msgid "Base System" -msgstr "Sistema de Base do KDE" +msgstr "Sistema de Base" #: src/patterns_utf8.c:78 msgid "This is the base runtime system. It contains only a minimal multiuser booting system. For running on real hardware, you need to add additional packages and pattern to make this pattern useful on its own." @@ -62,16 +60,14 @@ msgstr "Base de Código Comum (para certificação)" #: src/patterns_utf8.c:86 -#, fuzzy msgid "This consists of all packages that are common to all SUSE Linux Enterprise products. It also provides a Linux Standard Base 3.0 compliant runtime environment." -msgstr "Isso consiste em todos os pacotes comuns a todos os produtos do Novell SUSE Linux Enterprise. Ele também oferece um ambiente de tempo de execução compatível com Linux Standard Base 3.0." +msgstr "Isso consiste em todos os pacotes comuns a todos os produtos do SUSE Linux Enterprise. Ele também oferece um ambiente de tempo de execução compatível com Linux Standard Base 3.0." #: src/patterns_utf8.c:89 msgid "Console Tools" msgstr "Ferramentas de Console" #: src/patterns_utf8.c:90 -#, fuzzy msgid "Applications useful for those using the console and no graphical desktop environment." msgstr "Aplicativos úteis para pessoas que usam o console e nenhum ambiente gráfico de área de trabalho." @@ -88,20 +84,19 @@ msgstr "Sistema Básico da Área de Trabalho" #: src/patterns_utf8.c:97 -#, fuzzy msgid "This is the base SUSE Linux runtime system." -msgstr "Este é o sistema de base de tempo de execução do Novell SUSE Linux." +msgstr "Este é o sistema de base de tempo de execução do SUSE Linux." #: src/patterns_utf8.c:100 -#, fuzzy msgid "GNOME (Default)" -msgstr "Gnome (Padrão)" +msgstr "GNOME (Padrão)" #: src/patterns_utf8.c:101 msgid "GNOME is Novell's default enterprise desktop. It is an intuitive and attractive desktop combining industry-leading usability with a powerful set of applications and management features that are essential to enterprise adoption." msgstr "GNOME é a área de trabalho empresarial padrão da Novell. É uma área de trabalho atraente e intuitiva que combina um método utilização de acordo os padrões mais modernos do mercado e um conjunto poderoso de aplicativos e recursos de gerenciamento essenciais para a adoção da empresa." -#: src/patterns_utf8.c:104 src/patterns_utf8.c:136 +#: src/patterns_utf8.c:104 +#: src/patterns_utf8.c:136 msgid "GNOME Development" msgstr "Desenvolvimento GNOME" @@ -109,25 +104,25 @@ msgid "GNOME development packages" msgstr "Pacotes de desenvolvimento do GNOME" -#: src/patterns_utf8.c:108 src/patterns_utf8.c:276 +#: src/patterns_utf8.c:108 +#: src/patterns_utf8.c:276 msgid "GNOME Laptop" msgstr "GNOME Laptop" #: src/patterns_utf8.c:109 -#, fuzzy msgid "GNOME laptop packages" -msgstr "Pacotes de desenvolvimento do GNOME" +msgstr "Pacotes do GNOME para laptops" #: src/patterns_utf8.c:112 msgid "KDE" msgstr "KDE" #: src/patterns_utf8.c:113 -#, fuzzy msgid "KDE is a powerful graphical desktop environment. It combines ease of use, contemporary functionality, and outstanding graphical design with the technology of the Linux operating system." -msgstr "O KDE é um poderoso ambiente gráfico de área de trabalho de software gratuito para estações de trabalho Linux. Ele combina a facilidade de uso, a funcionalidade contemporânea e o excelente design gráfico à tecnologia do sistema operacional Linux." +msgstr "O KDE é um poderoso ambiente gráfico de área de trabalho. Ele combina a facilidade de uso, a funcionalidade contemporânea e o excelente design gráfico à tecnologia do sistema operacional Linux." -#: src/patterns_utf8.c:116 src/patterns_utf8.c:148 +#: src/patterns_utf8.c:116 +#: src/patterns_utf8.c:148 msgid "KDE Development" msgstr "Desenvolvimento KDE" @@ -135,17 +130,16 @@ msgid "KDE development packages" msgstr "Pacotes de desenvolvimento do KDE" -#: src/patterns_utf8.c:120 src/patterns_utf8.c:376 +#: src/patterns_utf8.c:120 +#: src/patterns_utf8.c:376 msgid "KDE Laptop" msgstr "KDE Laptop" #: src/patterns_utf8.c:121 -#, fuzzy msgid "KDE laptop packages" -msgstr "Pacotes de desenvolvimento do KDE" +msgstr "Pacotes do KDE para laptops" #: src/patterns_utf8.c:124 -#, fuzzy msgid "Base Development" msgstr "Desenvolvimento de Base" @@ -173,9 +167,8 @@ msgstr "Ferramentas e bibliotecas para desenvolvimento de software usando C/C++ e outros derivados da linguagem de programação C." #: src/patterns_utf8.c:137 -#, fuzzy msgid "GNOME development packages." -msgstr "Pacotes de desenvolvimento do GNOME" +msgstr "Pacotes de desenvolvimento do GNOME." #: src/patterns_utf8.c:140 msgid "Integrated Development Environments" @@ -195,18 +188,16 @@ msgstr "Ferramentas e bibliotecas para desenvolvimento de software usando a linguagem de programação Java." #: src/patterns_utf8.c:149 -#, fuzzy msgid "KDE development packages." -msgstr "Pacotes de desenvolvimento do KDE" +msgstr "Pacotes de desenvolvimento do KDE." #: src/patterns_utf8.c:152 msgid "Linux Kernel Development" msgstr "Desenvolvimento de Kernel do Linux" #: src/patterns_utf8.c:153 -#, fuzzy msgid "Tools for Linux kernel development." -msgstr "Ferramentas para desenvolvimento do Kernel do Linux." +msgstr "Ferramentas para desenvolvimento do kernel do Linux." #: src/patterns_utf8.c:156 msgid ".NET Development" @@ -310,16 +301,19 @@ msgid "Software to set up a directory server with OpenLDAP. The Lightweight Directory Access Protocol (LDAP) is used to access online directory services. " msgstr "Configura um servidor de diretório com OpenLDAP e Kerberos. O LDAP (Lightweight Directory Access Protocol) é usado para o acesso online a serviços de diretório. Ele é executado diretamente sobre o TCP e pode ser usado para o acesso a um serviço de diretório LDAP independente ou para o acesso a um serviço de diretório que tenha um back end X.500." -#: src/patterns_utf8.c:204 src/patterns_utf8.c:205 +#: src/patterns_utf8.c:204 +#: src/patterns_utf8.c:205 msgid "Help and Support Documentation" msgstr "Ajuda e Documentação de Suporte" -#: src/patterns_utf8.c:208 src/patterns_utf8.c:212 +#: src/patterns_utf8.c:208 +#: src/patterns_utf8.c:212 #, fuzzy msgid "Enhanced Base System" msgstr "Sistema de Base do KDE" -#: src/patterns_utf8.c:209 src/patterns_utf8.c:213 +#: src/patterns_utf8.c:209 +#: src/patterns_utf8.c:213 msgid "This is the enhanced base runtime system with lots of convenience packages." msgstr "" @@ -331,22 +325,26 @@ msgid "File services to host files so that they may be accessed or retrieved by other computers on the same network. This includes the FTP, SMB, and NFS protocols." msgstr "" -#: src/patterns_utf8.c:220 src/patterns_utf8.c:224 +#: src/patterns_utf8.c:220 +#: src/patterns_utf8.c:224 msgid "Fonts" msgstr "Fontes" -#: src/patterns_utf8.c:221 src/patterns_utf8.c:225 +#: src/patterns_utf8.c:221 +#: src/patterns_utf8.c:225 #, fuzzy msgid "Base fonts and font configuration." msgstr "Recarregar configurações" -#: src/patterns_utf8.c:228 src/patterns_utf8.c:232 +#: src/patterns_utf8.c:228 +#: src/patterns_utf8.c:232 msgid "Games" msgstr "Jogos" -#: src/patterns_utf8.c:229 src/patterns_utf8.c:233 +#: src/patterns_utf8.c:229 +#: src/patterns_utf8.c:233 msgid "A collection of games." -msgstr "" +msgstr "Uma coleção de jogos." #: src/patterns_utf8.c:236 msgid "Internet Gateway" @@ -369,20 +367,24 @@ msgid "GNOME Administration Tools" msgstr "Ferramentas de Administração do GNOME" -#: src/patterns_utf8.c:245 src/patterns_utf8.c:329 +#: src/patterns_utf8.c:245 +#: src/patterns_utf8.c:329 msgid "Administration Tools e.g. for desktop lockdown" msgstr "Ferramentas de Administração, por exemplo, para bloqueio de área de trabalho" -#: src/patterns_utf8.c:248 src/patterns_utf8.c:252 +#: src/patterns_utf8.c:248 +#: src/patterns_utf8.c:252 msgid "GNOME Base System" msgstr "Sistema Base do GNOME" -#: src/patterns_utf8.c:249 src/patterns_utf8.c:253 +#: src/patterns_utf8.c:249 +#: src/patterns_utf8.c:253 #, fuzzy msgid "Base packages for the GNOME desktop environment." msgstr "Pacotes de base para o Ambiente de Área de Trabalho do GNOME" -#: src/patterns_utf8.c:256 src/patterns_utf8.c:257 +#: src/patterns_utf8.c:256 +#: src/patterns_utf8.c:257 msgid "GNOME Games" msgstr "Jogos do GNOME" @@ -394,11 +396,14 @@ msgid "Development under GNOME" msgstr "Desenvolvimento no GNOME" -#: src/patterns_utf8.c:264 src/patterns_utf8.c:268 +#: src/patterns_utf8.c:264 +#: src/patterns_utf8.c:268 msgid "GNOME Graphics" msgstr "Gráficos do GNOME" -#: src/patterns_utf8.c:265 src/patterns_utf8.c:269 src/patterns_utf8.c:365 +#: src/patterns_utf8.c:265 +#: src/patterns_utf8.c:269 +#: src/patterns_utf8.c:365 #: src/patterns_utf8.c:369 msgid "Handling of digital photos and graphics" msgstr "Gestão de fotografias digitais e gráficos" @@ -415,22 +420,29 @@ msgid "GNOME Tools designed specifically for use with laptop computers." msgstr "Ferramentas do GNOME projetadas especificamente para uso com computadores laptop." -#: src/patterns_utf8.c:280 src/patterns_utf8.c:281 src/patterns_utf8.c:284 +#: src/patterns_utf8.c:280 +#: src/patterns_utf8.c:281 +#: src/patterns_utf8.c:284 #: src/patterns_utf8.c:285 msgid "GNOME Multimedia" msgstr "GNOME Multimedia" -#: src/patterns_utf8.c:288 src/patterns_utf8.c:289 src/patterns_utf8.c:292 +#: src/patterns_utf8.c:288 +#: src/patterns_utf8.c:289 +#: src/patterns_utf8.c:292 #: src/patterns_utf8.c:293 msgid "GNOME Office" msgstr "GNOME Office" -#: src/patterns_utf8.c:296 src/patterns_utf8.c:297 src/patterns_utf8.c:300 +#: src/patterns_utf8.c:296 +#: src/patterns_utf8.c:297 +#: src/patterns_utf8.c:300 #: src/patterns_utf8.c:301 msgid "GNOME Utilities" msgstr "GNOME Utilities" -#: src/patterns_utf8.c:304 src/patterns_utf8.c:305 +#: src/patterns_utf8.c:304 +#: src/patterns_utf8.c:305 msgid "GNOME Desktop Effects" msgstr "GNOME Desktop Effects" @@ -451,11 +463,13 @@ msgid "Provide tools to ensure a high degree of operational continuity and reduce the downtimes of your system." msgstr "Fornece ferramentas para garantir um alto grau de continuidade operacional e reduzir os tempos de espera do sistema." -#: src/patterns_utf8.c:316 src/patterns_utf8.c:320 +#: src/patterns_utf8.c:316 +#: src/patterns_utf8.c:320 msgid "Graphics" msgstr "Gráficos" -#: src/patterns_utf8.c:317 src/patterns_utf8.c:321 +#: src/patterns_utf8.c:317 +#: src/patterns_utf8.c:321 #, fuzzy msgid "Handling of digital photos and graphics." msgstr "Gestão de fotografias digitais e gráficos" @@ -472,35 +486,40 @@ msgid "KDE Administration Tools" msgstr "Ferramentas de Administração do KDE" -#: src/patterns_utf8.c:332 src/patterns_utf8.c:336 +#: src/patterns_utf8.c:332 +#: src/patterns_utf8.c:336 msgid "KDE Base System" msgstr "Sistema de Base do KDE" -#: src/patterns_utf8.c:333 src/patterns_utf8.c:337 +#: src/patterns_utf8.c:333 +#: src/patterns_utf8.c:337 #, fuzzy msgid "Base packages for the KDE desktop environment." msgstr "Pacotes de base para o Ambiente de Área de Trabalho do KDE" #: src/patterns_utf8.c:340 -#, fuzzy msgid "KDE4 Base System" -msgstr "Sistema de Base do KDE" +msgstr "Sistema de Base do KDE4" #: src/patterns_utf8.c:341 #, fuzzy msgid "Base packages for the KDE4 desktop environment. KDE4 is the next major KDE release." msgstr "Pacotes de base para o Ambiente de Área de Trabalho do KDE" -#: src/patterns_utf8.c:344 src/patterns_utf8.c:345 +#: src/patterns_utf8.c:344 +#: src/patterns_utf8.c:345 msgid "KDE Edutainment" msgstr "KDE Edutainment" -#: src/patterns_utf8.c:348 src/patterns_utf8.c:349 src/patterns_utf8.c:352 +#: src/patterns_utf8.c:348 +#: src/patterns_utf8.c:349 +#: src/patterns_utf8.c:352 #: src/patterns_utf8.c:353 msgid "KDE Games" msgstr "Jogos do KDE" -#: src/patterns_utf8.c:356 src/patterns_utf8.c:357 +#: src/patterns_utf8.c:356 +#: src/patterns_utf8.c:357 msgid "KDE Help System" msgstr "Sistema de Ajuda do KDE" @@ -512,7 +531,8 @@ msgid "Development under KDE" msgstr "Desenvolvimento no KDE" -#: src/patterns_utf8.c:364 src/patterns_utf8.c:368 +#: src/patterns_utf8.c:364 +#: src/patterns_utf8.c:368 msgid "KDE Graphics" msgstr "Gráficos do KDE" @@ -528,25 +548,32 @@ msgid "KDE Tools designed specifically for use with laptop computers." msgstr "Ferramentas do KDE projetadas especificamente para uso com computadores laptop." -#: src/patterns_utf8.c:380 src/patterns_utf8.c:381 +#: src/patterns_utf8.c:380 +#: src/patterns_utf8.c:381 msgid "KDE Multimedia" msgstr "KDE Multimedia" -#: src/patterns_utf8.c:384 src/patterns_utf8.c:385 src/patterns_utf8.c:388 +#: src/patterns_utf8.c:384 +#: src/patterns_utf8.c:385 +#: src/patterns_utf8.c:388 #: src/patterns_utf8.c:389 msgid "KDE Office" msgstr "KDE Office" -#: src/patterns_utf8.c:392 src/patterns_utf8.c:393 +#: src/patterns_utf8.c:392 +#: src/patterns_utf8.c:393 msgid "KDE System" msgstr "KDE System" -#: src/patterns_utf8.c:396 src/patterns_utf8.c:397 src/patterns_utf8.c:400 +#: src/patterns_utf8.c:396 +#: src/patterns_utf8.c:397 +#: src/patterns_utf8.c:400 #: src/patterns_utf8.c:401 msgid "KDE Utilities" msgstr "KDE Utilities" -#: src/patterns_utf8.c:404 src/patterns_utf8.c:405 +#: src/patterns_utf8.c:404 +#: src/patterns_utf8.c:405 msgid "KDE Desktop Effects" msgstr "KDE Desktop Effects" @@ -572,34 +599,32 @@ msgstr "Laptop" #: src/patterns_utf8.c:417 -#, fuzzy msgid "Tools designed specifically for laptop computers." -msgstr "Ferramentas especificamente projetadas para laptops." +msgstr "Ferramentas desenhadas especificamente para laptops." #: src/patterns_utf8.c:420 msgid "Mail and News Server" msgstr "Servidor de Correio Eletrônico e Notícias" #: src/patterns_utf8.c:421 -#, fuzzy msgid "Software to set up electronic mail and message services to handle e-mail, mailing, and news lists, including a virus scanner to scan messages at the server level." -msgstr "Configura serviços de correio eletrônico e mensagens para lidar com e-mail, correio e listas de notícias. Ele também pode configurar um scanner de vírus para verificar mensagens no nível do servidor." +msgstr "Sofware para configurar serviços de correio eletrônico e mensagens para lidar com e-mail, correio e listas de notícias. incluíndo um scanner de vírus para verificar mensagens no nível do servidor." #: src/patterns_utf8.c:424 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Server" msgstr "Servidor Diverso" #: src/patterns_utf8.c:425 -#, fuzzy msgid "Miscellaneous Server." -msgstr "Servidor Diverso" +msgstr "Servidor Diverso." -#: src/patterns_utf8.c:428 src/patterns_utf8.c:432 +#: src/patterns_utf8.c:428 +#: src/patterns_utf8.c:432 msgid "Multimedia" msgstr "Multimídia" -#: src/patterns_utf8.c:429 src/patterns_utf8.c:433 +#: src/patterns_utf8.c:429 +#: src/patterns_utf8.c:433 msgid "Multimedia players, sound editing tools , video and image manipulation applications." msgstr "" @@ -616,16 +641,14 @@ msgstr "Administração de Rede" #: src/patterns_utf8.c:441 -#, fuzzy msgid "Tools for administering and debugging networks." -msgstr "Ferramentas para que administradores de rede depurem a rede." +msgstr "Ferramentas para administrar e depurar a rede." #: src/patterns_utf8.c:444 msgid "Misc. Proprietary Packages" msgstr "Pacotes Patenteados Diversos" #: src/patterns_utf8.c:445 -#, fuzzy msgid "Packages that are proprietary and not under an Open Source license." msgstr "Pacotes que são proprietários e não estão sob uma licença de código-fonte aberto." @@ -634,9 +657,8 @@ msgstr "Ambiente Java" #: src/patterns_utf8.c:449 -#, fuzzy msgid "Proprietary Java packages." -msgstr "Pacotes Java Proprietários." +msgstr "Pacotes Java proprietários." #: src/patterns_utf8.c:452 msgid "Novell Applications" @@ -646,12 +668,13 @@ msgid "Software used to connect to traditional Novell services, including eDirectory, GroupWise, and iPrint." msgstr "Software usado para a conexão a serviços tradicionais da Novell, incluindo eDirectory, GroupWise e iPrint." -#: src/patterns_utf8.c:456 src/patterns_utf8.c:460 -#, fuzzy +#: src/patterns_utf8.c:456 +#: src/patterns_utf8.c:460 msgid "Office Software" -msgstr "Software" +msgstr "Software Office" -#: src/patterns_utf8.c:457 src/patterns_utf8.c:461 +#: src/patterns_utf8.c:457 +#: src/patterns_utf8.c:461 msgid "Office software for your desktop environment including OpenOffice.org." msgstr "" @@ -671,12 +694,13 @@ msgid "Software used to host print queues so that they may be accessed by other computers on the same network. LPD, CUPS, and SMB print servers and queues are supported." msgstr "" -#: src/patterns_utf8.c:472 src/patterns_utf8.c:476 -#, fuzzy +#: src/patterns_utf8.c:472 +#: src/patterns_utf8.c:476 msgid "Remaining Software" -msgstr "Removendo Software" +msgstr "Software Restante" -#: src/patterns_utf8.c:473 src/patterns_utf8.c:477 +#: src/patterns_utf8.c:473 +#: src/patterns_utf8.c:477 #, fuzzy msgid "Packages that are on CD but not in other patterns." msgstr "Pacotes que são proprietários e não estão sob uma licença de código-fonte aberto." @@ -698,27 +722,25 @@ msgstr "Configurar o servidor para instalar sistemas SAP." #: src/patterns_utf8.c:488 -#, fuzzy msgid "Software Management" -msgstr "openSUSE Software Management" +msgstr "Gerenciamento de Software" #: src/patterns_utf8.c:489 msgid "This pattern provides a graphical application and a command line tool for keeping your system up to date." msgstr "" #: src/patterns_utf8.c:492 -#, fuzzy msgid "Package Management - Graphical Tools for GNOME" -msgstr "Gerenciamento de Pacotes - Ferramentas Gráficas" +msgstr "Gerenciamento de Pacotes - Ferramentas Gráficas para o GNOME" -#: src/patterns_utf8.c:493 src/patterns_utf8.c:497 +#: src/patterns_utf8.c:493 +#: src/patterns_utf8.c:497 msgid "Package Management - Graphical Tools" msgstr "Gerenciamento de Pacotes - Ferramentas Gráficas" #: src/patterns_utf8.c:496 -#, fuzzy msgid "Package Management - Graphical Tools for KDE" -msgstr "Gerenciamento de Pacotes - Ferramentas Gráficas" +msgstr "Gerenciamento de Pacotes - Ferramentas Gráficas para o KDE" #: src/patterns_utf8.c:500 msgid "Tests for the Update Stack" @@ -741,9 +763,8 @@ msgstr "Servidor Voice Over IP" #: src/patterns_utf8.c:509 -#, fuzzy msgid "Voice over IP server." -msgstr "Servidor Voice Over IP" +msgstr "Servidor VoIP (Voice Over IP)" #: src/patterns_utf8.c:512 msgid "Web-Based Enterprise Management" @@ -759,7 +780,7 @@ #: src/patterns_utf8.c:517 msgid "Xfce is a lightweight desktop environment for various *NIX systems." -msgstr "" +msgstr "Xfce é um ambiente de trabalho leve para vários sistemas *NIX." #: src/patterns_utf8.c:520 msgid "Desktop Effects" @@ -767,13 +788,15 @@ #: src/patterns_utf8.c:521 msgid "All you need to make use of 3D desktop effects." -msgstr "" +msgstr "Tudo que você precisa fazer para usar os efeitos do desktop 3D." -#: src/patterns_utf8.c:524 src/patterns_utf8.c:528 +#: src/patterns_utf8.c:524 +#: src/patterns_utf8.c:528 msgid "X Window System" msgstr "Sistema X Window" -#: src/patterns_utf8.c:525 src/patterns_utf8.c:529 +#: src/patterns_utf8.c:525 +#: src/patterns_utf8.c:529 #, fuzzy msgid "The X Window System provides the only standard platform-independent networked graphical window system bridging the heterogeneous platforms in today's enterprise: from network servers to desktops, thin clients, laptops, and handhelds, independent of operating system and hardware." msgstr "Em uso contínuo há mais de 20 anos, o Sistema X Window oferece o único sistema padrão de janelas gráficas em rede independente de plataforma, unindo as plataformas heterogêneas das empresas atuais: de servidores de rede a áreas de trabalho, thin clients, laptops e dispositivos portáteis, independentemente do sistema operacional e do hardware." @@ -905,47 +928,34 @@ #~ msgid "64Bit Runtime Environment" #~ msgstr "Ambiente Runtime 64Bit" - #~ msgid "Development for the GNOME Desktop" #~ msgstr "Desenvolvimento para a Área de Trabalho do GNOME" - #~ msgid "Development for the KDE Desktop" #~ msgstr "Desenvolvimento para a Área de Trabalho do KDE" - #~ msgid "Tools and libraries for software development using .NET on Linux." #~ msgstr "Ferramentas e bibliotecas para desenvolvimento de software usando .NET no Linux." - #~ msgid "Tools and libraries for software development using Qt 4, the latest version of the Qt toolkit. Note that the KDE desktop and Qt applications shipping with openSUSE use Qt 3. " #~ msgstr "Ferramentas e bibliotecas para desenvolvimento de software usando Qt 4, a versão mais recente do kit de ferramentas Qt. Observe que a área de trabalho do KDE e aplicativos Qt fornecidos com o openSUSE usam Qt 3. " - #~ msgid "Set up a file server to host files so that they may be accessed or retrieved by other computers on the same network, including machines running Microsoft Windows operating systems. The file server can be set up to authenticate against Microsoft Windows domain controllers or to act as a domain controller. Files and directories can be shared with FTP, SMB, and NFS protocols." #~ msgstr "Configura um servidor de arquivos para hospedar arquivos, de modo que eles possam ser acessados ou recuperados por outros computadores na mesma rede, inclusive computadores que executam sistemas operacionais Microsoft Windows. O servidor de arquivos pode ser configurado para autenticação em controladores de domínio Microsoft Windows ou para funcionar como um controlador de domínio. Os arquivos e diretórios podem ser compartilhados com protocolos FTP, SMB e NFS." - #~ msgid "Fonts." #~ msgstr "Fontes." - #~ msgid "The GNOME desktop environment is an intuitive and attractive desktop for users. The GNOME development platform is an extensive framework for building applications that integrate into the rest of the desktop." #~ msgstr "O ambiente de área de trabalho do GNOME é uma área de trabalho intuitiva e atraente para os usuários. A plataforma de desenvolvimento do GNOME é um amplo framework para a criação de aplicativos que se integram ao restante da área de trabalho." - #~ msgid "Misc. Server" #~ msgstr "Servidor Diverso" #, fuzzy #~ msgid "Multimedia applications" #~ msgstr "Novos Aplicativos" - #~ msgid "Set up a print server to host print queues so that they may be accessed by other computers on the same network, including machines running Microsoft Windows operating systems. The print server may accept print jobs from client computers and direct them to locally attached printers or to network printers. lpd, cups, and smb print servers and queues are supported." #~ msgstr "Configura um servidor de impressão para hospedar filas de impressão, de modo que elas possam ser acessadas por outros computadores na mesma rede, inclusive computadores que executam sistemas operacionais Microsoft Windows. O servidor de impressão pode aceitar serviços de impressão de computadores clientes e direcioná-los para impressoras conectadas localmente ou para impressoras de rede. Há suporte para servidores de impressão e filas lpd, cups e smb." - #~ msgid "Voice Over IP client" #~ msgstr "Cliente Voice Over IP" - #~ msgid "Xfce is a lightweight desktop environment for various *NIX systems. Designed for productivity, it loads and executes applications fast, while conserving system resources." #~ msgstr "Xfce é um ambiente de área de trabalho leve para vários sistemas *NIX. Projetado para produtividade, ele carrega e executa aplicativos rapidamente, ao mesmo tempo em que poupa recursos do sistema." - #~ msgid "Desktop effects" #~ msgstr "Efeitos da Área de Trabalho" - #~ msgid "" #~ "Set up a server to configure, manage, and monitor virtual machines on a single physical machine. Includes:\n" #~ " * XEN virtual machine monitor\n" @@ -958,23 +968,18 @@ #~ " * Ferramentas e documentação do monitor de máquina virtual do XEN\n" #~ " * Kernel do Linux adaptado para o XEN para servidores host\n" #~ " * Módulos do YaST para instalação e configuração de sistemas virtuais" - #~ msgid "Tools to author manuals and create pdfs using XML and LaTeX." #~ msgstr "Ferramentas para criação de manuais e pdfs usando XML e LaTeX." - #~ msgid "Essential YaST System Administration" #~ msgstr "Administração do Sistema do YaST Essencial" #, fuzzy #~ msgid "Essential YaST packages needed for installation of system" #~ msgstr "Pacotes especiais necessários para o suporte a laptops." - #~ msgid "iSCSI Server" #~ msgstr "Servidor iSCSI" - #~ msgid "The Internet Small Computer Systems Interface (iSCSI) is a technology for creating a Storage Area Network (SAN). The are two parts to iSCSI: the initiator (the client that wants the data) and the target (the server providing the data). The iSCSI protocol is built on TCP/IP. An EVMS plugin is provided that can be used to easily set up iSCSI targets." #~ msgstr "A iSCSI (Internet Small Computer Systems Interface - Interface da Internet para Pequenos Sistemas de Computador) é uma tecnologia usada para criar uma SAN (Storage Area Network). Ela é dividida em duas partes: o iniciador (o cliente que deseja os dados) e o destino (o servidor que os fornece). O protocolo da iSCSI baseia-se em TCP/IP. É fornecido um plug-in EVMS que pode ser usado para configurar facilmente os destinos da iSCSI." - #~ msgid "" #~ "Software management using directly the native libraries.\n" #~ "This is a lightweight alternative to the ZENworks Linux Management tools for local systems.\n" @@ -983,10 +988,8 @@ #~ "Gerenciamento de software usando diretamente as bibliotecas nativas.\n" #~ "Essa é uma alternativa leve para as ferramentas do ZENworks Linux Management para sistemas locais.\n" #~ "Esse padrão fornece um aplicativo de atualização gráfica e uma ferramenta de linha de comando." - #~ msgid "Enterprise Software Management (ZENworks Linux Management)" #~ msgstr "Enterprise Software Management (ZENworks Linux Management)" - #~ msgid "" #~ "Novell ZENworks Linux Management makes it easy to embrace and extend Linux within your existing environment.\n" #~ "The complete functionality is only available in a ZENworks Linux Management server controlled environment.\n" @@ -999,33 +1002,24 @@ #~ "O ZENworks Linux management permite o gerenciamento remoto e local de clientes.\n" #~ "Os recursos de gerenciamento de software são úteis para todos os sistemas.\n" #~ "Esse padrão fornece um aplicativo de atualização gráfica, uma ferramenta de linha de comando e um daemon do sistema." - #~ msgid "ZENworks Linux Management - Graphical Tools" #~ msgstr "ZENworks Linux Management - Ferramentas Gráficas" - #~ msgid "Linux Tools" #~ msgstr "Ferramentas Linux" - #~ msgid "Standard tools for daily work." #~ msgstr "Ferramentas padrão para o trabalho diário." - #~ msgid "32Bit Runtime Environment" #~ msgstr "Ambiente Runtime 32Bit" - #~ msgid "openSUSE Base System" #~ msgstr "Sistema Base openSUSE" - #~ msgid "This is the base openSUSE runtime system." #~ msgstr "Este é o sistema base de tempo de execução openSUSE." - #~ msgid "SDK: GNOME/GTK+ Development" #~ msgstr "SDK: Desenvolvimento em GNOME/GTK+" - #~ msgid "Tools and libraries for software development using the GTK+ widget toolkit. GTK+ uses the C programming language. The GNOME desktop environment uses GTK+ as a base." #~ msgstr "Ferramentas e bibliotecas para desenvolvimento de software usando o kit de ferramentas GTK+ widget. O GTK+ usa a linguagem de programação C. O ambiente de área de trabalho do GNOME usa o GTK+ como base." - #~ msgid "SDK: KDE/Qt 3 Development" #~ msgstr "SDK: Desenvolvimento em KDE/Qt 3" - #~ msgid "Tools and libraries for software development using the Qt 3 toolkit. Qt uses the C++ programming language. The KDE desktop environment uses QT 3 as a base." #~ msgstr "Ferramentas e bibliotecas para desenvolvimento de software usando o kit de ferramentas Qt 3. O Qt usa a linguagem de programação C++. O ambiente de área de trabalho do KDE usa o QT 3 como base." + ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Remember to have fun... --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-commit+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-commit+help@opensuse.org
participants (1)
-
root@Hilbert.suse.de