Script 'mail_helper' called by obssrc Hello community, here is the log from the commit of package kde-cli-tools6 for openSUSE:Factory checked in at 2024-07-04 16:20:25 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Comparing /work/SRC/openSUSE:Factory/kde-cli-tools6 (Old) and /work/SRC/openSUSE:Factory/.kde-cli-tools6.new.2080 (New) ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Package is "kde-cli-tools6" Thu Jul 4 16:20:25 2024 rev:8 rq:1184986 version:6.1.2 Changes: -------- --- /work/SRC/openSUSE:Factory/kde-cli-tools6/kde-cli-tools6.changes 2024-06-27 15:58:40.752398484 +0200 +++ /work/SRC/openSUSE:Factory/.kde-cli-tools6.new.2080/kde-cli-tools6.changes 2024-07-04 16:20:31.941502355 +0200 @@ -1,0 +2,9 @@ +Tue Jul 2 17:33:57 UTC 2024 - Fabian Vogt <fabian@ritter-vogt.de> + +- Update to 6.1.2: + * New bugfix release + * For more details see https://kde.org/announcements/plasma/6/6.1.2 +- Changes since 6.1.1: + * update version for new release + +------------------------------------------------------------------- Old: ---- kde-cli-tools-6.1.1.tar.xz kde-cli-tools-6.1.1.tar.xz.sig New: ---- kde-cli-tools-6.1.2.tar.xz kde-cli-tools-6.1.2.tar.xz.sig ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Other differences: ------------------ ++++++ kde-cli-tools6.spec ++++++ --- /var/tmp/diff_new_pack.ZwTYcf/_old 2024-07-04 16:20:33.565561668 +0200 +++ /var/tmp/diff_new_pack.ZwTYcf/_new 2024-07-04 16:20:33.569561813 +0200 @@ -22,7 +22,7 @@ %bcond_without released %define rname kde-cli-tools Name: kde-cli-tools6 -Version: 6.1.1 +Version: 6.1.2 Release: 0 Summary: Additional CLI tools for KDE applications License: GPL-2.0-or-later ++++++ kde-cli-tools-6.1.1.tar.xz -> kde-cli-tools-6.1.2.tar.xz ++++++ diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kde-cli-tools-6.1.1/CMakeLists.txt new/kde-cli-tools-6.1.2/CMakeLists.txt --- old/kde-cli-tools-6.1.1/CMakeLists.txt 2024-06-25 17:39:28.000000000 +0200 +++ new/kde-cli-tools-6.1.2/CMakeLists.txt 2024-07-02 11:12:30.000000000 +0200 @@ -1,7 +1,7 @@ cmake_minimum_required(VERSION 3.16) project(KDE-CLI-Tools) -set(PROJECT_VERSION "6.1.1") +set(PROJECT_VERSION "6.1.2") set(QT_MIN_VERSION "6.6.0") set(KF6_MIN_VERSION "6.2.0") diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kde-cli-tools-6.1.1/keditfiletype/kcm_filetypes.json new/kde-cli-tools-6.1.2/keditfiletype/kcm_filetypes.json --- old/kde-cli-tools-6.1.1/keditfiletype/kcm_filetypes.json 2024-06-25 17:39:28.000000000 +0200 +++ new/kde-cli-tools-6.1.2/keditfiletype/kcm_filetypes.json 2024-07-02 11:12:30.000000000 +0200 @@ -10,7 +10,6 @@ "Description[cs]": "Nastavení asociací souborů", "Description[de]": "Dateizuordnungen einrichten", "Description[el]": "Διαμόρφωση των συσχετίσεων των αρχείων", - "Description[en_GB]": "Configure file associations", "Description[eo]": "Agordi dosierasociojn", "Description[es]": "Configurar las asociaciones de archivos", "Description[eu]": "Konfiguratu fitxategi-elkartzeak", @@ -20,6 +19,7 @@ "Description[he]": "הגדרת שיוכי קבצים", "Description[hu]": "A fájltársítások beállítása", "Description[ia]": "Configura associationes de file", + "Description[is]": "Grunnstilla skráavensl", "Description[it]": "Configura le associazioni dei file", "Description[ka]": "ფაილების ასოციაციების მორგება", "Description[ko]": "파일 연결 설정", @@ -60,7 +60,6 @@ "Name[da]": "Filtilknytninger", "Name[de]": "Dateizuordnungen", "Name[el]": "Συσχετίσεις αρχείων", - "Name[en_GB]": "File Associations", "Name[eo]": "Dosierasocioj", "Name[es]": "Asociaciones de archivos", "Name[et]": "Failide seosed", diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kde-cli-tools-6.1.1/keditfiletype/org.kde.keditfiletype.desktop new/kde-cli-tools-6.1.2/keditfiletype/org.kde.keditfiletype.desktop --- old/kde-cli-tools-6.1.1/keditfiletype/org.kde.keditfiletype.desktop 2024-06-25 17:39:28.000000000 +0200 +++ new/kde-cli-tools-6.1.2/keditfiletype/org.kde.keditfiletype.desktop 2024-07-02 11:12:30.000000000 +0200 @@ -18,6 +18,7 @@ Name[he]=עורך סוגי קבצים Name[hu]=Fájltípusszerkesztő Name[ia]=Editor de typo de file +Name[is]=Ritill fyrir skrárgerðir Name[it]=Editor dei tipi di file Name[ka]=ფაილის ტიპის რედაქტორი Name[ko]=파일 형식 편집기 @@ -61,6 +62,7 @@ GenericName[hu]=Fájltípusszerkesztő GenericName[ia]=Editor de typo de file GenericName[id]=Pengedit Tipe File +GenericName[is]=Ritill fyrir skrárgerðir GenericName[it]=Editor dei tipi di file GenericName[ka]=ფაილის ტიპის რედაქტორი GenericName[ko]=파일 형식 편집기 diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kde-cli-tools-6.1.1/plasma-open-settings/org.kde.plasma.settings.open.desktop new/kde-cli-tools-6.1.2/plasma-open-settings/org.kde.plasma.settings.open.desktop --- old/kde-cli-tools-6.1.1/plasma-open-settings/org.kde.plasma.settings.open.desktop 2024-06-25 17:39:28.000000000 +0200 +++ new/kde-cli-tools-6.1.2/plasma-open-settings/org.kde.plasma.settings.open.desktop 2024-07-02 11:12:30.000000000 +0200 @@ -22,6 +22,7 @@ Name[hsb]=Systemowe nastajenja wočinić Name[hu]=Rendszerbeállítások megnyitása Name[ia]=Aperi Preferentias de Systema +Name[is]=Opna kerfisstillingar Name[it]=Apri le impostazioni di sistema Name[ka]=სისტემის პარამეტრების ფანჯრის გახსნა Name[ko]=시스템 설정 열기 diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kde-cli-tools-6.1.1/po/is/kcm_filetypes.po new/kde-cli-tools-6.1.2/po/is/kcm_filetypes.po --- old/kde-cli-tools-6.1.1/po/is/kcm_filetypes.po 2024-06-25 17:39:28.000000000 +0200 +++ new/kde-cli-tools-6.1.2/po/is/kcm_filetypes.po 2024-07-02 11:12:30.000000000 +0200 @@ -5,19 +5,20 @@ # Logi Ragnarsson <logir@logi.org>, 2000. # Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. # Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009, 2011, 2015, 2024. +# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Gummi <gudmundure@gmail.com> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: filetypes\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-30 00:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2024-04-16 14:03+0000\n" -"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" -"Language-Team: Icelandic\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-27 15:32+0000\n" +"Last-Translator: Gummi <gudmundure@gmail.com>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 22.04.3\n" +"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" "\n" @@ -26,12 +27,12 @@ #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Richard Allen, Smári P. McCarthy" +msgstr "Richard Allen, Smári P. McCarthy, Guðmundur Erlingsson" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "ra@ra.is, spm@vlug.eyjar.is" +msgstr "ra@ra.is, spm@vlug.eyjar.is, gudmundure@gmail.com" #: filegroupdetails.cpp:22 #, kde-format @@ -41,12 +42,12 @@ #: filegroupdetails.cpp:26 filetypedetails.cpp:134 #, kde-format msgid "Show file in embedded viewer" -msgstr "Birta skrána í þessu forriti" +msgstr "Birta skrá í innbyggðum skoðara" #: filegroupdetails.cpp:27 filetypedetails.cpp:135 #, kde-format msgid "Show file in separate viewer" -msgstr "Birta skrána í öðru forriti" +msgstr "Birta skrá í öðru forriti" #: filegroupdetails.cpp:36 #, kde-format @@ -58,10 +59,10 @@ "configuration. Dolphin shows files always in a separate viewer" msgstr "" "Hér getur þú stillt hvað Konqueror skráastjórinn gerir þegar þú smellir á " -"skrá sem tilheyrir þessum hóp. Konqueror getur birt skrána með innbyggðu " -"forriti eða ræst upp annað forrit til þess að meðhöndla skrána. Þú getur " -"breytt þessum stillingum fyrir sérstakar skráartegundir í 'Íforrit' " -"flipanum. Dolphin sýnir þessar skrár alltaf í sérskoðara." +"skrá sem tilheyrir þessum hópi. Konqueror getur birt skrána í innbyggðum " +"skoðara eða opnað hana í öðru forriti. Þú getur breytt þessum stillingum " +"fyrir tilteknar skrárgerðir í flipanum 'Innfelling' í grunnstillingum fyrir " +"skrárgerðir. Dolphin opnar skrár alltaf í aðskildu forriti." #: filetypedetails.cpp:61 #, kde-format @@ -69,8 +70,8 @@ "This button displays the icon associated with the selected file type. Click " "on it to choose a different icon." msgstr "" -"Þessi takki sýnir táknmyndina sem er tengd þessari skráartegund. Smelltu á " -"hann til að velja aðra táknmynd." +"Þessi hnappur sýnir táknið sem er tengt þessari skrárgerð. Smelltu á hann " +"til að velja annað tákn." #: filetypedetails.cpp:67 #, kde-format @@ -85,9 +86,9 @@ "file type 'text/plain'; all files ending in '.txt' are recognized as plain " "text files." msgstr "" -"Hér eru skráðar síur sem greina skrár af þessari tegund. Til dæmis er sían *." -"txt tengd skráategundinni 'text/plain'. Það merkir að allar skrár sem enda á " -"'.txt' eru taldar vera venjulegar textaskrár." +"Í þessum reit er listi yfir síur sem hægt er að nota til að merkja skrár af " +"tiltekinni gerð. Sían *.txt er t.d. tengd skrárgerðinni 'text/plain' og " +"allar skrár sem enda á '.txt' teljast vera hreinar textaskrár." #: filetypedetails.cpp:87 filetypesview.cpp:86 kservicelistwidget.cpp:106 #, kde-format @@ -97,7 +98,7 @@ #: filetypedetails.cpp:92 #, kde-format msgid "Add a new pattern for the selected file type." -msgstr "Skilgreina nýja síu fyrir þessa skráategund." +msgstr "Skilgreina nýja síu fyrir þessa skrárgerð." #: filetypedetails.cpp:94 kservicelistwidget.cpp:120 #, kde-format @@ -121,7 +122,7 @@ "'HTML Page'). This description will be used by applications like Konqueror " "to display directory content." msgstr "" -"Hér getur þú gefið stutta lýsingu á skráartegundinni. (dæmi: 'HTML skjal'). " +"Hér getur þú gefið stutta lýsingu á skrárgerðinni. (dæmi: 'HTML-skjal'). " "Forrit eins og Konqueror nota þessa lýsingu til að merkja skrár." #: filetypedetails.cpp:129 @@ -133,7 +134,7 @@ #, kde-format msgid "Ask whether to save to disk instead (only for Konqueror browser)" msgstr "" -"Spyrja hvort vista skuli á disk í staðinn (aðeins fyrir Konqueror skoðarann)" +"Spyrja hvort vista eigi á diski í staðinn (aðeins fyrir Konqueror skoðarann)" #: filetypedetails.cpp:154 #, kde-format @@ -146,11 +147,11 @@ "file type is image/png. Dolphin always shows files in a separate viewer." msgstr "" "Hér getur þú stillt hvað Konqueror skráastjórinn gerir þegar þú smellir á " -"skrá af þessari tegund. Konqueror getur birt skrána í innbyggðum birti eða " -"ræst upp annað forrit til þess. Ef þú stillir á 'Nota stillingar hóps' mun " -"Konqueror hegða sér eftir því sem stillingar þess hóps segja. T.d. 'image' " -"ef núverandi skrá er af gerðinni image/png. Dolphin sýnir skrár alltaf í " -"sérskoðara." +"skrá af þessari gerð. Konqueror getur birt skrána í innbyggðum skoðara eða " +"opnað hana í öðru forriti. Ef þetta er stillt á 'Nota stillingar hóps' mun " +"Konqueror hegða sér í samræmi við stillingar þess hóps. T.d. 'image' ef " +"núverandi skrá er af gerðinni image/png. Dolphin opnarskrár alltaf í " +"aðskildu forriti." #: filetypedetails.cpp:167 #, kde-format @@ -170,12 +171,12 @@ #: filetypedetails.cpp:209 #, kde-format msgid "Extension:" -msgstr "Ending:" +msgstr "Skráarending:" #: filetypedetails.cpp:327 #, kde-format msgid "File type %1" -msgstr "Skráartegund %1" +msgstr "Skrárgerð %1" #: filetypedetails.cpp:335 #, kde-format @@ -185,7 +186,7 @@ #: filetypesview.cpp:57 #, kde-format msgid "Search for file type or filename pattern..." -msgstr "Leita að skrárgerð eða skráarheitismynstri..." +msgstr "Leita að skrárgerð eða skráarheitissíu..." #: filetypesview.cpp:63 #, kde-format @@ -194,14 +195,14 @@ "pattern will appear in the list. Alternatively, enter a part of a file type " "name as it appears in the list." msgstr "" -"Sláðu inn hluta skráarheitamynsturs, og einungis skráategundir sem passa " -"verða sýndar í listanum. Eins er hægt að setja inn gerð skráa með svipuðum " -"hætti." +"Sláðu inn hluta skrárheitissíu og einungis þær skrárgerðir sem eiga við " +"birtast í listanum. Þú getur líka slegið inn hluta af heiti skrárgerðar eins " +"og hún birtist í listanum." #: filetypesview.cpp:71 multiapplydialog.cpp:27 #, kde-format msgid "Known Types" -msgstr "Þekkt skráarform" +msgstr "Þekktar skrárgerðir" #: filetypesview.cpp:77 #, kde-format @@ -211,15 +212,15 @@ "collapse it. Select a file type (e.g. text/html for HTML files) to view/edit " "the information for that file type using the controls on the right." msgstr "" -"Hér er skráartegundunum sem kerfið þekkir raðað í tré. Smelltu á '+' til að " -"sjá innihald flokks og '-' til að fella hann saman. Veldu skráartegund (s.s. " -"text/html fyrir HTML skjöl) til að sjá og ef til vill breyta stillingum " -"fyrir þá skráartegund hér til hægri." +"Hér sérðu stigveldislista yfir skrárgerðir sem kerfið þekkir. Smelltu á '+' " +"til að sjá innihald flokks og '-' til að fella hann saman. Veldu skrárgerð " +"(t.d. text/html fyrir HTML-skjöl) til að skoða og ef til vill breyta " +"upplýsingum um þá skrárgerð með því að nota stýringarnar til hægri." #: filetypesview.cpp:91 #, kde-format msgid "Click here to add a new file type." -msgstr "Smelltu hér til að skilgreina nýja tegund skráa." +msgstr "Smelltu hér til að skilgreina nýja gerð skráa." #: filetypesview.cpp:93 filetypesview.cpp:389 #, kde-format @@ -229,7 +230,7 @@ #: filetypesview.cpp:119 #, kde-format msgid "Select a file type by name or by extension" -msgstr "Veldu skráartegund eftir heiti eða endingu" +msgstr "Veldu skrárgerð eftir heiti eða endingu" #: filetypesview.cpp:382 #, kde-format @@ -240,7 +241,7 @@ #, kde-format msgid "Revert this file type to its initial system-wide definition" msgstr "" -"Breyta þessari skráartegund aftur til sinnar upphaflegu kerfislægu " +"Breyta þessari skrárgerð aftur til sinnar upphaflegu kerfislægu " "skilgreiningar" #: filetypesview.cpp:385 @@ -252,9 +253,9 @@ "minimize the chances of them being used (but the file type determination " "from file contents can still end up using them)." msgstr "" -"Smelltu hér til að breyta þessari skráartegund aftur til sinnar upphaflegu " -"kerfislægu skilgreiningar, sem afturkallar þar með allar breytingar sem hafa " -"verið gerðar. Athugaðu að kerfislægum skráategundum er ekki hægt að eyða. " +"Smelltu hér til að breyta þessari skrárgerð aftur til sinnar upphaflegu " +"kerfislægu skilgreiningar sem afturkallar þar með allar breytingar sem hafa " +"verið gerðar. Athugaðu að kerfislægum skrárgerðum er ekki hægt að eyða. " "Hinsvegar er hægt að breyta hvaða mynstri þær fylgja, gera þær þannig minna " "líklegar til að vera notaðar (en skilgreining sem falin er í innihaldi " "þeirra getur eftir sem áður gert það að verkum að þær verði notaðar sem " @@ -263,7 +264,7 @@ #: filetypesview.cpp:390 #, kde-format msgid "Delete this file type definition completely" -msgstr "Eyða endanlega skilgreiningu fyrir þessa skráategund" +msgstr "Eyða endanlega skilgreiningu fyrir þessa skrárgerð" #: filetypesview.cpp:392 #, kde-format @@ -274,24 +275,24 @@ "of them being used (but the file type determination from file contents can " "still end up using them)." msgstr "" -"Smelltu hér til að eyða skilgreiningu þessarar skráartegundar endanlega. " -"Þetta er aðeins hægt fyrir skilgreiningar sem notandi hefur búið til. " -"Athugaðu að kerfislægum skráategundum er ekki hægt að eyða. Hinsvegar er " -"hægt að breyta hvaða mynstri þær fylgja, gera þær þannig minna líklegar til " -"að vera notaðar (en skilgreining sem falin er í innihaldi þeirra getur eftir " -"sem áður gert það að verkum að þær verði notaðar sem slíkar)." +"Smelltu hér til að eyða skilgreiningu þessarar skrárgerðar endanlega. Þetta " +"er aðeins hægt fyrir skilgreiningar sem notandi hefur búið til. Athugaðu að " +"kerfislægum skrárgerðum er ekki hægt að eyða. Hinsvegar er hægt að breyta " +"hvaða mynstri þær fylgja, gera þær þannig minna líklegar til að vera notaðar " +"(en skilgreining sem falin er í innihaldi þeirra getur eftir sem áður gert " +"það að verkum að þær verði notaðar sem slíkar)." #: keditfiletype.cpp:114 #, kde-format msgid "File Type Editor" -msgstr "Ritill fyrir skráategundir" +msgstr "Ritill fyrir skrárgerðir" #: keditfiletype.cpp:116 #, kde-format msgid "" "KDE file type editor - simplified version for editing a single file type" msgstr "" -"KDE Skráartegundarbreytir - einfölduð útgáfa til að sýsla með skráartegundir" +"KDE skrárgerðarbreytir - einfölduð útgáfa til að breyta stökum skrárgerðum" #: keditfiletype.cpp:118 #, kde-format @@ -311,12 +312,12 @@ #: keditfiletype.cpp:126 #, kde-format msgid "Makes the dialog transient for the window specified by winid" -msgstr "Gerir gluggann gegnsæan fyrir gluggann sem winid skilgreinir" +msgstr "Gerir gluggann gegnsæjan fyrir gluggann sem winid skilgreinir" #: keditfiletype.cpp:128 #, kde-format msgid "File type to edit (e.g. text/html)" -msgstr "Skráartegund sem á að breyta (t.d. text/html)" +msgstr "Skrárgerð sem á að breyta (t.d. text/html)" #: keditfiletype.cpp:159 #, kde-format @@ -326,12 +327,12 @@ #: keditfiletype.cpp:182 #, kde-format msgid "Edit File Type %1" -msgstr "Breyta skráartegund: %1" +msgstr "Breyta skrárgerð: %1" #: keditfiletype.cpp:184 #, kde-format msgid "Create New File Type %1" -msgstr "Búa til nýja skráartegund %1" +msgstr "Búa til nýja skrárgerð %1" #: kservicelistwidget.cpp:47 #, kde-format @@ -357,10 +358,10 @@ "then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "precedence over the others." msgstr "" -"Hér er listi af forritum sem eru tengd skrám af þessari tegund. Þessi listi " -"birtist í valmyndunum í Konqueror þegar þú velur \"Opna með...\".Ef fleiri " -"en eitt forrit er tengt þessari skráargerð er listinn forgangsraðaður þannig " -"að það efsta hefur forgang yfir hin." +"Hér er listi yfir forrit sem eru tengd skrám af völdu skrárgerðinni. Þessi " +"listi birtist í samhengisvalmyndum í Konqueror þegar þú velur \"Opna með..." +"\".Ef fleiri en eitt forrit er tengt þessari skrárgerð er listinn " +"forgangsraðaður þannig að það efsta hefur forgang yfir hin." #: kservicelistwidget.cpp:69 #, kde-format @@ -371,11 +372,10 @@ "type, then the list is ordered by priority with the uppermost item taking " "precedence over the others." msgstr "" -"Hér eru þjónusturnar sem eru tengdar skrám af þessari tegund. Forrit eins og " -"Konqueror leyfa notandanum að velja forrit úr þessum lista þegar t.d. valið " -"er \"Forskoða með...\" í samhengisupplýsingum. Þegar fleiri en eitt forrit " -"er tengt aðgerðum með viðkomandi skráargerð, þá er listinn er " -"forgangsraðaður þannig að efsta færslan er tekin fram yfir aðrar." +"Hér er listi yfir þjónustur sem eru tengdar skrám af völdu skrárgerðinni. " +"Þessi listi birtist í samhengisvalmyndum í Konqueror þegar þú velur \"Opna " +"með...\".Ef fleiri en ein þjónusta er tengd þessari skrárgerð er listinn " +"forgangsraðaður þannig að sú efsta hefur forgang yfir hinar." #: kservicelistwidget.cpp:81 #, kde-format @@ -390,9 +390,10 @@ "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" -"Hækkar forgang þessa forrits, sem jafngildir því að færa það ofar á \n" -"listann. Þetta hefur einungis áhrif á forgang forritsins með tilliti \n" -"til þessarar skráategundar." +"Hækkar forgang forritsins sem er valið\n" +"sem færir það ofar á listann. Ath.: Þetta hefur\n" +"einungis áhrif á forgang valda forritsins ef skrárgerðin\n" +"er tengd við fleiri en eitt forrit." #: kservicelistwidget.cpp:91 #, kde-format @@ -416,9 +417,10 @@ "only affects the selected application if the file type is\n" "associated with more than one application." msgstr "" -"Lækkar forgang þessa forrits, sem jafngildir því að færa það neðar á \n" -"listann. Þetta hefur einungis áhrif á forgang forritsins með tilliti \n" -"til þessarar skráategundar." +"Lækkar forgang forritsins sem er valið\n" +"sem færir það neðar á listann. Ath.: Þetta hefur\n" +"einungis áhrif á forgang valda forritsins ef skrárgerðin\n" +"er tengd við fleiri en eitt forrit." #: kservicelistwidget.cpp:103 #, kde-format @@ -426,13 +428,13 @@ "Assigns a lower priority to the selected\n" "service, moving it down in the list." msgstr "" -"Lækkar forgang þessa forrits, sem jafngildir því að \n" -"færa það neðar á listann." +"Lækkar forgang þjónustunnar og færir\n" +"hana neðar á listann." #: kservicelistwidget.cpp:111 #, kde-format msgid "Add a new application for this file type." -msgstr "Tengir nýtt forrit við þessa skráartegund." +msgstr "Tengir nýtt forrit við þessa skrárgerð." #: kservicelistwidget.cpp:113 #, kde-format @@ -442,34 +444,34 @@ #: kservicelistwidget.cpp:118 #, kde-format msgid "Edit command line of the selected application." -msgstr "Breyta skipanalínu forritsins." +msgstr "Breyta skipanalínu forritsins sem er valið." #: kservicelistwidget.cpp:125 #, kde-format msgid "Remove the selected application from the list." -msgstr "Fjarlægir forritið úr listanum." +msgstr "Fjarlægir valda forritið af listanum." #: kservicelistwidget.cpp:127 multiapplydialog.cpp:19 #, kde-format msgid "Apply To..." -msgstr "Beita á..." +msgstr "Nota á..." #: kservicelistwidget.cpp:132 #, kde-format msgid "Apply the current preference order to other file types." -msgstr "" +msgstr "Nota núverandi forgangsröðun á aðrar skrárgerðir." #: kservicelistwidget.cpp:155 #, kde-format msgctxt "No applications associated with this file type" msgid "None" -msgstr "Engin" +msgstr "Ekkert" #: kservicelistwidget.cpp:168 #, kde-format msgctxt "No components associated with this file type" msgid "None" -msgstr "Ekkert" +msgstr "Enginn" #: kserviceselectdlg.cpp:26 #, kde-format @@ -484,7 +486,7 @@ #: newtypedlg.cpp:25 #, kde-format msgid "Create New File Type" -msgstr "Smelltu hér til að skilgreina nýja tegund skráa" +msgstr "Búa til nýja skrárgerð " #: newtypedlg.cpp:30 #, kde-format @@ -494,12 +496,12 @@ #: newtypedlg.cpp:39 #, kde-format msgid "Select the category under which the new file type should be added." -msgstr "Veldu flokkin sem þú vilt setja þessa skráategund í." +msgstr "Veldu flokkinn sem þú vilt að þessi skrárgerð tilheyri." #: newtypedlg.cpp:44 #, kde-format msgid "Type name:" -msgstr "Heiti tegundar:" +msgstr "Heiti gerðar:" #: newtypedlg.cpp:50 #, kde-format @@ -508,9 +510,8 @@ "category and you type 'custom' here, the file type 'image/custom' will be " "created." msgstr "" -"Sláðu inn nafn á skráargerð. Til dæmis, ef þú valdir 'myndir' sem flokk og " -"þú skrifar síðan 'sérstakar' hér, þá verður gerðin 'myndir/sérstakar' búin " -"til." +"Sláðu inn heitið á skrárgerðinni. Ef þú valdir t.d. 'mynd' sem flokk og " +"skrifar síðan 'sérsnið' hér verður gerðin 'mynd/sérsnið' búin til." #~ msgid "" #~ "<p><h1>File Associations</h1> This module allows you to choose which " diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kde-cli-tools-6.1.1/po/is/kioclient.po new/kde-cli-tools-6.1.2/po/is/kioclient.po --- old/kde-cli-tools-6.1.1/po/is/kioclient.po 2024-06-25 17:39:28.000000000 +0200 +++ new/kde-cli-tools-6.1.2/po/is/kioclient.po 2024-07-02 11:12:30.000000000 +0200 @@ -3,19 +3,20 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009, 2011, 2013. +# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Gummi <gudmundure@gmail.com> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kioclient\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-26 00:39+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-04-26 20:48+0000\n" -"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-27 15:57+0000\n" +"Last-Translator: Gummi <gudmundure@gmail.com>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" "\n" @@ -23,12 +24,12 @@ #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "" +msgstr "Guðmundur Erlingsson" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "" +msgstr "gudmundure@gmail.com" #: kioclient.cpp:55 #, kde-format @@ -37,22 +38,18 @@ "Syntax:\n" msgstr "" "\n" -"Notkun:\n" +"Málskipan:\n" #: kioclient.cpp:57 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| " kioclient openProperties 'url'\n" -#| " # Opens a properties menu\n" -#| "\n" +#, kde-format msgctxt "The argument is the command \"kioclient openProperties\"" msgid "" " %1 'url'\n" " # Opens a properties dialog of 'url'\n" "\n" msgstr "" -" kioclient openProperties 'url'\n" -" # Opnar valmynd fyrir eiginleika\n" +" %1 'url'\n" +" # Opnar eiginleikaglugga fyrir 'url'\n" "\n" #: kioclient.cpp:64 @@ -67,6 +64,13 @@ " # 'url' can be the URL of a document, a *.desktop file,\n" " # or an executable.\n" msgstr "" +" %1 'url' ['mimetype']\n" +" # Reynir að opna skjalið sem 'url' bendir á í forritinu sem er " +"tengt\n" +" # því í KDE. Þú mátt sleppa 'mimetype'.\n" +" # Ef svo er verður mime-gerðin ákvörðuð sjálfkrafa.\n" +" # 'url' getur verið slóð á skrá, *.desktop-skrá,\n" +" # eða keyrsluskrá.\n" #: kioclient.cpp:75 #, kde-format @@ -79,6 +83,12 @@ " # The short version 'kioclient mv' is also available.\n" "\n" msgstr "" +" %1 'src' 'dest'\n" +" # Færir slóðina 'src' til 'dest'.\n" +" # 'src' getur verið listi yfir slóðir.\n" +" # 'dest' getur verið \"trash:/\" til að færa skrár í ruslið.\n" +" # Stutta útgáfan 'kioclient mv' er einnig í boði.\n" +"\n" #: kioclient.cpp:85 #, kde-format @@ -90,6 +100,12 @@ " # a URL will be requested.\n" "\n" msgstr "" +" %1 ['src']\n" +" # Afritar slóðina 'src' á stað sem notandi tilgreinir.\n" +" # 'src' getur verið listi yfir slóðir, ef það er ekki til " +"staðar\n" +" # verður beðið um slóð.\n" +"\n" #: kioclient.cpp:94 #, kde-format @@ -101,37 +117,34 @@ " # The short version 'kioclient cp' is also available.\n" "\n" msgstr "" +" %1 'src' 'dest'\n" +" # Afritar slóðina 'src' til 'dest'.\n" +" # 'src' getur verið listi yfir slóðir.\n" +" # Stutta útgáfan 'kioclient cp' er einnig í boði.\n" +"\n" #: kioclient.cpp:103 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| " kioclient ls 'url'\n" -#| " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" -#| "\n" +#, kde-format msgctxt "The argument is the command \"kioclient cat\"" msgid "" " %1 'url'\n" " # Prints the contents of the file 'url' to the standard output\n" "\n" msgstr "" -" kioclient ls 'url'\n" -" # Skrifar lista með innihaldi möppunnar 'url' í stdout\n" +" %1 'url'\n" +" # Prentar lista yfir efni skrárinnar 'url' í staðlað úttak\n" "\n" #: kioclient.cpp:110 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| " kioclient ls 'url'\n" -#| " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" -#| "\n" +#, kde-format msgctxt "The argument is the command \"kioclient ls\"" msgid "" " %1 'url'\n" " # Lists the contents of the directory 'url' to stdout\n" "\n" msgstr "" -" kioclient ls 'url'\n" -" # Skrifar lista með innihaldi möppunnar 'url' í stdout\n" +" %1 'url'\n" +" # Sendir lista yfir efni möppunar 'url' til stdout\n" "\n" #: kioclient.cpp:117 @@ -144,81 +157,67 @@ " # The short version 'kioclient rm' is also available.\n" "\n" msgstr "" +" %1 'url'\n" +" # Fjarlægir slóðina\n" +" # 'url' getur verið listi yfir slóðir.\n" +" # Stutta útgáfan 'kioclient rm' er einnig í boði.\n" +"\n" #: kioclient.cpp:126 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| " kioclient cat 'url'\n" -#| " # Writes out the contents of 'url' to stdout\n" -#| "\n" +#, kde-format msgctxt "The argument is the command \"kioclient stat\"" msgid "" " %1 'url'\n" " # Shows all of the available information for 'url'\n" "\n" msgstr "" -" kioclient cat 'url'\n" -" # Skrifar út innihald 'url' í stdout\n" +" %1 'url'\n" +" # Sýnir allar tiltækar upplýsingar fyrir 'url'\n" "\n" #: kioclient.cpp:133 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| " kioclient openProperties 'url'\n" -#| " # Opens a properties menu\n" -#| "\n" +#, kde-format msgctxt "The argument is the command \"kioclient appmenu\"" msgid "" " %1\n" " # Opens a basic application launcher\n" "\n" msgstr "" -" kioclient openProperties 'url'\n" -" # Opnar valmynd fyrir eiginleika\n" +" %1\n" +" # Opnar einfaldan forritaræsi\n" "\n" #: kioclient.cpp:139 #, kde-format msgid "*** Examples:\n" -msgstr "" +msgstr "*** Dæmi:\n" #: kioclient.cpp:140 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" -#| " // Opens the file with netscape\n" -#| "\n" +#, kde-format msgid "" " kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Opens the file with the default application associated\n" " // with this MimeType\n" "\n" msgstr "" -" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" -" // Opnar skrána með netscape\n" +" kioclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" +" // Opnar skrána með sjálfgefnu forriti sem tengt er\n" +" // við þessa MIME-gerð\n" "\n" #: kioclient.cpp:145 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| " kioclient exec ftp://localhost/\n" -#| " // Opens new window with URL\n" -#| "\n" +#, kde-format msgid "" " kioclient exec ftp://localhost/\n" " // Opens URL with the default handler for ftp:// scheme\n" "\n" msgstr "" " kioclient exec ftp://localhost/\n" -" // Opnýjan glugga með slóð (URL)\n" +" // Opnar slóð með sjálfgefnum meðhöndlara fyrir ftp:// scheme\n" "\n" #: kioclient.cpp:149 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" -#| " // Starts emacs\n" -#| "\n" +#, kde-format msgid "" " kioclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Starts emacs\n" @@ -229,11 +228,7 @@ "\n" #: kioclient.cpp:153 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| " kioclient exec .\n" -#| " // Opens the current directory. Very convenient.\n" -#| "\n" +#, kde-format msgid "" " kioclient exec .\n" " // Opens the current directory in the default\n" @@ -241,7 +236,8 @@ "\n" msgstr "" " kioclient exec .\n" -" // Opnar núverandi möppu. Mjög handhægt.\n" +" // Opnar núverandi möppu í sjálfgefnum\n" +" // skráastjóra. Mjög þægilegt.\n" "\n" #: kioclient.cpp:172 @@ -252,12 +248,12 @@ #: kioclient.cpp:173 #, kde-format msgid "Command-line tool for network-transparent operations" -msgstr "Skipanalínutól fyrir gegnsæar netvinnsluaðgerðir" +msgstr "Skipanalínuverkfæri fyrir gegnsæjar netvinnsluaðgerðir" #: kioclient.cpp:180 #, kde-format msgid "Use message boxes and other native notifications" -msgstr "" +msgstr "Nota skilaboðaglugga og aðrar innbyggðar tilkynningar" #: kioclient.cpp:183 #, kde-format @@ -265,37 +261,38 @@ "Non-interactive use: no message boxes. If you don't want a graphical " "connection, use --platform offscreen" msgstr "" +"Ógagnvirk notkun: engir skilaboðagluggar. Ef þú vilt ekki nota tengingu við " +"myndviðmót skaltu nota --platform utan skjás" #: kioclient.cpp:187 #, kde-format msgid "Overwrite destination if it exists (for copy and move)" -msgstr "Skrifa yfir ýttak ef það fyrirfinnst (við afritun eða flutning)" +msgstr "Skrifa yfir viðtökustað ef hann er til (fyrir afritun eða flutning)" #: kioclient.cpp:191 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "URL or URLs" +#, kde-format msgid "file or URL" -msgstr "Slóð eða slóðir" +msgstr "skrá eða slóð" #: kioclient.cpp:191 kioclient.cpp:193 kioclient.cpp:196 kioclient.cpp:201 #, kde-format msgid "urls..." -msgstr "" +msgstr "slóðir..." #: kioclient.cpp:193 kioclient.cpp:196 #, kde-format msgid "Source URL or URLs" -msgstr "Upprunaslóð eða slóðir" +msgstr "Upprunaslóð eða -slóðir" #: kioclient.cpp:194 kioclient.cpp:197 #, kde-format msgid "Destination URL" -msgstr "Úttaksnetfang (URL):" +msgstr "Viðtökuslóð" #: kioclient.cpp:194 kioclient.cpp:197 #, kde-format msgid "url" -msgstr "" +msgstr "slóð" #: kioclient.cpp:199 #, kde-format @@ -310,7 +307,7 @@ #: kioclient.cpp:200 #, kde-format msgid "command" -msgstr "" +msgstr "skipun" #: kioclient.cpp:201 #, kde-format @@ -318,36 +315,33 @@ msgstr "Viðföng fyrir skipun" #: kioclient.cpp:225 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" +#, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, not enough arguments\n" -msgstr "Samhengisvilla: of fá viðföng\n" +msgstr "%1: Málskipanarvilla, of fá viðföng\n" #: kioclient.cpp:229 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" +#, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, too many arguments\n" -msgstr "Samhengisvilla: of mörg viðföng\n" +msgstr "%1: Málskipanarvilla, of mörg viðföng\n" #: kioclient.cpp:435 #, kde-format msgid "Destination where to download the files" -msgstr "" +msgstr "Viðtökustaður fyrir sóttar skrár" #: kioclient.cpp:477 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" +#, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "%1: Syntax error, unknown command '%2'\n" -msgstr "Samhengisvilla: Óþekkt skipun '%1'\n" +msgstr "%1: Málskipunarvilla, óþekkt skipun '%2'\n" #: kioclient.cpp:493 #, kde-format msgctxt "@info:shell" msgid "%1: %2\n" -msgstr "" +msgstr "%1: %2\n" #, fuzzy #~| msgid "" diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kde-cli-tools-6.1.1/po/is/kmimetypefinder.po new/kde-cli-tools-6.1.2/po/is/kmimetypefinder.po --- old/kde-cli-tools-6.1.1/po/is/kmimetypefinder.po 2024-06-25 17:39:28.000000000 +0200 +++ new/kde-cli-tools-6.1.2/po/is/kmimetypefinder.po 2024-07-02 11:12:30.000000000 +0200 @@ -3,19 +3,20 @@ # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2008, 2009. +# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Gummi <gudmundure@gmail.com> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmimetypefinder\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-18 02:47+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-22 08:55+0000\n" -"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" -"Language-Team: icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-27 15:58+0000\n" +"Last-Translator: Gummi <gudmundure@gmail.com>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" "\n" @@ -23,44 +24,38 @@ #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "" +msgstr "Guðmundur Erlingsson" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "" +msgstr "gudmundure@gmail.com" #: kmimetypefinder.cpp:26 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "MimeType Finder" +#, kde-format msgid "MIME Type Finder" -msgstr "MIME-gerðar leitari" +msgstr "MIME-gerðarleitari" #: kmimetypefinder.cpp:27 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Gives the mimetype for a given file" +#, kde-format msgid "Gives the MIME type for a given file" -msgstr "Finnur MIME-gerð fyrir viðkomandi skrá" +msgstr "Finnur MIME-gerð fyrir tilgreinda skrá" #: kmimetypefinder.cpp:33 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Use only the file content for determining the mimetype." +#, kde-format msgid "Use only the file content for determining the MIME type." -msgstr "Einungis nota innihald skráar til að ákvarða skráartegund." +msgstr "Nota einungis efni skráar til að ákvarða MIME-gerð." #: kmimetypefinder.cpp:35 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Whether use the file name only for determining the mimetype. Not used if -" -#| "c is specified." +#, kde-format msgid "" "Whether use the file name only for determining the MIME type. Not used if -c " "is specified." msgstr "" -"Hvort einungis eigi að nota heiti skráar til að ákvarða skráartegund. Er " -"ekki notað ef -c er tilgreint." +"Hvort einungis eigi að nota skrárheiti til að ákvarða MIME-gerðina. Ekki " +"notað ef -c er tilgreint." #: kmimetypefinder.cpp:36 #, kde-format msgid "The filename to test. '-' to read from stdin." -msgstr "Nafn skráar til að prófa. '-' til að lesa úr stdin." +msgstr "Skrárheiti til að prófa. '-' til að lesa úr stdin." diff -urN '--exclude=CVS' '--exclude=.cvsignore' '--exclude=.svn' '--exclude=.svnignore' old/kde-cli-tools-6.1.1/po/is/kstart.po new/kde-cli-tools-6.1.2/po/is/kstart.po --- old/kde-cli-tools-6.1.1/po/is/kstart.po 2024-06-25 17:39:28.000000000 +0200 +++ new/kde-cli-tools-6.1.2/po/is/kstart.po 2024-07-02 11:12:30.000000000 +0200 @@ -7,19 +7,20 @@ # Logi Ragnarsson <logi@logi.org>, 2003. # Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005. # Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>, 2009. +# SPDX-FileCopyrightText: 2024 Gummi <gudmundure@gmail.com> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kstart\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-17 00:38+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-20 11:21+0000\n" -"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" -"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n" +"PO-Revision-Date: 2024-06-27 15:58+0000\n" +"Last-Translator: Gummi <gudmundure@gmail.com>\n" +"Language-Team: Icelandic <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: is\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 23.08.5\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "\n" "\n" @@ -27,12 +28,12 @@ #, kde-format msgctxt "NAME OF TRANSLATORS" msgid "Your names" -msgstr "Richard Allen" +msgstr "Richard Allen, Guðmundur Erlingsson" #, kde-format msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS" msgid "Your emails" -msgstr "ra@ra.is" +msgstr "ra@ra.is, gudmundure@gmail.com" #: kstart.cpp:77 #, kde-format @@ -42,7 +43,7 @@ #: kstart.cpp:79 #, kde-format msgid "Utility to launch applications" -msgstr "" +msgstr "Verkfæri til að keyra forrit" #: kstart.cpp:81 #, kde-format @@ -67,28 +68,24 @@ #: kstart.cpp:90 #, kde-format msgid "Command to execute" -msgstr "Skipun að framkvæma" +msgstr "Skipun sem á að keyra" #: kstart.cpp:92 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "" -#| "Alternative to <command>: desktop file to start. D-Bus service will be " -#| "printed to stdout" +#, kde-format msgid "Alternative to <command>: desktop file name to start, e.g. org.kde.kate" msgstr "" -"Valmöguleiki á móti <command>: desktop skrá sem sæst er. D-Bus þjónustan " -"verður send á stdout" +"Valkostur í stað <command>: heiti skjáborðsskrár sem á að ræsa, t.d. org.kde." +"kate" #: kstart.cpp:95 -#, fuzzy, kde-format -#| msgid "Optional URL to pass <desktopfile>, when using --service" +#, kde-format msgid "Optional URL to pass to the application when using --application" -msgstr "Möguleg slóð til að gefa <desktopfile>, þegar notað er --service" +msgstr "Valkvæm slóð sem send er til forritsins þegar --application er notað" #: kstart.cpp:107 #, kde-format msgid "No command specified" -msgstr "Engin skipun gefin" +msgstr "Engin skipun tilgreind" #, fuzzy #~| msgid ""