[Bug 425410] New: Poor DE_de Tanslations for all YaST2 "Cancel" buttons
https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=425410 Summary: Poor DE_de Tanslations for all YaST2 "Cancel" buttons Product: openSUSE 11.1 Version: Factory Platform: All OS/Version: Other Status: NEW Severity: Major Priority: P5 - None Component: Translations AssignedTo: ke@novell.com ReportedBy: sh@novell.com QAContact: ke@novell.com CC: siegfried.olschner@novell.com, mschmidkunz@novell.com, evamaria.fuchs@novell.com, tgoettlicher@novell.com Found By: Development Since openSUSE-11.0, all "Cancel" buttons in YaST2 are translated to German with "Verwerfen". Every other GUI system in the world translates this with "Abbrechen" - KDE, GNOME, Windows, MacOS, you name it. "Abbrechen" is what German-language users know for that functionality - for the safe way out of a dialog. "Verwerfen" being so absolutely uncommon, it requires considerable brain activity before a user knows which button is the safe escape route. This is absolutely not desirable in this situation; this is supposed to be a safe and simple way out of a situation you'd rather not be in (being confronted with a dialog you feel uncomfortable with). Why do we have to be incompatible with everybody else in the world? Do you realize that this is part of what makes so many experienced users prefer the English version over the translated-to-death German version? Of course I know this old discussion: It's hard to find a good differentiation between "Abort" (forcefully terminating the entire program) versus "Cancel". So now "Abort" got translated with "Abbrechen", and "Cancel" is "Verwerfen". This issue confuses experienced users and newbies alike (it considerably confused me, and I know all those YaST2 dialogs and what the buttons do). Please find a reasonable translation for "Abort" and restore the translation of "Cancel" with "Abbrechen". In the worst case, I'd even vote for "Abort" and "Cancel" _both_ being translated as "Abbrechen"; IMHO it's clear from the context what the difference is. -- Configure bugmail: https://bugzilla.novell.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug.
https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=425410
User mschmidkunz@novell.com added comment
https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=425410#c1
Martin Schmidkunz
https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=425410
User ke@novell.com added comment
https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=425410#c2
Karl Eichwalder
https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=425410
User ke@novell.com added comment
https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=425410#c3
--- Comment #3 from Karl Eichwalder
Concerning weird terms: Is there a reason why we translate "Repository" with "Repositorium"?
Unrelated, please open a separate report (FYI, the German translation team agreed to "translate" it to "Repository"). -- Configure bugmail: https://bugzilla.novell.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug.
https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=425410
Karl Eichwalder
https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=425410
Karl Eichwalder
https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=425410
User sh@novell.com added comment
https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=425410#c4
--- Comment #4 from Stefan Hundhammer
https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=425410
Lars Vogdt
https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=425410
User ke@novell.com added comment
https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=425410#c5
Karl Eichwalder
participants (1)
-
bugzilla_noreply@novell.com