http://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=544337 Summary: German translaion of inital license agreement uses strange wording Classification: openSUSE Product: openSUSE 11.2 Version: Milestone 8 Platform: Other OS/Version: Other Status: NEW Severity: Normal Priority: P5 - None Component: Translations AssignedTo: ke@novell.com ReportedBy: jw@novell.com QAContact: ke@novell.com CC: aj@novell.com, michl@novell.com, cfarrell@novell.com Found By: --- The first paragraph in english contains: openSUSE 11.2 is a collective work under US Copyright Law. Subject to the following terms, the openSUSE Project grants to you a license to this collective work pursuant to the GNU General Public License version 2. In German it says: openSUSE 11.2 stellt eine dem Urheberrechtsgesetz der USA unterliegende Gemeinschaftsarbeit dar. Vorbehaltlich der nachstehenden Bestimmungen gewährt Ihnen das openSUSE-Projekt eine Lizenz für diese Gemeinschaftsarbeit entsprechend der allgemeinen öffentlichen GNU-Lizenz Version 2. Translation of 'collective work' should be 'Sammelwerk' (see UrhG§4) 'GNU General Public License' remains as is (see fsfe.org). I did not read the rest. -- Configure bugmail: http://bugzilla.novell.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug.