http://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=560286 http://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=560286#c0 Summary: The word "untrusted" as pertaining to GPG-keys for repositories has been mistranslated to Norwegian, in a very confusing way. Classification: openSUSE Product: openSUSE 11.2 Version: Final Platform: All OS/Version: openSUSE 11.2 Status: NEW Severity: Major Priority: P5 - None Component: Translations AssignedTo: ke@novell.com ReportedBy: asmunder@stud.ntnu.no QAContact: ke@novell.com Found By: --- Blocker: --- Created an attachment (id=330717) --> (http://bugzilla.novell.com/attachment.cgi?id=330717) Screenshot of dialog box in concern. User-Agent: Mozilla/5.0 (compatible; Konqueror/4.3; Linux) KHTML/4.3.1 (like Gecko) SUSE This is pertaining to the Norwegian localization of openSUSE 11.2. When importing a new software repository in YaST, if the GPG-key is unknown to the system, a warning pops up. In English, this warnings says that the key is "untrusted", but this has been translated to the Norwegian equivalent of "untrustworthy" - "upålitelig". This is a major source of confusion for Norwegian users who do not realize this to be a translation error, as it sounds like something bad will happen every time one tries to add a repository. Reproducible: Always Steps to Reproduce: 1.Use Norwegian localization 2.Open YaST 3.Add software repository (e.g. Packman) Actual Results: Said warning message appears in the incorrect translation. Expected Results: A better translation would be "ukjent" rather than "upålitelig", as I believe this was the translation in previous versions. -- Configure bugmail: http://bugzilla.novell.com/userprefs.cgi?tab=email ------- You are receiving this mail because: ------- You are on the CC list for the bug.