Mailinglist Archive: opensuse-translation-ru (13 mails)
| < Previous | Next > |
[opensuse-translation-ru] Re: [opensuse-translation-ru] Re: [opensuse-translation-ru] перевод "openSUSE branding"
- From: Stepan Kislan <stepa87@xxxxxxxxx>
- Date: Tue, 25 Oct 2011 18:06:34 +0800
- Message-id: <CAPtLFM1Sn3hdNt0xE6-uC=Yo-oapMYdxndLxq4u3D3rF2TvEoQ@mail.gmail.com>
25 октября 2011 г. 16:18 пользователь Alexander Melentyev
<minton@xxxxxxxxxxxx> написал:
Да, "Оформление в стиле openSUSE" мне нравится. Если никто не против
так и буду переводить.
--
Regards,
Stepan Kislan
<minton@xxxxxxxxxxxx> написал:
25 октября 2011 г. 11:50 пользователь Andrey Gankov
<gankov.andrey@xxxxxxxx> написал:
25.10.2011 10:58, Stepan Kislan пишет:Сам вариант "Фирменный стиль" мне нравится, но кажется слишком
Я обычно переводил как "оформление openSUSE", но "фирменный стиль" более
Ребята как лучше перевести "openSUSE branding"?
Например, "openSUSE branding for KDE splash" я перевел как "Фирменный
стиль OpenSUSE для заставки KDE"
Правильно ли это или есть другой более подходящий вариант?
--
точно передает суть. По-моему не плохой вариант.
официальным, почти как "Корпоративный стиль". Вариант "Оформление в
стиле openSUSE" на мой взгляд более простой и уютный :)
Да, "Оформление в стиле openSUSE" мне нравится. Если никто не против
так и буду переводить.
--
Regards,
Stepan Kislan
| < Previous | Next > |