Mailinglist Archive: opensuse-translation-es (143 mails)
| < Previous | Next > |
Re: [opensuse-translation-es] Gestor de arranque, gestor de software
- From: Camaleón <noelamac@xxxxxxxxx>
- Date: Sun, 27 Sep 2009 19:44:12 +0200
- Message-id: <20090927174412.GA16665@xxxxxxxxxxx>
El 2009-09-27 a las 19:30 +0200, Javier Llorente escribió:
No, el cambio que hiciste (o al menos al que yo me refería) es éste:
***
https://forgesvn1.novell.com/viewsvn/suse-i18n/trunk/lcn/es/po/update-desktop-files-yast.es.po?r1=50663&r2=50672
#: /usr/share/applications/YaST2/sw_single.desktop
msgctxt "Name(sw_single.desktop)"
msgid "Software Management"
msgstr "Gestor de software"
***
Como verás, el archivo /usr/share/applications/YaST2/sw_single.desktop
actualmente está como "Instalar/desinstalar software" y el cambio que
has hecho rompe todos los esquemas porque hace referencia al módulo
de YaST, que estamos traduciendo (al menos yo lo estoy manteniendo sin
cambiar) como "Instalar / desinstalar software".
Espero :-/
Saludos,
--
Camaleón
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@xxxxxxxxxxxx
On Sunday 27 September 2009 14:18:50 Camaleón wrote:
En inglés pone "software management" cuya traducción literal sería
"administración de software" o "gestión de software" pero no "gestor o
administrador de software".
Oops. Me refería a software manager... (lo estoy traduciendo como gestor de
software). ¿No es un poco de lío tener gestor de software, gestor de
paquetes,
instalar / desinstalar software?
No, el cambio que hiciste (o al menos al que yo me refería) es éste:
***
https://forgesvn1.novell.com/viewsvn/suse-i18n/trunk/lcn/es/po/update-desktop-files-yast.es.po?r1=50663&r2=50672
#: /usr/share/applications/YaST2/sw_single.desktop
msgctxt "Name(sw_single.desktop)"
msgid "Software Management"
msgstr "Gestor de software"
***
Como verás, el archivo /usr/share/applications/YaST2/sw_single.desktop
actualmente está como "Instalar/desinstalar software" y el cambio que
has hecho rompe todos los esquemas porque hace referencia al módulo
de YaST, que estamos traduciendo (al menos yo lo estoy manteniendo sin
cambiar) como "Instalar / desinstalar software".
Ya sabemos que el modulito hace más cosas que "instalar o destinstalar"
programas, pero estoy de acuerdo con Gabriel en que se entiende mejor
(tenemos que recordar que yast estás enfocado precisamente a usuarios
"no técnicos", y creo que se agradece este "guiño lingüístico" porque la
verdad es que es un follón de términos y conceptos: repositorios de
software, actualización en línea, productos adicionales, CD de parches,
repositorios de la comunidad... es un maremágnum de palabrejas del que
el usuario lego no entiende más de la mitad -ojo, que yo no uso ni sé
para qué sirven la mayoría de ellos :-P- y lo que quieren es instalar o
quitar algún programa).
Además, un poco de "orgullo patrio" (me refiero a salirse de una
traducción literal para potenciar otra que se entiende mejor en
español) pues tampoco lo veo mal, en este caso :-)
Y por lo demás pues estoy revisando y traduciendo "boot loader" por cargador
de arranque.
A ver si la próxima vez acude más gente a las urnas :-)
Espero :-/
Saludos,
--
Camaleón
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@xxxxxxxxxxxx
For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@xxxxxxxxxxxx
| < Previous | Next > |