¿Ubuntu trapichea con las licencias del software cambiándolas individamente? ¿Me sentó mal la cerveza o mis ojos ven bien? A ver, necesito opinión: Ya os había mandado esto: https://translations.launchpad.net/~csalinux ¿Dónde pone que? César Sánchez Alonso has submitted following translations. y Suggested by César Sánchez Alonso on 2008-09-10 Que es radicalmente falso que yo les haya sugerido ni enviado nada. Bien, según pone el archivo de traducción, "Este archivo se distribuye bajo la misma licencia que el paquete al que acompaña". Veamos cuál es esa licencia con YaST. apparmorapplet-gnome - An AppArmor event notification applet for GNOME Versión: 0.9-27.1 Hora de construcción: dom 08 jun 2008 14:55:01 CEST Grupo de paquetes: System/GUI/GNOME Licencia: GPL v2 or later Tamaño instalado: 58.0 K Tamaño de la descarga: 29.0 K Distribución: Fabricante: SUSE LINUX Products GmbH, Nuernberg, Germany Empaquetador: Arquitectura: x86_64 Servidor de construcción: URL: Número de medio: 1 Autores: Bien. GPL 2 o posterior. Y flipo cuando leo esto de la ayuda del launchpad de traducción: https://help.launchpad.net/Translations/LicensingFAQ Translations/LicensingFAQ Launchpad Help > Translations > Translation licensing FAQ and other legal aspects We have now updated the "Translations copyright" section of the Launchpad terms of use to require that translations submitted in Launchpad licensed using the BSD licence. O sea qué, ¿Por el hecho de estar allí nuestras traducciones, han pasado de ser GPL a BSD, así por la cara? Decidme que he entendido mal, porque si he entendido bien, el cabreo que me voy a coger, me va a oír el mismísimo sudafricano este de Ubintu y Canonical. -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org