[opensuse-translation-es] ¿Pero esto qué es? -¿Esto qué es? 2ª Parte
¿Ubuntu trapichea con las licencias del software cambiándolas individamente? ¿Me sentó mal la cerveza o mis ojos ven bien? A ver, necesito opinión: Ya os había mandado esto: https://translations.launchpad.net/~csalinux ¿Dónde pone que? César Sánchez Alonso has submitted following translations. y Suggested by César Sánchez Alonso on 2008-09-10 Que es radicalmente falso que yo les haya sugerido ni enviado nada. Bien, según pone el archivo de traducción, "Este archivo se distribuye bajo la misma licencia que el paquete al que acompaña". Veamos cuál es esa licencia con YaST. apparmorapplet-gnome - An AppArmor event notification applet for GNOME Versión: 0.9-27.1 Hora de construcción: dom 08 jun 2008 14:55:01 CEST Grupo de paquetes: System/GUI/GNOME Licencia: GPL v2 or later Tamaño instalado: 58.0 K Tamaño de la descarga: 29.0 K Distribución: Fabricante: SUSE LINUX Products GmbH, Nuernberg, Germany Empaquetador: Arquitectura: x86_64 Servidor de construcción: URL: Número de medio: 1 Autores: Bien. GPL 2 o posterior. Y flipo cuando leo esto de la ayuda del launchpad de traducción: https://help.launchpad.net/Translations/LicensingFAQ Translations/LicensingFAQ Launchpad Help > Translations > Translation licensing FAQ and other legal aspects We have now updated the "Translations copyright" section of the Launchpad terms of use to require that translations submitted in Launchpad licensed using the BSD licence. O sea qué, ¿Por el hecho de estar allí nuestras traducciones, han pasado de ser GPL a BSD, así por la cara? Decidme que he entendido mal, porque si he entendido bien, el cabreo que me voy a coger, me va a oír el mismísimo sudafricano este de Ubintu y Canonical. -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
El 2009-09-01 a las 16:29 +0200, César Alonso escribió: (...)
Y flipo cuando leo esto de la ayuda del launchpad de traducción:
https://help.launchpad.net/Translations/LicensingFAQ
Translations/LicensingFAQ
Launchpad Help > Translations > Translation licensing FAQ and other legal aspects
We have now updated the "Translations copyright" section of the Launchpad terms of use to require that translations submitted in Launchpad licensed using the BSD licence.
O sea qué, ¿Por el hecho de estar allí nuestras traducciones, han pasado de ser GPL a BSD, así por la cara?
"Las traducciones que se han enviado a través del Launchpad" tienen licencia BSD. Vale. ¿Has enviado "algo" a través del Launchpad? ¿no? Pues duerme tranquilo que tu trabajo mantiene la licencia original. *** We have updated our Launchpad terms of use as follows: All translations imported from sources external to Launchpad are owned by the translator that created them. In general, these translations are licensed under the same terms as the software for which they are a translation. All translations in Launchpad are the work of the translator that created them. These translations are made available to Canonical and in turn to you under the BSD license [[#license-text|(revised, without advertising clause)]]. We require this so that other projects can use these translations as sources for their own translations, without suffering licensing incompatibilities. ***
Decidme que he entendido mal, porque si he entendido bien, el cabreo que me voy a coger, me va a oír el mismísimo sudafricano este de Ubintu y Canonical.
Le has cogido tirria al Launchpad ¿ein? :-) Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
2009/9/1 Camaleón
El 2009-09-01 a las 16:29 +0200, César Alonso escribió:
(...)
Y flipo cuando leo esto de la ayuda del launchpad de traducción:
https://help.launchpad.net/Translations/LicensingFAQ
Translations/LicensingFAQ
Launchpad Help > Translations > Translation licensing FAQ and other legal aspects
We have now updated the "Translations copyright" section of the Launchpad terms of use to require that translations submitted in Launchpad licensed using the BSD licence.
O sea qué, ¿Por el hecho de estar allí nuestras traducciones, han pasado de ser GPL a BSD, así por la cara?
"Las traducciones que se han enviado a través del Launchpad" tienen licencia BSD. Vale.
¿Has enviado "algo" a través del Launchpad? ¿no? Pues duerme tranquilo que tu trabajo mantiene la licencia original.
*** We have updated our Launchpad terms of use as follows:
All translations imported from sources external to Launchpad are owned by the translator that created them. In general, these translations are licensed under the same terms as the software for which they are a translation.
All translations in Launchpad are the work of the translator that created them. These translations are made available to Canonical and in turn to you under the BSD license [[#license-text|(revised, without advertising clause)]]. We require this so that other projects can use these translations as sources for their own translations, without suffering licensing incompatibilities. ***
Decidme que he entendido mal, porque si he entendido bien, el cabreo que me voy a coger, me va a oír el mismísimo sudafricano este de Ubintu y Canonical.
Le has cogido tirria al Launchpad ¿ein? :-)
Saludos,
-- Camaleón
Y según el propio FAQ: I have no problem with BSD myself, but I also uploaded translations from upstream. What do I do? As long as the uploads were marked as translations that were published elsewhere, they fall under a separate copyright regime: those imports will retain their original copyright license. The licensing cleanup only applies to translations that are (as far as the system knows) original to Launchpad. . Abrazos, Luiz -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
Camaleón escribió:
El 2009-09-01 a las 16:29 +0200, César Alonso escribió:
(...)
Y flipo cuando leo esto de la ayuda del launchpad de traducción:
https://help.launchpad.net/Translations/LicensingFAQ
Translations/LicensingFAQ
Launchpad Help > Translations > Translation licensing FAQ and other legal aspects
We have now updated the "Translations copyright" section of the Launchpad terms of use to require that translations submitted in Launchpad licensed using the BSD licence.
O sea qué, ¿Por el hecho de estar allí nuestras traducciones, han pasado de ser GPL a BSD, así por la cara?
"Las traducciones que se han enviado a través del Launchpad" tienen licencia BSD. Vale.
¿Has enviado "algo" a través del Launchpad? ¿no? Pues duerme tranquilo que tu trabajo mantiene la licencia original.
*** We have updated our Launchpad terms of use as follows:
All translations imported from sources external to Launchpad are owned by the translator that created them. In general, these translations are licensed under the same terms as the software for which they are a translation.
All translations in Launchpad are the work of the translator that created them. These translations are made available to Canonical and in turn to you under the BSD license [[#license-text|(revised, without advertising clause)]]. We require this so that other projects can use these translations as sources for their own translations, without suffering licensing incompatibilities. ***
Decidme que he entendido mal, porque si he entendido bien, el cabreo que me voy a coger, me va a oír el mismísimo sudafricano este de Ubintu y Canonical.
Le has cogido tirria al Launchpad ¿ein? :-)
Po zi.
Saludos,
-- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2009-09-01 a las 16:29 +0200, csalinux escribió:
¿Ubuntu trapichea con las licencias del software cambiándolas individamente?
...
Y flipo cuando leo esto de la ayuda del launchpad de traducción:
...
Decidme que he entendido mal, porque si he entendido bien, el cabreo que me voy a coger, me va a oír el mismísimo sudafricano este de Ubintu y Canonical.
Creo que es mejor preguntarlo en la lista internacional. - -- Saludos Carlos E. R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAkqdsiwACgkQtTMYHG2NR9Xi7gCfZN5T/mlMrcktLvYHQAdNJJkT NkQAn2UQB8C/zDMKC1KpW0MwuJTXZgDV =Q/Rl -----END PGP SIGNATURE-----
participants (4)
-
Camaleón
-
Carlos E. R.
-
csalinux
-
Luiz Fernando Ranghetti