No,
hay que traduzir los sin traduccion y lo fuzzy (que son mesages
antiguas que fueron cambiadas y poden o no ter cambiado de sentido).
En el poEdit, estas mesages se quedan en el comienzo del archivo con
colores distintas.
abrazos,
Luiz Fernando - openSUSE locked user
2008/9/25 Alex Rodriguez
2008/9/25 Camaleón
: 2008/9/25, Gabriel:
No veo mucho movimiento entre los nuevos colaboradores, quería saber si tienen alguna duda o algún motivo, desde el punto de vista técnico, que les impida comenzar.
Eso, eso...
<modo perverso on>
Yo voto por ir asignando a los rezagados todos los "update-desktop-files-*" >:-B
Es broma :-)
Saludos,
No entendi el chiste jejejeje :P Por mi parte hasta HOY entendi lo de los mensajes FUZZY :P Osea los que tienen una como nubesita al lado (usando el poedit)
Lo que quiero estar seguro es que si solo se traducen las que NO tengan traduccion y se VERIFICAN los que estan FUZZY
correcto???
-- Ing. Alejandro Rodriguez || @LeX Usuario Linux # 379802 openSUSE 11.0 -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org
-- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org