-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2008-02-06 a las 01:07 +0100, Miguel Angel Alvarez escribió:
El Martes 05 Febrero 2008, Carlos E. R. escribió:
El 2008-02-05 a las 16:43 +0100, Miguel Angel Alvarez escribió:
La licencia se mantiene, pero tu copyright no desaparece. Eso significa que si un Tivo o un M$ encuentra un agujero legal en la GPL y la FSF contraataca con la correspondiente actualización de la GPL, es necesario que todos los que tienen copyright en un proyecto estén de acuerdo en su cambio o actualización de licencia. La FSF no quiere tener el problema de contactar y poner de acuerdo a miles de desarrolladores y traductores (o tener que eliminar trozos de codigo) para poder actualizar la licencia de sus proyectos, así que por eso requiere la transferencia del copyright.
No lo entiendo. Los terminos de la licencia dicen que es la licencia tal, versión tal o cualquier versión posterior. Pueden cambiar lo que quieran si pone eso. Y lo hacen. No. No pueden ir al juzgado en tu nombre.
Ni pienso dejarles. Pueden retomar la traducción y cambiarla o darsela a otro. ¿Ir a juicio? No sin consultarme. Precisamente eso es lo que me a miedo.
Y si no, pues oye, ¿no promulgan la libertad? Pues yo puedo tener la libertad de ofrecer mis traduciones sin renunciar a ningún derecho. Si luego cambian la licencia, pues borran la traducción y en paz. El tiempo que los usuarios hayan tenido una traducción, eso que han ganado. Y ellos tienen la libertad de no aceptar tus contribuciones. Su filosofia y objetivo es poder defender la libertad (las 4 libertades), y si para ello necesitan tener los derechos de copyright de su proyecto, pos así es la cosa.
Pero yo también tengo mis libertades y derechos como trabajador, y no los cedo sin detalles y explicaciones.
La FSF es una asociación, y como tal se rige por unos estatutos; si quieres colaborar con ella, tendrás que hacerlo conforme a sus estatutos y objetivos. Para colaborar en el kernel linux tambien te piden una declaración por escrito. Y en muchos otros proyectos. No tiene por que ser una transferencia o renuncia de derechos, puede ser una declaración de que los derechos del codigo que aportas son solo tuyos (que no has copiado).
¿Y eso en qué afecta a una traducción? Porque no es lo mismo, no es software. El inventor de lo que dice no es el traductor, sino el programador. ¿Quien me protege a mi si alguien se toma a mal lo que dice el programa, y la toma conmigo?
Y además, la transferencia de copyright solo se puede realizar por escrito.
Yo no se lo que es una transfeloquesa. No soy abogado. Y no me valen las explicaciones que no están en el papel firmado, porque no vinculan. Si, si vinculan cuando son la ley vigente. Y como sabrás, la ignorancia de la ley no excusa de su cumplimiento, así que da igual que no seamos abogados.
No me vinculan porque no son ley española, ni tengo obligación de conocer la ley usaniana.
Eso si, ponte a tratar de entender cualquier ley, parece que las escriban para que nadie pueda entenderlas o tener claro de que van.
Eso desde luego. Y encima, ellos no entienden el lenguaje normal.
Las únicas "armas" de la GNU son los acuerdos particulares que establecen con cada individuo que quiere colaborar de una u otra forma. Me parece justo, cada cual lucha como puede ¿no?
Pero no pueden imponerme a mí sus reglas. No de esa forma.
Y no te las imponen.
¿no? No. La colaboracion es libre.
Claro, pues no colaboro.
Ahora, cuentame si lo de M$, Autodesk, etc y sus EULA no son una imposición de sus reglas. O el DRM y el treacherous computing, o la SGAE y el canon..... Creo que diriges tu enfado al objetivo equivocado
Pero no trabajo para ellos. No soy un colaborador amistoso y gratuito de esa gente. Pero GNU sí quiere traductores. No. Esa gente solo quiere exprimirte y abusar hasta donde pueda para sacarte todo el dinero posible, o cosas peores. Y para ello solo tienes que usar sus productos, a lo que puedes verte obligado cuando no tienes otra alternativa. GNU quiere traductores, y programadores, pero no intenta obligar a nadie a serlo.
No, no querrá obligar a nadie a traducir, pero si obliga a los voluntarios a firmar un papel que les cede todos mis derechos a ellos. Pues no. No me convence.
Si quieren traduciones, hay que MIMAR a los traductores. Encima que hay pocos, hay que mimarlos, no asustarlos con políticas y tonterías.
El objetivo de la FSF es la política. Son ellos los que nos proporcionan las GPL y velan por su eficacia y defensa. Si no tuvieramos esa "rama política", nuestros poderosos enemigos se nos comian con patatas, no existiría el software libre.
Pues ahí está el hecho, no hay traducciones ni traductores. El equipo español ha desaparecido por completo.
¿Porqué? Llevo AÑOS queriendo saberlo. Pos vete tu a saber. Posiblemente por simple envejecimiento. Pasa en muchas asociaciones, la gente se cansa, cambia de vida, no tiene tiempo, etc. GNU no es un proyecto como kde, es mas viejo, es poco visible, de la vieja escuela, ... la gente que usa la consola en general entiende las man en inglés y existe menos motivación para traducir... poca gente entiende la dimensión moral y política del software libre... hay muchas causas. A menos que preguntes a los que estaban porqué lo han dejado no es posible saberlo seguro. Personalmente no creo que sea por la política (si nó no hubieran llegado tan lejos)
Puede.
Bueno... es que no se cobra. Se hace lo que se puede, y cuando se puede. No hay responsabilidad.
Por desgracia si la hay. Que se haga por buena voluntad y de forma altruista no supone defensa alguna. Así de malo es el mundo (SGAEs, SCOs, MS, etc).
No, no hay responsabilidad. Si yo de repente encuentro un curro que me ocupe las horas que tengo libres, pues las traducciones se van a la porra. Y probablemente hasta mi tiempo en las listas. Me esfumo y ahí os quedais.
Aquí te entendí otra cosa, y por tanto te contesté otra cosa. Tu me hablabas de responsabilidad en el sentido de obligacion o compromiso. Yo te respondí sobre responsabilidad legal de lo que haces. Obviamente no hay mas obligación o compromiso que hasta donde quieras llegar. ¿Responsabilidad? Toda. Por ejemplo, la sgae te podría demandar porque ahora quieran que por traducir SL les pagues un canon, ya que has utilizado un teclado que se podría utilizar para copiar la letra de una cancion.
Y la FSF podría tomar mi traducción y venderla, porque en el papel que se les firma se les da derecho a ello si quieren. El copyright es suyo y pueden hacer lo que les de la gana. Yo ahí sólo leo que todos los derechos son suyos y ninguno mio. ¿Y yo que? ¿Que salgo ganando? Pues no juego. Y lo que digo es que no me vale que en otra parte sí digan para lo que quieren esa cesión. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHqQBhtTMYHG2NR9URAhoEAJ4mWaGVsNs7hKGpeh293N4HVjv8bACff/l1 15K2RJjBBLFzjGYX6aTQ+QM= =x5JD -----END PGP SIGNATURE-----