-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Content-ID:
2008/1/18, Carlos E. R.:
Rejupe. ¿Y no es fuzzy?
No.
1) Conmutar anclaje, (des)activar anclaje {pensando en estación de anclaje para teléfono o portatil, supongo}
2) (des)activar herramienta de logica borrosa para KBabel.
Tras haber revisado las traducciones francesa, alemana e italiana...
*** msgstr "Activation Amarrage" msgstr "Outil d'inversion de fuzzy pour KBabel"
msgstr "Andocken ein/ausschalten" msgstr "Umschalter für fragwürdige Einträge für KBabel"
msgstr "Commuta l'agganciamento" msgstr "Strumento di KBabel per commutare le voci fuzzy"
¿Pero de donde sacan los alemanes e italianos toda esa parrafada? Todo eso no lo pone en inglés para nada.
***
... lo voy a dejar como:
Toggle docking Conmuntar el acoplamiento
Toggle Fuzzy Tool for KBabel Herramienta de conmutación de mensajes dudosos (fuzzy) para KBabel
Mmmm...
Podría reemplazar "conmutar" por "activar / desactivar" pero la verdad es que me gusta la palabreja >:-).
¡Ya! :-) - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux) iD8DBQFHkMzhtTMYHG2NR9URAp4BAJ4vTOmLS/GFnDaxhDo06zoP2F8aCQCfRgnJ fMsxjntGWCo603D8VsbzPK0= =oR8n -----END PGP SIGNATURE-----