El 2/11/07, Carlos E. R. escribió:
En la tabla del enlace que has puesto dicen que la C suena /ke:/
Sí, por eso, pasa como en español, hay varias grafías que fonéticamente son iguales, por ejemplo, la c, k, y q: güisqui (creo que lo pone así), whisky ¿Por qué elegir una u otra? A la rae le gusta más la "qu" que la "k", pero yo la "k" la veo muy latina, me gusta más que la adaptación. En latín pasa igual, ante dos opciones ¿por qué usar "cerberos" (que suena kerberos) y no "kerberos" que es el término original? La única opción que le veo, como en el caso de la rae con "whisky" es que lo utilice como elemento diferenciador, nada más, para decir, esta palabra es griega (kerberos) y esta es latina (cerberos), esta es inglesa (whisky) y esta es española (güisqui) :-?. Saludos, -- Camaleón -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-es+unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-translation-es+help@opensuse.org