."
-#: src/add-on_auto.ycp:59
-#, ycp-format
+#. dialog caption
+#. this is a heading
+#. Cleanup UI - Prepare it for progress callbacks
+#: src/clients/add-on.rb:105 src/clients/add-on_proposal.rb:76
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1877
+msgid "Add-On Products"
+msgstr "Produtos Complementares"
+
+#. busy message (dialog)
+#. TRANSLATORS: dialog content - a very simple label
+#: src/clients/add-on.rb:107 src/clients/inst_language_add-on.rb:155
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1878
+msgid "Initializing..."
+msgstr "Inicializando..."
+
+#. help
+#. TRANSLATORS: help text
+#: src/clients/add-on.rb:109 src/clients/inst_language_add-on.rb:157
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1879
+msgid "<p>Initializing add-on products...</p>"
+msgstr "<p>Inicializando produtos complementares...</p>"
+
+#. Create a summary
+#. return string
+#: src/clients/add-on_auto.rb:70
msgid "<li>Media: %1, Path: %2, Product: %3</li>\n"
msgstr "<li>Mídia: %1, Caminho: %2, Produto: %3</li>\n"
#. error report
-#: src/add-on_auto.ycp:174
+#: src/clients/add-on_auto.rb:185
msgid "Failed to add add-on product."
msgstr "Falha ao adicionar produto complementar."
-#: src/add-on_auto.ycp:177
-#, ycp-format
-msgid "Please make the add-on \"%1\" available via \"%2\""
-msgstr "Disponibilize o complemento \"%1\" via \"%2\""
+#: src/clients/add-on_auto.rb:193
+msgid "Make the add-on \"%1\" available via \"%2\"."
+msgstr "Disponibilize o complemento \"%1\" por \"%2\"."
+#. placeholder for unknown path
+#. summary item, %1 is product name, %2 media URL, %3 directory on media
+#. placeholder for unknown directory
+#. place holder for unknown URL
+#. placeholder for unknown path
+#. placeholder for unknown URL
+#: src/clients/add-on_proposal.rb:35 src/clients/add-on_proposal.rb:41
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:371
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:381
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:937
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:946
+msgid "Unknown"
+msgstr "Desconhecido"
+
#. summary string
-#: src/add-on_proposal.ycp:41
+#: src/clients/add-on_proposal.rb:47
msgid "No add-on product selected for installation"
msgstr "Nenhum produto complementar selecionado para instalação"
#. this is a menu entry
-#: src/add-on_proposal.ycp:75
-msgid "Add-&On Products"
-msgstr "Pr&odutos Complementares"
+#: src/clients/add-on_proposal.rb:78
+msgid "Add-&on Products"
+msgstr "Produtos &Complementares"
#. TRANSLATORS: popup message
-#: src/inst_language_add-on.ycp:77
+#: src/clients/inst_language_add-on.rb:114
msgid "Installation of the Language Extension has been finished."
msgstr "A instalação da extensão de idioma foi concluída."
+#. TRANSLATORS: dialog caption
+#. TRANSLATORS: dialog caption
+#. main screen heading
+#: src/clients/inst_language_add-on.rb:153
+#: src/clients/inst_language_add-on.rb:212
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:909
+msgid "Add-On Product Installation"
+msgstr "Instalação de Produto Complementar"
+
#. TRANSLATORS:: multi-selection box
-#: src/inst_language_add-on.ycp:170
-msgid "&Select Language Extensions to be Installed"
-msgstr "&Selecionar Extensões de Idioma a serem Instaladas"
+#: src/clients/inst_language_add-on.rb:219
+msgid "&Select Language Extensions to Be Installed"
+msgstr "&Selecionar as Extensões de Idioma a Serem Instaladas"
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/inst_language_add-on.ycp:177
-msgid "<p>Select the language extensions to be installed and then click the <b>OK</b> button.</p>"
-msgstr "<p>Selecione as extensões de idioma a serem instaladas e clique no botão <b>OK</b>.</p>"
+#: src/clients/inst_language_add-on.rb:226
+msgid "<p>Select the language extensions to be installed then click <b>OK</b>.</p>"
+msgstr "<p>Selecione as extensões de idioma a serem instaladas e clique em <b>OK</b>.</p>"
#. TRANSLATORS: popup question
-#: src/inst_language_add-on.ycp:194
+#: src/clients/inst_language_add-on.rb:245
msgid "Are you sure you want to abort the add-on product installation?"
msgstr "Tem certeza de que deseja interromper a instalação do produto complementar?"
-#: src/inst_language_add-on.ycp:203
+#: src/clients/inst_language_add-on.rb:260
msgid ""
"There are no selected languages to be installed.\n"
"Are you sure you want to abort the installation?"
@@ -2884,48 +2535,30 @@
#. TRANSLATORS: multiselection box item, %1 stands for 'ar', 'mk', 'zh_TW'
#. it used only as a fallback
-#: src/inst_language_add-on.ycp:251
-#, ycp-format
+#: src/clients/inst_language_add-on.rb:329
msgid "Language %1"
msgstr "Idioma %1"
-#. TRANSLATORS: pop-up headline
-#: src/misc.ycp:65
-msgid "Warning: Not enough memory!"
-msgstr "Aviso: Memória insuficiente!"
-
-#. TRANSLATORS: pop-up question
-#: src/misc.ycp:67
-msgid ""
-"Your system does not seem to have enough memory to use add-on products\n"
-"during installation. You can enable add-on products later when the\n"
-"system is running.\n"
-"\n"
-"Do you want to skip using add-on products?"
-msgstr ""
-"Seu sistema parece não ter memória suficiente para usar os produtos complementares\n"
-"durante a instalação. Você pode habilitar os produtos complementares mais tarde,\n"
-"quando o sistema estiver em execução.\n"
-"\n"
-"Você quer ignorar o uso de produtos complementares?"
-
#. TRANSLATORS: error message - the module does not provide command line interface
-#: src/vendor.ycp:29
+#: src/clients/vendor.rb:34
msgid "There is no user interface available for this module."
msgstr "Não existe interface de usuário disponível para este módulo."
#. VENDOR: main screen heading
-#: src/vendor.ycp:92
+#: src/clients/vendor.rb:64
msgid "Vendor Driver CD"
msgstr "CD de Drivers do Fabricante"
#. VENDOR: cant mount /dev/cdrom popup
-#: src/vendor.ycp:108
+#: src/clients/vendor.rb:84
msgid "Please insert the vendor CD-ROM"
msgstr "Insira o CD-ROM do fabricante"
#. VENDOR: vendor cd contains wrong data
-#: src/vendor.ycp:157 src/vendor.ycp:171 src/vendor.ycp:219
+#. VENDOR: vendor cd contains wrong data
+#. VENDOR: vendor cd contains wrong data
+#: src/clients/vendor.rb:130 src/clients/vendor.rb:145
+#: src/clients/vendor.rb:202
msgid ""
"Could not find driver data on the CD-ROM.\n"
"Aborting now."
@@ -2934,7 +2567,7 @@
"Interrompendo agora."
#. VENDOR: vendor cd doesn't contain data for current system and linux version
-#: src/vendor.ycp:194
+#: src/clients/vendor.rb:177
msgid ""
"The CD-ROM data does not match the running Linux system.\n"
"Aborting now.\n"
@@ -2943,12 +2576,12 @@
"Interrompendo agora.\n"
#. VENDOR: dialog heading
-#: src/vendor.ycp:256
+#: src/clients/vendor.rb:262
msgid "Installing driver..."
msgstr "Instalando driver..."
#. VENDOR: popup if installation of driver failed
-#: src/vendor.ycp:265
+#: src/clients/vendor.rb:273
msgid ""
"The installation failed.\n"
"Contact the address on the CD-ROM.\n"
@@ -2957,13 +2590,12 @@
"Contate o endereço informado no CD-ROM.\n"
#. VENDOR: message box with number of drivers installed
-#: src/vendor.ycp:277
-#, ycp-format
+#: src/clients/vendor.rb:287
msgid "Installed %1 drivers from CD"
msgstr "Instalados %1 drivers do CD"
#. VENDOR: message box with error text
-#: src/vendor.ycp:282
+#: src/clients/vendor.rb:292
msgid ""
"No driver data found on the CD-ROM.\n"
"Aborting now."
@@ -2971,188 +2603,419 @@
"Dados do driver não foram encontrados no CD-ROM.\n"
"Interrompendo agora."
-#: src/AuditLaf.ycp:202
-msgid "The rules for auditctl are locked"
-msgstr "As regras para o auditctl estão bloqueadas"
+#. table cell
+#. table cell
+#. List of all selected repositories
+#.
+#.
+#. **Structure:**
+#.
+#. add_on_products = [
+#. $[
+#. "media" : 4, // ID of the source
+#. "product_dir" : "/",
+#. "product" : "openSUSE version XX.Y",
+#. "autoyast_product" : "'PRODUCT' tag for AutoYaST Export",
+#. "media_url" : "Zypp URL of the product",
+#. ],
+#. ...
+#. ]
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:163
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:582
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1592
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1604
+msgid "No product found in the repository."
+msgstr "Nenhum produto foi encontrado no repositório."
-#. combo box item
-#: src/AuditLaf.ycp:204 src/dialogs.ycp:262
-msgid "Auditing enabled"
-msgstr "Auditoria habilitada"
+#. error report
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:316
+msgid "No software repository found on medium."
+msgstr "Nenhum repositório de software foi encontrado na mídia."
-#. combo box item
-#: src/AuditLaf.ycp:206 src/dialogs.ycp:264
-msgid "Auditing disabled"
-msgstr "Auditoria desabilitada"
+#. busy message
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:335
+msgid "Initializing new source..."
+msgstr "Inicializando nova fonte..."
-#: src/AuditLaf.ycp:379
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:376
+msgid "URL: %1, Directory: %2"
+msgstr "URL: %1, Diretório: %2"
+
+#. dialog caption
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:389
+msgid "Software Repository Selection"
+msgstr "Seleção de Repositório de Software"
+
+#. help text
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:391
msgid ""
-"Cannot start the audit daemon.\n"
-"Please check /var/log/messages for auditd errors.\n"
-"You can use the module 'System Log' from group\n"
-"'Miscellaneous' in YaST2 Control Center."
+"<p><big><b>Software Repository Selection</b></big><br>\n"
+"Multiple repositories were found on the selected medium.\n"
+"Select the repository to use.</p>\n"
msgstr ""
-"Impossível iniciar o daemon audit.\n"
-"Verifique se há erros do auditd em /var/log/messages.\n"
-"Você pode usar o módulo 'Registro do Sistema' do grupo\n"
-"'Diversos' no Centro de Controle do YaST2."
+"<p><big><b>Seleção de Repositório de Software</b></big><br>\n"
+"Foram encontrados vários repositórios na mídia selecionada.\n"
+"Selecione o repositório a usar.</p>\n"
-#. AuditLaf read dialog caption
-#: src/AuditLaf.ycp:397
-msgid "Initializing Audit Configuration"
-msgstr "Inicializando a Configuração de Auditoria"
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:401
+msgid "Repositories &Found"
+msgstr "&Repositórios Encontrados"
-#. Progress stage 1/4
-#: src/AuditLaf.ycp:408
-msgid "Read the configuration for auditd"
-msgstr "Ler a configuração para o auditd"
+#. if (Stage::initial())
+#. {
+#. if (Popup::ConfirmAbort (`painless))
+#. break;
+#. }
+#. else
+#. {
+#. yes-no popup
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:413
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:740
+msgid "Really abort add-on product installation?"
+msgstr "Deseja mesmo interromper a instalação do produto complementar?"
-#. Progress stage 2/4
-#: src/AuditLaf.ycp:410
-msgid "Read the rules file"
-msgstr "Ler o arquivo de regras"
+#. popup message
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:424
+msgid "Select a repository."
+msgstr "Selecione um repositório."
-#. Progress stage 3/4
-#: src/AuditLaf.ycp:412
-msgid "Check status of auditd"
-msgstr "Verificar status do auditd"
+#. message popup
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:629
+msgid "Dependencies of the add-on product cannot be fulfilled."
+msgstr "Impossível atender às dependências do produto complementar."
-#. Progress step 1/3
-#: src/AuditLaf.ycp:416
-msgid "Reading the configuration..."
-msgstr "Lendo configuração..."
+#. dialog caption
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:710
+msgid "Product Selection"
+msgstr "Seleção de Produto"
-#. Progress step 2/3
-#: src/AuditLaf.ycp:418
-msgid "Reading the rules file..."
-msgstr "Lendo o arquivo de regras..."
+#. multi selection list
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:716
+msgid "Available Products"
+msgstr "Produtos Disponíveis"
-#. Progress step 3/3
-#: src/AuditLaf.ycp:420
-msgid "Checking status..."
-msgstr "Verificando o status..."
+#. help text
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:722
+msgid ""
+"<p><b><big>Product Selection</big></b><br/>\n"
+"Multiple products were found in the repository. Select the products\n"
+"to install.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Seleção de Produto</big></b><br/>\n"
+"Foram encontrados vários produtos no repositório. Selecione os produtos\n"
+"a instalar.</p>\n"
-#. Report error
-#: src/AuditLaf.ycp:437
-msgid "Cannot read auditd.conf."
-msgstr "Impossível ler auditd.conf."
+#. message popup
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:790
+msgid "Dependencies of the selected add-on products cannot be fulfilled."
+msgstr "Impossível atender às dependências dos produtos complementares selecionados."
-#. Error message
-#: src/AuditLaf.ycp:447
-msgid "Cannot read audit.rules."
-msgstr "Impossível ler audit.rules."
-
-#: src/AuditLaf.ycp:467
+#. Help for add-on products
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:912
msgid ""
-"The audit daemon doesn't run.\n"
-"Do you want to start it now?"
+"<p><big><b>Add-On Product Installation</b></big><br/>\n"
+"Here see all add-on products that are selected for installation.\n"
+"To add a new product, click <b>Add</b>. To remove an already added one,\n"
+"select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr ""
-"O daemon de auditoria não está em execução.\n"
-"Deseja iniciá-lo agora?"
+"<p><big><b>Instalação do Produto Complementar</b></big></br>\n"
+"Veja aqui todos os produtos complementares selecionados para instalação.\n"
+"Para adicionar um novo produto, clique em <b>Adicionar</b>. Para remover\n"
+"um produto já adicionado, selecione-o e clique em <b>Apagar</b>.</p>"
-#: src/AuditLaf.ycp:471
+#. table cell, %1 is URL, %2 is directory name
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:941
+msgid "%1, Directory: %2"
+msgstr "%1, Diretório: %2"
+
+#. table header
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:967
+msgid "Product"
+msgstr "Produto"
+
+#. table header
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:969
+msgid "Media"
+msgstr "Mídia"
+
+#. message report
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1124
+msgid "Select a product to delete."
+msgstr "Selecione um produto a apagar."
+
+#. TRANSLATORS: busy message
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1132
+msgid "Removing selected add-on..."
+msgstr "Removendo complemento selecionado..."
+
+#. TRANSLATORS: dialog caption
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1259
+msgid "Installed Add-on Products"
+msgstr "Produtos Complementares Instalados"
+
+#. TRANSLATORS: table header item
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1266
+msgid "Add-on Product"
+msgstr "Produto Complementar"
+
+#. TRANSLATORS: table header item
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1268
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#. TRANSLATORS: push button
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1282
+msgid "Run &Software Manager..."
+msgstr "Executar o Gerenciador de &Software..."
+
+#. TRANSLATORS: dialog help adp/1
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1286
+msgid "<p>All add-on products installed on your system are displayed.</p>"
+msgstr "<p>Todos os produtos complementares instalados em seu sistema são exibidos.</p>"
+
+#. TRANSLATORS: dialog help adp/2
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1288
+msgid "<p>Click <b>Add</b> to add a new add-on product, or <b>Delete</b> to remove an add-on which is in use.</p>"
+msgstr "<p>Clique em <b>Adicionar</b> para adicionar um novo produto complementar ou clique em <b>Apagar</b> para remover um complemento que está em uso.</p>"
+
+#. no items
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1341
+msgid "<b>Vendor:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Fabricante:</b> %1<br>"
+
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1342
+msgid "Unknown vendor"
+msgstr "Fabricante desconhecido"
+
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1345
+msgid "<b>Version:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Versão: </b> %1<br>"
+
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1346
+msgid "Unknown version"
+msgstr "Versão desconhecida"
+
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1349
+msgid "<b>Repository URL:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>URL do repositório:</b> %1<br>"
+
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1355
+msgid "Unknown repository URL"
+msgstr "URL do repositório desconhecido"
+
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1362
+msgid "<b>Repository Alias:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Álias do Repositório:</b> %1<br>"
+
+#. Removes the currently selected Add-On
+#.
+#. @return [Boolean] whether something has changed its state
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1642
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1695
+msgid "Unknown product"
+msgstr "Produto desconhecido"
+
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1645
+msgid "Unknown URL"
+msgstr "URL desconhecido"
+
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1701
msgid ""
-" The 'apparmor' kernel module is loaded\n"
-"which needs the audit daemon to log events. \n"
-"Do you want to start the daemon now?"
+"Deleting the add-on product %1 may result in removing all the packages\n"
+"installed from this add-on.\n"
+"\n"
+"Are sure you want to delete it?"
msgstr ""
-" O módulo do kernel 'apparmor' está carregado\n"
-"e precisa do daemon de auditoria para registrar eventos.\n"
-"Deseja iniciar o daemon agora?"
+"Apagar o produto complementar %1 pode acarretar na remoção de todos os pacotes\n"
+"instalados a partir dele.\n"
+"\n"
+"Tem certeza de que quer apagá-lo?"
-#: src/AuditLaf.ycp:475
-msgid "Audit daemon not running"
-msgstr "O daemon de auditoria não está em execução"
+#. TRANSLATORS: busy popup message
+#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1718
+msgid "Removing product dependencies..."
+msgstr "Removendo as dependências do produto..."
-#: src/AuditLaf.ycp:482
-msgid "Cannot start the audit daemon"
-msgstr "Impossível iniciar o daemon de auditoria"
+#. TRANSLATORS: pop-up headline
+#: src/include/add-on/misc.rb:72
+msgid "Warning: Not enough memory!"
+msgstr "Aviso: Memória insuficiente!"
-#: src/AuditLaf.ycp:483
+#. TRANSLATORS: pop-up question
+#: src/include/add-on/misc.rb:74
msgid ""
-"The reason might be that the rules are locked.\n"
-"Continue to check the rules. You can change\n"
-"the 'Enabled Flag' but to make the change\n"
-"active a reboot is required afterwards."
+"Your system does not seem to have enough memory to use add-on products\n"
+"during installation. You can enable add-on products later when the\n"
+"system is running.\n"
+"\n"
+"Do you want to skip using add-on products?"
msgstr ""
-"Pode ser que as regras estejam bloqueadas.\n"
-"Continue verificando as regras. Você pode mudar\n"
-"o 'Flag Habilitado' mas para tornar a mudança\n"
-"ativa, é necessário uma reinicialização."
+"Seu sistema parece não ter memória suficiente para usar os produtos complementares\n"
+"durante a instalação. Você pode habilitar os produtos complementares mais tarde,\n"
+"quando o sistema estiver em execução.\n"
+"\n"
+"Você quer ignorar o uso de produtos complementares?"
-#. Auditd read dialog caption
-#: src/AuditLaf.ycp:544
-msgid "Saving Audit Configuration"
-msgstr "Gravando Configuração de Auditoria"
+#. Command line help text for the audit-laf module
+#. Initialization dialog caption
+#. Initialization dialog caption
+#: src/clients/audit-laf.rb:55 src/include/audit-laf/wizards.rb:180
+#: src/include/audit-laf/wizards.rb:228
+msgid "Configuration of Linux Audit Framework (LAF)"
+msgstr "Configuração do Linux Audit Framework (LAF)"
-#. Progress stage 2/2
-#: src/AuditLaf.ycp:558
-msgid "Write the rules"
-msgstr "Gravar as regras"
+#. translators: command line help text for show action
+#: src/clients/audit-laf.rb:68
+msgid "Show information about audit settings"
+msgstr "Mostrar informações sobre configurações de auditoria"
-#. Progress step 2/2
-#: src/AuditLaf.ycp:563
-msgid "Writing the rules..."
-msgstr "Gravando as regras..."
+#. translators: command line help text for set action
+#: src/clients/audit-laf.rb:81
+msgid "Set the specified option"
+msgstr "Definir a opção especificada"
-#: src/AuditLaf.ycp:576
-msgid "The rules are already locked."
-msgstr "As regras já estão bloqueadas."
+#. translators: command line help text for 'show logfile'
+#: src/clients/audit-laf.rb:89
+msgid "Show log file settings"
+msgstr "Mostrar configurações de arquivo de registro"
-#: src/AuditLaf.ycp:577
-msgid ""
-"Do you want to change the 'Enabled Flag'?\n"
-"If yes, the new rules will be written to /etc/audit/audit.rules.\n"
-"After that you have to reboot the system."
-msgstr ""
-"Você quer mudar o 'Flag Habilitado'?\n"
-"Se sim, as novas regras serão gravadas em /etc/audit/audit.rules.\n"
-"Depois disso, reinicie o sistema."
+#. translators: command line help text for 'show diskspace'
+#: src/clients/audit-laf.rb:95
+msgid "Show disk space settings"
+msgstr "Mostrar configurações de espaço em disco"
-#. Error message
-#: src/AuditLaf.ycp:601
-msgid "Restart of the audit daemon failed"
-msgstr "Falha ao reiniciar o daemon auditd"
+#. translators: command line help text for 'show dispatcher'
+#: src/clients/audit-laf.rb:101
+msgid "Show dispatcher settings"
+msgstr "Mostrar configurações do dispatcher"
-#. Error message
-#: src/AuditLaf.ycp:608
-msgid "Cannot write settings to auditd.conf."
-msgstr "Impossível gravar configurações em auditd.conf."
+#. translators: command line help text for log_file option
+#: src/clients/audit-laf.rb:107
+msgid "Name of the log file (full path name)"
+msgstr "Nome do arquivo de registro (caminho completo)"
-#. Error message, rules cannot be set
-#: src/AuditLaf.ycp:632
-msgid "Please start yast2-audit-laf again and check the rules"
-msgstr "Inicie yast2-audit-laf novamente e verifique as regras"
+#. translators: command line help text for log_format option
+#: src/clients/audit-laf.rb:114
+msgid "Log format"
+msgstr "Formato do registro"
-#: src/AuditLaf.ycp:637
-msgid "Cannot write settings to auditd.rules."
-msgstr "Impossível gravar configurações em auditd.rules."
+#. translators: command line help text for flush option
+#: src/clients/audit-laf.rb:122
+msgid "How to write data to disk"
+msgstr "Como gravar os dados em disco"
-#: src/AuditLaf.ycp:688
-msgid "Log file"
-msgstr "Arquivo de registro"
+#. translators: command line help text for frequency option
+#: src/clients/audit-laf.rb:130
+msgid "How many records to write before a flush to disk is issued"
+msgstr "Quantidade de registros para gravar antes de descarregar no disco"
-#. Command line help text for the Xaudit-laf module
-#. Initialization dialog caption
-#: src/audit-laf.ycp:54 src/wizards.ycp:131 src/wizards.ycp:197
-msgid "Configuration of Linux Audit Framework (LAF)"
-msgstr "Configuração do Linux Audit Framework (LAF)"
+#. translators: command line help text for max_log_file option
+#: src/clients/audit-laf.rb:137
+msgid "Maximal size (in MByte) of the log file"
+msgstr "Tamanho máximo (em MBytes) do arquivo de registro"
+#. translators: command line help text for max_log_file_action option
+#: src/clients/audit-laf.rb:144
+msgid "Action if max_log_file is reached"
+msgstr "Ação se max_log_file for atingido"
+
+#. translators: command line help text for num_logs option
+#: src/clients/audit-laf.rb:152
+msgid "Number of log files to keep"
+msgstr "Número de arquivos de registro para manter"
+
+#. translators: command line help text for name_format option
+#: src/clients/audit-laf.rb:159
+msgid "Computer name format"
+msgstr "Formato do nome do computador"
+
+#. translators: command line help text for name_format option
+#: src/clients/audit-laf.rb:167
+msgid "Computer name (used if format is set to USER)"
+msgstr "Nome do computador (usado se o formato for definido como USER)"
+
+#. translators: command line help text for space_left option
+#: src/clients/audit-laf.rb:174
+msgid "Space left on log partition (in MByte) when system starts to run low"
+msgstr "Espaço livre na partição de registro (em MBytes) quando o sistema estiver ficando sem espaço"
+
+#. translators: command line help text for space_left_action option
+#: src/clients/audit-laf.rb:181
+msgid "Action if space_left is reached"
+msgstr "Ação se space_left for atingido"
+
+#. translators: command line help text for space_left_script option
+#: src/clients/audit-laf.rb:196
+msgid "Script to execute (full path name) if space_left is reached"
+msgstr "Script a ser executado (caminho completo) se space_left for atingido"
+
+#. translators: command line help text for admin_space_left
+#: src/clients/audit-laf.rb:203
+msgid "Space left on log partition (in MByte) when system is running low"
+msgstr "Espaço livre na partição de registro (em MBytes) quando o sistema estiver ficando sem espaço"
+
+#. command line help text for admin_space_left_action option
+#: src/clients/audit-laf.rb:210
+msgid "Action if admin_space_left is reached"
+msgstr "Ação se admin_space_left for atingido"
+
+#. translators: command line help text for admin_space_left_script option
+#: src/clients/audit-laf.rb:225
+msgid "Script to execute (full path name) if admin_space_left is reached"
+msgstr "Script a ser executado (caminho completo) se admin_space_left for atingido"
+
+#. command line help text for action_mail_acct option
+#: src/clients/audit-laf.rb:232
+msgid "Mail sent to this account (if space_left_action set to EMAIL)"
+msgstr "E-mail enviado para esta conta (se space_left_action for definido como EMAIL)"
+
+#. command line help text for disk_full_action option
+#: src/clients/audit-laf.rb:239
+msgid "Action to perform if disk is full"
+msgstr "Ação a ser executada caso o disco esteja cheio"
+
+#. translators: command line help text for admin_space_left_script option
+#: src/clients/audit-laf.rb:247
+msgid "Script to execute (full path name) if disk is full"
+msgstr "Script a ser executado (caminho completo) caso o disco esteja cheio"
+
+#. command line help text for disk_error_action option
+#: src/clients/audit-laf.rb:254
+msgid "Action to perform on disk error"
+msgstr "Ação a ser executada em caso de erro no disco"
+
+#. translators: command line help text for script on disk error option
+#: src/clients/audit-laf.rb:262
+msgid "Script to execute (full path name) on disk error"
+msgstr "Script a ser executado (caminho completo) em caso de erro no disco"
+
+#. command line help text for communication control option
+#: src/clients/audit-laf.rb:269
+msgid "How to communicate between dispatcher and the audit daemon"
+msgstr "Como deve ser a comunicação entre o dispatcher e o daemon de auditoria"
+
+#. command line help text for dispatcher option
+#: src/clients/audit-laf.rb:277
+msgid "Dispatcher program (full path name)"
+msgstr "Programa dispatcher (caminho completo)"
+
#. Rich text title for AuditLaf in proposals
-#: src/audit-laf_proposal.ycp:84
+#: src/clients/audit-laf_proposal.rb:82
msgid "AuditLaf"
msgstr "AuditLaf"
#. Menu title for AuditLaf in proposals
-#: src/audit-laf_proposal.ycp:86
+#: src/clients/audit-laf_proposal.rb:86
msgid "&AuditLaf"
msgstr "&AuditLaf"
-#: src/complex.ycp:124
+#. Handle actions of log file dialog (button 'Select file')
+#: src/include/audit-laf/complex.rb:126
msgid "Select the log file"
msgstr "Selecione o arquivo de registro"
-#: src/complex.ycp:164
+#. Store all values in SETTINGS
+#: src/include/audit-laf/complex.rb:178
msgid ""
"The 'User Defined Name' is NOT set although\n"
"the 'Computer Name Format' is set to 'USER'.\n"
@@ -3162,38 +3025,35 @@
"embora o 'Formato do Nome do Computador' esteja definido como 'USUÁRIO'.\n"
"Definindo o formato como 'NENHUM' (padrão)."
-#: src/complex.ycp:204
+#. Handle actions of dispatcher dialog (button 'Select file')
+#: src/include/audit-laf/complex.rb:223
msgid "Select the dispatcher program"
msgstr "Selecionar o programa dispatcher"
#. Second part of an error message: the value won't be changed because of previous error
-#: src/complex.ycp:302
-#, ycp-format
+#: src/include/audit-laf/complex.rb:338
msgid "Value of '%1' remains unchanged."
msgstr "O valor de '%1' permanece inalterado."
-#: src/complex.ycp:306
-#, ycp-format
+#: src/include/audit-laf/complex.rb:342
msgid "%1 doesn't exist.\n"
msgstr "%1 não existe.\n"
-#: src/complex.ycp:311
-#, ycp-format
+#: src/include/audit-laf/complex.rb:348
msgid "%1 is not a regular file.\n"
msgstr "%1 não é um arquivo regular.\n"
-#: src/complex.ycp:316
-#, ycp-format
+#: src/include/audit-laf/complex.rb:355
msgid "%1 not owned by root.\n"
msgstr "%1 não pertence ao root.\n"
-#: src/complex.ycp:326
-#, ycp-format
-msgid "File permissiones of %1 NOT set to -rwxr-x---.\n"
+#. check permissions
+#: src/include/audit-laf/complex.rb:371
+msgid "File permissions of %1 NOT set to -rwxr-x---.\n"
msgstr "Permissões de arquivo de %1 NÃO definidas como -rwxr-x---.\n"
#. Warning - the audit configuration is locked, reset impossible
-#: src/complex.ycp:417
+#: src/include/audit-laf/complex.rb:461
msgid ""
"The rules are already locked, a reset is impossible.\n"
"\n"
@@ -3206,250 +3066,268 @@
"e conclua a configuração. Após isto, uma reinicialização do sistema é necessária."
#. Report success
-#: src/complex.ycp:431
+#: src/include/audit-laf/complex.rb:488
msgid "Rules successfully restored"
msgstr "Regras restauradas com sucesso"
#. Report error - error during reset
-#: src/complex.ycp:436
-msgid "Cannot reset rules. Please check /etc/audit/audit.rules."
-msgstr "Impossível redefinir as regras. Verifique /etc/audit/audit.rules."
+#: src/include/audit-laf/complex.rb:492
+msgid "Cannot reset rules. Check /etc/audit/audit.rules."
+msgstr "Impossível redefinir as regras. Verifique o arquivo /etc/audit/audit.rules."
-#: src/complex.ycp:518
+#. Handle actions of rules dialog
+#: src/include/audit-laf/complex.rb:560
msgid ""
"The rules are already locked.\n"
"\n"
-"A test isn't possible because sending new rules\n"
-"will cause an error."
+"A test is impossible because sending new rules\n"
+"will cause an error.\n"
msgstr ""
"As regras já estão bloqueadas.\n"
"\n"
"Impossível realizar um teste porque o envio de\n"
-"novas regras causará erro."
+"novas regras causará um erro.\n"
-#: src/complex.ycp:529
+#: src/include/audit-laf/complex.rb:573
msgid ""
"Lock is set in audit.rules (-e 2).\n"
"\n"
-"It doesn't make sense to continue, because the rules would\n"
-"be locked until next boot."
+"It makes no sense to continue, because the rules will\n"
+"be locked until next boot.\n"
msgstr ""
"Um bloqueio está definido em audit.rules (-e 2).\n"
"\n"
-"Não faz sentido prosseguir porque as regras\n"
-"estariam bloqueadas até a próxima inicialização."
+"Não faz sentido prosseguir, porque as regras\n"
+"estarão bloqueadas até a próxima inicialização.\n"
-#: src/complex.ycp:553
+#: src/include/audit-laf/complex.rb:606
msgid "Success"
msgstr "Sucesso"
-#: src/complex.ycp:558
-msgid "Cannot create tmp file for rules"
-msgstr "Impossível criar arquivo temporário para as regras"
+#: src/include/audit-laf/complex.rb:609
+msgid "Cannot create tmp file for rules."
+msgstr "Impossível criar o arquivo temporário para as regras."
-#: src/complex.ycp:564
+#: src/include/audit-laf/complex.rb:616
msgid "Select an example"
msgstr "Selecione um exemplo"
-#: src/complex.ycp:615
+#. Called if 'Abort' button is pressed in main dialog.
+#. If the rules are changed by a syntax check the changes will be reseted.
+#: src/include/audit-laf/complex.rb:666
msgid "Lock set"
msgstr "Bloqueio definido"
-#: src/complex.ycp:615
+#: src/include/audit-laf/complex.rb:667
msgid ""
"The audit configuration is locked (option -e 2).\n"
"This means the rules are locked until next boot!\n"
"If you really want this, make sure '-e 2' is the last entry\n"
"in the rules file. If not, either enable or disable auditing.\n"
-"To check or to change the rules, please go back to rules editor."
+"To check or change the rules, go back to the rules editor.\n"
msgstr ""
"A configuração de auditoria está bloqueada (opção -e 2).\n"
-"Isto significa que as regras estão bloqueadas até o próximo boot!\n"
-"Se você realmente deseja isso, tenha certeza de que '-e 2' é a última entrada\n"
-"no arquivo de regras. Se não, habilite ou desabilite a auditoria.\n"
-"Para verificar ou mudar as regras, retorne ao editor de regras."
+"Isto significa que as regras estão bloqueadas até a próxima inicialização!\n"
+"Se você realmente deseja fazer isso, verifique se ''-e 2'' é a última entrada\n"
+"no arquivo de regras. Do contrário, habilite ou desabilite a auditoria.\n"
+"Para verificar ou mudar as regras, retorne ao editor de regras.\n"
#. Frame label
-#: src/dialogs.ycp:48
+#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:69
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações Gerais"
#. InputField label
#. Header of tab in tab widget
-#: src/dialogs.ycp:54 src/wizards.ycp:85
+#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:74 src/include/audit-laf/wizards.rb:117
msgid "&Log File"
msgstr "Arquivos de &Registro"
#. PushButton label
-#: src/dialogs.ycp:59 src/dialogs.ycp:152
+#. PushButton label
+#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:79 src/include/audit-laf/dialogs.rb:222
msgid "Select Fi&le"
msgstr "Se&lecionar Arquivo"
#. ComboBox label - select format of logging
-#: src/dialogs.ycp:65
+#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:90
msgid "&Format"
msgstr "&Formatar"
#. ComboBox label - select how to flush data on disk
-#: src/dialogs.ycp:76
+#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:103
msgid "Fl&ush"
msgstr "&Liberar"
#. InputField label - enter how many records to write before flush data to disk
-#: src/dialogs.ycp:85
+#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:119
msgid "Fre&quency (Number of Records)"
msgstr "Fre&quência (Número de Registros)"
#. Frame label - data regarding size of log file and action to perform
-#: src/dialogs.ycp:93
+#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:132
msgid "Size and Action"
msgstr "Tamanho e Ação"
#. InputField label
-#: src/dialogs.ycp:96
+#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:137
msgid "Ma&x File Size (MB)"
msgstr "Tamanho Má&ximo de Arquivo (MB)"
#. ComboBox label
-#: src/dialogs.ycp:99
+#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:145
msgid "M&aximum File Size Action"
msgstr "&Tamanho Máximo de Ação de Arquivo"
#. InputField label
-#: src/dialogs.ycp:109
+#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:162
msgid "&Number of Log Files"
msgstr "&Número de Arquivos de Registro"
#. Frame label - data regarding how to write computer names to the log file
-#: src/dialogs.ycp:115
+#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:173
msgid "Computer Names"
msgstr "Nomes de Computadores"
-#: src/dialogs.ycp:119
+#. ComboBox label
+#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:181
msgid "&Computer Name Format"
msgstr "Formato do Nome do &Computador"
#. InputField label
-#: src/dialogs.ycp:128
+#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:192
msgid "User Defined Name"
msgstr "Nome Definido pelo Usuário"
#. Frame label - settings of the dispatcher program
-#: src/dialogs.ycp:142
+#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:208
msgid "Dispatcher Settings"
msgstr "Configurações do Dispatcher"
#. InputField label
-#: src/dialogs.ycp:147
+#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:216
msgid "Dispatcher Program"
msgstr "Programa Dispatcher"
#. ComboBox label - communication between the audit daemon and the dispatcher program
-#: src/dialogs.ycp:157
+#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:230
msgid "C&ommunication"
msgstr "C&omunicação"
-#. Frame label - keep it short!
-#: src/dialogs.ycp:192
-msgid "Value and Action for Space is Starting to Run Low"
-msgstr "Valor e Ação do Espaço Começam a se Esgotar"
+#. Frame label - keep it short!
+#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:252
+msgid "Value and Action for Space Is Starting to Run Low"
+msgstr "Valor e Ação para o Espaço Começando a se Esgotar"
#. InputField label - space on disk is starting to run low if the entered value is reached
-#: src/dialogs.ycp:195
+#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:257
msgid "&Space Left on Disk (MB)"
msgstr "E&spaço Livre em Disco (MB)"
-#. ComboBox label - select an action which is performed if space on disk is low
-#: src/dialogs.ycp:199
+#. ComboBox label - select an action which is performed if space on disk is low
+#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:266
msgid "&Action"
msgstr "&Ação"
#. InputField label - enter the path to a script (which will be executed)
-#: src/dialogs.ycp:203 src/dialogs.ycp:220 src/dialogs.ycp:236
-#: src/dialogs.ycp:244
+#. InputField label - enter the path to a script (which will be executed)
+#. InputField label - enter the path to a script (which will be executed)
+#. InputField label - enter the path to a script (which will be executed)
+#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:274 src/include/audit-laf/dialogs.rb:305
+#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:332 src/include/audit-laf/dialogs.rb:350
msgid "Path to Script"
msgstr "Caminho para o Script"
-#. Frame label - keep it short!
-#: src/dialogs.ycp:209
-msgid "Value and Action for Space is Running Low"
-msgstr "Valor e Ação do Espaço Estão se Esgotando"
+#. Frame label - keep it short!
+#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:281
+msgid "Value and Action for Space Is Running Low"
+msgstr "Valor e Ação para o Espaço se Esgotando"
#. InputField label - space on disk is running low if the entered value is reached
-#: src/dialogs.ycp:212
+#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:286
msgid "&Admin Space Left (MB) "
msgstr "Espaço Restante do &Administrador (MB) "
-#. ComboBox label - select an action which is performed if space on disk is running low
-#: src/dialogs.ycp:216
+#. ComboBox label - select an action which is performed if space on disk is running low
+#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:295
msgid "Ac&tion"
msgstr "&Ação"
-#: src/dialogs.ycp:224
+#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:311
msgid "Action Mail Account"
msgstr "Conta de E-mail Ativa"
-#. Frame label - keep it short!
-#: src/dialogs.ycp:228
+#. Frame label - keep it short!
+#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:315
msgid "Action on Error or Disk Full"
msgstr "Ação em Caso de Erro ou Disco Cheio"
-#. ComboBox label - select an action which is performed if disk is full
-#: src/dialogs.ycp:233
+#. ComboBox label - select an action which is performed if disk is full
+#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:324
msgid "Disk &Full Action"
msgstr "Ação Quando o &Disco Estiver Cheio"
-#. ComboBox label - select an action which is performed on error
-#: src/dialogs.ycp:241
+#. ComboBox label - select an action which is performed on error
+#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:342
msgid "Disk &Error Action"
msgstr "Ação Quando Ocorrer &Erro no Disco"
-#. label of a combo box with the possibilitiy to enable/disable auditing or lock the rules
-#: src/dialogs.ycp:260
+#. label of a combo box with the possibilitiy to enable/disable auditing or lock the rules
+#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:374
msgid "&Set Enabled Flag"
msgstr "Definir Flag &Habilitado"
#. combo box item
-#: src/dialogs.ycp:266
+#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:377 src/modules/AuditLaf.rb:233
+msgid "Auditing enabled"
+msgstr "Auditoria habilitada"
+
+#. combo box item
+#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:379 src/modules/AuditLaf.rb:235
+msgid "Auditing disabled"
+msgstr "Auditoria desabilitada"
+
+#. combo box item
+#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:381
msgid "Rules are locked (until next boot)"
msgstr "As regras estão bloqueadas (até o próximo boot)"
#. Label - describes what can be done in the editor
-#: src/dialogs.ycp:274
+#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:393
msgid "Edit the rules for the audit subsystem here:"
msgstr "Edite as regras do subsistema de auditoria aqui:"
-#. label of a push button (please keep it short)
-#: src/dialogs.ycp:280
+#. label of a push button (please keep it short)
+#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:401
msgid "&Check Syntax"
msgstr "&Verificar Sintaxe"
#. label of push button (please keep it short)
-#: src/dialogs.ycp:283
+#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:404
msgid "&Restore 'audit.rules'"
msgstr "&Restaurar 'audit.rules'"
#. label of push button (please keep it short)
-#: src/dialogs.ycp:286
+#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:407
msgid "R&estore and Reset"
msgstr "R&estaurar e Redefinir"
#. label of a push button
-#: src/dialogs.ycp:289
+#: src/include/audit-laf/dialogs.rb:410
msgid "&Load "
msgstr "C&arregar "
#. Read dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:39
+#: src/include/audit-laf/helps.rb:35
msgid ""
"<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit Framework</big></b><br>\n"
-"Please wait...<br></p>\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Inicializando Configuração do Linux Audit Framework</big></b><br>\n"
-"Aguarde...<br></p>\n"
+"<p><b><big>Inicializando configuração do estrutura de auditoria do Linux</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
#. Read dialog help 2/2
-#: src/helps.ycp:44
+#: src/include/audit-laf/helps.rb:39
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
@@ -3458,16 +3336,16 @@
"Interrompa com segurança a configuração clicando <B>Interromper</B> agora.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:49
+#: src/include/audit-laf/helps.rb:43
msgid ""
"<p><b><big>Saving auditd Configuration and Rules</big></b><br>\n"
-"Please wait...<br></p>\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Gravando Configuração e Regras do auditd</big></b><br>\n"
-"Aguarde...<br></p>\n"
+"<p><b><big>Gravando configuração e regras do auditd</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
#. Write dialog help 2/2
-#: src/helps.ycp:54
+#: src/include/audit-laf/helps.rb:47
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
@@ -3480,7 +3358,7 @@
"</p>\n"
#. logfile_settings dialog help 1/8
-#: src/helps.ycp:61
+#: src/include/audit-laf/helps.rb:54
msgid ""
"<p><b><big>Auditd Log File Configuration</big></b><br>\n"
"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n"
@@ -3491,7 +3369,7 @@
"Eventos podem ter origem no módulo do kernel <i>apparmor</i>, em aplicativos que usam <i>libaudit</i> (ex.: PAM) ou incidentes causados por regras (ex.: avisos de arquivos).</p>"
#. logfile_settings dialog help 2/8
-#: src/helps.ycp:65
+#: src/include/audit-laf/helps.rb:60
msgid ""
"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules and the possibility to add rules.\n"
"Detailed information about the log file settings can be obtained from the manual page ('man auditd.conf').</p>"
@@ -3500,7 +3378,7 @@
"Informações detalhadas sobre as configurações do arquivo de registro podem ser obtidas na página de manual ('man auditd.conf').</p>"
#. logfile_settings dialog help 3/8
-#: src/helps.ycp:68
+#: src/include/audit-laf/helps.rb:64
msgid ""
"<p><b>Log File</b>: Enter the full path name to the log file\n"
"(or use <b>Select File</b>.)</p>"
@@ -3509,7 +3387,7 @@
"(ou use <b>Selecionar Arquivo</b>.)</p>"
#. logfile_settings dialog help 4/8
-#: src/helps.ycp:71
+#: src/include/audit-laf/helps.rb:68
msgid ""
"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly as the kernel\n"
"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing it on disk (does not affect\n"
@@ -3521,55 +3399,59 @@
"dados enviados ao dispatcher).</p> "
#. logfile_settings dialog help 5/8
-#: src/helps.ycp:75
+#: src/include/audit-laf/helps.rb:74
msgid ""
-"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>INCREMANTAL</i> the\n"
+"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>INCREMENTAL</i> the\n"
"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an explicit flush to disk.\n"
"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep data portion synced,\n"
"<i>SYNC</i>: keep data and meta-data fully synced.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Descarregar</b> descreve como os dados são gravados em disco. Se definido como <i>INCREMANTAL</i>, o parâmetro\n"
-"<b>Freqüência</b> indicará quantos registros serão gravados antes de emitir um descarregamento explícito ao disco.\n"
-"<i>NONE</i> significa que nenhum esforço especial é feito para descarregar os dados, <i>DATA</i> mantém os dados sincronizados,\n"
-"<i>SYNC</i> mantém os dados e os metadados totalmente sincronizados.</p>"
+"<p><b>Descarregar</b>: descreve como os dados são gravados em disco. Se definido como <i>INCREMENTAL</i>, o parâmetro \n"
+"<b>Frequência</b> determinará quantos registros serão gravados antes descarregar explicitamente no disco.\n"
+"<i>NONE</i>: significa que nenhum esforço especial é feito para descarregar os dados, <i>DATA</i>: mantém a parte dos dados sincronizada,\n"
+"<i>SYNC</i>: mantém os dados e os metadados totalmente sincronizados.</p>"
#. logfile_settings dialog help 6/8
-#: src/helps.ycp:80
+#: src/include/audit-laf/helps.rb:81
msgid ""
"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take when this\n"
-"value is reached in <b>Size and Action</b> frame.</p>"
+"value is reached via <b>Size and Action</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Configure o tamanho máximo do arquivo de registro (em megabytes) e a ação a ser tomada quando\n"
-"este valor for alcançado no frame <b>Tamanho e Ação</b>."
+"este valor for atingido em <b>Tamanho e Ação</b>.</p>\n"
#. logfile_settings dialog help 7/8
-#: src/helps.ycp:83
+#: src/include/audit-laf/helps.rb:85
msgid ""
"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> specifies the number\n"
-"of files to keep. <i>SYSLOG</i> means: the audit daemon will write a warning to /var/log/messages,\n"
-"<i>SUSPEND</i>: stop writing records to disk, <i>IGNORE</i>: do nothing, <i>KEEP_LOGS</i>: similar\n"
-"to ROTATE, but log files are not overwritten.</p>"
+"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a warning\n"
+"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records to\n"
+"disk. <i>IGNORE</i> means do nothing, <i>KEEP_LOGS</i> is similar\n"
+"to ROTATE, but log files are not overwritten.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Se a ação for definida como <i>ROTATE</i>, o <b>Número de Arquivos de Registro</b> especifica o número\n"
-"de arquivos a serem mantidos. <i>SYSLOG</i> significa que o daemon de auditoria gravará um aviso em /var/log/messages,\n"
-"<i>SUSPEND</i> pára de gravar os registros em disco, <i>IGNORE</i> não faz nada, <i>KEEP_LOGS</i> é semelhante\n"
-"a ROTATE, mas os arquivos de registro não são sobregravados.</p>"
+"<p>Se a ação definida for <i>ROTATE</i>, o <b>Número de Arquivos de Registro</b> especificará o número\n"
+"de arquivos a serem mantidos. Se a ação for <i>SYSLOG</i>, o daemon de auditoria gravará um aviso\n"
+"em /var/log/messages. Com <i>SUSPEND</i>, o daemon para de gravar os registros em\n"
+"disco. <i>IGNORE</i> não faz nada, <i>KEEP_LOGS</i> é semelhante\n"
+"a ROTATE, mas os arquivos de registro não são sobregravados.</p>\n"
#. logfile_settings dialog help 8/8
-#: src/helps.ycp:88
+#: src/include/audit-laf/helps.rb:93
msgid ""
-"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to the log file.\n"
-"If <i>USER</i> is set the <b>User Defined Name</b> is used. <i>NONE</i> means: no computer name\n"
-"is inserted, <i>HOSTNAME</i>: name returned by the 'gethostname' syscall,\n"
-"<i>FQD</i>: fully qualified domain name</p>"
+"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to the\n"
+"log file. If <i>USER</i> is set, the <b>User Defined Name</b> is\n"
+"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses the\n"
+"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully qualified\n"
+"domain name.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Formato do Nome do Computador</b> descreve como gravar o nome do computador no arquivo de registro.\n"
-"Se <i>USER</i> estiver definido, <b>Nome Definido pelo Usuário</b> será usado. <i>NONE</i> significa que nenhum nome\n"
-"de computador será inserido, <b>HOSTNAME</b> é o nome retornado pela chamada de sistema 'gethostname',\n"
-"<b>FQD</b> é o nome de domínio completo e qualificado.</p>"
+"<p>O <b>Formato do Nome do Computador</b> descreve como gravar o nome do computador no arquivo de registro.\n"
+"Se estiver configurado como <i>USER</i>, o <b>Nome Definido pelo Usuário</b> será\n"
+"usado. <i>NONE</i> significa que o nome do computador não será inserido. <i>HOSTNAME</i> usa o\n"
+"nome retornado pela chamada de sistema ''gethostname''. <i>FQD</i> usa o nome de domínio completo e\n"
+"qualificado.</p>\n"
#. dispatcher dialog help 1/5
-#: src/helps.ycp:94
+#: src/include/audit-laf/helps.rb:101
msgid ""
"<p><b><big>Auditd Dispatcher Configuration</big></b><br>\n"
"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the manual page\n"
@@ -3580,7 +3462,7 @@
"('man auditd.conf').</p>"
#. dispatcher dialog help 2/5
-#: src/helps.ycp:98
+#: src/include/audit-laf/helps.rb:107
msgid ""
"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon and\n"
"gets all audit events on stdin.</p>"
@@ -3589,7 +3471,7 @@
"recebe todos os eventos de auditoria em stdin.</p>"
#. dispatcher dialog help 3/5
-#: src/helps.ycp:101
+#: src/include/audit-laf/helps.rb:111
msgid ""
"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and the dispatcher\n"
"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the dispatcher are discarded\n"
@@ -3602,7 +3484,7 @@
"uma comunicação de bloqueio ou sem perdas.</p>"
#. dispatcher dialog help 4/5
-#: src/helps.ycp:107
+#: src/include/audit-laf/helps.rb:118
msgid ""
"<p>The dispatcher 'audispd' is an audit event multiplexor.\n"
"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd.conf').</p>"
@@ -3611,27 +3493,27 @@
"Para obter mais informações, consulte as páginas de manual ('man audispd' e 'man audispd.conf').</p>"
#. dispatcher dialog help 5/5
-#: src/helps.ycp:111
+#: src/include/audit-laf/helps.rb:122
msgid ""
-"<p><b>Please note:</b> The dispatcher program must be owned by 'root', have '0750'\n"
-" file permissions and the full path name has to be entered.</p>"
+"<p><b>Note:</b> The dispatcher program must be owned by 'root', have '0750'\n"
+" file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Observe</b>: O aplicativo dispatcher deve ser de propriedade do 'root', possuir\n"
-"permissões de arquivo '0750' e o caminho completo deve ser digitado.</p>"
+"<p><b>Nota</b>: O programa dispatcher deve ser de propriedade do ''root'', ter\n"
+"permissões de arquivo ''0750'' e o caminho completo deve ser informado.</p>\n"
#. disk space dialog help 1/6
-#: src/helps.ycp:115
+#: src/include/audit-laf/helps.rb:126
msgid ""
"<p><b><big>Auditd Disk Space Configuration</big></b><br>\n"
"The settings made here refer to disk space on log partition.\n"
-"Detailed information can be obtained from the manual page ('man auditd.conf').</p>\n"
+"For detailed information, refer to the manual page ('man auditd.conf').</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuração de Espaço em Disco do Auditd</big></b><br>\n"
-"As configurações feitas aqui se referem ao espaço em disco na partição de registros.\n"
-"Informações detalhadas podem ser obtidas na página de manual ('man auditd.conf').</p>\n"
+"As configurações feitas aqui referem-se ao espaço em disco na partição de registro.\n"
+"Para informações detalhadas, consulte a página de manual (''man auditd.conf'')</p>\n"
#. disk space dialog help 2/6
-#: src/helps.ycp:120
+#: src/include/audit-laf/helps.rb:132
msgid ""
"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an <b>Action</b> because\n"
"the system is starting to run low on space.</p>"
@@ -3640,7 +3522,7 @@
"o sistema está ficando sem espaço livre.</p>"
#. disk space dialog help 3/6
-#: src/helps.ycp:124
+#: src/include/audit-laf/helps.rb:136
msgid ""
"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The system <b>is running\n"
"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> will be performed.</p>"
@@ -3649,24 +3531,26 @@
"sem espaço livre em disco</b> se o valor for atingido e a <b>Ação</b> especificada será realizada.</p>"
#. disk space dialog hep 4/6
-#: src/helps.ycp:128
+#: src/include/audit-laf/helps.rb:140
msgid ""
-"<p>If an action is set to <i>EMAIL</i> a warning mail will be send to the account specified in\n"
-"<b>Action Mail Account</b>.<br>\n"
-" <i>SYSLOG</i> means: the disk space warning will be written to /var/log/messages, <i>IGNORE</i>:\n"
-"do nothing, <i>EXEC</i>: execute the script from <b>Path to Script</b>, <i>SUSPEND</i>: stop writing\n"
-"records to disk, <i>SINGLE</i>: put the computer system in single user mode, <i>HALT</i>: shutdown\n"
-"the system.</p>"
+"<p>If an action is set to <i>EMAIL</i>, a warning mail will be sent to the\n"
+"account specified in <b>Action Mail Account</b>.<br> <i>SYSLOG</i> means the\n"
+"disk space warning will be written to /var/log/messages. <i>IGNORE</i> means\n"
+"do nothing. <i>EXEC</i> runs the script specified in <b>Path to\n"
+"Script</b>. <i>SUSPEND</i> stops writing records to disk. <i>SINGLE</i>\n"
+"switches the system to single user mode. <i>HALT</i> shuts down the\n"
+"system.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Se uma ação estiver definida como <i>EMAIL</i>, um e-mail de aviso será enviado para a conta especificada em\n"
-"<b>Conta de E-mail Ativa</b>.<br>\n"
-" <i>SYSLOG</i> significa que o aviso sobre espaço em disco será gravado em /var/log/messages, <i>IGNORE</i>\n"
-"não faz nada, <i>EXEC</i> executa o script a partir do <b>Caminho para o Script</b>. <i>SUSPEND</i> pára de gravar\n"
-"registros em disco, <i>SINGLE</i> coloca o sistema de computador no modo de usuário único, <i>HALT</i> encerra\n"
-"o sistema.</p>"
+"<p>Se uma ação estiver definida como <i>EMAIL</i>, um e-mail de aviso será enviado para\n"
+"a conta especificada em <b>Conta de E-mail Ativa</b>.<br> <i>SYSLOG</i> significa que\n"
+"o aviso sobre espaço em disco será gravado em /var/log/messages. <i>IGNORE</i> significa que\n"
+"nada será feito. <i>EXEC</i> executa o script especificado no <b>Caminho para o Script</b>.\n"
+"<i>SUSPEND</i> para de gravar os registros em disco. <i>SINGLE</i>\n"
+"alterna o sistema para o modo de usuário único. <i>HALT</i> encerra o\n"
+"sistema.</p>\n"
#. disk space dialog help 5/6
-#: src/helps.ycp:136
+#: src/include/audit-laf/helps.rb:150
msgid ""
"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full already) and\n"
"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while writing to disk).\n"
@@ -3677,88 +3561,4771 @@
"As ações disponíveis são as mesmas descritas anteriormente (exceto para <i>EMAIL</i>).</p>"
#. disk space dialog help 5/6
-#: src/helps.ycp:141
+#: src/include/audit-laf/helps.rb:156
msgid ""
-"<p><b>Please note:</b> All scripts specified for <i>EXEC</i> must be owned\n"
-"by 'root', have '0750' file permissions and the full path name has to be entered.</p>"
+"<p><b>Note:</b> All scripts specified for <i>EXEC</i> must be owned\n"
+"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Observe</b> que todos os scripts especificados para <i>EXEC</i> devem ser de propriedade\n"
-"do 'root', possuir permissões de arquivo '0750' e o nome do caminho completo deve ser inserido.</p>"
+"<p><b>Nota:</b> Todos os scripts especificados para <i>EXEC</i> devem ser de propriedade\n"
+"do ''root'', ter permissões ''0750'' e o caminho completo deve ser informado.</p>\n"
#. rules dialog help 1/6
-#: src/helps.ycp:145
+#: src/include/audit-laf/helps.rb:160
msgid ""
"<p><b><big>Rules for auditctl</big></b><br>\n"
-"This dialog offers the possibiltiy to enable or to disable the syscall\n"
+"This dialog offers the possibility to enable or to disable the syscall\n"
"auditing as well as to lock the audit configuration.\n"
"The selected flag from <b>Set Enabled Flag</b> will be added to the rules.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Regras para o auditctl</big></b><br>\n"
"Esta caixa de diálogo oferece a possibilidade de habilitar ou desabilitar a auditoria\n"
-"das chamadas de sistema bem como bloquear a configuração de auditoria.\n"
+"das chamadas de sistema, bem como bloquear a configuração de auditoria.\n"
"O flag selecionado em <b>Definir Flag Habilitado</b> será adicionado às regras.</p>"
#. rules dialog help 2/6
-#: src/helps.ycp:150
-msgid "<p><b>Please note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next reboot! </p>"
-msgstr "<p><b>Observe que:</b><br>Bloquear as regras torna impossível mudá-las até a próxima reinicialização!</p>"
+#: src/include/audit-laf/helps.rb:167
+msgid "<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next reboot.</p>"
+msgstr "<p><b>Nota:</b><br>O bloqueio das regras torna impossível sua modificação até a próxima reinicialização.</p>"
#. rules dialog help 3/6
-#: src/helps.ycp:152
+#: src/include/audit-laf/helps.rb:171
msgid ""
-"<p>Enabling auditing whithout additional rules will cause the\n"
+"<p>Enabling auditing without additional rules will cause the\n"
" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/audit.log (default).</p> "
msgstr ""
-"<p>Habilitar a auditoria sem regras adicionais fará com que \n"
-"os aplicativos sque usam <i>libaudit</i> (por ex: PAM) registrem em /var/log/audit/audit.log (por padrão).</p> "
+"<p>Habilitar a auditoria sem regras adicionais fará com que\n"
+" os aplicativos que usam <i>libaudit</i>, por exemplo, PAM, registrem os eventos em /var/log/audit/audit.log (padrão).</p> "
#. rules dialog help 4/6
-#: src/helps.ycp:155
+#: src/include/audit-laf/helps.rb:175
msgid ""
-"<p>The dialog also allows you to edit the rules manually, which is recommended for advanced users only.<br>\n"
-"For more information about all options, see 'man auditctl'.</p>"
+"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for advanced users.<br>\n"
+"For more information about all options, see 'man auditctl'.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>A caixa de diálogo também permite editar as regras manualmente, o que é recomendado somente para usuários avançados.<br>\n"
-"Para obter mais informações sobre todas as opções, consulte 'man auditctl'.</p>"
+"<p>É possível também editar as regras manualmente, o que é recomendado somente para usuários avançados.<br>\n"
+"Para mais informações sobre todas as opções, consulte ''man auditctl''.</p>\n"
#. rules dialog help 5/6
-#: src/helps.ycp:158
-msgid ""
-"<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit subsystem and tells\n"
-" whether the syntax is correct.<br><b>Restore</b> restores the settings from /etc/audit/audit.rules.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Verificar Sintaxe</b> envia as regras por meio de <i>auditctl</i> para o subsistema de auditoria e informa\n"
-" se a sintaxe está correta.<br><b>Restaurar</b> restaura as configurações de /etc/audit/audit.rules.</p>"
+#: src/include/audit-laf/helps.rb:179
+msgid "<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from /etc/audit/audit.rules.</p>\n"
+msgstr "<p><b>Verificar Sintaxe</b> envia as regras por <i>auditctl</i> para o subsistema de auditoria e verifica a sintaxe.<br><b>Restaurar</b> restaura as configurações de /etc/audit/audit.rules.</p>\n"
#. rules dialog help 6/6
-#: src/helps.ycp:161
+#: src/include/audit-laf/helps.rb:183
msgid ""
-"<p>Use the <b>Restore and Reset</b> button to restore the rules and reset\n"
-"the changes (from previous syntax checks) by calling <i>auditctl</i> with it.<br>\n"
-"The <b>Load</b> button opens a file selection dialog and you are able to load\n"
-"an example rules file.</p>"
+"<p>Click <b>Restore and Reset</b> to restore the rules and reset\n"
+"the changes (from previous syntax checks) by calling <i>auditctl</i>.<br>\n"
+"Click <b>Load</b> to open a file selection dialog in which you can load\n"
+"an example rules file.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Use o botão <b>Restaurar e Redefinir</b> para restaurar as regras anteriores e redefinir as mudanças\n"
-"(de verificações de sintaxe anteriores) chamando o <i>auditctl</i> com ele.<br>\n"
-"O botão <b>Carregar</b> abre uma caixa de diálogo de seleção de arquivos, na qua é possível carregar\n"
-"um arquivo exemplo de regras.</p>"
+"<p>Clique em <b>Restaurar e Redefinir</b> para chamar o <i>auditctl</i> para restaurar as regras e redefinir\n"
+"as mudanças (com base nas verificações de sintaxe anteriores).<br>\n"
+"Clique em <b>Carregar</b> para abrir uma caixa de diálogo de seleção de arquivos na qual é possível carregar\n"
+"um arquivo de regras de exemplo.</p>\n"
-#. Header of tab in tab widget
-#: src/wizards.ycp:91
+#. Header of tab in tab widget
+#: src/include/audit-laf/wizards.rb:123
msgid "&Dispatcher"
msgstr "&Dispatcher"
-#. Header of tab in tab widget
-#: src/wizards.ycp:97
+#. Header of tab in tab widget
+#: src/include/audit-laf/wizards.rb:129
msgid "Disk &Space"
msgstr "E&spaço em Disco"
#. Header of tab in tab widget
#. (auditctl is a program which sends the rules to the audit subsystem)
-#: src/wizards.ycp:104
+#: src/include/audit-laf/wizards.rb:136
msgid "&Rules for 'auditctl'"
msgstr "&Regras para o 'auditctl'"
+#. Do not check UI when running in CommandLine mode
+#: src/modules/AuditLaf.rb:231
+msgid "The rules for auditctl are locked."
+msgstr "As regras para o auditctl estão bloqueadas."
+
+#. skip it during initial and second stage or when create AY profile
+#: src/modules/AuditLaf.rb:318
+msgid "<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> must be installed.</p>"
+msgstr "<p>Para continuar a configuração do Linux Auditing, o pacote <b>%1</b> deve ser instalado.</p>"
+
+#: src/modules/AuditLaf.rb:321
+msgid "<p>Install it now?</p>"
+msgstr "<p>Instalar agora?</p>"
+
+#. additionally save initial settings
+#: src/modules/AuditLaf.rb:357
+msgid ""
+"Cannot start the audit daemon.\n"
+"Please check /var/log/messages for auditd errors.\n"
+"You can use the module 'System Log' from group\n"
+"'Miscellaneous' in YaST Control Center."
+msgstr ""
+"Impossível iniciar o daemon de auditoria.\n"
+"Verifique se há erros do auditd em /var/log/messages.\n"
+"Você pode usar o módulo ''Registro do Sistema'' do grupo\n"
+"''Diversos'' no Centro de Controle do YaST."
+
+#. AuditLaf read dialog caption
+#: src/modules/AuditLaf.rb:376
+msgid "Initializing Audit Configuration"
+msgstr "Inicializando a Configuração de Auditoria"
+
+#. Progress stage 1/4
+#: src/modules/AuditLaf.rb:391
+msgid "Check for installed packages"
+msgstr "Verificar por pacotes instalados"
+
+#. Progress stage 2/4
+#: src/modules/AuditLaf.rb:393
+msgid "Read the configuration of auditd"
+msgstr "Ler a configuração do auditd"
+
+#. Progress stage 3/4
+#: src/modules/AuditLaf.rb:395
+msgid "Read the rules file"
+msgstr "Ler o arquivo de regras"
+
+#. Progress stage 4/4
+#: src/modules/AuditLaf.rb:397
+msgid "Check status of auditd"
+msgstr "Verificar status do auditd"
+
+#. Progress stage 1/4
+#: src/modules/AuditLaf.rb:401
+msgid "Checking for packages..."
+msgstr "Verificando por pacotes..."
+
+#. Progress step 2/4
+#: src/modules/AuditLaf.rb:403
+msgid "Reading the configuration..."
+msgstr "Lendo configuração..."
+
+#. Progress step 3/4
+#: src/modules/AuditLaf.rb:405
+msgid "Reading the rules file..."
+msgstr "Lendo o arquivo de regras..."
+
+#. Progress step 4/4
+#: src/modules/AuditLaf.rb:407
+msgid "Checking status..."
+msgstr "Verificando o status..."
+
+#. Report error
+#: src/modules/AuditLaf.rb:434
+msgid "Cannot read auditd.conf."
+msgstr "Impossível ler auditd.conf."
+
+#. Error message
+#: src/modules/AuditLaf.rb:444
+msgid "Cannot read audit.rules."
+msgstr "Impossível ler audit.rules."
+
+#. question shown in a popup about start of audit daemon
+#: src/modules/AuditLaf.rb:463
+msgid ""
+"Do you want to start it and enable start at boot\n"
+"or only start the daemon for now?"
+msgstr ""
+"Deseja iniciá-lo e habilitar o início durante o boot\n"
+"ou apenas iniciar o daemon agora?"
+
+#: src/modules/AuditLaf.rb:466
+msgid "The daemon 'auditd' doesn't run.\n"
+msgstr "O daemon ''auditd'' não executa.\n"
+
+#. message about loaded kernel module
+#: src/modules/AuditLaf.rb:470
+msgid ""
+"The 'apparmor' kernel module is loaded.\n"
+"The kernel uses a running audit daemon to log audit\n"
+"events to /var/log/audit/audit.log (default).\n"
+msgstr ""
+"O módulo do kernel ''apparmor'' foi carregado.\n"
+"O kernel usa um daemon de auditoria ativo para registrar\n"
+"eventos de auditoria em /var/log/audit/audit.log (padrão).\n"
+
+#. Headline of a popup
+#: src/modules/AuditLaf.rb:477
+msgid "Start of Audit Daemon"
+msgstr "Início do Daemon de Auditoria"
+
+#. label of three buttons belonging to the popup
+#: src/modules/AuditLaf.rb:479
+msgid "Start and &Enable"
+msgstr "Iniciar e &Habilitar"
+
+#: src/modules/AuditLaf.rb:479
+msgid "&Start"
+msgstr "&Iniciar"
+
+#: src/modules/AuditLaf.rb:479
+msgid "&Do not start"
+msgstr "&Não iniciar"
+
+#: src/modules/AuditLaf.rb:488
+msgid "Cannot start the audit daemon."
+msgstr "Impossível iniciar o daemon de auditoria."
+
+#: src/modules/AuditLaf.rb:489
+msgid ""
+"The rules may be locked.\n"
+"Continue to check the rules. You can change\n"
+"the 'Enabled Flag', but to activate the change\n"
+"a reboot is required afterwards.\n"
+msgstr ""
+"As regras podem estar bloqueadas.\n"
+"Continue verificando-as. Você pode mudar\n"
+"o ''Flag Habilitado'', mas, para ativar a mudança,\n"
+"é necessário reinicializar depois.\n"
+
+#. Auditd read dialog caption
+#: src/modules/AuditLaf.rb:545
+msgid "Saving Audit Configuration"
+msgstr "Gravando Configuração de Auditoria"
+
+#. Progress stage 1/2
+#: src/modules/AuditLaf.rb:561
+msgid "Write the settings"
+msgstr "Gravar as configurações"
+
+#. Progress stage 2/2
+#: src/modules/AuditLaf.rb:563
+msgid "Write the rules"
+msgstr "Gravar as regras"
+
+#. Progress step 1/2
+#: src/modules/AuditLaf.rb:567
+msgid "Writing the settings..."
+msgstr "Gravando as configurações..."
+
+#. Progress step 2/2
+#: src/modules/AuditLaf.rb:569
+msgid "Writing the rules..."
+msgstr "Gravando as regras..."
+
+#. check first whether rules are already locked
+#: src/modules/AuditLaf.rb:585
+msgid "The rules are already locked."
+msgstr "As regras já estão bloqueadas."
+
+#: src/modules/AuditLaf.rb:586
+msgid ""
+"Do you want to change the 'Enabled Flag'?\n"
+"If yes, the new rules will be written to /etc/audit/audit.rules.\n"
+"Reboot the system afterwards for the change to take effect.\n"
+msgstr ""
+"Você deseja mudar o ''Flag Habilitado''?\n"
+"Se sim, as novas regras serão gravadas em /etc/audit/audit.rules.\n"
+"Reinicialize o sistema depois para que a mudança tenha efeito.\n"
+
+#. Error message
+#: src/modules/AuditLaf.rb:611
+msgid "Restart of the audit daemon failed."
+msgstr "Falha ao reiniciar o daemon de auditoria."
+
+#. Error message
+#: src/modules/AuditLaf.rb:618
+msgid "Cannot write settings to auditd.conf."
+msgstr "Impossível gravar configurações em auditd.conf."
+
+#. Error message, rules cannot be set
+#: src/modules/AuditLaf.rb:649
+msgid "Start yast2-audit-laf again and check the rules."
+msgstr "Inicie o yast2-audit-laf novamente e verifique as regras."
+
+#: src/modules/AuditLaf.rb:655
+msgid "Cannot write settings to auditd.rules."
+msgstr "Impossível gravar configurações em auditd.rules."
+
+#. Create a textual summary and a list of unconfigured cards
+#. @return summary of the current configuration
+#: src/modules/AuditLaf.rb:704
+msgid "Log file"
+msgstr "Arquivo de registro"
+
+#. translators: command line help text for authentication client module
+#: src/clients/auth-client.rb:49
+msgid "Authentication client configuration module"
+msgstr "Módulo de configuração do cliente de autenticação"
+
+#. translators: command line help text for summary action
+#: src/clients/auth-client.rb:59
+msgid "Configuration summary of the authentication client"
+msgstr "Resumo de configuração do cliente de autenticação"
+
+#. translators: command line help text for summary action
+#: src/clients/auth-client.rb:64
+msgid "Create autoyast rnc from @parameters"
+msgstr "Criar autoyast rnc de @parameters"
+
+#. the auth configuration
+#: src/include/dialogs.rb:33
+msgid "Do you really want to delete the domain '%1'?"
+msgstr "Deseja realmente apagar o domínio '%1'?"
+
+#: src/include/dialogs.rb:49
+msgid "There is no help for this parameter."
+msgstr "Não há ajuda para este parâmetro."
+
+#: src/include/dialogs.rb:55
+msgid "Default value: "
+msgstr "Valor padrão: "
+
+#: src/include/dialogs.rb:59
+msgid "Available values: "
+msgstr "Valores disponíveis: "
+
+#. No we open the dialog
+#: src/include/dialogs.rb:146
+msgid "Set Parameter Value in Section '%1'"
+msgstr "Definir Valor de Parâmetro na Seção '%1'"
+
+#: src/include/dialogs.rb:148 src/include/dialogs.rb:220
+#: src/include/dialogs.rb:310 src/include/dialogs.rb:371
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancelar"
+
+#: src/include/dialogs.rb:149 src/include/dialogs.rb:222
+#: src/include/dialogs.rb:313 src/include/dialogs.rb:373
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#. Waiting for response
+#. Waiting for response
+#: src/include/dialogs.rb:168 src/include/dialogs.rb:338
+msgid "Value for parameter '%1' is invalid."
+msgstr "Valor do parâmetro '%1' inválido."
+
+#: src/include/dialogs.rb:200
+msgid "Section '%1' has no attributes."
+msgstr "A seção '%1' não tem atributos."
+
+#. No we open the dialog
+#: src/include/dialogs.rb:212
+msgid "Select new Parameter for section '%1'"
+msgstr "Selecionar novo Parâmetro para a seção '%1'"
+
+#: src/include/dialogs.rb:215
+msgid "New Parameter"
+msgstr "Novo Parâmetro"
+
+#. No we open the dialog
+#: src/include/dialogs.rb:306
+msgid "Edit sssd section '%1'"
+msgstr "Editar seção sssd '%1'"
+
+#: src/include/dialogs.rb:312
+msgid "New"
+msgstr "Novo"
+
+#: src/include/dialogs.rb:356
+msgid "Add New Domain"
+msgstr "Adicionar Novo Domínio"
+
+#: src/include/dialogs.rb:358
+msgid "Name:"
+msgstr "Nome:"
+
+#: src/include/dialogs.rb:359
+msgid "Activate Domain"
+msgstr "Ativar Domínio"
+
+#: src/include/dialogs.rb:361
+msgid "The identification provider used for the domain"
+msgstr "O provedor de identificação usado para o domínio"
+
+#: src/include/dialogs.rb:365
+msgid "The authentication provider used for the domain"
+msgstr "O provedor de autenticação usado para o domínio"
+
+#. TODO
+#: src/include/dialogs.rb:387
+msgid "Help for creating new domain"
+msgstr "Ajuda para criar novo domínio"
+
+#: src/include/dialogs.rb:391
+msgid "You have to provide a domain name!"
+msgstr "É necessário informar o nome do domínio!"
+
+#. The default ldap schema rfc2307 is deprecated use rfc2307bis
+#: src/include/dialogs.rb:421
+msgid "Basic Settings:"
+msgstr "Configurações Básicas:"
+
+#: src/include/dialogs.rb:423
+msgid "Services:"
+msgstr "Serviços:"
+
+#. Count of active domains
+#: src/include/dialogs.rb:463
+msgid ""
+"There are no activated domains in the [sssd] section.\n"
+"sssd will not be started. Only local authentication will be available.\n"
+"Do you want to write this configuration?"
+msgstr ""
+"Não há domínios ativados na seção [sssd].\n"
+"sssd não será iniciado. Apenas a autenticação local estará disponível.\n"
+"Deseja gravar esta configuração?"
+
+#. TRANSLATORS: %s stands for list of inactive domains
+#: src/include/dialogs.rb:471
+msgid ""
+"There are some domains you have not activated:\n"
+"%s \n"
+"Do you want to write this configuration?"
+msgstr ""
+"Há alguns domínios que não foram ativados:\n"
+"%s \n"
+"Deseja gravar esta configuração?"
+
+#: src/include/dialogs.rb:486
+msgid ""
+"Your system is configured for using nss_ldap.\n"
+"This module is designed to configure your system via sssd.\n"
+"If you continue, your nss_ldap configuration will be removed.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Seu sistema está configurado para usar nss_ldap.\n"
+"Este módulo foi criado para configurar o sistema por sssd.\n"
+"Se você continuar, a configuração de nss_ldap será removida.\n"
+"Deseja continuar?"
+
+#: src/include/dialogs.rb:496
+msgid ""
+"Your system is configured as OES client.\n"
+"This module is designed to configure your system via sssd.\n"
+"If you continue, your OES client configuration will be deactivated.\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"Seu sistema está configurado como cliente OES.\n"
+"Este módulo foi criado para configurar o sistema por sssd.\n"
+"Se você continuar, a configuração do cliente OES será desativada.\n"
+"Deseja continuar?"
+
+#. Main dialog contents
+#: src/include/dialogs.rb:512
+msgid "SPAM Prevention"
+msgstr "Prevenção de SPAM"
+
+#: src/include/dialogs.rb:526 src/include/dialogs.rb:580
+#: src/include/dialogs.rb:586
+msgid "Configured Authentication Domains"
+msgstr "Domínios de Autenticação Configurados"
+
+#: src/include/dialogs.rb:538
+msgid "Add"
+msgstr "Adicionar"
+
+#: src/include/dialogs.rb:539
+msgid "Edit"
+msgstr "Editar"
+
+#: src/include/dialogs.rb:540
+msgid "Delete"
+msgstr "Apagar"
+
+#. Inetd configure dialog caption
+#: src/include/dialogs.rb:547
+msgid "Authentication Client Configuration (sssd)"
+msgstr "Configuração do Cliente de Autenticação (sssd)"
+
+#. initialize GUI
+#: src/include/dialogs.rb:553
+msgid "TODO WRITE HELP"
+msgstr "AJUDA PARA GRAVAR TAREFAS PENDENTES"
+
+#. Define Global Parameters
+#: src/include/sssd-parameters.rb:17
+msgid "Indicates what is the syntax of the config file."
+msgstr "Indica a sintaxe do arquivo de configuração."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:22
+msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts."
+msgstr "Lista separada por vírgulas dos serviços que são iniciados quando o próprio sssd é iniciado."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:27 src/include/sssd-parameters.rb:80
+msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up"
+msgstr "Quantas vezes os serviços devem tentar se reconectar em caso de falha ou reinicialização do Provedor de Dados antes de desistirem"
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:31
+msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start."
+msgstr "O SSSD pode usar mais domínios ao mesmo tempo, mas pelo menos um deve estar configurado; do contrário, o SSSD não será iniciado."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:32
+msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried."
+msgstr "Este parâmetro inclui a lista de domínios na ordem em que serão consultados."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:36
+msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components"
+msgstr "Expressão regular padrão que descreve como analisar a string que inclui nome de usuário e domínio nesses componentes"
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:40
+msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name."
+msgstr "O formato padrão compatível com printf(3) que descreve como converter uma tupla (nome, domínio) em um nome completo."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:44
+msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver."
+msgstr "O SSSD monitora o estado de resolv.conf para identificar quando é necessário atualizar seu DNS resolver interno."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:45
+msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used."
+msgstr "Por padrão, será feita uma tentativa de usar o inotify neste caso e executar fallback para polling de resolv.conf a cada cinco segundos se o inotify não puder ser usado."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:49
+msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files."
+msgstr "Diretório no sistema de arquivos no qual o SSSD deve armazenar os arquivos de cache de reprodução do Kerberos."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:53
+msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component."
+msgstr "Esta string será usada como o nome de domínio padrão para todos os nomes que não têm um componente de nome de domínio."
+
+#. Define Global Services Parameters
+#: src/include/sssd-parameters.rb:60
+msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode."
+msgstr "Máscara de bits que indica quais níveis de depuração estarão visíveis. 0x0010 é o valor padrão e também o valor mínimo permitido, 0xFFF0 é o modo mais verboso."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:65
+msgid "Add a timestamp to the debug messages"
+msgstr "Adicionar marcação de horário às mensagens de depuração"
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:70
+msgid "Add microseconds to the timestamp in debug messages"
+msgstr "Adicionar microssegundos à marcação de horário nas mensagens de depuração"
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:75
+msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service."
+msgstr "Tempo de espera em segundos entre os heartbeats deste serviço."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:85
+msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process."
+msgstr "Esta opção especifica o número máximo de descritores de arquivo que podem ser abertos de uma vez por este processo SSSD."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:90
+msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it."
+msgstr "Esta opção especifica por quantos segundos um cliente de processo SSSD pode manter um descritor de arquivo sem se comunicar por ele."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:95
+msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully."
+msgstr "Se um serviço não responder às verificações de ping (consulte a opção “timeout”), ele receberá primeiro o sinal SIGTERM para instruí-lo a sair normalmente."
+
+#. NSS configuration options
+#: src/include/sssd-parameters.rb:103
+msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?"
+msgstr "Por quantos segundos as enumerações nss_sss devem ser armazenadas em cache (solicita informações sobre todos os usuários)?"
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:108
+msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain."
+msgstr "É possível definir o cache de entrada para atualizar automaticamente as entradas em segundo plano se forem solicitadas com uma porcentagem superior ao valor entry_cache_timeout para o domínio."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:113
+msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again."
+msgstr "Especifica por quantos segundos o nss_sss deve armazenar os acertos em cache negativo (ou seja, faz uma consulta por entradas de banco de dados inválidas, como as inexistentes) antes de solicitar um novo back end."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:118
+msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database."
+msgstr "Excluir determinados usuários da busca do banco de dados NSS (sss)."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:123
+msgid "Exclude certain groups from being fetched from the sss NSS database."
+msgstr "Excluir determinados grupos da busca do banco de dados NSS (sss)."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:128
+msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false."
+msgstr "Para que o usuário filtrado ainda seja membro do grupo, defina esta opção como falsa."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:132
+msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template."
+msgstr "Anular o diretório pessoal do usuário. É possível informar um valor absoluto ou um gabarito."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:136 src/include/sssd-parameters.rb:1103
+msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider."
+msgstr "Defina um gabarito padrão para o diretório pessoal do usuário, se nenhum tiver sido especificado explicitamente pelo provedor de dados do domínio."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:140
+msgid "Override the login shell for all users."
+msgstr "Anular o shell de login de todos os usuários."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:144
+msgid "Restrict user shell to one of the listed values."
+msgstr "Restringir o shell de usuário a um dos valores listados."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:148
+msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback"
+msgstr "Substituir qualquer instância destes shells por shell_fallback"
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:153
+msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine."
+msgstr "O shell padrão para usar quando um shell permitido não estiver instalado na máquina."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:157 src/include/sssd-parameters.rb:1107
+msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup."
+msgstr "O shell padrão para usar quando o provedor não retornar um durante a pesquisa."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:162 src/include/sssd-parameters.rb:205
+msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid."
+msgstr "Especifica o tempo em segundos durante o qual a lista de subdomínios será considerada válida."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:167
+msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid."
+msgstr "Especifica por quanto tempo, em segundos, os registros do cache na memória serão válidos."
+
+#. PAM configuration options
+#: src/include/sssd-parameters.rb:175
+msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)."
+msgstr "Se o provedor de autenticação estiver offline, por quanto tempo os logins em cache serão permitidos (em dias, desde o último login online bem-sucedido)."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:180 src/include/sssd-parameters.rb:185
+msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible."
+msgstr "O tempo em minutos de espera após atingir offline_failed_login_attempts até ser possível uma nova tentativa de login."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:190
+msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication."
+msgstr "Controla o tipo das mensagens que são mostradas ao usuário durante a autenticação."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:195
+msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information."
+msgstr "Para qualquer solicitação PAM enquanto SSSD estiver online, o SSSD tentará atualizar imediatamente as informações de identidade armazenadas em cache sobre o usuário para garantir que a autenticação seja feita com as informações mais recentes."
+
+#. The kerberos domain section
+#: src/include/sssd-parameters.rb:200 src/include/sssd-parameters.rb:693
+#: src/include/sssd-parameters.rb:990
+msgid "Display a warning N days before the password expires."
+msgstr "Exibir um aviso N dias antes do vencimento da senha."
+
+#. SUDO configuration options
+#: src/include/sssd-parameters.rb:213
+msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries."
+msgstr "Se é para avaliar os atributos sudoNotBefore e sudoNotAfter que implementam as entradas sudoers dependentes de tempo."
+
+#. AUTOFS configuration options
+#: src/include/sssd-parameters.rb:221
+msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again."
+msgstr "Especifica por quantos segundos o respondente autofs deve armazenar os acertos em cache negativo antes de solicitar um novo back end."
+
+#. SSH configuration options
+#: src/include/sssd-parameters.rb:229
+msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file."
+msgstr "Se é para incluir hash dos nomes e endereços de host no arquivo known_hosts gerenciado."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:234
+msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested."
+msgstr "Por quantos segundos manter um host no arquivo known_hosts gerenciado após a solicitação de suas chaves de host."
+
+#. DOMAIN SECTIONS
+#. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]”
+#: src/include/sssd-parameters.rb:243 src/include/sssd-parameters.rb:248
+msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored."
+msgstr "Limites de UID e GID para o domínio. Se um domínio incluir uma entrada fora desses limites, ela será ignorada."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:253
+msgid "Determines if a domain can be enumerated."
+msgstr "Determina se o domínio pode ser enumerado."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:258
+msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal."
+msgstr "Se o serviço não terminar após os segundos de “force_timeout”, o monitor será encerrado à força enviando um sinal SIGKILL."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:263
+msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Por quantos segundos o nss_sss deve considerar as entradas válidas antes de solicitar um novo back end."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:268
+msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Por quantos segundos o nss_sss deve considerar as entradas de usuário válidas antes de solicitar um novo back end."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:273
+msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Por quantos segundos o nss_sss deve considerar as entradas de grupo válidas antes de solicitar um novo back end."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:278
+msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Por quantos segundos o nss_sss deve considerar as entradas de netgroup válidas antes de solicitar um novo back end."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:283
+msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again."
+msgstr "Por quantos segundos o nss_sss deve considerar as entradas de serviço válidas antes de solicitar um novo back end."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:288
+msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again."
+msgstr "Por quantos segundos o sudo deve considerar as regras válidas antes de solicitar um novo back end."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:293
+msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again."
+msgstr "Por quantos segundos o serviço autofs deve considerar os mapas do automounter válidos antes de solicitar um novo back end."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:298
+msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache."
+msgstr "Determina se as credenciais de usuário também são armazenadas no cache LDB local."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:303
+msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache."
+msgstr "Por quantos dias as entradas são mantidas em cache após o último login bem-sucedido antes de serem removidas durante a limpeza do cache."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:308
+msgid "The identification provider used for the domain."
+msgstr "O provedor de identificação usado para o domínio."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:313
+msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS."
+msgstr "Use o nome e o domínio completos (conforme formatado por full_name_format do domínio) como o nome de login do usuário relatado ao NSS."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:319
+msgid "The authentication provider used for the domain."
+msgstr "O provedor de autenticação usado para o domínio."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:325
+msgid "The access control provider used for the domain."
+msgstr "O provedor de controle de acesso usado para o domínio."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:331
+msgid "The provider which should handle change password operations for the domain."
+msgstr "O provedor que deve manipular as operações de mudança de senha para o domínio."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:337
+msgid "The SUDO provider used for the domain."
+msgstr "O provedor SUDO usado para o domínio."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:343
+msgid "The provider which should handle loading of selinux settings."
+msgstr "O provedor que deve manipular o carregamento das configurações do selinux."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:349
+msgid "The provider which should handle fetching of subdomains."
+msgstr "O provedor que deve manipular a busca de subdomínios."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:355
+msgid "The autofs provider used for the domain."
+msgstr "O provedor autofs usado para o domínio."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:361
+msgid "The provider used for retrieving host identity information."
+msgstr "O provedor usado para recuperar informações de identidade de host."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:366
+msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components."
+msgstr "Expressão regular para este domínio que descreve como analisar a string que inclui nome de usuário e domínio nesses componentes."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:371
+msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name."
+msgstr "Um formato compatível com printf(3) que descreve como converter uma tupla (nome, domínio) em um nome completo para este domínio."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:377
+msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups."
+msgstr "Permite selecionar a família de endereços preferencial para usar nas pesquisas DNS."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:382
+msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable."
+msgstr "Define o tempo de espera (em segundos) por uma resposta do DNS resolver antes de reconhecê-lo como inacessível."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:386
+msgid "Use the domain part of machine's hostname."
+msgstr "Use a parte do domínio do nome de host da máquina."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:387
+msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query."
+msgstr "Se a descoberta de serviço for usada no back end, especificará a parte do domínio da consulta DNS de descoberta de serviço."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:391
+msgid "Override the primary GID value with the one specified."
+msgstr "Anular o valor GID principal e substituí-lo pelo valor especificado."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:396
+msgid "Treat user and group names as case sensitive."
+msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas em nomes de usuário e grupo."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:401
+msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias."
+msgstr "Quando um usuário ou grupo é pesquisado por nome no provedor de proxy, uma segunda pesquisa por ID é realizada para ''canonicalizar'' o nome solicitado, caso seja um álias."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:406
+msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain."
+msgstr "Usar este homedir como valor padrão para todos os subdomínios deste domínio."
+
+#. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider
+#: src/include/sssd-parameters.rb:412
+msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in."
+msgstr "Lista separada por vírgulas dos usuários com permissão para efetuar login."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:417
+msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain."
+msgstr "Lista separada por vírgulas dos grupos com permissão para efetuar login. Aplica-se apenas aos grupos que fazem parte deste domínio SSSD."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:422
+msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access."
+msgstr "Lista separada por vírgulas dos usuários que tiveram o acesso explicitamente negado."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:427
+msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain."
+msgstr "Lista separada por vírgulas dos grupos que tiveram o acesso explicitamente negado. Aplica-se apenas aos grupos que fazem parte deste domínio SSSD."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:433
+msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules."
+msgstr "DN base padrão para usar ao aplicar regras sudo LDAP."
+
+#. The local domain section
+#. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local.
+#: src/include/sssd-parameters.rb:442
+msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory."
+msgstr "As ferramentas anexam o nome de login ao base_directory e o utilizam como o diretório pessoal."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:447
+msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users."
+msgstr "Indicar se, por padrão, um diretório pessoal deve ser criado para novos usuários."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:452
+msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users."
+msgstr "Indicar se, por padrão, um diretório pessoal deve ser removido para usuários apagados."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:457
+msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory."
+msgstr "Usado por sss_useradd(8) para especificar as permissões padrão em um diretório pessoal recém-criado."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:462
+msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)"
+msgstr "O diretório do esqueleto, que inclui arquivos e diretórios para serem copiados no diretório pessoal do usuário, quando o diretório pessoal é criado por sss_useradd(8)"
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:467
+msgid "The mail spool directory."
+msgstr "O diretório do spool de e-mails."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:471
+msgid "The command that is run after a user is removed."
+msgstr "O comando executado após a remoção de um usuário."
+
+#. The ldap domain section
+#: src/include/sssd-parameters.rb:480 src/include/sssd-parameters.rb:485
+msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference."
+msgstr "Especifica a lista separada por vírgulas dos URIs de servidores LDAP aos quais o SSSD deve se conectar em ordem de preferência."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:491 src/include/sssd-parameters.rb:497
+msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user."
+msgstr "Especifica a lista separada por vírgulas dos URIs de servidores LDAP aos quais o SSSD deve se conectar em ordem de preferência para mudar a senha de um usuário."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:503
+msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations."
+msgstr "DN base padrão para usar em operações de usuário LDAP."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:509
+msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server."
+msgstr "Especifica o Tipo de Esquema em uso no servidor LDAP de destino."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:513
+msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations."
+msgstr "DN de vinculação padrão para usar em operações LDAP."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:519
+msgid "The type of the authentication token of the default bind DN."
+msgstr "O tipo de token de autenticação do DN de vinculação padrão."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:523
+msgid "The authentication token of the default bind DN."
+msgstr "O token de autenticação do DN de vinculação padrão."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:528
+msgid "The object class of a user entry in LDAP."
+msgstr "A classe de objeto de uma entrada de usuário no LDAP."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:533
+msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's login name."
+msgstr "O atributo LDAP que corresponde ao nome de login do usuário."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:538
+msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's id."
+msgstr "O atributo LDAP que corresponde ao ID do usuário."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:543
+msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id."
+msgstr "O atributo LDAP que corresponde ao ID do grupo principal do usuário."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:548
+msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's gecos field."
+msgstr "O atributo LDAP que corresponde ao campo gecos do usuário."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:553
+msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory."
+msgstr " O atributo LDAP que inclui o nome do diretório pessoal do usuário."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:558
+msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell."
+msgstr "O atributo LDAP que inclui o caminho para o shell padrão do usuário."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:563
+msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object."
+msgstr "O atributo LDAP que inclui o UUID/GUID de um objeto Usuário LDAP."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:568
+msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object."
+msgstr "O atributo LDAP que inclui o objectSID de um objeto Usuário LDAP."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:573 src/include/sssd-parameters.rb:778
+msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
+msgstr "O atributo LDAP que inclui a marcação de horário da última modificação do objeto pai."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:578
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)."
+msgstr "Ao usar ldap_pwd_policy=shadow, este parâmetro inclui o nome de um atributo LDAP que corresponde a seu equivalente shadow(5) (data da última mudança de senha)."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:583
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)."
+msgstr "Ao usar ldap_pwd_policy=shadow, este parâmetro inclui o nome de um atributo LDAP que corresponde a seu equivalente shadow(5) (duração mínima da senha)."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:588
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)."
+msgstr "Ao usar ldap_pwd_policy=shadow, este parâmetro inclui o nome de um atributo LDAP que corresponde a seu equivalente shadow(5) (duração máxima da senha)."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:593
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)."
+msgstr "Ao usar ldap_pwd_policy=shadow, este parâmetro inclui o nome de um atributo LDAP que corresponde a seu equivalente shadow(5) (período de aviso de senha)."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:598
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)."
+msgstr "Ao usar ldap_pwd_policy=shadow, este parâmetro inclui o nome de um atributo LDAP que corresponde a seu equivalente shadow(5) (período de inatividade da senha)."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:603
+msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)."
+msgstr "Ao usar ldap_pwd_policy=shadow ou ldap_account_expire_policy=shadow, este parâmetro inclui o nome de um atributo LDAP que corresponde a seu equivalente shadow(5) (data de vencimento da conta)."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:608
+msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos."
+msgstr "Ao usar ldap_pwd_policy=mit_kerberos, este parâmetro inclui o nome de um atributo LDAP que armazena a data e hora da última mudança de senha no kerberos."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:613
+msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires."
+msgstr "Ao usar ldap_pwd_policy=mit_kerberos, este parâmetro inclui o nome de um atributo LDAP que armazena a data e hora de vencimento da senha atual."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:618
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account."
+msgstr "Ao usar ldap_account_expire_policy=ad, este parâmetro inclui o nome de um atributo LDAP que armazena o horário de vencimento da conta."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:623
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field."
+msgstr "Ao usar ldap_account_expire_policy=ad, este parâmetro inclui o nome de um atributo LDAP que armazena o campo de bit de controle da conta do usuário."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:628
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not."
+msgstr "Ao usar ldap_account_expire_policy=rhds ou equivalente, este parâmetro determina se o acesso é ou não permitido."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:633
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not."
+msgstr "Ao usar ldap_account_expire_policy=nds, este atributo determina se o acesso é ou não permitido."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:638
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted."
+msgstr "Ao usar ldap_account_expire_policy=nds, este atributo determina a data limite do acesso concedido."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:643
+msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted."
+msgstr "Ao usar ldap_account_expire_policy=nds, este atributo determina as horas do dia da semana em que o acesso é concedido."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:648
+msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)."
+msgstr "O atributo LDAP que inclui o nome UPN Kerberos do usuário."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:652
+msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys."
+msgstr "O atributo LDAP que inclui as chaves públicas SSH do usuário."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:657
+msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail."
+msgstr "Alguns servidores de diretório, como o Active Directory, podem apresentar a parte do domínio do UPN em letras minúsculas, podendo provocar falha na autenticação."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:658
+msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm."
+msgstr "Defina esta opção como verdadeira para usar um domínio em letras maiúsculas."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:663
+msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records."
+msgstr "Especifica quantos segundos o SSSD deve aguardar para atualizar seu cache de registros enumerados."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:668
+msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space."
+msgstr "Determine a frequência de verificação de entradas inativas no cache (por exemplo, grupos sem membros e usuários que nunca efetuaram login) e remova-as para liberar espaço."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:673
+msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name."
+msgstr "O atributo LDAP que corresponde ao nome completo do usuário."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:678
+msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships."
+msgstr "O atributo LDAP que lista as participações em grupo do usuário."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:683
+msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
+msgstr "Se access_provider=ldap e ldap_access_order=authorized_service, o SSSD usará a presença do atributo authorizedService na entrada LDAP do usuário para determinar o direito de acesso."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:688
+msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege."
+msgstr "Se access_provider=ldap e ldap_access_order=host, o SSSD usará a presença do atributo de host na entrada LDAP do usuário para determinar o direito de acesso."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:698
+msgid "The object class of a group entry in LDAP."
+msgstr "A classe de objeto de uma entrada de grupo no LDAP."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:703
+msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group name."
+msgstr "O atributo LDAP que corresponde ao nome do grupo."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:708
+msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group's id."
+msgstr "O atributo LDAP que corresponde ao ID do grupo."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:713
+msgid "The LDAP attribute that contains the names of the group's members."
+msgstr "O atributo LDAP que inclui os nomes dos membros do grupo."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:718
+msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP group object."
+msgstr "O atributo LDAP que inclui o UUID/GUID de um objeto Grupo LDAP."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:723
+msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP group object."
+msgstr "O atributo LDAP que inclui o objectSID de um objeto Grupo LDAP."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:728
+msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object."
+msgstr " O atributo LDAP que inclui a marcação de horário da última modificação do objeto pai."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:734
+msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow."
+msgstr "Se ldap_schema for definido com um formato de esquema que suporte grupos aninhados (ex. RFC2307bis), esta opção controlará o número de níveis de aninhamento que o SSSD seguirá."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:740
+msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups."
+msgstr "Esta opção instrui o SSSD a aproveitar um recurso específico do Active Directory, que pode agilizar as operações de pesquisa de grupo em implantações com grupos aninhados complexos e profundos."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:746
+msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)."
+msgstr "Esta opção instrui o SSSD a aproveitar um recurso específico do Active Directory, que pode agilizar operações de initgroups (especialmente quando se trata de grupos aninhados complexos e profundos)."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:752
+msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP."
+msgstr " A classe de objeto de uma entrada de netgroup no LDAP."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:758
+msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name."
+msgstr "O atributo LDAP que corresponde ao nome do netgroup."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:763
+msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members."
+msgstr "O atributo LDAP que inclui os nomes dos membros do netgroup."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:768
+msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples."
+msgstr "O atributo LDAP que inclui os triplos (host, usuário, domínio) do netgroup."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:773
+msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object."
+msgstr "O atributo LDAP que inclui o UUID/GUID de um objeto Netgroup LDAP."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:783
+msgid "The object class of a service entry in LDAP."
+msgstr "A classe de objeto de uma entrada de serviço no LDAP."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:788
+msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases."
+msgstr "O atributo LDAP que inclui o nome dos atributos de serviço e seus álias."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:793
+msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service."
+msgstr "O atributo LDAP que inclui a porta gerenciada por este serviço."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:798
+msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service."
+msgstr "O atributo LDAP que inclui os protocolos reconhecidos por este serviço."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:804
+msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type."
+msgstr "DN base opcional, escopo da pesquisa e filtro LDAP para restringir as pesquisas LDAP a este tipo de atributo."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:809
+msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
+msgstr " Especifica o tempo de espera (em segundos) permitido para execução de pesquisas LDAP até elas serem canceladas, e os resultados armazenados em cache serem retornados (e entrar no modo offline)."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:814
+msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)."
+msgstr "Especifica o tempo de espera (em segundos) permitido para execução de pesquisas LDAP por enumerações de usuário e grupo até elas serem canceladas, e os resultados armazenados em cache serem retornados (e entrar no modo offline)."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:819
+msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity."
+msgstr "Especifica o tempo de espera (em segundos) para retornar poll(2)/select(2) seguido de connect(2), caso não haja nenhuma atividade."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:824
+msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received."
+msgstr "Especifica o tempo de espera (em segundos) até as chamadas às APIs LDAP síncronas serem interrompidas se nenhuma resposta for recebida."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:829
+msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained."
+msgstr "Especifica o tempo de espera (em segundos) para manter uma conexão com um servidor LDAP."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:834
+msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request."
+msgstr "Especifique o número de registros para recuperar do LDAP em uma única solicitação. Alguns servidores LDAP asseguram o uso obrigatório de um limite máximo por solicitação."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:839
+msgid "Disable the LDAP paging control."
+msgstr "Desabilitar o controle de paginação LDAP."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:844
+msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection."
+msgstr "Na comunicação com um servidor LDAP usando SASL, especifique o nível de segurança mínimo necessário para estabelecer a conexão."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:849
+msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup."
+msgstr "Especifique o número de membros do grupo que devem estar ausentes do cache interno para acionar uma pesquisa de cancelamento de referência."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:855
+msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any."
+msgstr "Especifica as verificações que devem ser executadas nas certificações do servidor em uma sessão TLS, se houver."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:860
+msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize."
+msgstr "Especifica o arquivo que inclui os certificados de todas as Autoridades de Certificação reconhecidas pelo sssd."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:865
+msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files."
+msgstr "Especifica o caminho de um diretório que inclui os certificados da Autoridade de Certificação em arquivos individuais separados."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:869
+msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key."
+msgstr "Especifica o arquivo que inclui o certificado para a chave do cliente."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:873
+msgid "Specifies the file that contains the client's key."
+msgstr "Especifica o arquivo que inclui a chave do cliente."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:878
+msgid "Specifies acceptable cipher suites."
+msgstr "Especifica as suítes de cifras aceitáveis."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:883
+msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel."
+msgstr "Especifica que a conexão id_provider também deve usar tls para proteger o canal."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:888
+msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number."
+msgstr "Especifica que o SSSD deve tentar mapear IDs de usuário e grupo dos atributos ldap_user_objectsid e ldap_group_objectsid, em vez de depender de ldap_user_uid_number e ldap_group_gid_number."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:892
+msgid "Specify the SASL mechanism to use."
+msgstr "Especifique o mecanismo SASL a ser usado."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:897
+msgid "Specify the SASL authorization id to use."
+msgstr "Especifique o ID de autorização SASL a ser usado."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:902
+msgid "Specify the SASL realm to use."
+msgstr "Especifique o domínio SASL a ser usado."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:907
+msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind."
+msgstr "Se definido como verdadeiro, a biblioteca LDAP fará uma pesquisa reversa para canonicalizar o nome de host durante uma vinculação SASL."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:912
+msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI."
+msgstr "Especifique o keytab ao usar SASL/GSSAPI."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:917
+msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)."
+msgstr "Especifica que o id_provider deve inicializar as credencias Kerberos (TGT)."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:922
+msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used."
+msgstr "Especifica a vida útil em segundos do TGT, se GSSAPI for usado."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:927
+msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side."
+msgstr "Selecione a política para avaliar o vencimento da senha no lado do cliente."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:932
+msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled."
+msgstr "Especifica se a busca automática de referências deve ser habilitada."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:937
+msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled."
+msgstr "Especifica o nome do serviço para usar quando a descoberta de serviço estiver habilitada."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:941
+msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled."
+msgstr "Especifica o nome do serviço a ser usado para localizar um servidor LDAP que permita mudanças de senha quando a descoberta de serviço estiver habilitada."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:946
+msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation."
+msgstr "Especifica se é para atualizar o atributo ldap_user_shadow_last_change com os dias desde a Época após uma operação de mudança de senha."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:951
+msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host."
+msgstr "Se forem usados access_provider = ldap e ldap_access_order = filter (padrão), esta opção será obrigatória. Ela especifica um critério do filtro de pesquisa LDAP que deve ser atendido para o usuário receber acesso a este host."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:956
+msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled."
+msgstr " Com esta opção, é possível habilitar a avaliação dos atributos de controle de acesso do lado do cliente."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:962
+msgid "Comma separated list of access control options."
+msgstr "Lista separada por vírgulas das opções de controle de acesso."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:967
+msgid "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search."
+msgstr "Especifica como é feito o cancelamento de referência de álias ao executar uma pesquisa."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:972
+msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema."
+msgstr "Permite manter usuários locais como membros de um grupo LDAP para servidores que usam o esquema RFC2307."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:995 src/include/sssd-parameters.rb:999
+msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference."
+msgstr "Especifica a lista separada por vírgulas de endereços IP ou nomes de host dos servidores Kerberos aos quais o SSSD deve se conectar, na ordem de preferência."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1004
+msgid "The name of the Kerberos realm."
+msgstr "O nome do domínio Kerberos."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1009 src/include/sssd-parameters.rb:1014
+msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here."
+msgstr "Se o serviço de mudança de senha não estiver em execução no KDC, será possível definir servidores alternativos aqui."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1019
+msgid "Directory to store credential caches."
+msgstr "Diretório para armazenar caches de credenciais."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1024
+msgid "Location of the user's credential cache."
+msgstr "Local do cache de credenciais do usuário."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1029
+msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted."
+msgstr " Tempo de espera em segundos após uma solicitação de autenticação online ou de mudança de senha ser interrompida."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1034
+msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed."
+msgstr "Verificar na ajuda de krb5_keytab se o TGT obtido não foi falsificado."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1039
+msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs."
+msgstr "O local do keytab para usar na validação das credenciais obtidas dos KDCs."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1044
+msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again."
+msgstr "Armazenar a senha do usuário se o provedor estiver offline e usá-la para solicitar um TGT quando o provedor ficar online novamente."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1048
+msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
+msgstr "Solicitar um ticket renovável com um total de vida útil, especificado como um número inteiro seguido imediatamente da unidade de tempo."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1052
+msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit."
+msgstr "Solicite ticket com vida útil, especificado como um número inteiro seguido imediatamente da unidade de tempo."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1056
+msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed."
+msgstr "O tempo em segundos entre duas verificações, se o TGT precisar ser renovado."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1061
+msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication."
+msgstr "Habilita o túnel seguro de autenticação flexível (FAST) para pré-autenticação Kerberos."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1065
+msgid "Specifies the server principal to use for FAST."
+msgstr "Especifica a entidade principal de servidor para usar com o FAST."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1070
+msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized."
+msgstr "Especifica se a entidade principal de host e usuário deve ser canonicalizada."
+
+#. The Active Directory domain section
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1083
+msgid "Specifies the name of the Active Directory domain."
+msgstr "Especifica o nome do domínio Active Directory."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1087 src/include/sssd-parameters.rb:1091
+msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference."
+msgstr "A lista separada por vírgulas de endereços IP ou nomes de host dos servidores AD aos quais o SSSD deve se conectar, na ordem de preferência."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1095
+msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host."
+msgstr "Opcional. É possível defini-lo nas máquinas em que hostname(5) não reflete o nome completo usado no domínio Active Directory para identificar este host."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1099
+msgid "Override the user's home directory."
+msgstr "Anular o diretório pessoal do usuário."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1112
+msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
+msgstr " Especifica o limite mínimo da faixa de IDs POSIX para usar no mapeamento dos SIDs de usuário e grupo do Active Directory."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1117
+msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs."
+msgstr "Especifica o limite máximo da faixa de IDs POSIX para usar no mapeamento dos SIDs de usuário e grupo do Active Directory."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1122
+msgid "Specifies the number of IDs available for each slice."
+msgstr "Especifica o número de IDs disponíveis para cada fração."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1126
+msgid "Specify the domain SID of the default domain."
+msgstr "Especifique o SID do domínio padrão."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1130
+msgid "Specify the name of the default domain."
+msgstr "Especifique o nome do domínio padrão."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1135
+msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm."
+msgstr "Muda o comportamento do algoritmo de mapeamento de ID para ficar mais parecido com o algoritmo “idmap_autorid” de winbind."
+
+#. The Active Directory domain section
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1147
+msgid "Specifies the name of the IPA domain."
+msgstr "Especifica o nome do domínio IPA."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1151
+msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference."
+msgstr "A lista separada por vírgulas de endereços IP ou nomes de host dos servidores IPA aos quais o SSSD deve se conectar, na ordem de preferência."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1155
+msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name."
+msgstr "É possível defini-lo nas máquinas em que hostname(5) não reflete o nome completo e qualificado."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1160
+msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client."
+msgstr "Esta opção instrui o SSSD a atualizar automaticamente o servidor DNS incorporado ao FreeIPA v2 com o endereço IP deste cliente."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1165
+msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it."
+msgstr "O TTL a ser aplicado ao registro DNS do cliente durante sua atualização."
+
+#: src/include/sssd-parameters.rb:1169
+msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates."
+msgstr "Escolha a interface cujo endereço IP deve ser usado para atualizações dinâmicas de DNS."
+
+#. end Export
+#. ################################################################
+#. ################################################################
+#. Summary()
+#. returns html formated configuration summary
+#. @return summary
+#: src/modules/AuthClient.rb:334
+msgid "System is configured for using nss_ldap.\n"
+msgstr "O sistema foi configurado para usar nss_ldap.\n"
+
+#: src/modules/AuthClient.rb:337
+msgid "System is configured for using sssd.\n"
+msgstr "O sistema foi configurado para usar sssd.\n"
+
+#: src/modules/AuthClient.rb:343
+msgid "System is configured for using OES.\n"
+msgstr "O sistema foi configurado para usar OES.\n"
+
+#: src/modules/AuthClient.rb:346
+msgid "System is configured for using /etc/passwd only.\n"
+msgstr "O sistema foi configurado para usar apenas /etc/passwd.\n"
+
+#. Command line help text for the Xldap-server module
+#: src/clients/auth-server.rb:37
+msgid "Configuration of Authentication server"
+msgstr "Configuração do Servidor de autenticação"
+
+#: src/clients/auth-server.rb:49
+msgid "Enable/Disable the service"
+msgstr "Habilitar/Desabilitar o serviço"
+
+#: src/clients/auth-server.rb:53
+msgid "Add a new database"
+msgstr "Adicionar um novo banco de dados"
+
+#: src/clients/auth-server.rb:60
+msgid "Show a list of currently available databases"
+msgstr "Mostrar uma lista de banco de dados disponíveis atualmente"
+
+#: src/clients/auth-server.rb:64
+msgid "Show a list of currently configured schemas"
+msgstr "Mostrar uma lista de esquemas configurados atualmente"
+
+#: src/clients/auth-server.rb:68
+msgid "Add a schema to the list"
+msgstr "Adicionar um esquema à lista"
+
+#: src/clients/auth-server.rb:72
+msgid "Enable the service"
+msgstr "Habilitar o serviço"
+
+#: src/clients/auth-server.rb:73
+msgid "Disable the service"
+msgstr "Desabilitar o serviço"
+
+#: src/clients/auth-server.rb:75
+msgid "Database type (\"hdb\" or \"bdb\")"
+msgstr "Tipo do banco de dados (\"hdb\" ou \"bdb\")"
+
+#: src/clients/auth-server.rb:79
+msgid "Base DN for the database"
+msgstr "DN Base do banco de dados"
+
+#: src/clients/auth-server.rb:83
+msgid "DN for the administrator login"
+msgstr "DN para login do administrador"
+
+#: src/clients/auth-server.rb:87
+msgid "Administrator password"
+msgstr "Senha do administrador"
+
+#: src/clients/auth-server.rb:95
+msgid "Directory for the database"
+msgstr "Diretório para o banco de dados"
+
+#: src/clients/auth-server.rb:98
+msgid "File"
+msgstr "Arquivo"
+
+#: src/clients/auth-server.rb:99
+msgid "Position"
+msgstr "Cargo"
+
+#. map edb = LdapServer::ReadDatabase();
+#. y2milestone("DBs: %1", edb);
+#.
+#: src/clients/auth-server.rb:192
+msgid "No base DN provided\n"
+msgstr "Nenhum DN base fornecido\n"
+
+#: src/clients/auth-server.rb:209
+msgid "Database cannot be created when the service is not enabled"
+msgstr "Impossível criar o banco de dados enquanto o serviço não for habilitado"
+
+#. y2milestone("db-options : %1", db);
+#: src/clients/auth-server.rb:219
+msgid "Error while adding the database"
+msgstr "Erro ao adicionar banco de dados"
+
+#. error popup
+#. error popup
+#: src/clients/auth-server_proposal.rb:58
+#: src/clients/auth-server_proposal.rb:228
+msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system."
+msgstr "O banco de dados LDAP já foi criado. Você pode mudar as configurações mais tarde no sistema instalado."
+
+#. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) );
+#: src/clients/auth-server_proposal.rb:101
+msgid "[root password]"
+msgstr "[senha root]"
+
+#: src/clients/auth-server_proposal.rb:103
+msgid "[manually set]"
+msgstr "[configurado manualmente]"
+
+#: src/clients/auth-server_proposal.rb:106
+msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue."
+msgstr "Impossível recuperar a senha raiz do sistema. Defina uma senha do servidor LDAP para continuar."
+
+#: src/clients/auth-server_proposal.rb:112
+msgid "Setting up LDAP Master Server:"
+msgstr "Configurando o Servidor Master LDAP:"
+
+#: src/clients/auth-server_proposal.rb:114
+msgid "Setting up standalone LDAP Server:"
+msgstr "Configurando o Servidor LDAP independente:"
+
+#: src/clients/auth-server_proposal.rb:121
+msgid "Base DN: "
+msgstr "DN Base: "
+
+#: src/clients/auth-server_proposal.rb:125
+msgid "Root DN: "
+msgstr "DN Root: "
+
+#: src/clients/auth-server_proposal.rb:128
+msgid "LDAP Password: "
+msgstr "Senha LDAP: "
+
+#: src/clients/auth-server_proposal.rb:135
+msgid "Setting up LDAP Slave Server"
+msgstr "Configurando o Servidor Escravo LDAP"
+
+#: src/clients/auth-server_proposal.rb:143
+msgid "Provider: "
+msgstr "Provedor:"
+
+#. all known interfaces for testing
+#: src/clients/auth-server_proposal.rb:185
+msgid "Open Port in Firewall"
+msgstr "Abrir Porta no Firewall"
+
+#: src/clients/auth-server_proposal.rb:188
+#: src/clients/auth-server_proposal.rb:203
+msgid "YES"
+msgstr "SIM"
+
+#: src/clients/auth-server_proposal.rb:190
+#: src/clients/auth-server_proposal.rb:204
+#: src/clients/auth-server_proposal.rb:212
+msgid "NO"
+msgstr "NÃO"
+
+#: src/clients/auth-server_proposal.rb:194
+msgid "Firewall is disabled"
+msgstr "Firewall está desabilitado"
+
+#: src/clients/auth-server_proposal.rb:200
+msgid "Register at SLP Daemon: "
+msgstr "Registrar no Daemon SLP: "
+
+#: src/clients/auth-server_proposal.rb:212 src/modules/AuthServer.pm:2192
+msgid "Start LDAP Server: "
+msgstr "Iniciar Servidor LDAP: "
+
+#. Rich text title for LdapServer in proposals
+#: src/clients/auth-server_proposal.rb:253
+msgid "OpenLDAP Server"
+msgstr "Servidor OpenLDAP"
+
+#. Menu title for LdapServer in proposals
+#: src/clients/auth-server_proposal.rb:257
+msgid "Open&LDAP Server"
+msgstr "Servidor Open&LDAP"
+
+#. translators: error popup before aborting the module
+#. translators: error popup before aborting the module
+#: src/clients/auth-server_proposal.rb:280
+#: src/include/auth-server/complex.rb:53
+msgid ""
+"The package '%1' is not available.\n"
+"YaST2 cannot continue the configuration\n"
+"without installing the package."
+msgstr ""
+"O pacote '%1' não está disponível.\n"
+"O YaST2 não pode continuar a \n"
+"configuração sem instalar o pacote."
+
+#. translators: error popup before aborting the module
+#. translators: error popup before aborting the module
+#: src/clients/auth-server_proposal.rb:291
+#: src/include/auth-server/complex.rb:64
+msgid ""
+"YaST2 cannot continue the configuration\n"
+"without installing the required packages."
+msgstr ""
+"O YaST2 não pode continuar a configuração\n"
+"sem instalar os pacotes necessários."
+
+#: src/clients/auth-server_proposal.rb:309
+msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished."
+msgstr "Falha na Configuração da Replicação OpenLDAP. Reconfigure-a após o término da instalação."
+
+#: src/clients/auth-server_proposal.rb:344
+msgid ""
+"OpenLDAP Server: Common server certificate not available.\n"
+"StartTLS is disabled."
+msgstr ""
+"Servidor OpenLDAP: Certificado de servidor comum não disponível.\n"
+"StartTLS está desabilitado."
+
+#. Command line help text for the Xldap-server module
+#: src/clients/openldap-mirrormode.rb:36
+msgid "Configuration of OpenLDAP MirrorMode replication"
+msgstr "Configuração da replicação MirrorMode OpenLDAP"
+
+#. Start new config wizward
+#: src/include/auth-server/complex.rb:106
+msgid "Existing configuration detected."
+msgstr "Configuração existente detectada."
+
+#: src/include/auth-server/complex.rb:107
+msgid ""
+"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n"
+"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n"
+"want to create a new configuration from scratch?"
+msgstr ""
+"Você tem uma configuração existente, mas o servidor LDAP não está em execução no momento.\n"
+"Deseja iniciar o servidor agora e reler os dados de configuração ou criar\n"
+"uma nova configuração do zero?"
+
+#: src/include/auth-server/complex.rb:112
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:202
+msgid "Restart"
+msgstr "Reiniciar"
+
+#: src/include/auth-server/complex.rb:114
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:203
+msgid "New Configuration"
+msgstr "Nova Configuração"
+
+#. Start new config wizward
+#: src/include/auth-server/complex.rb:134
+msgid "Migrate existing Configuration"
+msgstr "Migrar Configuração existente"
+
+#: src/include/auth-server/complex.rb:135
+msgid ""
+"Your system is currently configured to use the configuration file\n"
+"/etc/openldap/slapd.conf. YaST only supports the dynamic configuration\n"
+"database of OpenLDAP (back-config). Do you want to migrate your existing\n"
+"configuration to the configuration database?\n"
+msgstr ""
+"Seu sistema está atualmente configurado para usar o arquivo de configuração\n"
+"/etc/openldap/slapd.conf. O YaST suporta somente o banco de dados de configuração\n"
+"dinâmica do OpenLDAP (back-config). Você deseja migrar sua configuração\n"
+"existente para o banco de dados de configuração?\n"
+
+#: src/include/auth-server/complex.rb:148
+msgid "Migrate existing configuration"
+msgstr "Migrar configuração existente"
+
+#: src/include/auth-server/complex.rb:151
+msgid "Create a new configuration from scratch"
+msgstr "Criar uma nova configuração do zero"
+
+#. LdapServer summary dialog caption
+#: src/include/auth-server/complex.rb:231
+msgid "Authentication Server Configuration Summary"
+msgstr "Resumo de Configuração do Servidor de Autenticação"
+
+#. heading for all dialogs
+#. FIXME: adapt to your needs
+#. Initialization dialog caption
+#. Initialization dialog caption
+#. Initialization dialog caption
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:32 src/include/auth-server/wizards.rb:52
+#: src/include/auth-server/wizards.rb:122
+#: src/include/auth-server/wizards.rb:202
+#: src/include/auth-server/wizards.rb:295
+msgid "Authentication Server Configuration"
+msgstr "Configuração do Servidor de Autenticação"
+
+#. list of valid encoding methods for password inputs, used by add database and edit database
+#. dialogs
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:52 src/include/auth-server/widgets.rb:40
+msgid "&Start LDAP Server"
+msgstr "Iniciar &Servidor LDAP"
+
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:77 src/include/auth-server/widgets.rb:59
+msgid "Register at an &SLP Daemon"
+msgstr "Registrar em um Daemon &SLP"
+
+#. `HWeight(1, `PushButton( `id( `pb_interface_ldaps), "Interfaces ...")),
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:88
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:127
+msgid "Firewall Settings"
+msgstr "Configurações de Firewall"
+
+#. create new item
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:198
+msgid "The LDAP Server is not running."
+msgstr "O Servidor LDAP não está em execução."
+
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:199
+msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?"
+msgstr "Deseja iniciá-lo agora para reler seus dados de configuração ou criar uma nova configuração?"
+
+#. get helps page
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:227
+msgid "help page for item <b>"
+msgstr "página de Ajuda do item <b>"
+
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:228
+msgid "</b> not available"
+msgstr "</b> não disponível"
+
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:327
+msgid "Server Type"
+msgstr "Tipo de Servidor"
+
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:338
+msgid "Stand-alone server"
+msgstr "Servidor independente"
+
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:346
+msgid "Master server in a replication setup"
+msgstr "Servidor master em uma configuração de replicação"
+
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:354
+msgid "Replica (slave) server.\n"
+msgstr "Servidor réplica (escravo).\n"
+
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:355
+msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server."
+msgstr "Todos os dados, incluindo os da configuração, são replicados de um servidor remoto."
+
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:386
+msgid ""
+"YaST was not able to determine the fully qualified hostname of this\n"
+"computer. \n"
+msgstr ""
+"O YaST não pôde determinar o nome completo do host deste\n"
+"computador. \n"
+
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:389
+msgid "Setting up a replication master is currently not possible."
+msgstr "Impossível configurar um master de replicação no momento."
+
+#. Button text
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:452
+msgid "&Advanced Configuration"
+msgstr "Configuração &Avançada"
+
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:464
+msgid "Kerberos Authentication"
+msgstr "Autenticação do Kerberos"
+
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:467
+msgid "&Enable Kerberos Authentication"
+msgstr "&Habilitar Autenticação Kerberos"
+
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:494
+msgid "Basic Kerberos Settings"
+msgstr "Configuração Básica do Kerberos"
+
+#. TextEntry label: "Realm" is a typical kerberos phrase.
+#. Please think twice please before you translate this,
+#. and check with kerberos.pot how it is translated there.
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:502
+msgid "R&ealm"
+msgstr "D&omínio"
+
+#. abort?
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:563
+msgid ""
+"The package '%1' is not available.\n"
+"YaST2 cannot enable Kerberos\n"
+"without installing the package."
+msgstr ""
+"O pacote '%1' não está disponível.\n"
+"O YaST2 não pode habilitar o Kerberos\n"
+"sem instalar o pacote."
+
+#. caption
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:595
+msgid "Advanced Kerberos Configuration"
+msgstr "Configuração Avançada do Kerberos"
+
+#. tree widget label
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:623
+msgid "Advanced &Options"
+msgstr "&Opções Avançadas"
+
+#. label widget
+#. header label
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:637
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:729
+msgid "Current Selection: "
+msgstr "seleção atual: "
+
+#. tree widget headline
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:789
+msgid "Configuration:"
+msgstr "Configuração:"
+
+#. ############## input handler ################
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:913
+msgid "LDAP Authentication failed. Try again?\n"
+msgstr "Falha na Autenticação LDAP. Tentar de novo?\n"
+
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:914
+msgid "Error message: "
+msgstr "Mensagem de erro: "
+
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:946
+msgid "Create new account in the first database"
+msgstr "Criar nova conta no primeiro banco de dados"
+
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:960
+msgid "User Id"
+msgstr "ID de Usuário"
+
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:967
+msgid "Container Object"
+msgstr "Objeto Container"
+
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:973
+msgid "Browse"
+msgstr "Procurar"
+
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:980
+msgid "Generate a Random Password"
+msgstr "Gerar uma Senha Aleatória"
+
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:992
+msgid "Use the \"cn=config\" Account for Replication"
+msgstr "Usar a Conta \"cn=config\" para Replicação"
+
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1007
+msgid "Configure Account for Replication"
+msgstr "Configurar Conta para Replicação"
+
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1057 src/modules/LdapDatabase.rb:914
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1173
+msgid "is not a valid LDAP DN"
+msgstr "não é um DN LDAP válido"
+
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1068 src/modules/LdapDatabase.rb:1679
+msgid "Password"
+msgstr "Senha"
+
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1073
+msgid "Validate Password"
+msgstr "Validar Senha"
+
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1093
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1565
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:907
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:420
+msgid "Enter a password"
+msgstr "Digitar uma senha"
+
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1101
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1570
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:913
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:430
+msgid "The passwords you have entered do not match. Try again."
+msgstr "As senhas digitadas não são iguais. Tente novamente."
+
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1131
+msgid "Provider Details"
+msgstr "Detalhes do Provedor"
+
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1139 src/modules/LdapDatabase.rb:1607
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1702
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1146
+msgid "Provider Hostname"
+msgstr "Nome de Host do Provedor"
+
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1153 src/modules/LdapDatabase.rb:1624
+msgid "Use StartTLS"
+msgstr "Usar StartTLS"
+
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1162
+msgid "Administration Password for the \"cn=config\" Database"
+msgstr "Senha de Administração para o Banco de Dados \"cn=config\""
+
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1171
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:261
+msgid "C&A Certificate File (PEM Format)"
+msgstr "Arquivo de Certificado C&A (Formato PEM)"
+
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1174
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:264
+msgid "Bro&wse..."
+msgstr "P&esquisar..."
+
+#. file selection headline
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1231
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:567
+msgid "Select CA Certificate File"
+msgstr "Selecione Arquivo de Certificado CA"
+
+#. ****************************
+#. * tls handlers
+#. ***************************
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1237
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:458
+msgid "Select a Valid CA Certificate File"
+msgstr "Selecionar um Arquivo de Certificado de CA Válido"
+
+#. Doing these checks during installation will
+#. most probably fail
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277
+msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n"
+msgstr "Falha ao abrir a conexão com o banco de dados \"cn=config\" no servidor do provedor.\n"
+
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280
+msgid ""
+"Verify that the provider server allows remote connections to the \n"
+"\"cn=config\" database and that you entered the correct password.\n"
+msgstr ""
+"Verifique se o servidor do provedor permite conexões remotas com o banco de dados \"cn=config\"\n"
+"e se você digitou a senha correta.\n"
+
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1287
+msgid "The following error messages were returned:"
+msgstr "Foram retornadas as seguintes mensagens de erro:"
+
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1302
+msgid "An error occurred while verifying the TLS/SSL configuration."
+msgstr "Erro ao verificar a configuração TLS/SSL."
+
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1314
+msgid "Do you want to import a different CA/Server Certificate?"
+msgstr "Deseja importar uma CA/Certificação do Servidor diferente?"
+
+#. Check if the syncrepl config of cn=config makes sense
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1325
+msgid "The replication configuration on the provider server is missing.\n"
+msgstr "A configuração de replicação no servidor do provedor está ausente.\n"
+
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1328
+msgid "Click Continue to create it now."
+msgstr "Clique em Continuar para criá-la agora."
+
+#. this test needs only be done in a non-MirrorMode setup
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1380
+msgid ""
+"The replication configuration on the master server indicates that\n"
+"it is already acting as a replication consumer.\n"
+msgstr ""
+"A configuração de replicação no servidor master indica que\n"
+"ele já está agindo como um consumidor de replicação.\n"
+
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383
+msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported."
+msgstr "A configuração de replicação em cascata de cn=config não é suportada atualmente."
+
+#. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410
+msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n"
+msgstr "Falha ao verificar as credenciais de autenticação definidas na configuração de replicação no servidor do provedor.\n"
+
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1998
+msgid "The test returned the following error messages:"
+msgstr "O teste retornou as seguintes mensagens de erro:"
+
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1424
+msgid "Click \"Continue\" to correct this now."
+msgstr "Clique em \"Continuar\" para corrigir isso agora."
+
+#. ReplicatonSummary dialog
+#. @return dialog result
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1519
+msgid "Replication Master setup"
+msgstr "Configuração do Master de Replicação"
+
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1522
+msgid ""
+"To act as a master server for replication, the configuration database needs\n"
+"to be remotely accessible. Set a password for the configuration database.\n"
+msgstr ""
+"Para agir como um servidor master para replicação, o banco de dados de configuração precisa\n"
+"ser acessível remotamente. Defina uma senha para o banco de dados da configuração.\n"
+
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1525
+msgid ""
+"\n"
+"(Remote access to the Configuration database will be restricted to encrypted\n"
+"LDAP Connections.)\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"(O acesso remoto ao Banco de dados de configuração será restrito a\n"
+"Conexões LDAP criptografadas.)\n"
+
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1532
+msgid "Enter new &Password"
+msgstr "Digitar nova &Senha"
+
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1537
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:961
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1003
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:405 src/modules/LdapDatabase.rb:219
+msgid "&Validate Password"
+msgstr "&Validar Senha"
+
+#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1543
+msgid "Prepare for MirrorMode replication (generates the serverId attribute)"
+msgstr "Preparar para replicação MirrorMode (gera o atributo serverId)"
+
+#. The "Startup Configuration node for the main tree widget
+#: src/include/auth-server/helps.rb:17
+msgid "<h3>Startup Configuration</h3>"
+msgstr "<h3>Configuração de Inicialização</h3>"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:20
+msgid "<h4>Start LDAP Server</h4>"
+msgstr "<h4>Iniciar Servidor LDAP</h4>"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:21
+msgid ""
+"<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n"
+"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n"
+"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Selecione <b>Sim</b> se o servidor LDAP tiver que ser iniciado automaticamente como \n"
+"parte do processo de boot. Selecione <b>Não</b> se o servidor LDAP não tiver que ser iniciado. Nota:\n"
+"Após selecionar <b>Não</b>, você não poderá mudar a configuração do OpenLDAP.</p>\n"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:26
+msgid "<h4>Protocol Listeners</h4>"
+msgstr "<h4>Escutas de Protocolo</h4>"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:27
+msgid "<p>Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.</p>"
+msgstr "<p>Habilite e desabilite várias escutas de protocolo do OpenLDAP.</p>"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:30
+msgid ""
+"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n"
+"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>LDAP</b> é a interface LDAP padrão na Porta 389. A comunicação TLS/SSL segura é possível\n"
+"com a operação StartTLS quando você tem um certificado de servidor configurado.</p>"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:33
+msgid ""
+"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n"
+"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n"
+msgstr ""
+"<p><b>LDAPS</b> habilita a interface \"LDAP sobre SSL (ldaps)\" para conexões SSL\n"
+"protegidas na porta 636. Isto só funcionará se você tiver uma certificação do servidor configurada (consulte \"Configurações Globais\"/\"Configurações TLS\").\n"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:36
+msgid ""
+"<p><b>LDAPI</b> enables the \"LDAP over IPC\" interface for accessing the\n"
+"LDAP server via a Unix Domain Socket. Do not disable the LDAPI interface \n"
+"as YaST uses it to communicate with the server.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>LDAPI</b> habilita a interface \"LDAP sobre IPC\" para acessar\n"
+"o servidor LDAP por meio de um Soquete de Domínio Unix. Não desabilite a interface LDAPI, \n"
+"já que o YaST a utiliza para se comunicar com o servidor.</p>\n"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:41
+msgid "<h4>Firewall Settings</h4>"
+msgstr "<h4>Configurações do Firewall</h4>"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:42
+msgid ""
+"<p>Select whether SuSEFirewall should allow access on the LDAP-related\n"
+"network ports or not.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Selecione se o SUSEFirewall deve ou não permitir o acesso às portas\n"
+"de rede relacionadas ao LDAP.</p>\n"
+
+#. First part of the Add Database Widget
+#: src/include/auth-server/helps.rb:46
+msgid "<h3>Basic Database Settings</h3>"
+msgstr "<h3>Configurações Básicas do Banco de Dados</h3>"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:49
+msgid ""
+"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n"
+"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n"
+"supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n"
+"<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n"
+"<b>bdb</b>-Database for a good search performance.\n"
+"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library to store data.\n"
+"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and more execution-efficient.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Escolha o <b>Banco de Dados</b> entre <b>hdb</b>, <b>bdb</b> e <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> é uma\n"
+"variante do back end <b>bdb</b>, que usa um layout de banco de dados hierárquico e\n"
+"suporta a renomeação de subárvores. Do contrário, ele é idêntico ao <b>bdb</b>. Um banco de dados\n"
+"<b>hdb</b> precisa de um <b>idlcachesize</b> maior do que\n"
+"um banco de dados <b>bdb</b> para um bom desempenho de pesquisa.\n"
+"O banco de dados <b>mdb</b> usa a biblioteca LMDB (Lightning Memory-Mapped DB) do OpenLDAP para armazenar dados.\n"
+"Ele se parece com o back end <b>hdb</b>, porém mais eficiente tanto no uso do espaço quanto na execução.</p>\n"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:58
+msgid ""
+"<p>The <b>Base DN</b> option specifies the name of the root entry \n"
+"of the database being created.</p>"
+msgstr ""
+"<p>A opção <b>DN Base</b> especifica o nome da entrada raiz do \n"
+" banco de dados que será criado.</p>"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:61
+msgid ""
+"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n"
+"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n"
+"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n"
+"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n"
+"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n"
+"of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> "
+msgstr ""
+"<p>O <b>DN do Administrador</b>, junto com a <b>Senha do Administrador LDAP</b>,\n"
+"especifica a identidade de um superusuário para o banco de dados, superando todas ACLs e outras \n"
+"limitações administrativas. Marcar <b>Adicionar DN Base</b> anexa o \n"
+"<b>DN Base</b> digitado acima. Por exemplo, um DN base <tt>dc=example,dc=com</tt>\n"
+"e o DN do Administrador <tt>c=Admin</tt> combinam-se para formar o DN de Adminsitrador efetivo\n"
+"<tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> "
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:69
+msgid ""
+"<p>If this wizard was started during installation, the \n"
+"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n"
+"entered earlier in the installation process.</p> "
+msgstr ""
+"<p>Se este assistente foi iniciado durante a instalação, a\n"
+"<b>Senha do Administrador LDAP</b> foi inicialmente definida com a senha do root do sistema,\n"
+"digitada anteriormente no processo de instalação.</p>"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:74
+msgid ""
+"<p>To use this database as default for the OpenLDAP client tools \n"
+"(e.g. ldapsearch), check <b>Use this database as the default for OpenLDAP\n"
+"clients</b>. This will result in the hostname \"localhost\" and the above \n"
+"entered <b>Base DN</b> being written to the OpenLDAP client configuration \n"
+"file <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. This checkbox is selected by default\n"
+"when creating the first database on a server.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Para usar este banco de dados como padrão para as ferramentas do cliente OpenLDAP \n"
+"(ex. ldapsearch), marque <b>Usar este banco de dados como o padrão para clientes\n"
+"OpenLDAP</b>. Isto resultará na gravação do \n"
+"nome de host \"localhost\" e do <b>DN Base</b> fornecido no arquivo \n"
+"de configuração do cliente OpenLDAP <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. Esta caixa de seleção é marcada por padrão\n"
+"na criação do primeiro banco de dados em um servidor.</p>\n"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:82
+msgid ""
+"YaST currently does not support this database. You can not \n"
+"change any configuration settings here.\n"
+msgstr ""
+"O YaST atualmente não suporta este banco de dados. Você não pode \n"
+"mudar nenhuma configuração aqui.\n"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:85
+msgid ""
+"<p>To enable or disable plaintext authentication (LDAP Simple Bind)\n"
+"for the configuration database, click the associated checkbox. Plaintext \n"
+"authentication to the configuration database will only be allowed when \n"
+"using sufficiently protected (e.g. SSL/TLS encrypted) connections.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Para habilitar ou desabilitar a autenticação de texto puro (Vinculação Simples LDAP)\n"
+"para o banco de dados de configuração, clique na caixa de seleção associada. A autenticação de texto puro\n"
+"no banco de dados de configuração será permitida somente quando forem utilizadas \n"
+"conexões suficientemente protegidas (ex: SSL/TLS criptografadas).</p>\n"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:91
+msgid ""
+"<p>To change the administration password for the configuration database, \n"
+"click <b>Change Password</b>. \n"
+"A Popup will prompt you to enter the new password and select the \n"
+"<b>Password Encryption</b>. \n"
+"The password fields are initially empty even if a password has already been \n"
+"set in the configuration.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Para mudar a senha de administração do banco de dados de configuração, \n"
+"clique em <b>Mudar Senha</b>. \n"
+"Uma janela popup aparecerá para você digitar a nova senha e selecionar a \n"
+"<b>Criptografia de Senha</b>. \n"
+"Os campos de senha estão inicialmente vazios, mesmo que uma senha já tenha sido \n"
+"definida na configuração.</p>\n"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:99
+msgid "<h3>Edit BDB Database</h3>"
+msgstr "<h3>Editar Banco de Dados BDB</h3>"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:100
+msgid "<p>Change basic settings of BDB and HDB Databases.</p>"
+msgstr "<p>Mude as configurações básicas dos Bancos de Dados BDB e HDB.</p>"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:101
+msgid ""
+"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n"
+"with <b>Append Base DN</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Digite o DN completo ou somente a primeira parte e anexe o DN base automaticamente \n"
+"com <b>Adicionar DN Base</b>.</p>"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:104
+msgid ""
+"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n"
+"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n"
+"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Para mudar a senha da conta de administrador, clique em <b>Mudar Senha</b>.\n"
+"Uma janela popup aparecerá para você digitar a nova senha e selecionar a <b>Criptografia de Senha</b>.\n"
+"Os campos de senha estão inicialmente vazios, mesmo que uma senha já tenha sido definida na configuração.</p>\n"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:109
+msgid ""
+"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n"
+"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n"
+"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n"
+"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n"
+"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n"
+"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n"
+"thumbs).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Com o <b>Cache de Entradas</b> e o <b>Cache de Índice (Cache IDL)</b>, você pode ajustar\n"
+"os tamanhos dos caches internos do OpenLDAP. O <b>Cache de Entradas</b> define o número de entradas\n"
+"mantidas na memória cache de entradas do OpenLDAP. Se for possível (havendo RAM suficiente), esse número\n"
+"deve ser grande o suficiente para manter todo o banco de dados em memória. O <b>Cache de Índice (Cache IDL)</b>\n"
+"é usado para acelerar pesquisas de atributos indexados. Em geral, especialmente os Bancos de Dados HDB exigem\n"
+"um cache IDL grande para um bom desempenho de pesquisa (três vezes maior que o cache de entradas, como\n"
+"regra prática).</p>"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:118
+msgid "<h3>Password Policy Settings</h3>"
+msgstr "<h3>Configurações de Política de Senha</h3>"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:119
+msgid ""
+"<p>To make use of password policies for this database, enable \n"
+"<b>Enable Password Policies</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Para usar políticas de senha neste banco de dados, habilite \n"
+"<b>Habilitar Políticas de Senha</b>.</p>"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:122
+msgid ""
+"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n"
+"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n"
+"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n"
+"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n"
+"to manage passwords.</p> "
+msgstr ""
+"<p>Marque <b>Senhas Não Criptografadas com Hash</b> para especificar se o servidor OpenLDAP\n"
+"deverá criptografar as senhas em texto simples presentes em solicitações de adição e modificação antes de armazená-las no\n"
+"banco de dados. Observe que isso infringe o modelo de informações X.500/LDAP,\n"
+"mas pode ser necessário para compensar os clientes LDAP que não usam a operação estendida de modificação de senha \n"
+"para gerenciar senhas.</p> "
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:129
+msgid ""
+"<p>If <b>Disclose \"Account Locked\" Status</b> is enabled, users trying to\n"
+"authenticate to a locked account are notified that their account is\n"
+"locked. This notification might provide useful information to an\n"
+"attacker. Sites sensitive to security issues should not enable this\n"
+"option.</p> \n"
+msgstr ""
+"<p>Se a opção <b>Informar o Status \"Conta Bloqueada\"</b> estiver habilitada, os usuários que estiverem tentando se\n"
+"autenticar em uma conta bloqueada receberão uma notificação de que a conta foi\n"
+"bloqueada. A notificação pode fornecer informações úteis\n"
+"a um invasor. Os sites que exigem segurança não devem habilitar essa\n"
+"opção.</p>\n"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:136
+msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>"
+msgstr "<p>Digite o nome do objeto Política padrão em <b>DN de Objeto Política Padrão</b>.</p>"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:139
+msgid ""
+"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n"
+"be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n"
+"Policy Object being read from the server.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Crie ou modifique a política padrão clicando em <b>Editar Política</b>. Pode ser necessário\n"
+"informar a senha do administrador LDAP depois disso, para permitir que o\n"
+"objeto Política seja lido no servidor.</p>\n"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:144
+msgid "<h3>Index Configuration</h3>"
+msgstr "<h3>Configuração do Índice</h3>"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:145
+msgid "<p>Change the indexing options of a hdb of bdb-Database.</p>"
+msgstr "<p>Mude as opções de indexação de um Banco de Dados hdb ou bdb.</p>"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:146
+msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>"
+msgstr "<p>A tabela exibe uma lista de atributos que atualmente possuem um índice definido.</p>"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:149
+msgid ""
+"<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n"
+"types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n"
+"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n"
+"of indexes.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Índices são usados pelo OpenLDAP para melhorar o desempenho da pesquisa em tipos específicos\n"
+"de pesquisas. Os índices devem ser configurados para corresponder às pesquisas mais comuns que são feitas\n"
+"em um banco de dados. O YaST permite a configuração de três tipos diferentes\n"
+"de índices.</p>\n"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:155
+msgid ""
+"<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n"
+"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n"
+"for attributes that occur rarely in the database.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Presença</b>: Este índice é usado para pesquisas que usam filtros de presença\n"
+"(ex. <tt>(attributeType=*)</tt>). Os índices de presença só devem ser configurados para atributos\n"
+"que ocorrem raramente no banco de dados.</p>\n"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:160
+msgid ""
+"<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n"
+"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n"
+"should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Igualdade</b>: Este índice é usado para pesquisas que usam filtros de igualdade \n"
+"(ex. (<tt>attributeType=<valores exatos>)</tt>). Um índice de <b>Igualdade</b> deve ser sempre configurado\n"
+"com o atributo <tt>objectclass</tt>.</p>\n"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:165
+msgid ""
+"<p><b>Substring</b>: This index is used for searches with substring filters\n"
+"(i.e. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt>)</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Substring</b>: Este índice é usado para pesquisas que usam filtros de substring\n"
+"(ex. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt>)</p>\n"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:168
+msgid ""
+"<p>Use <b>Add</b> to define indexing options for a new attribute,\n"
+"<b>Delete</b> to delete an existing index and <b>Edit</b> to change the\n"
+"indexing options of an already indexed attribute.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Use <b>Adicionar</b> para definir opções de indexação para um novo atributo,\n"
+"<b>Apagar</b> para apagar um índice existente e <b>Editar</b> para modificar as\n"
+"opções de indexação de um atributo já indexado.</p>\n"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:173
+msgid ""
+"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n"
+"indexes will get active on a database. After the configuration has been\n"
+"written to the server, a background task will start to generate the indexing\n"
+"information for the database.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Nota: Dependendo do tamanho do banco de dados, pode levar um certo tempo até que os\n"
+"índices recém-adicionados fiquem ativos no banco de dados. Após a gravação da configuração no servidor,\n"
+"uma tarefa em segundo plano será iniciada para gerar as informações\n"
+"de indexação para o banco de dados.</p>\n"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:179
+msgid "<h3>Access Control Configuration</h3>"
+msgstr "<h3>Configuração do Controle de Acesso</h3>"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:182
+msgid ""
+"<p>This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n"
+"currently configured for the selected database</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Esta tabela apresenta uma visão geral de todas as regras de Controle de Acesso que estão\n"
+"atualmente configuradas para o banco de dados selecionado.</p>\n"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:185
+msgid ""
+"<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a more\n"
+"detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n"
+"click <b>Edit</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Para cada regra, você pode ver quais objetos de destino são correspondentes. Para ter uma visão\n"
+"mais detalhada de uma regra ou para mudar uma regra, selecione-a na tabela e\n"
+"clique em <b>Editar</b>.</p>\n"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:190
+msgid ""
+"<p>Use <b>Add</b> to create new access control rules and <b>Delete</b> to\n"
+"delete an access control rule.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Use <b>Adicionar</b> para criar novas regras de controle de acesso e <b>Apagar</b> para apagar\n"
+"uma regra de controle de acesso.</p>\n"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:193
+msgid ""
+"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n"
+"definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n"
+"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n"
+"the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>A avaliação do controle de acesso do OpenLDAP para na primeira regra que tem a definição\n"
+"de destino (DN, filtro e atributos) correspondente à entrada que será\n"
+"acessada. No entanto, você deve ordenar as regras de acordo com as suas necessidades, usando\n"
+"os botões <b>Para Cima</b> e<b>Para Baixo</b>.</p>\n"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:199
+msgid "<h3>Replication Provider Settings</h3>"
+msgstr "<h3>Configurações do Provedor de Replicação</h3>"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:202
+msgid ""
+"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n"
+"be able to replicate the currently selected database to another server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Marque a caixa de seleção \"<b>Habilitar provedor ldapsync para este banco de dados</b>\", se quiser \n"
+"replicar o banco de dados selecionado no momento para outro servidor.</p>"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:205
+msgid "<h4>Checkpoint Settings</h4>"
+msgstr "<h4>Configurações do Ponto de Verificação</h4>"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:206
+msgid ""
+"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n"
+"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n"
+"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n"
+"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n"
+"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n"
+"only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n"
+"a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n"
+"performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Aqui, você pode especificar a frequência de gravação do indicador de estado de sincronização (armazenado no\n"
+"atributo \"<i>contextCSN</i>\") no banco de dados. Ele é sincronizado com o banco de dados\n"
+"após a quantidade de \"<i>Operações</i>\" de gravação especificada ou\n"
+"após atingir o número de \"<i>Minutos</i>\" especificado desde a última gravação\n"
+"do indicador. Por padrão, (ambos os valores são ''0''), o indicador de estado é gravado\n"
+"somente após um encerramento sem erros. Gravá-lo com uma frequência maior pode resultar em tempos de inicialização\n"
+"mais rápidos após um encerramento com erros, mas pode resultar em uma pequena queda no desempenho em ambientes com\n"
+"muitas operações de gravação de LDAP.</p>\n"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:216
+msgid "<h4>Session log</h4>"
+msgstr "<h4>Registro da sessão</h4>"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:217
+msgid ""
+"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n"
+"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n"
+"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n"
+"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Configura um registro de sessão na memória para manter as informações sobre as operações de gravação\n"
+"feitas no banco de dados. Especifique quantas operações de gravação deverão ser mantidas no registro da sessão. \n"
+"A configuração de um registro da sessão só é útil para a replicação \"<i>refreshOnly</i>\". \n"
+"Nesse caso, pode haver uma aceleração da replicação e uma redução da carga no servidor master.</p>"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:223
+msgid "<h3>Replication Consumer Settings</h3>"
+msgstr "<h3>Configurações do Consumidor de Replicação</h3>"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:226
+msgid ""
+"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want the\n"
+"database to be a replica of a database on another server.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Selecione \"<b>Este banco de dados é um Consumidor de Replicação</b>\" para que o banco de dados\n"
+"seja uma réplica de um banco de dados em outro servidor.</p>\n"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:229
+msgid "<h4>Provider</h4>"
+msgstr "<h4>Provedor</h4>"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:230
+msgid ""
+"Enter the connection details for the replication connection to the master\n"
+"server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n"
+"enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n"
+"use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n"
+"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n"
+"ldap ports.\n"
+msgstr ""
+"Informe aqui os detalhes para a conexão de replicação com o servidor\n"
+"master. Selecione o protocolo a ser utilizado (<b>ldap</b> ou <b>ldaps</b>) e\n"
+"digite o nome completo do host do servidor master. É importante\n"
+"utilizar o nome completo do host para verificar o certificado TLS/SSL\n"
+"do servidor master. Ajuste o número da porta se o servidor master não estiver usando portas\n"
+"ldap padrão.\n"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:238
+msgid "<h4>Replication Type</h4>"
+msgstr "<h4>Tipo de Replicação</h4>"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:239
+msgid "<p>OpenLDAP supports different modes of replication:</p>"
+msgstr "<p>OpenLDAP suporta modos diferentes de replicação:</p>"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:240
+msgid ""
+"<p><b>refreshOnly</b>: The slave server will periodically open a new\n"
+"connection, trigger a synchronization and close the connection again. The\n"
+"interval how often this synchronization happens can be configured via the\n"
+"<b>Replication Interval</b> setting.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>refreshOnly</b>: O servidor escravo, periodicamente, abrirá uma nova\n"
+"conexão, acionará uma sincronização e fechará a conexão novamente. O\n"
+"intervalo de execução da sincronização pode ser definido pela configuração\n"
+"<b>Intervalo de Replicação</b>.</p>\n"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:246
+msgid ""
+"<p><b>refreshAndPersist</b>: The slave server will open a persistent\n"
+"connection to the master server for synchronization. Updated entries on the\n"
+"master server are immediately sent to the slave via this connection.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>refreshAndPersist</b>: O servidor escravo abrirá uma conexão\n"
+"persistente com o servidor master para sincronização. As entradas atualizadas no servidor\n"
+"master serão imediatamente enviadas para o servidor escravo por meio dessa conexão.</p>\n"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:251
+msgid "<h4>Authentication</h4>"
+msgstr "<h4>Autenticação</h4>"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:252
+msgid ""
+"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n"
+"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Especifique um DN e uma senha que deverão ser utilizados pelo servidor escravo para autenticar-se no servidor master.\n"
+"O DN especificado precisa ter acesso de leitura a todas as entradas no banco de dados replicado no servidor master.</p>\n"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:255
+msgid "<h4>Update Referral</h4>"
+msgstr "<h4>Referência de Atualização</h4>"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:256
+msgid ""
+"<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n"
+"operations with an LDAP referral. \n"
+"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n"
+"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n"
+"slave server is as slave server too. </p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Como o banco de dados escravo é apenas leitura, o servidor escravo responderá\n"
+"às operações de gravação com uma referência LDAP. \n"
+"Por padrão, essa referência aponta o cliente para o servidor master. Você pode configurar uma referência de atualização diferente aqui.\n"
+"Esse recurso é útil, por exemplo, no caso da configuração de replicação em cascata, quando o provedor do servidor escravo é o próprio servidor\n"
+"escravo.</p>\n"
+
+#. Read dialog help
+#: src/include/auth-server/helps.rb:264
+msgid "<p><b><big>Initializing LDAP Server Configuration</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>Inicializando Configuração do Servidor LDAP</big></b></p>"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:267
+msgid ""
+"<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n"
+"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Abortando a inicialização:</big></b><br>\n"
+"Aborte com segurança a configuração clicando <B>Abortar</B> agora.</p>"
+
+#. Write dialog help
+#: src/include/auth-server/helps.rb:271
+msgid "<p><b><big>Saving LDAP Server Configuration</big></b></p> \n"
+msgstr "<p><b><big>Gravando Configuração do Servidor LDAP</big></b></p>\n"
+
+#: src/include/auth-server/helps.rb:274
+msgid ""
+"<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
+"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>. An additional dialog\n"
+"informs you whether it is safe to do so.</p>\n"
+msgstr ""
+"
+#. Ralf Haferkamp
+#.
+#. $Id$
+#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:25
+msgid "OpenLDAP MirrorMode Configuration"
+msgstr "Configuração do OpenLDAP MirrorMode"
+
+#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:28
+msgid "MirrorMode Node List"
+msgstr "Lista de Nós MirrorMode"
+
+#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:38
+msgid "Server ID"
+msgstr "ID do Servidor"
+
+#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:38
+msgid "Server URI"
+msgstr "URI do Servidor"
+
+#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50
+msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard."
+msgstr "Este servidor não está configurado como um Nó MirrorMode. Clique em \"Avançar\" para iniciar o assistente de configuração OpenLDAP padrão."
+
+#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85
+msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview"
+msgstr "Visão Geral do MirrorMode OpenLDAP"
+
+#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127
+msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n"
+msgstr "Não é possível apagar o host no qual este Módulo do YaST foi iniciado.\n"
+
+#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130
+msgid "Start yast2 openldap-mirrormode on a different MirrorMode server."
+msgstr "Inicie o yast2 openldap-mirrormode em outro servidor MirrorMode."
+
+#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:140
+msgid "Do you really want to remove \"%1\" from the MirrorMode setup?\n"
+msgstr "Deseja realmente remover \"%1\" da configuração do MirrorMode?\n"
+
+#: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:145
+msgid "Changes will take effect immediately after clicking \"Yes\""
+msgstr "As mudanças serão aplicadas imediatamente após o clique em \"Sim\""
+
+#. #-#-#-#-# auth-server.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. ****************************************
+#. * tree structure definition **
+#. ***************************************
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:53 src/modules/AuthServer.pm:2191
+msgid "Startup Configuration"
+msgstr "Configuração de Inicialização"
+
+#. Tree item
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:62
+msgid "Global Settings"
+msgstr "Configurações Globais"
+
+#. Tree item
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:67
+msgid "Schema Files"
+msgstr "Arquivos Schema"
+
+#. Tree item
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:75
+msgid "Log Level Settings"
+msgstr "Configurações de Nível de Registro"
+
+#. Tree item
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:83
+msgid "Allow/Disallow Features"
+msgstr "Permitir/Proibir Recursos"
+
+#. Tree item
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:91
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:218
+msgid "TLS Settings"
+msgstr "Configurações TLS"
+
+#. Tree item
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:100
+msgid "Databases"
+msgstr "Banco de dados"
+
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:108
+msgid "Suffix DN"
+msgstr "DN do Sufixo"
+
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:108
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:173
+msgid "Database Type"
+msgstr "Tipo do Banco de Dados"
+
+#. widget_map["g_schema","inclist"] = l;
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:228
+msgid "Your TLS/SSL Configuration seems to be incomplete."
+msgstr "Sua Configuração TLS/SSL parece estar incompleta."
+
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:229
+msgid "Do you really want to enable the \"ldaps\" protocol listener?"
+msgstr "Deseja realmente habilitar a escurta do protocolo \"ldaps\"?"
+
+#. add a new file to the list
+#. file dialog heading
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:265
+msgid "Select New Schema File"
+msgstr "Selecione Novo Arquivo Schema"
+
+#. error popup
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:272
+msgid "The schema file is already in the list."
+msgstr "O arquivo schema já está na lista."
+
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:462
+msgid "Select a valid Certificate File"
+msgstr "Selecionar um Arquivo de Certificado válido"
+
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:466
+msgid "Select a valid Certificate Key File"
+msgstr "Selecionar um Arquivo de Chave de Certificado válido"
+
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:555
+msgid "A common server certificate is not available."
+msgstr "Uma certificação de servidor comum não está disponível."
+
+#. file selection headline
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:575
+msgid "Select Certificate File"
+msgstr "Selecione Arquivo de Certificado"
+
+#. file selection headline
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:583
+msgid "Select Certificate Key File"
+msgstr "Selecione Arquivo de Chave de Certificado"
+
+#. ****************************************
+#. * handlers for database parent widget
+#. ***************************************
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:717
+msgid "Cannot delete Frontend database"
+msgstr "Impossível apagar o banco de dados Front end"
+
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:719
+msgid "Cannot delete Config database"
+msgstr "Impossível apagar o banco de dados de Configuração"
+
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:721
+msgid "Do you really want to delete the database?"
+msgstr "Deseja realmente apagar o banco de dados?"
+
+#. Error Popup
+#. Error Popup
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:750
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:884
+msgid "Unable to write settings for the current database."
+msgstr "Não foi possível gravar configurações para o banco de dados atual."
+
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:804
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:941
+msgid "Unable to read settings for the current database."
+msgstr "Não foi possível ler configurações para o banco de dados atual."
+
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:959
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1001
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:403
+msgid "New Administrator &Password"
+msgstr "Nova &Senha do Administrador"
+
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:965
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1007
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:407
+msgid "Password &Encryption"
+msgstr "Criptogra&fia de Senha"
+
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1015
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:368
+msgid "Change Administration Password"
+msgstr "Mudar Senha de Administração"
+
+#. skip attribute that already have an index defined
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1188
+msgid "Multiple Replication Consumers not supported currently"
+msgstr "Não há suporte a vários Consumidores de Replicação no momento"
+
+#. ****************************************
+#. tree generation functions **
+#. ***************************************
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1290
+msgid "Index Configuration"
+msgstr "Configuração de Índice"
+
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1298
+msgid "Password Policy Configuration"
+msgstr "Configuração da Política de Senha"
+
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1307
+msgid "Access Control Configuration"
+msgstr "Configuração de Controle de Acesso"
+
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1316
+msgid "Replication Provider"
+msgstr "Provedor de Replicação"
+
+#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1325
+msgid "Replication Consumer"
+msgstr "Consumidor de Replicação"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:70
+msgid "&Start Kerberos Server"
+msgstr "&Iniciar Servidor Kerberos"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:94
+msgid "Protocol Listeners"
+msgstr "Escutas de Protocolo"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:100
+msgid "LDAP"
+msgstr "LDAP"
+
+#. `HWeight(1, `PushButton( `id( `pb_interface_ldap), "Interfaces ...")),
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:112
+msgid "LDAP over SSL (ldaps)"
+msgstr "LDAP sobre SSL (ldaps)"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:141
+msgid "Included &Schema Files"
+msgstr "Arquivos &Schema Incluídos"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:152
+msgid "Select &Log Level Flags:"
+msgstr "Selecionar Flags de Nível de &Registro:"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:154
+msgid "Trace Function Calls"
+msgstr "Rastrear Chamadas de Função"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:155
+msgid "Debug Packet Handling"
+msgstr "Lidar com Depuração de Pacotes"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:156
+msgid "Heavy Trace Debugging (function args)"
+msgstr "Depuração de Alto Rastreamento (argumentos de função)"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:157
+msgid "Connection Management"
+msgstr "Gerenciamento de Conexão"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:158
+msgid "Print Packets Sent and Received"
+msgstr "Imprimir Pacotes Enviados e Recebidos"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:159
+msgid "Search Filter Processing"
+msgstr "Processamento de Filtro de Pesquisa"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:160
+msgid "Configuration File Processing"
+msgstr "Processamento de Arquivo de Configuração"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:161
+msgid "Access Control List Processing"
+msgstr "Processamento de Lista de Controle de Acesso"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:162
+msgid "Log Connections, Operations, and Result"
+msgstr "Conexões, Operações e Resultado de Registro"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:163
+msgid "Log Entries Sent"
+msgstr "Entradas de Registro Enviadas"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:164
+msgid "Print Communication with Shell Back-Ends"
+msgstr "Comunicação de Impressão com Shell Back-Ends"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:165
+msgid "Entry Parsing"
+msgstr "Processamento de Entrada"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:166
+msgid "LDAPSync Replication"
+msgstr "Replicação do LDAPSync"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:167
+msgid "None"
+msgstr "Nenhum"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:174
+msgid "Select &Allow Flags:"
+msgstr "Selecionar Flags de &Allow:"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:176
+msgid "LDAPv2 Bind Requests"
+msgstr "LDAPv2 Bind Requests"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:179
+msgid "Anonymous Bind when Credentials Not Empty"
+msgstr "Bind Anônimo quando Credenciais Não Vazias"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:183
+msgid "Unauthenticated Bind when DN Not Empty"
+msgstr "Bind Sem Autenticação quando DN Não Vazio"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:187
+msgid "Unauthenticated Update Operations to Process"
+msgstr "Operações de Atualização Não Autenticadas a Processar"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:193
+msgid "Select &Disallow Flags:"
+msgstr "Selecionar Flags de &Proibição:"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:197
+msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)"
+msgstr "Desabilitar aceitação de Solicitações de Vínculo anônimas (não proíbe acesso a diretório anônimo)"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:201
+msgid "Disable Simple Bind authentication"
+msgstr "Desabilitar autenticação de Vinculação Simples"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:204
+msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
+msgstr "Desabilitar imposição de sessão para status anônimo mediante comprovante de operação StartTLS"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:210
+msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated"
+msgstr "Desabilitar a operação StartTLS se autenticado"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:221
+msgid "Basic Settings"
+msgstr "Configurações Básicas"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:227
+msgid "Enable TLS"
+msgstr "Habilitar TLS"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:234
+msgid "Enable LDAP over SSL (ldaps) interface"
+msgstr "Habilitar interface LDAP sobre SSL (ldaps)"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:242
+msgid "Use common Server Certificate"
+msgstr "Usar Certificado Comum de Servidor"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:254
+msgid "Import Certificate"
+msgstr "Importar Certificado"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:273
+msgid "Certificate &File (PEM Format)"
+msgstr "Arquivo de Certi&Ficado (Formato PEM)"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:276 src/modules/LdapDatabase.rb:234
+msgid "&Browse..."
+msgstr "&Pesquisar..."
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:285
+msgid "Certificate &Key File (PEM Format - Unencrypted)"
+msgstr "Arquivo de C&have de Certificado (Formato PEM -- Não Criptografado)"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:288
+msgid "B&rowse..."
+msgstr "&Pesquisar..."
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:295
+msgid "Launch CA Management Module"
+msgstr "Iniciar Modulo de Gerenciamento de CA"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:301 src/modules/LdapDatabase.rb:178
+msgid "&Base DN"
+msgstr "DN &Base"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:305
+msgid "Administrator DN"
+msgstr "Administrador DN"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:307 src/modules/LdapDatabase.rb:81
+msgid "&Append Base DN"
+msgstr "&Adicionar DN Base"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:309
+msgid "Change Password"
+msgstr "Modificar Senha"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:317
+msgid "Edit BDB Database"
+msgstr "Editar Banco de Dados BDB"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:324
+msgid "Entry Cache"
+msgstr "Cache de Entradas"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:330
+msgid "Index Cache (IDL cache)"
+msgstr "Cache de Índice (Cache IDL)"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:341 src/modules/LdapDatabase.rb:2102
+msgid "Checkpoint Settings"
+msgstr "Configurações de Ponto de Verificação"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:344
+msgid "kilobytes"
+msgstr "kilobytes"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:346
+msgid "minutes"
+msgstr "minutos"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:354
+msgid "Change Configuration Database Settings"
+msgstr "Mudar as Configurações do Banco de Dados de Configuração"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:359
+msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. "
+msgstr "Permitir Autenticação em Texto Puro (Vinculação Simples) para este Banco de Dados. "
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:362
+msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)"
+msgstr "(A Conexão Remota deve ser criptografada)"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:374
+msgid "Edit Database"
+msgstr "Editar Banco de dados"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:376
+msgid "Database type not currently supported."
+msgstr "Tipo de banco de dados não suportado atualmente."
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:381
+msgid "Indexing Configuration"
+msgstr "Configuração de Indexação"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:384
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:452
+msgid "Presence"
+msgstr "Presente"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:384
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:453
+msgid "Equality"
+msgstr "Igualdade"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:384
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:454
+msgid "Substring"
+msgstr "Substring"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:402
+msgid "Change Administrator Password"
+msgstr "Mudar Senha do Administrador"
+
+#: src/include/auth-server/widgets.rb:447
+msgid "Add Index"
+msgstr "Adicionar Índice"
+
+#. encoding: utf-8
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:40 src/modules/LdapDatabase.rb:2239
+msgid "Password Policy Settings"
+msgstr "Configurações de Política de Senha"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:47
+msgid "Enable Password Policies"
+msgstr "Habilitar Políticas de Senha"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:55
+msgid "Hash Clear Text Passwords"
+msgstr "Senhas Não Criptografadas com Hash"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:63
+msgid "Disclose \"Account Locked\" Status"
+msgstr "Informar o Status \"Conta Bloqueada\""
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:73
+msgid "Default Policy Object DN"
+msgstr "DN de Objeto Política Padrão"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:89
+msgid "Edit Policy"
+msgstr "Editar Política"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:100
+msgid "All Entries"
+msgstr "Todas as Entradas"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:101
+msgid "All Entries in the Subtree"
+msgstr "Todas as Entradas na Subárvore"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:102
+msgid "The Entry with the DN"
+msgstr "A Entrada com o DN"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:106
+msgid "Everybody"
+msgstr "Todos"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:107
+msgid "Authenticated Clients"
+msgstr "Clientes Autenticados"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:108
+msgid "Anonymous Clients"
+msgstr "Clientes Anônimos"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:109
+msgid "The accessed Entry (self)"
+msgstr "A Entrada acessada (independente)"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:110
+msgid "The user with the DN"
+msgstr "O usuário com o DN"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:111
+msgid "All entries in the subtree"
+msgstr "Todas as Entradas na subárvore"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:112
+msgid "All members of the group"
+msgstr "Todos os membros do grupo"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:125
+msgid "<empty>"
+msgstr "<vazio>"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:126
+msgid "No Access"
+msgstr "Sem Acesso"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:128
+msgid "No Access (but disclose information on error)"
+msgstr "Sem Acesso (mas exibir informações quando ocorrer erro)"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:131
+msgid "Authenticate"
+msgstr "Autenticar"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:132
+msgid "Compare"
+msgstr "Comparar"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:133
+msgid "Read"
+msgstr "Leitura"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:134
+msgid "Write"
+msgstr "Gravação"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:135
+msgid "Manage (full access)"
+msgstr "Gerenciar (acesso total)"
+
+#. don't count frontend and Config DB
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:167
+msgid "New Database"
+msgstr "Novo Banco de Dados"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:170
+msgid "Basic Database Settings"
+msgstr "Configurações Básicas do Banco de Dados"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:189
+msgid "&Administrator DN"
+msgstr "DN do &Administrador"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:197
+msgid "A&ppend Base DN"
+msgstr "&Adicionar DN Base"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:211
+msgid "LDAP Administrator &Password"
+msgstr "&Senha do Administrador LDAP"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:230
+msgid "&Database Directory"
+msgstr "&Diretório de Banco de Dados"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:240
+msgid "Use this database as the default for OpenLDAP clients"
+msgstr "Usar este banco de dados como o padrão para clientes OpenLDAP"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:311
+msgid "Select Database Directory"
+msgstr "Selecionar Diretório de Banco de Dados"
+
+#. check values
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:350
+msgid "Base DN must be set."
+msgstr "DN Base deve ser configurado."
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:359
+msgid "A database with this Base DN already exists."
+msgstr "Já existe um banco de dados com este DN Base."
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:399
+msgid "Root DN must be set if a password is given."
+msgstr "DN Root deve ser configurado se a senha é dada."
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:405
+msgid "Password validation failed."
+msgstr "Validação de senha falhou."
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:435
+msgid ""
+"The Base Object: \"%1\" cannot be auto created by YaST:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"O Objeto Base: \"%1\" não pode ser criado automaticamente pelo YaST:\n"
+"%2"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:451
+msgid "A directory must be specified."
+msgstr "Um diretório deve ser especificado."
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:458
+msgid "The directory does not exist. Create it?"
+msgstr "O diretório não existe. Deseja criá-lo?"
+
+#. try to read the ppolicy from the server
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:637
+msgid "Authentication failed. The password is probably incorrect.\n"
+msgstr "Falha na autenticação. A senha provavelmente está incorreta.\n"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:640
+msgid "The error message was: '"
+msgstr "A mensagem de erro é: '"
+
+#. PasswordPolicyDialog only returns the changes made to the original
+#. Entry, try to merge them here
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:720
+msgid "Available Attribute Types"
+msgstr "Tipos de Atributos Disponíveis"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:724
+msgid "Selected Attribute Types"
+msgstr "Tipos de Atributos Selecionados"
+
+#. Popup to add/edit the acl "by" clauses
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:813 src/modules/LdapDatabase.rb:985
+msgid "Who should this rule apply to"
+msgstr "A quem esta regra deve ser aplicada"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:819 src/modules/LdapDatabase.rb:946
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:989 src/modules/LdapDatabase.rb:1227
+msgid "Entry DN"
+msgstr "DN da Entrada"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:820 src/modules/LdapDatabase.rb:990
+msgid "Select"
+msgstr "Selecionar"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:826
+msgid "Define the Access Level"
+msgstr "Definir o Nivel de Acesso"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:836
+msgid "Stop access control evaluation here (default)"
+msgstr "Parar aqui a avaliação de controle de acesso (padrão)"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:843
+msgid "Continue with next access control rule (\"break\")"
+msgstr "Continuar com a próxima regra de controle de acesso (\"break\")"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:849
+msgid "Continue evaluation of this rule (\"continue\")"
+msgstr "Continuar a avaliação desta regra (\"continuar\")"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:904
+msgid "Please enter a DN in the textfield"
+msgstr "Digite um DN no campo de texto"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:948 src/modules/LdapDatabase.rb:1090
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1225
+msgid "Subtree DN"
+msgstr "DN da Subárvore"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:950
+msgid "Group DN"
+msgstr "DN do Grupo"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:973
+msgid "Edit Access Control Rule"
+msgstr "Editar Regra de Controle de Acesso"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:978
+msgid "Target Objects"
+msgstr "Objetos Destino"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:999
+msgid "Matching the filter:"
+msgstr "Correspondente ao filtro:"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1006
+msgid "LDAP Filter"
+msgstr "Filtro LDAP"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1016
+msgid "Apply this rule only to the listed attribute"
+msgstr "Aplicar esta regra apenas ao atributo listado"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1021 src/modules/LdapDatabase.rb:1315
+msgid "Attributes"
+msgstr "Atributos"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1029 src/modules/LdapDatabase.rb:1041
+msgid "Access Level"
+msgstr "Nível de Acesso"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1039
+msgid "Who"
+msgstr "Quem"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1040 src/modules/LdapDatabase.rb:1315
+msgid "DN"
+msgstr "DN"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1042
+msgid "Flow Control"
+msgstr "Controle de Fluxo"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1047 src/modules/LdapDatabase.rb:1319
+msgid "Up"
+msgstr "Para Cima"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1048 src/modules/LdapDatabase.rb:1320
+msgid "Down"
+msgstr "Para Baixo"
+
+#. FIXME: Validate attribute types
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1185
+msgid "Enter a list of valid attributes in the <b>Attributes</b> textfield"
+msgstr "Inserir uma lista de atributos válidos no campo de texto <b>Atributos</b>"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1197
+msgid "Enter valid a LDAP filter in the textfield"
+msgstr "Inserir um filtro LDAP válido no campo de texto"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1203
+msgid "You must add at least one item to the \"Access Level\" list."
+msgstr "Você deve adicionar pelo menos um item à lista \"Nível de Acesso\"."
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1315
+msgid "Target"
+msgstr "Destino"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1315
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtro"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1347
+msgid ""
+"The selected database contains access control rules that are currently\n"
+"not supported by YaST. The Access Control Dialog will be disabled.\n"
+msgstr ""
+"O banco de dados selecionado contém regras de controle de acesso que não\n"
+"são suportadas pelo YaST. A Caixa de Diálogo de Controle de Acesso será desabilitada.\n"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1594
+msgid "This database is a Replication Consumer."
+msgstr "Este banco de dados é um Consumidor de Replicação."
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1614
+msgid "Provider Name"
+msgstr "Nome do Provedor"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1619 src/modules/LdapDatabase.rb:1716
+msgid "Port"
+msgstr "Porta"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1637
+msgid "Replication Type"
+msgstr "Tipo de Replicação"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1644
+msgid "Replication Interval"
+msgstr "Intervalo da Replicação"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1647
+msgid "Days"
+msgstr "Dias"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1651
+msgid "Hours"
+msgstr "Horas"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1655 src/modules/LdapDatabase.rb:2118
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutos"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1659
+msgid "Seconds"
+msgstr "Segundos"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1672
+msgid "Authentication DN"
+msgstr "DN de Autenticação"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1693
+msgid "Custom update referral"
+msgstr "Referência de atualização personalizada"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1709
+msgid "Target Host"
+msgstr "Host de Destino"
+
+#. no updateref
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1929
+msgid "Invalid replication interval specified"
+msgstr "Intervalo de replicação especificado inválido"
+
+#. test connection
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1965
+msgid "Checking LDAP connectivity to the provider failed."
+msgstr "Falha ao verificar a conectividade LDAP com o provedor."
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1980 src/modules/LdapDatabase.rb:2007
+msgid "Do you still want to continue?"
+msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1989
+msgid "Checking the LDAPsync capabilities of the provider failed."
+msgstr "Falha ao verificar os recursos LDAPsync do provedor."
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:1995
+msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
+msgstr "Verifique se o servidor de destino está habilitado para ser um provedor LDAPsync"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:2094
+msgid "Enable ldapsync provider for this database"
+msgstr "Habilitar provedor ldapsync para este banco de dados"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:2108 src/modules/LdapDatabase.rb:2144
+msgid "Operations"
+msgstr "Operações"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:2131
+msgid "Session Log"
+msgstr "Registro de Sessão"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:2137
+msgid "Enable Session Log"
+msgstr "Habilitar Registro de Sessão"
+
+#: src/modules/LdapDatabase.rb:2271
+msgid "Replication Settings"
+msgstr "Configurações de Replicação"
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:352
+msgid "Reading Startup Configuration"
+msgstr "Lendo Configurações de Inicialização"
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:353
+msgid "Reading Configuration Backend"
+msgstr "Lendo Configurações Back end"
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:354
+msgid "Reading Configuration Data"
+msgstr "Lendo Dados de Configuração"
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:355
+msgid "Initializing Authentication Server Configuration"
+msgstr "Inicializando a Configuração do Servidor de Autenticação"
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:390
+msgid ""
+"Error while initializing configuration.\n"
+"Is the LDAPI listener enabled?\n"
+msgstr ""
+"Erro ao inicializar a configuração.\n"
+"A escuta do LDAPI está habilitada?\n"
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:466 src/modules/AuthServer.pm:1033
+msgid "LDAP search failed."
+msgstr "Falha na pesquisa de LDAP."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:812
+msgid "Invalid LDAP URI scheme."
+msgstr "Esquema de URI LDAP inválido."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:828
+msgid "LDAP initialization failed."
+msgstr "Falha na inicialização de LDAP."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:854
+msgid "LDAP bind failed."
+msgstr "Falha na vinculação de LDAP."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:877
+msgid "Initializing LDAP schema failed."
+msgstr "Falha ao inicializar esquema do LDAP."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:888
+msgid "Reading LDAP schema failed."
+msgstr "Falha ao ler esquema de LDAP."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:898
+msgid "Kerberos Schema unknown by the LDAP server."
+msgstr "Esquema do Kerberos desconhecido pelo servidor LDAP."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:975 src/modules/AuthServer.pm:3482
+#: src/modules/AuthServer.pm:3529 src/modules/AuthServer.pm:3575
+msgid "Cannot execute kdb5_ldap_util."
+msgstr "Impossível executar kdb5_ldap_util."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:1005
+msgid "Modifying the kerberos database failed."
+msgstr "Falha ao modificar o banco de dados do kerberos."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:1046
+msgid "LDAP modify failed."
+msgstr "Falha ao modificar o LDAP."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:1074
+msgid "Incomplete data."
+msgstr "Dados incompletos."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:1101
+msgid "Unsupported database type."
+msgstr "Tipo de banco de dados não suportado."
+
+#. service was disabled during this session, just disable the service
+#. in the system, stop it and ignore any configuration changes.
+#: src/modules/AuthServer.pm:1546
+msgid "Enabling LDAP Server"
+msgstr "Habilitando Servidor LDAP"
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:1547 src/modules/AuthServer.pm:1559
+msgid "Starting LDAP Server"
+msgstr "Iniciando Servidor LDAP"
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:1549
+msgid "Activating OpenLDAP Server"
+msgstr "Ativando Servidor OpenLDAP"
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:1560
+msgid "Restarting OpenLDAP Server"
+msgstr "Reiniciando Servidor OpenLDAP"
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:1569
+msgid "Enabling Kerberos Server"
+msgstr "Habilitando o Servidor Kerberos"
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:1570
+msgid "Starting Kerberos Server"
+msgstr "Iniciando o Servidor Kerberos"
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:1572
+msgid "Activating Kerberos Server"
+msgstr "Ativando o Servidor Kerberos"
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:1602
+msgid "Writing Startup Configuration"
+msgstr "Gravando Configuração de Inicialização"
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:1603
+msgid "Cleaning up config directory"
+msgstr "Limpando diretório config"
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:1604
+msgid "Creating Configuration"
+msgstr "Criando Configuração"
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:1605
+msgid "Starting OpenLDAP Server"
+msgstr "Iniciando Servidor OpenLDAP"
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:1606
+msgid "Creating Base Objects"
+msgstr "Criando Objetos Base"
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:1607
+msgid "Saving Kerberos Configuration"
+msgstr "Gravando a Configuração do Kerberos"
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:1608
+msgid "Writing Auth Server Configuration"
+msgstr "Gravando a Configuração do Servidor de Autenticação"
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:1616 src/modules/AuthServer.pm:2569
+msgid "Switch from slapd.conf to config backend failed."
+msgstr "Falha ao alternar de slapd.conf para back end de configuração."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:1624
+msgid "Enabling the LDAPI Protocol listener failed."
+msgstr "Falha ao habilitar a escuta do Protocolo LDAP."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:1648
+msgid "Config Directory cleanup failed."
+msgstr "Falha na limpeza do Diretório Config."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:1686
+msgid "Error while populating the configurations database with \"slapadd\"."
+msgstr "Erro ao preencher o banco de dados de configurações com \"slapadd\"."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:1706
+msgid "Enabling the LDAP Service failed."
+msgstr "Falha ao habilitar o Serviço LDAP."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:1722 src/modules/AuthServer.pm:2600
+msgid "Starting the LDAP service failed."
+msgstr "Falha ao iniciar o serviço LDAP."
+
+#. service was disabled during this session, just disable the service
+#. in the system, stop it and ignore any configuration changes.
+#: src/modules/AuthServer.pm:1784
+msgid "Stopping LDAP Server"
+msgstr "Parando Servidor LDAP"
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:1785
+msgid "Disabling LDAP Server"
+msgstr "Desabilitando Servidor LDAP"
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:1787
+msgid "De-activating OpenLDAP Server"
+msgstr "Desativando Servidor OpenLDAP"
+
+#. service was disabled during this session, just disable the service
+#. in the system, stop it and ignore any configuration changes.
+#: src/modules/AuthServer.pm:1805
+msgid "Stopping Kerberos Server"
+msgstr "Parando o Servidor Kerberos"
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:1806
+msgid "Disabling Kerberos Server"
+msgstr "Desabilitando o Servidor Kerberos"
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:1808
+msgid "De-activating Kerberos Server"
+msgstr "Desativando o Servidor Kerberos"
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:1825
+msgid "Writing Sysconfig files"
+msgstr "Gravando arquivos Sysconfig"
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:1826
+msgid "Applying changes to Configuration Database"
+msgstr "Aplicando mudanças ao Banco de Dados de Configuração"
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:1827
+msgid "Applying changes to /etc/openldap/ldap.conf"
+msgstr "Aplicando mudanças a /etc/openldap/ldap.conf"
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:1828
+msgid "Creating Base Objects for newly created databases"
+msgstr "Criando Objetos Base para bancos de dados recém-criados"
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:1829
+msgid "Updating Default Password Policy Objects"
+msgstr "Atualizando Objetos Política de Senha Padrão"
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:1830
+msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)"
+msgstr "Aguardando a conclusão das tarefas de indexação em segundo plano do OpenLDAP (isso pode levar alguns minutos)"
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:1831
+msgid "Restarting OpenLDAP Server if required"
+msgstr "Reiniciar o Servidor OpenLDAP se necessário"
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:1834
+msgid "Writing AuthServer Configuration"
+msgstr "Gravando a Configuração do AuthServer"
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:1931
+msgid "Creating base objects failed."
+msgstr "Falha ao criar objetos Base."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:1940
+msgid "Creating Password Policy objects failed."
+msgstr "Falha ao criar objetos Política de Senha."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:1953
+msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n"
+msgstr "Erro ao esperar o término do indexador do banco de dados OpenLDAP.\n"
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:1954
+msgid "Restart OpenLDAP manually."
+msgstr "Reinicie o OpenLDAP manualmente."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:2194 src/modules/AuthServer.pm:2214
+msgid "Register at SLP Service: "
+msgstr "Registrar no Serviço SLP: "
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:2213
+msgid "Start Kerberos Server: "
+msgstr "Iniciar Servidor Kerberos: "
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:2215
+msgid "Create the following databases:"
+msgstr "Criar os seguintes bancos de dados:"
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:2220
+msgid "Database Suffix: "
+msgstr "Sufixo do Banco de Dados: "
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:2221
+msgid "Database Type: "
+msgstr "Tipo do Banco de Dados: "
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:2227
+msgid "Not configured yet."
+msgstr "Não configurado ainda."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:2472
+msgid "CA Certificate file does not exist."
+msgstr "O arquivo do Certificado de CA não existe."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:2477
+msgid "Certificate File does not exist"
+msgstr "Arquivo do Certificado inexistente"
+
+#. error message
+#: src/modules/AuthServer.pm:2482 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1752
+msgid "Certificate key file does not exist."
+msgstr "Arquivo da chave do certificado não existe."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:2489 src/modules/AuthServer.pm:2523
+msgid "Can not set a filesystem ACL on the private key."
+msgstr "Impossível definir uma ACL do sistema de arquivos na chave privada."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:2491
+msgid "Do you have filesystem acl support disabled?"
+msgstr "O suporte à acl no sistema de arquivos está desabilitado?"
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:2545
+msgid "Cleaning up directory for config database"
+msgstr "Limpando diretório do banco de dados config"
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:2546
+msgid "Converting slapd.conf to config database"
+msgstr "Convertendo slapd.conf em banco de dados config"
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:2547
+msgid "Switching startup configuration to use config database"
+msgstr "Alternando a configuração de inicialização para usar banco de dados config"
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:2548
+msgid "Restarting LDAP Server"
+msgstr "Reiniciando Servidor LDAP"
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:2549
+msgid "Migrating LDAP Server Configuration"
+msgstr "Migrando Configuração do Servidor LDAP"
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:2559
+msgid "Output of \"slaptest\":\n"
+msgstr "Saída de \"slaptest\":\n"
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:2560
+msgid "Migration of existing configuration failed."
+msgstr "Falha na migração da configuração existente."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:2579 src/modules/AuthServer.pm:2587
+msgid "Enabling LDAPI listener failed."
+msgstr "Falha ao habilitar escuta LDAPI."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:2709
+msgid "Common server certificate not available. StartTLS is disabled."
+msgstr "Certificado comum de servidor não disponível. StartTLS está desabilitado."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:2803
+msgid "Could not create database directory."
+msgstr "Não foi possível criar o diretório de banco de dados."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:2810 src/modules/AuthServer.pm:4101
+#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:498
+msgid "Could not adjust ownership of database directory."
+msgstr "Não foi possível ajustar a propriedade do diretório do banco de dados."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:2859
+msgid "Could not determine own fully qualified hostname."
+msgstr "Não foi possível determinar o próprio nome completo do host."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:2860
+msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname."
+msgstr "Um servidor master para replicação não pode funcionar corretamente sem saber seu próprio nome completo do host."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389
+#: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415
+#: src/modules/AuthServer.pm:3428
+msgid "Cannot write krb5.conf."
+msgstr "Impossível gravar krb5.conf."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:3514
+msgid "Creating Kerberos database failed."
+msgstr "Falha ao criar o banco de dados do Kerberos."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:3560 src/modules/AuthServer.pm:3606
+msgid "Writing to password file failed."
+msgstr "Falha ao gravar no arquivo de senhas."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:3972 src/modules/AuthServer.pm:3982
+msgid "is not a valid LDAP DN."
+msgstr "não é um DN LDAP válido."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:3977 src/modules/AuthServer.pm:3987
+msgid "has multivalued RDNs."
+msgstr "tem RDNs com múltiplos valores."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:4019
+#, perl-format
+msgid "Invalid LDAP DN: \"%s\", cannot extract RDN values"
+msgstr "DN LDAP inválido: \"%s\". Impossível extrair valores RDN"
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:4027
+msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code."
+msgstr "O valor do atributo \"c\" deve incluir um código de país de 2 letras ISO-3166 válido."
+
+#. parameter check failed
+#: src/modules/AuthServer.pm:4034 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373
+msgid "First part of suffix must be c=, st=, l=, o=, ou= or dc=."
+msgstr "Primeira parte do sufixo deve ser c=, st=, l=, o=, ou= ou dc=."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:4046
+#, perl-format
+msgid "Base DN \"%s\" is not a valid LDAP DN."
+msgstr "O DN base \"%s\" não é um DN LDAP válido."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:4051
+#, perl-format
+msgid "Base DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)."
+msgstr "O DN base \"%s\" possui vários valores RDN (não suportado pelo YaST)."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:4060
+#, perl-format
+msgid "Root DN \"%s\" is not a valid LDAP DN."
+msgstr "O DN raiz \"%s\" não é um DN LDAP válido."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:4065
+#, perl-format
+msgid "Root DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)."
+msgstr "O DN raiz \"%s\" possui vários valores RDN (não suportado pelo YaST)."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:4072
+msgid "The Root DN must be a child object of the Base DN."
+msgstr "O DN da Raiz deve ser um objeto Filho do DN Base."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:4094 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:484
+msgid "Could not create directory."
+msgstr "Não pode ser criado o diretório."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:4871
+#, perl-format
+msgid "CA Certificate File: \"%s\" does not exist."
+msgstr "Arquivo de Certificado de CA: \"%s\" não existe."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:4881
+msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n"
+msgstr "Erro ao tentar verificar a certificação do servidor do provedor.\n"
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:4882
+#, perl-format
+msgid ""
+"Please make sure that \"%s\" contains the correct\n"
+"CA file to verify the remote Server Certificate."
+msgstr ""
+"Verifique se \"%s\" contém o arquivo CA\n"
+"correto para verificar a Certificação do Servidor remoto."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:4890
+#, perl-format
+msgid "Certificate File: \"%s\" does not exist."
+msgstr "Arquivo de Certificado: \"%s\" não existe."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:4895
+#, perl-format
+msgid "Certificate Key File: \"%s\" does not exist."
+msgstr "Arquivo de Chave de Certificado: \"%s\" não existe."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:4976 src/modules/AuthServer.pm:4986
+msgid "Writing to krb5.conf failed."
+msgstr "Falha ao gravar krb5.conf."
+
+#: src/modules/AuthServer.pm:5354 src/modules/AuthServer.pm:5363
+msgid "Writing to kdc.conf failed."
+msgstr "Falha ao gravar no kdc.conf."
+
+#. error at paramter check
+#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301
+#, perl-format
+msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'."
+msgstr "O tipo de banco de dados '%s' não é suportado. Os permitidos são 'bdb' e 'hdb'."
+
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347
+msgid "The countryName must be an ISO-3166 country 2-letter code."
+msgstr "O countryName deve ser um código de país 2-letras ISO-3166."
+
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:391 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:726
+msgid "Invalid 'rootdn'."
+msgstr "'rootdn' inválido."
+
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:400 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:734
+msgid "'rootdn' must be below the 'suffix'."
+msgstr "'rootdn' deve estar abaixo do 'suffix'."
+
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:415
+msgid "To set a password, you must define 'rootdn'."
+msgstr "Para configurar uma senha, você deve definir 'rootdn'."
+
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:422
+msgid "Define 'rootpw'."
+msgstr "Defina 'rootpw'."
+
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:435 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:768
+#, perl-format
+msgid "'%s' is an unsupported crypt method."
+msgstr "'%s' é um método não suportado de criptografia."
+
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:475
+msgid "Define 'directory'."
+msgstr "Defina 'directory'."
+
+#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:489
+msgid "The directory does not exist."
+msgstr "O diretório não existe."
+
+#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:511 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:526
+msgid "Invalid cache size value."
+msgstr "Valor de tamanho de cache inválido."
+
+#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:547
+msgid "Invalid checkpoint value."
+msgstr "Valor de checkpoint inválido."
+
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:753 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:758
+msgid "Define 'passwd'."
+msgstr "Defina 'passwd'."
+
+#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:805
+msgid "Database edit failed."
+msgstr "Edição de banco de dados falhou."
+
+#. error message at parameter check
+#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:865 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:938
+#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1086 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1129
+msgid "Missing parameter 'suffix'."
+msgstr "Parâmetro 'suffix' omitido."
+
+#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1533
+msgid "Cannot restart the service."
+msgstr "Não pode reiniciar o serviço."
+
+#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1540
+msgid "Cannot stop the service."
+msgstr "Não pode parar o serviço."
+
+#. error message
+#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1703
+msgid "CA certificate file does not exist."
+msgstr "Arquivo do certificado CA não existe."
+
+#. error message
+#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1719
+msgid "CA certificate path does not exist."
+msgstr "Caminho do certificado CA não existe."
+
+#. error message
+#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1735
+msgid "Certificate file does not exist."
+msgstr "Arquivo do certificado não existe."
+
+#. error message
+#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1770
+msgid "Invalid value for 'TLSVerifyClient'."
+msgstr "Valor inválido para 'TLSVerifyClient'."
+
+#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1779
+msgid "Writing failed."
+msgstr "Gravação falhou."
+
+#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1944
+msgid "Missing 'ServerCertificateFile' parameter."
+msgstr "Parâmetro 'ServerCertificateFile' omitido."
+
+#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1950
+msgid "Cannot read certificate file."
+msgstr "Não pode ler arquivo de certificado."
+
+#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1955
+msgid "Missing 'ServerCertificateData' parameter."
+msgstr "Parâmetro 'ServerCertificateData' omitido."
+
+#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1962 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1987
+#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2003 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2012
+msgid "Corrupt PEM data."
+msgstr "Dado PEM corrompido."
+
+#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1969
+msgid "Missing 'ServerKeyFile' parameter."
+msgstr "Parâmetro 'ServerKeyFile' omitido."
+
+#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1975
+msgid "Cannot read key file."
+msgstr "Não pode ler arquivo de chave."
+
+#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1980
+msgid "Missing 'ServerKeyData' parameter."
+msgstr "Parâmetro 'ServerKeyData' omitido."
+
+#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1998
+msgid "Cannot read CA certificate file."
+msgstr "Não pode ler arquivo de certificado CA."
+
+#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2021
+msgid "Cannot write certificate file."
+msgstr "Não pode gravar arquivo de certificado."
+
+#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2027
+msgid "Cannot write key file."
+msgstr "Não pode gravar arquivo de chave."
+
+#: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2046
+msgid "Cannot write CA certificate file."
+msgstr "Não pode gravar arquivo de certificado CA."
+
#: src/Autofs.pm:211
msgid "You must configure LDAP to use the autofs module."
msgstr "Você deve configurar o LDAP para usar o módulo autofs."
@@ -3847,6 +8414,10 @@
msgid "Cannot write the autofs maps."
msgstr "Impossível gravar os mapas do autofs."
+#: src/Autofs.pm:709
+msgid "Configuration summary ..."
+msgstr "Resumo da configuração ..."
+
#. text entry label
#: src/AutofsUI.ycp:24
msgid "DNS Name or IP address of the LDAP server"
@@ -3927,15 +8498,6 @@
msgid "Maps"
msgstr "Mapas"
-#: src/dialogs.ycp:281 src/dialogs.ycp:286
-msgid "Add"
-msgstr "Adicionar"
-
-#. `PushButton(`id(`modentry), _("Edit")),
-#: src/dialogs.ycp:282 src/dialogs.ycp:288
-msgid "Delete"
-msgstr "Apagar"
-
#. Read dialog help 1/2
#: src/helps.ycp:40
msgid ""
@@ -4084,18 +8646,46 @@
"<br></p>"
#. progress step title
-#: src/clients/autoinst_scripts1_finish.ycp:44
-#: src/clients/autoinst_scripts2_finish.ycp:42
+#. progress step title
+#: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47
+#: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45
msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..."
msgstr "Executando scripts de instalação automática no ambiente de instalação..."
-#: src/clients/autoyast.ycp:33
+#. encoding: utf-8
+#: src/clients/autoinst_test_clone.rb:15
+msgid "Reading configuration data..."
+msgstr "Lendo dados de configuração..."
+
+#: src/clients/autoinst_test_clone.rb:16 src/clients/autoyast.rb:123
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:613
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:333 src/modules/Profile.rb:339
+msgid "This may take a while"
+msgstr "Isto demora alguns instantes"
+
+#. encoding: utf-8
+#. File: clients/autoyast.ycp
+#. Summary: Main file for client call
+#. Authors: Anas Nashif
+#.
+#. $Id$
+#: src/clients/autoyast.rb:35
msgid "Error while reading configuration data."
msgstr "Erro ao ler dados da configuração."
-#: src/clients/autoyast.ycp:45 src/clients/ayast_setup.ycp:84
-#: src/clients/inst_autoinit.ycp:92 src/clients/inst_autosetup.ycp:46
-#: src/modules/AutoInstallRules.ycp:765
+#: src/clients/autoyast.rb:68
+msgid "AutoYaST"
+msgstr "AutoYaST"
+
+#. command line options
+#. Init variables
+#. AutoInstall::PXELocalBoot();
+#. Backup
+#. Now check if there any classes defined in theis pre final control file
+#: src/clients/autoyast.rb:114 src/clients/ayast_setup.rb:148
+#: src/clients/inst_autoinit.rb:188 src/clients/inst_autosetup.rb:374
+#: src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:423
+#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1001
msgid ""
"Error while parsing the control file.\n"
"Check the log files for more details or fix the\n"
@@ -4105,60 +8695,91 @@
"de controle. Verifique o log para mais detalhes.\n"
"Corrija o arquivo e tente novamente.\n"
-#: src/clients/autoyast.ycp:50 src/dialogs/dialogs.ycp:315
-#: src/include/conftree.ycp:530
+#: src/clients/autoyast.rb:122 src/include/autoinstall/conftree.rb:612
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:332
msgid "Reading configuration data"
msgstr "Lendo dados de configuração"
-#: src/clients/autoyast.ycp:50 src/dialogs/dialogs.ycp:315
-#: src/include/conftree.ycp:530 src/modules/Profile.ycp:248
-#: src/tests/autoinst_test_clone.ycp:10
-msgid "This may take a while"
-msgstr "Isto demora alguns instantes"
+#. encoding: utf-8
+#. * File:
+#. * Package: Auto-installation
+#. * Author: Uwe Gansert
+#. * Summary:
+#. *
+#. * Changes: * initial
+#. 0.2: * added Pkg::TargetInit
+#. 0.3: * support for <post-packages>
+#. 0.4: * support for the <ask> feature
+#. 0.5: * support for the new "keep install network"
+#. feature of 10.3
+#. * Version: 0.5
+#. * $Id$
+#.
+#. this client can be called from a running system,
+#. to do the autoyast configuration.
+#. You have to provide a profile and autoyast will
+#. configure your system like in the profile.
+#. Only stage2 configuration can be done.
+#. yast2 ./ayast_setup.rb setup filename=/tmp/my.xml
+#: src/clients/ayast_setup.rb:48
+msgid "Client for AutoYaST configuration on the running system"
+msgstr "Cliente para configuração do AutoYaST no sistema em execução"
-#: src/clients/autoyast.ycp:82
-msgid "autoyast"
-msgstr "autoyast"
+#: src/clients/ayast_setup.rb:58
+msgid "Configure the system using given AutoYaST profile"
+msgstr "Configurar o sistema usando o perfil do AutoYaST fornecido"
-#: src/clients/ayast_setup.ycp:44
+#: src/clients/ayast_setup.rb:65
+msgid "Path to AutoYaST profile"
+msgstr "Caminho para o perfil AutoYaST"
+
+#: src/clients/ayast_setup.rb:70
+msgid "enable/disable all package handling"
+msgstr "habilitar/desabilitar todo o gerenciamento de pacotes"
+
+#: src/clients/ayast_setup.rb:87 src/clients/clone_system.rb:82
msgid "Empty parameter list"
msgstr "Lista de parâmetros vazia"
-#: src/clients/ayast_setup.ycp:78
-msgid "Path to autoyast profile must be set"
-msgstr "O caminho para o perfil do autoyast deve ser definido"
+#. the following is needed since 10.3
+#. otherwise the already configured network gets removed
+#: src/clients/ayast_setup.rb:135
+msgid "Path to AutoYaST profile must be set."
+msgstr "O caminho para o perfil do AutoYaST deve ser definido."
-#: src/clients/ayast_setup.ycp:98
-msgid "Client for autoyast configuration on the running system"
-msgstr "Cliente para a configuração do autoyast no sistema em execução"
+#. if we get no argument or map of options we are not in command line
+#: src/clients/clone_system.rb:47
+msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system"
+msgstr "Cliente para criação de perfil do AutoYaST com base no sistema em execução"
-#: src/clients/ayast_setup.ycp:103
-msgid "Configure the system using given autoyast profile"
-msgstr "Configurar o sistema usando o perfil autoyast especificado"
+#: src/clients/clone_system.rb:57
+msgid "known modules: %1"
+msgstr "módulos conhecidos: %1"
-#: src/clients/ayast_setup.ycp:109
-msgid "Path to autoyast profile"
-msgstr "Caminho para o perfil autoyast"
+#: src/clients/clone_system.rb:64
+msgid "comma separated list of modules to clone"
+msgstr "Lista separada por vírgulas dos módulos a serem clonados"
-#: src/clients/clone_system.ycp:22
+#: src/clients/clone_system.rb:89
msgid "Cloning the system..."
msgstr "Clonando o sistema..."
-#: src/clients/clone_system.ycp:22
-msgid "The resulting autoyast profile can be found in /root/autoinst.xml."
-msgstr "O perfil autoyast resultante encontra-se em /root/autoinst.xml."
+#. TRANSLATORS: %s is path where profile can be found
+#: src/clients/clone_system.rb:91
+msgid "The resulting autoyast profile can be found in %s."
+msgstr "O perfil resultante do autoyast está em %s."
#. help 1/2
-#: src/clients/files_auto.ycp:103
+#: src/clients/files_auto.rb:170
msgid ""
"<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n"
-"path on the installed system. YaST2 will copy this file to the specified location.</p>"
+"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>"
msgstr ""
-"<p>Usando este diálogo, copie o arquivo e especifique o caminho \n"
-"final do sistema instalado. O YaST2 copiará este arquivo para o local especificado.</p>"
+"<p>Usando esta caixa de diálogo, copie o conteúdo do arquivo e especifique o caminho\n"
+"final no sistema instalado. O YaST copiará esse arquivo para o local especificado.</p>"
#. help 2/2
-#: src/clients/files_auto.ycp:107
+#: src/clients/files_auto.rb:177
msgid ""
"<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n"
"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n"
@@ -4170,31 +8791,40 @@
"de mudanças a fazer ou um número octal representando a configuração de bits para as novas \n"
"permissões.</p>"
-#: src/clients/files_auto.ycp:112
+#: src/clients/files_auto.rb:185
msgid "Configuration File Editor"
msgstr "Editor de arquivo de configuração"
-#: src/clients/files_auto.ycp:117
+#: src/clients/files_auto.rb:191
msgid "&File Path"
msgstr "Caminho de A&rquivo"
-#: src/clients/files_auto.ycp:122
+#: src/clients/files_auto.rb:200
msgid "&Owner"
msgstr "D&Ono:"
-#: src/clients/files_auto.ycp:124
+#: src/clients/files_auto.rb:206
msgid "&Permissions"
msgstr "&Permissões"
-#: src/clients/files_auto.ycp:128
+#: src/clients/files_auto.rb:214
+msgid "&Retrieve from"
+msgstr "&Recuperar de"
+
+#: src/clients/files_auto.rb:221
msgid "File So&urce"
msgstr "Fonte de arq&uivo"
-#: src/clients/files_auto.ycp:132
+#: src/clients/files_auto.rb:226
msgid "&Load new contents"
msgstr "&Carregar novos conteúdos"
-#: src/clients/files_auto.ycp:158
+#. why?
+#. if (mode == `edit)
+#. {
+#. UI::ChangeWidget(`id(`filename), `Enabled, false);
+#. }
+#: src/clients/files_auto.rb:263
msgid ""
"Provide at least the file\n"
"name and the contents of the file.\n"
@@ -4202,32 +8832,34 @@
"Forneça no mínimo\n"
"nome e o conteúdo do arquivo.\n"
-#: src/clients/files_auto.ycp:171 src/dialogs/script_dialogs.ycp:239
-#: src/include/conftree.ycp:518
+#. OPEN
+#: src/clients/files_auto.rb:273 src/include/autoinstall/conftree.rb:596
+#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:397
msgid "Select a file to load."
msgstr "Selecione um arquivo para carregar."
-#: src/clients/files_auto.ycp:200
+#. Summary of configuration
+#: src/clients/files_auto.rb:301
msgid "Available Files"
msgstr "Arquivos disponíveis"
-#: src/clients/files_auto.ycp:203
+#: src/clients/files_auto.rb:305
msgid "File Path"
msgstr "Caminho do arquivo"
-#: src/clients/files_auto.ycp:203
+#: src/clients/files_auto.rb:305
msgid "Owner"
msgstr "Proprietário"
-#: src/clients/files_auto.ycp:203
+#: src/clients/files_auto.rb:305
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
-#: src/clients/files_auto.ycp:219
+#: src/clients/files_auto.rb:319
msgid "Add Complete Configuration Files"
msgstr "Adicionar arquivos de configuração completos"
-#: src/clients/files_auto.ycp:221
+#: src/clients/files_auto.rb:321
msgid ""
"<p>For many applications and services, you might have prepared\n"
"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n"
@@ -4239,17 +8871,12 @@
"um local no sistema instalado. Por exemplo, isto é o caso se você esta instalando um \n"
"servidor web e tem um arquivo de configuração httpd.conf preparado.</p>"
-#: src/clients/files_auto.ycp:231
+#: src/clients/files_auto.rb:332
msgid "Select a file from the table first."
msgstr "Selecione primeiro um arquivo da tabela. "
-#: src/clients/inst_autoconfigure.ycp:61
-#, ycp-format
-msgid "processing resource %1"
-msgstr "processando o recurso %1"
-
#. Help text for last dialog of base installation
-#: src/clients/inst_autoconfigure.ycp:80
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:32
msgid ""
"<p>\n"
"Please wait while the system is being configured.\n"
@@ -4260,38 +8887,58 @@
"</p>"
#. Progress bar that displays overall progress in this dialog
-#: src/clients/inst_autoconfigure.ycp:91
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:53
msgid "Progress"
msgstr "Em andamento"
#. Dialog title for autoyast dialog
-#: src/clients/inst_autoconfigure.ycp:100
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:62
msgid "Configuring System according to auto-install settings"
msgstr "Configurando o Sistema conforme configurações de auto-instalação"
-#: src/clients/inst_autoconfigure.ycp:171
-#: src/clients/inst_autoconfigure.ycp:189
-#: src/clients/inst_autoconfigure.ycp:200
-#, ycp-format
+#. determine name of client, if not use default name
+#. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[]) ]);
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:157 src/clients/inst_autoconfigure.rb:186
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:199
msgid "Configuring %1"
msgstr "Configurado %1"
-#: src/clients/inst_autoconfigure.ycp:173
-#: src/clients/inst_autoconfigure.ycp:191
-#: src/clients/inst_autoconfigure.ycp:202
-#, ycp-format
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:159 src/clients/inst_autoconfigure.rb:188
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:201
msgid "Not Configuring %1"
msgstr "Não Configurando %1"
-#: src/clients/inst_autoconfigure.ycp:239
+#. online update
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:253
msgid "Executing Post-Scripts"
msgstr "Executando scripts pós instalação"
-#: src/clients/inst_autoconfigure.ycp:246
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:268
+msgid "Restarting all running services"
+msgstr "Reiniciando todos os serviços em execução"
+
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:288
+msgid "Activating systemd default target"
+msgstr "Ativando o destino padrão do sistema"
+
+#. Just in case, remove this file to avoid reconfiguring...
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:301
msgid "Finishing Configuration"
msgstr "Finalizando configuração"
-#: src/clients/inst_autoimage.ycp:25
+#. NetworkInterfaces::Write( ".*" );
+#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:404
+msgid "Processing resource %1"
+msgstr "Processando o recurso %1"
+
+#. encoding: utf-8
+#. File: clients/inst_autoimage.ycp
+#. Package: Auto-installation
+#. Author: Anas Nashif
+#. Summary: Imaging
+#.
+#. $Id$
+#: src/clients/inst_autoimage.rb:31
msgid ""
"<p>\n"
"Please wait while the image is retrieved.</p>\n"
@@ -4299,39 +8946,57 @@
"<p>\n"
"Favor esperar enquanto a imagem é recuperada. </p>\n"
-#: src/clients/inst_autoimage.ycp:30
+#: src/clients/inst_autoimage.rb:32
msgid "Retrieve Image File"
msgstr "Recuperar arquivo imagem"
-#: src/clients/inst_autoimage.ycp:31
+#: src/clients/inst_autoimage.rb:32
msgid "Install image file"
msgstr "Instalar arquivo imagem"
-#: src/clients/inst_autoimage.ycp:36
+#: src/clients/inst_autoimage.rb:35
msgid "Retrieving image file..."
msgstr "Recuperando arquivo imagem..."
-#: src/clients/inst_autoimage.ycp:37
+#: src/clients/inst_autoimage.rb:36
msgid "Installing image file..."
msgstr "Instalando arquivo imagem..."
-#: src/clients/inst_autoimage.ycp:41
+#: src/clients/inst_autoimage.rb:40
msgid "Installing image into system..."
msgstr "Instalando sistema de imagem info..."
-#: src/clients/inst_autoinit.ycp:37
-msgid "Processing Profiles and Rules"
-msgstr "Perfil de Processamento e Regras"
+#. if (!AutoinstImage::Get(AutoinstSoftware::ft_module, Installation::destdir ))
+#. {
+#. Report::Error(_("Error while retrieving image."));
+#. return `abort;
+#. }
+#: src/clients/inst_autoimage.rb:58
+msgid ""
+"fetching image-script failed:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"falha ao buscar script de imagem:\n"
+"%1"
-#: src/clients/inst_autoinit.ycp:89
-msgid "Parsing control file"
-msgstr "Analisando o arquivo de controle"
+#: src/clients/inst_autoimage.rb:67
+msgid ""
+"running image-script failed:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"falha ao executar script de imagem:\n"
+"%1"
-#: src/clients/inst_autoinit.ycp:103
-msgid "Initial Configuration"
-msgstr "Configuração inicial"
-
-#: src/clients/inst_autoinit.ycp:116 src/clients/inst_autopost.ycp:43
+#. import "Arch";
+#. encoding: utf-8
+#. File: clients/autoinst_post.ycp
+#. Package: Auto-installation
+#. Author: Anas Nashif
+#. Summary: This module finishes auto-installation and configures
+#. the system as described in the profile file.
+#.
+#. $Id$
+#: src/clients/inst_autoinit.rb:37 src/clients/inst_autopost.rb:48
msgid ""
"<p>\n"
"Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</p>\n"
@@ -4339,120 +9004,180 @@
"<p>\n"
"Favor esperar enquanto o sistema é preparado para auto-instalação.</p>\n"
-#: src/clients/inst_autoinit.ycp:121
+#: src/clients/inst_autoinit.rb:41
msgid "Probe hardware"
msgstr "Pesquisar hardware"
-#: src/clients/inst_autoinit.ycp:122
+#: src/clients/inst_autoinit.rb:42
msgid "Retrieve & Read Control File"
msgstr "Recuperar & Ler arquivo de controle"
-#: src/clients/inst_autoinit.ycp:123
-msgid "Process Profiles and Rules"
-msgstr "Perfil de Processos e Regras"
-
-#: src/clients/inst_autoinit.ycp:124
+#: src/clients/inst_autoinit.rb:43
msgid "Parse control file"
msgstr "Analisando o arquivo de controle"
-#: src/clients/inst_autoinit.ycp:129 src/clients/inst_autopost.ycp:60
+#: src/clients/inst_autoinit.rb:44 src/clients/inst_autoinit.rb:201
+msgid "Initial Configuration"
+msgstr "Configuração inicial"
+
+#: src/clients/inst_autoinit.rb:49 src/clients/inst_autopost.rb:66
msgid "Preparing System for Automatic Installation"
msgstr "Preparando o Sistema para Instalação Automática"
-#: src/clients/inst_autoinit.ycp:136
+#. progress bar length
+#: src/clients/inst_autoinit.rb:57
msgid "Preprobing stage"
msgstr "Etapa de pré-pesquisa"
-#: src/clients/inst_autoinit.ycp:167
+#. // moved to autoset to fulfill fate #301193
+#. // the DASD section in an autoyast profile can't be changed via pre-script
+#. //
+#. if( Arch::s390 () && AutoinstConfig::remoteProfile == true ) {
+#. y2milestone("arch=s390 and remote_profile=true");
+#. symbol ret = processProfile();
+#. if( ret != `ok ) {
+#. return ret;
+#. }
+#. y2milestone("processProfile=ok");
+#. profileFetched = true;
+#.
+#. // FIXME: the hardcoded stuff should be in the control.xml later
+#. if( haskey(Profile::current, "dasd") ) {
+#. y2milestone("dasd found");
+#. Call::Function("dasd_auto", ["Import", Profile::current["dasd"]:$[] ]);
+#. }
+#. if( haskey(Profile::current, "zfcp") ) {
+#. y2milestone("zfcp found");
+#. Call::Function("zfcp_auto", ["Import", Profile::current["zfcp"]:$[] ]);
+#. }
+#. }
+#: src/clients/inst_autoinit.rb:90
msgid "Probing hardware..."
msgstr "Pesquisando hardware..."
-#: src/clients/inst_autopost.ycp:31
-#, ycp-format
-msgid "Checking for packages required for %1..."
-msgstr "Verificando pacotes requeridos por %1..."
+#. Set reporting behaviour to default, changed later if required
+#: src/clients/inst_autoinit.rb:183
+msgid "Parsing control file"
+msgstr "Analisando o arquivo de controle"
-#: src/clients/inst_autopost.ycp:48
+#: src/clients/inst_autopost.rb:51
msgid "Install required packages"
msgstr "Instalar pacotes necessários"
-#: src/clients/inst_autopost.ycp:67
+#. progress bar length
+#: src/clients/inst_autopost.rb:74
msgid "Checking for required packages..."
msgstr "Verificando pacotes requeridos..."
-#: src/clients/inst_autopost.ycp:165
+#. Add all found packages
+#: src/clients/inst_autopost.rb:214
msgid "Adding found packages..."
msgstr "Adicionando pacotes encontrados..."
-#: src/clients/inst_autopost.ycp:173
+#. Run early network scripts
+#: src/clients/inst_autopost.rb:220
msgid "Running scripts..."
msgstr "Executando scripts..."
-#: src/clients/inst_autosetup.ycp:64
+#. Finish
+#: src/clients/inst_autopost.rb:237
+msgid "Checking for packages required for %1..."
+msgstr "Verificando pacotes requeridos por %1..."
+
+#. encoding: utf-8
+#. File: clients/inst_autosetup.ycp
+#. Package: Auto-installation
+#. Summary: Setup and prepare system for auto-installation
+#. Authors: Anas Nashif
+#. Uwe Gansert
+#.
+#. $Id$
+#. encoding: utf-8
+#. File: clients/inst_autosetup.ycp
+#. Package: Auto-installation
+#. Summary: Setup and prepare system for auto-installation
+#. Authors: Anas Nashif
+#. Uwe Gansert
+#.
+#. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:49 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47
msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>"
msgstr "<P>Favor esperar enquanto o sistema é preparado para auto-instalação.</P>"
-#: src/clients/inst_autosetup.ycp:67
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52
+msgid "Execute pre-install user scripts"
+msgstr "Executar scripts de usuário de pré-instalação"
+
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:54 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:51
msgid "Configure General Settings "
msgstr "Configurar Opções Gerais"
-#: src/clients/inst_autosetup.ycp:68
-msgid "Execute pre-install user scripts"
-msgstr "Executar scripts de usuário de pré-instalação"
-
-#: src/clients/inst_autosetup.ycp:69
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:55 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:53
msgid "Set up language"
msgstr "Selecione Idioma"
-#: src/clients/inst_autosetup.ycp:70
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:56
msgid "Create partition plans"
msgstr "Criar planos de partição"
-#: src/clients/inst_autosetup.ycp:71
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:57 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:54
msgid "Configure Software selections"
msgstr "Configurar seleções de Software"
-#: src/clients/inst_autosetup.ycp:72
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:58
msgid "Configure Bootloader"
msgstr "Configurar Bootloader"
-#: src/clients/inst_autosetup.ycp:73
-msgid "Configure runlevel"
-msgstr "Configurar runlevel"
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:59
+msgid "Configure Systemd Default Target"
+msgstr "Configurar Destino Padrão de Systemd"
-#: src/clients/inst_autosetup.ycp:78
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:63 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:59
+msgid "Executing pre-install user scripts..."
+msgstr "Executando scripts de usuário de pré-instalação..."
+
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:64 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:58
msgid "Configuring general settings..."
msgstr "Configurando informações gerais..."
-#: src/clients/inst_autosetup.ycp:79
-msgid "Executing pre-install user scripts..."
-msgstr "Executando scripts de usuário de pré-instalação..."
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:65
+msgid "Setting up language..."
+msgstr "Configurando o idioma..."
-#: src/clients/inst_autosetup.ycp:80
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:66
msgid "Creating partition plans..."
msgstr "Criando planos de partição..."
-#: src/clients/inst_autosetup.ycp:81
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:67 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:60
msgid "Configuring Software selections..."
msgstr "Configurando seleções de Software..."
-#: src/clients/inst_autosetup.ycp:82
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:68
msgid "Configuring Bootloader..."
msgstr "Configurando Bootloader..."
-#: src/clients/inst_autosetup.ycp:83
-msgid "Configuring runlevel..."
-msgstr "Configurando runlevel..."
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:69
+msgid "Configuring Systemd Default Target..."
+msgstr "Configurando Destino Padrão de Systemd..."
-#: src/clients/inst_autosetup.ycp:87
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:73 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64
msgid "Preparing System for Automated Installation"
msgstr "Preparando o Sistema para Instalação Automática"
-#: src/clients/inst_autosetup.ycp:168
+#. configure general settings
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:161
+msgid "Handling Add-On Products..."
+msgstr "Gerenciando Produtos Complementares..."
+
+#. Set it in the Language module.
+#.
+#. Set it in the Language module.
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:181 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:144
msgid "Configuring language..."
msgstr "Configurando Idioma..."
-#: src/clients/inst_autosetup.ycp:239
+#. Yes, do not set Storage testsuite here as we want really GUI with proposal
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:267
msgid ""
"Error while configuring partitions.\n"
"Try again.\n"
@@ -4460,7 +9185,8 @@
"Erro ao configurar partições.\n"
"Tente novamente.\n"
-#: src/clients/inst_autosetup.ycp:267
+#. Software
+#: src/clients/inst_autosetup.rb:289
msgid ""
"Error while configuring software selections.\n"
"Try again.\n"
@@ -4468,55 +9194,57 @@
"Erro ao configurar seleções de software.\n"
"Tente novamente.\n"
-#: src/clients/report_auto.ycp:51
+#. ReportingDialog()
+#. @return sumbol
+#: src/clients/report_auto.rb:99
msgid "Messages"
msgstr "Mensagens"
-#: src/clients/report_auto.ycp:53
+#: src/clients/report_auto.rb:105
msgid "Sho&w messages"
msgstr "&Mostrar mensagens"
-#: src/clients/report_auto.ycp:54
+#: src/clients/report_auto.rb:113
msgid "Lo&g messages"
msgstr "Mensagens de Lo&g"
-#: src/clients/report_auto.ycp:57
+#: src/clients/report_auto.rb:124
msgid "&Time-out (in sec.)"
msgstr "&Timeout (em seg.)"
-#: src/clients/report_auto.ycp:63
+#: src/clients/report_auto.rb:136
msgid "Warnings"
msgstr "Alertas"
-#: src/clients/report_auto.ycp:65
+#: src/clients/report_auto.rb:142
msgid "Sh&ow warnings"
msgstr "M&ostrar alertas"
-#: src/clients/report_auto.ycp:66
+#: src/clients/report_auto.rb:150
msgid "Log wa&rnings"
msgstr "Ale&rtas de Log"
-#: src/clients/report_auto.ycp:69
+#: src/clients/report_auto.rb:161
msgid "Time-out (in s&ec.)"
msgstr "Timeout (em s&eg.)"
-#: src/clients/report_auto.ycp:75
+#: src/clients/report_auto.rb:173
msgid "Errors"
msgstr "Erros"
-#: src/clients/report_auto.ycp:77
+#: src/clients/report_auto.rb:179
msgid "Show error&s"
msgstr "Mostrar erro&s"
-#: src/clients/report_auto.ycp:78
+#: src/clients/report_auto.rb:187
msgid "&Log errors"
msgstr "Erros de &Log"
-#: src/clients/report_auto.ycp:81
+#: src/clients/report_auto.rb:198
msgid "Time-o&ut (in sec.)"
msgstr "Timeo&ut (em seg.)"
-#: src/clients/report_auto.ycp:91
+#: src/clients/report_auto.rb:213
msgid ""
"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n"
"installation messages.</p> \n"
@@ -4524,7 +9252,7 @@
"<p>Dependendo de sua experiência, você pode pular, fazer log e mostrar\n"
"(com timeout) as mensagens da instalação.</p> \n"
-#: src/clients/report_auto.ycp:95
+#: src/clients/report_auto.rb:219
msgid ""
"<p>It is recommended to show all <b>messages</b> with time-out.\n"
"Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n"
@@ -4532,15 +9260,17 @@
"<p>É recomendado mostrar todas <b>mensagens</b> com timeout.\n"
"Alertas podem ser saltados em alguns lugares mas não ignorados.</p>\n"
-#: src/clients/report_auto.ycp:100
+#: src/clients/report_auto.rb:226
msgid "Messages and Logging"
msgstr "Mensagens e Log"
-#: src/clients/software_auto.ycp:48
+#. Select packages
+#. @return [Symbol]
+#: src/clients/software_auto.rb:87
msgid "Software Selection"
msgstr "Seleção de Software"
-#: src/clients/software_auto.ycp:49
+#: src/clients/software_auto.rb:88
msgid ""
"<p>\n"
"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n"
@@ -4552,11 +9282,27 @@
"adicionar mais seleções <b>adicionais</b> e pacotes.\n"
"</p>\n"
-#: src/clients/software_auto.ycp:67
+#. AutoinstSoftware::pmInit();
+#. string mainRepo = "http://10.10.0.162/SLES11/DVD1/";
+#. string mainRepo = "ftp://10.10.0.100/install/SLP/openSUSE-11.2/x86_64/DVD1/";
+#: src/clients/software_auto.rb:120
+msgid "Location of the installation source (like http://myhost/11.3/DVD1/)"
+msgstr "Local da fonte de instalação (como http://meuhost/11.3/DVD1/)"
+
+#: src/clients/software_auto.rb:128
+msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)"
+msgstr "A fonte de instalação deste sistema (impossível criar imagens se você escolher esta opção)"
+
+#: src/clients/software_auto.rb:164
+msgid "using that installation source failed"
+msgstr "falha ao utilizar a fonte da instalação"
+
+#: src/clients/software_auto.rb:189
msgid "Reading package database..."
msgstr "Lendo banco de dados de pacotes..."
-#: src/dialogs/AdvancedPartitionDialog.ycp:48
+#. is result copy of part?
+#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:59
msgid ""
"<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n"
"\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
@@ -4573,7 +9319,7 @@
"\t"
#. help text, richtext format
-#: src/dialogs/AdvancedPartitionDialog.ycp:56
+#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71
msgid ""
"<p><b>Volume Label:</b>\n"
"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
@@ -4587,181 +9333,226 @@
"\t Um rótulo de volume não pode conter o caractere / ou espaços.\n"
"\t "
-#: src/dialogs/AdvancedPartitionDialog.ycp:62
-#: src/dialogs/AdvancedPartitionDialog.ycp:65
+#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:82
+#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:92
msgid "Encryption"
msgstr "Criptografia"
-#: src/dialogs/AdvancedPartitionDialog.ycp:63
+#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:86
msgid "Encryption key"
msgstr "Chave de criptografia"
-#: src/dialogs/AdvancedPartitionDialog.ycp:65
+#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:93
msgid "Encryption is not available for physical volumes"
msgstr "A criptografia não está disponível para volumes físicos"
-#: src/dialogs/AdvancedPartitionDialog.ycp:72
+#. `HWeight(30, `RichText(`opt(`hstretch),helpText)),
+#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:103
msgid "Advanced Partition Settings"
msgstr "Configurações Avançadas de Partição"
-#: src/dialogs/AdvancedPartitionDialog.ycp:76
+#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:110
msgid "Fstab options"
msgstr "Opções do Fstab"
-#: src/dialogs/AdvancedPartitionDialog.ycp:78
+#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:112
msgid "Mount by"
msgstr "Montar por"
-#: src/dialogs/AdvancedPartitionDialog.ycp:82
+#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:118
msgid "Device name"
msgstr "Nome do dispositivo"
-#: src/dialogs/AdvancedPartitionDialog.ycp:83
+#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:119
msgid "Device id"
msgstr "ID do dispositivo"
-#: src/dialogs/AdvancedPartitionDialog.ycp:84
-#: src/dialogs/AdvancedPartitionDialog.ycp:90
+#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:120
+#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:134
msgid "Volume label"
msgstr "Etiqueta do volume"
-#: src/dialogs/AdvancedPartitionDialog.ycp:87
+#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:125
msgid "Device path"
msgstr "Caminho do dispositivo"
-#: src/dialogs/AdvancedPartitionDialog.ycp:88
+#: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:126
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
-#: src/dialogs/DriveDialog.ycp:40
+#. INTERNAL STUFF
+#. local copy of current device the user wants to
+#. edit using this dialog
+#: src/include/autoinstall/DriveDialog.rb:39
msgid "Edit Drive"
msgstr "Editar Unidade"
-#: src/dialogs/DriveDialog.ycp:129
+#. GENERAL DIALOG IFACE
+#: src/include/autoinstall/DriveDialog.rb:169
msgid "D&evice"
msgstr "Dispositi&vo"
-#: src/dialogs/DriveDialog.ycp:133
+#: src/include/autoinstall/DriveDialog.rb:180
msgid "&Intialize drive"
msgstr "&Inicializar unidade"
#. initially selected
-#: src/dialogs/DriveDialog.ycp:135
+#: src/include/autoinstall/DriveDialog.rb:185
msgid "Re&use"
msgstr "Re&utilizar"
-#: src/dialogs/DriveDialog.ycp:136 src/dialogs/script_dialogs.ycp:153
+#: src/include/autoinstall/DriveDialog.rb:190
+#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:188
msgid "&Type"
msgstr "&Tipo"
-#: src/dialogs/DriveDialog.ycp:140 src/dialogs/PartitionDialog.ycp:370
-#: src/dialogs/VolgroupDialog.ycp:110
+#. `ComboBox( `id(`vgType), _("Type"), toItemList(volgroupTypes)),
+#: src/include/autoinstall/DriveDialog.rb:196
+#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:518
+#: src/include/autoinstall/VolgroupDialog.rb:139
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
-#: src/dialogs/PartitionDialog.ycp:124
-msgid "Please provide a logical volume name."
-msgstr "Forneça um nome de volume lógico."
+#. determines if this partition is to be created on a VG
+#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:94
+msgid "<none>"
+msgstr "<nenhum>"
-#. for PV's its ok to have no fs
-#: src/dialogs/PartitionDialog.ycp:171
+#. LV
+#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:135
+msgid "Provide a logical volume name."
+msgstr "Informe um nome de volume lógico."
+
+#. MB, GB -> M, B
+#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:197
msgid ""
-"You selected to create the partition but you did not select a valid file system.\n"
-"Please select a valid filesystem to continue."
+"You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n"
+"system. Select a valid filesystem to continue.\n"
msgstr ""
-"Você escolheu criar a partição mas você não selecionou um sistema de arquivos válido.\n"
-"Selecione um sistema de arquivos válido para continuar."
+"Você escolheu criar a partição, mas não selecionou um sistema de arquivos válido.\n"
+"Selecione um sistema de arquivos válido para continuar.\n"
-#: src/dialogs/PartitionDialog.ycp:314
+#. We don't use the return value of the check, because we
+#. currently can't stop the dialog switch from happening, so we
+#. issue possible errors as warnings, and store anyway... should
+#. be fixed.
+#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:392
msgid "Store unsaved changes to partition?"
msgstr "Armazenar mudanças não gravadas na partição?"
-#: src/dialogs/PartitionDialog.ycp:331
+#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:419
msgid "Volgroup"
msgstr "Volgroup"
-#: src/dialogs/PartitionDialog.ycp:333
+#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:423
msgid "Logical volume name"
msgstr "Nome do Volume Lógico"
-#: src/dialogs/PartitionDialog.ycp:337
+#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:426
msgid "Edit partition"
msgstr "Editar Partição"
-#: src/dialogs/PartitionDialog.ycp:343
+#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:436
msgid "&Mount point"
msgstr "Ponto de &montagem"
-#: src/dialogs/PartitionDialog.ycp:347
+#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:446
msgid "File sys&tem"
msgstr "Sis&tema de arquivos"
-#: src/dialogs/PartitionDialog.ycp:351 src/dialogs/partition_dialogs.ycp:166
+#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:453
msgid "&Size"
msgstr "&Tamanho"
-#: src/dialogs/PartitionDialog.ycp:359
+#. HBox
+#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:471
msgid "Partiti&on number"
msgstr "&Número da partição"
-#: src/dialogs/PartitionDialog.ycp:363
+#. VBox
+#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:482
msgid "Reuse e&xisting partition"
msgstr "&Reutilizar partição existente"
-#: src/dialogs/PartitionDialog.ycp:364
+#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:489
msgid "Res&ize existing partition"
msgstr "Re&dimensionar a partição existente"
-#: src/dialogs/PartitionDialog.ycp:368
+#. HBox
+#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:496
+msgid "Activate Striping"
+msgstr "Ativar Distribuição"
+
+#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:500
+msgid "Number of Stripes"
+msgstr "Número de Distribuições"
+
+#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:508
+msgid "Stripe size"
+msgstr "Tamanho da distribuição"
+
+#. HBox
+#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:516
msgid "Advan&ced"
msgstr "A&vançado"
-#: src/dialogs/PartitionDialog.ycp:423
-msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected"
-msgstr "Tamanho \"auto\" é válido somente se o ponto de montagem \"/boot\" ou \"swap\" estiver selecionado"
+#. user selected this partition to be part of volgroup
+#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:589
+msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected."
+msgstr "O tamanho \"auto\" será válido apenas se o ponto de montagem \"/boot\" ou \"swap\" for selecionado."
-#: src/dialogs/PartitionDialog.ycp:429
+#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:597
msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes."
msgstr "Tamanho \"auto\" é inválido para volumes físicos."
-#: src/dialogs/StorageDialog.ycp:40
+#. Displayed when tree is empty
+#: src/include/autoinstall/StorageDialog.rb:34
msgid "Nothing selected"
msgstr "Nada selecionado"
-#: src/dialogs/StorageDialog.ycp:182
+#. Main Partitioning Dialog
+#. @return [Symbol]
+#: src/include/autoinstall/StorageDialog.rb:175
msgid "Partition p&lan"
msgstr "P&lano de partição"
-#: src/dialogs/StorageDialog.ycp:187
+#: src/include/autoinstall/StorageDialog.rb:180
msgid "Add D&rive"
msgstr "Adicionar &Unidade"
-#: src/dialogs/StorageDialog.ycp:188 src/dialogs/partition_dialogs.ycp:940
+#: src/include/autoinstall/StorageDialog.rb:181
msgid "Add &Partition"
msgstr "Adicionar &Partição"
-#: src/dialogs/StorageDialog.ycp:193
+#: src/include/autoinstall/StorageDialog.rb:186
msgid "Add &Volume Group"
msgstr "Adicionar &Grupo de Volume"
-#: src/dialogs/StorageDialog.ycp:194 src/dialogs/partition_dialogs.ycp:942
-#: src/include/classes.ycp:62
+#: src/include/autoinstall/StorageDialog.rb:187
+#: src/include/autoinstall/classes.rb:66
msgid "&Delete"
msgstr "&Apagar"
-#: src/dialogs/VolgroupDialog.ycp:41
+#. INTERNAL STUFF
+#. local copy of current device the user wants to
+#. edit using this dialog
+#: src/include/autoinstall/VolgroupDialog.rb:33
msgid "Edit Volume Group"
msgstr "Editar Grupo de Volume"
-#: src/dialogs/VolgroupDialog.ycp:88
+#. GENERAL DIALOG IFACE
+#: src/include/autoinstall/VolgroupDialog.rb:112
msgid "Store unsaved changes to volume group?"
msgstr "Armazenar mudanças não gravadas no grupo de volume?"
-#: src/dialogs/VolgroupDialog.ycp:107
+#: src/include/autoinstall/VolgroupDialog.rb:136
msgid "Volgroup device name"
msgstr "Nome do dispositivo volgroup"
-#: src/dialogs/autoinst_dialogs.ycp:22
+#. Shows a dialog when 'control file' can't be found
+#. @param [String] original Original value
+#. @return [String] new value
+#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:21
msgid ""
"<p>\n"
"A profile for this machine could not be found or retrieved.\n"
@@ -4779,11 +9570,11 @@
"em Regras ou Hostname, você deve reiniciar o processo de instalação e \n"
"certificar-se que os arquivos de controle estão acessíveis.</p>\n"
-#: src/dialogs/autoinst_dialogs.ycp:30
+#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:30
msgid "System Profile Location"
msgstr "Localização do Perfil de Sistema"
-#: src/dialogs/autoinst_dialogs.ycp:42
+#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:44
msgid "&Profile Location:"
msgstr "Localização do &Perfil:"
@@ -4791,11 +9582,11 @@
#. Below this label, all targets are listed that can be used as
#. installation target
#. heading text
-#: src/dialogs/autoinst_dialogs.ycp:115
+#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:115
msgid "Choose a hard disk"
msgstr "Escolha um disco rígido"
-#: src/dialogs/autoinst_dialogs.ycp:127
+#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:122
msgid "No disks found."
msgstr "Nenhum disco encontrado."
@@ -4804,7 +9595,7 @@
#. "Preparing Hard Disk - Step 1" is the description of the dialog what to
#. do while the following locale is the help description
#. help part 1 of 1
-#: src/dialogs/autoinst_dialogs.ycp:135
+#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:130
msgid ""
"<p>\n"
"All hard disks automatically detected on your system\n"
@@ -4816,33 +9607,410 @@
"são mostrados aqui. Selecione o disco no qual instalar o &produto.\n"
"</p>"
-#: src/dialogs/autoinst_dialogs.ycp:155
+#. force help text width
+#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:152
msgid "Hard Disk Selection"
msgstr "Seleção de Disco Rígido"
#. there is a selection from that one option has to be
#. chosen - at the moment no option is chosen
-#: src/dialogs/autoinst_dialogs.ycp:181
+#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:175
msgid "Select one of the options to continue."
msgstr "Escolha uma das opções para continuar."
-#: src/dialogs/dialogs.ycp:34
+#. class_dialog_contents()
+#. @return [Yast::Term]
+#: src/include/autoinstall/classes.rb:56
+msgid "Class Name"
+msgstr "Nome de Classe"
+
+#: src/include/autoinstall/classes.rb:56
+msgid "Order"
+msgstr "Ordem"
+
+#: src/include/autoinstall/classes.rb:56
+msgid "Configurations"
+msgstr "Configurações"
+
+#: src/include/autoinstall/classes.rb:61
+msgid "Class Description"
+msgstr "Descrição de Classe"
+
+#: src/include/autoinstall/classes.rb:64
+msgid "Ne&w"
+msgstr "No&vo"
+
+#: src/include/autoinstall/classes.rb:65
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:172
+msgid "&Edit"
+msgstr "&Editar"
+
+#. AddEditClasses()
+#. Add or Edit a class
+#. @param [Symbol] mode
+#. @param symbol
+#: src/include/autoinstall/classes.rb:102
+msgid "Edit or Create Classes"
+msgstr "Editar ou Criar Classes"
+
+#: src/include/autoinstall/classes.rb:107
+msgid "Na&me"
+msgstr "No&me"
+
+#: src/include/autoinstall/classes.rb:112
+msgid "Or&der:"
+msgstr "Or&dem:"
+
+#: src/include/autoinstall/classes.rb:121
+msgid "Descri&ption:"
+msgstr "Desc&rição:"
+
+#: src/include/autoinstall/classes.rb:139
+#: src/include/autoinstall/classes.rb:145
+msgid "That name is already used. Select another name."
+msgstr "Nome já usado. Selecione outro nome."
+
+#. Manage Classes
+#: src/include/autoinstall/classes.rb:198
+msgid "Classes"
+msgstr "Classes"
+
+#: src/include/autoinstall/classes.rb:200
+msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n"
+msgstr "<p>Use este interface para definir classes e arquivos de controle. </p>\n"
+
+#: src/include/autoinstall/classes.rb:206
+msgid ""
+"<p>For example, you can define a class of configurations for\n"
+"a specific department, group, or site in your company environment.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Por exemplo, você pode definir uma classe de configurações \n"
+"para um departamento específico, grupo ou local em sua empresa.</p>\n"
+
+#: src/include/autoinstall/classes.rb:213
+msgid ""
+"<p>The order (priority) defines the hierarchy of a class\n"
+"and when it is merged when creating a control file.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>A ordem (prioridade) define a hierarquia de uma classe\n"
+"e quando ela é combinada ao criar um arquivo de controle.\n"
+"</p>\n"
+
+#: src/include/autoinstall/classes.rb:243
+msgid "No Description"
+msgstr "Sem Descrição"
+
+#: src/include/autoinstall/classes.rb:255
+msgid ""
+"Select at least one class\n"
+"to edit.\n"
+msgstr ""
+"Selecione pelo menos \n"
+"uma classe para editar.\n"
+
+#: src/include/autoinstall/classes.rb:262
+msgid ""
+"Select at least one class\n"
+"to delete.\n"
+msgstr ""
+"Selecione pelo menos \n"
+"uma classe para apagar.\n"
+
+#. The merge operation
+#: src/include/autoinstall/classes.rb:372
+msgid ""
+"Merge failed:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Combinação falhou:\n"
+" %1"
+
+#. Merge Dialog
+#. @return [Symbol]
+#: src/include/autoinstall/classes.rb:418
+msgid "Merge Classes"
+msgstr "Combinar Classes"
+
+#: src/include/autoinstall/classes.rb:454
+msgid "No control files defined"
+msgstr "Nenhum arquivo de controle definido"
+
+#: src/include/autoinstall/classes.rb:469
+msgid "&Merge with Empty Control File"
+msgstr "Co&mbinar com arquivo de controle vazio"
+
+#: src/include/autoinstall/classes.rb:476
+msgid "Merge with &Currently-Loaded Control File"
+msgstr "Combinar com arquivo de controle &correntemente carregado"
+
+#: src/include/autoinstall/classes.rb:481
+msgid "Merge Cla&sses"
+msgstr "Combinar Cla&sses"
+
+#: src/include/autoinstall/classes.rb:487
+msgid ""
+"<p>If you have defined and created <b>\n"
+"classes</b>, you will be able to merge them using this interface to create\n"
+"a new <i>Profile</i>, which will contain information from every class\n"
+"depending on the priority (order) set when\n"
+"creating the classes.</P>\n"
+msgstr ""
+"<p>Se você definiu e criou<b>\n"
+"classes</b>, você pode combinar elas usando este interface para\n"
+"criar um novo <i>Perfil</i> que vai conter informações de todas as\n"
+"classes dependendo da prioridade (ordem) que você informou \n"
+"quando criou as classes</P>\n"
+
+#: src/include/autoinstall/classes.rb:497
+msgid ""
+"<P>To merge the classes, an <b>XSLT</b>\n"
+"script is used.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Para combinar as classes, um script \n"
+"<b>XSLT</b> é usado</P>\n"
+
+#: src/include/autoinstall/classes.rb:540
+msgid ""
+"Select at least %1 configurations\n"
+"to perform a merge.\n"
+msgstr ""
+"selecione pelo menos %1 configurações \n"
+"para executar uma combinação.\n"
+
+#: src/include/autoinstall/classes.rb:579
+msgid "Class Configuration"
+msgstr "Configuração da classe"
+
+#: src/include/autoinstall/classes.rb:580
+msgid ""
+"<p>Choose one or more of the listed classes to which the current control\n"
+"file should belong.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Escolha uma ou mais das classes listadas para as quais o arquivo de \n"
+"controle atual deve pertencer.</p>\n"
+
+#: src/include/autoinstall/classes.rb:614
+msgid "No profiles in this class"
+msgstr "Nenhum perfil nesta classe"
+
+#: src/include/autoinstall/classes.rb:651
+msgid "Select at least one class configuration.\n"
+msgstr "Selecione pelo menos uma configuração de classe.\n"
+
+#. encoding: utf-8
+#. File: clients/autoyast.ycp
+#. Summary: Main file for client call
+#. Authors: Anas Nashif
+#.
+#. $Id$
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:27
+msgid "Autoinstallation - Configuration"
+msgstr "Instalação Automática - Configuração"
+
+#. SAVE
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:35
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:688
+msgid "Save as..."
+msgstr "Salvar como ..."
+
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:42
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:700
+msgid "File %1 was saved successfully."
+msgstr "Arquivo %1 foi salvo com sucesso."
+
+#. Profile::checkProfile();
+#. Profile::checkProfile();
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:55
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:707
+msgid "An error occurred while saving the file."
+msgstr "Ocorreu um erro ao gravar o arquivo."
+
+#. by "SortKey" or alphabetical
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:107
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#. Creates the modules selection box displaying modules in the specified group.
+#. The specified YaST module is selected.
+#.
+#. @param [String] group_name YaST group of modules to display.
+#. @param [String] selectedModule Module to preselect.
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:151
+msgid "No modules available"
+msgstr "Nenhum módulo disponível"
+
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:154
+msgid "Modules"
+msgstr "Módulos"
+
+#. Creates an `HBox containing the buttons to be displayed below the summary column
+#.
+#. @return The `HBox widget.
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:167
+msgid "&Clone"
+msgstr "&Clonar"
+
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:168
+msgid "&Apply to System"
+msgstr "&Aplicar ao Sistema"
+
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:173
+msgid "Clea&r"
+msgstr "&Limpar"
+
+#. Creates a `VBox containg the summary of the specified module and the action buttons below.
+#.
+#. @param [String] module_name The module to summarize.
+#. @return The `VBox widget.
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:192
+msgid "Details"
+msgstr "Detalhes"
+
+#. Configure module
+#. @param [String] resource Module/Resource to configure
+#. @return [Object]
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:357
+msgid "The module returned invalid data."
+msgstr "O módulo retornou dado inválido."
+
+#. Sets the menus in the wizard.
+#. @return [void]
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:380
+msgid "&File"
+msgstr "&Arquivo"
+
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:381
+msgid "&View"
+msgstr "E&xibir"
+
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:382
+msgid "&Classes"
+msgstr "&Classes"
+
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:383
+msgid "&Tools"
+msgstr "Ferramen&tas"
+
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:385
+msgid "&New"
+msgstr "&Novo"
+
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:386
+msgid "&Open"
+msgstr "&Abrir"
+
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:387
+msgid "&Save"
+msgstr "&Salvar"
+
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:391
+msgid "Save &As"
+msgstr "Salvar &Como"
+
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:398
+msgid "Import &Kickstart File"
+msgstr "Importar arquivo &Kickstart"
+
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:404
+msgid "Settin&gs"
+msgstr "Confi&gurações"
+
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:411
+msgid "Change to Decrypted"
+msgstr "Mudar para Decodificado"
+
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:412
+msgid "Change to Encrypted"
+msgstr "Mudar para Criptografado"
+
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:418
+msgid "Apply Profile to this System"
+msgstr "Aplicar Perfil a Este Sistema"
+
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:421
+msgid "E&xit"
+msgstr "Sai&r"
+
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:426
+msgid "Configu&ration Tree"
+msgstr "Árvore de Configu&ração"
+
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:433
+msgid "So&urce"
+msgstr "Fon&te"
+
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:440
+msgid "Cla&sses"
+msgstr "Cla&sses"
+
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:446
+msgid "Me&rge Classes"
+msgstr "Combina&r Classes"
+
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:453
+msgid "Create Reference Pro&file"
+msgstr "Criar Per&fil de Referência"
+
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:459
+msgid "Check &Validity of Profile"
+msgstr "Verificar a &Validade do Perfil"
+
+#. Show Source
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:495
+msgid "Source"
+msgstr "Fonte"
+
+#. Menu interface
+#. @param list menu items
+#. @return [Symbol]
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:565
+msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?"
+msgstr "Você realmente deseja aplicar as configurações do módulo '%1' ao seu sistema atual?"
+
+#. opening/parsing the xml file failed
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:635
+msgid "An error occurred while opening/parsing the XML file."
+msgstr "Erro ao abrir/analisar o arquivo XML."
+
+#. NEW
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:725
+msgid "Available Modules"
+msgstr "Módulos disponíveis"
+
+#. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:740
+msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?"
+msgstr "Você realmente deseja aplicar as configurações do perfil ao seu sistema atual?"
+
+#. EXIT
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:781
+msgid "Control file changed."
+msgstr "Arquivo de Controle modificado."
+
+#: src/include/autoinstall/conftree.rb:782
+msgid "Save the changes to %1?"
+msgstr "Salvar as alterações em %1?"
+
+#. Preferences Dialog
+#. @return [Symbol]
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:37
msgid "&Profile Repository:"
msgstr "Repositório de &Perfis:"
-#: src/dialogs/dialogs.ycp:37
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:42
msgid "&Select Directory"
msgstr "&Selecione um Diretório"
-#: src/dialogs/dialogs.ycp:43
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:50
msgid "&Class directory:"
msgstr "Diretório de &Classes:"
-#: src/dialogs/dialogs.ycp:46
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:55
msgid "Select &Directory"
msgstr "Selecione um &Diretório"
-#: src/dialogs/dialogs.ycp:54
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:63
msgid ""
"<P>\n"
"Enter the directory where all <em>control files</em> should be stored in\n"
@@ -4852,7 +10020,7 @@
"Informe o diretório onde todos <em>arquivos de controle</em> devem\n"
"ser armazenados no campo <b>Repositório</b>.</P>"
-#: src/dialogs/dialogs.ycp:58
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:71
msgid ""
"<P>If you are using the classes feature\n"
"of Autoyast, also enter the class directory. This is where\n"
@@ -4862,15 +10030,19 @@
"Autoyast, você também deve informar o diretório de classes.\n"
"É onde todos os arquivos de classes são armazenados</p>\n"
-#: src/dialogs/dialogs.ycp:63
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:78
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
-#: src/dialogs/dialogs.ycp:79 src/dialogs/dialogs.ycp:88
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:94
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:101
msgid "Select Directory"
msgstr "Selecione um Diretório"
-#: src/dialogs/dialogs.ycp:147
+#. Return a message about invalid file names
+#. @param -
+#. @return message
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:153
msgid ""
"Invalid file name.\n"
"Names can only contain letters, numbers, and underscore,\n"
@@ -4883,54 +10055,55 @@
"no máximo 127 caracteres.\n"
#. title
-#: src/dialogs/dialogs.ycp:223
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:221
msgid "Create a Reference Control File"
msgstr "Criar um Arquivo de Controle de Referência"
-#: src/dialogs/dialogs.ycp:227
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:224
msgid "Select Additional Resources:"
msgstr "Selecione recursos adicionais:"
-#: src/dialogs/dialogs.ycp:244
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:247
msgid "Collecting system data..."
msgstr "Obtendo dados do sistema..."
-#: src/dialogs/dialogs.ycp:244
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:248
msgid "This may take a while..."
msgstr "Isto demora alguns instantes..."
-#: src/dialogs/dialogs.ycp:264
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:267
msgid "Importing Kickstart file..."
msgstr "Importando arquivo Kickstart..."
-#: src/dialogs/dialogs.ycp:267 src/dialogs/general_dialogs.ycp:581
-#: src/include/wizards.ycp:86
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:270
+#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:1094
+#: src/include/autoinstall/wizards.rb:53
msgid "Initializing ..."
msgstr "Inicializando ..."
#. progress stage
-#: src/dialogs/dialogs.ycp:276
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:288
msgid "Read Kickstart file"
msgstr "Ler arquivo Kickstart"
-#: src/dialogs/dialogs.ycp:277
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:289
msgid "Import data"
msgstr "Importar dados"
-#: src/dialogs/dialogs.ycp:279
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:292
msgid "Reading Kickstart file..."
msgstr "Lendo arquivo Kickstart..."
#. progress step
-#: src/dialogs/dialogs.ycp:281
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:294
msgid "Importing data..."
msgstr "Importando dados..."
-#: src/dialogs/dialogs.ycp:291
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:307
msgid "Select a kickstart file."
msgstr "Selecionando arquivo Kickstart."
-#: src/dialogs/dialogs.ycp:308
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:324
msgid ""
"Error while loading Kickstart file. Verify the syntax of\n"
"file and try again."
@@ -4938,7 +10111,8 @@
"Erro ocorreu na carga arquivo kickstart. Verifique a sintaxe\n"
"do arquivo e tente novamente."
-#: src/dialogs/dialogs.ycp:335
+#. Set resource name, if not using default value
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348
msgid ""
"Kickstart file was imported.\n"
"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n"
@@ -4948,96 +10122,112 @@
"Verifique a sintaxe de importação e certifique-se que a seleção de pacotes e o\n"
"particionamento foram importados corretamente."
-#: src/dialogs/dialogs.ycp:362
+#. Validate Dialog
+#. @return [Symbol]
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:378
msgid "Check profile validity"
msgstr "Verifique validade do perfil"
-#: src/dialogs/dialogs.ycp:375
-msgid "OK"
-msgstr "OK"
-
-#: src/dialogs/dialogs.ycp:376
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:395
+#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:264
msgid "Error"
msgstr "Erro"
-#: src/dialogs/dialogs.ycp:377
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:396
+#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:259
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
-#: src/dialogs/dialogs.ycp:395 src/modules/Profile.ycp:776
+#. [
+#. _("Checking XML without validation..."),
+#. "/usr/bin/xmllint --noout",
+#. ],
+#. [
+#. _("Checking XML with DTD validation..."),
+#. "/usr/bin/xmllint --noout --valid"
+#. ],
+#. this function is a replacement for this code:
+#. list<any> l = [ "key1",0,"key3" ];
+#. m[ l ] = v;
+#. @return [Hash]
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:410 src/modules/Profile.rb:791
msgid "Checking XML with RNG validation..."
msgstr "Verificando XML com validação RNG..."
-#: src/dialogs/dialogs.ycp:410
-#, ycp-format
+#. section wise validation
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:432
msgid "Section %1: "
msgstr "Seção %1: "
-#: src/dialogs/dialogs.ycp:425 src/modules/Profile.ycp:783
+#. jing validation -- validates complete xml profile
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:459 src/modules/Profile.rb:803
msgid "Checking XML with RNC validation..."
msgstr "Verificando XML com validação RNC..."
#. the autoyast interface can check if the profile is logical or if important stuff is missing
#. the missing stuff is under the Label "Logic"
-#: src/dialogs/dialogs.ycp:451
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:496
msgid "Logic"
msgstr "Lógica"
#. the autoyast config frontend can check if a root password is configured
#. and can warn the user if it is missing
-#: src/dialogs/dialogs.ycp:455
+#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:502
msgid "No root password configured"
msgstr "Nenhuma senha de Root configurada"
-#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:53
+#. Main dialog
+#. @return [Symbol]
+#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:61
msgid "Con&firm installation?"
msgstr "Con&firma a instalação?"
-#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:54
+#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:65
msgid "AutoYaST Second Stage"
msgstr "Segunda Etapa do AutoYaST"
-#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:55
+#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:72
msgid "Turn Off the Machine after the First Stage"
msgstr "Desativar a Máquina após o Primeiro Estágio"
-#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:56
-msgid "Turn Off the Machine after the Second Stage"
-msgstr "Desativar a Máquina após o Segundo Estágio"
+#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:79
+msgid "Turn off the Machine after the Second Stage"
+msgstr "Desligar a Máquina após a Segunda Fase"
-#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:57
+#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:86
msgid "Reboot the Machine after the Second Stage"
msgstr "Reiniciar a Máquina após o Segundo Estágio"
-#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:58 src/modules/AutoinstGeneral.ycp:115
+#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:90
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:118
msgid "Signature Handling"
msgstr "Gerenciamento de Assinaturas"
-#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:59
+#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:94
msgid "Accept &Unsigned Files"
msgstr "Aceitar arquivos &não assinados"
-#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:60
+#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:101
msgid "Accept Files without a &Checksum"
msgstr "Aceitar arquivos sem &checksum"
-#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:61
+#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:108
msgid "Accept Failed &Verifications"
msgstr "Aceitar &verificações com falha"
-#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:62
+#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:115
msgid "Accept Unknown &GPG Keys"
msgstr "Aceitar Chaves &GPG desconhecidas"
-#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:63
+#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:122
msgid "Accept Non Trusted GPG Keys"
msgstr "Aceitar Chaves GPG Não Confiáveis"
-#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:64
+#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:129
msgid "Import &New GPG Keys"
msgstr "Importar &novas Chaves GPG"
-#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:68
+#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:136
msgid ""
"<P>\n"
"The options in this dialog control the behavior of the AutoYaST during\n"
@@ -5049,7 +10239,7 @@
"durante a instalação automática.\n"
"</P>\n"
-#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:73
+#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:144
msgid ""
"<P>\n"
"The installation confirmation option is selected by default\n"
@@ -5065,7 +10255,7 @@
"Desmarque a opção para instalr automaticamente sem interrupção.\n"
"</P>\n"
-#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:80
+#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155
msgid ""
"<P>\n"
"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n"
@@ -5077,7 +10267,7 @@
" após a primeira reinicialização (após a instalação do pacote).\n"
" </P>\n"
-#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:86
+#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:165
msgid ""
"<P>\n"
"For signature handling, read the AutoYaST documentation.\n"
@@ -5087,107 +10277,115 @@
"Para o tratamento de assinaturas, leia a documentação do AutoYaST.\n"
"</P>\n"
-#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:91
+#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:172
msgid "Other Options"
msgstr "Outras Opções"
-#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:144
+#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:275
msgid "Frametitle"
msgstr "Título"
-#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:145 src/dialogs/general_dialogs.ycp:324
+#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:280
+#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:683
msgid "Question"
msgstr "Pergunta"
-#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:146
-msgid "Default"
-msgstr "Padrão"
+#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:285
+msgid "Timeout (zero means no timeout)"
+msgstr "Tempo de espera (zero significa que não há tempo de espera)"
-#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:152
-msgid "Password"
-msgstr "Senha"
+#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:333
+msgid "Pathlist for answers (multiple paths are separated by space)"
+msgstr "Lista de caminhos para respostas (vários caminhos são separados por espaço)"
-#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:154
-msgid "File"
-msgstr "Arquivo"
+#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:341
+msgid "Store answer in this file"
+msgstr "Armazenar resposta neste arquivo"
-#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:177 src/dialogs/general_dialogs.ycp:337
+#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:344
+msgid "Selection List for type 'Symbol'"
+msgstr "Lista de Seleção para tipo ''Símbolo''"
+
+#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:374
+#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:713
msgid "<P></P>"
msgstr "<P></P>"
-#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:301
+#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:635
msgid "1st Stage"
msgstr "Primeiro Estágio"
-#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:302
+#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:641
msgid "2nd Stage"
msgstr "Segundo Estágio"
-#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:303
+#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:645
msgid "Dialog Title"
msgstr "Título da Caixa de Diálogo"
-#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:304
+#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:646
msgid "Helptext"
msgstr "Texto da ajuda"
-#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:306
+#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:651
msgid "Add to Dialog List"
msgstr "Adicionar à Lista de Caixas de Diálogo"
-#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:307
+#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:656
msgid "Apply changes to dialog"
msgstr "Aplicar mudanças à caixa de diálogo"
-#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:312
+#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:665
msgid "Title"
msgstr "Cargo"
-#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:316
+#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:673
msgid "Delete Dialog"
msgstr "Apagar Caixa de Diálogo"
-#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:317
-msgid "Dialog Up"
-msgstr "Caixa de Diálogo Acima"
+#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:675
+msgid "Dialog up"
+msgstr "Caixa de Diálogo acima"
-#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:318
-msgid "Dialog Down"
-msgstr "Caixa de Diálogo Abaixo"
+#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:679
+msgid "Dialog down"
+msgstr "Caixa de Diálogo abaixo"
-#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:320
+#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:682
msgid "Questions in dialog"
msgstr "Perguntas na caixa de diálogo"
-#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:328
+#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:688
msgid "Add Question"
msgstr "Adicionar Pergunta"
-#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:329
+#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:693
+#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:985
msgid "Edit Question"
msgstr "Editar Pergunta"
-#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:330
+#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:698
msgid "Delete Question"
msgstr "Remover Pergunta"
-#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:331
-msgid "Question Up"
-msgstr "Pergunta Anterior"
+#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:703
+msgid "Question up"
+msgstr "Pergunta acima"
-#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:332
-msgid "Question Down"
-msgstr "Próxima Pergunta"
+#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:708
+msgid "Question down"
+msgstr "Pergunta abaixo"
-#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:338
+#: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:714
msgid "ASK Options"
msgstr "Opções ASK"
-#: src/dialogs/helps.ycp:20
+#. All helps are here
+#: src/include/autoinstall/helps.rb:16
msgid "<p><b><big>Profile Validation</big></b><br>"
msgstr "<p><b><big>Validação de perfil</big></b><br>"
-#: src/dialogs/helps.ycp:21
+#: src/include/autoinstall/helps.rb:17
msgid ""
"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n"
"it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n"
@@ -5197,7 +10395,7 @@
"verifica dados omitidos. Alguma omissões podem ser intencionais e qualquer\n"
"erro reportado pode ser ignorado, por exemplo quando criando classes.</p>\n"
-#: src/dialogs/helps.ycp:25
+#: src/include/autoinstall/helps.rb:22
msgid ""
"<p>Load a profile first. Otherwise an empty file\n"
"is validated.</p>\n"
@@ -5205,11 +10403,11 @@
"<p>Carregue um Perfil primeiro, caso contrário um\n"
"arquivo vazio será validado.</p>\n"
-#: src/dialogs/helps.ycp:29
+#: src/include/autoinstall/helps.rb:25
msgid "<p><b><big>Importing Kickstart Files</big></b><br>"
msgstr "<p><b><big>Importando Arquivos Kickstart</big></b><br>"
-#: src/dialogs/helps.ycp:31
+#: src/include/autoinstall/helps.rb:26
msgid ""
"<p>To import a Kickstart file, enter the path to the configuration file. \n"
"The imported data is loaded into the configuration management system \n"
@@ -5219,7 +10417,7 @@
"de configuração. Os dados serão carregados no sistema de gerência de \n"
"configuração para adicionar mais opções de configuração disponíveis com SuSE.</p>\n"
-#: src/dialogs/helps.ycp:37
+#: src/include/autoinstall/helps.rb:31
msgid ""
"<p>This tool creates a reference profile by reading\n"
"information from this system. Select the resources to read from this system\n"
@@ -5229,11 +10427,11 @@
"informação do sistema. Selecione os recursos para ler deste sistema\n"
"além dos recursos padrão como particionamento e seleção de pacotes.</p>\n"
-#: src/dialogs/helps.ycp:42
+#: src/include/autoinstall/helps.rb:36
msgid "<p> Partition your hard disks... </p>"
msgstr "<p> Particionar seus discos rígidos... </p>"
-#: src/dialogs/helps.ycp:44
+#: src/include/autoinstall/helps.rb:37
msgid ""
"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n"
"</p>\n"
@@ -5241,11 +10439,11 @@
"<p>A tabela a direita mostra as partições atuais a serem criadas no sistema destino.\n"
"</p>\n"
-#: src/dialogs/helps.ycp:47
+#: src/include/autoinstall/helps.rb:40
msgid "<p><b>Hard disks</b> are designated like this </p>"
msgstr "<p><b>Discos rígidos</b> são designados com isto </p>"
-#: src/dialogs/helps.ycp:48
+#: src/include/autoinstall/helps.rb:41
msgid ""
"<tt>/dev/hda </tt>1st EIDE disk\n"
"<tt>/dev/hdb </tt>2nd EIDE disk\n"
@@ -5255,15 +10453,15 @@
"<tt>/dev/hdb </tt>2o. disco EIDE\n"
"<tt>/dev/hdc </tt>3o. disco EIDE"
-#: src/dialogs/helps.ycp:51
+#: src/include/autoinstall/helps.rb:46
msgid "<p>etc.</p>"
msgstr "<p>etc.</p>"
-#: src/dialogs/helps.ycp:52
+#: src/include/autoinstall/helps.rb:47
msgid "<p>- or - </p>"
msgstr "<p>- ou - </p>"
-#: src/dialogs/helps.ycp:53
+#: src/include/autoinstall/helps.rb:48
msgid ""
"<p><tt>/dev/sda </tt>1st SCSI disk\n"
"<tt>/dev/sdb </tt>2nd SCSI disk\n"
@@ -5273,7 +10471,7 @@
"<tt>/dev/sdb </tt>2o. disco SCSI\n"
"<tt>/dev/sdc </tt>3o. disco SCSI</p>"
-#: src/dialogs/helps.ycp:57
+#: src/include/autoinstall/helps.rb:53
msgid ""
"If no partitions are defined and the specified drive is also\n"
"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n"
@@ -5283,7 +10481,7 @@
"onde a partição raiz deve residir, as seguintes partições são\n"
"criadas automaticamente:"
-#: src/dialogs/helps.ycp:60
+#: src/include/autoinstall/helps.rb:58
msgid ""
" <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt>, and a root partition <tt>/</tt>.\n"
"Sizes are calculated automatically.\n"
@@ -5291,15 +10489,15 @@
" <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt>, e partição raiz <tt>/</tt>.\n"
"Tamanhos são calculados automaticamente.\n"
-#: src/dialogs/helps.ycp:64
+#: src/include/autoinstall/helps.rb:61
msgid "<p><b>Advanced Options</b></p>"
msgstr "<p><b>Opções Avançadas</b></p>"
-#: src/dialogs/helps.ycp:66
-msgid "By default, AutoYaST2 will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST2 to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes."
-msgstr "Por padrão, AutoYaST2 criará uma partição estendida e adicionará todas as partições novas como dispositivos lógicos. É possível instruir o AutoYaST2 a criar uma certa partição como primária ou como estendida. Adicionalmente, é possível especificar o tamanho da partição usando setores ao invés de tamanho em MBytes."
+#: src/include/autoinstall/helps.rb:62
+msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes."
+msgstr "Por padrão, o AutoYaST criará uma partição estendida e adicionará todas as partições novas como dispositivos lógicos. É possível, no entanto, instruir o AutoYaST a criar determinada partição como primária ou como estendida. É possível também especificar o tamanho da partição usando setores no lugar de MBytes."
-#: src/dialogs/helps.ycp:68
+#: src/include/autoinstall/helps.rb:65
msgid ""
"These options and other advanced options cannot be configured using this\n"
"interface. Instead, add them manually to the control file.\n"
@@ -5307,7 +10505,7 @@
"Estas opções e outras opções avançadas não podem ser configuradas com\n"
"este interface. Você deve adiciona-las manualmente ao arquivo de controle.\n"
-#: src/dialogs/helps.ycp:72
+#: src/include/autoinstall/helps.rb:68
msgid ""
"<p>\n"
"For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n"
@@ -5321,236 +10519,83 @@
"LVM e RAID não formatadas como preparação.\n"
"</p>\n"
-#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:142
-msgid ""
-"\n"
-"<P>Enter the partition information according to your\n"
-"needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and no size.</P>\n"
-"<p>\n"
-"For partitions that are part of a volume group (not the logical partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then choose the volume group. The volume group must already be set up with AutoYaST.\n"
-"</p>\n"
-"<P>For more information, refer to the online documentation.\n"
-"</P>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<P>Digite as informações da partição conforme as suas\n"
-" necessidades. Para reutilizar uma partição existente, digite o número da partição desejada (a contagem começa com o número de partição 1), sem especificar o tamanho.</P>\n"
-" <p>\n"
-" No caso de partições que façam parte de um grupo de volume (exceto as partições lógicas contidas no grupo de volume), é necessário definir o ID da partição como 0x8e e depois selecionar o grupo de volume. É necessário que o grupo de volume já esteja configurado no AutoYaST.\n"
-" </p>\n"
-" <P>Para obter mais informações, consulte a documentação online.\n"
-" </P>\n"
+#. autoyast tried to read a file but had no success.
+#: src/include/autoinstall/io.rb:122
+msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2."
+msgstr "Impossível localizar o URL '%1' pelo protocolo HTTP(S). O servidor retornou o código %2."
-#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:154
-msgid "Create New Partition"
-msgstr "Criar nova Partição"
+#. autoyast tried to read a file but had no success.
+#: src/include/autoinstall/io.rb:142
+msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2."
+msgstr "Impossível localizar o URL '%1' pelo protocolo FTP. O servidor retornou o código %2."
-#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:158
-msgid "Edit Partition"
-msgstr "Editar Partição"
+#. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early.
+#: src/include/autoinstall/io.rb:158
+msgid "Reading file on %1/%2 failed.\n"
+msgstr "Falha na leitura de %1/%2.\n"
-#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:168
-msgid "&Partition Number"
-msgstr "Número da &Partição"
+#: src/include/autoinstall/io.rb:174
+msgid "Reading file on %1 failed.\n"
+msgstr "Falha na leitura de %1.\n"
-#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:175
-msgid "&Fixed Size"
-msgstr "Tamanho &Fixo"
+#. autoyast tried to mount the CD but had no success.
+#. autoyast tried to mount a NFS directory which failed
+#. autoyast tried to mount a NFS directory which failed
+#: src/include/autoinstall/io.rb:234 src/include/autoinstall/io.rb:290
+#: src/include/autoinstall/io.rb:334
+msgid "Mounting %1 failed."
+msgstr "Falha na montagem de %1."
-#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:183
-msgid "&Reuse Partition"
-msgstr "&Reutilizar Partição"
+#. autoyast tried to read a file but had no success.
+#: src/include/autoinstall/io.rb:265
+msgid "Reading a file on CD failed. Path: %1/%2."
+msgstr "Falha na leitura de um arquivo no CD. Caminho: %1/%2."
-#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:190
-msgid "R&esize Partition"
-msgstr "R&edimensionar Partição"
+#. autoyast tried to copy a file via NFS which failed
+#. autoyast tried to copy a file via NFS which failed
+#: src/include/autoinstall/io.rb:313 src/include/autoinstall/io.rb:357
+msgid "Remote file %1 cannot be retrieved"
+msgstr "Impossível recuperar o arquivo remoto %1"
-#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:197
-msgid "Fill to &maximum allowable space"
-msgstr "Completar no espaço &máximo permitido"
+#. this is workaround for bnc#849767
+#. because of changes in autoyast startup this code is now
+#. called much sooner (before Storage stuff is initialized)
+#. call dummy method to trigger Storage initialization
+#: src/include/autoinstall/io.rb:482
+msgid "%1 is not mounted and mount failed"
+msgstr "%1 não está montado e a montagem falhou"
-#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:204
-msgid "Determine &automatically (only /boot and swap)"
-msgstr "Determinar &automaticamente (somente /boot e swap)"
+#. autoyast tried to copy a file but that file can't be found
+#: src/include/autoinstall/io.rb:502
+msgid "File %1 cannot be found"
+msgstr "Arquivo %1 não encontrado"
-#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:212
-msgid "Create as a Primary Partition"
-msgstr "Criar uma partição primária"
+#. Device
+#: src/include/autoinstall/io.rb:524
+msgid "Cannot find URL '%1' via protocol TFTP."
+msgstr "Impossível localizar o URL '%1' pelo protocolo TFTP."
-#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:216
-msgid "Volume Group"
-msgstr "Grupo de Volume"
+#. the user wanted autoyast to fetch it's profile via an unknown protocol
+#: src/include/autoinstall/io.rb:531
+msgid "Unknown protocol %1."
+msgstr "Protocolo %1 desconhecido."
-#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:219
-msgid "Logical Volume Name"
-msgstr "Nome do Volume Lógico"
-
-#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:452
-msgid "The partition ID must be between 0x00 and 0xff."
-msgstr "O ID da partição deve estar entre 0x00 e 0xff."
-
-#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:476
-#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:1017
-msgid ""
-"No additional partitions can be added.\n"
-"The last partition created ends at the disk boundaries\n"
-"due to use of the \"max\" option.\n"
-msgstr ""
-"Nenhuma partição adicional pode ser adicionada.\n"
-"A última partição que você criou termina nos limites do\n"
-"disco devido ao uso da opção \"max\".\n"
-
-#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:496
-msgid "Enter the partition size or a partition number."
-msgstr "Digite o tamanho da partição ou o número de uma partição."
-
-#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:500
-msgid "To reuse a partition, the partition number is required."
-msgstr "Para reutilizar uma partição, seu número é necessário."
-
-#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:656
-msgid ""
-"\n"
-"<P>\n"
-"Create and edit your volume groups here. After that, assign physical partitions to this volume group in the partition dialog of a physical hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n"
-"</P>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<P>\n"
-" Crie e edite aqui os grupos de volume. Em seguida, atribua partições físicas a esse grupo de volume na caixa de diálogo da partição de um disco rígido físico. Defina o ID dessas partições como 0x8e.\n"
-" </P>\n"
-
-#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:661
-msgid "Configure Volume Groups"
-msgstr "Configurar Grupos de Volume"
-
-#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:666
-msgid "&Volume Group"
-msgstr "Grupo de &Volume"
-
-#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:707
-msgid ""
-"This volume group is already configured.\n"
-"Select or enter another name.\n"
-msgstr ""
-"Este grupo de volume já está configurado.\n"
-"Selecione ou digite outro nome.\n"
-
-#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:768
-msgid ""
-"\n"
-"<P>\n"
-"Specify the drive name to configure\n"
-"and how the partitioning should be performed.\n"
-"</P>\n"
-"<P>\n"
-"For more information, consult the documentation.\n"
-"</P>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<P>\n"
-"Favor especificar o nome do drive para configurar\n"
-"e como o particionamento deve ser executado.\n"
-"</P>\n"
-"<P>\n"
-"Para mais informações, favor consultar a documentação.\n"
-"</P>\n"
-
-#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:777
-msgid "Configure Drives"
-msgstr "Configurar Drives"
-
-#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:784
-msgid "&Drive"
-msgstr "&Drive"
-
-#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:794
-msgid "Use available &free space only"
-msgstr "Use somente espaço dispo&nível"
-
-#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:799
-msgid "&Reuse all existing partitions"
-msgstr "&Reutilizar todas as partições existentes"
-
-#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:804
-msgid "&Use the following (comma separated) partitions"
-msgstr "&Usar as seguintes partições (separadas por vírgulas)"
-
-#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:816
-msgid "&Partition Numbers (i.e., 3,4,5)"
-msgstr "Números de &Partição (i.e. 3,4,5)"
-
-#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:822
-msgid "Initialize hard dri&ve"
-msgstr "Inicialize dispositi&vo hard-drive"
-
-#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:884
-msgid ""
-"This device is already configured.\n"
-"Select or enter another device name.\n"
-msgstr ""
-"Este dispositivo já está configurado.\n"
-"Escolha ou informe outro nome de dispositivo.\n"
-
-#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:934
-msgid "Device"
-msgstr "Dispositivo"
-
-#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:934
-msgid "Mount"
-msgstr "Montar"
-
-#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:934
-msgid " Size "
-msgstr " Tamanho "
-
-#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:934
-msgid " Type "
-msgstr " Tipo "
-
-#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:934
-msgid " File System "
-msgstr " File System "
-
-#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:934
-msgid "Region "
-msgstr "Região "
-
-#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:938
-msgid "Add Dri&ve"
-msgstr "Adicionar Dri&ve"
-
-#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:939
-msgid "Add Volume Group"
-msgstr "Adicionar Grupo de Volume"
-
-#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:941 src/include/classes.ycp:61
-#: src/include/conftree.ycp:113
-msgid "&Edit"
-msgstr "&Editar"
-
-#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:946
-msgid "Partition Plans"
-msgstr "Planos de partição"
-
-#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:1028
-msgid "Select a drive first."
-msgstr "Selecione primeiro um dispositivo."
-
-#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:42
+#. Script Configuration
+#. @return script configuration dialog
+#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:30
msgid "Available Scripts"
msgstr "Scripts Disponíveis"
-#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:45
+#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:34
msgid "Script Name"
msgstr "Nome de Script"
-#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:45
+#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:34
msgid "Interpreter"
msgstr "Interpretador"
#. help 1/6
-#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:78
+#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:64
msgid ""
"\n"
"<h3>Preinstallation Scripts</h3>\n"
@@ -5561,7 +10606,7 @@
"<P>Adicione comandos para executar no sistema antes da instalação começar. </P>\n"
#. help 2/6
-#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:83
+#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72
msgid ""
"\n"
"<h3>Postinstallation Scripts</h3>\n"
@@ -5576,7 +10621,7 @@
"</P>"
#. help 3/6
-#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:89
+#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:83
msgid ""
"\n"
"<H3>Chroot Scripts</H3>\n"
@@ -5597,7 +10642,7 @@
"</P>\n"
#. help 4/6
-#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:99
+#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:97
msgid ""
"\n"
"<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n"
@@ -5612,7 +10657,7 @@
"</p>\n"
#. help 5/6
-#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:106
+#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:108
msgid ""
"\n"
"<H3>Init Scripts</H3>\n"
@@ -5620,20 +10665,20 @@
"YaST has finished configuring the system. The final scripts are executed \n"
"using a special <b>rc</b> script that is executed only once. \n"
"The final scripts are executed toward the end of the boot\n"
-"process and after network has been intialized.\n"
+"process and after network has been initialized.\n"
"</P>\n"
msgstr ""
"\n"
"<H3>Scripts Init</H3>\n"
-"<P>Estes scripts são executados durante o processo de boot inicial e após\n"
-"o YaST ter encerrado a configuração do sistema. Os scripts finais são \n"
-"executados com script <b>rc</b> especial que é executado uma vez.\n"
+"<P>Estes scripts são executados durante o processo de boot inicial e depois\n"
+"que o YaST concluir a configuração do sistema. Os scripts finais são \n"
+"executados com um script <b>rc</b> especial, que é executado apenas uma vez.\n"
"Os scripts finais são executados até o final do processo de boot e\n"
-"após a rede ter sido inicializada.\n"
+"após a inicialização da rede.\n"
"</P>\n"
#. help 6/6
-#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:117
+#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:123
msgid ""
"\n"
"<H3>Interpreter:</H3>\n"
@@ -5647,7 +10692,7 @@
"<i>Python</i> como pré-scripts de instalação.\n"
"</P>\n"
-#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:123
+#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:133
msgid ""
"\n"
"<H3>Network Access:</H3>\n"
@@ -5667,7 +10712,7 @@
" através da rede, você pode usar a opção <b>Rede</b> também para o PostScript.\n"
" </P>\n"
-#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:132
+#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146
msgid ""
"\n"
"<H3>Feedback and Debug:</H3>\n"
@@ -5681,66 +10726,89 @@
" Ao ativar a depuração, você obtém maior saída na caixa de diálogo de feedback, o que pode ajudá-lo\n"
" a depurar o script.</P>\n"
-#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:139
+#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155
msgid "Script Editor"
msgstr "Editor de Script"
-#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:144
+#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:161
msgid "&File Name"
msgstr "Nome de A&rquivo"
-#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:146
+#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:166
msgid "&Interpreter"
msgstr "&Interpretador"
-#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:148
+#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:170
msgid "Perl"
msgstr "Perl"
-#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:149
+#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:175
msgid "Shell"
msgstr "Shell"
-#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:150
+#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:180
msgid "Python"
msgstr "Python"
#. a checkbox where you can choose if you want to see script-feedback output or not
-#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:166
+#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:220
msgid "&Feedback"
msgstr "&Feedback"
#. a checkbox where you can choose if you want to see script-debug output or not
-#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:168
+#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:226
msgid "&Debug"
msgstr "&Depurar"
-#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:169
+#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:231
msgid "&Chrooted"
msgstr "Limitado por &chroot"
#. a checkbox where you can choose if you need to have network when the script is running
-#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:171
+#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:237
msgid "&Network"
msgstr "Rede &N"
-#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:175
+#. a checkbox where you can choose if you want to see script-feedback output or not
+#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:245
+msgid "&Feedback Type"
+msgstr "Tipo de &Feedback"
+
+#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:249
+msgid "none"
+msgstr "nenhum"
+
+#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:254
+msgid "Message"
+msgstr "mensagem"
+
+#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:275
+msgid "Text of the notification popup"
+msgstr "Texto do popup de notificação"
+
+#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:283
+msgid "Script Location"
+msgstr "Local do Script"
+
+#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:291
msgid "S&cript Source"
msgstr "Fonte de S&cript"
-#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:180
+#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:298
msgid "&Load new source"
msgstr "Ca&rregar novo fonte"
-#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:226
+#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:372
msgid ""
"Provide at least the script\n"
-"name and the content of the script.\n"
+"name and the location or content of the script.\n"
msgstr ""
-"Forneça no mínimo o nome \n"
-"e o conteúdo do script.\n"
+"Informe pelo menos o nome\n"
+"e o local ou o conteúdo do script.\n"
-#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:289
+#. Main dialog
+#. @return [Symbol]
+#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474
msgid ""
"<p>\n"
"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n"
@@ -5750,417 +10818,36 @@
"Adicionando scripts ao processo de auto instalação, customize a instalação\n"
"para suas necessidades e controle as diferentes etapas da instalação.</p>\n"
-#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:294
+#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480
msgid "User Script Management"
msgstr "Gerenciamento de Script de Usuário"
-#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:321 src/dialogs/script_dialogs.ycp:335
+#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:500
+#: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:508
msgid "Select a script first."
msgstr "Selecione primeiro um script."
-#: src/include/classes.ycp:52
-msgid "Class Name"
-msgstr "Nome de Classe"
-
-#: src/include/classes.ycp:52
-msgid "Order"
-msgstr "Ordem"
-
-#: src/include/classes.ycp:52
-msgid "Configurations"
-msgstr "Configurações"
-
-#: src/include/classes.ycp:57
-msgid "Class Description"
-msgstr "Descrição de Classe"
-
-#: src/include/classes.ycp:60
-msgid "Ne&w"
-msgstr "No&vo"
-
-#: src/include/classes.ycp:97
-msgid "Edit or Create Classes"
-msgstr "Editar ou Criar Classes"
-
-#: src/include/classes.ycp:100
-msgid "Na&me"
-msgstr "No&me"
-
-#: src/include/classes.ycp:101
-msgid "Or&der:"
-msgstr "Or&dem:"
-
-#: src/include/classes.ycp:104
-msgid "Descri&ption:"
-msgstr "Desc&rição:"
-
-#: src/include/classes.ycp:126 src/include/classes.ycp:132
-msgid "That name is already used. Select another name."
-msgstr "Nome já usado. Selecione outro nome."
-
-#: src/include/classes.ycp:186
-msgid "Classes"
-msgstr "Classes"
-
-#: src/include/classes.ycp:188
-msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n"
-msgstr "<p>Use este interface para definir classes e arquivos de controle. </p>\n"
-
-#: src/include/classes.ycp:191
-msgid ""
-"<p>For example, you can define a class of configurations for\n"
-"a specific department, group, or site in your company environment.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Por exemplo, você pode definir uma classe de configurações \n"
-"para um departamento específico, grupo ou local em sua empresa.</p>\n"
-
-#: src/include/classes.ycp:195
-msgid ""
-"<p>The order (priority) defines the hierarchy of a class\n"
-"and when it is merged when creating a control file.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>A ordem (prioridade) define a hierarquia de uma classe\n"
-"e quando ela é combinada ao criar um arquivo de controle.\n"
-"</p>\n"
-
-#: src/include/classes.ycp:222
-msgid "No Description"
-msgstr "Sem Descrição"
-
-#: src/include/classes.ycp:238
-msgid ""
-"Select at least one class\n"
-"to edit.\n"
-msgstr ""
-"Selecione pelo menos \n"
-"uma classe para editar.\n"
-
-#: src/include/classes.ycp:251
-msgid ""
-"Select at least one class\n"
-"to delete.\n"
-msgstr ""
-"Selecione pelo menos \n"
-"uma classe para apagar.\n"
-
-#: src/include/classes.ycp:343
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Merge failed:\n"
-" %1"
-msgstr ""
-"Combinação falhou:\n"
-" %1"
-
-#: src/include/classes.ycp:383
-msgid "Merge Classes"
-msgstr "Combinar Classes"
-
-#: src/include/classes.ycp:396 src/include/classes.ycp:558
-msgid "None"
-msgstr "Nenhum"
-
-#: src/include/classes.ycp:429
-msgid "No control files defined"
-msgstr "Nenhum arquivo de controle definido"
-
-#: src/include/classes.ycp:443
-msgid "&Merge with Empty Control File"
-msgstr "Co&mbinar com arquivo de controle vazio"
-
-#: src/include/classes.ycp:447
-msgid "Merge with &Currently-Loaded Control File"
-msgstr "Combinar com arquivo de controle &correntemente carregado"
-
-#: src/include/classes.ycp:451
-msgid "Merge Cla&sses"
-msgstr "Combinar Cla&sses"
-
-#: src/include/classes.ycp:457
-msgid ""
-"<p>If you have defined and created <b>\n"
-"classes</b>, you will be able to merge them using this interface to create\n"
-"a new <i>Profile</i>, which will contain information from every class\n"
-"depending on the priority (order) set when\n"
-"creating the classes.</P>\n"
-msgstr ""
-"<p>Se você definiu e criou<b>\n"
-"classes</b>, você pode combinar elas usando este interface para\n"
-"criar um novo <i>Perfil</i> que vai conter informações de todas as\n"
-"classes dependendo da prioridade (ordem) que você informou \n"
-"quando criou as classes</P>\n"
-
-#: src/include/classes.ycp:464
-msgid ""
-"<P>To merge the classes, an <b>XSLT</b>\n"
-"script is used.</P>\n"
-msgstr ""
-"<P>Para combinar as classes, um script \n"
-"<b>XSLT</b> é usado</P>\n"
-
-#: src/include/classes.ycp:512
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Select at least %1 configurations\n"
-"to perform a merge.\n"
-msgstr ""
-"selecione pelo menos %1 configurações \n"
-"para executar uma combinação.\n"
-
-#: src/include/classes.ycp:541
-msgid "Class Configuration"
-msgstr "Configuração da classe"
-
-#: src/include/classes.ycp:542
-msgid ""
-"<p>Choose one or more of the listed classes to which the current control\n"
-"file should belong.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Escolha uma ou mais das classes listadas para as quais o arquivo de \n"
-"controle atual deve pertencer.</p>\n"
-
-#: src/include/classes.ycp:583
-msgid "No profiles in this class"
-msgstr "Nenhum perfil nesta classe"
-
-#: src/include/classes.ycp:632
-msgid "Select at least one class configuration.\n"
-msgstr "Selecione pelo menos uma configuração de classe.\n"
-
-#: src/include/conftree.ycp:27
-msgid "Autoinstallation - Configuration"
-msgstr "Instalação Automática - Configuração"
-
-#: src/include/conftree.ycp:30 src/include/conftree.ycp:600
-msgid "Save as..."
-msgstr "Salvar como ..."
-
-#: src/include/conftree.ycp:36 src/include/conftree.ycp:613
-#, ycp-format
-msgid "File %1 was saved successfully."
-msgstr "Arquivo %1 foi salvo com sucesso."
-
-#: src/include/conftree.ycp:45 src/include/conftree.ycp:619
-msgid "An error occured while saving the file."
-msgstr "Ocorreu erro durante salvamento do arquivo."
-
-#: src/include/conftree.ycp:67
-msgid "Groups"
-msgstr "Grupos"
-
-#: src/include/conftree.ycp:92
-msgid "No modules available"
-msgstr "Nenhum módulo disponível"
-
-#: src/include/conftree.ycp:94
-msgid "Modules"
-msgstr "Módulos"
-
-#: src/include/conftree.ycp:108
-msgid "&Clone"
-msgstr "&Clonar"
-
-#: src/include/conftree.ycp:109
-msgid "&Apply to system"
-msgstr "&Aplicar ao sistema"
-
-#: src/include/conftree.ycp:114
-msgid "Clea&r"
-msgstr "&Limpar"
-
-#: src/include/conftree.ycp:132
-msgid "Details"
-msgstr "Detalhes"
-
-#: src/include/conftree.ycp:313
-msgid "The module returned invalid data."
-msgstr "O módulo retornou dado inválido."
-
-#: src/include/conftree.ycp:340
-msgid "&File"
-msgstr "&Arquivo"
-
-#: src/include/conftree.ycp:341
-msgid "&View"
-msgstr "E&xibir"
-
-#: src/include/conftree.ycp:342
-msgid "&Classes"
-msgstr "&Classes"
-
-#: src/include/conftree.ycp:343
-msgid "&Tools"
-msgstr "Ferramen&tas"
-
-#: src/include/conftree.ycp:345
-msgid "&New"
-msgstr "&Novo"
-
-#: src/include/conftree.ycp:347
-msgid "&Open"
-msgstr "&Abrir"
-
-#: src/include/conftree.ycp:349
-msgid "&Save"
-msgstr "&Salvar"
-
-#: src/include/conftree.ycp:351
-msgid "Save &As"
-msgstr "Salvar &Como"
-
-#: src/include/conftree.ycp:355
-msgid "Import &Kickstart File"
-msgstr "Importar arquivo &Kickstart"
-
-#: src/include/conftree.ycp:357
-msgid "Settin&gs"
-msgstr "Confi&gurações"
-
-#: src/include/conftree.ycp:359
-msgid "change to decrypted"
-msgstr "mudar para decodificado"
-
-#: src/include/conftree.ycp:359
-msgid "change to encrypted"
-msgstr "mudar para criptografado"
-
-#: src/include/conftree.ycp:361
-msgid "Apply Profile to this System"
-msgstr "Aplicar Perfil a Este Sistema"
-
-#: src/include/conftree.ycp:363
-msgid "E&xit"
-msgstr "Sai&r"
-
-#: src/include/conftree.ycp:365
-msgid "Configu&ration Tree"
-msgstr "Árvore de Configu&ração"
-
-#: src/include/conftree.ycp:367
-msgid "So&urce"
-msgstr "Fon&te"
-
-#: src/include/conftree.ycp:369
-msgid "Cla&sses"
-msgstr "Cla&sses"
-
-#: src/include/conftree.ycp:371
-msgid "Me&rge Classes"
-msgstr "Combina&r Classes"
-
-#: src/include/conftree.ycp:374
-msgid "Create Reference Pro&file"
-msgstr "Criar Per&fil de Referência"
-
-#: src/include/conftree.ycp:376
-msgid "Check &Validity of Profile"
-msgstr "Verificar a &Validade do Perfil"
-
-#: src/include/conftree.ycp:417
-msgid "Source"
-msgstr "Fonte"
-
-#: src/include/conftree.ycp:491
-#, ycp-format
-msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?"
-msgstr "Você realmente deseja aplicar as configurações do módulo '%1' ao seu sistema atual?"
-
-#. opening/parsing the xml file failed
-#: src/include/conftree.ycp:553
-msgid "An error occured while opening/parsing the XML file."
-msgstr "Erro ao abrir/analisar o arquivo XML."
-
-#: src/include/conftree.ycp:643
-msgid "Available Modules"
-msgstr "Módulos disponíveis"
-
-#: src/include/conftree.ycp:655
-msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?"
-msgstr "Você realmente deseja aplicar as configurações do perfil ao seu sistema atual?"
-
-#: src/include/conftree.ycp:692
-msgid "Control file changed."
-msgstr "Arquivo de Controle modificado."
-
-#: src/include/conftree.ycp:693
-#, ycp-format
-msgid "Save the changes to %1?"
-msgstr "Salvar as alterações em %1?"
-
-#. autoyast tried to read a file but had no success.
-#: src/include/io.ycp:86
-#, ycp-format
-msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2."
-msgstr "Impossível localizar o URL '%1' pelo protocolo HTTP(S). O servidor retornou o código %2."
-
-#. autoyast tried to read a file but had no success.
-#: src/include/io.ycp:102
-#, ycp-format
-msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2."
-msgstr "Impossível localizar o URL '%1' pelo protocolo FTP. O servidor retornou o código %2."
-
-#: src/include/io.ycp:117
-#, ycp-format
-msgid "Reading file on %1/%2 failed.\n"
-msgstr "Falha na leitura de %1/%2.\n"
-
-#: src/include/io.ycp:130
-#, ycp-format
-msgid "Reading file on %1 failed.\n"
-msgstr "Falha na leitura de %1.\n"
-
-#. autoyast tried to mount the CD but had no success.
-#. autoyast tried to mount a NFS directory which failed
-#: src/include/io.ycp:139 src/include/io.ycp:172
-#, ycp-format
-msgid "Mounting %1 failed."
-msgstr "Falha na montagem de %1."
-
-#. autoyast tried to read a file but had no success.
-#: src/include/io.ycp:156
-#, ycp-format
-msgid "Reading a file on CD failed. Path: %1/%2."
-msgstr "Falha na leitura de um arquivo no CD. Caminho: %1/%2."
-
-#. autoyast tried to copy a file via NFS which failed
-#: src/include/io.ycp:187
-#, ycp-format
-msgid "Remote file %1 cannot be retrieved"
-msgstr "Impossível recuperar o arquivo remoto %1"
-
-#. autoyast tried to copy a file but that file can't be found
-#: src/include/io.ycp:298
-#, ycp-format
-msgid "File %1 cannot be found"
-msgstr "Arquivo %1 não encontrado"
-
-#: src/include/io.ycp:319
-#, ycp-format
-msgid "Cannot find URL '%1' via protocol TFTP."
-msgstr "Impossível localizar o URL '%1' pelo protocolo TFTP."
-
-#. the user wanted autoyast to fetch it's profile via an unknown protocol
-#: src/include/io.ycp:326
-#, ycp-format
-msgid "Unknown protocol %1."
-msgstr "Protocolo %1 desconhecido."
-
#. Translators: dialog caption
-#: src/include/wizards.ycp:85
+#: src/include/autoinstall/wizards.rb:52
msgid "Autoinstall Configuration"
msgstr "Configuração de Auto-Instalação"
-#: src/modules/AutoInstallRules.ycp:431
+#. Read rules file
+#. @return [void]
+#: src/modules/AutoInstallRules.rb:448
msgid "Parsing the rules file failed. XML parser reports:\n"
msgstr "Falha na análise do arquivo de regras. O analisador de XML informa:\n"
+#. Merge Rule results
+#. @param [String] result_profile the resulting control file path
+#. @return [Boolean] true on success
#. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong
-#: src/modules/AutoInstallRules.ycp:687 src/modules/Profile.ycp:707
+#: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:722
msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n"
msgstr "O analisador de XML informou um erro durante a análise do perfil do autoyast. Mensagem de erro:\n"
-#: src/modules/AutoInstallRules.ycp:800
+#. backdoor for merging problems.
+#: src/modules/AutoInstallRules.rb:1054
msgid ""
"\n"
"User-defined classes could not be retrieved. Make sure all classes \n"
@@ -6174,49 +10861,57 @@
"sistema na rede ou localmente. O sistema será instalado com o arquivo\n"
"de controle original sem usar classes.\n"
-#: src/modules/AutoinstConfig.ycp:252
+#. The line above needs to be fixed when we have more attributes
+#. comment will look like this: "(description=BLA BLA)"
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:271
+msgid "Choose Profile"
+msgstr "Escolher o Perfil"
+
+#. SetProtocolMessage ()
+#. @return [void]
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:327
msgid "Retrieving control file from floppy."
msgstr "Recuperando arquivo de controle de disquete"
-#: src/modules/AutoinstConfig.ycp:256
-#, ycp-format
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:330
msgid "Retrieving control file (%1) from TFTP server: %2."
msgstr "Recuperando arquivo de controle (%1) do servidor TFTP: %2."
-#: src/modules/AutoinstConfig.ycp:260
-#, ycp-format
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:336
msgid "Retrieving control file (%1) from NFS server: %2."
msgstr "Recuperando arquivo de controle (%1) do servidor NFS: %2."
-#: src/modules/AutoinstConfig.ycp:264
-#, ycp-format
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:342
msgid "Retrieving control file (%1) from HTTP server: %2."
msgstr "Recuperando arquivo de controle (%1) do servidor HTTP: %2."
-#: src/modules/AutoinstConfig.ycp:268
-#, ycp-format
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:348
msgid "Retrieving control file (%1) from FTP server: %2."
msgstr "Recuperando arquivo de controle (%1) do servidor FTP: %2."
-#: src/modules/AutoinstConfig.ycp:272
-#, ycp-format
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:354
msgid "Copying control file from file: %1."
msgstr "Copiando arquivo de controle do arquivo %1."
-#: src/modules/AutoinstConfig.ycp:276
-#, ycp-format
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:359
msgid "Copying control file from device: /dev/%1."
msgstr "Copiando arquivo de controle do dispositivo /dev/%1."
-#: src/modules/AutoinstConfig.ycp:280
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:363
msgid "Copying control file from default location."
msgstr "Copiando arquivo de controle do local padrão"
-#: src/modules/AutoinstConfig.ycp:284
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:365
msgid "Source unknown."
msgstr "Fonte desconhecida."
-#: src/modules/AutoinstConfig.ycp:366
+#. This probably gets never executed and it only breaks the commandline iface
+#. by Mode::test() call which instantiates UI
+#. else if (Mode::test () && Mode::normal ())
+#. {
+#. local_rules_file = (string)WFM::Args(1);
+#. }
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:445
msgid ""
"<h3>AutoYaST Configuration Management System</h3>\n"
"<p>Almost all resources of the control file can be\n"
@@ -6226,21 +10921,21 @@
"<p>Com algumas exceções, quase todos recursos do arquivo de controle\n"
"podem ser configurados usando o Sistema de Gerenciamento de Configuração.</p>\n"
-#: src/modules/AutoinstConfig.ycp:371
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:450
msgid ""
"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n"
-"through the YaST2 Control Center. Instead of configuring this system, the data\n"
+"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n"
"entered is collected and exported to the control file that can be used to\n"
"install another system using AutoYaST.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>A maioria dos módulos usados para criar configuração são os mesmos\n"
-"disponíveis no YaST2 Contro de Controle. Ao inves de configurar o sistema,\n"
-"os dados informados serão exportados para o arquivo de controle que pode \n"
-"ser usado para instalar outro sistema usando o AutoYaST.\n"
+"<p>A maioria dos módulos usados para criar a configuração é idêntica àqueles\n"
+"disponíveis no Centro de Controle do YaST. Em vez de configurar o sistema,\n"
+"os dados informados serão coletados e exportados para o arquivo de controle que pode\n"
+"ser usado para instalar outro sistema com o AutoYaST.\n"
"</p>\n"
-#: src/modules/AutoinstConfig.ycp:378
+#: src/modules/AutoinstConfig.rb:457
msgid ""
"<p>In addition to the existing and familiar modules,\n"
"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n"
@@ -6250,143 +10945,162 @@
"novas interfaces foram criadas para configurações complexas e especiais,\n"
"por exemplo para particionamento, opções gerais e software.</p>\n"
-#: src/modules/AutoinstDrive.ycp:133
+#. Construct node name for display in tree.
+#.
+#. Constructed names are of the form:
+#. "<device name> - {drive,volgroup}
+#.
+#. @param [Hash{String => Object}] drive to create node name for
+#.
+#. @return the newly created node name
+#: src/modules/AutoinstDrive.rb:129
msgid " - Drive"
msgstr " - Unidade"
#. volume group
-#: src/modules/AutoinstDrive.ycp:137
+#: src/modules/AutoinstDrive.rb:133
msgid " - Volume group"
msgstr " - Grupo de volume"
-#: src/modules/AutoinstFile.ycp:48
+#. Settings Summary
+#: src/modules/AutoinstFile.rb:46
msgid "Configured Files:"
msgstr "Arquivos Configurados:"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.ycp:90
-msgid "Mouse"
-msgstr "Mouse"
-
-#: src/modules/AutoinstGeneral.ycp:94
+#. string language_name = "";
+#. string keyboard_name = "";
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:82
msgid "Confirm installation?"
msgstr "Confirma a instalação?"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.ycp:98
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:88
msgid "Second Stage of AutoYaST"
msgstr "Segunda Etapa do AutoYaST"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.ycp:102
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:96
msgid "Halting the machine after stage one"
msgstr "Desligando a máquina após o estágio um"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.ycp:106
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:105
msgid "Halting the machine after stage two"
msgstr "Parando a máquina após o estágio dois"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.ycp:110
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:112
msgid "Reboot the machine after stage two"
msgstr "Reiniciando a máquina após o estágio dois"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.ycp:117
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:122
msgid "Accepting unsigned files"
msgstr "Aceitando arquivos não assinados"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.ycp:117
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:123
msgid "Not accepting unsigned files"
msgstr "Não aceitando arquivos não assinados"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.ycp:119
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:132
msgid "Accepting files without a checksum"
msgstr "Aceitando arquivos sem checksum"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.ycp:119
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:133
msgid "Not accepting files without a checksum"
msgstr "Não aceitando arquivos sem checksum"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.ycp:121
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:142
msgid "Accepting failed verifications"
msgstr "Aceitando verificações com falha"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.ycp:121
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:143
msgid "Not accepting failed verifications"
msgstr "Não aceitando verificações com falha"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.ycp:123
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:148
msgid "Accepting unknown GPG keys"
msgstr "Aceitando chaves GPG desconhecidas"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.ycp:123
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:149
msgid "Not accepting unknown GPG Keys"
msgstr "Não aceitando Chaves GPG desconhecidas"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.ycp:125
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:154
msgid "Importing new GPG keys"
msgstr "Importando novas chaves GPG"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.ycp:125
+#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:155
msgid "Not importing new GPG Keys"
msgstr "Não importando novas Chaves GPG"
-#: src/modules/AutoinstGeneral.ycp:127
-msgid "Proposals"
-msgstr "Propostas"
-
-#: src/modules/AutoinstLVM.ycp:89
-#, ycp-format
+#. look for VGs to reuse
+#: src/modules/AutoinstLVM.rb:111
msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist."
msgstr "Não é possível reutilizar o grupo de volumes %1. O grupo de volumes não existe."
-#: src/modules/AutoinstPartPlan.ycp:295
-#, ycp-format
-msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Please provide one."
-msgstr "Grupo de volume '%1' deve ter pelo menos um volume físico. Forneça um."
+#. if no feeder (PV) was found for current volume group
+#. the next instructions taints result
+#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282
+msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one."
+msgstr "O grupo de volumes '%1' deve ter pelo menos um volume físico. Forneça um."
-#: src/modules/AutoinstPartPlan.ycp:576 src/modules/AutoinstStorage.ycp:560
+#. PUBLIC INTERFACE
+#. INTER FACE TO CONF TREE
+#. Return summary of configuration
+#. @return [String] configuration summary dialog
+#. return Summary of configuration
+#. @return [String] configuration summary dialog
+#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:681 src/modules/AutoinstStorage.rb:912
msgid "Drives"
msgstr "Dispositivos"
-#: src/modules/AutoinstPartPlan.ycp:578 src/modules/AutoinstStorage.ycp:562
-#, ycp-format
+#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:685 src/modules/AutoinstStorage.rb:916
msgid "Total of %1 drive"
-msgid_plural "Total of %1 drives"
-msgstr[0] "Total de %1 dispositivo"
-msgstr[1] "Total de %1 dispositivos"
+msgstr "Total de %1 dispositivo"
-#: src/modules/AutoinstScripts.ycp:241
+#. Return Summary
+#. @return [String] summary
+#: src/modules/AutoinstScripts.rb:328
msgid "Preinstallation Scripts"
msgstr "Scripts de Pré Instalação"
-#: src/modules/AutoinstScripts.ycp:254
+#: src/modules/AutoinstScripts.rb:341
msgid "Postinstallation Scripts"
msgstr "Scripts de Pós-Instalação"
-#: src/modules/AutoinstScripts.ycp:267
+#: src/modules/AutoinstScripts.rb:354
msgid "Chroot Scripts"
msgstr "Chroot Scripts"
-#: src/modules/AutoinstScripts.ycp:280
+#: src/modules/AutoinstScripts.rb:367
msgid "Init Scripts"
msgstr "Scripts Init"
-#: src/modules/AutoinstScripts.ycp:377
+#: src/modules/AutoinstScripts.rb:380
+msgid "Postpartitioning Scripts"
+msgstr "Scripts de pós-particionamento"
+
+#. return type of script as formatted string
+#. @param script type
+#. @return [String] type as translated string
+#: src/modules/AutoinstScripts.rb:475
msgid "Pre"
msgstr "Pré"
-#: src/modules/AutoinstScripts.ycp:381
+#: src/modules/AutoinstScripts.rb:477
msgid "Post"
msgstr "Pós"
-#: src/modules/AutoinstScripts.ycp:385
+#: src/modules/AutoinstScripts.rb:479
msgid "Init"
msgstr "Init"
-#: src/modules/AutoinstScripts.ycp:389
+#: src/modules/AutoinstScripts.rb:481
msgid "Chroot"
msgstr "Chroot"
+#: src/modules/AutoinstScripts.rb:483
+msgid "Postpartitioning"
+msgstr "Pós-particionamento"
+
#. warning text during the installation. %1 is a list of package names
-#: src/modules/AutoinstSoftware.ycp:96
-#, ycp-format
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:169
msgid ""
"These packages could not be found in the software repositories:\n"
"%1"
@@ -6394,50 +11108,154 @@
"Impossível encontrar estes pacotes nos repositórios de software:\n"
"%1"
-#: src/modules/AutoinstSoftware.ycp:200
+#. 4 means "already exists"
+#. Add add-ons
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:312 src/modules/AutoinstSoftware.rb:332
+msgid "Adding repo %1 failed"
+msgstr "Falha ao adicionar repositório %1"
+
+#. Install
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:360
+msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log"
+msgstr "Falha na criação da imagem durante a instalação de padrões. Verifique o arquivo /tmp/ay_image.log"
+
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:368
+msgid "Creating Image - installing packages"
+msgstr "Criando Imagem: instalando pacotes"
+
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:378
+msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log"
+msgstr "Falha na criação da imagem durante a instalação de pacotes. Verifique o arquivo /tmp/ay_image.log"
+
+#. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") );
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:389
+msgid "Store image to ..."
+msgstr "Armazenar imagem em..."
+
+#. Compress image:
+#. tar cfz /srv/www/htdocs/image.tar.gz --exclude="proc*" .
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:418
+msgid ""
+"You can do changes to the image now in %1/\n"
+"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore."
+msgstr ""
+"É possível mudar a imagem agora em %1/\n"
+"Se você clicar no botão OK, a imagem será comprimida e não poderá mais ser modificada."
+
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:432
+msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log"
+msgstr "Falha na compressão da imagem em '%1'. Verifique o arquivo /tmp/ay_image.log"
+
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:439
+msgid "Image created successfully"
+msgstr "Imagem criada com êxito"
+
+#. copy a directory (ends with / in directory.yast)
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:475
+msgid ""
+"can not get the directory.yast file at `%1`.\n"
+"You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing."
+msgstr ""
+"impossível obter o arquivo directory.yast em `%1`.\n"
+"Você pode criar esse arquivo com ''ls - F > directory.yast'', se ele não existir."
+
+#. don't copy subdirs. They have to be mentioned explicit. Copy only files from that dir.
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:509
+msgid "can not read '%1'. Try again?"
+msgstr "impossível ler '%1'. Tentar novamente?"
+
+#. copy a file
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:527
+msgid "can not read '%1'. ISO creation failed"
+msgstr "impossível ler '%1': falha na criação de ISO"
+
+#. we will have the image.tar.gz and autoinst.xml on the root of the DVD/CD
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:557
+msgid "Preparing ISO Filestructure ..."
+msgstr "Preparando estrutura de arquivos de ISO..."
+
+#. prepare and save isolinux.cfg boot menu of the media
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:606
+msgid "boot config for the DVD"
+msgstr "configuração de boot do DVD"
+
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:610
+msgid "Ok"
+msgstr "Ok"
+
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:613
+msgid ""
+"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n"
+"If you press the ok-button, the iso will be created."
+msgstr ""
+"É possível mudar a imagem ISO agora em %1, como adicionar um arquivo XML do AutoYaST completamente diferente.\n"
+"Se você clicar no botão OK, a imagem ISO será criada."
+
+#. create the actual ISO file
+#. Popup::Message( _("Please choose a place where you want to save the ISO file in the next dialog") );
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:632
+msgid "Store ISO image to ..."
+msgstr "Armazenar imagem ISO em..."
+
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:633
+msgid "Creating ISO File ..."
+msgstr "Criando Arquivo ISO..."
+
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:654
+msgid "ISO successfully created at %1"
+msgstr "Imagem ISO criada com êxito em %1"
+
+#. Summary
+#. @return Html formatted configuration summary
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:730
msgid "Selected Patterns"
msgstr "Padrões Selecionados"
-#: src/modules/AutoinstSoftware.ycp:213
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:740
msgid "Individually Selected Packages"
msgstr "Pacotes selecionados individualmente"
-#: src/modules/AutoinstSoftware.ycp:217
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:746
msgid "Packages to Remove"
msgstr "Pacotes para remoção"
-#: src/modules/AutoinstSoftware.ycp:223
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:753
msgid "Force Kernel Package"
msgstr "Forçar Pacote de Kernel"
-#: src/modules/AutoinstSoftware.ycp:376
-#, ycp-format
+#. set SoftLock to avoid the installation of recommended patterns (#159466)
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:843
msgid "Could not set patterns: %1."
msgstr "Impossível definir padrões: %1."
-#: src/modules/AutoinstSoftware.ycp:425
+#. Solve dependencies
+#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:903
msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile."
msgstr "Falha na execução do resolver de pacote. Verifique sua seção de software no perfil do autoyast."
-#: src/modules/AutoinstStorage.ycp:391
-#, ycp-format
+#. 1 cyl buffer per partition
+#: src/modules/AutoinstStorage.rb:494
msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing"
msgstr "O plano de partição configurado em seu perfil XML não é compatível com disco rígido. Está faltando %1MB"
-#: src/modules/AutoinstStorage.ycp:565
+#: src/modules/AutoinstStorage.rb:922
msgid "No specific device configured"
msgstr "Nenhum dispositivo específico configurado."
-#: src/modules/AutoinstStorage.ycp:582
+#. Handle /etc/fstab usage
+#. @return [Boolean]
+#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1017
msgid "Evaluating root partition. One moment please..."
msgstr "Avaliando partição raiz. Um momento por favor ..."
#. a popup
-#: src/modules/AutoinstStorage.ycp:590
+#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1025
msgid "No Linux root partition found."
msgstr "Nenhuma partição raiz Linux foi encontrada."
-#: src/modules/AutoinstStorage.ycp:604
+#. We must only change RootPart::selectedRootPartition if booting
+#. is inevitable.
+#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1038
msgid ""
"Multiple root partitions found, but you did not configure\n"
"which root partition should be used. Automatic installation not possible.\n"
@@ -6445,2331 +11263,189 @@
"Múltiplas partições raiz encontradas, mas você não configurou\n"
"qual partição raiz deve ser usada. Auto-instalação não é possível.\n"
-#: src/modules/Profile.ycp:247
+#. return list of available devices
+#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1121
+msgid "device '%1' not found by storage backend"
+msgstr "dispositivo '%1' não encontrado pelo back end de armazenamento"
+
+#. Prepare Profile for saving and remove empty data structs
+#. @return [void]
+#: src/modules/Profile.rb:338
msgid "Collecting configuration data..."
msgstr "Obtendo dados de configuração..."
-#: src/modules/Profile.ycp:351
-msgid "Encrypted AutoYaST profile. Please enter the password twice"
-msgstr "Perfil AutoYaST criptografado. Digite a senha duas vezes."
+#. Save YCP data into XML
+#. @param path to file
+#. @return [Boolean] true on success
+#: src/modules/Profile.rb:438
+msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the password twice."
+msgstr "Perfil do AutoYaST criptografado. Digite a senha duas vezes."
-#: src/modules/Profile.ycp:401
-#, ycp-format
-msgid "Couldn't write section %1 to file %2"
-msgstr "Impossível gravar seção %1 no arquivo %2"
+#. Save sections of current profile to separate files
+#.
+#. @param [String] dir - directory to store section xml files in
+#. @return - list of filenames
+#: src/modules/Profile.rb:512
+msgid "Could not write section %1 to file %2."
+msgstr "Não foi possível gravar a seção %1 no arquivo %2."
-#: src/modules/Profile.ycp:676 src/modules/ProfileLocation.ycp:104
-msgid "Encrypted AutoYaST profile. Please enter the correct password."
-msgstr "Perfil AutoYaST criptografado. Digite a senha correta."
+#. Read XML into YCP data
+#. @param path to file
+#. @return [Boolean]
+#: src/modules/Profile.rb:679 src/modules/ProfileLocation.rb:190
+msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the correct password."
+msgstr "Perfil do AutoYaST criptografado. Digite a senha correta."
+#. need to call this to force Storage stuff to initialize just now
+#: src/modules/ProfileLocation.rb:156
+msgid "label not found while looking for autoyast profile"
+msgstr "rótulo não encontrado ao procurar perfil do autoyast"
+
#. autoyast hit an error while fetching it's config file
-#: src/modules/ProfileLocation.ycp:94
+#: src/modules/ProfileLocation.rb:179
msgid "An error occurred while fetching the profile:\n"
msgstr "Ocorreu um erro durante a obtenção do perfil: \n"
-#: src/modules/ProfileLocation.ycp:106
+#: src/modules/ProfileLocation.rb:193
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
-#: src/tests/autoinst_test_clone.ycp:10
-msgid "Reading configuration data..."
-msgstr "Lendo dados de configuração..."
-
-#. TRANSLATORS: name of device (the same as in yast2-tune) - the first device
-#: src/Backup.ycp:42
-msgid "Mass storage device"
-msgstr "Dispositivo de armazenamento em massa"
-
-#: src/Backup.ycp:43
-msgid "Disk"
-msgstr "Disco"
-
-#: src/Backup.ycp:44
-msgid "Tape"
-msgstr "Fita"
-
-#: src/Backup.ycp:45
-msgid "CD-ROM"
-msgstr "CD-ROM"
-
-#: src/Backup.ycp:46
-msgid "Floppy disk"
-msgstr "Disquete"
-
-#. TRANSLATORS: name of device (the same as in yast2-tune) - the last device
-#: src/Backup.ycp:48
-msgid "Storage device"
-msgstr "Dispositivo de armazenamento"
-
-#: src/Backup.ycp:62
-msgid "Monday"
-msgstr "Segunda-feira"
-
-#: src/Backup.ycp:63
-msgid "Tuesday"
-msgstr "Terça-feira"
-
-#: src/Backup.ycp:64
-msgid "Wednesday"
-msgstr "Quarta-feira"
-
-#: src/Backup.ycp:65
-msgid "Thursday"
-msgstr "Quinta-feira"
-
-#: src/Backup.ycp:66
-msgid "Friday"
-msgstr "Sexta-feira"
-
-#: src/Backup.ycp:67
-msgid "Saturday"
-msgstr "Sábado"
-
-#: src/Backup.ycp:68
-msgid "Sunday"
-msgstr "Domingo"
-
-#: src/Backup.ycp:72
-msgid "1st"
-msgstr "1º"
-
-#: src/Backup.ycp:73
-msgid "2nd"
-msgstr "2º"
-
-#: src/Backup.ycp:74
-msgid "3rd"
-msgstr "3º"
-
-#: src/Backup.ycp:75
-msgid "4th"
-msgstr "4º"
-
-#: src/Backup.ycp:76
-msgid "5th"
-msgstr "5º"
-
-#: src/Backup.ycp:77
-msgid "6th"
-msgstr "6º"
-
-#: src/Backup.ycp:78
-msgid "7th"
-msgstr "7º"
-
-#: src/Backup.ycp:79
-msgid "8th"
-msgstr "8º"
-
-#: src/Backup.ycp:80
-msgid "9th"
-msgstr "9º"
-
-#: src/Backup.ycp:81
-msgid "10th"
-msgstr "10º"
-
-#: src/Backup.ycp:82
-msgid "11th"
-msgstr "11º"
-
-#: src/Backup.ycp:83
-msgid "12th"
-msgstr "12º"
-
-#: src/Backup.ycp:84
-msgid "13th"
-msgstr "13º"
-
-#: src/Backup.ycp:85
-msgid "14th"
-msgstr "14º"
-
-#: src/Backup.ycp:86
-msgid "15th"
-msgstr "15º"
-
-#: src/Backup.ycp:87
-msgid "16th"
-msgstr "16º"
-
-#: src/Backup.ycp:88
-msgid "17th"
-msgstr "17º"
-
-#: src/Backup.ycp:89
-msgid "18th"
-msgstr "18º"
-
-#: src/Backup.ycp:90
-msgid "19th"
-msgstr "19º"
-
-#: src/Backup.ycp:91
-msgid "20th"
-msgstr "20º"
-
-#: src/Backup.ycp:92
-msgid "21st"
-msgstr "21º"
-
-#: src/Backup.ycp:93
-msgid "22nd"
-msgstr "22º"
-
-#: src/Backup.ycp:94
-msgid "23rd"
-msgstr "23º"
-
-#: src/Backup.ycp:95
-msgid "24th"
-msgstr "24º"
-
-#: src/Backup.ycp:96
-msgid "25th"
-msgstr "25º"
-
-#: src/Backup.ycp:97
-msgid "26th"
-msgstr "26º"
-
-#: src/Backup.ycp:98
-msgid "27th"
-msgstr "27º"
-
-#: src/Backup.ycp:99
-msgid "28th"
-msgstr "28º"
-
-#: src/Backup.ycp:100
-msgid "29th"
-msgstr "29º"
-
-#: src/Backup.ycp:101
-msgid "30th"
-msgstr "30º"
-
-#: src/Backup.ycp:102
-msgid "31st"
-msgstr "31º"
-
-#: src/Backup.ycp:264
-msgid "CD-R/RW 650 MB (74 min.)"
-msgstr "CD-R/RW 650 MB (74 min.)"
-
-#: src/Backup.ycp:269
-msgid "CD-R/RW 700 MB (80 min.)"
-msgstr "CD-R/RW 700 MB (80 min.)"
-
-#: src/Backup.ycp:277
-msgid "Floppy 1.44 MB"
-msgstr "Disquete 1.44 MB"
-
-#: src/Backup.ycp:282
-msgid "Floppy 1.2 MB"
-msgstr "Disquete 1.2 MB"
-
-#: src/Backup.ycp:290
-msgid "ZIP 100 MB"
-msgstr "ZIP 100 MB"
-
-#: src/Backup.ycp:313
-msgid "bytes"
-msgstr "bytes"
-
-#. 10^3 bytes
-#: src/Backup.ycp:319
-msgid "kB"
-msgstr "kB"
-
-#. 2^10 bytes
-#: src/Backup.ycp:325
-msgid "KiB"
-msgstr "KiB"
-
-#. 10^6 bytes
-#: src/Backup.ycp:331
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
-
-#. 2^20 bytes
-#: src/Backup.ycp:337
-msgid "MiB"
-msgstr "MiB"
-
-#. %1 is profile name, %2 is filename
-#: src/Backup.ycp:920
-#, ycp-format
+#. Translators: a warning message in a continue-cancel question
+#. Opscode Chef is a different way to configure the system.
+#: library/commandline/src/clients/other_tools_warning.rb:43
msgid ""
-"cron settings for profile %1\n"
-"in file %2\n"
-"are not fully supported.\n"
+"Chef Client is running. The changes that you make\n"
+"may be overridden by Chef later.\n"
+"Continue configuration with YaST?"
msgstr ""
-"Configurações cron do perfil %1\n"
-"in file %2\n"
-"não são totalmente suportadas.\n"
+"Cliente Chef em execução. As mudanças feitas\n"
+"poderão ser anuladas pelo Chef mais tarde.\n"
+"Continuar configuração com YaST?"
-#. %1 is profile name, %2 is file name
-#: src/Backup.ycp:929
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Some time values for profile %1\n"
-"in file %2\n"
-"are out of range."
-msgstr ""
-"Alguns valores de horário do perfil %1\n"
-"in file %2\n"
-"estão fora do intervalo."
-
-#. TRANSLATORS: An error popup message
-#. %1 is the file name
-#: src/Backup.ycp:1178
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Could not store profiles to the file %1.\n"
-"The profile changes will be lost."
-msgstr ""
-"Não foi possível armazenar perfis no arquivo %1.\n"
-"As modificações de perfil serão perdidas."
-
-#. hour/minutes time format - set according your local used format
-#. usually used conversion specificators:
-#. %H - hour (0..23), %I - hour (0..12)
-#. %M - minute (0..59), %p - `AM' or `PM'
-#. (see man date for more details)
-#: src/Backup.ycp:1448
-msgid "%I:%M %p"
-msgstr "%I:%M %p"
-
-#. table item - specified time is invalid
-#: src/Backup.ycp:1458
-msgid "Invalid time"
-msgstr "Horário inválido"
-
-#. table item - start backup every day (%1 is time)
-#: src/Backup.ycp:1463
-#, ycp-format
-msgid "Back up daily at %1"
-msgstr "Fazer backup diariamente à(s) %1"
-
-#. table item - start backup every week (%1 is day name, %2 is time)
-#: src/Backup.ycp:1468
-#, ycp-format
-msgid "Back up weekly (%1 at %2)"
-msgstr "Fazer backup semanalmente (%1 à(s) %2)"
-
-#. table item - start backup once a month (%1 is day (ordinal number, e.g. 5th), %2 is time)
-#: src/Backup.ycp:1473
-#, ycp-format
-msgid "Back up monthly (%1 day at %2)"
-msgstr "Fazer backup mensalmente (%1 dia à(s) %2)"
-
-#. type of device (cdrom, disk, tape...) was not detected
-#: src/Backup.ycp:1577
-msgid "Unknown device type"
-msgstr "Tipo de dispositivo desconhecido"
-
-#. CD-R or CD-RW writer device
-#: src/Backup.ycp:1614
-msgid "CD Writer"
-msgstr "CD Gravador"
-
-#. DVD-R, DVD+R... writer device
-#: src/Backup.ycp:1622
-msgid "DVD Writer"
-msgstr "DVD Gravador"
-
-#. busy message
-#: src/Backup.ycp:1771
-msgid "Creating the list of files for the backup..."
-msgstr "Criando lista de arquivos para backup..."
-
-#. a popup error, %1 is as file name
-#: src/Backup.ycp:1791 src/Backup.ycp:1813
-#, ycp-format
-msgid "Cannot write the list of selected files to file %1."
-msgstr "Não é possível gravar a lista de arquivos selecionados no arquivo %1."
-
-#. popup dialog header
-#: src/functions.ycp:43
-msgid "Abort Confirmation"
-msgstr "Confirmação de Interrupção"
-
-#. popup dialog question
-#: src/functions.ycp:45
-msgid "Really abort the backup?"
-msgstr "Deseja realmente interromper o backup?"
-
-#: src/functions.ycp:174
-msgid "Select a directory to be included..."
-msgstr "Selecione um diretório a ser incluído..."
-
-#. e-mail subject - %1 is profile name
-#: src/functions.ycp:624
-#, ycp-format
-msgid "YaST Automatic Backup (%1)"
-msgstr "Backup Automático do YaST (%1)"
-
-#. text added to the subject if an error occured
-#: src/functions.ycp:633
-msgid ": FAILED"
-msgstr ": FALHA"
-
-#. header in email body followed by list of files
-#: src/functions.ycp:642
-msgid "Removed Old Archives:"
-msgstr "Arquivos Antigos Removidos:"
-
-#. header in email body followed by list of files
-#: src/functions.ycp:654
-msgid "Renamed Old Archives:"
-msgstr "Arquivos Antigos Renomeados:"
-
-#. header in email body
-#: src/functions.ycp:663
-msgid "Changed Existing Archives:"
-msgstr "Arquivos Existentes Modificados:"
-
-#. header in email body
-#: src/functions.ycp:667
-msgid "Summary:"
-msgstr "Sumário:"
-
-#. header in email body
-#: src/functions.ycp:672
-#, ycp-format
-msgid "BACKUP REPORT for Profile %1"
-msgstr "RELATÓRIO DE BACKUP do Perfil %1"
-
-#. header in email body followed by errors or warnings
-#: src/functions.ycp:674
-msgid "Problems During Automatic Backup:"
-msgstr "Problemas Durante o Backup Automático:"
-
-#: src/functions.ycp:874
-msgid "Unknown file system"
-msgstr "Sistema de arquivos desconhecido"
-
-#. Popup error message, %1 is a directory somewhere under %2, %2 was tested for existency
-#: src/functions.ycp:1003
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Cannot create backup archive in %1.\n"
-"%2 is not a directory.\n"
-"Enter another one or remove %2."
-msgstr ""
-"Não é possível criar o arquivo de backup em %1.\n"
-"%2 não é um diretório.\n"
-"Digite outro ou remova %2."
-
-#. For translators: help text in archive setting dialog - part 1/3
-#: src/help_texts.ycp:29
-msgid ""
-"<P><B><big>Backup</big></B><BR>To create a backup of your system,\n"
-"enter the absolute path for the file in which to store the backup in \n"
-"<b>Filename</b>. To store the file on an NFS server, select <b>Network</b> \n"
-"as the location and enter the server details."
-msgstr ""
-"<P><B><big>Backup</big></B><BR>Para criar um backup do sistema,\n"
-"digite o caminho absoluto do arquivo no qual o backup será armazenado, em \n"
-"<b>Nome de Arquivo</b>. Para armazenar o arquivo em um servidor NFS, selecione <b>Rede</b> \n"
-"como a localização e digite os detalhes do servidor."
-
-#. For translators: help text in archive setting dialog - part 2/3
-#: src/help_texts.ycp:35
-msgid ""
-"<P>The backup module creates a tar archive with changed files and \n"
-"an autoinstallation profile for easy and fast system reinstallation. \n"
-"To store only the names of detected files instead of creating an archive, \n"
-"select <B>Only Create List of Files Found</B>.</P>"
-msgstr ""
-"<P>O módulo de backup cria um arquivo tar com os arquivos modificados e \n"
-"um perfil de instalação automática para uma reinstalação fácil e rápida do sistema. \n"
-"Para apenas armazenar os nomes dos arquivos detectados em vez de criar um arquivo, \n"
-"selecione <B>Somente Criar Lista de Arquivos Encontrados</B>.</P>"
-
-#. For translators: help text in archive setting dialog - part 3/3
-#: src/help_texts.ycp:41
-msgid ""
-"<P>If you use ACLs (access control lists) for file access and \n"
-"want to back them up, select the subarchive type star. To create a \n"
-"multivolume archive, for example, for storage on a fixed-size media \n"
-"like CDs, use <b>Options</b> to configure these settings.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Se você utiliza ACLs (Access Control Lists, Listas de Controle de Acesso) para acessar arquivos e \n"
-"deseja armazená-las em backup, selecione o tipo de subarquivo star. Para criar um \n"
-"arquivo multivolume, por exemplo, para armazenamento em uma mídia de tamanho fixo, \n"
-"como CDs, use <b>Opções</b> para definir essas configurações.</P>"
-
-#. For translators: help text in tar options dialog - part 1/3
-#: src/help_texts.ycp:55
-msgid ""
-"<P><B><BIG>Multivolume Archive</BIG></B><BR>\n"
-"A backup archive can be divided into several smaller parts. This is useful \n"
-"if an archive is larger than the space available on the backup medium.</P>"
-msgstr ""
-"<P><B><BIG>Arquivo Multivolume</BIG></B><BR>\n"
-"Um arquivo de backup pode ser dividido em várias partes menores. Isso será bastante útil \n"
-"se um arquivo for maior do que o espaço disponível na mídia de backup.</P>"
-
-#. For translators: help text in tar options dialog - part 2/3
-#: src/help_texts.ycp:60
-msgid ""
-"<P>To create a multivolume archive, enable that option and \n"
-"select your backup medium. If your backup medium is not in the list, \n"
-"select <B>Custom</B>. Then enter the volume size in <b>Custom Size</b>.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Para criar um arquivo multivolume, habilite essa opção e \n"
-"selecione a mídia de backup. Se sua mídia de backup não estiver na lista, \n"
-"selecione <B>Personalizada</B>. Em seguida, digite o tamanho do volume em <b>Tamanho Personalizado</b>.</P>"
-
-#. For translators: help text in tar options dialog - part 3/3
-#. http://en.wikipedia.org/wiki/Byte
-#: src/help_texts.ycp:66
-msgid ""
-"<P><B>Note:</B> 1 kB=1000 bytes, 1 KiB=1024 bytes, etc. \n"
-"The entered volume size will be rounded down to a \n"
-"multiple of 2048 bytes.</P>"
-msgstr ""
-"<P><B>Nota:</B> 1 kB = 1000 bytes, 1 kiB = 1024 bytes, etc. \n"
-"O tamanho do volume digitado será arredondado para baixo para um \n"
-"múltiplo de 2048 bytes.</P>"
-
-#. For translators: help text in backup settings dialog - part 1
-#: src/help_texts.ycp:79
-msgid "<P><B><BIG>Backup Options</BIG></B><BR>Here, select which parts of the system to search and back up. <B>Archive Description</B> is an optional description of the backup archive.</P>"
-msgstr "<P><B><BIG>Opções de Backup</BIG></B><BR>Aqui, selecione as partes do sistema que serão pesquisadas e armazenadas em backup. <B>Descrição do Arquivo</B> é uma descrição opcional do arquivo de backup.</P>"
-
-#. For translators: help text in backup settings dialog - part 2
-#: src/help_texts.ycp:82
-msgid ""
-"<P>The archive will contain files from packages that were changed since\n"
-"package installation or upgrade. Files that do not belong to any\n"
-"package can be optionally added to the archive.</P>"
-msgstr ""
-"<P>O arquivamento terá arquivos dos pacotes que forma modificados desde\n"
-"a instalação ou atualização do pacote. Arquivos não pertencentes a \n"
-"pacotes podem ser opcionalmente adicionados ao arquivamento.</P>"
-
-#. For translators: help text in backup settings dialog - part 3
-#: src/help_texts.ycp:87
-msgid "<P>Check <B>Display List of Files</B> to show and edit a list of files found before creating the backup archive.</P>"
-msgstr "<P>Marque a opção <B>Mostrar Lista de Arquivos</B> para mostrar e editar uma lista de arquivos encontrados antes de criar o arquivo de backup.</P>"
-
-#. For translators: help text in backup settings dialog - part 4
-#: src/help_texts.ycp:90
-msgid "<P>If you select <b>Check MD5 Sum</b>, the MD5 sum is used to determine if the file was changed. It is more reliable than checking the size or modification time, but takes longer.</P>"
-msgstr "<P>Se você selecionar <b>Checar Soma MD5</b>, a soma MD5 será usada para determinar se o arquivo foi modificado. Esse procedimento é mais confiável do que verificar o tamanho ou o horário da modificação, mas é mais demorado.</P>"
-
-#. TRANSLATORS: help text in backup settings dialog - part 5
-#: src/help_texts.ycp:93
-msgid ""
-"<p>Select <b>Backup Content of All Packages</b> to back up all files belonging\n"
-"to all installed packages. This option is useful when creating an archive that\n"
-"need not have the same installation repositories or the same packages\n"
-"available in order to restore. It is faster not to use this option.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Selecione <b>Fazer Backup do Conteúdo de Todos os Pacotes</b> para fazer o backup de todos os arquivos pertencentes\n"
-"a todos os pacotes instalados. Esta opção é útil quando se cria um arquivo que\n"
-"não necessita ter os mesmos repositórios de instalação ou os mesmos pacotes\n"
-"disponíveis para ser restaurado.É mais rápido não utilizar esta opção.</p>\n"
-
-#. For translators: help text in system backup dialog
-#: src/help_texts.ycp:109
-msgid ""
-"<P><B><BIG>System Backup</BIG></B><BR>\n"
-"Critical disk system areas can be added to the backup archive. \n"
-"They can be used to restore the system in case of a crash.</P>"
-msgstr ""
-"<P><B><BIG>Backup do Sistema</BIG></B><BR>\n"
-"Áreas críticas do sistema de disco podem ser adicionadas ao arquivo de backup. \n"
-"Elas podem ser usadas para restaurar o sistema em caso de falha.</P>"
-
-#. For translators: help text in searching modified dialog - part 1/3
-#: src/help_texts.ycp:122
-msgid ""
-"<P><B><BIG>Searching</BIG></B><BR>\n"
-"The modified file search is in progress. This takes several minutes, \n"
-"depending on the speed of your system and the number of installed \n"
-"packages.</P>"
-msgstr ""
-"<P><B><BIG>Pesquisando</BIG></B><BR>\n"
-"A pesquisa de arquivos modificados está em andamento. Isso demora vários minutos,\n"
-"dependendo da velocidade do seu sistema e do número de pacotes\n"
-"instalados.</P>"
-
-#. For translators: help text in searching files dialog - part 1/3
-#: src/help_texts.ycp:136
-msgid "<P><B><BIG>Searching</BIG></B><BR>The search is in progress for files that do not belong to a package. This takes several minutes, depending on the speed of your system and the size of the file system.</P>"
-msgstr "<P><B><BIG>Pesquisando</BIG></B><BR>A procura por arquivos que não pertencem a um pacote está em andamento. Isso demora vários minutos, dependendo da velocidade do seu sistema e do tamanho do sistema de arquivos.</P>"
-
-#. For translators: help text in file dialog - part 1/2
-#: src/help_texts.ycp:147
-msgid "<P><B><BIG>Detected Files</BIG></B><BR>This is a list of files found. Select which files to store in the archive.</P>"
-msgstr "<P><B><BIG>Arquivos Detectados</BIG></B><BR>Esta é uma lista dos arquivos encontrados. Selecione os arquivos a serem armazenados no arquivo.</P>"
-
-#. For translators: help text in file dialog - part 2/2
-#: src/help_texts.ycp:150
-msgid "<P>A mark in the first column indicates that the file will be backed up.</P>"
-msgstr "<P>Uma marca na primeira coluna indica que o arquivo será armazenado em backup.</P>"
-
-#. For translators: help text in creating archive dialog - part 1/2
-#: src/help_texts.ycp:161
-msgid "<P><B><BIG>Creating Archive</BIG></B><BR>Archive creation is in progress.</P>"
-msgstr "<P><B><BIG>Criando Arquivo</BIG></B><BR>A criação do arquivo está em andamento.</P>"
-
-#. For translators: help text in summary dialog - part 1/2
-#: src/help_texts.ycp:172
-msgid ""
-"<P><B><BIG>Summary</BIG></B><BR>This displays the result \n"
-"of the backup. Click <B>Details</B> to see more information.</P>"
-msgstr ""
-"<P><B><BIG>Resumo</BIG></B><BR>Exibe o resultado \n"
-"do backup. Clique em <B>Detalhes</B> para obter mais informações.</P>"
-
-#. For translators: help text in the automatic backup dialog (1/4)
-#: src/help_texts.ycp:185
-msgid ""
-"<P><B><BIG>Automatic Backup</BIG></B><BR>\n"
-"The selected profile can be started automatically in the background without \n"
-"any user interaction.</P>"
-msgstr ""
-"<P><B><BIG>Backup Automático</BIG></B><BR>\n"
-"O perfil selecionado pode ser iniciado automaticamente no segundo plano sem \n"
-"nenhuma interação do usuário.</P>"
-
-#. For translators: help text in the automatic backup dialog (2/4)
-#: src/help_texts.ycp:190
-msgid ""
-"<P>To start the backup automatically with the selected profile, \n"
-"check <b>Start Backup Automatically</b> and set how often and when the \n"
-"backup should be started. Use the 24-hour clock format for <b>Hour</b>.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Para iniciar o backup automaticamente com o perfil selecionado, \n"
-"marque <b>Iniciar Backup Automaticamente</b> e defina a frequência e o momento \n"
-"que o backup deverá iniciar. Use o formato de 24 horas para <b>Hora</b>.</P>"
-
-#. For translators: help text in the automatic backup dialog (3/4)
-#: src/help_texts.ycp:195
-msgid ""
-"<P>The previous backup archive, if it exists, will be renamed by \n"
-"putting the date in the form YYYYMMDDHHMMSS at the beginning of the \n"
-"filename. If the number of old archives is greater than the predefined \n"
-"value, the oldest archives are deleted.</P>"
-msgstr ""
-"<P>O arquivo do backup anterior, se existir, será renomeado com a \n"
-"inserção da data no formato DDMMAAAAHHMMSS no início do \n"
-"nome de arquivo. Se o número de arquivos antigos for superior ao \n"
-"valor predefinido, os arquivos mais antigos serão apagados.</P>"
-
-#. For translators: help text in automatic backup dialog (4/4)
-#: src/help_texts.ycp:201
-msgid ""
-"<p>For the root user to receive information about the backup, \n"
-"select <b>Send Summary Mail to User root</b>. This summary contains \n"
-"information about the files included in the backup and any errors that \n"
-"occur.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Para que o usuário root receba informações sobre o backup, \n"
-"selecione <b>Enviar Mensagem de Resumo ao Usuário root</b>. Esse resumo contém as \n"
-"informações sobre os arquivos incluídos no backup e quaisquer erros que tenham \n"
-"ocorrido.</p>"
-
-#. For translators: help text in profile management dialog - part 1/4
-#: src/help_texts.ycp:216
-msgid ""
-"<P><B><BIG>System Backup</BIG></B><BR>\n"
-"This backup tool searches files on your system and creates a backup \n"
-"archive from them. It is a small, easy-to-use backup program. \n"
-"If you need advanced features, such as incremental backup or \n"
-"network backup, you should use an expert tool.</P>"
-msgstr ""
-"<P><B><BIG>Backup do Sistema</BIG></B><BR>\n"
-"Essa ferramenta de backup pesquisa os arquivos em seu sistema e cria um arquivo de backup \n"
-"a partir deles. Trata-se de um pequeno programa de backup fácil de usar. \n"
-"Se você precisar de recursos avançados, como o backup incremental ou o \n"
-"backup em rede, deverá usar uma ferramenta especializada.</P>"
-
-#. For translators: help text in profile management dialog - part 2/4
-#: src/help_texts.ycp:223
-msgid ""
-"<P>This dialog shows the list of currently stored backup \n"
-"profiles. A backup profile is used to name a group of different settings, \n"
-"such as the name of an archive and how to search for files.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Essa caixa de diálogo mostra a lista de perfis de backup atualmente \n"
-"armazenados. Um perfil de backup é usado para nomear um grupo de diferentes configurações, \n"
-"como o nome de um arquivo e a forma de procurar por arquivos.</P>"
-
-#. For translators: help text in profile management dialog - part 3/4
-#: src/help_texts.ycp:227
-msgid ""
-"<P>You can have a number of profiles, each with a unique name. \n"
-"Using the actions in <B>Profile Management</B>, you can add a new profile \n"
-"based on default values, duplicate an existing profile, change the settings \n"
-"stored in a profile, or delete a profile. Use the <b>Automatic Backup</b> \n"
-"option to configure routine backups of the selected profile.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Você pode ter vários perfis, cada um com um nome exclusivo. \n"
-"Ao usar as ações em <B>Gerenciamento de Perfis</B>, você pode adicionar um novo perfil \n"
-"com base em valores padrão, duplicar um perfil existente, modificar as configurações \n"
-"armazenadas em um perfil ou apagar um perfil. Use a opção <b>Backup Automático</b> \n"
-"para configurar backups de rotina do perfil selecionado.</P>"
-
-#. For translators: help text in profile management dialog - part 4/4
-#: src/help_texts.ycp:233
-msgid ""
-"<P>Press <B>Create Backup</B> to start the backup using \n"
-"settings stored in the currently selected profile. Press \n"
-"<B>Back Up Manually</B> to use default settings that can be \n"
-"modified before starting the backup process.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Pressione <B>Criar Backup</B> para iniciar o backup usando as \n"
-"configurações armazenadas no perfil atualmente selecionado. Pressione \n"
-"<B>Fazer Backup Manualmente</B> para usar as configurações padrão que podem ser \n"
-"modificadas antes do início do processo de backup.</P>"
-
-#. For translators: help text in backup expert options dialog - part 1/3
-#: src/help_texts.ycp:248
-msgid ""
-"<P><BIG><B>Expert Options</B></BIG><BR>Some advanced configuration options\n"
-"can be set in this dialog. Usually there is no need to modify the default values.</P>"
-msgstr ""
-"<P><BIG><B>Opções de Especialista</B></BIG><BR>Algumas configurações avançadas \n"
-"podem ser feitas neste diálogo. Normalmente não há necessidade de modificar os valores padrão.</P>"
-
-#. For translators: help text in backup expert options dialog - part 3/3
-#: src/help_texts.ycp:251
-msgid "<P>System areas, such as partition table or ext2 image, can be added to the backup archive with <b>Back Up Hard Disk System Areas</b>. These system areas can only be restored from an archive manually.</P>"
-msgstr "<P>Áreas do sistema (tabela de partição, imagem do ext2) podem ser adicionadas ao arquivo de backup com <b>Fazer Backup das Áreas do Sistema do Disco Rígido</b>. Essas áreas do sistema somente podem ser restauradas de um arquivo manualmente.</P>"
-
-#. For translators: help text in backup expert options dialog - part 2/3
-#: src/help_texts.ycp:253
-msgid ""
-"<P>In <B>Temporary Directory</B>, set the location in which parts\n"
-"of the archive are stored before the final archive is created. The temporary directory should have enough\n"
-"free space for the entire archive.</P>\n"
-msgstr ""
-"<P>Em <B>Diretório Temporário</B>, defina a localização na qual partes\n"
-"do arquivo serão armazenadas antes da criação do arquivo final. O diretório temporário deverá ter espaço\n"
-"livre suficiente para o arquivo inteiro.</P>\n"
-
-#. For translators: help text in exclude directory dialog - part 1/5
-#: src/help_texts.ycp:269
-msgid ""
-"<p><b>Included Directories</b><br>\n"
-"It is possible to limit the search to back up only selected directories.\n"
-"To add a new directory, click <b>Add</b> and select a directory.\n"
-"To change or delete a directory, select it and click \n"
-"<b>Edit</b> or <b>Delete</b>.\n"
-"If you do not select any directory or if you delete all the already listed ones,\n"
-"the entire file system is searched and backed up.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Diretórios Incluídos</b><br>\n"
-"É possível limitar a pesquisa para fazer o backup somente dos diretórios selecionados.\n"
-"Para adicionar um novo diretório, clique em <b>Adicionar</b> e selecione um diretório.\n"
-"Para mudar ou apagar um diretório, selecione-o e clique em \n"
-"<b>Editar</b> ou <b>Apagar</b>.\n"
-"Se você não selecionar um diretório ou se apagar todos os já listados,\n"
-"será pesquisado e feito o backup em todo o sistema de arquivos.</p>\n"
-
-#. For translators: help text in exclude directory dialog - part 2/5
-#: src/help_texts.ycp:279
-msgid ""
-"<P><BIG><B>Constraints</B></BIG>\n"
-"<BR>It is possible to exclude some files from the backup.\n"
-"Search constraints can be a directory, file system, or regular expression.\n"
-"Use <b>Edit</b> to modify an existing constraint, or\n"
-"<b>Delete</b> to remove the selected constraint.\n"
-"To add a new constraint, click <b>Add</b> then select the type of constraint. </P>"
-msgstr ""
-"<P><BIG><B>Restrições</B></BIG>\n"
-"<BR>É possível excluir alguns arquivos do backup.\n"
-"As restrições de pesquisa podem ser um diretório, um sistema de arquivos ou uma\n"
-"expressão regular. Use <b>Editar</b> para modificar uma restrição existente\n"
-"ou <b>Apagar<b> para remover a restrição selecionada.\n"
-"Para adicionar uma nova restrição, clique em <b>Adicionar</b> e selecione o tipo de restrição. </P>"
-
-#. For translators: help text in exclude directory dialog - part 3/5
-#: src/help_texts.ycp:287
-msgid "<P><B>Directory</B>: All files located in the specified directories will not be backed up.</P>"
-msgstr "<P><B>Diretório</B>: Todos os arquivos localizados nos diretórios especificados não serão armazenados em backup.</P>"
-
-#. For translators: help text in exclude directory dialog - part 4/5
-#: src/help_texts.ycp:290
-msgid ""
-"<P><B>File System</B>: It is possible to exclude all files located\n"
-"on a certain type of file system (such as ReiserFS or Ext2).\n"
-"The root directory will always be searched, even if its file system is selected.\n"
-"File systems that cannot be used on a local disk, such as network file systems,\n"
-"are excluded by default.</P>"
-msgstr ""
-"<P><B>Sistema de Arquivos</B>: É possível excluir todos os arquivos localizados\n"
-"em determinado tipo de sistema de arquivos (como ReiserFS ou Ext2).\n"
-"O diretório raiz será sempre pesquisado, mesmo que seu sistema de arquivos esteja selecionado.\n"
-"Os sistemas de arquivos que não podem ser usados no disco local, como os sistemas de arquivos\n"
-"de rede, são excluídos por padrão.</P>"
-
-#. For translators: help text in exclude directory dialog - part 5/5
-#: src/help_texts.ycp:297
-msgid "<P><B>Regular Expressions</B>: Any filename that matches any of the regular expressions will not be backed up. Use Perl regular expressions. To exclude, for example, <tt>*.bak</tt> files, add the regular expression <tt>\\.bak$</tt>.</P>"
-msgstr "<P><B>Expressões Regulares</B>: Nenhum nome de arquivo que corresponda a qualquer uma das expressões regulares será armazenado em backup. Use as expressões regulares do Perl. Por exemplo, para excluir arquivos <tt>*.bak</tt>, adicione a expressão regular <tt>\\.bak$</tt>.</P>"
-
-#. a popup question - no free space, %1 is the name of the directory
-#: src/ui.ycp:105
-#, ycp-format
-msgid ""
-"There is not enough free space in the temporary directory %1.\n"
-"Continue anyway?"
-msgstr ""
-"Não há espaço livre suficiente no diretório temporário %1.\n"
-"Continuar mesmo assim?"
-
-#. a popup error message - no free space, %1 is the name of the directory
-#: src/ui.ycp:117 src/ui.ycp:147
-#, ycp-format
-msgid ""
-"There is not enough free space in the backup target directory %1.\n"
-"Aborting the backup."
-msgstr ""
-"Não há espaço livre suficiente no diretório de destino do backup %1.\n"
-"Interrompendo o backup."
-
-#. a popup question - no free space, %1 is the name of the directory
-#: src/ui.ycp:135
-#, ycp-format
-msgid ""
-"There is not enough free space in the backup target directory %1.\n"
-"Continue anyway?"
-msgstr ""
-"Não há espaço livre suficiente no diretório de destino do backup %1.\n"
-"Continuar mesmo assim?"
-
-#. type of item (displayed in the table)
-#: src/ui.ycp:213
-msgid "File system"
-msgstr "Sistema de arquivos"
-
-#. type of item (displayed in the table)
-#: src/ui.ycp:215
-msgid "Directory"
-msgstr "Diretório"
-
-#. type of item (displayed in the table)
-#: src/ui.ycp:217
-msgid "Regular expression"
-msgstr "Expressão regular"
-
-#. For translators %1 is archive file name (e.g. /tmp/backup.tar)
-#: src/ui.ycp:399
-#, ycp-format
-msgid ""
-"File %1 already exists.\n"
-"Overwrite it?"
-msgstr ""
-"O arquivo %1 já existe.\n"
-"Deseja sobregravá-lo?"
-
-#. dialog header - %1 is profile name
-#: src/ui.ycp:432
-#, ycp-format
-msgid "Automatic Backup Options for Profile %1"
-msgstr "Opções de Backup Automático para o Perfil %1"
-
-#. check box label
-#: src/ui.ycp:436
-msgid "&Start Backup Automatically"
-msgstr "&Iniciar Backup Automaticamente"
-
-#: src/ui.ycp:449
-msgid "&Frequency"
-msgstr "&Frequëncia"
-
-#: src/ui.ycp:450
-msgid "Daily"
-msgstr "Diariamente"
-
-#: src/ui.ycp:451
-msgid "Weekly"
-msgstr "Semanalmente"
-
-#: src/ui.ycp:452
-msgid "Monthly"
-msgstr "Mensalmente"
-
-#. frame label
-#: src/ui.ycp:463
-msgid "Backup Start Time"
-msgstr "Horário de Início de Backup"
-
-#. combo box label
-#: src/ui.ycp:469
-msgid "Day of the &Week"
-msgstr "Dia da &Semana"
-
-#. integer field widget label
-#: src/ui.ycp:472
-msgid "&Day of the Month"
-msgstr "&Dia do Mês"
-
-#. integer field widget label
-#: src/ui.ycp:479
-msgid "&Hour"
-msgstr "&Hora"
-
-#. integer field widget label
-#: src/ui.ycp:482
-msgid "&Minute"
-msgstr "&Minuto"
-
-#. integer field widget label
-#: src/ui.ycp:496
-msgid "Ma&ximum Number of Old Backups"
-msgstr "Número Má&ximo de Backups Antigos"
-
-#. Checkbox label
-#: src/ui.ycp:501
-msgid "S&end Summary Mail to User root"
-msgstr "Enviar M&ensagem de Resumo ao Usuário root"
-
-#. TRANSLATORS: Popup question, [Yes] means `cancel the profile creation`
-#: src/ui.ycp:604
-msgid "Really cancel the profile creation?"
-msgstr "Realmente cancelar criação do perfil?"
-
-#. error popup message - NFS mount failed
-#: src/ui.ycp:639 src/ui.ycp:657 src/ui.ycp:953
-msgid "Cannot mount the selected NFS share."
-msgstr "Não pode montar o compartilhamento NFS selecionado."
-
-#. For translators %1 is volume file name (e.g. /tmp/01_backup.tar)
-#: src/ui.ycp:693 src/ui.ycp:992
-#, ycp-format
-msgid ""
-"The existing file %1 could become part of new volume set and be overwritten.\n"
-"Really continue?"
-msgstr ""
-"O arquivo existente %1 poderia se tornar parte do novo volume e ser sobregravado.\n"
-"Deseja realmente continuar?"
-
-#. dialog header
-#: src/ui.ycp:715
-msgid "Archive Settings"
-msgstr "Configurações do Arquivo"
-
-#: src/ui.ycp:728
-msgid "Backup Location"
-msgstr "Local do Backup"
-
-#. radio button label
-#: src/ui.ycp:734
-msgid "&Local File"
-msgstr "Arquivo &Local"
-
-#. radio button label
-#: src/ui.ycp:737
-msgid "Network (N&FS)"
-msgstr "Rede (N&FS)"
-
-#. text entry label
-#: src/ui.ycp:741
-msgid "I&P Address or Name of NFS Server"
-msgstr "Endereço I&P ou Nome do Servidor NFS"
-
-#. Pushbutton label
-#: src/ui.ycp:747
-msgid "&Select..."
-msgstr "&Selecionar..."
-
-#. text entry label
-#: src/ui.ycp:753
-msgid "&Remote Directory"
-msgstr "Diretório &Remoto"
-
-#. Pushbutton label
-#: src/ui.ycp:759
-msgid "S&elect..."
-msgstr "S&elecionar..."
-
-#. frame label
-#: src/ui.ycp:771
-msgid "Archive Type"
-msgstr "Tipo de Arquivo"
-
-#: src/ui.ycp:776
-msgid "Create Backup Archive"
-msgstr "Criar arquivo de backup"
-
-#. combo box label
-#: src/ui.ycp:781
-msgid "Archive &Type"
-msgstr "&Tipo de Arquivo"
-
-#. archive type - combo box item
-#: src/ui.ycp:783
-msgid "tar with tar-gzip subarchives"
-msgstr "tar com sub-arquivos de tar com gzip"
-
-#. archive type - combo box item
-#: src/ui.ycp:785
-msgid "tar with tar-bzip2 subarchives"
-msgstr "tar com sub-arquivos de tar com bzip2"
-
-#. archive type - combo box item
-#: src/ui.ycp:787
-msgid "tar with tar subarchives"
-msgstr "sub-arquivos de tar com tar"
-
-#. archive type - combo box item
-#: src/ui.ycp:789
-msgid "tar with star-gzip subarchives"
-msgstr "tar com sub-arquivos de star com gzip"
-
-#. archive type - combo box item
-#: src/ui.ycp:791
-msgid "tar with star-bzip2 subarchives"
-msgstr "tar com sub-arquivos de star com bzip2"
-
-#. archive type - combo box item
-#: src/ui.ycp:793
-msgid "tar with star subarchives"
-msgstr "tar com sub-arquivos de star"
-
-#. push button label
-#: src/ui.ycp:800 src/ui.ycp:3252
-msgid "&Options..."
-msgstr "&Opções..."
-
-#. radiobutton label
-#: src/ui.ycp:806
-msgid "Only Create List of Files Found"
-msgstr "Somente criar lista de arquivos encontrados"
-
-#. warning popup message
-#: src/ui.ycp:838
-msgid ""
-"You are not logged in as root.\n"
-"Some files can only be read by the user root.\n"
-"Not all files will be backed up,\n"
-"so it will not be possible to restore\n"
-"the system completely later.\n"
-"\n"
-"System areas on hard disks can only\n"
-"be backed up by root.\n"
-msgstr ""
-"Você não está conectado como root.\n"
-"Alguns arquivos podem ser lidos apenas pelo usuário root.\n"
-"Nem todos os arquivos serão armazenados em backup,\n"
-"por isso não será possível restaurar\n"
-"totalmente o sistema mais tarde.\n"
-"\n"
-"As áreas do sistema nos discos rígidos podem ser armazenadas em \n"
-"backup apenas pelo usuário root.\n"
-
-#. TRANSLATORS: explanatory headline for UI::AskForExistingFile pop-up
-#: src/ui.ycp:857
-msgid "Where would you like to store the backup?"
-msgstr "Onde você gostaria de armazenar o backup?"
-
-#: src/ui.ycp:895
-msgid ""
-"A server name is required.\n"
-"Enter the server name to use.\n"
-msgstr ""
-"Um nome de servidor é necessário.\n"
-"Informe um nome de servidor.\n"
-
-#: src/ui.ycp:902
-msgid ""
-"A remote directory name is required.\n"
-"Enter the directory name to use.\n"
-msgstr ""
-"É necessário um nome de diretório.\n"
-"Tecle o nome do diretório a ser usado.\n"
-
-#. warning popup message
-#: src/ui.ycp:920
-msgid ""
-"An archive filename is required.\n"
-"Enter the filename to use.\n"
-msgstr ""
-"Um nome de arquivo é necessário.\n"
-"Digite o nome de arquivo a ser usado.\n"
-
-#. warning popup message
-#: src/ui.ycp:930
-msgid ""
-"Enter the archive filename with\n"
-"its absolute path, as in /tmp/backup.tar."
-msgstr ""
-"Digite o nome do arquivo com o\n"
-"caminho absoluto, como em /tmp/backup.tar."
-
-#: src/ui.ycp:1057
-msgid "Enter a server name."
-msgstr "Informe o nome do servidor."
-
-#. combo box item - user defined volume size of archive
-#: src/ui.ycp:1092
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizada"
-
-#. dialog header
-#: src/ui.ycp:1100
-msgid "Archive File Options"
-msgstr "Opções do Arquivo"
-
-#. frame label
-#: src/ui.ycp:1104
-msgid "Multivolume Archive"
-msgstr "Arquivo Multivolume"
-
-#. check box label
-#: src/ui.ycp:1108
-msgid "&Create a Multivolume Archive"
-msgstr "&Criar um Arquivo Multivolume"
-
-#. combo box label
-#: src/ui.ycp:1116
-msgid "&Volume Size"
-msgstr "Tamanho do &Volume"
-
-#. text entry label
-#: src/ui.ycp:1122
-msgid "Custom &Size"
-msgstr "Tamanho Per&sonalizado"
-
-#. warning popup message
-#: src/ui.ycp:1180
-msgid "Volume size must be at least 10240 bytes."
-msgstr "Tamanho do volume deve ter pelo menos 10240 bytes."
-
-#. dialog header
-#: src/ui.ycp:1231
-msgid "Backup Options"
-msgstr "Opções de Backup"
-
-#. rwalter consider whether this frame and the next should be eliminated to simplify the dialog
-#. frame label
-#. dialog header
-#: src/ui.ycp:1235 src/ui.ycp:2189
-msgid "File Selection"
-msgstr "Seleção de Arquivo"
-
-#. check box label
-#: src/ui.ycp:1239
-msgid "&Back Up Files Not Belonging to Any Package"
-msgstr "Fazer &Backup dos Arquivos Que Não Pertencem a Nenhum Pacote"
-
-#. check box label
-#: src/ui.ycp:1241
-msgid "Back Up Content of &All Packages"
-msgstr "Fazer &Backup do Conteúdo de Todos os Pacotes"
-
-#. check box label
-#: src/ui.ycp:1244
-msgid "Display List of Files Before &Creating Archive"
-msgstr "Mostrar lista de arquivos antes de &Criar arquivos"
-
-#. frame label
-#: src/ui.ycp:1252
-msgid "Search Options"
-msgstr "Opções de Pesquisa"
-
-#. frame label
-#: src/ui.ycp:1256
-msgid "Check MD&5 Sum instead of Time or Size"
-msgstr "Checar Soma MD&5 em vez de Horário ou Tamanho"
-
-#. multi line widget label
-#: src/ui.ycp:1263
-msgid "Archive &Description"
-msgstr "&Descrição do Arquivo"
-
-#: src/ui.ycp:1266
-msgid "E&xpert..."
-msgstr "E&specialista..."
-
-#. status message - label
-#: src/ui.ycp:1310
-msgid "Detecting mounted ext2 file systems..."
-msgstr "Detectando sistemas de arquivo ext2 montados..."
-
-#. dialog header
-#: src/ui.ycp:1316
-msgid "System Area Backup"
-msgstr "Backup da Área do Sistema"
-
-#. frame label
-#: src/ui.ycp:1320
-msgid "Partition Table"
-msgstr "Tabela de Partição"
-
-#. check box label
-#: src/ui.ycp:1324
-msgid "Ba&ck Up Partition Tables"
-msgstr "Fazer Ba&ckup de Tabelas de Partição"
-
-#. frame label
-#: src/ui.ycp:1331
-msgid "Ext2 File System Critical Area Backup"
-msgstr "Backup de Área Crítica do Sistema de Arquivos Ext2"
-
-#. radio button label
-#: src/ui.ycp:1336
-msgid "N&one"
-msgstr "N&ada"
-
-#. radio button label
-#: src/ui.ycp:1339
-msgid "All &Mounted"
-msgstr "Todos &Montados"
-
-#. radio button label
-#: src/ui.ycp:1342
-msgid "&Selected"
-msgstr "&Selecionado"
-
-#. table header
-#: src/ui.ycp:1346
-msgid "Ext2 Partition"
-msgstr "Partição Ext2"
-
-#: src/ui.ycp:1346
-msgid "Mount Point"
-msgstr "Ponto de montagem"
-
-#. push button label
-#: src/ui.ycp:1352
-msgid "A&dd..."
-msgstr "A&dicionar..."
-
-#. push button label
-#: src/ui.ycp:1354 src/ui.ycp:3824 src/ui.ycp:3842
-msgid "&Edit..."
-msgstr "&Editar..."
-
-#. push button label
-#: src/ui.ycp:1356 src/ui.ycp:3826 src/ui.ycp:3844
-msgid "De&lete"
-msgstr "A&pagar"
-
-#. error popup message, %1 is partition name (e.g. /dev/hda1)
-#: src/ui.ycp:1400 src/ui.ycp:1466
-#, ycp-format
-msgid "Partition %1 is already in the list."
-msgstr "Partição %1 já está na lista."
-
-#. popup dialog header
-#: src/ui.ycp:1452
-msgid "&Add Ext2 Partition"
-msgstr "&Adicionar Partição Ext2"
-
-#. there is no enough space
-#: src/ui.ycp:1572
-#, ycp-format
-msgid ""
-"There is not enough free space in directory %1.\n"
-"Continue anyway?\n"
-msgstr ""
-"Não existe espaço suficiente no diretório %1.\n"
-"Continuar de qualquer maneira?\n"
-
-#. may be that there is not enough space
-#: src/ui.ycp:1579
-#, ycp-format
-msgid ""
-"There may not be enough free space in directory %1.\n"
-"Continue anyway?\n"
-msgstr ""
-"Pode não existir espaço suficiente no diretório %1.\n"
-"Continuar de qualquer maneira?\n"
-
-#. dialog header
-#: src/ui.ycp:1655
-msgid "Searching for Modified Files"
-msgstr "Procurando por Arquivos Modificados"
-
-#. label text, followed by number of files found so far
-#. label text, followed by value
-#: src/ui.ycp:1660 src/ui.ycp:1770 src/ui.ycp:1850 src/ui.ycp:2023
-msgid "Modified Files: "
-msgstr "Arquivos Modificados:"
-
-#. label text, followed by sizes of files
-#. label text, followed by value
-#. part of summary text
-#: src/ui.ycp:1665 src/ui.ycp:1769 src/ui.ycp:1855 src/ui.ycp:2022
-#: src/ui.ycp:2960 src/ui.ycp:2967
-msgid "Total Size: "
-msgstr "Tamanho Total:"
-
-#. label text, followed by name of current package
-#: src/ui.ycp:1670 src/ui.ycp:1749
-msgid "Searching in Package: "
-msgstr "Pesquisando no Pacote:"
-
-#. progress bar label
-#: src/ui.ycp:1679
-msgid "Search"
-msgstr "Pesquisa"
-
-#. label text
-#: src/ui.ycp:1698
-msgid "Reading packages available at the software repositories..."
-msgstr "Lendo pacotes disponíveis nos repositórios de software..."
-
-#. label text
-#: src/ui.ycp:1812
-msgid "Reading packages files..."
-msgstr "Lendo arquivos de pacotes..."
-
-#. label text
-#: src/ui.ycp:1820
-msgid "Reading list of installed packages..."
-msgstr "Lendo lista de pacotes instalados..."
-
-#. dialog header
-#: src/ui.ycp:1844
-msgid "Searching Files"
-msgstr "Pesquisando Arquivos"
-
-#. label text, followed by current directory name
-#: src/ui.ycp:1863 src/ui.ycp:2061
-msgid "Searching in Directory: "
-msgstr "Pesquisando no Diretório:"
-
-#. error popup message
-#: src/ui.ycp:1904
-msgid ""
-"Could not start the search script.\n"
-"Aborting the backup.\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível iniciar o script de pesquisa.\n"
-"Interrompendo o backup.\n"
-
-#. busy message
-#: src/ui.ycp:2174
-msgid "Adding files to table..."
-msgstr "Adicionando arquivos à tabela..."
-
-#. label text
-#: src/ui.ycp:2193
-msgid "Files to Back Up"
-msgstr "Arquivos para Backup"
-
-#. table header
-#: src/ui.ycp:2198
-msgid "Filename"
-msgstr "Nome de Arquivo"
-
-#. push button label
-#: src/ui.ycp:2203
-msgid "Select or Deselect &File"
-msgstr "Selecionar ou Anular Seleção de &Arquivo"
-
-#. push button label
-#: src/ui.ycp:2205
-msgid "&Select All"
-msgstr "&Selecionar Tudo"
-
-#. push button label
-#: src/ui.ycp:2207
-msgid "&Deselect All"
-msgstr "&Desfazer seleção de todos"
-
-#: src/ui.ycp:2220
-msgid "Internal error"
-msgstr "Erro interno"
-
-#. busy message
-#: src/ui.ycp:2240
-msgid "Deselecting files..."
-msgstr "Anulando a seleção de arquivos..."
-
-#. An informative popup label during selecting all items in the table (can consume a lot of time)
-#: src/ui.ycp:2294
-msgid "Selecting all items..."
-msgstr "Selecionando todos os itens..."
-
-#. An informative popup label during deselecting all items in the table (can consume a lot of time)
-#: src/ui.ycp:2297
-msgid "Deselecting all items..."
-msgstr "Anulando a seleção de todos os itens..."
-
-#. create Progress bar
-#. progress stage
-#: src/ui.ycp:2450
-msgid "Store host information"
-msgstr "Armazene informações do Host"
-
-#. progress step
-#: src/ui.ycp:2452
-msgid "Storing host information..."
-msgstr "Armazenado informações do Host..."
-
-#. progress stage
-#: src/ui.ycp:2466
-msgid "Create system area backup"
-msgstr "Criar salvamento de área do sistema"
-
-#. progress step
-#: src/ui.ycp:2468
-msgid "Creating system area backup..."
-msgstr "Criando backup da área do sistema..."
-
-#. progress stage
-#: src/ui.ycp:2500
-msgid "Create package archives"
-msgstr "Criar arquivamento de pacotes"
-
-#. progress stage
-#: src/ui.ycp:2502
-msgid "Create target archive"
-msgstr "Criar arquivo destino"
-
-#. progress step
-#: src/ui.ycp:2505
-msgid "Creating package archives..."
-msgstr "Criando arquivamento de pacotes"
-
-#. progress step
-#: src/ui.ycp:2507
-msgid "Creating target archive..."
-msgstr "Criando arquivo destino..."
-
-#. progress stage
-#: src/ui.ycp:2510
-msgid "Write autoinstallation profile"
-msgstr "Gravar perfil de auto-instalação"
-
-#. progress step
-#: src/ui.ycp:2512
-msgid "Writing autoinstallation profile..."
-msgstr "Gravando perfil de auto-instalação..."
-
-#. progress
-#: src/ui.ycp:2520
-msgid "Creating Archive"
-msgstr "Criando Arquivo"
-
-#: src/ui.ycp:2559
-#, ycp-format
-msgid "Cannot write comment to file %1."
-msgstr "Não é possível gravar comentário no arquivo %1."
-
-#. error popup message
-#: src/ui.ycp:2594
-msgid ""
-"Could not start archiving script.\n"
-"Aborting the backup.\n"
-msgstr ""
-"Impossível iniciar o script de arquivamento.\n"
-"Interrompendo o backup.\n"
-
-#. Translators: text of a popup dialog
-#. double-quote in name breaks backup at several places
-#: src/ui.ycp:2886 src/ui.ycp:2902
-msgid "Enter a name for the new profile."
-msgstr "Informe um nome para este novo perfil"
-
-#. TRANSLATORS: text of a popup dialog, %1 is a profile name to be renamed
-#: src/ui.ycp:2890
-#, ycp-format
-msgid "Enter a new name for the %1 profile."
-msgstr "Digite um novo nome para o perfil %1."
-
-#. Translators: error popup, %1 is profile name
-#: src/ui.ycp:2898
-#, ycp-format
-msgid ""
-"A profile %1 already exists.\n"
-"Replace the existing profile?\n"
-msgstr ""
-"Um perfil %1 já existe.\n"
-"Deseja substituir o perfil existente?\n"
-
-#. For translators: %1 is entered archive file name (summary text)
-#: src/ui.ycp:2950
-#, ycp-format
-msgid "List of files saved to file %1"
-msgstr "Lista de arquivos salvos no arquivo %1"
-
-#. part of summary text
-#. summary text
-#: src/ui.ycp:2953
-msgid "Error storing list of files"
-msgstr "Erro no armazenamento de lista de arquivos"
-
-#. part of summary text
-#: src/ui.ycp:2958
-msgid "Modified Files Found: "
-msgstr "Arquivos Modificados Encontrados:"
-
-#. part of summary text
-#: src/ui.ycp:2965
-msgid "Files Not in a Package Found: "
-msgstr "Arquivos Encontrados Que Não Estão em Pacotes:"
-
-#. part of summary text
-#: src/ui.ycp:2973
-msgid "Selected Files to Back Up: "
-msgstr "Arquivos Selecionados para Backup:"
-
-#. part of summary text
-#: src/ui.ycp:2977
-msgid "Hostname stored successfully"
-msgstr "Nome de host armazenado com êxito"
-
-#. part of summary text
-#: src/ui.ycp:2979
-msgid "Storing hostname failed"
-msgstr "Falha no armazenamento do nome de host"
-
-#: src/ui.ycp:2979
-msgid "Date stored successfully"
-msgstr "Data gravada com sucesso"
-
-#. part of summary text
-#: src/ui.ycp:2981
-msgid "Storing date failed"
-msgstr "Gravação da data falhou"
-
-#: src/ui.ycp:2981
-msgid "File list stored successfully"
-msgstr "Lista de arquivos gravada com sucesso"
-
-#. part of summary text
-#: src/ui.ycp:2983
-msgid "Storing file list failed"
-msgstr "Gravação de lista de arquivos falhou"
-
-#: src/ui.ycp:2983
-msgid "Comment stored successfully"
-msgstr "Comentário gravado com sucesso"
-
-#. part of summary text
-#: src/ui.ycp:2985
-msgid "Storing comment failed"
-msgstr "Gravação de comentário falhou"
-
-#. part of summary text
-#: src/ui.ycp:2987
-msgid "List of installed packages stored successfully"
-msgstr "Lista de pacotes instalados armazenados com êxito"
-
-#. part of summary text
-#: src/ui.ycp:2989
-msgid "Storing list of installed packages failed"
-msgstr "Gravação da lista de pacotes instalados falhou"
-
-#. part of summary text, 'Details' is button label
-#: src/ui.ycp:2995
-msgid "Some errors occurred during backup. Press Details for more information."
-msgstr "Erros durante o backup. Pressione Detalhes para obter mais informações."
-
-#. part of summary text
-#: src/ui.ycp:3002
-msgid "Errors Creating Archive:"
-msgstr "Erros ao Criar Arquivo:"
-
-#. For translators: %1 file name - part of summary text
-#: src/ui.ycp:3007
-#, ycp-format
-msgid "Cannot read file %1"
-msgstr "Nao pode ser lido arquivo %1"
-
-#. part of summary text
-#: src/ui.ycp:3024
-msgid "Detecting disk partitions failed"
-msgstr "Detecção de partições de disco falhou"
-
-#. For translators: %1 is device name of disk, e.g. hda - part of summary text
-#: src/ui.ycp:3030
-#, ycp-format
-msgid "Storing partition table of disk /dev/%1 failed"
-msgstr "Gravação da tabela de partições do disco /dev/%1 falhou"
-
-#. For translators: %1 is device name of disk, e.g. hda - part of summary text
-#: src/ui.ycp:3037
-#, ycp-format
-msgid "Storing partition table of disk /dev/%1 was successful"
-msgstr "Gravação da tabela de partições do disco /dev/%1 feita com sucesso"
-
-#. For translators: %1 is partition name e.g. /dev/hda1 - part of summary text
-#: src/ui.ycp:3057
-#, ycp-format
-msgid "Ext2 image of %1 stored successfully"
-msgstr "Imagem Ext2 de %1 gravada com sucesso"
-
-#. For translators: %1 is partition name e.g. /dev/hda1 - part of summary text
-#: src/ui.ycp:3065
-#, ycp-format
-msgid "Storing ext2 image of %1 failed"
-msgstr "Falha ao armazenar imagem de ext2 de %1"
-
-#. part of summary text
-#: src/ui.ycp:3107
-msgid "Warning: Some files were not backed up"
-msgstr "Aviso: Alguns arquivos não foram salvos"
-
-#. For translators: %1 is entered archive file name - part of summary text
-#: src/ui.ycp:3115
-#, ycp-format
-msgid "Archive %1 created successfully"
-msgstr "Arquivo de salvamento %1 criado com sucesso"
-
-#. part of summary text
-#: src/ui.ycp:3120
-msgid "Archive created successfully"
-msgstr "Arquivo de salvamento criado com sucesso"
-
-#. part of summary text - %1 is file name
-#: src/ui.ycp:3124
-#, ycp-format
-msgid "Autoinstallation profile saved to file %1."
-msgstr "Perfil de Auto-instalação salvo no arquivo %1"
-
-#: src/ui.ycp:3124
-msgid "Autoinstallation profile was not saved."
-msgstr "Perfil de Auto-instalação não foi salvo."
-
-#. part of summary text
-#: src/ui.ycp:3128
-msgid "Archive creation failed"
-msgstr "Criação de arquivo de salvamento falhou"
-
-#. part of summary text
-#: src/ui.ycp:3133
-msgid "Total Archived Files: "
-msgstr "Total de Arquivos Armazenados:"
-
-#: src/ui.ycp:3155 src/ui.ycp:3160
-msgid "&Details..."
-msgstr "&Detalhes..."
-
-#: src/ui.ycp:3161
-msgid "&Save as Profile..."
-msgstr "&Salvar como perfil..."
-
-#. dialog header
-#: src/ui.ycp:3177
-msgid "Backup Summary"
-msgstr "Resumo do Backup"
-
-#. popup dialog header
-#: src/ui.ycp:3204
-msgid "Backup Summary Details"
-msgstr "Detalhes do Resumo do Backup"
-
-#. dialog header
-#: src/ui.ycp:3245
-msgid "Expert Backup Options"
-msgstr "Opções de Backup para especialista"
-
-#: src/ui.ycp:3250
-msgid "Back Up &Hard Disk System Areas"
-msgstr "Fazer Backup das Áreas do Sistema do &Disco Rígido"
-
-#. text entry label
-#: src/ui.ycp:3256
-msgid "&Temporary Location of Archive Parts"
-msgstr "Localização &Temporaria das partes do arquivo"
-
-#: src/ui.ycp:3349
-msgid "Automatic Backup"
-msgstr "Backup Automático"
-
-#: src/ui.ycp:3351
-msgid "System Backup"
-msgstr "Backup do Sistema"
-
-#: src/ui.ycp:3353
-msgid "Available Profiles"
-msgstr "Perfis disponíveis"
-
-#: src/ui.ycp:3358
-msgid "&Create Backup"
-msgstr "&Criar Backup"
-
-#: src/ui.ycp:3359
-msgid "Profile Mana&gement"
-msgstr "&Gerenciamento de Perfis"
-
-#: src/ui.ycp:3362
-msgid "&Duplicate..."
-msgstr "&Duplicar..."
-
-#. TRANSLATORS: Menu button selection
-#: src/ui.ycp:3365
-msgid "Re&name"
-msgstr "Re&nomear"
-
-#: src/ui.ycp:3370
-msgid "Back Up &Manually..."
-msgstr "Fazer Backup &Manualmente..."
-
-#. remove the selected profile
-#: src/ui.ycp:3452
-msgid "Remove the selected profile?"
-msgstr "Remover o perfile selecionado?"
-
-#: src/ui.ycp:3542
-msgid "&Browse..."
-msgstr "&Pesquisar..."
-
-#. title in the file selection dialog
-#: src/ui.ycp:3564
-msgid "Directory Selection"
-msgstr "Seleção de Diretório"
-
-#. TRANSLATORS: informative text in the multiline select-box
-#: src/ui.ycp:3743
-msgid "Entire file system will be searched"
-msgstr "Todo o sistema de arquivos será pesquisado"
-
-#. busy message
-#: src/ui.ycp:3800
-msgid "Detecting file system types..."
-msgstr "Detectando os tipos de sistema de arquivos..."
-
-#. dialog header
-#: src/ui.ycp:3812
-msgid "Search Constraints"
-msgstr "Restrições de pesquisa"
-
-#. selection box
-#: src/ui.ycp:3817
-msgid "&Directories Included in Search"
-msgstr "&Diretórios Incluídos na Pesquisa"
-
-#. push button label
-#: src/ui.ycp:3822
-msgid "&Add..."
-msgstr "&Adicionar..."
-
-#. table label
-#: src/ui.ycp:3830
-msgid "Items Excluded from Search"
-msgstr "Itens Excluídos da Pesquisa"
-
-#. push button label
-#: src/ui.ycp:3835
-msgid "A&dd"
-msgstr "A&dicionar"
-
-#: src/ui.ycp:3836
-msgid "&Directory..."
-msgstr "&Diretório..."
-
-#: src/ui.ycp:3837
-msgid "&File System..."
-msgstr "&Sistema de arquivos..."
-
-#: src/ui.ycp:3838
-msgid "&Regular Expression..."
-msgstr "Expressão &Regular..."
-
-#. textentry label
-#: src/ui.ycp:3864
-msgid "&Add New Expression"
-msgstr "&Adicionar nova expressão"
-
-#. error poup message - %1 is an entered regular expression
-#. error popup message
-#: src/ui.ycp:3873 src/ui.ycp:3936
-#, ycp-format
-msgid "Expression %1 is already in the list."
-msgstr "Expressão %1 já está na lista."
-
-#. textentry label
-#. return $[ "text" : text, "clicked" : input ];
-#: src/ui.ycp:3885 src/ui.ycp:4006
-msgid "&Add New Directory"
-msgstr "&Adicionar Novo Diretório"
-
-#. error poup message - %1 is a directory name
-#. error popup message
-#: src/ui.ycp:3894 src/ui.ycp:3944
-#, ycp-format
-msgid "Directory %1 is already in the list."
-msgstr "Diretório %1 já está na lista."
-
-#. combobox label
-#: src/ui.ycp:3906
-msgid "&Add New File System"
-msgstr "&Adicionar novo sistema de arquivos"
-
-#. error poup message - %1 is a directory name
-#. error popup message
-#: src/ui.ycp:3915 src/ui.ycp:3952
-#, ycp-format
-msgid "File system %1 is already in the list."
-msgstr "Sistema de arquivo %1 já está na lista."
-
-#: src/ui.ycp:4012
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Directory %1 does not exist.\n"
-"\n"
-"Use it anyway?"
-msgstr ""
-"O diretório %1 não existe.\n"
-"\n"
-"Usar mesmo assim?"
-
-#: src/ui.ycp:4015
-msgid "Yes, Use It"
-msgstr "Sim, Usá-lo"
-
-#: src/ui.ycp:4042
-msgid "&Edit Included Directory"
-msgstr "&Editar Diretório Incluído"
-
-#: data/country.ycp:11 data/country_long.ycp:12
-msgid "United Arab Emirates"
-msgstr "Emirados Árabes Unidos"
-
-#: data/country.ycp:12 data/country_long.ycp:123
-msgid "Albania"
-msgstr "Albânia"
-
-#: data/country.ycp:13 data/country_long.ycp:60
-msgid "Argentina"
-msgstr "Argentina"
-
-#: data/country.ycp:14 data/country_long.ycp:39
-msgid "Austria"
-msgstr "Áustria"
-
-#: data/country.ycp:15 data/country_long.ycp:45
-msgid "Australia"
-msgstr "Austrália"
-
-#: data/country.ycp:16 data/country_long.ycp:34
-msgid "Bosnia and Herzegowina"
-msgstr "Bósnia-Herzegovina"
-
-#: data/country.ycp:17 data/country_long.ycp:40 data/country_long.ycp:47
-#: data/country_long.ycp:84 data/country_long.ycp:109
-msgid "Belgium"
-msgstr "Bélgica"
-
-#: data/country.ycp:18 data/country_long.ycp:31
-msgid "Bulgaria"
-msgstr "Bulgária"
-
-#: data/country.ycp:19 data/country_long.ycp:13
-msgid "Bahrein"
-msgstr "Bahrein"
-
-#: data/country.ycp:20 data/country_long.ycp:32
-msgid "Bangladesh"
-msgstr "Bangladesh"
-
-#: data/country.ycp:21 data/country_long.ycp:61
-msgid "Bolivia"
-msgstr "Bolívia"
-
-#: data/country.ycp:22 data/country_long.ycp:115
-msgid "Brasil"
-msgstr "Brasil"
-
-#: data/country.ycp:23 data/country_long.ycp:46
-msgid "Botswana"
-msgstr "Botsuana"
-
-#: data/country.ycp:24 data/country_long.ycp:30
-msgid "Belarus"
-msgstr "Bielorússia"
-
-#: data/country.ycp:25 data/country_long.ycp:48 data/country_long.ycp:85
-msgid "Canada"
-msgstr "Canadá"
-
-#: data/country.ycp:26 data/country_long.ycp:41 data/country_long.ycp:86
-#: data/country_long.ycp:97
-msgid "Switzerland"
-msgstr "Suíça"
-
-#: data/country.ycp:27 data/country_long.ycp:62
-msgid "Chile"
-msgstr "Chile"
-
-#: data/country.ycp:28 data/country_long.ycp:137
-msgid "Peoples Republic of China"
-msgstr "República Popular da China"
-
-#: data/country.ycp:29 data/country_long.ycp:63
-msgid "Colombia"
-msgstr "Colômbia"
-
-#: data/country.ycp:30 data/country_long.ycp:64
-msgid "Costa Rica"
-msgstr "Costa Rica"
-
-#: data/country.ycp:31 data/country_long.ycp:36
-msgid "Czech Republic"
-msgstr "República Tcheca"
-
-#: data/country.ycp:32 data/country_long.ycp:42
-msgid "Germany"
-msgstr "Alemanha"
-
-#: data/country.ycp:33 data/country_long.ycp:38 data/country_long.ycp:49
-msgid "Denmark"
-msgstr "Dinamarca"
-
-#: data/country.ycp:34 data/country_long.ycp:65
-msgid "Dominican Republic"
-msgstr "República Dominicana"
-
-#: data/country.ycp:35 data/country_long.ycp:14
-msgid "Algeria"
-msgstr "Argélia"
-
-#: data/country.ycp:36 data/country_long.ycp:66
-msgid "Ecuador"
-msgstr "Equador"
-
-#: data/country.ycp:37 data/country_long.ycp:80
-msgid "Estonia"
-msgstr "Estônia"
-
-#: data/country.ycp:38 data/country_long.ycp:15
-msgid "Egypt"
-msgstr "Egito"
-
-#: data/country.ycp:39 data/country_long.ycp:35
-msgid "Catalonia"
-msgstr "Catalunha"
-
-#: data/country.ycp:40 data/country_long.ycp:67 data/country_long.ycp:81
-#: data/country_long.ycp:90
-msgid "Spain"
-msgstr "Espanha"
-
-#: data/country.ycp:41 data/country_long.ycp:82 data/country_long.ycp:125
-msgid "Finland"
-msgstr "Finlândia"
-
-#: data/country.ycp:42 data/country_long.ycp:83
-msgid "Faroe Islands"
-msgstr "Ilhas Faroe"
-
-#: data/country.ycp:43 data/country_long.ycp:33 data/country_long.ycp:87
-#: data/country_long.ycp:113
-msgid "France"
-msgstr "França"
-
-#: data/country.ycp:44 data/country_long.ycp:37 data/country_long.ycp:50
-#: data/country_long.ycp:91 data/country_long.ycp:102
-msgid "Great Britain"
-msgstr "Grã-Bretanha"
-
-#: data/country.ycp:45 data/country_long.ycp:100
-msgid "Georgia"
-msgstr "Geórgia"
-
-#: data/country.ycp:46 data/country_long.ycp:101
-msgid "Greenland"
-msgstr "Groenlândia"
-
-#: data/country.ycp:47 data/country_long.ycp:44
-msgid "Greece"
-msgstr "Grécia"
-
-#: data/country.ycp:48 data/country_long.ycp:68
-msgid "Guatemala"
-msgstr "Guatemala"
-
-#: data/country.ycp:49 data/country_long.ycp:51 data/country_long.ycp:138
-msgid "Hong Kong"
-msgstr "Hong Kong"
-
-#: data/country.ycp:50 data/country_long.ycp:69
-msgid "Honduras"
-msgstr "Honduras"
-
-#: data/country.ycp:51 data/country_long.ycp:93
-msgid "Croatia"
-msgstr "Croácia"
-
-#: data/country.ycp:52 data/country_long.ycp:94
-msgid "Hungary"
-msgstr "Hungria"
-
-#: data/country.ycp:53 data/country_long.ycp:95
-msgid "Indonesia"
-msgstr "Indonésia"
-
-#: data/country.ycp:54 data/country_long.ycp:52 data/country_long.ycp:89
-msgid "Ireland"
-msgstr "Irlanda"
-
-#: data/country.ycp:55 data/country_long.ycp:92 data/country_long.ycp:99
-msgid "Israel"
-msgstr "Israel"
-
-#: data/country.ycp:56 data/country_long.ycp:16 data/country_long.ycp:53
-#: data/country_long.ycp:127 data/country_long.ycp:128
-msgid "India"
-msgstr "Índia"
-
-#: data/country.ycp:57 data/country_long.ycp:17
-msgid "Iraq"
-msgstr "Iraque"
-
-#: data/country.ycp:58 data/country_long.ycp:96
-msgid "Iceland"
-msgstr "Islândia"
-
-#: data/country.ycp:59 data/country_long.ycp:98
-msgid "Italy"
-msgstr "Itália"
-
-#: data/country.ycp:60 data/country_long.ycp:18
-msgid "Jordan"
-msgstr "Jordânia"
-
-#: data/country.ycp:61
-msgid "Japan"
-msgstr "Japão"
-
-#: data/country.ycp:62 data/country_long.ycp:19
-msgid "Kuwait"
-msgstr "Kuwait"
-
-#: data/country.ycp:63 data/country_long.ycp:20
-msgid "Lebanon"
-msgstr "Líbano"
-
-#: data/country.ycp:64
-msgid "Liechtenstein"
-msgstr "Liechtenstein"
-
-#: data/country.ycp:65 data/country_long.ycp:103
-msgid "Lithuania"
-msgstr "Lituânia"
-
-#: data/country.ycp:66 data/country_long.ycp:43 data/country_long.ycp:88
-msgid "Luxemburg"
-msgstr "Luxemburgo"
-
-#: data/country.ycp:67 data/country_long.ycp:104
-msgid "Latvia"
-msgstr "Letônia"
-
-#: data/country.ycp:68 data/country_long.ycp:21
-msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
-msgstr "Líbia"
-
-#: data/country.ycp:69 data/country_long.ycp:22
-msgid "Morocco"
-msgstr "Marrocos"
-
-#: data/country.ycp:70 data/country_long.ycp:106
-msgid "Macedonia"
-msgstr "Macedônia"
-
-#: data/country.ycp:71 data/country_long.ycp:108
-msgid "Malta"
-msgstr "Malta"
-
-#: data/country.ycp:72 data/country_long.ycp:70
-msgid "Mexico"
-msgstr "México"
-
-#: data/country.ycp:73 data/country_long.ycp:107
-msgid "Malaysia"
-msgstr "Malásia"
-
-#: data/country.ycp:74 data/country_long.ycp:71
-msgid "Nicaragua"
-msgstr "Nicarágua"
-
-#: data/country.ycp:75 data/country_long.ycp:110
-msgid "Netherlands"
-msgstr "Países Baixos"
-
-#: data/country.ycp:76 data/country_long.ycp:111 data/country_long.ycp:112
-msgid "Norway"
-msgstr "Noruega"
-
-#: data/country.ycp:77 data/country_long.ycp:54 data/country_long.ycp:105
-msgid "New Zealand"
-msgstr "Nova Zelândia"
-
-#: data/country.ycp:78 data/country_long.ycp:23
-msgid "Oman"
-msgstr "Omã"
-
-#: data/country.ycp:79 data/country_long.ycp:72
-msgid "Panama"
-msgstr "Panamá"
-
-#: data/country.ycp:80 data/country_long.ycp:73
-msgid "Peru"
-msgstr "Peru"
-
-#: data/country.ycp:81 data/country_long.ycp:55 data/country_long.ycp:131
-msgid "Philippines"
-msgstr "Filipinas"
-
-#: data/country.ycp:82 data/country_long.ycp:134
-msgid "Pakistan"
-msgstr "Paquistão"
-
-#: data/country.ycp:83 data/country_long.ycp:114
-msgid "Poland"
-msgstr "Polônia"
-
-#: data/country.ycp:84 data/country_long.ycp:74
-msgid "Puerto Rico"
-msgstr "Porto Rico"
-
-#: data/country.ycp:85 data/country_long.ycp:116
-msgid "Portugal"
-msgstr "Portugal"
-
-#: data/country.ycp:86 data/country_long.ycp:75
-msgid "Paraguay"
-msgstr "Paraguai"
-
-#: data/country.ycp:87 data/country_long.ycp:24
-msgid "Qatar"
-msgstr "Qatar"
-
-#: data/country.ycp:88 data/country_long.ycp:117
-msgid "Romania"
-msgstr "Romênia"
-
-#: data/country.ycp:89 data/country_long.ycp:118
-msgid "Russia"
-msgstr "Rússia"
-
-#: data/country.ycp:90 data/country_long.ycp:25
-msgid "Saudi Arabia"
-msgstr "Arábia Saudita"
-
-#: data/country.ycp:91 data/country_long.ycp:26
-msgid "Sudan"
-msgstr "Sudão"
-
-#: data/country.ycp:92 data/country_long.ycp:126
-msgid "Sweden"
-msgstr "Suécia"
-
-#: data/country.ycp:93 data/country_long.ycp:56
-msgid "Singapore"
-msgstr "Cingapura"
-
-#: data/country.ycp:94 data/country_long.ycp:122
-msgid "Slovenia"
-msgstr "Eslovênia"
-
-#: data/country.ycp:95 data/country_long.ycp:121
-msgid "Slovakia"
-msgstr "Eslováquia"
-
-#: data/country.ycp:96 data/country_long.ycp:76
-msgid "El Salvador"
-msgstr "El Salvador"
-
-#: data/country.ycp:97 data/country_long.ycp:27
-msgid "Syrian Arab Republic"
-msgstr "República Árabe da Síria"
-
-#: data/country.ycp:98 data/country_long.ycp:130
-msgid "Thailand"
-msgstr "Tailândia"
-
-#: data/country.ycp:99 data/country_long.ycp:129
-msgid "Tajikistan"
-msgstr "Tajiquistão"
-
-#: data/country.ycp:100 data/country_long.ycp:28
-msgid "Tunisia"
-msgstr "Tunísia"
-
-#: data/country.ycp:101 data/country_long.ycp:132
-msgid "Turkey"
-msgstr "Turquia"
-
-#. "TW" : _("Taiwan"),
-#: data/country.ycp:103 data/country_long.ycp:119 data/country_long.ycp:133
-msgid "Ukraine"
-msgstr "Ucrânia"
-
-#: data/country.ycp:104 data/country_long.ycp:57 data/country_long.ycp:77
-#: data/country_long.ycp:136
-msgid "USA"
-msgstr "EUA"
-
-#: data/country.ycp:105 data/country_long.ycp:78
-msgid "Uruguay"
-msgstr "Uruguai"
-
-#: data/country.ycp:106 data/country_long.ycp:135
-msgid "Uzbekistan"
-msgstr "Uzbequistão"
-
-#: data/country.ycp:107 data/country_long.ycp:79
-msgid "Venezuela"
-msgstr "Venezuela"
-
-#: data/country.ycp:108 data/country_long.ycp:29
-msgid "Yemen"
-msgstr "Iêmen"
-
-#: data/country.ycp:109 data/country_long.ycp:120 data/country_long.ycp:124
-msgid "Yugoslavia"
-msgstr "Iugoslávia"
-
-#: data/country.ycp:110 data/country_long.ycp:11 data/country_long.ycp:58
-msgid "South Africa"
-msgstr "África do Sul"
-
-#: data/country.ycp:111 data/country_long.ycp:59
-msgid "Zimbabwe"
-msgstr "Zimbábue"
-
-#: data/country_long.ycp:139
-msgid "Taiwan"
-msgstr "Taiwan"
-
#. translators: help for 'help' option on command line
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:34
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:55
msgid "Print the help for this module"
msgstr "Imprimir a Ajuda para este módulo"
#. translators: help for 'longhelp' option on command line
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:38
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:61
msgid "Print a long version of help for this module"
msgstr "Imprimir a versão longa de Ajuda para este módulo"
#. translators: help for 'xmlhelp' option on command line
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:42
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:67
msgid "Print a long version of help for this module in XML format"
msgstr "Imprimir uma versão longa da Ajuda deste módulo em formato XML"
#. translators: help for 'interactive' option on command line
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:46
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:73
msgid "Start interactive shell to control the module"
msgstr "Iniciar shell interativo para controlar o módulo"
#. translators: help for 'exit' command line interactive mode
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:50
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:79
msgid "Exit interactive mode and save the changes"
msgstr "Sair do modo interativo e salvar as mudanças"
#. translators: help for 'abort' command line interactive mode
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:54
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:85
msgid "Abort interactive mode without saving the changes"
msgstr "Abortar modo interativo sem salvar as mudanças"
-#. translators: command line "help" option
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:60
+#. translators: command line "help" option
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:93
msgid "Print the help for this command"
msgstr "Imprimir a Ajuda para este comando"
#. translators: command line "verbose" option
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:64
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:99
msgid "Show progress information"
msgstr "Mostrar Informação de Progresso"
#. translators: command line "xmlfile" option
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:68
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:105
msgid "Where to store the XML output"
msgstr "Onde armazenar a saída em XML"
#. string: command line interface is not supported
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:121
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:146
msgid "This YaST2 module does not support the command line interface."
msgstr "Este módulo YaST2 não suporta o interface do comando de linha."
#. translators: default error message for command line
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:213
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:328
msgid "Use 'help' for a complete list of available commands."
msgstr "Use 'help' para uma lista completa dos comandos disponíveis."
#. translators: default error message for command line
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:216
-#, ycp-format
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:333
msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands."
msgstr "Use 'yast2 %1 help' para uma lista completa dos comandos disponíveis."
#. translators: error message in command line interface
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:246
-#, ycp-format
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:371
msgid "Unknown Command: %1"
msgstr "Comando desconhecido: '%1"
#. translators: error message - user did not provide a value for option %1 on the command line
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:275
-#, ycp-format
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:409
msgid "Option '%1' is missing value."
msgstr "Opção '%1' tem valor omitido."
#. translators: error message, %1 is a command, %2 is the wrong option given by the user
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:307
-#, ycp-format
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:445
msgid "Unknown option for command '%1': %2"
msgstr "Opção desconhecida para comando '%1': %2"
#. translators: error message, %2 is the value given
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:327
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:334
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:342
-#, ycp-format
+#. translators: error message, %2 is the value given
+#. translators: error message, %2 is the value given
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:466
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:478
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:488
msgid "Invalid value for option '%1': %2"
msgstr "Valor inválido para opção '%1': %2"
#. translators: error message, %2 is expected type, %3 is the value given
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:356
-#, ycp-format
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:506
msgid "Invalid value for option '%1' -- expected '%2', received %3"
msgstr "Valor inválido para opção '%1' -- esperado '%2', recebido %3"
#. translators: error message if option has a value, but cannot have one
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:368
-#, ycp-format
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:527
msgid "Option '%1' cannot have a value. Given value: %2"
msgstr "Opção '%1' não pode ter o valor. Valor dado: %2"
#. translators: error message, how to get command line help for interactive mode
#. %1 is the module name, %2 is the action name
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:384
-#, ycp-format
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:546
msgid "Use '%1 %2 help' for a complete list of available options."
msgstr "Use '%1 %2 help' para uma lista completa de opções disponíveis."
#. translators: error message, how to get command line help for non-interactive mode
#. %1 is the module name, %2 is the action name
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:388
-#, ycp-format
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:556
msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options."
msgstr "Use 'yast2 %1 %2 help' para uma lista completa de opções disponíveis."
#. translators: command line interface header, %1 is identification of the module
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:404
-#, ycp-format
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:574
msgid "YaST Configuration Module %1\n"
msgstr "YaST Módulo de Configuração %1\n"
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:423
+#. translators: the command does not provide any help
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:598
msgid "No help available"
msgstr "Nenhuma Ajuda disponível"
#. Process <command> "help"
#. translators: %1 is the command name
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:428
-#, ycp-format
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:602
msgid "Command '%1'"
msgstr "Comando '%1'"
#. translators: command line options
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:452
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:622
msgid ""
"\n"
" Options:"
@@ -8778,7 +11454,7 @@
" Opções:"
#. additional help for using command line
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:522
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:712
msgid ""
"\n"
" Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'."
@@ -8787,7 +11463,7 @@
" Opções do tipo [string] devem ser escritas no formato 'opção=valor'."
#. translators: example title for command line
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:526
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:719
msgid ""
"\n"
" Example:"
@@ -8796,151 +11472,284 @@
" Exemplo:"
#. translators: default module description if none is provided by the module itself
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:562
-msgid "This is a YaST2 module."
-msgstr "Isto é um módulo YaST2."
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:749
+msgid "This is a YaST module."
+msgstr "Este é um módulo do YaST."
#. translators: short help title for command line
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:564
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:754
msgid "Basic Syntax:"
msgstr "Sintaxe Básica:"
#. translators: module command line help, %1 is the module name
#. translate <command> and [options] only!
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:572
-#, ycp-format
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:769
msgid " yast2 %1 <command> [verbose] [options]"
msgstr " yast2 %1 <comando> [Descrição] [opções]"
#. translators: module command line help, %1 is the module name
#. translate <command> only!
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:579
-#, ycp-format
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:796
msgid " yast2 %1 <command> help"
msgstr " yast2 %1 <comando> help"
#. translators: module command line help
#. translate <command> and [options] only!
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:583
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:803
msgid " <command> [options]"
msgstr " <comando> [opções]"
#. translators: module command line help
#. translate <command> only!
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:586
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:806
msgid " <command> help"
msgstr " <comando> help"
#. translators: command line title: list of available commands
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:598
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:818
msgid "Commands:"
msgstr "Comandos:"
#. translators: error message: module does not provide any help messages
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:607
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:834
msgid "No help available."
msgstr "Nenhuma Ajuda disponível."
+#. fallback message - invalid help has been provided by the yast module
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:870
+msgid ""
+msgstr ""
+
#. translators: module command line help, %1 is the module name
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:612
-#, ycp-format
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:880
msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options."
msgstr "Execute 'yast2 %1 <comando> help' para uma lista de opções disponíveis."
#. error message - command line option xmlfile is missing
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:685
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:956
msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile= command line option."
msgstr "Nome de arquivo de destino (opção 'xmlfile') vazio. Use a opção de linha de comando xmlfile=."
#. translators: the last command %1 in a list of unique commands
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:1159
-#, ycp-format
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1470
msgid "or '%1'"
msgstr "ou '%1'"
#. translators: error message - missing unique command for command line execution
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:1164
-#, ycp-format
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1478
msgid "Specify the command '%1'."
msgstr "Especifique o comando '%1'."
#. translators: error message - missing unique command for command line execution
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:1167
-#, ycp-format
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1485
msgid "Specify one of the commands: %1."
msgstr "Especifique um dos comandos: %1."
#. size( unique_options ) == 1 here does not make sense
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:1175
-#, ycp-format
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1495
msgid "Specify only one of the commands: %1."
msgstr "Especifique somente um dos comandos: %1."
#. translators: progress message - command line interface ready
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:1279
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1619
msgid "Ready"
msgstr "Pronto"
#. non-GUI handling
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:1303
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1643
msgid "Initializing"
msgstr "Inicializando"
#. translators: Progress message - the command line interface is about to finish
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:1342
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1690
msgid "Finishing"
msgstr "Encerrando"
#. translators: The command line interface is finished
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:1349
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1707
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
#. translators: The command line interface is finished without writing the changes
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:1352
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1710
msgid "Quitting (without changes)"
msgstr "Saindo (sem modificações)"
#. prompt message displayed in the commandline mode
#. when user is asked to replay "yes" or "no" (localized)
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:1367
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1724
msgid "yes or no?"
msgstr "sim ou não?"
#. yes - used in the command line mode as input text for yes/no confirmation
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:1372
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1729
msgid "yes"
msgstr "sim"
#. no - used in the command line mode as input text for yes/no confirmation
-#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:1375
+#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1732
msgid "no"
msgstr "não"
-#. error report
-#: library/control/src/ProductControl.ycp:1205
-msgid "No workflow defined for this installation mode."
-msgstr "Nenhum workflow definido para este modo de instalação."
+#. encoding: utf-8
+#. ***************************************************************************
+#.
+#. Copyright (c) 2002 - 2012 Novell, Inc.
+#. All Rights Reserved.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as
+#. published by the Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail,
+#. you may find current contact information at www.novell.com
+#.
+#. ***************************************************************************
+#. File: modules/InstError.ycp
+#. Package: Installation
+#. Summary: Module for reporting installation errors
+#. Authors: Lukas Ocilka
+#.
+#. $Id$
+#.
+#. This module provides unified interface for reporting
+#. installation errors.
+#: library/control/src/modules/InstError.rb:72
+msgid "Save y2logs to..."
+msgstr "Gravar y2logs em..."
+#. Busy message, %1 is replaced with a filename
+#: library/control/src/modules/InstError.rb:79
+msgid "Saving YaST logs to %1..."
+msgstr "Gravando registros do YaST em %1..."
+
+#. Error message, %1 is replaced with a filename
+#. %2 with am error reason (there is a newline between %1 and %2)
+#: library/control/src/modules/InstError.rb:98
+msgid ""
+"Unable to save YaST logs to %1\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Impossível gravar os registros do YaST em %1\n"
+"%2"
+
+#. TRANSLATORS: part of an error message
+#. // %1 - logfile, possibly with errors
+#: library/control/src/modules/InstError.rb:139
+msgid "More information can be found near the end of the '%1' file."
+msgstr "Mais informações podem ser encontradas quase no fim do arquivo '%1'."
+
+#. TRANSLATORS: part of an error message
+#. %1 - link to our bugzilla
+#. %2 - directory where YaST logs are stored
+#. %3 - link to the Yast Bug Reporting HOWTO Web page
+#: library/control/src/modules/InstError.rb:155
+msgid ""
+"This is worth reporting a bug at %1.\n"
+"Please, attach also all YaST logs stored in the '%2' directory.\n"
+"See %3 for more information about YaST logs."
+msgstr ""
+"É válido relatar um bug em %1.\n"
+"Anexe também os registros do YaST armazenados no diretório '%2'.\n"
+"Consulte %3 para obter mais informações sobre os registros do YaST."
+
#. link to the Yast Bug Reporting HOWTO
#. for translators: use the localized page for your language if it exists,
#. check the combo box "In other laguages" on top of the page
-#: library/control/src/ProductControl.ycp:1385
+#. link to the Yast Bug Reporting HOWTO
+#. for translators: use the localized page for your language if it exists,
+#. check the combo box "In other laguages" on top of the page
+#: library/control/src/modules/InstError.rb:165
+#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1481
msgid "http://en.opensuse.org/Bugs/YaST"
msgstr "http://en.opensuse.org/Bugs/YaST"
-#: library/control/src/WorkflowManager.ycp:1203
-msgid "An internal error occured when integrating additional workflow."
-msgstr "Ocorreu um erro interno durante a integração do workflow adicional."
+#. FIXME: BNC #422612, Use `opt(`noSanityCheck) later
+#: library/control/src/modules/InstError.rb:176
+msgid "&Save YaST Logs..."
+msgstr "&Gravar registros do YaST..."
+#. Function is similar to ShowErrorPopUp but the error details are grabbed automatically
+#. from YaST logs.
+#.
+#. @param [String] error_text (e.g., "Client inst_abc returned invalid data.")
+#: library/control/src/modules/InstError.rb:223
+msgid "Installation Error"
+msgstr "Erro de Instalação"
+
+#. error report
+#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1289
+msgid "No workflow defined for this installation mode."
+msgstr "Nenhum workflow definido para este modo de instalação."
+
+#. last part of the question (variable)
+#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:182
+msgid "Do you want to continue or abort the installation?"
+msgstr "Deseja continuar ou interromper a instalação?"
+
+#. button label
+#. Button that will continue with the installation
+#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:185
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:837
+msgid "&Continue Installation"
+msgstr "&Continuar a instalação"
+
+#. button label
+#. Button that will really abort the installation
+#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:187
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:835
+msgid "&Abort Installation"
+msgstr "&Abortar a instalação"
+
+#. last part of the question (variable)
+#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:192
+msgid "Do you want to add new product anyway?"
+msgstr "Deseja adicionar o produto novo mesmo assim?"
+
+#. popup message, %1 is list of problems
+#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:202
+msgid ""
+"The profile does not allow you to run the products on this system.\n"
+"Proceeding to run this installation will leave you in an unsupported state\n"
+"and might impact your compliance requirements.\n"
+" \n"
+"The following requirements are not fulfilled on this system:\n"
+" \n"
+"%1\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"O perfil não lhe permite executar os produtos neste sistema.\n"
+"Prosseguir para a execução desta instalação lhe deixará em um estado sem suporte,\n"
+"o que pode impactar nos seus requisitos de conformidade.\n"
+" \n"
+"Os requisitos a seguir não foram atendidos neste sistema:\n"
+" \n"
+"%1\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#. make sure that every workflow is merged only once
+#. bugzilla #332436
+#: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1319
+msgid "An internal error occurred when integrating additional workflow."
+msgstr "Erro interno durante a integração do workflow adicional."
+
#. message popup, %1 is a label of some widget
-#: library/cwm/src/CWM.ycp:635
-#, ycp-format
+#: library/cwm/src/modules/CWM.rb:677
msgid "The value of %1 is invalid."
msgstr "O valor de %1 é inválido."
#. service status - label
-#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:54
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:68
msgid "Unavailable"
msgstr "Não disponível"
@@ -8949,8 +11758,7 @@
#. %1 is eg. "On -- Start Service when Booting"
#. %2 is eg. "Off -- Start Service Manually"
#. (both without quotes)
-#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:196
-#, ycp-format
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:227
msgid ""
"<p><b><big>Service Start</big></b><br>\n"
"To start the service every time your computer is booted, set\n"
@@ -8966,8 +11774,7 @@
#. %2 is eg. "Off -- Start Service Manually"
#. %3 is eg. "Start Service via xinetd"
#. (both without quotes)
-#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:212
-#, ycp-format
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:243
msgid ""
"<p><b><big>Service Start</big></b><br>\n"
"To start the service every time your computer is booted, set\n"
@@ -8980,43 +11787,45 @@
"De outra forma, defina <b>%2</b>.</p>"
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
+#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
#. radio button
-#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:225
-#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:237
-#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:282
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:257
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:269
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:317
msgid "During Boot"
msgstr "Durante a Inicialização"
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
+#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
#. radio button
-#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:227
-#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:239
-#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:285
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:259
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:271
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:324
msgid "Manually"
msgstr "Manualmente"
#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
-#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:241
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:273
msgid "Via xinetd"
msgstr "Via xinetd"
#. radio button
-#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:288
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:331
msgid "Via &xinetd"
msgstr "Via &xinetd"
#. frame
-#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:320
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:376
msgid "Service Start"
msgstr "Início do Serviço"
#. service status - label
-#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:399
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:467
msgid "Service is running"
msgstr "O serviço está em execução"
#. service status - label
-#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:402
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:473
msgid "Service is not running"
msgstr "O serviço não está em execução"
@@ -9025,8 +11834,7 @@
#. %1 is eg. "Start the Service Now"
#. %2 is eg. "Stop the Service Now"
#. (both without quotes)
-#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:435
-#, ycp-format
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:506
msgid ""
"<p><b><big>Switch On or Off</big></b><br>\n"
"To start or stop the service immediately, use \n"
@@ -9040,8 +11848,7 @@
#. %3 is push button label, eg. "Save Changes and Restart Service Now"
#. (without quotes)
#. note: %3 is correct, do not replace with %1!!!
-#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:444
-#, ycp-format
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:518
msgid ""
"<p>To save all changes and restart the\n"
"service immediately, use <b>%3</b>.</p>\n"
@@ -9050,49 +11857,48 @@
"serviço imediatamente, use <b>%3</b>.</p>\n"
#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
-#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:459
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:533
msgid "Start the Service Now"
msgstr "Iniciar Serviço Agora"
#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
-#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:461
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:535
msgid "Stop the Service Now"
msgstr "Parar Serviço Agora"
#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
-#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:463
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:537
msgid "Save Changes and Restart Service Now"
msgstr "Salvar Configurações e Reiniciar Serviço Agora"
#. push button for immediate service starting
-#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:502
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:579
msgid "&Start the Service Now"
msgstr "Iniciar &Serviço Agora"
#. push button for immediate service stopping
-#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:505
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:586
msgid "S&top the Service Now"
msgstr "Parar Serviço Agora &t"
#. push button for immediate saving of the settings and service starting
-#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:509
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:593
msgid "S&ave Changes and Restart Service Now"
msgstr "S&alvar Configurações e Reiniciar Serviço Agora"
#. Frame label (stoping starting service)
-#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:530
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:614
msgid "Switch On and Off"
msgstr "Ligar e Desligar"
#. Current status
-#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:534
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:620
msgid "Current Status: "
msgstr "Situação Atual: "
#. help text for LDAP enablement widget
#. %1 is button label, eg. "LDAP Support Active" (without quotes)
-#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:625
-#, ycp-format
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:731
msgid ""
"<p><b><big>LDAP Support</big></b><br>\n"
"To store the settings in LDAP instead of native configuration files,\n"
@@ -9103,24 +11909,38 @@
"configure <b>%1</b>.</p>"
#. part of help text - check box label, NO SHORTCUT!!!
-#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:637
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:744
msgid "LDAP Support Active"
msgstr "Suporte LDAP Ativo"
#. check box
-#: library/cwm/src/CWMServiceStart.ycp:663
+#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:773
msgid "&LDAP Support Active"
msgstr "Suporte &LDAP Ativo"
-#. *
-#. * Fallback label for a tab if no is defined
-#.
-#: library/cwm/src/CWMTab.ycp:30
+#. Fallback label for a tab if no is defined
+#: library/cwm/src/modules/CWMTab.rb:49
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
+#. push button
+#. push button
+#. Button label
+#: library/cwm/src/modules/CWMTable.rb:368
+#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:943
+#: library/general/src/modules/Label.rb:166
+msgid "&Up"
+msgstr "&Acima"
+
+#. push button
+#. push button
+#: library/cwm/src/modules/CWMTable.rb:370
+#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:945
+msgid "&Down"
+msgstr "A&baixo"
+
#. popup message
-#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:279
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:306
msgid ""
"The selected TSIG key cannot be deleted,\n"
"because it is in use.\n"
@@ -9131,37 +11951,37 @@
"Primeiro pare de usa-la na configuração."
#. popup title
-#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:283
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:312
msgid "Cannot delete TSIG key."
msgstr "Não pode eliminar chave TSIG."
#. popup headline
-#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:295
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:322
msgid "Select File with the Authentication Key"
msgstr "Selecionar Arquivo com Chave de Autenticação"
#. popup headline
-#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:309
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:337
msgid "Select File for the Authentication Key"
msgstr "Selecionar Arquivo para Chave de Autenticação"
#. error report
-#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:331
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:357
msgid "Specified filename is an existing directory."
msgstr "O nome de arquivo especificado é um diretório existente."
#. yes-no popup
-#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:335
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:362
msgid "Specified file exists. Rewrite it?"
msgstr "O arquivo especificado existe. Regravá-lo?"
#. error report
-#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:349
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:372
msgid "The TSIG key ID was not specified."
msgstr "O ID de chave TSIG não foi especificado."
#. yes-no popup
-#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:356
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:379
msgid ""
"The key with the specified ID exists and is used.\n"
"Remove it?"
@@ -9170,7 +11990,7 @@
"Remove-la?"
#. yes-no popup
-#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:374
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:399
msgid ""
"A key with the specified ID was found\n"
"on your disk. Remove it?"
@@ -9179,27 +11999,27 @@
"no seu disco. Remove-la?"
#. yes-no popup
-#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:391
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:424
msgid "The key will be created now. Continue?"
msgstr "A Chave será criada agora. Continuar?"
#. error report
-#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:403
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:440
msgid "Creating the TSIG key failed."
msgstr "Criação de chave TSIG falhou."
#. message popup
-#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:415
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:450
msgid "The specified file does not exist."
msgstr "O arquivo especificado não existe."
#. message popup
-#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:422
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:456
msgid "The specified file does not contain any TSIG key."
msgstr "O arquivo especificado não contém Chave TSIG."
#. yes-no popup
-#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:434
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:466
msgid ""
"The specified file contains a TSIG key with the same\n"
"identifier as some of already present keys.\n"
@@ -9210,7 +12030,7 @@
"Chaves antigas serão removidas. Continuar?"
#. tsig keys management dialog help 1/4
-#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:536
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:570
msgid ""
"<p><big><b>TSIG Key Management</b></big><br>\n"
"Use this dialog to manage the TSIG keys.</p>\n"
@@ -9219,7 +12039,7 @@
"Use este diálogo para gerenciar chaves TSIG.</p>\n"
#. tsig keys management dialog help 2/4
-#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:541
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:574
msgid ""
"<p><big><b>Adding an Existing TSIG Key</b></big><br>\n"
"To add an already created TSIG key, select a <b>Filename</b> of the file\n"
@@ -9230,7 +12050,7 @@
"contém a chave e clique em <b>Adicionar</b>.</p>\n"
#. tsig keys management dialog help 3/4
-#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:547
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:580
msgid ""
"<p><big><b>Creating a New TSIG Key</b></big><br>\n"
"To create a new TSIG key, set the <b>Filename</b> of the file in which to\n"
@@ -9243,7 +12063,7 @@
"<b>Gerar</b>.</p>\n"
#. tsig keys management dialog help 4/4
-#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:554
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:587
msgid ""
"<p><big><b>Removing a TSIG Key</b></big><br>\n"
"To remove a configured TSIG key, select it and click <b>Delete</b>.\n"
@@ -9260,66 +12080,75 @@
"parar de usar a chave.</p>\n"
#. Frame label - adding a created server key
-#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:564
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:599
msgid "Add an Existing TSIG Key"
msgstr "Adicionar Chave TSIG Existente"
#. Frame label - creating a new server key
-#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:596
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:648
msgid "Create a New TSIG Key"
msgstr "Criar Nova Chave TSIG"
#. text entry
-#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:603
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:660
msgid "&Key ID"
msgstr "ID da Cha&ve"
#. push button
-#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:621
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:692
msgid "&Generate"
msgstr "&Gerar"
#. Table header - in fact label
-#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:631
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:704
msgid "Current TSIG Keys"
msgstr "Chaves TSIG Atuais"
#. Table header item - DNS key listing
#. table header - GPG key ID
+#. table header - GPG key ID
#. GnuPG key ID used as "Key ID: 1144AAAA444"
-#: library/cwm/src/CWMTsigKeys.ycp:635 library/gpg/src/GPGWidgets.ycp:158
-#: library/gpg/src/GPGWidgets.ycp:189
-#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:230
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:712
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:193
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:225
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:57
msgid "Key ID"
msgstr "ID da Chave"
+#. Table header item - DNS key listing
+#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:714
+msgid "Filename"
+msgstr "Nome de Arquivo"
+
#. combobox header
-#: library/cwm/src/TablePopup.ycp:417
+#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:490
msgid "&Selected Option"
msgstr "Opção &Selecionada"
#. heading / label
-#: library/cwm/src/TablePopup.ycp:463
+#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:539
msgid "Current Option: "
msgstr "Opção atual: "
#. error report
-#: library/cwm/src/TablePopup.ycp:663
+#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:726
msgid "The selected option is already present."
msgstr "A opção selecionada já está presente."
#. table header, shortcut for changed, keep very short
-#: library/cwm/src/TablePopup.ycp:835
+#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:887
msgid "Ch."
msgstr "Ch."
#. table header
-#: library/cwm/src/TablePopup.ycp:837 library/cwm/src/TablePopup.ycp:842
+#. table header
+#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:889
+#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:895
msgid "Option"
msgstr "Opção"
#. help 1/4
-#: library/cwm/src/TablePopup.ycp:848
+#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:902
msgid ""
"<p><b><big>Editing the Settings</big></b><br>\n"
"To edit the settings, choose the appropriate\n"
@@ -9330,7 +12159,7 @@
"apropriada da tabela e clique <b>Editar</b>.</p>"
#. help 2/4, optional
-#: library/cwm/src/TablePopup.ycp:853
+#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:911
msgid ""
"<p>To add a new option, click <b>Add</b>. To remove\n"
"an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
@@ -9339,7 +12168,7 @@
"uma opção, selecione-a e clique <b>Remover</b>.</p>"
#. help 3/4, optional
-#: library/cwm/src/TablePopup.ycp:858
+#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:921
msgid ""
"<P>The <B>Ch.</B> column of the table shows \n"
"whether the option was changed.</P>"
@@ -9348,7 +12177,7 @@
"se a opção foi modificada.</P>"
#. help 4/4, optional
-#: library/cwm/src/TablePopup.ycp:863
+#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:931
msgid ""
"<p>To reorder the options, select an option\n"
"and use <b>Up</b> and <b>Down</b> to move it up or down\n"
@@ -9358,40 +12187,34 @@
"e use <b>Acima</b> e <b>Para baixo</b> para mover-se para cima ou para baixo\n"
"na lista.</p>"
-#. push button
-#. Button label
-#: library/cwm/src/TablePopup.ycp:871 library/modules/Label.ycp:185
-msgid "&Up"
-msgstr "&Acima"
-
-#. push button
-#: library/cwm/src/TablePopup.ycp:873
-msgid "&Down"
-msgstr "A&baixo"
-
#. translators: message for hardware configuration without any configured
#. device
-#: library/cwm/src/WizardHW.ycp:526
+#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:525
msgid "The device is not configured"
msgstr "O dispositivo não está configurado"
#. translators: message for hardware configuration without any configured
#. device
-#: library/cwm/src/WizardHW.ycp:529
+#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:528
msgid "Press <B>Edit</B> to configure"
msgstr "Pressione <B>Editar</B> para configurar"
#. Message shown while loading modules information
-#: library/desktop/src/menu.ycp:37
+#: library/desktop/src/clients/menu.rb:198
msgid "Loading modules, please wait ..."
msgstr "Carregando módulos, favor esperar ..."
#. Heading for NCurses Control Center
-#: library/desktop/src/menu.ycp:58
-msgid "YaST2 Control Center"
-msgstr "YaST2 Centro de Controle"
+#: library/desktop/src/clients/menu.rb:226
+msgid "YaST Control Center"
+msgstr "Centro de Controle do YaST"
-#: library/desktop/src/menu.ycp:92
+#: library/desktop/src/clients/menu.rb:264
+msgid "Run"
+msgstr "Executar"
+
+#. show popup when running as non-root
+#: library/desktop/src/clients/menu.rb:275
msgid ""
"YaST2 Control Center is not running as root.\n"
"You can only see modules that do not require root privileges."
@@ -9400,12 +12223,12 @@
"Você somente verá os módulos que não precisem do privilégio de root."
#. NCurses (textmode) Control Center headline
-#: library/desktop/src/menu.ycp:142
-msgid "Controlling YaST2 ncurses with the Keyboard"
-msgstr "Controlar YaST2 ncurses via teclado"
+#: library/desktop/src/clients/menu.rb:323
+msgid "Controlling YaST ncurses with the Keyboard"
+msgstr "Controlando o ncurses do YaST com o Teclado"
#. NCurses Control Center help 1/
-#: library/desktop/src/menu.ycp:145
+#: library/desktop/src/clients/menu.rb:326
msgid ""
"<p>1) <i>General</i><br>\n"
"Navigate through the dialog elements with [TAB] to go to\n"
@@ -9419,8 +12242,13 @@
"Selecione ou ative elementos com [ESPAÇO] ou [ENTER].\n"
"Alguns elementos usam setas (ex., para rolar nas listas).</p>"
-#. NCurses Control Center help 2/9
-#: library/desktop/src/menu.ycp:152
+#. NCurses Control Center help 2/10
+#: library/desktop/src/clients/menu.rb:334
+msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>"
+msgstr "<p>A navegação em árvore também é feita usando as teclas de setas. Para abrir ou fechar uma ramificação, use [ESPAÇO]. Para os módulos que mostram uma árvore (pode parecer com uma lista) de itens de configuração do lado esquerdo, use [ENTER] para acessar a caixa de diálogo correspondente à direita.</p>"
+
+#. NCurses Control Center help 3/10
+#: library/desktop/src/clients/menu.rb:341
msgid ""
"<p>Buttons are equipped with shortcut keys (the highlighted\n"
"letter). Use [ALT] and the letter to activate the button.</p>"
@@ -9428,8 +12256,8 @@
"<p>Botões são equipados com teclas de atalho (Letra grifada)\n"
"Use [ALT] e a letra para ativar o botão..</p>"
-#. NCurses Control Center help 3/9
-#: library/desktop/src/menu.ycp:156
+#. NCurses Control Center help 4/10
+#: library/desktop/src/clients/menu.rb:345
msgid ""
"<p>Press [ESC] to close selection pop-ups (e.g., from\n"
"menu buttons) without choosing anything.</p>\n"
@@ -9437,8 +12265,8 @@
"<p>Tecle [ESC] para fechar janelas selecionadas (ex., por\n"
"botões de menu) sem escolher alguma coisa.</p>\n"
-#. NCurses Control Center help 4/9
-#: library/desktop/src/menu.ycp:161
+#. NCurses Control Center help 5/10
+#: library/desktop/src/clients/menu.rb:349
msgid ""
"<p>2) <i>Substitution of Keystrokes</i><br>\n"
"<p>Because the environment can affect the use of the keyboard,\n"
@@ -9452,8 +12280,8 @@
"Se [TAB] e [SHIFT] (ou [ALT]) + [TAB] não funcionam,\n"
"mova o foco para frente com [CTRL] + [F] e retorne com [CTRL] + [B].</p>"
-#. NCurses Control Center help 5/9
-#: library/desktop/src/menu.ycp:168
+#. NCurses Control Center help 6/10
+#: library/desktop/src/clients/menu.rb:357
msgid ""
"<p>If [ALT] + [letter] does not work,\n"
"try [ESC] + [letter]. Example: [ESC] + [H] for [ALT] + [H].\n"
@@ -9463,24 +12291,22 @@
"tente [ESC] + [letra]. Exemplo: [ESC] + [H] para [ALT] + [H].\n"
"[ESC] + [TAB] também substitui [ALT] + [TAB].</p>"
-#. NCurses Control Center help 6/9
-#: library/desktop/src/menu.ycp:173
+#. NCurses Control Center help 7/10
+#: library/desktop/src/clients/menu.rb:363
msgid ""
"<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n"
-"F keys provide a quick access to main functions.\n"
-"Press F1 to get the function key bindings for the current dialog.</p>"
+"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>"
msgstr ""
"<p>3) <i>Teclas de Função</i><br>\n"
-"Teclas F oferecem um acesso rápido às funções principais.\n"
-"Tecle F1 para ter as teclas de função vinculadas ao diálogo atual.</p>"
+"As teclas F fornecem acesso rápido às funções principais. As vinculações das teclas de função referentes à caixa de diálogo atual são mostradas na linha inferior.</p>"
-#. NCurses Control Center help 7/9
-#: library/desktop/src/menu.ycp:178
+#. NCurses Control Center help 8/10
+#: library/desktop/src/clients/menu.rb:370
msgid "<p>The F keys are usually connected to a certain action:</p>"
msgstr "<p>As teclas F estão normalmente associadas a uma certa ação:</p>"
-#. NCurses Control Center help 8/9
-#: library/desktop/src/menu.ycp:181
+#. NCurses Control Center help 9/10
+#: library/desktop/src/clients/menu.rb:372
msgid ""
"F1 = Help<br>\n"
"F2 = Info or Description<br>\n"
@@ -9504,8 +12330,8 @@
"F9 = Abortar ou Cancelar<br>\n"
"F10 = OK, Próximo, Encerrar, ou Aceitar<br>"
-#. NCurses Control Center help 9/9
-#: library/desktop/src/menu.ycp:193
+#. NCurses Control Center help 10/10
+#: library/desktop/src/clients/menu.rb:385
msgid ""
"<p>In some environments, all or some\n"
"F keys are not available.</p>"
@@ -9513,185 +12339,9 @@
"<p>Em alguns ambientes, não há disponibilidade\n"
"de nenhuma ou algumas das teclas F.</p>"
-#. TODO FIXME
-#: library/gpg/src/GPG.ycp:268
-msgid "Xterm is missing, install xterm package."
-msgstr "Xterm ausente; instale o pacote xterm."
-
-#: library/gpg/src/GPGWidgets.ycp:154
-msgid "GPG Private Keys"
-msgstr "Chaves GPG Privadas"
-
-#. table header - GPG key user ID
-#: library/gpg/src/GPGWidgets.ycp:160 library/gpg/src/GPGWidgets.ycp:191
-msgid "User ID"
-msgstr "ID de Usuário"
-
-#. table header - GPG key fingerprint
-#. Standard text strings
-#. GnuPG fingerprint used as "Fingerprint: AAA BBB CCC"
-#: library/gpg/src/GPGWidgets.ycp:162 library/gpg/src/GPGWidgets.ycp:193
-#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:228
-msgid "Fingerprint"
-msgstr "Impressão digital"
-
-#: library/gpg/src/GPGWidgets.ycp:170
-msgid ""
-"<p><big><b>GPG Private Key</b></big><br>\n"
-"The table contains list of the private GPG keys.</p>"
-msgstr ""
-"<p><big><b>Chave GPG Privada</b></big><br>\n"
-"A tabela contém a lista de chaves GPG privadas.</p>"
-
-#: library/gpg/src/GPGWidgets.ycp:185
-msgid "GPG Public Keys"
-msgstr "Chaves GPG Públicas"
-
-#: library/gpg/src/GPGWidgets.ycp:201
-msgid ""
-"<p><big><b>GPG Public Key</b></big><br>\n"
-"The table contains list of the public GPG keys.</p>"
-msgstr ""
-"<p><big><b>Chave GPG Pública</b></big><br>\n"
-"A tabela contém a lista de chaves GPG públicas.</p>"
-
-#: library/gpg/src/GPGWidgets.ycp:247
-msgid "&Create a new GPG key..."
-msgstr "&Criar uma nova chave GPG..."
-
-#: library/gpg/src/GPGWidgets.ycp:250
-msgid ""
-"<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n"
-"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n"
-"Press Ctrl+C to cancel.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p><big><b>Criar uma nova chave GPG</b></big><br>\n"
-"<tt>gpg --gen-key</tt> foi iniciado, consulte o pager manual <tt>gpg</tt> para obter mais informações.\n"
-" Pressione Ctrl+C para cancelar.\n"
-" </p>"
-
-#. text entry
-#: library/gpg/src/GPGWidgets.ycp:299
-#, ycp-format
-msgid "&Passphrase for GPG Key %1"
-msgstr "&Frase Secreta para a Chave GPG %1"
-
-#. help text
-#: library/gpg/src/GPGWidgets.ycp:303
-msgid ""
-"<p><big><b>Passphrase</b></big><br>\n"
-"Enter passphrase to unlock the GPG key."
-msgstr ""
-"<p><big><b>Frase Secreta</b></big><br>\n"
-"Digite a frase secreta para desbloquear a chave GPG."
-
-#: library/gpg/src/GPGWidgets.ycp:318
-msgid "Enter Passphrase"
-msgstr "Digitar Frase Secreta"
-
-#. ask for the passphrase in the commandline (interactive) mode
-#: library/gpg/src/GPGWidgets.ycp:344
-#, ycp-format
-msgid "Enter Passphrase to Unlock GPG Key %1: "
-msgstr "Digite a Frase Secreta para Desbloquear a Chave GPG %1:"
-
-#: library/log/src/ALog.ycp:80
-msgid "Enter a log message to describe the changes that you did"
-msgstr "Digite uma mensagem de registro para descrever as mudanças realizadas"
-
-#. help for the log widget, part 1, alt. 1
-#: library/log/src/LogView.ycp:98
-msgid ""
-"<p><b><big>Displayed Log</big></b><br>\n"
-"Use <b>Log</b> to select the log to display. It will be displayed in\n"
-"the field below.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Registro Mostrado</big></b><br>\n"
-"Use <b>Registro</b> para selecionar o registro que quer mostrar. Será mostrado\n"
-"no campo abaixo.</p>\n"
-
-#. help for the log widget, part 1, alt. 2
-#: library/log/src/LogView.ycp:110
-msgid ""
-"<p><b><big>The Log</big></b><br>\n"
-"This screen displays the log.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b><big>O Registro</big></b><br>\n"
-"Esta tela mostra o registro.</p>"
-
-#. help for the log widget, part 2, alt. 1, %1 is a menu button label
-#: library/log/src/LogView.ycp:123
-#, ycp-format
-msgid ""
-"<p>\n"
-"To process advanced actions or save the log into a file, click <b>%1</b>\n"
-"and select the action to process.</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Para processar ações avançadas ou salvar o registro em arquivo, clique <b>%1</b>\n"
-"e selecione a ação para processar.</p>"
-
-#. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label
-#: library/log/src/LogView.ycp:136
-#, ycp-format
-msgid ""
-"<p>\n"
-"To process advanced actions, click <b>%1</b>\n"
-"and select the action to process.</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Para processar ações avançadas, clique <b>%1</b>\n"
-"e selecione a ação para processar.</p>"
-
-#. help for the log widget, part 2, alt. 3
-#: library/log/src/LogView.ycp:148
-msgid ""
-"<p>\n"
-"To save the log into a file, click <b>Save Log</b> and select the file\n"
-"to which to save the log.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Para salvar o registro em arquivo, clique <b>Salvar Registro</b> e selecione o \n"
-"arquivo onde salvar o registro.</p>\n"
-
-#. menu button
-#. menubutton
-#: library/log/src/LogView.ycp:171 library/log/src/LogView.ycp:283
-#: library/log/src/LogView.ycp:320 library/log/src/LogView.ycp:549
-msgid "Ad&vanced"
-msgstr "A&vançado"
-
-#. combo box entry (only used as fallback in case
-#. of error in the YaST code)
-#: library/log/src/LogView.ycp:238
-msgid "Log"
-msgstr "Registro"
-
-#. logview caption
-#: library/log/src/LogView.ycp:242 library/log/src/LogView.ycp:361
-#: library/log/src/LogView.ycp:479 library/log/src/LogView.ycp:550
-msgid "&Log"
-msgstr "&Registro"
-
-#. menubutton entry
-#: library/log/src/LogView.ycp:261
-msgid "&Save Log"
-msgstr "&Salvar Registro"
-
-#. popup caption
-#: library/log/src/LogView.ycp:399
-msgid "Save Log as..."
-msgstr "Salvar Registro como..."
-
-#: library/log/src/LogViewCore.ycp:62
-msgid "Error occurred while reading the log."
-msgstr "Ocorreu erro durante leitura do registro."
-
#. TRANSLATORS: popup question (with continue / cancel buttons)
#. %1 is the filesystem path
-#: library/modules/FileUtils.ycp:297
-#, ycp-format
+#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:295
msgid ""
"Although the path %1 exists, it is not a directory.\n"
"Continue or cancel the operation?\n"
@@ -9701,8 +12351,7 @@
#. TRANSLATORS: question popup (with yes / no buttons). A user entered non-existent path
#. for a share, %1 is entered path
-#: library/modules/FileUtils.ycp:309
-#, ycp-format
+#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:309
msgid ""
"The path %1 does not exist.\n"
"Create it now?\n"
@@ -9712,8 +12361,7 @@
#. TRANSLATORS: popup question (with continue / cancel buttons)
#. %1 is the name (path) of the directory
-#: library/modules/FileUtils.ycp:325
-#, ycp-format
+#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:328
msgid ""
"Failed to create the directory %1.\n"
"Continue or cancel the current operation?\n"
@@ -9722,152 +12370,147 @@
"Continuar ou cancelar a operação atual?\n"
#. Button label
-#: library/modules/Label.ycp:25
+#: library/general/src/modules/Label.rb:46
msgid "&Add"
msgstr "&Adicionar"
#. Button label
-#: library/modules/Label.ycp:33
+#: library/general/src/modules/Label.rb:52
msgid "&Cancel"
msgstr "&Cancelar"
#. Button label
-#: library/modules/Label.ycp:41
+#: library/general/src/modules/Label.rb:58
msgid "C&ontinue"
msgstr "C&ontinuar"
#. Button label
-#: library/modules/Label.ycp:49
+#: library/general/src/modules/Label.rb:64
msgid "&Yes"
msgstr "&Sim"
#. Button label
-#: library/modules/Label.ycp:57
+#: library/general/src/modules/Label.rb:70
msgid "&No"
msgstr "&Não"
#. Button label
-#: library/modules/Label.ycp:65
+#: library/general/src/modules/Label.rb:76
msgid "&Finish"
msgstr "&Encerrar"
#. Button label
-#: library/modules/Label.ycp:73
+#: library/general/src/modules/Label.rb:82
msgid "Ed&it"
msgstr "Ed&itar"
#. Button label
-#: library/modules/Label.ycp:89
+#: library/general/src/modules/Label.rb:94
msgid "Abo&rt"
msgstr "Abo&rtar"
#. Button label
-#: library/modules/Label.ycp:97
+#: library/general/src/modules/Label.rb:100
msgid "Abo&rt Installation"
msgstr "Abo&rtar a instalação"
#. Button label
-#: library/modules/Label.ycp:105
+#: library/general/src/modules/Label.rb:106
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorar"
#. Button label
-#: library/modules/Label.ycp:113
+#: library/general/src/modules/Label.rb:112
msgid "&Next"
msgstr "A&vançar"
#. Button label
-#: library/modules/Label.ycp:129
+#: library/general/src/modules/Label.rb:124
msgid "Dele&te"
msgstr "Apa&gar"
#. Button label
-#: library/modules/Label.ycp:137
+#: library/general/src/modules/Label.rb:130
msgid "&Back"
msgstr "&Voltar"
#. Button label
-#: library/modules/Label.ycp:145
+#: library/general/src/modules/Label.rb:136
msgid "&Accept"
msgstr "&Aceitar"
#. Button label
-#: library/modules/Label.ycp:153
+#: library/general/src/modules/Label.rb:142
msgid "&Do Not Accept"
msgstr "Não &Aceitar"
#. Button label
-#: library/modules/Label.ycp:161
+#: library/general/src/modules/Label.rb:148
msgid "&Quit"
msgstr "&Sair"
#. Button label
-#: library/modules/Label.ycp:169
+#: library/general/src/modules/Label.rb:154
msgid "Retr&y"
msgstr "T&entar novamente"
#. Button label
-#: library/modules/Label.ycp:177
+#: library/general/src/modules/Label.rb:160
msgid "&Replace"
msgstr "Substitui&R"
#. Button label
-#: library/modules/Label.ycp:193
+#: library/general/src/modules/Label.rb:172
msgid "Do&wn"
msgstr "A&baixo"
#. Button label
-#: library/modules/Label.ycp:201
+#: library/general/src/modules/Label.rb:178
msgid "Sele&ct"
msgstr "Sele&cionar"
#. Button label
-#: library/modules/Label.ycp:209
+#: library/general/src/modules/Label.rb:184
msgid "Remo&ve"
msgstr "Remo&ver"
#. Button label
-#: library/modules/Label.ycp:217
+#: library/general/src/modules/Label.rb:190
msgid "&Refresh"
msgstr "&Renovar"
#. Button label
-#: library/modules/Label.ycp:225
+#: library/general/src/modules/Label.rb:196
msgid "&Help"
msgstr "&Ajuda"
#. Button label
-#: library/modules/Label.ycp:233
+#: library/general/src/modules/Label.rb:202
msgid "&Install"
msgstr "&Instalar"
#. Button label
-#: library/modules/Label.ycp:241
+#: library/general/src/modules/Label.rb:208
msgid "&Do Not Install"
msgstr "&Não Instalar"
#. Button label
-#: library/modules/Label.ycp:249
+#: library/general/src/modules/Label.rb:214
msgid "&Download"
msgstr "&Download"
#. Button label
-#: library/modules/Label.ycp:265
+#: library/general/src/modules/Label.rb:226
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"
#. Button label
-#: library/modules/Label.ycp:273
+#: library/general/src/modules/Label.rb:232
msgid "C&lose"
msgstr "&Fechar"
#. Button label
-#: library/modules/Label.ycp:281
-msgid "Bro&wse..."
-msgstr "P&esquisar..."
-
-#. Button label
-#: library/modules/Label.ycp:289
+#: library/general/src/modules/Label.rb:244
msgid "Crea&te"
msgstr "&Criar"
@@ -9875,50 +12518,51 @@
#. push button label during media change popup, user can skip
#. this media (CD) so no packages from this media will be installed
#. PushButton label
-#: library/modules/Label.ycp:297 library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:832
-#: library/wizard/src/Confirm.ycp:80
+#: library/general/src/modules/Label.rb:250
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:887
+#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:127
msgid "&Skip"
msgstr "&Ignorar"
#. this string is usually used as headline of a popup
-#: library/modules/Label.ycp:321
+#: library/general/src/modules/Label.rb:268
msgid "Please wait..."
msgstr "Aguarde..."
#. TextEntry Label
-#: library/modules/Label.ycp:370
+#: library/general/src/modules/Label.rb:313
msgid "&Filename"
msgstr "&Nome de Arquivo"
#. TextEntry Label
#. textentry label
-#: library/modules/Label.ycp:378
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2464
+#: library/general/src/modules/Label.rb:319
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2562
msgid "&Password"
msgstr "S&enha"
#. TextEntry Label
-#: library/modules/Label.ycp:386
+#: library/general/src/modules/Label.rb:325
msgid "C&onfirm Password"
msgstr "C&onfirme a Senha"
#. TextEntry Label
-#: library/modules/Label.ycp:394
+#: library/general/src/modules/Label.rb:331
msgid "&Port"
msgstr "&Porta"
#. TextEntry Label
-#: library/modules/Label.ycp:402
+#: library/general/src/modules/Label.rb:337
msgid "&Hostname"
msgstr "Nome do &Host"
#. TextEntry Label
-#: library/modules/Label.ycp:410
+#: library/general/src/modules/Label.rb:343
msgid "&Options"
msgstr "&Opções"
#. TRANSLATORS: Popup message
-#: library/modules/Message.ycp:25
+#: library/general/src/modules/Message.rb:46
msgid ""
"YaST cannot continue the configuration\n"
"without installing the required packages."
@@ -9927,40 +12571,33 @@
"sem instalar os pacotes requeridos."
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a service name like "smbd"
-#: library/modules/Message.ycp:36
-#, ycp-format
+#: library/general/src/modules/Message.rb:56
msgid "Cannot start '%1' service"
msgstr "Não pode iniciar o serviço '%1'"
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a service name like "smbd"
-#: library/modules/Message.ycp:46
-#, ycp-format
+#: library/general/src/modules/Message.rb:64
msgid "Cannot restart '%1' service"
msgstr "Não pode reiniciar o serviço '%1'"
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a service name like "smbd"
-#: library/modules/Message.ycp:56
-#, ycp-format
+#: library/general/src/modules/Message.rb:72
msgid "Cannot stop '%1' service"
msgstr "Não pode parar o serviço '%1'"
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is file or service name like "/tmp/out" or "LDAP"
-#. * For Right-To-Left languages, you want to put %1 into its own empty line so
-#. * the text renderer doesn't get trip with the English filename
-#. * (see BNC #584466 for details)
-#.
-#: library/modules/Message.ycp:70
-#, ycp-format
+#. For Right-To-Left languages, you want to put %1 into its own empty line so
+#. the text renderer doesn't get trip with the English filename
+#. (see BNC #584466 for details)
+#: library/general/src/modules/Message.rb:83
msgid "Cannot write settings to '%1'"
msgstr "Não pode gravar configurações em %1"
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is file or service name like "/tmp/out" or "LDAP", %2 is the reason of error
-#. * For Right-To-Left languages, you want to put %1 into its own empty line so
-#. * the text renderer doesn't get trip with the English filename
-#. * (see BNC #584466 for details)
-#.
-#: library/modules/Message.ycp:85
-#, ycp-format
+#. For Right-To-Left languages, you want to put %1 into its own empty line so
+#. the text renderer doesn't get trip with the English filename
+#. (see BNC #584466 for details)
+#: library/general/src/modules/Message.rb:96
msgid ""
"Cannot write settings to '%1'.\n"
"\n"
@@ -9971,22 +12608,18 @@
"Motivo: '%2' "
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a file name like "/tmp/out"
-#. * For Right-To-Left languages, you want to put %1 into its own empty line so
-#. * the text renderer doesn't get trip with the English filename
-#. * (see BNC #584466 for details)
-#.
-#: library/modules/Message.ycp:101
-#, ycp-format
+#. For Right-To-Left languages, you want to put %1 into its own empty line so
+#. the text renderer doesn't get trip with the English filename
+#. (see BNC #584466 for details)
+#: library/general/src/modules/Message.rb:114
msgid "Error writing file '%1'"
msgstr "Erro gravando arquivo %1"
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a file name like "/tmp/out", %2 is the reason of error
-#. * For Right-To-Left languages, you want to put %1 into its own empty line so
-#. * the text renderer doesn't get trip with the English filename
-#. * (see BNC #584466 for details)
-#.
-#: library/modules/Message.ycp:116
-#, ycp-format
+#. For Right-To-Left languages, you want to put %1 into its own empty line so
+#. the text renderer doesn't get trip with the English filename
+#. (see BNC #584466 for details)
+#: library/general/src/modules/Message.rb:127
msgid ""
"Error writing file '%1'.\n"
"\n"
@@ -9997,22 +12630,18 @@
"Motivo: '%2' "
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is the name of file like "/tmp/in"
-#. * For Right-To-Left languages, you want to put %1 into its own empty line so
-#. * the text renderer doesn't get trip with the English filename
-#. * (see BNC #584466 for details)
-#.
-#: library/modules/Message.ycp:132
-#, ycp-format
+#. For Right-To-Left languages, you want to put %1 into its own empty line so
+#. the text renderer doesn't get trip with the English filename
+#. (see BNC #584466 for details)
+#: library/general/src/modules/Message.rb:141
msgid "Cannot open file '%1'"
msgstr "Nao pode ser aberto arquivo %1"
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is the name of file like "/tmp/in", %2 is the reason of error
-#. * For Right-To-Left languages, you want to put %1 into its own empty line so
-#. * the text renderer doesn't get trip with the English filename
-#. * (see BNC #584466 for details)
-#.
-#: library/modules/Message.ycp:147
-#, ycp-format
+#. For Right-To-Left languages, you want to put %1 into its own empty line so
+#. the text renderer doesn't get trip with the English filename
+#. (see BNC #584466 for details)
+#: library/general/src/modules/Message.rb:153
msgid ""
"Cannot open file '%1'.\n"
"\n"
@@ -10023,13 +12652,12 @@
"Motivo: '%2' "
#. TRANSLATORS: Progress stage text
-#: library/modules/Message.ycp:167
+#: library/general/src/modules/Message.rb:167
msgid "Check the environment"
msgstr "Verifique o ambiente"
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is the description of error
-#: library/modules/Message.ycp:177
-#, ycp-format
+#: library/general/src/modules/Message.rb:175
msgid ""
"Unknown Error.\n"
"\n"
@@ -10040,17 +12668,15 @@
"Descrição: '%1'"
#. TRANSLATORS: Popup message
-#: library/modules/Message.ycp:188
+#: library/general/src/modules/Message.rb:182
msgid "This item must be completed."
msgstr "Este ítem deve ser completado."
#. TRANSLATORS: Popup question
-#. * For Right-To-Left languages, you want to put %1 into its own empty line so
-#. * the text renderer doesn't get trip with the English directory
-#. * (see BNC #584466 for details)
-#.
-#: library/modules/Message.ycp:201
-#, ycp-format
+#. For Right-To-Left languages, you want to put %1 into its own empty line so
+#. the text renderer doesn't get trip with the English directory
+#. (see BNC #584466 for details)
+#: library/general/src/modules/Message.rb:193
msgid ""
"The directory '%1' does not exist.\n"
"Create it?"
@@ -10059,7 +12685,7 @@
"Cria-lo?"
#. TRANSLATORS: Popup message
-#: library/modules/Message.ycp:212
+#: library/general/src/modules/Message.rb:203
msgid ""
"The domain has changed.\n"
"You must reboot for the changes to take effect."
@@ -10068,69 +12694,84 @@
"Você deve executar novo boot para as mudanças serem efetivadas."
#. TRANSLATORS: CheckBox / Button
-#: library/modules/Message.ycp:222
+#: library/general/src/modules/Message.rb:212
msgid "Do Not Show This Message &Again"
msgstr "Não mostre esta mensagem nov&Amente"
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a service name like "smbd"
-#: library/modules/Message.ycp:232
-#, ycp-format
+#: library/general/src/modules/Message.rb:220
msgid "Cannot adjust '%1' service."
msgstr "Não pode ajustar serviço '%1'."
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a missing-parameter name
-#: library/modules/Message.ycp:242
-#, ycp-format
+#: library/general/src/modules/Message.rb:228
msgid "Missing parameter '%1'."
msgstr "Parâmetro omitido '%1'."
#. TRANSLATORS: Popup message, %1 is a directory name
-#. * For Right-To-Left languages, you want to put %1 into its own empty line so
-#. * the text renderer doesn't get trip with the English directory
-#. * (see BNC #584466 for details)
-#.
-#: library/modules/Message.ycp:256
-#, ycp-format
+#. For Right-To-Left languages, you want to put %1 into its own empty line so
+#. the text renderer doesn't get trip with the English directory
+#. (see BNC #584466 for details)
+#: library/general/src/modules/Message.rb:239
msgid "Cannot create directory '%1'."
msgstr "Não pode ser criado o diretório '%1'."
#. TRANSLATORS: Popup message
-#: library/modules/Message.ycp:283
+#: library/general/src/modules/Message.rb:246
+msgid "Cannot read current settings."
+msgstr "Não pode ler as configurações atuais."
+
+#. TRANSLATORS: Popup message
+#: library/general/src/modules/Message.rb:253
+msgid "SuSEconfig script failed."
+msgstr "Script SuSEconfig falhou."
+
+#. TRANSLATORS: Popup message
+#: library/general/src/modules/Message.rb:260
msgid "Failed to install required packages."
msgstr "Falha ao instalar pacotes requeridos."
+#. TRANSLATORS: Popup message
+#: library/general/src/modules/Message.rb:265
+msgid "Updating system configuration..."
+msgstr "Atualizando configuração do sistema..."
+
+#: library/general/src/modules/Message.rb:269
+msgid "This may take a while."
+msgstr "Isto pode levar algum tempo."
+
+#. Get information about the OS release
+#. Throws exception Yast::OSReleaseFileMissingError if release file
+#. is missing.
+#.
+#. @param [String] directory containing the installed system (/ in installed system)
+#. @return [String] the release information
+#: library/general/src/modules/OSRelease.rb:63
+msgid "Release file %{file} not found"
+msgstr "Arquivo de versão %{file} não encontrado"
+
#. Confirm user request to abort installation
-#: library/modules/Popup.ycp:671
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:833
msgid "Really abort the installation?"
msgstr "Realmente abortar a instalação?"
-#. Button that will really abort the installation
-#: library/modules/Popup.ycp:673
-msgid "&Abort Installation"
-msgstr "&Abortar a instalação"
-
-#. Button that will continue with the installation
-#: library/modules/Popup.ycp:675
-msgid "&Continue Installation"
-msgstr "&Continuar a instalação"
-
#. Confirm user request to abort System Repair
-#: library/modules/Popup.ycp:684
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:844
msgid "Really abort YaST System Repair?"
msgstr "Realmente abortar YaST Reparo do Sistema?"
#. Button that will really abort the repair
-#: library/modules/Popup.ycp:686
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:846
msgid "Abort System Repair"
msgstr "Abortar Reparo do Sistema"
#. Button that will continue with the repair
-#: library/modules/Popup.ycp:688
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:848
msgid "&Continue System Repair"
msgstr "&Continuar Reparo do Sistema"
#. Warning text for aborting an installation before anything is installed
-#: library/modules/Popup.ycp:693
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:851
msgid ""
"If you abort the installation now,\n"
"Linux will not be installed.\n"
@@ -10143,7 +12784,7 @@
#. Warning text for aborting an installation during the install process
#. - After some installation steps have been performed - e.g.
#. disks formatted / some packages already installed
-#: library/modules/Popup.ycp:704
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:862
msgid ""
"If you abort the installation now, you will\n"
"have an incomplete Linux system\n"
@@ -10157,7 +12798,7 @@
#. Warning text for aborting an installation during the install process
#. right in the middle of some critical process (e.g. formatting)
-#: library/modules/Popup.ycp:714
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:871
msgid ""
"If you abort the installation now,\n"
"Linux will be unusable.\n"
@@ -10168,165 +12809,387 @@
"Você necessitará reinstalar."
#. Confirm aborting the program
-#: library/modules/Popup.ycp:764
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:927
msgid "Really abort?"
msgstr "Realmente abortar?"
#. Additional hint when trying to abort program in spite of changes
-#: library/modules/Popup.ycp:771
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:935
msgid "All changes will be lost!"
msgstr "Todas as modificações serão perdidas!"
+#. FIXME: BNC #422612, Use `opt(`noSanityCheck) later
+#. button label
+#: library/general/src/modules/Popup.rb:966
+msgid "&Details..."
+msgstr "&Detalhes..."
+
#. Report configuration - will be normal messages displayed?
#. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No"
-#: library/modules/Report.ycp:87
-#, ycp-format
+#: library/general/src/modules/Report.rb:113
msgid "Display Messages: %1"
msgstr "Mostrar Mensagens: %1"
#. Report configuration - will have normal messages timeout?
#. '%1' will be replaced by number of seconds
-#: library/modules/Report.ycp:92
-#, ycp-format
+#: library/general/src/modules/Report.rb:124
msgid "Time-out Messages: %1"
msgstr "Mensagens de Timeout: %1"
#. Report configuration - will be normal messages logged to file?
#. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No"
-#: library/modules/Report.ycp:95
-#, ycp-format
+#: library/general/src/modules/Report.rb:131
msgid "Log Messages: %1"
msgstr "Mensagens de Registro: %1"
#. Report configuration - will be warning messages displayed?
#. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No"
-#: library/modules/Report.ycp:104
-#, ycp-format
+#: library/general/src/modules/Report.rb:147
msgid "Display Warnings: %1"
msgstr "Mostrar Alertas: %1"
#. Report configuration - will have warning messages timeout?
#. '%1' will be replaced by number of seconds
-#: library/modules/Report.ycp:109
-#, ycp-format
+#: library/general/src/modules/Report.rb:158
msgid "Time-out Warnings: %1"
msgstr "Alertas de Timeout: %1"
#. Report configuration - will be warning messages logged to file?
#. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No"
-#: library/modules/Report.ycp:112
-#, ycp-format
+#: library/general/src/modules/Report.rb:165
msgid "Log Warnings: %1"
msgstr "Alertas do Registro: %1"
#. Report configuration - will be error messages displayed?
#. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No"
-#: library/modules/Report.ycp:121
-#, ycp-format
+#: library/general/src/modules/Report.rb:181
msgid "Display Errors: %1"
msgstr "Mostrar Erros: %1"
#. Report configuration - will have error messages timeout?
#. '%1' will be replaced by number of seconds
-#: library/modules/Report.ycp:126
-#, ycp-format
+#: library/general/src/modules/Report.rb:192
msgid "Time-out Errors: %1"
msgstr "Erros de Timeout: %1"
#. Report configuration - will be error messages logged to file?
#. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No"
-#: library/modules/Report.ycp:129
-#, ycp-format
+#: library/general/src/modules/Report.rb:199
msgid "Log Errors: %1"
msgstr "Erros de Registro: %1"
#. translators: warnings summary header
-#: library/modules/Report.ycp:636
+#: library/general/src/modules/Report.rb:702
msgid "Warning:"
-msgid_plural "Warnings:"
-msgstr[0] "Alerta:"
-msgstr[1] "Alertas:"
+msgstr "Alerta:"
#. translators: errors summary header
-#: library/modules/Report.ycp:650
+#: library/general/src/modules/Report.rb:720
msgid "Error:"
-msgid_plural "Errors:"
-msgstr[0] "Erro:"
-msgstr[1] "Erros:"
+msgstr "Erro:"
#. translators: message summary header
-#: library/modules/Report.ycp:664 library/modules/Report.ycp:678
+#. translators: message summary header
+#: library/general/src/modules/Report.rb:738
+#: library/general/src/modules/Report.rb:756
msgid "Message:"
-msgid_plural "Messages:"
-msgstr[0] "Mensagem:"
-msgstr[1] "Mensagens:"
+msgstr "Mensagem:"
-#. translators: summary if the module has not been used yet in AutoYaST profile
-#: library/modules/Summary.ycp:49
-msgid "Not configured yet."
-msgstr "Não configurado ainda."
-
#. translators: summary if no hardware was detected
-#: library/modules/Summary.ycp:65
+#: library/general/src/modules/Summary.rb:82
msgid "Not detected."
msgstr "Não detectado."
+#. Create an edit table with basic buttons.
+#.
+#. It contains table and buttons Add, Edit, Delete. User may specify table header
+#. and content, content that will be placed above table, between table
+#. and buttons, below buttons and rights from buttons (usually another
+#. button).
+#.
+#. @param [Yast::Term] table_header Table header as defined in UI.
+#. @param [Array] table_contents Table items.
+#. @param [Yast::Term] above_table Content to place above table. There is no need to
+#. place caption here, because the dialog has its caption.
+#. Set it to nil if you do not want to place anything here.
+#. @param [Yast::Term] below_table Contents to place between table and buttons.
+#. Set it to nil if you do not want to place anything here.
+#. @param [Yast::Term] below_buttons Content to place below bottons.
+#. Set it to nil if you do not want to place anything here.
+#. @param [Yast::Term] buttons Content to place rights from buttons. Usually
+#. an additional button, e.g. Set as default.
+#. Set it to nil if you do not want to place anything here.
+#. @return Content for the SetWizardContent[Buttons]()
+#. <B>UI elements ids:</B><table>
+#. <tr><td>Table</td><td>`table</td></tr>
+#. <tr><td>Button add</td><td>`add_button</td></tr>
+#. <tr><td>Button edit</td><td>`edit_button</td></tr>
+#. <tr><td>Button delete</td><td>`delete_button</td></tr>
+#. </table>
+#: library/general/src/modules/UIHelper.rb:82
+msgid "A&dd"
+msgstr "A&dicionar"
+
+#: library/general/src/modules/UIHelper.rb:84
+msgid "De&lete"
+msgstr "A&pagar"
+
#. translators: Tree header
-#: library/modules/ValueBrowser.ycp:147
+#: library/general/src/modules/ValueBrowser.rb:154
msgid "&Variable"
msgstr "&Variável"
-#. label
-#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:103
-msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation"
-msgstr "Impossível ajustar o firewall durante o primeiro estágio da instalação"
+#. TODO FIXME
+#: library/gpg/src/modules/GPG.rb:242
+msgid "Xterm is missing, install xterm package."
+msgstr "Xterm ausente; instale o pacote xterm."
+#. Get widget description map
+#. @return widget description map
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:188
+msgid "GPG Private Keys"
+msgstr "Chaves GPG Privadas"
+
+#. table header - GPG key user ID
+#. table header - GPG key user ID
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:195
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:227
+msgid "User ID"
+msgstr "ID de Usuário"
+
+#. table header - GPG key fingerprint
+#. table header - GPG key fingerprint
+#. lazy
+#. Standard text strings
+#. GnuPG fingerprint used as "Fingerprint: AAA BBB CCC"
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:197
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:229
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:55
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Impressão digital"
+
+#. fill up the widget in init handler
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:208
+msgid ""
+"<p><big><b>GPG Private Key</b></big><br>\n"
+"The table contains list of the private GPG keys.</p>"
+msgstr ""
+"<p><big><b>Chave GPG Privada</b></big><br>\n"
+"A tabela contém a lista de chaves GPG privadas.</p>"
+
+#. Get widget description map
+#. @return widget description map
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:220
+msgid "GPG Public Keys"
+msgstr "Chaves GPG Públicas"
+
+#. fill up the widget in init handler
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:240
+msgid ""
+"<p><big><b>GPG Public Key</b></big><br>\n"
+"The table contains list of the public GPG keys.</p>"
+msgstr ""
+"<p><big><b>Chave GPG Pública</b></big><br>\n"
+"A tabela contém a lista de chaves GPG públicas.</p>"
+
+#. Get widget description map
+#. @return widget description map
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:283
+msgid "&Create a new GPG key..."
+msgstr "&Criar uma nova chave GPG..."
+
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:286
+msgid ""
+"<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n"
+"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n"
+"Press Ctrl+C to cancel.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p><big><b>Criar uma nova chave GPG</b></big><br>\n"
+"<tt>gpg --gen-key</tt> foi iniciado, consulte o pager manual <tt>gpg</tt> para obter mais informações.\n"
+" Pressione Ctrl+C para cancelar.\n"
+" </p>"
+
+#. text entry
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:326
+msgid "&Passphrase for GPG Key %1"
+msgstr "&Frase Secreta para a Chave GPG %1"
+
+#. help text
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:334
+msgid ""
+"<p><big><b>Passphrase</b></big><br>\n"
+"Enter passphrase to unlock the GPG key."
+msgstr ""
+"<p><big><b>Frase Secreta</b></big><br>\n"
+"Digite a frase secreta para desbloquear a chave GPG."
+
+#. Create a popup window term with the passphrase widget.
+#. @return [Yast::Term] definition of the popup
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:351
+msgid "Enter Passphrase"
+msgstr "Digitar Frase Secreta"
+
+#. ask for the passphrase in the commandline (interactive) mode
+#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:381
+msgid "Enter Passphrase to Unlock GPG Key %1: "
+msgstr "Digite a Frase Secreta para Desbloquear a Chave GPG %1:"
+
+#. Prompt the user for a message to describe the changes
+#. that she did using YaST, logs it using {#Note}
+#: library/log/src/modules/ALog.rb:107
+msgid "Enter a log message that describes the changes you made."
+msgstr "Insira uma mensagem de registro que descreva as mudanças que você fez."
+
+#. help for the log widget, part 1, alt. 1
+#: library/log/src/modules/LogView.rb:109
+msgid ""
+"<p><b><big>Displayed Log</big></b><br>\n"
+"Use <b>Log</b> to select the log to display. It will be displayed in\n"
+"the field below.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Registro Mostrado</big></b><br>\n"
+"Use <b>Registro</b> para selecionar o registro que quer mostrar. Será mostrado\n"
+"no campo abaixo.</p>\n"
+
+#. help for the log widget, part 1, alt. 2
+#: library/log/src/modules/LogView.rb:120
+msgid ""
+"<p><b><big>The Log</big></b><br>\n"
+"This screen displays the log.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>O Registro</big></b><br>\n"
+"Esta tela mostra o registro.</p>"
+
+#. help for the log widget, part 2, alt. 1, %1 is a menu button label
+#: library/log/src/modules/LogView.rb:130
+msgid ""
+"<p>\n"
+"To process advanced actions or save the log into a file, click <b>%1</b>\n"
+"and select the action to process.</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Para processar ações avançadas ou salvar o registro em arquivo, clique <b>%1</b>\n"
+"e selecione a ação para processar.</p>"
+
+#. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label
+#: library/log/src/modules/LogView.rb:145
+msgid ""
+"<p>\n"
+"To process advanced actions, click <b>%1</b>\n"
+"and select the action to process.</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Para processar ações avançadas, clique <b>%1</b>\n"
+"e selecione a ação para processar.</p>"
+
+#. help for the log widget, part 2, alt. 3
+#: library/log/src/modules/LogView.rb:158
+msgid ""
+"<p>\n"
+"To save the log into a file, click <b>Save Log</b> and select the file\n"
+"to which to save the log.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Para salvar o registro em arquivo, clique <b>Salvar Registro</b> e selecione o \n"
+"arquivo onde salvar o registro.</p>\n"
+
+#. menu button
+#. Get the buttons below the box with the log
+#. @param [Boolean] popup boolean true if running in popup (and Close is needed)
+#. @param [Hash{String => Object}] glob_param a map of global parameters of the log widget
+#. @param [Array Object>}] log_maps a list of maps describing all the logs
+#. @return [Yast::Term] the widget with buttons
+#. menubutton
+#: library/log/src/modules/LogView.rb:178
+#: library/log/src/modules/LogView.rb:279
+#: library/log/src/modules/LogView.rb:313
+#: library/log/src/modules/LogView.rb:553
+msgid "Ad&vanced"
+msgstr "A&vançado"
+
+#. combo box entry (only used as fallback in case
+#. of error in the YaST code)
+#: library/log/src/modules/LogView.rb:232
+msgid "Log"
+msgstr "Registro"
+
+#. logview caption
+#. logview caption
+#: library/log/src/modules/LogView.rb:239
+#: library/log/src/modules/LogView.rb:354
+#: library/log/src/modules/LogView.rb:474
+#: library/log/src/modules/LogView.rb:554
+msgid "&Log"
+msgstr "&Registro"
+
+#. menubutton entry
+#: library/log/src/modules/LogView.rb:257
+msgid "&Save Log"
+msgstr "&Salvar Registro"
+
+#. popup caption, save into home directory by default (bnc#653601)
+#: library/log/src/modules/LogView.rb:395
+msgid "Save Log as..."
+msgstr "Salvar Registro como..."
+
+#. flag indicating if background process is (or should be) running
+#: library/log/src/modules/LogViewCore.rb:72
+msgid "Error occurred while reading the log."
+msgstr "Ocorreu erro durante leitura do registro."
+
#. label
-#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:106
-msgid "Firewall package is not installed"
-msgstr "O pacote do firewall não está instalado"
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:111
+msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation."
+msgstr "O firewall não pode ser ajustado durante a primeira fase da instalação."
#. label
-#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:112
-msgid "Firewall is disabled"
-msgstr "Firewall está desabilitado"
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:116
+msgid "Firewall package is not installed."
+msgstr "O pacote do firewall não está instalado."
#. label
-#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:117
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:123
msgid "Firewall port is closed"
msgstr "Porta do Firewall está fechada"
#. label
-#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:122
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:126
msgid "Firewall port is open on all interfaces"
msgstr "Porta do Firewall está aberta em todos os interfaces"
#. label
-#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:127
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:129
msgid "Firewall port is open on selected interfaces"
msgstr "Porta do Firewall está aberta nos interfaces selecionados"
#. label
-#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:132
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:132
msgid "No network interfaces are configured"
msgstr "Nenhuma Placa de rede está configurada"
+#. BNC #483455: Interface zone name
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:157
+msgid "Interface is not assigned to any zone"
+msgstr "A interface não está atribuída a nenhuma zona"
+
#. transaltors: selection box title
-#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:433
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:418
msgid "&Network Interfaces with Open Port in Firewall"
msgstr "Interfaces de Rede com Porta Aberta &No Firewall"
-#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:515
-#, ycp-format
+#. Check the INT zone, it's not protected by default
+#. See bnc #382686
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:511
msgid ""
-"These network interfaces assigned to internal network cannot be unselected:\n"
-"%1"
+"These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n"
+"%1\n"
msgstr ""
-"Impossível anular a seleção destas interfaces de rede atribuidas à rede interna:\n"
-"%1"
+"Estas interfaces de rede atribuídas à rede interna não podem ser desmarcadas:\n"
+"%1\n"
#. question popup
-#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:530
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:532
msgid ""
"No interface is selected. Service will not\n"
"be available for other computers.\n"
@@ -10339,8 +13202,7 @@
"Continuar?"
#. yes-no popup
-#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:579
-#, ycp-format
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:562
msgid ""
"Because of SuSE Firewall settings, the port\n"
"on the following interfaces will additionally be open:\n"
@@ -10355,9 +13217,9 @@
"Continuar?"
#. yes-no popup
-#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:596
-#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:646
-#, ycp-format
+#. yes-no popup
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:581
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:635
msgid ""
"Because of SuSE Firewall settings, the port\n"
"on the following interfaces cannot be opened:\n"
@@ -10372,24 +13234,41 @@
"Continuar?"
#. translators: selection box title
-#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:731
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:725
msgid "Network &Interfaces with Open Port in Firewall"
msgstr "&Interfaces de rede com porta aberta no Firewall"
#. push button to select all network intefaces for firewall
-#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:740
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:737
msgid "Select &All"
msgstr "Selecion&ar tudo"
#. push button to deselect all network intefaces for firewall
-#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:743
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:745
msgid "Select &None"
msgstr "Selecionar &Nenhum"
+#. TRANSLATORS: Error message, do not translate %{details}
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:842
+msgid ""
+"Error checking service status:\n"
+"%{details}"
+msgstr ""
+"Erro ao verificar status do serviço:\n"
+"%{details}"
+
+#. TRANSLATORS: Error message, do not translate %{details}
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:877
+msgid ""
+"Error setting service status:\n"
+"%{details}"
+msgstr ""
+"Erro ao definir status do serviço:\n"
+"%{details}"
+
#. help text for firewall settings widget 1/3,
#. %1 is check box label, eg. "Open Port in Firewall" (without quotes)
-#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:988
-#, ycp-format
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1013
msgid ""
"<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>\n"
"To open the firewall to allow access to the service from remote computers,\n"
@@ -10402,8 +13281,7 @@
#. help text for firewall port openning widget 2/3, optional
#. %1 is push button label, eg. "Firewall &Details" (without quotes)
#. note: %2 is correct, do not replace with %1!!!
-#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:996
-#, ycp-format
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1024
msgid ""
"To select interfaces on which to open the port,\n"
"click <b>%2</b>.<br>"
@@ -10412,7 +13290,7 @@
"clique <b>%2</b>.<br>"
#. help text for firewall settings widget 3/3,
-#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:1000
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1032
msgid ""
"This option is available only if the firewall\n"
"is enabled.</p>"
@@ -10420,295 +13298,56 @@
"Esta opção está disponível só se o firewall\n"
"está habilitado.</p>"
-#. part of help text - check box label, NO SHORTCUT!!!
-#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:1013
-msgid "Open Port in Firewall"
-msgstr "Abrir Porta no Firewall"
-
#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
-#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:1015
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1046
msgid "Firewall Details"
msgstr "Detalhes do Firewall"
#. check box
-#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:1044
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1078
msgid "Open Port in &Firewall"
msgstr "Abrir Porta no &Firewall"
#. push button
-#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:1047
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1085
msgid "Firewall &Details..."
msgstr "Detalhes do &Firewall..."
#. label text
-#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:1076
+#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1120
msgid "Firewall is open"
msgstr "Firewall está aberto"
-#. TRANSLATORS: Popup error message during parameters validation,
-#. %1 is a string that should be IPv4
-#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:129
-msgid "%1 is not a valid IPv4 address."
-msgstr "%1 não é um endereço IPv4 válido."
+#. pppN must be tried before pN, modem before netcard
+#. Device type label
+#. Device type label
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:405
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1206
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1217
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:108
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:198
+msgid "Modem"
+msgstr "Modem"
-#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function which needs DNS zone name defined
-#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function which needs DNS zone defined
-#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:142
-#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:1431
-msgid "The zone name must be defined."
-msgstr "O nome da zona deve ser definido."
-
-#. TRANSLATORS: Popup error message, Trying to get information from zone which doesn't exist,
-#. %1 is the zone name
-#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:153
-msgid "DNS zone %1 does not exist."
-msgstr "A zona DNS %1 não existe."
-
-#. TRANSLATORS: Popup error message, Trying manage records in zone which is not 'master' type
-#. only 'master' zone records can be managed
-#. %1 is the zone name
-#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:187
-msgid "DNS zone %1 is not type master."
-msgstr "A zona DNS %1 não é do tipo master."
-
-#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function which needs DNS zone type defined
-#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:197
-msgid "The zone type must be defined."
-msgstr "O tipo da zona deve ser definido."
-
-#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function with unsupported DNZ zone type,
-#. %1 is the zone type
-#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:204
-msgid "Zone type %1 is not supported."
-msgstr "A zona DNS %1 não é suportada."
-
-#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function which needs ACL name defined
-#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:217
-msgid "The ACL name must be defined."
-msgstr "O nome da ACL deve ser definido."
-
-#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function with unknown ACL,
-#. %1 is the ACL's name
-#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:228
-msgid "An ACL named %1 does not exist."
-msgstr "Não existe uma ACL chamada %1."
-
-#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function with undefined parameter
-#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:238
-msgid "The hostname must be defined."
-msgstr "O nome de host deve ser definido."
-
-#. Popup error message, wrong FQDN format
-#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:250
-msgid "The hostname must be in the fully qualified domain name format."
-msgstr "O nome de host deve estar no formato de nome de domínio completo."
-
-#. Popup error message, FQDN hostname must finish with a dot
-#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:256
-msgid "The fully qualified hostname must end with a dot."
-msgstr "O nome completo do host deve terminar com um ponto."
-
-#. TRANSLATORS: Popup error message, wrong hostname, allowed syntax is described
-#. two lines below using a pre-defined text
-#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:266
-msgid "The hostname is invalid."
-msgstr "O nome de host é inválido."
-
-#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking parameters, MX priority is a needed parameter
-#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:278
-msgid "The mail exchange priority must be defined."
-msgstr "A prioridade do servidor de correio deve ser definida."
-
-#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking parameters, wrong format
-#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:284
-msgid ""
-"The mail exchange priority is invalid.\n"
-"It must be a number from 0 to 65535.\n"
-msgstr ""
-"A prioridade do servidor de correio está inválida.\n"
-"Deve ser um número de 0 a 65535.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Popup error message, Wrong hostname which should be part of the zone,
-#. %1 is the hostname, %2 is the zone name
-#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:305
-msgid ""
-"The hostname %1 is not part of the zone %2.\n"
-"\n"
-"The hostname must be relative to the zone or must end \n"
-"with the zone name followed by a dot, for example,\n"
-"'dhcp1' or 'dhcp1.example.org.' for the zone 'dhcp.org'.\n"
-msgstr ""
-"O nome de host %1 não faz parte da zona %2.\n"
-"\n"
-"O nome de host deve ser relativo à zona ou deve terminar \n"
-"com o nome da zona, seguido por um ponto. Por exemplo,\n"
-"'dhcp1' ou 'dhcp1.exemplo.org.' para a zona 'dhcp.org'.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Popup error message, Wrong reverse IPv4,
-#. %1 is the reveresed IPv4
-#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:341
-msgid ""
-"The reverse IPv4 address %1 is invalid.\n"
-"\n"
-"A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n"
-"separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n"
-"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n"
-msgstr ""
-"O endereço IPv4 reverso %1 é inválido.\n"
-"\n"
-"Um IPv4 reverso válido consiste em quatro números inteiros da faixa de 0 a 255\n"
-"separados por um ponto e seguidos pela string '.in-addr.arpa.'.\n"
-"Por exemplo, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' para o endereço IPv4 '192.168.32.1'.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Popup error message, user can't use hostname %1 because it doesn't make
-#. sense to e relative to zone %2 (%2 is a reverse zone name like '32.200.192.in-addr.arpa')
-#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:363
-msgid ""
-"The relative hostname %1 cannot be used with zone %2.\n"
-"Use a fully qualified hostname finished with a dot instead,\n"
-"such as 'host.example.org.'.\n"
-msgstr ""
-"O nome de host relativo %1 não pode ser usado com a zona %2.\n"
-"Use um nome completo de host terminado com um ponto,\n"
-"como 'host.exemplo.org.'.\n"
-
-#. Popup error message, Checking MX (Mail eXchange) record format
-#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:432
-msgid ""
-"Invalid MX record.\n"
-"Use the format 'priority server-name'.\n"
-msgstr ""
-"Registro MX inválido.\n"
-"Use o formato 'prioridade nome-do-servidor'.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking time value for specific SOA section (key),
-#. %1 is the section name, %2 is the minimal value, %3 si the maximal value of the section
-#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:543
-#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:554
-msgid ""
-"Invalid SOA record.\n"
-"%1 must be from %2 to %3 seconds.\n"
-msgstr ""
-"Registro SOA inválido.\n"
-"%1 deve variar de %2 a %3 segundos.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking special BIND time format consisting of numbers
-#. and defined suffies, also only number (as seconds) is allowed, %1 is a section name
-#. like 'ttl' or 'refresh'
-#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:583
-msgid ""
-"Invalid SOA record.\n"
-"%1 must be a BIND time type.\n"
-"A BIND time type consists of numbers and the case-insensitive\n"
-"suffixes W, D, H, M, and S. Time in seconds is allowed without the suffix.\n"
-"Enter values such as 12H15m, 86400, or 1W30M.\n"
-msgstr ""
-"Registro SOA inválido.\n"
-"%1 deve ter um tipo de horário BIND.\n"
-"Um um tipo de horário BIND consiste em números e nos\n"
-"sufixos W, D, H, M e S sem distinção de maiúsculas e minúsculas. O horário em segundos é permitido sem o sufixo.\n"
-"Digite valores como 12H15m, 86400 ou 1W30M.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking SOA record,
-#. %1 is a part of SOA, %2 is typically 0, %3 is some huge number
-#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:614
-msgid ""
-"Invalid SOA record.\n"
-"%1 must be a number from %2 to %3.\n"
-msgstr ""
-"Registro SOA inválido.\n"
-"%1 deve ser um número entre %2 e %3.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, 'filename' is needed parameter
-#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:1020
-msgid "The filename must be defined when logging to a file."
-msgstr "O nome do arquivo deve ser definido durante o registro em um arquivo."
-
-#. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, wrongly set file size
-#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:1028
-msgid ""
-"Invalid file size.\n"
-"\n"
-"It must be set in the format 'number[suffix]'.\n"
-"\n"
-"Possible suffixes are k, K, m, M, g, and G.\n"
-msgstr ""
-"Tamanho de arquivo inválido.\n"
-"\n"
-"Deve ser definido no formato 'número[sufixo]'.\n"
-"\n"
-"Os sufixos possíveis são k, K, m, M, g e G.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, wrongly set number of versions
-#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:1041
-msgid "The count of file versions must be a number."
-msgstr "O contador de versão de arquivo deve ser um número."
-
-#. TRANSLATORS: Popup error message, Trying to get 'master server' for zone which is not 'slave' type,
-#. 'master' servers haven't any 'masterservers', they ARE masterservers
-#. %1 is name of the zone, %2 is type of the zone
-#. TRANSLATORS: Popup error message, Trying to set 'master server' for zone which is not 'slave' type,
-#. %1 is name of the zone, %2 is type of the zone
-#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:1334
-#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:1381
-msgid ""
-"Only slave zones have a master server defined.\n"
-"Zone %1 is type %2.\n"
-msgstr ""
-"Apenas as zonas escravas têm um servidor master definido.\n"
-"A zona %1 é do tipo %2.\n"
-
-#. TRANSLATORS: Popup error message, Trying to add new zone which already exists
-#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:1440
-msgid "Zone name %1 already exists."
-msgstr "O nome da zona %1 já existe."
-
-#. TRANSLATORS: Popup error message, Adding new 'slave' zone without defined needed option 'masterserver'
-#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:1449
-msgid "Option masterserver is needed for slave zones."
-msgstr "A opção masterserver é obrigatória para as zonas escravas."
-
-#. TRANSLATORS: Popup error message
-#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:2531
-#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:2581
-msgid "Host's IP cannot be empty."
-msgstr "O IP de host não pode estar vazio."
-
-#. TRANSLATORS: Popup error message, No reverse zone for %1 record found,
-#. %2 is the hostname, %1 is the IPv4
-#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:2539
-msgid ""
-"There is no reverse zone for %1 administered by your DNS server.\n"
-"Hostname %2 cannot be added."
-msgstr ""
-"Não há uma zona reversa para o %1 administrado por seu servidor DNS.\n"
-"Impossível adicionar o nome de host %2."
-
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:204
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:410
msgid "Network Card"
msgstr "Placa de Rede"
#. Device type label
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:207
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:912
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:920
-#: library/system/src/classnames.ycp:98 library/system/src/classnames.ycp:210
-#: library/system/src/classnames.ycp:211
-msgid "Modem"
-msgstr "Modem"
-
#. Device type label
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:210
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:878
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:898
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:904
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:916
+#. Device type label
+#. Device type label
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:415
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1151
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1189
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1195
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1210
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#. Device type label
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:213
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:882
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:420
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1158
msgid "DSL"
msgstr "DSL"
@@ -10718,386 +13357,389 @@
#. are represented as its sub-interfaces.
#. And also we frequently confuse "device" and "interface"
#. :-(
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:864
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1127
msgid "Additional Address"
msgstr "Endereços Adicionais"
#. Device type label
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:868
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1132
msgid "ARCnet"
msgstr "ARCnet"
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:868
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1132
msgid "ARCnet Network Card"
msgstr "Placa de Rede ARCnet"
#. Device type label
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:870
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1135
msgid "ATM"
msgstr "ATM"
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:870
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1136
msgid "Asynchronous Transfer Mode (ATM)"
msgstr "Asynchronous Transfer Mode (ATM)"
#. Device type label
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:872
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1140
msgid "Bluetooth"
msgstr "Bluetooth"
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:872
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1141
msgid "Bluetooth Connection"
msgstr "Conexão Bluetooth"
#. Device type label
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:874
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1144
msgid "Bond"
msgstr "Ligação"
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:874
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1144
msgid "Bond Network"
msgstr "Rede de Ligações"
#. Device type label
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:876
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1147
msgid "CLAW"
msgstr "CLAW"
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:876
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1148
msgid "Common Link Access for Workstation (CLAW)"
msgstr "Common Link Access for Workstation (CLAW)"
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:878
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1151
msgid "ISDN Card"
msgstr "Placa ISDN"
#. Device type label
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:880
-#: library/system/src/classnames.ycp:247
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1154
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:223
msgid "CTC"
msgstr "CTC"
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:880
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1155
msgid "Channel to Channel Interface (CTC)"
msgstr "Channel to Channel Interface (CTC)"
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:882
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1158
msgid "DSL Connection"
msgstr "Conexão DSL"
#. Device type label
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:884
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1160
msgid "Dummy"
msgstr "Simulado"
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:884
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1160
msgid "Dummy Network Device"
msgstr "Dispositivo de Rede Simulado"
#. Device type label
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:886
-#: library/system/src/classnames.ycp:251
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1163
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:227
msgid "ESCON"
msgstr "ESCON"
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:886
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1164
msgid "Enterprise System Connector (ESCON)"
msgstr "Enterprise System Connector (ESCON)"
#. Device type label
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:888
-#: library/system/src/classnames.ycp:244
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1168
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:220
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:888
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1169
msgid "Ethernet Network Card"
msgstr "Placa de Rede Ethernet"
#. Device type label
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:890
-#: library/system/src/classnames.ycp:246
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1172
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:222
msgid "FDDI"
msgstr "FDDI"
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:890
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1172
msgid "FDDI Network Card"
msgstr "Placa de Rede FDDI"
#. Device type label
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:892
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1175
msgid "FICON"
msgstr "FICON"
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:892
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1176
msgid "Fiberchannel System Connector (FICON)"
msgstr "Fiberchannel System Connector (FICON)"
#. Device type label
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:894
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1180
msgid "HIPPI"
msgstr "HIPPI"
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:894
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1181
msgid "HIgh Performance Parallel Interface (HIPPI)"
msgstr "HIgh Performance Parallel Interface (HIPPI)"
#. Device type label
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:896
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1185
msgid "Hipersockets"
msgstr "Hipersockets"
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:896
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1186
msgid "Hipersockets Interface (HSI)"
msgstr "Hipersockets Interface (HSI)"
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:898
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:904
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:916
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1189
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1195
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1210
msgid "ISDN Connection"
msgstr "Conexão ISDN"
#. Device type label
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:900
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:902
+#. Device type label
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1191
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1193
msgid "IrDA"
msgstr "IrDA"
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:900
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1191
msgid "Infrared Network Device"
msgstr "Dispositivo de Rede Infravermelho"
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:902
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1193
msgid "Infrared Device"
msgstr "Dispositivo Infravermelho"
#. Device type label
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:906
-#: library/system/src/classnames.ycp:248
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1198
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:224
msgid "IUCV"
msgstr "IUCV"
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:906
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1199
msgid "Inter User Communication Vehicle (IUCV)"
msgstr "Inter User Communication Vehicle (IUCV)"
#. Device type label
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:908
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1202
msgid "OSA LCS"
msgstr "OSA LCS"
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:908
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1202
msgid "OSA LCS Network Card"
msgstr "Placa de Rede OSA LCS"
#. Device type label
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:910
-#: library/system/src/classnames.ycp:243
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1204
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:219
msgid "Loopback"
msgstr "Loopback"
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:910
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1204
msgid "Loopback Device"
msgstr "Dispositivo de Loopback"
#. Device type label
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:914
-#: library/system/src/classnames.ycp:252
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1208
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:228
msgid "Myrinet"
msgstr "Myrinet"
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:914
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1208
msgid "Myrinet Network Card"
msgstr "Placa de Rede Myrinet"
#. Device type label
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:918
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1213
msgid "Parallel Line"
msgstr "Linha Paralela"
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:918
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1214
msgid "Parallel Line Connection"
msgstr "Conexão de Linha Paralela"
#. Device type label
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:922
-#: library/system/src/classnames.ycp:250
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1220
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:226
msgid "QETH"
msgstr "QETH"
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:922
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1221
msgid "OSA-Express or QDIO Device (QETH)"
msgstr "Dispositivo OSA-Express ou QDIO (QETH)"
#. Device type label
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:924
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1225
msgid "IPv6-in-IPv4"
msgstr "IPv6-in-IPv4"
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:924
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1226
msgid "IPv6-in-IPv4 Encapsulation Device"
msgstr "Dispositivo de Encapsulação IPv6-in-IPv4"
#. Device type label
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:926
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1230
msgid "Serial Line"
msgstr "Linha Serial"
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:926
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1231
msgid "Serial Line Connection"
msgstr "Conexão de Linha Serial"
#. Device type label
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:928
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1235
msgid "Token Ring"
msgstr "Token Ring"
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:928
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1236
msgid "Token Ring Network Card"
msgstr "Placa de Rede Token Ring"
#. Device type label
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:930
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1239
msgid "USB"
msgstr "USB"
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:930
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1239
msgid "USB Network Device"
msgstr "Dispositivo de Rede USB"
#. Device type label
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:932
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1241
msgid "VMWare"
msgstr "VMWare"
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:932
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1241
msgid "VMWare Network Device"
msgstr "Dispositivo de Rede VMWare"
#. Device type label
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:934
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1244
msgid "Wireless"
msgstr "Wireless"
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:934
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1245
msgid "Wireless Network Card"
msgstr "Placa de Rede Wireless"
#. Device type label
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:936
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1248
msgid "XPNET"
msgstr "XPNET"
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:936
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1248
msgid "XP Network"
msgstr "Rede XP"
#. Device type label
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:938
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1250
msgid "VLAN"
msgstr "VLAN"
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:938
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1250
msgid "Virtual LAN"
msgstr "LAN Virtual"
#. Device type label
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:940
-#: library/system/src/classnames.ycp:78 library/system/src/classnames.ycp:90
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1252
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:89
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:101
msgid "Bridge"
msgstr "Ponte"
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:940
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1252
msgid "Network Bridge"
msgstr "Ponte de Rede"
#. Device type label
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:942
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1254
msgid "TUN"
msgstr "TUN"
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:942
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1254
msgid "Network TUNnel"
msgstr "TÚNel de Rede"
#. Device type label
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:944
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1256
msgid "TAP"
msgstr "TAP"
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:944
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1256
msgid "Network TAP"
msgstr "TAP de Rede"
#. Device type label
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:946
-#: library/system/src/classnames.ycp:147
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1258
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:152
msgid "InfiniBand"
msgstr "InfiniBand"
-#: library/network/src/NetworkInterfaces.ycp:946
+#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1258
msgid "InfiniBand Device"
msgstr "Dispositivo InfiniBand"
#. TRANSLATORS: Informs that device name is not known
-#: library/network/src/NetworkPopup.ycp:46
+#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:70
msgid "Unknown device"
msgstr "Dispositivo desconhecido"
#. TRANSLATORS: Informs that the IP address is assigned via DHCP
-#: library/network/src/NetworkPopup.ycp:53
+#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:77
msgid "DHCP address"
msgstr "Endereço DHCP"
#. TRANSLATORS: table item, informing that device has no IP address
-#: library/network/src/NetworkPopup.ycp:58
+#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:81
msgid "No IP address assigned"
msgstr "Nenhum endereço IP atribuído"
#. translators: table header - details about the network device
-#: library/network/src/NetworkPopup.ycp:71
+#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:103
msgid "Device Type"
msgstr "Tipo de Dispositivo"
-#: library/network/src/NetworkPopup.ycp:71
+#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:104
msgid "Device Name"
msgstr "Nome de Dispositivo"
-#: library/network/src/NetworkPopup.ycp:71
+#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:105
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP"
-#: library/network/src/NetworkPopup.ycp:71
+#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:106
msgid "Device ID"
msgstr "ID do Dispositivo"
-#: library/network/src/NetworkPopup.ycp:71
+#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:107
msgid "Connected"
msgstr "Conectado"
#. label message
-#: library/network/src/NetworkPopup.ycp:153
-#: library/network/src/NetworkPopup.ycp:188
+#. label message
+#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:193
+#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:224
msgid "Scanning for hosts on this LAN..."
msgstr "Pesquisando os host nesta rede local...."
#. selection box label
-#: library/network/src/NetworkPopup.ycp:173
+#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:212
msgid "&NFS Servers"
msgstr "Servidores &NFS"
#. selection box label
-#: library/network/src/NetworkPopup.ycp:199
+#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:236
msgid "Re&mote Hosts"
msgstr "Hosts re&motos"
#. selection box label
-#: library/network/src/NetworkPopup.ycp:220
+#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:256
msgid "&Exported Directories"
msgstr "Diretórios &Exportados"
#. TRANSLATORS: pop-up question when reading the service configuration
-#: library/network/src/NetworkService.ycp:117
+#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:281
msgid ""
"Your network interfaces are currently controlled by NetworkManager\n"
"but the service to configure might not work well with it.\n"
@@ -11109,28 +13751,33 @@
" \n"
"Deseja realmente continuar?"
-#: library/network/src/NetworkService.ycp:168
-msgid "No running network detected!"
-msgstr "Nenhuma rede em execução detectada!"
+#. If there is network running, return true.
+#. Otherwise show error popup depending on Stage and return false
+#. @return true if network running
+#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:349
+msgid ""
+"No running network detected.\n"
+"Restart installation and configure network in Linuxrc\n"
+"or continue without network."
+msgstr ""
+"Nenhuma rede em execução detectada.\n"
+"Reinicie a instalação e configure a rede no Linuxrc\n"
+"ou continue sem rede."
-#: library/network/src/NetworkService.ycp:170
-msgid "Restart installation and configure network in Linuxrc"
-msgstr "Reiniciar a instalação e configurar a rede com o Linuxrc"
-
-#: library/network/src/NetworkService.ycp:171
+#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:355
msgid ""
+"No running network detected.\n"
"Configure network with YaST or Network Manager plug-in\n"
-"and start this module again"
+"and start this module again\n"
+"or continue without network."
msgstr ""
-"Configurar a rede com o YaST ou o plug-in Gerente de Rede\n"
-"e iniciar este módulo novamente"
+"Nenhuma rede em execução detectada.\n"
+"Configure a rede com o plug-in do YaST ou do Network Manager\n"
+"e inicie este módulo novamente\n"
+"ou continue sem rede."
-#: library/network/src/NetworkService.ycp:174
-msgid "or continue without network."
-msgstr "ou continuar sem rede."
-
#. TRANSLATORS: popup informing message, allowed characters for port-names
-#: library/network/src/PortAliases.ycp:115
+#: library/network/src/modules/PortAliases.rb:136
msgid ""
"A port name may consist of the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', and '*+._-'.\n"
"A port number may be a number from 0 to 65535.\n"
@@ -11141,40 +13788,47 @@
"Espaços não são permitidos.\n"
#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title
-#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:95
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:109
msgid "External Zone"
msgstr "Zona Externa"
#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title
-#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:97
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:113
msgid "Internal Zone"
msgstr "Zona Interna"
#. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title
-#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:99
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:117
msgid "Demilitarized Zone"
msgstr "Zona Desmilitarizada"
+#. protocol name
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:238
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#. protocol name
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:240
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#. protocol name
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:242
+msgid "RPC"
+msgstr "RPC"
+
+#. protocol name
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:244
+msgid "IP"
+msgstr "IP"
+
#. TRANSLATORS: Firewall zone full-name, used as combo box item or dialog title
-#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:1028
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1157
msgid "Unknown Zone"
msgstr "Zona Desconhecida"
-#. TRANSLATORS: a popup error message
-#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:1289
-#, ycp-format
-msgid "Cannot enable service '%1'."
-msgstr "Não pode ser habilitado o serviço '%1'."
-
-#. TRANSLATORS: a popup error message
-#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:1312
-#, ycp-format
-msgid "Cannot disable service '%1'."
-msgstr "Não pode ser desabilitado o serviço '%1'."
-
#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0)
-#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:1432
-#, ycp-format
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1504
msgid ""
"Interface '%1' is included in multiple firewall zones.\n"
"Continuing with configuration can produce errors.\n"
@@ -11189,9 +13843,9 @@
"o arquivo '/etc/sysconfig/SuSEfirewall'."
#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0)
-#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:1843
-#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:1906
-#, ycp-format
+#. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0)
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1970
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2047
msgid ""
"Interface '%1' is not assigned to any firewall zone.\n"
"Run YaST2 Firewall and assign it.\n"
@@ -11200,313 +13854,339 @@
"Execute YaST2 Firewall e associe manualmente.\n"
#. TRANSLATORS: Dialog caption
-#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:2314
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2486
msgid "Initializing Firewall Configuration"
msgstr "Inicializando Configuração do Firewall"
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:2319
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2494
msgid "Check for network devices"
msgstr "Detectar dispositivos de rede"
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:2321
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2496
msgid "Read current configuration"
msgstr "Ler configuração atual"
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:2323
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2498
msgid "Check possibly conflicting services"
msgstr "Verificar possibilidade de serviços conflitantes"
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:2325
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2500
msgid "Read dynamic definitions of installed services"
msgstr "Ler as definições dinâmicas dos serviços instalados"
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:2329
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2504
msgid "Checking for network devices..."
msgstr "Detectando dispositivos de rede..."
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:2331
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2506
msgid "Reading current configuration..."
msgstr "Lendo configuração atual..."
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:2333
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2508
msgid "Checking possibly conflicting services..."
msgstr "Verificando possibilidade de serviços conflitantes ..."
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:2335
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2510
msgid "Reading dynamic definitions of installed services..."
msgstr "Lendo as definições dinâmicas dos serviços instalados..."
#. TRANSLATORS: Dialog caption
-#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:2487
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2671
msgid "Writing Firewall Configuration"
msgstr "Gravando Configuração do Firewall"
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:2492
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2679
msgid "Write firewall settings"
msgstr "Gravar configurações de firewall"
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:2494
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2681
msgid "Adjust firewall service"
msgstr "Ajustar serviço firewall"
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:2498
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2685
msgid "Writing firewall settings..."
msgstr "Gravando configurações de firewall..."
#. TRANSLATORS: Progress step
-#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:2500
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2687
msgid "Adjusting firewall service..."
msgstr "Ajustando serviço firewall ..."
#. TRANSLATORS: a popup error message
-#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:2516
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2706
msgid "Writing settings failed"
msgstr "Gravação da configuração falhou"
-#. protocol name
-#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:3224
-msgid "TCP"
-msgstr "TCP"
-
-#. protocol name
-#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:3226
-msgid "UDP"
-msgstr "UDP"
-
-#. protocol name
-#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:3228
-msgid "RPC"
-msgstr "RPC"
-
-#. protocol name
-#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:3230
-msgid "IP"
-msgstr "IP"
-
#. table item, %1 stands for the buggy protocol name
-#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:3248
-#, ycp-format
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:3504
msgid "Unknown protocol (%1)"
msgstr "Protocolo desconhecido (%1)"
-#. TRANSLATORS: description of the valid network definition
-#: library/network/src/SuSEFirewallExpertRules.ycp:118
-msgid ""
-"A valid network definition can contain the IP,\n"
-"IP/Netmask, IP/Netmask_Bits, or 0/0 for all networks.\n"
-"\n"
-"Examples:\n"
-"IP: 192.168.0.1\n"
-"IP/Netmask: 192.168.0.0/255.255.255.0\n"
-"IP/Netmask_Bits: 192.168.0.0/24 or 192.168.0.1/32\n"
-msgstr ""
-"Uma definição de rede válida pode conter IP,\n"
-"IP/Máscara de Rede, IP/Máscara_de_Rede_Bits ou 0/0 para todas as redes.\n"
-"\n"
-"Exemplos:\n"
-"IP: 192.168.0.1\n"
-"IP/Máscara de Rede: 192.168.0.0/255.255.255.0\n"
-"IP/Máscara_de Rede_Bits: 192.168.0.0/24 ou 192.168.0.1/32\n"
-
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...)
-#: library/network/src/SuSEFirewallProposal.ycp:147
-#, ycp-format
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:169
msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface"
msgstr "Novo dispositivo de rede '%1' encontrado; adicionado como interface interna do firewall"
#. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...)
-#: library/network/src/SuSEFirewallProposal.ycp:154
-#, ycp-format
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:180
msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface"
msgstr "Novo dispositivo de rede '%1' encontrado; adicionado como interface externa do firewall"
#. TRANSLATORS: Proposal informative text
-#: library/network/src/SuSEFirewallProposal.ycp:456
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:564
msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled."
msgstr "O pacote SuSEfirewall2 não está instalado, o firewall será desabilitado."
#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: library/network/src/SuSEFirewallProposal.ycp:472
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:582
msgid "Firewall is enabled (disable</a>)"
msgstr "O firewall está habilitado (desabilitar</a>)"
#. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: library/network/src/SuSEFirewallProposal.ycp:476
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:587
msgid "Firewall is disabled (enable</a>)"
msgstr "O firewall está desabilitado (habilitar</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: library/network/src/SuSEFirewallProposal.ycp:504
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:621
msgid "SSH port is open (close</a>)"
msgstr "A porta SSH está aberta (fechar</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: library/network/src/SuSEFirewallProposal.ycp:508
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:626
msgid "SSH port is blocked (open</a>)"
msgstr "A porta SSH está bloqueada (abrir</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: library/network/src/SuSEFirewallProposal.ycp:520
-msgid "SSH port is open (close</a>), but there are still no network interfaces configured"
-msgstr "A porta SSH está aberta (fechar</a>), mas ainda não há interfaces de rede configuradas"
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:646
+msgid ""
+"SSH port is open (close</a>), but\n"
+"there are no network interfaces configured"
+msgstr ""
+"A porta SSH está aberta (fechar</a>),\n"
+"mas não há interfaces de rede configuradas"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall
-#: library/network/src/SuSEFirewallProposal.ycp:527
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:661
msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall."
msgstr "Você está instalando um sistema pelo SSH, mas não abriu a porta SSH no firewall."
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: library/network/src/SuSEFirewallProposal.ycp:556
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:703
msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (close</a>)"
msgstr "As portas de administração remota (VNC) estão abertas (fechar</a>)"
#. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around
#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: library/network/src/SuSEFirewallProposal.ycp:560
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:708
msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (open</a>)"
msgstr "As portas de administração remota (VNC) estão bloqueadas (abrir</a>)"
#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall
-#: library/network/src/SuSEFirewallProposal.ycp:565
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:718
msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall."
msgstr "Você está instalando um sistema com administração remota (VNC), mas não abriu as portas VNC no firewall."
+#. TRANSLATORS: Network proposal informative text
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:736
+msgid "iSCSI Target ports are open"
+msgstr "As portas do Destino iSCSI estão abertas"
+
+#. TRANSLATORS: Network proposal informative text
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:738
+msgid "iSCSI Target ports are blocked"
+msgstr "As portas do Destino iSCSI estão bloqueadas"
+
+#. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:746
+msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall."
+msgstr "Você está instalando um sistema usando um Destino iSCSI, mas não abriu as portas necessárias no firewall."
+
+#. Returns service definition.
+#. See @services for the format.
+#. If `silent` is not defined or set to `true`, function throws an exception
+#. SuSEFirewalServiceNotFound if service is not found on disk.
+#.
+#. @param [String] service name
+#. @param [String] (optional) whether to silently return nil
+#. when service is not found (default false)
+#. Immediately writes the configuration of service defined by package to the
+#. service definition file. Service must be defined by package, this function
+#. doesn't work for hard-coded services (SuSEFirewallServices).
+#. Function throws an exception SuSEFirewalServiceNotFound
+#. if service is not known (undefined) or it is not a service
+#. defined by package.
+#.
+#. @param [String] service ID (e.g., "service:ssh")
+#. @param map of full service definition
+#. @return [Boolean] if successful (nil in case of developer's mistake)
+#.
+#. @see #IsKnownService()
+#. @see #ServiceDefinedByPackage()
+#.
+#. @example
+#. SetNeededPortsAndProtocols (
+#. "service:something",
+#. $[
+#. "tcp_ports" : [ "22", "ftp-data", "400:420" ],
+#. "udp_ports" : [ ],
+#. "rpc_ports" : [ "portmap", "ypbind" ],
+#. "ip_protocols" : [ "esp" ],
+#. "broadcast_ports" : [ ],
+#. ]
+#. );
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:345
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:617
+msgid "Service with name '%{service_name}' does not exist"
+msgstr "O serviço com o nome '%{service_name}' não existe"
+
#. Fallback for presented service
-#: library/network/src/SuSEFirewallServices.ycp:352
-#, ycp-format
-msgid "Service: %1"
-msgstr "Serviço: %1"
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:420
+msgid "Service: %{filename}"
+msgstr "Serviço: %{filename}"
-#. TRANSLATORS: Name of unknown service. This should never happen, just for cases..., %1 is a requested service id like nis-server
-#: library/network/src/SuSEFirewallServices.ycp:407
-#, ycp-format
+#. TRANSLATORS: Name of unknown service. %1 is a requested service id like nis-server
+#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:483
msgid "Unknown service '%1'"
msgstr "Serviço desconhecido '%1'"
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:150
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1620
+#. the message is followed by list of required packages
+#. Popup Text
+#: library/packages/src/include/packages/common.rb:107
+#: library/packages/src/include/packages/common.rb:132
+msgid "These packages need to be installed:"
+msgstr "Estes pacotes necessitam ser instalados:"
+
+#. Popup Text
+#: library/packages/src/include/packages/common.rb:108
+#: library/packages/src/include/packages/common.rb:134
+msgid "These packages need to be removed:"
+msgstr "Estes pacotes necessitam ser removidos:"
+
+#. labels changed for bug #215195
+#. Label::ContinueButton (), Label::CancelButton (),
+#. push button label
+#: library/packages/src/include/packages/common.rb:156
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "&Desinstalar"
+
+#. popup heading
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:205
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1725
msgid "Package: "
msgstr "Pacote: "
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:151
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:206
msgid "Size: "
msgstr "Tamanho: "
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:188
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:199
-#, ycp-format
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:229
+msgid "Remaining time to automatic retry: %1"
+msgstr "Tempo restante para nova tentativa automática: %1"
+
+#. at start of file providal
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:242
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:250
msgid "Downloading package %1 (%2)..."
msgstr "Fazendo download do pacote %1 (%2)..."
#. popup heading
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:204
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:254
msgid "Downloading Package"
msgstr "Fazendo Download do Pacote"
#. check box
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:256
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:312
msgid "Show &details"
msgstr "Mostrar &detalhes"
-#. this is for error code 1 ("NOT_FOUND"), %1 is name of a package
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:320
-#, ycp-format
-msgid "Package %1 was not found on the medium."
-msgstr "Pacote %1 não encontrado na mídia."
-
#. error message, %1 is a package name
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:326
-#, ycp-format
-msgid "Package %1 could not be downloaded (input/output error)."
-msgstr "Impossível fazer download do pacote %1 (erro de entrada/saída)."
-
-#. error message, %1 is a package name
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:332
-#, ycp-format
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:378
msgid "Package %1 is broken, integrity check has failed."
msgstr "O pacote %1 está quebrado, falha na verificação da integridade."
#. command line mode - ask user whether installation of the failed package should be retried
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:345
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:567
+#. command line mode - ask user whether installation of the failed package should be retried
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:391
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:608
msgid "Retry installation of the package?"
msgstr "Repetir instalação do pacote?"
#. command line mode - ask user whether the installation should be aborted
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:354
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:576
+#. command line mode - ask user whether the installation should be aborted
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:399
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:616
msgid "Abort the installation?"
msgstr "Interromper a instalação?"
+#. otherwise return Ignore (default)
#. error message, %1 is code of the error,
#. detail string is appended to the end
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:377
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:414
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2392
-#, ycp-format
+#. error message, %1 is code of the error,
+#. detail string is appended to the end
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:427
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:461
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2491
msgid "Error: %1:"
msgstr "Erro: %1:"
#. TODO: add "Don't show again" checkbox
#. a warning popup displayed after pressing [Ignore] after a download error
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:438
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:484
msgid ""
"Ignoring a download failure may result in a broken system.\n"
-"The system should be later verified by running the Software Management module."
+"Verify the system later by running the Software Management module.\n"
msgstr ""
-"Ignorar uma falha de download pode resultar em quebra do sistema.\n"
-"O sistema deve ser verificado mais tarde através da execução do módulo de Gerenciamento de Software."
+"Ignorar uma falha de download pode resultar em um sistema danificado.\n"
+"Verifique o sistema mais tarde executando o módulo de Gerenciamento de Software.\n"
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:492
-#, ycp-format
+#. At start of package install.
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:524
msgid "Uninstalling package %1 (%2)..."
msgstr "Desinstalando o pacote %1 (%2)..."
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:493
-#, ycp-format
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:525
msgid "Installing package %1 (%2)..."
msgstr "Instalando o pacote %1 (%2)..."
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:498
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:532
msgid "Uninstalling Package"
msgstr "Desinstalando Pacote"
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:499
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:532
msgid "Installing Package"
msgstr "Instalando Pacote"
#. error popup during package installation, %1 is the name of the package
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:552
-#, ycp-format
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:593
msgid "Removal of package %1 failed."
msgstr "Falha ao remover o pacote %1."
#. error popup during package installation, %1 is the name of the package
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:554
-#, ycp-format
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:595
msgid "Installation of package %1 failed."
msgstr "Instalação do pacote %1 falhou."
#. TODO: add "Don't show again" checkbox
#. a warning popup displayed after pressing [Ignore] after a package installation error
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:631
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:667
msgid ""
"Ignoring a package failure may result in a broken system.\n"
"The system should be later verified by running the Software Management module."
@@ -11515,7 +14195,7 @@
"O sistema deve ser verificado mais tarde através da execução do módulo de Gerenciamento de Software."
#. error report
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:755
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:790
msgid ""
"<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n"
"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n"
@@ -11530,30 +14210,27 @@
#. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media
#. the complete string will be "<product> <media> <number>, <side>"
#. e.g. "'SuSE Linux 9.0' DVD 1, Side A"
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:770
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:805
msgid "Side A"
msgstr "Lado A"
#. media is double sided, we want the user to insert the 'Side B' of the media
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:774
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:808
msgid "Side B"
msgstr "Lado B"
#. label for a repository - %1 product name (e.g. openSUSE 10.2), %2 medium number (e.g. 2)
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:789
-#, ycp-format
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:822
msgid "%1 (Disc %2)"
msgstr "%1 (Disco %2)"
#. label for a repository - %1 product name (e.g. openSUSE 10.2), %2 medium number (e.g. 2)
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:791
-#, ycp-format
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:824
msgid "%1 (Medium %2)"
msgstr "%1 (Mídia %2)"
#. prompt to insert product (%1 == "SuSE Linux version 9.2 CD 2")
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:796
-#, ycp-format
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:829
msgid ""
"Insert\n"
"'%1'"
@@ -11561,227 +14238,213 @@
"Inserir\n"
"'%1'"
-#. report error while accessing local directory with product (%1 == "SuSE Linux ...")
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:801
-#, ycp-format
+#. report error while accessing local directory with product (%1 = URL, %2 = "SuSE Linux ...")
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:834
msgid ""
"Cannot access installation media\n"
-"%1.\n"
+"%1\n"
+"%2.\n"
"Check whether the directory is accessible."
msgstr ""
"Impossível acessar a mídia de instalação\n"
-"%1.\n"
+"%1\n"
+"%2.\n"
"Verifique se o diretório está acessível."
-#. report error while accessing network media of product (%1 == "SuSE Linux ...")
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:808
-#, ycp-format
+#. report error while accessing network media of product (%1 = URL, %2 = "SuSE Linux ...")
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:846
msgid ""
"Cannot access installation media \n"
-"%1.\n"
+"%1\n"
+"%2.\n"
"Check whether the server is accessible."
msgstr ""
-"Impossível acessar a mídia de instalação\n"
-"%1.\n"
+"Impossível acessar a mídia de instalação \n"
+"%1\n"
+"%2.\n"
"Verifique se o servidor está acessível."
#. currently unused
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:814
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:858
msgid "The correct repository medium could not be mounted."
msgstr "A mídia correta do repositório não pôde ser montada."
+#. wrong media id, offer "Ignore"
#. push button label
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:827
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2085
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:879
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2168
msgid "Skip Autorefresh"
msgstr "Ignorar Atualização Automática"
#. menu button label - used for more then one device
#. push button label - in the media change popup, user can eject the CD/DVD
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:849
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:854
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:902
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:907
msgid "&Eject"
msgstr "&Ejetar"
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:865
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:919
msgid "A&utomatically Eject CD or DVD Medium"
msgstr "Ejetar A&utomaticamente a Mídia de CD/DVD"
-#. popup string - refresh the displayed counter
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:890
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:993
-#, ycp-format
-msgid "Automatically Retry After %1 Seconds"
-msgstr "Tentar Automaticamente após %1 Segundos"
-
#. command line mode - ask user whether installation of the failed package should be retried
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:916
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:987
msgid "Retry the installation?"
msgstr "Repetir a instalação?"
#. command line mode - ask user whether the installation should be aborted
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:925
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:995
msgid "Skip the medium?"
msgstr "Ignorar a mídia?"
#. otherwise ignore the medium
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:933
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1002
msgid "Ignoring the bad medium..."
msgstr "Ignorando a mídia defeituosa..."
#. TextEntry label
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:946
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1010
+#. TextEntry label
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1023
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1084
msgid "&URL"
msgstr "&URL"
#. popup label (%1 is repository URL)
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1270
-#, ycp-format
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1331
msgid "Creating Repository %1"
msgstr "Criando o Repositório %1"
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1301
-msgid "Error occurred while creating the repository."
-msgstr "Ocorreu um erro durante a criação do repositório."
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1364
+msgid "An error occurred while creating the repository."
+msgstr "Erro durante a criação do repositório."
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1305
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1418
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1517
+#. error message - a label followed by a richtext with details
+#. error message - a label followed by a richtext with details
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1368
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1499
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1611
msgid "Unable to retrieve the remote repository description."
msgstr "Impossível obter a descrição do repositório remoto."
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1308
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1421
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1520
+#. error message - a label followed by a richtext with details
+#. error message - a label followed by a richtext with details
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1371
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1502
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1614
msgid "An error occurred while retrieving the new metadata."
msgstr "Erro ao recuperar os novos metadados."
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1311
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1424
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1523
+#. error message - a label followed by a richtext with details
+#. error message - a label followed by a richtext with details
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1374
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1505
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1617
msgid "The repository is not valid."
msgstr "O repositório não é válido."
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1314
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1377
msgid "The repository metadata is invalid."
msgstr "Os metadados do repositório são inválidos."
#. command line mode - ask user whether the repository refreshment should be retried
+#. command line mode - ask user whether the repository refreshment should be retried
+#. command line mode - ask user whether the repository refreshment should be retried
#. command line mode - ask user whether target initializatin can be restarted
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1328
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1444
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1537
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2343
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1390
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1524
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1630
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2445
msgid "Retry?"
msgstr "Deseja repetir?"
#. popup label (%1 is repository URL)
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1370
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1379
-#, ycp-format
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1438
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1446
msgid "Probing Repository %1"
msgstr "Investigando o Repositório %1"
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1414
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1495
msgid "Error occurred while probing the repository."
msgstr "Ocorreu um erro durante a investigação do repositório."
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1427
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1508
msgid "Repository probing details."
msgstr "Detalhes da investigação do repositório."
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1430
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1511
msgid "Repository metadata is invalid."
msgstr "Os metadados do repositório são inválidos."
#. error message - a label followed by a richtext with details
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1513
-#, ycp-format
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1607
msgid "Repository %1"
msgstr "Repositório %1"
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1592
-#, ycp-format
+#. at start of delta providal
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1695
msgid "Downloading delta RPM package %1 (%2)..."
msgstr "Fazendo download do pacote delta RPM %1 (%2)..."
#. popup heading
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1598
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1703
msgid "Downloading Delta RPM package"
msgstr "Fazendo download do pacote Delta RPM"
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1611
-#, ycp-format
+#. at start of delta application
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1716
msgid "Applying delta RPM package %1..."
msgstr "Aplicando o pacote delta RPM %1..."
#. popup heading
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1618
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1723
msgid "Applying delta RPM package"
msgstr "Aplicando o pacote delta RPM"
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1640
-#, ycp-format
+#. at start of patch providal
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1744
msgid "Downloading patch RPM package %1 (%2)..."
msgstr "Fazendo download do pacote RPM de patch %1 (%2)..."
#. popup heading
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1646
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1752
msgid "Downloading Patch RPM Package"
msgstr "Fazendo Download do Pacote RPM de Patch"
#. close popup
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1662
-msgid "Failed to download delta RPM"
-msgstr "Falha no download do delta RPM"
-
-#. close popup
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1667
-msgid "Failed to apply delta RPM"
-msgstr "Falha ao aplicar o delta RPM"
-
-#. close popup
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1672
-msgid "Failed to download patch RPM"
-msgstr "Falha no download do RPM de patch"
-
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1705
-#, ycp-format
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1822
msgid "Starting script %1 (patch %2)..."
msgstr "Iniciando o script %1 (patch %2)..."
#. popup heading
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1712
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1831
msgid "Running Script"
msgstr "Executando Script"
#. label, patch name follows
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1718
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1836
msgid "Patch: "
msgstr "Patch: "
#. label, script name follows
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1727
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1843
msgid "Script: "
msgstr "Script: "
#. label
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1734
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1849
msgid "Output of the Script"
msgstr "Saída do Script"
#. label, %1 is patch name with version and architecture
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1832
-#, ycp-format
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1937
msgid ""
"Patch: %1\n"
"\n"
@@ -11790,7 +14453,7 @@
"\n"
#. a popup question with "Continue", "Skip" and "Abort" buttons
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1847
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1954
msgid ""
"The repositories are being refreshed.\n"
"Continue with refreshing?\n"
@@ -11804,55 +14467,45 @@
"Note: Se a atualização for ignorada, alguns pacotes\n"
"podem faltar ou estarem desatualizados."
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1854
-msgid "Skip Refresh"
-msgstr "Ignorar a atualização"
+#. push button label
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1969
+msgid "&Skip Refresh"
+msgstr "Ig&norar Atualização"
#. heading of popup
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1898
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1938
+#. heading of popup
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2003
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2045
msgid "Downloading"
msgstr "Fazendo download"
#. message in a progress popup
#. progress bar label, %1 is URL with optional download rate
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1946
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2000
-#, ycp-format
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2053
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2101
msgid "Downloading: %1"
msgstr "Fazendo download: %1"
-#. error message, %1 is the cause for the error
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2065
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2071
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Download failed:\n"
-" %1"
-msgstr ""
-"Falha no download:\n"
-" %1"
-
#. heading of popup
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2119
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2185
+#. heading of popup
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2206
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2281
msgid "Checking Package Database"
msgstr "Verificando Banco de Dados de Pacotes"
#. message in a progress popup
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2122
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2209
msgid "Rebuilding package database. This process can take some time."
msgstr "Refazendo banco de dados de pacotes. Este processo pode demorar."
#. progress bar label
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2125
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2198
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2214
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2297
msgid "Status"
msgstr "Status"
#. error message, %1 is the cause for the error
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2158
-#, ycp-format
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2247
msgid ""
"Rebuilding of package database failed:\n"
"%1"
@@ -11861,13 +14514,12 @@
"%1"
#. message in a progress popup
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2188
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2284
msgid "Converting package database. This process can take some time."
msgstr "Convertendo banco de dados de pacotes. Este processo pode demorar."
#. error message, %1 is the cause for the error
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2221
-#, ycp-format
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2323
msgid ""
"Conversion of package database failed:\n"
"%1"
@@ -11876,38 +14528,43 @@
"%1"
#. progress message (command line mode)
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2254
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2363
msgid "Reading RPM database..."
msgstr "Lendo o banco de dados RPM..."
#. popup heading
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2264
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2373
msgid "Reading Installed Packages"
msgstr "Lendo os pacotes instalados"
#. progress bar label
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2267
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2284
+#. TODO: allow Abort
+#. ,
+#. `VBox(
+#. `Label(""),
+#. `PushButton(`id(`abort), Label::AbortButton())
+#. )
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2379
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2395
msgid "Scanning RPM database..."
msgstr "Lendo o banco de dados RPM..."
#. error message, could not read RPM database
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2330
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2434
msgid "Initialization of the target failed."
msgstr "Falha na inicialização do destino."
#. status message (command line mode)
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2426
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2525
msgid "RPM database read"
msgstr "Banco de dados RPM lido"
#. heading in a popup window
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2449
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2544
msgid "User Authentication"
msgstr "Autenticação de Usuário"
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2453
-#, ycp-format
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2550
msgid ""
"URL: %1\n"
"\n"
@@ -11918,58 +14575,90 @@
"%2"
#. textentry label
-#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2461
+#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2559
msgid "&User Name"
msgstr "Nome do &Usuário"
+#. ask to send quit signal to PackageKit
+#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:58
+msgid ""
+"PackageKit is still running (probably busy).\n"
+"Ask PackageKit to quit again?"
+msgstr ""
+"O PackageKit ainda está em execução (provavelmente ocupado).\n"
+"Solicitar novamente ao PackageKit para sair?"
+
+#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:61
+msgid ""
+"PackageKit is blocking software management.\n"
+"This happens when the updater applet or another software management\n"
+"application is running.\n"
+"\n"
+"Ask PackageKit to quit?"
+msgstr ""
+"O PackageKit está bloqueando o gerenciamento de software.\n"
+"Isso acontece quando o applet do atualizador ou outro aplicativo de\n"
+"gerenciamento de software está em execução.\n"
+"\n"
+"Solicitar ao PackageKit para sair?"
+
#. TRANSLATORS: a popup headline
-#: library/packages/src/PackageLock.ycp:45
-#: library/packages/src/PackageLock.ycp:89
-#: library/packages/src/PackageLock.ycp:115
-msgid "Accessing the Package Management Failed"
-msgstr "Falha ao Acessar o Gerenciamento de Pacotes"
+#. TRANSLATORS: a popup headline
+#. TRANSLATORS: a popup headline
+#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:106
+#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:157
+#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:181
+msgid "Accessing the Software Management Failed"
+msgstr "Falha ao Acessar o Gerenciamento de Software"
#. TRANSLATORS: an error message with question
-#: library/packages/src/PackageLock.ycp:48
+#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:110
msgid ""
"Would you like to continue without having access\n"
-"to the package management or retry to access it?\n"
+"to the software management or retry to access it?\n"
msgstr ""
-"Deseja continuar sem acesso ao gerenciamento\n"
-"de pacotes ou tentar acessá-lo novamente?\n"
+"Deseja continuar sem ter acesso ao gerenciamento\n"
+"de software ou tentar acessá-lo novamente?\n"
#. TRANSLATORS: an error message with question
-#: library/packages/src/PackageLock.ycp:92
+#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:161
msgid ""
-"Would you like to retry accessing the package manager,\n"
-"continue without having access to package management,\n"
+"Would you like to retry accessing the software manager,\n"
+"continue without having access to the software management,\n"
"or abort?\n"
msgstr ""
-"Deseja tentar acessar o gerenciamento de pacotes \n"
-"novamente, continuar sem ter acesso ou \n"
-"interromper?\n"
+"Deseja tentar acessar o gerenciador de software novamente,\n"
+"continuar sem ter acesso ao gerenciamento de software\n"
+"ou interromper?\n"
#. TRANSLATORS: an error message with question
-#: library/packages/src/PackageLock.ycp:118
+#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:185
msgid "Would you like to abort or try again?\n"
msgstr "Deseja interromper ou tentar novamente?\n"
#. print the question
#. popup heading, with rich text widget and Yes/No buttons
-#: library/packages/src/PackageSystem.ycp:134
-#: library/packages/src/PackageSystem.ycp:144
+#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:187
+#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:193
msgid "Do you accept this license agreement?"
-msgid_plural "Do you accept these license agreements?"
-msgstr[0] "Você aceita este acordo de licença?"
-msgstr[1] "Voce aceita estes acordos de licenca?"
+msgstr "Você aceita este acordo de licença?"
+#. error message, after pressing [OK] the package manager is displayed
+#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:223
+msgid ""
+"There are unresolved dependencies which need\n"
+"to be solved manually in the software manager."
+msgstr ""
+"Existem dependências não resolvidas que precisam\n"
+"ser resolvidas manualmente no gerenciador de software."
+
#. error report
-#: library/packages/src/PackageSystem.ycp:363
+#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:415
msgid "Installing required packages failed."
msgstr "Instalação de pacotes necessários falhou."
#. continue/cancel popup
-#: library/packages/src/PackageSystem.ycp:369
+#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:419
msgid ""
"Installing required packages failed. If you continue\n"
"without installing required packages,\n"
@@ -11980,12 +14669,12 @@
"YaST pode não funcionar adequadamente.\n"
#. error report
-#: library/packages/src/PackageSystem.ycp:381
+#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:430
msgid "Cannot continue without installing required packages."
msgstr "Não pode continuar sem instalar os pacotes requeridos."
#. continue/cancel popup
-#: library/packages/src/PackageSystem.ycp:387
+#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:435
msgid ""
"If you continue without installing required \n"
"packages, YaST may not work properly.\n"
@@ -11994,23 +14683,22 @@
"o YaST pode não funcionar adequadamente.\n"
#. dialog heading, %1 is package name
-#: library/packages/src/PackagesUI.ycp:89
-#, ycp-format
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:153
msgid "Confirm Package License: %1"
msgstr "Confirmar Licença do Pacote: %1"
#. push button
-#: library/packages/src/PackagesUI.ycp:100
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:160
msgid "I &Agree"
msgstr "&Concordo"
#. push button
-#: library/packages/src/PackagesUI.ycp:102
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:162
msgid "I &Disagree"
msgstr "&Discordo"
#. help text
-#: library/packages/src/PackagesUI.ycp:118
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:173
msgid ""
"<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n"
"The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n"
@@ -12028,7 +14716,8 @@
"Para aceitar a licença do pacote, clique em <b>Concordo</b>.\n"
"Para rejeitar a licença do pacote, clique em <b>Discordo</b></p>."
-#: library/packages/src/PackagesUI.ycp:271
+#. Help text for software patterns / selections dialog
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:331
msgid ""
"<p>\n"
"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n"
@@ -12042,7 +14731,7 @@
"\t\t esquerda. Para ver a descrição de um item, selecione-o na lista.\n"
"\t\t </p>"
-#: library/packages/src/PackagesUI.ycp:276
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:338
msgid ""
"<p>\n"
"\t\t Change the status of an item by clicking its status icon\n"
@@ -12056,7 +14745,7 @@
"\t\t Com o menu de contexto, você também pode mudar o status de todos os itens.\n"
"\t\t </p>"
-#: library/packages/src/PackagesUI.ycp:281
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:345
msgid ""
"<p>\n"
"\t\t <b>Details</b> opens the detailed software package selection\n"
@@ -12068,7 +14757,7 @@
"\t\t permitindo-lhe ver e selecionar pacotes de software individuais.\n"
"\t\t </p>"
-#: library/packages/src/PackagesUI.ycp:285
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:351
msgid ""
"<p>\n"
"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n"
@@ -12088,15 +14777,131 @@
#. Dialog title
#. Hint for German translation: "Softwareauswahl und Einsatzzweck des Systems"
-#: library/packages/src/PackagesUI.ycp:304
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:372
msgid "Software Selection and System Tasks"
msgstr "Seleção de Software e Tarefas do Sistema"
+#. don't get all the way out - the user might just have
+#. been scared of the gory details.
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:412
+msgid "(more)"
+msgstr "(mais)"
+
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:428
+msgid "Installation Successfully Finished"
+msgstr "Instalação Concluída com Êxito"
+
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:429
+msgid "Package Installation Failed"
+msgstr "Falha na Instalação do Pacote"
+
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:440
+msgid "Error Message: %1"
+msgstr "Mensagem de Erro: %1"
+
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:457
+msgid "Failed Packages: %1"
+msgstr "Falha nos Pacotes: %1"
+
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:476
+msgid "Installed Packages: %1"
+msgstr "Pacotes Instalados: %1"
+
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:495
+msgid "Updated Packages: %1"
+msgstr "Pacotes Atualizados: %1"
+
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:514
+msgid "Removed Packages: %1"
+msgstr "Pacotes Removidos: %1"
+
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:536
+msgid "Not Installed Packages: %1"
+msgstr "Pacotes Não Instalados: %1"
+
+#. reset the items list
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:563
+msgid "Elapsed Time: %1"
+msgstr "Tempo Decorrido: %1"
+
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:573
+msgid "Total Installed Size: %1"
+msgstr "Tamanho Total Instalado: %1"
+
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:583
+msgid "Total Downloaded Size: %1"
+msgstr "Tamanho Total do Download: %1"
+
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:592
+msgid "Statistics"
+msgstr "Estatísticas"
+
+#. display installation log
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:605
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:694
+msgid "Installation log"
+msgstr "Registro da instalação"
+
+#. open a new wizard dialog if needed
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:661
+msgid "After Installing Packages"
+msgstr "Após Instalar os Pacotes"
+
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:662
+msgid "Show This Report"
+msgstr "Mostrar este Relatório"
+
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:663
+msgid "Finish"
+msgstr "Concluir"
+
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:664
+msgid "Continue in the Software Manager"
+msgstr "Continuar no Gerenciador de Software"
+
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:669
+msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>"
+msgstr "<P><BIG><B>Relatório de Instalação</B></BIG><BR>Apresenta um resumo dos pacotes instalados ou removidos.</P>"
+
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:677
+msgid "Installation Report"
+msgstr "Relatório de Instalação"
+
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:699
+msgid "Installed Packages"
+msgstr "Pacotes Instalados"
+
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:704
+msgid "Updated Packages"
+msgstr "Pacotes Atualizados"
+
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:709
+msgid "Removed Packages"
+msgstr "Pacotes Removidos"
+
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:714
+msgid "Remaining Packages"
+msgstr "Pacotes Restantes"
+
+#. disabling installation report dialog, inform the user how to enable it back
+#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:735
+msgid ""
+"If you want to show this report dialog again edit\n"
+"\n"
+"System > Yast2 > GUI > PKGMGR_ACTION_AT_EXIT\n"
+"\n"
+"value in the YaST sysconfig editor."
+msgstr ""
+"Para mostrar a caixa de diálogo deste relatório novamente, edite o valor\n"
+"\n"
+"Sistema > Yast2 > GUI > PKGMGR_ACTION_AT_EXIT\n"
+"\n"
+"no editor sysconfig do YaST."
+
#. popup question, %1 stands for the package name
#. %2 is a repository name
#. %3 is URL of the repository
-#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:367
-#, ycp-format
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:463
msgid ""
"The package %1 from repository %2\n"
"%3\n"
@@ -12117,157 +14922,175 @@
#. popup question, %1 stands for the filename
#. %2 is a repository name
#. %3 is URL of the repository
-#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:378
-#, ycp-format
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:475
msgid ""
"The file %1 from repository %2\n"
"%3\n"
-"is not digitally signed. This means that the origin and integrity of the file\n"
-"cannot be verified. Using the file may put the integrity of your system at risk.\n"
+"is not digitally signed. The origin and integrity of the file\n"
+"cannot be verified. Using the file anyway puts the integrity of your \n"
+"system at risk.\n"
"\n"
-"Use it anyway?"
+"Use it anyway?\n"
msgstr ""
"O arquivo %1 do repositório %2\n"
"%3\n"
-"não foi digitalmente assinado. Isso significa que a origem e integridade do arquivo\n"
-"não podem ser verificadas. O uso do arquivo pode colocar a integridade do sistema em risco.\n"
+"não foi assinado digitalmente. A origem e integridade do arquivo\n"
+"não podem ser verificadas. O uso do arquivo poderá colocar a integridade \n"
+"do sistema em risco.\n"
"\n"
-"Usar mesmo assim?"
+"Usá-lo mesmo assim?\n"
#. popup heading
-#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:392
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:498
msgid "Unsigned Package"
msgstr "Pacote Não Assinado"
-#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:392
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:499
msgid "Unsigned File"
msgstr "Arquivo Não Assinado"
#. popup question, %1 stands for the package name
-#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:427
-#, ycp-format
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:547
msgid ""
"No checksum for package %1 was found in the repository.\n"
-"This means that the package is part of the signed repository, but the list of checksums\n"
-"in this repository does not mention this package. Installing the package may put\n"
+"While the package is part of the signed repository, it is not contained \n"
+"in the list of checksums in this repository. Installing the package puts \n"
"the integrity of your system at risk.\n"
"\n"
-"Install it anyway?"
+"Install it anyway?\n"
msgstr ""
"Não foi encontrado nenhum checksum para o pacote %1 no repositório.\n"
-"Isso significa que o pacote faz parte de um repositório assinado, mas a lista de \n"
-"checksums neste repositório não faz menção ao pacote. A instalação do pacote pode colocar\n"
+"Enquanto o pacote faz parte do repositório assinado, ele não está contido na lista \n"
+"de checksums deste repositório. A instalação do pacote poderá colocar \n"
"a integridade do sistema em risco.\n"
"\n"
-"Instalar mesmo assim?"
+"Instalá-lo mesmo assim?\n"
#. popup question, %1 stands for the filename
-#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:435
-#, ycp-format
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:556
msgid ""
-"No checksum for file %1 was found the repository.\n"
+"No checksum for file %1 was found in the repository.\n"
"This means that the file is part of the signed repository,\n"
"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n"
"may put the integrity of your system at risk.\n"
"\n"
"Use it anyway?"
msgstr ""
-"Não foi encontrado nenhum checksum do arquivo %1\n"
-"no repositório. Isto significa que o arquivo faz parte de um repositório assinado,\n"
+"Não foi encontrado nenhum checksum para o arquivo %1 no repositório.\n"
+"Isso significa que o arquivo faz parte do repositório assinado,\n"
"mas a lista de checksums neste repositório não faz menção ao arquivo. O uso do arquivo\n"
-"pode colocar a integridade do sistema em risco.\n"
+"poderá colocar a integridade do sistema em risco.\n"
"\n"
-"Usar mesmo assim?"
+"Usá-lo mesmo assim?"
#. popup heading
-#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:449
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:573
msgid "No Checksum Found"
msgstr "Nenhum Checksum Encontrado"
#. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key ID
-#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:475
-#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:588
-#, ycp-format
+#. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key ID
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:616
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:815
msgid "ID: %1"
msgstr "ID: %1"
#. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key fingerprint
-#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:478
-#, ycp-format
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:624
msgid "Fingerprint: %1"
msgstr "Impressão digital: %1"
#. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key name
-#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:480
-#, ycp-format
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:629
msgid "Name: %1"
msgstr "Nome: %1"
-#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:481
-#, ycp-format
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:635
msgid "Created: %1"
msgstr "Criada em: %1"
-#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:482
-#, ycp-format
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:645
msgid "Expires: %1"
msgstr "Expira em: %1"
+#. GPG key property
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:659
+msgid "ID: "
+msgstr "ID: "
+
+#. GPG key property
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:665
+msgid "Name: "
+msgstr "Nome:"
+
+#. GPG key property
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:678
+msgid "Fingerprint: "
+msgstr "Impressão digital: "
+
+#. GPG key property
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:689
+msgid "Created: "
+msgstr "Criada em: "
+
+#. GPG key property
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:700
+msgid "Expires: "
+msgstr "Expira em: "
+
#. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the complete description of the GnuPG key (multiline)
-#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:500
-#, ycp-format
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:722
msgid ""
"Package %1 from repository %2\n"
"%3\n"
"is signed with the following GnuPG key, but the integrity check failed: %4\n"
"\n"
-"This means that the package has been changed by accident or by an attacker\n"
+"The package has been changed, either by accident or by an attacker,\n"
"since the repository creator signed it. Installing it is a big risk\n"
"for the integrity and security of your system.\n"
"\n"
-"Install it anyway?"
+"Install it anyway?\n"
msgstr ""
"O pacote %1 do repositório %2\n"
"%3\n"
"foi assinado com a seguinte chave GnuPG, mas houve falha na verificação de integridade: %4\n"
"\n"
-"Isso significa que o pacote foi mudado por acidente ou por um invasor,\n"
-"visto que o criador do repositório o assinou. A sua instalação é um grande risco\n"
+"O pacote foi modificado por acidente ou por um invasor,\n"
+"já que o criador do repositório o assinou. A sua instalação é um grande risco\n"
"para a integridade e segurança do sistema.\n"
"\n"
-"Instalar mesmo assim?"
+"Instalá-lo mesmo assim?\n"
#. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the complete description of the GnuPG key (multiline)
-#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:511
-#, ycp-format
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:734
msgid ""
"File %1 from repository %2\n"
"%3\n"
"is signed with the following GnuPG key, but the integrity check failed: %4\n"
"\n"
-"This means that the file has been changed by accident or by an attacker\n"
+"The file has been changed, either by accident or by an attacker,\n"
"since the repository creator signed it. Using it is a big risk\n"
"for the integrity and security of your system.\n"
"\n"
-"Use it anyway?"
+"Use it anyway?\n"
msgstr ""
"O arquivo %1 do repositório %2\n"
"%3\n"
-"foi assinado com a seguinte chave GnuPG, mas houve falha na verificação e integridade: %4\n"
+"foi assinado com a seguinte chave GnuPG, mas houve falha na verificação de integridade: %4\n"
"\n"
-"Isso significa que o arquivo foi mudado por acidente ou por um invasor,\n"
-"visto que o criador do repositório o assinou. O seu uso é um grande risco\n"
+"O arquivo foi modificado por acidente ou por um invasor, já que\n"
+"o criador do repositório o assinou. O seu uso é um grande risco\n"
"para a integridade e segurança do sistema.\n"
"\n"
-"Usar mesmo assim?"
+"Usá-lo mesmo assim?\n"
-#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:533
+#. popup heading
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:757
msgid "Validation Check Failed"
msgstr "Falha na Verificação de Validação"
#. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the complex multiline description of the GnuPG key
-#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:565
-#, ycp-format
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:787
msgid ""
"The package %1 is digitally signed\n"
"with the following unknown GnuPG key: %2.\n"
@@ -12288,8 +15111,7 @@
"Instalar mesmo assim?"
#. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the complex multiline description of the GnuPG key
-#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:575
-#, ycp-format
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:798
msgid ""
"The file %1\n"
"is digitally signed with the following unknown GnuPG key: %2.\n"
@@ -12310,71 +15132,68 @@
"Usar mesmo assim?"
#. popup heading
-#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:597
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:825
msgid "Unknown GnuPG Key"
msgstr "Chave GnuPG Desconhecida"
#. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the key ID, %3 for the key name
-#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:644
-#, ycp-format
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:876
msgid ""
"The package %1 is digitally signed\n"
"with key '%2 (%3)'.\n"
"\n"
-"There is no trust relationship to the owner of the key.\n"
+"There is no trust relationship with the owner of the key.\n"
"If you trust the owner, mark the key as trusted.\n"
"\n"
-"Installing a package from an unknown repository can put\n"
+"Installing a package from an unknown repository puts\n"
"the integrity of your system at risk. It is safest\n"
-"to skip the package."
+"to skip the package.\n"
msgstr ""
-"O pacote %1 foi digitalmente assinado\n"
+"O pacote %1 foi assinado digitalmente\n"
"com a chave '%2 (%3)'.\n"
"\n"
"Não há uma relação de confiança com o proprietário da chave.\n"
"Se você confia no proprietário, marque a chave como confiável.\n"
"\n"
-"A instalação de um pacote de um repositório desconhecido pode colocar\n"
+"A instalação de um pacote de um repositório desconhecido colocará\n"
"a integridade do sistema em risco. É mais seguro\n"
-"ignorar o pacote."
+"ignorar o pacote.\n"
#. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the key ID, %3 for the key name
-#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:655
-#, ycp-format
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:888
msgid ""
"The file %1 is digitally signed\n"
"with key '%2 (%3)'.\n"
"\n"
-"There is no trust relationship to the owner of the key.\n"
+"There is no trust relationship with the owner of the key.\n"
"If you trust the owner, mark the key as trusted.\n"
"\n"
-"Installing a file from an unknown repository can put\n"
+"Installing a file from an unknown repository puts\n"
"the integrity of your system at risk. It is safest\n"
-"to skip it."
+"to skip it.\n"
msgstr ""
-"O arquivo %1 foi digitalmente assinado\n"
+"O arquivo %1 foi assinado digitalmente\n"
"com a chave '%2 (%3)'.\n"
"\n"
"Não há uma relação de confiança com o proprietário da chave.\n"
"Se você confia no proprietário, marque a chave como confiável.\n"
"\n"
-"A instalação de um arquivo de um repositório desconhecido pode colocar\n"
+"A instalação de um arquivo de um repositório desconhecido colocará\n"
"a integridade do sistema em risco. É mais seguro\n"
-"ignorá-lo."
+"ignorá-lo.\n"
#. popup heading
-#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:672
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:910
msgid "Signed with Untrusted Public Key"
msgstr "Assinado com Chave Pública Não Confiável"
#. push button
-#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:678
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:919
msgid "&Trust and Import the Key"
msgstr "Confiar e Impor&tar a Chave"
#. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 1/2
-#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:711
-#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:827
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:953
msgid ""
"<p>The owner of the key may distribute updates,\n"
"packages, and package repositories that your system will trust and offer\n"
@@ -12388,197 +15207,181 @@
"a importação da chave para o seu chaveiro de chaves confiáveis permite que o proprietário da chave\n"
"tenha um certo controle sobre o software do seu sistema.</p>"
-#. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 2/2, %1 stands for the GnuPG key ID
-#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:718
-#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:834
-#, ycp-format
+#. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 2/2
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:961
msgid ""
"<p>A warning dialog opens for every package that\n"
-"is not signed by a trusted (imported) key. If you do not import the key,\n"
-"packages created by the owner of key <tt>%1</tt> show this warning.</p>"
+"is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n"
+"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>"
msgstr ""
-"<p>Uma caixa de diálogo de aviso é aberta para cada pacote que\n"
-"não é assinado por uma chave confiável (importada). Se você não importar a chave,\n"
-"os pacotes criados pelo proprietário da chave <tt>%1</tt> mostrarão este aviso.</p>"
+"<p>Uma caixa de diálogo de aviso é aberta para cada pacote que não for assinado\n"
+"por uma chave confiável (importada). Se você não confiar na chave, os\n"
+"pacotes ou repositórios criados pelo proprietário da chave não serão usados.</p>"
-#. warning label - the key to import is expired
-#. %1 is current date (formatted according to the current locale)
-#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:735
-#, ycp-format
+#. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:971
msgid ""
-"WARNING: The key has expired!\n"
-"Expiry date: %1"
+"The following GnuPG key has been found in repository\n"
+"%1\n"
+"(%2):"
msgstr ""
-"AVISO: A chave expirou!\n"
-"Data de expiração: %1"
+"A seguinte chave GnuPG foi encontrada no repositório\n"
+"%1\n"
+"(%2):"
-#. popup message, %1 stands for GPG key complete multiline description, %2 for key location (URL or ...)
-#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:740
-#, ycp-format
+#. popup message - label, part 2
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:982
msgid ""
-"The GnuPG key %1\n"
-"has been found at %2.\n"
-"\n"
"You can choose to import it into your keyring of trusted\n"
"public keys, meaning that you trust the owner of the key.\n"
"You should be sure that you can trust the owner and that\n"
"the key really belongs to that owner before importing it."
msgstr ""
-"A chave GnuPG %1\n"
-"foi encontrada em %2.\n"
-"\n"
-"Você pode decidir importá-la para o seu chaveiro de chaves\n"
+"Você pode importá-la para o seu chaveiro de chaves\n"
"públicas confiáveis, o que significa que você confia no proprietário da chave.\n"
"Você deve ter certeza de que pode confiar no proprietário e\n"
"que a chave realmente pertence a esse proprietário antes de importá-la."
-#. popup heading
-#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:771
-msgid "Import Public GnuPG Key"
-msgstr "Importar Chave Pública GnuPG"
+#. warning label - the key to import is expired
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:994
+msgid "WARNING: The key has expired!"
+msgstr "AVISO: A chave expirou!"
-#. push button
-#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:784
-#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:888
-msgid "Do &Not Import"
-msgstr "&Não Importar"
-
-#. popup message, %1 stands for string "GPG key ID\nfingerprint", %2 for key name
-#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:841
-#, ycp-format
-msgid ""
-"The following GnuPG key has been found in repository %1 \n"
-"%2:\n"
-"\n"
-"%3\n"
-"\n"
-"You can choose to import it into your keyring of trusted\n"
-"public keys, meaning that you trust the owner of the key.\n"
-"You should be sure that you can trust the owner and that\n"
-"the key really belongs to that owner before importing it."
-msgstr ""
-"A seguinte chave GnuPG foi encontrada no repositório %1\n"
-"%2:\n"
-"\n"
-"%3\n"
-"\n"
-"Você pode decidir importá-la para o seu chaveiro de chaves\n"
-"públicas confiáveis, o que significa que você confia no proprietário da chave.\n"
-"Você deve ter certeza de que pode confiar no proprietário e que\n"
-"a chave realmente pertence a esse proprietário antes de importá-la."
-
#. popup heading
-#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:875
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1020
msgid "Import Untrusted GnuPG Key"
msgstr "Importar Chave GnuPG Não Confiável"
+#. push button
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1036
+msgid "&Trust"
+msgstr "&Confiar"
+
#. popup question, %1 stands for the filename, %2 is expected checksum
#. %3 is the current checksum (e.g. "803a8ff00d00c9075a1bd223a480bcf92d2481c1")
-#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:960
-#, ycp-format
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1113
msgid ""
"The expected checksum of file %1\n"
"is %2,\n"
"but the current checksum is %3.\n"
"\n"
-"This means that the file has been changed by accident or by an attacker\n"
+"The file has been changed by accident or by an attacker\n"
"since the repository creator signed it. Using it is a big risk\n"
"for the integrity and security of your system.\n"
"\n"
-"Use it anyway?"
+"Use it anyway?\n"
msgstr ""
"O checksum esperado do arquivo %1\n"
"é %2,\n"
"mas o checksum atual é %3.\n"
"\n"
-"Isto significa que o arquivo foi mudado acidentalmente ou por um invasor,\n"
-"visto que o criador do repositório o assinou. Usá-lo é um grande risco\n"
-"para a integridade e segurança do seu sistema.\n"
+"O arquivo foi modificado por acidente ou por um invasor, já que\n"
+"o criador do repositório o assinou. Usá-lo é um grande risco\n"
+"para a integridade e segurança do sistema.\n"
"\n"
-"Usar mesmo assim?"
+"Usá-lo mesmo assim?\n"
#. dialog heading - displayed in a big bold font
-#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:975
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1130
msgid "Wrong Digest"
msgstr "Síntese Incorreta"
#. popup question, %1 stands for the filename, %2 is expected digest, %3 is the current digest
-#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:991
-#, ycp-format
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1149
msgid ""
"The checksum of file %1\n"
"is %2,\n"
"but the expected checksum is not known.\n"
"\n"
"This means that the origin and integrity of the file\n"
-"cannot be verified. Using the file may put the integrity of your system at risk.\n"
+"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n"
"\n"
-"Use it anyway?"
+"Use it anyway?\n"
msgstr ""
"O checksum do arquivo %1\n"
"é %2,\n"
"mas o checksum esperado não é conhecido.\n"
"\n"
-"Isto significa que a origem e a integridade do arquivo não podem ser\n"
-"verificadas. Usar este arquivo pode colocar a integridade do seu sistema em risco.\n"
+"Isso significa que a origem e integridade do arquivo não podem ser\n"
+"verificadas. O uso desse arquivo colocará a integridade do sistema em risco.\n"
"\n"
-"Usar mesmo assim?"
+"Usá-lo mesmo assim?\n"
#. dialog heading - displayed in a big bold font
-#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:1003
+#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1163
msgid "Unknown Digest"
msgstr "Síntese Desconhecida"
#. we need to remember the values for tab switching
+#. these are the initial values
+#. Return the description for the current stage.
+#. @return [String] localized string description
#. translators: default global progress bar label
-#: library/packages/src/SlideShow.ycp:123
-#: library/packages/src/SlideShow.ycp:124
-#: library/packages/src/SlideShow.ycp:316
-#: library/packages/src/SlideShow.ycp:335
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:151
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:152
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:326
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:347
msgid "Installing..."
msgstr "Instalando..."
-#. Table headings for CD statistics during installation
-#: library/packages/src/SlideShow.ycp:539
-msgid "Size"
-msgstr "Tamanho"
+#. Table headings for CD statistics during installation - keep as short as possible!
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:543
+msgid "Remaining"
+msgstr "Restante"
#. Table headings for CD statistics during installation
-#: library/packages/src/SlideShow.ycp:543
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:547
msgid "Time"
msgstr "Horário"
-#: library/packages/src/SlideShow.ycp:561
+#. Construct widgets for the "details" page
+#.
+#. @return A term describing the widgets
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:563
msgid "Actions performed:"
msgstr "Ações realizadas:"
#. Help text while software packages are being installed (displayed only in rare cases)
-#: library/packages/src/SlideShow.ycp:653
-msgid "<p>Please wait while packages are being installed.</p>"
-msgstr "<p>Aguarde enquanto os pacotes estão sendo instalados.</p>"
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:647
+msgid "<p>Packages are being installed.</p>"
+msgstr "<p>Pacotes estão sendo instalados.</p>"
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:648
+msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>"
+msgstr "<P><B>Interrompendo a Instalação</B> A instalação do pacote pode ser interrompida usando o botão <B>Interromper</B>. No entanto, o sistema poderá se tornar inconsistente ou inutilizável ou não ser inicializado se o componente básico do sistema não for instalado.</P>"
+
+#. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:666
+msgid "%s Release Notes"
+msgstr "Notas de Versão %s"
+
#. tab
-#: library/packages/src/SlideShow.ycp:671
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:678
msgid "Slide Sho&w"
msgstr "Sho&w de Slides"
#. tab
-#: library/packages/src/SlideShow.ycp:673
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:680
msgid "&Details"
msgstr "&Detalhes"
-#. tab
-#: library/packages/src/SlideShow.ycp:677
-msgid "Release &Notes"
-msgstr "&Notas de Lançamento"
+#. Dialog heading - software packages are being upgraded
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:719
+msgid "Performing Upgrade"
+msgstr "Executando Upgrade"
+#. Dialog heading - software packages are being installed
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:722
+msgid "Performing Installation"
+msgstr "Executando Instalação"
+
#. Dialog heading while software packages are being installed
-#: library/packages/src/SlideShow.ycp:742
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:759
msgid "Package Installation"
msgstr "Instalação de Pacotes"
#. popup yes-no
-#: library/packages/src/SlideShow.ycp:826
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:835
msgid ""
"Do you really want\n"
"to quit the installation?"
@@ -12586,670 +15389,656 @@
"Você quer realmente sair da\n"
"instalação?"
-#: library/packages/src/SlideShow.ycp:842
+#. Mode::update (), Stage::cont ()
+#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:847
msgid "Aborted"
msgstr "Interrompida"
-#. the message is followed by list of required packages
-#. Popup Text
-#: library/packages/src/common.ycp:112 library/packages/src/common.ycp:137
-msgid "These packages need to be installed:"
-msgstr "Estes pacotes necessitam ser instalados:"
+#. read file content
+#: library/system/src/clients/view_anymsg.rb:187
+msgid "File not found."
+msgstr "Arquivo não encontrado."
-#. Popup Text
-#: library/packages/src/common.ycp:112 library/packages/src/common.ycp:139
-msgid "These packages need to be removed:"
-msgstr "Estes pacotes necessitam ser removidos:"
+#. Fill the LogView with file content
+#: library/system/src/clients/view_anymsg.rb:199
+msgid "System Log (%1)"
+msgstr "Registro do Sistema (%1)"
-#. labels changed for bug #215195
-#. Label::ContinueButton (), Label::CancelButton (),
-#. push button label
-#: library/packages/src/common.ycp:151
-msgid "&Uninstall"
-msgstr "&Desinstalar"
-
-#. Error message.
-#. %1 is a name of an init script in /etc/init.d,
-#. eg. nfsserver
-#: library/runlevel/src/Service.ycp:73
-#, ycp-format
-msgid "Empty service name: %1."
-msgstr "Nome de serviço vazio: %1."
-
-#. Error message.
-#. %1 is a name of an init script in /etc/init.d,
-#. eg. nfsserver
-#: library/runlevel/src/Service.ycp:81
-#, ycp-format
-msgid "Service %1 does not exist."
-msgstr "O serviço %1 não existe."
-
-#. Error message.
-#. %1 is a name of an init script in /etc/init.d,
-#. Disabling means that the service should not start
-#. in appropriate runlevels, eg. at boot time.
-#. %2 is the stderr output of insserv(8)
-#: library/runlevel/src/Service.ycp:145
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Unable to disable service %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Não foi possível desabilitar o serviço %1:\n"
-"%2"
-
-#. Error message.
-#. %1 is a name of an init script in /etc/init.d,
-#. Enabling means that the service should start
-#. in appropriate runlevels, eg. at boot time.
-#. %2 is the stderr output of insserv(8)
-#: library/runlevel/src/Service.ycp:196
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Unable to enable service %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Não foi possível habilitar o serviço %1:\n"
-"%2"
-
-#. Error message.
-#. %1 is a name of an init script in /etc/init.d,
-#. Enabling means that the service should start
-#. in appropriate runlevels, eg. at boot time.
-#. %2 is the stderr output of insserv(8)
-#. %3 is a comma separated list of runlevels
-#: library/runlevel/src/Service.ycp:252
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Unable to enable service %1 in runlevels %2:\n"
-"%3"
-msgstr ""
-"Não foi possível habilitar o serviço %1 nos runlevels %2:\n"
-"%3"
-
-#. Continue/Cancel question, %1 is a file name
-#: library/system/src/FileChanges.ycp:158
-#, ycp-format
-msgid ""
-"File %1 has been changed manually.\n"
-"YaST might lose some of the changes"
-msgstr ""
-"O arquivo %1 foi mudado manualmente.\n"
-"O YaST poderá perder algumas das mudanças"
-
-#. Continue/Cancel question, %1 is a coma separated list of file names
-#: library/system/src/FileChanges.ycp:162
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Files %1 have been changed manually.\n"
-"YaST might lose some of the changes"
-msgstr ""
-"Os arquivos %1 foram mudados manualmente.\n"
-"O YaST poderá perder algumas das mudanças"
-
-#: library/system/src/FileChanges.ycp:170
-msgid "Do not show this message anymore"
-msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
-
-#. error report
-#: library/system/src/Initrd.ycp:417
-msgid "An error occurred during initrd creation."
-msgstr "Um erro ocorreu durante a criação do initrd"
-
-#: library/system/src/ModuleLoading.ycp:161
-msgid "Confirm driver activation"
-msgstr "Confirme ativação de driver"
-
-#. This is in information message. Next come the
-#. vendor and device information strings as stored
-#. in the hardware-probing database.
-#: library/system/src/ModuleLoading.ycp:168
-msgid "YaST2 detected the following device"
-msgstr "O YaST detectou os seguintes dispositivos"
-
-#: library/system/src/ModuleLoading.ycp:177
-msgid "&Driver/Module to load"
-msgstr "&Driver/Módulo para carregar"
-
-#: library/system/src/classnames.ycp:28 library/system/src/classnames.ycp:29
-#: library/system/src/classnames.ycp:187
+#. Class names collected
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:45
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:46
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:182
msgid "Unclassified device"
msgstr "Dispositivo não classificado"
-#: library/system/src/classnames.ycp:30
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:47
msgid "VGA compatible unclassified device"
msgstr "Dispositivo não classificado compatível com VGA"
-#: library/system/src/classnames.ycp:34
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:50
msgid "Mass storage controller"
msgstr "Controladora de armazenamento em massa"
-#: library/system/src/classnames.ycp:35
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:51
msgid "SCSI storage controller"
msgstr "Controladora de armazenamento SCSI"
-#: library/system/src/classnames.ycp:36
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:52
msgid "IDE interface"
msgstr "Interface IDE"
-#: library/system/src/classnames.ycp:37
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:53
msgid "Floppy disk controller"
msgstr "Controladora de disquete"
-#: library/system/src/classnames.ycp:38
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:54
msgid "IPI bus controller"
msgstr "Controladora de barramento IPI"
-#: library/system/src/classnames.ycp:39
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:55
msgid "RAID bus controller"
msgstr "Controladora de barramento RAID"
-#: library/system/src/classnames.ycp:40
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:56
msgid "Unknown mass storage controller"
msgstr "Controladora de armazenamento em massa desconhecida"
-#: library/system/src/classnames.ycp:44 library/system/src/classnames.ycp:50
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:59
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:65
msgid "Network controller"
msgstr "Controladora de rede"
-#: library/system/src/classnames.ycp:45
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:60
msgid "Ethernet controller"
msgstr "Controladora Ethernet"
-#: library/system/src/classnames.ycp:46
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:61
msgid "Token ring network controller"
msgstr "Controladora de rede Token ring"
-#: library/system/src/classnames.ycp:47
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:62
msgid "FDDI network controller"
msgstr "Controladora de rede FDDI"
-#: library/system/src/classnames.ycp:48
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:63
msgid "ATM network controller"
msgstr "Controladora de rede ATM"
-#: library/system/src/classnames.ycp:49
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:64
msgid "ISDN controller"
msgstr "Controladora de ISDN"
-#: library/system/src/classnames.ycp:51
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:66
msgid "Myrinet controller"
msgstr "Controladora de Myrinet"
-#: library/system/src/classnames.ycp:55 library/system/src/classnames.ycp:59
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:69
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:73
msgid "Display controller"
msgstr "Controladora de vídeo"
-#: library/system/src/classnames.ycp:56
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:70
msgid "VGA-compatible controller"
msgstr "Controladora compatível com VGA"
-#: library/system/src/classnames.ycp:57
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:71
msgid "XGA-compatible controller"
msgstr "Controladora compatível com XGA"
-#: library/system/src/classnames.ycp:58
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:72
msgid "3D controller"
msgstr "Controladora 3D"
-#: library/system/src/classnames.ycp:63 library/system/src/classnames.ycp:67
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:76
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:80
msgid "Multimedia controller"
msgstr "Controladora multimídia"
-#: library/system/src/classnames.ycp:64
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:77
msgid "Multimedia video controller"
msgstr "Controladora multimídia de vídeo"
-#: library/system/src/classnames.ycp:65
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:78
msgid "Multimedia audio controller"
msgstr "Controladora multimídia de áudio"
-#: library/system/src/classnames.ycp:66
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:79
msgid "Computer telephony device"
msgstr "Dispositivo telefônico do computador"
-#: library/system/src/classnames.ycp:71 library/system/src/classnames.ycp:74
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:83
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:86
msgid "Memory controller"
msgstr "Controladora de memória"
-#: library/system/src/classnames.ycp:72
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:84
msgid "RAM memory"
msgstr "Memória RAM"
-#: library/system/src/classnames.ycp:73
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:85
msgid "FLASH memory"
msgstr "Memória FLASH"
-#: library/system/src/classnames.ycp:79
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:90
msgid "Host bridge"
msgstr "Ponte do host"
-#: library/system/src/classnames.ycp:80
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:91
msgid "ISA bridge"
msgstr "Ponte ISA"
-#: library/system/src/classnames.ycp:81
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:92
msgid "EISA bridge"
msgstr "Ponte EISA"
-#: library/system/src/classnames.ycp:82
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:93
msgid "MicroChannel bridge"
msgstr "Ponte MicroChannel"
-#: library/system/src/classnames.ycp:83
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:94
msgid "PCI bridge"
msgstr "Ponte PCI"
-#: library/system/src/classnames.ycp:84
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:95
msgid "PCMCIA bridge"
msgstr "Ponte PCMCIA"
-#: library/system/src/classnames.ycp:85
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:96
msgid "NuBus bridge"
msgstr "Ponte NuBus"
-#: library/system/src/classnames.ycp:86
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:97
msgid "CardBus bridge"
msgstr "Ponte CardBus"
-#: library/system/src/classnames.ycp:87
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:98
msgid "RACEway bridge"
msgstr "Ponte RACEway"
-#: library/system/src/classnames.ycp:88
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:99
msgid "Semitransparent PCI-to-PCI bridge"
msgstr "Ponte semitransparente PCI para PCI"
-#: library/system/src/classnames.ycp:89
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:100
msgid "InfiniBand to PCI host bridge"
msgstr "Ponte de host InfiniBand para PCI"
-#: library/system/src/classnames.ycp:94 library/system/src/classnames.ycp:99
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:104
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:109
msgid "Communication controller"
msgstr "Controladora de comunicações"
-#: library/system/src/classnames.ycp:95
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:105
msgid "Serial controller"
msgstr "Controladora serial"
-#: library/system/src/classnames.ycp:96
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:106
msgid "Parallel controller"
msgstr "Controladora paralela"
-#: library/system/src/classnames.ycp:97
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:107
msgid "Multiport serial controller"
msgstr "Controladora serial de várias portas"
-#: library/system/src/classnames.ycp:103
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:112
msgid "Generic system peripheral"
msgstr "Periférico de sistema genérico"
-#: library/system/src/classnames.ycp:104
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:113
msgid "PIC"
msgstr "PIC"
-#: library/system/src/classnames.ycp:105
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:114
msgid "DMA controller"
msgstr "Controladora de DMA"
-#: library/system/src/classnames.ycp:106
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:115
msgid "Timer"
msgstr "Temporizador"
-#: library/system/src/classnames.ycp:107
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:116
msgid "RTC"
msgstr "RTC"
-#: library/system/src/classnames.ycp:108
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:117
msgid "PCI hotplug controller"
msgstr "Controladora de hotplug PCI"
-#: library/system/src/classnames.ycp:109
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:118
msgid "System peripheral"
msgstr "Periférico de sistema"
-#: library/system/src/classnames.ycp:113 library/system/src/classnames.ycp:119
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:121
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:127
msgid "Input device controller"
msgstr "Controladora de dispositivo de entrada"
-#: library/system/src/classnames.ycp:114
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:122
msgid "Keyboard controller"
msgstr "Controladora de teclado"
-#: library/system/src/classnames.ycp:115
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:123
msgid "Digitizer pen"
msgstr "Caneta digitalizadora"
-#: library/system/src/classnames.ycp:116
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:124
msgid "Mouse controller"
msgstr "Controladora de mouse"
-#: library/system/src/classnames.ycp:117
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:125
msgid "Scanner controller"
msgstr "Controladora de scanner"
-#: library/system/src/classnames.ycp:118
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:126
msgid "Gameport controller"
msgstr "Controladora de porta de jogo"
-#: library/system/src/classnames.ycp:123 library/system/src/classnames.ycp:125
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:130
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:132
msgid "Docking station"
msgstr "Estação de encaixe"
-#: library/system/src/classnames.ycp:124
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:131
msgid "Generic docking station"
msgstr "Estação de encaixe genérica"
-#: library/system/src/classnames.ycp:129
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:135
msgid "Processor"
msgstr "Processador"
-#: library/system/src/classnames.ycp:130
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:136
msgid "386"
msgstr "386"
-#: library/system/src/classnames.ycp:131
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:137
msgid "486"
msgstr "486"
-#: library/system/src/classnames.ycp:132
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:138
msgid "Pentium"
msgstr "Pentium"
-#: library/system/src/classnames.ycp:133
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:139
msgid "Alpha"
msgstr "Alpha"
-#: library/system/src/classnames.ycp:134
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:140
msgid "Power PC"
msgstr "Power PC"
-#: library/system/src/classnames.ycp:135
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:141
msgid "MIPS"
msgstr "MIPS"
-#: library/system/src/classnames.ycp:136
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:142
msgid "Coprocessor"
msgstr "Co-processador"
-#: library/system/src/classnames.ycp:140
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:145
msgid "Serial bus controller"
msgstr "Controladora de barramento serial"
-#: library/system/src/classnames.ycp:141
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:146
msgid "FireWire (IEEE 1394)"
msgstr "FireWire (IEEE 1394)"
-#: library/system/src/classnames.ycp:142
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:147
msgid "ACCESS bus"
msgstr "Barramento ACCESS"
-#: library/system/src/classnames.ycp:143
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:148
msgid "SSA"
msgstr "SSA"
-#: library/system/src/classnames.ycp:144
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:149
msgid "USB controller"
msgstr "Controladora de USB"
-#: library/system/src/classnames.ycp:145
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:150
msgid "Fiber channel"
msgstr "Fiber channel"
-#: library/system/src/classnames.ycp:146
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:151
msgid "SMBus"
msgstr "SMBus"
-#: library/system/src/classnames.ycp:151 library/system/src/classnames.ycp:155
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:155
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:159
msgid "Wireless controller"
msgstr "Controladora wireless"
-#: library/system/src/classnames.ycp:152
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:156
msgid "IRDA controller"
msgstr "Controladora de IRDA"
-#: library/system/src/classnames.ycp:153
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:157
msgid "Consumer IR controller"
msgstr "Controladora de IR do consumidor"
-#: library/system/src/classnames.ycp:154
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:158
msgid "RF controller"
msgstr "Controladora de RF"
-#: library/system/src/classnames.ycp:159
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:161
msgid "Intelligent controller"
msgstr "Controladora inteligente"
-#: library/system/src/classnames.ycp:160
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:161
msgid "I2O"
msgstr "I2O"
-#: library/system/src/classnames.ycp:164
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:163
msgid "Satellite communications controller"
msgstr "Controladora de comunicações por satélite"
-#: library/system/src/classnames.ycp:165
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:164
msgid "Satellite TV controller"
msgstr "Controladora de TV por satélite"
-#: library/system/src/classnames.ycp:166
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:165
msgid "Satellite audio communication controller"
msgstr "Controladora de comunicações de áudio por satélite"
-#: library/system/src/classnames.ycp:167
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:166
msgid "Satellite voice communication controller"
msgstr "Controladora de comunicações de voz por satélite"
-#: library/system/src/classnames.ycp:168
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:167
msgid "Satellite data communication controller"
msgstr "Controladora de comunicações de dados por satélite"
-#: library/system/src/classnames.ycp:172 library/system/src/classnames.ycp:175
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:170
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:173
msgid "Encryption controller"
msgstr "Controladora de criptografia"
-#: library/system/src/classnames.ycp:173
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:171
msgid "Network and computing encryption device"
msgstr "Dispositivo de criptografia de computação e rede"
-#: library/system/src/classnames.ycp:174
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:172
msgid "Entertainment encryption device"
msgstr "Dispositivo de criptografia de entretenimento"
-#: library/system/src/classnames.ycp:179 library/system/src/classnames.ycp:183
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:176
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:180
msgid "Signal processing controller"
msgstr "Controladora de processamento de sinais"
-#: library/system/src/classnames.ycp:180
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:177
msgid "DPIO module"
msgstr "Módulo DPIO"
-#: library/system/src/classnames.ycp:181
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:178
msgid "Performance counters"
msgstr "Contadores de desempenho"
-#: library/system/src/classnames.ycp:182
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:179
msgid "Communication synchronizer"
msgstr "Sincronizador de comunicação"
-#: library/system/src/classnames.ycp:193
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:184
msgid "Monitor"
msgstr "Monitor"
-#: library/system/src/classnames.ycp:194
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:185
msgid "CRT monitor"
msgstr "Monitor CRT"
-#: library/system/src/classnames.ycp:195
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:186
msgid "LCD monitor"
msgstr "Monitor LCD"
-#: library/system/src/classnames.ycp:199
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:189
msgid "Internally used class"
msgstr "Classe usada internamente"
-#: library/system/src/classnames.ycp:200
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:190
msgid "ISA PnP interface"
msgstr "Interface ISA PnP"
-#: library/system/src/classnames.ycp:201
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:191
msgid "Main memory"
msgstr "Memória principal"
-#: library/system/src/classnames.ycp:202
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:192
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
-#: library/system/src/classnames.ycp:203
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:193
msgid "FPU"
msgstr "FPU"
-#: library/system/src/classnames.ycp:204
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:194
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
-#: library/system/src/classnames.ycp:205
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:195
msgid "PROM"
msgstr "PROM"
-#: library/system/src/classnames.ycp:206
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:196
msgid "System"
msgstr "Sistema"
-#: library/system/src/classnames.ycp:212
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:198
msgid "Win modem"
msgstr "Modem Win"
-#: library/system/src/classnames.ycp:216
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:199
msgid "ISDN adapter"
msgstr "Adaptador ISDN"
-#: library/system/src/classnames.ycp:220
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:200
msgid "PS/2 controller"
msgstr "Controladora PS/2"
-#: library/system/src/classnames.ycp:225
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:202
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:207
+msgid "Mouse"
+msgstr "Mouse"
+
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:203
msgid "PS/2 mouse"
msgstr "Mouse PS/2"
-#: library/system/src/classnames.ycp:226
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:204
msgid "Serial mouse"
msgstr "Mouse serial"
-#: library/system/src/classnames.ycp:227
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:205
msgid "Bus mouse"
msgstr "Mouse de barramento"
-#: library/system/src/classnames.ycp:228
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:206
msgid "USB mouse"
msgstr "Mouse USB"
-#: library/system/src/classnames.ycp:242 library/system/src/classnames.ycp:253
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:210
+msgid "Mass storage device"
+msgstr "Dispositivo de armazenamento em massa"
+
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:211
+msgid "Disk"
+msgstr "Disco"
+
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:212
+msgid "Tape"
+msgstr "Fita"
+
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:213
+msgid "CD-ROM"
+msgstr "CD-ROM"
+
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:214
+msgid "Floppy disk"
+msgstr "Disquete"
+
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:215
+msgid "Storage device"
+msgstr "Dispositivo de armazenamento"
+
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:218
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:229
msgid "Network interface"
msgstr "Interface de rede"
-#: library/system/src/classnames.ycp:245
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:221
msgid "Token ring"
msgstr "Token Ring"
-#: library/system/src/classnames.ycp:249
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:225
msgid "HSI"
msgstr "HSI"
-#: library/system/src/classnames.ycp:256 library/system/src/classnames.ycp:257
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:232
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:233
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
-#: library/system/src/classnames.ycp:258
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:234
msgid "Console"
msgstr "Console"
-#: library/system/src/classnames.ycp:262
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:236
msgid "Printer"
msgstr "Impressora"
-#: library/system/src/classnames.ycp:266
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:237
msgid "Hub"
msgstr "Hub"
-#: library/system/src/classnames.ycp:267
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:237
msgid "USB hub"
msgstr "Hub USB"
-#: library/system/src/classnames.ycp:271
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:238
msgid "Braille display"
msgstr "Vídeo em braille"
-#: library/system/src/classnames.ycp:275
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:239
msgid "Scanner"
msgstr "Scanner"
-#: library/system/src/classnames.ycp:279
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:240
msgid "Joystick"
msgstr "Joystick"
-#: library/system/src/classnames.ycp:280
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:240
msgid "Gamepad"
msgstr "Gamepad"
-#: library/system/src/classnames.ycp:284
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:241
msgid "Chipcard reader"
msgstr "Leitora de cartão"
-#: library/system/src/classnames.ycp:288
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:243
msgid "Camera"
msgstr "Câmera"
-#: library/system/src/classnames.ycp:289
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:244
msgid "Webcam"
msgstr "Webcam"
-#: library/system/src/classnames.ycp:290
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:245
msgid "Digital camera"
msgstr "Câmera digital"
-#: library/system/src/classnames.ycp:294
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:247
msgid "Framebuffer"
msgstr "Framebuffer"
-#: library/system/src/classnames.ycp:295
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:247
msgid "VESA framebuffer"
msgstr "Framebuffer VESA"
-#: library/system/src/classnames.ycp:299
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:249
msgid "DVB card"
msgstr "Placa DVB"
-#: library/system/src/classnames.ycp:300
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:250
msgid "DVB-C card"
msgstr "Placa DVB-C"
-#: library/system/src/classnames.ycp:301
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:251
msgid "DVB-S card"
msgstr "Placa DVB-S"
-#: library/system/src/classnames.ycp:302
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:252
msgid "DVB-T card"
msgstr "Placa DVB-T"
-#: library/system/src/classnames.ycp:306
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:254
msgid "TV card"
msgstr "Placa de TV"
-#: library/system/src/classnames.ycp:310
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:255
msgid "Partition"
msgstr "Partição"
-#: library/system/src/classnames.ycp:314
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:256
msgid "DSL card"
msgstr "Placa DSL"
-#: library/system/src/classnames.ycp:318
+#: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:257
msgid "Bluetooth device"
msgstr "Dispositivo bluetooth"
+#. Continue/Cancel question, %1 is a file name
+#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:174
+msgid ""
+"File %1 has been changed manually.\n"
+"YaST might lose some of the changes.\n"
+msgstr ""
+"O arquivo %1 foi modificado manualmente.\n"
+"O YaST pode perder algumas das modificações.\n"
+
+#. Continue/Cancel question, %1 is a coma separated list of file names
+#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:179
+msgid ""
+"Files %1 have been changed manually.\n"
+"YaST might lose some of the changes"
+msgstr ""
+"Os arquivos %1 foram mudados manualmente.\n"
+"O YaST poderá perder algumas das mudanças"
+
+#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:192
+msgid "Do not show this message anymore"
+msgstr "Não mostrar esta mensagem novamente"
+
+#. error report
+#: library/system/src/modules/Initrd.rb:409
+msgid "An error occurred during initrd creation."
+msgstr "Um erro ocorreu durante a criação do initrd"
+
+#. inform the user that he/she has to reboot to activate new kernel
+#: library/system/src/modules/Kernel.rb:659
+msgid ""
+"Reboot your system\n"
+"to activate the new kernel.\n"
+msgstr ""
+"Execute boot no seu sistema \n"
+"para ativar o novo Kernel.\n"
+
+#. bnc #421002
+#: library/system/src/modules/ModuleLoading.rb:179
+msgid "Confirm driver activation"
+msgstr "Confirme ativação de driver"
+
+#. This is in information message. Next come the
+#. vendor and device information strings as stored
+#. in the hardware-probing database.
+#: library/system/src/modules/ModuleLoading.rb:186
+msgid "YaST2 detected the following device"
+msgstr "O YaST detectou os seguintes dispositivos"
+
+#. Caption for Textentry with module information
+#: library/system/src/modules/ModuleLoading.rb:195
+msgid "&Driver/Module to load"
+msgstr "&Driver/Módulo para carregar"
+
#. describe valid MAC address
-#: library/types/src/Address.ycp:67
+#: library/types/src/modules/Address.rb:80
msgid ""
"A valid MAC address consists of six pairs of hexadecimal\n"
"digits separated by colons."
@@ -13258,7 +16047,7 @@
"hexadecimais separados por dois-pontos."
#. Translators: dot: ".", hyphen: "-"
-#: library/types/src/Hostname.ycp:34
+#: library/types/src/modules/Hostname.rb:53
msgid ""
"A valid domain name consists of components separated by dots.\n"
"Each component contains letters, digits, and hyphens. A hyphen may not\n"
@@ -13269,7 +16058,7 @@
"ou terminar um componente e o último componente não pode começar com dígito."
#. Translators: hyphen: "-"
-#: library/types/src/Hostname.ycp:45
+#: library/types/src/modules/Hostname.rb:64
msgid ""
"A valid host name consists of letters, digits, and hyphens.\n"
"A host name may not begin or end with a hyphen.\n"
@@ -13278,47 +16067,85 @@
"Um nome de host não pode começar ou terminar com um hífem.\n"
#. Translators: dot: "."
-#: library/types/src/IP.ycp:26
+#: library/types/src/modules/IP.rb:53
msgid ""
-"A valid IP address consists of four integers\n"
+"A valid IPv4 address consists of four integers\n"
"in the range 0-255 separated by dots."
msgstr ""
-"Um endereço IP válido consiste de quatro inteiros\n"
-"no intervalo 0-255, separados por pontos."
+"Um endereço IPv4 válido consiste em quatro números inteiros\n"
+"na faixa de 0 a 255, separados por pontos."
+#. Translators: colon: ":"
+#: library/types/src/modules/IP.rb:71
+msgid ""
+"A valid IPv6 address consists of up to eight\n"
+"hexadecimal numbers in the range 0 - FFFF separated by colons.\n"
+"It can contain up to one double colon."
+msgstr ""
+"Um endereço IPv6 válido consiste em até oito números\n"
+"hexadecimais na faixa 0 - FFF, separados por dois pontos.\n"
+"Ele pode ter no máximo um dois pontos duplos."
+
+#. TRANSLATORS: description of the valid network definition
+#: library/types/src/modules/IP.rb:138
+msgid ""
+"A valid network definition can contain the IP,\n"
+"IP/Netmask, IP/Netmask_Bits, or 0/0 for all networks.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+"IP: 192.168.0.1 or 2001:db8:0::1\n"
+"IP/Netmask: 192.168.0.0/255.255.255.0 or 2001:db8:0::1/56\n"
+"IP/Netmask_Bits: 192.168.0.0/24 or 192.168.0.1/32 or 2001:db8:0::1/ffff::0\n"
+msgstr ""
+"Uma definição de rede válida pode conter IP,\n"
+"IP/Máscara de Rede, IP/Bits_da_Máscara_de_Rede ou 0/0 para todas as redes.\n"
+"\n"
+"Exemplos:\n"
+"IP: 192.168.0.1 ou 2001:db8:0::1\n"
+"IP/Máscara de Rede: 192.168.0.0/255.255.255.0 ou 2001:db8:0::1/56\n"
+"IP/Bits_da_Máscara_de_Rede: 192.168.0.0/24 ou 192.168.0.1/32 ou 2001:db8:0::1/ffff::0\n"
+
#. Byte abbreviated
-#: library/types/src/String.ycp:101
+#: library/types/src/modules/String.rb:144
msgid "B"
msgstr "B"
+#. KiloByte abbreviated
+#: library/types/src/modules/String.rb:146
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+#. MegaByte abbreviated
+#: library/types/src/modules/String.rb:148
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
#. GigaByte abbreviated
-#: library/types/src/String.ycp:107
-msgid "GB"
-msgstr "GB"
+#: library/types/src/modules/String.rb:150
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
#. TeraByte abbreviated
-#: library/types/src/String.ycp:109
-msgid "TB"
-msgstr "TB"
+#: library/types/src/modules/String.rb:152
+msgid "TiB"
+msgstr "TiB"
#. covert a number to download rate string
-#. %1 is string - size in bytes, B, kB, MB, GB or TB
-#: library/types/src/String.ycp:160
-#, ycp-format
+#. %1 is string - size in bytes, B, KiB, MiB, GiB or TiB
+#: library/types/src/modules/String.rb:238
msgid "%1/s"
msgstr "%1/s"
#. format download rate message: %1 = the current download rate (e.g. "242.6kB/s")
#. %2 is the average download rate (e.g. "228.3kB/s")
#. to translators: keep translation of "on average" as short as possible
-#: library/types/src/String.ycp:187
-#, ycp-format
+#: library/types/src/modules/String.rb:261
msgid "%1 (on average %2)"
msgstr "%1 (média de %2)"
#. ellipsis - used to replace part of text to make it shorter
#. example: "/really/very/long/file/name", "/.../file/name")
-#: library/types/src/String.ycp:1225
+#: library/types/src/modules/String.rb:1258
msgid "..."
msgstr "..."
@@ -13333,18 +16160,18 @@
#. the suggested load command
#.
#. This is the heading of the popup box
-#: library/wizard/src/Confirm.ycp:69
+#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:103
msgid "Confirm Hardware Detection"
msgstr "Confirme a Detecção de Hardware"
#. This is in information message. Next come the
#. hardware class name (network cards).
-#: library/wizard/src/Confirm.ycp:73
-msgid "YaST2 will detect the following hardware:"
-msgstr "O YaST2 vai detectar o seguinte hardware:"
+#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:108
+msgid "YaST will detect the following hardware:"
+msgstr "O YaST detectará o seguinte hardware:"
#. Message in a continue/cancel popup
-#: library/wizard/src/Confirm.ycp:132
+#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:183
msgid ""
"This module must be run as root.\n"
"If you continue now, the module may not function properly.\n"
@@ -13357,726 +16184,1023 @@
"e provavelmente você não poderá grava-las.\n"
#. Popup headline
-#: library/wizard/src/Confirm.ycp:138
+#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:191
msgid "Root Privileges Needed"
msgstr "Privilegios de Root Necessários"
#. Popup question
-#: library/wizard/src/Confirm.ycp:157
+#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:208
msgid "Really delete selected entry?"
msgstr "Realmente eliminar entrada selecionada?"
#. Popup question, %1 is an item to delete (or filename, etc.)
-#: library/wizard/src/Confirm.ycp:173
-#, ycp-format
+#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:222
msgid "Really delete '%1'?"
msgstr "Realmente eliminar '%1'?"
#. button text
-#: library/wizard/src/Wizard.ycp:179 library/wizard/src/Wizard.ycp:429
+#. Open a dialog with "Accept", "Cancel"
+#. and set the keyboard focus to "Accept".
+#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:266
+#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:534
msgid "&Apply"
msgstr "&Aplicar"
#. translators: dialog title to appear before any content is initialized
-#: library/wizard/src/Wizard.ycp:248
+#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:348
msgid ""
-"YaST2\n"
-"Initializing ..."
+"YaST\n"
+"Initializing ...\n"
msgstr ""
-"YaST2\n"
-"Inicializando..."
+"YaST\n"
+"Inicializando...\n"
-#: library/wizard/src/Wizard_hw.ycp:39
-msgid "A&vailable are:"
-msgstr "Estão Disponí&veis:"
+#. fallback name for the dialog title
+#. fallback name for the dialog title
+#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:1228
+#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:1277
+msgid "Module"
+msgstr "Módulo"
-#: library/wizard/src/Wizard_hw.ycp:42
-msgid "Re&start detection"
-msgstr "Reinicia&r detecção"
+#: library/general/src/data/country.ycp:32
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:33
+msgid "United Arab Emirates"
+msgstr "Emirados Árabes Unidos"
-#: library/wizard/src/Wizard_hw.ycp:44
-msgid "&Configure..."
-msgstr "&Configurar..."
+#: library/general/src/data/country.ycp:33
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:144
+msgid "Albania"
+msgstr "Albânia"
-#: library/wizard/src/Wizard_hw.ycp:51
-msgid "C&hange..."
-msgstr "&Modificar..."
+#: library/general/src/data/country.ycp:34
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:81
+msgid "Argentina"
+msgstr "Argentina"
-#. TextEntry label
-#: remote/password.ycp:20
-msgid "&Enter Password:"
-msgstr "Informe a s&enha:"
+#: library/general/src/data/country.ycp:35
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:60
+msgid "Austria"
+msgstr "Áustria"
-#. SelectionBox label
-#: remote/remotechooser.ycp:37
-msgid "&Available Hosts:"
-msgstr "Hosts &disponíveis:"
+#: library/general/src/data/country.ycp:36
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:66
+msgid "Australia"
+msgstr "Austrália"
-#. TextEntry label
-#: remote/remotechooser.ycp:41
-msgid "&Host:"
-msgstr "&Host:"
+#: library/general/src/data/country.ycp:37
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:55
+msgid "Bosnia and Herzegowina"
+msgstr "Bósnia-Herzegovina"
-#. TextEntry label
-#: remote/remotechooser.ycp:43
-msgid "&User name:"
-msgstr "Nome de &Usuário:"
+#: library/general/src/data/country.ycp:38
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:61
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:68
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:105
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:130
+msgid "Belgium"
+msgstr "Bélgica"
-#. TextEntry label
-#: remote/remotechooser.ycp:45
-msgid "&Module to Start:"
-msgstr "&Módulo a iniciar:"
+#: library/general/src/data/country.ycp:39
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:52
+msgid "Bulgaria"
+msgstr "Bulgária"
-#. ComboBox label
-#: remote/remotechooser.ycp:47
-msgid "Connection &Protocol:"
-msgstr "Conexão e &Protocolo:"
+#: library/general/src/data/country.ycp:40
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:34
+msgid "Bahrein"
+msgstr "Bahrein"
-#. PushButton label
-#: remote/remotechooser.ycp:59 remote/remoteinstall.ycp:36
-msgid "&Launch"
-msgstr "&Iniciar"
+#: library/general/src/data/country.ycp:41
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:53
+msgid "Bangladesh"
+msgstr "Bangladesh"
-#. Label text
-#: remote/remotechooser.ycp:114
-msgid "Scanning for hosts in the local network..."
-msgstr "Pesquisando por Hosts nesta LAN ..."
+#: library/general/src/data/country.ycp:42
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:82
+msgid "Bolivia"
+msgstr "Bolívia"
-#. ComboBox label
-#: remote/remoteinstall.ycp:29
-msgid "Select the Serial &Interface to Use:"
-msgstr "Selecione a &Interface serial para usar:"
+#: library/general/src/data/country.ycp:43
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:136
+msgid "Brasil"
+msgstr "Brasil"
-#. command line error report, %1 is section name
-#: src/clients/bootloader.ycp:83 src/clients/bootloader.ycp:128
-#, ycp-format
-msgid "Section %1 not found."
-msgstr "Seção %1 não foi encontrada."
+#: library/general/src/data/country.ycp:44
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:67
+msgid "Botswana"
+msgstr "Botsuana"
-#. command line error report
-#: src/clients/bootloader.ycp:102
-msgid "Value was not specified."
-msgstr "Valor não foi especificado."
+#: library/general/src/data/country.ycp:45
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:51
+msgid "Belarus"
+msgstr "Bielorússia"
-#: src/clients/bootloader.ycp:143
-msgid "Add option is available only in commandline interactive mode"
-msgstr "Adicionar opção somente está disponível no modo interativo da linha de comando"
+#: library/general/src/data/country.ycp:46
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:69
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:106
+msgid "Canada"
+msgstr "Canadá"
-#. command line error report
-#: src/clients/bootloader.ycp:148
-msgid "Section name must be specified."
-msgstr "Nome de seção deve ser especificado."
+#: library/general/src/data/country.ycp:47
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:62
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:107
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:118
+msgid "Switzerland"
+msgstr "Suíça"
-#. command line error report
-#: src/clients/bootloader.ycp:168
-msgid "Option was not specified."
-msgstr "Opção não foi especificada."
+#: library/general/src/data/country.ycp:48
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:83
+msgid "Chile"
+msgstr "Chile"
-#. command line error report
-#: src/clients/bootloader.ycp:189
-msgid "Specified option does not exist."
-msgstr "Opção especificada não existe."
+#: library/general/src/data/country.ycp:49
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:158
+msgid "Peoples Republic of China"
+msgstr "República Popular da China"
-#. command line, %1 is the value of bootloader option
-#: src/clients/bootloader.ycp:192
-#, ycp-format
-msgid "Value: %1"
-msgstr "Valor: %1"
+#: library/general/src/data/country.ycp:50
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:84
+msgid "Colombia"
+msgstr "Colômbia"
-#. command line help text for Bootloader module
-#: src/clients/bootloader.ycp:200
-msgid "Boot loader configuration module"
-msgstr "Módulo de Configuração do Bootloader"
+#: library/general/src/data/country.ycp:51
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:85
+msgid "Costa Rica"
+msgstr "Costa Rica"
-#. command line help text for summary action
-#: src/clients/bootloader.ycp:208
-msgid "Configuration summary of boot loader"
-msgstr "Sumário da Configuração do bootloader"
+#: library/general/src/data/country.ycp:52
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:57
+msgid "Czech Republic"
+msgstr "República Tcheca"
-#. command line help text for delete action
-#: src/clients/bootloader.ycp:213
-msgid "Delete a global option or option of a section"
-msgstr "Eliminar opção global ou opção de uma seção"
+#: library/general/src/data/country.ycp:53
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:63
+msgid "Germany"
+msgstr "Alemanha"
-#. command line help text for set action
-#: src/clients/bootloader.ycp:218
-msgid "Set a global option or option of a section"
-msgstr "Configurar opção global ou opção de uma seção"
+#: library/general/src/data/country.ycp:54
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:59
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:70
+msgid "Denmark"
+msgstr "Dinamarca"
-#. command line help text for add action
-#: src/clients/bootloader.ycp:223
-msgid "Add a new section - please use interactive mode"
-msgstr "Adicionar uma nova seção - use o modo interativo"
+#: library/general/src/data/country.ycp:55
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:86
+msgid "Dominican Republic"
+msgstr "República Dominicana"
-#. command line help text for print action
-#: src/clients/bootloader.ycp:228
-msgid "Print value of specified option"
-msgstr "Imprimir valor de opção especificada"
+#: library/general/src/data/country.ycp:56
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:35
+msgid "Algeria"
+msgstr "Argélia"
-#. command line help text for an option
-#: src/clients/bootloader.ycp:234
-msgid "The name of the section"
-msgstr "O nome da seção"
+#: library/general/src/data/country.ycp:57
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:87
+msgid "Ecuador"
+msgstr "Equador"
-#. command line help text for an option
-#: src/clients/bootloader.ycp:239
-msgid "The key of the option"
-msgstr "A Palavra chave da opção"
+#: library/general/src/data/country.ycp:58
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:101
+msgid "Estonia"
+msgstr "Estônia"
-#. command line help text for an option
-#: src/clients/bootloader.ycp:244
-msgid "The value of the option"
-msgstr "O valor da opção"
+#: library/general/src/data/country.ycp:59
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:36
+msgid "Egypt"
+msgstr "Egito"
-#. progress step title
-#: src/clients/bootloader_finish.ycp:52
-msgid "Saving bootloader configuration..."
-msgstr "Gravando configuração do carregador de boot..."
+#: library/general/src/data/country.ycp:60
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:56
+msgid "Catalonia"
+msgstr "Catalunha"
-#. TRANSLATORS: part of the reboot message
-#. (message ID#SSH)
-#: src/clients/bootloader_finish.ycp:130
-msgid ""
-"Then reconnect and run the following:\n"
-"/usr/lib/YaST2/startup/YaST2.ssh\n"
-msgstr ""
-"Em seguida, reconectar e executar o seguinte:\n"
-"/usr/lib/YaST2/startup/YaST.ssh\n"
+#: library/general/src/data/country.ycp:61
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:88
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:102
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:111
+msgid "Spain"
+msgstr "Espanha"
-#. TRANSLATORS: reboot message
-#. %1 is replaced with additional message from reIPL
-#. %2 is replaced with additional message when using SSH
-#. See message ID#SSH
-#: src/clients/bootloader_finish.ycp:139
-#, ycp-format
-msgid ""
-"\n"
-"Your system will now shut down.%1%2\n"
-"For details, read the related chapter \n"
-"in the documentation. \n"
-msgstr ""
-"\n"
-"O sistema será encerrado. %1%2\n"
-"Para obter detalhes, consulte o capítulo referente ao tema\n"
-"na documentação.\n"
+#: library/general/src/data/country.ycp:62
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:103
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:146
+msgid "Finland"
+msgstr "Finlândia"
-#. Final message after all packages from CD1 are installed
-#. and we're ready to start (boot into) the installed system
-#. Message that will be displayed along with information
-#. how the boot loader was installed
-#: src/clients/bootloader_finish.ycp:153
-msgid ""
-"The system will reboot now.\n"
-"After reboot, reconnect and run the following:\n"
-"/usr/lib/YaST2/startup/YaST2.ssh"
-msgstr ""
-"O sistema será reinicializado agora.\n"
-"Após a reinicialização, reconecte-se e execute o seguinte:\n"
-"/usr/lib/YaST2/startup/YaST2.ssh"
+#: library/general/src/data/country.ycp:63
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:104
+msgid "Faroe Islands"
+msgstr "Ilhas Faroe"
-#. Final message after all packages from CD1 are installed
-#. and we're ready to start (boot into) the installed system
-#. Message that will be displayed along with information
-#. how the boot loader was installed
-#: src/clients/bootloader_finish.ycp:161
-msgid "The system will reboot now..."
-msgstr "O sistema vai executar boot agora..."
+#: library/general/src/data/country.ycp:64
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:54
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:108
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:134
+msgid "France"
+msgstr "França"
-#: src/clients/bootloader_proposal.ycp:118
-msgid ""
-"Configure a valid boot loader location before continuing.<br/>\n"
-"The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of range.\n"
-"The range is limited by BIOS to the first 8 devices."
-msgstr ""
-"Configure uma localização válida para o carregador de boot antes de continuar.<br/>\n"
-"O mapa de dispositivos inclu mais de 8 dispositivos e o dispositivo de boot está fora do alcance.\n"
-"O alcance é limitado pelo BIOS aos 8 primeiros dispositivos."
+#: library/general/src/data/country.ycp:65
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:58
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:71
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:112
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:123
+msgid "Great Britain"
+msgstr "Grã-Bretanha"
-#: src/clients/bootloader_proposal.ycp:149
-msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable."
-msgstr "Nenhum boot loader selecionado para instalação. Seu sistema pode não inicializar."
+#: library/general/src/data/country.ycp:66
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:121
+msgid "Georgia"
+msgstr "Geórgia"
-#: src/clients/bootloader_proposal.ycp:158 src/routines/global_widgets.ycp:329
-msgid "The LILO is not supported now."
-msgstr "Sem suporte para LILO."
+#: library/general/src/data/country.ycp:67
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:122
+msgid "Greenland"
+msgstr "Groenlândia"
-#. error in the proposal
-#: src/clients/bootloader_proposal.ycp:167
-msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
-msgstr "Devido ao particionamento, o carregador de boot não pode ser instalado corretamente"
+#: library/general/src/data/country.ycp:68
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:65
+msgid "Greece"
+msgstr "Grécia"
-#: src/clients/bootloader_proposal.ycp:181
-msgid "The selected boot path will not be activated for your installation. Your system may not be bootable."
-msgstr "O caminho de boot selecionado não será ativado para sua instalação. Talvez seu sistema não seja reinicializável."
+#: library/general/src/data/country.ycp:69
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:89
+msgid "Guatemala"
+msgstr "Guatemala"
-#: src/clients/bootloader_proposal.ycp:198
-msgid ""
-"Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n"
-"In case that no selection can be made it may be necessary to create a PReP Boot partition."
-msgstr ""
-"Configure uma localização válida para o carregador de boot antes de continuar.<br>\n"
-"Caso nenhuma seleção possa ser feita, talvez seja necessário criar uma partição de Boot PReP."
+#: library/general/src/data/country.ycp:70
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:72
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:159
+msgid "Hong Kong"
+msgstr "Hong Kong"
-#: src/clients/bootloader_proposal.ycp:226
-msgid ""
-"Changes in disk partitioning were detected since the time the bootloader was configured.\n"
-"Do you want to propose bootloader configuration again?\n"
-"If yes, all previous bootloader configuration will be lost.\n"
-"If not, you probably need to change the configuration manually."
-msgstr ""
-"Foram detectadas mudanças na partição de disco desde o momento em que o carregador de boot foi configurado.\n"
-"Deseja especificar novamente a configuração do carregador de boot?\n"
-"Em caso afirmativo, todas as configurações anteriores do carregador de boot serão perdidas.\n"
-"Em caso negativo, você provavelmente precisará mudar a configuração manualmente."
+#: library/general/src/data/country.ycp:71
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:90
+msgid "Honduras"
+msgstr "Honduras"
-#. proposal part - bootloader label
-#: src/clients/bootloader_proposal.ycp:276
-msgid "Booting"
-msgstr "Executando Boot"
+#: library/general/src/data/country.ycp:72
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:114
+msgid "Croatia"
+msgstr "Croácia"
-#. menubutton entry
-#: src/clients/bootloader_proposal.ycp:278
-msgid "&Booting"
-msgstr "Executando &Boot"
+#: library/general/src/data/country.ycp:73
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:115
+msgid "Hungary"
+msgstr "Hungria"
-#: src/clients/inst_lilo_convert.ycp:151
-msgid "Stay &LILO"
-msgstr "Manter &LILO"
+#: library/general/src/data/country.ycp:74
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:116
+msgid "Indonesia"
+msgstr "Indonésia"
-#: src/clients/inst_lilo_convert.ycp:152
-msgid "Convert Settings and Install &GRUB"
-msgstr "Converter Configurações e Instalar &GRUB"
+#: library/general/src/data/country.ycp:75
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:73
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:110
+msgid "Ireland"
+msgstr "Irlanda"
-#: src/clients/inst_lilo_convert.ycp:165
-msgid "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to GRUB"
-msgstr "Sem suporte para LILO. A opção recomendada é converter LILO para GRUB"
+#: library/general/src/data/country.ycp:76
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:113
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:120
+msgid "Israel"
+msgstr "Israel"
-#: src/elilo/helps.ycp:24 src/generic/helps.ycp:27 src/ppc/helps.ycp:23
-msgid "<p><big><b>Boot Loader Location</b></big><br>"
-msgstr "<p><big><b>Local do Carregador de Boot</b></big><br>"
+#: library/general/src/data/country.ycp:77
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:37
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:74
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:148
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:149
+msgid "India"
+msgstr "Índia"
-#: src/elilo/helps.ycp:25
-msgid "<p><b>Boot Image Location</b></p>"
-msgstr "<p><b>Local da Imagem de Boot</b></p>"
+#: library/general/src/data/country.ycp:78
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:38
+msgid "Iraq"
+msgstr "Iraque"
-#: src/elilo/helps.ycp:26
-msgid "<p><b>Default Boot Section</b></p>"
-msgstr "<p><b>Seção de Boot Padrão</b></p>"
+#: library/general/src/data/country.ycp:79
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:117
+msgid "Iceland"
+msgstr "Islândia"
-#: src/elilo/helps.ycp:28
-msgid ""
-"<p><b>Timeout in tenths of a second</b><br> Specifies the time the\n"
-"bootloader will wait in interactive mode until booting the default\n"
-"entry.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Tempo de espera em décimos de segundo</b><br> Especifica quanto tempo o\n"
-"carregador de boot aguardará no modo interativo até a inicialização da entrada \n"
-"padrão.</p>\n"
+#: library/general/src/data/country.ycp:80
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:119
+msgid "Italy"
+msgstr "Itália"
-#: src/elilo/helps.ycp:33
-msgid ""
-"<p><b>Set level of verbosity [0-5]</b><br> Increase verbosity of ELILO\n"
-"in case of boot problems.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Definir nível de detalhe [0-5]</b><br> Aumenta o detalhamento de ELILO\n"
-"em caso de problemas de boot.</p>"
+#: library/general/src/data/country.ycp:81
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:39
+msgid "Jordan"
+msgstr "Jordânia"
-#: src/elilo/helps.ycp:36
-msgid ""
-"<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</b><br>\n"
-"Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n"
-"used if no 'append' appears in a given section.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Anexar string de opções globais a passar à linha de comando do kernel</b><br>\n"
-"Permite definir parâmetros globais adicionais a serem passados para o kernel. Eles serão\n"
-"usados se nenhum 'append' aparecer em uma seção específica.</p>\n"
+#: library/general/src/data/country.ycp:82
+msgid "Japan"
+msgstr "Japão"
-#: src/elilo/helps.ycp:41
-msgid ""
-"<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the initial\n"
-"ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n"
-"<b>Browse</b></p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Nome do arquivo initrd padrão</b>: se não estiver vazio, definirá o \n"
-"disco de RAM inicial a ser usado. Digite o caminho e o nome de arquivo diretamente ou use\n"
-" <b>Procurar</b> para escolhê-los.</p>\n"
+#: library/general/src/data/country.ycp:83
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:40
+msgid "Kuwait"
+msgstr "Kuwait"
-#: src/elilo/helps.ycp:46
-msgid "<p><b>Name of default image file</b></p>"
-msgstr "<p><b>Nome do arquivo de imagem padrão</b></p>"
+#: library/general/src/data/country.ycp:84
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:41
+msgid "Lebanon"
+msgstr "Líbano"
-#: src/elilo/helps.ycp:48
-msgid ""
-"<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>\n"
-"Beware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Especificar a interface do usuário do ELILO ('simple' ou 'textmenu')</b><br>\n"
-"Cuidado: 'textmenu' tem causado problemas ocasionais em algumas máquinas.</p>"
+#: library/general/src/data/country.ycp:85
+msgid "Liechtenstein"
+msgstr "Liechtenstein"
-#: src/elilo/helps.ycp:51
-msgid ""
-"<p><b>Prevent EDD30 mode</b><br>\n"
-"By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to TRUE.\n"
-"However, some controllers do not support EDD30 and forcing the variable\n"
-"may cause problems. Therefore, as of elilo-3.2, there is an option to \n"
-"avoid forcing the variable.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Impedir o modo EDD30</b><br>\n"
-"Por padrão, se EDD30 estiver desativado, ELILO tentará definir a variável como VERDADEIRO.\n"
-" No entanto, algumas controladoras não suportam o EDD30 e poderão ocorrer problemas caso a\n"
-" variável seja forçada. Portanto, a partir do elilo-3.2, há uma opção que \n"
-"evita forçar a variável.</p>\n"
+#: library/general/src/data/country.ycp:86
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:124
+msgid "Lithuania"
+msgstr "Lituânia"
-#: src/elilo/helps.ycp:58
-msgid ""
-"<p><b>Allow attempt to relocate</b><br>\n"
-"In case of memory allocation error at initial load point of\n"
-"kernel, allow attempt to relocate (assume this kernel is relocatable).\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Permitir tentativa de realocação</b><br>\n"
-"Em caso de erro de alocação de memória no ponto de carregamento inicial do\n"
-" kernel, permite uma tentativa de realocação (presumindo-se que esse kernel seja realocável).\n"
-" </p>"
+#: library/general/src/data/country.ycp:87
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:64
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:109
+msgid "Luxemburg"
+msgstr "Luxemburgo"
-#: src/elilo/helps.ycp:63
-msgid ""
-"<p><b>Optional kernel command line parameter</b></p>\n"
-"May be empty, if already specified in global section.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Parâmetro opcional de linha de comando do kernel</b></p>\n"
-"Poderá estar vazio se já tiver sido especificado na seção global.</p>"
+#: library/general/src/data/country.ycp:88
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:125
+msgid "Latvia"
+msgstr "Letônia"
-#: src/elilo/helps.ycp:66
-msgid ""
-"<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n"
-"Usually specified in global section</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Forçar o sistema de arquivos raiz a ser montado como apenas leitura</b><br>\n"
-"É geralmente especificado na seção global</p>"
+#: library/general/src/data/country.ycp:89
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:42
+msgid "Libyan Arab Jamahiriya"
+msgstr "Líbia"
-#: src/elilo/helps.ycp:69
-msgid ""
-"<p><b>Allow attempt to relocate</b></p>\n"
-"Usually specified in global section</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Permitir tentativa de realocação</b></p>\n"
-"É geralmente especificado na seção global</p>"
+#: library/general/src/data/country.ycp:90
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:43
+msgid "Morocco"
+msgstr "Marrocos"
-#: src/elilo/helps.ycp:75 src/generic/helps.ycp:73 src/zipl/helps.ycp:35
-msgid "Boot Image Location"
-msgstr "Local da Imagem de Boot"
+#: library/general/src/data/country.ycp:91
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:127
+msgid "Macedonia"
+msgstr "Macedônia"
-#: src/elilo/helps.ycp:76 src/grub/helps.ycp:160 src/ppc/helps.ycp:33
-msgid "Default Boot Section"
-msgstr "Seção de Boot Padrão"
+#: library/general/src/data/country.ycp:92
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:129
+msgid "Malta"
+msgstr "Malta"
-#: src/elilo/helps.ycp:77
-msgid "Timeout in tenth of seconds (in interactive mode)"
-msgstr "Tempo de espera em décimo de segundos (no modo interativo)"
+#: library/general/src/data/country.ycp:93
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:91
+msgid "Mexico"
+msgstr "México"
-#: src/elilo/helps.ycp:78
-msgid "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive mode)"
-msgstr "Tempo, em segundos, que deve decorrer antes da inicialização automática (usado se não estiver no modo interativo)"
+#: library/general/src/data/country.ycp:94
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:128
+msgid "Malaysia"
+msgstr "Malásia"
-#: src/elilo/helps.ycp:79
-msgid "Force interactive mode"
-msgstr "Forçar modo interativo"
+#: library/general/src/data/country.ycp:95
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:92
+msgid "Nicaragua"
+msgstr "Nicarágua"
-#: src/elilo/helps.ycp:80
-msgid "Set level of verbosity [0-5]"
-msgstr "Definir nível de detalhe [0-5]"
+#: library/general/src/data/country.ycp:96
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:131
+msgid "Netherlands"
+msgstr "Países Baixos"
-#: src/elilo/helps.ycp:81
-msgid "Set default root filesystem"
-msgstr "Definir sistema de arquivos raiz padrão"
+#: library/general/src/data/country.ycp:97
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:132
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:133
+msgid "Norway"
+msgstr "Noruega"
-#: src/elilo/helps.ycp:82
-msgid "Force rootfs to be mounted read-only"
-msgstr "Forçar rootfs a ser montado como apenas leitura"
+#: library/general/src/data/country.ycp:98
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:75
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:126
+msgid "New Zealand"
+msgstr "Nova Zelândia"
-#: src/elilo/helps.ycp:83
-msgid "Global append string of options to kernel command line"
-msgstr "Anexar string de opções globais à linha de comando do kernel"
+#: library/general/src/data/country.ycp:99
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:44
+msgid "Oman"
+msgstr "Omã"
-#: src/elilo/helps.ycp:84
-msgid "Name of default initrd file"
-msgstr "Nome do arquivo initrd padrão"
+#: library/general/src/data/country.ycp:100
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:93
+msgid "Panama"
+msgstr "Panamá"
-#: src/elilo/helps.ycp:85
-msgid "Name of default image file"
-msgstr "Nome do arquivo de imagem padrão"
+#: library/general/src/data/country.ycp:101
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:94
+msgid "Peru"
+msgstr "Peru"
-#: src/elilo/helps.ycp:86
-msgid "Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')"
-msgstr "Especificar a interface do usuário do ELILO ('simple' ou 'textmenu')"
+#: library/general/src/data/country.ycp:102
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:76
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:152
+msgid "Philippines"
+msgstr "Filipinas"
-#: src/elilo/helps.ycp:87
-msgid "Message printed on main screen (if supported)"
-msgstr "Mensagem exibida na tela principal (se houver suporte)"
+#: library/general/src/data/country.ycp:103
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:155
+msgid "Pakistan"
+msgstr "Paquistão"
-#: src/elilo/helps.ycp:88
-msgid "Display the content of a file by function keys"
-msgstr "Exibir o conteúdo de um arquivo por teclas de função"
+#: library/general/src/data/country.ycp:104
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:135
+msgid "Poland"
+msgstr "Polônia"
-#: src/elilo/helps.ycp:89
-msgid "Prevent EDD30 mode"
-msgstr "Impedir o modo EDD30"
+#: library/general/src/data/country.ycp:105
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:95
+msgid "Puerto Rico"
+msgstr "Porto Rico"
-#: src/elilo/helps.ycp:90
-msgid "Specify the filename for a specific FPSWA to load"
-msgstr "Especificar o nome de arquivo de um FPSWA específico a ser carregado"
+#: library/general/src/data/country.ycp:106
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:137
+msgid "Portugal"
+msgstr "Portugal"
-#: src/elilo/helps.ycp:91 src/elilo/helps.ycp:100
-msgid "Allow attempt to relocate"
-msgstr "Permitir tentativa de realocação"
+#: library/general/src/data/country.ycp:107
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:96
+msgid "Paraguay"
+msgstr "Paraguai"
-#: src/elilo/helps.ycp:92 src/grub/helps.ycp:163
-msgid "Custom Boot Partition"
-msgstr "Partição de Boot Personalizada"
+#: library/general/src/data/country.ycp:108
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:45
+msgid "Qatar"
+msgstr "Qatar"
-#: src/elilo/helps.ycp:93 src/grub/helps.ycp:176 src/zipl/helps.ycp:37
-msgid "Image Section"
-msgstr "Seção de Imagem"
+#: library/general/src/data/country.ycp:109
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:138
+msgid "Romania"
+msgstr "Romênia"
-#: src/elilo/helps.ycp:94
-msgid "Optional kernel command line parameter"
-msgstr "Parâmetro opcional de linha de comando do kernel"
+#: library/general/src/data/country.ycp:110
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:139
+msgid "Russia"
+msgstr "Rússia"
-#: src/elilo/helps.ycp:95
-msgid "One line text description of the image"
-msgstr "Texto descritivo da imagem, em uma linha"
+#: library/general/src/data/country.ycp:111
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:46
+msgid "Saudi Arabia"
+msgstr "Arábia Saudita"
-#: src/elilo/helps.ycp:96
-msgid "Kernel image"
-msgstr "Imagem do kernel"
+#: library/general/src/data/country.ycp:112
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:47
+msgid "Sudan"
+msgstr "Sudão"
-#: src/elilo/helps.ycp:97
-msgid "Initial RAM disk"
-msgstr "Disco inicial de RAM"
+#: library/general/src/data/country.ycp:113
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:147
+msgid "Sweden"
+msgstr "Suécia"
-#: src/elilo/helps.ycp:98
-msgid "Do not verify filesystem before booting"
-msgstr "Não verificar o sistema de arquivos antes de inicializar"
+#: library/general/src/data/country.ycp:114
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:77
+msgid "Singapore"
+msgstr "Cingapura"
-#: src/elilo/helps.ycp:99
-msgid "Force root filesystem to be mounted read-only"
-msgstr "Forçar o sistema de arquivos raiz a ser montado como apenas leitura"
+#: library/general/src/data/country.ycp:115
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:143
+msgid "Slovenia"
+msgstr "Eslovênia"
-#: src/elilo/helps.ycp:101 src/zipl/helps.ycp:42
-msgid "Root device"
-msgstr "Dispositivo raiz"
+#: library/general/src/data/country.ycp:116
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:142
+msgid "Slovakia"
+msgstr "Eslováquia"
-#. check box
-#: src/elilo/widgets.ycp:44
-msgid "&Create EFI Entry"
-msgstr "&Criar entrada EFI"
+#: library/general/src/data/country.ycp:117
+msgid "San Marino"
+msgstr "San Marino"
-#. text entry label
-#: src/elilo/widgets.ycp:48
-msgid "&EFI Entry Name"
-msgstr "Nome de Entrada &EFI"
+#: library/general/src/data/country.ycp:118
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:97
+msgid "El Salvador"
+msgstr "El Salvador"
-#. check box
-#: src/elilo/widgets.ycp:53
-#, ycp-format
-msgid "&Remove Old EFI Entry (%1)"
-msgstr "&Remover Entrada EFI antiga (%1)"
+#: library/general/src/data/country.ycp:119
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:48
+msgid "Syrian Arab Republic"
+msgstr "República Árabe da Síria"
-#: src/generic/boot_loader_locations_widget.ycp:117
-msgid "Nothing to select"
-msgstr "Nada para selecionar"
+#: library/general/src/data/country.ycp:120
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:151
+msgid "Thailand"
+msgstr "Tailândia"
-#. frame
-#: src/generic/boot_loader_locations_widget.ycp:142
-#: src/routines/global_widgets.ycp:606
-msgid "Boot Loader Location"
-msgstr "Localização do Carregador de Boot"
+#: library/general/src/data/country.ycp:121
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:150
+msgid "Tajikistan"
+msgstr "Tajiquistão"
-#. frame
-#: src/generic/device_map_edit_widget.ycp:40 src/routines/dialogs_i386.ycp:41
-msgid "Disk Order"
-msgstr "Ordem do disco"
+#: library/general/src/data/country.ycp:122
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:49
+msgid "Tunisia"
+msgstr "Tunísia"
-#. selectionn box label
-#: src/generic/device_map_edit_widget.ycp:46 src/routines/dialogs_i386.ycp:47
-msgid "D&isks"
-msgstr "D&iscos"
+#: library/general/src/data/country.ycp:123
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:153
+msgid "Turkey"
+msgstr "Turquia"
-#. dialog caption
-#: src/generic/device_map_edit_widget.ycp:74
-msgid "Boot Loader Device Map"
-msgstr "Mapa de Dispositivos do Carregador de Boot"
+#. "TW" : _("Taiwan"),
+#: library/general/src/data/country.ycp:125
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:140
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:154
+msgid "Ukraine"
+msgstr "Ucrânia"
-#. textentry header
-#. combo box
-#: src/generic/device_map_edit_widget.ycp:103
-#: src/routines/dialogs_i386.ycp:126 src/routines/section_widgets.ycp:432
-msgid "&Device"
-msgstr "&Dispositivo"
+#: library/general/src/data/country.ycp:126
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:78
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:98
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:157
+msgid "USA"
+msgstr "EUA"
-#. dialog caption
-#: src/generic/dialogs.ycp:137 src/routines/dialogs_i386.ycp:247
-msgid "Boot Loader Options"
-msgstr "Opções do Carregador de Boot"
+#: library/general/src/data/country.ycp:127
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:99
+msgid "Uruguay"
+msgstr "Uruguai"
-#. frame
-#: src/generic/global_options_widget.ycp:123 src/routines/widgets_i386.ycp:75
-msgid "Boot Menu"
-msgstr "Menu de Boot"
+#: library/general/src/data/country.ycp:128
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:156
+msgid "Uzbekistan"
+msgstr "Uzbequistão"
-#. help text 1/1
-#: src/generic/helps.ycp:28 src/routines/helps_i386.ycp:92
+#: library/general/src/data/country.ycp:129
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:100
+msgid "Venezuela"
+msgstr "Venezuela"
+
+#: library/general/src/data/country.ycp:130
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:50
+msgid "Yemen"
+msgstr "Iêmen"
+
+#: library/general/src/data/country.ycp:131
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:141
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:145
+msgid "Yugoslavia"
+msgstr "Iugoslávia"
+
+#: library/general/src/data/country.ycp:132
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:32
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:79
+msgid "South Africa"
+msgstr "África do Sul"
+
+#: library/general/src/data/country.ycp:133
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:80
+msgid "Zimbabwe"
+msgstr "Zimbábue"
+
+#: library/general/src/data/country_long.ycp:160
+msgid "Taiwan"
+msgstr "Taiwan"
+
+#. TRANSLATORS: Popup error message during parameters validation,
+#. %1 is a string that should be IPv4
+#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:129
+msgid "%1 is not a valid IPv4 address."
+msgstr "%1 não é um endereço IPv4 válido."
+
+#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function which needs DNS zone name defined
+#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function which needs DNS zone defined
+#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:142
+#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1431
+msgid "The zone name must be defined."
+msgstr "O nome da zona deve ser definido."
+
+#. TRANSLATORS: Popup error message, Trying to get information from zone which doesn't exist,
+#. %1 is the zone name
+#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:153
+msgid "DNS zone %1 does not exist."
+msgstr "A zona DNS %1 não existe."
+
+#. TRANSLATORS: Popup error message, Trying manage records in zone which is not 'master' type
+#. only 'master' zone records can be managed
+#. %1 is the zone name
+#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:187
+msgid "DNS zone %1 is not type master."
+msgstr "A zona DNS %1 não é do tipo master."
+
+#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function which needs DNS zone type defined
+#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:197
+msgid "The zone type must be defined."
+msgstr "O tipo da zona deve ser definido."
+
+#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function with unsupported DNZ zone type,
+#. %1 is the zone type
+#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:204
+msgid "Zone type %1 is not supported."
+msgstr "A zona DNS %1 não é suportada."
+
+#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function which needs ACL name defined
+#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:217
+msgid "The ACL name must be defined."
+msgstr "O nome da ACL deve ser definido."
+
+#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function with unknown ACL,
+#. %1 is the ACL's name
+#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:228
+msgid "An ACL named %1 does not exist."
+msgstr "Não existe uma ACL chamada %1."
+
+#. TRANSLATORS: Popup error message, Calling function with undefined parameter
+#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:238
+msgid "The hostname must be defined."
+msgstr "O nome de host deve ser definido."
+
+#. Popup error message, wrong FQDN format
+#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:250
+msgid "The hostname must be in the fully qualified domain name format."
+msgstr "O nome de host deve estar no formato de nome de domínio completo."
+
+#. Popup error message, FQDN hostname must finish with a dot
+#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:256
+msgid "The fully qualified hostname must end with a dot."
+msgstr "O nome completo do host deve terminar com um ponto."
+
+#. TRANSLATORS: Popup error message, wrong hostname, allowed syntax is described
+#. two lines below using a pre-defined text
+#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:266
+msgid "The hostname is invalid."
+msgstr "O nome de host é inválido."
+
+#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking parameters, MX priority is a needed parameter
+#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:278
+msgid "The mail exchange priority must be defined."
+msgstr "A prioridade do servidor de correio deve ser definida."
+
+#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking parameters, wrong format
+#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:284
msgid ""
-"<p><big><b>Boot Menu</b></big><br>\n"
-"To show the boot loader menu during the boot process, set\n"
-"<b>Show Boot Menu</b>. Otherwise the boot loader menu will be hidden.\n"
-"To specify the time-out after which the default\n"
-"kernel is loaded, set <b>Continue Booting after a Time-Out</b> and\n"
-"<b>Boot Menu Time-Out</b>.</p>"
+"The mail exchange priority is invalid.\n"
+"It must be a number from 0 to 65535.\n"
msgstr ""
-"<p><big><b>Menu de Boot</b></big><br>\n"
-"Para exibir o menu do carregador de boot durante o processo de boot, defina\n"
-"<b>Mostrar Menu de Boot</b>. Caso contrário, o menu do carregador de boot será ocultado.\n"
-" Para especificar o tempo de espera após o qual o\n"
-"kernel padrão será carregado, defina <b>Continuar Boot após Tempo de Espera</b> e\n"
-"<b>Tempo de Espera do Menu de Boot</b>.</p>"
+"A prioridade do servidor de correio está inválida.\n"
+"Deve ser um número de 0 a 65535.\n"
-#. help text 1/5
-#: src/generic/helps.ycp:34 src/routines/helps.ycp:289
+#. TRANSLATORS: Popup error message, Wrong hostname which should be part of the zone,
+#. %1 is the hostname, %2 is the zone name
+#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:305
msgid ""
-"<p><big><b>Type of the New Section</b></big><br>\n"
-"Select the type of the new section to create.</p>"
+"The hostname %1 is not part of the zone %2.\n"
+"\n"
+"The hostname must be relative to the zone or must end \n"
+"with the zone name followed by a dot, for example,\n"
+"'dhcp1' or 'dhcp1.example.org.' for the zone 'example.org'.\n"
msgstr ""
-"<p><big><b>Tipo da Nova Seção</b></big><br>\n"
-"Selecione o tipo da nova seção a ser criada.</p>"
+"O nome de host %1 não faz parte da zona %2.\n"
+"\n"
+"O nome de host deve ser relativo à zona ou deve terminar \n"
+"com o nome da zona, seguido por um ponto. Por exemplo,\n"
+"''dhcp1'' ou ''dhcp1.exemplo.org.'' para a zona ''exemplo.org''.\n"
-#: src/generic/helps.ycp:36
-msgid "<p><big><b>Section List</b></big><br>"
-msgstr "<p><big><b>Lista da Seção</b></big><br>"
+#. TRANSLATORS: Popup error message, Wrong reverse IPv4,
+#. %1 is the reveresed IPv4
+#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:341
+msgid ""
+"The reverse IPv4 address %1 is invalid.\n"
+"\n"
+"A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n"
+"separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n"
+"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n"
+msgstr ""
+"O endereço IPv4 reverso %1 é inválido.\n"
+"\n"
+"Um IPv4 reverso válido consiste em quatro números inteiros da faixa de 0 a 255\n"
+"separados por um ponto e seguidos pela string '.in-addr.arpa.'.\n"
+"Por exemplo, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' para o endereço IPv4 '192.168.32.1'.\n"
-#: src/generic/helps.ycp:37
-msgid "<p><big><b>Section Editor</b></big><br>"
-msgstr "<p><big><b>Editor da Seção</b></big><br>"
+#. TRANSLATORS: Popup error message, user can't use hostname %1 because it doesn't make
+#. sense to e relative to zone %2 (%2 is a reverse zone name like '32.200.192.in-addr.arpa')
+#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:363
+msgid ""
+"The relative hostname %1 cannot be used with zone %2.\n"
+"Use a fully qualified hostname finished with a dot instead,\n"
+"such as 'host.example.org.'.\n"
+msgstr ""
+"O nome de host relativo %1 não pode ser usado com a zona %2.\n"
+"Use um nome completo de host terminado com um ponto,\n"
+"como 'host.exemplo.org.'.\n"
-#: src/generic/helps.ycp:38
-msgid "<p><big><b>Section Name</b></big><br>"
-msgstr "<p><big><b>Nome da Seção</b></big><br>"
+#. Popup error message, Checking MX (Mail eXchange) record format
+#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:432
+msgid ""
+"Invalid MX record.\n"
+"Use the format 'priority server-name'.\n"
+msgstr ""
+"Registro MX inválido.\n"
+"Use o formato 'prioridade nome-do-servidor'.\n"
-#: src/generic/helps.ycp:39
-msgid "<p><big><b>Section Settings</b></big><br>"
-msgstr "<p><big><b>Configurações da Seção</b></big><br>"
+#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking time value for specific SOA section (key),
+#. %1 is the section name, %2 is the minimal value, %3 si the maximal value of the section
+#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:543
+#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:554
+msgid ""
+"Invalid SOA record.\n"
+"%1 must be from %2 to %3 seconds.\n"
+msgstr ""
+"Registro SOA inválido.\n"
+"%1 deve variar de %2 a %3 segundos.\n"
-#. help text 2/5
-#: src/generic/helps.ycp:41 src/routines/helps.ycp:292
+#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking special BIND time format consisting of numbers
+#. and defined suffies, also only number (as seconds) is allowed, %1 is a section name
+#. like 'ttl' or 'refresh'
+#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:583
msgid ""
-"<p>Select <b>Clone Selected Section</b> to clone the currently selected\n"
-"section. Then modify the options that should differ from the\n"
-"selected section.</p>"
+"Invalid SOA record.\n"
+"%1 must be a BIND time type.\n"
+"A BIND time type consists of numbers and the case-insensitive\n"
+"suffixes W, D, H, M, and S. Time in seconds is allowed without the suffix.\n"
+"Enter values such as 12H15m, 86400, or 1W30M.\n"
msgstr ""
-"<p>Selecione <b>Clonar Seção Selecionada</b> para clonar a seção atualmente\n"
-"selecionada. Em seguida, modifique as opções que devem ser diferentes daquelas da\n"
-"seção selecionada.</p>"
+"Registro SOA inválido.\n"
+"%1 deve ter um tipo de horário BIND.\n"
+"Um um tipo de horário BIND consiste em números e nos\n"
+"sufixos W, D, H, M e S sem distinção de maiúsculas e minúsculas. O horário em segundos é permitido sem o sufixo.\n"
+"Digite valores como 12H15m, 86400 ou 1W30M.\n"
-#. help text 3/5
-#: src/generic/helps.ycp:45 src/routines/helps.ycp:296
+#. TRANSLATORS: Popup error message, Checking SOA record,
+#. %1 is a part of SOA, %2 is typically 0, %3 is some huge number
+#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:614
msgid ""
-"<p>Select <b>Kernel (Linux)</b> to add a new Linux kernel or other image\n"
-"to load and start.</p>"
+"Invalid SOA record.\n"
+"%1 must be a number from %2 to %3.\n"
msgstr ""
-"<p>Selecione <b>Kernel (Linux)</b> para adicionar um novo kernel do Linux ou outra imagem\n"
-"a ser carregada e iniciada.</p>"
+"Registro SOA inválido.\n"
+"%1 deve ser um número entre %2 e %3.\n"
-#: src/generic/helps.ycp:48
+#. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, 'filename' is needed parameter
+#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1020
+msgid "The filename must be defined when logging to a file."
+msgstr "O nome do arquivo deve ser definido durante o registro em um arquivo."
+
+#. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, wrongly set file size
+#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1028
msgid ""
-"<p>Select <b>Other System</b> to add a section that\n"
-"loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n"
-"booting other operating systems.</p>"
+"Invalid file size.\n"
+"\n"
+"It must be set in the format 'number[suffix]'.\n"
+"\n"
+"Possible suffixes are k, K, m, M, g, and G.\n"
msgstr ""
-"<p>Selecione <b>Outro Sistema</b> para adicionar uma seção que\n"
-" carregue e inicie um setor de boot de uma partição do disco. Essa opção é usada para\n"
-" inicializar outros sistemas operacionais.</p>"
+"Tamanho de arquivo inválido.\n"
+"\n"
+"Deve ser definido no formato 'número[sufixo]'.\n"
+"\n"
+"Os sufixos possíveis são k, K, m, M, g e G.\n"
-#. radio button
-#: src/generic/helps.ycp:74 src/routines/section_widgets.ycp:269
-msgid "Clone Selected Section"
-msgstr "Clonar Seção Selecionada"
+#. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, wrongly set number of versions
+#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1041
+msgid "The count of file versions must be a number."
+msgstr "O contador de versão de arquivo deve ser um número."
-#. frame
-#: src/generic/section_type_widget.ycp:88 src/routines/section_widgets.ycp:289
-msgid "Section Type"
-msgstr "Tipo de Seção"
+#. TRANSLATORS: Popup error message, Trying to get 'master server' for zone which is not 'slave' type,
+#. 'master' servers haven't any 'masterservers', they ARE masterservers
+#. %1 is name of the zone, %2 is type of the zone
+#. TRANSLATORS: Popup error message, Trying to set 'master server' for zone which is not 'slave' type,
+#. %1 is name of the zone, %2 is type of the zone
+#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1334
+#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1381
+msgid ""
+"Only slave zones have a master server defined.\n"
+"Zone %1 is type %2.\n"
+msgstr ""
+"Apenas as zonas escravas têm um servidor master definido.\n"
+"A zona %1 é do tipo %2.\n"
-#. text entry
-#: src/generic/section_widgets.ycp:81 src/routines/section_widgets.ycp:351
-msgid "Section &Name"
-msgstr "&Nome da Seção"
+#. TRANSLATORS: Popup error message, Trying to add new zone which already exists
+#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1440
+msgid "Zone name %1 already exists."
+msgstr "O nome da zona %1 já existe."
-#. table header
-#: src/generic/sections_widget.ycp:89 src/routines/global_widgets.ycp:124
-msgid "Image"
-msgstr "Imagem"
+#. TRANSLATORS: Popup error message, Adding new 'slave' zone without defined needed option 'masterserver'
+#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1449
+msgid "Option masterserver is needed for slave zones."
+msgstr "A opção masterserver é obrigatória para as zonas escravas."
-#. table header, Def stands for default
-#: src/generic/sections_widget.ycp:214 src/routines/global_widgets.ycp:249
-msgid "Def."
-msgstr "Def."
+#. TRANSLATORS: Popup error message
+#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:2531
+#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:2581
+msgid "Host's IP cannot be empty."
+msgstr "O IP de host não pode estar vazio."
-#. table header; header for section details, either
-#. the specification of the kernel image to load,
-#. or the specification of device to boot from
-#: src/generic/sections_widget.ycp:222
-msgid "Section Summary"
-msgstr "Resumo da Seção"
+#. TRANSLATORS: Popup error message, No reverse zone for %1 record found,
+#. %2 is the hostname, %1 is the IPv4
+#: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:2539
+msgid ""
+"There is no reverse zone for %1 administered by your DNS server.\n"
+"Hostname %2 cannot be added."
+msgstr ""
+"Não há uma zona reversa para o %1 administrado por seu servidor DNS.\n"
+"Impossível adicionar o nome de host %2."
-#. pushbutton
-#: src/generic/sections_widget.ycp:241 src/routines/global_widgets.ycp:276
-msgid "Set as De&fault"
-msgstr "De&finir como padrão"
+#. command line help text for Bootloader module
+#: src/clients/bootloader.rb:35
+msgid "Boot loader configuration module"
+msgstr "Módulo de Configuração do Bootloader"
-#. text entry
-#: src/generic/widget_funcs.ycp:129 src/routines/widgets_i386.ycp:216
-msgid "Re&type Password"
-msgstr "Re-digi&tar senha"
+#. command line help text for summary action
+#: src/clients/bootloader.rb:48
+msgid "Configuration summary of boot loader"
+msgstr "Sumário da Configuração do bootloader"
-#: src/generic/widget_funcs.ycp:446
-msgid "Select a file name"
-msgstr "Selecionar um nome de arquivo"
+#. command line help text for delete action
+#: src/clients/bootloader.rb:58
+msgid "Delete a global option or option of a section"
+msgstr "Eliminar opção global ou opção de uma seção"
-#. heading
-#: src/generic/wizards.ycp:68
-msgid "Section Editor"
-msgstr "Editor da Seção"
+#. command line help text for set action
+#: src/clients/bootloader.rb:65
+msgid "Set a global option or option of a section"
+msgstr "Configurar opção global ou opção de uma seção"
-#. frame
-#: src/generic/wizards.ycp:73 src/routines/dialogs.ycp:166
-#: src/routines/dialogs.ycp:216
-msgid "Section Settings"
-msgstr "Configurações da Seção"
+#. command line help text for add action
+#: src/clients/bootloader.rb:72
+msgid "Add a new section - please use interactive mode"
+msgstr "Adicionar uma nova seção - use o modo interativo"
-#. dialog caption
-#: src/generic/wizards.ycp:90 src/routines/dialogs.ycp:187
-#: src/routines/dialogs.ycp:232 src/routines/dialogs.ycp:262
-msgid "Boot Loader Settings: Section Management"
-msgstr "Configurações do Carregador de Boot: Gerenciamento de Seções"
+#. command line help text for print action
+#: src/clients/bootloader.rb:82
+msgid "Print value of specified option"
+msgstr "Imprimir valor de opção especificada"
-#: src/grub/helps.ycp:24
+#. command line help text for an option
+#: src/clients/bootloader.rb:90
+msgid "The name of the section"
+msgstr "O nome da seção"
+
+#. command line help text for an option
+#: src/clients/bootloader.rb:97
+msgid "The key of the option"
+msgstr "A Palavra chave da opção"
+
+#. command line help text for an option
+#: src/clients/bootloader.rb:104
+msgid "The value of the option"
+msgstr "O valor da opção"
+
+#. command line error report, %1 is section name
+#. command line error report, %1 is section name
+#: src/clients/bootloader.rb:185 src/clients/bootloader.rb:225
+msgid "Section %1 not found."
+msgstr "Seção %1 não foi encontrada."
+
+#. command line error report
+#: src/clients/bootloader.rb:201
+msgid "Value was not specified."
+msgstr "Valor não foi especificado."
+
+#. Add a new bootloader section with specified name
+#. @param [Hash] options a list of parameters passed as args
+#. @return [Boolean] true on success
+#: src/clients/bootloader.rb:239
+msgid "Add option is available only in commandline interactive mode"
+msgstr "Adicionar opção somente está disponível no modo interativo da linha de comando"
+
+#. command line error report
+#: src/clients/bootloader.rb:245
+msgid "Section name must be specified."
+msgstr "Nome de seção deve ser especificado."
+
+#. command line error report
+#: src/clients/bootloader.rb:265
+msgid "Option was not specified."
+msgstr "Opção não foi especificada."
+
+#. command line error report
+#: src/clients/bootloader.rb:284
+msgid "Specified option does not exist."
+msgstr "Opção especificada não existe."
+
+#. command line, %1 is the value of bootloader option
+#: src/clients/bootloader.rb:287
+msgid "Value: %1"
+msgstr "Valor: %1"
+
+#. progress step title
+#: src/clients/bootloader_finish.rb:52
+msgid "Saving bootloader configuration..."
+msgstr "Gravando configuração do carregador de boot..."
+
+#. TRANSLATORS: reboot message
+#. %1 is replaced with additional message from reIPL
+#: src/clients/bootloader_finish.rb:133
+msgid ""
+"\n"
+"Your system will now shut down.%1\n"
+"For details, read the related chapter \n"
+"in the documentation. \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seu sistema será encerrado.%1\n"
+"Para obter os detalhes, leia o capítulo relacionado \n"
+"na documentação. \n"
+
+#. Final message after all packages from CD1 are installed
+#. and we're ready to start (boot into) the installed system
+#. Message that will be displayed along with information
+#. how the boot loader was installed
+#: src/clients/bootloader_finish.rb:146
+msgid "The system will reboot now..."
+msgstr "O sistema vai executar boot agora..."
+
+#. warning text in the summary richtext
+#: src/clients/bootloader_proposal.rb:116
+msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable."
+msgstr "Nenhum boot loader selecionado para instalação. Seu sistema pode não inicializar."
+
+#. error in the proposal
+#: src/clients/bootloader_proposal.rb:126
+msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly"
+msgstr "Devido ao particionamento, o carregador de boot não pode ser instalado corretamente"
+
+#. proposal part - bootloader label
+#: src/clients/bootloader_proposal.rb:225
+msgid "Booting"
+msgstr "Executando Boot"
+
+#. menubutton entry
+#: src/clients/bootloader_proposal.rb:227
+msgid "&Booting"
+msgstr "Executando &Boot"
+
+#. Run dialog to adjust installation on i386 and AMD64
+#. @return [Symbol] for wizard sequencer
+#. Run dialog to adjust installation on i386 and AMD64
+#. @return [Symbol] for wizard sequencer
+#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:41
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:221
+msgid "Disk Order"
+msgstr "Ordem do disco"
+
+#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:50
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:230
+msgid "Disk order settings"
+msgstr "Configurações de ordem de disco"
+
+#. Run dialog for loader installation details on i386
+#. @return [Symbol] for wizard sequencer
+#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:68
+msgid "Boot Menu"
+msgstr "Menu de Boot"
+
+#. `VSpacing(1),
+#. Window title
+#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:106
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:143
+msgid "Boot Loader Options"
+msgstr "Opções do Carregador de Boot"
+
+#. encoding: utf-8
+#. File:
+#. include/bootloader/grup/helps.ycp
+#.
+#. Module:
+#. Bootloader installation and configuration
+#.
+#. Summary:
+#. Help and label strings for bootloader installation and configuration
+#.
+#. Authors:
+#. Joachim Plack
+#.
+#. $Id$
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:23
msgid "<p><big><b>Boot Menu</b></big><br></p>"
msgstr "<p><big><b>Menu de Boot</b></big><br></p>"
-#: src/grub/helps.ycp:26
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24
msgid ""
-"<b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n"
+"<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n"
"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n"
"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n"
"if the boot loader is installed in the MBR.</p>"
msgstr ""
-"<b>Definir Flag ativo na Tabela de Partição para a Partição de Boot</b><br>\n"
-"Para ativar a partição que contém o carregador de boot. Em seguida, o código genérico do MBR inicializará\n"
-"a partição ativa. Os BIOS mais antigos requerem uma partição ativa, mesmo\n"
-" que o carregador de boot esteja instalado no MBR.</p>"
+"<p><b>Definir Flag ativo na Tabela de Partição para Partição de Boot</b><br>\n"
+"Para ativar a partição que contém o carregador de boot. Em seguida, o código MBR genérico inicializará\n"
+"a partição ativa. Os BIOS mais antigos exigem uma partição ativa, mesmo\n"
+"que o carregador de boot esteja instalado no MBR.</p>"
-#: src/grub/helps.ycp:31
+#. encoding: utf-8
+#. File:
+#. include/bootloader/grup/helps.ycp
+#.
+#. Module:
+#. Bootloader installation and configuration
+#.
+#. Summary:
+#. Help and label strings for bootloader installation and configuration
+#.
+#. Authors:
+#. Joachim Plack
+#.
+#. $Id$
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:30
+#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23
msgid ""
"<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n"
"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n"
@@ -14084,7 +17208,7 @@
"<p><b>Tempo de Espera em Segundos</b><br>\n"
"Especifica o tempo que o carregador de boot aguardará até que o kernel padrão seja carregado.</p>\n"
-#: src/grub/helps.ycp:35
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33
msgid ""
"<p> By pressing <b>Set as Default</b> you mark the selected section as\n"
"the default. When booting, the boot loader will provide a boot menu and\n"
@@ -14100,17 +17224,15 @@
"kernel ou o SO padrão será inicializado. A ordem das seções no menu do carregador de boot\n"
"pode ser mudada com o uso dos botões <b>Para cima</b> e <b>Para baixo</b>.</p>\n"
-#: src/grub/helps.ycp:43
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41
msgid ""
-"<p><big><b>Write generic Boot Code to MBR</b></big><br>\n"
-"To replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n"
-"boots the active partition), select <b>Write generic Boot Code to MBR</b>.</p>"
+"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n"
+"boots the active partition).</p>"
msgstr ""
-"<p><big><b>Gravar Código de Boot Genérico no MBR</b></big><br>\n"
-"Para substituir o MBR (Master Boot Record) do seu disco por código genérico (código independente de OS que\n"
-" inicializa a partição ativa), selecione <b>Gravar Código de Boot Genérico no MBR</b>.</p>"
+"<p><b>Gravar Código de Boot genérico no MBR</b> substitui o registro de boot master do seu disco por um código genérico\n"
+"(código independente do OS que inicializa a partição ativa).</p>"
-#: src/grub/helps.ycp:47
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44
msgid ""
"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n"
"<b>Boot from Root Partition</b>.</p>"
@@ -14118,7 +17240,7 @@
"<p><b>Inicializar da Partição de Boot</b> é uma das opções recomendadas, a outra é\n"
"<b>Inicializar da Partição Raiz</b>.</p>"
-#: src/grub/helps.ycp:50
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47
msgid ""
"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n"
"It is recommended to install grub to MBR</p>"
@@ -14126,7 +17248,7 @@
"<p><b>Usar Grub Confiável</b> significa instalar um grub confiável e usá-lo. A opção <i>Arquivo de Menu Gráfico</i> será ignorada.\n"
"É recomendado instalar o grub no MBR</p>"
-#: src/grub/helps.ycp:53
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50
msgid ""
"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n"
"installed on your computer</p>"
@@ -14134,7 +17256,7 @@
"<p><b>Inicializar do MBR (Master Boot Record)</b> não será uma opção recomendada se você tiver outro sistema operacional\n"
"instalado no computador</p>"
-#: src/grub/helps.ycp:56
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:53
msgid ""
"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n"
"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n"
@@ -14146,19 +17268,35 @@
" nas <b>Opções do Carregador de Boot</b> para atualizar o MBR, caso seja necessário, ou configurar o outro gerenciador de boot\n"
" para iniciar esta seção.</p>"
-#: src/grub/helps.ycp:65
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59
+msgid ""
+"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n"
+"logical partition and the /boot partition is missing</p>"
+msgstr ""
+"A opção <p><b>Inicializar da Partição Estendida</b> deverá ser selecionada se a partição raiz estiver na partição \n"
+"lógica e a partição /boot estiver ausente</p>"
+
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62
msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>"
msgstr "<p>A <b>Partição de Boot Personalizada</b> permite que você escolha uma partição da qual será feita a inicialização.</p>"
-#: src/grub/helps.ycp:67
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65
msgid ""
-"<p><b>Serial Connection Parameters</b> lets you define the paramters to use\n"
+"<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n"
+"enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>"
+msgstr ""
+"<p>A matriz MD é criada com base em 2 discos. <b>Habilitar Redundância para Matriz MD</b>\n"
+"habilita a gravação do GRUB no MBR dos dois discos.</p>"
+
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68
+msgid ""
+"<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n"
"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Parâmetros de Conexão Serial</b> permite que você defina os parâmetros a serem usados\n"
-"para um console serial. Consulte a documentação do grub (<code>info grub</code>) para obter detalhes.</p>"
+"<p><b>Usar Console Serial</b> permite definir os parâmetros a serem usados\n"
+"para um console serial. Consulte a documentação do grub (<code>info grub</code>) para obter os detalhes.</p>"
-#: src/grub/helps.ycp:70
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:71
msgid ""
"<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n"
"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n"
@@ -14172,7 +17310,7 @@
" comando, como <code>serial console</code>. Nesse caso, um terminal \n"
" em que você pressiona qualquer tecla será selecionado como um terminal GRUB.</p>"
-#: src/grub/helps.ycp:76
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78
msgid ""
"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n"
"that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>"
@@ -14180,778 +17318,561 @@
"<p><b>Seções de Fallback, se o padrão Falhar</b> contém uma lista de números de seção\n"
"que serão usados para inicialização se não for possível inicializar a seção padrão."
-#: src/grub/helps.ycp:79
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81
msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>"
msgstr "<p>A seleção de <b>Ocultar Menu durante Inicialização</b> ocultará o menu de boot.</p>"
-#: src/grub/helps.ycp:81
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:84
msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot menu.</p>"
msgstr "<p><b>Arquivo de Menu Gráfico</b> define o arquivo a ser usado para o menu de boot gráfico.</p>"
-#: src/grub/helps.ycp:83
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:87
+msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>"
+msgstr "<p><b>Habilitar Sinais Acústicos</b> ativa/desativa os sinais acústicos.</p>"
+
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:90
msgid ""
-"<p><b>Password for the Menu Interface</b><br>\n"
+"<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n"
"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n"
"it in <b>Retype Password</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Senha da Interface de Menu</b><br>\n"
-"Define a senha obrigatória para acessar o menu de boot. O YaST somente aceitará a senha se você a repetir\n"
-" em <b>Redigitar Senha</b>.</p>"
+"<p><b>Proteger Carregador de Boot com Senha</b><br>\n"
+"Defina a senha que será obrigatória para acessar o menu de boot. O YaST somente aceitará a senha se você a repetir\n"
+"em <b>Redigitar Senha</b>.</p>"
-#: src/grub/helps.ycp:87
-msgid "<p><b>Image Section</b></p>"
-msgstr "<p><b>Seção de Imagem</b></p>"
-
-#: src/grub/helps.ycp:89 src/grub/helps.ycp:119
-msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>"
-msgstr "<p><b>Imagem do Kernel</b> define o kernel para inicialização. Digite o nome diretamente ou use <b>Procurar</b> para escolhê-lo.</p>"
-
-#: src/grub/helps.ycp:91 src/grub/helps.ycp:125
-msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</p>"
-msgstr "<p><b>Dispositivo Raiz</b> define o dispositivo a ser passado para o kernel como dispositivo raiz.</p>"
-
-#: src/grub/helps.ycp:93 src/grub/helps.ycp:127
-msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>"
-msgstr "<p><b>Modo VGA</b> define o modo VGA para o <i>console</i> a ser definido pelo kernel durante o boot.</p>"
-
-#: src/grub/helps.ycp:95 src/grub/helps.ycp:121
-msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>"
-msgstr "<p><b>Parâmetro Opcional de Linha de Comando do Kernel</b> permite definir parâmetros adicionais a serem passados para o kernel.</p>"
-
-#: src/grub/helps.ycp:97
+#. help text 1/5
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:97
msgid ""
-"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n"
-"directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n"
+"<p><big><b>Disks Order</b></big><br>\n"
+"To specify the order of the disks according to the order in BIOS, use\n"
+"the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons to reorder the disks.\n"
+"To add a disk, push <b>Add</b>.\n"
+"To remove a disk, push <b>Remove</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p>O <b>Disco de RAM Inicial</b>, se não estiver vazio, definirá o disco de RAM inicial a ser usado. Insira o caminho e o nome do arquivo\n"
-"diretamente ou escolha usando <b>Procurar</b>.</p>\n"
+"<p><big><b>Ordem dos Discos</b></big><br>\n"
+"Para especificar a ordem dos discos de acordo com a ordem no BIOS, use\n"
+"os botões <b>Para cima</b> e <b>Para baixo</b> para reorganizar os discos.\n"
+"Para adicionar um disco, clique em <b>Adicionar</b>.\n"
+"Para remover um disco, clique em <b>Remover</b>.</p>"
-#: src/grub/helps.ycp:101
-msgid "<p>Selecting <b>Do not verify Filesystem before Booting</b> will skip all file system checks.</p>"
-msgstr "<p>A seleção de <b>Não Verificar o Sistema de Arquivos antes de Inicializar</b> ignora todas as verificações do sistema de arquivos.</p>"
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:108
+msgid "Boot Loader Locations"
+msgstr "Localizações do Carregador de Boot"
-#: src/grub/helps.ycp:103
-msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for booting an OS other than Linux.</p>"
-msgstr "<p>Selecione <b>Seção do Chainloader</b> se desejar definir uma seção para inicializar um OS diferente do Linux</p>"
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:109
+msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition"
+msgstr "Definir Flag &ativo na Tabela de Partição para Partição de Boot"
-#: src/grub/helps.ycp:105
-msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select this section.</p>"
-msgstr "<p>A definição de <b>Usar Proteção por Senha</p> exigirá uma senha para selecionar esta seção.</p>"
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:112
+#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:29
+msgid "&Timeout in Seconds"
+msgstr "&Tempo de Espera em Segundos"
-#: src/grub/helps.ycp:107
-msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems found on your computer.</p>"
-msgstr "<p><b>Outro Sistema</b> permite que você escolha um dos sistemas operacionais não-Linux existentes em seu computador.</p>"
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:113
+msgid "&Default Boot Section"
+msgstr "Seção de Boot Pa&drão"
-#: src/grub/helps.ycp:109
-msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS needs this flag set in order to boot it</p>"
-msgstr "<p>Selecione <b>Ativar esta Partição quando selecionada para Boot</b> se o BIOS precisar da definição deste flag para ser inicializado.</p>"
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:114
+msgid "Write &generic Boot Code to MBR"
+msgstr "Gravar Código de Boot &genérico no MBR"
-#: src/grub/helps.ycp:111
-msgid ""
-"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\n"
-"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Bloquear Deslocamento para Carregamento em Cadeia</b> permite especificar a lista de bloqueio para inicialização. Na maioria dos casos, convém\n"
-"especificar <code>+1</code> aqui. Para obter detalhes sobre a notação da lista de bloqueio, consulte a documentação do grub.</p>\n"
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:115
+msgid "Use &Trusted Grub"
+msgstr "Usar Grub &Confiável"
-#: src/grub/helps.ycp:115
-msgid ""
-"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \n"
-"and start it in a XEN environment.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Selecione <b>Seção Xen</b> se você quiser adicionar um novo kernel do Linux ou outra imagem \n"
-"e iniciá-lo em um ambiente XEN.</p>\n"
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:116
+msgid "Custom Boot Partition"
+msgstr "Partição de Boot Personalizada"
-#: src/grub/helps.ycp:123
-msgid "<p><b>Hypervisor</b> specifies the Hypervisor to use.</p>"
-msgstr "<p><b>Hipervisor</b> especifica o Hipervisor a ser usado.</p>"
-
-#: src/grub/helps.ycp:129
-msgid ""
-"<p><b>Initial RAM Disk</b>,if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n"
-"directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>O <b>Disco de RAM Inicial</b>, se não estiver vazio, definirá o disco de RAM inicial a ser usado. Insira o caminho e o nome do arquivo\n"
-"diretamente ou escolha usando <b>Procurar</b>.</p>\n"
-
-#: src/grub/helps.ycp:133
-msgid "<p><b>Menu Section</b></p>"
-msgstr "<p><b>Seção de Menu</b></p>"
-
-#: src/grub/helps.ycp:135
-msgid "<p><b>Partition of Menu File</b></p>"
-msgstr "<p><b>Partição do Arquivo de Menu</b></p>"
-
-#: src/grub/helps.ycp:137
-msgid "<p><b>Menu Description File<b></p>"
-msgstr "<p><b>Arquivo de Descrição de Menu<b></p>"
-
-#: src/grub/helps.ycp:139
-msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need to be on the first disk.</p>"
-msgstr "<p><b>Mapear Seção para o Primeiro Disco do Mapa de Dispositivos</b>: o Windows geralmente precisa ser instalado no primeiro disco.</p>"
-
-#: src/grub/helps.ycp:141
-msgid ""
-"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n"
-"<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Medidas</b> inclui arquivos de medidas com PCR. Mudar a tabela é possível utilizando os botões <b>Adicionar</b>,\n"
-"<b>Editar</b> e <b>Apagar</b></p>"
-
-#: src/grub/helps.ycp:144
-msgid "<p><b>PCR Index of Kernel</b> is Platform Configuration Register for kernel</p>"
-msgstr "<p><b>Índice PCR do Kernel</b> é o Registro de Configuração da Plataforma para o kernel</p>"
-
-#: src/grub/helps.ycp:146
-msgid "<p><b>PCR Index of Initrd</b> is Platform Configuration Register for initrd</p>"
-msgstr "<p><b>Índice PCR do Initrd</b> é o Registro de Configuração da Plataforma do initrd</p>"
-
-#: src/grub/helps.ycp:148
-msgid "<p><b>PCR Index of Chainloader</b> is Platform Configuration Register for chainloader</p>"
-msgstr "<p><b>Índice PCR do Chainloader</b> é o Registro de Configuração da Plataforma para o chainloader</p>"
-
-#: src/grub/helps.ycp:150
-msgid "<p><b>PCR Index of XEN</b> is Platform Configuration Register for XEN</p>"
-msgstr "<p><b>Índice PCR do XEN</b> é o Registro de Configuração da Plataforma para o XEN</p>"
-
-#: src/grub/helps.ycp:157
-msgid "Boot Loader Locations"
-msgstr "Localizações do Carregador de Boot"
-
-#: src/grub/helps.ycp:158
-msgid "Set active Flag in Partition Table for Boot Partition"
-msgstr "Definir Flag ativo na Tabela de Partição para a Partição de Boot"
-
-#: src/grub/helps.ycp:159
-msgid "Timeout in Seconds"
-msgstr "Tempo de Espera em Segundos"
-
-#: src/grub/helps.ycp:161
-msgid "Write generic Boot Code to MBR"
-msgstr "Gravar Código de Boot Genérico no MBR"
-
-#: src/grub/helps.ycp:162
-msgid "Use Trusted Grub"
-msgstr "Usar Grub Confiável"
-
-#: src/grub/helps.ycp:164
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:117
msgid "Boot from Master Boot Record"
msgstr "Inicializar do MBR (Master Boot Record)"
-#: src/grub/helps.ycp:165
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:118
msgid "Boot from Root Partition"
msgstr "Inicializar da Partição Raiz"
-#: src/grub/helps.ycp:166
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:119
msgid "Boot from Boot Partition"
msgstr "Inicializar da Partição de Boot"
-#: src/grub/helps.ycp:167
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:120
msgid "Boot from Extended Partition"
msgstr "Inicializar da Partição Estendida"
-#: src/grub/helps.ycp:168
-msgid "Former default Image Flavor"
-msgstr "Imagem Padrão Original"
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:121
+msgid "Serial Connection &Parameters"
+msgstr "&Parâmetros de Conexão Serial"
-#: src/grub/helps.ycp:169
-msgid "Serial Connection Parameters"
-msgstr "Parâmetros de Conexão Serial"
-
-#: src/grub/helps.ycp:170
-msgid "Terminal Definition"
-msgstr "Definição de Terminal"
-
-#: src/grub/helps.ycp:171
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:122
msgid "Fallback Sections if Default fails"
msgstr "Seções de Fallback, se o padrão Falhar"
-#: src/grub/helps.ycp:172
-msgid "Hide Menu on Boot"
-msgstr "Ocultar Menu durante Inicialização"
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:123
+msgid "&Hide Menu on Boot"
+msgstr "&Ocultar Menu na Inicialização"
-#: src/grub/helps.ycp:173
-msgid "Graphical Menu File"
-msgstr "Arquivo de Menu Gráfico"
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:124
+msgid "Graphical &Menu File"
+msgstr "Arquivo de &Menu Gráfico"
-#: src/grub/helps.ycp:174
-msgid "Password for the Menu Interface"
-msgstr "Senha da Interface de Menu"
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:125
+msgid "Pa&ssword for the Menu Interface"
+msgstr "&Senha para a Interface do Menu"
-#: src/grub/helps.ycp:175
-msgid "Debugging Flag"
-msgstr "Flag de Depuração"
+#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:126
+msgid "Debugg&ing Flag"
+msgstr "&Flag de Depuração"
-#. file open popup caption
-#: src/grub/helps.ycp:177 src/grub/helps.ycp:193 src/ppc/helps.ycp:49
-#: src/routines/section_widgets.ycp:128 src/zipl/helps.ycp:39
-msgid "Kernel Image"
-msgstr "Imagem do kernel"
+#. encoding: utf-8
+#. File:
+#. modules/BootGRUB.ycp
+#.
+#. Module:
+#. Bootloader installation and configuration
+#.
+#. Summary:
+#. Module containing specific functions for GRUB configuration
+#. and installation
+#.
+#. Authors:
+#. Jiri Srain
+#. Joachim Plack
+#. Olaf Dabrunz
+#. Philipp Thomas
+#.
+#. $Id$
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:68
+msgid "Choose new graphical menu file"
+msgstr "Escolher novo arquivo de menu gráfico"
-#: src/grub/helps.ycp:178 src/grub/helps.ycp:194 src/ppc/helps.ycp:50
-msgid "Root Device"
-msgstr "Dispositivo raiz"
+#. `Left(`CheckBox(`id(`enable_acoustic_signals), _("Enable Acoustic &Signals"))),
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:129
+msgid "Enable Acoustic &Signals"
+msgstr "Habilitar &Sinais Acústicos"
-#: src/grub/helps.ycp:179 src/grub/helps.ycp:195
-msgid "Vga Mode"
-msgstr "Modo Vga"
+#. Validate function of a popup
+#. @param [String] key any widget key
+#. @param [Hash] event map event that caused validation
+#. @return [Boolean] true if widget settings ok
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:254
+msgid "Prot&ect Boot Loader with Password"
+msgstr "Prot&eger Carregador de Boot com Senha"
-#: src/grub/helps.ycp:180 src/grub/helps.ycp:196 src/ppc/helps.ycp:51
-msgid "Optional Kernel Command Line Parameter"
-msgstr "Parâmetro opcional de linha de comando do kernel"
+#. text entry
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:262
+msgid "Re&type Password"
+msgstr "Re-digi&tar senha"
-#. file open popup caption
-#: src/grub/helps.ycp:181 src/grub/helps.ycp:197 src/ppc/helps.ycp:52
-#: src/routines/section_widgets.ycp:158 src/zipl/helps.ycp:40
-msgid "Initial RAM Disk"
-msgstr "Disco inicial de RAM"
+#. Common widget of a console
+#. @return [Hash{String => Object}] CWS widget
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:359
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:295
+msgid "Use &serial console"
+msgstr "Usar console &serial"
-#: src/grub/helps.ycp:182 src/grub/helps.ycp:186
-msgid "Do not verify Filesystem before Booting"
-msgstr "Não verificar o sistema de arquivos antes de inicializar"
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:366
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:302
+msgid "&Console arguments"
+msgstr "Argumentos do &console"
-#: src/grub/helps.ycp:183
-msgid "Chainloader Section"
-msgstr "Seção do Chainloader"
+#. textentry header
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:455
+msgid "&Device"
+msgstr "&Dispositivo"
-#: src/grub/helps.ycp:184
-msgid "Use Password Protection"
-msgstr "Usar Proteção por Senha"
+#. disabling & enabling up/down, do it after change
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:534
+msgid "Device map must contain at least one device"
+msgstr "O mapa de dispositivos deve conter pelo menos um dispositivo"
-#: src/grub/helps.ycp:185
-msgid "Other System"
-msgstr "Outro Sistema"
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:543
+msgid "D&isks"
+msgstr "D&iscos"
-#: src/grub/helps.ycp:187
-msgid "Activate this Partition when selected for Boot"
-msgstr "Ativar esta Partição quando Selecionada para Inicialização"
+#. Create Frame "Boot Loader Location"
+#.
+#. @return [Yast::Term] with widgets
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:730
+msgid "Boot from &Root Partition"
+msgstr "Inicializar da Partição &Raiz"
-#: src/grub/helps.ycp:188
-msgid "Block Offset for Chainloading"
-msgstr "Bloquear Deslocamento para Carregamento em Cadeia"
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:731
+msgid "Boo&t from Boot Partition"
+msgstr "Inicializar da Par&tição de Boot"
-#: src/grub/helps.ycp:189
-msgid "Map Section to the First Disk in Device Map"
-msgstr "Mapear Seção para o Primeiro Disco do Mapa de Dispositivos"
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:739
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:766
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:801
+msgid "Boot Loader Location"
+msgstr "Localização do Carregador de Boot"
-#: src/grub/helps.ycp:190
-msgid "Xen Section"
-msgstr "Seção do Xen"
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:745
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:772
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:807
+msgid "Boot from &Master Boot Record"
+msgstr "Inicializar do &Master Boot Record"
-#: src/grub/helps.ycp:191
-msgid "Hypervisor"
-msgstr "Hipervisor"
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:752
+msgid "Boot from &Extended Partition"
+msgstr "Inicializar da Partição &Estendida"
-#: src/grub/helps.ycp:192
-msgid "Additional Xen Hypervisor Parameters"
-msgstr "Parâmetros Adicionais do Hipervisor do Xen"
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:778
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:819
+msgid "C&ustom Boot Partition"
+msgstr "Partição de Boot Personali&zada"
-#: src/grub/helps.ycp:198 src/zipl/helps.ycp:48
-msgid "Menu Section"
-msgstr "Seção de Menu"
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:812
+msgid "Enable Red&undancy for MD Array"
+msgstr "Habilitar Red&undância para Matriz MD"
-#: src/grub/helps.ycp:199
-msgid "Partition of Menu File"
-msgstr "Partição do Arquivo de Menu"
+#. push button
+#. push button
+#: src/include/bootloader/grub/options.rb:871
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:831
+msgid "Boot Loader Installation &Details"
+msgstr "&Detalhes de Instalação do Carregador de Boot"
-#: src/grub/helps.ycp:200
-msgid "Menu Description File"
-msgstr "Arquivo de Descrição de Menu"
+#. Title in tab
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:57
+msgid "Boot Code Options"
+msgstr "Opções de Código de Boot"
-#. summary part, %1 is a list of device names
-#: src/modules/BootCommon.ycp:987
-#, ycp-format
-msgid "Master boot records of disks %1"
-msgstr "MBRs (Master Boot Records) dos discos %1"
+#. Title in tab
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:82
+msgid "Kernel Parameters"
+msgstr "Parâmetros de Kernel"
-#. summary text, %1 is bootloader name (eg. LILO)
-#: src/modules/BootCommon.ycp:999 src/modules/BootGRUB.ycp:676
-#, ycp-format
-msgid "Boot Loader Type: %1"
-msgstr "Tipo de Carregador de Boot: %1"
+#. Title in tab
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:102
+msgid "Bootloader Options"
+msgstr "Opções do Carregador de Boot"
-#. summary text, location is location description (eg. /dev/hda)
-#. FIXME: should we translate all devices to names and add MBR suffixes?
-#: src/modules/BootCommon.ycp:1002 src/modules/BootGRUB.ycp:694
-#: src/modules/BootPOWERLILO.ycp:1005
-#, ycp-format
-msgid "Location: %1"
-msgstr "Localização: %1"
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:183
+msgid "Secure Boot"
+msgstr "Boot Seguro"
-#. section name "suffix" for default section
-#: src/modules/BootCommon.ycp:1007 src/modules/BootELILO.ycp:403
-#: src/modules/BootGRUB.ycp:704 src/modules/BootPOWERLILO.ycp:1012
-msgid " (default)"
-msgstr " (Padrão)"
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:189
+msgid "Enable &Secure Boot Support"
+msgstr "Habilitar Suporte a Boot &Seguro"
-#. summary text. %1 is list of bootloader sections
-#: src/modules/BootCommon.ycp:1011 src/modules/BootELILO.ycp:408
-#: src/modules/BootGRUB.ycp:708 src/modules/BootPOWERLILO.ycp:1017
-#, ycp-format
-msgid "Sections:<br>%1"
-msgstr "Seções:<br>%1"
+#. TRANSLATORS: place where boot code is installed
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:262
+msgid "Boot &Loader Location"
+msgstr "Local do &Carregador de Boot"
-#. summary text
-#: src/modules/BootCommon.ycp:1015
-msgid ""
-"Do not install boot loader; just create \n"
-"configuration files"
-msgstr ""
-"Não instalar o carregador de boot; somente criar\n"
-"os arquivos de configuração"
+#. help text
+#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:281
+msgid "Choose partition where is boot sequence installed."
+msgstr "Escolha a partição na qual a sequência de boot foi instalada."
-#. summary text, %1 is bootloader name (eg. LILO)
-#: src/modules/BootELILO.ycp:382 src/modules/BootPOWERLILO.ycp:988
-#, ycp-format
-msgid "Boot loader type: %1"
-msgstr "Tipo de Carregador de Boot: %1"
+#. encoding: utf-8
+#. File:
+#. include/bootloader/grup2/helps.ycp
+#.
+#. Module:
+#. Bootloader installation and configuration
+#.
+#. Summary:
+#. Help and label strings for bootloader installation and configuration
+#.
+#. Authors:
+#. Joachim Plack
+#.
+#. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:33
+msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr "<p><b>Parâmetro Opcional de Linha de Comando do Kernel</b> permite definir parâmetros adicionais a serem passados para o kernel.</p>"
-#. summary text
-#: src/modules/BootELILO.ycp:389
-msgid "Do Not Create EFI Boot Manager Entry"
-msgstr "Não criar Entrada de Gerenciador de Boot EFI"
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:30
+msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>"
+msgstr "<p><b>Modo VGA</b> define o modo VGA para o <i>console</i> a ser definido pelo kernel durante o boot.</p>"
-#. summary text, %1 is label of the entry of EFI boot manager
-#: src/modules/BootELILO.ycp:395
-#, ycp-format
-msgid "Create EFI Boot Manager Entry %1"
-msgstr "Criar Entrada de Gerenciador de Boot EFI %1"
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29
+msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>"
+msgstr "<p><b>Parâmetro da Linha de Comando do Kernel Failsafe</b> permite definir parâmetros failsafe a serem passados para o kernel.</p>"
-#. means: process received signal SIGSEGV
-#. please, use some usual translation
-#. proofreaders: don't change this text
-#: src/modules/BootELILO.ycp:453
-msgid "Segmentation fault"
-msgstr "Falha de Segmentação"
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32
+msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>"
+msgstr "<p><b>Investigar OS Estrangeiro</b> por meio do os-prober para multiboot com outras distribuições estrangeiras </p>"
-#. error popup - label, %1 is bootloader name
-#: src/modules/BootELILO.ycp:458
-#, ycp-format
-msgid "Error Occurred while Installing %1"
-msgstr "Ocorreu erro ao instalar %1"
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35
+msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>"
+msgstr "<p>O <b>Flag de MBR protetor</b> é uma configuração apenas para especialistas necessária somente em hardware diferenciado. Para obter os detalhes, consulte sobre o MBR protetor nos discos do GPT. Não mude nada sem ter certeza.</p>"
-#: src/modules/BootELILO.ycp:632
-msgid ""
-"System was not booted via EFI firmware. To boot your\n"
-"computer, you need to load ELILO via the EFI shell."
-msgstr ""
-"O sistema não foi inicializado via firmware EFI. Para inicializar seu\n"
-"computador, é preciso carregar ELILO via shell EFI."
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38
+msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>"
+msgstr "<p><b>Distribuidor</b> especifica o nome do distribuidor do kernel usado para criar o nome da entrada de boot. </p>"
-#. summary text
-#: src/modules/BootGRUB.ycp:713
-msgid "Do not install boot loader; just create configuration files"
-msgstr "Não instale o carregador de boot. Basta criar arquivos de configuração"
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:99
+msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter"
+msgstr "Parâmetro &Opcional da Linha de Comando do Kernel"
-#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/modules/BootGRUB.ycp:849
-msgid "Propose and &Merge with Existing GRUB Menus"
-msgstr "Propor e co&mbinar com Menus GRUB existentes"
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:45
+msgid "D&istributor"
+msgstr "D&istribuidor"
-#: src/modules/BootSupportCheck.ycp:81
-#, ycp-format
-msgid "Unknown bootloader: %1"
-msgstr "Carregador de inicialização desconhecido: %1"
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:46
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:98
+msgid "&Vga Mode"
+msgstr "Modo &VGA"
-#: src/modules/BootSupportCheck.ycp:84
-msgid "LILO bootloader is not supported"
-msgstr "O carregador de boot LILO não é suportado"
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:47
+msgid "&Failsafe Kernel Command Line Parameter"
+msgstr "Parâmetro da Linha de Comando do Kernel &Failsafe"
-#: src/modules/BootSupportCheck.ycp:131
-#, ycp-format
-msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2"
-msgstr "Combinação de plataforma de hardware %1 e carregador de boot %2 não suportada"
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:48
+msgid "Probe Foreign OS"
+msgstr "Investigar OS Estrangeiro"
-#: src/modules/BootSupportCheck.ycp:156
-msgid "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table"
-msgstr "Partição número > 3 está sendo usada para inicializar com tabela de partição GPT"
+#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:49
+msgid "Protective MBR flag"
+msgstr "Flag de MBR protetor"
-#: src/modules/BootSupportCheck.ycp:198
-#, ycp-format
-msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot."
-msgstr "O dispositivo de boot está no tipo de raid: %1. O sistema não será inicializado."
+#. combo box item
+#. %1 is X resolution (width) in pixels
+#. %2 is Y resolution (height) in pixels
+#. %3 is color depth (usually one of 8, 16, 24, 32)
+#. %4 is the VGA mode ID (hexadecimal number)
+#. combo box item
+#. %1 is X resolution (width) in pixels
+#. %2 is Y resolution (height) in pixels
+#. %3 is color depth (usually one of 8, 16, 24, 32)
+#. %4 is the VGA mode ID (hexadecimal number)
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:58
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:523
+msgid "%1x%2, %3 bits (mode %4)"
+msgstr "%1x%2, %3 bits (modo %4)"
-#: src/modules/BootSupportCheck.ycp:211
-msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record"
-msgstr "O dispositivo de boot é um software RAID1. Selecione outra localização do carregador de boot, por exemplo, MBR (Master Boot Record)"
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:68
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:537
+msgid "Standard 8-pixel font mode."
+msgstr "Modo de fonte padrão de 8 pixels."
-#: src/modules/BootSupportCheck.ycp:228
-msgid "The /boot directory is on an XFS filesystem. System will not boot."
-msgstr "O diretório /boot está em um sistema de arquivos XFS. O sistema não será inicializado."
+#. item of a combo box
+#. item of a combo box
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:71
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:540
+msgid "Text Mode"
+msgstr "Modo de Texto"
-#: src/modules/BootSupportCheck.ycp:259
-msgid "It was not possible to determine the exact order of disks for device map. The order of disks can be changed in \"Boot Loader Installation Details\""
-msgstr "Impossível determinar a ordem exata dos discos para o mapa de dispositivos. A ordem dos discos pode ser mudada em \"Detalhes da Instalação do Carregador de Boot\""
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:72
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:541
+msgid "Unspecified"
+msgstr "Não Especificado"
-#. error report
-#: src/modules/BootZIPL.ycp:141
-msgid "Copying hardware configuration template failed."
-msgstr "Copia do modelo de configuração de hardware falhou."
+#. TRANSLATORS: set flag on disk
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:102
+msgid "set"
+msgstr "definido"
-#. summary
-#: src/modules/BootZIPL.ycp:254
-msgid "Install S390 Boot Loader"
-msgstr "Instalar boot loader S390"
+#. TRANSLATORS: remove flag from disk
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:104
+msgid "remove"
+msgstr "remover"
-#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
-#: src/modules/Bootloader.ycp:212
-msgid "Check boot loader"
-msgstr "Verificar o bootloader"
+#. TRANSLATORS: do not change flag on disk
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:106
+msgid "do not change"
+msgstr "não mudar"
-#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
-#: src/modules/Bootloader.ycp:214
-msgid "Read partitioning"
-msgstr "Ler Particionamento"
+#. Init function for console
+#. @param [String] widget
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:174
+msgid "Autodetect by grub2"
+msgstr "Detectar automaticamente pelo grub2"
-#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
-#: src/modules/Bootloader.ycp:216
-msgid "Load boot loader settings"
-msgstr "Carregar configurações do boot loader"
+#. FATE: #110038: Serial console
+#. add or remove console key with value for sections
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:249
+msgid "Choose new graphical theme file"
+msgstr "Escolher novo arquivo de tema gráfico"
-#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.ycp:220
-msgid "Checking boot loader..."
-msgstr "Verificando o bootloader..."
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:261
+msgid "Use &graphical console"
+msgstr "Usar console &gráfico"
-#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.ycp:222
-msgid "Reading partitioning..."
-msgstr "Lendo particionamento..."
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:268
+msgid "&Console resolution"
+msgstr "Resolução do &console"
-#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.ycp:224
-msgid "Loading boot loader settings..."
-msgstr "Carregando configurações do boot loader..."
+#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:276
+msgid "&Console theme"
+msgstr "Tema do &console"
-#. dialog header
-#: src/modules/Bootloader.ycp:227
-msgid "Initializing Boot Loader Configuration"
-msgstr "Inicializando Configuração do Carregador de Boot"
+#. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now
+#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:169
+msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly."
+msgstr "Carregador de boot '%s' não suportado. Adapte o seu perfil do AutoYaST de acordo."
-#: src/modules/Bootloader.ycp:314 src/routines/dialogs.ycp:96
+#. file open popup caption
+#. file open popup caption
+#. file open popup caption
+#: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:102
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:265
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:279
+msgid "Select File"
+msgstr "Selecionar Arquivo"
+
+#. F#300779 - Install diskless client (NFS-root)
+#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed
+#. F#300779 - Install diskless client (NFS-root)
+#. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:90 src/modules/Bootloader.rb:270
msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed."
msgstr "A partição de boot é do tipo NFS. Não é possível instalar o carregador de boot."
-#. part of summary, %1 is a part of kernel command line
-#: src/modules/Bootloader.ycp:346
-#, ycp-format
-msgid "Added Kernel Parameters: %1"
-msgstr "Parâmetros do Kernel Adicionados: %1"
+#. dialog caption
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:131
+msgid "Boot Loader Settings"
+msgstr "Configurações do Carregador de Boot"
-#. progress stage, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.ycp:436
-msgid "Create initrd"
-msgstr "Criar initrd"
+#. message
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:159
+msgid "There are no options to set for the current boot loader."
+msgstr "Não há opções a serem definidas para o carregador de boot atual."
-#. progress stage, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.ycp:438
-msgid "Save boot loader configuration files"
-msgstr "Gravar arquivos de configuração do carregador de boot"
-
-#. progress stage, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.ycp:440
-msgid "Install boot loader"
-msgstr "Instalar carregador de boot"
-
-#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.ycp:444
-msgid "Creating initrd..."
-msgstr "Criando initrd..."
-
-#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.ycp:446
-msgid "Saving boot loader configuration files..."
-msgstr "Salvando arquivos de configuração do boot loader..."
-
-#. progress step, text in dialog (short)
-#: src/modules/Bootloader.ycp:448
-msgid "Installing boot loader..."
-msgstr "Instalando boot loader..."
-
-#. progress line
-#: src/modules/Bootloader.ycp:454
-msgid "Saving Boot Loader Configuration"
-msgstr "Gravando Configuração do Carregador de Boot"
-
-#. entry of bootloader menu - only a-z, A-Z, 0-9, _ and blank space
-#. are allowed, otherwise translartion won't be used
-#. try to keep short, may be shortened due to bootloader limitations
-#: src/modules/GfxMenu.ycp:73
-msgid "Linux"
-msgstr "Linux"
-
-#. entry of bootloader menu - only a-z, A-Z, 0-9, _ and blank space
-#. are allowed, otherwise translartion won't be used
-#. try to keep short, may be shortened due to bootloader limitations
-#: src/modules/GfxMenu.ycp:77
-msgid "Failsafe"
-msgstr "Failsafe"
-
-#. entry of bootloader menu - only a-z, A-Z, 0-9, _ and blank space
-#. are allowed, otherwise translartion won't be used
-#. try to keep short, may be shortened due to bootloader limitations
-#: src/modules/GfxMenu.ycp:81
-msgid "Floppy"
-msgstr "Disquete"
-
-#. entry of bootloader menu - only a-z, A-Z, 0-9, _ and blank space
-#. are allowed, otherwise translartion won't be used
-#. try to keep short, may be shortened due to bootloader limitations
-#: src/modules/GfxMenu.ycp:85
-msgid "Hard Disk"
-msgstr "Disco Rígido"
-
-#. entry of bootloader menu - only a-z, A-Z, 0-9, _ and blank space
-#. are allowed, otherwise translartion won't be used
-#. try to keep short, may be shortened due to bootloader limitations
-#: src/modules/GfxMenu.ycp:89
-msgid "Memory Test"
-msgstr "Teste de Memória"
-
-#. entry of bootloader menu - only a-z, A-Z, 0-9, _ and blank space
-#. are allowed, otherwise translartion won't be used
-#. try to keep short, may be shortened due to bootloader limitations
-#: src/modules/GfxMenu.ycp:93
-msgid "MBR before Installation"
-msgstr "MBR antes da instalação"
-
-#. entry of bootloader menu - only a-z, A-Z, 0-9, _ and blank space
-#. are allowed, otherwise translartion won't be used
-#. try to keep short, may be shortened due to bootloader limitations
-#: src/modules/GfxMenu.ycp:97
-msgid "Previous Kernel"
-msgstr "Kernel Anterior"
-
-#. entry of bootloader menu - only a-z, A-Z, 0-9, _ and blank space
-#. are allowed, otherwise translartion won't be used
-#. try to keep short, may be shortened due to bootloader limitations
-#: src/modules/GfxMenu.ycp:101
-msgid "Vendor Diagnostics"
-msgstr "Diagnóstico do Vendedor"
-
-#. entry of bootloader menu - only ISO 8859-1, -2 and -15 characters
-#. are allowed. Always remove the leading '_', its just to
-#. be able to have translations with and without diacritics
-#. please use diacritics here
-#: src/modules/GfxMenu.ycp:213
-msgid "_Linux"
-msgstr "_Linux"
-
-#. entry of bootloader menu - only ISO 8859-1, -2 and -15 characters
-#. are allowed. Always remove the leading '_', its just to
-#. be able to have translations with and without diacritics
-#. please use diacritics here
-#: src/modules/GfxMenu.ycp:218
-msgid "_Failsafe"
-msgstr "_Failsafe"
-
-#. entry of bootloader menu - only ISO 8859-1, -2 and -15 characters
-#. are allowed. Always remove the leading '_', its just to
-#. be able to have translations with and without diacritics
-#. please use diacritics here
-#: src/modules/GfxMenu.ycp:223
-msgid "_Floppy"
-msgstr "_Disquete"
-
-#. entry of bootloader menu - only ISO 8859-1, -2 and -15 characters
-#. are allowed. Always remove the leading '_', its just to
-#. be able to have translations with and without diacritics
-#. please use diacritics here
-#: src/modules/GfxMenu.ycp:228
-msgid "_Hard Disk"
-msgstr "_Disco rígido"
-
-#. entry of bootloader menu - only ISO 8859-1, -2 and -15 characters
-#. are allowed. Always remove the leading '_', its just to
-#. be able to have translations with and without diacritics
-#. please use diacritics here
-#: src/modules/GfxMenu.ycp:233
-msgid "_Memory Test"
-msgstr "_Teste de Memória"
-
-#. entry of bootloader menu - only ISO 8859-1, -2 and -15 characters
-#. are allowed. Always remove the leading '_', its just to
-#. be able to have translations with and without diacritics
-#. please use diacritics here
-#: src/modules/GfxMenu.ycp:238
-msgid "_MBR before Installation"
-msgstr "_MBR antes da instalação"
-
-#. entry of bootloader menu - only ISO 8859-1, -2 and -15 characters
-#. are allowed. Always remove the leading '_', its just to
-#. be able to have translations with and without diacritics
-#. please use diacritics here
-#: src/modules/GfxMenu.ycp:243
-msgid "_Previous Kernel"
-msgstr "_Kernel Anterior"
-
-#. entry of bootloader menu - only ISO 8859-1, -2 and -15 characters
-#. are allowed. Always remove the leading '_', its just to
-#. be able to have translations with and without diacritics
-#. please use diacritics here
-#: src/modules/GfxMenu.ycp:248
-msgid "_Vendor Diagnostics"
-msgstr "_Diagnostico do Vendedor"
-
-#: src/ppc/helps.ycp:29
-msgid "iSeries Boot Image Location"
-msgstr "Localização da Imagem de Boot iSeries"
-
-#: src/ppc/helps.ycp:30
-msgid "PPC Boot Loader Location"
-msgstr "Localização do Carregador de Boot PPC"
-
-#: src/ppc/helps.ycp:31
-msgid "Change Boot Device in NV-RAM"
-msgstr "Mudar o Dispositivo de Boot na NV-RAM"
-
-#: src/ppc/helps.ycp:32
-msgid "Time-Out in Tenths of Seconds"
-msgstr "Tempo de Espera em Décimos de Segundo"
-
-#: src/ppc/helps.ycp:34
-msgid "Default Root Device"
-msgstr "Dispositivo Raiz Padrão"
-
-#: src/ppc/helps.ycp:35
-msgid "Append Options for Kernel Command Line"
-msgstr "Anexar Opções à Linha de Comando do Kernel"
-
-#: src/ppc/helps.ycp:36
-msgid "Default initrd Path"
-msgstr "Caminho Padrão de initrd"
-
-#: src/ppc/helps.ycp:37
-msgid "Partition for Boot Loader Duplication"
-msgstr "Partição da Duplicação do Carregador de Boot"
-
-#: src/ppc/helps.ycp:38
-msgid "Always Boot from FAT Partition"
-msgstr "Sempre Inicializar da Partição FAT"
-
-#: src/ppc/helps.ycp:39
-msgid "Do not use OS-chooser"
-msgstr "Não usar seletor de sistema operacional"
-
-#: src/ppc/helps.ycp:40
-msgid "Install Boot Loader Even on Errors"
-msgstr "Instalar Carregador de Boot Mesmo com Erros"
-
-#: src/ppc/helps.ycp:41
-msgid "PReP or FAT Partition"
-msgstr "Partição FAT ou PReP"
-
-#: src/ppc/helps.ycp:42
-msgid "Boot Folder Path"
-msgstr "Caminho da Pasta de Boot"
-
-#: src/ppc/helps.ycp:43 src/ppc/helps.ycp:46
-msgid "PReP Partition"
-msgstr "Partição PReP"
-
-#: src/ppc/helps.ycp:44
-msgid "Write to Boot Slot"
-msgstr "Gravar no Slot de Boot"
-
-#: src/ppc/helps.ycp:45
-msgid "Create Boot Image in File"
-msgstr "Criar Imagem de Boot no Arquivo"
-
-#: src/ppc/helps.ycp:47
-msgid "HFS Boot Partition"
-msgstr "Partição de Boot HFS"
-
#. heading
-#: src/ppc/helps.ycp:48 src/routines/dialogs.ycp:161
+#. heading
+#. heading
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:177
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:255
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:325
msgid "Kernel Section"
msgstr "Seção do Kernel"
-#: src/ppc/helps.ycp:53
-msgid "Copy Image to Boot Partition"
-msgstr "Copiar Imagem na Partição de Boot"
+#. frame
+#. frame
+#. frame
+#. frame
+#. frame
+#. frame
+#. frame
+#. frame
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:183
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:261
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:331
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:399
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:474
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:522
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:581
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:636
+msgid "Section Settings"
+msgstr "Configurações da Seção"
-#: src/ppc/helps.ycp:54
-msgid "Skip Section gracefully on Errors"
-msgstr "Ignorar Seção quando Houver Erros"
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:231
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:302
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:370
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:445
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:494
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:542
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:605
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:683
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:721
+msgid "Boot Loader Settings: Section Management"
+msgstr "Configurações do Carregador de Boot: Gerenciamento de Seções"
-#: src/ppc/helps.ycp:55
-msgid "Boot Other System"
-msgstr "Inicializar Outro Sistema"
+#. heading
+#. radio button
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:393
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:108
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:585
+msgid "Xen Section"
+msgstr "Seção do Xen"
-#: src/ppc/helps.ycp:56
-msgid "Boot Partition of Other System"
-msgstr "Partição de Boot de Outro Sistema"
+#. heading
+#. radio button
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:468
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:111
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:121
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:591
+msgid "Menu Section"
+msgstr "Seção de Menu"
-#. dialog caption
-#: src/routines/dialogs.ycp:115
-msgid "Boot Loader Settings"
-msgstr "Configurações do Carregador de Boot"
+#. heading
+#. radio button
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:516
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:593
+msgid "Dump Section"
+msgstr "Seção de Dump"
-#. message
-#: src/routines/dialogs.ycp:144
-msgid "There are no options to set for the current boot loader."
-msgstr "Não há opções a serem definidas para o carregador de boot atual."
-
#. label
-#: src/routines/dialogs.ycp:209
+#. label
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:573
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:628
msgid "Other System Section"
msgstr "Outra Seção do Sistema"
#. label. %1 is name of file (eg. /etc/lilo.conf
-#: src/routines/dialogs.ycp:339
-#, ycp-format
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:811
msgid "Filename: %1"
msgstr "Nome de Arquivo: %1"
#. multiline edit header
-#: src/routines/dialogs.ycp:347
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:828
msgid "Fi&le Contents"
msgstr "Conteúdo do &arquivo"
#. dialog caption
-#: src/routines/dialogs.ycp:352
+#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:836
msgid "Expert Manual Configuration"
msgstr "Configuração manual de Especialista"
-#. frame
-#: src/routines/dialogs_i386.ycp:71
-msgid "Disk System Area Update"
-msgstr "Atualização da Área do Sistema do Disco"
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:116
+msgid "Image"
+msgstr "Imagem"
-#. check box
-#: src/routines/dialogs_i386.ycp:75
-msgid "R&eplace MBR with Generic Code"
-msgstr "S&ubstituir MBR por Código Genérico"
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:134
+msgid "Xen"
+msgstr "Xen"
-#. check box
-#: src/routines/dialogs_i386.ycp:78
-msgid "&Activate Boot Loader Partition"
-msgstr "&Ativar Partição do Carregador de Boot"
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:152
+msgid "Floppy"
+msgstr "Disquete"
-#. check box
-#: src/routines/dialogs_i386.ycp:83
-msgid "U&se Dedicated Boot Loader Area"
-msgstr "U&sar Área Dedicada do Carregador de Boot"
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:154
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
-#. dialog caption
-#: src/routines/dialogs_i386.ycp:92
-msgid "Boot Loader Installation Details"
-msgstr "Detalhes de Instalação do Carregador de Boot"
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:161
+msgid "Dump"
+msgstr "Dump"
+#. table header, Def stands for default
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:255
+msgid "Def."
+msgstr "Def."
+
#. table header; header for section details, either
#. the specification of the kernel image to load,
#. or the specification of device to boot from
-#: src/routines/global_widgets.ycp:257
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:263
msgid "Image / Device"
msgstr "Imagem / Dispositivo"
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:271
+msgid "Set as De&fault"
+msgstr "De&finir como padrão"
+
#. combo box
-#: src/routines/global_widgets.ycp:297
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:312
msgid "&Boot Loader"
msgstr "Carregador de &Boot"
#. popup - Continue/Cancel
-#: src/routines/global_widgets.ycp:335
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:343
msgid ""
"\n"
"If you do not install any boot loader, the system\n"
@@ -14965,34 +17886,8 @@
" \n"
" Deseja continuar?\n"
-#. continue/cancel pop-up
-#: src/routines/global_widgets.ycp:352
-msgid ""
-"\n"
-"ELILO supports only the EFI boot architecture. If yor\n"
-"firmware does not support it, your computer will not\n"
-"boot."
-msgstr ""
-"\n"
-"ELILO suporta somente a arquitetura de boot EFI. \n"
-"Se seu firmware não a suporta, seu computador não será \n"
-"inicializado."
-
-#. continue/cancel pop-up
-#: src/routines/global_widgets.ycp:360
-msgid ""
-"\n"
-"Bootloader you selected does not support the EFI boot\n"
-"architecture. If your firmware does not support legacy\n"
-"booting, your computer will not boot."
-msgstr ""
-"\n"
-"O carregador de boot selecionado não suporta a arquitetura\n"
-"de boot EFI. Se seu firmware não suporta boot legado,\n"
-"seu computador não será inicializado."
-
#. warning - popup, followed by radio buttons
-#: src/routines/global_widgets.ycp:369
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:377
msgid ""
"\n"
"You chose to change your boot loader. When converting \n"
@@ -15014,156 +17909,95 @@
#. radiobutton
#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/routines/global_widgets.ycp:386 src/routines/global_widgets.ycp:772
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:399
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:593
msgid "&Propose New Configuration"
msgstr "&Propor Nova Configuração"
#. radiobutton
-#: src/routines/global_widgets.ycp:389
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:406
msgid "Co&nvert Current Configuration"
msgstr "Co&nverter configuração atual"
#. radiobutton
-#: src/routines/global_widgets.ycp:393
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:415
msgid "&Start New Configuration from Scratch"
msgstr "Iniciar nova configuração do &início"
#. radiobutton
-#: src/routines/global_widgets.ycp:397
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:423
msgid "&Read Configuration Saved on Disk"
msgstr "Ler configu&Ração salva em disco"
#. radiobutton
-#: src/routines/global_widgets.ycp:403
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:433
msgid "Res&tore Configuration Saved before Conversion"
msgstr "Recuperar configuração salva an&tes da conversão"
#. popup message
-#: src/routines/global_widgets.ycp:474
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:514
msgid "Select the boot loader before editing sections."
msgstr "Selecione o carregador de boot antes de editar as seções."
-#. radio button
-#: src/routines/global_widgets.ycp:528
-msgid "&Master Boot Record"
-msgstr "&Master Boot Record"
-
-#. radiobutton, %1 is device (eg. /dev/hda)
-#: src/routines/global_widgets.ycp:530
-#, ycp-format
-msgid "&Master Boot Record of %1"
-msgstr "&MBR (Master Boot Record) de %1"
-
-#. radiobutton, %1 is a list of devices (eg. /dev/hda1)
-#: src/routines/global_widgets.ycp:549
-#, ycp-format
-msgid "MB&Rs of Disks %1"
-msgstr "MB&Rs de Discos %1"
-
-#. radiobutton, %1 is device (eg. /dev/hda1)
-#: src/routines/global_widgets.ycp:560
-#, ycp-format
-msgid "Boot &Sector of Boot Partition %1"
-msgstr "&Setor de boot da partição de boot %1"
-
-#. radiobutton, %1 is device (eg. /dev/hda1)
-#: src/routines/global_widgets.ycp:572
-#, ycp-format
-msgid "Boot Sector of Roo&t Partition %1"
-msgstr "Setor de boot da par&tição Raiz %1"
-
-#. radiobutton, %1 is device name, typically /dev/fd0
-#: src/routines/global_widgets.ycp:584
-#, ycp-format
-msgid "&Floppy Disk %1"
-msgstr "&F Disquete %1"
-
-#. radiobutton
-#: src/routines/global_widgets.ycp:592
-msgid "Ot&her"
-msgstr "&Outros"
-
-#. yes-no popup
-#: src/routines/global_widgets.ycp:703
-msgid ""
-"The partition selected for boot loader installation\n"
-"does not have enough free space in its boot sector\n"
-"to hold the boot loader because of the file system\n"
-"it contains. Using this partition for the boot loader\n"
-"may lead to corruption of data on the partition.\n"
-"\n"
-"Continue?"
-msgstr ""
-"A partição selecionada para instalação do bootloader\n"
-"não tem espaço suficiente no setor de boot para \n"
-"manter o bootloader devido ao sistema de arquivos\n"
-"existente. Usando esta partição para bootloader pode \n"
-"levar a dados corrompidos na partição.\n"
-"\n"
-"Continuar?"
-
#. pushbutton
#. menu button entry
-#: src/routines/global_widgets.ycp:746 src/routines/global_widgets.ycp:767
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:563
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:586
msgid "E&dit Configuration Files"
msgstr "E&ditar arquivos de Configuração"
#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/routines/global_widgets.ycp:778
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:600
msgid "&Start from Scratch"
msgstr "Inicia&r"
#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/routines/global_widgets.ycp:785
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:608
msgid "&Reread Configuration from Disk"
msgstr "&Reler a configuração do disco"
#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/routines/global_widgets.ycp:797
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:625
msgid "Restore MBR of Hard Disk"
msgstr "Recuperar MBR do Disco Rígido"
#. menubutton item, keep as short as possible
-#: src/routines/global_widgets.ycp:804
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:633
msgid "Write bootloader boot code to disk"
msgstr "Gravar em disco o código de inicialização do carregador de boot"
#. message popup
-#: src/routines/global_widgets.ycp:840
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:665
msgid "MBR restored successfully."
msgstr "MBR restaurado com êxito."
#. message popup
-#: src/routines/global_widgets.ycp:843
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:668
msgid "Failed to restore MBR."
msgstr "Falha ao restaurar MBR."
-#: src/routines/global_widgets.ycp:871
+#. Bootloader::blSave (false, false, false);
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:691
msgid "Writing bootloader settings failed."
msgstr "Falha na gravação das configurações do carregador de boot."
#. tab header
-#: src/routines/global_widgets.ycp:949
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:730
msgid "&Section Management"
msgstr "Gerenciamento de &Seções"
#. tab header
-#: src/routines/global_widgets.ycp:961
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:740
msgid "Boot Loader &Installation"
msgstr "&Instalação do Carregador de Boot"
#. push button
-#: src/routines/global_widgets.ycp:1024
+#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:818
msgid "Boot &Loader Options"
msgstr "Opções do Carregador de &Boot"
-#. push button
-#: src/routines/global_widgets.ycp:1043
-msgid "Boot Loader Installation &Details"
-msgstr "&Detalhes de Instalação do Carregador de Boot"
-
#. help text 1/1 (shown during settings reading progress)
-#: src/routines/helps.ycp:33
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:32
msgid ""
"<P><BIG><B>Boot Loader Configuration Tool</B></BIG><BR>\n"
"Change the settings of your boot loader.</P>"
@@ -15172,7 +18006,7 @@
"Alterar as configurações do carregador de boot.</P>"
#. help text
-#: src/routines/helps.ycp:43
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:41
msgid ""
"<P><B><BIG>Saving Boot Loader Configuration</BIG></B><BR>\n"
"Please wait...<br></p>"
@@ -15181,7 +18015,7 @@
"Aguarde...<br></p>"
#. help text, optional part of following
-#: src/routines/helps.ycp:55
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:52
msgid ""
"If you have multiple Linux systems installed,\n"
"YaST can try to find them and merge their menus."
@@ -15190,8 +18024,7 @@
"o YaST poderá tentar encontrá-los e mesclar seus menus."
#. help text 1/2 (%1 may be following sentence, optionally empty)
-#: src/routines/helps.ycp:58
-#, ycp-format
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:58
msgid ""
"<P>From <B>Other</B>,\n"
"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n"
@@ -15204,7 +18037,7 @@
"a configuração gravada no seu disco. %1</P>"
#. help text 1/1
-#: src/routines/helps.ycp:71
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:73
msgid ""
"<P>To edit boot loader configuration files\n"
"manually, click <B>Edit Configuration Files</B>.</P>"
@@ -15213,7 +18046,7 @@
"manualmente, clique <B>Editar arquivos de Configuração</B>.</P>"
#. help 1/4
-#: src/routines/helps.ycp:82
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:83
msgid ""
"<P> In the table, each section represents one item\n"
"in the boot menu.</P>"
@@ -15222,7 +18055,7 @@
"no menu de boot.</P>"
#. help 2/4
-#: src/routines/helps.ycp:85
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:87
msgid ""
"<P> Press <B>Edit</B> to display the properties of the\n"
"selected section.</P>"
@@ -15231,7 +18064,7 @@
"selecionada.</P>"
#. help 3/4
-#: src/routines/helps.ycp:88
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:91
msgid ""
"<P> By pressing <b>Set as Default</b>, mark the selected \n"
"section as default. When booting, the boot loader will provide \n"
@@ -15248,7 +18081,7 @@
"pode ser modificada com o uso dos botões <B>Para cima</B> e <B>Para baixo</B>.</P>"
#. help 4/4
-#: src/routines/helps.ycp:95
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:100
msgid ""
"<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n"
"or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>"
@@ -15259,8 +18092,7 @@
#. help text for the custom boot manager installation, 1 of 7
#. %1 = name of boot loader (e.g. "LILO")
#. this should be per architecture
-#: src/routines/helps.ycp:110
-#, ycp-format
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:115
msgid ""
"<p><big><b>Boot Loader Location</b></big><br>\n"
"The boot manager (%1) can be installed in the following ways:</p>"
@@ -15269,7 +18101,7 @@
"O gerenciador de boot (%1) pode ser instalado das formas a seguir:</p>"
#. custom bootloader help text, 2 of 7
-#: src/routines/helps.ycp:115
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:124
msgid ""
"<p>- In the <b>Master Boot Record</b> (MBR).\n"
"This is not recommended if there is another operating system installed\n"
@@ -15280,7 +18112,7 @@
"no computador.</p>"
#. custom bootloader help text, 3 of 7
-#: src/routines/helps.ycp:120
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:134
msgid ""
"<p>\n"
"- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n"
@@ -15302,7 +18134,7 @@
#. custom bootloader help text, 4 of 7
#. this part will only be shown if a floppy drive is attached.
-#: src/routines/helps.ycp:133
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:151
msgid ""
"<p>\n"
"- On a <b>Floppy Disk</b>.\n"
@@ -15317,7 +18149,7 @@
"no BIOS da sua máquina para usar essa opção.</p>"
#. custom bootloader help text, 5 of 7
-#: src/routines/helps.ycp:141
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:164
msgid ""
"<p>\n"
"- In some <b>Other</b> partition. Consider your system's restrictions\n"
@@ -15328,7 +18160,7 @@
"ao selecionar essa opção.</p>"
#. optional part, only inserted on x86 architectures. 6 of 7
-#: src/routines/helps.ycp:147
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:174
msgid ""
"<p>For example, most PCs have a BIOS\n"
"limit that restricts booting to\n"
@@ -15341,7 +18173,7 @@
"talvez você consiga ou não iniciar a partir de uma partição lógica.</p>"
#. custom bootloader help text, 7 of 7
-#: src/routines/helps.ycp:154
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:186
msgid ""
"<p>\n"
"Enter the device name of the partition (for example, <tt>/dev/hda3</tt> or\n"
@@ -15352,40 +18184,40 @@
"<tt>/dev/sdb</tt>) no campo de entrada.</p>"
#. help text 1/1
-#: src/routines/helps.ycp:166
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:199
msgid ""
-"<p><big><b>Boot Loader Installation Details</b></big><br>\n"
+"<p><b>Boot Loader Installation Details</b><br>\n"
"To adjust advanced boot loader installation options (such as the device\n"
"mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><big><b>Detalhes de Instalação do Carregador de Boot</b></big><br>\n"
+"<p><b>Detalhes da Instalação do Carregador de Boot</b><br>\n"
"Para ajustar as opções avançadas de instalação do carregador de boot (por exemplo, o mapeamento do\n"
-"dispositivo), clique em <b>Detalhes de Instalação do Carregador de Boot</b>.</p>"
+"dispositivo), clique em <b>Detalhes da Instalação do Carregador de Boot</b>.</p>"
#. help text 1/1
-#: src/routines/helps.ycp:177
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:210
msgid ""
-"<p><big><b>Boot Loader Type</b></big><br>\n"
+"<p><b>Boot Loader Type</b><br>\n"
"To select whether to install a boot loader and which bootloader to install,\n"
"use <b>Boot Loader</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><big><b>Tipo de Carregador de Boot</b></big><br>\n"
-"Para selecionar se você deseja instalar um carregador de boot e qual deverá ser instalado,\n"
-"use <b>Carregador de Boot</b>.</p>"
+"<p><b>Tipo de Carregador de Boot</b><br>\n"
+"Para selecionar se é para instalar um carregador de boot\n"
+"e qual deverá ser instalado, use <b>Carregador de Boot</b>.</p>"
#. help text 1/1
-#: src/routines/helps.ycp:189
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:222
msgid ""
-"<p><big><b>Boot Loader Options</b></big><br>\n"
+"<p><b>Boot Loader Options</b><br>\n"
"To adjust options of the boot loader, such as the time-out, click\n"
"<b>Boot Loader Options</b>.</p>"
msgstr ""
-"<p><big><b>Opções do Carregador de Boot</b></big><br>\n"
+"<p><b>Opções do Carregador de Boot</b><br>\n"
"Para ajustar as opções do carregador de boot, como o tempo de espera, clique em\n"
"<b>Opções do Carregador de Boot</b>.</p>"
#. help text 1/1
-#: src/routines/helps.ycp:200
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:233
msgid ""
"<P><B>Expert Manual Configuration</B><BR>\n"
"Here, manually edit the boot loader configuration.</P>\n"
@@ -15396,93 +18228,56 @@
"<P>Observação: O arquivo de configuração final poderá ter recuo diferente.</P>"
#. help text 1/1
-#: src/routines/helps.ycp:211
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:244
msgid ""
-"<p><b><big>Section Name</big></b><br>\n"
+"<p><b>Section Name</b><br>\n"
"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The section\n"
"name must be unique.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Nome da Seção</big></b><br>\n"
-"Use <b>Nome da Seção</b> para especificar o nome da seção do carregador de boot. O nome da\n"
-"seção deve ser exclusivo.</p>"
+"<p><b>Nome da Seção</b><br>\n"
+"Use <b>Nome da Seção</b> para especificar o nome da seção do carregador de boot. O nome\n"
+"da seção deve ser exclusivo.</p>"
-#. help text 1/1
-#: src/routines/helps.ycp:222
+#. help text 1/5
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:255
msgid ""
-"<p><big><b>Kernel</b></big><br>\n"
-"Use <b>Kernel</b> to specify the kernel image to load.</p>"
+"<p><big><b>Type of the New Section</b></big><br>\n"
+"Select the type of the new section to create.</p>"
msgstr ""
-"<p><big><b>Kernel</b></big><br>\n"
-"Use <b>Kernel</b> para especificar a imagem do kernel a ser carregada.</p>"
+"<p><big><b>Tipo da Nova Seção</b></big><br>\n"
+"Selecione o tipo da nova seção a ser criada.</p>"
-#. help text 1/1
-#: src/routines/helps.ycp:232
+#. help text 2/5
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:259
msgid ""
-"<p><big><b>Initial RAM Disk</b></big><br>\n"
-"Use <b>Initial RAM Disk</b> to specify the initial RAM disk (initrd) to load. If it is\n"
-"left empty, no initial RAM disk is loaded during boot.</p>"
+"<p>Select <b>Clone Selected Section</b> to clone the currently selected\n"
+"section. Then modify the options that should differ from the\n"
+"selected section.</p>"
msgstr ""
-"<p><big><b>Disco Inicial de RAM</b></big><br>\n"
-"Use <b>Disco Inicial de RAM</b> para especificar o disco inicial de RAM (initrd) a ser carregado. Se ele for\n"
-"deixado vazio, nenhum disco inicial de RAM será carregado durante a inicialização.</p>"
+"<p>Selecione <b>Clonar Seção Selecionada</b> para clonar a seção atualmente\n"
+"selecionada. Em seguida, modifique as opções que devem ser diferentes daquelas da\n"
+"seção selecionada.</p>"
-#. help text 1/1
-#: src/routines/helps.ycp:243
+#. help text 3/5
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:265
msgid ""
-"<p><big><b>Root Device<b></big><br>\n"
-"Use <b>Root Device</b> to specify the root file system to mount after the kernel is\n"
-"loaded.</p>\n"
+"<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n"
+"to load and start.</p>"
msgstr ""
-"<p><big><b>Dispositivo Raiz<b></big><br>\n"
-"Use <b>Dispositivo Raiz</b> para especificar o sistema de arquivos raiz a ser montado após o carregamento do\n"
-" kernel.</p>\n"
+"<p>Selecione <b>Seção de Imagem</b> para adicionar um novo kernel do Linux ou\n"
+"outra imagem a ser carregada e iniciada.</p>"
-#. help text 1/1
-#: src/routines/helps.ycp:255
-msgid ""
-"<p><big><b>VGA Mode</b></big><br>\n"
-"Use <b>VGA Mode</b> to specify the resolution and color depth to set after\n"
-"the kernel has booted.</p>"
-msgstr ""
-"<p><big><b>Modo VGA</b></big><br>\n"
-"Use <b>Modo VGA</b> para especificar a resolução e a profundidade das cores a serem definidas após a\n"
-"inicialização do kernel.</p>"
-
-#. help text 1/1
-#: src/routines/helps.ycp:266
-msgid ""
-"<p><big><b>Other Kernel Parameters</b></big><br>\n"
-"Use <b>Other Kernel Parameters</b> to set other parameters to append\n"
-"to the kernel command line.</p>"
-msgstr ""
-"<p><big><b>Outros Parâmetros do Kernel</b></big><br>\n"
-"Use <b>Outros Parâmetros do Kernel</b> para definir outros parâmetros a serem anexados à linha de\n"
-"comando do kernel.</p>"
-
-#. help text 1/1
-#: src/routines/helps.ycp:277
-msgid ""
-"<p><big><b>Device</b></big><br>\n"
-"Use <b>Device</b> to set the device from which to load the operating system.\n"
-"In most cases, it is the disk partition in which \n"
-"the other system is installed.</p>"
-msgstr ""
-"<p><big><b>Dispositivo</b></big><br>\n"
-"Use <b>Dispositivo</b> para definir o dispositivo a partir do qual o sistema operacional será carregado.\n"
-" Na maioria dos casos, trata-se da partição de disco\n"
-"na qual o outro sistema está instalado.</p>"
-
#. help text 4/5
-#: src/routines/helps.ycp:299
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:269
msgid ""
-"<p>Select <b>Kernel via XEN<b> to add a new Linux kernel or other image,\n"
-"but to start it in a XEN environment.</p>"
+"<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n"
+"but to start it in a Xen environment.</p>"
msgstr ""
-"<p>Selecione <b>Kernel via XEN<b> para adicionar um novo kernel do Linux ou outra imagem,\n"
-"mas iniciar em um ambiente do XEN.</p>"
+"<p>Selecione <b>Seção do Xen</b> para adicionar um novo kernel do Linux ou outra imagem,\n"
+"mas iniciá-lo em um ambiente do Xen.</p>"
#. help text 5/5
-#: src/routines/helps.ycp:302
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:273
msgid ""
"<p>Select <b>Other System (Chainloader)</b> to add a section that \n"
"loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n"
@@ -15492,150 +18287,63 @@
"carrega e inicia um setor de boot de uma partição do disco. Essa opção é usada para\n"
"inicializar outros sistemas operacionais.</p>"
-#. help text 1/1
-#: src/routines/helps.ycp:314
+#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:278
msgid ""
-"<p><b>Trusted GRUB Details</b><br>\n"
-"allows to add aditional measured files and also to define own PCR for kernel, initrd or chainloader</p>"
+"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n"
+"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n"
+"booting other operating systems.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Detalhes do GRUB Confiável</b><br>\n"
-"permite adicionar mais arquivos de medidas e também a definir PCR próprio para kernel, initrd ou chainloader</p>"
+"<p>Selecione <b>Seção de Menu</b> para adicionar uma seção que\n"
+"carregue um arquivo de configuração (a lista de seções de boot) de uma partição do disco. Isso é usado para\n"
+"inicializar outros sistemas operacionais.</p>"
-#. help text 1/5
-#: src/routines/helps_i386.ycp:28 src/routines/helps_i386.ycp:62
-msgid ""
-"<p><big><b>Disks Order</b></big><br>\n"
-"To specify the order of the disks according to the order in BIOS, use\n"
-"the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons to reorder the disks.</p>"
-msgstr ""
-"<p><big><b>Ordem dos Discos</b></big><br>\n"
-"Para especificar a ordem dos discos de acordo com a ordem no BIOS, use\n"
-"os botões <b>Acima</b> e <b>Para baixo</b> para reorganizar os discos.</p>"
-
-#. help text 2/5, optional (only for autoinstallation)
-#: src/routines/helps_i386.ycp:33 src/routines/helps_i386.ycp:67
-msgid ""
-"<p>To add a disk, push <b>Add</b>.\n"
-" To remove a disk, push <b>Remove</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Para adicionar um disco, pressione <b>Adicionar</b>.\n"
-" Para remover um disco, pressione <b>Remover</b>.</p>"
-
-#. help text 3/5
-#: src/routines/helps_i386.ycp:37
-msgid ""
-"<p><big><b>Replacing MBR With Generic Code</b></big><br>\n"
-"To replace the master boot record of your disk with generic code (which\n"
-"boots the active partition), set <b>Replace MBR with Generic Code</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p><big><b>Substituindo MBR por Código Genérico</b></big><br>\n"
-"Para substituir o MBR (Master Boot Record) do seu disco por código genérico (que\n"
-"inicialize a partição ativa), defina <b>Substituir MBR por Código Genérico</b>.</p>"
-
-#. help text 4/5
-#: src/routines/helps_i386.ycp:41
-msgid ""
-"<p><big><b>Activating Bootloader Partition</b></big><br>\n"
-"To activate the partition which contains the boot loader, set\n"
-"<b>Activate Bootloader Partition</b>. The generic MBR code boots\n"
-"the active partition. Older BIOSes require one partition active even\n"
-"if boot loader is installed in MBR.</p>"
-msgstr ""
-"<p><big><b>Ativando a Partição do Carregador de Boot</b></big><br>\n"
-"Para ativar a partição que contém o carregador de boot, defina\n"
-"<b>Ativar Partição do Carregador de Boot</b>. O código genérico do MBR inicializa\n"
-"a partição ativa. Os BIOS mais antigos requerem uma partição ativa, mesmo\n"
-"que o carregador de boot esteja instalado no MBR.</p>"
-
-#. help text 4/5
-#: src/routines/helps_i386.ycp:49
-msgid ""
-"<p><big><b>Dedicated Boot Loader Area</b></big><br>\n"
-"Using the dedicated boot loader area prevents\n"
-"boot loader files from being moved during\n"
-"automatic disk defragmentation. The movement could prevent the\n"
-"boot loader from loading.\n"
-"To use dedicated boot loader area, set <b>Use Dedicated Boot Loader\n"
-"Area</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p><big><b>Área Dedicada do Carregador de Boot</b></big><br>\n"
-"O uso da área dedicada do carregador de boot evita\n"
-"que os arquivos do carregador de boot sejam movidos durante a\n"
-"desfragmentação automática do disco. A movimentação dos arquivos poderia evitar o carregamento do\n"
-"carregador de boot.\n"
-"Para usar a área dedicada do carregador de boot, defina <b>Usar Área Dedicada do Carregador de \n"
-"Boot</b>.</p>"
-
-#. help text 1/1
-#: src/routines/helps_i386.ycp:79
-msgid ""
-"<p><big><b>Password Protection</b></big><br>\n"
-"To protect the boot loader using a password,\n"
-"set <b>Protect Boot Loader with Password</b> and set the <b>Password</b>\n"
-"and <b>Retype Password</b>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><big><b>Proteção por Senha</b></big><br>\n"
-"Para proteger o carregador de boot com uma senha,\n"
-" defina <b>Proteger Carregador de Boot com Senha</b> e defina as opções <b>Senha</b>\n"
-"e <b>Redigitar Senha</b>.</p>\n"
-
-#. error popup - label, %1 is bootloader name
-#: src/routines/lib_iface.ycp:312
-#, ycp-format
-msgid "Error occurred while installing %1."
-msgstr "Erro ao instalar %1."
-
#. part of summary, %1 is a list of hard disks device names
-#: src/routines/lilolike.ycp:1308
-#, ycp-format
+#: src/include/bootloader/routines/lilolike.rb:697
msgid "Order of Hard Disks: %1"
msgstr "Ordem de Discos Rígidos: %1"
#. summary string
-#: src/routines/misc.ycp:66
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:48
msgid "Do not install any boot loader"
msgstr "Não instalar nenhum carregador de boot"
#. combo box item
-#: src/routines/misc.ycp:68
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:50
msgid "Do Not Install Any Boot Loader"
msgstr "Não instalar nenhum carregador de boot"
#. summary string
-#: src/routines/misc.ycp:74
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:55
msgid "Install the default boot loader"
msgstr "Instalar carregador de boot padrão"
#. combo box item
-#: src/routines/misc.ycp:76
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:57
msgid "Install Default Boot Loader"
msgstr "Instalar Carregador de Boot Padrão"
#. summary string
-#: src/routines/misc.ycp:80
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:61
msgid "Boot loader"
msgstr "Carregador de boot"
#. combo box item
-#: src/routines/misc.ycp:82
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:63
msgid "Boot Loader"
msgstr "Carregador de boot"
#. popup, %1 is bootloader name
-#. data saved to floppy disk
-#. popup, %1 is bootloader name
-#: src/routines/misc.ycp:122 src/routines/popups.ycp:332
-#, ycp-format
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:101
msgid "The %1 boot sector has been written to the floppy disk."
msgstr "O setor de boot %1 foi gravado no disquete."
#. popup - continuing
-#: src/routines/misc.ycp:132
+#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:113
msgid "Leave the floppy disk in the drive."
msgstr "Deixe o disquete no dispositivo."
#. popup message
-#: src/routines/popups.ycp:37
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:35
msgid ""
"This function is not available if the boot\n"
"loader is not specified."
@@ -15643,18 +18351,8 @@
"Essa função não estará disponível se o carregador de boot\n"
"não for especificado."
-#. yes-no popup
-#: src/routines/popups.ycp:48
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Clone the selected section '%1' instead\n"
-"of creating a new empty section?\n"
-msgstr ""
-"Clonar a seção selecionada '%1' ao invés\n"
-"de criar uma nova seção vazia?\n"
-
#. yes-no popup question
-#: src/routines/popups.ycp:58
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:48
msgid ""
"Really leave the boot loader configuration without saving?\n"
"All changes will be lost.\n"
@@ -15663,41 +18361,17 @@
"Todas as mudanças serão perdidas.\n"
#. yes-no popup question
-#: src/routines/popups.ycp:69
-msgid ""
-"Really reset your settings for sections?\n"
-"All your changes made in section management will be lost.\n"
-msgstr ""
-"Realmente reinicializar suas configurações para seções?\n"
-"Todas as mudançãs feitas em seções serão perdidas.\n"
-
-#. yes-no popup question
-#: src/routines/popups.ycp:81
-#, ycp-format
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:59
msgid "Really delete section %1?"
msgstr "Realmente apagar seção %1?"
-#. yes-no popup question
-#: src/routines/popups.ycp:90
-msgid ""
-"Really reset all\n"
-"your settings? All your changes will be lost.\n"
-msgstr ""
-"Realmente reinicializar todas as configurações?\n"
-"todas as suas mudanças serão perdidas.\n"
-
#. error popup
-#: src/routines/popups.ycp:100
-msgid "Set the boot loader location."
-msgstr "Configurar a localização do boot loader."
-
-#. error popup
-#: src/routines/popups.ycp:108
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:65
msgid "The password must not be empty."
msgstr "A senha não pode estar vazia."
#. error popup
-#: src/routines/popups.ycp:116
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:74
msgid ""
"'Password' and 'Retype password'\n"
"do not match. Retype the password."
@@ -15706,8 +18380,7 @@
"diferem. Favor re-digitar senha."
#. message popup, %1 is sectino label
-#: src/routines/popups.ycp:126
-#, ycp-format
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:88
msgid ""
"The disk settings have changed.\n"
"Check section %1 settings.\n"
@@ -15716,7 +18389,7 @@
"Verifique configurações da seção %1.\n"
#. message popup
-#: src/routines/popups.ycp:136
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:100
msgid ""
"The disk settings have changed and you edited boot loader\n"
"configuration files manually. Check the boot loader settings.\n"
@@ -15724,29 +18397,30 @@
"As configurações do disco mudaram e você editou os arquivos de \n"
"configuração do boot loader manualmente. Verifique as configurações.\n"
-#. yes-no popup
-#: src/routines/popups.ycp:148
-#, ycp-format
+#. Confirmation box with yes-no popup. %1 is reason why we need to set
+#. default location. It is translated on caller side and it is complete
+#. sentence.
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:116
msgid "%1Set default boot loader location?\n"
msgstr "%1Definir a localização do carregador de boot padrão?\n"
#. combobox item
-#: src/routines/popups.ycp:162
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:128
msgid "Do Not Create a File System"
msgstr "Não criar um File System"
#. combobox item
-#: src/routines/popups.ycp:164
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:130
msgid "Create an ext2 File System"
msgstr "Criar um File System ext2"
#. combobox item
-#: src/routines/popups.ycp:168
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:136
msgid "Create a FAT File System"
msgstr "Criar um file System FAT"
#. label
-#: src/routines/popups.ycp:171
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:142
msgid ""
"The boot loader boot sector will be written\n"
"to a floppy disk. Insert a floppy disk\n"
@@ -15757,27 +18431,29 @@
"confirme com OK.\n"
#. checkbox
-#: src/routines/popups.ycp:177
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:150
msgid "&Low Level Format"
msgstr "Formatação baixo níve&L"
#. combobox
-#: src/routines/popups.ycp:180
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:153
msgid "&Create File System"
msgstr "&Criar File System"
#. yes-no popup
-#: src/routines/popups.ycp:211
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:182
msgid "Low level format failed. Try again?"
msgstr "Formatação baixo nível falhou. Tentar novamente?"
#. error report
-#: src/routines/popups.ycp:223 src/routines/popups.ycp:233
+#. error report
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:195
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:207
msgid "Creating file system failed."
msgstr "Criação de file system falhou."
#. error popup
-#: src/routines/popups.ycp:244
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:218
msgid ""
"The name selected is already used.\n"
"Use a different one.\n"
@@ -15786,7 +18462,7 @@
"Use nome diferente.\n"
#. yes-no popup
-#: src/routines/popups.ycp:255
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:229
msgid ""
"An error occurred during boot loader\n"
"installation. Retry boot loader configuration?\n"
@@ -15794,44 +18470,14 @@
"Um erro ocorreu durante instalação do\n"
"boot loader. Tentar novamente a configuração?\n"
-#. message popup, gfxmenu is option name, leave as is
-#: src/routines/popups.ycp:266
-msgid ""
-"The disk settings have changed.\n"
-"Check the gfxmenu settings.\n"
-msgstr ""
-"As configurações de disco mudaram.\n"
-"Verifique configurações do gfxmenu.\n"
-
-#. yes-no popup
-#: src/routines/popups.ycp:277
-msgid "Really delete the selected option?"
-msgstr "Realmente remover a opção selecionada?"
-
#. FIXME too generic, but was already translated
-#. error report
-#: src/routines/popups.ycp:288 src/routines/popups.ycp:321
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:241
msgid "Unable to install the boot loader."
msgstr "Não foi possível instalar o boot loader."
-#. message popup
-#: src/routines/popups.ycp:312
-msgid ""
-"Sorry, there are currently\n"
-"no options to set here."
-msgstr ""
-"Não existem opções para\n"
-"configurar aqui."
-
-#. popup - continuing - alternative 1 ...
-#: src/routines/popups.ycp:336
-msgid "Leave the floppy disk in the drive. The system will now be rebooted."
-msgstr "Deixe o disquete no drive. Será executado novo boot no sistema agora."
-
#. warning popup. %1 is device name, %2 is date/time in form of
#. 'date' command output
-#: src/routines/popups.ycp:365
-#, ycp-format
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:283
msgid ""
"Warning!\n"
"\n"
@@ -15854,108 +18500,126 @@
"Continuar?\n"
#. PushButton
-#: src/routines/popups.ycp:383
+#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:305
msgid "&Yes, Rewrite"
msgstr "&Sim, Regravar"
-#. combo box item
-#. %1 is X resolution (width) in pixels
-#. %2 is Y serolution (height) in pixels
-#. %3 is color depth (usually one of 8, 16, 24, 32)
-#. %4 is the VGA mode ID (hexadecimal number)
-#: src/routines/section_widgets.ycp:224
-#, ycp-format
-msgid "%1x%2, %3 bits (mode %4)"
-msgstr "%1x%2, %3 bits (modo %4)"
+#. encoding: utf-8
+#. File:
+#. include/bootloader/routines/section_helps.ycp
+#.
+#. Module:
+#. Bootloader installation and configuration
+#.
+#. Summary:
+#. Help and label strings for bootloader section widgets
+#.
+#. Authors:
+#. Josef Reidinger
+#.
+#. $Id$
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:23
+msgid "<p><b>Image Section</b></p>"
+msgstr "<p><b>Seção de Imagem</b></p>"
-#. item of a combo box
-#: src/routines/section_widgets.ycp:228
-msgid "Text Mode"
-msgstr "Modo de Texto"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:24
+msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>"
+msgstr "<p><b>Imagem do Kernel</b> define o kernel para inicialização. Digite o nome diretamente ou use <b>Procurar</b> para escolhê-lo.</p>"
-#. file open popup caption
-#: src/routines/section_widgets.ycp:252
-msgid "Device to Boot"
-msgstr "Dispositivo a Inicializar"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:27
+msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</p>"
+msgstr "<p><b>Dispositivo Raiz</b> define o dispositivo a ser passado para o kernel como dispositivo raiz.</p>"
-#. radio button
-#: src/routines/section_widgets.ycp:275
-msgid "Kernel (Linux)"
-msgstr "Kernel (Linux)"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:36
+msgid ""
+"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n"
+"directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>O <b>Disco de RAM Inicial</b>, se não estiver vazio, definirá o disco de RAM inicial a ser usado. Insira o caminho e o nome do arquivo\n"
+"diretamente ou escolha usando <b>Procurar</b>.</p>\n"
-#. radio button
-#: src/routines/section_widgets.ycp:277
-msgid "Kernel via XEN"
-msgstr "Kernel via XEN"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:39
+msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for booting an OS other than Linux.</p>"
+msgstr "<p>Selecione <b>Seção do Chainloader</b> se desejar definir uma seção para inicializar um OS diferente do Linux</p>"
-#. radio button (don't translate 'chainloader')
-#: src/routines/section_widgets.ycp:279
-msgid "Other System (Chainloader)"
-msgstr "Outro Sistema (Chainloader)"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:42
+msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select this section.</p>"
+msgstr "<p>A definição de <b>Usar Proteção por Senha</p> exigirá uma senha para selecionar esta seção.</p>"
-#. text entry
-#. combo box
-#: src/routines/section_widgets.ycp:363 src/routines/section_widgets.ycp:367
-msgid "&Kernel"
-msgstr "&Kernel"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:45
+msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems found on your computer.</p>"
+msgstr "<p><b>Outro Sistema</b> permite que você escolha um dos sistemas operacionais não-Linux existentes em seu computador.</p>"
-#. text entry
-#. combo box
-#: src/routines/section_widgets.ycp:385 src/routines/section_widgets.ycp:389
-msgid "&Initial RAM Disk"
-msgstr "Disco &Inicial de RAM"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:48
+msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS needs this flag set in order to boot it</p>"
+msgstr "<p>Selecione <b>Ativar esta Partição quando selecionada para Boot</b> se o BIOS precisar da definição deste flag para ser inicializado.</p>"
-#. combo box
-#: src/routines/section_widgets.ycp:405
-msgid "Root &Device"
-msgstr "&Dispositivo Raiz"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:51
+msgid ""
+"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\n"
+"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Bloquear Deslocamento para Carregamento em Cadeia</b> permite especificar a lista de bloqueio para inicialização. Na maioria dos casos, convém\n"
+"especificar <code>+1</code> aqui. Para obter detalhes sobre a notação da lista de bloqueio, consulte a documentação do grub.</p>\n"
-#. combo box
-#: src/routines/section_widgets.ycp:415
-msgid "&VGA Mode"
-msgstr "Modo &VGA"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:54
+msgid ""
+"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \n"
+"and start it in a Xen environment.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Selecione <b>Seção do Xen</b> para adicionar um novo kernel do Linux ou outra imagem \n"
+"e iniciá-lo em um ambiente do Xen.</p>\n"
-#. text entry
-#: src/routines/section_widgets.ycp:422
-msgid "Other Kernel &Parameters"
-msgstr "Outros &Parâmetros do Kernel"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:57
+msgid "<p><b>Hypervisor</b> specifies the Hypervisor to use.</p>"
+msgstr "<p><b>Hipervisor</b> especifica o Hipervisor a ser usado.</p>"
-#. check box
-#: src/routines/widgets_i386.ycp:79
-msgid "&Show Boot Menu"
-msgstr "Mo&strar Menu de Boot"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:60
+msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>"
+msgstr "<p><b>Parâmetros Adicionais do Hipervisor do Xen</b> permite definir parâmetros adicionais a serem passados para o hipervisor do Xen.</p>"
-#. check box
-#: src/routines/widgets_i386.ycp:83
-msgid "&Continue Booting after a Time-Out"
-msgstr "&Continuar Boot após Tempo de Espera"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:63
+msgid "<p><b>Menu Section</b></p>"
+msgstr "<p><b>Seção de Menu</b></p>"
-#. integer field
-#: src/routines/widgets_i386.ycp:85
-msgid "Boot &Menu Time-Out"
-msgstr "Te&mpo de Espera do Menu de Boot"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:64
+msgid "<p><b>Partition of Menu File</b></p>"
+msgstr "<p><b>Partição do Arquivo de Menu</b></p>"
-#. frame
-#: src/routines/widgets_i386.ycp:205
-msgid "Password Protection"
-msgstr "Proteção por Senha"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:65
+msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>"
+msgstr "O <p><b>Arquivo de Descrição de Menu</b> especifica o caminho no dispositivo raiz do qual o arquivo de menu é carregado.</p>"
-#. check box
-#: src/routines/widgets_i386.ycp:211
-msgid "Prot&ect Boot Loader with Password"
-msgstr "Prot&eger Carregador de Boot com Senha"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:68
+msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need to be on the first disk.</p>"
+msgstr "<p><b>Mapear Seção para o Primeiro Disco do Mapa de Dispositivos</b>: o Windows geralmente precisa ser instalado no primeiro disco.</p>"
-#. error report
-#: src/routines/wizards.ycp:37
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:71
msgid ""
-"Because of the partitioning, the boot loader\n"
-"cannot be installed properly."
+"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n"
+"<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>"
msgstr ""
-"Devido ao particionamento, o carregador de boot\n"
-"não pode ser instalado corretamente."
+"<p><b>Medidas</b> inclui arquivos de medidas com PCR. Mudar a tabela é possível utilizando os botões <b>Adicionar</b>,\n"
+"<b>Editar</b> e <b>Apagar</b></p>"
-#: src/zipl/helps.ycp:24
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:74
msgid ""
+"<p><b>Allow attempt to relocate</b>\n"
+"Usually specified in global section</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Permitir tentativa de realocação</b>\n"
+"Geralmente, é especificado na seção global</p>"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:77
+msgid ""
+"<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n"
+"Usually specified in global section</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Forçar o sistema de arquivos raiz a ser montado como apenas leitura</b><br>\n"
+"É geralmente especificado na seção global</p>"
+
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:80
+msgid ""
"<p>Select <b>Dump Section</b> to add a section that specifies how to\n"
"create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n"
"file on a SCSI disk partition.</p>"
@@ -15964,7 +18628,7 @@
"criar um dump do sistema em uma partição de disco DASD, em um dispositivo de fita ou em um\n"
" arquivo em uma partição de disco SCSI.</p>"
-#: src/zipl/helps.ycp:28
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:85
msgid ""
"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n"
"Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n"
@@ -15972,784 +18636,485 @@
"<p>Selecione <b>Seção de Menu</b> para adicionar um novo menu à configuração.\n"
"As seções de menu representam uma lista de tarefas agrupadas.</p>\n"
-#: src/zipl/helps.ycp:36
-msgid "Default Boot Section/Menu"
-msgstr "Seção/Menu de Boot Padrão"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:88
+msgid ""
+"<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to enable the SELinux security framework. \n"
+"Please note that this will also disable AppArmor.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione <b>Habilitar SELinux</b> para adicionar os parâmetros de boot do kernel necessários para habilitar a estrutura de segurança do SELinux. \n"
+"Observe que isso também desabilitará o AppArmor.</p>"
-#: src/zipl/helps.ycp:38
-msgid "Target Directory for Image Section"
-msgstr "Diretório de Destino para Seção de Imagem"
+#. radio button
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:95
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:583
+msgid "Image Section"
+msgstr "Seção de Imagem"
-#: src/zipl/helps.ycp:41
-msgid "Optional Kernel Parameters"
-msgstr "Parâmetros Opcionais do Kernel"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:96
+msgid "&Kernel Image"
+msgstr "Imagem do &Kernel"
-#: src/zipl/helps.ycp:43
-msgid "Optional Parameter File"
-msgstr "Arquivo de Parâmetros Opcionais"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:97
+msgid "&Root Device"
+msgstr "Dispositivo &Raiz"
-#: src/zipl/helps.ycp:44
-msgid "Dump Section (obsolete)"
-msgstr "Seção de Dump (obsoleta)"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:100
+msgid "&Initial RAM Disk"
+msgstr "Disco &Inicial de RAM"
-#: src/zipl/helps.ycp:45
-msgid "Target Directory for Dump Section"
-msgstr "Diretório de Destino para Seção de Dump"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:101
+msgid "Chainloader Section"
+msgstr "Seção do Chainloader"
-#: src/zipl/helps.ycp:46
-msgid "Dump Device"
-msgstr "Dispositivo de Dump"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:102
+msgid "Use Password Protection"
+msgstr "Usar Proteção por Senha"
-#: src/zipl/helps.ycp:47
-msgid "SCSI Dump Device"
-msgstr "Dispositivo SCSI de Dump"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:103
+msgid "&Other System"
+msgstr "&Outro Sistema"
-#: src/zipl/helps.ycp:49
-msgid "Target Directory for Menu Section"
-msgstr "Diretório de Destino para Seção de Menu"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:104
+msgid "Do not &verify Filesystem before Booting"
+msgstr "Não &verificar o Sistema de arquivos antes de Inicializar"
-#: src/zipl/helps.ycp:50
-msgid "List of Menu Entries"
-msgstr "Lista de Entradas de Menu"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:105
+msgid "&Activate this Partition when selected for Boot"
+msgstr "&Ativar esta Partição quando selecionada para Inicialização"
-#: src/zipl/helps.ycp:51
-msgid "Number of Default Entry"
-msgstr "Número de Entrada Padrão"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:106
+msgid "B&lock Offset for Chainloading"
+msgstr "B&loquear Diferença para Chainloading"
-#: src/zipl/helps.ycp:52
-msgid "Timeout in seconds"
-msgstr "Tempo de Espera em Segundos"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:107
+msgid "&Map Section to the First Disk in Device Map"
+msgstr "&Mapear Seção para o Primeiro Disco no Mapa de Dispositivos"
-#: src/zipl/helps.ycp:53
-msgid "Show boot menu"
-msgstr "Mostrar menu de boot"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:109
+msgid "&Hypervisor"
+msgstr "&Hipervisor"
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:481
-msgid "Cannot read CA list."
-msgstr "Impossível ler a lista CA."
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:110
+msgid "&Additional Xen Hypervisor Parameters"
+msgstr "Parâmetros &Adicionais do Hipervisor do Xen"
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:542
-msgid "Cannot read CA tree."
-msgstr "Impossível ler a árvore CA."
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:112
+msgid "&Partition of Menu File"
+msgstr "&Partição do Arquivo de Menu"
-#. parameter check failed
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:658 src/YaPI/CaManagement.pm:1339
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:1831 src/YaPI/CaManagement.pm:2106
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:2862 src/YaPI/CaManagement.pm:2960
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:4206 src/YaPI/CaManagement.pm:7057
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:7180
-msgid "Missing value 'caName'."
-msgstr "Valor 'caName' omitido."
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:113
+msgid "&Menu Description File"
+msgstr "Arquivo de Descrição do &Menu"
-#. parameter check failed
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:665
-msgid "Missing value 'keyPasswd' or password is too short."
-msgstr "Valor 'keyPasswd' omitido ou senha é muito curta."
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:114
+msgid "&Force root filesystem to be mounted read-only"
+msgstr "&Forçar montagem do sistema de arquivos raiz como apenas leitura"
-#. parameter check failed
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:670 src/YaPI/CaManagement.pm:1843
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:4228
-msgid "Missing value 'commonName'."
-msgstr "Valor 'commonName' omitido."
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:115
+msgid "Allow attempt to &relocate"
+msgstr "Permitir tentativa de &realocação"
-#. parameter check failed
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:676 src/YaPI/CaManagement.pm:4234
-msgid "According to 'basicConstraints', this is not a CA."
-msgstr "De acordo com 'basicConstraints', isto não é uma CA."
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:116
+msgid "Tar&get Directory for Section"
+msgstr "Diretório de &Destino da Seção"
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:763 src/YaPI/CaManagement.pm:1586
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:1986 src/YaPI/CaManagement.pm:4381
-msgid "Modifying RequestGenerationData failed."
-msgstr "Falha ao modificar RequestGenerationData."
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:117
+msgid "Op&tional Parameter File"
+msgstr "Arquivo de Parâmetros &Opcional"
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:903 src/YaPI/CaManagement.pm:1514
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:2288 src/YaPI/CaManagement.pm:4512
-msgid "Modifying CertificateIssueData failed."
-msgstr "Falha ao modificar CertificateIssueData."
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:118
+msgid "Dump Section (obsolete)"
+msgstr "Seção de Dump (obsoleta)"
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:927
-msgid "Creating Root CA failed."
-msgstr "Falha ao criar CA Raiz:"
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:119
+msgid "&Dump Device"
+msgstr "Dispositivo de &Dump"
-#. parameter check failed
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:1037
-msgid "Missing parameter 'certType'."
-msgstr "Parâmetro 'certType' omitido."
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:120
+msgid "&SCSI Dump Device"
+msgstr "Dispositivo de Dump &SCSI"
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:1242 src/YaPI/CaManagement.pm:6995
-msgid "Getting defaults failed."
-msgstr "Falha ao obter padrões."
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:122
+msgid "&List of Menu Entries"
+msgstr "&Lista de Entradas de Menu"
-#. parameter check failed
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:1346 src/YaPI/CaManagement.pm:2122
-msgid "Missing value 'certType'."
-msgstr "Valor 'certType' omitido."
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:123
+msgid "&Number of Default Entry"
+msgstr "&Número da Entrada Padrão"
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:1367 src/YaPI/CaManagement.pm:1869
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:2148 src/YaPI/CaManagement.pm:2989
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:3300 src/YaPI/CaManagement.pm:3614
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:3899 src/YaPI/CaManagement.pm:4264
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:5904 src/YaPI/CaManagement.pm:6564
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:7078
-msgid "Initializing the CA failed."
-msgstr "Falha ao inicializar CA."
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:124
+msgid "&Timeout in seconds"
+msgstr "&Tempo de espera em segundos"
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:1617 src/YaPI/CaManagement.pm:7121
-msgid "Writing the defaults failed."
-msgstr "Falha ao gravar os padrões."
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:125
+msgid "&Show boot menu"
+msgstr "&Mostrar menu de boot"
-#. parameter check failed
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:1678 src/YaPI/CaManagement.pm:2742
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:3097 src/YaPI/CaManagement.pm:3245
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:3546 src/YaPI/CaManagement.pm:3847
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:4028 src/YaPI/CaManagement.pm:4599
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:4855 src/YaPI/CaManagement.pm:5644
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:5875 src/YaPI/CaManagement.pm:6280
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:6646 src/YaPI/CaManagement.pm:6734
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:6840 src/YaPI/CaManagement.pm:6945
-msgid "Invalid value for parameter 'caName'."
-msgstr "Valor inválido para parâmetro 'caName'."
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:126
+msgid "C&opy Image to Boot Partition"
+msgstr "C&opiar Imagem na Partição de Boot"
-#. parameter check failed
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:1686 src/YaPI/CaManagement.pm:2750
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:3105 src/YaPI/CaManagement.pm:5242
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:6288
-msgid "Invalid value for parameter 'type'."
-msgstr "Valor inválido para parâmetro 'type'."
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:127
+msgid "&Skip Section gracefully on Errors"
+msgstr "&Ignorar Seção normalmente quando houver Erros"
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:1732
-msgid "Parsing the CA failed."
-msgstr "Falha ao analisar CA."
+#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:128
+msgid "Boot &Partition of Other System"
+msgstr "&Partição de Boot de Outro Sistema"
-#. parameter check failed
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:1838 src/YaPI/CaManagement.pm:4218
-msgid "Missing value 'keyPasswd'."
-msgstr "Valor 'keyPasswd' omitido."
+#. Cache for CommonSectionWidgets
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:58
+msgid "Image section must have specified kernel image"
+msgstr "A seção de imagem deve ter a imagem do kernel especificada"
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:2000
-msgid "Creating request failed."
-msgstr "Falha ao criar solicitação."
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:65
+msgid "Image file doesn't exist now. Do you really want use it?"
+msgstr "O arquivo de imagem ainda não existe. Deseja realmente usá-lo?"
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:2111
-msgid "Missing value 'request'"
-msgstr "Valor 'request' omitido"
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:82
+msgid "Initrd file doesn't exist now. Do you really want use it?"
+msgstr "O arquivo initrd ainda não existe. Deseja realmente usá-lo?"
-#. parameter check failed
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:2117 src/YaPI/CaManagement.pm:2869
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:2966 src/YaPI/CaManagement.pm:4223
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:6758
-msgid "Missing value 'caPasswd'."
-msgstr "Valor 'caPasswd' omitido."
+#. string append = BootCommon::current_section["append"]:"";
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:227
+msgid "Enable &SELinux"
+msgstr "Habilitar &SELinux"
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:2302
-msgid "Signing certificate failed."
-msgstr "Falha ao assinar o certificado."
+#. bnc#456362 filter out special chars like diacritics china chars etc.
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:401
+msgid "The name includes unallowable char(s)"
+msgstr "O nome inclui caractere(s) não permitido(s)"
-#. parameter check failed
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:2529 src/YaPI/CaManagement.pm:2634
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:6415 src/YaPI/CaManagement.pm:6521
-msgid "Missing parameter 'caName'."
-msgstr "Parâmetro 'caName' omitido."
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:533
+msgid "Ask for resolution during boot."
+msgstr "Solicitar resolução durante a inicialização."
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:2535
-msgid "Missing parameter 'caPasswd'."
-msgstr "Parâmetro 'caPasswd' ausente."
+#. radio button
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:573
+msgid "Clone Selected Section"
+msgstr "Clonar Seção Selecionada"
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:2583
-msgid "Getting the certificate list failed."
-msgstr "Falha ao obter a lista de certificados."
+#. radio button (don't translate 'chainloader')
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:587
+msgid "Other System (Chainloader)"
+msgstr "Outro Sistema (Chainloader)"
-#. parameter check failed
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:2640 src/YaPI/CaManagement.pm:3281
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:3553 src/YaPI/CaManagement.pm:3854
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:6847
-msgid "Invalid value for parameter 'caPasswd'."
-msgstr "Valor inválido do parâmetro 'caPasswd'."
+#. frame
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:609
+msgid "Section Type"
+msgstr "Tipo de Seção"
-#. error message; displayed in an popup dialog
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:2667
-msgid "Invalid password."
-msgstr "Senha inválida."
+#. text entry
+#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:668
+msgid "Section &Name"
+msgstr "&Nome da Seção"
-#. error message; displayed in an popup dialog
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:2674
-msgid "UpdateDB failed."
-msgstr "Falha em UpadteDB."
+#. error report
+#: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36
+msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly."
+msgstr "Devido ao particionamento, o carregador de boot não pode ser instalado apropriadamente."
-#. parameter check failed
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:2757 src/YaPI/CaManagement.pm:3559
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:4035 src/YaPI/CaManagement.pm:5651
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:5882
-msgid "Invalid value for parameter 'certificate'."
-msgstr "Valor inválido do parâmetro 'certificate'."
+#. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal
+#.
+#.
+#. FIXME identical code in BootGRUB module
+#: src/modules/BootGRUB.rb:657 src/modules/BootGRUB2.rb:189
+msgid "Install bootcode into MBR (do not install</a>)"
+msgstr "Instalar código de inicialização em MBR (não instalar</a>)"
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:2803
-msgid "Parsing the certificate failed."
-msgstr "Falha ao analisar o certificado."
+#: src/modules/BootGRUB.rb:661 src/modules/BootGRUB2.rb:193
+msgid "Do not install bootcode into MBR (install</a>)"
+msgstr "Não instalar código de inicialização em MBR (instalar</a>)"
-#. parameter check failed
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:2874
-msgid "Missing value 'certificate'."
-msgstr "Valor 'certificate' omitido."
+#. check for separated boot partition, use root otherwise
+#. check for separated boot partition, use root otherwise
+#: src/modules/BootGRUB.rb:673 src/modules/BootGRUB2.rb:206
+msgid "Install bootcode into /boot partition (do not install</a>)"
+msgstr "Instalar código de inicialização na partição /boot (não instalar</a>)"
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:2905
-msgid "Revoking the certificate failed."
-msgstr "Falha ao revogar o certificado."
+#: src/modules/BootGRUB.rb:677 src/modules/BootGRUB2.rb:210
+msgid "Do not install bootcode into /boot partition (install</a>)"
+msgstr "Não instalar código de inicialização na partição /boot (instalar</a>)"
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:2970
-msgid "Missing value 'days'."
-msgstr "Valor 'days' omitido."
+#: src/modules/BootGRUB.rb:683 src/modules/BootGRUB2.rb:216
+msgid "Install bootcode into \"/\" partition (do not install</a>)"
+msgstr "Instalar código de inicialização na partição \"/\" (não instalar</a>)"
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:3023 src/YaPI/CaManagement.pm:7110
-msgid "Modifying CRLGenerationData failed."
-msgstr "Falha ao modificar CRLGenerationData."
+#: src/modules/BootGRUB.rb:687 src/modules/BootGRUB2.rb:220
+msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (install</a>)"
+msgstr "Não instalar código de inicialização na partição \"/\" (instalar</a>)"
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:3035
-msgid "Creating the CRL failed."
-msgstr "Falha ao criar CRL."
+#. TRANSLATORS: title for list of location proposals
+#: src/modules/BootGRUB.rb:695 src/modules/BootGRUB2.rb:238
+msgid "Change Location: %s"
+msgstr "Mudar Local: %s"
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:3155
-msgid "No CRL available."
-msgstr "Nenhuma CRL disponível."
+#. summary text, %1 is bootloader name (eg. LILO)
+#. Display bootloader summary
+#. @return a list of summary lines
+#. Display bootloader summary
+#. @return a list of summary lines
+#: src/modules/BootGRUB.rb:708 src/modules/BootGRUB2.rb:248
+#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:96
+msgid "Boot Loader Type: %1"
+msgstr "Tipo de Carregador de Boot: %1"
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:3159
-msgid "Parsing the CRL failed."
-msgstr "Falha ao analisar CRL."
+#. summary text, location is location description (eg. /dev/hda)
+#: src/modules/BootGRUB.rb:718
+msgid " (\"/boot\")"
+msgstr " (\"/boot\")"
-#. parameter check failed
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:3255 src/YaPI/CaManagement.pm:3568
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:3870
-#, perl-format
-msgid "Cannot parse destinationFile %s."
-msgstr "Não é possível analisar o Arquivo de destino %s."
+#. TRANSLATORS: extended is here for extended partition. Keep translation short.
+#: src/modules/BootGRUB.rb:724 src/modules/BootGRUB2.rb:259
+msgid " (extended)"
+msgstr " (estendido)"
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:3262 src/YaPI/CaManagement.pm:3575
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:3877
-msgid "Directory does not exist."
-msgstr "O diretório não existe."
+#: src/modules/BootGRUB.rb:730
+msgid " (\"/\")"
+msgstr " (\"/\")"
-#. parameter check failed
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:3274 src/YaPI/CaManagement.pm:3587
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:3861 src/YaPI/CaManagement.pm:3952
-msgid "Invalid value for parameter 'exportFormat'."
-msgstr "Valor inválido para parâmetro 'exportFormat'."
+#. TRANSLATORS: MBR is acronym for Master Boot Record, if nothing locally specific
+#. is used in your language, then keep it as it is.
+#: src/modules/BootGRUB.rb:736 src/modules/BootGRUB2.rb:267
+msgid " (MBR)"
+msgstr " (MBR)"
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:3323 src/YaPI/CaManagement.pm:3349
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:3375 src/YaPI/CaManagement.pm:3397
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:3425 src/YaPI/CaManagement.pm:3455
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:3637 src/YaPI/CaManagement.pm:3666
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:3695 src/YaPI/CaManagement.pm:3717
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:3748 src/YaPI/CaManagement.pm:3778
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:3923 src/YaPI/CaManagement.pm:3945
-msgid "Export failed."
-msgstr "Falha ao exportar."
+#. FIXME: should we translate all devices to names and add MBR suffixes?
+#: src/modules/BootGRUB.rb:750 src/modules/BootGRUB2.rb:274
+msgid "Status Location: %1"
+msgstr "Local do Status: %1"
-#. parameter check failed
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:3405 src/YaPI/CaManagement.pm:3434
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:3726 src/YaPI/CaManagement.pm:3756
-msgid "Parameter 'P12Password' missing."
-msgstr "Parâmetro 'P12Password' omitido."
+#. section name "suffix" for default section
+#: src/modules/BootGRUB.rb:768
+msgid " (default)"
+msgstr " (Padrão)"
-#. parameter check failed
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:3594
-msgid "Invalid value for parameter 'keyPasswd'."
-msgstr "Valor inválido para parâmetro 'keyPasswd'."
+#: src/modules/BootGRUB.rb:779
+msgid "Sections:<br>%1"
+msgstr "Seções:<br>%1"
-#. parameter check failed
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:4066
-msgid "Invalid value for parameter 'purpose'."
-msgstr "Valor inválido para o parâmetro 'objetivo'."
+#. summary text
+#: src/modules/BootGRUB.rb:788
+msgid "Do not install boot loader; just create configuration files"
+msgstr "Não instale o carregador de boot. Basta criar arquivos de configuração"
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:4080
-msgid "Verification failed."
-msgstr "Falha na verificação."
+#. menubutton item, keep as short as possible
+#: src/modules/BootGRUB.rb:919
+msgid "Propose and &Merge with Existing GRUB Menus"
+msgstr "Propor e co&mbinar com Menus GRUB existentes"
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:4212
-msgid "Missing value 'newCaName'."
-msgstr "Valor 'newCaName' omitido."
+#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure
+#: src/modules/BootGRUB2.rb:230
+msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location."
+msgstr "Aviso: Nenhum local selecionado para o carregador de boot stage1. A menos que você saiba o que está fazendo, selecione o local acima."
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:4527
-msgid "Creating the SubCA failed."
-msgstr "Falha ao criar SubCA."
+#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:104
+msgid "Enable Secure Boot: %1"
+msgstr "Habilitar Boot Seguro: %1"
-#. parameter check failed
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:4610 src/YaPI/CaManagement.pm:4866
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:5667
-msgid "Invalid value for parameter 'ldapHostname'."
-msgstr "Valor inválido para parâmetro 'ldapHostname'."
+#. Check that bootloader is known and supported
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:70
+msgid "Unknown bootloader: %1"
+msgstr "Carregador de inicialização desconhecido: %1"
-#. parameter check failed
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:4622 src/YaPI/CaManagement.pm:4878
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:5679
-msgid "Invalid value for parameter 'ldapPort'."
-msgstr "Valor inválido para parâmetro 'ldapPort'."
+#. grub2 is sooo cool...
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:101
+msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2"
+msgstr "Combinação de plataforma de hardware %1 e carregador de boot %2 não suportada"
-#. parameter check failed
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:4631 src/YaPI/CaManagement.pm:4637
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:4887 src/YaPI/CaManagement.pm:4892
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:5686
-msgid "Invalid value for parameter 'destinationDN'."
-msgstr "Valor inválido para parâmetro 'destinationDN'."
+#. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation.
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:140
+msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR."
+msgstr "A inicialização do MBR não funciona com o sistema de arquivos btrfs e o rótulo do disco GPT sem a partição bios_grub. Para corrigir este problema, crie a partição bios_grub ou use qualquer sistema de arquivos externo para a partição de boot, ou não instale o stage1 no MBR."
-#. parameter check failed
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:4657 src/YaPI/CaManagement.pm:4912
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:5693
-msgid "Invalid value for parameter 'BindDN'."
-msgstr "Valor inválido para parâmetro 'BindDN'."
+#. check if boot device is on raid0
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:168
+msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot."
+msgstr "O dispositivo de boot está no tipo de raid: %1. O sistema não será inicializado."
-#. parameter check failed
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:4664 src/YaPI/CaManagement.pm:4919
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:5700
-msgid "Invalid value for parameter 'ldapPasswd'."
-msgstr "Valor inválido para parâmetro 'ldapPasswd'."
+#. bnc#501043 added check for valid configuration
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:188
+msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record"
+msgstr "O dispositivo de boot é um software RAID1. Selecione outra localização do carregador de boot, por exemplo, MBR (Master Boot Record)"
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:4670
-msgid "CA certificate does not exist."
-msgstr "Certificado CA não existe."
+#. s390 do not have bios boot order (bnc#874106)
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:243
+msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader Installation Details\""
+msgstr "O YaST não pôde determinar a ordem de boot exata dos discos necessários para o mapa de dispositivos. Revise e possivelmente ajuste a ordem de boot dos discos em \"Detalhes da Instalação do Carregador de Boot\""
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:4681
-msgid "Cannot read the CA."
-msgstr "Impossível ler CA."
+#. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604)
+#: src/modules/BootSupportCheck.rb:263
+msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code."
+msgstr "Partição ext ausente para inicialização. Impossível instalar o código de boot."
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:4689
-msgid "Cannot parse the CA certificate."
-msgstr "Não é possível analisar o certificado de CA."
+#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
+#: src/modules/Bootloader.rb:170
+msgid "Check boot loader"
+msgstr "Verificar o bootloader"
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:4710 src/YaPI/CaManagement.pm:4965
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:5298 src/YaPI/CaManagement.pm:5462
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:5754
-msgid "LDAP initialization failed."
-msgstr "Falha na inicialização de LDAP."
+#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
+#: src/modules/Bootloader.rb:172
+msgid "Read partitioning"
+msgstr "Ler Particionamento"
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:4717 src/YaPI/CaManagement.pm:4972
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:5305 src/YaPI/CaManagement.pm:5471
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:5761
-msgid "LDAP bind failed."
-msgstr "Falha na vinculação de LDAP."
+#. progress stage, text in dialog (short, infinitiv)
+#: src/modules/Bootloader.rb:174
+msgid "Load boot loader settings"
+msgstr "Carregar configurações do boot loader"
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:4730 src/YaPI/CaManagement.pm:4985
-#, perl-format
-msgid "Container %s is not available in the LDAP directory."
-msgstr "O container %s não está disponível no diretório LDAP."
+#. progress step, text in dialog (short)
+#: src/modules/Bootloader.rb:178
+msgid "Checking boot loader..."
+msgstr "Verificando o bootloader..."
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:4748 src/YaPI/CaManagement.pm:5004
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:5021
-msgid "Error while searching in LDAP."
-msgstr "Erro durante a pesquisa em LDAP."
+#. progress step, text in dialog (short)
+#: src/modules/Bootloader.rb:180
+msgid "Reading partitioning..."
+msgstr "Lendo particionamento..."
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:4767
-msgid "Cannot add CA certificate to the LDAP directory."
-msgstr "Não é possível adicionar o certificado de CA ao diretório LDAP."
+#. progress step, text in dialog (short)
+#: src/modules/Bootloader.rb:182
+msgid "Loading boot loader settings..."
+msgstr "Carregando configurações do boot loader..."
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:4779
-msgid "Cannot modify CA certificate in the LDAP directory."
-msgstr "Não é possível modificar o certificado de CA no diretório LDAP."
+#. dialog header
+#: src/modules/Bootloader.rb:186
+msgid "Initializing Boot Loader Configuration"
+msgstr "Inicializando Configuração do Carregador de Boot"
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:4925
-msgid "CRL does not exist."
-msgstr "CRL não existe."
+#. part of summary, %1 is a part of kernel command line
+#: src/modules/Bootloader.rb:307
+msgid "Added Kernel Parameters: %1"
+msgstr "Parâmetros do Kernel Adicionados: %1"
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:4936
-msgid "Cannot read the CRL."
-msgstr "Impossível ler a CRL."
+#. progress stage, text in dialog (short)
+#: src/modules/Bootloader.rb:367
+msgid "Create initrd"
+msgstr "Criar initrd"
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:4944
-msgid "Cannot parse the CRL."
-msgstr "Não é possível analisar a CRL."
+#. progress stage, text in dialog (short)
+#: src/modules/Bootloader.rb:369
+msgid "Save boot loader configuration files"
+msgstr "Gravar arquivos de configuração do carregador de boot"
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:5042
-msgid "Cannot add the CRL to the LDAP directory."
-msgstr "Não é possível adicionar a CRL ao diretório LDAP."
+#. progress stage, text in dialog (short)
+#: src/modules/Bootloader.rb:371
+msgid "Install boot loader"
+msgstr "Instalar carregador de boot"
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:5055
-msgid "Cannot modify the CRL in the LDAP directory."
-msgstr "Não é possível modificar a CRL no diretório LDAP."
+#. progress step, text in dialog (short)
+#: src/modules/Bootloader.rb:375
+msgid "Creating initrd..."
+msgstr "Criando initrd..."
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:5158
-msgid "Checking for new CRL Distribution Point failed."
-msgstr "Falha ao verificar o novo Ponto de Distribuição de CRL."
+#. progress step, text in dialog (short)
+#: src/modules/Bootloader.rb:377
+msgid "Saving boot loader configuration files..."
+msgstr "Salvando arquivos de configuração do boot loader..."
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:5251
-msgid "Missing parameter 'commonName'."
-msgstr "Parâmetro 'commonName' omitido."
+#. progress step, text in dialog (short)
+#: src/modules/Bootloader.rb:379
+msgid "Installing boot loader..."
+msgstr "Instalando boot loader..."
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:5283 src/YaPI/CaManagement.pm:5454
-msgid "No LDAP server configured."
-msgstr "Não há servidor LDAP configurado."
+#. progress line
+#: src/modules/Bootloader.rb:385
+msgid "Saving Boot Loader Configuration"
+msgstr "Gravando Configuração do Carregador de Boot"
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:5323 src/YaPI/CaManagement.pm:5341
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:5386 src/YaPI/CaManagement.pm:5500
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:5516 src/YaPI/CaManagement.pm:5549
-msgid "LDAP search failed."
-msgstr "Falha na pesquisa de LDAP."
-
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:5351
-msgid "No configuration available in LDAP."
-msgstr "Nenhuma configuiração disponível no LDAP."
-
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:5440
-msgid "LDAP password required."
-msgstr "Senha LDAP requerida."
-
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:5494
-msgid "Cannot add base configuration entry."
-msgstr "Não é possível adicionar entrada de configuração básica."
-
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:5544 src/YaPI/CaManagement.pm:5566
-msgid "Cannot add CA configuration entry."
-msgstr "Não é possível adicionar entrada de configuração de CA."
-
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:5706
-msgid "Certificate does not exist."
-msgstr "Certificado não existe."
-
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:5726 src/ca_mgm_auto.ycp:304
-msgid "Cannot read the certificate."
-msgstr "Impossível ler o certificado."
-
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:5733
-msgid "Cannot parse the certificate."
-msgstr "Não é possível analisar o certificado."
-
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:5774
-#, perl-format
-msgid "%s is not available in the LDAP directory."
-msgstr "%s não está disponível no diretório LDAP."
-
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:5785
-msgid "Cannot modify userCertificate in the LDAP directory."
-msgstr "Não é possível modificar o Certificado do usuário no diretório LDAP."
-
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:5803
-msgid "Exporting the certificate failed."
-msgstr "Falha ao exportar o certificado."
-
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:5814
-msgid "Cannot modify userPKCS12 in LDAP directory."
-msgstr "Não é possível modificar o PKCS12 do usuário no diretório LDAP."
-
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:5916
-msgid "Deleting the certificate failed."
-msgstr "Falha ao revogar o certificado."
-
-#. parameter check
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:5984
-msgid "Path to certificate file is needed."
-msgstr "Caminho para o arquivo do certificado é necessário."
-
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:5991
-msgid "Certificate not found in"
-msgstr "Certificado não encontrado em"
-
-#. parameter check
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:5997
-msgid "Password is required."
-msgstr "Senha é requerida."
-
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:6009
-msgid "Importing the certificate failed."
-msgstr "Falha ao importar o certificado."
-
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:6072
-msgid "Missing parameter 'inFile'."
-msgstr "Parâmetro 'inFile' ausente."
-
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:6077
-msgid "File not found."
-msgstr "Arquivo não encontrado."
-
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:6083
-msgid "Missing parameter 'type'."
-msgstr "Parâmetro 'type' ausente."
-
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:6087
-#, perl-format
-msgid "Invalid value '%s' in 'type'."
-msgstr "Valor '%s' inválido em 'type'."
-
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:6094
-msgid "Missing parameter 'datatype'."
-msgstr "Parâmetro 'datatype' ausente."
-
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:6098
-#, perl-format
-msgid "Unknown value '%s' in 'datatype'."
-msgstr "Valor '%s' desconhecido em 'datatype'."
-
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:6104
-msgid "Missing parameter 'inForm'."
-msgstr "Parâmetro 'inForm' ausente."
-
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:6108
-#, perl-format
-msgid "Unknown value '%s' in 'inForm'."
-msgstr "Valor '%s' desconhecido em 'inForm'."
-
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:6213
-msgid "Parsing failed."
-msgstr "Falha na análise."
-
-#. parameter check failed
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:6295 src/YaPI/CaManagement.pm:6653
-msgid "Invalid value for parameter 'request'."
-msgstr "Valor inválido para o parâmetro 'solicitação'."
-
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:6341
-msgid "Parsing the request failed."
-msgstr "Falha ao analisar a solicitação."
-
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:6455
-msgid "Getting the request list failed."
-msgstr "Falha na obtenção da lista de solicitações."
-
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:6530
-#, perl-format
-msgid "Request not found in %s."
-msgstr "Solicitação não encontrada em %s."
-
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:6537
-msgid "Cannot read the request."
-msgstr "Não é possível ler a solicitação."
-
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:6543
-msgid "No request data found."
-msgstr "Nenhum dado de solicitação foi encontrado."
-
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:6586
-msgid "Importing the request failed."
-msgstr "Falha ao importar a solicitação."
-
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:6677
-msgid "Deleting the request failed."
-msgstr "Falha ao apagar a solicitação."
-
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:6740
-msgid "Invalid value for parameter 'caCertificate'."
-msgstr "Valor inválido para o parâmetro 'caCertificate'."
-
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:6745
-msgid "Invalid value for parameter 'caKey'."
-msgstr "Valor inválido para o parâmetro 'caKey'."
-
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:6752
-#, perl-format
-msgid "CA key not available in %s."
-msgstr "Chave CA não disponível em %s."
-
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:6781
-msgid "Importing the CA failed."
-msgstr "Falha ao importar CA."
-
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:6878
-msgid "Deleting the CA failed."
-msgstr "Falha ao apagar CA."
-
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:7218 src/YaPI/CaManagement.pm:7234
-msgid "Keyfile does not exist."
-msgstr "O arquivo de chave não existe."
-
-#: src/YaPI/CaManagement.pm:7253
-msgid "Password change failed."
-msgstr "Falha ao mudar a senha."
-
-#: src/YaPI/caUtils.pm:216
-#, perl-format
-msgid "Invalid type for StringExtension '%s'."
-msgstr "Tipo inválido para a Extensão de String '%s'."
-
-#: src/YaPI/caUtils.pm:1811
-msgid "Missing 'data' map."
-msgstr "Mapa 'data' ausente."
-
-#: src/YaPI/caUtils.pm:1820 src/YaPI/caUtils.pm:1824 src/YaPI/caUtils.pm:1830
-#: src/YaPI/caUtils.pm:1836 src/YaPI/caUtils.pm:1842 src/YaPI/caUtils.pm:1848
-#: src/YaPI/caUtils.pm:1855 src/YaPI/caUtils.pm:1862 src/YaPI/caUtils.pm:1871
-#: src/YaPI/caUtils.pm:1880 src/YaPI/caUtils.pm:1886 src/YaPI/caUtils.pm:1909
-#: src/YaPI/caUtils.pm:1930 src/YaPI/caUtils.pm:1935 src/YaPI/caUtils.pm:1952
-#: src/YaPI/caUtils.pm:1957 src/YaPI/caUtils.pm:1971 src/YaPI/caUtils.pm:1975
-#: src/YaPI/caUtils.pm:1990 src/YaPI/caUtils.pm:1994 src/YaPI/caUtils.pm:2012
-#: src/YaPI/caUtils.pm:2019 src/YaPI/caUtils.pm:2026 src/YaPI/caUtils.pm:2033
-#: src/YaPI/caUtils.pm:2040 src/YaPI/caUtils.pm:2047 src/YaPI/caUtils.pm:2054
-#: src/YaPI/caUtils.pm:2060 src/YaPI/caUtils.pm:2067 src/YaPI/caUtils.pm:2082
-#: src/YaPI/caUtils.pm:2094 src/YaPI/caUtils.pm:2112 src/YaPI/caUtils.pm:2117
-#: src/YaPI/caUtils.pm:2136 src/YaPI/caUtils.pm:2143 src/YaPI/caUtils.pm:2150
-#: src/YaPI/caUtils.pm:2157 src/YaPI/caUtils.pm:2164 src/YaPI/caUtils.pm:2170
-#: src/YaPI/caUtils.pm:2176 src/YaPI/caUtils.pm:2182 src/YaPI/caUtils.pm:2197
-#: src/YaPI/caUtils.pm:2203 src/YaPI/caUtils.pm:2209
-#, perl-format
-msgid "Invalid value '%s' for parameter '%s'."
-msgstr "Valor inválido '%s' para o parâmetro '%s'."
-
-#: src/YaPI/caUtils.pm:1895 src/YaPI/caUtils.pm:1916 src/YaPI/caUtils.pm:1923
-#: src/YaPI/caUtils.pm:1942 src/YaPI/caUtils.pm:1964 src/YaPI/caUtils.pm:1982
-#: src/YaPI/caUtils.pm:2001 src/YaPI/caUtils.pm:2076 src/YaPI/caUtils.pm:2090
-#: src/YaPI/caUtils.pm:2101 src/YaPI/caUtils.pm:2125 src/YaPI/caUtils.pm:2189
-#, perl-format
-msgid "Wrong use of 'critical' in '%s'."
-msgstr "Uso incorreto de 'critical' em '%s'."
-
-#: src/YaPI/caUtils.pm:1904
-#, perl-format
-msgid "Unknown value '%s' in '%s'."
-msgstr "Valor desconhecido '%s' em '%s'."
-
-#. help text 1/2
-#: src/ca.ycp:54
-msgid "<p>Here, see the most important values of the CA.</p>"
-msgstr "<p>Aqui, veja os valores mais importantes da CA.</p>"
-
-#. help text 2/2
-#: src/ca.ycp:56
-msgid "<p>Special information about the current CA is provided by <b>Certificates</b>, <b>CRL</b>, and <b>Advanced</b>.</p>"
-msgstr "<p>Informação especial sobre a CA atual é oferecida por <b>Certificados</b>, <b>CRL</b>, e <b>Avançado</b>.</p>"
-
-#: src/ca.ycp:148
-#, ycp-format
-msgid "<p><b> Description for %1 </b></p>"
-msgstr "<p><b> Descrição de %1 </b></p>"
-
-#: src/ca.ycp:154
-msgid ""
-"\n"
-"CA not found"
-msgstr ""
-"\n"
-"CA não encontrado"
-
-#: src/ca.ycp:161
-msgid "<p><b>Issued For:</b></p>"
-msgstr "<p><b>Emitido para:</b></p>"
-
-#: src/ca.ycp:175
-msgid "<p><b>Issued By:</b></p>"
-msgstr "<p><b>Emitido por:</b></p>"
-
-#: src/ca.ycp:186
-msgid ""
-"\n"
-"Valid from: "
-msgstr ""
-"\n"
-"Válido desde: "
-
-#: src/ca.ycp:187
-msgid ""
-"\n"
-"Valid to: "
-msgstr ""
-"\n"
-"Válido até: "
-
-#. To translators: pushbutton label
-#: src/ca.ycp:211
-msgid "&Advanced..."
-msgstr "&Avançado..."
-
-#: src/ca.ycp:214
-msgid "&Change CA Password"
-msgstr "&Mudar a Senha de CA"
-
-#: src/ca.ycp:215
-msgid "C&reate SubCA"
-msgstr "C&riar SubCA"
-
-#: src/ca.ycp:216
-msgid "Export to &File"
-msgstr "Exportar para Arquivo &F"
-
-#: src/ca.ycp:217
-msgid "Export to &LDAP"
-msgstr "Exportar para &LDAP"
-
-#: src/ca.ycp:218
-msgid "&Edit Default"
-msgstr "&Editar Padrão"
-
-#: src/ca_mgm.ycp:28
+#. Command line definition
+#: src/clients/ca_mgm.rb:48
msgid "Managing CA and certificates"
msgstr "Gerenciando CA e certificados"
-#: src/ca_mgm.ycp:32
+#: src/clients/ca_mgm.rb:51
msgid "Create a root CA"
msgstr "Criar uma CA raiz"
-#: src/ca_mgm.ycp:35
+#: src/clients/ca_mgm.rb:52
msgid "Create a certificate of a CA"
msgstr "Criar um certificado de CA"
-#: src/ca_mgm.ycp:37
+#: src/clients/ca_mgm.rb:53
msgid "Create a CRL of a CA"
msgstr "Criar uma CRL de CA"
-#: src/ca_mgm.ycp:39
+#: src/clients/ca_mgm.rb:54
msgid "Export a CA to a file"
msgstr "Exportar CA para um arquivo"
-#: src/ca_mgm.ycp:41
+#: src/clients/ca_mgm.rb:56
msgid "Export a certificate to a file"
msgstr "Exportar certificado para um arquivo"
-#: src/ca_mgm.ycp:43
+#: src/clients/ca_mgm.rb:58
msgid "Export a CRL to a file"
msgstr "Exportar CRL para um arquivo"
-#: src/ca_mgm.ycp:59
+#: src/clients/ca_mgm.rb:65
msgid "E-mail address"
msgstr "Endereço de e-mail"
-#: src/ca_mgm.ycp:64
+#: src/clients/ca_mgm.rb:70
msgid "Organizational unit"
msgstr "Unidade organizacional"
-#: src/ca_mgm.ycp:68 src/ca_mgm_auto.ycp:502 src/certificate.ycp:333
-#: src/request.ycp:283
+#: src/clients/ca_mgm.rb:73 src/clients/ca_mgm_auto.rb:870
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:456
+#: src/include/ca-management/request.rb:321
msgid "Organization"
msgstr "Empresa"
-#: src/ca_mgm.ycp:72 src/ca_mgm_auto.ycp:506 src/certificate.ycp:334
-#: src/request.ycp:284
+#: src/clients/ca_mgm.rb:74 src/clients/ca_mgm_auto.rb:884
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:458
+#: src/include/ca-management/request.rb:323
msgid "Locality"
msgstr "Local"
-#: src/ca_mgm.ycp:76 src/ca_mgm_auto.ycp:508 src/certificate.ycp:335
-#: src/request.ycp:285
+#: src/clients/ca_mgm.rb:75 src/clients/ca_mgm_auto.rb:889
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:459
+#: src/include/ca-management/request.rb:324
msgid "State"
msgstr "Estado"
-#: src/ca_mgm.ycp:80 src/ca_mgm_auto.ycp:500 src/certificate.ycp:335
-#: src/request.ycp:285
+#: src/clients/ca_mgm.rb:76 src/clients/ca_mgm_auto.rb:865
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:460
+#: src/include/ca-management/request.rb:325
msgid "Country"
msgstr "País"
-#: src/ca_mgm.ycp:84
+#: src/clients/ca_mgm.rb:77
msgid "Valid days"
msgstr "Dias de validade"
-#: src/ca_mgm.ycp:88
+#: src/clients/ca_mgm.rb:79
msgid "Key length"
msgstr "Extensão da chave"
-#: src/ca_mgm.ycp:93
+#: src/clients/ca_mgm.rb:84
msgid "Password (Security: This should be given by an environment variable)"
msgstr "Senha (Segurança: Deve ser dada por uma variável do ambiente)"
-#: src/ca_mgm.ycp:106
+#: src/clients/ca_mgm.rb:93
msgid "CA password (Security: This should be given by an environment variable)"
msgstr "Senha CA (Segurança: Deve ser dada por uma variável do ambiente)"
-#: src/ca_mgm.ycp:111
+#: src/clients/ca_mgm.rb:100
msgid "P12 password (Security: This should be given by an environment variable)"
msgstr "Senha P12 (Segurança: Deve ser dada por uma variável do ambiente)"
-#: src/ca_mgm.ycp:124
+#: src/clients/ca_mgm.rb:112
msgid "Path of the exported CA, certificate, or CRL"
msgstr "Caminho da CA, certificado ou CRL exportado"
-#: src/ca_mgm_auto.ycp:68
+#. Autoyast configuration of ca-management
+#. For use with autoinstallation.
+#. @return sequence result
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:170
msgid "CA Configuration"
msgstr "Configuração de CA"
-#: src/ca_mgm_auto.ycp:70
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:172
msgid ""
"<p>\n"
"YaST generates a default CA and certificate automatically. This CA and certificate\n"
@@ -16763,311 +19128,366 @@
" Mude aqui as configurações desta CA e deste certificado ou importe uma CA e um certificado de um arquivo.\n"
" </p>\n"
-#: src/ca_mgm_auto.ycp:86
+#. Initialization dialog contents
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:193
msgid "Import Common CA and Certificate"
msgstr "Importar CA e Certificado Comuns"
-#: src/ca_mgm_auto.ycp:91
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:209
msgid "&Path of Certificate"
msgstr "&Caminho do Certificado"
-#: src/ca_mgm_auto.ycp:99 src/ca_mgm_auto.ycp:134 src/ca_mgm_proposal.ycp:251
-#: src/ca_select_proposal.ycp:94 src/new_cert.ycp:408 src/util.ycp:265
-#: src/util.ycp:1052
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:235 src/clients/ca_mgm_auto.rb:362
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:301 src/clients/ca_select_proposal.rb:466
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:573
+#: src/include/ca-management/util.rb:277
+#: src/include/ca-management/util.rb:1211
msgid "&Password:"
msgstr "&Senha:"
-#: src/ca_mgm_auto.ycp:101 src/ca_mgm_auto.ycp:136 src/ca_mgm_proposal.ycp:252
-#: src/ca_select_proposal.ycp:96
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:245 src/clients/ca_mgm_auto.rb:372
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:302 src/clients/ca_select_proposal.rb:476
msgid "Co&nfirm Password"
msgstr "Co&nfirmar Senha"
-#: src/ca_mgm_auto.ycp:106
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:256
msgid "Generate Common CA and Certificate"
msgstr "Gerar CA e Certificado Comuns"
-#: src/ca_mgm_auto.ycp:110 src/ca_select_proposal.ycp:71 src/new_cert.ycp:140
-#: src/util.ycp:1386
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:272 src/clients/ca_select_proposal.rb:401
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:211
+#: src/include/ca-management/util.rb:1585
msgid "&CA Name:"
msgstr "Nome do &CA:"
-#: src/ca_mgm_auto.ycp:113 src/ca_select_proposal.ycp:74 src/new_cert.ycp:142
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:285 src/clients/ca_select_proposal.rb:408
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:216
msgid "&Common Name:"
msgstr "Nome &Comum:"
-#: src/ca_mgm_auto.ycp:116 src/ca_select_proposal.ycp:98
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:299 src/clients/ca_select_proposal.rb:482
msgid "E-Mail"
msgstr "E-mail"
-#: src/ca_mgm_auto.ycp:119 src/ca_select_proposal.ycp:80 src/new_cert.ycp:152
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:309 src/clients/ca_select_proposal.rb:428
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:262
msgid "C&ountry:"
msgstr "País &o:"
-#: src/ca_mgm_auto.ycp:122 src/ca_select_proposal.ycp:83 src/new_cert.ycp:145
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:319 src/clients/ca_select_proposal.rb:438
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:227
msgid "O&rganization:"
msgstr "O&rganização:"
-#: src/ca_mgm_auto.ycp:125 src/ca_select_proposal.ycp:86 src/new_cert.ycp:147
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:328 src/clients/ca_select_proposal.rb:447
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:236
msgid "Or&ganizational Unit:"
msgstr "Unidade Or&ganizacional:"
-#: src/ca_mgm_auto.ycp:128 src/ca_select_proposal.ycp:89 src/new_cert.ycp:148
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:342 src/clients/ca_select_proposal.rb:455
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:247
msgid "Loca&lity:"
msgstr "Loca&l:"
-#: src/ca_mgm_auto.ycp:131 src/ca_select_proposal.ycp:92 src/new_cert.ycp:150
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:351 src/clients/ca_select_proposal.rb:458
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:250
msgid "&State:"
msgstr "E&stado:"
-#: src/ca_mgm_auto.ycp:139
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:381
msgid "Take Local Server Name"
msgstr "Pegar Nome do Servidor Local"
-#: src/ca_mgm_auto.ycp:141 src/ca_select_proposal.ycp:77
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:394 src/clients/ca_select_proposal.rb:418
msgid "&Server Name:"
msgstr "Nome do &Servidor:"
-#: src/ca_mgm_auto.ycp:234 src/ca_mgm_auto.ycp:280 src/ca_mgm_proposal.ycp:272
-#: src/ca_select_proposal.ycp:133 src/util.ycp:200 src/util.ycp:540
-#: src/util.ycp:701 src/util.ycp:975
+#. Get the user input.
+#.
+#. Get the user input.
+#.
+#. checking password
+#. p12Passwd is required is keyPasswd has been given
+#. export to file
+#. export to file
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:478 src/clients/ca_mgm_auto.rb:536
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:320 src/clients/ca_select_proposal.rb:536
+#: src/include/ca-management/util.rb:216 src/include/ca-management/util.rb:565
+#: src/include/ca-management/util.rb:777
+#: src/include/ca-management/util.rb:1121
msgid "New passwords do not match."
msgstr "Novas senhas não são iguais."
-#: src/ca_mgm_auto.ycp:239 src/ca_mgm_auto.ycp:285
-#: src/ca_select_proposal.ycp:138
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:482 src/clients/ca_mgm_auto.rb:540
+#: src/clients/ca_select_proposal.rb:540
msgid "Password length should be greater than three characters."
msgstr "A senha deve ter mais de três caracteres."
+#. finding entry in list
#. Error popup
-#: src/ca_mgm_auto.ycp:247 src/new_cert.ycp:276 src/util.ycp:1472
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:495 src/include/ca-management/new_cert.rb:398
+#: src/include/ca-management/util.rb:1665
msgid "CA name required."
msgstr "Nome de CA requerido."
-#: src/ca_mgm_auto.ycp:254 src/new_cert.ycp:282
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:506 src/include/ca-management/new_cert.rb:403
msgid "Common name required."
msgstr "Nome Comum requerido."
-#: src/ca_mgm_auto.ycp:261 src/ca_mgm_proposal.ycp:239
-#: src/ca_select_proposal.ycp:177 src/new_cert.ycp:220 src/new_cert.ycp:307
+#. CaMgm::prop_selection = `def;
+#. Checking if there is an EMAIL entry without using the
+#. "add" button
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:514 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:284
+#: src/clients/ca_select_proposal.rb:589
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:347
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:428
msgid "Invalid e-mail format."
msgstr "Formato de e-mail inválido."
-#: src/ca_mgm_auto.ycp:270
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:527
msgid "Server name required."
msgstr "Nome do servidor obrigatório."
-#: src/ca_mgm_auto.ycp:480
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:561 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5949
+msgid "Cannot read the certificate."
+msgstr "Impossível ler o certificado."
+
+#. Configuration summary text for autoyast
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:831
msgid "Import Certificate from File"
msgstr "Importar Certificado do Arquivo"
-#: src/ca_mgm_auto.ycp:485
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:837
msgid "Server Name"
msgstr "Nome do Servidor"
-#: src/ca_mgm_auto.ycp:488
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:839
msgid "[local server name]"
msgstr "[nome do servidor local]"
-#: src/ca_mgm_auto.ycp:494
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:846
msgid "CA Name"
msgstr "Nome de CA"
#. To translators: table headers
-#: src/ca_mgm_auto.ycp:496 src/certificate.ycp:332 src/request.ycp:282
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:851 src/include/ca-management/certificate.rb:454
+#: src/include/ca-management/request.rb:319
msgid "Common Name"
msgstr "Nome Comum"
-#: src/ca_mgm_auto.ycp:497 src/ca_mgm_auto.ycp:499 src/ca_mgm_auto.ycp:501
-#: src/ca_mgm_auto.ycp:503 src/ca_mgm_auto.ycp:505 src/ca_mgm_auto.ycp:507
-#: src/ca_mgm_auto.ycp:509 src/ca_mgm_auto.ycp:514
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:857 src/clients/ca_mgm_auto.rb:863
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:868 src/clients/ca_mgm_auto.rb:873
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:881 src/clients/ca_mgm_auto.rb:887
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:892 src/clients/ca_mgm_auto.rb:902
msgid "[not set]"
msgstr "[não definido]"
-#: src/ca_mgm_auto.ycp:498
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:860
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
-#: src/ca_mgm_auto.ycp:504 src/certificate.ycp:334 src/request.ycp:284
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:875 src/include/ca-management/certificate.rb:457
+#: src/include/ca-management/request.rb:322
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Unidade organizacional"
-#: src/ca_mgm_auto.ycp:518
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:904
msgid "[set]"
msgstr "[definido]"
-#: src/ca_mgm_auto.ycp:532
+#. Write all ca-management settings
+#. @return true on success
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:916
msgid "Generating Common Server Certificate"
msgstr "Gerando Certificado de Servidor Comum"
#. Progress stage 1/2
-#: src/ca_mgm_auto.ycp:542 src/ca_mgm_auto.ycp:547
+#. Progress stage 1/2
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:930 src/clients/ca_mgm_auto.rb:936
msgid "Read server information"
msgstr "Ler informações do servidor"
#. Progress stage 2/2
-#: src/ca_mgm_auto.ycp:544
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:932
msgid "Create the default CA and server certificate"
msgstr "Criar CA e certificado de servidor padrão"
#. Progress step 2/2
-#: src/ca_mgm_auto.ycp:549
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:938
msgid "Creating the default CA and server certificate..."
msgstr "Criando CA e certificado de servidor padrão..."
#. Error message
-#: src/ca_mgm_auto.ycp:648
+#: src/clients/ca_mgm_auto.rb:1064
msgid "Cannot create certificates."
msgstr "Impossível criar certificados."
-#: src/ca_mgm_proposal.ycp:86
+#. encoding: utf-8
+#. ***************************************************************************
+#.
+#. Copyright (c) 2004 - 2012 Novell, Inc.
+#. All Rights Reserved.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as
+#. published by the Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail,
+#. you may find current contact information at www.novell.com
+#.
+#. ***************************************************************************
+#. File:
+#. clients/ca_mgm_proposal.ycp
+#.
+#. Package:
+#. Configuration of CA Management
+#.
+#. Summary:
+#. Proposal function dispatcher.
+#.
+#. Authors:
+#. Stefan Schubert
+#.
+#. $Id$
+#.
+#. Proposal function dispatcher for CA Management
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:107
msgid "Cannot evaluate the name of the local machine. Change the values of Server Name and E-Mail."
msgstr "Impossível avaliar o nome da máquina local. Mudar os valores do Nome do Servidor e E-Mail."
+#. new handling of force reset because of (#238754)
+#. NO FORCE RESET
#. richtext label
-#: src/ca_mgm_proposal.ycp:143 src/ca_mgm_proposal.ycp:190
-#: src/ca_mgm_proposal.ycp:362 src/ca_mgm_proposal.ycp:390
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:159 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:213
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:440 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:466
msgid "CA Management"
msgstr "Gerenciamento de CA"
-#: src/ca_mgm_proposal.ycp:144 src/ca_mgm_proposal.ycp:191
-#: src/ca_mgm_proposal.ycp:363
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:160 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:214
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:441
msgid "Settings have already been written."
msgstr "Configurações já foram gravadas."
-#: src/ca_mgm_proposal.ycp:145 src/ca_mgm_proposal.ycp:192
-#: src/ca_mgm_proposal.ycp:364
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:161 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:215
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:442
msgid "Delete the old settings?"
msgstr "Deseja apagar as configurações antigas?"
-#: src/ca_mgm_proposal.ycp:277
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:296 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:338
+msgid "Unable to retrieve the system root password. Set a CA password to continue."
+msgstr "Impossível recuperar a senha do root do sistema. Defina uma senha de CA para continuar."
+
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:325
msgid ""
-"The password is too short for use as the password for the certificates. \n"
-" Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n"
+"The password is too short to use for the certificates. \n"
+"Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n"
msgstr ""
-"A senha é curta demais para ser usada como senha para certificados. \n"
-" Digite uma senha válida para os certificados ou desabilite a criação de certificados.\n"
+"A senha é curta demais para ser usada com os certificados. \n"
+"Digite uma senha válida para os certificados ou desabilite a criação de certificados.\n"
-#: src/ca_mgm_proposal.ycp:288
-msgid "Unable to retrieve the system root password. Set a CA password to continue."
-msgstr "Impossível recuperar a senha do root do sistema. Defina uma senha de CA para continuar."
-
-#: src/ca_mgm_proposal.ycp:298
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:351
msgid "Current default CA and certificate."
msgstr "Certificado e CA padrão atual."
-#: src/ca_mgm_proposal.ycp:303 src/ca_mgm_proposal.ycp:309
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:356 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:364
msgid "Creating default CA and certificate."
msgstr "Criando CA padrão e certificado."
-#: src/ca_mgm_proposal.ycp:305
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:357
msgid "With higher security requirements, you should change the password."
msgstr "Com requisitos de segurança maiores, você deveria trocar a senha."
-#: src/ca_mgm_proposal.ycp:313
-msgid "[manually set]"
-msgstr "[configurado manualmente]"
-
-#: src/ca_mgm_proposal.ycp:313
-msgid "[root password]"
-msgstr "[senha root]"
-
-#: src/ca_mgm_proposal.ycp:320 src/crlExport.ycp:270 src/dialog-ca.ycp:165
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:390
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:487
+#: src/include/ca-management/dialog-ca.rb:158
msgid "CA Name: "
msgstr "Nome da CA: "
-#: src/ca_mgm_proposal.ycp:321
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:391
msgid "Common Name: "
msgstr "Nome Comum: "
-#: src/ca_mgm_proposal.ycp:322
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:392
msgid "Server Name: "
msgstr "Nome do Servidor: "
-#: src/ca_mgm_proposal.ycp:323
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:393
msgid "Country: "
msgstr "País: "
-#: src/ca_mgm_proposal.ycp:324
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:394
msgid "Password: "
msgstr "Senha: "
-#: src/ca_mgm_proposal.ycp:325
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:395
msgid "E-Mail: "
msgstr "E-mail: "
-#: src/ca_mgm_proposal.ycp:326
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:396
msgid "Alternative Names: "
msgstr "Nomes Alternativos: "
-#: src/ca_mgm_proposal.ycp:331
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:406
msgid ""
-"The root password is too short for use as the password for the certificates. \n"
+"The root password is too short for use as the password for the certificates.\n"
" Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n"
msgstr ""
-"A senha raiz é curta demais para ser usada com os certificados. \n"
+"A senha root é curta demais para ser usada com os certificados. \n"
" Digite uma senha válida para os certificados ou desabilite a criação de certificados.\n"
-#: src/ca_mgm_proposal.ycp:339
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:413
msgid "Not creating a CA and certificate."
msgstr "Não foi criado uma CA e um certificado."
-#: src/ca_mgm_proposal.ycp:343
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:415
msgid "Importing a CA and certificate from file"
msgstr "Importando CA e certificado do arquivo"
-#: src/ca_mgm_proposal.ycp:350
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:427
msgid "<p>Is the default hostname <b>linux</b> really unique? The certificate is only valid if the hostname is correct.</p>"
msgstr "<p>O nome de host padrão <b>linux</b> é exclusivo? O certificado somente será válido se o nome de host estiver correto.</p>"
#. menu title
-#: src/ca_mgm_proposal.ycp:392
+#: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:468
msgid "&CA Management"
msgstr "Gerenciamento de &CA"
-#: src/ca_select_proposal.ycp:62
-msgid ""
-"<p>\n"
-"YaST generates a <b>default CA and certificate</b> automatically. This CA and certificate\n"
-"is used for communicating with the <b>Apache server</b>.\n"
-"Here, change these <b>default settings</b>.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"O YaST gera um <b>CA e certificado padrão</b> automaticamente. Este CA e certificado\n"
-"são usados para comunicação com o <b>servidor Apache</b>.\n"
-"Aqui, mude estas <b>configurações padrão</b>.\n"
-"</p>\n"
-
-#. Screen title for the first interactive dialog
-#: src/ca_select_proposal.ycp:105 src/certDefault.ycp:66
-msgid "Edit Default Settings"
-msgstr "Editar Configurações Padrão"
-
-#: src/ca_select_proposal.ycp:205
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. MAIN module
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#: src/clients/ca_select_proposal.rb:61
msgid "Managing CAs and Certificates"
msgstr "Gerenciando CAs e Certificados"
-#: src/ca_select_proposal.ycp:207
+#: src/clients/ca_select_proposal.rb:64
msgid "Selection"
msgstr "Seleção"
-#: src/ca_select_proposal.ycp:211
+#: src/clients/ca_select_proposal.rb:72
msgid "Create &Default CA and Certificate"
msgstr "Criar CA e Certificado Pa&Drão"
-#: src/ca_select_proposal.ycp:214
+#: src/clients/ca_select_proposal.rb:81
msgid "Edit Default &Settings"
msgstr "Editar Configuraçõe&S Padrão"
-#: src/ca_select_proposal.ycp:217
+#: src/clients/ca_select_proposal.rb:89
msgid "Do &Not Create CA and Certificate"
msgstr "&Não Criar CA e Certificado"
-#: src/ca_select_proposal.ycp:219
+#: src/clients/ca_select_proposal.rb:96
msgid "Import CA and Certificate from D&isk"
msgstr "Importar CA e Certificado de D&isco"
-#: src/ca_select_proposal.ycp:224
+#: src/clients/ca_select_proposal.rb:103
msgid ""
"<p>\n"
"In this frame, select the desired installation method for <b>CAs</b> and <b>certificates</b>\n"
@@ -17079,7 +19499,7 @@
"enquanto é completada a instalação.\n"
"</p>\n"
-#: src/ca_select_proposal.ycp:230
+#: src/clients/ca_select_proposal.rb:112
msgid ""
"<p>\n"
"You also have the possibility of creating the default CA and certificate in the installed system \n"
@@ -17091,162 +19511,524 @@
" caso não deseje criá-los ou importá-los agora.\n"
" </p>\n"
+#. Creates Country items
+#. @return a list country items formated for a UI table
+#. saved default settings
+#. push button label
+#: src/clients/ca_select_proposal.rb:209
+#: src/include/ca-management/new_cert_callbacks.rb:143
+#: src/include/ca-management/new_cert_callbacks.rb:172
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nome:"
+
+#. push button label
+#: src/clients/ca_select_proposal.rb:225
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:164
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:215
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:258
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:330
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:425
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:446
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:489
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:514
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:610
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:628
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:653
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:680
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:705
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:730
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:755
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:780
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:805
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:830
+msgid "critical"
+msgstr "critico"
+
+#. To translators: table headers
+#. To translators: table headers
+#. To translators: table headers
+#. To translators: table headers
+#: src/clients/ca_select_proposal.rb:238
+#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:218
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:278
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:535
+msgid "Kind"
+msgstr "Tipo"
+
+#. restoring table
+#. restoring table
+#. restoring table
+#. restoring table
+#: src/clients/ca_select_proposal.rb:302 src/clients/ca_select_proposal.rb:356
+#: src/include/ca-management/new_cert_callbacks.rb:514
+#: src/include/ca-management/new_cert_callbacks.rb:557
+#: src/include/ca-management/new_cert_callbacks.rb:949
+#: src/include/ca-management/new_cert_callbacks.rb:991
+msgid "No item has been selected."
+msgstr "Nenhum item foi selecionado."
+
+#. To translators: ContinueCancel Popup
+#. To translators: ContinueCancel Popup
+#. To translators: ContinueCancel Popup
+#: src/clients/ca_select_proposal.rb:366
+#: src/include/ca-management/new_cert_callbacks.rb:525
+#: src/include/ca-management/new_cert_callbacks.rb:960
+msgid "Really delete this entry?"
+msgstr "Realmente apagar esta entrada?"
+
+#. editDefaultEntries() - changing Entries
+#. @return `next,`back,`abort
+#: src/clients/ca_select_proposal.rb:388
+msgid ""
+"<p>\n"
+"YaST generates a <b>default CA and certificate</b> automatically. This CA and certificate\n"
+"is used for communicating with the <b>Apache server</b>.\n"
+"Here, change these <b>default settings</b>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"O YaST gera um <b>CA e certificado padrão</b> automaticamente. Este CA e certificado\n"
+"são usados para comunicação com o <b>servidor Apache</b>.\n"
+"Aqui, mude estas <b>configurações padrão</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#: src/clients/ca_select_proposal.rb:484
+msgid "&Edit Alternative Names"
+msgstr "&Editar Nomes Alternativos"
+
+#. Screen title for the first interactive dialog
+#: src/clients/ca_select_proposal.rb:490
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:96
+msgid "Edit Default Settings"
+msgstr "Editar Configurações Padrão"
+
+#. The main ()
+#. To translators: dialog label
+#. To translators: ContinueCancel Popup headline
+#: src/clients/common_cert.rb:56 src/clients/common_cert.rb:175
+#: src/include/ca-management/util.rb:1313
+msgid "Common Server Certificate"
+msgstr "Certificado de Servidor Comum"
+
+#. help text 1/8
+#: src/clients/common_cert.rb:77
+msgid "<p>A Server Certificate is used by services which provide SSL/TLS encrypted network connections.</p>"
+msgstr "<p>Uma Certificação do Servidor é usada por serviços que fornecem conexões de rede SSL/TLS criptografadas.</p>"
+
+#. help text 2/8
+#: src/clients/common_cert.rb:84
+msgid "<p>The purpose of the <b>Common Server Certificate</b> is, to provide a certificate for several services running on this host. "
+msgstr "<p>O propósito da <b>Certificação do Servidor Comum</b> é fornecer um certificado para vários serviços em execução neste host. "
+
+#. help text 3/8
+#: src/clients/common_cert.rb:92
+msgid "Some YaST modules provide the capability to use this certificate during configuration of such a service.</p>"
+msgstr "Alguns módulos do YaST incluem o recurso para utilizar este certificado durante a configuração do serviço.</p>"
+
+#. help text 4/8
+#: src/clients/common_cert.rb:100
+msgid "<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server certificate or replace the current one.</p>"
+msgstr "<p>Com o botão <b>Importar/Substituir</b>, você pode adicionar uma nova certificação do servidor ou substituir a atual.</p>"
+
+#. help text 5/8
+#: src/clients/common_cert.rb:108
+msgid "<p>You can remove the Certificates by clicking the <b>Remove</b> button. But make sure, that it is not used anymore by other services.</p>"
+msgstr "<p>Você pode remover os Certificados clicando no botão <b>Remover</b>. Porém, verifique se eles não estão mais sendo utilizados por outros serviços.</p>"
+
+#. help text 6/8
+#: src/clients/common_cert.rb:116
+msgid "<p>Certificates can be written to a file using <b>Export to File</b> in section <b>Certificate</b> in the <b>CA Management</b> module.</p>"
+msgstr "<p>É possível gravar certificados em um arquivo usando <b>Exportar para Arquivo</b> na seção <b>Certificado</b> do módulo <b>Gerenciamento de CA</b>.</p>"
+
+#. help text 7/8
+#: src/clients/common_cert.rb:124
+msgid "<p>Certificates to import from disk must have been written in <b>PKCS12 format with CA chain</b>.</p>"
+msgstr "<p>Certificados para importar de disco devem ter sido gravados em <b>formato PKCS12 com CA chain</b>.</p>"
+
+#. help text 8/8
+#: src/clients/common_cert.rb:132
+msgid "<p>For more information, please read the manual.</p>"
+msgstr "<p>Para obter mais informações, leia o manual.</p>"
+
+#. popup text
+#: src/clients/common_cert.rb:154
+msgid ""
+"<pre>Common Server Certificate not found.\n"
+"You can import a certificate from disk</pre>"
+msgstr ""
+"<pre>Certificação do Servidor Comum não encontrada.\n"
+"É possível importar um certificado do disco</pre>"
+
+#. push button label
+#: src/clients/common_cert.rb:167
+msgid "&Remove"
+msgstr "&Remover"
+
+#. push button label
+#: src/clients/common_cert.rb:169
+msgid "&Import/Replace"
+msgstr "&Importar/Substituir"
+
+#. To translators: warning popup yes/no question (1/3)
+#: src/clients/common_cert.rb:209
+msgid "The certificate is not yet expired.\n"
+msgstr "O certificado ainda não expirou.\n"
+
+#. To translators: warning popup yes/no question (2/3)
+#: src/clients/common_cert.rb:211
+msgid ""
+"Please make sure, that no service use this certificate anymore.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Verifique se nenhum serviço ainda usa este certificado.\n"
+"\n"
+
+#. To translators: warning popup yes/no question (3/3)
+#: src/clients/common_cert.rb:215
+msgid "Are you sure, that you want to remove the certificate?"
+msgstr "Tem certeza de que deseja remover o certificado?"
+
+#. help text 1/2
+#: src/include/ca-management/ca.rb:66
+msgid "<p>Here, see the most important values of the CA.</p>"
+msgstr "<p>Aqui, veja os valores mais importantes da CA.</p>"
+
+#. help text 2/2
+#: src/include/ca-management/ca.rb:70
+msgid "<p>Special information about the current CA is provided by <b>Certificates</b>, <b>CRL</b>, and <b>Advanced</b>.</p>"
+msgstr "<p>Informação especial sobre a CA atual é oferecida por <b>Certificados</b>, <b>CRL</b>, e <b>Avançado</b>.</p>"
+
+#. getDescriptionCA - description of a CA
+#. @param CA name
+#. @return a string with the CA description
+#: src/include/ca-management/ca.rb:164
+msgid "<p><b> Description for %1 </b></p>"
+msgstr "<p><b> Descrição de %1 </b></p>"
+
+#: src/include/ca-management/ca.rb:177
+msgid ""
+"\n"
+"CA not found"
+msgstr ""
+"\n"
+"CA não encontrado"
+
+#: src/include/ca-management/ca.rb:183
+msgid "<p><b>Issued For:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Emitido para:</b></p>"
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/ca.rb:187 src/include/ca-management/ca.rb:224
+msgid ""
+"\n"
+"Common Name: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Nome Comum: "
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/ca.rb:192 src/include/ca-management/ca.rb:229
+msgid ""
+"\n"
+"Organization: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Organização: "
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/ca.rb:197 src/include/ca-management/ca.rb:234
+msgid ""
+"\n"
+"Location: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Local: "
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/ca.rb:202 src/include/ca-management/ca.rb:239
+msgid ""
+"\n"
+"State: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Estado: "
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/ca.rb:207 src/include/ca-management/ca.rb:244
+msgid ""
+"\n"
+"Country: "
+msgstr ""
+"\n"
+"País: "
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/ca.rb:212 src/include/ca-management/ca.rb:249
+msgid ""
+"\n"
+"EMAIL: "
+msgstr ""
+"\n"
+"E-MAIL: "
+
+#: src/include/ca-management/ca.rb:220
+msgid "<p><b>Issued By:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Emitido por:</b></p>"
+
+#: src/include/ca-management/ca.rb:256
+msgid ""
+"\n"
+"Valid from: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Válido desde: "
+
+#: src/include/ca-management/ca.rb:260
+msgid ""
+"\n"
+"Valid to: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Válido até: "
+
+#. To translators: pushbutton label
+#: src/include/ca-management/ca.rb:283
+msgid "&Advanced..."
+msgstr "&Avançado..."
+
+#: src/include/ca-management/ca.rb:286
+msgid "&Change CA Password"
+msgstr "&Mudar a Senha de CA"
+
+#: src/include/ca-management/ca.rb:287
+msgid "C&reate SubCA"
+msgstr "C&riar SubCA"
+
+#: src/include/ca-management/ca.rb:288
+msgid "Export to &File"
+msgstr "Exportar para Arquivo &F"
+
+#: src/include/ca-management/ca.rb:289
+msgid "Export to &LDAP"
+msgstr "Exportar para &LDAP"
+
+#: src/include/ca-management/ca.rb:290
+msgid "&Edit Default"
+msgstr "&Editar Padrão"
+
#. help text 1/4
-#: src/certDefault.ycp:42
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:51
msgid "<p>When creating a new subCA or certificate, the system suggests some default values.</p>"
msgstr "<p>Ao criar uma nova CA ou certificado, o sistema sugere alguns valores padrão.</p>"
-#. help text 2/4
-#: src/certDefault.ycp:44
+#. help text 2/4
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:57
msgid "<p>With this workflow, change these default settings.</p>"
msgstr "<p>Com este fluxo, mude estas configurações padrão.</p>"
#. help text 3/4
#. help text 3/3
-#: src/certDefault.ycp:46 src/crlDefault.ycp:116
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:62
+#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:153
msgid "<p>However, the modified settings will be used for <b>new</B> entries only.</p>"
msgstr "<p>Entretanto, as configurações modificadas serão usadas só por <b>novas</B> entradas.</p>"
#. help text 4/4
-#: src/certDefault.ycp:48
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:69
msgid "<p>You can edit the default settings for <b>subCAs</b>, <b>client certificates</b>, and <b>server certificates</b>.</p>"
msgstr "<p>Você pode editar as configurações padrão para <b>subCAs</b>, <b>certificados de cliente</b>, e <b>certificados de servidor</b>.</p>"
-#: src/certDefault.ycp:52
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:79
msgid "Default Settings for:"
msgstr "Configurações Padrão para:"
-#: src/certDefault.ycp:56
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:83
msgid "&Sub CA"
msgstr "&Sub CA"
-#: src/certDefault.ycp:58
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:85
msgid "&Client Certificate"
msgstr "&Certificado de Cliente"
-#: src/certDefault.ycp:60
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:88
msgid "S&erver Certificate"
msgstr "Certificado de &Servidor"
#. help text 1/2
-#: src/certDefault.ycp:112
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:136
msgid "<p>This frame gives an overview of all default settings before they are saved.</p>"
msgstr "<p>Este quadro dá um resumo de todas as configurações padrão antes delas seram salvas.</p>"
#. help text 2/2
-#: src/certDefault.ycp:114
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:142
msgid "<p>Click <b>Save</b> to finish the input.</p>"
msgstr "<p>Clique <b>Salvar</b> para encerrar a entrada.</p>"
-#: src/certDefault.ycp:116 src/new_cert.ycp:529 src/signRequest.ycp:720
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:145
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:731
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:786
msgid "<p><b>Summary</b></p>"
msgstr "<p><b>Resumo</b></p>"
-#: src/certDefault.ycp:120 src/certDefault.ycp:130 src/certDefault.ycp:296
-#: src/certDefault.ycp:309 src/certDefault.ycp:417 src/certDefault.ycp:454
-#: src/certDefault.ycp:459 src/certDefault.ycp:464 src/certDefault.ycp:469
-#: src/certDefault.ycp:474 src/certDefault.ycp:479 src/certDefault.ycp:484
-#: src/certDefault.ycp:489 src/certDefault.ycp:494 src/new_cert.ycp:596
-#: src/new_cert.ycp:604 src/new_cert.ycp:774 src/new_cert.ycp:787
-#: src/new_cert.ycp:895 src/new_cert.ycp:937 src/new_cert.ycp:942
-#: src/new_cert.ycp:947 src/new_cert.ycp:952 src/new_cert.ycp:957
-#: src/new_cert.ycp:962 src/new_cert.ycp:967 src/new_cert.ycp:972
-#: src/new_cert.ycp:977 src/signRequest.ycp:733 src/signRequest.ycp:745
-#: src/signRequest.ycp:853 src/signRequest.ycp:858 src/signRequest.ycp:863
-#: src/signRequest.ycp:928 src/signRequest.ycp:933 src/signRequest.ycp:938
-#: src/signRequest.ycp:1071 src/signRequest.ycp:1076 src/signRequest.ycp:1081
-#: src/signRequest.ycp:1086
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:150
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:169
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:339
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:351
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:454
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:505
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:514
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:523
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:532
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:544
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:553
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:562
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:571
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:580
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:824
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:844
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:1023
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:1035
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:1138
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:1199
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:1208
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:1217
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:1226
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:1238
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:1247
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:1256
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:1265
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:1274
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:827
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:838
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:941
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:950
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:959
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1048
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1057
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1069
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1196
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1205
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1214
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1223
msgid " (critical)\n"
msgstr " (crítico)\n"
-#: src/certDefault.ycp:124
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:156
msgid "Path Length: "
msgstr "Tamanho do Caminho: "
-#: src/certDefault.ycp:137 src/certDefault.ycp:424 src/new_cert.ycp:615
-#: src/new_cert.ycp:903 src/signRequest.ycp:869 src/signRequest.ycp:899
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:177
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:462
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:861
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:1147
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:966
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1006
msgid "(critical) "
msgstr "(crítico) "
-#: src/certDefault.ycp:138 src/new_cert.ycp:616 src/new_cert_items.ycp:179
-#: src/signRequest.ycp:900
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:182
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:866
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:266
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1011
msgid "Copy Subject Alt Name from CA"
msgstr "Copiar Subject Alt Name da CA"
-#: src/certDefault.ycp:175 src/new_cert.ycp:653 src/signRequest.ycp:951
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:224
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:908
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1082
msgid "(critical)\n"
msgstr "(crítico)\n"
-#: src/certDefault.ycp:295 src/new_cert.ycp:773 src/signRequest.ycp:732
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:336
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:1020
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:824
msgid "nsComment: "
msgstr "nsComment: "
-#: src/certDefault.ycp:308 src/new_cert.ycp:786 src/signRequest.ycp:744
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:350
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:1034
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:837
msgid "nsCertType: "
msgstr "nsCertType: "
-#: src/certDefault.ycp:425 src/new_cert.ycp:904 src/new_cert_items.ycp:362
-#: src/signRequest.ycp:870
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:467
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:1152
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:522
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:971
msgid "Copy Standard E-Mail Address"
msgstr "Copiar Endereço de E-Mail Padrão"
#. To translators: dialog label
-#: src/certDefault.ycp:503
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:591
msgid "Save Settings (step 3/3)"
msgstr "Salvar Configurações (etapa 3/3)"
-#: src/certDefault.ycp:522
+#. creating new certificate
+#: src/include/ca-management/certDefault.rb:609
msgid "Default has been saved."
msgstr "Padrão foi salvo."
#. help text 1/6
-#: src/certificate.ycp:34
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:46
msgid "<p>First, see a list view with all available certificates from this CA. The columns are the DN of the certificates including the e-mail address and the state of the certificate (such as valid or revoked).</p>"
msgstr "<p>Primeiro, veja a lista com todos os certificados deste CA. As colunas são o DN dos certificados incluindo o endereço de e-mail e o estado do certificado (tal como válido ou revogado).</p>"
-#. help text 2/6
-#: src/certificate.ycp:36
+#. help text 2/6
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:52
msgid "<p>Select one of the certificates and execute some actions.</p>"
msgstr "<p>Selecione um dos certificados e execute algumas ações.</p>"
-#. help text 3/6
-#: src/certificate.ycp:38
+#. help text 3/6
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:57
msgid "<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete certificate.</p>"
msgstr "<p><b>Ver</b> abre uma janela com uma representação textual do certificado completo.</p>"
#. help text 4/6
-#: src/certificate.ycp:40
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:64
msgid "<p>Furthermore, you can <b>Revoke</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a certificate.</p>"
msgstr "<p>Além disto, você pode <b>Revogar</b>, <b>Eliminar</b>, ou <b>Exportar</b> um certificado.</p>"
#. help text 5/6
-#: src/certificate.ycp:42
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:71
msgid "<p>With <b>Add</b>, generate a new server or client certificate.</p>"
msgstr "<p>Com <b>Adicionar</b>, gere um novo certificado de servidor ou cliente.</p>"
#. help text 6/6
-#: src/certificate.ycp:44
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:78
msgid "<p>In the area below, see the most important values of the selected certificate.</p>"
msgstr "<p>Na área abaixo, veja os valores mais importantes do certificado selecionado.</p>"
#. popup window header
-#: src/certificate.ycp:107
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:142
msgid "Revoke Certificate"
msgstr "Revogar Certificado"
-#: src/certificate.ycp:109
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:145
msgid "You are only revoking the certificate. No new CRL will be created."
msgstr "Você está só revogando o certificado. Nenhum novo CRL será criado."
-#: src/certificate.ycp:110
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:150
msgid "Reasons"
msgstr "Motivos"
-#: src/certificate.ycp:228 src/signRequest.ycp:44
+#. getCertDescription - description of a certificate
+#. @param map of description
+#. @return a string with the certification description
+#. getRequestDescription - description of a request
+#. @param map of description, onlySubject
+#. @return a string with the request description
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:288
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:55
msgid "<p><b>Description</b></p>"
msgstr "<p><b>Descrição</b></p>"
-#: src/certificate.ycp:232
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:291
msgid ""
"\n"
"Certificate not found"
@@ -17254,127 +20036,263 @@
"\n"
"Certificado não encontrado"
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:302
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:65
+msgid ""
+"\n"
+"Common Name: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Nome Comum: "
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:307
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:80
+msgid ""
+"\n"
+"Organization: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Organização: "
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:312
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:85
+msgid ""
+"\n"
+"Location: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Local: "
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:317
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:90
+msgid ""
+"\n"
+"State: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Estado: "
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:322
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:95
+msgid ""
+"\n"
+"Country: "
+msgstr ""
+"\n"
+"País: "
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:327
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:100
+msgid ""
+"\n"
+"EMAIL: "
+msgstr ""
+"\n"
+"E-MAIL: "
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:333
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:107
+msgid ""
+"\n"
+"Is CA: "
+msgstr ""
+"\n"
+"É CA: "
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:338
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:112
+msgid ""
+"\n"
+"Key Size: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Tamanho da Chave: "
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:343
+msgid ""
+"\n"
+"Serialnumber: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Número de série: "
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:348
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:117
+msgid ""
+"\n"
+"Version: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Versão: "
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:353
+msgid ""
+"\n"
+"Valid from: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Válido desde: "
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:358
+msgid ""
+"\n"
+"Valid to: "
+msgstr ""
+"\n"
+"Válido até: "
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:363
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:122
+msgid ""
+"\n"
+"algo. of pub. Key : "
+msgstr ""
+"\n"
+"algor. Chave pública: "
+
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:368
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:127
+msgid ""
+"\n"
+"algo. of signature: "
+msgstr ""
+"\n"
+"algor. assinatura: "
+
#. Certificate status displayed in a table (Valid, Revoked, Expired)
-#: src/certificate.ycp:283 src/certificate.ycp:397
+#. Initialize the tab of the dialog
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:403
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:532
msgid "Valid"
msgstr "Válido"
#. Certificate status displayed in a table (Valid, Revoked, Expired)
-#: src/certificate.ycp:287
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:406
msgid "Revoked"
msgstr "Revogado"
#. Certificate status displayed in a table (Valid, Revoked, Expired)
-#: src/certificate.ycp:292
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:410
msgid "Expired"
msgstr "Expirado"
-#: src/certificate.ycp:333 src/request.ycp:283
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:455
+#: src/include/ca-management/request.rb:320
msgid "E-Mail Address"
msgstr "Endereço de e-mail"
-#: src/certificate.ycp:348
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:472
msgid "Add Server Certificate"
msgstr "Adicionar Certificado de Servidor"
-#: src/certificate.ycp:349
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:473
msgid "Add Client Certificate"
msgstr "Adicionar Certificado de Cliente"
-#: src/certificate.ycp:353 src/request.ycp:310
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:477
+#: src/include/ca-management/request.rb:351
msgid "&Change Password"
msgstr "&Mudar a Senha"
-#: src/certificate.ycp:354
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:478
msgid "&Revoke"
msgstr "&Revogar"
#. Fate (#2613)
-#: src/certificate.ycp:358 src/crl.ycp:204
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:483
+#: src/include/ca-management/crl.rb:265
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
-#: src/certificate.ycp:360
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:485
+#: src/include/ca-management/request.rb:362
msgid "Export to File"
msgstr "Exportar para Arquivo"
#. popup window header
-#: src/certificate.ycp:361 src/crlExport.ycp:279 src/util.ycp:471
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:486
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:507
+#: src/include/ca-management/util.rb:494
msgid "Export to LDAP"
msgstr "Exportar para LDAP"
-#: src/certificate.ycp:362
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:487
msgid "Export as Common Server Certificate"
msgstr "Exportar como Certificado de Servidor Comum"
-#: src/certificate.ycp:447
+#: src/include/ca-management/certificate.rb:586
msgid "Delete current certificate?"
msgstr "Eliminar certificados atuais?"
-#: src/commandline.ycp:73
+#. Create a certificate via command line
+#. @param option map
+#. @return success
+#: src/include/ca-management/commandline.rb:106
msgid "Wrong kind of certificate."
msgstr "Tipo incorreto de certificado."
#. help text 1/4
-#: src/common_cert.ycp:41
-msgid "<p>The <b>Common Server Certificate</b> will be used by other YaST modules.</p>"
-msgstr "<p>O <b>Certificado de Servidor Comum</b> será usado pelos módulos do YaST.</p>"
-
-#. help text 2/4
-#: src/common_cert.ycp:43
-msgid "<p>This certificate can be exchanged by importing a certificate from a file.</p>"
-msgstr "<p>Para intercambiar este certificado, importe um certificado de um arquivo.</p>"
-
-#. help text 3/4
-#: src/common_cert.ycp:45
-msgid "<p>Certificates can be written to a file using <b>Export to File</b> in section <b>Certificate</b> in the <b>CA Management</b> module.</p>"
-msgstr "<p>É possível gravar certificados em um arquivo usando <b>Exportar para Arquivo</b> na seção <b>Certificado</b> do módulo <b>Gerenciamento de CA</b>.</p>"
-
-#. help text 3/4
-#: src/common_cert.ycp:48
-msgid "<p>Certificates to import from disk must have been written in <b>PKCS12 format with CA chain</b>.</p>"
-msgstr "<p>Certificados para importar de disco devem ter sido gravados em <b>formato PKCS12 com CA chain</b>.</p>"
-
-#. To translators: dialog label
-#. To translators: ContinueCancel Popup headline
-#: src/common_cert.ycp:79 src/common_cert.ycp:99 src/util.ycp:1157
-msgid "Common Server Certificate"
-msgstr "Certificado de Servidor Comum"
-
-#. help text 1/4
-#: src/crl.ycp:31
+#: src/include/ca-management/crl.rb:55
msgid "<p>Here, see the most important values of the CRL.</p>"
msgstr "<p>Aqui, veja os valores mais importantes do CRL.</p>"
#. help text 2/4
-#: src/crl.ycp:33
+#: src/include/ca-management/crl.rb:59
msgid "<p>With <b>Generate CRL</b>, a new CRL will be generated.</p>"
msgstr "<p>Com <b>Gerar CRL</b>, um novo CRL será gerado.</p>"
#. help text 3/4
-#: src/crl.ycp:35
+#: src/include/ca-management/crl.rb:64
msgid "<p><b>View</b> shows a complete description.</p>"
msgstr "<p><b>Ver</b> mostra uma descrição completa.</p>"
#. help text 4/4
-#: src/crl.ycp:37
+#: src/include/ca-management/crl.rb:69
msgid "<p>You can <b>Export</b> the CRL to a file or LDAP Directory.</p>"
msgstr "<p>Você pode <b>Exportar</b> o CRL para um arquivo ou diretório LDAP.</p>"
#. popup window header
-#: src/crl.ycp:57
+#: src/include/ca-management/crl.rb:95
msgid "Generate New CRL"
msgstr "Gerar Novo CRL"
-#: src/crl.ycp:59
+#: src/include/ca-management/crl.rb:99
msgid "&Valid to (days):"
msgstr "&Válido até (dias):"
-#: src/crl.ycp:160
+#. getDescription - CRL description
+#. @param CA name
+#. @return a string with the CRL description
+#: src/include/ca-management/crl.rb:210
msgid "<p><b>Certificate Revocation List (CRL):</b></p>"
msgstr "<p><b>Lista de Revogação de Certificado (CRL):</b></p>"
-#: src/crl.ycp:165
+#: src/include/ca-management/crl.rb:225
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -17384,7 +20302,7 @@
"\n"
"Última Atualização: "
-#: src/crl.ycp:166
+#: src/include/ca-management/crl.rb:229
msgid ""
"\n"
"Next Update: "
@@ -17392,7 +20310,7 @@
"\n"
"Próxima Atualização: "
-#: src/crl.ycp:171
+#: src/include/ca-management/crl.rb:234
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -17402,480 +20320,517 @@
"\n"
"Certificados Revogados: "
-#: src/crl.ycp:199
+#. Dialog Tab - CRL -
+#. @return [Yast::Term] for the CRL of a selected CA
+#: src/include/ca-management/crl.rb:260
msgid "&Generate CRL"
msgstr "&Gerar CRL"
-#: src/crl.ycp:201 src/new_cert_advanced.ycp:95
+#: src/include/ca-management/crl.rb:262
+#: src/include/ca-management/new_cert_advanced.rb:129
msgid "&Default"
msgstr "Pa&drão"
#. help text 1/3
-#: src/crlDefault.ycp:112
+#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:142
msgid "<p>When creating a new CRL, the system suggests some default values.</p>"
msgstr "<p>Ao criar uma nova CRL, o sistema sugere alguns valores padrão.</p>"
#. help text 2/3
-#: src/crlDefault.ycp:114
+#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:148
msgid "<p>With this frame, change these default settings.</p>"
msgstr "<p>Com esse frame, altere estas configurações padrão.</p>"
-#: src/crlDefault.ycp:121 src/new_cert.ycp:415 src/signRequest.ycp:677
+#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:164
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:602
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:724
msgid "&Valid Period (days):"
msgstr "Período de &Validade (dias):"
-#: src/crlDefault.ycp:126
+#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:179
msgid "&Critical"
msgstr "&Crítico"
-#: src/crlDefault.ycp:135
+#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:200
msgid "C&ritical"
msgstr "C&rítico"
-#: src/crlDefault.ycp:139
+#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:207
msgid "C&opy Subject Alternative Name from CA"
msgstr "C&opiar Nome Alternativo de Assunto de CA"
-#. To translators: table headers
-#: src/crlDefault.ycp:145 src/new_cert_items.ycp:186
-#: src/new_cert_items.ycp:371
-msgid "Kind"
-msgstr "Tipo"
-
-#: src/crlDefault.ycp:171
+#: src/include/ca-management/crlDefault.rb:254
msgid "Default CRL Settings"
msgstr "Configurações de CRL Padrão"
-#. Translators: window caption
-#: src/crlExport.ycp:64
+#. Translators: window caption
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:108
msgid "Security Information"
msgstr "Informações de Segurança"
#. Translators: long help text - security information
-#: src/crlExport.ycp:66
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:111
msgid "Warning!<br>Activating the automatic creation and export of a CRL will write the CA password to a configuration file on disk. The password will be stored there in plain text as it is needed to create a CRL. The file will only be readable for the root user."
msgstr "Aviso!<br>A ativação da criação e da exportação automática de uma CRL gravará a senha CA em um arquivo de configuração no disco. A senha será armazenada nesse local como texto sem formatação por ser necessária para a criação de uma CRL. O arquivo somente estará legível para o usuário root."
-#: src/crlExport.ycp:206 src/crlExport.ycp:290
+#. Editing CRL defaults of a selected CA
+#. @param selected CA
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:372
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:522
msgid "Export CRL"
msgstr "Exportar CRL"
-#: src/crlExport.ycp:212
+#. this default can only be set inside this function
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:381
msgid "<p>Export the CRL of this CA once by selecting <b>Export once</b>.</p>"
msgstr "<p>Exportar a CRL desta CA uma vez selecionando <b>Exportar uma vez</b>.</p>"
-#: src/crlExport.ycp:213
-msgid "<p>To set up a repeated recreation of the CRL select <b>Repeated recreation and export</b>. In this case set the interval for the recreation in <b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours you can additionally select the hour for the export. Please make sure you read and understood the <b>Security Information</b>.</p>"
-msgstr "<p>Para configurar a recriação repetida da CRL, selecione <b>Recriação repetida e exportação</b>. Neste caso ajuste o intervalo para a recriação em <b>Intervalo periódico</b>. Se você definir o intervalo como 24 horas, poderá também selecionar a hora para exportar. Assegure-se de ter lido e entendido as <b>Informações de Segurança</b>.</p>"
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:384
+msgid "<p>To set up a repeated recreation of the CRL, select <b>Repeated recreation and export</b>. In this case, set the interval for the recreation in <b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours, you can additionally select the hour for the export. Make sure you read and understand the <b>Security Information</b>.</p>"
+msgstr "<p>Para configurar a recriação repetida da CRL, selecione <b>Recriação e exportação repetidas</b>. Neste caso, defina o intervalo para a recriação em <b>Intervalo periódico</b>. Se você definir o intervalo como 24 horas, poderá também selecionar a hora para a exportação. Leia e entenda as <b>Informações de Segurança</b>.</p>"
-#: src/crlExport.ycp:214
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:387
msgid "<p>You can activate an export of the CRL to a local file or to an LDAP server or both. Set up the respective parameters in <b>Export to local file</b> and <b>Export to LDAP</b>.</p>"
msgstr "<p>Você pode ativar uma exportação da CRL para um arquivo local ou para um servidor LDAP ou ambos. Configure os respectivos parâmetros em <b>Exportar para arquivo local</b> e <b>Exportar para LDAP</b>.</p>"
-#: src/crlExport.ycp:220
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:401
msgid "Export once"
msgstr "Exportar uma vez"
-#: src/crlExport.ycp:221
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:407
msgid "Repeated recreation and export"
msgstr "Recriação repetida e exportação"
-#: src/crlExport.ycp:228 src/util.ycp:473
+#. fix space issue (bnc#446137)
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:419
+#: src/include/ca-management/util.rb:496
msgid "&Host Name:"
msgstr "Nome de &Host:"
-#: src/crlExport.ycp:229 src/util.ycp:474
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:420
+#: src/include/ca-management/util.rb:497
msgid "&Port:"
msgstr "&Porta:"
-#: src/crlExport.ycp:230 src/util.ycp:475
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:421
+#: src/include/ca-management/util.rb:498
msgid "&DN:"
msgstr "&DN:"
-#: src/crlExport.ycp:233 src/util.ycp:476
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:426
+#: src/include/ca-management/util.rb:499
msgid "&Bind DN:"
msgstr "&Bind DN:"
-#: src/crlExport.ycp:234
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:427
msgid "Pass&word"
msgstr "Se&nha"
-#: src/crlExport.ycp:239
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:435
msgid "Save &as"
msgstr "Gravar &como"
-#: src/crlExport.ycp:244 src/util.ycp:604 src/util.ycp:767 src/util.ycp:875
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:442
+#: src/include/ca-management/util.rb:628 src/include/ca-management/util.rb:853
+#: src/include/ca-management/util.rb:965
msgid "Export Format"
msgstr "Formato de Exportar"
-#: src/crlExport.ycp:245
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:443
msgid "PEM Format"
msgstr "Formato PEM"
-#: src/crlExport.ycp:246
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:444
msgid "DER Format"
msgstr "Formato DER"
-#: src/crlExport.ycp:253
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:453
msgid "Periodic interval"
msgstr "Intervalo periódico"
#. `HSquash( `IntField( `id(`interval_days), "&days", 0, 100, 30 )),
#. Translators: this is used to express a setting of "every XX hour(s)"
-#: src/crlExport.ycp:257
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:457
msgid "every"
msgstr "a cada"
#. Translators: this is used to express a setting of "every XX hour(s)"
-#: src/crlExport.ycp:259
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:463
msgid "&hour(s)"
msgstr "&hora(s)"
#. (bnc#446137)
#. Translators: in case "every XX hour(s)" is set to 24, the user can set "at XX o'clock"
-#: src/crlExport.ycp:261
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:472
msgid "at"
msgstr "em"
#. Translators: in case "every XX hour(s)" is set to 24, the user can set "at XX o'clock"
-#: src/crlExport.ycp:263
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:474
msgid "&o'clock"
msgstr "&horas"
-#: src/crlExport.ycp:265
+#. (bnc#446137)
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:479
msgid "&Security Information"
msgstr "Informações de &Segurança"
-#: src/crlExport.ycp:276
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:497
msgid "Export to file"
msgstr "Exportar para Arquivo"
-#: src/crlExport.ycp:312
+#. gray out or ungray UI elements
+#. Popup::Error(_("Currently not supported."));
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:543
+#: src/include/ca-management/request.rb:455
msgid "Save as"
msgstr "Gravar como"
-#: src/crlExport.ycp:374
-msgid "Export to file failed"
-msgstr "Falha na exportação para arquivo"
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:647
+msgid "Export to file failed."
+msgstr "Falha ao exportar para arquivo."
-#: src/crlExport.ycp:374 src/crlExport.ycp:394
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:648
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:673
msgid "Do you want to retry?"
msgstr "Deseja repetir?"
-#: src/crlExport.ycp:379
-msgid "Saved to file successfully"
-msgstr "Gravado em arquivo com sucesso"
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:653
+#: src/include/ca-management/request.rb:468
+msgid "Saved to file successfully."
+msgstr "Gravado no arquivo com êxito."
-#: src/crlExport.ycp:390 src/util.ycp:581
+#. Checking error
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:669
+#: src/include/ca-management/util.rb:603
msgid "Saved to LDAP successfully."
msgstr "Salvo no LDAP com sucesso."
-#: src/crlExport.ycp:394
-msgid "Export to LDAP failed"
-msgstr "Falha na exportação para LDAP"
+#: src/include/ca-management/crlExport.rb:672
+msgid "Export to LDAP failed."
+msgstr "Falha ao exportar para LDAP."
#. When no dialog defined for this tab (software error)
-#: src/dialog-ca.ycp:74
+#: src/include/ca-management/dialog-ca.rb:86
msgid "Software error - Unknown Tab"
msgstr "Erro de Software - Tab Desconhecido"
#. Dialog Caption - Expert Settings - Zone Editor
-#: src/dialog-ca.ycp:148
+#: src/include/ca-management/dialog-ca.rb:141
msgid "Certificate Authority (CA)"
msgstr "Autoridade de Certificado (CA)"
#. Menu Item - CA - Tab
-#: src/dialog-ca.ycp:156
+#: src/include/ca-management/dialog-ca.rb:149
msgid "C&ertificates"
msgstr "C&ertificados"
#. Menu Item - CA - Tab
-#: src/dialog-ca.ycp:158
+#: src/include/ca-management/dialog-ca.rb:151
msgid "CR&L"
msgstr "CR&L"
#. Menu Item - CA - Tab
-#: src/dialog-ca.ycp:160
+#: src/include/ca-management/dialog-ca.rb:153
msgid "&Requests"
msgstr "&Solicitações"
-#: src/new_cert.ycp:65
+#. help text 1/7
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:89
msgid "<p>To generate a new CA, some entries are needed.</p>"
msgstr "<p>Para gerar uma nova CA, algumas entradas são necessárias.</p>"
-#: src/new_cert.ycp:70
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:91
msgid "<p>To generate a new certificate, some entries are needed.</p>"
msgstr "<p>Para gerar um novo certificado, algumas entradas são necessárias.</p>"
-#: src/new_cert.ycp:76
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:96
msgid "<p>To generate a new request, some entries are needed.</p>"
msgstr "<p>Para gerar uma nova solicitação, é necessário digitar algumas informações.</p>"
#. help text 2/7
-#: src/new_cert.ycp:84
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:106
msgid "<p>It depends on the policy defined in the configuration file.</p>"
msgstr "<p>Isto depende da política definida no arquivo de configuração.</p>"
#. help text 4/7
-#: src/new_cert.ycp:86
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:111
msgid "<p>Only US ASCII characters are allowed.</p>"
msgstr "<p>Somente caracteres US ASCII são permitidos.</p>"
-#: src/new_cert.ycp:91
+#. help text 5/7
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:117
msgid "<p><b>CA Name</b> is the name of a CA certificate. Use only the characters, \"a-z\", \"A-Z\", \"-\", and \"_\".</p>"
msgstr "<p><b>Nome de CA</b> é o nome do certificado CA. Use apenas os caracteres, \"a-z\", \"A-Z\", \"-\", e \"_\".</p>"
-#: src/new_cert.ycp:92
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:123
msgid "<p><b>Common Name</b> is the name of the CA.</p>"
msgstr "<p><b>Nome Comum</b> é o nome da CA.</p>"
-#: src/new_cert.ycp:99
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:129
msgid "<p><b>Common Name</b> is the name of the user for whom to create the certificate.</p>"
msgstr "<p><b>Nome Comum</b> é o nome do usuário para quem criar o certificado.</p>"
-#: src/new_cert.ycp:103
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:136
msgid "<p><b>Common Name</b> is the fully qualified domain name of the server.</p>"
msgstr "<p><b>Nome Comum</b> é o nome de domínio completamente qualificado do servidor.</p>"
#. help text 6/7
-#: src/new_cert.ycp:107
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:145
msgid "<p><b>E-Mail Addresses</b> are valid e-mail addresses of the user or server administrator.</p>"
msgstr "<p><b>Endereços de E-Mail</b> são endereços de e-mail válidos do usuário o administrador do sistema.</p>"
#. help text 7/7
-#: src/new_cert.ycp:109
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:152
msgid "<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Locality</b>, and <b>State</b> are often optional.</p>"
msgstr "<p><b>Organização</b>, <b>Unidade Organizacional</b>, <b>Localidade</b> e <b>Estado</b> muitas vezes são opcionais.</p>"
-#: src/new_cert.ycp:117
+#. To translators: pushbutton label
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:173
msgid "D&efault"
msgstr "&Padrão"
#. To translators: table headers
-#: src/new_cert.ycp:128
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:194
msgid "E-Mail Addresses"
msgstr "Endereços de E-Mail"
-#: src/new_cert.ycp:128
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:195
msgid "default"
msgstr "padrão"
#. To translators: dialog label
-#: src/new_cert.ycp:156 src/new_cert.ycp:420 src/new_cert.ycp:986
+#. To translators: dialog label
+#. To translators: dialog label
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:272
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:616
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:1285
msgid "Create New "
msgstr "Criar novo "
-#: src/new_cert.ycp:156
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:272
msgid " (step 1/3)"
msgstr " (etapa 1/3)"
#. help text 1/4
-#: src/new_cert.ycp:359
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:469
msgid "<p>The private key of the CA needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>"
msgstr "<p>A chave privada da CA precisa de uma <B>Senha</B> com no mínimo cinco caracteres. Para fins de verificação, digite-a novamente no próximo campo.</p>"
#. help text 2/4
-#: src/new_cert.ycp:362
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:476
msgid "<p>Each CA has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>"
msgstr "<p>Cada CA possui uma <b>Extensão de Chave</b> própria. Alguns aplicativos que usam certificados precisam de extensões de chave especiais.</p>"
#. help text 3/4
-#: src/new_cert.ycp:365
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:484
msgid "<p>The CA is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the time frame in days.</p>"
msgstr "<p>A CA é válida somente durante um período específico (<b>Período de Validade</b>). Digite o período em dias.</p>"
#. help text 4/4
+#. help text 4/4
#. help text 3/3
-#: src/new_cert.ycp:368 src/new_cert.ycp:383 src/new_cert.ycp:396
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:492
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:521
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:543
msgid "<p><b>Advanced Options</b> are very special options. If you change these options, SUSE cannot guarantee that the generated certificate will work correctly.</p>"
msgstr "<p><b>Opções Avançadas</b> são opções muito especiais. Se você mudar estas opções, o SUSE não poderá garantir que o certificado gerado funcionará corretamente.</p>"
#. help text 1/4
-#: src/new_cert.ycp:374
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:498
msgid "<p>The private key of the certificate needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>"
msgstr "<p>A chave privada do certificado necessita uma <B>Senha</B> com número mínimo de cinco caracteres. Para verificação, informe novamente no próximo campo.</p>"
#. help text 2/4
-#: src/new_cert.ycp:377
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:505
msgid "<p>Each certificate has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>"
msgstr "<p>Cada certificado tem seu próprio <b>Tamanho de Chave</b>. Algumas aplicações que usam certificados necessitam tamanhos de chave especiais.</p>"
#. help text 3/4
-#: src/new_cert.ycp:380
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:513
msgid "<p>The certificate is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the time frame in days.</p>"
msgstr "<p>O certificado é válido só por período específico (<b>Período de Validade</b>). Informe o tempo em dias.</p>"
#. help text 1/3
-#: src/new_cert.ycp:390
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:528
msgid "<p>The private key of the request needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>"
msgstr "<p>A chave privada da solicitação precisa de uma <B>Senha</B> com no mínimo cinco caracteres. Para fins de verificação, digite-a novamente no próximo campo.</p>"
#. help text 2/3
-#: src/new_cert.ycp:393
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:535
msgid "<p>Each request has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>"
msgstr "<p>Cada solicitação possui uma <b>Extensão de Chave</b> própria. Alguns aplicativos que usam certificados precisam de extensões de chave especiais.</p>"
-#: src/new_cert.ycp:405
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:561
msgid "&Use CA Password as Certificate Password"
msgstr "&Usar Senha de CA como Senha de Certificado"
-#: src/new_cert.ycp:409
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:582
msgid "V&erify Password:"
msgstr "V&erifique a Senha:"
-#: src/new_cert.ycp:410
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:590
msgid "&Key Length (bit):"
msgstr "Tamanho da Chave &K (bit):"
#. tree widget label
-#: src/new_cert.ycp:417 src/new_cert_advanced.ycp:85
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:611
+#: src/include/ca-management/new_cert_advanced.rb:108
msgid "&Advanced Options"
msgstr "Opções &Avançadas"
-#: src/new_cert.ycp:420
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:616
msgid " (step 2/3)"
msgstr " (etapa 2/3)"
-#: src/new_cert.ycp:463
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:661
msgid "Passwords are different."
msgstr "Senhas são diferentes."
-#: src/new_cert.ycp:471
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:667
msgid "Password required."
msgstr "Senha requerida."
#. help text 1/2
-#: src/new_cert.ycp:507
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:700
msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the CA that will be created.</p>"
msgstr "<p>Este frame oferece uma visão geral de todas as configurações da CA a ser criada.</p>"
#. help text 2/2
-#: src/new_cert.ycp:509
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:706
msgid "<p>Click <b>Create</b> to generate the CA.</p>"
msgstr "<p>Clique em <b>Criar</b> para gerar a CA.</p>"
#. help text 1/2
-#: src/new_cert.ycp:515
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:710
msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the certificate that will be created.</p>"
msgstr "<p>Este quadro dá um resumo de todas as configurações para o certificado que será criado.</p>"
#. help text 2/2
-#: src/new_cert.ycp:517
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:716
msgid "<p>Click <b>Create</b> to generate the certificate.</p>"
msgstr "<p>Clique <b>Criar</b> para gerar o certificado.</p>"
#. help text 1/2
-#: src/new_cert.ycp:524
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:721
msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be created.</p>"
msgstr "<p>Este frame oferece uma visão geral de todas as configurações da solicitação a ser criada.</p>"
#. help text 2/2
-#: src/new_cert.ycp:526
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:727
msgid "<p>Click <b>Create</b> to generate the request.</p>"
msgstr "<p>Clique em <b>Criar</b> para gerar a solicitação.</p>"
-#: src/new_cert.ycp:536
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:736
msgid "CA Name: "
msgstr "Nome da CA: "
-#: src/new_cert.ycp:540
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:743
msgid "Common Name: "
msgstr "Nome Comum: "
-#: src/new_cert.ycp:544
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:752
msgid "Organization: "
msgstr "Organização: "
-#: src/new_cert.ycp:548
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:761
msgid "Organizational Unit: "
msgstr "Unidade organizacional:"
-#: src/new_cert.ycp:553
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:769
msgid "E-Mail Addresses: "
msgstr "Endereços de E-mail:"
-#: src/new_cert.ycp:583
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:793
msgid "Locality: "
msgstr "Local: "
-#: src/new_cert.ycp:587
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:801
msgid "State: "
msgstr "Estado: "
-#: src/new_cert.ycp:591
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:807
msgid "Country: "
msgstr "País: "
-#: src/new_cert.ycp:593
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:812
msgid "Key Length: "
msgstr "Tamanho da Chave: "
-#: src/new_cert.ycp:594
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:817
msgid "Valid Period: "
msgstr "Período de Validade: "
-#: src/new_cert.ycp:594
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:820
msgid " days\n"
msgstr " dias\n"
-#: src/new_cert.ycp:599 src/signRequest.ycp:728
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:831
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:814
msgid "Path Length "
msgstr "Tamanho do Caminho "
-#: src/new_cert.ycp:986
+#: src/include/ca-management/new_cert.rb:1285
msgid " (step 3/3)"
msgstr " (etapa 3/3)"
-#. label widget
-#. header label
-#: src/new_cert_advanced.ycp:91 src/new_cert_advanced.ycp:233
-msgid "Current Selection: "
-msgstr "seleção atual: "
+#. encoding: utf-8
+#. ***************************************************************************
+#.
+#. Copyright (c) 2004 - 2012 Novell, Inc.
+#. All Rights Reserved.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as
+#. published by the Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail,
+#. you may find current contact information at www.novell.com
+#.
+#. ***************************************************************************
+#.
+#. File:
+#. new_cert_item.ycp
+#.
+#. Module:
+#. CA Management
+#.
+#. Summary:
+#. Items definition for advanced setting ( creating
+#. new certificate )
+#.
+#. Authors:
+#. Stefan Schubert
+#.
+#. $Id$
+#.
+#. Creating a new CA/Certificate
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:55
+msgid "<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that can be set. If you are not familiar with these extensions, refer to the file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</P>"
+msgstr "<P>Este quadro mostra outros atributos e extensões OpenSSL X509v3 que podem ser definidos. Se você não está familiarizado com essas extensões, consulte o arquivo /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (pacote openssl-doc).</P>"
-#: src/new_cert_callbacks.ycp:358 src/new_cert_callbacks.ycp:712
-msgid "&Name:"
-msgstr "&Nome:"
-
-#: src/new_cert_callbacks.ycp:405 src/new_cert_callbacks.ycp:444
-#: src/new_cert_callbacks.ycp:767 src/new_cert_callbacks.ycp:805
-msgid "No item has been selected."
-msgstr "Nenhum item foi selecionado."
-
-#. To translators: ContinueCancel Popup
-#: src/new_cert_callbacks.ycp:416 src/new_cert_callbacks.ycp:778
-msgid "Really delete this entry?"
-msgstr "Realmente apagar esta entrada?"
-
-#: src/new_cert_items.ycp:33
-msgid "<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that can be set. If you are not familiar with these extentions, refer to the file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</P>"
-msgstr "<P>Este quadro mostra atributos e extensões OpenSSL X509v3 que podem ser configurados. Se você não está familiarizado com estas extensões, consulte o arquivo /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (pacote openssl-doc).</P>"
-
-#: src/new_cert_items.ycp:35
+#: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:61
msgid "<P>Wrong entries can make the certificate unusable.</P>"
msgstr "<P>Entradas erradas podem tornar o certificado inútil.</P>"
-#: src/new_cert_items.ycp:39 src/new_cert_items.ycp:76
-#: src/new_cert_items.ycp:100
-msgid "Advanced Settings"
-msgstr "Configurações Avançadas"
-
-#: src/new_cert_items.ycp:106 src/new_cert_items.ycp:142
-#: src/new_cert_items.ycp:174 src/new_cert_items.ycp:222
-#: src/new_cert_items.ycp:277 src/new_cert_items.ycp:294
-#: src/new_cert_items.ycp:341 src/new_cert_items.ycp:357
-#: src/new_cert_items.ycp:424 src/new_cert_items.ycp:433
-#: src/new_cert_items.ycp:448 src/new_cert_items.ycp:466
-#: src/new_cert_items.ycp:482 src/new_cert_items.ycp:498
-#: src/new_cert_items.ycp:514 src/new_cert_items.ycp:530
-#: src/new_cert_items.ycp:546 src/new_cert_items.ycp:562
-msgid "critical"
-msgstr "critico"
-
-#: src/new_cert_read_write.ycp:1715
+#. Creating default CA/Certificate
+#. @return [Boolean] ( success )
+#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:1890
msgid "Creating certificate..."
msgstr "Criando certificado..."
-#: src/new_cert_read_write.ycp:1760 src/new_cert_read_write.ycp:1809
+#. Creating server certificate
+#. Exporting to common server certificate
+#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:1932
+#: src/include/ca-management/new_cert_read_write.rb:2013
msgid ""
"The default certificate can also be created in\n"
"the CA Management module.\n"
@@ -17883,101 +20838,92 @@
"O certificado padrão também pode ser criado no\n"
"módulo de Gerenciamento de CA.\n"
-#. To translators: ContinueCancel Popup headline
-#: src/popup.ycp:28
-msgid "Finish"
-msgstr "Concluir"
-
#. To translators: ContinueCancel Popup
-#: src/popup.ycp:30
+#: src/include/ca-management/popup.rb:52
msgid "Really save configuration ?"
msgstr "Realmente salvar a configuração ?"
#. To translators: YesNo Popup headline
-#: src/popup.ycp:44
+#: src/include/ca-management/popup.rb:64
msgid "Exit"
msgstr "Sair"
#. To translators: YesNo Popup
-#: src/popup.ycp:46
+#: src/include/ca-management/popup.rb:66
msgid "Really exit configuration without saving ?"
msgstr "Realmente sair da configuração sem salvar ?"
#. help text 1/6
-#: src/request.ycp:36
+#: src/include/ca-management/request.rb:47
msgid "<p>First, see a list view with all available requests of this CA. The columns are the DN of the request including the e-mail address.</p>"
msgstr "<p>Primeiro, exiba uma visão de lista com todas as solicitações disponíveis desta CA. As colunas são o DN da solicitação, inclusive o endereço de e-mail.</p>"
-#. help text 2/6
-#: src/request.ycp:38
+#. help text 2/6
+#: src/include/ca-management/request.rb:53
msgid "<p>Select one of the requests and execute some actions.</p>"
msgstr "<p>Selecione uma das solicitações e execute algumas ações.</p>"
-#. help text 3/6
-#: src/request.ycp:40
+#. help text 3/6
+#: src/include/ca-management/request.rb:58
msgid "<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete request.</p>"
msgstr "<p><b>Ver</b> abre uma janela com uma representação em forma de texto da solicitação completa.</p>"
#. help text 4/6
-#: src/request.ycp:42
+#: src/include/ca-management/request.rb:65
msgid "<p>You can also <b>Sign</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a request.</p>"
msgstr "<p>Você também pode <b>Assinar</b>, <b>Apagar</b> ou <b>Exportar</b> uma solicitação.</p>"
#. help text 5/6
-#: src/request.ycp:44
+#: src/include/ca-management/request.rb:72
msgid "<p>With <b>Import</b>, read a new request. With <b>Add</b>, generate a new request.</p>"
msgstr "<p>Use <b>Importar</b> para ler uma nova solicitação. Use <b>Adicionar</b> para gerar uma nova solicitação.</p>"
#. help text 6/6
-#: src/request.ycp:46
+#: src/include/ca-management/request.rb:79
msgid "<p>In the area below, see the most important values of the selected request.</p>"
msgstr "<p>Na área abaixo, verifique os valores mais importantes da solicitação selecionada.</p>"
-#: src/request.ycp:285
+#: src/include/ca-management/request.rb:326
msgid "Generate Time"
msgstr "Gerar Horário"
-#: src/request.ycp:300
+#: src/include/ca-management/request.rb:340
msgid "Add Sub-CA Request"
msgstr "Adicionar Solicitação de SubCA"
-#: src/request.ycp:301
+#: src/include/ca-management/request.rb:341
msgid "Add Server Request"
msgstr "Adicionar Solicitação de Servidor"
-#: src/request.ycp:302
+#: src/include/ca-management/request.rb:342
msgid "Add Client Request"
msgstr "Adicionar Solicitação de Cliente"
-#: src/request.ycp:307
+#: src/include/ca-management/request.rb:348
msgid "&Request"
msgstr "&Solicitar"
-#: src/request.ycp:311
+#: src/include/ca-management/request.rb:354
msgid "Sign"
msgstr "Assinar"
-#: src/request.ycp:313
+#: src/include/ca-management/request.rb:356
msgid "As Client Certificate"
msgstr "Como Certificado de Cliente"
-#: src/request.ycp:314
+#: src/include/ca-management/request.rb:357
msgid "As Server Certificate"
msgstr "Como Certificado de Servidor"
-#: src/request.ycp:315
+#: src/include/ca-management/request.rb:358
msgid "As CA Certificate"
msgstr "Como Certificado de CA"
-#: src/request.ycp:378
+#: src/include/ca-management/request.rb:430
msgid "Delete current request?"
msgstr "Deseja apagar a solicitação atual?"
-#: src/request.ycp:406
-msgid "Currently not supported."
-msgstr "Sem suporte no momento."
-
-#: src/signRequest.ycp:48
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:58
msgid ""
"\n"
"Request not found.\n"
@@ -17985,191 +20931,222 @@
"\n"
"Solicitação não encontrada.\n"
-#: src/signRequest.ycp:217 src/signRequest.ycp:547 src/signRequest.ycp:648
-#, ycp-format
+#. Preformated Text: take care that all translations have the same length
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:74
+msgid ""
+"\n"
+"generation Time: "
+msgstr ""
+"\n"
+"tempo de Geração: "
+
+#. Reset an accpetation of a RequestExtention
+#. @param request extention
+#. @return [void]
+#. The user has decide that given request extention
+#. will be used. --> setting for signation
+#. @param request extention
+#. @return [void]
+#. Filling up reqeust extentions
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:257
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:581
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:686
msgid "Extension \"%1\" not found."
msgstr "Extensão \"%1\" não encontrada."
-#: src/signRequest.ycp:600
-#, ycp-format
+#. IS CA ?
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:644
msgid "This is a CA request. Really sign it as a %1?"
msgstr "Esta é uma solicitação de CA. Deseja mesmo assinar como %1?"
-#: src/signRequest.ycp:612
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:651
msgid "This is not a CA request. Really sign it as a CA request?"
msgstr "Esta não é uma solicitação de CA. Deseja mesmo assinar como solicitação de CA?"
#. help text 1/3
-#: src/signRequest.ycp:668
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:703
msgid "<p>This frame shows the signing request.</p>"
msgstr "<p>Este frame mostra a solicitação de assinatura.</p>"
-#. help text 2/3
-#: src/signRequest.ycp:671
+#. help text 2/3
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:708
msgid "<p>The request has special request extensions, which you can accept.</p>"
msgstr "<p>A solicitação possui extensões de solicitação especiais, que você pode aceitar.</p>"
#. help text 3/3
-#: src/signRequest.ycp:673
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:715
msgid "<p>If you reject these extensions, the default values are taken instead.</p>"
msgstr "<p>Caso rejeite essas extensões, os valores padrão serão usados.</p>"
-#: src/signRequest.ycp:678
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:731
msgid "Requested Extensions"
msgstr "Extensões Solicitadas"
-#: src/signRequest.ycp:682
-#, ycp-format
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:737
msgid "Sign Request as a %1 (Step 1/2)"
msgstr "Assinar Solicitação como %1 (Etapa 1/2)"
#. help text 1/2
-#: src/signRequest.ycp:716
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:777
msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be signed.</p>"
msgstr "<p>Este frame oferece uma visão geral de todas as configurações da solicitação a ser assinada.</p>"
#. help text 2/2
-#: src/signRequest.ycp:718
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:783
msgid "<p>Click <b>Sign Request</b> to go on.</p>"
msgstr "<p>Clique em <b>Assinar Solicitação</b> para prosseguir.</p>"
-#: src/signRequest.ycp:723
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:801
msgid " days"
msgstr " dias"
-#: src/signRequest.ycp:725
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:807
msgid " (critical)</p>"
msgstr " (crítico)</p>"
-#: src/signRequest.ycp:1093
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1233
msgid "&Edit Request"
msgstr "&Editar Solicitação"
#. To translators: dialog label
-#: src/signRequest.ycp:1096
-#, ycp-format
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1238
msgid "Sign Request as a %1 (Step 2/2)"
msgstr "Assinar Solicitação como %1 (Etapa 2/2)"
-#: src/signRequest.ycp:1097
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1244
msgid "Sign Request"
msgstr "Assinar Solicitação"
-#: src/signRequest.ycp:1116
+#. signing request
+#: src/include/ca-management/signRequest.rb:1257
msgid "The request has been signed."
msgstr "A solicitação foi assinada."
-#: src/startup.ycp:79
-#, ycp-format
+#. Deleting current CA
+#: src/include/ca-management/startup.rb:105
msgid "Really delete CA %1?"
msgstr "Deseja mesmo apagar CA %1?"
-#: src/startup.ycp:91
+#: src/include/ca-management/startup.rb:118
msgid "Force Delete"
msgstr "Forçar Apagamento"
-#: src/startup.ycp:92
+#: src/include/ca-management/startup.rb:119
msgid "This CA is still in use. Delete it?"
msgstr "Esta CA ainda está em uso. Deseja apagá-la?"
-#. help text 1/2
-#: src/startup.ycp:118
+#. help text 1/3
+#: src/include/ca-management/startup.rb:145
msgid "<p>Select one CA and press <b>Enter CA</b>.</p>"
msgstr "<p>Selecione uma CA e clique <b>Entre CA</b>.</p>"
-#. help text 2/2
-#: src/startup.ycp:120
+#. help text 2/3
+#: src/include/ca-management/startup.rb:149
msgid "<p><b>Create Root CA</b> generates a new root certificate authority.</p>"
msgstr "<p><b>Criar CA Raiz</b> gera uma nova autoridade de certificado raiz.</p>"
+#. help text 3/3
+#: src/include/ca-management/startup.rb:156
+msgid "<p>For more information about CA Management, please read the manual.</p>"
+msgstr "<p>Para obter mais informações sobre o Gerenciamento de CA, leia o manual.</p>"
+
#. To translators: pushbutton label
-#: src/startup.ycp:126
+#: src/include/ca-management/startup.rb:167
msgid "&Enter CA"
msgstr "&Entre CA"
-#: src/startup.ycp:127
+#: src/include/ca-management/startup.rb:171
msgid "&Delete CA"
msgstr "&Apagar CA"
#. To translators: pushbutton label
-#: src/startup.ycp:130
+#: src/include/ca-management/startup.rb:180
msgid "&Create Root CA"
msgstr "&Criar CA Raíz"
#. To translators: pushbutton label
-#: src/startup.ycp:132
+#: src/include/ca-management/startup.rb:187
msgid "&Import CA"
msgstr "&Importar CA"
#. To translators: tree headers
-#: src/startup.ycp:137
+#: src/include/ca-management/startup.rb:199
msgid "CA Tree"
msgstr "Árvore de CA"
#. To translators: dialog label
-#: src/startup.ycp:143
+#: src/include/ca-management/startup.rb:208
msgid "CA Selection"
msgstr "Seleção de CA"
-#: src/util.ycp:155
+#. Change password Dialog
+#: src/include/ca-management/util.rb:173
msgid "Change Certificate Password"
msgstr "Mudar a Senha do Certificado"
-#: src/util.ycp:158
+#: src/include/ca-management/util.rb:174
msgid "Change CA Password"
msgstr "Mudar Senha de CA"
-#: src/util.ycp:169
+#. popup window header
+#: src/include/ca-management/util.rb:186
msgid "&Old Password:"
msgstr "&Senha Antiga:"
-#: src/util.ycp:171 src/util.ycp:361
+#: src/include/ca-management/util.rb:188 src/include/ca-management/util.rb:380
msgid "&New Password:"
msgstr "&Nova Senha:"
-#: src/util.ycp:172
+#: src/include/ca-management/util.rb:189
msgid "&Verify Password:"
msgstr "&Verifique a Senha:"
-#: src/util.ycp:205
+#: src/include/ca-management/util.rb:220
msgid ""
-"The new password is too short for use as the password for the certificates.\n"
-" Enter a valid password for the certificates.\n"
+"The new password is too short to use it for the certificates.\n"
+"Enter a valid password for the certificates.\n"
msgstr ""
-"A nova senha é curta demais para ser usada como senha de certificados.\n"
-" Digite uma senha válida para os certificados.\n"
+"A nova senha é curta demais para ser usada com os certificados.\n"
+"Digite uma senha válida para os certificados.\n"
-#: src/util.ycp:231
+#: src/include/ca-management/util.rb:245
msgid "CA Password changed."
msgstr "Senha de CA mudada."
-#: src/util.ycp:235
+#: src/include/ca-management/util.rb:247
msgid "Certificate Password changed."
msgstr "Senha de Certificado mudada."
#. popup window header
-#: src/util.ycp:263
+#: src/include/ca-management/util.rb:275
msgid "Enter CA Password"
msgstr "Informe Senha de CA"
-#: src/util.ycp:340
+#. Dialog for exporting CA/Certificate/CRL to LDAP
+#.
+#. @param "CA" "CRL" "CERT" "subjectAltName"
+#. @return true ( success )
+#: src/include/ca-management/util.rb:349
msgid "LDAP P&assword:"
msgstr "Senh&a LDAP:"
-#: src/util.ycp:359 src/util.ycp:893 src/util.ycp:1188
+#: src/include/ca-management/util.rb:375
+#: src/include/ca-management/util.rb:1032
+#: src/include/ca-management/util.rb:1388
msgid "Certificate &Password:"
msgstr "Senha de Certificado &P:"
-#: src/util.ycp:362 src/util.ycp:624 src/util.ycp:896
+#: src/include/ca-management/util.rb:381 src/include/ca-management/util.rb:697
+#: src/include/ca-management/util.rb:1039
msgid "&Verify Password"
msgstr "&Verificar Senha"
#. popup window header
-#: src/util.ycp:400
+#: src/include/ca-management/util.rb:421
msgid "LDAP Initialization"
msgstr "Inicialização do LDAP"
-#: src/util.ycp:401
+#: src/include/ca-management/util.rb:423
msgid ""
"LDAP must initialize for the CA management.\n"
"Enter the required LDAP password.\n"
@@ -18177,89 +21154,111 @@
"O LDAP deve inicializar para o gerenciamento de CA.\n"
"Informe a senha LDAP requerida.\n"
-#: src/util.ycp:405
+#: src/include/ca-management/util.rb:428
msgid "P&assword:"
msgstr "Senh&a:"
#. popup window header
-#: src/util.ycp:602
+#: src/include/ca-management/util.rb:625
msgid "Export CA to File"
msgstr "Exportar CA para Arquivo"
-#: src/util.ycp:608
+#: src/include/ca-management/util.rb:636
msgid "O&nly the Certificate in PEM Format"
msgstr "Some&nte Certificado em Formato PEM"
-#: src/util.ycp:610 src/util.ycp:881
+#: src/include/ca-management/util.rb:644 src/include/ca-management/util.rb:981
+msgid "Only the Key &Unencrypted in PEM Format"
+msgstr "Somente a Chave &Não Criptografada no Formato PEM"
+
+#: src/include/ca-management/util.rb:651 src/include/ca-management/util.rb:988
+msgid "Only the &Key Encrypted in PEM Format"
+msgstr "Somente a &Chave Criptografada no Formato PEM"
+
+#: src/include/ca-management/util.rb:658 src/include/ca-management/util.rb:995
msgid "Ce&rtificate and the Key Unencrypted in PEM Format"
msgstr "Ce&rtificado e Chave sem criptografia em Formato PEM"
-#: src/util.ycp:612 src/util.ycp:883
+#: src/include/ca-management/util.rb:665
+#: src/include/ca-management/util.rb:1002
msgid "C&ertificate and the Key Encrypted in PEM Format"
msgstr "C&ertificado e Chave Criptografados em Formato PEM"
-#: src/util.ycp:614 src/util.ycp:885
+#: src/include/ca-management/util.rb:672
+#: src/include/ca-management/util.rb:1009
msgid "&Certificate in DER Format"
msgstr "&Certificado em Formato DER"
-#: src/util.ycp:616 src/util.ycp:887
+#: src/include/ca-management/util.rb:679
+#: src/include/ca-management/util.rb:1016
msgid "Cer&tificate and the Key in PKCS12 Format"
msgstr "Cer&tificado e Chave em Formato PKCS12"
-#: src/util.ycp:618 src/util.ycp:889
+#: src/include/ca-management/util.rb:686
+#: src/include/ca-management/util.rb:1023
msgid "&Like PKCS12 and Include the CA Chain"
msgstr "Como PKCS12 e Inc&lui a CA Chain"
-#: src/util.ycp:623 src/util.ycp:895
+#: src/include/ca-management/util.rb:693
+#: src/include/ca-management/util.rb:1035
msgid "&New Password"
msgstr "&Nova Senha"
-#: src/util.ycp:627 src/util.ycp:778 src/util.ycp:899 src/util.ycp:1045
-#: src/util.ycp:1277
+#. importCertificateFromDisk() - Importing certificate from disk
+#. @return success
+#: src/include/ca-management/util.rb:701 src/include/ca-management/util.rb:865
+#: src/include/ca-management/util.rb:1043
+#: src/include/ca-management/util.rb:1204
+#: src/include/ca-management/util.rb:1485
msgid "&File Name:"
msgstr "Nome de Arquivo &F:"
-#: src/util.ycp:708 src/util.ycp:829 src/util.ycp:982 src/util.ycp:1100
-#: src/util.ycp:1320
+#. export to file
+#. reading certificate from disk
+#. reading certificate from disk
+#: src/include/ca-management/util.rb:783 src/include/ca-management/util.rb:913
+#: src/include/ca-management/util.rb:1127
+#: src/include/ca-management/util.rb:1261
+#: src/include/ca-management/util.rb:1523
msgid "File name required."
msgstr "Nome de arquivo requerido."
-#: src/util.ycp:745
+#: src/include/ca-management/util.rb:829
msgid "CA saved to file."
msgstr "CA salvo em arquivo."
#. popup window header
-#: src/util.ycp:765
+#: src/include/ca-management/util.rb:850
msgid "Export CRL to File"
msgstr "Exportar CRL para Arquivo"
-#: src/util.ycp:771
+#: src/include/ca-management/util.rb:858
msgid "&PEM Format"
msgstr "Formato &PEM"
-#: src/util.ycp:773
+#: src/include/ca-management/util.rb:860
msgid "&DER Format"
msgstr "Formato &DER"
-#: src/util.ycp:853
+#: src/include/ca-management/util.rb:941
msgid "CRL saved to file."
msgstr "CRL salvo em arquivo."
#. popup window header
-#: src/util.ycp:873
+#: src/include/ca-management/util.rb:962
msgid "Export Certificate to File"
msgstr "Exportar Certificado para Arquivo"
-#: src/util.ycp:879
+#: src/include/ca-management/util.rb:973
msgid "&Only the Certificate in PEM Format"
msgstr "S&Omente o Certificado em Formato PEM"
-#: src/util.ycp:1024
+#: src/include/ca-management/util.rb:1184
msgid "Certificate saved to file."
msgstr "Certificado salvo em arquivo."
#. help text 1/3
-#: src/util.ycp:1057
+#: src/include/ca-management/util.rb:1216
msgid ""
"<p><b><big>Importing Common Server Certificate (PKCS12 + CA Chain Format)\n"
" from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to continue.</p>\n"
@@ -18267,12 +21266,13 @@
"<p><b><big>Importando Certificado de Servidor Comum (Formato PKCS12 + CA Chain)\n"
" de Disco:</big></b> Selecione um nome de arquivo e clique <b>Próximo</b> para continuar.</p>\n"
-#: src/util.ycp:1062
-msgid "Import a server certificate and correspondenting CA and copy them to a place where other YaST modules look for such a common certificate."
-msgstr "Importe um certificado de servidor e CA correspondente e copie-os em lugar onde os módulos do YaST procuram por um certificado comum."
+#. help text 2/3
+#: src/include/ca-management/util.rb:1222
+msgid "Import a server certificate and corresponding CA and copy them to a place where other YaST modules look for such a common certificate."
+msgstr "Importe uma certificação do servidor e a CA correspondente e copie-as para um lugar onde os módulos do YaST procuram por um certificado comum."
#. help text 3/3
-#: src/util.ycp:1065
+#: src/include/ca-management/util.rb:1230
msgid ""
"<p><b>Password:</b><br>\n"
"Certificate password</p>\n"
@@ -18280,91 +21280,106 @@
"<p><b>Senha:</b><br>\n"
"Senha do certificado</p>\n"
-#: src/util.ycp:1071
+#: src/include/ca-management/util.rb:1236
msgid "Importing Common Certificate from Disk"
msgstr "Importando Certificado Comum de Disco"
-#: src/util.ycp:1108
+#: src/include/ca-management/util.rb:1267
msgid "Importing certificate..."
msgstr "Importando certificado..."
-#: src/util.ycp:1123
+#: src/include/ca-management/util.rb:1281
msgid "Certificate has been imported."
msgstr "Certificado foi importado."
#. To translators: ContinueCancel Popup
-#: src/util.ycp:1159
+#: src/include/ca-management/util.rb:1315
msgid "This is not a server certificate. Continue?"
msgstr "Este não é um certificado de servidor. Deseja continuar?"
-#: src/util.ycp:1172
-#, ycp-format
+#. check if hostname is in Subject Alt Name
+#: src/include/ca-management/util.rb:1361
msgid ""
-"The common name of the certificate (%1) is not the name of \n"
+"The common name of the certificate (%1) is not the name of·\n"
"the server (%2).\n"
"This certificate might be not practical as a common server certificate.\n"
msgstr ""
"O nome comum do certificado (%1) não é o nome do \n"
"servidor (%2).\n"
-"Este certificado pode não ser adequado como um certificado de servidor comum.\n"
+"Este certificado pode não ser adequado como certificação do servidor comum.\n"
+#: src/include/ca-management/util.rb:1369
+msgid ""
+"The hostname of this server (command: hostname --long) have to match \n"
+"either the common name of the certificate (CN) or on of the values in subject alternative names."
+msgstr ""
+"O nome de host deste servidor (comando: hostname --long) deve corresponder \n"
+"ao nome comum do certificado (CN) ou a um dos valores nos nomes alternativos de entidade."
+
#. popup window header
-#: src/util.ycp:1186
+#: src/include/ca-management/util.rb:1383
msgid "Exporting as Common Server Certificate"
msgstr "Exportando como Certificado de Servidor Comum"
-#: src/util.ycp:1210
+#. export to common certificate
+#: src/include/ca-management/util.rb:1409
msgid "Exporting certificate..."
msgstr "Exportando certificado..."
-#: src/util.ycp:1248
+#: src/include/ca-management/util.rb:1456
msgid "Certificate has been written as common server certificate."
msgstr "Certificado foi gravado como certificado de servidor comum."
-#: src/util.ycp:1274
+#. importRequestFromDisk() - Importing request from disk
+#. @param [String] CaName
+#. @return success
+#: src/include/ca-management/util.rb:1482
msgid "Import Request from Disk"
msgstr "Importar Solicitação do Disco"
-#: src/util.ycp:1339
+#: src/include/ca-management/util.rb:1537
msgid "File format not valid. Use PEM or DER files."
msgstr "Formato de arquivo inválido. Usar arquivos PEM ou DER."
-#: src/util.ycp:1345 src/util.ycp:1479
+#: src/include/ca-management/util.rb:1541
+#: src/include/ca-management/util.rb:1671
msgid "Importing request..."
msgstr "Importando solicitação..."
-#: src/util.ycp:1361
+#: src/include/ca-management/util.rb:1560
msgid "Request has been imported."
msgstr "A solicitação foi importada."
-#: src/util.ycp:1385
+#. importCAFromDisk() - Importing CA from disk
+#. @return success
+#: src/include/ca-management/util.rb:1584
msgid "Import CA from Disk"
msgstr "Importar CA do Disco"
-#: src/util.ycp:1388
+#: src/include/ca-management/util.rb:1587
msgid "&Path of CA Certificate"
msgstr "&Caminho do Certificado CA"
-#: src/util.ycp:1396
+#: src/include/ca-management/util.rb:1597
msgid "&Path of Key"
msgstr "&Caminho da Chave"
-#: src/util.ycp:1403
+#: src/include/ca-management/util.rb:1606
msgid "&Key Password"
msgstr "Senha da &Chave"
#. Error popup
-#: src/util.ycp:1455
+#: src/include/ca-management/util.rb:1649
msgid "Path to certificate file required."
msgstr "Caminho para o arquivo de certificado obrigatório."
#. Error popup
-#: src/util.ycp:1460
+#: src/include/ca-management/util.rb:1653
msgid "Path of the private key required."
msgstr "Caminho da chave privada obrigatório."
#. Error popup
-#: src/util.ycp:1466
+#: src/include/ca-management/util.rb:1658
msgid ""
"Key Password is required. \n"
"It must be the password for the encrypted key or a new one in case of a not encrypted key."
@@ -18373,652 +21388,987 @@
"Ela deve ser a senha da chave criptografada ou uma nova, caso não seja uma chave criptografada."
#. Error popup
-#: src/util.ycp:1499
+#: src/include/ca-management/util.rb:1693
msgid "CA has been imported."
msgstr "A CA foi importada."
-#. CasaAts read dialog caption
-#: src/CasaAts.ycp:164
-msgid "Initializing CASA ATS Configuration"
-msgstr "Inicializando a Configuração do CASA ATS"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:499
+msgid "Cannot read CA list."
+msgstr "Impossível ler a lista CA."
-#. Progress stage 2/2
-#: src/CasaAts.ycp:177
-msgid "Read the firewall status"
-msgstr "Ler o status do firewall"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:560
+msgid "Cannot read CA tree."
+msgstr "Impossível ler a árvore CA."
-#. Progress step 1/2
-#: src/CasaAts.ycp:180
-msgid "Reading the settings file..."
-msgstr "Lendo o arquivo de configurações..."
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:676 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1357
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1849 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2124
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2880 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2978
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4429 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7305
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7428
+msgid "Missing value 'caName'."
+msgstr "Valor 'caName' omitido."
-#. Progress step 2/2
-#: src/CasaAts.ycp:182
-msgid "Reading the firewall status..."
-msgstr "Lendo o status do firewall..."
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:683
+msgid "Missing value 'keyPasswd' or password is too short."
+msgstr "Valor 'keyPasswd' omitido ou senha é muito curta."
-#: src/CasaAts.ycp:213
-msgid "Cannot read settings file."
-msgstr "Impossível ler arquivo de configurações."
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:688 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1861
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4451
+msgid "Missing value 'commonName'."
+msgstr "Valor 'commonName' omitido."
-#. Error message
-#: src/CasaAts.ycp:440
-msgid "Cannot read firewall status."
-msgstr "Impossível ler o status do firewall."
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:694 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4457
+msgid "According to 'basicConstraints', this is not a CA."
+msgstr "De acordo com 'basicConstraints', isto não é uma CA."
-#. CasaAts read dialog caption
-#: src/CasaAts.ycp:464
-msgid "Saving casa-ats Configuration"
-msgstr "Gravando a configuração do casa-ats"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:781 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1604
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2004 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4604
+msgid "Modifying RequestGenerationData failed."
+msgstr "Falha ao modificar RequestGenerationData."
-#. Progress stage 1/3
-#: src/CasaAts.ycp:476 src/CasaAts.ycp:499
-msgid "Write the trusted server settings"
-msgstr "Gravar configurações do servidor confiável"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:921 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1532
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2306 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4735
+msgid "Modifying CertificateIssueData failed."
+msgstr "Falha ao modificar CertificateIssueData."
-#. Progress stage 2/3
-#: src/CasaAts.ycp:478 src/CasaAts.ycp:501
-msgid "Write the sysconfig settings"
-msgstr "Gravar configurações do sysconfig"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:945
+msgid "Creating Root CA failed."
+msgstr "Falha ao criar CA Raiz:"
-#. Progress stage 3/3
-#: src/CasaAts.ycp:480 src/CasaAts.ycp:505
-msgid "Update runlevel settings"
-msgstr "Atualizar configurações do nível de execução"
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1055
+msgid "Missing parameter 'certType'."
+msgstr "Parâmetro 'certType' omitido."
-#. Progress step 1/3
-#: src/CasaAts.ycp:483 src/CasaAts.ycp:508
-msgid "Writing the trusted server settings..."
-msgstr "Gravando configurações do servidor confiável..."
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1260 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7243
+msgid "Getting defaults failed."
+msgstr "Falha ao obter padrões."
-#. Progress step 2/3
-#: src/CasaAts.ycp:485 src/CasaAts.ycp:510
-msgid "Writing the sysconfig settings..."
-msgstr "Gravando configurações do sysconfig..."
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1364 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2140
+msgid "Missing value 'certType'."
+msgstr "Valor 'certType' omitido."
-#. Progress step 3/3
-#: src/CasaAts.ycp:487 src/CasaAts.ycp:514
-msgid "Updating runlevel settings..."
-msgstr "Atualizando configurações do nível de execução..."
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1385 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1887
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2166 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3007
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3322 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3614
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3788 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4122
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4487 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6127
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6812 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7326
+msgid "Initializing the CA failed."
+msgstr "Falha ao inicializar CA."
-#. Progress stage 4/4
-#: src/CasaAts.ycp:503
-msgid "Adjust firewall"
-msgstr "Ajustar firewall"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1635 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7369
+msgid "Writing the defaults failed."
+msgstr "Falha ao gravar os padrões."
-#. Progress step 4/4
-#: src/CasaAts.ycp:512
-msgid "Adjusting firewall..."
-msgstr "Ajustando firewall..."
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1696 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2760
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3115 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3267
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3559 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3720
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4070 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4251
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4822 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5078
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5867 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6098
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6528 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6894
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6982 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7088
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7193
+msgid "Invalid value for parameter 'caName'."
+msgstr "Valor inválido para parâmetro 'caName'."
-#: src/CasaAts.ycp:576
-msgid "Cannot sysconfig settings."
-msgstr "Impossível gravar configurações do sysconfig."
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1704 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2768
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3123 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5465
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6536
+msgid "Invalid value for parameter 'type'."
+msgstr "Valor inválido para parâmetro 'type'."
-#: src/CasaAts.ycp:763
-msgid "Error adjusting firewall."
-msgstr "Erro ao ajustar firewall."
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1750
+msgid "Parsing the CA failed."
+msgstr "Falha ao analisar CA."
-#: src/CasaAts.ycp:796
-msgid "Error updating runlevels."
-msgstr "Erro ao atualizar níveis de execução."
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1856 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4441
+msgid "Missing value 'keyPasswd'."
+msgstr "Valor 'keyPasswd' omitido."
-#. TODO FIXME: your code here...
-#. Configuration summary text for autoyast
-#: src/CasaAts.ycp:837
-msgid "Configuration summary..."
-msgstr "Resumo da configuração..."
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2018
+msgid "Creating request failed."
+msgstr "Falha ao criar solicitação."
-#. Command line help text for the Xcasa-ats module
-#: src/casa-ats.ycp:56
-msgid "Configuration of casa-ats"
-msgstr "Configuração do casa-ats"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2129
+msgid "Missing value 'request'"
+msgstr "Valor 'request' omitido"
-#. CasaAts summary dialog caption
-#. CasaAts configure1 dialog caption
-#. Initialization dialog caption
-#: src/complex.ycp:92 src/dialogs.ycp:1194 src/wizards.ycp:131
-msgid "CasaAts Configuration"
-msgstr "Configuração do CasaAts"
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2135 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2887
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2984 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4446
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7006
+msgid "Missing value 'caPasswd'."
+msgstr "Valor 'caPasswd' omitido."
-#. Frame label
-#: src/complex.ycp:100
-msgid "CasaAts to Configure"
-msgstr "CasaAts para Configurar"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2320
+msgid "Signing certificate failed."
+msgstr "Falha ao assinar o certificado."
-#. CasaAts overview dialog caption
-#: src/complex.ycp:152
-msgid "CasaAts Overview"
-msgstr "Visão Geral do CasaAts"
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2547 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2652
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6663 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6769
+msgid "Missing parameter 'caName'."
+msgstr "Parâmetro 'caName' omitido."
-#: src/complex.ycp:159
-msgid "CasaAts"
-msgstr "CasaAts"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2553
+msgid "Missing parameter 'caPasswd'."
+msgstr "Parâmetro 'caPasswd' ausente."
-#: src/dialogs.ycp:74
-msgid "&Search Root Context (i.e. cn=users,o=novell)"
-msgstr "&Contexto da Raiz de Pesquisa (ex: cn=users, o=novell)"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2601
+msgid "Getting the certificate list failed."
+msgstr "Falha ao obter a lista de certificados."
-#: src/dialogs.ycp:114
-msgid "CASA Authentication Realm Search Roots Configuration"
-msgstr "Configuração das Raízes de Pesquisa do Domínio de Autenticação do CASA"
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2658 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3303
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3566 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3727
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4077 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7095
+msgid "Invalid value for parameter 'caPasswd'."
+msgstr "Valor inválido do parâmetro 'caPasswd'."
-#. dialog help 1/2
-#: src/dialogs.ycp:117
-msgid ""
-"<p>Configure the search roots for the authentication\n"
-"realm in this dialog.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Configure as raízes da pesquisa para o domínio \n"
-"de autenticação nesta caixa de diálogo.</p>\n"
+#. error message; displayed in an popup dialog
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2685
+msgid "Invalid password."
+msgstr "Senha inválida."
-#. dialog help 2/2
-#: src/dialogs.ycp:122
-msgid ""
-"<br><p>The <b>Search Roots</b> list the LDAP contexts containing\n"
-"entities that may be authenticated by the Authentication Token Server. The order\n"
-"shown in the list matches the order utilized by the server when performing\n"
-"searches while trying to authenticate an entity.</p>\n"
-msgstr ""
-"<br><p>As <b>Raízes da Pesquisa</b> listam os contextos LDAP que contêm\n"
-"entidades que podem ser autenticadas pelo Servidor de Tokens de Autenticação. A ordem \n"
-"exibida na lista corresponde à ordem utilizada pelo servidor ao realizar\n"
-"pesquisas enquanto tenta autenticar uma entidade.</p>\n"
+#. error message; displayed in an popup dialog
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2692
+msgid "UpdateDB failed."
+msgstr "Falha em UpadteDB."
-#: src/dialogs.ycp:147 src/dialogs.ycp:567
-msgid "Search Roots"
-msgstr "Raízes da Pesquisa"
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2775 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3733
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4258 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5874
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6105
+msgid "Invalid value for parameter 'certificate'."
+msgstr "Valor inválido do parâmetro 'certificate'."
-#: src/dialogs.ycp:149
-msgid "Context"
-msgstr "Contexto"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2821
+msgid "Parsing the certificate failed."
+msgstr "Falha ao analisar o certificado."
-#: src/dialogs.ycp:150 src/dialogs.ycp:351 src/dialogs.ycp:765
-#: src/dialogs.ycp:791 src/dialogs.ycp:1056
-msgid "Ad&d"
-msgstr "A&dicionar"
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2892
+msgid "Missing value 'certificate'."
+msgstr "Valor 'certificate' omitido."
-#: src/dialogs.ycp:263
-msgid "&Url (i.e. ldaps://ats1.novell.com)"
-msgstr "&URL (ex.: ldaps://ats1.novell.com)"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2923
+msgid "Revoking the certificate failed."
+msgstr "Falha ao revogar o certificado."
-#: src/dialogs.ycp:291
-msgid "Not using LDAPS is a security risk"
-msgstr "Não usar LDAPS é um risco de segurança"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2988
+msgid "Missing value 'days'."
+msgstr "Valor 'days' omitido."
-#: src/dialogs.ycp:296
-msgid "URL entered is not valid"
-msgstr "O URL digitado não é válido"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3041 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7358
+msgid "Modifying CRLGenerationData failed."
+msgstr "Falha ao modificar CRLGenerationData."
-#: src/dialogs.ycp:317
-msgid "CASA Authentication LDAP Server URL Configuration"
-msgstr "Configuração do URL do Servidor LDAP de Autenticação do CASA"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3053
+msgid "Creating the CRL failed."
+msgstr "Falha ao criar CRL."
-#. dialog help 1/2
-#: src/dialogs.ycp:320
-msgid "<p>Configure the URLs of the LDAP servers in this dialog.</p>\n"
-msgstr "<p>Configure os URLs dos servidores LDAP nesta caixa de diálogo.</p>\n"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3173
+msgid "No CRL available."
+msgstr "Nenhuma CRL disponível."
-#. dialog help 2/2
-#. dialog help 2/7
-#: src/dialogs.ycp:324 src/dialogs.ycp:468
-msgid ""
-"<br><p>The <b>LDAP URLs</b> list the URLs of the LDAP Servers that the\n"
-"Authentication Token Server should contact for realm information. Configuring\n"
-"multiple LDAP Server resources improves fault tolerance.</p>\n"
-msgstr ""
-"<br><p>A opção <b>URLs LDAP</b> lista os URLs dos Servidores LDAP que\n"
-"o Servidor de Tokens de Autenticação deve contatar para obter informações do domínio.\n"
-"Configurar vários recursos de Servidores LDAP melhora a tolerância a falhas.</p>\n"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3177
+msgid "Parsing the CRL failed."
+msgstr "Falha ao analisar CRL."
-#: src/dialogs.ycp:348 src/dialogs.ycp:565
-msgid "LDAP Server URLs"
-msgstr "URLs do Servidor LDAP"
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3277 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3578
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3586 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3742
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4093
+#, perl-format
+msgid "Cannot parse destinationFile %s."
+msgstr "Não é possível analisar o Arquivo de destino %s."
-#: src/dialogs.ycp:350
-msgid "Url"
-msgstr "URL"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3284 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3593
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3749 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4100
+msgid "Directory does not exist."
+msgstr "O diretório não existe."
-#: src/dialogs.ycp:461
-msgid "CASA Authentication Realm Setup"
-msgstr "Configuração do Domínio de Autenticação do CASA"
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3296 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3761
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4084 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4175
+msgid "Invalid value for parameter 'exportFormat'."
+msgstr "Valor inválido para parâmetro 'exportFormat'."
-#. dialog help 1/7
-#: src/dialogs.ycp:464
-msgid "<p>This dialog configures an Authentication Realm.</p>\n"
-msgstr "<p>Esta caixa de diálogo configura um Domínio de Autenticação.</p>\n"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3345 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3367
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3389 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3416
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3442 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3464
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3492 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3522
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3811 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3835
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3859 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3889
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3918 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3940
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3971 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4001
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4146 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4168
+msgid "Export failed."
+msgstr "Falha ao exportar."
-#. dialog help 3/7
-#: src/dialogs.ycp:474
-msgid ""
-"<br><p>The <b>Directory Type</b> specifies the type of directory utilized\n"
-"in the realm. This is used to resolve issues related to schema differences.</p>\n"
-msgstr ""
-"<br><p>O <b>Tipo de Diretório</b> especifica o tipo de diretório utilizado no domínio.\n"
-"Ele é usado para resolver problemas relacionados a diferenças entre esquemas.</p>\n"
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3472 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3501
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3949 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3979
+msgid "Parameter 'P12Password' missing."
+msgstr "Parâmetro 'P12Password' omitido."
-#. dialog help 4/7
-#: src/dialogs.ycp:479
-msgid ""
-"<br><p>The <b>Authentication Mechanisms</b> box allows you to configure the\n"
-"mechanisms that can be utilized to authenticate an entity to the realm.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>A caixa <b>Mecanismos de Autenticação</b> permite configurar os \n"
-"mecanismos que podem ser utilizados para autenticar uma entidade no domínio.</p>\n"
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3572 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6543
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6901
+msgid "Invalid value for parameter 'request'."
+msgstr "Valor inválido para o parâmetro 'solicitação'."
-#. dialog help 5/7
-#: src/dialogs.ycp:484
-msgid ""
-"<br><p>The <b>Proxy User Credentials</b> specify the credentials that the\n"
-"Authentication Token Service should utilize to authenticate to the realm for the\n"
-"purpose of performing searches and obtaining information about authenticated\n"
-"entities.\n"
-msgstr ""
-"<br><p>As <b>Credenciais de Usuário Proxy</b> especificam as credenciais que\n"
-"o Serviço de Token de Autenticação devem utilizar para se autenticar no dominío com o\n"
-"propósito de realizar pesquisas e obter informações sobre entidades \n"
-"autenticadas.\n"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3625
+msgid "Request not found in"
+msgstr "Solicitação não encontrada em"
-#. dialog help 6/7
-#: src/dialogs.ycp:491
-msgid ""
-"<br><p>The <b>LDAP Server Urls</b> button allows you to configure the\n"
-"URLs of the LDAP Servers associated with the realm.</p>\n"
-msgstr ""
-"<br><p>O botão <b>URLs do Servidor LDAP</b> permite configurar os\n"
-"URLs dos Servidores LDAP associados ao domínio.</p>\n"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3628
+msgid "Copy Request failed"
+msgstr "Falha na Solicitação de Cópia"
-#. dialog help 7/7
-#: src/dialogs.ycp:496
-msgid ""
-"<br><p>The <b>Search Roots</b> button allows you to configure the\n"
-"LDAP contexts containing entities that can be authenticated.</p>\n"
-msgstr ""
-"<br><p>O botão <b>Raízes da Pesquisa</b> permite configurar os\n"
-"contexos LDAP que contêm entidades que podem ser autenticadas.</p>\n"
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3768
+msgid "Invalid value for parameter 'keyPasswd'."
+msgstr "Valor inválido para parâmetro 'keyPasswd'."
-#: src/dialogs.ycp:532
-msgid "Real&m Id"
-msgstr "ID do Do&mínio"
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4289
+msgid "Invalid value for parameter 'purpose'."
+msgstr "Valor inválido para o parâmetro 'objetivo'."
-#: src/dialogs.ycp:544
-msgid "Authentication Mechanisms"
-msgstr "Mecanismos de Autenticação"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4303
+msgid "Verification failed."
+msgstr "Falha na verificação."
-#: src/dialogs.ycp:546
-msgid "U&sername/Password"
-msgstr "&Usuário/Senha"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4435
+msgid "Missing value 'newCaName'."
+msgstr "Valor 'newCaName' omitido."
-#: src/dialogs.ycp:547
-msgid "&Kerberos V"
-msgstr "&Kerberos V"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4750
+msgid "Creating the SubCA failed."
+msgstr "Falha ao criar SubCA."
-#: src/dialogs.ycp:555
-msgid "Proxy User Credentials"
-msgstr "Credenciais do Usuário Proxy"
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4833 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5089
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5890
+msgid "Invalid value for parameter 'ldapHostname'."
+msgstr "Valor inválido para parâmetro 'ldapHostname'."
-#: src/dialogs.ycp:557
-msgid "&Username (i.e. cn=admin,o=novell)"
-msgstr "Nome do &Usuário (ex.: cn=admin,o=novell)"
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4845 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5101
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5902
+msgid "Invalid value for parameter 'ldapPort'."
+msgstr "Valor inválido para parâmetro 'ldapPort'."
-#: src/dialogs.ycp:559
-msgid "&Confirm Password"
-msgstr "&Confirmar Senha"
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4854 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4860
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5110 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5115
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5909
+msgid "Invalid value for parameter 'destinationDN'."
+msgstr "Valor inválido para parâmetro 'destinationDN'."
-#: src/dialogs.ycp:620
-msgid "You must specify an Id for the realm."
-msgstr "Você deve especificar um ID para o domínio."
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4880 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5135
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5916
+msgid "Invalid value for parameter 'BindDN'."
+msgstr "Valor inválido para parâmetro 'BindDN'."
-#: src/dialogs.ycp:624
-msgid "You must at least configure one LDAP URL."
-msgstr "Você deve configurar pelo menos um URL LDAP."
+#. parameter check failed
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4887 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5142
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5923
+msgid "Invalid value for parameter 'ldapPasswd'."
+msgstr "Valor inválido para parâmetro 'ldapPasswd'."
-#: src/dialogs.ycp:628
-msgid "You must specify at least one authentication mechanism."
-msgstr "Você deve especificar pelo menos um mecanismo de autenticação."
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4893
+msgid "CA certificate does not exist."
+msgstr "Certificado CA não existe."
-#: src/dialogs.ycp:632
-msgid "You must specify a Proxy Username for the realm."
-msgstr "Você deve especificar um Nome de Usuário Proxy para o domínio."
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4904
+msgid "Cannot read the CA."
+msgstr "Impossível ler CA."
-#: src/dialogs.ycp:636
-msgid "You must specify a Proxy Password for the realm."
-msgstr "Vocë deve especificar uma Senha de Proxy para o domínio."
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4912
+msgid "Cannot parse the CA certificate."
+msgstr "Não é possível analisar o certificado de CA."
-#: src/dialogs.ycp:640
-msgid "The specified Proxy Passwords do not match."
-msgstr "As Senhas de Proxy especificadas não são iguais."
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4953 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5208
+#, perl-format
+msgid "Container %s is not available in the LDAP directory."
+msgstr "O container %s não está disponível no diretório LDAP."
-#: src/dialogs.ycp:646
-msgid "You must specify a base search root for the realm."
-msgstr "Você deve especificar uma raiz base de pesquisa para o domínio."
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4971 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5227
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5244
+msgid "Error while searching in LDAP."
+msgstr "Erro durante a pesquisa em LDAP."
-#: src/dialogs.ycp:705
-msgid "Casa Authentication Token Server Configuration"
-msgstr "Configuração do Servidor de Tokens de Autenticação do CASA"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4990
+msgid "Cannot add CA certificate to the LDAP directory."
+msgstr "Não é possível adicionar o certificado de CA ao diretório LDAP."
-#. dialog help 1/5
-#: src/dialogs.ycp:708
-msgid ""
-"<p>The CASA Authentication Token Server can be set\n"
-"up in this dialog.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>O Servidor de Tokens de Autenticação do CASA\n"
-"pode ser configurado nesta caixa de diálogo.</p>\n"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5002
+msgid "Cannot modify CA certificate in the LDAP directory."
+msgstr "Não é possível modificar o certificado de CA no diretório LDAP."
-#. dialog help 2/5
-#: src/dialogs.ycp:713
-msgid ""
-"<br><p>The <b>Authentication Realms</b> list the sources that can be used for\n"
-"authenticating users.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>A opção <b>Domínios de Autenticação</b> lista as fontes que podem ser usadas para\n"
-"autenticar usuários.</p>\n"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5148
+msgid "CRL does not exist."
+msgstr "CRL não existe."
-#. dialog help 3/5
-#: src/dialogs.ycp:718
-msgid ""
-"<br><p>Enable <b>Direct Access</b> to allow clients to contact the server\n"
-"via port 2645. This opens the port through the Firewall. Direct Access requires\n"
-"that you setup the Common Server Certificate. Please note that CASA Authentication\n"
-"Token Clients expect that the Common Server Certificate be issued by a trusted\n"
-"Certificate Authority.</p>\n"
-msgstr ""
-"<br><p>Habilite o <b>Acesso Direto</b> para permitir que clientes contatem o servidor\n"
-"através da porta 2645. Isto abre a porta através do Firewall. Acesso Direto requer\n"
-"a configuração do Certificado de Servidor Comum. Observe que os Clientes\n"
-"de Token de Autenticação do CASA esperam que esse certificado seja emitido por uma Autoridade \n"
-"de Certificação confiável.</p>\n"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5159
+msgid "Cannot read the CRL."
+msgstr "Impossível ler a CRL."
-#. dialog help 4/5
-#: src/dialogs.ycp:726
-msgid ""
-"<br><p>Enable <b>Web Server Access</b> to allow clients to contact the server\n"
-"via the Web Server (port 2645). The Apache Web Server should be installed and\n"
-"enabled for this to work.</p>\n"
-msgstr ""
-"<br><p>Habilite o <b> Acesso ao Servidor Web</b> para permitir que clientes contatem o \n"
-"servidor via Servidor Web (porta 2645). O Servidor Web Apache deve estar instalado e\n"
-"habilitado para que isto funcione.</p>\n"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5167
+msgid "Cannot parse the CRL."
+msgstr "Não é possível analisar a CRL."
-#. dialog help 5/5
-#: src/dialogs.ycp:732
-msgid ""
-"<br><p>The <b>Reconfigure Interval</b> specifies the interval in seconds\n"
-"between attempts by the server to re-read its configuration. A value of\n"
-"zero means that the server only reads its configuration during start up.</p>\n"
-msgstr ""
-"<br><p>O <b>Intervalo de Reconfiguração</b> especifica o intervalo em segundos\n"
-"entre tentativas do servidor de reler sua configuração. Um valor igual a\n"
-"zero significa que o servidor lê sua configuração somente na incialização.</p>\n"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5265
+msgid "Cannot add the CRL to the LDAP directory."
+msgstr "Não é possível adicionar a CRL ao diretório LDAP."
-#: src/dialogs.ycp:762 src/dialogs.ycp:788
-msgid "Authentication Realms"
-msgstr "Domínios de Autenticação"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5278
+msgid "Cannot modify the CRL in the LDAP directory."
+msgstr "Não é possível modificar a CRL no diretório LDAP."
-#: src/dialogs.ycp:764 src/dialogs.ycp:790
-msgid "Realm"
-msgstr "Domínio"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5381
+msgid "Checking for new CRL Distribution Point failed."
+msgstr "Falha ao verificar o novo Ponto de Distribuição de CRL."
-#: src/dialogs.ycp:772 src/dialogs.ycp:798
-msgid "Direc&t Access"
-msgstr "Acesso Dire&to"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5474
+msgid "Missing parameter 'commonName'."
+msgstr "Parâmetro 'commonName' omitido."
-#: src/dialogs.ycp:774 src/dialogs.ycp:800
-msgid "&Web Server Access"
-msgstr "Acesso ao Servidor &Web"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5506 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5677
+msgid "No LDAP server configured."
+msgstr "Não há servidor LDAP configurado."
-#: src/dialogs.ycp:776 src/dialogs.ycp:802
-msgid "Recon&figure Interval"
-msgstr "Recon&figurar Intervalo"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5574
+msgid "No configuration available in LDAP."
+msgstr "Nenhuma configuiração disponível no LDAP."
-#: src/dialogs.ycp:922
-msgid "The reconfigure interval needs to be a non-negative number."
-msgstr "O intervalo de reconfiguração deve ser um número não-negativo."
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5663
+msgid "LDAP password required."
+msgstr "Senha LDAP requerida."
-#: src/dialogs.ycp:928
-msgid "Specify server access type."
-msgstr "Especifique o tipo de acesso ao servidor."
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5717
+msgid "Cannot add base configuration entry."
+msgstr "Não é possível adicionar entrada de configuração básica."
-#: src/dialogs.ycp:933
-msgid "You must at least configure one Authentication Realm."
-msgstr "Você deve pelo menos configurar um Domínio de Autenticação."
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5767 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5789
+msgid "Cannot add CA configuration entry."
+msgstr "Não é possível adicionar entrada de configuração de CA."
-#. TextEntry label
-#: src/dialogs.ycp:969
-msgid "D&NS Name or Dotted IP Address"
-msgstr "Nome D&NS ou Endereço IP com Pontos"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5929
+msgid "Certificate does not exist."
+msgstr "Certificado não existe."
-#: src/dialogs.ycp:992
-msgid "Address entered is not valid"
-msgstr "O endereço informado não é válido"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5956
+msgid "Cannot parse the certificate."
+msgstr "Não é possível analisar o certificado."
-#: src/dialogs.ycp:1013
-msgid "Casa Authentication Token Service Configuration"
-msgstr "Configuração do Serviço de Token de Autenticação do CASA"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5997
+#, perl-format
+msgid "%s is not available in the LDAP directory."
+msgstr "%s não está disponível no diretório LDAP."
-#. dialog help 1/3
-#: src/dialogs.ycp:1016
-msgid ""
-"<br><p>The CASA Authentication Token Service can be set\n"
-"up in this dialog.</p>\n"
-msgstr ""
-"<br><p>O Serviço de Token de Autenticação do CASA pode ser\n"
-"configurado nesta caixa de diálogo.</p>\n"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6008
+msgid "Cannot modify userCertificate in the LDAP directory."
+msgstr "Não é possível modificar o Certificado do usuário no diretório LDAP."
-#. dialog help 2/3
-#: src/dialogs.ycp:1021
-msgid ""
-"<br><p>The <b>Trusted Authentication Token Servers</b> list the addresses of all\n"
-"remote servers that are trusted as authentication token issuers. Configured address\n"
-"names must match the names used by the SSL Certificates of the servers.</p>\n"
-msgstr ""
-"<br><p>A opção <b>Servidores de Tokens de Autenticação Confiáveis</b> lista os endereços de\n"
-"todos os servidores remotos que são confiados como emissores de tokens de autenticação.\n"
-"Nomes de endereços configurados devem ser iguais aos nomes usados pelos Certificados SSL dos servidores.</p>\n"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6026
+msgid "Exporting the certificate failed."
+msgstr "Falha ao exportar o certificado."
-#. dialog help 3/3
-#: src/dialogs.ycp:1027
-msgid ""
-"<br><p><b>Enable Server</b> to allow users to obtain Authentication Tokens\n"
-"from this device. Please, <b>Configure Server</b> if enabled.</p>\n"
-msgstr ""
-"<br><p><b>Habilitar Servidor</b> permite aos usuários obter Tokens de Autenticação\n"
-"deste dispositivo. <b>Configure o Servidor</b> se estiver habilitado.</p>\n"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6037
+msgid "Cannot modify userPKCS12 in LDAP directory."
+msgstr "Não é possível modificar o PKCS12 do usuário no diretório LDAP."
-#: src/dialogs.ycp:1052
-msgid "Trusted Authentication Token Servers"
-msgstr "Servidores de Tokens de Autenticação Confiáveis"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6139
+msgid "Deleting the certificate failed."
+msgstr "Falha ao revogar o certificado."
-#: src/dialogs.ycp:1054
-msgid "Address"
-msgstr "Endereço"
+#. parameter check
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6207
+msgid "Path to certificate file is needed."
+msgstr "Caminho para o arquivo do certificado é necessário."
-#: src/dialogs.ycp:1063
-msgid "Enable &Server"
-msgstr "Habilitar &Servidor"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6214
+msgid "Certificate not found in"
+msgstr "Certificado não encontrado em"
-#: src/dialogs.ycp:1064
-msgid "Confi&gure Server"
-msgstr "Confi&gurar Servidor"
+#. parameter check
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6220
+msgid "Password is required."
+msgstr "Senha é requerida."
-#. CasaAts configure1 dialog contents
-#: src/dialogs.ycp:1197
-msgid "First part of configuration of casa-ats"
-msgstr "Primeira parte da configuração do casa-ats"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6232
+msgid "Importing the certificate failed."
+msgstr "Falha ao importar o certificado."
-#. Read dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:42
-msgid ""
-"<p><b><big>Initializing CASA Authentication Token Service Configuration</big></b><br>\n"
-"Please wait...<br></p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Inicializando Configuração do Serviço de Token de Autenticação do CASA</big></b><br>\n"
-"Aguarde...<br></p>\n"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6320
+msgid "Missing parameter 'inFile'."
+msgstr "Parâmetro 'inFile' ausente."
-#. Write dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:52
-msgid ""
-"<p><b><big>Saving CASA Authentication Token Service Configuration</big></b><br>\n"
-"Please wait...<br></p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Gravando Configuração do Serviço de Token de Autenticação do CASA</big></b><br>\n"
-"Aguarde...<br></p>\n"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6331
+msgid "Missing parameter 'type'."
+msgstr "Parâmetro 'type' ausente."
-#. ATS info dialog help 1/3
-#: src/helps.ycp:64
-msgid ""
-"<p><b><big>CASA Authentication Token Service Configuration</big></b><br>\n"
-"Configure the CASA Authentication Token Service here.<br></p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Configuração do Serviço de Token de Autenticação do CASA</big></b><br>\n"
-"Configure o Serviço de Token de Autenticação do CASA aqui.<br></p>\n"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6335
+#, perl-format
+msgid "Invalid value '%s' in 'type'."
+msgstr "Valor '%s' inválido em 'type'."
-#. Cluster read dialog caption
-#: src/Cluster.ycp:242
-msgid "Initializing cluster Configuration"
-msgstr "Inicializando Configuração do cluster"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6342
+msgid "Missing parameter 'datatype'."
+msgstr "Parâmetro 'datatype' ausente."
-#: src/Cluster.ycp:276
-msgid "Cannot install required package"
-msgstr "Impossível instalar o pacote necessário"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6346
+#, perl-format
+msgid "Unknown value '%s' in 'datatype'."
+msgstr "Valor '%s' desconhecido em 'datatype'."
-#: src/Cluster.ycp:285
-msgid "Cannot load existing configuration"
-msgstr "Impossível carregar a configuração existente"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6352
+msgid "Missing parameter 'inForm'."
+msgstr "Parâmetro 'inForm' ausente."
-#. Error message
-#: src/Cluster.ycp:294
-msgid "Cannot read database1."
-msgstr "Impossível ler banco de dados 1."
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6356
+#, perl-format
+msgid "Unknown value '%s' in 'inForm'."
+msgstr "Valor '%s' desconhecido em 'inForm'."
-#. Error message
-#: src/Cluster.ycp:301
-msgid "Cannot read database2."
-msgstr "Impossível ler banco de dados2."
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6461
+msgid "Parsing failed."
+msgstr "Falha na análise."
-#. Cluster read dialog caption
-#: src/Cluster.ycp:335
-msgid "Saving cluster Configuration"
-msgstr "Gravando Configuração do cluster"
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6589
+msgid "Parsing the request failed."
+msgstr "Falha ao analisar a solicitação."
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6703
+msgid "Getting the request list failed."
+msgstr "Falha na obtenção da lista de solicitações."
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6778
+#, perl-format
+msgid "Request not found in %s."
+msgstr "Solicitação não encontrada em %s."
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6785
+msgid "Cannot read the request."
+msgstr "Não é possível ler a solicitação."
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6791
+msgid "No request data found."
+msgstr "Nenhum dado de solicitação foi encontrado."
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6834
+msgid "Importing the request failed."
+msgstr "Falha ao importar a solicitação."
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6925
+msgid "Deleting the request failed."
+msgstr "Falha ao apagar a solicitação."
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6988
+msgid "Invalid value for parameter 'caCertificate'."
+msgstr "Valor inválido para o parâmetro 'caCertificate'."
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6993
+msgid "Invalid value for parameter 'caKey'."
+msgstr "Valor inválido para o parâmetro 'caKey'."
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7000
+#, perl-format
+msgid "CA key not available in %s."
+msgstr "Chave CA não disponível em %s."
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7029
+msgid "Importing the CA failed."
+msgstr "Falha ao importar CA."
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7126
+msgid "Deleting the CA failed."
+msgstr "Falha ao apagar CA."
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7466 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7482
+msgid "Keyfile does not exist."
+msgstr "O arquivo de chave não existe."
+
+#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7501
+msgid "Password change failed."
+msgstr "Falha ao mudar a senha."
+
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:235
+#, perl-format
+msgid "Invalid type for StringExtension '%s'."
+msgstr "Tipo inválido para a Extensão de String '%s'."
+
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1881
+msgid "Missing 'data' map."
+msgstr "Mapa 'data' ausente."
+
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1890 src/modules/YaST/caUtils.pm:1894
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1900 src/modules/YaST/caUtils.pm:1906
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1912 src/modules/YaST/caUtils.pm:1925
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1932 src/modules/YaST/caUtils.pm:1941
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1950 src/modules/YaST/caUtils.pm:1956
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1979 src/modules/YaST/caUtils.pm:2000
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2005 src/modules/YaST/caUtils.pm:2022
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2027 src/modules/YaST/caUtils.pm:2041
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2045 src/modules/YaST/caUtils.pm:2060
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2064 src/modules/YaST/caUtils.pm:2082
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2089 src/modules/YaST/caUtils.pm:2096
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2103 src/modules/YaST/caUtils.pm:2110
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2117 src/modules/YaST/caUtils.pm:2124
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2130 src/modules/YaST/caUtils.pm:2137
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2152 src/modules/YaST/caUtils.pm:2164
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2182 src/modules/YaST/caUtils.pm:2187
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2206 src/modules/YaST/caUtils.pm:2213
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2220 src/modules/YaST/caUtils.pm:2227
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2234 src/modules/YaST/caUtils.pm:2240
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2246 src/modules/YaST/caUtils.pm:2252
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2267 src/modules/YaST/caUtils.pm:2273
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2279
+#, perl-format
+msgid "Invalid value '%s' for parameter '%s'."
+msgstr "Valor inválido '%s' para o parâmetro '%s'."
+
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1918
+#, perl-format
+msgid "Password (%s) is too simple."
+msgstr "A senha (%s) é muito simples."
+
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1965 src/modules/YaST/caUtils.pm:1986
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1993 src/modules/YaST/caUtils.pm:2012
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2034 src/modules/YaST/caUtils.pm:2052
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2071 src/modules/YaST/caUtils.pm:2146
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2160 src/modules/YaST/caUtils.pm:2171
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:2195 src/modules/YaST/caUtils.pm:2259
+#, perl-format
+msgid "Wrong use of 'critical' in '%s'."
+msgstr "Uso incorreto de 'critical' em '%s'."
+
+#: src/modules/YaST/caUtils.pm:1974
+#, perl-format
+msgid "Unknown value '%s' in '%s'."
+msgstr "Valor desconhecido '%s' em '%s'."
+
+#. Copyright (c) 2014 SUSE LLC.
+#. All Rights Reserved.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of version 2 or 3 of the GNU General
+#. Public License as published by the Free Software Foundation.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, contact SUSE LLC.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail,
+#. you may find current contact information at www.suse.com
+#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:125
+msgid "Available Input/Output Channels"
+msgstr "Canais de Entrada/Saída Disponíveis"
+
+#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:132
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:132
+msgid "Used"
+msgstr "Usado"
+
+#. filter can be empty if dialog is not yet created
+#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:160
+msgid "Filter channels"
+msgstr "Filtrar canais"
+
+#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:162
+msgid "&Select All"
+msgstr "&Selecionar Tudo"
+
+#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:163
+msgid "&Clear selection"
+msgstr "&Limpar seleção"
+
+#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:164
+msgid "&Blacklist Selected Channels"
+msgstr "&Canais Selecionados da Lista Negra"
+
+#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:165
+msgid "&Unban Channels"
+msgstr "&Autorizar Canais"
+
+#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:170
+msgid "&Exit"
+msgstr "&Sair"
+
+#. TRANSLATORS: %s stands for the smallest snippet inside which we detect syntax error
+#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:80
+msgid "Specified range is invalid. Wrong value is inside snippet '%s'"
+msgstr "Faixa especificada inválida. Valor incorreto dentro do trecho '%s'"
+
+#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:101
+msgid "Unban Input/Output Channels"
+msgstr "Autorizar Canais de Entrada/Saída"
+
+#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:106
+msgid ""
+"List of ranges of channels to unban separated by comma.\n"
+"Range can be channel, part of channel which will be filled to zero or range specified with dash.\n"
+"Example value: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200"
+msgstr ""
+"Lista separada por vírgulas de faixas de canais para autorização.\n"
+"A faixa pode ser o canal, a parte do canal que será preenchida com zero ou a faixa especificada com traço.\n"
+"Valor de exemplo: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200"
+
+#: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:110
+msgid "Ranges to Unban."
+msgstr "Faixas para Autorizar."
+
#. Command line help text for the Xcluster module
-#: src/cluster.ycp:54
+#: src/clients/cluster.rb:54
msgid "Configuration of cluster"
msgstr "Configuração do cluster"
#. Rich text title for Cluster in proposals
-#: src/cluster_proposal.ycp:85 src/complex.ycp:158
+#: src/clients/cluster_proposal.rb:83
msgid "Cluster"
msgstr "Cluster"
#. Menu title for Cluster in proposals
-#: src/cluster_proposal.ycp:87
+#: src/clients/cluster_proposal.rb:87
msgid "&Cluster"
msgstr "&Cluster"
-#: src/common.ycp:21
+#. encoding: utf-8
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. Copyright (c) 2006 Novell, Inc. All Rights Reserved.
+#.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under
+#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the
+#. Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
+#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
+#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with
+#. this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find
+#. current contact information at www.novell.com.
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. File: include/cluster/wizards.ycp
+#. Package: Configuration of cluster
+#. Summary: Wizards definitions
+#. Authors: Cong Meng
+#.
+#. $Id: wizards.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
+#: src/include/cluster/common.rb:47
msgid "Communication Channels"
msgstr "Canais de Comunicação"
-#: src/common.ycp:22
+#: src/include/cluster/common.rb:48
msgid "Security"
msgstr "Segurança"
-#: src/common.ycp:23
+#: src/include/cluster/common.rb:49
msgid "Service"
msgstr "Serviço"
-#. Cluster summary dialog caption
-#. Initialization dialog caption
-#: src/complex.ycp:91 src/wizards.ycp:150
-msgid "Cluster Configuration"
-msgstr "Configuração do Cluster"
+#: src/include/cluster/common.rb:50
+msgid "Configure Csync2"
+msgstr "Configurar Csync2"
-#. Frame label
-#: src/complex.ycp:99
-msgid "Cluster to Configure"
-msgstr "Cluster a Configurar"
+#: src/include/cluster/common.rb:51
+msgid "Configure conntrackd"
+msgstr "Configurar conntrackd"
-#. Cluster overview dialog caption
-#: src/complex.ycp:151
-msgid "Cluster Overview"
-msgstr "Visão Geral do Cluster"
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:113
+msgid "Redundant IP Address"
+msgstr "Endereço IP Redundante"
-#: src/dialogs.ycp:154
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:115
+msgid "nodeid"
+msgstr "nodeid"
+
+#. BNC#871970, change member address struct to memberaddr
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:439
+msgid "Transport:"
+msgstr "Transporte:"
+
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:444
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
-#: src/dialogs.ycp:164
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:449 src/include/cluster/dialogs.rb:470
+msgid "Bind Network Address:"
+msgstr "Vincular Endereço de Rede:"
+
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:455 src/include/cluster/dialogs.rb:473
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1396
+msgid "Multicast Address:"
+msgstr "Endereço Multicast:"
+
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:457 src/include/cluster/dialogs.rb:474
+msgid "Multicast Port:"
+msgstr "Porta Multicast:"
+
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:464
msgid "Redundant Channel"
msgstr "Canal Redundante"
-#: src/dialogs.ycp:174
-msgid "Node ID"
-msgstr "ID do Nó"
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:480
+msgid "Cluster Name:"
+msgstr "Nome do Cluster:"
-#: src/dialogs.ycp:315
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:481
+msgid "Expected Votes:"
+msgstr "Votos Esperados:"
+
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:485
+msgid "rrp mode:"
+msgstr "modo rrp:"
+
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:490
+msgid "Auto Generate Node ID"
+msgstr "Gerar Automaticamente ID do Nó"
+
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:495
+msgid "Member Address:"
+msgstr "Endereço do Membro:"
+
+#. Notice, current could be "nil" if the list is empty.
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:731
msgid "Enable Security Auth"
msgstr "Habilitar Autenticação de Segurança"
-#: src/dialogs.ycp:319
-msgid "For newly created cluster, push the button below to generate /etc/ais/authkey."
-msgstr "No caso de um cluster recém-criado, pressione o botão abaixo para gerar /etc/ais/authkey."
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:734
+msgid "Threads:"
+msgstr "Threads:"
-#: src/dialogs.ycp:320
-msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/ais/authkey from other nodes manually."
-msgstr "Para participar em um cluster existente, copie /etc/ais/authkey de outros nós manualmente."
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:737
+msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey."
+msgstr "Para um cluster recém-criado, clique no botão a seguir para gerar /etc/corosync/authkey."
-#: src/dialogs.ycp:424 src/dialogs.ycp:463
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:742
+msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually."
+msgstr "Para ingressar em um cluster existente, copie /etc/corosync/authkey de outros nós manualmente."
+
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:847 src/include/cluster/dialogs.rb:917
msgid "Running"
msgstr "Em execução"
-#: src/dialogs.ycp:426
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:849
msgid "Not running"
msgstr "Não está em execução"
-#: src/dialogs.ycp:451
-msgid "On -- Start openais at booting"
-msgstr "On -- Iniciar openais no boot"
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:895
+msgid "On -- Start pacemaker at booting"
+msgstr "Ativado -- Iniciar pacemaker na inicialização"
-#: src/dialogs.ycp:453
-msgid "Off -- Start openais manually only"
-msgstr "Off -- Iniciar openais apenas manualmente"
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:902
+msgid "Off -- Start pacemaker manually only"
+msgstr "Desativado -- Iniciar pacemaker apenas manualmente"
-#: src/dialogs.ycp:467
-msgid "Start openais Now"
-msgstr "Iniciar openais Agora"
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:925
+msgid "Start pacemaker Now"
+msgstr "Iniciar pacemaker Agora"
-#: src/dialogs.ycp:468
-msgid "Stop openais Now"
-msgstr "Parar openais Agora"
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:926
+msgid "Stop pacemaker Now"
+msgstr "Para pacemaker Agora"
-#: src/helps.ycp:39
+#. BNC#874563,stop pacemaker could stop corosync since BNC#872651 is fixed
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1024
+msgid "Sync Host"
+msgstr "Sincronizar Host"
+
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1029 src/include/cluster/dialogs.rb:1041
+msgid "Del"
+msgstr "Apagar"
+
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1036
+msgid "Sync File"
+msgstr "Sincronizar Arquivo"
+
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1043
+msgid "Add Suggested Files"
+msgstr "Adicionar Arquivos Sugeridos"
+
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1052
+msgid "Generate Pre-Shared-Keys"
+msgstr "Gerar Chaves Pré-compartilhadas"
+
+#. remove duplicated elements
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1176
+msgid "Csync2 Status Unknown"
+msgstr "Status do Csync2 Desconhecido"
+
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1179
+msgid "Turn csync2 ON"
+msgstr "Ativar csync2"
+
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1182
+msgid "Turn csync2 OFF"
+msgstr "Desativar csync2"
+
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1212
+msgid "Enter a hostname"
+msgstr "Digitar um nome de host"
+
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1226
+msgid "Edit the hostname"
+msgstr "Editar o nome de host"
+
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1240
+msgid "Enter a filename to synchronize"
+msgstr "Digitar o nome de um arquivo para sincronizar"
+
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1255
+msgid "Edit the filename"
+msgstr "Editar o nome de arquivo"
+
+#. key file exist
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1287
msgid ""
-"<p><b><big>bindnetaddr</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n"
-"<p><b><big>mcastaddr</big></b>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n"
-"<p><b><big>mcastport</big></b>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
-"<p><b><big>nodeid</big></b>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly dou- ble the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem proto- col. If only one interface directive is specified, none is automati- cally chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n"
+"Key file %1 already exist.\n"
+"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
-"<p><b><big>bindnetaddr</big></b><br>Especifica o endereço que o executivo do openais deve vincular. Esse endereço deve sempre terminar em zero. Se o tráfego do totem precisar ser roteado por 192.168.5.92, defina bindnetaddr como 192.168.5.0.<br>Também pode ser usado um endereço IPV6, caso em que a rede IPV6 será usada. Nesse caso, o endereço completo deverá ser especificado e não há seleção automática da interface de rede dentro de uma sub-rede específica, como no caso do IPv4. Se for usada rede IPv6, o campo nodeid deverá ser especificado.<br></p>\n"
-"<p><b><big>mcastaddr</big></b>Endereço de multicast usado pelo executivo do openais. O padrão deve funcionar para a maioria das redes, mas o administrador da rede deve ser consultado sobre o endereço de multicast a usar. Evite 224.x.x.x porque se trata de um endereço de multicast \"config\".<br>Também pode ser usado um endereço de multicast IPV6, caso em que a rede IPV6 será usada. Se for usada rede IPv6, o campo nodeid deverá ser especificado.</p>\n"
-"<p><b><big>mcastport</big></b>Especifica o número da porta UDP. Pode-se usar o mesmo endereço de multicast em uma rede com os serviços do openais configurados para portas UDP diferentes.<br></p>\n"
-"<p><b><big>nodeid</big></b>Essa opção de configuração é opcional quando se usa IPv4 e obrigatória quando se usa IPv6. Trata-se de um valor de 32 bits que especifica o identificador do nó fornecido ao serviço de participação no cluster. Se não for especificado com IPv4, o id do nó será determinado a partir do endereço IP de 32 bits do sistema ao qual o sistema está vinculado com o identificador de anel 0. O valor zero do identificador do nó é reservado e não deve ser usado.<br></p>\n"
-"<p><b><big>rrp_mode</big></b>Especifica o modo de anel redundante, que pode ser nenhum, ativo ou passivo. A replicação ativa oferece latência ligeiramente mais baixa da transmissão à entrega em ambientes de rede com falha, porém com desempenho inferior. A replicação passiva pode chegar a quase o dobro da velocidade do protocolo do totem se o protocolo não se tornar vinculado à CPU. A opção final é nenhum, caso em que apenas uma interface de rede será usada para operar o protocolo do totem. Se apenas uma diretiva de interface for especificada, nenhum será a opção escolhida automaticamente. Se várias diretivas de interface forem especificadas, somente as opções ativo ou passivo poderão ser escolhidas.<br></p>\n"
+"O arquivo de chave %1 já existe.\n"
+"Deseja sobregravá-lo?"
-#: src/helps.ycp:45
+#. remove exist key file
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1297
+msgid "Delete key file %1 failed."
+msgstr "Falha ao apagar o arquivo de chave %1."
+
+#. generate key file
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1311
msgid ""
+"Key file %1 is generated.\n"
+"Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list."
+msgstr ""
+"Arquivo de chave %1 gerado.\n"
+"Clique em \"Adicionar Arquivos Sugeridos\" para adicioná-lo à lista de sincronização."
+
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1318
+msgid "Key generation failed."
+msgstr "Falha ao gerar a chave."
+
+#. SaveCsync2();
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1380
+msgid ""
+"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n"
+"YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n"
+"You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd."
+msgstr ""
+"Conntrackd é um daemon que ajuda a duplicar o status do firewall entre os nós do cluster.\n"
+"O YaST pode ajudar a configurar alguns aspectos básicos do conntrackd.\n"
+"Você precisa iniciá-lo com ocf:heartbeat:conntrackd."
+
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1391
+msgid "Dedicated Interface:"
+msgstr "Interface Dedicada:"
+
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1394
+msgid "IP:"
+msgstr "IP:"
+
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1397
+msgid "Group Number:"
+msgstr "Número do Grupo:"
+
+#: src/include/cluster/dialogs.rb:1401
+msgid "Generate /etc/conntrackd/conntrackd.conf"
+msgstr "Gerar /etc/conntrackd/conntrackd.conf"
+
+#. All helps are here
+#: src/include/cluster/helps.rb:35
+msgid ""
+"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n"
+"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu <br></p>\n"
+"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Vincular Endereço de Rede</big></b><br>Especifica o endereço que o executivo do openais deve vincular. Esse endereço deve sempre terminar em zero. Se o tráfego do totem precisar ser roteado por 192.168.5.92, defina bindnetaddr como 192.168.5.0.<br>Ele também pode ser um endereço IPV6, caso em que a rede IPV6 será usada. Nesse caso, o endereço completo deve ser especificado, e não há seleção automática da interface de rede dentro de uma sub-rede específica, como no caso do IPv4. Se a rede IPv6 for usada, o campo nodeid deverá ser especificado.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Endereço Multicast</big></b><br>É o endereço multicast usado pelo executivo do openais. O padrão deve funcionar na maioria das redes, mas o administrador de rede deve ser consultado sobre qual endereço multicast usar. Evite 224.x.x.x, porque se trata de um endereço multicast \"config\".<br>Também pode ser um endereço multicast IPV6, caso em que a rede IPV6 será usada. Se a rede IPv6 for usada, o campo nodeid deverá ser especificado.</p>\n"
+"<p><b><big>Porta</big></b><br>Especifica o número da porta UDP. É possível usar o mesmo endereço multicast em uma rede com os serviços do openais configurados para portas UDP diferentes.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Endereço do Membro</big></b><br>Essa lista especifica todos os nós do cluster por endereço IP. Isso pode ser configurado ao usar udpu <br></p>\n"
+"<p><b><big>ID do Nó</big></b><br>Essa é uma configuração opcional quando se usa IPv4 e obrigatória quando se usa IPv6. Trata-se de um valor de 32 bits que especifica o identificador do nó fornecido ao serviço de participação no cluster. Se não for especificado com IPv4, o ID do nó será determinado com base no endereço IP de 32 bits do sistema ao qual o sistema está vinculado com o identificador de anel 0. O valor zero do identificador do nó é reservado e não deve ser usado.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Especifica o modo de anel redundante, que pode ser nenhum, ativo ou passivo. A replicação ativa oferece latência ligeiramente mais baixa da transmissão à entrega em ambientes de rede com falha, porém com desempenho inferior. A replicação passiva poderá chegar a quase o dobro da velocidade do protocolo do totem se o protocolo não se tornar vinculado à CPU. A opção final é nenhum, caso em que apenas uma interface de rede será usada para operar o protocolo do totem. Se apenas uma diretiva de interface for especificada, nenhum será a opção escolhida automaticamente. Se várias diretivas de interface forem especificadas, somente as opções ativo ou passivo poderão ser escolhidas.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Votos esperados</big></b><br>Número de votos esperados em um quorum de votação. Ele é automaticamente calculado quando a seção nodelist {} está presente em corosync.conf ou pode ser especificado na seção quorum {}.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Gerar Automaticamente ID do Nó</big></b><br>Nodeid é obrigatório quando o IPv6 é usado. Quando o ID do nó automático está habilitado, o nodeid é gerado automaticamente.<br></p>\n"
+
+#: src/include/cluster/helps.rb:45
+msgid ""
"\n"
-"<p><b><big>threads</big></b>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
-"<p><b><big>secauth</big></b> This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authen- tication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this optin is disabled on 3ghz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20mb/sec is possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz cpus. The default is on. <br></p>
\n"
+"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3ghz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20mb/sec is possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz cpus. The default i
s on. <br></p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p><b><big>threads</big></b>Essa diretiva controla quantos threads são usados para criptografar e enviar mensagens de multicast. Se secauth estiver desativado, o protocolo nunca usará envio encadeado. Se secauth estiver ativado, essa diretiva permitirá que os sistemas sejam configurados para usar vários threads para criptografar e enviar mensagens de multicast. Uma diretiva de thread 0 indica que não se deve usar envio encadeado. Esse modo oferece o melhor desempenho para sistemas que não são SMP. O padrão é 0. <br></p>\n"
-"<p><b><big>secauth</big></b> Especifica que se deve usar autenticação HMAC/SHA1 para autenticar todas as mensagens. Especifica ainda que todos os dados devem ser criptografados com o algoritmo de criptografia sober128 para proteger os dados contra violação. A habilitação dessa opção adiciona um cabeçalho de 36 bytes a toda mensagem enviada pelo totem, o que reduz o throughput total. A criptografia e a autenticação consomem 75% dos ciclos da CPU em aisexec, medidos com gprof quando habilitado. Para redes de 100 Mb com transmissões de quadros de 1500 MTU: um throughput de 9 Mb/s será possível com 100% de utilização da CPU quando essa opção estiver habilitada em CPUs de 3 GHz. Um throughput de 10 Mb/s será possível com 20% de utilização da CPU quando essa opção estiver desabilitada em CPUs de 3 GHz. Para redes Gigabit Ethernet com grandes transmissões de quadros: um throughput de 20 Mb/s será possível quando essa opção estiver habilitada em CPUs de 3 GHz.
Um throughput de 60 Mb/s será possível quando essa opção estiver desabilitada em CPUs de 3 GHz. O padrão é ativado. <br></p> \n"
+"<p><b><big>Threads</big></b><br>Esta diretiva controla a quantidade de threads que são utilizados para criptografar e enviar mensagens multicast. Se secauth estiver desativado, o protocolo nunca usará o envio por threads. Se secauth estiver ativado, esta diretiva permitirá que sistemas sejam configurados para utilizar vários threads para criptografar e enviar mensagens multicast. Uma diretiva de thread igual a 0 (zero) indica que nenhum envio por threads deve ser utilizado. Este modo oferece o melhor desempenho para sistemas não SMP. O valor padrão é 0. <br></p>\n"
+"<p><b><big>Habilitar Autenticação de Segurança</big></b><br>Especifica que a autenticação HMAC/SHA1 deve ser utilizada para autenticar todas as mensagens. Além disso, especifica que todos os dados devem ser criptografados com o algoritmo de criptografia sober128 para proteger os dados contra interceptação. Habilitar esta opção adiciona um cabeçalho de 36 bytes a cada mensagem enviada por totem, o que reduz o throughput total. A criptografia e a autenticação consomem 75% dos ciclos da CPU em aisexec conforme medido pelo gprof quando habilitado. Para redes de 100 mbits com transmissões de quadros de 1500 MTU: é possível ter um throughput de 9 mb/s com utilização de 100% da cpu ao habilitar esta opção em cpus de 3 ghz. É possível ter um throughput de 10 mb/s com 20% de utilização da cpu ao desabilitar esta opção em cpus de 3 ghz. Para redes gig-e com transmissões de quadros grandes: é possível ter um throughput de 20 mb/s ao habilitar esta opção em cpus
de 3 ghz. É possível ter um throughput de 60 mb/s ao desabilitar esta opção em cpus de 3 ghz. O padrão é ativado.<br></p>\n"
+#: src/include/cluster/helps.rb:50
+msgid ""
+"\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n"
+"\t\t\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Inicialização</big></b><br>Iniciar ou não o serviço corosync durante a inicialização</p>\n"
+"\t\t\t<p><b><big>Configurações do Firewall</big></b><br>Habilitar a porta quando Firewall estiver habilitado</p>\n"
+"\t\t\t"
+
+#: src/include/cluster/helps.rb:56
+msgid ""
+"\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"\t\t<p><b><big>Sincronizar Host</big></b><br>Os nomes de host utilizados aqui devem ser os nomes de host locais dos nós de cluster. Isso significa que você deve utilizar exatamente a mesma string que é impressa pelo comando hostname.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Sincronizar Arquivo</big></b><br>O nome de arquivo absoluto completo a ser sincronizado.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Chaves Pré-compartilhadas</big></b><br>A autenticação é realizada utilizando os endereços IP e as chaves pré-compartilhadas no Csync2. O arquivo de chave é gerado com csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. O arquivo key_hagroup deverá ser copiado manualmente para todos os membros do cluster após sua criação.</p>\n"
+"\t"
+
+#: src/include/cluster/helps.rb:63
+msgid ""
+"\n"
+"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"\t\t<p><b><big>Interface Dedicada</big></b><br>Uma interface de rede dedicada para sincronização. A interface deve suportar multicast e estar ATIVA para uso. Talvez seja necessário pré-configurá-la. </p>\n"
+"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>O endereço IPv4 atribuído à interface de rede dedicada, que é detectado automaticamente.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Endereço Multicast</big></b><br>O endereço multicast para usar na sincronização.</p>\n"
+"\t\t<p><b><big>Número do Grupo</big></b><br>Um ID numérico que indica o grupo para sincronização.</p>\n"
+"\t"
+
#. Read dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:51
+#: src/include/cluster/helps.rb:72
msgid ""
"<p><b><big>Initializing cluster Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
@@ -19027,7 +22377,7 @@
"Aguarde...<br></p>\n"
#. Write dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:61
+#: src/include/cluster/helps.rb:80
msgid ""
"<p><b><big>Saving cluster Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
@@ -19035,177 +22385,131 @@
"<p><b><big>Gravando Configuração do cluster</big></b><br>\n"
"Aguarde...<br></p>\n"
-#. Searchdialog
-#: src/searchdialog.cpp:28
-msgid "Please enter keywords:"
-msgstr "Favor digitar palavras chave:"
+#. Initialization dialog caption
+#: src/include/cluster/wizards.rb:172
+msgid "Cluster Configuration"
+msgstr "Configuração do Cluster"
-#. button
-#: src/searchdialog.cpp:30
-msgid "&Search"
-msgstr "Pesqui&sar"
+#. Cluster read dialog caption
+#: src/modules/Cluster.rb:395
+msgid "Initializing cluster Configuration"
+msgstr "Inicializando Configuração do cluster"
-#: src/searchdialog.cpp:60
-msgid "YaST2 Control Center - Search"
-msgstr "YaST2 Centro de Controle - Pesquisa"
+#. Progress stage 1/3
+#: src/modules/Cluster.rb:411
+msgid "Read the database"
+msgstr "Ler o banco de dados"
-#: src/y2controlcenter.cpp:60
-msgid "Reading module list..."
-msgstr "Lendo lista de módulos"
+#. Progress stage 2/3
+#: src/modules/Cluster.rb:413
+msgid "Read the previous settings"
+msgstr "Ler as configurações anteriores"
-#: src/y2controlcenter.cpp:65
-msgid "*** Reading module list failed ***"
-msgstr "*** Leitura da lista de módulos falhou ***"
+#. Progress stage 3/3
+#: src/modules/Cluster.rb:415
+msgid "Read SuSEFirewall Settings"
+msgstr "Ler Configurações do SuSEFirewall"
-#: src/y2controlcenter.cpp:66
-msgid "Quit"
-msgstr "Sair"
+#. Progress step 1/3
+#: src/modules/Cluster.rb:419
+msgid "Reading the database..."
+msgstr "Lendo o banco de dados..."
-#. "Edit" -> "Search" menu item - searches for YaST2 modules
-#.
-#. Search button
-#.
-#. "Edit" -> "Search" menu item - searches for YaST2 modules
-#.
-#. Search button
-#.
-#: src/y2controlcenter.cpp:98 src/y2controlcenterview.cpp:159
-msgid "&Search..."
-msgstr "&Pesquisar..."
+#. Progress step 2/3
+#: src/modules/Cluster.rb:421
+msgid "Reading the previous settings..."
+msgstr "Lendo as configurações anteriores..."
-#.
-#. Close button
-#.
-#: src/y2controlcenterview.cpp:174
-msgid "&Close"
-msgstr "Fe&char"
+#. Progress step 3/3
+#: src/modules/Cluster.rb:423
+msgid "Reading SuSEFirewall settings..."
+msgstr "Lendo configurações do SuSEFirewall..."
-#: src/y2controlcenterview.cpp:328
-msgid "Ready."
-msgstr "Pronto."
+#: src/modules/Cluster.rb:440
+msgid "Cannot install required package"
+msgstr "Impossível instalar o pacote necessário"
-#: src/y2controlcenterview.cpp:370
-msgid ""
-"YaST2 Control Center is not running as root.\n"
-"You will only see modules which do not require root privileges."
-msgstr ""
-"O Centro de Controle do YaST2 não está sendo executado como root.\n"
-"Você somente verá os módulos que não precisam dos privilégios de root."
+#. read database
+#: src/modules/Cluster.rb:449
+msgid "Cannot load existing configuration"
+msgstr "Impossível carregar a configuração existente"
-#: src/y2controlcenterview.cpp:456
-msgid "Starting module %1..."
-msgstr "Iniciando módulo %1 ..."
+#. Error message
+#: src/modules/Cluster.rb:460
+msgid "Cannot read database1."
+msgstr "Impossível ler banco de dados 1."
-#. title of help message box with help text
-#: src/y2controlcenterview.cpp:550
-msgid "YaST2 Control Center - Help"
-msgstr "YaST2 Centro de Controle - Ajuda"
+#. Error message
+#: src/modules/Cluster.rb:468
+msgid "Cannot read database2."
+msgstr "Impossível ler banco de dados2."
-#. button for message box with help text
-#: src/y2controlcenterview.cpp:552
-msgid "Ok"
-msgstr "Ok"
+#. Error message
+#: src/modules/Cluster.rb:484
+msgid "Cannot detect devices."
+msgstr "Impossível detectar dispositivos."
-#. TODO: insert help text
-#. the helptext it self
-#: src/y2controlcenterview.cpp:555
-msgid ""
-"By clicking on icons to the left, you can choose the type of\n"
-"configuration modules (e.g. Hardware or Software) to be displayed.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Clicando nos ícones da esquerda, você pode escolher o tipo de\n"
-"módulos de configuração (ex. Hardware ou Software) a serem mostrados.\n"
-"\n"
+#. Cluster read dialog caption
+#: src/modules/Cluster.rb:502
+msgid "Saving cluster Configuration"
+msgstr "Gravando Configuração do cluster"
-#: src/y2controlcenterview.cpp:557
-msgid ""
-"To run one of the modules on the right side, simply single-click on the\n"
-"corresponding icon. \n"
-"\n"
-"Be patient, starting of modules can take some seconds.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Para executar um dos módulos do lado direito, de um único clique no\n"
-"ícone correspondente.\n"
-"\n"
-"Aguarde, iniciar os módulos pode demorar alguns segundos.\n"
-"\n"
+#. Progress stage 2/2
+#: src/modules/Cluster.rb:519
+msgid "Save changes to SuSEFirewall"
+msgstr "Gravar mudanças no SuSEFirewall"
-#: src/y2controlcenterview.cpp:560
-msgid "You can also search for keywords (e.g. modem) by clicking on the \"Search\" button"
-msgstr "Você também pode pesquisar palavras (ex. modem) clicando no botão \"Pesquisar\" "
+#. Progress step 2/2
+#: src/modules/Cluster.rb:525
+msgid "Saving changes to SuSEFirewall..."
+msgstr "Gravando mudanças no SuSEFirewall..."
-#: src/y2controlcenterview.cpp:626
-msgid "Nothing found"
-msgstr "Nada encontrado"
+#. Error message
+#: src/modules/Cluster.rb:537
+msgid "Cannot write settings."
+msgstr "Impossível gravar configurações."
-#. print search result
-#: src/y2controlcenterview.cpp:631
-msgid "%1 module found"
-msgid_plural "%1 modules found"
-msgstr[0] "Módulo %1 encontrado"
-msgstr[1] "Modulos %1 encontrados"
+#: control/installation.glade:22 control/installation.glade:94
+#: control/installation.glade:157
+msgid "POS Setup"
+msgstr "Configuração do POS"
-#: src/y2controlcenterview.cpp:639
-msgid "No search string specified"
-msgstr "Nenhum string de pesquisa especificado"
+#: src/main_window.cpp:150
+msgid "&Search"
+msgstr "Pesqui&sar"
-#: src/yastmodules.cpp:99
-msgid ""
-"No list of available sections could be created.\n"
-"\n"
-"This means that YaST2 or this Control Center is\n"
-"not correctly installed or that you do not have sufficient\n"
-"permissions.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Não pode criar lista de seções disponíveis.\n"
-"\n"
-"Isto significa que o YaST2 ou o Centro de Controle não\n"
-"estão instalados corretamente, ou que você não tem\n"
-"permissões suficientes.\n"
-"\n"
+#. Translators: module name comes here (%1) e.g. HTTP server, Scanner,...
+#: src/main_window.cpp:321
+msgid "Starting configuration module \"%1\"..."
+msgstr "Iniciando o módulo de configuração \"%1\"..."
-#: src/yastmodules.cpp:103
+#: src/main_window.cpp:342
msgid ""
-"If the former describes your situation, re-install all YaST2 components;\n"
-"if the latter is the case, try to run the Control Center as root. \n"
-"Also make sure that you do not run out of disk space. "
+"YaST Control Center is not running as root.\n"
+"You will only see modules which do not require root privileges."
msgstr ""
-"Se a primeira descreve sua situação, reinstale todos os componentes\n"
-"do YaST2; se a última é o caso, tente rodar o Centro de Controle como\n"
-"root. Certifique-se que você não está com pouco espaço em disco."
+"O Centro de Controle do YaST não está sendo executado como root.\n"
+"Você verá somente os módulos que não exigem privilégios de root."
-#. selected yast2 module does not have a name
-#: src/yastmodules.cpp:538
-msgid "Unnamed"
-msgstr "Sem nome"
-
-#. selected yast2 module does not have a short description for statusbar
-#: src/yastmodules.cpp:544
-msgid "no description available"
-msgstr "Nenhuma descrição disponível"
-
-#: src/y2savelogs.cpp:50
+#: src/yqsavelogs.cpp:73
msgid "Log files written successfully."
msgstr "Os arquivos de registro foram gravados com sucesso."
-#: src/y2savelogs.cpp:54
+#: src/yqsavelogs.cpp:77
msgid "Couldn't save y2logs."
msgstr "Impossível gravar y2logs."
-#: src/y2savelogs.cpp:112
+#: src/yqsavelogs.cpp:136
msgid "Writing log files ..."
msgstr "Gravando arquivos de registro..."
#. Confirm if the user wishes to overwrite an existing file
-#: src/y2savelogs.cpp:157
+#: src/yqsavelogs.cpp:180
msgid "%1 exists! Really overwrite?"
msgstr "%1 existe! Realmente substituir?"
#. Confirm if the user wishes to overwrite a write-protected file %1
-#: src/y2savelogs.cpp:162
+#: src/yqsavelogs.cpp:185
msgid ""
"%1 exists and is write-protected!\n"
"Really overwrite?"
@@ -19214,712 +22518,227 @@
"Realmente substituir?"
#. Window title for confirmation dialog
-#: src/y2savelogs.cpp:167
+#: src/yqsavelogs.cpp:190
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
-#: control/add-on-template_installation.glade:15
-msgid "Language Installation"
-msgstr "Instalação do Idioma"
-
-#: control/control.SLED.glade:335
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:3
msgid ""
"\n"
"<p>\n"
"The installation has completed successfully.\n"
"Your system is ready for use.\n"
-"Click <b>Finish</b> to log in to the system.\n"
+"Click Finish to log in to the system.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Please visit us at http://www.novell.com/linux/.\n"
+"Please visit us at http://www.suse.com/.\n"
"</p>\n"
-"\t"
+" "
msgstr ""
"\n"
"<p>\n"
-"A instalação foi concluída com sucesso.\n"
-"Seu sistema está pronto para ser usado.\n"
-"Clique em <b>Concluir</b> para efetuar login no sistema.\n"
+"Instalação concluída com êxito.\n"
+"O sistema está pronto para uso.\n"
+"Clique em Concluir para efetuar login no sistema.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
-"Visite-nos em http://www.novell.com/linux/.\n"
+"Visite o nosso site http://www.suse.com/.\n"
"</p>\n"
-"\t"
+" "
-#: control/control.SLED.glade:351 control/control.openSUSE.glade:366
-msgid "Initialization..."
-msgstr "Inicialização..."
-
-#: control/control.SLED.glade:352 control/control.openSUSE.glade:367
-msgid "Configuring network..."
-msgstr "Configurando a rede..."
-
-#: control/control.SLED.glade:353 control/control.openSUSE.glade:368
-msgid "Configuring hardware..."
-msgstr "Configurando o hardware..."
-
-#: control/control.SLED.glade:354 control/control.openSUSE.glade:369
-msgid "Finishing configuration..."
-msgstr "Concluindo a configuração..."
-
-#: control/control.SLED.glade:357 control/control.SLES.glade:330
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:14
msgid "CIM Server"
msgstr "Servidor CIM"
-#: control/control.SLED.glade:423 control/control.SLES.glade:402
-#: control/control.SLES.glade:487 control/control.glade:108
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:19
msgid "Expert"
msgstr "Especialista"
-#: control/control.SLED.glade:440 control/control.SLES.glade:506
-#: control/control.openSUSE.glade:478
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:20
msgid "Live Installation Settings"
msgstr "Configurações de Instalação Ativas"
-#: control/control.SLED.glade:455 control/control.SLES.glade:522
-#: control/control.glade:125 control/control.openSUSE.glade:494
-#: control/control.openSUSE.glade:867 control/control.openSUSE.glade:872
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:21
msgid "Update Settings"
msgstr "Atualizar Configurações"
-#: control/control.SLED.glade:487 control/control.SLES.glade:574
-#: control/control.SLES.glade:616 control/control.glade:159
-#: control/control.openSUSE.glade:525
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:24
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:25
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configuração da Rede"
-#: control/control.SLED.glade:533 control/control.SLED.glade:1177
-#: control/control.SLED.glade:1183 control/control.SLES.glade:654
-#: control/control.SLES.glade:666 control/control.SLES.glade:676
-#: control/control.SLES.glade:1330 control/control.SLES.glade:1336
-#: control/control.SLES.glade:1342 control/control.SLES.glade:1354
-#: control/control.glade:199 control/control.glade:731
-#: control/control.glade:736 control/control.glade:740
-#: control/control.openSUSE.glade:566 control/control.openSUSE.glade:1217
-#: control/control.openSUSE.glade:1223
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:26
+msgid "Network Services Configuration"
+msgstr "Configuração de Serviços da Rede"
+
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:27
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:28
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:29
msgid "Hardware Configuration"
msgstr "Configuração de Hardware"
-#: control/control.SLED.glade:552 control/control.SLED.glade:753
-#: control/control.SLED.glade:870 control/control.SLES.glade:693
-#: control/control.SLES.glade:893 control/control.SLES.glade:1016
-#: control/control.glade:218 control/control.glade:324
-#: control/control.glade:433 control/control.openSUSE.glade:588
-#: control/control.openSUSE.glade:820 control/control.openSUSE.glade:927
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:30
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:65
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:91
msgid "Preparation"
msgstr "Preparação"
-#: control/control.SLED.glade:558 control/control.SLED.glade:567
-#: control/control.SLED.glade:676 control/control.SLED.glade:759
-#: control/control.SLED.glade:768 control/control.SLES.glade:699
-#: control/control.SLES.glade:708 control/control.SLES.glade:816
-#: control/control.SLES.glade:899 control/control.SLES.glade:908
-#: control/control.glade:224 control/control.glade:233
-#: control/control.glade:242 control/control.glade:330
-#: control/control.glade:339 control/control.glade:348
-#: control/control.glade:466 control/control.glade:516
-#: control/control.openSUSE.glade:593 control/control.openSUSE.glade:718
-#: control/control.openSUSE.glade:826 control/control.openSUSE.glade:955
-#: control/control.openSUSE.glade:1006
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:31
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:52
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:66
+msgid "Load Linuxrc Network Configuration"
+msgstr "Carregar Configuração de Rede Linuxrc"
+
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:32
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:53
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:67
+msgid "Network Autosetup"
+msgstr "Configuração Automática de Rede"
+
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:33
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:54
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:68
msgid "Welcome"
msgstr "Bem-vindo"
-#: control/control.SLED.glade:573 control/control.SLES.glade:714
-#: control/control.glade:354 control/control.openSUSE.glade:603
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:34
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:55
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:69
msgid "Network Activation"
msgstr "Ativação de Rede"
-#: control/control.SLED.glade:579 control/control.SLED.glade:774
-#: control/control.SLES.glade:720 control/control.SLES.glade:914
-#: control/control.glade:248 control/control.glade:360
-#: control/control.openSUSE.glade:607 control/control.openSUSE.glade:834
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:35
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:70
msgid "Disk Activation"
msgstr "Ativação do Disco"
-#: control/control.SLED.glade:585 control/control.SLED.glade:591
-#: control/control.SLED.glade:780 control/control.SLED.glade:786
-#: control/control.SLES.glade:726 control/control.SLES.glade:732
-#: control/control.SLES.glade:920 control/control.SLES.glade:926
-#: control/control.glade:254 control/control.glade:260
-#: control/control.glade:366 control/control.glade:372
-#: control/control.openSUSE.glade:611 control/control.openSUSE.glade:615
-#: control/control.openSUSE.glade:838 control/control.openSUSE.glade:842
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:36
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:37
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:71
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:92
msgid "System Analysis"
msgstr "Análise do Sistema"
-#: control/control.SLED.glade:603 control/control.SLED.glade:686
-#: control/control.SLES.glade:744 control/control.SLES.glade:826
-#: control/control.glade:272 control/control.openSUSE.glade:630
-#: control/control.openSUSE.glade:738
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:40
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:57
msgid "Time Zone"
msgstr "Fuso Horário"
-#: control/control.SLED.glade:620 control/control.SLED.glade:624
-#: control/control.SLED.glade:700 control/control.SLED.glade:704
-#: control/control.SLES.glade:840 control/control.SLES.glade:844
-#: control/control.openSUSE.glade:648 control/control.openSUSE.glade:652
-#: control/control.openSUSE.glade:752 control/control.openSUSE.glade:756
-msgid "User Settings"
-msgstr "Configurações do Usuário"
-
-#: control/control.SLED.glade:628 control/control.openSUSE.glade:660
-msgid "Installation Overview"
-msgstr "Visão Geral da Instalação"
-
-#: control/control.SLED.glade:671 control/control.SLES.glade:754
-#: control/control.SLES.glade:811 control/control.glade:288
-#: control/control.openSUSE.glade:657 control/control.openSUSE.glade:713
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:41
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:51
msgid "Installation"
msgstr "Instalação"
-#: control/control.SLED.glade:792 control/control.SLES.glade:932
-#: control/control.glade:378 control/control.openSUSE.glade:846
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:42
+msgid "Installation Summary"
+msgstr "Resumo de Instalação"
+
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:72
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:93
msgid "System for Update"
msgstr "Sistema para Atualização"
-#: control/control.SLED.glade:809 control/control.SLES.glade:949
-#: control/control.glade:396 control/control.openSUSE.glade:864
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:74
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:96
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
-#: control/control.SLED.glade:812 control/control.SLED.glade:817
-#: control/control.SLES.glade:952 control/control.SLES.glade:957
-#: control/control.glade:399
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:75
msgid "Update Summary"
msgstr "Resumo da Atualização"
-#. FATE #304940: s390 reIPL
-#: control/control.SLED.glade:827 control/control.SLED.glade:836
-#: control/control.SLED.glade:841 control/control.SLED.glade:847
-#: control/control.SLED.glade:851 control/control.SLED.glade:855
-#: control/control.SLED.glade:859 control/control.SLED.glade:988
-#: control/control.SLES.glade:967 control/control.SLES.glade:976
-#: control/control.SLES.glade:981 control/control.SLES.glade:987
-#: control/control.SLES.glade:991 control/control.SLES.glade:995
-#: control/control.SLES.glade:1000 control/control.SLES.glade:1005
-#: control/control.SLES.glade:1134 control/control.glade:404
-#: control/control.glade:410 control/control.glade:414
-#: control/control.glade:418 control/control.glade:422
-#: control/control.glade:567 control/control.glade:575
-#: control/control.openSUSE.glade:882 control/control.openSUSE.glade:891
-#: control/control.openSUSE.glade:895 control/control.openSUSE.glade:901
-#: control/control.openSUSE.glade:905 control/control.openSUSE.glade:909
-#: control/control.openSUSE.glade:915
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:76
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:77
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:78
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:79
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:80
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:98
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:99
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:100
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:101
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:102
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:103
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:104
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:110
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:111
msgid "Perform Update"
msgstr "Executar Atualização"
-#: control/control.SLED.glade:874 control/control.SLES.glade:1020
-#: control/control.glade:438 control/control.glade:446
-#: control/control.openSUSE.glade:931
-msgid "System Information"
-msgstr "Informação do Sistema"
-
-#: control/control.SLED.glade:878 control/control.SLES.glade:1024
-#: control/control.glade:450 control/control.openSUSE.glade:935
-msgid "Perform Repair"
-msgstr "Executar Reparo"
-
-#: control/control.SLED.glade:889 control/control.SLED.glade:936
-#: control/control.SLED.glade:1227 control/control.SLES.glade:1035
-#: control/control.SLES.glade:1082 control/control.SLES.glade:1402
-#: control/control.glade:461 control/control.glade:511
-#: control/control.glade:748 control/control.openSUSE.glade:949
-#: control/control.openSUSE.glade:1001 control/control.openSUSE.glade:1279
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:81
msgid "Base Installation"
msgstr "Instalação Base"
-#: control/control.SLED.glade:895 control/control.SLED.glade:942
-#: control/control.SLES.glade:1041 control/control.SLES.glade:1088
-#: control/control.glade:476 control/control.glade:526
-msgid "Language"
-msgstr "Idioma"
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:82
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:83
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:84
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:94
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:95
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:97
+msgid "AutoYaST Settings"
+msgstr "Configurações AutoYaST"
-#: control/control.SLED.glade:993 control/control.SLED.glade:1072
-#: control/control.SLED.glade:1204 control/control.SLED.glade:1304
-#: control/control.SLES.glade:1139 control/control.SLES.glade:1232
-#: control/control.SLES.glade:1379 control/control.SLES.glade:1485
-#: control/control.glade:580 control/control.glade:664
-#: control/control.glade:837 control/control.openSUSE.glade:1119
-#: control/control.openSUSE.glade:1244 control/control.openSUSE.glade:1361
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:108
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:112
msgid "Configuration"
msgstr "Configuração"
-#: control/control.SLED.glade:996 control/control.SLED.glade:1004
-#: control/control.SLED.glade:1110 control/control.SLED.glade:1116
-#: control/control.SLED.glade:1120 control/control.SLES.glade:1142
-#: control/control.SLES.glade:1149 control/control.SLES.glade:1264
-#: control/control.SLES.glade:1270 control/control.SLES.glade:1274
-#: control/control.glade:583 control/control.glade:589
-#: control/control.glade:676 control/control.glade:681
-#: control/control.glade:685 control/control.openSUSE.glade:1160
-#: control/control.openSUSE.glade:1166 control/control.openSUSE.glade:1170
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
-
-#: control/control.SLED.glade:1011 control/control.SLED.glade:1016
-#: control/control.SLED.glade:1124 control/control.SLED.glade:1128
-#: control/control.SLES.glade:1155 control/control.SLES.glade:1159
-#: control/control.SLES.glade:1278 control/control.SLES.glade:1282
-#: control/control.glade:595 control/control.glade:689
-msgid "Customer Center"
-msgstr "Atendimento ao Cliente"
-
-#: control/control.SLED.glade:1023 control/control.SLED.glade:1030
-#: control/control.SLED.glade:1037 control/control.SLED.glade:1135
-#: control/control.SLED.glade:1141 control/control.SLED.glade:1145
-#: control/control.SLED.glade:1149 control/control.SLES.glade:1165
-#: control/control.SLES.glade:1171 control/control.SLES.glade:1177
-#: control/control.SLES.glade:1288 control/control.SLES.glade:1294
-#: control/control.SLES.glade:1298 control/control.SLES.glade:1302
-#: control/control.glade:601 control/control.glade:607
-#: control/control.glade:613 control/control.glade:695
-#: control/control.glade:701 control/control.glade:705
-#: control/control.glade:709 control/control.openSUSE.glade:1174
-#: control/control.openSUSE.glade:1178 control/control.openSUSE.glade:1182
-#: control/control.openSUSE.glade:1186 control/control.openSUSE.glade:1190
-msgid "Online Update"
-msgstr "Atualização Online"
-
-#: control/control.SLED.glade:1046 control/control.SLED.glade:1173
-#: control/control.SLES.glade:1185 control/control.SLES.glade:1326
-#: control/control.glade:621 control/control.glade:727
-#: control/control.openSUSE.glade:1213
-msgid "Release Notes"
-msgstr "Notas da versão"
-
-#: control/control.SLED.glade:1075 control/control.SLED.glade:1207
-#: control/control.SLES.glade:1382 control/control.openSUSE.glade:1127
-#: control/control.openSUSE.glade:1247
-msgid "Automatic Configuration"
-msgstr "Configuração Automática"
-
-#: control/control.SLED.glade:1081 control/control.SLES.glade:1235
-#: control/control.openSUSE.glade:1133
-msgid "root Password"
-msgstr "Senha Root"
-
-#: control/control.SLED.glade:1086 control/control.SLED.glade:1092
-#: control/control.SLED.glade:1098 control/control.SLES.glade:1240
-#: control/control.SLES.glade:1246 control/control.SLES.glade:1252
-#: control/control.openSUSE.glade:1138 control/control.openSUSE.glade:1144
-#: control/control.openSUSE.glade:1150
-msgid "Check Installation"
-msgstr "Verificar a Instalação"
-
-#: control/control.SLED.glade:1104 control/control.SLES.glade:1258
-#: control/control.glade:672 control/control.openSUSE.glade:1156
-msgid "Hostname"
-msgstr "Nome de Host"
-
-#: control/control.SLED.glade:1153 control/control.SLED.glade:1157
-#: control/control.SLES.glade:1312 control/control.SLES.glade:1316
-#: control/control.glade:713 control/control.glade:717
-#: control/control.openSUSE.glade:1194 control/control.openSUSE.glade:1198
-msgid "Users"
-msgstr "Usuários"
-
-#: control/control.SLED.glade:1236 control/control.SLED.glade:1242
-#: control/control.SLED.glade:1246 control/control.SLES.glade:1411
-#: control/control.SLES.glade:1417 control/control.SLES.glade:1421
-#: control/control.glade:758 control/control.glade:766
-#: control/control.glade:772 control/control.glade:776
-#: control/control.openSUSE.glade:1288 control/control.openSUSE.glade:1294
-#: control/control.openSUSE.glade:1298
-msgid "AutoYaST Settings"
-msgstr "Configurações AutoYaST"
-
-#: control/control.SLED.glade:1307 control/control.SLES.glade:1488
-#: control/control.glade:840 control/control.openSUSE.glade:1364
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:109
+#: control/control.SLES.glade.translations.glade:113
msgid "System Configuration"
msgstr "Configuração de Sistema"
-#: control/control.SLES.glade:302
-msgid ""
-"\n"
-"<p>\n"
-"The installation has completed successfully.\n"
-"Your system is ready for use.\n"
-"Click Finish to log in to the system.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Please visit us at http://www.novell.com/linux/.\n"
-"</p>\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"\n"
-"<p>\n"
-"A instalação foi concluída com êxito.\n"
-"Seu sistema está pronto para ser usado.\n"
-"Clique em Encerrar para efetuar login no sistema.\n"
-"</p>\n"
-"<p>\n"
-"Visite-nos em http://www.novell.com/linux/.\n"
-"</p>\n"
-"\t"
+#. translators: command line help text for Securoty module
+#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:58
+msgid "Keyboard configuration."
+msgstr "Configuração do teclado."
-#: control/control.SLES.glade:318
-msgid "Server Base Scenario"
-msgstr "Cenário Base do Servidor"
+#. command line help text for 'summary' action
+#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:71
+msgid "Keyboard configuration summary."
+msgstr "Sumário da configuração do teclado."
-#: control/control.SLES.glade:319
-msgid ""
-"SUSE Linux Enterprise Server offers several base scenarios.\n"
-"Choose the one that matches your server the best."
-msgstr ""
-"O SUSE Linux Enterprise Server oferece vários cenários base.\n"
-"Escolha aquele que melhor se aplica ao seu servidor."
+#. command line help text for 'set' action
+#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:78
+msgid "Set new values for keyboard configuration."
+msgstr "Configurar novos valores para configuração de teclado."
-#: control/control.SLES.glade:325
-msgid "Physical Machine (Also for Fully Virtualized Guests)"
-msgstr "Máquina Física (Também para Convidados Completamente Virtualizados)"
+#. command line help text for 'list' action
+#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:85
+msgid "List all available keyboard layouts."
+msgstr "Listar todos os mapas de teclado disponíveis."
-#: control/control.SLES.glade:326
-msgid "Virtual Machine (For Paravirtualized Environments Like Xen)"
-msgstr "Máquina Virtual (Para Ambientes Paravirtualizados Como Xen)"
+#. command line help text for 'set layout' option
+#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:93
+msgid "New keyboard layout"
+msgstr "Novo mapa de teclado"
-#: control/control.SLES.glade:327
-msgid "Xen Virtualization Host (Local X11 Not Configured by Default)"
-msgstr "Host de Virtualização Xen (X11 Local Não Configurado por Padrão)"
+#. summary label
+#. summary label
+#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:155 keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1390
+msgid "Current Keyboard Layout: %1"
+msgstr "Mapa de Teclado Atual: %1"
-#: control/control.SLES.glade:641
-msgid "Network Services Configuration"
-msgstr "Configuração de Serviços da Rede"
+#. error message (%1 is given layout); do not translate 'list'
+#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:179
+msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values."
+msgstr "Mapa de teclado '%1' é inválido. Use o comando 'list' para ver valores possíveis."
-#: control/control.SLES.glade:758
-msgid "Server Scenario"
-msgstr "Cenário do Servidor"
+#. summary item
+#: keyboard/src/clients/keyboard_proposal.rb:91
+msgid "Keyboard Layout"
+msgstr "Mapa de Teclado"
-#: control/control.SLES.glade:763 control/control.glade:291
-msgid "Installation Summary"
-msgstr "Resumo de Instalação"
+#. menue label text
+#. title for selection box 'keyboard layout'
+#. menu button label
+#: keyboard/src/clients/keyboard_proposal.rb:93
+#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:187
+#: language/src/clients/country_simple_proposal.rb:78
+msgid "&Keyboard Layout"
+msgstr "Mapa de Te&clado"
-#: control/control.SLES.glade:1181 control/control.SLES.glade:1320
-#: control/control.SLES.glade:1492 control/control.glade:617
-#: control/control.glade:721 control/control.glade:844
-msgid "Clean Up"
-msgstr "Limpeza"
-
-#: control/control.glade:69
-msgid ""
-"\n"
-"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
-"<p>The installation of &product; on your machine is complete.\n"
-"After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n"
-"<p>Visit us at %1.</p>\n"
-"<p>Have a lot of fun!<br>Your SUSE Development Team</p>\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"\n"
-"<p><b>Parabéns!</b></p>\n"
-"<p>A instalação do &produto; na sua máquina está completa.\n"
-"Após clicar em <b>Concluir</b>, você pode efetuar login no sistema.</p>\n"
-"<p>Visite-nos em %1.</p>\n"
-"<p>Divirta-se muito!<br>Sua Equipe de Desenvolvimento do SUSE</p>\n"
-"\t"
-
-#: control/control.glade:281 control/control.openSUSE.glade:638
-msgid "Desktop Selection"
-msgstr "Seleção de Área de Trabalho"
-
-#: control/control.glade:667
-msgid "Root Password"
-msgstr "Senha Root"
-
-#: control/control.openSUSE.glade:357
-msgid ""
-"\n"
-"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
-"<p>The installation of openSUSE on your machine is complete.\n"
-"After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n"
-"<p>Visit us at %1.</p>\n"
-"<p>Have a lot of fun!<br>Your openSUSE Development Team</p>\n"
-"\t "
-msgstr ""
-"\n"
-"<p><b>Parabéns!</b></p>\n"
-"<p>A instalação do openSUSE na sua máquina foi concluída.\n"
-"Após clicar em <b>Concluir</b>, você poderá efetuar login no sistema.</p>\n"
-"<p>Visite-nos em %1.</p>\n"
-"<p>Divirta-se!<br>Equipe de desenvolvimento do openSUSE</p>\n"
-"\t "
-
-#: control/control.openSUSE.glade:372
-msgid ""
-"openSUSE offers you a choice of user interfaces. The two major complete \n"
-"desktops are KDE and GNOME. Both provide an easy-to-use desktop with a full \n"
-"suite of applications including email, a file manager, games and utilities. \n"
-" \n"
-"As desktop selection is a matter of taste, we do not give a recommendation."
-msgstr ""
-"O openSUSE oferece opções de interfaces de usuário. As duas principais e mais \n"
-"completas áreas de trabalho são KDE e GNOME. Ambas apresentam uma área de trabalho\n"
-"fácil de usar com uma suíte completa de aplicativos, incluindo e-mail, gerenciador de arquivos, jogos e utilitários. \n"
-" \n"
-"Como a escolha da área de trabalho é uma questão de gosto, nós não daremos recomendações."
-
-#: control/control.openSUSE.glade:379
-msgid "GNOME"
-msgstr "GNOME"
-
-#: control/control.openSUSE.glade:380
-msgid "KDE 4.1"
-msgstr "KDE 4.1"
-
-#: control/control.openSUSE.glade:381
-msgid "KDE 3.5"
-msgstr "KDE 3.5"
-
-#: control/control.openSUSE.glade:382
-msgid "XFCE Desktop"
-msgstr "Área de Trabalho do XFCE"
-
-#: control/control.openSUSE.glade:383
-msgid "Minimal X Window"
-msgstr "Servidor X Mínimo"
-
-#: control/control.openSUSE.glade:384
-msgid "Minimal Server Selection (Text Mode)"
-msgstr "Seleção de Servidor Mínimo (Modo de Texto)"
-
-#: control/control.openSUSE.glade:387
-msgid ""
-"GNOME 2.24 is the latest desktop from the GNOME Project. \n"
-"It combines stability and maturity with incremental innovations."
-msgstr ""
-"GNOME 2.24 é a área de trabalho mais recente do Projeto GNOME.\n"
-"Ele combina estabilidade e maturidade com inovações incrementais."
-
-#: control/control.openSUSE.glade:389
-msgid ""
-"KDE 4.1 is the latest stable desktop released by the KDE Project.\n"
-"It delivers an innovative, highly integrated desktop environment\n"
-"with a modern look and feel."
-msgstr ""
-"KDE 4.1 é a área de trabalho estável mais recente lançada pelo Projeto KDE.\n"
-"É uma área de trabalho inovadora e um ambiente altamente integrado,\n"
-"com aparência e conteúdo modernos."
-
-#: control/control.openSUSE.glade:620 control/control.openSUSE.glade:853
-msgid "Online Repositories"
-msgstr "Repositórios Online"
-
-#. keyboard layout
-#: keyboard/data/keyboard_raw.ycp:35
-msgid "English (US)"
-msgstr "Inglês (EUA)"
-
-#. keyboard layout
-#: keyboard/data/keyboard_raw.ycp:47
-msgid "English (UK)"
-msgstr "Inglês (UK)"
-
-#. keyboard layout
-#: keyboard/data/keyboard_raw.ycp:59
-msgid "German"
-msgstr "Alemão"
-
-#. keyboard layout
-#: keyboard/data/keyboard_raw.ycp:71
-msgid "German (with deadkeys)"
-msgstr "Alemão (com acentos)"
-
-#. keyboard layout
-#: keyboard/data/keyboard_raw.ycp:83
-msgid "German (Switzerland)"
-msgstr "Alemão (Suíça)"
-
-#. keyboard layout
-#: keyboard/data/keyboard_raw.ycp:95
-msgid "French"
-msgstr "Francês"
-
-#. keyboard layout
-#: keyboard/data/keyboard_raw.ycp:107
-msgid "French (Switzerland)"
-msgstr "Francês (Suíça)"
-
-#. keyboard layout
-#: keyboard/data/keyboard_raw.ycp:119
-msgid "French (Canada)"
-msgstr "Francês (Canadá)"
-
-#. keyboard layout
-#: keyboard/data/keyboard_raw.ycp:132
-msgid "Canadian (Multilingual)"
-msgstr "Canadense (Multilíngüe)"
-
-#. keyboard layout
-#: keyboard/data/keyboard_raw.ycp:146
-msgid "Spanish"
-msgstr "Espanhol"
-
-#. keyboard layout
-#: keyboard/data/keyboard_raw.ycp:158
-msgid "Spanish (Latin America)"
-msgstr "Espanhol (América Latina)"
-
-#. keyboard layout
-#: keyboard/data/keyboard_raw.ycp:170
-msgid "Spanish (CP 850)"
-msgstr "Espanhol (CP 850)"
-
-#. keyboard layout
-#: keyboard/data/keyboard_raw.ycp:182
-msgid "Italian"
-msgstr "Italiano"
-
-#. keyboard layout
-#: keyboard/data/keyboard_raw.ycp:194
-msgid "Portuguese"
-msgstr "Português"
-
-#. keyboard layout
-#: keyboard/data/keyboard_raw.ycp:206
-msgid "Portuguese (Brazil)"
-msgstr "Português (Brasil)"
-
-#. keyboard layout
-#: keyboard/data/keyboard_raw.ycp:218
-msgid "Portuguese (Brazil -- US accents)"
-msgstr "Português (Brasil - acentuação US)"
-
-#. keyboard layout
-#: keyboard/data/keyboard_raw.ycp:230
-msgid "Greek"
-msgstr "Grego"
-
-#. keyboard layout
-#: keyboard/data/keyboard_raw.ycp:242
-msgid "Dutch"
-msgstr "Holandês"
-
-#. keyboard layout
-#: keyboard/data/keyboard_raw.ycp:254
-msgid "Danish"
-msgstr "Dinamarquês"
-
-#. keyboard layout
-#: keyboard/data/keyboard_raw.ycp:266
-msgid "Norwegian"
-msgstr "Norueguês"
-
-#. keyboard layout
-#: keyboard/data/keyboard_raw.ycp:278
-msgid "Swedish"
-msgstr "Sueco"
-
-#. keyboard layout
-#: keyboard/data/keyboard_raw.ycp:290
-msgid "Finnish"
-msgstr "Finlandês"
-
-#. keyboard layout
-#: keyboard/data/keyboard_raw.ycp:302
-msgid "Czech"
-msgstr "Tcheco"
-
-#. keyboard layout
-#: keyboard/data/keyboard_raw.ycp:317
-msgid "Czech (qwerty)"
-msgstr "Tcheco (qwerty)"
-
-#. keyboard layout
-#: keyboard/data/keyboard_raw.ycp:332
-msgid "Slovak"
-msgstr "Eslováquia"
-
-#. keyboard layout
-#: keyboard/data/keyboard_raw.ycp:347
-msgid "Slovak (qwerty)"
-msgstr "Eslováquia (qwerty)"
-
-#. keyboard layout
-#: keyboard/data/keyboard_raw.ycp:362
-msgid "Slovene"
-msgstr "Eslovênia"
-
-#. keyboard layout
-#: keyboard/data/keyboard_raw.ycp:377
-msgid "Hungarian"
-msgstr "Húngaro"
-
-#. keyboard layout
-#: keyboard/data/keyboard_raw.ycp:392
-msgid "Polish"
-msgstr "Polonês"
-
-#. keyboard layout
-#: keyboard/data/keyboard_raw.ycp:407
-msgid "Russian"
-msgstr "Russo"
-
-#. keyboard layout
-#: keyboard/data/keyboard_raw.ycp:421
-msgid "Serbian"
-msgstr "Sérvio"
-
-#. keyboard layout
-#: keyboard/data/keyboard_raw.ycp:433
-msgid "Estonian"
-msgstr "Estônia"
-
-#. keyboard layout
-#: keyboard/data/keyboard_raw.ycp:445
-msgid "Lithuanian"
-msgstr "Lituânia"
-
-#. keyboard layout
-#: keyboard/data/keyboard_raw.ycp:457
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
-
-#. keyboard layout
-#: keyboard/data/keyboard_raw.ycp:468
-msgid "Croatian"
-msgstr "Croácia"
-
-#. keyboard layout
-#: keyboard/data/keyboard_raw.ycp:491
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
-
-#. keyboard layout
-#: keyboard/data/keyboard_raw.ycp:503
-msgid "Belgian"
-msgstr "Belgo"
-
-#. keyboard layout
-#: keyboard/data/keyboard_raw.ycp:515
-msgid "Dvorak"
-msgstr "Dvorak"
-
-#. keyboard layout
-#: keyboard/data/keyboard_raw.ycp:527
-msgid "Icelandic"
-msgstr "Icelandic"
-
-#. keyboard layout
-#: keyboard/data/keyboard_raw.ycp:539
-msgid "Ukrainian"
-msgstr "Ucrâniano"
-
-#. keyboard layout
-#: keyboard/data/keyboard_raw.ycp:561
-msgid "Khmer"
-msgstr "Khmer"
-
-#. keyboard layout
-#: keyboard/data/keyboard_raw.ycp:583
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreano"
-
-#. keyboard layout
-#: keyboard/data/keyboard_raw.ycp:605
-msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
-
#. help text for keyboard expert screen
-#: keyboard/src/dialogs.ycp:32
+#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:52
msgid ""
"<p>\n"
"Here, fine tune various settings of the keyboard module.\n"
@@ -19934,97 +22753,63 @@
" </p>"
#. help text for keyboard expert screen cont.
-#: keyboard/src/dialogs.ycp:39
-msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool, such as SaX.</p>\n"
-msgstr "<p>As configurações feitas aqui serão aplicadas apenas ao teclado do console. Configure o teclado da interface de usuário gráfica com outra ferramenta, como o SaX.</p>\n"
+#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60
+msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n"
+msgstr "<p>As configurações feitas aqui aplicam-se apenas ao teclado do console. Configure o teclado da interface gráfica do usuário com outra ferramenta.</p>\n"
-#. general help trailer
-#: keyboard/src/dialogs.ycp:43
-msgid ""
-"<p>\n"
-"For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Em <b>Dispositivos com Lock</b>, digite uma lista separada por espaços dos dispositivos aos quais serão aplicadas as configurações de Scroll Lock, Num Lock e Caps Lock.\n"
-" </p>"
-
#. heading text
-#: keyboard/src/dialogs.ycp:58
+#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:78
msgid "Expert Keyboard Settings"
msgstr "Configurações Avançadas de Teclado"
#. label text
-#: keyboard/src/dialogs.ycp:62
+#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:85
msgid "Repeat &Rate"
msgstr "Repeti&r taxa "
#. label text
-#: keyboard/src/dialogs.ycp:67
+#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:93
msgid "De&lay before Repetition Starts"
-msgstr "A&traso antes da repetição iniciar."
+msgstr "A&traso antes da repetição iniciar"
#. frame label
-#: keyboard/src/dialogs.ycp:72
+#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:99
msgid "Start-Up States"
msgstr "Estados de Início"
#. combobox label
-#: keyboard/src/dialogs.ycp:76
+#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:105
msgid "&Num Lock On"
msgstr "&Num Lock ativo"
#. combobox item
-#: keyboard/src/dialogs.ycp:79
+#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:108
msgid "BIOS Settings"
msgstr "Configurações de BIOS"
#. combobox item
-#: keyboard/src/dialogs.ycp:85
+#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:114
msgid "<Untouched>"
msgstr ""
-#. checkbox label
-#: keyboard/src/dialogs.ycp:91
-msgid "Ca&ps Lock On"
-msgstr "Ca&ps Lock ativo"
-
-#. checkbox label
-#: keyboard/src/dialogs.ycp:95
-msgid "&Scroll Lock On"
-msgstr "&Scroll Lock ativo"
-
-#. textentry label
-#: keyboard/src/dialogs.ycp:103
-msgid "&Devices for Lock"
-msgstr "&Dispositivos com Lock"
-
#. label text
-#: keyboard/src/dialogs.ycp:109
+#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:125
msgid "D&isable Caps Lock"
msgstr "D&esabilitar Caps Lock"
-#. title for selection box 'keyboard layout'
-#. menue label text
-#. menu button label
-#: keyboard/src/dialogs.ycp:176 keyboard/src/proposal/keyboard_proposal.ycp:86
-#: language/src/proposal/country_simple_proposal.ycp:51
-msgid "&Keyboard Layout"
-msgstr "Mapa de Te&clado"
-
#. title for input field to test the keyboard setting
#. (no more than about 25 characters!)
-#: keyboard/src/dialogs.ycp:181
+#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:193
msgid "&Test"
msgstr "&Teste"
#. push button
-#: keyboard/src/dialogs.ycp:192
+#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:203
msgid "E&xpert Settings..."
msgstr "Configurações A&vançadas..."
#. help text for keyboard screen (header)
-#: keyboard/src/dialogs.ycp:210
+#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:220
msgid ""
"\n"
"<p><big><b>Keyboard Configuration</b></big></p>"
@@ -20032,8 +22817,8 @@
"\n"
"<p><big><b>Configuração do Teclado</b></big></p>"
-#. help text for keyboard screen
-#: keyboard/src/dialogs.ycp:214
+#. help text for keyboard screen (installation)
+#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:226
msgid ""
"<p>\n"
"Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n"
@@ -20050,7 +22835,7 @@
" </p>\n"
#. general help trailer
-#: keyboard/src/dialogs.ycp:223
+#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:238
msgid ""
"<p>\n"
"If unsure, use the default values already selected.\n"
@@ -20060,54 +22845,30 @@
"Na dúvida, use os valores padrões já selecionados.\n"
"</p>"
+#. help text for keyboard screen (installation)
+#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:248
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n"
+"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.</p>\n"
+"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Escolha o <b>Layout do Teclado</b> para usar no sistema.\n"
+"Para opções avançadas, como a taxa de repetição e o atraso, selecione <b>Configurações de Especialista</b>.</p>\n"
+"<p>Encontre mais opções e layouts na ferramenta de layout de teclado de seu ambiente de área de trabalho.</p>\n"
+
#. Screen title for keyboard screen
-#: keyboard/src/dialogs.ycp:228
-msgid "Keyboard Configuration"
-msgstr "Configuração do teclado"
+#: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:259
+msgid "System Keyboard Configuration"
+msgstr "Configuração do Teclado do Sistema"
-#. summary label
-#: keyboard/src/keyboard.ycp:107 keyboard/src/modules/Keyboard.ycp:1502
-#, ycp-format
-msgid "Current Keyboard Layout: %1"
-msgstr "Mapa de Teclado Atual: %1"
-
-#. error message (%1 is given layout); do not translate 'list'
-#: keyboard/src/keyboard.ycp:134
-#, ycp-format
-msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values."
-msgstr "Mapa de teclado '%1' é inválido. Use o comando 'list' para ver valores possíveis."
-
-#. translators: command line help text for Securoty module
-#: keyboard/src/keyboard.ycp:146
-msgid "Keyboard configuration."
-msgstr "Configuração do teclado."
-
-#. command line help text for 'summary' action
-#: keyboard/src/keyboard.ycp:154
-msgid "Keyboard configuration summary."
-msgstr "Sumário da configuração do teclado."
-
-#. command line help text for 'set' action
-#: keyboard/src/keyboard.ycp:159
-msgid "Set new values for keyboard configuration."
-msgstr "Configurar novos valores para configuração de teclado."
-
-#. command line help text for 'list' action
-#: keyboard/src/keyboard.ycp:164
-msgid "List all available keyboard layouts."
-msgstr "Listar todos os mapas de teclado disponíveis."
-
-#. command line help text for 'set layout' option
-#: keyboard/src/keyboard.ycp:170
-msgid "New keyboard layout"
-msgstr "Novo mapa de teclado"
-
#. label text: user can choose the keyboard from the updated system
#. or continue with the one defined by his language.
#. 2 radio-buttons follow this label.
#. Such keyboard layout is used only for the time of the update,
#. it is not saved to the system.
-#: keyboard/src/modules/Keyboard.ycp:1429
+#: keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1315
msgid ""
"You are currently using a keyboard layout\n"
"different from the one in the system to update.\n"
@@ -20117,279 +22878,149 @@
"diferente daquele do sistema a ser atualizado.\n"
" Selecione o layout a ser usado durante a atualização:"
-#. summary item
-#: keyboard/src/proposal/keyboard_proposal.ycp:84
-msgid "Keyboard Layout"
-msgstr "Mapa de Teclado"
+#. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched
+#: language/src/clients/country_simple_proposal.rb:45
+msgid "<%1>Keyboard Layout<%2>: %3"
+msgstr "<%1>Layout do Teclado<%2>: %3"
+#. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched
+#: language/src/clients/country_simple_proposal.rb:56
+msgid "<%1>Language<%2>: %3"
+msgstr "<%1>Idioma<%2>: %3"
+
+#. rich text label
+#: language/src/clients/country_simple_proposal.rb:73
+msgid "Locale Settings"
+msgstr "Configurações de local"
+
+#. menu button label
+#. menue label text
+#: language/src/clients/country_simple_proposal.rb:76
+#: language/src/clients/language_proposal.rb:133
+msgid "&Language"
+msgstr "&Idioma"
+
+#. translators: command line help text for language module
+#: language/src/clients/language.rb:56
+msgid "Language configuration"
+msgstr "Configuração de idioma"
+
+#. command line help text for 'summary' action
+#: language/src/clients/language.rb:69
+msgid "Language configuration summary"
+msgstr "Resumo de configuração de idioma"
+
+#. command line help text for 'set' action
+#: language/src/clients/language.rb:76
+msgid "Set new values for language"
+msgstr "Configurar novos valores de idioma"
+
+#. command line help text for 'list' action
+#: language/src/clients/language.rb:83
+msgid "List all available languages."
+msgstr "Listar todos os idiomas disponíveis."
+
+#. command line help text for 'set lang' option
+#: language/src/clients/language.rb:91
+msgid "New language value"
+msgstr "Novo valor de idioma"
+
+#. command line help text for 'set languages' option
+#: language/src/clients/language.rb:98
+msgid "List of secondary languages (separated by commas)"
+msgstr "Lista de idiomas secundários (separados por vírgulas)"
+
+#. command line help text for 'set no_packages' option
+#: language/src/clients/language.rb:105
+msgid "Do not install language specific packages"
+msgstr "Não instalar pacotes específicos do idioma"
+
#. progress title
-#: language/src/language.ycp:50
+#: language/src/clients/language.rb:134
msgid "Saving Language Configuration"
msgstr "Gravando Configuração de Idioma"
#. progress stage
-#: language/src/language.ycp:52
+#: language/src/clients/language.rb:139
msgid "Save language and console settings"
msgstr "Gravar configurações de idioma e do console"
#. progress stage
-#: language/src/language.ycp:54
+#: language/src/clients/language.rb:141
msgid "Install and uninstall affected packages"
msgstr "Instalar e desinstalar pacotes afetados"
#. progress stage
-#: language/src/language.ycp:56
+#: language/src/clients/language.rb:143
msgid "Update translations in boot loader menu"
msgstr "Atualizar traduções no menu do carregador de boot"
#. progress step
-#: language/src/language.ycp:59
+#: language/src/clients/language.rb:147
msgid "Saving language and console settings..."
msgstr "Gravando configurações de idioma e do console..."
#. progress step
-#: language/src/language.ycp:61
+#: language/src/clients/language.rb:149
msgid "Installing and uninstalling affected packages..."
msgstr "Instalando e desinstalando pacotes afetados..."
#. progress step
-#: language/src/language.ycp:63
+#: language/src/clients/language.rb:151
msgid "Updating translations in boot loader menu..."
msgstr "Atualizando traduções no menu do carregador de boot..."
-#. last progress step
-#: language/src/language.ycp:65
-msgid "Starting SuSEconfig..."
-msgstr "Iniciando o SuSEconfig..."
-
#. help for write dialog
-#: language/src/language.ycp:147
+#: language/src/clients/language.rb:235
msgid "<p><b>Saving Configuration</b><br>Please wait...</p>"
msgstr "<p><b>Gravando Configuração</b><br>Aguarde...</p>"
#. summary label
-#: language/src/language.ycp:167
-#, ycp-format
+#: language/src/clients/language.rb:254
msgid "Current Language: %1 (%2)"
msgstr "Idioma Atual: %1 (%2)"
#. summary label
-#: language/src/language.ycp:177 language/src/modules/Language.ycp:793
-#: language/src/modules/Language.ycp:826
-#, ycp-format
+#. summary label
+#: language/src/clients/language.rb:268 language/src/modules/Language.rb:793
+#: language/src/modules/Language.rb:827
msgid "Additional Languages: %1"
msgstr "Idiomas Adicionais: %1"
#. error message (%1 is given layout); do not translate 'list'
-#: language/src/language.ycp:207
-#, ycp-format
+#: language/src/clients/language.rb:303
msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values."
msgstr "%1 não é um idioma válido. Use o comando list para ver os valores possíveis."
-#. translators: command line help text for language module
-#: language/src/language.ycp:231
-msgid "Language configuration"
-msgstr "Configuração de idioma"
-
-#. command line help text for 'summary' action
-#: language/src/language.ycp:239
-msgid "Language configuration summary"
-msgstr "Resumo de configuração de idioma"
-
-#. command line help text for 'set' action
-#: language/src/language.ycp:244
-msgid "Set new values for language"
-msgstr "Configurar novos valores de idioma"
-
-#. command line help text for 'list' action
-#: language/src/language.ycp:249
-msgid "List all available languages."
-msgstr "Listar todos os idiomas disponíveis."
-
-#. command line help text for 'set lang' option
-#: language/src/language.ycp:255
-msgid "New language value"
-msgstr "Novo valor de idioma"
-
-#. command line help text for 'set languages' option
-#: language/src/language.ycp:260
-msgid "List of secondary languages (separated by commas)"
-msgstr "Lista de idiomas secundários (separados por vírgulas)"
-
-#. command line help text for 'set no_packages' option
-#: language/src/language.ycp:265
-msgid "Do not install langauge specific packages"
-msgstr "Não instalar pacotes específicos de idioma"
-
-#. busy message
-#: language/src/modules/Language.ycp:366
-msgid "Downloading installation system language extension..."
-msgstr "Fazendo download da extensão de idioma do sistema de instalação..."
-
-#. summary label
-#: language/src/modules/Language.ycp:737 language/src/modules/Language.ycp:810
-#, ycp-format
-msgid "Primary Language: %1"
-msgstr "Idioma Primário: %1"
-
-#. continue/cancel message
-#: language/src/modules/Language.ycp:1038
-msgid ""
-"Translation of the primary language is not complete.\n"
-"Some texts may be displayed in English.\n"
-msgstr ""
-"Tradução do idioma primário não está completa.\n"
-"Alguns textos podem ser mostrados em Ingles.\n"
-
-#. popup message
-#: language/src/modules/Language.ycp:1234
-msgid ""
-"Only minimal support for the selected language is included on this media.\n"
-"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n"
-"for this language.\n"
-msgstr ""
-"Somente o suporte mínimo para o idioma selecionado está incluído na mídia.\n"
-"Adicione o CD de complemento de idiomas como um repositório adicional para obter o melhor\n"
-"suporte para esse idioma.\n"
-
-#. popup message (user selected CJK language in text mode)
-#: language/src/modules/Language.ycp:1264
-msgid ""
-"The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n"
-"installation, but the selected language will be used for the new system."
-msgstr ""
-"O idioma selecionado não pode ser usado no modo de texto. O inglês é usado na\n"
-"instalação, porém, o idioma selecionado será usado no novo sistema."
-
-#. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched
-#: language/src/proposal/country_simple_proposal.ycp:24
-#, ycp-format
-msgid "<%1>Keyboard Layout<%2>: %3"
-msgstr "<%1>Layout do Teclado<%2>: %3"
-
-#. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched
-#: language/src/proposal/country_simple_proposal.ycp:31
-#, ycp-format
-msgid "<%1>Language<%2>: %3"
-msgstr "<%1>Idioma<%2>: %3"
-
-#. rich text label
-#: language/src/proposal/country_simple_proposal.ycp:46
-msgid "Locale Settings"
-msgstr "Configurações de local"
-
-#. menu button label
-#. menue label text
-#: language/src/proposal/country_simple_proposal.ycp:49
-#: language/src/proposal/language_proposal.ycp:105
-msgid "&Language"
-msgstr "&Idioma"
-
-#. help text for langauge expert screen
-#: language/src/select_language.ycp:47
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Here, fine-tune settings for the language handling.\n"
-"These settings are written into the file <tt>/etc/sysconfig/language</tt>.\n"
-"If unsure, use the default values already selected.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Aqui, você poderá ajustar as configurações de idioma.\n"
-"Essas configurações estão gravadas no arquivo <tt>/etc/sysconfig/language</tt>.\n"
-"Se você estiver em dúvida, use os valores padrão já selecionados.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text for langauge expert screen
-#: language/src/select_language.ycp:55
-msgid ""
-"<p>\n"
-"<b>Locale Settings for User root</b>\n"
-"determines how the locale variables (LC_*) are set for the root user.</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"<b>Configurações Locais para Usuário root</b>\n"
-"determina a forma como as variáveis de local (LC_*) são definidas para o usuário root.</p>"
-
-#. help text for langauge expert screen
-#: language/src/select_language.ycp:60
-msgid ""
-"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n"
-"are unset.<br>\n"
-"<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n"
-"<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Somente ctype</b>: O usuário root tem o mesmo LC_CTYPE de um usuário comum. Outros valores\n"
-"não estão definidos.<br>\n"
-"<b>Sim</b>: O usuário root tem as mesmas configurações de local de um usuário comum.<br>\n"
-"<b>Não</b>: Nenhuma das variáveis de local do usuário root está definida.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text for langauge expert screen
-#: language/src/select_language.ycp:68
-msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>"
-msgstr "<p>Use <b>Configuração Detalhada de Local</b> para definir um local para o idioma primário não oferecido na lista da caixa de diálogo principal. O recurso de tradução talvez não esteja disponível para o local selecionado.</p>"
-
+#. label text
#. heading text
-#: language/src/select_language.ycp:94
-msgid "Language Details"
-msgstr "Detalhes de Idioma"
+#: language/src/clients/language_proposal.rb:131
+#: language/src/clients/select_language.rb:119
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
-#. combo box label
-#: language/src/select_language.ycp:98
-msgid "Locale Settings for User &root"
-msgstr "Configurações Locais para Usuário &root"
-
-#. do not translate "ctype"
-#: language/src/select_language.ycp:101
-msgid "ctype Only"
-msgstr "Somente ctype"
-
-#. checkbox label
-#: language/src/select_language.ycp:109
-msgid "Use &UTF-8 Encoding"
-msgstr "Usar codificação &UTF-8"
-
-#. combo box label
-#: language/src/select_language.ycp:115
-msgid "&Detailed Locale Setting"
-msgstr "Configuração &Detalhada de Local"
-
-#. check box label (%1 is keyboard layout name)
-#: language/src/select_language.ycp:170
-#, ycp-format
-msgid "Adapt &Keyboard Layout to %1"
-msgstr "Adaptar Mapa de &Teclado para %1"
-
-#. check box label (%1 is country name)
-#: language/src/select_language.ycp:173
-#, ycp-format
-msgid "Adapt &Time Zone to %1"
-msgstr "Adaptar &Fuso Horário de %1"
-
#. heading text
-#: language/src/select_language.ycp:237
+#: language/src/clients/select_language.rb:123
msgid "Welcome to System Repair"
msgstr "Bem-vindo ao Recuperador do Sistema"
#. multiselection box label
-#: language/src/select_language.ycp:280
+#: language/src/clients/select_language.rb:178
msgid "&Secondary Languages"
msgstr "Idiomas &Secundários"
#. combo box label
-#: language/src/select_language.ycp:289
+#: language/src/clients/select_language.rb:189
msgid "Primary &Language"
msgstr "Idioma &Primário"
#. frame label
-#: language/src/select_language.ycp:297
+#: language/src/clients/select_language.rb:199
msgid "Primary Language Settings"
msgstr "Configurações de Idioma Primário"
#. help text (language dependent packages) - at the end of help
-#: language/src/select_language.ycp:327
+#: language/src/clients/select_language.rb:231
msgid ""
"<p>\n"
"Additional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n"
@@ -20400,7 +23031,7 @@
"</p>"
#. help text for initial (first time) language screen
-#: language/src/select_language.ycp:334
+#: language/src/clients/select_language.rb:239
msgid ""
"<p>\n"
"Choose the <b>Language</b> to use during installation and for\n"
@@ -20413,7 +23044,7 @@
"</p>\n"
#. help text, continued
-#: language/src/select_language.ycp:341
+#: language/src/clients/select_language.rb:249
msgid ""
"<p>\n"
"Click <b>Next</b> to proceed to the next dialog.\n"
@@ -20424,7 +23055,7 @@
"</p>\n"
#. help text, continued
-#: language/src/select_language.ycp:347
+#: language/src/clients/select_language.rb:259
msgid ""
"<p>\n"
"Nothing will happen to your computer until you confirm\n"
@@ -20437,21 +23068,21 @@
"</p>\n"
#. help text, continued
-#: language/src/select_language.ycp:355
+#: language/src/clients/select_language.rb:270
msgid ""
"<p>\n"
-"You can select <b>Abort Installation</b> at any time to abort the\n"
+"You can select <b>Abort</b> at any time to abort the\n"
"installation process.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Você pode selecionar <b>Abortar a Instalação</b> a qualquer \n"
-"momento para abortar o processo de instalação.\n"
+"Você pode selecionar <b>Interromper</b> a qualquer\n"
+"momento para interromper o processo de instalação.\n"
"</p>\n"
#. different help text when called after installation
#. in an installed system
-#: language/src/select_language.ycp:366
+#: language/src/clients/select_language.rb:281
msgid ""
"<p>\n"
"Choose the new <b>Language</b> for your system.\n"
@@ -20462,7 +23093,7 @@
"</p>\n"
#. help text when "multiple languages" are suported 1/2
-#: language/src/select_language.ycp:374
+#: language/src/clients/select_language.rb:290
msgid ""
"<p>\n"
"Choose the new <b>Primary Language</b> for your system.\n"
@@ -20473,7 +23104,7 @@
"</p>\n"
#. help text for 'adapt keyboard checkbox'
-#: language/src/select_language.ycp:381
+#: language/src/clients/select_language.rb:300
msgid ""
"<p>\n"
"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the primary language.\n"
@@ -20486,7 +23117,7 @@
"</p>\n"
#. help text when "multiple languages" are suported 2/2
-#: language/src/select_language.ycp:389
+#: language/src/clients/select_language.rb:312
msgid ""
"<p>\n"
"<b>Secondary Languages</b><br>\n"
@@ -20498,8 +23129,13 @@
"Na caixa de seleção, especifique idiomas adicionais que quer usar no seu sistema.\n"
"</p>\n"
+#. error message - package solver failed
+#: language/src/clients/select_language.rb:533
+msgid "There are unresolved package dependencies."
+msgstr "Existem dependências de pacotes não resolvidas."
+
#. error message
-#: language/src/select_language.ycp:625
+#: language/src/clients/select_language.rb:550
msgid ""
"There is not enough space to install all additional packages.\n"
"Remove some languages from the selection."
@@ -20507,92 +23143,315 @@
"Não existe espaço suficiente para instalar todos os pacotes\n"
"adicionais. Remova alguns idiomas da seleção."
+#. help text for langauge expert screen
+#: language/src/clients/select_language.rb:572
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Here, fine-tune settings for the language handling.\n"
+"These settings are written into the file <tt>/etc/sysconfig/language</tt>.\n"
+"If unsure, use the default values already selected.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Aqui, você poderá ajustar as configurações de idioma.\n"
+"Essas configurações estão gravadas no arquivo <tt>/etc/sysconfig/language</tt>.\n"
+"Se você estiver em dúvida, use os valores padrão já selecionados.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text for langauge expert screen
+#: language/src/clients/select_language.rb:585
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b>Locale Settings for User root</b>\n"
+"determines how the locale variables (LC_*) are set for the root user.</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b>Configurações Locais para Usuário root</b>\n"
+"determina a forma como as variáveis de local (LC_*) são definidas para o usuário root.</p>"
+
+#. help text for langauge expert screen
+#: language/src/clients/select_language.rb:592
+msgid ""
+"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n"
+"are unset.<br>\n"
+"<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n"
+"<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Somente ctype</b>: O usuário root tem o mesmo LC_CTYPE de um usuário comum. Outros valores\n"
+"não estão definidos.<br>\n"
+"<b>Sim</b>: O usuário root tem as mesmas configurações de local de um usuário comum.<br>\n"
+"<b>Não</b>: Nenhuma das variáveis de local do usuário root está definida.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text for langauge expert screen
+#: language/src/clients/select_language.rb:601
+msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>"
+msgstr "<p>Use <b>Configuração Detalhada de Local</b> para definir um local para o idioma primário não oferecido na lista da caixa de diálogo principal. O recurso de tradução talvez não esteja disponível para o local selecionado.</p>"
+
+#. heading text
+#: language/src/clients/select_language.rb:634
+msgid "Language Details"
+msgstr "Detalhes de Idioma"
+
+#. combo box label
+#: language/src/clients/select_language.rb:640
+msgid "Locale Settings for User &root"
+msgstr "Configurações Locais para Usuário &root"
+
+#. do not translate "ctype"
+#: language/src/clients/select_language.rb:643
+msgid "ctype Only"
+msgstr "Somente ctype"
+
+#. checkbox label
+#: language/src/clients/select_language.rb:654
+msgid "Use &UTF-8 Encoding"
+msgstr "Usar codificação &UTF-8"
+
+#. combo box label
+#: language/src/clients/select_language.rb:663
+msgid "&Detailed Locale Setting"
+msgstr "Configuração &Detalhada de Local"
+
+#. check box label (%1 is keyboard layout name)
+#: language/src/clients/select_language.rb:723
+msgid "Adapt &Keyboard Layout to %1"
+msgstr "Adaptar Mapa de &Teclado para %1"
+
+#. check box label (%1 is country name)
+#: language/src/clients/select_language.rb:730
+msgid "Adapt &Time Zone to %1"
+msgstr "Adaptar &Fuso Horário de %1"
+
+#. busy message
+#: language/src/modules/Language.rb:382
+msgid "Downloading installation system language extension..."
+msgstr "Fazendo download da extensão de idioma do sistema de instalação..."
+
+#. summary label
+#. summary label
+#: language/src/modules/Language.rb:737 language/src/modules/Language.rb:809
+msgid "Primary Language: %1"
+msgstr "Idioma Primário: %1"
+
+#. continue/cancel message
+#: language/src/modules/Language.rb:1073
+msgid ""
+"Translation of the primary language is not complete.\n"
+"Some texts may be displayed in English.\n"
+msgstr ""
+"Tradução do idioma primário não está completa.\n"
+"Alguns textos podem ser mostrados em Ingles.\n"
+
+#. popup message
+#: language/src/modules/Language.rb:1287
+msgid ""
+"Only minimal support for the selected language is included on this media.\n"
+"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n"
+"for this language.\n"
+msgstr ""
+"Somente o suporte mínimo para o idioma selecionado está incluído na mídia.\n"
+"Adicione o CD de complemento de idiomas como um repositório adicional para obter o melhor\n"
+"suporte para esse idioma.\n"
+
+#. popup message (user selected CJK language in text mode)
+#: language/src/modules/Language.rb:1316
+msgid ""
+"The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n"
+"installation, but the selected language will be used for the new system."
+msgstr ""
+"O idioma selecionado não pode ser usado no modo de texto. O inglês é usado na\n"
+"instalação, porém, o idioma selecionado será usado no novo sistema."
+
+#. translators: command line help text for timezone module
+#: timezone/src/clients/timezone.rb:52
+msgid "Time zone configuration"
+msgstr "Configuração do Fuso Horário"
+
+#. command line help text for 'summary' action
+#: timezone/src/clients/timezone.rb:65
+msgid "Time zone configuration summary"
+msgstr "Resumo da Configuração do Fuso Horário"
+
+#. command line help text for 'set' action
+#: timezone/src/clients/timezone.rb:72
+msgid "Set new values for time zone configuration"
+msgstr "Defina os novos valores de configuração do fuso horário"
+
+#. command line help text for 'list' action
+#: timezone/src/clients/timezone.rb:79
+msgid "List all available time zones"
+msgstr "Relacionar todos os fusos horários disponíveis"
+
+#. command line help text for 'set timezone' option
+#: timezone/src/clients/timezone.rb:87
+msgid "New time zone"
+msgstr "Novo Fuso Horário"
+
+#. command line help text for 'set hwclock' option
+#: timezone/src/clients/timezone.rb:94
+msgid "New value for hardware clock"
+msgstr "Novo valor para relógio de hardware"
+
+#. summary label
+#: timezone/src/clients/timezone.rb:174
+msgid "Current Time Zone:\t%1"
+msgstr "Fuso Horário Atual:\t%1"
+
+#. summary label
+#: timezone/src/clients/timezone.rb:181
+msgid "Hardware Clock Set To:\t%1"
+msgstr "Relógio do Hardware Configurado Para:\t%1"
+
+#. summary text (Clock setting)
#. label text (Clock setting)
-#. summary text (Clock setting)
-#: timezone/src/Timezone.ycp:652 timezone/src/Timezone.ycp:880
-#: timezone/src/timezone.ycp:93
+#. AutoYaST interface function: Return the summary of Timezone configuration as a map.
+#. @return summary string (html)
+#: timezone/src/clients/timezone.rb:184 timezone/src/modules/Timezone.rb:732
+#: timezone/src/modules/Timezone.rb:968
msgid "UTC"
msgstr "UTC"
-#. label text, Clock setting: local time (not UTC)
-#: timezone/src/Timezone.ycp:656 timezone/src/Timezone.ycp:884
-msgid "Local Time"
+#. summary text (Clock setting)
+#: timezone/src/clients/timezone.rb:186
+msgid "Local time"
msgstr "Horário local"
-#. label text
-#: timezone/src/Timezone.ycp:659 timezone/src/Timezone.ycp:887
-msgid "Hardware Clock Set To"
-msgstr "Relógio de Hardware Definido como"
-
#. summary label
-#: timezone/src/Timezone.ycp:668
-msgid "NTP configured"
-msgstr "NTP configurado"
+#: timezone/src/clients/timezone.rb:193
+msgid "Current Time and Date:\t%1"
+msgstr "Horário e Dia Atual:\t%1"
-#. summary label
-#: timezone/src/Timezone.ycp:891
-#, ycp-format
-msgid "Current Time Zone: %1"
-msgstr "Fuso Horário Atual: %1"
+#. error text, %1 is output of 'date' command
+#: timezone/src/clients/timezone_proposal.rb:49
+msgid ""
+"Time %1 is in the past.\n"
+"Set a correct time before starting installation."
+msgstr ""
+"Horário %1 está no passado.\n"
+"Informe um horário correto antes de iniciar a instalação."
-#. help text for set time dialog
-#: timezone/src/dialogs.ycp:76
-msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required change them to the correct values manually, or use Network Time Protocol (NTP).</p>"
-msgstr "<p>A data e o horário atuais do sistema são exibidos. Se necessário, mude-os manualmente para os valores corretos ou use o NTP (Network Time Protocol).</p>"
+#. menue label text
+#: timezone/src/clients/timezone_proposal.rb:97
+msgid "&Time Zone"
+msgstr "Fuso &Horário"
-#. help text, cont.
-#: timezone/src/dialogs.ycp:79
-msgid "<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>"
-msgstr "<p>Pressione <b>Sincronizar Agora</b> definir corretamente o horário de seu sistema usando o servidor NTP selecionado. Se você deseja usar o NTP permanentemente, habilite a opção <b>Gravar Configuração do NTP</b>.</p>"
+#. help for time calculation basis:
+#. hardware clock references local time or UTC?
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:105
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n"
+"Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n"
+"Windows) use local time.\n"
+"Machines that have only Linux installed are usually\n"
+"set to Universal Time Coordinated (UTC).\n"
+"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\n"
+"to daylight saving time and back automatically.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Especifique se sua máquina está definida para o horário local ou para UTC em <b>Relógio de Hardware Definido como</b>.\n"
+"A maioria dos PCs que também tem outros sistemas operacionais instalados (como o Microsoft\n"
+"Windows) usa o horário local.\n"
+"As máquinas que possuem apenas o Linux instalado geralmente são\n"
+"definidas para UTC (Universal Time Coordinated).\n"
+"Se o relógio do hardware estiver definido como UTC, seu sistema poderá alternar do horário padrão\n"
+"para o horário de verão e vice-versa automaticamente.\n"
+"</p>\n"
-#. help text, cont.
-#: timezone/src/dialogs.ycp:82
-msgid "<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration. Press <b>Accept</b> to save your changes.</p>"
-msgstr "<p>O botão <b>Configurar</b> abre a configuração avançada do NTP. Pressione <b>Aceitar</b> para gravar suas mudanças.</p>"
+#. help text: extra note about localtime
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:118
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Note: The internal system clock as used by the Linux kernel must\n"
+"always be in UTC, because this is the reference for the correct localtime\n"
+"in user space. If you are choosing localtime for CMOS clock,\n"
+"check the user manual for background information about side effects.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Nota: O relógio interno do sistema, conforme utilizado pelo kernel do Linux, deve\n"
+"estar sempre como UTC, porque esta é a referência para o horário local correto\n"
+"no espaço do usuário. Se você escolher o horário local para o relógio CMOS,\n"
+"consulte o manual do usuário para obter informações básicas sobre os efeitos colaterais.\n"
+"</p>"
+#. warning popup, in case local time is selected (bnc#732769)
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131
+msgid ""
+"\n"
+"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your system.\n"
+"In such case, it is strongly recommended to use UTC, and to click Cancel.\n"
+"\n"
+"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the year\n"
+"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, backups may fail,\n"
+"your mail system may drop mail messages, etc.\n"
+"\n"
+"If you use UTC, Linux will adjust the time automatically.\n"
+"\n"
+"Do you want to continue with your selection (local time)?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Você selecionou o horário local, mas parece que só o Linux está instalado em seu sistema.\n"
+"Neste caso, é altamente recomendável usar UTC e clicar em Cancelar.\n"
+"\n"
+"Para manter o horário local, ajuste o relógio CMOS duas vezes ao ano,\n"
+"devido às trocas de horário de verão. Se isso não for feito, poderá haver falha nos backups,\n"
+"seu sistema de e-mail poderá descartar mensagens de e-mail, etc.\n"
+"\n"
+"Se você usar UTC, o Linux ajustará o horário automaticamente.\n"
+"\n"
+"Deseja continuar com a sua seleção (horário local)?"
+
+#. help text for set time dialog
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187
+msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>"
+msgstr "<p>A data e hora atuais do sistema são exibidas. Se necessário, mude-as para os valores corretos manualmente ou use o NTP (Network Time Protocol).</p>"
+
#. help text, cont.
-#: timezone/src/dialogs.ycp:85
-msgid "<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is configured.</p>"
-msgstr "<p>A sincronização com o servidor NTP somente pode ser feita quando a rede estiver configurada.</p>"
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:191
+msgid "<p>Press <b>Accept</b> to save your changes.</p>"
+msgstr "<p>Clique em <b>Aceitar</b> para gravar as mudanças.</p>"
#. label text, do not change "DD-MM-YYYY"
-#: timezone/src/dialogs.ycp:130
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:262
msgid "Current Date in DD-MM-YYYY Format"
msgstr "Data atual no formato DD-MM-YYYY"
#. label text, do not change "HH:MM:SS"
-#: timezone/src/dialogs.ycp:146
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:278
msgid "Current Time in HH:MM:SS Format"
msgstr "Horário atual no formato HH:MM:SS"
#. label text
-#: timezone/src/dialogs.ycp:162
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:293
msgid "Current Date"
msgstr "Data Atual"
#. label text
-#: timezone/src/dialogs.ycp:166
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:297
msgid "Current Time"
msgstr "Horário Atual"
-#. translators: error popup
-#: timezone/src/dialogs.ycp:182
-#, ycp-format
-msgid "Invalid NTP server hostname %1"
-msgstr "Nome de host do servidor NTP inválido %1"
+#. check box label
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:328
+msgid "Change the Time Now"
+msgstr "Mudar o Horário Agora"
#. radio button label
-#: timezone/src/dialogs.ycp:224
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:341
msgid "Synchronize with NTP Server"
msgstr "Sincronizar com o Servidor NTP"
-#: timezone/src/dialogs.ycp:233
+#. TODO replace help text after ntp_installed, is.
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:356
msgid "Change Date and Time"
msgstr "Mudar Data e Horário"
#. popup text, %1 is entered value
-#: timezone/src/dialogs.ycp:348
-#, ycp-format
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:466
msgid ""
"Invalid time (HH:MM:SS) %1.\n"
"Enter the correct time.\n"
@@ -20601,8 +23460,7 @@
"Digite o horário correto.\n"
#. popup text, %1 is entered value
-#: timezone/src/dialogs.ycp:358
-#, ycp-format
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:475
msgid ""
"Invalid date (DD-MM-YYYY) %1.\n"
"Enter the correct date.\n"
@@ -20610,48 +23468,55 @@
"Data inválida (DD-MM-AAAA) %1.\n"
"Digite a data correta.\n"
-#. Translators: yes-no popup,
-#. ntpdate is a command, %1 is the server address
-#: timezone/src/dialogs.ycp:390
-#, ycp-format
-msgid "'ntpdate %1' failed. Revisit NTP server configuration?"
-msgstr "'ntpdate %1' falhou. Revisitar a configuração do servidor NTP?"
-
#. button text
-#: timezone/src/dialogs.ycp:462
-msgid "Cha&nge..."
-msgstr "&Mudar..."
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:541
+msgid "Other &Settings..."
+msgstr "Outras &Configurações..."
#. frame label
-#: timezone/src/dialogs.ycp:538 timezone/src/dialogs.ycp:793
+#. frame label
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:613
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:930
msgid "Date and Time (NTP is configured)"
msgstr "Data e Horário (NTP está configurado)"
#. frame label
-#: timezone/src/dialogs.ycp:540 timezone/src/dialogs.ycp:795
+#. frame label
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:615
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:701
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:932
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e Horário"
+#. check box label
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:631
+msgid "&Hardware Clock Set to UTC"
+msgstr "Relógio do &Hardware Definido como UTC"
+
#. label text
-#: timezone/src/dialogs.ycp:558 timezone/src/dialogs.ycp:573
+#. label text
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:650
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:688
msgid "&Region"
msgstr "&Região"
#. title for combo box 'timezone'
#. title for selection box 'timezone'
#. label text
-#: timezone/src/dialogs.ycp:563 timezone/src/dialogs.ycp:578
-#: timezone/src/dialogs.ycp:654 timezone/src/dialogs.ycp:658
+#. label text
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:660
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:695
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:768
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:775
msgid "Time &Zone"
msgstr "&Fuso horário"
-#. check box label
-#: timezone/src/dialogs.ycp:585
-msgid "&Hardware Clock Set To UTC"
-msgstr "Relógio de &Hardware Definido Para UTC"
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:673
+msgid "Date and Time:"
+msgstr "Data e Hora:"
#. help for timezone screen
-#: timezone/src/dialogs.ycp:692
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:812
msgid ""
"\n"
"<p><b><big>Time Zone and Clock Settings</big></b></p>"
@@ -20660,7 +23525,7 @@
"<p><b><big>Configurações de Fuso Horário e do Relógio</big></b></p>"
#. help for timezone screen
-#: timezone/src/dialogs.ycp:696
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:814
msgid ""
"<p>\n"
"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n"
@@ -20674,32 +23539,8 @@
"a região apropriada dentre as opções disponíveis.\n"
"</p>\n"
-#. help for time calculation basis:
-#. hardware clock references local time or UTC?
-#: timezone/src/dialogs.ycp:707
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n"
-"Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n"
-"Windows) use local time.\n"
-"Machines that have only Linux installed are usually\n"
-"set to Universal Time Coordinated (UTC).\n"
-"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\n"
-"to daylight saving time and back automatically.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Especifique se sua máquina está definida para o horário local ou para UTC em <b>Relógio de Hardware Definido como</b>.\n"
-"A maioria dos PCs que também tem outros sistemas operacionais instalados (como o Microsoft\n"
-"Windows) usa o horário local.\n"
-"As máquinas que possuem apenas o Linux instalado geralmente são\n"
-"definidas para UTC (Universal Time Coordinated).\n"
-"Se o relógio do hardware estiver definido como UTC, seu sistema poderá alternar do horário padrão\n"
-"para o horário de verão e vice-versa automaticamente.\n"
-"</p>\n"
-
#. general help trailer
-#: timezone/src/dialogs.ycp:721
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:831
msgid ""
"<p>\n"
"If the current time is not correct, use <b>Change</b> to adjust it.\n"
@@ -20710,784 +23551,923 @@
"</p>"
#. Screen title for timezone screen
-#: timezone/src/dialogs.ycp:726
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:841
msgid "Clock and Time Zone"
msgstr "Relógio e Fuso Horário"
#. popup text
-#: timezone/src/dialogs.ycp:837
+#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:965
msgid "Select a valid time zone."
msgstr "Selecione um Fuso Horário válido."
-#. error text, %1 is output of 'date' command
-#: timezone/src/proposal/timezone_proposal.ycp:37
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Time %1 is in the past.\n"
-"Set a correct time before starting installation."
-msgstr ""
-"Horário %1 está no passado.\n"
-"Informe um horário correto antes de iniciar a instalação."
+#. label text, Clock setting: local time (not UTC)
+#. label text, Clock setting: local time (not UTC)
+#: timezone/src/modules/Timezone.rb:736 timezone/src/modules/Timezone.rb:972
+msgid "Local Time"
+msgstr "Horário local"
-#. menue label text
-#: timezone/src/proposal/timezone_proposal.ycp:85
-msgid "&Time Zone"
-msgstr "Fuso &Horário"
+#. label text
+#. label text
+#: timezone/src/modules/Timezone.rb:740 timezone/src/modules/Timezone.rb:976
+msgid "Hardware Clock Set To"
+msgstr "Relógio de Hardware Definido como"
#. summary label
-#: timezone/src/timezone.ycp:86
-#, ycp-format
-msgid "Current Time Zone:\t%1"
-msgstr "Fuso Horário Atual:\t%1"
+#: timezone/src/modules/Timezone.rb:754
+msgid "NTP configured"
+msgstr "NTP configurado"
#. summary label
-#: timezone/src/timezone.ycp:91
-#, ycp-format
-msgid "Hardware Clock Set To:\t%1"
-msgstr "Relógio do Hardware Configurado Para:\t%1"
+#: timezone/src/modules/Timezone.rb:980
+msgid "Current Time Zone: %1"
+msgstr "Fuso Horário Atual: %1"
-#. summary text (Clock setting)
-#: timezone/src/timezone.ycp:95
-msgid "Local time"
-msgstr "Horário local"
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:35
+msgid "English (US)"
+msgstr "Inglês (EUA)"
-#. summary label
-#: timezone/src/timezone.ycp:100
-#, ycp-format
-msgid "Current Time and Date:\t%1"
-msgstr "Horário e Dia Atual:\t%1"
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:47
+msgid "English (UK)"
+msgstr "Inglês (UK)"
-#. translators: command line help text for timezone module
-#: timezone/src/timezone.ycp:146
-msgid "Time zone configuration"
-msgstr "Configuração do Fuso Horário"
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:59
+msgid "German"
+msgstr "Alemão"
-#. command line help text for 'summary' action
-#: timezone/src/timezone.ycp:154
-msgid "Time zone configuration summary"
-msgstr "Resumo da Configuração do Fuso Horário"
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:71
+msgid "German (with deadkeys)"
+msgstr "Alemão (com acentos)"
-#. command line help text for 'set' action
-#: timezone/src/timezone.ycp:159
-msgid "Set new values for time zone configuration"
-msgstr "Defina os novos valores de configuração do fuso horário"
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:83
+msgid "German (Switzerland)"
+msgstr "Alemão (Suíça)"
-#. command line help text for 'list' action
-#: timezone/src/timezone.ycp:164
-msgid "List all available time zones"
-msgstr "Relacionar todos os fusos horários disponíveis"
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:95
+msgid "French"
+msgstr "Francês"
-#. command line help text for 'set timezone' option
-#: timezone/src/timezone.ycp:170
-msgid "New time zone"
-msgstr "Novo Fuso Horário"
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:107
+msgid "French (Switzerland)"
+msgstr "Francês (Suíça)"
-#. command line help text for 'set hwclock' option
-#: timezone/src/timezone.ycp:175
-msgid "New value for hardware clock"
-msgstr "Novo valor para relógio de hardware"
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:119
+msgid "French (Canada)"
+msgstr "Francês (Canadá)"
-#. Dhcp-server read dialog caption
-#: src/DhcpServer.pm:1378
-msgid "Initializing DHCP Server Configuration"
-msgstr "Inicializando a configuração do Servidor DHCP"
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:132
+msgid "Canadian (Multilingual)"
+msgstr "Canadense (Multilíngüe)"
-#. progress stage
-#: src/DhcpServer.pm:1384
-msgid "Read firewall settings"
-msgstr "Ler configurações de firewall"
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:146
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espanhol"
-#. progress stage
-#: src/DhcpServer.pm:1386
-msgid "Read DHCP server settings"
-msgstr "Ler configurações do servidor DHCP"
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:158
+msgid "Spanish (Latin America)"
+msgstr "Espanhol (América Latina)"
-#. progress stage
-#: src/DhcpServer.pm:1388
-msgid "Read DNS server settings"
-msgstr "Ler configurações do servidor DNS"
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:170
+msgid "Spanish (CP 850)"
+msgstr "Espanhol (CP 850)"
-#. progress step
-#: src/DhcpServer.pm:1392
-msgid "Checking the environment..."
-msgstr "Verificando ambiente..."
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:182
+msgid "Italian"
+msgstr "Italiano"
-#. progress step
-#: src/DhcpServer.pm:1394
-msgid "Reading firewall settings..."
-msgstr "Lendo configurações de firewall..."
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:194
+msgid "Portuguese"
+msgstr "Português"
-#. progress step
-#: src/DhcpServer.pm:1396
-msgid "Reading DHCP server settings..."
-msgstr "Lendo configurações do servidor DHCP..."
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:206
+msgid "Portuguese (Brazil)"
+msgstr "Português (Brasil)"
-#. progress step
-#: src/DhcpServer.pm:1398
-msgid "Reading DNS server settings..."
-msgstr "Lendo as configurações do servidor DNS..."
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:218
+msgid "Portuguese (Brazil -- US accents)"
+msgstr "Português (Brasil - acentuação US)"
-#. TRANSLATORS: error report popup
-#: src/DhcpServer.pm:1430
-msgid ""
-"This server needs at least one\n"
-"configured network device (besides loopback) to\n"
-"function properly.\n"
-"Configure one.\n"
-"\n"
-"Aborting now."
-msgstr ""
-"Este servidor precisa de pelo menos um\n"
-"dispositivo de rede configurado (além do loopback) para que\n"
-"funcione corretamente.\n"
-" Configure um dispositivo.\n"
-" \n"
-"Interrompendo agora."
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:230
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
-#. error report
-#: src/DhcpServer.pm:1465
-msgid ""
-"Cannot determine hostname. LDAP-based configuration of \n"
-"DHCP server will not be available."
-msgstr ""
-"Impossível determinar o nome de host. A configuração do servidor \n"
-"DHCP baseada em LDAP não estará disponível."
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:242
+msgid "Dutch"
+msgstr "Holandês"
-#. yes-no popup
-#: src/DhcpServer.pm:1531
-msgid ""
-"The DHCP server does not seem to have been\n"
-"configured yet. Create a new configuration?"
-msgstr ""
-"O servidor DHCP parece não estar configurado\n"
-"ainda. Criar nova configuração?"
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:254
+msgid "Danish"
+msgstr "Dinamarquês"
-#. Dhcp-server read dialog caption */
-#: src/DhcpServer.pm:1604
-msgid "Saving DHCP Server Configuration"
-msgstr "Salvando configuração do Servidor DHCP"
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:266
+msgid "Norwegian"
+msgstr "Norueguês"
-#. progress stage
-#: src/DhcpServer.pm:1609
-msgid "Write DHCP server settings"
-msgstr "Gravar configurações de servidor DHCP"
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:278
+msgid "Swedish"
+msgstr "Sueco"
-#. progress stage
-#: src/DhcpServer.pm:1613
-msgid "Restart DHCP server"
-msgstr "Reiniciar o servidor DHCP"
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:290
+msgid "Finnish"
+msgstr "Finlandês"
-#. progress stage
-#: src/DhcpServer.pm:1615
-msgid "Write DNS server settings"
-msgstr "Gravar configurações do servidor DNS"
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:302
+msgid "Czech"
+msgstr "Tcheco"
-#. progress step
-#: src/DhcpServer.pm:1618
-msgid "Writing DHCP server settings..."
-msgstr "Gravando configurações do servidor DHCP..."
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:317
+msgid "Czech (qwerty)"
+msgstr "Tcheco (qwerty)"
-#. progress step
-#: src/DhcpServer.pm:1622
-msgid "Restarting DHCP server..."
-msgstr "Reiniciando servidor DHCP..."
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:332
+msgid "Slovak"
+msgstr "Eslováquia"
-#. progress step
-#: src/DhcpServer.pm:1624
-msgid "Writing DNS server settings..."
-msgstr "Gravando as configurações do servidor DNS..."
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:347
+msgid "Slovak (qwerty)"
+msgstr "Eslováquia (qwerty)"
-#. error report
-#: src/DhcpServer.pm:1738
-msgid "Error occurred while restarting the DHCP daemon."
-msgstr "Erro ao reiniciar o daemon DHCP."
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:362
+msgid "Slovene"
+msgstr "Eslovênia"
-#. summary string
-#: src/DhcpServer.pm:1877
-msgid "The DHCP server is started at boot time"
-msgstr "O servidor DHCP é iniciado em tempo de boot"
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:377
+msgid "Hungarian"
+msgstr "Húngaro"
-#. summary string
-#: src/DhcpServer.pm:1882
-msgid "The DHCP server is not started at boot time"
-msgstr "O servidor DHCP não é iniciado em tempo de boot"
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:392
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonês"
-#. summary string, %1 is list of network interfaces
-#: src/DhcpServer.pm:1890
-msgid "Listen On: %1"
-msgstr "Escutar em: %1"
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:407
+msgid "Russian"
+msgstr "Russo"
-#. summary string, %1 is IP address range
-#: src/DhcpServer.pm:1909
-msgid "Dynamic Address Range: %1"
-msgstr "Intervalo de Endereço Dinâmico: %1"
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:421
+msgid "Serbian"
+msgstr "Sérvio"
-#. error message
-#: src/DhcpServer.pm:2302
-msgid "Invalid LDAP configuration. Cannot use LDAP."
-msgstr "Configuração LDAP inválida. Não pode usar LDAP."
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:433
+msgid "Estonian"
+msgstr "Estônia"
-#. error report
-#: src/DhcpServer.pm:2536 src/DhcpServer.pm:2577
-msgid "Support for multiple dhcpServiceDN not implemented."
-msgstr "Suporte para múltiplos dhcpServiceDN não implementado."
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:445
+msgid "Lithuanian"
+msgstr "Lituânia"
-#. error report
-#: src/DhcpServer.pm:2542
-msgid "DHCP service DN is not defined."
-msgstr "Serviço DHCP DN não definido."
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:457
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
-#. %1 is LDAP record key
-#. Error report, %1 is LDAP record key
-#. Error report
-#. error report, %1 is LDAP record key
-#: src/DhcpServer.pm:2657 src/DhcpServer.pm:2691 src/DhcpServer.pm:2755
-#: src/DhcpServer.pm:2830
-msgid "Error occurred while creating %1."
-msgstr "Erro ocorreu ao criar %1."
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:468
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croácia"
-#. error report, %1 is LDAP record key
-#: src/DhcpServer.pm:2722
-msgid "Error occurred while updating %1."
-msgstr "Erro ocorreu ao atualizar %1."
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:491
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
-#. error report, %1=ldap domain, %2=dhcp server
-#: src/DhcpServer.pm:2793
-msgid "Error occurred while creating cn=%2,ou=DHCP,%1."
-msgstr "Erro ocorreu ao criar cn=%2,ou=DHCP,%1."
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:503
+msgid "Belgian"
+msgstr "Belgo"
-#. error report, /etc/dhcpd.conf is filename
-#: src/DhcpServer.pm:2890
-msgid "Error occurred while writing /etc/dhcpd.conf."
-msgstr "Erro ocorreu ao gravar /etc/dhcpd.conf."
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:515
+msgid "Dvorak"
+msgstr "Dvorak"
-#. status information for command line
-#: src/commandline.ycp:29
-msgid "DHCP server is enabled"
-msgstr "O servidor DHCP está habilitado"
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:527
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Icelandic"
-#. status information for command line
-#: src/commandline.ycp:31
-msgid "DHCP server is disabled"
-msgstr "O servidor DHCP está desabilitado"
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:539
+msgid "Ukrainian"
+msgstr "Ucrâniano"
-#. command-line text output, %1 is host name
-#: src/commandline.ycp:88
-#, ycp-format
-msgid "Host: %1"
-msgstr "Host: %1"
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:561
+msgid "Khmer"
+msgstr "Khmer"
-#. command-line text output, %1 is hardwarre address
-#. and hardware type (eg. "ethernet 11:22:33:44:55:66")
-#: src/commandline.ycp:94
-#, ycp-format
-msgid "Hardware: %1"
-msgstr "Hardware: %1"
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:583
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
-#. command-line text output, %1 is IP address
-#: src/commandline.ycp:100
-#, ycp-format
-msgid "IP Address: %1"
-msgstr "Endereço IP: %1"
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:605
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
-#. command-line error report
-#: src/commandline.ycp:114
-msgid "Hostname not specified."
-msgstr "Nome de host não especificado."
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:626
+msgid "Tajik"
+msgstr "Tadjique"
-#. command-line error report
-#: src/commandline.ycp:128
-msgid "Specified host does not exist."
-msgstr "Host especificado não existe."
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:640
+msgid "Traditional Chinese"
+msgstr "Chinês Tradicional"
-#. command-line text output, %1 is list of network interfaces
-#: src/commandline.ycp:189
-#, ycp-format
-msgid "Selected Interfaces: %1"
-msgstr "Interfaces Selecionadas: %1"
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:662
+msgid "Simplified Chinese"
+msgstr "Chinês Simplificado"
-#. command-line text output, %1 is list of network interfaces
-#: src/commandline.ycp:191
-#, ycp-format
-msgid "Other Interfaces: %1"
-msgstr "Outras Interfaces: %1"
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:684
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romeno"
-#. command-line error report
-#: src/commandline.ycp:201
-msgid "Specified interface does not exist."
-msgstr "Interface especificada não existe."
+#. keyboard layout
+#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:705
+msgid "US International"
+msgstr "Inglês Internacional"
-#. command-line error report
-#: src/commandline.ycp:211
-msgid "Operation with the interface not specified."
-msgstr "Operação com a interface não foi especificada."
-
-#. command-line error report
-#: src/commandline.ycp:242
-msgid "Option key must be set."
-msgstr "Chave da opção deve ser configurada."
-
-#. command-line error report
-#: src/commandline.ycp:248
-msgid "Value must be set."
-msgstr "Valor deve ser configurado."
-
-#. command-line output text, %1 and %1 are IP addresses
-#: src/commandline.ycp:299
-#, ycp-format
-msgid "Address Range: %1-%2"
-msgstr "Faixa de Endereço: %1-%2"
-
-#. command-line output text, %1 is integer
-#: src/commandline.ycp:305
-#, ycp-format
-msgid "Default Lease Time: %1"
-msgstr "Tempo Padrão de Lease: %1"
-
-#. command-line output text, %1 is integer
-#: src/commandline.ycp:311
-#, ycp-format
-msgid "Maximum Lease Time: %1"
-msgstr "Tempo Máximo de Lease: %1"
-
#. command line help text for DHCP server module
-#: src/commandline.ycp:370
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:25
msgid "DHCP server configuration module"
msgstr "Módulo de configuração do servidor DHCP"
#. command line help text for an action
-#: src/commandline.ycp:378
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:35
msgid "Print the status of the DHCP server"
msgstr "Imprimir o status do servidor DHCP"
#. command line help text for an action
-#: src/commandline.ycp:383
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:42
msgid "Enable the DHCP server"
msgstr "Habilitar o servidor DHCP"
#. command line help text for an action
-#: src/commandline.ycp:388
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:49
msgid "Disable the DHCP server"
msgstr "Desabilitar o servido DHCP"
#. command line help text for an action
-#: src/commandline.ycp:393
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:56
msgid "Manage individual host settings"
msgstr "Gerenciar configurações individuais de host"
#. command line help text for an action
-#: src/commandline.ycp:398
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:63
msgid "Select the network interface to listen to"
msgstr "Selecione a Interface de rede para escutar para"
#. command line help text for an action
-#: src/commandline.ycp:403
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:70
msgid "Manage global DHCP options"
msgstr "Gerenciar opções globais de DHCP"
#. command line help text for an action
-#: src/commandline.ycp:408
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:77
msgid "Manage DHCP subnet options"
msgstr "Gerenciar opções de subnet de DHCP"
#. command line help text for an option
-#: src/commandline.ycp:415 src/commandline.ycp:452
+#. command line help text for an option
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:85
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:138
msgid "List all defined hosts with a fixed address"
msgstr "Listar todos os hosts definidos com um endereço fixo"
#. command line help text for an option
-#: src/commandline.ycp:419
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:91
msgid "Add a new host with a fixed address"
msgstr "Adicionar novo host com endereço fixo"
#. command line help text for an option
-#: src/commandline.ycp:423
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:97
msgid "Edit a host with a fixed address"
msgstr "Editar um host com endereço fixo"
#. command line help text for an option
-#: src/commandline.ycp:427
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:103
msgid "Delete a host with a fixed address"
msgstr "Eliminar um host com endereço fixo"
#. command line help text for an option
-#: src/commandline.ycp:431
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:109
msgid "The name of the host with a fixed address"
msgstr "O nome do host com endereço fixo"
#. command line help text for an option
-#: src/commandline.ycp:436
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:116
msgid "The hardware address of the host with a fixed address"
msgstr "O endereço de hardware do host com endereço fixo"
#. command line help text for an option
-#: src/commandline.ycp:441
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:123
msgid "The hardware type of the host with a fixed address"
msgstr "O tipo de hardware do host com endereço fixo"
#. command line help text for an option
-#: src/commandline.ycp:447
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:131
msgid "The IP address (or hostname) of the host with a fixed address"
msgstr "O endereço IP (ou nome de host) do host com um endereço fixo"
#. command line help text for an option
-#: src/commandline.ycp:456
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:144
msgid "Select the network interface to use"
msgstr "Selecionar interface de rede para usar"
#. command line help text for an option
-#: src/commandline.ycp:461
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:151
msgid "Print the currently used interface and list other available interfaces"
msgstr "Imprimir a interface atualmente usada e listar outras interfaces disponíveis"
#. command line help text for an option
-#: src/commandline.ycp:465
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:157
msgid "Print current options"
msgstr "Imprimir opções atuais"
#. command line help text for an option
-#: src/commandline.ycp:469
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:163
msgid "Set a global option"
msgstr "Configurar opção global"
#. command line help text for an option
-#: src/commandline.ycp:473
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:169
msgid "Option key (for example, ntp-servers)"
msgstr "Chave da opção (por exemplo, ntp-servers)"
#. command line help text for an option
-#: src/commandline.ycp:478
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:176
msgid "Option value (for example, IP address)"
msgstr "Valor da opção (por exemplo, endereço IP)"
#. command line help text for an option
-#: src/commandline.ycp:483
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:183
msgid "Lowest IP address of the dynamic address assigning range"
msgstr "Endereço IP mais baixo da faixa de endereços dinâmicos atribuida"
#. command line help text for an option
-#: src/commandline.ycp:488
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:190
msgid "Highest IP address of the dynamic address assigning range"
msgstr "Endereço IP mais alto da faixa de endereços dinâmicos atribuida"
#. command line help text for an option
-#: src/commandline.ycp:493
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:197
msgid "Default lease time in seconds"
msgstr "Tempo de lease padrão em segundos"
#. command line help text for an option
-#: src/commandline.ycp:498
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:204
msgid "Maximum lease time in seconds"
msgstr "Tempo de lease máximo em segundos"
+#. status information for command line
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:245
+msgid "DHCP server is enabled"
+msgstr "O servidor DHCP está habilitado"
+
+#. status information for command line
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:247
+msgid "DHCP server is disabled"
+msgstr "O servidor DHCP está desabilitado"
+
+#. command-line text output, %1 is host name
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:300
+msgid "Host: %1"
+msgstr "Host: %1"
+
+#. command-line text output, %1 is hardwarre address
+#. and hardware type (eg. "ethernet 11:22:33:44:55:66")
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:306
+msgid "Hardware: %1"
+msgstr "Hardware: %1"
+
+#. command-line text output, %1 is IP address
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:312
+msgid "IP Address: %1"
+msgstr "Endereço IP: %1"
+
+#. command-line error report
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:327
+msgid "Hostname not specified."
+msgstr "Nome de host não especificado."
+
+#. command-line error report
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:337
+msgid "Specified host does not exist."
+msgstr "Host especificado não existe."
+
+#. command-line text output, %1 is list of network interfaces
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:406
+msgid "Selected Interfaces: %1"
+msgstr "Interfaces Selecionadas: %1"
+
+#. command-line text output, %1 is list of network interfaces
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:409
+msgid "Other Interfaces: %1"
+msgstr "Outras Interfaces: %1"
+
+#. command-line error report
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:417
+msgid "Specified interface does not exist."
+msgstr "Interface especificada não existe."
+
+#. command-line error report
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:426
+msgid "Operation with the interface not specified."
+msgstr "Operação com a interface não foi especificada."
+
+#. command-line error report
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:452
+msgid "Option key must be set."
+msgstr "Chave da opção deve ser configurada."
+
+#. command-line error report
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:457
+msgid "Value must be set."
+msgstr "Valor deve ser configurado."
+
+#. command-line output text, %1 and %1 are IP addresses
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:501
+msgid "Address Range: %1-%2"
+msgstr "Faixa de Endereço: %1-%2"
+
+#. command-line output text, %1 is integer
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:510
+msgid "Default Lease Time: %1"
+msgstr "Tempo Padrão de Lease: %1"
+
+#. command-line output text, %1 is integer
+#: src/include/dhcp-server/commandline.rb:518
+msgid "Maximum Lease Time: %1"
+msgstr "Tempo Máximo de Lease: %1"
+
#. yes-no popup
-#: src/dialogs.ycp:57
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:52
msgid "Saving the configuration failed. Change the settings?"
msgstr "Falhou salvamento da configuração. Modificar configurações?"
#. dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:82
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:84
msgid "DHCP Server Configuration"
msgstr "Configuração de Servidor DHCP"
#. dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:106 src/widgets.ycp:532
+#. Initialize the widget
+#. @param [String] id any widget id
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:116
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:541
msgid "Global Options"
msgstr "Opções Globais"
#. dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:132
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:151
msgid "Subnet Configuration"
msgstr "Configuração de Subrede"
#. dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:159
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:185
msgid "Host with Fixed Address"
msgstr "Host com Endereço Fixo"
#. dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:187
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:222
msgid "Shared Network"
msgstr "Rede Compartilhada N"
#. dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:214
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:256
msgid "Pool of Addresses"
msgstr "Pool de Endereços"
#. dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:242
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:291
msgid "Group-Specific Options"
msgstr "Opções Específicas do Grupo"
#. dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:269
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:325
msgid "Class"
msgstr "Classe"
#. radio button
-#: src/dialogs.ycp:320
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:374
msgid "&Subnet"
msgstr "&Subrede"
#. radio button
-#: src/dialogs.ycp:322
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:376
msgid "&Host"
msgstr "&Host"
#. radio button
-#: src/dialogs.ycp:324
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:378
msgid "Shared &Network"
msgstr "Rede Compartilhada &N"
#. radio button
-#: src/dialogs.ycp:326
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:380
msgid "&Group"
msgstr "&Grupo"
#. radio button
-#: src/dialogs.ycp:328
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:382
msgid "&Pool of Addresses"
msgstr "&Pool de Endereços"
#. radio button
-#: src/dialogs.ycp:330
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:384
msgid "&Class"
msgstr "&Classe"
#. frame
-#: src/dialogs.ycp:342
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:399
msgid "Declaration Types"
msgstr "Tipos de Declaração"
#. dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:348
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:407
msgid "Declaration Type"
msgstr "Tipo de Declaração"
#. dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:391 src/dialogs.ycp:434
+#. dialog caption
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:453
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:493
msgid "Interface Configuration"
msgstr "Configuração de Interface"
#. dialog caption
#. item of a menu button
-#: src/dialogs.ycp:463 src/widgets.ycp:1027
+#: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:522
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1118
msgid "TSIG Key Management"
msgstr "Gerenciamento de Chave TSIG"
-#. combo box item
-#: src/dialogs2.ycp:43
-msgid "Days"
-msgstr "Dias"
+#. dialog caption
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:93
+msgid "DHCP Server: Start-Up"
+msgstr "Servidor DHCP: Início"
-#. combo box item
-#: src/dialogs2.ycp:45
-msgid "Hours"
-msgstr "Horas"
+#. dialog caption
+#. tree item
+#. dialog caption
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:95
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:97
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:181
+msgid "Start-Up"
+msgstr "Início"
-#. combo box item
-#: src/dialogs2.ycp:47
-msgid "Minutes"
-msgstr "Minutos"
+#. dialog caption
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:115
+msgid "DHCP Server: Card Selection"
+msgstr "Servidor DHCP: Seleção de Placa"
-#. combo box item
-#: src/dialogs2.ycp:49
-msgid "Seconds"
-msgstr "Segundos"
+#. dialog caption
+#. tree item
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:117
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:119
+msgid "Card Selection"
+msgstr "Seleção de Placa"
+#. dialog caption
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:129
+msgid "DHCP Server: Global Settings"
+msgstr "Servidor DHCP: Configurações Globais"
+
+#. dialog caption
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:141
+msgid "DHCP Server: Dynamic DHCP"
+msgstr "Servidor DHCP: DHCP Dinâmico"
+
+#. dialog caption
+#. tree item
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:143
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:145
+msgid "Dynamic DHCP"
+msgstr "DHCP Dinâmico"
+
+#. dialog caption
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:151
+msgid "DHCP Server: Host Management"
+msgstr "Servidor DHCP: Gerenciamento de Host"
+
+#. tree item
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:155
+msgid "Host Management"
+msgstr "Gerenciamento de Host"
+
+#. dialog caption
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:160
+msgid "DHCP Server: Expert Settings"
+msgstr "Servidor DHCP: Configurações de Especialista"
+
+#. radio button
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:205
+msgid "When &Booting"
+msgstr "Ao &Inicializar"
+
+#. radio button
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:207
+msgid "&Manually"
+msgstr "&Manualmente"
+
+#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:211
+msgid "When Booting"
+msgstr "Ao Inicializar"
+
+#. label - service status
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:221
+msgid "DHCP server is running"
+msgstr "Servidor DHCP está executando."
+
+#. label - service status
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:225
+msgid "DHCP server is not running"
+msgstr "Servidor DHCP não está executando."
+
+#. push button
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:229
+msgid "&Start DHCP Server Now"
+msgstr "Iniciar &Servidor DHCP Agora"
+
+#. push button
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:233
+msgid "S&top DHCP Server Now"
+msgstr "Parar Servidor D&HCP Agora"
+
+#. push button
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:241
+msgid "Save Settings and Restart DHCP Server &Now"
+msgstr "Salvar Configurações e Rei&Niciar Servidor DHCP agora"
+
+#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:247
+msgid "Start DHCP Server Now"
+msgstr "Iniciar Servidor DHCP Agora"
+
+#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:249
+msgid "Stop DHCP Server Now"
+msgstr "Parar Servidor DHCP Agora"
+
+#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:251
+msgid "Save Settings and Restart DHCP Server Now"
+msgstr "Salvar Configurações e Reiniciar Servidor DHCP agora"
+
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:371
+msgid "DHCP Server Start-up Arguments"
+msgstr "Argumentos de Inicialização do Servidor DHCP"
+
#. Table - listing available network cards
-#: src/dialogs2.ycp:123
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:443
msgid "Network Cards for DHCP Server"
msgstr "Placas de Rede do Servidor DHCP"
#. TRANSLATORS: table header item
-#: src/dialogs2.ycp:129
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:449
msgid "Selected"
msgstr "Selecionado"
#. TRANSLATORS: table header item
-#: src/dialogs2.ycp:131
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:451
msgid "Interface Name"
msgstr "Nome da Interface"
#. TRANSLATORS: a push-button
-#: src/dialogs2.ycp:142
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:462
msgid "&Select"
msgstr "&Selecionar"
#. TRANSLATORS: a push-button
-#: src/dialogs2.ycp:144
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:464
msgid "&Deselect"
msgstr "Desfazer se&leção"
#. TRANSLATORS: popup error, DHCP Server needs to run on one or more interfaces,
#. currently no one is selected
-#: src/dialogs2.ycp:270
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:608
msgid "At least one network interface must be selected."
msgstr "No mínimo, uma interface de rede deve ser selecionada."
-#. TRANSLATORS: popup error, DHCP Server requires selected interface to have
-#. at least minimal configuration
-#: src/dialogs2.ycp:277
+#. TRANSLATORS: popup error, DHCP Server requires selected interface to have
+#. at least minimal configuration
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:616
msgid ""
-"The selected network interface has currently no configuration (no assigned IP address \n"
-"and netmask). Using it in the DHCP server configuration may not work.\n"
-"Really use this interface?\n"
+"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP address \n"
+"and netmask)."
msgstr ""
-"A interface de rede selecionada não possui nenhuma configuração no momento (nenhuma atribuição de endereço IP ou máscara de rede). É possível que ela não funcione se for usada na configuração do servidor DHCP.\n"
-"Realmente usar esta interface?\n"
+"Uma ou mais interfaces de rede selecionadas não estão configuradas (nenhum endereço IP \n"
+"e máscara de rede atribuído)."
+#. configuration will be saved in ldap?
#. check box
-#: src/dialogs2.ycp:293 src/widgets.ycp:999
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:632
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1079
msgid "&LDAP Support"
msgstr "Suporte a &LDAP"
#. FATE #227, comments #5 and #17
-#: src/dialogs2.ycp:296
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:639
msgid "DHCP Server &Name (optional)"
msgstr "&Nome do Servidor DHCP (opcional)"
#. Textentry with name of the domain
-#: src/dialogs2.ycp:306
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:652
msgid "&Domain Name"
msgstr "Nome de &Domínio"
#. Textentry with IP address of primary name server
-#: src/dialogs2.ycp:309
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:654
msgid "&Primary Name Server IP"
msgstr "IP do Servidor de Nomes &Principal"
#. Textentry with IP address of secondary name server
-#: src/dialogs2.ycp:312
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:657
msgid "&Secondary Name Server IP"
msgstr "IP do Servidor de Nomes &Secundário"
#. Textentry with IP address of default router
-#: src/dialogs2.ycp:315
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:660
msgid "Default &Gateway (Router) "
msgstr "&Gateway padrão (Roteador)"
#. Textentry with IP address of time server
-#: src/dialogs2.ycp:320
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:665
msgid "NTP &Time Server"
msgstr "Servidor de Horário N&TP"
#. Textentry with IP address of print server
-#: src/dialogs2.ycp:323
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:667
msgid "&Print Server"
msgstr "Servidor de Im&pressão"
#. Textentry with IP address of WINS (Windows Internet Naming Service) server
-#: src/dialogs2.ycp:326
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:669
msgid "&WINS Server"
msgstr "Servidor &WINS"
#. Textentry with default lease time of IP address from dhcp server
-#: src/dialogs2.ycp:330
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:674
msgid "Default &Lease Time"
msgstr "Tempo Padrão de A&luguel"
#. Units for defaultleasetime
#. Combobox - type of units for lease time
-#: src/dialogs2.ycp:335 src/dialogs2.ycp:740
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:683
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1139
msgid "&Units"
msgstr "&Unidades"
#. error popup
-#: src/dialogs2.ycp:628 src/dialogs2.ycp:639 src/dialogs2.ycp:650
-#: src/dialogs2.ycp:661
+#. error popup
+#. error popup
+#. error popup
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1017
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1029
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1041
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1053
msgid "The specified value is not a valid hostname or IP address."
msgstr "O valor especificado não é um nome de host ou endereço IP válido."
#. frame
-#: src/dialogs2.ycp:676
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1067
msgid "Subnet Information"
msgstr "Informações de Sub-rede"
#. TRANSLATORS: informative text entry (filled up, disabled)
-#: src/dialogs2.ycp:681
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1073
msgid "Current &Network"
msgstr "Rede A&tual"
#. TRANSLATORS: informative text entry (filled up, disabled)
-#: src/dialogs2.ycp:685
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1078
msgid "Current Net&mask"
msgstr "&Máscara de Rede Atual"
#. TRANSLATORS: informative text entry (filled up, disabled)
-#: src/dialogs2.ycp:689
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1083
msgid "Netmask Bi&ts"
msgstr "Bi&ts da Máscara de Rede"
#. text entry
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/dialogs2.ycp:695 src/dns-server-dialogs.ycp:73
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1090
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:81
msgid "Min&imum IP Address"
msgstr "Endereço IP Mín&imo"
#. text entry
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/dialogs2.ycp:699 src/dns-server-dialogs.ycp:75
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1095
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:83
msgid "Ma&ximum IP Address"
msgstr "Endereço IP Má&ximo"
-#: src/dialogs2.ycp:708
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1103
msgid "IP Address Range"
msgstr "Intervalo de Endereço IP"
#. text entry
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/dialogs2.ycp:713 src/dns-server-dialogs.ycp:85
-#: src/dns-server-management.ycp:307 src/dns-server-management.ycp:794
+#. TRANSLATORS: text entry
+#. TRANSLATORS: text entry
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1109
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:93
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:356
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:917
msgid "&First IP Address"
msgstr "&Primeiro Endereço IP"
#. text entry
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/dialogs2.ycp:717 src/dns-server-dialogs.ycp:87
-#: src/dns-server-management.ycp:309 src/dns-server-management.ycp:796
+#. TRANSLATORS: text entry
+#. TRANSLATORS: text entry
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1114
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:95
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:358
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:919
msgid "&Last IP Address"
msgstr "Último &Endereço IP"
#. checkbox
-#: src/dialogs2.ycp:723 src/options.ycp:1026
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1118
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:1094
msgid "Allow Dynamic &BOOTP"
msgstr "Permitir &BOOTP Dinâmico"
#. frame label
-#: src/dialogs2.ycp:729
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1124
msgid "Lease Time"
msgstr "Tempo de Aluguel"
#. TextEntryLabel - max. time for leasing of IPs from the range
-#: src/dialogs2.ycp:748
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1148
msgid "&Maximum"
msgstr "&Máximo"
#. Combobox - type of units for max lease time
-#: src/dialogs2.ycp:754
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1158
msgid "Uni&ts"
msgstr "Unida&des"
-#: src/dialogs2.ycp:929 src/dialogs2.ycp:935
+#. zone is not maintained by the DNS server
+#. zone is maintained and it is a 'master'
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1360
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1369
msgid "Create New DNS Zone from Scratch"
msgstr "Criar Nova Zona DNS do Início"
-#: src/dialogs2.ycp:936
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1371
msgid "Edit Current DNS Zone"
msgstr "Editar Zona DNS Atual"
-#: src/dialogs2.ycp:942
+#. zone is maintained but it is not a 'master'
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1377
msgid "Get Current Zone Information"
msgstr "Obter Informações da Zona Atual"
-#: src/dialogs2.ycp:948
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1385
msgid "&Synchronize DNS Server..."
msgstr "&Sincronizar Servidor DNS..."
-#: src/dialogs2.ycp:972
-#, ycp-format
+#. Show DNS Zone Information
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1414
msgid ""
"DNS zone %1 is not a master zone.\n"
"Therefore, you cannot change it here.\n"
@@ -21496,14 +24476,18 @@
"Isso significa que você não pode mudá-la aqui.\n"
#. A popup error text
-#: src/dialogs2.ycp:1084 src/dialogs2.ycp:1092
+#. A popup error text
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1547
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1555
msgid "Enter values for both ends of the IP address range."
msgstr "Digite valores para ambas as extremidades da faixa de endereço IP."
#. TRANSLATORS: popup error message
#. %1 is the tested IP which should match network %2 and netmask %3
-#: src/dialogs2.ycp:1122 src/dialogs2.ycp:1136
-#, ycp-format
+#. TRANSLATORS: popup error message
+#. %1 is the tested IP which should match network %2 and netmask %3
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1594
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1617
msgid ""
"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP server.\n"
"IP %1 does not match the network %2/%3."
@@ -21512,91 +24496,99 @@
"O IP %1 não corresponde à rede %2/%3."
#. Label of the registered hosts table
-#: src/dialogs2.ycp:1159
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1642
msgid "Registered Host"
msgstr "Host Registrado"
#. MAC address of the host
-#: src/dialogs2.ycp:1168
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1652
msgid "Hardware Address"
msgstr "Endereço de Hardware"
#. Frame label - configuration of particular host
-#: src/dialogs2.ycp:1174
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1661
msgid "List Setup"
msgstr "Configuração de Lista"
#. Textentry label - IP address of the host
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/dialogs2.ycp:1186 src/dns-server-management.ycp:206
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1674
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:229
msgid "&IP Address"
msgstr "Endereço &IP"
#. Textentry label - hardware (mac) address of the host
-#: src/dialogs2.ycp:1195
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1682
msgid "&Hardware Address"
msgstr "Endereço de &Hardware"
-#: src/dialogs2.ycp:1199
+#. Radiobutton label - network type of the host
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1689
msgid "&Ethernet"
msgstr "&Ethernet"
-#: src/dialogs2.ycp:1200
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1691
msgid "&Token Ring"
msgstr "&Token Ring"
#. Pushbutton label - change host in list
-#: src/dialogs2.ycp:1212
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1706
msgid "C&hange in List"
msgstr "&Mudar na Lista"
#. Pushbutton label - delete host from list
-#: src/dialogs2.ycp:1215
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1709
msgid "Dele&te from List"
msgstr "Eliminar da lis&ta"
#. error popup
-#: src/dialogs2.ycp:1369 src/options.ycp:886
+#. error popup
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1885
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:935
msgid "The hardware address is invalid.\n"
msgstr "O endereço de hardware é inválido.\n"
#. error popup
-#: src/dialogs2.ycp:1416
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1931
msgid "The hardware address must be unique."
msgstr "O endereço de hardware deve ser único."
#. error popup
-#: src/dialogs2.ycp:1427
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1941
msgid "The hostname cannot be empty."
msgstr "O nome de host não pode ser vazio."
#. error popup, %1 is host name
-#: src/dialogs2.ycp:1440
-#, ycp-format
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1951
msgid "A host named %1 already exists."
msgstr "Um host denominado %1 já existe."
#. error popup
-#: src/dialogs2.ycp:1460 src/dialogs2.ycp:1538
+#. FIXME: text?
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1969
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2033
msgid "Enter a host IP."
msgstr "Digite um IP do host."
#. error popup
-#: src/dialogs2.ycp:1476
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1984
msgid "The hardware address must be defined."
msgstr "O endereço de hardware deve ser definido."
#. error popup
-#: src/dialogs2.ycp:1501 src/dialogs2.ycp:1521
+#. yes-no popup
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2005
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2020
msgid "Select a host first."
msgstr "Selecione um host primeiro."
-#: src/dialogs2.ycp:1553
+#. checking new MAC
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2047
msgid "The input value must be defined."
msgstr "O valor de entrada deve ser definido."
#. yes-no popup
-#: src/dialogs2.ycp:1599
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2086
msgid ""
"If you enter the expert settings, you cannot return \n"
"to this dialog. You may be able to display this dialog \n"
@@ -21616,157 +24608,35 @@
"\n"
"Deseja continuar?"
-#: src/dialogs2.ycp:1652
-#, ycp-format
+#. remove leading '-'
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2133
msgid "\"-%1\" is not a valid DHCP server commandline option"
msgstr "\"-%1\" não é uma opção válida de linha de comando de servidor DHCP"
-#: src/dialogs2.ycp:1658
-#, ycp-format
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2144
msgid "DHCP server commandline option \"-%1\" requires an argument"
msgstr "A opção de linha de comando de servidor DHCP \"-%1\" exige um argumento"
-#: src/dialogs2.ycp:1664
-#, ycp-format
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2155
msgid ""
"You have specified an alternate configuration file for the DHCP server.\n"
"\n"
-"This is not supported by YaST, as the DHCP server module can only read and write\n"
-"/etc/dhcpd.conf. The new configuration from %1 will not be imported and all changes \n"
-"will be saved to the default configuration file.\n"
+"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and write\n"
+"/etc/dhcpd.conf. The new configuration from %1 will not be imported. All\n"
+"changes will be saved to the default configuration file.\n"
" \n"
"Really continue?\n"
msgstr ""
"Você especificou um arquivo de configuração alternativo para o servidor DHCP.\n"
"\n"
-"Isto não é suportado pelo YaST, já que o módulo de servidor DHCP pode somente ler e gravar \n"
-"/etc/dhcpd.conf. A nova configuração de %1 não será importada e todas as mudanças \n"
+"Isto não é suportado pelo YaST. O módulo do servidor DHCP pode somente ler e gravar\n"
+"/etc/dhcpd.conf. A nova configuração de %1 não será importada. Todas as mudanças\n"
"serão gravadas no arquivo de configuração padrão.\n"
" \n"
"Realmente continuar?\n"
-#. dialog caption
-#: src/dialogs2.ycp:1702
-msgid "DHCP Server: Start-Up"
-msgstr "Servidor DHCP: Início"
-
-#. dialog caption
-#. tree item
-#. dialog caption
-#: src/dialogs2.ycp:1704 src/dialogs2.ycp:1706 src/dialogs2.ycp:1772
-msgid "Start-Up"
-msgstr "Início"
-
-#. dialog caption
-#: src/dialogs2.ycp:1718
-msgid "DHCP Server: Card Selection"
-msgstr "Servidor DHCP: Seleção de Placa"
-
-#. dialog caption
-#. tree item
-#: src/dialogs2.ycp:1720 src/dialogs2.ycp:1722
-msgid "Card Selection"
-msgstr "Seleção de Placa"
-
-#. dialog caption
-#: src/dialogs2.ycp:1729
-msgid "DHCP Server: Global Settings"
-msgstr "Servidor DHCP: Configurações Globais"
-
-#. dialog caption
-#. tree item
-#: src/dialogs2.ycp:1731 src/dialogs2.ycp:1733
-msgid "Global Settings"
-msgstr "Configurações Globais"
-
-#. dialog caption
-#: src/dialogs2.ycp:1739
-msgid "DHCP Server: Dynamic DHCP"
-msgstr "Servidor DHCP: DHCP Dinâmico"
-
-#. dialog caption
-#. tree item
-#: src/dialogs2.ycp:1741 src/dialogs2.ycp:1743
-msgid "Dynamic DHCP"
-msgstr "DHCP Dinâmico"
-
-#. dialog caption
-#: src/dialogs2.ycp:1749
-msgid "DHCP Server: Host Management"
-msgstr "Servidor DHCP: Gerenciamento de Host"
-
-#. tree item
-#: src/dialogs2.ycp:1751
-msgid "Host Management"
-msgstr "Gerenciamento de Host"
-
-#. dialog caption
-#: src/dialogs2.ycp:1756
-msgid "DHCP Server: Expert Settings"
-msgstr "Servidor DHCP: Configurações de Especialista"
-
-#. radio button
-#: src/dialogs2.ycp:1799
-msgid "When &Booting"
-msgstr "Ao &Inicializar"
-
-#. radio button
-#: src/dialogs2.ycp:1801
-msgid "&Manually"
-msgstr "&Manualmente"
-
-#. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
-#: src/dialogs2.ycp:1804
-msgid "When Booting"
-msgstr "Ao Inicializar"
-
-#. label - service status
-#: src/dialogs2.ycp:1811
-msgid "DHCP server is running"
-msgstr "Servidor DHCP está executando."
-
-#. label - service status
-#: src/dialogs2.ycp:1813
-msgid "DHCP server is not running"
-msgstr "Servidor DHCP não está executando."
-
-#. push button
-#: src/dialogs2.ycp:1815
-msgid "&Start DHCP Server Now"
-msgstr "Iniciar &Servidor DHCP Agora"
-
-#. push button
-#: src/dialogs2.ycp:1817
-msgid "S&top DHCP Server Now"
-msgstr "Parar Servidor D&HCP Agora"
-
-#. push button
-#: src/dialogs2.ycp:1820
-msgid "Save Settings and Restart DHCP Server &Now"
-msgstr "Salvar Configurações e Rei&Niciar Servidor DHCP agora"
-
-#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
-#: src/dialogs2.ycp:1823
-msgid "Start DHCP Server Now"
-msgstr "Iniciar Servidor DHCP Agora"
-
-#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
-#: src/dialogs2.ycp:1825
-msgid "Stop DHCP Server Now"
-msgstr "Parar Servidor DHCP Agora"
-
-#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
-#: src/dialogs2.ycp:1827
-msgid "Save Settings and Restart DHCP Server Now"
-msgstr "Salvar Configurações e Reiniciar Servidor DHCP agora"
-
-#: src/dialogs2.ycp:1883
-msgid "DHCP Server Start-Up Arguments"
-msgstr "Argumentos de Inicialização do Servidor DHCP"
-
#. dialog caption, %1 is step number
-#: src/dialogs2.ycp:1917
-#, ycp-format
+#: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2236
msgid "DHCP Server Wizard (%1 of 4)"
msgstr "Assistente do Servidor DHCP (%1 de 4)"
@@ -21774,58 +24644,58 @@
#. DNS Wizard - step 3 (part 4)
#. and
#. DNS for Experts (editing current settings) (part 5)
-#: src/dns-helps.ycp:18
+#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:18
msgid ""
"<p><b><big>Adding a New Range of DNS Records</big></b><br />\n"
"<b>First IP Address</b> defines\n"
"the starting address of the range and <b>Last IP Address</b> defines\n"
"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how hostnames\n"
-"should be created (such as <tt>dhcp-%i</tt> or <tt>e25-%i-a</tt>).\n"
+"are created (such as <tt>dhcp-%i</tt> or <tt>e25-%i-a</tt>).\n"
"<tt>%i</tt> is replaced with the number of the host in the range.\n"
"If no <tt>%i</tt> is defined, the number is added at the end of the\n"
"string. <tt>%i</tt> can be used only once in <b>Hostname Base</b>.\n"
"<b>Start</b> defines the first number that is used for the first\n"
"hostname. Hostnames are created incrementally.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><big><b>Adicionando uma nova faixa de registros DNS</big></b><br />\n"
-"<b>Primeiro Endereço IP</b> define\n"
-"o endereço inicial da faixa e <b>Último Endereço IP</b> define\n"
-"o último endereço. <b>Base de Nome de Host</b> é uma string que determina como os nomes de host\n"
-"devem ser criados (por exemplo, <tt>dhcp-%i</tt> ou <tt>e25-%i-a</tt>).\n"
+"<p><b><big>Adicionando uma Nova Faixa de Registros DNS</big></b><br />\n"
+"O <b>Primeiro Endereço IP</b> define\n"
+"o endereço inicial da faixa e o <b>Último Endereço IP</b> define\n"
+"o último endereço. A <b>Base de Nome de Host</b> é uma string que determina como os nomes de host\n"
+"são criados (por exemplo, <tt>dhcp-%i</tt> ou <tt>e25-%i-a</tt>).\n"
"<tt>%i</tt> será substituído pelo número do host na faixa.\n"
-"Se nenhum <tt>%i</tt> for definido, o número será adicionado ao final da \n"
-"string. <tt>%i</tt> somente pode ser usado uma vez em uma <b>Base de Nome de Host</b>.\n"
+"Se nenhum <tt>%i</tt> for definido, o número será adicionado ao fim da\n"
+"string. <tt>%i</tt> só pode ser usado uma vez na <b>Base de Nome de Host</b>.\n"
"<b>Iniciar</b> define o primeiro número usado para o primeiro\n"
"nome de host. Os nomes de host são criados de modo incremental.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 1)
-#: src/dns-helps.ycp:32
+#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:33
msgid ""
"<p><b><big>DNS Wizard</big></b><br />\n"
-"This wizard helps you create a new DNS zone\n"
+"In this wizard, create a new DNS zone\n"
"directly from the DHCP server configuration. This DNS zone is important\n"
-"if you also want to identify your DHCP clients by hostname. The DNS zone\n"
-"translates names to the IP addresses assigned to them. You can also\n"
+"if you want to identify your DHCP clients by hostname. The DNS zone\n"
+"translates names to the assigned IP addresses. You can also\n"
"create a reverse zone that translates IP addresses to names.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Assistente DNS</big></b><br />\n"
-"Este assistente pode ajudá-lo a criar uma nova zona DNS\n"
-"diretamente da configuração do servidor DHCP. Essa zona DNS será importante\n"
-"se você também quiser identificar seus clientes DHCP pelo nome de host. \n"
-"A zona DNS converte nomes em endereços IP atribuídos a eles. Você também pode\n"
+"Nesse assistente, crie uma nova zona DNS\n"
+"diretamente da configuração do servidor DHCP. Essa zona DNS é importante\n"
+"para identificar seus clientes DHCP por nome de host.\n"
+"A zona DNS converte nomes em endereços IP atribuídos. Você também pode\n"
"criar uma zona reversa que converta endereços IP em nomes.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 2)
-#: src/dns-helps.ycp:40
+#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:42
msgid ""
"<p><b>New Zone Name</b> or <b>Reverse Zone Name</b>\n"
-"are taken from your current DHCP server and network settings and, therefore, cannot be changed.</p>\n"
+"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be changed.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Nome da Nova Zona</b> ou <b>Nome da Zona Reversa</b>\n"
-"são obtidos de seu servidor DHCP atual e das configurações de rede e, portanto, não podem ser mudados.</p>\n"
+"são obtidos de seu servidor DHCP atual e das configurações de rede e não podem ser mudados.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 3)
-#: src/dns-helps.ycp:45
+#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:46
msgid ""
"<p>Select <b>Also Create Reverse Zone</b> to create a zone \n"
"to contain reverse entries of the main DNS zone.</p>\n"
@@ -21834,7 +24704,7 @@
"que contenha entradas reversas da zona DNS principal.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 1)
-#: src/dns-helps.ycp:50
+#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:50
msgid ""
"<p><big><b>Name Servers</b></big><br />\n"
"Name servers are needed for proper DNS server functionality.\n"
@@ -21845,28 +24715,28 @@
"Eles administram todos os registros da zona DNS.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 2)
-#: src/dns-helps.ycp:56
+#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:56
msgid ""
"<p><b><big>DNS Queries</big></b><br />\n"
-"Every DNS query that must find out, for example, an IP address for a\n"
-"hostname in a DNS zone, first asks the parent zone\n"
+"Every DNS query (for example searching an IP address for a\n"
+"hostname in a DNS zone) first asks the parent zone\n"
"(<tt>com</tt> for <tt>example.com</tt>) for the current zone\n"
-"name servers, and then sends a DNS query to these name servers to get\n"
-"a reply containing the desired IP address.<br />\n"
-"This is why you should mention the current DNS server hostname as one of\n"
+"name servers. Then it sends a DNS query to these name servers requesting\n"
+"the desired IP address.<br />\n"
+"Therefore, always specify the current DNS server hostname as one of\n"
"the zone name servers.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Consultas DNS</big></b><br />\n"
-"Qualquer consulta DNS que precise descobrir, por exemplo, o endereço IP de algum\n"
-"nome de host dentro de uma zona DNS, primeiro consulta a zona pai \n"
-"(<tt>com</tt> para <tt>exemplo.com</tt>) para obter os servidores de \n"
-"nomes da zona atual e, em seguida, envia uma consulta DNS a esses servidores de nomes para obter\n"
-"a resposta contendo o endereço IP desejado.<br />\n"
-"Por isso, você também deve mencionar o nome de host do servidor DNS atual como um dos\n"
+"Qualquer consulta DNS (por exemplo, pesquisa de endereço IP de algum\n"
+"nome de host em uma zona DNS) primeiro solicita a zona pai\n"
+"(<tt>com</tt> para <tt>exemplo.com</tt>) para obter os servidores de\n"
+"nomes da zona atual. Em seguida, é enviada uma consulta DNS a esses servidores de nomes solicitando\n"
+"o endereço IP desejado.<br />\n"
+"Portanto, sempre especifique o nome de host do servidor DNS atual como um dos\n"
"servidores de nomes da zona.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 3)
-#: src/dns-helps.ycp:67
+#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:67
msgid ""
"<p>To add a <b>New Name Server</b>, click <b>Add</b>, complete the form,\n"
"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the current\n"
@@ -21880,7 +24750,8 @@
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 4)
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 3 (part 5)
-#: src/dns-helps.ycp:74 src/dns-helps.ycp:102
+#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:74
+#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:102
msgid ""
"<p>To edit or delete an entry, select it and click\n"
"<b>Edit</b> or <b>Delete</b>.</p>\n"
@@ -21889,22 +24760,22 @@
"em <b>Editar</b> ou <b>Apagar</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 3 (part 1)
-#: src/dns-helps.ycp:79
+#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:80
msgid ""
"<p><b><big>DNS Records</big></b><br />\n"
-"Here, define DNS hostnames for all DHCP clients. You do not need to define\n"
-"all hostnames one by one. Only set one or more simple rules for how\n"
+"Define DNS hostnames for all DHCP clients. You do not need to define\n"
+"all hostnames one by one. Set simple rules for how\n"
"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to use\n"
-"and the string that is used to generate hostnames for a range.</p>\n"
+"and the string from which hostnames are generated for a range.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Registros DNS</big></b><br />\n"
-"Aqui você define os nomes de host DNS para todos os clientes DHCP. Não é necessário definir\n"
-"todos os nomes individualmente. Defina apenas uma ou mais regras simples de como\n"
-"criar nomes de host. Essas regras definem as faixas de endereços IP usados\n"
-"e a string aplicada para gerar os nomes de host para uma faixa.</p>\n"
+"Defina os nomes de host DNS para todos os clientes DHCP. Não é necessário definir\n"
+"todos os nomes de host separadamente. Defina regras simples de como\n"
+"criar nomes de host. Essas regras definem as faixas de endereços IP a serem usadas\n"
+"e a string da qual gerar os nomes de host para determinada faixa.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 3 (part 2)
-#: src/dns-helps.ycp:87
+#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:88
msgid ""
"<p><b><big>Range of DNS Records</big></b><br />\n"
"For example, create a set of hostnames from <tt>dhcp-133-a</tt>\n"
@@ -21917,7 +24788,7 @@
"a <tt>192.168.5.188</tt>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 3 (part 3)
-#: src/dns-helps.ycp:94
+#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:95
msgid ""
"<p>To add a new range of DNS records, click <b>Add</b>,\n"
"complete the form, then click <b>Ok</b>.</p>\n"
@@ -21926,7 +24797,7 @@
"preencha o formulário e clique em <b>Ok</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - summary (part 1)
-#: src/dns-helps.ycp:107
+#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:107
msgid ""
"<p>This is a summary of all data\n"
"entered in the configuration wizard so far.</p>\n"
@@ -21935,7 +24806,7 @@
"informados no assistente de configuração até agora.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS Wizard - summary (part 2)
-#: src/dns-helps.ycp:112
+#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:111
msgid ""
"<p>Click <b>Accept</b> to save the settings for\n"
"the DNS server and return to the DHCP server configuration.\n"
@@ -21948,7 +24819,7 @@
"DHCP.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 1)
-#: src/dns-helps.ycp:119
+#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:119
msgid ""
"<p><b><big>DNS Synchronization</big></b><br />\n"
"This is an advanced tool for editing DNS server settings to match your\n"
@@ -21961,20 +24832,20 @@
"endereços IP) são mantidos aqui.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 2)
-#: src/dns-helps.ycp:126
+#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:126
msgid ""
"<b>Current Subnet</b> and <b>Netmask</b> show the current network settings.\n"
"<b>Domain</b> is taken from the current DHCP configuration.\n"
-"<b>First IP Address</b> and <b>Second ID Address</b> match the current\n"
+"<b>First IP Address</b> and <b>Second IP Address</b> match the current\n"
"Dynamic DHCP range.</p>\n"
msgstr ""
-"<b>Sub-rede Atual</b> e <b>Máscara de Rede</b> mostram as configurações atuais da rede. O \n"
-"<b>Domínio</b> é obtido da configuração DHCP atual. O \n"
-"<b>Primeiro Endereço IP</b> e o <b>Segundo Endereço IP</b> correspondem à \n"
+"<b>Sub-rede Atual</b> e <b>Máscara de Rede</b> exibem as configurações de rede atuais.\n"
+"O <b>Domínio</b> é obtido da configuração DHCP atual. \n"
+"O<b>Primeiro Endereço IP</b> e o <b>Segundo Endereço IP</b> correspondem à\n"
"faixa atual de DHCPs Dinâmicos.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 3)
-#: src/dns-helps.ycp:133
+#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:133
msgid ""
"<p>\n"
"To create a DNS zone from scratch, use <b>Run Wizard</b>\n"
@@ -21985,7 +24856,7 @@
"em <b>Tarefas Especiais</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 4)
-#: src/dns-helps.ycp:139
+#: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:139
msgid ""
"<p>\n"
" To create or remove a single DNS record,\n"
@@ -22012,28 +24883,22 @@
#. "to" : "192.168.10.100"
#. ]
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/dns-server-dialogs.ycp:61
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:65
msgid "Add New DNS Record Range"
msgstr "Adicionar Nova Faixa de Registro DNS"
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/dns-server-dialogs.ycp:64
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:68
msgid "Edit DNS Record Range"
msgstr "Editar Faixa de Registro DNS"
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/dns-server-dialogs.ycp:79
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:87
msgid "&Hostname Base"
msgstr "&Base do Nome de Host"
-#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/dns-server-dialogs.ycp:81
-msgid "&Start"
-msgstr "&Iniciar"
-
#. TRANSLATORS: popup error, %1 is the first IP of the range, %2 is the last one
-#: src/dns-server-dialogs.ycp:126
-#, ycp-format
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:154
msgid ""
"Internal error.\n"
"Cannot create IP range from %1 and %2."
@@ -22043,8 +24908,9 @@
#. TRANSLATORS: popup error, %1 is an IP address
#. %2 is a network, %3 is a netmask
-#: src/dns-server-dialogs.ycp:146
-#, ycp-format
+#. network bits must be the same in both IP and Network
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:179
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:195
msgid ""
"IP address %1 does not match\n"
"the current network %2/%3.\n"
@@ -22052,67 +24918,59 @@
"O Endereço IP %1 não corresponde\n"
"à rede atual %2/%3.\n"
-#: src/dns-server-dialogs.ycp:160
-#, ycp-format
-msgid ""
-"IP address %1 does not match\n"
-"the current network %2/%3\n"
-msgstr ""
-"O Endereço IP %1 não corresponde\n"
-"à rede atual %2/%3\n"
-
#. TRANSLATORS: popup error
-#: src/dns-server-dialogs.ycp:184 src/dns-server-management.ycp:386
+#. TRANSLATORS: popup error
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:228
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:455
msgid "The last IP address must be higher than the first one."
msgstr "O último endereço IP deve ser maior que o primeiro."
#. TRANSLATORS: popup error, %1 an IP address
#. %2 is the first IP address of the range, %3 is the last one
-#: src/dns-server-dialogs.ycp:193
-#, ycp-format
-msgid ""
-"The IP address %1 is out of the current\n"
-"dynamic DHCP range %2-%3.\n"
-msgstr ""
-"O Endereço IP %1 está fora da faixa %2 - %3 atual de\n"
-"DHCPs dinâmicos.\n"
-
#. TRANSLATORS: popup error, %1 an IP address
#. %2 is the first IP address of the range, %3 is the last one
-#: src/dns-server-dialogs.ycp:206
-#, ycp-format
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:246
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:272
msgid ""
"The IP address %1 is\n"
-"out of the current\n"
+"outside the current\n"
"dynamic DHCP range %2-%3.\n"
msgstr ""
-"O Endereço IP %1 está\n"
-"fora da faixa %2 - %3 atual de\n"
-"DHCPs dinâmicos.\n"
+"O endereço IP %1 está\n"
+"fora da faixa atual de\n"
+"DHCPs dinâmicos %2-%3.\n"
#. TRANSLATORS: popup error '%i' is a special string, do not translate it, please
-#: src/dns-server-dialogs.ycp:318
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:422
msgid "There can be only one '%i' in the hostname base string."
msgstr "Só pode haver um '%i' na string da Base do Nome de Host."
#. TRANSLATORS: popup error, followed by a newline and a valid hostname description
-#: src/dns-server-dialogs.ycp:343 src/dns-server-management.ycp:229
+#. TRANSLATORS: popup error, followed by a newline and a valid hostname description
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:453
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:256
msgid "Invalid hostname."
msgstr "Nome de host inválido."
#. TRANSLATORS: popup error, followed by a newline and a valid IPv4 description
+#. TRANSLATORS: popup error, followed by a newline and a valid IPv4 description
#. TRANSLATORS: poupu error, followed by a newlone and a valid IPv4 description
#. TRANSLATORS: popup error, followed by a newline and a valid IPv4 description
-#: src/dns-server-dialogs.ycp:351 src/dns-server-dialogs.ycp:376
-#: src/dns-server-management.ycp:237 src/dns-server-management.ycp:336
-#: src/dns-server-management.ycp:344
+#. TRANSLATORS: popup error, followed by a newline and a valid IPv4 description
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:462
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:490
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:265
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:394
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:402
msgid "Invalid IP address."
msgstr "Endereço IP inválido."
#. TRANSLATORS: popup error, %1 is an IP address
#. %2 is the first IP address of the range, %3 is the last one
-#: src/dns-server-dialogs.ycp:363 src/dns-server-dialogs.ycp:388
-#, ycp-format
+#. TRANSLATORS: popup error, %1 is an IP address
+#. %2 is the first IP address of the range, %3 is the last one
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:475
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:503
msgid ""
"IP address %1 is not in the range of allowed\n"
"IP addresses (%2-%3) defined in the DHCP server.\n"
@@ -22121,39 +24979,37 @@
"IP permitidos (%2-%3) definidos no servidor DHCP.\n"
#. TRANSLATORS: busy message
-#: src/dns-server-management.ycp:153
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:157
msgid "Regenerating DNS zone entries..."
msgstr "Regenerando entradas da zona DNS..."
#. TRANSLATORS: dialog frame label
-#: src/dns-server-management.ycp:201
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:224
msgid "Adding a New DNS Record"
msgstr "Adicionando um Novo Registro DNS"
#. TRANSLATORS: busy message
#. %1 is the first IP address of the range, %2 is the last one
-#: src/dns-server-management.ycp:274
-#, ycp-format
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:317
msgid "Adding DHCP range %1-%2 to the DNS server..."
msgstr "Adicionando faixa DHCP %1-%2 ao servidor DNS..."
#. TRANSLATORS: dialog frame label
#. TRANSLATORS: menu entry
-#: src/dns-server-management.ycp:304 src/dns-server-management.ycp:826
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:353
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:955
msgid "Removing DNS Records Matching Range"
msgstr "Removendo Registros DNS Correspondentes à Faixa"
#. TRANSLATORS: busy message
#. %1 is the first IP address of the range, %2 is the last one
-#: src/dns-server-management.ycp:394
-#, ycp-format
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:465
msgid "Removing records in the range %1-%2 from the DNS server..."
msgstr "Removendo registros na faixa %1-%2 do servidor DNS..."
#. TRANSLATORS: popup error, %1 is the zone name
#. please, do not translate 'master' (exact DNS definition)
-#: src/dns-server-management.ycp:473
-#, ycp-format
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:556
msgid ""
"Zone %1 is not of the type master.\n"
"The DNS server cannot write any records to it.\n"
@@ -22162,8 +25018,7 @@
"O servidor DNS não pode gravar nenhum registro nela.\n"
#. TRANSLATORS: popup question, %1 is a DNS zone name
-#: src/dns-server-management.ycp:485
-#, ycp-format
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:570
msgid ""
"Zone %1 does not yet exist in the current DNS server configuration.\n"
"Create it?\n"
@@ -22173,78 +25028,87 @@
#. TRANSLATORS: popup error, %1 is a zone name
#. TRANSLATORS: error message, %1 is a zone name
-#: src/dns-server-management.ycp:499 src/dns-server-wizard.ycp:926
-#, ycp-format
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:590
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:1107
msgid "Cannot create zone %1."
msgstr "Não é possível criar a zona %1."
#. TRANSLATORS: busy message
-#: src/dns-server-management.ycp:695
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:815
msgid "Synchronizing DNS reverse records..."
msgstr "Sincronizando registros DNS reversos..."
#. TRANSLATORS: popup question - canceling dns synchronization with dhcp
-#: src/dns-server-management.ycp:740
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:860
msgid ""
-"If you cancel, all changes made in the DNS server will be lost.\n"
+"If you cancel, all changes made to the DNS server will be lost.\n"
"Really cancel this operation?\n"
msgstr ""
"Se você cancelar, todas as mudanças feitas no servidor DNS serão perdidas.\n"
"Realmente cancelar esta operação?\n"
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/dns-server-management.ycp:786
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:909
msgid "&Domain"
msgstr "&Domínio"
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/dns-server-management.ycp:790
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:913
msgid "Net&mask"
msgstr "&Máscara de rede"
#. TRANSLATORS: table label
-#: src/dns-server-management.ycp:800
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:923
msgid "DNS Zone Records"
msgstr "Registros da Zona DNS"
#. TRANSLATORS: table header item
-#: src/dns-server-management.ycp:807
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:928
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nome de Host"
+
+#. TRANSLATORS: table header item
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:930
msgid "Assigned IP"
msgstr "IP Atribuído"
+#. TRANSLATORS: push button
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:937
+msgid "&Add..."
+msgstr "&Adicionar..."
+
#. TRANSLATORS: menu button
-#: src/dns-server-management.ycp:822
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:945
msgid "&Special Tasks"
msgstr "&Tarefas Especiais"
#. TRANSLATORS: menu entry
-#: src/dns-server-management.ycp:824
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:953
msgid "Add New Range of DNS Records"
msgstr "Adicionar Nova Faixa de Registros DNS"
#. TRANSLATORS: menu entry
-#: src/dns-server-management.ycp:828
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:959
msgid "Run Wizard to Rewrite the DNS Zone from Scratch"
msgstr "Executar Assistente para Regravar a Zona DNS do Início"
#. TRANSLATORS: checkbox, %1 is a zone name
-#: src/dns-server-management.ycp:881
-#, ycp-format
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:1031
msgid "Synchronize with Reverse Zone %1"
msgstr "Sincronizar com a Zona Reversa %1"
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/dns-server-management.ycp:927
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-management.rb:1084
msgid "DHCP Server: DNS Server Synchronization"
msgstr "Servidor DHCP: Sincronização do Servidor DNS"
#. TRANSLATORS: Popup headline
-#: src/dns-server-wizard.ycp:53
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:56
msgid "Aborting the Wizard"
msgstr "Interrompendo o Assistente"
#. TRANSLATORS: Popup question
-#: src/dns-server-wizard.ycp:55
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:58
msgid ""
"All changes made in the wizard will be lost.\n"
"Really abort?\n"
@@ -22253,44 +25117,40 @@
"Realmente abortar?\n"
#. TRANSLATORS: dialog frame label
-#: src/dns-server-wizard.ycp:103
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:121
msgid "Add a New Name Server"
msgstr "Adicionar um Novo Servidor de Nome"
#. TRANSLATORS: dialgo frame label
-#: src/dns-server-wizard.ycp:110
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:128
msgid "Edit Name Server"
msgstr "Editar Servidor de Nomes"
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/dns-server-wizard.ycp:128
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:150
msgid "Server &IP"
msgstr "&IP do Servidor"
#. TRANSLATORS: popup question
-#: src/dns-server-wizard.ycp:197
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:234
msgid ""
"No IP address has been provided for a name server in the current DNS zone.\n"
-"This might not work because each zone needs its name server name and IP \n"
-"defined. \n"
+"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server defined. \n"
"Really use the current settings?\n"
msgstr ""
-"Não foi fornecido um endereço IP para um servidor de nome na zona DNS atual.\n"
-"Isso pode não funcionar porque cada zona precisa de seu nome e IP de servidor de nome \n"
-"definidos. \n"
+"Não foi informado um endereço IP para um servidor de nomes na zona DNS atual.\n"
+"Isso pode não funcionar porque cada zona precisa do nome e IP de servidor de nomes definidos. \n"
"Realmente usar as configurações atuais?\n"
#. TRANSLATORS: popup error, %1 si a server name
-#: src/dns-server-wizard.ycp:214
-#, ycp-format
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:255
msgid "Name server %1 already exists in the configuration."
msgstr "O Servidor de Nomes %1 já existe na configuração."
#. TRANSLATORS: popup error
#. %1 the first IP address og 'another range'
#. %2 is the last one
-#: src/dns-server-wizard.ycp:271
-#, ycp-format
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:319
msgid ""
"This new range of DNS entries is already covered by\n"
"another one (%1-%2).\n"
@@ -22300,125 +25160,144 @@
"outra (%1-%2).\n"
"Realmente usar a nova?\n"
-#: src/dns-server-wizard.ycp:369
+#. Adding new range definition
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:428
msgid "At least one name server must be defined."
msgstr "No mínimo um servidor de nome deve ser definido."
#. TRANSLATORS: a dialog caption
-#: src/dns-server-wizard.ycp:386
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:444
msgid "DHCP Server: New DNS Zone--Step 1 of 3"
msgstr "Servidor DHCP: Nova Zona DNS - Etapa 1 de 3"
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/dns-server-wizard.ycp:396 src/dns-server-wizard.ycp:438
-#: src/dns-server-wizard.ycp:491
+#. TRANSLATORS: text entry
+#. TRANSLATORS: text entry
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:455
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:505
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:562
msgid "New &Zone Name"
msgstr "Nome da Nova &Zona"
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/dns-server-wizard.ycp:400 src/dns-server-wizard.ycp:442
-#: src/dns-server-wizard.ycp:495
+#. TRANSLATORS: text entry
+#. TRANSLATORS: text entry
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:460
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:510
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:567
msgid "&Current Network"
msgstr "&Rede Atual"
#. TRANSLATORS: check box
-#: src/dns-server-wizard.ycp:405
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:468
msgid "&Also Create Reverse Zone"
msgstr "&Também Criar Zona Reversa"
#. TRANSLATORS: a dialog caption
-#: src/dns-server-wizard.ycp:428
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:494
msgid "DHCP Server: Zone Name Servers--Step 2 of 3"
msgstr "Servidor DHCP: Servidores de Nome de Zona - Etapa 2 de 3"
#. TRANSLATORS: table label
-#: src/dns-server-wizard.ycp:450
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:518
msgid "Current Name Servers"
msgstr "Servidores de Nomes Atuais"
#. TRANSLATORS: table header item
-#: src/dns-server-wizard.ycp:457
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:525
msgid "IP (Optional)"
msgstr "IP (Opcional)"
+#. TRANSLATORS: push button
+#. TRANSLATORS: push button
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:531
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:592
+msgid "A&dd..."
+msgstr "A&dicionar..."
+
+#. TRANSLATORS: push button
+#. TRANSLATORS: push button
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:533
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:594
+msgid "&Edit..."
+msgstr "&Editar..."
+
#. TRANSLATORS: a dialog caption
-#: src/dns-server-wizard.ycp:481
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:551
msgid "DHCP Server: DNS Records--Step 3 of 3"
msgstr "Servidor DHCP: Registros DNS - Etapa 3 de 3"
#. TRANSLATORS: table header label
-#: src/dns-server-wizard.ycp:503
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:575
msgid "DNS Records for DHCP Clients"
msgstr "Registros DNS para Clientes DHCP"
#. TRANSLATORS: table header item
-#: src/dns-server-wizard.ycp:508
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:580
msgid "Hostname Base"
msgstr "Base de Nome de Host"
#. TRANSLATORS: table header item
-#: src/dns-server-wizard.ycp:510
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:582
msgid "Number to Start With"
msgstr "Número para Começar"
#. TRANSLATORS: table header item
-#: src/dns-server-wizard.ycp:512
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:584
msgid "From IP"
msgstr "Do IP"
#. TRANSLATORS: table header item
-#: src/dns-server-wizard.ycp:514
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:586
msgid "To IP"
msgstr "Até IP"
#. TRANSLATORS: a dialog caption
-#: src/dns-server-wizard.ycp:538
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:612
msgid "DHCP Server: DNS Records--Summary"
msgstr "Servidor DHCP: Registros DNS - Resumo"
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/dns-server-wizard.ycp:565
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:641
msgid "Re&verse Zone Name"
msgstr "Nome de Zona Re&versa"
#. TRANSLATORS: HTML summary item
-#: src/dns-server-wizard.ycp:707
-#, ycp-format
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:835
msgid "<b>Zone Name:</b> %1"
msgstr "<b>Nome da Zona:</b> %1"
#. TRANSLATORS: HTML summary item
#. TRANSLATORS: HTML summary note
-#: src/dns-server-wizard.ycp:712 src/dns-server-wizard.ycp:725
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:844
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:867
msgid "(Replacing the current zone with the new one)"
msgstr "(Substituindo a zona atual pela nova)"
#. TRANSLATORS: HTML summary item
-#: src/dns-server-wizard.ycp:720
-#, ycp-format
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:856
msgid "<b>Reverse Zone Name:</b> %1"
msgstr "<b>Nome da Zona Reversa:</b> %1"
#. name servers
#. TRANSLATORS: html summary header
-#: src/dns-server-wizard.ycp:732
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:877
msgid "Zone Name Servers:"
msgstr "Servidores de Nomes da Zona:"
#. TRANSLATORS: HTML summary item, %1 is a hostname, %2 is an IP address
-#: src/dns-server-wizard.ycp:736
-#, ycp-format
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:886
msgid "Hostname: %1, IP: %2"
msgstr "Nome de host: %1, IP: %2"
#. TRANSLATORS: IP address for the HTML summary item is not defined
-#: src/dns-server-wizard.ycp:739
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:889
msgid "Not defined"
msgstr "Não definido"
#. dhcp ranges
#. TRANSLATORS: HTML summary header
-#: src/dns-server-wizard.ycp:746
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:900
msgid "Ranges of DNS Hosts:"
msgstr "Faixas de Hosts DNS:"
@@ -22426,72 +25305,72 @@
#. %1 is the first IP of the range, %2 is the last one
#. %3 defines the hostname base (e.g., 'dhcp-%i')
#. %4 is a number 'start' used incremental replacement for '%i'
-#: src/dns-server-wizard.ycp:753
-#, ycp-format
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:912
msgid "Range: %1-%2<br />Hostname Base: %3, Starting With: %4"
msgstr "Faixa: %1 - %2<br />Base de Nome de Host: %3, Iniciando com: %4"
#. TRANSLATORS: popup error
-#: src/dns-server-wizard.ycp:844
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:1011
msgid "At least one DNS record must be set."
msgstr "É necessário definir pelo menos um registro DNS."
#. TRANSLATORS: error message, %1 is a zone name
#. TRANSLATORS: error message, %1 is a reverse zone name
-#: src/dns-server-wizard.ycp:913 src/dns-server-wizard.ycp:986
-#, ycp-format
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:1087
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:1197
msgid "Cannot remove zone %1."
msgstr "Não é possível remover a zona %1."
#. TRANSLATORS: error message, %1 is a zone name
-#: src/dns-server-wizard.ycp:948 src/dns-server-wizard.ycp:1016
-#, ycp-format
+#. TRANSLATORS: error message, %1 is a zone name
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:1151
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:1246
msgid "Cannot add name servers to zone %1."
msgstr "Não é possível adicionar servidores de nome à zona %1."
#. TRANSLATORS: error message
-#: src/dns-server-wizard.ycp:966 src/dns-server-wizard.ycp:1033
+#. TRANSLATORS: error message
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:1172
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:1268
msgid "Cannot add zone DNS records."
msgstr "Não é possível adicionar registros DNS de zona."
#. TRANSLATORS: error message, %1 is a reverse zone name
-#: src/dns-server-wizard.ycp:1000
-#, ycp-format
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:1218
msgid "Cannot create reverse zone %1."
msgstr "Não é possível criar a zona reversa %1."
#. TRANSLATORS: busy message
-#: src/dns-server-wizard.ycp:1044
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:1279
msgid "Creating DNS zone..."
msgstr "Criando Zona DNS..."
#. restore previous settings
#. TRANSLATORS: busy message
-#: src/dns-server-wizard.ycp:1061
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:1296
msgid "Restoring previous DNS settings..."
msgstr "Restaurando as configurações DNS anteriores..."
#. TRANSLATORS: popup question, %1 is a list of errors
-#: src/dns-server-wizard.ycp:1069
-#, ycp-format
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:1307
msgid ""
-"Errors occured during DNS zone creation:\n"
+"Errors occurred during DNS zone creation:\n"
"\n"
"%1\n"
"Return to the wizard?\n"
msgstr ""
-"Ocorreram erros durante a criação da zona DNS:\n"
+"Erros durante a criação da zona DNS:\n"
"\n"
"%1\n"
"Retornar ao assistente?\n"
#. TRANSLATORS: popup message
-#: src/dns-server-wizard.ycp:1085
+#: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:1326
msgid "The DNS zone was created successfully."
msgstr "A zona DNS foi criada com sucesso."
#. help text 1/1
-#: src/helps.ycp:16
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:16
msgid ""
"<p><b><big>Initializing DHCP Server Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...</p>"
@@ -22500,7 +25379,7 @@
"Aguarde...</p>"
#. help text 1/1
-#: src/helps.ycp:20
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:20
msgid ""
"<p><b><big>Saving DHCP Server Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...</p>"
@@ -22509,7 +25388,8 @@
"Aguarde...</p>"
#. help text 1/2
-#: src/helps.ycp:24 src/helps.ycp:213
+#. help text 1/2
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:24 src/include/dhcp-server/helps.rb:233
msgid ""
"<p><b><big>Network Interfaces</big></b><br>\n"
"Select the network interfaces to which the DHCP server should listen from\n"
@@ -22520,7 +25400,7 @@
"<b>Interfaces Disponíveis</b>.</p>"
#. help text 2/2
-#: src/helps.ycp:29
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:30
msgid ""
"<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>\n"
"To open the firewall to allow access to the service from \n"
@@ -22537,7 +25417,7 @@
"estiver habilitado.</p>"
#. help text 1/5
-#: src/helps.ycp:37
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:39
msgid ""
"<p><b><big>DHCP Server</big></b></p>\n"
"<p>To run the DHCP server every time your computer is started, set\n"
@@ -22548,7 +25428,7 @@
"<b>Iniciar Servidor DHCP</b>.</p>"
#. help text 2/5
-#: src/helps.ycp:42
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:45
msgid ""
"<p>\n"
"To run the DHCP server in chroot jail, set\n"
@@ -22561,7 +25441,7 @@
"é a forma mais segura e recomendada.</p>"
#. help text 3/5
-#: src/helps.ycp:48
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:52
msgid ""
"<p>\n"
"To store the DHCP configuration in LDAP,\n"
@@ -22572,7 +25452,7 @@
"habilite <b>Suporte a LDAP</b>.</p>"
#. help text 4/5
-#: src/helps.ycp:53
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:58
msgid ""
"<p><b>Configured Declarations</b> shows the configuration options in use.\n"
"To modify an existing declaration, select it and click <b>Edit</b>.\n"
@@ -22587,7 +25467,7 @@
"Para apagar uma declaração, selecione-a e clique em <b>Apagar</b>.</p>"
#. help text 5/5
-#: src/helps.ycp:60
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:66
msgid ""
"<p><b><big>Advanced Functions</big></b><br>\n"
"Use <b>Advanced</b> to display the log of the DHCP server,\n"
@@ -22602,7 +25482,7 @@
"atualizações dinâmicas do DNS.</p>"
#. help text 1/3, alt. 1
-#: src/helps.ycp:67
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:74
msgid ""
"<p><b><big>Subnet Configuration</big></b><br>\n"
"Set the <b>Network Address</b> and <b>Network Mask</b> of the subnet.</p>"
@@ -22611,7 +25491,7 @@
"Defina o <b>Endereço de Rede</b> e a <b>Máscara de Rede</b> da sub-rede.</p>"
#. help text 1/3, alt. 1
-#: src/helps.ycp:71
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:78
msgid ""
"<p><b><big>Host with Fixed Address</big></b><br>\n"
"Set the name of the host for which to set the fixed address or other\n"
@@ -22622,7 +25502,7 @@
"especiais serão definidas em <b>Nome de Host</b>.</p>"
#. help text 1/3, alt. 3
-#: src/helps.ycp:76
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:84
msgid ""
"<p><b><big>Group-Specific Options</big></b><br>\n"
"Set the name of the group of declarations in <b>Group Name</b>. \n"
@@ -22635,7 +25515,7 @@
"O nome não afeta o comportamento do servidor DHCP.</p>"
#. help text 1/3, alt. 4
-#: src/helps.ycp:82
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:91
msgid ""
"<p><b><big>Pool of Addresses</big></b><br>\n"
"Set the name of the pool of addresses in <b>Pool Name</b>. \n"
@@ -22648,7 +25528,7 @@
"O nome não afeta o comportamento do servidor DHCP.</p>"
#. help text 1/3, alt. 5
-#: src/helps.ycp:88
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:98
msgid ""
"<p><b><big>Shared Network</big></b><br>\n"
"Set the name for the shared network in <b>Shared Network Name</b>. \n"
@@ -22661,7 +25541,7 @@
"O nome não afeta o comportamento do servidor DHCP.</p>"
#. help text 1/3, alt. 6
-#: src/helps.ycp:93
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:105
msgid ""
"<p><b><big>Class</big></b><br>\n"
"Set the name of the class of hosts in <b>Class Name</b>.</p>"
@@ -22670,7 +25550,7 @@
"Defina o nome da classe de hosts em <b>Nome de Classe</b>.</p>"
#. help text 2/3
-#: src/helps.ycp:97
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:109
msgid ""
"<p>\n"
"To edit DHCP options, choose the appropriate\n"
@@ -22685,7 +25565,7 @@
"uma opção, selecione-a e clique em <b>Apagar</b>.</p>"
#. help text 3/3
-#: src/helps.ycp:104
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:117
msgid ""
"<p>\n"
"To adjust dynamic DNS for hosts of this subnet, use <b>Dynamic DNS</b>.</p>"
@@ -22694,7 +25574,7 @@
"Para ajustar o DNS dinâmico dos hosts desta sub-rede, use <b>DNS Dinâmico</b>.</p>"
#. help text 1/4
-#: src/helps.ycp:108
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:121
msgid ""
"<p><b><big>Enabling Dynamic DNS</big></b><br>\n"
"To enable Dynamic DNS updates for this subnet, set\n"
@@ -22705,7 +25585,7 @@
"<b>Habilitar DNS Dinâmico para Esta subrede</b>.</p>"
#. help text 2/4
-#: src/helps.ycp:113
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:127
msgid ""
"<p><b><big>TSIG Key</big></b><br>\n"
"To make Dynamic DNS updates, the authentication key must be set. Use\n"
@@ -22720,7 +25600,7 @@
"zonas forward e reverse.</p>"
#. help text 3/4
-#: src/helps.ycp:120
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:135
msgid ""
"<p><b><big>Global DHCP Server Settings</big></b><br>\n"
"Global settings of DHCP server must be updated to make Dynamic\n"
@@ -22733,7 +25613,7 @@
"<b>Atualizar Configurações Globais de DNS Dinâmico</b>.</p>"
#. help text 4/4
-#: src/helps.ycp:126
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:142
msgid ""
"<p><b><big>Zones to Update</big></b><br>\n"
"Specify forward and reverse zones to update. For both, also specify \n"
@@ -22746,7 +25626,7 @@
"servidor DHCP, pode deixar os campos em branco.</p>"
#. help text
-#: src/helps.ycp:132
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:149
msgid ""
"<p><b><big>DHCP Server Start-Up Arguments</big></b><br>\n"
"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started with \n"
@@ -22759,7 +25639,7 @@
"consulte a página de manual dhcpd. Se estiver em branco, os valores padrão serão usados.</p>"
#. Wizard Installation - Step 1 (version for expert UI)
-#: src/helps.ycp:138
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:156
msgid ""
"<p><b><big>Network Card Selection</big></b><br>\n"
"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</p>\n"
@@ -22768,7 +25648,7 @@
"Selecione uma ou mais das placas de rede listadas a serem usadas para o servidor DHCP.</p>\n"
#. Optional field - used with LDAP support
-#: src/helps.ycp:143
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:160
msgid ""
"Optionally, you can also specify <b>DHCP Server Name</b>\n"
"(the name of dhcpServer LDAP object), if it differs from your hostname.\n"
@@ -22777,7 +25657,7 @@
"(nome do objeto LDAP dhcpServer), se for diferente do nome de host.\n"
#. Wizard Installation - Step 2 1/9
-#: src/helps.ycp:148
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:164
msgid ""
"<p><b><big>Global Settings</big></b><br>\n"
"Here, make several DHCP settings.</p>"
@@ -22787,7 +25667,7 @@
#. Wizard Installation - Step 2 2/9
#. Wizard Installation - Step 2 3/9 (2 is removed)
-#: src/helps.ycp:155
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:171
msgid ""
"<p><b>Domain Name</b> sets the domain for which the DHCP server\n"
"leases IPs to clients.</p>"
@@ -22796,7 +25676,7 @@
"aluga IPs aos clientes.</p>"
#. Wizard Installation - Step 2 4/9
-#: src/helps.ycp:159
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:175
msgid ""
"<p><b>Primary Name Server IP</b> and <b>Secondary Name Server IP</b> \n"
"offer these name servers to the DHCP clients.\n"
@@ -22807,7 +25687,7 @@
"Esses valores devem ser endereços IP.</p>"
#. Wizard Installation - Step 2 5/9
-#: src/helps.ycp:164
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:181
msgid ""
"<p><b>Default Gateway</b> inserts this\n"
"value as the default route in the routing table of clients.</p>"
@@ -22816,7 +25696,7 @@
"valor como a rota padrão na tabela de roteamento de clientes.</p>"
#. Wizard Installation - Step 2 6/9
-#: src/helps.ycp:168
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:185
msgid ""
"<p><b>Time Server</b> tells clients to use this server\n"
"for time synchronization.</p>"
@@ -22825,12 +25705,12 @@
"para a sincronização de horário.</p>"
#. Wizard Installation - Step 2 7/9
-#: src/helps.ycp:172
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:189
msgid "<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>"
msgstr "<p><b>Servidor de Impressão</b> oferece este servidor como servidor de impressão padrão.</p>"
#. Wizard Installation - Step 2 8/9
-#: src/helps.ycp:175
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:193
msgid ""
"<p><b>WINS Server</b> offers this server as the WINS server\n"
"(Windows Internet Naming Service).</p>"
@@ -22839,7 +25719,7 @@
"WINS (Windows Internet Naming Service).</p>"
#. Wizard Installation - Step 2 9/9
-#: src/helps.ycp:179
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:197
msgid ""
"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP expires\n"
"and the client must ask for an IP again.</p>"
@@ -22848,37 +25728,37 @@
"leased vence e o cliente deve pedir outro IP novamente.</p>"
#. Wizard Installation - Step 3 1/4
-#: src/helps.ycp:183
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:201
msgid ""
"<p><b><big>Subnet Information</big></b></br>\n"
-"Here you can view the information about the current subnet, such as its address,\n"
-"netmask and minimum and maximum IP addresses available for the clients.\n"
+"View information about the current subnet, such as its address,\n"
+"netmask, minimum and maximum IP addresses available for the clients.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Informações de Sub-rede</big></b></br>\n"
-"Aqui você pode ver as informações sobre a sub-rede atual, como o endereço,\n"
-"a máscara de sub-rede e os endereços IP mínimo e máximo disponíveis para os clientes.\n"
+"Veja informações sobre a sub-rede atual, como endereço,\n"
+"máscara de rede e endereços IP mínimo e máximo disponíveis para os clientes.\n"
"</p>\n"
#. Wizard Installation - Step 3 2/4
-#: src/helps.ycp:190
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:208
msgid ""
"<p><b><big>IP Address Range</big></b><br>\n"
"Set the <b>First IP Address</b> and the <b>Last IP Address</b>\n"
-"to lease to the clients. These addresses must have the same netmask.\n"
-"For instance, <tt>192.168.1.1</tt> and <tt>192.168.1.64</tt>. Check <b>\n"
+"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the same netmask.\n"
+"For instance, <tt>192.168.1.1</tt> and <tt>192.168.1.64</tt>. Check the <b>\n"
"Allow Dynamic BOOTP</b> flag if the specified range may be dynamically\n"
"assigned to BOOTP clients as well as DHCP clients</p>.\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Faixa de Endereço IP</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Faixa de Endereços IP</big></b><br>\n"
"Defina o <b>Primeiro Endereço IP</b> e o <b>Último Endereço IP</b>\n"
-"que devem ser alugados aos clientes. Esses endereços devem ter a mesma máscara de rede.\n"
+"da faixa de endereços que devem ser alugados aos clientes. Esses endereços devem ter a mesma máscara de rede.\n"
"Por exemplo, <tt>192.168.1.1</tt> e <tt>192.168.1.64</tt>. Marque o flag <b>\n"
-"Permitir BOOTP Dinâmico</b> se o intervalo especificado puder ser dinamicamente\n"
-"atribuído aos clientes BOOTP e para os clientes DHCP</p>.\n"
+"Permitir BOOTP Dinâmico</b> se a faixa especificada puder ser dinamicamente\n"
+"atribuída a clientes BOOTP e a clientes DHCP</p>.\n"
#. Wizard Installation - Step 3 3/4
-#: src/helps.ycp:199
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:217
msgid ""
"<p><b><big>Lease Time</big></b><br>\n"
"Set the <b>Default</b> lease time for the current IP address range,\n"
@@ -22889,7 +25769,7 @@
"que define o melhor tempo de atualização do IP para os clientes.<br></p>"
#. Wizard Installation - Step 3 4/4
-#: src/helps.ycp:204
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:223
msgid ""
"<p><b>Maximum</b> (optional value) sets the maximum time period\n"
"for which this IP is blocked for the client on the DHCP server.</p>"
@@ -22898,7 +25778,7 @@
"pelo qual este IP é bloqueado para o cliente do servidor DHCP.</p>"
#. Help text
-#: src/helps.ycp:208
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:227
msgid ""
"<p><b><big>Expert Configuration</big></b><br>\n"
"To enter the complete configuration of the DHCP server, click\n"
@@ -22909,7 +25789,7 @@
"<b>Servidor DHCP e Configuração Especialista</b>.</p>"
#. host management help 1/3
-#: src/helps.ycp:219
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:239
msgid ""
"<p><b><big>Host Management</big></b><br>\n"
"Use this dialog to edit hosts with static address binding.</p>"
@@ -22918,7 +25798,7 @@
"Use este diálogo para editar hosts com endereço fixo.</p>"
#. host management help 1/3
-#: src/helps.ycp:223
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:243
msgid ""
"<p>To add a new new host, set its <b>Name</b>,\n"
"<b>Hardware Address</b>, and <b>IP Address</b>\n"
@@ -22933,17 +25813,17 @@
"mode os valores, e clique <b>Mudar na Lista</b>.</p>"
#. host management help 1/3
-#: src/helps.ycp:230
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:251
msgid "<p>To remove a host, select it and click <b>Delete from List</b>.</p>"
msgstr "<p>Para remover um host, selecione-o e clique <b>Eliminar da Lista</b>.</p>"
#. help text 1/7
-#: src/helps.ycp:241
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:263
msgid "<p>Select the type of declaration to add.</p>"
msgstr "<p>Selecione o tipo de declaração a ser adicionado.</p>"
#. help text 2/7, optional
-#: src/helps.ycp:246
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:269
msgid ""
"<p>To add a network declaration,\n"
"select <b>Subnet</b>.</p>"
@@ -22952,7 +25832,7 @@
"selecione <b>Subrede</b>.</p>"
#. help text 3/7, optional
-#: src/helps.ycp:252
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:276
msgid ""
"<p>To add a host that needs special parameters\n"
"(usually a fixed address), select <b>Host</b>.</p>"
@@ -22961,7 +25841,7 @@
"(normalmente um endereço fixo), selecione <b>Host</b>.</p>"
#. help text 4/7, optional
-#: src/helps.ycp:258
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:285
msgid ""
"<p>To add a shared network (physical network with\n"
"multiple logical networks), select <b>Shared Network</b>.</p>"
@@ -22970,7 +25850,7 @@
"múltiplas redes lógicas), selecione <b>Rede Compartilhada</b>.</p>"
#. help text 5/7, optional
-#: src/helps.ycp:264
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:294
msgid ""
"<p>To add a group of other declarations (usually\n"
"if they should share some settings), select <b>Group</b>.</p>"
@@ -22979,7 +25859,7 @@
"se elas compartilham configurações), selecione <b>Grupo</b>.</p>"
#. help text 6/7, optional
-#: src/helps.ycp:270
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:303
msgid ""
"<p>To add a pool of addresses that will be treated\n"
"differently than other address pools although they are in the same\n"
@@ -22990,7 +25870,7 @@
"selecione <b>Pool de Endereços</b>.</p>"
#. help text 7/7, optional
-#: src/helps.ycp:277
+#: src/include/dhcp-server/helps.rb:314
msgid ""
"<p>To create a condition class that can be used for\n"
"handling clients differently depending on the class to which they belong,\n"
@@ -23001,104 +25881,122 @@
"selecione <b>Classe</b>.</p>"
#. selection box
-#: src/options.ycp:251 src/options.ycp:272 src/options.ycp:364
-#: src/options.ycp:742 src/options.ycp:808
+#. selection box
+#. selection box
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:454
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:475
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:568
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:781
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:857
msgid "A&ddresses"
msgstr "En&dereços"
#. popup message
-#: src/options.ycp:267
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:470
msgid "The entered address is not valid."
msgstr "O endereço digitado não é válido."
#. message popup
-#: src/options.ycp:286 src/options.ycp:337
+#. message popup
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:490
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:543
msgid "At least one address must be specified."
msgstr "No mínimo um endereço deve ser especificado."
#. selection box
-#: src/options.ycp:308 src/options.ycp:323 src/options.ycp:775
+#. Handle the event on the popup
+#. @param [Object] opt_id any option id
+#. @param [String] key string option key
+#. @param [Hash] event map event to be handled
+#. selection box
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:512
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:528
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:819
msgid "&Values"
msgstr "&Valores"
#. message popup
-#: src/options.ycp:359
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:563
msgid "The entered addresses are not valid."
msgstr "Os endereços digitados não são válidos."
#. message popup
-#: src/options.ycp:378
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:583
msgid "At least one address pair must be specified."
msgstr "No mínimo um par de endereços deve ser especificado."
#. table item, means switched on
-#: src/options.ycp:415 src/options.ycp:452
+#. table item, means switched on
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:620
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:661
msgid "On"
msgstr "Ativo"
#. table item, means switched off
-#: src/options.ycp:418 src/options.ycp:455
+#. table item, means switched off
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:623
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:664
msgid "Off"
msgstr "Inativo"
#. popup message
-#: src/options.ycp:640
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:694
msgid "A value must be specified."
msgstr "Um valor deve ser especificado."
#. text entry
-#: src/options.ycp:750
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:786
msgid "&New Address"
msgstr "&Novo Endereço"
#. int field
-#: src/options.ycp:783
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:824
msgid "&New Value"
msgstr "&Novo Valor"
#. label (in role of help text)
-#: src/options.ycp:815
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:861
msgid "Separate multiple addresses with spaces."
msgstr "Separe vários endereços com espaços."
#. push button
-#: src/options.ycp:818
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:864
msgid "&Add Address Pair"
msgstr "&Adicionar Par de Endereços"
#. popup message
-#: src/options.ycp:956
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:1008
msgid "The lowest address must be lower than the highest one."
msgstr "O endereço mais baixo deve ser inferior ao mais alto."
#. label -- help text
-#: src/options.ycp:973
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:1024
msgid "If you change this, also update the syslog configuration."
msgstr "Se modificar isto, também atualize a configuração de syslog."
#. combo box
-#: src/options.ycp:981
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:1036
msgid "&Hardware Type"
msgstr "Tipo de &Hardware"
#. test entry, MAC better not to be translated,
#. translation would decrease the understandability
-#: src/options.ycp:988
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:1046
msgid "&MAC Address"
msgstr "Endereço &MAC"
#. text entry
-#: src/options.ycp:1021
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:1089
msgid "&Lowest IP Address"
msgstr "Endereço IP mas baixo &L"
#. text entry
-#: src/options.ycp:1023
+#: src/include/dhcp-server/options.rb:1091
msgid "&Highest IP Address"
msgstr "Endereço IP mais alto &H"
#. Yes-No popup
-#: src/widgets.ycp:162
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:174
msgid ""
"If you leave the DHCP server configuration without saving,\n"
"all changes will be lost. Really leave?"
@@ -23107,7 +26005,7 @@
"todas as modificações serão perdidas. Tem certeza de que deseja sair?"
#. yes-no popup
-#: src/widgets.ycp:348
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:355
msgid ""
"The port in firewall is not open. The DHCP server\n"
"will not be able to serve your network.\n"
@@ -23118,8 +26016,7 @@
"Continuar?"
#. TRANSLATORS: popup error message, %1 is list of network interfaces
-#: src/widgets.ycp:372
-#, ycp-format
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:383
msgid ""
"The network interfaces listed below are not mentioned in any firewall zone.\n"
"%1\n"
@@ -23130,8 +26027,7 @@
"Execute a configuração do firewall do YaST para designar uma zona às interfaces."
#. TRANSLATORS: popup error message, %1 a network interface name
-#: src/widgets.ycp:383
-#, ycp-format
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:398
msgid ""
"Network interface %1 is not mentioned in any firewall zone.\n"
"Run the YaST firewall configuration to assign it to a zone."
@@ -23140,7 +26036,9 @@
"Execute a configuração do firewall do YaST para designá-la a uma zona."
#. popup message
-#: src/widgets.ycp:407 src/widgets.ycp:628
+#. popup message
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:424
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:653
msgid ""
"This function is not available during\n"
"preparation for autoinstallation."
@@ -23149,172 +26047,352 @@
"durante preparação da autoinstalação"
#. menubutton entry, try to keep short
-#: src/widgets.ycp:426
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:445
msgid "Restart DHCP Server"
msgstr "Reiniciar o servidor DHCP"
#. menubutton entry, try to keep short
-#: src/widgets.ycp:429
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:450
msgid "Save Settings and Restart DHCP Server"
msgstr "Salvar Configurações e Reiniciar Servidor DHCP"
#. tree widget
-#: src/widgets.ycp:538 src/widgets.ycp:1011
+#. tree widget
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:548
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1097
msgid "&Configured Declarations"
msgstr "Declarações &Configuradas"
#. push button
-#: src/widgets.ycp:615
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:637
msgid "&Dynamic DNS"
msgstr "DNS &Dinâmico"
#. combo box
-#: src/widgets.ycp:709 src/widgets.ycp:1127
+#. combo box
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:733
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1239
msgid "Forward Zone TSIG &Key"
msgstr "Chave TSIG para Forward Zone &K"
#. combo box
-#: src/widgets.ycp:712 src/widgets.ycp:1130
+#. combo box
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:742
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1246
msgid "Reverse Zone TSIG &Key"
msgstr "Chave TSIG para Reverse Zone &Key"
#. popup headline
-#: src/widgets.ycp:819
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:861
msgid "Select File with Authentication Key"
msgstr "Selecionar Arquivo com Chave de Autenticação"
#. check box
-#: src/widgets.ycp:980
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1060
msgid "&Start DHCP Server"
msgstr "Iniciar Servidor DHCP &S"
#. check box
-#: src/widgets.ycp:990
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1070
msgid "&Run DHCP Server in Chroot Jail"
msgstr "Executa&R Servidor DHCP em Chroot Jail"
#. item of a menu button
-#: src/widgets.ycp:1023
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1114
msgid "Display &Log"
msgstr "Mostrar &Log"
#. item of a menu button
-#: src/widgets.ycp:1025
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1116
msgid "&Interface Configuration"
msgstr "Configuração de &Interface"
#. text entry
-#: src/widgets.ycp:1039
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1136
msgid "&Network Address"
msgstr "E&Ndereço de Rede"
#. text entry
-#: src/widgets.ycp:1041
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1138
msgid "Network &Mask"
msgstr "&Máscara de Rede"
#. text entry
-#: src/widgets.ycp:1059
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1156
msgid "Group &Name"
msgstr "&Nome de Grupo"
#. text entry
-#: src/widgets.ycp:1067
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1164
msgid "Pool &Name"
msgstr "Nome de &Pool"
#. text entry
-#: src/widgets.ycp:1075
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1172
msgid "Shared Network &Name"
msgstr "&Nome de Rede Compartilhada"
#. text entry
-#: src/widgets.ycp:1083
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1180
msgid "Class &Name"
msgstr "&Nome de Classe"
#. multi selection box
-#: src/widgets.ycp:1093
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1190
msgid "Available Interfaces"
msgstr "Interfaces Disponíveis"
#. check box
-#: src/widgets.ycp:1110
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1205
msgid "Open &Firewall for Selected Interfaces"
msgstr "Abrir &Firewall para Interfaces Selecionadas"
#. check box
-#: src/widgets.ycp:1123
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1231
msgid "&Enable Dynamic DNS for This Subnet"
msgstr "Habilitar DNS Dinâmico para esta subr&Ede"
#. check box
-#: src/widgets.ycp:1133
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1253
msgid "&Update Global Dynamic DNS Settings"
msgstr "At&Ualizar Configurações Globais de DNS Dinâmico"
#. text entry
-#: src/widgets.ycp:1141
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1263
msgid "&Zone"
msgstr "&Zona"
#. text entry
-#: src/widgets.ycp:1153
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1290
msgid "&Primary DNS Server"
msgstr "Servidor de DNS &Primário"
#. text entry
-#: src/widgets.ycp:1161
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1296
msgid "Re&verse Zone"
msgstr "Re&verse Zone"
#. text entry
-#: src/widgets.ycp:1167
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1305
msgid "Pr&imary DNS Server"
msgstr "Servidor de DNS Pr&imário"
#. push button
-#: src/widgets.ycp:1185
+#: src/include/dhcp-server/widgets.rb:1335
msgid "DHCP Server &Expert Configuration..."
msgstr "Servidor DHCP e Configuração &Especialista..."
+#. Dhcp-server read dialog caption
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1387
+msgid "Initializing DHCP Server Configuration"
+msgstr "Inicializando a configuração do Servidor DHCP"
+
+#. progress stage
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1393
+msgid "Read firewall settings"
+msgstr "Ler configurações de firewall"
+
+#. progress stage
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1395
+msgid "Read DHCP server settings"
+msgstr "Ler configurações do servidor DHCP"
+
+#. progress stage
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1397
+msgid "Read DNS server settings"
+msgstr "Ler configurações do servidor DNS"
+
+#. progress step
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1401
+msgid "Checking the environment..."
+msgstr "Verificando ambiente..."
+
+#. progress step
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1403
+msgid "Reading firewall settings..."
+msgstr "Lendo configurações de firewall..."
+
+#. progress step
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1405
+msgid "Reading DHCP server settings..."
+msgstr "Lendo configurações do servidor DHCP..."
+
+#. progress step
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1407
+msgid "Reading DNS server settings..."
+msgstr "Lendo as configurações do servidor DNS..."
+
+#. TRANSLATORS: error report popup
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1439
+msgid ""
+"This server needs at least one\n"
+"configured network device (besides loopback) to\n"
+"function properly.\n"
+"Configure one.\n"
+"\n"
+"Aborting now."
+msgstr ""
+"Este servidor precisa de pelo menos um\n"
+"dispositivo de rede configurado (além do loopback) para que\n"
+"funcione corretamente.\n"
+" Configure um dispositivo.\n"
+" \n"
+"Interrompendo agora."
+
+#. error report
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1474
+msgid ""
+"Cannot determine hostname. LDAP-based configuration of \n"
+"DHCP server will not be available."
+msgstr ""
+"Impossível determinar o nome de host. A configuração do servidor \n"
+"DHCP baseada em LDAP não estará disponível."
+
+#. yes-no popup
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1542
+msgid ""
+"The DHCP server does not seem to have been\n"
+"configured yet. Create a new configuration?"
+msgstr ""
+"O servidor DHCP parece não estar configurado\n"
+"ainda. Criar nova configuração?"
+
+#. Dhcp-server read dialog caption */
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1615
+msgid "Saving DHCP Server Configuration"
+msgstr "Salvando configuração do Servidor DHCP"
+
+#. progress stage
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1620
+msgid "Write DHCP server settings"
+msgstr "Gravar configurações de servidor DHCP"
+
+#. progress stage
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1624
+msgid "Restart DHCP server"
+msgstr "Reiniciar o servidor DHCP"
+
+#. progress stage
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1626
+msgid "Write DNS server settings"
+msgstr "Gravar configurações do servidor DNS"
+
+#. progress step
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1629
+msgid "Writing DHCP server settings..."
+msgstr "Gravando configurações do servidor DHCP..."
+
+#. progress step
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1633
+msgid "Restarting DHCP server..."
+msgstr "Reiniciando servidor DHCP..."
+
+#. progress step
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1635
+msgid "Writing DNS server settings..."
+msgstr "Gravando as configurações do servidor DNS..."
+
+#. error report
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1748
+msgid "Error occurred while restarting the DHCP daemon."
+msgstr "Erro ao reiniciar o daemon DHCP."
+
+#. summary string
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1887
+msgid "The DHCP server is started at boot time"
+msgstr "O servidor DHCP é iniciado em tempo de boot"
+
+#. summary string
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1892
+msgid "The DHCP server is not started at boot time"
+msgstr "O servidor DHCP não é iniciado em tempo de boot"
+
+#. summary string, %1 is list of network interfaces
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1900
+msgid "Listen On: %1"
+msgstr "Escutar em: %1"
+
+#. summary string, %1 is IP address range
+#: src/modules/DhcpServer.pm:1919
+msgid "Dynamic Address Range: %1"
+msgstr "Intervalo de Endereço Dinâmico: %1"
+
+#. error message
+#: src/modules/DhcpServer.pm:2312
+msgid "Invalid LDAP configuration. Cannot use LDAP."
+msgstr "Configuração LDAP inválida. Não pode usar LDAP."
+
+#. error report
+#: src/modules/DhcpServer.pm:2552 src/modules/DhcpServer.pm:2593
+msgid "Support for multiple dhcpServiceDN not implemented."
+msgstr "Suporte para múltiplos dhcpServiceDN não implementado."
+
+#. error report
+#: src/modules/DhcpServer.pm:2558
+msgid "DHCP service DN is not defined."
+msgstr "Serviço DHCP DN não definido."
+
+#. %1 is LDAP record key
+#. Error report, %1 is LDAP record key
+#. Error report
+#. error report, %1 is LDAP record key
+#: src/modules/DhcpServer.pm:2673 src/modules/DhcpServer.pm:2707
+#: src/modules/DhcpServer.pm:2771 src/modules/DhcpServer.pm:2846
+msgid "Error occurred while creating %1."
+msgstr "Erro ocorreu ao criar %1."
+
+#. error report, %1 is LDAP record key
+#: src/modules/DhcpServer.pm:2738
+msgid "Error occurred while updating %1."
+msgstr "Erro ocorreu ao atualizar %1."
+
+#. error report, %1=ldap domain, %2=dhcp server
+#: src/modules/DhcpServer.pm:2809
+msgid "Error occurred while creating cn=%2,ou=DHCP,%1."
+msgstr "Erro ocorreu ao criar cn=%2,ou=DHCP,%1."
+
+#. error report, /etc/dhcpd.conf is filename
+#: src/modules/DhcpServer.pm:2906
+msgid "Error occurred while writing /etc/dhcpd.conf."
+msgstr "Erro ocorreu ao gravar /etc/dhcpd.conf."
+
#. progress bar item
-#: src/clients/dirinstall.ycp:42
+#: src/clients/dirinstall.ycp:45
msgid "Initialize the Package Manager"
msgstr "Inicializar o Gerenciador de Pacotes"
#. progress bar item
-#: src/clients/dirinstall.ycp:44
+#: src/clients/dirinstall.ycp:47
msgid "Select Software"
msgstr "Selecionar Software"
#. progress bar item
-#: src/clients/dirinstall.ycp:46
+#: src/clients/dirinstall.ycp:49
msgid "Initialize the Target System"
msgstr "Inicializar o Sistema de Destino"
#. progress bar item
-#: src/clients/dirinstall.ycp:52
+#: src/clients/dirinstall.ycp:55
msgid "Initializing the Package Manager..."
msgstr "Inicializando o Gerenciador de Pacotes..."
#. progress bar item
-#: src/clients/dirinstall.ycp:54
+#: src/clients/dirinstall.ycp:57
msgid "Selecting Software..."
msgstr "Selecionando o Software..."
#. progress bar item
-#: src/clients/dirinstall.ycp:56
+#: src/clients/dirinstall.ycp:59
msgid "Initializing the Target System..."
msgstr "Inicializando o Sistema de Destino..."
#. error report
-#: src/clients/dirinstall.ycp:83
+#: src/clients/dirinstall.ycp:86
msgid "Could not read package information."
msgstr "Impossível ode ler informações de pacote."
#. Command line help text for the dirinstall module
-#: src/clients/dirinstall.ycp:114
+#: src/clients/dirinstall.ycp:117
msgid "Installation into Directory"
msgstr "Instalação no Diretório"
@@ -23379,12 +26457,12 @@
msgid "Select AutoYaST Profile"
msgstr "Selecionar Perfil do AutoYaST"
-#: src/clients/dirinstall_options.ycp:141
+#: src/clients/dirinstall_options.ycp:204
msgid "Failed to read the AutoYaST profile."
msgstr "Falha ao ler o perfil do AutoYaST."
#. popup message
-#: src/clients/dirinstall_options.ycp:152
+#: src/clients/dirinstall_options.ycp:214
msgid "Specify a root directory. This does not mean /"
msgstr "Especifique um diretório raiz. Isto não significa /"
@@ -23445,6 +26523,11 @@
msgstr "Concluir o Gerenciador de Pacotes"
#. progress bar item
+#: src/include/ui.ycp:66
+msgid "Clean Up"
+msgstr "Limpar"
+
+#. progress bar item
#: src/include/ui.ycp:72
msgid "Finishing the Package Manager..."
msgstr "Concluindo o Gerenciador de Pacotes..."
@@ -23483,724 +26566,724 @@
msgid "Load software selection from %1"
msgstr "Carregar a seleção de software de %1"
-#. DNS server read dialog caption
-#: src/DnsServer.pm:914
-msgid "Initializing DNS Server Configuration"
-msgstr "Inicializando Configuração de servidor DNS"
-
-#. progress stage
-#: src/DnsServer.pm:920 src/DnsServer.pm:1215
-msgid "Flush caches of the DNS daemon"
-msgstr "Descarregar caches do daemon DNS"
-
-#. progress stage
-#: src/DnsServer.pm:922
-msgid "Read the firewall settings"
-msgstr "Ler configurações de firewall"
-
-#. progress stage
-#: src/DnsServer.pm:924
-msgid "Read the settings"
-msgstr "Ler configurações"
-
-#. progress step
-#: src/DnsServer.pm:930 src/DnsServer.pm:1231
-msgid "Flushing caches of the DNS daemon..."
-msgstr "Descarregando caches do daemon DNS..."
-
-#. progress step
-#: src/DnsServer.pm:932
-msgid "Reading the firewall settings..."
-msgstr "Lendo configurações de firewall..."
-
-#. progress step
-#: src/DnsServer.pm:934
-msgid "Reading the settings..."
-msgstr "Lendo configurações..."
-
-#. DNS server read dialog caption
-#: src/DnsServer.pm:1211
-msgid "Saving DNS Server Configuration"
-msgstr "Salvando Configuração de Servidor DNS"
-
-#. progress stage
-#: src/DnsServer.pm:1217
-msgid "Save configuration files"
-msgstr "Salvar arquivos de configuração"
-
-#. progress stage
-#: src/DnsServer.pm:1219
-msgid "Restart the DNS daemon"
-msgstr "Reiniciar o daemon DNS"
-
-#. progress stage
-#: src/DnsServer.pm:1221
-msgid "Update zone files"
-msgstr "Atualizar arquivos de zonas"
-
-#. progress stage
-#: src/DnsServer.pm:1223
-msgid "Adjust the DNS service"
-msgstr "Ajustar serviço DNS"
-
-#. progress stage
-#: src/DnsServer.pm:1225
-msgid "Call netconfig"
-msgstr "Chamar netconfig"
-
-#. progress stage
-#: src/DnsServer.pm:1227
-msgid "Write the firewall settings"
-msgstr "Gravar configurações de firewall"
-
-#. progress step
-#: src/DnsServer.pm:1233
-msgid "Saving configuration files..."
-msgstr "Salvando arquivos de configuração..."
-
-#. progress step
-#: src/DnsServer.pm:1235
-msgid "Restarting the DNS daemon..."
-msgstr "Reiniciando daemon DNS..."
-
-#. progress step
-#: src/DnsServer.pm:1237
-msgid "Updating zone files..."
-msgstr "Atualizando arquivos de zonas..."
-
-#. progress step
-#: src/DnsServer.pm:1239
-msgid "Adjusting the DNS service..."
-msgstr "Ajustando serviço DNS..."
-
-#. progress step
-#: src/DnsServer.pm:1241
-msgid "Calling netconfig..."
-msgstr "Chamando netconfig..."
-
-#. progress step
-#: src/DnsServer.pm:1243
-msgid "Writing the firewall settings..."
-msgstr "Gravando configurações de firewall..."
-
-#: src/DnsServer.pm:1389 src/DnsServer.pm:1455
-msgid ""
-"Error occurred while calling netconfig.\n"
-"Error: "
-msgstr ""
-"Erro ao chamar netconfig.\n"
-"Erro: "
-
-#. Cannot start service 'named', because of error that follows Error:. Do not translate named.
-#: src/DnsServer.pm:1416
-msgid ""
-"Error occurred while starting service named.\n"
-"Error: "
-msgstr ""
-"Erro ao iniciar o serviço indicado.\n"
-"Erro: "
-
-#. type of zone to be used in summary
-#. Combobox - DNS adding zone - Type Master
-#. TRANSLATORS: Table item - Server type
-#: src/DnsServer.pm:1531 src/dialog-main.ycp:1434 src/dialog-main.ycp:1515
-msgid "Master"
-msgstr "Mestre"
-
-#. type of zone to be used in summary
-#. Combobox - DNS adding zone - Type Slave
-#. TRANSLATORS: Table item - Server type
-#: src/DnsServer.pm:1533 src/dialog-main.ycp:1436 src/dialog-main.ycp:1519
-#: src/dialog-main.ycp:1523
-msgid "Slave"
-msgstr "Escravo"
-
-#. type of zone to be used in summary
-#: src/DnsServer.pm:1535
-msgid "Stub"
-msgstr "Stub"
-
-#. type of zone to be used in summary
-#: src/DnsServer.pm:1537
-msgid "Hint"
-msgstr "Dica"
-
-#. type of zone to be used in summary
-#. Combobox - DNS adding zone - Type Slave
-#. TRANSLATORS: Table item - Server type
-#: src/DnsServer.pm:1539 src/dialog-main.ycp:1438 src/dialog-main.ycp:1527
-msgid "Forward"
-msgstr "Encaminhar"
-
-#. summary string
-#: src/DnsServer.pm:1546
-msgid "The DNS server starts when booting the system"
-msgstr "O servidor DNS é iniciado durante a inicialização do sistema."
-
-#. summary string
-#: src/DnsServer.pm:1552
-msgid "The DNS server does not start when booting the system"
-msgstr "O servidor DNS não é iniciado durante a inicialização do sistema."
-
-#. summary string, %s is list of DNS zones (their names), coma separated
-#: src/DnsServer.pm:1581
-#, perl-format
-msgid "Configured Zones: %s"
-msgstr "Zonas Configuradas: %s"
-
-#. yes-no popup
-#: src/DnsServer.pm:1676
-msgid "Enable LDAP support?"
-msgstr "Habilitar suporte LDAP?"
-
-#. error popup
-#: src/DnsServer.pm:1763
-msgid ""
-"Installation of required packages failed.\n"
-"LDAP support will not be active."
-msgstr ""
-"Instalação de pacotes necessários falhou.\n"
-"Suporte LDAP não estará ativo."
-
-#. error report, %1 is ldap object
-#: src/DnsServer.pm:1866
-msgid "Error occurred while creating cn=defaultDNS,%1. Not using LDAP."
-msgstr "Ocorreu erro durante criação de cn=defaultDNS,%1. Não usando LDAP."
-
-#. error report, %1 is LDAP record DN
-#: src/DnsServer.pm:1927
-msgid "Error occurred while creating %1. Not using LDAP."
-msgstr "Ocorreu erro ao criar %1. Não usando LDAP."
-
#. TRANSLATORS: command line error message, %1 is a missing required parameter
-#: src/cmdline.ycp:35
-#, ycp-format
+#. TRANSLATORS: command line error message, %1 is a missing required parameter
+#: src/clients/dns-server.rb:58 src/include/dns-server/cmdline.rb:494
msgid "Parameter %1 is required."
msgstr "O parâmetro %1 é obrigatório."
#. TRANSLATORS: command line error message, %1 is a parameter name
-#: src/cmdline.ycp:43
-#, ycp-format
+#. TRANSLATORS: command line error message, %1 is a parameter name
+#: src/clients/dns-server.rb:71 src/include/dns-server/cmdline.rb:507
msgid "Unknown value for parameter %1."
msgstr "Valor desconhecido para o parâmetro %1."
#. TRANSLATORS: commandline section header
-#: src/cmdline.ycp:52 src/cmdline.ycp:59 src/cmdline.ycp:69 src/cmdline.ycp:86
+#. TRANSLATORS: commandline section header
+#. TRANSLATORS: commandline section header
+#. TRANSLATORS: commandline section header
+#. TRANSLATORS: commandline section header
+#. TRANSLATORS: commandline section header
+#. TRANSLATORS: commandline section header
+#. TRANSLATORS: commandline section header
+#: src/clients/dns-server.rb:86 src/clients/dns-server.rb:93
+#: src/clients/dns-server.rb:103 src/clients/dns-server.rb:120
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:521 src/include/dns-server/cmdline.rb:528
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:538 src/include/dns-server/cmdline.rb:555
msgid "Start-Up Settings:"
msgstr "Configurações de Inicialização:"
#. TRANSLATORS: commandline error message
-#: src/cmdline.ycp:54
+#. TRANSLATORS: commandline error message
+#: src/clients/dns-server.rb:88 src/include/dns-server/cmdline.rb:523
msgid "Only one parameter is allowed."
msgstr "Somente um parâmetro é permitido."
#. TRANSLATORS: commandline progress information
-#: src/cmdline.ycp:61
+#. TRANSLATORS: commandline progress information
+#: src/clients/dns-server.rb:95 src/include/dns-server/cmdline.rb:530
msgid "Enabling DNS server in the boot process..."
msgstr "Habilitando Servidor de DNS no processo de boot..."
#. TRANSLATORS: commandline progress information
-#: src/cmdline.ycp:71
+#. TRANSLATORS: commandline progress information
+#: src/clients/dns-server.rb:105 src/include/dns-server/cmdline.rb:540
msgid "Removing DNS server from the boot process..."
msgstr "Removendo Servidor de DNS do processo de boot..."
#. TRANSLATORS: commandline DNS service status information
-#: src/cmdline.ycp:80
-msgid "DNS server is enabled in the boot process"
-msgstr "Servidor de DNS está habilitado no processo de boot"
+#. TRANSLATORS: commandline DNS service status information
+#: src/clients/dns-server.rb:114 src/include/dns-server/cmdline.rb:549
+msgid "DNS server is enabled in the boot process."
+msgstr "O servidor DNS está habilitado no processo de boot."
#. TRANSLATORS: commandline DNS service status information
-#: src/cmdline.ycp:83
-msgid "DNS server needs manual starting"
-msgstr "Servidor de DNS necessita ser iniciado manualmente"
+#. TRANSLATORS: commandline DNS service status information
+#: src/clients/dns-server.rb:117 src/include/dns-server/cmdline.rb:552
+msgid "DNS server needs manual starting."
+msgstr "O servidor DNS precisa ser iniciado manualmente."
-#. TRANSLATORS: commandline section header,
-#: src/cmdline.ycp:103
+#. TRANSLATORS: commandline section header,
+#. TRANSLATORS: commandline section header,
+#: src/clients/dns-server.rb:138 src/include/dns-server/cmdline.rb:573
msgid "Forwarding:"
msgstr "Encaminhamento:"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#: src/cmdline.ycp:105
+#. TRANSLATORS: commandline table header item
+#: src/clients/dns-server.rb:140 src/include/dns-server/cmdline.rb:575
msgid "Forwarder IP"
msgstr "IP de Forwarder"
#. TRANSLATORS: commandline error message
-#: src/cmdline.ycp:110 src/cmdline.ycp:345 src/cmdline.ycp:462
-#: src/cmdline.ycp:510 src/cmdline.ycp:560 src/cmdline.ycp:668
-#: src/cmdline.ycp:721
+#. Both Add and Remove defined => Error!
+#. TRANSLATORS: commandline error message
+#. Both Add and Remove defined => Error!
+#: src/clients/dns-server.rb:146 src/clients/dns-server.rb:439
+#: src/clients/dns-server.rb:574 src/clients/dns-server.rb:625
+#: src/clients/dns-server.rb:685 src/clients/dns-server.rb:822
+#: src/clients/dns-server.rb:882 src/include/dns-server/cmdline.rb:580
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:867 src/include/dns-server/cmdline.rb:999
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1049
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1108
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1244
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1303
msgid "Only one action parameter is allowed."
msgstr "Somente um parâmetro de ação é permitido."
#. TRANSLATORS: commandline table item
-#: src/cmdline.ycp:176 src/cmdline.ycp:183
+#. TRANSLATORS: commandline table item
+#. TRANSLATORS: commandline table item
+#. TRANSLATORS: commandline table item
+#: src/clients/dns-server.rb:220 src/clients/dns-server.rb:230
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:651 src/include/dns-server/cmdline.rb:661
msgid "Logging destination"
msgstr "Destino de Registro"
#. TRANSLATORS: commandline table item
-#: src/cmdline.ycp:178
+#. TRANSLATORS: commandline table item
+#: src/clients/dns-server.rb:222 src/include/dns-server/cmdline.rb:653
msgid "System log"
msgstr "Registro do sistema"
#. TRANSLATORS: commandline table item
-#: src/cmdline.ycp:194
+#. TRANSLATORS: commandline table item
+#: src/clients/dns-server.rb:248 src/include/dns-server/cmdline.rb:679
msgid "Maximum size"
msgstr "Tamanho máximo"
#. TRANSLATORS: commandline table item
-#: src/cmdline.ycp:198
+#. TRANSLATORS: commandline table item
+#: src/clients/dns-server.rb:256 src/include/dns-server/cmdline.rb:687
msgid "Maximum versions"
msgstr "Máximo de Versões"
#. TRANSLATORS: commandline table item, do not translate named
-#: src/cmdline.ycp:207
+#. TRANSLATORS: commandline table item, do not translate named
+#: src/clients/dns-server.rb:269 src/include/dns-server/cmdline.rb:700
msgid "Log named queries"
msgstr "Consultas de Log nomeadas"
#. TRANSLATORS: commandline table item
-#: src/cmdline.ycp:211
+#. TRANSLATORS: commandline table item
+#: src/clients/dns-server.rb:277 src/include/dns-server/cmdline.rb:708
msgid "Log zone updates"
msgstr "Atualizações de zonas de log"
#. TRANSLATORS: commandline table item
-#: src/cmdline.ycp:215
+#. TRANSLATORS: commandline table item
+#: src/clients/dns-server.rb:285 src/include/dns-server/cmdline.rb:716
msgid "Log zone transfers"
msgstr "Transferências de zona de log"
#. TRANSLATORS: commandline section header
-#: src/cmdline.ycp:220
+#. TRANSLATORS: commandline section header
+#: src/clients/dns-server.rb:292 src/include/dns-server/cmdline.rb:723
msgid "Logging Settings:"
msgstr "Configurações de Registro:"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#: src/cmdline.ycp:224
+#. TRANSLATORS: commandline table header item
+#: src/clients/dns-server.rb:298 src/include/dns-server/cmdline.rb:729
msgid "Setting"
msgstr "Configuração"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#: src/cmdline.ycp:235
+#. TRANSLATORS: commandline table header item
+#: src/clients/dns-server.rb:310 src/include/dns-server/cmdline.rb:741
msgid "Logging Rule"
msgstr "Regra de Registro"
-#. TRANSLATORS: commandline section header,
-#: src/cmdline.ycp:318
+#. TRANSLATORS: commandline section header,
+#. TRANSLATORS: commandline section header,
+#: src/clients/dns-server.rb:406 src/include/dns-server/cmdline.rb:835
msgid "DNS Zones:"
msgstr "Zonas DNS:"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#: src/cmdline.ycp:326
+#. TRANSLATORS: commandline table header item
+#: src/clients/dns-server.rb:415 src/include/dns-server/cmdline.rb:844
msgid "Master Server"
msgstr "Servidor Mestre"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
+#. TRANSLATORS: commandline table header item
#. Dialog Label - DNS - expert settings
#. Tree Menu Item - DNS - expert settings
-#: src/cmdline.ycp:328 src/dialog-main.ycp:1823 src/dialog-main.ycp:1825
+#: src/clients/dns-server.rb:417 src/include/dns-server/cmdline.rb:846
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:490
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:493
msgid "Forwarders"
msgstr "Forwarders"
#. TRANSLATORS: table item - ACL type
-#: src/cmdline.ycp:395
+#. TRANSLATORS: table item - ACL type
+#: src/clients/dns-server.rb:500 src/include/dns-server/cmdline.rb:925
msgid "Predefined"
msgstr "Predefinido"
+#. TRANSLATORS: table item - ACL type
+#. TRANSLATORS: table item - ACL type
+#: src/clients/dns-server.rb:502 src/include/dns-server/cmdline.rb:927
+msgid "Custom"
+msgstr "Custom"
+
#. TRANSLATORS: commandline section header
-#: src/cmdline.ycp:406
+#. TRANSLATORS: commandline section header
+#: src/clients/dns-server.rb:510 src/include/dns-server/cmdline.rb:935
msgid "ACLs:"
msgstr "ACLs:"
#. TRANSLATORS: commandline section header
-#: src/cmdline.ycp:444
+#. TRANSLATORS: commandline section header
+#: src/clients/dns-server.rb:550 src/include/dns-server/cmdline.rb:975
msgid "Zone Transport:"
msgstr "Transporte de Zona:"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
+#. TRANSLATORS: commandline table header item
+#. TRANSLATORS: commandline table header item
+#. TRANSLATORS: commandline table header item
+#. TRANSLATORS: commandline table header item
+#. TRANSLATORS: commandline table header item
+#. TRANSLATORS: commandline table header item
+#. TRANSLATORS: commandline table header item
+#. TRANSLATORS: commandline table header item
+#. TRANSLATORS: commandline table header item
#. Table header item - DNS listing zones
-#. text entry
-#. table header
-#: src/cmdline.ycp:448 src/cmdline.ycp:497 src/cmdline.ycp:545
-#: src/cmdline.ycp:651 src/cmdline.ycp:706 src/dialog-main.ycp:1467
-#: src/widgets.ycp:262 src/widgets.ycp:638
+#: src/clients/dns-server.rb:555 src/clients/dns-server.rb:607
+#: src/clients/dns-server.rb:665 src/clients/dns-server.rb:797
+#: src/clients/dns-server.rb:862 src/include/dns-server/cmdline.rb:980
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1032
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1089
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1220
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1284
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2093
msgid "Zone"
msgstr "Zona"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#: src/cmdline.ycp:450
+#. TRANSLATORS: commandline table header item
+#: src/clients/dns-server.rb:557 src/include/dns-server/cmdline.rb:982
msgid "Enabled ACL"
msgstr "ACL Habilitado"
#. TRANSLATORS: commandline section header
-#: src/cmdline.ycp:493
+#. TRANSLATORS: commandline section header
+#: src/clients/dns-server.rb:602 src/include/dns-server/cmdline.rb:1027
msgid "Name Servers:"
msgstr "Servidores de Nome:"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#: src/cmdline.ycp:499
+#. TRANSLATORS: commandline table header item
+#: src/clients/dns-server.rb:609 src/include/dns-server/cmdline.rb:1034
msgid "Name Server"
msgstr "Servidor de Nome"
#. TRANSLATORS: commandline section header
-#: src/cmdline.ycp:541 src/cmdline.ycp:647
+#. TRANSLATORS: commandline section header
+#. TRANSLATORS: commandline section header
+#. TRANSLATORS: commandline section header
+#: src/clients/dns-server.rb:660 src/clients/dns-server.rb:792
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1084
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1215
msgid "Mail Servers:"
msgstr "Servidores de Correio:"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
+#. TRANSLATORS: commandline table header item
#. Table header item - listing mail servers
-#: src/cmdline.ycp:547 src/dialog-masterzone.ycp:592
+#: src/clients/dns-server.rb:667 src/include/dns-server/cmdline.rb:1091
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:739
msgid "Mail Server"
msgstr "Servidor de Correio"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
+#. TRANSLATORS: commandline table header item
#. Table header item - listing mail servers
-#: src/cmdline.ycp:549 src/dialog-masterzone.ycp:594
+#: src/clients/dns-server.rb:669 src/include/dns-server/cmdline.rb:1093
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:741
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
#. TRANSLATORS: commandline section header
-#: src/cmdline.ycp:600
+#. TRANSLATORS: commandline section header
+#: src/clients/dns-server.rb:727 src/include/dns-server/cmdline.rb:1150
msgid "Start of Authority (SOA):"
msgstr "Informações sobre SOA:"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#: src/cmdline.ycp:653
+#. TRANSLATORS: commandline table header item
+#: src/clients/dns-server.rb:799 src/include/dns-server/cmdline.rb:1222
msgid "Record Query"
msgstr "Consulta de Registro"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#: src/cmdline.ycp:655
+#. TRANSLATORS: commandline table header item
+#: src/clients/dns-server.rb:801 src/include/dns-server/cmdline.rb:1224
msgid "Record Type"
msgstr "Tipo de Registro"
#. TRANSLATORS: commandline table header item
-#: src/cmdline.ycp:657
+#. TRANSLATORS: commandline table header item
+#: src/clients/dns-server.rb:803 src/include/dns-server/cmdline.rb:1226
msgid "Record Value"
msgstr "Valor de Registro"
#. TRANSLATORS: commandline section header
-#: src/cmdline.ycp:702
+#. TRANSLATORS: commandline section header
+#: src/clients/dns-server.rb:857 src/include/dns-server/cmdline.rb:1279
msgid "Hostname Record:"
msgstr "Registro de Nome de Host:"
#. TRANSLATORS: commandline general name of the module in help
-#: src/cmdline.ycp:741
+#. TRANSLATORS: commandline general name of the module in help
+#: src/clients/dns-server.rb:904 src/include/dns-server/cmdline.rb:24
msgid "DNS server configuration"
msgstr "Configuração do servidor DNS"
-#: src/cmdline.ycp:748
+#: src/clients/dns-server.rb:912 src/include/dns-server/cmdline.rb:32
msgid "Start-up settings"
msgstr "Configurações de início"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/cmdline.ycp:757
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/clients/dns-server.rb:921 src/include/dns-server/cmdline.rb:38
msgid "DNS forwarders"
msgstr "Forwarders de DNS"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/cmdline.ycp:767
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/clients/dns-server.rb:933 src/include/dns-server/cmdline.rb:50
msgid "Logging settings"
msgstr "Configurações de Registro"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/cmdline.ycp:778
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/clients/dns-server.rb:946 src/include/dns-server/cmdline.rb:63
msgid "DNS zones"
msgstr "Zonas DNS"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/cmdline.ycp:792
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/clients/dns-server.rb:962 src/include/dns-server/cmdline.rb:79
msgid "Access control lists"
msgstr "Listas de Controle de Acesso"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/cmdline.ycp:800
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/clients/dns-server.rb:973 src/include/dns-server/cmdline.rb:87
msgid "Zone transport rules"
msgstr "Regras de transporte de zona"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command
-#: src/cmdline.ycp:810
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command
+#: src/clients/dns-server.rb:988 src/include/dns-server/cmdline.rb:102
msgid "Zone name servers"
msgstr "Servidores de Nome da zona"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command
-#: src/cmdline.ycp:822
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command
+#: src/clients/dns-server.rb:1005 src/include/dns-server/cmdline.rb:119
msgid "Zone mail servers"
msgstr "Servidor de Mail da zona"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command
-#: src/cmdline.ycp:834
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command
+#: src/clients/dns-server.rb:1019 src/include/dns-server/cmdline.rb:133
msgid "Start of authority (SOA)"
msgstr "SOA"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command
-#: src/cmdline.ycp:844
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command
+#: src/clients/dns-server.rb:1034 src/include/dns-server/cmdline.rb:148
msgid "Zone resource records, such as A, CNAME, NS, MX, or PTR"
msgstr "Registros de recurso da zona, tais como A, CNAME, NS, MX, ou PTR"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command, A is record type
-#: src/cmdline.ycp:857
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command, A is record type
+#: src/clients/dns-server.rb:1052 src/include/dns-server/cmdline.rb:166
msgid "Handles A and corresponding PTR record at once"
msgstr "Gerencia A e o registro PTR correspondente ao mesmo tempo"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/cmdline.ycp:869
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/clients/dns-server.rb:1066 src/include/dns-server/cmdline.rb:180
msgid "Show current settings"
msgstr "Mostrar configurações atuais"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/cmdline.ycp:873
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/clients/dns-server.rb:1072 src/include/dns-server/cmdline.rb:186
msgid "Start DNS server in the boot process"
msgstr "Iniciar Servidor DNS durante o processo de Boot"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/cmdline.ycp:877
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/clients/dns-server.rb:1078 src/include/dns-server/cmdline.rb:192
msgid "Start DNS server manually"
msgstr "Iniciar Servidor DNS manualmente"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/cmdline.ycp:881
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/clients/dns-server.rb:1084 src/include/dns-server/cmdline.rb:198
msgid "Add a new record"
msgstr "Adicionar um novo registro"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/cmdline.ycp:885
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/clients/dns-server.rb:1090 src/include/dns-server/cmdline.rb:204
msgid "Remove a record"
msgstr "Remover um registro"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/cmdline.ycp:890
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/clients/dns-server.rb:1097 src/include/dns-server/cmdline.rb:211
msgid "IPv4 address"
msgstr "Endereço IPv4"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/cmdline.ycp:895
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/clients/dns-server.rb:1104 src/include/dns-server/cmdline.rb:218
msgid "Logging destination (syslog|file)"
msgstr "Destino de Registro (syslog|arquivo)"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/cmdline.ycp:899
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/clients/dns-server.rb:1110 src/include/dns-server/cmdline.rb:224
msgid "Set option"
msgstr "Configurar opção"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/cmdline.ycp:904
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/clients/dns-server.rb:1117 src/include/dns-server/cmdline.rb:231
msgid "Filename for logging (full path)"
msgstr "Nome do arquivo para registro (caminho completo)"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/cmdline.ycp:909
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/clients/dns-server.rb:1124 src/include/dns-server/cmdline.rb:238
msgid "Maximum log size [0-9]+(KMG)*"
msgstr "Tamanho de log máximo [0-9]+(KMG)*"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/cmdline.ycp:914
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/clients/dns-server.rb:1131 src/include/dns-server/cmdline.rb:245
msgid "Maximum number of versions for rotation, '0' means no rotation"
msgstr "Máximo de versões para rotação, '0' significa sem rotação"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/cmdline.ycp:919 src/cmdline.ycp:934
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/clients/dns-server.rb:1138 src/clients/dns-server.rb:1159
+#: src/include/dns-server/cmdline.rb:252 src/include/dns-server/cmdline.rb:273
msgid "Zone name"
msgstr "Nome da zona"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/cmdline.ycp:924
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/clients/dns-server.rb:1145 src/include/dns-server/cmdline.rb:259
msgid "Zone type, master or slave"
msgstr "Tipo da zona: master ou escrava"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/cmdline.ycp:929
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/clients/dns-server.rb:1152 src/include/dns-server/cmdline.rb:266
msgid "DNS zone master server"
msgstr "Servidor mestre da zona de DNS"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/cmdline.ycp:939
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/clients/dns-server.rb:1166 src/include/dns-server/cmdline.rb:280
msgid "Enable option"
msgstr "Opção de Habilitar"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/cmdline.ycp:944
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/clients/dns-server.rb:1173 src/include/dns-server/cmdline.rb:287
msgid "Disable option"
msgstr "Opções de desabilitar"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/cmdline.ycp:949
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/clients/dns-server.rb:1180 src/include/dns-server/cmdline.rb:294
msgid "Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)"
msgstr "Servidor de Nome (em formato completamente qualificado com ponto ou nome relativo)"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/cmdline.ycp:954
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/clients/dns-server.rb:1187 src/include/dns-server/cmdline.rb:301
msgid "Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)"
msgstr "Servidor de Mail (em formato completamente qualificado com ponto ou nome relativo)"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/cmdline.ycp:959
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/clients/dns-server.rb:1194 src/include/dns-server/cmdline.rb:308
msgid "Mail server priority (number from 0 to 65535)"
msgstr "Prioridade de servidor de Mail (número de 0 a 65535)"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/cmdline.ycp:964
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/clients/dns-server.rb:1201 src/include/dns-server/cmdline.rb:315
msgid "Serial number of zone update"
msgstr "Número de série de atualização da zona"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/cmdline.ycp:969
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/clients/dns-server.rb:1208 src/include/dns-server/cmdline.rb:322
msgid "General time to live of records in zone"
msgstr "Tempo de vida geral de registros na zona"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/cmdline.ycp:974
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/clients/dns-server.rb:1215 src/include/dns-server/cmdline.rb:329
msgid "An interval before the zone records should be refreshed"
msgstr "Um intervalo antes do qual registros da zona devem ser atualizados"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/cmdline.ycp:979
-msgid "An interval between retries of failed refresh"
-msgstr "Um intervalo entre tentativas de atualização com falha"
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/clients/dns-server.rb:1222 src/include/dns-server/cmdline.rb:336
+msgid "Interval between retries of failed refresh"
+msgstr "Intervalo entre tentativas de atualização com falha"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/cmdline.ycp:984
-msgid "An interval after which zone records are no longer authoritative"
-msgstr "Um intervalo após o qual registros da zona não são mais autoritativos."
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/clients/dns-server.rb:1229 src/include/dns-server/cmdline.rb:343
+msgid "Interval after which zone records are no longer authoritative"
+msgstr "Intervalo após o qual os registros da zona não serão mais autoritativos"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command, TTL is DNS-Specific (Time to Live), shouldn't be translated
-#: src/cmdline.ycp:989
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command, TTL is DNS-Specific (Time to Live), shouldn't be translated
+#: src/clients/dns-server.rb:1236 src/include/dns-server/cmdline.rb:350
msgid "Minimum TTL that should be exported with records in this zone"
msgstr "TTL mínimo que pode ser exportado com registros desta zona"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command, Types are DNS-Specific, cannot be translated
-#: src/cmdline.ycp:994
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command, Types are DNS-Specific, cannot be translated
+#: src/clients/dns-server.rb:1243 src/include/dns-server/cmdline.rb:357
msgid "DNS resource record type, such as A, CNAME, NS, MX, or PTR"
msgstr "Tipo de Registro de recurso DNS, tal como A, CNAME, NS, MX, ou PTR"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command, DNS query is a question for value when we have a /key/ and type, ('A' record for 'example.org'? -> 192.0.34.166)
-#: src/cmdline.ycp:999
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command, DNS query is a question for value when we have a /key/ and type, ('A' record for 'example.org'? -> 192.0.34.166)
+#: src/clients/dns-server.rb:1250 src/include/dns-server/cmdline.rb:364
msgid "DNS query, such as example.org for A record"
msgstr "Consulta de DNS, como exemplo.org para o registro A"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/cmdline.ycp:1004
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/clients/dns-server.rb:1257 src/include/dns-server/cmdline.rb:371
msgid "DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record"
msgstr "Valor do registro de recurso DNS, como 192.0.34.166 para o registro A de exemplo.org"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/cmdline.ycp:1009
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/clients/dns-server.rb:1264 src/include/dns-server/cmdline.rb:378
msgid "Hostname for the DNS record"
msgstr "Nome de host para o registro de DNS"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)"
-#: src/cmdline.ycp:1014
-#, ycp-format
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)"
+#: src/clients/dns-server.rb:1272 src/include/dns-server/cmdline.rb:386
msgid "Log named queries %1"
msgstr "Consultas de Log nomeadas %1"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)"
-#: src/cmdline.ycp:1019
-#, ycp-format
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)"
+#: src/clients/dns-server.rb:1280 src/include/dns-server/cmdline.rb:394
msgid "Log zone updates %1"
msgstr "Atualizações de zonas de log %1"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)"
-#: src/cmdline.ycp:1024
-#, ycp-format
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)"
+#: src/clients/dns-server.rb:1288 src/include/dns-server/cmdline.rb:402
msgid "Log zone transfers %1"
msgstr "Transferências de zona de log %1"
#. TRANSLATORS: commandline short help for command
-#: src/cmdline.ycp:1029
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/clients/dns-server.rb:1295 src/include/dns-server/cmdline.rb:409
msgid "Comma-separated list of zone forwarders"
msgstr "Lista de encaminhadores de zona separada por vírgulas"
#. Dialog caption (before a colon)
-#: src/dialog-installwizard.ycp:27 src/dialog-installwizard.ycp:77
-#: src/dialog-installwizard.ycp:140
+#. Dialog caption (before a colon)
+#. Dialog caption (before a colon)
+#: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:29
+#: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:77
+#: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:136
msgid "DNS Server Installation"
msgstr "Instalação de Servidor DNS"
#. Dialog caption (after a colon)
-#: src/dialog-installwizard.ycp:30
+#: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:31
msgid "Forwarder Settings"
msgstr "Configurações de Encaminhador"
#. Dialog caption (after a colon)
#. Dialog Label - DNS - expert settings
#. Tree Menu Item - DNS - expert settings
-#: src/dialog-installwizard.ycp:80 src/dialog-main.ycp:1868
-#: src/dialog-main.ycp:1870
+#: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:79
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:560
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:563
msgid "DNS Zones"
msgstr "Zonas DNS"
#. Dialog caption (after a colon)
-#: src/dialog-installwizard.ycp:143
+#: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:138
msgid "Finish Wizard"
msgstr "Finalizar Assistente"
#. Rich Text Item - Installation overview
-#: src/dialog-installwizard.ycp:155
-#, ycp-format
+#: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:152
msgid "<li>Forwarders: %1</li>"
msgstr "<li>Forwarders: %1</li>"
#. Rich Text Item - Installation overview
-#: src/dialog-installwizard.ycp:157
-#, ycp-format
+#: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:155
msgid "<li>Domains: %1</li>"
msgstr "<li>Domínios: %1</li>"
#. Label for Radiobuttons - DNS starting
-#: src/dialog-installwizard.ycp:188
-msgid "Start-Up Behavior"
+#: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:188
+msgid "Start-up Behavior"
msgstr "Comportamento de Inicialização"
#. Radiobutton label - DNS starting
-#: src/dialog-installwizard.ycp:193
+#: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:196
msgid "O&n: Start Now and When Booting"
msgstr "&Ativar: Iniciar Agora e ao Inicializar"
#. Radiobutton label - DNS starting
-#: src/dialog-installwizard.ycp:195
+#: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:199
msgid "O&ff: Only Start Manually"
msgstr "&Desativar: Iniciar Apenas Manualmente"
#. Push Button - start expert configuration
-#: src/dialog-installwizard.ycp:207
+#: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:208
msgid "DNS Server &Expert Configuration..."
msgstr "Configuração &Especialista de Servidor DNS..."
-#. Radiobutton label
-#: src/dialog-main.ycp:57
-msgid "Now and When Booting"
-msgstr "Agora e ao Inicializar"
+#. Dialog label DNS - expert settings
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:256
+msgid "DNS Server"
+msgstr "Servidor DNS"
-#. Radiobutton label
-#: src/dialog-main.ycp:59
-msgid "Only Manually"
-msgstr "Apenas Manualmente"
-
+#. label - service status, informative text
#. service status - label
#. service sttus - label
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:290
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:612
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:651
+msgid "DNS server is running."
+msgstr "Servidor DNS em execução."
+
#. label - service status, informative text
-#: src/dialog-main.ycp:79 src/dialog-main.ycp:111 src/dialog-main.ycp:1709
-msgid "DNS server is running"
-msgstr "Servidor DNS está executando"
+#. service sttus - label
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:294
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:653
+msgid "DNS server is not running."
+msgstr "O servidor DNS não está em execução."
+#. push button (DNS service handling)
#. Pushbutton for starting the DNS server
-#. push button (DNS service handling)
-#: src/dialog-main.ycp:84 src/dialog-main.ycp:1713
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:298
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:620
msgid "&Start DNS Server Now"
msgstr "Iniciar &Servidor DNS Agora"
+#. push button (DNS service handling)
#. Pushbutton for stopping the DNS server
-#. push button (DNS service handling)
-#: src/dialog-main.ycp:86 src/dialog-main.ycp:1715
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:302
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:626
msgid "S&top DNS Server Now"
msgstr "Pa&rar Servidor DNS Agora"
-#. service sttus - label
-#. label - service status, informative text
-#: src/dialog-main.ycp:113 src/dialog-main.ycp:1711
-msgid "DNS server is not running"
-msgstr "Servidor DNS não está executando."
+#. push button (DNS service handling)
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:310
+msgid "Save Settings and Reload DNS Server &Now"
+msgstr "Gravar Configurações e Recarregar Servidor DNS &Agora"
+#. part of help text, used to describe pusbuttons (matching DNS service handling but without "&")
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:316
+msgid "Start DNS Server Now"
+msgstr "Iniciar Servidor DNS Agora"
+
+#. part of help text, used to describe pusbuttons (matching DNS service handling but without "&")
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:318
+msgid "Stop DNS Server Now"
+msgstr "Parar Servidor DNS Agora"
+
+#. part of help text, used to describe pusbuttons (matching DNS service handling but without "&")
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:320
+msgid "Save Settings and Reload DNS Server Now"
+msgstr "Gravar Configurações e Recarregar Servidor DNS Agora"
+
+#. Dialog Label - DNS - expert settings
+#. Tree Menu Item - DNS - expert settings
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:503
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:506
+msgid "Basic Options"
+msgstr "Opções Básicas"
+
+#. Dialog Label - DNS - expert settings
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:516
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:518
+msgid "Logging"
+msgstr "Registro"
+
+#. Dialog Label - DNS - expert settings
+#. Tree Menu Item - DNS - expert settings
+#. multi selection box
+#. multi selection box
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:529
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:532
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:163
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2729
+msgid "ACLs"
+msgstr "ACLs"
+
+#. Dialog Label - DNS - expert settings
+#. Tree Menu Item - DNS - expert settings
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:546
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:549
+msgid "TSIG Keys"
+msgstr "Chaves TSIG"
+
+#. Radiobutton label
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:586
+msgid "Now and When Booting"
+msgstr "Agora e ao Inicializar"
+
+#. Radiobutton label
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:588
+msgid "Only Manually"
+msgstr "Apenas Manualmente"
+
#. yes-no popup
#. if (! Popup::YesNo (
-#: src/dialog-main.ycp:180
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:719
msgid ""
"All your changes will be lost. Settings will\n"
"be reread from new data storage.\n"
@@ -24210,34 +27293,99 @@
"serão lidas novamente do novo armazenamento.\n"
"Continuar?\n"
-#: src/dialog-main.ycp:222
-msgid "Netconfig DNS policy"
-msgstr "Política de DNS do netconfig"
+#. T: ComboBox label
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:751
+msgid "Local DNS Resolution &Policy"
+msgstr "&Política de Resolução DNS Local"
-#: src/dialog-main.ycp:228
+#. T: ComboBox item
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:754
+msgid "Merging forwarders is disabled"
+msgstr "A fusão de encaminhadores está desabilitada"
+
+#. T: ComboBox item
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:756
+msgid "Automatic merging"
+msgstr "Fusão automática"
+
+#. T: ComboBox item
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:758
+msgid "Merging forwarders is enabled"
+msgstr "A fusão de encaminhadores está habilitada"
+
+#. T: ComboBox item
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:760
+msgid "Custom configuration"
+msgstr "Configuração personalizada"
+
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:764
msgid "Custom policy"
msgstr "Política personalizada"
+#. T: ComboBox label
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:771
+msgid "Local DNS Resolution &Forwarder"
+msgstr "&Encaminhador de Resolução DNS Local"
+
+#. T: ComboBox item
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:774
+msgid "Using system name servers"
+msgstr "Usando servidores de nomes de sistema"
+
+#. T: ComboBox item
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:776
+msgid "This name server (bind)"
+msgstr "Este servidor de nomes (vinculação)"
+
+#. T: ComboBox item
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:778
+msgid "Local dnsmasq server"
+msgstr "Servidor dnsmasq local"
+
#. Frame label for DNS-Forwarders adding IP
-#: src/dialog-main.ycp:236
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:788
msgid "Add IP Address"
msgstr "Adicionar Endereço IP"
#. Textentry for DNS-Forwarders adding IP
-#: src/dialog-main.ycp:241
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:797
msgid "IPv4 or IPv6 A&ddress"
msgstr "En&dereço IPv4 ou IPv6"
#. Selectionbox for listing current DNS-Forwarders
-#: src/dialog-main.ycp:257 src/dialog-main.ycp:278
+#. Selectionbox for listing current DNS-Forwarders
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:826
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:857
msgid "Forwarder &List"
msgstr "&Lista de Encaminhadores"
-#: src/dialog-main.ycp:444
+#. Store settings of a tab of a dialog
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1001
+msgid "Cannot set local forwarder to %{forwarder}"
+msgstr "Impossível definir encaminhador local como %{forwarder}"
+
+#. An error message, %1 is replaced with a variable IP
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1065
+msgid "Cannot find local equivalent for IP %1."
+msgstr "Impossível encontrar um equivalente local para o IP %1."
+
+#. TRANSLATORS: A warning message, %1 is replaced with the input IP, %2 with the output IP
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1071
+msgid ""
+"Forwarding DNS queries to itself would create an infinite loop.\n"
+"IP address %1 is currently used by this server, so it has\n"
+"been changed to its local equivalent %2."
+msgstr ""
+"O encaminhamento de consultas de DNS para si mesmo criaria um loop infinito.\n"
+"O endereço IP %1 está em uso por este servidor no momento, então ele foi\n"
+"mudado para seu equivalente local %2."
+
+#. both IPv4 and IPv6
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1099
msgid "Invalid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Endereço IPv4 ou IPv6 inválido."
-#: src/dialog-main.ycp:447
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1102
msgid ""
"A valid IPv6 address consists of letters a-f, numbers,\n"
"and colons."
@@ -24246,33 +27394,34 @@
"e dois-pontos."
#. error report
-#: src/dialog-main.ycp:455
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1118
msgid "The specified forwarder is already present."
msgstr "O encaminhador selecionado já está presente."
#. Frame label for Basic-Options
-#: src/dialog-main.ycp:690
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1147
msgid "Add or Change Option"
msgstr "Adicionar ou Mudar Opção"
#. Combobox for choosing the basic-option
-#: src/dialog-main.ycp:699
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1161
msgid "O&ption"
msgstr "O&pção"
#. Pushbutton for changing the basic-option
#. Pushbutton - Change Record
-#: src/dialog-main.ycp:716 src/dialog-masterzone.ycp:1097
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1195
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1387
msgid "C&hange"
msgstr "&Modificar"
#. Table label for basic-options listing
-#: src/dialog-main.ycp:728
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1209
msgid "Current Options"
msgstr "Opções Atuais"
#. TRANSLATORS: Popup question
-#: src/dialog-main.ycp:848
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1349
msgid ""
"Really set this\n"
"option without any value?\n"
@@ -24281,8 +27430,7 @@
"esta opção sem valor?\n"
#. TRANSLATORS: Popup question. Please, do not translate 'yes' and 'no' strings. %1 is a name of the option, %2 is the value of the option.
-#: src/dialog-main.ycp:861
-#, ycp-format
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1361
msgid ""
"Option %1 can only have a yes or no value set.\n"
"Really set it to %2?\n"
@@ -24291,8 +27439,7 @@
"Deseja realmente defini-la como %2?\n"
#. TRANSLATORS: Popup question. %1 is a name of the option, %2 is the value of the option.
-#: src/dialog-main.ycp:878
-#, ycp-format
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1378
msgid ""
"Option %1 can only be a number.\n"
"Really set it to %2?\n"
@@ -24301,8 +27448,7 @@
"Deseja realmente defini-la como %2?\n"
#. TRANSLATORS: Popup question. %1 is the value of the option.
-#: src/dialog-main.ycp:892
-#, ycp-format
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1390
msgid ""
"Quotes are not used correctly in this option.\n"
"Really set it to %1?\n"
@@ -24311,8 +27457,7 @@
"Deseja realmente defini-la como %1?\n"
#. TRANSLATORS: Popup question. %1 is the value of the option.
-#: src/dialog-main.ycp:904
-#, ycp-format
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1402
msgid ""
"Brackets are not used correctly in this option.\n"
"Really set it to %1?\n"
@@ -24321,8 +27466,7 @@
"Deseja realmente defini-la como %1?\n"
#. Popup question, %1 is the name of the option
-#: src/dialog-main.ycp:953
-#, ycp-format
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1446
msgid ""
"Option %1 should be set only once.\n"
"Really add another one?\n"
@@ -24331,68 +27475,67 @@
"Deseja realmente adicionar outra?\n"
#. Table header - logging options
-#: src/dialog-main.ycp:996
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1486
msgid "Log Type"
msgstr "Tipo de Registro"
#. Radiobutton - log type
-#: src/dialog-main.ycp:1003
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1498
msgid "&System Log"
msgstr "&Registro do Sistema"
#. IntField - max. log size
-#: src/dialog-main.ycp:1024
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1540
msgid "Maximum &Size (MB)"
msgstr "Tamanho &Máximo (MB)"
#. IntField - max. log age
-#: src/dialog-main.ycp:1026
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1551
msgid "Maximum &Versions"
msgstr "Máximo de &Versões"
#. Frame label - additional-logging
-#: src/dialog-main.ycp:1037
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1569
msgid "Additional Logging"
msgstr "Registro Adicional"
#. Checkbox - additional-logging
-#: src/dialog-main.ycp:1041
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1574
msgid "Log All DNS &Queries"
msgstr "Registrar Todas as &Consultas de DNS"
#. Checkbox - additional-logging
-#: src/dialog-main.ycp:1043
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1577
msgid "Log Zone &Updates"
msgstr "Registrar At&ualizações de Zona"
#. Checkbox - additional-logging
-#: src/dialog-main.ycp:1045
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1580
msgid "Log Zone &Transfers"
msgstr "Registrar &Transferências de Zona"
#. popup headline
-#: src/dialog-main.ycp:1156
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1737
msgid "Select File for Log"
msgstr "Selecionar Arquivo para Registro"
#. Frame label - adding ACL-optiopn
-#: src/dialog-main.ycp:1174
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1754
msgid "Option Setup"
msgstr "Configuração de Opção"
#. Table header - ACL-options listing
-#: src/dialog-main.ycp:1205
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1803
msgid "Current ACL List"
msgstr "Lista ACL Atual"
#. Table header item - ACL-options
-#: src/dialog-main.ycp:1210
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1811
msgid "ACL"
msgstr "ACL"
#. A popup question, %1 is number of zones
-#: src/dialog-main.ycp:1312
-#, ycp-format
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1931
msgid ""
"This ACL is used by %1 zones.\n"
"Really remove it?\n"
@@ -24401,77 +27544,59 @@
"Você realmente quer remove-la?\n"
#. An error popup message
-#: src/dialog-main.ycp:1400
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2018
msgid "The specified ACL entry already exists."
msgstr "A entrada de ACL especificada já existe."
#. frame label
-#: src/dialog-main.ycp:1421
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2035
msgid "Add New Zone "
msgstr "Adicionar Nova Zona "
+#. #-#-#-#-# dns-server.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. Combobox - DNS adding zone - Type Master
+#. TRANSLATORS: Table item - Server type
+#. #-#-#-#-# dns-server.xgettext.pot #-#-#-#-#
+#. type of zone to be used in summary
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2056
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2146 src/modules/DnsServer.pm:1582
+msgid "Master"
+msgstr "Mestre"
+
+#. #-#-#-#-# dns-server.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. Combobox - DNS adding zone - Type Slave
+#. TRANSLATORS: Table item - Server type
+#. TRANSLATORS: Table item - Server type
+#. #-#-#-#-# dns-server.xgettext.pot #-#-#-#-#
+#. type of zone to be used in summary
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2058
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2149
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2152 src/modules/DnsServer.pm:1584
+msgid "Slave"
+msgstr "Escravo"
+
+#. #-#-#-#-# dns-server.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. Combobox - DNS adding zone - Type Slave
+#. TRANSLATORS: Table item - Server type
+#. #-#-#-#-# dns-server.xgettext.pot #-#-#-#-#
+#. type of zone to be used in summary
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2060
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2155 src/modules/DnsServer.pm:1590
+msgid "Forward"
+msgstr "Encaminhar"
+
#. Table header - DNS listing zones
-#: src/dialog-main.ycp:1459
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2083
msgid "Configured DNS Zones"
msgstr "Zonas DNS Configuradas"
#. error report
-#: src/dialog-main.ycp:1643
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2292
msgid "A zone with the specified name is already configured."
msgstr "Já existe uma zona com o nome especificado configurada."
-#. Dialog label DNS - expert settings
-#: src/dialog-main.ycp:1681
-msgid "DNS Server"
-msgstr "Servidor DNS"
-
-#. push button (DNS service handling)
-#: src/dialog-main.ycp:1718
-msgid "Save Settings and Reload DNS Server &Now"
-msgstr "Gravar Configurações e Recarregar Servidor DNS &Agora"
-
-#. part of help text, used to describe pusbuttons (matching DNS service handling but without "&")
-#: src/dialog-main.ycp:1721
-msgid "Start DNS Server Now"
-msgstr "Iniciar Servidor DNS Agora"
-
-#. part of help text, used to describe pusbuttons (matching DNS service handling but without "&")
-#: src/dialog-main.ycp:1723
-msgid "Stop DNS Server Now"
-msgstr "Parar Servidor DNS Agora"
-
-#. part of help text, used to describe pusbuttons (matching DNS service handling but without "&")
-#: src/dialog-main.ycp:1725
-msgid "Save Settings and Reload DNS Server Now"
-msgstr "Gravar Configurações e Recarregar Servidor DNS Agora"
-
-#. Dialog Label - DNS - expert settings
-#. Tree Menu Item - DNS - expert settings
-#: src/dialog-main.ycp:1831 src/dialog-main.ycp:1833
-msgid "Basic Options"
-msgstr "Opções Básicas"
-
-#. Dialog Label - DNS - expert settings
-#: src/dialog-main.ycp:1839 src/dialog-main.ycp:1840
-msgid "Logging"
-msgstr "Registro"
-
-#. Dialog Label - DNS - expert settings
-#. Tree Menu Item - DNS - expert settings
-#. multi selection box
-#: src/dialog-main.ycp:1847 src/dialog-main.ycp:1849
-#: src/dialog-masterzone.ycp:126 src/dialog-masterzone.ycp:2125
-msgid "ACLs"
-msgstr "ACLs"
-
-#. Dialog Label - DNS - expert settings
-#. Tree Menu Item - DNS - expert settings
-#: src/dialog-main.ycp:1859 src/dialog-main.ycp:1861
-msgid "TSIG Keys"
-msgstr "Chaves TSIG"
-
#. Yes-No popup
-#: src/dialog-main.ycp:1882
+#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2347
msgid ""
"All changes will be lost.\n"
"Really leave the DNS server configuration without saving?"
@@ -24480,36 +27605,39 @@
"Deseja sair da configuração do servidor DNS sem gravar?"
#. check box
-#: src/dialog-masterzone.ycp:79
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:95
msgid "A&llow Dynamic Updates"
msgstr "Permitir Atua&lizações Dinâmicas"
#. combo box
-#: src/dialog-masterzone.ycp:83 src/widgets.ycp:1316
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:105
msgid "TSIG &Key"
msgstr "&Chave TSIG"
#. check box
-#: src/dialog-masterzone.ycp:123 src/dialog-masterzone.ycp:2123
+#. check box
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:158
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2725
msgid "Enable &Zone Transport"
msgstr "Habilitar Transporte de &Zona"
#. check box
-#: src/dialog-masterzone.ycp:136
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:178
msgid "A&utomatically Generate Records From"
msgstr "Gerar Registros A&utomaticamente de"
-#: src/dialog-masterzone.ycp:140
+#. multi selection box
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:187
msgid "Zon&e"
msgstr "Zo&na"
#. frame label
-#: src/dialog-masterzone.ycp:149
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:199
msgid "Connected Reverse Zones"
msgstr "Zonas Reversas Conectadas"
#. popup message
-#: src/dialog-masterzone.ycp:357
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:465
msgid ""
"This function is not available during\n"
"preparation for autoinstallation.\n"
@@ -24518,117 +27646,121 @@
"durante preparação da autoinstalação\n"
#. error report
-#: src/dialog-masterzone.ycp:368
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:476
msgid "No TSIG key is defined."
msgstr "Nenhuma Chave TSIG está definida."
#. Textentry - adding nameserver
-#: src/dialog-masterzone.ycp:394
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:506
msgid "&Name Server to Add"
msgstr "Servidor de &Nomes para Adicionar"
#. Selectionbox - listing current nameservers
#. selection box label
-#: src/dialog-masterzone.ycp:408 src/dialog-masterzone.ycp:430
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:529
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:555
msgid "Na&me Server List"
msgstr "Lista de Servidores de No&mes"
#. error message
-#: src/dialog-masterzone.ycp:526
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:653
msgid "The specified name server already exists."
msgstr "O servidor de nomes especificado já existe."
#. Frame label - adding mail server
-#: src/dialog-masterzone.ycp:563
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:699
msgid "Mail Server to Add"
msgstr "Servidor de Correio para Adicionar"
#. Textentry - addind mail server - Name
-#: src/dialog-masterzone.ycp:569
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:709
msgid "&Address"
msgstr "E&ndereços"
#. IntField - adding mail server - Priority
#. IntField - zone settings - Record Value
+#. IntField - zone settings - Record Value
#. int field
-#: src/dialog-masterzone.ycp:571 src/dialog-masterzone.ycp:980
-#: src/dialog-masterzone.ycp:1020 src/options.ycp:365 src/widgets.ycp:865
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:712
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1237
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1295
+#: src/include/dns-server/options.rb:435
msgid "&Priority"
msgstr "&Prioridade"
#. Table label - listing mail servers
-#: src/dialog-masterzone.ycp:589
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:734
msgid "Mail Relay List"
msgstr "Lista de Retransmissões de Correio"
#. error message
-#: src/dialog-masterzone.ycp:731
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:893
msgid "The specified mail server already exists."
msgstr "O servidor de correio especificado já existe."
#. DNS Settings time units (combobox item)
-#: src/dialog-masterzone.ycp:779
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:948
msgid "Weeks"
msgstr "Semanas"
#. Textentry - setting Serial for zone
-#: src/dialog-masterzone.ycp:788
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:960
msgid "Seri&al"
msgstr "Seri&al"
#. Textentry - setting TTL for zone
-#: src/dialog-masterzone.ycp:792
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:969
msgid "TT&L"
msgstr "TT&L"
#. Combobox - Setting DNS Retry - Unit
-#: src/dialog-masterzone.ycp:793 src/dialog-masterzone.ycp:811
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:974
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1011
msgid "&Unit"
msgstr "&Unidade"
#. IntField - Setting DNS Refresh - Value
-#. text entry
-#: src/dialog-masterzone.ycp:803 src/widgets.ycp:351
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:988
msgid "Re&fresh"
msgstr "&Recarregar"
#. Combobox - Setting DNS Refresh - Unit
-#: src/dialog-masterzone.ycp:805
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:996
msgid "Un&it"
msgstr "Un&idade"
#. IntField - Setting DNS Expiry - Value
-#: src/dialog-masterzone.ycp:815
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1018
msgid "Ex&piration"
msgstr "Ex&piração"
#. Combobox - Setting DNS Expiry - Unit
-#: src/dialog-masterzone.ycp:817
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1026
msgid "U&nit"
msgstr "U&nidade"
#. IntField - Setting DNS Minimum - Value
-#: src/dialog-masterzone.ycp:821
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1035
msgid "&Minimum"
msgstr "&Minimo"
#. Combobox - Setting DNS Minimum - Unit
-#: src/dialog-masterzone.ycp:823
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1043
msgid "Uni&t"
msgstr "Unidade &t"
-#: src/dialog-masterzone.ycp:927
+#. Handle events in a tab of a dialog
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1166
msgid "The serial number of the zone must be specified."
msgstr "O número de série da zona deve ser especificado."
#. error report, %1 is an integer
-#: src/dialog-masterzone.ycp:935
-#, ycp-format
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1174
msgid "The serial number must be no more than %1 digits long."
msgstr "O número de série não deve ter mais de %1 dígitos."
#. TRANSLATORS: A popup with question, current setting could produce errors
-#: src/dialog-masterzone.ycp:949
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1195
msgid ""
"The expiration time-out is higher than the time period\n"
"of zone refreshes. The zone will not be reachable\n"
@@ -24641,166 +27773,200 @@
"Continuar?"
#. Textentry - zone settings - Record Name
-#: src/dialog-masterzone.ycp:976 src/dialog-masterzone.ycp:992
-#: src/dialog-masterzone.ycp:1035
+#. Textentry - zone settings - Record Name
+#. Textentry - zone settings - Record Name
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1219
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1254
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1311
msgid "&Record Key"
msgstr "Chave de &Registro"
#. Combobox - zone settings - Record Type
-#: src/dialog-masterzone.ycp:978 src/dialog-masterzone.ycp:1013
-#: src/dialog-masterzone.ycp:1037
+#. Combobox - zone settings - Record Type
+#. Combobox - zone settings - Record Type
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1227
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1286
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1319
msgid "T&ype"
msgstr "Tipo &y"
#. Textentry - zone settings - Record Value
#. IntField - zone settings - Record Value
#. Textentry - zone settings - Record Value
-#: src/dialog-masterzone.ycp:982 src/dialog-masterzone.ycp:1017
-#: src/dialog-masterzone.ycp:1039
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1245
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1292
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1324
msgid "Val&ue"
msgstr "Valor &u"
#. Textentry - zone settings - Record Name
-#: src/dialog-masterzone.ycp:995
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1261
msgid "&Service"
msgstr "&Serviço"
#. Textentry - zone settings - Record Name
-#: src/dialog-masterzone.ycp:1004
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1275
msgid "&Protocol"
msgstr "&Protocolo"
#. IntField - zone settings - Record Value
-#: src/dialog-masterzone.ycp:1022
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1297
msgid "&Weight"
msgstr "&Peso"
-#: src/dialog-masterzone.ycp:1064
+#. reverse zone
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1344
msgid "A: IPv4 Domain Name Translation"
msgstr "A: Conversão de Nome de Domínio IPv4"
-#: src/dialog-masterzone.ycp:1065
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1345
msgid "AAAA: IPv6 Domain Name Translation"
msgstr "AAAA: Conversão de Nome de Domínio IPv6"
-#: src/dialog-masterzone.ycp:1066
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1346
msgid "CNAME: Alias for Domain Name"
msgstr "CNAME: Álias do Nome de Domínio"
-#: src/dialog-masterzone.ycp:1067
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1347
msgid "NS: Name Server"
msgstr "NS: Servidor de Nomes"
-#: src/dialog-masterzone.ycp:1068
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1348
msgid "MX: Mail Relay"
msgstr "MX: Retransmissão de Correio"
-#: src/dialog-masterzone.ycp:1069
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1349
msgid "PTR: Reverse Translation"
msgstr "PTR: Tradução Reversa"
-#: src/dialog-masterzone.ycp:1070
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1350
msgid "SRV: Services Record"
msgstr "SRV: Registro de Serviços"
-#: src/dialog-masterzone.ycp:1071
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1351
msgid "TXT: Text Record"
msgstr "TXT: Registro de Texto"
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1352
+msgid "SPF: Sender Policy Framework"
+msgstr "SPF: Sender Policy Framework"
+
#. Frame label - Adding/Changing IP/CNAME/Type... zone settings
-#: src/dialog-masterzone.ycp:1085
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1369
msgid "Record Settings"
msgstr "Configurações de Registro"
#. Table label - Records listing
-#: src/dialog-masterzone.ycp:1107
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1405
msgid "Configured Resource Records"
msgstr "Registros de Recurso Configurados"
#. Table menu item - Records listing
-#: src/dialog-masterzone.ycp:1115
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1415
msgid "Record Key"
msgstr "Chave de Registro"
-#: src/dialog-masterzone.ycp:1419
+#. Pop-up error message, %1 is replaced with an example
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1845
msgid ""
"Invalid IPv6 reverse IP.\n"
"\n"
-"IPv6 reverse records are supported either in the full form (*.ip6.arpa.)\n"
+"IPv6 reverse records are supported either in the full form (%1)\n"
"or in the relative form to the current zone."
msgstr ""
"IP reverso IPv6 inválido.\n"
"\n"
-"Os registros IPv6 reversos são suportados na forma completa (*.ip6.arpa.)\n"
+"Os registros IPv6 reversos são suportados na forma completa (%1)\n"
"ou na forma relativa à zona atual."
-#: src/dialog-masterzone.ycp:1449
+#. (hostname or FQ)
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1883
msgid "Invalid IPv6 address."
msgstr "Endereço IPv6 inválido."
-#: src/dialog-masterzone.ycp:1473
-msgid "Invalid TXT record key. It should be similar to a hostname."
-msgstr "Chave de registro TXT Inválida. Ela deve ser semelhante a um nome de host."
+#. TRANSLATORS: Error message
+#. %{type} replaced with record type (TXT or SPF)
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1916
+msgid ""
+"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII characters excluding '='\n"
+"and must be at least one character long."
+msgstr ""
+"Chave de registro %{type} inválida. Ela deve consistir em caracteres US-ASCII imprimíveis, exceto ''=''\n"
+"e deve ter no mínimo um caractere."
-#. TRANSLATORS: Error message, %1 is replaced with the maximal length
-#. %2 with the current length of a new TXT record.
-#: src/dialog-masterzone.ycp:1480
-#, ycp-format
+#. TRANSLATORS: Error message
+#. %{type} - replaced with record type (TXT or SPF)
+#. %{max} - replaced with the maximal length
+#. %{current} - replaced with the current length of a new TXT record.
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1934
msgid ""
-"Maximal length of a TXT record is %1 characters.\n"
-"This message is %2 characters long."
+"Maximal length of a %{type} record is %{max} characters.\n"
+"This message is %{current} characters long."
msgstr ""
-"O tamanho máximo de um registro TXT é %1 caracteres.\n"
-"Esta mensagem possui %2 caracteres."
+"O tamanho máximo de um registro %{type} é de %{max} caracteres.\n"
+"Esta mensagem possui %{current} caracteres."
#. TRANSLATORS: a popup message, CNAME (link) points to itself
-#: src/dialog-masterzone.ycp:1512
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1965
msgid "CNAME cannot point to itself."
msgstr "CNAME não pode apontar para si mesmo."
#. When no dialog defined for this tab (software error)
-#: src/dialog-masterzone.ycp:1763
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2341
msgid "An internal error has occurred."
msgstr "Erro interno."
#. Dialog Caption - Expert Settings - Zone Editor
#. dialog caption
-#: src/dialog-masterzone.ycp:1868 src/dialog-masterzone.ycp:2130
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2413
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2734
msgid "Zone Editor"
msgstr "Editor de Zona"
#. Menu Item - Zone Editor - Tab
-#: src/dialog-masterzone.ycp:1889 src/dialog-masterzone.ycp:1901
+#. Menu Item - Zone Editor - Tab
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2434
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2446
msgid "&Basics"
msgstr "&Básico"
#. Menu Item - Zone Editor - Tab
-#: src/dialog-masterzone.ycp:1891 src/dialog-masterzone.ycp:1903
+#. Menu Item - Zone Editor - Tab
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2436
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2448
msgid "NS Recor&ds"
msgstr "Registros NS &d"
#. Menu Item - Zone Editor - Tab
-#: src/dialog-masterzone.ycp:1893 src/dialog-masterzone.ycp:1907
+#. Menu Item - Zone Editor - Tab
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2438
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2452
msgid "&SOA"
msgstr "&SOA"
#. Menu Item - Zone Editor - Tab
-#: src/dialog-masterzone.ycp:1895 src/dialog-masterzone.ycp:1909
+#. Menu Item - Zone Editor - Tab
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2440
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2454
msgid "R&ecords"
msgstr "R&egistros"
#. Menu Item - Zone Editor - Tab
-#: src/dialog-masterzone.ycp:1905
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2450
msgid "M&X Records"
msgstr "Registros M&X"
#. Label - connected with Textentry which shows current edited zone
-#: src/dialog-masterzone.ycp:1920 src/dialog-masterzone.ycp:2111
-#: src/dialog-masterzone.ycp:2283
+#. Label - connected with Textentry which shows current edited zone
+#. Label - connected with Textentry which shows current edited zone
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2466
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2703
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2906
msgid "Settings for Zone"
msgstr "Configurações de Zona"
-#: src/dialog-masterzone.ycp:1979
+#. at least one NS server must be set
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2550
msgid "At least one NS server must be set."
msgstr "É necessário definir ao menos um servidor NS."
@@ -24808,27 +27974,26 @@
#.
#. Automatically Generate Records From is a feature that makes YaST to generate
#. DNS records manually from selected zone
-#: src/dialog-masterzone.ycp:2026
-#, ycp-format
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2612
msgid ""
"Current zone records are automatically generated from %1 zone.\n"
-"To change records manualy disable the Automatically Generate Records From feature."
+"To change records manually disable the Automatically Generate Records From feature."
msgstr ""
-"Registros de zona atual são automaticamente gerados da zona %1.\n"
+"Os registros da zona atual são gerados automaticamente a partir da zona %1.\n"
"Para mudar os registros manualmente, desabilite o recurso Gerar Registros Automaticamente de."
#. TRANSLATORS: Text entry
-#: src/dialog-masterzone.ycp:2119
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2717
msgid "&Master DNS Server IP"
msgstr "IP do Servidor DNS &Mestre"
#. TRANSLATORS: Popup error headline
-#: src/dialog-masterzone.ycp:2171
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2781
msgid "Missing Master Server"
msgstr "Servidor Master Omitido"
#. TRANSLATORS: Popup error text
-#: src/dialog-masterzone.ycp:2173
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2783
msgid ""
"Every slave zone must have its master server IP defined.\n"
"Configuration of a DNS server without a master server would fail.\n"
@@ -24839,32 +28004,32 @@
"Se você continuar, a zona atual será removida."
#. TRANSLATORS: A popup error message
-#: src/dialog-masterzone.ycp:2193
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2803
msgid "No master DNS server defined."
msgstr "Nenhum servidor DNS master definido."
#. A popup error message
-#: src/dialog-masterzone.ycp:2206
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2815
msgid "The specified master name server is not a valid IP address."
msgstr "O servidor de nomes master especificado não é um endereço IP válido."
#. Textentry - adding forwarder
-#: src/dialog-masterzone.ycp:2294
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2926
msgid "New &Forwarder IP Address"
msgstr "Endereço IP do Novo &Encaminhador"
#. Selectionbox - listing current forwarders
-#: src/dialog-masterzone.ycp:2307
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2951
msgid "Current &Zone Forwarders"
msgstr "Encaminhadores de &Zona Atuais"
#. dialog caption
-#: src/dialog-masterzone.ycp:2320
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2973
msgid "Forward Zone Editor"
msgstr "Editor de Zona de Encaminhamento"
#. TRANSLATORS: popup question
-#: src/dialog-masterzone.ycp:2349
+#: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:3009
msgid ""
"This forward zone has no forwarders defined, which means\n"
"that all DNS queries for this zone are denied.\n"
@@ -24875,7 +28040,7 @@
"Realmente negar essas consultas?"
#. yes-no popup
-#: src/dialogs.ycp:34
+#: src/include/dns-server/dialogs.rb:34
msgid ""
"All changes will be lost.\n"
"Really exit?"
@@ -24884,12 +28049,12 @@
"Deseja realmente sair?"
#. message popup
-#: src/dialogs.ycp:99
+#: src/include/dns-server/dialogs.rb:96
msgid "A zone of this type cannot be edited with this tool."
msgstr "Uma zona desse tipo não pode ser editada com essa ferramenta."
#. Read dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:23
+#: src/include/dns-server/helps.rb:20
msgid ""
"<p><b><big>Initializing DNS Server Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>"
@@ -24898,7 +28063,7 @@
"Aguarde...<br></p>"
#. Read dialog help 2/2
-#: src/helps.ycp:27
+#: src/include/dns-server/helps.rb:24
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Initialization</big></b><br>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
@@ -24907,7 +28072,7 @@
"Aborte o utilitário de configuração com segurança pressionando <b>Abortar</b> agora.</p>"
#. Write dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:31
+#: src/include/dns-server/helps.rb:28
msgid ""
"<p><b><big>Saving DNS Server Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>"
@@ -24916,7 +28081,7 @@
"<br>Aguarde...<br></p>"
#. Write dialog help 2/2
-#: src/helps.ycp:35
+#: src/include/dns-server/helps.rb:32
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Saving</big></b><br>\n"
"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
@@ -24928,7 +28093,7 @@
#. main dialog
#. help 1/4
-#: src/helps.ycp:41
+#: src/include/dns-server/helps.rb:39
msgid ""
"<p><b><big>Start DNS Server</big></b><br>\n"
"To run the DNS server every time your computer is started, set\n"
@@ -24939,7 +28104,7 @@
"configure <b>Iniciar Servidor DNS</b>.</p>"
#. help 2/4
-#: src/helps.ycp:46
+#: src/include/dns-server/helps.rb:45
msgid ""
"<p><b><big>Chroot Jail</big></b><br>\n"
"To run the DNS server in chroot jail, set\n"
@@ -24952,7 +28117,7 @@
"em chroot jail e mais seguro e muito recomendado.</p>"
#. help 3/4
-#: src/helps.ycp:52
+#: src/include/dns-server/helps.rb:52
msgid ""
"<p><b><big>Editing DNS Zones</big></b><br>\n"
"To edit settings of a DNS zone, choose the appropriate\n"
@@ -24967,7 +28132,7 @@
"zona DNS configurada, selecione-a e clique <B>Eliminar</B>.</P>"
#. help 4/4
-#: src/helps.ycp:59
+#: src/include/dns-server/helps.rb:60
msgid ""
"<p><b><big>Advanced Functions</big></b><br>\n"
"To edit global options,\n"
@@ -24985,7 +28150,7 @@
#. zone dialog
#. help 1/5
-#: src/helps.ycp:68
+#: src/include/dns-server/helps.rb:70
msgid ""
"<p><b><big>Zone Name</big></b><br>\n"
"Enter the name of the zone (domain) in <b>Zone Name</b>.</p>"
@@ -24994,7 +28159,7 @@
"Informe o nome da zona (domínio) em <b>Nome de Zona</b>.</p>"
#. help 2/5, alt. 1
-#: src/helps.ycp:72
+#: src/include/dns-server/helps.rb:74
msgid ""
"<p><b><big>Dynamic DNS Zone Updates</big></b><br>\n"
"The zone can be updated automatically, usually because of dynamically\n"
@@ -25011,7 +28176,7 @@
"mesma para os servidores DHCP e DNS.</p>"
#. help 3/5, only for alt. 1
-#: src/helps.ycp:80
+#: src/include/dns-server/helps.rb:83
msgid ""
"<p><b><big>Editing a DNS Zone</big></b><br>\n"
"To edit the zone settings, choose the appropriate\n"
@@ -25022,7 +28187,7 @@
"tabela apropriada e clique <b>Editar</b>.</p>"
#. help 4/5, only for alt. 1
-#: src/helps.ycp:84
+#: src/include/dns-server/helps.rb:89
msgid ""
"<p>To add a new record to the zone, click <b>Add</b>. To remove\n"
"a record, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
@@ -25031,7 +28196,7 @@
"Para remover um registro, selecione-o e clique <b>Eliminar</b>.</p>"
#. help 5/5, only for alt. 1
-#: src/helps.ycp:88
+#: src/include/dns-server/helps.rb:93
msgid ""
"<p><b><big>SOA Record</big></b><br>\n"
"To edit the SOA (Start of Authority) record of the zone, click\n"
@@ -25042,7 +28207,7 @@
"<b>Editar SOA</b>.</p>"
#. help 2/5 alt. 2
-#: src/helps.ycp:93
+#: src/include/dns-server/helps.rb:99
msgid ""
"<p><b><big>Master Servers</big></b><br>\n"
"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</b>\n"
@@ -25055,7 +28220,7 @@
"para remover um servidor existente.</p>"
#. help 1/2
-#: src/helps.ycp:99
+#: src/include/dns-server/helps.rb:106
msgid ""
"<p><b><big>Zone Type</big></b><br>\n"
"To make this name server the primary source of the data of the zone,\n"
@@ -25070,51 +28235,49 @@
"espelhados do servidor mestre.</p>"
#. help 2/2
-#: src/helps.ycp:106
+#: src/include/dns-server/helps.rb:114
msgid ""
"<p><b><big>Zone Direction</big></b><br>\n"
"DNS is used both for translating from domain names to IP addresses and back.\n"
"Select if this zone will be used to translate from domain names to IP\n"
-"addresses (select <b>Forward</b>) or from IP addresses to domain names\n"
-"(select <b>Reverse</b>).</p>"
+"addresses (<b>Forward</b>) or from IP addresses to domain names\n"
+"(<b>Reverse</b>).</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Direção da Zona</big></b><br>\n"
-"O DNS é usado para traduzir nomes de domínio em endereço IP e o inverso.\n"
-"Selecione se esta zona será usada para traduzir nomes de domínio para \n"
-"endereços IP (selecione <b>Forward</b>) ou de endereços IP para nomes \n"
-"de domínio (selecione <b>Reverse</b>).</p>"
+"O DNS é usado para converter nomes de domínio em endereços IP e vice-versa.\n"
+"Selecione se esta zona será usada para converter nomes de domínio em\n"
+"endereços IP (<b>Direto</b>) ou endereços IP em nomes\n"
+"de domínio (<b>Reverso</b>).</p>\n"
#. firewall dialog
#. help text 1/2
-#: src/helps.ycp:114
+#: src/include/dns-server/helps.rb:123
msgid ""
"<p><b><big>Interface Classes</big></b><br>\n"
-"Select through which interface classes access to the DNS server should be\n"
-"allowed. The interface classes are defined in the\n"
-"firewall configuration component.</p>"
+"Select which interface classes should have access to the DNS server. The\n"
+"interface classes are defined in the firewall configuration component.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Classes de Interface</big></b><br>\n"
-"Selecione via quais classes de interface o acesso ao servidor DNS \n"
-"deve ser permitido. As classes de interface são definidas no\n"
-"componente de configuração de firewall.</p>"
+"Selecione quais classes de interface devem ter acesso ao servidor DNS. As\n"
+"classes de interface são definidas no componente de configuração do firewall.</p>\n"
#. help text 2/2
-#: src/helps.ycp:120
+#: src/include/dns-server/helps.rb:129
msgid ""
"<p><b><big>Adapting Firewall Settings</big></b><br>\n"
-"To adapt the firewall settings so the DNS server can be accessed\n"
-"through all network interfaces to which it listens, check\n"
-"<b>Adapt Firewall Settings</b>.</p>"
+"To adapt the firewall settings so that the DNS server can be accessed\n"
+"via all network interfaces to which it listens, check\n"
+"<b>Adapt Firewall Settings</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Adaptando Configurações de Firewall</big></b><br>\n"
-"Para adaptar configurações de firewall para o servidor DNS ser acessado\n"
-"via todos os interfaces de rede que ele escuta, marque\n"
-"<b>Adaptar Configurações de Firewall</b>.</p>"
+"<p><b><big>Adaptando Configurações do Firewall</big></b><br>\n"
+"Para adaptar as configurações do firewall para que o servidor DNS seja acessado\n"
+"através de todas as interfaces de rede nas quais escuta, marque\n"
+"<b>Adaptar Configurações do Firewall</b>.</p>\n"
#. soa dialog
#. help text 1/9
#. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 1/7
-#: src/helps.ycp:127 src/helps.ycp:366
+#: src/include/dns-server/helps.rb:137 src/include/dns-server/helps.rb:386
msgid ""
"<p><b><big>SOA Record Configuration</big></b><br>\n"
"Set the entries of the SOA record.</p>"
@@ -25123,7 +28286,7 @@
"Configure as entradas do registro SOA.</p>"
#. help text 2/9 - TTL
-#: src/helps.ycp:131
+#: src/include/dns-server/helps.rb:141
msgid ""
"<p><b>$TTL</b> specifies the time to live for all records in the\n"
"zone that do not have an explicit TTL.</p>"
@@ -25132,7 +28295,7 @@
"registros na zona que não tem um TTL explícito.</p>"
#. help text 3/9 - Primary source
-#: src/helps.ycp:135
+#: src/include/dns-server/helps.rb:145
msgid ""
"<p><b>Primary Source</b> must contain the fully qualified domain name\n"
"of the primary name server.</p>"
@@ -25141,28 +28304,28 @@
"completamente qualificado do servidor de nomes primário.</p>"
#. help text 4/9 - Administrator's mail
-#: src/helps.ycp:139
+#: src/include/dns-server/helps.rb:149
msgid ""
"<p><b>Administrator's Mail</b> must contain the e-mail address of\n"
-"administrator responsible for the zone.</p>"
+"the administrator responsible for the zone.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Mail do Administrador</b> deve conter o endereço de e-mail\n"
-"do administrador responsável pela zona.</p>"
+"<p><b>E-mail do Administrador</b> deve conter o endereço de e-mail\n"
+"do administrador responsável pela zona.</p>\n"
#. help text 5/9 - Serial
-#: src/helps.ycp:143
+#: src/include/dns-server/helps.rb:153
msgid ""
"<p><b>Serial</b> number is used for determining if the zone has changed on\n"
-"master servers (so slave servers do not always need to synchronize the\n"
-"entire zone).</p>"
+"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize the\n"
+"entire zone).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Número <b>Serial</b> é usado para determinar se a zona foi mudada\n"
-"nos servidores mestre (assim servidores escravo não necessitam \n"
-"sincronizar a zona inteira).</p>"
+"<p>O número <b>Serial</b> é usado para determinar se a zona foi modificada\n"
+"nos servidores master (para que os servidores escravos não tenham que\n"
+"sincronizar a zona inteira).</p>\n"
#. help text 6/9 - Refresh
#. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 4/7
-#: src/helps.ycp:148 src/helps.ycp:380
+#: src/include/dns-server/helps.rb:159 src/include/dns-server/helps.rb:401
msgid ""
"<p><b>Refresh</b> sets how often the zone should be synchronized from\n"
"master name server to slave name servers.</p>"
@@ -25172,7 +28335,7 @@
#. help text 7/9 - Retry
#. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 5/7
-#: src/helps.ycp:152 src/helps.ycp:384
+#: src/include/dns-server/helps.rb:163 src/include/dns-server/helps.rb:405
msgid ""
"<p><b>Retry</b> sets how often slave servers try to synchronize\n"
"the zone from the master server if synchronization fails.</p>"
@@ -25181,7 +28344,7 @@
"sincronizar a zona do servidor mestre se a sincronização falhar.</p>"
#. help text 8/9 - Expiry
-#: src/helps.ycp:156
+#: src/include/dns-server/helps.rb:167
msgid ""
"<p><b>Expiry</b> means the period after which the zone expires on slave\n"
"servers and slave servers stop answering replies until it is synchronized.\n"
@@ -25193,7 +28356,7 @@
#. help text 9/9 - Minimum
#. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 7/7
-#: src/helps.ycp:161 src/helps.ycp:393
+#: src/include/dns-server/helps.rb:173 src/include/dns-server/helps.rb:415
msgid ""
"<p><b>Minimum</b> sets for how long the slave servers should cache\n"
"negative answers (name resolution failed).</p>"
@@ -25203,7 +28366,7 @@
#. ddns keys dialog
#. help text 1/1
-#: src/helps.ycp:166
+#: src/include/dns-server/helps.rb:178
msgid ""
"<p><b><big>TSIG Key Management</big></b><br>\n"
"Define TSIG keys used for dynamic zone updates.\n"
@@ -25220,7 +28383,7 @@
"<b>Eliminar</b>.</p>"
#. Expert Mode Configuration - Start Up 1/3
-#: src/helps.ycp:175
+#: src/include/dns-server/helps.rb:187
msgid ""
"<p><b><big>Booting</big></b><br>\n"
"To start the DNS server every time your computer is booted, set\n"
@@ -25231,7 +28394,7 @@
"configure <b>On</b>. Caso contrário <b>Off</b>.</p> "
#. Expert Mode Configuration - Start Up 1/3
-#: src/helps.ycp:181
+#: src/include/dns-server/helps.rb:194
msgid ""
"<p><b><big>LDAP Support</big></b><br>\n"
"To store the DNS zones in LDAP instead of native configuration files,\n"
@@ -25242,7 +28405,7 @@
"configure <b>Suporte LDAP Ativo</b>.</p>"
#. Expert Mode Configuration - Start Up 3/3
-#: src/helps.ycp:188
+#: src/include/dns-server/helps.rb:201
msgid ""
"<p><b><big>Switch On or Off</big></b><br>\n"
"To start or stop the DNS server immediately, use \n"
@@ -25255,7 +28418,7 @@
"<b>Parar Servidor DNS Agora</b>.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Forwarders 1/3
-#: src/helps.ycp:195
+#: src/include/dns-server/helps.rb:208
msgid ""
"<p><b><big>Forwarders</big></b><br>\n"
"Forwarders are DNS servers to which your DNS server should send queries\n"
@@ -25272,7 +28435,7 @@
#. of these check boxes.</p>
#. ") +
#. Expert Mode Configuration - Forwarders 3/3
-#: src/helps.ycp:208
+#: src/include/dns-server/helps.rb:221
msgid ""
"<p>To add a new forwarder, set its <b>IP Address</b> and click <b>Add</b>.\n"
"To delete a configured forwarder, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
@@ -25281,7 +28444,7 @@
"<b>Adicionar</b>. Para eliminar encaminhadores, selecione e clique <b>Apagar</b>.</p>"
#. Expert Mode Configuration - Basic Options 1/2
-#: src/helps.ycp:212
+#: src/include/dns-server/helps.rb:225
msgid ""
"<p><b><big>Edit DNS Server Options</big></b><br>\n"
"Use this dialog to edit options of the DNS server.</p>"
@@ -25290,7 +28453,7 @@
"Use este diálogo para editar opções de servidor DNS.</p>"
#. Expert Mode Configuration - Basic Options 2/3
-#: src/helps.ycp:216
+#: src/include/dns-server/helps.rb:229
msgid ""
"<p>To add new options, select the <b>Option</b>,\n"
"enter its <b>Value</b>, and click <b>Add</b>.</p>\n"
@@ -25303,12 +28466,12 @@
"mude o <b>Valor</b>, e clique <b>Mudar</b>.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Basic Options 3/3
-#: src/helps.ycp:223
+#: src/include/dns-server/helps.rb:236
msgid "<p>To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
msgstr "<p>Para remover uma opção, selecione-a e clique <b>Eliminar</b>.</p>"
#. Expert Mode Configuration - Logging 1/3
-#: src/helps.ycp:226
+#: src/include/dns-server/helps.rb:238
msgid ""
"<p><b><big>Logging</big></b><br>\n"
"Use this dialog to define various options of the DNS server logging.</p>"
@@ -25317,7 +28480,7 @@
"Use este diálogo para definir varias opções de registro de servidor DNS.</p>"
#. Expert Mode Configuration - Logging 2/3
-#: src/helps.ycp:230
+#: src/include/dns-server/helps.rb:242
msgid ""
"<p>\n"
"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the system log. \n"
@@ -25336,10 +28499,10 @@
"para especificar quantos arquivos de registro devem ser gravados.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Logging 3/3
-#: src/helps.ycp:240
+#: src/include/dns-server/helps.rb:252
msgid ""
"<p>In <b>Additional Logging</b>,\n"
-"set which loggable actions should be logged. Common actions are always logged.\n"
+"set which actions should be logged. Common actions are always logged.\n"
"<b>Log All DNS Queries</b> logs all queries from clients to the DNS server.\n"
"<b>Log Zone Updates</b> logs when DNS has been updated.\n"
"<b>Log Zone Transfers</b> logs when zone is completely transferred to the \n"
@@ -25347,15 +28510,15 @@
"name server.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Em <b>Registro Adicional</b>,\n"
-"defina quais ações permitidas devem ser registradas. As ações comuns são sempre registradas.\n"
-" <b>Registrar Todas as Consultas de DNS</b> registra todas as consultas de clientes no servidor DNS.\n"
-" <b>Registrar Atualizações de Zona</b> registra as atualizações do DNS.\n"
-" <b>Registrar Transferências de Zona</b> registra as transferências completas da zona para\n"
+"defina quais ações devem ser registradas. As ações comuns são sempre registradas.\n"
+"<b>Registrar Todas as Consultas DNS</b> registra todas as consultas de clientes ao servidor DNS.\n"
+"<b>Registrar Atualizações de Zona</b> registra as atualizações do DNS.\n"
+"<b>Registrar Transferências de Zona</b> registra as transferências completas da zona para\n"
"o servidor de\n"
"nomes secundário.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - ACLs 1/2
-#: src/helps.ycp:250
+#: src/include/dns-server/helps.rb:262
msgid ""
"<p><b><big>ACLs</big></b><br>\n"
"In this dialog, define access control lists to control\n"
@@ -25366,18 +28529,18 @@
"controlar acesso às zonas.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - ACLs 2/2
-#: src/helps.ycp:256
+#: src/include/dns-server/helps.rb:268
msgid ""
"<p>To add a new ACL entry, just enter the option's <b>Name</b>\n"
-"and <b>Value</b> then click <b>Add</b>. To remove an already set \n"
+"and <b>Value</b> then click <b>Add</b>. To remove an \n"
"ACL entry, select it and click <b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Para adicionar uma nova entrada de ACL, basta inserir o <b>Nome</b>\n"
-"e o <b>Valor</b> da opção e clicar em <b>Adicionar</b>. Para remover uma \n"
-"entrada de ACL já definida, selecione-a e clique em <b>Apagar</b>.</p>\n"
+"<p>Para adicionar uma nova entrada de ACL, basta digitar o <b>Nome</b>\n"
+"e o <b>Valor</b> da opção e clicar em <b>Adicionar</b>. Para remover uma \n"
+"entrada de ACL, selecione-a e clique em <b>Apagar</b>.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Keys 1/3
-#: src/helps.ycp:262
+#: src/include/dns-server/helps.rb:274
msgid ""
"<p><b><big>TSIG Keys</big></b><br>\n"
"TSIG keys are used for authentication when remotely\n"
@@ -25390,7 +28553,7 @@
"para atualizações dinâmicas das zonas DNS (DDNS).</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Keys 2/3
-#: src/helps.ycp:269
+#: src/include/dns-server/helps.rb:281
msgid ""
"<p>To add an already created key, set the <b>Filename</b>\n"
"(or use the <b>Browse</b> button to select it) and click <b>Add</b>.\n"
@@ -25403,7 +28566,7 @@
"e clique em <b>Gerar</b>. A nova chave será gerada e também adicionada.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Keys 3/3
-#: src/helps.ycp:276
+#: src/include/dns-server/helps.rb:288
msgid ""
"<p>To remove an existing key, select it and\n"
"click <b>Delete</b>.</p>"
@@ -25412,7 +28575,7 @@
"clique <b>Eliminar</b>.</p>"
#. Expert Mode Configuration - Zones #1
-#: src/helps.ycp:280
+#: src/include/dns-server/helps.rb:294
msgid ""
"<p><b><big>DNS Zones</big></b><br>\n"
"Use this dialog to manage the DNS zones.</p>\n"
@@ -25421,7 +28584,7 @@
"Use este diálogo para gerenciar zonas DNS.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Zones #2
-#: src/helps.ycp:285
+#: src/include/dns-server/helps.rb:298
msgid ""
"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</b>,\n"
"and click <b>Add</b>.</p>\n"
@@ -25430,7 +28593,7 @@
"e clique em <b>Adicionar</b>.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Zones #3
-#: src/helps.ycp:290
+#: src/include/dns-server/helps.rb:302
msgid ""
"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address followed by\n"
"<tt>.in-addr.arpa</tt> as its <b>Zone Name</b> (for example, zone name\n"
@@ -25443,35 +28606,36 @@
"o <b>Tipo de Zona</b> e clique em <b>Adicionar</b>.</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Zones #4
-#: src/helps.ycp:297
+#. %1, %2, %3, and %4 are replaced with examples
+#: src/include/dns-server/helps.rb:311
msgid ""
"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address followed by\n"
-"<tt>.ip6.arpa</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone name are\n"
-"supported: Standard form: <tt>4.5.0.0.0.0.0.0.8.b.d.0.1.0.0.2.ip6.arpa.</tt>;\n"
-"Forward form: <tt>2001:db8:0:54::/64</tt>;\n"
-"Forward form without netmask bits: <tt>2001:db8:0:54::</tt>\n"
-"(default <tt>64</tt> netmask bits are used).</p>\n"
+"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone name are\n"
+"supported: Standard form: <tt>%2</tt>;\n"
+"Forward form: <tt>%3</tt>;\n"
+"Forward form without netmask bits: <tt>%4</tt>\n"
+"(by default <tt>64</tt> netmask bits are used).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Para adicionar uma nova zona reversa IPv6, digite uma parte do endereço da zona IPv6 reverso seguido de\n"
-"<tt>.ip6.arpa</tt> como <b>Nome da Zona</b>. Vários formatos de nome de zonas são suportados:\n"
-"formato Padrão: <tt>4.5.0.0.0.0.0.0.8.b.d.0.1.0.0.2.ip6.arpa.</tt>;\n"
-"formato de Encaminhamento: <tt>2001:db8:0:54::/64</tt>;\n"
-"formato de Encaminhamento sem bits de máscara de rede: <tt>2001:db8:0:54::</tt>\n"
+"<tt>%1</tt> como <b>Nome da Zona</b>. Vários formatos de nome de zonas são suportados:\n"
+"Formato Padrão: <tt>%2</tt>;\n"
+"Formato de Encaminhamento: <tt>%3</tt>;\n"
+"Formato de Encaminhamento sem bits de máscara de rede: <tt>%4</tt>\n"
"(bits de máscara de rede <tt>64</tt> são usados por padrão).</p>\n"
#. Expert Mode Configuration - Zones #5
-#: src/helps.ycp:306
+#: src/include/dns-server/helps.rb:326
msgid ""
"<p>To modify settings for a zone, such as zone transport and name and\n"
-"mail servers, select it, and click <b>Edit Zone</b>.\n"
-"To remove a configured zone, select it and click <b>Delete Zone</b>.</p>\n"
+"mail servers, select it, and click <b>Edit</b>.\n"
+"To remove a configured zone, select it and click <b>Delete</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Para modificar as configurações de uma zona, como transporte e nome de zona\n"
-"e também os servidores de correio, selecione-a e clique em <b>Editar Zona</b>.\n"
-"Para remover uma zona configurada, selecione-a e clique em <b>Apagar Zona</b>.</p>\n"
+"<p>Para modificar as configurações de uma zona, como transporte e nome da zona\n"
+"e os servidores de correio eletrônico, selecione-a e clique em <b>Editar</b>.\n"
+"Para remover uma zona configurada, selecione-a e clique em <b>Apagar</b>.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Basics 1/3
-#: src/helps.ycp:315
+#: src/include/dns-server/helps.rb:334
msgid ""
"<p><b><big>DDNS and Zone Transport</big></b><br>\n"
"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control access\n"
@@ -25482,7 +28646,7 @@
"acesso à zona.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Basics 2/3
-#: src/helps.ycp:324
+#: src/include/dns-server/helps.rb:342
msgid ""
"<p>\n"
"To allow dynamic updates of the zone, set <b>Allow Dynamic Updates</b>\n"
@@ -25495,7 +28659,7 @@
"para que a zona possa ser atualizada dinamicamente.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Basics 3/3
-#: src/helps.ycp:333
+#: src/include/dns-server/helps.rb:350
msgid ""
"<p>\n"
"To allow transports of the zone, set <b>Enable Zone Transport</b>\n"
@@ -25510,20 +28674,20 @@
"para permitir transportes de zona.</p>"
#. Zone Editor - Help
-#: src/helps.ycp:340
+#: src/include/dns-server/helps.rb:358
msgid ""
"<p>\n"
"Reverse zone records can be generated from another master zone.\n"
-"If you want this, select the <b>Automatically Generate Records From</b>\n"
-"check-box and choose the zone to generate the records from.</p>"
+"Select the <b>Automatically Generate Records From</b>\n"
+"check-box and choose the zone to generate the records from.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Registros de zona reversa podem ser gerados a partir de outra zona mestre.\n"
-"Se você deseja isso, selecione <b>Gerar Registros Automaticamente a Partir de</b>\n"
-"e escolha a zona da qual devem ser gerados os registros.</p>"
+"Os registros da zona reversa podem ser gerados de outra zona master.\n"
+"Marque a caixa de seleção <b>Gerar Registros Automaticamente de</b>\n"
+"e escolha a zona da qual devem ser gerados os registros.</p>\n"
#. Zone Editor - Help
-#: src/helps.ycp:346
+#: src/include/dns-server/helps.rb:365
msgid ""
"<p>\n"
"If this is not a reverse zone, you can see which zones are generated\n"
@@ -25534,7 +28698,7 @@
"a partir da atual no campo <b>Zonas Reversas Conectadas</b>.</p>"
#. Zone Editor - Help for tab - Name Servers
-#: src/helps.ycp:351
+#: src/include/dns-server/helps.rb:371
msgid ""
"<p><b><big>NS Records</big></b><br>\n"
"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</b>.\n"
@@ -25547,7 +28711,7 @@
"<b>Apagar</b>.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Mail Servers
-#: src/helps.ycp:358
+#: src/include/dns-server/helps.rb:378
msgid ""
"<p><b><big>MX Records</big></b><br>\n"
"To add a new mail server, enter the <b>Address</b> and <b>Priority</b>\n"
@@ -25562,20 +28726,20 @@
"<b>Apagar</b>.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 2/7
-#: src/helps.ycp:370
+#: src/include/dns-server/helps.rb:390
msgid ""
"<p><b>Serial</b> is the number used for determining if the zone has \n"
"changed on\n"
-"master servers (so slave servers do not always need to synchronize the\n"
-"entire zone).</p>"
+"the master servers (then slave servers do not always need to synchronize the\n"
+"entire zone).</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Serial</b> é o número usado para determinar se a zona foi \n"
-"modificada nos\n"
-"servidores master (para que os servidores escravos não tenham sempre que sincronizar\n"
-"toda a zona).</p>"
+"mudada nos\n"
+"servidores master (assim, os servidores escravos não precisam sincronizar sempre\n"
+"a zona inteira).</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 3/7
-#: src/helps.ycp:376
+#: src/include/dns-server/helps.rb:397
msgid ""
"<p><b>TTL</b> specifies the time to live for all records in the\n"
"zone that do not have an explicit TTL.</p>"
@@ -25584,7 +28748,7 @@
"registros na zona que não tem um TTL explícito.</p>"
#. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 6/7
-#: src/helps.ycp:388
+#: src/include/dns-server/helps.rb:409
msgid ""
"<p><b>Expiration</b> means the period after which the zone expires on slave\n"
"servers and slave servers stop answering replies until it is synchronized.\n"
@@ -25595,7 +28759,7 @@
"</p>"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 1/7 or 1/5
-#: src/helps.ycp:397
+#: src/include/dns-server/helps.rb:419
msgid ""
"<p><b><big>Records</big></b><br>\n"
"In this dialog, edit the resource records of the zone. To add new resource\n"
@@ -25608,7 +28772,7 @@
"clique em <b>Adicionar</b>.</p>"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 2/7 or 2/5
-#: src/helps.ycp:403
+#: src/include/dns-server/helps.rb:426
msgid ""
"<p>To change an existing record, select it, modify the desired entries,\n"
"and click <b>Change</b>. To delete a record, select it and click\n"
@@ -25619,7 +28783,7 @@
"<b>Apagar</b>.</p>"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 3/7 or 3/5
-#: src/helps.ycp:408
+#: src/include/dns-server/helps.rb:432
msgid ""
"<p>\n"
"Each type of record has its own syntax defined in the RFC.</p>\n"
@@ -25628,7 +28792,7 @@
"Cada tipo de registro tem sua própria sintaxe definida no RFC.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 4/7 (alt. 1)
-#: src/helps.ycp:413
+#: src/include/dns-server/helps.rb:436
msgid ""
"<p><b>A: Domain Name Translation</b>:\n"
"<b>Record Key</b> is a hostname without domain or a fully qualified \n"
@@ -25641,7 +28805,7 @@
" <b>Valor</b> é um endereço IP.</p>"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 5/7 (alt. 1)
-#: src/helps.ycp:419
+#: src/include/dns-server/helps.rb:443
msgid ""
"<p><b>CNAME: Alias for Domain Name</b>:\n"
"<b>Record Key</b> is a hostname relative to the current zone or a fully\n"
@@ -25659,7 +28823,7 @@
#. Zone Editor - Help for tab - Records 6/7 (alt. 1)
#. Zone Editor - Help for tab - Records 5/5 (alt. 2)
-#: src/helps.ycp:428 src/helps.ycp:455
+#: src/include/dns-server/helps.rb:452 src/include/dns-server/helps.rb:479
msgid ""
"<p><b>NS: Name Server</b>:\n"
"<b>Record Key</b> is a zone name relative to the current zone or an absolute\n"
@@ -25674,7 +28838,7 @@
"nome completo de host seguido de um ponto. Deve ser representado por um registro A.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 7/7 (alt. 1)
-#: src/helps.ycp:436
+#: src/include/dns-server/helps.rb:460
msgid ""
"<p><b>MX: Mail Relay</b>:\n"
"<b>Record Key</b> is a hostname or zone name relative to the current zone\n"
@@ -25689,7 +28853,7 @@
"nome completo de host seguido de um ponto. Deve ser representado por um registro A.</p>\n"
#. Zone Editor - Help for tab - Records 4/5 (alt. 2)
-#: src/helps.ycp:444
+#: src/include/dns-server/helps.rb:468
msgid ""
"<p><b>PTR: Reverse Translation</b>:\n"
"<b>Record Key</b> is a full reverse zone name (derived from the IP address)\n"
@@ -25710,7 +28874,7 @@
"<b>Valor</b> é um nome completo de host seguido de um ponto.</p>\n"
#. Final step of the installation wizard - 1/5
-#: src/helps.ycp:463
+#: src/include/dns-server/helps.rb:487
msgid ""
"<p><b><big>Finishing the Configuration</big></b></p>\n"
"<p>Check the entered settings before finishing the configuration.</p> \n"
@@ -25719,7 +28883,7 @@
"<p>Verifique as configurações digitadas antes de finalizar a configuração.</p> \n"
#. Final step of the installation wizard - 2/5
-#: src/helps.ycp:468
+#: src/include/dns-server/helps.rb:491
msgid ""
"<p>Select <b>Open Port in Firewall</b> to adapt the\n"
"SuSEfirewall2 settings to allow all connections to your DNS server.</p>"
@@ -25728,18 +28892,18 @@
"do SuSEfirewall2 para permitir toda as conexões ao servidor DNS.</p>"
#. Final step of the installation wizard - 3/5
-#: src/helps.ycp:472
+#: src/include/dns-server/helps.rb:495
msgid ""
"<p>\n"
"To start the DNS server every time your computer is booted, set the \n"
-"start-up behavior to <b>On</b>. Otherwise set <b>Off</b>.</p> "
+"start-up behavior to <b>On</b>. Otherwise set it to <b>Off</b>.</p> \n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Para iniciar o servidor DNS sempre que seu computador for inicializado, defina o comportamento \n"
-"start-up como <b>Ativar</b>. Caso contrário, defina <b>Desativar</b>.</p> "
+"Para iniciar o servidor DNS sempre que o computador for inicializado, defina o comportamento \n"
+"de inicialização como <b>Ativado</b>. Do contrário, defina como <b>Desativado</b>.</p> \n"
#. Final step of the installation wizard - 4/5
-#: src/helps.ycp:478
+#: src/include/dns-server/helps.rb:502
msgid ""
"<p>\n"
"To store the DNS zones in LDAP instead of native configuration files,\n"
@@ -25750,7 +28914,7 @@
"defina <b>Suporte LDAP Ativo</b>.</p>"
#. Final step of the installation wizard - 5/5
-#: src/helps.ycp:485
+#: src/include/dns-server/helps.rb:509
msgid ""
"<p>\n"
"To enter the expert mode of the DNS server configuration, click\n"
@@ -25761,7 +28925,7 @@
"<b>Configuração Especialista de Servidor DNS</b>.</p>"
#. slave zone help text 1/2
-#: src/helps.ycp:490
+#: src/include/dns-server/helps.rb:515
msgid ""
"<p><big><b>Slave DNS Zone</b></big><br>\n"
"Each slave zone must have the master name server defined. Use\n"
@@ -25772,7 +28936,7 @@
"<b>IP do Servidor DNS Mestre</b> para definir o servidor de nome mestre.</p>"
#. slave zone help text 2/2
-#: src/helps.ycp:495
+#: src/include/dns-server/helps.rb:521
msgid ""
"<p><big><b>Zone Transport</b></big><br>\n"
"To allow transports of the zone, set <b>Enable Zone Transport</b>\n"
@@ -25787,7 +28951,7 @@
"para permitir transportes de zona.</p>"
#. forward zone help text 1/2
-#: src/helps.ycp:502
+#: src/include/dns-server/helps.rb:529
msgid ""
"<p><big><b>Forward DNS Zone</b></big><br>\n"
"This type of DNS zone only forwards DNS queries to forwarders\n"
@@ -25798,7 +28962,7 @@
"definidos nela.</p>"
#. forward zone help text 2/2
-#: src/helps.ycp:507
+#: src/include/dns-server/helps.rb:535
msgid ""
"<p>If there are no forwarders defined, all DNS queries\n"
"for the respective zone are denied, because there is no DNS\n"
@@ -25809,424 +28973,529 @@
"servidor DNS para o qual essa consulta possa ser encaminhada.</p>"
#. %1 is usually an IP address
-#: src/options.ycp:137
-#, ycp-format
+#: src/include/dns-server/options.rb:159
msgid "Unknown Record Type: %1"
msgstr "Tipo de Registro Desconhecido: %1"
#. table entry, %1 is IP address
-#: src/options.ycp:158
-#, ycp-format
+#: src/include/dns-server/options.rb:180
msgid "Host %1"
msgstr "Host %1"
#. combo box item, A is more technical description
-#: src/options.ycp:166
+#: src/include/dns-server/options.rb:188
msgid "A -- Domain Name Translation"
msgstr "A -- Tradução de Nome de Domínio"
#. text entry
-#: src/options.ycp:175
+#: src/include/dns-server/options.rb:201
msgid "&IP Addresses"
msgstr "Endereços &IP"
#. table entry, %1 is host name
-#: src/options.ycp:189
-#, ycp-format
+#: src/include/dns-server/options.rb:218
msgid "Alias for %1"
msgstr "Apelido para %1"
#. combo box item, CNAME is more technical description
-#: src/options.ycp:197
+#: src/include/dns-server/options.rb:226
msgid "CNAME -- Alias for Domain Name"
msgstr "CNAME -- Apelido para Nome de Domínio"
#. text entry
-#: src/options.ycp:204
+#: src/include/dns-server/options.rb:237
msgid "&Alias"
msgstr "&Apelido"
#. text entry
-#: src/options.ycp:207
+#: src/include/dns-server/options.rb:240
msgid "&Base Host Name"
msgstr "Nome de Host &Base"
#. table entry, %1 is host name
-#: src/options.ycp:221
-#, ycp-format
+#: src/include/dns-server/options.rb:257
msgid "Pointer to %1"
msgstr "Ponteiro para %1"
#. combo box item, PTR is more technical description
-#: src/options.ycp:229
+#: src/include/dns-server/options.rb:265
msgid "PTR -- Reverse Translation"
msgstr "PTR -- Tradução Reversa"
#. table entry, %1 is host name
-#: src/options.ycp:252
-#, ycp-format
+#: src/include/dns-server/options.rb:295
msgid "Name Server %1"
msgstr "Servidor de Nomes: %1"
#. combo box item, NS is more technical description
-#: src/options.ycp:260
+#: src/include/dns-server/options.rb:303
msgid "NS -- Name Server"
msgstr "NS -- Servidor de Nomes"
#. text entry
-#: src/options.ycp:270 src/widgets.ycp:744
+#: src/include/dns-server/options.rb:317
msgid "&Name Server"
msgstr "Servidor de &Nome"
#. table entry, %1 is host name, %2 is integer
-#: src/options.ycp:287
-#, ycp-format
+#: src/include/dns-server/options.rb:337
msgid "Mail Relay %1, Priority %2"
msgstr "Relay de Mail %1, Prioridade %2"
#. combo box item, MX is more technical description
-#: src/options.ycp:350
+#: src/include/dns-server/options.rb:416
msgid "MX -- Mail Relay"
msgstr "MX -- Relay de Mail"
#. text entry
-#: src/options.ycp:362 src/widgets.ycp:863
+#: src/include/dns-server/options.rb:432
msgid "&Mail Relay"
msgstr "Relay de &Mail"
-#. check box
-#: src/widgets.ycp:72
-msgid "&Start DNS Server"
-msgstr "Iniciar &Servidor DNS"
+#. DNS server read dialog caption
+#: src/modules/DnsServer.pm:934
+msgid "Initializing DNS Server Configuration"
+msgstr "Inicializando Configuração de servidor DNS"
-#. check box
-#: src/widgets.ycp:130
-msgid "&Run DNS Server in Chroot Jail"
-msgstr "Executa&R Servidor DNS em Chroot Jail"
+#. progress stage
+#: src/modules/DnsServer.pm:940 src/modules/DnsServer.pm:1275
+msgid "Flush caches of the DNS daemon"
+msgstr "Descarregar caches do daemon DNS"
-#. radio button, type of zone
-#: src/widgets.ycp:175
-msgid "For&ward"
-msgstr "For&ward"
+#. progress stage
+#: src/modules/DnsServer.pm:942
+msgid "Read the firewall settings"
+msgstr "Ler configurações de firewall"
-#. radio button, type of zone
-#: src/widgets.ycp:177
-msgid "Re&verse"
-msgstr "Re&verse"
+#. progress stage
+#: src/modules/DnsServer.pm:944
+msgid "Read the settings"
+msgstr "Ler configurações"
-#. frame containing radio buttons group
-#: src/widgets.ycp:181
-msgid "Zone Direction"
-msgstr "Direção de Zona"
+#. progress step
+#: src/modules/DnsServer.pm:950 src/modules/DnsServer.pm:1291
+msgid "Flushing caches of the DNS daemon..."
+msgstr "Descarregando caches do daemon DNS..."
-#. radio button, type of zone
-#: src/widgets.ycp:218
-msgid "&Master"
-msgstr "&Mestre"
+#. progress step
+#: src/modules/DnsServer.pm:952
+msgid "Reading the firewall settings..."
+msgstr "Lendo configurações de firewall..."
-#. radio button, type of zone
-#: src/widgets.ycp:220
-msgid "&Slave"
-msgstr "E&Scravo"
+#. progress step
+#: src/modules/DnsServer.pm:954
+msgid "Reading the settings..."
+msgstr "Lendo configurações..."
-#. radio button, type of zone
-#: src/widgets.ycp:222
-msgid "S&tub"
-msgstr "S&tub"
+#: src/modules/DnsServer.pm:1233
+msgid ""
+"Error occurred while calling netconfig.\n"
+"Error: "
+msgstr ""
+"Erro ao chamar netconfig.\n"
+"Erro: "
-#. text entry
-#: src/widgets.ycp:335
-msgid "$TT&L"
-msgstr "$TT&L"
+#. DNS server read dialog caption
+#: src/modules/DnsServer.pm:1271
+msgid "Saving DNS Server Configuration"
+msgstr "Salvando Configuração de Servidor DNS"
-#. text entry
-#: src/widgets.ycp:339
-msgid "Primary &Source"
-msgstr "Fonte Primária &S"
+#. progress stage
+#: src/modules/DnsServer.pm:1277
+msgid "Save configuration files"
+msgstr "Salvar arquivos de configuração"
-#. text entry
-#: src/widgets.ycp:342
-msgid "&Administrator's Mail"
-msgstr "Mail do &Administrador"
+#. progress stage
+#: src/modules/DnsServer.pm:1279
+msgid "Restart the DNS daemon"
+msgstr "Reiniciar o daemon DNS"
-#. text entry
-#: src/widgets.ycp:348
-msgid "Serial"
-msgstr "Serial"
+#. progress stage
+#: src/modules/DnsServer.pm:1281
+msgid "Update zone files"
+msgstr "Atualizar arquivos de zonas"
-#. text entry
-#: src/widgets.ycp:354
-msgid "Re&try"
-msgstr "&tentar novamente"
+#. progress stage
+#: src/modules/DnsServer.pm:1283
+msgid "Adjust the DNS service"
+msgstr "Ajustar serviço DNS"
-#. text entry
-#: src/widgets.ycp:357
-msgid "E&xpiration"
-msgstr "Data de Vencimento &x"
+#. progress stage
+#: src/modules/DnsServer.pm:1285
+msgid "Call netconfig"
+msgstr "Chamar netconfig"
-#. text entry
-#: src/widgets.ycp:360
-msgid "Mi&nimum"
-msgstr "Mí&nimo"
+#. progress stage
+#: src/modules/DnsServer.pm:1287
+msgid "Write the firewall settings"
+msgstr "Gravar configurações de firewall"
-#. push button
-#: src/widgets.ycp:377 src/widgets.ycp:408
-msgid "Edit &SOA"
-msgstr "Editar &SOA"
+#. progress step
+#: src/modules/DnsServer.pm:1293
+msgid "Saving configuration files..."
+msgstr "Salvando arquivos de configuração..."
-#. push button
-#: src/widgets.ycp:434
-msgid "Edit &NS and MX Records"
-msgstr "Editar Registros &NS e MX"
+#. progress step
+#: src/modules/DnsServer.pm:1295
+msgid "Restarting the DNS daemon..."
+msgstr "Reiniciando daemon DNS..."
-#. popup error message
-#: src/widgets.ycp:601 src/widgets.ycp:615
-msgid "No zone is selected."
-msgstr "Nenhuma zona selecionada."
+#. progress step
+#: src/modules/DnsServer.pm:1297
+msgid "Updating zone files..."
+msgstr "Atualizando arquivos de zonas..."
-#. yes-no popup
-#: src/widgets.ycp:619
-msgid "Delete selected zone?"
-msgstr "Eliminar zona selecionada?"
+#. progress step
+#: src/modules/DnsServer.pm:1299
+msgid "Adjusting the DNS service..."
+msgstr "Ajustando serviço DNS..."
-#. menubutton item
-#: src/widgets.ycp:670
-msgid "&Edit Global Options"
-msgstr "&Editar Opções Globais"
+#. progress step
+#: src/modules/DnsServer.pm:1301
+msgid "Calling netconfig..."
+msgstr "Chamando netconfig..."
-#. menubutton item
-#: src/widgets.ycp:672
-msgid "&Firewall Configuration"
-msgstr "Configuração do &Firewall"
+#. progress step
+#: src/modules/DnsServer.pm:1303
+msgid "Writing the firewall settings..."
+msgstr "Gravando configurações de firewall..."
-#. menubutton item
-#: src/widgets.ycp:674
-msgid "Manage &TSIG Keys"
-msgstr "Gerenciar Chaves &TSIG"
+#. Cannot start service 'named', because of error that follows Error:. Do not translate named.
+#: src/modules/DnsServer.pm:1475
+msgid ""
+"Error occurred while starting service named.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Erro ao iniciar serviço nomeado.\n"
+"\n"
-#. menubutton item
-#: src/widgets.ycp:676
-msgid "&Display Log"
-msgstr "Mostrar Log &D"
+#. type of zone to be used in summary
+#: src/modules/DnsServer.pm:1586
+msgid "Stub"
+msgstr "Stub"
-#. menubutton entry, try to keep short
-#: src/widgets.ycp:703
-msgid "Reload DNS Server"
-msgstr "Recarregar Servidor DNS"
+#. type of zone to be used in summary
+#: src/modules/DnsServer.pm:1588
+msgid "Hint"
+msgstr "Dica"
-#. menubutton entry, try to keep short
-#: src/widgets.ycp:706
-msgid "Save Settings and Reload DNS Server"
-msgstr "Gravar Configurações e Recarregar Servidor DNS"
+#. summary string
+#: src/modules/DnsServer.pm:1597
+msgid "The DNS server starts when booting the system."
+msgstr "O servidor DNS é iniciado na inicialização do sistema."
-#. popup message
-#: src/widgets.ycp:769 src/widgets.ycp:893 src/widgets.ycp:1146
-msgid "No name server selected."
-msgstr "Nenhum servidor de nomes selecionado."
+#. summary string
+#: src/modules/DnsServer.pm:1603
+msgid "The DNS server does not start when booting the system."
+msgstr "O servidor DNS não é iniciado na inicialização do sistema."
-#. selection box label
-#: src/widgets.ycp:777 src/widgets.ycp:831
-msgid "&Name Servers"
-msgstr "Servidores de &Nome"
+#. summary string, %s is list of DNS zones (their names), coma separated
+#: src/modules/DnsServer.pm:1632
+#, perl-format
+msgid "Configured Zones: %s"
+msgstr "Zonas Configuradas: %s"
-#. selection box label
-#: src/widgets.ycp:901 src/widgets.ycp:957
-msgid "&Mail Relays"
-msgstr "Relays de &Mail"
-
-#. push button
-#: src/widgets.ycp:962
-msgid "Set &Priority"
-msgstr "Configurar &Prioridade"
-
-#. message popup
-#: src/widgets.ycp:1002
-msgid "Delete selected resource record?"
-msgstr "Eliminar registro de recurso selecionado?"
-
-#. text entry
-#: src/widgets.ycp:1121
-msgid "Address of &Master"
-msgstr "Endereço do &Master"
-
-#. selection box
-#: src/widgets.ycp:1155 src/widgets.ycp:1203
-msgid "Master Name Servers"
-msgstr "Servidores de Nomes Master"
-
-#. frame
-#: src/widgets.ycp:1257
-msgid "Interface Classes"
-msgstr "Classes de Interface"
-
-#. check box
-#: src/widgets.ycp:1260
-msgid "Allow &Internal Interfaces"
-msgstr "Permitir Interfaces &Internas"
-
-#. check box
-#: src/widgets.ycp:1263
-msgid "Allow &External Interfaces"
-msgstr "Permitir Interfaces &Externas"
-
-#. check box
-#: src/widgets.ycp:1266
-msgid "Allow &Demilitarized Zone"
-msgstr "Permitir Zona &DMZ"
-
#. yes-no popup
-#: src/widgets.ycp:1288
-msgid "No TSIG key is defined. Define it now?"
-msgstr "Nenhuma Chave TSIG está definida. Definir agora?"
+#: src/modules/DnsServer.pm:1727
+msgid "Enable LDAP support?"
+msgstr "Habilitar suporte LDAP?"
-#. DRBD read dialog caption
-#: src/Drbd.ycp:60
-msgid "Initializing DRBD Configuration"
-msgstr "Inicializando a Configuração do DRBD"
+#. error popup
+#: src/modules/DnsServer.pm:1815
+msgid ""
+"Installation of required packages failed.\n"
+"LDAP support will not be active."
+msgstr ""
+"Instalação de pacotes necessários falhou.\n"
+"Suporte LDAP não estará ativo."
-#: src/Drbd.ycp:64
-msgid "Read global settings"
-msgstr "Ler configurações globais"
+#. BNC #679960
+#: src/modules/DnsServer.pm:1874
+msgid "Unknown LDAP initialization error."
+msgstr "Erro desconhecido de inicialização do LDAP."
-#: src/Drbd.ycp:65
-msgid "Read resources"
-msgstr "Ler recursos"
+#. error report, %1 is ldap object
+#: src/modules/DnsServer.pm:1946
+msgid "Error occurred while creating cn=defaultDNS,%1. Not using LDAP."
+msgstr "Ocorreu erro durante criação de cn=defaultDNS,%1. Não usando LDAP."
-#: src/Drbd.ycp:66
-msgid "Read daemon status"
-msgstr "Ler status do daemon"
+#. error report, %1 is LDAP record DN
+#: src/modules/DnsServer.pm:2007
+msgid "Error occurred while creating %1. Not using LDAP."
+msgstr "Ocorreu erro ao criar %1. Não usando LDAP."
-#: src/Drbd.ycp:68
-msgid "Reading global settings..."
-msgstr "Lendo configurações globais..."
+#. Command line help text for the Xdrbd module
+#: src/clients/drbd.rb:54
+msgid "Configuration of DRBD"
+msgstr "Configuração do DRBD"
-#: src/Drbd.ycp:69
-msgid "Reading resources..."
-msgstr "Lendo recursos..."
+#. Rich text title for Drbd in proposals
+#: src/clients/drbd_proposal.rb:86
+msgid "DRBD"
+msgstr "DRBD"
-#: src/Drbd.ycp:70
-msgid "Reading daemon status..."
-msgstr "Lendo status do daemon..."
+#. Menu title for Drbd in proposals
+#: src/clients/drbd_proposal.rb:88
+msgid "&DRBD"
+msgstr "&DRBD"
-#. DRBD write dialog caption
-#: src/Drbd.ycp:218
-msgid "Writing DRBD Configuration"
-msgstr "Gravando a Configuração do DRBD"
+#. encoding: utf-8
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. Copyright (c) 2006 Novell, Inc. All Rights Reserved.
+#.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under
+#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the
+#. Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
+#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
+#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with
+#. this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find
+#. current contact information at www.novell.com.
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. File: include/drbd/dialogs.ycp
+#. Package: Configuration of drbd
+#. Summary: Dialogs definitions
+#. Authors: xwhu
+#.
+#. $Id: dialogs.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
+#: src/include/drbd/common.rb:44
+msgid "Start-up Configuration"
+msgstr "Configuração de Inicialização"
-#: src/Drbd.ycp:225
-msgid "Write global settings"
-msgstr "Gravar configurações globais"
+#: src/include/drbd/common.rb:45
+msgid "Global Configuration"
+msgstr "Configuração Global"
-#: src/Drbd.ycp:226
-msgid "Write resources"
-msgstr "Gravar recursos"
+#: src/include/drbd/common.rb:46
+msgid "Resource Configuration"
+msgstr "Configuração de Recurso"
-#: src/Drbd.ycp:227
-msgid "Set daemon status"
-msgstr "Definir status do daemon"
+#: src/include/drbd/common.rb:47
+msgid "Resource Basic Configuration"
+msgstr "Configuração Básica de Recurso"
-#: src/Drbd.ycp:230
-msgid "Writing global settings..."
-msgstr "Gravando configurações globais..."
+#: src/include/drbd/common.rb:48
+msgid "Resource Advanced Configuration"
+msgstr "Configuração Avançada de Recurso"
-#: src/Drbd.ycp:231
-msgid "Writing resources..."
-msgstr "Gravando recursos..."
+#. encoding: utf-8
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. Copyright (c) 2006 Novell, Inc. All Rights Reserved.
+#.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under
+#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the
+#. Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
+#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
+#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with
+#. this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find
+#. current contact information at www.novell.com.
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. File: include/drbd/dialogs.ycp
+#. Package: Configuration of drbd
+#. Summary: Dialogs definitions
+#. Authors: xwhu
+#.
+#. $Id: dialogs.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
+#: src/include/drbd/dialogs.rb:51
+msgid "Warning: YaST2 DRBD module will rename all\n"
+msgstr "Aviso: O módulo DRBD do YaST2 renomeará todos\n"
-#: src/Drbd.ycp:232
-msgid "Setting daemon status..."
-msgstr "Definindo status do daemon..."
+#: src/include/drbd/dialogs.rb:52
+msgid ""
+"included files for DRBD into a supported schema.\n"
+"\n"
+"Do you want to continue?"
+msgstr ""
+"os arquivos do DRBD incluídos em um esquema suportado.\n"
+"\n"
+"Deseja continuar?"
-#: src/common.ycp:21
-msgid "Start-up Configuration"
-msgstr "Configuração de Inicialização"
+#: src/include/drbd/dialogs.rb:69
+msgid "Failed to read DRBD configuration file:\n"
+msgstr "Falha ao ler arquivo de configuração do DRBD:\n"
-#: src/common.ycp:22
-msgid "Global Configuration"
-msgstr "Configuração Global"
+#: src/include/drbd/dialogs.rb:86
+msgid "Failed to write configuration to disk:\n"
+msgstr "Falha ao gravar configuração no disco:\n"
-#: src/common.ycp:23
-msgid "Resource Configuration"
-msgstr "Configuração de Recurso"
-
#. Drbd configure1 dialog caption
#. Drbd configure2 dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:62 src/dialogs.ycp:99
-msgid "Drbd Configuration"
-msgstr "Configuração do Drbd"
+#: src/include/drbd/dialogs.rb:99 src/include/drbd/dialogs.rb:138
+msgid "DRBD Configuration"
+msgstr "Configuração do DRBD"
#. Drbd configure1 dialog contents
-#: src/dialogs.ycp:65
-msgid "First part of configuration of drbd"
-msgstr "Primeira parte da configuração do drbd"
+#: src/include/drbd/dialogs.rb:102
+msgid "First part of configuration of DRBD"
+msgstr "Primeira parte da configuração do DRBD"
#. Drbd configure2 dialog contents
-#: src/dialogs.ycp:102
-msgid "Second part of configuration of drbd"
-msgstr "Segunda parte da configuração do drbd"
+#: src/include/drbd/dialogs.rb:141
+msgid "Second part of configuration of DRBD"
+msgstr "Segunda parte da configuração do DRBD"
-#. Command line help text for the Xdrbd module
-#: src/drbd.ycp:54
-msgid "Configuration of drbd"
-msgstr "Configuração do drbd"
-
-#. Rich text title for Drbd in proposals
-#: src/drbd_proposal.ycp:90
-msgid "Drbd"
-msgstr "Drbd"
-
-#. Menu title for Drbd in proposals
-#: src/drbd_proposal.ycp:92
-msgid "&Drbd"
-msgstr "&Drbd"
-
-#: src/global_conf.ycp:25
+#. encoding: utf-8
+#: src/include/drbd/global_conf.rb:36
msgid "Global Configuration of DRBD"
msgstr "Configuração Global do DRBD"
-#: src/global_conf.ycp:28
+#: src/include/drbd/global_conf.rb:42
msgid "Minor Count"
msgstr "Menor Contagem"
-#: src/global_conf.ycp:29
+#: src/include/drbd/global_conf.rb:51
msgid "Dialog Refresh"
msgstr "Atualizar Caixa de Diálogo"
-#: src/global_conf.ycp:30
+#: src/include/drbd/global_conf.rb:61
msgid "Disable IP Verification"
msgstr "Desabilitar Verificação de IP"
#. Read dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:40
+#: src/include/drbd/helps.rb:36
msgid ""
-"<p><b><big>Initializing drbd Configuration</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Initializing DRBD Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Inicializando Configuração do drbd</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Inicializando Configuração do DRBD</big></b><br>\n"
"Aguarde...<br></p>\n"
#. Write dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:50
+#: src/include/drbd/helps.rb:44
msgid ""
-"<p><b><big>Saving drbd Configuration</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Saving DRBD Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Gravando a Configuração do drbd</big></b>\n"
+"<p><b><big>Gravando Configuração do DRBD</big></b>\n"
"<br>Aguarde...<br></p>\n"
-#: src/helps.ycp:61
+#: src/include/drbd/helps.rb:54
msgid "Start to configure DRBD."
msgstr "Iniciar configuração do DRBD"
-#: src/helps.ycp:63
+#: src/include/drbd/helps.rb:55
+msgid "<p><b><big>Startup Configuration of DRBD</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>Configuração de Inicialização do DRBD</big></b></p>"
+
+#: src/include/drbd/helps.rb:58
+msgid ""
+"<p><b>Booting:</b></p>\n"
+"\t\t\t<p>checking \"On\" to start DRBD server Now and when booting</p>\n"
+"\t\t\t<p>checking \"Off\", DRBD server only starts manually</p>\n"
+"\t\t<p><b>Switch On and Off:</b></p>\n"
+"\t\t\t<p>Starting or Stopping DRBD Server right now</p>\n"
+"\t\t"
+msgstr ""
+"<p><b>Inicialização:</b></p>\n"
+"\t\t\t<p>marque \"Ativo\" para iniciar o servidor DRBD Agora e na inicialização</p>\n"
+"\t\t\t<p>marque \"Inativo\" para iniciar o servidor DRBD apenas manualmente</p>\n"
+"\t\t<p><b>Ligar e Desligar:</b></p>\n"
+"\t\t\t<p>Iniciar ou Parar o Servidor DRBD imediatamente</p>\n"
+"\t\t"
+
+#: src/include/drbd/helps.rb:66 src/include/drbd/helps.rb:72
+#: src/include/drbd/helps.rb:85
+msgid "<p><b><big>Resource Configuration of DRBD</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>Configuração de Recurso do DRBD</big></b></p>"
+
+#: src/include/drbd/helps.rb:69
+msgid ""
+"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n"
+"\t\t"
+msgstr ""
+"<p>Clique no botão \"Adicionar\", \"Editar\", \"Apagar\" para adicionar, editar ou apagar um recurso</p>\n"
+"\t\t"
+
+#: src/include/drbd/helps.rb:75
+msgid ""
+"\n"
+"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes</p>\n"
+"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number.\n"
+"\t\tLike: '/dev/drbd_r0 minor 0'</p>\n"
+"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n"
+"\t\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"\t\t<p>\"Nome\" é obrigatório e deve corresponder ao nome de host do Linux (uname -n) de um dos nós</p>\n"
+"\t\t<p>\"Endereço:Porta\": Um recurso precisa de um endereço IP por dispositivo, que é usado para aguardar por conexões recebidas do dispositivo parceiro para acessá-lo. Cada recurso DRBD precisa de uma porta TCP, que é usada para conectar-se ao dispositivo parceiro do nó.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Dispositivo\": O nome do nó do dispositivo de blocos do recurso que está sendo descrito. Você deve usar esse dispositivo com seu aplicativo (sistema de arquivos) e não deve usar o dispositivo de blocos de nível baixo, que é especificado com o parâmetro de disco seguido de seu número secundário.\n"
+"\t\tComo: ''/dev/drbd_r0 minor 0''</p>\n"
+"\t\t<p>\"Disco\": O DRBD usa este dispositivo de blocos para realmente armazenar e recuperar os dados. Nunca acesse esse tipo de dispositivo com o DRBD em execução ao mesmo tempo.</p>\n"
+"\t\t<p>\"Meta-disk\": interno. Interno significa que a última parte do dispositivo de suporte é usada para armazenar os metadados.</p>\n"
+"\t\t"
+
+#: src/include/drbd/helps.rb:88
+msgid ""
+"\n"
+"\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n"
+"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n"
+"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
+"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n"
+"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n"
+"\n"
+"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n"
+"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n"
+"\n"
+"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n"
+"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n"
+"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n"
+"\n"
+"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n"
+"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n"
+"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n"
+"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n"
+"\t\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"\t\t<p><b>Protocolo</b></p>\n"
+"\t\t<p>Protocolo A: a E/S de gravação será relatada como concluída, caso tenha atingido o disco local e o buffer de envio TCP local.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocolo B: a E/S de gravação será relatada como concluída, caso tenha atingido o disco local e o cache do buffer remoto.</p>\n"
+"\t\t<p>Protocolo C: a E/S de gravação será relatada como concluída, caso tenha atingido tanto o disco local quanto o disco remoto.</p>\n"
+"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n"
+"\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Aguardar o tempo de espera da conexão</p>\n"
+"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Aguardar o tempo de espera da conexão, se este nó já foi um cluster degradado</p>\n"
+"\n"
+"\t\t<p><b>on-io-error</b>: O que fazer quando o dispositivo de nível baixo relata io-error para as camadas superiores</p>\n"
+"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: O tamanho do buffer de envio do soquete TCP</p>\n"
+"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Número máximo de solicitações a serem alocadas pelo DRBD</p>\n"
+"\n"
+"\t\t<p><b>timeout</b>: Se houver falha no nó do parceiro ao enviar um pacote de respostas esperado em um décimo de segundo, o nó do parceiro será considerado expirado e, portanto, a conexão TCP/IP será abandonada. Esse valor deve ser menor do que connect-int e ping-int. O valor padrão é 60 = 6 segundos, a unidade é de 0,1 segundo.</p>\n"
+"\t\t<p><b>connect-int</b>: O tempo que o peer tem para responder ao pacote keep-alive. Caso a resposta do peer não seja recebida dentro desse período de tempo, ela será considerada expirada. O valor padrão é 500 ms, a unidade padrão é 100 ms</p>\n"
+"\t\t<p><b>ping-int</b>: O tempo que o peer tem para responder ao pacote keep-alive</p>\n"
+"\n"
+"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: O maior número de blocos de dados entre duas barreiras de gravação</p>\n"
+"\t\t<p><b>ko-count</b>: o nó secundário não consegue concluir uma única solicitação de gravação dentro da contagem vezes o tempo de espera e é expulso do cluster. O valor padrão é 0, o que desabilita esse recurso.</p>\n"
+"\t\t<p><b>rate</b>: Para garantir a operação perfeita do aplicativo em conjunto com o DRBD, é possível limitar a largura de banda que pode ser usada pelas sincronizações em segundo plano. O padrão é 250 KB/s, a unidade padrão é KB/s.</p>\n"
+"\t\t<p><b>al-extents</b>: parâmetro pelo qual você controla o tamanho que a área ativa (= conjunto ativo) pode atingir. O número padrão de extensões é 127. (Mínimo: 7, Máximo: 3843)</p>\n"
+"\t\t"
+
+#: src/include/drbd/helps.rb:112
msgid "<p><b><big>Global Configuration of DRBD</big></b></p>"
msgstr "<p><b><big>Configuração Global do DRBD</big></b></p>"
-#: src/helps.ycp:64
+#: src/include/drbd/helps.rb:115
msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>"
msgstr "<p>Selecione <b>\"Desabilitar Verificação de IP\"</b> para desabilitar uma das verificações de integridade do drbdadm</p>"
-#: src/helps.ycp:65
+#: src/include/drbd/helps.rb:118
msgid ""
"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n"
" far. You might want to disable this if you have the console\n"
@@ -26242,7 +29511,7 @@
" O diálogo irá imprimir a contagem em segundos de cada 'atualização de diálogo',\n"
" defina para 0 afim de desabilitar a atualização completamente. </p>"
-#: src/helps.ycp:71
+#: src/include/drbd/helps.rb:126
msgid ""
"<p><b>Minor Count:</b>\n"
" use this if you want to define more resources later\n"
@@ -26257,16 +29526,16 @@
" de dispositivos mencionada neste arquivo. </p>"
#. Summary dialog help 1/3
-#: src/helps.ycp:79
+#: src/include/drbd/helps.rb:134
msgid ""
-"<p><b><big>Drbd Configuration</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>DRBD Configuration</big></b><br>\n"
"Configure drbd here.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Configuração do Drbd</big></b><br>\n"
-"Configurar drbd aqui.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Configuração do DRBD</big></b><br>\n"
+"Configure o DRBD aqui.<br></p>\n"
#. Summary dialog help 2/3
-#: src/helps.ycp:84
+#: src/include/drbd/helps.rb:138
msgid ""
"<p><b><big>Adding a drbd:</big></b><br>\n"
"Choose an drbd from the list of detected drbds.\n"
@@ -26279,7 +29548,7 @@
"Em seguida, pressione <b>Configurar</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
-#: src/helps.ycp:91
+#: src/include/drbd/helps.rb:145
msgid ""
"<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
"If you press <b>Edit</b>, an additional dialog in which to change\n"
@@ -26290,18 +29559,18 @@
"adicional para mudar a configuração.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 1/3
-#: src/helps.ycp:97
+#: src/include/drbd/helps.rb:151
msgid ""
-"<p><b><big>Drbd Configuration Overview</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>DRBD Configuration Overview</big></b><br>\n"
"Obtain an overview of installed drbds. Additionally\n"
"edit their configurations.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Visão Geral da Configuração do Drbd</big></b><br>\n"
-"Obtenha uma visão geral dos drbds instalados. Além disso,\n"
-" edite suas configurações.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Visão Geral da Configuração do DRBD</big></b><br>\n"
+"Obtenha uma visão geral dos DRBDs instalados. Além disso,\n"
+"edite suas configurações.<br></p>\n"
#. Ovreview dialog help 2/3
-#: src/helps.ycp:103
+#: src/include/drbd/helps.rb:157
msgid ""
"<p><b><big>Adding a drbd:</big></b><br>\n"
"Press <b>Add</b> to configure a drbd.</p>"
@@ -26310,7 +29579,7 @@
"Pressione <b>Adicionar</b> para configurar um drbd.</p>"
#. Ovreview dialog help 3/3
-#: src/helps.ycp:107
+#: src/include/drbd/helps.rb:161
msgid ""
"<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
"Choose a drbd to change or remove.\n"
@@ -26321,7 +29590,7 @@
"Em seguida, pressione <b>Editar</b> ou <b>Apagar</b> conforme desejado.</p>\n"
#. Configure1 dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:113
+#: src/include/drbd/helps.rb:167
msgid ""
"<p><b><big>Configuration Part One</big></b><br>\n"
"Press <b>Next</b> to continue.\n"
@@ -26333,7 +29602,7 @@
#. Configure1 dialog help 2/2
#. Configure2 dialog help 2/2
-#: src/helps.ycp:118 src/helps.ycp:129
+#: src/include/drbd/helps.rb:173 src/include/drbd/helps.rb:185
msgid ""
"<p><b><big>Selecting Something</big></b><br>\n"
"It is not possible. You must code it first. :-)\n"
@@ -26344,7 +29613,7 @@
" </p>"
#. Configure2 dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:123
+#: src/include/drbd/helps.rb:179
msgid ""
"<p><b><big>Configuration Part Two</big></b><br>\n"
"Press <b>Next</b> to continue.\n"
@@ -26354,43 +29623,41 @@
"Pressione <b>Avançar</b> para continuar.\n"
" <br></p>\n"
-#: src/resource_conf.ycp:122
+#. encoding: utf-8
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:134
msgid "Resource Name"
msgstr "Nome do Recurso"
-#: src/resource_conf.ycp:187
-msgid "Protocol"
-msgstr "Protocolo"
-
-#: src/resource_conf.ycp:341
+#. myHelp("basic_conf");
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:546
msgid "Node names must be different."
msgstr "Os nomes dos nós devem ser diferentes."
-#: src/resource_conf.ycp:351
+#: src/include/drbd/resource_conf.rb:568
msgid "Please fill out all fields."
msgstr "Preencha todos os campos."
-#: src/startup_conf.ycp:30
+#: src/include/drbd/startup_conf.rb:36
msgid "On -- Start DRBD Server Now and when Booting"
msgstr "Ligar -- Iniciar Servidor DRBD agora e ao Inicializar"
-#: src/startup_conf.ycp:31
+#: src/include/drbd/startup_conf.rb:40
msgid "Off -- Server Only Starts Manually"
msgstr "Desligar -- O Servidor é Inicializado Apenas Manualmente"
-#: src/startup_conf.ycp:43
+#: src/include/drbd/startup_conf.rb:61
msgid "Start DRBD Server Now"
msgstr "Iniciar Servidor DRBD Agora"
-#: src/startup_conf.ycp:44
+#: src/include/drbd/startup_conf.rb:66
msgid "Stop DRBD Server Now"
msgstr "Parar Servidor DRBD Agora"
-#: src/startup_conf.ycp:47
+#: src/include/drbd/startup_conf.rb:74
msgid "Propagate Configuration"
msgstr "Propagar Configuração"
-#: src/startup_conf.ycp:52
+#: src/include/drbd/startup_conf.rb:81
msgid ""
"To propagate this configuration ,\n"
"copy the configuration file '/etc/drbd.conf' to the rest of nodes manually."
@@ -26398,1282 +29665,1005 @@
"Para propagar esta configuração,\n"
"copie o arquivo de configuração '/etc/drbd.conf' manualmente para o resto dos nós."
-#: src/startup_conf.ycp:78
+#. }
+#: src/include/drbd/startup_conf.rb:122
msgid "DRBD server is running."
msgstr "O servidor DRBD está em execução."
-#: src/startup_conf.ycp:78
+#: src/include/drbd/startup_conf.rb:123
msgid "DRBD server is not running."
msgstr "O servidor DRBD não está em execução."
#. Report::Error ( Service::Error());
-#: src/startup_conf.ycp:93
-msgid "Start Drbd service failed"
-msgstr "Falha ao iniciar serviço Drbd"
+#: src/include/drbd/startup_conf.rb:142
+msgid "Start DRBD service failed"
+msgstr "Falha ao iniciar serviço DRBD"
#. Report::Error ( Service::Error() );
-#: src/startup_conf.ycp:101
-msgid "Stop Drbd service failed"
-msgstr "Falha ao interromper serviço Drbd"
+#: src/include/drbd/startup_conf.rb:150
+msgid "Stop DRBD service failed"
+msgstr "Falha ao parar serviço DRBD"
#. Initialization dialog caption
-#: src/wizards.ycp:139
+#: src/include/drbd/wizards.rb:137
msgid "Heartbeat Configuration"
msgstr "Configuração de Heartbeat"
-#. error popup: no config of non-existent device
-#: src/FingerprintReader.ycp:131
-msgid "Fingerprint reader device is not available on this system."
-msgstr "O dispositivo leitor de impressão digital não está disponível neste sistema."
+#. encoding: utf-8
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. Copyright (c) 2006 Novell, Inc. All Rights Reserved.
+#.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under
+#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the
+#. Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
+#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
+#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with
+#. this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find
+#. current contact information at www.novell.com.
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. File: modules/Drbd.ycp
+#. Package: Configuration of drbd
+#. Summary: Drbd settings, input and output functions
+#. Authors: xwhu
+#.
+#. $Id: Drbd.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
+#.
+#. Representation of the configuration of drbd.
+#. Input and output routines.
+#: src/modules/Drbd.rb:101
+msgid "Failed to merge separated DRBD conf files\n"
+msgstr "Falha ao fundir arquivos de config. separados do DRBD\n"
-#. error popup (pam_fp cannot work with pam_mount)
-#: src/FingerprintReader.ycp:137
-msgid "Fingerprint reader devices cannot be used when encrypted directories are used."
-msgstr "O leitor de impressão digital não pode ser utilizado quando diretórios criptografados são utilizados."
+#: src/modules/Drbd.rb:123
+msgid "Failed to write drbd.conf.YaST2prepare"
+msgstr "Falha ao gravar drbd.conf.YaST2prepare"
-#. FingerprintReader read dialog captio
-#: src/FingerprintReader.ycp:156
-msgid "Saving Fingerprint Reader Configuration"
-msgstr "Gravando a Configuração do Leitor de Impressão Digital"
+#. DRBD read dialog caption
+#: src/modules/Drbd.rb:133
+msgid "Initializing DRBD Configuration"
+msgstr "Inicializando a Configuração do DRBD"
-#. Progress stage
-#: src/FingerprintReader.ycp:164
-msgid "Write the PAM settings"
-msgstr "Gravar as configurações de PAM"
+#. We do not set help text here, because it was set outside
+#: src/modules/Drbd.rb:141
+msgid "Read global settings"
+msgstr "Ler configurações globais"
-#. Progress stage
-#: src/FingerprintReader.ycp:166
-msgid "Import fingerprint files"
-msgstr "Importar arquivos de impressão digital"
+#: src/modules/Drbd.rb:142
+msgid "Read resources"
+msgstr "Ler recursos"
-#. Progress step
-#: src/FingerprintReader.ycp:169
-msgid "Writing the PAM settings..."
-msgstr "Gravando as configurações de PAM..."
+#: src/modules/Drbd.rb:143
+msgid "Read daemon status"
+msgstr "Ler status do daemon"
-#. Progress step
-#: src/FingerprintReader.ycp:171
-msgid "Importing fingerprint files..."
-msgstr "Importando arquivos de impressão digital..."
+#: src/modules/Drbd.rb:146
+msgid "Reading global settings..."
+msgstr "Lendo configurações globais..."
-#. Error message
-#: src/FingerprintReader.ycp:184
-msgid "Cannot write PAM settings."
-msgstr "Impossível gravar configurações de PAM."
+#: src/modules/Drbd.rb:147
+msgid "Reading resources..."
+msgstr "Lendo recursos..."
-#. summary header
-#: src/FingerprintReader.ycp:228
-msgid "PAM Login"
-msgstr "Login PAM"
+#: src/modules/Drbd.rb:148
+msgid "Reading daemon status..."
+msgstr "Lendo status do daemon..."
-#. summary item
-#: src/FingerprintReader.ycp:232 src/fingerprint-reader.ycp:86
-msgid "Use Fingerprint Authentication"
-msgstr "Usar a Autenticação por Impressão Digital"
+#. new_map = remove(new_map, key);
+#: src/modules/Drbd.rb:412
+msgid "Failed to backup drbd.conf"
+msgstr "Falha ao fazer backup de drbd.conf"
-#. summary item
-#: src/FingerprintReader.ycp:234 src/fingerprint-reader.ycp:88
-msgid "Do Not Use Fingerprint Authentication"
-msgstr "Não Usar a Autenticação por Impressão Digital"
+#: src/modules/Drbd.rb:421
+msgid "Failed to clean drbd.conf for drbdadm test"
+msgstr "Falha ao limpar drbd.conf do teste drbdadm"
-#. summary text (yes/no follows)
-#: src/FingerprintReader.ycp:246
-#, ycp-format
-msgid "<b>Fingerprint Authentication Enabled</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Autenticação por Impressão Digital Habilitada</b>: %1<br>"
+#: src/modules/Drbd.rb:445
+msgid ""
+"Invalid configuration of resource %1\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Configuração inválida do recurso %1\n"
+"%2"
-#. plugin name
-#: src/UsersPluginFingerprintReader.pm:171
-msgid "Fingerprint configuration"
-msgstr "Configuração da impressão digital"
+#: src/modules/Drbd.rb:464
+msgid "Failed to bring drbd.conf back"
+msgstr "Falha ao recuperar drbd.conf"
-#. plugin summary (table item)
-#: src/UsersPluginFingerprintReader.pm:181
-msgid "Set the User's Fingerprint"
-msgstr "Definir a impressão digital do usuário"
+#. DRBD write dialog caption
+#: src/modules/Drbd.rb:474
+msgid "Writing DRBD Configuration"
+msgstr "Gravando a Configuração do DRBD"
-#. error popup
-#: src/UsersPluginFingerprintReader.pm:252
-#: src/UsersPluginFingerprintReader.pm:282
-msgid "Fingerprint reader is not configured. Run 'yast2-fingerprint-reader' to configure it"
-msgstr "O leitor de impressão digital não está configurado. Execute o 'yast2-fingerprint-reader' para configurá-lo"
+#. if (!modified) return true;
+#. We do not set help text here, because it was set outside
+#: src/modules/Drbd.rb:484
+msgid "Write global settings"
+msgstr "Gravar configurações globais"
-#. FingerprintReader summary dialog caption
-#. Initialization dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:78 src/wizards.ycp:106
-msgid "Fingerprint Reader Configuration"
-msgstr "Configuração do Leitor de Impressão Digital"
+#: src/modules/Drbd.rb:485
+msgid "Write resources"
+msgstr "Gravar recursos"
-#. help text
-#: src/dialogs.ycp:82
+#: src/modules/Drbd.rb:486
+msgid "Set daemon status"
+msgstr "Definir status do daemon"
+
+#: src/modules/Drbd.rb:489
+msgid "Writing global settings..."
+msgstr "Gravando configurações globais..."
+
+#: src/modules/Drbd.rb:490
+msgid "Writing resources..."
+msgstr "Gravando recursos..."
+
+#: src/modules/Drbd.rb:491
+msgid "Setting daemon status..."
+msgstr "Definindo status do daemon..."
+
+#: src/modules/Drbd.rb:502
+msgid "Failed to make directory /etc/drbd.d"
+msgstr "Falha ao criar diretório /etc/drbd.d"
+
+#. Command line help text for the Xfcoe-client module
+#: src/clients/fcoe-client.rb:54
+msgid "Configuration of fcoe-client"
+msgstr "Configuração do fcoe-client"
+
+#. progress step title
+#: src/clients/fcoe-client_finish.rb:67
+msgid "Saving fcoe configuration..."
+msgstr "Gravando a configuração do fcoe..."
+
+#. Rich text title for FcoeClient in proposals
+#: src/clients/fcoe-client_proposal.rb:82
+msgid "FcoeClient"
+msgstr "FcoeClient"
+
+#. Menu title for FcoeClient in proposals
+#: src/clients/fcoe-client_proposal.rb:86
+msgid "&FcoeClient"
+msgstr "&FcoeClient"
+
+#. text of an error popup
+#: src/include/fcoe-client/complex.rb:102
msgid ""
-"<p>\n"
-"<b>Fingerprint Authentication</b><br>\n"
-"The fingerprint reader configuration updates your PAM settings to enable authentication with fingerprints.</p>\n"
+"Cannot remove the FCoE interface.\n"
+"Command %1 failed."
msgstr ""
-"<p>\n"
-"<b>Autenticação por Impressão Digital</b><br>\n"
-"A configuração do leitor de impressão digital atualiza suas configurações de PAM para habilitar a autenticação com impressões digitais.</p>\n"
+"Impossível remover a interface FCoE.\n"
+"Falha no comando %1."
-#. help text, cont.
-#: src/dialogs.ycp:88
-msgid "<p>To register fingerprints for a user, start YaST User Management and see the Plug-Ins tab of the selected user. To automatically start YaST User Management, activate <b>Start User Management After Finish</b>.</p>"
-msgstr "<p>Para registrar as impressões digitais de um usuário, inicie o Gerenciamento de Usuários do YaST e veja a guia Plug-Ins do usuário selecionado. Para iniciar o Gerenciamento de Usuários do YaST automaticamente, ative a opção <b>Iniciar o Gerenciamento de Usuários Após Concluir</b>.</p>"
+#. FCoE is not available on the interface
+#: src/include/fcoe-client/complex.rb:195
+msgid "not available"
+msgstr "não disponível"
-#. radio button label
-#: src/dialogs.ycp:98
-msgid "Do No&t Use Fingerprint Reader"
-msgstr "Nã&o Usar Leitor de Impressão Digital"
+#. the interface is not configured for FCoE
+#: src/include/fcoe-client/complex.rb:197
+msgid "not configured"
+msgstr "não configurado"
-#. radio button label
-#: src/dialogs.ycp:101
-msgid "&Use Fingerprint Reader"
-msgstr "&Usar Leitor de Impressão Digital"
+#. the flag is 'true'
+#: src/include/fcoe-client/complex.rb:203
+msgid "true"
+msgstr "verdadeiro"
-#. button label
-#: src/dialogs.ycp:109
-msgid "&Start User Management after finish"
-msgstr "&Iniciar o Gerenciamento de Usuários após concluir"
+#. the flag is 'false'
+#: src/include/fcoe-client/complex.rb:205
+msgid "false"
+msgstr "falso"
-#. Command line help text for the Xfingerprint-reader module
-#: src/fingerprint-reader.ycp:95
-msgid "Configuration of fingerprint-reader"
-msgstr "Configuração do leitor de impressão digital"
+#. the flag is not set at all
+#: src/include/fcoe-client/complex.rb:207
+msgid "not set"
+msgstr "não definido"
-#. command line help text for 'enable' action
-#: src/fingerprint-reader.ycp:103
-msgid "Enable fingerprint authentication"
-msgstr "Habilitar autenticação por impressão digital"
+#. headline of the edit dialog - configuration of values for a certain network interface
+#: src/include/fcoe-client/complex.rb:306
+msgid "Configuration of VLAN interface %1 on %2"
+msgstr "Configuração da interface VLAN %1 em %2"
-#. command line help text for 'disable' action
-#: src/fingerprint-reader.ycp:108
-msgid "Disable fingerprint authentication"
-msgstr "Desabilitar autenticação por impressão digital"
+#. text of an error popup
+#: src/include/fcoe-client/complex.rb:368
+msgid ""
+"Cannot start FCoE on VLAN interface %1\n"
+"because FCoE is already configured on\n"
+"network interface %2 itself."
+msgstr ""
+"Impossível iniciar o FCoE na interface VLAN %1\n"
+"porque o FCoE já está configurado na\n"
+"própria interface de rede %2."
-#. command line help text for 'summary' action
-#: src/fingerprint-reader.ycp:113
-msgid "Configuration summary"
-msgstr "Resumo da configuração"
+#. text of an error popup
+#: src/include/fcoe-client/complex.rb:383
+msgid ""
+"Cannot start FCoE on network interface %1 itself\n"
+"because FCoE is already configured on\n"
+"VLAN interface(s) %2."
+msgstr ""
+"Impossível iniciar o FCoE na interface de rede %1\n"
+"porque o FCoE já está configurado\n"
+"na(s) interface(s) VLAN %2."
+#. headline of a popup: creating and starting Fibre Channel over Ethernet
+#: src/include/fcoe-client/complex.rb:417
+msgid "Creating and Starting FCoE on Detected VLAN Device"
+msgstr "Criando e Iniciando o FCoE no Dispositivo VLAN Detectado"
+
+#. question to the user: really create and start FCoE
+#: src/include/fcoe-client/complex.rb:420
+msgid ""
+"Do you really want to create a FCoE network\n"
+"interface for discovered VLAN interface %1\n"
+"on %2 and start the FCoE initiator?"
+msgstr ""
+"Deseja realmente criar uma interface de rede\n"
+"FCoE para a interface VLAN %1 descoberta em %2 e acionar\n"
+"o iniciador FCoE?"
+
+#. text of an error popup
+#: src/include/fcoe-client/complex.rb:443
+msgid "Cannot create and start FCoE on %1."
+msgstr "Impossível criar e iniciar o FCoE em %1."
+
+#. text of an error popup: command failed on the network interface
+#: src/include/fcoe-client/complex.rb:480
+msgid "Command \"%1\" on %2 failed."
+msgstr "Falha do comando \"%1\" em %2."
+
+#: src/include/fcoe-client/complex.rb:488
+msgid ""
+"Creating FCoE interface failed.\n"
+"Continue because running in test mode"
+msgstr ""
+"Falha ao criar a interface FCoE.\n"
+"Continue, pois o modo de teste está em execução"
+
+#. popup text: really remove FCoE VLAN interface
+#: src/include/fcoe-client/complex.rb:583
+msgid "Do you really want to remove the FCoE interface %1?"
+msgstr "Deseja realmente remover a interface FCoE %1?"
+
+#. popup text continues
+#: src/include/fcoe-client/complex.rb:591
+msgid ""
+"Attention:\n"
+"Make sure the interface is not essential for a used device.\n"
+"Removing it may result in an unusable system."
+msgstr ""
+"Atenção:\n"
+"Verifique se a interface não é essencial para um dispositivo utilizado.\n"
+"Removê-la pode resultar em um sistema inutilizável."
+
+#. popup text continues
+#: src/include/fcoe-client/complex.rb:601
+msgid ""
+"Don't remove the interface if it's related\n"
+"to an already activated multipath device."
+msgstr ""
+"Não remova a interface se ela estiver relacionada\n"
+"a um dispositivo de múltiplos caminhos já ativado."
+
+#. replace values in table
+#: src/include/fcoe-client/complex.rb:750
+msgid "Removing of interface %1 failed."
+msgstr "Falha na remoção da interface %1."
+
+#: src/include/fcoe-client/complex.rb:762
+msgid "Destroying interface %1 failed."
+msgstr "Falha ao destruir interface %1."
+
+#. text of a warning popup
+#: src/include/fcoe-client/complex.rb:794
+msgid ""
+"DCB Required is set to \"yes\" but the\n"
+"interface isn't DCB capable."
+msgstr ""
+"DCB Obrigatório definido como \"sim\", mas a\n"
+"interface não é compatível com DCB."
+
+#. text of an information (notify) popup
+#: src/include/fcoe-client/complex.rb:831
+msgid ""
+"Service 'fcoe' requires enabled service 'lldpad'.\n"
+"Enabling start on boot of service 'lldpad'."
+msgstr ""
+"O serviço ''fcoe'' requer o serviço ''lldpad'' habilitado.\n"
+"Habilitando o início do serviço ''lldpad'' durante a inicialização."
+
+#. combo box label: enable FCoE (yes/no)
+#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:109
+msgid "&FCoE Enable"
+msgstr "Habilitar &FCoE"
+
+#. combo box label: require DCB (yes/no)
+#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:117
+msgid "&DCB Required"
+msgstr "&DCB Obrigatório"
+
+#. combo box label: AUTO_VLAN setting (yes/no)
+#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:124
+msgid "&AUTO_VLAN"
+msgstr "&AUTO_VLAN"
+
+#. frame containing radio buttons for fcoe service start
+#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:150
+msgid "FCoE Service Start"
+msgstr "Iniciar Serviço FCoE"
+
+#. frame containing radio buttons for lldpad service start
+#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:155
+msgid "Lldpad Service Start"
+msgstr "Iniciar Serviço Lldpad"
+
+#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:180
+msgid "MAC Address"
+msgstr "Endereço MAC"
+
+#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:181
+msgid "Model"
+msgstr "Modelo"
+
+#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:183
+msgid "FCoE VLAN Interface"
+msgstr "Interface VLAN FCoE"
+
+#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:184
+msgid "FCoE Enable"
+msgstr "Habilitar FCoE"
+
+#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:185
+msgid "DCB Required"
+msgstr "DCB Obrigatório"
+
+#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:186
+msgid "AUTO VLAN"
+msgstr "VLAN Automático"
+
+#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:187
+msgid "DCB capable"
+msgstr "Com suporte a DCB"
+
+#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:188
+msgid "Driver"
+msgstr "Driver"
+
+#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:189
+msgid "Flag FCoE"
+msgstr "Sinalizar FCoE"
+
+#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:190
+msgid "Flag iSCSI"
+msgstr "Sinalizar iSCSI"
+
+#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:191
+msgid "Storage Only"
+msgstr "Apenas Armazenamento"
+
+#. button labels
+#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:198
+msgid "Retry &Detection"
+msgstr "Repetir &Detecção"
+
+#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:199
+msgid "Change &Settings"
+msgstr "Mudar &Configurações"
+
+#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:200
+msgid "Create &FCoE Interface"
+msgstr "Criar Interface &FCoE"
+
+#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:201
+msgid "&Remove Interface"
+msgstr "&Remover Interface"
+
+#. frame label - configuration settings of FCoE
+#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:222
+msgid "Configuration Settings"
+msgstr "Configurações"
+
+#. combo box label (use syslog yes/no)
+#: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:240
+msgid "&Use syslog"
+msgstr "&Usar syslog"
+
#. Read dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:40
+#: src/include/fcoe-client/helps.rb:35
msgid ""
-"<p><b>Initializing Fingerprint Reader Configuration</b><br>\n"
+"<p><b><big>Initializing fcoe-client Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Inicializando a Configuração do Leitor de Impressão Digital</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Inicializando a Configuração do fcoe-client</big></b><br>\n"
"Aguarde...<br></p>\n"
#. Write dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:50
+#: src/include/fcoe-client/helps.rb:43
msgid ""
-"<p><b>Saving Fingerprint Reader Configuration</b><br>\n"
+"<p><b><big>Saving fcoe-client Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Gravando a Configuração do Leitor de Impressão Digital</big></b>\n"
-"<br>Aguarde...<br></p>\n"
+"<p><b><big>Gravando a Configuração do fcoe-client</big></b><br>\n"
+"Aguarde...<br></p>\n"
-#. help text for fingerprint reader plugin
-#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:55
+#. Summary dialog help 1/3
+#: src/include/fcoe-client/helps.rb:54
msgid ""
-"<p>Swipe your finger on the fingerprint reader. Three successful attempts \n"
-"are needed to save the new fingerprint.</p>"
+"<p><b><big>FcoeClient Configuration</big></b><br>\n"
+"Configure fcoe-client here.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p>Passe o dedo no leitor de impressão digital. São necessárias três tentativas bem-sucedidas \n"
-"para gravar a nova impressão digital.</p>"
+"<p><b><big>Configuração do FcoeClient</big></b><br>\n"
+"Configure o fcoe-client aqui.<br></p>\n"
-#. status label
-#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:69
-msgid "Initializing fingerprint reader..."
-msgstr "Inicializando o leitor de impressão digital..."
+#. Summary dialog help 2/3
+#: src/include/fcoe-client/helps.rb:58
+msgid ""
+"<p><b><big>Adding a fcoe-client:</big></b><br>\n"
+"Choose a fcoe-client from the list of detected fcoe-clients.\n"
+"If your fcoe-client was not detected, use <b>Other (not detected)</b>.\n"
+"Then press <b>Configure</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Adicionando um fcoe-client:</big></b><br>\n"
+"Selecione um fcoe-client na lista de fcoe-clients detectados.\n"
+"Se o seu fcoe-client não tiver sido detectado, use <b>Outro (não detectado)</b>.\n"
+"Em seguida, clique em <b>Configurar</b>.</p>\n"
-#. status label (canceled after user action)
-#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:112
-#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:240
-msgid "Canceled"
-msgstr "Cancelado"
+#. Services dialog help 1/3
+#: src/include/fcoe-client/helps.rb:71
+msgid "<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>Enable or disable the start of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>"
+msgstr "<p><b><big>Início de serviços</big><br></b><br>Habilitar ou desabilitar o início dos serviços <b>fcoe</b> e <b>lldpad</b> com a inicialização.</p>"
-#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:131
-msgid "Initialization of fingerprint reader failed."
-msgstr "Falha na inicialização do leitor de impressão digital."
+#. Services dialog help 2/3
+#: src/include/fcoe-client/helps.rb:76
+msgid "<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE interfaces and establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>"
+msgstr "<p>O início do serviço <b>fcoe</b> significa iniciar o daemon de serviço <i>Fibre Channel sobre Ethernet</i> <i>fcoemon</i>, que controla as interfaces FCoE e estabelece conexão com o daemon <i>lldpad</i>.</p>"
-#. status label
-#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:136
-msgid "Device initialized."
-msgstr "Dispositivo inicializado."
+#. Services dialog help 3/3
+#: src/include/fcoe-client/helps.rb:82
+msgid "<p>The <b>lldpad</b> service provides the <i>Link Layer Discovery Protocol</i> agent daemon <i>lldpad</i>, which informs <i>fcoemon</i> about DCB (Data Center Bridging) features and configuration of the interfaces.</p>"
+msgstr "<p>O serviço <b>lldpad</b> inclui o daemon agente de <i>Protocolo de Descoberta da Camada de Link</i> <i>lldpad</i>, que informa o <i>fcoemon</i> sobre os recursos DCB (Data Center Bridging) e a configuração das interfaces.</p>"
-#. status message
-#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:138
-msgid "Swipe your right index finger."
-msgstr "Passe o dedo indicador direito."
+#. Interfaces dialog help 1/5
+#: src/include/fcoe-client/helps.rb:88
+msgid "<p><b><big>Network interface overview</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>Visão geral da interface de rede</big></b></p>"
-#. status label
-#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:151
-msgid "Storing data..."
-msgstr "Armazenando dados..."
+#. Interfaces dialog help 2/5
+#: src/include/fcoe-client/helps.rb:92
+msgid "<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is configured for FCoE on the switch.<br>For every netcard (network interface), this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>"
+msgstr "<p>A caixa de diálogo de interfaces mostra todas as placas de rede detectadas, incluindo o status da configuração da VLAN e do FCoE.<br>O FCoE é possível quando a interface VLAN está configurada para FCoE no switch.<br>Para cada placa de rede (interface de rede), esta informação aparece na coluna <i>Interface VLAN FCoE</i>.</p>"
-#. status label
-#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:159
-#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:181
-#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:190
-#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:200
-msgid "Scan failed."
-msgstr "Falha na leitura."
+#. Interfaces dialog help 3/5
+#: src/include/fcoe-client/helps.rb:99
+msgid "<p>It's possible to retry the check for FCoE services by using <b>Retry Detection</b>(might be required for interfaces needing some time to get up).</p>"
+msgstr "<p>É possível repetir a verificação dos serviços FCoE usando <b>Repetir Detecção</b>(pode ser necessário para interfaces que precisam de um tempo para ativação).</p>"
-#. status message
-#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:161
-#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:170
-msgid "Swipe finger again."
-msgstr "Passe o dedo novamente."
+#. Interfaces dialog help 4/5
+#: src/include/fcoe-client/helps.rb:103
+msgid "<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br><b>not available</b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the switch first).<br><b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet activated.<br>Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>If the FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the column, e.g. eth3.200.</p>"
+msgstr "<p>Os valores de <i>Interface VLAN FCoE</i> em detalhes:<br><b>não disponível</b>: Fibre Channel sobre Ethernet não é possível (deve ser habilitado primeiro no switch).<br><b>não configurado</b>: FCoE é possível, mas ainda não está ativado.<br>Clique em <b>Criar Interface VLAN FCoE</b> para ativá-lo.<br>Se a interface VLAN FCoE já foi criada, o nome será mostrado na coluna, ex. eth3.200.</p>"
-#. status label
-#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:168
-msgid "Enroll stage passed."
-msgstr "A fase de inscrição passou."
+#. Interfaces dialog help 4/5
+#: src/include/fcoe-client/helps.rb:113
+msgid "<p>To change the configuration of a FCoE VLAN interface, click on <b>Change Settings</b>.</p>"
+msgstr "<p>Para mudar a configuração de uma interface VLAN FCoE, clique em <b>Mudar Configurações</b>.</p>"
-#. status message (%1 is number)
-#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:173
-#, ycp-format
-msgid "Successful swipes: %1"
-msgstr "Passadas com sucesso: %1"
+#. Configuration dialog help 1/3
+#: src/include/fcoe-client/helps.rb:117
+msgid "<p><b><big>General Configuration of FCoE</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>Configuração Geral do FCoE</big></b></p>"
-#. status message
-#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:183
-msgid "Swipe was too short, try again."
-msgstr "A passada foi muito curta, tente novamente."
+#. Configuration dialog help 2/3
+#: src/include/fcoe-client/helps.rb:121
+msgid "<p>Configure the general settings for the FCoE system service. The settings are written to '/etc/fcoe/config'.</p>"
+msgstr "<p>Defina as configurações gerais para o serviço de sistema do FCoE. As configurações são gravadas em ''/etc/fcoe/config''.</p>"
-#. status message
-#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:192
-msgid "Center your finger on the sensor and try again."
-msgstr "Centralize seu dedo no sensor e tente novamente."
+#. Configuration dialog help 3/3
+#: src/include/fcoe-client/helps.rb:125
+msgid ""
+"<p>The values are:<br>\n"
+"<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>This is used to enable or disable debugging messages from the fcoe service script and <i>fcoemon</i>.<br><b>Use syslog</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Messages are sent to the system log if set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Os valores são:<br>\n"
+"<b>Depurar</b>: <i>sim</i> ou <i>não</i><br>Usado para habilitar ou desabilitar a depuração de mensagens do script de serviço fcoe e <i>fcoemon</i>.<br><b>Usar syslog</b>: <i>sim</i> ou <i>não</i><br>As mensagens serão enviadas ao registro do sistema se definido como <i>sim</i> (os dados serão registrados em /var/log/messages).</p>"
-#. status message
-#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:202
-msgid "Remove your finger from the sensor and try again."
-msgstr "Remova seu dedo do sensor e tente novamente."
+#. edit dialog help 1/3
+#: src/include/fcoe-client/helps.rb:133
+msgid "<p>Edit Settings in /etc/fcoe/ethx</p>"
+msgstr "<p>Editar Configurações em /etc/fcoe/ethx</p>"
-#. status label
-#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:209
-#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:219
-msgid "Acquiring fingerprint failed."
-msgstr "Falha na obtenção da impressão digital."
+#. Edit dialog help 2/3
+#: src/include/fcoe-client/helps.rb:137
+msgid "<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on initialization.<br>There is a file for every interface and the values indicate whether FCoE instances should be created and if DCB is required.</p>"
+msgstr "<p>O daemon <i>fcoemon</i> lê estes arquivos de configuração na inicialização.<br>Há um arquivo para cada interface, e os valores indicam se devem ser criadas instâncias do FCoE e se o DCB é obrigatório.</p>"
-#. status label
-#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:251
-msgid "Fingerprint acquired successfully."
-msgstr "Impressão digital obtida com êxito."
+#. Edit dialog help 3/3
+#: src/include/fcoe-client/helps.rb:143
+msgid "<p>The values are:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Enable or disable the creation of FCoE instances.<br><b>DCB Required</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>The default is <i>yes</i>, DCB is usually required.<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>If set to <i>yes</i> 'fcoemon' will create the VLAN interfaces automatically.</p>"
+msgstr "<p>Os valores são:<br><b>Habilitar FCoE</b>: <i>sim</i> ou <i>não</i><br>Habilita ou desabilita a criação de instâncias de FCoE.<br><b>DCB Obrigatório</b>: <i>sim</i> ou <i>não</i><br>O padrão é <i>sim</i>, o DCB normalmente é obrigatório.<br><b>VLAN AUTOMÁTICA</b>: <i>sim</i> ou <i>não</i><br>Se definida como <i>sim</i>, o ''fcoemon'' criará automaticamente as interfaces VLAN.</p>"
-#. error message, part 1
-#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:260
-msgid "Could not acquire fingerprint."
-msgstr "Não foi possível obter a impressão digital."
+#. Header of tab in tab widget
+#. Header of tab in tab widget
+#: src/include/fcoe-client/wizards.rb:110
+#: src/include/fcoe-client/wizards.rb:133
+msgid "&Interfaces"
+msgstr "&Interfaces"
-#. error message, part 2
-#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:265
-msgid "Initialization failed."
-msgstr "Falha na inicialização."
+#. Header of tab in tab widget
+#. Header of tab in tab widget
+#: src/include/fcoe-client/wizards.rb:116
+#: src/include/fcoe-client/wizards.rb:139
+msgid "&Configuration"
+msgstr "&Configuração"
-#. error message, part 2
-#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:268
-msgid "No devices detected."
-msgstr "Nenhum dispositivo detectado."
+#. Header of tab in tab widget
+#: src/include/fcoe-client/wizards.rb:127
+msgid "&Services"
+msgstr "&Serviços"
-#. error message, part 2
-#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:271
-msgid "Device could not be opened."
-msgstr "O dispositivo não foi aberto."
+#. Initialization dialog caption
+#: src/include/fcoe-client/wizards.rb:184
+msgid "Fibre Channel over Ethernet Configuration"
+msgstr "Configuração de Fibre Channel sobre Ethernet"
-#. error message, part 2
-#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:274
-msgid "USB error occured."
-msgstr "Ocorreu um erro de USB."
+#. TODO: rename icon to yast-fcoe (yast2-theme package)
+#: src/include/fcoe-client/wizards.rb:209
+msgid "Change FCoE Settings"
+msgstr "Mudar Configurações do FCoE"
-#. error message, part 2
-#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:277
-msgid "Communication with fingerprint reader failed."
-msgstr "Falha na comunicação com o leitor de impressão digital."
+#. Initialization dialog caption
+#: src/include/fcoe-client/wizards.rb:315
+msgid "FcoeClient Configuration"
+msgstr "Configuração do FcoeClient"
-#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: apache2, RPM: apache2), can be used as check box, item in multiple selection box...
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:14
-msgid "HTTP Server"
-msgstr "Servidor HTTP"
+#. don't check interactively for packages (bnc#367300) -> comment from iscsi-client
+#. skip it during initial and second stage or when create AY profile
+#: src/modules/FcoeClient.rb:413
+msgid "<p>To continue the FCoE configuration, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgstr "<p>Para continuar configurando o FCoE, é preciso que o pacote <b>%1</b> esteja instalado.</p>"
-#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: apache2, RPM: apache2), used as a common label or an item in table
-#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: apache2-ssl, RPM: apache2), used as a common label or an item in table
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:17
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:23
-msgid "Opens ports for Apache Web Server."
-msgstr "Abre portas para o Servidor Web Apache."
+#. start service lldpad first
+#: src/modules/FcoeClient.rb:868
+msgid "Cannot start service 'lldpad'"
+msgstr "Impossível iniciar o serviço ''lldpad''"
-#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: apache2-ssl, RPM: apache2), can be used as check box, item in multiple selection box...
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:20
-msgid "HTTPS Server"
-msgstr "Servidor HTTPS"
+#: src/modules/FcoeClient.rb:877
+msgid "Cannot start service 'fcoe'"
+msgstr "Impossível iniciar o serviço ''fcoe''"
-#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: avahi, RPM: avahi), can be used as check box, item in multiple selection box...
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:26
-msgid "Zeroconf/Bonjour Multicast DNS"
-msgstr "DNS de Multicast do Zeroconf/Bonjour"
+#. first start lldpad
+#: src/modules/FcoeClient.rb:897
+msgid "Cannot start lldpad systemd socket"
+msgstr "Impossível iniciar o soquete systemd de lldpad"
-#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: avahi, RPM: avahi), used as a common label or an item in table
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:29
-msgid "Zeroconf/Bonjour Multicast DNS (mDNS) ports for Service Discovery (DNS-SD)"
-msgstr "Portas DNS de Multicast (mDNS) do Zeroconf/Bonjour (mDNS) para Descoberta de Serviço (DNS-SD)"
+#: src/modules/FcoeClient.rb:910
+msgid "Cannot start lldpad service."
+msgstr "Impossível iniciar o serviço lldpad."
-#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: bacula-dir, RPM: bacula-server), can be used as check box, item in multiple selection box...
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:32
-msgid "Bacula Director"
-msgstr "Diretor Bacula"
+#: src/modules/FcoeClient.rb:922
+msgid "Cannot start fcoemon systemd socket."
+msgstr "Impossível iniciar o soquete systemd de fcoemon."
-#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: bacula-dir, RPM: bacula-server), used as a common label or an item in table
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:35
-msgid "Bacula network backup system director daemon"
-msgstr "Daemon diretor do sistema de backup de rede Bacula"
+#: src/modules/FcoeClient.rb:935
+msgid "Cannot start fcoe service."
+msgstr "Impossível iniciar o serviço fcoe."
-#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: bacula-fd, RPM: bacula), can be used as check box, item in multiple selection box...
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:38
-msgid "Bacula File Daemon"
-msgstr "Daemon de Arquivos Bacula"
+#. warning if no valid configuration found
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1101
+msgid ""
+"Cannot read config file for %1.\n"
+"You may edit the settings and recreate the FCoE\n"
+"VLAN interface to get a valid configuration."
+msgstr ""
+"Impossível ler o arquivo de configuração para %1.\n"
+"Você pode editar as configurações e recriar a interface\n"
+"VLAN do FCoE para obter uma configuração válida."
-#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: bacula-fd, RPM: bacula), used as a common label or an item in table
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:41
-msgid "Bacula network backup system file daemon"
-msgstr "Daemon de arquivo do sistema de backup de rede Bacula"
+#. FcoeClient read dialog caption
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1466
+msgid "Initializing fcoe-client Configuration"
+msgstr "Inicializando a Configuração do fcoe-client"
-#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: bacula-sd, RPM: bacula-server), can be used as check box, item in multiple selection box...
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:44
-msgid "Bacula Storage Daemon"
-msgstr "Daemon de Armazenamento Bacula"
+#. Progress stage 1/3
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1481
+msgid "Check installed packages"
+msgstr "Verificar pacotes instalados"
-#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: bacula-sd, RPM: bacula-server), used as a common label or an item in table
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:47
-msgid "Bacula network backup system storage daemon"
-msgstr "Daemon de armazenamento do sistema backup de rede Bacula"
+#. Progress stage 2/3
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1483
+msgid "Check services"
+msgstr "Verificar serviços"
-#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: bind, RPM: bind ypbind), can be used as check box, item in multiple selection box...
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:50
-msgid "bind DNS server"
-msgstr "servidor DNS bind"
+#. Progress stage 3/3
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1485
+msgid "Detect network cards"
+msgstr "Detectar placas de rede"
-#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: bind, RPM: bind ypbind), used as a common label or an item in table
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:53
-msgid "Open ports for the bind DNS server"
-msgstr "Abrir portas para servidor DNS bind"
+#. Progress stage 4/4
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1487
+msgid "Read /etc/fcoe/config"
+msgstr "Ler /etc/fcoe/config"
-#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: courier-imap, RPM: courier-imap), can be used as check box, item in multiple selection box...
-#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: courier-imap-ssl, RPM: courier-imap), can be used as check box, item in multiple selection box...
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:56
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:62
-msgid "courier-imapd"
-msgstr "courier-imapd"
+#. Progress step 1/3
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1491
+msgid "Checking for installed packages..."
+msgstr "Procurando pacotes instalados..."
-#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: courier-imap, RPM: courier-imap), used as a common label or an item in table
-#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: courier-imap-ssl, RPM: courier-imap), used as a common label or an item in table
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:59
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:65
-msgid "Opens ports for courier-imapd."
-msgstr "Abrir portas para courier-imapd."
+#. Progress step 2/3
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1493
+msgid "Checking for services..."
+msgstr "Procurando serviços..."
-#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: cups, RPM: cups-libs), can be used as check box, item in multiple selection box...
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:68
-msgid "cups"
-msgstr "cups"
+#. Progress step 3/3
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1495
+msgid "Detecting network cards..."
+msgstr "Detectando placas de rede..."
-#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: cups, RPM: cups-libs), used as a common label or an item in table
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:71
-msgid "Firewall Configuration file for printing service CUPS"
-msgstr "Arquivo de Configuração do Firewall para serviço de impressão CUPS"
+#. Progress step 4/4
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1497
+msgid "Reading /etc/fcoe/config"
+msgstr "Lendo /etc/fcoe/config"
+#. Error message
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1525
+msgid "Starting of services failed."
+msgstr "Falha ao iniciar os serviços."
+
+#. Error message
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1548
+msgid "Cannot read /etc/fcoe/config."
+msgstr "Impossível ler /etc/fcoe/config."
+
+#. FcoeClient read dialog caption
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1564
+msgid "Saving fcoe-client Configuration"
+msgstr "Gravando a Configuração do fcoe-client"
+
+#. Progress stage 2/3
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1581
+msgid "Restart FCoE service"
+msgstr "Reiniciar o serviço FCoE"
+
+#. Progress stage 3/3
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1583
+msgid "Adjust start of services"
+msgstr "Ajustar o início dos serviços"
+
+#. Progress step 2/3
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1589
+msgid "Restarting FCoE service..."
+msgstr "Reiniciando o serviço FCoE..."
+
+#. Progress sstep 3/3
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1591
+msgid "Adjusting start of services..."
+msgstr "Ajustando o início dos serviços..."
+
+#. Error message
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1611
+msgid "Cannot write settings to /etc/fcoe/config."
+msgstr "Impossível gravar as configurações em /etc/fcoe/config."
+
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1617
+msgid ""
+"Cannot write settings for FCoE interfaces.\n"
+"For details, see /var/log/YaST2/y2log."
+msgstr ""
+"Impossível gravar as configurações para as interfaces FCoE.\n"
+"Para obter os detalhes, consulte o arquivo /var/log/YaST2/y2log."
+
+#. Error message
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1629
+msgid "Restarting of service fcoe failed."
+msgstr "Falha ao reiniciar o serviço fcoe."
+
+#. Error message
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1636
+msgid "Cannot write /etc/sysconfig/network/ifcfg-files."
+msgstr "Impossível gravar /etc/sysconfig/network/ifcfg-files."
+
+#. Configuration summary text for autoyast
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1693
+msgid "<b>General FCoE configuration</b>"
+msgstr "<b>Configuração geral do FCoE</b>"
+
+#. options from config file, not meant for translation
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1707
+msgid "<b>Interfaces</b>"
+msgstr "<b>Interfaces</b>"
+
+#. network card, e.g. eth0
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1715
+msgid "<i>Netcard</i>:"
+msgstr "<i>Placa de rede</i>:"
+
+#. nothing to translate here (abbreviation for
+#. Fibre Channel over Ethernet Virtual LAN interface)
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1725
+msgid "<b>Starting of services</b>"
+msgstr "<b>Início dos serviços</b>"
+
+#. starting of service "fcoe" at boot time is enabled or disabled
+#. starting of service "lldpad" at boot time is enabled or disabled
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1733 src/modules/FcoeClient.rb:1743
+msgid "enabled"
+msgstr "habilitado"
+
+#: src/modules/FcoeClient.rb:1734 src/modules/FcoeClient.rb:1744
+msgid "disabled"
+msgstr "desabilitado"
+
+#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: avahi, RPM: avahi), can be used as check box, item in multiple selection box...
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:37
+msgid "Zeroconf/Bonjour Multicast DNS"
+msgstr "DNS de Multicast do Zeroconf/Bonjour"
+
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: avahi, RPM: avahi), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:40
+msgid "Zeroconf/Bonjour Multicast DNS (mDNS) ports for Service Discovery (DNS-SD)"
+msgstr "Portas DNS de Multicast (mDNS) do Zeroconf/Bonjour (mDNS) para Descoberta de Serviço (DNS-SD)"
+
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: cyrus-imapd, RPM: cyrus-imapd), can be used as check box, item in multiple selection box...
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:74
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:45
msgid "cyrus-imapd Server"
msgstr "Servidor cyrus-imapd"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: cyrus-imapd, RPM: cyrus-imapd), used as a common label or an item in table
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:77
-msgid "Opens ports for the cyrus-imapd Server."
-msgstr "Abrir portas para Servidor cyrus-imapd."
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:48
+msgid "Open ports for the cyrus-imapd Server."
+msgstr "Abrir portas para o Servidor cyrus-imapd."
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: dhcp-server, RPM: dhcp), can be used as check box, item in multiple selection box...
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:80
-msgid "DHCP Server"
-msgstr "Servidor DHCP"
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:51
+msgid "DHCPv4 Server"
+msgstr "Servidor DHCPv4"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: dhcp-server, RPM: dhcp), used as a common label or an item in table
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:83
-msgid "Opens ports for ISC DHCP Server."
-msgstr "Abrir portas para Servidor ISC DHCP."
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:54
+msgid "Open ports for ISC DHCPv4 4.x server."
+msgstr "Abrir portas para o servidor ISC DHCPv4 4.x."
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: dnsmasq-dhcp, RPM: dnsmasq), can be used as check box, item in multiple selection box...
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: dnsmasq-dns, RPM: dnsmasq), can be used as check box, item in multiple selection box...
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:86
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:92
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:57
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:63
msgid "dnsmasq"
msgstr "dnsmasq"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: dnsmasq-dhcp, RPM: dnsmasq), used as a common label or an item in table
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: dnsmasq-dns, RPM: dnsmasq), used as a common label or an item in table
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:89
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:95
-msgid "Open ports for the dnsmasq DNS/DHCP server"
-msgstr "Abrir portas para servidor dnsmasq DNS/DHCP"
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:60
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:66
+msgid "Open ports for the dnsmasq DNS/DHCP server."
+msgstr "Abrir portas para o servidor DNS/DHCP dnsmasq."
-#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: finger-server, RPM: finger-server), can be used as check box, item in multiple selection box...
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:98
-msgid "Finger Server"
-msgstr "Servidor Finger"
+#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: hplip, RPM: hplip), can be used as check box, item in multiple selection box...
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:69
+msgid "mDNS/Bonjour support for HPLIP"
+msgstr "mDNS/Bonjour com suporte a HPLIP"
-#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: finger-server, RPM: finger-server), used as a common label or an item in table
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:101
-msgid "Opens ports for Finger Server."
-msgstr "Abrir portas para Servidor Finger."
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: hplip, RPM: hplip), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:72
+msgid "Firewall Configuration file for mDNS/Bonjour support for HPLIP"
+msgstr "Arquivo de Configuração de Firewall para mDNS/Bonjour com suporte a HPLIP"
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: iceccd, RPM: icecream), can be used as check box, item in multiple selection box...
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:104
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:77
msgid "icecream daemon"
-msgstr "Daemon icecream"
+msgstr "daemon icecream"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: iceccd, RPM: icecream), used as a common label or an item in table
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:107
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:80
msgid "opens socket for the icecream compilation daemon"
-msgstr "abre socket para o daemon de compilação icecream"
+msgstr "abre o soquete para o daemon de compilação icecream"
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: icecream-scheduler, RPM: icecream), can be used as check box, item in multiple selection box...
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:110
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:83
msgid "icecream scheduler"
msgstr "programador icecream"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: icecream-scheduler, RPM: icecream), used as a common label or an item in table
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:113
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:86
msgid "Opens ports for the icecream scheduler"
-msgstr "abre portas para o programador icecream"
+msgstr "Abre portas para o programador icecream"
-#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: imap, RPM: courier-imap imap-lib), can be used as check box, item in multiple selection box...
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:116
-msgid "imap Server"
-msgstr "Servidor IMAP"
-
-#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: imap, RPM: courier-imap imap-lib), used as a common label or an item in table
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:119
-msgid "Opens ports for imap Server."
-msgstr "Abre portas para Servidor imap."
-
-#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: iscsitarget, RPM: tgt), can be used as check box, item in multiple selection box...
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:122
-msgid "iSCSI Target Daemon"
-msgstr "Daemon de Destino iSCSI"
-
-#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: iscsitarget, RPM: tgt), used as a common label or an item in table
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:125
-msgid "Opens ports for iSCSI Target Daemon with broadcast allowed."
-msgstr "Abre portas para o Daemon de Destino iSCSI com permissão de broadcast."
-
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: isns, RPM: isns), can be used as check box, item in multiple selection box...
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:128
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:89
msgid "iSNS Daemon"
msgstr "Daemon iSNS"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: isns, RPM: isns), used as a common label or an item in table
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:131
-msgid "Opens ports for iSNS daemon with broadcast allowed."
-msgstr "Abre portas para o daemon iSNS com permissão de broadcast."
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:92
+msgid "Open ports for iSNS daemon with broadcast allowed."
+msgstr "Abrir portas para o daemon iSNS com broadcast permitido."
-#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: kadmind, RPM: krb5-server), can be used as check box, item in multiple selection box...
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:134
-msgid "Kerberos Admin Server"
-msgstr "Servidor Kerberos Admin"
+#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: netbios-server, RPM: samba), can be used as check box, item in multiple selection box...
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:95
+msgid "Netbios Server"
+msgstr "Servidor Netbios"
-#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: kadmind, RPM: krb5-server), used as a common label or an item in table
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:137
-msgid "Open ports for kadmind Server"
-msgstr "Abrir portas para Servidor kadmind"
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: netbios-server, RPM: samba), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:98
+msgid "Open ports for Samba Netbios server with broadcast allowed."
+msgstr "Abrir portas para o servidor Samba Netbios com broadcast permitido."
-#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: kdc, RPM: krb5-server), can be used as check box, item in multiple selection box...
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:140
-msgid "Key Distribution Center"
-msgstr "Centro de Distribuição de Chaves"
-
-#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: kdc, RPM: krb5-server), used as a common label or an item in table
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:143
-msgid "Open ports for the Key Distribution Center"
-msgstr "Abrir portas para o Centro de Distribuição de Chaves"
-
-#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: lighttpd, RPM: lighttpd), can be used as check box, item in multiple selection box...
-#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: lighttpd-ssl, RPM: lighttpd), can be used as check box, item in multiple selection box...
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:146
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:152
-msgid "lighttpd"
-msgstr "lighttpd"
-
-#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: lighttpd, RPM: lighttpd), used as a common label or an item in table
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:149
-msgid "Open the http port for lighttpd."
-msgstr "Abrir a porta http para lighttpd."
-
-#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: lighttpd-ssl, RPM: lighttpd), used as a common label or an item in table
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:155
-msgid "Open the https port for lighttpd."
-msgstr "Abrir a porta https para lighttpd."
-
-#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: mysql, RPM: mysql), can be used as check box, item in multiple selection box...
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:158
-msgid "MySQL server"
-msgstr "Servidor MySQL"
-
-#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: mysql, RPM: mysql), used as a common label or an item in table
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:161
-msgid "opens ports for MySQL in order to allow other hosts connect to it"
-msgstr "abre portas para MySQL para permitir a conexão de outros hosts"
-
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: nfs-client, RPM: nfs-client), can be used as check box, item in multiple selection box...
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:164
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:103
msgid "NFS Client"
msgstr "Cliente NFS"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: nfs-client, RPM: nfs-client), used as a common label or an item in table
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:167
-msgid "Firewall Configuration for NFS client. Opens ports for NFS client to allow connection to an NFS server."
-msgstr "Configuração do Firewall para o cliente NFS. Abre portas para o cliente NFS para permitir a conexão a um servidor NFS."
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:106
+msgid "Firewall configuration for NFS client. Open ports for NFS client to allow connection to an NFS server."
+msgstr "Configuração do firewall para o cliente NFS. Abrir portas para o cliente NFS para permitir a conexão com um servidor NFS."
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: nfs-kernel-server, RPM: nfs-kernel-server), can be used as check box, item in multiple selection box...
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:170
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:111
msgid "NFS Server Service"
msgstr "Serviço do Servidor NFS"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: nfs-kernel-server, RPM: nfs-kernel-server), used as a common label or an item in table
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:173
-msgid "Firewall Configuration for NFS kernel server. Opens ports for NFS to allow other hosts to connect."
-msgstr "Configuração do Firewall para o servidor do kernel NFS. Abre portas para o NFS para permitir a conexão de outros hosts."
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:114
+msgid "Firewall configuration for NFS kernel server. Open ports for NFS to allow other hosts to connect."
+msgstr "Configuração do firewall para o servidor NFS do kernel. Abrir portas para o NFS para permitir a conexão de outros hosts."
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: ntp, RPM: ntp), can be used as check box, item in multiple selection box...
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:176
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:119
msgid "xntp Server"
msgstr "Servidor xntp"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: ntp, RPM: ntp), used as a common label or an item in table
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:179
-msgid "Opens ports for xntp."
-msgstr "Abre portas para o xntp."
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:122
+msgid "Open ports for xntp."
+msgstr "Abrir portas para o xntp."
-#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: nut, RPM: nut-classic), can be used as check box, item in multiple selection box...
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:182
-msgid "Network UPS Tools"
-msgstr "Ferramentas de Rede UPS"
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: openldap, RPM: openldap2), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:128
+msgid "Open ports for the OpenLDAP server (slapd)."
+msgstr "Abrir portas para servidor OpenLDAP (slapd)."
-#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: nut, RPM: nut-classic), used as a common label or an item in table
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:185
-msgid "Opens ports for remote UPS signalling for Network UPS Tools."
-msgstr "Abre portas para sinalização UPS remota para as Ferramentas de Rede UPS."
+#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: openslp, RPM: openslp-server), can be used as check box, item in multiple selection box...
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:131
+msgid "OpenSLP Server (SLP)"
+msgstr "Servidor OpenSLP (SLP)"
-#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: openldap, RPM: openldap2), can be used as check box, item in multiple selection box...
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:188
-msgid "OpenLDAP Server"
-msgstr "Servidor OpenLDAP"
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: openslp, RPM: openslp-server), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:134
+msgid "Enable OpenSLP server to advertise services."
+msgstr "Habilitar o servidor OpenSLP a divulgar serviços."
-#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: openldap, RPM: openldap2), used as a common label or an item in table
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:191
-msgid "Opens ports for the OpenLDAP Server (slapd)."
-msgstr "Abre portas para Servidor OpenLDAP (slapd)."
+#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: rsync-server, RPM: rsync), can be used as check box, item in multiple selection box...
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:137
+msgid "Rsync server"
+msgstr "Servidor Rsync"
-#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: postfix, RPM: postfix), can be used as check box, item in multiple selection box...
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:194
-msgid "SMTP with Postfix"
-msgstr "SMTP com Postfix"
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: rsync-server, RPM: rsync), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:140
+msgid "Opens port for rsync server in order to allow remote synchronization"
+msgstr "Abre portas para o servidor rsync para permitir a sincronização remota"
-#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: postfix, RPM: postfix), used as a common label or an item in table
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:197
-msgid "Firewall Configuration file for postfix"
-msgstr "Arquivo de Configuração do Firewall para postfix"
+#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: samba-client, RPM: samba-client), can be used as check box, item in multiple selection box...
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:145
+msgid "Samba Client"
+msgstr "Cliente Samba"
-#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: postgresql, RPM: postgresql-server), can be used as check box, item in multiple selection box...
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:200
-msgid "PostgreSQL Server"
-msgstr "Servidor PostgreSQL"
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: samba-client, RPM: samba-client), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:148
+msgid "Enable browsing of SMB shares."
+msgstr "Habilitar navegação de compartilhamentos SMB."
-#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: postgresql, RPM: postgresql-server), used as a common label or an item in table
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:203
-msgid "Opens TCP port 5432 to allow remote connections to the PostgreSQL server."
-msgstr "Abre porta TCP 5432 para permitir conexões remotas ao servidor PostgreSQL."
+#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: samba-server, RPM: samba), can be used as check box, item in multiple selection box...
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:151
+msgid "Samba Server"
+msgstr "Servidor Samba"
-#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: pure-ftpd, RPM: pure-ftpd), can be used as check box, item in multiple selection box...
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:206
-msgid "pureftpd"
-msgstr "pureftpd"
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: samba-server, RPM: samba), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:154
+msgid "Open ports for Samba server."
+msgstr "Abrir portas para o servidor Samba."
-#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: pure-ftpd, RPM: pure-ftpd), used as a common label or an item in table
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:209
-msgid "Opens ports for pureftpd with broadcast allowed."
-msgstr "Abre portas para pureftpd com permissão de broadcast."
-
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: sendmail, RPM: sendmail), can be used as check box, item in multiple selection box...
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:212
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:157
msgid "SMTP with sendmail"
msgstr "SMTP com sendmail"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: sendmail, RPM: sendmail), used as a common label or an item in table
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:215
-msgid "Firewall Configuration file for sendmail"
-msgstr "Arquivo de Configuração do Firewall para sendmail"
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:160
+msgid "Firewall configuration file for sendmail"
+msgstr "Arquivo de configuração do firewall para sendmail"
-#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: squid, RPM: yast2-squid), can be used as check box, item in multiple selection box...
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:218
-msgid "Squid Service"
-msgstr "Serviço Squid"
-
-#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: squid, RPM: yast2-squid), used as a common label or an item in table
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:221
-msgid "Opens ports for Squid"
-msgstr "Abre portas para Squid"
-
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: sshd, RPM: openssh), can be used as check box, item in multiple selection box...
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:224
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:163
msgid "Secure Shell Server"
msgstr "Servidor SSH"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: sshd, RPM: openssh), used as a common label or an item in table
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:227
-msgid "Open ports for Secure Shell Server"
-msgstr "Abrir portas para Servidor SSH"
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:166
+msgid "Open ports for the Secure Shell server."
+msgstr "Abrir portas para o servidor SSH (Secure Shell)."
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: svnserve, RPM: subversion), can be used as check box, item in multiple selection box...
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:230
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:169
msgid "svnserve"
msgstr "svnserve"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: svnserve, RPM: subversion), used as a common label or an item in table
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:233
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:172
msgid "Open ports for svnserve"
-msgstr "Abrir portas para svnserver"
+msgstr "Abrir portas para svnserve"
-#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: talkd, RPM: talk-server), can be used as check box, item in multiple selection box...
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:236
-msgid "Talk Server"
-msgstr "Servidor Talk"
-
-#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: talkd, RPM: talk-server), used as a common label or an item in table
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:239
-msgid "Open ports for Talk Server"
-msgstr "Abrir portas para Servidor Talk"
-
-#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: telnet-server, RPM: telnet-server), can be used as check box, item in multiple selection box...
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:242
-msgid "Telnet Server"
-msgstr "Servidor Telnet"
-
-#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: telnet-server, RPM: telnet-server), used as a common label or an item in table
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:245
-msgid "Opens ports for Telnet Server."
-msgstr "Abre portas para o Servidor Telnet."
-
-#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: tetrinet-server, RPM: tetrinet-server), can be used as check box, item in multiple selection box...
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:248
-msgid "Tetrinet Server"
-msgstr "Servidor Tetrinet"
-
-#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: tetrinet-server, RPM: tetrinet-server), used as a common label or an item in table
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:251
-msgid "Opens ports in firewall to make possible to connect clients to your server. "
-msgstr "Abre portas no firewall para permitir a conexão de clientes ao seu servidor. "
-
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: vnc-httpd, RPM: tightvnc), can be used as check box, item in multiple selection box...
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:254
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:175
msgid "VNC mini-HTTP server"
msgstr "Servidor VNC mini-HTTP"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: vnc-httpd, RPM: tightvnc), used as a common label or an item in table
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:257
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:178
msgid "Opens the VNC HTTP ports so that browsers can connect."
msgstr "Abre portas HTTP VNC para a conexão de browsers."
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: vnc-server, RPM: tightvnc), can be used as check box, item in multiple selection box...
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:260
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:181
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: vnc-server, RPM: tightvnc), used as a common label or an item in table
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:263
-msgid "Opens VNC server ports so that viewers can connect."
-msgstr "Abre portas do servidor VNC para a conexão dos viewers."
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:184
+msgid "Open VNC server ports so that viewers can connect."
+msgstr "Abrir portas do servidor VNC para que os viewers possam se conectar."
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: vsftpd, RPM: vsftpd), can be used as check box, item in multiple selection box...
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:266
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:187
msgid "vsftpd Server"
msgstr "Servidor vsftpd"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: vsftpd, RPM: vsftpd), used as a common label or an item in table
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:269
-msgid "Opens ports for vsftpd Server."
-msgstr "Abre portas para Servidor vsftpd."
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:190
+msgid "Open ports for vsftpd server."
+msgstr "Abrir portas para o servidor vsftpd."
-#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: xdmcp, RPM: xorg-x11), can be used as check box, item in multiple selection box...
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:272
-msgid "xdmcp"
-msgstr "xdmcp"
-
-#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: xdmcp, RPM: xorg-x11), used as a common label or an item in table
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:275
-msgid "Allow other hosts to access your display manager via XDMCP"
-msgstr "Permitir que outros hosts acessem o seu gerenciador de vídeo via XDMCP"
-
-#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: xorg-x11-server, RPM: xorg-x11-Xvnc), can be used as check box, item in multiple selection box...
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:278
-msgid "VNC Server"
-msgstr "Servidor VNC"
-
-#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: xorg-x11-server, RPM: xorg-x11-Xvnc), used as a common label or an item in table
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:281
-msgid "Opens ports for VNC Server"
-msgstr "Abre porta para Servidor VNC"
-
#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: ypbind, RPM: ypbind), can be used as check box, item in multiple selection box...
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:284
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:193
msgid "NIS Client"
msgstr "Cliente NIS"
#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: ypbind, RPM: ypbind), used as a common label or an item in table
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:287
-msgid "The ypbind daemon binds NIS clients to an NIS domain"
-msgstr "O daemon ypbind vincula clientes NIS a um domínio NIS"
+#: library/network/src/yast2-services-translations.rb:196
+msgid "The ypbind daemon binds NIS clients to an NIS domain."
+msgstr "O daemon ypbind vincula clientes NIS a um domínio NIS."
-#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: ypserv, RPM: ypserv), can be used as check box, item in multiple selection box...
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:290
-msgid "NIS Server"
-msgstr "Servidor NIS"
+#. TRANSLATORS: message popup
+#: src/clients/firewall_proposal.rb:113
+msgid ""
+"Firewall configuration cannot be changed.\n"
+"The SuSEfirewall2 package is not installed."
+msgstr ""
+"Impossível mudar a configuração de firewall.\n"
+"O pacote SuSEfirewall2 não está instalado."
-#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: ypserv, RPM: ypserv), used as a common label or an item in table
-#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:293
-msgid "Configuration for a NIS master/slave server"
-msgstr "Configuração para um servidor NIS mestre/escravo"
+#. RichText label
+#: src/clients/firewall_proposal.rb:233
+msgid "Firewall"
+msgstr "Firewall"
-#. TRANSLATORS: CommandLine error, %1 is a firewall zone shortcut
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:52
-#, ycp-format
-msgid "Unknown zone %1."
-msgstr "Zona desconhecida %1."
+#. Menu label
+#: src/clients/firewall_proposal.rb:235
+msgid "&Firewall"
+msgstr "&Firewall"
-#. TRANSLATORS: CommandLine error, %1 is needed parameter name
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:64 src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:247
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:252 src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:269
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:274 src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:473
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:485 src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:898
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:947
-#, ycp-format
-msgid "Parameter %1 must be set."
-msgstr "O parâmetro %1 deve ser definido."
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine header
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:75
-msgid "Listing Known Firewall Zones:"
-msgstr "Relacionando Zonas Conhecidas de Firewall:"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:85
-msgid "Shortcut"
-msgstr "Atalho"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
-#. TRANSLATORS: CommandLine header item
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:87 src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:358
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:455
-msgid "Zone Name"
-msgstr "Nome de Zona"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine header
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:153 src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:162
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:171
-msgid "Start-Up:"
-msgstr "Início:"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine progress information
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:156
-msgid "Enabling firewall in the boot process..."
-msgstr "Habilitando firewall no processo de boot..."
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine progress information
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:165
-msgid "Removing firewall from the boot process..."
-msgstr "Removendo firewall do processo de boot..."
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine informative text
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:175
-msgid "Firewall is enabled in the boot process"
-msgstr "Firewall está habilitado no processo de boot"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine informative text
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:178
-msgid "Firewall needs manual starting"
-msgstr "Firewall necessita ativação manual"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine header
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:208
-msgid "Network Interfaces in Firewall Zones:"
-msgstr "Interfaces de Rede em Zonas de Firewall:"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine table item (unknown/special string/interface)
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:222
-msgid "Special firewall string"
-msgstr "String especial de firewall"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:236
-msgid "Interface"
-msgstr "Interface"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine progress information, %1 is the special string, %2 is the zone name
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:258
-#, ycp-format
-msgid "Adding special string %1 into zone %2..."
-msgstr "Adicionando string especial %1 à zona %2..."
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine progress information, %1 is the network interface name, %2 is the zone name
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:262
-#, ycp-format
-msgid "Adding interface %1 into zone %2..."
-msgstr "Adicionando interface %1 à zona %2..."
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine progress information, %1 is the special string, %2 is the zone name
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:280
-#, ycp-format
-msgid "Removing special string %1 from zone %2..."
-msgstr "Removendo string especial %1 da zona %2..."
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine progress information, %1 is the network interface name, %2 is the zone name
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:284
-#, ycp-format
-msgid "Removing interface %1 from zone %2..."
-msgstr "Removendo interface %1 da zona %2..."
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine table item
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:302
-msgid "Log all"
-msgstr "Registrar tudo"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine table item
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:304
-msgid "Log only critical"
-msgstr "Registrar apenas críticos"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine table item
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:306
-msgid "Do not log any"
-msgstr "Não registrar nenhum"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine header
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:315
-msgid "Global Logging Settings:"
-msgstr "Configurações de Registro Globais:"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:321
-msgid "Rule Type"
-msgstr "Tipo de Regra"
-
-#. TRANSLATORS: part of dialog caption
-#. TRANSLATORS: tree menu item
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:323 src/dialogs.ycp:243 src/dialogs.ycp:245
-#: src/subdialogs.ycp:699
-msgid "Logging Level"
-msgstr "Nível de Registro"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine table item
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:327
-msgid "Accepted"
-msgstr "Aceito"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine table item
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:329
-msgid "Not accepted"
-msgstr "Não aceito"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine header
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:336
-msgid "Logging Broadcast Packets:"
-msgstr "Registro de Pacotes de Broadcast:"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine table item
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:346
-msgid "Logging enabled"
-msgstr "Registro habilitado"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine table item
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:349
-msgid "Logging disabled"
-msgstr "Registro desabilitado"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
-#. TRANSLATORS: CommandLine header item
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:356 src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:453
-msgid "Short"
-msgstr "Pequeno"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:360
-msgid "Logging Status"
-msgstr "Status de Log"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine error message, %1 is an option value, %2 is an option name
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:374 src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:383
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:406 src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:745
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:914
-#, ycp-format
-msgid "Value %1 is not allowed for option %2."
-msgstr "O valor %1 não é permitido para a opção %2."
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine header
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:440
-msgid "Allowed Broadcast Ports:"
-msgstr "Portas de Broadcast Permitidas:"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine header item
-#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:457 src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:639
-msgid "Port"
-msgstr "Porta"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:467 src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:782
-msgid "Only one action command is allowed here."
-msgstr "Somente um comando de ação é permitido aqui."
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine header
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:520
-msgid "Defined Firewall Services:"
-msgstr "Serviços de Firewall Definidos:"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:529 src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:863
-msgid "ID"
-msgstr "ID"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:531 src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:603
-msgid "Service Name"
-msgstr "Nome do Serviço"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine table item
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:549
-msgid "TCP port"
-msgstr "Porta TCP"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine table item
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:551
-msgid "UDP port"
-msgstr "Porta UDP"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine table item
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:553
-msgid "RPC port"
-msgstr "Porta RPC"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine table item
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:555
-msgid "IP protocol"
-msgstr "Protocolo IP"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine header
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:560
-msgid "Allowed Services in Zones:"
-msgstr "Serviços Permitidos nas Zonas:"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine table item (all firewall services are allowed in this zone)
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:570
-msgid "All services"
-msgstr "Todos os serviços"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine table item (this zone is not protected at all)
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:572 src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:621
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:658
-msgid "Entire zone unprotected"
-msgstr "Zona inteira desprotegida"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:601
-msgid "Service ID"
-msgstr "ID do Serviço"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine header
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:609
-msgid "Additional Allowed Ports:"
-msgstr "Portas Adicionais Permitidas:"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine table item (all ports are allowed in this zone)
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:619
-msgid "All ports"
-msgstr "Todas as portas"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine header
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:646
-msgid "Allowed Additional IP Protocols in Zones:"
-msgstr "Protocolos IP Adicionais Permitidos nas Zonas:"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine table item (all protocols are allowed in this zone)
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:656
-msgid "All IP protocols"
-msgstr "Todos os protocolos IP"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:672
-msgid "IP Protocol"
-msgstr "Protocolo IP"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine error message, %1 is a service id
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:689
-#, ycp-format
-msgid "Unknown service %1."
-msgstr "Serviço desconhecido %1."
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:751
-msgid "Protection can only be set for internal zones."
-msgstr "Proteção só pode ser configurada para zonas internas."
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine error message, %1 is a list of possible entries (without translation)
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:808
-#, ycp-format
-msgid "At least one of %1 must be set."
-msgstr "Pelo menos um(a) %1 deve ser definido(a)."
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine error message, %1 is a list of possible action commands
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:821
-#, ycp-format
-msgid "At least one action command from %1 must be set."
-msgstr "Pelo menos um comando de ação de %1 deve ser definido."
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine header
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:835
-msgid "Redirect Requests to Masqueraded IP:"
-msgstr "Redirecionar Solicitações para IP Mascarado:"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
-#. TRANSLATORS: table header item
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:865 src/subdialogs.ycp:257
-#: src/subdialogs.ycp:396 src/subdialogs.ycp:903
-msgid "Source Network"
-msgstr "Rede de Origem"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine table header item, Req.=Requested
-#. TRANSLATORS: table header item, Req. == Requested
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:869 src/subdialogs.ycp:400
-msgid "Req. IP"
-msgstr "Req. IP"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine table header item, Req.=Requested
-#. TRANSLATORS: table header item, Req. == Requested
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:871 src/subdialogs.ycp:402
-msgid "Req. Port"
-msgstr "Req. Porta"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine table header item, Redir.=Redirect
-#. TRANSLATORS: table header item, Redir. == Redirect
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:873 src/subdialogs.ycp:405
-msgid "Redir. to IP"
-msgstr "Redir. para IP"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine table header item, Redir.=Redirect
-#. TRANSLATORS: table header item, Redir. == Redirect
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:875 src/subdialogs.ycp:407
-msgid "Redir. to Port"
-msgstr "Redir. para Porta"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine error message, %1 is a port name
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:929
-#, ycp-format
-msgid "Unknown port name %1."
-msgstr "Nome de porta desconhecido %1."
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine header
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:968
-msgid "Masquerading Settings:"
-msgstr "Configurações de Mascaramento:"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine informative text, %1 is "enabled" or "disabled"
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:972
-#, ycp-format
-msgid "Masquerading is %1"
-msgstr "Mascaramento é %1"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine masquerade status
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:975
-msgid "enabled"
-msgstr "habilitado"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine masquerade status
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:978
-msgid "disabled"
-msgstr "desabilitado"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:992
-msgid "Firewall configuration"
-msgstr "Configuração do Firewall"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:1009
-msgid "Known firewall zones"
-msgstr "Zonas de firewall conhecidas"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:1015
-msgid "Network interfaces configuration"
-msgstr "Configuração de interfaces de rede"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:1024
-msgid "Allowed services, ports, and protocols"
-msgstr "Serviços permitidos, portas e protocolos"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:1035
-msgid "Broadcast packet settings"
-msgstr "Configurações do pacote de broadcast"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:1041
-msgid "Masquerading settings"
-msgstr "Configurações de mascaramento"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:1050
-msgid "Redirect requests to masqueraded IP"
-msgstr "Redirecionar solicitações para IP mascarado"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:1065
-msgid "Firewall configuration summary"
-msgstr "Sumário de configuração de firewall"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:1079
-msgid "Start firewall in the boot process"
-msgstr "Iniciar firewall no processo de boot"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:1083
-msgid "Start firewall manually"
-msgstr "Iniciar firewall manualmente"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:1087
-msgid "List configured entries"
-msgstr "LIstar entradas configuradas"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:1092
-msgid "Zone short name"
-msgstr "Nome curto de zona"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:1105
-msgid "Network interface configuration name"
-msgstr "Nome de configuração de interface de rede"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:1110
-msgid "Logging accepted packets (all|crit|none)"
-msgstr "Pacotes aceitos para Log (todos|crit|nenhum)"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:1115
-msgid "Logging not accepted packets (all|crit|none)"
-msgstr "Log de Pacotes não aceitos (todos|crit|nenhum)"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:1120
-msgid "Logging broadcast packets (yes|no)"
-msgstr "Log de pacotes de broadcast (sim|não)"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:1124
-msgid "Set value"
-msgstr "Configurar valor"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:1129
-msgid "Port name or number; comma-separate multiple ports"
-msgstr "Nome de porta ou número; múltiplas portas separadas por vírgulas"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:1134
-msgid "Known firewall service; comma-separate multiple services"
-msgstr "Serviço de firewall conhecido; múltiplos serviços separados por vírgula"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:1139
-msgid "TCP port name or number; comma-separate multiple ports"
-msgstr "Nome de porta TCP ou número; múltiplas portas separadas por vírgula"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:1144
-msgid "UDP port name or number; comma-separate multiple ports"
-msgstr "Nome de porta UDP ou número; múltiplas portas separadas por vírgulas"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:1149
-msgid "RPC port name; comma-separate multiple ports"
-msgstr "Nome de porta RPC; múltiplas portas separadas por vírgulas"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:1154
-msgid "IP protocol name; comma-separate multiple protocols"
-msgstr "Nome de protocolo IP; múltiplos protocolos separados por vírgulas"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:1159
-msgid "Set zone protection (yes|no)"
-msgstr "Configurar proteção de zona (sim|não)"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:1163
-msgid "Detailed information"
-msgstr "Informação detalhada"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:1176
-msgid "Source network, such as 0/0 or 145.12.35.0/255.255.255.0"
-msgstr "Rede de origem, como 0/0 ou 145.12.35.0/255.255.255.0"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:1181
-msgid "Protocol (tcp|udp)"
-msgstr "Protocolo (tcp|udp)"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:1186
-msgid "Requested external IP (optional)"
-msgstr "IP externo solicitado (opcional)"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:1191
-msgid "Requested port name or number"
-msgstr "Nome de porta solicitada ou número"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:1196
-msgid "Redirect to internal IP"
-msgstr "Redirecionar para IP interno"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:1201
-msgid "Redirect to port on internal IP (optional)"
-msgstr "Redirecionar para porta no IP interno (opcional)"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:1206
-msgid "Record number"
-msgstr "Número de registro"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/SuSEFirewallCMDLine.ycp:1210
-msgid "Use port names instead of port numbers"
-msgstr "Usar nomes de portas ao invés de números de portas"
-
#. TRANSLATORS: Popup headline
-#: src/complex.ycp:46
+#: src/include/firewall/complex.rb:66
msgid "Another Firewall Active"
msgstr "Outro Firewall está Ativo"
#. TRANSLATORS: Popup text
-#: src/complex.ycp:48
+#: src/include/firewall/complex.rb:68
msgid ""
"Another kind of firewall is active in your system.\n"
"If you continue, SuSEfirewall2 may produce undefined errors.\n"
@@ -27688,12 +30678,12 @@
"Deseja continuar com a configuração?\n"
#. TRANSLATORS: popup headline
-#: src/complex.ycp:90
+#: src/include/firewall/complex.rb:108
msgid "Aborting Firewall Configuration"
msgstr "Abortando a Configuração do Firewall"
#. TRANSLATORS: popup message
-#: src/complex.ycp:92
+#: src/include/firewall/complex.rb:110
msgid ""
"All changes would be lost.\n"
"Really abort configuration?\n"
@@ -27701,107 +30691,110 @@
"Todas as mudanças serão perdidas.\n"
"Realmente abortar a configuração?\n"
-#. TRANSLATORS: Radio selection
-#: src/dialogs.ycp:39
+#. TRANSLATORS: Radio selection, See #h1
+#: src/include/firewall/dialogs.rb:65
msgid "&Enable Firewall Automatic Starting"
msgstr "Habilitar Início Automático do Fir&ewall"
-#. TRANSLATORS: Radio selection
-#: src/dialogs.ycp:41
+#. TRANSLATORS: Radio selection, See #h2
+#: src/include/firewall/dialogs.rb:69
msgid "&Disable Firewall Automatic Starting"
msgstr "&Desabilitar Início Automático do Firewall"
-#. TRANSLATORS: part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
-#: src/dialogs.ycp:44
-msgid "Enable firewall"
-msgstr "Habilitar firewall"
+#. TRANSLATORS: part of help text describind #h1, Do not use any shortcut
+#: src/include/firewall/dialogs.rb:75
+msgid "Enable Firewall Automatic Starting"
+msgstr "Habilitar Início Automático do Firewall"
-#. TRANSLATORS: part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
-#: src/dialogs.ycp:46
-msgid "Disable firewall"
-msgstr "Desabilitar firewall"
+#. TRANSLATORS: part of help text describing #h2, Do not use any shortcut
+#: src/include/firewall/dialogs.rb:77
+msgid "Disable Firewall Automatic Starting"
+msgstr "Desabilitar Início Automático do Firewall"
#. TRANSLATORS: status information
-#: src/dialogs.ycp:52
+#: src/include/firewall/dialogs.rb:85
msgid "Firewall is running"
msgstr "Firewall está executando"
#. TRANSLATORS: status information
-#: src/dialogs.ycp:54
+#: src/include/firewall/dialogs.rb:89
msgid "Firewall is not running"
msgstr "Firewall não está executando"
#. TRANSLATORS: Push button
-#: src/dialogs.ycp:56
+#: src/include/firewall/dialogs.rb:93
msgid "&Start Firewall Now"
msgstr "&Iniciar Firewall Agora"
#. TRANSLATORS: Push button
-#: src/dialogs.ycp:58
+#: src/include/firewall/dialogs.rb:97
msgid "S&top Firewall Now"
msgstr "Pa&rar Firewall Agora"
#. TRANSLATORS: Push button
-#: src/dialogs.ycp:61
+#: src/include/firewall/dialogs.rb:105
msgid "Sa&ve Settings and Restart Firewall Now"
msgstr "Sal&var Configurações e Reiniciar Firewall Agora"
#. TRANSLATORS: part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
-#: src/dialogs.ycp:66
+#: src/include/firewall/dialogs.rb:119
msgid "Start Firewall Now"
msgstr "Iniciar firewall Agora"
#. TRANSLATORS: part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
-#: src/dialogs.ycp:68
+#: src/include/firewall/dialogs.rb:121
msgid "Stop Firewall Now"
msgstr "Parar Firewall Agora"
#. TRANSLATORS: part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
-#: src/dialogs.ycp:70
+#: src/include/firewall/dialogs.rb:123
msgid "Save Settings and Restart Firewall Now"
msgstr "Salvar Configurações e Reiniciar Firewall Agora"
#. TRANSLATORS: Part of dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:160
+#: src/include/firewall/dialogs.rb:271
msgid "Firewall Configuration"
msgstr "Configuração do Firewall"
#. TRANSLATORS: part of dialog caption
#. TRANSLATORS: tree menu item
#. TRANSLATORS: Summary item label
-#: src/dialogs.ycp:184 src/dialogs.ycp:186 src/summary.ycp:106
-#: src/summary.ycp:109
+#. TRANSLATORS: Summary item label
+#: src/include/firewall/dialogs.rb:302 src/include/firewall/dialogs.rb:305
+#: src/include/firewall/summary.rb:151 src/include/firewall/summary.rb:153
msgid "Interfaces"
msgstr "Interfaces"
#. TRANSLATORS: part of dialog caption
#. TRANSLATORS: tree menu item
-#: src/dialogs.ycp:195 src/dialogs.ycp:197
+#: src/include/firewall/dialogs.rb:313 src/include/firewall/dialogs.rb:316
msgid "Allowed Services"
msgstr "Serviços Permitidos"
#. TRANSLATORS: part of dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:208
+#: src/include/firewall/dialogs.rb:331
msgid "Network Masquerading"
msgstr "Mascaramento de Rede"
#. TRANSLATORS: tree menu item
#. TRANSLATORS: frame label
-#: src/dialogs.ycp:210 src/subdialogs.ycp:150
+#: src/include/firewall/dialogs.rb:334 src/include/firewall/subdialogs.rb:210
msgid "Masquerading"
msgstr "Mascaramento"
#. TRANSLATORS: part of dialog caption
#. TRANSLATORS: tree menu item
-#: src/dialogs.ycp:221 src/dialogs.ycp:223
+#: src/include/firewall/dialogs.rb:351 src/include/firewall/dialogs.rb:354
msgid "Broadcast"
msgstr "Broadcast"
#. TRANSLATORS: part of dialog caption
#. TRANSLATORS: tree menu item
-#: src/dialogs.ycp:232 src/dialogs.ycp:234 src/subdialogs.ycp:833
-msgid "IPsec Support"
-msgstr "Suporte IPsec"
+#: src/include/firewall/dialogs.rb:379 src/include/firewall/dialogs.rb:382
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:840
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:727
+msgid "Logging Level"
+msgstr "Nível de Registro"
#. TRANSLATORS: part of dialog caption
#. TRANSLATORS: tree menu item
@@ -27811,31 +30804,13 @@
#.
#. Possible keys for parameters are "network", "protocol", "dport" and "sport".
#. Mandatory are "network" and "protocol".
-#: src/dialogs.ycp:253 src/dialogs.ycp:255 src/summary.ycp:273
+#: src/include/firewall/dialogs.rb:390 src/include/firewall/dialogs.rb:393
+#: src/include/firewall/summary.rb:464
msgid "Custom Rules"
msgstr "Regras Personalizadas"
-#. TRANSLATORS: message popup
-#: src/firewall_proposal.ycp:105
-msgid ""
-"Firewall configuration cannot be changed.\n"
-"The SuSEfirewall2 package is not installed."
-msgstr ""
-"Impossível mudar a configuração de firewall.\n"
-"O pacote SuSEfirewall2 não está instalado."
-
-#. RichText label
-#: src/firewall_proposal.ycp:192
-msgid "Firewall"
-msgstr "Firewall"
-
-#. Menu label
-#: src/firewall_proposal.ycp:194
-msgid "&Firewall"
-msgstr "&Firewall"
-
#. TRANSLATORS: Read dialog help
-#: src/helps.ycp:22
+#: src/include/firewall/helps.rb:42
msgid ""
"<p><b><big>Reading Firewall Configuration</big></b>\n"
"<br>Please wait...</p>"
@@ -27844,7 +30819,7 @@
"<br>Aguarde...</p>"
#. TRANSLATORS: Write dialog help
-#: src/helps.ycp:26
+#: src/include/firewall/helps.rb:46
msgid ""
"<p><b><big>Saving Firewall Configuration</big></b>\n"
"<br>Please wait...</p>"
@@ -27853,7 +30828,7 @@
"<br>Aguarde...</p>"
#. TRANSLATORS: Firewall interfaces dialog help
-#: src/helps.ycp:30
+#: src/include/firewall/helps.rb:50
msgid ""
"<p><b><big>Interfaces</big></b>\n"
"<br>Here, assign your network devices into firewall zones\n"
@@ -27889,32 +30864,34 @@
#. </p>"), SuSEFirewall::special_all_interface_string, SuSEFirewall::GetZoneFullName(SuSEFirewall::special_all_interface_zone)):""
#. ),
#. TRANSLATORS: Allowed services dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:54
+#: src/include/firewall/helps.rb:75
msgid ""
"<p><b><big>Allowed Services</big></b>\n"
-"<br>Here, specify services or ports that should be accessible from the network.\n"
+"<br>Specify services or ports that should be accessible from the network.\n"
"Networks are divided into firewall zones.</p>\n"
"\n"
"<p>To allow a service, select the <b>Zone</b> and the\n"
"<b>Service to Allow</b> then press <b>Add</b>.\n"
"To remove an allowed service, select the <b>Zone</b> and the <b>Allowed Service</b> then press <b>Delete</b>.</p>\n"
"\n"
-"<p>By deselecting <b>Protect Firewall from Internal Zone</b>, remove \n"
-"protection from the zone. All services and ports would be unprotected from this zone.</p>\n"
+"<p>By deselecting <b>Protect Firewall from Internal Zone</b>, you remove\n"
+"protection from the zone. All services and ports in your internal network will\n"
+"be unprotected.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Serviços Permitidos</big></b>\n"
-"<br>Especifique aqui serviços ou portas que devem ser acessíveis pela rede.\n"
-"As redes são divididas em zonas de firewall.</p>\n"
+"<br>Especifique serviços ou portas que devem ser acessíveis pela rede.\n"
+"As redes são divididas em zonas do firewall.</p>\n"
"\n"
"<p>Para permitir um serviço, selecione a <b>Zona</b> e o\n"
-"<b>Serviço para Permitir</b> e pressione <b>Adicionar</b>.\n"
-"Para remover um serviço permitido, selecione a <b>Zona</b>, o <b>Serviço Permitido</b> e pressione <b>Apagar</b>.</p>\n"
+"<b>Serviço a Permitir</b> e clique em <b>Adicionar</b>.\n"
+"Para remover um serviço permitido, selecione a <b>Zona</b> e o <b>Serviço Permitido</b> e clique em <b>Apagar</b>.</p>\n"
"\n"
-"<p>Ao anular a seleção de <b>Proteger Firewall da Zona Interna</b>, remova a \n"
-"proteção da zona. Todos os serviços e portas dessa zona estarão desprotegidos.</p>\n"
+"<p>Ao anular a seleção de <b>Proteger Firewall da Zona Interna</b>, a proteção\n"
+"da zona é removida. Todos os serviços e portas da rede interna estarão\n"
+"desprotegidos.</p>\n"
#. TRANSLATORS: Allowed services dialog help 2/2
-#: src/helps.ycp:67
+#: src/include/firewall/helps.rb:89
msgid ""
"<p>Additional settings can be configured using <b>Advanced</b>.\n"
"Entries must be separated by a space. There you can allow TCP, UDP, and RPC ports and\n"
@@ -27935,7 +30912,7 @@
" </p>\n"
#. TRANSLATORS: Base masquerade dialog help
-#: src/helps.ycp:78
+#: src/include/firewall/helps.rb:100
msgid ""
"<p><b><big>Masquerading</big></b>\n"
"<br>Masquerading is a function that hides your internal network behind your firewall and allows\n"
@@ -27952,7 +30929,7 @@
"para a rede externa.</p>\n"
#. TRANSLATORS: Redirect-masquerade table dialog help
-#: src/helps.ycp:87
+#: src/include/firewall/helps.rb:109
msgid ""
"<p>\n"
"Although requests from the external network cannot reach your internal network, it is possible to\n"
@@ -27969,7 +30946,7 @@
"<p>Para remover qualquer regra de redirecionamento, selecione-a na tabela e pressione <b>Apagar</b>.</p>\n"
#. TRANSLATORS: Simple broadcast configuration dialog help
-#: src/helps.ycp:96
+#: src/include/firewall/helps.rb:118
msgid ""
"<p><b><big>Broadcast Configuration</big></b>\n"
"<br>Broadcast packets are special UDP packets sent to the whole network to find \n"
@@ -27997,8 +30974,26 @@
"Para suprimir Log destes pacotes, não selecione <b>Log de Pacotes Broadcast Não Aceitos</b>\n"
"para as zonas desejadas.</p>\n"
+#: src/include/firewall/helps.rb:132
+msgid ""
+"<p><b><big>Broadcast Reply</big></b><br>\n"
+"Firewall usually drops packets that are sent by another machines as their reply\n"
+"to broadcast packets sent by your system, e.g., Samba browsing or SLP browsing.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Here you can configure which packets are allowed to pass through the firewall. Use <b>Add</b>\n"
+"button to add a new rule. You will have to choose the firewall zone and also choose from\n"
+"some already defined services or set your rule completely manually.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Resposta de Broadcast</big></b><br>\n"
+"Normalmente, o firewall descarta os pacotes enviados por outras máquinas à medida que as respostas\n"
+"aos pacotes de broadcast são enviadas por seu sistema. Por exemplo, Navegação Samba ou SLP.</p>\n"
+"\n"
+"<p>É possível configurar quais pacotes podem passar pelo firewall. Use o botão <b>Adicionar</b>\n"
+"para adicionar uma nova regra. Você terá que escolher a zona do firewall e também escolher entre\n"
+"os serviços predefinidos ou definir sua regra manualmente.</p>\n"
+
#. TRANSLATORS: Base IPsec configuration dialog help
-#: src/helps.ycp:111
+#: src/include/firewall/helps.rb:142
msgid ""
"<p><b><big>IPsec Support</big></b>\n"
"<br>IPsec is an encrypted communication between trusted hosts or networks through untrusted networks, such as\n"
@@ -28017,7 +31012,7 @@
"IPsec descriptografados com êxito devem ser tratados. Por exemplo, eles poderiam ser tratados como se fizessem parte da zona interna.</p>\n"
#. TRANSLATORS: Base Logging configuration dialog help
-#: src/helps.ycp:121
+#: src/include/firewall/helps.rb:152
msgid ""
"<p><b><big>Logging Level</big></b>\n"
"<br>This is a base configuration dialog for IP packet logging settings. Here,\n"
@@ -28038,7 +31033,7 @@
" se não quiser nenhum registro. Procure registrar ao menos os pacotes críticos aceitos.</p>\n"
#. TRANSLATORS: Base Summary dialog help
-#: src/helps.ycp:132
+#: src/include/firewall/helps.rb:163
msgid ""
"<p><b><big>Summary</big></b>\n"
"<br>Here, find a summary of your configuration settings.\n"
@@ -28073,7 +31068,7 @@
"adicionais e protocolos IP (Internet Protocol) permitidos.</p>\n"
#. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 1/6
-#: src/helps.ycp:150
+#: src/include/firewall/helps.rb:181
msgid ""
"<p>Here, enter additional\n"
"ports or protocols to enable in the firewall zone.</p>"
@@ -28083,7 +31078,7 @@
#. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 2/6
#. please, do not modify examples
-#: src/helps.ycp:155
+#: src/include/firewall/helps.rb:186
msgid ""
"<p><b>TCP Ports</b> and <b>UDP Ports</b> can be entered as\n"
"a list of port numbers, port names, or port ranges separated by spaces,\n"
@@ -28095,7 +31090,7 @@
#. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 3/6
#. please, do not modify examples
-#: src/helps.ycp:161
+#: src/include/firewall/helps.rb:193
msgid ""
"<p><b>RPC Ports</b> is a list of RPC services, such as\n"
"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt>, or <tt>portmap</tt>, separated by spaces.</p>"
@@ -28105,7 +31100,7 @@
#. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 4/6
#. please, do not modify examples
-#: src/helps.ycp:166
+#: src/include/firewall/helps.rb:198
msgid ""
"<p><b>IP Protocols</b> is a list of protocols, such as\n"
"<tt>esp</tt>, <tt>smp</tt>, or <tt>chaos</tt>, separated by spaces.\n"
@@ -28119,7 +31114,7 @@
#. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 5/6
#. please, do not modify examples
-#: src/helps.ycp:173
+#: src/include/firewall/helps.rb:206
msgid ""
"<p>The <b>Port Range</b> consists of two colon-separated numbers that represent\n"
"all numbers inside the range including the numbers themselves.\n"
@@ -28132,7 +31127,7 @@
"por exemplo, <tt>200:215</tt>.</p>"
#. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 6/6
-#: src/helps.ycp:179
+#: src/include/firewall/helps.rb:213
msgid ""
"<p>The <b>Port Name</b> is a name assigned to a port number by the IANA\n"
"organization. One port number can have multiple port names assigned. Find\n"
@@ -28143,42 +31138,42 @@
"a designação atualmente em uso no arquivo <tt>/etc/services</tt>.</p>"
#. TRANSLATORS: help for Installation Proposal Dialog
-#: src/helps.ycp:184
+#: src/include/firewall/helps.rb:219
msgid ""
"<p><b><big>Firewall</big></b><br />\n"
-"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.</p>"
+"A firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Firewall</big></b><br />\n"
-"Firewall é um mecanismo defensivo que protege seu computador de ataques de rede.</p>"
+"Um firewall é um mecanismo defensivo que protege seu computador contra ataques de rede.</p>\n"
#. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 1/5
-#: src/helps.ycp:188
+#: src/include/firewall/helps.rb:223
msgid ""
"<p><b><big>Custom Rules</big></b><br>\n"
-"Here you can set special firewall rules that allow new connections\n"
-"matching these rules.</p>"
+"Set special firewall rules that allow new connections\n"
+"matching these rules.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Regras Personalizadas</big></b><br>\n"
-"Aqui você pode definir regras de firewall especiais que permitem novas conexões\n"
-"que satisfaçam a essas regras.<p>"
+"Defina regras especiais do firewall que permitam novas conexões,\n"
+"desde que sigam essas regras.</p>\n"
#. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 2/5
#. TRANSLATORS: help for Custom Rules - Adding new rule 1/4
-#: src/helps.ycp:193 src/helps.ycp:216
+#: src/include/firewall/helps.rb:229 src/include/firewall/helps.rb:256
msgid ""
"<p><b>Source Network</b><br>\n"
-"Network or IP where the connection comes from,\n"
+"Network or IP address where the connection comes from,\n"
"e.g., <tt>192.168.0.1</tt> or <tt>192.168.0.0/255.255.255.0</tt>\n"
-"or <tt>192.168.0.0/24</tt> or <tt>0/0</tt> (which means <tt>all</tt>).</p>"
+"or <tt>192.168.0.0/24</tt> or <tt>0/0</tt> (which means <tt>all</tt>).</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Rede de Origem</b><br>\n"
-"Rede ou IP de onde a conexão se origina,\n"
-"ex.: <tt>192.168.0.1</tt> ou <tt>192.168.0.0/255.255.255.0</tt>\n"
-"ou <tt>192.168.0.0/24</tt> ou <tt>0/0</tt> (que significa <tt>todos</tt>).<p>"
+"Rede ou endereço IP de origem da conexão.\n"
+"Ex.: <tt>192.168.0.1</tt>, <tt>192.168.0.0/255.255.255.0</tt>,\n"
+"<tt>192.168.0.0/24</tt> ou <tt>0/0</tt> (que significa <tt>todos</tt>).</p>\n"
#. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 3/5
#. TRANSLATORS: help for Custom Rules - Adding new rule 2/4
-#: src/helps.ycp:199 src/helps.ycp:222
+#: src/include/firewall/helps.rb:236 src/include/firewall/helps.rb:263
msgid ""
"<p><b>Protocol</b><br>\n"
"Protocol used by that packet. Special protocol <tt>RPC</tt> is used for\n"
@@ -28190,7 +31185,7 @@
#. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 4/5
#. TRANSLATORS: help for Custom Rules - Adding new rule 3/4
-#: src/helps.ycp:204 src/helps.ycp:227
+#: src/include/firewall/helps.rb:242 src/include/firewall/helps.rb:269
msgid ""
"<p><b>Destination Port</b><br>\n"
"Port name, port number or range of ports that are allowed to be\n"
@@ -28206,7 +31201,7 @@
#. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 5/5
#. TRANSLATORS: help for Custom Rules - Adding new rule 4/4
-#: src/helps.ycp:211 src/helps.ycp:234
+#: src/include/firewall/helps.rb:250 src/include/firewall/helps.rb:277
msgid ""
"<p><b>Source Port</b><br>\n"
"Port name, port number or range of ports where the packet\n"
@@ -28216,283 +31211,420 @@
"Nome da porta, número da porta ou faixa de portas de onde o pacote\n"
"se origina. Esta entrada é opcional.</p>"
+#: src/include/firewall/helps.rb:289
+msgid "FIXME: Help for '%1' is missing!"
+msgstr "FIXME: A ajuda para '%1' está ausente!"
+
#. TRANSLATORS: Frame label
-#: src/subdialogs.ycp:61
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:87
msgid "Firewall Interfaces"
msgstr "Interfaces do Firewall"
#. TRANSLATORS: table header item
-#: src/subdialogs.ycp:71
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:97
msgid "Interface or String"
msgstr "Interface ou String"
#. TRANSLATORS: table header item
-#: src/subdialogs.ycp:73
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:99
msgid "Configured In"
msgstr "Configurado em"
#. TRANSLATORS: push button
-#: src/subdialogs.ycp:78
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:108
msgid "&Change..."
msgstr "Modifi&car..."
#. TRANSLATORS: push button
-#: src/subdialogs.ycp:80
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:114
msgid "C&ustom..."
msgstr "Personali&zado..."
#. TRANSLATORS: frame label
-#: src/subdialogs.ycp:92
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:128
msgid "Zone for Network Interface"
msgstr "Zona para Interface de Rede"
#. TRANSLATORS: select box
-#: src/subdialogs.ycp:102
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:140
msgid "&Interface Zone"
msgstr "&Interface de Zona"
#. TRANSLATORS: frame label
-#: src/subdialogs.ycp:130
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:182
msgid "Additional Interface Settings for Zones"
msgstr "Configurações Adicionais de Interface para Zonas"
#. TRANSLATORS: check box
-#: src/subdialogs.ycp:155
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:224
msgid "&Masquerade Networks"
msgstr "&Mascarar Redes"
#. TRANSLATORS: combo box
-#: src/subdialogs.ycp:194
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:267
msgid "All&owed Services for Selected Zone"
msgstr "Serviç&os Permitidos para Zona Selecionada"
#. items handled by replacepoint
#. TRANSLATORS: combo box
#. TRANSLATORS: select box
-#: src/subdialogs.ycp:205 src/uifunctions.ycp:708
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:280
+#: src/include/firewall/uifunctions.rb:865
msgid "&Service to Allow"
msgstr "&Serviço para Permitir"
#. TRANSLATORS: table header item
-#: src/subdialogs.ycp:213
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:288
msgid "Allowed Service"
msgstr "Serviços Permitidos"
#. TRANSLATORS: check box
-#: src/subdialogs.ycp:223
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:300
msgid "&Protect Firewall from Internal Zone"
msgstr "&Proteger Firewall da Zona Interna"
#. TRANSLATORS: push button
-#: src/subdialogs.ycp:235
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:322
msgid "A&dvanced..."
msgstr "A&vançado..."
#. TRANSLATORS: combo box
-#: src/subdialogs.ycp:247
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:339
msgid "Expert Rules Services for Selected Zone"
msgstr "Serviços com Regras Avançadas para a Zona Selecionada"
#. TRANSLATORS: table header item
-#: src/subdialogs.ycp:261 src/subdialogs.ycp:905
+#. TRANSLATORS: table header item
+#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:349
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:509
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:1056
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1405
+msgid "Source Network"
+msgstr "Rede de Origem"
+
+#. TRANSLATORS: table header item
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:353
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:1058
msgid "Destination Port"
msgstr "Porta de Destino"
#. TRANSLATORS: table header item
-#: src/subdialogs.ycp:263 src/subdialogs.ycp:906
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:355
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:1059
msgid "Source Port"
msgstr "Porta de Origem"
#. TRANSLATORS: frame label
-#: src/subdialogs.ycp:284
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:386
msgid "Additional Allowed Ports"
msgstr "Portas Permitidas Adicionais"
#. TRANSLATORS: label, %1 is a zone name like "External Zone"
-#: src/subdialogs.ycp:289
-#, ycp-format
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:392
msgid "Settings for Zone: %1"
msgstr "Configurações para Zona: %1"
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/subdialogs.ycp:291
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:395
msgid "&TCP Ports"
msgstr "Portas &TCP"
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/subdialogs.ycp:293
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:397
msgid "&UDP Ports"
msgstr "Portas &UDP"
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/subdialogs.ycp:295
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:399
msgid "&RPC Ports"
msgstr "Portas &RPC"
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/subdialogs.ycp:297
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:404
msgid "&IP Protocols"
msgstr "Protocolos &IP"
#. TRANSLATORS: frame label
-#: src/subdialogs.ycp:390
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:503
msgid "Redirect Requests to Masqueraded IP"
msgstr "Redirecionar solicitações para IP mascarado"
+#. TRANSLATORS: table header item, Req. == Requested
+#. TRANSLATORS: CommandLine table header item, Req.=Requested
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:513
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1409
+msgid "Req. IP"
+msgstr "Req. IP"
+
+#. TRANSLATORS: table header item, Req. == Requested
+#. TRANSLATORS: CommandLine table header item, Req.=Requested
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:515
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1411
+msgid "Req. Port"
+msgstr "Req. Porta"
+
+#. TRANSLATORS: table header item, Redir. == Redirect
+#. TRANSLATORS: CommandLine table header item, Redir.=Redirect
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:518
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1413
+msgid "Redir. to IP"
+msgstr "Redir. para IP"
+
+#. TRANSLATORS: table header item, Redir. == Redirect
+#. TRANSLATORS: CommandLine table header item, Redir.=Redirect
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:520
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1415
+msgid "Redir. to Port"
+msgstr "Redir. para Porta"
+
#. TRANSLATORS: frame label
-#: src/subdialogs.ycp:424
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:546
msgid "Add Masqueraded Redirect Rule"
msgstr "Adicionar Regra de Redirecionamento Mascarado"
#. TRANSLATORS: section title in popup window
-#: src/subdialogs.ycp:428
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:550
msgid "Redirect Matching Rule:"
msgstr "Regra de Redirecionamento Atendida:"
#. TRANSLATORS: editable select box
-#: src/subdialogs.ycp:432
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:557
msgid "&Source Network"
msgstr "Rede de Origem &S"
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/subdialogs.ycp:436
-msgid "Re&quested IP"
-msgstr "IP Solicitado &q"
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:564
+msgid "Re&quested IP (Optional)"
+msgstr "IP So&licitado (Opcional)"
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/subdialogs.ycp:445
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:580
msgid "R&equested Port"
msgstr "Porta Solicitada &e"
#. TRANSLATORS: section title in popup window
-#: src/subdialogs.ycp:450
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:586
msgid "Redirection:"
msgstr "Redirecionamento:"
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/subdialogs.ycp:453
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:592
msgid "Re&direct to Masqueraded IP"
msgstr "Re&direcionar para IP Mascarado"
#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/subdialogs.ycp:455
-msgid "&Redirect to Port"
-msgstr "&Redirecionar para Porta"
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:599
+msgid "&Redirect to Port (Optional)"
+msgstr "&Redirecionar para Porta (Opcional)"
#. TRANSLATORS: select box item
-#: src/subdialogs.ycp:690
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:831
msgid "Log All"
msgstr "Registrar tudo"
#. TRANSLATORS: select box item
-#: src/subdialogs.ycp:692
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:833
msgid "Log Only Critical"
msgstr "Registrar apenas críticos"
#. TRANSLATORS: select box item
-#: src/subdialogs.ycp:694
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:835
msgid "Do Not Log Any"
msgstr "Não registrar nenhum"
#. TRANSLATORS: select box
-#: src/subdialogs.ycp:703
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:846
msgid "&Logging Accepted Packets"
msgstr "R&egistro de Pacotes Aceitos"
#. TRANSLATORS: select box
-#: src/subdialogs.ycp:707
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:854
msgid "L&ogging Not Accepted Packets"
msgstr "Registro de Pacotes Não Acei&tos"
-#: src/subdialogs.ycp:752
+#. Only for Expert configuration
+#.
+#. term BroadcastConfigurationExpert () {
+#. term dialog = `Frame (
+#. _("Broadcast Configuration"),
+#. `VBox (
+#. `RadioButtonGroup (`id("broadcast_configuration"),
+#. `VBox (
+#. `Left ( `RadioButton (`id("drop_incoming"), _("Drop Incoming Broadcast")) ),
+#. `Left( `RadioButton (`id("allow_incoming"), _("Allow Incoming Broadcast")) )
+#. )
+#. ),
+#. `HBox (
+#. `HWeight( 4,
+#. `Empty()
+#. ),
+#. `HWeight( 50,
+#. `MultiSelectionBox (`id("accept_broadcast_packets"),
+#. _("Firewall Zones Allowing Broadcast Packets"),
+#. GetZonesListedItems()
+#. )
+#. )
+#. ),
+#. `Left (
+#. `CheckBox (`id("dropped_packets"), _("Log Not Accepted Broadcast Packets"))
+#. )
+#. )
+#. );
+#.
+#. return dialog;
+#. }
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:899
msgid "Broadcast Configuration"
msgstr "Configuração de Broadcast"
-#: src/subdialogs.ycp:764
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:908
msgid "Accepting the Broadcast Reply"
msgstr "Aceitando a Resposta do Broadcast"
-#: src/subdialogs.ycp:770
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:911
msgid "Accepted from Network"
msgstr "Aceito pela Rede"
+#. Only for Expert configuration
+#.
+#. term HierarchicalTokenBucket () {
+#. term dialog = `Frame (
+#. _("Hierarchical Token Bucket"),
+#. `VBox (
+#. `Left ( `Label (_("Adjust upstream limit for selected interface")) ),
+#. `HBox (
+#. `HWeight ( 3,
+#. `ComboBox (`id("htb_interface"), _("Interface"), [
+#. // FIXME: fake items
+#. `item(`id(1), "RTL-8139 / eth-aa-bb-cc-dd-ee"),
+#. `item(`id(1), "Askey 815C / modem0")
+#. ])
+#. ),
+#. `HWeight ( 1,
+#. `InputField (`id("htb_unit"), `opt(`hsquash), _("kbit/sec."))
+#. )
+#. )
+#. )
+#. );
+#.
+#. return dialog;
+#. }
+#. Only for Expert configuration
+#.
+#. term AdvancedSecuritySettings () {
+#. term dialog = `Frame (
+#. _("Advanced Security Settings"),
+#. `VBox (
+#. `Left( `ComboBox (`id("disallowed_packets"), _("Disallowed Packets"), [
+#. `item(`id("drop"), _("Drop")),
+#. `item(`id("drop"), _("Reject"))
+#. ])),
+#. `Left ( `CheckBox (`id("block_new_connections"), _("Block New Connections from This Host")) ),
+#. `Left ( `CheckBox (`id("allow_ping"), _("Allow to Ping This Host")) ),
+#. `Left ( `CheckBox (`id("allow_traceroute"), _("Allow Traceroute through This Host")) )
+#. )
+#. );
+#.
+#. return dialog;
+#. }
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:971
+msgid "IPsec Support"
+msgstr "Suporte IPsec"
+
#. TRANSLATORS: check box
-#: src/subdialogs.ycp:836
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:974
msgid "&Enabled"
msgstr "Habilita&do"
#. TRANSLATORS: select box item, trust IPsec packet the same as the origin of the packet
-#: src/subdialogs.ycp:849
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:990
msgid "Same Zone as Original Source Network"
msgstr "Mesma Zona da Rede de Origem"
#. TRANSLATORS: frame label
-#: src/subdialogs.ycp:853
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:996
msgid "IPsec Zone"
msgstr "Zona IPsec"
#. TRANSLATORS: select box
-#: src/subdialogs.ycp:859
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:1003
msgid "&Trust IPsec As"
msgstr "Confiar &IPsec Como"
-#: src/subdialogs.ycp:891
+#. Only for Expert configuration
+#.
+#. term IPv6Support () {
+#. term dialog = `Frame (
+#. _("IPv6 Support"),
+#. `VBox (
+#. `Label ("H I C S U N T L E O N E S")
+#. )
+#. );
+#.
+#. return dialog;
+#. }
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:1041
msgid "Custom Allowed Rules"
msgstr "Regras Personalizadas Permitidas"
#. TRANSLATORS: combo box
-#: src/subdialogs.ycp:895
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:1048
msgid "Firewall &Zone"
msgstr "&Zona de Firewall"
-#: src/subdialogs.ycp:924
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:1082
msgid "Add New Allowing Rule"
msgstr "Adicionar Nova Regra de Permissão"
-#: src/subdialogs.ycp:926
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:1087
msgid "Source &Network"
msgstr "Rede de &Origem"
-#: src/subdialogs.ycp:932
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:1106
msgid "&Destination Port (Optional)"
msgstr "Porta de &Destino (Opcional)"
-#: src/subdialogs.ycp:933
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:1111
msgid "&Source Port (Optional)"
msgstr "Po&rta de Origem (Opcional)"
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:1116
+msgid "Additional &Options (Optional)"
+msgstr "&Opções Adicionais (Opcional)"
+
#. TRANSLATORS: informative label in dialog
-#: src/subdialogs.ycp:954
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:1144
msgid "Creating summary..."
msgstr "Criando resumo..."
#. TRANSLATORS: check box in summary dialog
-#: src/subdialogs.ycp:957
+#: src/include/firewall/subdialogs.rb:1147
msgid "&Show Details"
msgstr "Mo&strar Detalhes"
#. TRANSLATORS: Summary item label
-#: src/summary.ycp:31
+#: src/include/firewall/summary.rb:53
msgid "TCP Ports"
msgstr "Portas TCP"
#. TRANSLATORS: Summary item label
-#: src/summary.ycp:33
+#: src/include/firewall/summary.rb:55
msgid "UDP Ports"
msgstr "Portas UDP"
#. TRANSLATORS: Summary item label
-#: src/summary.ycp:35
+#: src/include/firewall/summary.rb:57
msgid "RPC Services"
msgstr "Serviços RPC"
#. TRANSLATORS: Summary item label
-#: src/summary.ycp:37
+#: src/include/firewall/summary.rb:59
msgid "IP Protocols"
msgstr "Protocolos IP"
#. TRANSLATORS: Summary item label
-#: src/summary.ycp:39
+#: src/include/firewall/summary.rb:61
msgid "Broadcast Ports"
msgstr "Portas de Broadcast"
@@ -28501,177 +31633,158 @@
#. _("All network interfaces handled by NetworkManager and all other unassigned interfaces will be assigned to this zone.")
#. :
#. TRANSLATORS: an informative text, text presented in HTML - newlines are not needed
-#: src/summary.ycp:75
+#: src/include/firewall/summary.rb:107
msgid "Any unassigned interface will be assigned to this zone."
msgstr "Qualquer interface não associada será associada a esta zona."
#. TRANSLATORS: informative text
-#: src/summary.ycp:80
+#: src/include/firewall/summary.rb:114
msgid "Currently supported only in external zone."
msgstr "Atualmente só suportado na zona externa."
#. TRANSLATORS: informative text
-#: src/summary.ycp:84
+#: src/include/firewall/summary.rb:121
msgid "Unknown network interface."
msgstr "Interface de rede desconhecido."
#. TRANSLATORS: informative text
-#: src/summary.ycp:129
+#: src/include/firewall/summary.rb:198
msgid "No interfaces assigned to this zone."
msgstr "Nenhum interface associado a esta zona."
#. TRANSLATORS: CommandLine summary header
#. TRANSLATORS: UI summary header
-#: src/summary.ycp:207 src/summary.ycp:210
+#: src/include/firewall/summary.rb:349 src/include/firewall/summary.rb:351
msgid "Open Services, Ports, and Protocols"
msgstr "Abrir Serviços, Portas e Protocolos"
#. TRANSLATORS: informative text
-#: src/summary.ycp:215
+#: src/include/firewall/summary.rb:362
msgid "Internal zone is unprotected. All ports are open."
msgstr "Zona interna está desprotegida. Todas as portas estão abertas."
#. TRANSLATORS: informative text
-#: src/summary.ycp:246
+#: src/include/firewall/summary.rb:431
msgid "Zone has no open ports."
msgstr "Zona não tem portas abertas."
-#: src/summary.ycp:278
-#, ycp-format
+#: src/include/firewall/summary.rb:473
msgid "%1 custom rules are defined"
msgstr "%1 regras personalizadas estão definidas"
-#: src/summary.ycp:283
-#, ycp-format
-msgid "Network: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Destination port: <i>%3</i>, Source port: <i>%4</i>"
-msgstr "Rede: <i>%1</i>, Protocolo: <i>%2</i>, Porta de destino: <i>%3</i>, Porta de origem: <i>%4</i>"
+#: src/include/firewall/summary.rb:486
+msgid "Network: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Destination port: <i>%3</i>, Source port: <i>%4</i>, Options: <i>%5</i>"
+msgstr "Rede: <i>%1</i>, Protocolo: <i>%2</i>, Porta de destino: <i>%3</i>, Porta de origem: <i>%4</i>, Opções: <i>%5</i>"
-#: src/summary.ycp:284 src/summary.ycp:285 src/summary.ycp:286
-#: src/summary.ycp:287
+#: src/include/firewall/summary.rb:489 src/include/firewall/summary.rb:492
+#: src/include/firewall/summary.rb:499 src/include/firewall/summary.rb:504
msgid "All"
msgstr "Todos"
#. TRANSLATORS: CommandLine Summary header
#. TRANSLATORS: UI Summary header
-#: src/summary.ycp:311 src/summary.ycp:314
+#: src/include/firewall/summary.rb:547 src/include/firewall/summary.rb:549
msgid "Firewall Starting"
msgstr "Início do Firewall"
#. TRANSLATORS: Summary text item
-#: src/summary.ycp:322
+#: src/include/firewall/summary.rb:563
msgid "<b>Enable</b> firewall automatic starting"
msgstr "<b>Habilitar</b> início automático do firewall"
#. TRANSLATORS: Summary text item
-#: src/summary.ycp:325
+#: src/include/firewall/summary.rb:575
msgid "<b>Disable</b> firewall automatic starting"
msgstr "<b>Desabilitar</b> início automático do firewall"
#. TRANSLATORS: Summary text item
-#: src/summary.ycp:333
-msgid "Firewall starts after the configuration gets written"
+#: src/include/firewall/summary.rb:592
+msgid "Firewall starts after the configuration has been written"
msgstr "O firewall será iniciado depois que a configuração for gravada"
#. TRANSLATORS: Summary text item
-#: src/summary.ycp:337
-msgid "Firewall <b>starts</b> after the configuration gets written"
-msgstr "O firewall será <b>iniciado</b> depois que a configuração for gravada"
+#: src/include/firewall/summary.rb:605
+msgid "Firewall <b>starts</b> after the configuration has been written"
+msgstr "O firewall <b>será iniciado</b> depois que a configuração for gravada"
#. TRANSLATORS: Summary text item
-#: src/summary.ycp:343
-msgid "Firewall <b>will be stopped</b> after the configuration is written"
-msgstr "O firewall será <b>parado</b> depois que a configuração for gravada"
+#: src/include/firewall/summary.rb:622
+msgid "Firewall <b>will be stopped</b> after the configuration has been written"
+msgstr "O firewall <b>será parado</b> depois que a configuração for gravada"
#. TRANSLATORS: Summary text item
-#: src/summary.ycp:347
-msgid "Firewall will not start after the configuration is written"
+#: src/include/firewall/summary.rb:637
+msgid "Firewall will not start after the configuration has been written"
msgstr "O firewall não será iniciado depois que a configuração for gravada"
#. TRANSLATORS: Summary text item
-#: src/summary.ycp:359 src/summary.ycp:362
+#. TRANSLATORS: Summary text item
+#: src/include/firewall/summary.rb:659 src/include/firewall/summary.rb:661
msgid "Unassigned Interfaces"
msgstr "Interfaces não associados"
#. TRANSLATORS: Warning plain text in summary
-#: src/summary.ycp:379
+#: src/include/firewall/summary.rb:690
msgid "No network traffic is permitted through these interfaces."
msgstr "Nenhum tráfego de rede é permitido via estes interfaces."
-#. TRANSLATORS: error message, %1 represents the erroneous network definition
-#: src/uifunctions.ycp:95
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Invalid network definition '%1'.\n"
-"Network can be defined as an IP or IP with slash and netmask.\n"
-"\n"
-"For instance: 192.168.0.1\n"
-"or 192.168.0.0/20\n"
-"or 192.168.0.0/255.255.255.0\n"
-"or 0/0"
-msgstr ""
-"Definição de rede '%1' inválida.\n"
-"A rede pode ser definida como um IP ou IP com barra e máscara de rede.\n"
-"\n"
-"Por exemplo: 192.168.0.1\n"
-"ou 192.168.0.0/20\n"
-"ou 192.168.0.0/255.255.255.0\n"
-"ou 0/0"
-
-#: src/uifunctions.ycp:144
+#. Function starts Firewall services and sets firewall
+#. to be started after exiting YaST
+#: src/include/firewall/uifunctions.rb:136
msgid "Starting firewall..."
msgstr "Iniciando firewall..."
-#: src/uifunctions.ycp:157
+#. Function stops Firewall services and sets firewall
+#. to be stopped after exiting YaST
+#: src/include/firewall/uifunctions.rb:147
msgid "Stopping firewall..."
msgstr "Parando firewall..."
#. TRANSLATORS: table item, connected with firewall zone of interface
-#: src/uifunctions.ycp:197
+#: src/include/firewall/uifunctions.rb:184
msgid "No zone assigned"
msgstr "Nenhuma zona designada"
#. TRANSLATORS: table item, "User defined string" instead of Device_name
-#: src/uifunctions.ycp:219
+#: src/include/firewall/uifunctions.rb:224
msgid "Custom string"
msgstr "Custom string"
#. interface could be unassigned
#. TRANSLATORAS: selection box item, connected with firewall zone of interface
-#: src/uifunctions.ycp:265
+#: src/include/firewall/uifunctions.rb:288
msgid "No Zone Assigned"
msgstr "Nenhuma zona designada"
#. TRANSLATORS: error message, %1 stands for the port number
-#: src/uifunctions.ycp:424
-#, ycp-format
+#: src/include/firewall/uifunctions.rb:487
msgid "Port number %1 is invalid."
msgstr "O número de porta %1 é inválido."
-#: src/uifunctions.ycp:429
-#, ycp-format
+#. TRANSLATORS: error message, %1 stands for the port number,
+#. %2 stands for, e.g., port range, where the wrong port definition %1 was found
+#: src/include/firewall/uifunctions.rb:492
msgid "Port number %1 in definition %2 is invalid."
msgstr "O número de porta %1 na definição %2 é inválido."
#. TRANSLATORS: popup headline
-#: src/uifunctions.ycp:436
+#: src/include/firewall/uifunctions.rb:500
msgid "Invalid Port Definition"
msgstr "Definição de Porta Inválida"
#. TRANSLATORS: popup message, %1 stands for the maximal port number
#. that is possible to use in port-range
-#: src/uifunctions.ycp:440
-#, ycp-format
+#: src/include/firewall/uifunctions.rb:506
msgid "The port number must be in the interval from 1 to %1 (inclusive)."
msgstr "O número de porta deve estar incluído em um intervalo de 1 a %1 (inclusive)."
#. TRANSLATORS: popup headline
-#: src/uifunctions.ycp:503
+#: src/include/firewall/uifunctions.rb:584
msgid "Invalid Port Range Definition"
msgstr "Definição de Faixa de Portas Inválida"
#. TRANSLATORS: popup message, %1 is a port-range defined by user
-#: src/uifunctions.ycp:505
-#, ycp-format
+#: src/include/firewall/uifunctions.rb:587
msgid ""
"Port range %1 is invalid.\n"
"It must be defined as the min_port_number:max_port_number and\n"
@@ -28682,13 +31795,12 @@
" o número_porta_máx deve ser maior que o número_porta_mín."
#. TRANSLATORS: popup headline
-#: src/uifunctions.ycp:519
+#: src/include/firewall/uifunctions.rb:604
msgid "Unknown Port Name"
msgstr "Nome de porta desconhecido."
#. TRANSLATORS: popup message, %1 is a port-name
-#: src/uifunctions.ycp:522
-#, ycp-format
+#: src/include/firewall/uifunctions.rb:607
msgid ""
"Port name %1 is unknown in your current system.\n"
"It probably would not work.\n"
@@ -28699,13 +31811,12 @@
"Deseja usar essa porta mesmo assim?\n"
#. TRANSLATORS: popup headline
-#: src/uifunctions.ycp:553
+#: src/include/firewall/uifunctions.rb:636
msgid "Invalid Additional Service Definition"
msgstr "Definição Inválida de Serviço Adicional"
#. TRANSLATORS: popup message, %1 stands for the wrong settings (might be quite long)
-#: src/uifunctions.ycp:555
-#, ycp-format
+#: src/include/firewall/uifunctions.rb:639
msgid ""
"It appears that the additional service settings\n"
"%1\n"
@@ -28719,24 +31830,27 @@
", que não são permitidas.\n"
"Tem certeza de que deseja usar as configurações atuais?"
+#. :
+#. `Left(`Label("FIXME: missing functionality for expert configuration"))
+#. )
#. (!IsThisExpertConfiguration() ?
#. TRANSLATORS: informative label
-#: src/uifunctions.ycp:850
+#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1035
msgid "Masquerading needs at least one external interface and one other interface."
msgstr "Mascaramento necessita de no mínimo uma interface externa e de outra interface."
#. TRANSLATORS: popup message
-#: src/uifunctions.ycp:864
+#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1056
msgid "This entry must be completed."
msgstr "Esta entrada deve ser completada."
#. TRANSLATORS: popup message, right port definition is two lines below this message
-#: src/uifunctions.ycp:881
+#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1080
msgid "Wrong port definition."
msgstr "Definição errada de porta."
#. TRANSLATORS: popup error message
-#: src/uifunctions.ycp:904
+#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1107
msgid ""
"Wrong port definition.\n"
"No port number found for this port name.\n"
@@ -28746,195 +31860,681 @@
"Nenhum número de porta encontrado para este nome de porta.\n"
"Use número de porta ao invés de nome de porta.\n"
-#. TRANSLATORS: popup message, right definition is two lines belos this message
-#: src/uifunctions.ycp:923
+#. TRANSLATORS: popup message, right definition is two lines below this message
+#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1136
msgid "Invalid IP definition."
msgstr "Definição de IP inválida."
#. TRANSLATORS: check box
-#: src/uifunctions.ycp:1161
+#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1463
msgid "&Log Not Accepted Broadcast Packets"
msgstr "&Log de Pacotes de Broadcast Não Aceitos"
#. TRANSLATORS: popup question
-#: src/uifunctions.ycp:1206
+#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1524
msgid ""
"Firewall automatic starting has been disabled\n"
"but firewall is currently running.\n"
"\n"
-"Stop the firewall after the new configuration is written?"
+"Stop the firewall after the new configuration has been written?\n"
msgstr ""
-"O início automático do firewall foi desabilitado\n"
-"mas o firewall está em execução atualmente.\n"
+"O início automático do firewall foi desabilitado,\n"
+"mas o firewall está em execução.\n"
"\n"
-"Parar o firewall após a nova configuração ser gravada?"
+"Parar o firewall após gravar a nova configuração?\n"
-#: src/uifunctions.ycp:1331 src/uifunctions.ycp:1490
-#, ycp-format
+#. network is mandatory
+#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1703
+#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1910
msgid "Invalid network definition '%1'"
msgstr "Definição de rede '%1' inválida"
-#: src/uifunctions.ycp:1340 src/uifunctions.ycp:1355
-#, ycp-format
+#. destination port is optional
+#. source port is optional
+#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1721
+#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1752
msgid "Invalid port range '%1'"
msgstr "Faixa de portas '%1' inválida"
-#: src/uifunctions.ycp:1345 src/uifunctions.ycp:1360 src/uifunctions.ycp:1496
-#, ycp-format
+#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1733
+#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1764
+#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1924
msgid "Invalid port name or number '%1'"
msgstr "Nome ou número de porta '%1' inválido"
-#: src/uifunctions.ycp:1410
+#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1827
msgid "All services using UDP"
msgstr "Todos os serviços usando UDP"
-#: src/uifunctions.ycp:1412
+#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1829
msgid "All services using TCP"
msgstr "Todos os serviços usando TCP"
-#: src/uifunctions.ycp:1414
+#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1831
msgid "Samba browsing"
msgstr "Examinando Samba"
-#: src/uifunctions.ycp:1416
+#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1833
msgid "SLP browsing"
msgstr "Examinando SLP"
-#: src/uifunctions.ycp:1424
+#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1845
msgid "All networks"
msgstr "Todas as redes"
-#: src/uifunctions.ycp:1426
-#, ycp-format
+#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1847
msgid "Subnet: %1"
msgstr "Sub-rede: %1"
-#: src/uifunctions.ycp:1522
+#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1969
msgid "User-defined service"
msgstr "Serviço definido pelo usuário"
-#: src/uifunctions.ycp:1529
+#: src/include/firewall/uifunctions.rb:1994
msgid "Po&rt"
msgstr "Po&rta"
-#: src/uifunctions.ycp:1609
+#. redraw table
+#: src/include/firewall/uifunctions.rb:2089
msgid "Select an item to delete."
msgstr "Selecione um item para apagar."
-#: src/Firstboot.ycp:32
-msgid "No Text Available"
-msgstr "Nenhum Texto Disponível"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:55
+msgid "Firewall configuration"
+msgstr "Configuração do Firewall"
-#. summary item
-#: src/Firstboot.ycp:141
-msgid "Firstboot configuration disabled"
-msgstr "Configuração de primeiro boot desabilitada"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:70
+msgid "Known firewall zones"
+msgstr "Zonas de firewall conhecidas"
-#. summary item
-#: src/Firstboot.ycp:145
-msgid "Firstboot configuration enabled"
-msgstr "Configuração de primeiro boot habilitada"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:78
+msgid "Network interfaces configuration"
+msgstr "Configuração de interfaces de rede"
-#: src/control/firstboot.glade:87
-msgid "Language and Keyboard"
-msgstr "Idioma e Teclado"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:89
+msgid "Allowed services, ports, and protocols"
+msgstr "Serviços permitidos, portas e protocolos"
-#: src/control/firstboot.glade:107
-msgid "License Agreements"
-msgstr "Contratos de Licença"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:102
+msgid "Broadcast packet settings"
+msgstr "Configurações do pacote de broadcast"
-#: src/control/firstboot.glade:112 src/control/firstboot.glade:117
-msgid "License Agreement"
-msgstr "Contrato de Licença"
+#. TRANSLATORS: CommandLine
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:110
+msgid "Masquerading settings"
+msgstr "Configurações de mascaramento"
-#: src/control/firstboot.glade:122
-msgid "Host Name"
-msgstr "Nome do Host"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:116
+msgid "Redirect requests to masqueraded IP"
+msgstr "Redirecionar solicitações para IP mascarado"
-#: src/control/firstboot.glade:142
-msgid "Time and Date"
-msgstr "Horário e Data"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:133
+msgid "Firewall configuration summary"
+msgstr "Sumário de configuração de firewall"
-#: src/control/firstboot.glade:147
-msgid "NTP Client"
-msgstr "Cliente NTP"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:141
+msgid "Enables firewall"
+msgstr "Habilita o firewall"
-#: src/control/firstboot.glade:152
-msgid "Desktop"
-msgstr "Desktop"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:147
+msgid "Disables firewall"
+msgstr "Desabilita o firewall"
-#: src/control/firstboot.glade:183
-msgid "Hardware"
-msgstr "Hardware"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:158
+msgid "Start firewall in the boot process"
+msgstr "Iniciar firewall no processo de boot"
-#: src/control/firstboot.glade:189 src/control/firstboot.glade:195
-#: src/control/firstboot.glade:201
-msgid "Finish Setup"
-msgstr "Terminar Configuração"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:164
+msgid "Start firewall manually"
+msgstr "Iniciar firewall manualmente"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:170
+msgid "List configured entries"
+msgstr "LIstar entradas configuradas"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:177
+msgid "Zone short name"
+msgstr "Nome curto de zona"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:190
+msgid "Network interface configuration name"
+msgstr "Nome de configuração de interface de rede"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:197
+msgid "Logging accepted packets (all|crit|none)"
+msgstr "Pacotes aceitos para Log (todos|crit|nenhum)"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:204
+msgid "Logging not accepted packets (all|crit|none)"
+msgstr "Log de Pacotes não aceitos (todos|crit|nenhum)"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:211
+msgid "Logging broadcast packets (yes|no)"
+msgstr "Log de pacotes de broadcast (sim|não)"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:217
+msgid "Set value"
+msgstr "Configurar valor"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:222
+msgid "Port name or number; comma-separate multiple ports"
+msgstr "Nome de porta ou número; múltiplas portas separadas por vírgulas"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:229
+msgid "Known firewall service; comma-separate multiple services"
+msgstr "Serviço de firewall conhecido; múltiplos serviços separados por vírgula"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:236
+msgid "TCP port name or number; comma-separate multiple ports"
+msgstr "Nome de porta TCP ou número; múltiplas portas separadas por vírgula"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:243
+msgid "UDP port name or number; comma-separate multiple ports"
+msgstr "Nome de porta UDP ou número; múltiplas portas separadas por vírgulas"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:250
+msgid "RPC port name; comma-separate multiple ports"
+msgstr "Nome de porta RPC; múltiplas portas separadas por vírgulas"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:257
+msgid "IP protocol name; comma-separate multiple protocols"
+msgstr "Nome de protocolo IP; múltiplos protocolos separados por vírgulas"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:264
+msgid "Set zone protection (yes|no)"
+msgstr "Configurar proteção de zona (sim|não)"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:270
+msgid "Detailed information"
+msgstr "Informação detalhada"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:283
+msgid "Source network, such as 0/0 or 145.12.35.0/255.255.255.0"
+msgstr "Rede de origem, como 0/0 ou 145.12.35.0/255.255.255.0"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:290
+msgid "Protocol (tcp|udp)"
+msgstr "Protocolo (tcp|udp)"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:295
+msgid "Requested external IP (optional)"
+msgstr "IP externo solicitado (opcional)"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:302
+msgid "Requested port name or number"
+msgstr "Nome de porta solicitada ou número"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:309
+msgid "Redirect to internal IP"
+msgstr "Redirecionar para IP interno"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:316
+msgid "Redirect to port on internal IP (optional)"
+msgstr "Redirecionar para porta no IP interno (opcional)"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:323
+msgid "Record number"
+msgstr "Número de registro"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:327
+msgid "Use port names instead of port numbers"
+msgstr "Usar nomes de portas ao invés de números de portas"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine error, %1 is a firewall zone shortcut
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:401
+msgid "Unknown zone %1."
+msgstr "Zona desconhecida %1."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine error, %1 is needed parameter name
+#. TRANSLATORS: CommandLine error, %1 is needed parameter name
+#. TRANSLATORS: CommandLine error, %1 is needed parameter name
+#. TRANSLATORS: CommandLine error, %1 is needed parameter name
+#. TRANSLATORS: CommandLine error, %1 is needed parameter name
+#. TRANSLATORS: CommandLine error, %1 is needed parameter name
+#. TRANSLATORS: CommandLine error, %1 is needed parameter name
+#. TRANSLATORS: CommandLine error, %1 is needed parameter name
+#. TRANSLATORS: CommandLine error, %1 is needed parameter name
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:414
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:616
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:623
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:655
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:662
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:915
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:927
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1442
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1517
+msgid "Parameter %1 must be set."
+msgstr "O parâmetro %1 deve ser definido."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine header
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:425
+msgid "Listing Known Firewall Zones:"
+msgstr "Relacionando Zonas Conhecidas de Firewall:"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:440
+msgid "Shortcut"
+msgstr "Atalho"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
+#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
+#. TRANSLATORS: CommandLine header item
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:442
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:775
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:895
+msgid "Zone Name"
+msgstr "Nome de Zona"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine header
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:487
+msgid "Summary:"
+msgstr "Sumário:"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine header
+#. TRANSLATORS: CommandLine header
+#. TRANSLATORS: CommandLine header
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:506
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:515
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:524
+msgid "Start-Up:"
+msgstr "Início:"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine progress information
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:509
+msgid "Enabling firewall in the boot process..."
+msgstr "Habilitando firewall no processo de boot..."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine progress information
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:518
+msgid "Removing firewall from the boot process..."
+msgstr "Removendo firewall do processo de boot..."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine informative text
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:528
+msgid "Firewall is enabled in the boot process"
+msgstr "Firewall está habilitado no processo de boot"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine informative text
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:531
+msgid "Firewall needs manual starting"
+msgstr "Firewall necessita ativação manual"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine header
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:564
+msgid "Network Interfaces in Firewall Zones:"
+msgstr "Interfaces de Rede em Zonas de Firewall:"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine table item (unknown/special string/interface)
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:583
+msgid "Special firewall string"
+msgstr "String especial de firewall"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:603
+msgid "Interface"
+msgstr "Interface"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine progress information, %1 is the special string, %2 is the zone name
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:632
+msgid "Adding special string %1 into zone %2..."
+msgstr "Adicionando string especial %1 à zona %2..."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine progress information, %1 is the network interface name, %2 is the zone name
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:642
+msgid "Adding interface %1 into zone %2..."
+msgstr "Adicionando interface %1 à zona %2..."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine progress information, %1 is the special string, %2 is the zone name
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:671
+msgid "Removing special string %1 from zone %2..."
+msgstr "Removendo string especial %1 da zona %2..."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine progress information, %1 is the network interface name, %2 is the zone name
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:681
+msgid "Removing interface %1 from zone %2..."
+msgstr "Removendo interface %1 da zona %2..."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine table item
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:702
+msgid "Log all"
+msgstr "Registrar tudo"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine table item
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:704
+msgid "Log only critical"
+msgstr "Registrar apenas críticos"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine table item
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:706
+msgid "Do not log any"
+msgstr "Não registrar nenhum"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine header
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:716
+msgid "Global Logging Settings:"
+msgstr "Configurações de Registro Globais:"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:724
+msgid "Rule Type"
+msgstr "Tipo de Regra"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine table item
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:732
+msgid "Accepted"
+msgstr "Aceito"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine table item
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:738
+msgid "Not accepted"
+msgstr "Não aceito"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine header
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:750
+msgid "Logging Broadcast Packets:"
+msgstr "Registro de Pacotes de Broadcast:"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine table item
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:763
+msgid "Logging enabled"
+msgstr "Registro habilitado"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine table item
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:765
+msgid "Logging disabled"
+msgstr "Registro desabilitado"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
+#. TRANSLATORS: CommandLine header item
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:773
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:893
+msgid "Short"
+msgstr "Pequeno"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:777
+msgid "Logging Status"
+msgstr "Status de Log"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message, %1 is an option value, %2 is an option name
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message, %1 is an option value, %2 is an option name
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message, %1 is an option value, %2 is an option name
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message, %1 is an option value, %2 is an option name
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message, %1 is an option value, %2 is an option name
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:794
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:809
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:838
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1262
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1468
+msgid "Value %1 is not allowed for option %2."
+msgstr "O valor %1 não é permitido para a opção %2."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine header
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:878
+msgid "Allowed Broadcast Ports:"
+msgstr "Portas de Broadcast Permitidas:"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:908
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1304
+msgid "Only one action command is allowed here."
+msgstr "Somente um comando de ação é permitido aqui."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine header
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:974
+msgid "Defined Firewall Services:"
+msgstr "Serviços de Firewall Definidos:"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
+#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:985
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1403
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
+#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:987
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1088
+msgid "Service Name"
+msgstr "Nome do Serviço"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine table item
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1009
+msgid "TCP port"
+msgstr "Porta TCP"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine table item
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1011
+msgid "UDP port"
+msgstr "Porta UDP"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine table item
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1013
+msgid "RPC port"
+msgstr "Porta RPC"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine table item
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1015
+msgid "IP protocol"
+msgstr "Protocolo IP"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine header
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1021
+msgid "Allowed Services in Zones:"
+msgstr "Serviços Permitidos nas Zonas:"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine table item (all firewall services are allowed in this zone)
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1034
+msgid "All services"
+msgstr "Todos os serviços"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine table item (this zone is not protected at all)
+#. TRANSLATORS: CommandLine table item (this zone is not protected at all)
+#. TRANSLATORS: CommandLine table item (this zone is not protected at all)
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1037
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1114
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1163
+msgid "Entire zone unprotected"
+msgstr "Zona inteira desprotegida"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1086
+msgid "Service ID"
+msgstr "ID do Serviço"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine header
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1098
+msgid "Additional Allowed Ports:"
+msgstr "Portas Adicionais Permitidas:"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine table item (all ports are allowed in this zone)
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1111
+msgid "All ports"
+msgstr "Todas as portas"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine header
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1145
+msgid "Allowed Additional IP Protocols in Zones:"
+msgstr "Protocolos IP Adicionais Permitidos nas Zonas:"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine table item (all protocols are allowed in this zone)
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1160
+msgid "All IP protocols"
+msgstr "Todos os protocolos IP"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine table header item
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1178
+msgid "IP Protocol"
+msgstr "Protocolo IP"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message, %1 is a service id
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1199
+msgid "Unknown service %1."
+msgstr "Serviço desconhecido %1."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1272
+msgid "Protection can only be set for internal zones."
+msgstr "Proteção só pode ser configurada para zonas internas."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message, %1 is a list of possible entries (without translation)
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1333
+msgid "At least one of %1 must be set."
+msgstr "Pelo menos um(a) %1 deve ser definido(a)."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message, %1 is a list of possible action commands
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1348
+msgid "At least one action command from %1 must be set."
+msgstr "Pelo menos um comando de ação de %1 deve ser definido."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine header
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1365
+msgid "Redirect Requests to Masqueraded IP:"
+msgstr "Redirecionar Solicitações para IP Mascarado:"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message, %1 is a port name
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1491
+msgid "Unknown port name %1."
+msgstr "Nome de porta desconhecido %1."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine header
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1541
+msgid "Masquerading Settings:"
+msgstr "Configurações de Mascaramento:"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine informative text, %1 is "enabled" or "disabled"
+#: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1547
+msgid "Masquerading is %1"
+msgstr "Mascaramento é %1"
+
#. dialog caption
-#: src/firstboot_auto.ycp:42
+#: src/clients/firstboot_auto.rb:65
msgid "Firstboot Configuration"
msgstr "Configuração de Primeiro Boot"
#. text label, describing the check box meaning
#. keep in 2 lines with roughly the same length
-#: src/firstboot_auto.ycp:47
+#: src/clients/firstboot_auto.rb:71
msgid ""
"Check Enable Firstboot Sequence here to start YaST\n"
-"firstboot utility on the first boot after configuration"
+"firstboot utility on the first boot after configuration.\n"
msgstr ""
-"Selecione Habilitar Sequência de Primeiro Boot aqui para iniciar o\n"
-"utiliário firstboot do YaST no primeiro boot após a configuração"
+"Marque Habilitar Sequência da Primeira Inicialização para iniciar o\n"
+"utilitário de primeira inicialização do YaST na primeira inicialização após a configuração.\n"
#. check box label
-#: src/firstboot_auto.ycp:51
+#: src/clients/firstboot_auto.rb:79
msgid "Enable Firstboot Sequence"
msgstr "Habilitar sequência de Primeiro Boot"
#. help text
-#: src/firstboot_auto.ycp:56
+#: src/clients/firstboot_auto.rb:89
msgid ""
"<p>Check <b>Enable Firstboot Sequence</b> to start YaST firstboot utility on the first boot after configuration.</p>\n"
-"<p>Check the documentation of yast2-firstboot module to find out more.</p>"
+"<p>Check the documentation of yast2-firstboot module for further information.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Marque <b>Habilitar Sequência de Primeiro Boot</b> para iniciar o utilitário firstboot do YaST no primeiro boot após a configuração.</p>\n"
-"<p>Verifique a documentação do módulo yast2-firstboot para saber mais.</p>"
+"<p>Marque <b>Habilitar Sequência da Primeira Inicialização</b> para iniciar o utilitário de primeira inicialização do YaST na primeira inicialização após a configuração.</p>\n"
+"<p>Consulte a documentação do módulo yast2-firstboot para obter mais informações.</p>\n"
-#: src/firstboot_config.ycp:27
+#. encoding: utf-8
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. Copyright (c) 2012 Novell, Inc. All Rights Reserved.
+#.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under
+#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the
+#. Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
+#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
+#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with
+#. this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find
+#. current contact information at www.novell.com.
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. File: clients/firstboot.ycp
+#. Package: Configuration of Firstboot
+#. Summary: Main file
+#. Authors: Anas Nashif
+#.
+#. $Id$
+#.
+#. Main file for firstboot configuration. Uses all other files.
+#. **
+#. <h3>Configuration of firstboot</h3>
+#: src/clients/firstboot_config.rb:48
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
-#: src/firstboot_config.ycp:28
+#: src/clients/firstboot_config.rb:49
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
-#: src/firstboot_config.ycp:29
+#: src/clients/firstboot_config.rb:50
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
-#: src/firstboot_config.ycp:53
+#: src/clients/firstboot_config.rb:57
msgid "First Boot Configuration"
msgstr "Primeira Configuração de Boot"
-#: src/firstboot_config.ycp:56
+#: src/clients/firstboot_config.rb:60
msgid "D&own"
msgstr "Para baix&o"
-#: src/firstboot_config.ycp:57
+#: src/clients/firstboot_config.rb:61
msgid "Enab&le or Disable"
msgstr "Habi&litar/Desabilitar"
-#: src/firstboot_config.ycp:63
+#: src/clients/firstboot_config.rb:68
msgid "Step"
msgstr "Etapa"
-#: src/firstboot_config.ycp:63
+#: src/clients/firstboot_config.rb:68
msgid "Module Name"
msgstr "Nome de Módulo"
#. translators: dialog text
-#: src/firstboot_desktop.ycp:73
+#: src/clients/firstboot_desktop.rb:90
msgid ""
"Select the desktop environment \n"
"to use from the list below.\n"
@@ -28943,7 +32543,7 @@
"usar da lista abaixo.\n"
#. help text fro desktop dialog
-#: src/firstboot_desktop.ycp:89
+#: src/clients/firstboot_desktop.rb:105
msgid ""
"<p><h3>Desktop Selections</h3>\n"
"This system has more than one desktop environment installed. Select\n"
@@ -28954,26 +32554,30 @@
"o ambiente a ser habilitado como padrão.</p>"
#. translators: dialog title
-#: src/firstboot_desktop.ycp:94
+#: src/clients/firstboot_desktop.rb:113
msgid "Select Your Default Desktop"
msgstr "Selecione Sua Área de Trabalho Padrão"
-#: src/firstboot_finish.ycp:43
+#. Check box: Should the YaST2 control center automatically
+#. be started after this part of the installation is done?
+#. Translators: About 40 characters max,
+#. use newlines for longer translations.
+#: src/clients/firstboot_finish.rb:64
msgid "&Start YaST Control Center"
msgstr "&Iniciar YaST2 Centro de Controle"
#. caption for dialog "Congratulation Dialog"
-#: src/firstboot_finish.ycp:47
+#: src/clients/firstboot_finish.rb:70
msgid "Configuration Completed"
msgstr "Configuração Completada"
#. congratulation text 1/4
-#: src/firstboot_finish.ycp:50
+#: src/clients/firstboot_finish.rb:73
msgid "<p><b>Congratulations!</b></p>"
msgstr "<p><b>Parabéns!</b></p>"
#. congratulation text 2/4
-#: src/firstboot_finish.ycp:53
+#: src/clients/firstboot_finish.rb:75
msgid ""
"<p>The installation of &product; on your machine is complete.\n"
"After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n"
@@ -28984,22 +32588,22 @@
#. congratulation text 3/4
#. Translators: If there exists a SuSE web-page for your language
#. change the address accordingly. If in doubt leave the original.
-#: src/firstboot_finish.ycp:60
+#: src/clients/firstboot_finish.rb:81
msgid "<p>Visit us at www.suse.com.</p>"
msgstr "<p>Nos visite em www.suse.com.</p>"
#. congratulation text 4/4
-#: src/firstboot_finish.ycp:63
+#: src/clients/firstboot_finish.rb:83
msgid "<p>Have a lot of fun!<br>Your SuSE Development Team</p>"
msgstr "<p>Divirta-se!<br>Seu Time de Desenvolvimento SuSE</p>"
#. help 1/4 for dialog "Congratulation Dialog"
-#: src/firstboot_finish.ycp:85
+#: src/clients/firstboot_finish.rb:112
msgid "<p>Your system is ready for use.</p>"
msgstr "<p>Seu sistema está pronto para uso.</p>"
#. help 2/4 for dialog "Congratulation Dialog"
-#: src/firstboot_finish.ycp:88
+#: src/clients/firstboot_finish.rb:114
msgid ""
"<p><b>Finish</b> will close the YaST installation and continue\n"
"to the login screen.</p>\n"
@@ -29008,7 +32612,7 @@
"na tela de login.</p>\n"
#. help 3/4 for dialog "Congratulation Dialog"
-#: src/firstboot_finish.ycp:93
+#: src/clients/firstboot_finish.rb:118
msgid ""
"<p>If you choose the default graphical desktop KDE, you can\n"
"adjust some KDE settings to your hardware. Also notice\n"
@@ -29019,7 +32623,7 @@
"nosso diálogo de Boas Vindas SuSE.</p>\n"
#. help 4/4 for dialog "Congratulation Dialog"
-#: src/firstboot_finish.ycp:101
+#: src/clients/firstboot_finish.rb:128
msgid ""
"<p>If desired, experts can use the full range of SuSE's configuration\n"
"modules at this time. Check <b>Start YaST Control Center</b> and it will start\n"
@@ -29032,43 +32636,41 @@
"botão para voltar para a sequencia de instalação.</p>\n"
#. popup text
-#: src/firstboot_language.ycp:102
+#: src/clients/firstboot_language.rb:124
msgid ""
"Your language setting has been changed.\n"
"\n"
"If necessary, you may want to adapt your keyboard settings to the new\n"
-"language. This is possible either in the YaST2 Control Center or by \n"
-"starting \"yast2 keyboard\" directly."
+"language. Use keyboard layout configuration tool after the login."
msgstr ""
"Sua configuração de idioma foi modificada.\n"
"\n"
-"Se necessário, você pode adaptar suas configurações de teclado ao novo\n"
-"idioma. Isto é possível no YaST2 Centro de Controle ou\n"
-"iniciando \"yast2 keyboard\" diretamente."
+"Se necessário, convém adaptar suas configurações de teclado\n"
+"ao novo idioma. Use a ferramenta de configuração de layout do teclado após o login."
#. ----------------------------------------------------------------------
-#. * Build dialog
-#. * ----------------------------------------------------------------------
+#. Build dialog
+#. ----------------------------------------------------------------------
#. heading text
-#: src/firstboot_language_keyboard.ycp:48
+#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:73
msgid "Language and Keyboard Layout"
msgstr "Idioma e Layout de Teclado"
#. help text for firstboot language + keyboard screen
-#: src/firstboot_language_keyboard.ycp:86
+#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:114
msgid ""
"<p>\n"
-"Choose the <b>Language</b> and the <b>Keyboard layout</b> to be used during\n"
-"configuration and for the installed system.\n"
+"Choose the <b>Language</b> and the <b>Keyboard Layout</b> to be used during\n"
+"configuration and in the installed system.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Escolha o <b>Idioma</b> e o <b>Layout de teclado</b> a ser usado durante\n"
+"Escolha o <b>Idioma</b> e o <b>Layout do Teclado</b> a ser usado durante\n"
"a configuração e no sistema instalado.\n"
"</p>\n"
#. help text, continued
-#: src/firstboot_language_keyboard.ycp:97
+#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:127
msgid ""
"<p>\n"
"Select <b>Abort</b> to abort the\n"
@@ -29081,1143 +32683,1313 @@
"</p>\n"
#. error message
-#: src/firstboot_language_keyboard.ycp:190
+#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:272
msgid "There is not enough space to install all additional packages."
msgstr "Não existe espaço suficiente para instalar todos os pacotes adicionais."
#. progress stages
-#: src/firstboot_write.ycp:23
+#: src/clients/firstboot_write.rb:45
msgid "Update configuration"
msgstr "Atualizar configuração"
#. progress stages
-#: src/firstboot_write.ycp:25
+#: src/clients/firstboot_write.rb:47
msgid "Prepare system for first login"
msgstr "Preparar o sistema para primeiro login"
#. progress stages
-#: src/firstboot_write.ycp:31
+#: src/clients/firstboot_write.rb:52
msgid "Updating configuration..."
msgstr "Atualizando configuração..."
#. progress stages
-#: src/firstboot_write.ycp:33
+#: src/clients/firstboot_write.rb:54
msgid "Preparing system for first login..."
msgstr "Preparando o sistema para o primeiro login..."
#. Headline for last dialog of first boot workflow
-#: src/firstboot_write.ycp:47
+#: src/clients/firstboot_write.rb:70
msgid "Completing the System Configuration"
msgstr "Completando a Configuração do Sistema"
-#: src/FtpServer.ycp:246
-msgid "Welcome message"
-msgstr "Mensagem de boas-vindas"
-
-#. FtpServer read dialog caption
-#: src/FtpServer.ycp:868
-msgid "Initializing FTP Configuration"
-msgstr "Inicializando a Configuração do FTP"
-
-#: src/FtpServer.ycp:878
-msgid "You have installed both daemons:"
-msgstr "Você instalou ambos os daemons:"
-
-#: src/FtpServer.ycp:879
-msgid "Please choose one of them for configuration."
-msgstr "Escolha um deles para configurar."
-
-#: src/FtpServer.ycp:880
-msgid "Do you want to configure vsftpd? Alternatively choose pure-ftpd"
-msgstr "Deseja configurar vsftpd? Outra alternativa é escolher pure-ftpd"
-
-#: src/FtpServer.ycp:885
-msgid "You have installed both daemons. Therefore you have to run the configuration in interactive mode."
-msgstr "Você instalou ambos os daemons. Conseqüentemente, é necessário executar a configuração em modo interativo."
-
-#. Progress stage 1/2
-#: src/FtpServer.ycp:900
-msgid "Read settings from the config file"
-msgstr "Ler configurações do arquivo config"
-
-#. calling read function for reading settings form config file
-#: src/FtpServer.ycp:915
-msgid "Cannot Read Current Settings."
-msgstr "Impossível Ler as Configurações Atuais."
-
-#. FtpServer read dialog caption
-#: src/FtpServer.ycp:935
-msgid "Saving FTP Configuration"
-msgstr "Gravando Configuração do FTP"
-
-#. Progress stage 1/2
-#: src/FtpServer.ycp:942
-msgid "Write the settings to the config file"
-msgstr "Gravar as configurações no arquivo config"
-
-#. Progress stage 2/2
-#: src/FtpServer.ycp:944
-msgid "Write the settings for starting daemon"
-msgstr "Gravar as configurações para iniciar o daemon"
-
-#. write options to the config file
-#: src/FtpServer.ycp:957
-msgid "Cannot write settings!"
-msgstr "Impossível gravar configurações!"
-
-#. write settings for starting daemon
-#: src/FtpServer.ycp:963
-msgid "Cannot write settings for xinetd!"
-msgstr "Impossível gravar as configurações do xinetd!"
-
-#. write settings for starting daemon
-#: src/FtpServer.ycp:969
-msgid "Cannot create upload directory for anonymous connections!"
-msgstr "Impossível criar diretório de upload para conexões anônimas!"
-
-#: src/FtpServer.ycp:1099
-msgid "<p><ul><i>FTP daemon is not configured.</i></ul></p>"
-msgstr "<p><ul><i>Daemon FTP não configurado.</i></ul></p>"
-
+#. encoding: utf-8
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. Copyright (c) 2012 Novell, Inc. All Rights Reserved.
#.
-#. * Translators: Summary head, if nothing configured
#.
-#: src/FtpServer.ycp:1115
-msgid "FTP daemon"
-msgstr "Daemon FTP"
-
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under
+#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the
+#. Free Software Foundation.
#.
-#. * Translators: Summary head, if something configured
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
+#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
+#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
#.
-#: src/FtpServer.ycp:1121
-#, ycp-format
-msgid "FTP daemon %1"
-msgstr "Daemon FTP %1"
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with
+#. this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find
+#. current contact information at www.novell.com.
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. File: modules/Firstboot.ycp
+#. Package: Configuration of firstboot
+#. Summary: Firstboot settings, input and output functions
+#. Authors: Anas Nashif
+#.
+#. $Id$
+#.
+#. Representation of the configuration of firstboot.
+#. Input and output routines.
+#: src/modules/Firstboot.rb:51
+msgid "No Text Available"
+msgstr "Nenhum Texto Disponível"
-#: src/FtpServer.ycp:1123
-msgid "These options will be configured"
-msgstr "Estas opções serão configuradas"
+#. summary item
+#: src/modules/Firstboot.rb:172
+msgid "Firstboot configuration disabled"
+msgstr "Configuração de primeiro boot desabilitada"
-#: src/complex.ycp:74
-msgid "Packages for vsftpd and pure-ftpd are not available."
-msgstr "Pacotes para vsftpd e pure-ftpd indisponíveis."
+#. summary item
+#: src/modules/Firstboot.rb:175
+msgid "Firstboot configuration enabled"
+msgstr "Configuração de primeiro boot habilitada"
-#: src/complex.ycp:83
-msgid "No server package installed"
-msgstr "Nenhum pacote de servidor instalado"
+#. Command line help text for the Xftpd module
+#: src/clients/ftp-server.rb:43
+msgid "Configuration of FTP server"
+msgstr "Configuração do servidor FTP"
-#: src/complex.ycp:84
-msgid "Please choose an ftp daemon."
-msgstr "Escolha um daemon ftp."
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:53
+msgid "Display settings"
+msgstr "Configurações de tela"
-#: src/complex.ycp:85
-msgid "Press Cancel to cancel the configuration of the ftp."
-msgstr "Pressione Cancelar para cancelar a configuração do ftp."
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:70
+msgid "Enable/disable chrooting."
+msgstr "Habilitar/desabilitar chroot."
-#: src/complex.ycp:86 src/complex.ycp:187 src/dialogs.ycp:169
-msgid "&vsftpd"
-msgstr "&vsftpd"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:78
+msgid "Saved log messages into the log file."
+msgstr "Gravarr mensagens de registro no arquivo de registro."
-#: src/complex.ycp:87 src/complex.ycp:188
-msgid "&pure-ftpd"
-msgstr "&pure-ftpd"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:86
+msgid "Umask vsftpd: <local users>:<anonymous>, pure-ftpd: <files>:<dirs>"
+msgstr "Umask vsftpd: :, pure-ftpd: <arquivos>:"
-#: src/complex.ycp:134
-msgid "Installation failed."
-msgstr "Falha na instalação."
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:94
+msgid "Enter the existing directory for anonymous users."
+msgstr "Digite o diretório existente para usuários anônimos."
-#: src/complex.ycp:146
-msgid "Package for ftp is not available."
-msgstr "Pacote para ftp indisponível."
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:102
+msgid "Enter the existing directory for authenticated users (pure-ftpd only)."
+msgstr "Insira o diretório existente para usuários autenticados (pure-ftpd apenas)."
-#: src/complex.ycp:150
-msgid "Package not found"
-msgstr "Pacote não encontrado"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:110
+msgid "The port range for passive connection replies"
+msgstr "Faixa de portas para respostas de conexões passivas"
-#: src/complex.ycp:186
-msgid "Choose daemon?"
-msgstr "Escolher o daemon?"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:118
+msgid "The maximum idle time in minutes"
+msgstr "Tempo máximo de inatividade em minutos"
-#. TRANSLATORS: popup headline
-#: src/dialogs.ycp:50
-msgid "Aborting FTP Configuration"
-msgstr "Interrompendo Configuração do FTP"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:126
+msgid "The maximum number of clients connected via IP"
+msgstr "Número máximo de clientes conectados via IP"
-#. TRANSLATORS: popup message
-#: src/dialogs.ycp:52
-msgid "All changes will be lost. Really abort configuration?"
-msgstr "Todas as mudanças serão perdidas. Realmente interromper a configuração?"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:134 src/clients/ftp-server.rb:317
+msgid "The maximum connected clients"
+msgstr "Número máximo de clientes conectados"
-#. TRANSLATORS: Radio selection
-#: src/dialogs.ycp:70
-msgid "&When booting"
-msgstr "Ao &inicializar"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:142
+msgid "The maximum data transfer rate permitted for local authenticated users (KB/s)"
+msgstr "Taxa de transferência de dados máxima permitida para usuários locais autenticados (KB/s)"
-#: src/dialogs.ycp:108 src/dialogs.ycp:137 src/wid_functions.ycp:177
-#: src/wid_functions.ycp:251 src/wid_functions.ycp:296
-#: src/wid_functions.ycp:371 src/wid_functions.ycp:451
-#: src/wid_functions.ycp:458
-msgid "ftp is running"
-msgstr "ftp está em execução"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:150
+msgid "The maximum data transfer rate permitted for anonymous clients (KB/s)"
+msgstr "Taxa de transferência de dados máxima permitida para clientes anônimos (KB/s)"
-#: src/dialogs.ycp:109 src/dialogs.ycp:138 src/wid_functions.ycp:211
-#: src/wid_functions.ycp:333
-msgid "ftp is not running"
-msgstr "ftp não está em execução"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:158
+msgid "Access permissions"
+msgstr "Permissões de acesso"
-#: src/dialogs.ycp:110 src/dialogs.ycp:139
-msgid "&Start FTP Now"
-msgstr "&Iniciar FTP Agora"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:168
+msgid "Access permissions for anonymous users"
+msgstr "Permissões de acesso para usuários anônimos"
-#: src/dialogs.ycp:111 src/dialogs.ycp:140
-msgid "S&top FTP Now"
-msgstr "&Parar FTP Agora"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:181
+msgid "Welcome message is the text to display when someone connects to the server (vsftpd only)."
+msgstr "A mensagem de boas-vindas é o texto exibido quando alguém se conecta ao servidor (vsftpd apenas)."
-#: src/dialogs.ycp:113 src/dialogs.ycp:142
-msgid "Sa&ve Settings and Restart FTP Now"
-msgstr "Gra&var Configurações e Reiniciar FTP Agora"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:190
+msgid "vsftpd supports secure connections via SSL (vsftpd only)."
+msgstr "O vsftpd suporta conexões seguras via SSL (vsftpd apenas)."
-#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
-#: src/dialogs.ycp:118 src/dialogs.ycp:147
-msgid "Start FTP daemon Now"
-msgstr "Reiniciar Daemon FTP Agora"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:199
+msgid "If enabled, this option will permit SSL v2 protocol connections (vsftpd only)."
+msgstr "Se habilitada, esta opção permitirá conexões usando o protocolo SSL v2 (vsftpd apenas)."
-#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
-#: src/dialogs.ycp:120 src/dialogs.ycp:149
-msgid "Stop FTP daemon Now"
-msgstr "Parar Daemon FTP Agora"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:208
+msgid "If enabled, this option will permit SSL v3 protocol connections (vsftpd only)."
+msgstr "Se habilitada, esta opção permitirá conexões usando o protocolo SSL v3 (vsftpd apenas)."
-#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
-#: src/dialogs.ycp:122 src/dialogs.ycp:151
-msgid "Save Settings and Restart FTP daemon Now"
-msgstr "Gravar Configurações e Reiniciar Daemon FTP Agora"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:217
+msgid "vsftpd supports connections via TLS (vsftpd only)."
+msgstr "O vsftpd suporta conexões via TLS (vsftpd apenas)."
-#: src/dialogs.ycp:166
-msgid "Selected Service"
-msgstr "Serviço Selecionado"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:226
+msgid "Disallow downloading of files that were uploaded but not validated by a local admin (pure-ftpd only)."
+msgstr "Não permitir o download de arquivos que foram carregados, mas não validados pelo administrador local (pure-ftpd apenas)."
-#: src/dialogs.ycp:170
-msgid "p&ure-ftpd"
-msgstr "p&ure-ftpd"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:235
+msgid "Security settings for SSL and TLS protocol (pure-ftpd only)"
+msgstr "Configurações de segurança para protocolos SSL e TLS (somente pure-ftpd)"
-#: src/dialogs.ycp:259
-msgid "&Welcome message"
-msgstr "Mensagem de &boas-vindas"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:244
+msgid "Start FTP daemon in the boot process."
+msgstr "Iniciar daemon FTP durante o processo de boot."
-#: src/dialogs.ycp:278
-msgid "&Chroot Everyone"
-msgstr "Limitar Todos com &Chroot"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:250
+msgid "Start FTP daemon manually."
+msgstr "Iniciar daemon FTP manualmente."
-#: src/dialogs.ycp:297
-msgid "&Verbose Logging"
-msgstr "Registro &Verboso"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#. TRANSLATORS: CommandLine progress information
+#: src/clients/ftp-server.rb:256 src/clients/ftp-server.rb:698
+msgid "Start FTP daemon via xinetd"
+msgstr "Iniciar daemon FTP via xinetd"
-#: src/dialogs.ycp:317
-msgid "&Umask (umask files:umask dirs)"
-msgstr "&Umask (arquivos umask:diretórios umask)"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:262
+msgid "Start xinetd if it is not running."
+msgstr "Iniciar o xinetd, se não estiver em execução."
-#: src/dialogs.ycp:339
-msgid "&Umask for Anonymous"
-msgstr "&Umask para Anônimo"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:282
+msgid "Directory for anonymous users"
+msgstr "Diretório para usuários anônimos"
-#: src/dialogs.ycp:362
-msgid "Uma&sk for Authenticated Users"
-msgstr "Uma&sk para Usuários Autenticados"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:289
+msgid "Directory for authenticated users"
+msgstr "Diretório para usuários autenticados"
-#: src/dialogs.ycp:382
-msgid "Ftp Directory for Anon&ymous Users"
-msgstr "Dire&tório Ftp para Usuários Anônimos"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:296
+msgid "The minimum value for port range for passive connection replies"
+msgstr "O valor mínimo da faixa de portas para respostas de conexões passivas"
-#: src/dialogs.ycp:405
-msgid "Brows&e"
-msgstr "&Procurar"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:303
+msgid "The maximum value for port range for passive connection replies"
+msgstr "O valor máximo da faixa de portas para respostas de conexões passivas"
-#: src/dialogs.ycp:408 src/dialogs.ycp:449 src/dialogs.ycp:921
-msgid " "
-msgstr " "
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:310
+msgid "Maximum Idle Time (in minutes)"
+msgstr "Tempo de Inatividade Máximo (em minutos)"
-#: src/dialogs.ycp:425
-msgid "&Ftp Directory for Authenticated Users"
-msgstr "Diretório &Ftp para Usuários Autenticados"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:324
+msgid "The maximum data transfer rate for ftp users (KB/s)"
+msgstr "Taxa de transferência de dados máxima para usuários de FTP (KB/s)"
-#: src/dialogs.ycp:446 src/dialogs.ycp:918
-msgid "Br&owse"
-msgstr "&Pesquisar"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:330
+msgid "Access only for anonymous"
+msgstr "Acesso apenas para anônimos"
-#: src/dialogs.ycp:495
-msgid "&Max Idle Time [minutes]"
-msgstr "Tempo &Máximo de Inatividade [minutos]"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:336
+msgid "Access only for authenticated users"
+msgstr "Acesso apenas para usuários autenticados"
-#: src/dialogs.ycp:519
-msgid "Max Cli&ents for One IP"
-msgstr "Máximo de Cli&entes para Um IP"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:342
+msgid "Access for anonymous and authenticated users"
+msgstr "Acesso para usuários anônimos e autenticados"
-#: src/dialogs.ycp:542
-msgid "Ma&x Clients"
-msgstr "&Máximo de Clientes"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:348
+msgid "Anonymous users can upload."
+msgstr "Usuários anônimos podem fazer upload."
-#: src/dialogs.ycp:565
-msgid "&Local Max Rate [KB/s]"
-msgstr "Taxa Máxima para &Locais [KB/s]"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:354
+msgid "Anonymous users can create directories."
+msgstr "Usuários anônimos podem criar diretórios."
-#: src/dialogs.ycp:588
-msgid "Anonymous Max &Rate [KB/s]"
-msgstr "&Taxa Máxima para Anônimos [KB/s]"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:362
+msgid "Welcome message is the text to display when someone connects to the server."
+msgstr "A mensagem de boas-vindas é o texto exibido quando alguém se conecta ao servidor."
-#: src/dialogs.ycp:616
-msgid "Enable/Disable Anonymous and Local Users"
-msgstr "Habilitar/Desabilitar Usuários Anônimos e Locais"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:369
+msgid "SSL version 2"
+msgstr "SSL versão 2"
-#: src/dialogs.ycp:619
-msgid "Anonymo&us Only"
-msgstr "Somente A&nônimo"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:374
+msgid "SSL version 3"
+msgstr "SSL versão 3"
-#: src/dialogs.ycp:620
-msgid "Aut&henticated Users Only"
-msgstr "Somente Usuários Au&tenticados"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/ftp-server.rb:379
+msgid "Refuse connections that do not use SSL/TLS security mechanisms."
+msgstr "Recusar conexões que não usarem mecanismos de segurança SSL/TLS."
-#: src/dialogs.ycp:621
-msgid "&Both"
-msgstr "&Ambos"
-
-#: src/dialogs.ycp:640
-msgid "&Enable Upload"
-msgstr "&Habilitar Upload"
-
-#: src/dialogs.ycp:661
-msgid "Anon&ymous Can Upload"
-msgstr "Anô&nimo Pode Fazer Upload"
-
-#: src/dialogs.ycp:683
-msgid "Anonymou&s Can Create Directories"
-msgstr "Anônim&o Pode Criar Diretórios"
-
-#: src/dialogs.ycp:735
-msgid "Enable Pass&ive Mode"
-msgstr "Habilitar Mo&do Passivo"
-
-#: src/dialogs.ycp:758
-msgid "&Min Port for Pas. Mode"
-msgstr "&Mínimo de Portas para Modo Passivo"
-
-#: src/dialogs.ycp:782
-msgid "Max P&ort for Pas. Mode"
-msgstr "Máximo de P&ortas para Modo Passivo"
-
-#: src/dialogs.ycp:808 src/dialogs.ycp:1284
-msgid "Enab&le SSL"
-msgstr "Habi&litar SSL"
-
-#: src/dialogs.ycp:832
-msgid "&Enable SSL v2"
-msgstr "Habil&itar SSL v2"
-
-#: src/dialogs.ycp:853
-msgid "Enable SSL &v3"
-msgstr "Ha&bilitar SSL v3"
-
-#: src/dialogs.ycp:874
-msgid "Enable &TLS"
-msgstr "Habilitar &TLS"
-
-#: src/dialogs.ycp:895
-msgid "D&SA Certificate to Use for SSL Encrypted Connections"
-msgstr "Certificado D&SA a Usar em Conexões SSL Criptografadas"
-
-#: src/dialogs.ycp:940
-msgid "Disable Downloading &Unvalidated Data"
-msgstr "Desabilitar Download de Dados In&validados"
-
-#: src/dialogs.ycp:961
-msgid "Security Settings"
-msgstr "Configurações de Segurança"
-
-#: src/dialogs.ycp:964
-msgid "Disable SSL/&TLS"
-msgstr "Desabilitar SSL/&TLS"
-
-#: src/dialogs.ycp:965
-msgid "Accept &SSL and TLS"
-msgstr "Aceitar &SSL e TLS"
-
-#: src/dialogs.ycp:966
-msgid "&Refuse Conections Without SSL/TLS"
-msgstr "&Recusar Conexões sem SSL/TLS"
-
-#. TRANSLATORS: part of dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:1031
-msgid "FTP Start-Up"
-msgstr "Inicialização do FTP"
-
-#: src/dialogs.ycp:1061 src/dialogs.ycp:1109 src/dialogs.ycp:1149
-msgid "FTP Directories"
-msgstr "Diretórios FTP"
-
-#. TRANSLATORS: part of dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:1080 src/dialogs.ycp:1121
-msgid "FTP General Settings"
-msgstr "Configurações Gerais do FTP"
-
-#. TRANSLATORS: tree menu item
-#: src/dialogs.ycp:1082 src/dialogs.ycp:1123
-msgid "General"
-msgstr "Geral"
-
-#. TRANSLATORS: part of dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:1156
-msgid "FTP Performance Settings"
-msgstr "Configurações de Desempenho do FTP"
-
-#. TRANSLATORS: tree menu item
-#: src/dialogs.ycp:1158
-msgid "Performance"
-msgstr "Desempenho"
-
-#: src/dialogs.ycp:1213 src/dialogs.ycp:1243
-msgid "Uploading"
-msgstr "Fazendo Upload"
-
-#. TRANSLATORS: part of dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:1220 src/dialogs.ycp:1253
-msgid "FTP Anonymous Settings"
-msgstr "Configurações de Anônimo do FTP"
-
-#. TRANSLATORS: tree menu item
-#: src/dialogs.ycp:1222 src/dialogs.ycp:1255
-msgid "Authentication"
-msgstr "Autenticação"
-
-#: src/dialogs.ycp:1273 src/dialogs.ycp:1330
-msgid "Passive Mode"
-msgstr "Modo Passivo"
-
-#: src/dialogs.ycp:1302 src/dialogs.ycp:1346
-msgid "SUSEfirewall Settings"
-msgstr "Configurações do SUSEfirewall"
-
-#. TRANSLATORS: part of dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:1309 src/dialogs.ycp:1354
-msgid "FTP Expert Settings"
-msgstr "Configurações Técnicas do FTP"
-
-#: src/dialogs.ycp:1338
-msgid "Additional Settings"
-msgstr "Configurações Adicionais"
-
-#: src/ftp-server.ycp:42
+#. EOF
+#: src/clients/ftp-server.rb:454
msgid "Display Settings:"
msgstr "Configurações de Tela:"
-#: src/ftp-server.ycp:47
-msgid "Ftp daemon is started via xinetd"
-msgstr "Daemon Ftp inicializado via xinited"
+#: src/clients/ftp-server.rb:459
+msgid "FTP daemon is started via xinetd."
+msgstr "O daemon FTP é iniciado via xinited."
#. TRANSLATORS: CommandLine informative text
-#: src/ftp-server.ycp:51
-msgid "Ftp daemon is enabled in the boot process"
-msgstr "Daemon Ftp habilitado durante o processo de boot"
+#: src/clients/ftp-server.rb:463
+msgid "FTP daemon is enabled in the boot process."
+msgstr "O daemon FTP está habilitado no processo de boot."
#. TRANSLATORS: CommandLine informative text
-#: src/ftp-server.ycp:54
-msgid "Ftp daemon needs manual starting"
-msgstr "Daemon Ftp requer inicialização manual"
+#: src/clients/ftp-server.rb:466
+msgid "FTP daemon needs manual starting."
+msgstr "O daemon FTP precisa ser iniciado manualmente."
#. logging settings
-#: src/ftp-server.ycp:58
+#: src/clients/ftp-server.rb:470
msgid "Verbose Logging:"
msgstr "Registro Verboso:"
-#: src/ftp-server.ycp:60 src/ftp-server.ycp:69
+#: src/clients/ftp-server.rb:472 src/clients/ftp-server.rb:481
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
-#: src/ftp-server.ycp:63 src/ftp-server.ycp:72
+#. CommandLine::Print("");
+#. CommandLine::Print("");
+#: src/clients/ftp-server.rb:475 src/clients/ftp-server.rb:484
msgid "Disable"
msgstr "Desabilitar"
#. chroot settings
-#: src/ftp-server.ycp:67
+#: src/clients/ftp-server.rb:479
msgid "Chroot Everyone:"
msgstr "Limitar Todos com Chroot:"
-#: src/ftp-server.ycp:79 src/ftp-server.ycp:335
+#. UMASK settings
+#: src/clients/ftp-server.rb:491 src/clients/ftp-server.rb:753
msgid "Umask for Anonymous: "
msgstr "Umask para Anônimo:"
-#: src/ftp-server.ycp:82
+#: src/clients/ftp-server.rb:494
msgid "Umask for Anonymous:"
msgstr "Umask para Anônimo:"
-#: src/ftp-server.ycp:83 src/ftp-server.ycp:91 src/ftp-server.ycp:101
-#: src/ftp-server.ycp:112 src/ftp-server.ycp:122 src/ftp-server.ycp:131
-#: src/ftp-server.ycp:139 src/ftp-server.ycp:147 src/ftp-server.ycp:155
-#: src/ftp-server.ycp:163 src/ftp-server.ycp:171 src/ftp-server.ycp:205
-msgid "Option is not set now!"
-msgstr "Opção não está definida!"
+#: src/clients/ftp-server.rb:495 src/clients/ftp-server.rb:503
+#: src/clients/ftp-server.rb:513 src/clients/ftp-server.rb:524
+#: src/clients/ftp-server.rb:532 src/clients/ftp-server.rb:541
+#: src/clients/ftp-server.rb:549 src/clients/ftp-server.rb:557
+#: src/clients/ftp-server.rb:565 src/clients/ftp-server.rb:573
+#: src/clients/ftp-server.rb:581 src/clients/ftp-server.rb:615
+msgid "Option is not set now."
+msgstr "A opção não está definida."
-#: src/ftp-server.ycp:86 src/ftp-server.ycp:90 src/ftp-server.ycp:337
+#. CommandLine::Print("");
+#: src/clients/ftp-server.rb:498 src/clients/ftp-server.rb:502
+#: src/clients/ftp-server.rb:755
msgid "Umask for Authenticated Users: "
msgstr "Umask para Usuários Autenticados: "
-#: src/ftp-server.ycp:96 src/ftp-server.ycp:100 src/ftp-server.ycp:359
+#. CommandLine::Print("");
+#. CommandLine::Print("");
+#. part for pure-fptd
+#: src/clients/ftp-server.rb:508 src/clients/ftp-server.rb:512
+#: src/clients/ftp-server.rb:783
msgid "Umask: "
msgstr "Umask:"
-#: src/ftp-server.ycp:108
+#. end of if (FtpServer::vsftpd_edit)
+#. authenticated and anonymous dirs
+#: src/clients/ftp-server.rb:520
msgid "Authenticated dir: "
msgstr "Diretório autenticado: "
-#: src/ftp-server.ycp:118
+#: src/clients/ftp-server.rb:528
msgid "Anonymous dir: "
msgstr "Diretório anônimo:"
#. port range
-#: src/ftp-server.ycp:125
+#: src/clients/ftp-server.rb:535
msgid "Port Range: "
msgstr "Faixa de portas:"
-#: src/ftp-server.ycp:128 src/ftp-server.ycp:439
+#: src/clients/ftp-server.rb:538 src/clients/ftp-server.rb:889
msgid " - "
msgstr " - "
#. idle time
-#: src/ftp-server.ycp:135
+#: src/clients/ftp-server.rb:545
msgid "Maximum Idle Time [minutes]: "
msgstr "Tempo Máximo de Inatividade [minutos]: "
#. maximum clients per IP
-#: src/ftp-server.ycp:143
+#: src/clients/ftp-server.rb:553
msgid "Maximum Clients per IP: "
msgstr "Máximo de Clientes por IP: "
#. maximum clients
-#: src/ftp-server.ycp:151
+#: src/clients/ftp-server.rb:561
msgid "Maximum Number of Clients: "
msgstr "Número Máximo de Clientes: "
#. max rate for authenticated users
-#: src/ftp-server.ycp:159
+#: src/clients/ftp-server.rb:569
msgid "Maximum Rate for Authenticated Users [KB/s]: "
msgstr "Taxa Máxima para Usuários Autenticados [KB/s]: "
#. max rate for anonymous users
-#: src/ftp-server.ycp:167
+#: src/clients/ftp-server.rb:577
msgid "Maximum Rate for Anonymous Users [KB/s]: "
msgstr "Taxa Máxima para Usuários Anônimos [KB/s]: "
#. general settings for access
-#: src/ftp-server.ycp:175
+#: src/clients/ftp-server.rb:585
msgid "Access Allowed for: "
msgstr "Acesso Permitido para: "
-#: src/ftp-server.ycp:177
+#: src/clients/ftp-server.rb:587
msgid "Anonymous Users"
msgstr "Usuários Anônimos"
-#: src/ftp-server.ycp:179
+#: src/clients/ftp-server.rb:589
msgid "Authenticated Users"
msgstr "Usuários Autenticados"
-#: src/ftp-server.ycp:181
+#: src/clients/ftp-server.rb:591
msgid "Anonymous and Authenticated Users"
msgstr "Usuários Anônimos e Autenticados"
-#: src/ftp-server.ycp:183
-msgid "Option has wrong value!"
-msgstr "Opção possui valor errado!"
+#: src/clients/ftp-server.rb:593
+msgid "Option has wrong value."
+msgstr "A opção possui valor incorreto."
#. access permissions for anonymous users
-#: src/ftp-server.ycp:187
+#: src/clients/ftp-server.rb:597
msgid "Access Permissions for Anonymous: "
msgstr "Permissões de Acesso para Anônimo: "
-#: src/ftp-server.ycp:189
+#: src/clients/ftp-server.rb:599
msgid "Upload enabled; "
msgstr "Upload habilitado; "
-#: src/ftp-server.ycp:191
+#: src/clients/ftp-server.rb:601
msgid "Upload disabled; "
msgstr "Upload desabilitado; "
-#: src/ftp-server.ycp:194
+#: src/clients/ftp-server.rb:604
msgid "Create directories enabled"
msgstr "Criação de diretórios habilitada"
-#: src/ftp-server.ycp:196
+#: src/clients/ftp-server.rb:606
msgid "Create directories disabled"
msgstr "Criação de diretórios desabilitada"
-#: src/ftp-server.ycp:201
+#. welcome message vsftpd only
+#: src/clients/ftp-server.rb:611
msgid "Welcome message: "
msgstr "Mensagem de Boas-vindas:"
-#: src/ftp-server.ycp:212
+#. CommandLine::PrintNoCR(_("Security settings: "));
+#. SSL options (SSL version and TLS)
+#: src/clients/ftp-server.rb:622
msgid "SSL is disabled"
msgstr "SSL está desabilitado"
-#: src/ftp-server.ycp:214
+#: src/clients/ftp-server.rb:624
msgid "SSL is enabled"
msgstr "SSL está habilitado"
-#: src/ftp-server.ycp:217
+#: src/clients/ftp-server.rb:628
msgid "SSL version 2 is disabled"
msgstr "SSL versão 2 está desabilitado"
-#: src/ftp-server.ycp:219
+#: src/clients/ftp-server.rb:630
msgid "SSL version 2 is enabled"
msgstr "SSL versão 2 está habilitado"
-#: src/ftp-server.ycp:222
+#: src/clients/ftp-server.rb:634
msgid "SSL version 3 is disabled"
msgstr "SSL versão 3 está desabilitado"
-#: src/ftp-server.ycp:224
+#: src/clients/ftp-server.rb:636
msgid "SSL version 3 is enabled"
msgstr "SSL versão 3 está habilitado"
-#: src/ftp-server.ycp:227
+#: src/clients/ftp-server.rb:640
msgid "TLS is disabled"
msgstr "TLS está desabilitado"
-#: src/ftp-server.ycp:229
+#: src/clients/ftp-server.rb:642
msgid "TLS is enabled"
msgstr "TLS está habilitado"
#. AntiWarez option
-#: src/ftp-server.ycp:235
+#: src/clients/ftp-server.rb:646
msgid "Antiwarez: "
msgstr "Antiwarez: "
-#: src/ftp-server.ycp:237
+#: src/clients/ftp-server.rb:648
msgid "Antiwarez enabled"
msgstr "Antiwarez habilitado"
-#: src/ftp-server.ycp:239
+#: src/clients/ftp-server.rb:650
msgid "Antiwarez disabled"
msgstr "Antiwarez desabilitado"
#. SSL/TLS settings
-#: src/ftp-server.ycp:242
+#: src/clients/ftp-server.rb:653
msgid "SSL/TLS settings: "
msgstr "Configurações de SSL/TLS: "
-#: src/ftp-server.ycp:244
+#: src/clients/ftp-server.rb:655
msgid "SSL/TLS disabled"
msgstr "SSL/TLS desabilitado"
-#: src/ftp-server.ycp:246
+#: src/clients/ftp-server.rb:657
msgid "SSL/TLS enabled"
msgstr "SSL/TLS habilitado"
-#: src/ftp-server.ycp:248
+#: src/clients/ftp-server.rb:659
msgid "Refuse connections without SSL/TLS"
msgstr "Recusar conexões sem SSL/TLS"
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/ftp-server.ycp:261
+#: src/clients/ftp-server.rb:673
msgid "Only one parameter (atboot/manual) is allowed."
msgstr "Somente um parâmetro (atboot/manual) é permitido."
#. TRANSLATORS: CommandLine progress information
-#: src/ftp-server.ycp:268
-msgid "Enabling ftp daemon in the boot process..."
-msgstr "Habilitando daemon ftp durante o processo de boot..."
+#: src/clients/ftp-server.rb:680
+msgid "Enabling FTP daemon in the boot process..."
+msgstr "Habilitando daemon FTP no processo de boot..."
#. TRANSLATORS: CommandLine progress information
-#: src/ftp-server.ycp:277
-msgid "Removing ftp daemon from the boot process..."
-msgstr "Removendo daemon ftp durante o processo de boot..."
+#: src/clients/ftp-server.rb:689
+msgid "Removing FTP daemon from the boot process..."
+msgstr "Removendo daemon FTP do processo de boot..."
-#. TRANSLATORS: CommandLine progress information
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/ftp-server.ycp:286 src/ftp-server.ycp:982
-msgid "Start ftp daemon via xinetd"
-msgstr "Iniciar daemon ftp via xinetd"
-
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/ftp-server.ycp:299 src/ftp-server.ycp:310
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/clients/ftp-server.rb:712 src/clients/ftp-server.rb:726
msgid "Only one parameter (enable/disable) is allowed."
msgstr "Somente um parâmetro (enable/disable) é permitido."
-#: src/ftp-server.ycp:323
+#. end of else if (options["show"]:nil!=nil
+#: src/clients/ftp-server.rb:741
msgid "Umask:"
msgstr "Umask:"
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/ftp-server.ycp:327
+#: src/clients/ftp-server.rb:745
msgid "Only one parameter (show/set_umask) is allowed."
msgstr "Somente um parâmetro (show/set_umask) é permitido."
-#: src/ftp-server.ycp:343 src/ftp-server.ycp:348 src/ftp-server.ycp:364
-msgid "Entered umask is not valid!"
-msgstr "Umask informado é inválido!"
+#: src/clients/ftp-server.rb:761 src/clients/ftp-server.rb:770
+#: src/clients/ftp-server.rb:788
+msgid "Entered umask is not valid."
+msgstr "O umask inserido é inválido."
-#: src/ftp-server.ycp:344 src/ftp-server.ycp:349
+#: src/clients/ftp-server.rb:763 src/clients/ftp-server.rb:772
msgid "Example of correct umask <local users>:<anonymous> (177:077)"
msgstr "Exemplo de umask correto: : (177:077)"
-#: src/ftp-server.ycp:365
+#: src/clients/ftp-server.rb:790
msgid "Example of correct umask <files>:<dirs> (set_umask=177:077)"
msgstr "Exemplo de umask correto: <arquivos>: (set_umask=177:077)"
-#: src/ftp-server.ycp:374
+#. end of if (vsftpd_edit)
+#: src/clients/ftp-server.rb:803
msgid "Anonymous users:"
msgstr "Usuários anônimos:"
-#: src/ftp-server.ycp:380
+#: src/clients/ftp-server.rb:809
msgid "Anonymous directory:"
msgstr "Diretório anônimo:"
-#: src/ftp-server.ycp:385 src/ftp-server.ycp:410
+#: src/clients/ftp-server.rb:814 src/clients/ftp-server.rb:844
msgid "Option is empty."
msgstr "Opção está vazia."
-#: src/ftp-server.ycp:386
+#: src/clients/ftp-server.rb:816
msgid "Example of correct input set_anon_dir=/srv/ftp"
msgstr "Exemplo de entrada correta: set_anon_dir=/srv/ftp"
-#: src/ftp-server.ycp:398
+#: src/clients/ftp-server.rb:832
msgid "Authenticated users:"
msgstr "Usuários autenticados:"
-#: src/ftp-server.ycp:405
+#: src/clients/ftp-server.rb:839
msgid "Authenticated directory:"
msgstr "Diretório autenticado:"
-#: src/ftp-server.ycp:411
+#: src/clients/ftp-server.rb:846
msgid "Example of correct input set_authen_dir=/srv/ftp"
msgstr "Exemplo de entrada correta: set_authen_dir=/srv/ftp"
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/ftp-server.ycp:422
+#: src/clients/ftp-server.rb:858
msgid "Option is not supported in pure-ftpd server."
msgstr "Opção não suportada no servidor pure-ftpd."
-#: src/ftp-server.ycp:428
+#: src/clients/ftp-server.rb:867
msgid "Port range:"
msgstr "Faixa de portas:"
-#: src/ftp-server.ycp:437
+#: src/clients/ftp-server.rb:885
msgid "Port range for passive mode: "
msgstr "Faixa de portas para modo passivo: "
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/ftp-server.ycp:444
-msgid "Please enter minimal port < maximal port."
-msgstr "Digite porta mínima < porta máxima."
+#: src/clients/ftp-server.rb:894
+msgid "Enter minimal port < maximal port."
+msgstr "Insira a porta mínima < porta máxima."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/ftp-server.ycp:449
-msgid "Please enter correct numbers."
+#: src/clients/ftp-server.rb:899
+msgid "Enter correct numbers."
msgstr "Digite os números corretos."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/ftp-server.ycp:454
+#: src/clients/ftp-server.rb:904
msgid "Only two parameters are allowed."
msgstr "Somente dois parâmetros são permitidos."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/ftp-server.ycp:476
+#: src/clients/ftp-server.rb:929
msgid "Wrong value of option."
msgstr "Valor incorreto de opção."
-#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/ftp-server.ycp:482 src/ftp-server.ycp:544 src/ftp-server.ycp:604
-#: src/ftp-server.ycp:653 src/ftp-server.ycp:724
-msgid "Only 1 parameter is allowed."
-msgstr "Somente um parâmetro é permitido."
-
-#: src/ftp-server.ycp:522
+#: src/clients/ftp-server.rb:1004
msgid "Access (Anonymous/Authenticated):"
msgstr "Acesso (Anônimo/Autenticado):"
-#: src/ftp-server.ycp:525
+#: src/clients/ftp-server.rb:1008
msgid "Access allowed for: "
msgstr "Acesso Permitido para: "
-#: src/ftp-server.ycp:528
+#: src/clients/ftp-server.rb:1011
msgid "Anonymous users"
msgstr "Usuários Anônimos"
-#: src/ftp-server.ycp:531
+#: src/clients/ftp-server.rb:1014
msgid "Authenticated users"
msgstr "Usuários Autenticados"
-#: src/ftp-server.ycp:534
+#: src/clients/ftp-server.rb:1017
msgid "Anonymous and authenticated users"
msgstr "Usuários Anônimos e Autenticados"
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/ftp-server.ycp:537
-msgid "Uknown option."
+#: src/clients/ftp-server.rb:1020
+msgid "Unknown option."
msgstr "Opção desconhecida."
-#: src/ftp-server.ycp:553
+#: src/clients/ftp-server.rb:1040
msgid "Access permission for anonymous users:"
msgstr "Permissões de acesso para usuários anônimos:"
-#: src/ftp-server.ycp:558
+#: src/clients/ftp-server.rb:1047
msgid "Upload enabled"
msgstr "Upload habilitado"
-#: src/ftp-server.ycp:561
+#: src/clients/ftp-server.rb:1050
msgid "Upload disabled"
msgstr "Upload desabilitado"
-#: src/ftp-server.ycp:563
+#: src/clients/ftp-server.rb:1052
msgid "; "
msgstr "; "
-#: src/ftp-server.ycp:566
+#: src/clients/ftp-server.rb:1055
msgid "Create dirs enabled"
msgstr "Criação de diretórios habilitada"
-#: src/ftp-server.ycp:569
+#: src/clients/ftp-server.rb:1058
msgid "Create dirs disabled"
msgstr "Criação de diretórios desabilitada"
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/ftp-server.ycp:573
-msgid "Only 1 or 2 parameters are allowed."
+#: src/clients/ftp-server.rb:1062
+msgid "Only one or two parameters are allowed."
msgstr "Somente um ou dois parâmetros são permitidos."
-#: src/ftp-server.ycp:583
+#: src/clients/ftp-server.rb:1075
msgid "Welcome Message:"
msgstr "Mensagem de Boas-vindas:"
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/ftp-server.ycp:587 src/ftp-server.ycp:621
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/clients/ftp-server.rb:1079 src/clients/ftp-server.rb:1120
msgid "This option is allowed only in vsftpd."
msgstr "Esta opção é permitida apenas em vsftpd."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/ftp-server.ycp:598
+#: src/clients/ftp-server.rb:1094
msgid "Missing value of option"
msgstr "Valor ausente da opção"
-#: src/ftp-server.ycp:606
+#: src/clients/ftp-server.rb:1103
msgid "Example of correct input: welcome_message=\"Hello everybody\""
msgstr "Exemplo de entrada correta: welcome_message=\"Olá pessoal\""
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/ftp-server.ycp:628
+#: src/clients/ftp-server.rb:1127
msgid "This option is allowed only in pure-ftpd."
msgstr "Esta opção é permitida apenas em pure-ftpd."
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/ftp-server.ycp:647 src/ftp-server.ycp:718
-msgid "Wrong option!"
-msgstr "Opção errada!"
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/clients/ftp-server.rb:1145 src/clients/ftp-server.rb:1235
+msgid "Wrong option."
+msgstr "Opção incorreta."
-#: src/ftp-server.ycp:693
+#: src/clients/ftp-server.rb:1211
msgid "Security Settings:"
msgstr "Configurações de Segurança:"
#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/ftp-server.ycp:697
+#: src/clients/ftp-server.rb:1215
msgid "This option is allowed only in pure-ftp-server."
msgstr "Esta opção é permitida apenas em pure-ftp-server."
-#: src/ftp-server.ycp:704
+#: src/clients/ftp-server.rb:1222
msgid "SSL and TLS are enabled"
msgstr "SSL e TLS estão habilitados"
-#: src/ftp-server.ycp:709
+#: src/clients/ftp-server.rb:1227
msgid "SSL and TLS are disabled"
msgstr "SSL e TLS estão desabilitados"
-#: src/ftp-server.ycp:713
+#: src/clients/ftp-server.rb:1231
msgid "Refuse connection without SSL/TLS"
msgstr "Recusar conexão sem SSL/TLS"
-#: src/ftp-server.ycp:726
+#: src/clients/ftp-server.rb:1244
msgid "Example of correct input: SSL_TLS enable/disable/only"
msgstr "Exemplo de entrada correta: SSL_TLS enable/disable/only"
-#. Command line help text for the Xftpd module
-#: src/ftp-server.ycp:736
-msgid "Configuration of ftp server"
-msgstr "Configuração do servidor ftp"
+#. Checking if ftp daemons are installed
+#: src/include/ftp-server/complex.rb:70
+msgid "Packages for vsftpd and pure-ftpd are not available."
+msgstr "Pacotes para vsftpd e pure-ftpd indisponíveis."
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/ftp-server.ycp:745
-msgid "Display settings"
-msgstr "Configurações de tela"
+#. end of `VBox(
+#: src/include/ftp-server/complex.rb:82
+msgid "No server package installed."
+msgstr "Nenhum pacote de servidor instalado."
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/ftp-server.ycp:764
-msgid "Enable/disable chrooting."
-msgstr "Habilitar/desabilitar chroot."
+#: src/include/ftp-server/complex.rb:83
+msgid "Choose an FTP daemon."
+msgstr "Escolha um daemon FTP."
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/ftp-server.ycp:774
-msgid "Saved log messages into the log file."
-msgstr "Gravarr mensagens de registro no arquivo de registro."
+#: src/include/ftp-server/complex.rb:84
+msgid "Press Cancel to cancel FTP configuration."
+msgstr "Clique em Cancelar para cancelar a configuração do FTP."
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/ftp-server.ycp:784
-msgid "Umask vsftpd: <local users>:<anonymous>, pure-ftpd: <files>:<dirs>"
-msgstr "Umask vsftpd: :, pure-ftpd: <arquivos>:"
+#: src/include/ftp-server/complex.rb:85 src/include/ftp-server/complex.rb:196
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:315
+msgid "&vsftpd"
+msgstr "&vsftpd"
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/ftp-server.ycp:793
-msgid "Enter the existing directory for anonymous users."
-msgstr "Digite o diretório existente para usuários anônimos."
+#: src/include/ftp-server/complex.rb:86 src/include/ftp-server/complex.rb:204
+msgid "&pure-ftpd"
+msgstr "&pure-ftpd"
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/ftp-server.ycp:802
-msgid "Enter the existing directory for authenticated users (pure-ftpd only)"
-msgstr "Digite o diretório existente para usuários autenticados (somente pure-ftpd)"
+#. result = Package::Available(daemon);
+#: src/include/ftp-server/complex.rb:134
+msgid "Installation failed."
+msgstr "Falha na instalação."
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/ftp-server.ycp:811
-msgid "The port range for passive connection replies"
-msgstr "Faixa de portas para respostas de conexões passivas"
+#: src/include/ftp-server/complex.rb:146
+msgid "Package for FTP is not available."
+msgstr "O pacote para FTP não está disponível."
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/ftp-server.ycp:820
-msgid "The maximum idle time in minutes"
-msgstr "Tempo máximo de inatividade em minutos"
+#: src/include/ftp-server/complex.rb:150
+msgid "Package not found."
+msgstr "Pacote não encontrado."
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/ftp-server.ycp:829
-msgid "The maximum number of clients connected via IP"
-msgstr "Número máximo de clientes conectados via IP"
+#. open dialog for choosing ftp daemon
+#: src/include/ftp-server/complex.rb:191
+msgid "Choose daemon?"
+msgstr "Escolher o daemon?"
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/ftp-server.ycp:838 src/ftp-server.ycp:1039
-msgid "The maximum connected clients"
-msgstr "Número máximo de clientes conectados"
+#. TRANSLATORS: popup headline
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:150
+msgid "Aborting FTP Configuration"
+msgstr "Interrompendo Configuração do FTP"
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/ftp-server.ycp:847
-msgid "The maximum data transfer rate permitted for local authenticated users (KB/s)"
-msgstr "Taxa de transferência de dados máxima permitida para usuários locais autenticados (KB/s)"
+#. TRANSLATORS: popup message
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:152
+msgid "All changes will be lost. Really abort configuration?"
+msgstr "Todas as mudanças serão perdidas. Realmente interromper a configuração?"
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/ftp-server.ycp:856
-msgid "The maximum data transfer rate permitted for anonymous clients (KB/s)"
-msgstr "Taxa de transferência de dados máxima permitida para clientes anônimos (KB/s)"
+#. TRANSLATORS: Radio selection
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:188
+msgid "&When booting"
+msgstr "Ao &inicializar"
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/ftp-server.ycp:865
-msgid "The access permissions"
-msgstr "Permissões de acesso"
+#. Init function where are added UI hadle functions
+#. Start widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for start-stop widget
+#. Init function where are added UI hadle functions
+#. Start widget (pure-ftpd)
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for start-stop widget
+#. Function start vsftpd
+#. write settings to disk...
+#. Function start pure-ftpd
+#. write settings to disk...
+#. Init function for start-up
+#.
+#. init starting via xinetd and update status
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:212 src/include/ftp-server/dialogs.rb:261
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:173
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:263
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:317
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:408
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:498
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:507
+msgid "FTP is running"
+msgstr "FTP em execução"
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/ftp-server.ycp:876
-msgid "The access permissions for anonymous users"
-msgstr "Permissões de acesso para usuários anônimos"
+#. UpdateInfoAboutStartingFTP ();
+#. Popup::Message(_("This is not supported via xinetd now."));
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:213 src/include/ftp-server/dialogs.rb:262
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:214
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:359
+msgid "FTP is not running"
+msgstr "O FTP não está em execução"
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/ftp-server.ycp:888
-msgid "Welcome message is text to display when someone connects to the server (vsftpd only)"
-msgstr "Mensagem de boas-vindas é o texto exibido quando alguém se conecta ao servidor (somente vsftpd)"
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:214 src/include/ftp-server/dialogs.rb:263
+msgid "&Start FTP Now"
+msgstr "&Iniciar FTP Agora"
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/ftp-server.ycp:898
-msgid "vsftpd support secure connections via SSL (vsftpd only)"
-msgstr "vsftpd suporta conexões seguras via SSL (somente vsftpd)"
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:215 src/include/ftp-server/dialogs.rb:264
+msgid "S&top FTP Now"
+msgstr "&Parar FTP Agora"
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/ftp-server.ycp:909
-msgid "If enabled, this option will permit SSL v2 protocol connections (vsftpd only)"
-msgstr "Se habilitada, esta opção permite conexões usando o protocolo SSL v2 (somente vsftpd)"
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:224 src/include/ftp-server/dialogs.rb:273
+msgid "Sa&ve Settings and Restart FTP Now"
+msgstr "Gra&var Configurações e Reiniciar FTP Agora"
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/ftp-server.ycp:920
-msgid "If enabled, this option will permit SSL v3 protocol connections (vsftpd only)"
-msgstr "Se habilitada, esta opção permite conexões usando o protocolo SSL v3 (somente vsftpd)"
+#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
+#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:242 src/include/ftp-server/dialogs.rb:291
+msgid "Start FTP Daemon Now"
+msgstr "Iniciar o Daemon FTP Agora"
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/ftp-server.ycp:931
-msgid "vsftpd support connections via TLS (vsftpd only)"
-msgstr "vsftpd suporta conexões via TLS (somente vsftpd)"
+#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
+#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:244 src/include/ftp-server/dialogs.rb:293
+msgid "Stop FTP Daemon Now"
+msgstr "Parar o Daemon FTP Agora"
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/ftp-server.ycp:943
-msgid "Disallow downloading of files that were uploaded but not validated by a local admin (pure-ftpd only)"
-msgstr "Não permitir o download de arquivos que foram enviados mas não validados por um administrador local (somente pure-ftpd)"
+#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
+#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:246 src/include/ftp-server/dialogs.rb:295
+msgid "Save Settings and Restart FTP Daemon Now"
+msgstr "Gravar Configurações e Reiniciar o Daemon FTP Agora"
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/ftp-server.ycp:955
-msgid "Security settings for SSL and TLS protocol (pure-ftpd only)"
-msgstr "Configurações de segurança para protocolos SSL e TLS (somente pure-ftpd)"
+#. Init function where are added UI hadle functions
+#. Start widget radiobuttons for switching daemons
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for start-stop widget
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:310
+msgid "Selected Service"
+msgstr "Serviço Selecionado"
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/ftp-server.ycp:974
-msgid "Start ftp daemon in the boot process"
-msgstr "Iniciar daemon ftp durante o processo de boot"
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:315
+msgid "p&ure-ftpd"
+msgstr "p&ure-ftpd"
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/ftp-server.ycp:978
-msgid "Start ftp daemon manually"
-msgstr "Iniciar daemon ftp manualmente"
+#. -----------================= GENERAL SCREEN =============----------
+#.
+#. Wellcome Message for vsftpd
+#. General Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for General screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:364
+msgid "&Welcome message"
+msgstr "Mensagem de &boas-vindas"
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/ftp-server.ycp:986
-msgid "Start xinetd if it is not running"
-msgstr "Iniciar xinetd se não estiver em execução"
+#. Chroot Everyone
+#. General Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for General screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:391
+msgid "&Chroot Everyone"
+msgstr "Limitar Todos com &Chroot"
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/ftp-server.ycp:1008
-msgid "Directory for anonymous users"
-msgstr "Diretório para usuários anônimos"
+#. Verbos Logging
+#. General Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for General screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:422
+msgid "&Verbose Logging"
+msgstr "Registro &Verboso"
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/ftp-server.ycp:1014
-msgid "Directory for authenticated users"
-msgstr "Diretório para usuários autenticados"
+#. Umask (umask files:umask dirs) only pure-ftpd
+#. General Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for General screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:454
+msgid "&Umask (umask files:umask dirs)"
+msgstr "&Umask (arquivos umask:diretórios umask)"
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/ftp-server.ycp:1020
-msgid "The minimum value for port range for passive connection replies."
-msgstr "Valor mínimo da faixa de portas para respostas de conexões passivas."
+#. Umask for Anonynous for vsftpd
+#. General Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for General screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:488
+msgid "&Umask for Anonymous"
+msgstr "&Umask para Anônimo"
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/ftp-server.ycp:1026
-msgid "The maximum value for port range for passive connection replies."
-msgstr "Valor máximo da faixa de portas para respostas de conexões passivas."
+#. Umask for Authenticated Users for vsftpd
+#. General Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for General screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:519
+msgid "Uma&sk for Authenticated Users"
+msgstr "Uma&sk para Usuários Autenticados"
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/ftp-server.ycp:1032
-msgid "Maximum Idle Time (in minutes)."
-msgstr "Tempo Máximo de Inatividade (em minutos)."
+#. Ftp Directory for Anonymous Users
+#. General Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for General screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:547
+msgid "FTP Directory for Anon&ymous Users"
+msgstr "Diretório FTP para Usuários Anôn&imos"
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/ftp-server.ycp:1046
-msgid "The maximum data transfer rate for ftp users (KB/s)."
-msgstr "Taxa de transferência de dados máxima para usuários ftp (KB/s)."
+#. "Browse" button for FTP Dir Anon
+#. General Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for General screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:582
+msgid "Brows&e"
+msgstr "&Procurar"
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/ftp-server.ycp:1051
-msgid "Access only for anonymous"
-msgstr "Acesso apenas para anônimos"
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:589 src/include/ftp-server/dialogs.rb:644
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1220
+msgid " "
+msgstr " "
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/ftp-server.ycp:1056
-msgid "Access only for authenticated users"
-msgstr "Acesso apenas para usuários autenticados"
+#. Ftp Directory for Authenticated Users
+#. General Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for General screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:604
+msgid "&FTP Directory for Authenticated Users"
+msgstr "Diretório &FTP para Usuários Autenticados"
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/ftp-server.ycp:1061
-msgid "Access for anonymous and authenticated users"
-msgstr "Acesso para usuários anônimos e autenticados"
+#. "Browse" button for FTP Dir Local/Authenticated
+#. General Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for General screen
+#. "Browse" button for DSA Certificate
+#. Expert Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Expert screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:637
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1213
+msgid "Br&owse"
+msgstr "&Pesquisar"
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/ftp-server.ycp:1066
-msgid "Anonymous users can upload"
-msgstr "Usuários anônimos podem fazer upload"
+#. -----------================= PERFORMANCE SCREEN =============----------
+#.
+#. Max Idle Time [minutes]
+#. Performance Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Performance screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:663
+msgid "&Max Idle Time [minutes]"
+msgstr "Tempo &Máximo de Inatividade [minutos]"
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/ftp-server.ycp:1071
-msgid "Anonymous users can create directories"
-msgstr "Usuários anônimos podem criar diretórios"
+#. Max Clients for One IP
+#. Performance Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Performance screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:699
+msgid "Max Cli&ents for One IP"
+msgstr "Máximo de Cli&entes para Um IP"
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/ftp-server.ycp:1077
-msgid "Welcome message is text to display when someone connects to the server"
-msgstr "Mensagem de boas-vindas é o texto exibido quando alguém se conecta ao servidor"
+#. Max Clients
+#. Performance Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Performance screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:732
+msgid "Ma&x Clients"
+msgstr "&Máximo de Clientes"
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/ftp-server.ycp:1083
-msgid "SSL version 2"
-msgstr "SSL versão 2"
+#. Local Max Rate [KB/s]
+#. Performance Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Performance screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:765
+msgid "&Local Max Rate [KB/s]"
+msgstr "Taxa Máxima para &Locais [KB/s]"
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/ftp-server.ycp:1089
-msgid "SSL version 3"
-msgstr "SSL versão 3"
+#. Anonymous Max Rate [KB/s]
+#. Performance Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Performance screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:798
+msgid "Anonymous Max &Rate [KB/s]"
+msgstr "&Taxa Máxima para Anônimos [KB/s]"
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/ftp-server.ycp:1095
-msgid "Refuse connections that do not use SSL/TLS security mechanisms"
-msgstr "Recusar conexões que não usam mecanismos de segurança SSL/TLS"
+#. -----------================= Authentication SCREEN =============----------
+#.
+#. Enable/Disable Anonymous and Local Users
+#. Authentication Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Performance screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:836
+msgid "Enable/Disable Anonymous and Local Users"
+msgstr "Habilitar/Desabilitar Usuários Anônimos e Locais"
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:842
+msgid "Anonymo&us Only"
+msgstr "Somente A&nônimo"
+
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:843
+msgid "Aut&henticated Users Only"
+msgstr "Somente Usuários Au&tenticados"
+
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:844
+msgid "&Both"
+msgstr "&Ambos"
+
+#. Enable Upload
+#. Authentication Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Performance screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:872
+msgid "&Enable Upload"
+msgstr "&Habilitar Upload"
+
+#. Anonymous Can Upload
+#. Authentication Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Performance screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:903
+msgid "Anon&ymous Can Upload"
+msgstr "Anô&nimo Pode Fazer Upload"
+
+#. Anonymous Can Create Directories
+#. Authentication Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Performance screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:935
+msgid "Anonymou&s Can Create Directories"
+msgstr "Anônim&o Pode Criar Diretórios"
+
+#. -----------================= EXPERT SETTINGS SCREEN =============----------
+#.
+#. Enable Pass&ive Mode
+#. Expert Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Expert screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:970
+msgid "Enable Pass&ive Mode"
+msgstr "Habilitar Mo&do Passivo"
+
+#. Min Port for Pas. Mode
+#. Expert Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Expert screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1001
+msgid "&Min Port for Pas. Mode"
+msgstr "&Mínimo de Portas para Modo Passivo"
+
+#. Max Port for Pas. Mode
+#. Expert Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Expert screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1033
+msgid "Max P&ort for Pas. Mode"
+msgstr "Máximo de P&ortas para Modo Passivo"
+
+#. Enable SSL
+#. Expert Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Expert screen
+#. end of `Frame ( "Passiv Mode Settings"
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1071
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1652
+msgid "Enab&le SSL"
+msgstr "Habi&litar SSL"
+
+#. Enable SSL v2
+#. Expert Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Expert screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1097
+msgid "&Enable SSL v2"
+msgstr "Habil&itar SSL v2"
+
+#. Enable SSL v3
+#. Expert Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Expert screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1126
+msgid "Enable SSL &v3"
+msgstr "Ha&bilitar SSL v3"
+
+#. Enable TLS
+#. Expert Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Expert screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1155
+msgid "Enable &TLS"
+msgstr "Habilitar &TLS"
+
+#. DSA Certificate to Use for SSL Encrypted Connections
+#. Expert Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Expert screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1183
+msgid "D&SA Certificate to Use for SSL-encrypted Connections"
+msgstr "Usar Certificados D&SA para Conexões criptografadas por SSL"
+
+#. Disable Downloading Unvalidated Data
+#. Expert Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Expert screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1237
+msgid "Disable Downloading &Unvalidated Data"
+msgstr "Desabilitar Download de Dados In&validados"
+
+#. Security Settings
+#. Expert Settings widget
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Expert screen
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1264
+msgid "Security Settings"
+msgstr "Configurações de Segurança"
+
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1270
+msgid "Disable SSL/&TLS"
+msgstr "Desabilitar SSL/&TLS"
+
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1271
+msgid "Accept &SSL and TLS"
+msgstr "Aceitar &SSL e TLS"
+
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1272
+msgid "&Refuse Connections Without SSL/TLS"
+msgstr "&Recusar Conexões sem SSL/TLS"
+
+#. TRANSLATORS: part of dialog caption
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1320
+msgid "FTP Start-up"
+msgstr "Inicialização do FTP"
+
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1359
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1428
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1485
+msgid "FTP Directories"
+msgstr "Diretórios FTP"
+
+#. TRANSLATORS: part of dialog caption
+#. TRANSLATORS: part of dialog caption
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1384
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1446
+msgid "FTP General Settings"
+msgstr "Configurações Gerais do FTP"
+
+#. TRANSLATORS: tree menu item
+#. TRANSLATORS: tree menu item
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1386
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1448
+msgid "General"
+msgstr "Geral"
+
+#. TRANSLATORS: part of dialog caption
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1498
+msgid "FTP Performance Settings"
+msgstr "Configurações de Desempenho do FTP"
+
+#. TRANSLATORS: tree menu item
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1500
+msgid "Performance"
+msgstr "Desempenho"
+
+#. Init function where are added UI hadle functions
+#. Anonymous Settings widget
+#. define for tabs_vsftpd/tabs_pureftpd necessary later in screens (CWNTree)
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Anonymous Settings widget
+#. Init function where are added UI hadle functions
+#. Anonymous Settings widget
+#. define for tabs_vsftpd/tabs_pureftpd necessary later in screens (CWNTree)
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Anonymous Settings widget
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1562
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1597
+msgid "Uploading"
+msgstr "Fazendo Upload"
+
+#. TRANSLATORS: part of dialog caption
+#. TRANSLATORS: part of dialog caption
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1569
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1613
+msgid "FTP Anonymous Settings"
+msgstr "Configurações de Anônimo do FTP"
+
+#. TRANSLATORS: tree menu item
+#. TRANSLATORS: tree menu item
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1571
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1615
+msgid "Authentication"
+msgstr "Autenticação"
+
+#. Init function where are added UI hadle functions
+#. Expert Settings widget (vsftpd)
+#. define for tabs_vsftpd necessary later in screens (CWNTree)
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Expert Settings widget
+#. Init function where are added UI hadle functions
+#. Expert Settings widget (pure-ftpd)
+#. define for tabs_pureftpd necessary later in screens (CWNTree)
+#.
+#. @return [Hash{String => Object}] map for Expert Settings widget
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1638
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1712
+msgid "Passive Mode"
+msgstr "Modo Passivo"
+
+#. end of `CheckBoxFrame(`id("SSLEnable"), "Sec&urity Settings", true
+#. end of `Frame ( _("Additional Settings")
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1671
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1726
+msgid "SUSEfirewall Settings"
+msgstr "Configurações do SUSEfirewall"
+
+#. TRANSLATORS: part of dialog caption
+#. TRANSLATORS: part of dialog caption
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1676
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1731
+msgid "FTP Expert Settings"
+msgstr "Configurações Técnicas do FTP"
+
+#: src/include/ftp-server/dialogs.rb:1720
+msgid "Additional Settings"
+msgstr "Configurações Adicionais"
+
#. Read dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:20
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:17
msgid ""
"<p><b><big>Initializing FTP Server Configuration</big></b><br>\n"
-"Please wait...<br></p>\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Inicializando Configuração do Servidor FTP</big></b><br>\n"
-"Aguarde...<br></p>\n"
+"</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:30
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:25
msgid ""
"<p><b><big>Saving FTP Server Configuration</big></b><br>\n"
-"Please wait...<br></p>\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Gravando Configuração do Servidor FTP</big></b><br>\n"
-"Aguarde...<br></p>\n"
+"</p>\n"
-#. *
-#. *-----------================= START_UP SCREEN =============----------
-#. *
+#. -----------================= START_UP SCREEN =============----------
#.
#. Start widget switching daemons help 1/1
-#: src/helps.ycp:49
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:40
msgid ""
"<p><b>Selected Service</b><br>\n"
-" Frame shows which daemon is currently configured: <b>vsftpd, pure-ftpd, \n"
+" The frame shows which daemon is currently configured: <b>vsftpd, pure-ftpd, \n"
" </b>. If you have installed both daemons you can switch between them.\n"
-"</p>"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Serviço Selecionado</b><br>\n"
-" Mostra qual daemon está atualmente configurado: <b>vsftpd, pure-ftpd, \n"
-" </b>. Caso tenha instalado ambos os daemons, você pode alterná-los.\n"
-"</p>"
+" O quadro mostra qual daemon está configurado: <b>vsftpd, pure-ftpd, \n"
+" </b>. Caso você tenha instalado ambos os daemons, poderá alternar entre eles.\n"
+"</p>\n"
-#. *
-#. *-----------================= GENERAL SCREEN =============----------
-#. *
+#. -----------================= GENERAL SCREEN =============----------
#.
#. general welcome message help 1/1
-#: src/helps.ycp:60
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:50
msgid ""
"<p><b>Welcome Message</b><br>\n"
-"This option is the name of a file containing \n"
+"Specify the name of a file containing the\n"
"text to display when someone connects to the server.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Mensagem de Boas-vindas</b><br>\n"
-"Esta opção é o nome de um arquivo contendo \n"
-"um texto a ser exibido quando alguém se conecta ao servidor.\n"
+"Especifique o nome de um arquivo que tenha\n"
+"o texto a ser exibido quando alguém se conectar ao servidor.\n"
"</p>\n"
#. general chroot help 1/1
-#: src/helps.ycp:68
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:57
msgid ""
"<p><b>Chroot</b><br>\n"
"When enabled, local users will be (by default) placed in a \n"
"chroot() jail in their home directory after login.\n"
"<b>Warning:</b> This option has security implications, \n"
-"especially if the users have upload permission, \n"
-"or shell access. Only enable if you know what you are doing.\n"
+"especially if users have upload permission\n"
+"or shell access. Only enable Chroot if you know what you are doing.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Chroot</b><br>\n"
-"Quando habilitado, os usuários locais são (por padrão) colocados em uma \n"
-"cela chroot() em seus diretórios pessoals após o login.\n"
-"<b>Aviso:</b> Esta opção tem implicações de segurança, \n"
-"especialmente se os usuários possuem permissão de upload \n"
-"ou acesso a shell. Apenas habilite se você sabe o que está fazendo.\n"
+"Quando habilitado, os usuários locais serão (por padrão) colocados em um \n"
+"chroot() jail em seus diretórios pessoais após o login.\n"
+"<b>Aviso:</b> Essa opção tem implicações de segurança, \n"
+"especialmente se os usuários tiverem permissão de upload\n"
+"ou acesso a shell. Habilite o Chroot apenas se você souber o que está fazendo.\n"
"</p>\n"
#. general logging help 1/1
-#: src/helps.ycp:78
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:67
msgid ""
"<p><b>Verbose Logging</b><br>\n"
-"When enabled, all ftp requests and responses are logged.\n"
+"When enabled, all FTP requests and responses are logged.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Registro Verboso</b><br>\n"
-"Quando habilitado, todas as solicitações e respostas ftp são registradas.\n"
+"Quando habilitado, todas as solicitações e respostas de FTP são registradas.\n"
"</p>\n"
#. general umask help - only pure-ftpd 1/1
-#: src/helps.ycp:84
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:73
msgid ""
"<p><b>Umask</b><br>\n"
"File creation mask. (umask for files):(umask for dirs). \n"
@@ -30230,106 +34002,104 @@
"</p>\n"
#. general umask for anonymous help - only vsftpd 1/1
-#: src/helps.ycp:91
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:80
msgid ""
"<p><b>Umask for Anonymous:</b><br>\n"
-"The value that the umask for file creation is set to for anonymous users. \n"
+"The value to which the umask for file creation is set for anonymous users. \n"
"If you want to specify octal values, remember the \"0\" prefix, otherwise \n"
"the value will be treated as a base 10 integer.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Umask para Anônimo:</b><br>\n"
-"O valor para a criação de arquivos umask é definida para usuários anônimos. \n"
-"Caso queira especificar valores octais, lembre se do prefixo \"0\". Caso contrário, \n"
-"o valor será tratado como inteiro de base 10.\n"
+"O valor usado em umask para criação de arquivos para usuários anônimos. \n"
+"Para especificar valores octais, lembre-se do prefixo \"0\", do contrário, \n"
+"o valor será tratado como um número inteiro de base 10.\n"
"</p>\n"
#. general umask for authenticated users help - only vsftpd 1/1
-#: src/helps.ycp:99
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:88
msgid ""
"<p><b>Umask for Authenticated Users:</b><br>\n"
-"The value that the umask for file creation is set to for authenticated users. \n"
+"The value to which the umask for file creation is set for authenticated users. \n"
"If you want to specify octal values, remember the \"0\" prefix, otherwise \n"
"the value will be treated as a base 10 integer.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Umask para Usuários Autenticados:</b><br>\n"
-"O valor para a criação de arquivos umask é definida para usuários autenticados. \n"
-"Caso queira especificar valores octais, lembre-se do prefixo \"0\". Caso contrário, \n"
-"o valor será tratado como inteiro de base 10.\n"
+"O valor usado em umask para criação de arquivos para usuários autenticados. \n"
+"Para especificar valores octais, lembre-se do prefixo \"0\", do contrário, \n"
+"o valor será tratado como um número inteiro de base 10.\n"
"</p>\n"
#. general FTP dir for anonymous help 1/1
-#: src/helps.ycp:107
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:96
msgid ""
"<p><b>FTP Directory for Anonymous Users:</b><br>\n"
-"Here you can specify a directory which is used for ftp anonymous users. \n"
-"By pressing <b>Browse</b> you can select a directory from the local filesystem.\n"
+"Specify a directory which is used for FTP anonymous users. \n"
+"Press <b>Browse</b> to select a directory from the local filesystem.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Diretório FTP para Usuários Anônimos:</b><br>\n"
-"Você pode especificar um diretório que será utilizado para usuários ftp anônimos. \n"
-"Ao pressionar <b>Procurar</b>, você pode selecionar um diretório no sistema de arquivos local.\n"
+"Especifique o diretório que será utilizado para usuários anônimos de FTP. \n"
+"Clique em <b>Procurar</b> para selecionar o diretório no sistema de arquivos local.\n"
"</p>\n"
#. general FTP dir for authenticated help 1/1
-#: src/helps.ycp:115
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:103
msgid ""
"<p><b>FTP Directory for Authenticated Users:</b><br>\n"
-"You can specify a directory which is used for ftp authenticated users. \n"
-"By pressing <b>Browse</b> you can select a directory from the local filesystem.\n"
+"Specify a directory which is used for FTP authenticated users. \n"
+"Press <b>Browse</b> to select a directory from the local filesystem.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Diretório FTP para Usuários Autenticados:</b><br>\n"
-"Você pode especificar um diretório que será utilizado por usuários ftp autenticados. \n"
-"Ao pressionar <b>Procurar</b>, você pode selecionar um diretório no sistema de arquivos local.\n"
+"Especifique o diretório que será utilizado para usuários autenticados de FTP. \n"
+"Clique em <b>Procurar</b> para selecionar o diretório no sistema de arquivos local.\n"
"</p>\n"
-#. *
-#. *-----------================= PERFORMANCE SCREEN =============----------
-#. *
+#. -----------================= PERFORMANCE SCREEN =============----------
#.
#. performance Max Idle Time help 1/1
-#: src/helps.ycp:128
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:113
msgid ""
"<p><b>Max Idle Time:</b><br>\n"
"The maximum time (timeout) a remote client \n"
-"may spend between ftp commands.\n"
+"may wait between FTP commands.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Tempo Máximo de Inatividade:</b><br>\n"
-"Período de tempo (tempo de espera) máximo que um cliente remoto \n"
-"pode gastar entre comandos ftp.\n"
+"<p><b>Tempo de Inatividade Máximo:</b><br>\n"
+"O tempo máximo (tempo de espera) que um cliente remoto \n"
+"pode aguardar entre os comandos do FTP.\n"
"</p>\n"
#. performance max clients per IP help 1/1
-#: src/helps.ycp:135
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:120
msgid ""
"<p><b>Max Clients for One IP:</b><br>\n"
-"This is the maximum number of clients which may be connected \n"
+"The maximum number of clients allowed to connect\n"
"from the same source internet address. \n"
-"</p>"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Máximo de Clientes para Um IP:</b><br>\n"
-"Número máximo de clientes que podem se conectar \n"
-"a partir de um mesmo endereço de Internet de origem. \n"
-"</p>"
+"<p><b>Máximo de Clientes para um IP:</b><br>\n"
+"O número máximo de clientes que podem se conectar\n"
+"do mesmo endereço de Internet de origem. \n"
+"</p>\n"
#. performance max clients help 1/1
-#: src/helps.ycp:142
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:127
msgid ""
"<p><b>Max Clients:</b><br>\n"
-"This is the maximum number of clients which may be connected. \n"
-"Any additional clients connecting will get an error message.\n"
-"</p>"
+"The maximum number of clients allowed to connect. \n"
+"Any additional clients trying to connect will get an error message.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Máximo de Clientes:</b><br>\n"
-"Número máximo de clientes que podem estar conectados. \n"
+"O número máximo de clientes que podem se conectar. \n"
"Qualquer cliente adicional que tentar se conectar receberá uma mensagem de erro.\n"
-"</p>"
+"</p>\n"
#. performance local max rate help 1/1
-#: src/helps.ycp:148
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:134
msgid ""
"<p><b>Local Max Rate:</b><br>\n"
"The maximum data transfer rate permitted for local authenticated users.\n"
@@ -30340,7 +34110,7 @@
"</p>"
#. performance anonymous max rate help 1/1
-#: src/helps.ycp:154
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:140
msgid ""
"<p><b>Anonymous Max Rate:</b><br>\n"
"The maximum data transfer rate permitted for anonymous clients.</p>\n"
@@ -30348,83 +34118,79 @@
"<p><b>Taxa Máxima para Anônimos:</b><br>\n"
"Taxa de transferência de dados máxima permitida para clientes anônimos.</p>\n"
-#. *
-#. *-----------================= Authentication SCREEN =============----------
-#. *
+#. -----------================= Authentication SCREEN =============----------
#.
#. authentication Enable/Disable Anonymous and Local help 1/1
-#: src/helps.ycp:165
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:147
msgid ""
"<p><b>Enable/Disable Anonymous and Local Users</b><br>\n"
-"<b>Anonymous Only</b> If enabled only anonymous logins are permitted.\n"
-"<b>Authenticated Users Only</b> If enabled only authenticated users are permitted.\n"
-"<b>Both</b> If enabled authenticated users and anonymous users are permitted.\n"
+"<b>Anonymous Only</b>: If enabled, only anonymous logins are permitted.\n"
+"<b>Authenticated Users Only</b>: If enabled, only authenticated users are permitted.\n"
+"<b>Both</b> If enabled, authenticated users and anonymous users are permitted.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Habilitar/Desabilitar Usuários Anônimos e Locais</b><br>\n"
-"<b>Somente Anônimo</b> Se habilitado, apenas logins anônimos são permitidos.\n"
-"<b>Somente Usuários Autenticados</b> Se habilitado, apenas usuários autenticados são permitidos.\n"
-"<b>Ambos</b> Se habilitado, usuários anônimos e autenticados são permitidos.\n"
+"<p><b>Habilitar/Desabilitar Usuários Locais e Anônimos</b><br>\n"
+"<b>Apenas Anônimos</b>: Se habilitado, apenas logins anônimos serão permitidos.\n"
+"<b>Apenas Usuários Autenticados</b>: Se habilitado, apenas usuários autenticados serão permitidos.\n"
+"<b>Ambos</b>: Se habilitado, tanto usuários anônimos quanto usuários autenticados serão permitidos.\n"
"</p>\n"
#. authentication Enable Upload help 1/1
-#: src/helps.ycp:173
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:155
msgid ""
"<p><b>Enable Upload</b><br>\n"
-"If enabled ftp users can upload. To allow anonymous users \n"
-"to upload enable <b>Anonymous Can Upload</b>\n"
+"If enabled, FTP users can upload. To allow anonymous users \n"
+"to upload, enable <b>Anonymous Can Upload</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Habilitar Upload</b><br>\n"
-"Se habilitado, usuários ftp podem fazer upload. Para permitir que usuários anônimos \n"
-"façam upload, habilite <b>Anônimo Pode Fazer Upload</b>.\n"
+"Se habilitado, os usuários de FTP poderão fazer upload. Para permitir que usuários anônimos \n"
+"façam upload, habilite </b>Anônimo Pode Fazer Upload</b>.\n"
"</p>\n"
#. authentication Anonymous Can Upload help 1/1
-#: src/helps.ycp:181
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:162
msgid ""
"<p><b>Anonymous Can Upload</b><br>\n"
"If enabled anonymous users will be permitted to upload.\n"
"<i>vsftpd only: </i>If you want to allow anonymous users to upload, you \n"
-"need an existing directory with write persmission in the home directory after login.\n"
+"need an existing directory with write permission in the home directory after login.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Anônimo Pode Fazer Upload</b><br>\n"
-"Se habilitado, usuários anônimos podem fazer upload.\n"
-"<i>somente vsftpd: </i>Caso queira permitir que usuários anônimos façam upload, \n"
-"você precisa de um diretório existente com permissão de gravação no diretório pessoal após o login.\n"
+"Se habilitado, usuários anônimos poderão fazer upload.\n"
+"<i>vsftpd apenas: </i>Para permitir que usuários anônimos façam upload, você \n"
+"precisará de um diretório existente com permissão de gravação no diretório pessoal após o login.\n"
"</p>\n"
#. authentication Anonymous Can Create Dirs help 1/1
-#: src/helps.ycp:189
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:170
msgid ""
"<p><b>Anonymous Can Create Dirs</b><br>\n"
-"If enabled anonymous users can create directories.\n"
-"<i>vsftpd only: </i>If you want that anonymous users can create directories you \n"
-"need existing directory with allowed writing in home directory after login.</p>\n"
+"If enabled, anonymous users can create directories.\n"
+"<i>vsftpd only:</i> If you want to allow anonymous users to create directories,\n"
+"you need an existing directory with write permission in the home directory after login.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Anônimo Pode Criar Diretórios</b><br>\n"
-"Caso habilitado, usuários anônimos podem criar diretórios.\n"
-"<i>somente vsftpd: </i>Se desejar que usuários anônimos possam criar diretórios, você\n"
-"precisa de um diretório existente com permissão de gravação no diretório pessoal após o login.</p>\n"
+"Se habilitado, usuários anônimos poderão criar diretórios.\n"
+"<i>vsftpd apenas:</i>Para permitir que usuários anônimos criem diretórios, você\n"
+"precisará de um diretório existente com permissão de gravação no diretório pessoal após o login.</p>\n"
-#. *
-#. *-----------================= EXPERT SETTINGS SCREEN =============----------
-#. *
+#. -----------================= EXPERT SETTINGS SCREEN =============----------
#.
#. expert settings Enable Passive Mode help 1/1
-#: src/helps.ycp:203
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:181
msgid ""
"<p><b>Enable Passive Mode</b><br>\n"
-"If enabled the ftp server will allow passive mode for connections. \n"
+"If enabled, the FTP server will allow passive mode for connections. \n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Habilitar Modo Passivo</b><br>\n"
-"Se habilitado, o servidor ftp permitirá conexões no modo passivo.\n"
+"Se habilitado, o servidor FTP permitirá conexões no modo passivo. \n"
"</p>\n"
#. expert settings Min Port for Pas. Mode help 1/1
-#: src/helps.ycp:209
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:187
msgid ""
"<p><b>Min Port for Passive Mode</b><br>\n"
"Minimum value for a port range for passive connection replies.\n"
@@ -30437,7 +34203,7 @@
"</p>\n"
#. expert settings Max Port for Pas. Mode help 1/1
-#: src/helps.ycp:216
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:194
msgid ""
"<p><b>Max Port for Pas. Mode</b><br>\n"
"Maximum value for a port range for passive connection replies.\n"
@@ -30450,118 +34216,116 @@
"</p>\n"
#. expert settings Enable SSL help 1/1
-#: src/helps.ycp:223
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:201
msgid ""
"<p><b>Enable SSL</b><br>\n"
-"If enabled SSL connections are allowed.\n"
-"</p>"
+"If enabled, SSL connections are allowed.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Habilitar SSL</b><br>\n"
-"Se habilitado, conexões SSL são permitidas.\n"
-"</p>"
+"Se habilitado, as conexões SSL serão permitidas.\n"
+"</p>\n"
#. expert settings Enable SSL v2 help 1/1
-#: src/helps.ycp:228
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:207
msgid ""
"<p><b>Enable SSL v2</b><br>\n"
-"If enabled SSL version 2 connections are allowed.\n"
-"</p>"
+"If enabled, SSL version 2 connections are allowed.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Habilitar SSL v2</b><br>\n"
-"Se habilitado, conexões SSL versão 2 são permitidas.\n"
-"</p>"
+"Se habilitado, as conexões SSL versão 2 serão permitidas.\n"
+"</p>\n"
#. expert settings Enable SSL v3 help 1/1
-#: src/helps.ycp:233
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:213
msgid ""
"<p><b>Enable SSL v3</b><br>\n"
-"If enabled SSL version 3 connections are allowed.\n"
-"</p>"
+"If enabled, SSL version 3 connections are allowed.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Habilitar SSL v3</b><br>\n"
-"Se habilitado, conexões SSL versão 3 são permitidas.\n"
-"</p>"
+"Se habilitado, as conexões SSL versão 3 serão permitidas.\n"
+"</p>\n"
#. expert settings Enable TLS help 1/1
-#: src/helps.ycp:238
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:219
msgid ""
"<p><b>Enable TLS</b><br>\n"
-"If enabled TLS connections are allowed.\n"
-"</p>"
+"If enabled, TLS connections are allowed.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Habilitar TLS</b><br>\n"
-"Se habilitado, conexões TLS são permitidas.\n"
-"</p>"
+"Se habilitado, as conexões TLS serão permitidas.\n"
+"</p>\n"
#. expert settings DSA Certificate to Use for SSL Encrypted Connections help 1/1
-#: src/helps.ycp:243
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:225
msgid ""
-"<p><b>DSA Certificate to Use for SSL Encrypted Connections</b><br>\n"
+"<p><b>DSA Certificate to Use for SSL-encrypted Connections</b><br>\n"
"This option specifies the location of the DSA certificate to \n"
-"use for SSL encrypted connections. You can select a file by pressing <b>Browse</b>\n"
+"use for SSL-encrypted connections. Select a file by pressing <b>Browse</b>.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Certificado DSA a Usar em Conexões SSL Criptografadas</b><br>\n"
-"Esta opção especifica a localização do certificado DSA \n"
-"para usar nas conexões SSL criptografadas. Você pode selecionar um arquivo pressionando <b>Procurar</b>\n"
+"<p><b>Usar Certificado DSA nas Conexões criptografadas por SSL</b><br>\n"
+"Essa opção especifica o local do certificado DSA \n"
+"para usar nas conexões criptografadas por SSL. Selecione um arquivo clicando em <b>Procurar</b>.\n"
"</p>\n"
#. expert settings Disable Downloading Unvalidated Data help 1/1
-#: src/helps.ycp:250
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:232
msgid ""
"<p><b>Disable Downloading Unvalidated Data</b><br>\n"
"Disallow downloading of files that were uploaded \n"
-"but not validated by a local admin\n"
-"</p>"
+"but not validated by a local admin.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Desabilitar Download de Dados Invalidados</b><br>\n"
-"Não permite o download de arquivos que foram enviados \n"
-"mas não foram validados por um administrador local\n"
-"</p>"
+"Desabilite o download de arquivos que foram carregados, \n"
+"mas não validados pelo administrador local.\n"
+"</p>\n"
#. expert settings Security Settings help 1/1
-#: src/helps.ycp:257
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:239
msgid ""
"<p><b>Security Settings</b><br>\n"
"<i>Disable SSL/TLS</i> Disable SSL/TLS encryption layer.\n"
"<i>Accept SSL and TLS</i> Accept both, traditional and encrypted sessions.\n"
-"<i>Refuse Conections Without SSL/TLS</i> Refuse connections that do not use SSL/TLS security mechanisms, including anonymous sessions.\n"
+"<i>Refuse Connections Without SSL/TLS</i> Refuse connections that do not use SSL/TLS security mechanisms, including anonymous sessions.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><b>Configurações de Segurança</b><br>\n"
-"<i>Desabilitar SSL/TLS</i> Desabilita a camada de criptografia SSL/TLS.\n"
-"<i>Aceitar SSL e TLS</i> Aceita ambos, em sessões tradicionais e criptografadas.\n"
-"<i>Recusar Conexões sem SSL/TLS</i> Recusa conexões que não utilizam mecanismos de segurança SSL/TLS, incluindo sessões anônimas.\n"
+"<i>Desabilitar SSL/TLS</i> Desabilitar camada de criptografia SSL/TLS.\n"
+"<i>Aceitar SSL e TLS</i> Aceitar sessões tradicionais e criptografadas.\n"
+"<i>Recusar Conexões sem SSL/TLS</i> Recusar conexões que não utilizem mecanismos de segurança SSL/TLS, incluindo sessões anônimas.\n"
"</p>"
-#. *
-#. *-----------================= SUMMARY =============----------
-#. *
+#. -----------================= SUMMARY =============----------
#.
#. Summary dialog help 1/3
-#: src/helps.ycp:270
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:251
msgid ""
"<p><b><big>FTP Server Configuration</big></b><br>\n"
-"Configure the ftp server here.<br></p>\n"
+"Configure the FTP server.<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuração do Servidor FTP</big></b><br>\n"
-"Configure aqui o servidor ftp.<br></p>\n"
+"Configure o servidor FTP.<br></p>\n"
#. Summary dialog help 2/3
-#: src/helps.ycp:275
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:255
msgid ""
"<p><b><big>Adding an FTP Server:</big></b><br>\n"
-"Choose an ftp server from the list of detected ftp servers.\n"
-"If your ftp server was not detected, use <b>Other (not detected)</b>.\n"
+"Choose an FTP server from the list of detected FTP servers.\n"
+"If your FTP server was not detected, use <b>Other (not detected)</b>.\n"
"Then press <b>Configure</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Adicionando um Servidor FTP:</big></b><br>\n"
-"Escolha um servidor ftp na lista de servidores ftp detectados.\n"
-" Se o seu servidor ftp não tiver sido detectado, use <b>Outro (não detectado)</b>.\n"
-" Em seguida, pressione <b>Configurar</b>.</p>\n"
+"Escolha um servidor FTP na lista de servidores FTP detectados.\n"
+" Se o seu servidor FTP não tiver sido detectado, use <b>Outro (não detectado)</b>.\n"
+" Em seguida, clique em <b>Configurar</b>.</p>\n"
#. Summary dialog help 3/3
-#: src/helps.ycp:282
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:262
msgid ""
"<p><b><big>Editing or Deleting</big></b><br>\n"
"If you press <b>Edit</b>, an additional dialog in which to change\n"
@@ -30572,63 +34336,72 @@
"para mudar a configuração.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 1/3
-#: src/helps.ycp:288
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:268
msgid ""
"<p><b><big>FTP Server Configuration Overview</big></b><br>\n"
-"Obtain an overview of the installed ftp servers. Additionally,\n"
+"Obtain an overview of the installed FTP servers. Additionally,\n"
"edit their configurations.<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Visão Geral da Configuração do Servidor FTP</big></b><br>\n"
-"Obtenha uma visão geral dos servidores ftp instalados. Além disso,\n"
+"Obtenha uma visão geral dos servidores FTP instalados. Além disso,\n"
"edite suas configurações.<br></p>\n"
#. Ovreview dialog help 2/3
-#: src/helps.ycp:294
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:274
msgid ""
"<p><b><big>Adding a FTP Server</big></b><br>\n"
-"Press <b>Add</b> to configure a ftp server.</p>\n"
+"Press <b>Add</b> to configure a FTP server.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Adicionando um Servidor FTP</big></b><br>\n"
-"Pressione <b>Adicionar</b> para configurar um servidor ftp.</p>\n"
+"Clique em <b>Adicionar</b> para configurar um servidor FTP.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 3/3
-#: src/helps.ycp:299
+#: src/include/ftp-server/helps.rb:278
msgid ""
"<p><b><big>Editing or Deleting</big></b><br>\n"
-"Choose a ftp server to change or remove.\n"
-"Then press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>, respectively.</p>\n"
+"Choose a FTP server to change or remove.\n"
+"Then press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> respectively.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Editando ou Apagando</big></b><br>\n"
-"Escolha um servidor ftp para mudar ou remover.\n"
-" Em seguida, pressione <b>Editar</b> ou <b>Apagar</b>, respectivamente.</p>\n"
+"Escolha um servidor FTP para mudar ou remover.\n"
+"Em seguida, clique em <b>Editar</b> ou em <b>Apagar</b> respectivamente.</p>\n"
-#: src/wid_functions.ycp:88
+#. CWMServiceStart function with no parameter returning boolean value
+#. that says if the service is started.
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:84
msgid "Xinetd is not running."
msgstr "Xinetd não está em execução."
-#: src/wid_functions.ycp:89
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:85
msgid "Start it now?"
msgstr "Iniciar agora?"
-#: src/wid_functions.ycp:587 src/wid_functions.ycp:832
+#. Valid function of "Umask (umask files:umask dirs)"
+#. check value of textentry
+#. only pure-ftpd
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:619
msgid "Not a valid umask."
msgstr "Umask inválido."
-#: src/wid_functions.ycp:738 src/wid_functions.ycp:781
-#: src/wid_functions.ycp:809 src/wid_functions.ycp:814
-msgid "Please select directory..."
-msgstr "Selecione um diretório..."
+#. Handle function of "Browse"
+#. handling value in textentry of "Umask for Anonynmous Users"
+#. Handle function of "Browse"
+#. handling value in textentry of "Umask for Authenticated Users"
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:781
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:819
+msgid "Select directory"
+msgstr "Selecionar diretório"
-#: src/wid_functions.ycp:1121
-#, ycp-format
+#. end of if (button == "EnableUpload") {
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1055
msgid "Create the \"upload\" directory in %1\n"
msgstr "Criar o diretório \"upload\" em %1\n"
-#: src/wid_functions.ycp:1122
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1060
msgid "and enable write access?\n"
msgstr "e habilitar o acesso de gravação?\n"
-#: src/wid_functions.ycp:1123
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1062
msgid ""
"If you want anonymous users to be able to upload,\n"
" you need to create a directory with write access.\n"
@@ -30638,12 +34411,15 @@
"você precisa criar um diretório com acesso de gravação.\n"
"\n"
-#: src/wid_functions.ycp:1127 src/wid_functions.ycp:1138
-#: src/wid_functions.ycp:1152 src/wid_functions.ycp:1164
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1069
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1090
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1116
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1139
msgid " is a home directory after the login of anonymous users."
msgstr " é um diretório pessoal após o login de usuários anônimos."
-#: src/wid_functions.ycp:1132 src/wid_functions.ycp:1157
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1080
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1127
msgid ""
"Do you want to change permissions\n"
"for\n"
@@ -30651,54 +34427,64 @@
"Deseja mudar as permissões\n"
"para\n"
-#: src/wid_functions.ycp:1134 src/wid_functions.ycp:1159
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1083
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1130
msgid "Upload (allow writing)?"
msgstr "Fazer upload (permitir gravação)?"
-#: src/wid_functions.ycp:1135
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1085
msgid ""
-"If you want anonymous users to be able to upload, you need a directory with write access.\n"
+"To allow anonymous users to upload, you need a directory with write access.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Se deseja que usuários anônimos possam fazer upload, você precisa de um diretório com acesso de gravação.\n"
+"Para permitir que usuários anônimos façam upload, você precisa de um diretório com permissão de gravação.\n"
"\n"
-#: src/wid_functions.ycp:1147
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1104
msgid "Do you want to create a directory?\n"
msgstr "Deseja criar um diretório?\n"
-#: src/wid_functions.ycp:1147
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1107
msgid "Upload with write access?"
msgstr "Fazer upload com acesso de gravação?"
-#: src/wid_functions.ycp:1148
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1109
msgid ""
-"If you want anonymous users to be able to create directories,\n"
+"If you want to allow anonymous users to create directories,\n"
" you have to create a directory with write access.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Se deseja que usuários anônimos possam criar diretórios,\n"
+"Para permitir que usuários anônimos criem diretórios,\n"
" você precisa criar um diretório com acesso de gravação.\n"
"\n"
-#: src/wid_functions.ycp:1160
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1132
msgid ""
"If you want anonymous users to be able to create directories,\n"
-" you need a directory with write acccess.\n"
+" you need a directory with write access.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Se deseja que usuários anônimos possam criar diretórios,\n"
+"Para permitir que usuários anônimos criem diretórios,\n"
" você precisa de um diretório com acesso de gravação.\n"
"\n"
-#: src/wid_functions.ycp:1213 src/wid_functions.ycp:1228
-#: src/wid_functions.ycp:1285 src/wid_functions.ycp:1300
-#, ycp-format
+#. Handle function of "Anonymous Can Upload"
+#. check permissions for upload dir
+#.
+#. end of if (FtpServer::pure_ftp_allowed_permissios_upload == 0)
+#. Handle function of "Anonymous Can Create Directories"
+#. check permissions for upload dir
+#.
+#. end of if (FtpServer::pure_ftp_allowed_permissios_upload == 0)
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1199
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1219
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1286
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1306
msgid "Change permissions of %1 ?\n"
msgstr "Mudar as permissões de %1?\n"
-#: src/wid_functions.ycp:1214 src/wid_functions.ycp:1286
-#, ycp-format
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1203
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1290
msgid ""
"If you want to allow uploads for \"anonymous\" users, \n"
"you need a directory with write access for them."
@@ -30706,293 +34492,815 @@
"Se deseja permitir uploads para usuários \"anônimos\", \n"
"você precisa de um diretório com acesso de gravação para eles."
-#: src/wid_functions.ycp:1229
-#, ycp-format
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1223
msgid "For anonymous connections the home directory of an anonymous user should have no write access.\n"
msgstr "Para conexões anônimas, o diretório pessoal de um usuário anônimo não deve ter acesso de gravação.\n"
-#: src/wid_functions.ycp:1301
-#, ycp-format
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1310
msgid "For anonymous connections the home directory of an anonymous user should have no write access."
msgstr "Para conexões anônimas, o diretório pessoal de um usuário anônimo não deve ter acesso de gravação."
-#: src/wid_functions.ycp:1424 src/wid_functions.ycp:1722
-#: src/wid_functions.ycp:1804
+#. Valid function of "Max Port for Pas. Mode"
+#. check values Max Port >= Min Port
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1453
msgid "Condition for ports is max port > min port."
msgstr "Condição para portas é porta máx > porta mín."
-#: src/wid_functions.ycp:1585 src/wid_functions.ycp:1731
+#. Valid function of "DSA Certificate to Use for SSL Encrypted Connections"
+#. check value if user enable SSL Certificate (textentry) doesn't be empty
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1633
msgid "DSA certificate is missing."
msgstr "Certificado DSA ausente."
-#: src/wid_functions.ycp:1614 src/wid_functions.ycp:1751
-msgid "Please Select File"
-msgstr "Selecione o Arquivo"
-
-#: src/wid_functions.ycp:1672 src/wid_functions.ycp:1812
+#. Valid function of "Security Settings"
+#. check of existing certificate
+#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1718
msgid "The <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> certificate for the SSL connection is missing."
msgstr "O certificado <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> para a conexão SSL está ausente."
-#. Heartbeat read dialog caption
-#: src/Heartbeat.ycp:99
-msgid "Initializing Heartbeat Configuration"
-msgstr "Inicializando Configuração de Heartbeat"
+#. 0 => anonymous only, 1 => authenticated only, 2=> both
+#: src/modules/FtpServer.rb:219
+msgid "Welcome message"
+msgstr "Mensagem de boas-vindas"
-#: src/Heartbeat.ycp:103
-msgid "Read previous settings"
-msgstr "Ler configurações anteriores"
+#. FtpServer read dialog caption
+#: src/modules/FtpServer.rb:893
+msgid "Initializing FTP Configuration"
+msgstr "Inicializando a Configuração do FTP"
-#: src/Heartbeat.ycp:105
-msgid "Read authentication keys"
-msgstr "Ler chaves de autenticação"
+#. Part for commandline - it is necessary choose daemon if both are installed
+#: src/modules/FtpServer.rb:904
+msgid "You have installed both daemons:"
+msgstr "Você instalou ambos os daemons:"
-#: src/Heartbeat.ycp:109
-msgid "Reading previous settings..."
-msgstr "Lendo configurações anteriores..."
+#: src/modules/FtpServer.rb:906
+msgid "Choose one of them for configuration."
+msgstr "Escolha um deles para configurar."
-#: src/Heartbeat.ycp:111
-msgid "Reading authentication keys..."
-msgstr "Lendo chaves de autenticação..."
+#: src/modules/FtpServer.rb:908
+msgid "Do you want to configure vsftpd? Alternatively choose pure-ftpd."
+msgstr "Deseja configurar o vsftpd? Se preferir, escolha pure-ftpd."
-#. Heartbeat read dialog caption
-#: src/Heartbeat.ycp:229
-msgid "Saving Heartbeat Configuration"
-msgstr "Gravando Configuração de Heartbeat"
+#: src/modules/FtpServer.rb:916
+msgid "You have installed both daemons. Therefore you have to run the configuration in interactive mode."
+msgstr "Você instalou ambos os daemons. Conseqüentemente, é necessário executar a configuração em modo interativo."
-#: src/Heartbeat.ycp:233
-msgid "Write settings"
-msgstr "Gravar configurações"
+#. Progress stage 1/2
+#: src/modules/FtpServer.rb:935
+msgid "Read settings from the config file"
+msgstr "Ler configurações do arquivo config"
-#: src/Heartbeat.ycp:235
-msgid "Write authentication keys"
-msgstr "Gravar chaves de autenticação"
+#. calling read function for reading settings form config file
+#: src/modules/FtpServer.rb:951
+msgid "Cannot Read Current Settings."
+msgstr "Impossível Ler as Configurações Atuais."
-#: src/Heartbeat.ycp:236
-msgid "Restart services"
-msgstr "Reiniciar serviços"
+#. FtpServer read dialog caption
+#: src/modules/FtpServer.rb:968
+msgid "Saving FTP Configuration"
+msgstr "Gravando Configuração do FTP"
-#: src/Heartbeat.ycp:238
-msgid "Writing settings..."
-msgstr "Gravando configurações..."
+#. Progress stage 1/2
+#: src/modules/FtpServer.rb:978
+msgid "Write the settings to the config file"
+msgstr "Gravar as configurações no arquivo config"
-#: src/Heartbeat.ycp:240
-msgid "Writing authentication keys..."
-msgstr "Gravando chaves de autenticação..."
+#. Progress stage 2/2
+#: src/modules/FtpServer.rb:980
+msgid "Write the settings for starting daemon"
+msgstr "Gravar as configurações para iniciar o daemon"
-#: src/Heartbeat.ycp:241
-msgid "Restarting services..."
-msgstr "Reiniciando serviços..."
+#. write options to the config file
+#: src/modules/FtpServer.rb:994
+msgid "Cannot write settings!"
+msgstr "Impossível gravar configurações!"
+#. write settings for starting daemon
+#: src/modules/FtpServer.rb:1000
+msgid "Cannot write settings for xinetd!"
+msgstr "Impossível gravar as configurações do xinetd!"
+
+#. write settings for starting daemon
+#: src/modules/FtpServer.rb:1008
+msgid "Cannot create upload directory for anonymous connections."
+msgstr "Impossível criar diretório de upload para conexões anônimas."
+
+#. anonymous dir
+#: src/modules/FtpServer.rb:1150
+msgid "<p><ul><i>FTP daemon is not configured.</i></ul></p>"
+msgstr "<p><ul><i>Daemon FTP não configurado.</i></ul></p>"
+
+#. Translators: Summary head, if nothing configured
+#: src/modules/FtpServer.rb:1162
+msgid "FTP daemon"
+msgstr "Daemon FTP"
+
+#. Translators: Summary head, if something configured
+#: src/modules/FtpServer.rb:1167
+msgid "FTP daemon %1"
+msgstr "Daemon FTP %1"
+
+#: src/modules/FtpServer.rb:1171
+msgid "These options will be configured"
+msgstr "Estas opções serão configuradas"
+
+#. Command line help text for the Xgeo-cluster module
+#: src/clients/geo-cluster.rb:54
+msgid "Configuration of geo-cluster"
+msgstr "Configuração do geo-cluster"
+
+#. Rich text title for GeoCluster in proposals
+#: src/clients/geo-cluster_proposal.rb:83
+msgid "GeoCluster"
+msgstr "GeoCluster"
+
+#. Menu title for GeoCluster in proposals
+#: src/clients/geo-cluster_proposal.rb:87
+msgid "&GeoCluster"
+msgstr "&GeoCluster"
+
+#. GeoCluster summary dialog caption
+#. GeoCluster configure2 dialog caption
+#. Initialization dialog caption
+#: src/include/geo-cluster/complex.rb:83
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:430
+#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:140
+msgid "GeoCluster Configuration"
+msgstr "Configuração do GeoCluster"
+
+#. GeoCluster overview dialog caption
+#: src/include/geo-cluster/complex.rb:143
+msgid "GeoCluster Overview"
+msgstr "Visão Geral do GeoCluster"
+
+#. encoding: utf-8
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. Copyright (c) 2006 Novell, Inc. All Rights Reserved.
+#.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under
+#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the
+#. Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
+#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
+#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with
+#. this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find
+#. current contact information at www.novell.com.
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. File: include/geo-cluster/dialogs.ycp
+#. Package: Configuration of geo-cluster
+#. Summary: Dialogs definitions
+#. Authors: Dongmao Zhang
+#.
+#. $Id: dialogs.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:51
+msgid "configuration file"
+msgstr "arquivo de configuração"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:59
+msgid "arbitrator ip"
+msgstr "ip do arbitrador"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:65
+msgid "transport"
+msgstr "transporte"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:71
+msgid "port"
+msgstr "porta"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:76
+msgid "site"
+msgstr "site"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:87
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:178
+msgid "ticket"
+msgstr "ticket"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:135
+msgid "Please enter valid ip address"
+msgstr "Digite o endereço IP válido"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:176
+msgid "Enter ticket and timeout"
+msgstr "Digitar ticket e tempo de espera"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:182
+msgid "timeout"
+msgstr "tempo de espera"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:184
+msgid "retries"
+msgstr "retries"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:186
+msgid "weights"
+msgstr "weights"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:188
+msgid "expire"
+msgstr "expire"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:190
+msgid "acquire-after"
+msgstr "acquire-after"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:192
+msgid "before-acquire-handler"
+msgstr "before-acquire-handler"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:229
+msgid "timeout is no valid"
+msgstr "tempo de espera inválido"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:231
+msgid "expire is no valid"
+msgstr "expire inválido"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:233
+msgid "acquireafter is no valid"
+msgstr "acquireafter inválido"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:235
+msgid "retries is no valid"
+msgstr "retries inválido"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:237
+msgid "retries values lower than 3 is illegal"
+msgstr "valores de retries menores do que 3 inválidos"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:239
+msgid "weights is no valid"
+msgstr "weights inválido"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:241
+msgid "ticket can not be null"
+msgstr "ticket não pode ser nulo"
+
+#. fill confs with global_files
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:332
+msgid "site have to be filled"
+msgstr "site deve ser preenchido"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:337
+msgid "ticket have to be filled"
+msgstr "ticket deve ser preenchido"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:344
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:582
+msgid "arbitrator IP address is invalid!"
+msgstr "endereço IP do arbitrador inválido!"
+
+#. servie:geo-cluster is the name of /etc/sysconfig/SuSEfirewall2.d/services/geo-cluster
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:389
+msgid "Geo Cluster(geo-cluster) firewall configure"
+msgstr "Configuração de firewall do Geo Cluster (geo-cluster)"
+
+#. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"",
+#. Label::BackButton(), Label::NextButton());
+#. FIXME ugly work. Better use alias and function, see yast2 drbd.
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:439
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:669
+msgid "Geo Cluster configure"
+msgstr "Configuração do Geo Cluster"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:494
+msgid "Enter an IP address of your site"
+msgstr "Digitar endereço IP do seu site"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:505
+msgid "Edit IP address of your site"
+msgstr "Editar endereço IP do seu site"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:527
+msgid "Ticket name already exist!"
+msgstr "O nome do ticket já existe!"
+
+#. abort?
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:573
+msgid "Configuration name can not be null"
+msgstr "Nome da configuração não pode ser nulo"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:576
+msgid "Configuration name can not be duplicated."
+msgstr "Nome da configuração não pode ser duplicado."
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:589
+msgid "port is invalid!"
+msgstr "porta inválida!"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:595
+msgid "transport have to be filled!"
+msgstr "transporte deve ser preenchido!"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:600
+msgid "site have to be filled!"
+msgstr "site deve ser preenchido!"
+
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:605
+msgid "ticket have to be filled!"
+msgstr "ticket deve ser preenchido!"
+
+#. GeoCluster choose configure dialog caption
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:644
+msgid "GeoCluster Configuration Select"
+msgstr "Seleção de Configuração do GeoCluster"
+
+#. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"",
+#. Label::BackButton(), Label::NextButton());
+#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:650
+msgid "Choose configuration file:"
+msgstr "Escolher arquivo de configuração:"
+
+#. encoding: utf-8
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. Copyright (c) 2006 Novell, Inc. All Rights Reserved.
+#.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under
+#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the
+#. Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
+#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
+#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with
+#. this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find
+#. current contact information at www.novell.com.
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. File: include/geo-cluster/wizards.ycp
+#. Package: Configuration of geo-cluster
+#. Summary: Wizards definitions
+#. Authors: Dongmao Zhang
+#.
+#. $Id: wizards.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
+#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:46
+msgid "GeoCluster Configurations"
+msgstr "Configurações do GeoCluster"
+
+#. Not necessary to use remove_list_quote?
+#: src/modules/GeoCluster.rb:224
+msgid "Cannot write global conf settings."
+msgstr "Impossível gravar definições da config. global."
+
+#. List like site
+#: src/modules/GeoCluster.rb:242
+msgid "Cannot write global settings."
+msgstr "Impossível gravar configurações globais."
+
+#. Empty (all Int) ticket will be ignore by ag_booth
+#. Create a ticket item
+#: src/modules/GeoCluster.rb:266
+msgid "Cannot write global ticket settings."
+msgstr "Impossível gravar configurações de ticket globais."
+
+#. GeoCluster read dialog caption
+#: src/modules/GeoCluster.rb:273 src/modules/GeoCluster2.pm:129
+msgid "Initializing geo-cluster Configuration"
+msgstr "Inicializando Configuração do geo-cluster"
+
+#. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. GeoCluster write dialog caption
+#. #-#-#-#-# geo-cluster.xgettext.pot #-#-#-#-#
+#. GeoCluster read dialog caption
+#: src/modules/GeoCluster.rb:332 src/modules/GeoCluster2.pm:211
+msgid "Saving geo-cluster Configuration"
+msgstr "Gravando Configuração do geo-cluster"
+
+#. Progress stage 2/2
+#: src/modules/GeoCluster.rb:350
+msgid "Write the SuSEfirewall settings"
+msgstr "Gravar as configurações de SuSEfirewall"
+
+#. Progress step 2/2
+#: src/modules/GeoCluster.rb:356
+msgid "Writing the SuSEFirewall settings"
+msgstr "Gravando as configurações de SuSEFirewall"
+
#. TODO FIXME: your code here...
#. Configuration summary text for autoyast
-#: src/Heartbeat.ycp:379
-msgid "Configuration Summary..."
-msgstr "Resumo da Configuração..."
+#: src/modules/GeoCluster.rb:440
+msgid "Configuration summary..."
+msgstr "Resumo da configuração..."
-#: src/auth_conf.ycp:31
-msgid "Authentication Method"
-msgstr "Método de Autenticação"
+#. Progress stage 3/3
+#: src/modules/GeoCluster2.pm:145
+msgid "Detect the devices"
+msgstr "Detectar os dispositivos"
-#: src/auth_conf.ycp:35
-msgid "CRC (No security)"
-msgstr "CRC (Sem segurança)"
+#. Progress step 3/3
+#: src/modules/GeoCluster2.pm:152
+msgid "Detecting the devices..."
+msgstr "Detectando os dispositivos "
-#: src/auth_conf.ycp:36
-msgid "SHA1"
-msgstr "SHA1"
+#: src/modules/GeoCluster2.pm:164
+msgid "Cannot read the database1."
+msgstr "Não pode ler banco de dados 1."
-#: src/auth_conf.ycp:37
-msgid "MD5"
-msgstr "MD5"
+#: src/modules/GeoCluster2.pm:173
+msgid "Cannot read the database2."
+msgstr "Impossível ler banco de dados2."
-#: src/auth_conf.ycp:40
-msgid "Authentication Key"
-msgstr "Chave de Autenticação"
+#. Progress stage 2/2
+#: src/modules/GeoCluster2.pm:225
+msgid "Run SuSEconfig"
+msgstr "Executar SuSEconfig"
-#: src/auth_conf.ycp:61
-msgid "Missing authentication key."
-msgstr "Chave de autenticação ausente."
+#. Progress step 2/2
+#: src/modules/GeoCluster2.pm:230
+msgid "Running SuSEconfig..."
+msgstr "Executando SuSEconfig..."
-#. command line status message, %1 is name of the node
-#: src/commandline.ycp:53
-#, ycp-format
-msgid "Added node '%1'"
-msgstr "Nó '%1' adicionado"
+#: src/YGProgressBar.cc:26
+msgid "KB"
+msgstr "KB"
-#. command line status message, %1 is name of the node
-#: src/commandline.ycp:74
-#, ycp-format
-msgid "Removed node '%1'"
-msgstr "Nó '%1' removido"
+#: src/YGProgressBar.cc:27
+msgid "MB"
+msgstr "MB"
-#: src/commandline.ycp:122
-#, ycp-format
-msgid "Broadcast device: %1"
-msgstr "Dispositivo de broadcast: %1"
+#: src/YGProgressBar.cc:28
+msgid "GB"
+msgstr "GB"
-#: src/commandline.ycp:132
-#, ycp-format
-msgid "Multicast device: %1, address: %2, UDP: %3, TTL: %4"
-msgstr "Dispositivo de multicast: %1, endereço: %2, UDP: %3, TTL: %4"
+#: src/YGProgressBar.cc:29
+msgid "TB"
+msgstr "TB"
-#: src/commandline.ycp:154
-#, ycp-format
-msgid "Setting UDP port to %1"
-msgstr "Configurando porta UDP para %1"
+#: src/YGProgressBar.cc:115
+msgid "of"
+msgstr "de"
-#: src/commandline.ycp:248
-msgid "Missing or invalid 'udp' option"
-msgstr "Opção 'udp' ausente ou inválida"
+#: src/YGTreeView.cc:119
+msgid "Total selected:"
+msgstr "Total selecionado:"
-#: src/commandline.ycp:297
-#, ycp-format
-msgid "Authentication method: %1"
-msgstr "Método de autenticação: %1"
+#: src/YGTreeView.cc:358
+msgid "No entries."
+msgstr "Sem entradas."
-#: src/commandline.ycp:301
-#, ycp-format
-msgid "Authentication key: %1"
-msgstr "Chave de autenticação: %1"
+#: src/YGUI.cc:132
+msgid ""
+"Command line options for the YaST2 UI (GTK plugin):\n"
+"\n"
+"--noborder no window manager border for main dialogs\n"
+"--fullscreen use full screen for main dialogs\n"
+"--nothreads run without additional UI threads\n"
+"--help prints this help text\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opções de linha de comando para a IU do YaST2 (plug-in GTK):\n"
+"\n"
+"--noborder nenhuma borda do gerenciador de janelas para os diálogos principais\n"
+"--fullscreen usar tela cheia para os diálogos principais\n"
+"--nothreads executar sem threads de IU adicionais\n"
+"--help exibe este texto de ajuda\n"
+"\n"
-#. %1 is "enabled" or "disabled"
-#: src/commandline.ycp:360
-#, ycp-format
-msgid "Start Heartbeat service at boot: %1"
-msgstr "Iniciar serviço Heartbeat no boot: %1"
+#: src/YGUI.cc:327
+msgid "Open Macro file"
+msgstr "Abrir arquivo de Macro"
-#: src/common.ycp:39
-msgid "Node Configuration"
-msgstr "Configuração de Nós"
+#: src/YGUI.cc:343
+msgid "Macro recording done."
+msgstr "Gravação de macro concluída."
-#: src/common.ycp:40
-msgid "Media Configuration"
-msgstr "Configuração de Meios"
+#: src/YGUI.cc:349
+msgid "Save Macro"
+msgstr "Gravar Macro"
-#: src/common.ycp:41
-msgid "Authentication Keys"
-msgstr "Chaves de Autenticação"
+#: src/YGUI.cc:358
+msgid "Save y2logs"
+msgstr "Gravar y2logs"
-#: src/common.ycp:42
-msgid "Resources"
-msgstr "Recursos"
+#: src/YGUI.cc:368
+#, c-format
+msgid "Could not run: '%s' (exit value: %d)"
+msgstr "Não foi possível executar: '%s' (valor de saída: %d)"
-#: src/common.ycp:43
-msgid "STONITH Configuration"
-msgstr "Configuração de STONITH"
+#: src/YGUI.cc:394
+msgid "No dialog to take screenshot of."
+msgstr "Nenhuma caixa de diálogo para capturar tela."
-#: src/common.ycp:44
-msgid "Time-outs"
-msgstr "Tempos de espera"
+#: src/YGUI.cc:409
+msgid "Could not take screenshot."
+msgstr "Não foi possível capturar tela."
-#: src/common.ycp:45
-msgid "IP Fail"
-msgstr "Falha de IP"
+#: src/YGUI.cc:450
+msgid "Save screenshot"
+msgstr "Gravar captura de tela"
-#: src/common.ycp:46
-msgid "Ping Groups"
-msgstr "Grupos para Ping"
+#: src/YGUI.cc:462
+msgid "Could not save to:"
+msgstr "Não foi possível gravar em:"
+#: src/YGUtils.cc:627
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceitar"
+
+#: src/YGUtils.cc:628
+msgid "Install"
+msgstr "Instalar"
+
+#: src/YGUtils.cc:631
+msgid "Abort"
+msgstr "Interromper"
+
+#: src/YGUtils.cc:632 src/ygtkwizard.c:155
+msgid "Close"
+msgstr "Fechar"
+
+#: src/YGUtils.cc:643
+msgid "Back"
+msgstr "Voltar"
+
+#: src/YGUtils.cc:644
+msgid "Next"
+msgstr "Avançar"
+
+#: src/ygtksteps.c:75
+msgid "Current step"
+msgstr "Etapa atual"
+
+#: src/ygtktreeview.c:135
+msgid "Loading..."
+msgstr "Carregando..."
+
+#: src/ygtktreeview.c:214
+msgid "&Show column"
+msgstr "&Mostrar coluna"
+
+#: src/ygtkwizard.c:83
+msgid "Clear"
+msgstr "Limpar"
+
+#: src/ygtkwizard.c:161
+msgid "&Find:"
+msgstr "&Localizar:"
+
+#: src/ygtkwizard.c:448
+msgid "more"
+msgstr "mais"
+
#. Command line help text for the Heartbeat module
-#: src/heartbeat.ycp:33
+#: src/clients/heartbeat.rb:76
msgid "Configuration of high availability (HA) cluster using Heartbeat service."
msgstr "Configuração de cluster altamente disponível (HA) usando o serviço Heartbeat."
#. translators: command line help text for add action
-#: src/heartbeat.ycp:42
-msgid "Configure a list of the servers for the cluster"
-msgstr "Configurar uma lista de servidores para o cluster"
+#: src/clients/heartbeat.rb:87
+msgid "Configure a list of servers for the cluster."
+msgstr "Configure a lista de servidores para o cluster."
#. translators: command line help text for add action
-#: src/heartbeat.ycp:47
+#: src/clients/heartbeat.rb:94
msgid "Set the communication between the nodes of the cluster."
msgstr "Definir a comunicação entre os nós do cluster."
#. translators: command line help text for add action
-#: src/heartbeat.ycp:52
+#: src/clients/heartbeat.rb:101
msgid "Configure authentication of the nodes."
msgstr "Configurar a autenticação dos nós."
#. translators: command line help text for add action
-#: src/heartbeat.ycp:57
+#: src/clients/heartbeat.rb:108
msgid "Configure automatic start of the service at boot."
msgstr "Configurar início automático do serviço no boot."
#. translators: command line help text for the 'play' option
-#: src/heartbeat.ycp:64
+#: src/clients/heartbeat.rb:117
msgid "Add a new item to the list."
msgstr "Adicionar um novo item à lista."
#. translators: command line help text for the 'play' option
-#: src/heartbeat.ycp:68
+#: src/clients/heartbeat.rb:123
msgid "Delete an item from the list."
msgstr "Apagar um item da lista."
#. translators: command line help text for the 'play' option
-#: src/heartbeat.ycp:72
+#: src/clients/heartbeat.rb:129
msgid "Display the configuration."
msgstr "Exibir a configuração."
#. translators: command line help text for the 'play' option
-#: src/heartbeat.ycp:76
+#: src/clients/heartbeat.rb:135
msgid "Name of the node in the cluster."
msgstr "Nome do nó no cluster."
#. translators: command line help text for the 'play' option
-#: src/heartbeat.ycp:81
-msgid "Communication mode, can be 'bcast' for broadcast or 'mcast' for multicast."
-msgstr "Modo de comunicação, pode ser 'bcast' para broadcast ou 'mcast' para multicast."
+#: src/clients/heartbeat.rb:142
+msgid "Set the communication mode to 'bcast' for broadcast or 'mcast' for multicast."
+msgstr "Defina o modo de comunicação como ''bcast'' para broadcast ou ''mcast'' para multicast."
#. translators: command line help text for the 'play' option
-#: src/heartbeat.ycp:86
+#: src/clients/heartbeat.rb:149
msgid "Network device (e.g. eth0) used for communication."
msgstr "Dispositivo de rede (ex.: eth0) usado para comunicação."
#. translators: command line help text for the 'play' option
-#: src/heartbeat.ycp:91
+#: src/clients/heartbeat.rb:156
msgid "IP address of the multicast group (224.0.0.0 - 239.255.255.255)."
msgstr "Endereço IP do grupo de multicast (224.0.0.0 - 239.255.255.255)."
#. translators: command line help text for the 'play' option
-#: src/heartbeat.ycp:96
+#: src/clients/heartbeat.rb:163
msgid "TTL value (1-255, default is 2)."
msgstr "Valor de TTL (1-255, padrão é 2)."
#. translators: command line help text for the 'play' option
-#: src/heartbeat.ycp:101
+#: src/clients/heartbeat.rb:170
msgid "UDP port number (default is 694)."
msgstr "Número da porta UDP (padrão é 694)."
#. translators: command line help text for the 'play' option
-#: src/heartbeat.ycp:106
-msgid "Authentication method, can be 'crc' (no security), 'sha1' or 'md5'."
-msgstr "Método de autenticação, pode ser 'crc' (sem segurança), 'sha1' ou 'md5'."
+#: src/clients/heartbeat.rb:177
+msgid "Set authentication method to 'crc' (no security), 'sha1' or 'md5'."
+msgstr "Defina o método de autenticação como ''crc'' (sem segurança), ''sha1'' ou ''md5''."
#. translators: command line help text for the 'play' option
-#: src/heartbeat.ycp:111
+#: src/clients/heartbeat.rb:184
msgid "The authentication key."
msgstr "A chave de autenticação."
#. translators: command line help text for the 'play' option
-#: src/heartbeat.ycp:116
+#: src/clients/heartbeat.rb:191
msgid "Enable automatic start of the service at boot."
msgstr "Habilitar início automático do serviço no boot."
#. translators: command line help text for the 'play' option
-#: src/heartbeat.ycp:120
+#: src/clients/heartbeat.rb:197
msgid "Disable automatic start of the service at boot."
msgstr "Desabilitar início automático do serviço no boot."
#. translators: command line help text for the 'play' option
-#: src/heartbeat.ycp:124
+#: src/clients/heartbeat.rb:203
msgid "Set the configuration."
msgstr "Definir a configuração."
#. translators: command line help text for the 'play' option
-#: src/heartbeat.ycp:128
+#: src/clients/heartbeat.rb:209
msgid "Print status of the automatic start at boot."
msgstr "Exibir o status do início automático no boot."
-#: src/helps.ycp:17
+#. encoding: utf-8
+#. ***************************************************************************
+#.
+#. Copyright (c) 2000 - 2012 Novell, Inc.
+#. All Rights Reserved.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as
+#. published by the Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail,
+#. you may find current contact information at www.novell.com
+#.
+#. ***************************************************************************
+#. ***************************************************************************
+#.
+#. Copyright (c) 2000 - 2012 Novell, Inc.
+#. All Rights Reserved.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as
+#. published by the Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail,
+#. you may find current contact information at www.novell.com
+#.
+#. ***************************************************************************
+#. File: clients/heartbeat.ycp
+#. Package: Configuration of heartbeat
+#. Summary: Main file
+#. Authors: Martin Lazar
+#.
+#. $Id$
+#.
+#. Main file for heartbeat configuration. Uses all other files.
+#: src/include/heartbeat/auth_conf.rb:79
+msgid "Authentication Method"
+msgstr "Método de Autenticação"
+
+#: src/include/heartbeat/auth_conf.rb:85
+msgid "CRC (No security)"
+msgstr "CRC (Sem segurança)"
+
+#: src/include/heartbeat/auth_conf.rb:87
+msgid "SHA1"
+msgstr "SHA1"
+
+#: src/include/heartbeat/auth_conf.rb:88
+msgid "MD5"
+msgstr "MD5"
+
+#: src/include/heartbeat/auth_conf.rb:94
+msgid "Authentication Key"
+msgstr "Chave de Autenticação"
+
+#: src/include/heartbeat/auth_conf.rb:120
+msgid "Missing authentication key."
+msgstr "Chave de autenticação ausente."
+
+#. command line status message, %1 is name of the node
+#: src/include/heartbeat/commandline.rb:87
+msgid "Added node '%1'"
+msgstr "Nó '%1' adicionado"
+
+#. command line status message, %1 is name of the node
+#: src/include/heartbeat/commandline.rb:106
+msgid "Removed node '%1'"
+msgstr "Nó '%1' removido"
+
+#. Command line handler for List action: list available configurations
+#: src/include/heartbeat/commandline.rb:141
+msgid "Broadcast device: %1"
+msgstr "Dispositivo de broadcast: %1"
+
+#: src/include/heartbeat/commandline.rb:150
+msgid "Multicast device: %1, address: %2, UDP: %3, TTL: %4"
+msgstr "Dispositivo de multicast: %1, endereço: %2, UDP: %3, TTL: %4"
+
+#: src/include/heartbeat/commandline.rb:183
+msgid "Setting UDP port to %1"
+msgstr "Configurando porta UDP para %1"
+
+#. Command line handler for List action: list available configurations
+#: src/include/heartbeat/commandline.rb:282
+msgid "Missing or invalid 'udp' option"
+msgstr "Opção 'udp' ausente ou inválida"
+
+#: src/include/heartbeat/commandline.rb:321
+msgid "Authentication method: %1"
+msgstr "Método de autenticação: %1"
+
+#: src/include/heartbeat/commandline.rb:326
+msgid "Authentication key: %1"
+msgstr "Chave de autenticação: %1"
+
+#. %1 is "enabled" or "disabled"
+#: src/include/heartbeat/commandline.rb:377
+msgid "Start Heartbeat service at boot: %1"
+msgstr "Iniciar serviço Heartbeat no boot: %1"
+
+#: src/include/heartbeat/common.rb:78
+msgid "Node Configuration"
+msgstr "Configuração de Nós"
+
+#: src/include/heartbeat/common.rb:79
+msgid "Media Configuration"
+msgstr "Configuração de Meios"
+
+#: src/include/heartbeat/common.rb:80
+msgid "Authentication Keys"
+msgstr "Chaves de Autenticação"
+
+#: src/include/heartbeat/common.rb:81
+msgid "Resources"
+msgstr "Recursos"
+
+#: src/include/heartbeat/common.rb:82
+msgid "STONITH Configuration"
+msgstr "Configuração de STONITH"
+
+#: src/include/heartbeat/common.rb:83
+msgid "Time-outs"
+msgstr "Tempos de espera"
+
+#: src/include/heartbeat/common.rb:84
+msgid "IP Fail"
+msgstr "Falha de IP"
+
+#: src/include/heartbeat/common.rb:85
+msgid "Ping Groups"
+msgstr "Grupos para Ping"
+
+#. All helps are here
+#: src/include/heartbeat/helps.rb:56
msgid ""
"<p><b><big>Initializing Heartbeat Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
@@ -31000,7 +35308,7 @@
"<p><b><big>Inicializando Configuração de Heartbeat</big></b><br>\n"
"Aguarde...<br></p>\n"
-#: src/helps.ycp:23
+#: src/include/heartbeat/helps.rb:62
msgid ""
"<p><b><big>Saving Heartbeat Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
@@ -31008,7 +35316,7 @@
"<p><b><big>Gravando Configuração de Heartbeat</big></b><br>\n"
"Aguarde...<br></p>\n"
-#: src/helps.ycp:31
+#: src/include/heartbeat/helps.rb:71
msgid ""
"<p><b>Node Configuration</b> lets you specify and\n"
"add nodes to your cluster. This installation program lets you create\n"
@@ -31024,7 +35332,7 @@
" nó já incluído no cluster, e não de um nó que você deseja adicionar\n"
" ao cluster.</p>\n"
-#: src/helps.ycp:39
+#: src/include/heartbeat/helps.rb:79
msgid ""
"<p>This cluster installation program does not copy the Heartbeat\n"
"software package to cluster nodes. Prior to running this installation program, the\n"
@@ -31036,7 +35344,7 @@
" software do Heartbeat deve ser instalado em todos os nós que farão\n"
" parte do seu cluster.</p>"
-#: src/helps.ycp:44
+#: src/include/heartbeat/helps.rb:85
msgid ""
"<p>To add a node to the cluster, enter the name of the node\n"
"then click <b>Add</b>. Repeat this process for each\n"
@@ -31048,7 +35356,7 @@
" nó a adicionar ao cluster. Você pode encontrar os nomes de nó dos servidores\n"
" digitando o comando <tt>uname -n</tt> em cada nó.</p>\n"
-#: src/helps.ycp:50
+#: src/include/heartbeat/helps.rb:91
msgid ""
"<p>If you need to specify a different node name after adding a node to the cluster,\n"
"double-click the node to edit, change its name, then click <b>Edit</b>.</p>\n"
@@ -31056,7 +35364,7 @@
"<p>Se for necessário especificar um nome de nó diferente após adicionar um nó ao cluster,\n"
"clique duas vezes no nó a ser editado, mude seu nome e clique em <b>Editar</b>.</p>\n"
-#: src/helps.ycp:54
+#: src/include/heartbeat/helps.rb:94
msgid ""
"<p><b>Heartbeat Media Configuration</b> lets you\n"
" specify the method Heartbeat should use for internal communication\n"
@@ -31070,7 +35378,7 @@
" que estão em atividade a outros nós do cluster. Para obter a redundância adequada,\n"
" especifique mais de um meio de Heartbeat, se possível.</p>\n"
-#: src/helps.ycp:60
+#: src/include/heartbeat/helps.rb:101
msgid ""
"<p>Choose at least one <b>Heartbeat Medium</b> and, if possible,\n"
" two or more. After specifying a heartbeat medium, click <b>Add</b> to add\n"
@@ -31080,7 +35388,7 @@
" dois ou mais. Após especificar um meio de Heartbeat, clique em <b>Adicionar</b> para adicionar\n"
" esse tipo de meio ao Heartbeat.</p>\n"
-#: src/helps.ycp:65
+#: src/include/heartbeat/helps.rb:106
msgid ""
"<p>If you choose <b>Broadcast</b>, select one of the available network\n"
"devices in the device list.</p>\n"
@@ -31088,7 +35396,7 @@
"<p>Se você escolher <b>Broadcast</b>, selecione um dos dispositivos de rede\n"
"disponíveis na lista de dispositivos.</p>\n"
-#: src/helps.ycp:69
+#: src/include/heartbeat/helps.rb:109
msgid ""
"<p>For <b>Multicast</b>, choose a network device, multicast\n"
"group to join (class D multicast address 224.0.0.0-239.255.255.255), and\n"
@@ -31098,7 +35406,7 @@
"para participação (endereço de multicast de classe D 224.0.0.0-239.255.255.255), e\n"
"o valor ttl (1-255).</p>\n"
-#: src/helps.ycp:74
+#: src/include/heartbeat/helps.rb:114
msgid ""
"<p><b>UDP Port</b> sets the UDP port that is used for the\n"
"broadcast media. Leave this set to the default value (694)\n"
@@ -31112,7 +35420,7 @@
" de rede. Nesse caso, você deve executar cada um deles em um número de porta\n"
" diferente.</p>\n"
-#: src/helps.ycp:81
+#: src/include/heartbeat/helps.rb:121
msgid ""
"<p>Specify the authentication method to\n"
" use for network communication between cluster nodes. Choosing\n"
@@ -31122,7 +35430,7 @@
" usar na comunicação de rede entre os nós de cluster. A escolha de\n"
" um método de autenticação protege contra ataques à rede.</p>\n"
-#: src/helps.ycp:85
+#: src/include/heartbeat/helps.rb:126
msgid ""
"<p>Both the <b>md5</b> and <b>sha1</b> methods require a\n"
" <i>shared secret</i>, which is used to protect and authenticate\n"
@@ -31133,7 +35441,7 @@
" as mensagens. O método <b>crc</b> não faz autenticação de mensagens\n"
" e protege contra danos, mas não contra ataques.</p>\n"
-#: src/helps.ycp:91
+#: src/include/heartbeat/helps.rb:132
msgid ""
"<p>The <b>sha1</b> method is recommended because it provides the\n"
" strongest authentication scheme available. The authentication key\n"
@@ -31143,7 +35451,7 @@
" esquema de autenticação mais avançado disponível. A chave de autenticação\n"
" (senha) especificada é usada em todos os nós do cluster.</p>\n"
-#: src/helps.ycp:96
+#: src/include/heartbeat/helps.rb:137
msgid ""
"<p><b>Resources</b> -- specify which resources are handled by Heartbeat\n"
"and how Heartbeat should handle failback (migration of resources back to\n"
@@ -31153,7 +35461,7 @@
"e como o Heartbeat deve controlar o failback (migração de recursos de volta a\n"
"um nó após a resolução de uma falha).</p>\n"
-#: src/helps.ycp:100
+#: src/include/heartbeat/helps.rb:142
msgid ""
"<p>If you set <b>Automatic Failback</b> to <i>on</i>, Heartbeat \n"
"migrates resources back to the primary owner as soon as it becomes\n"
@@ -31169,7 +35477,7 @@
"para que possam ser inicializados sem erros, levando a uma pequena\n"
"interrupção de serviço.</p>\n"
-#: src/helps.ycp:107
+#: src/include/heartbeat/helps.rb:150
msgid ""
"<p>For most scenarios, <i>off</i> is the correct choice. It requires \n"
"the administrator to trigger the failback of resources manually\n"
@@ -31183,7 +35491,7 @@
"for resolvida. Dessa forma, ele pode programar uma janela de manutenção sem\n"
"interromper ainda mais o serviço.</p>\n"
-#: src/helps.ycp:113
+#: src/include/heartbeat/helps.rb:157
msgid ""
"<p><i>legacy</i> is the old default for compatibility with former\n"
"Heartbeat releases. It activates the automatic failback if not all\n"
@@ -31195,7 +35503,7 @@
"nós suportarem a nova diretiva. A escolha expressa de \n"
"<i>ativo</i> ou <i>inativo</i> é recomendável para as novas distribuições.</p>\n"
-#: src/helps.ycp:118
+#: src/include/heartbeat/helps.rb:163
msgid ""
"<p>Adding a resource to a given node places the resource under\n"
"Heartbeat's control. It will be started and stopped automatically by\n"
@@ -31207,7 +35515,7 @@
"Heartbeat. Verifique se o recurso não é iniciado por algum outro\n"
"meio.</p>\n"
-#: src/helps.ycp:123
+#: src/include/heartbeat/helps.rb:169
msgid ""
"<p>Heartbeat primarily starts the resource on the node to which it is\n"
"assigned if both nodes are healthy and up. See the <b>auto_failback</b>\n"
@@ -31217,7 +35525,7 @@
"atribuído, caso ambos os nós estejam íntegros e ativos. Consulte a configuração <b>auto_failback</b>\n"
"acima.</p>\n"
-#: src/helps.ycp:127
+#: src/include/heartbeat/helps.rb:174
msgid ""
"<p>Specify any init script name as a resource or a specify a special \n"
"Heartbeat resource script (provided in the <i>/etc/ha.d/resource.d</i>\n"
@@ -31233,7 +35541,7 @@
"exemplo: <i>Filesystem::/dev/sda1::/mnt::reiserfs</i>. Verifique a\n"
"documentação para aprender sobre os scripts de recurso.</p>\n"
-#: src/helps.ycp:135
+#: src/include/heartbeat/helps.rb:182
msgid ""
"<p>To protect the shared data, <b>STONITH</b>\n"
" must be configured. Heartbeat is capable of driving a number of\n"
@@ -31245,7 +35553,7 @@
" interruptores seriais e de rede impeçam que um nó com possível\n"
" falha corrompa os dados compartilhados.</p>\n"
-#: src/helps.ycp:140
+#: src/include/heartbeat/helps.rb:188
msgid ""
"<p>STONITH needs to know which nodes can access the power\n"
" switch. Enter or select the name of the node in <b>Host From</b>.\n"
@@ -31259,7 +35567,7 @@
" Para um interruptor de rede, geralmente é inserido um asterisco\n"
" (*) para indicar que ele pode ser acessado por todos os nós.</p>\n"
-#: src/helps.ycp:146
+#: src/include/heartbeat/helps.rb:195
msgid ""
"<p>The <b>STONITH Type</b> is the name of the module that\n"
" is used to control the power switch. <b>Parameters</b> are\n"
@@ -31272,7 +35580,7 @@
" característicos do módulo especificado. Consulte a ferramenta de linha de comando <tt>stonith -h</tt>\n"
" para obter a lista dos módulos suportados e dos parâmetros por eles aceitos.</p>\n"
-#: src/helps.ycp:153
+#: src/include/heartbeat/helps.rb:202
msgid ""
"<p><b><big>Booting</big></b><br>\n"
"To start the Heartbeat software each time this cluster server\n"
@@ -31281,22 +35589,22 @@
"is booted. You can start the Heartbeat server manually using\n"
"the <tt>/etc/init.d/heartbeat start</tt> command.</p>\n"
"<p>To propagate the configuration to all nodes of the cluster and \n"
-"to enable heartbeat service on them, run the commandline utility \n"
+"to enable heartbeat service on them, run the command line utility \n"
"<tt>/usr/lib/heartbeat/ha_propagate</tt> on this node after the \n"
-"configuration is saved.</p>"
+"configuration is saved.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Inicialização</big></b><br>\n"
-"Para iniciar o software Heartbeat toda vez que esse servidor de clusters\n"
-" for inicializado, selecione <b>Ativo</b>. Se você selecionar <b>Inativo</b>, \n"
-" terá de iniciar o Heartbeat manualmente toda vez que esse servidor de clusters\n"
-" for inicializado. Para iniciar o servidor do Heartbeat manualmente, use\n"
-" o comando <tt>/etc/init.d/heartbeat start</tt>.</p>\n"
-"<p>Para propagar a configuração para todos os nós no cluster e\n"
-"habilitar o serviço heartbeat neles, execute o utilitário de linha de comando\n"
+"Para iniciar o software Heartbeat toda vez que este servidor de cluster\n"
+"for inicializado, selecione <b>Ativado</b>. Se você selecionar <b>Desativado</b>, \n"
+"terá de iniciar o Heartbeat manualmente toda vez que o servidor de cluster\n"
+"for inicializado. É possível iniciar o servidor do Heartbeat manualmente, usando \n"
+"o comando <tt>/etc/init.d/heartbeat start</tt>.</p>\n"
+"<p>Para propagar a configuração para todos os nós do cluster e\n"
+"habilitar o serviço heartbeat neles, execute o utilitário de linha de comando \n"
"<tt>/usr/lib/heartbeat/ha_propagate</tt> neste nó após\n"
-"gravar a configuração.</p>"
+"gravar a configuração.</p>\n"
-#: src/helps.ycp:164
+#: src/include/heartbeat/helps.rb:214
msgid ""
"<p>Heartbeat uses a variety of timers to tune and configure its behavior.\n"
"All timers are specified in seconds.</p>\n"
@@ -31304,7 +35612,7 @@
"<p>O Heartbeat usa uma variedade de temporizadores para ajustar e configurar seu comportamento.\n"
"Todos os temporizadores são especificados em segundos.</p>\n"
-#: src/helps.ycp:167
+#: src/include/heartbeat/helps.rb:217
msgid ""
"<p><b>Keep Alive</b> specifies the interval at which a node announces itself on\n"
"the network.</p>\n"
@@ -31312,7 +35620,7 @@
"<p><b>Atividade</b> especifica o intervalo em que um nó anuncia a si mesmo\n"
"na rede.</p>\n"
-#: src/helps.ycp:170
+#: src/include/heartbeat/helps.rb:220
msgid ""
"<p><b>Dead Time</b> is the time after which a node is presumed to be dead.\n"
"It should probably default to five times the Keep Alive interval.</p>\n"
@@ -31320,7 +35628,7 @@
"<p><b>Tempo de Inatividade</b> é o tempo após o qual um nó deve ficar inativo.\n"
"O padrão é, provavelmente, cinco vezes o intervalo de Atividade.</p>\n"
-#: src/helps.ycp:173
+#: src/include/heartbeat/helps.rb:223
msgid ""
"<p><b>Warn Time</b> is the time after which Heartbeat warns in the log files\n"
"that a node has been slow in sending its heartbeats. This should\n"
@@ -31330,7 +35638,7 @@
"de registro que o envio de heartbeats de um nó está lento. Isso provavelmente,\n"
"deveria assumir como padrão três vezes o intervalo de Atividade.</p>\n"
-#: src/helps.ycp:177
+#: src/include/heartbeat/helps.rb:228
msgid ""
"<p><b>Init Dead Time</b> is the time a node waits after start-up for the other\n"
"nodes, given that sometimes network interfaces, routing, etc., take a\n"
@@ -31340,7 +35648,7 @@
"nós, já que, às vezes, as interfaces de rede, o roteamento, etc levam algum\n"
"tempo para se estabilizar. Provavelmente, assume como padrão pelo menos duas vezes o Tempo de Inatividade.</p>\n"
-#: src/helps.ycp:181
+#: src/include/heartbeat/helps.rb:233
msgid ""
"If the <b>Watchdog Timer</b> is enabled, Heartbeat uses\n"
"the in-kernel watchdog for monitoring the local node itself. If\n"
@@ -31352,7 +35660,7 @@
"Heartbeat não gravar nesse arquivo a cada sessenta segundos, o kernel \n"
"força a reinicialização do nó.</p>\n"
-#: src/helps.ycp:187
+#: src/include/heartbeat/helps.rb:239
msgid ""
"<p><b>IP Fail</b> allows monitoring of external\n"
"hosts and moving the resources accordingly (i.e., to the host with the\n"
@@ -31362,7 +35670,7 @@
"e mover os recursos de acordo (ou seja, para o host que possui a\n"
"<i>melhor</i> conectividade).</p>\n"
-#: src/helps.ycp:191
+#: src/include/heartbeat/helps.rb:244
msgid ""
"<p>If enabled, Heartbeat needs a <b>Ping List</b> of external nodes to ping.\n"
"The minimum if IP fail is enabled is one. A maximum of four to eight nodes seems sensible.</p>\n"
@@ -31370,11 +35678,11 @@
"<p>Quando habilitado, o Heartbeat precisa de uma <b>Lista de Pings</b> dos nós externos nos quais executar o ping.\n"
"O mínimo, caso a falha de IP esteja habilitada, é um. A configuração recomendável é de quatro a oito nós, no máximo.</p>\n"
-#: src/helps.ycp:194
+#: src/include/heartbeat/helps.rb:247
msgid "<p>For more complex configurations, Heartbeat also supports <i>Ping Groups</i>."
msgstr "<p>Para configurações mais complexas, o Heartbeat também suporta <i>Grupos para Ping</i>."
-#: src/helps.ycp:196
+#: src/include/heartbeat/helps.rb:250
msgid ""
"A list of IP addresses is grouped together and if any\n"
"of them is reachable, the node is deemed able to communicate with\n"
@@ -31384,71 +35692,103 @@
"acessível, o nó é considerado capaz de se comunicar com o\n"
"<i>Grupo para Ping</i>.</p>\n"
-#: src/ipfail_conf.ycp:71
+#. encoding: utf-8
+#. ***************************************************************************
+#.
+#. Copyright (c) 2000 - 2012 Novell, Inc.
+#. All Rights Reserved.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as
+#. published by the Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail,
+#. you may find current contact information at www.novell.com
+#.
+#. ***************************************************************************
+#. ***************************************************************************
+#.
+#. Copyright (c) 2000 - 2012 Novell, Inc.
+#. All Rights Reserved.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as
+#. published by the Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail,
+#. you may find current contact information at www.novell.com
+#.
+#. ***************************************************************************
+#. File: clients/heartbeat.ycp
+#. Package: Configuration of heartbeat
+#. Summary: Main file
+#. Authors: Martin Lazar
+#.
+#. $Id$
+#.
+#. Main file for heartbeat configuration. Uses all other files.
+#: src/include/heartbeat/ipfail_conf.rb:141
msgid "Node List"
msgstr "Lista de Nós"
-#: src/ipfail_conf.ycp:87
+#: src/include/heartbeat/ipfail_conf.rb:179
msgid "Ping to Node"
msgstr "Efetuar Ping no Nó"
-#: src/ipfail_conf.ycp:155
+#: src/include/heartbeat/ipfail_conf.rb:278
msgid "Specified IP address is already present."
msgstr "O endereço IP especificado já está presente."
-#: src/ipfail_conf.ycp:266
+#. ping group configuration
+#: src/include/heartbeat/ipfail_conf.rb:441
msgid "Ping Group"
msgstr "Grupo para Ping"
-#: src/ipfail_conf.ycp:267 src/ipfail_conf.ycp:277
+#: src/include/heartbeat/ipfail_conf.rb:443
+#: src/include/heartbeat/ipfail_conf.rb:466
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do Grupo"
-#: src/ipfail_conf.ycp:269
+#: src/include/heartbeat/ipfail_conf.rb:445
msgid "List of IP Addresses"
msgstr "Lista de Endereços IP"
-#: src/ipfail_conf.ycp:277
+#: src/include/heartbeat/ipfail_conf.rb:466
msgid "IP Addresses"
msgstr "Endereços IP"
-#: src/ipfail_conf.ycp:312 src/ipfail_conf.ycp:339
+#: src/include/heartbeat/ipfail_conf.rb:509
+#: src/include/heartbeat/ipfail_conf.rb:538
msgid "Group name is required."
msgstr "O nome do grupo é obrigatório."
-#: src/ipfail_conf.ycp:317
+#: src/include/heartbeat/ipfail_conf.rb:514
msgid "Specified group name is already present."
msgstr "O nome do grupo especificado já está presente."
-#: src/ipfail_conf.ycp:324 src/ipfail_conf.ycp:346
+#: src/include/heartbeat/ipfail_conf.rb:523
+#: src/include/heartbeat/ipfail_conf.rb:547
msgid "Bad list of IP addresses."
msgstr "Lista de endereços IP incorreta."
-#: src/log_conf.ycp:37 src/timeouts_conf.ycp:86
-msgid "Keep Alive"
-msgstr "Atividade"
-
-#: src/log_conf.ycp:39 src/timeouts_conf.ycp:88
-msgid "Dead Time"
-msgstr "Tempo de Inatividade"
-
-#: src/log_conf.ycp:41 src/timeouts_conf.ycp:90
-msgid "Warn Time"
-msgstr "Tempo de Aviso"
-
-#: src/log_conf.ycp:43 src/timeouts_conf.ycp:92
-msgid "Init Dead Time"
-msgstr "Tempo de Inatividade para Inicialização"
-
-#: src/log_conf.ycp:45 src/timeouts_conf.ycp:94
-msgid "Watchdog Timer"
-msgstr "Temporizador do Watchdog"
-
-#: src/log_conf.ycp:49 src/timeouts_conf.ycp:99
-msgid "Watchdog Device"
-msgstr "Dispositivo de Watchdog"
-
-#: src/media_conf.ycp:46
+#. media["baud"] = Heartbeat::config["baud"]:"57600";
+#: src/include/heartbeat/media_conf.rb:98
msgid ""
"Warning: No redundancy in the Heartbeat communication channels.\n"
"Multiple media should be configured to reduce the likelihood of\n"
@@ -31458,181 +35798,1146 @@
"Diversos meios devem ser configurados para reduzir a probabilidade de\n"
"cenários de split brain críticos.\n"
-#: src/media_conf.ycp:140
+#. set as modified also if ha.cf does not exist yet
+#. so the data get written (#235834)
+#: src/include/heartbeat/media_conf.rb:228
msgid "UDP Port"
msgstr "Porta UDP"
-#: src/media_conf.ycp:161
+#. `Left(`HBox(
+#. `RadioButton(`id("media_type_ucast"), `opt(`notify), _("Unicast"), false),
+#. `HSpacing(2),
+#. `TextEntry(`id("ucast_address"), _("IP Address"), "" ),
+#. `HSpacing(1),
+#. `ComboBox(`id("ucast_device"), `opt(`editable), _("Device"), net_devices))),
+#: src/include/heartbeat/media_conf.rb:273
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
-#: src/media_conf.ycp:163
+#: src/include/heartbeat/media_conf.rb:280
msgid "Multicast Group"
msgstr "Grupo de Multicast"
-#: src/media_conf.ycp:167
+#: src/include/heartbeat/media_conf.rb:291
msgid "TTL"
msgstr "TTL"
-#: src/media_conf.ycp:171
+#: src/include/heartbeat/media_conf.rb:300
msgid "Heartbeat Medium"
msgstr "Meio de Heartbeat"
-#: src/media_conf.ycp:181
+#: src/include/heartbeat/media_conf.rb:319
msgid "Medium"
msgstr "Médio"
-#: src/media_conf.ycp:233
+#. new["baud"] = (string)UI::QueryWidget(`id("baud"), `Value);
+#: src/include/heartbeat/media_conf.rb:388
msgid "Specified media is already present."
msgstr "Os meios especificados já estão presentes."
-#: src/media_conf.ycp:293
+#. } else if (mn=="media_type_ucast") {
+#. string dev = (string)UI::QueryWidget(`id("ucast_device"), `Value);
+#. string address = (string)UI::QueryWidget(`id("ucast_address"), `Value);
+#. if (! IP::Check4(address)) {
+#. Report::Error (IP::Valid4 ());
+#. return cur;
+#. }
+#. string all = dev + " " + address;
+#. if (!edit && contains(cur["ucast"]:[], all)) {
+#. media_already();
+#. return cur;
+#. }
+#. cur["ucast"] = add(cur["ucast"]:[], all);
+#: src/include/heartbeat/media_conf.rb:452
msgid "Multicast group address must be class D (224.0.0.0 - 239.255.255.255)."
msgstr "O endereço do grupo de multicast deve ser de classe D (224.0.0.0 - 239.255.255.255)."
-#: src/node_conf.ycp:73
+#. if (newnode == nil || newnode == "") {
+#. Report::Error(_("The other node name is required."));
+#. return false;
+#. }
+#. if (newnode == thisnode) {
+#. Report::Error(_("The other node name cannot be same as this node name."));
+#. return false;
+#. }
+#. list<string> onodes = Heartbeat::config["node"]:[];
+#. if (size(onodes) != 2 || onodes[0]:"" != thisnode || onodes[1]:"" != newnode) {
+#. Heartbeat::config["node"] = nodes;
+#. Heartbeat::config["modified"] = true;
+#. }
+#: src/include/heartbeat/node_conf.rb:121
msgid "This Node"
msgstr "Este Nó"
-#: src/node_conf.ycp:87
+#. `HStretch(),
+#: src/include/heartbeat/node_conf.rb:137
msgid "Add Nodes"
msgstr "Adicionar Nós"
-#: src/node_conf.ycp:89 src/node_conf.ycp:108
+#: src/include/heartbeat/node_conf.rb:143
+#: src/include/heartbeat/node_conf.rb:168
msgid "Node Name"
msgstr "Nome do Nó"
-#: src/node_conf.ycp:187
+#: src/include/heartbeat/node_conf.rb:253
msgid "Specify the node name."
msgstr "Especifique o nome do nó."
-#: src/node_conf.ycp:191 src/node_conf.ycp:198
+#: src/include/heartbeat/node_conf.rb:257
+#: src/include/heartbeat/node_conf.rb:264
msgid "The specified node is already in the cluster."
msgstr "O nó especificado já está no cluster."
-#: src/resources_conf.ycp:113
+#. encoding: utf-8
+#. ***************************************************************************
+#.
+#. Copyright (c) 2000 - 2012 Novell, Inc.
+#. All Rights Reserved.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as
+#. published by the Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail,
+#. you may find current contact information at www.novell.com
+#.
+#. ***************************************************************************
+#. ***************************************************************************
+#.
+#. Copyright (c) 2000 - 2012 Novell, Inc.
+#. All Rights Reserved.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as
+#. published by the Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail,
+#. you may find current contact information at www.novell.com
+#.
+#. ***************************************************************************
+#. Package: Configuration of heartbeat
+#. Authors: Martin Lazar
+#.
+#. $Id$
+#: src/include/heartbeat/resources_conf.rb:209
msgid "Automatic Failback"
msgstr "Failback Automático"
-#: src/resources_conf.ycp:116
+#: src/include/heartbeat/resources_conf.rb:219
msgid "Add Resource"
msgstr "Adicionar Recurso"
-#: src/resources_conf.ycp:118
+#: src/include/heartbeat/resources_conf.rb:221
msgid "Add to Node"
msgstr "Adicionar ao Nó"
-#: src/resources_conf.ycp:120
+#: src/include/heartbeat/resources_conf.rb:223
msgid "Resource"
msgstr "Recursos"
-#: src/resources_conf.ycp:237
+#: src/include/heartbeat/resources_conf.rb:389
msgid "Heartbeat resource manager only supports two nodes."
msgstr "O gerenciador de recursos do Heartbeat suporta apenas dois nós."
-#: src/resources_conf.ycp:238
+#: src/include/heartbeat/resources_conf.rb:390
msgid "Configure nodes first."
msgstr "Configure primeiro os nós."
-#: src/resources_conf.ycp:287
+#: src/include/heartbeat/resources_conf.rb:446
msgid "Resource name is required."
msgstr "O nome do recurso é obrigatório."
-#: src/resources_conf.ycp:289
+#: src/include/heartbeat/resources_conf.rb:448
msgid "The specified resource is already present."
msgstr "O recurso especificado já está presente."
-#: src/startup_conf.ycp:29
+#: src/include/heartbeat/startup_conf.rb:79
msgid "On -- Start Heartbeat Server Now and when Booting"
msgstr "Ativo -- Iniciar Servidor Heartbeat Agora e ao Inicializar"
-#: src/startup_conf.ycp:42
+#: src/include/heartbeat/startup_conf.rb:104
msgid "Start Heartbeat Server Now"
msgstr "Iniciar Servidor Heartbeat Agora"
-#: src/startup_conf.ycp:43
+#: src/include/heartbeat/startup_conf.rb:109
msgid "Stop Heartbeat Server Now"
msgstr "Parar Servidor Heartbeat Agora"
-#: src/startup_conf.ycp:69
+#: src/include/heartbeat/startup_conf.rb:140
msgid "Heartbeat server is running."
msgstr "Servidor Heartbeat em execução."
-#: src/startup_conf.ycp:69
+#: src/include/heartbeat/startup_conf.rb:141
msgid "Heartbeat server is not running."
msgstr "O servidor Heartbeat não está em execução."
-#: src/stonith_conf.ycp:19
+#. encoding: utf-8
+#. ***************************************************************************
+#.
+#. Copyright (c) 2000 - 2012 Novell, Inc.
+#. All Rights Reserved.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as
+#. published by the Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail,
+#. you may find current contact information at www.novell.com
+#.
+#. ***************************************************************************
+#. ***************************************************************************
+#.
+#. Copyright (c) 2000 - 2012 Novell, Inc.
+#. All Rights Reserved.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as
+#. published by the Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail,
+#. you may find current contact information at www.novell.com
+#.
+#. ***************************************************************************
+#. File: clients/heartbeat.ycp
+#. Package: Configuration of heartbeat
+#. Summary: Main file
+#. Authors: Martin Lazar
+#.
+#. $Id$
+#.
+#. Main file for heartbeat configuration. Uses all other files.
+#: src/include/heartbeat/stonith_conf.rb:65
msgid "Specified STONITH host is already present."
msgstr "O STONITH especificado já está presente."
-#: src/stonith_conf.ycp:40
+#: src/include/heartbeat/stonith_conf.rb:102
msgid "Add STONITH Host"
msgstr "Adicionar Host do STONITH"
-#: src/stonith_conf.ycp:42
+#: src/include/heartbeat/stonith_conf.rb:105
msgid "Host from"
msgstr "Host de"
-#: src/stonith_conf.ycp:44
+#: src/include/heartbeat/stonith_conf.rb:112
msgid "STONITH Type"
msgstr "Tipo de STONITH"
-#: src/stonith_conf.ycp:46
+#: src/include/heartbeat/stonith_conf.rb:117
msgid "Parameters"
msgstr "Parâmetros"
-#: src/stonith_conf.ycp:150
+#: src/include/heartbeat/stonith_conf.rb:245
msgid "Specify the host name."
msgstr "Especifique o nome do host."
-#: src/stonith_conf.ycp:154
+#: src/include/heartbeat/stonith_conf.rb:249
msgid "Specify the STONITH type."
msgstr "Especifique o tipo de STONITH."
-#: src/stonith_conf.ycp:161
+#: src/include/heartbeat/stonith_conf.rb:256
msgid "The specified STONITH is already present."
msgstr "O STONITH especificado já está presente."
+#. encoding: utf-8
+#. ***************************************************************************
+#.
+#. Copyright (c) 2000 - 2012 Novell, Inc.
+#. All Rights Reserved.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as
+#. published by the Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail,
+#. you may find current contact information at www.novell.com
+#.
+#. ***************************************************************************
+#. ***************************************************************************
+#.
+#. Copyright (c) 2000 - 2012 Novell, Inc.
+#. All Rights Reserved.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as
+#. published by the Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail,
+#. you may find current contact information at www.novell.com
+#.
+#. ***************************************************************************
+#. Package: Configuration of heartbeat
+#. Authors: Martin Lazar
+#.
+#. $Id$
+#: src/include/heartbeat/timeouts_conf.rb:149
+msgid "Keep Alive"
+msgstr "Atividade"
+
+#: src/include/heartbeat/timeouts_conf.rb:157
+msgid "Dead Time"
+msgstr "Tempo de Inatividade"
+
+#: src/include/heartbeat/timeouts_conf.rb:165
+msgid "Warn Time"
+msgstr "Tempo de Aviso"
+
+#: src/include/heartbeat/timeouts_conf.rb:173
+msgid "Init Dead Time"
+msgstr "Tempo de Inatividade para Inicialização"
+
+#: src/include/heartbeat/timeouts_conf.rb:183
+msgid "Watchdog Timer"
+msgstr "Temporizador do Watchdog"
+
+#: src/include/heartbeat/timeouts_conf.rb:206
+msgid "Watchdog Device"
+msgstr "Dispositivo de Watchdog"
+
+#. Heartbeat read dialog caption
+#: src/modules/Heartbeat.rb:123
+msgid "Initializing Heartbeat Configuration"
+msgstr "Inicializando Configuração de Heartbeat"
+
+#. We do not set help text here, because it was set outside
+#: src/modules/Heartbeat.rb:131
+msgid "Read previous settings"
+msgstr "Ler configurações anteriores"
+
+#: src/modules/Heartbeat.rb:133
+msgid "Read authentication keys"
+msgstr "Ler chaves de autenticação"
+
+#: src/modules/Heartbeat.rb:137
+msgid "Reading previous settings..."
+msgstr "Lendo configurações anteriores..."
+
+#: src/modules/Heartbeat.rb:139
+msgid "Reading authentication keys..."
+msgstr "Lendo chaves de autenticação..."
+
+#. Heartbeat read dialog caption
+#: src/modules/Heartbeat.rb:325
+msgid "Saving Heartbeat Configuration"
+msgstr "Gravando Configuração de Heartbeat"
+
+#. We do not set help text here, because it was set outside
+#: src/modules/Heartbeat.rb:333
+msgid "Write settings"
+msgstr "Gravar configurações"
+
+#: src/modules/Heartbeat.rb:335
+msgid "Write authentication keys"
+msgstr "Gravar chaves de autenticação"
+
+#: src/modules/Heartbeat.rb:336
+msgid "Restart services"
+msgstr "Reiniciar serviços"
+
+#: src/modules/Heartbeat.rb:339
+msgid "Writing settings..."
+msgstr "Gravando configurações..."
+
+#: src/modules/Heartbeat.rb:341
+msgid "Writing authentication keys..."
+msgstr "Gravando chaves de autenticação..."
+
+#: src/modules/Heartbeat.rb:342
+msgid "Restarting services..."
+msgstr "Reiniciando serviços..."
+
+#. TODO FIXME: your code here...
+#. Configuration summary text for autoyast
+#: src/modules/Heartbeat.rb:561
+msgid "Configuration Summary..."
+msgstr "Resumo da Configuração..."
+
+#. translators: command line help for HTTP server module
+#: src/clients/http-server.rb:36
+msgid "Configuration of HTTP server (Apache2)"
+msgstr "Configuração do servidor HTTP (Apache2)"
+
+#. translators: help text for configure command line action
+#: src/clients/http-server.rb:45
+msgid "Configure host settings"
+msgstr "Configurar informações de host"
+
+#. translators: help text for modules command line action
+#: src/clients/http-server.rb:55
+msgid "Configure the Apache2 server modules"
+msgstr "Configurar módulos do servidor Apache2"
+
+#. translators: help text for listen command line action
+#: src/clients/http-server.rb:65
+msgid "Set up the ports and network addresses where the server should listen."
+msgstr "Configurar portas e endereços de rede onde o servidor deve escutar."
+
+#: src/clients/http-server.rb:74
+msgid "Configure virtual hosts"
+msgstr "Configurar hosts virtuais"
+
+#: src/clients/http-server.rb:81
+msgid "Enable or disable wizard mode."
+msgstr "Habilite ou desabilite o modo de assistente."
+
+#. translators: help text for servername option (configure command line action)
+#: src/clients/http-server.rb:92
+msgid "Server name, for example, www.example.com"
+msgstr "Nome de servidor, por exemplo, www.exemplo.com"
+
+#. translators: help text for serveradmin option (configure command line action)
+#: src/clients/http-server.rb:99
+msgid "E-mail address of the server administrator"
+msgstr "Endereço de E-mail do administrador do servidor"
+
+#. translators: help text for documentroot option (configure command line action)
+#: src/clients/http-server.rb:106
+msgid "Directory where the documents of the server are stored"
+msgstr "Diretório onde os documentos do servidor estão armazenados"
+
+#. translators: help text for host option (configure command line action)
+#: src/clients/http-server.rb:113
+msgid "Name of the host to configure."
+msgstr "Nome do host a ser configurado."
+
+#. translators: help text for add subcommand (listen command line action)
+#: src/clients/http-server.rb:121
+msgid "Add a new listen entry ([address:]port)"
+msgstr "Adicionar nova entrada de escuta ([endereço:]porta)"
+
+#. translators: help text for delete subcommand (listen command line action)
+#: src/clients/http-server.rb:129
+msgid "Delete an existing listen entry ([address:]port)"
+msgstr "Eliminar uma entrada de escuta existente ([endereço:]porta)"
+
+#. translators: help text for enable subcommand (modules command line action)
+#: src/clients/http-server.rb:143
+msgid "Comma-separated list of modules to enable"
+msgstr "Lista separada por vírgulas dos módulos para habilitar"
+
+#. translators: help text for disable subcommand (modules command line action)
+#: src/clients/http-server.rb:151
+msgid "Comma-separated list of modules to disable"
+msgstr "Lista separada por vírgulas dos módulos para desabilitar"
+
+#: src/clients/http-server.rb:155
+msgid "Create new virtual host"
+msgstr "Criar novo host virtual"
+
+#: src/clients/http-server.rb:158
+msgid "Delete existing virtual host"
+msgstr "Apagar host virtual existente "
+
+#: src/clients/http-server.rb:162
+msgid "Set selected virtual host as default host"
+msgstr "Configurar host virtual selecionado como host padrão"
+
+#: src/clients/http-server.rb:166
+msgid "Set wizard mode \"on\" or \"off\"."
+msgstr "Defina o modo de assistente como \"ativado\" ou \"desativado\"."
+
+#. translators: error message in configure command line action
+#: src/clients/http-server.rb:238
+msgid "Configured host not specified"
+msgstr "Host configurado não especificado"
+
+#. translators: error message in configure command line action
+#: src/clients/http-server.rb:242
+msgid "Only existing hosts can be specified as the host to configure"
+msgstr "Somente hosts existentes podem ser especificados como o host a ser configurado"
+
+#. translators: popup error message when validate servername
+#: src/clients/http-server.rb:275 src/modules/HttpServerWidgets.rb:885
+msgid "Invalid server name."
+msgstr "Nome de servidor inválido."
+
+#: src/clients/http-server.rb:288
+msgid "Invalid server admin."
+msgstr "Admin de servidor inválido."
+
+#: src/clients/http-server.rb:311 src/clients/http-server.rb:500
+msgid "Validate error "
+msgstr "Validar erro"
+
+#. translators: heading for the "modules list" command line action output
+#. please, try to align the texts if possible.
+#: src/clients/http-server.rb:339
+msgid ""
+"Status \tModule\n"
+"=================="
+msgstr ""
+"Status \tMódulo\n"
+"=================="
+
+#. translators: heading for the "listen list" command line action output
+#. please, try to align the texts if possible.
+#: src/clients/http-server.rb:376
+msgid "Listen Statements:"
+msgstr "Declarações de Escuta:"
+
+#: src/clients/http-server.rb:382
+msgid "All interfaces"
+msgstr "Todas as interfaces"
+
+#. FIXME: check, if new address and port are correct values (if address is from machine's interfaces)
+#: src/clients/http-server.rb:416
+msgid "Can use only existing interfaces"
+msgstr "Somente interfaces existentes podem ser usadas"
+
+#. translators: error message in "listen add" command line action
+#: src/clients/http-server.rb:423
+msgid "The listen statement '%1' is already configured."
+msgstr "A declaração de escuta '%1' já está configurada."
+
+#. translators: error message in "listen delete" command line action
+#: src/clients/http-server.rb:438
+msgid "Can remove only existing listeners"
+msgstr "Somente escutas existentes podem ser removidas"
+
+#. check the command to be present exactly once
+#: src/clients/http-server.rb:460
+msgid "Hosts list:"
+msgstr "Lista de hosts:"
+
+#. create
+#: src/clients/http-server.rb:471
+msgid "Some parameter missing"
+msgstr "Algum parâmetro está ausente"
+
+#. remove and setdefault
+#: src/clients/http-server.rb:520
+msgid "Argument can be only existing host"
+msgstr "O argumento pode ser somente um host existente"
+
+#. popup - it is already the default host
+#: src/clients/http-server.rb:526 src/modules/HttpServerWidgets.rb:1324
+msgid "The host is already default."
+msgstr "O host já é padrão."
+
+#. remove the old non-default host
+#. translators: popup error message - default host cannot be deleted
+#: src/clients/http-server.rb:559 src/modules/HttpServerWidgets.rb:1242
+msgid "Cannot delete the default host."
+msgstr "Não pode eliminar host padrão."
+
+#. encoding: utf-8
+#. File: include/http-server/wizards.ycp
+#. Package: Configuration of http-server
+#. Summary: Wizards definitions
+#. Authors: Stanislav Visnovsky
+#.
+#. $Id$
+#: src/include/http-server/dialogs.rb:32
+msgid "Listen Ports and Addresses"
+msgstr "Escutar Portas e Endereços"
+
+#. `HSpacing (1),
+#: src/include/http-server/dialogs.rb:57
+msgid "Server Modules"
+msgstr "Módulos do Servidor"
+
+#. translators: human-readable "default host"
+#: src/include/http-server/dialogs.rb:66
+#: src/include/http-server/dialogs.rb:172
+msgid "Main Host"
+msgstr "Host Principal"
+
+#: src/include/http-server/dialogs.rb:75
+msgid "Hosts"
+msgstr "Hosts"
+
+#. Run server overview dialog
+#. @return [Symbol] for wizard sequencer
+#. translators: initialization dialog caption
+#: src/include/http-server/dialogs.rb:108
+#: src/include/http-server/wizards.rb:200
+msgid "HTTP Server Configuration"
+msgstr "Configuração de Servidor HTTP"
+
+#. translators: dialog caption
+#: src/include/http-server/dialogs.rb:169
+msgid "Host '%1' Configuration"
+msgstr "Configuração de Host '%1'"
+
+#. dialog caption
+#: src/include/http-server/dialogs.rb:212
+msgid "Configured Hosts"
+msgstr "Hosts Configurados"
+
+#. translators: dialog caption
+#: src/include/http-server/dialogs.rb:243
+msgid "New Host Information"
+msgstr "Nova Informação de Host"
+
+#. translators: dialog caption
+#: src/include/http-server/dialogs.rb:269
+msgid "Virtual Host Details"
+msgstr "Detalhes do Host Virtual"
+
+#. translators: dialog caption, %1 is the host name
+#: src/include/http-server/dialogs.rb:299
+msgid "SSL Configuration for '%1'"
+msgstr "Configuração SSL para '%1'"
+
+#. translators: human-readable "default host"
+#. translators: human-readable "default host"
+#. translators: human-readable "default host"
+#: src/include/http-server/dialogs.rb:302
+#: src/include/http-server/dialogs.rb:357
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1273
+msgid "Default Host"
+msgstr "Host padrão"
+
+#. translators: pop up menu
+#: src/include/http-server/dialogs.rb:324
+msgid "Certificates"
+msgstr "Certificados"
+
+#. translators: Certificates pop-up menu item
+#: src/include/http-server/dialogs.rb:327
+msgid "&Import Server Certificate..."
+msgstr "&Importar Certificado do Servidor..."
+
+#. translators: Certificates pop-up menu item
+#: src/include/http-server/dialogs.rb:329
+msgid "&Use Common Server Certificate"
+msgstr "&Usar Certificado Comum de Servidor"
+
+#. translators: dialog caption, %1 is the host name
+#: src/include/http-server/dialogs.rb:354
+msgid "Dir Configuration for '%1'"
+msgstr "Configuração de Dir para '%1'"
+
+#. Read dialog help 1/2
+#: src/include/http-server/helps.rb:18
+msgid ""
+"<p><b><big>Initializing HTTP Server Configuration</big></b>\n"
+"<br>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Inicializando Configuração do Servidor HTTP</big></b>\n"
+"<br>\n"
+"Aguarde...<br></p>\n"
+
+#. Read dialog help 2/2
+#: src/include/http-server/helps.rb:24
+msgid ""
+"<p><b><big>Aborting Initialization</big></b><br>\n"
+"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Abortando Inicialização</big></b><br>\n"
+"Aborte o utilitário de configuração com segurança pressionando <b>Abortar</b> agora.</p>\n"
+
+#. Write dialog help 1/2
+#: src/include/http-server/helps.rb:28
+msgid ""
+"<p><b><big>Saving HTTP Server Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Salvando configuração do servidor HTTP</big></b>\n"
+"<br>Aguarde...<br></p>\n"
+
+#. Write dialog help 2/2
+#: src/include/http-server/helps.rb:32
+msgid ""
+"<p><b><big>Aborting Saving</big></b><br>\n"
+"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
+"An additional dialog informs you whether it is safe to do so.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Interrompendo Gravação</big></b><br>\n"
+"Para interromper o procedimento de gravação, pressione <b>Interromper</b>.\n"
+" Uma caixa de diálogo adicional informará se esse procedimento é seguro.</p>\n"
+
+#. translators: Wizard dialog 1/5
+#: src/include/http-server/helps.rb:38
+msgid "<p>The <b>Port</b> value defines the port on which Apache2 listens. The default is 80.</p>"
+msgstr "<p>O valor de <b>Porta</b> define a porta na qual o Apache2 escuta. O padrão é 80.</p>"
+
+#. translators: Wizard dialog 1/5
+#: src/include/http-server/helps.rb:42
+msgid "<p><b>Listen on Interfaces</b> contains the list of all IP addresses configured for this host. Checked IP addresses are those on which Apache2 listens. If you are unsure, check all.</p>"
+msgstr "<p><b>Escutar nas interfaces</b> contém a lista de endereços IP configurados para este host. Endereços IP marcados são aqueles nos quais o Apache2 escuta. Se você não tem certeza, marque todos.</p>"
+
+#. translators: Wizard dialog 2/5
+#: src/include/http-server/helps.rb:46
+msgid "<p>Here, enable the script languages the Apache2 server should support.</p>"
+msgstr "<p>Aqui, habilite as linguagens script que o Apache2 deve suportar.</p>"
+
+#. translators: Wizard dialog 5/5
+#: src/include/http-server/helps.rb:50
+msgid "<p>The summary displays the settings that will be written to the Apache2 configuration when you press <b>Finish</b>.</p>"
+msgstr "<p>O sumário mostra as configurações que serão gravadas na configuração do Apache2 quando você clicar <b>Encerrar</b>.</p>"
+
+#. translators: Wizard dialog 5/5
+#: src/include/http-server/helps.rb:54
+msgid ""
+"<p>Press <b>HTTP Server Expert Configuration</b> \n"
+"\t\tto create a more detailed configuration before writing the configuration.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pressione <b>Configuração Especialista de servidor HTTP</b> \n"
+"\t\tpara criar uma configuração mais detalhada antes de gravar a configuração.</p>"
+
+#. module dialog help 1/3
+#: src/include/http-server/helps.rb:58
+msgid ""
+"<p><b><big>Editing HTTP Server Modules</big></b><br>\n"
+"The table contains a list of all available Apache2 modules.\n"
+"The first column contains the name of the module. \n"
+"The second column shows whether the module should be\n"
+"loaded by the server. Enabled modules will be loaded. The last column displays a short description\n"
+"of the module.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Editando Módulos do Servidor HTTP</big></b><br>\n"
+"A tabela contém uma lista de todos os módulos Apache2.\n"
+"A primeira coluna contém o nome do módulo. A segunda\n"
+"coluna mostra se o módulo deve ser carregado pelo servidor.\n"
+"Módulos habilitados serão carregados. A última coluna mostra descrição\n"
+"curta do módulo.</p>"
+
+#. module dialog help 2/3
+#: src/include/http-server/helps.rb:67
+msgid ""
+"<p>To change the status of a module, \n"
+"choose the appropriate entry of the table and click <b>Toggle Status</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Para mudar o status de um módulo, \n"
+"escolha a entrada apropriada na tabela e clique em <b>Alternar Status</b>.</p>\n"
+
+#. module dialog help 3/3
+#: src/include/http-server/helps.rb:71
+msgid ""
+"<p>If you need to add a module not listed in the table, \n"
+"use <b>Add Module</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Se você necessita adicionar um módulo não listado \n"
+"na tabela use o botão <b>Adicionar Módulo</b>.</p>\n"
+
+#. apache service enabling help 1/1
+#: src/include/http-server/helps.rb:75
+msgid ""
+"<p><b><big>HTTP Server Settings</big></b><br>\n"
+"Activate the HTTP server by choosing <b>Enabled</b>. To deactivate it, choose\n"
+"<b>Disabled</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Configurações do Servidor HTTP</big></b><br>\n"
+"Ative o servidor HTTP escolhendo <b>Habilitado</b>. Para desativá-lo,\n"
+"escolha <b>Desabilitado</b>.</p>\n"
+
+#. firewall adapting help 1/1
+#: src/include/http-server/helps.rb:81
+msgid ""
+"<p>By enabling <b>Open Firewall on Selected Ports</b>, \n"
+"adapt the firewall according the ports on which Apache2 listens. \n"
+"The interfaces of the firewall are not added or deleted. \n"
+"This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Ao habilitar <b>Abrir Firewall nas Portas Selecionadas</b>, \n"
+"adapte o firewall de acordo com as portas que o Apache2 escuta. \n"
+" As interfaces do firewall não são adicionadas nem apagadas. \n"
+" Esta opção só estará disponível se o firewall estiver habilitado.</p>\n"
+
+#. server configuration overview help 1/2
+#: src/include/http-server/helps.rb:88
+msgid ""
+"<p>The list of options presents\n"
+"several parts of the server configuration. <b>Listen On</b>\n"
+"contains a list of ports and IP addresses on which the\n"
+"server should listen for the incoming requests. \n"
+"<b>Modules</b> allows configuring the modules loaded by the\n"
+"server.\n"
+"<b>Default Host</b> is a server name of a host used as a\n"
+"default (fallback) host. If the server name of the default\n"
+"host is not specified, a path to the document root of the\n"
+"default host is displayed.\n"
+"<b>Hosts</b> contains a list of hosts configured for the server.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>A lista de opções apresenta\n"
+"várias partes da configuração do servidor. <b>Escutar em</b>\n"
+" contém a lista de portas e endereços IP que\n"
+" o servidor deveria escutar no caso de solicitações recebidas. \n"
+" A opção <b>Módulos</b> permite a configuração dos módulos carregados pelo\n"
+" servidor.\n"
+" <b>Host Padrão</b> é um nome de servidor de um host usado como um\n"
+" host padrão (fallback). Se o nome do servidor do host\n"
+" padrão não for especificado, será exibido um caminho para o documento raiz do\n"
+" host padrão.\n"
+" A opção <b>Hosts</b> contém a lista de hosts configurados para o servidor.</p>\n"
+
+#. server configuration overview help 2/2
+#: src/include/http-server/helps.rb:102
+msgid "<p>Choose an appropriate entry from the table and click <b>Edit</b> to change settings.</p>"
+msgstr "<p>Escolha uma entrada apropriada na tabela e clique <b>Editar</b> para mudar configurações.</p>"
+
+#. help of menu button for server configuration 1/1
+#: src/include/http-server/helps.rb:106
+msgid "<p><b>Log Files</b> displays server log files.</p>"
+msgstr "<p><b>Arquivos de Registro</b> exibe os arquivos de registro do servidor.</p>"
+
+#. hosts list help 1/2
+#: src/include/http-server/helps.rb:108
+msgid ""
+"<p><b><big>Configured Hosts</big></b><br>\n"
+"This is a list of already configured hosts. One of the hosts is \n"
+"marked as default (the asterisk next to the server name). A default host is used if no other host\n"
+"matches for an incoming request. To set a host as default,\n"
+"press <b>Set as Default</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Hosts Configurados</big></b><br>\n"
+"Esta é uma lista de hosts já configurados. Um dos hosts está\n"
+"marcado como padrão (asterísco próximo ao nome do servidor). Um host\n"
+"padrão é usado se nenhum outro combina com o pedido entrante. Para\n"
+"configurar um como padrão, clique <b>Configurar como Padrão</b>.</p>\n"
+
+#. hosts list help 2/2
+#: src/include/http-server/helps.rb:116
+msgid ""
+"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change the host.\n"
+"To add a host, click <b>Add</b>. To remove a host, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolha entrada apropriada na tabela e clique <b>Editar</b> para mudar o host.\n"
+"Para adicionar host, clique <b>Adicionar</b>. Para remover host, selecione-o e clique em <b>Apagar</b>.</p>"
+
+#. host editing help 1/2
+#: src/include/http-server/helps.rb:120
+msgid ""
+"<p><b><big>Host Configuration</big></b><br>\n"
+"To edit the host settings, choose the appropriate entry of the table then click <b>Edit</b>.\n"
+"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Configuração de Host</big></b><br>\n"
+"Para editar configurações de host, escolha entrada apropriada na tabela e clique <b>Editar</b>.\n"
+"Para adicionar nova opção, clique <b>Adicionar</b>. Para remover opção, selecione-a e clique <b>Apagar</b>.</p>"
+
+#. host editing help 2/2
+#: src/include/http-server/helps.rb:126
+msgid ""
+"<p>The <b>Server Resolution</b> options set the resolution when using\n"
+"\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP Headers</b>,\n"
+"\tthe default server will never be served requests to the IP address of\n"
+"\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, use <b>Resolution via IP address</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>As opções de <b>Resolução do Servidor</b> definem a resolução\n"
+"\tao utilizar hosts virtuais. Porém, ao escolher <b>Resolução via Cabeçalhos HTTP</b>,\n"
+"\to servidor padrão nunca receberá solicitações do endereço IP de um\n"
+"\thost virtual baseado em nome. Se você planeja configurar um host virtual baseado em SSL, use <b>Resolução via Endereço IP</b></p>"
+
+#. listen dialog editor help 1/2
+#: src/include/http-server/helps.rb:133
+msgid ""
+"<p><b><big><i>Listen</i> Settings for a Host</big></b><br>\n"
+"The <i>Listen</i> directive allows selection of ports and network interfaces\n"
+"where the HTTP server should listen for incoming requests.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big><i>Escutar</i> Configurações para um Host</big></b><br>\n"
+"A diretiva <i>Escutar</i> permite seleção de portas e interfaces de rede\n"
+"onde o servidor HTTP deve escutar por pedidos entrantes.</p>\n"
+
+#. listen dialog editor help 2/2
+#: src/include/http-server/helps.rb:139
+msgid ""
+"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change the entry.\n"
+"To add a new entry, click <b>Add</b>. To remove an entry, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolha entrada apropriada na tabela e clique <b>Editar</b> para mudar a entrada.\n"
+"Para adicionar nova entrada, clique <b>Adicionar</b>. Para remover uma entrada, selecione-a e clique <b>Eliminar</b>.</p>"
+
+#. ssl options dialog help 1/4
+#: src/include/http-server/helps.rb:143
+msgid ""
+"<p><b><big>SSL Configuration</big></b><br>\n"
+"This is a list of options related to the SSL (Secure Socket Layer) settings\n"
+"of the host. SSL allows communicating securely with the host by \n"
+"encrypting communication.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Configuração SSL</big></b><br>\n"
+"Esta é uma lista de opções relacionadas com SSL (Secure Socket Layer)\n"
+"no host. SSL permite comunicação segura com o host via\n"
+"criptografia da comunicação.</p>\n"
+
+#. ssl options dialog help 2/4
+#: src/include/http-server/helps.rb:150
+msgid ""
+"<p>General behavior is determined by the SSL option. The host can\n"
+"not support SSL at all (<tt>No SSL</tt>), allow both non-SSL and SSL access (<tt>Allowed</tt>),\n"
+"or accept only connections encrypted via SSL (<tt>Required</tt>).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>O comportamento geral é determinado pela opção SSL. O host não pode\n"
+"oferecer suporte a SSL (<tt>Sem SSL</tt>), permitir acesso - seja SSL ou não - (<tt>Permitido</tt>)\n"
+" nem aceitar apenas conexões criptografadas via SSL (<tt>Requerido</tt>).\n"
+" </p>\n"
+
+#. ssl options dialog help 3/4
+#: src/include/http-server/helps.rb:157
+msgid ""
+"<p>Choose an appropriate option of the table and click <b>Edit</b> to change the option.\n"
+"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Escolha a opção apropriada da tabela e clique <b>Editar</b> para mudar a opção.\n"
+"Para adicionar nova opção, clique <b>Adicionar</b>. Para remover opção, selecione-a e clique <b>Eliminar</b>.</p>"
+
+#. ssl options dialog help 3/4 (empty in simple mode)
+#: src/include/http-server/helps.rb:162
+msgid ""
+"<p>The <b>Certificates</b> menu allows \n"
+"importing server certificates. <b>Import Server Certificate</b> \n"
+"allows use of a special purpose certificate. \n"
+"<b>Use Common Certificate</b> configures usage of the\n"
+"common certificate issued for this host.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>O menu<b>Certificados</b> permite \n"
+"importar certificados do servidor. <b>Importar Certificado do Servidor</b> \n"
+"permite usar um certificado com propósito específico. \n"
+"<b>Usar Certificado Comum</b> configura uso do certificado\n"
+"comum emitido para este host.</p>\n"
+
+#. ssl options dialog help 4/4
+#: src/include/http-server/helps.rb:171
+msgid ""
+"<p><b>Note:</b> If you enable use of SSL for a host, the <tt>mod_ssl</tt> \n"
+"module should be loaded by the server.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Nota:</b> Se você habilitar o uso de SSL para um host, o módulo <tt>mod_ssl</tt> \n"
+"deve ser carregado pelo servidor.</p>\n"
+
+#. new host dialog help 1/3
+#: src/include/http-server/helps.rb:175
+msgid ""
+"<p><b><big>New Host</big></b><br>\n"
+"This dialog allows you to enter a basic information about a new virtual host.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Novo Host</big></b><br>\n"
+"Este diálogo permite informar informação básica sobre um novo host virtual.</p>"
+
+#. new host dialog help 2/3
+#: src/include/http-server/helps.rb:179
+msgid ""
+"<p><b>Server Identification</b> specifies the content and\n"
+"the presentation of the the new virtual host. <b>Server Name</b> is the DNS name returned as a part\n"
+"of the HTTP headers of the server response. <b>Server Contents Root</b>\n"
+"is an absolute path to a directory containing all documents provided by\n"
+"this virtual host. <b>Administrator E-Mail</b> allows setup of an e-mail\n"
+"address for feedback about this host.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Identificação do Servidor</b> especifica o conteúdo e\n"
+"a apresentação do novo host virtual. O <b>Nome do Servidor</b> é o nome DNS retornado junto\n"
+" com os cabeçalhos HTTP da resposta do servidor. A <b>Raiz do Conteúdo do Servidor</b>\n"
+" é um caminho absoluto para um diretório que contém todos os documentos fornecidos pelo\n"
+" host virtual. O <b>E-Mail do Administrador</b> permite a configuração de um endereço\n"
+" de e-mail para comentários sobre esse host.</p>\n"
+
+#. new host dialog help 3/3
+#: src/include/http-server/helps.rb:188
+msgid ""
+"<p><big><b>Server Resolution</b></big><br>\n"
+"Apache2 must be able to determine which virtual host\n"
+"settings it should use to create a response for an HTTP request. \n"
+"There are two basic approaches. If using HTTP headers\n"
+"from the incoming request, the server looks up the host name specified by\n"
+"the HTTP request headers. The other possibility is to determine the virtual host\n"
+"by the IP address used by the client when connecting to the server.\n"
+"If you plan to configure SSL-based vhost, use <b>Resolution via IP address</b>\n"
+"Consult the Apache2 manual for further details.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><big><b>Resolução do Servidor</b></big><br>\n"
+"O Apache2 deve determinar quais configurações de host\n"
+"virtual devem ser usadas para criar a resposta à uma solicitação HTTP. \n"
+"Existem duas abordagens básicas. Se forem usados cabeçalhos HTTP\n"
+"da solicitação recebida, o servidor pesquisará o nome de host especificado pelos\n"
+"cabeçalhos da solicitação HTTP. A outra possibilidade é determinar o host virtual\n"
+"pelo endereço IP usado pelo cliente durante a conexão com o servidor.\n"
+"Se você planeja configurar um host virtual baseado em SSL, use <b>Resolução via endereço IP</b>\n"
+"Consulte o manual do Apache2 para obter mais detalhes.</p>\n"
+
+#. advanced new host dialog 1/5
+#: src/include/http-server/helps.rb:200
+msgid ""
+"<p><b><big>Details for New Host</big></b><br>\n"
+"This dialog allows you to specify additional information about a new virtual host.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Detalhes de Novo Host</big></b><br>\n"
+"Essa caixa de diálogo permite que você especifique informações adicionais sobre um novo host virtual.</p>"
+
+#. advanced new host dialog 2/5
+#: src/include/http-server/helps.rb:204
+msgid ""
+"<p>Select <b>Enable CGI Support</b>\n"
+"to run CGI scripts in the path in <b>CGI Directory Path</b> using the alias <tt>/cgi-bin/</tt>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione <b>Habilitar Suporte CGI</b>\n"
+"para executar scripts CGI no caminho em <b>Caminho do Diretório CGI</b> usando o álias <tt>/cgi-bin/</tt>.</p>"
+
+#. advanced new host dialog 3/5
+#: src/include/http-server/helps.rb:208
+msgid ""
+"<p>For HTTPS access to this virtual host, select <b>Enable SSL Support</b>.\n"
+"\n"
+"Then enter the path for the certificate file in <b>Certificate File\n"
+"Path</b>.This option is only available for IP-based vhosts.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Para acesso HTTPS a este host virtual, selecione <b>Habilitar Suporte a SSL</b>.\n"
+"\n"
+"Digite o caminho para o arquivo de certificado em <b>Caminho do Arquivo de\n"
+"Certificado</b>. Essa opção está disponível somente para hosts virtuais baseados em IP.</p>\n"
+
+#. advanced new host dialog 4/5
+#: src/include/http-server/helps.rb:215
+msgid "<p>In <b>Directory Index</b>, enter a space-separated list of files that Apache should look for and provide when a URL for a directory (one that ends in <tt>/</tt>) is requested. The first matching file found is provided.</p>"
+msgstr "<p>Em <b>Índice de Diretório</b>, digite uma lista dos arquivos (separados por espaços) que o Apache deve procurar e fornecer quando for solicitado o URL de um diretório (terminado por <tt>/</tt>). O primeiro arquivo correspondente encontrado é fornecido.</p>"
+
+#. advanced new host dialog 5/5
+#: src/include/http-server/helps.rb:219
+msgid ""
+"<p><b>Public HTML</b>\n"
+"\n"
+"enables access to <tt>.public_html</tt> directories of all users.</p>"
+msgstr ""
+"O <p><b>HTML Público</b>\n"
+"\n"
+" permite a todos os usuários acesso aos diretórios <tt>public_html</tt>.</p>"
+
+#. Convert a Listen string to an item for table. Splits by the colon.
+#.
+#. @param [String] arg the Listen string
+#. @param [Fixnum] id the id of this item
+#. @return [Yast::Term] term for the table
+#. translators: all network addresses Listen type
+#. translators: all network addresses Listen type
+#. translators: all network addresses Listen type
+#. translators: Listen type for all addresses;
+#. translators: all network addresses Listen type
+#. translators: all network addresses Listen type
+#: src/include/http-server/routines.rb:59
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2397 src/modules/HttpServerWidgets.rb:2399
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2413 src/modules/HttpServerWidgets.rb:2417
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3297 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3302
+msgid "All Addresses"
+msgstr "Todos os Endereços"
+
+#. Sequention used for determining on which ip adresses and port apache2 will listen and if firewall is enebled
+#. whether to open firewall on this port.
+#. @return [Symbol] (`back, `abort, `next)
+#: src/include/http-server/wizard-dialog.rb:24
+msgid "HTTP Server Wizard (1/5)--Network Device Selection"
+msgstr "Ajudante do Servidor HTTP (1/5)--Seleção de Dispositivo de Rede"
+
+#: src/include/http-server/wizard-dialog.rb:41
+msgid "Network Device Selection"
+msgstr "Seleção de Dispositivo de Rede"
+
+#. Sequence to choose some script language modules
+#. @return [Symbol] (`back, `abort, `next)
+#: src/include/http-server/wizard-dialog.rb:125
+msgid "HTTP Server Wizard (2/5)--Modules"
+msgstr "Ajudante do Servidor HTTP (2/5)--Módulos"
+
+#: src/include/http-server/wizard-dialog.rb:168
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. Sequence to configure default host parameters
+#. @return [Symbol] (`back, `abort, `next)
+#: src/include/http-server/wizard-dialog.rb:186
+msgid "HTTP Server Wizard (3/5)--Default Host"
+msgstr "Ajudante do Servidor HTTP (3/5)--Host Padrão"
+
+#. Sequence to cunfigure virtual hosts (add, remove, edit) and to change default host status
+#. @return [Symbol] (`back, `abort, `next)
+#: src/include/http-server/wizard-dialog.rb:260
+msgid "HTTP Server Wizard (4/5)--Virtual Hosts"
+msgstr "Ajudante do Servidor HTTP (4/5)--Hosts Virtuais"
+
+#. Sequence to configure whether apache2 starts on boot or not (manually). Here is possible
+#. save all settings and exit or start expert configuration.
+#. @return [Symbol] (`back, `abort, `next)
+#: src/include/http-server/wizard-dialog.rb:291
+msgid "HTTP Server Wizard (5/5)--Summary"
+msgstr "Ajudante do Servidor HTTP (5/5)--Sumário"
+
#. HttpServer read dialog caption
-#: src/HttpServer.ycp:90
+#: src/modules/HttpServer.rb:116
msgid "Initializing HTTP Server Configuration"
msgstr "Inicializando Configuração do Servidor HTTP"
#. translators: progress stage
-#: src/HttpServer.ycp:99
+#: src/modules/HttpServer.rb:129
msgid "Read Apache2 configuration"
msgstr "Ler a configuração do Apache2"
#. translators: progress stage
-#: src/HttpServer.ycp:101
+#: src/modules/HttpServer.rb:131
msgid "Read network configuration"
msgstr "Ler configuração de rede"
#. translators: progress step
-#: src/HttpServer.ycp:107
+#: src/modules/HttpServer.rb:137
msgid "Reading Apache2 configuration..."
msgstr "Lendo configuração Apache2..."
#. translators: progress step
-#: src/HttpServer.ycp:109
+#: src/modules/HttpServer.rb:139
msgid "Reading network configuration..."
msgstr "Lendo configuração de rede..."
#. notification about package needed 1/2
-#: src/HttpServer.ycp:133
-#, ycp-format
+#: src/modules/HttpServer.rb:170
msgid "<p>To configure the HTTP server, the <b>%1</b> packages must be installed.</p>"
msgstr "<p>Para configurar servidor HTTP, os pacotes <b>%1</b>devem ser instalados.</p>"
#. notification about package needed 2/2
-#: src/HttpServer.ycp:135
+#: src/modules/HttpServer.rb:174
msgid "<p>Do you want to install it now?</p>"
msgstr "<p>Você quer instalar isto agora?</p>"
#. translators: error popup before aborting the module
-#: src/HttpServer.ycp:139
-#, ycp-format
+#: src/modules/HttpServer.rb:180
msgid ""
"The package %1 is not available.\n"
"\n"
@@ -31648,49 +36953,47 @@
#. translators: error message, %1 is the file name of expected configuration file
#. translators: warning message, %1 is the file name of expected configuration file
-#: src/HttpServer.ycp:158 src/HttpServer.ycp:175
-#, ycp-format
+#: src/modules/HttpServer.rb:208 src/modules/HttpServer.rb:232
msgid "The configuration file '%1' does not exist."
msgstr "O arquivo de configuração '%1' não existe."
-#: src/HttpServer.ycp:191
-#, ycp-format
+#. off();
+#: src/modules/HttpServer.rb:264
msgid "There is no DNS server running on this machine."
msgstr "Nenhum servidor DNS em execução nesta máquina."
#. HttpServer read dialog caption
-#: src/HttpServer.ycp:304
+#: src/modules/HttpServer.rb:381
msgid "Saving HTTP Server Configuration"
msgstr "Salvando Configuração do Servidor HTTP"
#. translators: progress stage 1/3
-#: src/HttpServer.ycp:311
+#: src/modules/HttpServer.rb:392
msgid "Write the Apache2 settings"
msgstr "Gravar as configurações do Apache2"
#. translators: progress stage 2/3
-#: src/HttpServer.ycp:314
+#: src/modules/HttpServer.rb:395
msgid "Enable Apache2 service"
msgstr "Habilitar o serviço Apache2"
#. translators: progress stage 3/3
-#: src/HttpServer.ycp:316
+#: src/modules/HttpServer.rb:397
msgid "Disable Apache2 service"
msgstr "Desabilitar o serviço Apache2"
#. translators: progress step 2/3
-#: src/HttpServer.ycp:322
+#: src/modules/HttpServer.rb:404
msgid "Enabling Apache2 service..."
msgstr "Habilitando o serviço Apache2..."
#. translators: progress step 3/3
-#: src/HttpServer.ycp:324
+#: src/modules/HttpServer.rb:406
msgid "Disabling Apache2 service..."
msgstr "Desabilitando o serviço Apache2..."
#. install required RPMs for modules
-#: src/HttpServer.ycp:336
-#, ycp-format
+#: src/modules/HttpServer.rb:420
msgid ""
"The enabled modules require\n"
"installation of some of these additional packages:\n"
@@ -31703,19 +37006,17 @@
"Instala-los agora?\n"
#. translators: warning in autoyast loading the configuration description.
-#: src/HttpServer.ycp:465
+#: src/modules/HttpServer.rb:529
msgid "Module description does not have a name specified, ignoring."
msgstr "Descrição do mdulo não tem um nome especificado, ignorando."
#. translators: warning in autoyast loading the configuration description.
-#: src/HttpServer.ycp:479
-#, ycp-format
+#: src/modules/HttpServer.rb:541
msgid "Unknown change of a module for autoinstallation: %1"
msgstr "Modificação desconhecida no módulo de autoinstalação: %1"
#. translators: warning in autoyast loading the configuration description.
-#: src/HttpServer.ycp:492
-#, ycp-format
+#: src/modules/HttpServer.rb:560
msgid ""
"Default value for module %1 does not match.\n"
"This can cause inconsistent module configuration."
@@ -31724,95 +37025,259 @@
"Isto pode causar configuração inconsistente do módulo."
#. translators: error in autoyast loading the configuration description.
-#: src/HttpServer.ycp:504
+#: src/modules/HttpServer.rb:575
msgid "Listen statement without port found."
msgstr "Encontrado comando de escuta sem porta."
#. "Listen on " information (interfaces, port)
-#: src/HttpServer.ycp:606
+#: src/modules/HttpServer.rb:678
msgid "<h3>Listen On</h3>"
msgstr "<h3>Escutar Em</h3>"
-#. "Default host" information
-#: src/HttpServer.ycp:618
+#. "Default host" information
+#: src/modules/HttpServer.rb:698
msgid "<h3>Default Host</h3>"
msgstr "<h3>Host Padrão</h3>"
#. translators: assiciation server name with document root
-#: src/HttpServer.ycp:628 src/HttpServer.ycp:644
+#. translators: assiciation server name with document root
+#: src/modules/HttpServer.rb:717 src/modules/HttpServer.rb:747
msgid " in "
msgstr " Em "
#. the same information as in default host but for other virtual hosts
-#: src/HttpServer.ycp:633
+#: src/modules/HttpServer.rb:726
msgid "<h3>Virtual Hosts</h3>"
msgstr "<h3>Hosts Virtuais</h3>"
-#. translators: popup error message when validate servername
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:125 src/http-server.ycp:68
-msgid "Invalid server name."
-msgstr "Nome de servidor inválido."
+#. menu button label
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:63
+msgid "&Log Files"
+msgstr "Arquivos &Registro"
+#. menu button item
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:66
+msgid "Show &Access Log"
+msgstr "Mostrar Registro de &Acesso"
+
+#. menu button item
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:68
+msgid "Show &Error Log"
+msgstr "Mostrar Registro de &Erro"
+
+#. table cell description
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:134
+msgid "Document Root"
+msgstr "Documento Raíz"
+
+#. table cell description
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:143
+msgid "Server Administrator E-Mail"
+msgstr "E-Mail do Administrador do Servidor"
+
+#. table cell description
+#. translators: frame title for method of incoming request resolution
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:154 src/modules/HttpServerWidgets.rb:664
+msgid "Server Resolution"
+msgstr "Resolução do Servidor"
+
+#. translators: radio button for name-based virtual hosts
+#. translators: radio button for name-based virtual hosts
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:162 src/modules/HttpServerWidgets.rb:679
+msgid "Determine Request Server by HTTP &Headers"
+msgstr "Determinar Servidor que Solicita por Cabeçalhos &HTTP"
+
+#. translators: radio button for IP-based virtual hosts
+#. translators: radio button for IP-based virtual hosts
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:164 src/modules/HttpServerWidgets.rb:688
+msgid "Determine Request Server by Server IP &Address"
+msgstr "Determinar Servidor que Solicit&A por Endereço IP"
+
+#. translator: server enable/disable radio button group
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:350
+msgid "HTTP &Service"
+msgstr "&Serviço HTTP"
+
+#. translators: radio button group label
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:387
+msgid "Listen on Ports:"
+msgstr "Escutar nas Portas:"
+
+#. table header
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:392
+msgid "Network Address"
+msgstr "Endereços de Rede"
+
+#. translators: toggle button label
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:434
+msgid "&Toggle Status"
+msgstr "&Alternar Status"
+
+#. translators: add user-defined module button label
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:440
+msgid "&Add Module"
+msgstr "&Adicionar Módulo"
+
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:552
+msgid "Directory"
+msgstr "Diretório"
+
+#. translators: multi selection box
+#. translators: multi selection box
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:572 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3476
+msgid "&Listen on Interfaces"
+msgstr "&Escutar nas interfaces"
+
+#. translators: radiobutton - to start Apache2 service automatically
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:596
+msgid "Start Apache2 Server When Booting"
+msgstr "Iniciar Servidor Apache2 durante a Inicialização"
+
+#. translators: radiobutton - to don't start Apache2 service
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:600
+msgid "Start Apache2 Server Manually"
+msgstr "Iniciar Servidor Apache2 Manualmente"
+
+#. translators: button to enter expert configuration
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:608
+msgid "&HTTP Server Expert Configuration..."
+msgstr "Configuração Especialista de servidor &HTTP..."
+
+#. translators: frame title for new hsot identification details
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:631
+msgid "Server Identification"
+msgstr "Identificação de Servidor"
+
+#. translators: textentry, new host server name
+#. translators: textentry to set the host name
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:634 src/modules/HttpServerWidgets.rb:1180
+msgid "Server &Name:"
+msgstr "&Nome do Servidor:"
+
+#. translators: textentry, document root for the new host
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:637
+msgid "Server &Contents Root:"
+msgstr "Raiz do &Conteúdo do Servidor:"
+
+#. translators: textentry, administrator's e-mail for the new host
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:641
+msgid "&Administrator E-Mail:"
+msgstr "E-Mail do &Administrador:"
+
+#. translators: IP address for the new host
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:668
+msgid "VirtualHost"
+msgstr "Host Virtual"
+
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:669
+msgid "Change VirtualHost ID"
+msgstr "Mudar ID do Host Virtual"
+
+#. translators: frame title for virtual host identification details
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:716
+msgid "CGI Options"
+msgstr "Opções de CGI"
+
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:722
+msgid "Enable &CGI for This Virtual Host"
+msgstr "Habilitar &CGI para Este Host Virtual"
+
+#. translators: textentry, certificate file path
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:727
+msgid "CGI &Directory Path"
+msgstr "Caminho do &Diretório CGI"
+
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:737
+msgid "SSL Support"
+msgstr "Suporte SSL"
+
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:743
+msgid "Enable &SSL Support for This Virtual Host"
+msgstr "Habilitar Suporte &SSL para Este Host Virtual"
+
+#. translators: textentry, certificate file path
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:750
+msgid "&Certificate File Path"
+msgstr "&Caminho do Arquivo de Certificado"
+
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:755
+msgid "&Certificate Key File Path"
+msgstr "&Caminho do Arquivo de Chave de Certificado"
+
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:763
+msgid "Directory Options"
+msgstr "Opções de Diretório"
+
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:764
+msgid "&Directory Index"
+msgstr "Índice de &Diretório"
+
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:768
+msgid "Public HTML"
+msgstr "HTML Público"
+
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:769
+msgid "Enable &Public HTML"
+msgstr "Habilitar HTML &Público"
+
+#. these are for future use:
+#. error message - the entered ip address is not found
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:803
+msgid ""
+"The IP address is not configured\n"
+"on this machine."
+msgstr ""
+"O endereço IP não está configurado\n"
+"nesta máquina."
+
#. translators: popup error message when validate server
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:178
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:943
msgid "The default host cannot be configured with SSL support."
msgstr "O host padrão não pode ser configurado com o suporte SSL."
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:197
+#. for apache2.2 ServerName is not forced (if not - hostname will be used)
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:966
msgid "When no Server name is defined, hostname will be used instead."
msgstr "O nome de host será usado quando não houver nome de Servidor definido."
#. translators: popup error message when validate server
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:201
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:971
msgid "Server name cannot be empty."
msgstr "Nome do Servidor não pode estar vazio"
-#. error message - the entered server name is already configured
+#. error message - the entered server name is already configured
#. in another virtual host
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:219
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:991
msgid "The server name entered is already configured on another virtual host."
msgstr "O nome do servidor informado já está configurado em outro host virtual."
-#. error message - the entered ip address is already
+#. error message - the entered ip address is already
#. configured for another virtual host
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:236
-msgid "The IP address is already configured on another virtual host ("
-msgstr "O endereço IP já está configurado em outor host virtual ("
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1010
+msgid "The IP address is already configured on another virtual host"
+msgstr "O endereço IP já está configurado em outro host virtual"
#. translators: popup error message when validate ServerAdmin
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:249
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1026
msgid "Administrator E-Mail is invalid."
msgstr "E-Mail do Administrador está inválido."
#. menubutton entry, try to keep short
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:290 src/HttpServerWidgets.ycp:319
+#. menubutton entry, try to keep short
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1073 src/modules/HttpServerWidgets.rb:1117
msgid "&Reload HTTP Server"
msgstr "&Recarrecar Servidor HTTP"
#. menubutton entry, try to keep short
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:292 src/HttpServerWidgets.ycp:321
+#. menubutton entry, try to keep short
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1078 src/modules/HttpServerWidgets.rb:1122
msgid "Save Settings and Re&start HTTP Server"
msgstr "Salvar Configuraçõe&s e Reiniciar Servidor HTTP"
-#. menu button label
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:352
-msgid "&Log Files"
-msgstr "Arquivos &Registro"
-
-#. menu button item
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:354
-msgid "Show &Access Log"
-msgstr "Mostrar Registro de &Acesso"
-
-#. menu button item
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:356
-msgid "Show &Error Log"
-msgstr "Mostrar Registro de &Erro"
-
#. translators: popup description on changing the default host
#. the old default host is changed to a virtual one, but it may
#. miss some needed information. the popup asks to set them.
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:392
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1166
msgid ""
"The current default host will be replaced by \n"
"the new host and will become a virtual host.\n"
@@ -31836,89 +37301,40 @@
"padrão. Caso contrário clique em Cancelar para não \n"
"trocar o host padrão.\n"
-#. translators: textentry to set the host name
-#. translators: textentry, new host server name
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:404 src/HttpServerWidgets.ycp:1589
-msgid "Server &Name:"
-msgstr "&Nome do Servidor:"
-
#. translators: textentry to set the host IP address
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:406
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1183
msgid "Server &IP Address:"
msgstr "Endereço &IP do Servidor:"
-#. translators: popup error message - default host cannot be deleted
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:464 src/http-server.ycp:301
-msgid "Cannot delete the default host."
-msgstr "Não pode eliminar host padrão."
-
#. message popup
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:468
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1246
msgid "Delete selected host?"
msgstr "Eliminar host selecionado?"
-#. translators: human-readable "default host"
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:489 src/dialogs.ycp:259 src/dialogs.ycp:300
-msgid "Default Host"
-msgstr "Host padrão"
-
-#. popup - it is already the default host
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:562 src/http-server.ycp:274
-msgid "The host is already default."
-msgstr "O host já é padrão."
-
-#. table cell description
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:682
-msgid "Document Root"
-msgstr "Documento Raíz"
-
-#. table cell description
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:693
-msgid "Server Administrator E-Mail"
-msgstr "E-Mail do Administrador do Servidor"
-
-#. table cell description
-#. translators: frame title for method of incoming request resolution
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:704 src/HttpServerWidgets.ycp:1613
-msgid "Server Resolution"
-msgstr "Resolução do Servidor"
-
-#. translators: radio button for name-based virtual hosts
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:712 src/HttpServerWidgets.ycp:1624
-msgid "Determine Request Server by HTTP &Headers"
-msgstr "Determinar Servidor que Solicita por Cabeçalhos &HTTP"
-
-#. translators: radio button for IP-based virtual hosts
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:714 src/HttpServerWidgets.ycp:1626
-msgid "Determine Request Server by Server IP &Address"
-msgstr "Determinar Servidor que Solicit&A por Endereço IP"
-
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1003
+#. options = add(options, $["VALUE":newlist]);
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1639
msgid "Choose Document Root"
msgstr "Escolher Documento Raíz"
#. translators: error popup
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1024
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1662
msgid "Administrator E-Mail cannot be empty."
msgstr "E-Mail do Administrador não pode estar vazio."
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1061
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1710
msgid "All addresses (*)"
msgstr "Todos os endereços (*)"
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1064
-msgid "IP Adresses"
-msgstr "Endereços IP"
-
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1067
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1717
msgid "ServerName"
msgstr "Nome de Servidor"
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1137
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1804
msgid "Name for VirtualHost ID cannot be empty."
msgstr "Nome do ID do VirtualHost não pode estar vazio."
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1150
+#. regexp matches '*' and '*:80'
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1819
msgid ""
"To use name-based virtual hosting,\n"
"you must designate the IP address on the server\n"
@@ -31930,178 +37346,57 @@
"que aceitará as solicitações para os hosts.\n"
"Também são aceitáveis * para todos os endereços e *:porta."
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1174
-#, ycp-format
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1855
msgid "Master Zone %1"
msgstr "Zona Mestre %1"
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1186
-#, ycp-format
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1873
msgid "Record %1 already exists in zone %2."
msgstr "O registro %1 já existe na zona %2."
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1188 src/HttpServerWidgets.ycp:1214
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1881 src/modules/HttpServerWidgets.rb:1926
msgid "DNS Settings"
msgstr "Configurações de DNS"
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1192
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1885
msgid "Add to Zone"
msgstr "Adicionar à Zona"
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1219
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1931
msgid "Create New Zone"
msgstr "Criar Nova Zona"
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1282
+#. disable using SSL for name-based virtual host
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2022
msgid "CGI Directory"
msgstr "Diretório CGI"
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1289
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2029
msgid "Choose Certificate File"
msgstr "Escolha Arquivo de Certificado"
#. translators: error popup
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1295
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2040
msgid "Enter the certificate file."
msgstr "Digite o arquivo de certificado."
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1302
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2046
msgid "Choose Certificate Key File"
msgstr "Escolher Arquivo de Chave de Certificado"
#. translators: error popup
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1309
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2058
msgid "Enter the key file."
msgstr "Digite o arquivo de chave."
-#. translator: server enable/disable radio button group
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1404
-msgid "HTTP &Service"
-msgstr "&Serviço HTTP"
-
-#. translators: radio button group label
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1428
-msgid "Listen on Ports:"
-msgstr "Escutar nas Portas:"
-
-#. table header
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1431
-msgid "Network Address"
-msgstr "Endereços de Rede"
-
-#. translators: toggle button label
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1463
-msgid "&Toggle Status"
-msgstr "&Alternar Status"
-
-#. translators: add user-defined module button label
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1467
-msgid "&Add Module"
-msgstr "&Adicionar Módulo"
-
-#. translators: multi selection box
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1542 src/HttpServerWidgets.ycp:2820
-msgid "&Listen on Interfaces"
-msgstr "&Escutar nas interfaces"
-
-#. translators: checkbox
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1551
-msgid "Open &Firewall for Selected Ports"
-msgstr "Abrir &Firewall nas Portas Selecionadas"
-
-#. translators: radiobutton - to start Apache2 service automatically
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1560
-msgid "Start Apache2 Server When Booting"
-msgstr "Iniciar Servidor Apache2 durante a Inicialização"
-
-#. translators: radiobutton - to don't start Apache2 service
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1562
-msgid "Start Apache2 Server Manually"
-msgstr "Iniciar Servidor Apache2 Manualmente"
-
-#. translators: button to enter expert configuration
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1568
-msgid "&HTTP Server Expert Configuration..."
-msgstr "Configuração Especialista de servidor &HTTP..."
-
-#. translators: frame title for new hsot identification details
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1586
-msgid "Server Identification"
-msgstr "Identificação de Servidor"
-
-#. translators: textentry, document root for the new host
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1592
-msgid "Server &Contents Root:"
-msgstr "Raiz do &Conteúdo do Servidor:"
-
-#. translators: textentry, administrator's e-mail for the new host
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1599
-msgid "&Administrator E-Mail:"
-msgstr "E-Mail do &Administrador:"
-
-#. translators: IP address for the new host
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1617
-msgid "VirtualHost"
-msgstr "Host Virtual"
-
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1618
-msgid "Change VirtualHost ID"
-msgstr "Mudar ID do Host Virtual"
-
-#. translators: frame title for virtual host identification details
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1644
-msgid "CGI Options"
-msgstr "Opções de CGI"
-
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1647
-msgid "Enable &CGI for This Virtual Host"
-msgstr "Habilitar &CGI para Este Host Virtual"
-
-#. translators: textentry, certificate file path
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1650
-msgid "CGI &Directory Path"
-msgstr "Caminho do &Diretório CGI"
-
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1659
-msgid "SSL Support"
-msgstr "Suporte SSL"
-
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1662
-msgid "Enable &SSL Support for This Virtual Host"
-msgstr "Habilitar Suporte &SSL para Este Host Virtual"
-
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1667
-msgid "&Certificate File Path"
-msgstr "&Caminho do Arquivo de Certificado"
-
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1672
-msgid "&Certificate Key File Path"
-msgstr "&Caminho do Arquivo de Chave de Certificado"
-
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1680
-msgid "Directory Options"
-msgstr "Opções de Diretório"
-
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1682
-msgid "&Directory Index"
-msgstr "Índice de &Diretório"
-
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1686
-msgid "Public HTML"
-msgstr "HTML Público"
-
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1688
-msgid "Enable &Public HTML"
-msgstr "Habilitar HTML &Público"
-
#. translators: dialog to set *.pem file with certificate
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1719 src/HttpServerWidgets.ycp:1753
+#. translators: dialog to set *.pem file with certificate
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2194 src/modules/HttpServerWidgets.rb:2232
msgid "Select Certificate"
msgstr "Selecionar Certificado"
#. translators: error message un failed certificate import
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1744
-#, ycp-format
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2224
msgid ""
"Cannot import certificate\n"
"%1"
@@ -32109,72 +37404,62 @@
"Não pode importar certificado\n"
"%1"
-#. translators: all network addresses Listen type
-#. translators: Listen type for all addresses;
-#. translators: all network addresses Listen type
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1870 src/HttpServerWidgets.ycp:1872
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1888 src/HttpServerWidgets.ycp:1892
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:2644 src/HttpServerWidgets.ycp:2650
-#: src/routines.ycp:64
-msgid "All Addresses"
-msgstr "Todos os Endereços"
-
#. translators: combo box label for list of configured IPs
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1902
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2431
msgid "Network &Address:"
msgstr "&Endereço de Rede:"
#. translators: error message when validating Listen statement
#. translators: popup error
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:1941 src/HttpServerWidgets.ycp:2790
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2476 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3444
msgid "Invalid port number."
msgstr "Número de porta inválido."
#. translators: table entry text for name-based vhosts
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:2382
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2942
msgid "Resolution via HTTP Headers"
msgstr "Resolução via Cabeçalhos HTTP"
#. translators: table entry text for IP-based vhosts
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:2387
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2945
msgid "Resolution via IP Address Used"
msgstr "Resolução via Endereço IP Usado"
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:2513
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3109
msgid "Modules dependency problem"
msgstr "Problema na dependência dos módulos"
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:2513
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3111
msgid "requires"
msgstr "requer"
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:2513
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3113
msgid "Enable required module or disable first one."
msgstr "Habilitar módulo necessário ou desabilitar o primeiro."
#. translators: combo box for selsect module from installed unknown modules
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:2580
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3223
msgid "New Module &Name:"
msgstr "&Nome do Novo Módulo:"
#. translators: error message
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:2596
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3241
msgid "A name for the module to add is required."
msgstr "Um nome para o módulo a ser adicionado é requerido."
#. translators: error message
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:2599
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3244
msgid "The module is already in the list."
msgstr "O módulo já está na lista."
+#. FIXME: CreateListen error reporting
#. translators: error message for adding a new Listen statement
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:2655
-#, ycp-format
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3307
msgid "The entry '%1' already exists."
msgstr "A entrada '%1' já existe."
#. translators: error message
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:2675
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3328
msgid ""
"The list of the ports to which the server should\n"
"listen cannot be empty."
@@ -32182,1112 +37467,531 @@
"A lista de portas as quais o servidor deve escutar\n"
"não pode estar vazia."
-#. these are for future use:
-#. error message - the entered ip address is not found
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:2747
-msgid ""
-"The IP address is not configured\n"
-"on this machine."
-msgstr ""
-"O endereço IP não está configurado\n"
-"nesta máquina."
-
#. translators: popup error - multi selection box with server network adresses
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:2832
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3495
msgid "At least one interface must be selected."
msgstr "No mínimo um interface deve ser selecionado."
#. translators: checkbox - support for php script language
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:2860
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3522
msgid "Enable &PHP5 Scripting"
msgstr "Ativar Script de &PHP5"
#. translators: checkbox - support for perl script language
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:2862
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3530
msgid "Enable P&erl Scripting"
msgstr "Habilitar Script P&erl"
#. translators: checkbox - support for python script language
-#: src/HttpServerWidgets.ycp:2864
+#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3538
msgid "Enable P&ython Scripting"
msgstr "Habilitar Script P&ython"
#. illegal keys in vhost
-#: src/YaPI/HTTPD.pm:702 src/YaPI/HTTPD.pm:796
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:679 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:762
#, perl-format
-msgid "Illegal key in vhost '%s'."
-msgstr "chave ilega no vhost '%s'."
+msgid "Illegal key in virtual host '%s'."
+msgstr "Chave ilegal no host virtual '%s'."
-#: src/YaPI/HTTPD.pm:771
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:748
#, perl-format
msgid "Internal Error: Data must be an array ref and not %s."
msgstr "Erro interno: Dado deve ser um array ref e não %s."
-#: src/YaPI/HTTPD.pm:807
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:773
msgid "Illegal host ID."
msgstr "host ID ilegal."
-#: src/YaPI/HTTPD.pm:829
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:795
msgid "hostid already exists"
msgstr "hostid já existe"
-#: src/YaPI/HTTPD.pm:868
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:834
msgid "can not delete default host"
msgstr "não pode eliminar host padrão"
-#: src/YaPI/HTTPD.pm:889
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:855
msgid "hostid not found"
msgstr "hostid não encontrado"
-#: src/YaPI/HTTPD.pm:1304
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1270
msgid "illegal port"
msgstr "porta ilegal"
-#: src/YaPI/HTTPD.pm:1321
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1287
msgid "writing the firewall rules failed"
msgstr "falhou gravação das regras de firewall"
-#: src/YaPI/HTTPD.pm:1368
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1334
msgid "listen value to delete not found"
msgstr "valor de escuta para eliminar não foi encontrado"
-#: src/YaPI/HTTPD.pm:1615 src/YaPI/HTTPD.pm:1667 src/YaPI/HTTPD.pm:1716
-#: src/YaPI/HTTPD.pm:1799 src/YaPI/HTTPD.pm:1843
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1587 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1635
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1680 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1763
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1807
msgid "Unable to fetch a host with the specified ID."
msgstr "Não foi possível buscar host com ID especificado."
-#: src/YaPI/HTTPD.pm:1626 src/YaPI/HTTPD.pm:1677 src/YaPI/HTTPD.pm:1726
-msgid "Corrupt PEM data."
-msgstr "Dado PEM corrompido."
-
-#: src/YaPI/HTTPD.pm:1806
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1770
msgid "No certificate key file configured for this host ID."
msgstr "Nenhum arquivo de chave de certificado configurado para este ID de host."
-#: src/YaPI/HTTPD.pm:1815
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1779
msgid "Parsing the key file failed."
msgstr "Analise de arquivo de chave falhou."
-#: src/YaPI/HTTPD.pm:1848
+#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1812
msgid "No CA certificate file configured for this host ID."
msgstr "Nenhum arquivo de certificado CA configurado para este ID de host."
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:13
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:13
msgid "Provides access control based on client host name, IP address, etc."
msgstr "Oferece controle de acesso com base no nome do host cliente, no endereço IP etc."
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:23
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:23
msgid "Executing CGI scripts based on media type or request method"
msgstr "Executando scripts CGI com base no tipo de mídia ou no método de solicitação"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:32
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:32
msgid "Mapping different parts of the host file system in the document tree and for URL redirection"
msgstr "Mapeando diferentes partes do sistema de arquivos do host na árvore de documentos e para redirecionamento de URL"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:47
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:47
msgid "Basic authentication"
msgstr "Autenticação básica"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:56
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:56
msgid "User authentication using text files"
msgstr "Autenticação de usuário usando arquivos de texto"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:64
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:64
msgid "User Authorization"
msgstr "Autorização de Usuário"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:72
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:72
msgid "Group authorization using plaintext files"
msgstr "Autorização de grupo usando arquivo de texto sem formatação"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:81
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:81
msgid "User authentication using DBM files"
msgstr "Autenticação de usuário usando arquivos DBM"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:96
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:96
msgid "Generates directory indices, automatically, similar to the Unix ls command"
msgstr "Gera índices de diretório automaticamente, semelhantes ao do comando Unix ls"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:117
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:117
msgid "Execution of CGI scripts"
msgstr "Execução de scripts CGI"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:127
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:127
msgid "Provides for trailing slash redirects and serving directory index files"
msgstr "Fornece redirecionamentos com barra à direita e arquivos de índice do diretório de serviço"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:136
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:136
msgid "Modifies the environment passed to CGI scripts and SSI pages"
msgstr "Modifica o ambiente passado para scripts CGI e páginas SSI"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:146
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:146
msgid "Generation of Expires HTTP headers according to user-specified criteria"
msgstr "Geração de cabeçalhos Expires HTTP de acordo com os critérios especificados pelo usuário"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:161
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:161
msgid "Server-parsed HTML documents (Server Side Includes)"
msgstr "Documentos HTML analisados pelo servidor (Inclusões no Servidor)"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:175
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:175
msgid "Logging of the requests made to the server"
msgstr "Registro das solicitações feitas ao servidor"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:187
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:187
msgid "Associates the requested file name's extensions with the file's behavior and content"
msgstr "Associa as extensões de nome de arquivo solicitadas ao comportamento e ao conteúdo do arquivo"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:212
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:212
msgid "Provides for content negotiation"
msgstr "Fornece negociação de conteúdo"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:222
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:222
msgid "Allows the setting of environment variables based on characteristics of the request"
msgstr "Permite a configuração de variáveis de ambiente com base nas características da solicitação"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:233
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:233
msgid "Provides information about server activity and performance"
msgstr "Fornece informações sobre a atividade e o desempenho do servidor"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:241
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:241
msgid "Allows CGI scripts to run as a specified user and group"
msgstr "Permite que scripts CGI sejam executados como um usuário e um grupo especificado"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:252
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:252
msgid "User-specific directories"
msgstr "Diretórios específicos do usuário"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:260
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:260
msgid "Sends files that contain their own HTTP headers"
msgstr "Envia arquivos que contêm seus próprios cabeçalhos HTTP"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:266
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:266
msgid "Allows \"anonymous\" user access to authenticated areas"
msgstr "Permite acesso a áreas autenticadas para usuário \"anônimo\""
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:287
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:287
msgid "User authentication using MD5 Digest Authentication"
msgstr "Autenticação de usuário usando a Autenticação MD5 Digest"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:302
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:302
msgid "Allows an LDAP directory to be used to store the database for HTTP Basic authentication"
msgstr "Permite que um diretório LDAP seja usado para armazenar o banco de dados para autenticação Básica HTTP"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:320 src/YaPI/HTTPDModules.pm:493
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:320 src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:495
msgid "Content cache keyed to URIs"
msgstr "Cache de conteúdo indexado para URIs"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:337
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:337
msgid "Specify character set translation or recoding"
msgstr "Especificar tradução ou recodificação de conjunto de caracteres"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:347
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:347
msgid "Distributed Authoring and Versioning (WebDAV) functionality"
msgstr "Funcionalidade WebDAV (Distributed Authoring and Versioning)"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:362
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:362
msgid "File system provider for mod_dav"
msgstr "Provedor de sistema de arquivos para mod_dav"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:373
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:373
msgid "Compress content before it is delivered to the client"
msgstr "Compactar conteúdo antes da entrega ao cliente"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:392
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:392
msgid "Content cache storage manager keyed to URIs"
msgstr "Gerenciador de armazenamento em cache de conteúdo indexado para URIs"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:404
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:405
msgid "A simple echo server to illustrate protocol modules"
msgstr "Servidor de eco simples para ilustrar módulos de protocolo"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:412
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:413
msgid "Pass the response body through an external program before delivery to the client"
msgstr "Passar o corpo da resposta por meio de um programa externo antes da entrega ao cliente"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:425
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:426
msgid "Caches a static list of files in memory"
msgstr "Armazena uma lista estática de arquivos no cache de memória"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:434
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:436
msgid "Customization of HTTP request and response headers"
msgstr "Personalização de solicitação HTTP e cabeçalhos de resposta"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:447
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:449
msgid "Server-side image map processing"
msgstr "Processamento de mapa de imagens executado no servidor"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:458
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:460
msgid "Provides a comprehensive overview of the server configuration"
msgstr "Apresenta uma visão geral abrangente sobre a configuração do servidor"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:467
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:469
msgid "LDAP connection pooling and result caching services for use by other LDAP modules"
msgstr "Pooling da conexão LDAP e serviços de cache de resultados para uso por outros módulos LDAP"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:487
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:489
msgid "Logging of input and output bytes per request"
msgstr "Registro de bytes de entrada e saída por solicitação"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:506
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:509
msgid "Determines the MIME type of a file by looking at a few bytes of its contents"
msgstr "Determina o tipo MIME de um arquivo examinando alguns bytes de seu conteúdo"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:515
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:518
msgid "HTTP/1.1 proxy/gateway server"
msgstr "Servidor proxy/de gateway HTTP/1.1"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:563
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:566
+msgid "AJP support module for mod_proxy"
+msgstr "Módulo de suporte AJP para mod_proxy"
+
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:573
msgid "mod_proxy extension for CONNECT request handling"
msgstr "extensão mod_proxy para tratamento de solicitações CONNECT"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:570
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:580
msgid "FTP support module for mod_proxy"
msgstr "Módulo de suporte FTP para mod_proxy"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:576
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:586
msgid "HTTP support module for mod_proxy"
msgstr "Módulo de suporte HTTP para mod_proxy"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:582
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:592
msgid "Provides a rule-based rewriting engine to rewrite requested URLs on the fly"
msgstr "Fornece um mecanismo de regravação baseado em regras para regravar URLs solicitados simultaneamente"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:609
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:619
msgid "Attempts to correct mistaken URLs that users might have entered"
msgstr "Tenta corrigir URLs incorretos que possam ter sido inseridos por usuários"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:618
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:628
msgid "Strong cryptography using the Secure Sockets Layer (SSL) and Transport Layer Security (TLS) protocols"
msgstr "Criptografia avançada usando os protocolos SSL (Secure Sockets Layer) e TLS (Transpor Layer Security)"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:658
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:668
msgid "Provides an environment variable with a unique identifier for each request"
msgstr "Fornece uma variável de ambiente com identificador exclusivo para cada solicitação"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:664
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:674
msgid "Clickstream logging of user activity on a site"
msgstr "Registro de seqüências de cliques relativas à atividade do usuário em um site"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:684
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:694
msgid "Provides support for dynamically configured mass virtual hosting"
msgstr "Fornece suporte para hosts virtuais configurados dinamicamente em massa"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:701
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:711
msgid "Provides support for PHP5 dynamically generated pages"
msgstr "Fornece suporte para páginas PHP5 geradas dinamicamente"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:707
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:717
msgid "Provides support for Perl dynamically generated pages"
msgstr "Fornece suporte para páginas Perl geradas dinamicamente"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:713
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:723
msgid "Provides support for Python dynamically generated pages"
msgstr "Fornece suporte para páginas Python geradas dinamicamente"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:719
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:729
msgid "Provides support for AppArmor subprocess confinement within apache"
msgstr "Fornece suporte para delimitação de subprocessos AppArmor no apache"
-#: src/YaPI/HTTPDModules.pm:725 src/YaPI/HTTPDModules.pm:732
+#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:735 src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:742
msgid "Provides support for subversion"
msgstr "Oferece suporte para subversion"
-#: src/YaST/httpdUtils.pm:22
+#: src/modules/YaST/httpdUtils.pm:22
msgid "Host not found"
msgstr "host não encontrado"
-#: src/YaST/httpdUtils.pm:63
+#: src/modules/YaST/httpdUtils.pm:58
#, perl-format
msgid "Illegal '%s' parameter"
msgstr "parâmetro '%s' ilegal"
-#: src/YaST/httpdUtils.pm:71
+#: src/modules/YaST/httpdUtils.pm:62
msgid "ssl together with \"virtual by name\" is not possible"
msgstr "o ssl junto com \"virtual por nome\" não é possível"
-#: src/dialogs.ycp:52
-msgid "Listen Ports and Addresses"
-msgstr "Escutar Portas e Endereços"
+#. is this proposal or not?
+#: src/clients/inetd.rb:63
+msgid "Configuration of Network Services (xinetd)"
+msgstr "Configuração de Serviços de Rede (xinetd)"
-#: src/dialogs.ycp:72
-msgid "Server Modules"
-msgstr "Módulos do Servidor"
+#. translators: command line help text for "summary" action
+#: src/clients/inetd.rb:87
+msgid "Show the status of current system services"
+msgstr "Mostrar o status dos serviços de sistema atuais"
-#. translators: human-readable "default host"
-#: src/dialogs.ycp:85 src/dialogs.ycp:154
-msgid "Main Host"
-msgstr "Host Principal"
+#. translators: command line help text for "id" option
+#: src/clients/inetd.rb:99
+msgid "Unique identifier"
+msgstr "Identificador único"
-#: src/dialogs.ycp:95
-msgid "Hosts"
-msgstr "Hosts"
+#. translators: command line help text for "service" option
+#: src/clients/inetd.rb:106
+msgid "Service name"
+msgstr "Nome do serviço"
-#. translators: initialization dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:112 src/wizards.ycp:253
-msgid "HTTP Server Configuration"
-msgstr "Configuração de Servidor HTTP"
+#. translators: command line help text for "disable" option
+#: src/clients/inetd.rb:113
+msgid "Disable service"
+msgstr "Desabilitar o serviço"
-#. translators: dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:152
-#, ycp-format
-msgid "Host '%1' Configuration"
-msgstr "Configuração de Host '%1'"
+#. translators: command line help text for "rpc_version" option
+#: src/clients/inetd.rb:121
+msgid "RPC version of RPC service"
+msgstr "Versão RPC do serviço RPC"
-#. dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:185
-msgid "Configured Hosts"
-msgstr "Hosts Configurados"
+#. translators: command line help text for "socket_type" option
+#: src/clients/inetd.rb:128
+msgid "Socket type"
+msgstr "Tipo de socket"
-#. translators: dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:209
-msgid "New Host Information"
-msgstr "Nova Informação de Host"
+#. translators: command line help text for "protocol" option
+#: src/clients/inetd.rb:136
+msgid "Internet (IP) protocols"
+msgstr "Internet (IP) protocols"
-#. translators: dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:232
-msgid "Virtual Host Details"
-msgstr "Detalhes do Host Virtual"
+#. translators: command line help text for "wait" option
+#: src/clients/inetd.rb:144
+msgid "Wait attribute"
+msgstr "Atributos do espera"
-#. translators: dialog caption, %1 is the host name
-#: src/dialogs.ycp:257
-#, ycp-format
-msgid "SSL Configuration for '%1'"
-msgstr "Configuração SSL para '%1'"
+#. translators: command line help text for "user" option
+#: src/clients/inetd.rb:152
+msgid "Determines the uid for the server process"
+msgstr "Determinar o uid para processo do servidor"
-#. translators: pop up menu
-#: src/dialogs.ycp:271
-msgid "Certificates"
-msgstr "Certificados"
+#. translators: command line help text for "group" option
+#: src/clients/inetd.rb:159
+msgid "Determines the gid for the server process"
+msgstr "Determinar gid para processo do servidor"
-#. translators: Certificates pop-up menu item
-#: src/dialogs.ycp:274
-msgid "&Import Server Certificate..."
-msgstr "&Importar Certificado do Servidor..."
+#. translators: command line help text for "server" option
+#: src/clients/inetd.rb:166
+msgid "Path name of program to execute"
+msgstr "Nome do caminho do programa para ser executado"
-#. translators: Certificates pop-up menu item
-#: src/dialogs.ycp:276
-msgid "&Use Common Server Certificate"
-msgstr "&Usar Certificado Comum de Servidor"
+#. translators: command line help text for "server_args" option
+#: src/clients/inetd.rb:173
+msgid "Parameters for server"
+msgstr "Parâmetros para servidor"
-#. translators: dialog caption, %1 is the host name
-#: src/dialogs.ycp:298
-#, ycp-format
-msgid "Dir Configuration for '%1'"
-msgstr "Configuração de Dir para '%1'"
+#. translators: command line help text for "comment" option
+#: src/clients/inetd.rb:180
+msgid "User comment"
+msgstr "Comentário do usuário"
-#. Read dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:21
-msgid ""
-"<p><b><big>Initializing HTTP Server Configuration</big></b>\n"
-"<br>\n"
-"Please wait...<br></p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Inicializando Configuração do Servidor HTTP</big></b>\n"
-"<br>\n"
-"Aguarde...<br></p>\n"
+#. translators: error message for command line
+#: src/clients/inetd.rb:345
+msgid "You must specify a service ID."
+msgstr "Vocë deve especificar um endereço."
-#. Read dialog help 2/2
-#: src/helps.ycp:27
-msgid ""
-"<p><b><big>Aborting Initialization</big></b><br>\n"
-"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Abortando Inicialização</big></b><br>\n"
-"Aborte o utilitário de configuração com segurança pressionando <b>Abortar</b> agora.</p>\n"
+#. translators: error message for command line
+#: src/clients/inetd.rb:356
+msgid "Specify the service using a 'service' option."
+msgstr "Especifique o serviço usando uma opção 'service'."
-#. Write dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:32
-msgid ""
-"<p><b><big>Saving HTTP Server Configuration</big></b><br>\n"
-"Please wait...<br></p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Salvando configuração do servidor HTTP</big></b>\n"
-"<br>Aguarde...<br></p>\n"
+#. translators: error message for command line
+#. translators: error message for command line
+#: src/clients/inetd.rb:371 src/clients/inetd.rb:391
+msgid "The 'id' option cannot be combined with other options."
+msgstr "Opão 'id' não pode ser combinada com outras opções."
-#. Write dialog help 2/2
-#: src/helps.ycp:37
-msgid ""
-"<p><b><big>Aborting Saving</big></b><br>\n"
-"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
-"An additional dialog informs you whether it is safe to do so.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Interrompendo Gravação</big></b><br>\n"
-"Para interromper o procedimento de gravação, pressione <b>Interromper</b>.\n"
-" Uma caixa de diálogo adicional informará se esse procedimento é seguro.</p>\n"
+#: src/clients/inetd.rb:404
+msgid "Prot."
+msgstr "Prot."
-#. translators: Wizard dialog 1/5
-#: src/helps.ycp:42
-msgid "<p>The <b>Port</b> value defines the port on which Apache2 listens. The default is 80.</p>"
-msgstr "<p>O valor de <b>Porta</b> define a porta na qual o Apache2 escuta. O padrão é 80.</p>"
+#: src/clients/inetd.rb:405 src/include/inetd/dialogs.rb:357
+msgid "Wait"
+msgstr "Esperar"
-#. translators: Wizard dialog 1/5
-#: src/helps.ycp:44
-msgid "<p><b>Listen on Interfaces</b> contains the list of all IP addresses configured for this host. Checked IP addresses are those on which Apache2 listens. If you are unsure, check all.</p>"
-msgstr "<p><b>Escutar nas interfaces</b> contém a lista de endereços IP configurados para este host. Endereços IP marcados são aqueles nos quais o Apache2 escuta. Se você não tem certeza, marque todos.</p>"
+#: src/clients/inetd.rb:406 src/include/inetd/dialogs.rb:358
+msgid "User"
+msgstr "Usuário"
-#. translators: Wizard dialog 1/5
-#: src/helps.ycp:46
-msgid "<p>When the firewall is enabled, you can check whether to enable Apache2 ports on the firewall.</p>"
-msgstr "<p>Quando o firewall está habilitado, você pode marcar se habilitar portas Apache2 no firewall.</p>"
+#. create titles
+#: src/clients/inetd_proposal.rb:81
+msgid "Xinetd"
+msgstr "Xinetd"
-#. translators: Wizard dialog 2/5
-#: src/helps.ycp:48
-msgid "<p>Here, enable the script languages the Apache2 server should support.</p>"
-msgstr "<p>Aqui, habilite as linguagens script que o Apache2 deve suportar.</p>"
+#: src/clients/inetd_proposal.rb:82
+msgid "&Xinetd"
+msgstr "&Xinetd"
-#. translators: Wizard dialog 5/5
-#: src/helps.ycp:50
-msgid "<p>The summary displays the settings that will be written to the Apache2 configuration when you press <b>Finish</b>.</p>"
-msgstr "<p>O sumário mostra as configurações que serão gravadas na configuração do Apache2 quando você clicar <b>Encerrar</b>.</p>"
-
-#. translators: Wizard dialog 5/5
-#: src/helps.ycp:52
-msgid ""
-"<p>Press <b>HTTP Server Expert Configuration</b> \n"
-"\t\tto create a more detailed configuration before writing the configuration.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Pressione <b>Configuração Especialista de servidor HTTP</b> \n"
-"\t\tpara criar uma configuração mais detalhada antes de gravar a configuração.</p>"
-
-#. module dialog help 1/3
-#: src/helps.ycp:56
-msgid ""
-"<p><b><big>Editing HTTP Server Modules</big></b><br>\n"
-"The table contains a list of all available Apache2 modules.\n"
-"The first column contains the name of the module. \n"
-"The second column shows whether the module should be\n"
-"loaded by the server. Enabled modules will be loaded. The last column displays a short description\n"
-"of the module.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Editando Módulos do Servidor HTTP</big></b><br>\n"
-"A tabela contém uma lista de todos os módulos Apache2.\n"
-"A primeira coluna contém o nome do módulo. A segunda\n"
-"coluna mostra se o módulo deve ser carregado pelo servidor.\n"
-"Módulos habilitados serão carregados. A última coluna mostra descrição\n"
-"curta do módulo.</p>"
-
-#. module dialog help 2/3
-#: src/helps.ycp:63
-msgid ""
-"<p>To change the status of a module, \n"
-"choose the appropriate entry of the table and click <b>Toggle Status</b>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Para mudar o status de um módulo, \n"
-"escolha a entrada apropriada na tabela e clique em <b>Alternar Status</b>.</p>\n"
-
-#. module dialog help 3/3
-#: src/helps.ycp:67
-msgid ""
-"<p>If you need to add a module not listed in the table, \n"
-"use <b>Add Module</b>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Se você necessita adicionar um módulo não listado \n"
-"na tabela use o botão <b>Adicionar Módulo</b>.</p>\n"
-
-#. apache service enabling help 1/1
-#: src/helps.ycp:72
-msgid ""
-"<p><b><big>HTTP Server Settings</big></b><br>\n"
-"Activate the HTTP server by choosing <b>Enabled</b>. To deactive it, choose\n"
-"<b>Disabled</b>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Configurações do Servidor HTTP</big></b><br>\n"
-"Active o servidor HTTP escolhendo <b>Habilitado</b>. Para desativa-lo,\n"
-"escolha <b>Desabilitado</b>.</p>\n"
-
-#. firewall adapting help 1/1
-#: src/helps.ycp:78
-msgid ""
-"<p>By enabling <b>Open Firewall on Selected Ports</b>, \n"
-"adapt the firewall according the ports on which Apache2 listens. \n"
-"The interfaces of the firewall are not added or deleted. \n"
-"This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Ao habilitar <b>Abrir Firewall nas Portas Selecionadas</b>, \n"
-"adapte o firewall de acordo com as portas que o Apache2 escuta. \n"
-" As interfaces do firewall não são adicionadas nem apagadas. \n"
-" Esta opção só estará disponível se o firewall estiver habilitado.</p>\n"
-
-#. server configuration overview help 1/2
-#: src/helps.ycp:84
-msgid ""
-"<p>The list of options presents\n"
-"several parts of the server configuration. <b>Listen On</b>\n"
-"contains a list of ports and IP addresses on which the\n"
-"server should listen for the incoming requests. \n"
-"<b>Modules</b> allows configuring the modules loaded by the\n"
-"server.\n"
-"<b>Default Host</b> is a server name of a host used as a\n"
-"default (fallback) host. If the server name of the default\n"
-"host is not specified, a path to the document root of the\n"
-"default host is displayed.\n"
-"<b>Hosts</b> contains a list of hosts configured for the server.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>A lista de opções apresenta\n"
-"várias partes da configuração do servidor. <b>Escutar em</b>\n"
-" contém a lista de portas e endereços IP que\n"
-" o servidor deveria escutar no caso de solicitações recebidas. \n"
-" A opção <b>Módulos</b> permite a configuração dos módulos carregados pelo\n"
-" servidor.\n"
-" <b>Host Padrão</b> é um nome de servidor de um host usado como um\n"
-" host padrão (fallback). Se o nome do servidor do host\n"
-" padrão não for especificado, será exibido um caminho para o documento raiz do\n"
-" host padrão.\n"
-" A opção <b>Hosts</b> contém a lista de hosts configurados para o servidor.</p>\n"
-
-#. server configuration overview help 2/2
-#: src/helps.ycp:97
-msgid "<p>Choose an appropriate entry from the table and click <b>Edit</b> to change settings.</p>"
-msgstr "<p>Escolha uma entrada apropriada na tabela e clique <b>Editar</b> para mudar configurações.</p>"
-
-#. help of menu button for server configuration 1/1
-#: src/helps.ycp:99
-msgid "<p><b>Log Files</b> displays server log files.</p>"
-msgstr "<p><b>Arquivos de Registro</b> exibe os arquivos de registro do servidor.</p>"
-
-#. hosts list help 1/2
-#: src/helps.ycp:103
-msgid ""
-"<p><b><big>Configured Hosts</big></b><br>\n"
-"This is a list of already configured hosts. One of the hosts is \n"
-"marked as default (the asterisk next to the server name). A default host is used if no other host\n"
-"matches for an incoming request. To set a host as default,\n"
-"press <b>Set as Default</b>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Hosts Configurados</big></b><br>\n"
-"Esta é uma lista de hosts já configurados. Um dos hosts está\n"
-"marcado como padrão (asterísco próximo ao nome do servidor). Um host\n"
-"padrão é usado se nenhum outro combina com o pedido entrante. Para\n"
-"configurar um como padrão, clique <b>Configurar como Padrão</b>.</p>\n"
-
-#. hosts list help 2/2
-#: src/helps.ycp:110
-msgid ""
-"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change the host.\n"
-"To add a host, click <b>Add</b>. To remove a host, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Escolha entrada apropriada na tabela e clique <b>Editar</b> para mudar o host.\n"
-"Para adicionar host, clique <b>Adicionar</b>. Para remover host, selecione-o e clique em <b>Apagar</b>.</p>"
-
-#. host editing help 1/2
-#: src/helps.ycp:114
-msgid ""
-"<p><b><big>Host Configuration</big></b><br>\n"
-"To edit the host settings, choose the appropriate entry of the table then click <b>Edit</b>.\n"
-"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Configuração de Host</big></b><br>\n"
-"Para editar configurações de host, escolha entrada apropriada na tabela e clique <b>Editar</b>.\n"
-"Para adicionar nova opção, clique <b>Adicionar</b>. Para remover opção, selecione-a e clique <b>Apagar</b>.</p>"
-
-#. host editing help 2/2
-#: src/helps.ycp:119
-msgid ""
-"<p>The <b>Server Resolution</b> options set the resolution when using\n"
-"\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP Headers</p>,\n"
-"\tthe default server will never be served requests to the IP address of\n"
-"\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, use <b>Resolution via IP address</b></p>"
-msgstr ""
-"<p>As opções de <b>Resolução do Servidor</b> definem a resolução para quando \n"
-"\tforem usados hosts virtuais. Porém, se você escolher <b>Resolução via Cabeçalhos HTTP</p>,\n"
-"\to servidor padrão nunca receberá solicitações no endereço IP de um host virtual \n"
-"\tbaseado em nome. Se você planeja configurar um vhost baseado em SSL, use <b>Resolução via endereço IP</b></p>"
-
-#. listen dialog editor help 1/2
-#: src/helps.ycp:125
-msgid ""
-"<p><b><big><i>Listen</i> Settings for a Host</big></b><br>\n"
-"The <i>Listen</i> directive allows selection of ports and network interfaces\n"
-"where the HTTP server should listen for incoming requests.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big><i>Escutar</i> Configurações para um Host</big></b><br>\n"
-"A diretiva <i>Escutar</i> permite seleção de portas e interfaces de rede\n"
-"onde o servidor HTTP deve escutar por pedidos entrantes.</p>\n"
-
-#. listen dialog editor help 2/2
-#: src/helps.ycp:130
-msgid ""
-"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change the entry.\n"
-"To add a new entry, click <b>Add</b>. To remove an entry, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Escolha entrada apropriada na tabela e clique <b>Editar</b> para mudar a entrada.\n"
-"Para adicionar nova entrada, clique <b>Adicionar</b>. Para remover uma entrada, selecione-a e clique <b>Eliminar</b>.</p>"
-
-#. ssl options dialog help 1/4
-#: src/helps.ycp:134
-msgid ""
-"<p><b><big>SSL Configuration</big></b><br>\n"
-"This is a list of options related to the SSL (Secure Socket Layer) settings\n"
-"of the host. SSL allows communicating securely with the host by \n"
-"encrypting communication.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Configuração SSL</big></b><br>\n"
-"Esta é uma lista de opções relacionadas com SSL (Secure Socket Layer)\n"
-"no host. SSL permite comunicação segura com o host via\n"
-"criptografia da comunicação.</p>\n"
-
-#. ssl options dialog help 2/4
-#: src/helps.ycp:141
-msgid ""
-"<p>General behavior is determined by the SSL option. The host can\n"
-"not support SSL at all (<tt>No SSL</tt>), allow both non-SSL and SSL access (<tt>Allowed</tt>),\n"
-"or accept only connections encrypted via SSL (<tt>Required</tt>).\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>O comportamento geral é determinado pela opção SSL. O host não pode\n"
-"oferecer suporte a SSL (<tt>Sem SSL</tt>), permitir acesso - seja SSL ou não - (<tt>Permitido</tt>)\n"
-" nem aceitar apenas conexões criptografadas via SSL (<tt>Requerido</tt>).\n"
-" </p>\n"
-
-#. ssl options dialog help 3/4
-#: src/helps.ycp:148
-msgid ""
-"<p>Choose an appropriate option of the table and click <b>Edit</b> to change the option.\n"
-"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Escolha a opção apropriada da tabela e clique <b>Editar</b> para mudar a opção.\n"
-"Para adicionar nova opção, clique <b>Adicionar</b>. Para remover opção, selecione-a e clique <b>Eliminar</b>.</p>"
-
-#. ssl options dialog help 3/4 (empty in simple mode)
-#: src/helps.ycp:152
-msgid ""
-"<p>The <b>Certificates</b> menu allows \n"
-"importing server certificates. <b>Import Server Certificate</b> \n"
-"allows use of a special purpose certificate. \n"
-"<b>Use Common Certificate</b> configures usage of the\n"
-"common certificate issued for this host.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>O menu<b>Certificados</b> permite \n"
-"importar certificados do servidor. <b>Importar Certificado do Servidor</b> \n"
-"permite usar um certificado com propósito específico. \n"
-"<b>Usar Certificado Comum</b> configura uso do certificado\n"
-"comum emitido para este host.</p>\n"
-
-#. ssl options dialog help 4/4
-#: src/helps.ycp:160
-msgid ""
-"<p><b>Note:</b> If you enable use of SSL for a host, the <tt>mod_ssl</tt> \n"
-"module should be loaded by the server.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Nota:</b> Se você habilitar o uso de SSL para um host, o módulo <tt>mod_ssl</tt> \n"
-"deve ser carregado pelo servidor.</p>\n"
-
-#. new host dialog help 1/3
-#: src/helps.ycp:165
-msgid ""
-"<p><b><big>New Host</big></b><br>\n"
-"This dialog allows you to enter a basic information about a new virtual host.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Novo Host</big></b><br>\n"
-"Este diálogo permite informar informação básica sobre um novo host virtual.</p>"
-
-#. new host dialog help 2/3
-#: src/helps.ycp:169
-msgid ""
-"<p><b>Server Identification</b> specifies the content and\n"
-"the presentation of the the new virtual host. <b>Server Name</b> is the DNS name returned as a part\n"
-"of the HTTP headers of the server response. <b>Server Contents Root</b>\n"
-"is an absolute path to a directory containing all documents provided by\n"
-"this virtual host. <b>Administrator E-Mail</b> allows setup of an e-mail\n"
-"address for feedback about this host.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Identificação do Servidor</b> especifica o conteúdo e\n"
-"a apresentação do novo host virtual. O <b>Nome do Servidor</b> é o nome DNS retornado junto\n"
-" com os cabeçalhos HTTP da resposta do servidor. A <b>Raiz do Conteúdo do Servidor</b>\n"
-" é um caminho absoluto para um diretório que contém todos os documentos fornecidos pelo\n"
-" host virtual. O <b>E-Mail do Administrador</b> permite a configuração de um endereço\n"
-" de e-mail para comentários sobre esse host.</p>\n"
-
-#. new host dialog help 3/3
-#: src/helps.ycp:178
-msgid ""
-"<p><big><b>Server Resolution</b></big><br>\n"
-"Apache2 must be able to determine which virtual host\n"
-"settings it should use to create a response for an HTTP request. \n"
-"In principle, there are two basic approaches. If using HTTP headers\n"
-"from the incoming request, the server looks up the host name specified by\n"
-"the HTTP request headers. The other possibility is to determine the virtual host\n"
-"by the IP address used by the client when connecting to the server.\n"
-"If you plan to configure SSL based vhost, use <b>Resolution via IP address</b>\n"
-"Consult the Apache2 manual for further details.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><big><b>Resolução do Servidor</b></big><br>\n"
-"O Apache2 deve ser capaz de determinar quais configurações do host\n"
-"virtual devem ser usadas para criar a resposta para uma solicitação HTTP. \n"
-"A princípio, existem duas metodologias básicas. Utilizando os cabeçalhos HTTP\n"
-"da solicitação recebida, o servidor pesquisa o nome de host especificado nesses\n"
-" cabeçalhos. A outra possibilidade é determinar o host virtual\n"
-"pelo endereço IP usado pelo cliente na conexão com o servidor.\n"
-"Se você planeja configurar um vhost baseado em SSL, use <b>Resolução via endereço IP</b>\n"
-"Consulte o manual do Apache2 para obter mais detalhes.</p>\n"
-
-#. advanced new host dialog 1/5
-#: src/helps.ycp:188
-msgid ""
-"<p><b><big>Details for New Host</big></b><br>\n"
-"This dialog allows you to specify additional information about a new virtual host.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Detalhes de Novo Host</big></b><br>\n"
-"Essa caixa de diálogo permite que você especifique informações adicionais sobre um novo host virtual.</p>"
-
-#. advanced new host dialog 2/5
-#: src/helps.ycp:191
-msgid ""
-"<p>Select <b>Enable CGI Support</b>\n"
-"to run CGI scripts in the path in <b>CGI Directory Path</b> using the alias <tt>/cgi-bin/</tt>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Selecione <b>Habilitar Suporte CGI</b>\n"
-"para executar scripts CGI no caminho em <b>Caminho do Diretório CGI</b> usando o álias <tt>/cgi-bin/</tt>.</p>"
-
-#. advanced new host dialog 3/5
-#: src/helps.ycp:194
-msgid ""
-"<p>For HTTPS access to this virtual host, select <b>Enable SSL Support</b>.\n"
-"\n"
-"Then enter the path for the certificate file in <b>Certificate File Path</b>.This option is available only for IP based vhosts.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Para o acesso a este host virtual por HTTPS, selecione <b>Habilitar Suporte SSL</b>.\n"
-"\n"
-"Digite o caminho para o arquivo de certificado em <b>Caminho do Aquivo de Certificado</b>. Esta opção está disponível somente para vhosts baseados em IP.</p>"
-
-#. advanced new host dialog 4/5
-#: src/helps.ycp:197
-msgid "<p>In <b>Directory Index</b>, enter a space-separated list of files that Apache should look for and provide when a URL for a directory (one that ends in <tt>/</tt>) is requested. The first matching file found is provided.</p>"
-msgstr "<p>Em <b>Índice de Diretório</b>, digite uma lista dos arquivos (separados por espaços) que o Apache deve procurar e fornecer quando for solicitado o URL de um diretório (terminado por <tt>/</tt>). O primeiro arquivo correspondente encontrado é fornecido.</p>"
-
-#. advanced new host dialog 5/5
-#: src/helps.ycp:199
-msgid ""
-"<p><b>Public HTML</b>\n"
-"\n"
-"enables access to <tt>.public_html</tt> directories of all users.</p>"
-msgstr ""
-"O <p><b>HTML Público</b>\n"
-"\n"
-" permite a todos os usuários acesso aos diretórios <tt>public_html</tt>.</p>"
-
-#. translators: error message in configure command line action
-#: src/http-server.ycp:45
-msgid "Configured host not specified"
-msgstr "Host configurado não especificado"
-
-#. translators: error message in configure command line action
-#: src/http-server.ycp:49
-msgid "Only existing hosts can be specified as the host to configure"
-msgstr "Somente hosts existentes podem ser especificados como o host a ser configurado"
-
-#: src/http-server.ycp:78
-msgid "Invalid server admin."
-msgstr "Admin de servidor inválido."
-
-#: src/http-server.ycp:91 src/http-server.ycp:252
-msgid "Validate error "
-msgstr "Validar erro"
-
-#. translators: heading for the "modules list" command line action output
-#. please, try to align the texts if possible.
-#: src/http-server.ycp:123
-msgid ""
-"Status \tModule\n"
-"=================="
-msgstr ""
-"Status \tMódulo\n"
-"=================="
-
-#. translators: heading for the "listen list" command line action output
-#. please, try to align the texts if possible.
-#: src/http-server.ycp:160
-msgid "Listen Statements:"
-msgstr "Declarações de Escuta:"
-
-#: src/http-server.ycp:163
-msgid "All interfaces"
-msgstr "Todas as interfaces"
-
-#: src/http-server.ycp:188
-msgid "Can use only existing interfaces"
-msgstr "Somente interfaces existentes podem ser usadas"
-
-#. translators: error message in "listen add" command line action
-#: src/http-server.ycp:194
-#, ycp-format
-msgid "The listen statement '%1' is already configured."
-msgstr "A declaração de escuta '%1' já está configurada."
-
-#. translators: error message in "listen delete" command line action
-#: src/http-server.ycp:205
-msgid "Can remove only existing listeners"
-msgstr "Somente escutas existentes podem ser removidas"
-
-#: src/http-server.ycp:226
-msgid "Hosts list:"
-msgstr "Lista de hosts:"
-
-#: src/http-server.ycp:239
-msgid "Some parameter missing"
-msgstr "Algum parâmetro está ausente"
-
-#: src/http-server.ycp:267
-msgid "Argument can be only existing host"
-msgstr "O argumento pode ser somente um host existente"
-
-#. translators: command line help for HTTP server module
-#: src/http-server.ycp:311
-msgid "Configuration of HTTP server (Apache2)"
-msgstr "Configuração do servidor HTTP (Apache2)"
-
-#. translators: help text for configure command line action
-#: src/http-server.ycp:318
-msgid "Configure host settings"
-msgstr "Configurar informações de host"
-
-#. translators: help text for modules command line action
-#: src/http-server.ycp:323
-msgid "Configure the Apache2 server modules"
-msgstr "Configurar módulos do servidor Apache2"
-
-#. translators: help text for listen command line action
-#: src/http-server.ycp:328
-msgid "Set up the ports and network addresses where the server should listen."
-msgstr "Configurar portas e endereços de rede onde o servidor deve escutar."
-
-#: src/http-server.ycp:332
-msgid "Configure virtual hosts"
-msgstr "Configurar hosts virtuais"
-
-#. translators: help text for servername option (configure command line action)
-#: src/http-server.ycp:340
-msgid "Server name, for example, www.example.com"
-msgstr "Nome de servidor, por exemplo, www.exemplo.com"
-
-#. translators: help text for serveradmin option (configure command line action)
-#: src/http-server.ycp:345
-msgid "E-mail address of the server administrator"
-msgstr "Endereço de E-mail do administrador do servidor"
-
-#. translators: help text for documentroot option (configure command line action)
-#: src/http-server.ycp:350
-msgid "Directory where the documents of the server are stored"
-msgstr "Diretório onde os documentos do servidor estão armazenados"
-
-#. translators: help text for host option (configure command line action)
-#: src/http-server.ycp:355
-msgid "Name of the host to configure."
-msgstr "Nome do host a ser configurado."
-
-#. translators: help text for add subcommand (listen command line action)
-#: src/http-server.ycp:361
-msgid "Add a new listen entry ([address:]port)"
-msgstr "Adicionar nova entrada de escuta ([endereço:]porta)"
-
-#. translators: help text for delete subcommand (listen command line action)
-#: src/http-server.ycp:367
-msgid "Delete an existing listen entry ([address:]port)"
-msgstr "Eliminar uma entrada de escuta existente ([endereço:]porta)"
-
-#. translators: help text for enable subcommand (modules command line action)
-#: src/http-server.ycp:377
-msgid "Comma-separated list of modules to enable"
-msgstr "Lista separada por vírgulas dos módulos para habilitar"
-
-#. translators: help text for disable subcommand (modules command line action)
-#: src/http-server.ycp:383
-msgid "Comma-separated list of modules to disable"
-msgstr "Lista separada por vírgulas dos módulos para desabilitar"
-
-#: src/http-server.ycp:386
-msgid "Create new virtual host"
-msgstr "Criar novo host virtual"
-
-#: src/http-server.ycp:390
-msgid "Delete existing virtual host"
-msgstr "Apagar host virtual existente "
-
-#: src/http-server.ycp:394
-msgid "Set selected virtual host as default host"
-msgstr "Configurar host virtual selecionado como host padrão"
-
-#: src/wizard-dialog.ycp:24
-msgid "HTTP Server Wizard (1/5)--Network Device Selection"
-msgstr "Ajudante do Servidor HTTP (1/5)--Seleção de Dispositivo de Rede"
-
-#: src/wizard-dialog.ycp:44
-msgid "Network Device Selection"
-msgstr "Seleção de Dispositivo de Rede"
-
-#: src/wizard-dialog.ycp:106
-msgid "HTTP Server Wizard (2/5)--Modules"
-msgstr "Ajudante do Servidor HTTP (2/5)--Módulos"
-
-#: src/wizard-dialog.ycp:136
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: src/wizard-dialog.ycp:155
-msgid "HTTP Server Wizard (3/5)--Default Host"
-msgstr "Ajudante do Servidor HTTP (3/5)--Host Padrão"
-
-#: src/wizard-dialog.ycp:192
-msgid "HTTP Server Wizard (4/5)--Virtual Hosts"
-msgstr "Ajudante do Servidor HTTP (4/5)--Hosts Virtuais"
-
-#: src/wizard-dialog.ycp:219
-msgid "HTTP Server Wizard (5/5)--Summary"
-msgstr "Ajudante do Servidor HTTP (5/5)--Sumário"
-
-#. Inetd read dialog caption
-#: src/Inetd.ycp:193
-msgid "Initializing inetd Configuration"
-msgstr "Inicializando configuração do inetd"
-
-#: src/Inetd.ycp:198
-msgid "Read the Configuration"
-msgstr "Ler a Configuração"
-
-#. Inetd read dialog caption
-#: src/Inetd.ycp:276
-msgid "Saving inetd Configuration"
-msgstr "Salvando configuração do inetd"
-
-#: src/Inetd.ycp:609
-msgid "<p><ul><i>All services are marked as stopped.</i></ul></p>"
-msgstr "<p><ul><i>Todos os serviços estão marcados como parados.</i></ul></p>"
-
-#.
-#. * Translators: Summary head, if nothing configured
-#.
-#: src/Inetd.ycp:623
-msgid "Network services"
-msgstr "Serviços de rede"
-
-#.
-#. * Translators: Summary head, if something configured
-#.
-#: src/Inetd.ycp:630
-#, ycp-format
-msgid "Network services are managed via %1"
-msgstr "Serviços de rede gerenciados via %1"
-
-#: src/Inetd.ycp:632
-msgid "These services will be enabled"
-msgstr "Este serviços serão deletados"
-
#. Translators: In autoinstallation mode:
#. The package name is stored in %1. This is Popup::ContinueCancel.
-#: src/dialogs.ycp:154
-#, ycp-format
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:160
msgid "Package %1 will be installed during the write process."
msgstr "Pacote %1 será instalado durate processo de gravação."
#. if (true) { // for debugging
#. Translators: The package name is stored in %1. This is Popup::Message.
-#: src/dialogs.ycp:174
-#, ycp-format
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:179
msgid "Package %1 was not installed. The service cannot be edited."
msgstr "Pacote %1 não foi instalado. O serviço nõ pode ser editado."
#. Translators: The package name is stored in %1
-#: src/dialogs.ycp:187
-#, ycp-format
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:201
msgid "Package %1 was successfully installed."
msgstr "O pacote %1 foi instalado."
-#: src/dialogs.ycp:302
+#. This is main inetd module dialog.
+#. @return dialog result
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:299
msgid "&Activate All Services"
msgstr "&Ativar todos os serviços"
-#: src/dialogs.ycp:303
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:300
msgid "&Deactivate All Services"
msgstr "&Desativar todos os serviços"
#. Translators: Initial and target state of xinetd (or inetd)
-#: src/dialogs.ycp:331
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:334
msgid "D&isable"
msgstr "Desab&ilitar"
-#: src/dialogs.ycp:332
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:336
msgid "Enab&le"
msgstr "Habi&litar"
#. Main dialog edit inetd.conf
#. Translators: Name of table with services (echo, chargen, ...)
-#: src/dialogs.ycp:339
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:344
msgid "Currently Available Services"
msgstr "Serviços Atualmente disponíveis"
-#. Translators: Table Header: The "Ch" label is short of "Changed". Please, make the
-#. translation as short as possible.
#. `opt(`notify),
#. `opt(`keepSorting),
-#: src/dialogs.ycp:345
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:352
msgid "Ch"
msgstr "Ch"
-#: src/dialogs.ycp:346
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:355
msgid "Type "
msgstr "Tipo"
-#: src/dialogs.ycp:346 src/inetd.ycp:159
-msgid "Wait"
-msgstr "Esperar"
-
-#: src/dialogs.ycp:347 src/inetd.ycp:159
-msgid "User"
-msgstr "Usuário"
-
-#: src/dialogs.ycp:347
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:360
msgid "Server / Args"
msgstr "Argumentos do servidor"
#. Translators: Change service status
-#: src/dialogs.ycp:367
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:384
msgid "&Toggle Status (On or Off)"
msgstr "&Alternar Status (Ligado ou Desligado)"
-#: src/dialogs.ycp:375
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:396
msgid "Status for All &Services"
msgstr "Status para todos os &Serviços"
#. Inetd configure dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:387
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:410
msgid "Network Service Configuration (xinetd)"
msgstr "Configuração de Serviços de Rede (xinetd)"
#. execute dialog
#. Translators: Caption for EditOrCreateServiceDlg()
-#: src/dialogs.ycp:468
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:498
msgid "Add a New Service Entry"
msgstr "Adicionar nova entrada de serviço"
#. Translators: Popup::Error
-#: src/dialogs.ycp:497
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:528
msgid "Cannot delete the service. It is not installed."
msgstr "Não pode apagar o serviço. Não está instalado."
#. Translators: Popup::Message
-#: src/dialogs.ycp:515
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:552
msgid "To delete a service, select one in the main dialog"
msgstr "Para apagar um serviço, selecione um no diálogo principal"
-#. No line is selcted:
#. Translators: Popup::Message
-#: src/dialogs.ycp:564
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:599
msgid "To activate or deactivate a service, select one in the main dialog."
msgstr "Para ativar ou desativar um serviço, selecione-o no diálogo principal."
#. y2milestone("Current line %1", current_line);
#. Translators: Caption of EditOrCreateServiceDlg()
-#: src/dialogs.ycp:672
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:736
msgid "Edit a service entry"
msgstr "Editar uma entrada de serviço"
#. Translators: Popup::Message
-#: src/dialogs.ycp:686
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:751
msgid "To edit a service, select one in the main dialog"
msgstr "Para editar um serviço, selecione um no diálogo principal"
#. Translators: Popup::Warning
-#: src/dialogs.ycp:720
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:782
msgid ""
"All services are marked as disabled (locked).\n"
"Internet super-server will be disabled."
@@ -33295,49 +37999,62 @@
"Todos os serviços estão marcados como desabilitados (bloqueados).\n"
"O super-servidor Internet será desabilitado."
-#: src/dialogs.ycp:760
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:809
msgid "RPC Versio&n"
msgstr "Versã&o RPC"
#. service status (running or stopped)
-#: src/dialogs.ycp:764
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:815
msgid "Service is acti&ve."
msgstr "Serviço está ati&vo"
-#: src/dialogs.ycp:771
+#. service socket type
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:828
msgid "Socket T&ype"
msgstr "T&ipo de Soquete"
-#: src/dialogs.ycp:783
+#. for flags (wait/nowait) - noneditable ComboBox
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:850
msgid "&Wait"
msgstr "Espe&rar"
-#: src/dialogs.ycp:795
+#. user and group ComboBoxes
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:860
msgid "&User"
msgstr "&Usuário"
#. Server arguments
-#: src/dialogs.ycp:800
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:865
msgid "S&erver"
msgstr "S&ervidor"
-#: src/dialogs.ycp:801
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:866
msgid "Server Argumen&ts"
msgstr "Argumen&tos do servidor"
#. Comment above the service line in inetd.conf
-#: src/dialogs.ycp:803
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:868
msgid "Co&mment"
msgstr "Co&mentário"
#. Translators: Please BE CAREFUL! This text is often used in code! This Translation must be the same.
-#: src/dialogs.ycp:840 src/dialogs.ycp:881 src/dialogs.ycp:884
-#: src/dialogs.ycp:909 src/routines.ycp:320 src/routines.ycp:338
+#. do not add a "flags" field, it's currently in "unparsed"
+#. Read user names from passwd.
+#. It does not get the NIS entries.
+#. "+" is filtered out.
+#. @return [Array] users
+#. Read group names from group
+#. It does not get the NIS entries.
+#. "+" is filtered out.
+#. @return [Array] groups
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:914 src/include/inetd/dialogs.rb:952
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:957 src/include/inetd/dialogs.rb:996
+#: src/include/inetd/routines.rb:333 src/include/inetd/routines.rb:353
msgid "--default--"
msgstr "--Padrão--"
#. Translators: Popup::Message
-#: src/dialogs.ycp:872
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:942
msgid ""
"Service is empty.\n"
"Enter valid values.\n"
@@ -33346,28 +38063,27 @@
"Informe valores válidos.\n"
#. Error message
-#: src/dialogs.ycp:878
-msgid "Service name contains disallowed character \"/\""
-msgstr "O nome do serviço contém o caractere não permitido \"/\""
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:948
+msgid "Service name contains disallowed character \"/\"."
+msgstr "O nome do serviço contém o caractere não permitido \"/\"."
#. Translators: sformat-ed() 3 strings
-#: src/dialogs.ycp:884
-#, ycp-format
+#: src/include/inetd/dialogs.rb:956
msgid "The user %1 is reserved for internal server processes only."
msgstr "O usuário %1 é reservado somente para processos de servidor interno."
#. Popup::Error
-#: src/helps.ycp:20
+#: src/include/inetd/helps.rb:38
msgid "No packages selected. Configuration aborted."
msgstr "Nenhum pacote selecionado. Configuração abortada."
#. Not used!
-#: src/helps.ycp:23
+#: src/include/inetd/helps.rb:42
msgid "Selected packages will be installed."
msgstr "Pacotes selecionados serão instalados."
#. Read dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:26
+#: src/include/inetd/helps.rb:46
msgid ""
"<p><b><big>Initializing xinetd Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
@@ -33376,7 +38092,7 @@
"Aguarde...<br></p>\n"
#. Read dialog help 2/2
-#: src/helps.ycp:31
+#: src/include/inetd/helps.rb:50
msgid ""
"<p><b><big>Aborting the Initialization Process:</big></b><br>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n"
@@ -33385,7 +38101,7 @@
"Aborte com segurança a configuração clicando <B>Abortar</B> agora.</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:36
+#: src/include/inetd/helps.rb:54
msgid ""
"<p><b><big>Saving xinetd Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
@@ -33394,7 +38110,7 @@
"Aguarde...<br></p>\n"
#. Write dialog help 2/2
-#: src/helps.ycp:41
+#: src/include/inetd/helps.rb:58
msgid ""
"<p><b><big>Aborting the Save Process:</big></b><br>\n"
"Abort saving by pressing <b>Abort</b>.\n"
@@ -33407,7 +38123,7 @@
"</P>\n"
#. Configure1 dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:48
+#: src/include/inetd/helps.rb:65
msgid ""
"<p><b><big>Network Service Configuration</big></b><br>\n"
"Click <b>Enable</b> to enable network services managed by a super-server\n"
@@ -33417,7 +38133,7 @@
"Clique <b>Habilitar</b> para habilitar serviços de rede gerenciados pela\n"
"configuração super-servidor. Para parar o super-servidor, clique <b>Desabilitar</b>.</p>\n"
-#: src/helps.ycp:53
+#: src/include/inetd/helps.rb:70
msgid ""
"<p><b><big>Configuration Service Status:</big></b><br>\n"
"All services marked with <b>X</b> in column <b>Ch</b> were edited\n"
@@ -33427,7 +38143,7 @@
"Todos os serviços marcados com <b>X</b> na coluna <b>Ch</b> foram\n"
"editados e serão modificados na configuração do sistema.</p>\n"
-#: src/helps.ycp:57
+#: src/include/inetd/helps.rb:75
msgid ""
"<p><b><big>Services Status:</big></b><br>\n"
"All services marked with <b>---</b> are inactive (locked).\n"
@@ -33439,7 +38155,7 @@
"Todos os serviços marcados com <b>On</b> estão ativos (desbloqueados).\n"
"Todos os serviços marcados com <b>NI</b> não estão instalados e não podem ser configurados.</p>"
-#: src/helps.ycp:61
+#: src/include/inetd/helps.rb:81
msgid ""
"<p><b><big>Changing Service Status:</big></b><br>\n"
"Select the service to enable or disable and press <b>Toggle Status (On or Off)</b>.</p>\n"
@@ -33447,7 +38163,7 @@
"<p><b><big>Modificando Status do Serviço:</big></b><br>\n"
"Selecione o serviço para habilitar ou desabilitar e clique <b>Alternar Status (Ligado ou Desligado)</b>.</p>\n"
-#: src/helps.ycp:64
+#: src/include/inetd/helps.rb:84
msgid ""
"<p><b><big>Editing Services:</big></b><br>\n"
"Select the service to edit and press <b>Edit</b>.</p>\n"
@@ -33455,7 +38171,7 @@
"<p><b><big>Editando Serviços:</big></b><br>\n"
"Selecione o serviço para editar e clique <b>Editar</b>.</p>\n"
-#: src/helps.ycp:67
+#: src/include/inetd/helps.rb:87
msgid ""
"<p><b><big>Deleting Services:</big></b><br>\n"
"Select the service to delete and press <b>Delete</b>.</p>\n"
@@ -33463,7 +38179,7 @@
"<p><b><big>Apagando Serviços:</big></b><br>\n"
"Selecione o serviço para apagar e clique <b>Apagar</b>.</p>\n"
-#: src/helps.ycp:70
+#: src/include/inetd/helps.rb:90
msgid ""
"<p><b><big>Adding a New Entry:</big></b>\n"
"Click <b>Create</b> and complete the form.</p>\n"
@@ -33471,7 +38187,7 @@
"<p><b><big>Adicionando nova entrada:</big></b>\n"
"Clique <b>Adicionar</b> e complete o formulário.</p>\n"
-#: src/helps.ycp:74
+#: src/include/inetd/helps.rb:93
msgid ""
"<p><b><big>Canceling Configuration:</big></b>\n"
"Leave the configuration untouched by pressing the <b>Cancel</b> button.\n"
@@ -33481,7 +38197,9 @@
"Deixe a configuração intocada pressionando o botão <b>Cancelar</b>.\n"
"Fazendo isto, todas as mudanças serão perdidas e a configuração original permanecerá.</p>\n"
-#: src/helps.ycp:87
+#. Help for the EditOrCreateServiceDlg () dialog.
+#. @return The help text.
+#: src/include/inetd/helps.rb:104
msgid ""
"\n"
"<p>To create a valid entry (service) for the super-server,\n"
@@ -33491,7 +38209,7 @@
"<p>Para criar uma entrada válida (serviço) para o super-servidor,\n"
"entre</p> \n"
-#: src/helps.ycp:92
+#: src/include/inetd/helps.rb:109
msgid ""
"<ul>\n"
"<li>service name\n"
@@ -33517,11 +38235,11 @@
"<li>argumentos do programa servidor\n"
"</ul>"
-#: src/helps.ycp:104
+#: src/include/inetd/helps.rb:122
msgid "<p>This is a short description. For details, see <b>info xinetd.conf</b>.</p>\n"
msgstr "<p>Esta é uma descrição resumida. Para detalhes, veja <b>info xinetd.conf</b>.\n"
-#: src/helps.ycp:107
+#: src/include/inetd/helps.rb:125
msgid ""
"<p>Enter a valid service name into the <b>service</b> field.\n"
"</p>\n"
@@ -33529,7 +38247,7 @@
"<p>Entre um nome de serviço válido em <b>nome de serviço</b>.\n"
"</p>\n"
-#: src/helps.ycp:111
+#: src/include/inetd/helps.rb:128
msgid ""
"<p>The <b>socket type</b> should be stream, dgram, raw, or seqpacket,\n"
"depending on whether the service is stream-based, is datagram-based,\n"
@@ -33541,7 +38259,7 @@
"é preciso acesso direto ao IP, ou transmissão de datagrama sequencial\n"
"confiável.</p>\n"
-#: src/helps.ycp:117
+#: src/include/inetd/helps.rb:134
msgid ""
"<p>The <b>protocol</b> must be a valid protocol as specified in /etc/protocols.\n"
"Examples include <i>tcp</i>,<i>udp</i>,<i>rpc/tcp</i>, and <i>rpc/udp</i>.\n"
@@ -33551,7 +38269,7 @@
"Exemplos são <i>tcp</i>,<i>udp</i>,<i>rpc/tcp</i>, and <i>rpc/udp</i>.\n"
"</p>\n"
-#: src/helps.ycp:122
+#: src/include/inetd/helps.rb:139
msgid ""
"<p>The <b>wait/nowait</b> entry determines if the service is\n"
"single-threaded or multithreaded and whether xinetd accepts the\n"
@@ -33579,7 +38297,7 @@
"pois udp não é orientado à conexão. Servidores <i>tcp/stream</i> \n"
"normalmente esperam que o valor seja <b>não</b>.</p>\n"
-#: src/helps.ycp:136
+#: src/include/inetd/helps.rb:153
msgid ""
"<p>The server will be run with the permissions of the user selected in\n"
"<b>User</b>. This is useful to make services run with permissions\n"
@@ -33591,7 +38309,7 @@
"executarem com permissões inferiores ao root.\n"
"</p>\n"
-#: src/helps.ycp:142
+#: src/include/inetd/helps.rb:159
msgid ""
"<p>In <b>Server</b>, enter the path name of the program to\n"
"be executed by the super-server when a request reaches its socket.\n"
@@ -33605,203 +38323,226 @@
"\n"
"</p>\n"
-#. translators: error message for command line
-#: src/inetd.ycp:112
-msgid "You must specify a service ID."
-msgstr "Vocë deve especificar um endereço."
+#. Translators: This string you can leave unchanged
+#: src/include/inetd/routines.rb:194
+msgid "---"
+msgstr "---"
-#. translators: error message for command line
-#: src/inetd.ycp:122
-msgid "Specify the service using a 'service' option."
-msgstr "Especifique o serviço usando uma opção 'service'."
+#. Translators: This is used for status "Not Installed".
+#. Please, make the
+#. translation as short as possible.
+#: src/include/inetd/routines.rb:206
+msgid "NI"
+msgstr "NI"
-#. translators: error message for command line
-#: src/inetd.ycp:133 src/inetd.ycp:152
-msgid "The 'id' option cannot be combined with other options."
-msgstr "Opão 'id' não pode ser combinada com outras opções."
+#. Whole configuration of inetd but without reading and writing.
+#. For use with autoinstallation.
+#. @return sequence result
+#: src/include/inetd/wizards.rb:87
+msgid "Xinetd Configuration"
+msgstr "Configuração do Xinetd"
-#: src/inetd.ycp:159
-msgid "Prot."
-msgstr "Prot."
+#. Inetd read dialog caption
+#: src/modules/Inetd.rb:185
+msgid "Initializing inetd Configuration"
+msgstr "Inicializando configuração do inetd"
-#: src/inetd.ycp:188
-msgid "Configuration of Network Services (xinetd)"
-msgstr "Configuração de Serviços de Rede (xinetd)"
+#: src/modules/Inetd.rb:193
+msgid "Read the Configuration"
+msgstr "Ler a Configuração"
-#. translators: command line help text for "summary" action
-#: src/inetd.ycp:196
-msgid "Show the status of current system services"
-msgstr "Mostrar o status dos serviços de sistema atuais"
+#. Inetd read dialog caption
+#: src/modules/Inetd.rb:267
+msgid "Saving inetd Configuration"
+msgstr "Salvando configuração do inetd"
-#. translators: command line help text for "id" option
-#: src/inetd.ycp:218
-msgid "Unique identifier"
-msgstr "Identificador único"
+#. "enabled" defaults to true
+#: src/modules/Inetd.rb:607
+msgid "<p><ul><i>All services are marked as stopped.</i></ul></p>"
+msgstr "<p><ul><i>Todos os serviços estão marcados como parados.</i></ul></p>"
-#. translators: command line help text for "service" option
-#: src/inetd.ycp:223
-msgid "Service name"
-msgstr "Nome do serviço"
+#. Translators: Summary head, if nothing configured
+#: src/modules/Inetd.rb:618
+msgid "Network services"
+msgstr "Serviços de rede"
-#. translators: command line help text for "disable" option
-#: src/inetd.ycp:228
-msgid "Disable service"
-msgstr "Desabilitar o serviço"
+#. Translators: Summary head, if something configured
+#: src/modules/Inetd.rb:623
+msgid "Network services are managed via %1"
+msgstr "Serviços de rede gerenciados via %1"
-#. translators: command line help text for "rpc_version" option
-#: src/inetd.ycp:234
-msgid "RPC version of RPC service"
-msgstr "Versão RPC do serviço RPC"
+#: src/modules/Inetd.rb:627
+msgid "These services will be enabled"
+msgstr "Este serviços serão deletados"
-#. translators: command line help text for "socket_type" option
-#: src/inetd.ycp:239
-msgid "Socket type"
-msgstr "Tipo de socket"
+#. this is a menu entry
+#: doc/proposal/dummy_proposal.rb:63
+msgid "&Dummy"
+msgstr "&Nulo"
-#. translators: command line help text for "protocol" option
-#: src/inetd.ycp:245
-msgid "Internet (IP) protocols"
-msgstr "Internet (IP) protocols"
+#. progress step title
+#: src/clients/clone_finish.rb:47
+msgid "Generating AutoYaST profile if needed..."
+msgstr "Gerando perfil do AutoYaST, se necessário..."
-#. translators: command line help text for "wait" option
-#: src/inetd.ycp:251
-msgid "Wait attribute"
-msgstr "Atributos do espera"
+#. TRANSLATORS: help text
+#: src/clients/clone_proposal.rb:39
+msgid ""
+"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n"
+"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n"
+"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n"
+"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Use <b>Clonar Configuração do Sistema</b> para criar um perfil do AutoYaST.\n"
+"AutoYaST é uma forma de executar uma instalação completa do SUSE Linux sem interação do usuário. O AutoYaST\n"
+"precisa de um perfil para saber como deve ser o sistema instalado. Se esta opção for\n"
+"selecionada, um perfil do sistema atual será armazenado em <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>"
-#. translators: command line help text for "user" option
-#: src/inetd.ycp:257
-msgid "Determines the uid for the server process"
-msgstr "Determinar o uid para processo do servidor"
+#. this is a heading
+#: src/clients/clone_proposal.rb:68
+msgid "Clone System Configuration"
+msgstr "Clonar Configuração do Sistema"
-#. translators: command line help text for "group" option
-#: src/inetd.ycp:262
-msgid "Determines the gid for the server process"
-msgstr "Determinar gid para processo do servidor"
+#. this is a menu entry
+#: src/clients/clone_proposal.rb:70
+msgid "&Clone System Configuration"
+msgstr "&Clonar Configuração do Sistema"
-#. translators: command line help text for "server" option
-#: src/inetd.ycp:267
-msgid "Path name of program to execute"
-msgstr "Nome do caminho do programa para ser executado"
+#. TRANSLATORS: Installation overview
+#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
+#: src/clients/clone_proposal.rb:98
+msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (do not write it</a>)."
+msgstr "O perfil do AutoYaST será gravado em /root/autoinst.xml (não o gravar</a>)."
-#. translators: command line help text for "server_args" option
-#: src/inetd.ycp:272
-msgid "Parameters for server"
-msgstr "Parâmetros para servidor"
+#. TRANSLATORS: Installation overview
+#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
+#: src/clients/clone_proposal.rb:107
+msgid "The AutoYaST profile will not be saved (write it</a>)."
+msgstr "O perfil do AutoYaST não será gravado (gravá-lo</a>)."
-#. translators: command line help text for "comment" option
-#: src/inetd.ycp:277
-msgid "User comment"
-msgstr "Comentário do usuário"
+#: src/clients/clone_proposal.rb:119
+msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xml"
+msgstr "Gravar perfil do AutoYaST em /root/autoinst.xml"
-#: src/inetd_proposal.ycp:63
-msgid "Xinetd"
-msgstr "Xinetd"
-
-#: src/inetd_proposal.ycp:64
-msgid "&Xinetd"
-msgstr "&Xinetd"
-
-#. Translators: This string you can leave unchanged
-#: src/routines.ycp:187
-msgid "---"
-msgstr "---"
-
-#. Translators: This is used for status "Not Installed".
-#. Please, make the
-#. translation as short as possible.
-#: src/routines.ycp:200
-msgid "NI"
-msgstr "NI"
-
-#: src/wizards.ycp:79
-msgid "Xinetd Configuration"
-msgstr "Configuração do Xinetd"
-
-#. this is a menu entry
-#: doc/proposal/dummy_proposal.ycp:71
-msgid "&Dummy"
-msgstr "&Nulo"
-
#. progress step title
-#: src/clients/copy_files_finish.ycp:122
+#: src/clients/copy_files_finish.rb:81
msgid "Copying files to installed system..."
msgstr "Copiando arquivos para o sistema instalado..."
#. progress step title
-#: src/clients/copy_logs_finish.ycp:42
+#: src/clients/copy_logs_finish.rb:65
msgid "Copying log files to installed system..."
msgstr "Copiando arquivos de log para o sistema instalado..."
#. progress step title
-#: src/clients/copy_systemfiles_finish.ycp:39
+#: src/clients/copy_systemfiles_finish.rb:61
msgid "Copying system files to the installed system..."
msgstr "Copiando arquivos do sistema para o sistema instalado..."
-#: src/clients/deploy_image_auto.ycp:57
+#. Create a summary
+#. return string
+#: src/clients/deploy_image_auto.rb:90
msgid "Installation from images is: <b>enabled</b>"
msgstr "A instalação a partir de imagens está: <b>habilitada</b>"
-#: src/clients/deploy_image_auto.ycp:59
+#: src/clients/deploy_image_auto.rb:91
msgid "Installation from images is: <b>disabled</b>"
msgstr "A instalação a partir de imagens está: <b>desabilitada</b>"
#. TRANSLATORS: dialog caption
#. this is a heading
-#: src/clients/deploy_image_auto.ycp:93 src/clients/deploy_image_auto.ycp:97
-#: src/clients/deploying_proposal.ycp:130
+#: src/clients/deploy_image_auto.rb:111 src/clients/deploy_image_auto.rb:116
+#: src/clients/deploying_proposal.rb:133
msgid "Installation from Images"
msgstr "Instalação a Partir de Imagens"
-#: src/clients/deploy_image_auto.ycp:103
+#: src/clients/deploy_image_auto.rb:119
+msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation."
+msgstr "É possível usar imagens predefinidas da Novell para acelerar a instalação do RPM."
+
+#: src/clients/deploy_image_auto.rb:133
msgid "&Install from Images"
msgstr "&Instalar a Partir de Imagens"
-#: src/clients/deploy_image_auto.ycp:109
-msgid "&Do Not Install from Images"
-msgstr "&Não Instalar a Partir de Imagens"
+#: src/clients/deploy_image_auto.rb:142
+msgid "&Do not Install from Images"
+msgstr "&Não Instalar de Imagens"
+#: src/clients/deploy_image_auto.rb:153
+msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source"
+msgstr "Implantação de imagens personalizadas: é necessário que um URL seja configurado como fonte de instalação"
+
+#. Image name, Image location
+#: src/clients/deploy_image_auto.rb:162
+msgid "Here you can create custom images.\n"
+msgstr "É possível criar imagens personalizadas.\n"
+
+#: src/clients/deploy_image_auto.rb:163
+msgid "You have to configure the software selection first before you can create an image here"
+msgstr "Você deve configurar a seleção de software primeiro, antes de criar uma imagem aqui"
+
+#: src/clients/deploy_image_auto.rb:174
+msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)"
+msgstr "Criar um arquivo de imagem (o AutoYaST vai buscá-lo no local informado durante a instalação)"
+
+#: src/clients/deploy_image_auto.rb:181
+msgid "Create Image"
+msgstr "Criar Imagem"
+
+#: src/clients/deploy_image_auto.rb:186
+msgid "Where will AutoYaST find the image? (e.g. http://host/)"
+msgstr "Onde o AutoYaST encontrará a imagem? (ex.: http://host/)"
+
+#: src/clients/deploy_image_auto.rb:198
+msgid "What is the name of the image? (e.g. my_image)"
+msgstr "Qual é o nome da imagem? (ex.: minha_imagem)"
+
+#: src/clients/deploy_image_auto.rb:211
+msgid "Create ISO (image and autoinst.xml will be on the media)"
+msgstr "Criar ISO (a imagem e o autoinst.xml estarão na mídia)"
+
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/clients/deploy_image_auto.ycp:118
+#. TRANSLATORS: help text
+#: src/clients/deploy_image_auto.rb:227 src/clients/deploying_proposal.rb:69
msgid ""
-"<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up. \n"
-"Images contain compressed snapshots of installed system matching your selection \n"
-"of patterns. The rest of packages which are not in images will be installed from \n"
-"packages the standard way.</p>"
+"<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n"
+"Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n"
+"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in the\n"
+"images will be installed from packages the standard way.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Instalação a Partir de Imagens</b> é usada para acelerar a instalação.\n"
-"As imagens contêm cópias compactadas de um sistema instalado que correspondem à sua\n"
-"seleção de padrões. O resto dos pacotes que não estão em imagens serão instalados de pacotes\n"
-"da forma tradicional.</p>"
+"<p><b>Instalação de Imagens</b> é usada para acelerar a instalação.\n"
+"As imagens contêm instantâneos comprimidos de um sistema instalado correspondente à sua\n"
+"seleção de padrões. O restante dos pacotes não incluídos nas\n"
+"imagens será instalado dos pacotes normalmente.</p>\n"
-#. TRANSLATORS: Installation overview
-#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: src/clients/deploying_proposal.ycp:36
-#, ycp-format
-msgid "Installation from images is enabled (disable</a>)"
-msgstr "A instalação a partir de imagens está habilitada (desabilitar</a>)"
+#: src/clients/deploy_image_auto.rb:233
+msgid ""
+"<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n"
+"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will dump an\n"
+"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured already.\n"
+"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Criando as próprias Imagens</b> é usado para ignorar\n"
+"a etapa completa de instalação do RPM. Em vez disso, o AutoYaST fará dump de uma\n"
+"imagem no disco rígido, que é muito mais rápida e pode já estar pré-configurada.\n"
+"Fora a instalação do RPM, todo o restante é feito como em uma instalação\n"
+"automática normal.</p>"
-#. TRANSLATORS: Installation overview
-#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
-#: src/clients/deploying_proposal.ycp:43
-#, ycp-format
-msgid "Installation from images is disabled (enable</a>)"
-msgstr "A instalação a partir de imagens está desabilitada (habilitar</a>)"
+#: src/clients/deploy_image_auto.rb:336 src/clients/deploy_image_auto.rb:347
+msgid "you need to do the software selection before creating an image"
+msgstr "você precisa fazer a seleção de software antes de criar a imagem"
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/clients/deploying_proposal.ycp:79
+#: src/clients/deploying_proposal.rb:76
msgid ""
-"<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n"
-"Images contain compressed snapshots of an installed system matching your selection\n"
-"of patterns. The rest of packages which are not in images will be installed from\n"
-"packages the standard way.</p>\n"
+"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages originating from the images will\n"
+"not match the installation date but rather the date the image was created.</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Instalação a Partir de Imagens</b> é usada para acelerar a instalação.\n"
-"As imagens contêm instantâneos compactados de um sistema instalado que correspondem à sua\n"
-"seleção de padrões. O resto dos pacotes que não são imagens serão instalados de pacotes\n"
-"da forma tradicional.</p>\n"
+"<p>Observe que, ao instalar de imagens, as marcações de horário de todos os pacotes originários das imagens\n"
+"não serão correspondentes à data de instalação, mas sim à data de criação da imagem.</p>"
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/clients/deploying_proposal.ycp:85
+#: src/clients/deploying_proposal.rb:80
msgid ""
"<p>Installation from images is disabled by default if the current\n"
"pattern selection does not fit any set of images.</p>"
@@ -33809,54 +38550,63 @@
"<p>A instalação a partir de imagens é desabilitada por padrão se a seleção\n"
"atual de padrões não corresponder a nenhum conjunto de imagens.</p>"
-#: src/clients/deploying_proposal.ycp:91
-#, ycp-format
-msgid "Error: Images should not be used for mode: %1"
-msgstr "Erro: As imagens não devem ser usadas para o modo: %1"
+#: src/clients/deploying_proposal.rb:90
+msgid "Error: Images should not be used for mode: %1."
+msgstr "Erro: As imagens não devem ser usadas para o modo: %1."
-#: src/clients/deploying_proposal.ycp:116
+#. changed to true
+#: src/clients/deploying_proposal.rb:119
msgid ""
-"Unable to enable installation from images.\n"
+"Cannot enable installation from images.\n"
"\n"
"Currently selected patterns do not fit the images\n"
"stored on the installation media.\n"
msgstr ""
-"Impossível habilitar a instalação a partir de imagens.\n"
+"Impossível habilitar a instalação de imagens.\n"
"\n"
-"Os padrões atualmente selecionados não correspondem às imagens\n"
+"Os padrões selecionados não correspondem às imagens\n"
"armazenadas na mídia de instalação.\n"
#. this is a menu entry
-#: src/clients/deploying_proposal.ycp:132
+#: src/clients/deploying_proposal.rb:135
msgid "Installation from &Images"
msgstr "Instalação a Partir de &Imagens"
+#. TRANSLATORS: Installation overview
+#: src/clients/deploying_proposal.rb:155
+msgid "No installation images are available"
+msgstr "Nenhuma imagem de instalação disponível"
+
+#. TRANSLATORS: Installation overview
+#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
+#: src/clients/deploying_proposal.rb:166
+msgid "Installation from images is enabled (disable</a>)."
+msgstr "A instalação de imagens está habilitada (desabilitar</a>)."
+
+#. TRANSLATORS: Installation overview
+#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
+#: src/clients/deploying_proposal.rb:181
+msgid "Installation from images is disabled (enable</a>)."
+msgstr "A instalação de imagens está desabilitada (habilitar</a>)."
+
#. progress step title
-#: src/clients/desktop_finish.ycp:46
+#: src/clients/desktop_finish.rb:70
msgid "Initializing default window manager..."
msgstr "Inicializando gerenciador de janelas padrão..."
-#. progress step title
-#: src/clients/fonts_finish.ycp:41
-msgid "Initializing fonts..."
-msgstr "Inicializando fontes..."
+#. feedback heading
+#: src/clients/inst_addon_update_sources.rb:52
+msgid "Add-on Product Installation"
+msgstr "Instalação de Produto Complementar"
-#: src/clients/inst_addon_update_sources.ycp:52
-#, ycp-format
-msgid "Updates for %1 %2"
-msgstr "Atualizações para %1 %2"
-
-#: src/clients/inst_addon_update_sources.ycp:53
-msgid "Unknown Product"
-msgstr "Produto Desconhecido"
-
#. feedback message
-#: src/clients/inst_addon_update_sources.ycp:66
+#: src/clients/inst_addon_update_sources.rb:54
msgid "Reading packages available in the repositories..."
msgstr "Lendo pacotes disponíveis nos repositórios..."
-#: src/clients/inst_addon_update_sources.ycp:112
-#, ycp-format
+#. popup error message
+#. %1 represents the the error message details
+#: src/clients/inst_addon_update_sources.rb:110
msgid ""
"An error occurred while connecting to the server.\n"
"Details: %1\n"
@@ -33868,20 +38618,35 @@
"\n"
"Tentar novamente?"
+#. bnc #542792
+#. Repository name must be generated from product details
+#: src/clients/inst_addon_update_sources.rb:166
+msgid "Updates for %1 %2"
+msgstr "Atualizações para %1 %2"
+
+#: src/clients/inst_addon_update_sources.rb:173
+#: src/clients/inst_system_analysis.rb:301
+msgid "Unknown Product"
+msgstr "Produto Desconhecido"
+
#. strings for "ask for online update"-popup
-#: src/clients/inst_ask_online_update.ycp:49
+#: src/clients/inst_ask_online_update.rb:71
msgid "Run Update"
msgstr "Executar Atualização"
-#: src/clients/inst_ask_online_update.ycp:50
+#: src/clients/inst_ask_online_update.rb:72
msgid "Skip Update"
msgstr "Ignorar Atualização"
-#: src/clients/inst_ask_online_update.ycp:53
+#: src/clients/inst_ask_online_update.rb:74
+msgid "Online Update"
+msgstr "Atualização Online"
+
+#: src/clients/inst_ask_online_update.rb:75
msgid "Run Online Update now?"
msgstr "Executar Atualização Online Agora?"
-#: src/clients/inst_ask_online_update.ycp:55
+#: src/clients/inst_ask_online_update.rb:77
msgid ""
"Select whether to run an online update now.\n"
"You may skip this step and run an online update later.\n"
@@ -33889,64 +38654,34 @@
"Defina se deseja executar uma atualização online agora.\n"
"Você pode ignorar esta etapa e executar uma atualização online depois.\n"
-#: src/clients/inst_automatic_configuration.ycp:89
-#: src/clients/inst_automatic_configuration.ycp:272
-msgid "Creating automatic configuration..."
-msgstr "Criando configuração automática..."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. Build dialog
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. heading text
+#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:86
+msgid "Language, Keyboard and License Agreement"
+msgstr "Idioma, Teclado e Contrato de Licença"
-#. TRANSLATORS: this message is displayed on console when X11 configuration
-#. switches from running X to console. Sometimes it looks like
-#. the installation has failed.
-#: src/clients/inst_automatic_configuration.ycp:143
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"******************************************************\n"
-"\n"
-" Do not panic!\n"
-"\n"
-" X11 Configuration must switch to console for a while\n"
-" to detect your videocard properly...\n"
-"\n"
-"******************************************************\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"******************************************************\n"
-"\n"
-" Não entre em pânico!\n"
-"\n"
-" A configuração do X11 deve ser alternada para o console enquanto\n"
-" a sua placa de vídeo é detectada adequadamente...\n"
-"\n"
-"******************************************************\n"
-
-#: src/clients/inst_automatic_configuration.ycp:264
-msgid "Preparing configuration..."
-msgstr "Preparando configuração..."
-
-#: src/clients/inst_automatic_configuration.ycp:277
-msgid "<p>Installation is currently writing the automatic configuration. Please wait...</p>"
-msgstr "<p>A Instalação está gravando a configuração automática no momento. Aguarde...</p>"
-
-#: src/clients/inst_automatic_configuration.ycp:292
-msgid "Automatic configuration..."
-msgstr "Configuração automática..."
-
#. bnc #359456
#. TRANSLATORS: check-box
-#: src/clients/inst_complex_welcome.ycp:85
+#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:112
msgid "I &Agree to the License Terms."
msgstr "&Aceito os Termos da Licença."
+#. this type of contents will be shown only for initial installation dialog
+#. TRANSLATORS: dialog caption
+#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:137
+#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:318
+msgid "License Agreement"
+msgstr "Contrato de Licença"
+
#. TRANSLATORS: button label
-#. ID: #ICW_B1 button
-#: src/clients/inst_complex_welcome.ycp:121
+#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:143
msgid "License &Translations..."
msgstr "&Traduções da Licença..."
#. help text for initial (first time) language screen
-#: src/clients/inst_complex_welcome.ycp:153
+#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:172
msgid ""
"<p>\n"
"Choose the <b>Language</b> and the <b>Keyboard layout</b> to be used during\n"
@@ -33960,60 +38695,80 @@
#. help text, continued
#. Describes the #ICW_B1 button
-#: src/clients/inst_complex_welcome.ycp:161
+#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:180
msgid ""
"<p>\n"
-"License has to be accepted before continuing the installation.\n"
+"The license must be accepted before the installation continues.\n"
"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n"
-"</p>"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"A licença tem que ser aceita antes de continuar a instalação.\n"
-"Use <b>Traduções da Licença...</b> para mostrar a licença em todas as traduções disponíveis.\n"
-"</p>"
+"A licença deve ser aceita antes de continuar a instalação.\n"
+"Use <b>Traduções da Licença...</b> para exibir a licença em todas as traduções disponíveis.\n"
+"</p>\n"
-#: src/clients/inst_complex_welcome.ycp:217
-msgid "License needs to be accepted"
-msgstr "A licença precisa ser aceitada"
+#. In case of going back, Release Notes button may be shown, retranslate it (bnc#886660)
+#. Assure that relnotes have been downloaded first
+#. exit codes (see "man curl"):
+#. 7 = Failed to connect to host.
+#. 28 = Operation timeout.
+#. push button
+#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:230
+#: src/clients/inst_download_release_notes.rb:139
+#: src/clients/inst_system_analysis.rb:299
+msgid "Re&lease Notes..."
+msgstr "Notas de Ver&são..."
+#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:342
+msgid "You must accept the license to install this product"
+msgstr "Você deve aceitar a licença para instalar este produto"
+
#. TRANSLATORS: check box, see #ZMD
-#: src/clients/inst_congratulate.ycp:80
+#: src/clients/inst_congratulate.rb:107
msgid "&Disable ZMD Service"
msgstr "&Desabilitar Serviço ZMD"
#. TRANSLATORS: help text, see #ZMD
-#: src/clients/inst_congratulate.ycp:87
+#: src/clients/inst_congratulate.rb:114
msgid ""
"<p>Select <b>Disable ZMD Service</b> to stop and disable\n"
-"the ZMD service during the system start.</p>"
+"the ZMD service during system start.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Selecione <b>Desabilitar Serviço ZMD</b> para parar e desabilitar\n"
-"o serviço ZMD durante a inicialização do sistema.</p>"
+"<p>Selecione <b>Desabilitar o Serviço ZMD</b> para parar e desabilitar\n"
+"o serviço ZMD durante a inicialização do sistema.</p>\n"
#. Check box: start the clone process and store the AutoYaST
#. profile in /root/autoinst.xml
-#: src/clients/inst_congratulate.ycp:124
+#: src/clients/inst_congratulate.rb:149
msgid "&Clone This System for AutoYaST"
msgstr "&Clonar Sistema para o Autoyast"
#. caption for dialog "Congratulation Dialog"
-#: src/clients/inst_congratulate.ycp:128
+#: src/clients/inst_congratulate.rb:155
msgid "Installation Completed"
msgstr "Instalação concluída"
#. congratulation text 3/4
-#: src/clients/inst_congratulate.ycp:142
-#, ycp-format
+#: src/clients/inst_congratulate.rb:169
msgid "<p>Visit us at %1.</p>"
msgstr "<p>Nos visite em %1.</p>"
#. congratulation text 4/4
-#: src/clients/inst_congratulate.ycp:145
+#: src/clients/inst_congratulate.rb:172
msgid "<p>Have a lot of fun!<br>Your SUSE Development Team</p>"
msgstr "<p>Divirta-se!<br>Seu Time de Desenvolvimento SuSE</p>"
+#. help 2/4 for dialog "Congratulation Dialog"
+#: src/clients/inst_congratulate.rb:199
+msgid ""
+"<p><b>Finish</b> will close the YaST installation and take you\n"
+"to the login screen.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Concluir</b> fecha a instalação do YaST e leva você\n"
+"para a tela de login.</p>\n"
+
#. help 3/4 for dialog "Congratulation Dialog"
-#: src/clients/inst_congratulate.ycp:179
+#: src/clients/inst_congratulate.rb:204
msgid ""
"<p>If you choose the default graphical desktop KDE, you can\n"
"adjust some KDE settings to your hardware. Also notice\n"
@@ -34023,7 +38778,8 @@
"ajustar algumas configurações KDE ao seu hardware. Também note\n"
"nosso diálogo de Boas Vindas SuSE.</p>\n"
-#: src/clients/inst_congratulate.ycp:185
+#. Show this help only in case of KDE as the default windowmanager
+#: src/clients/inst_congratulate.rb:214
msgid ""
"<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n"
"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n"
@@ -34037,257 +38793,246 @@
#. Dialog busy message
#. TRANSLATORS: busy message
-#: src/clients/inst_congratulate.ycp:249 src/include/inst_inc_all.ycp:79
+#: src/clients/inst_congratulate.rb:265
+#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:126
msgid "Finishing the installation..."
msgstr "Concluindo a instalação..."
+#. #187558
+#. Load Add-On products configured in the fist stage
+#: src/clients/inst_congratulate.rb:308
+msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgstr "<p>Para clonar o sistema atual, o pacote <b>%1</b> deve estar instalado.</p>"
+
+#: src/clients/inst_congratulate.rb:313
+msgid "autoyast2 package not installed. Cloning disabled."
+msgstr "O pacote autoyast2 não está instalado. A clonagem está desabilitada."
+
+#. bnc #395030
+#. Use less memory
#. twice more steps
-#: src/clients/inst_deploy_image.ycp:143 src/clients/inst_deploy_image.ycp:265
-#: src/clients/inst_prepareprogress.ycp:45
+#. FIXME: 2 minutes
+#. own workflow for OEM image deployment
+#: src/clients/inst_deploy_image.rb:106 src/clients/inst_deploy_image.rb:351
+#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:110
+#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:151
msgid "Deploying Images..."
msgstr "Implantando Imagens..."
-#: src/clients/inst_deploy_image.ycp:167
-#, ycp-format
+#. BNC #444209
+#. false == error
+#: src/clients/inst_deploy_image.rb:167
+msgid ""
+"Deploying images has failed.\n"
+"Aborting the installation...\n"
+msgstr ""
+"Falha ao implantar as imagens.\n"
+"Interrompendo a instalação...\n"
+
+#. TRANSLATORS: pop-up message
+#: src/clients/inst_deploy_image.rb:199
+msgid ""
+"Debugging has been turned on.\n"
+"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages."
+msgstr ""
+"A depuração foi ativada.\n"
+"O YaST abrirá um gerenciador de software para que você verifique o status atual dos pacotes."
+
+#. unknown image
+#: src/clients/inst_deploy_image.rb:375
msgid "Downloading image at speed %1/s"
msgstr "Fazendo download da imagem na velocidade de %1/s"
-#: src/clients/inst_deploy_image.ycp:169
-#, ycp-format
+#: src/clients/inst_deploy_image.rb:380
msgid "Downloading image %1 at speed %2/s"
msgstr "Fazendo download da imagem %1 na velocidade de %2/s"
-#: src/clients/inst_deploy_image.ycp:222
+#. reset the label
+#: src/clients/inst_deploy_image.rb:442
msgid "Deploying image..."
msgstr "Implantando imagem..."
-#: src/clients/inst_deploy_image.ycp:224
-#, ycp-format
+#: src/clients/inst_deploy_image.rb:445
msgid "Deploying image %1..."
msgstr "Implantando imagem %1..."
-#: src/clients/inst_deploy_image.ycp:322
-msgid ""
-"Deploying from images has failed.\n"
-"Aborting the installation..."
-msgstr ""
-"Falha na implantação a partir das imagens.\n"
-"Interrompendo a instalação..."
+#. FIXME: move blacklist to Storage
+#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:84
+msgid "Select the disk to deploy the image to."
+msgstr "Selecione o disco no qual implantar a imagem."
-#. TRANSLATORS: pop-up message
-#: src/clients/inst_deploy_image.ycp:346
-msgid ""
-"Debugging has been turned on.\n"
-"YaST will open a package manager for you to check the current status of packages."
-msgstr ""
-"A depuração foi ativada.\n"
-"O YaST abrirá um gerenciador de pacotes para que você verifique o status atual dos pacotes."
+#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:85
+msgid "All data on the disk will be lost!!!"
+msgstr "Todos os dados do disco serão perdidos!"
+#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:87
+msgid "&Disk to Use"
+msgstr "&Disco para Usar"
+
+#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:93
+msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image."
+msgstr "Selecione o disco no qual a imagem será implantada. Todos os dados do disco serão perdidos, e o disco será particionado conforme definido na imagem."
+
+#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:100
+msgid "Hard Disk for Image Deployment"
+msgstr "Disco Rígido para Implantação da Imagem"
+
#. popup label
-#: src/clients/inst_disks_activate.ycp:53
+#: src/clients/inst_disks_activate.rb:60
msgid "Detecting Available Controllers"
msgstr "Detectando Controladoras Disponíveis"
-#. push button
-#: src/clients/inst_disks_activate.ycp:87
+#: src/clients/inst_disks_activate.rb:87
msgid "Configure &DASD Disks"
msgstr "Configurar Discos &DASD"
-#. push button
-#: src/clients/inst_disks_activate.ycp:93
+#: src/clients/inst_disks_activate.rb:93
msgid "Configure &ZFCP Disks"
msgstr "Configurar Discos &ZFCP"
-#. push button
-#: src/clients/inst_disks_activate.ycp:98
+#: src/clients/inst_disks_activate.rb:99
+msgid "Configure &FCoE Interfaces"
+msgstr "Configurar Interfaces &FCoE"
+
+#: src/clients/inst_disks_activate.rb:111
msgid "Configure &iSCSI Disks"
msgstr "Configurar Discos &iSCSI"
+#: src/clients/inst_disks_activate.rb:112
+msgid "Change Net&work Configuration"
+msgstr "Mudar Config&uração de Rede"
+
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/clients/inst_doit.ycp:40
+#: src/clients/inst_doit.rb:63
msgid "Installation - Warming Up"
msgstr "Instalação - Aquecendo"
#. TRANSLATORS: starting the installation process
#. dialog cotent (progress information)
#. popup headline (#x1)
-#: src/clients/inst_doit.ycp:44 src/include/inst_inc_second.ycp:247
+#: src/clients/inst_doit.rb:67 src/include/installation/inst_inc_second.rb:379
msgid "Starting Installation..."
msgstr "Iniciando Instalação..."
#. TRANSLATORS: dialog help
-#: src/clients/inst_doit.ycp:47
+#: src/clients/inst_doit.rb:70
msgid "<p>Installation is just about to start!</p>"
msgstr "<p>A instalação está prestes a começar!</p>"
-#. error description
-#: src/clients/inst_fallback_controlfile.ycp:37
-msgid ""
-"YaST was unable to find the correct control file.\n"
-"We are using a fall-back one. This should not happen\n"
-"and it is worth reporting a bug."
-msgstr ""
-"O YaST não encontrou o arquivo de controle correto.\n"
-"Estamos usando um fallback. Isto não deveria acontecer\n"
-"e vale a pena relatar um bug."
+#. TRANSLATORS: dialog progress message
+#: src/clients/inst_download_release_notes.rb:147
+#: src/clients/inst_initialization.rb:44
+msgid "Initializing the installation..."
+msgstr "Inicializando a instalação..."
-#. help text
-#: src/clients/inst_fallback_controlfile.ycp:44
-msgid ""
-"<p>A fallback control file contains installation and update\n"
-"workflows unified for all products.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Um arquivo de controle fallback contém fluxos de trabalho\n"
-"de instalação e atualização unificados para todos os produtos.</p>"
+#. popup message, list of repositores is appended to the text
+#: src/clients/inst_extrasources.rb:150
+msgid "Package updates have been found in these additional repositories:"
+msgstr "Foram encontradas atualizações de pacotes nestes repositórios adicionais:"
-#. Help text for last dialog of base installation
-#: src/clients/inst_finish.ycp:52
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Please wait while the base system is being installed.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Favor esperar enquanto o sistema básico está sendo instalado.\n"
-"</p>"
+#. yes/no popup question
+#: src/clients/inst_extrasources.rb:168
+msgid "Start the software manager to check and install the updates?"
+msgstr "Iniciar o gerenciador de software para verificar e instalar as atualizações?"
-#. Headline for last dialog of base installation: Install LILO etc.
-#: src/clients/inst_finish.ycp:57 src/clients/inst_finish.ycp:277
+#. check box
+#: src/clients/inst_extrasources.rb:512
+msgid "Show &package updates"
+msgstr "Mostrar atualizações de &pacotes"
+
+#. Adjust a SlideShow dialog if not configured
+#. kilobytes
+#. just make it longer than inst_finish, TODO: better value later
+#: src/clients/inst_finish.rb:88 src/clients/inst_prepareprogress.rb:139
+#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:157
msgid "Finishing Basic Installation"
msgstr "Terminando a instalação básica"
-#: src/clients/inst_finish.ycp:58
-msgid "Preparing installation finish-scripts..."
-msgstr "Preparando os scripts de finalização da instalação..."
+#. Might be left from the previous stage
+#: src/clients/inst_finish.rb:114
+msgid "Creating list of finish scripts to call..."
+msgstr "Criando a lista de scripts de conclusão a serem chamados..."
#. progress stage
-#: src/clients/inst_finish.ycp:71
+#: src/clients/inst_finish.rb:213
msgid "Copy files to installed system"
msgstr "Copiar arquivos para o sistema instalado"
#. progress stage
-#: src/clients/inst_finish.ycp:86
+#: src/clients/inst_finish.rb:220
msgid "Save configuration"
msgstr "Gravar configuração"
#. progress stage
-#: src/clients/inst_finish.ycp:110
+#: src/clients/inst_finish.rb:227
+msgid "Save installation settings"
+msgstr "Gravar configurações de instalação"
+
+#. progress stage
+#: src/clients/inst_finish.rb:236
msgid "Install boot manager"
msgstr "Instalar gerenciador de boot"
-#. progress stage
-#: src/clients/inst_finish.ycp:120
-msgid "Save installation settings"
-msgstr "Gravar configurações de instalação"
+#. merge steps from add-on products
+#. bnc #438678
+#: src/clients/inst_finish.rb:348
+msgid "Checking stage: %1..."
+msgstr "Verificando a fase: %1..."
-#: src/clients/inst_finish.ycp:337
-msgid "Finished."
-msgstr "Concluído."
+#. a fallback busy message
+#: src/clients/inst_finish.rb:437
+msgid "Calling step %1..."
+msgstr "Chamando a etapa %1..."
+#. use as ' * %1' -> ' * One of the finish steps...' in the SlideShow log
+#: src/clients/inst_finish.rb:457
+msgid " * %1"
+msgstr " * %1"
+
#. Button to reject a license agreement
-#: src/clients/inst_info.ycp:42
+#: src/clients/inst_info.rb:67
msgid "I Do &Not Agree"
msgstr "Eu &não concordo"
#. TRANSLATORS: dialog help
-#: src/clients/inst_initialization.ycp:29
-msgid "Please wait while the installation is being initialized."
-msgstr "Aguarde enquanto a instalação é inicializada."
+#: src/clients/inst_initialization.rb:42
+msgid "Installation is being initialized."
+msgstr "A instalação está sendo inicializada."
-#. TRANSLATORS: dialog progress message
-#: src/clients/inst_initialization.ycp:31
-msgid "Initializing the installation..."
-msgstr "Inicializando a instalação..."
-
#. TRANSLATORS: dialog help
#. help for the dialog - busy message
-#: src/clients/inst_initialization.ycp:35 src/include/inst_inc_all.ycp:35
+#: src/clients/inst_initialization.rb:48
+#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:59
msgid "<p>Please wait...</p>"
msgstr "<p>Aguarde...</p>"
#. TRANSLATORS: dialog progress message
-#: src/clients/inst_initialization.ycp:37
+#: src/clients/inst_initialization.rb:50
msgid "Preparing the initial system configuration..."
msgstr "Preparando a configuração inicial do sistema..."
-#. Error message
-#: src/clients/inst_license.ycp:100
-msgid "Internal error: Missing license to show"
-msgstr "Erro interno: não há licença para mostrar"
+#. dialog caption
+#: src/clients/inst_installation_options.rb:83
+msgid "Installation Options"
+msgstr "Opções de Instalação"
-#. frame
-#: src/clients/inst_mode.ycp:124
-msgid "Select Mode"
-msgstr "Selecionar Modo"
-
-#: src/clients/inst_mode.ycp:134
-msgid "New &Installation"
-msgstr "&Instalação nova"
-
-#: src/clients/inst_mode.ycp:142 src/clients/inst_proposal.ycp:1139
-msgid "&Update"
-msgstr "At&ualizar"
-
-#: src/clients/inst_mode.ycp:150
-msgid "Re&pair Installed System"
-msgstr "Re¶r Sistema Instalado"
-
#. check box
-#: src/clients/inst_mode.ycp:165
+#: src/clients/inst_installation_options.rb:180
msgid "&Add Online Repositories Before Installation"
msgstr "&Adicionar Repositórios Online Antes da Instalação"
#. check box
-#: src/clients/inst_mode.ycp:174
-msgid "In&clude Add-On Products from Separate Media"
-msgstr "In&cluir Produtos Acessórios de Outra Mídia"
+#: src/clients/inst_installation_options.rb:190
+msgid "In&clude Add-on Products from Separate Media"
+msgstr "In&cluir Produtos Complementares de Outra Mídia"
-#. check box
-#: src/clients/inst_mode.ycp:181
-msgid "&Use Automatic Configuration"
-msgstr "&Usar Configuração Automática"
-
#. help text for installation method
-#: src/clients/inst_mode.ycp:194
-msgid ""
-"<p><big><b>Installation Mode</b></big><br>\n"
-"Select what to do:</p>"
-msgstr ""
-"<p><big><b>Modo de Instalação</b></big><br>\n"
-"Escolha o que fazer:</p>"
+#: src/clients/inst_installation_options.rb:201
+msgid "<p><big><b>Installation Options</b></big></p>"
+msgstr "<p><big><b>Opções de Instalação</b></big></p>"
-#. help text for installation method
-#: src/clients/inst_mode.ycp:198
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on your\n"
-"machine or if you want to replace an existing Linux system completely,\n"
-"abandoning all its configuration data.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Selecione <b>Nova instalação</b> se não existe um sistema Linux \n"
-"no seu computador ou se você quer substituir um sistema Linux\n"
-"completamente, discartando todas suas informações de configuração.\n"
-"</p>"
-
-#. help text for installation method
-#: src/clients/inst_mode.ycp:205
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Select <b>Update an Existing System</b> to update a Linux system already\n"
-"installed on your machine. This option preserves configuration settings\n"
-"from your existing system whenever possible.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Selecione <b>atualizar um sistema existente</b> para atualizar um \n"
-"sistema Linux já instalado. Esta opção vai preservar\n"
-"sempre que possível as configurações do sistema existente.\n"
-"</p>"
-
#. help text for installation option
-#: src/clients/inst_mode.ycp:212
+#: src/clients/inst_installation_options.rb:204
msgid ""
"<p>\n"
"To use suggested remote repositories during installation or update, select\n"
@@ -34298,99 +39043,33 @@
"<b>Adicionar Repositórios Online Antes da Instalação</b>.</p>"
#. help text for installation method
-#: src/clients/inst_mode.ycp:217
+#: src/clients/inst_installation_options.rb:208
msgid ""
"<p>\n"
"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n"
-"<b>Include Add-On Products from Separate Media</b>.</p>"
+"<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Para instalar um produto complementar de outra mídia junto com o &product;, selecione\n"
-" <b>Incluir Produtos Complementares de Outra Mídia</b>.</p>"
+"Para instalar um produto complementar de outra mídia juntamente com o &product;, selecione\n"
+"<b>In&cluir Produtos Complementares de Outra Mídia</b>.</p>\n"
-#. help text for installation method
-#: src/clients/inst_mode.ycp:222
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Select <b>Use Automatic Configuration</b> to let the installation program\n"
-"configure your network and hardware automatically. Otherwise you will\n"
-"be offered a configuration proposal with the possibility to tune all the\n"
-"settings manually. Inexperienced users are advised to use automatic\n"
-"configuration.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Selecione <b>Usar Configuração Automática</b> para deixar o programa de\n"
-"instalação configurar sua rede e seu hardware automaticamente. Caso contrário,\n"
-"será oferecida a você uma proposta de configuração com a possibilidade de ajustar\n"
-"todas as configurações manualmente. Para usuários não experientes, o melhor é\n"
-"usar a configuração automática.</p>\n"
+#. help text: additional help for installation
+#: src/clients/inst_installation_options.rb:211
+msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>"
+msgstr "<p>Se você precisa de drivers de hardware específicos para instalação, consulte o site <i>http://drivers.suse.com</i>.</p>"
-#. help text for installation method
-#: src/clients/inst_mode.ycp:231
-msgid "<p>Update mode does not support automatic configuration.</p>"
-msgstr "<p>O modo de atualização não suporta a configuração automática.</p>"
+#. Error message
+#: src/clients/inst_license.rb:128
+msgid "Internal error: Missing license to show"
+msgstr "Erro interno: não há licença para mostrar"
-#. help text for installation method
-#: src/clients/inst_mode.ycp:234
-msgid ""
-"<p>Select <b>Repair Installed System</b> if you have a damaged Linux system on\n"
-"your hard disk. This option can try to fix problems automatically.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>Selecione <b>Reparar o Sistema Instalado</b> se você tem um sistema Linux danificado no\n"
-"seu disco rígido. Esta opção tenta corrigir automaticamente os problemas.\n"
-"</p>"
-
-#. help text for installation method
-#: src/clients/inst_mode.ycp:239
-msgid ""
-"<p>The features <b>Update</b> and <b>Repair Installed System</b> are only\n"
-"available if an existing Linux system has been detected.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Os recursos <b>Atualizar</b> e <b>Reparar o Sistema Instalado</b> só estão\n"
-"disponíveis se algum sistema Linux for detectado.\n"
-"</p>\n"
-
-#. dialog caption
-#: src/clients/inst_mode.ycp:247
-msgid "Installation Mode"
-msgstr "Modo de Instalação"
-
-#. this is a label of a message box
-#: src/clients/inst_mode.ycp:357
-msgid ""
-"Choose one of the\n"
-"options to continue."
-msgstr ""
-"Escolha uma das \n"
-"opções para continuar."
-
-#. TRANSLATORS: an error message (the same is in base.pot)
-#. this should not happen, but life is cruel...
-#. %1 - (failed) module name
-#. %2 - logfile, possibly with errors
-#. %3 - link to our bugzilla
-#. %4 - directory where YaST logs are stored
-#: src/clients/inst_mode.ycp:419
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Accessing the YaST module %1 has failed.\n"
-"More information can be found in the '%2' file.\n"
-"Please report this bug at %3 and attach the YaST logs stored in the '%4' directory."
-msgstr ""
-"Falha ao acessar o módulo %1 do YaST.\n"
-"Mais informações podem ser encontradas no arquivo '%2'.\n"
-"Informe este bug em %3 e anexe os registros do YaST armazenados no diretório '%4'."
-
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/clients/inst_network_check.ycp:58
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:321
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:687
+#: src/clients/inst_network_check.rb:82
msgid "Network Setup"
msgstr "Configuração da Rede"
-#: src/clients/inst_network_check.ycp:76
+#. TRANSLATORS: dialog label
+#: src/clients/inst_network_check.rb:97
msgid ""
"No network setup has been found.\n"
"It is important if using remote repositories,\n"
@@ -34401,27 +39080,22 @@
"caso contrário, você pode ignorar isto com segurança.\n"
#. TRANSLATORS: dialog label
-#: src/clients/inst_network_check.ycp:83
+#: src/clients/inst_network_check.rb:107
msgid "Configure your network card now?"
msgstr "Configurar sua placa de rede agora?"
-#. TRANSLATORS: frame label
-#: src/clients/inst_network_check.ycp:87
-msgid "Select"
-msgstr "Selecionar"
-
#. TRANSLATORS: radio button
-#: src/clients/inst_network_check.ycp:90
+#: src/clients/inst_network_check.rb:120
msgid "&Yes, Run the Network Setup"
msgstr "&Sim, Executar a Configuração de Rede"
#. TRANSLATORS: radio button
-#: src/clients/inst_network_check.ycp:92
+#: src/clients/inst_network_check.rb:128
msgid "No, &Skip the Network Setup"
msgstr "&Não, Ignorar a Configuração de Rede"
#. TRANSLATORS: help text, part 1/2
-#: src/clients/inst_network_check.ycp:102
+#: src/clients/inst_network_check.rb:141
msgid ""
"<p>The current installation system does not\n"
"have a configured network.</p>\n"
@@ -34430,7 +39104,7 @@
"ter uma rede configurada.</p>\n"
#. TRANSLATORS: help text, part 2/2
-#: src/clients/inst_network_check.ycp:106
+#: src/clients/inst_network_check.rb:145
msgid ""
"<p>A configured network is needed for using remote repositories\n"
"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n"
@@ -34438,493 +39112,126 @@
"<p>Uma rede configurada é necessária para utilização de repositórios remotos\n"
"ou produtos complementares. Se você não utiliza repositórios remotos, ignore a configuração.</p>\n"
-#. TRANSLATORS: hardware information - HTML summary text
-#. %1 is replaced with a variable network_device
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:76
-#, ycp-format
-msgid "Network Device: %1"
-msgstr "Dispositivo de Rede: %1"
-
-#. TRANSLATORS: hardware information - HTML summary text
-#. %1 is replaced with "Wireless" or "Wired"
-#. See #nt1 below
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:83
-#, ycp-format
-msgid "Network type: %1"
-msgstr "Tipo de rede: %1"
-
-#. TRANSLATORS: Describes a "Network type"
-#. see #nt1 above
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:91
-msgid "Wired"
-msgstr "Com fio"
-
-#. TRANSLATORS: hardware information - HTML summary text
-#. %1 is replaced with a variable device_model
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:99
-#, ycp-format
-msgid "Model: %1"
-msgstr "Modelo: %1"
-
-#. TRANSLATORS: hardware information - HTML summary text
-#. %1 is replaced with a variable mac_address
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:106
-#, ycp-format
-msgid "MAC Address: %1"
-msgstr "Endereço MAC: %1"
-
-#. TRANSLATORS: hardware information - HTML summary text
-#. %1 is replaced with a variable hardware_vendor
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:113
-#, ycp-format
-msgid "Hardware Vendor: %1"
-msgstr "Fabricante do Hardware: %1"
-
-#. TRANSLATORS: hardware information - HTML summary text
-#. %1 is either "Connected" or "Disconnected" (*1)
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:122
-#, ycp-format
-msgid "Link is: %1"
-msgstr "O link está: %1"
-
-#. TRANSLATORS: hardware information, see *1
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:128
-msgid "Disconnected"
-msgstr "Desconectado"
-
-#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:170
-msgid "Network Setup Wizard: Probing Hardware..."
-msgstr "Assistente de Configuração de Rede: Investigando Hardware..."
-
-#. TRANSLATORS: dialog busy message
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:173
-msgid "Probing network cards..."
-msgstr "Investigando placas de rede..."
-
-#. TRANSLATORS: dialog help
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:176
-msgid "Please wait while the installation is probing the network cards..."
-msgstr "Aguarde enquanto a instalação está investigando as placas de rede...."
-
-#. TRANSLATORS: a fallback card name for *2
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:188
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:630
-msgid "Unknown Network Card"
-msgstr "Placa de Rede Desconhecida"
-
-#. TRANSLATORS: hardware information widget content (a fallback)
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:240
-msgid "No additional information"
-msgstr "Nenhuma informação adicional"
-
-#. TRANSLATORS: pop-up error message
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:276
+#. error popup
+#: src/clients/inst_network_check.rb:187
msgid ""
-"No network card has been selected.\n"
-"\n"
-"Please select a network card to configure it later."
+"Network configuration has failed.\n"
+"Check the log file %1 for details."
msgstr ""
-"Nenhuma placa de rede foi selecionada.\n"
-"\n"
-"Selecione uma placa de rede para configurá-la depois."
+"A configuração de rede falhou.\n"
+"Verifique o arquivo de registro %1 para obter os detalhes."
-#. TRANSLATORS: popup dialog question
-#. %1 is replaced with a network device string
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:289
-#, ycp-format
+#. TRANSLATORS: help text, part 1
+#: src/clients/inst_new_desktop.rb:57
msgid ""
-"The link of the selected interface %1 is disconnected.\n"
-"It needs to be connected for a proper network configuration.\n"
-"Are you sure you want to use it?"
+"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n"
+"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n"
+"<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>"
msgstr ""
-"O link da interface selecionada %1 está desconectado.\n"
-"Ele precisa estar conectado para se obter uma configuração apropriada da rede.\n"
-"Deseja realmente utilizá-lo?"
+"<p>No Linux, a <b>opção</b> é a maior prioridade. O <i>openSUSE</i> oferece \n"
+"vários ambientes de área de trabalho. Veja a seguir a lista com os dois principais ambientes:\n"
+"<b>GNOME</b> e <b>KDE</b>.</p>"
-#. TRANSLATORS: popup dialog button
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:295
-msgid "&Yes, Use It"
-msgstr "&Sim, Usá-lo"
-
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:323
-msgid "Please, select a network card to be configured"
-msgstr "Selecione uma placa de rede a ser configurada"
-
-#. TRANSLATORS: Rich text widget label
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:335
-msgid "Hardware Information of the Selected Network Card"
-msgstr "Informações de Hardware da Placa de Rede Selecionada"
-
-#. TRANSLATORS: dialog help 1/3
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:342
-msgid "<p>Here you can configure your network cards to be used immediately.</p>"
-msgstr "<p>Aqui é possível configurar suas placas de rede para uso imediato.</p>"
-
-#. TRANSLATORS: dialog help 2/3
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:344
+#. TRANSLATORS: help text, part 3
+#: src/clients/inst_new_desktop.rb:63
msgid ""
-"<p>If you do not need a network connection now,\n"
-"you can safely skip the configuration.</p>"
+"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal installation patterns)\n"
+"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the software \n"
+"selection or after installation, you can change your selection or add additional desktop \n"
+"environments. This screen allows you to set the default.</p>"
msgstr ""
-"<p>Se você não precisa de uma conexão de rede agora,\n"
-"você pode ignorar a configuração.</p>"
+"<p>Você pode selecionar ambientes de área de trabalho alternativos (ou um dos padrões de instalação mínima)\n"
+"que atendam melhor às suas necessidades usando a opção <b>Outros</b>. Posteriormente, na\n"
+"seleção de software ou após a instalação, será possível mudar a sua seleção ou adicionar ambientes de área de trabalho\n"
+"adicionais. Esta tela permite definir o ambiente padrão.</p>"
-#. TRANSLATORS: dialog help 3/3
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:347
-msgid ""
-"<p>To configure a network card, select it from the list\n"
-"and click the <b>Next</b> button.\n"
-"Otherwise,click<b>Cancel</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Para configurar uma placa de rede, selecione-a da lista\n"
-"e clique no botão <b>Avançar</b>.\n"
-"Caso contrário, clique em <b>Cancelar</b>.</p>"
+#. TRANSLATORS: dialog caption
+#: src/clients/inst_new_desktop.rb:121
+msgid "Desktop Selection"
+msgstr "Seleção de Área de Trabalho"
-#. TRANSLATORS: error message
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:420
-msgid "IP address cannot be empty."
-msgstr "O endereço IP não pode ficar vazio."
-
-#. TRANSLATORS: Error message, %1 is replaced with invalid IP address
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:426
-#, ycp-format
-msgid "'%1' is an invalid IP address."
-msgstr "'%1' é um endereço IP inválido."
-
-#. TRANSLATORS: error message
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:436
-msgid "Netmask cannot be empty."
-msgstr "A máscara de rede não pode ficar vazia."
-
-#. TRANSLATORS: Error message, %1 is replaced with invalid netmask
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:442
-#, ycp-format
-msgid "'%1' is an invalid netmask."
-msgstr "%1 é uma máscara de rede inválida."
-
-#. TRANSLATORS: error message
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:452
-msgid "Gateway IP address cannot be empty."
-msgstr "O endereço IP do gateway não pode ficar vazio."
-
-#. TRANSLATORS: Error message, %1 is replaced with invalid IP address
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:458
-#, ycp-format
-msgid "'%1' is an invalid IP address of the gateway."
-msgstr "'%1' não é um endereço IP válido para o gateway."
-
-#. TRANSLATORS: error message
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:468
-msgid "DNS server IP address cannot be empty."
-msgstr "O endereço IP do servidor DNS não pode ficar vazio."
-
-#. TRANSLATORS: Error message, %1 is replaced with invalid IP address
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:474
-#, ycp-format
-msgid "'%1' is an invalid IP address of the DNS server."
-msgstr "'%1' não é um endereço IP válido para o servidor DNS."
-
-#. TRANSLATORS: error message
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:506
-msgid "Proxy server name or IP address must be set."
-msgstr "É necessário definir o nome ou endereço IP do servidor proxy."
-
-#. TRANSLATORS: Error message, %1 is replaced with invalid IP address
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:512
-#, ycp-format
+#. UI wait loop
+#: src/clients/inst_new_desktop.rb:190
msgid ""
-"'%1' is an invalid IP address or invalid hostname\n"
-"of a proxy server."
+"No desktop type was selected.\n"
+"Select the desired desktop environment."
msgstr ""
-"'%1' é um endereço IP inválido ou nome de host inválido\n"
-"para um servidor proxy."
+"Nenhum tipo de área de trabalho foi selecionado.\n"
+"Selecione o ambiente de área de trabalho desejado."
-#. TRANSLATORS: error message
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:525
-msgid "Proxy port must be set."
-msgstr "Porta proxy deve estar definida."
+#. hide the RN button and set the release notes for SlideShow (bnc#871158)
+#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:56
+msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown."
+msgstr "Produto base não encontrado. As notas de versão não serão mostradas."
-#. TRANSLATORS: Error message, %1 is replaced with invalid IP address
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:532
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:547
-#, ycp-format
-msgid ""
-"'%1' is an invalid proxy port number.\n"
-"\n"
-"Port number must be between 1 and 65535 inclusive."
-msgstr ""
-"'%1' é um número de porta proxy inválido.\n"
-"\n"
-"O número da porta deve estar entre 1 e 65535, inclusive."
+#. 1 GB is a good approximation
+#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:104
+msgid "Preparing disks..."
+msgstr "Preparando discos..."
-#. TRANSLATORS: dialog label, %1 is replaced with a selected network device name, e.g, eth3
-#. See *2
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:628
-#, ycp-format
-msgid "Please, select your network setup type for %1"
-msgstr "Selecione o tipo de configuração de rede para %1"
+#. question in a popup box
+#: src/clients/inst_proposal.rb:214
+msgid "Really reset everything to default values?"
+msgstr "Realmente redefinir tudo para valores padrão?"
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:635
-msgid "Automatic Address Setup (via &DHCP)"
-msgstr "Configuração Automática de Endereço (via &DHCP)"
+#. explain consequences of a decision
+#: src/clients/inst_proposal.rb:216
+msgid "You will lose all changes."
+msgstr "Você perderá todas as modificações."
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:636
-msgid "&Static Address Setup"
-msgstr "Configuração &Estática de Endereço"
+#. force_reset
+#: src/clients/inst_proposal.rb:220
+msgid "Location of Stored Configuration"
+msgstr "Local da Configuração Armazenada"
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:644
-msgid "Static Address Settings"
-msgstr "Configurações Estáticas de Endereço"
+#. force write, so it always write profile even if user do not want
+#. to store profile after installation
+#: src/clients/inst_proposal.rb:227
+msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log."
+msgstr "Falha ao armazenar configuração. Os detalhes estão no registro."
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:652
-msgid "Default &Gateway IP"
-msgstr "IP do &Gateway Padrão"
+#. message show when user has disabled the configuration
+#: src/clients/inst_proposal.rb:238
+msgid "Skipping configuration upon user request"
+msgstr "Saltando configuração por pedido do usuário"
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:654
-msgid "D&NS Server IP"
-msgstr "IP do Servidor D&NS"
-
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:665
-msgid "&Use Proxy for Accessing the Internet"
-msgstr "&Utilizar Proxy para Acessar a Internet"
-
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:669
-msgid "&HTTP Proxy Server"
-msgstr "Servidor Proxy &HTTP"
-
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:674
-msgid "Us&er (Optional)"
-msgstr "Us&uário (Opcional)"
-
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:676
-msgid "Pass&word (Optional)"
-msgstr "Sen&ha (Opcional)"
-
-#. TRANSLATORS: dialog help 1/2
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:694
+#. error message is a popup
+#: src/clients/inst_proposal.rb:255
msgid ""
-"<p><big><b>Network Setup</b></big>\n"
-"<br>Here you can configure your network card.\n"
-"Select either DHCP or static setup. DHCP fits for most cases.\n"
-"For details contact your Internet provider or your network\n"
-"administrator.</p>"
+"The proposal contains an error that must be\n"
+"resolved before continuing.\n"
msgstr ""
-"<p><big><b>Configuração de Rede</b></big>\n"
-"<br>Aqui você pode configurar sua placa de rede.\n"
-"Selecione DHCP ou configuração estática. DHCP atende a quase todas as situações.\n"
-"Para mais detalhes, contacte seu provedor de Internet ou seu\n"
-"administrador de rede.</p>"
+"A proposta contém um erro que deve ser\n"
+"resolvido antes de continuar.\n"
-#. TRANSLATORS: dialog help 2/2
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:700
-msgid ""
-"<p><big><b>Proxy</b></big>\n"
-"<br>Proxy is a server-based cache for accessing the web.\n"
-"In most cases, if you have a direct connection to the Internet,\n"
-"it doesn't need to be used.</p>"
-msgstr ""
-"<p><big><b>Proxy</b></big>\n"
-"<br>Proxy é um cache baseado em servidor para acessar a Internet.\n"
-"Na maioria dos casos, se existe uma conexão direta de Internet,\n"
-"não é preciso usar proxy.</p>"
-
-#. TRANSLATORS: error popup content (HTML)
-#. %1 is replaced with a bash command
-#. %2 is replaced with (possibly multiline) error output of the command
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:805
-#, ycp-format
-msgid ""
-"<p>Command: <tt>%1</tt> has failed.</p>\n"
-"<p>The output of the command was:\n"
-"<pre>%2</pre></p>"
-msgstr ""
-"<p>Falha no comando: <tt>%1</tt>.</p>\n"
-"<p>A saída do comando foi:\n"
-"<pre>%2</pre></p>"
-
-#. TRANSLATORS: popup hedline
-#. TRANSLATORS: popup headline
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:838
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:855
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:868
-msgid "Setting up Network Failed"
-msgstr "Falha ao Configurar a Rede"
-
-#. TRANSLATORS: popup error message
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:955
-msgid ""
-"A failure occurred during preparing\n"
-"the installation system for writing the proxy configuration."
-msgstr ""
-"Ocorreu falha durante a preparação \n"
-"do sistema de instalação para gravar a configuração do proxy."
-
-#. TRANSLATORS: a pop-up dialog headline
-#. TRANSLATORS: popup headline
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1142
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1253
-msgid "Internet Test Failed"
-msgstr "Falha no Teste da Internet"
-
-#. TRANSLATORS: a pop-up dialog question, see buttons *3
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1144
-msgid ""
-"The Internet connection test failed. You should be\n"
-"redirected to the previous dialog to change the configuration.\n"
-"Go back and change it?"
-msgstr ""
-"Falha no teste de conexão à Internet. Você será\n"
-"redirecionado para a caixa de diálogo anterior para mudar a configuração.\n"
-"Retornar e mudá-la?"
-
-#. TRANSLATORS: popup dialog button (*3)
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1148
-msgid "Go Back"
-msgstr "Voltar"
-
-#. TRANSLATORS: popup dialog button (*3)
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1150
-msgid "Skip"
-msgstr "Ignorar"
-
-#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1293
-msgid "Adjust automatic network setup (via DHCP)"
-msgstr "Ajustar configuração automática de rede (via DHCP)"
-
-#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1295
-msgid "Adjusting automatic network setup (via DHCP)..."
-msgstr "Ajustando configuração automática de rede (via DHCP)..."
-
-#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1303
-msgid "Adjust static network setup"
-msgstr "Ajustar configuração estática de rede"
-
-#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1305
-msgid "Adjusting static network setup..."
-msgstr "Ajustando configuração estática de rede..."
-
-#. TRANSLATORS: pop-up error message
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1314
-msgid ""
-"Unknown network setup.\n"
-"\n"
-"Please, go back and provide a valid network setup."
-msgstr ""
-"Configuração de rede desconhecida.\n"
-"\n"
-"Volte e forneça uma configuração de rede válida."
-
-#. Always write settings, might be already in use
-#. and we might want to disable it
-#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1323
-msgid "Write proxy settings"
-msgstr "Gravar configurações do proxy"
-
-#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1325
-msgid "Writing proxy settings..."
-msgstr "Gravando configurações do proxy..."
-
-#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1333
-msgid "Adjust installation system"
-msgstr "Ajustar sistema de instalação"
-
-#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1335
-msgid "Adjusting installation system..."
-msgstr "Ajustando sistema de instalação..."
-
-#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1342
-msgid "Test Internet connection"
-msgstr "Testar conexão de Internet"
-
-#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1344
-msgid "Testing Internet connection..."
-msgstr "Testando conexão de Internet..."
-
-#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1351
-msgid "Writing Network Setup"
-msgstr "Gravando Configuração de Rede..."
-
-#. TRANSLATORS: dialog help
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1357
-msgid "<p>Please, wait while network configuration is being written and tested...</p>"
-msgstr "<p>Aguarde enquanto a configuração de rede está sendo gravada e testada... </p>"
-
-#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1384
-msgid ""
-"Writing the network settings failed.\n"
-"You will be returned to the previous dialog to either\n"
-"change the settings, or cancel the network setup."
-msgstr ""
-"Falha ao gravar as configurações de rede.\n"
-"Você retornará para a caixa de diálogo anterior para\n"
-"mudar as configurações ou cancelar a configuração da rede."
-
-#. TRANSLATORS: help text, part 1
-#: src/clients/inst_new_desktop.ycp:34
-msgid ""
-"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n"
-"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n"
-"<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>. Both provide an easy to use desktop\n"
-"with a large number of desktop applications such as email, file browser, games and many others.</p>"
-msgstr ""
-"<p>No Linux, a <b>escolha</b> é uma prioridade alta. O<i>openSUSE</i> oferece vários\n"
-" ambientes de área de trabalho. Veja abaixo a lista dos dois maiores, \n"
-"<b>GNOME</b> e <b>KDE</b>. Ambos possuem facilidade para uso de área de trabalho com um grande número\n"
-" de aplicativos, como e-mail, browser de arquivos, jogos e muitos outros.</p>"
-
-#. TRANSLATORS: help text, part 3
-#: src/clients/inst_new_desktop.ycp:40
-msgid ""
-"Additionally, not only desktop but you can also chose a minimalistic \n"
-"installation that could fit your needs better."
-msgstr ""
-"Além disso, não somente a área de trabalho, mas você pode também selecionar uma instalação \n"
-"minimalista que possa atender melhor às suas necessidades."
-
-#: src/clients/inst_new_desktop.ycp:253 src/clients/inst_new_desktop.ycp:268
-msgid ""
-"No system type was selected.\n"
-"Select the default type."
-msgstr ""
-"Nenhuma tipo de sistema foi selecionado.\n"
-"Selecione o padrão."
-
-#: src/clients/inst_prepareprogress.ycp:39
-msgid "Preparing disks..."
-msgstr "Preparando discos..."
-
+#. not using tabs
#. heading in proposal, in case the module doesn't create one
-#: src/clients/inst_proposal.ycp:269 src/clients/inst_proposal.ycp:270
-#: src/clients/inst_proposal.ycp:277 src/clients/inst_proposal.ycp:305
-#: src/clients/inst_proposal.ycp:306 src/clients/inst_proposal.ycp:312
+#. heading in proposal, in case the module doesn't create one
+#: src/clients/inst_proposal.rb:496 src/clients/inst_proposal.rb:498
+#: src/clients/inst_proposal.rb:512 src/clients/inst_proposal.rb:555
+#: src/clients/inst_proposal.rb:557 src/clients/inst_proposal.rb:567
msgid "ERROR: Missing Title"
msgstr "ERRO: Título Não Encontrado"
+#. busy message
+#: src/clients/inst_proposal.rb:523
+msgid "Adapting the proposal to the current settings..."
+msgstr "Adaptando a proposta às configurações atuais..."
+
+#. busy message;
#. Initial contents of proposal subwindow while proposals are calculated
-#: src/clients/inst_proposal.ycp:280 src/clients/inst_proposal.ycp:754
+#: src/clients/inst_proposal.rb:527 src/clients/inst_proposal.rb:1029
msgid "Analyzing your system..."
msgstr "Analizando seu sistema..."
#. fallback proposal, means usually an internal error
-#: src/clients/inst_proposal.ycp:459
+#: src/clients/inst_proposal.rb:698
msgid "ERROR: No proposal"
msgstr "ERRO: Sem proposta"
#. Submodules handle their own error reporting
#. text for a message box
-#: src/clients/inst_proposal.ycp:509
+#: src/clients/inst_proposal.rb:743
msgid ""
"Configuration saved.\n"
"There were errors."
@@ -34932,38 +39239,47 @@
"Configuração salva.\n"
"Ocorreram erros."
+#. dialog headline
+#: src/clients/inst_proposal.rb:947
+msgid "Installation Overview"
+msgstr "Visão Geral da Instalação"
+
#. Check box: Skip all the configurations in this dialog -
#. do this later manually or not at all
#. Translators: About 40 characters max,
#. use newlines for longer translations.
#. radio button
-#: src/clients/inst_proposal.ycp:719
+#: src/clients/inst_proposal.rb:971
msgid "&Skip Configuration"
msgstr "&Ignorar Configuração"
#. radio button
-#: src/clients/inst_proposal.ycp:722
+#: src/clients/inst_proposal.rb:980
msgid "&Use Following Configuration"
msgstr "&Usar a seguinte Configuração"
+#. menu button
+#: src/clients/inst_proposal.rb:998 src/clients/inst_proposal.rb:1171
+msgid "&Export Configuration"
+msgstr "&Exportar Configuração"
+
#. Help message between headline and installation proposal / settings summary.
#. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original.
-#: src/clients/inst_proposal.ycp:796
-msgid "Click any headline to make changes or use the \"Change...\" menu below."
-msgstr "Clique em qualquer título para modificá-lo ou use o menu \"Modificar...\" abaixo."
+#: src/clients/inst_proposal.rb:1069
+msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below."
+msgstr "Clique em qualquer título para mudá-lo ou use o menu \"Mudar...\" abaixo."
-#. push button
-#: src/clients/inst_proposal.ycp:827
-msgid "&Show Release Notes"
-msgstr "Mostrar Nota&s da Versão"
+#: src/clients/inst_proposal.rb:1073
+msgid "Click a headline to make changes."
+msgstr "Clique em um título para fazer mudanças."
#. menu button item
-#: src/clients/inst_proposal.ycp:908
+#: src/clients/inst_proposal.rb:1170
msgid "&Reset to defaults"
msgstr "&Redefinir para padrão"
#. General part of the help text for all types of proposals
-#: src/clients/inst_proposal.ycp:952
+#: src/clients/inst_proposal.rb:1206
msgid ""
"<p>\n"
"Change the values by clicking on the respective headline\n"
@@ -34977,7 +39293,7 @@
#. Help text for installation proposal
#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
-#: src/clients/inst_proposal.ycp:962
+#: src/clients/inst_proposal.rb:1217
msgid ""
"<p>\n"
"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n"
@@ -34996,26 +39312,31 @@
#. <b>Change...</b> menu.
#. </p>
#. ");
-#. *
-#. * Deliberately omitting "boot installed system" here to avoid
-#. * confusion: The user will be prompted for that if Linux
-#. * partitions are found.
-#. * - sh@suse.de 2002-02-26
-#. *
+#. Deliberately omitting "boot installed system" here to avoid
+#. confusion: The user will be prompted for that if Linux
+#. partitions are found.
+#. - sh@suse.de 2002-02-26
+#.
#. Help text for installation proposal, continued
-#: src/clients/inst_proposal.ycp:984 src/clients/inst_proposal.ycp:1006
+#. Deliberately omitting "boot installed system" here to avoid
+#. confusion: The user will be prompted for that if Linux
+#. partitions are found.
+#. - sh@suse.de 2002-02-26
+#.
+#. Help text for installation proposal, continued
+#: src/clients/inst_proposal.rb:1243 src/clients/inst_proposal.rb:1270
msgid ""
"<p>\n"
-"Your hard disk has not been modified in any way, so you can still safely abort.\n"
+"Your hard disk has not been modified yet. You can still safely abort.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Seu disco rígido não foi modificado, assim você pode abortar com segurança.\n"
+"Seu disco rígido ainda não foi modificado. Ainda é possível interromper com segurança.\n"
"</p>\n"
#. Help text for update proposal
#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
-#: src/clients/inst_proposal.ycp:993
+#: src/clients/inst_proposal.rb:1253
msgid ""
"<p>\n"
"Select <b>Update</b> to perform an update with the values displayed.\n"
@@ -35027,7 +39348,7 @@
#. Help text for network configuration proposal
#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
-#: src/clients/inst_proposal.ycp:1015
+#: src/clients/inst_proposal.rb:1280
msgid ""
"<p>\n"
"Put the network settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n"
@@ -35040,7 +39361,7 @@
#. Help text for service configuration proposal
#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
-#: src/clients/inst_proposal.ycp:1024
+#: src/clients/inst_proposal.rb:1291
msgid ""
"<p>\n"
"Put the service settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n"
@@ -35052,7 +39373,7 @@
#. Help text for hardware configuration proposal
#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
-#: src/clients/inst_proposal.ycp:1033
+#: src/clients/inst_proposal.rb:1302
msgid ""
"<p>\n"
"Put the hardware settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n"
@@ -35063,12 +39384,12 @@
"</p>\n"
#. Proposal in uml module
-#: src/clients/inst_proposal.ycp:1041
+#: src/clients/inst_proposal.rb:1311
msgid "<P><B>UML Installation Proposal</B></P>"
msgstr "<P><B>Proposta de Instalação UML</B></P>"
#. help text
-#: src/clients/inst_proposal.ycp:1043
+#: src/clients/inst_proposal.rb:1313
msgid ""
"<P>UML (User Mode Linux) installation allows you to start independent\n"
"Linux virtual machines in the host system.</P>"
@@ -35079,7 +39400,7 @@
#. Generic help text for other proposals (not basic installation or
#. hardhware configuration.
#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph.
-#: src/clients/inst_proposal.ycp:1058
+#: src/clients/inst_proposal.rb:1330
msgid ""
"<p>\n"
"To use the settings as displayed, press <b>Next</b>.\n"
@@ -35090,320 +39411,226 @@
"</p>\n"
#. help text
-#: src/clients/inst_proposal.ycp:1067
+#: src/clients/inst_proposal.rb:1343
msgid ""
"<p>Some proposals might be\n"
-"locked by the system administrator, so cannot be changed. To change\n"
-"a proposal that is locked, ask your system administrator.</p>"
+"locked by the system administrator and therefore cannot be changed. If a\n"
+"locked proposal needs to be changed, ask your system administrator.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Algumas propostas poderão estar bloqueadas\n"
-"pelo Administrador do Sistema e não poderão ser mudadas. Para\n"
-"mudar uma proposta bloqueada, peça ao seu Administrador do Sistema.</p>"
+"<p>Algumas propostas podem estar bloqueadas\n"
+"pelo administrador do sistema e não podem ser mudadas. Para\n"
+"mudar uma proposta bloqueada, peça ao administrador do sistema.</p>\n"
-#. question in a popup box
-#: src/clients/inst_proposal.ycp:1238
-msgid "Really reset everything to default values?"
-msgstr "Realmente redefinir tudo para valores padrão?"
+#. FATE #120373
+#: src/clients/inst_proposal.rb:1369
+msgid "&Update"
+msgstr "At&ualizar"
-#. explain consequences of a decision
-#: src/clients/inst_proposal.ycp:1240
-msgid "You will lose all changes."
-msgstr "Você perderá todas as modificações."
-
-#. message show when user has disabled the configuration
-#: src/clients/inst_proposal.ycp:1252
-msgid "Skipping configuration upon user request"
-msgstr "Saltando configuração por pedido do usuário"
-
-#. error message is a popup
-#: src/clients/inst_proposal.ycp:1270
-msgid ""
-"The proposal contains an error that must be\n"
-"resolved before continuing.\n"
-msgstr ""
-"A proposta contém um erro que deve ser\n"
-"resolvido antes de continuar.\n"
-
#. combobox item
-#: src/clients/inst_release_notes.ycp:136
-#, ycp-format
+#: src/clients/inst_release_notes.rb:159
msgid "Language: %1"
msgstr "Idioma: %1"
-#: src/clients/inst_release_notes.ycp:204
+#. caption for dialog "Release Notes"
+#: src/clients/inst_release_notes.rb:207
+msgid "Release Notes"
+msgstr "Notas da versão"
+
+#. +2 thingies on the right
+#: src/clients/inst_release_notes.rb:249
msgid "&Product"
msgstr "&Produto "
#. help text for dialog "Release Notes"
-#: src/clients/inst_release_notes.ycp:213
+#: src/clients/inst_release_notes.rb:261
msgid ""
-"<p>Here are the <b>release notes</b> for the installed\n"
-"Linux system. They provide a brief summary of new features and changes.</p>"
+"<p>The <b>release notes</b> for the installed Linux system provide a brief\n"
+"summary of new features and changes.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Aqui estão as <b>notas da versão</b> para o sistema Linux\n"
-"instalado. Elas oferecem um resumo das novas funções e mudanças.</p>"
+"<p>As <b>notas de versão</b> do sistema Linux instalado oferecem um resumo\n"
+"dos novos recursos e das modificações.</p>\n"
-#: src/clients/inst_release_notes.ycp:297
+#. informative message in RichText widget
+#: src/clients/inst_release_notes.rb:463
msgid "<p>No release notes have been installed.</p>"
msgstr "<p>Nenhuma nota de lançamento foi instalada.</p>"
#. TRANSLATORS: busy message
#. TRANSLATORS: progress stage, %1 stands for service name
-#: src/clients/inst_restore_settings.ycp:27
-#: src/include/inst_inc_second.ycp:164
-#, ycp-format
+#: src/clients/inst_restore_settings.rb:47
+#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:283
msgid "Starting service %1..."
msgstr "Iniciando serviço %1..."
-#. TRANSLATORS: frame label
-#: src/clients/inst_scenarios.ycp:162
-msgid "Choose Scenario"
-msgstr "Escolher Cenário"
-
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/clients/inst_scenarios.ycp:174
+#: src/clients/inst_scenarios.rb:108
msgid ""
-"<p>Select a scenario that matches your needs the best.\n"
-"Additional software can be selected later in software proposal.</p>"
+"<p>Select the scenario that meets your needs best.\n"
+"Additional software can be selected later in software proposal.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Selecione o cenário que melhor se adapta às suas necessidades.\n"
-"Softwares adicionais podem ser selecionados mais tarde na proposta de software.</p>"
+"<p>Selecione o cenário que melhor atende a suas necessidades.\n"
+"Softwares adicionais podem ser selecionados mais tarde na proposta de software.</p>\n"
#. TRANSLATORS: pop-up message
-#: src/clients/inst_scenarios.ycp:201
+#: src/clients/inst_scenarios.rb:138
msgid "Choose one scenario, please."
msgstr "Escolha um cenário."
-#. //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
-#. Main Dialog
-#. //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
-#. Help text for SUSEconfig dialog
-#: src/clients/inst_suseconfig.ycp:101
-msgid ""
-"<p><tt>SuSEconfig</tt> must write the configuration\n"
-"of your &product; system. Depending on the CPU and the amount of memory,\n"
-"this process can take some time.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><tt>SuSEconfig</tt> tem que gravar a configuração para o \n"
-"seu sistema &product; Dependendo da CPU e da quantidade de memória, \n"
-"este processo pode demorar.</p>\n"
+#. TRANSLATORS: frame label
+#: src/clients/inst_scenarios.rb:298
+msgid "Choose Scenario"
+msgstr "Escolher Cenário"
-#. Dialog title for SuSEconfig dialog
-#: src/clients/inst_suseconfig.ycp:145
-msgid "Writing the system configuration"
-msgstr "Gravando a configuração de sistema"
-
-#.
-#. Preliminary 'ldconfig' - this takes a long time at first run.
-#.
-#. SusEconfig calls this internally, too, but we want to avoid giving the
-#. impression the very first SuSEconfig module takes that long: It's
-#. simply not true, it's 'ldconfig' that takes this long. So make this fact
-#. transparent by explicitly calling it (and informing the user about that)
-#. prior to calling any SuSEconfig module.
-#.
-#. progress step title
-#: src/clients/inst_suseconfig.ycp:166 src/clients/ldconfig_finish.ycp:39
-msgid "Setting up linker cache"
-msgstr "Configurando o cache do Linker"
-
-#. inform user about current SuSEconfig step
-#: src/clients/inst_suseconfig.ycp:183
-#, ycp-format
-msgid "Running SuSEconfig.%1"
-msgstr "Executando o SuSEconfig.%1"
-
-#.
-#. Call "all the rest" of the SuSEconfig main program
-#.
-#. inform user that SuSEconfig has finished
-#: src/clients/inst_suseconfig.ycp:198
-msgid "Finishing SuSEconfig"
-msgstr "Encerrando o SuSEconfig"
-
-#. inform user that SuSEconfig has been disabled
-#: src/clients/inst_suseconfig.ycp:204
-msgid "SuSEconfig disabled in /etc/sysconfig/suseconfig"
-msgstr "SuSEconfig desabilitado no /etc/sysconfig/suseconfig"
-
-#: src/clients/inst_suseconfig.ycp:222
-msgid "Done."
-msgstr "Concluído."
-
-#. inform the user that he/she has to reboot to activate new kernel
-#: src/clients/inst_suseconfig.ycp:234
-msgid ""
-"Reboot your system\n"
-"to activate the new kernel.\n"
-msgstr ""
-"Execute boot no seu sistema \n"
-"para ativar o novo Kernel.\n"
-
-#. pop-up error report
-#: src/clients/inst_system_analysis.ycp:116
-msgid ""
-"No hard disks were found for the installation.\n"
-"Please check your hardware!\n"
-msgstr ""
-"Não foi encontrado disco rígido para a instalação.\n"
-"Favor verificar o seu hardware!\n"
-
-#: src/clients/inst_system_analysis.ycp:120
-msgid ""
-"No hard disks were found for the installation.\n"
-"During an automatic installation, they might be detected later.\n"
-"(especially on s390 or iSCSI systems)\n"
-msgstr ""
-"Nenhum disco rígido foi encontrado para a instalação.\n"
-"Durante a instalação automática, ele pode ser detectado posteriormente.\n"
-"(especialmente em sistemas s390 ou iSCSI)\n"
-
-#. pop-up error report
-#: src/clients/inst_system_analysis.ycp:127
-msgid ""
-"No hard disks and no hard disk controllers were\n"
-"found for the installation.\n"
-"Check your hardware.\n"
-msgstr ""
-"Não foi encontrado disco rígido e controladora \n"
-"para a instalação.\n"
-"Verifique seu hardware!\n"
-
-#. popup message
-#: src/clients/inst_system_analysis.ycp:168
-msgid ""
-"Failed to initialize the software repositories.\n"
-"Aborting the installation."
-msgstr ""
-"Falha ao inicializar os repositórios de software.\n"
-"Interrompendo a instalação."
-
-#. <-- Function definitions
-#: src/clients/inst_system_analysis.ycp:208
+#. This dialog in not interactive
+#. always return `back when came from the previous dialog
+#: src/clients/inst_system_analysis.rb:80
msgid "Analyzing the Computer"
msgstr "Analisando o computador"
-#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_system_analysis.ycp:227
+#. TRANSLATORS: progress steps in system probing
+#: src/clients/inst_system_analysis.rb:99
msgid "Probe USB devices"
msgstr "Investivar dispositivos USB"
-#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_system_analysis.ycp:229
+#: src/clients/inst_system_analysis.rb:100
msgid "Probing USB devices..."
msgstr "Investigando dispositivos USB..."
-#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_system_analysis.ycp:234
+#: src/clients/inst_system_analysis.rb:103
msgid "Probe FireWire devices"
msgstr "Investigar dispositivos FireWire"
-#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_system_analysis.ycp:236
+#: src/clients/inst_system_analysis.rb:104
msgid "Probing FireWire devices..."
msgstr "Pesquisando dispositivos FireWire..."
-#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_system_analysis.ycp:241
-msgid "Probe floppy disks devices"
-msgstr "Investigar dispositivos de disquete"
+#: src/clients/inst_system_analysis.rb:107
+msgid "Probe floppy disk devices"
+msgstr "Pesquisar dispositivos de disquete"
-#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_system_analysis.ycp:243
-msgid "Probing floppy disks devices..."
-msgstr "Investigando dispositivos de disquete..."
+#: src/clients/inst_system_analysis.rb:108
+msgid "Probing floppy disk devices..."
+msgstr "Pesquisando dispositivos de disquete..."
-#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_system_analysis.ycp:249
+#: src/clients/inst_system_analysis.rb:112
msgid "Probe hard disk controllers"
msgstr "Investigar controladoras de disco rígido"
-#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_system_analysis.ycp:251
+#: src/clients/inst_system_analysis.rb:113
msgid "Probing hard disk controllers..."
msgstr "Investigando controladoras de disco rígido..."
-#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_system_analysis.ycp:256
+#: src/clients/inst_system_analysis.rb:116
msgid "Load kernel modules for hard disk controllers"
msgstr "Carregar módulos do kernel para controladoras de disco rígido"
-#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_system_analysis.ycp:258
+#: src/clients/inst_system_analysis.rb:117
msgid "Loading kernel modules for hard disk controllers..."
msgstr "Carregando módulos do kernel para controladoras de disco rígido..."
-#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_system_analysis.ycp:263
+#: src/clients/inst_system_analysis.rb:120
msgid "Probe hard disks"
msgstr "Investigar discos rígidos"
-#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_system_analysis.ycp:265
+#: src/clients/inst_system_analysis.rb:121
msgid "Probing hard disks..."
msgstr "Investigando discos rígidos..."
-#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_system_analysis.ycp:273
-msgid "Search for Linux partitions"
-msgstr "Procurar partições Linux"
-
-#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_system_analysis.ycp:275
-msgid "Searching for Linux partitions..."
-msgstr "Procurando partições Linux..."
-
-#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_system_analysis.ycp:280
+#. FATE #302980: Simplified user config during installation
+#: src/clients/inst_system_analysis.rb:128
msgid "Search for system files"
msgstr "Procurar arquivos de sistema"
-#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_system_analysis.ycp:282
+#: src/clients/inst_system_analysis.rb:129
msgid "Searching for system files..."
msgstr "Procurando arquivos de sistema..."
-#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_system_analysis.ycp:288
-msgid "Evaluate update possibility"
-msgstr "Avaliar possibilidade de atualização"
+#: src/clients/inst_system_analysis.rb:132
+msgid "Initialize software manager"
+msgstr "Inicializar gerenciador de software"
-#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_system_analysis.ycp:290
-msgid "Evaluating update possibility..."
-msgstr "Avaliando possibilidade da atualização..."
+#: src/clients/inst_system_analysis.rb:133
+msgid "Initializing software manager..."
+msgstr "Inicializando gerenciador de software..."
-#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_system_analysis.ycp:295
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:951
-msgid "Initialize package manager"
-msgstr "Inicializar gerenciador de pacotes"
-
-#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_system_analysis.ycp:297
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:956
-msgid "Initializing package manager..."
-msgstr "Inicializando gerenciador de pacotes..."
-
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/clients/inst_system_analysis.ycp:303
+#: src/clients/inst_system_analysis.rb:138
msgid "System Probing"
msgstr "Investigação do Sistema"
#. TRANSLATORS: dialog help
-#: src/clients/inst_system_analysis.ycp:309
-msgid "Please wait while computer hardware and installed systems are being probed..."
-msgstr "Aguarde enquanto o hardware do computador e os sistemas instalados são investigados..."
+#: src/clients/inst_system_analysis.rb:144
+msgid "YaST is probing computer hardware and installed systems now."
+msgstr "O YaST está investigando o hardware do computador e os sistemas instalados."
+#. additonal error when HW was not found
+#: src/clients/inst_system_analysis.rb:241
+msgid ""
+"\n"
+"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation."
+msgstr ""
+"\n"
+"Consulte ''drivers.suse.com'' se você precisar de drivers de hardware específicos para a instalação."
+
+#. pop-up error report
+#: src/clients/inst_system_analysis.rb:255
+msgid ""
+"No hard disks were found for the installation.\n"
+"Please check your hardware!\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Nenhum disco rígido encontrado para a instalação.\n"
+"Verifique seu hardware!\n"
+"%1\n"
+
+#: src/clients/inst_system_analysis.rb:265
+msgid ""
+"No hard disks were found for the installation.\n"
+"During an automatic installation, they might be detected later.\n"
+"(especially on S/390 or iSCSI systems)\n"
+msgstr ""
+"Nenhum disco rígido encontrado para a instalação.\n"
+"Durante a instalação automática, ele pode ser detectado posteriormente.\n"
+"(especialmente em sistemas S/390 ou iSCSI)\n"
+
+#. pop-up error report
+#: src/clients/inst_system_analysis.rb:276
+msgid ""
+"No hard disks and no hard disk controllers were\n"
+"found for the installation.\n"
+"Check your hardware.\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Nenhum disco rígido e nenhuma controladora de disco\n"
+"rígido encontrada para a instalação.\n"
+"Verifique seu hardware.\n"
+"%1\n"
+
+#. popup message
+#: src/clients/inst_system_analysis.rb:318
+msgid ""
+"Failed to initialize the software repositories.\n"
+"Aborting the installation."
+msgstr ""
+"Falha ao inicializar os repositórios de software.\n"
+"Interrompendo a instalação."
+
+#. TRANSLATORS: Table item status (repository)
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:104
+msgid "Removed"
+msgstr "Removido"
+
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:140 src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:527
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:572
+#. TRANSLATORS: dialog caption
+#. TRANSLATORS: dialog caption
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:209 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:677
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:736
msgid "Previously Used Repositories"
msgstr "Repositórios Previamente Utilizados"
#. TRANSLATORS: dialog text, possibly multiline,
#. Please, do not use more than 50 characters per line.
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:144
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:215
msgid ""
"These repositories were found on the system\n"
"you are upgrading:"
@@ -35412,17 +39639,17 @@
"que receberá upgrade:"
#. TRANSLATORS: Table header item
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:151
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:225
msgid "Current Status"
msgstr "Status Atual"
#. TRANSLATORS: Table header item
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:153
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:227
msgid "Repository"
msgstr "Repositório"
#. TRANSLATORS: help text 1/3
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:169
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:245
msgid ""
"<p>Here you see all software repositories found\n"
"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>"
@@ -35431,31 +39658,31 @@
"no sistema que receberá upgrade. Selecione aqueles que deseja incluir no processo de upgrade.</p>"
#. TRANSLATORS: help text 2/3
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:172
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:249
msgid ""
-"<p>To enable or disable an URL, click on the\n"
+"<p>To enable, remove or disable an URL, click on the\n"
"<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>"
msgstr ""
-"<p>Para habilitar ou desabilitar um URL, clique no botão \n"
-"<b>Alternar Status</b> ou clique duas vezes no respectivo item da tabela.</p>"
+"<p>Para habilitar, remover ou desabilitar um URL, clique no botão \n"
+"<b>Alternar status</b> ou clique duas vezes no respectivo item da tabela.</p>"
#. TRANSLATORS: help text 3/3
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:175
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:253
msgid "<p>To change the URL, click on the <b>Change...</b> button.</p>"
msgstr "<p>Para mudar o URL, clique no botão <b>Mudar...</b>.</p>"
#. TRANSLATORS: textentry
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:290
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:383
msgid "&Repository URL"
msgstr "URL do &Repositório"
#. TRANSLATORS: popup header
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:498
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:647
msgid "Network is not Configured"
msgstr "A rede não está configurada"
#. TRANSLATORS: popup question
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:500
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:649
msgid ""
"Remote repositories require an Internet connection.\n"
"Configure it?"
@@ -35464,69 +39691,90 @@
"Configurá-la?"
#. TRANSLATORS: Progress text
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:530 src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:573
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:680 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:737
msgid "Adding and removing repositories..."
msgstr "Adicionando e removendo repositórios..."
#. TRANSLATORS: help text
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:533 src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:578
-msgid "<p>Please wait while repositories are being added and removed.</p>"
-msgstr "<p>Aguarde enquanto os repositórios são adicionados e removidos.</p>"
+#. TRANSLATORS: help text
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:683 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:742
+msgid "<p>Repositories are being added and removed.</p>"
+msgstr "<p>Adicionando e removendo repositórios.</p>"
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:551
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:702
msgid "Remove unused repositories"
msgstr "Remover repositórios não utilizados"
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:552 src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:646
+#. force reloading the libzypp repomanager to notice the removed files
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:706 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:859
msgid "Removing unused repositories..."
msgstr "Removendo repositórios não utilizados..."
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:558
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:713
msgid "Add enabled repositories"
msgstr "Adicionar repositórios habilitados"
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:559 src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:693
+#. Adds selected repositories as <tt>enabled</tt>
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:716 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:925
msgid "Adding enabled repositories..."
msgstr "Adicionando repositórios habilitados..."
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:565
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:725
msgid "Add disabled repositories"
msgstr "Adicionar repositórios desabilitados"
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:566 src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:795
+#. Adds selected repositories as <tt>disabled</tt>
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:729 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1082
msgid "Adding disabled repositories..."
msgstr "Adicionando repositórios desabilitados..."
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:671
+#. true - OK, continue
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:899
msgid "Correct Media Requested"
msgstr "Mídia Correta Solicitada"
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:672
-#, ycp-format
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:901
msgid ""
"Make sure that media with label %1\n"
"is in the CD/DVD drive.\n"
"\n"
-"If you skip it, repository will not be added."
+"If you skip it, the repository will not be added.\n"
msgstr ""
"Verifique se a mídia com o rótulo %1\n"
-"está na unidade de CD/DVD.\n"
+"está presente na unidade de CD/DVD.\n"
"\n"
-"Se ignorar essa etapa, o repositório não será adicionado."
+"Se você ignorar, o repositório não será adicionado.\n"
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:715
-#, ycp-format
+#. Adding repositories in a disabled state, then enable them
+#. for the system upgrade
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:964
msgid ""
"Cannot add repository %1\n"
-"URL: %2"
+"URL: %2\n"
+"\n"
+"\n"
+"Repository will be added in disabled state."
msgstr ""
"Impossível adicionar o repositório %1\n"
+"URL: %2\n"
+"\n"
+"\n"
+"O repositório será adicionado no estado desabilitado."
+
+#. bnc #543468, do not check aliases of repositories stored in Installation::destdir
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1001
+msgid ""
+"Cannot add enabled repository\n"
+"Name: %1\n"
"URL: %2"
+msgstr ""
+"Impossível adicionar o repositório habilitado\n"
+"Nome: %1\n"
+"URL: %2"
#. TRANSLATORS: error report
#. %1 is replaced with repo-name, %2 with repo-URL
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:749
-#, ycp-format
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1021
msgid ""
"An error occurred while refreshing repository\n"
"Name: %1\n"
@@ -35538,44 +39786,34 @@
#. TRANSLATORS: error report
#. %1 is replaced with repo-name, %2 with repo-URL
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:765
-#, ycp-format
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1041
msgid ""
-"An error occurred when enabling repository\n"
+"An error occurred while enabling repository\n"
"Name: %1\n"
+"URL: %2\n"
+msgstr ""
+"Erro ao habilitar o repositório\n"
+"Nome: %1\n"
+"URL: %2\n"
+
+#. do not probe! adding as disabled!
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1122
+msgid ""
+"Cannot add disabled repository\n"
+"Name: %1\n"
"URL: %2"
msgstr ""
-"Ocorreu um erro ao habilitar o repositório\n"
+"Impossível adicionar o repositório desabilitado\n"
"Nome: %1\n"
"URL: %2"
-#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:945
-msgid "Reading Repositories Used on the System"
-msgstr "Lendo Repositórios Utilizados no Sistema"
-
-#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:950
-msgid "Read previously used repositories"
-msgstr "Ler repositórios previamente utilizados"
-
-#. TRANSLATORS: progress step
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:955
-msgid "Reading previously used repositories..."
-msgstr "Lendo repositórios previamente utilizados..."
-
-#. TRANSLATORS: dialog help
-#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:959
-msgid "<p>Reading repositories. Please wait...</p>"
-msgstr "<p>Lendo repositórios. Aguarde...</p>"
-
#. welcome text 1/4
-#: src/clients/inst_welcome.ycp:42
+#: src/clients/inst_welcome.rb:72
msgid "<p><b>Welcome!</b></p>"
msgstr "<p><b>Bem Vindo!</b></p>"
#. welcome text 2/4
-#: src/clients/inst_welcome.ycp:45
+#: src/clients/inst_welcome.rb:74
msgid ""
"<p>There are a few more steps to take before your system is ready to\n"
"use. YaST will now guide you through some basic configuration. Click\n"
@@ -35588,159 +39826,123 @@
" \n"
#. help ttext
-#: src/clients/inst_welcome.ycp:56
+#: src/clients/inst_welcome.rb:88
msgid ""
-"<p>Click <b>Next</b> to go through the\n"
+"<p>Click <b>Next</b> to perform the\n"
"basic configuration of the system.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Clique <b>Próximo</b> para ir para a \n"
+"<p>Clique em <b>Avançar</b> para executar a\n"
"configuração básica do sistema.</p>\n"
#. TRANSLATORS: error message
-#: src/clients/installation.ycp:54
+#: src/clients/installation.rb:83
msgid "No workflow defined for this kind of installation."
msgstr "Nenhum workflow definido para este tipo de instalação."
#. progress step title
-#: src/clients/installation_settings_finish.ycp:81
+#: src/clients/installation_settings_finish.rb:60
msgid "Writing automatic configuration..."
msgstr "Gravando configuração automática..."
#. progress step title
-#: src/clients/kernel_finish.ycp:42
+#: src/clients/kernel_finish.rb:64
msgid "Updating kernel module dependencies..."
msgstr "Atualizando dependências do módulo de kernel..."
-#. Proposal for installation mode
-#: src/clients/mode_proposal.ycp:39
-msgid "New installation"
-msgstr "Instalação nova"
-
-#. this is a heading
-#: src/clients/mode_proposal.ycp:93
-msgid "Mode"
-msgstr "Modo"
-
-#. this is a menu entry
-#: src/clients/mode_proposal.ycp:95
-msgid "M&ode"
-msgstr "M&odo"
-
#. progress step title
-#: src/clients/mouse_finish.ycp:79
-msgid "Saving mouse configuration..."
-msgstr "Salvando configuração de mouse..."
+#: src/clients/ldconfig_finish.rb:61
+msgid "Setting up linker cache..."
+msgstr "Configurando o cache do linker..."
#. progress step title
-#: src/clients/network_finish.ycp:46
+#: src/clients/network_finish.rb:69
msgid "Saving network configuration..."
msgstr "Salvando configuração de rede..."
#. progress step title
-#: src/clients/pre_umount_finish.ycp:42
+#: src/clients/pre_umount_finish.rb:65
msgid "Checking the installed system..."
msgstr "Verificando o sistema instalado..."
#. progress step title
-#: src/clients/proxy_finish.ycp:41
+#: src/clients/proxy_finish.rb:63
msgid "Saving proxy configuration..."
msgstr "Salvando configuração de proxy..."
-#. error report
-#: src/clients/release_notes_popup.ycp:109
-msgid "Cannot load release notes."
-msgstr "Não pode carregar notas de release."
-
-#. beginning of the rich text with the release notes
-#: src/clients/release_notes_popup.ycp:115
-msgid ""
-"<p><b>These are the release notes made for the first initial release. They are\n"
-"part of the installation media. During installation, if a connection\n"
-"to the Internet is available, you can download updated release notes\n"
-"from the SUSE Linux Web server.</b></p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Estas são as notas da versão inicial. Elas fazem\n"
-"parte da mídia de instalação. Durante a instalação, se uma conexão\n"
-"à Internet estiver disponível, você poderá fazer download das notas de versão atualizadas\n"
-"no servidor Web do SUSE Linux.</b></p>"
-
#. progress step title
-#: src/clients/save_config_finish.ycp:94
+#: src/clients/save_config_finish.rb:136
msgid "Saving time zone..."
msgstr "Salvando fuso horário..."
#. progress step title
-#: src/clients/save_config_finish.ycp:100
+#: src/clients/save_config_finish.rb:145
msgid "Saving language..."
msgstr "Salvando idioma... "
#. progress step title
-#: src/clients/save_config_finish.ycp:113
+#: src/clients/save_config_finish.rb:150
+msgid "Saving console configuration..."
+msgstr "Salvando configuração de console..."
+
+#. progress step title
+#: src/clients/save_config_finish.rb:169
msgid "Saving keyboard configuration..."
msgstr "Salvando configuração de teclado..."
#. progress step title
-#: src/clients/save_config_finish.ycp:117
+#: src/clients/save_config_finish.rb:174
msgid "Saving product information..."
msgstr "Salvando informações sobre o produto..."
#. progress step title
-#: src/clients/save_config_finish.ycp:123
-msgid "Saving automatical installation settings..."
-msgstr "Salvando configurações de instalação automática..."
+#: src/clients/save_config_finish.rb:179
+msgid "Saving automatic installation settings..."
+msgstr "Gravando as configurações da instalação automática..."
#. progress step title
-#: src/clients/save_config_finish.ycp:128
-msgid "Saving console configuration..."
-msgstr "Salvando configuração de console..."
-
-#. progress step title
-#: src/clients/save_config_finish.ycp:133
-msgid "Configuring the superuser's environment..."
-msgstr "Configurando ambiente do superusuário... "
-
-#. progress step title
-#: src/clients/save_config_finish.ycp:140
+#: src/clients/save_config_finish.rb:185
msgid "Saving security settings..."
msgstr "Gravando configurações de segurança..."
#. progress step title
-#: src/clients/save_config_finish.ycp:147
+#: src/clients/save_config_finish.rb:208
msgid "Saving boot scripts settings..."
msgstr "Gravando configurações de scripts de boot..."
#. progress step title
-#: src/clients/save_hw_status_finish.ycp:44
+#: src/clients/save_hw_status_finish.rb:67
msgid "Saving hardware configuration..."
msgstr "Salvando configuração de hardware..."
#. progress step title
-#: src/clients/ssh_settings_finish.ycp:43
+#: src/clients/ssh_settings_finish.rb:65
msgid "Copying SSH settings to installed system..."
msgstr "Copiando configurações de SSH para o sistema instalado..."
#. progress step title
-#: src/clients/switch_scr_finish.ycp:103
+#: src/clients/switch_scr_finish.rb:65
msgid "Moving to installed system..."
msgstr "Movendo para o sistema instalado..."
#. progress step title
-#: src/clients/umount_finish.ycp:46
+#: src/clients/umount_finish.rb:71
msgid "Unmounting all mounted devices..."
msgstr "Desmontando todos os dispositivos montados..."
#. progress step title
-#: src/clients/x11_finish.ycp:46
+#: src/clients/x11_finish.rb:66
msgid "Copying X Window System configuration into system..."
msgstr "Copiando a configuração do sistema X Window para o sistema..."
#. progress step title
#. TRANSLATORS: busy message
-#: src/clients/yast_inf_finish.ycp:151 src/include/inst_inc_all.ycp:68
-msgid "Writing YaST Configuration..."
-msgstr "Gravando Configuração do YaST..."
+#: src/clients/yast_inf_finish.rb:74
+#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:112
+msgid "Writing YaST configuration..."
+msgstr "Gravando configuração do YaST..."
-#: src/clients/yast_inf_finish.ycp:196
+#. call command
+#: src/clients/yast_inf_finish.rb:109
msgid ""
"\n"
"**************************************************************\n"
@@ -35765,88 +39967,95 @@
"\t\t"
#. dialog content - busy message
-#: src/include/inst_inc_all.ycp:26
+#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:50
msgid "Initializing the installation environment..."
msgstr "Inicializando o ambiente de instalação..."
#. help for the dialog - busy message
-#: src/include/inst_inc_all.ycp:28
+#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:52
msgid "<p>Initializing the installation...</p>"
msgstr "<p>Inicializando a instalação...</p>"
#. dialog content - busy message
-#: src/include/inst_inc_all.ycp:33
+#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:57
msgid "Preparing the 1st system configuration..."
msgstr "Preparando a 1ª configuração do sistema..."
+#. TRANSLATORS: Error message
+#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:77
+msgid ""
+"No installation control file has been found,\n"
+"the installer cannot continue."
+msgstr ""
+"Nenhum arquivo de controle de instalação encontrado.\n"
+"O instalador não pode continuar."
+
#. Somehow the graphical frontend failed and we're running in
#. text mode. Inform the user about this fact.
-#: src/include/inst_inc_all.ycp:114
-#, ycp-format
+#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:174
msgid ""
"Your computer does not fulfill all requirements for\n"
-"a graphical installation. There is less than %1 MB\n"
+"a graphical installation. There is either less than %1 MB\n"
"memory or the X server could not be started.\n"
"\n"
-"As a fallback, the text front-end of YaST2 will guide you\n"
+"As fallback, the text front-end of YaST2 will guide you\n"
"through the installation. This front-end offers the\n"
"same functionality as the graphical one, but the screens\n"
"differ from those in the manual.\n"
msgstr ""
-"Seu computador não preenche todos os requisitos para\n"
-"permitir instalação gráfica. Você tem menos de %1 MB\n"
-"de memória ou o servidor X não pode ser iniciado.\n"
+"Seu computador não atende a todos os requisitos para\n"
+"uma instalação gráfica. Você tem menos de %1 MB\n"
+"de memória ou o servidor X não pôde ser iniciado.\n"
"\n"
-"O diálogo em modo texto do YaST2 vai guia-lo\n"
-"na instalação. Este diálogo vai oferecer a mesma\n"
-"funcionalidade do diálogo gráfico, mas as telas\n"
-"serão um pouco diferentes daquelas do manual.\n"
+"Durante o fallback, o front end de texto do YaST2 vai guiá-lo\n"
+"na instalação. Esse front end oferece a mesma\n"
+"funcionalidade do front end gráfico, mas as telas\n"
+"são diferentes daquelas do manual.\n"
#. The script YaST2 wants to inform about a problem with the
#. option no_x11 but it's broken.
#. else if (Installation::no_x11 ())
#. Somehow the graphical frontend failed and we're running in
#. text mode. Inform the user about this fact.
-#: src/include/inst_inc_all.ycp:133
+#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:193
msgid ""
"The graphical interface could not be started.\n"
"\n"
-"The required packages were not installed (minimal installation) or\n"
-"the graphics card is not properly supported.\n"
+"Either the required packages were not installed (minimal installation) \n"
+"or the graphics card is not properly supported.\n"
"\n"
-"As a fallback, the text front-end of YaST2 will guide you\n"
+"As fallback, the text front-end of YaST2 will guide you\n"
"through the installation. This front-end offers the\n"
"same functionality as the graphical one, but the screens\n"
"differ from those in the manual.\n"
msgstr ""
-"O interface gráfico não pode ser iniciado.\n"
+"A interface gráfica não pôde ser iniciada.\n"
"\n"
"Os pacotes necessários não foram instalados (instalação mínima) \n"
-"ou a placa de vídeo não é suportada de maneira adequada.\n"
+"ou a placa gráfica não é suportada apropriadamente.\n"
"\n"
-"O diálogo em modo texto do YaST2 vai guia-lo\n"
-"na instalação. Este diálogo vai oferecer a mesma\n"
-"funcionalidade do diálogo gráfico, mas as telas\n"
-"serão um pouco diferentes daquelas do manual.\n"
+"Durante o fallback, o front end de texto do YaST2 vai guiá-lo\n"
+"na instalação. Esse front end oferece a mesma\n"
+"funcionalidade do front end gráfico, mas as telas\n"
+"são diferentes daquelas do manual.\n"
#. TRANSLATORS: progress stage, %1 stands for service name
-#: src/include/inst_inc_second.ycp:162
-#, ycp-format
+#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:278
msgid "Start service %1"
msgstr "Iniciar serviço %1"
#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/include/inst_inc_second.ycp:176
+#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:298
msgid "Adjusting Network Settings"
msgstr "Ajustando Configurações de Rede"
#. TRANSLATORS: dialog help
-#: src/include/inst_inc_second.ycp:182
-msgid "Please wait while network settings are being adjusted..."
-msgstr "Aguarde enquanto as configurações de rede são ajustadas..."
+#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:304
+msgid "Network settings are being adjusted."
+msgstr "As configurações de rede estão sendo ajustadas."
#. popup question (#x1)
-#: src/include/inst_inc_second.ycp:229
+#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:357
msgid ""
"The previous installation has failed.\n"
"Would you like it to continue?\n"
@@ -35859,7 +40068,7 @@
"Nota: poderá ser preciso digitar algumas informações novamente."
#. popup question (#x1)
-#: src/include/inst_inc_second.ycp:235
+#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:365
msgid ""
"The previous installation has been aborted.\n"
"Would you like it to continue?\n"
@@ -35872,17 +40081,17 @@
"Nota: talvez seja preciso digitar algumas informações novamente."
#. Heading for confirmation popup before the installation really starts
-#: src/include/misc.ycp:137
+#: src/include/installation/misc.rb:199
msgid "Confirm Installation"
msgstr "Confirmar Instalação"
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3
-#: src/include/misc.ycp:140
-msgid "<p>All information required for the base installation is now complete.</p>"
-msgstr "<p>Toda informação necessária para instalação básica está completa.</p>"
+#: src/include/installation/misc.rb:202
+msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>"
+msgstr "<p>As informações necessárias para instalação básica estão completas.</p>"
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3
-#: src/include/misc.ycp:146
+#: src/include/installation/misc.rb:214
msgid ""
"<p>If you continue now, <b>existing\n"
"partitions</b> on your hard disk will be <b>deleted</b> or <b>formatted</b>\n"
@@ -35895,7 +40104,7 @@
"acordo com as configurações de instalação nas caixas de diálogo anteriores.</p>"
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3
-#: src/include/misc.ycp:154
+#: src/include/installation/misc.rb:225
msgid ""
"<p>If you continue now, partitions on your\n"
"hard disk will be modified according to the installation settings in the\n"
@@ -35907,22 +40116,22 @@
#. Text for confirmation popup before the installation really starts 3/3
#. Text for confirmation popup before the update really starts 3/3
-#: src/include/misc.ycp:160 src/include/misc.ycp:177
+#: src/include/installation/misc.rb:236 src/include/installation/misc.rb:254
msgid "<p>Go back and check the settings if you are unsure.</p>"
msgstr "<p>Volte e verifique configurações se não tem certeza.</p>"
#. Heading for confirmation popup before the update really starts
-#: src/include/misc.ycp:167
+#: src/include/installation/misc.rb:242
msgid "Confirm Update"
msgstr "Confirmar Atualização"
#. Text for confirmation popup before the update really starts 1/3
-#: src/include/misc.ycp:171
-msgid "<p>All information required to perform an update is now complete.</p>"
-msgstr "<p>Toda informação necessária para fazer a atualização está completa.</p>"
+#: src/include/installation/misc.rb:246
+msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>"
+msgstr "<p>As informações necessárias para a atualização estão completas.</p>"
#. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3
-#: src/include/misc.ycp:173
+#: src/include/installation/misc.rb:248
msgid ""
"\n"
"<p>If you continue now, data on your hard disk will be overwritten\n"
@@ -35933,292 +40142,138 @@
"de acordo com configurações nas caixas de diálogo anteriores.</p>"
#. Label for the button that confirms startint the installation
-#: src/include/misc.ycp:181
+#: src/include/installation/misc.rb:258
msgid "Start &Update"
msgstr "Iniciar At&Ualização"
-#. test result (Checking for xyz... Passed)
-#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:33
-msgid "Passed"
-msgstr "Passado"
+#. this is a heading
+#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:42
+msgid "Blacklist Devices"
+msgstr "Dispositivos de Lista Negra"
-#. heading
-#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:95
-msgid "Switching to the Installed System Failed"
-msgstr "Falha ao Alternar para o Sistema Instalado"
+#. this is a menu entry
+#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:44
+msgid "B&lacklist Devices"
+msgstr "Dispositivos de Li&sta Negra"
-#. TRANSLATORS: an error message
-#. %1 - logfile, possibly with errors
-#. %2 - link to our bugzilla
-#. %3 - directory where YaST logs are stored
-#. %4 - link to the Yast Bug Reporting HOWTO Web page
-#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:107
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Switching to the installed system has failed\n"
-"More information can be found near the end of the '%1' file.\n"
-"\n"
-"This is worth reporting a bug at %2.\n"
-"Please, attach also all YaST logs stored in the '%3' directory.\n"
-"See %4 for more information about YaST logs."
-msgstr ""
-"Falha ao trocar para o sistema instalado\n"
-"Há mais informações quase no fim do arquivo '%1'.\n"
-"\n"
-"É válido relatar este bug em %2.\n"
-"Anexe também todos os registros do YaST armazenados no diretório '%3'.\n"
-"Consulte %4 para obter mais informações sobre os registros do YaST."
+#. TRANSLATORS: Installation overview
+#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
+#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:63
+msgid "Blacklist devices enabled (disable</a>)."
+msgstr "Dispositivos de lista negra habilitados (desabilitar</a>)."
-#. log-view label
-#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:130
-msgid "&Checking the Installed System..."
-msgstr "&Verificando o Sistema Instalado..."
+#. TRANSLATORS: Installation overview
+#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
+#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:69
+msgid "Blacklist devices disabled (enable</a>)."
+msgstr "Dispositivos de lista negra desabilitados (habilitar</a>)."
-#. TRANSLATORS: an error message
-#. %1 - link to our bugzilla
-#. %2 - directory where YaST logs are stored
-#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:164
-#, ycp-format
-msgid ""
-"This is worth reporting a bug at %1.\n"
-"Please, attach also all YaST logs stored in the '%2' directory."
-msgstr ""
-"Vale a pena reportar um bug em %1.\n"
-"Anexe também todos os registros do YaST armazenados no diretório '%2'."
+#. TRANSLATORS: help text
+#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:78
+msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>"
+msgstr "<p>Use os <b>Dispositivos de lista negra</b> para criar canais de lista negra, como dispositivos que reduzem o volume de memória do kernel.</p>"
-#. Test progress
-#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:199
-#, ycp-format
-msgid "Checking for %1 binary..."
-msgstr "Verificando se há binário %1..."
+#. progress step title
+#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:135
+msgid "Blacklisting Devices..."
+msgstr "Adicionando Dispositivos à Lista Negra..."
-#. Test progress
-#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:212
-#, ycp-format
-msgid "Checking for chroot directory %1..."
-msgstr "Verificando se há diretório chroot %1..."
+#. progress step title
+#: src/lib/installation/prep_shrink.rb:35
+msgid "Shrinking PREP partition..."
+msgstr "Reduzindo partição PREP..."
-#. Test progress
-#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:224
-#, ycp-format
-msgid "Checking for chroot directory content (%1)..."
-msgstr "Procurando conteúdo do diretório chroot (%1)..."
+#. Text to display
+#.
+#. @return String
+#: src/lib/installation/remote_finish_client.rb:68
+msgid "Enabling remote administration..."
+msgstr "Habilitando administração remota..."
-#. Test progress
-#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:238
-#, ycp-format
-msgid "Checking for binary %1..."
-msgstr "Procurando binário %1..."
-
-#. Test progress
-#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:258
-msgid "Trying to chroot..."
-msgstr "Tentando executar chroot..."
-
-#. Test progress
-#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:275
-#, ycp-format
-msgid "Checking for %1 in %2..."
-msgstr "Verificando se há %1 em %2..."
-
-#. Test progress
-#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:295
-msgid "Checking for installed RPM packages..."
-msgstr "Verificando se há pacotes RPM instalados..."
-
-#. Test progress
-#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:323
-#, ycp-format
-msgid "Checking whether RPM package %1 is installed..."
-msgstr "Verificando se o pacote RPM %1 está instalado..."
-
-#. Test progress
-#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:348
-#, ycp-format
-msgid "Checking what requires RPM package %1..."
-msgstr "Verificando o que o pacote RPM %1 exige..."
-
-#. Test progress
-#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:416
-#, ycp-format
-msgid "Running complex check on package %1..."
-msgstr "Executando verificação complexa no pacote %1..."
-
-#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:454
-#, ycp-format
-msgid "Checking YaST log file %1..."
-msgstr "Verificando o arquivo de registro do YaST %1..."
-
-#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:463
-msgid "Opening file..."
-msgstr "Abrindo o arquivo..."
-
-#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:473
-msgid "SCR process has died, printing the last log lines..."
-msgstr "O processo SCR expirou, imprimindo as últimas linhas de registro..."
-
-#. Print just the last line
-#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:482
-msgid "YaST process got killed"
-msgstr "O processo do YaST foi eliminado"
-
-#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:491
-msgid "Checking YaST log..."
-msgstr "Verificando registro do YaST..."
-
-#. Test progress
-#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:500
-msgid "System Checking"
-msgstr "Verificação do Sistema"
-
-#. popup error
-#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:600
-msgid "Unknown chroot path. The debugger cannot continue."
-msgstr "Caminho de chroot desconhecido. O depurador não pode continuar."
-
-#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:611
-msgid "Connecting to the inst-sys failed, debugger cannot continue."
-msgstr "Falha na conexão com inst-sys. O depurador não pode continuar."
-
-#: src/modules/ImageInstallation.ycp:713
+#. checking whether images are supported
+#. BNC #409927
+#. Checking files for signatures
+#: src/modules/ImageInstallation.rb:845
msgid "Failed to read information about installation images"
msgstr "Falha ao ler informações sobre as imagens de instalação"
-#: src/modules/ImageInstallation.ycp:985
+#. sleep in order not to kill -USR1 to dd too early, otherwise it finishes
+#: src/modules/ImageInstallation.rb:1193
msgid "Deploying..."
msgstr "Implantando..."
-#: src/modules/ImageInstallation.ycp:1008
+#. Function stores all new/requested states of all handled/supported types.
+#.
+#. @see #all_supported_types
+#. @see #objects_state
+#: src/modules/ImageInstallation.rb:1216
msgid "Storing user preferences..."
msgstr "Armazenando preferências do usuário..."
-#: src/modules/ImageInstallation.ycp:1118
+#. Restores packages statuses from 'objects_state': Selects packages for removal, installation, upgrade.
+#.
+#. @return [Boolean] if successful
+#: src/modules/ImageInstallation.rb:1348
msgid "Restoring user preferences..."
msgstr "Restaurando preferências do usuário..."
-#. notification 1/2
-#: src/modules/X11Version.ycp:140
-#, ycp-format
-msgid "<p>To access the X11 system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgstr "<p>Para acessar o Network File System, o pacote <b>%1</b> deve estar instalado.</p>"
-
-#: src/Instserver.ycp:258
+#. Error message
+#: src/modules/ImageInstallation.rb:1446
msgid ""
-"The FTP installation server requires an FTP server package. The vsftpd package\n"
-"will now be installed.\n"
+"Installation was unable to solve package dependencies automatically.\n"
+"Software manager will be opened for you to solve them manually."
msgstr ""
-"O servidor de FTP de instalação requer o pacote servidor de FTP. O pacote \n"
-"vsftpd será instalado agora.\n"
+"A instalação não pôde resolver as dependências do pacote automaticamente.\n"
+"O gerenciador de software será aberto para você resolvê-las manualmente."
-#: src/Instserver.ycp:398
-msgid "Unable to write /etc/sysconfig/apache2"
-msgstr "Não foi possível gravar /etc/sysconfig/apache2"
-
-#: src/Instserver.ycp:405
-msgid ""
-"The HTTP installation server requires an HTTP server package. The apache2 package\n"
-"will now be installed."
-msgstr ""
-"O servidor HTTP de instalação requer um pacote servidor HTTP. O pacote\n"
-"apache2 será instalado agora."
-
-#: src/Instserver.ycp:499
-msgid ""
-"Directory is already exported via NFS.\n"
-"Leave NFS exports unmodified?\n"
-msgstr ""
-"O diretório já está exportado via NFS.\n"
-"Deixar as exportações do NFS sem modificações?\n"
-
-#. Instserver read dialog caption
-#: src/Instserver.ycp:912
-msgid "Initializing Configuration"
-msgstr "Inicializando Configuração"
-
-#. Progress stage 1/2
-#: src/Instserver.ycp:922
-msgid "Read configuration file"
-msgstr "Ler arquivo de configuração"
-
-#. Progress stage 2/2
-#: src/Instserver.ycp:924
-msgid "Search for a new repository"
-msgstr "Procurar um novo repositório"
-
-#. Progress step 1/2
-#: src/Instserver.ycp:927
-msgid "Reading configuration file..."
-msgstr "Lendo arquivo de configuração..."
-
-#. Progress step 2/2
-#: src/Instserver.ycp:929
-msgid "Searching for a new repository..."
-msgstr "Procurando novo repositório..."
-
-#. Instserver read dialog caption
-#: src/Instserver.ycp:1019
-msgid "Saving Installation Server Configuration"
-msgstr "Salvando Configuração do Servidor de Instalação"
-
-#. TODO: report more details (stderr)
-#: src/Instserver.ycp:1117 src/dialogs.ycp:711
-msgid "Error while moving repository content."
-msgstr "Erro ao mover conteúdo do repositório."
-
-#: src/Instserver.ycp:1222
-msgid "Configured Repositories"
-msgstr "Repositórios Configurados"
-
#. repository overview - %1 is product name (e.g. "SUSE LINUX Version 10.0")
-#: src/complex.ycp:82
-#, ycp-format
+#: src/include/instserver/complex.rb:78
msgid "Label: %1"
msgstr "Etiqueta: %1"
#. yes/no string displayed in the overview
-#: src/complex.ycp:88
-#, ycp-format
+#: src/include/instserver/complex.rb:87
msgid "Announce Using SLP: %1"
msgstr "Anunciar usando SLP: %1"
#. Instserver overview dialog caption
-#: src/complex.ycp:119
+#: src/include/instserver/complex.rb:119
msgid "Installation Server"
msgstr "Servidor de Instalação"
#. menu item
-#: src/complex.ycp:122
+#: src/include/instserver/complex.rb:122
msgid "&Server Configuration..."
msgstr "Configuração do &Servidor..."
-#: src/dialogs.ycp:50
+#. CD Popup
+#. @param string popup message
+#. @param boolean true if ISO
+#. @return [Object]
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:49
msgid "Change Media"
msgstr "Mudar Mídia"
-#: src/dialogs.ycp:253
-#, ycp-format
+#. %1 is the current cd number
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:241
msgid "Insert CD %1 then press continue."
msgstr "Insira o CD %1 e clique continuar."
-#: src/dialogs.ycp:255
-#, ycp-format
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:246
msgid "Select ISO image %1 then press continue."
msgstr "Selecione imagem ISO %1 e clique continuar."
#. %2 is the product name and version
-#: src/dialogs.ycp:260
-#, ycp-format
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:252
msgid "Insert CD %1 of %2."
msgstr "Insira o CD %1 de %2."
-#: src/dialogs.ycp:261
-#, ycp-format
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:253
msgid "Select ISO image %1 of %2."
msgstr "Selecione imagem ISO %1 de %2."
#. popup request, %1 is CD medium name
-#: src/dialogs.ycp:299
-#, ycp-format
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:292
msgid ""
"Insert\n"
"%1"
@@ -36227,14 +40282,12 @@
"%1"
#. popup request, %1 is ISO name
-#: src/dialogs.ycp:328
-#, ycp-format
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:321
msgid "Select %1"
msgstr "Selecionar %1"
#. add-on medium (e.g. service pack) doesn't match configured repository
-#: src/dialogs.ycp:556
-#, ycp-format
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:573
msgid ""
"The medium requires product %1, which is not provided\n"
"by the current repository.\n"
@@ -36246,36 +40299,48 @@
"\n"
"Primeiro, selecione a mídia do produto base."
-#: src/dialogs.ycp:663
+#. else, we create CD1, CD2, etc. (for code10 always)
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:697
msgid "Copying CD contents to local directory"
msgstr "Copiando conteúdo de CD para diretório local"
+#. TODO: report more details (stderr)
+#. rename the directory
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:755 src/modules/Instserver.rb:1361
+msgid "Error while moving repository content."
+msgstr "Erro ao mover conteúdo do repositório."
+
#. Instserver configuration dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:888 src/dialogs.ycp:1078
+#. Instserver configuration dialog caption
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:978
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1191
msgid "Repository Configuration"
msgstr "Configuração de Repositório"
-#: src/dialogs.ycp:900
+#. Instserver configure1 dialog contents
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:994
msgid "Read &CD or DVD Medium"
msgstr "Ler Mídia de &CD ou DVD"
-#: src/dialogs.ycp:903
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1000
msgid "Data &Source"
msgstr "&Fonte de Dados"
-#: src/dialogs.ycp:907
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1008
msgid "Use &ISO Images"
msgstr "Usar Imagens &ISO"
-#: src/dialogs.ycp:913
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1017
msgid "Di&rectory with CD Images:"
msgstr "Di&retório com imagens de CD:"
-#: src/dialogs.ycp:972 src/dialogs.ycp:1119
+#. abort?
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1080
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1244
msgid "Installation server name missing."
msgstr "Nome de servidor de instalação omitido."
-#: src/dialogs.ycp:983
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1095
msgid ""
"Contents already exist in this directory.\n"
"Not copying CDs."
@@ -36284,7 +40349,7 @@
"Não copiando CDs."
#. for translators: popup question (prefer more shorter lines than few long lines)
-#: src/dialogs.ycp:1008
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1123
msgid ""
"Add an additional product (Service Pack, Additional\n"
"Package CD, etc.) to the repository?"
@@ -36292,21 +40357,21 @@
"Adicionar mais um produto (Service Pack, CD de\n"
"Pacote Adicional etc.) ao repositório?"
-#: src/dialogs.ycp:1087
+#. Instserver configure1 dialog contents
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1199
msgid "Repository &Name:"
msgstr "&Nome do Repositório:"
-#: src/dialogs.ycp:1090
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1204
msgid "A&nnounce as Installation Service with SLP"
msgstr "A&nunciar como Serviço de Instalação com SLP"
-#: src/dialogs.ycp:1127
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1252
msgid "Invalid repository name."
msgstr "Nome de repositório inválido."
#. an error message - entered repository name already exists
-#: src/dialogs.ycp:1133
-#, ycp-format
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1260
msgid ""
"Repository '%1' already exists,\n"
"enter another name."
@@ -36314,8 +40379,8 @@
"Repositório '%1' já existe.\n"
"Digite outro nome."
-#: src/dialogs.ycp:1143
-#, ycp-format
+#. create directory only for a new repository
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1273
msgid ""
"Error while creating <tt>repository</tt> directory.\n"
"Verify that the directory \n"
@@ -36328,94 +40393,103 @@
"é gravável e tente novamente.\n"
#. confirm removal of a repository, the action is done immediately and cannot be reverted
-#: src/dialogs.ycp:1158
-#, ycp-format
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1292
msgid ""
"Repository '%1' has been marked to delete.\n"
"When adding a new repository with the same name\n"
"the old content must deleted right now.\n"
"\n"
-"Really delete the old content and create it from cratch?"
+"Really delete the old content and create it from scratch?"
msgstr ""
"O repositório '%1' foi marcado para exclusão.\n"
-"Ao adicionar um novo repositório com o mesmo nome\n"
+"Ao adicionar um novo repositório com o mesmo nome,\n"
"o conteúdo antigo deve ser apagado imediatamente.\n"
"\n"
-"Realmente apagar o conteúdo antigo e criar tudo de novo?"
+"Deseja realmente apagar o conteúdo antigo e criá-lo do zero?"
#. Instserver server dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:1231
-msgid "Initial Setup -- Servers"
-msgstr "Configuração Inicial -- Servidores"
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1376
+msgid "Initial Setup -- Initial Setup"
+msgstr "Configuração Inicial -- Configuração Inicial"
-#: src/dialogs.ycp:1240
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1392
msgid "Do Not Configure Any Net&work Services"
msgstr "Não Configure Qualquer Serviço de Rede &w"
-#: src/dialogs.ycp:1243
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1397
msgid "Di&rectory to Contain Repositories:"
msgstr "Di&retório para Conter Repositórios:"
-#: src/dialogs.ycp:1258
+#. radio button label
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1412
msgid "&Configure as HTTP Repository"
msgstr "&Configurar como Repositório HTTP"
-#: src/dialogs.ycp:1261
+#. radio button label
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1420
msgid "&Configure as FTP Repository"
msgstr "&Configurar como Repositório FTP"
-#: src/dialogs.ycp:1264
+#. radio button label
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1428
msgid "&Configure as NFS Repository"
msgstr "&Configurar como Repositório NFS"
-#: src/dialogs.ycp:1323
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1480
msgid "Directory path for the installation server missing."
msgstr "Caminho de diretório para servidor de instalação omitido."
#. Instserver configure2 dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:1352
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1507
msgid "Installation Server -- NFS"
msgstr "Servidor de Instalação -- NFS"
-#: src/dialogs.ycp:1369
+#. Instserver nfs dialog contents
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1525
msgid "&Host Wild Card"
msgstr "&Caractere Curinga de Host"
-#: src/dialogs.ycp:1412
+#. store the firewall setting, (activation is in SetupNFS())
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1585
msgid "Error occurred while configuring NFS."
msgstr "Um erro ocorreu ao configurar NFS."
#. Instserver configure2 dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:1444
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1617
msgid "Installation Server -- FTP"
msgstr "Servidor de Instalação -- FTP"
-#: src/dialogs.ycp:1452
+#. Instserver nfs dialog contents
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1625
msgid "&FTP Server Root Directory:"
msgstr "Diretório Raíz do Servidor de &FTP:"
-#: src/dialogs.ycp:1453
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1627
msgid "&Directory Alias:"
msgstr "Alias de &Diretório:"
-#: src/dialogs.ycp:1504
+#. store the firewall setting, (activation is in SetupFTP())
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1684
msgid "Error occurred while configuring FTP."
msgstr "Um erro ocorreu ao configurar FTP."
#. Instserver configure2 dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:1527
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1704
msgid "Installation Server -- HTTP"
msgstr "Servidor de Instalação -- HTTP"
-#: src/dialogs.ycp:1542
+#. Instserver nfs dialog contents
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1720
msgid "&Directory Alias"
msgstr "Alias de &Diretório"
-#: src/dialogs.ycp:1589
+#. store the firewall setting, (activation is in SetupHTTP())
+#: src/include/instserver/dialogs.rb:1777
msgid "Error creating HTTPD configuration."
msgstr "Error ao criar configuração HTTPD."
-#: src/helps.ycp:20
+#. All helps are here
+#: src/include/instserver/helps.rb:16
msgid ""
"<p><b><big>Network Server Configuration</big></b><br>\n"
"</p>"
@@ -36423,7 +40497,7 @@
"<p><b><big>Configuração de Servidor de Rede</big></b><br>\n"
"</p>"
-#: src/helps.ycp:23
+#: src/include/instserver/helps.rb:19
msgid ""
"<p>Select one of the server options and specify where all the repositories\n"
"should be hosted on the local system.\n"
@@ -36433,7 +40507,7 @@
"repositórios devem ser hospedados no sistema local.\n"
"</p>"
-#: src/helps.ycp:26
+#: src/include/instserver/helps.rb:24
msgid ""
"<p>If you have one of the services already running and want to do the\n"
"server configuration manually, select not to configure \n"
@@ -36445,7 +40519,7 @@
"configurar os serviços.\n"
"</p>\n"
-#: src/helps.ycp:31
+#: src/include/instserver/helps.rb:30
msgid ""
"<p><b><big>NFS Server Configuration</big></b><br>\n"
"</p>"
@@ -36453,7 +40527,7 @@
"<p><b><big>Configuração de Servidor NFS</big></b><br>\n"
"</p>"
-#: src/helps.ycp:34
+#: src/include/instserver/helps.rb:33
msgid ""
"<p>To complete this configuration, a new entry in the file\n"
"<em>/etc/exports</em> must be added and the NFS server must be \n"
@@ -36465,7 +40539,7 @@
"instalado e iniciado.\n"
"</p>\n"
-#: src/helps.ycp:40
+#: src/include/instserver/helps.rb:39
msgid ""
"<p>If you need to restrict access to the exported directories to certain \n"
"hosts, add a more restrictive wild card mask. For example, use <em>192.168.1.0/24</em>\n"
@@ -36477,7 +40551,7 @@
"<em>192.168.1.0/24</em> para restringir acesso a subrede <em>192.168.1.0</em>.\n"
"</p>\n"
-#: src/helps.ycp:45
+#: src/include/instserver/helps.rb:45
msgid ""
"<p>Additionally, set the export options. For more details about the available\n"
"options, see the manual page for <em>exports</em> (man exports(5))\n"
@@ -36487,7 +40561,7 @@
"veja a páogina de manual para <em>exports</em> (man exports(5))\n"
"</p>\n"
-#: src/helps.ycp:50
+#: src/include/instserver/helps.rb:50
msgid ""
"<p>The repository will be available at the following URL:\n"
"<tt>nfs://Host_IP/Repository_Name</tt></p>"
@@ -36495,7 +40569,7 @@
"<p>O repositório estará disponível no seguinte URL:\n"
"<tt>nfs://IP_do_Host/Nome_do_Repositório</tt></p>"
-#: src/helps.ycp:52
+#: src/include/instserver/helps.rb:53
msgid ""
"<p><b><big>FTP Server Configuration</big></b><br>\n"
"</p>"
@@ -36503,7 +40577,7 @@
"<p><b><big>Configuração de Servidor FTP</big></b><br>\n"
"</p>"
-#: src/helps.ycp:55
+#: src/include/instserver/helps.rb:56
msgid ""
"<p>To complete this configuration, an FTP server must be \n"
"installed and started.</p>\n"
@@ -36511,7 +40585,7 @@
"<p>Para completar esta configuração, um servidor FTP deve \n"
"ser instalado e iniciado.</p>\n"
-#: src/helps.ycp:59
+#: src/include/instserver/helps.rb:59
msgid ""
"<p>If the chosen software repository directory is outside\n"
"the FTP server hierarchy, a mount entry is added to <tt>/etc/fstab</tt>.\n"
@@ -36525,7 +40599,7 @@
"disponível no servidor FTP (usando a opção <tt>--bind</tt> de <tt>mount</tt>).\n"
"</p>\n"
-#: src/helps.ycp:66
+#: src/include/instserver/helps.rb:66
msgid ""
"<p>The installation server will be available to clients using the following URL:\n"
"</p>\n"
@@ -36533,7 +40607,7 @@
"<p>O servidor de instalação estará disponível para clientes usando a URL:\n"
"</p>\n"
-#: src/helps.ycp:70
+#: src/include/instserver/helps.rb:69
msgid ""
"<p><tt>ftp://<Host IP>/<Repository Name></tt>\n"
"</p>"
@@ -36541,7 +40615,7 @@
"<p><tt>ftp://<IP do Host>/<Nome do Repositório></tt>\n"
"</p>"
-#: src/helps.ycp:72
+#: src/include/instserver/helps.rb:70
msgid ""
"<p><b><big>HTTP Server Configuration</big></b><br>\n"
"</p>"
@@ -36549,7 +40623,7 @@
"<p><b><big>Configuração de Servidor HTTP</big></b><br>\n"
"</p>"
-#: src/helps.ycp:75
+#: src/include/instserver/helps.rb:73
msgid ""
"<p>To complete this configuration, an HTTP server must be \n"
"installed and started. The alias will be used to reference the installation\n"
@@ -36559,7 +40633,7 @@
"instalado e iniciado. O alias será usado para referenciar o diretório \n"
"raíz do servidor de instalação.</p>\n"
-#: src/helps.ycp:80
+#: src/include/instserver/helps.rb:78
msgid ""
"<p>Select a short and easy to remember alias. For example, if you select\n"
"<em>SUSE</em> as the alias, the repositories will be available as shown below:</p>\n"
@@ -36567,7 +40641,7 @@
"<p>Selecione um álias curto e fácil de memorizar. Se você selecionar\n"
"<em>SUSE</em> como álias, por exemplo, os repositórios serão disponibilizados conforme mostrado abaixo:</p>\n"
-#: src/helps.ycp:84
+#: src/include/instserver/helps.rb:81
msgid ""
"<p><tt>http://<Host IP>/SUSE/<Repository Name></tt>\n"
"</p>"
@@ -36575,7 +40649,7 @@
"<p><tt>http://<IP do Host>/SUSE/<Nome do Repositório></tt>\n"
"</p>"
-#: src/helps.ycp:87 src/helps.ycp:101
+#: src/include/instserver/helps.rb:84 src/include/instserver/helps.rb:94
msgid ""
"<p><b>Configuration of the Repository</b><br>\n"
"</p>\n"
@@ -36583,7 +40657,7 @@
"<p><b>Configuração do Repositório</b><br>\n"
"</p>\n"
-#: src/helps.ycp:91
+#: src/include/instserver/helps.rb:85
msgid ""
"<p>The repository name is used to create a directory under which all product\n"
"CDs are copied and managed. The repository is accessed using the\n"
@@ -36593,11 +40667,11 @@
"de produto são copiados e gerenciados. O repositório é acessado usando o\n"
" protocolo configurado (NFS, FTP ou HTTP).</p>\n"
-#: src/helps.ycp:96
+#: src/include/instserver/helps.rb:90
msgid "<p><b><big>SLP Support</big></b></p>"
msgstr "<p><b><big>Suporte SLP</big></b></p>"
-#: src/helps.ycp:98
+#: src/include/instserver/helps.rb:91
msgid ""
"<p>SLP (Service Location Protocol) facilitates finding an installation server. \n"
"If checked, the repository will be announced on the network using SLP.</p>\n"
@@ -36605,7 +40679,7 @@
"<p>O SLP (Service Location Protocol) facilita a busca de servidor de instalação. \n"
"Se a opção for marcada, o repositório será anunciado na rede usando o SLP.</p>\n"
-#: src/helps.ycp:105
+#: src/include/instserver/helps.rb:95
msgid ""
"<p>Select a source drive from the list, insert the first medium of a base product, and press\n"
"<b>Next</b> to copy the content into the local repository.</p>\n"
@@ -36613,7 +40687,7 @@
"<p>Selecione uma unidade de origem na lista, insira a primeira mídia do produto base e pressione\n"
"<b>Próximo</b> para copiar o conteúdo no repositório local.</p>\n"
-#: src/helps.ycp:109
+#: src/include/instserver/helps.rb:98
msgid ""
"<p>When the base media are copied to the local repository, you can add additional\n"
"CDs to the repository (for example, Service Pack CDs or any add-on CDs).</p>\n"
@@ -36621,11 +40695,11 @@
"<p>Quando a mídia base é copiada no repositório local, é possível incluir outros CDs\n"
"ao repositório (por exemplo, CDs do Service Pack ou qualquer CD complementar).</p>\n"
-#: src/helps.ycp:113
+#: src/include/instserver/helps.rb:101
msgid "<p><b><big>ISO Images</big></b></p>"
msgstr "<p><b><big>Imagens ISO</big></b></p>"
-#: src/helps.ycp:115
+#: src/include/instserver/helps.rb:102
msgid ""
"<p>ISO images can be used instead of CD or DVD media. If you press <b>Next</b>, you can\n"
"select ISO image files.</p>\n"
@@ -36634,7 +40708,7 @@
"selecionar arquivos de imagens ISO.</p>\n"
#. Read dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:121
+#: src/include/instserver/helps.rb:106
msgid ""
"<p><b><big>Initializing Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
@@ -36643,16 +40717,16 @@
"Aguarde...<br></p>\n"
#. Write dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:131
+#: src/include/instserver/helps.rb:114
msgid ""
"<p><b>Saving Repository Configuration</b><br>\n"
-"Please wait...<br></p>\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Gravando Configuração do Repositório</b><br>\n"
-"Aguarde...<br></p>\n"
+"</p>\n"
#. Summary dialog help 1/3
-#: src/helps.ycp:143
+#: src/include/instserver/helps.rb:125
msgid ""
"<p><b>Repository Configuration</b><br>\n"
"Configure the installation server here.<br></p>\n"
@@ -36661,7 +40735,7 @@
"Configure o servidor de instalação aqui.<br></p>\n"
#. Summary dialog help 2/3
-#: src/helps.ycp:148
+#: src/include/instserver/helps.rb:129
msgid ""
"<p><b>Adding a Repository:</b><br>\n"
"Unconfigured directories are detected in the repository directory and then made \n"
@@ -36674,18 +40748,18 @@
"Para adicionar um repositório, selecione um da lista de diretórios não configurados e pressione <b>Configurar</b>.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 1/3
-#: src/helps.ycp:161
+#: src/include/instserver/helps.rb:142
msgid ""
"<p><b>Repositories Overview</b><br>\n"
-"Here you get an overview of the configured repositories. Additionally,\n"
-"you are able to edit their configuration.<br></p>\n"
+"Get an overview of the configured repositories and edit their \n"
+"configuration if necessary.<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Visão Geral dos Repositórios</b><br>\n"
-"Aqui você obtém uma visão geral dos repositórios configurados. Além disso,\n"
-"você será capaz de editar suas configurações.<br></p>\n"
+"Obtenha uma visão geral dos repositórios configurados e edite \n"
+"sua configuração, se necessário.<br></p>\n"
#. Ovreview dialog help 2/3
-#: src/helps.ycp:167
+#: src/include/instserver/helps.rb:148
msgid ""
"<p><b>Adding a Repository:</b><br>\n"
"Press <b>Add</b> to configure a repository.</p>\n"
@@ -36694,7 +40768,7 @@
"Pressione <b>Adicionar</b> para configurar um repositório.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 3/3
-#: src/helps.ycp:172
+#: src/include/instserver/helps.rb:152
msgid ""
"<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
"Choose the repository you want to change or remove and\n"
@@ -36704,246 +40778,1083 @@
"Escolha um repositório para mudar ou remover e\n"
"pressione <b>Editar</b> ou <b>Apagar</b> respectivamente.</p>\n"
-#. Irda read dialog caption
-#: src/Irda.ycp:86
-msgid "Saving IrDA Configuration"
-msgstr "Salvando configuração IrDA"
+#. Read service data using _auto
+#: src/modules/Instserver.rb:308
+msgid ""
+"The FTP installation server requires an FTP server package. The vsftpd package\n"
+"will now be installed.\n"
+msgstr ""
+"O servidor de FTP de instalação requer o pacote servidor de FTP. O pacote \n"
+"vsftpd será instalado agora.\n"
+#. Write Apache config
+#. @param string state : Yes/No
+#. @return [void]
+#: src/modules/Instserver.rb:450
+msgid "Unable to write /etc/sysconfig/apache2"
+msgstr "Não foi possível gravar /etc/sysconfig/apache2"
+
+#: src/modules/Instserver.rb:458
+msgid ""
+"The HTTP installation server requires an HTTP server package. The apache2 package\n"
+"will now be installed."
+msgstr ""
+"O servidor HTTP de instalação requer um pacote servidor HTTP. O pacote\n"
+"apache2 será instalado agora."
+
+#. Setup NFS Server
+#. @param string directory
+#. @param [String] options
+#. @return [Boolean]
+#: src/modules/Instserver.rb:570
+msgid ""
+"Directory is already exported via NFS.\n"
+"Leave NFS exports unmodified?\n"
+msgstr ""
+"O diretório já está exportado via NFS.\n"
+"Deixar as exportações do NFS sem modificações?\n"
+
+#. Instserver read dialog caption
+#: src/modules/Instserver.rb:1152
+msgid "Initializing Configuration"
+msgstr "Inicializando Configuração"
+
+#. Progress stage 1/2
+#: src/modules/Instserver.rb:1166
+msgid "Read configuration file"
+msgstr "Ler arquivo de configuração"
+
#. Progress stage 2/2
-#: src/Irda.ycp:93
-msgid "Restart the service"
-msgstr "Reiniciar o serviço"
+#: src/modules/Instserver.rb:1168
+msgid "Search for a new repository"
+msgstr "Procurar um novo repositório"
+#. Progress step 1/2
+#: src/modules/Instserver.rb:1172
+msgid "Reading configuration file..."
+msgstr "Lendo arquivo de configuração..."
+
#. Progress step 2/2
-#: src/Irda.ycp:98
-msgid "Restarting service..."
-msgstr "Reiniciando serviço..."
+#: src/modules/Instserver.rb:1174
+msgid "Searching for a new repository..."
+msgstr "Procurando novo repositório..."
-#. Command line help text for the Xirda module
-#: src/irda.ycp:83
-msgid "Configuration of IrDA"
-msgstr "Configuração do IrDA"
+#. Instserver read dialog caption
+#: src/modules/Instserver.rb:1254
+msgid "Saving Installation Server Configuration"
+msgstr "Salvando Configuração do Servidor de Instalação"
-#. command line help text for 'enable' action
-#: src/irda.ycp:91
-msgid "Enable IrDA"
-msgstr "Habilitar IrDA"
+#. Configuration summary text for autoyast
+#: src/modules/Instserver.rb:1465
+msgid "Configured Repositories"
+msgstr "Repositórios Configurados"
-#. command line help text for 'disable' action
-#: src/irda.ycp:96
-msgid "Disable IrDA"
-msgstr "Desabilitar IrDA"
+#. Command line help text for the Xiplb module
+#: src/clients/iplb.rb:54
+msgid "Configuration of IPLB"
+msgstr "Configuração do IPLB"
-#. command line help text for 'configure' action
-#: src/irda.ycp:101
-msgid "Change the IrDA configuration"
-msgstr "Mudar configuração. IrDA"
+#. Rich text title for Iplb in proposals
+#: src/clients/iplb_proposal.rb:81
+msgid "Iplb"
+msgstr "Iplb"
-#. command line help text for the 'port' option
-#: src/irda.ycp:107
-msgid "Serial port"
-msgstr "Porta Serial"
+#. Menu title for Iplb in proposals
+#: src/clients/iplb_proposal.rb:83
+msgid "&Iplb"
+msgstr "&Iplb"
-#. Wait text label
-#: src/ui.ycp:84
-msgid "Initializing -- please wait..."
-msgstr "Inicializando -- Aguarde..."
+#: src/include/iplb/common.rb:45
+msgid "Virtual Servers Configuration"
+msgstr "Configuração de Servidores Virtuais"
-#. Popup label (heading)
-#: src/ui.ycp:111
-msgid "IrDA Test"
-msgstr "Teste IrDA"
+#. Iplb summary dialog caption
+#. Iplb configure1 dialog caption
+#. Iplb configure2 dialog caption
+#. Initialization dialog caption
+#: src/include/iplb/complex.rb:83 src/include/iplb/dialogs.rb:46
+#: src/include/iplb/dialogs.rb:85 src/include/iplb/wizards.rb:140
+msgid "IPLB Configuration"
+msgstr "Configuração do IPLB"
-#. log view label (log will contain english messages)
-#: src/ui.ycp:117
-msgid "Discovery log (kernel diagnostics)"
-msgstr "Registro da descoberta (diagnóstico do kernel)"
+#. Iplb overview dialog caption
+#: src/include/iplb/complex.rb:142
+msgid "IPLB Overview"
+msgstr "Visão Geral do IPLB"
-#. error text
-#: src/ui.ycp:149
-msgid "The testing application is not responding."
-msgstr "A aplicação de teste não está respondendo."
+#. Iplb configure1 dialog contents
+#: src/include/iplb/dialogs.rb:49
+msgid "First part of configuration of IPLB"
+msgstr "Primeira parte da configuração do IPLB"
-#. For translators: Caption of the dialog
-#: src/ui.ycp:191
-msgid "IrDA Configuration"
-msgstr "Configuração IrDA"
+#. Iplb configure2 dialog contents
+#: src/include/iplb/dialogs.rb:88
+msgid "Second part of configuration of IPLB"
+msgstr "Segunda parte da configuração do IPLB"
-#. help text for IrDA 1/4
-#: src/ui.ycp:194
-msgid "<p>Here, configure an infrared interface (<b>IrDA</b>) for your computer.</p>"
-msgstr "<p>Aqui, configure interface infravermelha (<b>IrDA</b>) para seu computador.</p>"
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:68 src/include/iplb/vserver_conf.rb:226
+msgid "&Global Configuration"
+msgstr "&Configuração Global"
-#. help text for IrDA 2/4
-#: src/ui.ycp:197
-msgid "<p>Choose the correct serial port for <b>Port</b>. Refer to your BIOS setup to find out which is correct.</p>"
-msgstr "<p>Escolha a porta serial correta para <b>Porta</b>. Verifique a configuração do BIOS para ver qual a correta.</p>"
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:69 src/include/iplb/vserver_conf.rb:227
+msgid "&Virtual Server Configuration"
+msgstr "C&onfiguração do Servidor Virtual"
-#. help text for IrDA 3/4
-#: src/ui.ycp:200
-msgid "<p>To test if it works, put your IrDA device (phone, PDA, etc.) in range of your infrared port and push <b>Test</b>.</p>"
-msgstr "<p>Para testar se funciona, ponha seu dispositivo IrDA (fone, PDA, etc.) no alcance da porta infravermelha e tecle <b>Testar</b>.</p>"
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:75
+msgid "Check Interval"
+msgstr "Intervalo de Verificação"
-#. help text for IrDA 4/4
-#: src/ui.ycp:203
-msgid "<p>For some mobile phones, the speed of the infrared connection must be limited. Try setting <b>Maximum Baud Rate</b> if you encounter problems.</p>"
-msgstr "<p>Para alguns telefones móveis, a velocidade da conexão infravermelha deve ser limitada. Tente configurar <b>Taxa de Transmissão Máxima</b> se encontrar problemas.</p>"
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:76 src/include/iplb/vserver_conf.rb:205
+msgid "Check Timeout"
+msgstr "Tempo de Espera de Verificação"
-#. radio button label
-#: src/ui.ycp:219
-msgid "Do No&t Start IrDA"
-msgstr "Não iniciar IrDA &t"
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:78 src/include/iplb/vserver_conf.rb:214
+msgid "Failure Count"
+msgstr "Contagem de Falhas"
-#. radio button label
-#: src/ui.ycp:222
-msgid "&Start IrDA"
-msgstr "Iniciar IrDA &S"
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:79 src/include/iplb/vserver_conf.rb:208
+msgid "Negotiate Timeout"
+msgstr "Tempo de Espera de Negociação"
-#. frame label
-#: src/ui.ycp:226
-msgid "Basic IrDA Settings"
-msgstr "Configurações IrDA Básicas"
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:85 src/include/iplb/vserver_conf.rb:167
+msgid "Fallback"
+msgstr "Fallback"
-#. frame label
-#: src/ui.ycp:241
-msgid "Baud Rate Limit"
-msgstr "Limite de Taxa de Transmissão"
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:86
+msgid "Callback"
+msgstr "Callback"
-#. checkbox label
-#: src/ui.ycp:246
-msgid "&Limit Baud Rate"
-msgstr "&Limite de Taxa de Transmissão"
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:87
+msgid "Execute"
+msgstr "Especialista"
-#. combobox label
-#: src/ui.ycp:250
-msgid "&Maximum Baud Rate"
-msgstr "Taxa de Transmissão &Máxima"
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:91 src/include/iplb/vserver_conf.rb:186
+msgid "Email Alert"
+msgstr "Alerta de E-mail"
-#: src/IscsiClient.ycp:91
-#, ycp-format
-msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgstr "<p>Para configurar o iniciador do iSCSI, o pacote <b>%1</b> deve estar instalado.</p>"
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:92 src/include/iplb/vserver_conf.rb:187
+msgid "Email Alert Freq"
+msgstr "Freq. de Alerta de E-mail"
-#: src/IscsiClient.ycp:92
-msgid "<p>Install it now?</p>"
-msgstr "<p>Instalar agora?</p>"
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:93 src/include/iplb/vserver_conf.rb:190
+msgid "Email Alert Status"
+msgstr "Status de Alerta de E-mail"
-#. IscsiClient read dialog caption
-#: src/IscsiClient.ycp:139
-msgid "Initializing iSCSI Initiator Configuration"
-msgstr "Inicializando a Configuração do Iniciador do iSCSI"
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:100
+msgid "Auto Reload"
+msgstr "Recarregar Automaticamente"
-#. IscsiClient read dialog caption
-#: src/IscsiClient.ycp:220
-msgid "Saving iSCSI Initiator Configuration"
-msgstr "Gravando a Configuração do Iniciador do iSCSI"
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:101 src/include/iplb/vserver_conf.rb:216
+msgid "Quiescent"
+msgstr "Inativo"
-#. Progress stage 1/2
-#: src/IscsiClient.ycp:229
-msgid "Write the autoYaST settings"
-msgstr "Gravar as configurações do autoYaST"
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:102
+msgid "Fork"
+msgstr "Bifurcado"
-#. Progress stage 2/2
-#: src/IscsiClient.ycp:231
-msgid "Set up service status"
-msgstr "Configurar status do serviço"
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:103
+msgid "Supervised"
+msgstr "Supervisionado"
-#: src/IscsiClientLib.ycp:333
+#: src/include/iplb/global_conf.rb:106
+msgid "Log File"
+msgstr "Arquivo de Registro"
+
+#. All helps are here
+#: src/include/iplb/helps.rb:35
msgid ""
-"InitiatorName from iBFT and from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt> differ.\n"
-"The old initiatorname will be replaced by the value of iBFT and create a backup.\n"
-"If you want to use a different initiatorname, change it in the BIOS."
+"\n"
+"<p><b><big>check interval</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Defines the number of second between server checks.\n"
+"</p><p>Default: 10 seconds\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>check timeout</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n"
+"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is used.\n"
+"</p><p>Default: 5 seconds\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>failure count</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 will have the realserver considered failed on the first failure. A successful check will reset the failure counter to 0.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>Default: 1\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>negotiate timeout</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Timeout in seconds for negotiate checks.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n"
+"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is used.\n"
+"</p><p>Default: 30 seconds\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n"
+"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>log file</big> = \"</b><i>/path/to/logfile</i><b>\"</b>|syslog_facility\n"
+"</p><p>An alternative logfile might be specified with this directive. If the logfile does not have a leading '/', it is assumed to be a <b>syslog</a></b>(3) facility name.\n"
+"</p><p>Default: log directly to the file <i>/var/log/ldirectord.log</i>.\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>email alert</big> = \"</b><i>emailaddress</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection status to any real server defined in the virtual service. This option requires perl\n"
+"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>email alert freq</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds will\n"
+"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is dependent on the number of seconds defined in the checkinterval configuration\n"
+"option.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>Default: 0\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n"
+"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be sent. <b>all</b> is a short-hand for\n"
+"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options are ORed\n"
+"with each other.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>Default: all\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>callback</big> = \"</b><i>/path/to/callback</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>If this directive is defined, <b>ldirectord</b> automatically calls the executable <i>/path/to/callback</i> after the configuration file has changed on\n"
+"disk. This is useful to update the configuration file through <b>scp</b> on the other heartbeated host. The first argument to the callback is the name of the\n"
+"configuration.\n"
+"</p><p>This directive might also be used to restart <b>ldirectord</b> automatically after the configuration file changed on disk. However, if <b>autoreload</b> is\n"
+"set to yes, the configuration is reloaded anyway.\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>execute</big> = \"</b><i>configuration</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>Use this directive to start an instance of ldirectord for the named <i>configuration</i>.\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>auto reload</big> = yes</b>|<b>no</b>\n"
+"</p><p>Defines if <ldirectord> should continuously check the configuration file for modification. If this is set to 'yes' and the configuration file changed\n"
+"on disk and its modification time (mtime) is newer than the previous version, the configuration is automatically reloaded.\n"
+"</p><p>Default: no\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>quiescent</big> = yes</b>|<b>no</b>\n"
+"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> table.\n"
+"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will be accepted.\n"
+"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent connections, new connections from any existing clients will continue to be routed to the\n"
+"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more information on persistant connections.\n"
+"</p><p>This side-effect can be avoided by running the following:\n"
+"</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n"
+"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the kernel is too\n"
+"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</small> into the kernel if it is possible.\n"
+"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>Default: <i>yes</i>\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>fork</big> = yes</b>|<b>no</b>\n"
+"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord will spawn a child proccess for every virtual server, and run checks against the real servers from them. This will increase\n"
+"response times to changes in real server status in configurations with many virtual servers. This may also use less memory then running many seperate instances\n"
+"of ldirectord. Child processes will be automaticly restarted if they die.\n"
+"</p><p>Default: <i>no</i>\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>supervised</big> = yes</b>|<b>no</b>\n"
+"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord does not go into background mode. All log-messages are redirected to stdout instead of a logfile. This is useful to run\n"
+"<b>ldirectord</b> supervised from daemontools. See http://untroubled.org/rpms/daemontools/\">http://untroubled.org/rpms/daemontools/</a> or http://cr.yp.to/daemontools.html\">http://cr.yp.to/daemontools.html</a> for details.\n"
+"</p><p>Default: <i>no</i>\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"O InitiatorName do iBFT e do <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt> são diferentes.\n"
-"O initiatorname antigo será substituído pelo valor de iBFT e será criado um backup.\n"
-"Se desejar usar um initiatorname diferente, mude-o no BIOS."
+"\n"
+"<p><b><big>intervalo de verificação</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Define o número de segundos entre as verificações de servidor.\n"
+"</p><p>Padrão: 10 segundos\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>tempo de espera de verificação</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Tempo de espera em segundos para verificações de conexão, externas e de ping. Se o tempo de espera for excedido, o servidor real será declarado expirado.\n"
+"</p><p>Se definido em uma seção de servidor virtual, o valor global será anulado.\n"
+"</p><p>Se não for definido, o valor de negotiatetimeout será usado. negotiatetimeout é também um valor global que pode ser anulado por uma configuração por máquina virtual.\n"
+"</p><p>Se ambos checktimeout e negotiatetimeout não forem definidos, o padrão será usado.\n"
+"</p><p>Padrão: 5 segundos\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>contagem de falhas</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>O número de vezes consecutivas que uma falha deverá ser relatada por uma verificação antes de realserver ser considerado com falha. Um valor de 1 considera o realserver com falha na primeira falha. A verificação bem-sucedida redefine o contador de falhas para 0.\n"
+"</p><p>Se definido em uma seção de servidor virtual, o valor global será anulado.\n"
+"</p><p>Padrão: 1\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>tempo de espera de negociação</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Tempo de espera em segundos para verificações de negociação.\n"
+"</p><p>Se definido em uma seção de servidor virtual, o valor global será anulado.\n"
+"</p><p>Se não for definido, o valor de connecttimeout será usado. connecttimeout é também um valor global que pode ser anulado por uma configuração por máquina virtual.\n"
+"</p><p>Se ambos negotiatetimeout e connecttimeout não forem definidos, o padrão será usado.\n"
+"</p><p>Padrão: 30 segundos\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>endereço_ip|nomedehost[:númerodaporta|nomedoserviço]</i> [<b>porta</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n"
+"</p><p>o servidor no qual um serviço Web será redirecionado se todos os servidores reais estiverem inativos. Normalmente, é 127.0.0.1 com uma página de emergência.\n"
+"</p><p>Se definido em uma seção de servidor virtual, o valor global será anulado.\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>arquivo de registro</big> = \"</b><i>/caminho/para/arquivoderegistro</i><b>\"</b>|recurso_syslog\n"
+"</p><p>Um arquivo de registro alternativo pode ser especificado com esta diretiva. Se o arquivo de registro não tiver um prefixo de ''/'', ele será considerado um nome de recurso <b>syslog</a></b>(3).\n"
+"</p><p>Padrão: registrar diretamente no arquivo <i>/var/log/ldirectord.log</i>.\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>alerta de e-mail</big> = \"</b><i>endereçodee-mail</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>Um endereço de e-mail válido para enviar alertas sobre o status modificado da conexão com qualquer servidor real definido no serviço virtual. Esta opção requer a instalação do módulo perl\n"
+"MailTools. Tenta automaticamente enviar e-mail usando algum dos métodos incorporados. Consulte o perldoc Mail::Mailer para obter mais informações sobre os métodos.\n"
+"</p><p>Se definido em uma seção de servidor virtual, o valor global será anulado.\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>freq. de alerta de e-mail</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Atraso em segundos entre a repetição dos alertas de e-mail enquanto um servidor real especificado no serviço virtual permanecer inacessível. A configuração de zero segundos\n"
+"inibirá a repetição dos alertas. A precisão do horário do e-mail dessa configuração depende do número de segundos definido na opção de configuração\n"
+"checkinterval.\n"
+"</p><p>Se definido em uma seção de servidor virtual, o valor global será anulado.\n"
+"</p><p>Padrão: 0\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>status de alerta de e-mail</big> = todos</b>|<b>nenhum</b>|<b>iniciando</b>|<b>em execução</b>|<b>parando</b>|<b>recarregando</b>,...\n"
+"</p><p>Lista separada por vírgulas dos estados de servidor nos quais os alertas de e-mail devem ser enviados. <b>todos</b> é um resumo de\n"
+"\"<b>iniciando</b>,<b>em execução</b>,<b>parando</b>,<b>recarregando</b>\". Se <b>nenhum</b> for especificado, nenhuma outra opção poderá ser inserida; do contrário, o operador OR será usado\n"
+"entre as opções.\n"
+"</p><p>Se definido em uma seção de servidor virtual, o valor global será anulado.\n"
+"</p><p>Padrão: todos\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>callback</big> = \"</b><i>/caminho/para/callback</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>Se essa diretiva for definida, o <b>ldirectord</b> chamará automaticamente o executável <i>/caminho/para/callback</i> após a mudança do arquivo de configuração no\n"
+"disco. Isso é útil para atualizar o arquivo de configuração usando <b>scp</b> no outro host com heartbeat. O primeiro argumento para o callback é o nome da\n"
+"configuração.\n"
+"</p><p>Essa diretiva também pode ser usada para reiniciar o <b>ldirectord</b> automaticamente após a mudança do arquivo de configuração no disco. No entanto, se <b>autoreload</b> estiver\n"
+"definido como sim, a configuração será recarregada de qualquer maneira.\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>executar</big> = \"</b><i>configuração</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>Use essa diretiva para iniciar uma instância de ldirectord para a <i>configuração</i> nomeada.\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>recarregar automaticamente</big> = sim</b>|<b>não</b>\n"
+"</p><p>Define se <ldirectord> deve sempre verificar se há modificação no arquivo de configuração. Se for definido como ''sim'', se o arquivo de configuração foi modificado\n"
+"no disco e seu tempo de modificação (mtime) for mais recente do que a versão anterior, a configuração será recarregada automaticamente.\n"
+"</p><p>Padrão: não\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>inativo</big> = sim</b>|<b>não</b>\n"
+"</p><p>Se <i>sim</i>, quando os servidores reais ou de failback forem determinados como inativos, eles não serão removidos da tabela <small>LVS</small> do kernel.\n"
+"O peso deles será definido como zero, significando que nenhuma conexão nova será aceita.\n"
+"</p><p>Isso apresenta um efeito colateral: se o servidor real tiver conexões persistentes, as conexões novas de qualquer cliente existente continuarão sendo roteadas para o\n"
+"servidor real, até o tempo de espera persistente expirar. Consulte ipvsadm para obter mais informações sobre conexões persistentes.\n"
+"</p><p>É possível evitar esse efeito colateral executando o seguinte:\n"
+"</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n"
+"</p><p>Se o arquivo proc não estiver presente, provavelmente o kernel não tem suporte a lvs, o suporte a <small>LVS</small> não foi carregado ou o kernel é muito\n"
+"antigo para ter o arquivo proc. A execução de ipvsadm como root deverá carregar o <small>LVS</small> no kernel, se for possível.\n"
+"</p><p>Se <i>não</i>, os servidores reais ou de failback serão removidos da tabela <small>LVS</small> do kernel. O padrão é <i>sim</i>.\n"
+"</p><p>Se definido em uma seção de servidor virtual, o valor global será anulado.\n"
+"</p><p>Padrão: <i>sim</i>\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>bifurcado</big> = sim</b>|<b>não</b>\n"
+"</p><p>Se <i>sim</i>, o ldirectord criará um processo filho para cada servidor virtual e executará verificações nos servidores reais a partir deles. Isso reduz\n"
+"o tempo de resposta às mudanças de status do servidor real em configurações com muitos servidores virtuais. Isso também pode usar menos memória do que ao executar muitas instâncias separadas\n"
+"de ldirectord. Os processos filho serão automaticamente reiniciados se expirarem.\n"
+"</p><p>Padrão: <i>não</i>\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>supervisionado</big> = sim</b>|<b>não</b>\n"
+"</p><p>Se <i>sim</i>, o ldirectord não entrará no modo de segundo plano. Todas as mensagens de registro serão redirecionadas para stdout, e não para um arquivo de registro. Isso é útil para executar\n"
+"<b>ldirectord</b> supervisionado de daemontools. Consulte http://untroubled.org/rpms/daemontools/\">http://untroubled.org/rpms/daemontools/</a> ou http://cr.yp.to/daemontools.html\">http://cr.yp.to/daemontools.html</a> para obter detalhes.\n"
+"</p><p>Padrão: <i>não</i>\n"
+"</p>\n"
-#: src/dialogs.ycp:50
+#: src/include/iplb/helps.rb:127
+msgid ""
+"\n"
+"<p><b><big>virtual server</big> =</b> <i>(ip_address|hostname:portnumber|servicename)|firewall-mark</i>\n"
+"</p><p>Defines a virtual service by IP-address (or hostname) and port (or servicename) or firewall-mark. A firewall-mark is an integer greater than zero. The\n"
+"configuration of marking packets is controled using the <tt>\"-m\"</tt> option to <b>ipchains</b>(8). All real services and flags for a virtual service\n"
+"must follow this line immediately and be indented.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>real servers</big> =</b> <i>ip_address|hostname[->ip_address|hostname][:portnumber|servicename</i>]\n"
+"<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b> [<i>weight</i>] [<b>\"</b><i>request</i><b>\", \"</b><i>receive</i><b>\"</b>]\n"
+"</p><p>Defines a real service by IP-address (or hostname) and port (or servicename). If the port is omitted then a 0 will be used, this is intended primarily for\n"
+"fwmark services where the port for real servers is ignored. Optionally a range of <small>IP</small> addresses (or two hostnames) may be given, in which case\n"
+"each <small>IP</small> address in the range will be treated as a real server using the given port. The second argument defines the forwarding method, must be\n"
+"<b>gate</b>, <b>ipip</b> or <b>masq</b>. The thrid argument is optional and defines the weight for that real server. If omitted then a weight of 1 will be\n"
+"used. The last two arguments are also optional. They define a request-receive pair to be used to check if a server is alive. They override the request-receive\n"
+"pair in the virtual server section. These two strings must be quoted. If the request string starts with http://... the IP-address and port of the real\n"
+"server is overridden, otherwise the IP-address and port of the real server is used.\n"
+"</p><p>For <small>TCP</small> and <small>UDP</small> (non fwmark) virtual services, unless the forwarding method is masq and the <small>IP</small> address of a\n"
+"real server is non-local (not present on a interface on the host running ldirectord) then the port of the real server will be set to that of its virtual\n"
+"service. That is, port-mapping is only available to if the real server is another machine and the forwarding method is masq. This is due to the way that the\n"
+"underlying <small>LVS</small> code in the kernel functions.\n"
+"</p><p>More than one of these entries may be inside a virtual section. The checktimeout, negotiatetimeout, failurecount, fallback, emailalert, emailalertfreq and\n"
+"quiescent options listed above may also appear inside a virtual section, in which case the global setting is overridden.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>check type</big> = connect</b>|<b>external</b>|<b>negotiate</b>|<b>off</b>|<b>on</b>|<b>ping</b>|<b>checktimeout</b><i>N</i>\n"
+"</p><p>Type of check to perform. Negotiate sends a request and matches a receive string. Connect only attemts to make a <small>TCP/IP</small> connection, thus the\n"
+"request and receive strings may be omitted. If checktype is a number then negotiate and connect is combined so that after each N connect attempts one negotiate\n"
+"attempt is performed. This is useful to check often if a service answers and in much longer intervalls a negotiating check is done. Ping means that\n"
+"<small>ICMP</small> ping will be used to test the availability of real servers. Ping is also used as the connect check for <small>UDP</small> services. Off\n"
+"means no checking will take place and no real or fallback servers will be activated. On means no checking will take place and real servers will always be\n"
+"activated. Default is <i>negotiate</i>.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>service</big> = dns</b>|<b>ftp</b>|<b>http</b>|<b>https</b>|<b>imap</b>|<b>imaps</b>|<b>ldap</b>|<b>mysql</b>|<b>nntp</b>|<b>none</b>|<b>oracle</b>|<b>pgsql</b>|<b>pop</b>|<b>pops</b>|<b>radius</b>|<b>simpletcp</b>|<b>sip</b>|<b>smtp</b>\n"
+"</p><p>The type of service to monitor when using checktype=negotiate. None denotes a service that will not be monitored.\n"
+"</p><p>simpletcp sends the <b>request</b> string to the server and tests it against the <b>receive</b> regexp. The other types of checks connect to the server\n"
+"using the specified protocol. Please see the <b>request</b> and <b>receive</b> sections for protocol specific information.\n"
+"</p><p>Default:\n"
+"</p>\n"
+"<dt>* Virtual server port is 21: ftp\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 25: smtp\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 53: dns\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 80: http\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 110: pop\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 119: nntp\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 143: imap\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 389: ldap\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 443: https\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 993: imaps\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 995: pops\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 1521: oracle\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 1812: radius\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 3306: mysql\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 5432: pgsql\n"
+"</dt><dt>* Virtual server port is 5060: sip\n"
+"</dt><dt>* Otherwise: none\n"
+"\n"
+"\n"
+"</dt><dt><b><big>check command</big> = \"</b><i>path to script</i><b>\"</b>\n"
+"<p>This setting is used if checktype is external and is the command to be run to check the status of a real server. It should exit with status 0 if everything\n"
+"is ok, or non-zero otherwise.\n"
+"</p><p>Four parameters are passed to the script:\n"
+"</p></dt><dt>* virtual server ip/firewall mark\n"
+"</dt><dt>* virtual server port\n"
+"</dt><dt>* real server ip\n"
+"</dt><dt>* real server port\n"
+"</dt><dt>Default: /bin/true\n"
+"\n"
+"\n"
+"<p><b><big>check port</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Number of port to monitor. Sometimes check port differs from service port.\n"
+"</p><p>Default: port specified for each real server\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>request</big> = \"</b><i>uri to requested object</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>This object will be requested each checkinterval seconds on each real server. The string must be inside quotes. Note that this string may be overridden by\n"
+"an optional per real-server based request-string.\n"
+"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should the name of an A record, or the address of a <small>PTR</small> record to look up.\n"
+"</p><p>For a MySQL, Oracle or PostgeSQL check, this should be an <small>SQL</small> query. The data returned is not checked, only that the answer is one or more\n"
+"rows. This is a required setting.\n"
+"</p><p>For a simpletcp check, this string is sent verbatim except any occurances of \n"
+" are replaced with a new line character.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>receive</big> = \"</b><i>regexp to compare</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>If the requested result contains this <i>regexp to compare</i>, the real server is declared alive. The regexp must be inside quotes. Keep in mind that\n"
+"regexps are not plain strings and that you need to escape the special characters if they should as literals. Note that this regexp may be overridden by an\n"
+"optional per real-server based receive regexp.\n"
+"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should be any one the A record's addresses or any one of the <small>PTR</small> record's names.\n"
+"</p><p>For a MySQL check, the receive setting is not used.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>http method</big> = <small>GET</small></b> | <b><small>HEAD</small></b>\n"
+"</p><p>Sets the <small>HTTP</small> method which should be used to fetch the <small>URI</small> specified in the request-string. <small>GET</small> is the\n"
+"method used by default if the parameter is not set. If <small>HEAD</small> is used, the receive-string should be unset.\n"
+"</p><p>Default: <small>GET</small>\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>virtual host</big> = \"</b><i>hostname</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>Used when using a negotiate check with <small>HTTP</small> or <small>HTTPS</small> . Sets the host header used in the <small>HTTP</small> request. In the\n"
+"case of <small>HTTPS</small> this generally needs to match the common name of the <small>SSL</small> certificate. If not set then the host header will be\n"
+"derived from the request url for the real server if present. As a last resort the <small>IP</small> address of the real server will be used.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>login</big> = \"</b><i>username</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>For <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> and PostgreSQL, the username used to log in.\n"
+"</p><p>For Radius the passwd is used for the attribute User-Name.\n"
+"</p><p>For <small>SIP</small> , the username is used as both the to and from address for an <small>OPTIONS</small> query.\n"
+"</p><p>Default:\n"
+"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> Anonymous\n"
+"</dt><dt>* MySQL Oracle, and PostgreSQL: Must be specified in the configuration\n"
+"</dt><dt>* <small>SIP:</small> ldirectord@<hostname>, hostname is derived as per the passwd option below.\n"
+"</dt><dt>* Otherwise: empty string, which denotes that case authentication will not be attempted.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</dt><dt><b><big>password</big> = \"</b><i>password</i><b>\"</b>\n"
+"<p>Password to use to login to <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> , PostgreSQL and\n"
+"<small>SIP</small> servers.\n"
+"</p><p>For Radius the passwd is used for the attribute User-Password.\n"
+"</p><p>Default:\n"
+"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> ldirectord@<hostname>, where hostname is the environment variable <small>HOSTNAME</small> evaluated at run time, or sourced\n"
+"from uname if unset.\n"
+"</dt><dt>* Otherwise: empty string. In the case of <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, and PostgreSQL this means that authentication will not be performed.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</dt><dt><b><big>database name</big> = \"</b><i>databasename</i><b>\"</b>\n"
+"<p>Database to use for MySQL, Oracle and PostgreSQL servers, this is the database that the query (set by <b>receive</b> above) will be performed against. This\n"
+"is a required setting.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>radius secret</big> = \"</b><i>radiussecret</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>Secret to use for Radius servers, this is the secret used to perform an Access-Request with the username (set by <b>login</b> above) and passwd (set by\n"
+"<b>passwd</b> above).\n"
+"</p><p>Default: empty string\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>persistent</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Number of seconds for persistent client connections.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>netmask</big> =</b> <i>w.x.y.z</i>\n"
+"</p><p>Netmask to be used for granularity of persistent client connections.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>scheduler</big> =</b> <i>scheduler_name</i>\n"
+"</p><p>Scheduler to be used by <small>LVS</small> for loadbalancing. For an information on the available sehedulers please see the <b>ipvsadm</a></b>(8) man page.\n"
+"</p><p>Default: \"wrr\"\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>protocol</big> = tcp</b>|<b>udp</b>|<b>fwm</b>\n"
+"</p><p>Protocol to be used. If the virtual is specified as an <small>IP</small> address and port then it must be one of tcp or udp. If a firewall mark then the\n"
+"protocol must be fwm.\n"
+"</p><p>Default:\n"
+"</p></dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is not 53: tcp\n"
+"</dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is 53: udp\n"
+"</dt><dt>* Virtual is a firewall mark: fwm\n"
+"</dt></dl>\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>check timeout</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n"
+"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is used.\n"
+"</p><p>Default: 5 seconds\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>negotiate timeout</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Timeout in seconds for negotiate checks.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n"
+"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is used.\n"
+"</p><p>Default: 30 seconds\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>failure count</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 will have the realserver considered failed on the first failure. A successful check will reset the failure counter to 0.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>Default: 1\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>email alert</big> = \"</b><i>emailaddress</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection status to any real server defined in the virtual service. This option requires perl\n"
+"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>email alert freq</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds will\n"
+"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is dependent on the number of seconds defined in the checkinterval configuration\n"
+"option.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>Default: 0\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n"
+"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be sent. <b>all</b> is a short-hand for\n"
+"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options are ORed\n"
+"with each other.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>Default: all\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n"
+"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>quiescent</big> = yes</b>|<b>no</b>\n"
+"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> table.\n"
+"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will be accepted.\n"
+"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent connections, new connections from any existing clients will continue to be routed to the\n"
+"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more information on persistant connections.\n"
+"</p><p>This side-effect can be avoided by running the following:\n"
+"</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n"
+"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the kernel is too\n"
+"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</small> into the kernel if it is possible.\n"
+"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n"
+"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n"
+"</p><p>Default: <i>yes</i>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p><b><big>servidor virtual</big> =</b> <i>(endereço_ip|nomedehost:númerodaporta|nomedoserviço)|marca de firewall</i>\n"
+"</p><p>Define um serviço virtual por endereço IP (ou nome de host) e porta (ou nome do serviço) ou marca de firewall. A marca de firewall é um número inteiro maior do que zero. A\n"
+"configuração de pacotes de marcação é controlada usando a opção <tt>\"-m\"</tt> como <b>ipchains</b>(8). Todos os serviços reais e flags de um serviço virtual\n"
+"devem seguir essa linha imediatamente e serem recuados.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>servidores reais</big> =</b> <i>endereço_ip|nomedehost[->endereço_ip|nomedehost][:númerodaporta|nomedoserviço</i>]\n"
+"<b>porta</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b> [<i>peso</i>] [<b>\"</b><i>request</i><b>\", \"</b><i>recebimento</i><b>\"</b>]\n"
+"</p><p>Define um serviço real por endereço IP (ou nome de host) e porta (ou nome do serviço). Se a porta for omitida, será usado 0, que é mais usado em\n"
+"serviços fwmark nos quais a porta dos servidores reais é ignorada. Opcionalmente, uma faixa de endereços <small>IP</small> (ou dois nomes de host) pode ser especificada, caso em que\n"
+"cada endereço <small>IP</small> na faixa será tratado como um servidor real que usa a porta especificada. O segundo argumento define o método de encaminhamento e deve ser\n"
+"<b>porta</b>, <b>ipip</b> ou <b>masq</b>. O terceiro argumento é opcional e define o peso do servidor real. Se omitido, um peso de 1 será\n"
+"usado. Os dois últimos argumentos também são opcionais. Eles definem um par solicitação/recebimento a ser usado para verificar se um servidor está ativo. Eles anulam o par solicitação/recebimento\n"
+"na seção de servidor virtual. Essas duas strings devem ser colocadas entre aspas. Se a string request começar com http://..., o endereço IP e a porta do servidor\n"
+"real serão anulados; do contrário, o endereço IP e a porta do servidor real serão usados.\n"
+"</p><p>Para os serviços virtuais <small>TCP</small> e <small>UDP</small> (não fwmark), exceto se o método de encaminhamento for masq e o endereço <small>IP</small> de um\n"
+"servidor real não for local (não estiver presente na interface do host que executa ldirectord), a porta do servidor real será definida como a mesma de seu serviço\n"
+"virtual. Ou seja, o mapeamento de porta só estará disponível se o servidor real for outra máquina e o método de encaminhamento for masq. Isso se deve ao modo como o\n"
+"código base <small>LVS</small> funciona no kernel.\n"
+"</p><p>Mais de uma dessas entradas pode fazer parte de uma seção virtual. As opções checktimeout, negotiatetimeout, failurecount, fallback, emailalert, emailalertfreq e\n"
+"inativo listadas acima também podem aparecer em uma seção virtual, caso em que a configuração global é anulada.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>tipo de verificação</big> = conexão</b>|<b>externa</b>|<b>negociação</b>|<b>desativada</b>|<b>ativada</b>|<b>ping</b>|<b>checktimeout</b><i>N</i>\n"
+"</p><p>Tipo de verificação a ser realizada. A negociação envia uma solicitação e corresponde a uma string de recebimento. Conexão tenta apenas estabelecer uma conexão <small>TCP/IP</small>, portanto, as\n"
+"strings request e de recebimento podem ser omitidas. Se checktype for um número, negociação e conexão serão combinadas para que, após cada N tentativas de conexão, uma tentativa de\n"
+"negociação seja executada. Isso é útil para verificar com frequência se um serviço está respondendo e em quais intervalos mais longos uma verificação de negociação é feita. Ping significa que\n"
+"o ping <small>ICMP</small> será usado para testar a disponibilidade dos servidores reais. Ping também é usado como a verificação de conexão dos serviços <small>UDP</small>. Desativada\n"
+"significa que nenhuma verificação será realizada e nenhum servidor real ou de fallback será ativado. Ativada significa que nenhuma verificação será realizada e os servidores reais sempre estarão\n"
+"ativados. O padrão é <i>negociação</i>.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>serviço</big> = dns</b>|<b>ftp</b>|<b>http</b>|<b>https</b>|<b>imap</b>|<b>imaps</b>|<b>ldap</b>|<b>mysql</b>|<b>nntp</b>|<b>nenhum</b>|<b>oracle</b>|<b>pgsql</b>|<b>pop</b>|<b>pops</b>|<b>radius</b>|<b>simpletcp</b>|<b>sip</b>|<b>smtp</b>\n"
+"</p><p>O tipo de serviço para monitorar ao usar checktype=negotiate. Nenhum indica um serviço que não será monitorado.\n"
+"</p><p>simpletcp envia a string de <b>request</b> para o servidor e faz um teste com ela no regexp de <b>recebimento</b>. Os outros tipos de verificações se conectam ao servidor\n"
+"usando o protocolo especificado. Consulte as seções <b>request</b> e <b>recebimento</b> para obter informações específicas de protocolo.\n"
+"</p><p>Padrão:\n"
+"</p>\n"
+"<dt>* A porta do servidor virtual é 21: ftp\n"
+"</dt><dt>* A porta do servidor virtual é 25: smtp\n"
+"</dt><dt>* A porta do servidor virtual é 53: dns\n"
+"</dt><dt>* A porta do servidor virtual é 80: http\n"
+"</dt><dt>* A porta do servidor virtual é 110: pop\n"
+"</dt><dt>* A porta do servidor virtual é 119: nntp\n"
+"</dt><dt>* A porta do servidor virtual é 143: imap\n"
+"</dt><dt>* A porta do servidor virtual é 389: ldap\n"
+"</dt><dt>* A porta do servidor virtual é 443: https\n"
+"</dt><dt>* A porta do servidor virtual é 993: imaps\n"
+"</dt><dt>* A porta do servidor virtual é 995: pops\n"
+"</dt><dt>* A porta do servidor virtual é 1521: oracle\n"
+"</dt><dt>* A porta do servidor virtual é 1812: radius\n"
+"</dt><dt>* A porta do servidor virtual é 3306: mysql\n"
+"</dt><dt>* A porta do servidor virtual é 5432: pgsql\n"
+"</dt><dt>* A porta do servidor virtual é 5060: sip\n"
+"</dt><dt>* Do contrário: nenhum\n"
+"\n"
+"\n"
+"</dt><dt><b><big>comando de verificação</big> = \"</b><i>caminho para script</i><b>\"</b>\n"
+"<p>Essa configuração é usada quando checktype é externa e também é o comando a ser executado para verificar o status de um servidor real. Ela deve sair com status 0 quando tudo\n"
+"está OK; do contrário, não zero.\n"
+"</p><p>Quatro parâmetros são passados para o script:\n"
+"</p></dt><dt>* IP do servidor virtual/marca de firewall\n"
+"</dt><dt>* porta do servidor virtual\n"
+"</dt><dt>* IP do servidor real\n"
+"</dt><dt>* porta do servidor real\n"
+"</dt><dt>Padrão: /bin/true\n"
+"\n"
+"\n"
+"<p><b><big>porta de verificação</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Número da porta para monitorar. Às vezes, a porta de verificação é diferente da porta de serviço.\n"
+"</p><p>Padrão: a porta especificada para cada servidor real\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>request</big> = \"</b><i>uri para objeto solicitado</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>Esse objeto será solicitado a cada segundo de checkinterval, em cada servidor real. A string deve estar entre aspas. Observe que essa string pode ser anulada por uma\n"
+"string request opcional baseada por servidor real.\n"
+"</p><p>Para uma verificação <small>DNS</small>, deve ser o nome de um registro A ou o endereço de um registro <small>PTR</small> para pesquisa.\n"
+"</p><p>Para uma verificação MySQL, Oracle ou PostgreSQL, deve ser uma consulta <small>SQL</small>. Os dados retornados não são verificados, apenas os de resposta com uma ou mais\n"
+"linhas. Essa configuração é obrigatória.\n"
+"</p><p>Para uma verificação simpletcp, essa string recebe a exceção verbatim em qualquer ocorrência de \n"
+" substituída por um novo caractere de linha.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>recebimento</big> = \"</b><i>regexp para comparar</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>Se o resultado solicitado incluir este <i>regexp para comparar</i>, o servidor real será declarado ativo. O regexp deve estar entre aspas. Lembre-se de que\n"
+"regexps não são strings puras, e você precisa inserir escape nos caracteres especiais se tiverem que ser literais. Observe que esse regexp pode ser anulado por um\n"
+"regexp de recebimento opcional baseado por servidor real.\n"
+"</p><p>Para uma verificação <small>DNS</small>, pode ser qualquer um dos endereços de registro A ou dos nomes de registro <small>PTR</small>.\n"
+"</p><p>Para uma verificação MySQL, a configuração de recebimento não é usada.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>método http</big> = <small>GET</small></b> | <b><small>HEAD</small></b>\n"
+"</p><p>Define o método <small>HTTP</small> que deve ser usado para buscar o <small>URI</small> especificado na string request. <small>GET</small> é o\n"
+"método usado por padrão quando o parâmetro não está definido. Se <small>HEAD</small> for usado, a string de recebimento não deverá ser definida.\n"
+"</p><p>Padrão: <small>GET</small>\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>host virtual</big> = \"</b><i>nomedehost</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>Usado quando uma verificação de negociação é usada com <small>HTTP</small> ou <small>HTTPS</small>. Define o cabeçalho do host usado na solicitação <small>HTTP</small>. No\n"
+"caso de <small>HTTPS</small>, geralmente ele precisa corresponder ao nome comum do certificado <small>SSL</small>. Se não for definido, o cabeçalho do host será\n"
+"derivado do URL da solicitação referente ao servidor real, se houver. Em último recurso, o endereço <small>IP</small> do servidor real será usado.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>login</big> = \"</b><i>nomedeusuário</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>Para <small>FTP</small>, <small>IMAP</small>, <small>LDAP</small>, MySQL, Oracle, <small>POP</small> e PostgreSQL, o nome de usuário usado para efetuar login.\n"
+"</p><p>Para Radius, a senha é usada para o atributo User-Name.\n"
+"</p><p>Para <small>SIP</small>, o nome de usuário é usado tanto como o endereço de destino quanto de origem de uma consulta <small>OPTIONS</small>.\n"
+"</p><p>Padrão:\n"
+"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> Anônimo\n"
+"</dt><dt>* MySQL Oracle e PostgreSQL: Deve ser especificado na configuração\n"
+"</dt><dt>* <small>SIP:</small> ldirectord@<nomedehost>, o nome de host é derivado de acordo com a opção passwd a seguir.\n"
+"</dt><dt>* Do contrário: string vazia, indicando que não será feita nenhuma tentativa de autenticação de caso.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</dt><dt><b><big>senha</big> = \"</b><i>senha</i><b>\"</b>\n"
+"<p>Senha para usar ao efetuar login nos servidores <small>FTP</small>, <small>IMAP</small>, <small>LDAP</small>, MySQL, Oracle, <small>POP</small>, PostgreSQL e\n"
+"<small>SIP</small>.\n"
+"</p><p>Para Radius, passwd é usada para o atributo User-Password.\n"
+"</p><p>Padrão:\n"
+"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> ldirectord@<nomedehost>, em que nomedehost é a variável de ambiente <small>HOSTNAME</small> avaliada em tempo de execução ou originada\n"
+"de uname, se não definida.\n"
+"</dt><dt>* Do contrário: string vazia. No caso de <small>LDAP</small>, MySQL, Oracle e PostgreSQL, significa que não será feita nenhuma autenticação.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</dt><dt><b><big>nome do banco de dados</big> = \"</b><i>nomedobancodedados</i><b>\"</b>\n"
+"<p>O banco de dados para usar nos servidores MySQL, Oracle e PostgreSQL, que é o banco de dados em que será feita a pesquisa (definida pelo <b>recebimento</b> acima). Essa\n"
+"configuração é obrigatória.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>segredo radius</big> = \"</b><i>segredoradius</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>Segredo para usar em servidores Radius, que é o segredo usado para executar uma Access-Request com o nome de usuário (definido por <b>login</b> acima) e a senha (definida por\n"
+"<b>passwd</b> acima).\n"
+"</p><p>Padrão: string vazia\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>persistente</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Número de segundos para conexões de cliente persistentes.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>máscara de rede</big> =</b> <i>w.x.y.z</i>\n"
+"</p><p>Máscara de rede a ser usada para granularidade de conexões de cliente persistentes.\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>programador</big> =</b> <i>nome_do_programador</i>\n"
+"</p><p>Programador a ser usado por <small>LVS</small> para balanceamento de carga. Para obter informações sobre os programadores disponíveis, consulte a página de manual <b>ipvsadm</a></b>(8).\n"
+"</p><p>Padrão: \"wrr\"\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>protocolo</big> = tcp</b>|<b>udp</b>|<b>fwm</b>\n"
+"</p><p>Protocolo a ser usado. Se virtual for especificado como um endereço <small>IP</small> e porta, ele deverá ser tcp ou udp. Se for uma marca de firewall, o\n"
+"protocolo deverá ser fwm.\n"
+"</p><p>Padrão:\n"
+"</p></dt><dt>* Virtual é um endereço <small>IP</small> e porta, e a porta não é 53: tcp\n"
+"</dt><dt>* Virtual é um endereço <small>IP</small> e porta, e a porta é 53: udp\n"
+"</dt><dt>* Virtual é uma marca de firewall: fwm\n"
+"</dt></dl>\n"
+"\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>tempo de espera de verificação</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Tempo de espera em segundos para verificações de conexão, externas e de ping. Se o tempo de espera for excedido, o servidor real será declarado expirado.\n"
+"</p><p>Se definido em uma seção de servidor virtual, o valor global será anulado.\n"
+"</p><p>Se não for definido, o valor de negotiatetimeout será usado. negotiatetimeout é também um valor global que pode ser anulado por uma configuração por máquina virtual.\n"
+"</p><p>Se ambos checktimeout e negotiatetimeout não forem definidos, o padrão será usado.\n"
+"</p><p>Padrão: 5 segundos\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>tempo de espera de negociação</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Tempo de espera em segundos para verificações de negociação.\n"
+"</p><p>Se definido em uma seção de servidor virtual, o valor global será anulado.\n"
+"</p><p>Se não for definido, o valor de connecttimeout será usado. connecttimeout é também um valor global que pode ser anulado por uma configuração por máquina virtual.\n"
+"</p><p>Se ambos negotiatetimeout e connecttimeout não forem definidos, o padrão será usado.\n"
+"</p><p>Padrão: 30 segundos\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>contagem de falhas</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>O número de vezes consecutivas que uma falha deverá ser relatada por uma verificação antes de realserver ser considerado com falha. Um valor de 1 considera o realserver com falha na primeira falha. A verificação bem-sucedida redefine o contador de falhas para 0.\n"
+"</p><p>Se definido em uma seção de servidor virtual, o valor global será anulado.\n"
+"</p><p>Padrão: 1\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>alerta de e-mail</big> = \"</b><i>endereçodee-mail</i><b>\"</b>\n"
+"</p><p>Um endereço de e-mail válido para enviar alertas sobre o status modificado da conexão com qualquer servidor real definido no serviço virtual. Essa opção requer a instalação do módulo perl\n"
+"MailTools. Tenta automaticamente enviar e-mail usando algum dos métodos incorporados. Consulte perldoc Mail::Mailer para obter mais informações sobre os métodos.\n"
+"</p><p>Se definido em uma seção de servidor virtual, o valor global será anulado.\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>freq. de alerta de e-mail</big> =</b> <i>n</i>\n"
+"</p><p>Atraso em segundos entre a repetição dos alertas de e-mail enquanto um servidor real especificado no serviço virtual permanecer inacessível. A configuração de zero segundos\n"
+"inibirá a repetição dos alertas. A precisão do horário do e-mail dessa configuração depende do número de segundos definido na opção de configuração\n"
+"checkinterval.\n"
+"</p><p>Se definido em uma seção de servidor virtual, o valor global será anulado.\n"
+"</p><p>Padrão: 0\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>status de alerta de e-mail</big> = todos</b>|<b>nenhum</b>|<b>iniciando</b>|<b>em execução</b>|<b>parando</b>|<b>recarregando</b>,...\n"
+"</p><p>Lista separada por vírgulas dos estados de servidor nos quais os alertas de e-mail devem ser enviados. <b>todos</b> é um resumo de\n"
+"\"<b>iniciando</b>,<b>em execução</b>,<b>parando</b>,<b>recarregando</b>\". Se <b>nenhum</b> for especificado, nenhuma outra opção poderá ser inserida; do contrário, o operador OR será usado\n"
+"entre as opções.\n"
+"</p><p>Se definido em uma seção de servidor virtual, o valor global será anulado.\n"
+"</p><p>Padrão: todos\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>endereço_ip|nomedehost[:númerodaporta|nomedoserviço]</i> [<b>porta</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n"
+"</p><p>o servidor no qual um serviço Web será redirecionado se todos os servidores reais estiverem inativos. Normalmente, é 127.0.0.1 com uma página de emergência.\n"
+"</p><p>Se definido em uma seção de servidor virtual, o valor global será anulado.\n"
+"\n"
+"</p><p><b><big>inativo</big> = sim</b>|<b>não</b>\n"
+"</p><p>Se <i>sim</i>, quando os servidores reais ou de failback forem determinados como inativos, eles não serão removidos da tabela <small>LVS</small> do kernel.\n"
+"O peso deles será definido como zero, significando que nenhuma conexão nova será aceita.\n"
+"</p><p>Isso apresenta um efeito colateral: se o servidor real tiver conexões persistentes, as conexões novas de qualquer cliente existente continuarão sendo roteadas para o\n"
+"servidor real, até o tempo de espera persistente expirar. Consulte ipvsadm para obter mais informações sobre conexões persistentes.\n"
+"</p><p>É possível evitar esse efeito colateral executando o seguinte:\n"
+"</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n"
+"</p><p>Se o arquivo proc não estiver presente, provavelmente o kernel não tem suporte a lvs, o suporte a <small>LVS</small> não foi carregado ou o kernel é muito\n"
+"antigo para ter o arquivo proc. A execução de ipvsadm como root deverá carregar o <small>LVS</small> no kernel, se for possível.\n"
+"</p><p>Se <i>não</i>, os servidores reais ou de failback serão removidos da tabela <small>LVS</small> do kernel. O padrão é <i>sim</i>.\n"
+"</p><p>Se definido em uma seção de servidor virtual, o valor global será anulado.\n"
+"</p><p>Padrão: <i>sim</i>\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#. overwrite global value part
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:146
+msgid "Check Type"
+msgstr "Tipo de Verificação"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:150
+msgid "Check Port"
+msgstr "Porta de Verificação"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:152
+msgid "Check Command"
+msgstr "Comando de Verificação"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:157
+msgid "Http Method"
+msgstr "Método Http"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:160
+msgid "Request"
+msgstr "Solicitação"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:162
+msgid "Receive"
+msgstr "Receber"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:165
+msgid "Virtual Host"
+msgstr "Host Virtual"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:177
+msgid "Login"
+msgstr "Login"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:180
+msgid "Database Name"
+msgstr "Nome do Banco de Dados"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:181
+msgid "Radius Secret"
+msgstr "Segredo Radius"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:199
+msgid "Persistent"
+msgstr "Persistente"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:200
+msgid "Netmask"
+msgstr "Máscara de rede"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:202
+msgid "Scheduler"
+msgstr "Programador"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:231
+msgid "Virtual Servers"
+msgstr "Servidores Virtuais"
+
+#. disable the delete & edit button if vserver box is empty
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:296
+msgid "Virtual Server"
+msgstr "Servidor Virtual"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:298
+msgid "Real Servers"
+msgstr "Servidores Reais"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:310
+msgid "Check type"
+msgstr "Tipo de verificação"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:311
+msgid "Auth type"
+msgstr "Tipo de autenticação"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:312
+msgid "Others"
+msgstr "Outros"
+
+#. split the real server ip value;
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:411
+msgid ""
+"If using IPv6,the format should like this\n"
+"[fe80::5054:ff:fe00:2]"
+msgstr ""
+"Ao usar IPv6, o formato deve ser\n"
+"[fe80::5054:ff:fe00:2]"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:413
+msgid "Real Server's IP Address"
+msgstr "Endereço IP do Servidor Real"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:419
+msgid "Forward Method"
+msgstr "Método de Encaminhamento"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:422
+msgid "weight"
+msgstr "peso"
+
+#. find next ]
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:456
+msgid "IP address is not Valid"
+msgstr "Endereço IP Inválido"
+
+#. tab switch events end
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:547
+msgid "Add a new real server:"
+msgstr "Adicione um novo servidor real:"
+
+#: src/include/iplb/vserver_conf.rb:564
+msgid "Edit the real server:"
+msgstr "Edite o servidor real:"
+
+#. Read all iplb settings
+#. @return true on success
+#: src/modules/Iplb.rb:214
+msgid "Initializing IPLB Configuration"
+msgstr "Inicializando Configuração do IPLB"
+
+#. Names of real stages
+#: src/modules/Iplb.rb:221
+msgid "Read the global settings"
+msgstr "Ler as configurações globais"
+
+#: src/modules/Iplb.rb:221
+msgid "Read the virtual host settings"
+msgstr "Ler as configurações do host virtual"
+
+#: src/modules/Iplb.rb:223
+msgid "Reading the global settings..."
+msgstr "Lendo as configurações globais..."
+
+#: src/modules/Iplb.rb:224
+msgid "Reading the virtual host settings..."
+msgstr "Lendo as configurações do host virtual..."
+
+#. Write all iplb settings
+#. @return true on success
+#: src/modules/Iplb.rb:320
+msgid "Saving IPLB Configuration"
+msgstr "Gravando Configuração do IPLB"
+
+#. Command line help text for the Xiscsi-client module
+#: src/clients/iscsi-client.rb:56
+msgid "Configuration of an iSCSI initiator"
+msgstr "Configuração de um iniciador do iSCSI"
+
+#. progress step title
+#: src/clients/iscsi-client_finish.rb:69
+msgid "Saving iSCSI configuration..."
+msgstr "Gravando configuração do iSCSI..."
+
+#. Rich text title for IscsiClient in proposals
+#: src/clients/iscsi-client_proposal.rb:85
+msgid "iSCSI Initiator"
+msgstr "Iniciador do iSCSI"
+
+#. Menu title for IscsiClient in proposals
+#: src/clients/iscsi-client_proposal.rb:89
+msgid "&iSCSI Initiator"
+msgstr "Iniciador do &iSCSI"
+
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:86
msgid "iSNS Address"
msgstr "Endereço iSNS"
-#: src/dialogs.ycp:51
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:87
msgid "iSNS Port"
msgstr "Porta iSNS"
-#: src/dialogs.ycp:64
-msgid "Initiator Name"
-msgstr "Nome do Iniciador"
+#. name of iscsi client (/etc/iscsi/initiatorname.iscsi)
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:110
+msgid "&Initiator Name"
+msgstr "Nome do &Iniciador"
-#: src/dialogs.ycp:78 src/dialogs.ycp:99 src/dialogs.ycp:120
+#. prefer to not translate 'Offload' unless there is a well
+#. known word for this technology (it's special hardware
+#. shifting load from processor to card)
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:119
+msgid "Offload Car&d"
+msgstr "&Placa Offload"
+
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:151
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:184
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:217
msgid "Portal Address"
msgstr "Endereço do Portal"
-#: src/dialogs.ycp:78 src/dialogs.ycp:99 src/dialogs.ycp:120
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:152
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:185
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:218
msgid "Target Name"
msgstr "Nome do Destino"
-#: src/dialogs.ycp:83
-msgid "Edit"
-msgstr "Editar"
-
-#: src/dialogs.ycp:84
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:161
msgid "Log Out"
msgstr "Efetuar Logout"
-#: src/dialogs.ycp:103
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:192
msgid "Discovery"
msgstr "Descoberta"
-#: src/dialogs.ycp:104
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:193
msgid "Log In"
msgstr "Efetuar Login"
-#: src/dialogs.ycp:124
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:223
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
-#: src/dialogs.ycp:137 src/dialogs.ycp:163
+#. authentification dialog for add/discovery target
+#. authentication dialog for add target
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:238
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:272
msgid "No Authentication"
msgstr "Sem Autenticação"
-#: src/dialogs.ycp:139 src/dialogs.ycp:165
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:241
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:275
msgid "Incoming Authentication"
msgstr "Autenticação Recebida"
-#: src/dialogs.ycp:141 src/dialogs.ycp:146 src/dialogs.ycp:167
-#: src/dialogs.ycp:172
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:243
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:249
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:277
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:283
msgid "Username"
msgstr "Nome do usuário"
-#: src/dialogs.ycp:144 src/dialogs.ycp:170
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:247
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:281
msgid "Outgoing Authentication"
msgstr "Autenticação Enviada"
-#: src/dialogs.ycp:187
+#. "handle" : handleDiscAuth,
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:301
msgid "Startup"
msgstr "Inicialização"
-#: src/dialogs.ycp:248
+#. list og connected targets
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:362
msgid "Connected Targets"
msgstr "Destinos Conectados"
-#: src/dialogs.ycp:264
+#. list of discovered targets
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:370
msgid "Discovered Targets"
msgstr "Destinos Descobertos"
-#: src/dialogs.ycp:296
+#. main tabbed dialog
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:389
msgid "iSCSI Initiator Overview"
msgstr "Visão Geral do Iniciador do iSCSI"
#. discovery new target
#. dialog for all targets from portal (connected/disconnected)
#. authentification dialog for add/discovery target
-#: src/dialogs.ycp:308 src/helps.ycp:93 src/helps.ycp:101 src/helps.ycp:105
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:404
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:107 src/include/iscsi-client/helps.rb:119
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:126
msgid "<h1>iSCSI Initiator</h1>"
msgstr "<h1>Iniciador do iSCSI</h1>"
-#: src/dialogs.ycp:324 src/dialogs.ycp:357 src/dialogs.ycp:378
+#. authentication dialog for add new target
+#. list of connected targets
+#. authentication for connect to portal
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:439
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:478
+#: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:504
msgid "iSCSI Initiator Discovery"
msgstr "Descoberta do Iniciador do iSCSI"
#. Read dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:20
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:38
msgid ""
"<p><b><big>Initializing iSCSI Initiator Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
@@ -36952,7 +41863,7 @@
"Aguarde...<br></p>\n"
#. Write dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:30
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:46
msgid ""
"<p><b><big>Saving iSCSI Initiator Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
@@ -36961,7 +41872,7 @@
"Aguarde...<br></p>\n"
#. Write dialog help 2/2
-#: src/helps.ycp:35
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:50
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Saving</big></b><br>\n"
"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
@@ -36974,7 +41885,7 @@
" </p>\n"
#. Summary dialog help 1/3
-#: src/helps.ycp:42
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:57
msgid ""
"<p><b><big>iSCSI Initiator Configuration</big></b><br>\n"
"Configure an iSCSI initiator here.<br></p>\n"
@@ -36983,7 +41894,7 @@
"Configure aqui um iniciador do iSCSI.<br></p>\n"
#. Summary dialog help 2/3
-#: src/helps.ycp:47
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:61
msgid ""
"<p><b><big>Adding an iSCSI Initiator</big></b><br>\n"
"Select an iSCSI initiator from the list of detected initiators.\n"
@@ -36996,7 +41907,7 @@
" Em seguida, pressione <b>Configurar</b>.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 1/3
-#: src/helps.ycp:60
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:74
msgid ""
"<p><b><big>iSCSI Initiator Configuration Overview</big></b><br>\n"
"Obtain an overview of installed iSCSI initiators. Additionally\n"
@@ -37007,7 +41918,7 @@
" edite suas configurações.<br></p>\n"
#. Ovreview dialog help 2/3
-#: src/helps.ycp:66
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:80
msgid ""
"<p><b><big>Adding an iSCSI Initiator</big></b><br>\n"
"Press <b>Add</b> to configure an iSCSI initiator.</p>\n"
@@ -37016,7 +41927,7 @@
"Pressione <b>Adicionar</b> para configurar um iniciador do iSCSI.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 3/3
-#: src/helps.ycp:71
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:84
msgid ""
"<p><b><big>Editing or Deleting</big></b><br>\n"
"Choose an iSCSI Initiator to change or remove.\n"
@@ -37027,7 +41938,7 @@
" Em seguida, pressione <b>Editar</b> ou <b>Apagar</b> conforme desejado.</p>\n"
#. table of connected targets
-#: src/helps.ycp:77
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:90
msgid ""
"List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</b>.\n"
"To remove it, press <b>Log Out</b>.\n"
@@ -37038,15 +41949,16 @@
"Para mudar o status da inicialização, pressione <b>Alternar</b>.\n"
#. Warning
-#: src/helps.ycp:83 src/helps.ycp:98
+#. Warning
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:96 src/include/iscsi-client/helps.rb:114
msgid "<h1>Warning</h1>"
msgstr "<h1>Aviso</h1>"
-#: src/helps.ycp:83 src/helps.ycp:98
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:97 src/include/iscsi-client/helps.rb:115
msgid "<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>\n"
msgstr "<p>Ao efetuar acesso de <b>LEITURA</b>/<b>GRAVAÇÃO</b> a um dispositivo iSCSI, certifique-se de que esse acesso seja exclusivo. Caso contrário, há possibilidade de os dados se corromperem.</p>\n"
-#: src/helps.ycp:86
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:100
msgid ""
"<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n"
"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>"
@@ -37054,7 +41966,7 @@
"<p><b>InitiatorName</b> é um valor de <tt>/etc/initiatorname.iscsi</tt>. \n"
"Caso você tenha o iBFT, esse valor será adicionado de lá e você somente poderá mudá-lo na configuração do BIOS.</p>"
-#: src/helps.ycp:88
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:103
msgid ""
"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for discovering targets instead of the default SendTargets method,\n"
"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should be 3205.\n"
@@ -37062,7 +41974,7 @@
"Se deseja utilizar o <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) para descobrir destinos em vez do método SendTargets padrão,\n"
"preencha o endereço de IP do servidor iSNS e a porta. A porta padrão deve ser 3205.\n"
-#: src/helps.ycp:93
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:108
msgid ""
"Enter the <b>IP Address</b> of the discovered server.\n"
"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n"
@@ -37072,98 +41984,91 @@
"Mude <b>Porta</b> somente se necessário. Para a autenticação, use <b>Nome do usuário</b> e <b>Senha</b>. Caso não precise de autenticação,\n"
" selecione <b>Sem Autenticação</b>.\n"
-#: src/helps.ycp:102
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:122
msgid "List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>Connect</b>. "
msgstr "Lista de nós oferecidos pelo destino do iSCSI. Selecione um item e clique em <b>Conectar</b>."
-#: src/helps.ycp:105
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:129
msgid "Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and <b>Password</b>."
msgstr "Selecione o tipo de autenticação e digite o <b>Nome do Usuário</b> e a <b>Senha</b>."
-#: src/helps.ycp:106
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:132
msgid "<h1>Startup</h1>"
msgstr "<h1>Inicialização</h1>"
-#: src/helps.ycp:106
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:133
msgid ""
-"<p><b>manual</b> is for iSCSI targets to not be connected by default, user needs to do it manually</p>\n"
-"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, ie when root is on\n"
-"iSCSI. As such it will be evaluated from the initrd.</p>\n"
-"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI service itself\n"
-"starts up.</p>"
+"<p><b>manual</b> is for iSCSI targets which are not to be connected by\n"
+"default, the user needs to connect them manually</p>\n"
+"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. when\n"
+"root is on iSCSI. As such it will be evaluated by the initrd.</p>\n"
+"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI service\n"
+"starts up.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>manual</b> é para os destinos iSCSI não serem conectados por padrão, o usuário necessita fazê-lo manualmente</p>\n"
-"<p><b>na inicialização</b> é para os destinos iSCSI serem conectados na inicialização, por exemplo, quando o root estiver no\n"
-"iSCSI, sendo assim avaliado a partir do initrd.</p>\n"
-"<p><b>automático</b> é para os destinos iSCSI serem conectados quando o serviço iSCSI\n"
-"for inicializado.</p>"
+"<p><b>manual</b> é para os destinos iSCSI não serem conectados por\n"
+"padrão, o usuário deve conectá-los manualmente</p>\n"
+"<p><b>onboot</b> é para os destinos iSCSI serem conectados na inicialização, por exemplo, quando\n"
+"o root estiver no iSCSI. Dessa forma, ele será avaliado pelo initrd.</p>\n"
+"<p><b>automatic</b> é para os destinos iSCSI serem conectados quando o serviço iSCSI for\n"
+"inicializado.</p>\n"
#. list of discovered targets
-#: src/helps.ycp:113
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:142
msgid "List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> to any target."
msgstr "Lista de destinos descobertos. Inicie uma nova <b>descoberta</b> ou <b>conecte-se</b> a algum dos destinos."
-#: src/helps.ycp:115
+#: src/include/iscsi-client/helps.rb:145
msgid "<h1>iBTF</h1>"
msgstr "<h1>iBTF</h1>"
-#. Command line help text for the Xiscsi-client module
-#: src/iscsi-client.ycp:34
-msgid "Configuration of an iSCSI initiator"
-msgstr "Configuração de um iniciador do iSCSI"
-
-#. progress step title
-#: src/iscsi-client_finish.ycp:43
-msgid "Saving iSCSI configuration..."
-msgstr "Gravando configuração do iSCSI..."
-
-#. Rich text title for IscsiClient in proposals
-#: src/iscsi-client_proposal.ycp:65
-msgid "iSCSI Initiator"
-msgstr "Iniciador do iSCSI"
-
-#. Menu title for IscsiClient in proposals
-#: src/iscsi-client_proposal.ycp:67
-msgid "&iSCSI Initiator"
-msgstr "Iniciador do &iSCSI"
-
-#: src/widgets.ycp:27
+#. string initiatorname="";
+#. function for run command in background
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:65
msgid "Command timed out"
msgstr "Tempo de espera esgotado do comando"
-#: src/widgets.ycp:66 src/widgets.ycp:78
+#. validation for authentication dialog entry
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:123
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:135
msgid "Insert the username."
msgstr "Digite o nome de usuário."
-#: src/widgets.ycp:71 src/widgets.ycp:83
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:128
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:140
msgid "Insert the password."
msgstr "Digite a senha."
-#: src/widgets.ycp:94
+#. init table of connected sessions
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:152
msgid "Error While Connecting iscsid"
msgstr "Erro ao Conectar a iscsid"
-#: src/widgets.ycp:136
+#. delete (logout from) connected target
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:214
msgid "Really log out from the selected target?"
msgstr "Deseja mesmo efetuar logout do destino selecionado?"
-#: src/widgets.ycp:137
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:218
msgid "Error occurred while logging out from the selected target."
msgstr "Erro ao efetuar logout do destino selecionado."
-#: src/widgets.ycp:142 src/widgets.ycp:170
+#. toggle all 3 possible values (bnc#457252)
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:228
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:266
msgid "No record found."
msgstr "Nenhum registro encontrado."
-#: src/widgets.ycp:200
+#. if nothing selected - disable some buttons, otherwise enable them
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:305
msgid "No valid IP address"
msgstr "Nenhum endereço IP válido"
-#: src/widgets.ycp:205
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:310
msgid "Port field cannot be empty"
msgstr "O campo da porta não pode estar vazio"
-#: src/widgets.ycp:274
+#. regexp for "cz.suse" or just "suse", "cz.su-se"
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:423
msgid ""
"Incorrect InitiatorName.\n"
"The correct syntax is\n"
@@ -37181,212 +42086,660 @@
"Exemplo:\n"
"iqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n"
-#: src/widgets.ycp:409
+#. brackets needed around IPv6
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:625
msgid "Insert the IP address."
msgstr "Digite o endereço IP."
-#: src/widgets.ycp:415
+#. validate port number
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:631
msgid "Insert the port."
msgstr "Digite a porta."
-#: src/widgets.ycp:492 src/widgets.ycp:548 src/widgets.ycp:559
+#. string record = deletechars(row_in_string[0]:"", "[]");
+#. ******************* target table *************************
+#. initialize dialog for all targets from portal (connected/disconnected)
+#. enable/disable connect button according target is or not already connected
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:733
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:838
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:866
msgid "True"
msgstr "Verdadeiro"
-#: src/widgets.ycp:492 src/widgets.ycp:548
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:733
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:838
msgid "False"
msgstr "Falso"
-#: src/widgets.ycp:514 src/widgets.ycp:572
+#. check if not already connected
+#. check if not already connected
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:771
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:891
msgid "The target with this TargetName is already connected. Make sure that multipathing is enabled to prevent data corruption."
msgstr "O destino com este TargetName já está conectado. Verifique se o recurso de multi-caminho está habilitado para evitar a corrupção dos dados."
-#: src/widgets.ycp:514 src/widgets.ycp:572
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:774
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:894
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
-#: src/widgets.ycp:514 src/widgets.ycp:572
-msgid "Cancel"
-msgstr "Cancelar"
-
-#: src/widgets.ycp:568
+#. check if is not already connected
+#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:885
msgid "The target is already connected."
msgstr "O destino já está conectado."
#. Initialization dialog caption
-#: src/wizards.ycp:129
+#: src/include/iscsi-client/wizards.rb:121
msgid "iSCSI Initiator Configuration"
msgstr "Configuração do Iniciador do iSCSI"
-#: src/IscsiServer.ycp:133
-msgid "Can't continue without installing iscsitarget package"
-msgstr "Impossível continuar sem instalar o pacote iscsitarget"
+#. don't check interactively for packages (bnc#367300)
+#. skip it during second stage or when create AY profile
+#: src/modules/IscsiClient.rb:96
+msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgstr "<p>Para configurar o iniciador do iSCSI, o pacote <b>%1</b> deve estar instalado.</p>"
-#. ask user whether reload or restart server
-#. #180205 - gettext problem - string wasn't marked to translate
-#: src/IscsiServer.ycp:180
+#. IscsiClient read dialog caption
+#: src/modules/IscsiClient.rb:152
+msgid "Initializing iSCSI Initiator Configuration"
+msgstr "Inicializando a Configuração do Iniciador do iSCSI"
+
+#. IscsiClient read dialog caption
+#: src/modules/IscsiClient.rb:237
+msgid "Saving iSCSI Initiator Configuration"
+msgstr "Gravando a Configuração do Iniciador do iSCSI"
+
+#. Progress stage 1/2
+#: src/modules/IscsiClient.rb:246
+msgid "Write AutoYaST settings"
+msgstr "Gravar configurações do AutoYaST"
+
+#. Progress stage 2/2
+#: src/modules/IscsiClient.rb:248
+msgid "Set up service status"
+msgstr "Configurar status do serviço"
+
+#. interface type for hardware offloading
+#: src/modules/IscsiClientLib.rb:72
+msgid "default (Software)"
+msgstr "padrão (Software)"
+
+#: src/modules/IscsiClientLib.rb:73
+msgid "all"
+msgstr "todos"
+
+#. }
+#: src/modules/IscsiClientLib.rb:694
msgid ""
-"If changes have been made, the iSCSI target is not able\n"
-"to reload current configuration. It can only restart.\n"
-"When restarting, all sessions are aborted.\n"
-"Restart the iscsitarget service?\n"
+"InitiatorName from iBFT and from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>\n"
+"differ. The old initiator name will be replaced by the value of iBFT and a \n"
+"backup created. If you want to use a different initiator name, change it \n"
+"in the BIOS.\n"
msgstr ""
-"Se tiverem sido feitas mudanças, o destino do iSCSI não poderá\n"
-"recarregar a configuração atual. Ele só poderá executar a reinicialização.\n"
-"Durante a reinicialização, todas as sessões são interrompidas.\n"
-"Reiniciar o serviço iscsitarget?\n"
+"O InitiatorName do iBFT e do <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt> são diferentes.\n"
+"O nome antigo do iniciador será substituído pelo valor do iBFT e será criado um backup.\n"
+"Para usar um nome de iniciador diferente, mude-o \n"
+"no BIOS.\n"
-#. IscsiServer read dialog caption
-#: src/IscsiServer.ycp:259
-msgid "Initializing iSCSI Target Configuration"
-msgstr "Inicializando a Configuração do Destino do iSCSI"
+#. Command line help text for the iscsi-lio-server module
+#: src/clients/iscsi-lio-server.rb:56
+msgid "Configuration of an iSCSI target via LIO"
+msgstr "Configuração de um destino iSCSI pelo LIO"
-#. IscsiServer write dialog caption
-#: src/IscsiServer.ycp:340
-msgid "Saving iSCSI Target Configuration"
-msgstr "Gravando a Configuração do Destino do iSCSI"
+#. Rich text title for IscsiLioServer in proposals
+#: src/clients/iscsi-lio-server_proposal.rb:85
+msgid "iSCSI LIO Target"
+msgstr "Destino iSCSI pelo LIO"
-#: src/IscsiServer.ycp:511 src/dialogs.ycp:65
+#. Menu title for IscsiLioServer in proposals
+#: src/clients/iscsi-lio-server_proposal.rb:89
+msgid "&iSCSI LIO Target"
+msgstr "&Destino iSCSI pelo LIO"
+
+#. second tab - global authentication
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:73
+#: src/modules/IscsiLioServer.rb:427
msgid "Global"
msgstr "Global"
-#: src/IscsiServer.ycp:519 src/dialogs.ycp:85 src/dialogs.ycp:219
+#. third tab - targets / luns
+#. targets dialog
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:89
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:318
+#: src/modules/IscsiLioServer.rb:443
msgid "Targets"
msgstr "Destinos"
-#: src/dialogs.ycp:107
-msgid "Target"
-msgstr "Destino"
-
-#: src/dialogs.ycp:108
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:124
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:183
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
-#: src/dialogs.ycp:112
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:128
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:187
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:318
+msgid "Portal group"
+msgstr "Grupo do portal"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:136
+msgid "Ip address"
+msgstr "Endereço IP"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:140
+msgid "Port number"
+msgstr "Número da porta"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:143
+msgid "Use Authentication"
+msgstr "Usar Autenticação"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:147
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:301
msgid "LUN"
msgstr "LUN"
-#: src/dialogs.ycp:190
-msgid "iSNS Access Control"
-msgstr "Controle de Acesso a iSNS"
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:191
+msgid "Client"
+msgstr "Cliente"
-#: src/dialogs.ycp:192
-msgid "iSNS Server"
-msgstr "Servidor iSNS"
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:191
+msgid "Lun Mapping"
+msgstr "Mapeamento de LUN"
-#: src/dialogs.ycp:314
-msgid "iSCSI Target Overview"
-msgstr "Visão Geral do Destino do iSCSI"
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:191
+msgid "Auth"
+msgstr "Autenticação"
-#. edit target
-#. add target
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:197
+msgid "Edit LUN"
+msgstr "Editar LUN"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:198
+msgid "Edit Auth"
+msgstr "Editar Autenticação"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:200
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#. Summary dialog
+#. @return dialog result
+#. Main dialog - tabbed
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:428
+msgid "iSCSI LIO Target Overview"
+msgstr "Visão Geral do Destino iSCSI pelo LIO"
+
#. expert dialog
#. LUN details
-#: src/dialogs.ycp:322 src/helps.ycp:112 src/helps.ycp:116 src/helps.ycp:124
-#: src/helps.ycp:126
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:436
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:178
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:183
msgid "<h1>iSCSI Target</h1>"
-msgstr "<h1>Destino do iSCSI</h1>"
+msgstr "<h1>Destino iSCSI</h1>"
-#: src/dialogs.ycp:340
+#. dialog for add target
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:471
msgid "Add iSCSI Target"
-msgstr "Adicionar Destino de iSCSI"
+msgstr "Adicionar Destino iSCSI"
-#: src/dialogs.ycp:370 src/dialogs.ycp:400
-msgid "Modify iSCSI Target"
-msgstr "Modificar Destino de iSCSI"
+#. discovery authentication dialog
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:505
+msgid "Modify iSCSI Target Client Setup"
+msgstr "Modificar Configuração do Cliente de Destino iSCSI"
-#: src/dialogs.ycp:429
+#. edit target dialog
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:539
+msgid "Modify iSCSI Target Lun Setup"
+msgstr "Modificar Configuração LUN do Destino iSCSI"
+
+#. expert target dialog
+#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:572
msgid "iSCSI Target Expert Settings"
-msgstr "Configurações de Especialista de Destino de iSCSI"
+msgstr "Configurações Técnicas do Destino iSCSI"
#. Read dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:20
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:38
msgid ""
-"<p><b><big>Initializing iSCSI Target Configuration</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Initializing iSCSI LIO Target Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Inicializando Configuração do Destino do iSCSI</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Inicializando Configuração do Destino iSCSI pelo LIO</big></b><br>\n"
"Aguarde...<br></p>\n"
#. Write dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:30
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:47
msgid ""
"<p><b><big>Saving iSCSI Target Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Gravando Configuração do Destino do iSCSI</big></b><br>\n"
+"<p><b><big>Gravando Configuração do Destino iSCSI</big></b><br>\n"
"Aguarde...<br></p>\n"
-#: src/helps.ycp:41
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:57
msgid ""
-"<p><b>Save</b> button will export some informations about\n"
+"<p><b>Save</b> button will export some information about\n"
"targets into selected file.</p>"
msgstr ""
-"O botão <p><b>Gravar</b> exportará algumas informações sobre os\n"
-"destinos para o arquivo selecionado.</p>"
+"<p>O botão <b>Gravar</b> exporta algumas informações sobre\n"
+"os destinos para o arquivo selecionado.</p>"
#. Summary dialog help 1/3
-#: src/helps.ycp:46
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:61
msgid ""
"<p><b><big>iSCSI Target Configuration</big></b><br>\n"
"Configure an iSCSI target here.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Configuração do Destino do iSCSI</big></b><br>\n"
-"Configure aqui um destino do iSCSI.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Configuração do Destino iSCSI</big></b><br>\n"
+"Configure aqui um destino iSCSI.<br></p>\n"
#. Summary dialog help 2/3
-#: src/helps.ycp:51
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:65
msgid ""
"<p><b><big>Adding an iSCSI Target</big></b><br>\n"
"Choose an iSCSI target from the list of detected iSCSI targets.\n"
"If your target was not detected, use <b>Other (not detected)</b>.\n"
"Then press <b>Configure</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Adicionando um Destino do iSCSI</big></b><br>\n"
-"Escolha um destino do iSCSI na lista de destinos do iSCSI detectados.\n"
-" Se o seu destino não tiver sido detectado, use <b>Outro (não detectado)</b>.\n"
-" Em seguida, pressione <b>Configurar</b>.</p>\n"
+"<p><b><big>Adicionando um Destino iSCSI</big></b><br>\n"
+"Escolha um destino iSCSI na lista de destinos iSCSI detectados.\n"
+"Se o seu destino não tiver sido detectado, use <b>Outro (não detectado)</b>.\n"
+"Em seguida, clique em <b>Configurar</b>.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 1/3
-#: src/helps.ycp:64
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:78
msgid ""
"<p><b><big>iSCSI Target Configuration Overview</big></b><br>\n"
"Obtain an overview of installed iSCSI targets. Additionally\n"
"edit their configurations.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Visão Geral da Configuração do Destino do iSCSI</big></b><br>\n"
-"Obtenha uma visão geral dos destinos do iSCSI instalados. Além disso,\n"
-" edite suas configurações.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Visão Geral da Configuração do Destino iSCSI</big></b><br>\n"
+"Tenha uma visão geral dos destinos iSCSI instalados. Além disso,\n"
+"edite suas configurações.<br></p>\n"
#. Ovreview dialog help 2/3
-#: src/helps.ycp:70
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:84
msgid ""
"<p><b><big>Adding an iSCSI Target</big></b><br>\n"
"Press <b>Add</b> to configure an iSCSI target.</p>"
msgstr ""
-"<p><b><big>Adicionando um Destino do iSCSI</big></b><br>\n"
-"Pressione <b>Adicionar</b> para configurar um destino do iSCSI.</p>"
+"<p><b><big>Adicionando um Destino iSCSI</big></b><br>\n"
+"Clique em <b>Adicionar</b> para configurar um destino iSCSI.</p>"
#. Ovreview dialog help 3/3
-#: src/helps.ycp:74
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:89
msgid ""
"<p><b><big>Editing or Deleting</big></b><br>\n"
"Choose an iSCSI target to change or remove.\n"
"Then press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> as desired.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Editando ou Apagando</big></b><br>\n"
-"Escolha o destino do iSCSI que deseja mudar ou remover.\n"
-" Em seguida, pressione <b>Editar</b> ou <b>Apagar</b> conforme desejado.</p>\n"
+"Escolha o destino iSCSI que deseja mudar ou remover.\n"
+"Em seguida, clique em <b>Editar</b> ou <b>Apagar</b>, conforme desejado.</p>\n"
-#: src/helps.ycp:102
+#. discovery authentication
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119
+msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>."
+msgstr "Selecione o tipo de autenticação. Use <b>Sem Autenticação</b> ou <b>Recebidas</b> e <b>Enviadas</b> (pode ser as duas juntas). Insira <b>Usuário</b> e <b>Senha</b>."
+
+#. target client setup.
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124
+msgid "<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>"
+msgstr "<p>Use <b>Adicionar</b> para dar a um cliente acesso ao LUN importado do grupo do portal de destino. Especifique qual cliente tem permissão para acessá-lo (o nome do cliente é <i>InitiatorName</i> em ''/etc/iscsi/initiatorname.iscsi'' no iniciador iscsi). <b>Apagar</b> remove o acesso do cliente ao LUN.</p>"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130
+msgid "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>"
+msgstr "<p>Com <b>Editar LUN</b>, é possível modificar o mapeamento LUN. Observe que o número de destino LUN deve ser exclusivo.<br>Após clicar em <b>Editar Autenticação</b>, selecione o tipo de autenticação. Use <b>Recebidas</b>, <b>Enviadas</b> ou as duas juntas. Em seguida, insira <b>Usuário</b> e <b>Senha</b>. Se <b>Usar Autenticação</b> estiver desabilitada na caixa de diálogo anterior, <b>Editar Autenticação</b> estará desabilitada aqui.</p>"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:136
+msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to the LUN.</p>"
+msgstr "<p><b>Copiar</b> permite dar acesso a um cliente adicional para o LUN.</p>"
+
+#. target dialog
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:138
msgid ""
+"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n"
+"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>."
+msgstr ""
+"Lista de destinos e grupos do portal de destino oferecidos. Crie um novo destino clicando em <b>Adicionar</b>.\n"
+"Para apagar ou modificar um item, selecione-o e clique em <b>Editar</b> ou <b>Apagar</b>."
+
+#. edit target
+#. add target
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:143
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:159
+msgid "<h1>iSCSI Target IP/Port and LUN setup</h1>"
+msgstr "<h1>IP/Porta de Destino iSCSI e configuração do LUN</h1>"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:146
+msgid ""
+"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n"
+"You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n"
+"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n"
+"The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n"
+"does not provide a name for LUN, it is generated automatically."
+msgstr ""
+"É possível disponibilizar dispositivos de blocos ou arquivos arbitrários em um <b>LUN</b>.\n"
+"Você deve informar o <b>caminho</b> para os dispositivos de blocos ou para o arquivo. \n"
+"O <b>nome do LUN</b> é um nome arbitrário que identifica exclusivamente o <b>LUN</b>. \n"
+"O nome deve ser exclusivo no grupo do portal de destino. Se o usuário\n"
+"não especificar um nome para o LUN, ele será gerado automaticamente."
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:153
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:172
+msgid ""
+"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n"
+"and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n"
+"Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible."
+msgstr ""
+"<p>Em <b>Endereço IP</b> e <b>Número da Porta</b>, você especifica em qual endereço\n"
+"e porta o serviço será disponibilizado. O padrão de número de porta é 3260.\n"
+"Apenas endereços IP atribuídos a uma das placas de rede são permitidos."
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:162
+msgid "Create a new target. Replace template values with the correct values."
+msgstr "Crie um novo destino. Substitua os valores de gabarito pelos valores corretos."
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:165
+msgid ""
+"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n"
+"You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n"
+"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n"
+"The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n"
+"does not provide a name for LUN, it is generated automatically."
+msgstr ""
+"É possível disponibilizar arquivos ou dispositivos de blocos arbitrários sob um LUN.\n"
+"Você deve especificar o <b>caminho</b> para os arquivos ou dispositivos de blocos. \n"
+"O <b>nome do LUN</b> é um nome arbitrário que identifica exclusivamente o <b>LUN</b>. \n"
+"O nome deve ser exclusivo no grupo do portal de destino. Se o usuário\n"
+"não especificar um nome para o LUN, ele será gerado automaticamente."
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:179
+msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options."
+msgstr "É possível <b>adicionar</b>, <b>editar</b> ou <b>apagar</b> todas as opções de configuração adicionais."
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:184
+msgid ""
+"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n"
+"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional."
+msgstr ""
+"Edite o número <b>LUN</b>, se necessário, e defina o <b>Tipo</b> (nullio é para fins de teste).\n"
+"Se Tipo=fileio, defina <b>Caminho</b> como o arquivo ou o dispositivo de disco.<b>ID de SCSI</b> e <b>Setores</b> são opcionais."
+
+#. save discovery authentication or authentication for given target
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:145
+msgid "Problem changing authentication"
+msgstr "Problema ao mudar a autenticação"
+
+#. validate functions checks the secret for incoming and outgoing cannot be same
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:161
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:171
+msgid "Invalid Username"
+msgstr "Nome de Usuário Inválido"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:161
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:171
+msgid "Invalid Password."
+msgstr "Senha Inválida."
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:251
+msgid "Selected Lun is already in use!"
+msgstr "O LUN selecionado já está em uso."
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:260
+msgid "Selected Name is already in use!"
+msgstr "O Nome selecionado já está em uso."
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:269
+msgid "Selected Path must be either block device or normal file!"
+msgstr "O Caminho selecionado deve ser um dispositivo de blocos ou um arquivo normal."
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:275
+msgid "Selected Path is already in use!"
+msgstr "O Caminho selecionado já está em uso."
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:310
+msgid "Path:"
+msgstr "Caminho:"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:333
+msgid "Select file or device"
+msgstr "Selecionar arquivo ou dispositivo"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:436
+msgid "Client Lun"
+msgstr "LUN do Cliente"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:436
+msgid "Target LUN"
+msgstr "LUN de Destino"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:444
+msgid "Change:"
+msgstr "Mudar:"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:537
+msgid "Target LUN %1 used more than once!"
+msgstr "LUN de Destino %1 usado mais de uma vez."
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:599
+msgid "Need to enable at least one Authentification!"
+msgstr "É necessário habilitar pelo menos uma Autenticação."
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:620
+msgid "Client name:"
+msgstr "Nome do cliente:"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:623
+msgid "Import LUNs from TPG"
+msgstr "Importar LUNs do TPG"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:639
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:695
+msgid "Client name must not be empty!"
+msgstr "O nome do cliente não pode estar vazio."
+
+#. Don't check IscsiLioData.GetClntList(@curr_target, @curr_tpg) for existing
+#. client name. It's allowed to have several LUNs accessable for same client.
+#. TODO: verify whether it's necessary to check @changed_lun here?
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:645
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:701
+msgid "Client name already exists!"
+msgstr "O nome do cliente já existe."
+
+#. Copy exisiting LUN, i.e. give additional client access to the LUN
+#. (which is allowed, makes sense e.g. with multipath)
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:678
+msgid "New client name:"
+msgstr "Novo nome do cliente:"
+
+#. remove a item
+#. **************** Edit Dialog *****************************
+#. init values for modifying target (read it from stored map)
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:820
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:934
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1292
+msgid "Really delete the selected item?"
+msgstr "Deseja realmente apagar o item selecionado?"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1002
+msgid "Problem creating target %1 with tpg %2"
+msgstr "Problema ao criar destino %1 com TPG %2"
+
+#. brackets needed around IPv6
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1024
+msgid "Problem setting network portal to %1"
+msgstr "Problema ao definir portal de rede como %1"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1045
+msgid "Problem removing lun %1"
+msgstr "Problema ao remover o LUN %1"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1070
+msgid "Problem setting lun %1 (name:%2) to path %3"
+msgstr "Problema ao definir o LUN %1 (nome:%2) para o caminho %3"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1084
+msgid "Problem setting auth on %1:%2 to %3"
+msgstr "Problema ao definir autenticação em %1:%2 como %3"
+
+#. validate function checks if target/tpg are unique and not empty
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1202
+msgid "The target cannot be empty."
+msgstr "O destino não pode estar vazio."
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1206
+msgid "The target portal group cannot be empty."
+msgstr "O grupo do portal de destino não pode estar vazio."
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1217
+msgid "The target already exists."
+msgstr "O destino já existe."
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1237
+msgid "Incoming"
+msgstr "Recebidas"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1240
+msgid "Outgoing"
+msgstr "Enviadas"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1457
+msgid "Problem removing lun %4 for client %3 in %1:%2"
+msgstr "Problema ao remover o LUN %4 do cliente %3 em %1:%2"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1472
+msgid "Problem adding lun %4:%5 for client %3 in %1:%2"
+msgstr "Problema ao adicionar o LUN %4:%5 ao cliente %3 em %1:%2"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1493
+msgid "Problem removing client %3 from %1:%2"
+msgstr "Problema ao remover o cliente %3 de %1:%2"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1517
+msgid "Problem creating client %3 for %1:%2"
+msgstr "Problema ao criar o cliente %3 para %1:%2"
+
+#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1553
+msgid "Problem changing auth for client %3 in %1:%2"
+msgstr "Problema ao mudar autenticação do cliente %3 em %1:%2"
+
+#. Initialization dialog caption
+#: src/include/iscsi-lio-server/wizards.rb:110
+msgid "iSCSI LIO Target Configuration"
+msgstr "Configuração do Destino iSCSI pelo LIO"
+
+#. local IPv6
+#: src/modules/IscsiLioData.rb:1409
+msgid "Cannot save lio setup"
+msgstr "Impossível gravar configuração de lio"
+
+#: src/modules/IscsiLioData.rb:1413
+msgid "Cannot save tcm setup"
+msgstr "Impossível gravar configuração de tcm"
+
+#. test if required package ("lio-utils") is installed
+#: src/modules/IscsiLioServer.rb:136
+msgid "Can't continue without installing lio-utils package"
+msgstr "Impossível continuar sem instalar o pacote lio-utils"
+
+#. to translator: %1 is replaced by pathname e.g. /etc/init.d/target
+#: src/modules/IscsiLioServer.rb:177
+msgid "Could not start service \"%1\""
+msgstr "Não foi possível iniciar o serviço \"%1\""
+
+#. IscsiLioServer read dialog caption
+#: src/modules/IscsiLioServer.rb:190
+msgid "Initializing iSCSI LIO Target Configuration"
+msgstr "Inicializando a Configuração do Destino iSCSI pelo LIO"
+
+#. read configuration (/etc/ietd.conf)
+#: src/modules/IscsiLioServer.rb:245
+msgid ""
+"You have currently no active LIO targets but there seems \n"
+"to be a valid config in /etc/ietd.conf. Should the module \n"
+"try to import setting from /etc/ietd.conf into LIO?"
+msgstr ""
+"Você não tem destinos LIO ativos, mas parece \n"
+"haver uma configuração válida em /etc/ietd.conf. O módulo \n"
+"deve tentar importar a configuração de /etc/ietd.conf para o LIO?"
+
+#: src/modules/IscsiLioServer.rb:254
+msgid "Errors during import. Check LIO state!"
+msgstr "Erros durante a importação. Verifique o estado do LIO."
+
+#. IscsiLioServer write dialog caption
+#: src/modules/IscsiLioServer.rb:281
+msgid "Saving iSCSI LIO Target Configuration"
+msgstr "Gravando a Configuração do Destino iSCSI pelo LIO"
+
+#. Progress stage 2/2
+#: src/modules/IscsiLioServer.rb:298
+msgid "Write lio configuration"
+msgstr "Gravar configuração de lio"
+
+#. Progress step 2/2
+#: src/modules/IscsiLioServer.rb:304
+msgid "Writing lio configuration..."
+msgstr "Gravando configuração de lio..."
+
+#. Command line help text for the Xiscsi-server module
+#: src/clients/iscsi-server.rb:56
+msgid "Configuration of an iSCSI target"
+msgstr "Configuração de um destino do iSCSI"
+
+#. Rich text title for IscsiServer in proposals
+#: src/clients/iscsi-server_proposal.rb:85
+msgid "iSCSI Target"
+msgstr "Destino do iSCSI"
+
+#. Menu title for IscsiServer in proposals
+#: src/clients/iscsi-server_proposal.rb:89
+msgid "&iSCSI Target"
+msgstr "Destino do &iSCSI"
+
+#. firewall
+#: src/include/iscsi-server/dialogs.rb:238
+msgid "iSNS Access Control"
+msgstr "Controle de Acesso a iSNS"
+
+#: src/include/iscsi-server/dialogs.rb:240
+msgid "iSNS Server"
+msgstr "Servidor iSNS"
+
+#. Summary dialog
+#. @return dialog result
+#. Main dialog - tabbed
+#: src/include/iscsi-server/dialogs.rb:395
+msgid "iSCSI Target Overview"
+msgstr "Visão Geral do Destino do iSCSI"
+
+#. discovery authentication dialog
+#. edit target dialog
+#: src/include/iscsi-server/dialogs.rb:475
+#: src/include/iscsi-server/dialogs.rb:509
+msgid "Modify iSCSI Target"
+msgstr "Modificar Destino de iSCSI"
+
+#. Read dialog help 1/2
+#: src/include/iscsi-server/helps.rb:38
+msgid ""
+"<p><b><big>Initializing iSCSI Target Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Inicializando Configuração do Destino do iSCSI</big></b><br>\n"
+"Aguarde...<br></p>\n"
+
+#. discovery authentication
+#: src/include/iscsi-server/helps.rb:117
+msgid ""
"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>.\n"
"For incoming authentication, it is possible to <b>Add</b> more pairs or <b>Edit</b> or <b>Delete</b> them."
msgstr ""
"Selecione o tipo de autenticação. Use <b>Sem Autenticação</b> ou então <b>Recebido</b> ou <b>Enviado</b> (uma combinação dos dois pode ser usada). Depois insira <b>Usuário</b> e <b>Senha</b>.\n"
"Para autenticação recebida, é possível <b>Adicionar</b> mais pares e <b>Editar</b> ou <b>Apagar</b> os existentes."
-#: src/helps.ycp:107
+#. target dialog
+#: src/include/iscsi-server/helps.rb:121
msgid ""
"List of offered targets. Create a new target by clicking <b>Add</b>. \n"
"To delete or modify an item, select it and press <b>Modify</b> or <b>Delete</b>."
@@ -37394,11 +42747,11 @@
"Lista de destinos oferecidos. Para criar um novo destino, clique em <b>Adicionar</b>. \n"
"Para apagar ou modificar um item, selecione-o e pressione <b>Modificar</b> ou <b>Apagar</b>."
-#: src/helps.ycp:112
+#: src/include/iscsi-server/helps.rb:126
msgid "It is possible to change the <b>Path</b> to block devices, regular files, LVM, or RAID.\n"
msgstr "É possível mudar o <b>Caminho</b> para dispositivos de bloco, arquivos regulares, LVM ou RAID.\n"
-#: src/helps.ycp:117
+#: src/include/iscsi-server/helps.rb:131
msgid ""
"Create a new target. Replace template values with the correct values.\n"
"For <b>Target</b>, use the format iqn.yyyy-mm.<reversed domain name>.\n"
@@ -37408,19 +42761,15 @@
"Em <b>Destino</b>, use o formato iqn.aaaa-mm..\n"
" Para o <b>Caminho</b>, use dispositivos de bloco, arquivos regulares, LVM ou RAID.\n"
-#: src/helps.ycp:120
+#: src/include/iscsi-server/helps.rb:136
msgid ""
"<b>Add</b> one or more LUNs.\n"
-"If you need any extra options, push <b>Expert Settings</b>."
+"If you need additional options, click <b>Expert Settings</b>.\n"
msgstr ""
"<b>Adicione</b> um ou mais LUNs.\n"
-"Se precisar de mais opções, pressione <b>Configurações de Especialista</b>."
+"Se precisar de opções adicionais, clique em <b>Configurações de Especialista</b>.\n"
-#: src/helps.ycp:124
-msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options."
-msgstr "É possível <b>adicionar</b>, <b>editar</b> ou <b>apagar</b> todas as opções de configuração adicionais."
-
-#: src/helps.ycp:126
+#: src/include/iscsi-server/helps.rb:146
msgid ""
"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes). \n"
"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional."
@@ -37428,257 +42777,261 @@
"Edite o número de <b>LUN</b> se necessário, defina <b>Tipo</b> (nullio é usado para testes). \n"
"Se Tipo=fileio, defina <b>Caminho</b> como o arquivo ou o dispositivo de disco.<b>ID de SCSI</b> e <b>Setores</b> são opcionais."
-#. Command line help text for the Xiscsi-server module
-#: src/iscsi-server.ycp:34
-msgid "Configuration of an iSCSI target"
-msgstr "Configuração de um destino do iSCSI"
-
-#. Rich text title for IscsiServer in proposals
-#: src/iscsi-server_proposal.ycp:65
-msgid "iSCSI Target"
-msgstr "Destino do iSCSI"
-
-#. Menu title for IscsiServer in proposals
-#: src/iscsi-server_proposal.ycp:67
-msgid "&iSCSI Target"
-msgstr "Destino do &iSCSI"
-
-#: src/widgets.ycp:55
-msgid "Path:"
-msgstr "Caminho:"
-
-#: src/widgets.ycp:58
-msgid "Browse"
-msgstr "Navegar"
-
-#: src/widgets.ycp:65
+#: src/include/iscsi-server/widgets.rb:191
msgid "Sectors:"
msgstr "Setores:"
-#: src/widgets.ycp:82 src/widgets.ycp:610
-msgid "Select file or device"
-msgstr "Selecionar arquivo ou dispositivo"
-
#. add a new item
-#: src/widgets.ycp:231
+#: src/include/iscsi-server/widgets.rb:404
msgid "Really delete this item?"
msgstr "Deseja mesmo apagar este item?"
-#: src/widgets.ycp:351
+#. validate functions checks the secret for incoming and outgoing cannot be same
+#: src/include/iscsi-server/widgets.rb:608
msgid "Cannot use the same secret for incoming and outgoing authentication."
msgstr "Impossível usar o mesmo segredo para autenticação recebida e enviada."
-#: src/widgets.ycp:414
-msgid "The target cannot be empty."
-msgstr "O destino não pode estar vazio."
-
-#: src/widgets.ycp:415
-msgid "The target already exists."
-msgstr "O destino já existe."
-
-#: src/widgets.ycp:490 src/widgets.ycp:548
-msgid "Really delete the selected item?"
-msgstr "Deseja mesmo apagar o item selecionado?"
-
#. Initialization dialog caption
-#: src/wizards.ycp:117
+#: src/include/iscsi-server/wizards.rb:111
msgid "iSCSI Target Configuration"
msgstr "Configuração do Destino do iSCSI"
-#: src/IsnsServer.ycp:118
-#, ycp-format
-msgid "<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgstr "<p>Para configurar o serviço isns, o pacote <b>%1</b> deve estar instalado.</p>"
+#. test if required package ("iscsitarget") is installed
+#: src/modules/IscsiServer.rb:158
+msgid "Cannot continue without installing iscsitarget package."
+msgstr "Impossível continuar sem instalar o pacote iscitarget."
-#. IsnsServer read dialog caption
-#: src/IsnsServer.ycp:456
-msgid "Initializing isns daemon configuration"
-msgstr "Inicializando a configuração do daemon isns"
+#. ask user whether reload or restart server
+#. #180205 - gettext problem - string wasn't marked to translate
+#: src/modules/IscsiServer.rb:217
+msgid ""
+"If changes have been made, the iSCSI target is not able\n"
+"to reload the current configuration. It can only restart.\n"
+"When restarting, all sessions are aborted.\n"
+"Restart the iscsitarget service?\n"
+msgstr ""
+"Se tiverem sido feitas modificações, o destino iSCSI não poderá\n"
+"recarregar a configuração atual. Ele só poderá executar a reinicialização.\n"
+"Durante a reinicialização, todas as sessões são interrompidas.\n"
+"Reiniciar o serviço iscsitarget?\n"
-#. IsnsServer write dialog caption
-#: src/IsnsServer.ycp:536
-msgid "Saving isns Configuration"
-msgstr "Gravando a configuração do isns"
+#. IscsiServer read dialog caption
+#: src/modules/IscsiServer.rb:380
+msgid "Initializing iSCSI Target Configuration"
+msgstr "Inicializando a Configuração do Destino do iSCSI"
-#: src/dialogs.ycp:57 src/dialogs.ycp:159
+#. IscsiServer write dialog caption
+#: src/modules/IscsiServer.rb:463
+msgid "Saving iSCSI Target Configuration"
+msgstr "Gravando a Configuração do Destino do iSCSI"
+
+#. Command line help text for the Xisns module
+#: src/clients/isns.rb:35
+msgid "Configuration of an isns service"
+msgstr "Configuração de um serviço isns"
+
+#. second tab - iSCSI Nodes
+#: src/include/isns/dialogs.rb:57 src/include/isns/dialogs.rb:132
msgid "iSCSI Nodes"
msgstr "Nós ISCSI"
-#: src/dialogs.ycp:75 src/dialogs.ycp:179
+#. third tab - Discovery Domains
+#: src/include/isns/dialogs.rb:67 src/include/isns/dialogs.rb:150
msgid "Discovery Domains"
msgstr "Domínios de Descoberta"
-#: src/dialogs.ycp:99 src/dialogs.ycp:227
+#. fourth tab - discovery domain sets
+#: src/include/isns/dialogs.rb:77 src/include/isns/dialogs.rb:211
msgid "Discovery Domains Sets"
msgstr "Conjuntos de Domínios de Descoberta"
-#: src/dialogs.ycp:141
+#: src/include/isns/dialogs.rb:115
msgid "Address of iSNS Server"
msgstr "Endereço do Servidor ISNS"
-#: src/dialogs.ycp:161 src/dialogs.ycp:207 src/widgets.ycp:140
+#: src/include/isns/dialogs.rb:135 src/include/isns/dialogs.rb:186
+#: src/include/isns/widgets.rb:164
msgid "iSCSI Node Name"
msgstr "Nome do Nó iSCSI"
-#: src/dialogs.ycp:161 src/dialogs.ycp:207 src/widgets.ycp:176
+#: src/include/isns/dialogs.rb:135 src/include/isns/dialogs.rb:186
+#: src/include/isns/widgets.rb:206
msgid "Node Type"
msgstr "Tipo de Nó"
-#: src/dialogs.ycp:183 src/dialogs.ycp:255 src/widgets.ycp:27
+#: src/include/isns/dialogs.rb:156 src/include/isns/dialogs.rb:247
+#: src/include/isns/widgets.rb:32
msgid "Discovery Domain Name"
msgstr "Nome do Domínio de Descoberta"
-#: src/dialogs.ycp:188
+#: src/include/isns/dialogs.rb:162
msgid "Create Discovery Domain"
msgstr "Criar Domínio de Descoberta"
-#: src/dialogs.ycp:203
+#: src/include/isns/dialogs.rb:181
msgid "Discovery Domain Members"
msgstr "Membros do Domínio de Descoberta"
-#: src/dialogs.ycp:212
+#: src/include/isns/dialogs.rb:192
msgid "Add Existing iSCSI Node"
msgstr "Adicionar Nó iSCSI Existente"
-#: src/dialogs.ycp:213
+#: src/include/isns/dialogs.rb:193
msgid "Create iSCSI Node Member"
msgstr "Criar Membro de Nó iSCSI"
-#: src/dialogs.ycp:214 src/dialogs.ycp:261
+#: src/include/isns/dialogs.rb:194 src/include/isns/dialogs.rb:254
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
-#: src/dialogs.ycp:231 src/widgets.ycp:110
+#: src/include/isns/dialogs.rb:217 src/include/isns/widgets.rb:122
msgid "Discovery Domain Set Name"
msgstr "Nome do Conjunto de Domínios de Descoberta"
-#: src/dialogs.ycp:236
+#: src/include/isns/dialogs.rb:223
msgid "Create Discovery Domain Set"
msgstr "Criar Conjunto de Domínios de Descoberta"
-#: src/dialogs.ycp:251
+#: src/include/isns/dialogs.rb:242
msgid "Discovery Domain Set Members"
msgstr "Membros do Conjunto de Domínios de Descoberta"
-#: src/dialogs.ycp:260 src/widgets.ycp:224
+#: src/include/isns/dialogs.rb:253 src/include/isns/widgets.rb:252
msgid "Add Discovery Domain"
msgstr "Adicionar Domínio de Descoberta"
-#: src/dialogs.ycp:279
+#. Summary dialog
+#. @return dialog result
+#. Main dialog - tabbed
+#: src/include/isns/dialogs.rb:275
msgid "iSNS Service"
msgstr "Serviço iSNS"
-#: src/dialogs.ycp:287
+#. curr_target = "";
+#: src/include/isns/dialogs.rb:289
msgid "<h1>iSNS Service</h1>"
msgstr "<h1>serviço isns</h1>"
#. Read dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:20
+#: src/include/isns/helps.rb:17
msgid ""
"<p><b><big>Initializing iSNS daemon configuration</big></b><br>\n"
-"Please wait...<br></p>\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Inicializando a configuração do daemon isns</big></b><br>\n"
-"Aguarde...<br></p>\n"
+"<p><b><big>Inicializando a configuração do daemon iSNS</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:30
+#: src/include/isns/helps.rb:25
msgid ""
"<p><b><big>Saving iSNS Configuration</big></b><br>\n"
-"Please wait...<br></p>\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Gravando a configuração do isns</big></b><br>\n"
-"Aguarde...<br></p>\n"
+"<p><b><big>Gravando Configuração do iSNS</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
#. Summary dialog help 1/3
-#: src/helps.ycp:42
+#: src/include/isns/helps.rb:36
msgid ""
"<p><b><big>iSNS Configuration</big></b><br>\n"
-"Configure an iSNS server here.<br></p>\n"
+"Configure an iSNS server.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Configuração do isns</big></b><br>\n"
-"Configure um servidor isns aqui.<br></p>\n"
+"<p><b><big>Configuração do iSNS</big></b><br>\n"
+"Configure um servidor iSNS.<br></p>\n"
-#: src/helps.ycp:46
-msgid "<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the ip address of the iSNS service can be entered for the iSNS address.\n"
-msgstr "<b><big>Localização do Servidor iSNS</big></b><br>O nome DNS ou o endereço IP do serviço iSCSI pode ser digitado como endereço iSNS.\n"
+#: src/include/isns/helps.rb:39
+msgid "<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the IP address of the iSNS service can be entered as the iSNS address.\n"
+msgstr "<b><big>Local do Servidor iSNS</big></b><br>O nome DNS ou endereço IP do serviço iSNS pode ser fornecido como o endereço do iSNS.\n"
-#: src/helps.ycp:50
+#: src/include/isns/helps.rb:42
msgid "<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service are displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node removes it from the iSNS database.</p>"
msgstr "<p>A lista de todos os nós iSCSI disponíveis registrados no serviço iSNS é exibida.</p> <p>Os nós são registrados pelos iniciadores e destinos iSCSI.</p> <p> É possível somente <b>apagar</b> os nós. Apagar um nó remove-o do banco de dados iSNS.</p>"
-#: src/helps.ycp:54
-msgid "A list of all discovery domains are displayed. For discovery domains, it is possible to <b>Create</b> a discovery domain and <b>Delete</b> them. <p>Deleting a domain removes the members from the domain but does not delete the iSCSI node members </p>"
-msgstr "Uma lista de todos os domínios de descoberta é exibida. Para domínios de descoberta, é possível <b>Criar</b> um domínio de descoberta e <b>Apagar</b> os domínios. <p>Apagar um domínio remove os membros do domínio mas não apaga os membros do nó iSCSI </p>"
+#. discovery domains
+#: src/include/isns/helps.rb:46
+msgid "A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</b> a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>"
+msgstr "Uma lista de todos os domínios de descoberta é exibida. É possível <b>Criar</b> ou <b>Apagar</b> um domínio de descoberta. <p>Apagar um domínio remove os membros do domínio, mas não apaga os membros do nó iSCSI.</p>"
-#: src/helps.ycp:57
-msgid "A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting another discovery domain refreshes the list with members from that discovery domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or <b>Delete</b> thenode. <p>Deleting a node removes it from the domain but does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not yet registered node to be added as a member of the discovery domain. When the initiator or target registers this node then it becomes part of this domain</p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS service returns all iSCSI node targets that are members of the same Discovery Domains.</p> "
-msgstr "Uma lista de todos os nós iSCSI é exibida pelo domínio de descoberta. A seleção de outro domínio de descoberta atualiza a lista com os membros desse domínio de descoberta. É possível <b>Adicionar</b> um nó iSCSI a um domínio de descoberta ou <b>Apagar</b> o nó. <p>Apagar um nó remove-o do domínio, mas não apaga o nó iSCSI</p> <p>A criação de um nó iSCSI permite que um nó ainda não registrado seja adicionado como membro do domínio de descoberta. Quando o iniciador ou o destino registra esse nó, ele passa a fazer parte do domínio</p> <p>Quando um iniciador iSCSI faz uma solicitação de descoberta, o serviço iSNS retorna todos os destinos de nós iSCSI que são membros dos mesmos Domínios de Descoberta.</p> "
+#: src/include/isns/helps.rb:49
+msgid "A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting another discovery domain refreshes the list with members from that discovery domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or <b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not yet registered node to be added as a member of the discovery domain. When the initiator or target registers this node then it becomes part of this domain</p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS service returns all iSCSI node targets that are members of the same Discovery Domains.</p> "
+msgstr "Uma lista de todos os nós iSCSI é exibida pelo domínio de descoberta. A seleção de outro domínio de descoberta atualiza a lista de membros deste domínio de descoberta. É possível <b>Adicionar</b> ou <b>Apagar</b> um nó iSCSI de um domínio de descoberta. <p>Apagar um nó remove-o do domínio, mas não apaga o nó iSCSI</p> <p>A criação de um nó iSCSI permite que um nó ainda não registrado seja adicionado como membro do domínio de descoberta. Quando o iniciador ou o destino registra esse nó, ele passa a fazer parte do domínio</p> <p>Quando um iniciador iSCSI faz a solicitação de descoberta, o serviço iSNS retorna todos os destinos de nós iSCSI que são membros dos mesmos Domínios de Descoberta.</p> "
-#: src/helps.ycp:61
-msgid "At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p>In an iSNS database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery Domains contain iSCSI Node members.</p>"
-msgstr "Uma lista de todos os Conjuntos de Domínios de Descoberta é exibida acima. Domínios de Descoberta pertencem a Conjuntos de Domínios de Descoberta. <p>Um Domínio de Descoberta deve ser membro de um Conjunto de Domínios de Descoberta para que esteja ativo. </p>Em um banco de dados iSNS, um Conjunto de Domínios de Descoberta contém Domínios de Descoberta, os quais contêm os membros do Nó iSCSI.</p>"
+#. dds table dialog
+#: src/include/isns/helps.rb:53
+msgid "At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery Domains contain iSCSI Node members.</p>"
+msgstr "Na parte superior, uma lista de todos os Conjuntos de Domínios de Descoberta é exibida. Os Domínios de Descoberta pertencem a Conjuntos de Domínios de Descoberta. <p>Um Domínio de Descoberta deve ser membro de um Conjunto de Domínios de Descoberta para ser ativo. </p><p>Em um banco de dados iSNS, o Conjunto de Domínios de Descoberta contém Domínios de Descoberta, e os Domínios de Descoberta contêm membros do Nó iSCSI. </p>"
-#: src/helps.ycp:64
-msgid "<p>The Discovery Domain Set Members list is refreshed whenever a different Discovery Domain Set is selected.</p>"
-msgstr "<p>A lista de Membros do Conjunto de Domínios de Descoberta é atualizada sempre que um Conjunto de Domínios de Descoberta diferente é selecionado.</p>"
+#: src/include/isns/helps.rb:56
+msgid "<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different discovery domain set is selected.</p>"
+msgstr "<p>A lista de membros do conjunto de domínios de descoberta é atualizada sempre que um conjunto de domínios de descoberta diferente é selecionado.</p>"
-#. Command line help text for the Xisns module
-#: src/isns.ycp:34
-msgid "Configuration of an isns service"
-msgstr "Configuração de um serviço isns"
-
-#: src/widgets.ycp:25
+#. **************** global funcions and variables *****
+#: src/include/isns/widgets.rb:28
msgid "Create New Discovery Domain"
msgstr "Criar Novo Domínio de Descoberta"
-#: src/widgets.ycp:32
-msgid "Select Discovery Domain Set to which Discovery Domain will be added."
-msgstr "Selecione o Conjunto de Domínios de Descoberta ao qual o Domínio de Descoberta será adicionado."
+#: src/include/isns/widgets.rb:39
+msgid "Select discovery domain set to which discovery domain will be added."
+msgstr "Selecione o conjunto de domínios de descoberta ao qual o domínio de descoberta será adicionado."
-#: src/widgets.ycp:33
+#: src/include/isns/widgets.rb:43
msgid "Discovery Domain Name Set"
msgstr "Configurar Conjunto de Nomes de Domínio de Descoberta"
-#: src/widgets.ycp:169
-msgid "Add iSCSI node to Discovery Domain"
-msgstr "Adicionar nó iSCSI ao Domínio de Descoberta"
+#: src/include/isns/widgets.rb:200
+msgid "Add iSCSI node to discovery domain"
+msgstr "Adicionar nó iSCSI ao domínio de descoberta"
-#: src/widgets.ycp:172
+#: src/include/isns/widgets.rb:203
msgid "Available Nodes to Add"
msgstr "Nós Disponíveis para Adicionar"
-#: src/widgets.ycp:181
+#: src/include/isns/widgets.rb:210
msgid "Add Node"
msgstr "Adicionar Nó"
-#: src/widgets.ycp:212
+#: src/include/isns/widgets.rb:245
msgid "Add Discovery Domain to Set"
msgstr "Adicionar Domínio de Descoberta ao Conjunto"
-#: src/widgets.ycp:215
-msgid "Avaliable Discovery Domains"
+#: src/include/isns/widgets.rb:248
+msgid "Available Discovery Domains"
msgstr "Domínios de Descoberta Disponíveis"
-#: src/widgets.ycp:258 src/widgets.ycp:273
+#: src/include/isns/widgets.rb:297 src/include/isns/widgets.rb:320
msgid "Target or Initiator"
msgstr "Destino ou Iniciador"
-#: src/widgets.ycp:476
+#: src/include/isns/widgets.rb:541
msgid "Really delete this domain?"
msgstr "Apagar este domínio realmente?"
#. boolean display = true;
#. Report::DisplayErrors(display,10);
-#: src/widgets.ycp:620
-msgid "Unable to connection to iSNS server. Check iSNS server address"
-msgstr "Impossível conectar ao servidor iSNS. Verifique o endereço do servidor iSNS"
+#: src/include/isns/widgets.rb:711
+msgid "Unable to connect to iSNS server. Check iSNS server address."
+msgstr "Impossível conectar ao servidor iSNS. Verifique o endereço do servidor iSNS."
#. Initialization dialog caption
-#: src/wizards.ycp:90
-msgid "isns daemon configuration"
-msgstr "Configuração do daemon isns"
+#: src/include/isns/wizards.rb:70
+msgid "isns Daemon Configuration"
+msgstr "Configuração do Daemon iSNS"
+#. test if required package ("open-isns") is installed
+#: src/modules/IsnsServer.rb:172
+msgid "<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgstr "<p>Para configurar o serviço isns, o pacote <b>%1</b> deve estar instalado.</p>"
+
+#. IsnsServer read dialog caption
+#: src/modules/IsnsServer.rb:569
+msgid "Initializing isns daemon configuration"
+msgstr "Inicializando a configuração do daemon isns"
+
+#. IsnsServer write dialog caption
+#: src/modules/IsnsServer.rb:651
+msgid "Saving isns Configuration"
+msgstr "Gravando a configuração do isns"
+
#: src/ISOCountry.cc:210
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
@@ -38279,11 +43632,6 @@
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
-#. :SLE:694:
-#: src/ISOCountry.cc:407
-msgid "San Marino"
-msgstr "San Marino"
-
#. :SMR:674:
#: src/ISOCountry.cc:408
msgid "Senegal"
@@ -38438,6 +43786,10 @@
msgid "Unknown Language: "
msgstr "Idioma Desconhecido:"
+#: src/ISOLanguage.cc:245
+msgid "Default"
+msgstr "Padrão"
+
#. language code: aar aa
#: src/ISOLanguage.cc:248
msgid "Afar"
@@ -40103,11 +45455,6 @@
msgid "Romany"
msgstr "Romani"
-#. language code: rum ron ro
-#: src/ISOLanguage.cc:952
-msgid "Romanian"
-msgstr "România"
-
#. language code: run rn
#: src/ISOLanguage.cc:954
msgid "Rundi"
@@ -40383,11 +45730,6 @@
msgid "Tetum"
msgstr "Tétum"
-#. language code: tgk tg
-#: src/ISOLanguage.cc:1076
-msgid "Tajik"
-msgstr "Tajik"
-
#. language code: tgl tl
#: src/ISOLanguage.cc:1078
msgid "Tagalog"
@@ -40658,311 +46000,649 @@
msgid "Zuni"
msgstr "Zunhi"
-#: src/Kdump.ycp:564
-msgid "Unsupported architecture, \"crashkernel\" was not added"
-msgstr "Arquitetura não suportada. \"crashkernel\" não foi adicionado"
+#. Command line help text for the kdump module
+#: src/clients/kdump.rb:59
+msgid "Configuration of kdump"
+msgstr "Configuração do kdump"
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:81
+msgid "Dump Level number 0-31"
+msgstr "Nível de Dump número 0-31"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:89
+msgid "Dump format for dump image none/ELF/compressed/lzo"
+msgstr "Formato de dump da imagem de dump: nenhum/ELF/comprimido/lzo"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:102
+msgid "Dump target includes destination for saving dump images"
+msgstr "O destino do dump inclui um destino para gravar imagens de dump"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:116
+msgid "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-[.gz] Please enter only \"kernel_string\"."
+msgstr "O esquema de nomeação é:/boot/vmlinu[zx]-[.gz] Digite somente \"kernel_string\"."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:127
+msgid "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the kdump kernel."
+msgstr "A linha de comando do kdump é aquela que precisa ser passada para o kernel do kdump."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:138
+msgid "Set this variable if you only want to _append_ values to the default command line string."
+msgstr "Defina esta variável se você deseja somente usar valores _append_ para a string de linha de comando padrão."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:149
+msgid "Immediately reboot after saving the core in the kdump kernel."
+msgstr "Reinicializar imediatamente após gravar o núcleo no kernel do kdump."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:157
+msgid "Copy kernel into dump directory."
+msgstr "Copiar kernel para o diretório de dump."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:165
+msgid "Specifies how many old dumps are kept. 0 means keep all."
+msgstr "Especifica quantos dumps antigos são mantidos. 0 significa manter todos."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:173
+msgid "SMTP server for sending notification messages."
+msgstr "Servidor SMTP para envio de mensagens de notificação."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:181
+msgid "SMTP username for sending notification messages."
+msgstr "Nome de usuário SMTP para envio de mensagens de notificação."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:189
+msgid "SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)."
+msgstr "Senha SMTP para envio de mensagens de notificação. Caminho do arquivo que inclui a senha (arquivo de texto simples)."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:197
+msgid "Email address for sending notification messages"
+msgstr "Endereço de e-mail para envio de mensagens de notificação"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:208
+msgid "Email address for sending copy of notification messages"
+msgstr "Endereço de e-mail para envio de cópia de mensagens de notificação"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:228
+msgid "Shows current option status"
+msgstr "Mostra o status da opção atual"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:233
+msgid "Size of allocated memory MB"
+msgstr "Tamanho em MB de memória alocada"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:240
+msgid "Number for dump level includes pages for saving"
+msgstr "O número do nível de dump inclui páginas para gravação"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:247
+msgid "Dump format can be none, ELF, compressed or lzo"
+msgstr "O formato de dump pode ser nenhum, ELF, comprimido ou lzo"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:254
+msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, nfs, cifs"
+msgstr "O destino do dump inclui o tipo de destino de: arquivo (sistema de arquivos local), ftp, ssh, nfs, cifs"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:261
+msgid "Name of server"
+msgstr "Nome do servidor"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:266
+msgid "Port for connection"
+msgstr "Porta de conexão"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:271
+msgid "Directory for saving dump images"
+msgstr "Diretório para gravação das imagens de dump"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:278
+msgid "Exported share"
+msgstr "Compartilhamento exportado"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:283
+msgid "User name"
+msgstr "Nome do usuário"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:288
+msgid "Path of file which includes password (plain text file)"
+msgstr "Caminho de arquivo que inclui senha (arquivo de texto sem formatação)"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:295
+msgid "udev_id of raw partition"
+msgstr "id_udev da partição inicial"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:302
+msgid "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-[.gz] kernel means only \"kernel_string\"."
+msgstr "O esquema de nomeação é: /boot/vmlinu[zx]-[.gz] Kernel significa somente \"kernel_string\"."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:309
+msgid "Include command line options."
+msgstr "Incluir opções da linha de comando."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:316
+msgid "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 or s are allowed"
+msgstr "A opção faz com que o runlevel inicialize o kernel do kdump. Somente valores como 1,2,3,5 ou s são permitidos"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:323
+msgid "Number of dumps. 0 means keep all."
+msgstr "Número de dumps. 0 significa manter todos."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:330
+msgid "Email address"
+msgstr "Endereço de e-mail"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/clients/kdump.rb:364
+msgid "Handles usage of firmware-assisted dump"
+msgstr "Controla o uso do dump assistido por firmware"
+
#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/Kdump.ycp:993 src/Kdump.ycp:1014 src/kdump.ycp:248 src/kdump.ycp:254
+#: src/clients/kdump.rb:419
+msgid "Kdump is enabled (boot option \"crashkernel\" is added)"
+msgstr "O Kdump está habilitado (a opção de boot \"crashkernel\" foi adicionada)"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:424
+msgid "Allocate memory (MB) for kdump is: %1"
+msgstr "Alocação de memória (MB) para o kdump: %1"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:430
+msgid "Kdump is disabled"
+msgstr "O Kdump está desabilitado"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:436
+msgid "Dump Level: %1"
+msgstr "Nível de Dump: %1"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:444
+msgid "Dump Format: %1"
+msgstr "Formato do Dump: %1"
+
+#. parsing target info
+#: src/clients/kdump.rb:451
+msgid "Dump Target Settings"
+msgstr "Configurações de Destino do Dump"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:456
+msgid "target: %1"
+msgstr "destino: %1"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:466 src/clients/kdump.rb:493 src/clients/kdump.rb:536
+#: src/clients/kdump.rb:564 src/clients/kdump.rb:581
+msgid "file directory: %1"
+msgstr "diretório do arquivo: %1"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:476 src/clients/kdump.rb:517 src/clients/kdump.rb:557
+#: src/clients/kdump.rb:574
+msgid "server name: %1"
+msgstr "nome do servidor: %1"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:485 src/clients/kdump.rb:527
+msgid "port: %1"
+msgstr "porta: %1"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:501 src/clients/kdump.rb:596
+msgid "user name: anonymous connection is allowed"
+msgstr "nome do usuário: conexão anônima permitida"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:506 src/clients/kdump.rb:546 src/clients/kdump.rb:601
+msgid "user name: %1"
+msgstr "nome do usuário: %1"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:588
+msgid "share: %1"
+msgstr "compartilhamento: %1"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:609
+msgid "EMPTY"
+msgstr "VAZIO"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:617
+msgid "Custom kdump kernel: %1"
+msgstr "Kernel personalizado do kdump: %1"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:628
+msgid "Kdump command line: %1"
+msgstr "Linha de comando do kdump: %1"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:639
+msgid "Kdump command line append: %1"
+msgstr "Anexação à linha de comando do kdump: %1"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:649
+msgid "Kdump immediate reboots: %1"
+msgstr "Reinicializações imediatas do kdump: %1"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:661
+msgid "Numbers of old dumps: All dumps are saved without deleting old dumps"
+msgstr "Número de dumps antigos: Todos os dumps são gravados sem apagar os dumps antigos"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:669
+msgid "Numbers of old dumps: %1"
+msgstr "Número de dumps antigos: %1"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:680
+msgid "Kdump SMTP Server: %1"
+msgstr "Servidor SMTP do Kdump: %1"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:691
+msgid "Kdump SMTP User: %1"
+msgstr "Usuário SMTP do Kdump: %1"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:700
+msgid "Kdump SMTP Password: ********"
+msgstr "Senha SMTP do Kdump: ********"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:708
+msgid "Kdump Sending Notification To: %1"
+msgstr "Kdump Enviando Notificação para: %1"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:719
+msgid "Kdump Sending Copy of Notification To: %1"
+msgstr "Kdump Enviando Cópia da Notificação para: %1"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:746
+msgid "Kernel option \"crashkernel\" includes ranges. They will be rewritten."
+msgstr "A opção do kernel \"crashkernel\" inclui faixas. Elas serão regravadas."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#. Popup::Message(crash_value);
+#. delete crashkernel paramter from bootloader
+#: src/clients/kdump.rb:751 src/clients/kdump.rb:756 src/modules/Kdump.rb:559
+#: src/modules/Kdump.rb:578
msgid "To apply changes a reboot is necessary."
msgstr "É necessário reinicializar para aplicar as mudanças."
-#. Kdump read dialog caption
-#: src/Kdump.ycp:1033
-msgid "Initializing kdump Configuration"
-msgstr "Inicializando a Configuração do kdump"
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/clients/kdump.rb:760 src/clients/kdump.rb:786 src/clients/kdump.rb:815
+#: src/clients/kdump.rb:1047 src/clients/kdump.rb:1064
+#: src/clients/kdump.rb:1081 src/clients/kdump.rb:1098
+#: src/clients/kdump.rb:1113 src/clients/kdump.rb:1129
+#: src/clients/kdump.rb:1152 src/clients/kdump.rb:1172
+#: src/clients/kdump.rb:1192 src/clients/kdump.rb:1206
+#: src/clients/kdump.rb:1229 src/clients/kdump.rb:1249
+msgid "Wrong options were used."
+msgstr "Foram usadas opções incorretas."
-#. Progress stage 1/4
-#. Progress step 1/4
-#: src/Kdump.ycp:1038 src/Kdump.ycp:1046
-msgid "Reading the config file..."
-msgstr "Lendo o arquivo de configuração..."
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:777
+msgid "Dump level was set."
+msgstr "O nível de dump foi definido."
-#. Progress stage 3/4
-#: src/Kdump.ycp:1040
-msgid "Reading kernel boot options..."
-msgstr "Lendo as opções de boot do kernel..."
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
+#: src/clients/kdump.rb:802
+msgid "Dump format was set."
+msgstr "O formato do dump foi definido."
-#. Progress stage 4/4
-#. Progress finished 3/4
-#: src/Kdump.ycp:1042 src/Kdump.ycp:1050
-msgid "Reading available memory..."
-msgstr "Lendo a memória disponível..."
+#. TRANSLATORS: CommandLine printed text help
+#: src/clients/kdump.rb:809
+msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value."
+msgstr "A opção só pode incluir o valor \"nenhum\", \"ELF\", \"comprimido\" ou \"lzo\"."
-#. Progress step 2/4
-#: src/Kdump.ycp:1048
-msgid "Reading partitions of disks..."
-msgstr "Lendo partições de discos..."
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/clients/kdump.rb:851 src/clients/kdump.rb:885 src/clients/kdump.rb:934
+#: src/clients/kdump.rb:968 src/clients/kdump.rb:1015
+msgid "Value for \"dir\" missing."
+msgstr "O valor de \"dir\" está ausente."
-#. Error message
-#: src/Kdump.ycp:1061
-msgid "Cannot read config file /etc/sysconfig/kdump"
-msgstr "Não é possível ler o arquivo de configuração /etc/sysconfig/kdump"
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/clients/kdump.rb:865 src/clients/kdump.rb:915 src/clients/kdump.rb:956
+#: src/clients/kdump.rb:982
+msgid "Value for \"server\" missing."
+msgstr "O valor de \"servidor\" está ausente."
-#. Error message
-#: src/Kdump.ycp:1067
-msgid "Cannot read kernel boot options."
-msgstr "Não é possível ler as opções de boot do kernel."
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/clients/kdump.rb:994
+msgid "Value for \"share\" missing."
+msgstr "O valor de \"compartilhamento\" está ausente."
-#. Error message
-#: src/Kdump.ycp:1073
-msgid "Cannot read available memory."
-msgstr "Não é possível ler a memória disponível."
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/clients/kdump.rb:1036
+msgid "Wrong value for target."
+msgstr "Valor incorreto para o destino."
-#. Kdump read dialog caption
-#: src/Kdump.ycp:1104
-msgid "Saving kdump Configuration"
-msgstr "Gravando a Configuração do kdump"
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/clients/kdump.rb:1147
+msgid "Wrong value of options \"no\"."
+msgstr "Valor incorreto de opções \"no.\"."
-#. Progress stage 2/2
-#: src/Kdump.ycp:1130
-msgid "Update boot options"
-msgstr "Atualizar as opções de boot"
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/clients/kdump.rb:1167
+msgid "Wrong value for option \"server\"."
+msgstr "Valor incorreto para a opção \"server\"."
-#. Progress step 2/2
-#: src/Kdump.ycp:1135
-msgid "Updating boot options..."
-msgstr "Atualizando as opções de boot..."
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/clients/kdump.rb:1187
+msgid "Wrong value for option \"user\"."
+msgstr "Valor incorreto para a opção \"user\"."
-#. Error message
-#: src/Kdump.ycp:1152
-msgid "Adding crashkernel parameter to bootloader fault."
-msgstr "Falha ao adicionar o parâmetro crashkernel ao carregador de boot."
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/clients/kdump.rb:1224 src/clients/kdump.rb:1244
+msgid "Wrong value for option \"email\"."
+msgstr "Valor incorreto para a opção \"email\"."
-#: src/Kdump.ycp:1268
-#, ycp-format
-msgid "Kdump status: %1"
-msgstr "Status do kdump: %1"
+#: src/clients/kdump.rb:1256
+msgid "Firmware-assisted dump: %{status}"
+msgstr "Dump assistido por firmware: %{status}"
-#: src/Kdump.ycp:1271
-#, ycp-format
-msgid "Value of crashkernel option: %1"
-msgstr "Valor da opção crashkernel: %1"
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/clients/kdump.rb:1274
+msgid "No option has been defined."
+msgstr "Nenhuma opção definida."
-#: src/Kdump.ycp:1272
-#, ycp-format
-msgid "Dump format: %1"
-msgstr "Formato do Dump: %1"
+#. progress step title
+#: src/clients/kdump_finish.rb:47
+msgid "Saving kdump configuration..."
+msgstr "Gravando configuração do kdump..."
-#: src/Kdump.ycp:1273
-#, ycp-format
-msgid "Target of dumps: %1"
-msgstr "Destino dos dumps: %1"
+#. proposal part - kdump label
+#: src/clients/kdump_proposal.rb:68
+msgid "Kdump"
+msgstr "Kdump"
-#: src/Kdump.ycp:1274
-#, ycp-format
-msgid "Number of dumps: %1"
-msgstr "Número de dumps: %1"
+#. menubutton entry
+#: src/clients/kdump_proposal.rb:70
+msgid "&Kdump"
+msgstr "&Kdump"
-#: src/complex.ycp:111 src/complex.ycp:113
-msgid "Package for kexec-tools is not available."
-msgstr "O pacote para kexec-tools não está disponível."
-
-#: src/complex.ycp:121 src/complex.ycp:123
-msgid "Package for kdump is not available."
-msgstr "O pacote para kdump não está disponível."
-
#. TRANSLATORS: RadioButtonGroup Label
-#: src/dialogs.ycp:62
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:53
msgid "Enable/Disable Kdump"
msgstr "Habilitar/Desabilitar Kdump"
-#: src/dialogs.ycp:65
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:58
msgid "Enable Kd&ump"
msgstr "Habilitar Kd&ump"
-#: src/dialogs.ycp:66
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:59
msgid "&Disable Kdump"
msgstr "&Desabilitar Kdump"
-#: src/dialogs.ycp:81
+#. "handle" : HandleEnableDisalbeKdump,
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:79
msgid "Total System Memory [MB]:"
msgstr "Memória Total do Sistema [MB]:"
-#: src/dialogs.ycp:86
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:86
msgid "Usable Memory [MB]:"
msgstr "Memória Utilizável [MB]:"
-#: src/dialogs.ycp:90
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:95
msgid "Kdump Memor&y [MB]"
msgstr "Me&mória do Kdump [MB]"
-#: src/dialogs.ycp:104
+#. ---------============ Dump Filtering screen=============------------
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:134
msgid "Include in Dumping"
msgstr "Incluir no Dumping"
-#: src/dialogs.ycp:106
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:141
msgid "&Pages Filled with Zero"
msgstr "&Páginas Preenchidas com Zero"
-#: src/dialogs.ycp:107
+#. `VStretch ()
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:147
msgid "Cach&e Pages"
msgstr "Armazenar Páginas em Cach&e"
-#: src/dialogs.ycp:109
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:157
msgid "Cache Priva&te Pages"
msgstr "Armazenar Páginas Particula&res em Cache"
-#: src/dialogs.ycp:111
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:162
msgid "&User Data Pages"
msgstr "Páginas de Dados do &Usuário"
-#: src/dialogs.ycp:112
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:163
msgid "&Free Pages"
msgstr "Páginas &Livres"
#. TRANSLATORS: TextEntry Label
-#: src/dialogs.ycp:126
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:191
msgid "&Dump Format"
msgstr "Formato &Dump"
-#: src/dialogs.ycp:129
-msgid "E&LF Format"
-msgstr "Formato E&LF"
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:194
+msgid "&No Dump"
+msgstr "&Nenhum Dump"
-#: src/dialogs.ycp:130
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:195
+msgid "&ELF Format"
+msgstr "Formato &ELF"
+
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:196
msgid "C&ompressed Format"
msgstr "Formato C&ompactado"
-#: src/dialogs.ycp:143
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:197
+msgid "&LZO Compressed Format"
+msgstr "Formato &LZO Comprimido"
+
+#. ---------============ Dump Target screen=============------------
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:217
msgid "&Select Target"
msgstr "&Selecionar Destino"
-#: src/dialogs.ycp:147
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:221
msgid "Local Directory"
msgstr "Diretório Local"
-#: src/dialogs.ycp:148 src/uifunctions.ycp:83
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:222 src/include/kdump/uifunctions.rb:106
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
-#: src/dialogs.ycp:149 src/uifunctions.ycp:106
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:223 src/include/kdump/uifunctions.rb:143
msgid "SSH (scp)"
msgstr "SSH (scp)"
-#: src/dialogs.ycp:150 src/uifunctions.ycp:127
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:224 src/include/kdump/uifunctions.rb:173
msgid "NFS"
msgstr "NFS"
-#: src/dialogs.ycp:151 src/uifunctions.ycp:137
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:225 src/include/kdump/uifunctions.rb:188
msgid "CIFS (SMB)"
msgstr "CIFS (SMB)"
#. TRANSLATORS: TextEntry Label
-#: src/dialogs.ycp:170
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:250
msgid "&SMTP Server"
msgstr "Servidor &SMTP"
#. TRANSLATORS: TextEntry Label
-#: src/dialogs.ycp:201
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:286
msgid "Notification &To"
msgstr "Notificação ¶"
#. TRANSLATORS: TextEntry Label
-#: src/dialogs.ycp:212
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:302
msgid "Notifica&tion CC"
msgstr "CC da No&tificação"
#. TRANSLATORS: TextEntry Label
-#: src/dialogs.ycp:225
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:319
msgid "Custom Kdump &Kernel"
msgstr "&Kernel Personalizado do Kdump"
#. TRANSLATORS: TextEntry Label
-#: src/dialogs.ycp:236
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:331
msgid "Kdump Co&mmand Line"
msgstr "Linha de Co&mando do Kdump"
#. TRANSLATORS: TextEntry Label
-#: src/dialogs.ycp:246
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:343
msgid "Kdump Command &Line Append"
msgstr "Anexação à &Linha de Comando do Kdump"
#. TRANSLATORS: CheckBox Label
-#: src/dialogs.ycp:257
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:360
msgid "&Enable Immediate Reboot After Saving the Core"
msgstr "&Habilitar a Reinicialização Imediata Após Gravar o Núcleo"
#. TRANSLATORS: CheckBox Label
-#: src/dialogs.ycp:267
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:374
msgid "Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory"
msgstr "Habilitar Cópia do Ke&rnel no Diretório de Dump"
#. TRANSLATORS: CheckBox Label
-#: src/dialogs.ycp:277
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:388
msgid "Enable &Delete Old Dump Images"
msgstr "Habilitar Exclusão de Imagens de &Dump Antigas"
#. TRANSLATORS: IntField Label
-#: src/dialogs.ycp:287
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:405
msgid "N&umber of Old Dumps"
msgstr "Núm&ero de Dumps Antigos"
-#: src/dialogs.ycp:308
+#. "handle" :
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:426
msgid "Kdump Memory"
msgstr "Memória do Kdump"
-#: src/dialogs.ycp:313
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:431
msgid "Kdump Start-Up"
msgstr "Inicialização do Kdump"
-#: src/dialogs.ycp:327
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:447
msgid "Kdump - Dump Filtering"
msgstr "Kdump - Filtragem do Dump"
-#: src/dialogs.ycp:328
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:448
msgid "Dump Filtering"
msgstr "Filtragem do Dump"
-#: src/dialogs.ycp:338
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:454
msgid "Saving Target for Kdump Image"
msgstr "Destino de Gravação da Imagem do Kdump"
-#: src/dialogs.ycp:345 src/dialogs.ycp:346
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:461 src/include/kdump/dialogs.rb:462
msgid "Dump Target"
msgstr "Destino do Dump"
-#: src/dialogs.ycp:355
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:468
msgid "SMTP Server"
msgstr "Servidor SMTP"
-#: src/dialogs.ycp:365
-msgid "Notification Email addresses"
-msgstr "Endereços de E-mail da notificação"
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:478
+msgid "Notification Email Addresses"
+msgstr "Endereços de E-mail da Notificação"
-#: src/dialogs.ycp:372 src/dialogs.ycp:373
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:486 src/include/kdump/dialogs.rb:487
msgid "Email Notification"
msgstr "Notificação por E-mail"
-#: src/dialogs.ycp:381
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:500
msgid "Custom Kernel for Kdump"
msgstr "Kernel Personalizado para Kdump"
-#: src/dialogs.ycp:385
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:505
msgid "Command Line"
msgstr "Linha de Comando"
-#: src/dialogs.ycp:390
-msgid "Dumps Settings"
-msgstr "Configurações de Dump"
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:513
+msgid "Dump Settings"
+msgstr "Configurações do Dump"
-#: src/dialogs.ycp:399
+#: src/include/kdump/dialogs.rb:526
msgid "Kdump Expert Settings"
msgstr "Configurações Técnicas do Kdump"
#. Enable/Disable Kdump - RadioButtons 1/1
-#: src/helps.ycp:40
+#: src/include/kdump/helps.rb:36
msgid ""
"<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n"
" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/removed. \n"
-" To apply changes a reboot is necessary.<br></p>\n"
+" To apply changes, a reboot is necessary.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Habilitar/Desabilitar Kdump</b><br>\n"
-" Habilita ou desabilita o kdump. O parâmetro crashkernel da opção de boot é adicionado/removido. \n"
-" É necessário reinicializar para aplicar as mudanças.<br></p>\n"
+"<p><b>Habilitar/Desabilitar kdump</b><br>\n"
+" Habilitar ou desabilitar o kdump. O parâmetro crashkernel da opção de boot é adicionado/removido. \n"
+" Para aplicar as mudanças, é necessário reinicializar.<br></p>\n"
#. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1
-#: src/helps.ycp:47
+#: src/include/kdump/helps.rb:42
msgid ""
"<p><b>Kdump Memory</b><br>\n"
" Allocation of memory for kdump kernel. <br></p>\n"
@@ -40970,8 +46650,18 @@
"<p><b>Memória do Kdump</b><br>\n"
" Alocação de memória para o kernel do kdump. <br></p>\n"
+#. T: help text for a combo box
+#. description taken from http://lparbox.com/how-to/aix/19
+#: src/include/kdump/helps.rb:46
+msgid ""
+"<p><b>Firmware-Assisted Dump</b><br>\n"
+" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take place when the partition is restarting. When performing a firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has more than 1.5 GB of memory.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Dump Assistido por Firmware</b><br>\n"
+" Os dumps não são gerados antes da reinicialização da partição, mas ocorrem enquanto a partição está sendo reiniciada. Ao executar um dump assistido por firmware, a memória do sistema é congelada, e a partição reinicializada, permitindo que uma nova instância do sistema operacional faça dump dos dados com base na falha anterior do kernel. Esse recurso só é adequado quando o sistema tem mais de 1,5 GB de memória.</p>"
+
#. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1
-#: src/helps.ycp:52
+#: src/include/kdump/helps.rb:57
msgid ""
"<p><b>Dump Level</b><br>\n"
" Specify the type of necessary page for analysis.\n"
@@ -40984,18 +46674,24 @@
" O tipo de página marcado na tabela a seguir está incluído. <br></p>"
#. Dump Format - RadioButtons 1/1
-#: src/helps.ycp:58
+#: src/include/kdump/helps.rb:64
msgid ""
"<p><b>Dump Format</b><br>\n"
-" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page.\n"
-" <i>ELF Format</i> - Create dumpfile in the ELF format<br></p>"
+" <i>No Dump</i> - Only save the kernel log.<br>\n"
+" <i>ELF Format</i> - Create dump file in the ELF format.<br>\n"
+" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>\n"
+" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>\n"
+"</p>"
msgstr ""
-"<p><b>Formato do Dump</b><br>\n"
-" <i>Formato Compactado</i> - Compacta os dados de dump em cada página.\n"
-" <i>Formato ELF</i> - Cria um arquivo de dump no formato ELF
[.gz]</i>\n"
@@ -41088,7 +46786,7 @@
" Digite somente <i>kernel_string</i>.<br></p>"
#. Kdump Command Line - TextEntry 1/1
-#: src/helps.ycp:102
+#: src/include/kdump/helps.rb:122
msgid ""
"<p><b>Kdump Command Line</b>\n"
" Additional arguments passed to kexec. <br></p>"
@@ -41097,20 +46795,20 @@
" Argumentos adicionais passados para o kexec. <br></p>"
#. Kdump Command Line Append - TextEntry 1/1
-#: src/helps.ycp:106
+#: src/include/kdump/helps.rb:126
msgid ""
"<p><b>Kdump Command Line Append</b>\n"
-" Setting this option means _append_ values to the default command line string. \n"
+" Set this option to _append_ values to the default command line string. \n"
" The string will be appended if the <i>Kdump Command Line</i>\n"
" is set. <br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Anexação à Linha de Comando do Kdump</b> \n"
-" Definir esta opção significa _anexar_ valores à string padrão da linha de comando. \n"
+"<p><b>Anexar Linha de Comando do Kdump</b> \n"
+" Defina essa opção como _append_ values na string padrão da linha de comando.\n"
" A string será anexada se a <i>Linha de Comandos do Kdump</i>\n"
-" estiver definida. <br></p>\n"
+" for definida. <br></p>\n"
#. Enable Immediate Reboot After Saving the Core - CheckBox 1/1
-#: src/helps.ycp:112
+#: src/include/kdump/helps.rb:133
msgid ""
"<p><b>Enable Immediate Reboot After Saving the Core</b> - \n"
" Enable immediately reboot after saving the core in the kdump.<br></p>"
@@ -41119,7 +46817,7 @@
" Habilita a reinicialização imediata após a gravação do núcleo no kdump.<br></p>"
#. Enable Delete Old Dump Images - CheckBox 1/1
-#: src/helps.ycp:116
+#: src/include/kdump/helps.rb:137
msgid ""
"<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n"
" Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n"
@@ -41130,63 +46828,59 @@
" <i>Número de Dumps Antigos</i> exceder este número, os dumps antigos serão removidos.<br></p>"
#. Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory - CheckBox 1/1
-#: src/helps.ycp:121
+#: src/include/kdump/helps.rb:143
msgid ""
"<p><b>Enable Copy Kernel into the Dump Directory</b> - \n"
-" If it is selected the kernel itself and the\n"
-" debugging information (if installed) gets copied into the dump\n"
-" directory. The default is \"off\". It is useful have\n"
-" everything in place for debugging.<br></p>"
+" If this option is selected, the kernel and the\n"
+" debugging information (if installed) are copied into the dump\n"
+" directory. The default is \"off\". It is useful to have\n"
+" everything in place for debugging.<br></p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Habilitar Cópia do Kernel no Diretório de Dump</b> - \n"
-" Se esta opção for selecionada, o kernel e as\n"
-" informações de depuração (se instaladas) são copiados para o\n"
-" diretório de dump. O padrão é \"desligado\". É útil reunir\n"
-" tudo no lugar para depuração.<br></p>"
+"<p><b>Habilitar Cópia do Kernel no Diretório do Dump</b> - \n"
+" Se essa opção for selecionada, o kernel e as informações de\n"
+" depuração (se instaladas) serão copiados para o diretório\n"
+" do dump. O padrão é \"desativado\". É útil ter tudo no lugar\n"
+" para a depuração.<br></p>\n"
#. SMTP Server
-#: src/helps.ycp:129
-msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump has been taken.</p>"
-msgstr "<p><b>Servidor SMTP</b> usado para enviar um e-mail de notificação quando um dump for usado.</p>"
+#: src/include/kdump/helps.rb:151
+msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>"
+msgstr "<p><b>Servidor SMTP</b> usado para o envio de e-mails de notificação após um dump.</p>"
#. SMTP User Name
-#: src/helps.ycp:132
+#: src/include/kdump/helps.rb:155
msgid ""
-"<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This is optional,\n"
-" without username/password, plain SMTP will be used.</p>"
+"<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is\n"
+" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Nome do Usuário</b> para a autenticação SMTP quando o <i>Servidor SMTP</i> estiver definido. Isto é opcional.\n"
-" Sem nome de usuário e senha, será usado o SMTP simples.</p>"
+"<p><b>Nome de Usuário</b> para a autenticação SMTP quando o <i>Servidor SMTP</i> for\n"
+" definido. Isto é opcional. Se você não especificar um nome de usuário e senha, o SMTP simples será usado.</p>\n"
#. SMTP Password
-#: src/helps.ycp:136
+#: src/include/kdump/helps.rb:159
msgid ""
-"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This is optional,\n"
-" without username/password, plain SMTP will be used</p>"
+"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This\n"
+" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Senha</b> para a autenticação SMTP quando o <i>Servidor SMTP</i> estiver definido. Isto é opcional.\n"
-" Sem nome de usuário e senha, será usado o SMTP simples.</p>"
+"<p><b>Senha</b> para a autenticação SMTP quando o <i>Servidor SMTP</i> for definido. Isto é opcional.\n"
+" Se você não especificar um nome de usuário e senha, o SMTP simples será usado.</p>\n"
#. Notification To (email addresses)
-#: src/helps.ycp:140
-msgid ""
-"<p><b>Notification To</b> mail address to which a notification mail will be sent when a dump has been\n"
-" saved.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Notificação para</b> endereço de e-mail para o qual enviar uma mensagem de notificação quando um dump\n"
-" for gravado.</p>"
+#: src/include/kdump/helps.rb:163
+msgid "<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification email will be sent when a dump has been saved.</p>\n"
+msgstr "<p><b>Notificação para</b> especifica o endereço de e-mail para o qual a notificação será enviada quando um dump for gravado.</p>\n"
#. Notification CC (email addresses)
-#: src/helps.ycp:144
+#: src/include/kdump/helps.rb:167
msgid ""
-"<p><b>Notification CC</b> is list of space-separated mail addresses to which notification mail will be\n"
-" sent via Cc if a dump has been saved.</p>"
+"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses to\n"
+" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>CC da Notificação</b> é a lista de endereços de e-mail, separados por espaços, para os quais enviar a\n"
-" mensagem de notificação por Cc quando um dump for gravado.</p>"
+"<p><b>Notificação com Cópia</b> especifica uma lista de endereços de e-mail separados por espaço aos quais a\n"
+"notificação será enviada via Cc se um dump for gravado.</p>\n"
#. Number of Old Dumps (number)
-#: src/helps.ycp:148
+#: src/include/kdump/helps.rb:171
msgid ""
"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the number of dump files \n"
"exceeds this number, older dumps are removed.</p>"
@@ -41195,7 +46889,7 @@
"exceder esse número, os dumps mais antigos serão removidos.</p>"
#. Read dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:152
+#: src/include/kdump/helps.rb:175
msgid ""
"<p><b><big>Initializing Kdump Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
@@ -41204,7 +46898,7 @@
"Aguarde...<br></p>\n"
#. Write dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:162
+#: src/include/kdump/helps.rb:183
msgid ""
"<p><b><big>Saving Kdump Configuration</big></b><br>\n"
"Please wait...<br></p>\n"
@@ -41213,7 +46907,7 @@
"<br>Aguarde...<br></p>\n"
#. Summary dialog help 1/3
-#: src/helps.ycp:174
+#: src/include/kdump/helps.rb:194
msgid ""
"<p><b><big>Kdump Configuration</big></b><br>\n"
"Configure kdump here.<br></p>\n"
@@ -41222,7 +46916,7 @@
"Configure o Kdump aqui.<br></p>\n"
#. Summary dialog help 2/3
-#: src/helps.ycp:179
+#: src/include/kdump/helps.rb:198
msgid ""
"<p><b><big>Adding a Kdump:</big></b><br>\n"
"Choose an kdump from the list of detected kdumps.\n"
@@ -41235,7 +46929,7 @@
"Em seguida, clique em <b>Configurar</b>.</p>\n"
#. Ovreview dialog help 1/3
-#: src/helps.ycp:192
+#: src/include/kdump/helps.rb:211
msgid ""
"<p><b><big>Kdump Configuration Overview</big></b><br>\n"
"Obtain an overview of installed kdumps. Additionally\n"
@@ -41246,7 +46940,7 @@
"edite as configurações deles.<br></p>\n"
#. Ovreview dialog help 2/3
-#: src/helps.ycp:198
+#: src/include/kdump/helps.rb:217
msgid ""
"<p><b><big>Adding a Kdump:</big></b><br>\n"
"Press <b>Add</b> to configure a kdump.</p>"
@@ -41255,7 +46949,7 @@
"Clique em <b>Adicionar</b> para configurar um kdump.</p>"
#. Ovreview dialog help 3/3
-#: src/helps.ycp:202
+#: src/include/kdump/helps.rb:221
msgid ""
"<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
"Choose a kdump to change or remove.\n"
@@ -41265,924 +46959,231 @@
"Escolha um kdump a ser mudado ou removido.\n"
"Em seguida, clique em <b>Editar</b> ou <b>Apagar</b> conforme desejado.</p>\n"
-#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/kdump.ycp:67
-msgid "Kdump is enabled (boot option \"crashkernel\" is added)"
-msgstr "O Kdump está habilitado (a opção de boot \"crashkernel\" foi adicionada)"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/kdump.ycp:69
-#, ycp-format
-msgid "Allocate memory (MB) for kdump is: %1"
-msgstr "Alocação de memória (MB) para o kdump: %1"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/kdump.ycp:73
-msgid "Kdump is disabled"
-msgstr "O Kdump está desabilitado"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/kdump.ycp:77
-#, ycp-format
-msgid "Dump Level: %1"
-msgstr "Nível de Dump: %1"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/kdump.ycp:80
-#, ycp-format
-msgid "Dump Format: %1"
-msgstr "Formato do Dump: %1"
-
-#. parsing target info
-#: src/kdump.ycp:84
-msgid "Dump Target Settings"
-msgstr "Configurações de Destino do Dump"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/kdump.ycp:87
-#, ycp-format
-msgid "target: %1"
-msgstr "destino: %1"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/kdump.ycp:92 src/kdump.ycp:104 src/kdump.ycp:127 src/kdump.ycp:140
-#: src/kdump.ycp:147
-#, ycp-format
-msgid "file directory: %1"
-msgstr "diretório do arquivo: %1"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/kdump.ycp:97 src/kdump.ycp:118 src/kdump.ycp:138 src/kdump.ycp:145
-#, ycp-format
-msgid "server name: %1"
-msgstr "nome do servidor: %1"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/kdump.ycp:101 src/kdump.ycp:123
-#, ycp-format
-msgid "port: %1"
-msgstr "porta: %1"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/kdump.ycp:109 src/kdump.ycp:154
-msgid "user name: anonymous connection is allowed"
-msgstr "nome do usuário: conexão anônima permitida"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/kdump.ycp:112 src/kdump.ycp:132 src/kdump.ycp:157
-#, ycp-format
-msgid "user name: %1"
-msgstr "nome do usuário: %1"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/kdump.ycp:149
-#, ycp-format
-msgid "share: %1"
-msgstr "compartilhamento: %1"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/kdump.ycp:164
-msgid "EMPTY"
-msgstr "VAZIO"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/kdump.ycp:172
-#, ycp-format
-msgid "Custom kdump kernel: %1"
-msgstr "Kernel personalizado do kdump: %1"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/kdump.ycp:178
-#, ycp-format
-msgid "Kdump command line: %1"
-msgstr "Linha de comando do kdump: %1"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/kdump.ycp:184
-#, ycp-format
-msgid "Kdump command line append: %1"
-msgstr "Anexação à linha de comando do kdump: %1"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/kdump.ycp:190
-#, ycp-format
-msgid "Kdump immediate reboots: %1"
-msgstr "Reinicializações imediatas do kdump: %1"
-
-#: src/kdump.ycp:190
-msgid "ENABLED"
-msgstr "HABILITADO"
-
-#: src/kdump.ycp:190
-msgid "DISABLED"
-msgstr "DESABILITADO"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/kdump.ycp:196
-msgid "Numbers of old dumps: All dumps are saved without deleting old dumps"
-msgstr "Número de dumps antigos: Todos os dumps são gravados sem apagar os dumps antigos"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/kdump.ycp:199
-#, ycp-format
-msgid "Numbers of old dumps: %1"
-msgstr "Número de dumps antigos: %1"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/kdump.ycp:205
-#, ycp-format
-msgid "Kdump SMTP Server: %1"
-msgstr "Servidor SMTP do Kdump: %1"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/kdump.ycp:211
-#, ycp-format
-msgid "Kdump SMTP User: %1"
-msgstr "Usuário SMTP do Kdump: %1"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/kdump.ycp:217
-msgid "Kdump SMTP Password: ********"
-msgstr "Senha SMTP do Kdump: ********"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/kdump.ycp:223
-#, ycp-format
-msgid "Kdump Sending Notification To: %1"
-msgstr "Kdump Enviando Notificação para: %1"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/kdump.ycp:229
-#, ycp-format
-msgid "Kdump Sending Copy of Notification To: %1"
-msgstr "Kdump Enviando Cópia da Notificação para: %1"
-
-#: src/kdump.ycp:247
-msgid "Kernel option \"crashkernel\" includes ranges. They will be rewritten."
-msgstr "A opção do kernel \"crashkernel\" inclui faixas. Elas serão regravadas."
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/kdump.ycp:259 src/kdump.ycp:281 src/kdump.ycp:304 src/kdump.ycp:472
-#: src/kdump.ycp:487 src/kdump.ycp:501 src/kdump.ycp:515 src/kdump.ycp:532
-#: src/kdump.ycp:550 src/kdump.ycp:571 src/kdump.ycp:593 src/kdump.ycp:614
-#: src/kdump.ycp:629 src/kdump.ycp:651 src/kdump.ycp:672
-msgid "Wrong options were used."
-msgstr "Foram usadas opções incorretas."
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/kdump.ycp:272
-msgid "Dump level was set."
-msgstr "O nível de dump foi definido."
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine printed text
-#: src/kdump.ycp:293
-msgid "Dump format was set."
-msgstr "O formato do dump foi definido."
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine printed text help
-#: src/kdump.ycp:299
-msgid "Option can include only \"ELF\" or \"compressed\" value."
-msgstr "A opção pode incluir somente o valor \"ELF\" ou \"compactado\"."
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/kdump.ycp:334 src/kdump.ycp:357 src/kdump.ycp:389 src/kdump.ycp:414
-#: src/kdump.ycp:447
-msgid "Value for \"dir\" missing."
-msgstr "O valor de \"dir\" está ausente."
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/kdump.ycp:346 src/kdump.ycp:379 src/kdump.ycp:406 src/kdump.ycp:427
-msgid "Value for \"server\" missing."
-msgstr "O valor de \"servidor\" está ausente."
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/kdump.ycp:435
-msgid "Value for \"share\" missing."
-msgstr "O valor de \"compartilhamento\" está ausente."
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/kdump.ycp:464
-msgid "Wrong value for target."
-msgstr "Valor incorreto para o destino."
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/kdump.ycp:565
-msgid "Wrong value of options \"no\"."
-msgstr "Valor incorreto de opções \"no.\"."
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/kdump.ycp:587
-msgid "Wrong value of options \"server\"."
-msgstr "Valor incorreto das opções \"server\"."
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/kdump.ycp:608
-msgid "Wrong value of options \"user\"."
-msgstr "Valor incorreto das opções \"user\"."
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine error message
-#: src/kdump.ycp:645 src/kdump.ycp:666
-msgid "Wrong value of options \"email\"."
-msgstr "Valor incorreto das opções \"email\"."
-
-#. Command line help text for the kdump module
-#: src/kdump.ycp:680
-msgid "Configuration of kdump"
-msgstr "Configuração do kdump"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/kdump.ycp:708
-msgid "Dump Level number 0-31"
-msgstr "Nível de Dump número 0-31"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/kdump.ycp:718
-msgid "Dump format for dump image ELF/compressed"
-msgstr "Formato de dump para imagem de dump ELF/compactado"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/kdump.ycp:728
-msgid "Dump target includes destination for saving dump images"
-msgstr "O destino do dump inclui um destino para gravar imagens de dump"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/kdump.ycp:741
-msgid "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-[.gz] Please enter only \"kernel_string\"."
-msgstr "O esquema de nomeação é:/boot/vmlinu[zx]-[.gz] Digite somente \"kernel_string\"."
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/kdump.ycp:750
-msgid "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the kdump kernel."
-msgstr "A linha de comando do kdump é aquela que precisa ser passada para o kernel do kdump."
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/kdump.ycp:759
-msgid "Set this variable if you only want to _append_ values to the default command line string."
-msgstr "Defina esta variável se você deseja somente usar valores _append_ para a string de linha de comando padrão."
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/kdump.ycp:768
-msgid "Immediately reboot after saving the core in the kdump kernel."
-msgstr "Reinicializar imediatamente após gravar o núcleo no kernel do kdump."
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/kdump.ycp:778
-msgid "Copy kernel into dump directory."
-msgstr "Copiar kernel para o diretório de dump."
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/kdump.ycp:788
-msgid "Specifies how many old dumps are kept. 0 means keep all."
-msgstr "Especifica quantos dumps antigos são mantidos. 0 significa manter todos."
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/kdump.ycp:797
-msgid "SMTP Server for sending notification messages."
-msgstr "Servidor SMTP para envio de mensagens de notificação."
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/kdump.ycp:806
-msgid "SMTP Username for sending notification messages."
-msgstr "Nome de usuário SMTP para envio de mensagens de notificação."
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/kdump.ycp:815
-msgid "SMTP Password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)"
-msgstr "Senha SMTP para envio de mensagens de notificação. Caminho do arquivo que inclui a senha (arquivo de texto simples)"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/kdump.ycp:824
-msgid "Email address for sending notification messages"
-msgstr "Endereço de e-mail para envio de mensagens de notificação"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/kdump.ycp:834
-msgid "Email address for sending copy of notification messages"
-msgstr "Endereço de e-mail para envio de cópia de mensagens de notificação"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/kdump.ycp:857
-msgid "Size of allocated memory MB"
-msgstr "Tamanho em MB de memória alocada"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/kdump.ycp:863
-msgid "Number for dump level includes pages for saving"
-msgstr "O número do nível de dump inclui páginas para gravação"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/kdump.ycp:869
-msgid "Dump format can be ELF or compressed"
-msgstr "O formato do dump pode ser ELF ou compactado"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/kdump.ycp:875
-msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, nfs, cifs"
-msgstr "O destino do dump inclui o tipo de destino de: arquivo (sistema de arquivos local), ftp, ssh, nfs, cifs"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/kdump.ycp:881
-msgid "Name of server"
-msgstr "Nome do servidor"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/kdump.ycp:887
-msgid "Port for connection"
-msgstr "Porta de conexão"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/kdump.ycp:893
-msgid "Directory for saving dump images"
-msgstr "Diretório para gravação das imagens de dump"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/kdump.ycp:899
-msgid "Exported share"
-msgstr "Compartilhamento exportado"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/kdump.ycp:905
-msgid "User name"
-msgstr "Nome do usuário"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/kdump.ycp:911
-msgid "Path of file which includes password (plain text file)"
-msgstr "Caminho de arquivo que inclui senha (arquivo de texto sem formatação)"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/kdump.ycp:917
-msgid "udev_id of raw partition"
-msgstr "id_udev da partição inicial"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/kdump.ycp:923
-msgid "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-[.gz] kernel means only \"kernel_string\"."
-msgstr "O esquema de nomeação é: /boot/vmlinu[zx]-[.gz] Kernel significa somente \"kernel_string\"."
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/kdump.ycp:929
-msgid "Include command line options."
-msgstr "Incluir opções da linha de comando."
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/kdump.ycp:936
-msgid "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 or s are allowed"
-msgstr "A opção faz com que o runlevel inicialize o kernel do kdump. Somente valores como 1,2,3,5 ou s são permitidos"
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/kdump.ycp:942
-msgid "Number of dumps. 0 means keep all."
-msgstr "Número de dumps. 0 significa manter todos."
-
-#. TRANSLATORS: CommandLine help
-#: src/kdump.ycp:948
-msgid "Email address"
-msgstr "Endereço de e-mail"
-
-#. progress step title
-#: src/kdump_finish.ycp:44
-msgid "Saving kdump configuration..."
-msgstr "Gravando configuração do kdump..."
-
-#. proposal part - kdump label
-#: src/kdump_proposal.ycp:66
-msgid "Kdump"
-msgstr "Kdump"
-
-#. menubutton entry
-#: src/kdump_proposal.ycp:68
-msgid "&Kdump"
-msgstr "&Kdump"
-
-#: src/uifunctions.ycp:71
+#. definition UI terms for saveing dump target
+#.
+#. terms
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:85
msgid "Local Filesystem"
msgstr "Sistema de Arquivos Local"
-#: src/uifunctions.ycp:73
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:91
msgid "&Directory for Saving Dumps"
msgstr "&Diretório para Gravação de Dumps"
-#: src/uifunctions.ycp:75
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:94
msgid "B&rowse"
msgstr "P&rocurar"
-#: src/uifunctions.ycp:85 src/uifunctions.ycp:108 src/uifunctions.ycp:128
-#: src/uifunctions.ycp:138
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:112 src/include/kdump/uifunctions.rb:149
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:177 src/include/kdump/uifunctions.rb:192
msgid "Server Nam&e"
msgstr "Nom&e do Servidor"
-#: src/uifunctions.ycp:87 src/uifunctions.ycp:110
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:114 src/include/kdump/uifunctions.rb:151
msgid "P&ort"
msgstr "P&orta"
#. text entry
-#: src/uifunctions.ycp:91 src/uifunctions.ycp:113 src/uifunctions.ycp:130
-#: src/uifunctions.ycp:143
+#. text entry
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:119 src/include/kdump/uifunctions.rb:155
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:179 src/include/kdump/uifunctions.rb:198
msgid "&Directory on Server"
msgstr "&Diretório no Servidor"
-#: src/uifunctions.ycp:92
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:124
msgid "Enable Anon&ymous FTP"
msgstr "Habilitar FTP Anô&nimo"
#. text entries
-#: src/uifunctions.ycp:141
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:196
msgid "Exported Sha&re"
msgstr "Compartilhamento Expo&rtado"
-#: src/uifunctions.ycp:145
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:205
msgid "Use Aut&hentication"
msgstr "Usar Auten&ticação"
-#: src/uifunctions.ycp:472
+#. Function validates options in
+#. "Saving Target for Kdump Image"
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:661
msgid "You need to specify \"Directory for Saving Dumps\""
msgstr "É necessário especificar o \"Diretório para Gravação de Dumps\""
-#: src/uifunctions.ycp:481 src/uifunctions.ycp:508 src/uifunctions.ycp:540
+#. install cifs-mount package
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:669 src/include/kdump/uifunctions.rb:695
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:729
msgid "You need to specify \"Server Name\""
msgstr "É necessário especificar o \"Nome do Servidor\""
-#: src/uifunctions.ycp:488 src/uifunctions.ycp:515 src/uifunctions.ycp:547
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:676 src/include/kdump/uifunctions.rb:702
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:736
msgid "You need to specify \"Directory on Server\""
msgstr "É necessário especificar o \"Diretório no Servidor\""
-#: src/uifunctions.ycp:498 src/uifunctions.ycp:564
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:686 src/include/kdump/uifunctions.rb:753
msgid "You need to specify \"User Name\""
msgstr "É necessário especificar o \"Nome do Usuário\""
-#: src/uifunctions.ycp:554
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:743
msgid "You need to specify \"Exported Share\""
msgstr "É necessário especificar o \"Compartilhamento Exportado\""
-#: src/uifunctions.ycp:608
+#. KDUMP_SAVE_TARGET["user_name"]="";
+#. KDUMP_SAVE_TARGET["password"]="";
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:794
msgid "Select directory for saving dump images"
msgstr "Selecione o diretório para gravar as imagens de dump"
-#: src/uifunctions.ycp:1149
+#. Function validates if crashkernel option includes
+#. several ranges and ask user about rewritting
+#.
+#. "KdumpMemory"
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:1439
msgid "Kernel option includes several ranges. Rewrite it?"
msgstr "A opção do kernel inclui várias faixas. Regravar?"
-#. translators: error popup before aborting the module
-#: src/KerberosServer.pm:577
+#. T: Checkbox label
+#: src/include/kdump/uifunctions.rb:1467
+msgid "Use &Firmware-Assisted Dump"
+msgstr "Usar &Dump Assistido por Firmware"
+
+#. See FATE#315780
+#. See https://www.suse.com/support/kb/doc.php?id=7012786
+#. FIXME what about dracut?
+#: src/modules/Kdump.rb:484
msgid ""
-"YaST2 cannot continue the configuration\n"
-"without installing the required packages."
+"Error updating initrd while calling '%{cmd}'.\n"
+"See %{log} for details."
msgstr ""
-"O YaST2 não pode continuar a configuração\n"
-"sem instalar os pacotes necessários."
+"Erro ao atualizar o initrd ao chamar '%{cmd}'.\n"
+"Consulte %{log} para obter detalhes."
-#: src/KerberosServer.pm:600
-msgid "Initializing LDAP schema failed."
-msgstr "Falha ao inicializar esquema do LDAP."
+#. Kdump read dialog caption
+#: src/modules/Kdump.rb:594
+msgid "Initializing kdump Configuration"
+msgstr "Inicializando a Configuração do kdump"
-#: src/KerberosServer.pm:612
-msgid "Reading LDAP schema failed."
-msgstr "Falha ao ler esquema de LDAP."
+#. Progress stage 1/4
+#. Progress step 1/4
+#: src/modules/Kdump.rb:603 src/modules/Kdump.rb:611
+msgid "Reading the config file..."
+msgstr "Lendo o arquivo de configuração..."
-#: src/KerberosServer.pm:623
-msgid "Kerberos Schema unknown by the LDAP server."
-msgstr "Esquema do Kerberos desconhecido pelo servidor LDAP."
+#. Progress stage 3/4
+#: src/modules/Kdump.rb:605
+msgid "Reading kernel boot options..."
+msgstr "Lendo as opções de boot do kernel..."
-#: src/KerberosServer.pm:648
-msgid "No password available to create the default certificate."
-msgstr "Nenhuma senha disponível para criar o certificado padrão."
+#. Progress stage 4/4
+#. Progress finished 3/4
+#: src/modules/Kdump.rb:607 src/modules/Kdump.rb:615
+msgid "Reading available memory..."
+msgstr "Lendo a memória disponível..."
-#: src/KerberosServer.pm:806
-msgid "LDAP database already exists. Cannot create a new one."
-msgstr "O banco de dados LDAP já existe. Impossível criar um novo."
+#. Progress step 2/4
+#: src/modules/Kdump.rb:613
+msgid "Reading partitions of disks..."
+msgstr "Lendo partições de discos..."
-#: src/KerberosServer.pm:841
-msgid "Kerberos schema file not found"
-msgstr "Arquivo de esquema do Kerberos não encontrado"
+#. Error message
+#: src/modules/Kdump.rb:627
+msgid "Cannot read config file /etc/sysconfig/kdump"
+msgstr "Não é possível ler o arquivo de configuração /etc/sysconfig/kdump"
-#: src/KerberosServer.pm:966
-msgid "No LDAP server URI specified."
-msgstr "Nenhum URI do servidor LDAP especificado."
+#. Error message
+#: src/modules/Kdump.rb:635
+msgid "Cannot read kernel boot options."
+msgstr "Não é possível ler as opções de boot do kernel."
-#: src/KerberosServer.pm:1012 src/KerberosServer.pm:1026
-#: src/KerberosServer.pm:1040 src/KerberosServer.pm:1054
-#: src/KerberosServer.pm:1069 src/KerberosServer.pm:2111
-#: src/KerberosServer.pm:2120
-msgid "Cannot write krb5.conf."
-msgstr "Impossível gravar krb5.conf."
+#. Error message
+#: src/modules/Kdump.rb:642
+msgid "Cannot read available memory."
+msgstr "Não é possível ler a memória disponível."
-#: src/KerberosServer.pm:1125 src/KerberosServer.pm:1173
-#: src/KerberosServer.pm:1222 src/KerberosServer.pm:1965
-msgid "Cannot execute kdb5_ldap_util ."
-msgstr "Impossível executar kdb5_ldap_util."
+#. Kdump read dialog caption
+#: src/modules/Kdump.rb:668
+msgid "Saving kdump Configuration"
+msgstr "Gravando a Configuração do kdump"
-#: src/KerberosServer.pm:1157 src/KerberosServer.pm:2164
-msgid "Creating Kerberos database failed."
-msgstr "Falha ao criar o banco de dados do Kerberos."
-
-#: src/KerberosServer.pm:1206 src/KerberosServer.pm:1254
-msgid "Writing to password file failed."
-msgstr "Falha ao gravar no arquivo de senhas."
-
-#: src/KerberosServer.pm:1352 src/KerberosServer.pm:1905
-msgid "No bind DN available."
-msgstr "Nenhum DN de vinculação disponível."
-
-#: src/KerberosServer.pm:1381
-msgid "Invalid LDAP URI scheme."
-msgstr "Esquema de URI LDAP inválido."
-
-#: src/KerberosServer.pm:1818 src/KerberosServer.pm:1829
-msgid "Writing to krb5.conf failed."
-msgstr "Falha ao gravar krb5.conf."
-
-#: src/KerberosServer.pm:1871 src/KerberosServer.pm:1881
-msgid "Writing to kdc.conf failed."
-msgstr "Falha ao gravar no kdc.conf."
-
-#: src/KerberosServer.pm:1996
-msgid "Modifying the kerberos database failed."
-msgstr "Falha ao modificar o banco de dados do kerberos."
-
-#: src/KerberosServer.pm:2039
-msgid "LDAP modify failed."
-msgstr "Falha ao modificar o LDAP."
-
-#: src/KerberosServer.pm:2070
-msgid "Incomplete data."
-msgstr "Dados incompletos."
-
-#: src/KerberosServer.pm:2085
-msgid "No database name set."
-msgstr "Nenhum nome de banco de dados definido."
-
-#: src/KerberosServer.pm:2094
-msgid "Cannot write kdc.conf."
-msgstr "Impossível gravar kdc.conf."
-
-#: src/KerberosServer.pm:2132
-msgid "Cannot execute kdb5_util ."
-msgstr "Impossível executar kdb5_util."
-
-#: src/KerberosServer.pm:2236
-msgid "Unsupported database type."
-msgstr "Tipo de banco de dados não suportado."
-
-#. KerberosServer read dialog caption
-#: src/KerberosServer.pm:2327
-msgid "Initializing Kerberos server configuration"
-msgstr "Inicializando a configuração do servidor Kerberos"
-
-#. Progress stage 1/3
-#: src/KerberosServer.pm:2337
-msgid "Checking for required packages"
-msgstr "Procurando pacotes necessários"
-
-#: src/KerberosServer.pm:2375
-msgid "Cannot read hostname."
-msgstr "Impossível ler nome de host."
-
-#: src/KerberosServer.pm:2385
-msgid "Cannot read domain."
-msgstr "Impossível ler o domínio."
-
-#. KerberosServer read dialog caption
-#: src/KerberosServer.pm:2424
-msgid "Saving Kerberos server configuration"
-msgstr "Gravando a configuração do servidor Kerberos"
-
#. Progress stage 2/2
-#: src/KerberosServer.pm:2436
-msgid "Write Kerberos settings"
-msgstr "Gravar configurações do Kerberos"
+#: src/modules/Kdump.rb:699
+msgid "Update boot options"
+msgstr "Atualizar as opções de boot"
#. Progress step 2/2
-#: src/KerberosServer.pm:2441
-msgid "Writing Kerberos settings..."
-msgstr "Gravando configurações do Kerberos..."
+#: src/modules/Kdump.rb:705
+msgid "Updating boot options..."
+msgstr "Atualizando as opções de boot..."
-#. summary text - title
-#: src/KerberosServer.pm:2509
-msgid "Configuration of the Kerberos Server"
-msgstr "Configuração do Servidor Kerberos"
+#. Error message
+#: src/modules/Kdump.rb:726
+msgid "Adding crashkernel parameter to bootloader fault."
+msgstr "Falha ao adicionar o parâmetro crashkernel ao carregador de boot."
-#. summary text
-#: src/KerberosServer.pm:2514
-msgid "Database Backend: "
-msgstr "Back End do Banco de Dados: "
+#. Create a textual summary and a list of unconfigured cards
+#. @return summary of the current configuration
+#: src/modules/Kdump.rb:833
+msgid "Kdump status: %1"
+msgstr "Status do kdump: %1"
-#. summary text
-#: src/KerberosServer.pm:2518
-msgid "Database Name:"
-msgstr "Nome do Banco de Dados:"
+#: src/modules/Kdump.rb:841
+msgid "Value of crashkernel option: %1"
+msgstr "Valor da opção crashkernel: %1"
-#. summary text
-#: src/KerberosServer.pm:2522
-msgid "Realm: "
-msgstr "Domínio: "
+#: src/modules/Kdump.rb:848
+msgid "Dump format: %1"
+msgstr "Formato do Dump: %1"
-#. summary text
-#: src/KerberosServer.pm:2527
-msgid "KDC Ports:"
-msgstr "Portas KDC:"
+#: src/modules/Kdump.rb:855
+msgid "Target of dumps: %1"
+msgstr "Destino dos dumps: %1"
-#. summary text
-#: src/KerberosServer.pm:2532
-msgid "kadmind Port:"
-msgstr "Porta kadmind:"
+#: src/modules/Kdump.rb:862
+msgid "Number of dumps: %1"
+msgstr "Número de dumps: %1"
-#. summary text
-#: src/KerberosServer.pm:2537
-msgid "kpasswd Port:"
-msgstr "Porta kpasswd:"
+#. Trying to use fadump on unsupported hardware
+#: src/modules/Kdump.rb:950
+msgid ""
+"Cannot use Firmware-assisted dump.\n"
+"It is not supported on this hardware."
+msgstr ""
+"Impossível usar dump assistido por firmware.\n"
+"Ele não é suportado neste hardware."
-#. summary text
-#: src/KerberosServer.pm:2543
-msgid "LDAP Server URI:"
-msgstr "URI do Servidor LDAP:"
+#. Command line help text for the Xkerberos-server module
+#: src/clients/kerberos-server.rb:54
+msgid "Configuration of Kerberos server"
+msgstr "Configuração do servidor Kerberos"
-#. summary text
-#: src/KerberosServer.pm:2546
-msgid "Kerberos Container DN:"
-msgstr "DN do Container Kerberos:"
-
-#. summary text
-#: src/KerberosServer.pm:2549
-msgid "KDC bind DN:"
-msgstr "DN de vinculação do KDC:"
-
-#. summary text
-#: src/KerberosServer.pm:2552
-msgid "Kadmin bind DN:"
-msgstr "DN de vinculação do Kadmin:"
-
-#. Treeview list item
-#: src/advanced_items.ycp:667 src/advanced_items.ycp:753
-msgid "Database Path"
-msgstr "Caminho do Banco de Dados"
-
-#. Treeview list item
-#: src/advanced_items.ycp:670 src/advanced_items.ycp:765
-msgid "ACL File"
-msgstr "Arquivo da ACL"
-
-#. Treeview list item
-#: src/advanced_items.ycp:672 src/advanced_items.ycp:777
-msgid "Administrator Keytab"
-msgstr "Tabela de Chaves do Administrador"
-
-#. Treeview list item
-#: src/advanced_items.ycp:674 src/advanced_items.ycp:788
-msgid "Default Principal Expiration"
-msgstr "Principal Vencimento Padrão"
-
-#. Treeview list item
-#: src/advanced_items.ycp:676 src/advanced_items.ycp:727
-#: src/advanced_items.ycp:808 src/advanced_items.ycp:1089
-msgid "Default Principal Flags"
-msgstr "Principais Flags Padrão"
-
-#. Treeview list item
-#: src/advanced_items.ycp:678 src/advanced_items.ycp:854
-msgid "Dictionary File"
-msgstr "Arquivo de Dicionário"
-
-#. Treeview list item
-#: src/advanced_items.ycp:680 src/advanced_items.ycp:865
-msgid "Kadmin Daemon Port"
-msgstr "Porta do Daemon Kadmin"
-
-#. Treeview list item
-#: src/advanced_items.ycp:682 src/advanced_items.ycp:876
-msgid "Kpasswd Daemon Port"
-msgstr "Porta do Daemon Kpasswd"
-
-#. Treeview list item
-#: src/advanced_items.ycp:684 src/advanced_items.ycp:887
-msgid "Key Stash File"
-msgstr "Arquivo de Estoque de Chaves"
-
-#. Treeview list item
-#: src/advanced_items.ycp:686 src/advanced_items.ycp:898
-msgid "KDC Port"
-msgstr "Porta KDC"
-
-#. Treeview list item
-#: src/advanced_items.ycp:688 src/advanced_items.ycp:909
-msgid "Master Key Name"
-msgstr "Nome da Chave Master"
-
-#. Treeview list item
-#: src/advanced_items.ycp:690 src/advanced_items.ycp:920
-msgid "Master Key Type"
-msgstr "Tipo de Chave Master"
-
-#. Treeview list item
-#: src/advanced_items.ycp:692 src/advanced_items.ycp:723
-#: src/advanced_items.ycp:931 src/advanced_items.ycp:1053
-msgid "Maximum Ticket Life Time"
-msgstr "Vida Útil Máxima do Ticket"
-
-#. Treeview list item
-#: src/advanced_items.ycp:694 src/advanced_items.ycp:725
-#: src/advanced_items.ycp:949 src/advanced_items.ycp:1071
-msgid "Maximum Ticket Renew Time"
-msgstr "Tempo Máximo de Renovação do Ticket"
-
-#. Treeview list item
-#: src/advanced_items.ycp:696 src/advanced_items.ycp:967
-msgid "Default Encryption Types"
-msgstr "Tipos de Criptografia Padrão"
-
-#. Treeview list item
-#: src/advanced_items.ycp:698 src/advanced_items.ycp:978
-msgid "KDC Supported Encryption Types"
-msgstr "Tipos de Criptografia Suportados pelo KDC"
-
-#. Treeview list item
-#: src/advanced_items.ycp:700 src/advanced_items.ycp:989
-msgid "Reject Bad Transit"
-msgstr "Rejeitar Tráfego Ruim"
-
-#. Treeview list item
-#: src/advanced_items.ycp:717 src/advanced_items.ycp:1000
-msgid "Number of LDAP connections"
-msgstr "Número de conexões LDAP"
-
-#. Treeview list item
-#: src/advanced_items.ycp:719 src/advanced_items.ycp:1022
-msgid "Search Subtrees"
-msgstr "Pesquisar Subárvores"
-
-#. Treeview list item
-#: src/advanced_items.ycp:721 src/advanced_items.ycp:1042
-msgid "Principal Container"
-msgstr "Container Principal"
-
-#.
-#. ldapitems = add(ldapitems, );
-#. ldapitems = add(ldapitems, );
-#. ldapitems = add(ldapitems, );
-#.
-#: src/advanced_items.ycp:734
-msgid "Advanced LDAP Settings"
-msgstr "Configurações Avançadas do LDAP"
-
-#: src/advanced_items.ycp:756
-msgid "&Database Path"
-msgstr "Caminho do Banco de &Dados"
-
-#: src/advanced_items.ycp:768
-msgid "ACL &File"
-msgstr "A&rquivo da ACL"
-
-#. checkbox text
-#: src/advanced_items.ycp:792 src/advanced_items.ycp:935
-#: src/advanced_items.ycp:953 src/advanced_items.ycp:1057
-#: src/advanced_items.ycp:1075
-msgid "&Available"
-msgstr "&Disponível"
-
-#: src/advanced_items.ycp:793
-msgid "&Date"
-msgstr "&Data"
-
-#: src/advanced_items.ycp:794 src/advanced_items.ycp:939
-#: src/advanced_items.ycp:957 src/advanced_items.ycp:1061
-#: src/advanced_items.ycp:1079
-msgid "&Time"
-msgstr "&Horário"
-
-#. checkbox text in MultiSelectionBox
-#: src/advanced_items.ycp:812 src/advanced_items.ycp:1093
-msgid "Allow p&ostdated"
-msgstr "Permitir pós-&datado"
-
-#. checkbox text in MultiSelectionBox
-#: src/advanced_items.ycp:815 src/advanced_items.ycp:1096
-msgid "Allow &forwardable"
-msgstr "Permitir en&caminhável"
-
-#. checkbox text in MultiSelectionBox
-#: src/advanced_items.ycp:818 src/advanced_items.ycp:1099
-msgid "Allow rene&wable"
-msgstr "Permitir reno&vável"
-
-#. checkbox text in MultiSelectionBox
-#: src/advanced_items.ycp:821 src/advanced_items.ycp:1102
-msgid "Allow &proxiable"
-msgstr "Permitir via &proxy"
-
-#. checkbox text in MultiSelectionBox
-#: src/advanced_items.ycp:824 src/advanced_items.ycp:1105
-msgid "Enable &user-to-user authentication"
-msgstr "Habilitar autenticação &usuário-usuário"
-
-#. checkbox text in MultiSelectionBox
-#: src/advanced_items.ycp:827 src/advanced_items.ycp:1108
-msgid "Requires pr&eauth"
-msgstr "Requer pr&eauth"
-
-#. checkbox text in MultiSelectionBox
-#: src/advanced_items.ycp:830 src/advanced_items.ycp:1111
-msgid "Requires &hwauth"
-msgstr "Requer &hwauth"
-
-#: src/advanced_items.ycp:833 src/advanced_items.ycp:1114
-msgid "Allow &service"
-msgstr "Permitir &serviço"
-
-#. checkbox text in MultiSelectionBox
-#: src/advanced_items.ycp:836 src/advanced_items.ycp:1117
-msgid "Allow tgs re&quest"
-msgstr "Permitir s&olicitação de tgs"
-
-#: src/advanced_items.ycp:839 src/advanced_items.ycp:1120
-msgid "Allow &tickets"
-msgstr "Permitir &tickets"
-
-#. checkbox text in MultiSelectionBox
-#: src/advanced_items.ycp:842 src/advanced_items.ycp:1123
-msgid "Need &change"
-msgstr "Requer &mudança"
-
-#. checkbox text in MultiSelectionBox
-#: src/advanced_items.ycp:845 src/advanced_items.ycp:1126
-msgid "P&assword changing service"
-msgstr "&Serviço de mudança de senha"
-
-#: src/advanced_items.ycp:937 src/advanced_items.ycp:955
-#: src/advanced_items.ycp:1059 src/advanced_items.ycp:1077
-msgid "&Days"
-msgstr "&Dias"
-
-#: src/advanced_items.ycp:1011
-msgid "File for the LDAP password"
-msgstr "Arquivo da senha LDAP"
-
-#: src/advanced_items.ycp:1027
-msgid "Search Scope"
-msgstr "Escopo da Pesquisa"
-
-#: src/advanced_items.ycp:1030
-msgid "&subtree search"
-msgstr "pesquisa na &subárvore"
-
-#: src/advanced_items.ycp:1032
-msgid "&one level"
-msgstr "&um nível"
-
#. caption
-#: src/complex.ycp:102
+#: src/include/kerberos-server/complex.rb:99
msgid "Select the Database Back-End"
msgstr "Selecionar Back End do Banco de Dados"
#. Button group label
-#: src/complex.ycp:106
+#: src/include/kerberos-server/complex.rb:105
msgid "Select the database back-end you want to use"
msgstr "Selecione o back end do banco de dados que você deseja utilizar"
#. Checkbox text
-#: src/complex.ycp:110
+#: src/include/kerberos-server/complex.rb:110
msgid "&Local Database"
msgstr "Banco de Dados &Local"
#. Checkbox text
-#: src/complex.ycp:112
+#: src/include/kerberos-server/complex.rb:116
msgid "&Set up new LDAP server as database back-end"
msgstr "&Configurar novo servidor LDAP como back end de banco de dados"
#. Checkbox text
-#: src/complex.ycp:114
+#: src/include/kerberos-server/complex.rb:124
msgid "&Use existing LDAP server as database back-end"
msgstr "&Usar servidor LDAP existente como back end de banco de dados"
-#. caption
-#. Frame lable
-#: src/complex.ycp:220 src/complex.ycp:241
-msgid "Basic Kerberos Settings"
-msgstr "Configuração Básica do Kerberos"
-
-#. Button text
-#: src/complex.ycp:227
-msgid "&Advanced Configuration"
-msgstr "Configuração &Avançada"
-
-#. TextEntry label: "Realm" is a typical kerberos phrase.
-#. Please think twice please before you translate this,
-#. and check with kerberos.pot how it is translated there.
-#: src/complex.ycp:246
-msgid "R&ealm"
-msgstr "D&omínio"
-
-#. Frame label
-#: src/complex.ycp:254 src/complex.ycp:730
-msgid "Firewall Settings"
-msgstr "Configurações de Firewall"
-
#. The two user password information do not match
#. error popup
-#: src/complex.ycp:309
+#: src/include/kerberos-server/complex.rb:321
msgid ""
"The passwords do not match.\n"
"Try again."
@@ -42191,58 +47192,59 @@
"Tente novamente."
#. Error popup
-#: src/complex.ycp:321
+#: src/include/kerberos-server/complex.rb:331
msgid "Empty password is not allowed."
msgstr "Não é permitida senha vazia."
#. caption
-#: src/complex.ycp:341
+#: src/include/kerberos-server/complex.rb:348
msgid "Kerberos Setting for the LDAP Back-End"
msgstr "Configuração do Kerberos para Back End LDAP"
#. TextEntry label
-#: src/complex.ycp:354
+#: src/include/kerberos-server/complex.rb:361
msgid "LDAP &Server URI:"
msgstr "URI do &Servidor LDAP:"
#. TextEntry label
-#: src/complex.ycp:357
+#: src/include/kerberos-server/complex.rb:369
msgid "K&admin Bind DN:"
msgstr "DN de Vinculação do K&admin:"
#. Checkbox text
-#: src/complex.ycp:376
+#: src/include/kerberos-server/complex.rb:402
msgid "Use prev&iously entered password"
msgstr "Usar sen&has digitadas anteriormente"
#. Frame label
-#: src/complex.ycp:382
+#: src/include/kerberos-server/complex.rb:413
msgid "LDAP Settings"
msgstr "Configurações do LDAP"
+#. kadminpw2
#. TextEntry label
-#: src/complex.ycp:386
+#: src/include/kerberos-server/complex.rb:420
msgid "LDAP ba&se DN:"
msgstr "DN &base do LDAP:"
#. TextEntry label
-#: src/complex.ycp:389
+#: src/include/kerberos-server/complex.rb:427
msgid "Kerberos &Container DN:"
msgstr "DN do &Container Kerberos:"
#. TextEntry label
-#: src/complex.ycp:393
+#: src/include/kerberos-server/complex.rb:435
msgid "K&DC Bind DN:"
msgstr "DN de Vinculação do K&DC:"
#. Button text
-#: src/complex.ycp:407
+#: src/include/kerberos-server/complex.rb:460
msgid "Ad&vanced Configuration"
msgstr "Configuração A&vançada"
#. The two user password information do not match
#. error popup
-#: src/complex.ycp:459
+#: src/include/kerberos-server/complex.rb:514
msgid ""
"The LDAP KDC passwords do not match.\n"
"Try again."
@@ -42252,7 +47254,7 @@
#. The two user password information do not match
#. error popup
-#: src/complex.ycp:480
+#: src/include/kerberos-server/complex.rb:532
msgid ""
"The LDAP Kadmin passwords do not match.\n"
"Try again."
@@ -42260,60 +47262,53 @@
"As senhas LDAP do Kadmin não são iguais.\n"
"Tente novamente."
-#. caption
-#: src/complex.ycp:536
-msgid "Advanced Kerberos Configuration"
-msgstr "Configuração Avançada do Kerberos"
-
-#. tree widget label
-#: src/complex.ycp:557
-msgid "Advanced &Options"
-msgstr "&Opções Avançadas"
-
#. KerberosServer summary dialog caption
#. Initialization dialog caption
-#: src/complex.ycp:693 src/wizards.ycp:179
+#: src/include/kerberos-server/complex.rb:751
+#: src/include/kerberos-server/wizards.rb:165
msgid "Kerberos Server Configuration"
msgstr "Configuração do Servidor Kerberos"
-#: src/complex.ycp:718
+#. radio button label
+#: src/include/kerberos-server/complex.rb:781
msgid "&Disable Kerberos"
msgstr "&Desabilitar Kerberos"
-#: src/complex.ycp:722
+#. radio button label
+#: src/include/kerberos-server/complex.rb:790
msgid "&Enable Kerberos"
msgstr "Habilitar &Kerberos"
#. Read dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:40
+#: src/include/kerberos-server/helps.rb:36
msgid ""
"<p><b><big>Initializing Kerberos Server Configuration</big></b><br>\n"
-"Please wait...<br></p>\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Inicializando Configuração do Servidor Kerberos</big></b><br>\n"
-"Aguarde...<br></p>\n"
+"</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:50
+#: src/include/kerberos-server/helps.rb:44
msgid ""
"<p><b><big>Saving Kerberos Server Configuration</big></b><br>\n"
-"Please wait...<br></p>\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Gravando Configuração do Servidor Kerberos</big></b><br>\n"
-"Aguarde...<br></p>\n"
+"</p>\n"
#. Help text: ask for database backend 1/4
-#: src/helps.ycp:61
-msgid "<p>Here you specify where the Kerberos server should store the data.</p>"
-msgstr "<p>Especifique aqui onde o servidor Kerberos deve armazenar os dados.</p>"
+#: src/include/kerberos-server/helps.rb:55
+msgid "<p>Specify where the Kerberos server should store the data.</p>"
+msgstr "<p>Especifique onde o servidor Kerberos deve armazenar os dados.</p>"
#. Help text: ask for database backend 2/4
-#: src/helps.ycp:64
+#: src/include/kerberos-server/helps.rb:59
msgid "<p><big>Local Database</big> will create a local database for storing the credentials.</p>"
msgstr "<p><big>Banco de Dados Local</big> cria um banco de dados local para armazenar as credenciais.</p>"
#. Help text: ask for database backend 3/4
-#: src/helps.ycp:67
+#: src/include/kerberos-server/helps.rb:63
msgid ""
"<p><big>Set Up New LDAP Server as Database Back-End</big> will set up a new LDAP server\n"
"on this machine and use it as database back-end.</p>\n"
@@ -42322,42 +47317,37 @@
"servidor LDAP nesta máquina para usá-lo como back end de banco de dados.</p>\n"
#. Help text: ask for database backend 4/4
-#: src/helps.ycp:72
+#: src/include/kerberos-server/helps.rb:67
msgid ""
-"<p><big>Use Existing LDAP Server as Database Back-End</big> gives you the possibility \n"
-"to use an external LDAP server as database back-end.</p>\n"
+"<p><big>Use Existing LDAP Server as Database Back-End</big> gives you the\n"
+"option to use an external LDAP server as database back-end.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><big>Usar Servidor LDAP Existente Como Back End de Banco de Dados</big> dá a possibilidade\n"
-"de usar um servidor LDAP externo como back end de banco de dados.</p>\n"
+"<p><big>Usar Servidor LDAP Existente como Back End do Banco de Dados</big> permite\n"
+"usar um servidor LDAP externo como back end do banco de dados.</p>\n"
-#. Help text: basic settings 1/2
-#: src/helps.ycp:78
-msgid "<p>Here you can specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>"
-msgstr "<p>Aqui você pode especificar o <big>Domínio</big> e a <big>Senha Master</big> para seu servidor Kerberos.</p>"
-
-#. Help text: basic settings 2/2
-#: src/helps.ycp:81
-msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n"
-msgstr "<p>Embora o seu domínio Kerberos possa ser qualquer string ASCII, convencionou-se usar letras maiúsculas no nome de domínio.</p>\n"
-
#. Help text: Use existing LDAP server 1/6
-#: src/helps.ycp:86
+#: src/include/kerberos-server/helps.rb:79
msgid "<p>In this dialog, edit some parameters for the LDAP server.</p>"
msgstr "<p>Nesta caixa de diálogo, edite alguns parâmetros do servidor LDAP.</p>"
#. Help text: Use existing LDAP server 2/6
-#: src/helps.ycp:89
-msgid "<p><big>LDAP Server URI</big> specify the location of the LDAP server.For example,<tt>ldaps://host.domain.com</tt> .</p>"
-msgstr "<p><big>URI do Servidor LDAP</big> especifica a localização do servidor LDAP. Por exemplo, <tt>ldaps://host.domain.com</tt>.</p>"
+#: src/include/kerberos-server/helps.rb:83
+msgid ""
+"<p>With <big>LDAP Server URI</big> specify the location of the LDAP\n"
+"server. For example, <tt>ldaps://host.domain.com</tt>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Em <big>URI do Servidor LDAP</big>, especifique o local do servidor LDAP.\n"
+"Por exemplo, <tt>ldaps://host.domínio.com</tt>.</p>"
#. Help text: Use existing LDAP server 3/6
#. Help text: New LDAP server 2/6
-#: src/helps.ycp:92 src/helps.ycp:113
+#: src/include/kerberos-server/helps.rb:87
+#: src/include/kerberos-server/helps.rb:107
msgid "<p>With <big>LDAP Base DN</big> you can change the base DN of the LDAP server.</p>"
msgstr "<p>Com <b>DN Base do LDAP</b>, você pode mudar o DN base do servidor LDAP.</p>"
#. Help text: Use existing LDAP server 4/6
-#: src/helps.ycp:95
+#: src/include/kerberos-server/helps.rb:91
msgid ""
"<p>The <big>Kerberos Container DN</big> specifies the container where the Kerberos server should create \n"
"the principals and other informational data by default.</p>"
@@ -42366,7 +47356,7 @@
"os principais e outros dados informativos por padrão.</p>"
#. Help text: Use existing LDAP server 5/6
-#: src/helps.ycp:99
+#: src/include/kerberos-server/helps.rb:95
msgid ""
"<p><big>KDC Bind DN</big> is the DN that KDC uses to authenticate to the LDAP server.\n"
"Only read access is required for this account.</p>\n"
@@ -42375,7 +47365,7 @@
"Somente permissão de leitura é necessária para esta conta.</p>\n"
#. Help text: Use existing LDAP server 6/6
-#: src/helps.ycp:104
+#: src/include/kerberos-server/helps.rb:99
msgid ""
"<p><big>Kadmin Bind DN</big> is the DN that Kadmind uses to authenticate to the LDAP server.\n"
"This account also needs write access.</p>\n"
@@ -42384,12 +47374,12 @@
"Esta conta também requer permissão de gravação.</p>\n"
#. Help text: New LDAP server 1/6
-#: src/helps.ycp:110
+#: src/include/kerberos-server/helps.rb:103
msgid "<p>In this dialog, edit some parameters to set up an LDAP server.</p>"
msgstr "<p>Nesta caixa de diálogo, edite alguns parâmetros para configurar um servidor LDAP.</p>"
#. Help text: New LDAP server 3/6
-#: src/helps.ycp:116
+#: src/include/kerberos-server/helps.rb:111
msgid ""
"<p>The <big>Kerberos Container DN</big> specifies the container where the Kerberos server should create \n"
"the principals and other informational data by default.</p>\n"
@@ -42398,12 +47388,12 @@
"os principais e outros dados informativos por padrão.</p>\n"
#. Help text: New LDAP server 4/6
-#: src/helps.ycp:121
+#: src/include/kerberos-server/helps.rb:115
msgid "<p><big>KDC Bind DN</big> is the DN for the administrator.</p>"
msgstr "<p><big>DN de Vinculação do KDC</big> é o DN do administrador.</p>"
#. Help text: New LDAP server 5/6
-#: src/helps.ycp:124
+#: src/include/kerberos-server/helps.rb:117
msgid ""
"<p>If you select the checkbox <big>Use Previously Entered Password</big>, the password you entered\n"
"as the KDC Master password is also used for the LDAP administrator. \n"
@@ -42412,575 +47402,372 @@
"como senha Master do KDC será usada também para o administrador LDAP.\n"
#. Help text: New LDAP server 6/6
-#: src/helps.ycp:129
+#: src/include/kerberos-server/helps.rb:121
msgid "When the checkbox is not set, you can enter a different password for the LDAP administrator.</p>"
msgstr "Quando a caixa de seleção não estiver marcada, você pode digitar uma senha diferente para o administrador LDAP.</p>"
#. Help text: Summary 1/3
-#: src/helps.ycp:133
+#: src/include/kerberos-server/helps.rb:125
msgid "<p>This is a short summary about your Kerberos server configuration.</p>"
msgstr "<p>Este é um breve resumo das configurações do seu servidor Kerberos.</p>"
#. Help text: Summary 2/3
-#: src/helps.ycp:136
+#: src/include/kerberos-server/helps.rb:129
msgid "<p>With the radio buttons you can enable or disable this service.</p>"
msgstr "<p>Com os botões de seleção, você pode habilitar ou desabilitar este serviço.</p>"
#. Help text: Summary 3/3
-#: src/helps.ycp:139
+#: src/include/kerberos-server/helps.rb:133
msgid "<p>You can change some values of your configuration by clicking the <b>Edit</b> button.</p>"
msgstr "<p>Você pode mudar alguns valores de sua configuração clicando no botão <b>Editar</b>.</p>"
-#. ==============================================================================
-#. advanced item help: database_name
-#: src/helps.ycp:144
-msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Esta string especifica a localização do banco de dados Kerberos para este domínio.</p>"
+#: src/modules/KerberosServer.pm:648
+msgid "No password available to create the default certificate."
+msgstr "Nenhuma senha disponível para criar o certificado padrão."
-#. advanced item help: acl_file
-#: src/helps.ycp:147
-msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (acl) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>"
-msgstr "<p>Esta string especifica a localização do arquivo da lista de controle de acesso (acl) que o kadmin utiliza para determinar as permissões dos principais no banco de dados.</p>"
+#: src/modules/KerberosServer.pm:806
+msgid "LDAP database already exists. Cannot create a new one."
+msgstr "O banco de dados LDAP já existe. Impossível criar um novo."
-#. advanced item help: admin_keytab
-#: src/helps.ycp:150
-msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>"
-msgstr "<p>Esta string especifica a localização do arquivo de tabela chave usado pelo kdamin para autenticar-se no banco de dados.</p>"
+#: src/modules/KerberosServer.pm:841
+msgid "Kerberos schema file not found."
+msgstr "O arquivo de esquema Kerberos não foi encontrado."
-#. advanced item help: default_principal_expiration
-#: src/helps.ycp:153
-msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Este tempo absoluto especifica a data de vencimento padrão dos principais criados neste domínio.</p>"
+#: src/modules/KerberosServer.pm:966
+msgid "No LDAP server URI specified."
+msgstr "Nenhum URI do servidor LDAP especificado."
-#. advanced item help principal_flags 1/13
-#: src/helps.ycp:156
-msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Estes flags especificam os atributos padrão do principal criado neste domínio.</p>"
+#: src/modules/KerberosServer.pm:1352 src/modules/KerberosServer.pm:1905
+msgid "No bind DN available."
+msgstr "Nenhum DN de vinculação disponível."
-#: src/helps.ycp:158
-msgid "Allow postdated"
-msgstr "Permitir pós-datado"
+#: src/modules/KerberosServer.pm:2085
+msgid "No database name set."
+msgstr "Nenhum nome de banco de dados definido."
-#. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated
-#: src/helps.ycp:160
-msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets."
-msgstr "Habilitar este flag permite que o principal obtenha tickets pós-datáveis."
+#: src/modules/KerberosServer.pm:2094
+msgid "Cannot write kdc.conf."
+msgstr "Impossível gravar kdc.conf."
-#: src/helps.ycp:162
-msgid "Allow forwardable"
-msgstr "Permitir encaminhável"
+#: src/modules/KerberosServer.pm:2132
+msgid "Cannot execute kdb5_util."
+msgstr "Impossível executar kdb5_util."
-#. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable
-#: src/helps.ycp:164
-msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets."
-msgstr "Habilitar este flag permite que o principal obtenha tickets encaminháveis."
+#. KerberosServer read dialog caption
+#: src/modules/KerberosServer.pm:2327
+msgid "Initializing Kerberos Server Configuration"
+msgstr "Inicializando Configuração do Servidor Kerberos"
-#: src/helps.ycp:166
-msgid "Allow renewable"
-msgstr "Permitir renovável"
+#. Progress stage 1/3
+#: src/modules/KerberosServer.pm:2337
+msgid "Checking for required packages"
+msgstr "Procurando pacotes necessários"
-#. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable
-#: src/helps.ycp:168
-msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets."
-msgstr "Habilitar este flag permite que o principal obtenha tickets renováveis."
+#: src/modules/KerberosServer.pm:2375
+msgid "Cannot read hostname."
+msgstr "Impossível ler nome de host."
-#: src/helps.ycp:170
-msgid "Allow proxiable"
-msgstr "Permitir via proxy"
+#: src/modules/KerberosServer.pm:2385
+msgid "Cannot read domain."
+msgstr "Impossível ler o domínio."
-#. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable
-#: src/helps.ycp:172
-msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets."
-msgstr "Habilitar este flag permite que o principal obtenha tickets de proxy."
+#. KerberosServer read dialog caption
+#: src/modules/KerberosServer.pm:2424
+msgid "Saving Kerberos Server Configuration"
+msgstr "Gravando Configuração do Servidor Kerberos"
-#: src/helps.ycp:174
-msgid "Enable user-to-user authentication"
-msgstr "Habilitar autenticação usuário-usuário"
+#. Progress stage 2/2
+#: src/modules/KerberosServer.pm:2436
+msgid "Write Kerberos settings"
+msgstr "Gravar configurações do Kerberos"
-#. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication
-#: src/helps.ycp:176
-msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal."
-msgstr "Habilitar este flag permite que o principal obtenha uma chave de sessão para outro usuário, o que viabiliza a autenticação usuário-usuário para este principal."
+#. Progress step 2/2
+#: src/modules/KerberosServer.pm:2441
+msgid "Writing Kerberos settings..."
+msgstr "Gravando configurações do Kerberos..."
-#: src/helps.ycp:178
-msgid "Requires preauth"
-msgstr "Requer preauth"
+#. summary text - title
+#: src/modules/KerberosServer.pm:2509
+msgid "Configuration of the Kerberos Server"
+msgstr "Configuração do Servidor Kerberos"
-#. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth
-#: src/helps.ycp:180
-msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set."
-msgstr "Se este flag for habilitado em um principal cliente, esse principal precisará pré-autenticar no KDC antes de receber quaisquer tickets. Se você habilitar este flag em um principal de serviço, os tickets de serviço para ele somente serão emitidos para clientes com um TGT que possui o ticket de pré-autenticação definido."
+#. summary text
+#: src/modules/KerberosServer.pm:2514
+msgid "Database Backend: "
+msgstr "Back End do Banco de Dados: "
-#: src/helps.ycp:182
-msgid "Requires hwauth"
-msgstr "Requer hwauth"
+#. summary text
+#: src/modules/KerberosServer.pm:2518
+msgid "Database Name:"
+msgstr "Nome do Banco de Dados:"
-#. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth
-#: src/helps.ycp:184
-msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets."
-msgstr "Se este flag for habilitado, o principal precisará pré-autenticar usando um dispositivo de hardware antes de receber quaisquer tickets."
+#. summary text
+#: src/modules/KerberosServer.pm:2522
+msgid "Realm: "
+msgstr "Domínio: "
-#: src/helps.ycp:186
-msgid "Allow service"
-msgstr "Permitir serviço"
+#. summary text
+#: src/modules/KerberosServer.pm:2527
+msgid "KDC Ports:"
+msgstr "Portas KDC:"
-#. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service
-#: src/helps.ycp:188
-msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal."
-msgstr "Habilitar este flag permite ao KDC emitir tickets de serviço para este principal."
+#. summary text
+#: src/modules/KerberosServer.pm:2532
+msgid "kadmind Port:"
+msgstr "Porta kadmind:"
-#: src/helps.ycp:190
-msgid "Allow tgs request"
-msgstr "Permitir solicitação de tgs"
+#. summary text
+#: src/modules/KerberosServer.pm:2537
+msgid "kpasswd Port:"
+msgstr "Porta kpasswd:"
-#. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request
-#: src/helps.ycp:192
-msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT."
-msgstr "Habilitar este flag permite que um principal obtenha tickets de acordo com um ticket de concessão de ticket, em vez de repetir o processo de autenticação que era usado para obter o TGT."
+#. summary text
+#: src/modules/KerberosServer.pm:2543
+msgid "LDAP Server URI:"
+msgstr "URI do Servidor LDAP:"
-#: src/helps.ycp:194
-msgid "Allow tickets"
-msgstr "Permitir tickets"
+#. summary text
+#: src/modules/KerberosServer.pm:2546
+msgid "Kerberos Container DN:"
+msgstr "DN do Container Kerberos:"
-#. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets
-#: src/helps.ycp:196
-msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm."
-msgstr "Habilitar este flag significa que o KDC emitirá tickets para este principal. Desabilitar este flag basicamente desativa o principal neste domínio."
+#. summary text
+#: src/modules/KerberosServer.pm:2549
+msgid "KDC bind DN:"
+msgstr "DN de vinculação do KDC:"
-#: src/helps.ycp:198
-msgid "Need change"
-msgstr "Requer mudança"
+#. summary text
+#: src/modules/KerberosServer.pm:2552
+msgid "Kadmin bind DN:"
+msgstr "DN de vinculação do Kadmin:"
-#. advanced item help principal_flags 12/13 :Needchange
-#: src/helps.ycp:200
-msgid "Enabling this flag forces a password change for this principal."
-msgstr "Habilitar este flag força uma mudança de senha para este principal."
+#. translators: command line help text for Kerberos client module
+#: src/clients/kerberos.rb:69
+msgid "Kerberos client configuration module"
+msgstr "Módulo de configuração do cliente Kerberos"
-#: src/helps.ycp:202
-msgid "Password changing service"
-msgstr "Serviço de mudança de senha"
+#. translators: command line help text for pam action
+#: src/clients/kerberos.rb:82
+msgid "Enable or disable Kerberos authentication"
+msgstr "Habilitar ou desabilitar a autenticação Kerberos"
-#. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service
-#: src/helps.ycp:204
-msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication."
-msgstr "Se este flag for habilitado, ele marcará este principal como um serviço de mudança de senha. Isto somente deve ser usado em casos especiais, por exemplo, se a senha de um usuário expirou, o usuário deve receber tickets para aquele principal para que seja possível mudar a senha sem passar pelo processo normal de autenticação de senha."
+#. translators: command line help text for summary action
+#: src/clients/kerberos.rb:92
+msgid "Configuration summary of Kerberos client"
+msgstr "Resumo de configuração do cliente Kerberos"
-#. advanced item help : dict_file
-#: src/helps.ycp:207
-msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>"
-msgstr "<p>A localização do arquivo dicionário contendo strings que não são permitidas como senhas. Se esta tag não for definida ou se não existir política atribuída ao principal, nenhuma verificação será feita.</p>"
+#. translators: command line help text for configure action
+#: src/clients/kerberos.rb:102
+msgid "Change the global settings of Kerberos client"
+msgstr "Mudar as configurações globais do cliente Kerberos"
-#. advanced item help : kadmind_port
-#. advanced item help : kpasswd_port
-#: src/helps.ycp:210 src/helps.ycp:213
-msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Este número de porta especifica a porta na qual o daemon kadmind escutará este domínio.</p>"
+#: src/clients/kerberos.rb:121
+msgid "Use DNS to acquire the configuration at runtime"
+msgstr "Usar DNS para adquirir a configuração em tempo de execução"
-#. advanced item help : key_stash_file
-#: src/helps.ycp:216
-msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>"
-msgstr "<p>Esta string especifica a localização onde a chave master foi armazenada com kdb5_stash.</p>"
+#. translators: command line help text for the kdc option
+#: src/clients/kerberos.rb:127
+msgid "The Key Distribution Center (KDC) address"
+msgstr "O endereço do KDC (Key Distribution Center — Centro de Distribuição de Chaves)"
-#. advanced item help : kdc_ports
-#: src/helps.ycp:219
-msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Esta string especifica a lista de portas que o KDC deve escutar para este domínio.</p>"
-
-#. advanced item help : master_key_name
-#: src/helps.ycp:222
-msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>"
-msgstr "<p>Esta string especifica o nome do principal associado à chave master. O valor padrão é K/M.</p>"
-
-#. advanced item help : master_key_type
-#: src/helps.ycp:225
-msgid "<p>This key type string represents the master keys key type.</p>"
-msgstr "<p>Esta string de tipo de chave representa o tipo das master.</p>"
-
-#. advanced item help : max_life
-#: src/helps.ycp:228
-msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Este tempo delta especifica o período de tempo máximo pelo qual um ticket pode ser válido neste domínio.</p>"
-
-#. advanced item help : max_renew_life
-#: src/helps.ycp:230
-msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Este tempo delta especifica o período de tempo máximo pelo qual um ticket pode ser renovado neste domínio.</p>"
-
-#. advanced item help : supported_enctypes
-#: src/helps.ycp:233
-msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Uma lista de strings chave/salt que especifica as combinações de chave/salt padrão dos principais neste domínio.</p>"
-
-#. advanced item help : kdc_supported_enctypes
-#: src/helps.ycp:236
-msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>"
-msgstr "<p>Especifica as combinações chave/salt permitidas dos principais neste domínio.</p>"
-
-#. advanced item help : reject_bad_transit
-#: src/helps.ycp:239
-msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>"
-msgstr "<p>Especifica se a lista de domínios transitados dos tickets inter-domínios deve ser comparada com o caminho de trânsito obtidos dos nomes de domínios e da seção [capaths] do arquivo krb5.conf</p>"
-
-#. advanced item help : ldap_conns_per_server
-#: src/helps.ycp:242
-msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>"
-msgstr "<p>Esta tag específica do LDAP indica o número de conexões a serem mantidas através do servidor LDAP.</p>"
-
-#. advanced item help : ldap_service_password_file
-#: src/helps.ycp:245
-msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>"
-msgstr "<p>Esta tag específica do LDAP indica o arquivo contendo as senhas estocadas para os objetos usados para iniciar os servidores Kerberos.</p>"
-
-#. advanced item help : kdb_subtrees
-#: src/helps.ycp:248
-msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>"
-msgstr "<p>Especifica a lista de subárvores contendo os principais de um domínio. A lista contém os DNs dos objetos Subárvore separados por dois-pontos (:). </p><p>O escopo da pesquisa especifica o escopo para pesquisar os principais sob a subárvore.</p>"
-
-#. advanced item help : kdb_containerref
-#: src/helps.ycp:251
-msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>"
-msgstr "<p>Especifica o DN do objeto Container no qual os principais de um domínio serão criados. Se a referência do container não estiver configurada para um domínio, os principais serão criados no container do domínio.</p>"
-
-#. advanced item help : kdb_maxtktlife
-#: src/helps.ycp:254
-msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Especifica a vida útil máxima dos tickets para principais neste domínio.</p>"
-
-#. advanced item help : kdb_maxrenewlife
-#: src/helps.ycp:257
-msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>"
-msgstr "<p>Especifica a vida útil máxima renovável dos tickets para principais neste domínio.</p>"
-
-#. Command line help text for the Xkerberos-server module
-#: src/kerberos-server.ycp:54
-msgid "Configuration of Kerberos server"
-msgstr "Configuração do servidor Kerberos"
-
-#. dialog caption
-#: src/Kerberos.ycp:450
-msgid "Saving Kerberos Client Configuration"
-msgstr "Salvando Configuração do Cliente Kerberos"
-
-#. progress stage label
-#: src/Kerberos.ycp:455
-msgid "Write PAM settings"
-msgstr "Gravar as configurações PAM"
-
-#. progress stage label
-#: src/Kerberos.ycp:457
-msgid "Write Kerberos client settings"
-msgstr "Gravando Configurações de Cliente Kerberos"
-
-#. progress stage label
-#: src/Kerberos.ycp:459
-msgid "Write OpenSSH settings"
-msgstr "Gravar configurações de OpenSSH"
-
-#. progress step label
-#: src/Kerberos.ycp:463
-msgid "Writing PAM settings..."
-msgstr "Gravando as configurações PAM..."
-
-#. progress step label
-#. help text
-#: src/Kerberos.ycp:465 src/dialogs.ycp:196
-msgid "Writing Kerberos client settings..."
-msgstr "Gravando as configurações do cliente Kerberos..."
-
-#. progress step label
-#: src/Kerberos.ycp:467
-msgid "Writing OpenSSH settings..."
-msgstr "Gravando configurações de OpenSSH..."
-
-#. progress step label
-#: src/Kerberos.ycp:476
-msgid "Installing required packages..."
-msgstr "Instalando pacotes necessários..."
-
-#. summary item
-#: src/Kerberos.ycp:676
-msgid "Use Kerberos"
-msgstr "Usar Kerberos"
-
-#. summary item
-#: src/Kerberos.ycp:678
-msgid "Do Not Use Kerberos"
-msgstr "Não usar Kerberos"
-
-#. summary header
-#: src/Kerberos.ycp:681
-msgid "Default Realm"
-msgstr "Realm Padrão"
-
-#. summary header
-#: src/Kerberos.ycp:685
-msgid "Default Domain"
+#. translators: command line help text for the domain option
+#: src/clients/kerberos.rb:134
+msgid "Default domain"
msgstr "Domínio padrão"
-#. summary header
-#: src/Kerberos.ycp:689
-msgid "KDC Server Address"
-msgstr "Endereço do Servidor KDC"
+#. translators: command line help text for the realm option
+#: src/clients/kerberos.rb:141
+msgid "Default realm"
+msgstr "Domínio Kerberos padrão"
-#. summary header
-#: src/Kerberos.ycp:693
-msgid "Clock Skew"
-msgstr "Clock Skew"
+#. translators: command line help text for the minimum_uid option
+#: src/clients/kerberos.rb:148
+msgid "Minimum UID used for Kerberos authentication"
+msgstr "UID mínimo usado para autenticação Kerberos"
-#. summary text, %1 is value
-#: src/Kerberos.ycp:708
-#, ycp-format
-msgid "<b>KDC Server</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Servidor KDC</b>: %1<br>"
+#. translators: command line help text for the clockskew option
+#: src/clients/kerberos.rb:155
+msgid "Clock skew (in seconds)"
+msgstr "Diferença do relógio (em segundos)"
-#. summary text, %1 is value
-#: src/Kerberos.ycp:710
-#, ycp-format
-msgid "<b>Default Domain</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Domínio Padrão</b>: %1<br>"
+#. help text for command line option
+#: src/clients/kerberos.rb:162
+msgid "Default ticket lifetime"
+msgstr "Vida útil do ticket padrão"
-#. summary text, %1 is value
-#: src/Kerberos.ycp:713
-#, ycp-format
-msgid "<b>Default Realm</b>: %1<br>"
-msgstr "<b>Realm padrão</b>: %1<br>"
+#. help text for command line option
+#: src/clients/kerberos.rb:169
+msgid "Default renewable lifetime"
+msgstr "Vida útil renovável padrão"
-#. summary text (yes/no follows)
-#: src/Kerberos.ycp:716
-#, ycp-format
-msgid "<b>Kerberos Authentication Enabled</b>: %1"
-msgstr "<b>Autenticação do Kerberos Habilitada</b>: %1"
+#. help text for command line option
+#: src/clients/kerberos.rb:176
+msgid "Forwardable credentials"
+msgstr "Credenciais encaminháveis"
-#. summary line
-#: src/Kerberos.ycp:723
-msgid "Configuration Acquired via DNS"
-msgstr "Configuração Adquirida via DNS"
+#. help text for command line option
+#: src/clients/kerberos.rb:183
+msgid "Proxiable credentials"
+msgstr "Credenciais via proxy"
-#. error popup (wrong format of entered value)
-#: src/Kerberos.ycp:763
-msgid ""
-"Clock skew is invalid.\n"
-"Try again.\n"
-msgstr ""
-"Desvio de relógio inválido.\n"
-"Tente novamente.\n"
+#. help text for command line option
+#: src/clients/kerberos.rb:190
+msgid "Keytab File Location"
+msgstr "Local do Arquivo Keytab"
-#. error popup (wrong format of entered value)
-#: src/Kerberos.ycp:768
-msgid ""
-"Lifetime is invalid.\n"
-"Try again."
-msgstr ""
-"Tempo de vida inválido.\n"
-"Tente novamente."
+#. help text for command line option
+#: src/clients/kerberos.rb:197
+msgid "Credential Cache Directory"
+msgstr "Diretório do Cache de Credenciais"
-#. directory location popup label
-#: src/dialogs.ycp:111
-msgid "Path to Directory"
-msgstr "Caminho para Diretório"
+#. help text for command line option
+#: src/clients/kerberos.rb:204
+msgid "Credential Cache Template"
+msgstr "Gabarito do Cache de Credenciais"
-#. file location popup label
-#: src/dialogs.ycp:130
-msgid "Path to File"
-msgstr "Caminho para Arquivo"
+#. help text for command line option
+#: src/clients/kerberos.rb:211
+msgid "Mappings"
+msgstr "Mapeamentos"
-#. combo box item
-#: src/dialogs.ycp:148
-msgid "No services"
-msgstr "Nenhum serviço"
+#. help text for command line option
+#: src/clients/kerberos.rb:216
+msgid "Accept Existing Ticket"
+msgstr "Aceitar Ticket Existente"
-#. combo box item
-#: src/dialogs.ycp:150
-msgid "Not set"
-msgstr "Não definido"
+#. help text for command line option
+#: src/clients/kerberos.rb:223
+msgid "External credentials"
+msgstr "Credenciais externas"
-#. help text 1/5
-#: src/dialogs.ycp:226
-msgid ""
-"<p>\n"
-"<b><big>Authentication with Kerberos</big></b><br>\n"
-"The Kerberos client configuration updates your PAM settings to enable Kerberos authentication. Your system needs access to a Kerberos server in the network for this to work.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"<b><big>Autenticação com Kerberos</big></b><br>\n"
-"A configuração do cliente Kerberos atualiza suas configurações PAM para habilitar a autenticação Kerberos. Seu sistema precisa ter acesso a um servidor Kerberos na rede para que isso funcione.\n"
-"</p>\n"
+#. help text for command line option
+#: src/clients/kerberos.rb:230
+msgid "Validate Initial Ticket"
+msgstr "Validar Ticket Inicial"
-#. help text 2/5
-#: src/dialogs.ycp:232
-msgid ""
-"<p>\n"
-"<b>Basic Client Settings</b>:\n"
-"Enter your <b>Default Domain</b>, <b>Default Realm</b>, and the hostname or address of your Key Distribution Center (<b>KDC Server Address</b>). To specify more values for KDC, separate them by spaces.</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"<b>Configurações Básicas de Cliente</b>:\n"
-"Digite seu <b>Domínio Padrão</b>, <b>Domínio Padrão</b> e o nome de host ou endereço do seu Centro de Distribuição de Chaves (<b>Endereço do Servidor KDC</b>). Para especificar mais valores para o KDC, separe-os com espaços.</p>"
+#. help text for command line option
+#: src/clients/kerberos.rb:237
+msgid "Use Shared Memory"
+msgstr "Usar Memória Compartilhada"
-#. help text 3/5
-#: src/dialogs.ycp:237
-msgid ""
-"<p>\n"
-"It is common practice to use the domain name in uppercase as your default realm name, but you can select freely. If the realm is not available on the server, you cannot log in. Ask your server administrator if you need more information.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"É comum usar o nome de domínio em letras maiúsculas como nome de realm padrão, mas você pode selecionar livremente. Se o realm não estiver disponível no servidor, você não poderá efetuar login. Contate o administrador do sistema, caso precise de mais informações.</p>\n"
+#. help text for command line option
+#: src/clients/kerberos.rb:242
+msgid "Addressless Initial Tickets"
+msgstr "Tickets Iniciais sem Endereço"
-#. help text for Use DNS to acquire the configuration data at runtime
-#: src/dialogs.ycp:242
-msgid "Check <b>Use DNS to Acquire the Configuration Data at Runtime</b> to let your client use the Kerberos authentication data provided by DNS. This option cannot be selected if the DNS server does not provide such data.</p>"
-msgstr "Selecione <b>Usar DNS para Adquirir Dados de Configuração em Tempo de Execução</b> para permitir que seu cliente use os dados de autenticação do Kerberos fornecidos por DNS. Essa opção não poderá ser selecionada se o servidor DNS não fornecer tais dados.</p>"
+#. help text for command line option
+#: src/clients/kerberos.rb:249
+msgid "Debug"
+msgstr "Depurar"
-#. help text 5/5
-#: src/dialogs.ycp:245
-msgid "<p>To configure more settings, click <b>Advanced Settings</b>.</p>"
-msgstr "<p>Para configurar mais informações, clique <b>Configurações Avançadas</b>.</p>"
+#. help text for command line option
+#: src/clients/kerberos.rb:254
+msgid "Sensitive Debug"
+msgstr "Depuração Confidencial"
-#. radio button label
-#: src/dialogs.ycp:262
-msgid "Do No&t Use Kerberos"
-msgstr "Não usa&r Kerberos"
+#. help text for command line option
+#: src/clients/kerberos.rb:259
+msgid "Initial Prompt"
+msgstr "Prompt Inicial"
-#. radio button label
-#: src/dialogs.ycp:264
-msgid "&Use Kerberos"
-msgstr "&Usar Kerberos"
+#. help text for command line option
+#: src/clients/kerberos.rb:264
+msgid "Subsequent Prompt"
+msgstr "Prompt Subsequente"
+#. help text for command line option
#. checkbox label
-#: src/dialogs.ycp:271
-msgid "Use DN&S to acquire the configuration data at runtime"
-msgstr "Usar DN&S para adquirir dados de configuração em tempo de execução"
+#: src/clients/kerberos.rb:270 src/include/kerberos-client/dialogs.rb:157
+msgid "Kerberos Support for Open&SSH Client"
+msgstr "Suporte Kerberos para Cliente Open&SSH"
-#. textentry label
-#: src/dialogs.ycp:280
-msgid "Default &Domain"
-msgstr "&Domínio padrão"
+#. help text for command line option
+#. checkbox label
+#: src/clients/kerberos.rb:279 src/include/kerberos-client/dialogs.rb:172
+msgid "&Ignore Unknown Users"
+msgstr "&Ignorar Usuários Desconhecidos"
-#. textentry label
-#: src/dialogs.ycp:282
-msgid "Default Real&m"
-msgstr "Real&m Padrão"
+#. error: wrong input (probably string or negative integer)
+#: src/clients/kerberos.rb:390
+msgid "The value for clock skew must be a positive integer."
+msgstr "O valor da diferença do relógio deve ser um número inteiro positivo."
#. textentry label
-#: src/dialogs.ycp:285
-msgid "&KDC Server Address"
-msgstr "Endereço do Servidor &KDC"
-
-#. pushbutton label
-#: src/dialogs.ycp:291
-msgid "Ad&vanced Settings..."
-msgstr "Configurações A&vançadas..."
-
-#. dialog title
-#. dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:297 src/wizards.ycp:107
-msgid "Kerberos Client Configuration"
-msgstr "Configuração do Cliente Kerberos"
-
-#. error popup label
-#: src/dialogs.ycp:347
-msgid "Enter the default realm name."
-msgstr "Informe o nome do realm padrão."
-
-#. error popup label
-#: src/dialogs.ycp:356
-msgid "Enter the address of the KDC server."
-msgstr "Informe o endereço do servidor KDC."
-
-#. error popup label
-#: src/dialogs.ycp:371
-msgid "The KDC server address is invalid."
-msgstr "O endereço do servidor KDC é inválido."
-
-#. textentry label
-#: src/dialogs.ycp:420
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:59
msgid "&Default Lifetime"
-msgstr "Tempo de Vida &Padrão"
+msgstr "&Vida Útil Padrão"
#. help text (do not transl. values "m","h", "d")
-#: src/dialogs.ycp:422
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:61
msgid "<p>By default, the time unit of <b>Default Lifetime</b>, <b>Default Renewable Lifetime</b>, and <b>Clock Skew</b> is set to seconds. Alternatively, specify the time unit (<tt>m</tt> for minutes, <tt>h</tt> for hours, or <tt>d</tt> for days) and use it as a value suffix, as in <tt>1d</tt> or <tt>24h</tt> for one day.</p>"
-msgstr "<p>Por padrão, a unidade de tempo de <b>Vida Útil Padrão</b>, <b>Vida Útil Renovável Padrão</b> e <b>Desvio de Relógio</b> é definida em segundos. Alternativamente, especifique a unidade de tempo (<tt>m</tt> para minutos, <tt>h</tt> para horas ou <tt>d</tt> para dias) e use-a como sufixo do valor, como em <tt>1d</tt> ou <tt>24h</tt> para um dia.</p>"
+msgstr "<p>Por padrão, a unidade de tempo de <b>Vida Útil Padrão</b>, <b>Vida Útil Renovável Padrão</b> e <b>Diferença do Relógio</b> é definida em segundos. Como opção, especifique a unidade de tempo (<tt>m</tt> para minutos, <tt>h</tt> para horas ou <tt>d</tt> para dias) e use-a como sufixo do valor. Por exemplo, <tt>1d</tt> ou <tt>24h</tt> para um dia.</p>"
#. textentry label
-#: src/dialogs.ycp:433
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:86
msgid "De&fault Renewable Lifetime"
-msgstr "Tempo de vida Renovável Pa&drão"
+msgstr "Vi&da Útil Renovável Padrão"
#. checkbox label
-#: src/dialogs.ycp:446
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:113
msgid "For&wardable"
-msgstr "Tra&nsferível"
+msgstr "Enca&minhável"
#. help text
-#: src/dialogs.ycp:448
-msgid "<p><b>Forwardable</b> lets you transfer your complete identity (TGT) to another machine. <b>Proxiable</b> only lets you transfer particular tickets. Select if the options should be aplied to all PAM services, none of them or enter a list of services separated by spaces.</p>"
-msgstr "<p><b>Encaminhável</b> permite que você transfira a sua identidade completa (TGT) para outra máquina. <b>Via proxy</b> permite apenas transferir tickets específicos. Escolha se as opções devem ser aplicadas a todos os serviços PAM, nenhum deles ou digite uma lista de serviços separados por espaços.</p>"
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:115
+msgid "<p><b>Forwardable</b> lets you transfer your complete identity (TGT) to another machine. <b>Proxiable</b> only lets you transfer particular tickets. Select wheter the options should be applied to all PAM services, none of them or enter a list of services separated by spaces.</p>"
+msgstr "<p><b>Encaminhável</b> permite transferir sua identidade completa (TGT) para outra máquina. <b>Via Proxy</b> permite apenas transferir tickets específicos. Indique se as opções devem ser aplicadas a todos os serviços PAM, a nenhum deles ou insira uma lista de serviços separados por espaços.</p>"
#. checkbox label
-#: src/dialogs.ycp:458
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:130
msgid "&Proxiable"
-msgstr "Por do &Proxy "
+msgstr "Via &Proxy"
#. checkbox label
-#: src/dialogs.ycp:467
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:142
msgid "R&etained"
-msgstr "R&etido"
+msgstr "M&antido"
#. help text
-#: src/dialogs.ycp:469
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:144
msgid "<p>If <b>Retained</b> is enabled, a PAM module keeps the tickets after closing the session.</p>"
-msgstr "<p>Se <b>Retido</b> for habilitado, um módulo PAM guardará os tickets após o fechamento da sessão.</p>"
+msgstr "<p>Se <b>Mantido</b> for habilitado, um módulo PAM manterá os tickets após o fechamento da sessão.</p>"
-#. checkbox label
-#. help text for command line option
-#: src/dialogs.ycp:477 src/kerberos.ycp:372
-msgid "Kerberos Support for Open&SSH Client"
-msgstr "Suporte Kerberos para Cliente Open&SSH"
-
#. help text
-#: src/dialogs.ycp:479
-msgid "<p>To enable Kerberos support for your OpenSSH client, select <b>Kerberos Support for OpenSSH Client</b>. In such a case, Kerberos tickets are used for user authentication on the SSH server.</p>"
-msgstr "<p>Para habilitar o suporte do Kerberos ao seu cliente OpenSSH, selecione <b>Suporte Kerberos para Cliente OpenSSH</b>. Neste caso, os tickets do Kerberos serão usados para a autenticação do usuário no servidor SSH.</p>"
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:159
+msgid "<p>To enable Kerberos support for your OpenSSH client, select <b>Kerberos Support for OpenSSH Client</b>. In this case, Kerberos tickets are used for user authentication on the SSH server.</p>"
+msgstr "<p>Para habilitar o suporte Kerberos ao cliente OpenSSH, selecione <b>Suporte Kerberos para Cliente OpenSSH</b>. Neste caso, os tickets do Kerberos serão usados para a autenticação do usuário no servidor SSH.</p>"
-#. checkbox label
-#. help text for command line option
-#: src/dialogs.ycp:487 src/kerberos.ycp:379
-msgid "&Ignore Unknown Users"
-msgstr "&Ignorar Usuários Desconhecidos"
-
#. help text
-#: src/dialogs.ycp:489
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:174
msgid "<p>Check <b>Ignore Unknown Users</b> to have Kerberos ignore authentication attempts by users it does not know.</p>"
msgstr "<p>Marque <b>Ignorar Usuários Desconhecidos</b> para o Kerberos ignorar tentativas de autenticação provenientes de usuários que ele não reconheça.</p>"
#. intfield label
-#: src/dialogs.ycp:498
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:188
msgid "Minimum &UID"
msgstr "&UID mínimo"
#. help text
-#: src/dialogs.ycp:500
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:190
msgid "<p>When the <b>Minimum UID</b> is greater than 0, authentication attempts by users with UIDs below the specified number are ignored. This is useful for disabling Kerberos authentication for the system administrator root.</p>"
-msgstr "<p>Quando o <b>UID Mínimo</b> for maior que 0, as tentativas de autenticação feitas por usuários com UIDs abaixo do número especificado serão ignoradas. Isso é útil para desabilitar a autenticação do Kerberos para o root do administrador do sistema.</p>"
+msgstr "<p>Quando o <b>UID Mínimo</b> é maior do que 0, as tentativas de autenticação feitas por usuários com UIDs abaixo do número especificado serão ignoradas. Isso é útil para desabilitar a autenticação Kerberos para o root do administrador do sistema.</p>"
#. textentry label
-#: src/dialogs.ycp:508
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:203
msgid "C&lock Skew"
-msgstr "C&lock Skew"
+msgstr "Di&ferença do Relógio"
#. help text
-#: src/dialogs.ycp:510
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:205
msgid "<p>The <b>Clock Skew</b> is the tolerance for time stamps not exactly matching the host's system clock. The value is in seconds.</p>"
-msgstr "<p><b>Desvio de Relógio</b> é a tolerância para marcações de horário que não correspondem exatamente ao relógio de sistema do host. O valor é em segundos.</p>"
+msgstr "<p>A <b>Diferença do Relógio</b> é a tolerância para marcações de horário que não correspondem exatamente ao relógio do sistema do host. O valor é especificado em segundos.</p>"
#. push button label
-#: src/dialogs.ycp:521
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:230
msgid "&NTP Configuration..."
-msgstr "Configuração &NTP..."
+msgstr "Configuração do &NTP..."
-#: src/dialogs.ycp:522
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:231
msgid ""
"<p>\n"
"To synchronize your time with an NTP server, configure your computer\n"
@@ -42988,1118 +47775,652 @@
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Para sincronizar o horário com um servidor NTP, configure seu computador\n"
-"como um cliente NTP. Acesse a configuração com <b>Configuração NTP</b>.\n"
+"Para sincronizar seu horário com um servidor NTP, configure seu computador\n"
+"como um cliente NTP. Acesse a configuração com <b>Configuração NTP</b>.\n"
"</p>\n"
#. push button label
-#: src/dialogs.ycp:532
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:245
msgid "C&onfigure User Data"
msgstr "C&onfigurar Dados do Usuário"
#. help text
-#: src/dialogs.ycp:534
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:247
msgid "<p>To configure the source of user accounts, select the appropriate configuration module in <b>Configure User Data</b>.</p>"
-msgstr "<p>Para configurar a fonte de contas de usuários, selecione o módulo de configuração apropriado em <b>Configurar Dados do Usuário</b>.</p>"
+msgstr "<p>Para configurar a origem das contas de usuários, selecione o módulo de configuração apropriado em <b>Configurar Dados do Usuário</b>.</p>"
#. menu item
-#: src/dialogs.ycp:537
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:252
msgid "LDAP Client"
msgstr "Cliente LDAP"
#. textentry label
-#: src/dialogs.ycp:548
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:265
msgid "Credential Cac&he Directory"
-msgstr "Diretório de Cac&he de Credenciais"
+msgstr "Diretório do Cac&he de Credenciais"
#. help text for "Credential Cac&he Directory"
-#: src/dialogs.ycp:550
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:267
msgid "<p>Specify the directory where to place credential cache files as <b>Credential Cache Directory</b>.</p>"
-msgstr "<p>Especifique o diretório onde colocar os arquivos de cache de credenciais como <b>Diretório de Cache de Credenciais</b>.</p>"
+msgstr "<p>Especifique o diretório onde colocar os arquivos de cache de credenciais como <b>Diretório do Cache de Credenciais</b>.</p>"
#. textentry label
-#: src/dialogs.ycp:565
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:290
msgid "Credential Cache &Template"
-msgstr "Mo&delo de Cache de Credenciais"
+msgstr "&Gabarito do Cache de Credenciais"
#. help text
-#: src/dialogs.ycp:567
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:292
msgid "<p><b>Credential Cache Template</b> specifies the location in which to place the user's session-specific credential cache.</p>"
-msgstr "<p><b>Modelo de Cache de Credenciais</b> especifica o local onde será colocado o cache de credenciais específicas de sessão do usuário.</p>"
+msgstr "<p>O <b>Gabarito do Cache de Credenciais</b> indica o local onde será colocado o cache de credenciais específicas da sessão do usuário.</p>"
#. textentry label
-#: src/dialogs.ycp:576
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:306
msgid "&Keytab File Location"
-msgstr "Localização do Arquivo de &Tabela de Chaves"
+msgstr "&Local do Arquivo Keytab"
#. help text
-#: src/dialogs.ycp:578
-msgid "<p>Specify the location of the file with the keys of pricipals in <b>Keytab File Location</b>.</p>"
-msgstr "<p>Especifique a localização do arquivo onde estão as chaves dos principais em <b>Localização do Arquivo de Tabela de Chaves</b>.</p>"
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:308
+msgid "<p>Specify the location of the file with the keys of principals in <b>Keytab File Location</b>.</p>"
+msgstr "<p>Especifique o local do arquivo que inclui as chaves das entidades principais em <b>Local do Arquivo Keytab</b>.</p>"
#. textentry label
-#: src/dialogs.ycp:593
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:331
msgid "&Mappings"
msgstr "&Mapeamentos"
#. help text
-#: src/dialogs.ycp:595
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:333
msgid "<p>With <b>Mappings</b>, specify how the PAM module should derive the principal's name from the system user name.</p>"
-msgstr "<p>Em <b>Mapeamentos</b>, especifique como o módulo PAM deve derivar o nome do principal a partir do nome do usuário do sistema.</p>"
+msgstr "<p>Em <b>Mapeamentos</b>, especifique como o módulo PAM deve derivar o nome da entidade principal com base no nome de usuário do sistema.</p>"
#. textentry label
-#: src/dialogs.ycp:603
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:346
msgid "Ba&nner"
-msgstr "Ba&nners"
+msgstr "Ba&nner"
#. help text
-#: src/dialogs.ycp:605
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:348
msgid "<p>The value of <b>Banner</b> is a text that should be shown before a password questions.</p>"
msgstr "<p>O valor de <b>Banner</b> é um texto que deve ser mostrado antes de uma solicitação de senha.</p>"
#. generic help for Services tab
-#: src/dialogs.ycp:614
-msgid "All settings in this dialog can be applied for all PAM services, no service or a specific list of services separated by commas."
-msgstr "Todas as configurações nesta caixa de diálogo podem ser aplicadas a todos os serviços PAM, nenhum serviço ou a uma lista específica de serviços separados por vírgulas."
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:362
+msgid "<p>All settings in this dialog can be applied for all PAM services, no service or a specific list of services separated by commas.</p>"
+msgstr "<p>É possível aplicar todas as configurações nesta caixa de diálogo a todos os serviços PAM, a nenhum serviço ou a uma lista específica de serviços separados por vírgulas.</p>"
#. textentry label
-#: src/dialogs.ycp:620
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:370
msgid "Add&ressless Initial Tickets"
-msgstr "Ticket Iniciais Sem Ende&reço"
+msgstr "Tic&kets Iniciais sem Endereço"
#. help text
-#: src/dialogs.ycp:622
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:372
msgid "<p>When <b>Addressless Initial Tickets</b> is set, initial tickets (TGT) with no address information are requested.</p>"
-msgstr "<p>Quando <b>Tickets Iniciais Sem Endereço</b> for definido, serão solicitados tickets iniciais (TGT) sem informação de endereço.</p>"
+msgstr "<p>Quando <b>Tickets Iniciais sem Endereço</b> é definido, são solicitados tickets iniciais (TGT) sem informações de endereço.</p>"
#. help text
-#: src/dialogs.ycp:633
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:388
msgid "<p>Check <b>Debug</b> to turn on debugging for selected services via syslog.</p>"
-msgstr "<p>Marque <b>Depurar</b> para ativar a depuração via syslog para serviços selecionados.</p>"
+msgstr "<p>Marque <b>Depurar</b> para ativar a depuração via syslog de serviços selecionados.</p>"
#. textentry label
-#: src/dialogs.ycp:642
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:402
msgid "&Sensitive Debug"
-msgstr "Depuração &Confidencial"
+msgstr "&Depuração Confidencial"
#. help text
-#: src/dialogs.ycp:644
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:404
msgid "<p><b>Sensitive Debug</b> turns on debugging of sensitive information.</p>"
-msgstr "<p><b>Depuração Confidencial</b> ativa a depuração de informações confidenciais.</p>"
+msgstr "<p>A <b>Depuração Confidencial</b> ativa a depuração de informações confidenciais.</p>"
#. textentry label
-#: src/dialogs.ycp:653
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:418
msgid "Accept &Existing Ticket"
msgstr "Aceitar Ticket &Existente"
#. help text
-#: src/dialogs.ycp:655
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:420
msgid "<p>Check <b>Accept Existing Ticket</b> to tell PAM module to accept the presence of pre-existing Kerberos credentials as sufficient to authenticate the user.</p>"
-msgstr "<p>Marque <b>Aceitar Ticket Existente</b> para instruir o módulo PAM a aceitar a presença de credenciais pré-existentes do Kerberos como suficientes para autenticar o usuário.</p>"
+msgstr "<p>Marque <b>Aceitar Ticket Existente</b> para instruir o módulo PAM a aceitar a presença de credenciais pré-existentes do Kerberos como sendo suficiente para autenticar o usuário.</p>"
#. textentry label
-#: src/dialogs.ycp:665
-msgid "E&xternal credentials"
-msgstr "Credenciais e&xternas"
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:435
+msgid "E&xternal Credentials"
+msgstr "Credenciais E&xternas"
#. help text
-#: src/dialogs.ycp:667
-msgid "<p>List the services allowed to provide credentials in <b>External credentials</b>.</p>"
-msgstr "<p>Liste os serviços com permissão para fornecer credenciais em <b>Credenciais externas</b>.</p>"
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:437
+msgid "<p>List the services allowed to provide credentials in <b>External Credentials</b>.</p>"
+msgstr "<p>Liste os serviços com permissão para fornecer credenciais em <b>Credenciais Externas</b>.</p>"
#. textentry label
-#: src/dialogs.ycp:677
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:452
msgid "Use Shared Mem&ory"
-msgstr "Usar Memória C&ompartilhada"
+msgstr "Usar Me&mória Compartilhada"
#. help text
-#: src/dialogs.ycp:679
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:454
msgid "<p><b>Use Shared Memory</b> describes the services for which the shared memory is used during authentication.</p>"
-msgstr "<p><b>Usar Memória Compartilhada</b> descreve os serviços para os quais memória compartilhada é utilizada durante a autenticação.</p>"
+msgstr "<p><b>Usar Memória Compartilhada</b> descreve os serviços para os quais a memória compartilhada é utilizada durante a autenticação.</p>"
#. textentry label
-#: src/dialogs.ycp:689
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:469
msgid "&Validate Initial Ticket"
msgstr "&Validar Ticket Inicial"
#. help text
-#: src/dialogs.ycp:691
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:471
msgid "<p>Select the services for which TGT should be validated by changing the value of <b>Validate Initial Ticket</b>."
-msgstr "<p>Selecione os serviços para os quais o TGT deve ser validado mudando o valor de <b>Validar Tickets Iniciais</b>."
+msgstr "<p>Selecione os serviços para os quais o TGT deve ser validado mudando o valor de <b>Validar Ticket Inicial</b>."
#. textentry label
-#: src/dialogs.ycp:701
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:486
msgid "&Initial Prompt"
-msgstr "Prompt &Inicial"
+msgstr "&Prompt Inicial"
#. help text
-#: src/dialogs.ycp:703
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:488
msgid "<p>With <b>Initial Prompt</b> checked, the PAM module asks for a password before the authentication attempt.</p>"
-msgstr "<p>Com <b>Prompt Inicial</b> selecionado, o módulo PAM pede uma senha antes da tentativa de autenticação.</p>"
+msgstr "<p>Quando <b>Prompt Inicial</b> é marcado, o módulo PAM solicita uma senha antes da tentativa de autenticação.</p>"
#. textentry label
-#: src/dialogs.ycp:712
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:502
msgid "Subsequent &Prompt"
-msgstr "&Prompt Subseqüente"
+msgstr "&Prompt Subsequente"
#. help text
-#: src/dialogs.ycp:714
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:504
msgid "<p>If <b>Subsequent Prompt</b> is enabled, the PAM module may ask the user for a password, in case the previously-entered password was somehow insufficient for authentication.</p>"
-msgstr "<p>Se <b>Prompt Subseqüente</b> for habilitado, o módulo PAM poderá pedir uma senha ao usuário, caso a senha pré-digitada tenha sido insuficiente para a autenticação.</p>"
+msgstr "<p>Se <b>Prompt Subsequente</b> for habilitado, o módulo PAM poderá solicitar uma senha ao usuário, caso a senha já digitada tenha sido insuficiente para a autenticação.</p>"
-#. tab header
-#: src/dialogs.ycp:726
-msgid "PAM Settings"
-msgstr "Configurações do PAM"
+#. directory location popup label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:602
+msgid "Path to Directory"
+msgstr "Caminho para Diretório"
-#. frame label
-#: src/dialogs.ycp:730
-msgid "Ticket Attributes"
-msgstr "Atributos do Ticket"
+#. file location popup label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:618
+msgid "Path to File"
+msgstr "Caminho para arquivo"
-#. tab header
-#: src/dialogs.ycp:759
-msgid "Expert PAM Settings"
-msgstr "Configurações Técnicas do PAM"
+#. combo box item
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:633
+msgid "No services"
+msgstr "Nenhum serviço"
-#. tab header
-#: src/dialogs.ycp:776
-msgid "PAM Services"
-msgstr "Serviços PAM"
+#. combo box item
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:635
+msgid "Not set"
+msgstr "Não definido"
-#. tab header
-#: src/dialogs.ycp:815
-msgid "Realm Settings"
-msgstr "Configurações do Domínio"
+#. help text
+#. progress step label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:683 src/modules/Kerberos.rb:665
+msgid "Writing Kerberos client settings..."
+msgstr "Gravando as configurações do cliente Kerberos..."
-#. default dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:863
-msgid "Advanced Kerberos Client Configuration"
-msgstr "Configuração Avançada do Cliente Kerberos"
-
-#. error: wrong input (probably string or negative integer)
-#: src/kerberos.ycp:73
-msgid "The value for clock skew must be a positive integer."
-msgstr "O valor do desvio do relógio deve ser um número inteiro positivo."
-
-#. translators: command line help text for Kerberos client module
-#: src/kerberos.ycp:225
-msgid "Kerberos client configuration module"
-msgstr "Módulo de configuração do cliente Kerberos"
-
-#. translators: command line help text for pam action
-#: src/kerberos.ycp:233
-msgid "Enable or disable Kerberos authentication"
-msgstr "Habilitar ou desabilitar autenticação Kerberos"
-
-#. translators: command line help text for summary action
-#: src/kerberos.ycp:238
-msgid "Configuration summary of Kerberos client"
-msgstr "Sumário da Configuração de cliente Kerberos"
-
-#. translators: command line help text for configure action
-#: src/kerberos.ycp:243
-msgid "Change the global settings of Kerberos client"
-msgstr "Modificar configurações globais do cliente Kerberos"
-
-#. translators: command line help text for pam enable option
-#: src/kerberos.ycp:249
-msgid "Enable the service"
-msgstr "Habilitar o serviço"
-
-#. translators: command line help text for pam disable option
-#: src/kerberos.ycp:253
-msgid "Disable the service"
-msgstr "Desabilitar o serviço"
-
-#: src/kerberos.ycp:256
-msgid "Use DNS to acquire the configuration at runtime"
-msgstr "Usar DNS para adquirir a configuração em tempo de execução"
-
-#. translators: command line help text for the kdc option
-#: src/kerberos.ycp:262
-msgid "The Key Distribution Center (KDC) address"
-msgstr "O endereço do Centro de Distribuição de Chaves (KDC)"
-
-#. translators: command line help text for the domain option
-#: src/kerberos.ycp:267
-msgid "Default domain"
-msgstr "Domínio padrão"
-
-#. translators: command line help text for the realm option
-#: src/kerberos.ycp:272
-msgid "Default realm"
-msgstr "Realm Padrão"
-
-#. translators: command line help text for the minimum_uid option
-#: src/kerberos.ycp:277
-msgid "Minimum UID used for Kerberos authentication"
-msgstr "UID mínimo usado para autenticação Kerberos"
-
-#. translators: command line help text for the clockskew option
-#: src/kerberos.ycp:282
-msgid "Clock skew (in seconds)"
-msgstr "Desvio do relógio (em segundos)"
-
-#. help text for command line option
-#: src/kerberos.ycp:287
-msgid "Default ticket lifetime"
-msgstr "Vida útil padrão do ticket"
-
-#. help text for command line option
-#: src/kerberos.ycp:292
-msgid "Default renewable lifetime"
-msgstr "Vida útil renovável padrão"
-
-#. help text for command line option
-#: src/kerberos.ycp:297
-msgid "Forwardable credentials"
-msgstr "Credenciais encaminháveis"
-
-#. help text for command line option
-#: src/kerberos.ycp:302
-msgid "Proxiable credentials"
-msgstr "Credenciais via proxy"
-
-#. help text for command line option
-#: src/kerberos.ycp:307
-msgid "Keytab File Location"
-msgstr "Localização do Arquivo de Tabela de Chaves"
-
-#. help text for command line option
-#: src/kerberos.ycp:312
-msgid "Credential Cache Directory"
-msgstr "Diretório do Cache de Credenciais"
-
-#. help text for command line option
-#: src/kerberos.ycp:317
-msgid "Credential Cache Template"
-msgstr "Modelo de Cache de Credenciais"
-
-#. help text for command line option
-#: src/kerberos.ycp:322
-msgid "Mappings"
-msgstr "Mapeamentos"
-
-#. help text for command line option
-#: src/kerberos.ycp:327
-msgid "Accept Existing Ticket"
-msgstr "Aceitar Ticket Existente"
-
-#. help text for command line option
-#: src/kerberos.ycp:332
-msgid "External credentials"
-msgstr "Credenciais externas"
-
-#. help text for command line option
-#: src/kerberos.ycp:337
-msgid "Validate Initial Ticket"
-msgstr "Validar Ticket Inicial"
-
-#. help text for command line option
-#: src/kerberos.ycp:342
-msgid "Use Shared Memory"
-msgstr "Usar Memória Compartilhada"
-
-#. help text for command line option
-#: src/kerberos.ycp:347
-msgid "Addressless Initial Tickets"
-msgstr "Tickets Iniciais Sem Endereço"
-
-#. help text for command line option
-#: src/kerberos.ycp:352
-msgid "Debug"
-msgstr "Depurar"
-
-#. help text for command line option
-#: src/kerberos.ycp:357
-msgid "Sensitive Debug"
-msgstr "Depuração Confidencial"
-
-#. help text for command line option
-#: src/kerberos.ycp:362
-msgid "Initial Prompt"
-msgstr "Prompt Inicial"
-
-#. help text for command line option
-#: src/kerberos.ycp:367
-msgid "Subsequent Prompt"
-msgstr "Prompt Subseqüente"
-
-#: src/clients/kernel-update.ycp:190
-msgid "Abort the kernel upgrade?"
-msgstr "Interromper Upgrade do Kernel?"
-
-#: src/clients/kernel-update.ycp:247
-msgid "Alternate Download Location"
-msgstr "Local de Download Alternativo"
-
-#: src/clients/kernel-update.ycp:510
-msgid "Kernel Update Status Log"
-msgstr "Registro de Status da Atualização do Kernel"
-
-#. language name
-#: language/data/language_nn_NO.ycp:36
-msgid "Nynorsk"
-msgstr "Novo Norueguês"
-
-#. language name
-#: language/data/language_pa_IN.ycp:36
-msgid "Punjabi"
-msgstr "Punjabi"
-
-#. language name
-#: language/data/language_pt_BR.ycp:36
-msgid "Portuguese (Brazilian)"
-msgstr "Português (Brasil)"
-
-#. language name
-#: language/data/language_zh_CN.ycp:36
-msgid "Simplified Chinese"
-msgstr "Chinês Simplificado"
-
-#. language name
-#: language/data/language_zh_TW.ycp:36
-msgid "Traditional Chinese"
-msgstr "Chinês Tradicional"
-
-#. summary item
-#: src/Ldap.ycp:488
-msgid "LDAP Client Enabled"
-msgstr "Cliente LDAP Habilitado"
-
-#. summary item
-#: src/Ldap.ycp:492
-msgid "LDAP Domain"
-msgstr "Domínio LDAP"
-
-#. summary item
-#. textentry label
-#: src/Ldap.ycp:495 src/ldap_browser.ycp:342
-msgid "LDAP Server"
-msgstr "Servidor LDAP"
-
-#. summary item
-#: src/Ldap.ycp:498
-msgid "LDAP Version 2"
-msgstr "LDAP Versão 2"
-
-#. summary item
-#: src/Ldap.ycp:502
-msgid "LDAP TLS/SSL"
-msgstr "LDAP TLS/SSL"
-
-#. summary text
-#: src/Ldap.ycp:517
-#, ycp-format
-msgid "<b>Servers</b>:%1<br>"
-msgstr "<b>Servidores</b>:%1<br>"
-
-#. summary text
-#: src/Ldap.ycp:519
-#, ycp-format
-msgid "<b>Base DN</b>:%1<br>"
-msgstr "<b>DN Base</b>:%1<br>"
-
-#. summary text (yes/no follows)
-#: src/Ldap.ycp:521
-#, ycp-format
-msgid "<b>Client Enabled</b>:%1"
-msgstr "<b>Cliente Habilitado</b>:%1"
-
-#. summary
-#: src/Ldap.ycp:528
-msgid "Automounter Configured"
-msgstr "Automontador Configurado"
-
-#. summary
-#: src/Ldap.ycp:532
-msgid "LDAP TLS/SSL Configured"
-msgstr "LDAP TLS/SSL Configurado"
-
-#. error message:
-#: src/Ldap.ycp:815
+#. help text 1/5
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:706
msgid ""
-"\n"
-"The server could be down or unreachable.\n"
+"<p>\n"
+"<b><big>Authentication with Kerberos</big></b><br>\n"
+"The Kerberos client configuration updates your PAM settings to enable Kerberos authentication. Your system needs access to a Kerberos server in the network for this to work.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"\n"
-"O servidor pode estar desligado ou inacessível.\n"
+"<p>\n"
+"<b><big>Autenticação com Kerberos</big></b><br>\n"
+"A configuração do cliente Kerberos atualiza suas configurações do PAM para habilitar a autenticação Kerberos. Seu sistema precisa ter acesso a um servidor Kerberos na rede para que isso funcione.\n"
+"</p>\n"
-#. error message:
-#: src/Ldap.ycp:819
+#. help text 2/5
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:713
msgid ""
-"\n"
-"The value of DN is missing or invalid.\n"
+"<p>\n"
+"<b>Basic Client Settings</b>:\n"
+"Enter your <b>Default Domain</b>, <b>Default Realm</b>, and the hostname or address of your Key Distribution Center (<b>KDC Server Address</b>). To specify more values for KDC, separate them by spaces.</p>"
msgstr ""
-"\n"
-"O valor de DN está ausente ou é inválido.\n"
+"<p>\n"
+"<b>Configurações Básicas de Cliente</b>:\n"
+"Digite o seu <b>Domínio Padrão</b>, <b>Domínio Kerberos Padrão</b> e o nome de host ou o endereço do seu Centro de Distribuição de Chaves (<b>Endereço do Servidor KDC</b>). Para especificar mais valores para o KDC, separe-os com espaços.</p>"
-#. error message:
-#: src/Ldap.ycp:823
+#. help text 3/5
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:719
msgid ""
-"\n"
-"Attribute type not found.\n"
+"<p>\n"
+"It is common practice to use the domain name in uppercase as your default realm name, but you can select freely. If the realm is not available on the server, you cannot log in. Ask your server administrator if you need more information.</p>\n"
msgstr ""
-"\n"
-"Tipo de Atributo não encontrado.\n"
+"<p>\n"
+"É comum usar o nome de domínio em letras maiúsculas como o nome do domínio Kerberos padrão, mas você pode escolher o que quiser. Se o realm não estiver disponível no servidor, você não poderá efetuar login. Contate o administrador de servidor se precisar de mais informações.</p>\n"
-#. error message:
-#: src/Ldap.ycp:827
-msgid ""
-"\n"
-"Object class not found.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Classe de Objeto não encontrada.\n"
+#. help text for Use DNS to acquire the configuration data at runtime
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:723
+msgid "Check <b>Use DNS to Acquire the Configuration Data at Runtime</b> to let your client use the Kerberos authentication data provided by DNS. This option cannot be selected if the DNS server does not provide such data.</p>"
+msgstr "Marque <b>Usar DNS para Adquirir os Dados de Configuração em Tempo de Execução</b> para permitir que seu cliente use os dados de autenticação Kerberos fornecidos por DNS. Essa opção não poderá ser selecionada se o servidor DNS não fornecer esses dados.</p>"
-#. error message, more specific description follows
-#. error message
-#: src/Ldap.ycp:833 src/Ldap.ycp:1002
-msgid "Connection to the LDAP server cannot be established."
-msgstr "Não é possível estabelecer conexão com o servidor LDAP."
+#. help text 5/5
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:727
+msgid "<p>To configure more settings, click <b>Advanced Settings</b>.</p>"
+msgstr "<p>Para definir mais configurações, clique em <b>Configurações Avançadas</b>.</p>"
-#. error message, more specific description follows
-#: src/Ldap.ycp:835
-msgid "A problem occurred while connecting to the LDAP server."
-msgstr "Ocorreu um problema durante a conexão com o servidor LDAP."
+#. radio button label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:752
+msgid "Do No&t Use Kerberos"
+msgstr "Nã&o Usar Kerberos"
-#. error message, more specific description follows
-#: src/Ldap.ycp:837
-msgid "A problem occurred while reading data from the LDAP server."
-msgstr "Ocorreu um problema ao ler dados do servidor LDAP."
+#. radio button label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:761
+msgid "&Use Kerberos"
+msgstr "&Usar Kerberos"
-#. error message, more specific description follows
-#: src/Ldap.ycp:839
-msgid "There was a problem with writing LDAP users."
-msgstr "Ocorreu um problema ao gravar usuários no LDAP."
+#. checkbox label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:777
+msgid "Use DN&S to acquire the configuration data at runtime"
+msgstr "Usar DN&S para adquirir os dados de configuração em tempo de execução"
-#. error message, more specific description follows
-#: src/Ldap.ycp:841
-msgid "There was a problem with writing LDAP groups."
-msgstr "Ocorreu um problema ao gravar grupos no LDAP."
+#. textentry label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:792
+msgid "Default &Domain"
+msgstr "&Domínio Padrão"
-#. error message, more specific description follows
-#: src/Ldap.ycp:843
-msgid "There was a problem with writing data to the LDAP server."
-msgstr "Ocorreu um problema ao gravar dados no servidor LDAP."
+#. textentry label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:794
+msgid "Default Real&m"
+msgstr "Do&mínio Kerberos Padrão"
-#. error message, more specific description follows
-#: src/Ldap.ycp:845
-msgid "A problem occurred while reading schema from the LDAP server."
-msgstr "Ocorreu um problema ao ler o esquema do servidor LDAP."
+#. textentry label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:797
+msgid "&KDC Server Address"
+msgstr "Endereço do Servidor &KDC"
-#. default error message
-#: src/Ldap.ycp:863
-msgid "An unknown LDAP error occurred."
-msgstr "Ocorreu um erro LDAP desconhecido."
+#. pushbutton label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:806
+msgid "Ad&vanced Settings..."
+msgstr "Co&nfigurações Avançadas..."
-#. error message
-#: src/Ldap.ycp:977 src/Ldap.ycp:1057
-msgid "Unknown error. Perhaps 'yast2-ldap' is not available."
-msgstr "Erro desconhecido. Provavelmente 'yast2-ldap' não está disponível."
+#. dialog title
+#. dialog caption
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:814
+#: src/include/kerberos-client/wizards.rb:106
+msgid "Kerberos Client Configuration"
+msgstr "Configuração do Cliente Kerberos"
-#. question following error message (yes/no buttons follow)
-#: src/Ldap.ycp:1011
-msgid ""
-"A possible reason for the failed connection may be that your client is\n"
-"configured for TLS/SSL but the server does not support it.\n"
-"\n"
-"Retry connection without TLS/SSL?\n"
-msgstr ""
-"Uma causa possível para a falha na conexão pode ser que seu cliente esteja\n"
-"configurado para TLS/SSL mas o servidor não suporta isso.\n"
-"\n"
-"Tentar a conexão sem TLS/SSL?\n"
+#. error popup label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:865
+msgid "Enter the default realm name."
+msgstr "Digite o nome do domínio Kerberos padrão."
-#. password entering label
-#: src/Ldap.ycp:1125 src/ldap_browser.ycp:348
-msgid "&LDAP Server Password"
-msgstr "Senha do Servidor &LDAP"
+#. error popup label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:873
+msgid "Enter the address of the KDC server."
+msgstr "Digite o endereço do servidor KDC."
-#. label
-#: src/Ldap.ycp:1127
-#, ycp-format
-msgid "Server: %1"
-msgstr "Servidor: %1"
+#. error popup label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:886
+msgid "The KDC server address is invalid."
+msgstr "O endereço do servidor KDC é inválido."
-#. label (%1 is admin DN - string)
-#: src/Ldap.ycp:1129
-#, ycp-format
-msgid "Administrator: %1"
-msgstr "Administrador: %1"
+#. tab header
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:932
+msgid "PAM Settings"
+msgstr "Configurações do PAM"
-#. button label
-#: src/Ldap.ycp:1134
-msgid "&Anonymous Access"
-msgstr "&Acesso Anônimo"
+#. frame label
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:940
+msgid "Ticket Attributes"
+msgstr "Atributos do Ticket"
-#. error message, %1 is DN
-#: src/Ldap.ycp:1481
-#, ycp-format
-msgid ""
-"A direct parent for DN '%1' \n"
-"does not exist in the LDAP directory.\n"
-"The object with the selected DN cannot be created.\n"
-msgstr ""
-"Um pai direto para DN '%1' \n"
-"não existe no diretório LDAP.\n"
-"O objeto com o DN selecionado não pode ser criado.\n"
+#. tab header
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:981
+msgid "Expert PAM Settings"
+msgstr "Configurações Técnicas do PAM"
-#. error message
-#: src/Ldap.ycp:1691
-msgid ""
-"An object with the selected DN exists, but it is not a template object.\n"
-"Select another one.\n"
-msgstr ""
-"Já existe um objeto com o DN selecionado, mas que não é um objeto gabarito.\n"
-"Selecione outro.\n"
+#. tab header
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:1007
+msgid "PAM Services"
+msgstr "Serviços do PAM"
-#. progress caption
-#: src/Ldap.ycp:2247
-msgid "Writing LDAP Configuration..."
-msgstr "Gravando Configuração LDAP..."
+#. tab header
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:1053
+msgid "Realm Settings"
+msgstr "Configurações do Realm"
-#. progress stage label
-#: src/Ldap.ycp:2252
-msgid "Stop services"
-msgstr "Parar Serviços"
+#. default dialog caption
+#: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:1115
+msgid "Advanced Kerberos Client Configuration"
+msgstr "Configuração Avançada do Cliente Kerberos"
+#. dialog caption
+#: src/modules/Kerberos.rb:650
+msgid "Saving Kerberos Client Configuration"
+msgstr "Salvando Configuração do Cliente Kerberos"
+
#. progress stage label
-#: src/Ldap.ycp:2254
-msgid "Update configuration files"
-msgstr "Atualizar arquivos de configuração"
+#: src/modules/Kerberos.rb:655
+msgid "Write PAM settings"
+msgstr "Gravar as configurações PAM"
#. progress stage label
-#: src/Ldap.ycp:2256
-msgid "Start services"
-msgstr "Iniciar serviços"
+#: src/modules/Kerberos.rb:657
+msgid "Write Kerberos client settings"
+msgstr "Gravando Configurações de Cliente Kerberos"
#. progress stage label
-#: src/Ldap.ycp:2258
-msgid "Update configuration in LDAP directory"
-msgstr "Atualizar configuração no diretório LDAP"
+#: src/modules/Kerberos.rb:659
+msgid "Write OpenSSH settings"
+msgstr "Gravar configurações de OpenSSH"
#. progress step label
-#: src/Ldap.ycp:2261
-msgid "Stopping services..."
-msgstr "Parando serviços..."
+#: src/modules/Kerberos.rb:663
+msgid "Writing PAM settings..."
+msgstr "Gravando as configurações PAM..."
#. progress step label
-#: src/Ldap.ycp:2263
-msgid "Updating configuration files..."
-msgstr "Atualizando arquivos de configuração..."
+#: src/modules/Kerberos.rb:667
+msgid "Writing OpenSSH settings..."
+msgstr "Gravando configurações de OpenSSH..."
#. progress step label
-#: src/Ldap.ycp:2265
-msgid "Starting services..."
-msgstr "Iniciando serviços..."
+#: src/modules/Kerberos.rb:675
+msgid "Installing required packages..."
+msgstr "Instalando pacotes necessários..."
-#. progress step label
-#: src/Ldap.ycp:2267
-msgid "Updating configuration in LDAP directory..."
-msgstr "Atualizando configuração no diretório LDAP..."
+#. summary header
+#: src/modules/Kerberos.rb:947
+msgid "PAM Login"
+msgstr "Login PAM"
-#. yes/no popup, %1 is value of DN
-#: src/Ldap.ycp:2649
-#, ycp-format
-msgid ""
-"No entry with DN '%1'\n"
-"exists on the LDAP server. Create it now?\n"
-msgstr ""
-"Nenhuma entrada com DN '%1'\n"
-"existe no servidor LDAP. Criar agora?\n"
+#. summary item
+#: src/modules/Kerberos.rb:953
+msgid "Use Kerberos"
+msgstr "Usar Kerberos"
-#. help text 1/3
-#: src/LdapPopup.ycp:227
-msgid "<p>Set the new value for the current attribute.</p>"
-msgstr "<p>Configure novo valor para o atributo atual.</p>"
+#. summary item
+#: src/modules/Kerberos.rb:955
+msgid "Do Not Use Kerberos"
+msgstr "Não usar Kerberos"
-#. help text 2/3
-#: src/LdapPopup.ycp:230
-msgid ""
-"<p>If the attribute can have more values, add new entries\n"
-"with <b>Add Value</b>. Sometimes the button contains the list of\n"
-"possible values to use for the current attribute.\n"
-"If the value of the edited attribute should be a distinguished name (DN),\n"
-"it is possible to choose it from the LDAP tree using <b>Browse</b>.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Se o atributo puder ter mais valores, adicione novas entradas\n"
-"com <b>Adicionar Valor</b>. Às vezes, o botão contém a lista de valores\n"
-" que podem ser usados no atributo atual.\n"
-" Se o valor do atributo editado precisar ser um DN (distinguised name - nome exclusivo),\n"
-" será possível escolhê-lo na árvore LDAP usando <b>Pesquisar</b>.\n"
-" </p>\n"
+#. summary header
+#: src/modules/Kerberos.rb:959
+msgid "Default Realm"
+msgstr "Domínio Kerberos Padrão"
-#. help text 3/3, %1 is attribute name, description follows.
-#. The description will be not translated: maybe add a note
-#. "available only in english" to the sentence for other languages?
-#. Example:
-#. "<p>The description of attribute \"%1\"<br>(available only in english):</p>"
-#. or:
-#. "<p>The description (only in english) of attribute \"%1\":<br></p>"
-#: src/LdapPopup.ycp:248
-#, ycp-format
-msgid "<p>The description of attribute \"%1\":<br></p>"
-msgstr "<p>A descrição do atributo \"%1\":<br></p>"
+#. summary header
+#: src/modules/Kerberos.rb:966
+msgid "Default Domain"
+msgstr "Domínio padrão"
-#. textentry label
-#: src/LdapPopup.ycp:267
-#, ycp-format
-msgid "&Value of \"%1\" Attribute"
-msgstr "&Valor do atributo \"%1\" "
+#. summary header
+#: src/modules/Kerberos.rb:973
+msgid "KDC Server Address"
+msgstr "Endereço do Servidor KDC"
-#. textentry label
-#: src/LdapPopup.ycp:273
-#, ycp-format
-msgid "&Values of \"%1\" Attribute"
-msgstr "&Valores do atributo \"%1\" "
+#. summary header
+#: src/modules/Kerberos.rb:977
+msgid "Clock Skew"
+msgstr "Defasagem do Relógio"
-#. button label
-#: src/LdapPopup.ycp:289 src/LdapPopup.ycp:301
-msgid "&Add Value"
-msgstr "&Adicionar Valor"
+#. summary text, %1 is value
+#: src/modules/Kerberos.rb:993
+msgid "<b>KDC Server</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Servidor KDC</b>: %1<br>"
-#. menubutton item (default value)
-#: src/LdapPopup.ycp:294
-msgid "&Empty Entry"
-msgstr "&Entrada Vazia"
+#. summary text, %1 is value
+#: src/modules/Kerberos.rb:998
+msgid "<b>Default Domain</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Domínio Padrão</b>: %1<br>"
-#. button label
-#: src/LdapPopup.ycp:296 src/ui.ycp:760 src/ui.ycp:793
-msgid "Bro&wse"
-msgstr "P&esquisar"
+#. summary text, %1 is value
+#: src/modules/Kerberos.rb:1004
+msgid "<b>Default Realm</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Domínio Kerberos Padrão</b>: %1<br>"
-#. error popup
-#: src/LdapPopup.ycp:375
-#, ycp-format
-msgid ""
-"The value '%1' already exists.\n"
-"Please select another one."
-msgstr ""
-"O valor '%1' já existe.\n"
-"Favor selecionar outro."
+#. summary text (yes/no follows)
+#: src/modules/Kerberos.rb:1010
+msgid "<b>Kerberos Authentication Enabled</b>: %1"
+msgstr "<b>Autenticação do Kerberos Habilitada</b>: %1"
-#. description of configuration object
-#: src/LdapPopup.ycp:400
-msgid "Configuration of user management tools"
-msgstr "Configuração de ferramentas de gerencia de usuário"
+#. summary line
+#: src/modules/Kerberos.rb:1022
+msgid "Configuration Acquired via DNS"
+msgstr "Configuração Adquirida via DNS"
-#. description of configuration object
-#: src/LdapPopup.ycp:402
-msgid "Configuration of group management tools"
-msgstr "Configuração de ferramentas de gerenciamento de grupo"
-
-#. label
-#: src/LdapPopup.ycp:405
-msgid "Object Class of New Module"
-msgstr "Classe de Objeto de Novo Módulo"
-
-#. textentry label, do not translate "cn"
-#: src/LdapPopup.ycp:419
-msgid "&Name of New Module (\"cn\" Value)"
-msgstr "&Nome do Novo Módulo (Valor \"cn\")"
-
-#. error popup
-#: src/LdapPopup.ycp:446
+#. error popup (wrong format of entered value)
+#: src/modules/Kerberos.rb:1050
msgid ""
-"The entered value already exists.\n"
-"Select another one.\n"
+"Clock skew is invalid.\n"
+"Try again.\n"
msgstr ""
-"O valor informado já existe.\n"
-"Selecione outro.\n"
+"Defasagem de relógio inválida.\n"
+"Tente novamente.\n"
-#. error popup
-#: src/LdapPopup.ycp:454
-msgid "Enter the module name."
-msgstr "Informe o nome do módulo."
-
-#. help text 1/3
-#: src/LdapPopup.ycp:474
+#. error popup (wrong format of entered value)
+#: src/modules/Kerberos.rb:1053
msgid ""
-"<p>Here, set the values of attributes belonging\n"
-"to an object using the current template. Such values are used as defaults when\n"
-"the new object is created.</p>\n"
+"Lifetime is invalid.\n"
+"Try again."
msgstr ""
-"<p>Aqui, configure os valores de atributos pertencentes\n"
-"a um objeto usando modelo atual. Tais valores são usados como padrão\n"
-"quando o novo objeto é criado.</p>\n"
+"Tempo de vida inválido.\n"
+"Tente novamente."
-#.
-#. // help text 2/3 do not translate "defaultObjectClass"
-#. _("<p>The list of attributes provided in <b>Attribute Name</b> is the
-#. list of allowed attributes for objects described in the \"defaultObjectClass\"
-#. entry of the current template.</p>
-#. ") +
-#.
-#. help text 3/3 do not translate "homedirectory"
-#: src/LdapPopup.ycp:488
-msgid ""
-"<p>You can use special syntax to create attribute\n"
-"values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be replaced\n"
-"with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid\"\n"
-"as a value of \"homeDirectory\").</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Você pode usar sintaxe especial para criar valores atributo\n"
-"de valores existentes. A expressão <i>%attr_name</i> será substituída\n"
-"com o valor do atributo \"attr_name\" (por exemplo, use \"/home/%uid\"\n"
-"como valor de \"homeDirectory\").</p>\n"
+#: src/clients/kernel-update.ycp:190
+msgid "Abort the kernel upgrade?"
+msgstr "Interromper Upgrade do Kernel?"
-#. combobox label
-#: src/LdapPopup.ycp:502
-msgid "Attribute &Name"
-msgstr "&Nome de Atributo"
+#: src/clients/kernel-update.ycp:247
+msgid "Alternate Download Location"
+msgstr "Local de Download Alternativo"
-#. textentry label
-#: src/LdapPopup.ycp:506
-msgid "Attribute &Value"
-msgstr "&Valor de Atributo"
+#: src/clients/kernel-update.ycp:510
+msgid "Kernel Update Status Log"
+msgstr "Registro de Status da Atualização do Kernel"
-#. help text for Password Policy Dialog
-#: src/LdapPopup.ycp:562
-msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>"
-msgstr "<p>Selecione as guias <b>Políticas de Mudança de Senha</b>, <b>Políticas de Idade da Senha</b> e <b>Políticas de Bloqueio</b> para escolher os grupos de atributos de políticas de senhas LDAP que você deseja configurar.</p>"
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_nn_NO.ycp:36
+msgid "Nynorsk"
+msgstr "Novo Norueguês"
-#. help text for pwdInHistory attribute
-#: src/LdapPopup.ycp:568
-msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>"
-msgstr "<p>Especifique o <b>Número Máximo de Senhas Armazenadas no Histórico</b> para definir quantas senhas já usadas devem ser gravadas. As senhas gravadas não poderão ser usadas.</p>"
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_pa_IN.ycp:36
+msgid "Punjabi"
+msgstr "Punjabi"
-#. help text for pwdMustChange attribute
-#: src/LdapPopup.ycp:571
-msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>"
-msgstr "<p>Marque <b>O Usuário Deverá Mudar a Senha após a Redefinição</b> para forçar os usuários a mudar as senhas depois que a senha for redefinida ou modificada por um administrador.</p>"
+#. language name
+#: language/src/data/languages/language_pt_BR.ycp:36
+msgid "Portuguese (Brazilian)"
+msgstr "Português (Brasil)"
-#. help text for pwdAllowUserChange attribute
-#: src/LdapPopup.ycp:574
-msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>"
-msgstr "<p>Marque <b>O Usuário Pode Mudar a Senha</b> para permitir que os usuários mudem suas senhas.</p>"
-
-#. help text for pwdSafeModify attribute
-#: src/LdapPopup.ycp:577
-msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>"
-msgstr "<p>Se a senha existente precisar ser fornecida junto com a nova, marque <b>Senha Antiga Obrigatória para Mudança de Senha</b>.</p>"
-
-#. help text for pwdCheckQuality attribute
-#: src/LdapPopup.ycp:580
-msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>"
-msgstr "<p>Selecione se a qualidade da senha deverá ser verificada enquanto as senhas são mudadas ou adicionadas. Selecione <b>Sem Verificação</b> se as senhas não precisarem ser verificadas. Com <b>Aceitar Senhas não verificadas</b>, as senhas serão aceitas mesmo se a verificação não puder ser realizada, por exemplo, se o usuário tiver fornecido uma senha criptografada. Com <b>Aceitar Somente Senhas Verificadas</b>, as senhas serão recusadas se o teste de qualidade falhar ou se a senha não puder ser verificada.</p>"
-
-#. help text for pwdMinLength attribute
-#: src/LdapPopup.ycp:583
-msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>"
-msgstr "Defina o número mínimo de caracteres que devem ser incluídos em uma senha em <b>Tamanho Mínimo da Senha</b>.</p>"
-
-#. help text for pwdMinAge attribute
-#: src/LdapPopup.ycp:586
-msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>"
-msgstr "<p><b>Idade Mínima da Senha</b> define quanto tempo deve decorrer entre as modificações da senha.</p>"
-
-#. help text for pwdMaxAge attribute
-#: src/LdapPopup.ycp:589
-msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>"
-msgstr "<p><b>Idade Máxima da Senha</b> define quanto tempo após a modificação uma senha expira.</p>"
-
-#. help text for pwdExpireWarning attribute
-#: src/LdapPopup.ycp:592
-msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>"
-msgstr "<p>Em <b>Tempo antes de Emitir Aviso de Vencimento da Senha</b>, defina quanto tempo antes do vencimento de uma senha deve ser emitida uma mensagem de aviso para um usuário que estiver se autenticando.</p>"
-
-#. help text for pwdGraceAuthNLimit attribute
-#: src/LdapPopup.ycp:595
-msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>"
-msgstr "<p>Defina quantas vezes uma senha expirada pode ser usada para autenticar em <b>Usos Permitidos de Senha Expirada</b>.</p>"
-
-#. help text for pwdLockout attribute
-#: src/LdapPopup.ycp:598
-msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>"
-msgstr "<p>Marque <b>Habilitar Bloqueio de Senha</b> para proibir o uso de uma senha após um número especificado de tentativas consecutivas de vinculação com falha.</p>"
-
-#. help text for pwdMaxFailure attribute
-#: src/LdapPopup.ycp:601
-msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>"
-msgstr "<p>Em <b>Falhas de Vinculação para Bloquear a Senha</b>, defina o número de tentativas consecutivas de vinculação com falha após o qual a senha não poderá ser usada para autenticação.</p>"
-
-#. help text for pwdLockoutDuration attribute
-#: src/LdapPopup.ycp:604
-msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>"
-msgstr "<p>Em <b>Duração do Bloqueio da Senha</b>, defina por quanto tempo a senha não poderá ser usada.</p>"
-
-#. help text for pwdFailureCountInterval attribute
-#: src/LdapPopup.ycp:607
-msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>"
-msgstr "<p>A opção <b>Duração do Cache de Falhas de Vinculação</b> define quanto tempo deve decorrer até que as falhas de senha sejam purgadas do contador de falhas, mesmo que não tenha ocorrido nenhuma autenticação com êxito.</p>"
-
-#. tab label
-#: src/LdapPopup.ycp:642
-msgid "&Password Change Policies"
-msgstr "&Políticas de Mudança de Senha"
-
-#. tab label
-#: src/LdapPopup.ycp:644
-msgid "Pa&ssword Aging Policies"
-msgstr "P&olíticas de Idade da Senha"
-
-#. tab label
-#: src/LdapPopup.ycp:646
-msgid "&Lockout Policies"
-msgstr "Po&líticas de Bloqueio"
-
-#. IntField label
-#: src/LdapPopup.ycp:675
-msgid "Ma&ximum Number of Passwords Stored in History"
-msgstr "Número Má&ximo de Senhas Armazenadas no Histórico"
-
-#. checkbox label
-#: src/LdapPopup.ycp:680
-msgid "U&ser Must Change Password after Reset"
-msgstr "O U&suário Deverá Mudar a Senha após a Redefinição"
-
-#. checkbox label
-#: src/LdapPopup.ycp:685
-msgid "&User Can Change Password"
-msgstr "O &Usuário Pode Mudar a Senha"
-
-#. checkbox label
-#: src/LdapPopup.ycp:690
-msgid "&Old Password Required for Password Change"
-msgstr "&Senha Antiga Obrigatória para Mudança de Senha"
-
-#. frame label
-#: src/LdapPopup.ycp:694
-msgid "Password Quality Checking"
-msgstr "Verificação da Qualidade da Senha"
-
-#: src/LdapPopup.ycp:698
-msgid "&No Checking"
-msgstr "&Sem Verificação"
-
-#: src/LdapPopup.ycp:700
-msgid "Acc&ept Uncheckable Passwords"
-msgstr "A&ceitar Senhas Não Verificadas"
-
-#: src/LdapPopup.ycp:703
-msgid "&Only Accept Checked Passwords"
-msgstr "&Aceitar Somente Senhas Verificadas"
-
-#. IntField label
-#: src/LdapPopup.ycp:708
-msgid "&Minimum Password Length"
-msgstr "Tamanho &Mínimo da Senha"
-
-#. frame label
-#: src/LdapPopup.ycp:750
-msgid "Minimum Password Age"
-msgstr "Idade Mínima da Senha"
-
-#. frame label
-#: src/LdapPopup.ycp:753
-msgid "Maximum Password Age"
-msgstr "Idade Máxima da Senha"
-
-#. frame label
-#: src/LdapPopup.ycp:757
-msgid "Time before Password Expiration to Issue Warning"
-msgstr "Tempo antes de Emitir Aviso de Vencimento da Senha"
-
-#. IntField label
-#: src/LdapPopup.ycp:761
-msgid "Allowed Uses of an Expired Password"
-msgstr "Usos Permitidos de Senha Expirada"
-
-#. check box label
-#: src/LdapPopup.ycp:778
-msgid "Enable Password Locking"
-msgstr "Habilitar Bloqueio de Senha"
-
-#. intField label
-#: src/LdapPopup.ycp:783
-msgid "Bind Failures to Lock the Password"
-msgstr "Falhas de Vinculação para Bloquear a Senha"
-
-#. frame label
-#: src/LdapPopup.ycp:786
-msgid "Password Lock Duration"
-msgstr "Duração do Bloqueio da Senha"
-
-#. frame label
-#: src/LdapPopup.ycp:790
-msgid "Bind Failures Cache Duration"
-msgstr "Duração do Cache de Falhas de Vinculação"
-
-#. dialog label
-#: src/LdapPopup.ycp:810
-msgid "Password Policy Configuration"
-msgstr "Configuração da Política de Senha"
-
-#. error popup, %1 is attribute name
-#: src/LdapPopup.ycp:864 src/ldap_browser.ycp:618 src/ui.ycp:1398
-#: src/ui.ycp:1584
-#, ycp-format
-msgid ""
-"The \"%1\" attribute is mandatory.\n"
-"Enter a value."
-msgstr ""
-"O atributo \"%1\" é mandatório.\n"
-"Informe um valor."
-
-#. password entering label
-#: src/ldap.ycp:101
-msgid "LDAP Server Password:"
-msgstr "Senha do Servidor LDAP:"
-
#. translators: command line help text for Ldap client module
-#: src/ldap.ycp:138
+#: src/clients/ldap.rb:53
msgid "LDAP client configuration module"
msgstr "Módulo de configuração do cliente LDAP"
#. translators: command line help text for pam action
-#: src/ldap.ycp:146
+#: src/clients/ldap.rb:66
msgid "Enable or disable authentication with LDAP"
msgstr "Habilitar ou desabilitar autenticação com LDAP"
#. translators: command line help text for summary action
-#: src/ldap.ycp:151
+#: src/clients/ldap.rb:73
msgid "Configuration summary of the LDAP client"
msgstr "Resumo da configuração do cliente LDAP"
#. translators: command line help text for configure action
-#: src/ldap.ycp:156
+#: src/clients/ldap.rb:83
msgid "Change the global settings of the LDAP client"
msgstr "Mudar as configurações globais do cliente LDAP"
#. translators: command line help text for the server option
-#: src/ldap.ycp:170
+#: src/clients/ldap.rb:103
msgid "The LDAP server name"
msgstr "Nome do servidor LDAP"
#. translators: command line help text for the base option
-#: src/ldap.ycp:175
+#: src/clients/ldap.rb:110
msgid "Distinguished name (DN) of the search base"
msgstr "DN (distinguished name - nome exclusivo) da base de pesquisa"
#. command line help text for the 'createconfig' option
-#: src/ldap.ycp:180
+#: src/clients/ldap.rb:117
msgid "Create default configuration objects."
msgstr "Criar objetos Configuração padrão."
#. command line help text for the 'ldappw' option
-#: src/ldap.ycp:184
+#: src/clients/ldap.rb:123
msgid "LDAP Server Password"
msgstr "Senha do Servidor LDAP"
#. help text for the 'automounter' option
-#: src/ldap.ycp:189
+#: src/clients/ldap.rb:130
msgid "Start or stop automounter"
msgstr "Iniciar ou parar automontador"
#. help text for the 'mkhomedir' option
-#. checkbox label
-#: src/ldap.ycp:195 src/ui.ycp:254
+#: src/clients/ldap.rb:138
msgid "Create Home Directory on Login"
msgstr "Criar Diretório Pessoal no Login"
#. help text for the 'tls' option
-#: src/ldap.ycp:201
+#: src/clients/ldap.rb:146
msgid "Encrypted connection (StartTLS)"
msgstr "Conexão criptografada (StartTLS)"
-#. general help text for LDAP browser
-#: src/ldap_browser.ycp:47
-msgid "<p>Browse the LDAP tree in the left part of the dialog.</p>"
-msgstr "<p>Navegar na árvore LDAP à esquerda da caixa de diálogo.</p>"
+#. help text for the 'sssd' option
+#: src/clients/ldap.rb:154
+msgid "Use System Security Services Daemon (SSSD)"
+msgstr "Usar o Daemon de Serviços de Segurança do Sistema (SSSD)"
-#. help text for LDAP browser
-#: src/ldap_browser.ycp:49
-msgid "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>"
-msgstr "<p>Uma vez que o objeto LDAP estiver selecionado na árvore, a tabela mostra os dados do objeto. Use <b>Editar</b> para mudar o valor do atributo selecionado. Use <b>Gravar</b> para gravar suas mudanças no LDAP.</p>"
+#. help text for the 'cache_credentials' option
+#: src/clients/ldap.rb:162
+msgid "SSSD Offline Authentication"
+msgstr "Autenticação SSSD Offline"
-#. popup question (Continue/Cancel follows)
-#: src/ldap_browser.ycp:52
-msgid ""
-"There are unsaved changes in the current entry.\n"
-"Discard these changes?\n"
-msgstr ""
-"Existem mudanças não gravadas na entrada atual.\n"
-"Deseja descartar essas mudanças?\n"
+#. command line help text for the 'realm' option
+#: src/clients/ldap.rb:170
+msgid "Kerberos Realm"
+msgstr "Domínio Kerberos"
-#. button label
-#: src/ldap_browser.ycp:117
-msgid "&Reload"
-msgstr "&Recarregar"
+#. password entering label
+#: src/clients/ldap.rb:313
+msgid "LDAP Server Password:"
+msgstr "Senha do Servidor LDAP:"
-#. dialog caption
-#: src/ldap_browser.ycp:264
-msgid "LDAP Browser"
-msgstr "Browser LDAP"
-
-#. combobox item
-#: src/ldap_browser.ycp:276
-msgid "Current LDAP Client settings"
-msgstr "Configurações Atuais do Cliente LDAP"
-
-#. combo box label
-#: src/ldap_browser.ycp:312 src/ldap_browser.ycp:329
-msgid "LDAP Connections"
-msgstr "Conexões LDAP"
-
-#. textentry label
-#: src/ldap_browser.ycp:346
-msgid "Administrator DN"
-msgstr "Administrador DN"
-
-#. check box label
-#: src/ldap_browser.ycp:351
-msgid "L&DAP TLS"
-msgstr "L&DAP TLS"
-
-#. button label
-#: src/ldap_browser.ycp:357
-msgid "A&nonymous Access"
-msgstr "Acesso &Anônimo"
-
-#. InputField label
-#: src/ldap_browser.ycp:406
-msgid "Enter the name of the new LDAP connection"
-msgstr "Digite o nome da nova conexão LDAP"
-
#. popup text
-#: src/ui.ycp:78
+#: src/include/ldap/ui.rb:88
msgid "Really abort the writing process?"
msgstr "Realmente abortar o processo de gravação?"
#. help text
-#: src/ui.ycp:86
+#: src/include/ldap/ui.rb:96
msgid "Writing LDAP Client Settings"
msgstr "Gravando Configurações do Cliente LDAP"
#. popup window
-#: src/ui.ycp:126
+#: src/include/ldap/ui.rb:130
msgid "Scanning for LDAP servers provided by SLP..."
msgstr "Pesquisando servidores LDAP fornecidos por SLP..."
#. multiselection box label
-#: src/ui.ycp:146
+#: src/include/ldap/ui.rb:152
msgid "LDAP &Servers Provided by SLP"
msgstr "&Servidores LDAP Fornecidos por SLP"
-#. help text 1/9
-#: src/ui.ycp:174
+#. warning popup
+#: src/include/ldap/ui.rb:206
+msgid "The certificate file does not seem to have valid format."
+msgstr "O arquivo do certificado não parece ter um formato válido."
+
+#. Popup for TLS/SSL related stuff
+#: src/include/ldap/ui.rb:248
+msgid "SSL/TLS Configuration"
+msgstr "Configuração SSL/TLS"
+
+#: src/include/ldap/ui.rb:255
+msgid "Use SSL/TLS"
+msgstr "Usar SSL/TLS"
+
+#: src/include/ldap/ui.rb:264
+msgid "Protocols"
+msgstr "Protocolos"
+
+#: src/include/ldap/ui.rb:278
+msgid "StartTLS"
+msgstr "Iniciar TLS"
+
+#: src/include/ldap/ui.rb:286
+msgid "LDAPS"
+msgstr "LDAPS"
+
+#: src/include/ldap/ui.rb:300
+msgid "TLS Options"
+msgstr "Opções TLS"
+
+#: src/include/ldap/ui.rb:310
+msgid "Request server certificate"
+msgstr "Solicitar certificação do servidor"
+
+#. inputfield label
+#: src/include/ldap/ui.rb:330
+msgid "Cer&tificate Directory"
+msgstr "Diretório do Certificado"
+
+#. inputfield label
+#: src/include/ldap/ui.rb:345
+msgid "CA Cert&ificate File"
+msgstr "Arquivo de Certificado de CA"
+
+#. inputfield label
+#: src/include/ldap/ui.rb:360
+msgid "CA Certificate URL for Download"
+msgstr "URL para Download do Certificado de CA"
+
+#. push button label
+#: src/include/ldap/ui.rb:365
+msgid "Do&wnload CA Certificate"
+msgstr "Fazer Download do Certificado de CA"
+
+#. popup label
+#: src/include/ldap/ui.rb:425
+msgid "Choose the directory with certificates"
+msgstr "Escolher o diretório que contém certificados"
+
+#. popup label
+#: src/include/ldap/ui.rb:437
+msgid "Choose the certificate file"
+msgstr "Escolher o arquivo de certificado"
+
+#. error message
+#: src/include/ldap/ui.rb:462
+msgid "Could not download the certificate file from specified URL."
+msgstr "Não foi possível fazer download do arquivo de certificado a partir do URL especificado."
+
+#. popup message, %1 is file name, %2 directory
+#: src/include/ldap/ui.rb:497
msgid ""
-"<p>Here, your machine can be set up as an\n"
-"LDAP client.</p>\n"
+"The downloaded certificate file\n"
+"\n"
+"'%1'\n"
+"\n"
+"has been copied to '%2' directory.\n"
msgstr ""
-"<p>Aqui, a máquina pode ser configurada como um\n"
-"cliente LDAP.</p>\n"
+"O arquivo de certificado do qual foi feito o download\n"
+"\n"
+"'%1'\n"
+"\n"
+"foi copiado para o diretório '%2'.\n"
+#. help text 1/9
+#: src/include/ldap/ui.rb:533
+msgid "<p>Set up your machine as an LDAP client.</p>\n"
+msgstr "<p>Configure sua máquina como um cliente LDAP.</p>\n"
+
#. help text 2/9
-#: src/ui.ycp:179
+#: src/include/ldap/ui.rb:535
msgid "<p>To authenticate your users with an OpenLDAP server, select <b>Use LDAP</b>. NSS and PAM will be configured accordingly.</p>"
msgstr "<p>Para autenticar seus usuários com um servidor OpenLDAP, selecione <b>Usar LDAP</b>. NSS e PAM serão configurados de acordo.</p>"
#. help text 3/9
-#: src/ui.ycp:182
+#: src/include/ldap/ui.rb:539
msgid ""
"<p>To deactivate LDAP services, click <b>Do Not Use LDAP</b>.\n"
"If you deactivate LDAP, the current LDAP entry for passwd in /etc/nsswitch.conf\n"
@@ -44112,12 +48433,17 @@
"removida.</p>"
#. help text 3.5/9
-#: src/ui.ycp:188
+#: src/include/ldap/ui.rb:546
msgid "<p>To activate LDAP but forbid users from logging in to this machine, select <b>Enable LDAP Users but Disable Logins</b>.</p>"
msgstr "<p>Para ativar o LDAP e impedir que os usuários efetuem login nesta máquina, selecione <b>Usar LDAP e Desabilitar Logins</b>.</p>"
+#. help text
+#: src/include/ldap/ui.rb:550
+msgid "<p>Check <b>Use System Security Services Daemon</b> if you want the system to use SSSD instead of nss_ldap.</p>"
+msgstr "<p>Selecione <b>Usar o Daemon de Serviços de Segurança do Sistema</b> se você quiser que o sistema utilize SSSD em vez de nss_ldap.</p>"
+
#. help text 4/9
-#: src/ui.ycp:191
+#: src/include/ldap/ui.rb:554
msgid ""
"<p>Enter the LDAP server's address (such as ldap.example.com or 10.20.0.2) in <b>Addresses</b> and the distinguished name of the search base (<b>Base DN</b>, such as dc=example,dc=com). Specify multiple servers\n"
"by separating their addresses with spaces. It must be possible to resolve the\n"
@@ -44130,136 +48456,171 @@
" </p>\n"
#. help text 5/9
-#: src/ui.ycp:198
+#: src/include/ldap/ui.rb:561
msgid "<p>With <b>Find</b>, select the LDAP server from the list provided by the service location protocol (SLP). Using <b>Fetch DN</b>, read the base DN from server.</p>"
msgstr "<p>Com <b>Pesquisar</b>, selecione o servidor LDAP da lista oferecida pelo protocolo de localização de serviço (SLP). Usando <b>Pesquisar DN</b>, leia o DN base do servidor.</p>"
#. help text 6/9
-#: src/ui.ycp:201
+#: src/include/ldap/ui.rb:565
msgid ""
"<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n"
"If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>\n"
-"to encrypt your communication with the LDAP server.</p>\n"
+"to encrypt your communication with the LDAP server. You may download a CA\n"
+"certificate file in PEM format from a given URL.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Alguns servidores LDAP suportam StartTLS (RFC2830).\n"
-"Se o seu servidor oferecer suporte a isso e estiver configurado, ative <b>LDAP TLS/SSL</b>\n"
-" para criptografar a comunicação com o servidor LDAP.</p>\n"
+"Se o seu servidor suporta StartTLS e ele estiver configurado, ative <b>LDAP TLS/SSL</b>\n"
+"para criptografar a comunicação com o servidor LDAP. Você pode fazer download de um arquivo de certificado\n"
+"CA no formato PEM de um URL especificado.</p>\n"
-#. help text 7/9
-#: src/ui.ycp:207
+#: src/include/ldap/ui.rb:571
msgid ""
-"<p>Normally, the LDAP version 3 protocol is used. If you have\n"
-"an LDAP server using protocol 2 (for example, OpenLDAP v1), activate\n"
-"<b>LDAP Version 2</b>.</p>\n"
+"<p>A TLS session may require special client configuration. One of the config\n"
+" options is TLS_REQCERT which specifies what checks to perform on server certificates.\n"
+" The value is the <b>level</b> that can be specified with keywords <i>never</i>, <i>allow</i>,\n"
+" <i>try</i> and <i>demand</i>. In the <b>SSL/TLS Configuration</b> dialog there is\n"
+" the option <b>Request server certificate</b> which will set the TLS_REQCERT\n"
+" configuration option to <i>demand</i> if it's enabled or to <i>allow</i> if it's disabled.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Em geral, o protocolo LDAP versão 3 é usado. Se você tiver\n"
-"um servidor LDAP que use o protocolo 2 (por exemplo, OpenLDAP v1), ative o\n"
-" <b>LDAP Versão 2</b>.</p>\n"
+"<p>Uma sessão TLS pode exigir configuração especial do cliente. Uma das opções de\n"
+" configuração é TLS_REQCERT, que especifica quais verificações executar nas certificações do servidor.\n"
+" O valor é o <b>nível</b> que pode ser especificado com as palavras-chave <i>never</i>, <i>allow</i>,\n"
+" <i>try</i> e <i>demand</i>. Na caixa de diálogo <b>Configuração SSL/TLS</b>, tem a\n"
+" opção <b>Solicitar certificação do servidor</b>, que define a opção de configuração TLS_REQCERT\n"
+" como <i>demand</i> se estiver habilitada, ou como <i>allow</i> se estiver desabilitada.</p>\n"
+#: src/include/ldap/ui.rb:579
+msgid ""
+"<p>In addition to LDAP URLs and TLS/SSL encryption, LDAP supports LDAPS URLs.\n"
+" LDAPS URLs use SSL connections instead of plain connections. They have a syntax\n"
+" similar to LDAP URLs except the schemes are different and the default port for LDAPS URLs\n"
+" is 636 instead of 389.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Além dos URLs LDAP e da criptografia TLS/SSL, o LDAP suporta URLs LDAPS.\n"
+" Os URLs LDAPS usam conexões SSL, e não conexões puras. Eles têm uma sintaxe\n"
+" parecida com os URLs LDAP, com exceção dos esquemas, que são diferentes, e da porta padrão, que nos URLs LDAPS\n"
+" é 636, em vez de 389.</p>\n"
+
#. help text 8/9
-#: src/ui.ycp:213
+#: src/include/ldap/ui.rb:586
msgid ""
-"<p>For configuration of advanced LDAP settings, click\n"
+"<p>To configure advanced LDAP settings, click\n"
"<b>Advanced Configuration</b>.</p>\n"
+"<p>To configure security settings, click\n"
+"<b>SSL/TLS Configuration</b>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Para configurações avançadas do LDAP, clique\n"
+"<p>Para definir configurações LDAP avançadas, clique em\n"
"<b>Configuração Avançada</b>.</p>\n"
+"<p>Para definir configurações de segurança, clique em\n"
+"<b>Configuração SSL/TLS</b>.</p>\n"
#. help text 9/9 (additional)
-#: src/ui.ycp:217
+#: src/include/ldap/ui.rb:591
msgid ""
-"<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories,\n"
-"such as users' home directories.\n"
-"It is assumed that its configuration files (auto.*) already exist\n"
-"locally or over LDAP.\n"
-"If it is not installed and you want to use it, it is installed\n"
-"automatically.</p>\n"
+"<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories, such\n"
+"as users' home directories. Its configuration files (auto.*) should already\n"
+"exist locally or over LDAP. If the automounter is not installed yet but you\n"
+"want to use it, it will be installed automatically.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Automontador é um serviço que monta diretórios automaticamente,\n"
-"tais como diretório home de usuários.\n"
-"É assumido que seus arquivos de configuração (auto.*) já existem, \n"
-"localmente ou via LDAP.<br>\n"
-"Se não está instalado e você quer usa-lo, será instalado\n"
-"automaticamente.</p>\n"
+"<p><b>Automounter</b> é um daemon que monta diretórios automaticamente,\n"
+"como diretórios pessoais dos usuários. Seus arquivos de configuração (auto.*) já devem existir\n"
+"localmente ou em LDAP. Se o automounter ainda não estiver instalado, mas\n"
+"você deseja usá-lo, ele será instalado automaticamente.</p>\n"
#. check box label
-#: src/ui.ycp:244
+#: src/include/ldap/ui.rb:614
msgid "Start Auto&mounter"
msgstr "Iniciar Auto&montador"
+#. checkbox label
+#: src/include/ldap/ui.rb:625
+msgid "C&reate Home Directory on Login"
+msgstr "C&riar Diretório Pessoal no Login"
+
+#. checkbox label
+#: src/include/ldap/ui.rb:635
+msgid "Disable User &Logins"
+msgstr "Desabilitar &Logins de Usuário"
+
#. radio button label
-#: src/ui.ycp:267
-msgid "Do N&ot Use LDAP"
-msgstr "Nã&o usar LDAP"
+#: src/include/ldap/ui.rb:663
+msgid "Do &Not Use LDAP"
+msgstr "&Não Usar LDAP"
#. radio button label
-#: src/ui.ycp:270
+#: src/include/ldap/ui.rb:672
msgid "&Use LDAP"
msgstr "&Usar LDAP"
-#. radio button label
-#: src/ui.ycp:273
-msgid "Use LDAP but Disable &Logins"
-msgstr "Usar LDAP e Desabilitar &Logins"
-
-#: src/ui.ycp:286
+#. text entry label
+#: src/include/ldap/ui.rb:697
msgid "Addresses of LDAP &Servers"
msgstr "Endereços dos &Servidores LDAP"
#. push button label
-#: src/ui.ycp:290
+#: src/include/ldap/ui.rb:703
msgid "F&ind"
msgstr "Pesqu&isar"
#. text entry label
-#: src/ui.ycp:296
+#: src/include/ldap/ui.rb:711
msgid "LDAP Base &DN"
msgstr "&DN Base do LDAP"
#. push button label
-#: src/ui.ycp:300
+#: src/include/ldap/ui.rb:717
msgid "F&etch DN"
msgstr "P&esquisar DN"
-#. check box label
-#: src/ui.ycp:305
-msgid "LDAP &TLS/SSL"
-msgstr "LDAP &TLS/SSL"
+#. pushbutton label
+#: src/include/ldap/ui.rb:731
+msgid "SSL/TLS Configuration..."
+msgstr "Configuração SSL/TLS..."
-#. check box label
-#: src/ui.ycp:308
-msgid "LDAP &Version 2"
-msgstr "LDAP &Versão 2"
-
#. pushbutton label
-#: src/ui.ycp:315
+#: src/include/ldap/ui.rb:733
msgid "&Advanced Configuration..."
msgstr "Configuração &Avançada"
#. dialog title
#. dialog label
-#: src/ui.ycp:320 src/wizards.ycp:74
+#: src/include/ldap/ui.rb:742 src/include/ldap/wizards.rb:90
msgid "LDAP Client Configuration"
msgstr "Configuração do Cliente LDAP"
+#. question popup
+#: src/include/ldap/ui.rb:765
+msgid ""
+"Previous LDAP client configuration was detected.\n"
+"\n"
+"Current configuration does not use SSSD but nss_ldap.\n"
+"Only SSSD based configurations are supported by YaST.\n"
+"Do you want to continue and use SSSD or cancel to keep the old configuration?"
+msgstr ""
+"Configuração de cliente LDAP anterior detectada.\n"
+"\n"
+"A configuração atual não usa SSSD, mas sim nss_ldap.\n"
+"Somente as configurações baseadas em SSSD são suportadas pelo YaST.\n"
+"Deseja continuar e usar SSSD ou cancelar e manter a configuração antiga?"
+
#. error popup label
-#: src/ui.ycp:388
+#: src/include/ldap/ui.rb:838
msgid "Enter an LDAP base DN."
msgstr "Informe uma LDAP base DN."
#. error popup label
-#: src/ui.ycp:396
+#: src/include/ldap/ui.rb:845
msgid "Enter at least one address of an LDAP server."
msgstr "Informe no mínimo um endereço de servidor LDAP."
#. error popup label
-#: src/ui.ycp:403
+#: src/include/ldap/ui.rb:853
msgid "The LDAP server address is invalid."
msgstr "O endereço do servidor LDAP é inválido."
#. popup question: user enabled LDAP now, but probably has
#. enabled NIS client before
-#: src/ui.ycp:420
+#: src/include/ldap/ui.rb:871
msgid ""
"When you configure your machine as an LDAP client,\n"
"you cannot retrieve data with NIS. Really use LDAP instead of NIS?\n"
@@ -44268,12 +48629,12 @@
"você não poderá recuperar dados com o NIS. Deseja realmente usar LDAP em vez do NIS?\n"
#. popup text
-#: src/ui.ycp:479
+#: src/include/ldap/ui.rb:941
msgid "LDAP is now enabled."
msgstr "O LDAP agora está habilitado."
#. message popup, part 1/2
-#: src/ui.ycp:483
+#: src/include/ldap/ui.rb:947
msgid ""
"This change only affects newly created processes and not already\n"
"running services. Restart your services manually or reboot \n"
@@ -44284,7 +48645,7 @@
"boot na máquina para habilitar isto para todos os serviços.\n"
#. message popup, part 1/2
-#: src/ui.ycp:492
+#: src/include/ldap/ui.rb:958
msgid ""
"\n"
"To enable remote login for LDAP users, sshd is\n"
@@ -44294,30 +48655,42 @@
"Para habilitar o login remoto para usuários LDAP, o sshd é \n"
"reiniciado automaticamente pelo YaST.\n"
+#. yes/no question
+#: src/include/ldap/ui.rb:970
+msgid ""
+"The security connection is enabled, but server certificate verification is disabled.\n"
+"Enable certificate checks now?"
+msgstr ""
+"A conexão segura foi estabelecida, mas a verificação do certificado do servidor está desabilitada.\n"
+"Habilitar as verificações de certificado agora?"
+
#. help text caption 1
-#: src/ui.ycp:536
+#: src/include/ldap/ui.rb:1015
msgid "<p><b>Advanced LDAP Client Settings</b></p>"
msgstr "<p><b>Configurações Avançadas do Cliente LDAP</b></p>"
#. help text 1/3
-#: src/ui.ycp:539
+#: src/include/ldap/ui.rb:1017
msgid ""
-"<p>Specify the search bases to use for specific maps (users, passwords, and groups) if they are different from the base DN. These values are\n"
-"set to the nss_base_passwd, nss_base_shadow, and nss_base_group attributes\n"
-"in /etc/ldap.conf file.</p>\n"
+"<p>If Kerberos authentication should be used, specify the <b>realm</b> and <b>KDC Address</b>.\n"
+"Determine if user credentials should be cached locally by checking <b>SSSD Offline Authentication</b>.\n"
+"For more info about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Especifique as bases de pesquisa a serem usadas para mapas específicos (usuários, senhas e grupos), caso sejam diferentes do DN base. Esses valores são\n"
-"definidos para os atributos nss_base_passwd, nss_base_shadow e nss_base_group\n"
-"no arquivo /etc/ldap.conf.</p>\n"
+"<p>Se a autenticação Kerberos deve ser usada, especifique o <b>domínio</b> e o <b>Endereço KDC</b>.\n"
+"Determine se as credenciais do usuário devem ser armazenadas em cache local marcando <b>Autenticação SSSD Offline</b>.\n"
+"Para obter mais informações sobre as configurações de SSSD, consulte a página de manual de <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n"
#. help text 2/3
-#: src/ui.ycp:545
-msgid "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of the <tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for the meaning of its values.</p>"
-msgstr "<p><b>Protocolo de Mudança de Senha</b> refere-se ao atributo pam_password do arquivo <tt>/etc/ldap.conf</tt>. Consulte <tt>man pam_ldap</tt> para saber o significado de seus valores.</p>"
+#: src/include/ldap/ui.rb:1023
+msgid ""
+"<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of the\n"
+"<tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for an explanation of its values.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Protocolo de Mudança de Senha</b> refere-se ao atributo pam_password do arquivo\n"
+"<tt>/etc/ldap.conf</tt>. Consulte <tt>man pam_ldap</tt> para ver a explicação de seus valores.</p>"
#. help text 3/3, %1 is attribute name
-#: src/ui.ycp:548
-#, ycp-format
+#: src/include/ldap/ui.rb:1028
msgid ""
"<p>Set the type of LDAP groups to use.\n"
"The default value for <b>Group Member Attribute</b> is <i>%1</i>.</p>\n"
@@ -44325,37 +48698,47 @@
"<p>Defina o tipo de grupo LDAP a ser usado.\n"
"O valor padrão de <b>Atributo de Membro de Grupo</b> é <i>%1</i>.</p>\n"
+#: src/include/ldap/ui.rb:1034
+msgid ""
+"<p>If secure connection requires certificate checking, specify where your\n"
+"certificate file is located. Enter either a directory containing certificates\n"
+"or the explicit path to one certificate file.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se a conexão segura exigir verificação do certificado, especifique\n"
+"o local do seu arquivo de certificado. Informe um diretório com certificados\n"
+"ou o caminho explícito para um arquivo de certificado.</p>"
+
#. help text caption 2
-#: src/ui.ycp:555
+#: src/include/ldap/ui.rb:1042
msgid "<p><b>Access to Server</b></p>"
msgstr "<p><b>Acesso ao Servidor</b></p>"
#. help text 1/4
-#: src/ui.ycp:558
+#: src/include/ldap/ui.rb:1044
msgid ""
"<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n"
-"It is the base for storing your configuration data, which is saved on the LDAP\n"
+"This is the base for storing your configuration data on the LDAP\n"
"server.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Primeiro, configure <b>Configuração DN Base</b>.\n"
-"É a base para armazenar seus dados de configuração, que é salva no \n"
-"servidor LDAP.</p>\n"
+"<p>Primeiro, defina o <b>DN Base de Configuração</b>.\n"
+"Ele é a base para armazenar seus dados de configuração no servidor\n"
+"LDAP.</p>\n"
#. help text 2/4
-#: src/ui.ycp:564
+#: src/include/ldap/ui.rb:1050
msgid ""
"<p>To access the data stored on the server, enter the\n"
"<b>Administrator DN</b>.\n"
-"You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) or just\n"
+"You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) or \n"
"the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Para acessar os dados armazenados no servidor, digite o \n"
+"<p>Para acessar os dados armazenados no servidor, digite o\n"
"<b>DN do Administrador</b>.\n"
-" É possível digitar o DN completo (por exemplo cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) ou apenas\n"
-" o DN relativo (por exemplo, cn=Administrator). O DN base do LDAP será anexado automaticamente se a opção apropriada for marcada.</p>\n"
+"É possível digitar o DN completo (por exemplo, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) ou \n"
+"o DN relativo (por exemplo, cn=Administrator). O DN base do LDAP será anexado automaticamente se a opção apropriada for marcada.</p>\n"
#. help text 3/4
-#: src/ui.ycp:571
+#: src/include/ldap/ui.rb:1057
msgid ""
"<p>To create the default configuration objects for LDAP users and groups,\n"
"check <b>Create Default Configuration Objects</b>. The objects are only created when they do not already exist.</p>\n"
@@ -44364,7 +48747,7 @@
"LDAP, marque <b>Criar Objetos de Configuração Padrão</b>.Os objetos só são criados quando eles não existem</p>\n"
#. help text 4/4
-#: src/ui.ycp:576
+#: src/include/ldap/ui.rb:1061
msgid ""
"<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n"
"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n"
@@ -44374,153 +48757,115 @@
"servidor LDAP. Será solicitada senha se você não está conectado ou se\n"
"tiver mudado sua configuração.</p>\n"
-#. help text caption 3
-#: src/ui.ycp:582
-msgid "<p><b>Home Directories</b></p>"
-msgstr "<p><b>Diretórios pessoais</b></p>"
-
#. help text 1/1
-#: src/ui.ycp:585
+#: src/include/ldap/ui.rb:1068
msgid ""
-"<p>If home directories of users should be stored on this machine,\n"
-"check the appropriate option. Changing this value does not cause any direct\n"
-"action. It is only information for the YaST users module, which can manage\n"
-"user home directories.</p>\n"
+"<p>Specify the search bases to use for specific maps (users or groups) if they are different from the base DN. These values are\n"
+"set to the ldap_user_search_base, ldap_group_search_base and ldap_autofs_search_base attributes in /etc/sssd/sssd.conf file.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Se os diretórios pessoais de usuários devem ser armazenados nesta máquina,\n"
-"marque a opção apropriada. A mudança desse valor não causa nenhuma\n"
-" ação direta. São apenas informações para o módulo de usuários YaST, que pode gerenciar\n"
-" diretórios pessoais de usuários.</p>\n"
+"<p>Determine as bases da pesquisa para usar em mapas específicos (usuários ou grupos), se forem diferentes do DN base. Esses valores são\n"
+"definidos como os atributos ldap_user_search_base, ldap_group_search_base e ldap_autofs_search_base no arquivo /etc/sssd/sssd.conf.</p>\n"
-#. password policy help text caption
-#: src/ui.ycp:592
-msgid "<p><b>Password Policy</b></p>"
-msgstr "<p><b>Política de Senha</b></p>"
-
-#. password policy help
-#: src/ui.ycp:595
-msgid ""
-"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n"
-" if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Configure a política de senha selecionada usando <b>Editar</b>. Use <b>Adicionar</b> para adicionar uma nova política de senha. A configuração só será possível\n"
-" se as políticas de senha já estiverem habilitadas no servidor LDAP.</p>"
-
#. tab label
-#: src/ui.ycp:702
+#: src/include/ldap/ui.rb:1142
msgid "C&lient Settings"
msgstr "Configurações de &Cliente"
#. tab label
-#: src/ui.ycp:704
+#: src/include/ldap/ui.rb:1144
msgid "Ad&ministration Settings"
msgstr "Configurações de &Administração"
-#. frame label
-#: src/ui.ycp:730
+#. tab label
+#: src/include/ldap/ui.rb:1146
msgid "Naming Contexts"
msgstr "Nomeando Contextos"
#. textentry label
-#: src/ui.ycp:736
+#: src/include/ldap/ui.rb:1180
msgid "&User Map"
msgstr "Mapa de &Usuário"
#. textentry label
-#: src/ui.ycp:746
-msgid "&Password Map"
-msgstr "Mapa de &Senha"
-
-#. textentry label
-#: src/ui.ycp:756
+#: src/include/ldap/ui.rb:1194
msgid "&Group Map"
msgstr "Mapa de &Grupo"
+#. button label
+#. button label
+#. button label
+#: src/include/ldap/ui.rb:1200 src/include/ldap/ui.rb:1214
+#: src/include/ldap/ui.rb:1332
+msgid "Bro&wse"
+msgstr "P&esquisar"
+
+#. textentry label
+#: src/include/ldap/ui.rb:1208
+msgid "&Autofs Map"
+msgstr "Mapa &Autofs"
+
#. combobox label
-#: src/ui.ycp:770
-msgid "Pa&ssword Change Protocol"
-msgstr "Protocolo de &Mudança de Senha"
+#: src/include/ldap/ui.rb:1257
+msgid "LDAP Schema"
+msgstr "Esquema LDAP"
+#. checkbox label
+#: src/include/ldap/ui.rb:1269
+msgid "Enable user and group enumeration"
+msgstr "Habilitar enumeração de usuário e grupo"
+
+#. check box label
+#: src/include/ldap/ui.rb:1281
+msgid "SSSD O&ffline Authentication"
+msgstr "Autenticação SSSD O&ffline"
+
#. combobox label
-#: src/ui.ycp:774
-msgid "G&roup Member Attribute"
-msgstr "Atributo de Mem&bro de Grupo"
+#: src/include/ldap/ui.rb:1291
+msgid "Passwor&d Change Protocol"
+msgstr "Protocolo de Mudança de &Senha"
+#. combobox label
+#: src/include/ldap/ui.rb:1298
+msgid "Group Member &Attribute"
+msgstr "&Atributo Membro de Grupo"
+
#. textentry label
-#: src/ui.ycp:789
+#: src/include/ldap/ui.rb:1326
msgid "Configuration &Base DN"
msgstr "Configuração DN &Base"
#. textentry label
-#: src/ui.ycp:800
+#: src/include/ldap/ui.rb:1341
msgid "Administrator &DN"
msgstr "&DN do Administrador"
#. checkbox label
-#: src/ui.ycp:804
-msgid "A&ppend Base DN"
-msgstr "&Adicionar DN Base"
-
-#. checkbox label
-#: src/ui.ycp:810
+#: src/include/ldap/ui.rb:1355
msgid "Crea&te Default Configuration Objects"
msgstr "Criar Obje&tos de Configuração Padrão"
-#. checkbox label
-#: src/ui.ycp:814
-msgid "&Home Directories on This Machine"
-msgstr "Diretórios &Pessoais Nesta Máquina"
-
#. pushbutton label
-#: src/ui.ycp:820
+#: src/include/ldap/ui.rb:1364
msgid "Configure User Management &Settings..."
msgstr "Configurar Informaçõe&s de Gerenciamento de Usuário..."
-#. table header
-#: src/ui.ycp:824
-msgid "Password Policy"
-msgstr "Política de Senha"
-
#. dialog label
-#: src/ui.ycp:851
+#: src/include/ldap/ui.rb:1384
msgid "Advanced Configuration"
msgstr "Configuração Avançada"
-#: src/ui.ycp:939
-msgid "Name of Password Policy Object"
-msgstr "Nome do Objeto Política de Senha"
-
-#. text label,suffix will follow in next label
-#: src/ui.ycp:942 src/ui.ycp:973
-msgid "Suffix:"
-msgstr "Sufixo:"
-
-#. pushbutton label
-#: src/ui.ycp:945 src/ui.ycp:976
-msgid "Change Suffix"
-msgstr "Mudar Sufixo"
-
-#: src/ui.ycp:987
-#, ycp-format
-msgid ""
-"The Policy '%1' already exists.\n"
-"Please select another one."
-msgstr ""
-"A Política '%1' já existe.\n"
-"Selecione outra."
-
#. error popup label
-#: src/ui.ycp:1035
+#: src/include/ldap/ui.rb:1500
msgid "Enter the DN used for binding to the LDAP server."
msgstr "Informe o DN usado para ligação com o servidor LDAP."
#. error popup label
-#: src/ui.ycp:1043
+#: src/include/ldap/ui.rb:1507
msgid "Enter the configuration base DN."
msgstr "Digite o DN base de configuração."
#. yes/no popup
-#: src/ui.ycp:1169
+#: src/include/ldap/ui.rb:1592
msgid ""
"If you reread settings from the server,\n"
"all changes will be lost. Really reread?\n"
@@ -44529,16 +48874,16 @@
"todas as mudanças serão perdidas. Deseja realmente reler?\n"
#. help text 1/3
-#: src/ui.ycp:1193
+#: src/include/ldap/ui.rb:1616
msgid ""
-"<p>Here, configure the template used for\n"
-"creating new objects (like users or groups).</p>\n"
+"<p>Configure the template used for creating \n"
+"new objects (like users or groups).</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Aqui, configure o modelo usado para criar\n"
+"<p>Configure o gabarito usado para criar \n"
"novos objetos (como usuários ou grupos).</p>\n"
#. help text 2/3
-#: src/ui.ycp:1198
+#: src/include/ldap/ui.rb:1620
msgid ""
"<p>Edit the template attribute values with <b>Edit</b>.\n"
"Changing the <b>cn</b> value renames the template.</p>\n"
@@ -44547,49 +48892,58 @@
"Mudando o valor <b>cn</b> altera o nome do modelo.</p>\n"
#. help text 3/3
-#: src/ui.ycp:1203
+#: src/include/ldap/ui.rb:1624
msgid ""
-"<p>The second table contains a list of <b>default values</b>, used\n"
-"for new objects. Modify the list by adding new values and editing or\n"
+"<p>The second table contains a list of <b>default values</b> used\n"
+"for new objects. Modify the list by adding new values, editing or\n"
"removing current ones.</p>\n"
msgstr ""
"<p>A segunda tabela contém uma lista de <b>valores padrão</b>, usados\n"
-"para novos objetos. Modifique a lista adicionando novos valores e editando\n"
+"para novos objetos. Modifique a lista adicionando novos valores, editando\n"
"ou removendo os valores atuais.</p>\n"
#. label (table folows)
-#: src/ui.ycp:1255
+#: src/include/ldap/ui.rb:1701
msgid "Default Values for New Objects"
msgstr "Valores Padrão para Novos Objetos"
#. table header 1/2
-#: src/ui.ycp:1258
+#: src/include/ldap/ui.rb:1707
msgid "Attribute of Object"
msgstr "Atributo de Objeto"
#. table header 2/2
-#: src/ui.ycp:1260
+#: src/include/ldap/ui.rb:1709
msgid "Default Value"
msgstr "Valor Padrão"
#. dialog label
-#: src/ui.ycp:1276
+#: src/include/ldap/ui.rb:1729
msgid "Object Template Configuration"
msgstr "Configuração de Modelo de Objeto"
#. yes/no popup, %1 is name
-#: src/ui.ycp:1376
-#, ycp-format
+#: src/include/ldap/ui.rb:1832
msgid "Really delete default attribute \"%1\"?"
msgstr "Realmente eliminar o atributo padrão \"%1\"?"
+#. error popup, %1 is attribute name
+#. error popup, %1 is attribute name
+#: src/include/ldap/ui.rb:1865 src/include/ldap/ui.rb:2090
+msgid ""
+"The \"%1\" attribute is mandatory.\n"
+"Enter a value."
+msgstr ""
+"O atributo \"%1\" é mandatório.\n"
+"Informe um valor."
+
#. helptext 1/4
-#: src/ui.ycp:1420
-msgid "<p>Here, manage the configuration stored in LDAP directory.</p>"
-msgstr "<p>Aqui, gerencie a configuração armazenada no diretório LDAP</p>"
+#: src/include/ldap/ui.rb:1886
+msgid "<p>Manage the configuration stored in the LDAP directory.</p>"
+msgstr "<p>Gerencie a configuração armazenada no diretório LDAP.</p>"
#. helptext 2/4
-#: src/ui.ycp:1423
+#: src/include/ldap/ui.rb:1890
msgid ""
"<p>Each configuration set is called a \"configuration module.\" If there\n"
"is no configuration module in the provided location (base configuration),\n"
@@ -44602,7 +48956,7 @@
" use <b>Apagar</b>.</p>\n"
#. helptext 3/4
-#: src/ui.ycp:1430
+#: src/include/ldap/ui.rb:1897
msgid ""
"<p>Edit the values of attributes in the table with <b>Edit</b>.\n"
"Some values have special meanings, for example, changing the <b>cn</b> value renames the\n"
@@ -44613,7 +48967,7 @@
"<b>cn</b> é alterado o nome do módulo atual.</p>\n"
#. helptext 4/4
-#: src/ui.ycp:1436
+#: src/include/ldap/ui.rb:1903
msgid ""
"<p>To configure the default template of the current module,\n"
"click <b>Configure Template</b>.\n"
@@ -44624,2415 +48978,455 @@
"</p>\n"
#. combobox label
-#: src/ui.ycp:1504
+#: src/include/ldap/ui.rb:1983
msgid "Configuration &Module"
msgstr "&Módulo de Configuração"
#. button label
-#: src/ui.ycp:1523
+#: src/include/ldap/ui.rb:2007
msgid "C&onfigure Template"
msgstr "C&onfigurar Modelo"
#. dialog label
-#: src/ui.ycp:1557
+#: src/include/ldap/ui.rb:2051
msgid "Module Configuration"
msgstr "Configuração de Módulo"
#. yes/no popup, %1 is name
-#: src/ui.ycp:1608
-#, ycp-format
+#: src/include/ldap/ui.rb:2118
msgid "Really delete module \"%1\"?"
msgstr "Realmente eliminar o módulo \"%1\"?"
#. message
-#: src/ui.ycp:1640
+#: src/include/ldap/ui.rb:2154
msgid ""
-"You currently have configuration modules\n"
-"of each type, so you cannot add a new one."
+"You currently have a configuration module of each \n"
+"type, therefore you cannot add a new one.\n"
msgstr ""
-"Você tem atualmente módulos de configuração de\n"
-"cada tipo, assim não pode adicionar um novo."
+"Atualmente, você tem um módulo de configuração de \n"
+"cada tipo, portanto, não é possível adicionar um novo.\n"
-#: src/LdapDatabase.ycp:28
-msgid "Password Policy Settings"
-msgstr "Configurações de Política de Senha"
+#. Command line help text for the Xldap-server module
+#: src/clients/ldap-server.rb:37
+msgid "Configuration of LDAP server"
+msgstr "Configuração do servidor LDAP"
-#: src/LdapDatabase.ycp:32
-msgid "Enable Password Policies"
-msgstr "Habilitar Políticas de Senha"
+#. LdapServer summary dialog caption
+#: src/include/ldap-server/complex.rb:230
+msgid "LDAP Server Configuration Summary"
+msgstr "Resumo da Configuração do Servidor LDAP"
-#: src/LdapDatabase.ycp:38
-msgid "Hash Clear Text Passwords"
-msgstr "Senhas Não Criptografadas com Hash"
+#. heading for all dialogs
+#. FIXME: adapt to your needs
+#. Initialization dialog caption
+#. Initialization dialog caption
+#. Initialization dialog caption
+#: src/include/ldap-server/dialogs.rb:31 src/include/ldap-server/wizards.rb:52
+#: src/include/ldap-server/wizards.rb:110
+#: src/include/ldap-server/wizards.rb:179
+#: src/include/ldap-server/wizards.rb:272
+msgid "LDAP Server Configuration"
+msgstr "Configuração de Servidor LDAP"
-#: src/LdapDatabase.ycp:44
-msgid "Disclose \"Account Locked\" Status"
-msgstr "Informar o Status \"Conta Bloqueada\""
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:52
-msgid "Default Policy Object DN"
-msgstr "DN de Objeto Política Padrão"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:58 src/widgets.ycp:216
-msgid "&Append Base DN"
-msgstr "&Adicionar DN Base"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:66
-msgid "Edit Policy"
-msgstr "Editar Política"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:88
-msgid "New Database"
-msgstr "Novo Banco de Dados"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:92
-msgid "Basic Database Settings"
-msgstr "Configurações Básicas do Banco de Dados"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:96
-msgid "Database Type"
-msgstr "Tipo do Banco de Dados"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:99 src/widgets.ycp:208
-msgid "&Base DN"
-msgstr "DN &Base"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:105
-msgid "&Administrator DN"
-msgstr "DN do &Administrador"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:120
-msgid "LDAP Administrator &Password"
-msgstr "&Senha do Administrador LDAP"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:124 src/dialogs.ycp:1045 src/tree_structure.ycp:824
-#: src/tree_structure.ycp:868 src/widgets.ycp:320
-msgid "&Validate Password"
-msgstr "&Validar Senha"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:131
-msgid "&Database Directory"
-msgstr "&Diretório de Banco de Dados"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:140
-msgid "Use this database as the default for OpenLDAP clients"
-msgstr "Usar este banco de dados como o padrão para clientes OpenLDAP"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:189
-msgid "Select Database Directory"
-msgstr "Selecionar Diretório de Banco de Dados"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:231
-msgid "Base DN must be set."
-msgstr "DN Base deve ser configurado."
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:242
-msgid "A database with that Base DN already exists."
-msgstr "Um banco de dados com este DN Base já existe."
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:286
-msgid "Root DN must be set if a password is given."
-msgstr "DN Root deve ser configurado se a senha é dada."
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:291
-msgid "Password validation failed."
-msgstr "Validação de senha falhou."
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:302
-msgid "A directory must be specified."
-msgstr "Um diretório deve ser especificado."
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:307
-msgid "The directory does not exist. Create it?"
-msgstr "O diretório não existe. Deseja criá-lo?"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:494
-msgid "Authentication failed. The password is probably incorrect.\n"
-msgstr "Falha na autenticação. A senha provavelmente está incorreta.\n"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:495
-msgid "The error message was: '"
-msgstr "A mensagem de erro é: '"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:553
-msgid "Available Attribute Types"
-msgstr "Tipos de Atributos Disponíveis"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:558
-msgid "Selected Attribute Types"
-msgstr "Tipos de Atributos Selecionados"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:603
-msgid "All Entries"
-msgstr "Todas as Entradas"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:604
-msgid "All Entries in the subtree"
-msgstr "Todas as Entradas na subárvore"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:605
-msgid "The Entry with the DN"
-msgstr "A Entrada com o DN"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:609
-msgid "Everybody"
-msgstr "Todos"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:610
-msgid "Authenticated Clients"
-msgstr "Clientes Autenticados"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:611
-msgid "Anonymous Clients"
-msgstr "Clientes Anônimos"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:612
-msgid "The accessed Entry (self)"
-msgstr "A Entrada acessada (independente)"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:613
-msgid "The user with the DN"
-msgstr "O usuário com o DN"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:614
-msgid "All entries in the subtree"
-msgstr "Todas as Entradas na subárvore"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:615
-msgid "All members of the group"
-msgstr "Todos os membros do grupo"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:628
-msgid "<empty>"
-msgstr "<vazio>"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:629
-msgid "No Access"
-msgstr "Sem Acesso"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:630
-msgid "No Access (but disclose information on error)"
-msgstr "Sem Acesso (mas exibir informações quando ocorrer erro)"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:631
-msgid "Authenticate"
-msgstr "Autenticar"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:632
-msgid "Compare"
-msgstr "Comparar"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:633
-msgid "Read"
-msgstr "Ler"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:634
-msgid "Write"
-msgstr "Gravar"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:635
-msgid "Manage (full access)"
-msgstr "Gerenciar (acesso total)"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:675 src/LdapDatabase.ycp:814
-msgid "Who should this rule apply to"
-msgstr "A quem esta regra deve ser aplicada"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:679 src/LdapDatabase.ycp:774 src/LdapDatabase.ycp:816
-#: src/LdapDatabase.ycp:1035
-msgid "Entry DN"
-msgstr "DN da Entrada"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:686
-msgid "Define the Access Level"
-msgstr "Definir o Nivel de Acesso"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:690
-msgid "Stop Access Control evaluation here (default)"
-msgstr "Parar avaliação do Controle de Acesso aqui (padrão)"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:691
-msgid "Continue with next Access Control rule (\"break\")"
-msgstr "Continuar com a próxima regra de Controle de Acesso (\"interromper\")"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:692
-msgid "Continue evaluation of this rule (\"continue\")"
-msgstr "Continuar a avaliação desta regra (\"continuar\")"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:737
-msgid "Please enter a DN into the Textfield"
-msgstr "Digite um DN no campo de texto"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:744 src/LdapDatabase.ycp:970 src/dialogs.ycp:697
-msgid "is not a valid LDAP DN"
-msgstr "não é um DN LDAP válido"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:778 src/LdapDatabase.ycp:889 src/LdapDatabase.ycp:1031
-msgid "Subtree DN"
-msgstr "DN da Subárvore"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:782
-msgid "Group DN"
-msgstr "DN do Grupo"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:806
-msgid "Edit Access Control Rule"
-msgstr "Editar Regra de Controle de Acesso"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:810
-msgid "Target Objects"
-msgstr "Objetos Destino"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:825
-msgid "Matching the filter:"
-msgstr "Correspondente ao filtro:"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:828
-msgid "LDAP Filter"
-msgstr "Filtro LDAP"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:834
-msgid "Apply this rule only to the listed Attribute"
-msgstr "Aplicar esta regra somente ao Atributo listado"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:838 src/LdapDatabase.ycp:1143
-msgid "Attributes"
-msgstr "Atributos"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:847 src/LdapDatabase.ycp:851
-msgid "Access Level"
-msgstr "Nível de Acesso"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:851
-msgid "Who"
-msgstr "Quem"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:851 src/LdapDatabase.ycp:1143
-msgid "DN"
-msgstr "DN"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:851
-msgid "Flow Control"
-msgstr "Controle de Fluxo"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:854 src/LdapDatabase.ycp:1146
-msgid "Up"
-msgstr "Para Cima"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:855 src/LdapDatabase.ycp:1147
-msgid "Down"
-msgstr "Para Baixo"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:983
-msgid "Please enter a List of valid Attributes into the \"Attributes\" textfield"
-msgstr "Digite uma Lista de Atributos válidos no campo de texto \"Atributos\""
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:996
-msgid "Please enter valid LDAP Filter into textfield"
-msgstr "Digite um Filtro LDAP válido no campo de texto"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:1002
-msgid "You must add at least one item to the \"Access Level\" list"
-msgstr "Você precisa adicionar ao menos um item à lista \"Nível de Acesso\""
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:1143
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtro"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:1172
+#: src/include/ldap-server/helps.rb:49
msgid ""
-"The selected Database contains Access Control Rules that are currently\n"
-"not supported by this YaST Module. The Access Control Dialog will be disabled."
+"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> and <b>bdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n"
+"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n"
+"supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n"
+"<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n"
+"<b>bdb</b>-Database for a good search performance.</p>\n"
msgstr ""
-"O Banco de Ddados selecionado contém Regras de Controle de Acesso que não\n"
-"são atualmente suportadas por este Módulo do YaST. A caixa de diálogo de Controle de Acesso será deesabilitada."
+"<p>Escolha o <b>Banco de Dados</b> entre <b>hdb</b> e <b>bdb</b>.<b>Hdb</b> é uma\n"
+"variante do back end <b>bdb</b> que utiliza um layout de banco de dados hierárquico e\n"
+"suporta a renomeação de subárvores. Do contrário, ele é idêntico ao <b>bdb</b>. Um banco de dados <b>hdb</b>\n"
+"precisa de um <b>idlcachesize</b> maior do que\n"
+"um banco de dados <b>bdb</b> para um bom desempenho de pesquisa.</p>\n"
-#: src/LdapDatabase.ycp:1394
-msgid "This database is a Replication Consumer"
-msgstr "Este banco de dados é um Consumidor de Replicação"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:1403
-msgid "Provider Name"
-msgstr "Nome do Provedor"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:1411 src/dialogs.ycp:791
-msgid "Use StartTLS"
-msgstr "Usar StartTLS"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:1422
-msgid "Replication Type"
-msgstr "Tipo de Replicação"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:1428
-msgid "Replication Interval"
-msgstr "Intervalo da Replicação"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:1455
-msgid "Authentication DN"
-msgstr "DN de Autenticação"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:1466
-msgid "Custom update referral"
-msgstr "Referência de atualização personalizada"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:1473
-msgid "Target Host"
-msgstr "Host de Destino"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:1663
-msgid "Invalid Replication Interval specified"
-msgstr "Intervalo da Replicação Inválido especificado"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:1692
-msgid "Checking LDAP connectivity to the provider failed"
-msgstr "Falha ao verificar conectividade LDAP com o provedor"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:1693 src/LdapDatabase.ycp:1705 src/dialogs.ycp:934
-msgid "The test returned the following error messages:"
-msgstr "O teste retornou as seguintes mensagens de erro:"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:1697 src/LdapDatabase.ycp:1709
-msgid "Do you still want to continue?"
-msgstr "Deseja continuar mesmo assim?"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:1702
-msgid "Checking the LDAPsync capabilities of the provider failed"
-msgstr "Falha ao verificar os recursos de LDAPsync do provedor"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:1703
-msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider"
-msgstr "Verifique se o servidor de destino está habilitado para ser um provedor LDAPsync"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:1781
-msgid "Enable ldapsync provider for this database"
-msgstr "Habilitar provedor ldapsync para este banco de dados"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:1786 src/widgets.ycp:253
-msgid "Checkpoint settings"
-msgstr "Configurações de ponto de verificação"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:1791 src/LdapDatabase.ycp:1814
-msgid "Operations"
-msgstr "Operações"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:1805
-msgid "Session log"
-msgstr "Registro da sessão"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:1809
-msgid "Enable Session log"
-msgstr "Habilitar Registro da sessão"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:1908
-msgid "Password Policy settings"
-msgstr "Configurações de Política de Senha"
-
-#: src/LdapDatabase.ycp:1946
-msgid "Replication settings"
-msgstr "Configurações de replicação"
-
-#: src/LdapServer.pm:210
-msgid "Reading Startup Configuration"
-msgstr "Lendo Configurações de Inicialização"
-
-#: src/LdapServer.pm:211
-msgid "Reading Configuration Backend"
-msgstr "Lendo Configurações Back end"
-
-#: src/LdapServer.pm:212
-msgid "Reading Configuration Data"
-msgstr "Lendo Dados de Configuração"
-
-#: src/LdapServer.pm:213
+#: src/modules/LdapServer.pm:224
msgid "Initializing LDAP Server Configuration"
msgstr "Inicializando Configuração do Servidor LDAP"
-#: src/LdapServer.pm:249
-msgid ""
-"Error while initializing the configuration.\n"
-"Is the LDAPI listener enabled?"
-msgstr ""
-"Erro ao inicializar a configuração.\n"
-"A escuta do LDAPI está habilitada?"
-
-#. service was disabled during this session, just disable the service
-#. in the system, stop it and ignore any configuration changes.
-#: src/LdapServer.pm:642
-msgid "Enabling LDAP Server"
-msgstr "Habilitando Servidor LDAP"
-
-#: src/LdapServer.pm:643 src/LdapServer.pm:655
-msgid "Starting LDAP Server"
-msgstr "Iniciando Servidor LDAP"
-
-#: src/LdapServer.pm:645
-msgid "Activating OpenLDAP Server"
-msgstr "Ativando Servidor OpenLDAP"
-
-#: src/LdapServer.pm:656
-msgid "Restarting OpenLDAP Server"
-msgstr "Reiniciando Servidor OpenLDAP"
-
-#: src/LdapServer.pm:681
-msgid "Writing Startup Configuration"
-msgstr "Gravando Configuração de Inicialização"
-
-#: src/LdapServer.pm:682
-msgid "Cleaning up config directory"
-msgstr "Limpando diretório config"
-
-#: src/LdapServer.pm:683
-msgid "Creating Configuration"
-msgstr "Criando Configuração"
-
-#: src/LdapServer.pm:684
-msgid "Starting OpenLDAP Server"
-msgstr "Iniciando Servidor OpenLDAP"
-
-#: src/LdapServer.pm:685
-msgid "Creating Base Objects"
-msgstr "Criando Objetos Base"
-
-#: src/LdapServer.pm:686
+#: src/modules/LdapServer.pm:690
msgid "Writing OpenLDAP Server Configuration"
msgstr "Gravando Configuração do Servidor OpenLDAP"
-#: src/LdapServer.pm:694 src/LdapServer.pm:1527
-msgid "Switch from slapd.conf to config backend failed."
-msgstr "Falha ao alternar de slapd.conf para back end de configuração."
-
-#: src/LdapServer.pm:702
-msgid "Enabling the LDAPI Protocol listener failed."
-msgstr "Falha ao habilitar a escuta do Protocolo LDAP."
-
-#: src/LdapServer.pm:726
-msgid "Config Directory cleanup failed."
-msgstr "Falha na limpeza do Diretório Config."
-
-#: src/LdapServer.pm:761
-msgid "Error while populating the configurations database with \"slapadd\"."
-msgstr "Erro ao preencher o banco de dados de configurações com \"slapadd\"."
-
-#: src/LdapServer.pm:781
-msgid "Enabling the LDAP Service failed."
-msgstr "Falha ao habilitar o Serviço LDAP."
-
-#: src/LdapServer.pm:797 src/LdapServer.pm:1558
-msgid "Starting the LDAP service failed."
-msgstr "Falha ao iniciar o serviço LDAP."
-
-#. service was disabled during this session, just disable the service
-#. in the system, stop it and ignore any configuration changes.
-#: src/LdapServer.pm:848
-msgid "Stopping LDAP Server"
-msgstr "Parando Servidor LDAP"
-
-#: src/LdapServer.pm:849
-msgid "Disabling LDAP Server"
-msgstr "Desabilitando Servidor LDAP"
-
-#: src/LdapServer.pm:851
-msgid "De-activating OpenLDAP Server"
-msgstr "Desativando Servidor OpenLDAP"
-
-#: src/LdapServer.pm:864
-msgid "Writing Sysconfig files"
-msgstr "Gravando arquivos Sysconfig"
-
-#: src/LdapServer.pm:865
-msgid "Applying changes to Configuration Database"
-msgstr "Aplicando mudanças ao Banco de Dados de Configuração"
-
-#: src/LdapServer.pm:866
-msgid "Applying changes to /etc/openldap/ldap.conf"
-msgstr "Aplicando mudanças a /etc/openldap/ldap.conf"
-
-#: src/LdapServer.pm:867
-msgid "Creating Base Objects for newly created databases"
-msgstr "Criando Objetos Base para bancos de dados recém-criados"
-
-#: src/LdapServer.pm:868
-msgid "Updating Default Password Policy Objects"
-msgstr "Atualizando Objetos Política de Senha Padrão"
-
-#: src/LdapServer.pm:869
-msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)"
-msgstr "Aguardando a conclusão das tarefas de indexação em segundo plano do OpenLDAP (isso pode levar alguns minutos)"
-
-#: src/LdapServer.pm:870
-msgid "Restarting OpenLDAP Server if required"
-msgstr "Reiniciar o Servidor OpenLDAP se necessário"
-
-#: src/LdapServer.pm:873
+#: src/modules/LdapServer.pm:887
msgid "Writing OpenLDAP Configuration"
msgstr "Gravando Configuração do OpenLDAP"
-#: src/LdapServer.pm:971
-msgid "Creating base objects failed."
-msgstr "Falha ao criar objetos Base."
+#: src/modules/LdapServer.pm:1250
+msgid "Create initial database with the following parameters:"
+msgstr "Criar banco de dados inicial com os seguintes parâmetros:"
-#: src/LdapServer.pm:979
-msgid "Creating Password Policy objects failed."
-msgstr "Falha ao criar objetos Política de Senha."
-
-#: src/LdapServer.pm:1224 src/LdapServer.pm:1238 src/tree_structure.ycp:1142
-msgid "Startup Configuration"
-msgstr "Configuração de Inicialização"
-
-#: src/LdapServer.pm:1225 src/LdapServer.pm:1239
-#: src/ldap-server_proposal.ycp:161
-msgid "Start LDAP Server: "
-msgstr "Iniciar Servidor LDAP: "
-
-#: src/LdapServer.pm:1226 src/LdapServer.pm:1240
-msgid "Register at SLP Service: "
-msgstr "Registrar no Serviço SLP: "
-
-#: src/LdapServer.pm:1230
-msgid "Create initial Database with the following Parameters"
-msgstr "Criar Banco de Dados inicial com os seguintes Parâmetros"
-
-#: src/LdapServer.pm:1231 src/LdapServer.pm:1246
-msgid "Database Suffix: "
-msgstr "Sufixo do Banco de Dados: "
-
-#: src/LdapServer.pm:1232
+#: src/modules/LdapServer.pm:1252
msgid "Administrator DN: "
msgstr "DN do Administrador: "
-#: src/LdapServer.pm:1241
-msgid "Create the following databases:"
-msgstr "Criar os seguintes bancos de dados:"
+#. hint to error message
+#: src/Ldap.rb:252
+msgid "Verify that the LDAP Server is running and reachable."
+msgstr "Verifique se o Servidor LDAP está em execução e acessível."
-#: src/LdapServer.pm:1247
-msgid "Database Type: "
-msgstr "Tipo do Banco de Dados: "
-
-#: src/LdapServer.pm:1432
-msgid "CA Certificate File does not exist"
-msgstr "Arquivo do Certificado de CA inexistente"
-
-#: src/LdapServer.pm:1437
-msgid "Certificate File does not exist"
-msgstr "Arquivo do Certificado inexistente"
-
-#: src/LdapServer.pm:1442
-msgid "Certificate Key File does not exist"
-msgstr "Arquivo da Chave de Certificado inexistente"
-
-#: src/LdapServer.pm:1449 src/LdapServer.pm:1481
-msgid "Can not set a filesystem acl on the private key"
-msgstr "Impossível definir uma acl de sistema de arquivos na chave privada"
-
-#: src/LdapServer.pm:1503
-msgid "Cleaning up directory for config database"
-msgstr "Limpando diretório do banco de dados config"
-
-#: src/LdapServer.pm:1504
-msgid "Converting slapd.conf to config database"
-msgstr "Convertendo slapd.conf em banco de dados config"
-
-#: src/LdapServer.pm:1505
-msgid "Switching startup configuration to use config database"
-msgstr "Alternando a configuração de inicialização para usar banco de dados config"
-
-#: src/LdapServer.pm:1506
-msgid "Restarting LDAP Server"
-msgstr "Reiniciando Servidor LDAP"
-
-#: src/LdapServer.pm:1507
-msgid "Migrating LDAP Server Configuration"
-msgstr "Migrando Configuração do Servidor LDAP"
-
-#: src/LdapServer.pm:1517
-msgid "Output of \"slaptest\":\n"
-msgstr "Saída de \"slaptest\":\n"
-
-#: src/LdapServer.pm:1518
-msgid "Migration of existing configuration failed."
-msgstr "Falha na migração da configuração existente."
-
-#: src/LdapServer.pm:1537 src/LdapServer.pm:1545
-msgid "Enabling LDAPI listener failed."
-msgstr "Falha ao habilitar escuta LDAPI."
-
-#: src/LdapServer.pm:1667
-msgid "Common server certificate not available. StartTLS is disabled."
-msgstr "Certificado comum de servidor não disponível. StartTLS está desabilitado."
-
-#: src/LdapServer.pm:1787
-msgid "Could not determine own full qualified hostname"
-msgstr "Não foi possível determinar o próprio nome completo do host"
-
-#: src/LdapServer.pm:1788
-msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing the own full qualified hostname"
-msgstr "Um servidor master para replicação não funciona corretamente sem o próprio nome completo do host"
-
-#: src/LdapServer.pm:2370 src/LdapServer.pm:2380 src/LdapServer.pm:2408
-#: src/LdapServer.pm:2422
-msgid "is not a valid LDAP DN."
-msgstr "não é um DN LDAP válido."
-
-#: src/LdapServer.pm:2375 src/LdapServer.pm:2385
-msgid "has mulitvalued RDNs."
-msgstr "tem RDNs com múltiplos valores."
-
-#: src/LdapServer.pm:2408 src/LdapServer.pm:2413
-msgid "Base DN"
-msgstr "DN de Base"
-
-#: src/LdapServer.pm:2413 src/LdapServer.pm:2428
-msgid "has multivalued RDNs. This is not supported in this YaST Module."
-msgstr "tem RDNs com múltiplos valores. Isso não é suportado neste Módulo do YaST."
-
-#: src/LdapServer.pm:2422 src/LdapServer.pm:2427
-msgid "Root DN"
-msgstr "DN Root"
-
-#: src/LdapServer.pm:2435
-msgid "The Root DN must be a child object of the Base DN."
-msgstr "O DN da Raiz deve ser um objeto Filho do DN Base."
-
-#: src/LdapServer.pm:2455 src/YaPI/LdapServer.pm:484
-msgid "Could not create directory."
-msgstr "Não pode ser criado o diretório."
-
-#: src/LdapServer.pm:2462 src/YaPI/LdapServer.pm:498
-msgid "Could adjust ownership of database directory."
-msgstr "A propriedade do diretório do banco de dados pode ser ajustada."
-
-#: src/LdapServer.pm:3156
-msgid "CA Certificate File: \""
-msgstr "Arquivo do Certificado de CA: \""
-
-#: src/LdapServer.pm:3156 src/LdapServer.pm:3180
-msgid "\" does not exist."
-msgstr "\" não existe."
-
-#: src/LdapServer.pm:3166
-msgid "Error while trying to verify the Server Certificate of the Provider server.\n"
-msgstr "Erro ao tentar verificar a Certificação do Servidor do Provedor.\n"
-
-#: src/LdapServer.pm:3167
-msgid "Please make sure that \""
-msgstr "Verifique se \""
-
-#: src/LdapServer.pm:3175
-msgid "Certificate File: \""
-msgstr "Arquivo de Certificado: \""
-
-#: src/LdapServer.pm:3175
-msgid " does not exist."
-msgstr " não existe."
-
-#: src/LdapServer.pm:3180
-msgid "Certificate Key File: \""
-msgstr "Arquivo de Chave de Certificado: \""
-
-#. error at paramter check
-#: src/YaPI/LdapServer.pm:301
-#, perl-format
-msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'."
-msgstr "O tipo de banco de dados '%s' não é suportado. Os permitidos são 'bdb' e 'hdb'."
-
-#. parameter check failed
-#: src/YaPI/LdapServer.pm:347
-msgid "The countryName must be an ISO-3166 country 2-letter code."
-msgstr "O countryName deve ser um código de país 2-letras ISO-3166."
-
-#. parameter check failed
-#: src/YaPI/LdapServer.pm:373
-msgid "First part of suffix must be c=, st=, l=, o=, ou= or dc=."
-msgstr "Primeira parte do sufixo deve ser c=, st=, l=, o=, ou= ou dc=."
-
-#. parameter check failed
-#: src/YaPI/LdapServer.pm:391 src/YaPI/LdapServer.pm:726
-msgid "Invalid 'rootdn'."
-msgstr "'rootdn' inválido."
-
-#. parameter check failed
-#: src/YaPI/LdapServer.pm:400 src/YaPI/LdapServer.pm:734
-msgid "'rootdn' must be below the 'suffix'."
-msgstr "'rootdn' deve estar abaixo do 'suffix'."
-
-#. parameter check failed
-#: src/YaPI/LdapServer.pm:415
-msgid "To set a password, you must define 'rootdn'."
-msgstr "Para configurar uma senha, você deve definir 'rootdn'."
-
-#. parameter check failed
-#: src/YaPI/LdapServer.pm:422
-msgid "Define 'rootpw'."
-msgstr "Defina 'rootpw'."
-
-#. parameter check failed
-#: src/YaPI/LdapServer.pm:435 src/YaPI/LdapServer.pm:768
-#, perl-format
-msgid "'%s' is an unsupported crypt method."
-msgstr "'%s' é um método não suportado de criptografia."
-
-#. parameter check failed
-#: src/YaPI/LdapServer.pm:475
-msgid "Define 'directory'."
-msgstr "Defina 'directory'."
-
-#: src/YaPI/LdapServer.pm:489
-msgid "The directory does not exist."
-msgstr "O diretório não existe."
-
-#: src/YaPI/LdapServer.pm:511 src/YaPI/LdapServer.pm:526
-msgid "Invalid cache size value."
-msgstr "Valor de tamanho de cache inválido."
-
-#: src/YaPI/LdapServer.pm:547
-msgid "Invalid checkpoint value."
-msgstr "Valor de checkpoint inválido."
-
-#. parameter check failed
-#: src/YaPI/LdapServer.pm:753 src/YaPI/LdapServer.pm:758
-msgid "Define 'passwd'."
-msgstr "Defina 'passwd'."
-
-#: src/YaPI/LdapServer.pm:805
-msgid "Database edit failed."
-msgstr "Edição de banco de dados falhou."
-
-#. error message at parameter check
-#: src/YaPI/LdapServer.pm:865 src/YaPI/LdapServer.pm:938
-#: src/YaPI/LdapServer.pm:1086 src/YaPI/LdapServer.pm:1129
-msgid "Missing parameter 'suffix'."
-msgstr "Parâmetro 'suffix' omitido."
-
-#: src/YaPI/LdapServer.pm:1533
-msgid "Cannot restart the service."
-msgstr "Não pode reiniciar o serviço."
-
-#: src/YaPI/LdapServer.pm:1540
-msgid "Cannot stop the service."
-msgstr "Não pode parar o serviço."
-
-#. error message
-#: src/YaPI/LdapServer.pm:1703
-msgid "CA certificate file does not exist."
-msgstr "Arquivo do certificado CA não existe."
-
-#. error message
-#: src/YaPI/LdapServer.pm:1719
-msgid "CA certificate path does not exist."
-msgstr "Caminho do certificado CA não existe."
-
-#. error message
-#: src/YaPI/LdapServer.pm:1735
-msgid "Certificate file does not exist."
-msgstr "Arquivo do certificado não existe."
-
-#. error message
-#: src/YaPI/LdapServer.pm:1752
-msgid "Certificate key file does not exist."
-msgstr "Arquivo da chave do certificado não existe."
-
-#. error message
-#: src/YaPI/LdapServer.pm:1770
-msgid "Invalid value for 'TLSVerifyClient'."
-msgstr "Valor inválido para 'TLSVerifyClient'."
-
-#: src/YaPI/LdapServer.pm:1779
-msgid "Writing failed."
-msgstr "Gravação falhou."
-
-#: src/YaPI/LdapServer.pm:1944
-msgid "Missing 'ServerCertificateFile' parameter."
-msgstr "Parâmetro 'ServerCertificateFile' omitido."
-
-#: src/YaPI/LdapServer.pm:1950
-msgid "Cannot read certificate file."
-msgstr "Não pode ler arquivo de certificado."
-
-#: src/YaPI/LdapServer.pm:1955
-msgid "Missing 'ServerCertificateData' parameter."
-msgstr "Parâmetro 'ServerCertificateData' omitido."
-
-#: src/YaPI/LdapServer.pm:1969
-msgid "Missing 'ServerKeyFile' parameter."
-msgstr "Parâmetro 'ServerKeyFile' omitido."
-
-#: src/YaPI/LdapServer.pm:1975
-msgid "Cannot read key file."
-msgstr "Não pode ler arquivo de chave."
-
-#: src/YaPI/LdapServer.pm:1980
-msgid "Missing 'ServerKeyData' parameter."
-msgstr "Parâmetro 'ServerKeyData' omitido."
-
-#: src/YaPI/LdapServer.pm:1998
-msgid "Cannot read CA certificate file."
-msgstr "Não pode ler arquivo de certificado CA."
-
-#: src/YaPI/LdapServer.pm:2021
-msgid "Cannot write certificate file."
-msgstr "Não pode gravar arquivo de certificado."
-
-#: src/YaPI/LdapServer.pm:2027
-msgid "Cannot write key file."
-msgstr "Não pode gravar arquivo de chave."
-
-#: src/YaPI/LdapServer.pm:2046
-msgid "Cannot write CA certificate file."
-msgstr "Não pode gravar arquivo de certificado CA."
-
-#. translators: error popup before aborting the module
-#: src/complex.ycp:51 src/ldap-server_proposal.ycp:224
-#, ycp-format
+#. hint to error message
+#: src/Ldap.rb:256
msgid ""
-"The package '%1' is not available.\n"
-"YaST2 cannot continue the configuration\n"
-"without installing the package."
+"Failed to establish TLS encryption.\n"
+"Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server Certificate is valid."
msgstr ""
-"O pacote '%1' não está disponível.\n"
-"O YaST2 não pode continuar a \n"
-"configuração sem instalar o pacote."
+"Falha ao estabelecer criptografia TLS.\n"
+"Verifique se o Certificado de CA correto está instalado e se a Certificação do Servidor é válida."
-#: src/complex.ycp:105
-msgid "Existing configuration detected."
-msgstr "Configuração existente detectada."
-
-#: src/complex.ycp:106
+#. hint to error message
+#: src/Ldap.rb:260
msgid ""
-"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n"
-"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n"
-"want to create a new configuration from scratch?"
+"Failed to establish TLS encryption.\n"
+"Verify that the Server has StartTLS support enabled."
msgstr ""
-"Você tem uma configuração existente, mas o servidor LDAP não está em execução no momento.\n"
-"Deseja iniciar o servidor agora e reler os dados de configuração ou criar\n"
-"uma nova configuração do zero?"
+"Falha ao estabelecer criptografia TLS.\n"
+"Verifique se o Servidor está com o suporte a StartTLS habilitado."
-#: src/complex.ycp:109 src/dialogs.ycp:127
-msgid "Restart"
-msgstr "Reiniciar"
-
-#: src/complex.ycp:109 src/dialogs.ycp:128
-msgid "New Configuration"
-msgstr "Nova Configuração"
-
-#: src/complex.ycp:134
+#. error message:
+#: src/Ldap.rb:530
msgid ""
-"Your system is currently configured to use the configuration \n"
-"file /etc/openldap/slapd.conf. This YaST module only supports the dynamic\n"
-"configuration database of OpenLDAP (back-config). Do you want to migrate your\n"
-"existing configuration to the configuration database?\n"
+"\n"
+"The server could be down or unreachable.\n"
msgstr ""
-"Seu sistema está atualmente configurado para usar o arquivo de \n"
-"configuração /etc/openldap/slapd.conf. Este módulo do YaST suporta somente o banco de dados \n"
-"dinâmico de configuração do OpenLDAP (back-config). Deseja migrar sua configuração\n"
-"existente para o banco de dados de configuração?\n"
+"\n"
+"O servidor pode estar desligado ou inacessível.\n"
-#: src/complex.ycp:147
-msgid "Migrate existing configuration"
-msgstr "Migrar configuração existente"
-
-#: src/complex.ycp:150
-msgid "Create a new configuration from scratch"
-msgstr "Criar uma nova configuração do zero"
-
-#. LdapServer summary dialog caption
-#: src/complex.ycp:400
-msgid "LDAP Server Configuration Summary"
-msgstr "Resumo da Configuração do Servidor LDAP"
-
-#. heading for all dialogs
-#. Initialization dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:29 src/wizards.ycp:56 src/wizards.ycp:116
-#: src/wizards.ycp:196 src/wizards.ycp:303
-msgid "LDAP Server Configuration"
-msgstr "Configuração de Servidor LDAP"
-
-#: src/dialogs.ycp:118
-msgid "The LDAP Server is currently disabled, no configuration changes are possible."
-msgstr "O Servidor LDAP está desabilitado no momento. Nenhuma mudança de configuração é possível."
-
-#: src/dialogs.ycp:125
-msgid "The LDAP Server is not running."
-msgstr "O Servidor LDAP não está em execução."
-
-#: src/dialogs.ycp:126
-msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to creat a new configuration from scratch?"
-msgstr "Deseja iniciá-lo agora para reler seus dados de configuração ou criar uma nova configuração do zero?"
-
-#: src/dialogs.ycp:150
-msgid "help page for item <b>"
-msgstr "página de Ajuda do item <b>"
-
-#: src/dialogs.ycp:150
-msgid "</b> not available"
-msgstr "</b> não disponível"
-
-#: src/dialogs.ycp:174 src/widgets.ycp:28
-msgid "&Start LDAP Server"
-msgstr "Iniciar &Servidor LDAP"
-
-#: src/dialogs.ycp:187 src/widgets.ycp:37
-msgid "Register at an &SLP Daemon"
-msgstr "Registrar em um Daemon &SLP"
-
-#: src/dialogs.ycp:285
-msgid "Please select Server type"
-msgstr "Selecione o tipo de Servidor"
-
-#: src/dialogs.ycp:293
-msgid "This will be a standalone server"
-msgstr "Este será um servidor independente"
-
-#: src/dialogs.ycp:301
-msgid "This server can act as a master server in a replication setup"
-msgstr "Este servidor pode agir como master em uma configuração de replicação"
-
-#: src/dialogs.ycp:309
-msgid "This will be a replica (slave) server.\n"
-msgstr "Este será um servidor de réplicas (escravo).\n"
-
-#: src/dialogs.ycp:310
-msgid "All data including configuration will replicated from a remote server."
-msgstr "Todos os dados, incluindo a configuração, serão replicados de um servidor remoto."
-
-#: src/dialogs.ycp:340
+#. error message:
+#: src/Ldap.rb:534
msgid ""
-"YaST was not able to determine the full qualified hostname of this\n"
-"computer. "
+"\n"
+"The value of DN is missing or invalid.\n"
msgstr ""
-"O YaST não pôde determinar o nome completo do host deste\n"
-"computador. "
+"\n"
+"O valor de DN está ausente ou é inválido.\n"
-#: src/dialogs.ycp:341
-msgid "Setting up a replication master it not possible currently."
-msgstr "Neste momento, não é possível configurar um master de replicação."
-
-#. tree widget headline
-#: src/dialogs.ycp:461
-msgid "Configuration:"
-msgstr "Configuração:"
-
-#: src/dialogs.ycp:590
-msgid "LDAP Authentication failed. Try again?\n"
-msgstr "Falha na Autenticação LDAP. Tentar de novo?\n"
-
-#: src/dialogs.ycp:591
-msgid "Error message: "
-msgstr "Mensagem de erro: "
-
-#: src/dialogs.ycp:614
-msgid "Create new account in the first database"
-msgstr "Criar nova conta no primeiro banco de dados"
-
-#: src/dialogs.ycp:622
-msgid "User Id"
-msgstr "ID de Usuário"
-
-#: src/dialogs.ycp:624
-msgid "Container Object"
-msgstr "Objeto Container"
-
-#: src/dialogs.ycp:633
-msgid "Generate a random password"
-msgstr "Gerar uma senha aleatória"
-
-#: src/dialogs.ycp:640
-msgid "Use the \"cn=config\" account for replication"
-msgstr "Usar a conta \"cn=config\" para replicação"
-
-#: src/dialogs.ycp:653
-msgid "Configure Account for Replication"
-msgstr "Configurar Conta para Replicação"
-
-#: src/dialogs.ycp:712
-msgid "Validate Password"
-msgstr "Validar Senha"
-
-#: src/dialogs.ycp:734 src/dialogs.ycp:1064 src/tree_structure.ycp:771
-#: src/widgets.ycp:340
-msgid "Please enter a password"
-msgstr "Digite uma senha"
-
-#: src/dialogs.ycp:745 src/dialogs.ycp:1070 src/tree_structure.ycp:778
-#: src/widgets.ycp:353
-msgid "The passwords you have enter do not match. Please try again"
-msgstr "As senhas digitadas não são iguais. Tente novamente."
-
-#: src/dialogs.ycp:777
-msgid "Slave server setup"
-msgstr "Configuração do servidor escravo"
-
-#: src/dialogs.ycp:783
-msgid "Provider Hostname"
-msgstr "Nome de Host do Provedor"
-
-#: src/dialogs.ycp:798
-msgid "Administration Password for the \"cn=config\" Database"
-msgstr "Senha de Administração para o Banco de Dados \"cn=config\""
-
-#: src/dialogs.ycp:856
-msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" Database on the Provider Server.\n"
-msgstr "Falha ao abrir conexão com o Banco de Dados \"cn=config\" no Servidor do Provedor.\n"
-
-#: src/dialogs.ycp:857
+#. error message:
+#: src/Ldap.rb:538
msgid ""
-"Please verify that the Provider Server allows remote connections to the \"cn=config\" Database\n"
-"and that you entered the correct password"
+"\n"
+"Attribute type not found.\n"
msgstr ""
-"Verifique se o Servidor do Provedor permite conexões remotas com o Banco de Dados \"cn=config\" \n"
-"e se você digitou a senha correta"
+"\n"
+"Tipo de Atributo não encontrado.\n"
-#: src/dialogs.ycp:858
-msgid "The following error messages were returned:"
-msgstr "Foram retornadas as seguintes mensagens de erro:"
-
-#: src/dialogs.ycp:866
-msgid "Error while verifying the TLS/SSL configuration"
-msgstr "Erro ao verificar a configuração TLS/SSL"
-
-#: src/dialogs.ycp:868
-msgid "Do you want to import a different CA/Server Certificate?"
-msgstr "Deseja importar uma CA/Certificação do Servidor diferente?"
-
-#: src/dialogs.ycp:878
-msgid "The Replication Configuration on the Provider Server is missing.\n"
-msgstr "A Configuração de Replicação no Servidor do Provedor está ausente.\n"
-
-#: src/dialogs.ycp:879
-msgid "Click Continue to create it now."
-msgstr "Clique em Continuar para criá-la agora."
-
-#: src/dialogs.ycp:916
+#. error message:
+#: src/Ldap.rb:540
msgid ""
-"The Replication Configuration on the master server indicates that\n"
-"it is already acting as a Replication Consumer.\n"
-msgstr ""
-"A Configuração de Replicação no servidor master indica que ele já\n"
-"está atuando como um Consumidor de Replicação.\n"
-
-#: src/dialogs.ycp:917
-msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is not supported currently."
-msgstr "Neste momento, não há suporte para configuração de replicação em cascata do cn=config."
-
-#: src/dialogs.ycp:933
-msgid "Checking the Authentication credentials defined in the Replication Configuration on the Provider Server failed.\n"
-msgstr "Falha ao verificar as credenciais de Autenticação definidas na Configuração de Replicação no Servidor do Provedor.\n"
-
-#: src/dialogs.ycp:938
-msgid "Click Continue to correct that now."
-msgstr "Clique em Continuar para corrigir o problema agora."
-
-#: src/dialogs.ycp:1037
-msgid "Replication Master setup"
-msgstr "Configuração do Master de Replicação"
-
-#: src/dialogs.ycp:1039
-msgid ""
-"In order to act as a Master Server for Replication, the Configuration database needs\n"
-"to be remotely accessible. Please set a password for the Configuration database."
-msgstr ""
-"Para atuar como Servidor Master para Replicação, o banco de dados de Configuração precisa\n"
-"ser remotamente acessível. Defina uma senha para o banco de dados de Configuração."
-
-#: src/dialogs.ycp:1040
-msgid ""
"\n"
-"(Remote access to the Configuration database will be restricted to encrypted\n"
-"LDAP Connections)"
+"Object class not found.\n"
msgstr ""
"\n"
-"(O acesso remoto ao banco de dados de Configuração será restrito às\n"
-"Conexões LDAP criptografadas)"
+"Classe de Objeto não encontrada.\n"
-#: src/dialogs.ycp:1043
-msgid "Enter new &Password"
-msgstr "Digitar nova &Senha"
+#. error message, more specific description follows
+#. error message
+#. error message
+#: src/Ldap.rb:545 src/Ldap.rb:782 src/Ldap.rb:848
+msgid "Connection to the LDAP server cannot be established."
+msgstr "Não é possível estabelecer conexão com o servidor LDAP."
-#: src/helps.ycp:20
-msgid "<h3>Startup Configuration</h3>"
-msgstr "<h3>Configuração de Inicialização</h3>"
+#. error message, more specific description follows
+#: src/Ldap.rb:549
+msgid "A problem occurred while connecting to the LDAP server."
+msgstr "Ocorreu um problema durante a conexão com o servidor LDAP."
-#: src/helps.ycp:21
-msgid "<h4>Start LDAP Server</h4>"
-msgstr "<h4>Iniciar Servidor LDAP</h4>"
+#. error message, more specific description follows
+#: src/Ldap.rb:553
+msgid "A problem occurred while reading data from the LDAP server."
+msgstr "Ocorreu um problema ao ler dados do servidor LDAP."
-#: src/helps.ycp:22
-msgid ""
-"<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n"
-"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n"
-"After selecting <b>No</b> you will not be able to make any changes to the OpenLDAP \n"
-"configuration.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Selecione <b>Sim</b> se o servidor LDAP deve ser iniciado automaticamente\n"
-"durante o processo de boot. Selecione <b>Não</b> se o servidor LDAP não deve ser iniciado. Nota:\n"
-"Após selecionar <b>Não</b>, você não poderá fazer nenhuma mudança na configuração do\n"
-"OpenLDAP.</p>"
+#. error message, more specific description follows
+#: src/Ldap.rb:557
+msgid "A problem occurred while writing LDAP users."
+msgstr "Problema ao gravar usuários LDAP."
-#: src/helps.ycp:26
-msgid "<h4>Protocol Listeners</h4>"
-msgstr "<h4>Escutas de Protocolo</h4>"
+#. error message, more specific description follows
+#: src/Ldap.rb:561
+msgid "A problem occurred while writing LDAP groups."
+msgstr "Problema ao gravar grupos LDAP."
-#: src/helps.ycp:27
-msgid "<p>Here you can enable and disable the various protocol listeneres of OpenLDAP</p>"
-msgstr "<p>Aqui você pode habilitar e desabilitar várias escutas de protocolo do OpenLDAP</p>"
+#. error message, more specific description follows
+#: src/Ldap.rb:565
+msgid "A problem occurred while writing data to the LDAP server."
+msgstr "Problema ao gravar dados no servidor LDAP."
-#: src/helps.ycp:28
-msgid ""
-"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n"
-"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>LDAP</b> é a interface LDAP padrão na Porta 389. A comunicação TLS/SSL segura é possível\n"
-"com a operação StartTLS quando você tem um certificado de servidor configurado.</p>"
+#. error message, more specific description follows
+#: src/Ldap.rb:569
+msgid "A problem occurred while reading schema from the LDAP server."
+msgstr "Ocorreu um problema ao ler o esquema do servidor LDAP."
-#: src/helps.ycp:30
-msgid ""
-"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n"
-"connections on port 636. You need to have a Server Certificate configured to make this working\n"
-"correctly. (See \"Global Settings\"/\"TLS Settings\" for that)"
-msgstr ""
-"<p><b>LDAPS</b> habilita a interface \"LDAP sobre SSL (ldaps)\" para conexões SSL\n"
-"protegidas na porta 636. Você precisa ter um Certificado de Servidor configurado para que isto\n"
-"funcione corretamente. (Consulte \"Configurações Globais\"/\"Configurações de TLS\")"
+#. default error message
+#: src/Ldap.rb:594
+msgid "An unknown LDAP error occurred."
+msgstr "Ocorreu um erro LDAP desconhecido."
-#: src/helps.ycp:33
-msgid ""
-"<p><b>LDAPI</b> enables the \"LDAP over IPC\" interface. By this you can access the\n"
-"LDAP Server through a Unix Domain Socket. You should not disable the LDAPI interface as this YaST\n"
-"Module uses it to communicate with the server.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>LDAPI</b> habilita a interface \"LDAP sobre IPC\". Com isto você pode acessar o\n"
-"Servidor LDAP através de um Socket de Domínio Unix. Você não deve desabilitar a interface LDAPI,\n"
-"já que este Módulo do YaST a utiliza para se comunicar com o servidor.</p>"
+#. error message
+#. error message
+#. error message
+#: src/Ldap.rb:722 src/Ldap.rb:742 src/Ldap.rb:912
+msgid "Unknown error. Perhaps 'yast2-ldap' is not available."
+msgstr "Erro desconhecido. Provavelmente 'yast2-ldap' não está disponível."
-#: src/helps.ycp:36
-msgid "<h4>Firewall Settings</h4>"
-msgstr "<h4>Configurações do Firewall</h4>"
+#. question following error message (yes/no buttons follow)
+#: src/Ldap.rb:800
+msgid "Really keep this configuration?"
+msgstr "Realmente manter esta configuração?"
-#: src/helps.ycp:37
+#. question following error message (yes/no buttons follow)
+#: src/Ldap.rb:865
msgid ""
-"<p>Here you can select whether SuSEFirewall should allow access on the LDAP related\n"
-"network ports or not.</p>"
+"A possible reason for the failed connection may be that your client is\n"
+"configured for TLS/SSL but the server does not support it.\n"
+"\n"
+"Retry connection without TLS/SSL?\n"
msgstr ""
-"<p>Aqui você pode selecionar se o SUSEFirewall deve permitir acesso nas portas de rede\n"
-"relacionadas ao LDAP ou não.</p>"
+"Uma causa possível para a falha na conexão pode ser que seu cliente esteja\n"
+"configurado para TLS/SSL mas o servidor não suporta isso.\n"
+"\n"
+"Tentar a conexão sem TLS/SSL?\n"
-#: src/helps.ycp:42
-msgid "<h3>Basic Database Settings</h3>"
-msgstr "<h3>Configurações Básicas do Banco de Dados</h3>"
+#. Asks user for bind_dn and password to LDAP server
+#. @param anonymous if anonymous access could be allowed
+#. @return password
+#: src/Ldap.rb:973
+msgid "BindDN"
+msgstr "BindDN"
-#: src/helps.ycp:43
-msgid ""
-"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> and <b>bdb</b>. <b>Hdb</b> is a \n"
-"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and \n"
-"supports subtree renames. It is otherwise identical to <b>bdb</b>. A <b>hdb</b>-Database\n"
-"needs a larger <b>idlcachesize</b> for good search performance than a <b>bdb</b>-Database.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>Escolha a opção de <b>Banco de Dados</b>, <b>hdb</b> ou <b>bdb</b>. <b>Hdb</b> é uma\n"
-"variante do back end <b>bdb</b> que utiliza um layout hierárquico de banco de dados e\n"
-"suporta a renomeação de subárvores. Fora isso, é idêntico ao <b>bdb</b>. Um banco de dados <b>hdb</b>\n"
-"precisa de um <b>idlcachesize</b> maior para um bom desempenho de pesquisa, diferente do banco de dados <b>bdb</b>.\n"
-"</p>"
+#. password entering label
+#. password entering label
+#: src/Ldap.rb:975 src/ldap_browser.rb:155
+msgid "&LDAP Server Password"
+msgstr "Senha do Servidor &LDAP"
-#: src/helps.ycp:48
-msgid ""
-"<p>The <b>Base DN</b> option specifies the name of the root entry \n"
-"of the database being created.</p>"
-msgstr ""
-"<p>A opção <b>DN Base</b> especifica o nome da entrada raiz do \n"
-" banco de dados que será criado.</p>"
+#. label
+#: src/Ldap.rb:979
+msgid "Server: %1:%2"
+msgstr "Servidor: %1:%2"
-#: src/helps.ycp:50
-msgid ""
-"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n"
-"specifieds a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n"
-"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n"
-"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n"
-"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n"
-"of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> "
-msgstr ""
-"<p>O <b>DN do Administrador</b>, junto com a <b>Senha do Administrador LDAP</b>,\n"
-"especifica a identidade de um superusuário para o banco de dados, superando todas ACLs e outras \n"
-"limitações administrativas. Marcar <b>Adicionar DN Base</b> anexa o \n"
-"<b>DN Base</b> digitado acima. Por exemplo, um DN base <tt>dc=example,dc=com</tt>\n"
-"e o DN do Administrador <tt>c=Admin</tt> combinam-se para formar o DN de Adminsitrador efetivo\n"
-"<tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> "
+#. button label
+#: src/Ldap.rb:988
+msgid "&Anonymous Access"
+msgstr "&Acesso Anônimo"
-#: src/helps.ycp:56
+#. error message, %1 is DN
+#: src/Ldap.rb:1330
msgid ""
-"<p>If this wizard was started during installation, the \n"
-"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n"
-"entered earlier in the installation process.</p> "
+"A direct parent for DN '%1' \n"
+"does not exist in the LDAP directory.\n"
+"The object with the selected DN cannot be created.\n"
msgstr ""
-"<p>Se este assistente foi iniciado durante a instalação, a\n"
-"<b>Senha do Administrador LDAP</b> foi inicialmente definida com a senha do root do sistema,\n"
-"digitada anteriormente no processo de instalação.</p>"
+"Um pai direto para DN '%1' \n"
+"não existe no diretório LDAP.\n"
+"O objeto com o DN selecionado não pode ser criado.\n"
-#: src/helps.ycp:59
+#. yes/no popup, %1 is value of DN
+#: src/Ldap.rb:1634
msgid ""
-"<p>To use this database as the default database for the OpenLDAP client tools\n"
-"(e.g. ldapsearch) check <b>Use this database as the default for OpenLDAP clients</b>. This\n"
-"will result in the hostname \"localhost\" and the above entered <b>Base DN</b> being written\n"
-"to the OpenLDAP client configuration file <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. This checkbox\n"
-"is selected by default when creating the first database on a Server.</p>"
+"No entry with DN '%1'\n"
+"exists on the LDAP server. Create it now?\n"
msgstr ""
-"<p>Para usar este banco de dados como padrão para as ferramentas de cliente OpenLDAP\n"
-"(ex.: ldapsearch), marque <b>Usar este banco de dados como o padrão para clientes OpenLDAP</b>. Isto\n"
-"fará o nome de host \"localhost\" e o <b>DN Base</b> fornecido acima serem gravados no arquivo\n"
-"de configuração do cliente OpenLDAP <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. Esta caixa de seleção\n"
-"é selecionada por padrão quando se cria o primeiro banco de dados em um Servidor.</p>"
+"Nenhuma entrada com DN '%1'\n"
+"existe no servidor LDAP. Criar agora?\n"
-#: src/helps.ycp:66
-msgid ""
-"This database is currently not supported by the YaST Module, you can not \n"
-"change any configuration settings here."
-msgstr ""
-"Este banco de dados atualmente não é suportado pelo Módulo do YaST. Você não pode\n"
-"mudar nenhuma configuração aqui."
+#. help text 1/3
+#: src/LdapPopup.rb:262
+msgid "<p>Set the new value for the current attribute.</p>"
+msgstr "<p>Configure novo valor para o atributo atual.</p>"
-#: src/helps.ycp:70
+#. help text 2/3
+#: src/LdapPopup.rb:264
msgid ""
-"<p>To enabled or disable plaintext authentication (LDAP Simple Bind)\n"
-"for the configuration database click the associated checkbox. Plaintext authentication\n"
-"to the configuration database will only be allowed when using sufficiently protected \n"
-"(e.g. SSL/TLS encrypted) connections.</p>"
+"<p>If the attribute can have more values, add new entries\n"
+"with <b>Add Value</b>. Sometimes the button contains the list of\n"
+"possible values to use for the current attribute.\n"
+"If the value of the edited attribute should be a distinguished name (DN),\n"
+"it is possible to choose it from the LDAP tree using <b>Browse</b>.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Para habilitar ou desabilitar a autenticação de texto sem formatação (Vinculação Simples LDAP)\n"
-"no banco de dados de configuração, clique na caixa de seleção associada. A autenticação de texto sem formatação\n"
-"no banco de dados de configuração é permitida apenas quando são usadas conexões suficientemente protegidas \n"
-"(ex. SSL/TLS criptografado).</p>"
+"<p>Se o atributo puder ter mais valores, adicione novas entradas\n"
+"com <b>Adicionar Valor</b>. Às vezes, o botão contém a lista de valores\n"
+" que podem ser usados no atributo atual.\n"
+" Se o valor do atributo editado precisar ser um DN (distinguised name - nome exclusivo),\n"
+" será possível escolhê-lo na árvore LDAP usando <b>Pesquisar</b>.\n"
+" </p>\n"
-#: src/helps.ycp:74
-msgid ""
-"<p>To change the Administration password for the configuration database, click <b>Change Password</b>.\n"
-"A Popup will open where you can enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n"
-"The password fields are initially empty, even if a password is already set in the configuration.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Para mudar a senha de Administração no banco de dados de configuração, clique em <b>Mudar Senha</b>.\n"
-"Uma janela popup será aberta, onde você pode digitar a nova senha e selecionar a <b>Criptografia de Senha</b>.\n"
-"Os campos de senha aparecem inicialmente vazios, mesmo se uma senha já foi definida na configuração.</p>"
+#. help text 3/3, %1 is attribute name, description follows.
+#. The description will be not translated: maybe add a note
+#. "available only in english" to the sentence for other languages?
+#. Example:
+#. "<p>The description of attribute \"%1\"<br>(available only in english):</p>"
+#. or:
+#. "<p>The description (only in english) of attribute \"%1\":<br></p>"
+#: src/LdapPopup.rb:287
+msgid "<p>The description of attribute \"%1\":<br></p>"
+msgstr "<p>A descrição do atributo \"%1\":<br></p>"
-#: src/helps.ycp:79
-msgid "<h3>Edit BDB Database</h3>"
-msgstr "<h3>Editar Banco de Dados BDB</h3>"
+#. textentry label
+#: src/LdapPopup.rb:311
+msgid "&Value of \"%1\" Attribute"
+msgstr "&Valor do atributo \"%1\" "
-#: src/helps.ycp:80
-msgid "<p>Here you can change some basic settings of BDB and HDB Databases.</p>"
-msgstr "<p>Aqui você pode mudar algumas configurações básicas dos Bancos de Dados BDB e HDB."
+#. textentry label
+#: src/LdapPopup.rb:322
+msgid "&Values of \"%1\" Attribute"
+msgstr "&Valores do atributo \"%1\" "
-#: src/helps.ycp:81
-msgid ""
-"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n"
-"with <b>Append Base DN</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Digite o DN completo ou somente a primeira parte e anexe o DN base automaticamente \n"
-"com <b>Adicionar DN Base</b>.</p>"
+#. button label
+#. button label
+#: src/LdapPopup.rb:346 src/LdapPopup.rb:356
+msgid "&Add Value"
+msgstr "&Adicionar Valor"
-#: src/helps.ycp:83
-msgid ""
-"<p>To change the password for the Administrator account, click <b>Change Password</b>.\n"
-"A Popup will open where you can enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n"
-"The password fields are initially empty, even if a password is already set in the configuration.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Para mudar a senha da conta de Administrador, clique em <b>Mudar Senha</b>.\n"
-"Uma janela popup será aberta, onde você pode digitar a nova senha e selecionar a <b>Criptografia de Senha</b>.\n"
-"Os campos de senha aparecem inicialmente vazios, mesmo se uma senha já estiver definida na configuração.</p>"
+#. menubutton item (default value)
+#: src/LdapPopup.rb:350
+msgid "&Empty Entry"
+msgstr "&Entrada Vazia"
-#: src/helps.ycp:86
+#. error popup
+#: src/LdapPopup.rb:439
msgid ""
-"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n"
-"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n"
-"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n"
-"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n"
-"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n"
-"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n"
-"thumbs).</p>"
+"The value '%1' already exists.\n"
+"Please select another one."
msgstr ""
-"<p>Com o <b>Cache de Entradas</b> e o <b>Cache de Índice (Cache IDL)</b>, você pode ajustar\n"
-"os tamanhos dos caches internos do OpenLDAP. O <b>Cache de Entradas</b> define o número de entradas\n"
-"mantidas na memória cache de entradas do OpenLDAP. Se for possível (havendo RAM suficiente), esse número\n"
-"deve ser grande o suficiente para manter todo o banco de dados em memória. O <b>Cache de Índice (Cache IDL)</b>\n"
-"é usado para acelerar pesquisas de atributos indexados. Em geral, especialmente os Bancos de Dados HDB exigem\n"
-"um cache IDL grande para um bom desempenho de pesquisa (três vezes maior que o cache de entradas, como\n"
-"regra prática).</p>"
+"O valor '%1' já existe.\n"
+"Favor selecionar outro."
-#: src/helps.ycp:95
-msgid "<h3>Password Policy Settings</h3>"
-msgstr "<h3>Configurações de Política de Senha</h3>"
+#. description of configuration object
+#: src/LdapPopup.rb:467
+msgid "Configuration of user management tools"
+msgstr "Configuração de ferramentas de gerencia de usuário"
-#: src/helps.ycp:96
-msgid ""
-"<p>To make use of password policies for this database, enable \n"
-"<b>Enable Password Policies</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Para usar políticas de senha neste banco de dados, habilite \n"
-"<b>Habilitar Políticas de Senha</b>.</p>"
+#. description of configuration object
+#: src/LdapPopup.rb:471
+msgid "Configuration of group management tools"
+msgstr "Configuração de ferramentas de gerenciamento de grupo"
-#: src/helps.ycp:98
-msgid ""
-"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n"
-"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n"
-"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n"
-"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n"
-"to manage passwords.</p> "
-msgstr ""
-"<p>Marque <b>Senhas Não Criptografadas com Hash</b> para especificar se o servidor OpenLDAP\n"
-"deverá criptografar as senhas em texto simples presentes em solicitações de adição e modificação antes de armazená-las no\n"
-"banco de dados. Observe que isso infringe o modelo de informações X.500/LDAP,\n"
-"mas pode ser necessário para compensar os clientes LDAP que não usam a operação estendida de modificação de senha \n"
-"para gerenciar senhas.</p> "
+#. label
+#: src/LdapPopup.rb:476
+msgid "Object Class of New Module"
+msgstr "Classe de Objeto de Novo Módulo"
-#: src/helps.ycp:103
-msgid ""
-"<p>If <b>Disclose \"Account Locked\" Status</b> is enabled, users trying to authenticate\n"
-"to a locked account get a notification that their account is locked. This notification\n"
-"might provide useful information to an attacker. Sites that are sensitive to security issues\n"
-"should not enable this option.</p> "
-msgstr ""
-"<p>Se a opção <b>Informar o Status \"Conta Bloqueada\"</b> estiver habilitada, os usuários que tentarem se autenticar\n"
-"em uma conta bloqueada receberão uma notificação de que a conta foi bloqueada.\n"
-"A notificação pode fornecer informações úteis a um invasor. Os sites que detectam problemas de segurança\n"
-"não devem habilitar essa opção.</p>"
+#. textentry label, do not translate "cn"
+#: src/LdapPopup.rb:504
+msgid "&Name of New Module (\"cn\" Value)"
+msgstr "&Nome do Novo Módulo (Valor \"cn\")"
-#: src/helps.ycp:107
-msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>"
-msgstr "<p>Digite o nome do objeto Política padrão em <b>DN de Objeto Política Padrão</b>.</p>"
-
-#: src/helps.ycp:108
+#. error popup
+#: src/LdapPopup.rb:530
msgid ""
-"<p>You create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You might be\n"
-"ask to enter the LDAP Administrator password after that, to allow the Policy Object being read\n"
-"from the server.</p>"
+"The entered value already exists.\n"
+"Select another one.\n"
msgstr ""
-"<p>Você cria ou muda a política padrão clicando em <b>Editar Política</b>. Pode ser necessário\n"
-"digitar a senha do Administrador LDAP após isso, para permitir que o Objeto Política seja lido\n"
-"do servidor.</p>"
+"O valor informado já existe.\n"
+"Selecione outro.\n"
-#: src/helps.ycp:113
-msgid "<h3>Index Configuration</h3>"
-msgstr "<h3>Configuração do Índice</h3>"
+#. error popup
+#: src/LdapPopup.rb:536
+msgid "Enter the module name."
+msgstr "Informe o nome do módulo."
-#: src/helps.ycp:114
-msgid "<p>This dialog allows you to change the indexing options of a hdb of bdb-Database.</p>"
-msgstr "<p>Esta caixa de diálogo permite mudar as opções de indexação de um Banco de Dados hdb ou bdb.</p>"
-
-#: src/helps.ycp:115
-msgid "<p>The table displays a list of attribute which have an index defined currently.</p>"
-msgstr "<p>A tabela exibe uma lista de atributos que possuem um índice definido.</p>"
-
-#: src/helps.ycp:116
+#. help text 1/3
+#: src/LdapPopup.rb:555
msgid ""
-"<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific type of\n"
-"searches. Indexes should be configured corresponding to the most common searches that are used\n"
-"on a database. This YaST modul allows to setup three different types indexes.</p>"
+"<p>Here, set the values of attributes belonging\n"
+"to an object using the current template. Such values are used as defaults when\n"
+"the new object is created.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Índices são usados pelo OpenLDAP para melhorar o desempenho de tipos específicos\n"
-"de pesquisa. Índices devem ser configurados de acordo com as pesquisas mais comuns que são realizadas\n"
-"em um banco de dados. Este módulo do YaST permite a configuração de três tipos diferentes de índices.</p>"
+"<p>Aqui, configure os valores de atributos pertencentes\n"
+"a um objeto usando modelo atual. Tais valores são usados como padrão\n"
+"quando o novo objeto é criado.</p>\n"
-#: src/helps.ycp:119
+#. // help text 2/3 do not translate "defaultObjectClass"
+#. _("<p>The list of attributes provided in <b>Attribute Name</b> is the
+#. list of allowed attributes for objects described in the \"defaultObjectClass\"
+#. entry of the current template.</p>
+#. ") +
+#. help text 3/3 do not translate "homedirectory"
+#: src/LdapPopup.rb:567
msgid ""
-"<p><b>Presence</b>: This index is used for searches using presence filters\n"
-"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt> ). Presence indexes should only be configured for attributes\n"
-"that occur very rarely in the database</p>"
+"<p>You can use special syntax to create attribute\n"
+"values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be replaced\n"
+"with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid\"\n"
+"as a value of \"homeDirectory\").</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b>Presença</b>: Este índice é usado para pesquisas que usam filtros de presença\n"
-"(isto é, <tt>(attributeType=*)</tt>). Índices de presença devem somente ser configurados para atributos\n"
-"que ocorrem raramente no banco de dados</p>"
+"<p>Você pode usar sintaxe especial para criar valores atributo\n"
+"de valores existentes. A expressão <i>%attr_name</i> será substituída\n"
+"com o valor do atributo \"attr_name\" (por exemplo, use \"/home/%uid\"\n"
+"como valor de \"homeDirectory\").</p>\n"
-#: src/helps.ycp:122
-msgid ""
-"<p><b>Equality</b>: This index is used for searches using equality filters (i.e.\n"
-"(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index should always be configured of the\n"
-"<tt>objectclass</tt> attribute.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Igualdade</b>: Este índice é usado para pesquisas que utilizam filtros de igualdade (isto é, \n"
-"(<tt>attributeType=<valores exatos>)</tt>). Um índice de <b>Igualdade</b> deve ser sempre configurado\n"
-"para o atributo <tt>objectclass</tt>.</p>"
+#. combobox label
+#: src/LdapPopup.rb:590
+msgid "Attribute &Name"
+msgstr "&Nome de Atributo"
-#: src/helps.ycp:125
-msgid ""
-"<p><b>Substring</b>: This index is used for searches using substring filter\n"
-"(i.e. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt> )</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Substring</b>: Este índice é usado para pesquisas que utilizam o filtro substring\n"
-"(isto é, <tt>(attributeType=<substring>*)</tt>)</p>"
+#. textentry label
+#: src/LdapPopup.rb:596
+msgid "Attribute &Value"
+msgstr "&Valor de Atributo"
-#: src/helps.ycp:127
-msgid ""
-"<p>Use <b>Add</b> to define indexing options for a new attribute, <b>Delete</b> to \n"
-"delete an existing index and <b>Edit</b> to change the indexing options of an already indexed\n"
-"Attribute.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Use <b>Adicionar</b> para definir opções de indexação para um novo atributo, <b>Apagar</b> para\n"
-"apagar um índice existente e <b>Editar</b> para mudar as opções de indexação de um Atributo\n"
-"já indexado.</p>"
+#. general help text for LDAP browser
+#: src/ldap_browser.rb:62
+msgid "<p>Browse the LDAP tree in the left part of the dialog.</p>"
+msgstr "<p>Navegar na árvore LDAP à esquerda da caixa de diálogo.</p>"
-#: src/helps.ycp:130
-msgid ""
-"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n"
-"indexes, will get active on a database. After the configuration has been written to the server.\n"
-"a background task will start to generated the indexing information for the database.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Nota: Dependendo do tamanho do banco de dados, pode levar um certo tempo até que os\n"
-"índices recém-adicionados fiquem ativos em um banco de dados. Após a gravação da configuração no servidor,\n"
-"uma tarefa em segundo plano será iniciada para gerar as informações de indexação para o banco de dados.</p>"
+#. help text for LDAP browser
+#: src/ldap_browser.rb:64
+msgid "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>"
+msgstr "<p>Uma vez que o objeto LDAP estiver selecionado na árvore, a tabela mostra os dados do objeto. Use <b>Editar</b> para mudar o valor do atributo selecionado. Use <b>Gravar</b> para gravar suas mudanças no LDAP.</p>"
-#: src/helps.ycp:135
-msgid "<h3>Access Control Configuration</h3>"
-msgstr "<h3>Configuração do Controle de Acesso</h3>"
-
-#: src/helps.ycp:136
+#. popup question (Continue/Cancel follows)
+#: src/ldap_browser.rb:69
msgid ""
-"<p>The table gives you the overview of all Access Control Rules, that are currently\n"
-"configured for the selected database</p>"
+"There are unsaved changes in the current entry.\n"
+"Discard these changes?\n"
msgstr ""
-"<p>A tabela dá a você uma visão geral de todas as Regras de Controle de Acesso que estão\n"
-"atualmente configuradas para o banco de dados selecionado</p>"
+"Existem mudanças não gravadas na entrada atual.\n"
+"Deseja descartar essas mudanças?\n"
-#: src/helps.ycp:138
-msgid ""
-"<p>For each rule you can see which target objects that rule matches. To see a more detailed\n"
-"view of a rule or to change a rule, select a rule in the table and click <b>Edit</b></p>"
-msgstr ""
-"<p>Para cada regra, você pode ver quais objetos de destino correspondem à regra. Para ter uma visão\n"
-"mais detalhada de uma regra ou mudar uma regra, selecione uma regra na tabela e clique em <b>Editar</b></p>"
+#. dialog caption
+#: src/ldap_browser.rb:85
+msgid "LDAP Browser"
+msgstr "Browser LDAP"
-#: src/helps.ycp:140
-msgid ""
-"<p>Use <b>Add</b> to create new Access Control Rules and <b>Delete</b> to delete an\n"
-"Access Control Rule</p>"
-msgstr ""
-"<p>Use <b>Adicionar</b> para criar novas Regras de Controle de Acesso e <b>Apagar</b> para apagar\n"
-"uma Regra de Controle de Acesso</p>"
+#. combobox item
+#: src/ldap_browser.rb:101
+msgid "Current LDAP Client settings"
+msgstr "Configurações Atuais do Cliente LDAP"
-#: src/helps.ycp:142
-msgid ""
-"<p>As OpenLDAP's access control evaluation stop at the first rule whose target definition\n"
-"(DN, filter and Attributes) matches the entry being access. You might need to order the rules according\n"
-"to your needs. You can use the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons for that</p>"
-msgstr ""
-"<p>A avaliação do controle de acesso do OpenLDAP para na primeira regra cuja definição de destino\n"
-"(DN, filtro e Atributos) corresponde à entrada que será acessada. Você deve precisar ordenar as regras de acordo\n"
-"com as suas necessidades. Você pode usar os botões <b>Para Cima</b> e<b>Para Baixo</b> para isso</p>"
+#. combo box label
+#. combo box label
+#: src/ldap_browser.rb:135 src/ldap_browser.rb:747
+msgid "LDAP Connections"
+msgstr "Conexões LDAP"
-#: src/helps.ycp:147
-msgid "<h3>Replication Provider Settings</h3>"
-msgstr "<h3>Configurações do Provedor de Replicação</h3>"
+#. textentry label
+#: src/ldap_browser.rb:146
+msgid "LDAP Server"
+msgstr "Servidor LDAP"
-#: src/helps.ycp:148
-msgid ""
-"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n"
-"be able to replicate the currently selected database to another server.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Marque a caixa de seleção \"<b>Habilitar provedor ldapsync para este banco de dados</b>\", se quiser \n"
-"replicar o banco de dados selecionado no momento para outro servidor.</p>"
+#. check box label
+#: src/ldap_browser.rb:162
+msgid "L&DAP TLS"
+msgstr "L&DAP TLS"
-#: src/helps.ycp:150
-msgid "<h4>Checkpoint Settings</h4>"
-msgstr "<h4>Configurações do Ponto de Verificação</h4>"
+#. button label
+#: src/ldap_browser.rb:168
+msgid "A&nonymous Access"
+msgstr "Acesso &Anônimo"
-#: src/helps.ycp:151
-msgid ""
-"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored in the\n"
-"\"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced out to the database if\n"
-"\"<i>Operations</i>\" write operations or more than \"<i>Minutes</i>\" have passed since the \n"
-"last time the indicator was written. By default (both values are '0') the state indicator is only\n"
-"written after a clean shutdown. Writing it more often can result in faster startup times after an \n"
-"unclean shutdown but might result in a small performance hit in environments with many LDAP Write\n"
-"Operations.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Aqui é possível especificar a freqüência de gravação do indicador de estado da sincronização (armazenado em\n"
-"\"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) no banco de dados. Ele é sincronizado no banco de dados se\n"
-"\"<i>Operations</i>\" gravar operações ou mais de \"<i>Minutes</i>\" tiverem se passado desde a \n"
-"última vez em que o indicador foi gravado. Por padrão, (os dois valores são '0') o indicador de estado só é gravado\n"
-"após o encerramento normal. Gravá-lo mais vezes pode agilizar o tempo de inicialização após o \n"
-"encerramento normal, porém, pode resultar em um pequeno problema de desempenho em ambientes com muitas Operações de\n"
-"Gravação LDAP.</p>"
+#. InputField label
+#: src/ldap_browser.rb:230
+msgid "Enter the name of the new LDAP connection"
+msgstr "Digite o nome da nova conexão LDAP"
-#: src/helps.ycp:158
-msgid "<h4>Session log</h4>"
-msgstr "<h4>Registro da sessão</h4>"
+#. button label
+#: src/ldap_browser.rb:550
+msgid "&Reload"
+msgstr "&Recarregar"
-#: src/helps.ycp:159
-msgid ""
-"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n"
-"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n"
-"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n"
-"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Configura um registro de sessão na memória para manter as informações sobre as operações de gravação\n"
-"feitas no banco de dados. Especifique quantas operações de gravação deverão ser mantidas no registro da sessão. \n"
-"A configuração de um registro da sessão só é útil para a replicação \"<i>refreshOnly</i>\". \n"
-"Nesse caso, pode haver uma aceleração da replicação e uma redução da carga no servidor master.</p>"
-
-#: src/helps.ycp:165
-msgid "<h3>Replication Consumer Settings</h3>"
-msgstr "<h3>Configurações do Consumidor de Replicação</h3>"
-
-#: src/helps.ycp:166
-msgid ""
-"<p>Select the \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want the database to be a replica\n"
-"of a database on another server.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Selecione a opção \"<b>Este banco de dados é um Consumidor de Replicação</b>\" se quiser que o banco de dados seja uma réplica\n"
-"de um banco de dados em outro servidor.</p>"
-
-#: src/helps.ycp:168
-msgid "<h4>Provider</h4>"
-msgstr "<h4>Provedor</h4>"
-
-#: src/helps.ycp:169
-msgid ""
-"Enter the connection details for the replication connection to the master server here. For that, select the\n"
-"protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and enter the fully qualified hostname of the master server here. It is\n"
-"important to use the fully qualified hostname here to be able to verify the master server's TLS/SSL certificate. Adjust\n"
-"the port number if the master server is using non-standard ldap ports."
-msgstr ""
-"Digite os detalhes da conexão de replicação com o servidor master aqui. Para isso, selecione o\n"
-"protocolo a ser usado (<b>ldap</b> ou <b>ldaps</b>) e digite o nome completo do host do servidor master. É\n"
-"importante usar o nome completo do host para que seja possível verificar o certificado TLS/SSL do servidor master. Ajuste\n"
-"o número da porta se o servidor master estiver usando portas LDAP não padrão."
-
-#: src/helps.ycp:173
-msgid "<h4>Replication Type</h4>"
-msgstr "<h4>Tipo de Replicação</h4>"
-
-#: src/helps.ycp:174
-msgid "<p>OpenLDAP supports different modes of replication:</p>"
-msgstr "<p>OpenLDAP suporta modos diferentes de replicação:</p>"
-
-#: src/helps.ycp:175
-msgid ""
-"<p><b>refreshOnly</b>: The slave server will periodically open a new connection, trigger a \n"
-"synchronization and close the connection again. The intervall how often this synchronization happens can be configured\n"
-"through the <b>Replication Interval</b> settings.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>refreshOnly</b>: o servidor escravo abrirá periodicamente uma nova conexão, acionará uma \n"
-"sincronização e fechará a conexão de novo. A freqüência de intervalo em que esta sincronização acontece pode ser definida pelas\n"
-"configurações de <b>Intervalo da Replicação</b>.</p>"
-
-#: src/helps.ycp:178
-msgid ""
-"<p><b>refreshAndPersist</b>: The slave server will open a persistent connection to the master server for\n"
-"synchronization. Updated entries on the master server are immediately sent to the slave through that connection.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>refreshAndPersist</b>: o servidor escravo abrirá uma conexão persistente com o servidor master para\n"
-"sincronização. As entradas atualizadas no servidor master são imediatamente enviadas ao escravo por meio dessa conexão.</p>"
-
-#: src/helps.ycp:180
-msgid "<h4>Authentication</h4>"
-msgstr "<h4>Autenticação</h4>"
-
-#: src/helps.ycp:181
-msgid ""
-"<p>Specify a DN and password here that the slave server should use to authenticate against the master.\n"
-"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Especifique um DN e uma senha aqui que deverão ser usados pelo servidor escravo para fazer a autenticação no master.\n"
-"O DN especificado precisa ter acesso de leitura a todas as entradas no banco de dados replicado no master.</p>"
-
-#: src/helps.ycp:183
-msgid "<h4>Update Referral</h4>"
-msgstr "<h4>Referência de Atualização</h4>"
-
-#: src/helps.ycp:184
-msgid ""
-"<p>As the slave database is readonly. The slave server will answer write operations with an LDAP referral.\n"
-"This referral by default points the client to the master server. You can configure a differen update referral here.\n"
-"This is e.g. useful in a cascaded replication setup i.e. when the provider for the slave server is as slave server\n"
-"itself. </p>"
-msgstr ""
-"<p>Como o banco de dados escravo é apenas leitura, o servidor escravo responderá às operações de gravação com uma referência LDAP.\n"
-"Essa referência aponta, por padrão, o cliente para o servidor master. É possível configurar uma referência de atualização diferente aqui.\n"
-"Esse recurso é útil, por exemplo, no caso da configuração de replicação em cascata, quando o provedor do servidor escravo é o próprio servidor\n"
-"escravo. </p>"
-
-#: src/helps.ycp:191
-msgid "<p><b><big>Initializing LDAP Server Configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>"
-msgstr "<p><b><big>Inicializando Configuração de Servidor LDAP</big></b><br>Aguarde...<br></p>"
-
-#: src/helps.ycp:192
-msgid ""
-"<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n"
-"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Abortando a inicialização:</big></b><br>\n"
-"Aborte com segurança a configuração clicando <B>Abortar</B> agora.</p>"
-
-#: src/helps.ycp:197
-msgid ""
-"<p><b><big>Saving LDAP Server Configuration</big></b><br>\n"
-"Please wait...<br></p> "
-msgstr ""
-"<p><b><big>Gravando a Configuração do Servidor LDAP</big></b>\n"
-"Aguarde...<br></p> "
-
-#: src/helps.ycp:200
-msgid ""
-"<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
-"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>. An additional dialog informs whether it\n"
-"is safe to do so. </p> "
-msgstr ""
-"<p><b><big>Interrompendo a Gravação:</big></b><br>\n"
-"Interrompa o procedimento de gravação pressionando <b>Interromper</b>. Uma caixa de \n"
-"diálogo adicional informa se é seguro ou não fazer isto.</p> "
-
-#: src/helps.ycp:206
-msgid "<h3>LDAP Server Configuration Summary</h3>"
-msgstr "<h3>Resumo da Configuração do Servidor LDAP</h3>"
-
-#: src/helps.ycp:207
-msgid ""
-"<p>This dialog just gives a short summary about the configartion you just\n"
-"created. Click <b>Finish</b> to write that configuration and leave the LDAP\n"
-"Server module</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta caixa de diálogo fornece somente um pequeno resumo sobre a configuração que você\n"
-"acabou de criar. Clique em <b>Finalizar</b> para gravar a configuração e sair do módulo\n"
-"do Servidor LDAP</p>"
-
-#: src/helps.ycp:213
-msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> "
-msgstr "<p><b>Iniciar Servidor LDAP Sim ou Não</b> inicia ou pára o servidor LDAP.</p>"
-
-#: src/helps.ycp:214
-msgid "<p>If <b>Yes</b> is selected, you can click <b>Next</b> to start the configuration wizard</p>"
-msgstr "<p>Se <b>Sim</b> estiver selecionado, você poderá clicar em <b>Avançar</b> para iniciar o assistente de configuração</p>"
-
-#: src/helps.ycp:215
-msgid ""
-"<p>If the Firewall is enabled you can open the required network ports\n"
-"for OpenLDAP by checking the corresponding Checkbox.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se o Firewall estiver habilitado, você poderá abrir as portas de rede necessárias\n"
-"ao OpenLDAP marcando a caixa de seleção correspondente.</p>"
-
-#: src/helps.ycp:220
-msgid "<p>Select the type of LDAP Server you want to setup. The following scenarios are available:</p>"
-msgstr "<p>Selecione o tipo de Servidor LDAP que deseja configurar. Os seguintes cenários estão disponíveis:</p>"
-
-#: src/helps.ycp:221
-msgid ""
-"<p><b>Standalone Server</b>: Setup a single standalone OpenLDAP Server with no preparations for\n"
-"replication</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Servidor Independente</b>: configure um único Servidor OpenLDAP independente sem nenhuma preparação para\n"
-"replicação</p>"
-
-#: src/helps.ycp:223
-msgid ""
-"<p><b>Replication Master (Provider)</b>: Create an OpenLDAP setup that is prepared to act as a master server\n"
-"(provider) in a replication setup.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Master de Replicação (Provedor)</b>: crie uma configuração OpenLDAP que esteja preparada para agir como servidor master\n"
-"(provedor) em uma configuração de replicação.</p>"
-
-#: src/helps.ycp:225
-msgid ""
-"<p><b>Replication Slave (Consumer)</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n"
-"including configuration, from a master server.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Escravo de Replicação (Consumidor)</b>: configure um servidor escravo OpenLDAP que replique todos os seus dados,\n"
-"incluindo a configuração, de um servidor master.</p>"
-
-#: src/helps.ycp:230
-msgid "<h3>TLS Settings</h3>"
-msgstr "<h3>Configurações de TLS</h3>"
-
-#: src/helps.ycp:232
-msgid "<h4>Basic Settings</h4>"
-msgstr "<h4>Configurações Básicas</h4>"
-
-#: src/helps.ycp:233
-msgid ""
-"<p>To enable encryption via TLS/SSL check the <b>Enabled TLS</b> checkbox. Additionally you \n"
-"need to configure a Certificate the Server should use.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Para habilitar a criptografia via TLS/SSL, marque a caixa de seleção <b>Habilitar TLS</b>. Além disso,\n"
-"você precisa configurar um Certificado para uso do Servidor.</p>"
-
-#: src/helps.ycp:235
-msgid ""
-"<p>By checking <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b> you enable the server to\n"
-"accept LDAPS connections on port 636. If not checked OpenLDAP will only support TLS encrypted connections\n"
-"through the StartTLS extended operation</p>"
-msgstr ""
-"<p>A seleção de <b>Habilitar interface LDAP sobre SSL (ldaps)</b> habilita o servidor a\n"
-"aceitar conexões LDAPS na porta 636. Se não estiver marcado, o OpenLDAP suportará apenas conexões TLS\n"
-"criptografadas através da operação estendida StartTLS</p>"
-
-#: src/helps.ycp:238
-msgid ""
-"<p>If you already have a Common Server Certificate installed using the corresponding YaST Module, \n"
-"you can check <b>Use common Server Certificate</b> to have the OpenLDAP server use that certificate</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se você já tem um Certificado Comum de Servidor comum usando o Módulo do YaST correspondente,\n"
-"poderá selecionar <b>Usar Certificado Comum de Servidor</b> para que o servidor OpenLDAP utilize esse certificado</p>"
-
-#: src/helps.ycp:241
-msgid "<h4>Import Certificate</h4>"
-msgstr "<h4>Importar Certificado</h4>"
-
-#: src/helps.ycp:242
-msgid ""
-"<p>If you have no Common Server Certificate or you want OpenLDAP to use a different certificate\n"
-"you can enter the file names of the <b>CA Certifciate File</b>, <b>Certificate File</b> and \n"
-"<b>Certificate Key File</b> into the corresponding textfields</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se você não possui um Certificado Comum de Servidor ou deseja que o OpenLDAP use um certificado diferente,\n"
-"poderá digitar os nomes de arquivos do <b>Arquivo de Certificado de CA</b>,<b>Arquivo de Certificado</b> e\n"
-"<b>Arquivo de Chave de Certificado</b> nos campos de texto correspondentes</p>"
-
-#: src/helps.ycp:245
-msgid ""
-"<p>To create a new CA or certificate you can launch the CA-Management Module by clicking\n"
-"<b>Launch CA Management Module</b></p>"
-msgstr ""
-"<p>Para criar um novo CA ou certificado, você pode iniciar o Módulo de Gerenciamento de CA\n"
-"clicando em <b>Iniciar Módulo de Gerenciamento de CA</b></p>"
-
-#. Tree Item Dialog "global" 1/1
-#: src/helps.ycp:249
-msgid "<p>Below this item, configure some global parameters.</p>"
-msgstr "<p>Abaixo deste item, configure alguns parâmetros globais.</p>"
-
-#: src/helps.ycp:253
-msgid ""
-"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n"
-"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n"
-"Schema Data</p>"
-msgstr ""
-"<p>Adicione arquivos de esquema nesta caixa de diálogo. Pressione <b>Adicionar</b> para abrir uma caixa de diálogo de arquivo onde escolher\n"
-"um novo esquema. Nota: O OpenLDAP (quando usado com back-config) não suporta autalmente a remoção de\n"
-"Dados de Esquema</p>"
-
-#: src/helps.ycp:259
-msgid "<p>Selected the subsystems that should log debugging statements and statistics to syslog.</p>"
-msgstr "<p>Selecione os subsistemas que devem registrar declarações de depuração e estatísticas no syslog.</p>"
-
-#: src/helps.ycp:263
-msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>"
-msgstr "<p>Selecione quais recursos especiais o Servidor OpenLDAP deve permitir ou proibir:</p>"
-
-#: src/helps.ycp:264
-msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>"
-msgstr "<h3>Selecionar Flags de Permissão</h3>"
-
-#: src/helps.ycp:265
-msgid ""
-"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests. Note\n"
-"that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Solicitações de Vinculação do LDAPv2</b>: Deixar o servidor aceitar as solicitações de vinculação do LDAPv2.\n"
-"Observe que o OpenLDAP não implementa o LDAPv2 de fato</p>"
-
-#: src/helps.ycp:267
-msgid ""
-"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n"
-"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Vinculação anônima quando credenciais não estão vazias</b>: Permitir vinculação anônima quando \n"
-"as credenciais não estão vazias (isto é, a senha está presente mas a vinculação do DN não está presente) </p>"
-
-#: src/helps.ycp:269
-msgid ""
-"<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n"
-"(anonymous) binds when DN is not empty</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Vinculação não autenticada quando DN não está vazio</b>: Permitir vinculações \n"
-"não autenticadas (anônimas) quando o DN não está vazio</p>"
-
-#: src/helps.ycp:271
-msgid ""
-"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n"
-"(anonymous) update operations to be processed (they are still subject to access controls and\n"
-"other administrative limits)</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Operações de Atualização Não Autenticadas a processar</b>: Permitir que operações\n"
-"de atualização não autenticadas (anônimas) sejam processadas (elas ainda estão sujeitas a\n"
-"controles de acesso e outras limitações administrativas)</p>"
-
-#: src/helps.ycp:275
-msgid "<h3>Select Disallow Flags</h3>"
-msgstr "<h3>Selecionar Flags de Proibição</h3>"
-
-#: src/helps.ycp:276
-msgid ""
-"<p><b>Disable acceptance of anonymous Bind Requests</b>: By selecting this the Server will\n"
-"no longer accept anonymous bind request. Note, that this does not generally prohibit anonymous \n"
-"directory access</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Desabilitar aceitação de Solicitações de Vinculação anônima</b>: Ao selecionar-se esta opção, o Servidor\n"
-"não vai mais aceitar solicitações de vinculação anônima. Observe que isto não proíbe o acesso \n"
-"a diretório anônimo</p>"
-
-#: src/helps.ycp:279
-msgid ""
-"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Complete disable Simple Bind\n"
-"authentication</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Desabilitar autenticação de Vinculação Simples</b>: Desabilita completamente a\n"
-"autenticação de vinculação simples</p>"
-
-#: src/helps.ycp:281
-msgid ""
-"<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt</b>:\n"
-"After selecting this the server will no longer force an authenticated connection back to the\n"
-"anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Desabilitar imposição de sessão para status anônimo mediante comprovante de operação StartTLS</b>:\n"
-"Depois de selecionar, o servidor não vai mais forçar uma conexão autenticada para o \n"
-"estado anônimo ao receber a operação StartTLS.</p>"
-
-#: src/helps.ycp:284
-msgid ""
-"<p><b>Disallow the StartTLS operation if authenticated</b>:\n"
-"By selected this, the server will disallow the StartTLS operation on already authenticated\n"
-"connections.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Não permitir a operação StartTLS se autenticado</b>:\n"
-"Ao selecionar-se esta opção, o servidor não permitirá a operação StartTLS em conexões\n"
-"já autenticadas.</p>"
-
-#: src/helps.ycp:290
-msgid ""
-"<p>You can see a list of configured databases. The Databases with the type \"frontend\"\n"
-"and \"config\" represent special internal Databases. The \"Frontend\" database is use to configure\n"
-"global Access Control restrictions and Overlays that apply to all databases. The \"Config\"\n"
-"Database holds the configuration of the LDAP Server itself.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Você pode ver uma lista de banco de dados configurados. Os bancos de dados com o tipo \"frontend\" \n"
-"e \"config\" representam bancos de dados internos especiais. O banco de dados \"Frontend\" é usado para configurar\n"
-"restrrições globais de Controle de Acesso e Sobreposições que se aplicam a todos os bancos de dados. \n"
-"O banco de dados \"Config\" contém a configuração do próprio Servidor LDAP.</p>"
-
-#. Tree Item Dialog "databases" 2/2
-#: src/helps.ycp:295
-msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>"
-msgstr "<p>Para adicionar novo banco de dados, clique <b>Adicionar Banco de Dados...</b>.</p>"
-
-#: src/helps.ycp:296
-msgid ""
-"<p>To delete a database, select a database from the List and press <b>Delete Database...</b>.\n"
-"You can not delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Para apagar um banco de dados, selecione um banco de dados da lista e pressione <b>Apagar Banco de Dados...</b>.\n"
-"Você não pode apagar os bancos de dados \"config\" e \"frontend\".</p>"
-
-#: src/helps.ycp:300
-msgid ""
-"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n"
-"the configuration database accessible remotely.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Digite uma senha para o banco de dados de configuração (\"<i>cn=config</i>\") aqui. Isso é necessário para que o\n"
-"banco de dados de configuração fique acessível remotamente.</p>"
-
-#: src/helps.ycp:304
-msgid ""
-"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n"
-"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n"
-"for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
-msgstr ""
-"<p>Para configurar um servidor escravo, alguns detalhes precisam ser consultados no servidor master. Digite o nome de host do servidor\n"
-"master, ajuste o protocolo (\"<i>ldap</i>\" ou \"<i>ldaps</i>\") e o número da porta conforme necessário e digite a senha\n"
-"do banco de dados de configuração do master (\"<i>cn=config</i>\").</p>"
-
-#: src/ldap-server.ycp:73
-msgid "No base DN provided\n"
-msgstr "Nenhum DN base fornecido\n"
-
-#: src/ldap-server.ycp:93
-msgid "Database cannot be created when the service is not enabled"
-msgstr "Impossível criar o banco de dados enquanto o serviço não for habilitado"
-
-#: src/ldap-server.ycp:103
-msgid "Error while adding the database"
-msgstr "Erro ao adicionar banco de dados"
-
-#. Command line help text for the Xldap-server module
-#: src/ldap-server.ycp:154
-msgid "Configuration of LDAP server"
-msgstr "Configuração do servidor LDAP"
-
-#: src/ldap-server.ycp:161
-msgid "Enable/Disable the service"
-msgstr "Habilitar/Desabilitar o serviço"
-
-#: src/ldap-server.ycp:165
-msgid "Add a new database"
-msgstr "Adicionar um novo banco de dados"
-
-#: src/ldap-server.ycp:169
-msgid "Show a list of currently available databases"
-msgstr "Mostrar uma lista de banco de dados disponíveis atualmente"
-
-#: src/ldap-server.ycp:173
-msgid "Show a list of currently configured schemas"
-msgstr "Mostrar uma lista de esquemas configurados atualmente"
-
-#: src/ldap-server.ycp:177
-msgid "Add a schema to the list"
-msgstr "Adicionar um esquema à lista"
-
-#: src/ldap-server.ycp:184
-msgid "Database type (\"hdb\" or \"bdb\")"
-msgstr "Tipo do banco de dados (\"hdb\" ou \"bdb\")"
-
-#: src/ldap-server.ycp:188
-msgid "Base DN for the database"
-msgstr "DN Base do banco de dados"
-
-#: src/ldap-server.ycp:192
-msgid "DN for the administrator login"
-msgstr "DN para login do administrador"
-
-#: src/ldap-server.ycp:196
-msgid "Administrator password"
-msgstr "Senha do administrador"
-
-#: src/ldap-server.ycp:204
-msgid "Directory for the database"
-msgstr "Diretório para o banco de dados"
-
-#: src/ldap-server.ycp:212
-msgid "Position"
-msgstr "Cargo"
-
-#. error popup
-#: src/ldap-server_proposal.ycp:57 src/ldap-server_proposal.ycp:178
-msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system."
-msgstr "O banco de dados LDAP já foi criado. Você pode mudar as configurações mais tarde no sistema instalado."
-
-#: src/ldap-server_proposal.ycp:101
-msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue."
-msgstr "Impossível recuperar a senha raiz do sistema. Defina uma senha do servidor LDAP para continuar."
-
-#: src/ldap-server_proposal.ycp:106
-msgid "Setting up LDAP Master Server:"
-msgstr "Configurando o Servidor Master LDAP:"
-
-#: src/ldap-server_proposal.ycp:110
-msgid "Setting up standalone LDAP Server:"
-msgstr "Configurando o Servidor LDAP independente:"
-
-#: src/ldap-server_proposal.ycp:113
-msgid "Base DN: "
-msgstr "DN Base: "
-
-#: src/ldap-server_proposal.ycp:114
-msgid "Root DN: "
-msgstr "DN Root: "
-
-#: src/ldap-server_proposal.ycp:115
-msgid "LDAP Password: "
-msgstr "Senha LDAP: "
-
-#: src/ldap-server_proposal.ycp:121
-msgid "Setting up LDAP Slave Server"
-msgstr "Configurando o Servidor Escravo LDAP"
-
-#: src/ldap-server_proposal.ycp:122
-msgid "Provider: "
-msgstr "Provedor: "
-
-#: src/ldap-server_proposal.ycp:147 src/ldap-server_proposal.ycp:157
-msgid "YES"
-msgstr "SIM"
-
-#: src/ldap-server_proposal.ycp:149 src/ldap-server_proposal.ycp:157
-#: src/ldap-server_proposal.ycp:161
-msgid "NO"
-msgstr "NÃO"
-
-#: src/ldap-server_proposal.ycp:157
-msgid "Register at SLP Daemon: "
-msgstr "Registrar no Daemon SLP: "
-
-#. Menu title for LdapServer in proposals
-#: src/ldap-server_proposal.ycp:204
-msgid "Open&LDAP Server"
-msgstr "Servidor Open&LDAP"
-
-#: src/ldap-server_proposal.ycp:248
-msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Please reconfigure after the installation finished."
-msgstr "Falha na Configuração de Replicação OpenLDAP. Reconfigure após a conclusão da instalação."
-
-#: src/ldap-server_proposal.ycp:268
-msgid ""
-"OpenLDAP Server: Common server certificate not available.\n"
-"StartTLS is disabled."
-msgstr ""
-"Servidor OpenLDAP: Certificado de servidor comum não disponível.\n"
-"StartTLS está desabilitado."
-
-#: src/tree_structure.ycp:185
-msgid "Your TLS/SSL Configuration seems to be incomplete."
-msgstr "Sua Configuração TLS/SSL parece estar incompleta."
-
-#: src/tree_structure.ycp:186
-msgid "Do you really want to enable the \"ldaps\" protocol listener?"
-msgstr "Deseja realmente habilitar a escurta do protocolo \"ldaps\"?"
-
-#. add a new file to the list
-#. file dialog heading
-#: src/tree_structure.ycp:224
-msgid "Select New Schema File"
-msgstr "Selecione Novo Arquivo Schema"
-
-#. error popup
-#: src/tree_structure.ycp:231
-msgid "The schema file is already in the list."
-msgstr "O arquivo schema já está na lista."
-
-#: src/tree_structure.ycp:398
-msgid "Please select a valid CA Certificate File"
-msgstr "Selecione um Arquivo de Certificado de CA válido"
-
-#: src/tree_structure.ycp:403
-msgid "Please select a valid Certificate File"
-msgstr "Selecione um Arquivo de Certificado válido"
-
-#: src/tree_structure.ycp:408
-msgid "Please select a valid Certificate Key File"
-msgstr "Selecione um Arquivo de Chave de Certificado válido"
-
-#: src/tree_structure.ycp:481
-msgid "A common server certificate is not available"
-msgstr "Um certificado comum de servidor não está disponível"
-
-#. file selection headline
-#: src/tree_structure.ycp:492
-msgid "Select CA Certificate File"
-msgstr "Selecione Arquivo de Certificado CA"
-
-#. file selection headline
-#: src/tree_structure.ycp:498
-msgid "Select Certificate File"
-msgstr "Selecione Arquivo de Certificado"
-
-#. file selection headline
-#: src/tree_structure.ycp:504
-msgid "Select Certificate Key File"
-msgstr "Selecione Arquivo de Chave de Certificado"
-
-#: src/tree_structure.ycp:622
-msgid "Can not delete Frontend database"
-msgstr "Impossível apagar banco de dados Frontend"
-
-#: src/tree_structure.ycp:626
-msgid "Can not delete Config database"
-msgstr "Impossível apagar banco de dados Config"
-
-#: src/tree_structure.ycp:630
-msgid "Do you really want to delete the database?"
-msgstr "Deseja realmente apagar o banco de dados?"
-
-#. Error Popup
-#: src/tree_structure.ycp:656 src/tree_structure.ycp:754
-msgid "Unable to write settings for the current database."
-msgstr "Não foi possível gravar configurações para o banco de dados atual."
-
-#: src/tree_structure.ycp:691 src/tree_structure.ycp:810
-msgid "Unable to read settings for the current database."
-msgstr "Não foi possível ler configurações para o banco de dados atual."
-
-#: src/tree_structure.ycp:822 src/tree_structure.ycp:866 src/widgets.ycp:318
-msgid "New Administrator &Password"
-msgstr "Nova &Senha do Administrador"
-
-#: src/tree_structure.ycp:826 src/tree_structure.ycp:870 src/widgets.ycp:322
-msgid "Password &Encryption"
-msgstr "Criptogra&fia de Senha"
-
-#: src/tree_structure.ycp:877 src/widgets.ycp:283
-msgid "Change Administration Password"
-msgstr "Mudar Senha de Administração"
-
-#. Tree item
-#: src/tree_structure.ycp:1157
-msgid "Schema Files"
-msgstr "Arquivos Schema"
-
-#. Tree item
-#: src/tree_structure.ycp:1165
-msgid "Log Level Settings"
-msgstr "Configurações de Nível de Registro"
-
-#. Tree item
-#: src/tree_structure.ycp:1173
-msgid "Allow/Disallow Features"
-msgstr "Permitir/Proibir Recursos"
-
-#. Tree item
-#: src/tree_structure.ycp:1181 src/widgets.ycp:136
-msgid "TLS Settings"
-msgstr "Configurações TLS"
-
-#. Tree item
-#: src/tree_structure.ycp:1190
-msgid "Databases"
-msgstr "Banco de dados"
-
-#: src/tree_structure.ycp:1193
-msgid "Suffix DN"
-msgstr "DN do Sufixo"
-
-#: src/tree_structure.ycp:1193
-msgid "Database type"
-msgstr "Tipo do Banco de Dados"
-
-#: src/tree_structure.ycp:1196
-msgid "A&dd Database..."
-msgstr "A&dicionar Banco de Dados..."
-
-#: src/tree_structure.ycp:1197
-msgid "Delete Database"
-msgstr "Apagar Banco de Dados"
-
-#: src/tree_structure.ycp:1214
-msgid "Index Configuration"
-msgstr "Configuração de Índice"
-
-#: src/tree_structure.ycp:1231
-msgid "Access Control Configuration"
-msgstr "Configuração de Controle de Acesso"
-
-#: src/tree_structure.ycp:1240
-msgid "Replication Provider"
-msgstr "Provedor de Replicação"
-
-#: src/tree_structure.ycp:1249
-msgid "Replication Consumer"
-msgstr "Consumidor de Replicação"
-
-#: src/widgets.ycp:45
-msgid "Protocol Listeners"
-msgstr "Escutas de Protocolo"
-
-#: src/widgets.ycp:49
-msgid "LDAP"
-msgstr "LDAP"
-
-#: src/widgets.ycp:56
-msgid "LDAP over SSL (ldaps)"
-msgstr "LDAP sobre SSL (ldaps)"
-
-#: src/widgets.ycp:63
-msgid "LDAP over IPC (ldapi)"
-msgstr "LDAP sobre IPC (ldapi)"
-
-#: src/widgets.ycp:86
-msgid "Included &Schema Files"
-msgstr "Arquivos &Schema Incluídos"
-
-#: src/widgets.ycp:95
-msgid "Select &Log Level Flags:"
-msgstr "Selecionar Flags de Nível de &Registro:"
-
-#: src/widgets.ycp:96
-msgid "Trace Function Calls"
-msgstr "Rastrear Chamadas de Função"
-
-#: src/widgets.ycp:97
-msgid "Debug Packet Handling"
-msgstr "Lidar com Depuração de Pacotes"
-
-#: src/widgets.ycp:98
-msgid "Heavy Trace Debugging (function args)"
-msgstr "Depuração de Alto Rastreamento (argumentos de função)"
-
-#: src/widgets.ycp:99
-msgid "Connection Management"
-msgstr "Gerenciamento de Conexão"
-
-#: src/widgets.ycp:100
-msgid "Print Packets Sent and Received"
-msgstr "Imprimir Pacotes Enviados e Recebidos"
-
-#: src/widgets.ycp:101
-msgid "Search Filter Processing"
-msgstr "Processamento de Filtro de Pesquisa"
-
-#: src/widgets.ycp:102
-msgid "Configuration File Processing"
-msgstr "Processamento de Arquivo de Configuração"
-
-#: src/widgets.ycp:103
-msgid "Access Control List Processing"
-msgstr "Processamento de Lista de Controle de Acesso"
-
-#: src/widgets.ycp:104
-msgid "Log Connections, Operations, and Result"
-msgstr "Conexões, Operações e Resultado de Registro"
-
-#: src/widgets.ycp:105
-msgid "Log Entries Sent"
-msgstr "Entradas de Registro Enviadas"
-
-#: src/widgets.ycp:106
-msgid "Print Communication with Shell Back-Ends"
-msgstr "Comunicação de Impressão com Shell Back-Ends"
-
-#: src/widgets.ycp:107
-msgid "Entry Parsing"
-msgstr "Processamento de Entrada"
-
-#: src/widgets.ycp:108
-msgid "LDAPSync Replication"
-msgstr "Replicação do LDAPSync"
-
-#: src/widgets.ycp:116
-msgid "Select &Allow Flags:"
-msgstr "Selecionar Flags de &Allow:"
-
-#: src/widgets.ycp:117
-msgid "LDAPv2 Bind Requests"
-msgstr "LDAPv2 Bind Requests"
-
-#: src/widgets.ycp:118
-msgid "Anonymous Bind when Credentials Not Empty"
-msgstr "Bind Anônimo quando Credenciais Não Vazias"
-
-#: src/widgets.ycp:119
-msgid "Unauthenticated Bind when DN Not Empty"
-msgstr "Bind Sem Autenticação quando DN Não Vazio"
-
-#: src/widgets.ycp:120
-msgid "Unauthenticated Update Operations to Process"
-msgstr "Operações de Atualização Não Autenticadas a Processar"
-
-#: src/widgets.ycp:124
-msgid "Select &Disallow Flags:"
-msgstr "Selecionar Flags de &Proibição:"
-
-#: src/widgets.ycp:125
-msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)"
-msgstr "Desabilitar aceitação de Solicitações de Vínculo anônimas (não proíbe acesso a diretório anônimo)"
-
-#: src/widgets.ycp:126
-msgid "Disable Simple Bind authentication"
-msgstr "Desabilitar autenticação de Vinculação Simples"
-
-#: src/widgets.ycp:127
-msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt"
-msgstr "Desabilitar imposição de sessão para status anônimo mediante comprovante de operação StartTLS"
-
-#: src/widgets.ycp:128
-msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated"
-msgstr "Desabilitar a operação StartTLS se autenticado"
-
-#: src/widgets.ycp:139
-msgid "Basic Settings"
-msgstr "Configurações Básicas"
-
-#: src/widgets.ycp:143
-msgid "Enable TLS"
-msgstr "Habilitar TLS"
-
-#: src/widgets.ycp:147
-msgid "Enable LDAP over SSL (ldaps) interface"
-msgstr "Habilitar interface LDAP sobre SSL (ldaps)"
-
-#: src/widgets.ycp:151
-msgid "Use common Server Certificate"
-msgstr "Usar Certificado Comum de Servidor"
-
-#: src/widgets.ycp:160
-msgid "Import Certificate"
-msgstr "Importar Certificado"
-
-#: src/widgets.ycp:165
-msgid "C&A Certificate File (PEM Format)"
-msgstr "Arquivo de Certificado C&A (Formato PEM)"
-
-#: src/widgets.ycp:176
-msgid "Certificate &File (PEM Format)"
-msgstr "Arquivo de Certi&Ficado (Formato PEM)"
-
-#: src/widgets.ycp:187
-msgid "Certificate &Key File (PEM Format - Unencrypted)"
-msgstr "Arquivo de C&have de Certificado (Formato PEM -- Não Criptografado)"
-
-#: src/widgets.ycp:190
-msgid "B&rowse..."
-msgstr "&Pesquisar..."
-
-#: src/widgets.ycp:199
-msgid "Launch CA Management Module"
-msgstr "Iniciar Modulo de Gerenciamento de CA"
-
-#: src/widgets.ycp:220
-msgid "Change Password"
-msgstr "Mudar Senha"
-
-#: src/widgets.ycp:230
-msgid "Edit BDB Database"
-msgstr "Editar Banco de Dados BDB"
-
-#: src/widgets.ycp:238
-msgid "Entry Cache"
-msgstr "Cache de Entradas"
-
-#: src/widgets.ycp:244
-msgid "Index Cache (IDL cache)"
-msgstr "Cache de Índice (Cache IDL)"
-
-#: src/widgets.ycp:261
-msgid "kilobytes"
-msgstr "kilobytes"
-
-#: src/widgets.ycp:267
-msgid "minutes"
-msgstr "minutos"
-
-#: src/widgets.ycp:276
-msgid "Change Configuration Database Settings"
-msgstr "Mudar as Configurações do Banco de Dados de Configuração"
-
-#: src/widgets.ycp:279
-msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. "
-msgstr "Permitir Autenticação em Texto Puro (Vinculação Simples) para este Banco de Dados. "
-
-#: src/widgets.ycp:280
-msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)"
-msgstr "(A Conexão Remota deve ser criptografada)"
-
-#: src/widgets.ycp:290
-msgid "Edit Database"
-msgstr "Editar Banco de dados"
-
-#: src/widgets.ycp:292
-msgid "Database type not currently supported."
-msgstr "Tipo de banco de dados não suportado atualmente."
-
-#: src/widgets.ycp:298
-msgid "Indexing Configuration"
-msgstr "Configuração de Indexação"
-
-#: src/widgets.ycp:301
-msgid "Attrbute"
-msgstr "Atributo"
-
-#: src/widgets.ycp:301 src/widgets.ycp:374
-msgid "Presence"
-msgstr "Presença"
-
-#: src/widgets.ycp:301 src/widgets.ycp:377
-msgid "Equality"
-msgstr "Igualdade"
-
-#: src/widgets.ycp:301 src/widgets.ycp:380
-msgid "Substring"
-msgstr "Substring"
-
-#: src/widgets.ycp:317
-msgid "Change Administrator Password"
-msgstr "Mudar Senha do Administrador"
-
-#: src/widgets.ycp:369
-msgid "Add Index"
-msgstr "Adicionar Índice"
-
#: src/EdirUtilsLUM.ycp:207
msgid "Searching for eDirectory trees"
msgstr "Procurando árvores do eDirectory"
@@ -47361,10 +49755,6 @@
msgid "Port %1 is in use, use anyway?"
msgstr "A porta %1 está em uso, deseja usá-la mesmo assim?"
-#: src/NovellValidatorsLUM.ycp:132
-msgid "none"
-msgstr "nenhum"
-
#: src/NovellValidatorsLUM.ycp:141
msgid "The container 'o=security' is reserved and cannot be used in a fully distinguished name"
msgstr "O container 'o=security' está reservado e não pode ser usado em um nome exclusivo"
@@ -47659,666 +50049,305 @@
msgid "&Linux User Management"
msgstr "&Linux User Management"
-#: src/inst_live_add_base_repo.ycp:25 src/inst_live_sw_select.ycp:16
-msgid "Software Installation"
-msgstr "Instalação de Software"
+#. Command line help text for the Xlxc module
+#: src/clients/lxc.rb:54
+msgid "Configuration of LXC"
+msgstr "Configuração do LXC"
-#: src/inst_live_doit.ycp:79 src/inst_live_doit.ycp:80
-#, ycp-format
-msgid "Copying %1..."
-msgstr "Copiando %1..."
+#. busy message
+#: src/include/lxc/dialogs.rb:55
+msgid "Creating Configuration..."
+msgstr "Criando Configuração..."
-#: src/inst_live_doit.ycp:132 src/inst_live_doit.ycp:133
-msgid "Evaluating filesystems to copy..."
-msgstr "Avaliando sistemas de arquivos a copiar..."
+#. error message
+#: src/include/lxc/dialogs.rb:82
+msgid ""
+"Error occured during configuration:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Erro durante a configuração:\n"
+"\n"
+"%1"
-#: src/inst_live_doit.ycp:135 src/inst_live_doit.ycp:136
-msgid "Copying root filesystem..."
-msgstr "Copiando sistema de arquivos raiz..."
+#. add dialog caption
+#: src/include/lxc/dialogs.rb:95
+msgid "Adding New Container"
+msgstr "Adicionando Novo Container"
-#: src/inst_live_doit.ycp:137
-msgid "Copying live image..."
-msgstr "Copiando imagem ativa..."
+#. frame label
+#: src/include/lxc/dialogs.rb:105
+msgid "New Container"
+msgstr "Novo Container"
-#. error report
-#: src/inst_live_doit.ycp:149 src/inst_live_doit.ycp:156
-msgid "Copying the live image to hard disk failed."
-msgstr "Falha ao copiar a imagem ativa para o disco rígido."
+#. combo box label
+#: src/include/lxc/dialogs.rb:112
+msgid "Template"
+msgstr "Gabarito"
-#. dialog caption
-#: src/inst_live_simple_proposal.ycp:22 src/inst_live_simple_proposal.ycp:155
-msgid "Installation settings"
-msgstr "Configurações de instalação"
+#. frame label
+#: src/include/lxc/dialogs.rb:118
+msgid "Network Settings"
+msgstr "Configurações de Rede"
-#. label
-#: src/inst_live_simple_proposal.ycp:24
-msgid "Analyzing the system..."
-msgstr "Analisando o sistema..."
+#. text entry label
+#: src/include/lxc/dialogs.rb:127
+msgid "Subnet"
+msgstr "Sub-rede"
-#: src/inst_live_simple_proposal.ycp:84
-#, ycp-format
-msgid "Use %1%% of disk %2 for Linux"
-msgstr "Usar %1%% do disco %2 para o Linux"
+#. push button label
+#: src/include/lxc/dialogs.rb:138
+msgid "Configure Network..."
+msgstr "Configurar Rede..."
-#: src/inst_live_simple_proposal.ycp:88
-#, ycp-format
-msgid "Do not use disk %1"
-msgstr "Não usar o disco %1"
+#. frame label
+#: src/include/lxc/dialogs.rb:147
+msgid "Password Settings"
+msgstr "Configurações de Senha"
-#: src/inst_live_simple_proposal.ycp:92
-msgid "Partitioning"
-msgstr "Particionamento"
+#. password entry
+#: src/include/lxc/dialogs.rb:151
+msgid "Root Password"
+msgstr "Senha Root"
-#: src/inst_live_simple_proposal.ycp:109
-msgid "System start-up"
-msgstr "Inicialização do sistema"
+#. password entry
+#: src/include/lxc/dialogs.rb:153
+msgid "Repeat Password"
+msgstr "Repetir Senha"
-#: src/inst_live_simple_proposal.ycp:111
-msgid "Ask whether to boot Linux or existing system"
-msgstr "Perguntar se o boot será feito no Linux ou no sistema existente"
+#. button label
+#: src/include/lxc/dialogs.rb:170
+msgid "Create"
+msgstr "Criar"
-#: src/inst_live_simple_proposal.ycp:112
-msgid "Boot only Linux"
-msgstr "Iniciar somente Linux"
+#. error popup
+#: src/include/lxc/dialogs.rb:202
+msgid "Name was not entered."
+msgstr "Nome não digitado."
-#: src/inst_live_simple_proposal.ycp:113
-#, ycp-format
-msgid "System start time-out: %1 seconds"
-msgstr "Tempo de espera para o início do sistema: %1 segundos"
+#. error message
+#: src/include/lxc/dialogs.rb:214
+msgid "The passwords do not match."
+msgstr "As senhas não correspondem."
-#: src/inst_live_simple_proposal.ycp:136
-msgid "Change Installation Settings"
-msgstr "Mudar Configurações de Instalação"
-
-#. help text 1/3
-#: src/inst_live_simple_proposal.ycp:141
+#. yes/no popup
+#: src/include/lxc/dialogs.rb:227
msgid ""
-"<p>\n"
-"Use <b>Accept</b> to perform a new installation with the values displayed.</p>"
+"Configuration with the same name already exist.\n"
+"\n"
+"Do you want to use existing configuration or\n"
+"remove it and use the data you have just entered?\n"
msgstr ""
-"<p>\n"
-"Use <b>Aceitar</b> para fazer uma nova instalação com os valores exibidos.</p>"
+"Já existe uma configuração com o mesmo nome.\n"
+"\n"
+"Deseja usar a configuração existente ou\n"
+"removê-la e usar os dados que acabou de digitar?\n"
-#. help text 2/3
-#: src/inst_live_simple_proposal.ycp:144
-msgid ""
-"<p>\n"
-"To change the values click the respective headline\n"
-"or select <b>Change Installation Settings</b></p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Para mudar os valores, clique no respectivo cabeçalho\n"
-"ou selecione <b>Mudar Configurações de Instalação</b></p>"
+#. button label
+#: src/include/lxc/dialogs.rb:234
+msgid "Use Existing Configuration"
+msgstr "Usar Configuração Existente"
-#. help text 3/3
-#: src/inst_live_simple_proposal.ycp:148
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Your hard disk has not been modified, you can still safely abort.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Seu disco rígido não foi modificado, você ainda pode interromper com segurança.\n"
-"</p>"
+#: src/include/lxc/dialogs.rb:235
+msgid "Replace With New"
+msgstr "Substituir por Nova"
-#. help text 1/1
-#: src/inst_live_welcome.ycp:14
-msgid ""
-"<p>Welcome to the &product; installation.\n"
-"Press <b>Next</p> to run the installation wizard.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Bem-vindo à instalação do &product;.\n"
-"Clique em <b>Avançar</p> para executar o assistente de instalação.</p>"
+#. busy message
+#: src/include/lxc/dialogs.rb:252
+msgid "Creating Container %1..."
+msgstr "Criando o Container %1..."
-#. dialog caption, %1 is product name (typically openSUSE)
-#: src/inst_live_welcome.ycp:19
-#, ycp-format
-msgid "Welcome to %1 installation"
-msgstr "Bem-vindo à instalação do %1"
-
-#. wellcome label, %1 is product name
-#: src/inst_live_welcome.ycp:21
-#, ycp-format
+#. lxc-create -n <name> -f /root/<name>.config -t <template>
+#: src/include/lxc/dialogs.rb:269
msgid ""
-"Your %1 will be installed quickly\n"
-"and easily in a few steps.\n"
-"You will only have to answer some questions."
+"Error occured during container creation:\n"
+"\n"
+"%1"
msgstr ""
-"Seu %1 será instalado de forma rápida\n"
-"e fácil em algumas etapas.\n"
-"Você somente precisará responder a algumas perguntas."
+"Erro durante a criação do container:\n"
+"\n"
+"%1"
-#: src/live-installer.ycp:38
-msgid "Failed to update the control file for the second stage of the installation"
-msgstr "Falha ao atualizar o arquivo de controle para a segunda fase da instalação"
+#. busy message
+#: src/include/lxc/dialogs.rb:281
+msgid "Saving Root Password..."
+msgstr "Gravando Senha Root..."
-#. pop-up, %1 is memory size, currently hardcoded "1 GB"
-#: src/live-installer.ycp:50
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Your computer has less than %1 of memory. This may not be\n"
-"sufficient for the live installation, especially when installing\n"
-"while running other applications.\n"
-"Before continuing, finish all running applications."
-msgstr ""
-"Seu computador possui menos de %1 de memória. Isso pode não ser\n"
-"suficiente para a instalação ativa, especialmente ao instalar\n"
-"enquanto se executa outros aplicativos.\n"
-"Antes de continuar, feche todos os aplicativos em execução."
+#. change the root password in the file /var/lib/lxc/<name>/rootfs/etc/shadow/
+#: src/include/lxc/dialogs.rb:304
+msgid "Container '%1' was successfully created."
+msgstr "Container '%1' criado com êxito."
-#. continue/cancel pop-up
-#: src/live-installer.ycp:89
+#. start container as a deamon, so it survives YaST's exit
+#: src/include/lxc/dialogs.rb:326
msgid ""
-"YaST detected a mounted removable media. YaST cannot install\n"
-"the system on media which is mounted.\n"
-"To install the system on these media, unmount them first."
+"Error while starting container:\n"
+"\n"
+"%1"
msgstr ""
-"O YaST detectou uma mídia removível montada. O YaST não pode instalar\n"
-"o sistema em uma mídia que esteja montada.\n"
-"Para instalar o sistema nestas mídias, desmonte-as primeiro."
+"Erro ao iniciar container:\n"
+"\n"
+"%1"
-#. continue-cancel popup
-#: src/live-installer.ycp:117
+#. message, %1 is a name
+#: src/include/lxc/dialogs.rb:339
msgid ""
-"openSUSE installer detected DMRAID array.\n"
-"It is not supported by the openSUSE live installer.\n"
-"Continuing the installation may cause data loss."
+"The Container '%1' was started in the background.\n"
+"Use 'lxc-console' command to connect to the running Container."
msgstr ""
-"O instalador do openSUSE detectou uma matriz DMRAID.\n"
-"Isto não é suportado pelo instalador ativo do openSUSE.\n"
-"Continuar a instalação pode causar perda de dados."
+"O Container '%1' foi iniciado em segundo plano.\n"
+"Use o comando 'lxc-console' para conectar-se ao Container em execução."
-#. FIXME doesn't belong here
-#: src/live_runme_at_boot_finish.ycp:66
+#. error message
+#: src/include/lxc/dialogs.rb:382
msgid ""
-"Reboot the computer without the Live CD in the drive\n"
-"to continue the installation.\n"
+"Error while destroying:\n"
"\n"
-"Note that the CD cannot be ejected now. You can eject\n"
-"it after the Live system shuts down or by selecting\n"
-"\"Hard Disk\" in the boot menu of the Live CD."
+"%1"
msgstr ""
-"Reinicie o computador sem o Live CD na unidade\n"
-"para continuar a instalação.\n"
+"Erro ao destruir:\n"
"\n"
-"Observe que o CD não pode ser ejetado agora. Você pode ejetá-lo\n"
-"depois que o sistema ativo for encerrado ou ao selecionar\n"
-"\"Disco Rígido\" no menu de boot do Live CD."
+"%1"
-#. Translators: popup message part, ends with a newline
-#: src/Mail.ycp:262
-msgid "AMaViS, a virus scanner, will be installed.\n"
-msgstr "AMaViS, um pesquisador de virus, será instalado.\n"
+#. LXC overview dialog caption
+#: src/include/lxc/dialogs.rb:405
+msgid "LXC Configuration"
+msgstr "Configuração do LXC"
-#. error popup.
-#: src/Mail.ycp:276
-msgid ""
-"AMaViS needs a virus scanner such as ClamAV\n"
-"to do the actual scanning, but ClamAV was not found.\n"
-"Configure a scanner manually."
-msgstr ""
-"O AMaViS precisa de um scanner de vírus como o ClamAV\n"
-"para realizar a pesquisa, mas o ClamAV não foi encontrado.\n"
-" Configure um scanner manualmente."
+#. button label
+#: src/include/lxc/dialogs.rb:432
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconectar"
-#. Translators: popup message part, ends with a newline
-#: src/Mail.ycp:292
-msgid "Fetchmail, a mail downloading utility, will be installed.\n"
-msgstr "Fetchmail, utilitário de download de mensagens, será instalado.\n"
+#. container status
+#: src/include/lxc/dialogs.rb:449
+msgid "Stopped"
+msgstr "Parado"
-#. Translators: popup message part, ends with a newline
-#: src/Mail.ycp:300
-msgid "Cyrus-imapd, an IMAP server, will be installed.\n"
-msgstr "O cyrus-imapd, um servidor IMAP, será instalado.\n"
+#. button label
+#: src/include/lxc/dialogs.rb:473
+msgid "Refresh"
+msgstr "Atualizar"
-#. Translators: dialog caption
-#: src/Mail.ycp:348
-msgid "Initializing mail configuration"
-msgstr "Inicializando a configuração de correio"
+#. button label
+#: src/include/lxc/dialogs.rb:484
+msgid "&Destroy"
+msgstr "&Destruir"
-#. Translators: progress label
-#. do not translate MTA
-#: src/Mail.ycp:353
-msgid "Determining Mail Transport Agent (MTA)"
-msgstr "Determinando o agente de transporte de mensagens (MTA)"
+#. button label
+#: src/include/lxc/dialogs.rb:488
+msgid "Sto&p"
+msgstr "&Parar"
-#. Translators: progress label
-#: src/Mail.ycp:355
-msgid "Reading general settings"
-msgstr "Lendo configurações gerais"
+#. FIXME timeout + kill -9
+#: src/include/lxc/dialogs.rb:575
+msgid "Are you sure to delete container '%1'?"
+msgstr "Deseja realmente apagar o container '%1'?"
-#. Translators: progress label
-#: src/Mail.ycp:357
-msgid "Reading masquerading settings"
-msgstr "Lendo configurações de mascaramento"
+#. Read dialog help
+#: src/include/lxc/helps.rb:36
+msgid ""
+"<p><b><big>Initializing LXC Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Inicializando Configuração do LXC</big></b><br>\n"
+"Aguarde...<br></p>\n"
-#. Translators: progress label
-#: src/Mail.ycp:359
-msgid "Reading downloading settings"
-msgstr "Lendo configurações de download"
+#. Overview dialog help, part 1
+#: src/include/lxc/helps.rb:40
+msgid ""
+"<p><b><big>LXC Overview</big></b><br>\n"
+"Here, see the list of configured Linux Containers (LXC) with their current status.\n"
+"<p>Use <b>Create</b> to create new container. Delete existing one with <b>Destroy</b>.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Visão Geral do LXC</big></b><br>\n"
+"Veja a lista de Containers Linux (LXC) configurados com seu status atual.\n"
+"<p>Use <b>Criar</b> para criar um novo container. Apague um existente com a opção <b>Destruir</b>.\n"
+"</p>"
-#. Translators: progress label
-#: src/Mail.ycp:361
-msgid "Reading alias tables"
-msgstr "Lendo tabela de apelidos"
-
-#. Translators: progress label
-#. smtp-auth
-#: src/Mail.ycp:364
-msgid "Reading authentication settings..."
-msgstr "Lendo configurações de autenticação..."
-
-#. Translators: error message,
-#. %1 is a file name,
-#. %2 is a long file name - leave it on a separate line
-#: src/Mail.ycp:562
-#, ycp-format
+#. Overview dialog help, part 2
+#: src/include/lxc/helps.rb:47
msgid ""
-"Error reading file %1. The file must have\n"
-"a fixed format to be readable by YaST. For details, see\n"
-"%2"
+"<p>You can start selected container with <b>Start</b>. The container is started in background. You can connect to it using <b>Connect</b> button or manually using <tt>lxc-console</tt> command. Once in console, you can close it from within or using the <b>Disconnect</b> button.</p>\n"
+"<p>Note that <b>Connect</b> option is not available in text mode.</p>"
msgstr ""
-"Erro ao ler arquivo %1. O arquivo deve ter\n"
-"formato fixo para ser lido pelo YaST. Para obter detalhes,\n"
-"consulte %2"
+"<p>É possível iniciar o container selecionado pela opção <b>Iniciar</b>. O container é iniciado em segundo plano. É possível se conectar a ele usando o botão <b>Conectar</b> ou manualmente com o comando <tt>lxc-console</tt>. No console, é possível fechá-lo de lá ou usando o botão <b>Desconectar</b>.</p>\n"
+"<p>Observe que a opção <b>Conectar</b> não está disponível no modo de texto.</p>"
-#. Translators: error message
-#: src/Mail.ycp:882
-msgid "Error writing the fetchmail configuration."
-msgstr "Erro ao gravar configuração do fetchmail"
+#. Create dialog help, part 1
+#: src/include/lxc/helps.rb:51
+msgid "<p><b><big>Creating New Container</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>Criando Novo Container</big></b></p>"
-#. Translators: error message
-#: src/Mail.ycp:1005 src/Mail.ycp:1015
-#, ycp-format
-msgid "Error writing file %1"
-msgstr "Erro gravando arquivo %1"
+#. Create dialog help, part 2
+#: src/include/lxc/helps.rb:55
+msgid "<p>Choose a <b>Name</b> for your container, select a base <b>Template</b>, and enter desired network settings.</p>"
+msgstr "<p>Escolha um <b>Nome</b> para o container, selecione o <b>Gabarito</b> base e especifique as configurações de rede desejadas.</p>"
-#. Translators: error message
-#: src/Mail.ycp:1048
-msgid "Error running SuSEconfig."
-msgstr "Erro executando SuSEconfig."
+#. Create dialog help, part 3
+#: src/include/lxc/helps.rb:59
+msgid "<p>Use the value <tt>0.0.0.0</tt> as <b>IP Address</b> to have dynamic address assigned by DHCP. If there's no bridge device configured yet, use the <b>Configure Network</b> button and create one.</p>"
+msgstr "<p>Use o valor <tt>0.0.0.0</tt> como o <b>Endereço IP</b> para atribuir um endereço dinâmico por DHCP. Se ainda não houver um dispositivo de ponte configurado, use o botão <b>Configurar Rede</b> e crie um.</p>"
-#. Translators: error message
-#: src/Mail.ycp:1067 src/Mail.ycp:1079 src/Mail.ycp:1102
-#, ycp-format
-msgid "Error starting service %1."
-msgstr "Erro iniciando serviço %1."
+#. Create dialog help, part 4
+#: src/include/lxc/helps.rb:63
+msgid "<p>Select a password to use for a system administrator ('root') in the container. If no password is entered, the default value <tt>root</tt> will be used.</p>"
+msgstr "<p>Selecione uma senha para usar como administrador do sistema ('root') no container. Se nenhuma senha for digitada, o valor padrão <tt>root</tt> será usado.</p>"
-#. Translators: progress label
-#: src/Mail.ycp:1121
-msgid "Writing general settings"
-msgstr "Gravando configurações gerais"
+#. Create dialog help, part 5
+#: src/include/lxc/helps.rb:67
+msgid "<p>Use <b>Create</b> to start the creation process.</p>"
+msgstr "<p>Use <b>Criar</b> para começar o processo de criação.</p>"
-#. Translators: progress label
-#: src/Mail.ycp:1126
-msgid "Writing masquerading settings"
-msgstr "Gravando configurações de mascaramento"
+#. info label (try to keep the text short)
+#: src/modules/Lxc.rb:226
+msgid "Some problems with LXC configuration were found. Check the documentation for details."
+msgstr "Foram encontrados alguns problemas na configuração do LXC. Consulte a documentação para ver os detalhes."
-#. Translators: progress label
-#: src/Mail.ycp:1128
-msgid "Writing alias tables"
-msgstr "Gravando tabelas de apelidos"
+#. output follows in widget below
+#: src/modules/Lxc.rb:232
+msgid "Output of 'lxc-checkconfig' script:"
+msgstr "Saída do script 'lxc-checkconfig':"
-#: src/Mail.ycp:1134
-msgid "Writing downloading settings"
-msgstr "Gravando configurações de download"
+#. Lxc read dialog caption
+#: src/modules/Lxc.rb:249
+msgid "Initializing LXC Configuration"
+msgstr "Inicializando Configuração do LXC"
-#. Translators: progress label
-#: src/Mail.ycp:1138
-msgid "Writing authentication settings..."
-msgstr "Gravando as configurações de autenticação..."
+#. Progress stage
+#: src/modules/Lxc.rb:260
+msgid "Check LXC availability"
+msgstr "Verificar disponibilidade do LXC"
-#. Translators: progress label
-#: src/Mail.ycp:1141
-msgid "Finishing writing configuration files"
-msgstr "Encerrando gravação dos arquivos de configuração"
+#. Progress stage
+#: src/modules/Lxc.rb:262
+msgid "Read system settings"
+msgstr "Ler configurações do sistema"
-#. Translators: progress label
-#: src/Mail.ycp:1146
-msgid "Running SuSEconfig"
-msgstr "Executando SuSEconfig"
+#. Progress step
+#: src/modules/Lxc.rb:266
+msgid "Check LXC availability..."
+msgstr "Verificar disponibilidade do LXC..."
-#. Translators: progress label
-#: src/Mail.ycp:1149
-msgid "Restarting services"
-msgstr "Reiniciando serviços"
+#. Progress step
+#: src/modules/Lxc.rb:268
+msgid "Reading system settings..."
+msgstr "Lendo configurações do sistema..."
-#. Translators: dialog caption
-#: src/Mail.ycp:1153
-msgid "Saving mail configuration"
-msgstr "Salvando configuração de correio"
+#. Command line help text for the mail module
+#: src/clients/mail.rb:60
+msgid "Configuration of mail"
+msgstr "Configuração de mail"
-#. summary: connection type
-#: src/Mail.ycp:1344
-msgid "Permanent"
-msgstr "Permanente"
+#. command line action help
+#: src/clients/mail.rb:73
+msgid "Mail configuration summary"
+msgstr "Sumário da configuração de mail"
-#. summary: connection type
-#: src/Mail.ycp:1347
-msgid "Dial-up"
-msgstr "Discagem"
-
-#. summary header; mail transfer agent
-#: src/Mail.ycp:1355
-msgid "MTA"
-msgstr "MTA"
-
-#. summary header
-#: src/Mail.ycp:1358
-msgid "Connection Type"
-msgstr "Tipo de conexão"
-
-#. summary header
-#: src/Mail.ycp:1362
-msgid "Outgoing Mail Server"
-msgstr "Servidor de mensagens de saída"
-
-#. summary header; the "From: foo@bar.com" mail header
-#: src/Mail.ycp:1366
-msgid "From Header"
-msgstr "Cabeçalho De"
-
-#. summary item
-#: src/Mail.ycp:1370
-msgid "Local Domains"
-msgstr "Domínios virtuais"
-
-#. summary item
-#: src/Mail.ycp:1372
-msgid "Masquerade Other Domains"
-msgstr "Mascarar outros domínios"
-
-#. summary item
-#: src/Mail.ycp:1374
-msgid "Masquerade Users"
-msgstr "Mascarar Usuários"
-
-#. summary header
-#: src/Mail.ycp:1376
-msgid "Accept remote SMTP connections"
-msgstr "Aceitar conexões SMTP remotas"
-
-#. summary header
-#: src/Mail.ycp:1383
-msgid "Use AMaViS"
-msgstr "Usar AMaViS"
-
-#. summary item
-#: src/Mail.ycp:1390
-msgid "Fetchmail"
-msgstr "Fetchmail"
-
-#. summary item
-#. Translators: dialog caption
-#: src/Mail.ycp:1392 src/ui.ycp:1313
-msgid "Aliases"
-msgstr "Apelidos"
-
-#. summary item
-#: src/Mail.ycp:1394
-msgid "Virtual Users"
-msgstr "Usuários virtuais"
-
-#: src/MailServer.ycp:146
-msgid "Local Delivery"
-msgstr "Entrega Local"
-
-#: src/MailServer.ycp:147
-msgid "Mail Transports"
-msgstr "Transportes de Correio"
-
-#: src/MailServer.ycp:148
-msgid "Mailserver Prevention"
-msgstr "Prevenção do Servidor de Correio"
-
-#: src/MailServer.ycp:149
-msgid "Mailserver Relaying"
-msgstr "Retransmissão do Servidor de Correio"
-
-#: src/MailServer.ycp:150
-msgid "Fetching Mail"
-msgstr "Buscando Correio"
-
-#: src/MailServer.ycp:151
-msgid "Mailserver Domains"
-msgstr "Domínios do Servidor de Correio"
-
-#: src/MailServer.ycp:183 src/mail-server_dialogs.ycp:1306
-msgid "There is no main mail domain defined. Please fix it!"
-msgstr "Não existe domínio principal de correio definido. Corrija isto!"
-
-#: src/MailServer.ycp:319 src/MailServer.ycp:555 src/MailServer.ycp:578
-#: src/MailServer.ycp:653 src/MailServer.ycp:715
-#: src/mail-server_ldap-setup.ycp:59
-msgid "You have not installed all needed packages."
-msgstr "Você não instalou todos os pacotes necessários."
-
-#. MailServer read dialog caption
-#: src/MailServer.ycp:343
-msgid "Reading the Mail Server Settings"
-msgstr "Lendo Configurações do Servidor de Correio"
-
-#. Progress stage 0/7
-#. Progress stage 0/3
-#: src/MailServer.ycp:354 src/mail-server_complex.ycp:51
-msgid "Read needed packages"
-msgstr "Ler pacotes necessários"
-
-#. Progress stage 1/7
-#: src/MailServer.ycp:356
-msgid "Read mail server global settings"
-msgstr "Ler configurações globais de servidor de correi"
-
-#. Progress stage 2/7
-#: src/MailServer.ycp:358
-msgid "Read mail server transports"
-msgstr "Ler transportes de servidor de correio"
-
-#. Progress stage 3/7
-#: src/MailServer.ycp:360
-msgid "Read mail server prevention settings"
-msgstr "Ler configurações de prevenção do servidor de correio"
-
-#. Progress stage 4/7
-#: src/MailServer.ycp:362
-msgid "Read mail server relaying settings"
-msgstr "Ler configurações de retransmissão do servidor de correio"
-
-#. Progress stage 5/7
-#: src/MailServer.ycp:364
-msgid "Read mail server local delivery settings"
-msgstr "Ler configurações de entrega local de servidor de correio"
-
-#. Progress stage 6/7
-#: src/MailServer.ycp:366
-msgid "Read mail fetching jobs"
-msgstr "Ler tarefas de busca de correio"
-
-#. Progress stage 7/7
-#: src/MailServer.ycp:368
-msgid "Read mail server domains"
-msgstr "Ler domínios do servidor de correio"
-
-#. Progress stage 0/7
-#: src/MailServer.ycp:372 src/mail-server_complex.ycp:60
-msgid "Reading packages..."
-msgstr "Lendo pacotes..."
-
-#. Progress stage 1/7
-#: src/MailServer.ycp:374
-msgid "Reading mail server global settings..."
-msgstr "Lendo configurações globais de servidor de correio..."
-
-#. Progress stage 2/7
-#: src/MailServer.ycp:376
-msgid "Reading mail server transports..."
-msgstr "Lendo transportes de servidor de correio..."
-
-#. Progress stage 3/7
-#: src/MailServer.ycp:378
-msgid "Reading mail server prevention settings..."
-msgstr "Lendo configurações de prevenção do servidor de correio..."
-
-#. Progress stage 4/7
-#: src/MailServer.ycp:380
-msgid "Reading mail server relaying settings..."
-msgstr "Lendo configurações de retransmissão do servidor de correio..."
-
-#. Progress stage 5/7
-#: src/MailServer.ycp:382
-msgid "Reading mail server local delivery settings..."
-msgstr "Lendo configurações de entrega local do servidor de correio..."
-
-#. Progress stage 6/3
-#: src/MailServer.ycp:384
-msgid "Reading mail fetching jobs..."
-msgstr "Lendo tarefas de busca de correio..."
-
-#. Progress stage 7/7
-#: src/MailServer.ycp:386
-msgid "Reading mail server domains..."
-msgstr "Lendo domínios do servidor de correio..."
-
-#. Error message
-#: src/MailServer.ycp:422
-msgid "Cannot read the mail server global settings."
-msgstr "Impossível ler configurações globais do servidor de correio."
-
-#. Error message
-#: src/MailServer.ycp:430
-msgid "Cannot read mail server transports."
-msgstr "Impossível ler transportes do servidor de correio."
-
-#. Error message
-#: src/MailServer.ycp:438
-msgid "Cannot read mail server preventions."
-msgstr "Impossível ler prevenções do servidor de correio."
-
-#. Error message
-#: src/MailServer.ycp:446
-msgid "Cannot read the mail server relay settings."
-msgstr "Impossível ler configurações de retransmissão de servidor de correio."
-
-#. Error message
-#: src/MailServer.ycp:454
-msgid "Cannot read the mail server local delivery settings."
-msgstr "Impossível ler configurações de entrega local do servidor de correio."
-
-#. Error message
-#: src/MailServer.ycp:465
-msgid "Cannot read the mail server fetching jobs."
-msgstr "Impossível ler tarefas de busca do servidor de correio."
-
-#. Error message
-#: src/MailServer.ycp:473
-msgid "Cannot read the mail server domains."
-msgstr "Impossível ler domínios do servidor de correio."
-
-#. MailServer read dialog caption
-#: src/MailServer.ycp:492
-msgid "Saving Mail Server Configuration"
-msgstr "Gravando Configuração do Servidor de Correio"
-
-#. Progress stage 1/7
-#: src/MailServer.ycp:502
-msgid "Write mail server global settings"
-msgstr "Gravar configurações globais do servidor de correio"
-
-#. Progress stage 2/7
-#: src/MailServer.ycp:504
-msgid "Write mail server local delivery settings"
-msgstr "Gravar configurações de entrega local do servidor de correio"
-
-#. Progress stage 3/7
-#: src/MailServer.ycp:506
-msgid "Write mail server transports"
-msgstr "Gravar transportes do servidor de correio"
-
-#. Progress stage 4/7
-#: src/MailServer.ycp:508
-msgid "Write mail server prevention settings"
-msgstr "Gravar configurações de prevenção do servidor de correio"
-
-#. Progress stage 5/7
-#: src/MailServer.ycp:510
-msgid "Write mail server relaying settings"
-msgstr "Gravar configurações de retransmissão do servidor de correio"
-
-#. Progress stage 6/3
-#: src/MailServer.ycp:512
-msgid "Write mail fetching jobs"
-msgstr "Gravar tarefas de busca de correio"
-
-#. Progress stage 7/7
-#: src/MailServer.ycp:514
-msgid "Write mail server domains"
-msgstr "Gravar domínios do servidor de correio"
-
-#. Progress stage 1/7
-#: src/MailServer.ycp:517
-msgid "Writing mail server global settings..."
-msgstr "Gravando configurações globais do servidor de correio..."
-
-#. Progress stage 2/7
-#: src/MailServer.ycp:519
-msgid "Writing mail server local delivery settings..."
-msgstr "Gravando configurações de entrega local do servidor de correio..."
-
-#. Progress stage 3/7
-#: src/MailServer.ycp:521
-msgid "Writing mail server transports..."
-msgstr "Gravando transportes do servidor de correio..."
-
-#. Progress stage 4/7
-#: src/MailServer.ycp:523
-msgid "Writing mail server prevention settings..."
-msgstr "Gravando configurações de prevenção do servidor de correio..."
-
-#. Progress stage 5/7
-#: src/MailServer.ycp:525
-msgid "Writing mail server relaying settings..."
-msgstr "Gravando configurações de retransmissão do servidor de correio..."
-
-#. Progress stage 6/3
-#: src/MailServer.ycp:527
-msgid "Writing mail fetching jobs..."
-msgstr "Gravando tarefas de busca de correio..."
-
-#. Progress stage 7/7
-#: src/MailServer.ycp:529
-msgid "Writing mail server domains..."
-msgstr "Gravando domínios do servidor de correio..."
-
-#: src/MailServer.ycp:545
-msgid "Cannot write the mail server global settings."
-msgstr "Impossível gravar configurações globais do servidor de correio."
-
-#: src/MailServer.ycp:606
-msgid "Cannot write the mail server local delivery settings."
-msgstr "Impossível gravar configurações de entrega local do servidor de correio."
-
-#: src/MailServer.ycp:625
-msgid "Cannot write mail server transports."
-msgstr "Impossível gravar transportes do servidor de correio."
-
-#: src/MailServer.ycp:677
-msgid "Cannot write mail server preventions."
-msgstr "Impossível gravar prevenções do servidor de correio."
-
-#: src/MailServer.ycp:704
-msgid "Cannot write the mail server relay settings."
-msgstr "Impossível gravar configurações de retransmissão do servidor de correio."
-
-#: src/MailServer.ycp:734
-msgid "Cannot write the mail server fetching jobs."
-msgstr "Impossível gravar tarefas de busca do servidor de correio."
-
-#: src/MailServer.ycp:745
-msgid "Cannot write the mail server domains."
-msgstr "Impossível gravar domínios do servidor de correio."
-
+#. TODO FIXME: Modify it to your needs!
#. For translators: mail read dialog help, part 1 of 2
-#: src/helps.ycp:31
+#: src/include/mail/helps.rb:30
msgid ""
"<P><B><BIG>Initializing mail</BIG></B><BR>\n"
"Please wait...\n"
@@ -48329,7 +50358,7 @@
"<BR></P>\n"
#. For translators: mail read dialog help, part 2 of 2
-#: src/helps.ycp:36
+#: src/include/mail/helps.rb:36
msgid ""
"<P><B><BIG>Aborting the initialization:</BIG></B><BR>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B>\n"
@@ -48341,8 +50370,9 @@
"<B>Abortar</B> agora.\n"
"</P>\n"
+#. TODO FIXME: Modify it to your needs!
#. For translators: mail write dialog help, part 1 of 2
-#: src/helps.ycp:51
+#: src/include/mail/helps.rb:49
msgid ""
"<P><B><BIG>Saving mail configuration</BIG></B><BR>\n"
"Please wait...\n"
@@ -48353,7 +50383,7 @@
"<BR></P>\n"
#. For translators: mail write dialog help, part 2 of 2
-#: src/helps.ycp:56
+#: src/include/mail/helps.rb:55
msgid ""
"<P><B><BIG>Aborting saving:</BIG></B><BR>\n"
"Abort saving by pressing <B>Abort</B>.\n"
@@ -48367,7 +50397,7 @@
#. Translators: mailer (MTA) selection dialog help, part 1 of 1
#. do not translate MTA
-#: src/helps.ycp:69
+#: src/include/mail/helps.rb:67
msgid ""
"<p>Select the mail system (Mail Transfer Agent, MTA)\n"
"to install.</p>"
@@ -48376,7 +50406,7 @@
"a ser instalado.</p>"
#. Translators: connection type dialog help, part 1 of 2
-#: src/helps.ycp:78
+#: src/include/mail/helps.rb:73
msgid ""
"\n"
"<p>How are you connected to the Internet? With a dial-up connection,\n"
@@ -48388,7 +50418,7 @@
"as mensagens não serão enviadas imediatamente, e sim após\n"
"chamar <b>sendmail -q</b>.</p>\n"
-#: src/helps.ycp:83
+#: src/include/mail/helps.rb:79
msgid ""
"<p>If choosing <b>No Connection</b>, the mail server will be started.\n"
"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the localhost.</p>\n"
@@ -48397,7 +50427,7 @@
"mas somente o transporte de correio local será possível. O MTA escutará o localhost.</p>\n"
#. Translators: masquerading dialog help, part 1 of 1
-#: src/helps.ycp:94
+#: src/include/mail/helps.rb:88
msgid ""
"\n"
"<p>Specify the rewriting of the sender's address here for each user.</p>\n"
@@ -48406,7 +50436,7 @@
"<p>Especifique a re-escrita do endereço do remetente aqui para cada usuário.</p>\n"
#. Translators: authentication dialog help 1/4
-#: src/helps.ycp:104
+#: src/include/mail/helps.rb:96
msgid ""
"\n"
"<p>Some servers require authentication for sending mails. Here you can\n"
@@ -48419,7 +50449,7 @@
"deixe estes campos vazios.</p>\n"
#. Translators: authentication dialog help 2/4
-#: src/helps.ycp:110
+#: src/include/mail/helps.rb:103
msgid ""
"\n"
"<p>The outgoing mail server is generally intended for dial-up connections.\n"
@@ -48430,7 +50460,7 @@
"conexões dial-up. Informe o servidor SMTP,tal como, <b>smtp.provedor.com</b>.</p>\n"
#. Translators: authentication dialog help 3/4
-#: src/helps.ycp:115
+#: src/include/mail/helps.rb:109
msgid ""
"\n"
"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your provider.</p>\n"
@@ -48439,7 +50469,7 @@
"<p>No campo <b>Nome de Usuário</b>, informe o nome de usuário que recebeu do provedor.</p>\n"
#. Translators: authentication dialog help 4/4
-#: src/helps.ycp:119
+#: src/include/mail/helps.rb:113
msgid ""
"\n"
"<p>Enter your password in the <b>Password</b> field.</p>\n"
@@ -48448,7 +50478,7 @@
"<p>Informe sua senha no campo <b>Senha</b>.</p>\n"
#. Translators: authentication dialog help, 5/4
-#: src/helps.ycp:123
+#: src/include/mail/helps.rb:115
msgid ""
"\n"
"<p>Note: For simplicity, only one server is displayed in this dialog,\n"
@@ -48461,7 +50491,7 @@
"Eles não serão perdidos.</p>\n"
#. Translators: downloading dialog help, part 1 of 1
-#: src/helps.ycp:135
+#: src/include/mail/helps.rb:126
msgid ""
"\n"
"<p>These are parameters for downloading mail from\n"
@@ -48472,7 +50502,7 @@
"um servidor POP ou IMAP usando <b>fetchmail</b>.</p>\n"
#. Translators: aliases dialog help, part 1 of 2
-#: src/helps.ycp:146
+#: src/include/mail/helps.rb:136
msgid ""
"\n"
"<p>This table redirects mail delivered locally.\n"
@@ -48485,7 +50515,7 @@
"como para <b>root</b>), para endereço remoto, ou lista de endereços. </p>\n"
#. Translators: aliases dialog help, part 2 of 2
-#: src/helps.ycp:152
+#: src/include/mail/helps.rb:143
msgid ""
"\n"
"<p>See the aliases(5) manual page\n"
@@ -48496,7 +50526,7 @@
"para uma descrição de funções avançadas.</p>\n"
#. Translators: virtual domains dialog help, part 1 of 2
-#: src/helps.ycp:163
+#: src/include/mail/helps.rb:153
msgid ""
"\n"
"<p>This table redirects incoming mail. Unlike the alias table,\n"
@@ -48509,7 +50539,7 @@
"o domínio como parte do endereço.</p>\n"
#. Translators: virtual domains dialog help, part 2 of 2
-#: src/helps.ycp:169
+#: src/include/mail/helps.rb:160
msgid ""
"\n"
"<p>It allows hosting multiple \"virtual domains\"\n"
@@ -48519,926 +50549,19 @@
"<p>Isto permite hospedar múltiplos \"domínios virtuais\"\n"
"em uma mesma máquina.</p>\n"
-#. Command line help text for the mail-server module
-#: src/mail-advanced.ycp:49 src/mail-server.ycp:36
-msgid "Configuration of mail server"
-msgstr "Configuração do servidor de correio"
-
-#: src/mail-advanced.ycp:56
-msgid "Advanced mail server setup with LDAP back-end"
-msgstr "Configuração avançada do servidor de correio com back end LDAP"
-
-#: src/mail-server.ycp:60 src/mail-server_complex.ycp:105
-msgid "You have configured your MTA without LDAP support.<br>"
-msgstr "Você configurou seu MTA sem suporte ao LDAP.<br>"
-
-#: src/mail-server.ycp:61 src/mail-server_complex.ycp:106
-msgid "This modul will configure your MTA with LDAP support.<br>"
-msgstr "Este módulo configura seu MTA com suporte ao LDAP.<br>"
-
-#: src/mail-server.ycp:62 src/mail-server_complex.ycp:107
-msgid "This will corrupt your current configuration."
-msgstr "Isto corromperá sua configuração atual."
-
-#: src/mail-server_complex.ycp:42
-msgid "Set up the mail server"
-msgstr "Configurar servidor de correio"
-
-#. Progress stage 1/3
-#: src/mail-server_complex.ycp:53
-msgid "Read LDAP settings"
-msgstr "Ler configurações do LDAP"
-
-#. Progress stage 2/3
-#: src/mail-server_complex.ycp:55
-msgid "Choose LDAP and CA settings"
-msgstr "Escolher configurações de LDAP e CA"
-
-#. Progress stage 3/3
-#: src/mail-server_complex.ycp:57
-msgid "Configure LDAP server and CA management"
-msgstr "Configurar servidor LDAP e gerenciamento de CA"
-
-#. Progress stage 1/3
-#: src/mail-server_complex.ycp:62
-msgid "Reading LDAP settings..."
-msgstr "Lendo configurações do LDAP..."
-
-#. Progress stage 2/3
-#: src/mail-server_complex.ycp:64
-msgid "Choosing LDAP and CA settings..."
-msgstr "Escolhendo configurações de LDAP e CA..."
-
-#. Progress stage 3/3
-#: src/mail-server_complex.ycp:66
-msgid "Configuring LDAP server and CA management..."
-msgstr "Configurando servidor LDAP e gerenciamento de CA..."
-
-#. MailServer summary dialog caption
-#. Initialization dialog caption
-#. Commandline help title
-#. configuration of hosts
-#: src/mail-server_complex.ycp:144 src/mail-server_dialogs.ycp:1324
-#: src/mail-server_wizards.ycp:136 src/mail.ycp:231
-msgid "Mail Server Configuration"
-msgstr "Configuração do Servidor de Correio"
-
-#. Frame label
-#: src/mail-server_complex.ycp:152
-msgid "Mail Server to Configure"
-msgstr "Servidor de Correio para Configurar"
-
-#. MailServer overview dialog caption
-#: src/mail-server_complex.ycp:204
-msgid "Mail Server Overview"
-msgstr "Visão Geral do Servidor de Correio"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:59
-msgid "Your computer is not configured as an LDAP client."
-msgstr "Seu computador não está configurado como um cliente LDAP."
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:60
-msgid "We suggest you set up a local LDAP server for the mail server."
-msgstr "Sugerimos que você configure um servidor LDAP local para o servidor de correio."
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:61
-msgid "Create certificates for the LDAP and mail server in order to secure your system."
-msgstr "Crie certificados para servidor de correio e LDAP para proteger seu sistema."
-
-#. The LDAP-Server is local
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:67
-msgid "Your computer is configured as an LDAP client and the LDAP server is local."
-msgstr "Seu computador está configurado como cliente LDAP e o servidor LDAP é local."
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:68
-msgid "We suggest you adapt the LDAP server configuration for the mail server."
-msgstr "Sugerimos que você adapte a configuração do servidor LDAP para o servidor de correio."
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:69 src/mail-server_dialogs.ycp:77
-msgid "For this reason you have to know the password of the LDAP administrator account:"
-msgstr "Por esta razão, você terá de saber a senha da conta de administrador LDAP:"
-
-#. The LDAP-Server is not local
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:75
-msgid "Your computer is configured as a LDAP client and the LDAP server is not local."
-msgstr "Seu computador está configurado como cliente LDAP e o servidor LDAP não é local."
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:76
-msgid "We suggest you configure the LDAP server for the mail server."
-msgstr "Sugerimos que você configure o servidor LDAP para o servidor de correio."
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:79
-msgid "Furthermore, the LDAP server has to contain the <b>suse-mailserver.schema</b> and the corresponding index entries."
-msgstr "Além disso, o servidor LDAP deve conter o <B>suse-mailserver.schema</B> e as entradas de índice correspondentes."
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:90
-msgid "Create certificates."
-msgstr "Criar certificados."
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:92
-msgid "Set up a local LDAP server."
-msgstr "Configurar um servidor LDAP local."
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:94
-msgid "Configure dedicated LDAP server."
-msgstr "Configurar servidor LDAP dedicado."
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:177
-msgid "You must configure LDAP to use the mail server."
-msgstr "Você deve configurar o LDAP para usar o servidor de correio."
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:178
-msgid " The LDAP configuration starts now."
-msgstr " A configuração do LDAP começa agora."
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:193
-msgid ""
-"You have not created server certificate and key.\n"
-"You will not able to use server side SSL and TSL on the mail server.\n"
-"Create the certificate with the YaST2 CA management module.\n"
-msgstr ""
-"Você não criou certificado e chave de servidor.\n"
-"Você não poderá usar as funcionalidades de servidor do SSL e TSL no servidor de correio.\n"
-"Crie o certificado com o módulo de gerenciamento de CA do YaST2.\n"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:247 src/mail-server_dialogs.ycp:254
-msgid "Do Not Use TLS"
-msgstr "Não Usar TLS"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:248 src/mail-server_dialogs.ycp:255
-msgid "Use TLS If Possible"
-msgstr "Usar TLS Se Possível"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:249 src/mail-server_dialogs.ycp:256
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:851
-msgid "Enforce TLS"
-msgstr "Obrigar o Uso de TLS"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:263 src/mail-server_dialogs.ycp:277
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:291
-msgid "Relay Host Requires Authentication"
-msgstr "O Host de Retransmissão Requer Autenticação"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:265 src/mail-server_dialogs.ycp:279
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:293
-msgid "Host Name or IP"
-msgstr "Nome de Host ou IP"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:266 src/mail-server_dialogs.ycp:280
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:294 src/mail-server_dialogs.ycp:449
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:456
-msgid "Account"
-msgstr "Conta"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:270 src/mail-server_dialogs.ycp:284
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:298 src/mail-server_dialogs.ycp:451
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:458
-msgid "Confirm Password"
-msgstr "Confirme a Senha"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:323
-msgid "Mail Size"
-msgstr "Tamanho do Correio"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:326 src/mail-server_dialogs.ycp:978
-msgid "No Limit"
-msgstr "Sem Limite"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:327
-msgid "Maximum Mail Size"
-msgstr "Tamanho Máximo do Correio"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:329 src/mail-server_dialogs.ycp:981
-msgid "KByte"
-msgstr "KByte"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:334
-msgid "Outgoing Mails"
-msgstr "Mensagens Enviadas"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:339
-msgid "Direct Delivery (DNS)"
-msgstr "Entrega Direta (DNS)"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:340
-msgid "No Outgoing Mail"
-msgstr "Nenhuma Mensagem Enviada"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:342
-msgid "Use Relay Host"
-msgstr "Usar Host de Retransmissão"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:396 src/mail-server_dialogs.ycp:440
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:642
-msgid "Destination"
-msgstr "Destino"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:397
-msgid "With Subdomains"
-msgstr "Com Subdomínios"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:398 src/mail-server_dialogs.ycp:441
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:642
-msgid "Transport"
-msgstr "Transporte"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:400 src/mail-server_dialogs.ycp:443
-msgid "Suppress MX Lookups"
-msgstr "Suprimir Pesquisas de MX"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:448 src/mail-server_dialogs.ycp:455
-msgid "Server Requires Authentication"
-msgstr "Servidor Requer Autenticação"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:463
-msgid "Manage Mail Routing"
-msgstr "Gerenciar Roteamento de Correio"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:468
-msgid "TLS Mode:"
-msgstr "Modo TLS:"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:472 src/ui.ycp:368
-msgid "Use"
-msgstr "Usar"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:473 src/ui.ycp:369
-msgid "Enforce"
-msgstr "Obrigar o Uso"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:526
-msgid "The destination is invalid."
-msgstr "O destino é inválido."
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:530
-msgid "The server is invalid."
-msgstr "O servidor é inválido."
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:553
-msgid "There is already a transport defined for this destination."
-msgstr "Já existe um transporte definido para este destino."
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:561 src/mail-server_dialogs.ycp:586
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:1390
-msgid "The passwords are not identical."
-msgstr "As senhas não são iguais."
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:639
-msgid "Defined Mail Transport Route"
-msgstr "Rota de Transporte de Correio Definida"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:648 src/mail-server_dialogs.ycp:1206
-msgid "Change"
-msgstr "Mudar"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:654
-msgid "&Use Defined Mail Transport Route"
-msgstr "&Usar Rota de Transporte de Correio Definida"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:697 src/mail-server_dialogs.ycp:700
-msgid "Configure Spam Learning Extension"
-msgstr "Configure Extensão de Aprendizado de Spam"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:703
-msgid "Start Virus Scanner AMAVIS"
-msgstr "Iniciar Verificador de Vírus AMAVIS"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:705
-msgid "Count of Virsus Scanner Process"
-msgstr "Contagem de Processos do Verificador de Vírus"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:709
-msgid "SPAM Prevention"
-msgstr "Prevenção de SPAM"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:715
-msgid "Basic Settings:"
-msgstr "Configurações Básicas:"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:718
-msgid "Hard"
-msgstr "Rígido"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:726
-msgid "Configured RBL Server"
-msgstr "Servidor RBL Configurado"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:741
-msgid "Sender Restrictions"
-msgstr "Restrições de Remetente"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:744 src/mail-server_dialogs.ycp:789
-msgid "Sender Address"
-msgstr "Endereço do Remetente"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:744 src/mail-server_dialogs.ycp:790
-msgid "Action"
-msgstr "Ação"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:761
-msgid "Add New RBL Server"
-msgstr "Adicionar Novo Servidor RBL"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:787
-msgid "Add New Sender Restriction"
-msgstr "Adicionar Nova Restrição de Remetente"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:843
-msgid "Require SASL Authentication"
-msgstr "Exigir Autenticação SASL"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:848
-msgid "TLS Mode for the SMTPD Daemon"
-msgstr "Modo TLS para o Daemon SMTPD"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:849
-msgid "No TLS"
-msgstr "Sem TLS"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:850
-msgid "Use TLS"
-msgstr "Usar TLS"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:852
-msgid "Use TLS Only for SASL Authentication"
-msgstr "Usar TLS Somente para Autenticação SASL"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:858
-msgid "Trusted Local Networks"
-msgstr "Redes Locais Confiáveis"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:861
-msgid "New Network"
-msgstr "Nova Rede"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:865
-msgid "Defined Trusted Networks"
-msgstr "Redes Confiáveis Definidas"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:875
-msgid "Security Settings for Sending Mail via the Server"
-msgstr "Configurações de Segurança para Envio de Correio por Servidor"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:901
-msgid "Cyrus IMAP Settings"
-msgstr "Configurações do IMAP Cyrus"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:905
-msgid "Security (SSL and TLS)"
-msgstr "Segurança (SSL e TLS)"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:915
-msgid "Default Mailbox Size (KB)"
-msgstr "Tamanho Padrão da Caixa de Correio (KB)"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:916
-msgid "Quota Warning Limit (%)"
-msgstr "Limite do Aviso de Quota (%)"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:921
-msgid "IMAP Idle Time (Min)"
-msgstr "Tempo de Inatividade do IMAP (Min)"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:922
-msgid "POP Idle Time (Min)"
-msgstr "Tempo de Inatividade do POP (Min)"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:929
-msgid "Hard Quota Limit"
-msgstr "Limite de Quota Rígido"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:930
-msgid "Use Alternate Name Space"
-msgstr "Usar Namespace Alternativo"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:932
-msgid "Fallback Mailbox"
-msgstr "Caixa de Correio de Fallback"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:947
-msgid "Settings for File System Delivery"
-msgstr "Configurações para Entrega do Sistema de Arquivos"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:955
-msgid "Mailbox"
-msgstr "Caixa de Correio"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:956
-msgid "Maildir"
-msgstr "Maildir"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:975 src/mail-server_dialogs.ycp:979
-msgid "Mailbox Size"
-msgstr "Tamanho de Caixa de Correio"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:991
-msgid "Settings for Procmail"
-msgstr "Configurações para Procmail"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:994
-msgid "There are no settings for procmail."
-msgstr "Não existem configurações para procmail."
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:1001
-msgid "Local Delivery Type"
-msgstr "Tipo de Entrega Local"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:1005
-msgid "Cyrus IMAP"
-msgstr "IMAP Cyrus"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:1006
-msgid "Procmail"
-msgstr "Procmail"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:1007
-msgid "File System"
-msgstr "Sistema de Arquivos"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:1008
-msgid "No Local Delivery"
-msgstr "Sem Entrega Local"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:1036 src/mail-server_dialogs.ycp:1169
-msgid "There is no local mail delivery defined."
-msgstr "Não existe entrega de correio local definida."
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:1037
-msgid "You cannot define mail fetching jobs."
-msgstr "Você não pode definir tarefas de busca de correio."
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:1049 src/mail-server_dialogs.ycp:1056
-msgid "Fetch Mail Regularly"
-msgstr "Buscar Correio Regularmente"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:1050 src/mail-server_dialogs.ycp:1057
-msgid "Fetching Interval"
-msgstr "Intervalo de Busca"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:1051 src/mail-server_dialogs.ycp:1058
-msgid "Min"
-msgstr "Min."
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:1067 src/mail-server_dialogs.ycp:1073
-msgid "Fetch Mail by Connecting to Internet"
-msgstr "Buscar Correio Conectando à Internet"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:1074
-msgid "Choose the Internet interface."
-msgstr "Escolher a interface da Internet."
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:1085
-msgid "Mail Fetching Scheduler"
-msgstr "Programador de Busca de Correio"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:1090
-msgid "Defined Fetchmail Jobs"
-msgstr "Tarefas de Busca de Correio Definidas"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:1091 src/mail-server_dialogs.ycp:1116
-msgid "Local User"
-msgstr "Usuário local"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:1109
-msgid "Add New Fetchmail Job"
-msgstr "Adicionar Nova Tarefa de Busca de Correio"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:1111
-msgid "Server Address"
-msgstr "Endereço do Servidor"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:1113
-msgid "Remote User"
-msgstr "Usuário Remoto"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:1170
-msgid "You cannot define local domains for the mail server."
-msgstr "Você não pode difinir domínios locais para o servidor de correio."
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:1200
-msgid "Defined Domains"
-msgstr "Domínios Definidos"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:1202
-msgid "Domain"
-msgstr "Domínio"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:1235
-msgid "Configure Mail Domains"
-msgstr "Configurar Domínios de Correio"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:1312
-msgid "You have defined more then one main mail domain. Please fix it!"
-msgstr "Você definiu mais de um domínio principal de correio. Corrija isto!"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:1328 src/mail-server_dialogs.ycp:1398
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:1619
-msgid "Mail Server Global Settings"
-msgstr "Configurações Globais do Servidor de Correio"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:1422 src/mail-server_dialogs.ycp:1625
-msgid "Mail Server Transport Configuration"
-msgstr "Configuração de Transporte de Servidor de Correio"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:1474 src/mail-server_dialogs.ycp:1631
-msgid "Mail Server SPAM Basic Prevention Configuration"
-msgstr "Configuração de Prevenção de SPAM Básica do Servidor de Correio"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:1496 src/mail-server_dialogs.ycp:1637
-msgid "Mail Server Relaying Configuration"
-msgstr "Configuração de Retransmissão do Servidor de Correio"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:1544 src/mail-server_dialogs.ycp:1643
-msgid "Mail Server Local Delivery Configuration"
-msgstr "Configuração de Entrega Local do Servidor de Correio"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:1583 src/mail-server_dialogs.ycp:1649
-msgid "Mail Server Mail Fetching Configuration"
-msgstr "Configuração de Busca de Correio do Servidor de Correio"
-
-#: src/mail-server_dialogs.ycp:1607 src/mail-server_dialogs.ycp:1656
-msgid "Mail Server Local Domain Configuration"
-msgstr "Configuração de Domínio Local do Servidor de Correio"
-
-#. AuthorizingDialog dialog help 1/2
-#: src/mail-server_helps.ycp:20
-msgid ""
-"<p><b><big>Administrator Authorization</big></b><br>\n"
-"To use the YaST mail server component, your system must use LDAP\n"
-"as a repository for the user and group accounts and for the DNS services.<br>\n"
-"Some of the mail server settings will be stored in the LDAP repository, too.<br></p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Autorização de Administrador</big></b><br>\n"
-"Para usar o componente de servidor de correio do YaST, o sistema deve usar\n"
-"o LDAP como repositório para contas de usuário e grupo e para os serviços DNS.<br>\n"
-"Algumas configurações de servidor de correio serão armazenadas também no repositório LDAP.<br></p>\n"
-
-#. Setup dialog help 1/1
-#: src/mail-server_helps.ycp:27
-msgid ""
-"<p><b><big>Set Up Mail Server Configuration</big></b><br>\n"
-"Please wait...<br></p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Definir Configuração do Servidor de Correio</big></b>\n"
-"<br>Aguarde...<br></p>\n"
-
-#. Read dialog help 1/2
-#: src/mail-server_helps.ycp:31
-msgid ""
-"<p><b><big>Initializing Mail Server Configuration</big></b><br>\n"
-"Please wait...<br></p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Inicializando Configuração do Servidor de Correio</big></b><br>\n"
-"Aguarde...<br></p>\n"
-
-#. Write dialog help 1/2
-#: src/mail-server_helps.ycp:41
-msgid ""
-"<p><b><big>Saving Mail Server Configuration</big></b><br>\n"
-"Please wait...<br></p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Gravando Configuração do Servidor de Correio</big></b>\n"
-"<br>Aguarde...<br></p>\n"
-
-#. GlobalSettings dialog help 1/3
-#: src/mail-server_helps.ycp:53
-msgid ""
-"<p><b><big>Server Identification:</big></b><br>\n"
-"This is the SMTP server's greeting banner.</b>.\n"
-"<br></p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Identificação do Servidor:</big></b><br>\n"
-"É o banner de saudação do servidor SMTP.</b>.\n"
-"<br></p>\n"
-
-#. GlobalSettings dialog help 2/3
-#: src/mail-server_helps.ycp:58
-msgid ""
-"<p><b><big>Mail Size:</big></b><br>\n"
-"This parameter limits the total size in bytes of a mail (sending and getting),\n"
-"including envelope information.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Tamanho do Correio:</big></b><br>\n"
-"Este parâmetro limita o tamanho total, em bytes, de um correio (envio e recebimento),\n"
-" inclusive informações sobre envelope.\n"
-"</p>"
-
-#. GlobalSettings dialog help 3/3
-#: src/mail-server_helps.ycp:63
-msgid ""
-"<p><b><big>Outgoing Mails:</big></b><br>\n"
-"Set the transport type for outgoing mails.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Mensagens Enviadas:</big></b><br>\n"
-"Define o tipo de transporte das mensagens enviadas.\n"
-"</p>\n"
-
-#. MailTransports dialog help 1/2
-#: src/mail-server_helps.ycp:69
-msgid ""
-"<p><b><big>Manage Mail Routing</big></b><br>\n"
-"Add or modify mail transport routes.\n"
-"<br></p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Gerenciar Roteamento de Correio</big></b><br>\n"
-"Adiciona ou modifica rotas de transporte de correio.\n"
-"<br></p>\n"
-
-#. MailTransports dialog help 2/2
-#: src/mail-server_helps.ycp:74
-msgid ""
-"<p><b><big>Defined Mail Transport Routes</big></b><br>\n"
-"This is the list of the defined mail transports.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Rotas de Transporte de Correio Definidas</big></b><br>\n"
-"É a lista de transportes de correio definidos.\n"
-"</p>\n"
-
-#. MailPrevention dialog help 1/3
-#: src/mail-server_helps.ycp:80
-msgid ""
-"<p><b><big>SPAM Prevention</big></b><br>\n"
-"Postfix offers a variety of parameters that limit the delivery of unsolicited commercial e-mail (UCE).\n"
-"In this dialog, configure this settings. For example, set access lists or RBL\n"
-"(real-time blackhole list) name servers. \n"
-"<br></p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Prevenção de SPAM</big></b><br>\n"
-"O Postfix oferece parâmetros que limitam a entrega de e-mail comercial não solicitado (UCE).\n"
-"Nesta caixa de diálogo, configure isto. Por exemplo, defina listas de acesso ou\n"
-"servidores de nome RBL (real-time blackhole list). \n"
-"<br></p>\n"
-
-#. MailPrevention dialog help 2/3
-#: src/mail-server_helps.ycp:87
-msgid ""
-"<p><b><big>Start Virus Scanner AMAVIS:</big></b><br>\n"
-"If you start the virus scanner AMAVIS, your e-mails will be scanned for viruses and and for spam.\n"
-"The virus scanner engine <b>Clamavd</b> and the spam finder <b>SpamAssassin</b> will be installed \n"
-"and configured too. You can also install other (commercial) virus scanner engines.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Iniciar Verificador de Vírus AMAVIS:</big></b><br>\n"
-"Se você iniciar o verificador de vírus AMAVIS, seus e-mails serão verificados quanto a vírus e spam.\n"
-"O mecanismo verificador de vírus <b>Clamavd</b> e o localizador de spam <b>SpamAssassin</b> serão instalados \n"
-"e também configurados. Você também pode instalar outros mecanismos verificadores de vírus (comerciais).\n"
-"</p>\n"
-
-#. MailPrevention dialog help 3/3
-#: src/mail-server_helps.ycp:94
-msgid ""
-"<p><b><big>Configure Spam Learning Extension:</big></b><br>\n"
-"The spam learning extension can only be configured if the local delivery method is <b>cyrus imapd</b>.\n"
-"In this case the shared folders <b>NewSpam</b> and <b>NoSpam</b> will be created. Spam e-mail \n"
-"which was not detected by <b>SpamAssassin</b> should be put into the folder <b>NewSpam</b>.\n"
-"If you want your spam finder to be most effective you should also put non spam e-mail into\n"
-"the folder <b>NoSpam</b>. The e-mails in this folder cannot be read by anyone.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Configurar Extensão de Aprendizado de Spam:</big></b><br>\n"
-"A extensão de aprendizado de spam pode ser configurada apenas se o método de entrega local for <b>cycrus imapd</b>.\n"
-"Neste caso, as pastas compartilhadas <b>NewSpam</b> e <b>NoSpam</b> serão criadas. Os e-mails com spam \n"
-"que não forem detectados pelo <b>SpamAssassin</b> devem ser colocados na pasta <p>NewSpam</p>.\n"
-" Se você quer que o seu localizador de spam seja mais efetivo, poderá colocar também e-mails sem spam\n"
-"na pasta <p>NoSpam</p>. Os e-mails nesta pasta não podem ser lidos por ninguém.\n"
-"</p>\n"
-
-#. MailRelaying dialog help 1/2
-#: src/mail-server_helps.ycp:104
-msgid ""
-"<p><b><big>Trusted Local Networks:</big></b><br>\n"
-"Clients from these networks can use your mail server for mail relaying.\n"
-"(Sending non-local mails)\n"
-"<br></p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Redes Locais Confiáveis:</big></b><br>\n"
-"Clientes destas redes podem usar seu servidor de correio para a retransmissão de correio.\n"
-"(Envio de e-mails não locais)\n"
-"<br></p>\n"
-
-#. MailRelaying dialog help 2/2
-#: src/mail-server_helps.ycp:110
-msgid ""
-"<p><b><big>Require SASL Authentication:</big></b><br>\n"
-"If set to true, clients must authenticate to use\n"
-"the mail server for mail relaying. \n"
-"<br></p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Exigir Autenticação SASL:</big></b><br>\n"
-"Se definido como verdadeiro, os clientes devem autenticar-se para usar\n"
-"o servidor de correio para retransmissão. \n"
-"<br></p>\n"
-
-#. MailLocalDelivery dialog help 1/2
-#: src/mail-server_helps.ycp:117
-msgid ""
-"<p><b><big>Local Delivery Type</big></b><br>\n"
-"In this frame, choose the local mail delivery method. \n"
-"For clients to be able to connect to your mail server via the POP or IMAP\n"
-"protocol, choose <b>Cyrus IMAP</p>. \n"
-"<br></p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Tipo de Entrega Local</big></b><br>\n"
-"Neste frame, escolha o método de entrega local de correio.\n"
-"Para os clientes poderem conectar-se ao servidor de correio pelo protocolo POP\n"
-"ou IMAP, escolha <b>IMAP Cyrus</p>. \n"
-"<br></p>\n"
-
-#. MailLocalDelivery dialog help 2/2
-#: src/mail-server_helps.ycp:124
-msgid ""
-"<p>Depending on the local delivery method, you have\n"
-"different possibilities of settings.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Dependendo do método de entrega local, você terá\n"
-"diferentes possibilidades de configurações.\n"
-"</p>\n"
-
-#. FetchingMail dialog help 1/2
-#: src/mail-server_helps.ycp:130
-msgid ""
-"<p><b><big>Mail Fetching Scheduler</big></b><br>\n"
-"If you have mail boxes on an Internet provider, you can fetch this regularly\n"
-"at defined time intervals and by connecting to the Internet.\n"
-"<br></p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Programador de Busca de Correio</big></b><br>\n"
-"Se você tem caixas de correio em um provedor de Internet, poderá buscar correio\n"
-"regularmente em intervalos de tempo definidos e conectando-se à Internet.\n"
-"<br></p>\n"
-
-#. FetchingMail dialog help 2/2
-#: src/mail-server_helps.ycp:136
-msgid ""
-"<p>Note: If you have not defined any local delivery type, you cannot\n"
-"define mail fetching jobs.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Nota: Se você não definiu nenhum tipo de entrega local, não poderá\n"
-"definir tarefas de busca de correio.\n"
-"</p>\n"
-
-#. MailLocalDomains dialog help 1/3
-#: src/mail-server_helps.ycp:142
-msgid ""
-"<p><b><big>Mail Server Domains</big></b><br>\n"
-"Here, define the domains for which your mail server considers itself \n"
-"the final destination.\n"
-"<br></p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Domínios do Servidor de Correio</big></b><br>\n"
-"Defina aqui os domínios para os quais seu servidor de correio se \n"
-"considera o destino final.\n"
-"<br></p>\n"
-
-#. MailLocalDomains dialog help 2/3
-#: src/mail-server_helps.ycp:148
-msgid ""
-"<p>Note: You can create and set up the domains with the YaST \n"
-"DNS server module. In this module, you only can set the properties\n"
-"concerning the mail server.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Nota: Você pode criar e configurar domínios com o módulo de servidor\n"
-"DNS do YaST. Nesse módulo, você só pode definir propriedades\n"
-"relacionadas ao servidor de correio.\n"
-"</p>\n"
-
-#. MailLocalDomains dialog help 3/3
-#: src/mail-server_helps.ycp:154
-msgid ""
-"<p><b><big>Type:</big></b><br>\n"
-"You can define virtual and local domains. In virtual domains, only users\n"
-"assigned a mail address in the domain can receive mail.\n"
-"In local domains, all user can get mails. Assign virtual mail \n"
-"addresses in the YaST user module.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Tipo:</big></b><br>\n"
-"Você pode definir domínios virtuais e locais. Em domínios virtuais, somente\n"
-"usuários que têm um endereços de correio atribuído no domínio podem receber mensagens.\n"
-"Em domínios locais, todos os usuários pode obter mensagens. Atribua endereços \n"
-"de correio virtuais no módulo de usuário do YaST.\n"
-"</p>\n"
-
-#. Menu title for MailServer in proposals
-#: src/mail-server_proposal.ycp:67
-msgid "&Mail Server"
-msgstr "Servidor de &Correio"
-
-#. Command line help text for the mail module
-#: src/mail-standard.ycp:87
-msgid "Configuration of mail"
-msgstr "Configuração de mail"
-
-#. command line action help
-#: src/mail-standard.ycp:95
-msgid "Mail configuration summary"
-msgstr "Sumário da configuração de mail"
-
-#. Translators: start dialog help, part 1 of 4
-#: src/mail.ycp:51
-msgid "<P><B>Email Server Configuration</B><BR>"
-msgstr "<P><B>Configuração do Servidor de E-mail</B></P>"
-
-#. Translators: start dialog help, part 2 of 4
-#: src/mail.ycp:53
-msgid "<P>This module will configure and start Postfix and, if necessary, the Cyrus IMAP server.</P>"
-msgstr "<P>Este módulo configura e inicia o Postfix e, se necessário, o servidor IMAP Cyrus.</P>"
-
-#. Translators: start dialog help, part 3 of 4
-#: src/mail.ycp:55
-msgid ""
-"<P><B>Warning:</B></P>\n"
-"<P>Most home users can use the built-in \n"
-"features of their e-mail application to send and\n"
-"receive e-mail. They do not need this module.</P>\n"
-msgstr ""
-"<P><B>Aviso:</B></P>\n"
-"<P>A maioria dos usuários domésticos pode utilizar os recursos \n"
-"internos de seus aplicativos de e-mail para enviar\n"
-"e receber e-mails. Eles não precisam deste módulo.</P>\n"
-
-#. Translators: start dialog help, part 4 of 4
-#: src/mail.ycp:61
-msgid ""
-"<P>You need Postfix only to store\n"
-"the e-mail on your local system, or for some special cases.</P>\n"
-msgstr ""
-"<P>Você precisará do Postfix apenas para armazenar\n"
-"e-mails em seu sistema local ou em algum outro caso especial.</P>\n"
-
-#: src/mail.ycp:71
-msgid "E-Mail Server Configuration"
-msgstr "Configuração do Servidor de E-mail"
-
-#: src/mail.ycp:72
-msgid "Skip this page in the future"
-msgstr "Ignorar esta página no futuro"
-
-#: src/mail.ycp:73
-msgid "Mail server is not configured."
-msgstr "O servidor de correio não está configurado."
-
-#: src/mail.ycp:74
-msgid "Select configuration type according your personal needs"
-msgstr "Selecione o tipo de configuração de acordo com suas necessidades pessoais"
-
-#: src/mail.ycp:75
-msgid "If you want to use sendmail as your MTA you have to use Standard configuration."
-msgstr "Se você quiser usar o sendmail como MTA, deverá usar a configuração Padrão."
-
-#: src/mail.ycp:84
-msgid "The running mail server configuration is based on the \"Standard\" type."
-msgstr "A configuração do servidor de correio em execução é baseada no tipo \"Padrão\"."
-
-#: src/mail.ycp:85
-msgid "It is possible to change to \"Advanced\" settings. This will overwrite all existing settings."
-msgstr "É possível mudar para a configuração \"Avançada\". Isto substituirá todas as configurações existentes."
-
-#: src/mail.ycp:89
-msgid "The running mail server configuration is based on the \"Advanced\" type."
-msgstr "A configuração do servidor de correio em execução é baseada no tipo \"Avançada\"."
-
-#: src/mail.ycp:90
-msgid "It is possible to change to \"Standard\" settings. This will overwrite all existing settings."
-msgstr "É possível mudar para a configuração \"Padrão\". Isto substituirá todas as configurações existentes."
-
-#: src/mail.ycp:101
-msgid "Standard"
-msgstr "Padrão"
-
-#: src/mail.ycp:103
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avançada"
-
-#: src/mail.ycp:145
-msgid "You have to select a configuration type"
-msgstr "Você deve selecionar um tipo de configuração"
-
-#. Commandline command help
-#: src/mail.ycp:239
-msgid "Set Up the Mail Server Configuration"
-msgstr "Definir Configuração do Servidor de Correio"
-
#. Translators: continue/cancel dialog
#. %1 is a sysconfig variable name
-#: src/ui.ycp:76
-#, ycp-format
+#: src/include/mail/ui.rb:120
msgid ""
"The setting %1 is turned off. You have\n"
"probably modified the configuration files directly.\n"
"If you continue, it will be turned on and\n"
-"SuSEconfig will overwrite manual changes.\n"
+"Config Postfix will overwrite manual changes.\n"
msgstr ""
-"A configuração %1 está desligada, Você\n"
-"provavelmente modificou os arquivos de configuração \n"
-"diretamente. Se você continuar, isto será ligado e\n"
-"SuSEconfig vai regravar suas mudanças.\n"
+"A configuração %1 está desativada. Você\n"
+"provavelmente modificou os arquivos de configuração\n"
+"diretamente. Se você continuar, ela será ativada e\n"
+"o Config Postfix sobregravará as modificações manuais.\n"
#. After text freeze, but
#. a) either something is very broken -> user must know
@@ -49447,7 +50570,7 @@
#. bb) read English
#. TODO: look at exim and mention it in the popup
#. Translators: error popup
-#: src/ui.ycp:94
+#: src/include/mail/ui.rb:140
msgid ""
"YaST can only configure Postfix and Sendmail,\n"
"but neither of them is installed."
@@ -49458,7 +50581,7 @@
#. not to be displayed, #37554.
#. but ProbePackages still has to be called.
#. continue-cancel popup
-#: src/ui.ycp:111
+#: src/include/mail/ui.rb:157
msgid "The configuration will be written now.\n"
msgstr "A configuração será gravada agora.\n"
@@ -49466,74 +50589,82 @@
#. Mailer: Sendmail or Postfix
#. Translators: frame label
#. Mailer: Sendmail or Postfix
-#: src/ui.ycp:168 src/ui.ycp:173
+#: src/include/mail/ui.rb:204 src/include/mail/ui.rb:208
msgid "Mail transfer agent"
msgstr "Servidor de Correio - MTA"
#. Translators: frame label
-#: src/ui.ycp:244
+#: src/include/mail/ui.rb:282
msgid "Connection type"
msgstr "Tipo de conexão"
#. Translators: radio button label
-#: src/ui.ycp:249
+#: src/include/mail/ui.rb:290
msgid "&Permanent"
msgstr "&Permanente"
#. Translators: radio button label
-#: src/ui.ycp:251
+#: src/include/mail/ui.rb:294
msgid "&Dial-up"
msgstr "&Dial-up"
#. Translators: radio button label
-#: src/ui.ycp:253
+#: src/include/mail/ui.rb:299
msgid "No &connection"
msgstr "Sem &conexão"
+#. Translators: radio button label
+#: src/include/mail/ui.rb:306
+msgid "Do not start Postfix as Daemon"
+msgstr "Não iniciar Postfix como Daemon"
+
#. Translators: dialog caption
#. frame label
-#: src/ui.ycp:357 src/ui.ycp:384
+#: src/include/mail/ui.rb:394 src/include/mail/ui.rb:419
msgid "Outgoing Mail"
msgstr "Mensagens de saída"
#. TLS
-#: src/ui.ycp:364
-msgid "The server use &TLS"
-msgstr "O servidor utiliza &TLS"
+#: src/include/mail/ui.rb:400
+msgid "TLS encryption"
+msgstr "Criptografado (TLS)"
-#. Translators: button
-#. TODO ...
-#: src/ui.ycp:374
+#: src/include/mail/ui.rb:405
+msgid "Use"
+msgstr "Usar"
+
+#: src/include/mail/ui.rb:406
+msgid "Enforce"
+msgstr "Obrigar o Uso"
+
+#: src/include/mail/ui.rb:410
msgid "&Masquerading"
msgstr "&Mascaramento"
-#. Translators: button
-#. TODO ...
-#: src/ui.ycp:377
+#: src/include/mail/ui.rb:411
msgid "&Authentication"
msgstr "&Autenticação"
#. Translators: dialog caption
-#: src/ui.ycp:454
+#: src/include/mail/ui.rb:476
msgid "Incoming Mail"
msgstr "Entrada de E-mail"
-#: src/ui.ycp:495
+#: src/include/mail/ui.rb:522
msgid "Start &fetchmail"
msgstr "Iniciar o &fetchmail"
#. frame label: mail downloading (fetchmail)
-#: src/ui.ycp:499
+#: src/include/mail/ui.rb:529
msgid "&Downloading"
msgstr "Carregan&do"
-#. pushbutton
-#: src/ui.ycp:523
+#. menu button: details of incoming mail
+#: src/include/mail/ui.rb:548
msgid "&Aliases..."
msgstr "&Apelidos ..."
-#. pushbutton
-#: src/ui.ycp:525
+#: src/include/mail/ui.rb:549
msgid "&Virtual domains..."
msgstr "Domínios &Virtuais..."
@@ -49541,8 +50672,7 @@
#. %1: variable name (eg. POSTFIX_LOCALDOMAINS)
#. %2: file name (eg. /etc/sysconfig/postfix)
#. %3: value (about 50 characters)
-#: src/ui.ycp:618
-#, ycp-format
+#: src/include/mail/ui.rb:629
msgid ""
"To be able to deliver mail to your local MTA,\n"
"the value of %1 in %2 will be set to\n"
@@ -49556,7 +50686,7 @@
#. correct and complete. The login name may contain only
#. certain characters and must begin with a letter.
#. Already in Translation Memory
-#: src/ui.ycp:655
+#: src/include/mail/ui.rb:670
msgid ""
"The user login may contain only\n"
"lower case letters, digits, \"-\" and \"_\"\n"
@@ -49569,33 +50699,34 @@
"Favor repetir a entrada.\n"
#. Translators: popup dialog heading
-#: src/ui.ycp:697
+#: src/include/mail/ui.rb:709
msgid "Sender address rewriting"
msgstr "Re-gravação do endereço do remetente"
#. Translators: text entry label
#. Translators: combo box label
-#: src/ui.ycp:700 src/ui.ycp:701 src/widgets.ycp:773
+#: src/include/mail/ui.rb:712 src/include/mail/ui.rb:717
+#: src/include/mail/widgets.rb:269
msgid "&Local user"
msgstr "Usuário &Local"
#. Translators: text entry label
-#: src/ui.ycp:703
+#: src/include/mail/ui.rb:722
msgid "&Display as"
msgstr "&Mostre como"
#. Translators: error message
-#: src/ui.ycp:740
+#: src/include/mail/ui.rb:754
msgid "The address for this user is already defined."
msgstr "O endereço para este usuário já está definido."
#. error popup
-#: src/ui.ycp:748
+#: src/include/mail/ui.rb:760
msgid "The mail address format is incorrect."
msgstr "O endereço IP está incorreto"
#. Translators: radio button label
-#: src/ui.ycp:790
+#: src/include/mail/ui.rb:800
msgid "Masquerade &local domains"
msgstr "Mascarar domínos &locais"
@@ -49605,28 +50736,29 @@
#. // `Left (`Label (`opt (`outputField, `hstretch), ld))
#. ),
#. Translators: radio button label
-#: src/ui.ycp:798
+#: src/include/mail/ui.rb:813
msgid "Ma&squerade other domains"
msgstr "Ma&scarar outros domínios"
#. Translators: text entry label
-#: src/ui.ycp:802
+#: src/include/mail/ui.rb:823
msgid "Do&mains to masquerade"
msgstr "Do&mínios a mascarar"
#. Translators: table column headings
-#: src/ui.ycp:813 src/ui.ycp:1166
+#. Translators: table column headings
+#: src/include/mail/ui.rb:835 src/include/mail/ui.rb:1153
msgid "Local user"
msgstr "Usuário local"
#. Translators: table column headings
-#: src/ui.ycp:815
+#: src/include/mail/ui.rb:837
msgid "Display as"
msgstr "Mostre como"
#. Translators: error popup
#. Already in Translation Memory
-#: src/ui.ycp:908
+#: src/include/mail/ui.rb:916
msgid "The domain name is incorrect"
msgstr "O nome de domínio está incorreto"
@@ -49634,132 +50766,86 @@
#. list<string> lmod = [];
#. list<map> mu = Mail::masquerade_users;
#. Translators: dialog caption
-#: src/ui.ycp:949
+#: src/include/mail/ui.rb:952
msgid "Outgoing Server Authentication"
msgstr "Autenticação do servidor de saída"
#. text entry
-#: src/ui.ycp:959
+#: src/include/mail/ui.rb:960
msgid "Outgoing &Server"
msgstr "&Servidor de mensagens de saída"
#. text entry
-#: src/ui.ycp:961
+#: src/include/mail/ui.rb:962
msgid "&User name"
msgstr "Nome do &usuário"
#. Translators: popup dialog heading
#. Translators: dialog caption
-#: src/ui.ycp:1074 src/ui.ycp:1130
+#: src/include/mail/ui.rb:1068 src/include/mail/ui.rb:1119
msgid "Mail downloading"
msgstr "Download de mensagens"
#. Translators: popup dialog heading
-#: src/ui.ycp:1244
+#: src/include/mail/ui.rb:1232
msgid "Incoming mail redirection"
msgstr "Redirecionamento de correio recebido"
#. Translators: text entry label
-#: src/ui.ycp:1248
+#: src/include/mail/ui.rb:1236
msgid "&Destinations"
msgstr "&Destinos"
#. Translators: error message
-#: src/ui.ycp:1282
+#: src/include/mail/ui.rb:1269
msgid "The alias format is incorrect."
msgstr "A máscara de sub-rede está incorreta"
#. Translators: error message
-#: src/ui.ycp:1288
+#: src/include/mail/ui.rb:1274
msgid "The destinations for this alias are already defined."
msgstr "Os destinos para este apelido já estão definidos."
+#. Translators: dialog caption
+#. summary item
+#: src/include/mail/ui.rb:1298 src/modules/Mail.rb:1366
+msgid "Aliases"
+msgstr "Apelidos"
+
#. Translators: table column headings
-#: src/ui.ycp:1321 src/ui.ycp:1409
+#. Translators: table column headings
+#: src/include/mail/ui.rb:1306 src/include/mail/ui.rb:1389
msgid "Alias"
msgstr "Álias"
#. Translators: table column headings
-#: src/ui.ycp:1323 src/ui.ycp:1411
+#. Translators: table column headings
+#: src/include/mail/ui.rb:1308 src/include/mail/ui.rb:1391
msgid "Destinations"
msgstr "Destinos"
#. Translators: dialog caption
-#: src/ui.ycp:1401
+#: src/include/mail/ui.rb:1381
msgid "Virtual domains"
msgstr "Domínios virtuais"
#. Translators: dialog caption
-#: src/ui.ycp:1611
+#: src/include/mail/ui.rb:1499
msgid "Mail configuration"
msgstr "Configuração de Correio"
-#. LogView label. take a string from users?
-#: src/widgets.ycp:66
-msgid "Reading the &User List"
-msgstr "Lendo a Lista de &Usuários"
-
-#. LogView progress line
-#: src/widgets.ycp:76
-msgid "Local users"
-msgstr "Usuários Locais"
-
-#. LogView progress line
-#: src/widgets.ycp:86
-msgid "LDAP users"
-msgstr "Usuários LDAP"
-
-#. LogView progress line
-#: src/widgets.ycp:105
-msgid "NIS users"
-msgstr "Usuários NIS"
-
-#. Translators: error popup
-#: src/widgets.ycp:191 src/widgets.ycp:390
-msgid "The host name is incorrect"
-msgstr "O nome de host está incorreto"
-
-#. Translators: error popup
-#: src/widgets.ycp:445 src/widgets.ycp:500 src/widgets.ycp:535
-msgid "The user name format is incorrect."
-msgstr "O formato do nome de usuário está incorreto"
-
-#. Translators: error popup
-#. Validation
-#: src/widgets.ycp:602
-msgid "Cannot use procmail when root's mail is not forwarded."
-msgstr "Não pode ser usado procmail se o mail do root não é encaminhado."
-
-#. combo box choice:
-#. deliver mail normally
-#: src/widgets.ycp:630
-msgid "Directly"
-msgstr "Diretamente"
-
-#. combo box choice:
-#. deliver mail through procmail
-#: src/widgets.ycp:633
-msgid "Through procmail"
-msgstr "Via procmail"
-
-#. combo box choice:
-#. deliver mail to cyrus-imapd using LMTP
-#: src/widgets.ycp:636
-msgid "To Cyrus IMAP Server"
-msgstr "Para Servidor IMAP Cyrus"
-
#. just a template, do not translate
-#: src/widgets.ycp:655
+#: src/include/mail/widgets.rb:71
msgid "."
msgstr "."
#. Translators: text entry label
-#: src/widgets.ycp:663
+#: src/include/mail/widgets.rb:79
msgid "&Outgoing mail server"
msgstr "Servid&or de mensagens de saída"
#. help text
-#: src/widgets.ycp:665
+#: src/include/mail/widgets.rb:83
msgid ""
"\n"
"<p>The outgoing mail server is generally intended for dial-up connections.\n"
@@ -49772,12 +50858,12 @@
"Internet, tal como, <b>smtp.provedor.com</b>.</p>\n"
#. Translators: text entry label
-#: src/widgets.ycp:677
+#: src/include/mail/widgets.rb:102
msgid "Do&main for the 'From' header"
msgstr "Do&mínio para cabeçalho 'De:'"
#. help text
-#: src/widgets.ycp:679
+#: src/include/mail/widgets.rb:106
msgid ""
"\n"
"<p>You may want the mail you sent to appear as if it originated from\n"
@@ -49790,12 +50876,12 @@
"Use a caixa de texto oferecida ou um diálogo mais detalhado.</p>\n"
#. Translators: text entry label
-#: src/widgets.ycp:691
+#: src/include/mail/widgets.rb:122
msgid "&Domains for locally delivered mail"
msgstr "&Domínios para mensagens entregues localmente"
#. help text
-#: src/widgets.ycp:693
+#: src/include/mail/widgets.rb:126
msgid ""
"\n"
"<p>Here, specify the domains for which the mail\n"
@@ -49808,12 +50894,12 @@
"informar, o nome de Host local é assumido.</p>\n"
#. check box label
-#: src/widgets.ycp:705
+#: src/include/mail/widgets.rb:142
msgid "Accept remote &SMTP connections"
msgstr "Aceitar conexões &SMTP remotas"
#. help text
-#: src/widgets.ycp:707
+#: src/include/mail/widgets.rb:144
msgid ""
"\n"
"<p>Mail can be received directly via the SMTP protocol\n"
@@ -49826,24 +50912,37 @@
"servidor POP ou IMAP usando <b>fetchmail</b>.</p>"
#. checkbox label
-#: src/widgets.ycp:717
+#: src/include/mail/widgets.rb:156
msgid "&Enable virus scanning (AMaViS)"
msgstr "&Habilitar pesquisa de virus (AMaViS)"
#. help text
-#: src/widgets.ycp:719
+#: src/include/mail/widgets.rb:162
msgid ""
"\n"
-"<p>Enabling virus scanning checks incoming and outgoing mail\n"
+"<p><b>Enabling virus scanning (AMaViS)</b> checks incoming and outgoing mail\n"
"with AMaViS.</p>\n"
msgstr ""
"\n"
-"<p>Habilitando pesquisa de virus os e-mails de entrada e saida \n"
-"serão verificados via AMaViS.</p>\n"
+"<p><b>Habilitar pesquisa de vírus (AMaViS)</b> verifica os e-mails recebidos e enviados\n"
+"com o AMaViS.</p>\n"
#. help text
-#: src/widgets.ycp:724
+#: src/include/mail/widgets.rb:168
msgid ""
+"<p>Enabling AMaViS will also enable the following modules: </p>\n"
+"<p><b>Spamassassin</b> SPAM scanner</p>\n"
+"<p><b>DKIM</b> checks Domain Key signed incomming mails</p>\n"
+"<p><b>Clamav</b> open source virus scanner engine</p>"
+msgstr ""
+"<p>Habilitar o AMaViS também habilitará os seguintes módulos: </p>\n"
+"<p><b>Spamassassin</b> verificador de SPAM</p>\n"
+"<p><b>DKIM</b> verifica as mensagens recebidas assinadas com a Chave do Domínio</p>\n"
+"<p><b>Clamav</b> mecanismo verificador de vírus de código-fonte aberto</p>"
+
+#. help text
+#: src/include/mail/widgets.rb:175
+msgid ""
"\n"
"<p>If AMaViS is not installed and you want to use it, it will be installed\n"
"automatically.</p>\n"
@@ -49852,28 +50951,87 @@
"<p>Se AMaViS não está instalado e você quer usá-lo, ele será \n"
"instalado.automaticamente.</p>\n"
+#. checkbox label
+#: src/include/mail/widgets.rb:186
+msgid "&Enable DKIM signing for outgoing mails."
+msgstr "&Habilitar assinatura DKIM para mensagens enviadas."
+
+#. help text
+#: src/include/mail/widgets.rb:190
+msgid ""
+"\n"
+"<p><b>Enabling DKIM signig for outgoing mails.</b></p>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p><b>Habilitação de assinatura DKIM para mensagens enviadas.</b></p>\n"
+
+#. help text
+#: src/include/mail/widgets.rb:194
+msgid ""
+"\n"
+"<p>Enabling DKIM for outgoing emails requires additional actions. A SSL key\n"
+"will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new service\n"
+"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can send\n"
+"email with this service 'submission' from 'mynetworks' with enabled SASL\n"
+"authentication. Only the emails sent by this new service will be signed with\n"
+"the domain key.</p>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p>A habilitação do DKIM para e-mails enviados requer mais algumas ações. Uma chave SSL\n"
+"será gerada para o valor ''mydomain'' definido no Postfix. Um novo serviço\n"
+"''submission'' será configurado no Postfix. Depois que ele for configurado, você poderá\n"
+"enviar e-mails com este serviço ''submission'' de ''mynetworks'' com a autenticação SASL\n"
+"habilitada. Somente e-mails enviados por esse novo serviço serão assinados com\n"
+"a chave de domínio.</p>\n"
+
+#. help text
+#: src/include/mail/widgets.rb:204
+msgid ""
+"\n"
+"<p>The public key of the domain key needs to be offered by a Domain Name\n"
+"Service. The public key will be saved as a DNS TXT record\n"
+"in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> and needs to be deployed to an\n"
+"according Domain Name Service. If there is a name service\n"
+"running on this server, which is the authoritative server for that domain, the\n"
+"public key will be added as a TXT record to that domain zone\n"
+"automatically.</p>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p>A chave pública da chave de domínio precisa ser oferecida por um Serviço de Nomes\n"
+"de Domínio. A chave pública será gravada como um registro TXT DNS\n"
+"em <b>/var/db/dkim/[meudomínio].public.txt</b> e precisa ser implantada em\n"
+"um Serviço de Nomes de Domínio adequado. Se houver um serviço de nomes\n"
+"em execução neste servidor, que é o servidor autorizado para esse domínio, a\n"
+"chave pública será adicionada como um registro TXT à zona do domínio\n"
+"automaticamente.</p>\n"
+
+#. help text
+#: src/include/mail/widgets.rb:215
+msgid "If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too."
+msgstr "Se você habilitar o suporte a DKIM, o antivírus (AMaViS) também será habilitado."
+
#. Translators: text entry label
-#: src/widgets.ycp:734
+#: src/include/mail/widgets.rb:224
msgid "&Server"
msgstr "&Servidor"
#. Translators: text entry label
-#: src/widgets.ycp:753
+#: src/include/mail/widgets.rb:243
msgid "&Remote user name"
msgstr "Nome de usuário &Remoto"
#. Translators: text entry label
-#: src/widgets.ycp:762
+#: src/include/mail/widgets.rb:255
msgid "P&assword"
msgstr "Senh&a"
#. Translators: text entry label
-#: src/widgets.ycp:783
+#: src/include/mail/widgets.rb:282
msgid "&Forward root's mail to"
msgstr "&Encaminhar E-Mail do root para"
#. help text
-#: src/widgets.ycp:785
+#: src/include/mail/widgets.rb:286
msgid ""
"<p>It is recommended to have a regular user account\n"
"for the system administrator and redirect root's mail to this account.</p>"
@@ -49883,546 +51041,482 @@
#. Translators: combo box label
#. /etc/sysconfig/postfix: POSTFIX_MDA
-#: src/widgets.ycp:796
+#: src/include/mail/widgets.rb:301
msgid "&Delivery Mode"
msgstr "&Modo de entrega"
#. help text
-#: src/widgets.ycp:799
+#: src/include/mail/widgets.rb:306
msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>"
msgstr "<p>O <b>modo de entrega</b> costuma ser <b>Diretamente</b>, exceto se você não encaminhar as mensagens do root ou quiser acessar o correio via IMAP.</p>"
-#. plugin name
-#: users-plugin/UsersPluginMail.pm:108
-msgid "User Mail Attributes"
-msgstr "Atributos de Correio de Usuário"
+#. LogView label. take a string from users?
+#: src/include/mail/widgets.rb:345
+msgid "Reading the &User List"
+msgstr "Lendo a Lista de &Usuários"
-#: users-plugin/UsersPluginMail.pm:120
-msgid "Edit user mail parameters"
-msgstr "Editar parâmetros de correio de usuário"
+#. LogView progress line
+#: src/include/mail/widgets.rb:361
+msgid "Local users"
+msgstr "Usuários Locais"
-#: users-plugin/UsersPluginMail.pm:123
-msgid "Edit group mail parameters"
-msgstr "Editar parâmetros de correio de grupo"
+#. LogView progress line
+#: src/include/mail/widgets.rb:377
+msgid "LDAP users"
+msgstr "Usuários LDAP"
-#. error popup (user forgot to fill in some attributes)
-#: users-plugin/UsersPluginMail.pm:223
-#, perl-format
-msgid ""
-"The attribute '%s' is required for this object according\n"
-"to its LDAP configuration, but it is currently empty."
-msgstr ""
-"O atributo '%s' é obrigatório para este objeto, de acordo com\n"
-"sua configuração LDAP, mas está vazio."
+#. LogView progress line
+#: src/include/mail/widgets.rb:398
+msgid "NIS users"
+msgstr "Usuários NIS"
-#: users-plugin/UsersPluginMail.pm:259 users-plugin/UsersPluginMail.pm:334
-#: users-plugin/UsersPluginMail.pm:425
-msgid "Run the mail server module first."
-msgstr "Primeiro, execute o módulo de servidor de correio."
+#. Translators: error popup
+#. Translators: error popup
+#: src/include/mail/widgets.rb:461 src/include/mail/widgets.rb:653
+msgid "The host name is incorrect"
+msgstr "O nome de host está incorreto"
-#. popup window header
-#: users-plugin/users_plugin_mail.ycp:97
-#: users-plugin/users_plugin_mail_groups.ycp:99
-msgid "Change E-Mail"
-msgstr "Mudar E-mail"
+#. Translators: error popup
+#. Translators: error popup
+#. Translators: error popup
+#: src/include/mail/widgets.rb:701 src/include/mail/widgets.rb:749
+#: src/include/mail/widgets.rb:779
+msgid "The user name format is incorrect."
+msgstr "O formato do nome de usuário está incorreto"
-#: users-plugin/users_plugin_mail.ycp:99
-#: users-plugin/users_plugin_mail_groups.ycp:101
-msgid "&E-Mail Address:"
-msgstr "Endereço de &E-mail:"
+#. Translators: error popup
+#. Validation
+#: src/include/mail/widgets.rb:839
+msgid "Cannot use procmail when root's mail is not forwarded."
+msgstr "Não pode ser usado procmail se o mail do root não é encaminhado."
-#. helptext 1/3
-#: users-plugin/users_plugin_mail.ycp:200
-#: users-plugin/users_plugin_mail_groups.ycp:195
-msgid "<p>In this dialog You can configure the mail settings of an user .</p>"
-msgstr "<p>Nesta caixa de diálogo, você pode definir as configurações do correio de um usuário.</p>"
+#. combo box choice:
+#. deliver mail normally
+#: src/include/mail/widgets.rb:863
+msgid "Directly"
+msgstr "Diretamente"
-#. helptext 2/3
-#: users-plugin/users_plugin_mail.ycp:203
-#: users-plugin/users_plugin_mail_groups.ycp:198
-msgid "<p>First you can set the mail addresses and aliases for the user.</p>"
-msgstr "<p>Primeiro, você pode definir os endereços de correio e álias do usuário.</p>"
+#. combo box choice:
+#. deliver mail through procmail
+#: src/include/mail/widgets.rb:866
+msgid "Through procmail"
+msgstr "Via procmail"
-#. helptext 3/3
-#: users-plugin/users_plugin_mail.ycp:206
-#: users-plugin/users_plugin_mail_groups.ycp:201
+#. combo box choice:
+#. deliver mail to imap -imapd using LMTP
+#: src/include/mail/widgets.rb:869
+msgid "To IMAP Server"
+msgstr "Para Servidor IMAP"
+
+#. Translators: popup message part, ends with a newline
+#: src/modules/Mail.rb:214
+msgid "AMaViS, a virus scanner, will be installed.\n"
+msgstr "AMaViS, um pesquisador de virus, será instalado.\n"
+
+#. error popup.
+#: src/modules/Mail.rb:228
msgid ""
-"<p>If you have selected \"cyrus\" for the local delivery of mails, you can set the size limit for the users mail box.\n"
-" If you do not set any value the mail box size is unlimited.</p>"
+"AMaViS needs a virus scanner such as ClamAV\n"
+"to do the actual scanning, but ClamAV was not found.\n"
+"Configure a scanner manually."
msgstr ""
-"<p>Se você selecionou \"cyrus\" para a entrega local de correio, poderá definir o limite de tamanho da caixa de correio dos usuários.\n"
-" Se nenhum valor for definido, o tamanho da caixa de correio será ilimitado.</p>"
+"O AMaViS precisa de um scanner de vírus como o ClamAV\n"
+"para realizar a exploração real, mas o ClamAV não foi encontrado.\n"
+"Configure um scanner manualmente."
-#. To translators: table headers
-#. please let the spaces
-#: users-plugin/users_plugin_mail.ycp:231
-msgid "E-Mail Addresses "
-msgstr "Endereços de E-mail "
+#. Translators: popup message part, ends with a newline
+#: src/modules/Mail.rb:247
+msgid "Fetchmail, a mail downloading utility, will be installed.\n"
+msgstr "Fetchmail, utilitário de download de mensagens, será instalado.\n"
-#: users-plugin/users_plugin_mail.ycp:253
-#: users-plugin/users_plugin_mail_groups.ycp:252
-msgid "IMAP Quota"
-msgstr "Quota IMAP"
+#. Translators: popup message part, ends with a newline
+#: src/modules/Mail.rb:256
+msgid "Dovecot IMAP server, will be installed.\n"
+msgstr "O servidor IMAP Dovecot será instalado.\n"
-#: users-plugin/users_plugin_mail.ycp:256
-#: users-plugin/users_plugin_mail_groups.ycp:255
-msgid "Enable IMAP Quota"
-msgstr "Habilitar Quota IMAP"
+#. Translators: dialog caption
+#: src/modules/Mail.rb:300
+msgid "Initializing mail configuration"
+msgstr "Inicializando a configuração de correio"
-#: users-plugin/users_plugin_mail.ycp:258
-#: users-plugin/users_plugin_mail_groups.ycp:257
-msgid "in kByte"
-msgstr "em kByte"
+#. Translators: progress label
+#. do not translate MTA
+#: src/modules/Mail.rb:309
+msgid "Determining Mail Transport Agent (MTA)"
+msgstr "Determinando o agente de transporte de mensagens (MTA)"
-#: users-plugin/users_plugin_mail.ycp:261
-#: users-plugin/users_plugin_mail_groups.ycp:260
-#, ycp-format
-msgid "IMAP quota already in use: %1 kByte"
-msgstr "Quota IMAP já em uso: %1 kByte"
+#. Translators: progress label
+#: src/modules/Mail.rb:311
+msgid "Reading general settings"
+msgstr "Lendo configurações gerais"
-#. dialog caption
-#: users-plugin/users_plugin_mail.ycp:282
-msgid "Mail Settings"
-msgstr "Configurações de Correio"
+#. Translators: progress label
+#: src/modules/Mail.rb:313
+msgid "Reading masquerading settings"
+msgstr "Lendo configurações de mascaramento"
-#: users-plugin/users_plugin_mail.ycp:309
-#: users-plugin/users_plugin_mail.ycp:340
-#: users-plugin/users_plugin_mail_groups.ycp:338
-#: users-plugin/users_plugin_mail_groups.ycp:369
-msgid "Entry already exists."
-msgstr "Entrada já existe."
+#. Translators: progress label
+#: src/modules/Mail.rb:315
+msgid "Reading downloading settings"
+msgstr "Lendo configurações de download"
-#. To translators: table headers
-#. please let the spaces
-#: users-plugin/users_plugin_mail_groups.ycp:225
-msgid "Forwarding E-Mail Addresses "
-msgstr "Encaminhando Endereços de E-mail "
+#. Translators: progress label
+#: src/modules/Mail.rb:317
+msgid "Reading alias tables"
+msgstr "Lendo tabela de apelidos"
-#: users-plugin/users_plugin_mail_groups.ycp:240
-#: users-plugin/users_plugin_mail_groups.ycp:247
-msgid "Delivery of group Mails"
-msgstr "Entrega de Correio de Grupo"
+#. Translators: progress label
+#. smtp-auth
+#: src/modules/Mail.rb:320
+msgid "Reading authentication settings..."
+msgstr "Lendo configurações de autenticação..."
-#: users-plugin/users_plugin_mail_groups.ycp:242
-#: users-plugin/users_plugin_mail_groups.ycp:249
-msgid "Enable Delivery to the Members"
-msgstr "Habilitar Entrega para os Membros"
-
-#: users-plugin/users_plugin_mail_groups.ycp:254
-msgid "Enable Shared Folder"
-msgstr "Habilitar Pasta Compartilhada"
-
-#. dialog caption
-#: users-plugin/users_plugin_mail_groups.ycp:282
-msgid "Mail Settings for the group:"
-msgstr "Configurações de Correio do Grupo:"
-
-#: data/mouse_raw.ycp:11
-msgid "PS/2 mouse (Aux-port)"
-msgstr "Mouse PS/2 (porta Aux)"
-
-#: data/mouse_raw.ycp:13
-msgid "Microsoft compatible serial mouse - (ttyS0 - COM1)"
-msgstr "Mouse serial compatível com Microsoft - (ttyS0 - COM1)"
-
-#: data/mouse_raw.ycp:15
-msgid "Microsoft compatible serial mouse - (ttyS1 - COM2)"
-msgstr "Mouse serial compatível com Microsoft - (ttyS1 - COM2)"
-
-#: data/mouse_raw.ycp:17
-msgid "Microsoft Intellimouse - 3 buttons and wheel - (ttyS0 - COM1)"
-msgstr "Microsoft Intellimouse - 3 botões e roda - (ttyS0 - COM1)"
-
-#: data/mouse_raw.ycp:19
-msgid "Microsoft Intellimouse - 3 buttons and wheel - (ttyS1 - COM2)"
-msgstr "Microsoft Intellimouse - 3 botões e roda - (ttyS1 - COM2)"
-
-#: data/mouse_raw.ycp:21
-msgid "Mouse Systems serial mouse - (ttyS0 - COM1)"
-msgstr "Mouse Systems - mouse serial - (ttyS0 - COM1)"
-
-#: data/mouse_raw.ycp:23
-msgid "Mouse Systems serial mouse - (ttyS1 - COM2)"
-msgstr "Mouse Systems - mouse serial - (ttyS1 - COM2)"
-
-#: data/mouse_raw.ycp:25
-msgid "Mouse Man protocol (serial Logitech mouse) - (ttyS0 - COM1)"
-msgstr "Protocolo Mouse Man (mouse serial Logitech) - (ttyS0 - COM1)"
-
-#: data/mouse_raw.ycp:27
-msgid "Mouse Man protocol (serial Logitech mouse) - (ttyS1 - COM2)"
-msgstr "Protocolo Mouse Man (mouse serial Logitech) - (ttyS1 - COM2)"
-
-#: data/mouse_raw.ycp:29
-msgid "Old Logitech serial mouse (series 9) - (ttyS0 - COM1)"
-msgstr "Mouse serial Logitech antigo (série 9) - (ttyS0 - COM1)"
-
-#: data/mouse_raw.ycp:31
-msgid "Old Logitech serial mouse (series 9) - (ttyS1 - COM2)"
-msgstr "Mouse serial Logitech antigo (série 9) - (ttyS1 - COM2)"
-
-#: data/mouse_raw.ycp:33
-msgid "Logitech busmouse"
-msgstr "Busmouse da Logitech"
-
-#: data/mouse_raw.ycp:35
-msgid "Sun Mouse - (/dev/sunmouse)"
-msgstr "Mouse Sun - (/dev/sunmouse)"
-
-#: data/mouse_raw.ycp:37
-msgid "Oldest 2-button serial mouse - (ttyS0 - COM1)"
-msgstr "Mouse serial antigo de 2 botões - (ttyS0 - COM1)"
-
-#: data/mouse_raw.ycp:39
-msgid "Oldest 2-button serial mouse - (ttyS1 - COM2)"
-msgstr "Mouse serial antigo de 2 botões - (ttyS1 - COM2)"
-
-#: data/mouse_raw.ycp:41
-msgid "Microsoft busmouse"
-msgstr "busmouse Microsoft"
-
-#: data/mouse_raw.ycp:43
-msgid "ATI XL busmouse"
-msgstr "busmouse ATI XL"
-
-#: data/mouse_raw.ycp:45
-msgid "Plug-and-Play mice - (ttyS0 - COM1)"
-msgstr "Mouse Plug-and-Play - (ttyS0 - COM1)"
-
-#: data/mouse_raw.ycp:47
-msgid "Plug-and-Play mice - (ttyS1 - COM2)"
-msgstr "Mouse Plug-and-Play - (ttyS1 - COM2)"
-
-#: data/mouse_raw.ycp:51
-msgid "Intelli/Wheel mouse (Aux-port)"
-msgstr "Intelli/mouse de roda (porta Aux)"
-
-#: data/mouse_raw.ycp:53
-msgid "Intelli/Wheel mouse (USB)"
-msgstr "Intelli/mouse de roda (USB)"
-
-#: data/mouse_raw.ycp:55
-msgid "IntelliMouse Explorer (ps2)"
-msgstr "IntelliMouse Explorer (ps2)"
-
-#: data/mouse_raw.ycp:57
-msgid "IntelliMouse Explorer (USB)"
-msgstr "IntelliMouse Explorer (USB)"
-
-#: data/mouse_raw.ycp:59
-msgid "NONE "
-msgstr "NENHUM"
-
-#: src/inst_mouse.ycp:59
-msgid "Choose your &mouse type from the list"
-msgstr "Escolha o tipo de &mouse da lista"
-
-#. ==========================================
-#. help texts
-#. ------------------------------------------
-#: src/inst_mouse.ycp:75
+#. Translators: error message,
+#. %1 is a file name,
+#. %2 is a long file name - leave it on a separate line
+#: src/modules/Mail.rb:491
msgid ""
-"<p>\n"
-"Choose the <b>mouse type</b> of the mouse attached to your computer.\n"
-"</p>\n"
+"Error reading file %1. The file must have\n"
+"a fixed format to be readable by YaST. For details, see\n"
+"%2"
msgstr ""
-"<p>\n"
-"escolha o <b>tipo de mouse</b> do mouse conectado ao seu computador.\n"
-"</p>\n"
+"Erro ao ler arquivo %1. O arquivo deve ter\n"
+"formato fixo para ser lido pelo YaST. Para obter detalhes,\n"
+"consulte %2"
-#: src/inst_mouse.ycp:80
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Use the arrow keys to select a mouse. If the selection bar does not\n"
-"move, hit the <b><i>Tab</i></b> key (maybe repeatedly) until it does.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Use as teclas de seta para selecionar um mouse. Se a barra de \n"
-"seleção não mover, tecle <b><i>Tab</i></b> até que ela se mova.\n"
-"</p>\n"
+#. Translators: error message
+#: src/modules/Mail.rb:841
+msgid "Error writing the fetchmail configuration."
+msgstr "Erro ao gravar configuração do fetchmail"
-#: src/inst_mouse.ycp:86
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you select <b>None</b>, you have to use the keyboard as\n"
-"described in the manual.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Se você selecionar <b>Nenhum</b>, você terá que usar o \n"
-"teclado como descrito no manual.\n"
-"</p>"
+#. Translators: error message
+#. Translators: error message
+#: src/modules/Mail.rb:933 src/modules/Mail.rb:942
+msgid "Error writing file %1"
+msgstr "Erro gravando arquivo %1"
-#: src/inst_mouse.ycp:91
-msgid "Mouse configuration"
-msgstr "Configuração do mouse"
+#. Translators: error message
+#: src/modules/Mail.rb:963
+msgid "Error running config.postfix"
+msgstr "Erro ao executar config.postfix"
-#. save translated label text
-#: src/modules/Mouse.ycp:381
-msgid "Probe"
-msgstr "Pesquisar"
+#. Translators: error message
+#. Translators: error message
+#. Translators: error message
+#: src/modules/Mail.rb:978 src/modules/Mail.rb:996 src/modules/Mail.rb:1013
+msgid "Error starting service %1."
+msgstr "Erro iniciando serviço %1."
-#: src/mouse.ycp:69
-#, ycp-format
-msgid "Current Mouse Type: %1"
-msgstr "Tipo de Mouse Atual: %1"
+#. Translators: progress label
+#: src/modules/Mail.rb:1032
+msgid "Writing general settings"
+msgstr "Gravando configurações gerais"
-#: src/mouse.ycp:112
-msgid "No mouse connected to the system..."
-msgstr "Nenhuma conexão de mouse ao sistema..."
+#. Translators: progress label
+#: src/modules/Mail.rb:1041
+msgid "Writing masquerading settings"
+msgstr "Gravando configurações de mascaramento"
-#: src/mouse.ycp:148
-msgid "Mouse configuration."
-msgstr "Configuração do mouse."
+#. Translators: progress label
+#: src/modules/Mail.rb:1049
+msgid "Writing alias tables"
+msgstr "Gravando tabelas de apelidos"
-#: src/mouse.ycp:155
-msgid "Mouse configuration summary."
-msgstr "Sumário da configuração do mouse."
+#. Write them unconditionally, because it is now possible to
+#. enter them also in the Permanent mode. Bug #17417.
+#. Translators: progress label
+#: src/modules/Mail.rb:1061
+msgid "Writing downloading settings"
+msgstr "Gravando configurações de download"
-#: src/proposal/mouse_proposal.ycp:84
-msgid "&Mouse"
-msgstr "&Mouse"
+#. Translators: progress label
+#: src/modules/Mail.rb:1071
+msgid "Writing authentication settings..."
+msgstr "Gravando as configurações de autenticação..."
-#: src/Multipath.ycp:110
-msgid "Cannot read multipath section in multipath configuration"
-msgstr "Impossível ler a seção multipath na configuração do multipath"
+#. Translators: progress label
+#: src/modules/Mail.rb:1080
+msgid "Finishing writing configuration files"
+msgstr "Encerrando gravação dos arquivos de configuração"
-#: src/Multipath.ycp:116
-msgid "Cannot read defaults section in multipath configuration"
-msgstr "Impossível ler a seção defaults na configuração do multipath"
+#. Translators: progress label
+#: src/modules/Mail.rb:1088
+msgid "Running Config Postfix"
+msgstr "Executando Config Postfix"
-#: src/Multipath.ycp:122
-msgid "Cannot read blacklist section in multipath configuration"
-msgstr "Impossível ler a seção blacklist na configuração do multipath"
+#. Translators: progress label
+#: src/modules/Mail.rb:1098
+msgid "Restarting services"
+msgstr "Reiniciando serviços"
-#: src/Multipath.ycp:128
-msgid "Cannot read blacklist_exceptions section in multipath configuration"
-msgstr "Impossível ler a seção blacklist_exceptions na configuração multipath"
+#. Translators: dialog caption
+#: src/modules/Mail.rb:1105
+msgid "Saving mail configuration"
+msgstr "Salvando configuração de correio"
-#: src/Multipath.ycp:134
-msgid "Cannot read devices section in multipath configuration"
-msgstr "Impossível ler a seção devices na configuração do multipath"
+#. summary: connection type
+#: src/modules/Mail.rb:1307
+msgid "Permanent"
+msgstr "Permanente"
-#. Multipath read dialog caption
-#: src/Multipath.ycp:149
-msgid "Initializing multipath Configuration"
-msgstr "Inicializando Configuração do Multipath"
+#. summary: connection type
+#: src/modules/Mail.rb:1310
+msgid "Dial-up"
+msgstr "Discagem"
-#. Progress stage 1/3
-#: src/Multipath.ycp:159
-msgid "Read configurations"
-msgstr "Ler configurações"
+#. summary header; mail transfer agent
+#: src/modules/Mail.rb:1319
+msgid "MTA"
+msgstr "MTA"
-#. Progress stage 2/3
-#: src/Multipath.ycp:161
-msgid "Read service status"
-msgstr "Ler status do serviço"
+#. summary header
+#: src/modules/Mail.rb:1322
+msgid "Connection Type"
+msgstr "Tipo de conexão"
-#. Progress step 1/3
-#: src/Multipath.ycp:166
-msgid "Reading the configurations..."
-msgstr "Lendo as configurações..."
+#. summary header
+#: src/modules/Mail.rb:1326
+msgid "Outgoing Mail Server"
+msgstr "Servidor de mensagens de saída"
-#. Progress step 2/3
-#: src/Multipath.ycp:168
-msgid "Reading the service status..."
-msgstr "Lendo o status do serviço..."
+#. summary header; the "From: foo@bar.com" mail header
+#: src/modules/Mail.rb:1333
+msgid "From Header"
+msgstr "Cabeçalho De"
-#: src/Multipath.ycp:183
-msgid "Cannot install required packages"
-msgstr "Impossível instalar os pacotes necessários"
+#. summary item
+#: src/modules/Mail.rb:1339
+msgid "Local Domains"
+msgstr "Domínios virtuais"
-#. Multipath read dialog caption
-#: src/Multipath.ycp:239
-msgid "Saving multipath Configuration"
-msgstr "Gravando Configuração do Multipath"
+#. summary item
+#: src/modules/Mail.rb:1344
+msgid "Masquerade Other Domains"
+msgstr "Mascarar outros domínios"
-#. Progress stage 2/3
-#: src/Multipath.ycp:254
-msgid "Restart multipathd"
-msgstr "Reiniciar multipathd"
+#. summary item
+#: src/modules/Mail.rb:1349
+msgid "Masquerade Users"
+msgstr "Mascarar Usuários"
-#. Progress step 2/2
-#: src/Multipath.ycp:259
-msgid "Restarting multipathd..."
-msgstr "Reiniciando multipathd..."
+#. summary header
+#: src/modules/Mail.rb:1352
+msgid "Accept remote SMTP connections"
+msgstr "Aceitar conexões SMTP remotas"
-#: src/Multipath.ycp:272
-msgid "Can not write settings."
-msgstr "Impossível gravar configurações."
+#. summary header
+#: src/modules/Mail.rb:1355
+msgid "Use AMaViS"
+msgstr "Usar AMaViS"
-#: src/Multipath.ycp:283
-msgid "Restart multipathd failed."
-msgstr "Falha ao reiniciar multipathd."
+#. summary header
+#: src/modules/Mail.rb:1358
+msgid "Use DKIM"
+msgstr "Usar DKIM"
-#: src/Multipath.ycp:352 src/Multipath.ycp:380 src/Multipath.ycp:391
-#: src/Multipath.ycp:427 src/Multipath.ycp:443 src/Multipath.ycp:459
-#: src/Multipath.ycp:475 src/complex.ycp:274 src/complex.ycp:280
-msgid "Configure"
-msgstr "Configurar"
+#. summary item
+#: src/modules/Mail.rb:1361
+msgid "Fetchmail"
+msgstr "Fetchmail"
-#: src/Multipath.ycp:398 src/Multipath.ycp:408
-msgid "Ignore your modification ?"
-msgstr "Ignorar sua modificação?"
+#. summary item
+#: src/modules/Mail.rb:1374
+msgid "Virtual Users"
+msgstr "Usuários virtuais"
+#. Command line help text for the Xmultipath module
+#: src/clients/multipath.rb:53
+msgid "Configuration of multipath"
+msgstr "Configuração do multipath"
+
#. Multipath summary dialog caption
#. Initialization dialog caption
-#: src/complex.ycp:46 src/wizards.ycp:83
+#: src/include/multipath/complex.rb:56 src/include/multipath/wizards.rb:70
msgid "Multipath Configuration"
msgstr "Configuração do Multipath"
-#: src/complex.ycp:55
+#: src/include/multipath/complex.rb:69
msgid "Do ¬ use Multipath"
msgstr "&Não usar Multipath"
-#: src/complex.ycp:56
+#: src/include/multipath/complex.rb:77
msgid "&Use Multipath"
msgstr "&Usar Multipath"
-#: src/complex.ycp:86
+#: src/include/multipath/complex.rb:92
msgid "Blacklist"
msgstr "Lista Negra"
-#: src/complex.ycp:90 src/complex.ycp:131 src/complex.ycp:164
+#: src/include/multipath/complex.rb:97 src/include/multipath/complex.rb:122
+#: src/include/multipath/complex.rb:148
msgid "Item"
msgstr "Item"
-#: src/complex.ycp:127
+#: src/include/multipath/complex.rb:117
msgid "Blacklist Exceptions"
msgstr "Exceções da Lista Negra"
-#: src/complex.ycp:160
+#. will be initiated in Read_Defaults..
+#: src/include/multipath/complex.rb:143
msgid "Defaults"
msgstr "Padrões"
-#: src/complex.ycp:190
+#: src/include/multipath/complex.rb:166
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
-#: src/complex.ycp:194
+#: src/include/multipath/complex.rb:171
msgid "vendor"
msgstr "fornecedor"
-#: src/complex.ycp:194
+#: src/include/multipath/complex.rb:171
msgid "product"
msgstr "produto"
-#: src/complex.ycp:221
+#: src/include/multipath/complex.rb:190
msgid "Multipaths"
msgstr "Multipaths"
-#: src/complex.ycp:226
+#: src/include/multipath/complex.rb:197
msgid "alias"
msgstr "álias"
-#: src/complex.ycp:226 src/complex.ycp:1815 src/complex.ycp:2266
+#: src/include/multipath/complex.rb:197 src/include/multipath/complex.rb:2285
+#: src/include/multipath/complex.rb:2956
msgid "wwid"
msgstr "wwid"
-#: src/complex.ycp:242
+#: src/include/multipath/complex.rb:215
msgid "Configure Defaults"
msgstr "Configurar Padrões"
-#: src/complex.ycp:243
+#: src/include/multipath/complex.rb:216
msgid "Configure Devices"
msgstr "Configurar Dispositivos"
-#: src/complex.ycp:244
+#: src/include/multipath/complex.rb:218
msgid "Configure Blacklist"
msgstr "Configurar Lista Negra"
-#: src/complex.ycp:245
+#: src/include/multipath/complex.rb:223
msgid "Configure Blacklist Exceptions"
msgstr "Configurar Exceções da Lista Negra"
-#: src/complex.ycp:877 src/complex.ycp:2428
+#. Disable configure tab during installation
+#: src/include/multipath/complex.rb:244 src/include/multipath/complex.rb:251
+#: src/modules/Multipath.rb:359 src/modules/Multipath.rb:392
+#: src/modules/Multipath.rb:411 src/modules/Multipath.rb:455
+#: src/modules/Multipath.rb:481 src/modules/Multipath.rb:506
+#: src/modules/Multipath.rb:531
+msgid "Configure"
+msgstr "Configurar"
+
+#. check if user input is legal, and popup necessary information
+#. check if user input is legal, and popup necessary information
+#: src/include/multipath/complex.rb:1063 src/include/multipath/complex.rb:3259
msgid "Illegal parameters:\n"
msgstr "Parâmetros inválidos:\n"
-#: src/complex.ycp:932 src/complex.ycp:1613 src/complex.ycp:2063
-#: src/complex.ycp:2483
+#. duplicated configuraton checking
+#. duplicated configuraton checking
+#: src/include/multipath/complex.rb:1135 src/include/multipath/complex.rb:2002
+#: src/include/multipath/complex.rb:2670 src/include/multipath/complex.rb:3330
msgid "Duplicated configuration."
msgstr "Configuração duplicada."
-#: src/complex.ycp:966 src/complex.ycp:997 src/complex.ycp:1007
-#: src/complex.ycp:2536 src/complex.ycp:2566 src/complex.ycp:2576
+#. used for store undecided input
+#. used for store undecided input
+#: src/include/multipath/complex.rb:1180 src/include/multipath/complex.rb:1226
+#: src/include/multipath/complex.rb:1244 src/include/multipath/complex.rb:3393
+#: src/include/multipath/complex.rb:3438 src/include/multipath/complex.rb:3456
msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar Detalhes"
-#: src/complex.ycp:1160
+#. do not do with number id
+#: src/include/multipath/complex.rb:1444
msgid "Illegal parameter:"
msgstr "Parâmetro inválido:"
-#: src/complex.ycp:1516 src/complex.ycp:1966
+#. devices section
+#. if value is empty, do not write name into configuration file.
+#: src/include/multipath/complex.rb:1894 src/include/multipath/complex.rb:2562
msgid "Illegal parameters:"
msgstr "Parâmetros inválidos:"
-#: src/complex.ycp:1634 src/complex.ycp:1640 src/complex.ycp:1809
-#: src/complex.ycp:2084 src/complex.ycp:2090 src/complex.ycp:2260
+#. do not handle, `ok will do with the value
+#. do not handle, `ok will do with the value
+#: src/include/multipath/complex.rb:2028 src/include/multipath/complex.rb:2034
+#: src/include/multipath/complex.rb:2273 src/include/multipath/complex.rb:2696
+#: src/include/multipath/complex.rb:2702 src/include/multipath/complex.rb:2944
msgid "item"
msgstr "Item"
-#: src/complex.ycp:2498
-msgid "Duplicated configuraton"
+#. duplicated configuraton checking
+#: src/include/multipath/complex.rb:3344
+msgid "Duplicated configuration"
msgstr "Configuração duplicada"
-#: src/complex.ycp:2682
+#: src/include/multipath/complex.rb:3608
msgid "Can not find /sbin/multipath"
msgstr "Impossível encontrar /sbin/multipath"
-#: src/complex.ycp:2718
+#. "multipath -l" may returns "" to bash
+#: src/include/multipath/complex.rb:3648
msgid "Use multipath failed:"
msgstr "Falha ao usar multipath:"
-#: src/complex.ycp:2724
-msgid "* Can not enable boot.multipath"
-msgstr "* Impossível habilitar boot.multipath"
+#: src/include/multipath/complex.rb:3654
+msgid "* Cannot enable boot.multipath."
+msgstr "* Impossível habilitar boot.multipath."
-#: src/complex.ycp:2732
-msgid "* Can not enable multipathd"
-msgstr "* Impossível habilitar multipathd"
+#: src/include/multipath/complex.rb:3664
+msgid "* Cannot enable multipathd."
+msgstr "* Impossível habilitar multipathd."
-#: src/complex.ycp:2742
-msgid "* Can not start multipathd"
-msgstr "* Impossível iniciar multipathd"
+#. do not check result for starting boot.multipath
+#: src/include/multipath/complex.rb:3676
+msgid "* Cannot start multipathd."
+msgstr "* Impossível iniciar multipathd."
-#: src/complex.ycp:2761
+#. CallInsserv(true, "boot.multipath");
+#. CallInsserv(true, "multipathd");
+#: src/include/multipath/complex.rb:3697
msgid "Do not use multipath failed:"
msgstr "Falha ao não utilizar multipath:"
-#: src/complex.ycp:2767
-msgid "* Can not stop multipath"
-msgstr "* Impossível parar multipath"
+#: src/include/multipath/complex.rb:3703
+msgid "* Cannot stop multipath."
+msgstr "* Impossível parar multipath."
-#: src/complex.ycp:2777
-msgid "* Can not disable multipathd"
-msgstr "* Impossível desabilitar multipathd"
+#. do not check result of stopping boot.multipath
+#: src/include/multipath/complex.rb:3715
+msgid "* Cannot disable multipathd."
+msgstr "* Impossível desabilitar multipathd."
-#: src/complex.ycp:2785
-msgid "* Can not disable boot.multipath"
-msgstr "* Impossível desabilitar boot.multipath"
+#: src/include/multipath/complex.rb:3725
+msgid "* Cannot disable boot.multipath."
+msgstr "* Impossível desabilitar boot.multipath."
#. Read dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:40
+#: src/include/multipath/helps.rb:36
msgid ""
-"<p><b><big>Initializing multipath Configuration</big></b><br>\n"
-"Please wait...<br></p>\n"
+"<p><b><big>Initializing Multipath Configuration</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Inicializando Configuração do Multipath</big></b><br>\n"
-"Aguarde...<br></p>\n"
+"<p><b><big>Inicializando Configuração de Múltiplos Caminhos</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
#. Write dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:45
+#: src/include/multipath/helps.rb:40
msgid ""
-"<p><b><big>Saving multipath Configuration</big></b><br>\n"
-"Please wait...<br></p>\n"
+"<p><b><big>Saving Multipath Configuration</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Gravando Configuração do Multipath</big></b>\n"
-"<br>Aguarde...<br></p>\n"
+"<p><b><big>Gravando Configuração de Múltiplos Caminhos</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
#. dialog help for Status help
-#: src/helps.ycp:50
+#: src/include/multipath/helps.rb:44
msgid ""
"<p><b><big>Multipath Status</big></b><br>\n"
"\t\t\tStart or stop multipathd, check the multipath information.<br><br>\n"
@@ -50445,7 +51539,7 @@
"\t\t\tClique na guia <b>Configurar</b> para realizar a configuração do multipath.<br></p>\n"
#. dialog help for Configure tab
-#: src/helps.ycp:62
+#: src/include/multipath/helps.rb:56
msgid ""
"<p><b><big>Configuration</big></b><br>\n"
"\t\t\tAll the content of /etc/multipath.conf can be configured here. There are four sections in the configuration file:\n"
@@ -50457,26 +51551,26 @@
"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist\"</b> button to configure blacklist settings.<br>\n"
"\t\t\t<b>Blacklist Exceptions:</b> list of device names to be excluded from blacklist.<br>\n"
"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist Exceptions\"</b> button to configure blacklist_exceptions settings.<br>\n"
-"\t\t\t<b>Devices:</b> list of per storage controler settings. Overrides default settings, overriden by per multipath settings.<br>\n"
+"\t\t\t<b>Devices:</b> list of per storage controller settings. Overrides default settings, overridden by per multipath settings.<br>\n"
"\t\t\tClick <b>\"Configure devices\"</b> button to configure devices settings.<br><br>\n"
"\t\t\tClick <b>\"Finish\"</b> button to save and update the configurations.<br><br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuração</big></b><br>\n"
"\t\t\tTodo o conteúdo de /etc/multipath.conf pode ser configurado aqui. Existem quatro seções no arquivo de configuração:\n"
"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>defaults</b>, <b>blacklist</b>, <b>blacklist_exception</b>, <b>devices.</b><br><br>\n"
-"\t\t\t<b>Multipaths:</b> lista das configurações mais detalhadas dos multipaths.<br>\n"
-"\t\t\t<b>Defaults:</b> configurações padrão de ferramentas do multipath.<br>\n"
+"\t\t\t<b>Multipaths:</b> lista das configurações mais ajustadas de múltiplos caminhos.<br>\n"
+"\t\t\t<b>Defaults:</b> configurações padrão de multipath-tools.<br>\n"
"\t\t\tClique no botão <b>\"Configurar Padrões\"</b> para definir as configurações padrão.<br>\n"
-"\t\t\t<b>Blacklist:</b> lista de nomes de dispositivos a serem descartados como não-candidatos multipath.<br>\n"
-"\t\t\tClique no botão <b>\"Configurar Lista Negra\"</b> para definir as configurações da lista negra.<br>\n"
-"\t\t\t<b>Exceções da Lista Negra:</b> lista de nomes de dispositivos a serem excluídos da lista negra.<br>\n"
-"\t\t\tClique no botão <b>\"Configurar Exceções da Lista Negra\"</b> para definir as configurações de blacklist_exceptions.<br>\n"
-"\t\t\t<b>Devices:</b> lista de configurações por controladora de armazenamento. Substitui as configurações padrão, substituídas pelas configurações do multipath.<br>\n"
+"\t\t\t<b>Blacklist:</b> lista de nomes de dispositivos a serem descartados como não candidatos de múltiplos caminhos.<br>\n"
+"\t\t\tClique no botão <b>\"Configurar Lista Negra\"</b> para configurar a lista negra.<br>\n"
+"\t\t\t<b>Blacklist Exceptions:</b> lista de nomes de dispositivos a serem excluídos da lista negra.<br>\n"
+"\t\t\tClique no botão <b>\"Configurar Exceções da Lista Negra\"</b> para configurar a seção blacklist_exceptions.<br>\n"
+"\t\t\t<b>Devices:</b> lista de configurações por controladora de armazenamento. Anula as configurações padrões, sobrescritas pelas configurações de múltiplos caminhos.<br>\n"
"\t\t\tClique no botão <b>\"Configurar dispositivos\"</b> para configurar os dispositivos.<br><br>\n"
"\t\t\tClique no botão <b>\"Concluir\"</b> para gravar e atualizar as configurações.<br><br></p>\n"
#. dialog help for defaults section configure tab 1/3
-#: src/helps.ycp:78
+#: src/include/multipath/helps.rb:72
msgid ""
"<p><b><big>Defaults Configuration</big></b><br>\n"
"\t\t\tGlobal default settings can be configured and cleared here.<br>\n"
@@ -50489,7 +51583,7 @@
"\t\t\tSe uma configuração padrão é removida, o multipath considerará seu próprio valor como configuração padrão.<br></p>\n"
#. dialog help for blacklist section configure tab 1/3
-#: src/helps.ycp:85
+#: src/include/multipath/helps.rb:79
msgid ""
"<p><b><big>Blacklist Configuration</big></b><br>\n"
"\t\t\tDevice names listed here can be discarded as not multipath candidates.<br>\n"
@@ -50508,7 +51602,7 @@
"</p>"
#. dialog help for blacklist_exception section configure tab 1/3
-#: src/helps.ycp:94
+#: src/include/multipath/helps.rb:89
msgid ""
"<p><b><big>Blacklist Exceptions Configuration</big></b><br>\n"
"\t\t\tDevice names listed here are excluded from blacklist.<br>\n"
@@ -50527,129 +51621,314 @@
"</p>"
#. dialog help for devcies section configure tab 1/3
-#: src/helps.ycp:103
+#: src/include/multipath/helps.rb:99
msgid ""
"<p><b><big>Devices Configuration</big></b><br>\n"
-"\t\t\tPer storage controler settings are listed here, they override the default settings and are overriden by per multipath settings.<br>\n"
+"\t\t\tPer storage controller settings are listed here, they override the default settings and are overridden by per multipath settings.<br>\n"
"\t\t\tEach device is identified by <b>vendor</b> and <b>product</b> name.<br></p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Configuração de Dispositivos</big></b><br>\n"
-"\t\t\tConfigurações por controladora de armazenamento são listadas aqui. Elas substituem as configurações padrão e são substituídas pelas configurações do multipath.<br>\n"
-"\t\t\tCada dispositivo é identificado por um <b>fabricante</b> e nome de <b>produto</b>.<br></p>\n"
+"\t\t\tAs configurações por controladora de armazenamento são listadas aqui. Elas anulam as configurações padrão e são substituídas pelas configurações de múltiplos caminhos.<br>\n"
+"\t\t\tCada dispositivo é identificado pelo <b>fornecedor</b> e nome do <b>produto</b>.<br></p>\n"
-#. Command line help text for the Xmultipath module
-#: src/multipath.ycp:53
-msgid "Configuration of multipath"
-msgstr "Configuração do multipath"
-
-#: src/options.ycp:228 src/options.ycp:962 src/options.ycp:1023
-#: src/options.ycp:1201
+#. add quotes to configuration value, no matter how many words.
+#. if the value has quotes pair, do not touch it.
+#. if more than 1 quote at the head or end, only keep one.
+#. if there are quote inside the value, ignore.
+#: src/include/multipath/options.rb:821 src/include/multipath/options.rb:1635
+#: src/include/multipath/options.rb:1699 src/include/multipath/options.rb:1912
msgid "should be a decimal integer"
msgstr "deve ser um inteiro decimal"
-#: src/options.ycp:232 src/options.ycp:241 src/options.ycp:297
-#: src/options.ycp:362 src/options.ycp:426 src/options.ycp:505
-#: src/options.ycp:600 src/options.ycp:697 src/options.ycp:759
-#: src/options.ycp:854 src/options.ycp:967 src/options.ycp:976
-#: src/options.ycp:1036 src/options.ycp:1096 src/options.ycp:1205
-#: src/options.ycp:1211 src/options.ycp:1271 src/options.ycp:1430
-#: src/options.ycp:1590 src/options.ycp:1650
+#. replacewidget_notify = true;
+#: src/include/multipath/options.rb:829 src/include/multipath/options.rb:846
+#: src/include/multipath/options.rb:900 src/include/multipath/options.rb:975
+#: src/include/multipath/options.rb:1052 src/include/multipath/options.rb:1129
+#: src/include/multipath/options.rb:1244 src/include/multipath/options.rb:1348
+#: src/include/multipath/options.rb:1410 src/include/multipath/options.rb:1511
+#: src/include/multipath/options.rb:1641 src/include/multipath/options.rb:1654
+#: src/include/multipath/options.rb:1717 src/include/multipath/options.rb:1778
+#: src/include/multipath/options.rb:1917 src/include/multipath/options.rb:1923
+#: src/include/multipath/options.rb:1990 src/include/multipath/options.rb:2144
+#: src/include/multipath/options.rb:2308 src/include/multipath/options.rb:2369
msgid "illegal value"
msgstr "valor inválido"
-#: src/options.ycp:235 src/options.ycp:970
+#: src/include/multipath/options.rb:836 src/include/multipath/options.rb:1647
msgid "should be greater than 0"
msgstr "deve ser maior que 0"
-#: src/options.ycp:1030
+#: src/include/multipath/options.rb:1710
msgid "invalid decimal integer"
msgstr "inteiro decimal inválido"
-#: src/options.ycp:1321 src/options.ycp:1375 src/options.ycp:1481
-#: src/options.ycp:1536
+#: src/include/multipath/options.rb:2036 src/include/multipath/options.rb:2091
+#: src/include/multipath/options.rb:2196 src/include/multipath/options.rb:2251
msgid "should not be empty"
msgstr "não deve estar vazio"
-#: src/NCPackageSelector.cc:884
+#. prepare for loading built-in configurations
+#: src/modules/Multipath.rb:98
+msgid "Cannot read multipath section in multipath configuration."
+msgstr "Impossível ler a seção multipath na configuração de múltiplos caminhos."
+
+#: src/modules/Multipath.rb:106
+msgid "Cannot read defaults section in multipath configuration."
+msgstr "Impossível ler a seção defaults na configuração de múltiplos caminhos."
+
+#: src/modules/Multipath.rb:114
+msgid "Cannot read blacklist section in multipath configuration."
+msgstr "Impossível ler a seção blacklist na configuração de múltiplos caminhos."
+
+#: src/modules/Multipath.rb:122
+msgid "Cannot read blacklist_exceptions section in multipath configuration."
+msgstr "Impossível ler a seção blacklist_exceptions na configuração de múltiplos caminhos."
+
+#: src/modules/Multipath.rb:132
+msgid "Cannot read devices section in multipath configuration."
+msgstr "Impossível ler a seção devices na configuração de múltiplos caminhos."
+
+#. Multipath read dialog caption
+#: src/modules/Multipath.rb:145
+msgid "Initializing Multipath Configuration"
+msgstr "Inicializando Configuração de Múltiplos Caminhos"
+
+#. Progress stage 1/3
+#: src/modules/Multipath.rb:159
+msgid "Read configurations"
+msgstr "Ler configurações"
+
+#. Progress stage 2/3
+#: src/modules/Multipath.rb:161
+msgid "Read service status"
+msgstr "Ler status do serviço"
+
+#. Progress step 1/3
+#: src/modules/Multipath.rb:167
+msgid "Reading the configurations..."
+msgstr "Lendo as configurações..."
+
+#. Progress step 2/3
+#: src/modules/Multipath.rb:169
+msgid "Reading the service status..."
+msgstr "Lendo o status do serviço..."
+
+#. BNC #418703
+#. Checking and Installing packages only if needed (possible)
+#: src/modules/Multipath.rb:186
+msgid "Cannot install required packages."
+msgstr "Não pode instalar pacotes requeridos."
+
+#. Multipath read dialog caption
+#: src/modules/Multipath.rb:248
+msgid "Saving Multipath Configuration"
+msgstr "Gravando Configuração de Múltiplos Caminhos"
+
+#. Progress stage 2/3
+#: src/modules/Multipath.rb:266
+msgid "Restart multipathd"
+msgstr "Reiniciar multipathd"
+
+#. Progress step 2/2
+#: src/modules/Multipath.rb:272
+msgid "Restarting multipathd..."
+msgstr "Reiniciando multipathd..."
+
+#. write settings
+#: src/modules/Multipath.rb:284
+msgid "Can not write settings."
+msgstr "Impossível gravar configurações."
+
+#. restart multipathd
+#: src/modules/Multipath.rb:299
+msgid "Restarting multipathd failed."
+msgstr "Falha ao reiniciar multipathd."
+
+#: src/modules/Multipath.rb:423 src/modules/Multipath.rb:432
+msgid "Ignore your modification?"
+msgstr "Ignorar sua modificação?"
+
+#. headline of package versions popup
+#: src/NCPackageSelector.cc:980
+msgid "Package Versions"
+msgstr "Versões dos Pacotes"
+
+#. text above of list of all package versions
+#: src/NCPackageSelector.cc:982
+msgid "List of all available package versions:"
+msgstr "Lista de todas as versões de pacotes disponíveis:"
+
+#: src/NCPackageSelector.cc:1095
msgid "&Packages with Status"
msgstr "&Pacotes com Status"
-#: src/NCPackageSelector.cc:1068
+#. headline - packages with automatic status change
+#. headline of a popup with packages
+#. the headline of the popup containing a list with packages with status changes
+#: src/NCPackageSelector.cc:1270 src/NCPkgMenuDeps.cc:247
+#: src/NCPkgStrings.cc:582
+msgid "Automatic Changes"
+msgstr "Mudanças Automáticas"
+
+#. text part1 of popup with automatic changes (it's a label; text continous)
+#: src/NCPackageSelector.cc:1272 src/NCPkgStrings.cc:589
+msgid "In addition to your manual selections, the following"
+msgstr "Além das suas seleções manuais, os seguintes"
+
+#. text part2 of popup with automatic changes
+#. text part1 of popup with automatic changes continous
+#: src/NCPackageSelector.cc:1274 src/NCPkgStrings.cc:596
+msgid "packages have been changed to resolve dependencies:"
+msgstr "pacotes foram mudados para resolver dependências:"
+
+#: src/NCPackageSelector.cc:1297
msgid "You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system."
msgstr "Você pode optar por instalar mesmo assim, mas se arrisca a ter um sistema corrompido."
-#: src/NCPackageSelector.cc:1069
+#: src/NCPackageSelector.cc:1298
msgid "&Continue anyway"
msgstr "&Continuar mesmo assim"
+#. headline of a popup showing the package license
+#: src/NCPackageSelector.cc:1492
+msgid "End User License Agreement"
+msgstr "Contrato de Licença do Usuário Final"
+
#. label text - keep it short
-#: src/NCPackageSelector.cc:1502
+#: src/NCPackageSelector.cc:1681
msgid "Filter: "
msgstr "Filtro: "
#. label text - keep it short (use abbreviation if necessary)
-#: src/NCPackageSelector.cc:1509
+#: src/NCPackageSelector.cc:1688
msgid "Total Download Size: "
msgstr "Tamanho Total do Download: "
+#: src/NCPackageSelector.cc:1737
+msgid "C&onfiguration"
+msgstr "C&onfiguração"
+
+#. fill seclection box
+#: src/NCPkgFilterClassification.cc:74
+msgid "Recommended"
+msgstr "Recomendado"
+
+#: src/NCPkgFilterClassification.cc:77
+msgid "Suggested"
+msgstr "Sugerido"
+
+#: src/NCPkgFilterClassification.cc:80
+msgid "Orphaned"
+msgstr "Órfão"
+
+#: src/NCPkgFilterClassification.cc:83
+msgid "Unneeded"
+msgstr "Desnecessário"
+
+#: src/NCPkgFilterClassification.cc:203
+msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set."
+msgstr "Esta é uma lista dos pacotes úteis. Eles também serão instalados se recomendados por um pacote recém-instalado. Para obter os pacotes recomendados por pacotes já instalados, é necessário definir a opção <b>Instalar Pacotes Recomendados para Pacotes já Instalados</b> no menu <b>Dependências</b>."
+
+#: src/NCPkgFilterClassification.cc:207
+msgid "It's suggested to install these packages because they fit to already installed packages. The decision to install it is by the user."
+msgstr "A sugestão é instalar estes pacotes porque fazem parte dos pacotes já instalados. Esta decisão de instalá-los é do usuário."
+
+#: src/NCPkgFilterClassification.cc:211
+msgid "The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. updates aren't possible."
+msgstr "O solucionador detectou que estes pacotes estão sem repositório, portanto, não é possível atualizá-los."
+
+#: src/NCPkgFilterClassification.cc:215
+msgid "These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any longer."
+msgstr "Estes pacotes podem ser desnecessários porque as dependências anteriores não são mais aplicáveis."
+
+#: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:71
+msgid "Taboo"
+msgstr "Tabu"
+
+#: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:73
+msgid "Protected"
+msgstr "Protegido"
+
+#: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:75
+msgid "Keep"
+msgstr "Manter"
+
+#: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:77
+msgid "Do not install"
+msgstr "Não instalar"
+
#. Translators: %s is a locale code, e.g. en_GB
-#: src/NCPkgFilterLocale.cc:153
+#: src/NCPkgFilterLocale.cc:178
#, c-format
-msgid "Translations, dictionaries and other language related files for <b>%s</b> locale"
+msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> locale"
msgstr "Traduções, dicionários e outros arquivos relacionados ao idioma <b>%s</b>"
-#: src/NCPkgFilterMain.cc:49
+#: src/NCPkgFilterMain.cc:74
msgid "RPM Groups"
msgstr "Grupos RPM"
-#: src/NCPkgFilterPattern.cc:154
+#: src/NCPkgFilterMain.cc:80
+msgid "Search"
+msgstr "Pesquisa"
+
+#: src/NCPkgFilterMain.cc:87
+msgid "Package Classification"
+msgstr "Classificação dos Pacotes"
+
+#: src/NCPkgFilterPattern.cc:183
#, c-format
msgid "%d of %d package installed"
msgid_plural "%d of %d packages installed"
msgstr[0] "%d de %d pacote instalado"
msgstr[1] "%d de %d pacotes instalados"
-#: src/NCPkgFilterRepo.cc:171
+#: src/NCPkgFilterRepo.cc:196
msgid "<b>@System</b>: local RPM database"
msgstr "<b>@System</b>: banco de dados RPM local"
-#: src/NCPkgFilterRepo.cc:174
+#: src/NCPkgFilterRepo.cc:199
msgid "<b>Repository URL:</b>"
msgstr "<b>URL do Repositório:</b>"
-#: src/NCPkgFilterSearch.cc:104
+#: src/NCPkgFilterSearch.cc:126
msgid "&Ignore Case"
msgstr "&Ignorar Maiúsculas/Minúsculas"
-#: src/NCPkgFilterSearch.cc:110
+#: src/NCPkgFilterSearch.cc:132
msgid "Search &Mode"
msgstr "&Modo de Pesquisa"
-#: src/NCPkgFilterSearch.cc:112
+#: src/NCPkgFilterSearch.cc:134
msgid "Contains"
msgstr "Contém"
-#: src/NCPkgFilterSearch.cc:113
+#: src/NCPkgFilterSearch.cc:135
msgid "Begins with"
msgstr "Começa com"
-#: src/NCPkgFilterSearch.cc:114
+#: src/NCPkgFilterSearch.cc:136
msgid "Exact Match"
msgstr "Correspondência Exata"
-#: src/NCPkgFilterSearch.cc:115
+#: src/NCPkgFilterSearch.cc:137
msgid "Use Wildcards"
msgstr "Usar Curingas"
-#: src/NCPkgFilterSearch.cc:116
+#: src/NCPkgFilterSearch.cc:138
msgid "Use RegExp"
msgstr "Usar Expressão Regular"
-#: src/NCPkgFilterSearch.cc:223
+#: src/NCPkgFilterSearch.cc:241
msgid "Searching..."
msgstr "Pesquisando..."
-#: src/NCPkgFilterSearch.cc:240
+#. Popup informs the user that the query std::string
+#. entered for package search isn't correct
+#: src/NCPkgFilterSearch.cc:262
+msgid "Query Error:"
+msgstr "Erro na Consulta:"
+
+#: src/NCPkgFilterSearch.cc:275
#, c-format
msgid "%d packages found"
msgstr "%d pacotes encontrados"
@@ -50657,54 +51936,54 @@
#. Please note: add an appropriate number of whitespaces to get a well
#. formated menu (the [ ]s should be in one column) and use unique hotkeys until end:
#. begin: Actions menu, toggle the status of a package, e.g. change from installed to delete
-#: src/NCPkgMenuAction.cc:47
+#: src/NCPkgMenuAction.cc:72
msgid "&Toggle [SPACE]"
msgstr "Al&ternar [ESPAÇO]"
-#: src/NCPkgMenuAction.cc:48
+#: src/NCPkgMenuAction.cc:73
msgid "&Install [+]"
msgstr "&Instalar [+]"
-#: src/NCPkgMenuAction.cc:49
+#: src/NCPkgMenuAction.cc:74
msgid "&Delete [-]"
msgstr "Apa&gar [-]"
-#: src/NCPkgMenuAction.cc:50
+#: src/NCPkgMenuAction.cc:75
msgid "&Update [>]"
msgstr "At&ualizar [>]"
-#: src/NCPkgMenuAction.cc:51
+#: src/NCPkgMenuAction.cc:76
msgid "Ta&boo [!]"
msgstr "Ta&bu [!]"
-#: src/NCPkgMenuAction.cc:52
+#: src/NCPkgMenuAction.cc:77
msgid "&Lock [*]"
msgstr "&Bloquear [*]"
#. end: Actions menu, set status of all packages (title of a submenu)
-#: src/NCPkgMenuAction.cc:54
+#: src/NCPkgMenuAction.cc:79
msgid "&All Listed Packages"
msgstr "&Todos os Pacotes Listados"
#. begin: submenu items actions concerning all packages
-#: src/NCPkgMenuAction.cc:65
+#: src/NCPkgMenuAction.cc:90
msgid "&Install All"
msgstr "&Instalar Todos"
-#: src/NCPkgMenuAction.cc:66
+#: src/NCPkgMenuAction.cc:91
msgid "&Delete All"
msgstr "&Apagar Todos"
-#: src/NCPkgMenuAction.cc:67
+#: src/NCPkgMenuAction.cc:92
msgid "&Keep All"
msgstr "&Manter Todos"
-#: src/NCPkgMenuAction.cc:68
+#: src/NCPkgMenuAction.cc:93
msgid "U&pdate All Unconditionally"
msgstr "A&tualizar Todos Sempre"
#. end: submenu items: actions concerning all packages
-#: src/NCPkgMenuAction.cc:70
+#: src/NCPkgMenuAction.cc:95
msgid "&Update If Newer Version Available"
msgstr "&Atualizar Se Houver Versão Mais Recente"
@@ -50712,942 +51991,1232 @@
#. Please note: add an appropriate number of whitespaces to get a well
#. formated menu (the [ ]s should be in one column) and use unique hotkeys until end:
#. begin: Online Update Actions menu
-#: src/NCPkgMenuAction.cc:78
+#: src/NCPkgMenuAction.cc:103
msgid "&Toggle [SPACE]"
msgstr "&Alternar [ESPAÇO]"
-#: src/NCPkgMenuAction.cc:79
+#: src/NCPkgMenuAction.cc:104
msgid "&Install [+]"
msgstr "&Instalar [+]"
-#: src/NCPkgMenuAction.cc:80
+#: src/NCPkgMenuAction.cc:105
msgid "&Do Not Install [-]"
msgstr "&Não Instalar [-]"
-#: src/NCPkgMenuDeps.cc:42 src/NCPkgMenuDeps.cc:134
-msgid "&Automatic Dependency Check [x]"
-msgstr "Verificação &Automática de Dependências [x]"
+#: src/NCPkgMenuAction.cc:106
+msgid "&Lock or Taboo [!]"
+msgstr "Blo&quear ou Proibir [!]"
-#: src/NCPkgMenuDeps.cc:45
+#: src/NCPkgMenuConfig.cc:81
+msgid "Launch &Repository Manager"
+msgstr "Iniciar &Gerenciador de Repositório"
+
+#: src/NCPkgMenuConfig.cc:82
+msgid "Launch &Online Update Configuration"
+msgstr "Iniciar &Configuração da Atualização Online"
+
+#: src/NCPkgMenuConfig.cc:83
+msgid "&Action after Package Installation"
+msgstr "&Ação após Instalação de Pacotes"
+
+#: src/NCPkgMenuConfig.cc:92
+msgid "&Restart Package Manager"
+msgstr "&Reiniciar Gerenciador de Pacote"
+
+#: src/NCPkgMenuConfig.cc:93
+msgid "&Close Package Manager"
+msgstr "&Fechar Gerenciador de Pacote"
+
+#: src/NCPkgMenuConfig.cc:94
+msgid "&Show Summary"
+msgstr "&Mostrar Resumo"
+
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:84
+msgid "&Automatic Dependency Check"
+msgstr "Verificação &Automática de Dependências"
+
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:88
msgid "&Check Dependencies Now"
msgstr "&Verificar Dependências Agora"
-#: src/NCPkgMenuDeps.cc:48
-msgid "&Verify System"
-msgstr "&Verificar Sistema"
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:91
+msgid "&System Verification Mode"
+msgstr "Modo de Verificação do &Sistema"
-#: src/NCPkgMenuDeps.cc:51
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:95
+msgid "&Verify System Now"
+msgstr "Verificar &Sistema Agora"
+
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:98
+msgid "&Install Recommended Packages for Already Installed Packages"
+msgstr "&Instalar Pacotes Recomendados para Pacotes já Instalados"
+
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:102
+msgid "&Cleanup when Deleting Packages (Temporary Change)"
+msgstr "&Limpar ao Apagar Pacotes (Mudança Temporária)"
+
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:106
+msgid "&Allow Vendor Change (Temporary Change)"
+msgstr "Permitir &Mudança de Fornecedor (Mudança Temporária)"
+
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:110
msgid "&Generate Dependency Solver Testcase"
msgstr "&Gerar Caso Teste de Dependência do Solver"
-#: src/NCPkgMenuDeps.cc:76
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:143
msgid "All package dependencies are OK."
msgstr "Todas as dependências de pacote estão corretas."
-#: src/NCPkgMenuDeps.cc:113
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:180
msgid "Dependency resolver test case written to "
msgstr "Caso teste de dependência do resolver gravado em "
-#: src/NCPkgMenuDeps.cc:129
-msgid "&Automatic Dependency Check [ ]"
-msgstr "Verificação &Automática de Dependências [ ]"
+#. part 1 of a text explaining the list of packages which follow
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:249
+msgid "To fulfill the dependencies of already installed packages following"
+msgstr "Para atender às dependências dos pacotes já instalados, os seguintes"
-#: src/NCPkgMenuDeps.cc:168
+#. part 2 of the text
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:251
+msgid "packages have been automatically selected for installation:"
+msgstr "pacotes foram automaticamente selecionados para instalação:"
+
+#: src/NCPkgMenuDeps.cc:265
msgid "System dependencies verify OK."
msgstr "As dependências do sistema estão corretas."
-#: src/NCPkgMenuExtras.cc:53
+#: src/NCPkgMenuExtras.cc:78
msgid "&Export Package List to File"
msgstr "&Exportar Lista de Pacotes para Arquivo"
-#: src/NCPkgMenuExtras.cc:56
+#: src/NCPkgMenuExtras.cc:81
msgid "&Import Package List from File"
msgstr "&Importar Lista de Pacotes de Arquivo"
-#: src/NCPkgMenuExtras.cc:59
+#: src/NCPkgMenuExtras.cc:84
msgid "&Show Available Disk Space"
msgstr "&Mostrar Espaço Disponível em Disco"
-#: src/NCPkgMenuExtras.cc:64
-msgid "S&tart Repository Manager"
-msgstr "&Iniciar Gerenciador de Repositórios"
-
-#: src/NCPkgMenuExtras.cc:172
+#: src/NCPkgMenuExtras.cc:191
msgid "Export List of All Packages and Patterns to File"
msgstr "Exportar Lista de Todos os Pacotes e Padrões para Arquivo"
-#: src/NCPkgMenuExtras.cc:205
+#: src/NCPkgMenuExtras.cc:224
msgid "Error exporting list of packages and patterns to "
msgstr "Erro ao exportar a lista de pacotes e padrões para "
-#: src/NCPkgMenuExtras.cc:227
+#: src/NCPkgMenuExtras.cc:246
msgid "Import List of All Packages and Patterns from File"
msgstr "Importar Lista de Todos os Pacotes e Padrões de Arquivo"
-#: src/NCPkgMenuExtras.cc:291
+#: src/NCPkgMenuExtras.cc:310
msgid "Error importing list of packages and patterns from "
msgstr "Erro ao importar a lista de pacotes e padrões de "
-#: src/NCPkgMenuHelp.cc:47
+#. menu items of the filter menu for patches - keep them short
+#. and use unique hotkeys from begin: to end:
+#. begin:
+#: src/NCPkgMenuFilter.cc:72
+msgid "&Needed Patches"
+msgstr "Patches &Necessários"
+
+#. _( "Re&levant Patches" )
+#: src/NCPkgMenuFilter.cc:74
+msgid "&Installed Patches"
+msgstr "Patches &Instalados"
+
+#. _( "&Satisfied Patches" ) );
+#: src/NCPkgMenuFilter.cc:76
+msgid "&Recommended"
+msgstr "&Recomendado"
+
+#: src/NCPkgMenuFilter.cc:77
+msgid "&Security"
+msgstr "&Segurança"
+
+#: src/NCPkgMenuFilter.cc:78
+msgid "&Optional"
+msgstr "&Opcional"
+
+#: src/NCPkgMenuFilter.cc:79
+msgid "&All Patches"
+msgstr "Todos os P&atches"
+
+#. end:
+#: src/NCPkgMenuFilter.cc:81
+msgid "S&earch"
+msgstr "P&esquisar"
+
+#: src/NCPkgMenuHelp.cc:71
msgid "&General Help"
msgstr "Ajuda &Geral"
-#: src/NCPkgMenuHelp.cc:50
+#: src/NCPkgMenuHelp.cc:74
msgid "&Package Status and Symbols"
msgstr "&Status dos Pacotes e Símbolos"
-#: src/NCPkgMenuHelp.cc:53
-msgid "&How To Use the Filters"
+#: src/NCPkgMenuHelp.cc:77
+msgid "&How to Use the Filters"
msgstr "&Como Usar os Filtros"
-#: src/NCPkgMenuHelp.cc:56
+#: src/NCPkgMenuHelp.cc:80
msgid "&Useful Functions in Menu"
msgstr "&Funções Úteis no Menu"
-#: src/NCPkgMenuHelp.cc:60
+#: src/NCPkgMenuHelp.cc:84
msgid "&Patch Status and Patch Installation"
msgstr "&Status do Patch e Instalação do Patch"
#. begin: menu items of the view (package information) menu
#. please note: use unique hotkeys until end:
-#: src/NCPkgMenuView.cc:47
-msgid "&Technical data"
-msgstr "Dados &técnicos"
+#: src/NCPkgMenuView.cc:71
+msgid "&Technical Data"
+msgstr "Dados &Técnicos"
-#: src/NCPkgMenuView.cc:48
+#: src/NCPkgMenuView.cc:72
msgid "&Package Description"
msgstr "&Descrição do Pacote"
-#: src/NCPkgMenuView.cc:49
+#: src/NCPkgMenuView.cc:73
msgid "Package &Versions"
msgstr "&Versões do Pacote"
-#: src/NCPkgMenuView.cc:50
+#: src/NCPkgMenuView.cc:74
msgid "&File List"
msgstr "Lista de &Arquivos"
#. end: menu items of the view menu
#. menu entry 1 - all about pkg dependencies
-#. end: menu items of the view menu
-#. menu entry 1 - all about pkg dependencies
-#: src/NCPkgMenuView.cc:52 src/NCPkgStrings.cc:34
+#: src/NCPkgMenuView.cc:76 src/NCPkgStrings.cc:57
msgid "&Dependencies"
msgstr "&Dependências"
#. menu items of the patch view menu - keep them short and
#. use unique hotkeys from begin: to end:
#. begin:
-#: src/NCPkgMenuView.cc:67
+#: src/NCPkgMenuView.cc:91
msgid "&Long Description"
msgstr "Descrição &Longa"
-#: src/NCPkgMenuView.cc:68
+#: src/NCPkgMenuView.cc:92
msgid "&Package List"
msgstr "Lista de &Pacotes"
#. end: menu items of the view menu
-#: src/NCPkgMenuView.cc:70
+#: src/NCPkgMenuView.cc:94
msgid "&Versions"
msgstr "&Versões"
#. name of the source package
-#: src/NCPkgPackageDetails.cc:173
+#: src/NCPkgPackageDetails.cc:216
msgid "Source Package: "
msgstr "Pacote de Origem: "
-#: src/NCPkgPackageDetails.cc:207
-msgid "<i>This information is available for installed packages only</i>"
-msgstr "<i>Estas informações estão disponíveis apenas para pacotes instalados</i>"
+#: src/NCPkgPackageDetails.cc:257
+msgid "<i>This information is available for installed packages only.</i>"
+msgstr "<i>Estas informações estão disponíveis apenas para pacotes instalados.</i>"
-#: src/NCPkgPackageDetails.cc:274
-msgid "----- this patch is broken !!! -----"
-msgstr "----- este patch está danificado!!! -----"
-
-#: src/NCPkgPackageDetails.cc:285
+#: src/NCPkgPackageDetails.cc:429
msgid "References:<br>"
msgstr "Referências:<br>"
+#: src/NCPkgPatchSearch.cc:75
+msgid "Search for Patches"
+msgstr "Procurar Patches"
+
+#: src/NCPkgPatchSearch.cc:124
+msgid "Name of the Patch"
+msgstr "Nome do Patch"
+
#. the list containing the problems (the unresolved package dependencies)
-#: src/NCPkgPopupDeps.cc:149
+#: src/NCPkgPopupDeps.cc:173
msgid "&Problems"
msgstr "&Problemas"
#. the list containing the solutions of a dependency problem
-#: src/NCPkgPopupDeps.cc:166
+#: src/NCPkgPopupDeps.cc:190
msgid "Possible &Solutions"
msgstr "&Soluções Possíveis"
#. hint for the user: more information below
-#: src/NCPkgPopupDeps.cc:333
+#: src/NCPkgPopupDeps.cc:357
msgid " see below"
msgstr " veja abaixo"
#. hint for the user: there isn't any additional information
#. (for the currently selected solution of a dependency problem)
-#: src/NCPkgPopupDeps.cc:518
+#: src/NCPkgPopupDeps.cc:542
msgid "No further solution details available"
msgstr "Não há mais detalhes de solução disponíveis"
#. a help line for the dependency popup
-#: src/NCPkgPopupDescr.cc:107
+#: src/NCPkgPopupDescr.cc:128
msgid " [+] Select [-] Delete [>] Update "
msgstr " [+] Selecionar [-] Apagar [>] Atualizar "
-#: src/NCPkgPopupDiskspace.cc:325
+#: src/NCPkgPopupDiskspace.cc:348
msgid "Error: Out of disk space!"
msgstr "Erro: Espaço insuficiente em disco!"
-#: src/NCPkgPopupDiskspace.cc:333
+#: src/NCPkgPopupDiskspace.cc:356
msgid "Warning: Disk space is running out!"
msgstr "Aviso: O espaço em disco está se esgotando!"
-#. stretchable = false
-#. the headline of the popup containing a list with packages with status changes
-#: src/NCPkgPopupTable.cc:92 src/NCPkgStrings.cc:546
-msgid "Automatic Changes"
-msgstr "Mudanças Automáticas"
+#: src/NCPkgSearchSettings.cc:62
+msgid "Name of the Package"
+msgstr "Nome do Pacote"
-#. text part1 of popup with automatic changes (it's a label; text continous)
-#: src/NCPkgPopupTable.cc:97 src/NCPkgStrings.cc:553
-msgid "In addition to your manual selections, the following"
-msgstr "Além das suas seleções manuais, os seguintes"
+#: src/NCPkgSearchSettings.cc:66
+msgid "Keywords"
+msgstr "Palavras-chave"
-#. text part2 of popup with automatic changes
-#. text part1 of popup with automatic changes continous
-#. text part2 of popup with automatic changes
-#. text part1 of popup with automatic changes continous
-#: src/NCPkgPopupTable.cc:100 src/NCPkgStrings.cc:560
-msgid "packages have been changed to resolve dependencies:"
-msgstr "pacotes foram mudados para resolver dependências:"
+#: src/NCPkgSearchSettings.cc:68
+msgid "Description (time-consuming)"
+msgstr "Descrição (demorado)"
+#: src/NCPkgSearchSettings.cc:70
+msgid "Provides"
+msgstr "Fornece"
+
+#: src/NCPkgSearchSettings.cc:72
+msgid "Required by"
+msgstr "Requerido por"
+
#. menu entry 3 - miscellaneous stuff
-#: src/NCPkgStrings.cc:48
+#: src/NCPkgStrings.cc:71
msgid "&Extras"
msgstr "&Extras"
#. pick a package filter - patterns, langs, repos, search,...
-#: src/NCPkgStrings.cc:55
+#: src/NCPkgStrings.cc:78
msgid "&Filter"
msgstr "&Filtro"
-#. All installed Packages
-#: src/NCPkgStrings.cc:63
-msgid "Installed Packages"
-msgstr "Pacotes Instalados"
-
#. Actions on pkgs (install, remove,..)
-#: src/NCPkgStrings.cc:77
+#: src/NCPkgStrings.cc:100
msgid "A&ctions"
msgstr "A&ções"
#. the headline of the help window
-#: src/NCPkgStrings.cc:91
+#: src/NCPkgStrings.cc:114
msgid "General Help"
msgstr "Ajuda Geral"
#. part1 of help text package installation
-#: src/NCPkgStrings.cc:98
-msgid "<h3>Welcome to package selector</h3><p>This tool will help you to manage software installed on your system. You can install, update or remove single packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or languages. Usually, you don't need to care about package dependencies when installing or removing anything - solver will do it for you. Package selector consists of three main parts: <b>filters, package table<b> and <b>menu</b>.</p>"
-msgstr "<h3>Bem-vindo ao seletor de pacotes</h3><p>Esta ferramenta ajuda você a gerenciar os softwares instalados no seu sistema. Você pode instalar, atualizar ou remover pacotes únicos, como também padrões (conjuntos de pacotes que atendem a uma finalidade específica) ou idiomas. Geralmente, você não precisa se preocupar com as dependências dos pacotes ao instalar ou remover algo - o solver fará isto por você. O seletor de pacotes consiste em três partes principais: <b>filtros, tabela de pacotes<b> e <b>menu</b>.</p>"
+#: src/NCPkgStrings.cc:121
+msgid "<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to manage the software on your system. You can install, update or remove single packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when installing or removing anything, the solver will do it for you. The package selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> and <b>menu</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Bem-vindo ao seletor de pacotes</b></p><p>Esta ferramenta ajudará você a gerenciar os softwares em seu sistema. Você pode instalar, atualizar ou remover pacotes únicos e também padrões (conjuntos de pacotes com uma finalidade específica) ou idiomas. Geralmente, você não precisa se preocupar com as dependências dos pacotes ao instalar ou remover algo, o solucionador cuida de tudo para você. O seletor de pacotes consiste em\n"
+"três partes principais: <b>filtros</b>, <b>tabela de pacotes</b> e <b>menu</b>.</p>"
#. part of help text package installation
-#: src/NCPkgStrings.cc:106
-msgid "<p><b>Filters</b> (left panel) are designed to make orientation in great amount of packages easier. They enable displaying e.g. only packages from certain repository, or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ Development) as well as searching for particular keywords. More information on filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>"
-msgstr "<p>Os <b>Filtros</b> (painel esquerdo) são projetados para facilitar a orientação de pacotes. Por exemplo, eles habilitam a exibição somente de pacotes de um repositório específico ou de um padrão selecionado (como Jogos ou Desenvolvimento em C/C++), bem como procuram determinadas palavras-chave. Mais informações sobre os filtros podem ser obtidas em <i>Como usar os filtros</i>.</p>"
+#: src/NCPkgStrings.cc:129
+msgid "<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large amount of packages. Use filters to display only packages from a certain repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ Development) or to search for particular keywords. More information on filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>"
+msgstr "<p>O <b>Filtro</b> no painel esquerdo foi projetado para facilitar a orientação em uma grande quantidade de pacotes. Use os filtros para exibir apenas os pacotes de determinado repositório ou dentro de um padrão selecionado (por exemplo: Jogos ou Desenvolvimento em C/C++) ou para procurar palavras-chave específicas. Você encontra mais informações sobre os filtros em <i>Como usar os filtros</i>.</p>"
#. additional help text for post installation
-#: src/NCPkgStrings.cc:113
-msgid "<p><b>Package table</b> is the main component of package selector. You will see a list of packages matching current filter (for example, selected RPM group or search result) there. Each line of package table has several columns:</p>"
-msgstr "<p>A <b>Tabela de pacotes</b> é o componente principal do seletor de pacotes. Você verá uma lista de pacotes que correspondem ao filtro atual (por exemplo, grupo RPM selecionado ou resultado da pesquisa). Cada linha da tabela de pacotes tem várias colunas:</p>"
+#: src/NCPkgStrings.cc:136
+msgid "<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You will see a list of packages matching the current filter (for example, the selected RPM group or search result). Each line of the package table has several columns:</p>"
+msgstr "<p>A <b>tabela de pacotes</b> é o componente principal do seletor de pacotes. Você verá uma lista de pacotes que correspondem ao filtro atual (por exemplo, o grupo RPM selecionado ou o resultado da pesquisa). Cada linha da tabela de pacotes possui várias colunas:</p>"
#. part2 of help text package installation
-#: src/NCPkgStrings.cc:120
-msgid "<ol><li>Package status ( for more information see <i>Package Status and Symbols</i> )</li><li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available version ( on some of the configured repositories )</li><li>Installed version( empty for not yet installed packages )</li><li>Package size</li></ol>"
-msgstr "<ol><li>Status do pacote (para obter mais informações, consulte <i>Status do Pacote e Símbolos</i>)</li><li>Nome do pacote</li><li>Resumo do pacote</li><li>Versão disponível (em algum dos repositórios configurados)</li><li>Versão instalada (vazio para pacotes ainda não instalados)</li><li>Tamanho do pacote</li></ol>"
+#: src/NCPkgStrings.cc:143
+msgid "<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>"
+msgstr "<ol><li>Status do pacote (para obter mais informações, consulte <i>Status e Símbolos dos Pacotes</i>)</li> <li>Nome do pacote</li><li>Resumo do pacote</li><li>Versão disponível (em alguns dos repositórios configurados)</li> <li>Versão instalada (vazio para pacotes ainda não instalados)</li> <li>Tamanho do pacote</li></ol>"
#. part3 of help text package installation
-#: src/NCPkgStrings.cc:128
-msgid "<p><b>Actions</b> menu just below the table provides the possibilities to change the status of selected package (or all packages in the list), for example, to delete a package or select an additional package for installation. The status change can also be done directly by pressing the key specified in the menu item (for detailed information about the package status, see <i>Package Status and Symbols</i>).</p>"
-msgstr "<p>O menu <b>Ações</b>, logo abaixo da tabela, oferece possibilidades para mudar o status do pacote selecionado (ou de todos os pacotes da lista), por exemplo, para apagar um pacote ou selecionar um pacote adicional para instalação. A mudança de status também pode ser feita diretamente pressionando-se a chave especificada no item de menu (para obter informações detalhadas sobre o status do pacote, consulte <i>Status do Pacote e Símbolos</i>).</p>"
+#: src/NCPkgStrings.cc:151
+msgid "<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete a package or select an additional package for installation. The status change can also be done directly by pressing the key specified in the menu item (for detailed information about the package status, see <i>Package Status and Symbols</i>).</p>"
+msgstr "<p>O menu <b>Ações</b> abaixo da tabela permite mudar o status de um pacote selecionado (ou de todos os pacotes na lista), por exemplo, para apagar um pacote ou selecionar um pacote adicional para instalação. A mudança de status também pode ser feita diretamente, pressionando a tecla especificada no item de menu (para informações detalhadas sobre o status do pacote, consulte <i>Status e Símbolos dos Pacotes</i>).</p>"
#. part4 of help text package installation
-#: src/NCPkgStrings.cc:135
-msgid "<p><b>Menu</b> provides functions related to package dependencies handling, displaying relevant information on packages and several other useful actions, such as opening repository editor. For more information, see <i>Useful Functions in Menu</i>.</p>"
-msgstr "<p>O <b>Menu</b> fornece funções relacionadas ao tratamento de dependências de pacotes, exibindo informações relevantes sobre os pacotes e muitas outras ações úteis, como abrir o editor de repositórios. Para obter mais informações, consulte <i>Funções Úteis no Menu</i>.</p>"
+#: src/NCPkgStrings.cc:158
+msgid "<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package dependencies. Display relevant information on packages or perform actions like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful Functions in Menu</i>.</p>"
+msgstr "<p>O <b>menu</b> inclui funções relacionadas ao gerenciamento das dependências dos pacotes: exibir informações relevantes sobre os pacotes ou executar ações, como abrir o editor de repositório. Para obter mais informações, consulte <i>Funções Úteis no Menu</i>.</p>"
#. the headline of the help window
-#: src/NCPkgStrings.cc:142
+#: src/NCPkgStrings.cc:165
msgid "Package Status and Symbols"
msgstr "Status do Pacote e Símbolos"
#. part 1 of help text package status
-#: src/NCPkgStrings.cc:149
-msgid "<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should never be installed. Similarly \"Locked\" status means that installed version of this package should always be kept.</p>"
-msgstr "<p>O status do pacote pode ser mudado com o menu <i>Ações</i> ou as chaves especificadas no itens de menu. Por exemplo, use '+' para instalar um pacote adicional.</p><p>O status \"Tabu\" significa que o pacote nunca deve ser instalado. De forma semelhante, o status \"Bloqueado\" significa que a versão instalada deste pacote deve ser sempre mantida.</p>"
+#: src/NCPkgStrings.cc:172
+msgid "<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the installed version of a package should always be kept.</p>"
+msgstr "<p>O status do pacote pode ser mudado usando o menu <i>Ações</i> ou as teclas especificadas nos itens de menu. Por exemplo: use ''+'' para instalar um pacote adicional.</p><p>O status \"Proibido\" significa que o pacote nunca deve ser instalado. Por outro lado, o status \"Bloqueado\" significa que a versão instalada do pacote deve ser sempre mantida.</p>"
#. part 2 of help text package status
-#: src/NCPkgStrings.cc:156
-msgid "<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status.The <i>Actions</i> menu also provides the possibility to change the status for all packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>"
-msgstr "<p>Você pode sempre usar <b>BACKSPACE</b> ou <b>ESPAÇO</b> para alternar o status do pacote. O menu <i>Ações</i> também fornece a possibilidade de mudar o status de todos os pacotes na lista (selecione 'Todos os Pacotes Listados').</p>"
+#: src/NCPkgStrings.cc:179
+msgid "<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>"
+msgstr "<p>Você também pode usar <b>ENTER</b> ou <b>ESPAÇO</b> para alterar o status do pacote. O menu <i>Ações</i> também permite mudar o status de todos os pacotes na lista (selecione ''Todos os Pacotes Listados'').</p>"
#. part 3 of help text package status
-#: src/NCPkgStrings.cc:162
-msgid "The meaning of the status flags:"
-msgstr "Significado dos flags de status:"
+#: src/NCPkgStrings.cc:185
+msgid "<p>The meaning of the status flags:</p>"
+msgstr "<p>O significado dos flags de status:</p>"
#. help text package status
-#: src/NCPkgStrings.cc:169
+#: src/NCPkgStrings.cc:192
msgid "<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---</b>: never install this package (taboo)</p>"
msgstr "<p><b> + </b>: o pacote será instalado</p><p><b>a+ </b>: o pacote será instalado automaticamente</p><p><b> > </b>: o pacote será atualizado</p><p><b>a> </b>: o pacote será atualizado automaticamente</p><p><b> i </b>: o pacote está instalado</p><p><b> - </b>: o pacote será apagado</p><p><b>---</b>: nunca instalar este pacote (tabu)</p>"
#. help text package status
-#: src/NCPkgStrings.cc:176
-msgid "<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it ( package locked )</p><p><b>:-)</b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>"
-msgstr "<p><b>-i-</b>: manter a versão instalada e nunca atualizar ou apagar (pacote bloqueado)</p><p><b>:-)</b>: Todos os requisitos deste padrão/idioma foram satisfeitos</p>"
+#: src/NCPkgStrings.cc:199
+msgid "<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it ( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>"
+msgstr "<p><b>-i-</b>: mantém a versão instalada e nunca o atualiza nem o apaga (pacote bloqueado)</p><p>Informação de status sobre padrões e idiomas:</p><p><b> i </b>: Todos os requisitos deste padrão/idioma foram cumpridos</p>"
#. label for an error popup
-#: src/NCPkgStrings.cc:183
+#: src/NCPkgStrings.cc:206
msgid "How to Use Filters"
msgstr "Como Usar os Filtros"
#. help text package status
-#: src/NCPkgStrings.cc:190
-msgid "<p>Out of all available packages, <b>Filters</b> allow you to filter out only those you are interested in. Package filters are based on package properties (repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages) or search results. Select the desired filter from the drop-down menu. Specific filters are described below.</p>"
-msgstr "<p>De todos os pacotes disponíveis, os <b>Filtros</b> permitem filtrar apenas aqueles em que você está interessado. Os filtros de pacotes consideram as propriedades dos pacotes (repositório, grupo RPM), os \"containers\" dos pacotes (padrões, idiomas) ou resultados de pesquisas. Selecione o filtro desejado do menu suspenso. Os filtros específicos são descritos abaixo.</p>"
+#: src/NCPkgStrings.cc:213
+msgid "<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the selected criteria. Package filters are based on package properties (repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), package classification or search results. Select the desired filter from the drop-down menu. Specific filters are described below.</p>"
+msgstr "<p>O <b>Filtro</b> permite filtrar todos os pacotes disponíveis de acordo com os critérios selecionados. Os filtros de pacote são baseados nas propriedades dos pacotes (repositório, grupo RPM), nos \"conteineres\" dos pacotes (padrões, idiomas), na classificação dos pacotes ou nos resultados da pesquisa. Selecione o filtro desejado no menu suspenso. Os filtros específicos estão descritos a seguir.</p>"
#. help text package status
-#: src/NCPkgStrings.cc:197
-msgid "<p><b>Patterns</b> describe the features and functions system should have (for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may have). If you trigger pattern for installation (update, deletion), solver will be run and change the status of subordinate packages accordingly.</p>"
-msgstr "<p><b>Padrões</b> descrevem recursos e funções que o sistema deve ter (por exemplo, servidor X ou ferramentas do Console). Cada padrão contém um conjunto de pacotes obrigatórios (você deve ter), recomendados (você deveria ter) e sugeridos (você pode ter). Se você acionar o padrão para instalação (atualização, exclusão), o solver será executado e mudará o status dos pacotes subordinados de forma apropriada.</p>"
+#: src/NCPkgStrings.cc:220
+msgid "<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have (for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</p>"
+msgstr "<p>Os <b>Padrões</b> descrevem os recursos e as funções que o sistema deve ter (por exemplo, servidor X ou ferramentas do Console). Cada padrão contém um conjunto de pacotes requeridos (obrigatórios), recomendados (deveriam ser instalados) e sugeridos (podem ser instalados). Se você selecionar um padrão para instalação, atualização ou exclusão, o solucionador será executado e mudará o status dos pacotes subordinados de acordo.</p>"
#. help text package status
-#: src/NCPkgStrings.cc:204
-msgid "<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They contain packages with translations, dictionaries and other language-specific files for selected language. <b>RPM Groups</b> are however not package containers that can be installed. Instead, membership in certain RPM group is a property of package itself. They have hierarchical (tree) structure. <b>Repositories</b> filter enables displaying packages coming only from specific repository. </p>"
-msgstr "<p><b>Idiomas</b> são containers de pacotes muito parecidos com os padrões. Eles contêm pacotes com traduções, dicionários e outros arquivos específicos ao idioma selecionado. Os <b>Grupos RPM</b>, contudo, não são containers de pacotes instaláveis. Em vez disso, a participação em determinado grupo RPM é uma propriedade do pacote. Eles têm uma estrutura hierárquica (árvore). Filtrar por <b>Repositórios</b> exibe os pacotes provenientes de somente um repositório específico. </p>"
+#: src/NCPkgStrings.cc:227
+msgid "<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They contain packages with translations, dictionaries and other language-specific files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific repository. </p>"
+msgstr "<p><b>Idiomas</b> são conteineres de pacotes muito parecidos com os padrões. Eles incluem pacotes com traduções, dicionários e outros arquivos específicos de idioma para o idioma selecionado. Os <b>Grupos RPM</b> não são conteineres de pacotes que podem ser instalados. Em vez disso, a participação em determinado grupo RPM é uma propriedade do pacote. Eles têm uma estrutura hierárquica (árvore). O filtro <b>Repositórios</b> exibe os pacotes disponíveis em um repositório específico. </p>"
#. help text package search
-#: src/NCPkgStrings.cc:211
-msgid "<p>To use <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for package search. For example, search for all 3D packages using expression \"3d\". It is also possible to search in package descriptions, RPM provides, or requires. Just select the appropriate check box. Start the search by hitting 'Search' button.</p>"
-msgstr "<p>Para usar o filtro <b>Pesquisa</b>, digite uma palavra chave (ou parte dela) para pesquisar pacotes. Por exemplo, pesquise todos os pacotes 3D usando a expressão \"3d\". Também é possível pesquisar nas descrições de pacote, RPM fornece ou requer. Basta marcar a caixa de seleção apropriada. Inicie a pesquisa clicando no botão 'Pesquisa'.</p>"
+#: src/NCPkgStrings.cc:234
+msgid "<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for the package search. For example, search for all 3D packages using the expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button.</p>"
+msgstr "<p>Para usar o filtro de <b>Pesquisa</b>, digite uma palavra-chave (ou parte dela) para a pesquisa de pacotes. Por exemplo, procure todos os pacotes 3D usando a expressão \"3d\". Também é possível pesquisar nas descrições do pacote e na dependência provides ou requires do RPM. Marque a caixa de seleção apropriada e clique no botão ''Pesquisar''.</p>"
#. help text package status
-#: src/NCPkgStrings.cc:218
-msgid "<p><b>Installation summary</b> presents a summary of packages, whose status has changed in this session (for example, they were marked for installation, or removal), either by user, or automatically by the solver.</p>"
-msgstr "<p>O <b>Resumo da instalação</b> exibe um resumo dos pacotes cujos status foram mudados nesta sessão (por exemplo, eles foram marcados para instalação ou remoção) pelo usuário ou automaticamente pelo solver.</p>"
+#: src/NCPkgStrings.cc:241
+msgid "<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose status has changed during this session (e.g. marked for installation or removal), either by the user or automatically by the solver. The filter <b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, <i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>"
+msgstr "<p>O <b>Resumo da instalação</b> apresenta uma visão geral dos pacotes com o status modificado nesta sessão (por exemplo, eles foram marcados para instalação ou remoção), seja pelo usuário ou automaticamente pelo solucionador. O filtro <b>Classificação dos Pacotes</b> mostra informações sobre pacotes <i>Recomendados</i>, <i>Sugeridos</i>, <i>Órfãos</i> e <i>Desnecessários</i>.</p>"
#. label for an error popup
-#: src/NCPkgStrings.cc:225
+#: src/NCPkgStrings.cc:248
msgid "Useful Functions in Menu"
msgstr "Funções Úteis no Menu"
-#. part5 of help text package installation
-#: src/NCPkgStrings.cc:232
-msgid "<p><b>Dependencies:</b> This menu offers various actions related to package dependency handling. By default, the package dependencies are checked with every status change (<i>Automatic Dependency Check</i> is on) You will be informed about package conflicts in a dialog proposing possible conflict resolution. To resolve the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try Again'.</p>"
-msgstr "<p><b>Dependências:</b> Este menu oferece várias ações relacionadas ao tratamento de dependências de pacotes. Por padrão, as dependências de pacote são verificadas a cada mudança de status (com <i>Verificação Automática de Dependências</i> ativado). Você será informado sobre os conflitos de pacotes em uma caixa de diálogo que propõe possíveis resoluções para os conflitos. Para resolver o conflito, selecione uma das soluções propostas e pressione 'OK -- Tentar Novamente'.</p>"
+#: src/NCPkgStrings.cc:254
+msgid "<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the handling of package dependencies. By default, package dependencies are checked with every status change. You will be informed about package conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try Again'.</p>"
+msgstr "<p><b>Dependências:</b><br> Esse menu oferece várias ações relacionadas ao gerenciamento das dependências dos pacotes. Por padrão, as dependências do pacote são verificadas a cada mudança de status. Você será informado sobre os conflitos de pacotes em uma caixa de diálogo que propõe possíveis resoluções para os conflitos. Para resolver o conflito, selecione uma das soluções oferecidas e clique em ''OK -- Tentar Novamente''.</p>"
-#. part5 of help text package installation
-#: src/NCPkgStrings.cc:239
-msgid "<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic Dependency Check</i> off. In that case, you can check dependencies manually by selecting <i>Check Dependencies Now</i> item. <i>Verify system</i> entry will check package dependencies and resolve conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic installation, if necessary. For debugging purpose, you may use <i>Generate Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt> directory. This is usually what you need when asked for \"solver testcase\" in bugzilla.</p>"
-msgstr "<p>Para desabilitar a verificação de dependências a cada mudança de status, deixe <i>Verificação Automática de Dependências</i> desmarcado. Neste caso, você pode verificar as dependências manualmente selecionando o item <i>Verificar Dependências Agora</i>. A entrada <i>Verificar sistema</i> verificará as dependências dos pacotes e resolverá conflitos de forma não interativa, marcando os pacotes ausentes para instalação automática, se necessário. Para fins de depuração, você pode usar <i>Gerar Caso Teste de Dependências do Solver</i>. Isto despejará os dados das dependências no diretório <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Geralmente é isto que você vai precisar quando for solicitado um \"solver testcase\" no bugzilla.</p>"
+#: src/NCPkgStrings.cc:260
+msgid "<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry will check the dependencies of already installed packages and resolve conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>"
+msgstr "<p>Para desabilitar a verificação de dependências em cada mudança de status, desative a opção <i>Verificação Automática de Dependências</i>. É possível verificar as dependências manualmente selecionando <i>Verificar Dependências Agora</i>. A entrada <i>Verificar sistema</i> verificará as dependências dos pacotes já instalados e resolverá conflitos de forma não interativa, marcando os pacotes ausentes para instalação automática, se necessário. Para fins de depuração, use <i>Gerar Caso de Teste do Solucionador de Dependências</i>. Esse recurso faz dump dos dados das dependências dos pacotes no diretório <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Geralmente, é isso que você vai precisar quando for solicitado um \"caso de teste do solucionador\" no Bugzilla.</p>"
-#. part5 of help text package installation
-#: src/NCPkgStrings.cc:246
-msgid "<p><b>View:</b> here you have the possibility to choose which information about the selected package will be displayed in the window below the package table. Available options are: package description, technical data (version, size, license etc.) package versions (all available), file list (all files included in the package) and dependencies (provides, requires etc.).</p>"
-msgstr "<p><b>Ver:</b> Aqui você tem a possibilidade de escolher quais informações sobre o pacote selecionado serão exibidas na janela abaixo da tabela de pacotes. As opções disponíveis são: descrição do pacote, dados técnicos (versão, tamanho, licença etc.), versões do pacote (todos os disponíveis), lista de arquivos (todos os arquivos incluídos no pacote) e dependências (fornece, requer etc.).</p>"
+#: src/NCPkgStrings.cc:266
+msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
+msgstr "<p>As opções disponíveis para verificação de dependências são:<br><i>Verificação Automática de Dependências</i> (ver acima), <i>Instalar Recomendação para Pacotes Já Instalados</i>: se ATIVADA, os pacotes recomendados também serão instalados para os pacotes já instalados, <i>Modo de Verificação do Sistema</i>: consertar as dependências dos pacotes instalados e resolver imediatamente. Nota: após a verificação do sistema com <i>Verificar Sistema Agora</i>, a opção <i>Modo de Verificação do Sistema</i> será ATIVADA (desmarque a opção, se desejado). Essas opções são gravadas no arquivo de configuração do YaST <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>"
-#. part5 of help text package installation
-#: src/NCPkgStrings.cc:253
-msgid "<p><b>Extras:</b> miscellaneous functions reside here. <i>Export Package List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set of packages on the target computer into the same state as described in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition. <i>Start Repository Manager</i> will open configuration of package repositories.</p>"
-msgstr "<p><b>Extras:</b> Diversas funções se encontram aqui. <i>Exportar Lista de Pacotes para Arquivo</i> despejará os dados dos pacotes instalados, padrões e idiomas no arquivo XML especificado. Este arquivo poderá ser lido posteriormente pela opção <i>Importar Lista de Pacotes do Arquivo</i>, por exemplo, em computadores diferentes. Isto leverá o conjunto de pacotes no computador de destino para o mesmo estado descrito no arquivo XML em questão. <i>Mostrar Espaço Disponível em Disco</i> mostra uma tabela popup exibindo o uso do disco e o espaço disponível nas partições atualmente montadas. <i>Iniciar Gerenciador de Repositórios</i> abre a configuração dos repositórios de pacotes.</p>"
+#: src/NCPkgStrings.cc:272
+msgid "<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may differ from vendor of installed package. These options will not be saved, they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>"
+msgstr "<p>Opções avançadas:<br> <i>Limpar ao apagar pacotes</i>: remover pacotes dependentes não utilizados. <i>Permitir mudança de fornecedor</i>: o fornecedor do pacote pode ser diferente do fornecedor do pacote instalado. Essas opções não são gravadas e só podem ser definidas no arquivo de configuração da biblioteca de pacotes <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>"
+#: src/NCPkgStrings.cc:278
+msgid "<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will be displayed in the window below the package table. Available options are: package description, technical data (version, size, license etc.) package versions (all available), file list (all files included in the package) and dependencies (provides, requires etc.).</p>"
+msgstr "<p><b>Ver:</b><br>Escolha quais informações sobre o pacote selecionado serão exibidas na janela abaixo da tabela de pacotes. As opções disponíveis são: descrição do pacote, dados técnicos (versão, tamanho, licença, etc.), versões do pacote (todas as versões disponíveis), lista de arquivos (todos os arquivos incluídos no pacote) e dependências (provides, requires, etc.).</p>"
+
+#: src/NCPkgStrings.cc:284
+msgid "<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository Manager</b> and edit configured repositories or register to update repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package Installation</b> menu.</p>"
+msgstr "<p><b>Configuração:</b><br>Este menu integra o seletor de pacotes ao restante dos utilitários de gerenciamento de pacote. Deste ponto, você pode <b>Iniciar Gerenciador de Repositório</b> e editar os repositórios configurados ou registrar-se em um repositório de atualização e configurar o download periódico das atualizações disponíveis (<b>Iniciar Configuração da Atualização Online</b>). Você também pode escolher entre os três comportamentos possíveis do seletor de pacotes ao sair: no menu <b>Ação após Instalação de Pacotes</b>.</p>"
+
+#: src/NCPkgStrings.cc:289
+msgid "<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set of packages on the target computer into the same state as described in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition.</p>"
+msgstr "<p><b>Extras:</b><br>Há diversas funções aqui. <i>Exportar Lista de Pacotes para Arquivo</i> faz dump dos dados dos pacotes instalados, padrões e idiomas no arquivo XML especificado. Esse arquivo pode ser lido posteriormente usando a opção <i>Importar Lista de Pacotes do Arquivo</i>, por exemplo, em um computador diferente. Isto fará com que o conjunto de pacotes no computador de destino tenha o mesmo estado conforme descrito no arquivo XML fornecido. <i>Mostrar Espaço Disponível no Disco</i> exibe uma tabela popup com o espaço usado e livre no disco na partição montada.</p>"
+
#. label of a frame with search settings
-#: src/NCPkgStrings.cc:261
+#: src/NCPkgStrings.cc:297
msgid "&Search in "
msgstr "&Pesquisar em "
#. begin: text/labels for search popups (use unique hotkeys until the end:)
#. text for the package search popup
-#: src/NCPkgStrings.cc:269
+#: src/NCPkgStrings.cc:305
msgid "Search &Phrase"
msgstr "&Frase de Pesquisa"
-#: src/NCPkgStrings.cc:289
+#: src/NCPkgStrings.cc:325
msgid "Code"
msgstr "Código"
#. column header available package version (keep it short - use abbreviation!)
-#: src/NCPkgStrings.cc:330
+#: src/NCPkgStrings.cc:366
msgid "Avail. Vers."
msgstr "Vers. Disp."
#. column header installed package version (keep it short - use abbreviation!)
-#: src/NCPkgStrings.cc:337
+#: src/NCPkgStrings.cc:373
msgid "Inst. Vers."
msgstr "Vers. Inst."
+#. column header package size (keep it short!)
+#: src/NCPkgStrings.cc:388
+msgid "Size"
+msgstr "Tamanho"
+
#. a text for a small popup which is shown during package dependency checking
-#: src/NCPkgStrings.cc:373
+#: src/NCPkgStrings.cc:409
msgid "Solving..."
msgstr "Resolvendo..."
#. a text for a small popup which is shown during writing package selection to a file
-#: src/NCPkgStrings.cc:379
+#: src/NCPkgStrings.cc:415
msgid "Saving..."
msgstr "Gravando..."
-#. a text for a samll popup which is shown during loading package selections from a file
-#: src/NCPkgStrings.cc:385
-msgid "Loading..."
-msgstr "Carregando..."
-
#. the headline of the disk space popup
-#: src/NCPkgStrings.cc:392
+#: src/NCPkgStrings.cc:428
msgid "Disk Usage Overview"
msgstr "Visão Geral do Uso do Disco"
-#. column header used disk space (keep it short!)
-#: src/NCPkgStrings.cc:406
-msgid "Used"
-msgstr "Usado"
-
#. column header free disk space (keep it short!)
-#: src/NCPkgStrings.cc:413
+#: src/NCPkgStrings.cc:449
msgid "Free"
msgstr "Livre"
#. column header total disk space (keep it short!)
-#: src/NCPkgStrings.cc:420
+#: src/NCPkgStrings.cc:456
msgid "Total"
msgstr "Total"
#.
-#: src/NCPkgStrings.cc:427
+#: src/NCPkgStrings.cc:463
msgid "<i>Out of disk space!</i>"
msgstr "<i>Espaço insuficiente em disco!</i>"
#.
-#: src/NCPkgStrings.cc:434
+#: src/NCPkgStrings.cc:470
msgid "<b>Disk space is running out!</b>"
msgstr "<b>O espaço em disco está se esgotando!</b>"
#. part of a text
-#: src/NCPkgStrings.cc:441
+#: src/NCPkgStrings.cc:477
msgid "needs"
msgstr "precisa de"
#. part of a text
-#: src/NCPkgStrings.cc:448
+#: src/NCPkgStrings.cc:484
msgid "more disk space."
msgstr "mais espaço em disco."
#. part of the package description
-#: src/NCPkgStrings.cc:455
+#: src/NCPkgStrings.cc:491
msgid "<b>Version: </b>"
msgstr "<b>Versão: </b>"
#. part of the package description
-#: src/NCPkgStrings.cc:462
+#: src/NCPkgStrings.cc:498
msgid "<b>Size: </b>"
msgstr "<b>Tamanho: </b>"
#. part of the package description
-#: src/NCPkgStrings.cc:469
+#: src/NCPkgStrings.cc:505
msgid "<b>Installed: </b>"
msgstr "<b>Instalado: </b>"
#. part of the package description
-#: src/NCPkgStrings.cc:476
+#: src/NCPkgStrings.cc:512
msgid "<b>Authors: </b>"
msgstr "<b>Autores: </b>"
#. part of the package description
-#: src/NCPkgStrings.cc:483
+#: src/NCPkgStrings.cc:519
msgid "<b>License: </b>"
msgstr "<b>Licença: </b>"
#. part of the package description
-#: src/NCPkgStrings.cc:490
+#: src/NCPkgStrings.cc:526
msgid "<b>Media No.: </b>"
msgstr "<b>Mídia Nº: </b>"
#. part of the package description
-#: src/NCPkgStrings.cc:497
+#: src/NCPkgStrings.cc:533
msgid "<b>Package Group: </b>"
msgstr "<b>Grupo de Pacote: </b>"
#. part of the package description
-#: src/NCPkgStrings.cc:504
+#: src/NCPkgStrings.cc:540
msgid "<b>Provides: </b>"
msgstr "<b>Fornece: </b>"
#. part of the package description
-#: src/NCPkgStrings.cc:511
+#: src/NCPkgStrings.cc:547
msgid "<b>Requires: </b>"
msgstr "<b>Requer: </b>"
#. part of the package description
-#: src/NCPkgStrings.cc:518
+#: src/NCPkgStrings.cc:554
msgid "<b>Prerequires: </b>"
msgstr "<b>Pré-requisitos: </b>"
#. part of the package description
-#: src/NCPkgStrings.cc:526
+#: src/NCPkgStrings.cc:562
msgid "<b>Conflicts with: </b>"
msgstr "<b>Conflita com: </b>"
#. headline for a list of installed files
-#: src/NCPkgStrings.cc:533
+#: src/NCPkgStrings.cc:569
msgid "<i>List of Installed Files:</i><br>"
msgstr "<i>Lista de Arquivos Instalados:</i><br>"
-#: src/NCPkgStrings.cc:539
-msgid "Translations, dictionaries and other language related files for "
-msgstr "Traduções, dicionários e outros arquivos relacionados a idioma para "
+#: src/NCPkgStrings.cc:575
+msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for "
+msgstr "Traduções, dicionários e outros arquivos relacionados a idiomas para "
#. the headline of the help popup
-#: src/NCPkgStrings.cc:567
+#: src/NCPkgStrings.cc:603
msgid "Patch Status and Patch Installation"
msgstr "Status do Patch e Instalação do Patch"
#. help text online udpate
#. Do NOT translate 'recommended' and 'security'! because the patch kind is always shown as english text.
-#: src/NCPkgStrings.cc:575
-msgid "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" is a security patch and it is highly recommended to install it.</p>"
-msgstr "<p>O tipo \"recomendado\" significa que você deve instalar o patch. \"segurança\" é um patch de segurança altamente recomendado para instalação.</p>"
+#: src/NCPkgStrings.cc:611
+msgid "<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in the feature.</p>"
+msgstr "<p>Informações gerais sobre patches:</p><p>Os patches de <b>segurança</b> solucionam problemas de segurança, e é altamente recomendável que sejam instaladas. Você também deve instalar os patches <b>recomendados</b>, pois geralmente incluem correções importantes de bugs. Instale os patches de <b>recurso</b> se você estiver interessado no recurso.</p>"
#. help text online udpate continue
-#: src/NCPkgStrings.cc:582
-msgid "<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) will be always installed first. The other patches must be installed on a second run.</p>"
-msgstr "<p>Os patches para \"libzypp\" (Pacote, Patch, Padrão e Gerenciamento de Produtos) serão sempre instaladas primeiro. Os outros patches devem ser instalados de outra vez.</p>"
+#: src/NCPkgStrings.cc:618
+msgid "<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) will always get installed first. Other patches must be installed on a second run.</p>"
+msgstr "<p>Os patches para o \"libzypp\" (Pacote, Patch, Padrão e Gerenciamento de Produto) sempre serão instalados primeiro. Os outros patches devem ser instaladas em uma segunda execução.</p>"
#. help text online udpate continue
-#: src/NCPkgStrings.cc:589
-msgid "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your installation are preselected. They will be downloaded and installed on your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b>:-)</b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b>+ </b>: You have selected this patch for installation.</p>"
-msgstr "<p>Significado dos flags de status:</p><p><b>a+ </b>: Os patches relativos à sua instalação são pré-selecionados. Será feito o download e a instalação deles no seu sistema. Se você não quiser um determinado patch, anule a seleção dele com '-'.</p><p><b>:-)</b>: Todos os requisitos deste patch foram satisfeitos.</p><p><b>+ </b>: Você selecionou este patch para instalação.</p>"
+#: src/NCPkgStrings.cc:625
+msgid "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your installation are preselected. They will be downloaded and installed on your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You have selected this patch for installation.</p>"
+msgstr "<p>Significado dos flags de status:</p><p><b>a+ </b>: Os patches relativos à sua instalação são pré-selecionados. Será feito o download e a instalação deles no sistema. Se você não quiser determinado patch, anule a seleção dele com '-'.</p><p><b> i </b>: Todos os requisitos deste patch foram satisfeitos.</p><p><b> + </b>: Você selecionou este patch para instalação.</p>"
+#. help text online udpate continue
+#: src/NCPkgStrings.cc:632
+msgid "<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of the other patches concerning the same package(s) is still selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the patches are not wanted.</p>"
+msgstr "<p>Mais detalhes sobre o status:<br>Se houver vários patches para um pacote (ou um conjunto de pacotes) que ainda não foram aplicados ao sistema, todos serão pré-selecionados e terão o status <b>a+</b>. Se um desses patches for desmarcado com ''-'', ele poderá mostrar o status <b>i</b> posteriormente. Isso ocorre porque qualquer outro patch referente ao(s) mesmo(s) pacote(s) ainda estará selecionado. Será feita a instalação da(s) versão(ões) mais recente(s) do(s) pacote(s) e, com ela, esse patch será satisfeito. Será necessário anular a seleção de todos os patches se não forem desejados.</p>"
+
+#. help text online udpate continue
+#: src/NCPkgStrings.cc:639
+msgid "<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the package list for some patches might be empty. This means no packages are concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the 'Generate Solver Testcase' entry.</p>"
+msgstr "<p>Os menus:</p><p>O menu <b>Filtrar</b> permite filtrar os patches; por exemplo, mostrar os patches ''Instalados'' ou listar os patches de ''Segurança''. É possível também procurar por patches.<br>Use o menu <b>Ações</b> para mudar o status de um patch.<br>O menu <b>Ver</b> permite ver quais pacotes estão relacionados ao patch. Nota: Se o filtro for ''Todos os Patches'', a lista de pacotes de alguns patches poderá estar vazia. Isso significa que nenhum pacote relacionado ao patch foi instalado no sistema.<br>O menu <b>Dependências</b> inclui as verificações de dependências e a entrada ''Gerar Caso de Teste do Solucionador''.</p>"
+
#. label for a notify popup
-#: src/NCPkgStrings.cc:613
+#: src/NCPkgStrings.cc:662
msgid "Notify"
msgstr "Notificar"
#. the label of the Solve button - 'try again' implies that user
#. has to make some action (#213602)
-#: src/NCPkgStrings.cc:657
+#: src/NCPkgStrings.cc:706
msgid "&OK -- Try Again"
msgstr "&OK - Tentar Novamente"
#. text for a Notify popup
-#: src/NCPkgStrings.cc:665
-msgid "<p>All changes in package, patch or pattern selection will be lost.<br>Really exit?</p>"
-msgstr "<p>Todas as mudanças nos pacotes, correções ou padrões selecionados serão perdidas.<br>Realmente sair?</p>"
+#: src/NCPkgStrings.cc:714
+msgid "<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost.<br>Really exit?</p>"
+msgstr "<p>Todas as mudanças feitas na seleção de pacote, patch ou padrão serão perdidas.<br>Deseja realmente sair?</p>"
#. the label of language table
-#: src/NCPkgStrings.cc:673
+#: src/NCPkgStrings.cc:722
msgid "Available Languages"
msgstr "Idiomas Disponíveis"
#. the label of language table
-#: src/NCPkgStrings.cc:680
+#: src/NCPkgStrings.cc:729
msgid "Available Repositories"
msgstr "Repositórios Disponíveis"
#. A label for a list of YOU Patches - keep it short - max 25 chars!
#. (the list shows all patches which are needed)
-#. static const string value = _( "Installable Patches" );
-#. static const string value = _( "Relevant Patches" );
-#: src/NCPkgStrings.cc:690
+#. static const std::string value = _( "Installable Patches" );
+#. static const std::string value = _( "Relevant Patches" );
+#: src/NCPkgStrings.cc:739
msgid "Needed Patches"
msgstr "Patches Necessários"
#. A label for a list of YOU Patches - keep it short - max. 25 chars!
#. (the list shows all patches which are already installed)
-#. static const string value = _( "Installed Patches" );
-#: src/NCPkgStrings.cc:699
-msgid "Unneeded Patches"
-msgstr "Patches Não Necessários"
+#: src/NCPkgStrings.cc:747
+msgid "Installed Patches"
+msgstr "Patches Instalados"
#. A common label for a list of YOU Patches - keep it short - max. 25 chars!
-#: src/NCPkgStrings.cc:707
+#: src/NCPkgStrings.cc:755
msgid "Online Update Patches"
msgstr "Patches de Atualização Online"
#. the label Filter: Update Problem ( keep it short - max. 25 chars )
-#: src/NCPkgStrings.cc:714
+#: src/NCPkgStrings.cc:762
msgid "Update Problem -- see help"
msgstr "Problema de Atualização - consulte a ajuda"
#. the label for Filter: Search results
-#: src/NCPkgStrings.cc:721
+#: src/NCPkgStrings.cc:769
msgid "Search Results"
msgstr "Resultados da Pesquisa"
#. the headline of the dependency popup
-#: src/NCPkgStrings.cc:728
+#: src/NCPkgStrings.cc:776
msgid "Package Dependencies"
msgstr "Dependências do Pacote"
#. help text package status
-#: src/NCPkgStrings.cc:735
+#: src/NCPkgStrings.cc:783
msgid "<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</p>"
msgstr "<b>Lista de Problemas de Atualização</b><br><p>Os pacotes nesta lista não podem ser atualizados automaticamente.</p><p>Possíveis motivos:</p><p>Eles ficaram obsoletos por causa de outros pacotes.</p><p>Não existe nenhuma versão mais nova para atualizar nas mídias de instalação.</p><p>Eles são pacotes de terceiros</p><p>Selecione manualmente o que fazer com eles. A ação mais segura é apagá-los.</p>"
#. menu entry Update List
-#: src/NCPkgStrings.cc:750
+#: src/NCPkgStrings.cc:798
msgid "&Update List"
msgstr "Lista de At&ualizações"
#. part of the patch description
-#: src/NCPkgStrings.cc:757
+#: src/NCPkgStrings.cc:805
msgid "<b>Patch: </b>"
msgstr "<b>Patch: </b>"
#. info line is shown if YOU patch list is empty
-#: src/NCPkgStrings.cc:764
+#: src/NCPkgStrings.cc:812
msgid "No patches available"
msgstr "Nenhum patch disponível"
-#: src/NCPkgStrings.cc:770
+#: src/NCPkgStrings.cc:818
msgid "Script"
msgstr "Script"
-#: src/NCPkgTable.cc:248
-msgid "End User License Agreement"
-msgstr "Contrato de Licença do Usuário Final"
-
-#: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:42
-msgid "Install"
-msgstr "Instalar"
-
-#: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:46
-msgid "Taboo"
-msgstr "Tabu"
-
-#: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:48
-msgid "Protected"
-msgstr "Protegido"
-
-#: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:50
-msgid "Keep"
-msgstr "Manter"
-
-#: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:52
-msgid "Do not install"
-msgstr "Não instalar"
-
-#. menu items of the filter menu for patches - keep them short
-#. and use unique hotkeys from begin: to end:
-#. begin:
-#: src/NCPkgMenuFilter.cc:47
-msgid "&Needed Patches"
-msgstr "Patches &Necessários"
-
-#. _( "Re&levant Patches")
-#. _( "&Satisfied Patches" ) );
-#: src/NCPkgMenuFilter.cc:50
-msgid "&Unneeded Patches"
-msgstr "Patches &Não Necessários"
-
-#: src/NCPkgMenuFilter.cc:51
-msgid "&All Patches"
-msgstr "Todos os P&atches"
-
-#: src/NCPkgMenuFilter.cc:52
-msgid "&Recommended"
-msgstr "&Recomendado"
-
-#: src/NCPkgMenuFilter.cc:53
-msgid "&Security"
-msgstr "&Segurança"
-
-#: src/NCPkgMenuFilter.cc:54
-msgid "&Optional"
-msgstr "&Opcional"
-
-#. end:
-#: src/NCPkgMenuFilter.cc:56
-msgid "S&earch"
-msgstr "P&esquisar"
-
-#: src/NCPkgPatchSearch.cc:50
-msgid "Search for Patch Name"
-msgstr "Procurar Nome do Patch"
-
-#: src/NCPkgSearchSettings.cc:39
-msgid "Name of the Package"
-msgstr "Nome do Pacote"
-
-#: src/NCPkgSearchSettings.cc:43
-msgid "Keywords"
-msgstr "Palavras-chave"
-
-#: src/NCPkgSearchSettings.cc:45
-msgid "Description (time-consuming)"
-msgstr "Descrição (demorado)"
-
-#: src/NCPkgSearchSettings.cc:47
-msgid "Provides"
-msgstr "Fornece"
-
-#: src/NCPkgSearchSettings.cc:49
-msgid "Requires"
-msgstr "Requer"
-
#. label for text field showing the selected dir
-#: src/NCAskForDirectory.cc:76 src/NCAskForFile.cc:119
+#: src/NCAskForDirectory.cc:84 src/NCAskForFile.cc:126
msgid "Selected Directory:"
msgstr "Diretório Selecionado:"
#. label for checkbox
-#: src/NCAskForDirectory.cc:84 src/NCAskForFile.cc:127
+#: src/NCAskForDirectory.cc:92 src/NCAskForFile.cc:134
msgid "&Detailed View"
msgstr "Tela &Detalhada"
#. column header name of diretcory
-#: src/NCAskForDirectory.cc:90 src/NCFileSelection.cc:669
-#: src/NCFileSelection.cc:678 src/NCFileSelection.cc:689
+#: src/NCAskForDirectory.cc:98 src/NCFileSelection.cc:666
+#: src/NCFileSelection.cc:675 src/NCFileSelection.cc:686
msgid "Directory Name"
msgstr "Nome do Diretório"
-#: src/NCAskForFile.cc:136
+#: src/NCAskForFile.cc:143
msgid "Directory name"
msgstr "Nome do Diretório"
#. column header name of the file
-#: src/NCAskForFile.cc:148 src/NCFileSelection.cc:437
-#: src/NCFileSelection.cc:446 src/NCFileSelection.cc:462
+#: src/NCAskForFile.cc:155 src/NCFileSelection.cc:434
+#: src/NCFileSelection.cc:443 src/NCFileSelection.cc:459
msgid "File name"
msgstr "Nome do arquivo"
#. label for text field showing the filename
-#: src/NCAskForFile.cc:168
+#: src/NCAskForFile.cc:175
msgid "&File name:"
msgstr "&Nome do arquivo:"
#. label for text field showing the filter (e.g. *.bak)
-#: src/NCAskForFile.cc:175
+#: src/NCAskForFile.cc:182
msgid "Filter:"
msgstr "Filtro:"
-#. part of help for textmode navigation (shown if there is further help available)
-#: src/NCDialog.cc:1198
-msgid "<p>Press <b>F1</b> again to get further help or <b>ESC</b> to close this dialog.</p>"
-msgstr "<p>Clique em <b>F1</b> novamente para obter mais ajuda ou <b>ESC</b> para fechar esta caixa de diálogo.</p>"
-
-#. part of help for text mode navigation
-#: src/NCDialog.cc:1203
-msgid "<p>Press <b>F1</b> or <b>ESC</b> to close this dialog.</p>"
-msgstr "<p>Clique em <b>F1</b> ou <b>ESC</b> para fechar esta caixa de diálogo.</p>"
-
-#. headline of the text mode help
-#: src/NCDialog.cc:1209
-msgid "Text Mode Navigation"
-msgstr "Modo de Navegação Texto"
-
-#: src/NCDialog.cc:1210
-msgid "<p>Function key bindings:</p>"
-msgstr "<p>Vinculações de teclas de função:</p>"
-
#. column header group
-#: src/NCFileSelection.cc:454 src/NCFileSelection.cc:681
+#: src/NCFileSelection.cc:451 src/NCFileSelection.cc:678
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#. part of title (headline) of the textmode yast
-#: src/NCurses.cc:484
-msgid "Press F1 for Help"
-msgstr "Pressione F1 para obter ajuda"
-
-#. Command line output Headline
-#: src/clients/dns.ycp:75
-msgid "DNS Configuration Summary:"
-msgstr "Sumário da Configuração DNS:"
-
#. Commandline help title
-#: src/clients/dns.ycp:88
+#: src/clients/dns.rb:63
msgid "DNS Configuration"
msgstr "Configuração de DNS"
#. Commandline command help
-#: src/clients/dns.ycp:96 src/clients/host.ycp:93 src/clients/lan.ycp:48
-#: src/clients/lan.ycp:54 src/clients/remote.ycp:95
+#. Commandline command help
+#. Commandline command help
+#. Commandline command help
+#. Commandline command help
+#: src/clients/dns.rb:71 src/clients/host.rb:67 src/clients/lan.rb:65
+#: src/clients/lan.rb:76 src/clients/remote.rb:64
msgid "Display configuration summary"
msgstr "Mostrar Sumário da Configuração"
-#. Popup text
-#. Progress step 1/5
-#: src/clients/dsl_proposal.ycp:41 src/modules/DSL.ycp:162
-msgid "Detecting DSL devices..."
-msgstr "Detectando dispositivos DSL "
+#: src/clients/dns.rb:80
+msgid "Edit current settings"
+msgstr "Editar as configurações atuais"
-#. RichText label
-#: src/clients/dsl_proposal.ycp:71
-msgid "DSL Connections"
-msgstr "Conexões DSL"
+#: src/clients/dns.rb:89
+msgid "Used machine hostname"
+msgstr "Nome de host de máquina usado"
-#. Menu label
-#: src/clients/dsl_proposal.ycp:73
-msgid "&DSL Connections"
-msgstr "Conexões &DSL"
+#: src/clients/dns.rb:94
+msgid "IP address of first nameserver."
+msgstr "Endereço IP do primeiro servidor de nomes."
-#. RichText label
-#: src/clients/general_proposal.ycp:98
-msgid "General Network Settings"
-msgstr "Configurações Gerais da Rede"
+#: src/clients/dns.rb:99
+msgid "IP address of second nameserver."
+msgstr "Endereço IP do segundo servidor de nomes."
-#. Menu label
-#: src/clients/general_proposal.ycp:100
-msgid "General &Network Settings"
-msgstr "Configurações Gerais da &Rede"
+#: src/clients/dns.rb:104
+msgid "IP address of third nameserver."
+msgstr "Endereço IP do terceiro servidor de nomes."
#. Command line output Headline
-#. configuration of hosts
-#: src/clients/host.ycp:71
-msgid "Host Configuration Summary:"
-msgstr "Sumário da Configuração de Hosts:"
+#: src/clients/dns.rb:163
+msgid "DNS Configuration Summary:"
+msgstr "Sumário da Configuração DNS:"
+#. validator: a reference to boolean( string) is expected
+#. setter: a reference to void( any) is expected
+#. fail message: a string is expected
+#: src/clients/dns.rb:188
+msgid "InvalidHostname. "
+msgstr "InvalidHostname. "
+
+#: src/clients/dns.rb:194 src/clients/dns.rb:202 src/clients/dns.rb:210
+msgid "Invalid IP. "
+msgstr "IP inválido. "
+
+#: src/clients/dns.rb:225
+msgid "Cannot set "
+msgstr "Impossível definir "
+
+#: src/clients/dns.rb:226
+msgid ". Network is managed by NetworkManager."
+msgstr ". A rede é gerenciada pelo NetworkManager."
+
+#: src/clients/dns.rb:245
+msgid "Invalid option value."
+msgstr "Valor de opção inválido."
+
+#: src/clients/dns.rb:254
+msgid "Internal error"
+msgstr "Erro interno"
+
+#. progress step title
+#: src/clients/firewall_stage1_finish.rb:63
+msgid "Writing Firewall Configuration..."
+msgstr "Gravando Configuração do Firewall..."
+
+#. Proposal title
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:133
+msgid "Firewall and SSH"
+msgstr "Firewall e SSH"
+
+#. Menu entry label
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:135
+msgid "&Firewall and SSH"
+msgstr "&Firewall e SSH"
+
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:146
+msgid "Basic Firewall and SSH Configuration"
+msgstr "Configuração Básica do Firewall e SSH"
+
+#. TRANSLATORS: check-box label
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:152
+msgid "Open &VNC Ports"
+msgstr "Abrir Portas &VNC"
+
+#. frame label
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:160
+msgid "Firewall and SSH service"
+msgstr "Serviço de Firewall e SSH"
+
+#. TRANSLATORS: check-box label
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:171
+msgid "Enable Firewall"
+msgstr "Habilitar Firewall"
+
+#. TRANSLATORS: check-box label
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:179
+msgid "Open SSH Port"
+msgstr "Abrir Porta SSH"
+
+#. TRANSLATORS: check-box label
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:187
+msgid "Enable SSH Service"
+msgstr "Habilitar Serviço SSH"
+
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:199
+msgid ""
+"<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n"
+"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n"
+"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n"
+"SSH client</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Firewall e SSH</big></b><br>\n"
+"O firewall é um mecanismo defensivo que protege seu computador contra ataques na rede.\n"
+"O SSH é um serviço que permite efetuar login no computador remotamente, por um cliente\n"
+"SSH dedicado</p>"
+
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:205
+msgid ""
+"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n"
+"the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>"
+msgstr ""
+"<p>É possível escolher se o firewall será habilitado ou desabilitado após\n"
+"a instalação. É recomendável mantê-lo habilitado.</p>"
+
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:208
+msgid ""
+"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n"
+"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n"
+"will be started on computer boot).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Com o firewall habilitado, é possível decidir se é para abrir a porta do firewall para o serviço SSH\n"
+"e permitir logins SSH remotos. Seja qual for a decisão, é possível também habilitar o serviço SSH (ex. ele\n"
+"será iniciado durante a inicialização do computador).</p>"
+
+#. TRANSLATORS: help text
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:215
+msgid ""
+"<p>You can also open VNC ports in firewall. It will not enable\n"
+"the remote administration service on a running system but it is\n"
+"started by the installer automatically if needed.</p>"
+msgstr ""
+"<p>É possível também abrir as portas VNC no firewall. Isso não\n"
+"habilita o serviço de administração remota em um sistema em\n"
+"execução, mas ele será iniciado pelo instalador automaticamente, se necessário.</p>"
+
+#. anything but enabling the firewall closes this dialog
+#. (VNC and SSH checkboxes do nothing)
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:292
+msgid "Firewall will be enabled (disable</a>)"
+msgstr "O firewall será habilitado (desabilitar</a>)"
+
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:296
+msgid "Firewall will be disabled (enable</a>)"
+msgstr "O firewall será desabilitado (habilitar</a>)"
+
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:301
+msgid "SSH service will be enabled (disable</a>)"
+msgstr "O serviço SSH será habilitado (desabilitar</a>)"
+
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:305
+msgid "SSH service will be disabled (enable</a>)"
+msgstr "O serviço SSH será desabilitado (habilitar</a>)"
+
+#. Display vnc port only if installing over VNC
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:317
+msgid "VNC ports will be open (close</a>)"
+msgstr "As portas VNC serão abertas (fechar</a>)"
+
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:319
+msgid "VNC ports will be blocked (open</a>)"
+msgstr "As portar VNC serão bloqueadas (abrir</a>)"
+
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:324
+msgid "SSH port will be open (block</a>)"
+msgstr "A porta SSH será aberta (bloquear</a>)"
+
+#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:328
+msgid "SSH port will be blocked (open</a>)"
+msgstr "A porta SSH será bloqueada (abrir</a>)"
+
#. Commandline help title
#. configuration of hosts
#. Hosts dialog caption
-#: src/clients/host.ycp:85 src/services/host.ycp:62
+#: src/clients/host.rb:57 src/include/network/services/host.rb:75
msgid "Host Configuration"
msgstr "Configuração de Host"
-#. Popup text
-#. step 1 in reading current ISDN setup
-#: src/clients/isdn_proposal.ycp:40 src/modules/ISDN.ycp:286
-msgid "Detecting ISDN cards..."
-msgstr "Detectando placas RDSI"
+#. Command line output Headline
+#. configuration of hosts
+#: src/clients/host.rb:125
+msgid "Host Configuration Summary:"
+msgstr "Sumário da Configuração de Hosts:"
-#. RichText label
-#: src/clients/isdn_proposal.ycp:70
-msgid "ISDN Adapters"
-msgstr "Adaptadores ISDN"
+#. Progress step 1/3
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:110
+msgid "Connecting to Internet..."
+msgstr "Conectando à Internet..."
-#. Menu label
-#: src/clients/isdn_proposal.ycp:72
-msgid "&ISDN Adapters"
-msgstr "Adaptadores &ISDN"
+#. Progress step 2/3
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:112
+msgid "Downloading the latest release notes..."
+msgstr "Executando download das últimas notas de versão..."
+#. Progress step 3/3
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:114
+msgid "Closing connection..."
+msgstr "Fechando a Conexão..."
+
+#. Test dialog caption
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:245
+msgid "Running Internet Connection Test"
+msgstr "Executando teste da conexão com a Internet"
+
+#. help for dialog "Running Internet Connection Test"
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:248
+msgid ""
+"<p>Here, view the progress of the\n"
+"Internet connection test.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Aqui, você pode ver o progresso do\n"
+"teste da conexão internet.</p>\n"
+
+#. help for dialog "Running Internet Connection Test"
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:252
+msgid ""
+"<p>The test can be aborted by pressing\n"
+"<b>Abort Test</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>O teste pode ser abortado clicando no botão \n"
+" <b>Abortar Teste</b>.</p>\n"
+
+#. help for dialog "Running Internet Connection Test"
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:260
+msgid ""
+"<p>If the test fails, return to the network configuration\n"
+"and correct the settings.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Se o teste falhar, retorne para a configuração de rede\n"
+"e corrija as configurações.</p>\n"
+
+#. Label for result of internet test
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:296
+msgid "Test Result:"
+msgstr "Resultado do Teste:"
+
+#. Push Button to abort internet test
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:307
+msgid "&Abort Test"
+msgstr "&Abortar teste"
+
+#. Frame label: status of internet test
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:312
+msgid "Test Status"
+msgstr "Status do Teste"
+
+#. Push Button to see logs of internet test
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:322
+msgid "&View Logs..."
+msgstr "&Ver Registros..."
+
+#. result of internet test
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:365
+msgid "Failure"
+msgstr "Falha"
+
+#. label of combobox where the log is selected
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:380
+msgid "Kernel Network Interfaces"
+msgstr "Interfaces de Rede do Kernel"
+
+#. label of combobox where the log is selected
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:402
+msgid "Kernel Routing Table"
+msgstr "Tabela de Roteamento do Kernel"
+
+#. label of combobox where the log is selected
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:422
+msgid "Hostname Lookup"
+msgstr "Pesquisa de Nome de Host"
+
+#. label of combobox where the log is selected
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:446
+msgid "Kernel Messages"
+msgstr "Mensagens do Kernel"
+
+#. label of combobox where the log is selected
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:593
+msgid "Download of Release Notes"
+msgstr "Download das últimas notas de versão"
+
+#. popup error message
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:736
+msgid ""
+"Cannot install downloaded release notes.\n"
+"RPM signature check failed."
+msgstr ""
+"Impossível instalar notas da versão das quais foi feito download. \n"
+"Falha na verificação da assinatura RPM."
+
+#. popup error message
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:763
+msgid "Installation of downloaded release notes failed."
+msgstr "Falha na instalação de notas da versão das quais foi feito download."
+
+#. label of combobox where the log is selected
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:800
+msgid "Opening of Connection"
+msgstr "Abertura de Conexão"
+
+#. popup to inform user about the failure
+#. popup to inform user about the failure
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:808 src/clients/inst_do_net_test.rb:834
+msgid ""
+"Connecting to the Internet failed. View\n"
+"the logs for details.\n"
+msgstr ""
+"Conexão à Internet falhou. Veja\n"
+"os logs para mais detalhes.\n"
+
+#. Fallback for situation that mustn't exist
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:892
+msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
+msgstr "Não existe URL para as notas de versão definidas. O teste de Internet não pode ser executado."
+
+#. popup informing user about the failure to retrieve release notes
+#. most likely due to server-side error
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:905
+msgid ""
+"Download of latest release notes failed due to server-side error. \n"
+"This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n"
+"\n"
+"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n"
+"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n"
+"click 'Cancel'.\n"
+msgstr ""
+"O download das últimas notas de versão falhou devido a um erro no servidor. \n"
+"Isto não necessariamente significa uma rede mal configurada.\n"
+"\n"
+"Clique em ''Continuar'' para prosseguir para a próxima etapa de instalação. Para ignorar quaisquer etapas\n"
+"que exijam conexões com a Internet ou para voltar à sua configuração de rede,\n"
+"clique em ''Cancelar''.\n"
+
+#. popup to inform user about the failure
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:917
+msgid ""
+"Download of latest release notes failed. View\n"
+"the logs for details."
+msgstr ""
+"Falha no download das últimas notas de versão. Veja\n"
+"os registros para obter detalhes."
+
+#. label of combobox where the log is selected
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:965
+msgid "Check for Patches"
+msgstr "Verificar Patches"
+
+#. popup to inform user about the failure
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:974
+msgid ""
+"Check for latest updates failed. View\n"
+"the logs for details.\n"
+msgstr ""
+"Verificação das últimas atualizações falhou.\n"
+"Veja os logs para mais detalhes.\n"
+
+#. label of combobox where the log is selected
+#: src/clients/inst_do_net_test.rb:1001
+msgid "Closing of Connection"
+msgstr "Fechando a Conexão"
+
#. Commandline help title
-#: src/clients/lan.ycp:40 src/lan/wizards.ycp:83
+#. Whole configuration of network but without reading and writing.
+#. For use with autoinstallation and proposal
+#. @param [String] mode if "proposal", NM dialog may be skipped
+#. @return sequence result
+#: src/clients/lan.rb:57 src/include/network/lan/wizards.rb:96
msgid "Network Card Configuration"
msgstr "Configuração de Placas de Rede"
#. Commandline command help
-#: src/clients/lan.ycp:60
+#: src/clients/lan.rb:87
msgid "Add a network card"
msgstr "Adicionar Placa de rede"
-#: src/clients/lan.ycp:69
+#: src/clients/lan.rb:99
msgid "Change existing configuration"
msgstr "Mudar configuração existente"
#. Commandline command help
-#: src/clients/lan.ycp:74
+#: src/clients/lan.rb:107
msgid "Delete a network card"
msgstr "Remover placa de rede"
#. Commandline option help
-#: src/clients/lan.ycp:81
+#: src/clients/lan.rb:117
msgid "List only configured cards"
msgstr "Listar somente placas configuradas"
#. Commandline option help
-#: src/clients/lan.ycp:85
+#: src/clients/lan.rb:121
msgid "List only unconfigured cards"
msgstr "Listar somente placas não configuradas"
#. Commandline option help
-#: src/clients/lan.ycp:89
+#: src/clients/lan.rb:127
msgid "Device identifier"
msgstr "Identificador de dispositivo"
#. Commandline option help
-#: src/clients/lan.ycp:94
+#: src/clients/lan.rb:132
msgid "Config identifier"
msgstr "Identificador de config"
-#: src/clients/lan.ycp:98
+#: src/clients/lan.rb:136
msgid "Use static or dynamic configuration"
msgstr "Usar configuração estática ou dinâmica"
-#: src/clients/lan.ycp:102
+#: src/clients/lan.rb:140
msgid "Configuration Name"
msgstr "Nome de Configuração"
#. Commandline option help
-#: src/clients/lan.ycp:107
+#: src/clients/lan.rb:145
msgid "Device boot protocol"
msgstr "Protocolo de Dispositivo de boot"
#. Commandline option help
-#: src/clients/lan.ycp:112
+#: src/clients/lan.rb:150
msgid "Device IP address"
msgstr "Endereço IP do Dispositivo"
#. Commandline option help
-#: src/clients/lan.ycp:117
+#: src/clients/lan.rb:155
msgid "Network mask"
msgstr "Máscara de rede"
#. Commandline option help
-#: src/clients/lan.ycp:122
+#: src/clients/lan.rb:160
msgid "Prefix length"
msgstr "Comprimento do prefixo"
#. Commandline option help
-#: src/clients/lan.ycp:127
+#: src/clients/lan.rb:165
msgid "Bond Slaves"
msgstr "Escravos Vinculados"
#. Commandline option help
-#: src/clients/lan.ycp:132
+#: src/clients/lan.rb:170
msgid "Ethernet Device for VLAN"
msgstr "Dispositivo Ethernet para VLAN"
#. Commandline option help
-#: src/clients/lan.ycp:137
+#: src/clients/lan.rb:175
msgid "Interfaces for Bridging"
msgstr "Interfaces para Ponte"
-#: src/clients/lan_auto.ycp:344
-msgid "Configuration Error : uninitialized interface!"
-msgstr "Erro de Configuração: interface não inicializada!"
+#. copy the keys/values that are not existing in the XML
+#. so we merge the inst-sys settings with the XML while XML
+#. has higher priority
+#.
+#. bnc#796580 The problem with this is that due to compatibility with
+#. older profiles, a missing element may have a different meaning than
+#. "use what the filesystem/kernel currently uses".
+#. In particular, a missing write_hostname [1] means
+#. "use the product default from DVD1/control.xml".
+#. Other elements may have similar problems,
+#. to be fixed post-PTF for maintenance.
+#: src/clients/lan_auto.rb:171
+msgid "Configuration Error: uninitialized interface."
+msgstr "Erro na Configuração: interface não inicializada."
-#. Popup text
-#: src/clients/lan_proposal.ycp:59
-msgid "Detecting network cards..."
-msgstr "Detectando placas de rede"
+#. translators: command line help for network module
+#: src/clients/network.rb:60
+msgid ""
+"Configuration of network.\n"
+"This is only a delegator to network sub-modules.\n"
+"You can run these network modules:\n"
+"\n"
+"lan\t"
+msgstr ""
+"Configuração da rede.\n"
+"Este é apenas um delegador de submódulos de rede.\n"
+"Você pode executar estes módulos de rede:\n"
+"\n"
+"lan\t"
-#. RichText label
-#: src/clients/lan_proposal.ycp:133
-msgid "Network Interfaces"
-msgstr "Placas de rede"
-
-#. Menu label
-#: src/clients/lan_proposal.ycp:135
-msgid "&Network Interfaces"
-msgstr "I&nterfaces de Rede"
-
-#. Popup text
-#. Progress step 1/4
-#: src/clients/modem_proposal.ycp:41 src/modules/Modem.ycp:138
-msgid "Detecting modems..."
-msgstr "Detectando modems"
-
-#. RichText label
-#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/clients/modem_proposal.ycp:71 src/routines/routines.ycp:582
-msgid "Modems"
-msgstr "Modems"
-
-#. Menu label
-#: src/clients/modem_proposal.ycp:73
-msgid "&Modems"
-msgstr "&Modems"
-
#. Network dialog help
-#: src/clients/network.ycp:30
+#: src/clients/network.rb:93
msgid ""
"<p>Choose one of the available network modules to configure\n"
" the corresponding devices and press <b>Launch</b>.</p>"
@@ -51656,126 +53225,36 @@
"os dispositivos correspondentes e clique em <b>Iniciar</b>.</p>"
#. Selection box label
-#: src/clients/network.ycp:41
+#: src/clients/network.rb:107
msgid "&Available Network Modules:"
msgstr "Módulos de rede &disponíveis"
-#. translators: command line help for HTTP server module
-#: src/clients/network.ycp:133
-msgid ""
-"Configuration of network.\n"
-"This is only executer of network sub-modules.\n"
-"You can run this network modules:\n"
-"\n"
-"lan\t"
-msgstr ""
-"Configuração da rede.\n"
-"Este é um único executor de submódulos de rede.\n"
-"Você pode executar estes módulos de rede:\n"
-"\n"
-"lan\t"
+#: src/clients/network.rb:125
+msgid "&Launch"
+msgstr "&Iniciar"
-#. ask the user
-#. translators: command line prompt for entering a password
-#: src/clients/proxy.ycp:119
-msgid "Password:"
-msgstr "Senha:"
-
#. Commandline help title
-#. Proxy dialog caption
-#: src/clients/proxy.ycp:135 src/services/proxy.ycp:321
-msgid "Proxy Configuration"
-msgstr "Configuração de Proxy"
+#: src/clients/remote.rb:54
+msgid "Remote Access Configuration"
+msgstr "Configuração Remota"
-#. command-line help
-#: src/clients/proxy.ycp:143
-msgid "Enable proxy settings"
-msgstr "Habilitar configurações de proxy"
+#. Commandline command help
+#: src/clients/remote.rb:74
+msgid "Allow remote access"
+msgstr "Permitir acesso remoto"
-#. command-line help
-#: src/clients/proxy.ycp:148
-msgid "Disable proxy settings"
-msgstr "Desabilitar configurações de proxy"
+#. Commandline command help
+#: src/clients/remote.rb:85
+msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration"
+msgstr "Configure 'sim' para permitir ou 'não' para não permitir a administração remota"
-#. command-line help
-#: src/clients/proxy.ycp:153
-msgid "Change the current proxy settings"
-msgstr "Mudar as configurações de proxy atuais"
-
-#. command-line help
-#: src/clients/proxy.ycp:158
-msgid "Set the authentication for proxy"
-msgstr "Configurar a autenticação do proxy"
-
-#. command-line help
-#: src/clients/proxy.ycp:163
-msgid "Show the summary of the current settings"
-msgstr "Mostrar resumo das configurações atuais"
-
-#. command-line option help
-#: src/clients/proxy.ycp:170
-msgid "Set HTTP proxy"
-msgstr "Configurar proxy HTTP"
-
-#. command-line option help
-#: src/clients/proxy.ycp:175
-msgid "Set HTTPS proxy"
-msgstr "Configurar proxy HTTPS"
-
-#. command-line option help
-#: src/clients/proxy.ycp:180
-msgid "Set FTP proxy"
-msgstr "Configurar proxy FTP"
-
-#. command-line option help
-#: src/clients/proxy.ycp:185
-msgid "Clear all options listed"
-msgstr "Limpar todas as opções listadas"
-
-#. command-line option help
-#: src/clients/proxy.ycp:189
-msgid "Set domains for not using the proxy settings"
-msgstr "Configurar domínios para não usar as configurações de proxy"
-
-#. command-line option help
-#: src/clients/proxy.ycp:194
-msgid "The username to be used for proxy authentication"
-msgstr "Nome de usuário a ser usado para a autenticação de proxy"
-
-#. command-line option help
-#: src/clients/proxy.ycp:199
-msgid "The password to be used for proxy authentication"
-msgstr "Senha a ser usada para a autenticação de proxy"
-
-#: src/clients/proxy_auto.ycp:45
-msgid "Status of Proxy Configuration"
-msgstr "Status da Configuração de Proxy"
-
-#: src/clients/proxy_auto.ycp:48
-msgid "HTTP"
-msgstr "HTTP"
-
-#: src/clients/proxy_auto.ycp:52
-msgid "HTTPS"
-msgstr "HTTPS"
-
-#. Rich text title
-#: src/clients/proxy_proposal.ycp:78
-msgid "Proxy"
-msgstr "Proxy"
-
-#. MenuButton title
-#: src/clients/proxy_proposal.ycp:80
-msgid "&Proxy"
-msgstr "&Proxy"
-
#. Command line output Headline
-#: src/clients/remote.ycp:54
+#: src/clients/remote.rb:128
msgid "Remote Access Configuration Summary:"
msgstr "Sumário da Configuração Remota:"
#. Command line error message
-#: src/clients/remote.ycp:71
+#: src/clients/remote.rb:148
msgid ""
"Please set 'yes' to allow the remote administration\n"
"or 'no' to disallow it."
@@ -51783,433 +53262,339 @@
"Configure 'sim' para permitir a administração remota\n"
"ou 'não' para não permiti-la."
-#. Commandline help title
-#: src/clients/remote.ycp:87
-msgid "Remote Access Configuration"
-msgstr "Configuração Remota"
-
-#. Commandline command help
-#: src/clients/remote.ycp:100
-msgid "Allow remote access"
-msgstr "Permitir acesso remoto"
-
-#. Commandline command help
-#: src/clients/remote.ycp:111
-msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration"
-msgstr "Configure 'sim' para permitir ou 'não' para não permitir a administração remota"
-
#. RichText label
-#: src/clients/remote_proposal.ycp:55
+#: src/clients/remote_proposal.rb:78
msgid "VNC Remote Administration"
msgstr "Administração Remota do VNC"
#. Menu label
-#: src/clients/remote_proposal.ycp:57
+#: src/clients/remote_proposal.rb:80
msgid "VNC &Remote Administration"
msgstr "Administração &Remota do VNC"
-#. Frame label
-#: src/clients/routing.ycp:79 src/services/routing.ycp:313
-msgid "Routing Table"
-msgstr "Tabela de roteamento"
-
-#. Table header 2/4
-#: src/clients/routing.ycp:83 src/services/routing.ycp:320
-msgid "Gateway"
-msgstr "Gateway"
-
-#. Table header label
-#. Table header 3/4
-#: src/clients/routing.ycp:84 src/lan/address.ycp:536
-#: src/services/routing.ycp:322
-msgid "Netmask"
-msgstr "Máscara de rede"
-
-#: src/clients/routing.ycp:119 src/clients/routing.ycp:208
-#: src/clients/routing.ycp:240
-#, ycp-format
-msgid "No entry for destination '%1' in routing table"
-msgstr "Não há entrada para o destino '%1' na tabela de roteamento"
-
-#: src/clients/routing.ycp:127
-msgid "IP Forwarding:"
-msgstr "Encaminhamento IP:"
-
-#: src/clients/routing.ycp:133
-msgid "IP forwarding is enabled"
-msgstr "Encaminhamento IP habilitado"
-
-#: src/clients/routing.ycp:135
-msgid "IP forwarding is disabled"
-msgstr "Encaminhamento IP desabilitado"
-
-#: src/clients/routing.ycp:141
-msgid "Enabling IP forwarding..."
-msgstr "Habilitando o encaminhamento IP..."
-
-#: src/clients/routing.ycp:148
-msgid "Disabling IP forwarding..."
-msgstr "Desabilitando encaminhamento IP..."
-
-#: src/clients/routing.ycp:166
-msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified"
-msgstr "Pelo menos o endereço IP do destino e do gateway devem ser especificados"
-
-#: src/clients/routing.ycp:170
-#, ycp-format
-msgid "Adding '%1' destination to routing table ..."
-msgstr "Adicionando o destino '%1' à tabela de roteamento..."
-
-#: src/clients/routing.ycp:183
-msgid "Destination IP address must be specified"
-msgstr "O endereço IP do destino deve ser especificado"
-
-#: src/clients/routing.ycp:187
-msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified"
-msgstr "Pelo menos um dos seguintes parâmetros (gateway, máscara de rede, dispositivo, opções) deve ser especificado"
-
-#: src/clients/routing.ycp:205
-#, ycp-format
-msgid "Updating '%1' destination in routing table ..."
-msgstr "Atualizando o destino '%1' na tabela de roteamento..."
-
-#: src/clients/routing.ycp:236
-#, ycp-format
-msgid "Deleting '%1' destination from routing table ..."
-msgstr "Apagando o destino '%1' da tabela de roteamento..."
-
#. Commandline help title
-#: src/clients/routing.ycp:252 src/services/routing.ycp:367
+#. Main routing dialog
+#. @return dialog result
+#: src/clients/routing.rb:57 src/include/network/services/routing.rb:479
msgid "Routing Configuration"
msgstr "Configuração de Roteamento"
-#: src/clients/routing.ycp:259
+#. FIXME
+#: src/clients/routing.rb:64
msgid "Show complete routing table"
msgstr "Mostrar a tabela de roteamento completa"
-#: src/clients/routing.ycp:263
+#: src/clients/routing.rb:71
msgid "Show routing table entry for selected destination"
msgstr "Mostrar a entrada na tabela de roteamento para o destino selecionado"
-#: src/clients/routing.ycp:268
-msgid "IP forwarding settings"
-msgstr "Configurações do encaminhamento IP"
+#: src/clients/routing.rb:79
+msgid "IPv4 and IPv6 forwarding settings"
+msgstr "Configurações de encaminhamento IPv4 e IPv6"
-#: src/clients/routing.ycp:276
+#: src/clients/routing.rb:87
+msgid "IPv4 only forwarding settings"
+msgstr "Somente configurações de encaminhamento IPv4"
+
+#: src/clients/routing.rb:95
+msgid "IPv6 only forwarding settings"
+msgstr "Somente configurações de encaminhamento IPv6"
+
+#: src/clients/routing.rb:103
msgid "Add new route"
msgstr "Adicionar nova rota"
-#: src/clients/routing.ycp:281
+#: src/clients/routing.rb:111
msgid "Edit an existing route"
msgstr "Editar uma rota existente"
-#: src/clients/routing.ycp:286
+#: src/clients/routing.rb:119
msgid "Delete an existing route"
msgstr "Apagar uma rota existente"
-#: src/clients/routing.ycp:294
+#: src/clients/routing.rb:130
msgid "Destination IP address"
msgstr "Endereço IP do destino"
-#: src/clients/routing.ycp:298
+#: src/clients/routing.rb:132
msgid "Gateway IP address"
msgstr "Endereço IP do gateway"
-#: src/clients/routing.ycp:302
+#: src/clients/routing.rb:133
msgid "Subnet mask"
msgstr "Máscara de sub-rede"
-#: src/clients/routing.ycp:306
+#: src/clients/routing.rb:134
msgid "Network device"
msgstr "Dispositivo de rede"
-#: src/clients/routing.ycp:310
+#: src/clients/routing.rb:135
msgid "Additional options"
msgstr "Opções adicionais"
-#: src/clients/routing.ycp:316
+#: src/clients/routing.rb:137
msgid "Enable IP forwarding"
msgstr "Habilitar encaminhamento IP"
-#: src/clients/routing.ycp:319
+#: src/clients/routing.rb:138
msgid "Disable IP forwarding"
msgstr "Desabilitar encaminhamento IP"
-#. DSL read dialog help 1/2
-#: src/dsl/complex.ycp:68
-msgid ""
-"<P><B><BIG>Initializing DSL Configuration\n"
-"</BIG></B><BR>Please wait...<BR></P>"
-msgstr ""
-"<P><B><BIG>Inicializando configuração DSL\n"
-"</BIG></B><BR>Aguarde...<BR></P>"
+#. main ui function
+#. Frame label
+#: src/clients/routing.rb:205 src/include/network/services/routing.rb:77
+msgid "Routing Table"
+msgstr "Tabela de roteamento"
-#. DSL read dialog help 2/2
-#. isdns read dialog help 2/2
-#. modems read dialog help 2/2
-#: src/dsl/complex.ycp:72 src/isdn/complex.ycp:56 src/modem/complex.ycp:72
-msgid ""
-"<P><B><BIG>Aborting the Initialization\n"
-"</BIG></B><BR>You can safely abort the configuration utility by pressing\n"
-"<B>Abort</B> now.</P>\n"
-msgstr ""
-"<P><B><BIG>Abortando a inicialização:\n"
-"</BIG></B><BR>Você pode abortar com segurança o utilitário de \n"
-"configuração clicando no botão <B>Abortar</B> agora.</P>\n"
+#. Table header 1/4
+#: src/clients/routing.rb:208 src/include/network/services/routing.rb:85
+msgid "Destination"
+msgstr "Destino"
-#. DSL write dialog help 1/2
-#: src/dsl/complex.ycp:94
-msgid ""
-"<P><B><BIG>Saving DSL Configuration</BIG></B><BR>\n"
-"Please wait...<BR></P>"
-msgstr ""
-"<P><B><BIG>Salvando configuração DSL</BIG></B><BR>\n"
-"Aguarde..<BR></P>"
+#. Table header 2/4
+#: src/clients/routing.rb:209 src/include/network/services/routing.rb:87
+msgid "Gateway"
+msgstr "Gateway"
-#. DSL write dialog help 2/2
-#. modems write dialog help 2/2
-#: src/dsl/complex.ycp:98 src/modem/complex.ycp:111
-msgid ""
-"<P><B><BIG>Aborting Saving</BIG></B><BR>\n"
-"You can abort the save process by pressing <B>Abort</B>. An additional\n"
-"dialog may inform you whether it is safe to do so.</P>\n"
-msgstr ""
-"<P><B><BIG>Abortando salvamento:</BIG></B><BR>\n"
-"Aborte o salvamento clicando <B>Abortar</B>.\n"
-"Um diálogo adicional vai informa-lo se é seguro fazer isto.</P>\n"
+#. Handler for action "list"
+#. @param [Hash{String => String}] options action options
+#: src/clients/routing.rb:242 src/clients/routing.rb:383
+#: src/clients/routing.rb:427
+msgid "No entry for destination '%1' in routing table"
+msgstr "Não há entrada para o destino '%1' na tabela de roteamento"
-#. Popup text
-#: src/dsl/complex.ycp:255 src/modem/complex.ycp:274
-#, ycp-format
-msgid "The provider %1 is in use."
-msgstr "O provedor %1 está em uso."
+#. translators: %s is "IPv4" or "IPv6"
+#: src/clients/routing.rb:265
+msgid "%s forwarding is enabled"
+msgstr "Encaminhamento %s habilitado"
-#. Popup text
-#: src/dsl/complex.ycp:259 src/modem/complex.ycp:278
-#, ycp-format
-msgid "The provider %1 is in use. Really delete it?"
-msgstr "O provedor %1 está em uso. Realmente remove-lo?"
+#. translators: %s is "IPv4" or "IPv6"
+#: src/clients/routing.rb:268
+msgid "%s forwarding is disabled"
+msgstr "Encaminhamento %s desabilitado"
-#. DSL overview dialog caption
-#: src/dsl/complex.ycp:281
-msgid "DSL Configuration Overview"
-msgstr "Resumo de Configuração DSL"
+#. translators: %s is "IPv4" or "IPv6"
+#: src/clients/routing.rb:272
+msgid "Enabling %s forwarding..."
+msgstr "Habilitando encaminhamento %s..."
-#. DSL overview dialog help 1/3
-#: src/dsl/complex.ycp:284
-msgid ""
-"<P><B><BIG>DSL Overview</BIG></B><BR>\n"
-"Here, get an overview of installed DSL devices. Additionally,\n"
-"edit their configuration.<BR></P>"
-msgstr ""
-"<P><B><BIG>Resumo</BIG></B><BR>\n"
-"Aqui você pode obter um resumo sobre dispositivos DSL instalados. \n"
-"Adicionalmente pode editar suas configurações.<BR></P>"
+#. translators: %s is "IPv4" or "IPv6"
+#: src/clients/routing.rb:276
+msgid "Disabling %s forwarding..."
+msgstr "Desabilitando encaminhamento %s..."
-#. DSL overview dialog help 2/3
-#: src/dsl/complex.ycp:289
-msgid ""
-"<P><B><BIG>Adding a DSL Device:</BIG></B><BR>\n"
-"If you press <B>Add</B>, you can manually configure a DSL device.</P>"
-msgstr ""
-"<P><B><BIG>Adicionando dispositivo DSL:</BIG></B><BR>\n"
-"Clicando <B>Adicionar</B>, configure manualmente um dispositivo.</p>"
+#: src/clients/routing.rb:282
+msgid "IPv4 Forwarding:"
+msgstr "Encaminhamento IPv4:"
-#. DSL overview dialog help 3/3
-#: src/dsl/complex.ycp:293
-msgid ""
-"<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n"
-"Choose a DSL device for which to change or remove the configuration.\n"
-"Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>"
-msgstr ""
-"<P><B><BIG>Editando ou Apagando:</BIG></B><BR>\n"
-"Escolha um modem cuja configuração quer alterar ou remover.\n"
-"Clique no botão apropriado: <B>Editar</B> ou <B>Apagar</B>.</P>"
+#: src/clients/routing.rb:292
+msgid "IPv6 Forwarding:"
+msgstr "Encaminhamento IPv6:"
-#: src/dsl/complex.ycp:305 src/dsl/complex.ycp:307 src/isdn/complex.ycp:367
-#: src/modem/complex.ycp:328 src/modem/complex.ycp:330
-#: src/provider/complex.ycp:205
-msgid "Provider"
-msgstr "Provedor"
+#: src/clients/routing.rb:302
+msgid "IPv4 and IPv6 Forwarding:"
+msgstr "Encaminhamento IPv4 e IPv6:"
-#. tab header
-#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: src/dsl/complex.ycp:323 src/routines/routines.ycp:586
-msgid "DSL Devices"
-msgstr "Dispositivos DSL"
+#: src/clients/routing.rb:324
+msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified."
+msgstr "É necessário especificar pelo menos os endereços IP de destino e gateway."
-#. tab header
-#: src/dsl/complex.ycp:331 src/isdn/complex.ycp:391 src/modem/complex.ycp:354
-msgid "Providers"
-msgstr "Provedores"
+#: src/clients/routing.rb:333
+msgid "Adding '%1' destination to routing table ..."
+msgstr "Adicionando o destino '%1' à tabela de roteamento..."
-#. DSL dialog caption
-#: src/dsl/dialogs.ycp:44 src/dsl/wizards.ycp:305
-msgid "DSL Configuration"
-msgstr "Configuração DSL"
+#: src/clients/routing.rb:349
+msgid "Destination IP address must be specified."
+msgstr "O endereço IP de destino deve ser especificado."
-#. DSL dialog help 1/8
-#: src/dsl/dialogs.ycp:47
-msgid ""
-"<p>Here, set the most important settings\n"
-"for the DSL connection.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Aqui, configure os dados mais \n"
-"importantes para conexão DSL.</p>\n"
+#: src/clients/routing.rb:354
+msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified"
+msgstr "Pelo menos um dos seguintes parâmetros (gateway, máscara de rede, dispositivo, opções) deve ser especificado"
-#. DSL dialog help 2/8
-#: src/dsl/dialogs.ycp:52
-msgid ""
-"<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\n"
-"<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\n"
-"<i>CAPI for ADSL</i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n"
-"Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to your computer.\n"
-"Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a VPN server.\n"
-"If you are not sure which mode to use, ask your provider. </p>"
-msgstr ""
-"<p>Primeiro, escolha seu <b>Modo PPP</b>. As opções são\n"
-"<i>PPP sobre Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP sobre ATM</i> (PPPoATM),\n"
-"<i>CAPI para ADSL</i> ou <i>Protocolo de túnel ponto a ponto</i> (PPTP).\n"
-"Use <i>PPP sobre Ethernet</i> se seu modem DSL estiver conectado ao computador via ethernet.\n"
-"Use <i>Protocolo de túnel ponto a ponto</i> se você quiser conectar-se a um servidor VPN.\n"
-"Se você não tem certeza de qual modo usar, pergunte ao seu provedor.</p>"
+#: src/clients/routing.rb:376
+msgid "Updating '%1' destination in routing table ..."
+msgstr "Atualizando o destino '%1' na tabela de roteamento..."
-#. DSL dialog help 3/8
-#: src/dsl/dialogs.ycp:60
-msgid ""
-"<p>If you are using <i>PPP over Ethernet</i>, first configure your\n"
-"ethernet card.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se você está usando <i>PPP sobre Ethernet</i>, primeiro configure\n"
-"sua placa ethernet.</p>"
+#: src/clients/routing.rb:419
+msgid "Deleting '%1' destination from routing table ..."
+msgstr "Apagando o destino '%1' da tabela de roteamento..."
-#. DSL dialog help 4/8
-#: src/dsl/dialogs.ycp:64
-msgid ""
-"<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set up\n"
-"your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</i>\n"
-"connections, <b>Ethernet Card</b> is needed for <i>PPP over Ethernet</i>\n"
-"connections.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>AS <b>Configurações Dependentes de Modo PPP</b> são necessárias\n"
-"para a conexão DSL. O <b>VPI/VCI</b> é somente para <i>PPP sobre ATM</i>,\n"
-"<b>Placa Ethernet</b> é necessária para conexão<i>PPP sobre Ethernet</i>.\n"
-"</p>\n"
+#. interface summary: WiFi without encryption
+#. interface summary: WiFi without encryption
+#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1361
+msgid "Warning: no encryption is used."
+msgstr "Aviso: nenhuma criptografia é usada."
-#. DSL dialog help 5/8
-#: src/dsl/dialogs.ycp:71
-msgid ""
-"<p><b>For PPPoATM, enter your VPI/VCI pair, for example, <i>0.38</i>\n"
-"for British Telecom. If unsure, ask your provider.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Para PPPoATM, informe seu VPI/VCI, por exemplo, <i>0.38</i>\n"
-"para British Telecom. Se não tiver certeza, pergunte ao provedor.</p>"
+#. Hyperlink: Change the configuration of an interface
+#. Hyperlink: Change the configuration of an interface
+#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1363
+msgid "Change."
+msgstr "Modificar."
-#. DSL dialog help 6/8
-#: src/dsl/dialogs.ycp:75
-msgid ""
-"<p>For PPPoE, enter the device of the ethernet card to which your DSL\n"
-"modem is connected. If you did not set up your ethernet card yet, do\n"
-"so by pressing <b>Configure Network Cards</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Para PPPoE, informe o dispositivo da placa ethernet do seu modem\n"
-"DSL. Se você não configurou uma placa ethernet ainda, faça isto \n"
-"clicando <b>Configurar placa de rede</b>.</p>"
+#. Summary text
+#: src/include/network/complex.rb:171
+msgid "Already Configured Devices:"
+msgstr "Dispositivos Já Configurados:"
-#. DSL dialog help 7/8
-#: src/dsl/dialogs.ycp:80
-msgid "<p>For PPTP, enter the server name or IP address.</p>"
-msgstr "<p>Para PPTP, digite o nome ou o endereço IP do servidor.</p>"
+#. Summary text
+#: src/include/network/complex.rb:176
+msgid "Nothing is configured"
+msgstr "Nada está configurado"
-#. DSL dialog help 8/8
-#: src/dsl/dialogs.ycp:85
-msgid ""
-"<p>Activation during boot may\n"
-"be appropriate for dial-on-demand connections.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ativação durante o boot pode ser\n"
-"apropriada para conexões de discagem sob demanda.</p>"
+#. Device type label
+#: src/include/network/complex.rb:204
+msgid "PCMCIA ISDN Card"
+msgstr "Placa PCMCIA RDSI (ISDN)"
-#. ComboBox item
-#: src/dsl/dialogs.ycp:96
-msgid "PPP over Ethernet"
-msgstr "PPP sobre Ethernet"
+#. Device type label
+#: src/include/network/complex.rb:206
+msgid "USB ISDN Card"
+msgstr "Placa USB RDSI (ISDN)"
-#. ComboBox item
-#: src/dsl/dialogs.ycp:98
-msgid "PPP over ATM"
-msgstr "PPP sobre ATM"
+#. Device type label
+#: src/include/network/complex.rb:208
+msgid "PCMCIA Ethernet Network Card"
+msgstr "Placa de rede Ethernet PCMCIA"
-#. ComboBox item
-#: src/dsl/dialogs.ycp:100
-msgid "CAPI for ADSL"
-msgstr "CAPI para ADSL"
+#. Device type label
+#: src/include/network/complex.rb:210
+msgid "USB Ethernet Network Card"
+msgstr "Placa de rede Ethernet USB"
-#. ComboBox item
-#: src/dsl/dialogs.ycp:102
-msgid "Point to Point Tunneling Protocol"
-msgstr "Protocolo de tunelamento ponto a ponto"
+#. Device type label
+#: src/include/network/complex.rb:212
+msgid "PCMCIA FDDI Network Card"
+msgstr "Placa de rede FDDI PCMCIA"
-#. ComboBox label
-#: src/dsl/dialogs.ycp:105
-msgid "PPP &Mode"
-msgstr "&Modo PPP"
+#. Device type label
+#: src/include/network/complex.rb:214
+msgid "USB FDDI Network Card"
+msgstr "Placa de rede FDDI USB"
-#. Frame label
-#: src/dsl/dialogs.ycp:159
-msgid "DSL Connection Settings"
-msgstr "Configurações da Conexão DSL"
+#. Device type label
+#. Device type label
+#: src/include/network/complex.rb:216 src/include/network/complex.rb:220
+msgid "PCMCIA ISDN Connection"
+msgstr "Conexão PCMCIA RDSI (ISDN)"
-#. Frame label
-#: src/dsl/dialogs.ycp:164
-msgid "PPP Mode-Dependent Settings"
-msgstr "Configurações Dependentes de Modo PPP"
+#. Device type label
+#. Device type label
+#: src/include/network/complex.rb:218 src/include/network/complex.rb:222
+msgid "USB ISDN Connection"
+msgstr "Conexão USB RDSI (ISDN)"
-#. TextEntry label
-#: src/dsl/dialogs.ycp:167
-msgid "&VPI/VCI"
-msgstr "&VPI/VCI"
+#. Device type label
+#. Device type label
+#: src/include/network/complex.rb:224 src/include/network/complex.rb:228
+msgid "PCMCIA Modem"
+msgstr "Modem PCMCIA"
-#: src/dsl/dialogs.ycp:169
-msgid "&Ethernet Card"
-msgstr "Placa &Ethernet"
+#. Device type label
+#. Device type label
+#: src/include/network/complex.rb:226 src/include/network/complex.rb:230
+msgid "USB Modem"
+msgstr "Modem USB"
-#: src/dsl/dialogs.ycp:176
-msgid "&Configure Network Cards"
-msgstr "&Configurar placa de rede"
+#. Device type label
+#: src/include/network/complex.rb:232
+msgid "PCMCIA Token Ring Network Card"
+msgstr "Placa de rede Token Ring PCMCIA"
-#. TextEntry label
-#: src/dsl/dialogs.ycp:179
-msgid "&Server Name or IP Address"
-msgstr "&Nome ou Endereço IP do Servidor"
+#. Device type label
+#: src/include/network/complex.rb:236
+msgid "USB Token Ring Network Card"
+msgstr "Placa de rede Token Ring USB"
-#. Popup text
-#: src/dsl/dialogs.ycp:223
-msgid "Enter the VPI/VCI."
-msgstr "Informar o VPI/VCI."
+#. Device type label
+#: src/include/network/complex.rb:240
+msgid "PCMCIA Wireless Network Card"
+msgstr "Placa de rede Wireless PCMCIA"
-#. Popup text
-#: src/dsl/dialogs.ycp:229
-msgid "At least one ethernet interface must be configured."
-msgstr "No mínimo uma placa ethernet deve ser configurada"
+#. Device type label
+#: src/include/network/complex.rb:242
+msgid "USB Wireless Network Card"
+msgstr "Placa de rede Wireless USB"
-#. Popup text
-#: src/dsl/dialogs.ycp:235
-msgid "Server IP address or domain name is invalid."
-msgstr "O endereço IP ou nome de domínio do servidor é inválido."
+#. Device type label
+#: src/include/network/complex.rb:259
+msgid "Unknown Network Device"
+msgstr "Dispositivo de Rede Desconhecido"
+#. Modem status (%1 is device)
+#. ISDN device status (%1 is device)
+#. Network card status (%1 is device)
+#: src/include/network/complex.rb:313 src/include/network/complex.rb:325
+#: src/include/network/complex.rb:384
+msgid "Configured as %1"
+msgstr "Configurado como %1"
+
+#. Modem status (%1 is device, %2 is provider)
+#: src/include/network/complex.rb:317
+msgid "Configured as %1 with provider %2"
+msgstr "Configurado como %1 com provedor %2"
+
+#. ISDN status (%1 is device, %2 is provider, %3 protocol)
+#: src/include/network/complex.rb:334
+msgid "Configured as %1 with provider %2 (protocol %3)"
+msgstr "Configurado como %1 com provedor %2 (protocolo %3)"
+
+#: src/include/network/complex.rb:349
+msgid "Configured without address (NONE)"
+msgstr "Configurado sem endereço (NENHUM)"
+
+#. Network card status
+#: src/include/network/complex.rb:352
+msgid "Configured without an address"
+msgstr "Configurado sem endereço"
+
+#. Network card status (%1 is address)
+#: src/include/network/complex.rb:356
+msgid "Configured with address %1"
+msgstr "Configurado com endereço %1"
+
+#. Network card status (%1 is address, %2 is address)
+#: src/include/network/complex.rb:362
+msgid "Configured with address %1 (remote %2)"
+msgstr "Configurado com endereço %1 (remoto %2)"
+
+#. Network card status (%1 is protocol)
+#: src/include/network/complex.rb:370
+msgid "Configured with %1"
+msgstr "Configurado com %1"
+
+#. Network card status (%1 is device, %2 is address)
+#: src/include/network/complex.rb:388
+msgid "Configured as %1 with address %2"
+msgstr "Configurado como %1 com endereço %2"
+
+#. Network card status (%1 is device, %2 is address, %3 is address)
+#: src/include/network/complex.rb:395
+msgid "Configured as %1 with address %2 (remote %3)"
+msgstr "Configurado como %1 com endereço %2 (remoto %3)"
+
+#. Network card status (%1 is device, %2 is protocol)
+#: src/include/network/complex.rb:404
+msgid "Configured as %1 with %2"
+msgstr "Configurado como %1 com %2"
+
+#. Abbreviation for "The interface is Managed by NetworkManager"
+#. ComboBox item
+#: src/include/network/complex.rb:420 src/include/network/lan/wireless.rb:440
+msgid "Managed"
+msgstr "Gerenciado"
+
#. Heading text
-#: src/installation/dialogs.ycp:41
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:59
msgid "Enter Provider Password"
msgstr "Informe a senha do provedor"
#. Steps dialog caption
-#: src/installation/dialogs.ycp:96
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:121
msgid "Test Internet Connection"
msgstr "Testar conexão com a Internet"
#. Steps dialog caption 1/2
-#: src/installation/dialogs.ycp:99
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:124
msgid ""
"<p>Here, validate the Internet connection just\n"
"configured. The test is entirely optional.</p>"
@@ -52218,7 +53603,7 @@
"configurada. O teste é opcional.</p>"
#. Steps dialog caption 2/2
-#: src/installation/dialogs.ycp:104
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:132
msgid ""
"<p>A successful result enables you to run\n"
"the YaST Online Update.</p>"
@@ -52227,7 +53612,7 @@
"executar o YaST Atualização Online.</p>"
#. Label text (keep lines max. 65 chars long)
-#: src/installation/dialogs.ycp:109
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:139
msgid ""
"To validate your Internet access,\n"
"activate the test procedure."
@@ -52236,7 +53621,7 @@
"ative o procedimento de teste."
#. Label text (keep lines max. 65 chars long)
-#: src/installation/dialogs.ycp:114
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:145
msgid ""
"To validate your DSL Internet access,\n"
"activate the test procedure."
@@ -52245,7 +53630,7 @@
"ative o procedimento de teste."
#. Label text (keep lines max. 65 chars long)
-#: src/installation/dialogs.ycp:117
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:149
msgid ""
"To validate your ISDN Internet access,\n"
"activate the test procedure."
@@ -52254,7 +53639,7 @@
"ative o procedimento de teste."
#. Label text (keep lines max. 65 chars long)
-#: src/installation/dialogs.ycp:120
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:153
msgid ""
"To validate your modem Internet access,\n"
"activate the test procedure."
@@ -52263,1508 +53648,567 @@
"ative o procedimento de teste."
#. RadioButton label
-#: src/installation/dialogs.ycp:135
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:175
msgid "&Yes, Test Connection to the Internet Via"
msgstr "&Sim, Testar a Conexão com a Internet Via"
#. RadioButton label
-#: src/installation/dialogs.ycp:138
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:185
msgid "N&o, Skip This Test"
msgstr "Nã&o, Pular este teste"
#. label text - one step of during network test
-#: src/installation/dialogs.ycp:146
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:196
msgid "- Connect to the Internet"
msgstr "- Conectar à Internet"
#. label text - one step of during network test
-#: src/installation/dialogs.ycp:150
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:202
msgid "- Download latest release notes"
msgstr "- Download das últimas notas de versão"
#. label text - one step of during network test
-#: src/installation/dialogs.ycp:154
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:209
msgid "- Check for latest updates"
msgstr "- Verificação das últimas atualizações "
#. label text - one step of during network test
-#: src/installation/dialogs.ycp:158
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:214
msgid "- Close connection"
msgstr "- Fechar conexão"
#. Heading text
-#: src/installation/dialogs.ycp:169
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:225
msgid "The following steps will be performed:"
msgstr "Os seguintes passos serão executados:"
#. Frame label
-#: src/installation/dialogs.ycp:175
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:233
msgid "Select:"
msgstr "Selecionar:"
#. RadioButton label
-#: src/installation/dialogs.ycp:245
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:286
msgid "&Yes, Run Online Update Now"
msgstr "&Sim, executar atulização online agora."
#. RadioButton label
-#: src/installation/dialogs.ycp:247
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:288
msgid "N&o, Skip Update"
msgstr "Nã&o, saltar a atualização"
#. Heading text
-#: src/installation/dialogs.ycp:257
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:298
msgid "Online Updates Available"
msgstr "Atualizações Online disponíveis"
#. Label text
-#: src/installation/dialogs.ycp:260
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:301
msgid "Download and install them via the YaST Online Update?"
msgstr "Download e instalar via o YaST Atualização Online?"
#. Heading
-#: src/installation/dialogs.ycp:306
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:347
msgid "Internet Connection Test Logs:"
msgstr "Logs de Teste da Conexão Internet:"
-#: src/installation/dialogs.ycp:312
+#. ComboBox label
+#: src/include/network/installation/dialogs.rb:355
msgid "&Select Log:"
msgstr "&Selecionar Registro:"
-#. Progress step 1/3
-#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:90
-msgid "Connecting to Internet..."
-msgstr "Conectando à Internet..."
-
-#. Progress step 2/3
-#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:92
-msgid "Downloading the latest release notes..."
-msgstr "Executando download das últimas notas de versão..."
-
-#. Progress step 3/3
-#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:94
-msgid "Closing connection..."
-msgstr "Fechando a Conexão..."
-
-#. Test dialog caption
-#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:121
-msgid "Running Internet Connection Test"
-msgstr "Executando teste da conexão com a Internet"
-
-#. help for dialog "Running Internet Connection Test"
-#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:124
-msgid ""
-"<p>Here, view the progress of the\n"
-"Internet connection test.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Aqui, você pode ver o progresso do\n"
-"teste da conexão internet.</p>\n"
-
-#. help for dialog "Running Internet Connection Test"
-#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:129
-msgid ""
-"<p>The test can be aborted by pressing\n"
-"<b>Abort Test</b>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>O teste pode ser abortado clicando no botão \n"
-" <b>Abortar Teste</b>.</p>\n"
-
-#. help for dialog "Running Internet Connection Test"
-#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:139
-msgid ""
-"<p>If the test fails, return to the network configuration\n"
-"and correct the settings.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Se o teste falhar, retorne para a configuração de rede\n"
-"e corrija as configurações.</p>\n"
-
-#. Label for result of internet test
-#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:160
-msgid "Test Result:"
-msgstr "Resultado do Teste:"
-
-#. Push Button to abort internet test
-#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:168
-msgid "&Abort Test"
-msgstr "&Abortar teste"
-
-#. Frame label: status of internet test
-#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:171
-msgid "Test Status"
-msgstr "Status do Teste"
-
-#. Push Button to see logs of internet test
-#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:189
-msgid "&View Logs..."
-msgstr "&Ver Registros..."
-
-#. result of internet test
-#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:226
-msgid "Failure"
-msgstr "Falha"
-
-#. label of combobox where the log is selected
-#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:237
-msgid "Kernel Network Interfaces"
-msgstr "Interfaces de Rede do Kernel"
-
-#. label of combobox where the log is selected
-#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:245
-msgid "Kernel Routing Table"
-msgstr "Tabela de Roteamento do Kernel"
-
-#. label of combobox where the log is selected
-#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:253
-msgid "Hostname Lookup"
-msgstr "Pesquisa de Nome de Host"
-
-#. label of combobox where the log is selected
-#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:267
-msgid "Kernel Messages"
-msgstr "Mensagens do Kernel"
-
-#. label of combobox where the log is selected
-#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:275
-msgid "PPP Daemon"
-msgstr "Daemon PPP"
-
-#. label of combobox where the log is selected
-#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:398
-msgid "Download of Release Notes"
-msgstr "Download das últimas notas de versão"
-
-#. popup error message
-#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:487
-msgid ""
-"Cannot install downloaded release notes.\n"
-"RPM signature check failed."
-msgstr ""
-"Impossível instalar notas da versão das quais foi feito download. \n"
-"Falha na verificação da assinatura RPM."
-
-#. popup error message
-#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:511
-msgid "Installation of downloaded release notes failed."
-msgstr "Falha na instalação de notas da versão das quais foi feito download."
-
-#. label of combobox where the log is selected
-#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:550
-msgid "Opening of Connection"
-msgstr "Abertura de Conexão"
-
-#. popup to inform user about the failure
-#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:555
-#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:580
-msgid ""
-"Connecting to the Internet failed. View\n"
-"the logs for details.\n"
-msgstr ""
-"Conexão à Internet falhou. Veja\n"
-"os logs para mais detalhes.\n"
-
-#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:636
-msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed."
-msgstr "Não existe URL para as notas de versão definidas. O teste de Internet não pode ser executado."
-
-#. popup informing user about the failure to retrieve release notes
-#. most likely due to server-side error
-#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:649
-msgid ""
-"Download of latest release notes failed due to server-side error. \n"
-"This does not necessarily mean misconfigured network.\n"
-"\n"
-"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n"
-"requiring internet connection or to get back to your network configuration,\n"
-"click 'Cancel'."
-msgstr ""
-"O download das últimas notas de versão falhou devido a um erro no servidor.\n"
-"Isto não necessariamente significa uma rede mal configurada.\n"
-"\n"
-"Clique em 'Continuar' para proceder para a próxima etapa da instalação. Para ignorar quaisquer etapas\n"
-"que exijam conexões de Internet ou para voltar à sua configuração de rede,\n"
-"clique em 'Cancelar'."
-
-#. popup to inform user about the failure
-#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:661
-msgid ""
-"Download of latest release notes failed. View\n"
-"the logs for details."
-msgstr ""
-"Falha no download das últimas notas de versão. Veja\n"
-"os registros para obter detalhes."
-
-#. label of combobox where the log is selected
-#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:707
-msgid "Check for Patches"
-msgstr "Verificar Patches"
-
-#. popup to inform user about the failure
-#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:718
-msgid ""
-"Check for latest updates failed. View\n"
-"the logs for details.\n"
-msgstr ""
-"Verificação das últimas atualizações falhou.\n"
-"Veja os logs para mais detalhes.\n"
-
-#. label of combobox where the log is selected
-#: src/installation/inst_do_net_test.ycp:744
-msgid "Closing of Connection"
-msgstr "Fechando a Conexão"
-
-#. isdns read dialog help 1/2
-#: src/isdn/complex.ycp:51
-msgid ""
-"<P><B><BIG>Initializing ISDN Card Configuration\n"
-"</BIG></B><BR>Please wait...<BR></P>\n"
-msgstr ""
-"<P><B><BIG>Inicializando Configuração de Placa ISDN\n"
-"</BIG></B><BR>Aguarde...<BR></P>\n"
-
-#. isdns write dialog help 1/2
-#: src/isdn/complex.ycp:75
-msgid ""
-"<P><B><BIG>Saving ISDN Card Configuration\n"
-"</BIG></B><BR>Please wait...<BR></P>\n"
-msgstr ""
-"<P><B><BIG>Salvando Configuração de Placa ISDN</BIG></B><BR>\n"
-"Aguarde..<BR></P>\n"
-
-#. isdns write dialog help 2/2
-#: src/isdn/complex.ycp:80
-msgid ""
-"<P><B><BIG>Aborting Saving:</BIG></B><BR>\n"
-"You can abort the save procedure by pressing <B>Abort</B>.\n"
-"An additional dialog informs you whether it is safe to do so.</P>\n"
-msgstr ""
-"<P><B><BIG>Abortando Salvamento:</BIG></B><BR>\n"
-"Aborte o salvamento clicando <B>Abortar</B>.\n"
-"Um diálogo adicional vai informa-lo se é seguro fazer isto.</P>\n"
-
-#. popup text to select between Interface or Provider
-#: src/isdn/complex.ycp:103
-msgid "Select the item to edit."
-msgstr "Selecione o item para editar."
-
-#. popup text to select between Interface or Provider
-#: src/isdn/complex.ycp:105
-msgid "Select the item to delete."
-msgstr "Selecione o item para apagar."
-
-#. PushButton label
-#: src/isdn/complex.ycp:116
-msgid "&Interface"
-msgstr "&Interface"
-
-#. PushButton label
-#: src/isdn/complex.ycp:119
-msgid "&Provider"
-msgstr "&Provedor"
-
-#. Popup::Message text
-#: src/isdn/complex.ycp:295
-#, ycp-format
-msgid ""
-"You tried to delete a provider that\n"
-"is the default provider for interface\n"
-"%1. First select another\n"
-"default provider for interface %2\n"
-"or delete the interface itself.\n"
-msgstr ""
-"Você tentou apagar um provedor que\n"
-"é o provedor padrão da interface\n"
-"%1. Primeiro selecione outro\n"
-"provedor padrão para a interface %2\n"
-"ou delete o interface.\n"
-
-#. ISDN overview dialog caption
-#. dialog title
-#: src/isdn/complex.ycp:326
-msgid "ISDN Configuration Overview"
-msgstr "Resumo de Configuração ISDN"
-
-#. isdns overview dialog help 1/5
-#: src/isdn/complex.ycp:329
-msgid ""
-"<P><B><BIG>ISDN Card Overview</BIG></B><BR>\n"
-"Here, get an overview of installed ISDN cards and connection setups.\n"
-"Additionally you can edit their configurations.<BR></P>\n"
-msgstr ""
-"<P><B><BIG>Resumo de Placas RDSI (ISDN)</BIG></B><BR>\n"
-"Aqui você pode obter um resumo sobre placas ISDN instaladas e configurações de conexão.\n"
-"Adicionalmente, você pode editar sua configuração.<BR></P>\n"
-
-#. isdns overview dialog help 2/5
-#: src/isdn/complex.ycp:335
-msgid ""
-"<P><B><BIG>Adding an ISDN Card:</BIG></B><BR>\n"
-"Press <B>Add</B> to configure an ISDN card manually.</P>\n"
-msgstr ""
-"<P><B><BIG>Adicionando uma Placa RDSI (ISDN):</BIG></B><BR>\n"
-"Ao clicar <B>Adicionar</B>, configure manualmente uma placa RDSI.</P>\n"
-
-#. isdns overview dialog help 3/5
-#: src/isdn/complex.ycp:340
-msgid ""
-"<P><B><BIG>Test an ISDN Card Setup:</BIG></B><BR>\n"
-"If you press <B>Test</B>, the system tries to load the driver for the\n"
-"selected card.</P>\n"
-msgstr ""
-"<P><B><BIG>Testar Configuração de Placa RDSI (ISDN):</BIG></B><BR>\n"
-"Se clicar <B>Teste</B>, o sistema tenta carregar o driver \n"
-"para a placa selecionada.</P>\n"
-
-#. isdns overview dialog help 4/5
-#: src/isdn/complex.ycp:346
-msgid ""
-"<P><B><BIG>Adding an ISDN Connection:</BIG></B><BR>\n"
-"If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</P>\n"
-msgstr ""
-"<P><B><BIG>Adicionando uma Conexão RDSI (ISDN):</BIG></B><BR>\n"
-"Ao clicar <B>Adicionar</B>, configure uma conexão discada RDSI.</P>\n"
-
-#. isdns overview dialog help 5/5
-#: src/isdn/complex.ycp:351
-msgid ""
-"<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n"
-"Choose an ISDN card or connection to change or remove.\n"
-"Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>\n"
-msgstr ""
-"<P><B><BIG>Editando ou Eliminando:</BIG></B><BR>\n"
-"Escolha uma placa RDSI ou conexão, cuja configuração quer mudar ou remover.\n"
-"Então clique no botão apropriado: <B>Editar</B> ou <B>Apagar</B>.</P>\n"
-
-#: src/isdn/complex.ycp:367 src/modem/complex.ycp:330
-#: src/provider/complex.ycp:205
-msgid "Phone"
-msgstr "Telefone"
-
-#. tab header
-#: src/isdn/complex.ycp:383
-msgid "ISDN Devices"
-msgstr "Dispositivos ISDN"
-
-#. DIALOG TEXTS
-#. title of ISDN interface detail screen
-#: src/isdn/ifdetails.ycp:45
-msgid "ISDN Detail Settings"
-msgstr "Configurações detalhadas RDSI"
-
-#. help text 1/7
-#: src/isdn/ifdetails.ycp:49
-msgid ""
-"<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines are\n"
-"allowed to connect to this interface.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>A <b>Lista para números telefonicos remotos</b> controla que máquinas\n"
-"remotas podem se conectar nesta interface.</p>\n"
-
-#. help text 2/7
-#: src/isdn/ifdetails.ycp:55
-msgid ""
-"<p>Deselect <b>Only Listed Numbers Allowed</b> \n"
-"to allow all caller IDs.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Desmarque a caixa <b>Permitidos somente números listados</b>\n"
-"para permitir todos os ids de chamador.</p>\n"
-
-#. help text 3/7
-#: src/isdn/ifdetails.ycp:61
-msgid ""
-"<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally without special \n"
-"processing.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Se o <b>modo callback</b> está <b>desligado</b>, chamadas são \n"
-"tratadas normalmente sem processamento especial.</p>\n"
-
-#. help text 4/7
-#: src/isdn/ifdetails.ycp:67
-msgid ""
-"<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a callback \n"
-"is triggered.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Se o <b>modo callback</b> é <b>servidor</b>, após receber uma \n"
-"chamada, um callback é disparado.</p>\n"
-
-#. help text 5/7
-#: src/isdn/ifdetails.ycp:73
-msgid ""
-"<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial call then \n"
-"waits for callback from the remote machine.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Se o <b>modo callback</b> é <b>cliente</b>, o sistema local faz o \n"
-"chamado inicial e então espera pelo callback da máquina remota.</p>\n"
-
-#. help text 6/7
-#: src/isdn/ifdetails.ycp:79
-msgid ""
-"<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call and the\n"
-"callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the server than on\n"
-"the client.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Retardo Callback</b> é a quantidade de segundos entre a \n"
-"chamada inicial e o callback (servidor) ou o desligar (cliente). Deve \n"
-"ser maior no servidor do que no cliente.</p>\n"
-
-#. help text 7/7
-#: src/isdn/ifdetails.ycp:87
-msgid ""
-"<p>In <b>Additional ipppd Options</b>, add extra options for ipppd,\n"
-"for example, +pap +chap for the dial-in server authentication.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Em <b>Opções adicionais do ipppd</b>, adicione opções extra para o\n"
-"ipppd, por exemplo, +pap +chap para a autenticação do servidor dial-in.</p>\n"
-
-#. TextEntry label
-#: src/isdn/ifdetails.ycp:97
-msgid "&Additional ipppd Options"
-msgstr "Opções &Adicionais do ipppd"
-
-#. Frame title
-#: src/isdn/ifdetails.ycp:101
-msgid "Callback Functions"
-msgstr "Funções de Callback"
-
-#. RadioButton for callback modes
-#: src/isdn/ifdetails.ycp:107
-msgid "Callback Of&f"
-msgstr "Callback desligado (of&f)"
-
-#. RadioButton for callback modes
-#: src/isdn/ifdetails.ycp:109
-msgid "Callback &Server"
-msgstr "Callback &Servidor"
-
-#. RadioButton for callback modes
-#: src/isdn/ifdetails.ycp:111
-msgid "Callback &Client"
-msgstr "Callback &Cliente"
-
-#. IntField label
-#: src/isdn/ifdetails.ycp:119
-msgid "Callback &Delay"
-msgstr "Retar&do Callback"
-
-#. TextEntry label
-#: src/isdn/ifdetails.ycp:130
-msgid "Remote &Phone Number List"
-msgstr "Lista &Para Números Telefônicos Remotos"
-
-#. CheckBox label
-#: src/isdn/ifdetails.ycp:132
-msgid "Only &Listed Numbers Allowed"
-msgstr "Somente Números &Listados são Permitidos"
-
-#. DIALOG TEXTS
-#. title of ISDN service selection dialog
-#: src/isdn/interface.ycp:47
-msgid "ISDN Service Selection"
-msgstr "Seleção de Serviço RDSI"
-
-#. conditional help text 1/4
-#: src/isdn/interface.ycp:53
-msgid ""
-"<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your DSL\n"
-"connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n"
-"in the DSL configuration dialog.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Se você tem controladora combinada ISDN e DSL CAPI configure\n"
-"sua conexão DSL via <b>Adicionar Interface DSL CAPI</b>.Você \n"
-"pode fazer isto depois no diálogo de configuração DSL.</p>\n"
-
-#. help text 1/4
-#: src/isdn/interface.ycp:60
-msgid ""
-"<p>For networking over ISDN, there are two types of interfaces:\n"
-"<b>RawIP</b> and <b>SyncPPP</b>. In most cases, use SyncPPP. It is\n"
-"the default for all common Internet providers.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Para rede sobre ISDN, existem dois tipos de interface:\n"
-"<b>RawIP</b> e <b>SyncPPP</b>. Na maioria dos casos, você usará\n"
-"SyncPPP. É o padrão para todos os provedores Internet usuais.</p>\n"
-
-#. helptext text 2/4
-#: src/isdn/interface.ycp:67
-msgid ""
-"<p>To switch between various Internet providers, an\n"
-"interface for each provider is not required. Simply add multiple providers to the\n"
-"same interface.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Para troca de provedores, uma interface para cada\n"
-"provedor não é necessária. Simplesmente adicione múltiplos \n"
-"provedores na mesma interface.</p>\n"
-
-#. helptext text 3/4
-#: src/isdn/interface.ycp:74
-msgid ""
-"<p>To avoid adding an interface now, use\n"
-"<b>Skip</b> not to enter the interface and provider dialogs.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Para evitar de adicionar uma interface agora, use\n"
-"<b>Ignorar</b> para não entrar nos diálogos de interface e provedor.</p>"
-
-#. conditional help text 1/1
-#: src/isdn/interface.ycp:81
-msgid ""
-"<p>You have a DSL CAPI controller. Configure your DSL\n"
-"connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n"
-"in the DSL configuration dialog.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Você tem controladora DSL CAPI. Configure sua conexão\n"
-"DSL via <b>Adicionar interface DSL CAPI</b>.Você pode \n"
-"fazer isto depois no diálogo de configuração DSL.</p>"
-
-#. PushButton label to select the next Dialog
-#: src/isdn/interface.ycp:91
-msgid "Add &DSL CAPI Interface"
-msgstr "Adicionar interface &DSL CAPI"
-
-#: src/isdn/interface.ycp:94
-msgid "Add New &SyncPPP Network Interface"
-msgstr "Adicionar Nova Interface de Rede &SyncPPP"
-
-#. PushButton label to select the next Dialog
-#: src/isdn/interface.ycp:96
-msgid "Add New Raw&IP Network Interface"
-msgstr "Adicionar Nova Interface de Rede &IP Puro"
-
-#. PushButton label to select the next Dialog
-#: src/isdn/interface.ycp:98
-msgid "Add &Provider to Existing Interface"
-msgstr "Adicionar &Provedor em Interface Existente"
-
-#. Frame title
-#: src/isdn/interface.ycp:105
-msgid "Network Services"
-msgstr "Serviços de Rede"
-
-#. DIALOG PREPARE
-#. PushButton label to not enter any sub dialogs
-#: src/isdn/interface.ycp:117
-msgid "S&kip"
-msgstr "Ig&norar"
-
-#. dialog caption, %1: SyncPPP or RawIP, %2: interface name, eg. ppp0
-#: src/isdn/interface.ycp:221
-#, ycp-format
-msgid "Edit %1 Interface %2"
-msgstr "Editar %1 Interface %2"
-
-#. dialog caption, %1: SyncPPP or RawIP, %2: interface name, eg. ppp0
-#: src/isdn/interface.ycp:223
-#, ycp-format
-msgid "Add %1 Interface %2"
-msgstr "Adicionar %1 Interface %2"
-
-#. help text 1/5
-#: src/isdn/interface.ycp:231
-msgid ""
-"<p>My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your \n"
-"telephone number (without area code) if your ISDN card is connected directly\n"
-"to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in the\n"
-"MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or digits\n"
-"of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally means\n"
-"the default MSN is actually used.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Meu número telefônico -- Como seu número de telefone (MSN), ponha seu \n"
-"número de telefone (sem código de área) se sua placa RDSI está conectada diretamente\n"
-"ao soquete do provedor de comunicação. Se conectado a um PABX, ponha o\n"
-"MSN armazenado no PABX (ex., seu ramal ou o último digito ou digitos\n"
-"do seu ramal) . Se isto falhar, tente usar 0, o que normalmente significa\n"
-"que o MSN padrão é realmente usado.</p>"
-
-#. help text 3/5
-#: src/isdn/interface.ycp:242
-msgid ""
-"<p>If you select manual, start and stop the service manually by\n"
-"issuing the following commands (while logged in as 'root'):\n"
-"<tt>\n"
-" <br> <b>start: </b>ifup ippp0\n"
-" <br> <b>stop : </b>ifdown ippp0\n"
-" <br>\n"
-"</tt>\n"
-"Note: ippp0 is an example</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se você selecionar manual você tem que iniciar/parar o serviço\n"
-"manualmente executando os comandos seguintes (como root):\n"
-"<tt>\n"
-" <br> <b>iniciar: </b>ifup ippp0\n"
-" <br> <b>parar: </b>ifdown ippp0\n"
-" <br>\n"
-"</tt>\n"
-"Nota: ippp0 é um exemplo</p>"
-
-#. help text 4/5
-#: src/isdn/interface.ycp:255
-msgid ""
-"<p>Selecting <b>channel bundling</b> sets up a 128-kBit connection\n"
-"also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second channel,\n"
-"use the following commands:\n"
-"<tt>\n"
-" <br> isdnctrl addlink ippp0\n"
-" <br> isdnctrl removelink ippp0\n"
-" <br>\n"
-"</tt>\n"
-"You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen automatically. If\n"
-"there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes down, it \n"
-"removes a channel.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Selecionando <b>bundling de canal</b> configura-se conexão 128-kBit\n"
-"chamada de <b>M</b>ultilink <b>PPP</b>. Para ativar/desativar o segundo canal,\n"
-"use os seguintes comandos:\n"
-"<tt>\n"
-" <br> isdnctrl addlink ippp0\n"
-" <br> isdnctrl removelink ippp0\n"
-" <br>\n"
-"</tt>\n"
-"Você também pode instalar o pacote <b>xibod</b> para automatizar isto.\n"
-"Se ocorrer demanda por mais banda, será adicionado um canal. Se o \n"
-"tráfego diminui, será removido um canal.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text 5/5
-#: src/isdn/interface.ycp:271
-msgid ""
-"<p>Selecting\n"
-"<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\n"
-"and sets this interface as external.\n"
-"<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is established.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>Selecionando\n"
-"<b>Interface Externa do Firewall</b> é ativado o firewall\n"
-"e configurada esta interface como externa.\n"
-"<b>Reiniciar Firewall</b> reinicia o firewall se a conexão é estabelecida.\n"
-"</p>"
-
-#. ComboBox label
-#: src/isdn/interface.ycp:287
-msgid "D&efault Provider"
-msgstr "Prov&edor padrão"
-
-#. Checkbox label
-#. this is an external interface protected by the firewall
-#: src/isdn/interface.ycp:295 src/provider/connection.ycp:177
-msgid "External Fire&wall Interface"
-msgstr "Interface Externa do Fire&wall"
-
-#. CheckBox label
-#: src/isdn/interface.ycp:299
-msgid "Restart Fire&wall"
-msgstr "Reiniciar Fire&wall"
-
-#. Frame title
-#: src/isdn/interface.ycp:311
-msgid "Connection Settings"
-msgstr "Configurações da Conexão"
-
-#. TextEntry label
-#: src/isdn/interface.ycp:317
-msgid "My &Phone Number"
-msgstr "Meu Número &Telefônico"
-
-#. CheckBox label
-#: src/isdn/interface.ycp:336
-msgid "Charge&HUP"
-msgstr "Charge&HUP"
-
-#. CheckBox label
-#: src/isdn/interface.ycp:339
-msgid "Ch&annel Bundling"
-msgstr "Bundling de c&anal"
-
-#. DIALOG TEXTS
-#. title for ISDN IP address dialog
-#: src/isdn/ip.ycp:31
-msgid "ISDN IP Address Settings"
-msgstr "Configurações de Endereço IP RDSI(ISDN)"
-
-#. help text 1/3
-#: src/isdn/ip.ycp:37
-msgid ""
-"<p>Enter the IP addresses if you received a fixed IP address\n"
-"from your provider for syncppp or you use raw IP.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Favor preencher os enderços IP se você tem endereço fixo\n"
-"do seu provedor para ppp síncrono ou você usa IP original.</p>\n"
-
-#. help text 2/3
-#: src/isdn/ip.ycp:43
-msgid ""
-"<p>Check <b>Dynamic IP Address</b> if your provider\n"
-"assigns you one temporary address per connection. In this case, the\n"
-"outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n"
-"This is the default with most providers.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Marque <b>Endereço IP Dinâmico</b> se seu provedor entrega\n"
-"um endereço temporário por conexão. Neste caso o endereço de\n"
-"saída é desconhecido até o momento que a ligação é estabelecida.\n"
-"Este é o padrão para a maioria dos provedores\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text 3/3
-#: src/isdn/ip.ycp:52
-msgid ""
-"<p>Check <b>Default Route</b> to use this interface as the\n"
-"default route. Only one interface can be the default\n"
-"route.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Marque <b>Rota Padrão</b> para usar este interface como\n"
-"uma rota padrão. Somente um interface pode ser \n"
-"a rota padrão.</p>\n"
-
-#. Frame title for ISDN IP address settings
-#. DIALOG TEXTS and DIALOG CONTENTS
-#. IP details dialog caption
#. Frame label
-#: src/isdn/ip.ycp:73 src/isdn/ip.ycp:102 src/provider/details.ycp:45
-#: src/provider/details.ycp:99 src/provider/details.ycp:125
-msgid "IP Address Settings"
-msgstr "Configurações de Endereço IP"
-
-#. CheckBox label
-#. Checkbox label
-#: src/isdn/ip.ycp:79 src/provider/details.ycp:131
-msgid "&Dynamic IP Address"
-msgstr "Endereço IP &Dinâmico"
-
-#. TextEntry label
-#. Text entry label
-#: src/isdn/ip.ycp:82 src/isdn/ip.ycp:108 src/provider/details.ycp:105
-#: src/provider/details.ycp:134
-msgid "&Local IP Address of Your Machine"
-msgstr "Endereço IP &Local da sua Máquina"
-
-#. TextEntry label
-#. Text entry label
-#: src/isdn/ip.ycp:84 src/isdn/ip.ycp:110 src/provider/details.ycp:107
-#: src/provider/details.ycp:136
-msgid "Re&mote IP Address"
-msgstr "Endereço IP Re&moto"
-
-#. CheckBox label
-#. Checkbox label
-#: src/isdn/ip.ycp:92 src/isdn/ip.ycp:118 src/provider/details.ycp:115
-#: src/provider/details.ycp:144
-msgid "D&efault Route"
-msgstr "Gat&eway padrão"
-
-#. Popup::Message if entries are incorrect
-#: src/isdn/ip.ycp:159 src/provider/details.ycp:198
-msgid "Local and remote IP addresses must be completed correctly."
-msgstr "Você deve preencher endereços IP Local e Remoto corretamente."
-
-#. Manual selection caption
-#: src/isdn/lowlevel.ycp:74
-msgid "Manual ISDN Card Selection"
-msgstr "Seleção manual de placa ISDN"
-
-#. Manual selection help
-#: src/isdn/lowlevel.ycp:77
-msgid ""
-"<p>Select the ISDN card to configure. Filter cards for \n"
-"particular vendors by selecting a vendor.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Selecione a placa ISDN para configurar. Filtre placas por\n"
-"fabricante, selecionando um fabricante em particular.</p>"
-
-#. Selection box label
-#: src/isdn/lowlevel.ycp:100
-msgid "Select &Vendor"
-msgstr "Selecionar fabricante &V"
-
-#. Selection box label
-#: src/isdn/lowlevel.ycp:102 src/isdn/lowlevel.ycp:137
-#: src/isdn/lowlevel.ycp:153 src/isdn/lowlevel.ycp:165
-msgid "Se&lect ISDN Card"
-msgstr "Se&lecionar placa ISDN"
-
-#. AVM T1
-#. CheckBox label
-#: src/isdn/lowlevel.ycp:211
-msgid "&T1B Version"
-msgstr "Versão &T1B"
-
-#. ComboBox label
-#: src/isdn/lowlevel.ycp:235 src/isdn/lowlevel.ycp:238
-msgid "&IO Address"
-msgstr "Endereço de &IO"
-
-#. ComboBox label
-#: src/isdn/lowlevel.ycp:257 src/isdn/lowlevel.ycp:260
-msgid "IR&Q"
-msgstr "IR&Q"
-
-#. ComboBox label
-#: src/isdn/lowlevel.ycp:279 src/isdn/lowlevel.ycp:282
-msgid "&Membase"
-msgstr "&Membase"
-
-#: src/isdn/lowlevel.ycp:286
-msgid "Parameter"
-msgstr "Parâmetro"
-
-#. ComboBox label to select a driver
-#: src/isdn/lowlevel.ycp:316
-msgid "Dri&ver"
-msgstr "Dri&ver"
-
-#. DIALOG TEXTS
-#. title for dialog
-#: src/isdn/lowlevel.ycp:383
-#, ycp-format
-msgid "ISDN Low-Level Configuration for %1%2"
-msgstr "Configuração de Nível Baixo RDSI(ISDN) para %1%2"
-
-#. helptext text 1/7
-#: src/isdn/lowlevel.ycp:394
-msgid ""
-"<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\n"
-"IO port or memory addresses and the used interrupt.\n"
-"For the correct values, check with your technical manual or contact your salesman.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Se você tem uma placa ISA antiga, voce pode informar valores\n"
-"para a porta de IO ou endereço de memória e interrupção usada.Para\n"
-"os valores corretos, verifique no seu manual ou contate o fornecedor.</p>\n"
-
-#. helptext text 2/7
-#: src/isdn/lowlevel.ycp:401
-msgid ""
-"<p><b>Start Mode: </b> With <b>OnBoot</b>, the driver is loaded during\n"
-"system boot. For <b>Manual</b>, the driver must be started with the\n"
-"<b>rcisdn start</b> command. Only the user root can do this.\n"
-"<b>HotPlug</b> is a special case for PCMCIA and USB devices.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Modo de Iniciar: </b><b>No Boot</b> o driver é carregado no\n"
-"boot do sistema. <b>Manual</b> o driver deve ser iniciado com o\n"
-"comando <b>rcisdn start</b>, somente o root pode fazer isto.\n"
-"<b>HotPlug </b> é um caso especial para dispositivos PCMCIA e USB.</p>\n"
-
-#. helptext text 3/7
-#: src/isdn/lowlevel.ycp:410
-msgid ""
-"<p>Multiple drivers exist for your ISDN card.\n"
-"Select one from the list.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Múltiplos drivers existem para sua placa RDSI(ISDN).\n"
-"Selecione um da lista.</p>\n"
-
-#. helptext text 4/7
-#: src/isdn/lowlevel.ycp:416
-msgid "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>"
-msgstr "<p><b>Protocolo ISDN: </b>Na maioria dos casos, o protocolo é Euro-ISDN.</p>"
-
-#. helptext text 5/7
-#: src/isdn/lowlevel.ycp:420
-msgid ""
-"<p><b>Area Code: </b> Enter your local area code for the ISDN\n"
-"line here, without a leading zero and without a country prefix.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Código de Área: </b> Informe seu código de área para \n"
-"a lina ISDN, sem prefixar com zero e prefixo de país</p>\n"
-
-#. helptext text 6/7
-#: src/isdn/lowlevel.ycp:426
-msgid ""
-"<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, \n"
-"enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common one is \"0\".</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Prefixo de Discagem: </b> Se você necessita prefixo para obter \n"
-"linha, informe aqui.Mais usado em rede interna, mais comum é \"0\"</p>\n"
-
-#. helptext text 7/7
-#: src/isdn/lowlevel.ycp:432
-msgid "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN Log</b>.</p>"
-msgstr "<p>Se você não quiser registro de todo tráfego ISDN, desmarque <b>Iniciar Registro ISDN</b>.</p>"
-
-#. Frame title
-#: src/isdn/lowlevel.ycp:447
-msgid "ISDN Protocol"
-msgstr "Protocolo ISDN"
-
-#. RadioButton label for ISDN protocols
-#: src/isdn/lowlevel.ycp:451
-msgid "&Euro-ISDN (EDSS1)"
-msgstr "&Euro-ISDN (EDSS1)"
-
-#. RadioButton label for ISDN protocols
-#: src/isdn/lowlevel.ycp:453
-msgid "1TR&6"
-msgstr "1TR&6"
-
-#. RadioButton label for ISDN protocols
-#: src/isdn/lowlevel.ycp:455
-msgid "&Leased Line"
-msgstr "&Linha Dedicada"
-
-#. RadioButton label for ISDN protocols
-#: src/isdn/lowlevel.ycp:457
-msgid "NI&1"
-msgstr "NI&1"
-
-#. Country name
-#: src/isdn/lowlevel.ycp:484
-msgid "North America"
-msgstr "América do Norte"
-
-#. ComboBoxlabel for country list
-#: src/isdn/lowlevel.ycp:518
-msgid "&Country"
-msgstr "País &C"
-
-#. TextEntry label for phone network Areacode (german Vorwahl)
-#: src/isdn/lowlevel.ycp:521
-msgid "Co&de"
-msgstr "Có&digo"
-
-#. TextEntry label for phone network Areacode (german Vorwahl)
-#: src/isdn/lowlevel.ycp:526
-msgid "&Area Code"
-msgstr "Código de &Area"
-
-#: src/isdn/lowlevel.ycp:529
-msgid "&Dial Prefix"
-msgstr "Prefixo de &Discagem"
-
-#. CheckBox label
-#: src/isdn/lowlevel.ycp:533
-msgid "Start &ISDN Log"
-msgstr "Iniciar Registro &ISDN"
-
-#. short description of card feature
-#: src/isdn/lowlevel.ycp:543
-msgid "binary only CAPI with FAX G3"
-msgstr "só CAPI binário com FAX G3"
-
-#. short description of card feature
-#: src/isdn/lowlevel.ycp:545
-msgid "under development"
-msgstr "em desenvolvimento"
-
-#. short description of card feature
-#: src/isdn/lowlevel.ycp:547
-msgid "OpenSource without FAX G3"
-msgstr "Código Fonte aberto sem FAX G3"
-
-#. short description of card feature
-#: src/isdn/lowlevel.ycp:549
-msgid "binary only CAPI with FAX G3 and DSL"
-msgstr "só CAPI binario com FAX G3 e DSL"
-
-#. short description of card feature
-#: src/isdn/lowlevel.ycp:551
-msgid "DSL only card with CAPI2.0"
-msgstr "Placa só DSL com CAPI2.0"
-
-#. short description of card feature
-#: src/isdn/lowlevel.ycp:553
-msgid "Bluetooth Dongle, need ISDN Access point"
-msgstr "Chave de Hardware Bluetooth, necessita de Ponto de acesso ISDN"
-
-#. frame title
-#: src/isdn/lowlevel.ycp:563
-msgid "ISDN Card Information"
-msgstr "Informação de Placa ISDN"
-
-#: src/isdn/lowlevel.ycp:566
-msgid "Vendor"
-msgstr "Fornecedor"
-
-#. multiline Popup::YesNo text
-#: src/isdn/lowlevel.ycp:741
-#, ycp-format
-msgid ""
-" WARNING\n"
-"\n"
-"You have selected a binary-only driver that is not\n"
-"part of our distribution. You can only use this driver\n"
-"after installing additional packages from AVM.\n"
-"Refer to the release notes and get\n"
-"further instructions from the following Web page:\n"
-"%1\n"
-"\n"
-"Continue?\n"
-msgstr ""
-" AVISO\n"
-"\n"
-" Você selecionou um driver apenas binário que não faz\n"
-" parte de nossa distribuição. Você só poderá usá-lo\n"
-" após instalar pacotes adicionais da AVM.\n"
-" Consulte as notas de versão e\n"
-" a seguinte página da Web para obter mais instruções:\n"
-" %1\n"
-" \n"
-" Deseja continuar?\n"
-
-#. ISDN HW test result (positiv)
-#: src/isdn/routines.ycp:143
-#, ycp-format
-msgid "The test was successful."
-msgstr "O teste teve sucesso."
-
-#. ISDN HW test result (negativ)
-#: src/isdn/routines.ycp:146
-#, ycp-format
-msgid ""
-"The test was not successful.\n"
-" ReturnValue: %1\n"
-msgstr ""
-"O teste não teve sucesso.\n"
-" Valor de Retorno: %1\n"
-
-#. main srceen title
-#: src/isdn/wizards.ycp:142
-msgid "ISDN Configuration"
-msgstr "Configuração RDSI(ISDN)"
-
-#: src/lan/address.ycp:221 src/lan/address.ycp:683
-msgid "No IP Address (for Bonding Devices)"
-msgstr "Sem Endereço IP (para Dispositivos de Vinculação)"
-
-#: src/lan/address.ycp:394
-msgid ""
-"You have changed the interface type from the one\n"
-"that has been detected. This only makes sense\n"
-"if you know that the detection is wrong."
-msgstr ""
-"Você modificou o tipo de interface daquele que\n"
-"foi detectado. Isto só faz sentido se\n"
-"você sabe que a detecção está errada."
-
-#. Popup text
-#: src/lan/address.ycp:412
-#, ycp-format
-msgid "Configuration %1 already present."
-msgstr "Configuração %1 já existe."
-
-#: src/lan/address.ycp:438
-msgid ""
-"The firewall is active, but this interface is not\n"
-"in any zone. All its traffic would be blocked.\n"
-"Assign it to a zone now?"
-msgstr ""
-"Firewall está ativo mas esta interface não está\n"
-"em nenhuma zona, assim todo seu tráfego \n"
-"será bloqueado. Associar zona agora?"
-
-#: src/lan/address.ycp:457
-msgid "No valid IP address."
-msgstr "Nenhum endereço IP válido."
-
-#: src/lan/address.ycp:464
-msgid "No valid netmask or prefix lenght."
-msgstr "Nenhuma máscara de rede ou comprimento de prefixo válida."
-
-#: src/lan/address.ycp:479
-msgid ""
-"No hostname has been specified. It is recommended to associate \n"
-"some hostname with static IP, otherwise the machine name will \n"
-"not be resolvable without active network connection.\n"
-"\n"
-"Really leave the hostname blank?"
-msgstr ""
-"Nenhum nome de host foi especificado. É recomendado associar \n"
-"algum nome de host ao IP estático, senão o nome da máquina não \n"
-"poderá ser resolvido sem conexão de rede ativa.\n"
-"\n"
-"Deseja realmente deixar o nome de host em branco?"
-
-#. Popup text
-#: src/lan/address.ycp:493
-msgid ""
-"Duplicate IP address detected.\n"
-"Really continue?\n"
-msgstr ""
-"Endereço IP duplicado detectado.\n"
-"Realmente continuar?\n"
-
-#. Frame label
-#: src/lan/address.ycp:526
+#: src/include/network/lan/address.rb:84
msgid "Additional Addresses"
msgstr "Endereços Adicionais"
#. Table header label
-#: src/lan/address.ycp:532
-msgid "Alias Name"
-msgstr "Nome de Álias"
+#: src/include/network/lan/address.rb:96
+msgid "IPv4 Address Label"
+msgstr "Rótulo do Endereço IPv4"
-#: src/lan/address.ycp:557
+#. PushButton label
+#. PushButton label
+#. PushButton label
+#: src/include/network/lan/address.rb:107
+#: src/include/network/services/host.rb:139
+#: src/include/network/services/routing.rb:100
+msgid "Ad&d"
+msgstr "A&dicionar"
+
+#: src/include/network/lan/address.rb:132
msgid "&Name of Interface"
msgstr "&Nome da Interface"
-#: src/lan/address.ycp:559
+#: src/include/network/lan/address.rb:134
msgid "<p>TODO kind of vague!</p>"
msgstr "<p>TODO é relativamente vago!</p>"
#. Combo Box label
-#: src/lan/address.ycp:564
+#: src/include/network/lan/address.rb:139
msgid "Assign Interface to Firewall &Zone"
msgstr "Atribuir Interface à &Zona de Firewall"
#. check box label
-#: src/lan/address.ycp:572
+#: src/include/network/lan/address.rb:147
msgid "&Mandatory Interface"
msgstr "Interface &Obrigatória"
-#. textentry label, Maximum Transfer Unit
-#: src/lan/address.ycp:579
-msgid "Set &MTU"
-msgstr "Definir &MTU"
-
#. ComboBox label
-#: src/lan/address.ycp:591 src/lan/hardware.ycp:195
+#. ComboBox label
+#: src/include/network/lan/address.rb:155
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:367
msgid "&Device Type"
msgstr "Tipo de &Dispositivo"
#. ComboBox label
#. TextEntry label
-#: src/lan/address.ycp:604 src/lan/hardware.ycp:185
+#: src/include/network/lan/address.rb:174
+#: src/include/network/lan/hardware.rb:353
msgid "&Configuration Name"
msgstr "Nome da &Configuração"
-#: src/lan/address.ycp:615
-msgid "Persistent Tunnel"
-msgstr "Túnel Persistente"
-
-#: src/lan/address.ycp:617
+#: src/include/network/lan/address.rb:183
msgid "Tunnel owner"
msgstr "Proprietário do túnel"
-#: src/lan/address.ycp:618
+#: src/include/network/lan/address.rb:184
msgid "Tunnel group"
msgstr "Grupo de túnel"
-#: src/lan/address.ycp:627
+#: src/include/network/lan/address.rb:193
+#: src/include/network/lan/address.rb:1316
msgid "Bridged Devices"
msgstr "Dispositivos com Ponte"
-#: src/lan/address.ycp:637
+#: src/include/network/lan/address.rb:213
msgid "Real Interface for &VLAN"
msgstr "Interface Real para &VLAN"
-#: src/lan/address.ycp:657
+#: src/include/network/lan/address.rb:216
+msgid "VLAN ID"
+msgstr "ID da VLAN"
+
+#: src/include/network/lan/address.rb:233
+msgid "Bond Slaves and Order"
+msgstr "Escravos Vinculados e Ordem"
+
+#: src/include/network/lan/address.rb:242
msgid "Bond &Slaves"
msgstr "&Escravos Vinculados"
#. ComboBox label
-#: src/lan/address.ycp:668
+#: src/include/network/lan/address.rb:258
msgid "&Bond Driver Options"
msgstr "Opções do Driver de &Vinculação"
-#: src/lan/address.ycp:670
-msgid "<p>Select the bond driver options, and edit it if necessary. </p>"
-msgstr "<p>Selecione as opções do driver de vinculação e edite-as, se necessário.</p>"
+#: src/include/network/lan/address.rb:260
+msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>"
+msgstr "<p>Selecione as opções do driver vinculado e edite-as, se necessário. </p>"
-#: src/lan/address.ycp:685
-msgid "Use iBFT values"
-msgstr "Usar valores de iBFT"
+#. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty());
+#. else
+#: src/include/network/lan/address.rb:285
+#: src/include/network/lan/address.rb:811
+msgid "No Link and IP Setup (Bonding Slaves)"
+msgstr "Sem Configuração de Link e IP (Escravos Associados)"
-#: src/lan/address.ycp:689
+#: src/include/network/lan/address.rb:288
+msgid "Use iBFT Values"
+msgstr "Usar Valores iBFT"
+
+#: src/include/network/lan/address.rb:294
msgid "Dynamic Address"
msgstr "Endereço Dinâmico"
-#: src/lan/address.ycp:697
+#: src/include/network/lan/address.rb:310
msgid "DHCP both version 4 and 6"
msgstr "DHCP versões 4 e 6"
-#: src/lan/address.ycp:698
+#: src/include/network/lan/address.rb:311
msgid "DHCP version 4 only"
msgstr "Apenas DHCP versão 4"
-#: src/lan/address.ycp:699
+#: src/include/network/lan/address.rb:312
msgid "DHCP version 6 only"
msgstr "Apenas DHCP versão 6"
#. TODO : Stat ... Assigned
-#: src/lan/address.ycp:704
-msgid "Statically assigned IP Address"
-msgstr "Endereço IP atribuído estaticamente"
+#: src/include/network/lan/address.rb:323
+msgid "Statically Assigned IP Address"
+msgstr "Endereço IP Atribuído Estaticamente"
-#: src/lan/address.ycp:708
+#: src/include/network/lan/address.rb:329
msgid "&Subnet Mask"
msgstr "Máscara de &Sub-rede"
#. Text entry label
-#: src/lan/address.ycp:726
+#: src/include/network/lan/address.rb:364
msgid "R&emote IP Address"
msgstr "Endereço IP R&emoto"
#. validation error popup
-#: src/lan/address.ycp:731
+#: src/include/network/lan/address.rb:373
msgid "The remote IP address is invalid."
msgstr "O endereço IP remoto está incorreto"
#. push button label
-#: src/lan/address.ycp:748
+#: src/include/network/lan/address.rb:381
msgid "&S/390"
msgstr "&S/390"
-#: src/lan/address.ycp:870
-msgid "Firewall is not installed"
-msgstr "Firewall não instalado"
+#. validate device type, misdetection
+#: src/include/network/lan/address.rb:1037
+msgid ""
+"You have changed the interface type from the one\n"
+"that has been detected. This only makes sense\n"
+"if you know that the detection is wrong."
+msgstr ""
+"Você modificou o tipo de interface daquele que\n"
+"foi detectado. Isto só faz sentido se\n"
+"você sabe que a detecção está errada."
-#: src/lan/address.ycp:903
-msgid "Detailed Settings"
-msgstr "Configurações Detalhadas"
+#. Popup text
+#: src/include/network/lan/address.rb:1057
+msgid "Configuration %1 already present."
+msgstr "Configuração %1 já existe."
-#: src/lan/address.ycp:978
+#. If firewall is active and interface in no zone, nothing
+#. gets through (#62309) so warn and redirect to details
+#: src/include/network/lan/address.rb:1081
+msgid ""
+"The firewall is active, but this interface is not\n"
+"in any zone. All its traffic would be blocked.\n"
+"Assign it to a zone now?"
+msgstr ""
+"Firewall está ativo mas esta interface não está\n"
+"em nenhuma zona, assim todo seu tráfego \n"
+"será bloqueado. Associar zona agora?"
+
+#. Validator for network masks adresses
+#. @param [String] key the widget being validated
+#. @param [Hash] event the event being handled
+#. @return whether valid
+#: src/include/network/lan/address.rb:1101
+msgid "No valid IP address."
+msgstr "Nenhum endereço IP válido."
+
+#: src/include/network/lan/address.rb:1108
+msgid "No valid netmask or prefix length."
+msgstr "Máscara de rede ou comprimento do prefixo inválido."
+
+#. There'll be no 127.0.0.2 -> remind user to define some hostname
+#: src/include/network/lan/address.rb:1124
+msgid ""
+"No hostname has been specified. We recommend to associate \n"
+"a hostname with a static IP, otherwise the machine name will \n"
+"not be resolvable without an active network connection.\n"
+"\n"
+"Really leave the hostname blank?\n"
+msgstr ""
+"Nenhum nome de host foi especificado. É recomendável associar \n"
+"um nome de host a um IP estático, do contrário, o nome da máquina não \n"
+"poderá ser resolvido sem uma conexão de rede ativa.\n"
+"\n"
+"Realmente deixar o nome de host em branco?\n"
+
+#. Popup text
+#: src/include/network/lan/address.rb:1143
+msgid ""
+"Duplicate IP address detected.\n"
+"Really continue?\n"
+msgstr ""
+"Endereço IP duplicado detectado.\n"
+"Realmente continuar?\n"
+
+#. @param [Array<String>] types network card types
+#. @return their descriptions for CWM
+#: src/include/network/lan/address.rb:1197
msgid "&General"
msgstr "&Geral"
#. TODO:
#. "MANDATORY",
-#: src/lan/address.ycp:986
+#: src/include/network/lan/address.rb:1209
msgid "Device Activation"
msgstr "Ativação do Dispositivo"
-#: src/lan/address.ycp:988
+#: src/include/network/lan/address.rb:1213
msgid "Firewall Zone"
msgstr "Zona do Firewall"
-#: src/lan/address.ycp:990
-msgid "Device Control"
-msgstr "Controle do Dispositivo"
-
-#: src/lan/address.ycp:992
+#: src/include/network/lan/address.rb:1218
msgid "Maximum Transfer Unit (MTU)"
msgstr "Unidade Máxima de Transferência (MTU)"
#. FIXME we have helps per widget and for the whole
#. tab set but not for one tab
-#: src/lan/address.ycp:1000
+#: src/include/network/lan/address.rb:1228
msgid "<p>Configure the detailed network card settings here.</p>"
msgstr "<p>Configure configurações detalhadas de placa de rede aqui.</p>"
#. Address tab help
-#: src/lan/address.ycp:1008
+#: src/include/network/lan/address.rb:1296
msgid "<p>Configure your IP address.</p>"
msgstr "<p>Configure o seu endereço IP.</p>"
-#: src/lan/address.ycp:1011
+#: src/include/network/lan/address.rb:1302
msgid "&Hardware"
msgstr "&Hardware"
-#: src/lan/address.ycp:1015
+#: src/include/network/lan/address.rb:1309
msgid "&Bond Slaves"
msgstr "&Escravos Vinculados"
-#: src/lan/address.ycp:1019
+#: src/include/network/lan/address.rb:1323
msgid "&Wireless"
msgstr "&Sem Fio"
+#. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..)
+#: src/include/network/lan/address.rb:1408
+msgid "Ifplugd Priority"
+msgstr "Prioridade Ifplugd"
+
+#. Device activation main help. The individual parts will be
+#. substituted as %1
+#: src/include/network/lan/address.rb:1414
+msgid ""
+"<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n"
+"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n"
+" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n"
+" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n"
+" set the priority of each interface. </p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>PRIORIDADE IFPLUGD</big></b></p> \n"
+"<p> Todas as interfaces configuradas com <b>Conexão a Cabo</b> e com IFPLUGD_PRIORITY != 0 serão\n"
+" usadas mutuamente exclusivas. Se mais de uma dessas interfaces for de <b>Conexão a Cabo</b>, \n"
+" precisaremos de uma forma de decidir qual interface usar. Portanto, temos que\n"
+" definir a prioridade de cada interface. </p>\n"
+
#. Address dialog caption
-#: src/lan/address.ycp:1044
+#: src/include/network/lan/address.rb:1499
msgid "Network Card Setup"
msgstr "Configuração da Placa de Rede"
-#: src/lan/bridge.ycp:82
+#. remove all aliases (bnc#590167)
+#: src/include/network/lan/bridge.rb:103
msgid ""
"At least one selected device is already configured.\n"
-"Adapt the configuration for bridge (IP addess 0.0.0.0/32)?\n"
+"Adapt the configuration for bridge?\n"
msgstr ""
"Pelo menos um dispositivo selecionado já está configurado.\n"
-"Adaptar a configuração para a ponte (endereço IP 0.0.0.0/32)?\n"
+"Adaptar a configuração para ponte?\n"
#. Network card name (wireless)
-#: src/lan/cards.ycp:39
+#: src/include/network/lan/cards.rb:55
msgid "Cisco/Aironet 802.11 wireless ISA/PCI and PCMCIA ethernet cards"
msgstr "Placa etherrnet ISA/PCI e PCMCIA Cisco/Aironet 802.11 wireless"
#. Network card name (wireless)
-#: src/lan/cards.ycp:44
+#: src/include/network/lan/cards.rb:62
msgid "Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards"
msgstr "Placas Wireless Lucent Orinoco, baseadas em Prism II e similares"
#. Network card name (wireless)
-#: src/lan/cards.ycp:49
+#: src/include/network/lan/cards.rb:69
msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards"
msgstr "Placas wireless PCMCIA Lucent Orinoco, baseadas em Prism II"
#. Network card name (wireless)
-#: src/lan/cards.ycp:54
+#: src/include/network/lan/cards.rb:76
msgid "Wireless LAN cards using direct PCI interface"
msgstr "Placas LAN Wireless usando interface direta PCI"
#. Network card name (wireless)
-#: src/lan/cards.ycp:59
+#: src/include/network/lan/cards.rb:83
msgid "Wireless LAN cards using the PLX9052 PCI bridge"
msgstr "Placas LAN Wireless usando bridge PLX9052 PCI"
#. Network card name (wireless)
-#: src/lan/cards.ycp:64
+#: src/include/network/lan/cards.rb:90
msgid "Wireless device using kernel module p80211.o"
msgstr "Dispositivo Wireless usando módulo de kernel p80211.o"
#. Network card name (wireless)
-#: src/lan/cards.ycp:69
+#: src/include/network/lan/cards.rb:97
msgid "Wireless device using kernel module prism2_cs.o"
msgstr "Dispositivo Wireless usando módulo de kernel prism2_cs.o"
#. Network card name (wireless)
-#: src/lan/cards.ycp:74
+#: src/include/network/lan/cards.rb:104
msgid "Wireless device using kernel module prism2_pci.o"
msgstr "Dispositivo Wireless usando módulo de kernel prism2_pci.o"
#. Network card name (wireless)
-#: src/lan/cards.ycp:79
+#: src/include/network/lan/cards.rb:111
msgid "Wireless device using kernel module prism2_plx.o"
msgstr "Dispositivo Wireless usandoo módulo de kernel prism2_plx.o"
#. Network card name (wireless)
-#: src/lan/cards.ycp:84
+#: src/include/network/lan/cards.rb:118
msgid "Wireless device using kernel module prism2_usb.o"
msgstr "Dispositivo Wireless usando módulo de kernel prism2_usb.o"
#. Network card name
-#: src/lan/cards.ycp:91
+#: src/include/network/lan/cards.rb:126
msgid "Apple onboard Ethernet mace"
msgstr "Ethernet mace Apple onboard"
#. Network card name
-#: src/lan/cards.ycp:96
+#: src/include/network/lan/cards.rb:132
msgid "Apple onboard Ethernet bmac"
msgstr "Ethernet bmac Apple onboard"
#. Network card name
-#: src/lan/cards.ycp:101
+#: src/include/network/lan/cards.rb:138
msgid "Apple onboard Ethernet gmac"
msgstr "Ethernet gmac Apple onboard"
#. Network card name
-#: src/lan/cards.ycp:134
+#: src/include/network/lan/cards.rb:171
msgid "3Com 3c90x/3c980 B/C series"
msgstr "3Com 3c90x/3c980 B/C series"
#. Network card name
-#: src/lan/cards.ycp:159
+#: src/include/network/lan/cards.rb:202
msgid "Apricot Xen-II onboard ethernet"
msgstr "Apricot Xen-II onboard ethernet"
#. Network card name
-#: src/lan/cards.ycp:164
+#: src/include/network/lan/cards.rb:208
msgid "AT-LAN-TEC/RealTek pocket adapter"
msgstr "Adaptador AT-LAN-TEC/RealTek pocket"
#. Network card name
-#: src/lan/cards.ycp:189
+#: src/include/network/lan/cards.rb:231
msgid "D-Link DE600 pocket adapter"
msgstr "Adaptador D-Link DE600 pocket"
#. Network card name
-#: src/lan/cards.ycp:194
+#: src/include/network/lan/cards.rb:237
msgid "D-Link DE620 pocket adapter"
msgstr "Adaptador D-Link DE620 pocket"
#. Network card name
-#: src/lan/cards.ycp:247
+#: src/include/network/lan/cards.rb:299
msgid "ICL EtherTeam 16i/32 (experimental)"
msgstr "ICL EtherTeam 16i/32 (experimental)"
#. Network card name
-#: src/lan/cards.ycp:264
+#: src/include/network/lan/cards.rb:320
msgid "Intel PRO/100 / EtherExpress PRO/100 (alternate driver)"
msgstr "Intel PRO/100 / EtherExpress PRO/100 (alternate driver)"
#. Network card name
-#: src/lan/cards.ycp:379
+#: src/include/network/lan/cards.rb:440
msgid "iSeries Virtual Network"
msgstr "iSeries Virtual Network"
#. Network card name
-#: src/lan/cards.ycp:387
+#: src/include/network/lan/cards.rb:448
msgid "IBM Tropic chipset token ring"
msgstr "IBM Tropic chipset token ring"
#. Network card name
-#: src/lan/cards.ycp:392
+#: src/include/network/lan/cards.rb:454
msgid "IBM Olympic chipset PCI Token Ring"
msgstr "IBM Olympic chipset PCI Token Ring"
#. Network card name
-#: src/lan/cards.ycp:397
+#: src/include/network/lan/cards.rb:460
msgid "IBM OSA Token Ring"
msgstr "IBM OSA Token Ring"
#. Network card name
-#: src/lan/cards.ycp:409
+#: src/include/network/lan/cards.rb:473
msgid "ARCnet COM90xx (standard)"
msgstr "ARCnet COM90xx (standard)"
#. Network card name
-#: src/lan/cards.ycp:414
+#: src/include/network/lan/cards.rb:479
msgid "ARCnet COM90xx (in IO-mapped mode)"
msgstr "ARCnet COM90xx (in IO-mapped mode)"
#. Network card name
-#: src/lan/cards.ycp:445
+#: src/include/network/lan/cards.rb:510
msgid "Digital Equipment Corporation FDDI controller"
msgstr "Digital Equipment Corporation FDDI controller"
#. Network card name
-#: src/lan/cards.ycp:450
+#: src/include/network/lan/cards.rb:516
msgid "SysKonnect FDDI adapter (SK-55xx, SK-58xx, Netelligent 100)"
msgstr "SysKonnect FDDI adapter (SK-55xx, SK-58xx, Netelligent 100)"
#. Network subsystem name
-#: src/lan/cards.ycp:465
+#: src/include/network/lan/cards.rb:533
msgid "Channel-to-Channel (CTC) network"
msgstr "Channel-to-Channel (CTC) network"
#. Network subsystem name
-#: src/lan/cards.ycp:473
+#: src/include/network/lan/cards.rb:541
msgid "Hipersockets (HSI) Network"
msgstr "Rede Hipersockets (HSI) "
#. Network subsystem name
-#: src/lan/cards.ycp:481
+#: src/include/network/lan/cards.rb:548
msgid "IBM OSA LCS"
msgstr "IBM OSA LCS"
#. Network subsystem name
-#: src/lan/cards.ycp:489
+#: src/include/network/lan/cards.rb:553
msgid "Enterprise System Connector (ESCON) network"
msgstr "Enterprise System Connector (ESCON) network"
#. Network subsystem name
-#: src/lan/cards.ycp:497
+#: src/include/network/lan/cards.rb:561
msgid "Fiberchannel System Connector (FICON) Network"
msgstr "Rede FICON (Fiberchannel System Connector - Conector de Sistema de Canal de Fibra)"
#. Network card name
-#: src/lan/cards.ycp:513
+#: src/include/network/lan/cards.rb:577
msgid "CI7000 adapter"
msgstr "CI7000 adapter"
-#: src/lan/cmdline.ycp:48
+#. list
https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=445719#c13
+#. If cups-client is missing, it would run into an endless sequence of errors.
+#. If cups is missing, there can be no local running cupsd which is
+#. mandatory to set up local print queues.
+#: src/clients/printer_proposal.rb:92
+msgid "Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)."
+msgstr "Impossível configurar impressão (requer pacote cups-client não instalado)."
-#. Progress stage 3/3
-#: src/PowerManagement.ycp:293
-msgid "Restart pm-profiler daemon"
-msgstr "Reiniciar daemon pm-profiler"
+#: src/clients/printer_proposal.rb:102
+msgid "Cannot configure local printers (required package cups is not installed)."
+msgstr "Impossível configurar impressoras locais (requer pacote cups não instalado)."
-#. Progress step 1/3
-#. _("Writing profiles..."),
-#. Progress step 2/3
-#: src/PowerManagement.ycp:298
-msgid "Writing general settings..."
-msgstr "Gravando configurações gerais..."
+#. Skip automated queue setup when it is a client-only config:
+#: src/clients/printer_proposal.rb:117
+msgid "No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)."
+msgstr "Nenhuma impressora local acessível (usando o servidor CUPS remoto '%1' para imprimir)."
-#. Progress step 3/3
-#: src/PowerManagement.ycp:300
-msgid "Restarting pm-profiler daemon..."
-msgstr "Reiniciando daemon pm-profiler..."
-
-#. Error message
-#: src/PowerManagement.ycp:378
-msgid "Cannot write general settings."
-msgstr "Não pode gravar configurações gerais."
-
-#. Error message
-#: src/PowerManagement.ycp:406
-msgid "Cannot restart the pm-profiler daemon."
-msgstr "Impossível reiniciar daemon pm-profiler."
-
-#: src/PowerManagement.ycp:454
-msgid "Default settings"
-msgstr "Configurações padrão"
-
-#. summary text, %1 is scheme name
-#: src/PowerManagement.ycp:465 src/commandline.ycp:77
-#, ycp-format
-msgid "Selected Profile: %1"
-msgstr "Perfil Selecionado: %1"
-
-#. header for commandline output
-#: src/commandline.ycp:65
-msgid "Power Saving Profiles:\n"
-msgstr "Perfis de Economia de Energia:\n"
-
-#: src/commandline.ycp:68
-msgid "Default Profile"
-msgstr "Perfil Padrão"
-
-#. cmdline about power saving schemes, %1 is list of schemes,
-#: src/commandline.ycp:85
-#, ycp-format
-msgid "Available Profiles: %1"
-msgstr "Perfis Disponíveis: %1"
-
-#. error report
-#: src/commandline.ycp:115
-msgid "Specified profile not found."
-msgstr "Perfil especificado não localizado."
-
-#. error report
-#: src/commandline.ycp:134
-msgid "Operation with the profile not specified."
-msgstr "Pperação com o perfil não especificada."
-
-#. error report
-#: src/commandline.ycp:140
-msgid "Profile name not specified."
-msgstr "Nome de perfil não especificado."
-
-#. command line help text for power management module
-#: src/commandline.ycp:200
-msgid "Power management configuration module"
-msgstr "Módulo de configuração de gerenciamento de energia"
-
-#. command line help text for an action
-#: src/commandline.ycp:208
-msgid "Display current settings"
-msgstr "Exibir configurações atuais"
-
-#. command line help text for an action
-#: src/commandline.ycp:213
-msgid "Set general settings"
-msgstr "Definir configurações gerais"
-
-#. command line help text for an option
-#: src/commandline.ycp:228
-msgid "Display only specified profile"
-msgstr "Exibir apenas perfil especificado"
-
-#. command line help text for an option
-#: src/commandline.ycp:232
-msgid "Display only profile selected for being used"
-msgstr "Exibir apenas perfil selecionado a ser usado"
-
-#. command line help text for an option
-#: src/commandline.ycp:236
-msgid "Profile to be used"
-msgstr "Perfil a ser usado"
-
-#. command line help text for an option
-#: src/commandline.ycp:241
-msgid "The profile name"
-msgstr "Nome do perfil"
-
-#. command line help text for an option
-#: src/commandline.ycp:246
-msgid "Add a new profile"
-msgstr "Adicionar um novo perfil"
-
-#. command line help text for an option
-#: src/commandline.ycp:250
-msgid "Edit an existing profile"
-msgstr "Editar um perfil existente"
-
-#. command line help text for an option
-#: src/commandline.ycp:254
-msgid "Remove an existing profile"
-msgstr "Remover um perfil existente"
-
-#. command line help text for an option
-#: src/commandline.ycp:258
-msgid "The description of the profile"
-msgstr "Descrição do perfil"
-
-#. command line help text for an option
-#: src/commandline.ycp:263
-msgid "The profile to clone"
-msgstr "Perfil a clonar"
-
-#. command line help text for an option
-#: src/commandline.ycp:268
-msgid "Option of a profile to modify"
-msgstr "Opção do perfil a modificar"
-
-#. command line help text for an option
-#: src/commandline.ycp:273
-msgid "Value of the specified option to set"
-msgstr "Valor da opção especificada a ser definido"
-
-#. command line help text for an option
-#: src/commandline.ycp:278
-msgid "New name of the profile to rename"
-msgstr "Novo nome do perfil a renomear"
-
-#. yes-no popup
-#: src/dialogs.ycp:68
-msgid ""
-"If you abort writing now, the saved\n"
-"settings may be inconsistent.\n"
-"Really abort?"
-msgstr ""
-"Se você interromper a gravação agora, as\n"
-"configurações gravadas poderão ficar inconsistentes.\n"
-" Deseja interromper?"
-
-#. dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:113
-msgid "Power Management Settings"
-msgstr "Configurações de Gerenciamento de Energia"
-
-#. dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:141 src/dialogs.ycp:170 src/dialogs.ycp:199
-msgid "Power Management Profile Setup"
-msgstr "Configuração de Perfil do Gerenciamento de Energia"
-
-#. Read dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:20
-msgid ""
-"<p><b><big>Initializing Power Management Configuration</big></b><br>\n"
-"Please wait...<br></p>"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Inicializando Configuração de Gerencia de Energia</big></b><br>\n"
-"Aguarde...<br></p>"
-
-#. Write dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:29
-msgid ""
-"<p><b><big>Saving Power Management Configuration</big></b><br>\n"
-"Please wait...<br></p>"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Salvando configuração de Gerencia de Energia</big></b>\n"
-"<br>Aguarde...<br></p>"
-
-#. Write dialog help 2/2
-#: src/helps.ycp:33
-msgid ""
-"<p><b><big>Aborting Saving</big></b><br>\n"
-"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Interrompendo Gravação</big></b><br>\n"
-"Interrompa a gravação clicando em <b>Interromper</b>.</b>"
-
-#. Main dialog help 1/3
-#: src/helps.ycp:38
-msgid ""
-"<p><b><big>Energy Saving Profiles</big></b><br>\n"
-"Use <b>Selected Profile</b> to adjust the energy saving profile to use.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Perfis de Economia de Energia</big></b><br>\n"
-"Use <b>Perfil Selecionado</b> para ajustar o perfil de economia de energia a ser usado.</p>"
-
-#. Main dialog help 2/3
-#: src/helps.ycp:42
-msgid "<p>Below the selected profile, its description is displayed.</p>"
-msgstr "<p>Abaixo do perfil selecionado, é exibida a respectiva descrição.</p>"
-
-#. Main dialog help 3/3
-#: src/helps.ycp:45
-msgid ""
-"<p>To read more about pm-profiler and to learn how to create or modify\n"
-"the power saving profiles, refer to the\n"
-"<i>/usr/share/doc/packages/pm-profiler/README</i> file.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Para ler mais sobre o pm-profiler e saber como criar ou modificar\n"
-"os perfis de economia de energia, consulte\n"
-" o arquivo <i>/usr/share/doc/packages/pm-profiler/README</i>.</p>"
-
-#. Schemes list dialog 1/3
-#: src/helps.ycp:60
-msgid ""
-"<p><b><big>Profile Setup</big></b><br>\n"
-"Here, adjust the energy saving Profiles. To modify a profile, select\n"
-"it and click <b>Edit</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Configuração do Perfil</big></b><br>\n"
-"Ajuste aqui os perfis de economia de energia. Para modificar um \n"
-"perfil, selecione-o e clique em <b>Editar</b>.</p>"
-
-#. Schemes list dialog 2/3
-#: src/helps.ycp:65
-msgid ""
-"<p>To add a new profile, select a profile to clone then click\n"
-"<b>Add</b>. To delete an existing profile, select it and click \n"
-"<b>Delete</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Para adicionar um novo perfil, selecione um para clonar e clique em \n"
-"<b>Adicionar</b>. Para apagar um perfil existente, selecione-o e clique em \n"
-"<b>Apagar</b>.</p>"
-
-#. Profiles list dialog 3/3
-#: src/helps.ycp:70
-msgid ""
-"<p>In the main dialog, assign profiles to use when you \n"
-"work on battery or AC power.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Na caixa de diálogo principal, atribua perfis para usar ao\n"
-"trabalhar usando bateria ou tomada.</p>"
-
-#. Profile editation dialog 1 help 1/6
-#: src/helps.ycp:74
-msgid ""
-"<p><big><b>Profile Setup</b></big>\n"
-"Configure the settings of the profile. Enter its name in <b>Profile Name</b>\n"
-"and optionally a description in <b>Profile Description</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p><big><b>Configuração do Perfil</b></big>\n"
-"Defina as configurações do perfil. Digite o respectivo nome em <b>Nome do Perfil</b>\n"
-"e, opcionalmente, uma descrição em <b>Descrição do Perfil</b>.</p>"
-
-#. Profile editation dialog 2 help 1/2
-#: src/helps.ycp:83
-msgid ""
-"<p><b><big>Hard Disk Settings</big></b><br>\n"
-"Use <b>Standby Policy</b> to adjust the power saving policy of the hard disks.\n"
-"Remember that more power saving also means waiting more often until the disk\n"
-"drive is ready.\n"
-"Use <b>Acoustic Policy</b> to adjust the acoustic policy of the disk. The noise\n"
-"produced by the disk may be lowered by moving disk heads more slowly. Not all\n"
-"disks support this feature.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Configurações do Disco Rígido</big></b><br>\n"
-"Use <b>Política de Standby</b> para ajustar a política de economia de energia dos discos rígidos.\n"
-" Lembre-se de que o aumento da economia de energia também significa mais tempo de espera até que a unidade de \n"
-" disco esteja pronta.\n"
-" Use <b>Política Acústica</b> para ajustar a política acústica do disco. O ruído\n"
-"produzido pelo disco pode ser reduzido ao mover as cabeças do disco mais lentamente. Nem todos os\n"
-"discos suportam esse recurso.</p>"
-
-#. Profile editation dialog 2 help 2/2
-#: src/helps.ycp:92
-msgid ""
-"<p><b><big>Cooling Policy</big></b><br>\n"
-"Use the cooling policy <b>Status</b> to adjust the active or passive cooling policy.\n"
-"Active means that the cooling fan is\n"
-"turned on if the system starts overheating.\n"
-"If the system continues overheating, the CPU frequency and voltage are\n"
-"reduced. Passive means that the system first reduces frequency then, if\n"
-"that does not help, turns the cooling fan on.</p>\n"
-"<p>To specify actions to perform when the system overheats\n"
-"or reaches critical temperature, use <b>Overheat Temperature Action</b> and\n"
-"<b>Critical Temperature Action</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Política de Resfriamento</big></b><br>\n"
-"Use o <b>Status</b> da a política de resfriamento para ajustar a política de resfriamento ativa ou passiva.\n"
-" Ativa significa que o ventilador será\n"
-" ligado se o sistema começar a superaquecer.\n"
-" Se o sistema continuar a aquecer, a freqüência e a voltagem da CPU serão\n"
-" reduzidas. Passiva significa que o sistema primeiro reduz a freqüência e, se\n"
-" isso não ajudar, liga o ventilador.</p>\n"
-" <p>Para especificar ações a serem executadas quando o sistema superaquecer\n"
-" ou atingir temperatura crítica, use <b>Ação de Temperatura Quente</b> e\n"
-" <b>Ação de Temperatura Crítica</b>.</p>"
-
-#: src/widgets.ycp:39
-msgid "Default system settings"
-msgstr "Configurações padrão do sistema"
-
-#. fallback scheme description, displayed in a rich text
-#. but without HTML tags!!!
-#. fallback scheme description, table entre
-#: src/widgets.ycp:52 src/widgets.ycp:146
-msgid "No profile description available"
-msgstr "Descrição do perfil não disponível"
-
-#. combo box
-#: src/widgets.ycp:76
-msgid "&Selected Profile"
-msgstr "Perfil &Selecionado"
-
-#. frame
-#: src/widgets.ycp:100
-msgid "Energy Saving Profiles"
-msgstr "Perfis de Economia de Energia"
-
-#. combo box
-#: src/widgets.ycp:106
-msgid "&AC Powered"
-msgstr "Alimentação &AC"
-
-#. popup message
-#: src/widgets.ycp:185 src/widgets.ycp:208
-msgid "No profile selected."
-msgstr "Nenhum perfil selecionado."
-
-#. popup message
-#: src/widgets.ycp:193
-msgid ""
-"The selected profile cannot be modified.\n"
-"Add a new one instead."
-msgstr ""
-"O perfil selecionado não pode ser modificado.\n"
-"Adicione um novo."
-
-#. table header
-#: src/widgets.ycp:254
-msgid "Profile Name"
-msgstr "Nome do Perfil"
-
-#. table header
-#: src/widgets.ycp:256
-msgid "Profile Description"
-msgstr "Descrição do Perfil"
-
-#. popup message
-#: src/widgets.ycp:303
-msgid "Profile name must be set."
-msgstr "O nome do perfil deve ser definido."
-
-#. popup message
-#: src/widgets.ycp:314
-msgid "The specified profile name is not unique."
-msgstr "O nome de perfil especificado não é exclusivo."
-
-#. pop-up message
-#: src/widgets.ycp:321
-msgid "The profile name must not be longer than 32 characters."
-msgstr "O nome do perfil não deve ultrapassar 32 caracteres."
-
-#. text entry
-#: src/widgets.ycp:368
-msgid "S&cheme Name"
-msgstr "&Nome do Esquema"
-
-#. text entry
-#: src/widgets.ycp:412
-msgid "Profile &Description"
-msgstr "&Descrição do Perfil"
-
-#. frame,
-#: src/widgets.ycp:451
-msgid "SATA Power Management"
-msgstr "Gerenciamento de Energia do SATA"
-
-#. combo box
-#: src/widgets.ycp:456
-msgid "Aggressive Link Power Management"
-msgstr "Gerenciamento de Energia Agressivo"
-
-#. combo box item
-#: src/widgets.ycp:460 src/widgets.ycp:537
-msgid "Maximum Power Saving"
-msgstr "Economia Máxima de Energia"
-
-#. combo box item
-#: src/widgets.ycp:463
-msgid "Medium Power Saving"
-msgstr "Economia Média de Energia"
-
-#. combo box item
-#: src/widgets.ycp:466 src/widgets.ycp:540
-msgid "Maximum Performance"
-msgstr "Desempenho Máxima"
-
-#. frame,
-#: src/widgets.ycp:528
-msgid "CPU Power Management"
-msgstr "Gerenciamento de Energia da CPU"
-
-#. combo box
-#: src/widgets.ycp:533
-msgid "CPU Frequency Governor"
-msgstr "Regulador de Freqüência da CPU"
-
-#. combo box item
-#: src/widgets.ycp:543
-msgid "On Demand"
-msgstr "Sob Demanda"
-
-#. combo box item
-#: src/widgets.ycp:546
-msgid "User Space"
-msgstr "Espaço do Usuário"
-
-#: src/widgets.ycp:549
-msgid "Load Checking Interval"
-msgstr "Carregar Intervalo de Verificação"
-
-#: src/widgets.ycp:551
-msgid "Lower frequency by (percent)"
-msgstr "Diminuir a Freqüência em (porcentagem)"
-
-#: src/widgets.ycp:553
-msgid "Balance Load between CPU Cores"
-msgstr "Balancear a Carga entre Núcleos da CPU"
-
-#. Initialization dialog caption
-#: src/wizards.ycp:147
-msgid "Power Management Configuration"
-msgstr "Configuração de Gerenciamento de Energia"
-
-#. Header of a DownloadProgress indicator:
-#: src/Printer.ycp:330
-msgid "Retrieving printer driver information..."
-msgstr "Recuperando informações do driver da impressora..."
-
-#. Busy message:
-#. Body of a Popup::ShowFeedback:
-#: src/Printer.ycp:345
-msgid ""
-"Retrieving printer driver information...\n"
-"(this could take more than a minute)"
-msgstr ""
-"Recuperando informações do driver da impressora...\n"
-"(isto pode levar mais de um minuto)"
-
-#. Popup::ErrorDetails message.
-#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
-#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
-#: src/Printer.ycp:358
-msgid "Failed to create PPD database."
-msgstr "Falha ao criar banco de dados PPD."
-
-#. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the file name.
-#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
-#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
-#: src/Printer.ycp:392 src/Printer.ycp:515 src/Printer.ycp:588
-#: src/Printer.ycp:648
-#, ycp-format
-msgid "Failed to read %1."
-msgstr "Falha ao ler %1."
-
-#. Header for a finished ProgressBar:
-#: src/Printer.ycp:415
-msgid "Retrieved printer driver information"
-msgstr "Informações do driver da impressora recuperadas"
-
-#. Header of a DownloadProgress indicator:
-#. Busy message:
-#. Body of a Popup::ShowFeedback:
-#: src/Printer.ycp:449 src/Printer.ycp:466
-msgid "Detecting printers..."
-msgstr "Detectar impressoras..."
-
-#. Popup::ErrorDetails message.
-#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
-#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
-#. Do not confuse this error with the case when no printer was autodetected.
-#. The latter results no error.
-#: src/Printer.ycp:481
-msgid "Failed to detect printers automatically."
-msgstr "Falha ao detectar impressoras automaticamente."
-
-#. Header for a finished ProgressBar:
-#: src/Printer.ycp:529
-msgid "Detected printers"
-msgstr "Impressoras detectadas"
-
-#. Popup::ErrorDetails message.
-#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
-#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
-#. Do not confuse this error with the case when no queue was detected
-#. (e.g. simply because there is no queue). This results no error.
-#: src/Printer.ycp:566
-msgid "Failed to detect print queues."
-msgstr "Falha ao detectar filas de impressão."
-
-#. Popup::ErrorDetails message where %1 will be replaced by the queue name.
-#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
-#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
-#. Do not confuse this error with the case when no queue was detected
-#. (e.g. simply because there is no queue). This results no error.
-#: src/Printer.ycp:624
-#, ycp-format
-msgid "Failed to determine driver options for queue %1."
-msgstr "Falha ao determinar opções do driver para fila %1."
-
-#. Define the progress stages:
-#. Header of a Progress::New:
-#: src/Printer.ycp:668
-msgid "Initializing Printer Configuration"
-msgstr "Inicializando Configuração da Impressora"
-
-#. 1. progress stage name of a Progress::New:
-#: src/Printer.ycp:672
-msgid "Check installed packages"
-msgstr "Verificar pacotes instalados"
-
-#. 1. progress step progress bar title of a Progress::New:
-#: src/Printer.ycp:675
-msgid "Checking installed packages..."
-msgstr "Verificando pacotes instalados..."
-
-#. Define the progress stages:
-#. Header of a Progress::New:
-#: src/Printer.ycp:714
-msgid "Finishing Printer Configuration"
-msgstr "Concluindo Configuração da Impressora"
-
-#. 1. progress stage name of a Progress::New:
-#: src/Printer.ycp:718
-msgid "Finish printer configuration"
-msgstr "Concluir configuração da impressora"
-
-#. 1. progress step progress bar title of a Progress::New:
-#: src/Printer.ycp:721
-msgid "Finishing printer configuration..."
-msgstr "Concluindo configuração da impressora..."
-
-#. Message of a Popup::Error.
-#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
-#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
-#. Do not confuse this error with the case when no queue was detected
-#. (e.g. simply because there is no queue). This results no error.
-#: src/Printer.ycp:819
-msgid "Cannot show print queues (failed to detect print queues)."
-msgstr "Impossível mostrar filas de impressão (falha ao detectar filas de impressão)."
-
-#. When the queue configuration exists on the local host:
-#: src/Printer.ycp:843
-msgid "Local"
-msgstr "Local"
-
-#. When the queue configuration exists on a remote machine:
-#: src/Printer.ycp:847
-msgid "Remote"
-msgstr "Remoto"
-
-#. When printing is disabled for the queue:
-#: src/Printer.ycp:857
-msgid "Printout disabled"
-msgstr "Impressão desabilitada"
-
-#. When the queue rejects print jobs and printing is disabled:
-#: src/Printer.ycp:862
-msgid "Rejecting print jobs, printout disabled"
-msgstr "Rejeitando serviços de impressão, impressão desabilitada"
-
-#. When the queue rejects print jobs:
-#: src/Printer.ycp:866
-msgid "Rejecting print jobs"
-msgstr "Rejeitando serviços de impressão"
-
-#. Show a fallback text if there are no local queues:
-#: src/Printer.ycp:890
-msgid "There is no print queue."
-msgstr "Não existe fila de impressão."
-
-#. Message of a Popup::Error.
-#. Only a simple message because before the function AutodetectPrinters
-#. was called and this function would have shown more specific messages.
-#: src/Printer.ycp:928
-msgid "Failed to autodetect printers."
-msgstr "Falha ao autodetectar impressoras."
-
-#. Message of a Popup::Error.
-#. Only a simple message because before the function CreateDatabase
-#. was called and this function would have shown more specific messages.
-#: src/Printer.ycp:1229
-msgid "Failed to create the printer driver database."
-msgstr "Falha ao criar banco de dados de drivers de impressora."
-
-#. If no driver was already selected, show a meaningful text as
-#. fallback entry for a SelectionBox when no connection is selected.
-#. It will be replaced by real content, when a connection is selected.
-#: src/Printer.ycp:1254
-msgid "Select a connection, then matching drivers show up here."
-msgstr "Selecione uma conexão para mostrar os drivers correspondentes aqui."
-
-#. Busy message:
-#. Body of a Popup::ShowFeedback:
-#: src/Printer.ycp:1270
-msgid "Determine available drivers..."
-msgstr "Determinar drivers disponíveis..."
-
-#. If the driver_items list is empty (e.g. because of a too restrictive driver_filter_string),
-#. show a meaningful text as fallback entry ('More Drivers' is a button label).
-#: src/Printer.ycp:1312
-msgid "No matching driver found. Change the search string or try 'More Drivers'."
-msgstr "Nenhum driver correspondente foi encontrado. Mude a string de pesquisa ou tente 'Mais Drivers'."
-
-#. Busy message:
-#. Body of a Popup::ShowFeedback:
-#: src/Printer.ycp:1335
-msgid "Processing many drivers. Please wait..."
-msgstr "Processando muitos drivers. Aguarde..."
-
-#. When no driver was preselected, prepend a dummy entry
-#. because the first entry in a SelectionBox is always preselected in the GUI
-#. (it does not help to have all items in a SelectionBox with 'false' as third argument).
-#. Do not have this dummy entry preselected (i.e. no 'true' as a third argument)
-#. because in the BasicModifyDialog the currently used driver is additionally prepended
-#. and then the currently used driver must be preselected by default because
-#. the currently used driver is then the very first entry in the SelectionBox.
-#. Body of a Popup::AnyMessage when no driver was selected:
-#: src/Printer.ycp:1659 src/Printer.ycp:1683 src/basicadd.ycp:176
-#: src/basicadd.ycp:261 src/basicadd.ycp:438 src/basicmodify.ycp:830
-msgid "Select a driver."
-msgstr "Selecione um driver."
-
-#. Popup::ErrorDetails message where %1 will be replaced by the queue name.
-#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
-#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
-#: src/Printer.ycp:1720
-#, ycp-format
-msgid "Failed to add queue %1."
-msgstr "Falha ao adicionar fila %1."
-
-#. Popup::ErrorDetails message where %1 will be replaced by the queue name.
-#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
-#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
-#: src/Printer.ycp:1785
-#, ycp-format
-msgid "Failed to delete configuration %1."
-msgstr "Falha ao apagar configuração %1."
-
-#. Message of a Popup::Error.
-#. Only a simple message because this is only a fallback case
-#. which should not happen at all:
-#: src/Printer.ycp:1811
-msgid "Failed to determine the driver options."
-msgstr "Falha ao determinar as opções do driver."
-
-#. Return at least a list with only a fallback string so that the user is informed:
-#. Header of a Popup::AnyMessage when "Driver Options" was selected:
-#: src/Printer.ycp:1814 src/Printer.ycp:1929 src/basicmodify.ycp:631
-msgid "No driver options available"
-msgstr "Nenhuma opção de driver disponível"
-
-#. Dummy info for a currently selected item:
-#: src/Printer.ycp:1867
-msgid "currently selected"
-msgstr "atualmente selecionado"
-
-#. Info when a currently selected item is already set:
-#: src/Printer.ycp:1870
-msgid "current setting of the print queue"
-msgstr "configuração atual da fila de impressão"
-
-#. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the package name:
-#: src/Printerlib.ycp:116
-#, ycp-format
-msgid "Required package %1 is not installed and there is no package repository available."
-msgstr "O pacote necessário %1 não está instalado e não existe nenhum repositório de pacotes disponível."
-
-#. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the package name:
-#: src/Printerlib.ycp:125
-#, ycp-format
-msgid "Required package %1 is not installed and not available in the repository."
-msgstr "O pacote necessário %1 não está instalado e não está disponível no repositório."
-
-#. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the package name.
-#. Only a simple message because:
-#. Either the user has explicitely rejected to install the package,
-#. or this error does not happen on a normal system
-#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
-#: src/Printerlib.ycp:148
-#, ycp-format
-msgid "Failed to install required package %1."
-msgstr "Falha ao instalar o pacote necessário %1."
-
-#. Body of a Popup::ContinueCancel
-#. where %1 will be replaced by the package name
-#. when removing package %1 would break dependencies.
-#: src/Printerlib.ycp:164
-#, ycp-format
-msgid "Remove package %1?"
-msgstr "Remover pacote %1?"
-
-#. There is no Popup::ContinueCancelHeadlineDetails available.
-#. Therefore the exact RPM message is shown via a separated Popup::ErrorDetails.
-#. Message of a Popup::ErrorDetails
-#. where %1 will be replaced by the package name.
-#: src/Printerlib.ycp:200
-#, ycp-format
-msgid "Removing package %1 would break dependencies."
-msgstr "Remover o pacote %1 quebra dependências."
-
-#. Header of a Popup::ContinueCancelHeadline
-#. where %1 will be replaced by the package name
-#. when removing package %1 would break dependencies.
-#: src/Printerlib.ycp:208
-#, ycp-format
-msgid "Remove %1 regardless of breaking dependencies?"
-msgstr "Remover %1 independentemente da quebra de dependências?"
-
-#. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline
-#. when removing package %1 would break dependencies.
-#: src/Printerlib.ycp:213
-msgid "Breaking dependencies leads to arbitrary failures elsewhere."
-msgstr "A quebra das dependências leva a falhas arbitrárias em outros lugares."
-
-#. Message of a Popup::ErrorDetails
-#. where %1 will be replaced by the package name.
-#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system.
-#: src/Printerlib.ycp:226
-#, ycp-format
-msgid "Failed to remove package %1."
-msgstr "Falha ao remover o pacote %1."
-
-#. Enforce user confirmation before a new service is started
-#. to be on the safe side that the user knows about it:
-#. PopupYesNoHeadline headline:
-#: src/Printerlib.ycp:256
-msgid "Start local running CUPS daemon"
-msgstr "Iniciar daemon CUPS local em execução"
-
-#. PopupYesNoHeadline body:
-#: src/Printerlib.ycp:258
-msgid "A local running CUPS daemon is needed."
-msgstr "Um daemon CUPS local em execução é necessário."
-
-#. Popup::ErrorDetails message:
-#: src/Printerlib.ycp:265
-msgid "Failed to start the CUPS daemon"
-msgstr "Falha ao iniciar o daemon CUPS"
-
+#. Wait half a minute for a new started cupsd:
#. Wait half a minute for a new started cupsd is necessary because
#. when a client-only config is switched to a "get Browsing info" config
#. the BrowseInterval in cupsd.conf on remote CUPS servers is by default 30 seconds
#. so that the local cupsd should listen at least 31 seconds to get Browsing info
#. before e.g. the Overview dialog can be shown with the right current queues.
-#. After waiting 10 seconds without user notification, become verbose now.
-#. Wait half a minute for a new started cupsd:
-#: src/Printerlib.ycp:277 src/printer_proposal.ycp:143
+#: src/clients/printer_proposal.rb:162 src/modules/Printerlib.rb:356
msgid ""
"Started the CUPS daemon.\n"
-"Waiting half a minute so that it is ready to operate..."
+"Waiting half a minute for the CUPS daemon to get ready to operate...\n"
msgstr ""
-"Daemon CUPS inciado.\n"
-"Aguardando meio minuto para que ele fique pronto para operar..."
+"Daemon do CUPS iniciado.\n"
+"Aguardando meio minuto para que ele fique pronto para operar...\n"
-#. It can take up to a few minutes when a cupsd is started
#. for the very first time (e.g. on a new installed system)
#. until the cupsd is actually ready to operate.
#. E.g. because parsing of thousands of PPDs may need much time.
#. Therefore enforce waiting one minute now.
#. (Plain busy message without title.)
-#: src/Printerlib.ycp:288 src/printer_proposal.ycp:154
+#. for the very first time (e.g. on a new installed system)
+#. until the cupsd is actually ready to operate.
+#. E.g. because parsing of thousands of PPDs may need much time.
+#. Therefore enforce waiting one minute now.
+#. (Plain busy message without title.)
+#: src/clients/printer_proposal.rb:176 src/modules/Printerlib.rb:372
msgid ""
-"The CUPS daemon in not yet accessible.\n"
+"The CUPS daemon is not yet accessible.\n"
"Waiting one minute so that it is ready to operate..."
msgstr ""
-"O daemon CUPS ainda não está acessível.\n"
+"O daemon do CUPS ainda não está acessível.\n"
"Aguardando um minuto para que ele fique pronto para operar..."
-#. Popup::Error message:
-#: src/Printerlib.ycp:295 src/Printerlib.ycp:343
-msgid "No local running CUPS daemon is accessible."
-msgstr "Nenhum daemon CUPS local em execução está acessível."
+#. Skip automated queue setup when the cupsd is not accessible up to now.
+#. A special case is when the cupsd does not listen on the official IANA IPP port (631).
+#. Then Printerlib::GetAndSetCupsdStatus("") returns false because it calls
+#. "lpstat -h localhost -r" which fails ("-h localhost:port" would have to be used).
+#. The YaST printer module does not support when the cupsd listens on a non-official port
+#. so that also in this special case no automated queue setup is done.
+#: src/clients/printer_proposal.rb:196
+msgid "Cannot configure local printers (no local cupsd accessible)."
+msgstr "Impossível configurar impressoras locais (nenhum cupsd acessível)."
-#. Popup::ErrorDetails message:
-#: src/Printerlib.ycp:301 src/Printerlib.ycp:358
-msgid "Failed to enable starting of the CUPS daemon during system boot"
-msgstr "Falha ao habilitar inicialização do daemon CUPS durante o boot do sistema"
+#. with an empty URI (i.e. no need to test this here)
+#. but Printer::ConnectionItems adds trailing spaces
+#. because the current YaST UI has almost no additional
+#. space between table columns:
+#: src/clients/printer_proposal.rb:223
+msgid "No local printer detected."
+msgstr "Nenhuma impressora local detectada."
-#. Enforce user confirmation before the cupsd is restarted
-#. to be on the safe side regarding complaints in an enterprise environment
-#. because a restart disrupts all currently actively printing jobs:
-#. PopupYesNoHeadline headline:
-#: src/Printerlib.ycp:314
-msgid "Restart local running CUPS daemon"
-msgstr "Reiniciar daemon CUPS local em execução"
+#. Since CUPS 1.4 the new DirtyCleanInterval directive controls
+#. the delay when cupsd updates config files (see basicadd.ycp).
+#. Since CUPS 1.4 the new DirtyCleanInterval directive controls the delay when cupsd updates config files:
+#. Since CUPS 1.4 the new DirtyCleanInterval directive controls the delay when cupsd updates config files:
+#: src/clients/printer_proposal.rb:340 src/include/printer/basicadd.rb:423
+#: src/include/printer/basicadd.rb:814
+msgid "Creating New Printer Setup"
+msgstr "Criando Configuração da Nova Impressora"
-#. PopupYesNoHeadline body:
-#: src/Printerlib.ycp:316
-msgid "A restart disrupts all currently actively printing jobs."
-msgstr "Uma reinicialização interrompe todos os serviços de impressão ativos."
+#: src/clients/printer_proposal.rb:343 src/include/printer/basicadd.rb:426
+#: src/include/printer/basicadd.rb:817
+msgid "New Printer Configuration not yet Stored in the System"
+msgstr "Configuração da Nova Impressora ainda não Armazenada no Sistema"
-#. Popup::ErrorDetails message:
-#: src/Printerlib.ycp:323
-msgid "Failed to restart the CUPS daemon"
-msgstr "Falha ao reiniciar o daemon CUPS"
+#. Explanation details of a Popup::ErrorDetails.
+#: src/clients/printer_proposal.rb:347
+msgid "This may result broken printer configurations."
+msgstr "Isso pode resultar em configurações corrompidas da impressora."
-#. Wait half a minute for a restarted cupsd is necessary because
-#. when a "no Browsing info" config is switched to a "get Browsing info" config
-#. the BrowseInterval in cupsd.conf on remote CUPS servers is by default 30 seconds
-#. so that the local cupsd should listen at least 31 seconds to get Browsing info
-#. before e.g. the Overview dialog can be shown with the right current queues.
-#: src/Printerlib.ycp:337
-msgid ""
-"Restarted the CUPS daemon.\n"
-"Waiting half a minute so that it is ready to operate..."
-msgstr ""
-"Daemon CUPS reinciado.\n"
-"Aguardando meio minuto para que ele fique pronto para operar..."
+#. has almost no additional space between table columns:
+#: src/clients/printer_proposal.rb:389
+msgid "Found existing configuration"
+msgstr "Configuração existente encontrada"
-#. PopupYesNoHeadline headline:
-#: src/Printerlib.ycp:351
-msgid "Enable starting of the CUPS daemon during system boot"
-msgstr "Habilitar a inicialização do daemon CUPS durante o boot do sistema"
+#: src/clients/printer_proposal.rb:397
+msgid "Created configuration"
+msgstr "Configuração criada"
-#. PopupYesNoHeadline body:
-#: src/Printerlib.ycp:353
-msgid "Currently the CUPS daemon is not started during system boot."
-msgstr "Atualmente o daemon CUPS não é iniciado no boot do sistema."
+#: src/clients/printer_proposal.rb:410
+msgid "No local printer configured."
+msgstr "Nenhuma impressora local configurada."
-#. Enforce user confirmation before the cupsd is stopped
-#. to be on the safe side regarding complaints in an enterprise environment
-#. because a stop disrupts all currently actively printing jobs:
-#. PopupYesNoHeadline headline:
-#: src/Printerlib.ycp:373
-msgid "Stop local running CUPS daemon"
-msgstr "Parar daemon CUPS local em execução"
+#. Menu title for Printer in proposals
+#: src/clients/printer_proposal.rb:440
+msgid "&Printer"
+msgstr "&Impressora"
-#. PopupYesNoHeadline body:
-#: src/Printerlib.ycp:375
-msgid "A stop disrupts all currently actively printing jobs."
-msgstr "Uma parada interrompe todos os serviços de impressão ativos."
+#. CheckBox to trigger an automatic configuration of local connected printers
+#. by calling the YaST printer module autoconfig functionality right now.
+#: src/include/printer/autoconfig.rb:49
+msgid "&Do an automatic configuration of local connected printers now"
+msgstr "&Realizar uma configuração automática de impressoras locais conectadas agora"
-#. Popup::Error message:
-#: src/Printerlib.ycp:391
-msgid "A local running CUPS daemon is still accessible."
-msgstr "Um daemon CUPS local em execução ainda está acessível."
-
-#. When there is a non-empty client_conf_server_name,
-#. cups_client_only fails when the client-only server is not accessible:
-#. Popup::ErrorDetails message
-#. where %1 will be replaced by the server name.
-#: src/Printerlib.ycp:437
-#, ycp-format
-msgid "The CUPS server '%1' is not accessible"
-msgstr "O servidor CUPS '%1' não está acessível"
-
#. Header for a dialog section where the user can
-#. specify in which way USB printers are configured automatically:
-#: src/autoconfig.ycp:53
-msgid "Specify in which way USB printers are configured automatically"
-msgstr "Especificar de que modo impressoras USB são configuradas automaticamente"
+#. specify if USB printers are configured automatically:
+#: src/include/printer/autoconfig.rb:61
+msgid "Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in"
+msgstr "Especificar se a configuração automática da impressora USB deve ser executada quando ligada"
-#. CheckBox to have no automatic configuration of USB printers at all
-#. by removing the cups-autoconfig RPM package.
-#. Do not change or translate "cups-autoconfig", it is a RPM package name.
-#: src/autoconfig.ycp:73
-msgid "No Automatic Configuration at all: &Remove the cups-autoconfig package."
-msgstr "Nenhuma Configuração Automática: &Remover o pacote cups-autoconfig."
+#. CheckBox for automatic configuration of USB printers
+#. by installing or removing the RPM package udev-configure-printer.
+#. Do not change or translate "udev-configure-printer", it is a RPM package name.
+#: src/include/printer/autoconfig.rb:75
+msgid "&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer configuration"
+msgstr "&Utilizar o pacote udev-configure-pritnter para configuração automática da impressora USB"
-#. CheckBox to enable that a print queue is automatically created
-#. when a USB printer is connected for the first time to the USB:
-#: src/autoconfig.ycp:85
-msgid "Enable &Automatic Configuration of New Attachend USB Printers"
-msgstr "Habilitar Configuração &Automática de Novas Impressoras USB Conectadas"
-
-#. CheckBox to disable the print queue
-#. when a USB printer is disconnected from the USB:
-#: src/autoconfig.ycp:93
-msgid "&Disable Printout when Disconnecting an USB Printer"
-msgstr "&Desabilitar Impressão Ao Desconectar Impressora USB"
-
-#. Header for a ComboBox to specify the CUPS operation policy
-#. for print queues which are automatically created
-#. when a USB printer is connected for the first time to the USB:
-#: src/autoconfig.ycp:102
-msgid "Operation &Policy for Automatically Configured USB Printers"
-msgstr "&Política de Operação para Impressoras USB Automaticamente Configuradas"
-
-#. CheckBox to trigger that print queues are automatically created right now:
-#: src/autoconfig.ycp:114
-msgid "&Trigger Automatic Configuration"
-msgstr "&Acionar Configuração Automática"
-
-#. PopupYesNoHeadline headline
#. where %1 will be replaced by the server name:
-#. It was initially a client-only config,
-#. but now the user has activated the "Get browsing info" radio button.
-#. "Get browsing info" means "no longer client-only" regardless
-#. if the browse_allow_value string is effectively empty or it contains "none"
-#. so that the client-only config is to be disabled in any case:
-#. PopupYesNoHeadline headline
#. where %1 will be replaced by the server name:
-#: src/autoconfig.ycp:132 src/overview.ycp:598 src/policies.ycp:123
-#: src/printingvianetwork.ycp:471 src/sharing.ycp:509
-#, ycp-format
-msgid "Disable remote CUPS server '%1'"
-msgstr "Desabilitar servidor CUPS remoto '%1'"
+#. where %1 will be replaced by the server name:
+#. where %1 will be replaced by the server name:
+#. where %1 will be replaced by the server name:
+#: src/include/printer/autoconfig.rb:97 src/include/printer/overview.rb:1101
+#: src/include/printer/policies.rb:135
+#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:463
+#: src/include/printer/sharing.rb:639
+msgid "Disable Remote CUPS Server '%1'"
+msgstr "Desabilitar Servidor CUPS Remoto '%1'"
+#. PopupYesNoHeadline headline
#. PopupYesNoHeadline body:
-#: src/autoconfig.ycp:136
+#: src/include/printer/autoconfig.rb:101
msgid "A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of printers for the local system."
msgstr "Conflito entre uma configuração de servidor CUPS remoto e a configuração automática de impressoras do sistema local."
-#. Popup::ErrorDetails message:
-#. Popup::ErrorDetails message.
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
-#. Popup::ErrorDetails message:
-#: src/autoconfig.ycp:148 src/overview.ycp:610 src/policies.ycp:139
-#: src/printingvianetwork.ycp:426 src/printingvianetwork.ycp:481
-#: src/printingvianetwork.ycp:589 src/sharing.ycp:525
+#. Remove the 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf:
+#: src/include/printer/autoconfig.rb:115 src/include/printer/overview.rb:220
+#: src/include/printer/overview.rb:1118 src/include/printer/policies.rb:153
+#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:478
+#: src/include/printer/sharing.rb:657
msgid "Failed to remove the 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf"
msgstr "Falha ao remover a entrada 'ServerName' de /etc/cups/client.conf"
-#. Add the special case "not set" (see above) to the available operation_policy_names:
-#: src/autoconfig.ycp:214 src/autoconfig.ycp:232 src/autoconfig.ycp:243
-#: src/autoconfig.ycp:341
-msgid "not set"
-msgstr "não definido"
+#. There is no "abort" functionality which does a sudden death of the whole module (see dialogs.ycp).
+#. Unfortunately when the YaST package installer is run via Printerlib::TestAndInstallPackage
+#. it leaves a misused "abort" button labeled "Skip Autorefresh" with WidgetID "`abort"
+#. so that this leftover "abort" button must be explicitly hidden here:
+#: src/include/printer/autoconfig.rb:188
+msgid "Failed to install udev-configure-printer."
+msgstr "Falha ao instalar udev-configure-printer."
-#. Popup::ErrorDetails message
-#. Do not change or translate "ConfigureNewPrinters=yes", it is a system settings name.
-#: src/autoconfig.ycp:301
-msgid "Failed to set 'ConfigureNewPrinters=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf"
-msgstr "Falha ao definir 'ConfigureNewPrinters=yes' em /etc/cups-autoconfig.conf"
+#: src/include/printer/autoconfig.rb:201
+msgid "Failed to remove udev-configure-printer."
+msgstr "Falha ao remover udev-configure-printer."
-#. Popup::ErrorDetails message
-#. Do not change or translate "ConfigureNewPrinters=no", it is a system settings name.
-#: src/autoconfig.ycp:311
-msgid "Failed to set 'ConfigureNewPrinters=no' in /etc/cups-autoconfig.conf"
-msgstr "Falha ao definir 'ConfigureNewPrinters=no' em /etc/cups-autoconfig.conf"
+#. Call the YaST printer module autoconfig functionality:
+#: src/include/printer/autoconfig.rb:247
+msgid "The automated printer configuration was in vain."
+msgstr "A configuração automática da impressora foi em vão."
-#. Popup::ErrorDetails message
-#. Do not change or translate "DisablePrintersOnRemoval=yes", it is a system settings name.
-#: src/autoconfig.ycp:323
-msgid "Failed to set 'DisablePrintersOnRemoval=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf"
-msgstr "Falha ao definir 'DisablePrintersOnRemoval=yes' em /etc/cups-autoconfig.conf"
+#: src/include/printer/autoconfig.rb:252
+msgid "Automated printer configuration results"
+msgstr "Resultados da configuração automática da impressora"
-#. Popup::ErrorDetails message
-#. Do not change or translate "DisablePrintersOnRemoval=no", it is a system settings name.
-#: src/autoconfig.ycp:333
-msgid "Failed to set 'DisablePrintersOnRemoval=no' in /etc/cups-autoconfig.conf"
-msgstr "Falha ao definir 'DisablePrintersOnRemoval=no' em /etc/cups-autoconfig.conf"
+#. BasicAddDialog dialog
+#. @return dialog result
+#. BasicModifyDialog dialog
+#. @return dialog result
+#: src/include/printer/basicadd.rb:48 src/include/printer/basicmodify.rb:51
+msgid "any model"
+msgstr "qualquer modelo"
-#. Popup::ErrorDetails message
-#. where %1 will be replaced by the cups-autoconfig error policy value.
-#. Do not change or translate "DefaultCUPSPolicy", it is a system settings name.
-#: src/autoconfig.ycp:351
-#, ycp-format
-msgid "Failed to set 'DefaultCUPSPolicy=%1' in /etc/cups-autoconfig.conf"
-msgstr "Falha ao definir 'DefaultCUPSPolicy=%1' em /etc/cups-autoconfig.conf"
-
-#. Popup::ErrorDetails message.
-#: src/autoconfig.ycp:371
-msgid "Automatic configuration failed."
-msgstr "Falha na configuração automática."
-
-#. Popup::Error message:
-#: src/autoconfig.ycp:418 src/policies.ycp:323 src/printingvianetwork.ycp:850
-#: src/sharing.ycp:820
-msgid "Failed to apply the settings to the system."
-msgstr "Falha ao aplicar as configurações ao sistema."
-
#. Caption for the "Add Printer" dialog (BasicAddDialog):
-#: src/basicadd.ycp:49
+#: src/include/printer/basicadd.rb:51
msgid "Add New Printer Configuration"
msgstr "Adicionar Nova Configuração de Impressora"
-#. Caption for a Table with a list of printer connections:
-#: src/basicadd.ycp:79
-msgid "Determine Connection"
-msgstr "Determinar Conexão"
+#. to avoid that the full list of thousands of PPDs is shown automatically
+#. because it can take a very long time until the user can proceed:
+#. to avoid that the full list of thousands of PPDs is shown automatically
+#. because it can take a very long time until the user can proceed:
+#. to avoid that the full list of thousands of PPDs is shown automatically
+#. because it can take a very long time until the user can proceed:
+#. to avoid that the full list of thousands of PPDs is shown automatically
+#. because it can take a very long time until the user can proceed:
+#: src/include/printer/basicadd.rb:81 src/include/printer/basicadd.rb:536
+#: src/include/printer/basicmodify.rb:330
+#: src/include/printer/basicmodify.rb:994
+msgid "Enter your printer model here."
+msgstr "Digite o modelo de sua impressora aqui."
-#. Label of a PushButton to show more available printer connections
+#: src/include/printer/basicadd.rb:87
+msgid "Specify the Connection"
+msgstr "Especificar a Conexão"
+
+#. Label of a PushButton to restart printer autodetection
+#. to show more available printer connections
#. in the Table with a list of printer connections:
-#: src/basicadd.ycp:86 src/basicmodify.ycp:292
-msgid "&More Connections"
-msgstr "&Mais Conexões"
+#. Label of a PushButton to restart printer autodetection
+#. to show more available printer connections
+#. in the Table with a list of printer connections:
+#: src/include/printer/basicadd.rb:94 src/include/printer/basicmodify.rb:343
+msgid "&Detect More"
+msgstr "&Detectar Mais"
#. Label of a PushButton to go to the "Connection Wizard"
#. to specify the printer connection individually:
-#: src/basicadd.ycp:92 src/basicmodify.ycp:298 src/printingvianetwork.ycp:169
+#. Label of a PushButton to go to the "Connection Wizard"
+#. to specify the printer connection individually:
+#. Label of a PushButton to go to the "Connection Wizard"
+#. to specify the printer connection individually:
+#: src/include/printer/basicadd.rb:100 src/include/printer/basicmodify.rb:349
+#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:195
msgid "Connection &Wizard"
msgstr "A&ssistente de Conexão"
#. Header of a Table column with a list of printer connections.
-#. Printer model name:
-#. Headers of a Table with a list of printer connections:
+#. Connection of the printer (e.g. via USB or via parallel port):
#. Header of a Table column with a list of printer connections.
-#. Printer model name:
-#: src/basicadd.ycp:109 src/basicadd.ycp:339 src/basicmodify.ycp:315
-#: src/basicmodify.ycp:668 src/connectionwizard.ycp:130
-msgid "Model"
-msgstr "Modelo"
-
+#. Connection of the printer (e.g. via USB or via parallel port):
#. Header of a Table column with a list of printer connections.
#. Connection of the printer (e.g. via USB or via parallel port):
-#. Caption for a Table with a list of printer connections:
#. Header of a Table column with a list of printer connections.
#. Connection of the printer (e.g. via USB or via parallel port):
-#: src/basicadd.ycp:112 src/basicadd.ycp:342 src/basicmodify.ycp:285
-#: src/basicmodify.ycp:318 src/basicmodify.ycp:671
-#: src/connectionwizard.ycp:133
+#. Header of a Table column with a list of printer connections.
+#. Connection of the printer (e.g. via USB or via parallel port):
+#: src/include/printer/basicadd.rb:119 src/include/printer/basicadd.rb:459
+#: src/include/printer/basicmodify.rb:336
+#: src/include/printer/basicmodify.rb:368
+#: src/include/printer/basicmodify.rb:896
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:548
msgid "Connection"
msgstr "Conexão"
-#. Caption for a printer driver selection:
-#: src/basicadd.ycp:126
-msgid "Assign Driver"
-msgstr "Atribuir Driver"
+#. Header of a Table column with a list of printer connections.
+#: src/include/printer/basicadd.rb:131
+msgid "Find and Assign a Driver"
+msgstr "Localizar e Atribuir um Driver"
-#. Label of a PushButton to show more available printer drivers:
-#: src/basicadd.ycp:157 src/basicmodify.ycp:370
-msgid "More &Drivers"
-msgstr "Mais &Drivers"
+#. Label of a PushButton to search a list for a search string
+#. and then show the search result:
+#. Label of a PushButton to search a list for a search string
+#. and then show the search result:
+#. Label of a PushButton to search a list for a search string
+#. and then show the search result:
+#. Label of a PushButton to search a list for a search string
+#. and then show the search result:
+#: src/include/printer/basicadd.rb:147 src/include/printer/basicadd.rb:316
+#: src/include/printer/basicmodify.rb:407
+#: src/include/printer/basicmodify.rb:557
+msgid "&Search for"
+msgstr "Pesqui&sar por"
+#. Label of a PushButton to find and show more available printer drivers:
+#. Label of a PushButton to find and show more available printer drivers:
+#: src/include/printer/basicadd.rb:168 src/include/printer/basicmodify.rb:428
+msgid "&Find More"
+msgstr "Localizar &Mais"
+
#. Label of a PushButton to go to the "Add Driver" dialog
-#. to install a new driver (and perhaps download it before):
-#: src/basicadd.ycp:163 src/basicmodify.ycp:376
-msgid "&Add Driver"
-msgstr "&Adicionar Drive"
+#. to install or remove driver packages (and perhaps download it before):
+#. Label of a PushButton to go to the "Add Driver" dialog
+#. to install or remove driver packages (and perhaps download it before):
+#: src/include/printer/basicadd.rb:174 src/include/printer/basicmodify.rb:434
+msgid "Driver &Packages"
+msgstr "&Pacotes de Drivers"
-#. Label of a RadioButtonGroup to specify the default paper size:
-#: src/basicadd.ycp:184 src/basicmodify.ycp:228
+#. By default there is no UserInput()
+#. if only something was selected in the SelectionBox
+#. (without clicking additionally a button)
+#. but the notify option forces UserInput() in this case:
+#. Body of a Popup::AnyMessage when no driver was selected:
+#. Body of a Popup::AnyMessage when no driver was selected:
+#. Body of a Popup::AnyMessage when no driver was selected:
+#. because the first entry in a SelectionBox is always preselected in the GUI
+#. (it does not help to have all items in a SelectionBox with 'false' as third argument).
+#. Do not have this dummy entry preselected (i.e. no 'true' as a third argument)
+#. because in the BasicModifyDialog the currently used driver is additionally prepended
+#. and then the currently used driver must be preselected by default because
+#. the currently used driver is then the very first entry in the SelectionBox.
+#. because the first entry in a SelectionBox is always preselected in the GUI
+#. (it does not help to have all items in a SelectionBox with 'false' as third argument).
+#. Do not have this dummy entry preselected (i.e. no 'true' as a third argument)
+#. because in the BasicModifyDialog the currently used driver is additionally prepended
+#. and then the currently used driver must be preselected by default because
+#. the currently used driver is then the very first entry in the SelectionBox.
+#: src/include/printer/basicadd.rb:187 src/include/printer/basicadd.rb:356
+#: src/include/printer/basicadd.rb:588 src/include/printer/basicmodify.rb:1082
+#: src/modules/Printer.rb:1960 src/modules/Printer.rb:1986
+msgid "Select a driver."
+msgstr "Selecione um driver."
+
+#. If the currently used driver is replaced by another driver,
+#. show the same content as in the BasicAddDialog to set the default paper size:
+#: src/include/printer/basicadd.rb:193 src/include/printer/basicmodify.rb:271
msgid "Default paper size (if printer and driver supports it)"
msgstr "Tamanho padrão do papel (se a impressora e o driver suportar)"
#. Header of a TextEntry to enter the queue name:
-#: src/basicadd.ycp:207 src/basicadd.ycp:426
-msgid "Set &Name"
-msgstr "Definir &Nome"
+#. Header of a TextEntry to enter the queue name:
+#: src/include/printer/basicadd.rb:220 src/include/printer/basicadd.rb:574
+msgid "Set Arbitrary &Name"
+msgstr "Definir &Nome Arbitrário"
-#. Header of a Popup::AnyMessage when neither a connection
+#. CheckBox to set a local print queue to be the default queue:
+#. CheckBox to set a local print queue to be the default queue:
+#: src/include/printer/basicadd.rb:229 src/include/printer/basicmodify.rb:478
+msgid "&Use as Default"
+msgstr "&Usar como Padrão"
+
+#. to set up HP printers:
+#: src/include/printer/basicadd.rb:241
+msgid "Alternative setup for HP printers:"
+msgstr "Configuração alternativa para impressoras HP:"
+
+#. Label of a PushButton to run HPLIP's printer setup tool 'hp-setup'.
+#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name:
+#: src/include/printer/basicadd.rb:249
+msgid "Run &hp-setup"
+msgstr "Executar &hp-setup"
+
+#. printer setup tool 'hp-setup' runs in English language.
+#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name:
+#: src/include/printer/basicadd.rb:256
+msgid "hp-setup runs in English language"
+msgstr "O hp-setup é executado em inglês"
+
#. nor a driver was selected:
-#. Header of a Popup::AnyMessage when no queue was selected from the list:
-#: src/basicadd.ycp:242 src/overview.ycp:362 src/overview.ycp:406
-#: src/overview.ycp:638
+#. Any queue or class can be tested if it is in "ready" state:
+#. The URI scheme is the first word up to the ':' character in the URI:
+#. Invalidate Printer::current_device_uri so that the Printer::ConnectionItems function
+#. does not set a valid Printer::selected_connections_index so that the BasicAddDialog
+#. does not preselect a connection so that the first connection in the list is preselected
+#. (via Table widget fallback) which is still better than an arbitrary preselected entry:
+#: src/include/printer/basicadd.rb:337 src/include/printer/overview.rb:593
+#: src/include/printer/overview.rb:679 src/include/printer/overview.rb:1153
msgid "Nothing Selected"
msgstr "Nada Selecionado"
#. Body of a Popup::AnyMessage when neither a connection
#. nor a driver was selected:
-#: src/basicadd.ycp:245
+#: src/include/printer/basicadd.rb:340
msgid "Select a connection and then assign a driver."
msgstr "Selecione uma conexão e atribua um driver."
-#. Header of a Popup::AnyMessage when no connection was selected:
-#: src/basicadd.ycp:251 src/basicadd.ycp:357 src/basicmodify.ycp:688
-#: src/connectionwizard.ycp:636
+#. exists in the connection_selection table because the Printer::ConnectionItems function
+#. sets Printer::selected_connections_index != -1 only if such an item exists in the table
+#. so that this item can be preselected:
+#. exists in the connection_selection table because the Printer::ConnectionItems function
+#. sets Printer::selected_connections_index != -1 only if such an item exists in the table
+#. so that this item can be preselected:
+#: src/include/printer/basicadd.rb:346 src/include/printer/basicadd.rb:496
+#: src/include/printer/basicmodify.rb:936
msgid "No Connection Selected"
msgstr "Nenhuma Conexão Selecionada"
#. Body of a Popup::AnyMessage when no connection was selected:
-#: src/basicadd.ycp:253 src/basicadd.ycp:359 src/basicmodify.ycp:690
-#: src/connectionwizard.ycp:638
+#. Body of a Popup::AnyMessage when no connection was selected:
+#. Body of a Popup::AnyMessage when no connection was selected:
+#: src/include/printer/basicadd.rb:348 src/include/printer/basicadd.rb:498
+#: src/include/printer/basicmodify.rb:938
msgid "Select a connection."
msgstr "Selecione uma conexão."
-#. Header of a Popup::AnyMessage when no driver was selected:
-#: src/basicadd.ycp:259 src/basicadd.ycp:436 src/basicmodify.ycp:828
+#. the widgets to change options for the currently used driver are recreated:
+#: src/include/printer/basicadd.rb:354 src/include/printer/basicadd.rb:586
+#: src/include/printer/basicmodify.rb:1080
msgid "No Driver Selected"
msgstr "Nenhum Driver Selecionado"
-#. Header of a Popup::AnyMessage when no queue name was entered:
-#: src/basicadd.ycp:268
+#: src/include/printer/basicadd.rb:365
msgid "No Queue Name"
msgstr "Nenhum Nome de Fila"
#. Body of a Popup::AnyMessage when no queue name was entered:
-#: src/basicadd.ycp:270
+#: src/include/printer/basicadd.rb:367
msgid "Enter a queue name."
msgstr "Digite um nome de fila."
-#. Header of a Popup::AnyMessage when a wrong queue name was entered:
-#: src/basicadd.ycp:276
+#: src/include/printer/basicadd.rb:377
msgid "Invalid Queue Name"
msgstr "Nome de Fila Inválido"
#. Body of a Popup::AnyMessage when a wrong queue name was entered:
-#: src/basicadd.ycp:278
-msgid "Only letters [A-Za-z], numbers [0-9], and '_' are allowed for the queue name."
-msgstr "Somente letras [A-Za-z], números [0-9] e '_' são permitidos para o nome da fila."
+#: src/include/printer/basicadd.rb:379
+msgid "Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are allowed for the queue name."
+msgstr "Somente letras (a-z e A-Z), números (0-9) e ''_'' são permitidos no nome da fila."
-#. Header of a Popup::ContinueCancelHeadline
#. when a queue name is changed to be valid:
-#: src/basicadd.ycp:286
+#: src/include/printer/basicadd.rb:389
msgid "Confirm Validated Queue Name"
msgstr "Confirmar Nome de Fila Validado"
@@ -66651,339 +64590,560 @@
#. when a queue name was automatically changed to be valid
#. where %1 will be replaced by the old invalid queue name
#. and %2 will be replaced by a new valid queue name
-#: src/basicadd.ycp:291
-#, ycp-format
+#: src/include/printer/basicadd.rb:395
msgid "'%1' is invalid or it exists already. Use '%2' instead?"
msgstr "'%1' é inválido ou já existe. Usar '%2'?"
-#. Set a fallback driver_filter_string which does not match to anything
-#. to avoid that the full list of thousands of PPDs is shown automatically
-#. because it can take a very long time until the user can proceed:
-#: src/basicadd.ycp:400 src/basicmodify.ycp:756
-msgid "Enter your printer model here."
-msgstr "Digite o modelo de sua impressora aqui."
+#. Explanation details of a Popup::ErrorDetails.
+#. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown
+#. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations:
+#. Explanation details of a Popup::ErrorDetails.
+#. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown
+#. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations:
+#: src/include/printer/basicadd.rb:430 src/include/printer/basicadd.rb:821
+msgid "If the next dialog does not show the new printer configuration as expected, wait some time and use the 'Refresh List' button."
+msgstr "Se a próxima caixa de diálogo não mostrar a configuração da nova impressora como esperado, aguarde algum tempo e use o botão ''Atualizar Lista''."
-#: src/basicadd.ycp:454 src/basicadd.ycp:606 src/basicmodify.ycp:892
-#: src/basicmodify.ycp:1047
-msgid "any model"
-msgstr "qualquer modelo"
+#. Only a simple message because before the RunHpsetup function was called
+#. and this function would have shown more specific messages.
+#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name:
+#: src/include/printer/basicadd.rb:802
+msgid "Failed to run hp-setup."
+msgstr "Falha ao executar hp-setup."
#. Title of the Basic Modify Dialog where %1 will be replaced by the queue name.
#. The actual queue name is a system value which cannot be translated:
-#: src/basicmodify.ycp:68
-#, ycp-format
+#: src/include/printer/basicmodify.rb:100
msgid "Modify %1"
msgstr "Modificar %1"
#. Label of a PushButton to go to a dialog
#. to set all available options for the printer driver
#. which is currently used for a print queue:
-#: src/basicmodify.ycp:119
+#: src/include/printer/basicmodify.rb:147
msgid "All &Options for the Current Driver"
msgstr "&Todas as Opções do Driver Atual"
-#: src/basicmodify.ycp:188
+#. DefaultPageSize is required according to the Adobe PPD specification.
+#. Nevertheless we don't rely on correct PPDs (e.g. whatever "third-party" PPDs)
+#. and test if it really exists in the actually used PPD:
+#: src/include/printer/basicmodify.rb:224
msgid "Default Paper Size of the Current Driver"
msgstr "Tamanho Padrão do Papel do Driver Atual"
-#: src/basicmodify.ycp:255
+#. Usually the id in the connection items is the matching index number in the connections list.
+#. Here the id of the current connection is set to -1 because the uri of the current connection
+#. is derived from the queues list and this uri may be not present in the connections list
+#. for example when the queue has a special non-autodetectable DeviceURI (e.g. for iPrint)
+#. or when the queue is for an USB printer which is currently not connected (e.g. a laptop user).
+#. Therefore -1 (which means "invalid index number in the connections list") is used to be safe
+#. and additionally -1 is used to distinguish when the current connection is kept
+#. or when the connection was modified (then the id would be > 0 and valid in the connections list).
+#. The current_connection item is preselected because it is the first entry in the
+#. table of connections via prepend():
+#: src/include/printer/basicmodify.rb:298
msgid "Current Connection"
msgstr "Conexão Atual"
#. Do not change or translate "raw", it is a technical term when no driver is used.
#. Do not change or translate "System V style interface script", it is a technical term.
-#: src/basicmodify.ycp:271
+#: src/include/printer/basicmodify.rb:315
msgid "No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface script' is used)"
msgstr "Nenhum driver em uso (é uma fila 'raw' ou um 'System V style interface script' é usado)"
-#: src/basicmodify.ycp:276
+#: src/include/printer/basicmodify.rb:323
msgid "Current Driver"
msgstr "Driver Atual"
-#. Caption for a printer driver selection:
-#: src/basicmodify.ycp:332
+#. Header of a Table column with a list of printer connections.
+#: src/include/printer/basicmodify.rb:384
msgid "Adjust Options of the Current Driver or Assign a Different Driver"
msgstr "Ajustar Opções do Driver Atual ou Atribuir um Driver Diferente"
#. Label of a TextEntry for a short printer driver description (only one line):
-#: src/basicmodify.ycp:400
-msgid "Descri&ption"
-msgstr "Desc&rição"
+#: src/include/printer/basicmodify.rb:461
+msgid "Description &Text"
+msgstr "&Texto de Descrição"
#. Label of a TextEntry for printer location string:
-#: src/basicmodify.ycp:408
+#: src/include/printer/basicmodify.rb:469
msgid "&Location"
msgstr "&Localização"
-#. CheckBox to set a local print queue to be the default queue:
-#: src/basicmodify.ycp:417
-msgid "&Default Printer"
-msgstr "&Impresora Padrão"
-
#. CheckBox to set a local print queue to accept print jobs:
-#: src/basicmodify.ycp:424
+#: src/include/printer/basicmodify.rb:485
msgid "Accept Print &Jobs"
msgstr "Aceitar &Serviços de Impressão"
#. CheckBox to enable printing for a local print queue:
-#: src/basicmodify.ycp:431
+#: src/include/printer/basicmodify.rb:492
msgid "&Enable Printing"
msgstr "&Habilitar Impressão"
-#. Message of a Popup::ErrorDetails
#. where %1 will be replaced by the queue name.
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
-#: src/basicmodify.ycp:566
-#, ycp-format
+#: src/include/printer/basicmodify.rb:759
msgid "Failed to modify %1."
msgstr "Falha ao modificar %1."
+#. Since CUPS 1.4 the new DirtyCleanInterval directive controls the delay when cupsd updates config files:
+#: src/include/printer/basicmodify.rb:816
+msgid "Modifying Printer Setup"
+msgstr "Modificando Configuração da Impressora"
+
+#: src/include/printer/basicmodify.rb:819
+msgid "Modified Printer Configuration not yet Stored in the System"
+msgstr "Configuração da Impressora Modificada ainda não Armazenada no Sistema"
+
+#. Explanation details of a Popup::WarningDetails.
+#. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown
+#. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations:
+#: src/include/printer/basicmodify.rb:823
+msgid "If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time and use the 'Refresh List' button."
+msgstr "Se a próxima caixa de diálogo não mostrar as modificações esperadas, aguarde algum tempo e use o botão ''Atualizar Lista''."
+
+#. Exit this dialog in any case:
+#. Return at least a list with only a fallback string so that the user is informed:
+#. Have the PageSize option topmost:
+#: src/include/printer/basicmodify.rb:853 src/modules/Printer.rb:2211
+#: src/modules/Printer.rb:2341
+msgid "No driver options available"
+msgstr "Nenhuma opção de driver disponível"
+
#. Body of a Popup::AnyMessage when "Driver Options" was selected:
-#: src/basicmodify.ycp:633
+#: src/include/printer/basicmodify.rb:855
msgid "Possible reasons: Nothing selected or it is a remote configuration."
msgstr "Motivos possíveis: Nada foi selecionado ou é uma configuração remota."
#. Header for a ComboBox to keep the printer model or select another manufacturer:
-#: src/connectionwizard.ycp:88
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:416
msgid "Keep the printer model or select another &manufacturer"
msgstr "Manter o modelo da impressora ou selecionar outro &fabricante"
+#. Header for a ComboBox to optionally
+#. keep the printer model or select a printer manufacturer.
+#. Do not change or translate "raw", it is a technical term
+#. when no driver is used for a print queue.
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:432
+msgid "Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up"
+msgstr "Manter o modelo ou selecionar um &fabricante se não for necessário configurar uma ''fila de não processados''"
+
#. Header for a ComboBox to select the printer manufacturer:
-#: src/connectionwizard.ycp:99 src/connectionwizard.ycp:188
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:452
msgid "Select the printer &manufacturer"
msgstr "Selecionar o fabricante da &impressora"
+#. Header for a ComboBox to optionally select the printer manufacturer.
+#. Do not change or translate "raw", it is a technical term
+#. when no driver is used for a print queue.
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:467
+msgid "Select a printer &manufacturer if no 'raw queue' should be set up."
+msgstr "Selecione o &fabricante da impressora se não for necessário configurar uma ''fila de não processados''."
+
+#. Header of a Table column with a list of printer connections.
#. TRANSLATORS: Text entry to fill IP or hostname of remote server
-#: src/connectionwizard.ycp:156
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:560
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1742
msgid "&IP Address or Host Name"
msgstr "Endereço &IP ou Nome de Host"
-#. TRANSLATORS: Label for menu to search for remote servers
-#: src/connectionwizard.ycp:160 src/connectionwizard.ycp:356
-msgid "Look Up"
+#. No URIpercentDecoding/Encondin(hostname) is done
+#. when it contains a '@' because a lpd URI can be of the form
+#. lpd://username@ip-address-or-hostname/...
+#. and a ipp/http URI can be of the form
+#. ipp://username:password@ip-address-or-hostname/...
+#. http://username:password@ip-address-or-hostname/...
+#. see https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=512549
+#. TRANSLATORS: Text entry to fill IP or hostname of remote server
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:569
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1734
+msgid "&IP Address or Host Name [percent-encoded]"
+msgstr "Endereço &IP ou Nome de Host [codificado com sinal de porcentagem]"
+
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:576
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1755
+msgid "Look up"
msgstr "Pesquisar"
#. TRANSLATORS: Button to search for remote servers
-#: src/connectionwizard.ycp:163 src/connectionwizard.ycp:359
-msgid "Look Up for All Hosts"
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:580
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1759
+msgid "Look up for All Hosts"
msgstr "Pesquisar Todos os Hosts"
+#. TRANSLATORS: InputField for optional Device URI parameters:
+#. TRANSLATORS: InputField for optional Device URI parameters:
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:593
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1774
+msgid "Optional 'option=value' parameter (usually empty) [percent-encoded]"
+msgstr "Parâmetro opcional ''opção=valor'' (normalmente vazio) [codificado com sinal de porcentagem]"
+
#. TRANSLATORS: Button to test remote printer machine
-#: src/connectionwizard.ycp:173 src/connectionwizard.ycp:327
-#: src/connectionwizard.ycp:371 src/connectionwizard.ycp:415
+#. TRANSLATORS: Button to test remote printer machine
+#. TRANSLATORS: Button to test remote printer machine
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:599
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1596
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1784
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1899
msgid "&Test Connection"
msgstr "&Testar Conexão"
-#. Header for a ComboBox to optionally select the printer manufacturer.
-#. Do not change or translate "raw", it is a technical term
-#. when no driver is used for a print queue.
-#: src/connectionwizard.ycp:199
-msgid "You may select a printer &manufacturer if no 'raw queue' should be set up"
-msgstr "Você pode selecionar um &fabricante de impressora se não for necessário configurar uma 'fila de não processados'"
+#. in the Connection Wizard but the RPM package hplip is not installed:
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:639
+msgid ""
+"To access a HP device via the 'hp' backend,\n"
+"the RPM package hplip must be installed."
+msgstr ""
+"Para acessar um dispositivo HP pelo back end ''hp'',\n"
+"o pacote RPM hplip deve estar instalado."
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:644
+msgid "The RPM package hplip is not installed."
+msgstr "O pacote RPM hplip não está instalado."
+
+#. Label for an editable ComboBox where
+#. a serial device node (e.g. /dev/ttyS0 or /dev/ttyS1)
+#. can be selected or entered:
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:993
+msgid "&Serial device"
+msgstr "&Dispositivo serial"
+
+#. Label for an editable ComboBox where
+#. the baud rate for a serial device
+#. can be selected or entered:
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1007
+msgid "&Baud rate"
+msgstr "&Taxa de transmissão"
+
+#. Label for an editable ComboBox where
+#. the number of data bits for a serial device
+#. can be selected or entered:
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1023
+msgid "&Data bits"
+msgstr "Bits de &Dados"
+
+#. Label for an editable ComboBox where
+#. the parity checking for a serial device
+#. can be selected or entered:
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1037
+msgid "&Parity checking"
+msgstr "Verificação de &paridade"
+
+#. Label for an editable ComboBox where
+#. the flow control for a serial device
+#. can be selected or entered:
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1053
+msgid "&Flow control"
+msgstr "Controle de &fluxo"
+
+#. Label for an editable ComboBox where
+#. the number of stop bits for a serial device
+#. can be selected or entered:
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1067
+msgid "S&top bits"
+msgstr "Bits de ¶da"
+
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1076
+msgid "To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed."
+msgstr "Para acessar uma impressora bluetooth, o pacote RPM bluez-cups deve estar instalado."
+
+#. The user can also decide during the actual installation not to install it
+#. or the installation may have failed for whatever reason
+#. so that we test again whether or not it is now actually installed:
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1092
+msgid "The RPM package bluez-cups is not installed."
+msgstr "O pacote RPM bluez-cups não está instalado."
+
+#. Fallback message what the user may run manually when it fails
+#. to generate a valid list of bluetooth device IDs:
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1098
+msgid ""
+"It seems there are no bluetooth device IDs.\n"
+"Run 'hcitool scan' to get the bluetooth device IDs.\n"
+"Enter the ID without colons like '1A2B3C4D5E6F'."
+msgstr ""
+"Parece que não existe nenhum ID de dispositivo bluetooth.\n"
+"Execute ''hcitool scan'' para obter os IDs de dispositivo bluetooth.\n"
+"Digite o ID sem dois-pontos, como ''1A2B3C4D5E6F''."
+
+#. Busy message:
+#. Body of a Popup::ShowFeedback:
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1107
+msgid "Retrieving bluetooth device IDs..."
+msgstr "Recuperando IDs de dispositivo bluetooth..."
+
+#. The command "hcitool scan" might need very much time or hang up.
+#. To kill exactly hcitool there is the workaround via the temporary file because
+#. hcitool scan | grep '...' & sleep 10 ; kill -9 $!
+#. would kill only grep and
+#. ( hcitool scan | grep '...' ) & sleep 10 ; kill -9 $!
+#. would kill only the sub shell.
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1119
+msgid "Failed to get a list of bluetooth device IDs."
+msgstr "Falha ao obter uma lista de IDs de dispositivo bluetooth."
+
+#. Label for an editable ComboBox where
+#. a bluetooth device ID
+#. can be selected or entered:
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1212
+msgid "&Bluetooth device ID"
+msgstr "ID do dispositivo &Bluetooth"
+
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1218
+msgid "Currently available bluetooth device IDs"
+msgstr "IDs dos dispositivos bluetooth disponíveis"
+
#. TRANSLATORS: List of input field labels,
#. first for network scan button,
#. second for the TCP port number:
-#: src/connectionwizard.ycp:231
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1268
msgid "Scan for Direct Socket Servers"
msgstr "Procurar Servidores de Soquete Direto"
-#: src/connectionwizard.ycp:232
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1269
msgid "TCP Port Number"
msgstr "Número da Porta TCP"
#. TRANSLATORS: List of input field labels,
#. first for network scan button,
#. second for name of printer queue
-#: src/connectionwizard.ycp:242 src/connectionwizard.ycp:337
+#. TRANSLATORS: List of input field labels,
+#. first for network scan button,
+#. second for name of printer queue
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1326
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1653
msgid "Scan for LPD Servers"
msgstr "Procurar Servidores LPD"
-#: src/connectionwizard.ycp:243
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1327
msgid "Queue Name (see the printer's manual)"
msgstr "Nome da Fila (consulte o manual da impressora)"
#. TRANSLATORS: Input field label
-#: src/connectionwizard.ycp:255
-msgid "URI (see the printer's manual)"
-msgstr "URI (consulte o manual da impressora)"
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1393
+msgid "URI (see the printer's manual) [percent-encoded]"
+msgstr "URI (consulte o manual da impressora) [codificado com sinal de porcentagem]"
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1402
+msgid "To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed."
+msgstr "Para acessar um compartilhamento de impressora SMB, o pacote RPM samba-client deve estar instalado."
+
+#. The user can also decide during the actual installation not to install it
+#. or the installation may have failed for whatever reason
+#. so that we test again whether or not it is now actually installed:
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1418
+msgid "The RPM package samba-client is not installed."
+msgstr "O pacote RPM samba-client não está instalado."
+
#. TRANSLATORS: Text entry for remote server name
-#: src/connectionwizard.ycp:271
-msgid "Server (NetBIOS Host Name)"
-msgstr "Servidor (Nome de Host NetBIOS)"
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1526
+msgid "&Server (NetBIOS Host Name)"
+msgstr "&Servidor (Nome de Host NetBIOS)"
#. TRANSLATORS: Text entry for printer name
-#: src/connectionwizard.ycp:287
-msgid "Printer (Share Name)"
-msgstr "Impresora (Nome do Compartilhamento)"
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1535
+msgid "&Printer (Share Name)"
+msgstr "&Impressora (Nome do Compartilhamento)"
#. TRANSLATORS: Text entry for samba domain
-#: src/connectionwizard.ycp:296
-msgid "Workgroup (Domain Name)"
-msgstr "Grupo de Trabalho (Nome do Domínio)"
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1545
+msgid "&Workgroup (Domain Name)"
+msgstr "&Grupo de Trabalho (Nome de Domínio)"
-#. TRANSLATORS: Frame label for authentication
-#: src/connectionwizard.ycp:308 src/connectionwizard.ycp:396
-msgid "Authenticate As"
-msgstr "Autenticar como"
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1552
+msgid "Authentication (if needed)"
+msgstr "Autenticação (se necessária)"
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1555
+msgid "Use fixed username and password"
+msgstr "Usar senha e nome de usuário fixos"
+
+#. A CheckBox to support Active Directory (R):
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1585
+msgid "Support for &Active Directory (R)"
+msgstr "Suporte ao &Active Directory (R)"
+
+#. TRANSLATORS: Label for menu to search for remote servers
#. TRANSLATORS: Text entry for name of remote printer queue
-#: src/connectionwizard.ycp:338 src/connectionwizard.ycp:365
-#: src/connectionwizard.ycp:390
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1654
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1765
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1872
msgid "Queue Name"
msgstr "Nome da fila"
-#. TRANSLATORS: Text entry for IP or hostname of remote server
-#: src/connectionwizard.ycp:352 src/connectionwizard.ycp:383
-msgid "IP Address or Host Name"
-msgstr "Endereço IP ou Nome de Host"
-
-#: src/connectionwizard.ycp:357
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1757
msgid "Scan for IPP Servers"
msgstr "Procurar Servidores IPP"
-#: src/connectionwizard.ycp:358
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1758
msgid "Scan for IPP Broadcasts"
msgstr "Procurar Broadcasts IPP"
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1792
+msgid "To access an IPX print queue, the RPM package ncpfs must be installed."
+msgstr "Para acessar uma fila de impressão IPX, o pacote RPM ncpfs deve estar instalado."
+
+#. The user can also decide during the actual installation not to install it
+#. or the installation may have failed for whatever reason
+#. so that we test again whether or not it is now actually installed:
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1808
+msgid "The RPM package ncpfs is not installed."
+msgstr "O pacote RPM ncpfs não está instalado."
+
+#. TRANSLATORS: Text entry for IP or hostname of remote server
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1864
+msgid "IP Address or Host Name"
+msgstr "Endereço IP ou Nome de Host"
+
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1878
+msgid "Authenticate as"
+msgstr "Autenticar como"
+
#. TRANSLATORS: Text entry for URI (Uniform Resource Identifier)
-#: src/connectionwizard.ycp:429
-msgid "URI (Uniform Resource Identifier)"
-msgstr "URI (Uniform Resource Identifier)"
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1976
+msgid "URI (Uniform Resource Identifier) [percent-encoded]"
+msgstr "URI (Uniform Resource Identifier) [codificado com sinal de porcentagem]"
-#. TRANSLATORS: Text entry for program name that will be called via pipe
-#: src/connectionwizard.ycp:442
-msgid "Program Name"
-msgstr "Nome do Programa"
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:1985
+msgid "To print via 'pipe', the RPM package cups-backends must be installed."
+msgstr "Para imprimir por ''pipe'', o pacote RPM cups-backends deve estar instalado."
+#. The user can also decide during the actual installation not to install it
+#. or the installation may have failed for whatever reason
+#. so that we test again whether or not it is now actually installed:
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2002
+msgid "The RPM package cups-backends is not installed."
+msgstr "O pacote RPM cups-backends não está instalado."
+
+#. TRANSLATORS: Text entry for program name that will be called via pipe:
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2034
+msgid "Program (/path/to/command?option=value) [percent-encoded]"
+msgstr "Programa (/caminho/para/comando?opção=valor) [codificado com sinal de porcentagem]"
+
#. TRANSLATORS: Text entry for device URI (Uniform Resource Identifier)
-#: src/connectionwizard.ycp:455
-msgid "Device URI (for which 'beh' should be applied)"
-msgstr "URI do Dispositivo (para o qual 'beh' deve ser aplicado)"
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2139
+msgid "Device URI (for which 'beh' should be applied) [percent-encoded]"
+msgstr "URI do Dispositivo (ao qual ''beh'' deve ser aplicado) [codificado com sinal de porcentagem]"
#. TRANSLATORS: Check box
-#: src/connectionwizard.ycp:463
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2149
msgid "Never Disable the Queue"
msgstr "Nunca Desabilitar a Fila"
#. TRANSLATORS: Text entry
-#: src/connectionwizard.ycp:471
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2157
msgid "Number of Retries ('0' means infinite retries)"
msgstr "Número de Tentativas ('0' significa infinitas)"
#. TRANSLATORS: Text entry
-#: src/connectionwizard.ycp:479
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2165
msgid "Delay in Seconds Between Two Retries"
msgstr "Atraso em Segundos Entre Duas Tentativas"
-#: src/connectionwizard.ycp:493 src/connectionwizard.ycp:589
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2172
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2265
msgid "Select a specific connection type."
msgstr "Selecione um tipo de conexão específico."
#. TRANSLATORS: Label for tree widget description
-#: src/connectionwizard.ycp:512
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2190
msgid "&Connection Type"
msgstr "Tipo de &Conexão"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/connectionwizard.ycp:516
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2195
msgid "Directly Connected Device"
msgstr "Dispositivo Conectado Diretamente"
-#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/connectionwizard.ycp:519
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2198
msgid "Parallel Port"
msgstr "Porta Paralela"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/connectionwizard.ycp:521
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2200
msgid "USB Port"
msgstr "Porta USB"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/connectionwizard.ycp:523
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2202
+msgid "HP Devices (HPLIP)"
+msgstr "Dispositivos HP (HPLIP)"
+
+#. TRANSLATORS: Tree widget item
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2204
msgid "Serial Port"
msgstr "Porta Serial"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/connectionwizard.ycp:528
-msgid "SCSI"
-msgstr "SCSI"
-
-#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/connectionwizard.ycp:530
-msgid "HP Devices (HPLIP)"
-msgstr "Dispositivos HP (HPLIP)"
-
-#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/connectionwizard.ycp:536
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2212
msgid "Access Network Printer or Printserver Box via"
msgstr "Acessar Impressora da Rede ou Caixa do Servidor de Impressão por"
-#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/connectionwizard.ycp:539
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2215
msgid "TCP Port (AppSocket/JetDirect)"
msgstr "Porta TCP (AppSocket/JetDirect)"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/connectionwizard.ycp:541
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2217
msgid "Line Printer Daemon (LPD) Protocol"
msgstr "Protocolo LPD (Line Printer Daemon)"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/connectionwizard.ycp:543
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2219
msgid "Internet Printing Protocol (IPP)"
msgstr "Protocolo IPP (Internet Printing Protocol)"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/connectionwizard.ycp:549
-msgid "Print Via Print Server Machine"
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2225
+msgid "Print via Print Server Machine"
msgstr "Imprimir pela Máquina do Servidor de Impressão"
-#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/connectionwizard.ycp:552
-msgid "Microsoft Windows/SAMBA (SMB/CIFS)"
-msgstr "Microsoft Windows/SAMBA (SMB/CIFS)"
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2228
+msgid "Windows (R) or Samba (SMB/CIFS)"
+msgstr "Windows (R) ou Samba (SMB/CIFS)"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/connectionwizard.ycp:554
-msgid "Traditional UNIX Server (LPR)"
-msgstr "Servidor UNIX Tradicional (LPR)"
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2230
+msgid "Traditional UNIX Server (LPR/LPD)"
+msgstr "Servidor UNIX Tradicional (LPR/LPD)"
#. `item( `id(`iprint), _("iPrint (Novell OES)") ),
#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/connectionwizard.ycp:557
-msgid "CUPS Server"
-msgstr "Servidor CUPS"
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2233
+msgid "CUPS Server (IPP)"
+msgstr "Servidor CUPS (IPP)"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/connectionwizard.ycp:559
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2235
msgid "Novell Netware Print Server (IPX)"
msgstr "Servidor de Impressão Novell Netware (IPX)"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/connectionwizard.ycp:565
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2241
msgid "Special"
msgstr "Especial"
-#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/connectionwizard.ycp:568
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2244
msgid "Specify Arbitrary Device URI"
msgstr "Especificar Dispositivo URI Arbitrário"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/connectionwizard.ycp:570
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2248
msgid "Send Print Data to Other Program (pipe)"
msgstr "Enviar Dados de Impressão para Outro Programa (pipe)"
#. TRANSLATORS: Tree widget item
-#: src/connectionwizard.ycp:572
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2251
msgid "Daisy-chain Backend Error Handler (beh)"
msgstr "Encadeamento em Série da Sub-rotina de Erros Back End (beh)"
-#. According to http://en.opensuse.org/YaST/Style_Guide#Single_Configuration.2FOverview.2FEd...
+#. TRANSLATORS: Tree widget item
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2262
+msgid "Connection Settings"
+msgstr "Configurações da Conexão"
+
+#. According to the YaST Style Guide (dated Thu, 06 Nov 2008)
#. there is no longer a "abort" functionality which exits the whole module.
#. Instead this button is now named "Cancel" and its functionality is
#. to go back to the Overview dialog (i.e. what the "back" button would do)
@@ -66992,301 +65152,533 @@
#. from which this DriverOptionsDialog was called i.e. BasicModifyDialog.
#. Therefore the button with the "abort" functionality is not shown at all
#. and the button with the "back" functionality is named "Cancel".
-#. According to http://en.opensuse.org/YaST/Style_Guide#Single_Configuration.2FOverview.2FEd...
+#. According to the YaST Style Guide (dated Thu, 06 Nov 2008)
#. the "finish" button in a single (step) configuration dialog must now be named "OK".
-#. TRANSLATORS: Connection wizard header
-#: src/connectionwizard.ycp:611
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2285
msgid "Connection Wizard"
msgstr "Assistente de Conexão"
-#: src/connectionwizard.ycp:654 src/connectionwizard.ycp:670
-msgid "URI couldn't be empty!"
-msgstr "O URI não pode ficar vazio!"
+#. see https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=580121
+#. and http://www.cups.org/str.php?L3500
+#. i.e. the scsi backend will be dropped.
+#. Therefore in yast2-printer SCSI printer support is also dropped.
+#. Because of the dropped scsi backend there must be a user notification:
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2338
+msgid "In CUPS version 1.5 SCSI printer support is dropped."
+msgstr "O suporte a impressoras SCSI foi descartado do CUPS versão 1.5."
-#: src/connectionwizard.ycp:660 src/connectionwizard.ycp:676
-#: src/connectionwizard.ycp:727 src/connectionwizard.ycp:748
-#: src/connectionwizard.ycp:769 src/connectionwizard.ycp:790
-#: src/connectionwizard.ycp:811 src/connectionwizard.ycp:841
-#: src/connectionwizard.ycp:871 src/connectionwizard.ycp:888
-msgid "Select a manufacturer!"
-msgstr "Selecione um fabricante!"
+#. Popup::ErrorDetails details (for experts only):
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2340
+msgid ""
+"An untested and insecure workaround might be\n"
+"to set 'FileDevice Yes' in cupsd.conf\n"
+"and use a DeviceURI like 'file:/dev/sg...'"
+msgstr ""
+"Uma correção alternativa não testada e insegura pode ser\n"
+"a definição de ''FileDevice Yes'' no arquivo cupsd.conf\n"
+"e a utilização de um URI de Dispositivo como ''file:/dev/sg...''"
-#: src/connectionwizard.ycp:690
-msgid "Servername and printer couldn't be empty!"
-msgstr "O nome do servidor e a impressora não podem ficar vazios!"
+#. while a Device URI to access a network printer via IPP
+#. does probably not contain "/printers/" so that this is used here
+#. as a best effort attempt to distinguish both cases:
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2415
+msgid "Select a connection"
+msgstr "Selecionar uma conexão"
-#: src/connectionwizard.ycp:696
-msgid "Both user and password must be specified!"
-msgstr "É necessário especificar usuário e senha!"
+#. Body of a Popup::AnyMessage when no connection was selected
+#. because there is no connection available to be selected:
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2418
+msgid ""
+"If no connection is shown here, it is not possible\n"
+"to access the device via this type of connection.\n"
+"Was the printer connected and switched on all the time?"
+msgstr ""
+"Se nenhuma conexão for mostrada aqui, não será possível\n"
+"acessar o dispositivo usando esse tipo de conexão.\n"
+"A impressora estava conectada e ligada o tempo todo?"
-#: src/connectionwizard.ycp:742
-msgid "Servername and port couldn't be empty!"
-msgstr "O nome do servidor e a porta não podem ficar vazios!"
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2426
+msgid "Select a valid connection"
+msgstr "Selecionar uma conexão válida"
-#: src/connectionwizard.ycp:763 src/connectionwizard.ycp:784
-#: src/connectionwizard.ycp:805 src/connectionwizard.ycp:825
-msgid "Servername and queue name couldn't be empty!"
-msgstr "O nome do servidor e o nome da fila não podem ficar vazios!"
+#. Body of a Popup::AnyMessage when an invalid connection was selected
+#. because the current connection is no longer valid:
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2429
+msgid ""
+"When the current connection is no longer valid,\n"
+"it does no longer work to access the device via this connection.\n"
+"Is the printer still connected and switched on?"
+msgstr ""
+"Quando a conexão atual não for mais válida,\n"
+"ela não funcionará mais para acessar o dispositivo por meio dessa conexão.\n"
+"A impressora ainda está conectada e ligada?"
-#: src/connectionwizard.ycp:856
-msgid "Device URI, number of retries, and delay couldn't be empty!"
-msgstr "O URI do dispositivo, o número de tentativas e o atraso não podem ficar vazios!"
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2469
+msgid "Serial device and baud rate could not be empty."
+msgstr "O dispositivo serial e a taxa de transferência não podem ficar vazios."
-#: src/connectionwizard.ycp:882
-msgid "Couldn't be empty!"
-msgstr "Não pode ficar vazio!"
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2473
+msgid "The 'space' parity checking is only supported with 7 data bits."
+msgstr "A verificação de paridade de ''espaço'' só é suportada com 7 bits de dados."
-#. Message of a Popup::ErrorDetails
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2481
+msgid "The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit."
+msgstr "A verificação de paridade de ''marca'' só é suportada com 7 bits de dados e 1 bit de parada."
+
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2523
+msgid "Bluetooth device ID could not be empty."
+msgstr "O ID do dispositivo bluetooth não pode ficar vazio."
+
+#. because special URI characters like ':' or '/' in connection_uri
+#. must stay as is and not be percent encoded because only the values
+#. of the URI parts must be percent encoded but not the whole URI.
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2536
+msgid "URI could not be empty."
+msgstr "O URI não pode ficar vazio."
+
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2546
+msgid "Servername and printer could not be empty."
+msgstr "O nome do servidor e a impressora não podem ficar vazios."
+
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2552
+msgid "Both user and password must be specified."
+msgstr "Ambos usuário e senha devem ser especificados."
+
+#. because special URI characters like '=' or '&' in tcp_uri_options
+#. must stay as is and not be percent encoded because tcp_uri_options
+#. contains all options like 'option1=value1&option2=value2'.
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2616
+msgid "Servername could not be empty."
+msgstr "O nome do servidor não pode ficar vazio."
+
+#. because special URI characters like '=' or '&' in lpd_uri_options
+#. must stay as is and not be percent encoded because lpd_uri_options
+#. contains all options like 'option1=value1&option2=value2'.
+#. because special URI characters like '=' or '&' in cups_uri_options
+#. must stay as is and not be percent encoded because cups_uri_options
+#. contains all options like 'option1=value1&option2=value2'.
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2654
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2693
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2720
+msgid "Servername and queue name could not be empty."
+msgstr "Os nomes do servidor e da fila não podem ficar vazios."
+
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2747
+msgid "Device URI, number of retries, and delay could not be empty."
+msgstr "O URI do dispositivo, o número de tentativas e o atraso não podem ficar vazios."
+
+#. because special URI characters like '/ ? = &' in pipe
+#. must stay as is and not be percent encoded because pipe
+#. contains all like 'path/to/command?option1=value1&option2=value2'
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2761
+msgid "Could not be empty."
+msgstr "Não pode ficar vazio."
+
+#. Do not change or translate "raw", it is a technical term
+#. when no driver is used for a print queue.
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2784
+msgid "Select a manufacturer or 'raw queue'."
+msgstr "Selecione um fabricante ou uma ''fila de não processados''."
+
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2802
+msgid "Look up all hosts in the local network"
+msgstr "Pesquisar todos os hosts na rede local"
+
+#. Body of a Popup::ShowFeedback:
+#. Body of a Popup::ShowFeedback:
+#. Body of a Popup::ShowFeedback:
+#. Body of a Popup::ShowFeedback:
+#. Body of a Popup::ShowFeedback:
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2804
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2831
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2846
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2861
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2876
+msgid ""
+"Please wait...\n"
+"This could take more than a minute."
+msgstr ""
+"Aguarde...\n"
+"Isto pode levar mais de um minuto."
+
+#. where %1 will be replaced by the port number:
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2827
+msgid "Scan for hosts which are accessible via TCP port %1"
+msgstr "Explorar hosts acessíveis pela porta TCP %1"
+
+#. Sleep half a second to let the user notice the Popup::ShowFeedback in any case
+#. before it is removed even when the above SCR::Read finished immediately:
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2844
+msgid "Scan for hosts which are accessible via Samba (SMB)"
+msgstr "Explorar hosts acessíveis pelo Samba (SMB)"
+
+#. Sleep half a second to let the user notice the Popup::ShowFeedback in any case
+#. before it is removed even when the above SCR::Read finished immediately:
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2859
+msgid "Scan for hosts which are accessible via port 515 (LPD/LPR)"
+msgstr "Explorar hosts acessíveis pela porta 515 (LDP/LPR)"
+
+#. Sleep half a second to let the user notice the Popup::ShowFeedback in any case
+#. before it is removed even when the above SCR::Read finished immediately:
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2874
+msgid "Scan for hosts which are accessible via port 631 (CUPS/IPP)"
+msgstr "Explorar hosts acessíveis pela porta 631 (CUPS/IPP)"
+
+#. hosts = (list<string>)filter (string h, hosts, ``{
+#. list queues = (list<string>)SCR::Read (.cups.remote, h);
+#. return size (queues) > 0;
+#. });
+#. Sleep half a second to let the user notice the Popup::ShowFeedback in any case
+#. before it is removed even when the above SCR::Read finished immediately:
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2901
+msgid ""
+"Scanning in the network did not find any host.\n"
+"(Network issue or firewall active?)"
+msgstr ""
+"A exploração na rede não encontrou nenhum host.\n"
+"(Problema na rede ou firewall ativo?)"
+
#. where %1 will be replaced by the port number
#. and %2 will be replaced by the host name:
-#: src/connectionwizard.ycp:962
-#, ycp-format
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2941
msgid "Access test failed for port '%1' on host '%2'."
msgstr "Falha do teste de acesso na porta '%1' do host '%2'."
-#. Message of a Popup::ErrorDetails
#. where %1 will be replaced by the queue name
#. and %2 will be replaced by the host name:
-#: src/connectionwizard.ycp:986 src/connectionwizard.ycp:1008
-#: src/connectionwizard.ycp:1062
-#, ycp-format
+#. where %1 will be replaced by the queue name
+#. and %2 will be replaced by the host name:
+#. where %1 will be replaced by the queue name
+#. and %2 will be replaced by the host name:
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2968
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2994
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3093
msgid "Access test failed for queue '%1' on host '%2'."
msgstr "Falha do teste de acesso na fila '%1' do host '%2'."
-#. Message of a Popup::ErrorDetails
+#. because there is authentication via Active Directory (R) required:
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3012
+msgid ""
+"This is only a generic test which may untruly report failures\n"
+"if authentication via Active Directory (R) is required.\n"
+"In this case a user who is allowed to print via Active Directory (R)\n"
+"should log in and test by himself if he can print from Gnome or KDE."
+msgstr ""
+"Isto é apenas um teste genérico que poderá relatar falsas falhas\n"
+"se a autenticação pelo Active Directory (R) for necessária.\n"
+"Neste caso, o próprio usuário com permissão para imprimir pelo Active Directory (R)\n"
+"deve efetuar login e testar se ele consegue imprimir usando o Gnome ou KDE."
+
#. where %1 will be replaced by the SMB share name
#. and %2 will be replaced by the host name:
-#: src/connectionwizard.ycp:1036
-#, ycp-format
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3043
+msgid "The generic test reports failures for share '%1' on host '%2'."
+msgstr "O teste genérico relatou falhas no compartilhamento '%1' no host '%2'."
+
+#. where %1 will be replaced by the SMB share name
+#. and %2 will be replaced by the host name:
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3063
msgid "Access test failed for share '%1' on host '%2'."
msgstr "Falha do teste de acesso no compartilhamento '%1' do host '%2'."
-#: src/connectionwizard.ycp:1072
+#. Message of a Popup::ErrorDetails
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3105
msgid "Test OK"
msgstr "Teste OK"
-#: src/dialogs.ycp:84 src/dialogs.ycp:85 src/dialogs.ycp:86
+#. Without a link name /usr/lib[64]/cups/backend/smb (which is provided by samba-client)
+#. the rest makes no sense (in particular the ln commands would create nonsense links in $PWD):
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3245
+msgid "To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be installed."
+msgstr "Para suportar o Active Directory (R), o pacote RPM samba-krb-printing deve estar instalado."
+
+#. Show a user notification before it gets disabled:
+#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3285
+msgid "Active Directory (R) support will be disabled for all SMB print queues."
+msgstr "O suporte ao Active Directory (R) será desabilitado em todas as filas de impressão SMB."
+
+#. encoding: utf-8
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. Copyright (c) 2006 Novell, Inc. All Rights Reserved.
+#.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under
+#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the
+#. Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
+#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
+#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with
+#. this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find
+#. current contact information at www.novell.com.
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. File: include/printer/dialogs.ycp
+#. Package: Configuration of printer
+#. Summary: DialogTree definition
+#. Authors: Michal Zugec
+#.
+#. $Id: dialogs.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
+#: src/include/printer/dialogs.rb:107 src/include/printer/dialogs.rb:108
+#: src/include/printer/dialogs.rb:109 src/include/printer/dialogs.rb:176
msgid "Printer Configurations"
msgstr "Configurações da Impressora"
-#: src/dialogs.ycp:91 src/dialogs.ycp:92 src/dialogs.ycp:93
+#: src/include/printer/dialogs.rb:114 src/include/printer/dialogs.rb:115
+#: src/include/printer/dialogs.rb:116 src/include/printer/dialogs.rb:183
msgid "Print via Network"
msgstr "Imprimir pela Rede"
-#: src/dialogs.ycp:98 src/dialogs.ycp:99 src/dialogs.ycp:100
+#: src/include/printer/dialogs.rb:121 src/include/printer/dialogs.rb:122
+#: src/include/printer/dialogs.rb:123
msgid "Share Printers"
msgstr "Compartilhar Impressoras"
-#: src/dialogs.ycp:105 src/dialogs.ycp:106 src/dialogs.ycp:107
+#: src/include/printer/dialogs.rb:128 src/include/printer/dialogs.rb:129
+#: src/include/printer/dialogs.rb:130
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"
-#: src/dialogs.ycp:112 src/dialogs.ycp:113 src/dialogs.ycp:114
-msgid "Autoconfig Settings"
-msgstr "Configurações Automáticas"
+#: src/include/printer/dialogs.rb:135 src/include/printer/dialogs.rb:136
+#: src/include/printer/dialogs.rb:137
+msgid "Automatic Configuration"
+msgstr "Configuração Automática"
-#: src/dialogs.ycp:121
+#: src/include/printer/dialogs.rb:175 src/include/printer/dialogs.rb:177
+msgid "AutoYaST Printer Configurations"
+msgstr "Configurações de Impressora do AutoYaST"
+
+#: src/include/printer/dialogs.rb:182 src/include/printer/dialogs.rb:184
+msgid "AutoYaST Print via Network Settings"
+msgstr "Configurações de Impressão por Rede do AutoYaST"
+
+#: src/include/printer/dialogs.rb:192
msgid "Detected Printers"
msgstr "Impressoras detectadas"
-#. Title of the Add Driver Dialog:
-#: src/driveradd.ycp:48
-msgid "Add Driver"
-msgstr "Adicionar Driver"
+#. All the dialogs in "ids_order" are single (step) configuration dialogs
+#. and according to the YaST Style Guide (dated Thu, 06 Nov 2008)
+#. there is no longer a "abort" functionality which exits the whole module.
+#. Instead this button is now named "Cancel" and its functionality is
+#. to go back to the Overview dialog (i.e. what the "back" button would do)
+#. because it reads "Cancel - Closes the window and returns to the overview."
+#. Therefore the button with the "abort" functionality is not shown at all
+#. and the button with the "back" functionality is named "Cancel".
+#: src/include/printer/dialogs.rb:222
+msgid "AutoYaST Settings for Printing with CUPS via Network"
+msgstr "Configurações do AutoYaST para Impressão com CUPS por Rede"
+#. AddDriver dialog
+#. @return dialog result
+#: src/include/printer/driveradd.rb:47
+msgid "Driver Packages"
+msgstr "Pacotes de Drivers"
+
#. Header for a dialog section where the user can
#. add or remove printer driver packages:
-#: src/driveradd.ycp:63
+#: src/include/printer/driveradd.rb:98
msgid "Install or Remove Printer Driver Packages"
msgstr "Instalar ou Remover Pacotes de Drivers de Impressoras"
-#. CheckBox to select or un-select the printer driver package cups-drivers.
-#. There is no need to have the package name "cups-drivers" in this text
+#. CheckBox to select or un-select the printer driver package OpenPrintingPPDs-ghostscript.
+#. There is no need to have the package name "OpenPrintingPPDs-ghostscript" in this text
#. because it is shown in a separated column to the left of this text.
-#: src/driveradd.ycp:75
-msgid "Various Standard Drivers"
-msgstr "Vários Drivers Padrão"
+#: src/include/printer/driveradd.rb:111
+msgid "Printer Description Files for Ghostscript Drivers"
+msgstr "Arquivos de Descrição de Impressora para Drivers Ghostscript"
+#. CheckBox to select or un-select the printer driver package OpenPrintingPPDs-hpijs.
+#. There is no need to have the package name "OpenPrintingPPDs-hpijs" in this text
+#. because it is shown in a separated column to the left of this text.
+#: src/include/printer/driveradd.rb:122
+msgid "Printer Description Files for some PCL Printers"
+msgstr "Arquivos de Descrição de Impressora para algumas Impressoras PCL"
+
+#. CheckBox to select or un-select the printer driver package OpenPrintingPPDs-postscript.
+#. There is no need to have the package name "OpenPrintingPPDs-postscript" in this text
+#. because it is shown in a separated column to the left of this text.
+#: src/include/printer/driveradd.rb:133
+msgid "Printer Description Files for PostScript Printers"
+msgstr "Arquivos de Descrição de Impressora para Impressoras PostScript"
+
#. CheckBox to select or un-select the printer driver package gutenprint.
#. There is no need to have the package name "gutenprint" in this text
#. because it is shown in a separated column to the left of this text.
#. Do not change or translate "Gutenprint", it is a open source project name.
#. Do not change or translate "Gimp-Print", it is a open source project name.
-#: src/driveradd.ycp:87
+#: src/include/printer/driveradd.rb:146
msgid "Gutenprint/Gimp-Print Driver"
msgstr "Driver Gutenprint/Gimp-Print"
#. CheckBox to select or un-select the printer driver packages hplip and hplip-hpijs.
#. There is no need to have the package names "hplip" and "hplip-hpijs" in this text
#. because they are shown in a separated column to the left of this text.
-#: src/driveradd.ycp:97
-msgid "Driver for HP Printers and All-in-One Devices"
-msgstr "Driver para Impressoras e Dispositivos Multifuncionais HP"
+#: src/include/printer/driveradd.rb:157
+msgid "Driver for HP Printers and HP All-in-One Devices"
+msgstr "Driver para Impressoras HP e Dispositivos Multifuncionais HP"
#. CheckBox to select or un-select the printer driver package manufacturer-PPDs.
#. There is no need to have the package name "manufacturer-PPDs" in this text
#. because it is shown in a separated column to the left of this text.
-#: src/driveradd.ycp:107
-msgid "Printer Description Files for PostScript Printers"
-msgstr "Arquivos de Descrição de Impressora para Impressoras PostScript"
+#: src/include/printer/driveradd.rb:168
+msgid "Manufacturer's PostScript Printer Description Files"
+msgstr "Arquivos de Descrição de Impressora PostScript do Fabricante"
-#. CheckBox to select or un-select the printer driver package ghostscript-omni.
-#. There is no need to have the package name "ghostscript-omni" in this text
+#. CheckBox to select or un-select the printer driver package splix.
+#. There is no need to have the package name "splix" in this text
#. because it is shown in a separated column to the left of this text.
-#: src/driveradd.ycp:117
-msgid "The Omni Printer Driver (Unmaintained)"
-msgstr "O driver de Impressora Omni (Não Mantido)"
+#: src/include/printer/driveradd.rb:179
+msgid "SpliX Driver for SPL Printers without JBIG"
+msgstr "Driver SpliX para impressoras SPL sem JBIG"
-#. CheckBox to select or un-select the printer driver package filters
-#. which provides some makeshift drivers only for a few of the
-#. non-standard printers (the so called "GDI printers").
-#. There is no need to have the package name "filters" in this text
+#. CheckBox to select or un-select the printer driver package m2300w.
+#. There is no need to have the package name "m2300w" in this text
#. because it is shown in a separated column to the left of this text.
-#: src/driveradd.ycp:129
-msgid "Makeshift Drivers for a Few Non-Standard (GDI) Printers"
-msgstr "Drivers Provisórios para Algumas Impressoras sem Padronização (GDI)"
+#: src/include/printer/driveradd.rb:190
+msgid "Driver for Konica Minolta 2300W and 2400W (unmaintained)"
+msgstr "Driver para Konica Minolta 2300W e 2400W (não mantido)"
+#. CheckBox to select or un-select the printer driver package epson-inkjet-printer-escpr.
+#. There is no need to have the package name "epson-inkjet-printer-escpr" in this text
+#. because it is shown in a separated column to the left of this text.
+#: src/include/printer/driveradd.rb:201
+msgid "Epson ESC/P-R Inkjet Printer Driver"
+msgstr "Driver da Impressora Jato de Tinta Epson ESC/P-R"
+
#. Header for a dialog section where the user can
#. make a printer description file (PPD file) available
#. so that it can be used to set up a print queue with it:
-#: src/driveradd.ycp:142
+#: src/include/printer/driveradd.rb:214
msgid "Make a Printer Description File Available"
msgstr "Disponibilizar um Arquivo de Descrição de Impressora"
#. TextEntry to specify the full path of a PPD file:
-#: src/driveradd.ycp:152
-msgid "&Printer description file name with full path where it is located"
-msgstr "&Nome do arquivo de descrição de impressora com o caminho completo"
+#: src/include/printer/driveradd.rb:224
+msgid "Printer description &file name with full path where it is located"
+msgstr "&Nome do arquivo de descrição da impressora com o caminho completo de sua localização"
#. Header for a AskForExistingFile popup dialog
#. to browse the file system to select a PPD file:
-#: src/driveradd.ycp:197
+#: src/include/printer/driveradd.rb:273
msgid "Select a printer description file"
msgstr "Selecione um arquivo de descrição da impressora"
-#. Popup::ErrorDetails message
#. where %1 will be replaced by the file name:
-#: src/driveradd.ycp:415
-#, ycp-format
+#: src/include/printer/driveradd.rb:660
msgid "Cannot access '%1'"
msgstr "Impossível acessar '%1'"
-#. Popup::ErrorDetails message:
-#: src/driveradd.ycp:426
-msgid "The printer description file is not in compliance to the specification."
-msgstr "O arquivo de descrição da impressora não está em conformidade com a especificação."
+#. Simply exit this dialog because it does not make sense to proceed here
+#. and there is nothing else to be done after this:
+#: src/include/printer/driveradd.rb:679
+msgid "The printer description file is not in compliance with the specification."
+msgstr "O arquivo de descrição da impressora não segue a especificação."
-#. Header of a Popup::ContinueCancelHeadline
#. when a PPD file is not in compliance:
-#: src/driveradd.ycp:433
+#: src/include/printer/driveradd.rb:694
msgid "Use the printer description file regardless of its errors?"
msgstr "Usar o arquivo de descrição de impressora apesar dos erros?"
#. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline
#. when PPD file is not in compliance:
-#: src/driveradd.ycp:436
+#: src/include/printer/driveradd.rb:699
msgid "A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures."
msgstr "Um arquivo de descrição de impressora em não conformidade pode causar falhas arbitrárias."
-#. Popup::ErrorDetails message:
-#: src/driveradd.ycp:445
-msgid "Failed make the printer description file available"
+#: src/include/printer/driveradd.rb:716
+msgid "Failed to make the printer description file available"
msgstr "Falha ao disponibilizar o arquivo de descrição da impressora"
#. Title of the Driver Options Dialog where %1 will be replaced by the queue name.
#. The actual queue name is a system value which cannot be translated:
-#: src/driveroptions.ycp:51
-#, ycp-format
+#: src/include/printer/driveroptions.rb:55
msgid "Driver Options for Queue %1"
msgstr "Opções de Driver para Fila %1"
-#. Message of a Popup::Error
#. where %1 will be replaced by the queue name.
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
-#: src/driveroptions.ycp:125
-#, ycp-format
+#: src/include/printer/driveroptions.rb:138
msgid "Failed to set driver options for queue %1."
msgstr "Falha ao definir opções do driver para fila %1."
#. Read dialog help 1/1:
-#: src/helps.ycp:42
+#: src/include/printer/helps.rb:37
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Initializing printer Configuration</big></b><br>\n"
-"Please wait...<br>\n"
-"</p>"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b><big>Inicializando Configuração da Impressoa</big></b><br>\n"
-"Aguarde...<br>\n"
-"</p>"
+"<b><big>Inicializando Configuração da impressora</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
#. Write dialog help 1/1:
-#: src/helps.ycp:49
+#: src/include/printer/helps.rb:44
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Finishing printer Configuration</big></b><br>\n"
-"Please wait...<br>\n"
-"</p>"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b><big>Concluindo Configuração da Impressora</big></b><br>\n"
-"Aguarde...<br>\n"
-"</p>"
+"<b><big>Concluindo Configuração da impressora</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
#. Overview dialog help 1/7:
-#: src/helps.ycp:56
+#: src/include/printer/helps.rb:51
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Print Queue Overview</big></b><br>\n"
"A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n"
-"When various application programs submit print jobs simultaneously,\n"
+"When various applications submit print jobs simultaneously,\n"
"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the printer\n"
"device.<br>\n"
"It is possible to have several different print queues for the same printer\n"
"device.\n"
"For example a second queue with a monochrome-only driver for a color device\n"
"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer.\n"
-"</p>"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Visão Geral da Fila de Impressão</big></b><br>\n"
"Um dispositivo de impressão não é usado diretamente, mas por meio de uma fila de impressão.<br>\n"
-"Quando vários aplicativos enviam serviços de impressão simultaneamente,\n"
-"os serviços são enfileirados e enviados um após o outro para o \n"
-"dispositivo de impressão.<br>\n"
-"É possível ter várias filas diferentes para o mesmo dispositivo de \n"
-"impressão.\n"
-"Por exemplo, uma segunda fila com um driver monocromático para um dispositivo a cores\n"
-"ou uma fila PostScript e uma fila com um driver PCL para uma impressora Postscript+PCL.\n"
-"</p>"
+"Quando vários aplicativos submetem trabalhos de impressão simultaneamente,\n"
+"esses trabalhos são enfileirados e enviados um após o outro para o dispositivo\n"
+"de impressora.<br>\n"
+"É possível ter várias filas de impressão diferentes para o mesmo dispositivo\n"
+"de impressão.\n"
+"Por exemplo, uma segunda fila com um driver apenas monocromático para um dispositivo\n"
+"a cores ou uma fila Postscript e uma fila com um driver PCL para uma impressora Postscript+PCL.\n"
+"</p>\n"
#. Overview dialog help 2/7:
-#: src/helps.ycp:68
+#: src/include/printer/helps.rb:65
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Using Remote Queues:</big></b><br>\n"
-"Remote queues exist on other hosts in the network\n"
-"and therefore they cannot be changed on this host.<br>\n"
-"The remote queues which are listed here are known on this host\n"
-"and usually they can be used directly by application programs\n"
-"so that there is no need to set up a local queue for a printer\n"
-"which is already available via a remote queue.<br>\n"
-"</p>"
+"Remote queues exist on other hosts in the network,\n"
+"therefore they cannot be changed on this host.<br>\n"
+"The remote queues listed here are known on this host.\n"
+"Usually they can be used directly by applications\n"
+"so there is no need to set up a local queue for a printer\n"
+"that is already available via a remote queue.<br>\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b><big>Utilizando Filas Remotas:</big></b><br>\n"
-"Filas remotas existem em outros hosts na rede\n"
-"e, por isso, não podem ser mudadas neste host.<br>\n"
-"As filas remotas listadas aqui são conhecidas por este host\n"
-"e geralmente podem ser usadas diretamente por aplicativos,\n"
-"eliminando a necessidade de configurar uma fila local para uma impressora\n"
-"que já está disponível através de uma fila remota.<br>\n"
-"</p>"
+"<p><big>Utilizando Filas Remotas:</big></b><br>\n"
+"Existem filas remotas em outros hosts na rede\n"
+"e, por isso, não podem ser modificadas neste host.<br>\n"
+"As filas remotas listadas aqui são conhecidas neste host.\n"
+"Geralmente, elas podem ser usadas diretamente pelos aplicativos\n"
+"para que não seja necessário configurar uma fila local para uma impressora\n"
+"que já esteja disponível em uma fila remota.<br>\n"
+"</p>\n"
#. Overview dialog help 3/7:
-#: src/helps.ycp:78
+#: src/include/printer/helps.rb:77
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Configure a printer:</big></b><br>\n"
@@ -67299,7 +65691,7 @@
"</p>"
#. Overview dialog help 4/7:
-#: src/helps.ycp:83
+#: src/include/printer/helps.rb:84
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Change the settings for a queue:</big></b><br>\n"
@@ -67312,7 +65704,7 @@
"</p>"
#. Overview dialog help 5/7:
-#: src/helps.ycp:88
+#: src/include/printer/helps.rb:91
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Remove a queue:</big></b><br>\n"
@@ -67325,7 +65717,7 @@
"</p>"
#. Overview dialog help 6/7:
-#: src/helps.ycp:93
+#: src/include/printer/helps.rb:98
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Print a test page:</big></b><br>\n"
@@ -67338,32 +65730,45 @@
"</p>"
#. Overview dialog help 7/7:
-#: src/helps.ycp:98
+#: src/include/printer/helps.rb:105
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Refresh the list of queues:</big></b><br>\n"
-"In particular after changes regarding printing via network\n"
+"After changes to the network printing settings,\n"
"the available remote queues may have changed.\n"
"Usually it takes some time (up to several minutes)\n"
-"until such changes become known to the local host\n"
-"so that it is useful to press <b>Refresh List</b>\n"
-"after some time to get an up-to-date list\n"
-"of available remote queues.\n"
-"</p>"
+"until such changes become known to the local host.\n"
+"Press <b>Refresh List</b> after some time to get an \n"
+"up-to-date list of available remote queues.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Atualizar a lista de filas:</big></b><br>\n"
-"Especificamente após realizar mudanças na impressão pela rede,\n"
-"as filas remotas disponíveis podem ter sido mudadas.\n"
-"Geralmente leva algum tempo (até vários minutos)\n"
-"até que tais mudanças se tornem conhecidas pelo host local,\n"
-"então é útil pressionar <b>Atualizar Lista</b>\n"
-"depois de um certo tempo para obter a lista atualizada\n"
-"das filas remotas disponíveis.\n"
+"Após mudar as configurações de impressão de rede,\n"
+"as filas remotas disponíveis poderão ter sido modificadas.\n"
+"Geralmente, leva algum tempo (até vários minutos)\n"
+"para que essas mudanças se tornem conhecidas no host local.\n"
+"Clique em <b>Atualizar Lista</b> depois de determinado tempo para obter uma \n"
+"lista atualizada das filas remotas disponíveis.\n"
+"</p>\n"
+
+#. AutoYaST Overview dialog help 1/1:
+#: src/include/printer/helps.rb:118
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b><big>AutoYaST Print Queue Overview</big></b><br>\n"
+"AutoYaST supports only settings for printing with CUPS via network.<br>\n"
+"There is no AutoYaST support to set up local print queues.\n"
"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Visão Geral da Fila de Impressão do AutoYaST</big></b><br>\n"
+"O AutoYaST suporta somente configurações para impressão com CUPS por rede.<br>\n"
+"O AutoYaST não suporta a configuração de filas de impressão locais.\n"
+"</p>"
-#. BasicAddDialog help 1/5:
-#: src/helps.ycp:111
+#. BasicAddDialog help 1/7:
+#: src/include/printer/helps.rb:127
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Set Up a New Queue for a Printer Device</big></b><br>\n"
@@ -67376,25 +65781,26 @@
"For example a second queue with a monochrome-only driver\n"
"to enforce black-only printout on a color device\n"
"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer\n"
-"because printing via the PCL driver is usally faster (but with less quality).\n"
+"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less quality).\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b><big>Configurar uma Nova Fila para um Dispositivo de Impressão</big></b><br>\n"
-"Um dispositivo de impressão não é usado diretamente, mas através de uma fila de impressão.<br>\n"
-"Quando vários aplicativos enviam serviços de impressão simultaneamente,\n"
-"os serviços são enfileirados e enviados um após o outro para o dispositivo de impressão.<br>\n"
-"É possível ter várias filas de impressão para o mesmo dispositivo de impressão.\n"
-"Geralmente várias filas de impressão são necessárias quando vários drivers\n"
-"devem ser usados para o mesmo dispositivo de impressão.\n"
-"Por exemplo, uma segunda fila com um driver monocromático\n"
-"para impor a impressão em preto-e-branco em um dispositivo colorido\n"
+"<b><big>Configurar uma Nova Fila para um Dispositivo de Impressora</big></b><br>\n"
+"O dispositivo de impressora não é usado diretamente, mas por meio de uma fila de impressão.<br>\n"
+"Quando vários aplicativos submetem trabalhos de impressão simultaneamente,\n"
+"os trabalhos são enfileirados e enviados um após o outro para o dispositivo de impressora.<br>\n"
+"É possível ter várias filas de impressão diferentes no mesmo dispositivo de impressora.\n"
+"Geralmente, várias filas de impressão são necessárias quando diversos drivers\n"
+"de impressora devem\n"
+"ser usados no mesmo dispositivo de impressora.\n"
+"Por exemplo, uma segunda fila com um driver apenas monocromático\n"
+"para forçar a impressão somente em preto em um dispositivo colorido\n"
"ou uma fila PostScript e uma fila com um driver PCL para uma impressora PostScript+PCL,\n"
-"pois imprimir usando o driver PCL geralmente é mais rápido, apesar de possuir qualidade inferior.\n"
+"já que imprimir usando o driver PCL costuma ser mais rápido (apesar da qualidade inferior).\n"
"</p>"
-#. BasicAddDialog help 2/5:
-#: src/helps.ycp:125
+#. BasicAddDialog help 2/7:
+#: src/include/printer/helps.rb:143
msgid ""
"<p>\n"
"To set up a new queue:<br>\n"
@@ -67410,8 +65816,8 @@
"defina um nome de fila exlcusivo.\n"
"</p>"
-#. BasicAddDialog help 3/5:
-#: src/helps.ycp:132
+#. BasicAddDialog help 3/7:
+#: src/include/printer/helps.rb:152
msgid ""
"<p>\n"
"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer device.<br>\n"
@@ -67422,27 +65828,26 @@
"In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n"
"and the 'hp:/...' connection.\n"
"The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n"
-"For plain printing both kind of connections should work but for anything else\n"
-"(e.g. device status via 'hp-toolbox', or scanning with a HP all-in-one device)\n"
+"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n"
+"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n"
"the 'hp:/...' connection must be used.\n"
-"</p>"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"A <b>conexão</b> determina o modo como os dados são enviados ao dispositivo de impressão.<br>\n"
-"Se for selecionada uma conexão errada, nenhum dado poderá ser enviado\n"
-"ao dispositivo, ou seja, nenhuma impressão será feita.<br>\n"
-"Se um dispositivo de impressão está acessível por mais de um tipo de conexão,\n"
-"ela é mostrada para cada tipo de conexão.<br>\n"
-"Especificamente, dispositivos HP são freqüentemente acessíveis por conexões 'usb:/...'\n"
-"e 'hp:/...'.\n"
-"Esta última é fornecida pelo pacote de drivers HP 'hplip'.\n"
-"Para impressão simples, os dois tipos de conexão funcionam, mas para qualquer outra coisa\n"
-"(ex.: status do dispositivo por 'hp-toolbox' ou digitalização com dispositivo multifuncional HP),\n"
-"deve-se usar a conexão 'hp:/...'.\n"
-"</p>"
+"A <b>conexão</b> determina o modo como os dados são enviados ao dispositivo de impressora.<br>\n"
+"Se uma conexão errada for selecionada, nenhum dado poderá ser enviado ao dispositivo e, portanto, não será possível nenhuma impressão.<br>\n"
+"Se um dispositivo de impressora estiver acessível por mais de um tipo de conexão,\n"
+"ele será exibido para cada tipo de conexão.<br>\n"
+"Em particular, os dispositivos HP são frequentemente acessíveis tanto por conexões ''usb:/...''\n"
+"como por ''hp:/...''.\n"
+"Esta última conexão é fornecida pelo pacote de drivers HP ''hplip''.\n"
+"Para impressão simples, ambos os tipos de conexão devem funcionar, mas para qualquer outra coisa\n"
+"(ex.: status do dispositivo via ''hp-toolbox'' ou escaneamento com um dispositivo multifuncional HP),\n"
+"a conexão ''hp:/...'' deve ser usada.\n"
+"</p>\n"
-#. BasicAddDialog help 4/5:
-#: src/helps.ycp:146
+#. BasicAddDialog help 4/7:
+#: src/include/printer/helps.rb:168
msgid ""
"<p>\n"
"The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n"
@@ -67483,7 +65888,7 @@
"Some driver option settings must match to your particular printer.\n"
"In particular the default paper size setting of the driver\n"
"must match to the paper which is actually loaded in your printer.\n"
-"You can either explicitely select A4 or Letter as default paper size\n"
+"You can either explicitly select A4 or Letter as default paper size\n"
"or select nothing to use the built-in default paper size of the driver\n"
"which is also the fallback if the driver neither supports A4 nor Letter\n"
"(for example a driver for a small-format photo printer).\n"
@@ -67493,72 +65898,136 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"O <b>driver</b> determina que os dados corretos serão produzidos para o\n"
+"O <b>driver</b> determina que os dados corretos sejam produzidos para o\n"
"modelo específico de impressora.<br>\n"
"Se um driver incorreto for atribuído, dados incorretos serão enviados à impressora,\n"
"resultando em impressões de má qualidade ou nenhuma impressão.<br>\n"
-"Inicialmente, o campo de entrada para a pesquisa de driver está predefinido\n"
+"Inicialmente, o campo de entrada para a string de pesquisa de driver está predefinido\n"
"com o nome do modelo automaticamente detectado da conexão selecionada,\n"
-"e os drivers que correspondem com a descrição do nome do modelo\n"
+"e os drivers que combinam com a descrição do nome do modelo\n"
"são exibidos por padrão.<br>\n"
-"Se as descrições do driver corresponderem com o nome do modelo detectado automaticamente\n"
+"Se as descrições do driver corresponderem ao nome do modelo detectado automaticamente,\n"
"e se todas as descrições de drivers correspondentes parecerem pertencer ao mesmo modelo,\n"
"as descrições do driver serão classificadas de modo que o driver mais razoável\n"
-"fique listado em primeiro lugar na lista e seja automaticamente pré-selecionado.\n"
+"fique em primeiro lugar na lista e seja automaticamente selecionado.\n"
"Se nenhum driver for automaticamente pré-selecionado, você deverá\n"
-"encontrar e selecionar um driver apropriado.<br>\n"
-"Por outro lado, se um driver foi automaticamente pré-selecionado,\n"
-"não significa que seja\n"
-"um driver aceitável para suas necessidades específicas.\n"
+"encontrar e selecionar manualmente um driver apropriado.<br>\n"
+"Por outro lado, se um driver for automaticamente pré-selecionado,\n"
+"isso não significa que o driver seja\n"
+"aceitável para as suas necessidades específicas.\n"
"Estritamente falando, um driver pré-selecionado automaticamente\n"
-"pode não funcionar com seu modelo de impressora em particular.\n"
-"A razão para isso é que a seleção automática do driver\n"
-"só funciona baseada na comparação de strings\n"
-"(o nome do modelo detectado automaticamente e as descrições do driver)\n"
-",logo, o resultado pode ser apenas uma proposta baseada no melhor palpite\n"
+"pode não funcionar com seu modelo de impressora específico.\n"
+"A razão para isso é que a seleção automática de driver\n"
+"só funciona com base na comparação de strings\n"
+"(o nome do modelo detectado automaticamente e as descrições do driver),\n"
+"portanto, o resultado pode ser apenas uma proposta baseada no melhor palpite\n"
"de como configurar seu modelo de impressora em particular.<br>\n"
"Portanto, verifique se os valores pré-selecionados fazem sentido\n"
-"e faça modificações nas configurações,\n"
-"conforme desejado, para as que funcionarem melhor com a sua impressora.<br>\n"
-"Se nenhuma descrição de driver corresponder com o nome do modelo detectado automaticamente,\n"
+"e modifique as configurações\n"
+"de acordo com o funciona melhor com a sua impressora.<br>\n"
+"Se nenhuma descrição de driver corresponder ao nome do modelo detectado automaticamente,\n"
"isso não significa que não existe nenhum driver disponível para o modelo.\n"
-"Em geral, somente o nome do modelo nas descrições do driver\n"
+"Em geral, apenas o nome do modelo nas descrições do driver\n"
"é diferente do nome do modelo detectado automaticamente.\n"
-"Logo, você pode inserir qualquer string de pesquisa de driver desejada\n"
-"e pesquisar em todas as descrições de drivers disponíveis.<br>\n"
-"Normalmente, as configurações de opção do driver padrão são aceitáveis\n"
-"para que o driver funcione com seu modelo de impressora em particular.\n"
-"Algumas configurações de opção do driver devem correspondem com a sua impressora específica.\n"
-"Em particular, o tamanho do papel padrão deve combinar com o\n"
-"papel presente na impressora.\n"
-"Você pode explicitamente selecionar A4 ou Carta como o tamanho padrão de papel\n"
-"ou selecionar nenhum para usar o tamanho padrão de papel do driver,\n"
-"que também é utilizado (como fallback) se o driver não suportar A4 ou Carta\n"
-"(por exemplo, um driver para uma impressora de fotos de pequeno porte).\n"
-"Se você quiser ajustar outras opções do driver exceto A4 ou Carta,\n"
-"deverá primeiro configurar a fila e depois, numa segunda etapa,\n"
-"ajustar todas as opções do driver na caixa de diálogo 'Editar/Modificar'.\n"
+"Dessa forma, você pode digitar qualquer string de pesquisa\n"
+"de driver e pesquisar em todas as descrições de drivers disponíveis.<br>\n"
+"Normalmente, as configurações de opção de driver padrão são aceitáveis,\n"
+"de modo que o driver funcione com seu modelo de impressora específico.\n"
+"Algumas configurações de opção de driver devem corresponder à impressora específica.\n"
+"Em particular, a configuração de tamanho do papel padrão\n"
+"deve combinar com o papel presente na impressora.\n"
+"Você pode explicitamente selecionar A4 ou Carta como tamanho padrão de papel\n"
+"ou não selecionar nada para usar o tamanho padrão de papel incorporado do driver,\n"
+"que também será o fallback, se o driver não suportar A4 nem Carta\n"
+"(por exemplo, um driver para uma impressora de fotos de tamanho pequeno).\n"
+"Para ajustar outras opções de driver, exceto A4 ou Carta,\n"
+"você deve primeiro configurar a fila e depois\n"
+"ajustar todas as opções do driver na caixa de diálogo ''Editar/Modificar''.\n"
"</p>"
-#. BasicAddDialog help 5/5:
-#: src/helps.ycp:194
+#. BasicAddDialog help 5/7:
+#: src/include/printer/helps.rb:218
msgid ""
"<p>\n"
"Application programs do not show the actual printer device\n"
"but its associated <b>queue name</b>.<br>\n"
-"Only letters [A-Za-z], numbers [0-9], and the underscore '_'\n"
+"Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_'\n"
"are allowed for the queue name and it must start with a letter.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Aplicativos não mostram o nome real do dispositivo de impressão,\n"
-"mas sim o <b>nome da fila</b> associada.<br>\n"
-"Somente letras [A-Za-z], números [0-9] e sublinhado '_'\n"
-"são permitidos para o nome da fila, o qual deve iniciar com uma letra.\n"
+"Os aplicativos não mostram o nome do dispositivo de impressora real,\n"
+"mas o <b>nome da fila</b> associada.<br>\n"
+"Somente letras (a-z e A-Z), números (0-9) e ''_'' são permitidos\n"
+"no nome da fila, que deve começar com uma letra.\n"
"</p>"
+#. BasicAddDialog help 6/7:
+#: src/include/printer/helps.rb:227
+msgid ""
+"<p>\n"
+"One of the print queues may be set to be <b>used by default</b>.<br>\n"
+"Application programs should use such a system default print queue\n"
+"if no other print queue was specified by the user.\n"
+"But there is no such thing as the 'one and only' default queue.\n"
+"Beside a system default queue any user can maintain his own\n"
+"default queue setting and furthermore any application program\n"
+"may implement its own particular way of default queue setting\n"
+"(e.g. the application may remember the previously used queue).<br>\n"
+"For details see the openSUSE support database\n"
+"article 'Print Settings with CUPS' at<br>\n"
+"http://en.opensuse.org/SDB:Print_Settings_with_CUPS\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Uma das filas de impressão pode estar configurada para ser <b>usada por padrão</b>.<br>\n"
+"Os aplicativos deverão usar essa fila de impressão padrão do sistema\n"
+"se nenhuma outra fila de impressão for especificada pelo usuário.\n"
+"Mas não existe uma fila padrão única.\n"
+"Além da fila padrão do sistema, qualquer usuário pode manter suas\n"
+"próprias configurações de fila padrão, e qualquer aplicativo pode\n"
+"implementar seu modo particular de configuração da fila padrão\n"
+"(por exemplo, o aplicativo pode memorizar a última fila utilizada).<br>\n"
+"Para obter detalhes, consulte o artigo ''Print Settings with CUPS'' (Configurações de impressão com CUPS)\n"
+"no banco de dados de suporte do openSUSE em<br>\n"
+"http://en.opensuse.org/SDB:Print_Settings_with_CUPS\n"
+"</p>"
+
+#. BasicAddDialog help 7/7:
+#: src/include/printer/helps.rb:243
+msgid ""
+"<p>\n"
+"An alternative way to set up HP devices is to <b>run hp-setup</b>.<br>\n"
+"HP's own tool 'hp-setup' provides setup support in particular\n"
+"for HP printers and HP all-in-one devices which require\n"
+"a proprietary driver plugin to be downloaded from HP and\n"
+"installed in the right way on a particular end-user's system.\n"
+"Furthermore 'hp-setup' can provide better setup support\n"
+"for HP network printers and HP all-in-one network devices\n"
+"because HP's own tool can implement special handling\n"
+"for special HP network devices.<br>\n"
+"For details see the openSUSE support database\n"
+"article 'How to set-up a HP printer' at<br>\n"
+"http://en.opensuse.org/SDB:How_to_set-up_a_HP_printer\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Um modo alternativo de configurar dispositivos HP é <b>executar o hp-setup</b>.<br>\n"
+"A ferramenta própria da HP ''hp-setup'' oferece suporte de configuração\n"
+"principalmente para impressoras e dispositivos multifuncionais HP que\n"
+"necessitam de um plug-in de driver proprietário, obtido por download da HP e instalado\n"
+"do modo correto no sistema de determinado usuário final.\n"
+"Além disso, o ''hp-setup'' pode oferecer um melhor suporte de configuração\n"
+"para impressoras e dispositivos de rede multifuncionais HP\n"
+"porque a própria ferramenta da HP pode implementar um\n"
+"gerenciamento diferenciado para dispositivos de rede HP especiais.<br>\n"
+"Para obter detalhes, consulte o artigo ''How to set-up a HP printer'' (Como configurar uma impressora HP) no\n"
+"banco de dados de suporte do openSUSE em<br>\n"
+"http://en.opensuse.org/SDB:How_to_set-up_a_HP_printer\n"
+"</p>"
+
#. BasicModifyDialog help 1/4:
-#: src/helps.ycp:203
+#: src/include/printer/helps.rb:261
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Modify a Print Queue</big></b><br>\n"
@@ -67571,10 +66040,10 @@
"</p>"
#. BasicModifyDialog help 2/4:
-#: src/helps.ycp:208
+#: src/include/printer/helps.rb:268
msgid ""
"<p>\n"
-"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer device.<br>\n"
+"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device.<br>\n"
"If a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\n"
"so that there cannot be any printout.<br>\n"
"If a printer device is accessible via more than one connection type,\n"
@@ -67582,81 +66051,78 @@
"In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n"
"and the 'hp:/...' connection.\n"
"The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n"
-"For plain printing both kind of connections should work but for anything else\n"
-"(e.g. device status via 'hp-toolbox', or scanning with a HP all-in-one device)\n"
+"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n"
+"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n"
"the 'hp:/...' connection must be used.<br>\n"
-"When you exchange the currently used connection by another one,\n"
+"When you exchange the currently used connection with another one,\n"
"the input field for the driver search string is preset\n"
-"with the autodetected model name of the new selected connection\n"
-"and those drivers where the driver description matches to the model name\n"
+"with the autodetected model name of the new selected connection.\n"
+"The drivers for which the driver description matches the model name\n"
"are shown by default.<br>\n"
-"If driver descriptions match to the autodetected model name\n"
+"If driver descriptions match the autodetected model name\n"
"and if all matching driver descriptions seem to belong to the same model,\n"
"the driver descriptions are sorted so that the most reasonable driver\n"
"should be listed topmost (but still below the currently used driver).\n"
"On the other hand, it does not necessarily mean that this driver is\n"
"a reasonable driver for your particular needs.\n"
-"Strictly speaking the topmost listed driver\n"
-"may not work at all for your particular printer model.\n"
-"The reason is that the automated driver selection\n"
-"can only work based upon comparison of strings\n"
-"(the autodetected model name and the driver descriptions)\n"
-"so that the result can be only a best-guess proposal\n"
+"The topmost listed driver may not work at all for your particular \n"
+"printer model. The automated driver selection\n"
+"compares strings (the autodetected model name and the driver \n"
+"descriptions) so the result can only be a best-guess proposal\n"
"how to set up your particular printer model.<br>\n"
-"Therefore check if the currently preselected values make sense\n"
-"and feel free to play around and modify the settings\n"
-"to what you know what works best for your printer.<br>\n"
-"If no driver description matches to the autodetected model name,\n"
-"it does not necessarily mean that there is no driver available for the model.\n"
-"Often only the model name in the driver descriptions\n"
+"Therefore check if the currently preselected values make sense.\n"
+"Feel free to play around and modify the settings\n"
+"to what you know works best for your printer.<br>\n"
+"If no driver description matches the autodetected model name, it does \n"
+"not necessarily mean that there is no driver available for the model.\n"
+"Often the model name in the driver descriptions\n"
"is different from the autodetected model name.\n"
"Therefore you can enter whatever you like as driver search string\n"
"and search through all available driver descriptions.\n"
-"</p>"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"A <b>conexão</b> determina de que modo os dados são enviados para o dispositivo de impressão.<br>\n"
+"A <b>conexão</b> determina de que modo os dados são enviados para a impressora.<br>\n"
"Se uma conexão incorreta for selecionada, nenhum dado poderá ser enviado ao dispositivo,\n"
"não havendo nenhuma impressão.<br>\n"
-"Se uma impressora estiver acessível através de mais de um tipo de conexão,\n"
-"será exibida para cada tipo de conexão.<br>\n"
-"Em particular, os dispositivos HP são, em geral, acessíveis através das conexões 'usb:/...'\n"
-"e 'hp:/...'.\n"
-"Esta última é fornecida pelo pacote de drivers 'hplip' da HP.\n"
-"Para impressão simples, ambos os tipos de conexão devem funcionar, mas para quaisquer outras coisas\n"
-"(ex: status do dispositivo através do 'hp-toolbox' ou digitalização com um dispositivo HP multifuncional)\n"
-"a conexão 'hp:/...' deve ser usada.<br>\n"
-"Quando se troca a conexão atualmente usada por outra,\n"
+"Se um dispositivo de impressora estiver acessível por mais de um tipo de conexão,\n"
+"ele será exibido para cada tipo de conexão.<br>\n"
+"Em particular, os dispositivos HP são geralmente acessíveis por ambas as conexões ''usb:/...''\n"
+"e ''hp:/...''.\n"
+"Esta última conexão é fornecida pelo pacote de drivers da HP ''hplip''.\n"
+"Para impressão simples, ambos os tipos de conexão devem funcionar, mas para qualquer outras coisa\n"
+"(ex.: status do dispositivo por meio do ''hp-toolbox'' ou escaneamento com um dispositivo HP multifuncional),\n"
+"a conexão ''hp:/...'' deve ser usada.<br>\n"
+"Quando você troca a conexão atual por outra,\n"
"o campo de entrada da string de pesquisa de driver é predefinido\n"
-"com o nome do modelo automaticamente detectado da nova conexão selecionada,\n"
-"e aqueles drivers cujas descrições corresponderem com o nome do modelo\n"
+"com o nome do modelo automaticamente detectado da nova conexão selecionada.\n"
+"Os drivers que tiverem sua descrição correspondente ao nome do modelo\n"
"serão exibidos por padrão.<br>\n"
"Se as descrições do driver corresponderem ao nome do modelo automaticamente detectado\n"
"e todas as descrições dos drivers correspondentes parecerem pertencer ao mesmo modelo,\n"
-"as descrições dos drivers serão classificadas de modo que o driver mais aceitável\n"
-"seja exibido primeiro na lista (mas ainda abaixo do driver utilizado no momento).\n"
-"Por outro lado, isso não significa que ele\n"
-"seja um driver aceitável para suas necessidades específicas.\n"
-"Estritamente falando, o driver que aparece em primeiro lugar na lista\n"
-"pode não funcionar com o seu modelo de impressora em particular.\n"
-"O motivo é que a seleção automática de driver\n"
-"funciona somente com base na comparação de strings\n"
-"(o nome do modelo detectado automaticamente e as descrições do driver)\n"
-",logo, o resultado pode ser apenas o melhor palpite\n"
-"de como configurar seu modelo de impressora em particular.<br>\n"
-"Portanto, verifique se os valores pré-selecionados fazem sentido\n"
-"e faça modificações nas configurações, conforme desejado,\n"
-"para as que funcionarem melhor com a sua impressora.<br>\n"
-"Se nenhuma descrição de driver corresponder com o nome do modelo detectado automaticamente,\n"
-"não significa que não há um driver disponível para o modelo.\n"
-"Em geral, somente o nome do modelo nas descrições dos drivers\n"
+"as descrições dos drivers serão classificadas com o driver mais aceitável\n"
+"no topo da lista (mas ainda abaixo do driver atualmente usado).\n"
+"Por outro lado, isso não significa que este driver\n"
+"seja aceitável para as suas necessidades específicas.\n"
+"O driver listado em primeiro lugar\n"
+"pode não funcionar com o seu modelo de impressora \n"
+"em particular. A seleção automática de driver\n"
+"compara as strings (o nome do modelo detectado automaticamente e as descrições do \n"
+"driver), portanto, o resultado talvez seja apenas o melhor palpite\n"
+"de como configurar seu modelo de impressora específico.<br>\n"
+"Portanto, verifique se os valores pré-selecionados fazem sentido.\n"
+"É possível modificar as configurações\n"
+"para o que funciona melhor com a sua impressora.<br>\n"
+"Se nenhuma descrição de driver corresponder ao nome do modelo detectado automaticamente,\n"
+"isso não significa que não existe um driver disponível para o modelo.\n"
+"Em geral, o nome do modelo nas descrições dos drivers\n"
"é diferente do nome do modelo detectado automaticamente.\n"
"Portanto, você pode inserir qualquer string de pesquisa de driver\n"
-"e pesquisar por todas as descrições de drivers disponíveis.\n"
-"</p>"
+"e pesquisar em todas as descrições de drivers disponíveis.\n"
+"</p>\n"
#. BasicModifyDialog help 3/4:
-#: src/helps.ycp:249
+#: src/include/printer/helps.rb:309
msgid ""
"<p>\n"
"The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n"
@@ -67684,7 +66150,7 @@
"with the description of the currently used driver when the connection was not changed.\n"
"This results usually only one single driver which matches\n"
"so that you would have to enter a less specific driver search string\n"
-"to get also other drivers or you use the 'More Drivers' button.\n"
+"to get also other drivers or you use the 'Find More' button.\n"
"If no driver matches, it does not mean that there is no driver available.\n"
"Therefore you can enter whatever you like as driver search string\n"
"and search through all available driver descriptions.\n"
@@ -67693,37 +66159,37 @@
"<p>\n"
"O <b>driver</b> determina que os dados corretos sejam produzidos para\n"
"um modelo de impressora específico.<br>\n"
-"Se o driver incorreto for atribuído, dados errados serão enviados à impressora,\n"
-"resultando em má qualidade da impressão ou nenhuma impressão.<br>\n"
-"Você pode selecionar outro driver e modificar suas configurações de opção depois\n"
+"Se o driver errado for atribuído, dados errados serão enviados à impressora,\n"
+"resultando em má impressão ou nenhuma impressão.<br>\n"
+"Você pode selecionar outro driver e modificar suas configurações de opção posteriormente\n"
"ou manter o driver atual e modificar suas configurações de opção agora.<br>\n"
-"Algumas configurações de opção do driver devem corresponder com a sua impressora.\n"
+"Algumas configurações de opção do driver devem combinar com sua impressora.\n"
"Por exemplo, a definição do tamanho padrão do papel do driver deve\n"
-"corresponder ao papel que está sendo usado na impressora.<br>\n"
+"combinar com o papel usado na impressora.<br>\n"
"Para outras configurações de opção do driver, você pode escolher o que quiser.\n"
-"Por exemplo,qualquer escolha das resoluções de impressão disponíveis\n"
+"Por exemplo, qualquer opção dentre as resoluções de impressão disponíveis\n"
"deve funcionar para o driver em particular.\n"
-"Mesmo assim, pode acontecer falha na sua impressora ao imprimir\n"
+"Mesmo assim, pode ser que a sua impressora falhe ao imprimir\n"
"com resolução alta. Por exemplo, quando você tem uma impressora a laser\n"
"que não possui memória interna suficiente para processar páginas em alta resolução.\n"
-"Quando você trocar o driver usado atualmente por outro,\n"
-"deverá primeiro aplicar esta alteração à fila de impressão\n"
+"Quando você troca o driver atual por outro,\n"
+"primeiro aplique esta modificação à fila de impressão\n"
"para que o novo driver seja usado na fila\n"
-"(ex: você deve encerrar esta caixa de diálogo como primeira etapa)\n"
-"e depois, numa segunda etapa, poderá ajustar todas as opções do driver\n"
+"(ex.: o primeiro passo é fechar esta caixa de diálogo)\n"
+"e depois ajuste todas as opções do driver\n"
"utilizando esta caixa de diálogo novamente.<br>\n"
"Inicialmente, o campo de entrada da string de pesquisa de driver está predefinido\n"
-"com a descrição do driver utilizado atualmente, quando a conexão não foi modificada.\n"
-"Em geral, isso resulta em apenas um único driver correspondente,\n"
-"assim, você pode fornecer uma string de pesquisa de driver menos específica\n"
-"para obter outros drivers ou utilizar o botão 'Mais Drivers'.\n"
-"Se não houver nenhum driver correspondente, não significa que não há um driver disponível.\n"
-"Logo, você pode inserir qualquer string de pesquisa de driver\n"
-"e pesquisar por todas as descrições de drivers disponíveis.\n"
+"com a descrição do driver utilizado quando a conexão não foi modificada.\n"
+"Isto normalmente resulta em único driver correspondente,\n"
+"e você teria que inserir uma string de pesquisa de driver menos específica\n"
+"para obter outros drivers ou utilizar o botão ''Localizar Mais''.\n"
+"Se nenhum driver correspondente for encontrado, isso não significa que não existe um driver disponível.\n"
+"Você pode inserir qualquer string de pesquisa de driver\n"
+"e pesquisar em todas as descrições de drivers disponíveis.\n"
"</p>"
#. BasicModifyDialog help 4/4:
-#: src/helps.ycp:281
+#: src/include/printer/helps.rb:343
msgid ""
"<p>\n"
"In contrast to connection and driver where you must select the right one,\n"
@@ -67731,8 +66197,9 @@
"Application programs often show description and location in the print dialog.\n"
"To make sure that those strings look correct in any language\n"
"which a particular user of a particular application program may use,\n"
-"it is safe when you use only plain text without special characters\n"
-"(e.g. only letters [A-Za-z], numbers [0-9], and spaces).\n"
+"it is safe when you use only plain ASCII text without\n"
+"special characters e.g. only ASCII letters (a-z and A-Z),\n"
+"ASCII numbers (0-9), and the ASCII space character (20 hex).\n"
"Usually the description describes the model and optionally the driver\n"
"(e.g. 'ACME FunPrinter 1000 using generic PCL driver')\n"
"and the location describes where the printer is located\n"
@@ -67740,351 +66207,536 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Ao contrário da conexão e do driver, cuja seleção deverá ser necessariamente a correta,\n"
-"você pode digitar strings arbitrárias para <b>descrição</b> e <b>localização</b>.\n"
-"É comum os aplicativos mostrarem a descrição e a localização na caixa de diálogo de impressão.\n"
-"Para ter certeza de que as strings aparecerão corretas em qualquer idioma\n"
-"que um usuário de uma aplicativo venha a usar,\n"
-"é prudente usar somente texto simples, sem caracteres especiais\n"
-"(ex.: somente letras [A-Za-z], números [0-9] e espaços).\n"
-"Em geral, a descrição indica o modelo e, opcionalmente, o driver\n"
-"(ex.: 'ACME FunPrinter 1000 usando driver PCL genérico')\n"
-"e a localização indica onde está a impressora\n"
-"(ex.:' Sala 123' ou 'Mesa da Frente').\n"
+"Em contraste com a conexão e o driver, em que você deve fazer a seleção correta,\n"
+"é possível inserir strings arbitrárias para <b>descrição</b> e <b>local</b>.\n"
+"Os aplicativos frequentemente exibem a descrição e o local na caixa de diálogo de impressão.\n"
+"Para assegurar que as strings apareçam corretamente em qualquer idioma\n"
+"que um usuário de um aplicativo possa utilizar,\n"
+"é seguro usar somente texto simples ASCII sem\n"
+"caracteres especiais (ex.: somente letras ASCII [A-Za-z],\n"
+"números ASCII [0-9] e o caractere de espaço ASCII (20 hex.)).\n"
+"Normalmente, a descrição menciona o modelo e, opcionalmente, o driver\n"
+"(ex.: ''ACME FunPrinter 1000 usando o driver genérico PCL'')\n"
+"e o local descreve onde está a impressora\n"
+"(ex.:''Sala 123'' ou ''Recepção'').\n"
"</p>"
#. DriverOptionsDialog help 1/3:
-#: src/helps.ycp:297
+#: src/include/printer/helps.rb:361
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Set Driver Options</big></b><br>\n"
"Usually it is best to leave the driver defaults because\n"
-"the defaults should be reasonable for usual printing.<br>\n"
-"Additionally the print dialogs in usual application programs\n"
+"the defaults should be reasonable for most cases.<br>\n"
+"Additionally, the print dialogs in most applications\n"
"show the driver options too so that each user can specify\n"
"driver options for each individual printout.<br>\n"
-"The only setting which should be checked in any case is the paper size\n"
+"The only setting which should be checked in any case is the paper size,\n"
"which must be set to what is actually used by default in the printer.\n"
-"</p>"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Definir Opções do Driver</big></b><br>\n"
-"Geralmente é melhor manter os padrões de driver, pois\n"
-"são escolhas razoáveis para impressões comuns.<br>\n"
-"Além disso, as caixas de diálogo de impressão em aplicativos comuns\n"
-"mostram também as opções de driver, tal que cada usuário pode especificar\n"
-"as opções de driver para cada impressão individual.<br>\n"
-"A única configuração que deve ser verificada em qualquer caso é o tamanho do papel,\n"
-"que deve ser igual ao papel de fato usado na impressora.\n"
-"</p>"
+"Normalmente, o melhor é manter os padrões do driver, porque\n"
+"os padrões devem ser aceitáveis na maioria dos casos.<br>\n"
+"Adicionalmente, as caixas de diálogo de impressão em grande parte dos aplicativos\n"
+"também mostram as opções do driver para o usuário final especificar\n"
+"as opções do driver para cada impressão individual.<br>\n"
+"A única configuração que deve ser marcada em qualquer caso é o tamanho do papel,\n"
+"que deve ser igual ao papel usado na impressora.\n"
+"</p>\n"
#. DriverOptionsDialog help 2/3:
-#: src/helps.ycp:308
+#: src/include/printer/helps.rb:374
msgid ""
"<p>\n"
-"Non-default settings may not work in any case or have unexpected consequences.<br>\n"
-"For example a high resolution setting may not work for a laser printer\n"
-"when its default built-in memory is insufficient to process high resolution pages.<br>\n"
-"Or a high quality setting may print intolerable slow on an inkjet printer.\n"
-"</p>"
+"Non-default settings may not work in all cases or have unexpected\n"
+"consequences.<br> \n"
+"For example, a high resolution setting may not work for a laser printer\n"
+"when its default built-in memory is insufficient to process high resolution\n"
+"pages.<br> \n"
+"Or a high quality setting may print intolerably slow on an inkjet printer.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Configurações não padronizadas podem não funcionar em nenhum caso ou ter conseqüências inesperadas.<br>\n"
-"Por exemplo, uma configuração de resolução alta pode não funcionar para uma impressora a laser\n"
-"quando sua memória interna é insuficiente para processar páginas em alta resolução.<br>\n"
-"Ou uma configuração de alta qualidade pode levar a uma impressão lenta demais numa impressora a jato de tinta.\n"
-"</p>"
+"Configurações não padrão podem não funcionar em todos os casos ou ter\n"
+"consequências inesperadas.<br> \n"
+"Por exemplo, uma configuração de resolução alta pode não funcionar em uma impressora a laser\n"
+"quando sua memória interna é insuficiente para processar páginas em\n"
+"alta resolução.<br> \n"
+"Ou uma configuração de alta qualidade pode resultar em uma impressão muito lenta em uma impressora jato de tinta.\n"
+"</p>\n"
#. DriverOptionsDialog help 3/3:
-#: src/helps.ycp:315
+#: src/include/printer/helps.rb:385
msgid ""
"<p>\n"
-"On the other hand in certain cases printer-specific driver settings\n"
+"In certain cases printer-specific driver settings\n"
"must be adjusted to get the full functionality of a printer.<br>\n"
-"In particular when the printer has optional units installed like\n"
-"duplex unit or optional paper feeders, the matching driver settings\n"
+"In particular, when the printer has optional units installed like\n"
+"a duplex unit or optional paper feeders, the respective driver settings\n"
"should be checked and adjusted.<br>\n"
-"For example a duplex unit option must be set to 'installed' or 'true'\n"
+"For example, a duplex unit option must be set to 'installed' or 'true'\n"
"otherwise the driver may ignore duplex printing option settings.\n"
-"</p>"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Por outro lado, em certos casos, configurações de driver específicas para uma impressora\n"
-"devem ser ajustadas para se obter todas as funcionalidades dessa impressora.<br>\n"
+"Em certos casos, as configurações de driver específicas da impressora\n"
+"devem ser ajustadas para se obter todas as funcionalidades de uma impressora.<br>\n"
"Em particular, quando a impressora possui unidades opcionais instaladas, como\n"
-"unidade duplex ou alimentadores de papel opcionais, as configurações do driver correspondente\n"
+"unidade duplex ou alimentadores de papel opcionais, as respectivas configurações do driver\n"
"devem ser verificadas e ajustadas.<br>\n"
-"Por exemplo, uma opção de unidade duplex deve ser definida como 'instalada' ou 'verdadeira'\n"
-",caso contrário, o driver pode ignorar as configurações da opção de impressão duplex.\n"
-"</p>"
+"Por exemplo, uma opção de unidade duplex deve ser definida como ''instalada'' ou ''verdadeira'',\n"
+"do contrário, o driver poderá ignorar as configurações de opção de impressão duplex.\n"
+"</p>\n"
#. AddDriverDialog help 1/2:
-#: src/helps.ycp:327
+#: src/include/printer/helps.rb:398
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Add or Remove Printer Driver Packages</big></b><br>\n"
-"When a printer driver package is not marked, it is not installed\n"
-"and then you can select it so that it will be installed.<br>\n"
-"When a printer driver package is marked, it is installed\n"
-"and then you can un-select it so that it will be removed.\n"
-"In the latter case it is up to you to make sure\n"
-"that there is no printer configuration which needs the driver.<br>\n"
-"</p>"
+"If a printer driver package is not marked, it is not installed.\n"
+"Select the package if you want to install it.<br>\n"
+"If a printer driver package is marked, it is installed.\n"
+"Deselect the package if you want to remove it.\n"
+"In the latter case, make sure that there is no printer configuration \n"
+"which needs the driver.<br>\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Adicionar ou Remover Pacotes de Drivers de Impressoras</big></b><br>\n"
-"Quando um pacote de driver de impressora não está marcado, ele não está instalado\n"
-"e você pode selecioná-lo para que seja instalado.<br>\n"
-"Quando um pacote de driver de impressora está marcado, ele está instalado\n"
-"e você pode anular a seleção dele para que seja removido.\n"
-"No segundo caso, cabe a você verificar se não há uma\n"
-"configuração de impressora que requeira este driver.<br>\n"
-"</p>"
+"Quando um pacote de driver de impressora não está marcado, ele não é instalado.\n"
+"Selecione o pacote para que seja instalado.<br>\n"
+"Quando um pacote de driver de impressora está marcado, ele é instalado.\n"
+"Anule a seleção do pacote para que seja removido.\n"
+"No segundo caso, verifique se não há uma\n"
+"configuração de impressora que exija o driver.<br>\n"
+"</p>\n"
#. AddDriverDialog help 2/2:
-#: src/helps.ycp:337
+#: src/include/printer/helps.rb:410
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Add a Printer Description File</big></b><br>\n"
-"To set up a printer configuration a printer description file\n"
+"To set up a printer configuration, a printer description file\n"
"(PPD file) is required.<br>\n"
-"When a PPD file is not located in the /usr/share/cups/model/ directory,\n"
+"If a PPD file is not located in the /usr/share/cups/model/ directory,\n"
"it is not available to set up a printer configuration with it.\n"
-"Therefore you can specify the full path of a PPD file\n"
-"which is located elsewhere on your system to get it installed\n"
+"Therefore you can specify the full path of a PPD file,\n"
+"which is located elsewhere on your system, to get it installed\n"
"in the /usr/share/cups/model/ directory.<br>\n"
"Note that a printer description file is not a driver.<br>\n"
"For non-PostScript printers the PPD file alone is\n"
"not sufficient to set up a working printer configuration.\n"
-"In particular it does not work for non-PostScript printers\n"
+"In particular, it does not work for non-PostScript printers\n"
"to download a PPD file from the Internet and then set up\n"
"the printer with such a PPD file.\n"
"The plain printer setup would work but actual printing\n"
-"would not work because the driver is missing.\n"
-"For non-PostScript printers you need a printer driver\n"
-"and a PPD file which matches exactly to the particular driver.\n"
+"would not work because the driver would be missing.\n"
+"For non-PostScript printers, you need a printer driver\n"
+"and a PPD file which matches exactly the particular driver.\n"
"Matching PPD files are automatically installed at the right place\n"
"when you install the above mentioned printer driver packages.<br>\n"
"Only for PostScript printers, a PPD file alone is usually\n"
"sufficient to set up a working PostScript printer configuration.\n"
-"In particular it is sufficient when the PPD file does not\n"
+"In particular, it is sufficient when the PPD file does not\n"
"contain a 'cupsFilter' entry because such an entry would\n"
"reference a printer driver.<br>\n"
-"</p>"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Adicionar um Arquivo de Descrição de Impressora</big></b><br>\n"
"Para definir uma configuração de impressora, um arquivo de descrição de impressora\n"
"(arquivo PPD) é necessário.<br>\n"
-"Quando um arquivo PPD não se encontra no diretório /usr/share/cups/model/,\n"
-"ele não está disponível para definir uma configuração de impressora com ele.\n"
-"Então, você possa especificar o caminho completo do arquivo PPD\n"
-"que estiver localizado em qualquer lugar do seu sistema para tê-lo instalado\n"
+"Quando um arquivo PPD não está localizado no diretório /usr/share/cups/model/,\n"
+"ele não fica disponível para definir uma configuração de impressora com ele.\n"
+"Sendo assim, é possível especificar o caminho completo para o arquivo PPD,\n"
+"localizado em qualquer outro local do seu sistema, para instalá-lo\n"
"no diretório /usr/share/cups/model/.<br>\n"
"Observe que um arquivo de descrição de impressora não é um driver.<br>\n"
-"Para impressoras não-PostScript, o arquivo PPD sozinho\n"
+"Para impressoras não PostScript, o arquivo PPD sozinho\n"
"não é suficiente para definir uma configuração de impressora funcional.\n"
-"Especificamente em impressoras não-PostScript,\n"
-"não funciona fazer o download de um arquivo PPD da Internet para usar na\n"
-"configuração da impressora.\n"
-"A configuração simples da impressora deveria funcionar, mas na prática a impressão\n"
-"não funciona porque falta o driver.\n"
-"Para impressoras não-PostScript, você necessita de um driver de impressora\n"
-"e um arquivo PPD que corresponda exatamente a esse driver específico.\n"
-"Arquivos PPD correspondentes são automaticamente instalados no lugar correto\n"
+"Em particular, não funciona para impressoras não PostScript\n"
+"fazer download de um arquivo PPD da Internet e depois configurar a\n"
+"impressora com esse arquivo PPD.\n"
+"A configuração simples da impressora funciona, mas a impressão em si\n"
+"não funcionará porque o driver estará faltando.\n"
+"Para impressoras não PostScript, você precisa de um driver de impressora\n"
+"e um arquivo PPD que correspondam exatamente ao driver específico.\n"
+"Os arquivos PPD correspondentes são automaticamente instalados no lugar correto\n"
"quando você instala os pacotes de drivers de impressoras mencionados acima.<br>\n"
"Somente para impressoras PostScript, um arquivo PPD sozinho é geralmente\n"
"suficiente para definir uma configuração de impressora PostScript funcional.\n"
-"Em particular isto é suficiente quando o arquivo PPD não contém\n"
-"uma entrada 'cupsFilter', porque ela pode se referir\n"
+"Em particular, é suficiente quando o arquivo PPD não contém\n"
+"uma entrada ''cupsFilter'', porque essa entrada faz referência\n"
"a um driver de impressora.<br>\n"
-"</p>"
+"</p>\n"
-#. ConnectionWizardDialog help 1/6:
-#: src/helps.ycp:367
+#. ConnectionWizardDialog help 1/7:
+#: src/include/printer/helps.rb:441
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Specify the Connection</big></b><br>\n"
-"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer device.<br>\n"
+"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device.<br>\n"
"If a wrong connection is used, no data can be sent to the device\n"
"so that there cannot be any printout.\n"
-"</p>"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Especificar a Conexão</big></b><br>\n"
-"A <b>conexão</b> determina o modo como os dados são enviados ao dispositivo de impressão.<br>\n"
+"A <b>conexão</b> determina o modo como os dados são enviados ao dispositivo de impressora.<br>\n"
"Se for usada uma conexão errada, nenhum dado será enviado ao dispositivo,\n"
"o que impede qualquer impressão.<br>\n"
-"</p>"
+"</p>\n"
-#. ConnectionWizardDialog help 2/6:
-#: src/helps.ycp:374
-#, ycp-format
+#. ConnectionWizardDialog help 2/7:
+#: src/include/printer/helps.rb:450
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Printer Device URI</big></b><br>\n"
"A connection is specified as so called <b>device URI</b>.<br>\n"
"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-transfer,\n"
"for example 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'.<br>\n"
-"After the scheme there are more or less additional parts\n"
-"(separated by slash '/' characters) which specify the details\n"
-"for this kind of data-transfer.<br>\n"
+"After the scheme there are more or less additional components\n"
+"which specify the details for this kind of data-transfer.<br>\n"
+"Space characters are not allowed in an URI.\n"
+"Therefore a space character in a value of an URI component\n"
+"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character).<br>\n"
+"The components of an URI are separated by special reserved characters like\n"
+"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign '='.<br>\n"
"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark '?')\n"
-"of the form option1=value1&option2=value2&option3=value3 so that\n"
+"of the form 'option1=value1&option2=value2&option3=value3' so that\n"
"a full device URI could be for example:<br>\n"
"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n"
-"Special characters must be percent-encoded (also known as URL encoding).\n"
-"For example a space character ' ' must be written as '%20'\n"
-"and a plus sign '+' must be written as '%2B'.<br>\n"
"Some examples:<br>\n"
"A USB printer model 'Fun Printer 1000+' made by 'ACME'\n"
"with serial number 'A1B2C3' may have a device URI like:<br>\n"
"usb://ACME/Fun%20Printer%201000%2B?serial=A1B2C3<br>\n"
"A network printer with IP 192.168.100.1 which is accessible\n"
"via port 9100 may have a device URI like:<br>\n"
-"socket://192.168.101.202:9100<br>\n"
+"socket://192.168.100.1:9100<br>\n"
"A network printer with IP 192.168.100.2 which is accessible\n"
-"via LPD protocol with a remote LPD queue name 'lpt1'\n"
+"via LPD protocol with a remote LPD queue name 'LPT1'\n"
"may have a device URI like:<br>\n"
-"lpd://192.168.100.2/lpt1\n"
+"lpd://192.168.100.2/LPT1\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b><big>URI do Dispositivo de Impressão</big></b><br>\n"
+"<b><big>URI do Dispositivo de Impressora</big></b><br>\n"
"Uma conexão é especificada como <b>URI do dispositivo</b>.<br>\n"
"A primeira palavra (esquema URI) especifica o tipo de transferência de dados,\n"
-"por exemplo, 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd' ou 'ipp'.<br>\n"
-"Após o esquema, existem mais ou menos partes adicionais\n"
-"(separadas por barra '/') que especificam os detalhes\n"
-"para esse tipo de transferência de dados.<br>\n"
-"Por último, podem existir parâmetros opcionais (separados por um ponto de interrogação '?')\n"
-"no formato opção1=valor1&opção2=valor2&opção3=valor3, de forma que\n"
-"um URI completo de um dispositivo pode ser, por exemplo:<br>\n"
+"por exemplo, ''parallel'', ''usb'', ''socket'', ''lpd'' ou ''ipp''.<br>\n"
+"Depois do esquema, existem componentes mais ou menos adicionais\n"
+"que especificam os detalhes para esse tipo de transferência de dados.<br>\n"
+"Caracteres de espaço não são permitidos em um URI.\n"
+"Portanto, um espaço em um valor de um componente de URI\n"
+"é codificado como ''%20'' (20 é o valor hexadecimal do espaço).<br>\n"
+"Os componentes de um URI são separados por caracteres reservados especiais, como\n"
+"dois-pontos '':'', barra ''/'', ponto de interrogação ''?'', ''E'' comercial ''&'' ou um sinal de igual ''=''.<br>\n"
+"Por último, podem existir parâmetros opcionais (separados por um ponto de interrogação ''?'')\n"
+"no formato ''opção1=valor1&opção2=valor2&opção3=valor3'', o que\n"
+"resulta no URI completo de um dispositivo, por exemplo:<br>\n"
"ipp://servidor.domínio:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n"
-"Caracteres especiais devem ser codificados com um sinal de porcentagem (também conhecidos como codificação de URL).\n"
-"Por exemplo, o caractere espaço ' ' deve ser escrito como '%20'\n"
-"e um sinal de adição '+', como '%2B'.<br>\n"
"Alguns exemplos:<br>\n"
-"Uma impressora USB modelo 'Fun Printer 1000+' fabricada pela 'ACME'\n"
-"com número de série 'A1B2C3' pode ter o seguinte URI de dispositivo:<br>\n"
+"Uma impressora USB modelo ''Fun Printer 1000+'' fabricada pela ''ACME''\n"
+"com número de série ''A1B2C3'' pode ter um URI de dispositivo como:<br>\n"
"usb://ACME/Fun%20Printer%201000%2B?serial=A1B2C3<br>\n"
"Uma impressora de rede com IP 192.168.100.1, acessível\n"
-"pela porta 9100, pode ter o seguinte URI de dispositivo:<br>\n"
+"pela porta 9100, pode ter um URI de dispositivo como:<br>\n"
"socket://192.168.101.202:9100<br>\n"
"Uma impressora de rede com IP 192.168.100.2, acessível\n"
-"pelo protocolo LPD, com um nome de fila remota LPD 'lpt1',\n"
-"pode ter o seguinte URI de dispositivo:<br>\n"
-"lpd://192.168.100.2/lpt1\n"
+"pelo protocolo LPD com uma fila remota LDP chamada ''LPT1'',\n"
+"pode ter um URI de dispositivo como:<br>\n"
+"lpd://192.168.100.2/LPT1\n"
"</p>"
-#. ConnectionWizardDialog help 3/6:
-#: src/helps.ycp:402
+#. ConnectionWizardDialog help 3/7:
+#: src/include/printer/helps.rb:481
msgid ""
"<p>\n"
+"<b><big>Percent Encoding</big></b><br>\n"
+"The issue is complicated.\n"
+"It is recommended to avoid reserved characters and spaces\n"
+"for component values in URIs if the values are under your control\n"
+"(e.g. you cannot avoid it when you must specify such characters\n"
+"in values for an URI to access a remote print queue\n"
+"but the remote print queue is not under your control).\n"
+"Whenever possible use only so called 'unreserved characters'.\n"
+"Unreserved characters are uppercase and lowercase letters,\n"
+"decimal digits, hyphen, period, underscore, and tilde.\n"
+"Even hyphen, period, tilde, and case sensitivity\n"
+"could cause special issues in special cases\n"
+"(e.g. only letters, digits, and underscore are known to work\n"
+"for a CUPS print queue name and case is not significant there).\n"
+"Therefore it is best to use only lowercase letters, digits,\n"
+"and underscore for all values in all URIs if possible.<br>\n"
+"Reserved characters and space characters in the value of a component\n"
+"must be percent-encoded (also known as URL encoding).<br>\n"
+"When an input field in the dialog is intended to enter\n"
+"only a single value for a single component of the URI\n"
+"(e.g. separated input fields for username and password),\n"
+"you must enter spaces and reserved characters literally\n"
+"(i.e. non-percent-encoded).\n"
+"For such input fields all spaces and reserved characters\n"
+"will be automatically percent-encoded.\n"
+"For example if a password is actually 'Foo%20Bar' (non-percent-encoded),\n"
+"it must be entered literally in the password input field in the dialog.\n"
+"The automated percent-encoding results 'Foo%2520Bar' which is how\n"
+"the value of the password component is actually stored in the URI.<br>\n"
+"In contrast when an input field in the dialog is intended to enter\n"
+"more that a single value for a single component of the URI\n"
+"(e.g. a single input field for all optional parameters\n"
+"like 'option1=value1&option2=value2&option3=value3'\n"
+"or a single input field to enter the whole URI),\n"
+"you must enter spaces and reserved characters percent-encoded\n"
+"because an automated percent-encoding is no longer possible.\n"
+"Assume in an optional parameter 'option=value'\n"
+"the value would be 'this&that' so that the whole\n"
+"optional parameter would be 'option=this&that' (literally).\n"
+"But a literal '&' character denotes\n"
+"the separation of different optional parameters\n"
+"so that 'option=this&that' in an URI means\n"
+"a first optional parameter 'option=this' and\n"
+"a second optional parameter which is only 'that'.\n"
+"Therefore a single optional parameter 'option=this&that'\n"
+"must be entered percent-encoded as 'option=this%26that'<br>\n"
+"Input fields which require percent-encoded input\n"
+"are denoted by a '[percent-encoded]' hint.<br>\n"
+"Listing of characters and their percent encoding:<br>\n"
+"space ' ' is percent encoded as %20<br>\n"
+"exclamation mark ! is percent encoded as %21<br>\n"
+"number sign # is percent encoded as %23<br>\n"
+"Dollar sign $ is percent encoded as %24<br>\n"
+"percentage % is percent encoded as %25<br>\n"
+"ampersand & is percent encoded as %26<br>\n"
+"apostrophe / single quotation mark ' is percent encoded as %27<br>\n"
+"left parenthesis ( is percent encoded as %28<br>\n"
+"right parenthesis ) is percent encoded as %29<br>\n"
+"asterisk * is percent encoded as %2A<br>\n"
+"plus sign + is percent encoded as %2B<br>\n"
+"comma , is percent encoded as %2C<br>\n"
+"slash / is percent encoded as %2F<br>\n"
+"colon : is percent encoded as %3A<br>\n"
+"semicolon ; is percent encoded as %3B<br>\n"
+"equals sign = is percent encoded as %3D<br>\n"
+"question mark ? is percent encoded as %3F<br>\n"
+"at sign @ is percent encoded as %40<br>\n"
+"left bracket [ is percent encoded as %5B<br>\n"
+"right bracket ] is percent encoded as %5D<br>\n"
+"For details see 'Uniform Resource Identifier (URI): Generic Syntax' at<br>\n"
+"http://tools.ietf.org/html/rfc3986\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Codificação com Sinal de Porcentagem</big></b><br>\n"
+"O problema é complicado.\n"
+"É recomendado evitar caracteres reservados e espaços\n"
+"para valores de componentes em URIs se os valores estiverem sob seu controle\n"
+"(ex.: você não pode evitá-los quando é necessário especificar esses caracteres\n"
+"em valores de um URI para acessar uma fila de impressão remota,\n"
+"mas a fila de impressão remota não está sob seu controle).\n"
+"Quando for possível, use somente os chamados ''caracteres não reservados''.\n"
+"Os caracteres não reservados são letras maiúsculas e minúsculas,\n"
+"dígitos decimais, hífen, ponto final, sublinhado e til.\n"
+"Mesmo o hífen, o ponto final, o til e a diferenciação entre maiúsculas e minúsculas\n"
+"podem causar problemas em casos especiais\n"
+"(ex.: somente letras, dígitos e sublinhado funcionam\n"
+"no nome da fila de impressão do CUPS, e a diferenciação de maiúsculas e minúsculas não é significante).\n"
+"Portanto, é melhor utilizar somente letras minúsculas, dígitos,\n"
+"e sublinhado para todos os valores em todos os URIs, se possível.<br>\n"
+"Caracteres reservados e espaços no valor de um componente\n"
+"devem ser codificados com sinal de porcentagem (também conhecido como codificação de URL).<br>\n"
+"Quando um campo de entrada na caixa de diálogo permite inserir somente\n"
+"um único valor para um único componente do URI\n"
+"(ex.: campos de entrada separados para nome de usuário e senha),\n"
+"você deve digitar os espaços e caracteres reservados literalmente\n"
+"(ou seja, sem usar a codificação com sinal de porcentagem).\n"
+"Para esse tipo de campo de entrada, todos os espaços e caracteres reservados\n"
+"serão automaticamente codificados com sinal de porcentagem.\n"
+"Por exemplo, se a senha for ''Foo%20Bar'' (sem codificação com sinal de porcentagem),\n"
+"ela deverá ser digitada literalmente no campo de entrada de senha na caixa de diálogo.\n"
+"A codificação automática com sinal de porcentagem produz ''Foo%2520Bar'', que é como\n"
+"o valor do componente de senha é realmente armazenado no URI.<br>\n"
+"Em contraste, quando um campo de entrada na caixa de diálogo permite inserir\n"
+"mais de um único valor para um único componente do URI\n"
+"(ex.: um único campo de entrada para todos os parâmetros opcionais\n"
+"como ''opção1=valor1&opção2=valor2&opção3=valor3''\n"
+"ou um único campo de entrada para inserir o URI inteiro),\n"
+"você deve digitar os espaços e os caracteres reservados usando a codificação com sinal de porcentagem\n"
+"porque não é mais possível usar a codificação automática com sinal de porcentagem.\n"
+"Considere que, em um parâmetro opcional ''opção=valor'',\n"
+"o valor seja ''isto&aquilo'', de modo que o\n"
+"parâmetro opcional inteiro seja ''opção=isto&aquilo'' (literalmente).\n"
+"Mas um caractere literal ''&'' representa\n"
+"a separação de parâmetros opcionais diferentes,\n"
+"de modo que ''opção=isto&aquilo'' em um URI significa\n"
+"um primeiro parâmetro opcional ''opção=isto'' e\n"
+"um segundo parâmetro opcional que é somente ''aquilo''.\n"
+"Portanto, um único parâmetro opcional ''opção=isto&aquilo''\n"
+"deve ser inserido com a codificação do sinal de porcentagem como ''opção=isto&aquilo''<br>\n"
+"Os campos que exigem entrada codificada com sinal de porcentagem\n"
+"são indicados com a dica ''[codificação com sinal de porcentagem]''.<br>\n"
+"Listagem dos caracteres e sua codificação com sinal de porcentagem:<br>\n"
+"espaço '' '' é codificado com sinal de porcentagem como %20<br>\n"
+"ponto de exclamação ! é codificado com sinal de porcentagem como %21<br>\n"
+"sinal de número # é codificado com sinal de porcentagem como %23<br>\n"
+"cifrão $ é codificado com sinal de porcentagem como %24<br>\n"
+"porcentagem % é codificado com sinal de porcentagem como %25<br>\n"
+"''E'' comercial & é codificado com sinal de porcentagem como %26<br>\n"
+"apóstrofo/aspas simpĺes ' é codificado com sinal de porcentagem como %27<br>\n"
+"parêntese esquerdo ( é codificado com sinal de porcentagem como %28<br>\n"
+"parêntese direito ) é codificado com sinal de porcentagem como %29<br>\n"
+"asterisco * é codificado com sinal de porcentagem como %2A<br>\n"
+"sinal de adição + é codificado com sinal de porcentagem como %2B<br>\n"
+"vírgula , é codificado com sinal de porcentagem como %2C<br>\n"
+"barra / é codificado com sinal de porcentagem como %2F<br>\n"
+"dois-pontos : é codificado com sinal de porcentagem como %3A<br>\n"
+"ponto-e-vírgula ; é codificado com sinal de porcentagem como %3B<br>\n"
+"sinal de igual = é codificado com sinal de porcentagem como %3D<br>\n"
+"ponto de interrogação ? é codificado com sinal de porcentagem como %3F<br>\n"
+"sinal de arroba @ é codificado com sinal de porcentagem como %40<br>\n"
+"colchete esquerdo [ é codificado com sinal de porcentagem como %5B<br>\n"
+"colchete direito ] é codificado com sinal de porcentagem como %5D<br>\n"
+"Para obter detalhes, consulte ''Uniform Resource Identifier (URI): Generic Syntax'' (URI (Uniform Resource Identifier): Sintaxe Genérica) em<br>\n"
+"http://tools.ietf.org/html/rfc3986\n"
+"</p>"
+
+#. ConnectionWizardDialog help 4/7:
+#: src/include/printer/helps.rb:557
+msgid ""
+"<p>\n"
"<b><big>Device URIs for Directly Connected Devices</big></b><br>\n"
"Devices which are connected via the parallel port or via USB\n"
"are autodetected and the appropriate device URI is autogenerated.\n"
"For example:<br>\n"
"parallel:/dev/lp0<br>\n"
-"usb://ACME/FunPrinter<br>\n"
+"usb://ACME/Fun%20Printer?serial=A1B2C3<br>\n"
"hp:/usb/HP_LaserJet?serial=1234<br>\n"
"Usually only the autogenerated device URIs work.\n"
"When the device is not autodetected, there is usually no communication\n"
-"with the device possible and no data can be sent to the device.\n"
+"with the device possible and no data can be sent to the device.<br>\n"
+"To access a HP printer or all-in-one device via the backend 'hp',\n"
+"the RPM package hplip must be installed.\n"
+"The package provides HP's printing and scanning software HPLIP.<br>\n"
+"In contrast devices which are connected via serial port or bluetooth\n"
+"are not autodetected so that the device URI must be manually specified.\n"
+"The serial device URI parameters must comply with\n"
+"what the serial port in the printer requires,\n"
+"see the manual of your serial printer.\n"
+"Example device URIs:<br>\n"
+"serial:/dev/ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>\n"
+"bluetooth://1A2B3C4D5E6F<br>\n"
+"To access a device via bluetooth, the RPM package bluez-cups must be installed.\n"
+"The package provides the CUPS backend 'bluetooth' which actually sends the data\n"
+"to a bluetooth printer.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>URIs de Dispositivo para Dispositivos Conectados Diretamente</big></b><br>\n"
-"Dispositivos conectados pela porta paralela ou USB\n"
-"são automaticamente detectados, e o URI apropriado é gerado automaticamente.\n"
+"Os dispositivos que são conectados pela porta paralela ou por USB\n"
+"são detectados automaticamente, e o URI de dispositivo apropriado é gerado automaticamente.\n"
"Por exemplo:<br>\n"
"parallel:/dev/lp0<br>\n"
-"usb://ACME/FunPrinter<br>\n"
+"usb://ACME/Fun%20Printer?serial=A1B2C3<br>\n"
"hp:/usb/HP_LaserJet?serial=1234<br>\n"
-"Em geral, somente os URIs gerados automaticamente funcionam.\n"
-"Quando o disposivito não é detectado automaticamente, geralmente não existe comunicação\n"
-"com o dispositivo e nenhum dados pode ser enviado a ele.\n"
+"Normalmente, apenas os URIs de dispositivo gerados automaticamente funcionam.\n"
+"Quando o dispositivo não é detectado automaticamente, em geral, não existe nenhuma comunicação possível\n"
+"com o dispositivo e nenhum dado pode ser enviado ao dispositivo.<br>\n"
+"Para acessar uma impressora HP ou um dispositivo multifuncional pelo back end ''hp'',\n"
+"o pacote RPM hplip deve estar instalado.\n"
+"O pacote inclui o software de impressão e escaneamento da HP HPLIP.<br>\n"
+"Em contraste, os dispositivos conectados por porta serial ou bluetooth\n"
+"não são detectados automaticamente, portanto, o URI do dispositivo deve\n"
+"ser especificado manualmente.\n"
+"Os parâmetros de URI do dispositivo serial devem seguir as exigências\n"
+"da porta serial na impressora.\n"
+"Consulte o manual da sua impressora serial.\n"
+"Exemplos de URIs de dispositivos:<br>\n"
+"serial:/dev/ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>\n"
+"bluetooth://1A2B3C4D5E6F<br>\n"
+"Para acessar um dispositivo por bluetooth, o pacote RPM bluez-cups deve estar instalado.\n"
+"O pacote inclui o back end ''bluetooth'' do CUPS, que envia os dados\n"
+"para uma impressora bluetooth.\n"
"</p>"
-#. ConnectionWizardDialog help 4/6:
-#: src/helps.ycp:415
+#. ConnectionWizardDialog help 5/7:
+#: src/include/printer/helps.rb:586
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></b><br>\n"
"A printserver box is a small device with a network connection\n"
"and a USB or parallel port connection to connect the actual printer.\n"
-"A network printer has such kind of device built-in.\n"
+"A network printer has such a device built-in.\n"
"Access happens via three different network protocols.\n"
"See the manual of your network printer or printserver box\n"
-"what your particular device supports:<br>\n"
+"to find out what your particular device supports:<br>\n"
"<b>TCP Port (AppSocket/JetDirect)</b><br>\n"
"The IP address and a port number is needed to access it.\n"
"Often the port number 9100 is the right one.\n"
"It is the simplest, fastest, and generally the most reliable protocol.\n"
"The matching device URI is:<br>\n"
-"socket://ip-address:port-number<br>\n"
+"socket://ip-address:port-number<br>.\n"
"<b>Line Printer Daemon (LPD) Protocol</b><br>\n"
"A LPD runs on the device and provides one or more LPD queues.\n"
"The IP address and a LPD queue name is needed to access it.\n"
"Almost all network printers and printserver boxes support it.\n"
-"Often an arbitrary queue name or 'LPT1' works somehow.\n"
-"But using a correct LPD queue which does not somehow change\n"
+"Often an arbitrary queue name or 'LPT1' works.\n"
+"But using a correct LPD queue which does not change\n"
"the data or add additional formfeeds or banner pages\n"
"could be essential for reliable printing.\n"
"The matching device URI is:<br>\n"
-"lpd://ip-address/queue<br>\n"
+"lpd://ip-address/queue<br>.\n"
"<b>Internet Printing Protocol (IPP)</b><br>\n"
-"IPP is the native protocol for CUPS which runs on a real computer\n"
-"but when IPP is implemented in a small printserver box,\n"
-"it is often not implemented properly. Only use IPP when the vendor\n"
+"IPP is the native protocol for CUPS running on a real computer,\n"
+"but if IPP is implemented in a small printserver box,\n"
+"it is often not implemented properly. Only use IPP if the vendor\n"
"actually documents official support for it. \n"
"The matching device URI is:<br>\n"
-"ipp://ip-address:port-number/resource<br>\n"
-"What 'port-number' and 'resource' exactly is depends totally\n"
+"ipp://ip-address:port-number/resource<br>.\n"
+"What 'port-number' and 'resource' exactly is depends\n"
"on the particular network printer or printserver box model.<br>\n"
"For <b>more information</b> have a look at<br>\n"
"http://www.cups.org/documentation.php/network.html\n"
-"</p>"
+"</p>\n"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>URIs de Dispositivos para Acessar uma Impressora de Rede ou Caixa de Servidor de Impressão</big></b><br>\n"
"Uma caixa de servidor de impressão é um pequeno dispositivo com uma conexão de rede\n"
-"e uma porta de conexão de porta USB ou paralela para conectar a impressora em questão.\n"
-"Na impressora de rede, esse tipo de dispositivo é embutido.\n"
-"O acesso acontece por três diferentes protocolos de rede.\n"
-"Consulte o manual da sua impressora de rede ou caixa de servidor de impressão\n"
+"e uma porta de conexão USB ou paralela para conectar a impressora em questão.\n"
+"A impressora de rede tem esse tipo de dispositivo incorporado.\n"
+"O acesso acontece por três protocolos de rede diferentes.\n"
+"Leia o manual da sua impressora de rede ou caixa de servidor de impressão\n"
"para saber o que o seu dispositivo suporta: <br>\n"
"<b>Porta TCP (AppSocket/JetDirect)</b><br>\n"
-"O endereço IP e o número da porta são necessários para acessar.\n"
-"Muitas vezes, a porta número 9100 é a correta.\n"
-"É o mais fácil, rápido e confiável.\n"
+"O endereço IP e o número da porta são necessários para acessá-la.\n"
+"Geralmente, a porta número 9100 é a correta. É o protocolo mais fácil, rápido e confiável.\n"
"O URI de dispositivo correspondente é:<br>\n"
"socket://endereço_ip:número_da_porta<br>\n"
"<b>Protocolo LPD (Line Printer Daemon)</b><br>\n"
"Um LPD é executado no dispositivo e fornece uma ou mais filas LPD.\n"
"O endereço IP e o nome da fila LPD são necessários para acessá-lo.\n"
"A maioria das impressoras de rede e caixas de servidor de impressão suportam isso.\n"
-"Muitas vezes um nome arbitrário de fila ou 'LPT1' funcionam.\n"
-"Mas usar a fila LDP correta, o que não muda de forma alguma \n"
-"os dados nem adiciona alimentações de formulário ou páginas de banner, \n"
+"Muitas vezes, um nome arbitrário de fila ou ''LPT1'' funciona.\n"
+"Mas usar a fila LDP correta, o que não muda de forma alguma\n"
+"os dados nem adiciona alimentações de formulário ou páginas de banner,\n"
"pode ser essencial para uma impressão confiável.\n"
"O URI de dispositivo correspondente é: br>\n"
"lpd://endereço_ip/fila<br>\n"
"<b>Protocolo IPP (Internet Printing Protocol)</b><br>\n"
"IPP é o protocolo nativo para CUPS executado em um computador real,\n"
-"mas quando o IPP é implementado em uma pequena caixas de servidor de impressão,\n"
+"mas quando o IPP é implementado em uma pequena caixa de servidor de impressão,\n"
"muitas vezes não é implementado adequadamente. Use o IPP apenas quando o\n"
-"fabricante oferecer suporte para isto oficialmente. \n"
+"fornecedor oferecer suporte para isto oficialmente. \n"
"O URI de dispositivo correspondente é:<br>\n"
"ipp://endereço_ip:número_da_porta/recurso<br>\n"
-"O 'número da porta' e o 'recurso' exatos dependem totalmente\n"
-"da impressora de rede ou modelo de caixa servidor de impressão.<br>\n"
-"Para obter <b>mais informações</b>, consulte <br>\n"
+"O ''número da porta'' e o ''recurso'' exatos dependem totalmente\n"
+"da impressora de rede ou do modelo de caixa de servidor de impressão.<br>\n"
+"Para obter <b>mais informações</b>, acesse o site<br>\n"
"http://www.cups.org/documentation.php/network.html\n"
-"</p>"
+"</p>\n"
-#. ConnectionWizardDialog help 5/6:
-#: src/helps.ycp:452
+#. ConnectionWizardDialog help 6/7:
+#: src/include/printer/helps.rb:625
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Device URIs to Print Via a Print Server Machine</big></b><br>\n"
@@ -68093,14 +66745,53 @@
"Access happens via various different network protocols.\n"
"Ask your network administrator what which print server machine\n"
"provides in your particular network:<br>\n"
-"<b>Microsoft Windows/SAMBA (SMB/CIFS)</b><br>\n"
+"<b>Windows (R) or Samba (SMB/CIFS)</b><br>\n"
+"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed.\n"
+"The package provides the CUPS backend 'smb' which is a link to\n"
+"the <tt>/usr/bin/smbspool</tt> program which actually sends the data\n"
+"to a SMB printer share.<br>\n"
"A server name and a printer share name and optionally a workgroup name\n"
"is needed to access it.\n"
"Furthermore a user name and a password may be required to get access.\n"
-"A matching full device URI is:<br>\n"
+"Have in mind that spaces and special characters in those values\n"
+"must be percent-encoded (see above).<br>\n"
+"By default CUPS runs backends (here smbspool) as user 'lp'.\n"
+"When printing in an Active Directory (R) environment (AD)\n"
+"the user 'lp' is not allowed to print in this environment\n"
+"so that the traditional way to print via smbspool as user 'lp'\n"
+"would not work.<br>\n"
+"For printing in an AD environment additionally\n"
+"the RPM package samba-krb-printing must be installed.\n"
+"In this case the CUPS backend 'smb' link\n"
+"is changed to <tt>/usr/bin/get_printing_ticket</tt>\n"
+"which is a wrapper to run smbspool as the original user\n"
+"who submitted a particular print job.\n"
+"When the Kerberos protocol is used for authentication\n"
+"in an AD environment, a user gets a ticket granting ticket (TGT)\n"
+"via the display manager during login at the Gnome or KDE desktop.\n"
+"When smbspool is run as the original user who submitted\n"
+"a particular print job, it can access the TGT of this user\n"
+"and use it to pass the printing data to the SMB printer share\n"
+"even in an AD environment with Kerberos authentication.\n"
+"In this case neither a fixed user name nor a fixed password\n"
+"has to be specified for authentication.\n"
+"A precondition is that get_printing_ticket runs on the same host\n"
+"where the user who submitted a particular print job is logged in.\n"
+"This means that it must be set up on the workstation\n"
+"for the particular user who will submit such print jobs\n"
+"and the user's workstation must send its printing data\n"
+"directly to the SMB printer share in the AD environment.\n"
+"In particular it does not work on a separated CUPS server machine\n"
+"where users who submit print jobs are not logged in.<br>\n"
+"For the traditional way a matching full device URI is:<br>\n"
"smb://username:password@workgroup/server/printer<br>\n"
+"For example 'John Doe' with password '@home!' may use something like\n"
+"the following device URI to access a 'Fun Printer 1000+' share:<br>\n"
+"smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n"
"For <b>more information</b> have a look at <tt>man smbspool</tt> and<br>\n"
"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n"
+"'Windows' and 'Active Directory' are registered trademarks\n"
+"of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.<br>\n"
"<b>Traditional UNIX Server (LPR)</b><br>\n"
"A Line Printer Daemon (LPD) runs on a traditional UNIX server\n"
"and provides one or more LPD queues.\n"
@@ -68121,7 +66812,6 @@
"To access print queues on a Novell Netware print server,\n"
"the RPM package ncpfs must be installed.\n"
"The package provides the CUPS backend 'novell' which runs\n"
-"CUPS 1.1.18\n"
"the <tt>nprint</tt> program which actually sends the data\n"
"to a Novell Netware print queue.\n"
"A server name and a printer queue name is needed to access it.\n"
@@ -68134,52 +66824,91 @@
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>URIs de Dispositivos para Imprimir via Servidor de Impressão</big></b><br>\n"
-"Diferentemente de uma caixa de servidor de impressão, um servidor de impressão é um computador real \n"
+"Diferentemente de uma caixa de servidor de impressão, um servidor de impressão é um computador real\n"
"que oferece serviço de impressão.<br>\n"
"O acesso acontece por meio de vários protocolos de rede diferentes.\n"
-"Pergunte ao administrador da rede qual é o servidor de impressão\n"
+"Pergunte ao administrador de rede qual é o servidor de impressão\n"
"fornecido na sua rede:<br>\n"
-"<b>Microsoft Windows/SAMBA (SMB/CIFS)</b><br>\n"
+"<b>Windows (R) ou SAMBA (SMB/CIFS)</b><br>\n"
+"Para acessar um compartilhamento de impressora SMB, o pacote RPM samba-client deve estar instalado.\n"
+"O pacote inclui o back end do CUPS ''smb'', que é um link para\n"
+"o programa <tt>/usr/bin/smbspool</tt>, que envia os dados\n"
+"para um compartilhamento de impressora SMB.<br>\n"
"O nome do servidor, o nome do compartilhamento de impressora e, opcionalmente, o nome do grupo de trabalho\n"
-"são necessários para obter acesso.\n"
-"Depois, um nome de usuário e uma senha podem ser solicitados para o acesso.\n"
-"Um URI completo de dispositivo correspondente é:<br>\n"
-"smb://nome_do_usuário:senha@grupo_de_trabalho/servidor/impressora<br>\n"
-"Para obter <b>mais informações</b>, consulte <tt>man smbspool</tt> e <br>\n"
+"são necessários para acessá-lo.\n"
+"Além disso, um nome de usuário e uma senha podem ser solicitados para permitir o acesso.\n"
+"Tenha em mente que espaços e caracteres especiais nesses valores\n"
+"devem ser codificados com sinal de porcentagem (veja acima).<br>\n"
+"Por padrão, o CUPS executa back ends (neste caso, o smbspool) como o usuário ''lp''.\n"
+"Ao imprimir em um ambiente Active Directory (AD) (R),\n"
+"o usuário ''lp'' não pode imprimir nesse ambiente,\n"
+"portanto, o modo tradicional de impressão com o smbspool como usuário ''lp''\n"
+"não funcionará.<br>\n"
+"Para imprimir em um ambiente AD,\n"
+"o pacote RPM samba-krb-printing\n"
+"também deve estar instalado.\n"
+"Neste caso, o link do back end ''smb'' do CUPS\n"
+"é mudado para <tt>/usr/bin/get_printing_ticket</tt>,\n"
+"que é um agrupador que executa o smbspool como o usuário original\n"
+"que submeteu determinado trabalho de impressão.\n"
+"Quando o protocolo Kerberos é usado para autenticação\n"
+"em um ambiente AD, o usuário recebe um ticket para concessão de tickets (TGT)\n"
+"do gerenciador de exibição durante o login na área de trabalho do GNOME ou KDE.\n"
+"Quando o smbspool é executado como o usuário original que submeteu\n"
+"determinado trabalho de impressão, ele pode acessar o TGT desse usuário\n"
+"e usá-lo para enviar os dados de impressão para o compartilhamento de impressora SMB,\n"
+"mesmo em um ambiente AD com autenticação Kerberos.\n"
+"Neste caso, nem mesmo um nome de usuário fixo ou uma senha fixa\n"
+"precisa ser especificada para autenticação.\n"
+"A pré-condição é que o get_printing_ticket seja executado no mesmo host\n"
+"no qual o usuário que submeteu determinado trabalho de impressão está conectado.\n"
+"Isto significa que ele deve ser configurado na estação de trabalho\n"
+"do usuário específico que vai submeter os trabalhos de impressão,\n"
+"e a estação de trabalho do usuário deve enviar seus dados de impressão\n"
+"diretamente ao compartilhamento de impressora SMB no ambiente AD.\n"
+"Em particular, isso não funciona em um servidor CUPS separado,\n"
+"no qual os usuários que submetem os trabalhos de impressão não estão conectados.<br>\n"
+"Para o modo tradicional, o URI completo de dispositivo correspondente é:<br>\n"
+"smb://nome_de_usuário:senha@grupo_de_trabalho/servidor/impressora<br>\n"
+"Por exemplo, ''John Doe'' com a senha ''@home!'' pode usar algo como\n"
+"o seguinte URI de dispositivo para acessar um compartilhamento ''Fun Printer 1000+'':<br>\n"
+"smb://John%20Doe:%40home%21@MEUGRUPO/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n"
+"Para obter <b>mais informações </b>, consulte <tt>man smbspool</tt> e acesse o site<br>\n"
"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n"
-"<b>Servidor UNIX Tradicional (LPR)</b><br>\n"
-"O protocolo LPD (Line Printer Daemon) é executado em servidor UNIX tradicional \n"
-"e fornece uma ou mais filas LDP.\n"
+"''Windows'' e ''Active Directory'' são marcas comerciais registradas\n"
+"da Microsoft Corporation nos Estados Unidos e/ou em outros países.<br>\n"
+"<b>Servidor Unix Tradicional (LPR)</b><br>\n"
+"O Protocolo LPD (Line Printer Daemon) é executado em um servidor UNIX tradicional\n"
+"e oferece uma ou mais filas LDP.\n"
"O endereço IP e o nome da fila LDP são necessários para acessá-lo.\n"
"O URI de dispositivo correspondente é:<br>\n"
"lpd://endereço_ip/fila<br>\n"
"<b>Servidor CUPS</b><br>\n"
"Normalmente, você não deve configurar uma fila de impressão local para acessar\n"
-"uma fila remota em um servidor CUPS. Em vez disso, faça a configuração \n"
-"na caixa de diálogo <b>Imprimir via Rede</b>.\n"
-"Somente siga adiante se você souber que realmente deve configurar uma fila de impressão local \n"
+"uma fila remota em um servidor CUPS. Em vez disso, faça a configuração\n"
+"na caixa de diálogo <b>Imprimir pela Rede</b>.\n"
+"Somente siga adiante se você souber que realmente deve configurar uma fila de impressão local\n"
"para acessar uma fila remota em um servidor CUPS.<br>\n"
"IPP é o protocolo nativo do CUPS executado no servidor.\n"
-"A porta IANA oficial do IPP é 631.\n"
-"O URI do dispositivo correspondente é:<br>\n"
+"A porta oficial IANA para o IPP é 631.\n"
+"O URI de dispositivo correspondente é:<br>\n"
"ipp://endereço_ip:631/impressoras/fila<br>\n"
"<b>Servidor de Impressão Novell Netware (IPX)</b><br>\n"
"Para acessar filas de impressão em um servidor de impressão Novell Netware,\n"
"o pacote RPM ncpfs deve estar instalado.\n"
-"O pacote fornece o back end 'novell' do CUPS, que executa\n"
-"o CUPS 1.1.18\n"
-"o programa <tt>nprint</tt>, que realmente envia os dados\n"
-"para a fila de impressão Novell Netware.\n"
-"Um nome de servidor e um nome de fila de impressão são necessários para acessá-lo.\n"
-"Pode ser que um nome de usuário e uma senha sejam solicitados para obter acesso.\n"
-"O URI do dispositivo correspondente é:<br>\n"
-"novell://nome_do_usuário:senha@servidor/fila<br>\n"
+"O pacote inclui o back end do CUPS ''novell'', que executa\n"
+"o programa <tt>nprint</tt>, que envia os dados\n"
+"para uma fila de impressão do Novell Netware.\n"
+"O nome do servidor e da fila da impressora são necessários para acessá-lo.\n"
+"Depois, um nome de usuário e uma senha podem ser solicitados para o acesso.\n"
+"O URI de dispositivo correspondente é:<br>\n"
+"novell://nome_de_usuário:senha@servidor/fila<br>\n"
"Para obter <b>mais informações</b>, consulte <tt>man nprint</tt> e\n"
-"nas outras documentações do pacote RPM ncpfs.\n"
+"as outras documentações do pacote RPM ncpfs.\n"
"</p>"
-#. ConnectionWizardDialog help 6/6:
-#: src/helps.ycp:498
+#. ConnectionWizardDialog help 7/7:
+#: src/include/printer/helps.rb:711
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Special Device URIs</big></b><br>\n"
@@ -68193,7 +66922,7 @@
"The matching device URI is:<br>\n"
"pipe:/path/to/targetcommand<br>\n"
"<b>Daisy-chain Backend Error Handler (beh)</b><br>\n"
-"To do this, the RPM package cups-backends must be installed.\n"
+"To do this, the RPM package foomatic-filters must be installed.\n"
"The package provides the CUPS backend 'beh'.<br>\n"
"The backend 'beh' is a wrapper for the usual backend,\n"
"which is then called by beh.\n"
@@ -68216,49 +66945,49 @@
"between the attempts. If access still fails, the queue is not disabled\n"
"and the print job is lost.<br>\n"
"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> and<br>\n"
-"http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler<br>\n"
+"http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b><big>URIs de Dispositivo Especial</big></b><br>\n"
-"<b>Especifique um URI de dispositivo arbitrário</b>\n"
-"se você conhecer o URI de dispositivo exato para o seu caso específico\n"
-"ou para modificar um URI de dispositivo existente de um modo especial.<br>\n"
-"<b>Enviar dados de impressão para outro programa (pipe)</b><br>\n"
+"<b><big>URIs de Dispositivos Especiais</big></b><br>\n"
+"<b>Especifique um URI de Dispositivo Arbitrário</b>\n"
+"se você souber o URI de dispositivo exato para o seu caso em particular\n"
+"ou para modificar um URI de dispositivo existente de modo especial.<br>\n"
+"<b>Enviar Dados de Impressão para Outro Programa (pipe)</b><br>\n"
"Para fazer isso, o pacote RPM cups-backends deve estar instalado.\n"
-"O pacote fornece o back end do CUPS 'pipe', que executa o\n"
+"O pacote inclui o back end do CUPS ''pipe'', que executa o\n"
"programa que você especificou aqui.\n"
-"O URI do dispositivo correspondente é:<br>\n"
-"pipe:/caminho/para/comandodedestino<br>\n"
-"<b>Sub-rotina de erro de back end (beh) com cadeia em série</b><br>\n"
-"Para fazer isso, o pacote RPM cups-backends deve estar instalado.\n"
-"O pacote fornece o back end do CUPS 'beh'.<br>\n"
-"O back end 'beh' é um agrupador para o back end habitual,\n"
-"que passa a ser chamado pelo beh.\n"
-"Desse modo, o beh pode, dependendo de sua configuração,\n"
+"O URI de dispositivo correspondente é:<br>\n"
+"pipe:/caminho/para/comandedestino<br>\n"
+"<b>Encadeamento em Série da Sub-rotina de Erros Back End (beh)</b><br>\n"
+"Para fazer isso, o pacote RPM foomatic_filters deve estar instalado.\n"
+"O pacote inclui o back end do CUPS ''beh''.<br>\n"
+"O back end ''beh'' é um agrupador para o back end habitual,\n"
+"que é chamado pelo beh.\n"
+"Deste modo, o beh pode, dependendo de sua configuração,\n"
"repetir a chamada do back end ou simplesmente ocultar o status de erro\n"
"do back end para não ser visto pelo daemon do CUPS.\n"
-"O URI do dispositivo correspondente é:<br>\n"
-"beh:/nodisable/tentativas/intervalo/URIDispositivoOriginal<br>\n"
-"Se nodisable for '1', o beh sempre terminará com êxito,\n"
-"tanto que a fila nunca será desabilitada, mas, por outro lado,\n"
-"os serviços de impressão serão perdidos caso haja erro.<br>\n"
-"Tentativas é o número de tentativas de chamar o back end\n"
-"em caso de erro. '0' significa tentativas infinitas.<br>\n"
-"Retardo é o número de segundos entre duas tentativas\n"
-"de chamar o back end.<br>\n"
-"O último parâmetro é o URI original, que a fila tinha antes.<br>\n"
+"O URI de dispositivo correspondente é:<br>\n"
+"beh:/nãodesabilitar/tentativas/atraso/URIDispositivoOriginal<br>\n"
+"Se nãodesabilitar for ''1'', o beh sempre sairá com êxito\n"
+"para que a fila nunca seja desabilitada mas, por outro lado,\n"
+"os trabalhos de impressão serão perdidos se houver algum erro.<br>\n"
+"Tentativas é o número de tentativas de novas chamadas ao back end\n"
+"no caso de um erro. ''0'' significa tentativas infinitas.<br>\n"
+"Atraso é o número de segundos entre duas tentativas\n"
+"para chamar o back end.<br>\n"
+"O último parâmetro é o URI original, que a fila possuía anteriormente.<br>\n"
"Exemplo:<br>\n"
"beh:/1/3/5/socket://endereço_ip:número_da_porta<br>\n"
-"O back end beh tenta acessar uma impressora na rede 3 vezes, com intervalo de 5 segundos\n"
-"entre cada tentativa. Se o acesso continuar falhando, a fila não será desabilitada\n"
-"e o serviço de impressão será perdido.<br>\n"
-" Para obter <b>mais informações</b>, consulte <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> e <br>\n"
-"http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler<br>\n"
+"O back end beh tenta acessar a impressora de rede 3 vezes com 5 segundos de atraso\n"
+"entre cada tentativa. Se o acesso ainda falhar, a fila não será desabilitada\n"
+"e o trabalho de impressão será perdido.<br>\n"
+"Para obter <b>mais informações</b>, consulte <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> e acesse o site<br>\n"
+"http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler\n"
"</p>"
-#. PrintingViaNetworkDialog help 1/3:
-#: src/helps.ycp:538
+#. PrintingViaNetworkDialog help 1/4:
+#: src/include/printer/helps.rb:752
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Printing Via Network</big></b><br>\n"
@@ -68267,87 +66996,152 @@
"to make printers available via network.<br>\n"
"In this case remote CUPS servers must publish their printers via network\n"
"and accordingly on your host the CUPS daemon process (cupsd) must run\n"
-"which is listening for incomming information about published printers.<br>\n"
-"CUPS Browsing information is recieved via UDP port 631.<br>\n"
+"which is listening for incoming information about published printers.<br>\n"
+"CUPS Browsing information is received via UDP port 631.<br>\n"
"Regarding firewall:<br>\n"
"Check if a firewall is active for a network zone\n"
"in which printers are published via network.\n"
-"By default the SuSEfirewall allows any incomming information\n"
+"By default the SuSEfirewall allows any incoming information\n"
"via a network interface which belongs to the 'internal zone'\n"
-"because this zone is trusted by default.\n"
-"If the remote CUPS servers and your system are in an internal network\n"
-"and when you trust all what there is in your internal network,\n"
-"your network interface must be set to be in the 'internal zone'.\n"
-"It does not make sense to have a network setup in a trusted internal network\n"
+"because this zone is trusted by default.<br>\n"
+"It does not make sense to do printing in a trusted internal network\n"
"with a network interface which belongs to the untrusted 'external zone'\n"
-"which is the default setting for network interfaces to be safe.\n"
-"Do not disable firewall protection for CUPS\n"
+"(the latter is the default setting for network interfaces to be safe).\n"
+"In particular do not disable firewall protection for CUPS\n"
"(i.e. for IPP which uses TCP port 631 and UDP port 631)\n"
-"for the untrusted 'external zone'.\n"
+"for the untrusted 'external zone'.<br>\n"
+"To use remote printers in a trusted internal network\n"
+"and be protected by the firewall against unwanted access\n"
+"from any external network (in particular from the Internet),\n"
+"assign the network interface which belongs to the internal network\n"
+"to the internal zone of the firewall.\n"
+"Use the YaST Firewall setup module to do this fundamental setup\n"
+"to gain security plus usefulness in your network\n"
+"and using remote printers in a trusted internal network\n"
+"will work without any further firewall setup.<br>\n"
+"For details see the openSUSE support database\n"
+"article 'CUPS and SANE Firewall settings' at<br>\n"
+"http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Impressão pela Rede</big></b><br>\n"
-"Normalmente, o CUPS (Common Unix Printing System) é utilizado para imprimir através da rede.<br>\n"
-"Por padrão, o CUPS usa o modo 'Navegação'\n"
-"para tornar impressoras disponíveis através da rede.<br>\n"
-"Neste caso, os servidores CUPS remotos devem publicar suas impressoras através da rede\n"
-"e, de acordo com seu host, o processo do daemon do CUPS (cupsd) deve ser executado,\n"
-"que estará escutando para obter novas informações sobre impressoras publicadas.<br>\n"
-"A informação da Navegação CUPS é recebida através da porta UDP 631.<br>\n"
-"Sobre firewall:<br>\n"
+"Normalmente, o CUPS (Common Unix Printing System) é utilizado para imprimir por rede.<br>\n"
+"Por padrão, o CUPS usa o modo de ''Pesquisa''\n"
+"para tornar as impressoras disponíveis na rede.<br>\n"
+"Neste caso, os servidores CUPS remotos devem publicar as impressoras na rede\n"
+"e, em seu host, o processo do daemon do CUPS (cupsd) deve ser executado\n"
+"para escutar as informações recebidas sobre as impressoras publicadas.<br>\n"
+"As informações de Pesquisa do CUPS são recebidas pela porta UDP 631.<br>\n"
+"Sobre o firewall:<br>\n"
"Verifique se um firewall está ativo para uma zona da rede\n"
-"na qual impressoras são publicadas através da rede.\n"
-"Por padrão, o SuSEfirewall permite a entrada de qualquer informação\n"
-"através da interface de rede que pertence à 'zona interna',\n"
-"porque essa zona é confiável por padrão.\n"
-"Se os servidores CUPS remotos e o seu sistema estão em uma rede interna,\n"
-"e quando você confia em tudo o que existe na rede interna,\n"
-"sua interface de rede deve estar definida como parte da 'zona interna'.\n"
-"Não faz sentido ter uma configuração de rede em uma rede interna confiável\n"
-"com uma interface de rede pertencente à 'zona externa' não confiável,\n"
-"que é a configuração padrão para que as interfaces de rede sejam seguras.\n"
-"Não desabilite a proteção por firewall para o CUPS\n"
-"(ex: para IPP utilizando porta TCP 631 e porta UDP 631)\n"
-"para a 'zona externa' não confiável.\n"
+"na qual as impressoras são publicadas por rede.\n"
+"Por padrão, o SuSEfirewall permite qualquer informação\n"
+"recebida por uma interface de rede que pertence à ''zona interna'',\n"
+"porque essa zona é confiável por padrão.\n"
+"Não faz sentido imprimir em uma rede interna confiável\n"
+"com uma interface de rede pertencente à ''zona externa'' não confiável\n"
+"(que é a configuração padrão para que as interfaces de rede sejam seguras).\n"
+"Especificamente, não desabilite a proteção por firewall no CUPS\n"
+"(ex.: para IPP que usa a porta TCP 631 e UDP 631)\n"
+"para a ''zona externa'' não confiável.\n"
+"Para usar impressoras remotas em uma rede interna confiável\n"
+"e ser protegido pelo firewall contra acesso indesejado\n"
+"de qualquer rede externa (em particular, da Internet),\n"
+"atribua a interface de rede pertencente à rede interna\n"
+"à zona interna do firewall.\n"
+"Use o módulo de configuração de Firewall do YaST para realizar essa configuração básica\n"
+"e obter segurança e utilidade em sua rede,\n"
+"e o uso de impressoras remotas em uma rede interna confiável\n"
+"funcionará sem nenhuma outra configuração de firewall.<br>\n"
+"Para obter detalhes, consulte o artigo no banco de dados de suporte do openSUSE\n"
+"''CUPS and SANE firewall settings'' (Configurações de firewall do CUPS e SANE) em<br>\n"
+"http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\n"
"</p>"
-#. PrintingViaNetworkDialog help 2/3:
-#: src/helps.ycp:564
+#. PrintingViaNetworkDialog help 2/4:
+#: src/include/printer/helps.rb:789
msgid ""
"<p>\n"
+"If you can access remote CUPS servers for printing\n"
+"but those servers do not publish their printer information via network\n"
+"or when you cannot accept incoming information about published printers\n"
+"(e.g. because you must have firewall protection for the network zone\n"
+"in which printers are published), you can request printer information\n"
+"from CUPS servers (provided the CUPS servers allow your access).<br>\n"
+"For each CUPS server which is requested, a cups-polld process\n"
+"is launched by the CUPS daemon process (cupsd) on your host.\n"
+"By default each cups-polld polls a remote CUPS server\n"
+"every 30 seconds for printer information.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Se você puder acessar servidores CUPS remotos para impressão,\n"
+"mas os servidores não publicarem informações de suas impressoras na rede\n"
+"ou quando você não puder aceitar informações recebidas sobre as impressoras publicadas\n"
+"(ex. porque possui a proteção de um firewall na zona da rede\n"
+"na qual as impressoras são publicadas), você poderá solicitar as informações sobre as impressoras\n"
+"dos servidores CUPS (desde que os servidores CUPS permitam o seu acesso).<br>\n"
+"Para cada servidor CUPS que for solicitado, um processo cups-polld\n"
+"será iniciado pelo processo do daemon do CUPS (cupsd) no host.\n"
+"Por padrão, cada cups-polld faz poll para um servidor CUPS\n"
+"remoto a cada 30 segundos para obter informações das impressoras.\n"
+"</p>"
+
+#. PrintingViaNetworkDialog help 3/4:
+#: src/include/printer/helps.rb:804
+msgid ""
+"<p>\n"
"If you print only via network and if you use only one single CUPS server,\n"
"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your host.\n"
-"Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly.\n"
+"Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly.<br>\n"
+"A possible drawback is that application programs may be delayed\n"
+"for some time (until a timeout happens) when they try\n"
+"to access the CUPS server but it is actually not available\n"
+"(e.g. while traveling with a laptop). Usually it is a host name\n"
+"resolution (DNS) timeout which causes the delay so that it may help\n"
+"to have a hardcoded entry for the CUPS server in the /etc/hosts file.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Se você imprime somente pela rede e se você usa somente um único servidor CUPS,\n"
-"não é necessário utilizar Navegação CUPS e ter um daemon CUPS em execução em seu host.\n"
-"É mais simples especificar o servidor CUPS e acessá-lo diretamente.\n"
+"Se você imprimir apenas pela rede e se usar um único servidor CUPS,\n"
+"não será necessário usar a Pesquisa do CUPS nem ter um daemon do CUPS em execução no host.\n"
+"Em vez disso, é mais simples especificar o servidor CUPS e acessá-lo diretamente.<br>\n"
+"Uma possível desvantagem é que os aplicativos podem sofrer atrasos\n"
+"por algum tempo (até esgotar o tempo de espera) durante suas tentativas\n"
+"de acesso ao servidor CUPS que, na verdade, está indisponível\n"
+"(exemplo: durante o uso do laptop em viagens). Normalmente, trata-se de um tempo de espera\n"
+"da resolução de nome de host (DNS) que provoca o atraso. Portanto, talvez ajude\n"
+"ter uma entrada codificada para o servidor CUPS no arquivo /etc/hosts.\n"
"</p>"
-#. PrintingViaNetworkDialog help 3/3:
-#: src/helps.ycp:570
+#. PrintingViaNetworkDialog help 4/4:
+#: src/include/printer/helps.rb:818
msgid ""
"<p>\n"
-"If there is no CUPS server in your network or if you must additionally use\n"
-"another kind of print server (e.g. print via a Windows/SMB server\n"
-"or print via a traditional Unix LPR server) or if you must access\n"
-"a network printer directly, you have to set up an appropriate print queue\n"
-"on your host.\n"
+"You have to set up an appropriate print queue on your host\n"
+"if there is no CUPS server in your network,\n"
+"or when you must access a network printer directly,\n"
+"or when you use another kind of print server\n"
+"e.g. when printing via a Windows (R) or Samba server\n"
+"or when printing via a traditional Unix server.<br>\n"
+"'Windows' is a registered trademark\n"
+"of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Se não houver um servidor CUPS em sua rede ou se você precisa usar\n"
-"outro tipo de servidor de impressão (ex.: imprimir por um servidor Windows/SMB\n"
-"ou por um servidor LPR UNIX tradicional) ou se você precisa acessar\n"
-"uma impressora em rede diretamente, é preciso configurar uma fila de impressão apropriada\n"
-"em seu host.\n"
+"Você deverá configurar uma fila de impressão apropriada em seu host\n"
+"se não existir nenhum servidor CUPS em sua rede,\n"
+"quando você precisar acessar diretamente uma impressora de rede,\n"
+"quando você utilizar outro tipo de servidor de impressão,\n"
+"por exemplo, ao imprimir por um servidor Windows (R) ou Samba,\n"
+"ou quando imprimir por um servidor Unix tradicional.<br>\n"
+"''Windows'' é uma marca comercial registrada\n"
+"da Microsoft Corporation nos Estados Unidos e/ou em outros países.\n"
"</p>"
-#. SharingDialog help 1/3:
-#: src/helps.ycp:580
+#. SharingDialog help 1/4:
+#: src/include/printer/helps.rb:832
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>Sharing Print Queues and Publish Them Via Network</big></b><br>\n"
@@ -68355,82 +67149,151 @@
"its so called 'Browsing' mode to make printers available via network.<br>\n"
"In this case CUPS servers publish their local print queues via network\n"
"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must run\n"
-"which is listening for incomming information about published printers.<br>\n"
-"CUPS Browsing information is recieved via UDP port 631.\n"
+"which is listening for incoming information about published printers.<br>\n"
+"CUPS Browsing information is received via UDP port 631.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
"<b><big>Compartilhando Filas de Impressão e Publicando-as na Rede</big></b><br>\n"
-"Geralmente o CUPS (Common Unix Printing System) deve ser configurado para usar\n"
-"o modo 'Navegação' para disponibilizar as impressoras na rede.<br>\n"
-"Neste caso, os servidores CUPS publicam suas filas de impressão locais na rede\n"
-"e nos clientes em que o processo do daemon CUPS (cupsd) deve ser executado,\n"
-"o qual escuta as informações recebidas sobre impressoras publicadas.<br>\n"
-"As informações da navegação do CUPS são recebidas pela porta UDP 631.\n"
+"Geralmente, o CUPS (Common Unix Printing System) deve ser configurado para usar\n"
+"seu modo de Pesquisa para tornar as impressoras disponíveis na rede.<br>\n"
+"Neste caso, os servidores CUPS publicam as filas de impressão locais na rede\n"
+"e, nos sistemas clientes do CUPS, o processo do daemon do CUPS (cupsd) deve ser executado\n"
+"para escutar as informações recebidas sobre as impressoras publicadas.<br>\n"
+"As informações de Pesquisa do CUPS são recebidas pela porta UDP 631.\n"
"</p>"
-#. SharingDialog help 2/3:
-#: src/helps.ycp:590
+#. SharingDialog help 2/4:
+#: src/include/printer/helps.rb:844
msgid ""
"<p>\n"
"First of all CUPS client systems must be allowed to access the CUPS server.\n"
-"Then specify whether or not printers should be published to the clients.\n"
-"It is not required to publish printers in any case.\n"
+"Then specify whether or not printers should be published to the clients.<br>\n"
+"In a local network the usual way to set up CUPS Browsing is\n"
+"to allow remote access for all hosts in the local network\n"
+"and to publish printers to all those hosts.<br>\n"
+"It is not required to publish printers in any case.<br>\n"
"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS Browsing.\n"
"Instead it is simpler to specify the CUPS server on the client systems\n"
"(via 'Printing Via Network') so that the clients access the server directly.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Em primeiro lugar,os clientes do CUPS devem ter permissão de acesso ao servidor CUPS.\n"
-"Em seguida, especifique se as impressoras devem ou não ser publicadas nos clientes.\n"
-"Não é necessário publicar as impressoras neste caso.\n"
-"Se você possui somente um servidor CUPS, não é necessário usar a Navegação do CUPS.\n"
-"Em vez disso, é mais simples especificar o servidor CUPS nos clientes\n"
-"(através de 'Impressão pela Rede'), para que os clientes acessem o servidor diretamente.\n"
+"Em primeiro lugar, os sistemas clientes do CUPS devem ter acesso ao servidor CUPS.\n"
+"Em seguida, especifique se as impressoras devem ou não ser publicadas para os clientes.\n"
+"Em uma rede local, o modo comum de configurar a Pesquisa do CUPS é\n"
+"permitir o acesso remoto para todos os hosts na rede local\n"
+"e publicar as impressoras em todos os hosts.<br>\n"
+"Não é necessário publicar as impressoras em qualquer um dos casos.<br>\n"
+"Se você possui somente um servidor CUPS, não é necessário usar a Pesquisa do CUPS.\n"
+"Em vez disso, é mais simples especificar o servidor CUPS nos sistemas clientes\n"
+"(em ''Impressão pela Rede'') para que os clientes acessem o servidor diretamente.\n"
"</p>"
-#. SharingDialog help 3/3:
-#: src/helps.ycp:599
+#. SharingDialog help 3/4:
+#: src/include/printer/helps.rb:858
msgid ""
"<p>\n"
+"There are various ways which can coexist how to specify\n"
+"which remote hosts are allowed to access the CUPS server.<br>\n"
+"Allow remote access for computers within the local network\n"
+"will allow access from all hosts in the local network.\n"
+"A remote host is in the local network when it has an IP address\n"
+"that belongs to the same network as the CUPS server\n"
+"and when the network connection of the host\n"
+"uses a non-PPP interface on the CUPS server\n"
+"(an interface whose IFF_POINTOPOINT flag is not set).<br>\n"
+"Alternatively or additionally an explicite list of network interfaces\n"
+"from which remote access is allowed can be specified.<br>\n"
+"Alternatively or additionally an explicite list of\n"
+"allowed IP addresses and/or networks can be specified.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Existem vários modos que podem coexistir para especificar\n"
+"quais hosts remotos podem acessar o servidor CUPS.<br>\n"
+"Permitir o acesso remoto de computadores dentro da rede local\n"
+"permitirá o acesso de todos os hosts na rede local.\n"
+"Um host remoto está na rede local quando possui um endereço IP\n"
+"que pertence à mesma rede que o servidor CUPS\n"
+"e quando a conexão de rede do host\n"
+"utiliza uma interface não PPP no servidor CUPS\n"
+"(uma interface com o flag IFF_POINTOPOINT não definido).<br>\n"
+"Alternativamente ou adicionalmente, é possível especificar uma lista explícita de interfaces de rede\n"
+"das quais o acesso remoto é permitido.<br>\n"
+"Alternativamente ou adicionalmente, é possível especificar uma lista explícita de\n"
+"endereços IP e/ou redes permitidos.\n"
+"</p>"
+
+#. SharingDialog help 4/4:
+#: src/include/printer/helps.rb:876
+msgid ""
+"<p>\n"
"Regarding firewall:<br>\n"
-"Check if a firewall is active for a network zone in which printers\n"
-"are made available via network to be used by trusted users\n"
-"(nobody lets arbitrary users print on his printer).\n"
-"By default the SuSEfirewall allows any access via a network interface\n"
-"which belongs to the 'internal zone' because this zone is trusted by default.\n"
-"If the CUPS server and the client systems are in an internal network\n"
-"and when you trust all what there is in your internal network,\n"
-"your network interface must be set to be in the 'internal zone'.\n"
-"It does not make sense to have a network setup in a trusted internal network\n"
+"A firewall is used to protect running server processes\n"
+"(in this case the CUPS server process 'cupsd')\n"
+"on your host against unwanted access via network.<br>\n"
+"Printing via network happens in a trusted internal network\n"
+"(nobody lets arbitrary users from whatever external network\n"
+"print on his printer) and usually the users need\n"
+"physical printer access to get their paper output.<br>\n"
+"By default the SuSEfirewall lets any network traffic pass\n"
+"via a network interface which belongs to the 'internal zone'\n"
+"because this zone is trusted by default.<br>\n"
+"It does not make sense to do printing in a trusted internal network\n"
"with a network interface which belongs to the untrusted 'external zone'\n"
-"which is the default setting for network interfaces to be safe.\n"
+"(the latter is the default setting for network interfaces to be safe).\n"
"Do not disable firewall protection for CUPS\n"
"(i.e. for IPP which uses TCP port 631 and UDP port 631)\n"
-"for the untrusted 'external zone'.\n"
+"for the untrusted 'external zone'.<br>\n"
+"To make printers accessible in a trusted internal network\n"
+"and be protected by the firewall against unwanted access\n"
+"from any external network (in particular from the Internet),\n"
+"assign the network interface which belongs to the internal network\n"
+"to the internal zone of the firewall.\n"
+"Use the YaST Firewall setup module to do this fundamental setup\n"
+"to gain security plus usefulness in your network and\n"
+"sharing printers in a trusted internal network\n"
+"will work without any further firewall setup.<br>\n"
+"For details see the openSUSE support database\n"
+"article 'CUPS and SANE Firewall settings' at<br>\n"
+"http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"Sobre firewall:<br>\n"
-"Verifique se um firewall está ativo para uma zona de rede na qual impressoras\n"
-"estão disponíveis através da rede para serem utilizadas por usuários confiáveis\n"
-"(ninguém permite que usuários arbitrários imprimam em sua impressora).\n"
-"Por padrão, o SuSEfirewall permite qualquer acesso através de uma interface de rede\n"
-"que pertença à 'zona interna', porque essa zona é confiável por padrão.\n"
-"Se o servidor CUPS e os sistemas clientes estiverem em uma rede interna,\n"
-"e quando você confia em tudo o que existe na rede interna,\n"
-"sua interface de rede deve estar definida como parte da 'zona interna'.\n"
-"Não faz sentido ter uma configuração de rede em uma rede interna confiável\n"
-"com uma interface de rede que pertence à 'zona externa' não confiável,\n"
-"que é a configuração padrão para que as interfaces de rede sejam seguras.\n"
-"Não desabilite a proteção por firewall para o CUPS\n"
-"(ex: para IPP utilizando porta TCP 631 e porta UDP 631)\n"
-"para a 'zona externa' não confiável.\n"
+"Sobre o firewall:<br>\n"
+"Um firewall é usado para proteger processos em execução no servidor\n"
+"(neste caso, o processo ''cupsd'' no servidor CUPS)\n"
+"em seu host contra acesso indesejado pela rede.<br>\n"
+"A impressão pela rede acontece em uma rede interna confiável\n"
+"(ninguém permite que usuários arbitrários de qualquer rede externa\n"
+"imprimam nesta impressora) e, geralmente, os usuários precisam\n"
+"de acesso físico à impressora para ter acesso à saída de papel.<br>\n"
+"Por padrão, o SuSEfirewall permite que qualquer tráfego de rede passe\n"
+"por uma interface de rede pertencente à ''zona interna'',\n"
+"porque essa zona é confiável por padrão.<br>\n"
+"Não faz sentido imprimir em uma rede interna confiável\n"
+"com uma interface de rede pertencente à ''zona externa'' não confiável\n"
+"(esta é a configuração padrão para que as interfaces de rede sejam seguras).\n"
+"Não desabilite a proteção por firewall no CUPS\n"
+"(ou seja, no IPP que usa a porta TCP 631 e a porta UDP 631)\n"
+"para a ''zona externa'' não confiável.<br>\n"
+"Para tornar as impressoras acessíveis em uma rede interna confiável\n"
+"e ser protegido pelo firewall contra acesso indesejado\n"
+"de qualquer rede externa (em particular, da Internet),\n"
+"atribua a interface de rede pertencente à rede interna\n"
+"à zona interna do firewall.\n"
+"Use o módulo de configuração de Firewall do YaST para realizar esta configuração básica\n"
+"para obter segurança e utilidade em sua rede, e\n"
+"o compartilhamento de impressoras em uma rede interna confiável\n"
+"funcionará sem nenhuma outra configuração de firewall.<br>\n"
+"Para obter detalhes, consulte o artigo no banco de dados de suporte do openSUSE\n"
+"''CUPS and SANE Firewall settings'' (Configurações de firewall do CUPS e SANE) em<br>\n"
+"http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\n"
"</p>"
#. Policies help 1/2:
-#: src/helps.ycp:619
+#: src/include/printer/helps.rb:911
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>CUPS Operation Policy</big></b><br>\n"
@@ -68449,7 +67312,7 @@
"</p>"
#. Policies help 2/2:
-#: src/helps.ycp:627
+#: src/include/printer/helps.rb:921
msgid ""
"<p>\n"
"<b><big>CUPS Error Policy</big></b><br>\n"
@@ -68460,7 +67323,7 @@
"and depending on the actual kind of failure,\n"
"the CUPS backend which actually sends the data to the printer\n"
"can overwrite the default error policy\n"
-"and enforce another error policy (see 'man backend').\n"
+"and enforce another error policy (see <tt>man backend</tt>).\n"
"For example it can stop any further printing attempt\n"
"even when the default error policy is to retry the job.\n"
"This could happen when any attempt to establish\n"
@@ -68474,103 +67337,145 @@
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b><big>Política de erros do CUPS</big></b><br>\n"
-"A política de erros define a política padrão usada quando\n"
-"o CUPS não consegue enviar um serviço de impressão ao dispositivo de impressão.<br>\n"
-"Dependendo do modo como a impressora está conectada\n"
-"(por exemplo 'paralela', 'usb', 'soquete', 'lpd' ou 'ipp'),\n"
-"e do tipo de falha,\n"
-"o back end do CUPS que realmente envia os dados à impressora\n"
-"pode sobregravar a política de erro padrão\n"
-"e assegurar o uso obrigatório de outra política de erro (consulte 'man backend').\n"
-"Por exemplo, ele pode parar qualquer nova tentativa de impressão,\n"
-"mesmo quando a política de erro padrão é repetir o serviço.\n"
-"Isso pode ocorrer quando alguma tentativa de estabelecer\n"
-"comunicação com a impressora não tem utilidade,\n"
-"de modo que não faz sentido repetir o serviço.\n"
+"<b><big>Política de Erros do CUPS</big></b><br>\n"
+"A política de erros define a política padrão que é usada quando\n"
+"o CUPS falha ao enviar um trabalho para o dispositivo de impressora.<br>\n"
+"Dependendo de como a impressora é conectada \n"
+"(por exemplo, ''paralela'', ''usb'', ''soquete'', ''lpd'' ou ''ipp''),\n"
+"e dependendo do tipo da falha,\n"
+"o back end do CUPS que realmente envia os dados para a impressora\n"
+"pode sobregravar a política de erros padrão\n"
+"e assegurar o uso obrigatório de outra política de erros (consulte <tt>man backend</tt>).\n"
+"Por exemplo, ele pode parar qualquer tentativa de impressão\n"
+"mesmo que a política de erros padrão seja de repetir o trabalho.\n"
+"Isso pode acontecer quando uma tentativa de estabelecer\n"
+"a comunicação com a impressora é inútil,\n"
+"de modo que não faz sentido repetir o trabalho.\n"
"<br>\n"
-"As seguintes políticas de erro existem:<br>\n"
-"Parar a impressora e manter a tarefa para impressão futura.<br>\n"
-"Reenviar o serviço desde o início após aguardar algum tempo (30 segundos por padrão).<br>\n"
-"Interromper e apagar o serviço e continuar com o próximo serviço.\n"
+"As seguintes políticas de erros estão disponíveis:<br>\n"
+"Parar a impressora e manter o trabalho para impressão futura.<br>\n"
+"Reenviar o trabalho desde o começo após esperar algum tempo (30 segundos, por padrão).<br>\n"
+"Interromper e apagar o trabalho e prosseguir com o próximo trabalho.\n"
"</p>"
-#. Autoconfig help 1/1:
-#: src/helps.ycp:651
+#. Autoconfig help 1/2:
+#: src/include/printer/helps.rb:946
msgid ""
"<p>\n"
-"<b><big>CUPS Autoconfiguration for USB Printers</big></b><br>\n"
-"When a USB printer is connected to the system\n"
-"cups-autoconfig determines if the printer is already configured. \n"
-"If it is already configured, printing is enabled.\n"
-"If the printer is not configured, cups-autoconfig attempts\n"
-"to select an appropriate driver for it and, if successful,\n"
-"cups-autoconfig configures it.\n"
-"When a USB printer is removed, cups-autoconfig can disable printing.\n"
+"<b><big>Automatic Configuration for Local Connected Printers</big></b><br>\n"
+"Check the check box to run YaST's automatic configuration\n"
+"for printers which are connected to the local host.<br>\n"
+"For each autodetected local connected printer,\n"
+"YaST tests if there exists already a configuration.\n"
+"If there is not yet a configuration,\n"
+"YaST tries to find a matching driver for the printer\n"
+"and if one is found, the printer is configured.<br>\n"
+"The resulting configuration is basically the same\n"
+"as if one would have selected an autodetected printer\n"
+"in the 'Add New Printer Configuration' dialog\n"
+"and accepted whatever preselected values there.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b><big>Configuração Automática do CUPS para Impressoras USB</big></b><br>\n"
-"Quando uma impressora USB é conectada ao sistema,\n"
-"cups-autoconfig determina se a impressoa já está configurada.\n"
-"Se ela já estiver, a impressão é habilitada.\n"
-"Se a impressora não estiver configurada, cups-autoconfig tenta\n"
-"selecionar um driver apropriado para a impressora e, se tiver sucesso,\n"
-"cups-autoconfig a configura.\n"
-"Quando uma impressora USB é removida, cups-autoconfig pode desabilitar a impressão.\n"
+"<b><big>Configuração Automática para Impressoras Locais Conectadas</big></b><br>\n"
+"Marque a caixa de seleção para executar a configuração automática do YaST\n"
+"para impressoras que estão conectadas ao host local.<br>\n"
+"Para cada impressora local conectada detectada automaticamente,\n"
+"o YaST testa a existência de uma configuração.\n"
+"Se ainda não existir nenhuma configuração,\n"
+"o YaST tentará encontrar um driver correspondente com a impressora\n"
+"e, se algum for encontrado, a impressora será configurada.<br>\n"
+"A configuração resultante é basicamente o mesmo\n"
+"que selecionar uma impressora detectada automaticamente\n"
+"na caixa de diálogo ''Adicionar Nova Configuração de Impressora''\n"
+"e aceitar qualquer valor pré-selecionado.\n"
"</p>"
-#. Useless help 1/1:
-#: src/helps.ycp:664
+#. Autoconfig help 2/2:
+#: src/include/printer/helps.rb:963
msgid ""
"<p>\n"
-"<b><big>Intentionally no help</big></b><br>\n"
-"This is an experimental YaST module.<br>\n"
-"The dialog should be self-explanatory.<br>\n"
-"Usability experts state that a UI is very likely\n"
-"bad designed when explanation texts are needed.<br>\n"
-"For a real test whether the dialog is self-explanatory or not,\n"
-"there must be no help text at all.<br>\n"
-"Unfortunately it is not possible to remove the\n"
-"help sub-window from 'Wizard' dialogs\n"
-"(this dialog is a so called 'Wizard' dialog).\n"
+"<b><big>Automatic Configuration for USB Printers</big></b><br>\n"
+"The RPM package 'udev-configure-printer' provides\n"
+"automatic configuration when USB printers are plugged in.<br>\n"
+"When its check box is initially not checked, it is not installed\n"
+"and then you can select it so that it will be installed.<br>\n"
+"When its check box is initially checked, it is already installed\n"
+"and then you can un-select it so that it will be removed.<br>\n"
+"When udev-configure-printer is installed,\n"
+"automatic USB printer configuration happens via the entries\n"
+"in its udev config file /lib/udev/rules.d/70-printers.rules\n"
+"which triggers to run 'udev-configure-printer add'\n"
+"when a USB printer is plugged in\n"
+"and 'udev-configure-printer remove' when it is unplugged.\n"
+"There are no adjustable settings for udev-configure-printer\n"
+"except one changes the 70-printers.rules file manually.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p>\n"
-"<b><big>Ajuda não disponível intencionalmente</big></b><br>\n"
-"Este é um módulo experimental do YaST.<br>\n"
-"A caixa de diálogo deve ser auto-explicativa.<br>\n"
-"Peritos em usabilidade afirmam que uma interface de usuário foi\n"
-"mal projetada quando há necessidade de textos explicativos.<br>\n"
-"Para um teste real para verificar se a janela é auto-explicativa ou não,\n"
-"não devem existir textos de ajuda.<br>\n"
-"Infelizmente não é possível remover a\n"
-"subjanela de ajuda das caixas de diálogo de assistente.\n"
-"\n"
+"<b><big>Configuração Automática para Impressoras USB</big></b>\n"
+"O pacote RPM ''udev-configure-printer'' inclui\n"
+"a configuração automática quando há impressoras USB conectadas.<br>\n"
+"Quando a caixa de seleção não está marcada inicialmente, ele não está instalado,\n"
+"e você pode selecioná-lo para instalação.<br>\n"
+"Quando a caixa de seleção está marcada inicialmente, ele já está instalada,\n"
+"e você pode anular a seleção para removê-lo.<br>\n"
+"Quando udev-configure-printer está instalado,\n"
+"a configuração automática de impressora USB acontece pelas entradas\n"
+"no arquivo de configuração /lib/udev/rules.d/70-printers.rules,\n"
+"que inicia a execução de ''udev-configure-printer add'',\n"
+"quando uma impressora USB é conectada,\n"
+"e de ''udev-configure-print remove'', quando ela é desconectada.\n"
+"Não existem configurações ajustáveis para udev-configure-printer,\n"
+"exceto quando alguém muda o arquivo 70-printers.rules manualmente.\n"
"</p>"
-#. Label for CheckBoxes to select local and/or remote print queues to be listed:
-#: src/overview.ycp:47
+#. encoding: utf-8
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. Copyright (c) 2006 Novell, Inc. All Rights Reserved.
+#.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under
+#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the
+#. Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
+#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
+#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with
+#. this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find
+#. current contact information at www.novell.com.
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. File: include/printer/overview.ycp
+#. Package: Configuration of printer
+#. Summary: Overview dialog definition
+#. Authors: Johannes Meixner
+#.
+#. $Id: overview.ycp 29363 2006-03-24 08:20:43Z mzugec $
+#: src/include/printer/overview.rb:46
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#. CheckBox to select local print queues to be listed:
-#: src/overview.ycp:54
+#: src/include/printer/overview.rb:52
msgid "&Local"
msgstr "&Local"
#. CheckBox to select remote print queues to be listed:
-#: src/overview.ycp:61
+#: src/include/printer/overview.rb:59
msgid "&Remote"
msgstr "&Remoto"
#. PushButton label to refresh the list of print queues:
-#: src/overview.ycp:115
+#: src/include/printer/overview.rb:107
msgid "Re&fresh List"
msgstr "&Atualizar Lista"
#. PushButton label to print a test page:
-#: src/overview.ycp:119
+#: src/include/printer/overview.rb:112
msgid "Print &Test Page"
msgstr "Imprimir Página de &Teste"
@@ -68580,15 +67485,15 @@
#. to check whether or not a local cupsd is accessible.
#. The command is shown here to the user (even if it is a bit technical)
#. to have him informed what goes on here and what he can do on his own.
-#: src/overview.ycp:134
+#: src/include/printer/overview.rb:128
msgid ""
-"A local running CUPS daemon is required but it seems to be not accessible.\n"
+"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not accessible.\n"
"Check with 'lpstat -h localhost -r' whether a local cupsd is accessible.\n"
"A non-accessible cupsd leads to an endless sequence of further failures.\n"
msgstr ""
-"É necessário um daemon CUPS local, mas ele parece não estar acessível.\n"
-"Verifique com 'lpstat -h localhost -r' se um cupsd local está acessível.\n"
-"Um cupsd não-acessível causa uma seqüência infinita de futuras falhas.\n"
+"Um daemon local do CUPS em execução é necessário, mas parece não estar acessível.\n"
+"Verifique com ''lpstat -h localhost -r'' se há um cupsd local acessível.\n"
+"Um cupsd não acessível gera uma sequência infinita de mais falhas.\n"
#. Message of a Popup::ErrorDetails
#. when the local cupsd does not use the official IPP port (631).
@@ -68596,170 +67501,311 @@
#. By default the cupsd uses the official IPP port (631).
#. If not, the user must have intentionally and manually changed
#. the port setting for the cupsd in /etc/cups/cupsd.conf
-#: src/overview.ycp:145
+#: src/include/printer/overview.rb:140
msgid ""
"The CUPS daemon seems not to listen on the official IANA IPP port (631).\n"
"Check with 'netstat -nap | grep cupsd' where the cupsd actually listens.\n"
"This happens when there is a 'Listen ...:1234' or 'Port 1234' setting\n"
+"(where 1234 means any port number which is not the official port 631)\n"
"in /etc/cups/cupsd.conf (check also if there is 'BrowsePort 1234').\n"
-"The YaST printer modue does not support a non-official port.\n"
+"The YaST printer module does not support a non-official port.\n"
"A non-official port leads to an endless sequence of further failures.\n"
"If you really must use a non-official port, you cannot use\n"
-"the YaST printer modue to configure your printers.\n"
+"the YaST printer module to configure your printers.\n"
msgstr ""
-"O daemon CUPS parece não estar escutando na porta IPP IANA oficial (631).\n"
-"Verifique com 'netstat -nap | grep cupsd' se o cupsd está escutando.\n"
-"Isso acontece quando existe uma configuração 'Listen...:1234' ou 'Port 1234'\n"
-"em /etc/cups/cupsd.conf (verifique também se há 'BrowsePort 1234').\n"
-"O módulo de impressora do YaST não suporta uma porta não-oficial.\n"
-"Uma porta não-oficial causa uma seqüência infinita de novas falhas.\n"
-"Se você realmente precisa usar uma porta não-oficial, não poderá\n"
-"usar o módulo de impressora do YaST para configurar suas impressoras.\n"
+"O daemon do CUPS parece não escutar na porta IPP oficial da IANA (631).\n"
+"Verifique ser o cups está escutando com o comando ''netstat -nap | grep cupsd''.\n"
+"Isso acontece quando existe uma configuração ''Listen ...:1234'' ou ''Port 1234''\n"
+"(em que 1234 é qualquer número de porta diferente da porta oficial 631)\n"
+"em /etc/cups/cupsd.conf (verifique também se existe ''BrowsePort 1234'').\n"
+"O módulo de impressora do YaST não suporta uma porta não oficial.\n"
+"O uso de uma porta não oficial gera uma sequência infinita de mais falhas.\n"
+"Se você realmente tiver que usar uma porta não oficial, poderá usar\n"
+"o módulo de impressora do YaST para configurar suas impressoras.\n"
-#. Show the CUPS server name if it is a client-only config
+#. Busy message:
+#. Body of a Popup::ShowFeedback
+#: src/include/printer/overview.rb:182
+msgid ""
+"Running several tests regarding CUPS server accessibility...\n"
+"(this might take some time)"
+msgstr ""
+"Executando diversos testes relacionados à acessibilidade do servidor CUPS...\n"
+"(isto pode levar algum tempo)"
+
+#. where %1 will be replaced by the server name:
+#: src/include/printer/overview.rb:204
+msgid "Do no longer use the inaccessible CUPS server '%1'?"
+msgstr "Não usar mais o servidor CUPS inacessível '%1'?"
+
+#. Popup::YesNoHeadline body recommendation how to answer the headline question
+#. where %1 will be replaced by the server name:
+#: src/include/printer/overview.rb:210
+msgid "To proceed, you should agree that '%1' will be no longer used."
+msgstr "Para prosseguir, você deve concordar que '%1' não será mais usado."
+
+#. The 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf was removed
+#. so that it is now no longer a real client-only config and
+#. therefore the Printerlib::client_* values must be determined anew:
+#: src/include/printer/overview.rb:226 src/include/printer/overview.rb:237
+msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures."
+msgstr "Um servidor inacessível gera uma sequência infinita de atrasos e falhas."
+
#. where %1 will be replaced by the CUPS server name.
-#: src/overview.ycp:175
-#, ycp-format
+#: src/include/printer/overview.rb:256
msgid "CUPS Server %1"
msgstr "Servidor CUPS %1"
+#. Busy message:
+#. Body of a Popup::ShowFeedback:
+#: src/include/printer/overview.rb:280
+msgid "Testing if CUPS server is accessible..."
+msgstr "Testando a acessibilidade do servidor CUPS..."
+
#. Body of a Popup::AnyMessage when no queue was selected from the list:
-#: src/overview.ycp:364 src/overview.ycp:408 src/overview.ycp:640
+#. Body of a Popup::AnyMessage when no queue was selected from the list:
+#. Body of a Popup::AnyMessage when no queue was selected from the list:
+#: src/include/printer/overview.rb:595 src/include/printer/overview.rb:681
+#: src/include/printer/overview.rb:1155
msgid "Select an entry."
msgstr "Selecione uma entrada."
-#. Header of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be deleted:
-#: src/overview.ycp:370
+#: src/include/printer/overview.rb:608
msgid "Cannot Delete"
msgstr "Impossível Apagar"
#. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be deleted:
-#: src/overview.ycp:372
+#: src/include/printer/overview.rb:610
msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted."
msgstr "Esta é uma configuração remota. Somente configurações locais podem ser apagadas."
-#. Header of a confirmation popup before a queue will be deleted:
-#: src/overview.ycp:377
+#: src/include/printer/overview.rb:617
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Confirmar Exclusão"
#. Body of a confirmation popup before a queue will be deleted:
-#: src/overview.ycp:379
+#: src/include/printer/overview.rb:619
msgid "The selected configuration would be deleted immediately and cannot be restored."
msgstr "A configuração selecionada seria apagada imediatamente, não podendo ser restaurada."
#. 'Yes' button label of a confirmation popup before a queue will be deleted:
-#: src/overview.ycp:381
-#, ycp-format
+#: src/include/printer/overview.rb:623
msgid "Delete configuration %1"
msgstr "Apagar a configuração %1"
#. 'No' button label of a confirmation popup before a queue will be deleted:
-#: src/overview.ycp:383
+#: src/include/printer/overview.rb:625
msgid "Do not delete it"
msgstr "Não apagar"
-#. Header of a Popup::AnyMessage when the queue rejects print jobs:
-#: src/overview.ycp:414
+#. because a class cannot be re-created with the YaST printer module because
+#. the YaST printer module has no support to add or edit classes
+#. because classes are only useful in bigger printing environments
+#. which is out of the scope of the use cases of the YaST printer module.
+#. Nevertheless it is possible to delete a class with the YaST printer module
+#. so that the user can get rid of a class which may have been created by accident
+#. with whatever other setup tool:
+#: src/include/printer/overview.rb:640
+msgid "Confirm Deletion of a Class"
+msgstr "Confirmar Exclusão de uma Classe"
+
+#. Body of a confirmation popup before a class will be deleted:
+#: src/include/printer/overview.rb:642
+msgid "A deleted class cannot be re-created with this tool."
+msgstr "Uma classe apagada não pode ser recriada com esta ferramenta."
+
+#: src/include/printer/overview.rb:688
msgid "Rejecting Print Jobs"
msgstr "Rejeitando serviços de impressão"
#. Body of a Popup::AnyMessage when the queue rejects print jobs:
-#: src/overview.ycp:416
+#: src/include/printer/overview.rb:690
msgid "The testpage cannot be printed because print jobs are rejected."
msgstr "A página de teste não pode ser impressa porque os serviços de impressão foram rejeitados."
-#. Header of a Popup::AnyMessage when printing is disabled for the queue:
-#: src/overview.ycp:422
+#. Do a refresh of the overview content to be on the safe side.
+#. Perhaps the actual current queue state is no longer "rejecting".
+#. Re-run the OverviewDialog (with re-created queue status) via the sequencer:
+#: src/include/printer/overview.rb:700
msgid "Printout Disabled"
msgstr "Impressão desabilitada"
#. Body of a Popup::AnyMessage when printing is disabled for the queue:
-#: src/overview.ycp:424
+#: src/include/printer/overview.rb:702
msgid "The testpage cannot be printed because printout is disabled."
msgstr "A página de teste não pode ser impressa porque a impressão está desabilitada."
-#. Header of a confirmation popup before all pending jobs in a queue will be deleted:
-#: src/overview.ycp:446 src/overview.ycp:531
-msgid "Delete Pending Print Jobs"
-msgstr "Apagar Serviços de Impressão Pendentes"
-
-#. Body of a confirmation popup before a queue will be deleted:
-#: src/overview.ycp:448
+#. Test whether there are already pending jobs in a local queue.
+#. If yes, the queue is usually currently actively printing because
+#. the test above makes sure that the queue has printing enabled.
+#. When this command fails for whatever reason, it is a safe fallback
+#. to assume that there are no pending jobs in the queue:
+#: src/include/printer/overview.rb:731
msgid "There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is printed."
msgstr "Existem serviços de impressão pendentes que podem ser apagados antes que a página de teste seja impressa."
+#. where %1 will be replaced by the queue name.
+#. where %1 will be replaced by the queue name.
+#: src/include/printer/overview.rb:751 src/include/printer/overview.rb:920
+msgid "Delete Pending Print Jobs For %1"
+msgstr "Apagar Trabalhos de Impressão Pendentes de %1"
+
#. 'Yes' button label of a confirmation popup
#. before all pending jobs in a queue will be deleted:
-#: src/overview.ycp:451 src/overview.ycp:536
-#, ycp-format
-msgid "Delete all pending jobs for %1"
-msgstr "Apagar todos os serviços pendentes para %1"
+#: src/include/printer/overview.rb:759
+msgid "Delete them before printing testpage"
+msgstr "Apagá-los antes de imprimir a página de teste"
#. 'No' button label of a confirmation popup
#. before all pending jobs in a queue will be deleted:
-#: src/overview.ycp:454
-msgid "Print the testpage after the other jobs"
-msgstr "Imprimir a página de teste depois dos outros serviços"
+#: src/include/printer/overview.rb:762
+msgid "Print testpage after the other jobs"
+msgstr "Imprimir a página de teste depois dos outros trabalhos"
-#. Message of a Popup::ErrorDetails
#. where %1 will be replaced by the queue name.
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system.
-#: src/overview.ycp:462 src/overview.ycp:547
-#, ycp-format
+#. where %1 will be replaced by the queue name.
+#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system.
+#: src/include/printer/overview.rb:775 src/include/printer/overview.rb:944
msgid "Failed to delete all pending jobs for %1."
msgstr "Falha ao apagar todos os serviços pendentes para %1."
-#. Message of a Popup::ErrorDetails
+#. Since CUPS 1.4 there is no longer a readymade PostScript testpage in CUPS, see
+#. https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=520617
+#. Therefore a slightly modified CUPS 1.3.10 testprint.ps was added
+#. to yast2-printer as /usr/share/YaST2/data/testprint.ps
+#. The following modifications
+#. --- cups-1.3.10/data/testprint.ps 2009-01-13 18:27:16.000000000 +0100
+#. +++ data/testprint.ps 2009-07-09 15:25:26.000000000 +0200
+#. @@ -564 +564 @@
+#. - (Printer Test Page) CENTER % Show text centered
+#. + (CUPS Printer Test Page) CENTER % Show text centered
+#. @@ -570 +570 @@
+#. - (Printed with CUPS v1.3.x) show
+#. + (Printed with CUPS) show
+#. make it obvious that it is not a YaST testpage but a CUPS testpage
+#. and it is now independent of the CUPS version.
+#: src/include/printer/overview.rb:802
+msgid "Test printout"
+msgstr "Testar impressão"
+
+#. Popup::AnyQuestion message:
+#: src/include/printer/overview.rb:804
+msgid "Print one or two pages e.g. to test duplex printing"
+msgstr "Imprimir uma ou duas páginas, por exemplo, para testar a impressão duplex"
+
+#. Popup::AnyQuestion so called 'yes' (default) button label:
+#: src/include/printer/overview.rb:806
+msgid "Single test page"
+msgstr "Uma página de teste"
+
+#. Popup::AnyQuestion so called 'no' button label:
+#: src/include/printer/overview.rb:808
+msgid "Two test pages"
+msgstr "Duas páginas de teste"
+
#. where %1 will be replaced by the queue name.
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system.
-#: src/overview.ycp:486
-#, ycp-format
+#: src/include/printer/overview.rb:838
msgid "Failed to print testpage for %1."
msgstr "Falha ao imprimir página de teste para %1."
-#. Popup::TimedAnyQuestion header:
-#: src/overview.ycp:494
-msgid "Wait Until Testprint Finished"
-msgstr "Aguarde a Conclusão do Teste de Impressão"
+#. When submitting the testpage to the queue failed (also for non-local queues)
+#. there might be whatever reason (e.g. a remote queue might have been deleted in the meantime)
+#. so that a refresh of the overview content is needed to be on the safe side.
+#. Re-run the OverviewDialog (with re-created queue status) via the sequencer:
+#: src/include/printer/overview.rb:855
+msgid "Wait Until Testpage Printing Finished"
+msgstr "Aguardar o Término da Impressão da Página de Teste"
-#. Popup::TimedAnyQuestion message
+#. Popup::AnyQuestion message regarding testpage printout result
#. where %1 will be replaced by the queue name.
-#: src/overview.ycp:497
-#, ycp-format
-msgid "Sent testpage to %1. It should start to print soon."
+#: src/include/printer/overview.rb:859
+msgid "Sent testpage to %1. Printing should start soon."
msgstr "Página de teste enviada para %1. A impressão deve começar logo."
-#. Body of a confirmation popup before a queue will be deleted:
-#: src/overview.ycp:533
+#. Popup::AnyQuestion 'Yes' button label
+#. regarding a positive testpage printout result:
+#: src/include/printer/overview.rb:864
+msgid "Testpage printout was successful"
+msgstr "Impressão da página de teste bem-sucedida"
+
+#. Popup::AnyQuestion 'No' button label
+#. regarding a negative testpage printout result:
+#: src/include/printer/overview.rb:867
+msgid "Testpage printing failed"
+msgstr "Falha na impressão da página de teste"
+
+#. it seems something went wrong with the testpage printing
+#. so that the user can delete all pending jobs now.
+#. Via the "cancel" command the cupsd sends termination signals
+#. to running filter processes for the queue so that the filters
+#. (in particular the printer driver) could do whatever is needed
+#. to switch an actively printing printer device into a clean state
+#. (e.g. exit its graphics printing mode and switch back to normal mode).
+#. The backend process terminates when the filters have finished.
+#. This helps in usual cases (in particular when a good driver is used)
+#. if something had messed up for an actively printing job but
+#. unfortunately there is no option for the "cancel" command
+#. which lets the cupsd kill the backend process as emergency brake
+#. when something is really wrong e.g. a wrong driver lets the printer
+#. spit out zillions of sheets with nonsense characters.
+#. When this command fails for whatever reason, it is a safe fallback
+#. to assume that there are no pending jobs in the queue:
+#: src/include/printer/overview.rb:900
msgid "There are pending print jobs which might be deleted now."
msgstr "Existem serviços de impressão pendentes que podem ser apagados agora."
+#. 'Yes' button label of a confirmation popup
+#. before all pending jobs in a queue will be deleted:
+#: src/include/printer/overview.rb:928
+msgid "Delete all pending jobs"
+msgstr "Apagar todos os trabalhos pendentes"
+
#. 'No' button label of a confirmation popup
#. before all pending jobs in a queue will be deleted:
-#: src/overview.ycp:539
+#: src/include/printer/overview.rb:931
msgid "Do not delete them"
msgstr "Não apagar"
+#. Ignore an effectively empty test_print_cups_error_log:
+#: src/include/printer/overview.rb:1046
+msgid "For the full log, see the /var/log/cups/error_log file."
+msgstr "Para ver o registro completo, consulte o arquivo /var/log/cups/error_log."
+
+#: src/include/printer/overview.rb:1051
+msgid "CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)"
+msgstr "Informações de registro do CUPS durante o processo da página de teste para %1 (apenas em inglês)"
+
+#. but the test_print_cups_error_log was effectively empty,
+#. show a very generic info to the user to show at least something:
+#: src/include/printer/overview.rb:1068
+msgid "For CUPS log information, see the /var/log/cups/error_log file."
+msgstr "Para obter informações de registro do CUPS, consulte o arquivo /var/log/cups/error_log."
+
+#. show a very generic info to the user to show at least something:
+#: src/include/printer/overview.rb:1078
+msgid "When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote system."
+msgstr "Quando há falha na impressão por um sistema remoto, você deve contatar o administrador do sistema remoto."
+
#. PopupYesNoHeadline body:
-#: src/overview.ycp:600
+#: src/include/printer/overview.rb:1105
msgid "A remote CUPS server setting conflicts with adding a configuration."
msgstr "Um servidor CUPS remoto possui configurações que conflitam com a adição de uma configuração."
-#. Header of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be modified:
-#: src/overview.ycp:646
+#: src/include/printer/overview.rb:1162
msgid "Cannot Modify"
msgstr "Impossível Modificar"
#. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be modified:
-#: src/overview.ycp:648
+#: src/include/printer/overview.rb:1164
msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be modified."
msgstr "Esta é uma configuração remota. Somente configurações locais podem ser modificadas."
#. An entry for a ComboBox from which the user can select that the CUPS error policy
#. which is used when it fails to send a job to the printer is to
#. stop the printer and keep the job for future printing:
-#: src/policies.ycp:44
+#: src/include/printer/policies.rb:45
msgid "stop the printer and keep the job for future printing"
msgstr "parar a impressora e manter a tarefa para impressão futura"
@@ -68767,19 +67813,19 @@
#. which is used when it fails to send a job to the printer is to
#. re-send the job from the beginning after waiting some time
#. (the default JobRetryInterval is 30 seconds but this can be changed):
-#: src/policies.ycp:49
-msgid "re-send the job from the beginning after waiting some time"
-msgstr "reenviar o serviço desde o início após aguardar algum tempo"
+#: src/include/printer/policies.rb:52
+msgid "re-send the job after waiting some time"
+msgstr "reenviar o trabalho após esperar algum tempo"
#. An entry for a ComboBox from which the user can select that the CUPS error policy
#. which is used when it fails to send a job to the printer is to
#. abort and delete the job and proceed with the next job:
-#: src/policies.ycp:53
+#: src/include/printer/policies.rb:58
msgid "abort and delete the job and proceed with the next job"
msgstr "interromper e apagar o serviço e continuar com o próximo serviço"
#. Header for a ComboBox to specify the CUPS error policy:
-#: src/policies.ycp:70
+#: src/include/printer/policies.rb:77
msgid "Specify the &error policy"
msgstr "Especifique a política de &erros"
@@ -68788,12 +67834,12 @@
#. When possible we perefer to use the wording "printer configuration"
#. instead of "print queue" because the latter may sound too technical
#. but sometimes (e.g. in the Connection Wizard) we must use the exact technical term:
-#: src/policies.ycp:85
+#: src/include/printer/policies.rb:93
msgid "&Apply this error policy to all local printer configurations"
msgstr "&Aplicar esta política de erro a todas as configurações de impressora local"
#. Header for a ComboBox to specify the CUPS operation policy:
-#: src/policies.ycp:93
+#: src/include/printer/policies.rb:101
msgid "Specify the &operation policy"
msgstr "Especifique a política de &operação"
@@ -68802,737 +67848,1091 @@
#. When possible we perefer to use the wording "printer configuration"
#. instead of "print queue" because the latter may sound too technical
#. but sometimes (e.g. in the Connection Wizard) we must use the exact technical term:
-#: src/policies.ycp:105
+#: src/include/printer/policies.rb:113
msgid "Apply this operation &policy to all local printer configurations"
msgstr "Aplicar esta &política de operação a todas as configurações de impressora local"
+#. PopupYesNoHeadline headline
#. PopupYesNoHeadline body:
-#: src/policies.ycp:127
+#: src/include/printer/policies.rb:139
msgid "A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local system."
msgstr "Conflito entre uma configuração de servidor CUPS remoto e as políticas de configuração do sistema local."
-#. Popup::ErrorDetails message
#. where %1 will be replaced by the print queue name.
-#: src/policies.ycp:262
-#, ycp-format
+#: src/include/printer/policies.rb:331
msgid "Failed to apply the policy to '%1'"
msgstr "Falha ao aplicar a política a '%1'"
-#. Popup::ErrorDetails message
#. where %1 will be replaced by the default operation policy value.
#. Do not change or translate "DefaultPolicy", it is a system settings name.
-#: src/policies.ycp:277
-#, ycp-format
+#: src/include/printer/policies.rb:354
msgid "Failed to set 'DefaultPolicy %1' in /etc/cups/cupsd.conf"
msgstr "Falha ao definir 'DefaultPolicy %1' em /etc/cups/cupsd.conf"
-#. Popup::ErrorDetails message
#. where %1 will be replaced by the default error policy value.
#. Do not change or translate "ErrorPolicy", it is a system settings name.
-#: src/policies.ycp:290
-#, ycp-format
+#: src/include/printer/policies.rb:373
msgid "Failed to set 'ErrorPolicy %1' in /etc/cups/cupsd.conf"
msgstr "Falha ao definir 'ErrorPolicy %1' em /etc/cups/cupsd.conf"
-#. Command line help text for the Xprinter module
-#: src/printer.ycp:54
-msgid "Configuration of printer"
-msgstr "Configuração da impressora"
+#. There is only a "Cancel" functionality (via the "back" button) which goes back one step
+#. and the button with the "abort" functionality is not shown at all (see dialogs.ycp).
+#. Unfortunately when the YaST package installer is run via Printerlib::TestAndInstallPackage
+#. it leaves a misused "abort" button labeled "Skip Autorefresh" with WidgetID "`abort"
+#. so that this case is mapped to the "Cancel" functionality:
+#. There is only a "Cancel" functionality (via the "back" button) which goes back one step
+#. and the button with the "abort" functionality is not shown at all (see dialogs.ycp).
+#. Unfortunately when the YaST package installer is run via Printerlib::TestAndInstallPackage
+#. it leaves a misused "abort" button labeled "Skip Autorefresh" with WidgetID "`abort"
+#. so that this case is mapped to the "Cancel" functionality:
+#. There is only a "Cancel" functionality (via the "back" button) which goes back one step
+#. and the button with the "abort" functionality is not shown at all (see dialogs.ycp).
+#. Unfortunately when the YaST package installer is run via Printerlib::TestAndInstallPackage
+#. it leaves a misused "abort" button labeled "Skip Autorefresh" with WidgetID "`abort"
+#. so that this case is mapped to the "Cancel" functionality:
+#: src/include/printer/policies.rb:414
+#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:1102
+#: src/include/printer/sharing.rb:1037
+msgid "Failed to apply the settings to the system."
+msgstr "Falha ao aplicar as configurações ao sistema."
-#: src/printer_auto.ycp:71
-msgid "AutoYaST printer client settings."
-msgstr "Configurações do cliente de impressão AutoYaST."
+#. An entry for a ComboBox from which the user can select
+#. that printer information is not accepted from any remote CUPS servers:
+#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:52
+msgid "do not accept any printer announcement"
+msgstr "não aceitar nenhum anúncio de impressora"
-#: src/printer_proposal.ycp:81
-msgid "Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)."
-msgstr "Impossível configurar impressão (requer pacote cups-client não instalado)."
-
-#: src/printer_proposal.ycp:86
-msgid "Cannot configure local printers (required package cups is not installed)."
-msgstr "Impossível configurar impressoras locais (requer pacote cups não instalado)."
-
-#: src/printer_proposal.ycp:96
-#, ycp-format
-msgid "No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)."
-msgstr "Nenhuma impressora local acessível (usando o servidor CUPS remoto '%1' para imprimir)."
-
-#: src/printer_proposal.ycp:168
-msgid "Cannot configure local printers (no local cupsd accessible)."
-msgstr "Impossível configurar impressoras locais (nenhum cupsd acessível)."
-
-#: src/printer_proposal.ycp:185
-msgid "No local printer detected."
-msgstr "Nenhuma impressora local detectada."
-
-#: src/printer_proposal.ycp:267
-msgid "No local printer configured."
-msgstr "Nenhuma impressora local configurada."
-
-#. Menu title for Printer in proposals
-#: src/printer_proposal.ycp:296
-msgid "&Printer"
-msgstr "&Impressora"
-
#. An entry for a ComboBox from which the user can select
#. that printer information is accepted from
#. all remote CUPS servers:
-#: src/printingvianetwork.ycp:48
-msgid "all hosts"
-msgstr "todos os hosts"
+#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:56
+msgid "accept all announcements from anywhere"
+msgstr "aceitar todos os anúncios de qualquer lugar"
#. An entry for a ComboBox from which the user can select
#. that printer information is accepted from
#. remote CUPS servers in the local network:
-#: src/printingvianetwork.ycp:52
-msgid "hosts in the local network"
-msgstr "hosts na rede local"
+#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:60
+msgid "accept from all hosts in the local network"
+msgstr "aceitar de todos os hosts na rede local"
#. An entry for a ComboBox from which the user can select
#. that printer information is accepted only from
#. remote CUPS servers with specific addresses
#. where the specific addresses are specified in a TextEntry below:
-#: src/printingvianetwork.ycp:57
-msgid "only specific addresses"
-msgstr "somente endereços específicos"
+#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:67
+msgid "accept only from the specific addresses below"
+msgstr "aceitar somente dos endereços especificados abaixo"
-#. A caption for a Frame to set up to use CUPS to print via network:
-#: src/printingvianetwork.ycp:63
+#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:74
msgid "Use CUPS to Print Via Network"
msgstr "Usar CUPS para Imprimir pela Rede"
-#. A RadioButton to not receive printer information from remote CUPS servers:
-#: src/printingvianetwork.ycp:72
-msgid "&Do not Receive Printer Information from Remote CUPS servers"
-msgstr "&Não Receber Informações da Impressora de Servidores CUPS Remotos"
+#. A CheckBox to accept printer information from remote CUPS servers:
+#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:81
+msgid "&Accept Printer Announcements from CUPS Servers"
+msgstr "&Aceitar Anúncios de Impressora dos Servidores CUPS"
-#. A RadioButton to receive printer information from remote CUPS servers:
-#: src/printingvianetwork.ycp:80
-msgid "Receive Printer &Information from Remote CUPS servers"
-msgstr "Recber &Informações da Impressora de Servidores CUPS Remotos"
-
-#. A header for a section to set up from which remote CUPS servers
-#. printer information is accepted:
-#: src/printingvianetwork.ycp:91
-msgid "Accept Information from the Following Servers"
-msgstr "Aceitar Informações dos Seguintes Servidores"
-
#. A header for a ComboBox from which the user can select
#. a usual general setting from which remote CUPS servers
#. printer information is accepted:
-#: src/printingvianetwork.ycp:101
-msgid "Usual &General Setting"
-msgstr "Configurações &Gerais Usuais"
+#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:96
+msgid "&General Setting"
+msgstr "Configuração &Geral"
-#. A header for a TextEntry where the user can optionally
+#. A header for a TextEntry where the user can additionally
#. enter specific IP addresses and/or network/netmask
#. from where remote printer information is accepted:
-#: src/printingvianetwork.ycp:114
-msgid "Optional Specific IP Addresses or &Network/Netmask (separated by space)"
-msgstr "Endereços IP Específicos ou &Rede/Máscara de Rede Opcionais (separados por espaço)"
+#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:121
+msgid "Additional IP Addresses or &Network/Netmask (separated by space)"
+msgstr "Endereços IP Adicionais ou &Rede/Máscara de Rede (separados por espaço)"
-#. A notification to make the user aware of possible Firewall restrictions
-#. regarding allow incomming printer information from remote CUPS servers:
-#: src/printingvianetwork.ycp:122
-msgid "If a firewall is used, check that incomming packages on UDP port 631 are allowed."
-msgstr "Se um firewall for utilizado, verifique quais pacotes recebidos pela porta UDP 631 são permitidos."
+#. A CheckBox to poll printer information from remote CUPS servers:
+#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:134
+msgid "&Request Printer Information from CUPS Servers"
+msgstr "&Solicitar Informações de Impressora dos Servidores CUPS"
-#. A RadioButton to do all printing tasks directly
+#. A header for a TextEntry where the user can enter
+#. CUPS server names and/or IP addresses
+#. from where remote printer information is polled:
+#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:146
+msgid "Polled CUPS server names or &IP Addresses (separated by space)"
+msgstr "Nomes de servidores CUPS ou Endereços &IP em Poll (separados por espaço em branco)"
+
+#. A CheckBox to do all printing tasks directly
#. only via one single remote CUPS server:
-#: src/printingvianetwork.ycp:133
-msgid "Do All Your Printing Directly via &One Remote CUPS Server"
-msgstr "Realizar Toda a Impressão &Diretamente via um Servidor CUPS Remoto"
+#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:158
+msgid "&Do All Printing Directly via One Single CUPS Server"
+msgstr "&Realizar Todas as Impressões Diretamente por um Único Servidor CUPS"
#. A header for a TextEntry where the user can enter
#. the one single remote CUPS server which is used
#. to do all his printing tasks:
-#: src/printingvianetwork.ycp:143
-msgid "&Hostname / IP Address"
-msgstr "Nome de &Host/Endereço IP"
+#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:170
+msgid "&One single CUPS server name or IP Address"
+msgstr "E&ndereço IP ou nome do servidor CUPS único"
#. A PushButton to test whether or not the one single remote CUPS server
#. which is used to do all printing tasks is accessible:
-#: src/printingvianetwork.ycp:151
+#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:178
msgid "&Test Server"
msgstr "&Testar Servidor"
-#. A caption for a Frame to set up to use another (i.e. non-CUPS) print server
#. or to set up to use a network printer directly:
-#: src/printingvianetwork.ycp:163
+#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:189
msgid "Use Another Print Server or Use a Network Printer Directly"
msgstr "Usar Outro Servidor de Impressão ou Usar uma Impressora em Rede Diretamente"
-#. Popup message
-#. where %1 will be replaced by the server name.
-#: src/printingvianetwork.ycp:179
-#, ycp-format
-msgid "The server '%1' is accessible via port 631 (IPP/CUPS)."
-msgstr "O servidor '%1' está acessível pela porta 631 (IPP/CUPS)."
+#. Use the exact same wording "printer announcements from CUPS servers"
+#. as in the matching CheckBox to accept printer information from remote CUPS servers:
+#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:208
+msgid "A firewall may reject printer announcements from CUPS servers"
+msgstr "Um firewall pode rejeitar anúncios de impressoras dos servidores CUPS"
-#. Popup message
-#. where %1 will be replaced by the server name.
-#: src/printingvianetwork.ycp:184
-#, ycp-format
-msgid "The server '%1' is not accessible via port 631 (IPP/CUPS)."
-msgstr "O servidor '%1' não está acessível pela porta 631 (IPP/CUPS)."
+#. Popup::AnyMessage message:
+#. Popup::AnyMessage message:
+#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:210
+#: src/include/printer/sharing.rb:263
+msgid "Regarding firewall setup see the help text of this dialog."
+msgstr "Sobre a configuração do firewall, consulte o texto da Ajuda desta caixa de diálogo."
-#. Popup message
-#. where %1 will be replaced by the server name.
-#: src/printingvianetwork.ycp:189
-#, ycp-format
-msgid "The server '%1' responds to a 'ping' in the network."
-msgstr "O servidor '%1' responde ao 'ping' na rede."
+#. to a client-only config but with an effectively empty server name.
+#. Such a client-only config does not make sense:
+#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:364
+msgid "A valid CUPS server name must be entered."
+msgstr "É necessário digitar um nome de servidor CUPS válido."
-#. Popup message
-#. where %1 will be replaced by the server name.
-#: src/printingvianetwork.ycp:194
-#, ycp-format
-msgid "The server '%1' does not respond to a 'ping' in the network."
-msgstr "O servidor '%1' não responde ao 'ping' na rede."
+#. when a client-only server is not accessible
+#. where %1 will be replaced by the server name:
+#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:391
+msgid "Continue regardless that '%1' is not accessible?"
+msgstr "Continuar mesmo que '%1' não esteja acessível?"
-#. Popup message
+#. Header of a Popup::ContinueCancelHeadline
+#. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline
+#. when a client-only server is not accessible:
+#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:396
+msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of failures."
+msgstr "Um servidor não acessível gera uma sequência infinita de falhas."
+
#. where %1 will be replaced by the server name.
-#: src/printingvianetwork.ycp:199
-#, ycp-format
-msgid "The server name '%1' is known in the network."
-msgstr "O nome do servidor '%1' é conhecido na rede."
+#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:430
+msgid "Tried to set 'ServerName %1' in /etc/cups/client.conf."
+msgstr "Tentativa de definir ''ServerName %1'' em /etc/cups/client.conf."
-#. Popup message
#. where %1 will be replaced by the server name.
-#: src/printingvianetwork.ycp:204
-#, ycp-format
-msgid "The server name '%1' is not known in the network."
-msgstr "O nome do servidor '%1' não é conhecido na rede."
+#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:441
+msgid "Failed to set 'ServerName %1' in /etc/cups/client.conf."
+msgstr "Falha ao definir ''ServerName %1'' em /etc/cups/client.conf."
-#. netcat is required for a meaningful test.
-#. Show negative feedback:
-#. Popup::ErrorDetails message:
-#: src/printingvianetwork.ycp:220
-msgid "Cannot execute the program 'netcat'"
-msgstr "Impossível executar o programa 'netcat'"
+#. PopupYesNoHeadline body:
+#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:467
+msgid "The checkbox to do all printing via one CUPS server was disabled."
+msgstr "A caixa de seleção que define todas as impressões por um único servidor CUPS estava desabilitada."
-#. Popup::ErrorDetails details:
-#: src/printingvianetwork.ycp:222
-msgid "The RPM package 'netcat' is required for a meaningful test."
-msgstr "O pacote RPM 'netcat' é necessário para um teste significativo."
+#. An effectively non-empty current_browse_allow_value requires "Browsing On" in cupsd.conf:
+#. It was initially a BrowsePoll config but the user has
+#. changed the server name values to be effectively empty.
+#. This is the same as to turn off the BrowsePoll config so that
+#. the "BrowsePoll config should be disabled" case below is triggered here:
+#. Having "BrowseAddress" entries requires "Browsing On",
+#. otherwise browsing information would not be sent at all:
+#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:548
+#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:638
+#: src/include/printer/sharing.rb:575
+msgid "Failed to set 'Browsing On' in /etc/cups/cupsd.conf."
+msgstr "Falha ao definir ''Browsing On'' em /etc/cups/cupsd.conf."
-#. ping is required for the less meaningful test.
-#. Show negative feedback:
-#. Popup::ErrorDetails message
-#: src/printingvianetwork.ycp:256
-msgid "Cannot execute the program 'ping'"
-msgstr "Impossível executar 'ping' do programa"
+#. where %1 will be replaced by the values for BrowseAllow.
+#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:569
+msgid "Failed to set BrowseAllow value(s) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf."
+msgstr "Falha ao definir valor(es) de BrowseAllow '%1' em /etc/cups/cupsd.conf."
-#. Popup::ErrorDetails details:
-#: src/printingvianetwork.ycp:258
-msgid "The RPM package 'iputils' is required for a meaningful test."
-msgstr "O pacote RPM 'iputils' é necessário para um teste significativo."
+#. but now the user has deactivated it
+#. so that the BrowseAllow config should be disabled.
+#. Do not change the global "Browsing On/Off" entry in cupsd.conf
+#. because "Browsing Off" disables also sharing of local printers
+#. which might be needed by the "Share Printers" dialog.
+#. Instead set only "BrowseAllow none" in cupsd.conf:
+#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:597
+msgid "Failed to set 'BrowseAllow none' in /etc/cups/cupsd.conf."
+msgstr "Falha ao definir ''BrowseAllow none'' em /etc/cups/cupsd.conf."
-#. The netcat-test failed but the ping-test was successful.
-#. Show negative feedback:
-#. Popup::ErrorDetails message
-#. where %1 will be replaced by the server name.
-#: src/printingvianetwork.ycp:271
-#, ycp-format
-msgid "The server '%1' is not accessible"
-msgstr "O servidor '%1' não está acessível"
+#. a BrowsePoll config but with effectively empty server names.
+#. Such a BrowsePoll config does not make sense:
+#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:615
+msgid "At least one valid CUPS server name must be entered."
+msgstr "Pelo menos um nome de servidor CUPS válido deve ser digitado."
-#. host is required for the last test.
-#. Show negative feedback:
-#. Popup::ErrorDetails message
-#: src/printingvianetwork.ycp:293
-msgid "Cannot execute the program 'host'"
-msgstr "Impossível executar 'host' do programa"
+#. where %1 will be replaced by the values for BrowsePoll.
+#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:659
+msgid "Failed to set BrowsePoll value(s) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf"
+msgstr "Falha ao definir valor(es) de BrowsePoll '%1' em /etc/cups/cupsd.conf"
-#. Popup::ErrorDetails details:
-#: src/printingvianetwork.ycp:295
-msgid "The RPM package 'bind-utils' is required for a meaningful test."
-msgstr "O pacote RPM 'bind-utils' é necessário para um teste significativo."
+#. but now the user has deactivated it
+#. so that the BrowsePoll config should be disabled:
+#. Set only "BrowsePoll none" in cupsd.conf:
+#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:684
+msgid "Failed to set 'BrowsePoll none' in /etc/cups/cupsd.conf"
+msgstr "Falha ao definir ''BrowsePoll none'' em /etc/cups/cupsd.conf"
-#. The netcat-test and the ping-test failed but the host-test was successful.
-#. Show negative feedback:
-#. Popup::ErrorDetails message
-#. where %1 will be replaced by the server name.
-#: src/printingvianetwork.ycp:308
-#, ycp-format
-msgid "The server '%1' does not respond in the network"
-msgstr "O servidor '%1' não responde na rede"
-
-#. The netcat-test and the ping-test and the host-test failed:
-#. Show negative feedback:
-#. Popup::ErrorDetails message
-#. where %1 will be replaced by the server name.
-#: src/printingvianetwork.ycp:324
-#, ycp-format
-msgid "The server '%1' is unknown"
-msgstr "O servidor '%1' é desconhecido"
-
-#. Popup::ErrorDetails message:
-#: src/printingvianetwork.ycp:361
-msgid "Failed to set 'BrowseAllow none' in /etc/cups/cupsd.conf"
-msgstr "Falha ao definir 'BrowseAllow none' em /etc/cups/cupsd.conf"
-
-#. A "Get browsing info" config with a local cupsd was switched
-#. to a "No browsing info" config with a local running cupsd.
-#. The Printerlib::GetAndSetCupsdStatus("restart") function
-#. already waits 40 seconds but the default BrowseTimeout value
-#. for the local cupsd is 5 minutes.
+#. A "accept browsing info" config with a local running cupsd
+#. was switched to a "not accept browsing info" config or
+#. a BrowsePoll config with a local running cupsd was disabled.
+#. A cups-polld polls remote servers for a list of available printer queues.
+#. Those information is then broadcast to the localhost interface (127.0.0.1)
+#. on the specified browse port for reception by the local cupsd.
+#. Theerfore for the cupsd BrowsePoll information is the same
+#. as the usual Browsing information via BrowseAllow.
+#. The default BrowseTimeout value for the local cupsd is 5 minutes.
#. Therefore it takes by default 5 minutes until printer information
#. that was previously received by Browsing is removed (via timeout)
#. from the local cupsd's list.
#. I assume most users do not like to wait 5 minutes which is no problem
#. because they can just click the [OK] button to continue but then
#. they are at least informend why there may be still remote queues:
-#. Popup message:
-#: src/printingvianetwork.ycp:383
+#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:727
msgid ""
-"When switching from 'receive information' to 'do not receive information'\n"
+"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept announcements'\n"
+"or after 'request printer information from CUPS servers' was disabled\n"
"it takes usually 5 minutes until already received information faded away..."
msgstr ""
-"A troca de 'receber informações' para 'não receber informações'\n"
-"geralmente leva 5 minutos até que todas as informações recebidas desapareçam..."
+"Ao alternar de ''aceitar anúncios de impressora'' para ''não aceitar anúncios''\n"
+"ou após desabilitar ''solicitar informações de impressora dos servidores CUPS'',\n"
+"normalmente leva 5 minutos até que as informações já recebidas desapareçam..."
-#. Popup::ErrorDetails message
#. where %1 will be replaced by the server name.
-#: src/printingvianetwork.ycp:414 src/printingvianetwork.ycp:676
-#, ycp-format
-msgid "Failed to set 'ServerName %1' in /etc/cups/client.conf"
-msgstr "Falha ao definir 'ServerName %1' em /etc/cups/client.conf"
+#: src/include/printer/printingvianetwork.rb:1144
+msgid "The server '%1' is accessible via port 631 (IPP/CUPS)."
+msgstr "O servidor '%1' está acessível pela porta 631 (IPP/CUPS)."
-#. PopupYesNoHeadline body:
-#: src/printingvianetwork.ycp:473
-msgid "A remote CUPS server setting conflicts with receiving printer information."
-msgstr "Um servidor CUPS remoto possui configurações que conflitam com o recebimento de informações da impressora."
-
-#. Popup::ErrorDetails message:
-#: src/printingvianetwork.ycp:534 src/sharing.ycp:451
-msgid "Failed to set 'Browsing On' in /etc/cups/cupsd.conf"
-msgstr "Falha ao definir 'Browsing On' em /etc/cups/cupsd.conf"
-
-#. Popup::ErrorDetails message
-#. where %1 will be replaced by the values for BrowseAllow.
-#: src/printingvianetwork.ycp:548
-#, ycp-format
-msgid "Failed to set BrowseAllow value(s) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf"
-msgstr "Falha ao definir valores '%1' de BrowseAllow em /etc/cups/cupsd.conf"
-
-#. Header of a Popup::ContinueCancelHeadline
-#. when a client-only server is not accessible
-#. where %1 will be replaced by the server name:
-#: src/printingvianetwork.ycp:611
-#, ycp-format
-msgid "Continue regardless that '%1' is not accessible?"
-msgstr "Continuar mesmo que '%1' não esteja acessível?"
-
-#. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline
-#. when a client-only server is not accessible:
-#: src/printingvianetwork.ycp:616
-msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of further failures."
-msgstr "Um servidor não-acessível leva a uma seqüência interminável de outras falhas."
-
-#. The user has decided to continue regardless that the client-only server is not accessible.
-#. In this case the cups_client_only tool fails in any case because it also tests accessibility.
-#. But cups_client_only might have failed for whatever other reason.
-#. Therefore a Popup::MessageDetails is shown to inform about the actual result:
-#. Popup::MessageDetails message
-#. where %1 will be replaced by the server name.
-#: src/printingvianetwork.ycp:668
-#, ycp-format
-msgid "Tried to set 'ServerName %1' in /etc/cups/client.conf"
-msgstr "Tentativa de definir 'ServerName %1' em /etc/cups/client.conf"
-
#. A RadioButton label to deny remote access to local print queues:
-#: src/sharing.ycp:62
-msgid "&Deny remote access"
-msgstr "&Negar acesso remoto"
+#: src/include/printer/sharing.rb:64
+msgid "&Deny Remote Access"
+msgstr "&Negar Acesso Remoto"
#. A RadioButton label to allow remote access to local print queues:
-#: src/sharing.ycp:71
-msgid "&Allow remote access"
-msgstr "&Permitir acesso remoto"
+#: src/include/printer/sharing.rb:73
+msgid "&Allow Remote Access"
+msgstr "&Permitir Acesso Remoto"
+#. A label which explains how the subsequent choices can be used:
+#: src/include/printer/sharing.rb:83
+msgid "There are various ways how to specify which remote hosts are allowed:"
+msgstr "Existem vários modo de especificar quais hosts remotos são permitidos:"
+
#. A CheckBox label to allow remote access to local print queues
#. for computers within the local network:
-#: src/sharing.ycp:86
+#: src/include/printer/sharing.rb:100
msgid "For computers within the &local network"
msgstr "Para computadores dentro da rede &local"
#. A CheckBox label to publish local print queues by default within the local network:
-#: src/sharing.ycp:97
-msgid "&Publish printers by default within the local network"
-msgstr "&Publicar impressoras por padrão dentro da rede local"
+#: src/include/printer/sharing.rb:111
+msgid "&Publish printers within the local network"
+msgstr "&Publicar impressoras dentro da rede local"
#. A caption for a table to allow remote access to local print queues
#. via network interfaces specified in the table below:
-#: src/sharing.ycp:107
-msgid "Via network interfaces specified below"
-msgstr "Pelas interfaces de rede especificadas abaixo"
+#: src/include/printer/sharing.rb:121
+msgid "Via network interfaces"
+msgstr "Por interfaces de rede"
#. A table column header where the column shows whether or not
#. local print queues are published by default
#. via the network interface in the other table column:
-#: src/sharing.ycp:124
-msgid "Publish printers by default via this interface"
-msgstr "Publicar impessoras por padrão por esta interface"
+#: src/include/printer/sharing.rb:137
+msgid "Publish printers via this interface"
+msgstr "Publicar impressoras por esta interface"
#. A caption to allow remote access to local print queues
#. for hosts and/or networks specified in two TextEntries below:
-#: src/sharing.ycp:156
-msgid "For Experts: Optional Specific IP Addresses or Networks"
-msgstr "Para Usuários Avançados: Redes ou Endereços IP Específicos Opcionais"
+#: src/include/printer/sharing.rb:169
+msgid "For Specific IP Addresses or Networks"
+msgstr "Para Endereços IP ou Redes Específicos"
#. TextEntry to allow remote access to local print queues
#. for hosts and/or networks:
-#: src/sharing.ycp:167
-msgid "Allow remote access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)"
-msgstr "Permitir acesso remoto a partir daqueles e&ndereços IP ou rede/máscara de rede (separados por espaço)"
+#: src/include/printer/sharing.rb:180
+msgid "Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)"
+msgstr "Per&mitir acesso daqueles endereços IP ou rede/máscara de rede (separados por espaço)"
#. TextEntry to publish local print queues
#. to IP addresses and/or network broadcast addresses:
-#: src/sharing.ycp:177
-msgid "Publish to those IP addresses or network &broadcast addresses (separated by space)"
-msgstr "Publicar para aqueles endereços IP ou endereços de &broadcast de rede (separados por espaço)"
+#: src/include/printer/sharing.rb:192
+msgid "Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by space)"
+msgstr "Publicar para estes endereços IP ou endereços de &broadcast de rede (separados por espaço)"
-#. A notification to make the user aware of possible Firewall restrictions
-#. regarding remote access to CUPS via the IPP protocol (TCP/UDP port 631):
-#: src/sharing.ycp:188
-msgid "If a firewall is used, check that remote access to CUPS is allowed via IPP on port 631."
-msgstr "Se um firewall for utilizado, verifique se o acesso remoto ao CUPS é permitido por IPP na porta 631."
-
#. A CheckBox label to publish local print queues by default
#. via a partivular network interface which is shown below.
-#: src/sharing.ycp:203
+#: src/include/printer/sharing.rb:214
msgid "&Publish printers by default via the network interface below."
msgstr "&Publicar impessoras por padrão pela interface de rede abaixo."
#. A header for a ComboBox which lists network interfaces:
-#: src/sharing.ycp:210
+#: src/include/printer/sharing.rb:221
msgid "Available Network &Interfaces:"
msgstr "&Interfaces de Rede Disponíveis:"
-#. Popup::ErrorDetails message.
+#. Use the exact same wording "remote access"
+#. as in the matching RadioButton label to allow remote access to local print queues:
+#: src/include/printer/sharing.rb:261
+msgid "A firewall may prevent remote access"
+msgstr "Um firewall pode impedir o acesso remoto"
+
#. Do not change or translate "Listen localhost", it is a system settings name.
-#: src/sharing.ycp:315
-msgid "Failed to set only 'Listen localhost' in /etc/cups/cupsd.conf"
-msgstr "Falha ao definir apenas 'Listen localhost' em /etc/cups/cupsd.conf"
+#: src/include/printer/sharing.rb:396
+msgid "Failed to set only 'Listen localhost' in /etc/cups/cupsd.conf."
+msgstr "Falha ao definir apenas ''Listen localhost'' em /etc/cups/cupsd.conf."
-#. Popup::ErrorDetails message.
#. Do not change or translate "Allow", it is a system settings name.
-#: src/sharing.ycp:323
-msgid "Failed to remove 'Allow' entries from /etc/cups/cupsd.conf"
-msgstr "Falha ao remover as entradas 'Allow' de /etc/cups/cupsd.conf"
+#: src/include/printer/sharing.rb:406
+msgid "Failed to remove 'Allow' entries from /etc/cups/cupsd.conf."
+msgstr "Falha ao remover as entradas ''Allow'' de /etc/cups/cupsd.conf."
-#. Popup::ErrorDetails message.
#. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name.
-#: src/sharing.ycp:336 src/sharing.ycp:467
-msgid "Failed to remove 'BrowseAddress' entries from /etc/cups/cupsd.conf"
-msgstr "Falha ao remover as entradas 'BrowseAddress' de /etc/cups/cupsd.conf"
+#. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name.
+#: src/include/printer/sharing.rb:424 src/include/printer/sharing.rb:594
+msgid "Failed to remove 'BrowseAddress' entries from /etc/cups/cupsd.conf."
+msgstr "Falha ao remover as entradas ''BrowseAddress'' de /etc/cups/cupsd.conf."
-#. Popup::ErrorDetails message
#. where %1 will be replaced by one or more system settings values.
#. Do not change or translate "Allow", it is a system settings name.
-#: src/sharing.ycp:423
-#, ycp-format
-msgid "Failed to set 'Allow' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf"
-msgstr "Falha ao definir as entradas '%1' de 'Allow' em /etc/cups/cupsd.conf"
+#: src/include/printer/sharing.rb:536
+msgid "Failed to set 'Allow' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf."
+msgstr "Falha ao definir as entradas ''Allow'' '%1' em /etc/cups/cupsd.conf."
-#. Popup::ErrorDetails message
#. where %1 will be replaced by one or more system settings values.
#. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name.
-#: src/sharing.ycp:440
-#, ycp-format
-msgid "Failed to set 'BrowseAddress' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf"
-msgstr "Falha ao definir as entradas '%1' de 'BrowseAllow' em /etc/cups/cupsd.conf"
+#: src/include/printer/sharing.rb:560
+msgid "Failed to set 'BrowseAddress' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf."
+msgstr "Falha ao definir as entradas ''BrowseAddress'' '%1' em /etc/cups/cupsd.conf."
-#. Popup::ErrorDetails message.
#. Do not change or translate "Listen *:631", it is a system settings name.
-#: src/sharing.ycp:482
-msgid "Failed to set 'Listen *:631' in /etc/cups/cupsd.conf"
-msgstr "Falha ao definir 'Listen *:631' em /etc/cups/cupsd.conf"
+#: src/include/printer/sharing.rb:613
+msgid "Failed to set 'Listen *:631' in /etc/cups/cupsd.conf."
+msgstr "Falha ao definir ''Listen *:631'' em /etc/cups/cupsd.conf."
+#. PopupYesNoHeadline headline
#. PopupYesNoHeadline body:
-#: src/sharing.ycp:513
+#: src/include/printer/sharing.rb:643
msgid "A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer configurations."
msgstr "Um servidor CUPS remoto possui configurações que conflitam com o compartilhamento configurações da impressora local."
-#. Initialization dialog caption
-#: src/wizards.ycp:153
+#. Only "Printing via Network" configuration of printer.
+#. For use with autoinstallation.
+#. @return sequence result
+#. Whole configuration of printer but without reading and writing.
+#. For use with proposal at the end of the system installation.
+#. @return sequence result
+#: src/include/printer/wizards.rb:195 src/include/printer/wizards.rb:215
msgid "Printer Configuration"
msgstr "Configuração da impressora"
-#. text box label
-#: src/Kiwi.ycp:423
-msgid "Path to directory to store the log files"
-msgstr "Caminho para o diretório de armazenamento dos arquivos de registro"
+#. Settings:
+#. Define all variables needed for configuration of a printer:
+#. Global variables:
+#. Used by AutoYaST by calling in printer_auto.ycp the "Summary" function.
+#: src/modules/Printer.rb:58
+msgid ""
+"<p>\n"
+"AutoYaST settings for printing with CUPS via network.<br>\n"
+"There is no AutoYaST support for local print queues.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Configurações do AutoYaST para impressão com CUPS pela rede.<br>\n"
+"O AutoYaST não suporta filas de impressão locais.\n"
+"</p>"
-#. text box label
-#: src/Kiwi.ycp:430
-msgid "Standard output file name"
-msgstr "Nome do arquivo de saída padrão"
+#. Empty an existing progress file so that the DownloadProgress starts at the beginning.
+#. Don't care if this command is successful. All what matters is if CreateDatabase() works.
+#: src/modules/Printer.rb:367
+msgid "Retrieving printer driver information..."
+msgstr "Recuperando informações do driver da impressora..."
-#. text box label
-#: src/Kiwi.ycp:432
-msgid "Error output file name"
-msgstr "Nome do arquivo de saída de erro"
-
-#: src/Kiwi.ycp:466 src/Kiwi.ycp:470
-#, ycp-format
+#. Busy message:
+#. Body of a Popup::ShowFeedback:
+#: src/modules/Printer.rb:382
msgid ""
-"File %1 already exists.\n"
-"Rewrite?"
+"Retrieving printer driver information...\n"
+"(this could take more than a minute)"
msgstr ""
-"O arquivo %1 já existe.\n"
-"Regravar?"
+"Recuperando informações do driver da impressora...\n"
+"(isto pode levar mais de um minuto)"
-#: src/Kiwi.ycp:519
-msgid "Removing old chroot directory failed."
-msgstr "Falha ao remover o diretório chroot antigo."
+#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
+#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
+#: src/modules/Printer.rb:396
+msgid "Failed to create PPD database."
+msgstr "Falha ao criar banco de dados PPD."
-#. label
-#: src/Kiwi.ycp:533
-msgid "Preparing for Image Creation"
-msgstr "Preparando para criação de imagem"
+#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
+#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
+#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
+#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
+#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
+#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
+#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
+#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
+#: src/modules/Printer.rb:437 src/modules/Printer.rb:566
+#: src/modules/Printer.rb:641 src/modules/Printer.rb:714
+msgid "Failed to read %1."
+msgstr "Falha ao ler %1."
-#. button label
-#: src/Kiwi.ycp:547
-msgid "Save logs"
-msgstr "Gravar registros"
+#. ExpectedSize to 1 (setting it to 0 results wrong output) by calling
+#. UI::ChangeWidget( `id(`create_database_progress), `ExpectedSize, 1 )
+#. results bad looking output because the DownloadProgress widget is visible re-drawn
+#. first with a small 1% initially starting progress bar which then jumps up to 100%
+#. but what is intended is that the current progress bar jumps directly up to 100%.
+#. Therefore DownloadProgress is not used at all but replaced by a 100% ProgressBar.
+#. Because ProgressBar has a different default width than DownloadProgress,
+#. a MinWidth which is sufficient for both is set above.
+#. The size is measured in units roughly equivalent to the size of a character
+#. in the respective UI (1/80 of the full screen width horizontally,
+#. 1/25 of the full screen width vertically) where full screen size
+#. is 640x480 pixels (y2qt) or 80x25 characters (y2ncurses).
+#: src/modules/Printer.rb:459
+msgid "Retrieved Printer Driver Information"
+msgstr "Informações do Driver de Impressora Recuperadas"
-#. label (command result)
-#: src/Kiwi.ycp:600
-msgid "Image creation failed."
-msgstr "A criação da imagem falhou."
+#. Empty an existing progress file so that the DownloadProgress starts at the beginning.
+#. Don't care if this command is successful.
+#. Busy message:
+#. Body of a Popup::ShowFeedback:
+#: src/modules/Printer.rb:491 src/modules/Printer.rb:508
+msgid "Detecting printers..."
+msgstr "Detectar impressoras..."
-#. label
-#: src/Kiwi.ycp:622
-msgid "Creating Image"
-msgstr "Criando Imagem"
+#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
+#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
+#. Do not confuse this error with the case when no printer was autodetected.
+#. The latter results no error.
+#: src/modules/Printer.rb:522
+msgid "Failed to detect printers automatically."
+msgstr "Falha ao detectar impressoras automaticamente."
-#. label (command result)
-#: src/Kiwi.ycp:631
-msgid "Image creation succeeded."
-msgstr "A criação da imagem foi bem sucedida."
+#. ExpectedSize to 1 results bad looking output (see above).
+#. Therefore DownloadProgress is not used at all but replaced by a 100% ProgressBar
+#. which requires a MinWidth with sufficient size (see above).
+#: src/modules/Printer.rb:579
+msgid "Printer detection finished"
+msgstr "Detecção de impressora concluída"
-#. label (command result)
-#: src/Kiwi.ycp:651
-msgid "Image creation canceled."
-msgstr "Criação de imagem cancelada."
+#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
+#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
+#. Do not confuse this error with the case when no queue was detected
+#. (e.g. simply because there is no queue). This results no error.
+#: src/modules/Printer.rb:607
+msgid "Failed to detect print queues."
+msgstr "Falha ao detectar filas de impressão."
-#. busy message
-#. Pkg::TargetFinish ();
-#: src/ProductCreator.ycp:287 src/dialogs.ycp:1095 src/dialogs.ycp:1283
-msgid "Reading data from Package Database..."
-msgstr "Lendo informação do Banco de Dados de Pacotes..."
+#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
+#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
+#. Do not confuse this error with the case when no queue was detected
+#. (e.g. simply because there is no queue). This results no error.
+#: src/modules/Printer.rb:678
+msgid "Failed to determine driver options for queue %1."
+msgstr "Falha ao determinar opções do driver para fila %1."
-#. ProductCreator read dialog caption
-#: src/ProductCreator.ycp:457
-msgid "Initializing Product Creator Configuration"
-msgstr "Inicializando Configuração do Criador de Produto"
+#. Initialize printer configuration (checks only the installed packages) see
+#. http://en.opensuse.org/Archive:YaST_Printer_redesign#Basic_Implementation_Pr...:
+#. for background information
+#. @return true on success
+#: src/modules/Printer.rb:735
+msgid "Initializing Printer Configuration"
+msgstr "Inicializando Configuração da Impressora"
-#. translators: progress stage 1/1
-#: src/ProductCreator.ycp:467
-msgid "Read the configuration"
-msgstr "Ler a Configuração"
+#. 1. progress stage name of a Progress::New:
+#: src/modules/Printer.rb:740
+msgid "Checking installed packages..."
+msgstr "Verificando pacotes instalados..."
-#. translators: error message
-#: src/ProductCreator.ycp:494
-msgid "Cannot read the configuration."
-msgstr "Não pode ler a configuração."
+#. Finish printer configuration (does actually nothing except to exit verbosely) see
+#. http://en.opensuse.org/Archive:YaST_Printer_redesign#Basic_Implementation_Pr...:
+#. for background information
+#. @return true in any case (because it only exits)
+#: src/modules/Printer.rb:785
+msgid "Finishing Printer Configuration"
+msgstr "Concluindo Configuração da Impressora"
-#. ProductCreator read dialog caption
-#: src/ProductCreator.ycp:550
-msgid "Saving Product Creator Configuration"
-msgstr "Gravando Configuração do Criador de Produto"
+#: src/modules/Printer.rb:788
+msgid "Finish printer configuration"
+msgstr "Concluir configuração da impressora"
-#. translators: error message
-#: src/ProductCreator.ycp:586
-msgid "Error while writing settings."
-msgstr "Erro durante a gravação da configuração."
+#. 1. progress stage name of a Progress::New:
+#: src/modules/Printer.rb:790
+msgid "Finishing printer configuration..."
+msgstr "Concluindo configuração da impressora..."
-#: src/ProductCreator.ycp:642
-msgid "No Files"
-msgstr "Nenhum Arquivo"
+#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
+#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
+#. Do not confuse this error with the case when no queue was detected
+#. (e.g. simply because there is no queue). This results no error.
+#: src/modules/Printer.rb:1098
+msgid "Cannot show print queues (failed to detect print queues)."
+msgstr "Impossível mostrar filas de impressão (falha ao detectar filas de impressão)."
-#. an error message, %1 is the directory, %2 is URL of the source
-#: src/ProductCreator.ycp:962
-#, ycp-format
+#. Use local variables to have shorter variable names:
+#: src/modules/Printer.rb:1119
+msgid "Local"
+msgstr "Local"
+
+#: src/modules/Printer.rb:1121
+msgid "Remote"
+msgstr "Remoto"
+
+#: src/modules/Printer.rb:1125
+msgid "Printout disabled"
+msgstr "Impressão desabilitada"
+
+#: src/modules/Printer.rb:1128
+msgid "Rejecting print jobs, printout disabled"
+msgstr "Rejeitando serviços de impressão, impressão desabilitada"
+
+#: src/modules/Printer.rb:1130
+msgid "Rejecting print jobs"
+msgstr "Rejeitando serviços de impressão"
+
+#. Show a fallback text if there are no queues:
+#: src/modules/Printer.rb:1167
+msgid "There is no print queue."
+msgstr "Não existe fila de impressão."
+
+#. Only a simple message because before the function AutodetectPrinters
+#. was called and this function would have shown more specific messages.
+#: src/modules/Printer.rb:1212
+msgid "Failed to autodetect printers."
+msgstr "Falha ao autodetectar impressoras."
+
+#. Show a fallback text if there are no connections.
+#: src/modules/Printer.rb:1474
+msgid "No connections."
+msgstr "Nenhuma conexão."
+
+#. A hint what to do if there are no connections.
+#. 'Detect More' and 'Connection Wizard' are
+#. button lables and must be translated accordingly:
+#: src/modules/Printer.rb:1478
+msgid "Try 'Detect More' or use the 'Connection Wizard'."
+msgstr "Tente ''Detectar Mais'' ou use o ''Assistente de Conexão''."
+
+#. Only a simple message because before the function CreateDatabase
+#. was called and this function would have shown more specific messages.
+#: src/modules/Printer.rb:1496
+msgid "Failed to create the printer driver database."
+msgstr "Falha ao criar banco de dados de drivers de impressora."
+
+#. fallback entry for a SelectionBox when no connection is selected.
+#. It will be replaced by real content, when a connection is selected.
+#: src/modules/Printer.rb:1525
+msgid "Select a connection, then matching drivers show up here."
+msgstr "Selecione uma conexão para mostrar os drivers correspondentes aqui."
+
+#. Busy message:
+#. Body of a Popup::ShowFeedback:
+#: src/modules/Printer.rb:1543
+msgid "Determining matching printer drivers..."
+msgstr "Determinando os drivers de impressora correspondentes..."
+
+#. show a meaningful text as fallback entry ('Find More' is a button label).
+#: src/modules/Printer.rb:1594
+msgid "No matching driver found. Change the search string or try 'Find More'."
+msgstr "Nenhum driver correspondente encontrado. Mude a string de pesquisa ou tente ''Localizar Mais''."
+
+#. Busy message:
+#. Body of a Popup::ShowFeedback:
+#: src/modules/Printer.rb:1619
+msgid "Processing many printer drivers. Please wait..."
+msgstr "Processando muitos drivers de impressora. Aguarde..."
+
+#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
+#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
+#: src/modules/Printer.rb:2065
+msgid "Failed to add queue %1."
+msgstr "Falha ao adicionar fila %1."
+
+#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
+#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
+#: src/modules/Printer.rb:2185
+msgid "Failed to delete configuration %1."
+msgstr "Falha ao apagar configuração %1."
+
+#. Only a simple message because this is only a fallback case
+#. which should not happen at all:
+#: src/modules/Printer.rb:2208
+msgid "Failed to determine the driver options."
+msgstr "Falha ao determinar as opções do driver."
+
+#. Info for a currently selected item which is to be set as new value in the system:
+#: src/modules/Printer.rb:2215
+msgid "new value"
+msgstr "novo valor"
+
+#. Info for a current setting which is the currently still saved value in the system:
+#: src/modules/Printer.rb:2217
+msgid "saved value"
+msgstr "valor gravado"
+
+#. where %1 will be replaced by the server name.
+#: src/modules/Printer.rb:2366
+msgid "The server '%1' is not accessible via port 631 (IPP/CUPS)."
+msgstr "O servidor '%1' não está acessível pela porta 631 (IPP/CUPS)."
+
+#. where %1 will be replaced by the server name.
+#: src/modules/Printer.rb:2371
+msgid "The server '%1' responds to a 'ping' in the network."
+msgstr "O servidor '%1' responde ao 'ping' na rede."
+
+#. where %1 will be replaced by the server name.
+#: src/modules/Printer.rb:2376
+msgid "The server '%1' does not respond to a 'ping' in the network."
+msgstr "O servidor '%1' não responde ao 'ping' na rede."
+
+#. where %1 will be replaced by the server name.
+#: src/modules/Printer.rb:2381
+msgid "The server name '%1' is known in the network."
+msgstr "O nome do servidor '%1' é conhecido na rede."
+
+#. where %1 will be replaced by the server name.
+#: src/modules/Printer.rb:2386
+msgid "The server name '%1' is not known in the network."
+msgstr "O nome do servidor '%1' não é conhecido na rede."
+
+#. but in most cases TestClientOnlyServer is called
+#. indirectly without a button click by the user
+#. so that even the netcat test is silently skipped
+#. and no negative feedback is shown when netcat is not executable:
+#: src/modules/Printer.rb:2404
+msgid "Cannot execute the program 'netcat'."
+msgstr "Impossível executar o programa ''netcat''."
+
+#. Popup::ErrorDetails details:
+#: src/modules/Printer.rb:2409
+msgid "The RPM package 'netcat' is required for a meaningful test."
+msgstr "O pacote RPM 'netcat' é necessário para um teste significativo."
+
+#. but it the less meaningful test is not really important
+#. so that the less meaningful test is silently skipped
+#. and no negative feedback is shown when ping is not executable:
+#: src/modules/Printer.rb:2445
+msgid "Cannot execute the program 'ping'."
+msgstr "Impossível executar o programa ''ping''."
+
+#. Popup::ErrorDetails details:
+#: src/modules/Printer.rb:2454
+msgid "The RPM package 'iputils' is required for a meaningful test."
+msgstr "O pacote RPM 'iputils' é necessário para um teste significativo."
+
+#. where %1 will be replaced by the server name.
+#: src/modules/Printer.rb:2483
+msgid "The server '%1' is not accessible."
+msgstr "O servidor '%1' não está acessível."
+
+#. but it the last test is not really important
+#. so that the last test is silently skipped
+#. and no negative feedback is shown when host is not executable:
+#: src/modules/Printer.rb:2546
+msgid "Cannot execute the program 'host'."
+msgstr "Impossível executar o programa ''host''."
+
+#. Popup::ErrorDetails details:
+#: src/modules/Printer.rb:2555
+msgid "The RPM package 'bind-utils' is required for a meaningful test."
+msgstr "O pacote RPM 'bind-utils' é necessário para um teste significativo."
+
+#. where %1 will be replaced by the server name.
+#: src/modules/Printer.rb:2582
+msgid "The server '%1' does not respond in the network."
+msgstr "O servidor '%1' não responde na rede."
+
+#. where %1 will be replaced by the server name.
+#: src/modules/Printer.rb:2644
+msgid "The server '%1' is unknown."
+msgstr "O servidor '%1' é desconhecido."
+
+#. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run.
+#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name.
+#. Do not change or translate "DISPLAY", it is an environment variable name.
+#: src/modules/Printer.rb:2673
msgid ""
-"Cannot read directory %1\n"
-"from source %2."
+"Cannot run hp-setup because no graphical display can be opened.\n"
+"This happens in particular when YaST runs in text-only mode,\n"
+"or when the user who runs YaST has no DISPLAY environment variable set,\n"
+"or when the YaST process is not allowed to access the graphical display.\n"
+"In this case you should run hp-setup manually directly as user 'root'.\n"
msgstr ""
-"Impossível ler o diretório %1\n"
-"da origem %2."
+"Impossível executar hp-setup porque nenhuma tela gráfica pode ser aberta.\n"
+"Isso acontece principalmente quando o YaST é executado em modo apenas texto,\n"
+"quando o usuário que executa o YaST não possui a variável de ambiente DISPLAY definida\n"
+"ou quando o processo do YaST não tem permissão para acessar a tela gráfica.\n"
+"Neste caso, você deve executar hp-setup manualmente como usuário ''root''.\n"
-#: src/ProductCreator.ycp:1821 src/ProductCreator.ycp:3076
-msgid "Error reading control file."
-msgstr "Erro durante a leitura do arquivo de controle."
-
-#: src/ProductCreator.ycp:2279
-#, ycp-format
+#. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run.
+#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name:
+#: src/modules/Printer.rb:2683
msgid ""
-"Could not add GPG key %1 to initrd\n"
-"%2.\n"
+"Cannot run hp-setup because\n"
+"/usr/bin/hp-setup is not executable\n"
+"or does not exist.\n"
msgstr ""
-"Não foi possível adicionar a chave GPG %1 a initrd\n"
-"%2.\n"
+"Impossível executar hp-setup porque\n"
+"/usr/bin/hp-setup não é executável\n"
+"ou não existe.\n"
-#: src/ProductCreator.ycp:2436
+#. Body of a Popup::ShowFeedback.
+#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name:
+#: src/modules/Printer.rb:2691
msgid ""
-"Error: Could not digitally sign the source.\n"
-"Try again?\n"
+"Launched hp-setup.\n"
+"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer configuration.\n"
msgstr ""
-"Erro: Não foi possível assinar digitalmente a origem.\n"
-"Deseja tentar novamente?\n"
+"Hp-setup iniciado.\n"
+"Você deve concluir o hp-setup antes de proceder com a configuração da impressora.\n"
-#. error message, %1 is list of URLs (one URL per line)
-#: src/ProductCreator.ycp:2537
-#, ycp-format
+#. from the BasicAdd dialog but the RPM package hplip is not installed:
+#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name.
+#. Do not change or translate "hplip", it is a package name.
+#. Translate 'Driver Packages' the same as the PushButton name to go to the "Add Driver" dialog:
+#: src/modules/Printer.rb:2725
msgid ""
-"These sources were not found:\n"
-"%1"
+"To run hp-setup, the RPM package hplip must be installed.\n"
+"Use 'Driver Packages' to install it."
msgstr ""
-"Essas origens não foram encontradas:\n"
-"%1"
+"Para executar o hp-setup, o pacote RPM hplip deve estar instalado.\n"
+"Utilize ''Pacotes de Drivers'' para instalá-lo."
-#. popup question, %1 is directory name
-#: src/ProductCreator.ycp:2788
-#, ycp-format
-msgid "Remove the destination directory %1?"
-msgstr "Deseja remover o diretório de destino %1?"
+#. Is the package available to be installed?
+#. Package::Available returns nil if no package source is available.
+#: src/modules/Printerlib.rb:179
+msgid "Required package %1 is not installed and there is no package repository available."
+msgstr "O pacote necessário %1 não está instalado e não existe nenhum repositório de pacotes disponível."
-#: src/ProductCreator.ycp:2803
-#, ycp-format
-msgid "The destination %1 already exists."
-msgstr "O destino %1 já existe."
+#. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the package name:
+#: src/modules/Printerlib.rb:194
+msgid "Required package %1 is not installed and not available in the repository."
+msgstr "O pacote necessário %1 não está instalado e não está disponível no repositório."
-#: src/ProductCreator.ycp:2809
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Destination directory exists or is a file.\n"
-"Remove directory %1?"
-msgstr ""
-"Diretório de destino existe ou é um arquivo.\n"
-"Remover diretório %1?"
+#. Only a simple message because:
+#. Either the user has explicitly rejected to install the package,
+#. or this error does not happen on a normal system
+#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
+#: src/modules/Printerlib.rb:223
+msgid "Failed to install required package %1."
+msgstr "Falha ao instalar o pacote necessário %1."
-#: src/ProductCreator.ycp:2832
-msgid "Checking for package availability..."
-msgstr "Verificando disponibilidade do pacote..."
+#. where %1 will be replaced by the package name
+#. when removing package %1 would break dependencies.
+#: src/modules/Printerlib.rb:242
+msgid "Remove package %1?"
+msgstr "Remover pacote %1?"
-#: src/ProductCreator.ycp:2872
-#, ycp-format
-msgid "%1 package not available."
-msgid_plural "%1 packages not available."
-msgstr[0] "%1 pacote não disponível."
-msgstr[1] "%1 pacotes não disponíveis."
+#. where %1 will be replaced by the package name.
+#: src/modules/Printerlib.rb:278
+msgid "Removing package %1 would break dependencies."
+msgstr "Remover o pacote %1 quebra dependências."
-#. change the label
-#: src/ProductCreator.ycp:2918 src/ProductCreator.ycp:2987
-#, ycp-format
-msgid "Copying %1"
-msgstr "Copiando %1"
+#. where %1 will be replaced by the package name
+#. when removing package %1 would break dependencies.
+#: src/modules/Printerlib.rb:287
+msgid "Remove %1 regardless of breaking dependencies?"
+msgstr "Remover %1 independentemente da quebra de dependências?"
-#: src/ProductCreator.ycp:3009
-#, ycp-format
+#. Header of a Popup::ContinueCancelHeadline
+#. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline
+#. when removing package %1 would break dependencies.
+#: src/modules/Printerlib.rb:292
+msgid "Breaking dependencies leads to arbitrary failures elsewhere."
+msgstr "A quebra das dependências leva a falhas arbitrárias em outros lugares."
+
+#. where %1 will be replaced by the package name.
+#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system.
+#: src/modules/Printerlib.rb:309
+msgid "Failed to remove package %1."
+msgstr "Falha ao remover o pacote %1."
+
+#. Enforce user confirmation before a new service is started
+#. to be on the safe side that the user knows about it:
+#: src/modules/Printerlib.rb:335
+msgid "Start locally running CUPS daemon"
+msgstr "Iniciar o daemon do CUPS em execução no local"
+
+#. PopupYesNoHeadline body:
+#: src/modules/Printerlib.rb:337
+msgid "A locally running CUPS daemon is needed."
+msgstr "Um daemon do CUPS em execução no local é necessário."
+
+#: src/modules/Printerlib.rb:343
+msgid "Failed to start the CUPS daemon"
+msgstr "Falha ao iniciar o daemon CUPS"
+
+#: src/modules/Printerlib.rb:383 src/modules/Printerlib.rb:432
+msgid "No locally running CUPS daemon is accessible."
+msgstr "Nenhum daemon do CPU em execução no local está acessível."
+
+#: src/modules/Printerlib.rb:388 src/modules/Printerlib.rb:445
+msgid "Failed to enable starting of the CUPS daemon during system boot"
+msgstr "Falha ao habilitar inicialização do daemon CUPS durante o boot do sistema"
+
+#. to be on the safe side regarding complaints in an enterprise environment
+#. because a restart disrupts all currently actively printing jobs:
+#: src/modules/Printerlib.rb:400
+msgid "Restart locally running CUPS daemon"
+msgstr "Reiniciar o daemon do CUPS em execução no local"
+
+#. PopupYesNoHeadline body:
+#: src/modules/Printerlib.rb:402
+msgid "A restart disrupts all currently active print jobs."
+msgstr "Uma reinicialização interrompe todos os trabalhos de impressão que estão ativos."
+
+#: src/modules/Printerlib.rb:408
+msgid "Failed to restart the CUPS daemon"
+msgstr "Falha ao reiniciar o daemon CUPS"
+
+#. Wait half a minute for a restarted cupsd is necessary because
+#. when a "no Browsing info" config is switched to a "get Browsing info" config
+#. the BrowseInterval in cupsd.conf on remote CUPS servers is by default 30 seconds
+#. so that the local cupsd should listen at least 31 seconds to get Browsing info
+#. before e.g. the Overview dialog can be shown with the right current queues.
+#: src/modules/Printerlib.rb:423
msgid ""
-"Cannot download package %1\n"
-" from source %2.\n"
+"Restarted the CUPS daemon.\n"
+"Waiting half a minute for the CUPS daemon to get ready to operate...\n"
msgstr ""
-"Não foi possível fazer o download do pacote %1\n"
-" da origem %2.\n"
+"Daemon do CUPS reiniciado.\n"
+"Aguardando meio minuto para que ele fique pronto para operar...\n"
-#: src/ProductCreator.ycp:3023
+#. To be on the safe side, ask the user to enable the cupsd
+#. to be started during boot if it is not yet enabled:
+#: src/modules/Printerlib.rb:439
+msgid "Enable starting of the CUPS daemon during system boot"
+msgstr "Habilitar a inicialização do daemon CUPS durante o boot do sistema"
+
+#. PopupYesNoHeadline body:
+#: src/modules/Printerlib.rb:441
+msgid "Currently the CUPS daemon is not started during system boot."
+msgstr "Atualmente o daemon CUPS não é iniciado no boot do sistema."
+
+#. to be on the safe side regarding complaints in an enterprise environment
+#. because a stop disrupts all currently actively printing jobs:
+#: src/modules/Printerlib.rb:461
+msgid "Stop locally running CUPS daemon"
+msgstr "Parar o daemon do CUPS em execução no local"
+
+#. PopupYesNoHeadline body:
+#: src/modules/Printerlib.rb:463
+msgid "A stop disrupts all currently active print jobs."
+msgstr "Uma parada interrompe todos os trabalhos de impressão que estão ativos."
+
+#. Wait one second to make sure that cupsd has really finished (it may do some cleanup):
+#: src/modules/Printerlib.rb:479
+msgid "A locally running CUPS daemon is still accessible."
+msgstr "Um daemon do CUPS em execução no local ainda está acessível."
+
+#. where %1 will be replaced by the server name.
+#: src/modules/Printerlib.rb:516
+msgid "The CUPS server '%1' is not accessible."
+msgstr "O servidor CUPS '%1' não está acessível."
+
+#. Label for a ProgressBar while waiting for updated config files:
+#: src/modules/Printerlib.rb:649
+msgid "Updating configuration files..."
+msgstr "Atualizando arquivos de configuração..."
+
+#. Label for a PushButton to skip waiting for updated config files:
+#: src/modules/Printerlib.rb:657
+msgid "&Skip waiting"
+msgstr "&Ignorar espera"
+
+#. transltors: command line help text for the Xproduct-creator module
+#: src/clients/image-creator.rb:45
+msgid "Configuration of Image Creator"
+msgstr "Configuração do Criador de Imagem"
+
+#. error popup
+#. error popup
+#. /bin/objcopy - binutils
+#. /bin/mkzimage - lilo
+#: src/clients/image-creator.rb:73 src/clients/kiwi.rb:99
+#: src/include/product-creator/wizards.rb:255
msgid ""
-"Error while copying packages. \n"
-"\t\t Check the created directory for possible hints."
+"Installation of required packages\n"
+"failed."
msgstr ""
-"Erro ao copiar pacotes. \n"
-"\t\t Verifique se há dicas no diretório criado."
+"Instalação de pacotes necessários \n"
+"falhou."
+#. command line help text for the kiwi module
+#: src/clients/kiwi.rb:48
+msgid "Configuration of Kiwi"
+msgstr "Configuração do Kiwi"
+
+#. transltors: command line help text for the product-creator module
+#: src/clients/product-creator.rb:54
+msgid "Configuration of Product Creator"
+msgstr "Configuração do Criador do Produto"
+
+#. translators: command line help text for list action
+#: src/clients/product-creator.rb:64
+msgid "Print existing configurations"
+msgstr "Imprimir configurações existentes"
+
+#. translators: command line help text for create-iso action
+#: src/clients/product-creator.rb:71
+msgid "Create installation ISO image"
+msgstr "Criar imagem ISO de instalação"
+
+#. translators: command line help text for create-config action
+#: src/clients/product-creator.rb:78
+msgid "Create new product configuration"
+msgstr "Criar nova configuração de produto"
+
+#. translators: command line help text for delete-config action
+#: src/clients/product-creator.rb:85
+msgid "Delete existing configuration"
+msgstr "Apagar configuração existente"
+
+#. translators: command line help text for delete-config action
+#: src/clients/product-creator.rb:92
+msgid "Edit existing configuration"
+msgstr "Editar configuração existente"
+
+#. translators: command line help text for show action
+#: src/clients/product-creator.rb:99
+msgid "Show the summary of selected configuration"
+msgstr "Mostrar o resumo da configuração selecionada"
+
+#. translators: command line help text for the 'name' option
+#: src/clients/product-creator.rb:107
+msgid "Name of the configuration"
+msgstr "Nome da configuração"
+
+#. translators: command line help text for the 'passphrase' option
+#: src/clients/product-creator.rb:114
+msgid "GPG passphrase required for signing the source."
+msgstr "Frase secreta GPG necessária para assinar a origem."
+
+#. command line help text for the 'passhrase_file' option
+#: src/clients/product-creator.rb:121
+msgid "File with GPG passphrase required for signing the source"
+msgstr "Arquivo com a frase secreta GPG necessária para assinar a fonte"
+
+#. cmd line help text for the 'configfile' option, %1 is a file name
+#: src/clients/product-creator.rb:129
+msgid "Path to the configuration file (default is %1)"
+msgstr "Caminho para o arquivo de configuração (o padrão é %1)"
+
+#. command line help text for 'create_iso' option
+#: src/clients/product-creator.rb:144
+msgid "Output should be an ISO image instead of directory tree"
+msgstr "A saída deveria ser uma imagem ISO em vez de uma árvore de diretórios"
+
+#. command line help text for 'savespace' option
+#: src/clients/product-creator.rb:157
+msgid "Copy only needed files to save space"
+msgstr "Copiar somente arquivos necessários para economizar espaço"
+
+#. command line help text for 'copy_profile' option
+#: src/clients/product-creator.rb:170
+msgid "Copy AutoYaST profile to CD image"
+msgstr "Copiar perfil do AutoYaST para a imagem do CD"
+
+#. command line help text for 'isolinux_path' option
+#: src/clients/product-creator.rb:176
+msgid "Path to isolinux.cfg file"
+msgstr "Caminho do arquivo isolinux.cfg"
+
+#. command line help text for 'repositories' option
+#: src/clients/product-creator.rb:190
+msgid "List of package repositories (separated by commas)"
+msgstr "Lista de repositórios de pacotes (separada por vírgulas)"
+
#. command line error message
-#: src/commandline.ycp:49 src/commandline.ycp:278
+#. command line error message
+#: src/include/product-creator/commandline.rb:79
+#: src/include/product-creator/commandline.rb:328
msgid "Configuration name is missing."
msgstr "O nome da configuração está ausente."
#. command line error message, %1 is a name
-#: src/commandline.ycp:59
-#, ycp-format
+#: src/include/product-creator/commandline.rb:86
msgid "There is no configuration %1."
msgstr "Não há configuração %1."
#. command line error message
-#: src/commandline.ycp:88
+#: src/include/product-creator/commandline.rb:116
msgid "List of package repositories is empty."
msgstr "A lista de repositórios de pacotes está vazia."
#. command line error message
-#: src/commandline.ycp:97
+#: src/include/product-creator/commandline.rb:124
msgid "Path to AutoYaST profile is missing."
msgstr "O caminho do perfil do AutoYaST está ausente."
-#: src/commandline.ycp:192
-#, ycp-format
+#. Command line handler for Create ISO action
+#: src/include/product-creator/commandline.rb:233
msgid "Loading configuration %1..."
msgstr "Carregando a configuração %1..."
#. command line error message
-#: src/commandline.ycp:198
-#, ycp-format
+#: src/include/product-creator/commandline.rb:240
msgid "Cannot load configuration %1."
msgstr "Não é possível carregar configuração %1."
#. command line error message (%1 is path)
-#: src/commandline.ycp:234
-#, ycp-format
+#: src/include/product-creator/commandline.rb:290
msgid "Cannot create ISO image %1."
msgstr "Não é possível criar imagem ISO %1."
#. command line info message
-#: src/commandline.ycp:240
-#, ycp-format
+#: src/include/product-creator/commandline.rb:296
msgid "ISO image %1 has been written."
msgstr "A imagem ISO %1 foi gravada."
#. command line error message
-#: src/commandline.ycp:248
+#: src/include/product-creator/commandline.rb:303
msgid "Configuration name cannot be empty."
msgstr "O nome da configuração não pode estar vazio."
#. summary caption
-#: src/commandline.ycp:307 src/complex.ycp:482 src/dialogs.ycp:1766
+#. summary caption
+#: src/include/product-creator/commandline.rb:354
+#: src/include/product-creator/complex.rb:531
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:1904
msgid "Package Source"
msgstr "Fonte de Pacotes"
#. summary line (%1 is file path)
-#: src/commandline.ycp:323
-#, ycp-format
+#: src/include/product-creator/commandline.rb:369
msgid "Using AutoYaST profile %1"
msgstr "Usando o perfil %1 do AutoYaST"
#. summary line (%1/%2 is file path)
-#: src/commandline.ycp:331 src/dialogs.ycp:1796
-#, ycp-format
+#. summary line (%1/%2 is file path)
+#: src/include/product-creator/commandline.rb:380
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:1942
msgid "Creating ISO image %1/%2"
msgstr "Criando a imagem ISO %1/%2"
#. summary line (%1/%2 is file path)
-#: src/commandline.ycp:338
-#, ycp-format
+#: src/include/product-creator/commandline.rb:389
msgid "Creating directory tree in %1/%2"
msgstr "Criando árvore de diretório em %1/%2"
#. summary text - %1 is GPG key ID (e.g. ABCDEF01), %2 is GPG key user ID (or empty if not defined)
-#: src/commandline.ycp:361
-#, ycp-format
+#: src/include/product-creator/commandline.rb:412
msgid "Digitally sign the medium with GPG key %1%2"
msgstr "Assinar o meio digitalmente com a chave GPG %1%2"
#. summary text
-#: src/commandline.ycp:366 src/dialogs.ycp:1841
+#. summary text
+#: src/include/product-creator/commandline.rb:419
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:1990
msgid "The medium will not be digitally signed"
msgstr "O meio não será assinado digitalmente"
#. error message: %1 and %2 are architecture names like i386, x86_64, ppc...
-#: src/complex.ycp:85
-#, ycp-format
+#: src/include/product-creator/complex.rb:100
msgid ""
"Target architecture of the current configuration (%1)\n"
"does not match the system architecture (%2).\n"
@@ -69545,169 +68945,177 @@
"Kiwi não pode criar imagens para arquiteturas diferentes."
#. ProductCreator overview dialog caption
-#: src/complex.ycp:117
+#: src/include/product-creator/complex.rb:133
msgid "Product Creator Configuration Overview"
msgstr "Visão geral da configuração do criador de produto"
-#: src/complex.ycp:134
+#: src/include/product-creator/complex.rb:146
msgid "GPG Key"
msgstr "Chave GPG"
+#. push button label
+#. combo box item
+#. combo box item
+#: src/include/product-creator/complex.rb:156
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3004
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3024
+msgid "Xen Image"
+msgstr "Imagem Xen"
+
+#. push button label
+#. button label
+#. combo box item
+#. combo box item
+#: src/include/product-creator/complex.rb:158
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2915
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3006
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3026
+msgid "Virtual Disk Image"
+msgstr "Imagem de Disco Virtual"
+
+#. push box item
+#. combo box item
+#. combo box item
+#: src/include/product-creator/complex.rb:165
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3014
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3022
+msgid "Live ISO Image"
+msgstr "Imagem ISO Live"
+
#. menu button label
-#: src/complex.ycp:141
+#: src/include/product-creator/complex.rb:175
msgid "&Create Product..."
msgstr "&Criar Produto..."
#. button label
-#: src/complex.ycp:143
+#: src/include/product-creator/complex.rb:178
msgid "ISO Image"
msgstr "Imagem ISO"
#. button label
-#: src/complex.ycp:145
+#: src/include/product-creator/complex.rb:180
msgid "Directory Tree"
msgstr "Árvore do Diretório"
#. menu button label
-#: src/complex.ycp:148
+#: src/include/product-creator/complex.rb:186
msgid "Cre&ate Image with KIWI..."
msgstr "Cri&ar Imagem com KIWI..."
-#. push button label
-#. combo box item
-#: src/complex.ycp:150 src/kiwi_dialogs.ycp:1964 src/kiwi_dialogs.ycp:1976
-msgid "Live ISO Image"
-msgstr "Imagem ISO Live"
-
-#. push button label
-#. combo box item
-#: src/complex.ycp:152 src/kiwi_dialogs.ycp:1966 src/kiwi_dialogs.ycp:1978
-msgid "Xen Image"
-msgstr "Imagem Xen"
-
-#. push button label
-#. combo box item
-#: src/complex.ycp:154 src/kiwi_dialogs.ycp:1968 src/kiwi_dialogs.ycp:1980
-msgid "USB Stick Image"
-msgstr "Imagem Stick USB"
-
-#. push button label
-#. button label
-#. combo box item
-#: src/complex.ycp:156 src/kiwi_dialogs.ycp:1896 src/kiwi_dialogs.ycp:1970
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1982
-msgid "Virtual Disk Image"
-msgstr "Imagem de Disco Virtual"
-
-#: src/complex.ycp:307
+#. TreeDialog
+#. Dialog for creating the skeleton and copying common data.
+#. @return [Symbol]
+#: src/include/product-creator/complex.rb:327
msgid ""
-"<P>\n"
-" Please wait while the directory structure for the new ISO image is created.\n"
-" </P>\n"
+"<P>Creating the directory structure for the new ISO image.</P>\n"
" \n"
msgstr ""
-"<P>\n"
-" Favor esperar enquanto a estrutura do diretório para nova imagem ISO é criada.\n"
-" </P>\n"
-" \n"
+"<P>Criando a estrutura de diretórios para a nova imagem ISO.</P>\n"
+" \n"
-#: src/complex.ycp:312
+#: src/include/product-creator/complex.rb:332
msgid "<p>Press <b>Next</b> to start creating the ISO file.</p>"
msgstr "<p>Clique <b>próximo</b> para criar o arquivo ISO</p>"
-#: src/complex.ycp:318
+#: src/include/product-creator/complex.rb:338
msgid "Create skeleton with common files"
msgstr "Criar estrutura com arquivos comuns"
-#: src/complex.ycp:319
+#: src/include/product-creator/complex.rb:339
msgid "Copy additional and customized files"
msgstr "Copiar arquivos adicionais e customizados"
-#: src/complex.ycp:320
+#: src/include/product-creator/complex.rb:340
msgid "Copy selected packages"
msgstr "Copiar pacotes selecionados"
-#: src/complex.ycp:326
+#: src/include/product-creator/complex.rb:344
msgid "Creating skeleton with essential files"
msgstr "Criando estrutura com arquivos essenciais"
-#: src/complex.ycp:327
+#: src/include/product-creator/complex.rb:345
msgid "Copying additional and customized files to directory tree..."
msgstr "Copiando arquivos adicionais e customizados para árvore de diretório..."
-#: src/complex.ycp:328
+#: src/include/product-creator/complex.rb:346
msgid "Copying selected packages"
msgstr "Copiando pacotes selecionados"
#. label
-#: src/complex.ycp:335
+#: src/include/product-creator/complex.rb:354
msgid "Sign the source with a GPG key"
msgstr "Assinar a Origem com uma Chave GPG"
#. progressbar label
-#: src/complex.ycp:337
+#: src/include/product-creator/complex.rb:359
msgid "Signing the source with a GPG key..."
msgstr "Assinando a Origem com uma Chave GPG..."
#. label
-#: src/complex.ycp:342
+#: src/include/product-creator/complex.rb:365
msgid "Disable signature checks in linuxrc"
msgstr "Desabilitar verificações de assinatura no linuxrc"
#. progressbar label
-#: src/complex.ycp:344
+#: src/include/product-creator/complex.rb:370
msgid "Disabling signature checks in linuxrc..."
msgstr "Desabilitando verificações de assinatura no linuxrc..."
-#: src/complex.ycp:348
+#: src/include/product-creator/complex.rb:375
msgid "Creating ISO image directory..."
msgstr "Criando diretório da imagem ISO..."
-#: src/complex.ycp:375
+#. redirect the download callbacks
+#: src/include/product-creator/complex.rb:404
msgid "Error while creating skeleton."
msgstr "Erro durante criação de estrutura."
-#: src/complex.ycp:420
+#: src/include/product-creator/complex.rb:449
msgid "ISO image directory ready"
msgstr "Diretório da imagem ISO pronto"
-#: src/complex.ycp:451
+#. if (!Mode::commandline())
+#. {
+#. Wizard::EnableNextButton();
+#. Wizard::RestoreNextButton();
+#. }
+#: src/include/product-creator/complex.rb:495
msgid "Creating CD Image..."
msgstr "Criando imagem CD..."
#. caption
-#: src/complex.ycp:481
+#: src/include/product-creator/complex.rb:530
msgid "ISO Summary"
msgstr "Sumário ISO"
-#: src/complex.ycp:488
+#: src/include/product-creator/complex.rb:548
msgid "Missing Packages"
msgstr "Pacotes faltantes"
-#: src/complex.ycp:498
+#: src/include/product-creator/complex.rb:557
msgid ""
-"<p>Verify if the data in the summary box is correct then\n"
+"<p>Verify the data in the summary box then\n"
"press Finish to return to main dialog.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Verifique se os dados na caixa de sumário estão corretos\n"
-"e clique Encerrar para retornar ao diálogo principal.</p>\n"
+"<p>Verifique os dados na caixa de resumo e\n"
+"clique em Concluir para retornar à caixa de diálogo principal.</p>\n"
#. caption
-#: src/complex.ycp:527
+#: src/include/product-creator/complex.rb:583
msgid "Custom CDs"
msgstr "CDs customizados"
-#: src/complex.ycp:529
+#: src/include/product-creator/complex.rb:585
msgid ""
-"<p>Please wait while the data and packages are verified...\n"
+"<p>Verifying data and packages...\n"
" </p>\n"
-" "
+" \n"
msgstr ""
-"<p>Favor esperar enquanto os dados e pacotes são verificados...\n"
-"......................</p>\n"
-"......................"
+"<p>Verificando dados e pacotes...\n"
+" </p>\n"
+" \n"
-#: src/complex.ycp:532
+#: src/include/product-creator/complex.rb:592
msgid ""
"<p>If there is something missing, the process will be aborted.\n"
"Fix the problem and try again.</p>\n"
@@ -69717,130 +69125,133 @@
"Corrija o problema e tente novamente.</p>\n"
"...................."
-#: src/complex.ycp:538
+#: src/include/product-creator/complex.rb:600
msgid "Set up Package Source"
msgstr "Configurar fonte de pacote"
-#: src/complex.ycp:539
+#: src/include/product-creator/complex.rb:601
msgid "Create Package List"
msgstr "Criar Lista de Pacote"
-#: src/complex.ycp:540
+#: src/include/product-creator/complex.rb:602
msgid "Verify Package Availability"
msgstr "Verificar Disponibilidade de Pacote"
-#: src/complex.ycp:541
+#: src/include/product-creator/complex.rb:603
msgid "Check Destination"
msgstr "Verificar Destino"
-#: src/complex.ycp:546
+#: src/include/product-creator/complex.rb:607
msgid "Configuring package source..."
msgstr "Configurando fonte de pacote..."
-#: src/complex.ycp:547
+#: src/include/product-creator/complex.rb:608
msgid "Creating package list..."
msgstr "Criando lista de pacotes..."
-#: src/complex.ycp:548
+#: src/include/product-creator/complex.rb:609
msgid "Verifying package availability..."
msgstr "Verificando disponibilidade de pacote..."
-#: src/complex.ycp:549
+#: src/include/product-creator/complex.rb:610
msgid "Checking destination..."
msgstr "Verificando destino..."
-#: src/complex.ycp:553
+#: src/include/product-creator/complex.rb:614
msgid "Verification of Data for ISO Image"
msgstr "Verificar Dados para imagem ISO"
#. SCR::Execute(.target.mkdir, tmp + "/tmproot");
#. Pkg::TargetInit( tmp + "/tmproot" , true);
-#: src/complex.ycp:577
+#: src/include/product-creator/complex.rb:636
msgid "Enabling sources..."
msgstr "Ativando origens..."
-#: src/complex.ycp:587
+#: src/include/product-creator/complex.rb:645
msgid "Selecting packages..."
msgstr "Selecionando pacotes..."
-#: src/complex.ycp:601
+#. the solver has failed, let the user resolve the dependencies
+#: src/include/product-creator/complex.rb:667
msgid "Checking packages..."
msgstr "Verificando pacotes..."
-#: src/complex.ycp:610
+#: src/include/product-creator/complex.rb:675
msgid "Verifying the destination directory..."
msgstr "Verificando o diretório de destino..."
#. help text
-#: src/complex.ycp:703
-msgid "<p>Start the creating of new image configuration with <b>Add</b>.</p>"
+#: src/include/product-creator/complex.rb:785
+msgid "<p>Start creating a new image configuration with <b>Add</b>.</p>"
msgstr "<p>Inicie a criação de uma nova configuração de imagem com <b>Adicionar</b>.</p>"
#. help text
-#: src/complex.ycp:706
+#: src/include/product-creator/complex.rb:787
msgid "<p>Use <b>Edit</b> to change selected image configuration or create the image.</p>"
msgstr "<p>Use <b>Editar</b> para alterar a configuração da imagem selecionada ou criar a imagem.</p>"
#. help text
-#: src/complex.ycp:709
-msgid "<p>Delete the directory with selected configuration using <b>Delete</b>.</p>"
-msgstr "<p>Apague o diretório com a configuração selecionada usando <b>Apagar</b>.</p>"
+#: src/include/product-creator/complex.rb:791
+msgid "<p>Delete the directory with the selected configuration by selecting <b>Delete</b>.</p>"
+msgstr "<p>Apague o diretório com a configuração selecionada usando a opção <b>Apagar</b>.</p>"
#. help text, %1 is directory
-#: src/complex.ycp:712
-#, ycp-format
+#: src/include/product-creator/complex.rb:796
msgid "<p>All image configurations are saved in <tt>%1</tt> directory.</p>"
msgstr "<p>Todas as configurações de imagem estão gravadas no diretório <tt>%1</tt>.</p>"
#. main dialog caption
-#: src/complex.ycp:715
+#: src/include/product-creator/complex.rb:804
msgid "Image Creator Configuration Overview"
msgstr "Visão geral da configuração do criador de imagem"
#. yes/no popup
-#: src/complex.ycp:772
-#, ycp-format
-msgid "Delete configutation %1 (%2) now?"
+#: src/include/product-creator/complex.rb:881
+msgid "Delete configuration %1 (%2) now?"
msgstr "Apagar a configuração %1 (%2) agora?"
#. ProductCreator configure1 dialog caption
#. ProductCreator configure2 dialog caption
#. dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:102 src/dialogs.ycp:286 src/dialogs.ycp:1027
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:168
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:394
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:1223
msgid "Product Creator Configuration"
msgstr "Configuração do criador de produto"
#. text entry label
-#: src/dialogs.ycp:123
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:202
msgid "Profile Loca&tion:"
msgstr "Localização do Perfil &t:"
#. check box label
-#: src/dialogs.ycp:135
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:218
msgid "Copy Profile to CD I&mage"
msgstr "Copiar Perfil para I&magem de CD"
#. radio button label
-#: src/dialogs.ycp:143
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:232
msgid "Pac&kage Manager"
msgstr "Gerenciador de Pacotes &k"
#. radio button label
-#: src/dialogs.ycp:145
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:241
msgid "&AutoYaST Control File"
msgstr "Arquivo de Controle do &AutoYaST"
#. text entry label
-#: src/dialogs.ycp:156
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:257
msgid "&Configuration Name:"
msgstr "Nome da &Configuração:"
+#. set architecture if configured
#. error popup
-#: src/dialogs.ycp:215 src/kiwi_dialogs.ycp:2379
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:313
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3512
msgid "Enter the name of the configuration."
msgstr "Informe um nome para a configuração."
-#: src/dialogs.ycp:221
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:319
msgid ""
"A configuration with this name already exists.\n"
" Select a new name.\n"
@@ -69849,66 +69260,64 @@
" Selecione um novo nome.\n"
#. error message
-#: src/dialogs.ycp:239
-#, ycp-format
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:344
msgid "The file '%1' does not exist. Choose a correct one."
msgstr "O arquivo '%1' não existe. Escolha um correto."
-#: src/dialogs.ycp:259 src/dialogs.ycp:1059
-msgid "Select File"
-msgstr "Selecionar Arquivo"
-
#. frame label
-#: src/dialogs.ycp:303
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:415
msgid "Output:"
msgstr "Saida:"
#. text entry label
-#: src/dialogs.ycp:307
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:423
msgid "&Path to Generated Directory Tree:"
msgstr "Caminho &Para Árvore de Diretório Gerada:"
#. radio button label
-#: src/dialogs.ycp:319
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:443
msgid "&Generate ISO Image File"
msgstr "&Gerar Arquivo de Imagem ISO"
#. text entry label
-#: src/dialogs.ycp:328
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:459
msgid "&ISO Image File:"
msgstr "Arquivo de Imagem &ISO:"
#. radio button label
-#: src/dialogs.ycp:336
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:473
msgid "Create Directory &Tree Only"
msgstr "Criar somen&Te Árvore de Diretório"
#. check box label
-#: src/dialogs.ycp:345
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:490
msgid "Copy only needed files to save space."
msgstr "Copiar só arquivos necessários para economia de espaço."
#. text entry label
-#: src/dialogs.ycp:350
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:500
msgid "CD Publisher:"
msgstr "Editor de CD:"
#. text entry label
-#: src/dialogs.ycp:354
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:509
msgid "CD Preparer:"
msgstr "Preparador de CD:"
#. error popup
-#: src/dialogs.ycp:406
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:562
msgid "Path to generated directory tree missing."
msgstr "Caminho para árvore de diretório gerada foi omitido."
-#: src/dialogs.ycp:478
+#. preselect the first item
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:646
msgid "Target Architecture"
msgstr "Arquitetura de Destino"
-#: src/dialogs.ycp:618
-#, ycp-format
+#. the architecture is different, ask to switch it
+#. %1 is URL of the repository
+#. %2 is name of the architecture (like i386, x86_64, ppc...)
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:774
msgid ""
"Source %1\n"
"does not support the current target architecture (%2).\n"
@@ -69919,73 +69328,92 @@
"Mudar a arquitetura de destino?\n"
#. dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:644
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:802
msgid "Source Selection"
msgstr "Seleção de Origem"
-#: src/dialogs.ycp:661
-#, ycp-format
+#. summary line, %1 is e.g. i386, x86_64, ppc...
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:822
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:1930
msgid "Target architecture: %1"
msgstr "Arquitetura de destino: %1"
#. push button label
-#: src/dialogs.ycp:671
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:835
msgid "Cr&eate New..."
msgstr "Cr&iar Novo..."
-#: src/dialogs.ycp:693 src/dialogs.ycp:735 src/dialogs.ycp:781
+#. remove not found sources (with id = -1)
+#. enable the source
+#. disable the source
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:861
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:900
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:948
msgid "X"
msgstr "X"
-#: src/dialogs.ycp:741 src/dialogs.ycp:894
-#, ycp-format
+#. refresh the target architecture if it has been changed
+#. change the architecture
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:908
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:1078
msgid "Target Architecture: %1"
msgstr "Arquitetura de destino: %1"
-#: src/dialogs.ycp:797
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:969
msgid "Select at least one source."
msgstr "Selecione pelo menos uma origem."
#. error message
-#: src/dialogs.ycp:836
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:1004
msgid ""
"There is a mismatch between the selected\n"
"repositories and the machine architecture.\n"
"\n"
-"Either select another repositories or\n"
-"change the target architecture."
+"Either select a different repository or\n"
+"change the target architecture.\n"
msgstr ""
-"Existe um incompatibilidade entre os repositórios\n"
+"Existe uma incompatibilidade entre os repositórios\n"
"selecionados e a arquitetura da máquina.\n"
"\n"
"Selecione outro repositório ou\n"
-"mude a arquitetura de destino."
+"mude a arquitetura de destino.\n"
-#: src/dialogs.ycp:881
+#. ask for the target architecture
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:1045
msgid "Select the new target architecture."
msgstr "Selecionar a nova arquitetura de destino."
#. dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:946
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:1139
msgid "Base Source Selection"
msgstr "Seleção da Fonte Base"
-#: src/dialogs.ycp:970
+#. convert the URL to Id
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:1167
msgid "Selected Base Source"
msgstr "Fonte Base Selecionada"
-#: src/dialogs.ycp:1038
-#, ycp-format
+#. FIXME: Manage files for other archs
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:1234
msgid "File Contents: %1"
msgstr "Conteúdo do Arquivo: %1"
-#: src/dialogs.ycp:1041
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:1237
msgid "Load File"
msgstr "Carregar Arquivo"
+#. Pkg::TargetFinish ();
+#. busy message
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:1297
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:1522
+#: src/modules/ProductCreator.rb:286
+msgid "Reading data from Package Database..."
+msgstr "Lendo informação do Banco de Dados de Pacotes..."
+
#. switch to packager textdomain, reuse the translations
#. Help text for software patterns / selections dialog
-#: src/dialogs.ycp:1206 src/dialogs.ycp:1276
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:1435
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:1512
msgid ""
"<p>\n"
"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n"
@@ -69997,32 +69425,25 @@
"adicionar mais seleções <b>adicionais</b> e pacotes.\n"
"</p>"
-#. Push button that will pop up the detailed
-#. software selection (e.g. Multimedia, Games,
-#. KDE, Gnome, ... - not the individual packages!)
-#: src/dialogs.ycp:1438
-msgid "&Detailed selection..."
-msgstr "Seleção &detalhada..."
-
#. error message, %1 = details
-#: src/dialogs.ycp:1521
-#, ycp-format
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:1603
msgid ""
-"The dependencies cannot be resolved.\n"
+"Dependencies cannot be resolved.\n"
"\n"
"%1\n"
msgstr ""
"As dependências não podem ser resolvidas.\n"
"\n"
-" %1\n"
+"%1\n"
-#: src/dialogs.ycp:1691
+#. refresh table and pushbutton state
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:1822
msgid "&Digitally Sign the Product on the Medium"
msgstr "Assinar &Digitalmente o Produto no Meio"
#. TODO: validate the dialog (is a key selected if the checkbox is selected?
#. "validate_help" : _("Select a gpg key in the table. Create...")
-#: src/dialogs.ycp:1696
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:1830
msgid ""
"<p><big><b>Sign</b></big><br>\n"
"To make it possible for users to verify your product, sign it with a GPG key. \n"
@@ -70034,64 +69455,64 @@
#. part of the help text (signing dialog), the URL can be modified to the translated language
#. (if the page exists in that language, you have to check that!)
-#: src/dialogs.ycp:1701
-msgid "<P>If the product is not signed Yast automatically adds option 'Insecure: 1' to the linuxrc configuration file, otherwise linuxrc would deny loading unsigned installation system at boot. See http://en.opensuse.org/Linuxrc for more information.</P>"
-msgstr "<P>Se o produto não é assinado, o Yast automaticamente adiciona a opção 'Inseguro: 1' ao arquivo de configuração do linuxrc, caso contrário, o linuxrc não permite o carregamento do sistema de instalação não assinado no boot. Consulte http://en.opensuse.org/Linuxrc para obter mais informações.</P>"
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:1837
+msgid ""
+"<P>If the product is not signed, Yast automatically adds the option 'Insecure:\n"
+"1' to the linuxrc configuration file, otherwise linuxrc would deny loading an unsigned installation system at boot. See http://en.opensuse.org/Linuxrc for more information.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Se o produto não é assinado, o YaST automaticamente adiciona a opção ''Inseguro: \n"
+"1'' no arquivo de configuração do linuxrc, do contrário, o linuxrc negaria o carregamento de um sistema de instalação não assinado na inicialização. Consulte http://en.opensuse.org/Linuxrc para obter mais informações.</P>"
-#: src/dialogs.ycp:1709
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:1846
msgid "Signing the Product on the Medium"
msgstr "Assinando o Produto no Meio"
+#. Configuration Summary
+#. @return [void]
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:1896
+msgid "Configuration Summary"
+msgstr "Sumário da Configuração"
+
#. summary line
-#: src/dialogs.ycp:1776
-#, ycp-format
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:1917
msgid "Selected %1 packages"
msgstr "%1 Pacotes selecionados"
-#. summary line, %1 is e.g. i386, x86_64, ppc...
-#: src/dialogs.ycp:1786
-#, ycp-format
-msgid "Target architectrure: %1"
-msgstr "Arquitetura de destino: %1"
-
#. summary line (%1/%2 is file path)
-#: src/dialogs.ycp:1805
-#, ycp-format
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:1952
msgid "Creating directory tree in <b> %1/%2 </b>"
msgstr "Criando árvore de diretório em <b> %1/%2 </b>"
#. header in the summary dialog
-#: src/dialogs.ycp:1813
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:1961
msgid "Signing"
msgstr "Assinando"
#. summary text - %1 is GPG key ID (e.g. ABCDEF01), %2 is GPG key user ID (or empty if not defined)
-#: src/dialogs.ycp:1836
-#, ycp-format
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:1981
msgid "Digitally sign the medium with GPG key <b>%1</b>%2"
msgstr "Assinar digitalmente o meio com a chave GPG <b>%1</b>%2"
-#: src/dialogs.ycp:1847
+#: src/include/product-creator/dialogs.rb:1996
msgid ""
-"<p>Verify if the data in the summary is correct then\n"
-"press Next to continue.\n"
-"</p>"
+"<p>Verify the data in the summary then press Next to continue.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Verifique se os dados na caixa de sumário estão corretos\n"
-"e clique Próximo para continuar.\n"
-"</p>"
+"<p>Verifique os dados no resumo e clique em Avançar para continuar.\n"
+"</p>\n"
-#: src/helps.ycp:19
+#. All helps are here
+#: src/include/product-creator/helps.rb:35
msgid ""
"<p><b><big>Boot Options</big></b><br>\n"
-"Here, add additional boot menu entries with some boot options.\n"
+"Add additional boot menu entries with boot options.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Opções de Boot</big></b><br>\n"
-"Aqui, adicione novas entradas de menu de boot com opções de boot.\n"
+"Adicione novas entradas de menu de boot com opções de boot.\n"
"</p>\n"
-#: src/helps.ycp:23
+#: src/include/product-creator/helps.rb:40
msgid ""
"<p>For example, \n"
"configure the CD for automatic installations and specify the installation\n"
@@ -70101,17 +69522,31 @@
"configure o CD para instalação automática e especifique o local da origem da\n"
"instalação. Se você não tem certeza, deixe o arquivo sem alteração e o original é usado.</p>\n"
+#. Read dialog help 1/2
+#: src/include/product-creator/helps.rb:46
+msgid "<p><b><big>Initializing Configuration</big></b></p>\n"
+msgstr "<p><b><big>Inicializando Configuração</big></b></p>\n"
+
#. Write dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:39
+#: src/include/product-creator/helps.rb:54
+msgid "<p><b><big>Saving Configuration</big></b></p>\n"
+msgstr "<p><b><big>Gravando Configuração</big></b></p>\n"
+
+#. Write dialog help 2/2
+#: src/include/product-creator/helps.rb:58
msgid ""
-"<p><b><big>Saving Configuration</big></b><br>\n"
-"Please wait...<br></p>\n"
+"<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
+"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
+"An additional dialog will inform you whether it is safe to do so.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Salvando Configuração</big></b>\n"
-"<br>Aguarde...<br></p>\n"
+"<P><B><BIG>Interrompendo Gravação:</BIG></B><BR>\n"
+"Interrompa o procedimento de gravação clicando em <B>Interromper</B>.\n"
+"Uma caixa de diálogo adicional informará se é seguro fazer isso.\n"
+"</P>\n"
#. Ovreview dialog help 1/3
-#: src/helps.ycp:52
+#: src/include/product-creator/helps.rb:65
msgid ""
"<p><b><big>Product Creator Configuration Overview</big></b><br>\n"
"Obtain an overview of available configurations. Additionally\n"
@@ -70122,7 +69557,7 @@
"edite estas configurações.<br></p>\n"
#. Ovreview dialog help 2/3
-#: src/helps.ycp:58
+#: src/include/product-creator/helps.rb:71
msgid ""
"<p><b><big>Adding a Configuration:</big></b><br>\n"
"Press <b>Add</b> to create a new configuration.</p>"
@@ -70131,23 +69566,27 @@
"Clique <b>Adicionar</b> para criar nova configuração.</p>"
#. Ovreview dialog help 3/3
-#: src/helps.ycp:62
+#: src/include/product-creator/helps.rb:75
msgid ""
"<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
"Choose a configuration to change or remove.\n"
-"Then press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> as desired.</p>\n"
+"Then press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> respectively.</p>\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Editando ou deletando:</big></b><br>\n"
-"Escolha uma configuração para modificar ou remover.Então\n"
-"clique <b>Editar</b> ou <b>Apagar</b> conforme desejado.</P>\n"
+"<p><b><big>Editando ou Apagando:</big></b><br>\n"
+"Escolha uma configuração para mudar ou remover. \n"
+"Em seguida, clique em <b>Editar</b> ou em <b>Apagar</b> respectivamente.</P>\n"
#. overview dialog help part 4
-#: src/helps.ycp:68
-msgid "<p>Use <b>Create Product</b> to create the ISO image or installation repository directory with selected product.</p>"
-msgstr "<p>Use <b>Criar Produto</b> para criar uma imagem ISO ou um diretório para repositório de instalação com o produto selecionado.</p>"
+#: src/include/product-creator/helps.rb:81
+msgid ""
+"<p>Use <b>Create Product</b> to create the ISO image or installation\n"
+"repository directory with the selected product.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Use <b>Criar Produto</b> para criar uma imagem ISO ou\n"
+"um diretório de repositório de instalação com o produto selecionado.</p>"
#. overview dialog help part 5
-#: src/helps.ycp:71
+#: src/include/product-creator/helps.rb:85
msgid ""
"<p>Press <b>Create Image with KIWI</b> for additional configuration of various\n"
"types of images, such as Live media or Xen images, with the KIWI image system.</p>"
@@ -70156,7 +69595,7 @@
" tipos de imagens, como imagens Live media ou Xen, com o sistema de imagens KIWI.</p>"
#. Configure1 dialog help 1/4
-#: src/helps.ycp:75
+#: src/include/product-creator/helps.rb:89
msgid ""
"<p><b><big>Configuration Name and Packages</big></b><br>\n"
"Choose a configuration name and the method with which to select \n"
@@ -70167,7 +69606,7 @@
"os pacotes para adicionar à imagem ISO.<br></p>\n"
#. Configure1 dialog help 3/4
-#: src/helps.ycp:81
+#: src/include/product-creator/helps.rb:95
msgid ""
"<b>AutoYaST Profile</b><p>\n"
"Select an AutoYaST profile with the software configuration.\n"
@@ -70178,24 +69617,24 @@
"</p>\n"
#. Configure1 dialog help 3/4
-#: src/helps.ycp:86
+#: src/include/product-creator/helps.rb:101
msgid ""
-"<b>Package Manager</b><p>\n"
-"Use the package manager without any preselected packages. All\n"
+"<b>Software Manager</b><p>\n"
+"Use the software manager without any preselected packages. All\n"
"packages that would be automatically selected during installation must be\n"
"selected manually based on the hardware and architecture for which you are\n"
"creating this CD.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<b>Gerenciador de Pacotes</b><p>\n"
-"Use o gerenciador de pacotes sem pacotes pré selecionados. Veja que todos\n"
-"os pacotes automaticamente computados durante a instalação devem ser\n"
-"manualmente selecionados dependendo do tipo de hardware e arquitetura\n"
-"para o qual você está criando este CD.\n"
+"<b>Gerenciador de Software</b><p>\n"
+"Use o gerenciador de software sem pacotes pré-selecionados. Todos\n"
+"os pacotes que seriam automaticamente selecionados durante a instalação devem ser\n"
+"selecionados manualmente de acordo com o hardware e a arquitetura\n"
+"para os quais você está criando este CD.\n"
"</p>\n"
#. Source selection help 1/2
-#: src/helps.ycp:95
+#: src/include/product-creator/helps.rb:110
msgid ""
"<p><b><big>Select Package Sources</big></b><br>\n"
"Select at least one package source.<br></p>\n"
@@ -70204,22 +69643,24 @@
"Selecione pelo menos uma origem de pacote.<br></p>\n"
#. Source selection help 2/2
-#: src/helps.ycp:99
+#: src/include/product-creator/helps.rb:114
msgid ""
"<p><b><big>Target Architecture</big></b><br>\n"
-"It is possible to create a product for different architecture than the architecture of this machine.\n"
+"It is possible to create a product for a different architecture than that of\n"
+"the machine you are currently working on.\n"
"All selected repositories must support the target architecture.<br>\n"
-"<b>Note:</b> KIWI does not support different architectures yet, do not change the\n"
-"architecture if you intend to create a KIWI image from the current configuration.</p>\n"
+"<b>Note:</b> KIWI does not support different architectures yet, do not change\n"
+"the architecture if you intend to create a KIWI image from the current configuration.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b><big>Arquitetura de Destino</big></b><br>\n"
-"É possivel criar um produto para uma arquitetura diferente da arquitetura desta máquina.\n"
+"É possível criar um produto para uma arquitetura diferente da máquina\n"
+"na qual você está trabalhando.\n"
"Todos os repositórios selecionados devem suportar a arquitetura de destino.<br>\n"
-"<b>Nota:</b> O KIWI ainda não suporta arquiteturas diferentes, então, não mude a\n"
+"<b>Nota:</b> O KIWI ainda não suporta arquiteturas diferentes. Não modifique a\n"
"arquitetura se você pretende criar uma imagem KIWI da configuração atual.</p>\n"
#. Configure2 dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:108
+#: src/include/product-creator/helps.rb:123
msgid ""
"<p><b><big>ISO Directory and Image</big></b><br>\n"
"Enter the location in which to create the skeleton directory. All needed\n"
@@ -70234,18 +69675,18 @@
"<br></p>\n"
#. Configure2 dialog help 2/3
-#: src/helps.ycp:116
+#: src/include/product-creator/helps.rb:131
msgid ""
-"<p>Create an ISO image or just a directory that is suitable for \n"
+"<p>Create an ISO image or a directory that is suitable for \n"
"creating an ISO image at a later time.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
-"<p>Criar uma imagem ISO ou só um diretório adequado para\n"
-"criação posterior de imagem ISO.\n"
+"<p>Crie uma imagem ISO ou um diretório adequado para \n"
+"a criação de uma imagem ISO posteriormente.\n"
"</p>\n"
#. Configure2 dialog help 2/3
-#: src/helps.ycp:121
+#: src/include/product-creator/helps.rb:137
msgid ""
"<p>To save space, select the check box to copy only needed files \n"
"to the skeleton. \n"
@@ -70256,12 +69697,12 @@
"</p>\n"
#. help text - the base selection dialog 1/4
-#: src/helps.ycp:127
+#: src/include/product-creator/helps.rb:143
msgid "<p><b>The Base Product</b></p>"
msgstr "<p><b>Produto Base</b></p>"
#. help text - the base selection dialog 2/4
-#: src/helps.ycp:130
+#: src/include/product-creator/helps.rb:147
msgid ""
"<p>One of the used repositories must be marked as the base product. The base\n"
"product repository should be bootable to ensure the newly created product is also\n"
@@ -70272,189 +69713,228 @@
"inicializável.</p>\n"
#. help text - the base selection dialog 3/4
-#: src/helps.ycp:136
+#: src/include/product-creator/helps.rb:153
msgid "<p>The other repositories will be used as add-ons for the base repository.</p>"
msgstr "<p>Os outros repositórios serão usados como complementos para o repositório base.</p>"
#. help text - the base selection dialog 4/4
-#: src/helps.ycp:139
+#: src/include/product-creator/helps.rb:157
msgid ""
"<p>The product creator solves dependencies of the selected products and proposes\n"
-"the base product. If the proposed value is wrong then select the right base\n"
-"repository from the list.</p>"
+"the base product. If the proposed value is wrong, select the right base\n"
+"repository from the list.</p>\n"
msgstr ""
-"<p>O criador de produto resolve as dependências dos produtos selecionados e propõe\n"
-"o produto base. Se o valor proposto for errado, selecione o repositório base correto\n"
-"da lista.</p>"
+"<p>O criador do produto resolve as dependências dos produtos selecionados e propõe\n"
+"o produto base. Se o valor proposto estiver errado, selecione o repositório base correto\n"
+"na lista.</p>\n"
-#. error popup
-#: src/image-creator.ycp:39 src/kiwi.ycp:59 src/wizards.ycp:319
-msgid ""
-"Installation of required packages\n"
-"failed."
-msgstr ""
-"Instalação de pacotes necessários \n"
-"falhou."
+#. what are we configuring now ("iso"/"xen"/...)
+#. combo box label
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:68
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:610
+msgid "Packages for Image"
+msgstr "Pacotes para Imagem"
-#. transltors: command line help text for the Xproduct-creator module
-#: src/image-creator.ycp:54
-msgid "Configuration of Image creator"
-msgstr "Configuração do criador de imagem"
+#. combo box label
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:69
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:621
+msgid "Bootstrap"
+msgstr "Bootstrap"
-#. command line help text for the kiwi module
-#: src/kiwi.ycp:75
-msgid "Configuration of Kiwi"
-msgstr "Configuração do Kiwi"
+#. combo box label
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:70
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:624
+msgid "Xen Specific Packages"
+msgstr "Pacotes Específicos do Xen"
#. label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:213 src/kiwi_dialogs.ycp:1557
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:386
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2419
msgid "&Ignored Software"
msgstr "&Software Ignorado"
-#. combo box label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:270
-msgid "Packages for Image"
-msgstr "Pacotes para Imagem"
+#. Popup for modifying the list of 'bootinclude' packages
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:466
+msgid "Packages to be included in Boot Image"
+msgstr "Pacotes a serem incluídos na Imagem de Boot"
+#. separate bootinclude packages from normal ones
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:575
+msgid ""
+"Some of the packages that are selected for installation\n"
+"are also included in the list for deletion.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Alguns dos pacotes que estão selecionados para instalação\n"
+"também estão incluídos na lista para exclusão.\n"
+"Continuar mesmo assim?"
+
#. combo box label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:274
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:613
msgid "Packages to Delete"
msgstr "Pacotes a Apagar"
#. combo box label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:280
-msgid "Bootstrap"
-msgstr "Bootstrap"
-
-#. combo box label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:283
-msgid "Xen Specific Packages"
-msgstr "Pacotes Específicos do Xen"
-
-#. combo box label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:286
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:627
msgid "Testing"
msgstr "Testando"
#. combo box label, %1 is profile name
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:291
-#, ycp-format
-msgid "Image, profile %1"
-msgstr "Imagem, perfil %1"
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:634
+msgid "Image, Profile %1"
+msgstr "Imagem, Perfil %1"
+#. combo box label
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:644
+msgid "Include in Boot Image"
+msgstr "Incluir na Imagem de Boot"
+
#. popup label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:595
-msgid "Add new user"
-msgstr "Adicionar novo usuário"
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1086
+msgid "Add New User"
+msgstr "Adicionar Novo Usuário"
#. text entry label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:597
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1088
msgid "Login &Name"
msgstr "Nome de &Login"
#. text entry label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:599
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1090
msgid "&Full Name"
msgstr "Nome &Completo"
#. text entry label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:603
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1094
msgid "&Home Directory"
msgstr "&Diretório Home"
#. text entry label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:605
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1096
msgid "&UID"
msgstr "&UID"
#. text entry label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:608
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1099
msgid "G&roup Name"
msgstr "Nome do G&rupo"
#. text entry label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:610
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1101
msgid "&GID"
msgstr "&GID"
#. popup label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:634
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1138
msgid "Edit User"
msgstr "Editar Usuário"
+#. popup message
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1150
+msgid "Enter the user name."
+msgstr "Insira o nome de usuário."
+
#. popup for file selection dialog
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:777 src/kiwi_dialogs.ycp:2242
+#. popup for file selection dialog
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1299
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3377
msgid "Directory to Import"
msgstr "Diretório a ser importado"
#. popup for file selection dialog
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:814
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1347
msgid "Script to Import"
msgstr "Script a ser importado"
#. popup for file selection dialog ('root' is a name, do not translate)
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:854
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1392
msgid "Path to root Directory"
msgstr "Caminho para o diretório raiz"
#. popup for file selection dialog ('config' is a name, do not translate)
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:864
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1401
msgid "Path to config Directory"
msgstr "Caminho para o diretório config"
+#. removing 'import_' button id prefix
#. popup for file selection dialog
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:890 src/kiwi_dialogs.ycp:933
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1423
+msgid "Path to %1 File"
+msgstr "Caminho para o Arquivo %1"
+
+#. popup for file selection dialog
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1443
msgid "Path to images.sh File"
msgstr "Caminho para o arquivo images.sh"
-#. popup for file selection dialog
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:900
-msgid "Path to AutoYaST Profile"
-msgstr "Caminho para o perfil AutoYaST"
-
-#. popup for file selection dialog
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:910
-msgid "Path to config.sh File"
-msgstr "Caminho para o arquivo config.sh"
-
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:953
+#. generic popup
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1460
msgid "Feature not implemented yet."
msgstr "Recurso não implementado ainda."
-#. yes/no popup
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1000
+#. Check if selected packages are available (some of them may not after
+#. deleting some repository)
+#. return true if there was no conflict
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1476
+msgid "Checking packages availability..."
+msgstr "Verificando a disponibilidade dos pacotes..."
+
+#. do not check bootinclude packages
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1508
+msgid "Missing packages"
+msgstr "Pacotes ausentes"
+
+#. popup text
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1513
msgid ""
-"Some of the packages that are selected for installation\n"
-"are also included in the list for deletion.\n"
-"Continue anyway?"
+"<p>Packages from section '%1' are not available with selected repositories:</p>\n"
+"<p>%2.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Either remove the packages from the section, check the detailed package selection or ignore the situation.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Going to detailed package selection and accepting the view without any further changes results in removal of problematic packages from the section.\n"
+"</p>\n"
msgstr ""
-"Alguns dos pacotes que estão selecionados para instalação\n"
-"também estão incluídos na lista para exclusão.\n"
-"Continuar mesmo assim?"
+"<p>Os pacotes da seção '%1' não estão disponíveis com os repositórios selecionados:</p>\n"
+"<p>%2.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Remova os pacotes da seção, verifique a seleção detalhada de pacotes ou ignore a situação.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Acessar a seleção detalhada de pacotes e aceitar a tela sem fazer nenhuma outra modificação resulta na remoção de pacotes problemáticos da seção.\n"
+"</p>\n"
+#. button label
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1528
+msgid "Remove Packages"
+msgstr "Remover Pacotes"
+
+#. button label
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1530
+msgid "Check Package Selection"
+msgstr "Verificar Seleção de Pacotes"
+
+#. button label
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1534
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignorar"
+
#. popup question
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1008
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1651
msgid "Create ISO image now?"
msgstr "Criar imagem ISO agora?"
#. popup question
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1010
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1653
msgid "Create Xen image now?"
msgstr "Criar imagem Xen agora?"
#. popup question
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1012
-msgid "Create USB stick image now?"
-msgstr "Criar imagem USB stick agora?"
-
-#. popup question
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1014
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1655
msgid "Create virtual disk image now?"
msgstr "Criar imagem de disco virtual agora?"
#. popup message, %1 is a dir
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1019
-#, ycp-format
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1660
msgid ""
"ISO image successfully created in\n"
"%1\n"
@@ -70465,8 +69945,7 @@
" diretório."
#. popup message, %1 is a dir
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1023
-#, ycp-format
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1666
msgid ""
"Xen image files successfully created in\n"
"%1\n"
@@ -70476,20 +69955,8 @@
" diretório.\n"
#. popup message, %1 is a dir
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1028
-#, ycp-format
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1672
msgid ""
-"USB stick image successfully created in\n"
-"%1\n"
-"directory."
-msgstr ""
-"Imagem stick USB com sucesso criado no %1\n"
-" diretório."
-
-#. popup message, %1 is a dir
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1032
-#, ycp-format
-msgid ""
"Virtual disk image successfully created in\n"
"%1\n"
"directory."
@@ -70499,22 +69966,13 @@
#. popup label
#. default question
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1055 src/kiwi_dialogs.ycp:1088
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1710
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1748
msgid "Create image now?"
msgstr "Criar imagem agora?"
-#. additional question (yes/no)
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1099
-msgid ""
-"\n"
-"Save the image to the stick now?"
-msgstr ""
-"\n"
-"Salvar imagem para stick agora?"
-
#. default popup message, %1 is a dir
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1108
-#, ycp-format
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1778
msgid ""
"Image successfully created in\n"
"%1\n"
@@ -70524,88 +69982,95 @@
" diretório."
#. busy popup
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1147
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1821
msgid "Reading current image configuration..."
msgstr "Lendo configuração de imagem atual..."
#. tab header
#. default dialog caption
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1377 src/kiwi_dialogs.ycp:1913
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2155
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2934
msgid "Image Configuration"
msgstr "Configuração de imagem"
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1394
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2178
msgid "Installed Software"
msgstr "Software instalado"
#. frame label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1423
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2217
msgid "Locale settings"
msgstr "Configurações de idioma"
#. tab header
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1453
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2235
+msgid "Users"
+msgstr "Usuários"
+
+#. tab header
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2259
msgid "Scripts"
msgstr "Scripts"
-#. textentry label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1511
-msgid "Co&mpress"
-msgstr "Co&mpactar"
+#. informative label
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2277
+msgid "Editing of following files is disabled for configurations imported from Studio."
+msgstr "A edição dos seguintes arquivos está desabilitada para as configurações importadas do Studio."
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1512
-msgid ""
-"<p>Check <b>Compress</b> if the final image should be based \n"
-"on the squashfs compressed file system."
-msgstr ""
-"<p>Marque <b>Compactar</b> se a imagem final deve ser baseada \n"
-"no sistema de arquivo compactado squashfs."
+#. tab header
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2305
+msgid "Directories"
+msgstr "Diretórios"
#. textentry label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1522
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2365
msgid "Co&mpression"
msgstr "Co&mpactação"
#. help text
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1524
-msgid "<p>Select the value for image <b>Compression</b>. This will modify the <i>flags</i> value of the image type. Check the kiwi manual for the meaning of the available values.</p>"
-msgstr "<p>Selecione o valor para a <b>Compactação</b> da imagem. Isto modificará o valor dos <i>flags</i> no tipo de imagem. Consulte o manual do kiwi para obter o significado dos valores disponíveis.</p>"
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2367
+msgid ""
+"<p>Select the value for image <b>Compression</b>. This will modify the\n"
+"<i>flags</i> value of the image type. Check the kiwi manual for an explanation of available values.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione o valor para a <b>Compactação</b> da imagem. Isto modificará o \n"
+"valor dos <i>flags</i> do tipo de imagem. Consulte o manual do kiwi para ver uma explicação dos valores disponíveis.</p>"
#. combo box label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1533
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2384
msgid "So&ftware Selection"
msgstr "Seleção de So&ftware"
#. pusbutton label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1550
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2407
msgid "Ch&ange..."
msgstr "Mu&dar..."
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1551
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2408
msgid "<p>Adapt the software selection with <b>Change</b>.</p>"
msgstr "<p>Adapte a seleção de software com <b>Mudar</b>.</p>"
#. help text for "&Ignored software"
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1562
-msgid "<p>For <b>ignored software</b>, enter each entry (like 'smtp_daemon') on new line</p>"
-msgstr "<p>Para <b>software ignorado</b>, insira cada entrada (como 'smtp_daemon') em nova linha</p>"
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2424
+msgid "<p>For <b>ignored software</b>, enter each entry (like 'smtp_daemon') on a new line.</p>"
+msgstr "<p>Para o <b>software ignorado</b>, digite cada entrada (como ''smtp_daemon'') em uma nova linha.</p>"
#. label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1567
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2431
msgid "Packages to &Delete"
msgstr "Pacotes a &Apagar"
#. help text for "&Ignored software"
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1572
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2436
msgid "<p>Each entry of <b>Packages to Delete</b> is one package name to be uninstalled from the target image.</p>"
msgstr "<p>Cada entrada de <b>Pacotes a Apagar</b> é um nome de pacote a ser desinstalado da imagem-alvo.</p>"
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1578
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2444
msgid "<p>Enter the <b>Version</b> of your image configuration.</p>"
msgstr "<p>Insira a <b>Versão</b> de sua configuração de imagem.</p>"
#. help text for "Size" field and "Additive" checkbox
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1590
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2461
msgid ""
"<p>Set the image <b>Size</b> in the specified <b>Unit</b>.\n"
"If <b>Additive</b> is checked, the meaning of <b>Size</b> is different: it is the minimal free space available on the image.</p>"
@@ -70614,188 +70079,186 @@
"Se <b>Aditivo</b> estiver marcado, o significado do <b>Tamanho</b> será diferente: o espaço mínimo disponível na imagem.</p>"
#. check box label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1608
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2480
msgid "Additive"
msgstr "Aditivo"
+#. check box label
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2487
+msgid "Encrypt Image with LUKS"
+msgstr "Criptografar Imagem com LUKS"
+
+#. help text
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2489
+msgid "<p>To create an encrypted file system, check <b>Encrypt Image with LUKS</b> and enter the password.</p>"
+msgstr "<p>Para criar um sistema de arquivos criptografado, marque <b>Criptografar Imagem com LUKS</b> e digite a senha.</p>"
+
+#. textentry label
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2500
+msgid "Encrypted Image LUKS Password"
+msgstr "Senha do LUKS da Imagem Criptografada"
+
#. general help for directory structure tab
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1616
-msgid "<p>Here, edit the configuration scripts used to build your image.</p>"
-msgstr "<p>Edite os scripts de configuração usados para criar sua imagem aqui.</p>"
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2513
+msgid "<p>Edit the configuration scripts used to build your image.</p>"
+msgstr "<p>Edite os scripts de configuração usados para criar sua imagem.</p>"
#. general help for directory structure tab
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1621
-msgid "<p>Here, point to the configuration directories that should help to build your image.</p>"
-msgstr "<p>Aponte aqui para os diretórios de configuração que devem ajudar a criar a sua imagem.</p>"
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2520
+msgid "<p>Point to the configuration directories for building your image.</p>"
+msgstr "<p>Aponte para os diretórios de configuração para criar sua imagem.</p>"
#. textentry label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1626
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2527
msgid "Directory with System Configur&ation"
msgstr "Diretório com Configur&ação de Sistema"
#. help text
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1628
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2531
msgid "<p>Define the path to the <b>Directory with System Configuration</b> (the <tt>root</tt> directory). The entire directory is copied into the root of the image tree using <tt>cp -a</tt>.</p>"
msgstr "<p>Defina o caminho da <b>Diretório com Configuração de Sistema</b> (o diretório <tt>raiz</tt>). O diretório inteiro é copiado para a raiz da árvore de imagens usando <tt>cp -a</tt>.</p>"
#. label (above table)
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1643
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2551
msgid "Directory with System Configuration"
msgstr "Diretório com Configuração de Sistema"
#. help for table with users
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1650
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2561
msgid "<p>Configure the <b>Directory with System Configuration</b> (the <tt>root</tt> directory). The entire directory is copied into the root of the image tree using <tt>cp -a</tt>.</p>"
msgstr "<p>Configure o <b>Diretório com Configuração de Sistema</b> (o diretório <tt>raiz tt>). O diretório completo é copiado na raiz da árvore de imagens usando <tt>cp -a</tt>.</p>"
#. label (above table)
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1669
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2588
msgid "Directory with Scripts"
msgstr "Diretório com Scripts"
#. help for table with users
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1676
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2598
msgid "<p>Configure the <b>Directory with Scripts</b> (the <tt>config</tt> directory). It contains scripts that are run after the installation of all the image packages.</p>"
msgstr "<p>Configure o <b>Diretório com Scripts</b> (o diretório <tt>config</tt>). Ele contém scripts que são executados após a instalação de todos os pacotes de imagens.</p>"
#. textentry label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1694
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2627
+msgid "Studio Custom Build Script"
+msgstr "Script de Construção Personalizada do Studio"
+
+#. textentry label
+#. textentry label
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2635
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2656
+msgid "&Import..."
+msgstr "&Importar..."
+
+#. textentry label
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2645
msgid "I&mage Configuration Script"
msgstr "Script de Configuração de I&magem"
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1695
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2646
msgid "<p>Edit your <b>Image Configuration Script</b>, called <tt>config.sh</tt>. This script is run at the end of the installation but before the package scripts have run.</p>"
msgstr "<p>Edite o seu <b>Script de Configuração de Imagem</b>, chamado <tt>config.sh</tt>. Esse script é executado no fim da instalação, porém antes da execução dos scripts de pacote.</p>"
#. textentry label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1703
-msgid "&Import..."
-msgstr "&Importar..."
-
-#. textentry label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1710
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2666
msgid "Pa&th to Directory with Scripts"
msgstr "Ca&minho para Diretório com Scripts"
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1711
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2667
msgid "<p>The optional <b>Directory with Scripts</b> (<tt>config</tt> directory) contains scripts that are run after the installation of all the image packages.</p>"
msgstr "<p>O <b>Diretório com Scripts</b> opcional (diretório <tt>config</tt>) contém scripts que são executados após a instalação de todos os pacotes de imagens.</p>"
#. push button label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1719
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2677
msgid "Br&owse..."
msgstr "Pesq&uisar..."
#. textentry label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1726
-msgid "Path to Auto&YaST Profile"
-msgstr "Caminho para Perfil Auto&YaST"
-
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1727
-msgid "Choose the path to the AutoYaST profile (config.xml)."
-msgstr "Escolha o caminho para o perfil AutoYaST (config.xml)."
-
-#. push button label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1732
-msgid "Brow&se..."
-msgstr "Pesq&uisar..."
-
-#. textentry label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1739
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2687
msgid "C&leanup Script"
msgstr "Script de L&impeza"
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1740
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2688
msgid "<p>Edit your <b>Cleanup Script</b> (<tt>images.sh</tt>). This script is run at the beginning of the image creation process.</p>"
msgstr "<p>Editar o seu <b>Script de limpeza</b> (<tt>images.sh</tt>). Esse script é executado no início do processo de criação de imagem.</p>"
#. textentry label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1748
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2698
msgid "Im&port..."
msgstr "Im&portar..."
#. textentry label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1756
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2709
msgid "&Author"
msgstr "&Autor"
#. help text for Author, Contact and Specification widgets
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1758
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2711
msgid "<p>Set the values for <b>Author</b> of the image, <b>Contact Information</b>, and the image <b>Specification</b>.</p>"
msgstr "<p>Defina os valores para <b>Autor</b> da imagem, <b>Informações de Contato b> e a <b>Especificação</b> de imagem.</p>"
#. textentry label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1766
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2724
msgid "C&ontact"
msgstr "C&ontato"
#. textentry label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1775
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2736
msgid "&Specification"
msgstr "&Especificação"
#. textentry label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1784
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2750
msgid "&Locale"
msgstr "&Idioma"
#. help text for locale (heading)
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1789
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2758
msgid "<p><b>Locale Settings</b></p>"
msgstr "<p><b>Configurações de Idioma</b></p>"
#. help text for locale
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1791
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2762
msgid "<p>The value of <b>Locale</b> (e.g. <tt>en_US</tt>) defines the contents of the RC_LANG variable in <t>/etc/sysconfig/language</tt>.</p>"
msgstr "<p>O valor de <b>Idioma</b> (por ex.: <tt>pt_BR</tt>) define o conteúdo da variável RC_LANG em <t>/etc/sysconfig/language</tt>.</p>"
-#. textentry label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1796
-msgid "&Keyboard layout"
-msgstr "Layout do te&clado"
-
#. help text for keytable
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1801
-msgid "<p><b>Keyboard layout</b> specifies the name of the console keymap to use. The value corresponds to a map file in <tt>/usr/share/kbd/keymaps</tt>.</p>"
-msgstr "<p><b>Layout do teclado</b> especifica o nome do mapa do teclado do console a ser usado. O valor corresponde ao arquivo de mapa em <tt>/usr/share/kbd/keymaps</tt>.</p>"
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2778
+msgid "<p><b>Keyboard Layout</b> specifies the name of the console keymap to use. The value corresponds to a map file in <tt>/usr/share/kbd/keymaps</tt>.</p>"
+msgstr "<p><b>Layout do Teclado</b> especifica o nome do mapa de teclas do console a ser usado. O valor corresponde ao arquivo de mapa em <tt>/usr/share/kbd/keymaps</tt>.</p>"
-#. textentry label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1806
-msgid "&Time zone"
-msgstr "Fuso &horário"
-
#. help text for timezone
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1811
-msgid "<p>It is also possible to set a specific <b>Time zone</b>. Available time zones are located in the <tt>/usr/share/zoneinfo</tt> directory.</p>"
-msgstr "<p>Também é possível configurar um <b>Fuso horário</b> específico. Os fusos horários disponíveis estão localizados no diretório <tt>/usr/share/zoneinfo</tt>.</p>"
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2795
+msgid "<p>It is possible to set a specific <b>Time zone</b>. Available time zones are located in the <tt>/usr/share/zoneinfo</tt> directory.</p>"
+msgstr "<p>É possível definir um <b>Fuso horário</b> específico. Os fusos horários disponíveis estão localizados no diretório <tt>/usr/share/zoneinfo</tt>.</p>"
#. general help for users tab
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1817
-msgid "<p>Here, create users that should be available in the target system.</p>"
-msgstr "<p>Crie aqui usuários que devem estar disponíveis no sistema de destino.</p>"
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2803
+msgid "<p>Create users that should be available on the target system.</p>"
+msgstr "<p>Crie os usuários que devem estar disponíveis no sistema de destino.</p>"
#. table header
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1823
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2814
msgid "Login Name"
msgstr "Nome de Login"
#. table header
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1827
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2818
msgid "UID"
msgstr "UID"
#. table header
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1829
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2820
msgid "Home Directory"
msgstr "Diretório Home"
#. table header
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1833
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2824
msgid "GID"
msgstr "GID"
#. help for table with users
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1836
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2828
msgid ""
"<p>For each user, specify the <b>Name</b>, <b>Password</b>, <b>Home Directory</b> and group\n"
"to which the users belongs.</p>\n"
@@ -70804,160 +70267,152 @@
"ao qual pertencem os usuários.</p>\n"
#. dialog caption
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1890
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2911
msgid "Live CD Configuration"
msgstr "Configuração do CD Live"
#. dialog caption
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1892
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2913
msgid "Xen Image Configuration"
msgstr "Configuração da Imagem Xen"
-#. dialog caption
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1894
-msgid "USB Stick Image Configuration"
-msgstr "Configuração da Imagem USB Stick"
-
#. button label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1900
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2919
msgid "&Create ISO"
msgstr "&Criar ISO"
#. button label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1902
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2921
msgid "&Create Xen Image"
msgstr "&Criar Imagem Xen"
#. button label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1904
-msgid "&Create USB Stick Image"
-msgstr "&Criar Imagem Stick USB"
-
-#. button label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1906
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2923
msgid "&Create Virtual Disk Image"
msgstr "&Criar Imagem de Disco Virtual"
#. help text for kiwi UI preparation
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1944
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2973
msgid "<p>Enter the name of your image configuration. Base new configuration on template from the list or on the directory with the existing configuration.</p>"
msgstr "<p>Insira o nome de sua configuração de imagem. Baseie a nova configuração no modelo da lista ou no diretório com a configuração já existente. p>"
#. help text for kiwi UI preparation
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1948
-#, ycp-format
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2980
msgid "<p>Place custom configuration templates under <tt>%1</tt> directory.</p>"
msgstr "<p>Coloque os modelos de configuração personalizado no diretório <tt>%1</tt>.</p>"
#. help text for kiwi UI preparation, cont.
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1951
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2988
msgid "<p>Choose the <b>Image Type</b> which should be created.</p>"
msgstr "<p>Escolha o <b>Tipo de Imagem</b> que deve ser criado.</p>"
#. help text for kiwi UI preparation, cont.
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1954
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2991
msgid "<p>Select <b>Output Directory</b> for the created image.</p>"
msgstr "<p>Selecione o <b>Diretório de Saída</b> para a imagem criada.</p>"
#. help text for kiwi UI preparation, cont.
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1957
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2994
msgid "<p>Modify the list of <b>Package Repositories</b> that will be used for creating the image. Use <b>Add From System</b> to add one of the current system repositories.</p>"
msgstr "<p>Modificar a lista de <b>Repositórios de Pacotes</b> que serão utilizados para criar a imagem. Use <b>Adicionar do Sistema</b> para adicionar um dos repositórios atuais do sistema.</p>"
#. help text for kiwi UI preparation, cont.
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1960
-msgid "<p>Use <b>Next</b> to continue with the configuration.</p>"
-msgstr "<p>Use <b>Avançar</b> para continuar com a configuração.</p>"
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2999
+msgid "<p>Click <b>Next</b> to continue with the configuration.</p>"
+msgstr "<p>Clique em <b>Avançar</b> para continuar a configuração.</p>"
#. combo box item
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1974
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3020
msgid "Network Boot Image"
msgstr "Imagem de inicialização de rede"
#. combo box item
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:1984
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3028
msgid "OEM Image"
msgstr "Imagem OEM"
#. error popup
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:2060
-msgid "Selected directory does not contain valid description of system configuration"
-msgstr "O diretório selecionado não contém descrições válidas de configuração do sistema"
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3123
+msgid "Selected directory does not contain valid description of system configuration."
+msgstr "O diretório selecionado não contém descrições válidas da configuração do sistema."
#. busy popup
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:2065
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3131
msgid "Importing repositories..."
msgstr "Importando repositórios..."
#. combo box item, %1 is name, %2 version
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:2108
-#, ycp-format
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3182
msgid "%1, version %2"
msgstr "%1, versão %2"
#. checkbox label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:2118
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3197
msgid "&32bit Architecture Image"
msgstr "Imagem da Arquitetura de &32 bits"
+#. checkbox label
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3209
+msgid "Target is i586 only"
+msgstr "O destino é somente i586"
+
#. text entry label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:2129
-msgid "&Kiwi configuration"
-msgstr "&Configuração Kiwi"
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3222
+msgid "&Kiwi Configuration"
+msgstr "Configuração do &Kiwi"
#. radio button label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:2134
-msgid "Create from beginning"
-msgstr "Criar do início"
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3236
+msgid "Create from Scratch"
+msgstr "Criar do Zero"
#. radio button label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:2139
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3247
msgid "Base on Template"
msgstr "Com base no modelo"
#. radio button label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:2149
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3266
msgid "Base on Existing Configuration"
msgstr "Com base na configuração já existente"
#. push button label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:2155
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3273
msgid "&Choose..."
msgstr "&Escolher..."
#. combo box label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:2161
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3284
msgid "I&mage Type"
msgstr "Tipo de I&magem"
#. text entry label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:2166
-msgid "&Output directory"
-msgstr "&Diretório de Saída"
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3292
+msgid "&Output Directory"
+msgstr "Diretório de &Saída"
#. table header
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:2176
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3304
msgid "Package Repository"
msgstr "Repositório de pacote"
#. menu butto label
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:2181
-msgid "A&dd From System"
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3310
+msgid "A&dd from System"
msgstr "A&dicionar do Sistema"
#. dialog caption
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:2189
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3318
msgid "Image preparation"
msgstr "Preparação da Imagem"
#. popup for file selection dialog
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:2365
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3500
msgid "Path to the Output Directory"
msgstr "Caminho para o diretório de saída"
#. error popup
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:2387
-#, ycp-format
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3521
msgid ""
"Configuration with name \"%1\" already exists.\n"
"Choose a different one."
@@ -70966,18 +70421,17 @@
"Escolha outro nome."
#. error popup
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:2396
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3533
msgid "Enter the path to the output directory."
msgstr "Insira o caminho para o diretório de saída."
#. error popup
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:2403
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3539
msgid "Specify at least one package repository."
msgstr "Especifique pelo menos um repositório de pacotes."
#. continue/cancel popup %1 is a \n separated list
-#: src/kiwi_dialogs.ycp:2469
-#, ycp-format
+#: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3640
msgid ""
"Failed to add these repositories:\n"
"\n"
@@ -70991,1692 +70445,1641 @@
"\n"
"Continuar mesmo assim?"
-#. transltors: command line help text for the Xproduct-creator module
-#: src/product-creator.ycp:33
-msgid "Configuration of Product creator"
-msgstr "Configuração do criador de produto"
+#. text box label
+#: src/modules/Kiwi.rb:693
+msgid "Path to directory to store the log files"
+msgstr "Caminho para o diretório de armazenamento dos arquivos de registro"
-#. translators: command line help text for list action
-#: src/product-creator.ycp:41
-msgid "Print existing configurations"
-msgstr "Imprimir configurações existentes"
+#. text box label
+#: src/modules/Kiwi.rb:702
+msgid "Standard output file name"
+msgstr "Nome do arquivo de saída padrão"
-#. translators: command line help text for create-iso action
-#: src/product-creator.ycp:46
-msgid "Create installation ISO image"
-msgstr "Criar imagem ISO de instalação"
+#. text box label
+#: src/modules/Kiwi.rb:709
+msgid "Error output file name"
+msgstr "Nome do arquivo de saída de erro"
-#. translators: command line help text for create-config action
-#: src/product-creator.ycp:51
-msgid "Create new product configuration"
-msgstr "Criar nova configuração de produto"
+#: src/modules/Kiwi.rb:751 src/modules/Kiwi.rb:760
+msgid ""
+"File %1 already exists.\n"
+"Rewrite?"
+msgstr ""
+"O arquivo %1 já existe.\n"
+"Regravar?"
-#. translators: command line help text for delete-config action
-#: src/product-creator.ycp:56
-msgid "Delete existing configuration"
-msgstr "Apagar configuração existente"
+#. run kiwi to finally create the selected image
+#. @param [String] out_dir output directory for the result
+#. @param [String] selected_profiles which profiles should be build (prepared part
+#. of command line option)
+#: src/modules/Kiwi.rb:825
+msgid "Removing old chroot directory failed."
+msgstr "Falha ao remover o diretório chroot antigo."
-#. translators: command line help text for delete-config action
-#: src/product-creator.ycp:61
-msgid "Edit existing configuration"
-msgstr "Editar configuração existente"
+#. label
+#: src/modules/Kiwi.rb:848
+msgid "Preparing for Image Creation"
+msgstr "Preparando para criação de imagem"
-#. translators: command line help text for show action
-#: src/product-creator.ycp:66
-msgid "Show the summary of selected configuration"
-msgstr "Mostrar o resumo da configuração selecionada"
+#. button label
+#: src/modules/Kiwi.rb:866
+msgid "Save logs"
+msgstr "Gravar registros"
-#. translators: command line help text for the 'name' option
-#: src/product-creator.ycp:72
-msgid "Name of the configuration"
-msgstr "Nome da configuração"
+#. label (command result)
+#: src/modules/Kiwi.rb:940
+msgid "Image creation failed."
+msgstr "A criação da imagem falhou."
-#. translators: command line help text for the 'passphrase' option
-#: src/product-creator.ycp:77
-msgid "GPG passhrase required for signing the source."
-msgstr "Frase de senha GPG requerida para assinar a origem."
+#. label
+#: src/modules/Kiwi.rb:965
+msgid "Creating Image"
+msgstr "Criando Imagem"
-#. command line help text for the 'passhrase_file' option
-#: src/product-creator.ycp:82
-msgid "File with GPG passphrase required for signing the source"
-msgstr "Arquivo com a frase secreta GPG necessária para assinar a fonte"
+#. label (command result)
+#: src/modules/Kiwi.rb:976
+msgid "Image creation succeeded."
+msgstr "A criação da imagem foi bem sucedida."
-#. cmd line help text for the 'configfile' option, %1 is a file name
-#: src/product-creator.ycp:87
-#, ycp-format
-msgid "Path to the configuration file (default is %1)"
-msgstr "Caminho para o arquivo de configuração (o padrão é %1)"
+#. label (command result)
+#: src/modules/Kiwi.rb:995
+msgid "Image creation canceled."
+msgstr "Criação de imagem cancelada."
-#. command line help text for 'create_iso' option
-#: src/product-creator.ycp:99
-msgid "Output should be an ISO image instead of directory tree"
-msgstr "A saída deveria ser uma imagem ISO em vez de uma árvore de diretórios"
+#. ProductCreator read dialog caption
+#: src/modules/ProductCreator.rb:448
+msgid "Initializing Product Creator Configuration"
+msgstr "Inicializando Configuração do Criador de Produto"
-#. command line help text for 'savespace' option
-#: src/product-creator.ycp:108
-msgid "Copy only needed files to save space"
-msgstr "Copiar somente arquivos necessários para economizar espaço"
+#. translators: progress stage 1/1
+#: src/modules/ProductCreator.rb:462
+msgid "Read the configuration"
+msgstr "Ler a Configuração"
-#. command line help text for 'profile' option
-#: src/product-creator.ycp:112
-msgid "Path to AutoYaST profile"
-msgstr "Caminho para o perfil AutoYaST"
+#. translators: error message
+#: src/modules/ProductCreator.rb:489
+msgid "Cannot read the configuration."
+msgstr "Não pode ler a configuração."
-#. command line help text for 'copy_profile' option
-#: src/product-creator.ycp:117
-msgid "Copy AutoYaST profile to CD image"
-msgstr "Copiar perfil do AutoYaST para a imagem do CD"
+#. ProductCreator read dialog caption
+#: src/modules/ProductCreator.rb:528
+msgid "Saving Product Creator Configuration"
+msgstr "Gravando Configuração do Criador de Produto"
-#. command line help text for 'isolinux_path' option
-#: src/product-creator.ycp:121
-msgid "Path to isolinux.cfg file"
-msgstr "Caminho do arquivo isolinux.cfg"
+#. translators: error message
+#: src/modules/ProductCreator.rb:568
+msgid "Error while writing settings."
+msgstr "Erro durante a gravação da configuração."
-#. command line help text for 'repositories' option
-#: src/product-creator.ycp:131
-msgid "List of package repositories (separated by commas)"
-msgstr "Lista de repositórios de pacotes (separada por vírgulas)"
+#. Create an overview table with all configured cards
+#. @return table items
+#: src/modules/ProductCreator.rb:614
+msgid "No Files"
+msgstr "Nenhum Arquivo"
-#. busy popup text
-#: src/ProfileManager.ycp:417
-msgid "Reading list of users..."
-msgstr "Lendo a lista de usuários..."
-
-#. popup label, %1 is required application
-#: src/ProfileManager.ycp:551
-#, ycp-format
+#. an error message, %1 is the directory, %2 is URL of the source
+#: src/modules/ProductCreator.rb:994
msgid ""
-"<p>To use the profile manager, the package <b>%1</b> is required.<br>\n"
-"Install it now?</p>\n"
+"Cannot read directory %1\n"
+"from source %2."
msgstr ""
-"<p>Para usar o gerenciador de perfis, o pacote <b>%1</b> é necessário.<br>\n"
-"Instalar agora?</p>\n"
+"Impossível ler o diretório %1\n"
+"da origem %2."
-#. popup text
-#: src/ProfileManager.ycp:618
+#. the copy is not needed if the sourse will be signed with a gpg key
+#. check if the metadata are gzipped
+#: src/modules/ProductCreator.rb:2080 src/modules/ProductCreator.rb:3682
+msgid "Error reading control file."
+msgstr "Erro durante a leitura do arquivo de controle."
+
+#. workaround for bnc#498464
+#: src/modules/ProductCreator.rb:2689
msgid ""
-"SCPM is currently locked and needs recovery. This may be\n"
-"the result of an aborted profile switch or similar. You\n"
-"can have SCPM <b>Recover</b> the last command, which means your\n"
-"database will be updated and outstanding actions will be\n"
-"performed. You can also have SCPM <b>Rollback</b> the command, which means\n"
-"the old system status will be restored if possible.\n"
+"Could not add GPG key %1 to initrd\n"
+"%2.\n"
msgstr ""
-"SCPM está bloqueado no momento e necessita recuperação. Isto pode ser\n"
-"resultado de uma troca de perfil abortada ou similar. O\n"
-"SCPM pode <b>Recuperar</b> o último comando, o que significa que o \n"
-"banco de dados será atualizado e as ações pendentes serão\n"
-"executadas. O SCPM também pode fazer <b>Rollback</b> do comando, o que significa que\n"
-"o status antigo do sistema será restaurado, se possível.\n"
+"Não foi possível adicionar a chave GPG %1 a initrd\n"
+"%2.\n"
-#. Push button label
-#: src/ProfileManager.ycp:635
-msgid "&Recover"
-msgstr "&Recuperar"
-
-#. Push button label
-#: src/ProfileManager.ycp:638
-msgid "Ro&llback"
-msgstr "Ro&llback"
-
-#. LogView label:
-#: src/ProfileManager.ycp:743
-msgid "Progress Information"
-msgstr "Informações de Progresso"
-
-#. profile-manager Read dialog caption:
-#: src/ProfileManager.ycp:810
-msgid "Initializing Profile Manager Configuration"
-msgstr "Inicializando a Configuração do Gerenciador de Perfil"
-
-#. progress stage
-#: src/ProfileManager.ycp:816
-msgid "Initialize SCPM"
-msgstr "Inicializar o SCPM"
-
-#. progress stage
-#: src/ProfileManager.ycp:818
-msgid "Read the SCPM state"
-msgstr "Ler o estado do SCPM"
-
-#. progress stage
-#: src/ProfileManager.ycp:820
-msgid "Read resource groups"
-msgstr "Ler grupos de recursos"
-
-#. progress stage
-#: src/ProfileManager.ycp:822
-msgid "Read SCPM settings"
-msgstr "Ler configurações do SCPM"
-
-#. progress step
-#: src/ProfileManager.ycp:825
-msgid "Initializing SCPM..."
-msgstr "Inicializando SCPM..."
-
-#. progress step
-#: src/ProfileManager.ycp:827
-msgid "Reading the SCPM state..."
-msgstr "Lendo o estado do SCPM..."
-
-#. progress step
-#: src/ProfileManager.ycp:829
-msgid "Reading resource groups..."
-msgstr "Lendo grupos de recursos..."
-
-#. progress step
-#: src/ProfileManager.ycp:831
-msgid "Reading SCPM settings..."
-msgstr "Lendo as configurações do SCPM..."
-
-#. Error message: %1 is special error message
-#: src/ProfileManager.ycp:848
-#, ycp-format
+#. yes/no popup: error message
+#: src/modules/ProductCreator.rb:2883
msgid ""
-"Cannot initialize SCPM:\n"
-"%1"
+"Error: Could not digitally sign the source.\n"
+"Try again?\n"
msgstr ""
-"Não pode inicializar SCPM:\n"
-"%1"
+"Erro: Não foi possível assinar digitalmente a origem.\n"
+"Deseja tentar novamente?\n"
-#. Error message: %1 is special error message
-#: src/ProfileManager.ycp:857
-#, ycp-format
+#. error message, %1 is list of URLs (one URL per line)
+#: src/modules/ProductCreator.rb:2993
msgid ""
-"Cannot read SCPM status:\n"
+"These sources were not found:\n"
"%1"
msgstr ""
-"Não pode ler status do SCPM: \n"
+"Essas origens não foram encontradas:\n"
"%1"
-#. error popup
-#: src/ProfileManager.ycp:867
-msgid "Reinitialization is needed."
-msgstr "É necessária uma reinicialização."
+#. popup question, %1 is directory name
+#: src/modules/ProductCreator.rb:3245
+msgid "Remove the destination directory %1?"
+msgstr "Deseja remover o diretório de destino %1?"
-#. yes/no popup
-#: src/ProfileManager.ycp:871
+#. remove the destination
+#: src/modules/ProductCreator.rb:3270
+msgid "The destination %1 already exists."
+msgstr "O destino %1 já existe."
+
+#. TODO ask in interactive mode
+#: src/modules/ProductCreator.rb:3279
msgid ""
-"SCPM is currently locked because your system\n"
-"installation has changed.\n"
-"This is usually caused by a system update. Therefore, the data saved in\n"
-"your profiles may be inconsistent, making it necessary to reininitialize\n"
-"SCPM. This also means the saved profiles will be lost and need to be\n"
-"set up again from scratch.\n"
-"Perform the reinitialization now?\n"
+"Destination directory exists or is a file.\n"
+"Remove directory %1?"
msgstr ""
-"O SCPM está bloqueado no momento porque a instalação do\n"
-"sistema mudou.\n"
-"Isto normalmente é causado por atualização do sistema. Assim, dados gravados nos\n"
-"seus perfis podem estar inconsistentes, sendo necessário reinicializar o\n"
-"SCPM. Isso também significa que os perfis gravados serão perdidos e precisarão ser\n"
-"totalmente reconfigurados.\n"
-"Reinicializar agora?\n"
+"Diretório de destino existe ou é um arquivo.\n"
+"Remover diretório %1?"
-#. error popup
-#: src/ProfileManager.ycp:890
-msgid "Recovery or rollback is needed."
-msgstr "É necessária uma recuperação ou rollback."
+#. Check if selected packages are available
+#. @return [String] error message
+#: src/modules/ProductCreator.rb:3300
+msgid "Checking for package availability..."
+msgstr "Verificando disponibilidade do pacote..."
-#. error message (%1 is additional error message)
-#: src/ProfileManager.ycp:911
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Cannot read resource groups:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Não pode ler grupo de recursos:\n"
-"%1"
+#. add an empty map if the source doesn't exist
+#: src/modules/ProductCreator.rb:3359
+msgid "%1 package not available."
+msgstr "%1 pacote não disponível."
-#. Error message. %1 is error report
-#: src/ProfileManager.ycp:981
-#, ycp-format
+#. change the label
+#. copy the packages
+#: src/modules/ProductCreator.rb:3415 src/modules/ProductCreator.rb:3554
+msgid "Copying %1"
+msgstr "Copiando %1"
+
+#. string dir = basedir + product_map[source]:"/" + datadir + "/" + package["arch"]:"";
+#: src/modules/ProductCreator.rb:3590
msgid ""
-"Writing SCPM status was not successful:\n"
-"%1"
+"Cannot download package %1\n"
+" from source %2.\n"
msgstr ""
-"Gravação do status do SCPM não teve sucesso:\n"
-"%1"
+"Não foi possível fazer o download do pacote %1\n"
+" da origem %2.\n"
-#. Error popup text, %1 is additional error text
-#: src/ProfileManager.ycp:1025
-#, ycp-format
+#: src/modules/ProductCreator.rb:3607
msgid ""
-"Saving resource groups failed:\n"
-"%1"
+"Error while copying packages. \n"
+"\t\t Check the created directory for possible hints."
msgstr ""
-"Salvamento dos grupos de recurso falhou:\n"
-"%1"
+"Erro ao copiar pacotes. \n"
+"\t\t Verifique se há dicas no diretório criado."
-#. profile-manager Write dialog caption:
-#: src/ProfileManager.ycp:1040
-msgid "Writing Profile Manager Configuration"
-msgstr "Gravando Configuração do Gerenciador de Perfil"
+#. Commandline help title
+#. Proxy dialog caption
+#. Proxy dialog caption
+#: src/clients/proxy.rb:32 src/clients/proxy_proposal.rb:448
+#: src/include/proxy/dialogs.rb:398
+msgid "Proxy Configuration"
+msgstr "Configuração do Proxy"
-#. progress stage:
-#: src/ProfileManager.ycp:1044
-msgid "Write the SCPM database"
-msgstr "Gravar o banco de dados do SCPM"
+#. command-line help
+#: src/clients/proxy.rb:40
+msgid "Enable proxy settings"
+msgstr "Habilitar configurações de proxy"
-#. progress stage:
-#: src/ProfileManager.ycp:1046
-msgid "Write SCPM status"
-msgstr "Gravar status do SCPM"
+#. command-line help
+#: src/clients/proxy.rb:48
+msgid "Disable proxy settings"
+msgstr "Desabilitar configurações de proxy"
-#. progress stage:
-#: src/ProfileManager.ycp:1048
-msgid "Write resource groups"
-msgstr "Gravar grupos de recursos"
+#. command-line help
+#: src/clients/proxy.rb:56
+msgid "Change the current proxy settings"
+msgstr "Mudar as configurações de proxy atuais"
-#. progress stage:
-#: src/ProfileManager.ycp:1050
-msgid "Write SCPM settings"
-msgstr "Gravar as configurações SCPM"
+#. command-line help
+#: src/clients/proxy.rb:66
+msgid "Set the authentication for proxy"
+msgstr "Configurar a autenticação do proxy"
-#. progress step:
-#: src/ProfileManager.ycp:1055
-msgid "Writing the SCPM database..."
-msgstr "Gravando o banco de dados do SCPM..."
+#. command-line help
+#: src/clients/proxy.rb:76
+msgid "Show the summary of the current settings"
+msgstr "Mostrar resumo das configurações atuais"
-#. progress step:
-#: src/ProfileManager.ycp:1057
-msgid "Writing SCPM status..."
-msgstr "Gravando status do SCPM..."
+#. command-line option help
+#: src/clients/proxy.rb:88
+msgid "Set HTTP proxy"
+msgstr "Configurar proxy HTTP"
-#. progress step:
-#: src/ProfileManager.ycp:1059
-msgid "Writing resource groups..."
-msgstr "Gravando grupos de recursos..."
+#. command-line option help
+#: src/clients/proxy.rb:93
+msgid "Set HTTPS proxy"
+msgstr "Configurar proxy HTTPS"
-#. progress step:
-#: src/ProfileManager.ycp:1061
-msgid "Writing SCPM settings..."
-msgstr "Gravando as configurações SCPM..."
+#. command-line option help
+#: src/clients/proxy.rb:98
+msgid "Set FTP proxy"
+msgstr "Configurar proxy FTP"
-#. Error message, %1 is extra error text
-#: src/ProfileManager.ycp:1085
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Cannot write SCPM database:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Não pode gravar banco de dados do SCPM:\n"
-"%1"
+#. command-line option help
+#: src/clients/proxy.rb:103
+msgid "Clear all options listed"
+msgstr "Limpar todas as opções listadas"
-#. Error message:
-#: src/ProfileManager.ycp:1095
-msgid "Cannot write SCPM settings."
-msgstr "Não pode gravar configurações SCPM."
+#. command-line option help
+#: src/clients/proxy.rb:107
+msgid "Set domains for not using the proxy settings"
+msgstr "Configurar domínios para não usar as configurações de proxy"
-#. Dialog caption label:
-#: src/complex.ycp:50
-msgid "SCPM Configuration"
-msgstr "Configuração do SCPM"
+#. command-line option help
+#: src/clients/proxy.rb:114
+msgid "The username to be used for proxy authentication"
+msgstr "Nome de usuário a ser usado para a autenticação de proxy"
-#. Push button label (state of SCPM)
-#: src/complex.ycp:69
-msgid "&Disabled"
-msgstr "&Desabilitado"
+#. command-line option help
+#: src/clients/proxy.rb:121
+msgid "The password to be used for proxy authentication"
+msgstr "Senha a ser usada para a autenticação de proxy"
-#. combobox label
-#: src/complex.ycp:80
-msgid "&Switch Mode"
-msgstr "Modo de &Troca"
+#. ask the user
+#. translators: command line prompt for entering a password
+#: src/clients/proxy.rb:238
+msgid "Password:"
+msgstr "Senha:"
-#. switch mode
-#: src/complex.ycp:82
-msgid "Normal"
-msgstr "Normal"
+#. Return a modification status
+#. @return true if data was modified
+#: src/clients/proxy_auto.rb:109
+msgid "Status of Proxy Configuration"
+msgstr "Status da Configuração de Proxy"
-#. switch mode
-#. switch mode (combo box item)
-#: src/complex.ycp:84 src/complex.ycp:92
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Gravar Mudanças"
+#: src/clients/proxy_auto.rb:112
+msgid "HTTP"
+msgstr "HTTP"
-#. switch mode
-#. switch mode (combo box item)
-#: src/complex.ycp:86 src/complex.ycp:94
-msgid "Drop Changes"
-msgstr "Descartar Mudanças"
+#: src/clients/proxy_auto.rb:116
+msgid "HTTPS"
+msgstr "HTTPS"
-#. combobox label
-#: src/complex.ycp:90
-msgid "B&oot Mode"
-msgstr "Modo de B&oot"
+#. The default error code, replaced with the current error code got from proxy if any code found
+#. The default error code, replaced with the current error code got from proxy if any code found
+#: src/clients/proxy_proposal.rb:220 src/include/proxy/dialogs.rb:172
+msgid "Unknown Error Code"
+msgstr "Código de Erro Desconhecido"
-#. checkbox label
-#: src/complex.ycp:100
-msgid "&Verbose Progress Messages"
-msgstr "Mensagens de Andamento &Detalhadas"
+#. Error message,
+#. %1 is a string "HTTP", "HTTPS" or "FTP"
+#. %2 is an error string such as "HTTP/1.0 403 Forbidden"
+#. Error message,
+#. %1 is a string "HTTP", "HTTPS" or "FTP"
+#. %2 is an error string such as "HTTP/1.0 403 Forbidden"
+#: src/clients/proxy_proposal.rb:238 src/include/proxy/dialogs.rb:190
+msgid ""
+"An error occurred during the %1 proxy test.\n"
+"Proxy return code: %2.\n"
+msgstr ""
+"Erro durante o teste de proxy %1.\n"
+"Código de retorno do proxy: %2.\n"
-#. checkbox label
-#: src/complex.ycp:103
-msgid "&Log Debug Messages"
-msgstr "&Registrar Mensagens de Depuração"
+#. Unknown return code,
+#. %1 is the string HTTP, "HTTPS" or FTP,
+#. %2 is an error string such as "HTTP/1.0 403 Forbidden"
+#. Unknown return code,
+#. %1 is the string HTTP, "HTTPS" or FTP,
+#. %2 is an error string such as "HTTP/1.0 403 Forbidden"
+#: src/clients/proxy_proposal.rb:253 src/include/proxy/dialogs.rb:205
+msgid ""
+"An unknown error occurred during the %1 proxy test.\n"
+"Proxy return code: %2.\n"
+msgstr ""
+"Erro desconhecido durante o teste de proxy %1.\n"
+"Código de retorno do proxy: %2.\n"
-#. checkbox label
-#: src/complex.ycp:107
-msgid "Allow Profile Management for Non-root &Users"
-msgstr "Habilitar Gerenciamento de Perfis para Usuários Não-Root"
+#. An informative popup label diring the proxy testings
+#. An informative popup label diring the proxy testings
+#: src/clients/proxy_proposal.rb:274 src/include/proxy/dialogs.rb:226
+msgid "Testing the current proxy settings..."
+msgstr "Testando as configurações de proxy atuais..."
-#. pushbutton label
-#: src/complex.ycp:111
-msgid "Co&nfigure..."
-msgstr "Co&nfigurar..."
+#. TRANSLATORS: Error popup message
+#. TRANSLATORS: Error popup message
+#: src/clients/proxy_proposal.rb:284 src/include/proxy/dialogs.rb:236
+msgid "An error occurred during the HTTP proxy test."
+msgstr "Erro durante o teste de proxy HTTP."
-#. frame label
-#: src/complex.ycp:118
-msgid "Resource Groups"
-msgstr "Grupos de Recursos"
+#. TRANSLATORS: Error popup message
+#. TRANSLATORS: Error popup message
+#: src/clients/proxy_proposal.rb:306 src/include/proxy/dialogs.rb:258
+msgid "An error occurred during the HTTPS proxy test."
+msgstr "Erro durante o teste de proxy HTTPS."
-#. rich text label (list of groups follows)
-#: src/complex.ycp:145
-#, ycp-format
-msgid "<b>Active: </b>"
-msgstr "<b>Ativo: </b>"
+#. TRANSLATORS: Error popup message
+#. TRANSLATORS: Error popup message
+#: src/clients/proxy_proposal.rb:328 src/include/proxy/dialogs.rb:280
+msgid "An error occurred during the FTP proxy test."
+msgstr "Erro durante o teste de proxy FTP."
-#. combo box label
-#: src/dialogs.ycp:45
-msgid "Available &Services"
-msgstr "&Serviços Disponíveis"
+#. Popup message
+#. Popup message
+#: src/clients/proxy_proposal.rb:346 src/include/proxy/dialogs.rb:298
+msgid "Proxy settings work correctly."
+msgstr "As configurações de proxy funcionam corretamente."
-#. yes/no popup
-#: src/dialogs.ycp:74
-#, ycp-format
+#. Proxy dialog help 1/8
+#. Proxy dialog help 1/8
+#: src/clients/proxy_proposal.rb:454 src/include/proxy/dialogs.rb:404
msgid ""
-"Service %1 does not exist.\n"
-"Really add it?"
+"<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n"
+"<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to take effect, \n"
+"however in some cases the application may pick up new settings immediately. Please check \n"
+"what your application (web browser, ftp client,...) supports. </p>"
msgstr ""
-"O serviço %1 não existe.\n"
-"Adicionar?"
+"<p>Configure seu proxy de Internet (cache) aqui.</p>\n"
+"<p><b>Nota:</b> Em geral, a recomendação é efetuar login novamente para que as configurações tenham efeito,\n"
+"mas em alguns casos, o aplicativo pode coletar novas configurações imediatamente. Verifique \n"
+"o que o seu aplicativo (browser da Web, cliente ftp, etc.) suporta.</p>"
-#. error popup
-#: src/dialogs.ycp:138
-msgid "File does not exist."
-msgstr "Arquivo não existe."
+#. Proxy dialog help 2/8
+#. Proxy dialog help 2/8
+#: src/clients/proxy_proposal.rb:461 src/include/proxy/dialogs.rb:411
+msgid ""
+"<p><b>HTTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n"
+"to the World Wide Web (WWW).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>URL de Proxy HTTP</b> é o nome do servidor proxy para seu acesso\n"
+"ao world wide web (WWW).</p>\n"
-#. textentry label
-#: src/dialogs.ycp:206
-msgid "Resource &Group"
-msgstr "&Grupo de Recurso"
+#. Proxy dialog help 3/8
+#. Proxy dialog help 3/8
+#: src/clients/proxy_proposal.rb:465 src/include/proxy/dialogs.rb:415
+msgid ""
+"<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n"
+"to the World Wide Web (WWW).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>URL de Proxy HTTPS</b> é o nome do servidor proxy para seu acesso protegido \n"
+"à World Wide Web (WWW).</p>\n"
-#. textentry label
-#: src/dialogs.ycp:209
-msgid "D&escription"
-msgstr "D&escrição"
+#. Proxy dialog help 3.5/8
+#. Proxy dialog help 3.5/8
+#: src/clients/proxy_proposal.rb:469 src/include/proxy/dialogs.rb:419
+msgid "<p>Example: <i>http://proxy.example.com:3128/</i></p>"
+msgstr "<p>Exemplo: <i>http://proxy.exemplo.com:3128</i></p>"
-#. Header of the table with resources of one group 1/3
-#. Header of the table with resource groups 1/3
-#: src/dialogs.ycp:217 src/dialogs.ycp:502
-msgid "Active"
-msgstr "Ativo"
+#. Proxy dialog help 4/8
+#. Proxy dialog help 4/8
+#: src/clients/proxy_proposal.rb:471 src/include/proxy/dialogs.rb:421
+msgid ""
+"<p><b>FTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n"
+"to the file transfer services (FTP).</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>URL de Proxy FTP</b> é o nome do servidor proxy para seu acesso \n"
+"aos serviços de transferencia de arquivos (FTP).</p>"
-#. Push button label
-#: src/dialogs.ycp:227
-msgid "Add &Service"
-msgstr "Adicionar &Serviço"
-
-#. Push button label
-#: src/dialogs.ycp:229
-msgid "Add &File"
-msgstr "Adicionar &Arquivo"
-
-#. Push button label
-#: src/dialogs.ycp:235
-msgid "&Reset Group"
-msgstr "&Reconfigurar Grupo"
-
-#. message popup
-#: src/dialogs.ycp:316
-#, ycp-format
+#. Proxy dialog help 5/8
+#. Proxy dialog help 5/8
+#: src/clients/proxy_proposal.rb:475 src/include/proxy/dialogs.rb:425
msgid ""
-"Service\n"
-"%1\n"
-"is already present in this resource group."
+"<p>If you check <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b>, it is\n"
+"enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n"
+"(HTTP, HTTPS and FTP).\n"
msgstr ""
-"O serviço\n"
-"%1\n"
-"já está presente neste grupo de recursos."
+"<p>Se você marcar <b>Usar o Mesmo Proxy para Todos os Protocolos</b>,\n"
+"será suficiente preencher o URL do proxy HTTP. Ele será usado para\n"
+"todos os protocolos (HTTP, HTTPS e FTP).\n"
-#. message popup
-#: src/dialogs.ycp:338
-#, ycp-format
+#. Proxy dialog help 6/8
+#. Proxy dialog help 6/8
+#: src/clients/proxy_proposal.rb:482 src/include/proxy/dialogs.rb:432
msgid ""
-"File\n"
-"%1\n"
-"is already present in this resource group."
+"<p><b>No Proxy Domains</b> is a comma-separated list of domains\n"
+"for which the requests should be made directly without caching,\n"
+"for example, <i>%1</i>.</p>\n"
msgstr ""
-"O arquivo\n"
-"%1\n"
-"já está presente neste grupo de recursos."
+"<p><b>Domínios Sem Proxy</b> é uma lista de domínios, separados\n"
+"por vírgula, para os quais pedidos devem ser feitos diretamente sem\n"
+"cache, por exemplo, <i>%1</i>.</p>\n"
-#. Popup text (wrong data):
-#: src/dialogs.ycp:358
+#. Proxy dialog help 7/8
+#. Proxy dialog help 7/8
+#: src/clients/proxy_proposal.rb:491 src/include/proxy/dialogs.rb:441
msgid ""
-"The name of resource group may contain only \n"
-"letters, digits, \"-\", \"_\", \".\", \"@\" and \"#\"\n"
-"and must begin with a letter or digit.\n"
-"Try again."
+"<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n"
+"the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n"
+"consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n"
msgstr ""
-"O nome do grupo de recursos só pode conter \n"
-"letras, dígitos, \"-\", \"_\", \".\", \"@\" e \"#\"\n"
-"e deve começar com letra ou dígito.\n"
-"Tente novamente."
+"<p>Se você usa um servidor proxy com autorização, digite o\n"
+"<b>Nome de Usuário Proxy</b> e a <b>Senha do Proxy</b>. Um nome de\n"
+"usuário válido consiste apenas em caracteres ASCII imprimíveis (exceto aspas).</p>\n"
-#. error message, %1 is group name
-#: src/dialogs.ycp:370
-#, ycp-format
+#. Proxy dialog help 8/8
+#. Proxy dialog help 8/8
+#: src/clients/proxy_proposal.rb:499 src/include/proxy/dialogs.rb:449
msgid ""
-"Resource group %1 already exists.\n"
-"Use another name."
+"<p>Press <b>Test Proxy Settings</b> to test\n"
+"the current configuration for HTTP, HTTPS, and FTP proxy.</p> \n"
msgstr ""
-"O grupo de recursos %1 já existe.\n"
-"Use outro nome."
+"<p>Pressione <b>Testar Configurações de Proxy</b> para testar\n"
+"a configuração atual de proxy HTTP, HTTPS e FTP.</p> \n"
-#. Caption of the dialog:
-#: src/dialogs.ycp:489
-msgid "Configuration of Resource Groups"
-msgstr "Configuração de Grupos de Recurso"
+#. CheckBox entry label
+#. CheckBox entry label
+#: src/clients/proxy_proposal.rb:519 src/include/proxy/dialogs.rb:466
+msgid "&Enable Proxy"
+msgstr "Habilitar o &Proxy"
-#. frame label:
-#: src/dialogs.ycp:496
-msgid "Resource Group"
-msgstr "Grupo de Recurso"
+#. Frame label
+#. Frame label
+#: src/clients/proxy_proposal.rb:527 src/include/proxy/dialogs.rb:472
+msgid "Proxy Settings"
+msgstr "Configurações de Proxy"
-#. Push button label
-#: src/dialogs.ycp:520
-msgid "&Reset All"
-msgstr "&Redefinir Tudo"
+#. Text entry label
+#. Text entry label
+#: src/clients/proxy_proposal.rb:533 src/include/proxy/dialogs.rb:478
+msgid "&HTTP Proxy URL"
+msgstr "URL de Proxy &HTTP"
-#. %1 is resource group name
-#: src/dialogs.ycp:550
-#, ycp-format
-msgid "Delete group %1?"
-msgstr "Eliminar grupo %1?"
+#: src/clients/proxy_proposal.rb:535 src/include/proxy/dialogs.rb:480
+msgid "HTTP&S Proxy URL"
+msgstr "URL de Proxy HTTP&S"
-#. continue/cancel popup message, %1 is group name, %2 file(s)
-#: src/dialogs.ycp:600
-#, ycp-format
-msgid ""
-"The file <b>%2</b> from resource group <i>%1</i>\n"
-"is not available on the system.<br>\n"
-"The resource group is probably not installed.<br>\n"
-"Really select this resource group?"
-msgid_plural ""
-"These files from resource group <i>%1</i> are not available on the system:<br>\n"
-"<b>%2</b><br>\n"
-"The resource group is probably not installed.<br>\n"
-"Really select this resource group?"
-msgstr[0] ""
-"O arquivo <b>%2</b> do grupo de recursos <i>%1</i>\n"
-"não está disponível no sistema.<br>\n"
-"O grupo de recursos provavelmente não está instalado.<br>\n"
-"Selecionar realmente este grupo de recursos?"
-msgstr[1] ""
-"Estes arquivos do grupo de recursos <i>%1</i> não estão disponíveis no sistema:<br>\n"
-"<b>%2</b><br>\n"
-"O grupo de recursos provavelmente não está instalado.<br>\n"
-"Selecionar realmente este grupo de recursos?"
+#. Text entry label
+#. Text entry label
+#: src/clients/proxy_proposal.rb:538 src/include/proxy/dialogs.rb:483
+msgid "F&TP Proxy URL"
+msgstr "URL de Proxy F&TP"
-#. frame label (for radiobutton group)
-#: src/dialogs.ycp:672
-msgid "Permission"
-msgstr "Permissão"
+#: src/clients/proxy_proposal.rb:544 src/include/proxy/dialogs.rb:489
+msgid "Us&e the Same Proxy for All Protocols"
+msgstr "Us&ar o Mesmo Proxy para Todos os Protocolos"
-#. radio button label
-#: src/dialogs.ycp:677
-msgid "&Switch Only"
-msgstr "&Trocar Apenas"
+#. Text entry label
+#. domains without proxying
+#. Text entry label
+#. domains without proxying
+#: src/clients/proxy_proposal.rb:549 src/include/proxy/dialogs.rb:494
+msgid "No Proxy &Domains"
+msgstr "&Domínios Sem Proxy"
-#. radio button label
-#: src/dialogs.ycp:680
-msgid "&Everything"
-msgstr "&Tudo"
+#: src/clients/proxy_proposal.rb:558 src/include/proxy/dialogs.rb:503
+msgid "Proxy Authentication"
+msgstr "Autenticação de Proxy"
-#. error popup (empty user name)
-#: src/dialogs.ycp:714
-msgid "Enter a valid username."
-msgstr "Digite um nome de usuário válido."
+#. Text entry label
+#. Text entry label
+#: src/clients/proxy_proposal.rb:567 src/include/proxy/dialogs.rb:512
+msgid "Proxy &User Name"
+msgstr "Nome do &Usuário de Proxy"
-#. Dialog caption label:
-#: src/dialogs.ycp:733
-msgid "User Permissions Configuration"
-msgstr "Configuração de Permissões de Usuário"
+#. Password entry label
+#. Password entry label
+#: src/clients/proxy_proposal.rb:575 src/include/proxy/dialogs.rb:520
+msgid "Proxy &Password"
+msgstr "Senha de &Proxy"
-#. radio button label (user permission)
-#: src/dialogs.ycp:742
-msgid "Switch Only"
-msgstr "Trocar Apenas"
+#. Test Proxy Settings - push button
+#. Test Proxy Settings - push button
+#: src/clients/proxy_proposal.rb:587 src/include/proxy/dialogs.rb:532
+msgid "Test Pr&oxy Settings"
+msgstr "Testar Configurações de Pr&oxy"
-#. radio button label (user permission)
-#: src/dialogs.ycp:744
-msgid "Everything"
-msgstr "Tudo"
-
-#. Read dialog help 1/1
-#: src/helps.ycp:20
+#. Popup error text - http, https and ftp proxy URLs are blank
+#. Popup error text - http, https and ftp proxy URLs are blank
+#: src/clients/proxy_proposal.rb:673 src/include/proxy/dialogs.rb:618
msgid ""
-"<p><b><big>Initializing Profile Manager Configuration</big></b><br>\n"
-"Please wait...<br></p>\n"
+"Proxy is enabled, but no proxy URL has been specified.\n"
+"Really use these settings?"
msgstr ""
-"<p><b><big>Inicializando a configuração do gerenciador de perfil</big></b><br>\n"
-"Favor aguardar...<br></p>\n"
+"O proxy está habilitado, mas não foi especificado um URL de proxy.\n"
+"Deseja realmente usar essas configurações?"
-#. Main dialog help 1/9
-#: src/helps.ycp:25
+#: src/clients/proxy_proposal.rb:686 src/include/proxy/dialogs.rb:631
msgid ""
-"<p><big><b>SCPM Configuration</b></big></p>\n"
-"<p>SCPM (System Configuration Profile Management) enables your system to save different configuration profiles and switch between them.</p>"
+"Security warning:\n"
+"Username and password will be stored unencrypted\n"
+"in a worldwide readable plaintext file.\n"
+"Really use these settings?"
msgstr ""
-"<p><big><b>Configuração do SCPM</b></big></p>\n"
-"<p>O SCPM (System Configuration Profile Management - Gerenciamento de Perfis de Configuração do Sistema) habilita seu sistema a gravar diversos perfis de configuração e alternar entre eles.</p>"
+"Aviso de segurança:\n"
+"O nome de usuário e a senha serão armazenados sem\n"
+"criptografia em um arquivo de texto simples legível para todos.\n"
+"Usar realmente estas configurações?"
-#. main dialog help 2/9
-#: src/helps.ycp:29
-msgid "<p>Activate and configure SCPM here. Configure and switch SCPM profiles with the SUMF graphical interface or the <tt>scpm</tt> command.</p>"
-msgstr "<p>Ative e configure o SCPM aqui. Configure e alterne perfis SCPM com a interface gráfica SUMF ou o comando <tt>scpm</tt>.</p>"
+#. Popup::Error text
+#. Popup::Error text
+#: src/clients/proxy_proposal.rb:701 src/include/proxy/dialogs.rb:646
+msgid "You cannot enter a password and leave the user name empty."
+msgstr "Você não pode informar uma senha e deixar o nome de usuário vazio."
-#. main dialog help - subsection heading
-#: src/helps.ycp:32
-msgid "<p><b>Status</b></p>"
-msgstr "<p><b>Status</b></p>"
+#. Popup::Error text
+#. Popup::Error text
+#: src/clients/proxy_proposal.rb:711 src/include/proxy/dialogs.rb:654
+msgid "HTTP proxy URL is invalid."
+msgstr "URL de proxy HTTP é inválida."
-#. main dialog help 3/9
-#: src/helps.ycp:35
-msgid "First, set the SCPM status to <b>Enabled</b>. If disabled later, none of the configuration data in the profiles will be lost. It just continues in the current configuration of your system and you cannot switch to any other profile until you enable it again.</p>"
-msgstr "Primeiro, configure o status do SCPM para <b>Habilitado</b>. Se ele for desabilitado posteriormente, nenhum dos dados de configuração dos perfis será perdido. Ele manterá a configuração atual do sistema, impedindo a troca para outro perfil até que você o habilite novamente.</p>"
+#. Popup::Error text
+#. Popup::Error text
+#: src/clients/proxy_proposal.rb:719 src/include/proxy/dialogs.rb:662
+msgid "HTTP proxy URL must contain a scheme specification (http)."
+msgstr "URL de proxy HTTP deve conter uma especificação de protocolo (http)."
-#. main dialog help - subsection heading
-#: src/helps.ycp:38
-msgid "<p><b>Settings</b></p>"
-msgstr "<p><b>Configurações</b></p>"
+#. Popup::Error text
+#. Popup::Error text
+#: src/clients/proxy_proposal.rb:730 src/include/proxy/dialogs.rb:671
+msgid "The HTTPS proxy URL is invalid."
+msgstr "O URL do proxy HTTPS é inválido."
-#. main dialog help 4/9 (SCPM and SUMF are names of applications)
-#: src/helps.ycp:41
-msgid "<p>The settings apply to the command line interface as well as to the graphical SCPM front-end named SUMF.</p>"
-msgstr "<p>As configurações aplicam-se não só à interface da linha de comando, como também ao front end gráfico do SCPM, denominado SUMF.</p>"
+#. Popup::Error text
+#. Popup::Error text
+#: src/clients/proxy_proposal.rb:738 src/include/proxy/dialogs.rb:679
+msgid "The HTTPS proxy URL must contain a scheme specification (http)."
+msgstr "O URL do proxy HTTPS deve conter uma especificação de esquema (http)."
-#. main dialog help 5/9
-#: src/helps.ycp:44
-msgid ""
-"<p><b>Switch Mode</b> defines the behavior of SCPM when switching\n"
-"profiles. If set to <b>Normal</b> or <b>Save Changes</b>,\n"
-"modified resources are preset for saving before the switch.\n"
-"Setting it to <b>Drop Changes</b> results in presets for ignoring. The effect in the command line SCPM tool is more limited than in SUMF, so check the info page if you intend to use the SCPM tool.</p>\n"
-msgstr ""
-"O <p><b>Modo de Troca</b> define o comportamento do SCPM ao trocar\n"
-"perfis. Se a definição for <b>Normal</b> ou <b>Gravar Mudanças</b>,\n"
-" os recursos modificados serão gravados antes da troca.\n"
-" Se a definição for <b>Descartar Mudanças</b>, eles serão ignorados. O efeito na ferramenta de linha de comando do SCPM é mais limitado que no SUMF. Por isso, verifique a página de informações se pretende usar a ferramenta do SCPM.</p>\n"
+#. Popup::Error text
+#. Popup::Error text
+#: src/clients/proxy_proposal.rb:749 src/include/proxy/dialogs.rb:690
+msgid "FTP proxy URL is invalid."
+msgstr "URL de proxy FTP é inválida."
-#. main dialog help 6/9
-#: src/helps.ycp:51
-msgid ""
-"<p><b>Boot Mode</b> defines the behavior of SCPM at system boot time.\n"
-"<b>Save Changes</b> applies all changes to the previous profile.\n"
-"<b>Drop Changes</b> discards them.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Modo de Boot</b> define o comportamento do SCPM em tempo de\n"
-"boot. <b>Gravar Mudanças</b> aplica todas as mudanças ao perfil anterior.\n"
-"<b>Descartar Mudanças</b> descarta-as.</p>\n"
+#. Popup::Error text
+#. Popup::Error text
+#: src/clients/proxy_proposal.rb:757 src/include/proxy/dialogs.rb:698
+msgid "FTP proxy URL must contain a scheme specification (http)."
+msgstr "URL de proxy FTP deve conter uma especificação de protocolo (http)."
-#. main dialog help 7/9
-#: src/helps.ycp:57
+#. Translators: no proxy domain is a domain that can be accessed without proxy
+#. Translators: no proxy domain is a domain that can be accessed without proxy
+#: src/clients/proxy_proposal.rb:769 src/include/proxy/dialogs.rb:708
msgid ""
-"<p><b>Verbose Messages</b> affects the detail level of progress messages\n"
-"in the progress pop-up. If <b>Log Debug Messages</b> is set, SCPM writes debug messages to its log file (/var/log/scpm by default).</p>"
+"One or more no proxy domains are invalid. \n"
+"Check if all domains match one of the following:\n"
+"* IP address\n"
+"* IP address/netmask\n"
+"* Fully qualified hostname\n"
+"* Domain name prefixed by '.'"
msgstr ""
-"<p><b>Mensagens Detalhadas</b> afeta o nível de detalhamento das mensagens\n"
-"de progresso. Se <b>Registrar Mensagens de Depuração</b> estiver configurado, o SCPM gravará mensagens de depuração em seu arquivo de registro (por padrão, /var/log/scpm).</p>"
+"Um ou mais domínios sem proxy são inválidos. \n"
+"Verifique se todos os domínios correspondem a um destes itens:\n"
+"* Endereço IP\n"
+"* Endereço IP/máscara de rede\n"
+"* Nome completo do host\n"
+"* Nome do domínio com prefixo '.'"
-#. main dialog help 8/9
-#: src/helps.ycp:61
-msgid "<p>SCPM needs root privileges for operation. Check <b>Allow Profile Management for Non-root Users</b> and use <b>Configure</b> to set up users to authorize to use SCPM.</p>"
-msgstr "O <p>SCPM precisa de privilégios de root para a operação. Marque <b>Habilitar Gerenciamento de Perfis para Usuários Não-Root</b> e use <b>Configurar</b> para definir que os usuários autorizem o uso do SCPM.</p>"
+#. Rich text title
+#: src/clients/proxy_proposal.rb:839
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
-#. main dialog help - subsection heading
-#: src/helps.ycp:64
-msgid "<p><b>Resource Groups</b></p>"
-msgstr "<p><b>Grupos de Recursos</b></p>"
+#. MenuButton title
+#: src/clients/proxy_proposal.rb:841
+msgid "&Proxy"
+msgstr "&Proxy"
-#. main dialog help 9/9, i marks special term, use something appropriate for your language
-#: src/helps.ycp:67
-msgid ""
-"<p>A configuration profile covers only the files and services to change\n"
-"when switching to another profile. In SCPM terminology, these files and\n"
-"services are called resources. Those resources are grouped into logical units,\n"
-"called <i>resource groups</i>. SCPM comes with a predefined set of\n"
-"groups handled by default. This is sufficient for most systems. \n"
-"For a more detailed resource setup, click <b>Configure Resources</b>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Um perfil de configuração cobre apenas os arquivos e serviços a serem mudados\n"
-"quando você troca para outro perfil. Na terminologia do SCPM, esses arquivos e\n"
-"serviços são chamados de recursos. Esses recursos são agrupados em unidades lógicas,\n"
-"denominadas <i>grupos de recursos</i>. O SCPM vem com um conjunto predefinido de\n"
-"grupos usados por padrão. Isso é suficiente para a maioria dos sistemas. \n"
-"Para obter uma configuração de recursos mais detalhada, clique em \n"
-"<b>Configurar Recursos</b>.</p>\n"
+#: src/modules/Proxy.rb:46
+msgid "It is recommended to relogin to make new proxy settings effective."
+msgstr "É recomendado efetuar login novamente para ativar as novas configurações de proxy."
-#. Configure Resources Dialog help 1/3
-#: src/helps.ycp:76
-msgid ""
-"<p><big><b>Configuring Resources</b></big></p>\n"
-"<p>This list contains all installed resource groups.\n"
-"A resource group usually represents a system service with all needed\n"
-"configuration files. Here, easily choose which services should be\n"
-"handled by the profile management. Activate or deactive the groups by\n"
-"double-clicking them.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><big><b>Configurando Recursos</b></big></p>\n"
-"<p>Esta lista contém todos os grupos de recursos instalados.\n"
-"Um grupo de recursos geralmente representa um serviço do sistema com todos os\n"
-"arquivos de configuração necessários. Escolha aqui os serviços que serão\n"
-"administrados pelo gerenciamento de perfil. Ative ou desative os grupos\n"
-"clicando duas vezes neles.</p>\n"
+#. Write routing settings and apply changes
+#. @return true if success
+#: src/modules/Proxy.rb:131
+msgid "Update proxy configuration"
+msgstr "Atualizar configuração de proxy"
-#. Configure Resources Dialog help 2/3
-#: src/helps.ycp:85
-msgid ""
-"<p>To achive an even more customized setup, create your own\n"
-"resource groups or modify existing ones. With <b>Add</b> or <b>Edit</b>,\n"
-"enter the resource group editor. It allows activation and\n"
-"deactivation of resources and gives the possibility to create additional\n"
-"resources and add them to your groups.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Para ativar uma configuração mais customizada, crie seus próprios\n"
-"grupos de recurso ou modifique existentes. Com <b>Adicionar</b> ou \n"
-"<b>Editar</b>, entre no editor de grupo de recurso. Ele permite ativar e\n"
-"desativar recursos e dá a possibilidade de criar recursos adicionais\n"
-"e adicioná-los aos seus grupos.</p>\n"
+#: src/modules/Proxy.rb:133
+msgid "Saving Proxy Configuration"
+msgstr "Gravando Configuração de Proxy"
-#. Configure Resources Dialog help 3/3
-#: src/helps.ycp:93
-msgid ""
-"<p>Return all resource groups to their initial states by pressing\n"
-"<b>Reset All</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Faça todos os grupos de recursos retornarem a seus estados iniciais pressionando\n"
-"<b>Redefinir Tudo</b>."
+#. sleep for longer time, so that progress does not disappear right afterwards
+#. but only when Progress is visible
+#: src/modules/Proxy.rb:141
+msgid "Updating proxy configuration..."
+msgstr "Atualizando configuração de proxy..."
-#. Users dialog help 1/3 (headline)
-#: src/helps.ycp:97
-msgid "<p><b><big>Users</big></b></p>"
-msgstr "<p><b><big>Usuários</big></b></p>"
+#. Summary text
+#: src/modules/Proxy.rb:437
+msgid "Proxy is disabled."
+msgstr "Proxy desabilitado."
-#. Users dialog help 2/3
-#. "Switch Only" and "Everything" are values also used in dialogs.ycp (
-#. see "radio button label (user permission)" comments
-#: src/helps.ycp:102
-msgid ""
-"<p>To allow users of your system to perform profile\n"
-"management operations, add them here. There are two levels of permission:\n"
-"<b>Switch Only</b> means the specified user may switch profiles, but nothing else. <b>Everything</b> means the user may perform any operation,\n"
-"including adding and removing profiles.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Para permitir que os usuários do seu sistema executem operações de \n"
-"gerenciamento de perfis, adicione-os aqui. Existem dois níveis de permissão:\n"
-" <b>Trocar Apenas</b> significa que o usuário especificado pode trocar perfis e nada mais. <b>Tudo</b> significa que o usuário pode realizar qualquer operação,\n"
-" inclusive adicionar e remover perfis.</p>"
+#. Summary text
+#: src/modules/Proxy.rb:442
+msgid "Proxy is enabled."
+msgstr "Proxy está habilitado"
-#. users dialog help 3/3
-#: src/helps.ycp:108
-msgid "<p>Use <b>Add</b>, <b>Edit</b>, and <b>Delete</b> to modify the list of users with special permissions.</p>"
-msgstr "<p>Use <b>Adicionar</b>, <b>Editar</b> e <b>Apagar</b> para modificar a lista de usuários com permissões especiais.</p>"
+#. Summary text
+#: src/modules/Proxy.rb:451
+msgid "HTTP Proxy: %1"
+msgstr "Proxy HTTP: %1"
-#. Write dialog help 1/1
-#: src/helps.ycp:111
-msgid ""
-"<p><b><big>Writing Profile Manager Configuration</big></b><br>\n"
-"Please wait...<br></p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Gravando configuração do gerenciador de perfil</big></b><br>\n"
-"Favor aguardar...<br></p>\n"
+#. Summary text
+#: src/modules/Proxy.rb:459
+msgid "HTTPS Proxy: %1"
+msgstr "Proxy HTTPS: %1"
-#. summary line
-#: src/profile-manager.ycp:57
-msgid "SCPM is enabled."
-msgstr "SCPM está habilitado."
+#. Summary text
+#: src/modules/Proxy.rb:466
+msgid "FTP Proxy: %1"
+msgstr "Proxy FTP: %1"
-#. summary line
-#: src/profile-manager.ycp:59
-msgid "SCPM is disabled."
-msgstr "SCPM está desabilitado."
-
-#. summary item
-#: src/profile-manager.ycp:69
-#, ycp-format
-msgid "Active Resource Groups: %1"
-msgstr "Grupos de Recursos Ativos: %1"
-
-#. translators: command line help text for Profile manage module
-#: src/profile-manager.ycp:89
-msgid "Profile manager configuration module"
-msgstr "Módulo de configuração de gerenciamento de perfis"
-
-#. translators: command line help text for summary action
-#: src/profile-manager.ycp:97
-msgid "Configuration summary of profile manager"
-msgstr "Resumo da configuração do gerenciador de perfis"
-
-#. translators: command line help text for configure action
-#: src/profile-manager.ycp:102
-msgid "Change the profile manager settings"
-msgstr "Mudar as configurações do gerenciador de perfis"
-
-#. translators: command line help text for the kdc option
-#: src/profile-manager.ycp:108
-msgid "Enable or disable profile switching for non-root users"
-msgstr "Habilitar ou desabilitar alternância de perfis para usuários não-raiz"
-
-#: src/YQPackageSelector.cc:281
+#: src/YQPackageSelector.cc:315
msgid "&Update Problems"
msgstr "&Problemas de Atualização"
-#: src/YQPackageSelector.cc:308
-msgid "&Patterns"
+#: src/YQPackageSelector.cc:342
+msgid "Patter&ns"
msgstr "&Padrões"
-#: src/YQPackageSelector.cc:330
+#: src/YQPackageSelector.cc:364
msgid "Package &Groups"
msgstr "&Grupos de Pacotes"
-#: src/YQPackageSelector.cc:342
+#: src/YQPackageSelector.cc:376
msgid "&RPM Groups"
msgstr "G&rupos RPM"
-#: src/YQPackageSelector.cc:355
+#: src/YQPackageSelector.cc:389
msgid "&Languages"
msgstr "&Idiomas"
-#: src/YQPackageSelector.cc:371
+#: src/YQPackageSelector.cc:405
msgid "&Repositories"
msgstr "&Repositórios"
#. DEBUG
-#: src/YQPackageSelector.cc:391 src/YQPkgSearchFilterView.cc:92
+#: src/YQPackageSelector.cc:426 src/YQPkgSearchFilterView.cc:113
msgid "&Keywords"
msgstr "Pala&vras-chave"
-#: src/YQPackageSelector.cc:400
+#: src/YQPackageSelector.cc:435
msgid "&Installation Summary"
msgstr "&Resumo de Instalação"
-#: src/YQPackageSelector.cc:493
-msgid "&Technical Data"
-msgstr "Dados &Técnicos"
+#: src/YQPackageSelector.cc:520
+msgid "D&escription"
+msgstr "D&escrição"
-#: src/YQPackageSelector.cc:506 src/YQPkgProductDialog.cc:94
+#: src/YQPackageSelector.cc:546 src/YQPkgProductDialog.cc:115
msgid "Dependencies"
msgstr "Dependências"
-#: src/YQPackageSelector.cc:540
+#: src/YQPackageSelector.cc:580
msgid "File List"
msgstr "Lista de Arquivos"
-#: src/YQPackageSelector.cc:557
+#: src/YQPackageSelector.cc:597
msgid "Change Log"
msgstr "Registro de Mudanças"
-#: src/YQPackageSelector.cc:638
+#: src/YQPackageSelector.cc:680
msgid "&Export..."
msgstr "E&xportar..."
-#: src/YQPackageSelector.cc:642
+#: src/YQPackageSelector.cc:684
msgid "E&xit -- Discard Changes"
msgstr "S&air -- Descartar Mudanças"
-#: src/YQPackageSelector.cc:643
+#: src/YQPackageSelector.cc:685
msgid "&Quit -- Save Changes"
msgstr "&Sair -- Gravar Mudanças"
-#: src/YQPackageSelector.cc:655
+#: src/YQPackageSelector.cc:697
msgid "&Package"
msgstr "&Pacote"
-#: src/YQPackageSelector.cc:694 src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:71
-#: src/YQPkgRepoFilterView.cc:128
+#: src/YQPackageSelector.cc:737 src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:92
+#: src/YQPkgRepoFilterView.cc:149
msgid "All Packages"
msgstr "Todos os Pacotes"
-#: src/YQPackageSelector.cc:696 src/YQPkgObjList.cc:402
+#: src/YQPackageSelector.cc:739 src/YQPkgObjList.cc:430
msgid "Update if newer version available"
msgstr "Atualizar se houver versão mais nova disponível"
-#: src/YQPackageSelector.cc:699 src/YQPkgObjList.cc:408
+#: src/YQPackageSelector.cc:742 src/YQPkgObjList.cc:415
+#: src/YQPkgObjList.cc:436
msgid "Update unconditionally"
msgstr "Atualizar sempre"
-#: src/YQPackageSelector.cc:713
+#: src/YQPackageSelector.cc:756
msgid "&Patch"
msgstr "&Patch"
-#: src/YQPackageSelector.cc:739
+#: src/YQPackageSelector.cc:783
msgid "Confi&guration"
msgstr "Confi&guração"
-#: src/YQPackageSelector.cc:740
+#: src/YQPackageSelector.cc:784
msgid "&Repositories..."
msgstr "&Repositórios..."
-#: src/YQPackageSelector.cc:741
+#: src/YQPackageSelector.cc:785
msgid "&Online Update..."
msgstr "Atualização &Online..."
-#: src/YQPackageSelector.cc:742
-msgid "Search Packages on &Web..."
-msgstr "Pesquisar Pacotes na &Internet..."
-
-#: src/YQPackageSelector.cc:754
+#: src/YQPackageSelector.cc:797
msgid "&Check Now"
msgstr "Verifi&car Agora"
-#: src/YQPackageSelector.cc:755
+#: src/YQPackageSelector.cc:798
msgid "&Autocheck"
msgstr "Verificar A&utomaticamente"
#. Translators: This is about packages ending in "-devel", so don't translate that "-devel"!
-#: src/YQPackageSelector.cc:772
+#: src/YQPackageSelector.cc:814
msgid "Show -de&vel Packages"
msgstr "Mostrar Pacotes -de&vel"
#. Translators: This is about packages ending in "-debuginfo", so don't translate that "-debuginfo"!
-#: src/YQPackageSelector.cc:782
+#: src/YQPackageSelector.cc:823
msgid "Show -&debuginfo/-debugsource Packages"
msgstr "Mostrar Pacotes -&debuginfo/-debugsource"
-#: src/YQPackageSelector.cc:791
-msgid "&System Verification Mode"
-msgstr "Modo de Verificação do &Sistema"
+#: src/YQPackageSelector.cc:836
+msgid "&Ignore Recommended Packages for Already Installed Packages"
+msgstr "&Ignorar Pacotes Recomendados para Pacotes já Instalados"
-#: src/YQPackageSelector.cc:806
+#: src/YQPackageSelector.cc:842
+msgid "&Cleanup when deleting packages"
+msgstr "&Limpar ao apagar pacotes"
+
+#: src/YQPackageSelector.cc:846
+msgid "&Allow vendor change"
+msgstr "&Permitir mudança de fornecedor"
+
+#: src/YQPackageSelector.cc:859
+msgid "E&xtras"
+msgstr "&Extras"
+
+#: src/YQPackageSelector.cc:861
msgid "Show &Products"
msgstr "Mostrar &Produtos"
-#: src/YQPackageSelector.cc:807
+#: src/YQPackageSelector.cc:862
msgid "Show P&ackage Changes"
msgstr "Mostrar Mudanças de &Pacotes"
+#: src/YQPackageSelector.cc:863
+msgid "Show &History"
+msgstr "Mostrar &Histórico"
+
#. Translators: This is about packages ending in "-devel", so don't translate that "-devel"!
-#: src/YQPackageSelector.cc:815
+#: src/YQPackageSelector.cc:871
msgid "Install All Matching -&devel Packages"
msgstr "Instalar Todos os Pacotes -&devel Correspondentes"
#. Translators: This is about packages ending in "-debuginfo", so don't translate that "-debuginfo"!
-#: src/YQPackageSelector.cc:819
+#: src/YQPackageSelector.cc:875
msgid "Install All Matching -de&buginfo Packages"
msgstr "Instalar Todos os Pacotes -de&buginfo Correspondentes"
#. Translators: This is about packages ending in "-debugsource", so don't translate that "-debugsource"!
-#: src/YQPackageSelector.cc:822
+#: src/YQPackageSelector.cc:878
msgid "Install All Matching -debug&source Packages"
msgstr "Instalar Todos os Pacotes -debug&source Correspondentes"
-#: src/YQPackageSelector.cc:827
+#: src/YQPackageSelector.cc:883
msgid "Generate Dependency Resolver &Test Case"
msgstr "Gerar Caso &Teste do Resolver de Dependência"
#. Note: The help functions and their texts are moved out
#. to a separate source file YQPackageSelectorHelp.cc
#. Menu entry for help overview
-#: src/YQPackageSelector.cc:853
+#: src/YQPackageSelector.cc:909
msgid "&Overview"
msgstr "Visã&o Geral"
#. Menu entry for help about used symbols ( icons )
-#: src/YQPackageSelector.cc:856
+#: src/YQPackageSelector.cc:912
msgid "&Symbols"
msgstr "&Símbolos"
#. Menu entry for keyboard help
-#: src/YQPackageSelector.cc:859
+#: src/YQPackageSelector.cc:915
msgid "&Keys"
msgstr "&Teclas"
-#: src/YQPackageSelector.cc:1061
+#: src/YQPackageSelector.cc:1117
msgid "P&atches"
msgstr "P&atches"
#. startsWith
#. filter
-#: src/YQPackageSelector.cc:1123
+#: src/YQPackageSelector.cc:1179
msgid "Save Package List"
msgstr "Gravar Lista de Pacotes"
#. caption
-#: src/YQPackageSelector.cc:1163
+#: src/YQPackageSelector.cc:1219
msgid "Error exporting package list to %1"
msgstr "Erro ao exportar a lista de pacotes para %1"
-#: src/YQPackageSelector.cc:1175
+#: src/YQPackageSelector.cc:1231
msgid "Load Package List"
msgstr "Carregar Lista de Pacotes"
#. caption
-#: src/YQPackageSelector.cc:1257
+#: src/YQPackageSelector.cc:1313
msgid "Error loading package list from %1"
msgstr "Erro ao carregar lista de pacotes de %1"
#. caption
#. Translators: %1 is the number of affected packages
-#: src/YQPackageSelector.cc:1359
+#: src/YQPackageSelector.cc:1415
msgid "%1 packages will be updated"
msgstr "%1 pacotes serão atualizados"
-#: src/YQPackageSelector.cc:1360
+#: src/YQPackageSelector.cc:1416
msgid "&Continue"
msgstr "&Continuar"
-#: src/YQPackageSelector.cc:1360
+#: src/YQPackageSelector.cc:1416
msgid "C&ancel"
msgstr "C&ancelar"
-#: src/YQPackageSelector.cc:1399
+#: src/YQPackageSelector.cc:1455
msgid "<p><small>Cancel switching</a> system packages to versions in repository %2</small></p>"
msgstr "<p><small>Cancelar comutação</a> de pacotes do sistema para versões no repositório %2</small></p>"
-#: src/YQPackageSelector.cc:1418
+#: src/YQPackageSelector.cc:1474
msgid "<p>Switch system packages</a> to the versions in this repository (%2)</p>"
msgstr "<p>Comutar pacotes do sistema</a> para as versões neste repositório (%2)</p>"
-#: src/YQPackageSelector.cc:1612
+#: src/YQPackageSelector.cc:1697
msgid "Added Subpackages:"
msgstr "Sub-pacotes Adicionados:"
-#: src/YQPackageSelectorBase.cc:71
+#: src/YQPackageSelectorBase.cc:93
msgid "Reset &Ignored Dependency Conflicts"
msgstr "Redefinir Conflitos de Dependência &Ignorados"
-#: src/YQPackageSelectorBase.cc:160
+#: src/YQPackageSelectorBase.cc:186
msgid "<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and deselect some packages.</p>"
msgstr "<p>Você pode fazer a instalação assim mesmo se souber o que está fazendo, arriscando o sistema a ficar corrompido e precisando de reparos manuais. Se não tiver certeza absoluta de como tratar uma situação destas, clique em <b>Cancelar</b> agora e anule a seleção de alguns pacotes.</p>"
-#: src/YQPackageSelectorBase.cc:168
+#: src/YQPackageSelectorBase.cc:194
msgid "C&ontinue Anyway"
msgstr "C&ontinuar Mesmo Assim"
-#: src/YQPackageSelectorBase.cc:182
+#: src/YQPackageSelectorBase.cc:208
msgid "The following items will be changed: "
msgstr "Os seguintes itens serão mudados: "
-#: src/YQPackageSelectorBase.cc:222
+#: src/YQPackageSelectorBase.cc:248
msgid "Abandon all changes?"
msgstr "Abandonar todas as mudanças?"
-#: src/YQPackageSelectorBase.cc:223
+#: src/YQPackageSelectorBase.cc:249
msgid "&Abandon"
msgstr "&Abandonar"
-#: src/YQPackageSelectorBase.cc:275
+#: src/YQPackageSelectorBase.cc:301
msgid "In addition to your manual selections, the following packages have been changed to resolve dependencies:"
msgstr "Além das seleções manuais, os seguintes pacotes foram mudados para resolver dependências:"
#. Dialog header
-#: src/YQPackageSelectorBase.cc:292
+#: src/YQPackageSelectorBase.cc:318
msgid "Unsupported Packages"
msgstr "Pacotes Não Suportados"
-#: src/YQPackageSelectorBase.cc:296
+#: src/YQPackageSelectorBase.cc:322
msgid "Please realize that the following selected software is either unsupported or requires an additional customer contract for support."
msgstr "Tenha em mente que o seguinte software selecionado não é suportado ou requer um contrato de suporte adicional para o consumidor."
-#: src/YQPackageSelectorBase.cc:402
+#: src/YQPackageSelectorBase.cc:421
msgid "Not implemented yet. Sorry."
msgstr "Ainda não implementado."
#. Translators: Headline for help about the package manager in general
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:39
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:62
msgid "The YaST Package Manager"
msgstr "Gerenciador de Pacote do YaST"
#. Translators: Automatic word-wrapping.
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:42
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:65
msgid "<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for details."
msgstr "<b>Nota:</b> Isto é uma breve visão geral. Consulte o manual para obter detalhes."
#. Help specific to online update mode
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:49
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:72
msgid "In this dialog, select patches to download and install."
msgstr "Nesta caixa de diálogo, selecione os patches para download e instalação."
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:50
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:73
msgid "The list on the left side contains available patches along with the respective patch kind (security, recommended, or optional) and the (estimated) download size."
msgstr "A lista à esquerda contém patches disponíveis com o respectivo tipo (segurança, recomendado ou opcional) e o tamanho de download (estimado)."
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:53
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:76
msgid "This list normally contains only those patches that are not installed on your system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</b> check box below the list."
msgstr "Essa lista normalmente contém somente patches que ainda não estão instalados no seu sistema. Você pode mudar isso com a caixa de seleção <b>Incluir Patches Instalados</b> abaixo da lista."
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:55
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:78
msgid "The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the currently selected patch. Click a patch in the list to view its description here."
msgstr "O campo <b>Descrição do Patch</b> contém uma explicação longa do patch selecionado. Clique em um patch da lista para ver a descrição aqui."
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:57
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:80
msgid "The package list on the right side shows the contents of the currently selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is intentional to avoid system inconsistencies."
msgstr "A lista de pacotes à direita mostra o conteúdo do patch selecionado, isto é, os pacotes que ele contém. Você não pode instalar ou apagar pacotes individuais de um patch, somente todo o patch. Isto é intencional, para evitar inconsistências."
#. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that
#. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" ( below the package list )
#. that show details about the ( one ) currently selected package in the package list.
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:65
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:88
msgid "In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter views from <b>Filter</b> at the upper left:"
msgstr "Além de <b>Patches</b>, você também pode selecionar uma das outras telas de filtro em <b>Filtro</b>, na parte superior esquerda:"
#. Help specific to normal (non-online-update) mode
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:73
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:96
msgid "In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can select individual packages or entire package \"selections\"."
msgstr "Nesta caixa de diálogo, selecione os pacotes a instalar, atualizar, ou apagar. Você pode selecionar pacotes individuais ou \"seleções\" de pacote inteiro."
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:75
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:98
msgid "Click the status icon for a package or selection to change the status or right-click it to open a context menu."
msgstr "Clique no ícone de status de um pacote ou seleção para mudar o status ou clique o botão direito do mouse para abrir um menu de contexto."
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:77
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:100
msgid "Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. Some packages require other packages to be installed. Some packages can only be installed if certain other packages are not installed, too. This check will automatically mark required packages for installation and it will warn you if there are dependency conflicts."
msgstr "Use o botão<b>Verificar Dependências</b> para resolver dependências de pacotes. Alguns pacotes exigem outros pacotes para ser instalados. Alguns pacotes somente podem ser instalados se outros pacotes específicos não estiverem instalados. Esta verificação automaticamente marca os pacotes necessários para instalação e avisa se houver conflitos."
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:82
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:105
msgid "When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically be performed."
msgstr "Quando você sai desta caixa de diálogo com <b>Aceitar</b>, a verificação é feita automaticamente."
#. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that
#. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" (below the package list)
#. that show details about the (one) currently selected package in the package list.
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:88
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:111
msgid "Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at the upper left:"
msgstr "Selecione uma das telas de filtros disponíveis com a caixa <b>Filtro</b> na parte superior esquerda:"
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:92
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:115
msgid "<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically belong together."
msgstr "<b>Seleções</b> mostra alguns conjuntos predefinidos de pacotes que são agrupados logicamente."
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:93
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:116
msgid "Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can also select or deselect individual packages in the package list at the right."
msgstr "Use a caixa de seleção ao lado da opção para selecioná-la por inteiro. Você também pode selecionar ou anular a seleção de pacotes individuais na lista de pacotes à direita."
#. Help common to all modes: Description of the various filter views
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:101
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:124
msgid "<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and collapse tree items to refine or generalize categories. Click any category to display the packages in that category in the package list on the right side."
msgstr "<b>Grupos de Pacotes</b> mostra pacotes por categoria. Você pode expandir/recolher os itens da árvore para refinar ou generalizar categorias. Clique em qualquer categoria para exibir os pacotes da respectiva lista no lado direito."
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:104
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:127
msgid " <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that will show all packages. This may take a few seconds on slow machines."
msgstr " <b>Dica:</b> Existe uma entrada \"Todos zzz\" no final da lista que mostra todos os pacotes. Pode demorar alguns instantes em máquinas lentas."
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:107
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:130
msgid "<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. This is usually the easiest way to find a package if you know its name."
msgstr "<b>Pesquisa</b> permite que você procure pacotes que atendam a vários critérios. É a maneira mais fácil de localizar um pacote, se você souber o nome."
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:109
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:132
msgid "<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field."
msgstr "<b>Dica:</b> Você também pode usar isto para localizar qual pacote contém certa biblioteca. Pesquise no campo <b>Fornece</b> do RPM."
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:112
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:135
msgid "<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- what packages will be installed, deleted, or updated."
msgstr "<b>Resumo da Instalação</b>, por padrão, mostra as mudanças no seu sistema -- que pacotes serão instalados, apagados ou atualizados."
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:114
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:137
msgid "It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to <b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can see all changes that will be made to your system."
msgstr "Em geral, convém usar <b>Verificar Dependências</b> e depois alternar para <b>Resumo da Instalação</b> antes de clicar em <b>Aceitar</b>. Deste modo, você pode ver todas as mudanças que serão feitas no seu sistema."
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:117
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:140
msgid "You can also explicitly select what packages with what status to see here; use the check boxes at the left side."
msgstr "Você pode também selecionar explicitamente quais pacotes e com qual status deseja ver aqui; use as caixas de seleção no lado esquerdo."
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:119
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:142
msgid "<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see what packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and uncheck everything else."
msgstr "<b>Dica:</b> Você também pode reverter o efeito desse filtro. Você pode ver quais pacotes permanecem iguais no sistema. Marque <b>Manter</b> e desmarque todo o resto."
#. Make sure all images used here are specified in
#. helpimages_DATA in include/Makefile.am !
#. Translators: Headline for help about package status icons
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:136
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:159
msgid "Symbols Overview"
msgstr "Visão Geral de Símbolos"
#. Translators: Automatic word-wrapping.
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:145
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:168
msgid "This package is not installed and it will not be installed."
msgstr "Este pacote não está instalado e não será instalado."
#. Translators: Automatic word-wrapping.
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:151
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:174
msgid "This package will be installed. It is not installed yet."
msgstr "Este pacote será instalado. Ele não está instalado ainda."
#. Translators: Automatic word-wrapping.
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:157
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:180
msgid "This package is already installed. Leave it untouched."
msgstr "Este pacote já está instalado. Deixar inalterado."
#. Translators: Automatic word-wrapping.
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:163
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:186
msgid "This package is already installed. Update it or reinstall it (if the versions are the same)."
msgstr "Este pacote já está instalado. Atualize-o ou reinstale-o (se as versões forem as mesmas)."
#. Translators: Automatic word-wrapping.
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:170
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:193
msgid "This package is already installed. Delete it."
msgstr "Este pacote já está instalado. Apague-o."
#. Translators: Automatic word-wrapping.
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:176
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:199
msgid "This package is not installed and should not be installed under any circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get."
msgstr "Este pacote não está instalado e deve não ser instalado em nenhuma circunstância, especialmente por causa de dependências não resolvidas que outros pacotes possam ter ou receber."
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:180 src/YQPackageSelectorHelp.cc:292
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:203 src/YQPackageSelectorHelp.cc:316
msgid "Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any installation media."
msgstr "Pacotes definidos como \"tabu\" são tratados como se não existissem em qualquer mídia de instalação."
#. Translators: Automatic word-wrapping.
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:186
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:209
msgid "This package is installed and should not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get."
msgstr "Este pacote está instalado e não deve ser modificado, especialmente por causa de dependências não resolvidas que outros pacotes possam ter ou receber."
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:190
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:213
msgid "Use this status for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution."
msgstr "Use este status para pacotes de terceiros que não devem ser substituídos por versões mais novas que possam vir com a distribuição."
#. Translators: Package status short (!) description
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:195 src/YQPkgObjList.cc:260
-#: src/YQPkgStatusFilterView.cc:77
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:218 src/YQPkgObjList.cc:275
+#: src/YQPkgStatusFilterView.cc:98
msgid "Autoinstall"
msgstr "Instalar automaticamente"
#. Translators: Automatic word-wrapping.
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:197
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:220
msgid "This package will be installed automatically because some other package needs it."
msgstr "Este pacote será instalado automaticamente por ser necessário a algum outro pacote."
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:199
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:222
msgid "<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package."
msgstr "<b>Dica:</b> Você pode precisar usar \"tabu\" para se desfazer de um pacote assim."
#. Translators: Package status short (!) description
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:203 src/YQPkgObjList.cc:261
-#: src/YQPkgStatusFilterView.cc:78
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:226 src/YQPkgObjList.cc:276
+#: src/YQPkgStatusFilterView.cc:99
msgid "Autoupdate"
msgstr "Atualizar automaticamente"
#. Translators: Automatic word-wrapping.
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:205
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:228
msgid "This package is already installed, but some other package needs a newer version, so it will automatically be updated."
msgstr "Este pacote já está instalado, mas com um outro pacote precisa de uma versão mais nova, ele será atualizado automaticamente."
#. Translators: Package status short (!) description
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:210 src/YQPkgObjList.cc:259
-#: src/YQPkgStatusFilterView.cc:76
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:233 src/YQPkgObjList.cc:274
+#: src/YQPkgStatusFilterView.cc:97
msgid "Autodelete"
msgstr "Apagar automaticamente"
#. Translators: Automatic word-wrapping.
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:212
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:235
msgid "This package is already installed, but package dependencies require that it is deleted."
msgstr "Este pacote já está instalado, mas dependências de pacotes exigem que ele seja apagado."
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:213
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:236
msgid "This can happen, for example, if some other package obsoletes this one."
msgstr "Isto pode acontecer, por exemplo, se algum outro pacote tornar este obsoleto."
#. Translators: Headline for help about "magic keys" in the package manager
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:241
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:265
msgid "Special Keys Overview"
msgstr "Visão Geral de Teclas Especiais"
#. Translators: Additional hint that will be added to any of the following keyboard actions.
#. Automatic word wrapping.
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:245
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:269
msgid "In any case, go to the next list item."
msgstr "Em todo caso, vá para o próximo item da lista."
#. Translators: Automatic word-wrapping.
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:254
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:278
msgid "Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the latest version if it is installed and there is a newer version."
msgstr "Obtenha este pacote. Instale-o se não estiver instalado. Atualize para a versão mais recente se estiver instalado e houver uma versão mais nova."
#. Translators: Automatic word-wrapping.
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:263
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:287
msgid "Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not installed yet. Delete it if it is installed."
msgstr "Elimine este pacote. Marque como \"não instalar\" se não estiver instalado ainda. Apague se estiver instalado."
#. Translators: Automatic word-wrapping.
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:271
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:295
msgid "Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore packages that are not installed."
msgstr "Atualize este pacote se estiver instalado e houver uma versão mais nova. Ignore pacotes que não estejam instalados."
#. Translators: Keyboard action short (!) description
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:278
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:302
msgid "Undo Update"
msgstr "Desfazer Atualização"
#. Translators: Automatic word-wrapping.
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:280
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:304
msgid "Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently set to \"update\". Ignore all other packages."
msgstr "Desfazer o efeito de \">\" acima: Defina o pacote como \"manter\" se estiver atualmente como \"atualizar\". Ignore todos os outros pacotes."
#. Translators: Automatic word-wrapping.
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:288
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:312
msgid "Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package does not get installed, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. "
msgstr "Defina este pacote como \"tabu\" se não estiver instalado: certifique-se que o pacote não será instalado, especialmente por causa de dependências não resolvidas que outros pacotes possam ter ou receber. "
#. Translators: Keyboard action short (!) description
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:298
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:322
msgid "Protect"
msgstr "Proteger"
#. Translators: Automatic word-wrapping.
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:300
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:324
msgid "Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. "
msgstr "Defina este pacote como \"protegido\" se estiver instalado: certifique-se que este pacote não será modificado, especialmente por causa de dependências não resolvidas que outros pacotes possam ter ou receber. "
-#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:304
+#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:328
msgid "Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution."
msgstr "Use isto para pacotes de terceiros que não podem ser substituídos por versões mais novas que possam vir na distribuição."
-#: src/YQPkgChangeLogView.cc:66 src/YQPkgFileListView.cc:73
+#: src/YQPkgChangeLogView.cc:87 src/YQPkgFileListView.cc:94
msgid "Information only available for installed packages."
msgstr "Informações somente disponíveis para pacotes instalados."
#. Dialog title
-#: src/YQPkgChangesDialog.cc:54
+#: src/YQPkgChangesDialog.cc:76
msgid "Changed Packages"
msgstr "Pacotes Mudados"
-#: src/YQPkgChangesDialog.cc:93
+#: src/YQPkgChangesDialog.cc:115
msgid "Selected by the user"
msgstr "Selecionado pelo usuário"
#. "Expert" menu button
-#: src/YQPkgConflictDialog.cc:123
+#: src/YQPkgConflictDialog.cc:145
msgid "&Expert"
msgstr "&Especialista"
-#: src/YQPkgConflictDialog.cc:135
+#: src/YQPkgConflictDialog.cc:157
msgid "&Save This List to a File..."
msgstr "&Gravar Esta Lista em Arquivo..."
#. Busy popup
-#: src/YQPkgConflictDialog.cc:152
+#: src/YQPkgConflictDialog.cc:174
msgid "Checking Dependencies..."
msgstr "Verificando Dependências..."
#. Heading for popup dialog
-#: src/YQPkgConflictDialog.cc:366
+#: src/YQPkgConflictDialog.cc:388
msgid "Create Dependency Resolver Test Case"
msgstr "Criar teste do Resolvedor de Dependência"
-#: src/YQPkgConflictDialog.cc:369
+#: src/YQPkgConflictDialog.cc:391
msgid "<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>"
msgstr "<p>Use isto para gerar registros detalhados para ajudar a detectar bugs no resolver de dependência. Os registros serão armazenados no diretório <br><tt>%1</tt></p>"
#. parent
-#: src/YQPkgConflictDialog.cc:373
+#: src/YQPkgConflictDialog.cc:395
msgid "Solver Test Case"
msgstr "Caso Teste do Solver"
-#: src/YQPkgConflictDialog.cc:388
+#: src/YQPkgConflictDialog.cc:410
msgid "<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare <tt>y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>"
msgstr "<p>Caso teste do resolver de dependência gravado em <br><tt>%1</tt></p><p>Preparar o arquivo <tt>y2logs.tgz tar</tt> para anexar ao Bugzilla?</p>"
#. caption
-#: src/YQPkgConflictDialog.cc:404
+#: src/YQPkgConflictDialog.cc:426
msgid "<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>"
msgstr "<p><b>Erro</b> ao criar teste do resolvedor de dependência</p><p>Verifique o espaço em disco e as permissões para <tt>%1</tt></p>"
#. startsWith
#. filter
-#: src/YQPkgConflictList.cc:159
+#: src/YQPkgConflictList.cc:180
msgid "Save Conflicts List"
msgstr "Gravar Lista de Conflitos"
#. caption
-#: src/YQPkgConflictList.cc:181 src/YQPkgList.cc:577
+#: src/YQPkgConflictList.cc:202 src/YQPkgList.cc:606
msgid "Cannot open file %1"
msgstr "Impossível abrir arquivo %1"
-#: src/YQPkgConflictList.cc:272
+#: src/YQPkgConflictList.cc:292
msgid "Conflict Resolution:"
msgstr "Resolução de Conflito:"
-#: src/YQPkgConflictList.cc:304
+#: src/YQPkgConflictList.cc:329
msgid "<a href='/'>%1 more...</a>"
msgstr "<a href='/'>%1 mais...</a>"
-#: src/YQPkgDependenciesView.cc:83 src/YQPkgDependenciesView.cc:116
-#: src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:133 src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:175
+#: src/YQPkgDependenciesView.cc:104 src/YQPkgDependenciesView.cc:134
+#: src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:154 src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:196
msgid "Version:"
msgstr "Versão:"
-#: src/YQPkgDependenciesView.cc:109 src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:168
+#: src/YQPkgDependenciesView.cc:106 src/YQPkgDependenciesView.cc:136
+msgid "Provides:"
+msgstr "Fornece:"
+
+#: src/YQPkgDependenciesView.cc:107 src/YQPkgDependenciesView.cc:137
+msgid "Prerequires:"
+msgstr "Pré-requisitos:"
+
+#: src/YQPkgDependenciesView.cc:108 src/YQPkgDependenciesView.cc:138
+msgid "Requires:"
+msgstr "Requer:"
+
+#: src/YQPkgDependenciesView.cc:109 src/YQPkgDependenciesView.cc:139
+msgid "Conflicts:"
+msgstr "Conflitos:"
+
+#: src/YQPkgDependenciesView.cc:110 src/YQPkgDependenciesView.cc:140
+msgid "Obsoletes:"
+msgstr "Obsoletos:"
+
+#: src/YQPkgDependenciesView.cc:111 src/YQPkgDependenciesView.cc:141
+msgid "Recommends:"
+msgstr "Recomenda:"
+
+#: src/YQPkgDependenciesView.cc:112 src/YQPkgDependenciesView.cc:142
+msgid "Suggests:"
+msgstr "Sugere:"
+
+#: src/YQPkgDependenciesView.cc:113 src/YQPkgDependenciesView.cc:143
+msgid "Enhances:"
+msgstr "Melhorias:"
+
+#: src/YQPkgDependenciesView.cc:114 src/YQPkgDependenciesView.cc:144
+msgid "Supplements:"
+msgstr "Suplementa:"
+
+#: src/YQPkgDependenciesView.cc:127 src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:189
msgid "<b>Alternate Version</b>"
msgstr "<b>Versão Alternativa</b>"
-#: src/YQPkgDependenciesView.cc:110 src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:169
+#: src/YQPkgDependenciesView.cc:128 src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:190
msgid "<b>Installed Version</b>"
msgstr "<b>Versão Instalada</b>"
-#: src/YQPkgDescriptionView.cc:92
+#. Dialog title
+#: src/YQPkgDescriptionDialog.cc:72
+msgid "Package Description"
+msgstr "Descrição do Pacote"
+
+#: src/YQPkgDescriptionView.cc:114
msgid "References:"
msgstr "Referências:"
#. Translators: %1 contains the support level like "Level 3", "unsupported" or "unknown"
-#: src/YQPkgDescriptionView.cc:111
+#: src/YQPkgDescriptionView.cc:133
msgid "Supportability: %1"
msgstr "Suportabilidade: %1"
-#. headline for a list of application icons that belong to a selected package
-#: src/YQPkgDescriptionView.cc:213
+#: src/YQPkgDescriptionView.cc:262
msgid "This package contains: "
msgstr "Este pacote contém: "
-#: src/YQPkgDiskUsageList.cc:133
+#: src/YQPkgDiskUsageList.cc:155
msgid "<b>Error:</b> Out of disk space!"
msgstr "<b>Erro:</b> Espaço insuficiente em disco!"
-#: src/YQPkgDiskUsageList.cc:142
+#: src/YQPkgDiskUsageList.cc:164
msgid "<b>Warning:</b> Disk space is running out!"
msgstr "<b>Aviso:</b> O espaço em disco está esgotando!"
#. Dialog title
-#: src/YQPkgDiskUsageWarningDialog.cc:50
+#: src/YQPkgDiskUsageWarningDialog.cc:71
msgid "Disk Space Warning"
msgstr "Aviso de Espaço em Disco"
#. %1 is the total number of files in a file list
-#: src/YQPkgFileListView.cc:109
+#: src/YQPkgFileListView.cc:130
msgid "%1 files total"
msgstr "Total de %1 arquivos"
-#: src/YQPkgFilterTab.cc:176
-msgid "Close the current page"
-msgstr "Fechar a página atual"
-
-#: src/YQPkgFilterTab.cc:526
+#: src/YQPkgFilterTab.cc:530
msgid "Move page &left"
msgstr "Mover página para a &esquerda"
-#: src/YQPkgFilterTab.cc:536
+#: src/YQPkgFilterTab.cc:540
msgid "Move page &right"
msgstr "Mover página para a &direita"
-#: src/YQPkgFilterTab.cc:543
+#: src/YQPkgFilterTab.cc:547
msgid "&Close page"
msgstr "&Fechar página"
-#: src/YQPkgList.cc:69 src/YQPkgList.cc:599
+#. Dialog title
+#: src/YQPkgHistoryDialog.cc:83
+msgid "Package History"
+msgstr "Histórico do Pacote"
+
+#: src/YQPkgHistoryDialog.cc:98
+msgid "Show History (/var/log/zypp/history)"
+msgstr "Mostrar Histórico (/var/log/zypp/history)"
+
+#: src/YQPkgHistoryDialog.cc:110
+msgid "Date"
+msgstr "Data"
+
+#: src/YQPkgHistoryDialog.cc:114
+msgid "Version/URL"
+msgstr "Versão/URL"
+
+#. "OK" button
+#: src/YQPkgHistoryDialog.cc:131
+msgid "&Close"
+msgstr "&Fechar"
+
+#. Translators: This is a (short) text indicating that something went
+#. wrong while trying to read history file.
+#: src/YQPkgHistoryDialog.cc:268
+msgid "Unable to read history"
+msgstr "Impossível ler o histórico"
+
+#: src/YQPkgList.cc:90 src/YQPkgList.cc:628
msgid "Installed (Available)"
msgstr "Instalado (Disponível)"
-#: src/YQPkgList.cc:73
+#: src/YQPkgList.cc:94
msgid "Avail. Ver."
msgstr "Vers. Disp."
-#: src/YQPkgList.cc:76
+#: src/YQPkgList.cc:97
msgid "Inst. Ver."
msgstr "Vers. Inst."
-#: src/YQPkgList.cc:225 src/YQPkgList.cc:491 src/YQPkgObjList.cc:549
-#: src/YQPkgPatchList.cc:415
+#: src/YQPkgList.cc:247 src/YQPkgList.cc:517 src/YQPkgObjList.cc:579
+#: src/YQPkgPatchList.cc:436
msgid "&All in This List"
msgstr "&Tudo Nesta Lista"
-#: src/YQPkgList.cc:449 src/YQPkgList.cc:469
+#: src/YQPkgList.cc:474 src/YQPkgList.cc:495
msgid "Export This List to &Text File..."
msgstr "Exportar Esta Lista para Arquivo de &Texto..."
-#: src/YQPkgList.cc:500
+#: src/YQPkgList.cc:526
msgid "&Install Source"
msgstr "Fonte de &Instalação"
-#: src/YQPkgList.cc:504
+#: src/YQPkgList.cc:530
msgid "Do &Not Install Source"
msgstr "&Não Instalar Fonte"
-#: src/YQPkgList.cc:508
+#: src/YQPkgList.cc:534
msgid "&Install All Available Sources"
msgstr "&Instalar Todas as Fontes Disponíveis"
#. key
#. enabled
-#: src/YQPkgList.cc:514
+#: src/YQPkgList.cc:540
msgid "Do &Not Install Any Sources"
msgstr "&Não Instalar Nenhuma Fonte"
#. startsWith
#. filter
-#: src/YQPkgList.cc:553
+#: src/YQPkgList.cc:582
msgid "Export Package List"
msgstr "Exportar Lista de Pacotes"
-#: src/YQPkgList.cc:858
+#: src/YQPkgList.cc:887
msgid "Install Sources"
msgstr "Instalar Fontes"
-#: src/YQPkgList.cc:859
+#: src/YQPkgList.cc:888
msgid "Do Not Install Sources"
msgstr "Não Instalar Fontes"
-#: src/YQPkgList.cc:863
+#: src/YQPkgList.cc:892
msgid "No Sources Available"
msgstr "Nenhuma Fonte Disponível"
-#: src/YQPkgList.cc:878
+#: src/YQPkgList.cc:907
msgid "Installed Version: %1"
msgstr "Versão Instalada: %1"
#. Translators: This is the relation between two versions of one package
#. if both versions are the same, e.g., both "1.2.3-42", "1.2.3-42"
-#: src/YQPkgList.cc:896
+#: src/YQPkgList.cc:925
msgid "same"
msgstr "igual"
-#: src/YQPkgList.cc:898
+#: src/YQPkgList.cc:927
msgid "newer"
msgstr "mais novo"
-#: src/YQPkgList.cc:899
+#: src/YQPkgList.cc:928
msgid "older"
msgstr "mais antigo"
#. Translators: %1 is the version, %2 is one of "newer", "older", "same"
-#: src/YQPkgList.cc:902
+#: src/YQPkgList.cc:931
msgid "Available Version: %1 (%2)"
msgstr "Versão Disponível: %1 (%2)"
-#: src/YQPkgList.cc:906
+#: src/YQPkgList.cc:935
msgid "Not available for installation"
msgstr "Não disponível para instalação"
-#: src/YQPkgObjList.cc:265
+#: src/YQPkgObjList.cc:280
msgid "Do Not Install"
msgstr "Não instalar"
-#: src/YQPkgObjList.cc:266
+#: src/YQPkgObjList.cc:281
msgid "Protected -- Do Not Modify"
msgstr "Protegido -- Não Modificar"
-#: src/YQPkgObjList.cc:267
+#: src/YQPkgObjList.cc:282
msgid "Taboo -- Never Install"
msgstr "Tabu - Nunca Instalar"
-#: src/YQPkgObjList.cc:394
+#: src/YQPkgObjList.cc:422
msgid "Show solver information"
msgstr "Mostrar informações do solver"
#. Translators: Additional hint what caused an auto-status
-#: src/YQPkgObjList.cc:1437
+#: src/YQPkgObjList.cc:1472
msgid "(by a software selection)"
msgstr "(por seleção de software)"
-#: src/YQPkgObjList.cc:1439
+#: src/YQPkgObjList.cc:1474
msgid "(by dependencies)"
msgstr "(por dependências)"
#. Translators: tool tip for patches / patterns that are installed,
#. but whose dependencies are broken (no longer satisfied)
-#: src/YQPkgObjList.cc:1455
+#: src/YQPkgObjList.cc:1490
msgid "Dependencies broken"
msgstr "Dependências danificadas"
#. Translators: tool tip for patches / patterns that are not installed,
#. but whose dependencies are satisfied
-#: src/YQPkgObjList.cc:1465
+#: src/YQPkgObjList.cc:1500
msgid "All dependencies satisfied"
msgstr "Todas as dependências satisfeitas"
-#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:41
+#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:62
msgid "Accessibility"
msgstr "Acessibilidade"
-#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:42
+#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:63
msgid "Accessories"
msgstr "Acessórios"
-#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:43
+#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:64
msgid "Education"
msgstr "Formação"
-#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:44
+#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:65
msgid "Games"
msgstr "Jogos"
-#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:45
+#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:66
msgid "Graphics"
msgstr "Gráficos"
-#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:46
+#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:67
msgid "Internet"
msgstr "Internet"
-#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:47
+#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:68
msgid "Office"
msgstr "Escritório"
-#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:49
+#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:70
msgid "Programming"
msgstr "Programação"
-#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:50
+#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:71
msgid "Multimedia"
msgstr "Multimídia"
-#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:52
+#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:73
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Área de Trabalho do GNOME"
-#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:53
+#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:74
msgid "KDE Desktop"
msgstr "Área de Trabalho do KDE"
-#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:55
+#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:75
+msgid "XFCE Desktop"
+msgstr "Área de Trabalho do XFCE"
+
+#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:76
msgid "Other Desktops"
msgstr "Outras Áreas de Trabalho"
-#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:56
+#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:77
msgid "Publishing"
msgstr "Editoração"
-#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:58
+#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:79
msgid "Fonts"
msgstr "Fontes"
-#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:59
+#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:80
msgid "Admin Tools"
msgstr "Ferramentas Administrativas"
-#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:60
+#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:81
msgid "Legacy"
msgstr "Legado"
-#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:61
+#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:82
msgid "Localization"
msgstr "Localização"
-#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:62
+#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:83
msgid "Virtualization"
msgstr "Virtualização"
-#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:64
+#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:85
msgid "Power Management"
msgstr "Gerenciamento de Energia"
-#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:65
+#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:86
msgid "Communication"
msgstr "Comunicação"
-#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:68
+#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:89
msgid "Software Sources"
msgstr "Fontes de Software"
-#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:69
-#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:80
+#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:90
+#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:102
msgid "Unknown Group"
msgstr "Grupo Desconhecido"
-#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:72
+#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:93
msgid "Suggested Packages"
msgstr "Pacotes Sugeridos"
-#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:73
+#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:94
msgid "Recommended Packages"
msgstr "Pacotes Recomendados"
-#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:74
+#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:95
msgid "Orphaned Packages"
msgstr "Pacotes Órfãos"
-#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:75
+#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:96
+msgid "Unneeded Packages"
+msgstr "Pacotes Desnecessários"
+
+#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:97
msgid "Multiversion Packages"
msgstr "Pacotes Multiversão"
-#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:174 src/YQPkgRepoFilterView.cc:144
-#: src/YQPkgRpmGroupTagsFilterView.cc:37
+#: src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:197 src/YQPkgRepoFilterView.cc:165
+#: src/YQPkgRpmGroupTagsFilterView.cc:59
msgid "Package Groups"
msgstr "Grupos de Pacotes"
-#: src/YQPkgPatchFilterView.cc:70
+#: src/YQPkgPatchFilterView.cc:92
msgid "&Show Patch Category:"
msgstr "Mo&strar Categoria do Patch:"
-#: src/YQPkgPatchFilterView.cc:79
+#: src/YQPkgPatchFilterView.cc:100
+msgid "Unneeded Patches"
+msgstr "Patches Não Necessários"
+
+#: src/YQPkgPatchFilterView.cc:101
msgid "All Patches"
msgstr "Todos os Patches"
-#: src/YQPkgPatchFilterView.cc:90
+#: src/YQPkgPatchFilterView.cc:113
msgid "Patch Description"
msgstr "Descrição do Patch"
#. Translators: These are patch categories
#. Dialog title
-#: src/YQPkgPatchList.cc:593 src/YQPkgTextDialog.cc:78
+#: src/YQPkgPatchList.cc:614 src/YQPkgTextDialog.cc:100
msgid "YaST"
msgstr "YaST"
-#: src/YQPkgPatchList.cc:594
+#: src/YQPkgPatchList.cc:615
msgid "security"
msgstr "segurança"
-#: src/YQPkgPatchList.cc:595
+#: src/YQPkgPatchList.cc:616
msgid "recommended"
msgstr "recomendado"
-#: src/YQPkgPatchList.cc:596
+#: src/YQPkgPatchList.cc:617
msgid "optional"
msgstr "opcional"
-#: src/YQPkgPatchList.cc:597
+#: src/YQPkgPatchList.cc:618
msgid "document"
msgstr "documento"
-#: src/YQPkgPatternList.cc:151
+#: src/YQPkgPatternList.cc:170
msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"
#. Dialog title
-#: src/YQPkgProductDialog.cc:52
+#: src/YQPkgProductDialog.cc:73
msgid "Products"
msgstr "Produtos"
+#: src/YQPkgProductList.cc:68
+msgid "Vendor"
+msgstr "Fornecedor"
+
#. Translators: This is a combo box where the user can apply a secondary filter
#. in addition to the primary filter by repository - one of
#. "All packages", "RPM groups", "search", "summary"
@@ -72684,57 +72087,61 @@
#. And yes, the colon really belongs there since this is one of the very
#. few cases where a combo box label is left to the combo box rather than
#. above it.
-#: src/YQPkgRepoFilterView.cc:118
+#: src/YQPkgRepoFilterView.cc:139
msgid "&Secondary Filter:"
msgstr "&Filtro Secundário:"
-#: src/YQPkgRepoFilterView.cc:136
+#: src/YQPkgRepoFilterView.cc:157
msgid "Unmaintained Packages"
msgstr "Pacotes Não Mantidos"
-#: src/YQPkgRpmGroupTagsFilterView.cc:41
+#: src/YQPkgRpmGroupTagsFilterView.cc:63
msgid "zzz All"
msgstr "zzz Tudo"
#.
#. Where to search
#.
-#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:84
+#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:105
msgid "Search in"
msgstr "Pesquisar em"
-#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:94
+#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:111
+msgid "Nam&e"
+msgstr "Nome"
+
+#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:115
msgid "Su&mmary"
msgstr "Resu&mo"
-#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:96
+#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:117
msgid "Descr&iption"
msgstr "Descr&ição"
-#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:107
+#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:127
msgid "File list"
msgstr "Lista de Arquivos"
#.
#. Search mode
#.
-#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:122
+#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:142
msgid "Search &Mode:"
msgstr "&Modo de Pesquisa:"
-#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:138
+#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:158
msgid "Use Wild Cards"
msgstr "Usar Curingas"
-#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:139
+#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:159
msgid "Use Regular Expression"
msgstr "Usar Expressão Regular"
-#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:146
+#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:166
msgid "Case Sensiti&ve"
msgstr "&Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
-#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:310
+#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:330
msgid "No Results."
msgstr "Nenhum Resultado."
@@ -72743,95 +72150,93 @@
#. if it's a user error (e.g., syntax error in regular expression) or
#. an internal error. But there is a "Details" button that will return
#. the original (translated) error message.
-#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:325
+#: src/YQPkgSearchFilterView.cc:345
msgid "Query Error"
msgstr "Erro na Consulta"
#. Headline
-#: src/YQPkgStatusFilterView.cc:56
+#: src/YQPkgStatusFilterView.cc:77
msgid "Changes Overview"
msgstr "Visão Geral das Mudanças"
#.
#. Packages with what status to show
#.
-#: src/YQPkgStatusFilterView.cc:66
+#: src/YQPkgStatusFilterView.cc:87
msgid "Show packages with status"
msgstr "Mostrar pacotes com status"
#. Refresh button
-#: src/YQPkgStatusFilterView.cc:99
+#: src/YQPkgStatusFilterView.cc:120
msgid "&Refresh List"
msgstr "Lista de &Atualização"
-#: src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:134 src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:176
+#: src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:155 src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:197
msgid "Build Time:"
msgstr "Horário de Criação:"
-#: src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:138 src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:177
+#: src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:159 src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:198
msgid "Install Time:"
msgstr "Horário de Instalação:"
-#: src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:140 src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:178
+#: src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:161 src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:199
msgid "Package Group:"
msgstr "Grupo de Pacotes:"
-#: src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:141 src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:179
+#: src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:162 src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:200
msgid "License:"
msgstr "Licença:"
-#: src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:142 src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:180
+#: src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:163 src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:201
msgid "Installed Size:"
msgstr "Tamanho Instalado:"
-#: src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:143 src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:181
+#: src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:164 src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:202
msgid "Download Size:"
msgstr "Tamanho do Download:"
-#: src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:144 src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:182
+#: src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:165 src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:203
msgid "Distribution:"
msgstr "Distribuição:"
-#: src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:145 src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:183
+#: src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:166 src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:204
msgid "Vendor:"
msgstr "Fornecedor:"
-#: src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:146 src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:184
+#: src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:167 src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:205
msgid "Packager:"
msgstr "Empacotador:"
-#: src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:147 src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:185
+#: src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:168 src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:206
msgid "Architecture:"
msgstr "Arquitetura:"
-#: src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:148 src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:186
+#: src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:169 src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:207
msgid "Build Host:"
msgstr "Host Criador:"
-#: src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:149 src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:187
+#: src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:170 src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:208
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
-#: src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:150 src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:188
+#: src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:171 src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:209
msgid "Source Package:"
msgstr "Pacote de Origem:"
-#: src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:151 src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:190
+#: src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:172 src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:211
msgid "Media No.:"
msgstr "Nº da Mídia:"
-#: src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:152 src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:191
+#: src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:173 src/YQPkgTechnicalDetailsView.cc:212
msgid "Authors:"
msgstr "Autores:"
-#: src/YQPkgUpdateProblemFilterView.cc:38
+#: src/YQPkgUpdateProblemFilterView.cc:60
msgid ""
"<br>\n"
"<h2>Update Problem</h2>\n"
"<p>\n"
-"<font color='blue'>\n"
"The packages in this list cannot be updated automatically.\n"
-"</font>\n"
"</p>\n"
"<p>Possible reasons:</p>\n"
"<ul>\n"
@@ -72848,9 +72253,7 @@
"<br>\n"
"<h2>Problema de Atualização</h2>\n"
"<p>\n"
-"<font color='blue'>\n"
-"Os pacotes nesta lista não podem ser atualizados automaticamente.\n"
-"</font>\n"
+"Impossível atualizar automaticamente os pacotes desta lista.\n"
"</p>\n"
"<p>Motivos possíveis:</p>\n"
"<ul>\n"
@@ -72864,7 +72267,7 @@
"A ação mais segura é apagá-los.\n"
"</p>"
-#: src/YQPkgVersionsView.cc:195
+#: src/YQPkgVersionsView.cc:211
msgid "%1-%2 from vendor %3 (installed)"
msgstr "%1-%2 do fornecedor %3 (instalado)"
@@ -72877,36 +72280,36 @@
#. 3.17.4-i386 from openSUSE-11.1 update repository with priority 20 and vendor openSUSE
#. ^^^^^^ ^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^ ^^^^^^^^
#. %1 %2 %3 %4 %5
-#: src/YQPkgVersionsView.cc:349 src/YQPkgVersionsView.cc:386
+#: src/YQPkgVersionsView.cc:365 src/YQPkgVersionsView.cc:402
msgid "%1-%2 from %3 with priority %4 and vendor %5"
msgstr "%1-%2 de %3 com prioridade %4 e fornecedor %5"
-#: src/YQPkgVersionsView.cc:370
+#: src/YQPkgVersionsView.cc:386
msgid "This version is installed in your system."
msgstr "Esta versão está instalada no seu sistema."
-#: src/YQZyppSolverDialogPluginStub.cc:63
+#: src/YQZyppSolverDialogPluginStub.cc:86
msgid "Missing package"
msgstr "Pacotes ausentes"
-#: src/YQZyppSolverDialogPluginStub.cc:64
+#: src/YQZyppSolverDialogPluginStub.cc:87
msgid "Package libqdialogsolver is required for this feature."
msgstr "O pacote libqdialogsolver é necessário para este recurso."
#. Translators: Please keep this short!
-#: src/QY2DiskUsageList.cc:176
+#: src/QY2DiskUsageList.cc:182
msgid "Disk Usage"
msgstr "Uso do Disco"
-#: src/QY2DiskUsageList.cc:250
+#: src/QY2DiskUsageList.cc:256
msgid "Used %1"
msgstr "Usado %1"
-#: src/QY2StyleEditor.cc:39
+#: src/QY2StyleEditor.cc:46
msgid "Stylesheet Editor"
msgstr "Editor de Folhas de Estilo"
-#: src/YQApplication.cc:612
+#: src/YQApplication.cc:643
msgid ""
"You clicked the right mouse button where a left-click was expected.\n"
"Switch left and right mouse buttons?"
@@ -72915,17 +72318,17 @@
"Deseja alternar as funções dos botões direito e esquerdo do mouse?"
#. Popup dialog caption
-#: src/YQApplication.cc:625
+#: src/YQApplication.cc:656
msgid "Unexpected Click"
msgstr "Clique Inesperado"
#. parent
-#: src/YQDialog.cc:612
+#: src/YQDialog.cc:623
msgid "Color switching"
msgstr "Alternância de cor"
#. caption
-#: src/YQDialog.cc:613
+#: src/YQDialog.cc:624
msgid ""
"Switching to color palette for vision impaired users -\n"
"press Shift-F4 again to switch back to normal colors."
@@ -72942,80 +72345,55626 @@
#.
#. In particular, please don't translate this to death in German.
#. Simply leave it.
-#: src/YQInputField.cc:232
+#: src/YQInputField.cc:238
msgid "CapsLock!"
msgstr "CapsLock!"
-#: src/YQUI_builtins.cc:157
+#: src/YQUI_builtins.cc:163
msgid "Save screen shot to..."
msgstr "Gravar captura de tela em..."
-#: src/YQUI_builtins.cc:274
+#: src/YQUI_builtins.cc:280
msgid "YaST Logging"
msgstr "Registro do YaST"
-#: src/YQUI_builtins.cc:275
+#: src/YQUI_builtins.cc:281
msgid "Configure YaST Logging:"
msgstr "Configurar Registro do YaST:"
-#. Steps panel bottom buttons ("Help", "Release Notes")
-#. Layouts for the buttons
-#: src/YQWizard.cc:269
-msgid "Release Notes..."
-msgstr "Notas de Versão..."
-
#. "Steps" button - intentionally without keyboard shortcut
-#: src/YQWizard.cc:1253
+#: src/YQWizard.cc:1324
msgid "Steps"
msgstr "Etapas"
#. "Tree" button - intentionally without keyboard shortcut
-#: src/YQWizard.cc:1257
+#: src/YQWizard.cc:1328
msgid "Tree"
msgstr "Árvore"
+#. RichText label
+#: src/clients/rdp_proposal.rb:57
+msgid "RDP Remote Administration"
+msgstr "Administração Remota do RDP"
+
+#. Menu label
+#: src/clients/rdp_proposal.rb:59
+msgid "RDP &Remote Administration"
+msgstr "Administração &Remota do RDP"
+
+#: src/include/rdp/dialogs.rb:54
+msgid ""
+"<p><b><big>Remote Administration Settings</big></b></p>\n"
+"<p>If this feature is enabled, you can\n"
+"administer this machine remotely from another machine. Use a RDP\n"
+"client, such as rdesktop (connect to <tt><hostname>:%1</tt>).\n"
+"This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Configurações da Administração Remota</big></b></p>\n"
+"<p>Se este recurso estiver habilitado, você poderá\n"
+"administrar esta máquina remotamente de outra máquina. Use um cliente RDP\n"
+", como rdesktop (conectar a <tt><hostname>:%1</tt>).\n"
+"Essa forma de administração remota é menos segura do que o uso do SSH.</p>\n"
+
#. Progress stage 2
-#: src/RDP.ycp:94
+#: src/modules/RDP.rb:92
msgid "Configure xrdp"
msgstr "Configurar xrdp"
-#: src/RDP.ycp:103
+#: src/modules/RDP.rb:100
msgid "Stop the services"
msgstr "Parar os serviços"
-#: src/RDP.ycp:118
+#: src/modules/RDP.rb:115
msgid "Configuring xrdp..."
msgstr "Configurando xrdp..."
-#: src/RDP.ycp:144
+#: src/modules/RDP.rb:137
msgid "Stopping the service..."
msgstr "Parando o serviço..."
-#: src/dialogs.ycp:48
+#. Command line help text for the Xrear module
+#: src/clients/rear.rb:54
+msgid "Configuration of Rear"
+msgstr "Configuração do Rear"
+
+#. command line help text for 'configure' action
+#: src/clients/rear.rb:67
+msgid "Change the Rear configuration"
+msgstr "Mudar a configuração do Rear"
+
+#: src/clients/rear.rb:73
+msgid "Output"
+msgstr "Saída"
+
+#: src/clients/rear.rb:74
+msgid "Netfs URL"
+msgstr "URL do Netfs"
+
+#. Dialog shown, when system is not supported by rear
+#: src/include/rear/ui.rb:85
+msgid "This system is not supported by rear, because:"
+msgstr "Este sistema não é suportado pelo Rear porque:"
+
+#: src/include/rear/ui.rb:90
+msgid "Do NOT expect the created backup to be useful for system recovery if you ignore this warning."
+msgstr "NÃO espere que o backup criado seja útil para a recuperação do sistema se você ignorar este aviso."
+
+#: src/include/rear/ui.rb:104
+msgid "This system is not supported."
+msgstr "Este sistema não é suportado."
+
+#: src/include/rear/ui.rb:108
+msgid "&Ignore and continue"
+msgstr "&Ignorar e continuar"
+
+#. store original value of directories for the case that the users clicks cancel
+#: src/include/rear/ui.rb:143
+msgid "Additional Directories to Backup"
+msgstr "Diretórios Adicionais para Backup"
+
+#: src/include/rear/ui.rb:171
+msgid "Choose Directory"
+msgstr "Escolher Diretório"
+
+#: src/include/rear/ui.rb:199
+msgid "Cannot write rear configuration file."
+msgstr "Impossível gravar arquivo de configuração do Rear."
+
+#. store original value of modules for the case that the users clicks cancel
+#: src/include/rear/ui.rb:221
+msgid "Additional Kernel Modules"
+msgstr "Módulos Adicionais do Kernel"
+
+#: src/include/rear/ui.rb:228
+msgid "Available Modules in current System:"
+msgstr "Módulos Disponíveis no Sistema atual:"
+
+#: src/include/rear/ui.rb:245
+msgid "Modules added to Rescue System:"
+msgstr "Módulos adicionados ao Sistema de Recuperação:"
+
+#: src/include/rear/ui.rb:250
+msgid "Modules are sorted in the order they were loaded."
+msgstr "Os módulos são classificados na ordem em que foram carregados."
+
+#. Dialog to run rear
+#: src/include/rear/ui.rb:327
+msgid "Preparing for Rear Execution."
+msgstr "Preparando para Execução do Rear."
+
+#: src/include/rear/ui.rb:348
+msgid "Running rear..."
+msgstr "Executando o Rear..."
+
+#: src/include/rear/ui.rb:372
+msgid "Execution failed with return value %1."
+msgstr "Falha na execução com valor de retorno %1."
+
+#: src/include/rear/ui.rb:381
+msgid "Finished. You are strongly advised to test the created backup."
+msgstr "Concluído. É altamente aconselhado testar o backup criado."
+
+#. For translators: Caption of the dialog
+#. The whole sequence
+#: src/include/rear/ui.rb:416 src/include/rear/ui.rb:680
+msgid "Rear Configuration"
+msgstr "Configuração do Rear"
+
+#. help text for Rear
+#: src/include/rear/ui.rb:419
+msgid "<p>Configure Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) backup for your computer.</p>"
+msgstr "<p>Configure o backup Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) para o computador.</p>"
+
+#: src/include/rear/ui.rb:422
+msgid "<p>Decide how to start your <b>Recovery System</b>. Choose USB if you want to boot from an USB stick, or ISO for CD-ROM respectively.</p>"
+msgstr "<p>Defina como iniciar o <b>Sistema de Recuperação</b>. Escolha USB para inicializar de um pendrive USB, ou ISO para CD-ROM, respectivamente.</p>"
+
+#: src/include/rear/ui.rb:425
+msgid "<p>Choose where the <b>Backup</b> should be stored. Select NFS if you have to use a server that offers Network File System. Please specify the location as follows: <tt>nfs://hostname/directory</tt>. You can also choose USB to store your backup on an USB stick or USB disk.</p>"
+msgstr "<p>Escolha onde o <b>Backup</b> deve ser armazenado. Selecione NFS para usar um servidor que ofereça Sistema de Rede de Arquivos. Especifique o local da seguinte forma: <tt>nfs://nomedehost/diretório</tt>. Você também pode escolher USB para armazenar o backup em um pendrive ou disco USB.</p>"
+
+#: src/include/rear/ui.rb:428
+msgid "<p>If no USB devices are shown, attach an USB stick or an USB disk and click <b>Rescan USB Devices</b>.</p>"
+msgstr "<p>Se nenhum dispositivo USB for exibido, conecte um pendrive ou disco USB e clique em <b>Explorar Novamente Dispositivos USB</b>.</p>"
+
+#: src/include/rear/ui.rb:431
+msgid "<p>Select <b>Keep old backup</b> if you don't want the previous backup copy to be overwritten.</p>"
+msgstr "<p>Selecione <b>Manter backup antigo</b> para não sobregravar a cópia anterior do backup.</p>"
+
+#: src/include/rear/ui.rb:434
+msgid "<p>The <b>Advanced</b> menu offers to add <b>additional directories to the backup</b> and <b>additional kernel modules to the rescue system</b>. That's only useful if your backup doesn't contain all the needed directories or the rescue system doesn't boot due to missing kernel modules.</p>"
+msgstr "<p>O menu <b>Avançado</b> permite adicionar <b>mais diretórios ao backup</b> e <b>outros módulos do kernel ao sistema recuperação</b>. Isso será útil apenas se o backup não possuir todos os diretórios necessários ou se o sistema de recuperação não for inicializado devido a módulos do kernel ausentes.</p>"
+
+#: src/include/rear/ui.rb:437
+msgid "<p>The <b>Save and run rear now</b> button runs rear and shows rear's output. <strong>Make sure to test if the created backup works as expected on your system!</strong></p>"
+msgstr "<p>O botão <b>Gravar e executar o Rear agora</b> executa o Rear e mostra sua saída. <strong>Faça um teste para verificar se o backup criado funciona como esperado no sistema!</strong></p>"
+
+#: src/include/rear/ui.rb:440
+msgid "<p><b>OK</b> saves the configuration and quits while <b>Cancel</b> closes the configuration dialog without saving.<p>"
+msgstr "<p><b>OK</b> grava a configuração e sai, enquanto <b>Cancelar</b> fecha a caixa de diálogo de configuração sem gravar.</p>"
+
+#. prepare advanced menu
+#: src/include/rear/ui.rb:459
+msgid "Additional Directories in Backup"
+msgstr "Diretórios Adicionais no Backup"
+
+#: src/include/rear/ui.rb:462
+msgid "Additional Kernel Modules in Rescue System"
+msgstr "Módulos Adicionais do Kernel no Sistema de Recuperação"
+
+#. prepare main dialog
+#: src/include/rear/ui.rb:472
+msgid "Recovery System"
+msgstr "Sistema de Recuperação"
+
+#: src/include/rear/ui.rb:480
+msgid "&Boot Media"
+msgstr "Mídia de &Boot"
+
+#: src/include/rear/ui.rb:490
+msgid "Backup"
+msgstr "Backup"
+
+#: src/include/rear/ui.rb:498
+msgid "&Backup Media"
+msgstr "&Mídia de Backup"
+
+#: src/include/rear/ui.rb:517
+msgid "&Keep old backup"
+msgstr "Manter backup &antigo"
+
+#: src/include/rear/ui.rb:521
+msgid "Rescan USB Devices"
+msgstr "Explorar Novamente Dispositivos USB"
+
+#: src/include/rear/ui.rb:531
+msgid "Save and run rear now"
+msgstr "Gravar e executar o Rear agora"
+
+#. set settings according to options read from config file.
+#: src/include/rear/ui.rb:551
+msgid "BACKUP is set to an unknown value.\n"
+msgstr "BACKUP está definido como um valor desconhecido.\n"
+
+#. choose selected option or fallback to "ISO" if nothing is set
+#: src/include/rear/ui.rb:564
+msgid "OUTPUT is set to an unknown value.\n"
+msgstr "OUTPUT está definido como um valor desconhecido.\n"
+
+#: src/include/rear/ui.rb:581
+msgid "NETFS_URL is set to an unknown value or in wrong format.\n"
+msgstr "NETFS_URL está definido como um valor desconhecido ou formatado incorretamente.\n"
+
+#: src/include/rear/ui.rb:590
+msgid "Your rear configuration file contains options this YaST2 module cannot configure.\n"
+msgstr "Seu arquivo de configuração do Rear inclui opções que este módulo do YaST2 não pode configurar.\n"
+
+#: src/include/rear/ui.rb:595
+msgid "Do you want to continue and overwrite these settings?"
+msgstr "Deseja continuar e sobregravar as configurações?"
+
+#. open run rear dialg, if usb boot medium is selected show a warning
+#: src/include/rear/ui.rb:640
+msgid "Your USB medium will be overwritten. Do you want to continue?"
+msgstr "Sua mídia USB será sobregravada. Deseja continuar?"
+
+#. true: read-only
+#. Rear read dialog caption
+#: src/include/rear/ui.rb:691
+msgid "Reading Rear Configuration"
+msgstr "Lendo Configuração do Rear"
+
+#: src/include/rear/ui.rb:698
+msgid "Reading rear settings"
+msgstr "Lendo configurações do Rear"
+
+#: src/include/rear/ui.rb:698
+msgid "Analyzing system"
+msgstr "Analisando o sistema"
+
+#: src/include/rear/ui.rb:699
+msgid "Analyzing system..."
+msgstr "Analisando o sistema..."
+
+#: src/include/rear/ui.rb:699
+msgid "Reading rear settings..."
+msgstr "Lendo configurações do rear..."
+
+#. check bootloader
+#. returns error message if system is not supported
+#: src/modules/RearSystemCheck.rb:56 src/modules/RearSystemCheck.rb:77
+msgid "Cannot figure out which bootloader is used."
+msgstr "Impossível saber qual carregador de boot foi usado."
+
+#: src/modules/RearSystemCheck.rb:68
+msgid "Bootloader %1 is used."
+msgstr "O carregador de boot %1 foi usado."
+
+#. check devices
+#: src/modules/RearSystemCheck.rb:106
+msgid "Device %1 is iscsi."
+msgstr "O dispositivo %1 é iscsi."
+
+#: src/modules/RearSystemCheck.rb:118
+msgid "Device %1 is multipath."
+msgstr "O dispositivo %1 é de múltiplos caminhos."
+
+#. check partitions
+#: src/modules/RearSystemCheck.rb:134
+msgid "Partition %1 is mounted by uuid."
+msgstr "A partição %1 foi montada por uuid."
+
+#: src/modules/RearSystemCheck.rb:151
+msgid "Partition %1 uses an unsupported filesystem (%2)."
+msgstr "A partição %1 utiliza um sistema de arquivos não suportado (%2)."
+
+#. popup heading (in bold)
+#: src/clients/discover_registration_services.rb:35
+msgid "Local Registration Servers"
+msgstr "Servidores de Registro Locais"
+
+#: src/clients/discover_registration_services.rb:37
+msgid ""
+"Select a detected registration server from the list\n"
+"or the default SUSE registration server."
+msgstr ""
+"Selecione um servidor de registro detectado na lista\n"
+"ou o servidor de registro padrão do SUSE."
+
+#. error popup
+#: src/clients/discover_registration_services.rb:65
+msgid "No registration server selected."
+msgstr "Nenhum servidor de registro selecionado."
+
+#. %s is the default SCC URL
+#: src/clients/discover_registration_services.rb:100
+msgid "SUSE Customer Center (%s)"
+msgstr "SUSE Customer Center (%s)"
+
+#. popup message
+#. popup message
+#: src/clients/inst_scc.rb:52 src/clients/scc_auto.rb:48
+msgid "Contacting the Registration Server"
+msgstr "Contatando o Servidor de Registro"
+
+#. reset the user input in case an exception is raised
+#. nil = use the default URL
+#: src/clients/inst_scc.rb:147 src/clients/scc_auto.rb:169
+msgid "Registering the System..."
+msgstr "Registrando o Sistema..."
+
+#. then register the product(s)
+#. %s is name of given product
+#. register the base product
+#. %s is name of given product
+#: src/clients/inst_scc.rb:156 src/clients/inst_scc.rb:427
+#: src/clients/scc_auto.rb:177 src/clients/scc_auto.rb:192
+msgid "Registering %s ..."
+msgstr "Registrando %s ..."
+
+#. updating base product registration, %s is a new base product name
+#. updating registered addon/extension, %s is an extension name
+#: src/clients/inst_scc.rb:206 src/clients/inst_scc.rb:236
+msgid "Updating to %s ..."
+msgstr "Atualizando para o %s..."
+
+#: src/clients/inst_scc.rb:261
+msgid "Registration is being updated..."
+msgstr "Atualizando o registro..."
+
+#: src/clients/inst_scc.rb:262
+msgid "The previous registration is being updated."
+msgstr "O registro anterior está sendo atualizado."
+
+#. automatic registration refresh during system upgrade failed, register from scratch
+#: src/clients/inst_scc.rb:275
+msgid ""
+"Automatic registration upgrade failed.\n"
+"You can manually register the system from scratch."
+msgstr ""
+"Falha no upgrade automático do registro.\n"
+"É possível registrar o sistema do zero manualmente."
+
+#. label text describing the registration (1/2)
+#. use \n to split to more lines if needed (use max. 76 chars/line)
+#: src/clients/inst_scc.rb:289
+msgid ""
+"Please enter a registration or evaluation code for this product and your\n"
+"User Name/E-mail address from the SUSE Customer Center in the fields below.\n"
+"Access to security and general software updates is only possible on\n"
+"a registered system."
+msgstr ""
+"Digite o código de registro ou de avaliação deste produto e seu\n"
+"Nome de Usuário/Endereço de e-mail do SUSE Customer Center nos campos a seguir.\n"
+"O acesso a atualizações de software gerais e de segurança só é possível em um\n"
+"sistema registrado."
+
+#. label text describing the registration (2/2),
+#. not displayed in installed system
+#. use \n to split to more lines if needed (use max. 76 chars/line)
+#: src/clients/inst_scc.rb:301
+msgid ""
+"If you skip product registration now, remember to register after\n"
+"installation has completed."
+msgstr ""
+"Se você ignorar o registro do produto agora, lembre-se de registrá-lo após o\n"
+"término da instalação."
+
+#: src/clients/inst_scc.rb:309
+msgid "Network Configuration..."
+msgstr "Configuração de Rede..."
+
+#: src/clients/inst_scc.rb:318 src/clients/inst_scc.rb:491
+msgid "The system is already registered."
+msgstr "O sistema já foi registrado."
+
+#: src/clients/inst_scc.rb:325
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:94
+msgid "&E-mail Address"
+msgstr "&Endereço de E-mail"
+
+#. handle nil specifically, it cannot be stored in XML profile
+#: src/clients/inst_scc.rb:327
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:167
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:96
+msgid "Registration &Code"
+msgstr "&Código de Registro"
+
+#. button label
+#: src/clients/inst_scc.rb:332
+msgid "&Local Registration Server..."
+msgstr "&Servidor de Registro Local..."
+
+#. button label
+#: src/clients/inst_scc.rb:335
+msgid "&Skip Registration"
+msgstr "&Ignorar Registro"
+
+#. help text
+#: src/clients/inst_scc.rb:343
+msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions."
+msgstr "Digite as credenciais do SUSE Customer Center aqui para registrar o sistema para obter atualizações e extensões."
+
+#. not set yet?
+#: src/clients/inst_scc.rb:377
+msgid ""
+"Registration added some update repositories.\n"
+"\n"
+"Do you want to install the latest available\n"
+"on-line updates during installation?"
+msgstr ""
+"O registro adicionou alguns repositórios de atualizações.\n"
+"\n"
+"Deseja instalar as atualizações online mais recentes disponíveis\n"
+"durante a instalação?"
+
+#. cache the available addons
+#. create a new dialog for accepting and importing a SSL certificate and run it
+#: src/clients/inst_scc.rb:406
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_workflow.rb:101
+msgid "Loading Available Extensions and Modules..."
+msgstr "Carregando Extensões e Módulos Disponíveis..."
+
+#. dialog title
+#: src/clients/inst_scc.rb:458
+msgid "Register Extensions and Modules"
+msgstr "Registrar Extensões e Módulos"
+
+#. help text
+#: src/clients/inst_scc.rb:462
+msgid "<p>Extensions and Modules are being registered.</p>"
+msgstr "<p>Registrando Extensões e Módulos.</p>"
+
+#. Popup question: confirm skipping the registration
+#: src/clients/inst_scc.rb:480
+msgid ""
+"If you do not register your system we will not be able\n"
+"to grant you access to the update repositories.\n"
+"\n"
+"You can register after the installation or visit our\n"
+"Customer Center for online registration.\n"
+"\n"
+"Really skip the registration now?"
+msgstr ""
+"Se você não registrar seu sistema, não será possível\n"
+"lhe conceder acesso aos repositórios de atualizações.\n"
+"\n"
+"Você poderá registrá-lo após a instalação ou visitar nosso\n"
+"Atendimento do Cliente para registro online.\n"
+"\n"
+"Deseja realmente ignorar o registro agora?"
+
+#. button label
+#: src/clients/inst_scc.rb:494
+msgid "Register Again"
+msgstr "Registrar Novamente"
+
+#. button label
+#: src/clients/inst_scc.rb:497
+msgid "Select Extensions"
+msgstr "Selecionar Extensões"
+
+#. help text
+#: src/clients/inst_scc.rb:507
+msgid "<p>The system is already registered.</p>"
+msgstr "<p>O sistema já foi registrado.</p>"
+
+#: src/clients/inst_scc.rb:508
+msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>"
+msgstr "<p>É possível cancelar seu registro ou registrar outras extensões ou módulos para melhorar a funcionalidade do sistema.</p>"
+
+#: src/clients/inst_scc.rb:510
+msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>"
+msgstr "<p>Para cancelar o registro do sistema, é necessário efetuar login no SUSE Customer Center para remover o sistema manualmente.</p>"
+
+#. error message
+#: src/clients/inst_scc.rb:534
+msgid ""
+"The base product was not found,\n"
+"check your system."
+msgstr ""
+"O produto base não foi encontrado.\n"
+"Verifique seu sistema."
+
+#. TRANSLATORS: %s = bugzilla URL
+#: src/clients/inst_scc.rb:538
+msgid ""
+"The installation medium or the installer itself is seriously broken.\n"
+"Report a bug at %s."
+msgstr ""
+"O meio de instalação ou o próprio instalador está gravemente danificado.\n"
+"Relate um bug em %s."
+
+#: src/clients/inst_scc.rb:541
+msgid ""
+"Make sure a product is installed and /etc/products.d/baseproduct\n"
+"is a symlink pointing to the base product .prod file."
+msgstr ""
+"Verifique se o produto está instalado e se /etc/products.d/baseproduct\n"
+"é um symlink que aponta para o arquivo .prod do produto base."
+
+#. Command line help text for the repository module, %1 is "SUSEconnect"
+#: src/clients/scc.rb:44
+msgid "Use '%s' instead of this YaST module."
+msgstr "Use '%s' em vez deste módulo do YaST."
+
+#. popup message: registration finished properly
+#: src/clients/scc_auto.rb:208
+msgid "Registration was successfull."
+msgstr "Registro bem-sucedido."
+
+#. remove possible duplicates
+#: src/clients/scc_auto.rb:243
+msgid "SLP discovery failed, no server found"
+msgstr "Falha na descoberta SLP. Nenhum servidor encontrado"
+
+#. more than one server found: let the user select, we cannot automatically
+#. decide which one to use, asking user in AutoYast mode is not nice
+#. but better than aborting the installation...
+#: src/clients/scc_auto.rb:259
+msgid "Downloading SSL Certificate"
+msgstr "Fazendo Download do Certificado SSL"
+
+#: src/clients/scc_auto.rb:263
+msgid "Importing SSL Certificate"
+msgstr "Importando Certificado SSL"
+
+#. display the extension selection dialog and wait for a button click
+#. @return [Symbol] user input (:import, :cancel)
+#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:5
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:49
+msgid "Product Registration"
+msgstr "Registro de Produto"
+
+#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:9
+msgid "Run registration during autoinstallation"
+msgstr "Executar registro durante a instalação automática"
+
+#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:10
+msgid "Skip registration during autoinstallation"
+msgstr "Ignorar registro durante a instalação automática"
+
+#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:15
+msgid "Registration Settings"
+msgstr "Configurações de Registro"
+
+#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:17
+msgid "E-mail Address: %s"
+msgstr "Endereço de E-mail: %s"
+
+#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:19
+msgid "Registration Code is Configured"
+msgstr "Código de Registro Configurado"
+
+#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:23
+msgid "Install Available Updates"
+msgstr "Instalar Atualizações Disponíveis"
+
+#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:27
+msgid "Registration Server"
+msgstr "Servidor de Registro"
+
+#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:30
+#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:32
+msgid "Server URL: %s"
+msgstr "URL do Servidor: %s"
+
+#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:32
+msgid "Use SLP discovery"
+msgstr "Usar descoberta de SLP"
+
+#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:36
+msgid "SSL Server Certificate URL: %s"
+msgstr "URL da Certificação do Servidor SSL: %s"
+
+#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:40
+msgid "SSL Certificate Fingerprint: %s"
+msgstr "Impressão Digital do Certificado SSL: %s"
+
+#: src/data/registration/autoyast_summary.erb:48
+msgid "Extensions and Modules"
+msgstr "Extensões e Módulos"
+
+#: src/data/registration/certificate_error.erb:6
+msgid "Secure Connection Error"
+msgstr "Erro de Conexão Segura"
+
+#: src/data/registration/certificate_error.erb:14
+msgid "Failed Certificate Details"
+msgstr "Detalhes do Certificado com Falha"
+
+#: src/data/registration/certificate_summary.erb:4
+#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35
+msgid "Issued To"
+msgstr "Emitido para"
+
+#. label followed by the SSL certificate identification
+#: src/data/registration/certificate_summary.erb:7
+#: src/data/registration/certificate_summary.erb:16
+#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:61
+msgid "Common Name (CN): "
+msgstr "Nome Comum (CN): "
+
+#. label followed by the SSL certificate identification
+#: src/data/registration/certificate_summary.erb:8
+#: src/data/registration/certificate_summary.erb:17
+#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:63
+msgid "Organization (O): "
+msgstr "Organização (O): "
+
+#. label followed by the SSL certificate identification
+#: src/data/registration/certificate_summary.erb:9
+#: src/data/registration/certificate_summary.erb:18
+#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:65
+msgid "Organization Unit (OU): "
+msgstr "Unidade Organizacional (UO): "
+
+#: src/data/registration/certificate_summary.erb:13
+#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:36
+msgid "Issued By"
+msgstr "Emitido por"
+
+#: src/data/registration/certificate_summary.erb:22
+msgid "Validity"
+msgstr "Validade"
+
+#: src/data/registration/certificate_summary.erb:26
+msgid "Issued On: "
+msgstr "Emitido em: "
+
+#: src/data/registration/certificate_summary.erb:29
+msgid "WARNING: The certificate is not valid yet!"
+msgstr "AVISO: O certificado ainda não é válido!"
+
+#: src/data/registration/certificate_summary.erb:32
+msgid "Expires On: "
+msgstr "Expira em: "
+
+#: src/data/registration/certificate_summary.erb:35
+msgid "WARNING: The certificate has expired!"
+msgstr "AVISO: O certificado expirou!"
+
+#: src/data/registration/certificate_summary.erb:43
+msgid "Serial Number: "
+msgstr "Número de Série: "
+
+#: src/data/registration/certificate_summary.erb:44
+#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:36
+msgid "SHA1 Fingerprint: "
+msgstr "Impressão Digital SHA1: "
+
+#: src/data/registration/certificate_summary.erb:46
+#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:38
+msgid "SHA256 Fingerprint: "
+msgstr "Impressão Digital SHA256: "
+
+#. Error popup
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:72
+msgid ""
+"Network is not configured, the registration server cannot be reached.\n"
+"Do you want to configure the network now?"
+msgstr ""
+"A rede não está configurada. O servidor de registro não pode ser acessado.\n"
+"Deseja configurar a rede agora?"
+
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:78
+msgid "Network error, check the network configuration."
+msgstr "Erro de rede. Verifique a configuração de rede."
+
+#. Error popup
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:83
+msgid "Connection time out."
+msgstr "Tempo de espera da conexão."
+
+#. TRANSLATORS: additional hint for an error message
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:91
+msgid "Check that this system is known to the registration server."
+msgstr "Verifique se este sistema é reconhecido pelo servidor de registro."
+
+#. TRANSLATORS: additional hint for an error message
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:97
+msgid ""
+"If you are upgrading from SLE11 make sure the SCC server\n"
+"knows the old NCC registration. Synchronization from NCC to SCC\n"
+"might take very long time.\n"
+"\n"
+"If the SLE11 system was installed recently you could log into\n"
+"%s to speed up the synchronization process.\n"
+"Just wait several minutes after logging in and then retry \n"
+"the upgrade again."
+msgstr ""
+"Se você está fazendo upgrade do SLE11, verifique se o servidor SCC\n"
+"reconhece o registro antigo do NCC. A sincronização do NCC com o SCC\n"
+"pode levar muito tempo.\n"
+"\n"
+"Se o sistema SLE11 foi instalado recentemente, você poderá efetuar login em\n"
+"%s para agilizar o processo de sincronização.\n"
+"Aguarde um bom tempo após o login e tente fazer \n"
+"upgrade novamente."
+
+#. add the hint to the error details
+#. update the message when an old SMT server is found
+#. Error popup
+#. update the message when an old SMT server is found
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:111
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:116
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:119
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:125
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:175
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:178
+msgid "Registration failed."
+msgstr "Falha no registro."
+
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:121
+msgid "Registration client error."
+msgstr "Erro no cliente de registro."
+
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:123
+msgid ""
+"Registration server error.\n"
+"Retry registration later."
+msgstr ""
+"Erro no servidor de registro.\n"
+"Repita o registro mais tarde."
+
+#. error message
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:164
+msgid "Received SSL Certificate does not match the expected certificate."
+msgstr "O Certificado SSL recebido não corresponde ao certificado esperado."
+
+#. %s are error details
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:195
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Detalhes: %s"
+
+#. progress label
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:220
+msgid "Importing the SSL certificate"
+msgstr "Importando o certificado SSL"
+
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:221
+msgid "Importing '%s' certificate..."
+msgstr "Importando o certificado '%s'..."
+
+#. try to use a translatable message first, if not found then use
+#. the original error message from openSSL
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:239
+msgid "Secure connection error: %s"
+msgstr "Erro na conexão segura: %s"
+
+#. TRANSLATORS: error message, %s is a server URL,
+#. e.g. https://smt.example.com
+#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:258
+msgid ""
+"An old registration server was detected at\n"
+"%s.\n"
+"Make sure the latest product supporting the new registration\n"
+"protocol is installed at the server."
+msgstr ""
+"Um servidor de registro antigo foi detectado em\n"
+"%s.\n"
+"Verifique se o produto mais recente que suporta o novo protocolo de\n"
+"registro está instalado no servidor."
+
+#. progress step title
+#: src/lib/registration/finish_dialog.rb:34
+msgid "Storing Registration Configuration..."
+msgstr "Armazenando Configuração de Registro..."
+
+#. this is just a placeholder for texts which will/might be needed after the text freeze
+#. TODO FIXME: remove this file before GM!
+#: src/lib/registration/new_messages.rb:8
+msgid "SSL Certificate"
+msgstr "Certificado SSL"
+
+#. checkbox: use SLP discovery later again in the installed system
+#: src/lib/registration/new_messages.rb:10
+msgid "Use SLP Discovery Also Later in Installed System"
+msgstr "Usar Descoberta de SLP Também Mais Tarde no Sistema Instalado"
+
+#. indent size used in summary text
+#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35
+msgid "Certificate:"
+msgstr "Certificado:"
+
+#. error message
+#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:152
+msgid "Saving repository configuration failed."
+msgstr "Falha ao gravar configuração do repositório."
+
+#. # error message
+#. error message
+#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:190 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:201
+msgid "Updating service '%s' failed."
+msgstr "Falha ao atualizar o serviço '%s'."
+
+#. error message
+#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:196
+msgid "Adding service '%s' failed."
+msgstr "Falha ao adicionar o serviço '%s'."
+
+#. error message
+#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:208
+msgid "Saving service '%s' failed."
+msgstr "Falha ao gravar o serviço '%s'."
+
+#. error message
+#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:213
+msgid "Refreshing service '%s' failed."
+msgstr "Falha ao atualizar o serviço '%s'."
+
+#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:41
+msgid "Downloading Licenses..."
+msgstr "Fazendo Download das Licenças..."
+
+#. ask user to accept an addon EULA
+#. @param addon [SUSE::Connect::Product] the addon
+#. @return [Symbol] :accepted, :back, :abort, :halt
+#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:73
+msgid "Downloading License Agreement..."
+msgstr "Fazendo Download do Contrato de Licença..."
+
+#. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit"
+#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:85
+msgid ""
+"Downloading the license for\n"
+"%s\n"
+"failed."
+msgstr ""
+"Falha ao fazer download da licença de\n"
+"%s\n"
+"."
+
+#. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit"
+#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:94
+msgid "%s License Agreement"
+msgstr "Contrato de Licença de %s"
+
+#. dialog title
+#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:37
+msgid "Extension and Module Registration Codes"
+msgstr "Códigos de Registro da Extensão e do Módulo"
+
+#. help text
+#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:41
+msgid ""
+"<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n"
+"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Digite os códigos de registro das extensões ou módulos solicitados.</p>\n"
+"<p>Os códigos de registro são necessários para o registro bem-sucedido. Se você não puder informar o código de registro, volte e anule a seleção da respectiva extensão ou módulo.</p>"
+
+#. round the half up (more items in the first column for odd number of items)
+#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:87
+msgid "The extension you selected needs a separate registration code."
+msgid_plural "The extensions you selected need separate registration codes."
+msgstr[0] "A extensão selecionada precisa de um código de registro separado."
+msgstr[1] "As extensões selecionadas precisam de códigos de registro separados."
+
+#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:92
+msgid "Enter the registration code into the field below."
+msgid_plural "Enter the registration codes into the fields below."
+msgstr[0] "Digite o código de registro no campo a seguir."
+msgstr[1] "Digite os códigos de registro nos campos a seguir."
+
+#. dialog title
+#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:39
+msgid "Extension and Module Selection"
+msgstr "Seleção de Extensão e Módulo"
+
+#. help text (1/3)
+#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:42
+msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>"
+msgstr "<p>É possível selecionar as extensões e módulos disponíveis para o seu sistema.</p>"
+
+#. help text (2/3)
+#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:45
+msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>"
+msgstr "<p>Observe que algumas extensões ou módulos podem precisar de código de registro específico.</p>"
+
+#. help text (3/3)
+#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:48
+msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>"
+msgstr "<p>Para remover qualquer extensão ou módulo, é necessário efetuar login no SUSE Customer Center para removê-lo manualmente.</p>"
+
+#. always enable Back/Next, the dialog cannot be the first in workflow
+#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:67
+msgid "Available Extensions and Modules"
+msgstr "Extensões e Módulos Disponíveis"
+
+#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:72
+msgid "Select an extension or a module to show details here"
+msgstr "Selecione aqui a extensão ou módulo para mostrar os detalhes"
+
+#. checkbox label for an unavailable extension
+#. (%s is an extension name)
+#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:131
+msgid "%s (not available)"
+msgstr "%s (não disponível)"
+
+#. check the addons requiring a reg. code
+#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:212
+msgid "YaST allows to select at most %s extensions or modules."
+msgstr "O YaST permite selecionar no máximo %s extensões ou módulos."
+
+#. help text
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:33
+msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>"
+msgstr "<p>É possível selecionar quais extensões ou módulos serão registrados juntamente com o produto base.</p>"
+
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:36
+msgid "Register Optional Extensions or Modules"
+msgstr "Registrar Extensões ou Módulos Opcionais"
+
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:53
+msgid "Release Type"
+msgstr "Tipo de Versão"
+
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:54
+msgid "Registration Code"
+msgstr "Código de Registro"
+
+#. button label
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:65
+msgid "Download Available Extensions..."
+msgstr "Fazer Download das Extensões Disponíveis..."
+
+#. disable download on a non-registered system
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:119
+msgid "Really delete '%s'?"
+msgstr "Realmente apagar '%s'?"
+
+#. replace the content
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:161
+msgid "Extension or Module &Identifier"
+msgstr "&Identificador de Extensão ou Módulo"
+
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:164
+msgid "&Release Type"
+msgstr "&Tipo de Versão"
+
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:51
+msgid ""
+"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n"
+"enabling you to get online updates and technical support.\n"
+"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O registro do produto inclui o seu produto no banco de dados do SUSE Customer Center,\n"
+"permitindo que você receba atualizações online e suporte técnico.\n"
+"Para registrá-lo durante a instalação automaticamente, selecione <b>Executar Registro do Produto</b>.</p>"
+
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:56
+msgid ""
+"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n"
+"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n"
+"to your SMT manual for further assistance.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se a sua rede implantar um servidor de registro personalizado, defina o URL correto do servidor\n"
+"e o local do certificado SMT em <b>Configurações do Servidor SMT</b>. Consulte\n"
+"o manual do SMT para obter mais ajuda.</p>"
+
+#. FIXME the dialog should be created by external code before calling this
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:83
+msgid "Register the Product"
+msgstr "Registrar o Produto"
+
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:100
+msgid "Install Available Updates from Update Repositories"
+msgstr "Instalar Atualizações Disponíveis dos Repositórios de Atualizações"
+
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:118
+msgid "Find Registration Server Using SLP Discovery"
+msgstr "Localizar Servidor de Registro Usando a Descoberta SLP"
+
+#. Translators: Text for UI Label - capitalized
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:123
+msgid "Use Specific Server URL Instead of the Default"
+msgstr "Usar URL do Servidor Específico em vez do Padrão"
+
+#. Translators: Text for UI Label - capitalized
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:130
+msgid "Optional SSL Server Certificate URL"
+msgstr "URL da Certificação do Servidor SSL Opcional"
+
+#. Translators: Text for UI Label - capitalized
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:139
+msgid "Optional SSL Server Certificate Fingerprint"
+msgstr "Impressão Digital da Certificação do Servidor SSL Opcional"
+
+#. Translators: Text for UI Label - capitalized
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:152
+msgid "SSL Certificate Fingerprint"
+msgstr "Impressão Digital do Certificado SSL"
+
+#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:173
+msgid "Register Extensions or Modules..."
+msgstr "Registrar Extensões ou Módulos..."
+
+#. SSL error message
+#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:25
+msgid "Certificate has expired"
+msgstr "Certificado expirado"
+
+#. SSL error message
+#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:27
+msgid "Self signed certificate"
+msgstr "Certificado autoassinado"
+
+#. SSL error message
+#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:29
+msgid "Self signed certificate in certificate chain"
+msgstr "Certificado autoassinado na cadeia de certificação"
+
+#. push button
+#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:90
+msgid "&Trust and Import"
+msgstr "&Confiar e Importar"
+
+#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5)
+#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:118
+msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>"
+msgstr "<p>A conexão segura (HTTPS) usa certificados SSL para verificar a autenticidade do servidor e criptografar os dados transferidos.</p>"
+
+#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5)
+#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122
+msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>"
+msgstr "<p>É possível importar o certificado para a lista de autoridades de certificação (CA) conhecidas, indicando que você confia na entidade e no emissor do certificado desconhecido.</p>"
+
+#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5)
+#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:127
+msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>"
+msgstr "<p>A importação de um certificado permite usar um certificado autoassinado, por exemplo.</p>"
+
+#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5)
+#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131
+msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>"
+msgstr "<p><b>Importante:</b> Convém verificar a impressão digital do certificado para garantir que você importe o certificado autêntico do servidor solicitado.</p>"
+
+#. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5)
+#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:136
+msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>"
+msgstr "<p><b>A importação de um certificado desconhecido sem verificação é um alto risco de segurança.</b></p>"
+
+#. error message, the entered URL is not valid
+#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:51
+msgid "Invalid URL."
+msgstr "URL Inválido."
+
+#. input field label
+#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:78
+msgid "&Local Registration Server URL"
+msgstr "&URL do Servidor de Registro Local"
+
+#: src/lib/registration/url_helpers.rb:205
+msgid "Looking up local registration servers..."
+msgstr "Pesquisando servidores de registro locais..."
+
+#. Command line help text for the Xreipl module
+#: src/clients/reipl.rb:53
+msgid "Configuration of reipl"
+msgstr "Configuração do reipl"
+
+#. TRANSLATORS: part of a shutdown message
+#. %1 is replaced with a device name
+#. Newline at the end is required
+#: src/clients/reipl_bootloader_finish.rb:64
+msgid ""
+"\n"
+"After shutdown, reload the system\n"
+"with an IPL from DASD '%1'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Depois de encerrar, recarregue o sistema\n"
+"com uma IPL do DASD '%1'.\n"
+
+#. TRANSLATORS: part of a shutdown message
+#. %1 is replaced with a FCP name
+#. %2 is replaced with a WWPN name
+#. %3 is replaced with a LUN name
+#. Newline at the end is required
+#: src/clients/reipl_bootloader_finish.rb:83
+msgid ""
+"\n"
+"After shutdown, reload the system\n"
+"with an IPL from FCP '%1'\n"
+"with WWPN '%2'\n"
+"and LUN '%3'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Depois de encerrar, recarregue o sistema\n"
+"com uma IPL do FCP '%1' \n"
+"com WWPN '%2'\n"
+"e LUN '%3'.\n"
+
+#: src/clients/reipl_bootloader_finish.rb:97
+msgid ""
+"\n"
+"After shutdown, reload the system \n"
+"with an IPL from the device \n"
+"that contains /boot"
+msgstr ""
+"\n"
+"Após o encerramento, recarregue o sistema\n"
+"com uma IPL do dispositivo \n"
+"que contém o /boot"
+
+#. Rich text title for Reipl in proposals
+#: src/clients/reipl_proposal.rb:81
+msgid "Reipl"
+msgstr "Reipl"
+
+#. Menu title for Reipl in proposals
+#: src/clients/reipl_proposal.rb:85
+msgid "&Reipl"
+msgstr "&Reipl"
+
+#. Reipl configure dialog caption
+#. Initialization dialog caption
+#: src/include/reipl/dialogs.rb:59 src/include/reipl/wizards.rb:100
+msgid "Reipl Configuration"
+msgstr "Configuração do Reipl"
+
+#. Reipl configure dialog contents
+#: src/include/reipl/dialogs.rb:63
+msgid "reipl methods"
+msgstr "Métodos reipl"
+
+#: src/include/reipl/dialogs.rb:72
+msgid "&ccw"
+msgstr "&ccw"
+
+#: src/include/reipl/dialogs.rb:79
+msgid "&fcp"
+msgstr "&fcp"
+
+#: src/include/reipl/dialogs.rb:86
+msgid "&nss"
+msgstr "&nss"
+
+#: src/include/reipl/dialogs.rb:98
+msgid "ccw parameters"
+msgstr "Parâmetros ccw"
+
+#: src/include/reipl/dialogs.rb:109
+msgid "&Loadparm"
+msgstr "&Loadparm"
+
+#: src/include/reipl/dialogs.rb:118
+msgid "fcp parameters"
+msgstr "Parâmetros fcp"
+
+#: src/include/reipl/dialogs.rb:129
+msgid "&Worldwide port number"
+msgstr "Número da porta &mundial"
+
+#: src/include/reipl/dialogs.rb:135
+msgid "Lo&gical unit number"
+msgstr "Número da unidade ló&gica"
+
+#: src/include/reipl/dialogs.rb:141
+msgid "B&oot program selector"
+msgstr "Selet&or do programa de boot"
+
+#: src/include/reipl/dialogs.rb:150
+msgid "nss parameters"
+msgstr "parâmetros nss"
+
+#: src/include/reipl/dialogs.rb:175
+msgid "reipl configuration"
+msgstr "Configuração do Reipl"
+
+#: src/include/reipl/dialogs.rb:177
+msgid "help missing in helps.ycp"
+msgstr "ajuda ausente em helps.ycp"
+
+#. Read dialog help 1/2
+#: src/include/reipl/helps.rb:36
+msgid ""
+"<p><b><big>Initializing reipl Configuration</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Inicializando Configuração do reipl</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+
+#. Write dialog help 1/2
+#: src/include/reipl/helps.rb:44
+msgid ""
+"<p><b><big>Saving reipl Configuration</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Gravando Configuração do reipl</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+
+#. Configure dialog help 1
+#: src/include/reipl/helps.rb:55
+msgid "<p><b><big>s390 reIPL Configuration</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>Configuração do reipl s390</big></b></p>"
+
+#. Configure dialog help 2
+#: src/include/reipl/helps.rb:59
+msgid ""
+"<p>Choose one of the methods for rebooting your machine with the radio buttons\n"
+"listed inside <b>reipl methods</b>. Depending on what your machine supports,\n"
+"choose between CCW (channel command word) devices and SCSI devices,\n"
+"which are attached through zFCP (fibre channel protocol). Then fill out the\n"
+"necessary parameter entry fields for the respective method.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Escolha um dos métodos para reinicializar sua máquina com os botões de opção listados\n"
+"em <b>Métodos reipl</b>. Dependendo do que a sua máquina suportar,\n"
+"escolha entre os dispositivos CCW (Channel Command Word) e SCSI,\n"
+"que são conectados pelo zFCP (Protocolo Fibre Channel). Em seguida, preencha os\n"
+"campos de entrada com os parâmetros necessários para o respectivo método.</p>\n"
+
+#. Configure dialog help 3
+#: src/include/reipl/helps.rb:67
+msgid ""
+"<p>The <b>device</b> must be a valid device bus ID with lower case letters\n"
+"in a sysfs compatible format 0.<i><subchannel set ID></i>.<i><device ID></i>,\n"
+"such as 0.0.5c51. Depending on the chosen method, this can either refer to a DASD or to\n"
+"an FCP adapter.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O <b>dispositivo</b> deve ter um ID de barramento válido, com letras minúsculas\n"
+"no formato compatível com sysfs 0.<i><ID do conjunto do subcanal></i>.<i><ID do dispositivo></i>,\n"
+"como 0.0.5c51. Dependendo do método escolhido, pode referir-se\n"
+"a um adaptador FCP ou DASD.</p>"
+
+#. Configure dialog help 4
+#: src/include/reipl/helps.rb:74
+msgid ""
+"<p>The <b>loadparm</b> must be a maximum of 8 characters and selects a boot\n"
+"configuration from the menu of the zipl bootloader. Use one blank character\n"
+"to select the default configuration.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O <b>loadparm</b> deve ter no máximo 8 caracteres e seleciona uma\n"
+"configuração de boot no menu do gerenciador de inicialização zipl. Use um caractere\n"
+"vazio para selecionar a configuração padrão.</p>"
+
+#. Configure dialog help 5
+#: src/include/reipl/helps.rb:80
+msgid ""
+"<p>The <b>worldwide port number</b> (WWPN) must be entered with lowercase\n"
+"letters as a 16-digit hex value, such as 0x5005076300c40e5a.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>O <b>número da porta mundial</b> (WWPN) deve ser digitado com letras minúsculas\n"
+"como um valor hexadecimal de 16 dígitos, por exemplo 0x5005076300c40e5a.</p>\n"
+
+#. Configure dialog help 6
+#: src/include/reipl/helps.rb:84
+msgid ""
+"<p>The <b>logical unit number</b> (LUN) must be entered with lowercase letters\n"
+"as a 16-digit hex value with all trailing zeros, such as 0x52ca000000000000.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O <b>número da unidade lógica</b> (LUN) deve ser digitado com letras minúsculas\n"
+"para formar um valor hexadecimal de 16 dígitos com todos zeros à direita, como 0x52ca000000000000.</p>"
+
+#. Configure dialog help 7
+#: src/include/reipl/helps.rb:88
+msgid ""
+"<p>The <b>boot program selector</b> must be a non-negative integer choosing\n"
+"a boot configuration from the menu of the zipl bootloader. Use 0 to select\n"
+"the default configuration.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O <b>seletor do programa de boot</b> deve ser um inteiro não negativo que se\n"
+"refere a uma configuração de boot no menu do gerenciador de inicialização zipl.\n"
+"Use 0 para selecionar a configuração padrão.</p>"
+
+#. Configure dialog help 8
+#: src/include/reipl/helps.rb:94
+msgid ""
+"<p>The <b>boot record logical block address</b> (LBA) specifies the master\n"
+"boot record and is currently always 0.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O <b>endereço do bloco lógico do registro de partida</b> (LBA) especifica o\n"
+"registro mestre de partida e é sempre 0.</p>"
+
+#. Configure dialog help 9
+#: src/include/reipl/helps.rb:98
+msgid ""
+"<p>After confirmation of this dialog, you may trigger a reboot, e.g. by shutdown,\n"
+"and the system will automatically restart from your specified device.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Depois da confirmação desta caixa de diálogo, você pode acionar uma reinicialização\n"
+"(por ex., encerrando) para que o sistema seja automaticamente reiniciado a partir do dispositivo especificado.</p>"
+
+#. Create a textual summary and a list of unconfigured cards
+#. @return summary of the current configuration
+#: src/modules/Reipl.rb:329
+msgid "Configured reipl methods"
+msgstr "Métodos reipl configurados"
+
+#: src/modules/Reipl.rb:336
+msgid "The method ccw is configured and being used."
+msgstr "O método ccw está configurado e em uso."
+
+#: src/modules/Reipl.rb:338
+msgid "The method ccw is configured."
+msgstr "O método ccw está configurado."
+
+#: src/modules/Reipl.rb:341
+msgid "The method ccw is not supported."
+msgstr "O método ccw não é suportado."
+
+#: src/modules/Reipl.rb:349
+msgid "The method fcp is configured and being used."
+msgstr "O método fcp está configurado e em uso."
+
+#: src/modules/Reipl.rb:351
+msgid "The method fcp is configured."
+msgstr "O método fcp está configurado."
+
+#: src/modules/Reipl.rb:354
+msgid "The method fcp is not supported."
+msgstr "O método fcp não é suportado."
+
+#. Command line help text for the relocation-server module
+#: src/clients/relocation-server.rb:58
+msgid "Configuration of relocation-server"
+msgstr "Configuração do servidor de relocação"
+
+#. RelocationServer::SetAbortFunction(PollAbort);
+#: src/include/relocation-server/complex.rb:166
+msgid "Select SSL Key File"
+msgstr "Selecionar Arquivo de Chave SSL"
+
+#: src/include/relocation-server/complex.rb:175
+msgid "Select SSL Cert File"
+msgstr "Selecionar Arquivo de Certificado SSL"
+
+#. A popup dialog caption
+#: src/include/relocation-server/complex.rb:303
+msgid "Add New Port"
+msgstr "Adicionar Nova Porta"
+
+#. A popup dialog caption
+#: src/include/relocation-server/complex.rb:305
+msgid "Edit Current Port"
+msgstr "Editar Porta Atual"
+
+#: src/include/relocation-server/complex.rb:336
+msgid "Port number must not be empty."
+msgstr "O número da porta não pode ficar vazio."
+
+#: src/include/relocation-server/complex.rb:343
+msgid "Port number out of range."
+msgstr "Número da porta fora da faixa."
+
+#: src/include/relocation-server/complex.rb:350
+msgid "Port number already exists."
+msgstr "O número da porta já existe."
+
+#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:49
+msgid "Relocation Address:"
+msgstr "Endereço de Relocação:"
+
+#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:56
+msgid "Allowed Hosts:"
+msgstr "Hosts Permitidos:"
+
+#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:59
+msgid "Use SSL as Default"
+msgstr "Usar SSL como Padrão"
+
+#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:65
+msgid "non-SSL Server"
+msgstr "Servidor não SSL"
+
+#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:69
+#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:85
+msgid "Port:"
+msgstr "Porta:"
+
+#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:79
+msgid "SSL Server"
+msgstr "Servidor SSL"
+
+#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:97
+msgid "SSL Key File:"
+msgstr "Arquivo de Chave SSL:"
+
+#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:111
+msgid "SSL Cert File:"
+msgstr "Arquivo de Certificado SSL:"
+
+#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:137
+msgid "Tunneled migration"
+msgstr "Migração canalizada"
+
+#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:143
+msgid "Make sure tunneled migration works"
+msgstr "Verificar se a migração canalizada funciona"
+
+#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:149
+msgid "Plain migration"
+msgstr "Migração comum"
+
+#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:155
+msgid "Make sure plain migration works"
+msgstr "Verificar se a migração comum funciona"
+
+#: src/include/relocation-server/dialogs.rb:182
+msgid "Include default port range"
+msgstr "Incluir faixa de portas padrão"
+
+#. Read dialog help 1/2
+#: src/include/relocation-server/helps.rb:36
+msgid ""
+"<p><b><big>Initializing relocation-server Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Inicializando Configuração do servidor de relocação</big></b><br>\n"
+"Aguarde...<br></p>\n"
+
+#. Write dialog help 1/2
+#: src/include/relocation-server/helps.rb:44
+msgid ""
+"<p><b><big>Saving relocation-server Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Gravando Configuração do servidor de relocação</big></b><br>\n"
+"Aguarde...<br></p>\n"
+
+#: src/include/relocation-server/helps.rb:54
+msgid ""
+"<p><b>Relocation Address</b><br>\n"
+"Address xend should listen on for relocation-socket connections</p>\n"
+"<p><b>Allowed Hosts</b><br>\n"
+"The hosts allowed to talk to the relocation port. If this is empty, then all connections are allowed. Otherwise, this should be a space-separated sequence of regular expressions. Any host with a fully-qualified domain name or an IP address that matches one of these regular expressions will be accepted.</p>\n"
+"<p><b>SSL Key File/SSL Cert File</b><br>\n"
+"SSL key and certificate to use for the ssl relocation interface</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Endereço de Relocação</b><br>\n"
+"O endereço xend deve escutar conexões de soquete de relocação</p>\n"
+"<p><b>Hosts Permitidos</b><br>\n"
+"Os hosts permitidos para comunicação com a porta de relocação. Se ficar vazio, todas as conexões serão permitidas. Do contrário, deverá ser uma sequência de expressões regulares separadas por espaço. Qualquer host com nome de domínio completo e qualificado ou um endereço IP correspondente a uma dessas expressões regulares será aceito.</p>\n"
+"<p><b>Chave de Arquivo SSL/Arquivo de Certificado SSL</b><br>\n"
+"Chave e certificado SSL para utilizar na interface de relocação SSL</p>"
+
+#: src/include/relocation-server/helps.rb:62
+msgid ""
+"<p><b><big>Tunneled migration</big></b><br>\n"
+"The source host libvirtd opens a direct connection to the destination host libvirtd for sending migration data. This allows the option of encrypting the data stream.</p>\n"
+"<p><b><big>Plain migration</big></b><br>\n"
+"The source host VM opens a direct unencrypted TCP connection to the destination host for sending the migration data. Unless a port is manually specified, libvirt will choose a migration port in the default range.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Migração canalizada</big></b><br>\n"
+"O libvirtd do host de origem abre uma conexão direta com o libvirtd do host de destino para envio dos dados de migração. Isso habilita a opção para criptografar o fluxo de dados.</p>\n"
+"<p><b><big>Migração comum</big></b><br>\n"
+"A VM do host de origem abre uma conexão TCP direta não criptografada com o host de destino para envio dos dados de migração. Exceto quando uma porta é especificada manualmente, o libvirt escolhe a porta de migração na faixa padrão.</p>"
+
+#. Main workflow of the relocation-server configuration
+#. @return sequence result
+#: src/include/relocation-server/wizards.rb:104
+msgid "&Xend"
+msgstr "&Xend"
+
+#: src/include/relocation-server/wizards.rb:109
+msgid "&KVM"
+msgstr "&KVM"
+
+#: src/include/relocation-server/wizards.rb:114
+msgid "&Xen Libxl"
+msgstr "&Libxl do Xen"
+
+#: src/include/relocation-server/wizards.rb:161
+msgid "Relocation Server Configuration"
+msgstr "Configuração do Servidor de Relocação"
+
+#. RelocationServer read dialog caption
+#: src/modules/RelocationServer.rb:303
+msgid "Initializing relocation-server Configuration"
+msgstr "Inicializando Configuração do servidor de relocação"
+
+#. Progress stage 1/3
+#: src/modules/RelocationServer.rb:313
+msgid "Read the current xend configuration"
+msgstr "Ler a configuração atual do xend"
+
+#. Progress stage 2/3
+#: src/modules/RelocationServer.rb:315
+msgid "Read the current xend state"
+msgstr "Ler o estado atual do xend"
+
+#. Progress step 1/3
+#: src/modules/RelocationServer.rb:322
+msgid "Reading the current xend configuration..."
+msgstr "Lendo a configuração atual do xend..."
+
+#. Progress step 2/3
+#: src/modules/RelocationServer.rb:324
+msgid "Reading the current xend state..."
+msgstr "Lendo o estado atual do xend..."
+
+#. Progress stage 2/2
+#: src/modules/RelocationServer.rb:335
+msgid "Read the current libvirtd/sshd state"
+msgstr "Ler o estado atual de libvirtd/sshd"
+
+#. Progress stage 2/2
+#: src/modules/RelocationServer.rb:342
+msgid "Reading the current libvirtd/sshd state..."
+msgstr "Lendo o estado atual de libvirtd/sshd..."
+
+#. Error message
+#: src/modules/RelocationServer.rb:364
+msgid "Cannot read the current Xend state."
+msgstr "Impossível ler o estado atual do Xend."
+
+#. Error message
+#: src/modules/RelocationServer.rb:373
+msgid "Cannot read firewall settings."
+msgstr "Impossível ler configurações de firewall."
+
+#. Error message
+#: src/modules/RelocationServer.rb:382
+msgid "Cannot read the current libvirtd/sshd state."
+msgstr "Impossível ler o estado atual de libvirtd/sshd."
+
+#. RelocationServer read dialog caption
+#: src/modules/RelocationServer.rb:401
+msgid "Saving relocation-server Configuration"
+msgstr "Gravando Configuração do servidor de relocação"
+
+#. Progress stage 1
+#: src/modules/RelocationServer.rb:411
+msgid "Write the Xend settings"
+msgstr "Gravar as configurações do Xend"
+
+#. Progress stage 2
+#: src/modules/RelocationServer.rb:413
+msgid "Adjust the Xend service"
+msgstr "Ajustar o serviço Xend"
+
+#. Progress step 1
+#: src/modules/RelocationServer.rb:420
+msgid "Writing the Xend settings..."
+msgstr "Gravando as configurações do Xend..."
+
+#. Progress step 2
+#: src/modules/RelocationServer.rb:422
+msgid "Adjusting the Xend service..."
+msgstr "Ajustando o serviço Xend..."
+
+#. Progress stage 1
+#: src/modules/RelocationServer.rb:430
+msgid "Adjust the libvirtd/sshd service"
+msgstr "Ajustar o serviço libvirtd/sshd"
+
+#. Progress step 1
+#: src/modules/RelocationServer.rb:437
+msgid "Adjusting the libvirtd/sshd service"
+msgstr "Ajustando o serviço libvirtd/sshd"
+
+#. Error message
+#: src/modules/RelocationServer.rb:454
+msgid "Cannot write the xend settings."
+msgstr "Impossível gravar as configurações do xend."
+
+#. Error message
+#: src/modules/RelocationServer.rb:475
+msgid "Cannot write firewall settings."
+msgstr "Impossível gravar configurações de firewall."
+
+#. error message
+#: src/Restore.ycp:887 src/ui.ycp:462
+msgid "Cannot mount file system."
+msgstr "Não pode montar o sistema de arquivos."
+
+#. error message
+#: src/Restore.ycp:915
+msgid ""
+"Cannot read archive file.\n"
+"It is not a tar archive or it is broken.\n"
+msgstr ""
+"Não pode ler aquivo de salvamento.\n"
+"Não é um arquivo tar ou está corrompido.\n"
+
+#. error message: copy failed
+#: src/Restore.ycp:942
+msgid ""
+"Cannot copy archive file\n"
+"to temporary directory.\n"
+msgstr ""
+"Não pode copiar arquivo de salvamento\n"
+"para diretório temporário.\n"
+
+#. error message
+#: src/Restore.ycp:963
+msgid ""
+"The archive does not contain the required files.\n"
+"It was probably not created by the backup module.\n"
+msgstr ""
+"O pacote não contém os arquivos necessários.\n"
+"Provavelmente não foi criado pelo módulo de backup.\n"
+
+#. decription of files not owned by any package
+#: src/Restore.ycp:1045
+msgid "Files not owned by any package"
+msgstr "Arquivos não pertencentes a pacote"
+
+#. error popup message
+#: src/Restore.ycp:1267
+msgid "Boot loader configuration failed."
+msgstr "Configuração do Bootloader falhou."
+
+#. error message, %1 is directory
+#: src/Restore.ycp:1299
#, ycp-format
+msgid "Invalid target directory (%1)."
+msgstr "Diretório destino Inválido (%1)."
+
+#. progress bar label
+#: src/Restore.ycp:1425
+msgid "Restoring files not owned by any package..."
+msgstr "Restaurando arquivos não pertencentes a pacote..."
+
+#. progress bar label - %1 is package name
+#: src/Restore.ycp:1427
+#, ycp-format
+msgid "Restoring package %1..."
+msgstr "Restaurando pacote %1..."
+
+#. popup message text - ask to install 'star' package
+#. %1 is translated 'Continue' label
+#: src/Restore.ycp:1595
+#, ycp-format
msgid ""
-"<p><b><big>Remote Administration Settings</big></b></p>\n"
-"<p>If this feature is enabled, you can\n"
-"administer this machine remotely from another machine. Use a RDP\n"
-"client, such as rdesktop (connect to <tt><hostname>:%1</tt>).\n"
-"This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n"
+"Package star is needed to extract\n"
+"files from the archive.\n"
+"Press %1 to install this package.\n"
msgstr ""
-"<p><b><big>Configurações da Administração Remota</big></b></p>\n"
-"<p>Se este recurso estiver habilitado, você poderá\n"
-"administrar esta máquina remotamente de outra máquina. Use um cliente RDP\n"
-", como rdesktop (conectar a <tt><hostname>:%1</tt>).\n"
-"Essa forma de administração remota é menos segura do que o uso do SSH.</p>\n"
+"O pacote star é necessário para extrair\n"
+"arquivos de pacote.\n"
+"Pressione %1 para instalá-lo.\n"
+#. error popup message
+#: src/Restore.ycp:1628
+msgid ""
+"Package star is not installed.\n"
+"Press OK to exit.\n"
+msgstr ""
+"O pacote star não está instalado.\n"
+"Pressione OK para sair.\n"
+
+#. progess bar label
+#: src/Restore.ycp:1757
+msgid "Configuring boot loader..."
+msgstr "Configurando o bootloader..."
+
+#. Summary text header
+#. frame label
+#: src/Restore.ycp:1914 src/ui.ycp:336
+msgid "Backup Archive"
+msgstr "Arquivo de Backup"
+
+#. Summary text header
+#. dialog header
+#: src/Restore.ycp:1924 src/ui.ycp:852
+msgid "Restore Options"
+msgstr "Opções de Restauração"
+
+#: src/Restore.ycp:1926
+msgid "Activate &boot loader configuration after restoration"
+msgstr "Ativar configuração do &boot loader após recuperação"
+
+#: src/Restore.ycp:1927
+msgid "Run &SuSEconfig after restoration"
+msgstr "Executar &SuSEconfig após restauração"
+
+#: src/Restore.ycp:1928
+msgid "Restore RPM &database (if present in archive)"
+msgstr "Restaurar banco de &dados RPM (se presente no salvamento)"
+
+#. summary text heading
+#. dialog header
+#: src/Restore.ycp:1931 src/ui.ycp:1454
+msgid "Packages to Restore"
+msgstr "Pacotes a Restaurar"
+
+#. part of the summary text
+#: src/Restore.ycp:1936
+msgid "<I>Restore all files from the archive</I>"
+msgstr "<I>Recuperar todos os arquivos do backup</I>"
+
+#. package name for files not owned by any package
+#. name for "no package" - files not owned by any package
+#. package name "none" - files not owned by any package
+#: src/Restore.ycp:1943 src/ui.ycp:768 src/ui.ycp:1337 src/ui.ycp:1508
+msgid "--No package--"
+msgstr "--Nenhum pacote--"
+
+#. For translators: archive selection dialog help (part 1)
+#: src/helps.ycp:32
+msgid "<P><B><BIG>Restore Module</BIG></B><BR>The restore module can restore your system from a backup archive.</P>"
+msgstr "<P><B><BIG>Módulo de Restauração</BIG></B><BR>O módulo de restauração pode restaurar o sistema a partir de um arquivo de backup.</P>"
+
+#. For translators: archive selection dialog help, (part 2)
+#: src/helps.ycp:35
+msgid "<P>Archive can be read from:</P>"
+msgstr "<P>O arquivo pode ser lido de:</P>"
+
+#. For translators: archive selection dialog help, (part 3)
+#: src/helps.ycp:38
+msgid "<P><B>Local File</B>: The archive is already available in the system. It is on a mounted file system.</P>"
+msgstr "<P><B>Arquivo Local</B>: O arquivo já está disponível no sistema. Ele está em um sistema de arquivos montado.</P>"
+
+#. For translators: archive selection dialog help, (part 4)
+#: src/helps.ycp:41
+msgid "<P><B>Network</B>: The backup archive can be read from network using NFS.</P>"
+msgstr "<P><B>Rede</B>: O arquivo de backup pode ser lido da rede usando NFS.</P>"
+
+#. For translators: archive selection dialog help, (part 5)
+#: src/helps.ycp:44
+msgid ""
+"<P><B>Removable Device</B>: The archive is on a removable device or\n"
+"on an unmounted file system. The device can be selected from a list or you can enter the device filename\n"
+"(for example, /dev/hdc) if not listed.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P><B>Dispositivo Removível</B>: O arquivo está em um dispositivo removível\n"
+"ou em um sistema de arquivos desmontado. O dispositivo pode ser selecionado de uma lista ou você pode digitar o nome de arquivo\n"
+" dele (por exemplo, /dev/hdc), caso não esteja listado.</P>\n"
+
+#. For translators: archive selection dialog help, (part 6)
+#: src/helps.ycp:50
+msgid ""
+"<P>If you press <B>Select</B>, the device is mounted\n"
+"and you can select the file from a dialog.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Se pressionar <B>Selecionar</B>, o dispositivo será montado\n"
+"e você poderá selecionar o arquivo a partir de uma caixa de diálogo.</P>\n"
+
+#. For translators: archive selection dialog help (part 7)
+#: src/helps.ycp:55
+msgid "<P>Note: If you have a multivolume archive, select the first volume.</P>"
+msgstr "<P>Nota: Se você tem um arquivo multivolume, selecione o primeiro volume.</P>"
+
+#. multi volume archive selection help text 1/2
+#: src/helps.ycp:67
+msgid ""
+"<P><B><BIG>Multivolume Archive</BIG></B><BR>The backup archive has more than\n"
+"one volume. In this dialog, enter volumes that belong to the backup archive.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P><B><BIG>Arquivo Multivolume</BIG></B><BR>O arquivo de backup possui mais de \n"
+"um volume. Nessa caixa de diálogo, digite volumes que pertençam ao arquivo de backup.</P>\n"
+
+#. multi volume archive selection help text 2/2
+#: src/helps.ycp:72
+msgid ""
+"<P>After the volume is read, the filename is automatically changed to the\n"
+"next volume name. Press <B>Next</B> to\n"
+"continue to the next volume.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Depois que o volume é lido, o nome de arquivo é automaticamente mudado para o \n"
+"nome de volume seguinte. Pressione <B>Próximo</B> para\n"
+"continuar com o próximo volume.</P>\n"
+
+#. For translators: archive property dialog help
+#: src/helps.ycp:87
+msgid ""
+"<P><B><BIG>Archive Properties</BIG></B><BR>Information about the backup archive\n"
+"is displayed here. Press <B>Archive Contents</B> to\n"
+"show the contents of the archive. Press <B>Expert Options</B> to set advanced restore\n"
+"options. If the archive is a multivolume archive, \n"
+"select more volumes after pressing <B>Next</B>.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B><BIG>Propriedades do Arquivo</BIG></B><BR>As informações sobre o arquivo de backup\n"
+"são exibidas aqui. Pressione <B>Conteúdo do Arquivo</B> para\n"
+"mostrar o conteúdo do arquivo. Pressione <B>Opções de Especialista</B> para configurar\n"
+"opções de restauração avançadas. Se o arquivo for multivolume,selecione \n"
+" mais volumes após pressionar <B>Próximo</B>.</P>"
+
+#. For translators: archive property dialog help
+#: src/helps.ycp:103
+msgid ""
+"<P><B><BIG>Archive Contents</BIG></B><BR>\n"
+"The packages and files in the backup archive are displayed here.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P><B><BIG>Conteúdo do Arquivo</BIG></B><BR>\n"
+"Os pacotes e arquivos do arquivo de backup são exibidos aqui.</P>\n"
+
+#. For translators: option dialog help (part 1)
+#: src/helps.ycp:117
+msgid ""
+"<P><B><BIG>Restore Options</BIG></B><BR>These options are intended for\n"
+"expert users. The default values are usually appropriate.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P><B><BIG>Opções de Restauração</BIG></B><BR>Essas opções são destinadas a\n"
+"usuários especialistas. Os valores padrão normalmente são adequados.</P>\n"
+
+#. For translators: option dialog help (part 2)
+#: src/helps.ycp:122
+msgid ""
+"<p>Select <B>Activate Boot Loader Configuration</B> to reinstall the boot loader.\n"
+"Some boot loaders, such as LILO, must be reinstalled if configuration files or files needed at system boot are changed.</p>\n"
+"<p>With <B>Run SuSEconfig</B> have SuSEconfig activate changes in configuration files.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Selecione <B>Ativar Configuração do Carregador de Boot</B> para reinstalar o carregador de boot.\n"
+"Alguns carregadores de boot, como o LILO, deverão ser reinstalados se os arquivos de configuração ou os arquivos necessários no boot do sistema forem mudados.</p>\n"
+"<p>Com <B>Executar SuSEconfig</B>, use o SuSEconfig para ativar as mudanças nos arquivos de configuração.</p>\n"
+
+#. For translators: package restoration note (used in more dialogs)
+#: src/helps.ycp:137
+msgid "<P><B><BIG>Package Restoration</BIG></B><BR>Restore the set of installed packages to the state at the time of backup.</P>"
+msgstr "<P><B><BIG>Restauração de Pacote</BIG></B><BR>Restaure o conjunto de pacotes instalados para o estado em que estavam durante o backup.</P>"
+
+#. For translators: package installation help
+#: src/helps.ycp:151
+msgid ""
+"<P>There is a list with uninstalled packages in the table. These packages\n"
+"were installed at backup time, but are now missing. To obtain the same system \n"
+"configuration as at the time of backup, select all packages. <b>X</b> in \n"
+"the first column means that the package will be installed.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Há uma lista de pacotes desinstalados na tabela. Esses pacotes\n"
+"foram instalados durante o backup, mas agora estão ausentes. Para obter a mesma configuração de sistema \n"
+"que estava durante o backup, selecione todos os pacotes. <b>X</b> na \n"
+"primeira coluna significa que o pacote será instalado.</P>"
+
+#. For translators: package uninstallation help
+#: src/helps.ycp:168
+msgid "<P>Packages in the table were not installed at the time of backup, but are now. To obtain the same system configuration as at backup time, uninstall all packages. </P>"
+msgstr "<P>Pacotes na tabela não foram instalados durante o backup, mas foram instalados agora. Para obter a mesma configuração de sistema que estava durante o backup, desinstale todos os pacotes. </P>"
+
+#. For translators: package uninstallation help (part 2)
+#: src/helps.ycp:171
+msgid ""
+"<P><b>X</b> in the first column means that the package will be \n"
+"uninstalled. To leave a package installed, deselect it.</P>"
+msgstr ""
+"<P><b>X</b> na \n"
+"primeira coluna significa que o pacote será \n"
+"desinstalado. Para manter um pacote instalado, desmarque sua seleção.</P>"
+
+#. For translators: restore selection help 1/5
+#: src/helps.ycp:185
+msgid ""
+"<P><B><BIG>Selection</BIG></B><BR>\n"
+"Select which packages to restore from the backup archive.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P><B><BIG>Seleção</BIG></B><BR>\n"
+"Selecione que pacotes restaurar do arquivo de backup.</P>\n"
+
+#. For translators: restore selection help 2/5
+#: src/helps.ycp:190
+msgid "<P>The first column displays the restoration status of the package. It can be <b>X</b> (package will be restored) or empty (package will not be restored).</P>"
+msgstr "<P>A primeira coluna exibe o status de restauração do pacote. Ele pode ser <b>X</b> (o pacote será restaurado) ou vazio (o pacote não será restaurado).</P>"
+
+#. For translators: restore selection help 3/5
+#: src/helps.ycp:193
+msgid "<P><b>P</b> means that a package will be restored only partially. Press <B>Select Files</B> to restore a package partially.</P>"
+msgstr "<P><b>P</b> significa que um pacote será restaurado apenas parcialmente. Pressione <B>Selecionar Arquivos</B> para restaurar um pacote parcialmente.</P>"
+
+#. For translators: restore selection help 4/5
+#: src/helps.ycp:196
+msgid "<P>The number of selected files to restore from the archive is in the second column.</P>"
+msgstr "<P>O número de arquivos selecionados para restauração no pacote está na segunda coluna.</P>"
+
+#. For translators: restore selection help 5/5
+#: src/helps.ycp:199
+msgid ""
+"<p>If you deleted the RPM database by mistake or if it is badly\n"
+"corrupted, select <b>Restore RPM Database</b>.\n"
+"The database is then restored if it is available in the backup archive.\n"
+"In other cases, leave this option unchecked.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se você apagou o banco de dados RPM por engano ou se ele estiver\n"
+"seriamente corrompido, selecione <b>Restaurar Banco de Dados RPM</b>.\n"
+"O banco de dados será restaurado caso esteja disponível no arquivo de backup.\n"
+"Em outros casos, mantenha essa opção desmarcada.</p>"
+
+#. For translators: file selection help (part 1)
+#: src/helps.ycp:214
+msgid ""
+"<P><B><BIG>File Selection</BIG></B><BR>\n"
+"Select which files to restore.\n"
+"</P>\n"
+msgstr ""
+"<P><B><BIG>Seleção de Arquivos</BIG></B><BR>\n"
+"Seleciona quais arquivos devem ser restaurados.\n"
+"</P>\n"
+
+#. progress bar help text
+#: src/helps.ycp:229
+msgid ""
+"<P><B><BIG>Restoring</BIG></B><BR>\n"
+"Files are being restored from the backup archive now.\n"
+"It will take some time, depending on the size and number of restored files.\n"
+"</P>\n"
+msgstr ""
+"<P><B><BIG>Restaurando</BIG></B><BR>\n"
+"Arquivos são restaurados do arquivo de backup agora.\n"
+"Isto demora, dependendo do tamanho e número de arquivos restaurados.\n"
+"</P>\n"
+
+#. summary dialog help text 1/3
+#: src/helps.ycp:245
+msgid ""
+"<P><B><BIG>Summary</BIG></B><BR>\n"
+"This is a summary of the restoration process. To see more details, select\n"
+"<B>Show Details</B>. To save the summary to a file, select <B>Save to File</B>.\n"
+"</P>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<P><B><BIG>Resumo</BIG></B><BR>\n"
+"Trata-se do resumo do processo de restauração. Para obter mais detalhes, selecione\n"
+"<B>Mostrar Detalhes</B>. Para gravar o resumo em um arquivo, selecione <B>Salvar no Arquivo</B>.\n"
+"</P>\n"
+"\n"
+
+#. summary dialog help text 2/3
+#: src/helps.ycp:252
+msgid ""
+"<P><B>Note:</B> Displaying the detailed summary can \n"
+"take a long time depending on the number\n"
+"of restored files.\n"
+"</P>\n"
+msgstr ""
+"<P><B>Nota:</B> A exibição do resumo detalhado pode \n"
+"demorar, dependendo do número\n"
+"de arquivos restaurados.\n"
+"</P>\n"
+
+#. summary dialog help text 3/3
+#: src/helps.ycp:259
+msgid ""
+"<P>Some changes, such as a kernel update, made by the restore \n"
+"module can be activated only after a system\n"
+"reboot. It is recommended to reboot the system after\n"
+"restoration.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Algumas mudanças, como uma atualização de kernel feita pelo \n"
+"módulo de restauração, podem ser ativadas somente após a reinicialização\n"
+"do sistema. É recomendável reinicializar o sistema após a\n"
+"restauração.</P>\n"
+
+#. popup dialog text part 1
+#: src/restore_auto.ycp:141
+msgid "Archive file cannot be read."
+msgstr "Arquivo de Salvamento não pode ser lido."
+
+#. popup dialog text part 1
+#: src/restore_auto.ycp:143
+msgid "Archive volume cannot be read."
+msgstr "Volume do arquivo não pode ser lido."
+
+#. popup dialog text part 2
+#: src/restore_auto.ycp:145
+msgid ""
+"\n"
+"Select it manually?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Selecionar manualmente?\n"
+
+#. push button label
+#: src/summary_dialog.ycp:88
+msgid "Sa&ve to File..."
+msgstr "Sal&var no Arquivo..."
+
+#: src/summary_dialog.ycp:125
+msgid "Save Summary to File"
+msgstr "Salvar sumário em arquivo"
+
+#: src/ui.ycp:336
+msgid "Multivolume Archive"
+msgstr "Arquivo Multivolume"
+
+#. radio button label
+#: src/ui.ycp:342
+msgid "&Local File"
+msgstr "Arquivo &Local"
+
+#. text entry label
+#: src/ui.ycp:346
+msgid "Archive Filena&me"
+msgstr "No&me do Arquivo"
+
+#. radio button label
+#: src/ui.ycp:353
+msgid "Network (N&FS)"
+msgstr "Rede (N&FS)"
+
+#. text entry label
+#: src/ui.ycp:357
+msgid "I&P Address or Name of NFS Server"
+msgstr "Endereço I&P ou Nome do Servidor NFS"
+
+#. push button label
+#: src/ui.ycp:360
+msgid "Select &Host..."
+msgstr "Selecionar &Host..."
+
+#. text entry label
+#: src/ui.ycp:365
+msgid "&Archive Filename"
+msgstr "Nome do &Arquivo"
+
+#. radio button label
+#: src/ui.ycp:369
+msgid "Rem&ovable Device"
+msgstr "Dispositivo Rem&ovível"
+
+#. text entry label
+#: src/ui.ycp:378
+msgid "Archi&ve Filename"
+msgstr "Nome do Arqui&vo"
+
+#. push button label
+#: src/ui.ycp:381
+msgid "S&elect..."
+msgstr "S&elecionar..."
+
+#. dialog header
+#: src/ui.ycp:393
+msgid "Archive Selection"
+msgstr "Seleção de Arquivos"
+
+#: src/ui.ycp:393
+msgid "Multivolume Archive Selection"
+msgstr "Seleção de Arquivos Multivolume"
+
+#: src/ui.ycp:407 src/ui.ycp:439
+msgid "Select Archive File"
+msgstr "Selecione arquivo de salvamento"
+
+#. error message - selected file is out of mounted file system
+#: src/ui.ycp:447
+msgid "The selected file is not on the mounted device."
+msgstr "O arquivo selecionado não está no dispositivo montado."
+
+#. error message - file name is missing
+#: src/ui.ycp:480
+msgid "Enter a valid filename."
+msgstr "Digite um nome de arquivo válido."
+
+#. error message - file or server name is missing
+#: src/ui.ycp:496
+msgid "Enter a valid server and filename."
+msgstr "Digite um nome de arquivo e servidor válidos."
+
+#. error message - file or device name is missing
+#: src/ui.ycp:515
+msgid "Enter a valid device and filename."
+msgstr "Digite um nome de arquivo e dispositivo válidos."
+
+#. popup question
+#: src/ui.ycp:535
+msgid ""
+"Detailed configuration requires reading the archive.\n"
+"If an archive is not read, full restoration will be configured.\n"
+"\n"
+"Read the selected archive?\n"
+msgstr ""
+"Configuração detalhada requer ler o backup.\n"
+"Se um backup não é lido, recuperação total será configurada.\n"
+"\n"
+"Ler o backup selecionado?\n"
+
+#. progress message
+#: src/ui.ycp:560
+msgid "Reading archive contents..."
+msgstr "Lendo conteúdo do salvamento..."
+
+#. error message - %1 is archive file name
+#: src/ui.ycp:581
+#, ycp-format
+msgid "Cannot read backup archive file %1."
+msgstr "Impossível ler arquivo de backup %1."
+
+#. error message - multi volume archive consistency check failed
+#: src/ui.ycp:640
+msgid ""
+"Test of all volumes failed.\n"
+"\tAn archive file is probably corrupted.\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"Teste de todos os volume falhou.\n"
+"\tUm arquivo backup provavelmente está corrompido.\n"
+"\t"
+
+#. label text
+#: src/ui.ycp:695
+msgid "Archive Filename:"
+msgstr "Nome do Arquivo:"
+
+#. label text
+#: src/ui.ycp:698
+msgid "Date of Backup:"
+msgstr "Data do Backup:"
+
+#. label text
+#: src/ui.ycp:701
+msgid "Backup Hostname:"
+msgstr "Nome de Host do Backup:"
+
+#. label text
+#: src/ui.ycp:704
+msgid "Multivolume Archive:"
+msgstr "Arquivo Multivolume:"
+
+#. multi line widget label
+#: src/ui.ycp:707
+msgid "Archive &Description:"
+msgstr "&Descrição do Arquivo:"
+
+#. push button label
+#: src/ui.ycp:711
+msgid "&Archive Content..."
+msgstr "Conteúdo do &Arquivo..."
+
+#. push button label
+#: src/ui.ycp:714
+msgid "E&xpert Options..."
+msgstr "Opções de E&specialista..."
+
+#. dialog header
+#: src/ui.ycp:721
+msgid "Archive Properties"
+msgstr "Propriedades do Arquivo"
+
+#. tree label
+#: src/ui.ycp:798
+msgid "Archive &Contents"
+msgstr "&Conteúdo do Arquivo"
+
+#. dialog header
+#: src/ui.ycp:807
+msgid "Archive Contents"
+msgstr "Conteúdo do Arquivo"
+
+#. check box label - restore option
+#: src/ui.ycp:837
+msgid "Activate &Boot Loader Configuration after Restoration"
+msgstr "Ativar configuração do &boot loader após recuperação"
+
+#. check box label - restore option
+#: src/ui.ycp:840
+msgid "Run &SuSEconfig after Restoration"
+msgstr "Executar &SuSEconfig após restauração"
+
+#. check box label - restore option
+#: src/ui.ycp:843
+msgid "Target Directory"
+msgstr "Diretório destino"
+
+#. error message - entered directory is empty or doesn't start with / character
+#: src/ui.ycp:866
+msgid "The target directory is invalid or the path is not absolute."
+msgstr "O diretório destino é inválido ou o caminho não é absoluto."
+
+#: src/ui.ycp:947
+msgid "Installed Version"
+msgstr "Versão Instalada"
+
+#. push button label
+#: src/ui.ycp:959 src/ui.ycp:1126 src/ui.ycp:1438 src/ui.ycp:1745
+msgid "&Deselect All"
+msgstr "&Desfazer seleção de todos"
+
+#. dialog header
+#: src/ui.ycp:967
+msgid "Package Restoration: Installation"
+msgstr "Restauração de Pacote: Instalação"
+
+#. dialog header
+#: src/ui.ycp:1134
+msgid "Package Restoration: Uninstallation"
+msgstr "Restauração de Pacote: Desinstalação"
+
+#. Error message
+#: src/ui.ycp:1251
+#, ycp-format
+msgid ""
+"Package %1 is not available on any of the subscribed repositories.\n"
+"Would you like to got back and unselect the package or skip it?"
+msgstr ""
+"O pacote %1 não está disponível em nenhum dos repositórios inscritos.\n"
+"Deseja voltar e anular a seleção do pacote ou ignorá-lo?"
+
+#: src/ui.ycp:1253
+msgid "Yes, Go &Back"
+msgstr "Sim, &voltar"
+
+#: src/ui.ycp:1282
+msgid "Installation or removal of some packages has failed."
+msgstr "Falha na instalação ou remoção de alguns pacotes."
+
+#. selected %1 (number of files) of %2 (number of files)
+#: src/ui.ycp:1327
+#, ycp-format
+msgid "%1 of %2"
+msgstr "%1 de %2"
+
+#. popup question - %1 is package name
+#: src/ui.ycp:1369
+#, ycp-format
+msgid ""
+"Package %1 is not installed in your system.\n"
+"Install it?\n"
+msgstr ""
+"O pacote %1 não está instalado no sistema.\n"
+"Deseja instalá-lo?\n"
+
+#: src/ui.ycp:1389
+msgid "S&elect Files"
+msgstr "S&elecionar Arquivos"
+
+#. table header
+#: src/ui.ycp:1435
+msgid "Files"
+msgstr "Arquivos"
+
+#. check box label - restore option
+#: src/ui.ycp:1441
+msgid "Restore RPM &Database (if present in archive)"
+msgstr "Restaurar banco de &dados RPM (se presente no salvamento)"
+
+#. description of symbols in the table 1/2
+#: src/ui.ycp:1448
+msgid "X: Restore all files from backup, P: Partial restore of manually selected files"
+msgstr "X: Restaurar todos os arquivos do backup, P: Restauração parcial de arquivos selecionados manualmente"
+
+#. description of symbols in the table 2/2
+#: src/ui.ycp:1451
+msgid "<P>To select files to restore from the archive, press <B>Select Files</B>.</P>"
+msgstr "<P>Para selecionar arquivos a serem restaurados do arquivo, pressione <B>Selecionar Arquivos</B>.</P>"
+
+#. user selected to restore all packages,
+#. but some packages are not installed
+#. ask to restore them
+#: src/ui.ycp:1572
+msgid ""
+"Some packages are not installed.\n"
+"Select them for restoration?\n"
+msgstr ""
+"Alguns pacotes não estão instalados.\n"
+"Selecionar eles para restauração?\n"
+
+#. user selected to restore all packages,
+#. but some installed packages have different version than at backup
+#. ask to restore them
+#: src/ui.ycp:1587
+msgid ""
+"Some installed packages have a different\n"
+"version than in the backup archive.\n"
+"Select them for restoration?\n"
+msgstr ""
+"Alguns pacotes instalados tem uma versão \n"
+"diferente do arquivo de backup.\n"
+"Selecionar eles para restauração?\n"
+
+#: src/ui.ycp:1642
+msgid "Restoring the RPM database is recommended."
+msgstr "É recomendável restaurar o banco de dados RPM."
+
+#: src/ui.ycp:1646
+msgid "Not restoring the RPM database is recommended."
+msgstr "É recomendável não restaurar o banco de dados RPM."
+
+#. RPMoption is nil
+#: src/ui.ycp:1651
+msgid ""
+"There is a conflict between selected\n"
+"packages and the RPM database restoration option.\n"
+"Try changing the selection or the RPM database restoration status."
+msgstr ""
+"Existe um conflito entre pacotes selecionados\n"
+"e a opção de recuperação do banco de dados RPM. Tente\n"
+"mudar a seleção ou o status da recuperação do banco de dados RPM."
+
+#. multi selection box label
+#: src/ui.ycp:1733
+msgid "&Files to Restore"
+msgstr "&Arquivos a Restaurar"
+
+#. dialog header - %1 is name of package (e.g. "aaa_base")
+#: src/ui.ycp:1755
+#, ycp-format
+msgid "File Selection: Package %1"
+msgstr "Seleção de Arquivos: Pacote %1"
+
+#. abort popup question
+#: src/ui.ycp:1841
+msgid "Abort Confirmation"
+msgstr "Confirmação de Cancelamento"
+
+#: src/ui.ycp:1841
+msgid "Really abort restore?"
+msgstr "Realmente abortar restauração?"
+
+#. dialog header
+#: src/ui.ycp:1848
+msgid "Restoring Files"
+msgstr "Restaurando Arquivos"
+
+#. program return status - program was not started
+#: src/ui.ycp:1910
+msgid "Not started"
+msgstr "Não iniciado"
+
+#. program return status - failed
+#: src/ui.ycp:1920
+msgid "Failed"
+msgstr "Falhou"
+
+#. summary information texts
+#: src/ui.ycp:1934
+msgid "Number of Installed Packages: "
+msgstr "Números de Pacotes Instalados:"
+
+#: src/ui.ycp:1934
+msgid "Number of Uninstalled Packages: "
+msgstr "Números de Pacotes Desinstalados:"
+
+#: src/ui.ycp:1934
+msgid "Total Restored Packages: "
+msgstr "Total de Pacotes Restaurados:"
+
+#: src/ui.ycp:1934
+msgid "Total Restored Files: "
+msgstr "Total de Arquivos Restaurados:"
+
+#. summary information text - header
+#: src/ui.ycp:1940
+msgid "Failed Files"
+msgstr "Arquivos com Falha"
+
+#: src/ui.ycp:1964
+msgid "Boot Loader Configuration: "
+msgstr "Configuração do Bootloader: "
+
+#: src/ui.ycp:1964
+msgid "SuSEconfig Status: "
+msgstr "Status do SuSEconfig:"
+
+#: src/ui.ycp:1964
+msgid "Restored Files:"
+msgstr "Arquivos Restaurados:"
+
+#. dialog header
+#: src/ui.ycp:1967
+msgid "Summary of Restoration"
+msgstr "Resumo da Restauração"
+
+msgid "3D"
+msgstr "3D"
+
+msgid "3D Editors"
+msgstr "Editores 3D"
+
+msgid "Amusements"
+msgstr "Divertimentos"
+
+msgid "AOLInstantMessenger"
+msgstr "AOLInstantMessenger"
+
+msgid "Arcade"
+msgstr "Arcade"
+
+msgid "Archie"
+msgstr "Arquivamento"
+
+msgid "Archiving"
+msgstr "Arquivamento"
+
+msgid "Astronomy"
+msgstr "Astronomia"
+
+msgid "Background"
+msgstr "Fundo"
+
+msgid "Base"
+msgstr "Base"
+
+msgid "Benchmark"
+msgstr "Benchmark"
+
+msgid "Bitmap Editors"
+msgstr "Editores bitmap"
+
+msgid "Board"
+msgstr "Tabuleiro"
+
+msgid "Boot"
+msgstr "Boot"
+
+msgid "Breakout"
+msgstr "Breakout"
+
+msgid "Browsers"
+msgstr "Navegadores"
+
+msgid "Building"
+msgstr "Desenvolvimento"
+
+msgid "CAD"
+msgstr "CAD"
+
+msgid "C and C++"
+msgstr "C e C++"
+
+msgid "Card"
+msgstr "Cartas"
+
+msgid "CD"
+msgstr "CD"
+
+msgid "Chemistry"
+msgstr "Química"
+
+msgid "Chess"
+msgstr "Xadrez"
+
+msgid "Clients"
+msgstr "Clientes"
+
+msgid "Clocks"
+msgstr "Relógio"
+
+msgid "Clustering"
+msgstr "Clustering"
+
+msgid "Compression"
+msgstr "Compressão"
+
+msgid "Computing"
+msgstr "Computação"
+
+msgid "Convertors"
+msgstr "Conversores"
+
+msgid "Cross"
+msgstr "Cross"
+
+msgid "Daemons"
+msgstr "Serviços"
+
+msgid "Debuggers"
+msgstr "Depuradores"
+
+msgid "Development"
+msgstr "Desenvolvimento"
+
+msgid "Diagnostic"
+msgstr "Diagnóstico"
+
+msgid "Dictionary"
+msgstr "Dicionário"
+
+msgid "Displaymanagers"
+msgstr "Gerenciadores de display"
+
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+msgid "DocBook"
+msgstr "DocBook"
+
+msgid "Doc Generators"
+msgstr "Geradores de documentos"
+
+msgid "Documentation"
+msgstr "Documentação"
+
+msgid "Editors"
+msgstr "Editores"
+
+msgid "Editors and Convertors"
+msgstr "Editores e Conversores"
+
+msgid "Electronics"
+msgstr "Eletrônica"
+
+msgid "Emacs"
+msgstr "Emacs"
+
+msgid "Emulators"
+msgstr "Emuladores"
+
+msgid "Fax"
+msgstr "Fax"
+
+msgid "Fhs"
+msgstr "Fhs"
+
+msgid "File-Sharing"
+msgstr "Compartilhamento de Arquivos"
+
+msgid "Filesystems"
+msgstr "Sistemas de arquivos"
+
+msgid "File utilities"
+msgstr "Utilitários de arquivos"
+
+msgid "Finance"
+msgstr "Finança"
+
+msgid "Fortran"
+msgstr "Fortran"
+
+msgid "Frontends"
+msgstr "Frontends"
+
+msgid "Ftp"
+msgstr "Ftp"
+
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+msgid "Grabbers"
+msgstr "Grabbers"
+
+msgid "Graph"
+msgstr "Gráficos"
+
+msgid "GUI"
+msgstr "GUI"
+
+msgid "GUI Builders"
+msgstr "GUI Geradores"
+
+msgid "H323"
+msgstr "H323"
+
+msgid "HA"
+msgstr "HA"
+
+msgid "Hamradio"
+msgstr "Hamradio"
+
+msgid "Hardware"
+msgstr "Hardware"
+
+msgid "Howto"
+msgstr "Howto"
+
+msgid "HTML"
+msgstr "HTML"
+
+msgid "I18n"
+msgstr "i18n"
+
+msgid "Icons"
+msgstr "Ícones"
+
+msgid "ICQ"
+msgstr "ICQ"
+
+msgid "IDE"
+msgstr "IDE"
+
+msgid "Instant Messenger"
+msgstr "Instant Messenger"
+
+msgid "IRC"
+msgstr "IRC"
+
+msgid "Java"
+msgstr "Java"
+
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+msgid "Kernel"
+msgstr "Kernel"
+
+msgid "Libraries"
+msgstr "Bibliotecas"
+
+msgid "Mailinglists"
+msgstr "Listas de correio"
+
+msgid "Man"
+msgstr "Man"
+
+msgid "Management"
+msgstr "Gerenciamento"
+
+msgid "Math"
+msgstr "Matemática"
+
+msgid "Mathematics"
+msgstr "Matemática"
+
+msgid "Metapackages"
+msgstr "Metapacotes"
+
+msgid "Midi"
+msgstr "Midi"
+
+msgid "Mixers"
+msgstr "Mixers"
+
+msgid "Mobile"
+msgstr "Móvel"
+
+msgid "Monitoring"
+msgstr "Monitores"
+
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+msgid "Morse"
+msgstr "Morse"
+
+msgid "Napster"
+msgstr "Napster"
+
+msgid "Navigators"
+msgstr "Navegadores"
+
+msgid "Networking"
+msgstr "Rede"
+
+msgid "News"
+msgstr "News"
+
+msgid "NIS"
+msgstr "NIS"
+
+msgid "Novell"
+msgstr "Novell"
+
+msgid "Organizers"
+msgstr "Organizadores"
+
+msgid "Packet"
+msgstr "Pacote"
+
+msgid "Palm"
+msgstr "Palm"
+
+msgid "Parallel"
+msgstr "Paralelo"
+
+msgid "PC"
+msgstr "PC"
+
+msgid "PDA"
+msgstr "PDA"
+
+msgid "PDF"
+msgstr "PDF"
+
+msgid "PHP"
+msgstr "PHP"
+
+msgid "Physics"
+msgstr "Física"
+
+msgid "Players"
+msgstr "Players"
+
+msgid "Pool"
+msgstr "Pool"
+
+msgid "PPP"
+msgstr "PPP"
+
+msgid "Presentation"
+msgstr "Apresentação"
+
+msgid "Printing"
+msgstr "Impressão"
+
+msgid "Productivity"
+msgstr "Produtividade"
+
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+msgid "Psion"
+msgstr "Psion"
+
+msgid "Psk31"
+msgstr "Psk31"
+
+msgid "Puzzle"
+msgstr "Quebra-cabeça"
+
+msgid "Race"
+msgstr "Corridas"
+
+msgid "Radio"
+msgstr "Radio"
+
+msgid "Radius"
+msgstr "Radius"
+
+msgid "Raytracers"
+msgstr "Raytracers"
+
+msgid "Real Time"
+msgstr "Tempo real"
+
+msgid "Record"
+msgstr "Gravadores"
+
+msgid "Remote Desktop"
+msgstr "Área de Trabalho Remota"
+
+msgid "RPG"
+msgstr "RPG"
+
+msgid "Ruby"
+msgstr "Ruby"
+
+msgid "Samba"
+msgstr "Samba"
+
+msgid "Satellite"
+msgstr "Satellite"
+
+msgid "Scheme"
+msgstr "Scheme"
+
+msgid "Scientific"
+msgstr "Científico"
+
+msgid "Screensavers"
+msgstr "Screensavers"
+
+msgid "SGML"
+msgstr "SGML"
+
+msgid "Shells"
+msgstr "Shells"
+
+msgid "Shoot"
+msgstr "Atirar"
+
+msgid "Simulation"
+msgstr "Simuladores"
+
+msgid "SIP"
+msgstr "SIP"
+
+msgid "Sound"
+msgstr "Som"
+
+msgid "Sound Daemons"
+msgstr "Serviços de Som"
+
+msgid "Sources"
+msgstr "Fontes"
+
+msgid "Spell"
+msgstr "Pronúncia"
+
+msgid "Spreadsheets"
+msgstr "Planílhas de cálculo"
+
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+msgid "Strategy"
+msgstr "Estratégia"
+
+msgid "Suite"
+msgstr "Suite"
+
+msgid "SUSE"
+msgstr "SuSE"
+
+msgid "SUSE internal"
+msgstr "SUSE interno"
+
+msgid "Talk"
+msgstr "Conversa"
+
+msgid "Tcl"
+msgstr "Tcl"
+
+msgid "Teaching"
+msgstr "Ensino"
+
+msgid "Telephony"
+msgstr "Telefonia"
+
+msgid "Terminals"
+msgstr "Terminais"
+
+msgid "TeX"
+msgstr "TeX"
+
+msgid "Texinfo"
+msgstr "Texto"
+
+msgid "Text"
+msgstr "Texto"
+
+msgid "Tools"
+msgstr "Ferramentas"
+
+msgid "Toys"
+msgstr "Brinquedos"
+
+msgid "Troff"
+msgstr "Troff"
+
+msgid "Turn Based"
+msgstr "Turn Based"
+
+msgid "TV"
+msgstr "TV"
+
+msgid "UPS"
+msgstr "UPS"
+
+msgid "Utilities"
+msgstr "Utilitários"
+
+msgid "Vector Editors"
+msgstr "Editores vetoriais"
+
+msgid "Version Control"
+msgstr "Controle de versão"
+
+msgid "Vi"
+msgstr "Vi"
+
+msgid "Video"
+msgstr "Vídeo"
+
+msgid "Viewers"
+msgstr "Visualizadores"
+
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualização"
+
+msgid "Web"
+msgstr "Web"
+
+msgid "Wifi"
+msgstr "Wifi"
+
+msgid "Word"
+msgstr "Word"
+
+msgid "Word Processor"
+msgstr "Processador de Texto"
+
+msgid "X11"
+msgstr "X11"
+
+msgid "XF86_3"
+msgstr "XF86_3"
+
+msgid "XF86_4"
+msgstr "XF86_4"
+
+msgid "XFCE"
+msgstr "XFCE"
+
+msgid "XML"
+msgstr "XML"
+
+#. Command line help text for the Xcontroller module
+#: src/clients/dasd.rb:49
+msgid "Configuration of DASD"
+msgstr "Configuração do DASD"
+
+#. text for installation summary
+#: src/clients/dasd_proposal.rb:46
+msgid "No DASD disk detected"
+msgstr "Nenhum disco DASD detectado"
+
+#. section name in proposal dialog
+#: src/clients/dasd_proposal.rb:71
+msgid "DASD"
+msgstr "DASD"
+
+#. section name in proposal - menu item
+#: src/clients/dasd_proposal.rb:73 src/include/s390/dump/ui.rb:110
+msgid "&DASD"
+msgstr "&DASD"
+
+#. Command line help text for the Xcontroller module
+#: src/clients/dump.rb:48
+msgid "Creation of S/390 dump devices"
+msgstr "Criação de dispositivos de dump S/390"
+
+#. Command line help text for the Xcontroller module
+#: src/clients/iucvterminal-server.rb:44
+msgid "Configuration of IUCV terminal server"
+msgstr "Configuração do servidor de terminal IUCV"
+
+#. Command line help text for the Xcontroller module
+#: src/clients/iucvterminal.rb:44
+msgid "Configuration of IUCV terminal settings"
+msgstr "Configuração das definições do terminal IUCV"
+
+#. Command line help text for the Xirda module
+#: src/clients/onpanic.rb:52
+msgid "Configuration of OnPanic"
+msgstr "Configuração do OnPanic"
+
+#. Initialization dialog caption
+#: src/clients/s390-disk-controller.rb:72
+msgid "S/390 Disk Controller Configuration"
+msgstr "S/390 Configuração de Controladora de Disco"
+
+#. Command line help text for the Xcontroller module
+#: src/clients/zfcp.rb:49
+msgid "Configuration of ZFCP"
+msgstr "Configuração do ZFCP"
+
+#. text for installation summary
+#: src/clients/zfcp_proposal.rb:46
+msgid "No zFCP device configured"
+msgstr "Nenhum dispositivo zFCP configurado"
+
+#. section name in proposal dialog
+#: src/clients/zfcp_proposal.rb:71
+msgid "zFCP"
+msgstr "zFCP"
+
+#. section name in proposal - menu item
+#: src/clients/zfcp_proposal.rb:73
+msgid "&zFCP"
+msgstr "&zFCP"
+
+#. menu button id
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:170
+msgid "&Activate"
+msgstr "&Ativar"
+
+#. menu button id
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:172
+msgid "&Deactivate"
+msgstr "&Desativar"
+
+#. menu button id
+#. menu button id
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:174 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:183
+msgid "Set DIAG O&n"
+msgstr "Configurar DIAG O&n"
+
+#. menu button id
+#. menu button id
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:176 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:185
+msgid "Set DIAG O&ff"
+msgstr "Configurar DIAG O&ff"
+
+#. menu button id
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:187
+msgid "Set Format On"
+msgstr "Ativar Formato"
+
+#. menu button id
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:189
+msgid "Set Format Off"
+msgstr "Desativar Formato"
+
+#. error popup message
+#. error popup message
+#. error popup message
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:200 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:677
+#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:471
+msgid "No disk selected."
+msgstr "Nenhum disco selecionado."
+
+#. 8 means disk is not formatted
+#. unformtted disk, manual (not AutoYaS)
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:229 src/modules/DASDController.rb:161
+msgid "Device %1 is not formatted. Format device now?"
+msgstr "Dispositivo %1 não formatado. Formatá-lo agora?"
+
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:231 src/modules/DASDController.rb:163
+msgid "There are %1 unformatted devices. Format them now?"
+msgstr "Há %1 dispositivos não formatados. Formatá-los agora?"
+
+#. for autoinst, format unformatted disks later
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:242
+msgid "Couldn't find device for channel %1."
+msgstr "Não foi possível localizar nenhum dispositivo para o canal %1."
+
+#. error report, %1 is device identification
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:294
+msgid "Disk %1 is not active."
+msgstr "Disco %1 não está ativo."
+
+#. error report, %1 is device identification
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:300
+msgid "Disk %1 is not accessible for writing."
+msgstr "Disco %1 não está acessível para gravação."
+
+#. integer field (count of disks formatted at parallely)
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:318
+msgid "&Parallel Formatted Disks"
+msgstr "Discos Formatados em &Paralelo"
+
+#. popup question
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:343
+msgid ""
+"Formatting these disks destroys all data on them.<br>\n"
+"Really format the following disks?<br>\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"A formatação desses discos destrói todos os dados neles contidos.<br>\n"
+"Deseja mesmo formatar os discos a seguir?<br>\n"
+" %1"
+
+#. Dialog caption
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:406
+msgid "DASD Disk Management"
+msgstr "DASD Gerenciamento de Disco"
+
+#. table header
+#. table header
+#. table header
+#. table header
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:413 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:422
+#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:120 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:129
+msgid "Channel ID"
+msgstr "ID de Canal"
+
+#. table header
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:415
+msgid "Format"
+msgstr "Formatar"
+
+#. table header
+#. table header
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:417 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:430
+msgid "Use DIAG"
+msgstr "Usar DIAG"
+
+#. table header
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:428
+msgid "Access Type"
+msgstr "Tipo de Acesso"
+
+#. table header
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:432
+msgid "Formatted"
+msgstr "Formatado"
+
+#. table header
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:434
+msgid "Partition Information"
+msgstr "Informação da Partição"
+
+#. text entry
+#. text entry
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:445 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:146
+msgid "Mi&nimum Channel ID"
+msgstr "ID de Canal Mí&nimo"
+
+#. text entry
+#. text entry
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:452 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:153
+msgid "Ma&ximum Channel ID"
+msgstr "ID de Canal Má&ximo"
+
+#. menu button
+#. menu button
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:468 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:475
+msgid "Perform &Action"
+msgstr "Executar &Ação"
+
+#. error popup
+#. error popup
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:543 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:221
+msgid "Invalid filter channel IDs."
+msgstr "IDs de canal do filtro inválidos."
+
+#. Dialog caption
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:587
+msgid "Add New DASD Disk"
+msgstr "Adicionar Novo Disco DASD"
+
+#. text entry
+#. combo box
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:598 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:301
+msgid "&Channel ID"
+msgstr "&ID de Canal"
+
+#. check box
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:602
+msgid "Format the Disk"
+msgstr "Formatar o Disco"
+
+#. check box
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:605
+msgid "Use &DIAG"
+msgstr "Usar &DIAG"
+
+#. yes-no popup
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:627
+msgid ""
+"Really leave the DASD disk configuration without saving?\n"
+"All changes will be lost."
+msgstr ""
+"Sair realmente da configuração de disco DASD sem gravar?\n"
+"Todas as mudanças serão perdidas."
+
+#. error popup
+#. error popup
+#. error popup
+#. error popup
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:638 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:347
+#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:364 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:400
+msgid "Not a valid channel ID."
+msgstr "ID de canal inválido."
+
+#. error popup
+#. error popup
+#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:648 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:428
+msgid "Device already exists."
+msgstr "O dispositivo já existe."
+
+#. Read dialog help 1/2
+#: src/include/s390/dasd/helps.rb:36
+msgid ""
+"<p><b><big>Initializing Controller Configuration</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Inicializando Configuração da Controladora</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+
+#. Write dialog help 1/2
+#: src/include/s390/dasd/helps.rb:44
+msgid ""
+"<p><b><big>Saving Controller Configuration</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Gravando Configuração da Controladora</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+
+#. Write dialog help 2/2
+#. Write dialog help 2/2
+#: src/include/s390/dasd/helps.rb:48 src/include/s390/zfcp/helps.rb:48
+msgid ""
+"<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n"
+"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
+"An additional dialog will inform you whether it is safe to do so.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Interrompendo Gravação:</big></b><br>\n"
+"Interrompa o procedimento de gravação clicando em <b>Interromper</b>.\n"
+"Uma caixa de diálogo adicional informará se é seguro fazer isso.</p>\n"
+
+#. Disk selection dialog help 1/4
+#. Disk selection dialog help 1/4
+#: src/include/s390/dasd/helps.rb:54 src/include/s390/dasd/helps.rb:68
+msgid ""
+"<p><b><big>Configured DASD Disks</big></b><br>\n"
+"In this dialog, manage DASD disks on your system.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Discos DASD Configurados</big></b><br>\n"
+"Neste diálogo, gerencie discos DASD no seu sistema.</p>"
+
+#. Disk selection dialog help 2/4
+#. Disk selection dialog help 2/4
+#: src/include/s390/dasd/helps.rb:58 src/include/s390/dasd/helps.rb:72
+msgid ""
+"<p>To filter the displayed disks, set the <b>Minimum Channel ID</b> and \n"
+"the <b>Maximum Channel ID</b> and click <b>Filter</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Para filtrar os discos exibidos, defina o <b>ID de Canal Mínimo</b> e o\n"
+"<b>ID de Canal Máximo</b> e clique em <b>Filtrar</b>.</p>\n"
+
+#. Disk selection dialog help 4/4
+#: src/include/s390/dasd/helps.rb:62
+msgid "<p>To configure a new DASD disk, click <b>Add</b>.</p>"
+msgstr "<p>Para configurar um novo disco DASD, clique <b>Adicionar</b>.</p>"
+
+#. Disk selection dialog help 4/4
+#: src/include/s390/dasd/helps.rb:64
+msgid ""
+"<p>To remove a configured DASD disk, select it and click\n"
+"<b>Delete</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Para remover um disco DASD configurado, selecione-o\n"
+"e clique <b>Eliminar</b>.</p>"
+
+#. Disk selection dialog help 3/4
+#: src/include/s390/dasd/helps.rb:76
+msgid ""
+"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n"
+"<b>Select All</b> or <b>Deselect All</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Para executar ações em vários discos de uma vez, marque os discos. Para selecionar todo o disco exibido (possivelmente após a aplicação de um filtro), clique em\n"
+"<b>Selecionar Tudo</b> ou <b>Anular Seleção</b>.</p>\n"
+
+#. Disk selection dialog help 4/4
+#: src/include/s390/dasd/helps.rb:80
+msgid ""
+"<p>To perform an action on the selected disks, use <b>Perform Action</b>.\n"
+"The action will be performed immediately!</p>"
+msgstr ""
+"<p>Para executar uma ação nos discos selecionados, use <b>Executar Ação</b>.\n"
+"A ação será executada imediatamente!</p>"
+
+#. Disk add help 1/3
+#: src/include/s390/dasd/helps.rb:84
+msgid ""
+"<p><b><big>Add New DASD Disk</big></b><br>\n"
+"To add a disk, enter the <b>Channel ID</b> of the DASD disk as\n"
+"identifier.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Adicionar Novo Disco DASD</big></b><br>\n"
+"Para adicionar um disco, digite o <b>ID de Canal</b> do disco\n"
+"DASD como identificador.</p>"
+
+#. Disk add help 1/3
+#: src/include/s390/dasd/helps.rb:90
+msgid ""
+"<p>If the disk should be formatted,\n"
+"use <b>Format the Disk</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Se o disco tiver que ser formatado,\n"
+"use <b>Formatar o Disco</b>.</p>\n"
+
+#. Disk add help 3/3
+#: src/include/s390/dasd/helps.rb:94
+msgid "<p>To use DIAG mode, select <b>Use DIAG</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Para utilizar o modo DIAG,\n"
+"selecione <b>Usar DIAG</b>.</p>\n"
+
+#. Initialization dialog caption
+#. Initialization dialog caption
+#: src/include/s390/dasd/wizards.rb:100 src/include/s390/zfcp/wizards.rb:96
+msgid "Controller Configuration"
+msgstr "Configuração da Controladora"
+
+#. Run the dialog for Dump
+#. @param what symbol a
+#. @return [Symbol] EditDumpDialog that was edited
+#: src/include/s390/dump/ui.rb:47
+msgid "Create Dump Device"
+msgstr "Criar Dispositivo de Dump"
+
+#. Dump dialog help 1/8
+#: src/include/s390/dump/ui.rb:50
+msgid "<p><b>Prepare one or more volumes for use as S/390 dump device.</b></p>"
+msgstr "<p><b>Prepare um ou mais volumes para uso como dispositivo de dump S/390.</b></p>"
+
+#. Dump dialog help 2/8
+#: src/include/s390/dump/ui.rb:54
+msgid "<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are limited to DASD.<br>"
+msgstr "<p>Os dispositivos suportados são discos ECKD DASD e ZFCP, enquanto multivolumes estão limitados ao DASD.<br>"
+
+#. Dump dialog help 3/8
+#: src/include/s390/dump/ui.rb:58
+msgid ""
+"Only whole disks can be used, no partitions. If the device is incompatibly\n"
+"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</b>.</p>"
+msgstr ""
+"Somente discos completos podem ser utilizados, nenhuma partição. Se o dispositivo estiver formatado ou particionado\n"
+"de forma incompatível, ative a caixa de seleção <b>Forçar sobregravação de disco</b>.</p>"
+
+#. Dump dialog help 4/8
+#: src/include/s390/dump/ui.rb:62
+msgid "<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or ZFCP dialog.<br>"
+msgstr "<p>Para usar dispositivos DASD e ZFCP, ative-os na respectiva caixa de diálogo DASD ou ZFCP do YaST.<br>"
+
+#. Dump dialog help 5/8
+#: src/include/s390/dump/ui.rb:66
+msgid "Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>"
+msgstr "Dispositivos em uso ou com partições não serão mostrados.</p>"
+
+#. Dump dialog help 6/8
+#: src/include/s390/dump/ui.rb:70
+msgid ""
+"<p><b>dumpdevice</b> after a disk indicates that it is a usable dump\n"
+"device. Multi-volume dump devices are indicated by a list of DASD IDs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O <b>dumpdevice</b> após um disco indica que ele é um dispositivo\n"
+"de dump utilizável. Os dispositivos de dump multivolumes são indicados por uma lista de IDs DASD.</p>"
+
+#. Dump dialog help 7/8
+#: src/include/s390/dump/ui.rb:74
+msgid "<p>ZFCP columns: Device, Size, ID, WWPN, LUN, Dump<br>"
+msgstr "<p>Colunas do ZFCP: Dispositivo, Tamanho, ID, WWPN, LUN, Dump<br>"
+
+#. Dump dialog help 8/8
+#: src/include/s390/dump/ui.rb:76
+msgid "DASD columns: Device, Size, ID, Dump</p>"
+msgstr "Colunas do DASD: Dispositivo, Tamanho, ID, Dump</p>"
+
+#. Dialog content
+#: src/include/s390/dump/ui.rb:95
+msgid "&ZFCP"
+msgstr "&ZFCP"
+
+#: src/include/s390/dump/ui.rb:121
+msgid "&Force overwrite of disk"
+msgstr "&Forçar sobregravação de disco"
+
+#. prevent leading space
+#: src/include/s390/dump/ui.rb:185
+msgid "You haven't selected any device."
+msgstr "Nenhum dispositivo foi selecionado."
+
+#. warn only in case of force
+#: src/include/s390/dump/ui.rb:193
+msgid "The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will be lost! Continue?"
+msgstr "O disco %1 será formatado como um dispositivo de dump. Todos os dados neste dispositivo serão perdidos! Continuar?"
+
+#. don't quit in case of failures, error messages are reported by FormatDisk()
+#: src/include/s390/dump/ui.rb:203
+msgid "Operation successful. Initialize another dump device?"
+msgstr "Operação bem-sucedida. Inicializar outro dispositivo de dump?"
+
+#. z/VM IDs dialog help 1/1
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:36
+msgid "<p><b><big>z/VM IDs</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>IDs z/VM</big></b></p>"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:39
+msgid ""
+"<p>To configure the IUCV terminal server, specify the z/VM IDs to be used.\n"
+"<br>They are separated by line breaks.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Para configurar o servidor de terminal IUCV, especifique os IDs z/VM a serem utilizados.\n"
+"<br>Eles são separados por quebras de linha.</p>\n"
+
+#. TS-Shell dialog help 1/5
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:43
+msgid "<p><b><big>TS-Shell</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>TS-Shell</big></b></p>"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:46
+msgid "<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>"
+msgstr "<p>O TS-Shell permite especificar a <b>Autorização</b> para cada usuário e grupo TS-Shell. Os direitos de um grupo são herdados por seus membros.</p>"
+
+#. TS-Shell dialog help 2/5
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:50
+msgid "<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>"
+msgstr "<p>Cada ID z/VM permitido pode ser selecionado manualmente em <b>Seleção</b>, definido por uma <b>Expressão regular</b> ou carregado de um <b>Arquivo</b> que contém todos os IDs z/VM permitidos separados por quebras de linha.</p>"
+
+#. TS-Shell dialog help 3/5
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:54
+msgid ""
+"<p>Click on <b>New User</b> to create new TS-Shell users or <b>Delete\n"
+"User</b> to remove users.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Clique em <b>Novo Usuário</b> para criar novos usuários TS-Shell, ou em <b>Apagar Usuário</b>\n"
+"para remover usuários.</p>"
+
+#. TS-Shell dialog help 4/5
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:58
+msgid ""
+"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to change\n"
+"the membership of users, go to <b>Manage Groups</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Para adicionar ou remover grupos da tabela de autorização TS-Shell ou para mudar\n"
+"a participação dos usuários, vá para <b>Gerenciar Grupos</b>.</p>"
+
+#. TS-Shell dialog help 5/5
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:62
+msgid "<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts should be gathered.</p>"
+msgstr "<p>Com <b>IDs Auditados</b>, especifique os IDs z/VM dos quais devem ser coletadas as transcrições.</p>"
+
+#. TS-Shell User creation dialog help 1/3
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:66
+msgid "<p><b><big>New TS-Shell User</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>Novo Usuário TS-Shell</big></b></p>"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:69
+msgid ""
+"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> and <b>Password</b> has to be provided.\n"
+"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting them on the right.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Para criar um novo usuário TS-Shell, o <b>Nome do usuário</b>, o <b>Diretório Pessoal</b> e a <b>Senha</b> devem ser fornecidos.\n"
+"\t<br>Também é possível especificar <b>Grupos Adicionais</b> selecionando-os à direita.</p>"
+
+#. TS-Shell User creation dialog help 2/3
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:73
+msgid "<p>To ensure that the user changes his password after the first login, activate <b>Force Password Change</b>.</p>"
+msgstr "<p>Para garantir que o usuário mude a senha após o primeiro login, ative <b>Forçar Mudança de Senha</b>.</p>"
+
+#. TS-Shell User creation dialog help 3/3
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:77
+msgid ""
+"<p>You can specify the same home directory for every TS-Shell user since no\n"
+"data will be stored there.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Você pode especificar o mesmo diretório pessoal para cada usuário TS-Shell,\n"
+"desde que não sejam armazenados dados nele.</p>"
+
+#. TS-Shell Managing Groups dialog help 1/5
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:81
+msgid "<p><b><big>Manage Groups for TS-Authorization</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>Gerenciar Grupos para Autorização TS</big></b></p>"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:84
+msgid ""
+"<p>Define TS-Shell authorizations per group if you want every TS-Shell \n"
+"member of this groups to inherit the same rights.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Defina autorizações TS-Shell por grupo para que cada membro TS-Shell\n"
+"desse grupo herde os mesmos direitos.</p>"
+
+#. TS-Shell Managing Groups dialog help 2/5
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:88
+msgid ""
+"<p>Existing groups can be added to or removed from the TS-Shell\n"
+"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Grupos existentes podem ser adicionados ou removidos da autorização TS-Shell.\n"
+"Selecione-os na tabela e clique em <b>Selecionar ou Anular Seleção</b>. O status atual é exibido na coluna <b>TS-Auth</b>.</p>"
+
+#. TS-Shell Managing Groups dialog help 3/5
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:92
+msgid ""
+"<p>Change TS-Shell members of a selected group in the <b>TS-Members</b>\n"
+"selection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Modifique os membros TS-Shell de um grupo selecionado na seleção\n"
+"<b>Membros TS</b>.</p>"
+
+#. TS-Shell Managing Groups dialog help 4/5
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:96
+msgid ""
+"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> input field and confirming with <b>Create</b>.\n"
+"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has to be used.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Novos grupos podem ser criados digitando o nome no campo de entrada <b>Novo Grupo</b> e confirmando com <b>Criar</b>.\n"
+"\t<br>Para apagar grupos criados anteriormente, a caixa de diálogo <b>Usuários YaST</b> deve ser usada.</p>"
+
+#. TS-Shell Managing Groups dialog help 5/5
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:100
+msgid "<p>Undo changes in this dialog by clicking the <b>Back</b> button.</p>"
+msgstr "<p>Desfaça mudanças nesta caixa de diálogo clicando no botão <b>Voltar</b>.</p>"
+
+#. IUCVConn on Login dialog help 1/2
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:104
+msgid "<p><b><big>IUCVConn on Login</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>IUCVConn ao efetuar Login</big></b></p>"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:107
+msgid "<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided."
+msgstr "<p>IUCVConn ao efetuar Login precisa de um usuário para cada ID z/VM. Para criar esses usuários, forneça uma <b>senha</b> e um <b>diretório pessoal</b>."
+
+#. IUCVConn on Login dialog help 2/2
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:111
+msgid "<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is enabled. </p>"
+msgstr "<p>É possível sincronizar manualmente os usuários clicando em <b>Sincronizar</b> ou apenas confirmando as mudanças com <b>OK</b> enquanto <b>IUCVConn ao efetuar Login</b> estiver habilitado. </p>"
+
+#. Text for category user
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:60
+msgid "user"
+msgstr "usuário"
+
+#. Text for category group
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:63
+msgid "group"
+msgstr "grupo"
+
+#. filter non ts users
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:200
+msgid "z/&VM IDs (auto-sorted)"
+msgstr "IDs z/&VM (classificados automaticamente)"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:219
+msgid "&Enable TS-Shell"
+msgstr "&Habilitar TS-Shell"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:229
+msgid "Authorization"
+msgstr "Autorização"
+
+#. table header
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:246
+msgid "UID/GID"
+msgstr "UID/GID"
+
+#. table header
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:248
+msgid "Groups/Members"
+msgstr "Grupos/Membros"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:253
+msgid "&New User"
+msgstr "&Novo Usuário"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:255
+msgid "&Delete User"
+msgstr "&Apagar Usuário"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:259
+msgid "&Manage Groups"
+msgstr "&Gerenciar Grupos"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:270
+msgid "Allowed z/VM IDs"
+msgstr "IDs z/VM Permitidos"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:285
+msgid "&Selection"
+msgstr "&Seleção"
+
+#. force min size to make it easier readable in terminals
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:306
+msgid "&Regex"
+msgstr "&Expressão Regular"
+
+#. force min size to make it easier readable in terminals
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:366
+msgid "&Audited IDs"
+msgstr "IDs Au&ditados"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:388
+msgid "&Enable IUCVConn on Login"
+msgstr "&Habilitar IUCVConn ao efetuar Login"
+
+#. table header
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:405
+msgid "Home"
+msgstr "Home"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:415
+msgid "Settings for new Users"
+msgstr "Configurações para novos Usuários"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:452
+msgid "&Sync"
+msgstr "&Sincronizar"
+
+#. initialize list with additional groups
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:479
+msgid "&Username"
+msgstr "Nome do &Usuário"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:509
+msgid "&Force Password Change"
+msgstr "&Forçar Mudança de Senha"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:522
+msgid "&Additonal Groups"
+msgstr "Grupos &Adicionais"
+
+#. table header
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:547
+msgid "TS-Auth"
+msgstr "Autorização TS"
+
+#. table header
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:551
+msgid "TS-Members"
+msgstr "Membros TS"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:556
+msgid "&Select or Deselect"
+msgstr "&Selecionar ou desfazer seleção"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:558
+msgid "C&reate"
+msgstr "C&riar"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:560
+msgid "&New Group"
+msgstr "&Novo Grupo"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:570
+msgid "TS-&Members"
+msgstr "&Membros TS"
+
+#. draw active tab
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:595
+msgid "&z/VM IDs"
+msgstr "IDs &z/VM"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:596
+msgid "&TS-Shell"
+msgstr "&TS-Shell"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:597
+msgid "&IUCVConn"
+msgstr "&IUCVConn"
+
+#. check and commit password
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:711
+msgid "The passwords do not match or are invalid."
+msgstr "As senhas não são iguais ou são inválidas."
+
+#. check if the user specifcation is valid and if the name does already exist
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:717
+msgid "The username is not valid!"
+msgstr "O nome do usuário não é válido!"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:721
+msgid "A home directory has to be specified!"
+msgstr "Um diretório pessoal deve ser especificado!"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:757
+msgid "Adding the user has failed."
+msgstr "Falha ao adicionar o usuário."
+
+#. delete group entry if disabled
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:861
+msgid "Configure IUCV Terminal Server Settings"
+msgstr "Definir Configurações do Servidor de Terminal IUCV"
+
+#. update screen
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:881
+msgid "New TS-Shell User"
+msgstr "Novo Usuário TS-Shell"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:894
+msgid "Manage Groups for TS-Authorization"
+msgstr "Gerenciar Grupos para Autorização TS"
+
+#. since alnum allows umlauts too the id is checked against the user name specification
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1020
+msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, only letters and numbers are allowed."
+msgstr "ID z/VM \"%1\" inválido na linha %2, apenas letras e números são permitidos."
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1032
+msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed."
+msgstr "ID z/VM \"%1\" inválido na linha %2, não é permitido começar com número."
+
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1044
+msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed."
+msgstr "ID z/VM \"%1\" inválido na linha %2, não são permitidos mais de oito caracteres."
+
+#. only the last entry is allowed to be empty
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1057
+msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, at least one letter is required."
+msgstr "ID z/VM \"%1\" inválido na linha %2, é necessário pelo menos uma letra."
+
+#. check password
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1081
+msgid "A correctly entered password to sync IUCVConn users is required."
+msgstr "É necessário uma senha correta para sincronizar usuários IUCVConn."
+
+#. check home directory
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1087
+msgid "The specified IUCVConn home directory is invalid."
+msgstr "O diretório pessoal IUCVConn especificado é inválido."
+
+#. update ts member selection
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1437
+msgid "The group name is not valid!"
+msgstr "O nome do grupo não é válido!"
+
+#. change tab selection back
+#. check for z/VM ID entries
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1497
+#: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1598
+msgid "Cannot configure the terminal server without valid z/VM IDs."
+msgstr "Impossível configurar o servidor de terminal sem IDs z/VM válidos."
+
+#. Check the "Allowed Terminal Server list" field for validity.
+#. @return true for valid inputs
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:55
+msgid "Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are allowed."
+msgstr "Entrada incorreta, apenas letras minúsculas, números e vírgulas para separação são permitidos."
+
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:60
+msgid "Comma is only a separator."
+msgstr "A vírgula é apenas um separador."
+
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:62
+msgid "z/VM IDs do not allow more than eight characters."
+msgstr "Os IDs z/VM não permitem mais de oito caracteres."
+
+#. Terminal id counting starts with 0
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:79
+msgid "Wrong IUCV ID, only lower case letters are allowed."
+msgstr "ID IUCV inválido, são permitidas apenas letras minúsculas."
+
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:83
+msgid "IUCV IDs cannot be longer than %1 chars."
+msgstr "Os IDs IUCV não podem ter mais de %1 caracteres."
+
+#. IUCVTerminal dialog help 1/10
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:121
+msgid "<p><h2>Configure Local Terminal System Settings</h2></p>"
+msgstr "<p><h2>Definir Configurações do Sistema de Terminal Local</h2></p>"
+
+#. IUCVTerminal dialog help 2/11
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:123
+msgid "<p><b>IUCVtty</b></p>"
+msgstr "<p><b>IUCVtty</b></p>"
+
+#. IUCVTerminal dialog help 3/11
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:125
+msgid "<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance.<br>"
+msgstr "<p>Diversas <b>instâncias IUCVtty</b> podem ser executadas para fornecer vários dispositivos de terminal. As instâncias são diferenciadas por ID do terminal, que é uma combinação do <b>Prefixo do ID do Terminal</b> e do número da instância.<br>"
+
+#. IUCVTerminal dialog help 4/11
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:129
+msgid "For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</i>", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are available.</p>"
+msgstr "Por exemplo, se você definir dez instâncias com o prefixo "<i>lxterm</i>", os IDs de terminal de <i>lxterm0</i> a <i>lxterm9</i> estarão disponíveis.</p>"
+
+#. IUCVTerminal dialog help 5/11
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:133
+msgid "<p><b>HVC</b></p>"
+msgstr "<p><b>HVC</b></p>"
+
+#. IUCVTerminal dialog help 6/11
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:135
+msgid "<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and login programs.</p>"
+msgstr "<p>O driver de dispositivo z/VM IUCV HVC é um módulo do kernel que utiliza nós de dispositivos para habilitar até oito dispositivos de terminal HVC para comunicação com os programas getty e login.</p>"
+
+#. IUCVTerminal dialog help 7/11
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:139
+msgid "<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain <b>terminal servers</b>.</p>"
+msgstr "<p>Com <b>restringir acesso</b>, permita somente conexões de determinados <b>servidores de terminal</b>.</p>"
+
+#. IUCVTerminal dialog help 8/11
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:143
+msgid "<p>Define the emulation for all instances at once or for each one separately.</p>"
+msgstr "<p>Defina a emulação de todas as instâncias de um só vez ou para cada uma separadamente.</p>"
+
+#. IUCVTerminal dialog help 9/11
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:147
+msgid ""
+"<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel messages to\n"
+"the hvc0 device instead of ttyS0.<br>"
+msgstr ""
+"<p>Ative <b>rotear mensagens do kernel para hvc0</b> para rotear mensagens do kernel\n"
+"para o dispositivo hcv0 em vez do ttyS0.<br>"
+
+#. IUCVTerminal dialog help 10/11
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:151
+msgid "Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add <b>console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the <b>YaST bootloader module</b>.</p>"
+msgstr "Para que as mensagens do kernel ainda apareçam no ttyS0, adicione manualmente <b>console=ttyS0</b> ao parâmetro do kernel de seleção de boot atual no <b>módulo do carregador de boot do YaST</b>.</p>"
+
+#. IUCVTerminal dialog help 11/11
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:155
+msgid "<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through the shortcut: ctrl _ d</h3>"
+msgstr "<h3>Aviso: Terminais HVC permanecerão conectados se ninguém efetuar logout manual usando o atalho: ctrl _ d</h3>"
+
+#. Dialog content
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:168
+msgid "&IUCVtty"
+msgstr "&IUCVtty"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:176
+msgid "Terminal ID &Prefix"
+msgstr "&Prefixo do ID do Terminal"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:182
+msgid "I&UCVtty instances"
+msgstr "Instâncias I&UCVtty"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:196
+msgid "HVC"
+msgstr "HVC"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:206
+msgid "H&VC instances"
+msgstr "Instâncias H&VC"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:217
+msgid "Restrict &access to"
+msgstr "Restringir &acesso a"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:223
+msgid "Allowed Terminal &Servers"
+msgstr "&Servidores de Terminal Permitidos"
+
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:231
+msgid "route &kernel messages to hvc0"
+msgstr "rotear mensagens do &kernel para hvc0"
+
+#. if settings were changed don't exit without asking
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:324
+msgid "Really leave without saving?"
+msgstr "Deseja realmente sair sem gravar?"
+
+#. check iucv id
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:333
+msgid "The IUCV ID is not valid."
+msgstr "O ID do IUCV não é válido."
+
+#. check restrict_hvc_to_srvs and make sure they doesn't end with a comma
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:343
+msgid "The Terminal Servers are not valid."
+msgstr "Os Servidores de Terminal não são válidos."
+
+#. check if the bootloader settings need to be adjusted
+#: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:366
+msgid "The system has to be rebooted for some changes to take effect."
+msgstr "O sistema precisa ser reinicializado para algumas mudanças terem efeito."
+
+#. only five lines are allowed, remove every additional line
+#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:63
+msgid "Only %1 lines are allowed for VMCMD."
+msgstr "Somente %1 linhas são permitidas para VMCMD."
+
+#. For translators: Caption of the dialog
+#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:109
+msgid "On Panic Configuration"
+msgstr "Configuração em Caso de Pane"
+
+#. OnPanic dialog help 1/11
+#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:112
+msgid "<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>"
+msgstr "<p><b>Configurar as ações a serem executadas em caso de pane no kernel</b></p>"
+
+#. OnPanic dialog help 2/11
+#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:116
+msgid "<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior during kernel panics.</p>"
+msgstr "<p>O daemon <b>Dumpconf</b> precisa estar habilitado para influenciar o comportamento durante panes no kernel.</p>"
+
+#. OnPanic dialog help 3/11
+#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:120
+msgid "<p>The following <b>Panic Actions</b> are possible:<br>"
+msgstr "<p>As seguintes <b>Ações de Pane</b> são possíveis:<br>"
+
+#. OnPanic dialog help 4/11
+#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:122
+msgid "<b>stop</b> Stop Linux (default).<br>"
+msgstr "<b>stop</b> Parar o Linux (padrão).<br>"
+
+#. OnPanic dialog help 5/11
+#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:124
+msgid "<b>dump</b> Dump Linux and stop system.<br>"
+msgstr "<b>dump</b> Fazer dump do Linux e parar o sistema.<br>"
+
+#. OnPanic dialog help 6/11
+#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:126
+msgid "<b>reipl</b> Reboot Linux.<br>"
+msgstr "<b>reipl</b> Reinicializar o Linux.<br>"
+
+#. OnPanic dialog help 7/11
+#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:128
+msgid ""
+"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only available\n"
+"on LPAR with z9(r) machines and later and on z/VMversion 5.3 and later.<br>"
+msgstr ""
+"<b>dump_reipl</b> Fazer dump do Linux e reinicializar o sistema. Esta opção está disponível somente\n"
+"no LPAR com máquinas z9(r) e posteriores e no z/VM versão 5.3 e posterior.<br>"
+
+#. OnPanic dialog help 8/11
+#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:132
+msgid "<b>vmcmd</b> Execute specified CP commands and stop system.</p>"
+msgstr "<b>vmcmd</b> Executar comandos CP específicos e parar o sistema.</p>"
+
+#. OnPanic dialog help 9/11
+#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:134
+msgid "<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified panic action for a newly started system to prevent loops. If the system crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed.</p>"
+msgstr "<p>O tempo definido em <b>Minutos de Atraso</b> adia a ativação da ação de pane especificada para um sistema recém-iniciado para impedir loops. Se o sistema travar antes de o tempo ter decorrido, a ação padrão (stop) será executada.</p>"
+
+#. OnPanic dialog help 10/11
+#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:138
+msgid "<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> dialog.</p>"
+msgstr "<p>O dispositivo para fazer dump da memória pode ser definido com <b>Dispositivo de Dump</b>. Se nenhum dispositivo for mostrado, você deverá criar um com a caixa de diálogo <b>Dispositivos de Dump do YaST</b>.</p>"
+
+#. OnPanic dialog help 11/11
+#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:143
+msgid "<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>"
+msgstr "<p>Com <b>VMCMD</b>, especifique comandos CP a serem executados antes da parada do sistema Linux. Somente %1 linhas e um total de %2 caracteres são permitidos.</p>"
+
+#. radio button label
+#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:166
+msgid "Do No&t Start Dumpconf"
+msgstr "Nã&o Iniciar Dumpconf"
+
+#. radio button label
+#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:175
+msgid "&Start Dumpconf"
+msgstr "&Iniciar Dumpconf"
+
+#. combobox label
+#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:189
+msgid "&Panic Action"
+msgstr "Ação de &Pane"
+
+#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:192
+msgid "Delay &Minutes"
+msgstr "&Minutos de Atraso"
+
+#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:206
+msgid "&VMCMD"
+msgstr "&VMCMD"
+
+#. don't allow dumps if no device is available
+#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:267
+msgid "It is not possible to enable the dump process without a dump device."
+msgstr "Impossível habilitar o processo de dump sem um dispositivo de dump."
+
+#. don't allow vmcmd without at least one command
+#: src/include/s390/onpanic/ui.rb:281
+msgid "It is not possible to use vmcmd without defining at least one command."
+msgstr "Impossível usar vmcmd sem definir pelo menos um comando."
+
+#. Dialog caption
+#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:113
+msgid "Configured ZFCP Devices"
+msgstr "Dispositivos ZFCP Configurados"
+
+#. table header
+#. table header
+#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:122 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:131
+msgid "WWPN"
+msgstr "WWPN"
+
+#. yes-no popup
+#. yes-no popup
+#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:238 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:387
+msgid ""
+"Really leave the ZFCP device configuration without saving?\n"
+"All changes will be lost."
+msgstr ""
+"Realmente deixar a configuração de dispositivo ZFCP sem gravar?\n"
+"Todas as mudanças serão perdidas."
+
+#. dialog caption
+#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:259
+msgid "Add New ZFCP Device"
+msgstr "Adicionar Novo Dispositivo ZFCP"
+
+#. combo box
+#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:307
+msgid "&WWPN"
+msgstr "&WWPN"
+
+#. push button
+#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:311
+msgid "Get WWPNs"
+msgstr "Obter WWPNs"
+
+#. combobox
+#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:316
+msgid "&LUN"
+msgstr "&LUN"
+
+#. push button
+#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:320
+msgid "Get LUNs"
+msgstr "Obter LUNs"
+
+#. error popup
+#. error popup
+#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:372 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:408
+msgid "The entered WWPN is invalid."
+msgstr "O WWPN digitado é inválido."
+
+#. error popup
+#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:416
+msgid "The entered LUN is invalid."
+msgstr "O LUN informado é inválido."
+
+#. Read dialog help 1/2
+#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:36
+msgid ""
+"<p><b><big>Initializing ZFCP Device Configuration</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Inicializando Configuração de Dispositivo ZFCP</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+
+#. Write dialog help 1/2
+#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:44
+msgid ""
+"<p><b><big>Saving ZFCP Device Configuration</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Gravando Configuração de Dispositivo ZFCP</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+
+#. Disk selection dialog help 1/3
+#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:54
+msgid ""
+"<p><b><big>Configured ZFCP Devices</big></b><br>\n"
+"Manage ZFCP devices on your system.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Dispositivos ZFCP Configurados</big></b><br>\n"
+"Gerencie os dispositivos ZFCP em seu sistema.</p>\n"
+
+#. Disk selection dialog help 2/3
+#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:58
+msgid "<p>To configure a new ZFCP device, click <b>Add</b>.</p>"
+msgstr "<p>Para configurar um novo dispositivo ZFCP, clique em <b>Adicionar</b>.</p>"
+
+#. Disk selection dialog help 3/3
+#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:60
+msgid ""
+"<p>To remove a configured ZFCP device, select it and click\n"
+"<b>Delete</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Para remover um dispositivo ZFCP configurado, selecione-o e clique em\n"
+"<b>Apagar</b>.</p>"
+
+#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:65 src/include/s390/zfcp/helps.rb:88
+msgid ""
+"<p>When accessing a ZFCP device\n"
+"<b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive.\n"
+"Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ao obter acesso de\n"
+"<b>LEITURA</b>/<b>GRAVAÇÃO</b> a um dispositivo ZFCP, verifique se esse acesso é exclusivo.\n"
+" Caso contrário, há possibilidade de os dados se corromperem.</p>"
+
+#. Disk add help 1/2
+#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:71
+msgid ""
+"<p><b><big>Add New ZFCP Device</big></b><br>\n"
+"Enter the identifier of the device to add, the\n"
+"<b>Channel ID</b> of the ZFCP controller, the worldwide port number\n"
+"(<b>WWPN</b>) and the <b>LUN</b> number.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Adicionar Novo Dispositivo ZFCP</big></b><br>\n"
+"Informe o identificador do dispositivo a adicionar, o\n"
+"<b>ID de Canal</b> da controladora ZFCP, o número da porta\n"
+"mundial (<b>WWPN</b>) e o número <b>LUN</b>.</p>\n"
+
+#. Disk add help 2/2, This is HTML, so finally "<devno>" is displayed as "<devno>"
+#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:78
+msgid ""
+"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs conforming\n"
+"format 0.0.<devno>, such as <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n"
+"<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value, such as\n"
+"<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n"
+"<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value with\n"
+"all trailing zeros, such as <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O <b>ID de Canal</b> deve ser digitado com letras minúsculas em formato aceito pelo\n"
+"sysfs 0.0.<nºdisp>, como <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n"
+"<p>O WWPN deve ser digitado com letras minúsculas como um valor hexadecimal de 16 dígitos, por exemplo\n"
+"<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n"
+"<p>O LUN deve ser digitado com letras minúsculas como um valor hexadecimal de 16 dígitos com\n"
+"todos os zeros à direita, como <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>"
+
+#. popup label
+#. popup label
+#: src/modules/DASDController.rb:188 src/modules/ZFCPController.rb:161
+msgid "Running mkinitrd."
+msgstr "Executando mkinitrd."
+
+#. Create a textual summary and a list of configured devices
+#. @return summary of the current configuration
+#: src/modules/DASDController.rb:318
+msgid "Channel ID: %1, Format: %2, DIAG: %3"
+msgstr "ID de Canal: %1, Formato: %2, DIAG: %3"
+
+#: src/modules/DASDController.rb:331
+msgid "Channel ID: %1, Device: %2, DIAG: %3"
+msgstr "ID de Canal: %1, Dispositivo: %2, DIAG: %3"
+
+#. popup label
+#: src/modules/DASDController.rb:366
+msgid "Reading Configured DASD Disks"
+msgstr "Lendo Discos DASD Configurados"
+
+#. error report, %1 is device identification
+#. error report, %1 is device identification
+#. error report, %1 is device identification
+#: src/modules/DASDController.rb:457 src/modules/ZFCPController.rb:422
+#: src/modules/ZFCPController.rb:516
+msgid "%1: sysfs not mounted."
+msgstr "%1: sysfs não montado."
+
+#. error report, %1 is device identification
+#. error report, %1 is device identification
+#. error report, %1 is device identification
+#: src/modules/DASDController.rb:465 src/modules/ZFCPController.rb:430
+#: src/modules/ZFCPController.rb:524
+msgid "%1: Invalid status for <online>."
+msgstr "%1: Status inválido para <online>."
+
+#. error report, %1 is device identification
+#. error report, %1 is device identification
+#: src/modules/DASDController.rb:473 src/modules/ZFCPController.rb:438
+msgid "%1: No device found for <ccwid>."
+msgstr "%1: Nenhum dispositivo encontrado para <ccwid>."
+
+#. error report, %1 is device identification
+#: src/modules/DASDController.rb:481
+msgid "%1: Could not change state of the device."
+msgstr "%1: Não foi possível mudar o estado do dispositivo."
+
+#. error report, %1 is device identification
+#: src/modules/DASDController.rb:490
+msgid "%1: Device is not a DASD."
+msgstr "%1: O dispositivo não é um DASD."
+
+#. error report, %1 is device identification
+#: src/modules/DASDController.rb:499
+msgid "%1: Could not load module."
+msgstr "%1: Não foi possível carregar o módulo."
+
+#. error report, %1 is device identification
+#: src/modules/DASDController.rb:508
+msgid "%1: Failed to activate DASD."
+msgstr "%1: Falha ao ativar o DASD."
+
+#. error report, %1 is device identification
+#: src/modules/DASDController.rb:517
+msgid "%1: DASD is not formatted."
+msgstr "%1: DASD não formatado."
+
+#. error report, %1 is device identification, %2 is integer code
+#. error report, %1 is device identification, %2 is integer code
+#. error report, %1 is device identification, %2 is integer code
+#: src/modules/DASDController.rb:525 src/modules/ZFCPController.rb:494
+#: src/modules/ZFCPController.rb:564
+msgid "%1: Unknown error %2."
+msgstr "%1: Erro desconhecido %2."
+
+#. progress bar
+#: src/modules/DASDController.rb:638
+msgid "Formatting %1:"
+msgstr "Formatando %1:"
+
+#. error report, %1 is exit code of the command (integer)
+#. error report, %1 is exit code of the command (integer)
+#: src/modules/DASDController.rb:667 src/modules/DASDController.rb:764
+msgid "Disks formatting failed. Exit code: %1."
+msgstr "Falha na formatação de discos. Código de saída: %1."
+
+#. progress bar, %1 is device name, %2 and %3
+#. integers,
+#. eg. Formatting /dev/dasda: cylinder 123 of 12334 done
+#: src/modules/DASDController.rb:735
+msgid "Formatting %1: cylinder %2 of %3 done"
+msgstr "Formatando %1: cilindro %2 de %3 feito"
+
+#. Get a List of available Disks of type
+#. @return [Array<String>] of disks
+#: src/modules/Dump.rb:67
+msgid "Checking Disks"
+msgstr "Verificando Discos"
+
+#. Progress stage 1/2
+#: src/modules/Dump.rb:76
+msgid "Checking DASD disks"
+msgstr "Verificando discos DASD"
+
+#. Progress stage 2/2
+#: src/modules/Dump.rb:78
+msgid "Checking ZFCP disks"
+msgstr "Verificando discos ZFCP"
+
+#. Progress step 1/2
+#: src/modules/Dump.rb:82
+msgid "Checking DASD disks..."
+msgstr "Verificando discos DASD..."
+
+#. Progress step 2/2
+#: src/modules/Dump.rb:84
+msgid "Checking ZFCP disks..."
+msgstr "Verificando discos ZFCP..."
+
+#. Format a disk as DUMP device
+#. @param [String] dev string the disk device node
+#. @param [Boolean] force boolean true to append the -f parameter
+#. @return [Boolean] true on success
+#: src/modules/Dump.rb:106
+msgid "Creating Dump Device"
+msgstr "Criando Dispositivo de Dump"
+
+#. Progress stage 1/1
+#: src/modules/Dump.rb:115
+msgid "Creating dump device"
+msgstr "Criando dispositivo de dump"
+
+#. Progress step 1/1
+#: src/modules/Dump.rb:119
+msgid "Creating dump device. This process might take some minutes."
+msgstr "Criando dispositivo de dump. Este processo poderá levar alguns minutos."
+
+#. error description
+#: src/modules/Dump.rb:148
+msgid "Invalid or unusable disk (fatal)."
+msgstr "Disco inválido ou inutilizável (fatal)."
+
+#. error description
+#: src/modules/Dump.rb:151
+msgid "Incompatible formatting or partitioning, correct with Force."
+msgstr "Formatação ou particionamento incompatível. Corrija com Force."
+
+#. error description
+#: src/modules/Dump.rb:156
+msgid "Missing support programs."
+msgstr "Programas de suporte ausentes."
+
+#. error description
+#: src/modules/Dump.rb:159
+msgid "Missing or wrong parameters."
+msgstr "Parâmetros ausentes ou incorretos."
+
+#. error description
+#: src/modules/Dump.rb:162
+msgid "Access problem."
+msgstr "Problema de acesso."
+
+#. error description, %1 is error code (integer)
+#: src/modules/Dump.rb:165
+msgid "Error code from support program: %1."
+msgstr "Código de erro do programa de suporte: %1."
+
+#. error report, %1 is device name, %2 error description
+#: src/modules/Dump.rb:169
+msgid ""
+"Cannot create dump device %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Impossível criar dispositivo de dump %1:\n"
+"%2"
+
+#. Read all settings
+#. @return true on success
+#: src/modules/IUCVTerminal.rb:142
+msgid "Loading IUCV Terminal Configuration"
+msgstr "Carregando Configuração do Terminal IUCV"
+
+#. Progress stage 1/3
+#: src/modules/IUCVTerminal.rb:151
+msgid "Check IUCVtty entries"
+msgstr "Verificar entradas IUCVtty"
+
+#. Progress stage 2/3
+#: src/modules/IUCVTerminal.rb:153
+msgid "Check HVC entries"
+msgstr "Verificar entradas HVC"
+
+#. Progress stage 3/3
+#: src/modules/IUCVTerminal.rb:155
+msgid "Read kernel parameters"
+msgstr "Ler parâmetros do kernel"
+
+#. Progress step 1/3
+#: src/modules/IUCVTerminal.rb:159
+msgid "Checking IUCVtty entries..."
+msgstr "Verificando entradas IUCVtty..."
+
+#. Progress step 2/3
+#: src/modules/IUCVTerminal.rb:161
+msgid "Checking HVC entries..."
+msgstr "Verificando entradas HVC..."
+
+#. Progress step 3/3
+#: src/modules/IUCVTerminal.rb:163
+msgid "Reading kernel parameters..."
+msgstr "Lendo parâmetros do kernel..."
+
+#. Inittab write dialog caption
+#: src/modules/IUCVTerminal.rb:223
+msgid "Saving IUCV Terminal Configuration"
+msgstr "Gravando Configuração do Terminal IUCV"
+
+#. Progress stage 1/4
+#: src/modules/IUCVTerminal.rb:232
+msgid "Write IUCVtty settings"
+msgstr "Gravar configurações do IUCVtty"
+
+#. Progress stage 2/4
+#: src/modules/IUCVTerminal.rb:234
+msgid "Write HVC settings"
+msgstr "Gravar configurações do HVC"
+
+#. Progress stage 3/4
+#: src/modules/IUCVTerminal.rb:236
+msgid "Write kernel parameters"
+msgstr "Gravar parâmetros do kernel"
+
+#. Progress step 1/4
+#: src/modules/IUCVTerminal.rb:240
+msgid "Writing IUCVtty settings..."
+msgstr "Gravando configurações do IUCVtty..."
+
+#. Progress step 2/4
+#: src/modules/IUCVTerminal.rb:242
+msgid "Writing HVC settings..."
+msgstr "Gravando configurações do HVC..."
+
+#. Progress step 3/4
+#: src/modules/IUCVTerminal.rb:244
+msgid "Writing kernel parameters..."
+msgstr "Gravando parâmetros do kernel..."
+
+#. Text to select all
+#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:43
+msgid "<ALL>"
+msgstr "<TUDO>"
+
+#. Read all settings
+#. @return true on success
+#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:315
+msgid "Loading IUCV Terminal Server Configuration"
+msgstr "Carregando Configurações do Servidor de Terminal IUCV"
+
+#. Progress stage 1/2
+#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:324
+msgid "Read configuration files"
+msgstr "Ler arquivos de configuração"
+
+#. Progress stage 2/2
+#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:326
+msgid "Load user/group settings"
+msgstr "Carregar configurações de usuário/grupo"
+
+#. Progress step 1/2
+#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:330
+msgid "Reading configuration files..."
+msgstr "Lendo arquivos de configuração..."
+
+#. Progress step 2/2
+#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:332
+msgid "Loading user/group settings..."
+msgstr "Carregando configurações de usuário/grupo..."
+
+#. no need to write anything if unmodified
+#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:459
+msgid "Saving IUCV Terminal Server Configuration"
+msgstr "Gravando Configurações do Servidor de Terminal IUCV"
+
+#. Progress stage 1/2
+#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:468
+msgid "Write configuration files"
+msgstr "Gravar arquivos de configuração"
+
+#. Progress stage 2/2
+#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:470
+msgid "Update user settings"
+msgstr "Atualizar configurações do usuário"
+
+#. Progress step 1/2
+#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:474
+msgid "Writing configuration files..."
+msgstr "Gravando arquivos de configuração..."
+
+#. Progress step 2/2
+#: src/modules/IUCVTerminalServer.rb:476
+msgid "Updating user settings..."
+msgstr "Atualizando configurações do usuário..."
+
+#. Dumpconf read dialog caption
+#: src/modules/OnPanic.rb:215
+msgid "Reading Dumpconf Configuration"
+msgstr "Lendo Configuração do Dumpconf"
+
+#. Progress stage 1/2
+#: src/modules/OnPanic.rb:224
+msgid "Checking dump devices"
+msgstr "Verificando dispositivos de dump"
+
+#. Progress stage 2/2
+#: src/modules/OnPanic.rb:226
+msgid "Reading settings"
+msgstr "Lendo configurações"
+
+#. Progress step 1/2
+#: src/modules/OnPanic.rb:230
+msgid "Checking dump devices..."
+msgstr "Verificando dispositivos de dump..."
+
+#. Dumpconf write dialog caption
+#: src/modules/OnPanic.rb:257
+msgid "Saving Dumpconf Configuration"
+msgstr "Gravando Configuração do Dumpconf"
+
+#. Progress stage 2/2
+#: src/modules/OnPanic.rb:268
+msgid "Restart the service"
+msgstr "Reiniciar o serviço"
+
+#. Progress step 2/2
+#: src/modules/OnPanic.rb:274
+msgid "Restarting service..."
+msgstr "Reiniciando serviço..."
+
+#. Create a textual summary and a list of configured devices
+#. @return summary of the current configuration
+#: src/modules/ZFCPController.rb:302
+msgid "Channel ID: %1, WWPN: %2, LUN: %3"
+msgstr "ID de Canal: %1, WWPN: %2, LUN: %3"
+
+#: src/modules/ZFCPController.rb:311
+msgid "Channel ID: %1, WWPN: %2, LUN: %3, Device: %4"
+msgstr "ID de Canal: %1, WWPN: %2, LUN: %3, Dispositivo: %4"
+
+#. popup label
+#: src/modules/ZFCPController.rb:367
+msgid "Reading Configured ZFCP Devices"
+msgstr "Lendo Dispositivos ZFCP Configurados"
+
+#. error report, %1 is device identification
+#: src/modules/ZFCPController.rb:446
+msgid "%1: WWPN invalid."
+msgstr "%1: WWPN inválido."
+
+#. error report, %1 is device identification
+#: src/modules/ZFCPController.rb:454
+msgid "%1: Could not activate WWPN for adapter %1."
+msgstr "%1: Não foi possível ativar o WWPN para o adaptador %1."
+
+#. error report, %1 is device identification
+#: src/modules/ZFCPController.rb:462
+msgid "%1: Could not activate ZFCP device."
+msgstr "%1: Não foi possível ativar o dispositivo ZFCP."
+
+#. error report, %1 is device identification
+#: src/modules/ZFCPController.rb:470
+msgid "%1: SCSI disk could not be deactivated."
+msgstr "%1: O disco SCSI não pôde ser desativado."
+
+#. error report, %1 is device identification
+#: src/modules/ZFCPController.rb:478
+msgid "%1: LUN could not be unregistered."
+msgstr "%1: O registro do LUN não pôde ser cancelado."
+
+#. error report, %1 is device identification
+#: src/modules/ZFCPController.rb:486
+msgid "%1: WWPN could not be unregistered."
+msgstr "%1: O registro do WWPN não pôde ser cancelado."
+
+#. error report, %1 is device identification
+#: src/modules/ZFCPController.rb:532
+msgid "%1: Device <ccwid> does not exist."
+msgstr "%1: O dispositivo <ccwid> não existe."
+
+#. error report, %1 is device identification
+#: src/modules/ZFCPController.rb:540
+msgid "%1: Module zfcp could not be loaded."
+msgstr "%1: O módulo zfcp não pôde ser carregado."
+
+#. error report, %1 is device identification
+#: src/modules/ZFCPController.rb:548
+msgid "%1: Adapter status could not be changed."
+msgstr "%1: O status do adaptador não pôde ser mudado."
+
+#. error report, %1 is device identification
+#: src/modules/ZFCPController.rb:556
+msgid "%1: WWPN ports still active."
+msgstr "%1: Portas WWPN ainda ativas."
+
+#. translators: command line help text for Samba client module
+#: src/clients/samba-client.rb:61
+msgid ""
+"Samba client configuration module.\n"
+"See Samba documentation for details."
+msgstr ""
+"Módulo de configuração de cliente Samba.\n"
+"Veja documentação do Samba para detalhes."
+
+#. translators: command line help text for winbind action
+#: src/clients/samba-client.rb:74
+msgid "Enable or disable the Winbind services (winbindd)"
+msgstr "Habilitar ou desabilitar serviços de Winbind (winbindd)"
+
+#. translators: command line help text for isdomainmember action
+#: src/clients/samba-client.rb:84
+msgid "Check if this machine is a member of a domain"
+msgstr "Marque se esta máquina é um membro de um domínio"
+
+#. translators: command line help text for joindomain action
+#: src/clients/samba-client.rb:94
+msgid "Join this machine to a domain"
+msgstr "Ingressar esta máquina em um domínio"
+
+#. translators: command line help text for configure action
+#: src/clients/samba-client.rb:104
+msgid "Change the global settings of Samba"
+msgstr "Modificar as configurações globais do Samba"
+
+#. translators: command line help text for domain to be checked/joined
+#: src/clients/samba-client.rb:124
+msgid "The name of a domain to join"
+msgstr "Nome do domínio onde se integrar"
+
+#. translators: command line help text for joindomain user option
+#: src/clients/samba-client.rb:131
+msgid ""
+"The user used for joining the domain. If omitted, YaST will\n"
+"try to join the domain without specifying user and password.\n"
+msgstr ""
+"O usuário utilizado para ingressar no domínio. Se omitido, o \n"
+"YaST2 tentará ingressar no domínio sem especificar usuário e senha.\n"
+
+#. translators: command line help text for joindomain password option
+#: src/clients/samba-client.rb:138
+msgid "The password used for the user when joining the domain"
+msgstr "A senha usada para o usuário quando participando do domínio"
+
+#. command line help text for machine optioa
+#: src/clients/samba-client.rb:145
+msgid "The machine account"
+msgstr "Conta da máquina"
+
+#. translators: command line help text for the workgroup name option
+#: src/clients/samba-client.rb:152
+msgid "The name of a workgroup"
+msgstr "O nome de um workgroup"
+
+#. user must provide the domain name to be tested
+#. error message for isdomainmember command line action
+#. must provide the domain name to be joined
+#. error message for joindomain command line action
+#: src/clients/samba-client.rb:211 src/clients/samba-client.rb:255
+msgid "Enter the name of a domain."
+msgstr "Digite o nome de um domínio."
+
+#. translators: error message for isdomainmember command line action
+#: src/clients/samba-client.rb:224
+msgid "Cannot test domain membership."
+msgstr "Não pode testar se participa do domínio."
+
+#. translators: result message for isdomainmember command line action
+#: src/clients/samba-client.rb:231
+msgid "This machine is a member of %1."
+msgstr "Esta máquina é membro de %1."
+
+#. translators: result message for isdomainmember command line action
+#: src/clients/samba-client.rb:236
+msgid "This machine is not a member of %1."
+msgstr "Esta máquina não é membro de %1."
+
+#. translators: result message for joindomain command line action
+#. Translators: Information popup, %1 is the name of the domain
+#: src/clients/samba-client.rb:275 src/include/samba-client/routines.rb:274
+msgid "Domain %1 joined successfully."
+msgstr "Ingressou no domínio %1 com êxito."
+
+#. text entry label
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:61
+msgid "U&ID"
+msgstr "U&ID"
+
+#. text entry label
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:63
+msgid "&Primary Group Name"
+msgstr "Nome de Grupo &Principal"
+
+#. text entry label
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:65
+msgid "&Secondary Group Name"
+msgstr "Nome de Grupo Se&cundário"
+
+#. text entry label
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:74
+msgid "Remote &Path"
+msgstr "&Caminho Remoto"
+
+#. text entry label
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:76
+msgid "&Mount Point"
+msgstr "Ponto de &Montagem"
+
+#. help text, do not translate 'winbind uid', 'winbind gid'
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:174
+msgid "<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind uid</tt> and <tt>winbind gid</tt> values).</p>"
+msgstr "<p>Especifique a <b>Faixa</b> de IDs de usuários e grupos do Samba (valores <tt>winbind uid</tt> e <tt>winbind gid</tt>).</p>"
+
+#. frame label
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:235
+msgid "&UID Range"
+msgstr "Faixa de &UID"
+
+#. int field label
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:240
+msgid "Ma&ximum"
+msgstr "Má&ximo"
+
+#. frame label
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:246
+msgid "&GID Range"
+msgstr "Faixa de &GID"
+
+#. int field label
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:249
+msgid "M&inimum"
+msgstr "M&inimo"
+
+#. int field label
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:251
+msgid "M&aximum"
+msgstr "Má&ximo"
+
+#. require_groups
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:256
+msgid "Allowed Group(s)"
+msgstr "Grupo(s) Permitido(s)"
+
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:261
+msgid "Group Name(s) or SID(s)"
+msgstr "Nome(s) ou SID(s) de Grupo"
+
+#. combobox label
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:271
+msgid "&Kerberos Method"
+msgstr "Método &Kerberos"
+
+#. frame label
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:277
+msgid "Windows Internet Name Service"
+msgstr "Windows Internet Name Service"
+
+#. frame label
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:286
+msgid "Mount Server Directories"
+msgstr "Montar Diretórios do Servidor"
+
+#. table header
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:295
+msgid "Remote Path"
+msgstr "Caminho Remoto"
+
+#. table header
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:297
+msgid "Local Mount Point"
+msgstr "Ponto de Montagem Local"
+
+#. table header
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:299
+msgid "User Name"
+msgstr "Nome do Usuário"
+
+#. error popup: min >= max
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:376
+msgid ""
+"The minimum value in the range cannot be\n"
+"larger than maximum one.\n"
+msgstr ""
+"O valor mínimo na faixa não pode ser maior\n"
+"que o máximo.\n"
+
+#. Samba-client workgroup dialog caption
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:427
+msgid "Windows Domain Membership"
+msgstr "Participação no Domínio do Windows"
+
+#. busy popup text
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:448
+msgid "Verifying AD domain membership..."
+msgstr "Verificando participação no domínio AD..."
+
+#. push button label
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:460
+msgid "&Leave"
+msgstr "&Sair"
+
+#. status label
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:467
+msgid "Currently a member of this domain"
+msgstr "Atualmente um membro deste domínio"
+
+#. translators: checkbox label to enable winbind
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:488
+msgid "&Use SMB Information for Linux Authentication"
+msgstr "&Usar Informações do SMB para Autenticação Linux"
+
+#. checkbox label
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:499
+msgid "&Create Home Directory on Login"
+msgstr "&Criar Diretório Pessoal no Login"
+
+#. frame label
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:510
+msgid "Join Settings"
+msgstr "Configurações de Entrada"
+
+#. text entry label
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:532
+msgid "Mac&hine Account OU"
+msgstr "OU da Conta da &Máquina"
+
+#. text entry label
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:541
+msgid "Active Directory Server"
+msgstr "Servidor do Active Directory"
+
+#. button label (run YaST client for NTP)
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:550
+msgid "N&TP Configuration..."
+msgstr "Configuração &NTP..."
+
+#. checkbox label
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:554
+msgid "Disable Name Service Cache"
+msgstr "Desabilitar Cache de Serviço de Nomes"
+
+#. checkbox label
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:556
+msgid "Start File Alteration Monitor"
+msgstr "Iniciar Monitor de Alteração de Arquivos"
+
+#. translators: frame label
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:571
+msgid "Membership"
+msgstr "Membro"
+
+#. translators: text entry label
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:581
+msgid "&Domain or Workgroup"
+msgstr "&Domínio ou Grupo de Trabalho"
+
+#. checkbox label
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:595
+msgid "Off&line Authentication"
+msgstr "Autenticação &Offline"
+
+#. checkbox label
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:604
+msgid "&Single Sign-on for SSH"
+msgstr "&Single Sign-On para SSH"
+
+#. checkbox label
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:614
+msgid "Change primary DNS suffix"
+msgstr "Mudar o sufixo DNS primário"
+
+#. button label
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:621
+msgid "&Expert Settings..."
+msgstr "Configurações de &Especialista..."
+
+#. 1st part of an error message:
+#. winbind cannot provide user information taken from
+#. a workgroup, must be a domain; %1 is the workgroup name
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:777
+msgid ""
+"Cannot use the workgroup\n"
+"'%1' for Linux authentication."
+msgstr ""
+"Impossível usar o workgroup\n"
+"'%1' para autenticação Linux."
+
+#. translators: 2nd part of an error message
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:786
+msgid "Enter a valid domain."
+msgstr "Digite um domínio válido."
+
+#. translators: 2nd part of an error message
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:788
+msgid ""
+"Enter a domain or disable\n"
+"using SMB for Linux authentication."
+msgstr ""
+"Digite um domínio ou desabilite\n"
+"usando SMB para autenticação Linux."
+
+#. we might use it to warn user (#155716)
+#. continue/cancel popup
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:808
+msgid ""
+"Configuring this system as a client for Active Directory resets the following\n"
+"settings in smb.conf to the default values:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Se este sistema for configurado como cliente do Active Directory, os padrões das\n"
+"seguintes configurações de smb.conf serão restaurados:\n"
+" %1"
+
+#. 1st part of an error message:
+#. winbind cannot provide user information if the host
+#. is not in a domain
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:827
+msgid ""
+"The host must be a member of a domain\n"
+"for Linux authentication using SMB."
+msgstr ""
+"O host precisa ser membro de um domínio\n"
+"para autenticação Linux usando SMB."
+
+#. translators: 2nd part of an error message
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:831
+msgid ""
+"Join a domain or disable use of SMB\n"
+"for Linux authentication."
+msgstr ""
+"Entre em um domínio ou desabilite o uso de SMB\n"
+"para autenticação Linux."
+
+#. used outside this module for autologin function. must be complete sentence.
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:840
+msgid "Samba is now enabled."
+msgstr "Samba está habilitado agora."
+
+#. yes/no popup text
+#: src/include/samba-client/dialogs.rb:852
+msgid ""
+"In a Microsoft environment,\n"
+"hostname changes with DHCP are problematic.\n"
+"Disable hostname changes with DHCP?"
+msgstr ""
+"Em um ambiente Microsoft,\n"
+"as mudanças no nome de host com o DHCP são problemáticas.\n"
+"Desabilitar as mudanças do nome de host com o DHCP?"
+
+#. Read dialog help 1/2
+#: src/include/samba-client/helps.rb:36
+msgid ""
+"<p><b><big>Initializing Samba Client Configuration</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Inicializando Configuração do Cliente Samba</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+
+#. Read dialog help 2/2
+#: src/include/samba-client/helps.rb:40
+msgid ""
+"<p><b><big>Aborting the Initialization</big></b><br>\n"
+"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Interrompendo a Inicialização</big></b><br>\n"
+"Interrompa o utilitário de configuração com segurança clicando em <b>Interromper</b>.</p>\n"
+
+#. Write dialog help 1/2
+#: src/include/samba-client/helps.rb:44
+msgid ""
+"<p><b><big>Saving Samba Client Configuration</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Gravando Configuração do Cliente Samba</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+
+#. Write dialog help 2/2
+#: src/include/samba-client/helps.rb:48
+msgid ""
+"<p><b><big>Aborting Saving</big></b><br>\n"
+"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
+"An additional dialog informs you whether it is safe to do so.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Interrompendo Salvamento</big></b><br>\n"
+"Interrompa o procedimento de salvamento pressionando <b>Interromper</b>.\n"
+"Uma caixa de diálogo adicional informará se é seguro efetuar esse procedimento.\n"
+"</p>\n"
+
+#. translators: Samba workgroup dialog help title
+#. translators: Samba membership dialog help title (installation)
+#: src/include/samba-client/helps.rb:55 src/include/samba-client/helps.rb:75
+msgid "<p><b><big>Selecting Windows Domain Membership</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>Selecionando a Participação no Domínio do Windows</big></b></p>"
+
+#. translators: Samba workgroup dialog help 1/3
+#: src/include/samba-client/helps.rb:59
+msgid ""
+"<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active Directory domain.\n"
+"Specify the name of the membership.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Um cliente Linux pode ser membro de um grupo de trabalho, domínio NT ou domínio do Active Directory.\n"
+"Especifique o nome da participação.</p>\n"
+
+#. Samba role dialog help 2/3
+#: src/include/samba-client/helps.rb:63
+msgid ""
+"<p><b>Use SMB Information for Linux Authentication</b> allows \n"
+"verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if joining an AD domain.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Usar Informações do SMB para Autenticação Linux</b> permite \n"
+"a verificação de senhas no servidor NT ou no servidor Kerberos, em caso de ingresso no domínio do AD.</p>\n"
+
+#. Samba role dialog help 2.5/3
+#: src/include/samba-client/helps.rb:67
+msgid ""
+"<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the list of name servers.\n"
+"This option is only available for static network setups.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Marque <b>Mudar o sufixo DNS primário</b> para adicionar seu servidor AD à lista de servidores de nomes.\n"
+"Essa opção somente está disponível para configurações de redes estáticas.</p>"
+
+#. Samba role dialog help 3/3
+#: src/include/samba-client/helps.rb:71
+msgid ""
+"<p>When you press <b>OK</b>, the system verifies the membership and,\n"
+"if it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the domain.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Quando você clica em <b>OK</b>, o sistema verifica a participação e,\n"
+"se for um domínio NT ou do Active Directory, ele permitirá que este host ingresse no domínio.</p>\n"
+
+#. translators: Samba membership dialog help 1/2 (installation)
+#: src/include/samba-client/helps.rb:79
+msgid "<p>Specify the name of the NT or Active Directory domain.</p>\n"
+msgstr "<p>Especifique o nome do domínio do NT ou do Active Directory.</p>\n"
+
+#. translators: Samba membership dialog help 2/2 (installation)
+#: src/include/samba-client/helps.rb:81
+msgid ""
+"<p>When you press <b>Next</b>, the system verifies the domain and\n"
+"allows this host to join the domain.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Quando você pressiona <b>Próximo</b>, o sistema verifica o domínio e,\n"
+"permite que este host entre no domínio.</p>\n"
+
+#. Samba membership dialog help (common part 1/4)
+#: src/include/samba-client/helps.rb:85
+msgid "<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home directories created on the first login.</p>"
+msgstr "<p>Marque <b>Criar Diretório Pessoal no Login</b> para que os diretórios pessoais locais sejam criados no primeiro login.</p>"
+
+#. Samba membership dialog help (common part 2/4)
+#: src/include/samba-client/helps.rb:89
+msgid "<p><b>Offline Authentication</b> enables the user to log in even if there is no connection to the domain controller. For this option to work, you must log in to your domain at least once. The user's credentials are then stored encrypted on your computer and are reused for a domain login when no connection to the domain controller can be established. This is especially useful for mobile users."
+msgstr "<p><b>Autenticação Offline</b> permite que o usuário efetue login mesmo que não haja conexão com o controlador do domínio. Para que essa opção funcione, efetue login em seu domínio pelo menos uma vez. As credenciais do usuário serão então criptografadas e armazenadas em seu computador, voltando a ser usadas para login no domínio quando não for possível estabelecer conexão com o controlador do domínio. Esse procedimento é especialmente útil para usuários móveis."
+
+#. Samba membership dialog help (common part)
+#: src/include/samba-client/helps.rb:93
+msgid "<p>Click <b>Expert Settings</b> to enable advanced features such as WINS options or mounting server home directories from Active Directory domains.</p>"
+msgstr "<p>Clique em <b>Configurações de Especialista</b> para habilitar recursos avançados, como as opções WINS ou a montagem de diretórios pessoais de servidores com base em domínios do Active Directory.</p>"
+
+#. Samba membership dialog - additional help for autoyast config
+#: src/include/samba-client/helps.rb:97
+msgid "<p><b>Join Settings</b></p>"
+msgstr "<p><b>Configurações de Entrada</b></p>"
+
+#. Samba membership dialog - additional help for autoyast config
+#: src/include/samba-client/helps.rb:101
+msgid ""
+"<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for joining\n"
+"the selected domain during autoinstallation. Note that the password will be saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Defina o <b>Nome de Usuário</b> e a <b>Senha</b> que devem ser usados para ingressar no\n"
+"domínio selecionado durante a instalação automática. Observe que a senha será gravada no perfil em formato de texto sem criptografia.</p>"
+
+#. Samba membership dialog - additional help for autoyast config
+#: src/include/samba-client/helps.rb:105
+msgid "<p>Specify the <b>Active Directory Server</b> to use for joining an Active Directory domain. This is also used as the value for KDC in the Kerberos configuration.</p>"
+msgstr "<p>Especifique o <b>Servidor do Active Directory</b> a usar para entrar um um domínio do Active Directory. Ele também é usado como valor do KDC na configuração do Kerberos.</p>"
+
+#. combo box label
+#: src/include/samba-client/routines.rb:71
+msgid "&Machine Account OU"
+msgstr "Conta da &Máquina OU"
+
+#: src/include/samba-client/routines.rb:76
+msgid "O&btain list"
+msgstr "O&bter lista"
+
+#. error popup
+#: src/include/samba-client/routines.rb:119
+msgid ""
+"User name and password are required\n"
+"for listing the machine accounts."
+msgstr ""
+"Nome de usuário e senha necessários\n"
+"para listar as contas da máquina."
+
+#: src/include/samba-client/routines.rb:137
+msgid "&Machine Account"
+msgstr "Conta da &Máquina"
+
+#. translators: text for busy pop-up
+#: src/include/samba-client/routines.rb:175
+msgid "Verifying workgroup membership..."
+msgstr "Verificando se é membro do workgroup..."
+
+#. popup to fill in the domain leaving info; %1 is the domain name
+#: src/include/samba-client/routines.rb:201
+msgid "Enter the username and the password for leaving the domain %1."
+msgstr "Digite o nome de usuário e a senha para sair do domínio %1."
+
+#. additional information for cluster environment
+#: src/include/samba-client/routines.rb:229
+msgid "The configuration will be propagated across cluster nodes."
+msgstr "A configuração será propagada pelos nós dos clusters."
+
+#. popup to fill in the domain joining info; %1 is the domain name
+#: src/include/samba-client/routines.rb:240
+msgid "Enter the username and the password for joining the domain %1."
+msgstr "Digite o nome de usuário e a senha para entrar no domínio %1."
+
+#: src/include/samba-client/routines.rb:247
+msgid "To join the domain anonymously, leave the text entries empty.\n"
+msgstr "Para ingressar no domínio de modo anônimo, deixe as entradas de texto vazias.\n"
+
+#. popup question, the domain status cannot be found out, ask user what to do
+#: src/include/samba-client/routines.rb:298
+msgid ""
+"Cannot automatically determine if this host\n"
+"is a member of the domain %1."
+msgstr ""
+"Impossível determinar automaticamente se este host\n"
+"é membro do domínio %1."
+
+#. popup question, first part
+#: src/include/samba-client/routines.rb:302
+msgid ""
+"This host is not a member\n"
+"of the domain %1."
+msgstr ""
+"Este host não é membro\n"
+"do domínio %1."
+
+#. last part of popup question
+#: src/include/samba-client/routines.rb:306
+msgid "Join the domain %1?"
+msgstr "Entrar no domínio %1?"
+
+#: src/include/samba-client/routines.rb:310
+msgid ""
+"Cannot automatically determine if this cluster\n"
+"is a member of the domain %1."
+msgstr ""
+"Impossível determinar automaticamente se este\n"
+"cluster é membro do domínio %1."
+
+#: src/include/samba-client/routines.rb:313
+msgid ""
+"This cluster is not a member\n"
+"of the domain %1."
+msgstr ""
+"Este cluster não é membro\n"
+"do domínio %1."
+
+#. popup question
+#: src/include/samba-client/routines.rb:355
+msgid "User shares already exist. Keep or delete these shares?"
+msgstr "Já existem compartilhamentos de usuário. Deseja manter ou apagar esses compartilhamentos?"
+
+#. button label
+#: src/include/samba-client/routines.rb:357
+msgid "&Keep"
+msgstr "&Manter"
+
+#. yes/no popup
+#: src/include/samba-client/routines.rb:375
+msgid "Other Windows sharing services are available. Stop them as well?"
+msgstr "Há outros serviços de compartilhamento do Windows disponíveis. Deseja interrompê-los também?"
+
+#. check box label
+#: src/include/samba-client/routines.rb:386
+msgid "&Use WINS for Hostname Resolution"
+msgstr "&Usar WINS para Resolução de Nomes de Host"
+
+#. help text for "Use WINS for Hostname Resolution" check box label
+#: src/include/samba-client/routines.rb:395
+msgid "<p>If you want to use Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) for name resolution, check <b>Use WINS for Hostname Resolution</b>.</p>"
+msgstr "<p>Se você quiser usar o Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) para resolução de nomes, selecione <b>Usar WINS para Resolução de Nomes de Host</b>.</p>"
+
+#. check box label
+#: src/include/samba-client/routines.rb:405
+msgid "Retrieve WINS server via &DHCP"
+msgstr "Recuperar servidor WINS por &DHCP"
+
+#. help text ("Retrieve WINS server via DHCP" is a checkbox label)
+#: src/include/samba-client/routines.rb:412
+msgid "<p>Check <b>Retrieve WINS server via DHCP</b> to use a WINS server provided by DHCP.</p>"
+msgstr "<p>Marque <b>Recuperar servidor WINS por DHCP</b> para usar um servidor WINS fornecido pelo DHCP.</p>"
+
+#. frame label
+#: src/include/samba-client/routines.rb:432
+msgid "Sharing by Users"
+msgstr "Compartilhamento por Usuários"
+
+#. frame label
+#: src/include/samba-client/routines.rb:434
+msgid "Sharing"
+msgstr "Compartilhamento"
+
+#. checkbox label
+#: src/include/samba-client/routines.rb:447
+msgid "&Allow Users to Share Their Directories"
+msgstr "&Permitir aos Usuários Compartilhar seus Diretórios"
+
+#. checkbox label
+#: src/include/samba-client/routines.rb:457
+msgid "Allow &Guest Access"
+msgstr "Permitir Acesso de &Convidado"
+
+#. texty entry label
+#: src/include/samba-client/routines.rb:469
+msgid "&Permitted Group"
+msgstr "&Grupo Permitido"
+
+#. infield label
+#: src/include/samba-client/routines.rb:475
+msgid "&Maximum Number of Shares"
+msgstr "&Número Máximo de Compartilhamentos"
+
+#. membership dialog help (common part 3/4), %1 is separator (e.g. '\')
+#: src/include/samba-client/routines.rb:505
+msgid "<p><b>Allow Users to Share Their Directories</b> enables members of the group in <b>Permitted Group</b> to share directories they own with other users. For example, <tt>users</tt> for a local scope or <tt>DOMAIN%1Users</tt> for a domain scope. The user also must make sure that the file system permissions allow access.</p>"
+msgstr "<p><b>Permitir aos Usuários Compartilhar seus Diretórios</b> permite que os membros do <b>Grupo Permitido</b> compartilhem com outros usuários os diretórios que possuem. Por exemplo, <tt>usuários</tt> de âmbito local ou <tt>Usuários do DOMÍNIO do %1</tt> em âmbito de domínio. O usuário deve verificar se as permissões do sistema de arquivos permitem acesso.</p>"
+
+#. membership dialog help (common part 3/4)
+#: src/include/samba-client/routines.rb:511
+msgid "<p>With <b>Maximum Number of Shares</b>, limit the total amount of shares that may be created.</p>"
+msgstr "<p>Com <b>Número Máximo de Compartilhamentos</b>, limite o total de compartilhamentos que podem ser criados.</p>"
+
+#. membership dialog help common part
+#: src/include/samba-client/routines.rb:516
+msgid "<p>To permit access to user shares without authentication, enable <b>Allow Guest Access</b>.</p>"
+msgstr "<p>Para permitir acesso aos compartilhamentos de usuário sem precisar de autenticação, habilite <b>Permitir Acesso de Convidado</b>.</p>"
+
+#. help text for PAM Mount table
+#: src/include/samba-client/routines.rb:525
+msgid ""
+"<p>In the table <b>Mount Server Directories</b>, you can specify server\n"
+"directories (such as home directory) which should be locally mounted when the\n"
+"user is logged in. If mounting should be user-specific, specify <b>User\n"
+"Name</b> for the selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Na tabela <b>Montar Diretórios do Servidor</b>, você pode especificar os diretórios do servidor\n"
+"(como o diretório pessoal) que devem ser montados localmente quando o\n"
+"usuário efetuar login. Se a montagem for específica do usuário, informe o <b>Nome de Usuário</b>\n"
+"para a regra selecionada. Do contrário, o diretório será montado para cada usuário. Para obter mais informações, consulte a página de manual de pam_mount.conf.</p>"
+
+#. help text for PAM Mount table: example
+#: src/include/samba-client/routines.rb:532
+msgid "<p>For example, you may use <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> value for <b>Remote Path</b>, <tt>~/</tt> value for <b>Local Mount Point</b> to mount the home directory, together with a value <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> as a part of <b>Options</b>.</p>"
+msgstr "<p>Por exemplo, você pode usar o valor <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> de <b>Caminho Remoto</b>, o valor <tt>~/</tt> de <b>Ponto de Montagem Local</b> para montar o diretório pessoal, juntamente com o valor <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> como parte de <b>Opções</b>.</p>"
+
+#. help text for kerberos method option
+#: src/include/samba-client/routines.rb:540
+msgid "<p>The value of <b>Kerberos Method</b> defines how kerberos tickets are verified. When <b>Single Sing-on for SSH</b> is used, the default Kerberos Method set by YaST is <tt>secrets and keytab</tt>. See smb.conf manual page for details.</p>"
+msgstr "<p>O valor do <b>Método Kerberos</b> define como os tickets kerberos são verificados. Quando <b>Single Sign-on para SSH</b> é usado, o Método Kerberos padrão definido pelo YaST é <tt>segredos e tabela de chaves</tt>. Consulte a página do manual de smb.conf para obter detalhes.</p>"
+
+#. translators: initialization dialog caption
+#: src/include/samba-client/wizards.rb:74
+msgid "Samba Client Configuration"
+msgstr "Configuração do Cliente Samba"
+
+#. Samba-client read dialog caption
+#: src/modules/Samba.rb:621
+msgid "Initializing Samba Client Configuration"
+msgstr "Inicializando Configuração do Cliente Samba"
+
+#. translators: progress stage 1/2
+#: src/modules/Samba.rb:632
+msgid "Read the global Samba settings"
+msgstr "Ler configurações globais do Samba"
+
+#. translators: progress stage 2/2
+#: src/modules/Samba.rb:634
+msgid "Read the winbind status"
+msgstr "Ler status do winbind"
+
+#. translators: progress step 1/2
+#: src/modules/Samba.rb:638
+msgid "Reading the global Samba settings..."
+msgstr "Lendo configurações globais do Samba..."
+
+#. translators: progress step 2/2
+#: src/modules/Samba.rb:640
+msgid "Reading the winbind status..."
+msgstr "Lendo status do winbind..."
+
+#. Samba-client read dialog caption
+#: src/modules/Samba.rb:741
+msgid "Saving Samba Client Configuration"
+msgstr "Salvando Configuração do Cliente Samba"
+
+#. translators: write progress stage
+#: src/modules/Samba.rb:748
+msgid "Disable Samba services"
+msgstr "Desabilitar serviços Samba"
+
+#. translators: write progress stage
+#: src/modules/Samba.rb:750
+msgid "Enable Samba services"
+msgstr "Habilitar serviços Samba"
+
+#. translators: write progress step
+#: src/modules/Samba.rb:757
+msgid "Disabling Samba services..."
+msgstr "Desabilitando serviços Samba..."
+
+#. translators: write progress step
+#: src/modules/Samba.rb:759
+msgid "Enabling Samba services..."
+msgstr "Habilitando serviços Samba..."
+
+#. write progress stage
+#: src/modules/Samba.rb:769
+msgid "Write Kerberos configuration"
+msgstr "Gravar configuração do Kerberos"
+
+#. write progress step
+#: src/modules/Samba.rb:771
+msgid "Writing Kerberos configuration..."
+msgstr "Gravando configuração do Kerberos..."
+
+#. translators: error message, %1 is filename
+#. translators: error message, %1 is filename
+#. translators: error message, %1 is filename
+#: src/modules/Samba.rb:825 src/modules/Samba.rb:862 src/modules/Samba.rb:879
+msgid "Cannot write settings to %1."
+msgstr "Não pode gravar configurações em %1."
+
+#. translators: error message, do not change winbind
+#: src/modules/Samba.rb:838
+msgid "Cannot start winbind service."
+msgstr "Impossível iniciar o serviço winbind."
+
+#. translators: error message, do not change winbind
+#: src/modules/Samba.rb:843
+msgid "Cannot start winbind daemon."
+msgstr "Não pode ser iniciado o daemon winbind."
+
+#. translators: error message, do not change winbind
+#: src/modules/Samba.rb:849
+msgid "Cannot stop winbind service."
+msgstr "Não foi possível parar o serviço winbind."
+
+#. translators: error message, do not change winbind
+#: src/modules/Samba.rb:854
+msgid "Cannot stop winbind daemon."
+msgstr "Não pode ser parado o daemon winbind."
+
+#. translators: error message
+#: src/modules/Samba.rb:870
+msgid "Cannot write PAM settings."
+msgstr "Não é possível gravar configurações PAM."
+
+#. autoyast summary item: configured workgroup
+#: src/modules/Samba.rb:1051
+msgid "Workgroup or Domain: %1"
+msgstr "Workgroup ou Domínio: %1"
+
+#. autoyast summary item
+#: src/modules/Samba.rb:1067
+msgid "Offline Authentication Enabled"
+msgstr "Autenticação Off-line Habilitada"
+
+#. autoyast summary item
+#: src/modules/Samba.rb:1075
+msgid "Maximum Number of Shares: %1"
+msgstr "Número Máximo de Compartilhamentos: %1"
+
+#. summary item: configured workgroup
+#: src/modules/Samba.rb:1096
+msgid "<p><b>Workgroup or Domain</b>: %1</p>"
+msgstr "<p><b>Workgroup ou Domínio</b>: %1</p>"
+
+#. summary item: authentication using winbind
+#: src/modules/Samba.rb:1101
+msgid "<p><b>Authentication with SMB</b>: %1</p>"
+msgstr "<p><b>Autenticação com SMB</b>: %1</p>"
+
+#: src/modules/SambaNetJoin.pm:328
+msgid "Unable to proceed with join: Inconsistent cluster state"
+msgstr "Impossível proceder com o ingresso: Estado do cluster inconsistente"
+
+#. translators: command line help text for samba-server module
+#: src/clients/samba-server.rb:66
+msgid "Samba server configuration module (see Samba documentation for details)"
+msgstr "Módulo de configuração de servidor Samba (consulte a documentação do Samba para obter detalhes)"
+
+#. translators: command line help text for share action
+#: src/clients/samba-server.rb:79
+msgid "Manipulate a single share"
+msgstr "Manipular um único compartilhamento"
+
+#. translators: command line help text for list action
+#: src/clients/samba-server.rb:89
+msgid "Show the list of available shares"
+msgstr "Mostrar lista de compartilhamentos disponíveis"
+
+#. translators: command line help text for role action
+#: src/clients/samba-server.rb:99
+msgid "Set the role of the server"
+msgstr "Configurar a função do servidor"
+
+#. translators: command line help text for backend selection action
+#: src/clients/samba-server.rb:109
+msgid "Set the back-end for storing user information"
+msgstr "Configurar back-end para armazenar informação de usuário"
+
+#. translators: command line help text for service activation action
+#: src/clients/samba-server.rb:119
+msgid "Enable or disable the Samba services (smb and nmb)"
+msgstr "Habilitar ou desabilitar serviços Samba (smb e nmb)"
+
+#. translators: command line help text for configure action
+#: src/clients/samba-server.rb:129
+msgid "Change the global settings of the Samba server"
+msgstr "Mudar configurações globais do servidor Samba"
+
+#. translators: command line help text for enable option
+#: src/clients/samba-server.rb:137
+msgid "Enable the share or a service"
+msgstr "Habilitar o compartilhamento ou um serviço"
+
+#. translators: command line help text for disable option
+#: src/clients/samba-server.rb:143
+msgid "Disable the share or a service"
+msgstr "Desabilitar o compartilhamento ou um serviço"
+
+#. translators: command line help text for delete share option
+#: src/clients/samba-server.rb:149
+msgid "Remove the share from the configuration file"
+msgstr "Remover o compartilhamento do arquivo de configuração"
+
+#. translators: command line help text for share name option
+#: src/clients/samba-server.rb:155
+msgid "The name of a share"
+msgstr "O nome de um compartilhamento"
+
+#. translators: command line help text for "share add" subaction
+#: src/clients/samba-server.rb:162
+msgid "Add a new share"
+msgstr "Adicionar um novo compartilhamento"
+
+#. translators: command line help text for "share options" subaction
+#: src/clients/samba-server.rb:168
+msgid "Change options of a share"
+msgstr "Mudar opções de um compartilhamento"
+
+#. translators: command line help text for "share show" subaction
+#: src/clients/samba-server.rb:174
+msgid "Show the options of a share"
+msgstr "Mostrar opções de um compartilhamento"
+
+#. translators: command line help text for share comment option
+#: src/clients/samba-server.rb:180
+msgid "The comment of a share"
+msgstr "O comentário de um compartilhamento"
+
+#. translators: command line help text for share path option
+#: src/clients/samba-server.rb:187
+msgid "The path (directory) to share"
+msgstr "O caminhao (diretório) de um compartilhamento"
+
+#. translators: command line help text for share printable option
+#: src/clients/samba-server.rb:194
+msgid "Flag if the share should act as a printer"
+msgstr "Marcar se um compartilhamento deve atuar como impressora"
+
+#. translators: command line help text for share read_list option
+#: src/clients/samba-server.rb:201
+msgid "A comma-separated list of users allowed to read from the share"
+msgstr "Uma lista separada por vírgulas de usuários permitidos para leitura deste compartilhamento"
+
+#. translators: command line help text for share write_list option
+#: src/clients/samba-server.rb:208
+msgid "A comma-separated list of users allowed to write to the share"
+msgstr "Uma lista separada por vírgulas de usuários permitidos para gravar neste compartilhamento"
+
+#. translators: command line help text for share browseable option
+#: src/clients/samba-server.rb:215
+msgid "Flag if the share should be visible when browsing the LAN"
+msgstr "Marcar se um compartilhamento deve ficar visível ao navegar na LAN"
+
+#. translators: command line help text for share guest_ok option
+#: src/clients/samba-server.rb:222
+msgid "Flag if the share should allow guest access"
+msgstr "Marcar se o compartilhamento deve permitir acesso de convidados"
+
+#. translators: command line help text for share valid_users option
+#: src/clients/samba-server.rb:229
+msgid "A comma-separated list of users allowed to access the share"
+msgstr "Uma lista separada por vírgulas dos usuários permitidos a acesso ao compartilhamento"
+
+#. translators: command line help text for PDC role option
+#: src/clients/samba-server.rb:236
+msgid "Server should act as a primary domain controller"
+msgstr "O servidor deve agir como controlador de domínio primário"
+
+#. translators: command line help text for BDC role option
+#: src/clients/samba-server.rb:242
+msgid "Server should act as a backup domain controller"
+msgstr "O servidor deve agir como controlador de domínio de backup"
+
+#. translators: command line help text for Domain Member role option
+#: src/clients/samba-server.rb:248
+msgid "Server should act as a domain member"
+msgstr "Servidor deve agir como membro do domínio"
+
+#. translators: command line help text for standalone server role option
+#: src/clients/samba-server.rb:254
+msgid "Server should provide shares, but should not allow domain logins"
+msgstr "O servidor deve fornecer compartilhamentos, mas não deve permitir logins de domínio"
+
+#. translators: command line help text for smbpasswd option
+#: src/clients/samba-server.rb:260
+msgid "Use the 'smbpasswd' file to store user information"
+msgstr "Use o arquivo 'smbpasswd' para armazenar informação de usuário"
+
+#. translators: command line help text for tdbsam option
+#: src/clients/samba-server.rb:266
+msgid "Use the 'passdb.tdb' file to store user information"
+msgstr "Use o arquivo 'passdb.tdb' para armazenar informação de usuário"
+
+#. translators: command line help text for ldapsam option
+#: src/clients/samba-server.rb:272
+msgid "Use the LDAP server to store user information"
+msgstr "Use servidor LDAP para armazenar informação de usuário"
+
+#. translators: command line help text for password option
+#: src/clients/samba-server.rb:278
+msgid "Password for the LDAP server"
+msgstr "Senha para servidor LDAP"
+
+#. translators: command line help text for description option
+#: src/clients/samba-server.rb:291
+msgid "The human-readable description of the Samba server"
+msgstr "Descrição legível do servidor Samba"
+
+#. translators: command line help text for ldap_suffix option
+#: src/clients/samba-server.rb:298
+msgid "The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server"
+msgstr "O sufixo LDAP DN para manipulação de informação de usuário no servidor LDAP"
+
+#. translators: command line help text for ldap_admin_dn option
+#: src/clients/samba-server.rb:305
+msgid "The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing passwords)"
+msgstr "O sufixo LDAP DN para modificar conteúdo no servidor LDAP (por exemplo, mudar senhas)"
+
+#. translators: error message for share command line action
+#. must provide the share name
+#: src/clients/samba-server.rb:374
+msgid "Specify the share name."
+msgstr "Especifique o nome do compartilhamento."
+
+#. translators: error message for "share add" command line action, %1 is share name
+#: src/clients/samba-server.rb:380
+msgid "The share %1 does not exist."
+msgstr "O compartilhamento %1 não existe."
+
+#. translators: error message for "add share" command line action
+#: src/clients/samba-server.rb:394
+msgid "Provide the path of a directory to share."
+msgstr "Informe o caminho de um diretório para compartilhar."
+
+#. translators: error message for "add share" command line action, %1 is share name
+#. translators: popup error message for "add share", %1 is share name
+#: src/clients/samba-server.rb:400 src/include/samba-server/dialogs.rb:1070
+msgid "Share %1 already exists."
+msgstr "O compartilhamento %1 já existe."
+
+#. translators: heading for "list" shares command line action
+#. try to keep alignment
+#: src/clients/samba-server.rb:450
+msgid ""
+"Status \tType\tName\n"
+"=============================="
+msgstr ""
+"Status \tTipo\tNome\n"
+"=============================="
+
+#. translators: share is a disk. %1 is the status, %2 comment
+#: src/clients/samba-server.rb:460
+msgid "%1\tDisk\t%2"
+msgstr "%1\tDisco\t%2"
+
+#. translators: share is a printer. %1 is the status, %2 comment
+#: src/clients/samba-server.rb:478
+msgid "%1\tPrinter\t%2"
+msgstr "%1\tImpressora\t%2"
+
+#. TRANSLATORS: a popup message
+#: src/include/samba-server/complex.rb:88
+msgid ""
+"Because users are currently connected to this Samba server,\n"
+"the server configuration has been reloaded instead of restarted.\n"
+"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the users,\n"
+"run '/etc/init.d/smb restart' and '/etc/init.d/nmb restart'"
+msgstr ""
+"Como os usuários atualmente estão conectados a este servidor Samba,\n"
+"a configuração do servidor foi recarregada em vez de reiniciada.\n"
+" Para confirmar que todas as configurações devem ser aplicadas apesar da possibilidade de desconectar\n"
+" os usuários, execute '/etc/init.d/smb restart' e '/etc/init.d/nmb restart'"
+
+#. table entry description for smbpasswd-based SAM
+#: src/include/samba-server/dialogs-items.rb:146
+msgid "smbpasswd file"
+msgstr "arquivo smbpasswd"
+
+#. table entry description for TDB-based SAM
+#: src/include/samba-server/dialogs-items.rb:169
+msgid "TDB database"
+msgstr "Banco de dados TDB"
+
+#. TRANSLATORS: popup error
+#: src/include/samba-server/dialogs-items.rb:261
+msgid "Optional value must not begin with a space character."
+msgstr "O valor opcional não deve iniciar com caractere de espaço."
+
+#. TRANSLATORS: popup error
+#: src/include/samba-server/dialogs-items.rb:279
+msgid "Multiple optional values for one backend must be quoted."
+msgstr "Vários valores opcionais para um back end devem ser colocados entre aspas."
+
+#. TRANSLATORS: popup error, %1 is replaced with some URL
+#. TRANSLATORS: popup error, %1 is replaced with some URL
+#: src/include/samba-server/dialogs-items.rb:291
+#: src/include/samba-server/dialogs-items.rb:300
+msgid "The entered URL '%1' is invalid"
+msgstr "O URL digitado '%1' é inválido"
+
+#. message popup
+#. message popup
+#: src/include/samba-server/dialogs-items.rb:352
+#: src/include/samba-server/dialogs-items.rb:405
+msgid "Delete the selected entry?"
+msgstr "Remover a opção selecionada?"
+
+#. we are already initialized
+#: src/include/samba-server/dialogs-items.rb:481
+msgid "At least one backend must be specified."
+msgstr "No mínimo, um back end deve ser especificado."
+
+#. if (size (passdb_backends) == 1)
+#. {
+#. // error message if user tries to delete the last passdb backend
+#. Report::Error (_("At least one back-end must be specified.
+#.
+#. The back-end cannot be deleted.
+#. "));
+#. return false;
+#. }
+#. message popup
+#: src/include/samba-server/dialogs-items.rb:568
+msgid "Delete the selected back-end?"
+msgstr "Remover o back-end selecionado?"
+
+#. translators: frame text when adding a passdb backend
+#: src/include/samba-server/dialogs-items.rb:583
+msgid "Back-End Type"
+msgstr "Tipo de Back-End"
+
+#. translators: passdb backend radio button
+#: src/include/samba-server/dialogs-items.rb:592
+msgid "smbpasswd File"
+msgstr "arquivo smbpasswd"
+
+#. translators: passdb backend radio button
+#: src/include/samba-server/dialogs-items.rb:600
+msgid "TDB Database"
+msgstr "Banco de dados TDB"
+
+#. translators: error message, if the MySQL backend
+#. is selected, but no details are entered
+#: src/include/samba-server/dialogs-items.rb:648
+msgid ""
+"An identifier must be provided\n"
+"in details \n"
+"for the MySQL passdb back-end.\n"
+"\n"
+"Consult the Samba HOWTO collection for\n"
+"further information.\n"
+msgstr ""
+"É necessário fornecer um identificador\n"
+"detalhadamente \n"
+"para o back-end MySQL passdb.\n"
+"\n"
+"Consulte a coleção HOWTO do Samba para obter\n"
+"mais informações.\n"
+
+#. encoding: utf-8
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. Copyright (c) 2006-2012 Novell, Inc. All Rights Reserved.
+#.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under
+#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the
+#. Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
+#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
+#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with
+#. this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find
+#. current contact information at www.novell.com.
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. File: include/samba-server/dialogs.ycp
+#. Package: Configuration of samba-server
+#. Summary: Dialogs definitions
+#. Authors: Stanislav Visnovsky
+#. Lukas Ocilka
+#.
+#. $Id$
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:68
+msgid "&Primary Domain Controller (PDC)"
+msgstr "Controlador de Domínio &Primário (PDC)"
+
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:69
+msgid "B&ackup Domain Controller (BDC)"
+msgstr "Controlador de Domínio de B&ackup (BDC)"
+
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:70
+msgid "Not a Domain &Controller"
+msgstr "Não é &Controlador de Domínio"
+
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:170
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:235
+msgid "Samba Installation"
+msgstr "Instalação do Samba"
+
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:170
+msgid "Step 1 of 2"
+msgstr "Passo 1 de 2"
+
+#. `ComboBox ( `id( "workgroups" ), `opt( `editable ), _("&Workgroup or Domain Name"), workgroups )
+#. TRANSLATORS: text entry
+#. `ComboBox(`id("workgroup_domainname"), `opt(`editable, `hstretch), _("&Workgroup or Domain Name"),
+#. SambaNmbLookup::GetAvailableNeighbours(nil)),
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:190
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1187
+msgid "&Workgroup or Domain Name"
+msgstr "Nome de &Grupo de Trabalho ou Domínio"
+
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:235
+msgid "Step 2 of 2"
+msgstr "Passo 2 de 2"
+
+#. header of status-like information. followed by domain name
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:244
+msgid "Current Domain Name:"
+msgstr "Nome de Domínio Atual:"
+
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:249
+msgid "Samba Server Type"
+msgstr "Tipo de Servidor Samba"
+
+#. appears on new line after Primary Domain Controller radio button
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:262
+msgid "Not available because a PDC is present."
+msgstr "Indisponível porque um PDC está presente."
+
+#. TRANSLATORS: dialog caption
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:583
+msgid "Rename Share"
+msgstr "Renomear Compartilhamento"
+
+#. TRANSLATORS: text entry
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:592
+msgid "New Share &Name"
+msgstr "Novo &Nome de Compartilhamento"
+
+#. TRANSLATORS: popup error message
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:621
+msgid "Enter a new share name."
+msgstr "Digite um novo nome de compartilhamento."
+
+#. TRANSLATORS: popup error message, %1 is a variable share name
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:630
+msgid ""
+"Share '%1' already exists.\n"
+"Choose another share name.\n"
+msgstr ""
+"O compartilhamento '%1' já existe.\n"
+"Escolha outro nome de compartilhamento.\n"
+
+#. confirmation dialog before deleting a share
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:726
+msgid ""
+"If you delete share %1,\n"
+"all its settings will be lost.\n"
+"Really delete it?"
+msgstr ""
+"Se você apagar o compartilhamento %1,\n"
+"todas as suas configurações serão perdidas.\n"
+" Deseja mesmo apagá-lo?"
+
+#. rwalter I couldn't make this one show up. Please make sure my deletions didn't make it too confusing.
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:756
+msgid "Trusted &Domain"
+msgstr "&Domínio Confiável"
+
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:778
+msgid "Domain name cannot be empty."
+msgstr "Nome de domínio não pode estar vazio."
+
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:784
+msgid "Cannot establish trusted domain relationship."
+msgstr "Não pode estabelecer relacionamento de domínio de confiança."
+
+#. issue a warning, if not already done so
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:800
+msgid ""
+"The password for trusted domains\n"
+"is stored in the autoinstallation control file. The password\n"
+"is stored as plain text. This can be considered\n"
+"a security threat."
+msgstr ""
+"A senha para domínios de confiança\n"
+"fica armazenada no arquivo de controle da instalação automática. A senha\n"
+"fica armazenada como texto simples. Isso pode ser considerado\n"
+"uma ameaça à segurança."
+
+#. SambaTrustDom::List() might return 'nil'
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:822
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1219
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1335
+msgid "&Trusted Domains"
+msgstr "Domínios de Con&fiança"
+
+#. confirmation
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:843
+msgid ""
+"Really abandon trust relationship\n"
+"to trusted domain %1?"
+msgstr ""
+"Abandonar realmente o relacionamento de confiança\n"
+"com o domínio de confiança %1?"
+
+#. dialog caption
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:863
+msgid "Share %1"
+msgstr "Compartilhar %1"
+
+#. dialog caption
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:887
+msgid "Expert Global Settings Configuration"
+msgstr "Configuração Global de Especialista"
+
+#. frame label
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:919
+msgid "Identification"
+msgstr "Identificação"
+
+#. text entry label
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:921
+msgid "Share &Name"
+msgstr "&Nome do Compartilhamento"
+
+#. text entry label
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:923
+msgid "Share &Description"
+msgstr "&Descrição do Compartilhamento"
+
+#. frame label
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:927
+msgid "Share Type"
+msgstr "Tipo do Compartilhamento"
+
+#. radio button label
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:934
+msgid "&Directory"
+msgstr "&Diretório"
+
+#. translators: text entry label
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:938
+msgid "Share &Path"
+msgstr "&Caminho do Compartilhamento"
+
+#. translators: checkbox label, setting for share
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:945
+msgid "&Read-Only"
+msgstr "&Apenas Leitura"
+
+#. checkbox label
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:947
+msgid "&Inherit ACLs"
+msgstr "&Herdar ACLs"
+
+#. checkbox label
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:949
+msgid "Expose Snapshots"
+msgstr "Expor Instantâneos"
+
+#. checkbox label
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:951
+msgid "Utilize Btrfs Features"
+msgstr "Utilizar Recursos do Btrfs"
+
+#. translators: dialog caption
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:960
+msgid "New Share"
+msgstr "Novo Compartilhamento"
+
+#. translators: file selection dialog title
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1006
+msgid "Path for a Share"
+msgstr "Camiho para Compartilhamento"
+
+#. translators: error message
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1030
+msgid "Share name cannot be empty."
+msgstr "Nome de compartilhamento não pode estar vazio."
+
+#. translators: error message
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1035
+msgid "Share path cannot be empty."
+msgstr "Caminho de compartilhamento não pode estar vazio."
+
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1088
+msgid "Available Shares"
+msgstr "Compartilhamentos Disponíveis"
+
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1094
+msgid "Show &All Shares"
+msgstr "Mostrar &Todos os Compartilhamentos"
+
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1097
+msgid "Do Not Show &System Shares"
+msgstr "Não Mostrar Compartilhamentos do &Sistema"
+
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1109
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Apenas Leitura"
+
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1112
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1123
+msgid "Guest Access"
+msgstr "Acesso de Convidado"
+
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1113
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentário"
+
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1122
+msgid "&Rename..."
+msgstr "&Renomear..."
+
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1142
+msgid "WINS Server Support"
+msgstr "Suporte de Servidor WINS"
+
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1149
+msgid "Remote WINS Server"
+msgstr "Servidor WINS Remoto"
+
+#. TRANSLATORS: check box
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1164
+msgid "Use WINS for Hostname Resolution"
+msgstr "Usar WINS para Resolução de Nomes de Hosts"
+
+#. translators: combobox item
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1169
+msgid "Not a DC"
+msgstr "Não é um DC"
+
+#. translators: combobox item
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1171
+msgid "Primary (PDC)"
+msgstr "Primário (PDC)"
+
+#. translators: combobox item
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1175
+msgid "Backup (BDC)"
+msgstr "Backup (BDC)"
+
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1178
+msgid "Base Settings"
+msgstr "Configurações Base"
+
+#. translators: combobox label
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1193
+msgid "Domain &Controller"
+msgstr "&Controlador de Domínio"
+
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1203
+msgid "Advanced Settings..."
+msgstr "Configurações Avançadas..."
+
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1205
+msgid "&Expert Global Settings"
+msgstr "Configurações Globais de &Especialista"
+
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1206
+msgid "&User Authentication Sources"
+msgstr "Fontes de Autenticação do &Usuário"
+
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1236
+msgid "Samba Configuration"
+msgstr "Configuração Samba"
+
+#. tab label
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1241
+msgid "Start-&Up"
+msgstr "&Início"
+
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1259
+msgid "&Shares"
+msgstr "Compartilhamento&s"
+
+#. BNC #579993, Allow guest access
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1282
+msgid "I&dentity"
+msgstr "I&dentidade"
+
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1297
+msgid "WINS"
+msgstr "WINS"
+
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1340
+msgid "&LDAP Settings"
+msgstr "Configurações &LDAP"
+
+#. BNC #247344, BNC #541958 (comment #18)
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1463
+msgid "NetBIOS &Hostname"
+msgstr "Nome de &Host NetBIOS"
+
+#. dialog caption
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1564
+msgid "User Information Sources"
+msgstr "Fontes de Informação de Usuário"
+
+#. try to create it
+#. first, ask for password
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1618
+msgid ""
+"For a proper function, Samba server needs an\n"
+"administrative account (root).\n"
+"It will be created now."
+msgstr ""
+"Para funcionamento adequado, o servidor Samba necessita\n"
+"uma conta administrativa (root).\n"
+"Ela será criada agora."
+
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1624
+msgid "Samba root &Password"
+msgstr "Senha de &Root do Samba"
+
+#. TRANSLATORS: popup error message
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1645
+msgid ""
+"The first and the second version\n"
+"of the password do not match."
+msgstr ""
+"A primeira e a segunda versões da\n"
+"senha não são iguais."
+
+#. TRANSLATORS: popup error message, %1 is a username
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1662
+msgid "Cannot create account for user %1."
+msgstr "Não foi possível criar conta para usuário %1"
+
+#. translators: popup to fill in the domain joining info; %1 is the domain name
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1704
+msgid ""
+"Enter the username and the password\n"
+"for joining the domain %1."
+msgstr ""
+"Digite o nome do usuário e a senha\n"
+"para ingressar no domínio %1."
+
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1711
+msgid ""
+"To join the domain anonymously, leave the\n"
+"text entries empty."
+msgstr ""
+"Para participar de domínio de modo anônimo,\n"
+"deixe as entradas de texto vazias."
+
+#. translators: button label to skip joining to domain
+#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1724
+msgid "Do &Not Join"
+msgstr "&Não Participar"
+
+#. Read dialog help 1/2
+#: src/include/samba-server/helps.rb:37
+msgid ""
+"<p><b><big>Initializing Samba Server Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Inicializando configuração do Servidor Samba</big></b><br>\n"
+"Aguarde...<br></p>\n"
+
+#. Write dialog help 1/2
+#: src/include/samba-server/helps.rb:45
+msgid ""
+"<p><b><big>Saving Samba Server Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Salvando configuração do Servidor Samba</big></b>\n"
+"<br>Aguarde...<br></p>\n"
+
+#. Write dialog help 2/2
+#: src/include/samba-server/helps.rb:49
+msgid ""
+"<p><b><big>Aborting Saving</big></b><br>\n"
+"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
+"An additional dialog will inform you whether it is safe to do so.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Abortando Salvamento</big></b><br>\n"
+"Aborte o procedimento de salvamento pressionando <b>Abortar</b>.\n"
+"Uma caixa de diálogo adicional informará se é seguro efetuar esse procedimento.\n"
+"</p>\n"
+
+#. Samba selecting workgroup or domain 1/1 - Installation step 1
+#: src/include/samba-server/helps.rb:56
+msgid ""
+"<p><b><big>Workgroup or Domain Selection</big></b><br>\n"
+"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and click <b>Next</b>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Seleção de Grupo de Trabalho ou Domínio</big></b><br>\n"
+"Selecione o nome existente do grupo de trabalho ou domínio ou digite um novo nome e clique em <b>Avançar</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#. Samba select Samba Server type - Installation step 2
+#: src/include/samba-server/helps.rb:62
+msgid ""
+"<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n"
+"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT style domain.</p>\n"
+"<p>The backup controller uses another domain controller for validation.\n"
+"The primary controller uses its own information about users and their passwords.</p>\n"
+"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be phased out in future releases.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Tipo de Servidor Samba</big></b></p>\n"
+"<p>Um controlador de domínio permite que clientes Windows efetuem login em um domínio no estilo do Windows NT.</p>\n"
+"<p>O controlador de backup usa outro controlador de domínio para validação.\n"
+"O controlador principal usa suas próprias informações sobre os usuários e suas senhas.</p>\n"
+"<p>As opções disponíveis nas caixas de diálogo de configuração dependem das configurações desta seleção. A funcionalidade de controlador de domínio no estilo do Windows NT será eliminada das versões futuras.</p>"
+
+#. Samba select Samba Server type - Installation step 2
+#: src/include/samba-server/helps.rb:73
+msgid ""
+"<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n"
+"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain.</p>\n"
+"<p>The options available in the configuration dialogs \n"
+"depend on the settings in this selection.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Tipo de Servidor Samba</big></b></p>\n"
+"<p>Um controlador de domínio permite que os clientes Windows efetuem login em um domínio do Windows.</p>\n"
+" <p>As opções disponíveis nas caixas de diálogo de configuração \n"
+" dependem das definições desta seleção.</p>"
+
+#. Share list dialog help 1/4
+#: src/include/samba-server/helps.rb:80
+msgid "<p><b><big>Shares</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>Compartilhamentos</big></b></p>"
+
+#: src/include/samba-server/helps.rb:83
+msgid ""
+"<p>This is a list of already configured shares, whether they \n"
+"are enabled or disabled, and some basic information about them.<br></p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta lista contém os compartilhamentos já configurados e informações \n"
+"básicas sobre eles, além de indicar se estão habilitados ou desabilitados.<br></p>"
+
+#. Share list dialog help 2/4
+#: src/include/samba-server/helps.rb:87
+msgid ""
+"<p>A share can be enabled or disabled.\n"
+"A disabled share is not accessible, but its\n"
+"configuration is still written into the configuration file.\n"
+"So the share can be later enabled again.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Um compartilhamento pode ser habilitado ou desabilitado.\n"
+"Um compartilhamento desabilitado não é acessível, porém, sua\n"
+"configuração continua gravada no arquivo de configuração.\n"
+"Portanto, ele pode ser habilitado novamente mais tarde.\n"
+"</p>"
+
+#. Share list dialog help 3/4
+#: src/include/samba-server/helps.rb:95
+msgid ""
+"<p>Some of the shares are special. For example, the share\n"
+"Homes is a special system share for accessing home directories\n"
+"of users. The system shares can be hidden from the table\n"
+"by selecting <b>Do Not Show System Shares</b> in the <b>Filter</b>\n"
+"menu.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Alguns compartilhamentos são especiais. Por exemplo, Homes é um \n"
+"compartilhamento especial do sistema para acessar os diretórios pessoais\n"
+"dos usuários. Para ocultar os compartilhamentos do sistema na tabela,\n"
+"selecione <b>Não Mostrar Compartilhamentos do Sistema</b> no menu\n"
+"<b>Filtro</b>.</p>\n"
+
+#. Share list dialog help 4/4
+#: src/include/samba-server/helps.rb:103
+msgid ""
+"<p>Use <b>Add</b> to add a new share, <b>Edit</b> to modify\n"
+"already existing share, and <b>Delete</b> to \n"
+"remove the information about a share.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Use <b>Adicionar</b> para adicionar um novo compartilhamento, <b>Editar</b> para modificar um\n"
+"compartilhamento existente e <b>Eliminar</b> para \n"
+"remover informações sobre um compartilhamento.</p>\n"
+
+#. Identity dialog help 1/5
+#: src/include/samba-server/helps.rb:109
+msgid ""
+"<p><b><big>Identity</big></b><br>\n"
+"These options allow setup of the identity of the server and its\n"
+"primary role in the network.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Identidade</big></b><br>\n"
+"Estas opções permitem configuração da identidade do servidor\n"
+"e seu papel principal na rede.</p>\n"
+
+#. Samba role dialog help 2/5
+#: src/include/samba-server/helps.rb:115
+msgid ""
+"<p>The base settings set up the domain and the\n"
+"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The backup controller \n"
+"uses another domain controller for validation. The primary controller\n"
+"uses its own information about users and their passwords.\n"
+"If the server should not participate as a domain controller, choose the\n"
+"<b>Not a DC</b> value.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>As configurações básicas definem o domínio e a\n"
+"função do servidor. O <b>Controlador de Domínio de Backup</b> e o <b>Controlador de Domínio Primário</b> permitem que os clientes Windows efetuem login em um domínio do Windows. O controlador de backup \n"
+"usa outro controlador de domínio para validação. O controlador primário\n"
+"usa suas próprias informações sobre os usuários e suas senhas.\n"
+"Se o servidor não deverá participar como controlador de domínio, escolha o valor \n"
+"<b>Não é um DC</b>.</p>\n"
+
+#. Samba role dialog help 2/5
+#: src/include/samba-server/helps.rb:124
+msgid ""
+"<p>The <b>Base Settings</b> set up the domain and the\n"
+"server role. <b>Primary Domain Controller</b> allows Windows clients\n"
+"to log in to a Windows domain. If the server should not participate\n"
+"as a domain controller, choose <b>Not a DC</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>As <b>Configurações Básicas</b> definem o domínio e a\n"
+"função do servidor. O <b>Controlador de Domínio Primário</b> permite que os clientes Windows\n"
+"efetuem login em um domínio do Windows. Se o servidor não deverá participar\n"
+"como controlador de domínio, escolha <b>Não é um DC</b>.</p>\n"
+
+#. Samba role dialog help 3/5
+#: src/include/samba-server/helps.rb:131
+msgid ""
+"<p><b>WINS</b> is a network protocol for mapping low-level\n"
+"network identification of a host (for example, IP address) to\n"
+"a NetBIOS name. The Samba server can be a \n"
+"WINS server or can use another server for its\n"
+"queries. In the latter case, choose <b>Remote WINS Server</b>\n"
+"and enter the IP address of the WINS server.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>WINS</b> é um protocolo de rede usado para mapear a identificação\n"
+"de rede de nível baixo de um host (por exemplo, endereço IP) para\n"
+"um nome NetBIOS. O servidor Samba pode ser \n"
+"um servidor WINS ou pode usar outro servidor\n"
+"para suas consultas. No segundo caso, escolha <b>Servidor WINS Remoto</b>\n"
+"e digite o endereço IP do servidor WINS.</p>\n"
+
+#. Samba role dialog help 4/5
+#: src/include/samba-server/helps.rb:140
+msgid ""
+"<p>Optionally, set a <b>Server NetBIOS Name</b>. The\n"
+"NetBIOS name is the name the server uses in the SMB network.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Como opção, defina um <b>Nome NetBIOS do Servidor</b>. O nome\n"
+"NetBIOS é aquele que o servidor usa na rede SMB.</p>"
+
+#. Samba role dialog help 5/5
+#: src/include/samba-server/helps.rb:144
+msgid ""
+"<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n"
+"detailed configuration, user authentication sources, and expert global settings.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>As <b>Configurações Avançadas</b> fornecem acesso a \n"
+"detalhes de configuração, fontes de autenticação de usuário e configurações técnicas globais.</p>\n"
+
+#: src/include/samba-server/helps.rb:147
+msgid ""
+"<p><b><big>Trusted Domains</big></b><br>\n"
+"NT-style trusted domains represent a possibility to assign\n"
+"access rights to users from another domain.\n"
+"Here, create a list of domains for which \n"
+"the Samba server should provide access.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Domínios de Confiança</big></b><br>\n"
+"Domínios de confiança estilo NT representam a possibilidade\n"
+"de atribuir direitos de acesso a usuários de outros domínios.\n"
+"Aqui, você pode criar uma lista de domínios para os quais\n"
+"o servidor Samba deve prover acesso.</p>\n"
+
+#: src/include/samba-server/helps.rb:154
+msgid ""
+"<p>To add a new domain into the list, press <b>Add</b>.\n"
+"Enter the name of the domain to trust\n"
+"and a password in the dialog that opens. The password is used by the Samba\n"
+"server to access the trusted domain. After <b>OK</b> is pressed,\n"
+"the trust relationship is established. To delete a domain,\n"
+"choose it in the list and press <b>Delete</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Para adicionar um domínio novo à lista, pressione <b>Adicionar</b>.\n"
+"Digite o nome do domínio a confiar\n"
+"e uma senha na caixa de diálogo exibida. A senha é usada pelo servidor Samba\n"
+"para acessar o domínio de confiança. Depois de se pressionar <b>OK</b>,\n"
+"o relacionamento de confiança é estabelecido. Para eliminar um domínio,\n"
+"escolha-o na lista e pressione <b>Eliminar</b>.</p>\n"
+
+#: src/include/samba-server/helps.rb:162
+msgid ""
+"<p>For more details about how trusted domains work,\n"
+"see the Samba HOWTO collection.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Para obter mais detalhes sobre como funcionam os domínios confiáveis,\n"
+"consulte a coleção HOWTO do Samba.</p>\n"
+
+#. Single share editing dialog help 1/2
+#: src/include/samba-server/helps.rb:166
+msgid ""
+"<p><b><big>Edit a Share</big></b><br>\n"
+"Here, fine-tune the options of a share.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Editar Compartilhamento</big></b><br>\n"
+"Ajuste aqui as opções de um compartilhamento.</p>\n"
+
+#. Single share editing dialog help 2/2
+#: src/include/samba-server/helps.rb:170
+msgid ""
+"<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n"
+"an existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Use <b>Adicionar</b> para adicionar uma nova opção de configuração, <b>Editar</b> para modificar uma\n"
+"opção existente e <b>Eliminar</b> para eliminar uma opção.</p>\n"
+
+#. Global settings editing dialog help 1/2
+#: src/include/samba-server/helps.rb:174
+msgid ""
+"<p><b><big>Expert Global Settings Configuration</big></b><br>\n"
+"Here, fine-tune the global options of the server.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Configurações Globais de Especialista</big></b><br>\n"
+"Aqui, refine as opções globais do servidor.</p>\n"
+
+#. Global settings editing dialog help 2/2
+#: src/include/samba-server/helps.rb:178
+msgid ""
+"<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n"
+"already existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Use <b>Adicionar</b> para adicionar nova opção de configuração, <b>Editar</b> \n"
+"para modificar opção existente, e <b>Eliminar</b> para eliminar opção.</p>\n"
+
+#. Advanced SAMBA configuration dialog help 1/3
+#: src/include/samba-server/helps.rb:182
+msgid ""
+"<p><b><big>LDAP Samba Server Options</big></b><br>\n"
+"Here, set up details about use of LDAP by the Samba\n"
+"server.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Opções de LDAP do Servidor Samba</big></b><br>\n"
+"Configure aqui os detalhes sobre o uso do LDAP pelo\n"
+"servidor Samba.</p>\n"
+
+#. Advanced SAMBA configuration dialog help 2/3
+#: src/include/samba-server/helps.rb:188
+msgid ""
+"<p><b>Search Base DN</b> (distinguished name) is\n"
+"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</b> is used when\n"
+"creating new users and groups. If the administration DN requires\n"
+"a password for write access, set the password using\n"
+"<b>Set LDAP Administration Password</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>O <b>DN da Base de Pesquisa</b> (nome exclusivo) é\n"
+"a base para começar a pesquisar as informações. O <b>DN de Administração</b> é usado na\n"
+"criação de novos usuários e grupos. Se o DN de administração exigir uma\n"
+"senha para acesso de gravação, defina-a usando \n"
+"<b>Definir Senha de Administração do LDAP</b>.</p>\n"
+
+#. Advanced SAMBA configuration dialog help 3/3
+#: src/include/samba-server/helps.rb:196
+msgid "<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password is set.</p>\n"
+msgstr "<p><b>Nota:</b> As configurações são gravadas antes que a senha de administração do LDAP seja definida.</p>\n"
+
+#. passdb backend configuration dialog help 1
+#: src/include/samba-server/helps.rb:200
+msgid ""
+"<p><b><big>User Authentication Information Backends</big></b><br>\n"
+"Choose where the Samba server should look for the authentication\n"
+"information. Samba does not support multiple backends at once anymore,\n"
+"only one is allowed.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Back Ends de Informações de Autenticação do Usuário</big></b><br>\n"
+"Escolha o local onde o servidor Samba deve procurar por informações de\n"
+"autenticação. O Samba não suporta mais vários back ends de uma vez,\n"
+"apenas um é permitido.</p>\n"
+
+#. passdb backend configuration dialog help 2
+#: src/include/samba-server/helps.rb:207
+msgid ""
+"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current one first\n"
+"by pressing <b>Delete</b> and add a new one with <b>Add</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Para mudar a fonte de autenticação do usuário, primeiro remova a fonte atual\n"
+"clicando em <b>Apagar</b> e adicione uma nova usando a opção <b>Adicionar</b>.</p>\n"
+
+#. passdb backend configuration dialog help 3
+#: src/include/samba-server/helps.rb:211
+msgid ""
+"<p><b>smbpasswd file</b> is the file using the same format as\n"
+"the previous versions of Samba. Its layout is similar to the\n"
+"passwd file. It is possible to have a multiple files in this \n"
+"format.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>arquivo smbpasswd</b> é o arquivo usando o mesmo formato\n"
+"de versões anteriores do Samba. Seu layout é similar ao arquivo\n"
+"passwd. É possível ter múltiplos arquivos neste\n"
+"formato.</p>\n"
+
+#. passdb backend configuration dialog help 4
+#: src/include/samba-server/helps.rb:218
+msgid ""
+"<p><b>LDAP</b> is a URL of an LDAP server to check for\n"
+"the information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>LDAP</b> é a URL de um servidor LDAP para \n"
+"verificar informação.</p>\n"
+
+#. passdb backend configuration dialog help 5
+#: src/include/samba-server/helps.rb:222
+msgid ""
+"<p><b>TDB database</b> uses an internal Samba database binary format\n"
+"to store and look up the information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>O <b>Banco de dados TDB</b> usa um formato binário interno de banco de dados Samba\n"
+"para armazenar e procurar as informações.</p>\n"
+
+#. we don't seem to support mysql anymore
+#. /* passdb backend configuration dialog help 5/7 */
+#. _("<p><b>MySQL database</b> uses an external MySQL database to
+#. to store and look up the information.</p>
+#. ") +
+#. not in UI anymore
+#. passdb backend configuration dialog help 6/7
+#. _("<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify
+#. an existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.
+#. Use <b>Up</b> and <b>Down</b> to change the order
+#. of the back-ends.</p>
+#. "),
+#. no such button there
+#. /* passdb backend configuration dialog help 7/7 */
+#. _("<p>The <b>LDAP</b> button gives access to
+#. details of an LDAP configuration and also allows
+#. checking a connection to an LDAP server for the currently
+#. selected LDAP back-end.</p>
+#. "),
+#. add new share dialog help 1/3
+#: src/include/samba-server/helps.rb:248
+msgid ""
+"<p><b><big>Add a New Share</big></b><br>\n"
+"Here, enter the basic information about a share to add.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Adicionar Novo Compartilhamento</big></b><br>\n"
+"Digite aqui as informações básicas sobre um compartilhamento a ser adicionado.</p>\n"
+
+#. add new share dialog help 2/3
+#: src/include/samba-server/helps.rb:252
+msgid ""
+"<p><b>Share Name</b> is used for accessing\n"
+"the share from clients. <b>Share Description</b> describes the\n"
+"purpose of the share.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Nome do Compartilhamento</b> é usado para acessar\n"
+"o compartilhamento a partir de clientes. <b>Descrição de Compartilhamento</b>\n"
+"descreve o propósito de um compartilhamento.</p>"
+
+#. add new share dialog help 3/3
+#: src/include/samba-server/helps.rb:258
+msgid ""
+"<p>There are two types of shares. A <b>Printer</b> share\n"
+"is presented as a printer to clients. A <b>Directory</b> share \n"
+"is presented as a network disk. <b>Share Path</b> must be\n"
+"entered for a directory share.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>existem dois tipos de compartilhamento. Uma <b>Impressora</b>\n"
+"é apresentada como impressora à clientes.Um <b>Diretório</b> é \n"
+"apresentado como disco de rede. O <b>Caminho do Compartilhamento</b>\n"
+"deve ser informado para um compartilhamento diretório.</p>\n"
+
+#. add new share dialog help 4/3
+#: src/include/samba-server/helps.rb:265
+msgid ""
+"<p>If <b>Read-Only</b> is checked, users\n"
+"of a service may not create or modify files in the service's\n"
+"directory.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Se a opção <b>Apenas Leitura</b> estiver selecionada, os usuários\n"
+"de um serviço não poderão criar nem modificar os arquivos do diretório\n"
+"de serviços.</p>\n"
+
+#: src/include/samba-server/helps.rb:270
+msgid ""
+"<p><b>Inherit ACLS</b> can be used to ensure\n"
+"that if default ACLs exist on parent directories, they are always\n"
+"honored when creating a subdirectory.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Herdar ACLS</b> pode ser usado para garantir\n"
+"que se uma ACLs padrão existe nos diretórios pai, ela será sempre\n"
+"honrada quando da criação de um sub-diretório.</p>\n"
+
+#. add new share dialog help
+#: src/include/samba-server/helps.rb:276
+msgid "<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions must also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further details.</p>"
+msgstr "<p>Com a opção <b>Expor Instantâneos</b> selecionada, o Samba expõe os instantâneos criados pelo Snapper para acesso e manipulação por clientes CIFS/SMB. Essa opção está disponível apenas quando o Samba oferece suporte ao Snapper, e o Caminho do Compartilhamento corresponde a um subvolume de configuração do Snapper permitido pelo Btrfs.<br> É necessário também conceder as permissões relevantes, consulte a página de manual do Samba <b>vfs_snapper(8)</b> para obter mais detalhes.</p>"
+
+#: src/include/samba-server/helps.rb:283
+msgid "<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>"
+msgstr "<p><b>Utilizar Recursos do Btrfs</b> instrui o Samba a aproveitar os recursos específicos do sistema de arquivos Btrfs. Essa opção está disponível apenas quando o Samba oferece suporte ao Btrfs, e o Caminho do Compartilhamento é um subvolume do Btrfs. Consulte a página de manual do Samba <b>vfs_btrfs(8)</b> para obter mais detalhes.</p>"
+
+#. help for LDAP Settings dialog
+#: src/include/samba-server/helps.rb:289
+msgid ""
+"<p><b><big>LDAP Settings</big></b><br>\n"
+"Here, determine the LDAP server to use for authentication.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store SID/uid/gid mapping tables in LDAP.\n"
+"</p><p>\n"
+"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, including full Administrator DN.\n"
+"</p>\n"
+"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP objects.\n"
+"</p><p>\n"
+"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</b>.<p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Configurações do LDAP</big></b><br>\n"
+"Determine aqui o servidor LDAP a ser utilizado para autenticação.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"A configuração do <b>Back End da Senha LDAP</b> permite armazenar as informações dos usuários na árvore LDAP especificada pelo URL. Com <b>Back End do Idmap LDAP</b>, armazene as tabelas de mapeamento SID/uid/gid no LDAP.\n"
+"</p><p>\n"
+"Na seção Autenticação, defina as credenciais para o servidor LDAP, incluindo o DN do Administrador completo.\n"
+"</p>\n"
+"O <b>DN Base de Pesquisa</b> é o sufixo LDAP anexado aos objetos LDAP específicos do Samba.\n"
+"</p><p>\n"
+"Para testar a conexão com seu servidor LDAP, clique em <b>Testar Conexão</b>. Para definir configurações de especialista do LDAP ou utilizar os valores padrão, clique em <b>Configurações Avançadas</b>.<p>"
+
+#. help for SambaLDAPSettingsSuffixesWidget
+#: src/include/samba-server/helps.rb:303
+msgid "<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, <b>Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> for machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>"
+msgstr "<p>O <b>Sufixo de Usuário</b> especifica onde os usuários são adicionados na árvore LDAP. O valor é precedido ao valor do <b>DN Base de Pesquisa</b>. De forma parecida, o <b>Sufixo de Grupo</b> especifica o local para grupos, o <b>Sufixo de Máquina</b> para máquinas e <b>Sufixo Idmap</b> para mapeamentos idmap.</p>"
+
+#. help for SambaLDAPSettingsTimeoutsWidget
+#: src/include/samba-server/helps.rb:307
+msgid ""
+"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n"
+"<p><b>Time-Out</b> specifies the timeout for LDAP operations (in seconds).</p>"
+msgstr ""
+"<p>O <b>Repouso de Replicação</b> é a quantidade de milissegundos que o Samba aguarda após a gravação no servidor LDAP para que as réplicas LDAP possam acompanhá-lo.</p>\n"
+"O <p><b>Tempo de Espera</b> especifica o tempo de espera das operações LDAP (em segundos).</p>"
+
+#. help for SambaLDAPSettingsSecurityWidget
+#: src/include/samba-server/helps.rb:311
+msgid "<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>.</p>"
+msgstr "<p>Defina se é para usar SSL na conexão LDAP com <b>Usar SSL ou TLS</b>.</p>"
+
+#. help for SambaLDAPSettingsMiscWidget
+#: src/include/samba-server/helps.rb:315
+msgid ""
+"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n"
+"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual page for details.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Apagar DN</b> especifica se a operação de exclusão apaga a entrada LDAP completa ou somente os atributos específicos do Samba.</p>\n"
+"<p>Com <b>Sincronizar Senhas</b>, defina a sincronização possível da senha LDAP com os hashes NT e LM. Consulte a página de manual de <tt>smb.conf</tt> para obter detalhes.</p>"
+
+#. translators: warning text
+#: src/include/samba-server/helps.rb:322
+msgid ""
+"If you change the NetBIOS Hostname, Samba creates a\n"
+"service identifier (SID) for your server with the first client\n"
+"connection. Because the new SID is not equal to the old one, clients can\n"
+"no longer authenticate as domain members.\n"
+msgstr ""
+"Se você mudar o Nome de Host NetBIOS, o Samba criará um\n"
+"identificador de serviço (SID) para o servidor com a primeira\n"
+"conexão de cliente. Como o novo SID não é igual ao antigo, clientes não poderão\n"
+"mais autenticar-se como membros do domínio.\n"
+
+#. translators: warning text
+#: src/include/samba-server/helps.rb:329
+msgid ""
+"Consider that /tmp and /var/tmp are publicly accessible\n"
+"directories and a scheduled clean job might remove files after a\n"
+"configured period. See MAX_DAYS_IN_TMP and TMP_DIRS_TO_CLEAR in\n"
+"/etc/sysconfig/cron.\n"
+msgstr ""
+"Considere que /tmp e /var/tmp sejam diretórios publicamente\n"
+"acessíveis e que um serviço de limpeza programada pode remover os arquivos\n"
+"após um período configurado. Consulte MAX_DAYS_IN_TMP e TMP_DIRS_TO_CLEAR em\n"
+"/etc/sysconfig/cron.\n"
+
+#. translators: warning text
+#: src/include/samba-server/helps.rb:336
+msgid ""
+"Exporting /var might lead to security problems. The\n"
+"directory includes many secrets of your system.\n"
+msgstr ""
+"Exportar o /var pode gerar problemas de segurança. O\n"
+"diretório contém muitos segredos do seu sistema.\n"
+
+#. translators: warning text
+#: src/include/samba-server/helps.rb:340
+msgid ""
+"Exporting /etc might lead to security problems. The\n"
+"directory includes many secrets of your system.\n"
+msgstr ""
+"Exportar o /etc pode gerar problemas de segurança. O\n"
+"diretório contém muitos segredos do seu sistema.\n"
+
+#. translators: warning text
+#: src/include/samba-server/helps.rb:346
+msgid ""
+"Exporting / might lead to security problems because it makes your\n"
+"entire file system browsable from Samba clients.\n"
+msgstr ""
+"Exportar o / pode gerar problemas de segurança, já que isso \n"
+"torna todo seu sistema de arquivos acessível a clientes do Samba.\n"
+
+#: src/include/samba-server/helps.rb:350
+msgid ""
+"<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n"
+"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, and\n"
+"expert global settings.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>As <b>Configurações Avançadas</b> fornecem acesso a \n"
+"detalhes de configuração, como configurações do LDAP, origens de autenticação de usuário e\n"
+"configurações global especializadas.</p>\n"
+
+#. translators: combo box value (updata password? Yes/No/Only = Only update the LDAP password and let the LDAP server do the rest)
+#: src/include/samba-server/ldap-widget.rb:82
+msgid "Only"
+msgstr "Somente"
+
+#. translators: popup warning message about empty text entry
+#: src/include/samba-server/ldap-widget.rb:166
+msgid "Enter the server URL."
+msgstr "Informe a URL do servidor."
+
+#. translators: inform text
+#: src/include/samba-server/ldap-widget.rb:181
+#: src/include/samba-server/ldap-widget.rb:289
+msgid "Passwords do not match."
+msgstr "Senhas não são iguais."
+
+#. translators: inform text
+#: src/include/samba-server/ldap-widget.rb:300
+msgid "Passwords match."
+msgstr "Senhas são iguais."
+
+#. Propose default values
+#. translators: popup message
+#: src/include/samba-server/ldap-widget.rb:351
+#: src/include/samba-server/ldap-widget.rb:369
+msgid ""
+"All current LDAP-related values will be rewritten.\n"
+"Continue?\n"
+msgstr ""
+"Todos os valores atuais relacionados com LDAP serão\n"
+"regravados. Continuar?\n"
+
+#. translators: popup message
+#: src/include/samba-server/ldap-widget.rb:364
+msgid "Connection successful."
+msgstr "Conexão teve sucesso."
+
+#. translators: text entry label
+#: src/include/samba-server/ldap-widget.rb:432
+msgid "&Search Base DN"
+msgstr "DN da &Base de Pesquisa"
+
+#. translators: text entry label
+#: src/include/samba-server/ldap-widget.rb:438
+msgid "&Administration DN"
+msgstr "DN de &Administração"
+
+#. TODO: if Mode::config() => no ask for pssword
+#. translators: password enrty label
+#: src/include/samba-server/ldap-widget.rb:447
+msgid "Administration &Password"
+msgstr "&Senha de Administração"
+
+#. translators: reenter password entry label
+#: src/include/samba-server/ldap-widget.rb:453
+msgid "Administration Password (A&gain)"
+msgstr "Senha de Administração (No&vamente)"
+
+#. translators: frame title (passdb == password database)
+#: src/include/samba-server/ldap-widget.rb:464
+msgid "Passdb Back-End"
+msgstr "Passdb Back-End"
+
+#. translators: check box label
+#: src/include/samba-server/ldap-widget.rb:471
+msgid "Use LDAP Password &Back-End"
+msgstr "Usar Back-&End de Senha do LDAP"
+
+#. translators: text entry label
+#: src/include/samba-server/ldap-widget.rb:475
+msgid "LDAP Server &URL"
+msgstr "&URL de Servidor LDAP"
+
+#. translators: frame title (idmap = user id mapping)
+#: src/include/samba-server/ldap-widget.rb:483
+msgid "Idmap Back-End"
+msgstr "Idmap Back-End"
+
+#. translators: check box label
+#: src/include/samba-server/ldap-widget.rb:490
+msgid "Use LDAP &Idmap Back-End"
+msgstr "Usar Back-End de &ldmap do LDAP"
+
+#. translators: text entry label
+#: src/include/samba-server/ldap-widget.rb:494
+msgid "LDAP Server U&RL"
+msgstr "U&RL de Servidor LDAP"
+
+#: src/include/samba-server/ldap-widget.rb:520
+msgid "Advanced &Settings..."
+msgstr "&Configurações Avançadas..."
+
+#. translators: dialog caption
+#: src/include/samba-server/ldap-widget.rb:522
+#: src/include/samba-server/ldap-widget.rb:820
+msgid "Expert LDAP Settings"
+msgstr "Configurações de especialista LDAP"
+
+#: src/include/samba-server/ldap-widget.rb:523
+msgid "Default Values"
+msgstr "Valores Padrão"
+
+#. translators: frame label
+#: src/include/samba-server/ldap-widget.rb:587
+msgid "Suffixes"
+msgstr "Sufixos"
+
+#. translators: text entry label
+#: src/include/samba-server/ldap-widget.rb:590
+msgid "&User Suffix"
+msgstr "Sufixo de &Usuário"
+
+#. translators: text entry label
+#: src/include/samba-server/ldap-widget.rb:592
+msgid "&Group Suffix"
+msgstr "Sufixo de &Grupo"
+
+#. translators: text entry label
+#: src/include/samba-server/ldap-widget.rb:594
+msgid "&Machine Suffix"
+msgstr "Sufixo de &Máquina"
+
+#. translators: text entry label
+#: src/include/samba-server/ldap-widget.rb:596
+msgid "&Idmap Suffix"
+msgstr "Sufixo &Idmap"
+
+#. translators: frame label
+#: src/include/samba-server/ldap-widget.rb:641
+msgid "Time-Outs"
+msgstr "Time-Outs"
+
+#. translators: integer field label
+#: src/include/samba-server/ldap-widget.rb:647
+msgid "&Replication Sleep"
+msgstr "&Repouso de Replicação"
+
+#. translators: integer field label
+#: src/include/samba-server/ldap-widget.rb:654
+msgid "&Time-Out"
+msgstr "&Time-Out"
+
+#. translators: combo box label
+#: src/include/samba-server/ldap-widget.rb:699
+msgid "&Use SSL or TLS"
+msgstr "&Usar SSL ou TLS"
+
+#. translators: frame label
+#: src/include/samba-server/ldap-widget.rb:747
+msgid "Other Settings"
+msgstr "Outras Configurações"
+
+#. No such option, bug 169194
+#. translators: text entry label
+#. `Left(`TextEntry(`id("ldap filter"), _("Search &Filter"))),
+#. translators: combo box label
+#: src/include/samba-server/ldap-widget.rb:757
+msgid "&Delete DN"
+msgstr "Eliminar &DN"
+
+#. translators: combo box label
+#: src/include/samba-server/ldap-widget.rb:767
+msgid "&Synchronize Passwords"
+msgstr "&Sincronizar Senhas"
+
+#. Initialization dialog caption
+#: src/include/samba-server/wizards.rb:167
+msgid "Samba Server Configuration"
+msgstr "Configuração do Servidor Samba"
+
+#. translators: in error message, followed by server error
+#: src/modules/SambaBackendLDAP.pm:261
+msgid "Additional Information:"
+msgstr "Informação Adicional:"
+
+#. translators: unknown error message
+#: src/modules/SambaBackendLDAP.pm:265
+msgid "Unknown error. Perhaps yast2-ldap is not available."
+msgstr "Erro desconhecido. Provavelmente yast2-ldap não está disponível."
+
+#: src/modules/SambaBackendLDAP.pm:338
+msgid "Unknown Class:"
+msgstr "Classe Desconhecida:"
+
+#: src/modules/SambaBackendLDAP.pm:338
+msgid "Only dcObject (dc) and organizationalUnit (ou) classes are supported."
+msgstr "Somente há suporte para as classes dcObject (dc) e organizationalUnit (ou)."
+
+#. translators: warning message, %s is LDAP server name/IP
+#: src/modules/SambaBackendLDAP.pm:624
+#, perl-format
+msgid ""
+"It seems that there is no functional\n"
+"LDAP server at %s.\n"
+msgstr ""
+"Parece não existir um servidor LDAP\n"
+"funcional em %s.\n"
+
+#. translators: server role name
+#: src/modules/SambaRole.pm:50
+msgid "File and Printer Sharing"
+msgstr "Compartilhamento de Arquivo e Impressora"
+
+#. translators: server role name
+#: src/modules/SambaRole.pm:52
+msgid "Backup Domain Controller"
+msgstr "Controladora de Domínio Backup"
+
+#. translators: server role name
+#: src/modules/SambaRole.pm:54
+msgid "Primary Domain Controller"
+msgstr "Controladora de Domínio Primário"
+
+#. translators: server role name
+#: src/modules/SambaRole.pm:56
+msgid "Domain Member Server"
+msgstr "Servidor Membro de Domínio"
+
+#. Samba-server read dialog caption
+#: src/modules/SambaServer.pm:120
+msgid "Initializing Samba Server Configuration"
+msgstr "Inicializando a Configuração de Servidor Samba"
+
+#. translators: progress stage
+#: src/modules/SambaServer.pm:125
+msgid "Read global Samba settings"
+msgstr "Ler configurações globais Samba"
+
+#. translators: progress stage
+#: src/modules/SambaServer.pm:127
+msgid "Read Samba secrets"
+msgstr "Ler segredos do Samba"
+
+#. translators: progress stage
+#: src/modules/SambaServer.pm:129
+msgid "Read Samba service settings"
+msgstr "Ler configurações de serviço do Samba"
+
+#. translators: progress stage
+#: src/modules/SambaServer.pm:131
+msgid "Read Samba accounts"
+msgstr "Ler contas do Samba"
+
+#. translators: progress stage
+#: src/modules/SambaServer.pm:133
+msgid "Read the back-end settings"
+msgstr "Ler as configurações de back-end"
+
+#. translators: progress stage
+#: src/modules/SambaServer.pm:137
+msgid "Read Samba service role settings"
+msgstr "Ler configurações de função do serviço do Samba"
+
+#. translators: progress step
+#: src/modules/SambaServer.pm:140
+msgid "Reading global Samba settings..."
+msgstr "Lendo configurações globais Samba..."
+
+#. translators: progress step
+#: src/modules/SambaServer.pm:142
+msgid "Reading Samba secrets..."
+msgstr "Lendo segredos do Samba..."
+
+#. translators: progress step
+#: src/modules/SambaServer.pm:144
+msgid "Reading Samba service settings..."
+msgstr "Lendo configurações de serviço do Samba..."
+
+#. translators: progress step
+#: src/modules/SambaServer.pm:146
+msgid "Reading Samba accounts..."
+msgstr "Lendo contas do Samba..."
+
+#. translators: progress step
+#: src/modules/SambaServer.pm:148
+msgid "Reading the back-end settings..."
+msgstr "Lendo as configurações de back-end..."
+
+#. translators: progress stage
+#: src/modules/SambaServer.pm:152
+msgid "Reading Samba service role settings..."
+msgstr "Lendo configurações de função do serviço do Samba..."
+
+#. Samba-server read dialog caption
+#: src/modules/SambaServer.pm:234
+msgid "Saving Samba Server Configuration"
+msgstr "Salvando Configuração do Servidor Samba"
+
+#. translators: write progress stage
+#: src/modules/SambaServer.pm:245
+msgid "Write back-end settings"
+msgstr "Gravar configurações de back-end"
+
+#. translators: write progress stage
+#: src/modules/SambaServer.pm:247
+msgid "Write Samba accounts"
+msgstr "Gravar contas do Samba"
+
+#. translators: write progress step
+#: src/modules/SambaServer.pm:258
+msgid "Writing back-end settings..."
+msgstr "Gravando configurações de back-end..."
+
+#. translators: write progress step
+#: src/modules/SambaServer.pm:260
+msgid "Writing Samba accounts..."
+msgstr "Gravando contas do Samba..."
+
+#. /etc/samba/smb.conf is filename
+#: src/modules/SambaServer.pm:288
+msgid "Cannot write settings to /etc/samba/smb.conf."
+msgstr "Não pode gravar configurações no /etc/samba/smb.conf."
+
+#. summary item: configured workgroup/domain
+#: src/modules/SambaServer.pm:385
+msgid "Global Configuration:"
+msgstr "Configuração Global:"
+
+#: src/modules/SambaServer.pm:387
+#, perl-format
+msgid "Workgroup or Domain: %s"
+msgstr "Workgroup ou Domínio: %s"
+
+#. summary item: selected role for the samba server
+#: src/modules/SambaServer.pm:391
+#, perl-format
+msgid "Role: %s"
+msgstr "Função: %s"
+
+#. summary item: status of the samba service
+#: src/modules/SambaServer.pm:394
+msgid "Samba server is disabled"
+msgstr "Servidor Samba desabilitado"
+
+#. summary heading: configured shares
+#: src/modules/SambaServer.pm:398
+msgid "Share Configuration:"
+msgstr "Compartilhar Configuração:"
+
+#. helptext
+#: src/clients/users_plugin_samba.rb:74
+msgid "<p>Here, edit the setting of the user's samba account.</p>"
+msgstr "<p>Aqui, edite as configurações da conta do usuário samba.</p>"
+
+#: src/clients/users_plugin_samba.rb:77
+msgid "<p>If do not enter custom values for "
+msgstr "<p>Se não informar valores customizados para "
+
+#: src/clients/users_plugin_samba.rb:78
+msgid "<b>Home Drive</b>, <b>Home Path</b>, <b>Profile Path</b>, and <b>Logon Script</b> "
+msgstr "<b>\"Home Drive\"</b>, <b>\"Home Path\"</b>, <b>\"Profile Path\"</b> e <b>\"Logon Script\"</b> "
+
+#: src/clients/users_plugin_samba.rb:81
+msgid "the default values as defined in your local Samba Configuration will be used.</p>"
+msgstr "os valores padrão como definidos na sua Configuração Samba local serão usados.</p>"
+
+#: src/clients/users_plugin_samba.rb:96
+msgid "Home Drive"
+msgstr "Home Drive"
+
+#: src/clients/users_plugin_samba.rb:107 src/clients/users_plugin_samba.rb:128
+#: src/clients/users_plugin_samba.rb:149 src/clients/users_plugin_samba.rb:173
+msgid "Use Default Values"
+msgstr "Usar Valores Padrão"
+
+#: src/clients/users_plugin_samba.rb:117
+msgid "Home Path"
+msgstr "Home Path"
+
+#: src/clients/users_plugin_samba.rb:138
+msgid "Profile Path"
+msgstr "Profile Path"
+
+#. translators: logon is the Windows synonym for login
+#: src/clients/users_plugin_samba.rb:162
+msgid "Logon Script"
+msgstr "Logon Script"
+
+#: src/clients/users_plugin_samba.rb:185
+msgid "Samba Account Disabled"
+msgstr "Conta Samba Desabilitado"
+
+#: src/clients/users_plugin_samba.rb:187
+msgid "No Password Expiration"
+msgstr "Sem Vencimento de Senha"
+
+#. dialog caption
+#. dialog caption
+#: src/clients/users_plugin_samba.rb:199
+#: src/clients/users_plugin_samba_groups.rb:112
+msgid "Edit Samba Attributes"
+msgstr "Editar Atributos Samba"
+
+#. help text
+#: src/clients/users_plugin_samba_groups.rb:82
+msgid ""
+"<p>This plugin can be used to enable an LDAP group to be available for Samba.\n"
+"The only setting that you can edit here is the <b>Samba Group Name</b> attribute,\n"
+"which is the Name of the Group as it should appear to Samba-Clients. All other\n"
+"settings are computed automatically. If you leave the <b>Samba Group Name</b>\n"
+"empty, the same name as configured in the Global Settings of this Group will\n"
+"be used.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Este plug-in pode ser usado para habilitar um grupo LDAP para ser disponibilizado ao Samba.\n"
+"A única configuração que você pode editar aqui é o atributo <b>Nome de Grupo Samba</b>,\n"
+"que é o Nome do Grupo como deve aparecer para os Clientes Samba. Todas as\n"
+"outras configurações são computadas automaticamente. Se você deixar o <b>Nome de Grupo Samba</b>\n"
+"vazio, o mesmo nome definido nas\n"
+"Configurações Globais deste Grupo\n"
+"será usado.</p>\n"
+
+#: src/clients/users_plugin_samba_groups.rb:99
+msgid "Samba Group Name"
+msgstr "Nome de Grupo Samba"
+
+#. plugin name
+#: src/modules/UsersPluginSamba.pm:85 src/modules/UsersPluginSambaGroups.pm:85
+msgid "Samba Attributes"
+msgstr "Atributos Samba"
+
+#. summary
+#: src/modules/UsersPluginSamba.pm:95
+msgid "Manage samba account parameters"
+msgstr "Gerenciar parâmetros de conta samba"
+
+#: src/modules/UsersPluginSamba.pm:203
+msgid "Could not update objectClass attribute."
+msgstr "Não pode atualizar atributo de objectclass."
+
+#: src/modules/UsersPluginSamba.pm:252
+msgid "Could not initialize Samba SID. Disabling plug-in."
+msgstr "Não pode inicializar SID do samba. Desabilitando o plug-in."
+
+#: src/modules/UsersPluginSamba.pm:294
+msgid "Change the password to create the Samba account"
+msgstr "Mude a senha para criar conta samba"
+
+#. summary
+#: src/modules/UsersPluginSambaGroups.pm:95
+msgid "Manage Samba attribute of LDAP groups"
+msgstr "Gerencie atributo Samba dos grupos LDAP"
+
+#. Text for the command_line_description:
+#. (the same as the caption of the matching help text)
+#. Whole configuration of scanner but without reading and writing.
+#. For use with autoinstallation.
+#. @return sequence result
+#: src/clients/scanner.rb:51 src/include/scanner/dialogs.rb:110
+#: src/include/scanner/wizards.rb:114
+msgid "Scanner Configuration"
+msgstr "Configuração do Scanner"
+
+#. Label of a button to restart autodetection of scanners:
+#: src/include/scanner/dialogs.rb:125
+msgid "&Restart Detection"
+msgstr "&Reiniciar Detecção"
+
+#. Label of a button to go to the network scanning dialog.
+#. Do not confuse "scanning via network"
+#. (i.e. use a remote scanner via another host in the network)
+#. with "scanning the network"
+#. (i.e. scan the network for other hosts or services):
+#: src/include/scanner/dialogs.rb:145
+msgid "Scanning via &Network..."
+msgstr "Digitalizar via &Rede..."
+
+#. without a matching active scanner was selected
+#. and then the user clicked the [Edit] button.
+#. Translate 'Edit' to the exact label of the [Edit] button.
+#. when there is neither a detected scanner nor an active scanner or driver
+#. and then the user clicked the [Edit] button.
+#. Translate 'Edit' to the exact label of the [Edit] button.
+#: src/include/scanner/dialogs.rb:284 src/include/scanner/dialogs.rb:300
+msgid "Edit Not Possible"
+msgstr "Impossível Editar"
+
+#. Body of a Popup::AnyMessage when an active driver
+#. without a matching active scanner was selected
+#. and then the user clicked the [Edit] button:
+#. Translate 'delete' to the exact label of the [Delete] button.
+#. Body of a Popup::AnyMessage when an active driver
+#. without a matching active scanner was selected
+#. and then the user clicked the [Test] button:
+#. Translate 'delete' to the exact label of the [Delete] button.
+#: src/include/scanner/dialogs.rb:289 src/include/scanner/dialogs.rb:497
+msgid "It is only possible to delete a driver without a matching scanner."
+msgstr "Só é possível apagar um driver sem scanner correspondente."
+
+#. Body of a Popup::AnyMessage when there is only the fallback entry
+#. when there is neither a detected scanner nor an active scanner or driver
+#. and then the user clicked the [Edit] button.
+#. Translate 'add' to the exact label of the [Add] button.
+#. Body of a Popup::AnyMessage when there is only the fallback entry
+#. when there is neither a detected scanner nor an active scanner or driver
+#. and then the user clicked the [Delete] button.
+#. Translate 'add' to the exact label of the [Add] button.
+#. Body of a Popup::AnyMessage when there is only the fallback entry
+#. when there is neither a detected scanner nor an active scanner or driver
+#. and then the user clicked the [Test] button.
+#. Translate 'add' to the exact label of the [Add] button.
+#: src/include/scanner/dialogs.rb:305 src/include/scanner/dialogs.rb:374
+#: src/include/scanner/dialogs.rb:513
+msgid "It is only possible to add a scanner."
+msgstr "Só é possível adicionar um scanner."
+
+#. which is not yet configured was selected
+#. and then the user clicked the [Delete] button.
+#. Translate 'Delete' to the exact label of the [Delete] button.
+#. when there is neither a detected scanner nor an active scanner or driver
+#. and then the user clicked the [Delete] button.
+#. Translate 'Delete' to the exact label of the [Delete] button.
+#: src/include/scanner/dialogs.rb:355 src/include/scanner/dialogs.rb:369
+msgid "Delete Not Possible"
+msgstr "Impossível Apagar"
+
+#. Body of a Popup::AnyMessage when an autodetected scanner
+#. which is not yet configured was selected
+#. and then the user clicked the [Delete] button:
+#. Translate 'edit' to the exact label of the [Edit] button.
+#. Body of a Popup::AnyMessage when an autodetected scanner
+#. which is not yet configured was selected
+#. and then the user clicked the [Test] button:
+#. Translate 'edit' to the exact label of the [Edit] button.
+#: src/include/scanner/dialogs.rb:360 src/include/scanner/dialogs.rb:482
+msgid "It is only possible to edit a detected scanner."
+msgstr "Só é possível editar um scanner detectado."
+
+#. where %1 will be replaced by the driver name:
+#: src/include/scanner/dialogs.rb:426
+msgid "Deactivate %1?"
+msgstr "Desativar %1 ?"
+
+#. where %1 will be replaced by the driver (backend) name.
+#. Only a simple message because before the function Scanner::DeactivateBackend
+#. was called and this function would have shown more specific messages.
+#. Only a simple message because before the function Scanner::DeactivateBackend
+#. was called and this function would have shown more specific messages.
+#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
+#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
+#: src/include/scanner/dialogs.rb:438 src/include/scanner/dialogs.rb:971
+#: src/modules/Scanner.rb:2267
+msgid "Failed to deactivate %1."
+msgstr "Falhou desativação %1."
+
+#. which is not yet configured was selected
+#. and then the user clicked the [Test] button.
+#. Translate 'Test' to the exact label of the [Test] button.
+#. without a matching active scanner was selected
+#. and then the user clicked the [Test] button.
+#. Translate 'Test' to the exact label of the [Test] button.
+#. when there is neither a detected scanner nor an active scanner or driver
+#. and then the user clicked the [Test] button.
+#. Translate 'Test' to the exact label of the [Test] button.
+#: src/include/scanner/dialogs.rb:477 src/include/scanner/dialogs.rb:492
+#: src/include/scanner/dialogs.rb:508
+msgid "Test Not Possible"
+msgstr "Impossível Testar"
+
+#. Only a simple message because before the function Scanner::TestBackend
+#. was called and this function would have shown more specific messages.
+#: src/include/scanner/dialogs.rb:542
+msgid "Failed to test %1."
+msgstr "Falhou teste %1."
+
+#. Select model dialog
+#. @return dialog result
+#: src/include/scanner/dialogs.rb:605
+msgid "Scanner Model and Driver Selection"
+msgstr "Seleção de Modelo e Driver de Scanner"
+
+#. Header of a TextEntry user input field to enter a search string:
+#: src/include/scanner/dialogs.rb:662
+msgid "S&earch String"
+msgstr "String de P&esquisa"
+
+#. Label of a PushButton to show all entries of a list:
+#: src/include/scanner/dialogs.rb:680
+msgid "Show Complete &List"
+msgstr "Mostrar &Lista Completa"
+
+#. Header of a SelectionBox with a list of models:
+#. Header of a SelectionBox with a list of models:
+#: src/include/scanner/dialogs.rb:688 src/include/scanner/dialogs.rb:724
+msgid "Scanner &Models"
+msgstr "&Modelos de Scanner"
+
+#. Header of a SelectionBox with the complete list of models:
+#: src/include/scanner/dialogs.rb:740
+msgid "All Scanner &Models"
+msgstr "&Todos os Modelos de Scanner"
+
+#. Compare how the ModelItems function builds the matching status_strings by using the same logic:
+#: src/include/scanner/dialogs.rb:773
+msgid "Unsupported Model"
+msgstr "Modelo Não Suportado"
+
+#. Body of a Popup::AnyMessage when an unsupported model was selected:
+#: src/include/scanner/dialogs.rb:775
+msgid ""
+"This model is not supported.\n"
+"Ask the manufacturer for a Linux driver."
+msgstr ""
+"Este modelo não é suportado.\n"
+"Solicite ao fabricante um driver para Linux."
+
+#. which is listed as "unsupported" for a particular driver:
+#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
+#: src/include/scanner/dialogs.rb:784
+msgid "Model Not Supported by the Driver %1"
+msgstr "Modelo Não Suportado pelo Driver %1"
+
+#. Header of a Popup::AnyMessage when a model was selected
+#. Body of a Popup::AnyMessage when a model was selected
+#. which is listed as "unsupported" for a particular driver:
+#: src/include/scanner/dialogs.rb:789
+msgid ""
+"Check if another driver supports it,\n"
+"select a compatible model,\n"
+"or ask the manufacturer for a Linux driver."
+msgstr ""
+"Verifique se outro driver oferece suporte,\n"
+"selecione um modelo compatível\n"
+"ou peça ao fabricante um servidor Linux."
+
+#. on a non-i386-compatible architecture (i.e. neither i386 nor x86_64).
+#: src/include/scanner/dialogs.rb:832
+msgid "Unsupported Driver"
+msgstr "Driver Não Suportado"
+
+#. Body of a Popup::AnyMessage when the epkowa driver was selected
+#. on a non-i386-compatible architecture (i.e. neither i386 nor x86_64).
+#. Do not change or translate "epkowa", it is a driver name.
+#. Do not change or translate "i386", it is an architecture name.
+#: src/include/scanner/dialogs.rb:837
+msgid "The epkowa driver is only available for i386-compatible architectures (32-bit i386 and also 64-bit x86_64)."
+msgstr "O driver epkowa está disponível somente para arquiteturas compatíveis com i386 (i386 de 32 bits e também x86_64 de 64 bits)."
+
+#. when the epkowa driver was selected on x86_64:
+#: src/include/scanner/dialogs.rb:845
+msgid "Possibly Problematic Driver"
+msgstr "Driver Possivelmente com Problema"
+
+#. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline
+#. when the epkowa driver was selected on x86_64.
+#. Do not change or translate "epkowa", it is a driver name.
+#: src/include/scanner/dialogs.rb:849
+msgid "The epkowa driver may cause problems on 64-bit x86_64 architecture."
+msgstr "O driver epkowa pode causar problemas em arquiteturas x86_64 de 64 bits."
+
+#. when the outdated hpoj driver was selected:
+#: src/include/scanner/dialogs.rb:865
+msgid "Outdated Driver"
+msgstr "Driver Desatualizado"
+
+#. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline
+#. when the outdated hpoj driver was selected.
+#. Do not change or translate "hpoj", it is a driver name.
+#. Do not change or translate "hpaio", it is a driver name.
+#: src/include/scanner/dialogs.rb:870
+msgid ""
+"The hpoj driver should work but it is no longer maintained.\n"
+"Try to use the up-to-date driver hpaio."
+msgstr ""
+"O driver hpoj deve funcionar, mas não é mais mantido.\n"
+"Tente usar o driver atualizado hpaio."
+
+#. Configure backend dialog
+#. @return dialog result
+#: src/include/scanner/dialogs.rb:892
+msgid "Scanner and Driver Setup"
+msgstr "Configuração de Scanner e Driver"
+
+#. Only a simple message because before the function Scanner::ActivateBackend
+#. was called and this function would have shown more specific messages.
+#: src/include/scanner/dialogs.rb:940
+msgid "Failed to activate %1."
+msgstr "Falhou a ativação %1."
+
+#. Caption of the ConfigureNetworkScanningDialog:
+#: src/include/scanner/dialogs.rb:1005
+msgid "Set Up Scanning via Network"
+msgstr "Configuração de Scanning via Rede"
+
+#. Header of a TextEntry user input field.
+#. Do not change or translate "saned", it is a program (sane daemon) name.
+#: src/include/scanner/dialogs.rb:1008
+msgid "Permitted &Clients for saned"
+msgstr "&Clientes Permitidos para saned"
+
+#. Header of a TextEntry user input field.
+#. Do not change or translate "net", it is a metadriver name.
+#. Do not simply use "driver" because net is no normal driver but a metadriver.
+#: src/include/scanner/dialogs.rb:1012
+msgid "&Servers Used for the net Metadriver"
+msgstr "&Servidores Usados para net Metadriver"
+
+#. Label of a Frame for the server settings for scanning via network.
+#: src/include/scanner/dialogs.rb:1032
+msgid "Client Settings"
+msgstr "Configurações do Cliente"
+
+#. Label of a Frame for the client settings for scanning via network.
+#: src/include/scanner/dialogs.rb:1041
+msgid "Predefined Configurations"
+msgstr "Configurações Predefinidas"
+
+#. Label of a PushButton for a predefined configuration.
+#. Be careful when you change or translate "local host configuration"
+#. because this term is used also in the help text
+#. and in a message of a Popup::ContinueCancel
+#: src/include/scanner/dialogs.rb:1050
+msgid "&Local Host Configuration"
+msgstr "Configuração do Host &Local"
+
+#. Label of a PushButton to disable scanning via network.
+#. Do not confuse "scanning via network"
+#. (i.e. use a remote scanner via another host in the network)
+#. with "scanning the network"
+#. (i.e. scan the network for other hosts or services).
+#: src/include/scanner/dialogs.rb:1061
+msgid "&Disable Scanning via Network"
+msgstr "&Desabilitar Digitalização via Rede"
+
+#. Read dialog help 1/1:
+#: src/include/scanner/helps.rb:36
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Initializing Scanner Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Inicializando Configuração do Scanner</big></b><br>\n"
+"Aguarde...\n"
+"</p>"
+
+#. Write dialog help 1/1:
+#: src/include/scanner/helps.rb:44
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Saving Scanner Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Salvando Configuração do Scanner</big></b><br>\n"
+"Aguarde...\n"
+"</p>"
+
+#. Overview dialog help 1/8:
+#: src/include/scanner/helps.rb:52
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Scanner Configuration</big></b><br>\n"
+"Set up or change the scanner configuration and show the already active scanners.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Configuração do Scanner</big></b><br>\n"
+"Configurar ou mudar a configuração do scanner e mostrar os scanners já ativos.\n"
+"</p>"
+
+#. Overview dialog help 2/8:
+#: src/include/scanner/helps.rb:59
+msgid ""
+"<p>\n"
+"To set up a new scanner, choose the scanner from the list of\n"
+"detected scanners and press <b>Edit</b>.\n"
+"If your scanner has not been detected, use <b>Add</b> for a manual configuration.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Para configurar um novo scanner, escolha-o na lista de\n"
+" scanners detectados e pressione <b>Editar</b>.\n"
+" Se o seu scanner não tiver sido detectado, use <b>Adicionar</b> para uma configuração manual.\n"
+" </p>"
+
+#. Overview dialog help 3/8:
+#. Do not change or translate "HP", it is a manufacturer name.
+#. Do not change or translate "OfficeJet", it is a model name.
+#. Do not change or translate "PSC", it is a model (Printer Scanner Copier) name.
+#. Do not change or translate "hp-setup", it is a command name.
+#. Do not change or translate "lsusb", it is a command name.
+#: src/include/scanner/helps.rb:72
+msgid ""
+"<p>\n"
+"A normal USB scanner should be detected automatically.\n"
+"By default, only those USB scanners are shown\n"
+"for which the USB vendor and product IDs are known.\n"
+"If a USB scanner is not shown or if there are unexpected results,\n"
+"try <b>Other</b> and <b>Restart Detection</b>.\n"
+"It might happen that particular USB devices which are not scanners\n"
+"are shown too. There is no generic way to reliably distinguish a scanner\n"
+"from other USB devices because there is no USB device class for scanners.\n"
+"Try to proceed with <b>Add</b>.\n"
+"For HP all-in-one devices you may have to run <tt>hp-setup</tt>\n"
+"via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</b> before you can \n"
+"configure the scanner unit with this tool.\n"
+"If you have difficulties configuring your scanner,\n"
+"check whether it appears in the output of <tt>lsusb</tt>.\n"
+"If it is not listed there, the USB system cannot communicate with the scanner.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Um scanner USB normal deve ser detectado automaticamente.\n"
+"Por padrão, são exibidos somente os scanners USB para os quais\n"
+"o fornecedor e os IDs de produto são conhecidos.\n"
+"Se nenhum scanner USB for exibido ou se houver resultados inesperados,\n"
+"tente <b>Outros</b> e <b>Reiniciar Detecção</b>.\n"
+"Pode ser que apareçam alguns dispositivos USB que não sejam scanners.\n"
+"Não existe um modo genérico de distinguir confiavelmente um scanner\n"
+"de outros dispositivos USB porque não existe nenhuma classe de dispositivo USB para scanners.\n"
+"Tente prosseguir clicando em <b>Adicionar</b>.\n"
+"Para dispositivos multifuncionais HP, pode ser necessário executar <tt>hp-setup</tt>\n"
+"por meio de <b>Outros</b> e <b>Executar hp-setup</b> antes de \n"
+"configurar a unidade de scanner com essa ferramenta.\n"
+"Se você tiver dificuldades para configurar seu scanner,\n"
+"verifique se ele aparece na saída do comando <tt>lsusb</tt>.\n"
+"Se ele não aparecer, o sistema USB não poderá se comunicar com o scanner.\n"
+"</p>\n"
+
+#. Overview dialog help 4/8:
+#. Do not change or translate "lsscsi", it is a command name.
+#: src/include/scanner/helps.rb:93
+msgid ""
+"<p>\n"
+"SCSI scanners are normally detected.\n"
+"If difficulties arise proceeding with <b>Add</b>,\n"
+"check whether your scanner is shown by the command <tt>lsscsi</tt>.\n"
+"If not, the SCSI system cannot communicate with the scanner.\n"
+"Verify that an appropriate kernel module for the SCSI host adapter has been loaded.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Os scanners SCSI são detectados normalmente.\n"
+" Em caso de dificuldade ao usar <b>Adicionar</b>,\n"
+" verifique se o scanner é mostrado pelo comando <tt>lsscsi</tt>.\n"
+" Se não for, o sistema SCSI não poderá se comunicar com o scanner.\n"
+" Verifique se foi carregado um módulo de kernel adequado para o adaptador de host SCSI.\n"
+" </p>"
+
+#. Overview dialog help 5/8:
+#. Do not change or translate "hp-setup", it is a command name.
+#: src/include/scanner/helps.rb:104
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Parallel port scanners cannot be configured with this tool\n"
+"except for HP all-in-one devices.\n"
+"Common parallel port scanners must be configured manually.\n"
+"To set up the scanner unit in a HP all-in-one device,\n"
+"which is connected to the parallel port,\n"
+"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</b>\n"
+"before you can configure the scanner unit with this tool using <b>Add</b>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Os scanners de porta paralela não podem ser configurados com esta ferramenta,\n"
+"exceto os dispositivos multifuncionais HP.\n"
+"Os scanners comuns de porta paralela devem ser configurados manualmente.\n"
+"Para configurar uma unidade de scanner em um dispositivo multifuncional HP\n"
+"conectado à porta paralela,\n"
+"pode ser necessário executar <tt>hp-setup</tt> por meio de <b>Outros</b> e <b>Executar hp-setup</b>\n"
+"antes de configurar a unidade de scanner com essa ferramenta utilizando <b>Adicionar</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#. Overview dialog help 6/8:
+#. Do not confuse a "network scanner" (i.e. a scanner which is directly accessible in the network)
+#. with a "network scanner" (i.e. a program which scans the network for other hosts or services)
+#. or with a "remote scanner" (i.e. a scanner which is connected to another host in the network).
+#. Do not confuse "scanning via network" (i.e. use a remote scanner via another host in the network)
+#. with "scanning the network" (i.e. scan the network for other hosts or services).
+#. Do not change or translate "hp-setup", it is a command name.
+#: src/include/scanner/helps.rb:122
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Network scanners cannot be configured with this tool\n"
+"except for HP all-in-one devices.\n"
+"Network scanners must be configured manually.\n"
+"A network scanner is a scanner that has a network interface\n"
+"so it is directly accessible in the network.\n"
+"In contrast, scanning via network means accessing a remote scanner\n"
+"connected to another host in the network.\n"
+"To set up the scanner unit in a HP all-in-one device,\n"
+"which is connected via a built-in network interface,\n"
+"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</b>\n"
+"before it works to configure the scanner unit with this tool using <b>Add</b>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Os scanners de rede não podem ser configurados com esta ferramenta,\n"
+"exceto os dispositivos multifuncionais HP.\n"
+"Os scanners de rede devem ser configurados manualmente.\n"
+"O scanner de rede é aquele que possui uma interface de rede e,\n"
+"por isso, é diretamente acessível na rede.\n"
+"Em contrapartida, o escaneamento por rede significa acessar um scanner\n"
+"remoto conectado a outro host na rede.\n"
+"Para configurar a unidade de scanner em um dispositivo multifuncional HP\n"
+"conectado por uma interface de rede incorporada,\n"
+"pode ser necessário executar <tt>hp-setup</tt> por meio de <b>Outros</b> e <b>Executar hp-setup</b>\n"
+"antes de configurar a unidade de scanner com essa ferramenta utilizando <b>Adicionar</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#. Overview dialog help 7/8:
+#. Do not confuse "scanning via network" (i.e. use a remote scanner via another host in the network)
+#. with "scanning the network" (i.e. scan the network for other hosts or services).
+#. It is not possible to modify or remove an active scanner directly.
+#. It is only possible to modify or remove a driver and this way
+#. all scanners which are associated with this driver are modified or removed.
+#. Do not change or translate "hp-setup", it is a command name.
+#: src/include/scanner/helps.rb:144
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The table lists the configured drivers with their associated scanners.\n"
+"Press <b>Add</b> to select model and driver and enable it.\n"
+"Press <b>Edit</b> to select and enable a driver.\n"
+"Press <b>Delete</b> to disable the driver.\n"
+"If you press <b>Other</b>, you can restart the detection, test enabled drivers,\n"
+"set up HP all-in-one devices, or set up scanning via network.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"A tabela lista os drivers configurados com seus scanners associados.\n"
+"Pressione <b>Adicionar</b> para selecionar o modelo e o driver e habilitá-lo.\n"
+"Pressione <b>Editar</b> para selecionar e habilitar um driver.\n"
+"Pressione <b>Apagar</b> para desabilitar o driver.\n"
+"Se você pressionar <b>Outros</b>, poderá reiniciar a detecção, testar os scanners habilitados,\n"
+"definir os dispositivos multifuncionais HP ou configurar a digitalização pela rede.\n"
+"</p>"
+
+#. Overview dialog help 8/8:
+#. The most often problem which is reported by users regarding scanner setup is
+#. when a driver was set up but then no scanner was recognized by this driver.
+#. If the driver is the right one for the scanner, then in very most cases
+#. the reason is a low-level (kernel related) device communication problem
+#. (i.e. a low-level USB problem or a low-level SCSI problem).
+#. Those problems cannot be fixed from within the YaST scanner setup module
+#. but at least the user must be informed.
+#. Be careful when you change or translate "No scanner recognized by this driver"
+#. because exactly this text is shown here to the user in this case.
+#. In particular keep the meaning of "recognize" because the driver actually runs
+#. but the running driver fails to recognize the scanner.
+#: src/include/scanner/helps.rb:166
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If a driver is set up but no scanner is recognized by the driver, possible reasons are:\n"
+"The scanner is not connected or switched off,\n"
+"the driver is not the right one for the particular model\n"
+"(even small differences in model names or internal differences in\n"
+"the same model series may require different drivers),\n"
+"there are low-level (kernel related) device communication problems\n"
+"(e.g. a low-level USB problem or a low-level SCSI problem).\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Se um driver está configurado mas nenhum scanner é reconhecido por ele, os motivos possíveis são:\n"
+"O scanner não está conectado ou está desligado,\n"
+"o driver não é o correto para o modelo em questão\n"
+"(até mesmo pequenas diferenças no nome do modelo ou diferenças internas\n"
+"podem exigir drivers diferentes),\n"
+"pode haver problemas de comunicação de baixo nível (relacionada ao kernel)\n"
+"(ex.: um problema de USB ou SCSI de baixo nível).\n"
+"</p>"
+
+#. SelectModel dialog help 1/5:
+#. Do not change or translate "SANE", it is a project name.
+#: src/include/scanner/helps.rb:180
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Scanner Model Selection</big></b><br>\n"
+"All known scanner models, both supported and unsupported, are listed here.\n"
+"Read all information carefully before selecting a model and pressing <b>Next</b>.\n"
+"The information is based on data of the SANE project at\n"
+"<tt>http://www.sane-project.org/</tt>.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Seleção do Modelo de Scanner</big></b><br>\n"
+"Todos os modelos de scanners conhecidos, suportados ou não, são listados aqui.\n"
+"Leia todas as informações cuidadosamente antes de selecionar um modelo e pressionar <b>Próximo</b>.\n"
+"As informações se baseiam nos dados do projeto SANE em \n"
+"<tt>http://www.sane-project.org/</tt>.\n"
+"</p>"
+
+#. SelectModel dialog help 2/5:
+#. Do not change or translate "SANE", it is a project name.
+#. Do not change or translate "sane-backends", it is a package name.
+#: src/include/scanner/helps.rb:192
+msgid ""
+"<p>\n"
+"A model is supported if there is at least one appropriate scanner driver available.\n"
+"Most scanner drivers are from the SANE project and provided in the sane-backends package.\n"
+"The support status for a particular model varies from minimal to complete.<br>\n"
+"When a driver is shown as 'unmaintained', it does not mean that the driver does not work.\n"
+"Even an unmaintained driver could work perfectly well.\n"
+"But it means that there is no longer someone who knows about the driver internals\n"
+"so that there is usually no help if there are issues with an unmaintained driver.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Um modelo será suportado se houver pelo menos um driver de scanner apropriado disponível.\n"
+"A maioria dos drivers de scanner é do projeto SANE e faz parte do pacote sane-backends.\n"
+"O status do suporte de determinado modelo varia de mínimo até completo.<br>\n"
+"Quando um driver aparece como ''não mantido'', não significa que o driver não funciona.\n"
+"Mesmo um driver não mantido pode funcionar perfeitamente.\n"
+"Porém, isso significa que não existe ninguém mais que conheça o funcionamento do driver,\n"
+"portanto, não haverá nenhuma ajuda para os problemas que ocorrerem em um driver não mantido.\n"
+"</p>"
+
+#. SelectModel dialog help 3/5:
+#: src/include/scanner/helps.rb:204
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Even if a model has no driver available, the manufacturer might have a driver.\n"
+"Therefore, you should ask the scanner manufacturer for a driver for an unsupported scanner.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Mesmo que o modelo não tenha driver disponível, o fabricante pode ter o driver.\n"
+"Portanto, peça o driver de um scanner não suportado ao seu respectivo fabricante.\n"
+"</p>"
+
+#. SelectModel dialog help 4/5:
+#. Add the following sentence to translations:
+#. Such comments are only available in English.
+#: src/include/scanner/helps.rb:213
+msgid ""
+"<p>\n"
+"When additional comments are available, they are shown in square brackets.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Quando há comentários adicionais disponíveis, eles são mostrados entre colchetes.\n"
+"Tais comentários estão disponíveis só em Inglês.</p>"
+
+#. SelectModel dialog help 4/5:
+#. Do not change or translate "^Epson.*", "^Epson.*perfection", "^Epson.*1200":
+#. These are intentionally selected actually working examples.
+#: src/include/scanner/helps.rb:221
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Use the <b>Search String</b> to find an appropriate entry quickly.\n"
+"To find some text anywhere in the table, enter it in the field.\n"
+"A more complicated search using a case-insensitive regular expression is also possible.\n"
+"If the scanner was detected and the manufacturer name is available in this list,\n"
+"the search string is preset with the manufacturer name, such as <tt>^Epson.*</tt>.\n"
+"To refine the search results, append model-specific details to the search string.\n"
+"For example, append a word that is part of the model name as in <tt>^Epson.*perfection</tt>\n"
+"or append some digits that are part of the model name as in <tt>^Epson.*1200</tt>.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Use a <b>String de Pesquisa</b> para localizar uma entrada rapidamente.\n"
+"Para encontrar texto em qualquer local da tabela, digite-o no campo.\n"
+"Uma pesquisa mais complexa, usando expressões regulares sem diferenciação entre maiúsculas e minúsculas, também é possível.\n"
+"Se o scanner for detectado e o nome do fabricante estiver disponível nesta lista,\n"
+"a string de pesquisa é predefinida com o nome do fabricante, como <tt>^Epson.*</tt>.\n"
+"Para refinar os resultados da pesquisa, anexe detalhes específicos do modelo à string de pesquisa.\n"
+"Por exemplo, anexe uma palavra que faça parte do nome do modelo, como em <tt>^Epson.*perfection</tt>\n"
+"ou alguns dígitos referentes ao modelo, como <tt>^Epson.*1200</tt>.\n"
+"</p>"
+
+#. ConfigureBackend dialog help 1/4:
+#: src/include/scanner/helps.rb:235
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Scanner and Driver Setup</big></b><br>\n"
+"The driver is activated and the associated scanners are probed.\n"
+"This may take a few seconds, so you must wait until you can press <b>Next</b>.\n"
+"If you press <b>Back</b>, the driver is deactivated.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Configuração de Scanner e Driver</big></b><br>\n"
+"O driver é ativado e os scanners associados são detectados.\n"
+"Isso pode demorar alguns segundos. Portanto, aguarde para pressionar <b>Próximo</b>.\n"
+"Se você pressionar <b>Voltar</b>, o driver será desativado.\n"
+"</p>"
+
+#. ConfigureBackend dialog help 2/4:
+#: src/include/scanner/helps.rb:244
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Additional Packages</big></b><br>\n"
+"If the package that provides the driver is not yet installed,\n"
+"an appropriate dialog is shown to install the package.\n"
+"Such packages may not be available for all architectures.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Pacotes Adicionais</big></b><br>\n"
+"Se o pacote que fornece o driver ainda não estiver instalado,\n"
+"aparecerá uma caixa de diálogo apropriada para a instalação do pacote.\n"
+"Alguns pacotes podem não estar disponíveis para todas as arquiteturas.\n"
+"</p>"
+
+#. ConfigureBackend dialog help 3/4:
+#: src/include/scanner/helps.rb:253
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Firmware Upload</big></b><br>\n"
+"Some models require a firmware upload.\n"
+"In this case, an appropriate explanatory text is shown.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Upload de Firwmare</big></b><br>\n"
+"Alguns modelos exigem o upload de firmware.\n"
+"Nesse caso, será mostrado um texto explicativo.\n"
+"</p>"
+
+#. ConfigureBackend dialog help 4/4:
+#. Do not change or translate "HP", it is a manufacturer name.
+#. Do not change or translate "HPOJ", it is a project name.
+#. Do not change or translate "hp-officeJet", it is a package name.
+#. Do not change or translate "PTAL", it is a subsystem name.
+#. Do not change or translate "ptal", it is a service name.
+#. Do not change or translate "HPLIP", it is a project name.
+#. Do not change or translate "hpaio", it is a driver name.
+#. The "for all" is crucial in "either ... or ... must be used for all HP all-in-one devices".
+#: src/include/scanner/helps.rb:269
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b><big>HP All-in-One Devices</big></b><br>\n"
+"HP all-in-one devices may require a special setup.\n"
+"In this case, an appropriate dialog is shown.\n"
+"There are two software packages that provide support for HP all-in-one devices:\n"
+"the outdated HPOJ software (package hp-officeJet which is no longer available),\n"
+"which provides the PTAL system (with the ptal service) to access HP all-in-one devices,\n"
+"and the up-to-date HPLIP software (package hplip), which provides the hpaio driver.\n"
+"Both software packages can be installed at the same time\n"
+"but the ptal service and the hpaio driver cannot run together.\n"
+"Therefore either the patl service or the hpaio driver\n"
+"must be used for all HP all-in-one devices.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Dispositivos Multifuncionais HP</big></b><br>\n"
+"Os dispositivos multifuncionais HP exigem configuração especial.\n"
+"Nesse caso, será exibida uma caixa de diálogo adequada.\n"
+"Existem dois pacotes de software que fornecem suporte para dispositivos multifuncionais HP:\n"
+"o obsoleto HPOJ (pacote hp-officeJet, não mais disponível),\n"
+"que fornece o sistema PTAL (com o serviço ptal) para acessar os dispositivos multifuncionais HP,\n"
+"e o atualizado HPLIP (pacote hplip), que fornece o driver hpaio.\n"
+"Ambos os pacotes podem ser instalados ao mesmo tempo,\n"
+"mas o serviço ptal e o driver hpaio não podem ser executados simultaneamente.\n"
+"Por isso, deve-se utilizar o serviço ptal ou o driver hpaio\n"
+"para todos os dispositivos multifuncionais HP.\n"
+"</p>"
+
+#. ConfigureNetworkScanning dialog help 1/5:
+#. Do not confuse "scanning via network" (i.e. use a remote scanner via another host in the network)
+#. with "scanning the network" (i.e. scan the network for other hosts or services).
+#: src/include/scanner/helps.rb:288
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Scanning via Network</big></b><br>\n"
+"Enter the appropriate information and press <b>Next</b>\n"
+"to set up scanning via network.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Digitalização via Rede</big></b><br>\n"
+"Digite as informações adequadas e pressione <b>Próximo</b>\n"
+" para configurar a digitalização via rede.\n"
+" </p>"
+
+#. ConfigureNetworkScanning dialog help 2/5:
+#. Do not change or translate "saned", it is a program (sane daemon) name.
+#. Do not change or translate "CIDR", it is a (sub)-network notation name.
+#. Do not change or translate "192.168.1.0/24", it is an intentionally selected actually working example.
+#. Do not change or translate "xinetd", it is a program (daemon) name.
+#: src/include/scanner/helps.rb:300
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Server Settings</big></b><br>\n"
+"If you have locally connected scanners and want to make them accessible via the network,\n"
+"set up the saned network scanning daemon so that your host becomes a server.\n"
+"In <b>Permitted Clients</b>, enter which client hosts are permitted to access saned on your server.\n"
+"Enter a comma-separated list of client hosts (hostnames or IP addresses)\n"
+"or subnets (CIDR notation, such as 192.168.1.0/24).\n"
+"If no client hosts are permitted, saned is not activated.\n"
+"If saned is activated, xinetd is also activated and set up for saned.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Configurações do Servidor</big></b><br>\n"
+"Se você tem scanners conectados localmente e deseja torná-los acessíveis na rede,\n"
+"configure o daemon de escaneamento de rede saned para que seu host torne-se um servidor.\n"
+"Em <b>Clientes Permitidos</b>, insira os hosts clientes que podem acessar o saned em seu servidor.\n"
+"Insira uma lista de hosts clientes (nomes de host ou endereços IP)\n"
+"ou sub-redes (notação CIDR, como 192.168.1.0/24) separados por vírgula.\n"
+"Se nenhum host cliente tiver permissão, o saned não será ativado.\n"
+"Se o saned estiver ativado, o xinetd também será ativado e configurado para o saned.\n"
+"</p>"
+
+#. ConfigureNetworkScanning dialog help 3/5:
+#. Do not change or translate "saned", it is a program (sane daemon) name.
+#. Do not change or translate "sane-port", it is a port name (see /etc/services).
+#. Be careful when you change or translate "external", "internal", and "zone"
+#. to keep the relationship to the matching terms in the YaST firewall setup module
+#. where also "external zone", and "internal zone" is used.
+#. Keep the information that external access is useless and insecure (see "man saned").
+#: src/include/scanner/helps.rb:319
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Regarding Firewall</big></b><br>\n"
+"A firewall is used to protect running server processes\n"
+"on your host against unwanted access via network.\n"
+"For using scanners via network the SANE network daemon (the saned)\n"
+"is the server process which must run so that remote clients\n"
+"can access scanners which are connected to your local host.\n"
+"Client hosts contact the saned via the sane-port (TCP port 6566)\n"
+"but scanning data is transferred via an additional random port.\n"
+"Therefore only port 6566 is not sufficient for scanning via network.<br>\n"
+"Do not open the sane-port 6566 or any other port\n"
+"regarding using scanners for the external zone in the firewall.\n"
+"This is dangerous because it allows access to the saned from foreign hosts\n"
+"so that the firewall does no longer provide any protection for the saned.\n"
+"Allowing access from the external network (i.e. for the external zone)\n"
+"does not make sense because scanning documents requires\n"
+"physical scanner access by trusted users.<br>\n"
+"On the other hand the default firewall settings allow\n"
+"any access from an internal (i.e. trusted) network.\n"
+"To make the saned on your server accessible from an internal network,\n"
+"assign the network interface which belongs to the internal network\n"
+"to the internal zone of the firewall.\n"
+"Use the YaST Firewall setup module to do this fundamental setup\n"
+"regarding network security and firewall and scanning via network\n"
+"will work without any further firewall setup.<br>\n"
+"For details see the openSUSE support database\n"
+"article 'CUPS and SANE Firewall settings' at<br>\n"
+"http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Sobre o Firewall</big></b><br>\n"
+"Um firewall é utilizado para proteger processos de servidores em execução\n"
+"no host contra acesso indesejado pela rede.\n"
+"Para utilizar scanners na rede, o daemon de rede da SANE (saned)\n"
+"é o processo de servidor que deve ser executado para que os clientes remotos\n"
+"possam acessar os scanners conectados ao seu host local.\n"
+"Os hosts clientes acessam o saned pela porta sane (porta TCP 6566),\n"
+"mas os dados do escaneamento são transferidos por uma porta aleatória adicional.\n"
+"Portanto, somente a porta 6566 não é suficiente para escaneamento em rede.<br>\n"
+"Não abra a porta sane 6566 nem qualquer outra porta\n"
+"relacionada ao uso de scanners para a zona externa no firewall.\n"
+"Isto é perigoso porque permite o acesso de hosts estrangeiros ao saned,\n"
+"fazendo com que o firewall não ofereça mais nenhuma proteção ao saned.\n"
+"Permitir o acesso da rede externa (ou seja, da zona externa)\n"
+"não faz sentido porque o escaneamento de documentos requer o acesso\n"
+"físico ao scanner por usuários confiáveis.<br>\n"
+"Por outro lado, as configurações padrão do firewall permitem\n"
+"qualquer acesso de uma rede interna (ou seja, confiável).\n"
+"Para tornar o saned em seu servidor acessível em uma rede interna,\n"
+"atribua a interface de rede pertencente à rede interna\n"
+"à zona interna do firewall.\n"
+"Utilize o módulo de configuração de Firewall do YaST para realizar essa configuração básica\n"
+"referente à segurança da rede; e o firewall e o escaneamento em rede\n"
+"funcionarão sem nenhuma outra configuração.<br>\n"
+"Para obter detalhes, consulte o artigo ''CUPS and SANE Firewall settings'' (Configurações de firewall do CUPS e SANE)\n"
+"no banco de dados de suporte do openSUSE em<br>\n"
+"http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\n"
+"</p>"
+
+#. ConfigureNetworkScanning dialog help 4/5:
+#. Do not change or translate "net", it is a metadriver name.
+#. Do not simply use "driver" because net is no normal driver but a metadriver.
+#. Do not change or translate "saned", it is a program (sane daemon) name.
+#: src/include/scanner/helps.rb:354
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Client Settings</big></b><br>\n"
+"If you want to access scanners connected to other hosts (servers) in the network,\n"
+"set up the net metadriver to access them via the daemon running on the servers.\n"
+"The saned and the firewall on the servers must permit the access.\n"
+"In <b>Servers Used</b>, enter which servers should be used.\n"
+"Enter a comma-separated list of servers (server names or IP addresses).\n"
+"If no servers are entered, net is not activated.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Configurações do Cliente</big></b><br>\n"
+"Para acessar scanners conectados a outros hosts (servidores) na rede,\n"
+"configure o metadriver de rede para acessá-los por meio do daemon executado nos servidores.\n"
+"O saned e o firewall dos servidores devem permitir o acesso.\n"
+"Em <b>Servidores Usados</b>, informe os servidores que devem ser usados.\n"
+"Insira uma lista de servidores (nomes de servidor ou endereços IP) separados por vírgula.\n"
+"Se nenhum servidor for inserido, a rede não será ativada.\n"
+" </p>"
+
+#. ConfigureNetworkScanning dialog help 5/5:
+#. Be careful when you change or translate "local host configuration"
+#. because this term is used also in a message of a Popup::ContinueCancel
+#. and as label of a PushButton for a predefined configuration.
+#. Do not change or translate "saned", it is a program (sane daemon) name.
+#. Do not change or translate "net", it is a metadriver name.
+#. Do not simply use "driver" because net is no normal driver but a metadriver.
+#. Do not change or translate "localhost", it is a fixed hostname for the local host.
+#: src/include/scanner/helps.rb:373
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Local Host Configuration</big></b><br>\n"
+"By using the loopback network, saned and the net metadriver\n"
+"can be used even on your local host.\n"
+"In this case, the server and client are the same machine (localhost).\n"
+"Some scanners, such as parallel port scanners, require root privileges.\n"
+"When you enter <tt>localhost</tt> for both the server and the client,\n"
+"you can access such a scanner even as a normal user on your local host.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Configuração de Host Local</big></b><br>\n"
+"Usando a rede loopback, saned e net metadriver\n"
+"podem ser usados também no host local.\n"
+"Nesse caso, o servidor e o cliente são a mesma máquina (localhost).\n"
+"Alguns scanners, como os de porta paralela, exigem privilégios raiz.\n"
+"Quando você digita <tt>localhost</tt> para o servidor e para o cliente,\n"
+"pode acessar o scanner mesmo como usuário normal no host local.\n"
+"</p>"
+
+#. to add a preceding "The error message is:" comment
+#. to display an error message where
+#. %1 will be replaced by the actual error message:
+#: src/modules/Scanner.rb:355
+msgid ""
+"The error message is:\n"
+"\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"A mensagem de erro é:\n"
+"\n"
+"%1"
+
+#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
+#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
+#: src/modules/Scanner.rb:377
+msgid "Failed to determine the version of package %1."
+msgstr "Falha ao determinar a versão do pacote %1."
+
+#. Message of a Popup::Error for models which require
+#. the third-party Image Scan (IScan) driver software from Epson
+#. (formerly Avasys, see https://bugzilla.novell.com/show_bug.cgi?id=746038).
+#. Do not change or translate "Image Scan", it is a driver software name.
+#. Do not change or translate "Avasys", it is a manufacturer name.
+#. Do not change or translate "Epson", it is a manufacturer name.
+#: src/modules/Scanner.rb:399
+msgid ""
+"The third-party Image Scan driver software from Epson/Avasys is required.\n"
+"The Image Scan driver software is made and provided by Epson (formerly Avasys)\n"
+"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LXEpson\n"
+"(formerly Avasys http://avasys.jp/eng/linux_driver/)\n"
+"where RPM packages for 32-bit (i386) and 64-bit (x86_64) architecture\n"
+"can be downloaded (if you accept the Epson/Avasys license agreements).\n"
+"The Image Scan driver contains proprietary binary-only software.\n"
+"For some models it is only available for 32-bit (i386) architecture\n"
+"which does not work when you have a 64-bit system installation.\n"
+"Some scanners are also supported by another (free-software) driver.\n"
+"When your scanner model requires a DFSG non-free (proprietary) module,\n"
+"you have to download and install two packages from Epson/Avasys:\n"
+"The 'iscan' package for the base software and an additional\n"
+"model dependant 'iscan-plugin' package with the proprietary module.\n"
+msgstr ""
+"O software de driver Image Scan da Epson/Avasys é necessário.\n"
+"O software de driver Image Scan é produzido e distribuído pela Epson (antiga Avasys)\n"
+"http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LXEpson\n"
+"(antiga Avasys http://avasys.jp/eng/linux_driver/)\n"
+"de onde é possível fazer download dos pacotes RPM para as arquiteturas de 32 bits (i386) e de 64 bits (x86_64)\n"
+"(se você aceitar os contratos de licença da Epson/Avasys).\n"
+"O driver Image Scan contém software proprietário apenas binário.\n"
+"Para alguns modelos, ele está disponível somente para arquitetura de 32 bits (i386),\n"
+"que não funciona em instalações de sistemas de 64 bits.\n"
+"Alguns scanners também são suportados por outros drivers (software gratuito).\n"
+"Se o seu modelo de scanner exige um módulo DFSG pago (proprietário),\n"
+"você deve fazer download e instalar dois pacotes da Epson/Avasys:\n"
+"O pacote ''iscan'' para o software base e o pacote adicional\n"
+"dependente do modelo ''iscan-plugin'' com o módulo proprietário.\n"
+
+#. Message of a Popup::Error when there is no response from the 'scanimage' command.
+#. Do not change or translate "net", it is a metadriver name.
+#. Do not simply use "driver" because net is no normal driver but a metadriver.
+#. Do not change or translate "scanimage -L", it is a fixed command.
+#: src/modules/Scanner.rb:497
+msgid ""
+"Failed to determine the active scanners.\n"
+"If the net metadriver is activated while there is a problem\n"
+"with the network, the 'scanimage -L' command may not respond. For example,\n"
+"this may happen if communication with a server used by the net metadriver\n"
+"gets distorted because a firewall drops some network traffic.\n"
+"In this case, disable the net metadriver until the issue in the network is fixed.\n"
+msgstr ""
+"Falha ao determinar os scanners ativos.\n"
+"Se o metadriver de rede estiver ativo durante algum problema\n"
+"com a rede, o comando ''scanimage -L'' poderá não responder. Por exemplo,\n"
+"isso poderá acontecer se a comunicação com um servidor usado pelo metadriver de rede\n"
+"ficar distorcida porque o firewall descarta o tráfego na rede.\n"
+"Neste caso, desabilite o metadriver de rede até que o problema na rede seja corrigido.\n"
+
+#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
+#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
+#. Do not confuse this error with the case when no active scanner was determined.
+#. The latter results no error.
+#: src/modules/Scanner.rb:519
+msgid "Failed to determine the active scanners."
+msgstr "Falha na determinação dos scanners ativos."
+
+#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
+#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
+#. Do not confuse this error with the case when no active driver was determined.
+#. The latter results no error.
+#: src/modules/Scanner.rb:577
+msgid "Failed to determine the active drivers."
+msgstr "Falha na determinação dos dispositivos ativos."
+
+#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
+#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
+#. Do not confuse this error with the case when no scanner was autodetected.
+#. The latter results no error.
+#: src/modules/Scanner.rb:636
+msgid "Failed to detect scanners automatically."
+msgstr "Falha ao detectar scanners automaticamente."
+
+#. Global functions:
+#. Read all scanner settings:
+#. - Check installed packages
+#. - Read or create the scanner database
+#. - Determine active scanners
+#. - Determine active backends
+#. - Try to autodetect USB and SCSI scanners and HP all-in-one USB and NETWORK scanners
+#. @return true on success
+#: src/modules/Scanner.rb:766
+msgid "Initializing Scanner Configuration"
+msgstr "Inicializando Configuração do Scanner"
+
+#. 2. progress stage name of a Progress::New:
+#: src/modules/Scanner.rb:772
+msgid "Read or create the scanner database"
+msgstr "Ler ou criar banco de dados de scanner"
+
+#. 3. progress stage name of a Progress::New:
+#. 5. progress stage name of a Progress::New:
+#: src/modules/Scanner.rb:774 src/modules/Scanner.rb:1994
+msgid "Determine active scanners"
+msgstr "Determinar scanners ativos"
+
+#. 4. progress stage name of a Progress::New:
+#: src/modules/Scanner.rb:776
+msgid "Determine active drivers"
+msgstr "Determinar dispositivos ativos"
+
+#. 5. progress stage name of a Progress::New:
+#: src/modules/Scanner.rb:778
+msgid "Detect scanners"
+msgstr "Detectar scanners"
+
+#. 2. progress step progress bar title of a Progress::New:
+#: src/modules/Scanner.rb:783
+msgid "Reading or creating the scanner database..."
+msgstr "Lendo ou criando banco de dados de scanner..."
+
+#. 3. progress step progress bar title of a Progress::New:
+#. 5. progress step progress bar title of a Progress::New:
+#: src/modules/Scanner.rb:785 src/modules/Scanner.rb:2007
+msgid "Determining active scanners..."
+msgstr "Determinando scanners ativos..."
+
+#. 4. progress step progress bar title of a Progress::New:
+#: src/modules/Scanner.rb:787
+msgid "Determining active drivers..."
+msgstr "Determinando dispositivos ativos..."
+
+#. 5. progress step progress bar title of a Progress::New:
+#. Busy message:
+#. Body of a Popup::ShowFeedback:
+#. Busy message:
+#. Body of a Popup::ShowFeedback:
+#: src/modules/Scanner.rb:789 src/modules/Scanner.rb:1001
+#: src/modules/Scanner.rb:1070
+msgid "Detecting scanners..."
+msgstr "Detectando scanners..."
+
+#. Progress 2. stage (Read or create the scanner database):
+#: src/modules/Scanner.rb:859
+msgid "Creating scanner database..."
+msgstr "Criando banco de dados de scanners..."
+
+#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
+#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
+#: src/modules/Scanner.rb:893
+msgid "Aborting: Failed to create the scanner database."
+msgstr "Abortando: Falha ao criar banco de dados de scanner."
+
+#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
+#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
+#: src/modules/Scanner.rb:933
+msgid "Aborting: Failed to read %1."
+msgstr "Abortando: Falha ao ler %1."
+
+#. Write scanner settings:
+#. - Save the actual environment
+#. @return true on success
+#: src/modules/Scanner.rb:1023
+msgid "Writing Scanner Configuration"
+msgstr "Gravando Configuração do Scanner"
+
+#: src/modules/Scanner.rb:1026
+msgid "Save the actual environment"
+msgstr "Salvar ambiente real"
+
+#. 1. progress stage name of a Progress::New:
+#: src/modules/Scanner.rb:1028
+msgid "Saving the actual environment..."
+msgstr "Salvando ambiente real..."
+
+#. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run.
+#. Do not change or translate "ptal", it is a service name.
+#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name.
+#. Do not change or translate "HPLIP", it is a subsystem name.
+#: src/modules/Scanner.rb:1088
+msgid ""
+"There is at least one printer configuration that uses the ptal service.\n"
+"It is possible to proceed but then the running ptal service could prevent\n"
+" hp-setup from working correctly.\n"
+"It is recommended to abort the scanner configuration now,\n"
+"stop the ptal service, change the printer configuration to use HPLIP,\n"
+"and start the scanner configuration again afterwards.\n"
+msgstr ""
+"Existe pelo menos uma configuração de impressora que usa o serviço ptal.\n"
+"É possível prosseguir, mas o serviço ptal em execução pode impedir\n"
+"que hp-setup funcione corretamente.\n"
+"É recomendado interromper a configuração do scanner agora,\n"
+"parar o serviço ptal, mudar a configuração da impressora para utilizar HPLIP\n"
+"e, em seguida, iniciar a configuração do scanner novamente.\n"
+
+#. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run.
+#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name:
+#: src/modules/Scanner.rb:1099
+msgid ""
+"Cannot run hp-setup because no graphical display can be opened. \n"
+"This happens if YaST runs in text-only mode, or the user who runs YaST \n"
+"has no DISPLAY environment variable set, or if the YaST process is not \n"
+"allowed to access the graphical display. In this case, abort the scanner \n"
+"configuration, run hp-setup manually, and start the scanner configuration\n"
+"again afterwards.\n"
+msgstr ""
+"Impossível executar o hp-setup porque nenhuma tela gráfica pode ser aberta. \n"
+"Isso acontece quando o YaST é executado em modo apenas texto, quando o usuário que executa o YaST \n"
+"não possui a variável de ambiente DISPLAY definida ou quando o processo do YaST não tem \n"
+"permissão para acessar a tela gráfica. Neste caso, interrompa a configuração do \n"
+"scanner, execute o hp-setup manualmente e, em seguida, inicie a configuração do scanner novamente.\n"
+
+#. Message of a Popup::YesNo when hplip should be installed.
+#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name.
+#. Do not change or translate "hplip", it is a package name:
+#: src/modules/Scanner.rb:1111
+msgid ""
+"It seems hplip is not installed, which is required to run hp-setup.\n"
+"Should the hplip package be installed?\n"
+msgstr ""
+"Parece que o hplip não está instalado, o que é necessário para executar o hp-setup.\n"
+"Instalar o pacote hplip?\n"
+
+#. Body of a Popup::ShowFeedback.
+#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name:
+#: src/modules/Scanner.rb:1125
+msgid ""
+"Launched hp-setup.\n"
+"You must finish hp-setup before you can proceed with the scanner configuration.\n"
+msgstr ""
+"Hp-setup iniciado.\n"
+"Você deve concluir o hp-setup antes de proceder com a configuração do scanner.\n"
+
+#. where autodetected scanners are listed in the second column
+#. to denote those scanners which are not configured yet:
+#: src/modules/Scanner.rb:1296
+msgid "Not Configured:"
+msgstr "Não Configurado:"
+
+#. Fallback manufacturer name if the real manufacturer name is missing:
+#. Fallback manufacturer name if the real manufacturer name is missing:
+#: src/modules/Scanner.rb:1332 src/modules/Scanner.rb:2236
+msgid "Unknown manufacturer"
+msgstr "Fabricante desconhecido"
+
+#. Fallback model name if the real model name is missing:
+#. Fallback model name if the real model name is missing:
+#: src/modules/Scanner.rb:1335 src/modules/Scanner.rb:2242
+msgid "Unknown model"
+msgstr "Modelo desconhecido"
+
+#. %1 will be replaced by the manufacturer name
+#. %2 will be replaced by the model name
+#. %3 will be replaced by the device name
+#. where the scanner is connected to:
+#. %1 will be replaced by the manufacturer name
+#. %2 will be replaced by the model name
+#. %3 will be replaced by the device name where the scanner is connected to:
+#: src/modules/Scanner.rb:1360 src/modules/Scanner.rb:2231
+msgid "%1 %2 at %3"
+msgstr "%1 %2 em %3"
+
+#. A suffix for the second column of a table
+#. where active scanner drivers are listed in the first column
+#. to denote those drivers for which there is no matching active scanner:
+#: src/modules/Scanner.rb:1402
+msgid "No scanner recognized by this driver"
+msgstr "Nenhum scanner reconhecido por este driver"
+
+#. A fallback list entry so that there is no empty list shown to the user
+#. when neither a scanner was autodetected
+#. nor an active scanner was found
+#. nor an active driver was found:
+#: src/modules/Scanner.rb:1426
+msgid "No scanner was detected and no active scanner or driver exists."
+msgstr "Nenhum scanner foi detectado e não há nenhum scanner ou driver ativo."
+
+#. Scanner model list firmware entry for models which require a firmware upload:
+#: src/modules/Scanner.rb:1455
+msgid "Firmware upload required."
+msgstr "Necessário upload de firmware."
+
+#. Scanner model list entry for models which require
+#. the third-party Image Scan (IScan) driver software from Epson/Avasys.
+#. Do not change or translate "Image Scan", it is a driver software name.
+#. Do not change or translate "Avasys", it is a manufacturer name.
+#. Do not change or translate "Epson", it is a manufacturer name.
+#: src/modules/Scanner.rb:1461
+msgid "Third-party Image Scan driver software from Epson/Avasys required."
+msgstr "O software de driver Image Scan da Epson/Avasys é necessário."
+
+#. %1 will be replaced by the RPM package name
+#. which provides the driver for the particular model:
+#: src/modules/Scanner.rb:1527
+msgid "Package %1"
+msgstr "Pacote %1"
+
+#. but where the backend (scanner driver) is unmaintained:
+#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
+#: src/modules/Scanner.rb:1548
+msgid "Unmaintained driver %1 may provide good functionality."
+msgstr "O driver não mantido %1 pode oferecer boa funcionalidade."
+
+#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
+#: src/modules/Scanner.rb:1554
+msgid "Driver %1 should provide good functionality."
+msgstr "O driver %1 deve oferecer boa funcionalidade."
+
+#. Scanner model list status entry for "good" supported models:
+#: src/modules/Scanner.rb:1561
+msgid "This scanner is not supported."
+msgstr "Este scanner não é suportado."
+
+#. which are listed as "unsupported" for a particular driver:
+#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
+#: src/modules/Scanner.rb:1566
+msgid "This scanner is not supported by the driver %1."
+msgstr "Este scanner não é suportado pelo driver %1."
+
+#. but where the backend (scanner driver) is unmaintained:
+#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
+#: src/modules/Scanner.rb:1576
+msgid "Unmaintained driver %1 may provide complete functionality."
+msgstr "O driver não mantido %1 pode oferecer funcionalidade completa."
+
+#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
+#: src/modules/Scanner.rb:1584
+msgid "Driver %1 should provide complete functionality."
+msgstr "O driver %1 deve oferecer funcionalidade completa."
+
+#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
+#: src/modules/Scanner.rb:1592
+msgid "Driver %1 may work, but was not tested."
+msgstr "O driver %1 pode funcionar, mas não foi testado."
+
+#. but where the backend (scanner driver) is unmaintained:
+#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
+#: src/modules/Scanner.rb:1601
+msgid "Unmaintained driver %1 may provide basic functionality."
+msgstr "O driver não mantido %1 pode oferecer funcionalidade básica."
+
+#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
+#: src/modules/Scanner.rb:1609
+msgid "Driver %1 should provide basic functionality."
+msgstr "O driver %1 deve oferecer funcionalidade básica."
+
+#. but where the backend (scanner driver) is unmaintained:
+#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
+#: src/modules/Scanner.rb:1619
+msgid "Unmaintained driver %1 may provide minimal functionality."
+msgstr "O driver não mantido %1 pode oferecer funcionalidade mínima."
+
+#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
+#: src/modules/Scanner.rb:1627
+msgid "Driver %1 should provide minimal functionality."
+msgstr "O driver %1 deve oferecer funcionalidade mínima."
+
+#. which are listed but without a known support status:
+#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
+#: src/modules/Scanner.rb:1635
+msgid "Driver %1 may work, but the functionality is unknown."
+msgstr "O driver %1 pode funcionar, mas a funcionalidade é desconhecida."
+
+#. The body of a Popup::AnyMessage for scanners which require a firmware upload
+#. Below this message on a seperated line a special command will be shown.
+#. The "somewhere" is important because normally the firmware file is not simply
+#. stored on the manufacturer's CD but often it is buried in a weird Windows-only
+#. driver archive format. The text must indicate this.
+#. Do not change or translate "SANE", it is a project name.
+#: src/modules/Scanner.rb:1892
+msgid ""
+"A firmware file contains software that must be uploaded to the scanner's memory.\n"
+"Without firmware, the scanner cannot work.\n"
+"\n"
+"Because firmware is licensed by the scanner manufacturer, we cannot distribute it.\n"
+"Usually the firmware file is stored somewhere on the manufacturer's CD.\n"
+"Alternatively, it may be possible to download it from the manufacturer's web site.\n"
+"Ask the manufacturer how to get the firmware file for your particular scanner.\n"
+"Find additional useful information on the SANE web site at\n"
+"http://www.sane-project.org/.\n"
+"\n"
+"After you get the firmware file, you must configure the driver manually.\n"
+"The man page of the driver describes how to configure it for firmware upload.\n"
+"The following command shows the man page for your driver:\n"
+msgstr ""
+"Um arquivo de firmware contém software que deve ser enviado por upload para a memória do scanner.\n"
+"Sem o firmware, o scanner não funciona.\n"
+"\n"
+"Como o firmware é licenciado pelo fabricante do scanner, não podemos distribuí-lo.\n"
+"Geralmente, o arquivo de firmware está armazenado no CD do fabricante.\n"
+"É possível também fazer download dele pelo site do fabricante na Web.\n"
+"Pergunte ao fabricante como obter o arquivo de firmware para o seu scanner.\n"
+"Encontre outras informações úteis no site da SANE em\n"
+"http://www.sane-project.org/.\n"
+"\n"
+"Depois de obter o arquivo de firmware, configure o driver manualmente.\n"
+"A página de manual do driver descreve como configurá-lo para upload do firmware.\n"
+"O seguinte comando exibe a página de manual do driver:\n"
+
+#. Message of a Popup::ContinueCancel for scanners which should be set up with the hpaio driver.
+#. Do not change or translate "ptal", it is a service name.
+#. Do not change or translate "HPLIP", it is a subsystem name.
+#: src/modules/Scanner.rb:1911
+msgid ""
+"There is at least one printer configuration that uses the ptal service.\n"
+"It is possible to proceed but then the ptal service would be stopped\n"
+"and all print queues that use the ptal service would no longer work.\n"
+"If you proceed, change the printer configuration to use HPLIP.\n"
+msgstr ""
+"Há pelo menos uma configuração de impressora que usa o serviço ptal.\n"
+"É possível prosseguir, mas o serviço ptal será interrompido,\n"
+"e todas as filas de impressão que usam esse serviço não funcionarão mais.\n"
+"Se você prosseguir, mude a configuração da impressora para utilizar HPLIP.\n"
+
+#. Message of a Popup::YesNo for scanners which should be set up with the hpoj driver
+#. Do not change or translate "hpoj", it is a driver name.
+#. Do not change or translate "PTAL", it is a subsystem name.
+#. Do not change or translate "ptal", it is a service name.
+#. Do not change or translate "hplip", it is a service name.
+#: src/modules/Scanner.rb:1923
+msgid ""
+"The hpoj driver requires the PTAL system to be set up and running.\n"
+"In particular, the ptal service must be up and running.\n"
+"\n"
+"Before the ptal service can be started, the PTAL system must be initialized.\n"
+"Additionally, the ptal service should be activated for start when booting.\n"
+"The PTAL system and the hplip service exclude each other.\n"
+"Therefore a running hplip service would be stopped and deactivated\n"
+"before the the PTAL system is initialized, activated, and started.\n"
+"An automated initialization of the PTAL system is only safe for USB.\n"
+"If you have a non-USB device or if the automated initialization for USB fails,\n"
+"set up the PTAL system manually.\n"
+"If you have an all-in-one device (scanner+printer), note that\n"
+"a running ptal service monopolizes the USB device file (e.g., /dev/usb/lp0),\n"
+"so the printer can no longer be addressed via the USB device file.\n"
+"\n"
+"Should the PTAL system for USB be initialized, activated, and started now?\n"
+msgstr ""
+"O driver hpoj exige que o sistema PTAL esteja configurado e em operação.\n"
+"Especificamente, o serviço ptal deve estar configurado e em execução.\n"
+"\n"
+"Antes de iniciar o serviço ptal, o sistema PTAL deve ser inicializado.\n"
+"Além disso, o serviço ptal deve ser ativado para inicialização durante a inicialização.\n"
+"O sistema PTAL e o serviço hplip excluem um ao outro.\n"
+"Portanto, um serviço hplip em execução seria interrompido e desativado\n"
+"antes da inicialização e ativação do sistema PTAL.\n"
+"A inicialização automática do sistema PTAL é segura somente para USB.\n"
+"Se você possuir um dispositivo não USB ou se a inicialização USB falhar,\n"
+"configure o sistema PTAL manualmente.\n"
+"Se você possuir um dispositivo multifuncional (scanner + impressora), observe que\n"
+"um serviço ptal em execução monopoliza o arquivo do dispositivo USB (por exemplo, /dev/usb/lp0);\n"
+"por isso, a impressora não pode mais ser endereçada por meio do arquivo do dispositivo USB.\n"
+"\n"
+"Inicializar e ativar o sistema PTAL para USB agora?\n"
+
+#. Message of a Popup::ContinueCancel for scanners which should be set up with the hpoj driver.
+#. Do not change or translate "hplip", it is a service name.
+#. Do not change or translate "hpaio", it is a driver name.
+#. Do not change or translate "ptal", it is a service name.
+#: src/modules/Scanner.rb:1946
+msgid ""
+"There is at least one printer configuration that uses the hplip service.\n"
+"It is possible to proceed but then the hplip service would be stopped\n"
+"and all print queues that use the hplip service would no longer work.\n"
+"If the scanner is also supported by the hpaio driver, do not proceed.\n"
+"Instead use hpaio to set up the scanner.\n"
+"Alternatively proceed and change the printer configuration to use the ptal service.\n"
+msgstr ""
+"Pelo menos uma configuração de impressora usa o serviço hplip.\n"
+"É possível prosseguir mas o serviço hplip seria interrompido\n"
+"e todas as filas de impressão que usam esse serviço não funcionariam mais.\n"
+"Se o scanner também é suportado pelo driver hpaio, não prossiga.\n"
+"Em vez disso, use hpaio para configurar o scanner.\n"
+"Alternativamente, prossiga e mude a configuração da impressora para usar o serviço ptal.\n"
+
+#. %1 will be replaced by the backend name
+#: src/modules/Scanner.rb:1982
+msgid "Setting Up Driver %1"
+msgstr "Configurando o Driver %1"
+
+#: src/modules/Scanner.rb:1986
+msgid "Check whether additional packages must be installed"
+msgstr "Verificar se pacotes adicionais devem ser instalados"
+
+#. 2. progress stage name of a Progress::New:
+#: src/modules/Scanner.rb:1988
+msgid "Check whether firmware upload is required"
+msgstr "Verificar se é necessário o upload de firmware"
+
+#. 3. progress stage name of a Progress::New:
+#: src/modules/Scanner.rb:1990
+msgid "Test and set up special requirements for particular drivers"
+msgstr "Testar e configurar requisitos para drivers específicos"
+
+#. 4. progress stage name of a Progress::New:
+#: src/modules/Scanner.rb:1992
+msgid "Activate the driver"
+msgstr "Ativar o driver"
+
+#. 1. progress stage name of a Progress::New:
+#: src/modules/Scanner.rb:1997
+msgid "Checking whether additional packages must be installed..."
+msgstr "Verificando se pacotes adicionais devem ser instalados..."
+
+#. 2. progress step progress bar title of a Progress::New:
+#: src/modules/Scanner.rb:1999
+msgid "Checking whether firmware upload is required..."
+msgstr "Verificando se é necessário o upload de firmware..."
+
+#. 3. progress step progress bar title of a Progress::New:
+#: src/modules/Scanner.rb:2001
+msgid "Testing and setting up special requirements for particular drivers..."
+msgstr "Testando e configurando requisitos para drivers específicos..."
+
+#. 4. progress step progress bar title of a Progress::New:
+#: src/modules/Scanner.rb:2005
+msgid "Activating the driver..."
+msgstr "Ativando o driver..."
+
+#. the third-party Image Scan driver software from Epson/Avasys:
+#: src/modules/Scanner.rb:2026
+msgid "Required Package Not Installed"
+msgstr "Pacotes Requeridos Não Instalados"
+
+#. Body of a Popup::AnyMessage where
+#. %1 will be replaced by the backend name
+#. %2 will be replaced by the package name
+#. Only a simple message because before there was a dialog
+#. which let the user install the package so that this message is shown
+#. if the user has explicitly rejected to install it.
+#: src/modules/Scanner.rb:2034
+msgid "The driver %1 requires the package %2."
+msgstr "O dispositivo %1 requer o pacote %2."
+
+#. Some scanners require a firmware upload to become ready to operate.
+#. When building the sane package ':firmware "required"' entries have been
+#. added for the respective scanners to the appropriate descriptions files.
+#. See the sane.spec file of the sane package.
+#. This makes only sense if a database_index was specified
+#. because which scanner requires firmware upload is stored in the database
+#. and additionally user confirmation must be requested.
+#. Otherwise skip this section.
+#: src/modules/Scanner.rb:2060
+msgid "Firmware Upload Required"
+msgstr "Carga de Firmware Requerida"
+
+#. Message of a Popup::Warning for scanners which should be set up with the hpoj backend.
+#. Only a simple message because before there was a Popup::YesNo
+#. which asked the user whether he wants to let YaST activate the ptal service
+#. so that this message is shown if the user has explicitly rejected to do it.
+#. Do not change or translate "ptal", it is a service name.
+#: src/modules/Scanner.rb:2115
+msgid "If the ptal service is not running, the scanner cannot work."
+msgstr "Se o serviço ptal não está executando, o scanner não pode trabalhar."
+
+#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
+#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
+#. Do not change or translate "PTAL", it is a subsystem name.
+#: src/modules/Scanner.rb:2136
+msgid "Failed to set up the PTAL system."
+msgstr "Falha ao configurar o sistema PTAL."
+
+#. Header message for a list of scanners which will be deactivated:
+#: src/modules/Scanner.rb:2223
+msgid ""
+"The following scanners use the same driver.\n"
+"Therefore all those scanners will be deactivated:"
+msgstr ""
+"Os seguintes scanners usam o mesmo driver.\n"
+"No entanto, todos esses scanners serão desativados:"
+
+#. Only a simple message because everything is perfectly o.k.
+#. but the user should get a notification
+#. why the ptal service must be still active.
+#. This works only if the CUPS printing system is used.
+#. Do not change or translate "hpoj", it is a driver name.
+#. Do not change or translate "ptal", it is a service name.
+#. Do not change or translate "CUPS", it is a subsystem name.
+#: src/modules/Scanner.rb:2291
+msgid "The driver hpoj is deactivated but the associated service ptal is not deactivated because it is needed by the CUPS printing system."
+msgstr "O driver hpoj está desativado mas o serviço ptal associado não está desativado porque é necessário para o sistema de impressão CUPS."
+
+#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
+#. Do not change or translate "ptal", it is a service name.
+#: src/modules/Scanner.rb:2306
+msgid "Failed to stop the ptal service."
+msgstr "Falha ao interromper serviço ptal."
+
+#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
+#. Do not change or translate "ptal", it is a service name.
+#: src/modules/Scanner.rb:2317
+msgid "Failed to disable the ptal service."
+msgstr "Falha ao desabilitar serviço ptal."
+
+#. If there is no active scanner for the backend
+#. then show a message but exit successfully because
+#. it is no error when there is no active scanner for the backend:
+#: src/modules/Scanner.rb:2376
+msgid "No Scanner for %1"
+msgstr "Nenhum scanner para %1"
+
+#. Header of a Popup::AnyMessage where %1 will be replaced by the driver name:
+#. Body of a Popup::AnyMessage:
+#: src/modules/Scanner.rb:2378
+msgid "It is not possible to test without a matching active scanner."
+msgstr "Não é possível testar sem um scanner correspondente ativo."
+
+#. Header of a SelectionBox with a list of scanners:
+#: src/modules/Scanner.rb:2393
+msgid "&Scanner to Test"
+msgstr "&Scanner para Testar"
+
+#. Test the device:
+#: src/modules/Scanner.rb:2415
+msgid "Testing %1"
+msgstr "Testando %1"
+
+#. Header of a Popup::ShowFeedback where %1 will be replaced by the driver name:
+#. Body of a Popup::ShowFeedback where %1 will be replaced by the SANE device identifier.
+#. Do not change or translate "scanimage -d %1 -v", it is a fixed command.
+#: src/modules/Scanner.rb:2418
+msgid "Testing with 'scanimage -d %1 -v'..."
+msgstr "Testando com 'scanimage -d %1 -v'..."
+
+#. %1 will be replaced by the SANE device identifier
+#. %2 will be replaced by the actual test results
+#. which are usually only available in English.
+#. Do not change or translate "scanimage -d %1 -v", it is a fixed command.
+#: src/modules/Scanner.rb:2430
+msgid ""
+"Test with 'scanimage -d %1 -v' failed.\n"
+"The results are:\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Falha no teste com 'scanimage -d %1 -v'.\n"
+"Os resultados são:\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#. Fallback message if the real results are missing:
+#. Fallback message if the real results are missing:
+#: src/modules/Scanner.rb:2441 src/modules/Scanner.rb:2473
+msgid "(no results available)"
+msgstr "(nenhum resultado disponível)"
+
+#. If the test failed, do the whole autodetection anew.
+#. Even if normally nothing should have changed because of a failed test,
+#. it might have happened that for example during the test somehow
+#. the scanner had fallen into coma or the USB or SCSI system had crashed
+#. and then the scanner would be no longer an active scanner nor could it be autodetected.
+#. To simulate such an event, simply unplug an USB scanner while it is being tested.
+#: src/modules/Scanner.rb:2456
+msgid "Successfully Tested %1"
+msgstr "Testado com sucesso %1"
+
+#. %1 will be replaced by the SANE device identifier
+#. %2 will be replaced by the actual test results
+#. which are usually only available in English.
+#. Do not change or translate "scanimage -d %1 -v", it is a fixed command.
+#: src/modules/Scanner.rb:2462
+msgid ""
+"Test with 'scanimage -d %1 -v' succeeded.\n"
+"The results are:\n"
+"\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Sucesso no teste com 'scanimage -d %1 -v'.\n"
+"Os resultados são:\n"
+"\n"
+"%2"
+
+#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
+#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
+#. Do not confuse this error with the case when no scanning via network was configured.
+#. The latter results no error.
+#: src/modules/Scanner.rb:2492
+msgid "Failed to determine the configuration for scanning via network."
+msgstr "Falha na determinação da configuração para scanning via rede."
+
+#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
+#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
+#. Do not confuse this error with the case when no scanning via network is to be set up.
+#. The latter results no error.
+#: src/modules/Scanner.rb:2568
+msgid "Failed to set up scanning via network."
+msgstr "Falha ao configurar scanning via rede."
+
+#. Determine if any kind of firewall seems to be active by calling
+#. "iptables -n -L | egrep -q 'DROP|REJECT'"
+#. to find out if there are currently dropping or rejecting packet filter rules.
+#. One might use a more specific test via
+#. "iptables -n -L | grep -v '^LOG' | egrep -q '^DROP|^REJECT'"
+#. to match only for DROP and REJECT targets and exclude LOG targets
+#. but it does not cause real problems when there is a false positive result here
+#. because all what happens it that then a needless firewall info popup would be shown.
+#. If any kind of firewall seems to be active, show a popup message
+#. regarding scanning via network and firewall.
+#. @return true if any kind of firewall seems to be active
+#: src/modules/Scanner.rb:2596
+msgid "Check that your firewall allows scanning via network."
+msgstr "Verifique se o seu firewall permite escaneamento em rede."
+
+#. Popup::MessageDetails information regarding details:
+#: src/modules/Scanner.rb:2598
+msgid "For details regarding firewall see the help text of this dialog."
+msgstr "Para obter detalhes sobre o firewall, consulte o texto da Ajuda desta caixa de diálogo."
+
+#. translators: command line help text for Securoty module
+#: src/clients/security.rb:59
+msgid "Security configuration module"
+msgstr "Módulo de configuração de segurança"
+
+#. command line help text for 'summary' action
+#: src/clients/security.rb:72
+msgid "View summary of current configuration"
+msgstr "Ver resumo da configuração atual"
+
+#. command line help text for 'level' action
+#: src/clients/security.rb:79
+msgid "Set the security level"
+msgstr "Configurar Nível de segurança"
+
+#. command line help text for 'set' action
+#: src/clients/security.rb:86
+msgid "Set the value of the specific option"
+msgstr "Definir o valor da opção específica"
+
+#. command line help text for 'level home' option
+#: src/clients/security.rb:94
+msgid "Home Workstation security level (without network)"
+msgstr "Nível de segurança de Estação de trabalho doméstica (sem rede)"
+
+#. command line help text for 'level network' option
+#: src/clients/security.rb:100
+msgid "Networked Workstation security level"
+msgstr "Nível de segurança de Estação de trabalho em Rede"
+
+#. command line help text for 'level server' option
+#: src/clients/security.rb:106
+msgid "Network Server security level"
+msgstr "Nível de segurança do Servidor de Rede"
+
+#. command line help text for 'set passwd' option
+#: src/clients/security.rb:112
+msgid "Password encryption method"
+msgstr "Método de Criptografia de Senha"
+
+#. command line help text for 'set crack' option
+#: src/clients/security.rb:120
+msgid "Check new passwords"
+msgstr "Verificar novas senhas"
+
+#. command line help text for 'set permissions' option
+#: src/clients/security.rb:128
+msgid "Set file permissions to desired type"
+msgstr "Definir permissões de arquivo para o tipo desejado"
+
+#. command line help text for 'set remember' option
+#: src/clients/security.rb:136
+msgid "Set the number of remembered user passwords"
+msgstr "Defina o número de senhas de usuário a memorizar"
+
+#. error message
+#: src/clients/security.rb:250
+msgid "The number of passwords to remember must be between 0 an 400."
+msgstr "O número de senhas a memorizar deve estar entre 0 e 400."
+
+#. Main dialog caption
+#: src/include/security/complex.rb:58
+msgid "Local Security Configuration"
+msgstr "Configuração de Segurança Local"
+
+#. RadioButton label
+#: src/include/security/complex.rb:93
+msgid "&Custom Settings"
+msgstr "&Configurações Personalizadas"
+
+#: src/include/security/dialogs.rb:66
+msgid "Use magic SysRq keys"
+msgstr "Usar teclas SysRq mágicas"
+
+#: src/include/security/dialogs.rb:67
+msgid "Use secure file permissions"
+msgstr "Usar permissões de arquivo seguras"
+
+#: src/include/security/dialogs.rb:70
+msgid "Remote access to the display manager"
+msgstr "Acesso remoto ao gerenciador de exibição"
+
+#: src/include/security/dialogs.rb:73
+msgid "Write back system time to the hardware clock"
+msgstr "Gravar novamente o horário do sistema no relógio do hardware"
+
+#: src/include/security/dialogs.rb:76
+msgid "Always generate syslog message for cron scripts"
+msgstr "Sempre gerar mensagens do syslog para scripts do cron"
+
+#: src/include/security/dialogs.rb:79
+msgid "Run the DHCP daemon in a chroot"
+msgstr "Executar daemon DHCP em chroot"
+
+#: src/include/security/dialogs.rb:82
+msgid "Run the DHCP daemon as dhcp user"
+msgstr "Executar daemon DHCP como usuário dhcp"
+
+#: src/include/security/dialogs.rb:85
+msgid "Remote root login in the display manager"
+msgstr "Login remoto como root no gerenciador de exibição"
+
+#: src/include/security/dialogs.rb:88
+msgid "Remote access to the X server"
+msgstr "Acesso remoto ao servidor X"
+
+#: src/include/security/dialogs.rb:91
+msgid "Remote access to the email delivery subsystem"
+msgstr "Acesso remoto ap subsistema de entrega de e-mails"
+
+#: src/include/security/dialogs.rb:94
+msgid "Restart services on update"
+msgstr "Reiniciar serviços ao atualizar"
+
+#: src/include/security/dialogs.rb:97
+msgid "Stop services on removal"
+msgstr "Parar serviços ao remover"
+
+#: src/include/security/dialogs.rb:100
+msgid "Enable TCP syncookies"
+msgstr "Habilitar suncookies TCP"
+
+#: src/include/security/dialogs.rb:103
+msgid "IPv4 forwarding"
+msgstr "Encaminhamento IPv4"
+
+#: src/include/security/dialogs.rb:104
+msgid "IPv6 forwarding"
+msgstr "Encaminhamento IPv6"
+
+#: src/include/security/dialogs.rb:105
+msgid ""
+"Enable basic system services in runlevel 3\n"
+" (multiuser with network)"
+msgstr ""
+"Habilitar os serviços básicos do sistema no nível de execução 3\n"
+" (multiusuário com rede)"
+
+#: src/include/security/dialogs.rb:108
+msgid ""
+"Enable basic system services in runlevel 5\n"
+" (multiuser with network and graphical login)"
+msgstr ""
+"Habilitar os serviços básicos do sistema no nível de execução 5\n"
+" (multiusuário com rede e login gráfico)"
+
+#: src/include/security/dialogs.rb:111
+msgid "Enable extra services in runlevel 3"
+msgstr "Habilitar serviços extras no nível de execução 3"
+
+#: src/include/security/dialogs.rb:114
+msgid "Enable extra services in runlevel 5"
+msgstr "Habilitar serviços extras no nível de execução 5"
+
+#. table header
+#. table header
+#: src/include/security/dialogs.rb:186 src/include/security/dialogs.rb:476
+msgid "Security Setting"
+msgstr "Configuração de Segurança"
+
+#: src/include/security/dialogs.rb:188 src/include/security/dialogs.rb:478
+msgid "Security Status"
+msgstr "Status da Segurança"
+
+#. this is a separator between service names
+#. e.g.: "postfix" + " or " + "sendmail"
+#: src/include/security/dialogs.rb:402
+msgid " or "
+msgstr " ou "
+
+#. richtext message: %1 = runlevel ("3" or "5"), %2 = list of services
+#: src/include/security/dialogs.rb:411
+msgid "<P>These basic system services are not enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>"
+msgstr "<P>Estes serviços básicos do sistema não estão habilitados no nível de execução %1:<BR><B>%2</B></P>"
+
+#: src/include/security/dialogs.rb:419
+msgid "<P>All basic services are enabled.</P>"
+msgstr "<P>Todos os serviços básicos estão habilitados.</P>"
+
+#: src/include/security/dialogs.rb:431
+msgid "<P>These extra services are enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>"
+msgstr "<P>Estes serviços extras estão habilitados no nível de execução %1:<BR><B>%2</B></P>"
+
+#: src/include/security/dialogs.rb:440
+msgid "<P>Check the list of services and disable all unused services.</P>"
+msgstr "<P>Verifique a lista de serviços e desabilite todos os serviços não utilizados.</P>"
+
+#: src/include/security/dialogs.rb:447
+msgid "<P>Only basic system services are enabled.</P>"
+msgstr "<P>Apenas serviços básicos do sistema estão habilitados.</P>"
+
+#. Overview dialog caption
+#. params: input tree, parent, label, id
+#: src/include/security/dialogs.rb:466 src/include/security/wizards.rb:49
+msgid "Security Overview"
+msgstr "Visão Geral da Segurança"
+
+#. push button label
+#: src/include/security/dialogs.rb:491
+msgid "Change &Status"
+msgstr "Mudar &Status"
+
+#. Boot dialog caption
+#: src/include/security/dialogs.rb:640 src/include/security/wizards.rb:57
+msgid "Boot Settings"
+msgstr "Configurações de Boot"
+
+#. Frame label
+#: src/include/security/dialogs.rb:652
+msgid "Boot Permissions"
+msgstr "Permissões de Boot"
+
+#. Misc dialog caption
+#: src/include/security/dialogs.rb:729 src/include/security/wizards.rb:60
+msgid "Miscellaneous Settings"
+msgstr "Configurações gerais"
+
+#. Frame label
+#: src/include/security/dialogs.rb:824
+msgid "Checks"
+msgstr "Verificações"
+
+#. Frame label
+#: src/include/security/dialogs.rb:839
+msgid "Password Age"
+msgstr "Idade da Senha"
+
+#. Popup text
+#: src/include/security/dialogs.rb:917
+msgid ""
+"The minimum number of days cannot be larger\n"
+"than the maximum."
+msgstr ""
+"O número mínimo de dias não pode ser maior\n"
+"que o máximo."
+
+#. Popup text, %1 is number
+#: src/include/security/dialogs.rb:934
+msgid ""
+"The minimum password length cannot be larger than the maximum.\n"
+"The maximum password length for the selected encryption method is %1."
+msgstr ""
+"Comprimento mínimo de senha não pode ser maior que o máximo.\n"
+"O comprimento máximo de senha para a criptografia selecionada é %1."
+
+#. Login dialog caption
+#: src/include/security/dialogs.rb:966 src/include/security/wizards.rb:58
+msgid "Login Settings"
+msgstr "Configurações de Login"
+
+#. Read dialog help 1/2
+#: src/include/security/helps.rb:39
+msgid ""
+"<p><b><big>Initializing Security Configuration</big></b>\n"
+"<br>Please wait...<br></p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Inicializando Configuração de Segurança</big></b>\n"
+"<br>Aguarde...<br></p>"
+
+#. Read dialog help 2/2
+#: src/include/security/helps.rb:43
+msgid ""
+"<p><b><big>Aborting the Initialization</big></b><br>\n"
+"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Abortando a Inicialização</big></b><br>\n"
+"Aborte o utilitário de configuração com segurança clicando <b>Abortar</b> agora.</p>"
+
+#. Write dialog help 1/2
+#: src/include/security/helps.rb:47
+msgid ""
+"<p><b><big>Saving Security Configuration</big></b>\n"
+"<br>Please wait...<br></p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Salvando Configuração de Segurança</big></b>\n"
+"<br>Aguarde...<br></p>"
+
+#. Write dialog help 2/2
+#: src/include/security/helps.rb:51
+msgid ""
+"<p><b><big>Aborting Saving</big></b><br>\n"
+"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Abortando Salvamento</big></b><br>\n"
+"Aborte o salvamento clicando <b>Abortar</b>.</b>"
+
+#. Boot dialog help 1/4
+#: src/include/security/helps.rb:55
+msgid ""
+"<p><b><big>Boot Security</big></b></p>\n"
+"<p>In this dialog, change various boot settings related to security.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Segurança de Boot</big></b></p>\n"
+"<p>Nesta caixa de diálogo, mude várias configurações de boot relacionadas à segurança.</p>"
+
+#. Boot dialog help 2/4
+#: src/include/security/helps.rb:59
+msgid ""
+"<p><b>Interpretation of Ctrl + Alt + Del</b>:\n"
+"Configure what the system should do in response to\n"
+"someone at the console pressing the CTRL + ALT + DEL key\n"
+"combination. Usually the system reboots. Sometimes it is desirable\n"
+"to ignore this event, for example, when the system serves as both\n"
+"workstation and server.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Interpretação de Ctrl + Alt + Del</b>:\n"
+"Configure o que o sistema deveria fazer em resposta a\n"
+"alguém no console pressionando a combinação de teclas\n"
+"CTRL + ALT + DEL. Em geral, o sistema é reinicializado. Algumas vezes convém ignorar\n"
+"esse evento, por exemplo, quando o sistema funciona como \n"
+"estação de trabalho e servidor.</p>"
+
+#. Boot dialog help 3/4
+#: src/include/security/helps.rb:68
+msgid ""
+"<p><b>Shutdown Behaviour of Login Manager</b>:\n"
+"Set who is allowed to shut down the machine from KDM.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Comportamento de Desligamento do Gerenciador de Login</b>:\n"
+"Defina quem tem permissão para desligar a máquina a partir do KDM.</p>\n"
+
+#. Boot dialog help 4/4
+#: src/include/security/helps.rb:72
+msgid ""
+"<p><b>Hibernate System</b>:\n"
+"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, user on active console has such right.\n"
+"Other options are allowing the action to any user or requiring authentication in all cases.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Hibernar Sistema</b>:\n"
+"Defina as condições para permitir que usuários hibernem o sistema. Por padrão, o usuário no console ativo tem esse direito.\n"
+"As outras opções são para permitir a ação a qualquer usuário ou exigir autenticação em todos os casos.</p>\n"
+
+#. Main dialog help 1/8
+#: src/include/security/helps.rb:78
+msgid ""
+"<P><BIG><B>Configuring Local Security</B></BIG></P>\n"
+"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which include\n"
+" booting, login, password, user creation, and file permissions. The default\n"
+" settings can be modified as needed.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<P><BIG><B>Configurando Segurança Local</B></BIG></P>\n"
+"<p>Usando os padrões predefinidos, mude as configurações de segurança locais, que incluem\n"
+" inicialização, login, senha, criação de usuário e permissões de arquivo. As configurações\n"
+" padrão podem ser modificadas conforme a necessidade.\n"
+"</p>"
+
+#. Main dialog help 5/8
+#: src/include/security/helps.rb:86
+msgid ""
+"<p><b>Home Workstation</b>: For a home computer not connected to\n"
+"any type of a network.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Estação de Trabalho Doméstica</b>: Para um computador doméstico não conectado a\n"
+"nenhum tipo de rede.</p>"
+
+#. Main dialog help 6/8
+#: src/include/security/helps.rb:90
+msgid ""
+"<p><b>Networked Workstation</b>: For a computer connected\n"
+"to any type of network including the Internet.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Estação de Trabalho em Rede</b>: Para um computador conectado\n"
+"a qualquer tipo de rede, incluindo a Internet.</p>"
+
+#. Main dialog help 7/8
+#: src/include/security/helps.rb:94
+msgid ""
+"<p><b>Network Server</b>: For a computer that provides\n"
+"any type of service.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Servidor de Rede</b>: Para um computador que forneça\n"
+"qualquer tipo de serviço.</p>"
+
+#. Main dialog help 8/8
+#: src/include/security/helps.rb:98
+msgid "<p><b>Custom Settings</b>: Create your own configuration.</p>"
+msgstr "<p><b>Configurações Personalizadas</b>: Crie sua própria configuração.</p>"
+
+#. Login dialog help 1/4
+#: src/include/security/helps.rb:100
+msgid ""
+"<p><big><b>Login Security</b></big></p>\n"
+"<p>These login settings\n"
+"are mainly stored in the /etc/login.defs file.</p>"
+msgstr ""
+"<p><big><b>Segurança de Login</b></big></p>\n"
+"<p>Estas configurações de login\n"
+"são armazenadas no arquivo /etc/login.defs.</p>"
+
+#. Login dialog help 2/4
+#: src/include/security/helps.rb:106
+msgid ""
+"<p><b>Delay after Incorrect Login Attempt:</b>\n"
+"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to prevent\n"
+"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait to\n"
+"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</tt>).</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Segundos para Esperar Após Tentativa de Login Incorreta:</b>\n"
+"aconselha-se aguardar algum tempo após uma tentativa incorreta de login para impedir\n"
+"a adivinhação de senha. Defina um tempo curto o suficiente para que os usuários não precisem esperar antes de\n"
+"tentar novamente se uma senha for digitada de forma incorreta. Um valor razoável é três segundos (<tt>3</tt>).</p>"
+
+#. Login dialog help 3/4
+#: src/include/security/helps.rb:113
+msgid ""
+"<p><b>Record Successful Login Attempts:</b> Logging successful login\n"
+"attempts is useful. It can warn you of unauthorized access to the\n"
+"system (for example, a user logging in from a different location than usual).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Registrar Tentativas de Login com Sucesso:</b> O registro de tentativas\n"
+"de login bem-sucedidas é útil. Ele pode ajudar a avisá-lo sobre acesso não autorizado\n"
+"ao sistema (por exemplo, um usuário efetuando login de uma local diferente do usual).\n"
+"</p>\n"
+
+#. Login dialog help 4/4
+#: src/include/security/helps.rb:120
+msgid ""
+"<p><b>Allow Remote Graphical Login:</b> Checking this allows access\n"
+"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote access\n"
+"to your machine using a display manager might be a security risk.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Permitir Login Remoto Gráfico:</b> Marcar esta opção permite o acesso\n"
+"a uma tela gráfica de login para esta máquina na rede. O acesso remoto\n"
+"à sua máquina por um gerenciador de exibição talvez represente um risco de segurança.</p>"
+
+#. Password dialog help 1/8
+#: src/include/security/helps.rb:126
+msgid ""
+"<p>These password settings\n"
+"are mainly stored in the /etc/login.defs file.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Estas configurações de senha\n"
+"são armazenadas principalmente no arquivo /etc/login.defs.</p>"
+
+#. Password dialog help 2/8
+#: src/include/security/helps.rb:130
+msgid ""
+"<p><b>Check New Passwords</b>: It is wise to choose a password that\n"
+"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common word.\n"
+"By checking the box, enforce password checking in regard to these rules.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Verificar Novas Senhas</b>: É prudente escolher uma senha que não\n"
+"esteja em dicionário e não seja um nome ou outra palavra simples e usual.\n"
+"Ao marcar a caixa, você aplica a verificação de senha quanto a essas regras.</p>"
+
+#. Password dialog help
+#: src/include/security/helps.rb:136
+msgid ""
+"<p><b>Minimum Acceptable Password Length:</b>\n"
+"The minimum acceptable size for the new password reduced by the number\n"
+"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the new\n"
+"password. See man pam_cracklib for a more detailed explanation.\n"
+"This option can only be modified when <b>Check New Passwords</b> is set.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Tamanho Mínimo Aceitável de Senha:</b>\n"
+"O tamanho mínimo aceitável para a nova senha, reduzido pelo número de\n"
+"diferentes classes de caracteres diferentes (outra, maiúscula, minúscula e dígito)\n"
+"usado na nova senha. Consulte ''man pam_cracklib'' para ver uma explicação mais detalhada.\n"
+"Esta opção só pode ser modificada quando <b>Verificar Novas Senhas</b> está definida.</p>"
+
+#. Password dialog help 4/8
+#: src/include/security/helps.rb:144
+msgid ""
+"<p><b>Passwords to Remember</b>:\n"
+"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from reusing.\n"
+"Enter 0 if passwords should not be stored.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Senhas a Memorizar</b>:\n"
+"Digite o número de senhas de usuário a armazenar para impedir que o usuário as reutilize.\n"
+" Digite 0 caso não se deva armazenar nenhuma senha.</p>"
+
+#. Password dialog help 5a/8
+#: src/include/security/helps.rb:150
+msgid "<p><b>Password Encryption Method:</b></p>"
+msgstr "<p><b>Método de Criptografia de Senha:</b></p>"
+
+#. Password dialog help 5b/8
+#: src/include/security/helps.rb:152
+msgid ""
+"<p><b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments,\n"
+"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you need\n"
+"compatibility with other systems, use this method.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>DES</b>, o método padrão do Linux, trabalha em todos os\n"
+"ambientes de rede, mas restringe sua senha a, no máximo, oito caracteres. Se\n"
+"você precisar de compatibilidade com outros sistemas, use este método.</p>"
+
+#. Password dialog help 5c/8
+#: src/include/security/helps.rb:158
+msgid ""
+"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current Linux \n"
+"distributions, but not by other systems or old software.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>MD5</b> permite senhas mais extensas e tem suporte em todas as atuais \n"
+"distribuições do Linux, mas não por outros sistemas nem softwares antigos.</p>"
+
+#. Password dialog help 5d/8
+#: src/include/security/helps.rb:162
+msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>"
+msgstr "<p><b>SHA-512</b> é o método de hash padrão atual, não é recomendável usar outros algoritmos a menos que seja necessário por motivos de compatibilidade.</p>"
+
+#. Password dialog help 7/8
+#: src/include/security/helps.rb:166
+msgid ""
+"<p><b>Password Age:</b> Set the minimum and\n"
+"maximum number of days a password may be used.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Idade da Senha:</b> defina o\n"
+"número mínimo e máximo de dias em que uma senha pode ser usada.</p>"
+
+#. Password dialog help 8/8
+#: src/include/security/helps.rb:170
+msgid ""
+"<p><b>Days before Password Expires Warning</b>: This entry sets the\n"
+"number of days users are warned before their passwords expire. The longer the\n"
+"time, the less likely it is that someone can guess passwords.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Dias Antes do Aviso de Vencimento de Senha</b>: Esta entrada define o\n"
+"número de dias em que os usuários são avisados antes que suas senhas expirem. Quanto maior o\n"
+"tempo, menor a probabilidade de alguém adivinhar as senhas.</p>"
+
+#. Adduser dialog help 1/2
+#: src/include/security/helps.rb:176
+msgid ""
+"<p><big><b>User Security</b></big></P>\n"
+"<p>In this dialog, change various settings used to create users.</p>"
+msgstr ""
+"<p><big><b>Segurança de Usuário</b></big></P>\n"
+"<p>Nesta caixa de diálogo, mude várias configurações usadas para criar usuários.</p>"
+
+#. Adduser dialog help 2/3
+#: src/include/security/helps.rb:180
+msgid ""
+"<p><b>User ID Limitations:</b>\n"
+"Set the minimum and maximum possible user ID.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Limitações de ID de Usuário:</b>\n"
+"defina o ID de usuário mínimo e máximo possível.</p>"
+
+#. Adduser dialog help 3/3
+#: src/include/security/helps.rb:184
+msgid ""
+"<p><b>Group ID Limitations</b>:\n"
+"Set the minimum and maximum possible group ID.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Limitações de ID de Grupo</b>:\n"
+"Defina o ID de grupo mínimo e máximo possível.</p>"
+
+#. Misc dialog help 1/14
+#: src/include/security/helps.rb:188
+msgid ""
+"<p><big><b>Other Security Settings</b></big></P>\n"
+"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</p>"
+msgstr ""
+"<p><big><b>Outras Configurações de Segurança</b></big></P>\n"
+"<p>Nesta caixa de diálogo, mude configurações diversas relacionadas à segurança local.</p>"
+
+#. Misc dialog help 2/14
+#: src/include/security/helps.rb:192
+msgid ""
+"<p><b>File Permissions</b>: Settings for the permissions\n"
+"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions.secure\n"
+"or /etc/permissions.easy. Which file is used depends on this selection.\n"
+"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions.*.\n"
+"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred accidentally\n"
+"or by intruders.</p><p>\n"
+"With <b>Easy</b>, most of the system files that are only readable by root\n"
+"in Secure are modified so other users can also read these files.\n"
+"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can only\n"
+"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or by\n"
+"daemons, not by ordinary users.\n"
+"The most secure setting is <b>Paranoid</B>. With it, you must\n"
+"decide which users are able to run X applications and setuid programs.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Permissões de Arquivo</b>: As configurações das permissões\n"
+"de determinados arquivos de sistema são definidas de acordo com os dados em /etc/permissions.secure\n"
+"ou /etc/permissions.easy. O arquivo usado depende dessa seleção.\n"
+"Iniciar o SuSEconfig define essas permissões de acordo com /etc/permissions.*.\n"
+"Isso corrige os arquivos com permissões incorretas, tenham elas sido alteradas acidentalmente\n"
+"ou por invasores.</p><p>\n"
+"Com <b>Fácil</b>, a maioria dos arquivos do sistema legíveis somente pelo root\n"
+"no modo Seguro são modificados de modo que outros usuários também possam lê-los.\n"
+"Usando-se <b>Seguro</b>, determinados arquivos do sistema, como /var/log/messages, só podem\n"
+"ser vistos pelo usuário root. Alguns programas só podem ser iniciados pelo root ou por\n"
+"daemons, não por usuários comuns.\n"
+"A configuração mais segura é <b>Paranóico</B>. Com ela, você deve\n"
+"decidir quais usuários podem executar aplicativos X e programas setuid.</p>\n"
+
+#. Misc dialog help 6/14
+#: src/include/security/helps.rb:208
+msgid ""
+"<p><b>User Launching updatedb</b>: The program updatedb runs \n"
+"once a day. It scans your entire file system and creates a database (locatedb)\n"
+"that stores the location of every file. The database can be searched by the\n"
+"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</b>\n"
+" (few files) or <b>root</b> (all files).</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Usuário Iniciando o updatedb</b>: O programa updatedb é executado\n"
+"uma vez ao dia. Ele verifica todo o sistema de arquivos e cria o banco de dados (locatedb)\n"
+"que armazena a localização de todos os arquivos. O banco de dados pode ser pesquisado pelo\n"
+"programa \"locate\". Defina aqui o usuário que executa esse comando: <b>ninguém</b>\n"
+" (poucos arquivos) ou <b>root</b> (todos os arquivos).</p>"
+
+#. Misc dialog help 10/14
+#: src/include/security/helps.rb:216
+msgid ""
+"<p><b>Current Directory in root's Path</b> On a DOS system,\n"
+"the system first searches for executable files (programs) in the current\n"
+"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system\n"
+"searches for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Diretório Corrente no Caminho do root</b> Em um sistema DOS,\n"
+"inicialmente os arquivos executáveis (programas) são pesquisados no\n"
+"diretório atual, depois na variável de caminho atual. Um sistema similar ao UNIX difere\n"
+"ao pesquisá-los exclusivamente por meio do caminho de pesquisa (variável PATH).</p>"
+
+#. Misc dialog help 11/14
+#: src/include/security/helps.rb:223
+msgid ""
+"<p><b>Current Directory in the Path of Regular Users</b><br> A DOS\n"
+"system first searches for executable files (programs) in the current directory\n"
+"then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system searches\n"
+"for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Diretório Corrente no path de Usuário Comum</b><br> No sistema \n"
+"DOS,arquivos executáveis (programas) são procurados primeiro no diretório \n"
+"corrente e na variável path depois. Ao contrário, em sistema UNIX eles são \n"
+"pesquisados somente no path (variável PATH).</p>"
+
+#. Misc dialog help 12/14
+#: src/include/security/helps.rb:230
+msgid ""
+"<p>Some systems set up a work-around by adding the dot (\".\") to the\n"
+"search path, enabling files in the current path to be found and executed.\n"
+"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown programs in\n"
+"the current directory instead of the usual systemwide files. As a result,\n"
+"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your system,\n"
+"is rather easy if you set this option.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Alguns sistemas configuram uma solução alternativa adicionando ponto (\".\") ao\n"
+"caminho de pesquisa, o que faz os arquivos no caminho atual serem encontrados e executados.\n"
+"Essa prática é muito perigosa, visto que você poderia iniciar programas desconhecidos acidentalmente\n"
+"no diretório atual em vez de os arquivos normais de todo o sistema. Como conseqüência,\n"
+"a execução de <i>Cavalos de Tróia</i>, que exploram essa fraqueza e invadem seu sistema,\n"
+"é mais fácil se você definir essa opção.</p>"
+
+#. Misc dialog help 13/14
+#: src/include/security/helps.rb:239
+msgid ""
+"<p>\"yes\": the dot (\".\") is attached to the end of the search\n"
+"path of root, making it the last to be searched.</p>"
+msgstr ""
+"<p>\"sim\": o ponto (\".\") é incluido no fim do caminho de \n"
+"pesquisa do root, fazendo ele ser o último pesquisado.</p>"
+
+#. Misc dialog help 14/14
+#: src/include/security/helps.rb:243
+msgid ""
+"<p>\"no\": the user root always must launch programs in the\n"
+"current directory prefixed with a \"./\". Example: \"./configure\".</p>"
+msgstr ""
+"<p>\"não\": o usuário root sempre tem que iniciar programas\n"
+"no diretório corrente prefixado com um \"./\". Exemplo: \"./configure\".</p>"
+
+#. Misc dialog help 14/14
+#: src/include/security/helps.rb:247
+msgid ""
+"<p><b>Enable Magic SysRq Keys</b><br> If you check this option, you\n"
+"will have some control over the system even if it crashes (for example, during kernel\n"
+"debugging). For details, see /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Habilitar Teclas Magic SysRq</b><br> Se você marcar essa opção,\n"
+"terá algum controle sobre o sistema mesmo se ele falhar (por exemplo, durante a depuração\n"
+"do kernel). Para obter detalhes, consulte /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>"
+
+#. help text: security overview dialog 1/
+#: src/include/security/helps.rb:253
+msgid "<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important security settings.</P>"
+msgstr "<P><B>Visão Geral da Segurança</B><BR>Esta visão geral mostra as configurações de segurança mais importantes.</P>"
+
+#. help text: security overview dialog 1/
+#: src/include/security/helps.rb:257
+msgid "<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>"
+msgstr "<P>Para mudar o valor atual, clique no link associado à opção.</P>"
+
+#. help text: security overview dialog 1/
+#: src/include/security/helps.rb:261
+msgid "<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current value of the option is secure.</P>"
+msgstr "<P>Uma marca de seleção na coluna <B>Status da Segurança</B> significa que o valor atual da opção é seguro.</P>"
+
+#. an error message (rich text)
+#: src/include/security/helps.rb:265
+msgid "<P><B>The current value could not be read. The service is probably not installed or the option is missing on the system.</B></P>"
+msgstr "<P><B>O valor atual não pode ser lido. O serviço provavelmente não está instalado ou a opção está ausente no sistema.</B></P>"
+
+#: src/include/security/helps.rb:271
+msgid ""
+"<P>A display manager provides a graphical login screen and can be accessed\n"
+"across the network by an X server running on another system if so\n"
+"configured.</P><P>The windows that are being displayed would then transmit\n"
+"their data across the network. If that network is not fully trusted, then the\n"
+"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only to\n"
+"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords that\n"
+"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote graphical\n"
+"logins, then disable this option.</P>"
+msgstr ""
+"<P>O gerenciador de exibição disponibiliza uma tela de login gráfico e pode ser acessado\n"
+"pela rede por um servidor X executado em outro sistema, se\n"
+"configurado.</P><P>As janelas exibidas transmitem\n"
+"os dados pela rede. Se a rede não for totalmente confiável, o tráfego\n"
+"de rede poderá ser interceptado por um invasor, que ganha acesso não apenas ao\n"
+"conteúdo gráfico da exibição, mas também a nomes de usuários e senhas utilizados.</P><P>Se você não precisa do <EM>XDMCP</EM> para login gráfico\n"
+"remoto, desabilite esta opção.</P>"
+
+#: src/include/security/helps.rb:281
+msgid ""
+"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of the\n"
+"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down is\n"
+"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to create\n"
+"correct log messages.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Na inicialização, a hora do sistema é definida pelo relógio do hardware do computador.\n"
+"Dessa forma, é necessário configurar o relógio do hardware antes de encerrar o\n"
+"computador.</P><P>A hora do sistema consistente é essencial para o sistema criar\n"
+"mensagens de registro corretas.</P>"
+
+#: src/include/security/helps.rb:287
+msgid "<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are important to find causes of problems. And the absence of a single record can tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog messages of system events are only useful if they are present.</P>"
+msgstr "<P>As falhas de um sistema são normalmente detectadas por anomalias em seu comportamento. Mensagens do syslog sobre eventos com reincidência constante são importantes para identificar as causas dos problemas. A ausência de um único registro pode dizer mais do que a ausência de todos os registros gravados.</P><P>Portanto, as mensagens do syslog de eventos do sistema serão úteis apenas se estiverem presentes.</P>"
+
+#: src/include/security/helps.rb:290
+msgid "<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>"
+msgstr "<P>Os ambientes de execução em chroot restringem um processo apenas aos arquivos necessários, colocando-os em um subdiretório separado e executando o processo com uma raiz modificada (chroot) definida para esse diretório.</P>"
+
+#: src/include/security/helps.rb:293
+msgid "<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement to be effective.</P>"
+msgstr "<P>O daemon cliente DHCP deve ser executado como o usuário <EM>dhcpcd</EM> para minimizar uma possível ameaça, caso o serviço apresente algum ponto fraco vulnerável em seu código do programa.</P><P>Observe que o dhcpcd nunca deve ser executado como <EM>root</EM> ou com o recurso <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> para que o confinamento da execução com chroot seja efetivo.</P>"
+
+#: src/include/security/helps.rb:296
+msgid "<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or otherwise acquire the password.</P>"
+msgstr "<P>Os administradores nunca devem efetuar login como <EM>root</EM> em uma sessão do X Window para minimizar o uso dos privilégios de root.</P><P>Esta opção não impede a ação de administradores descuidados, mas evita que invasores consigam efetuar login como <EM>root</EM> por meio de um gerenciador de exibição, no caso de conseguirem adivinhar ou, de alguma forma, obter a senha.</P>"
+
+#: src/include/security/helps.rb:299
+msgid ""
+"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, connect\n"
+"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on a\n"
+"different system and display their content on the X server through network\n"
+"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus the\n"
+"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and therefore\n"
+"subject to network sniffing, and since the port held open by the X server\n"
+"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display X\n"
+"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell (<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server through the encrypted ssh connection.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Os clientes X Window, por exemplo, programas que abrem uma janela de exibição, conectam-se\n"
+"ao servidor X executado na máquina física. Os programas também podem ser executados em\n"
+"um sistema diferente e exibir o conteúdo no servidor X por conexões\n"
+"de rede.</P><P>Quando habilitado, o servidor X escuta na porta 6000 mais o\n"
+"número de exibição. Como o tráfego de rede é transferido sem criptografia e, portanto,\n"
+"está sujeito a detecção de rede e, como a porta aberta pelo servidor X\n"
+"oferece opções de ataque, a configuração segura é desabilitar esse recurso.</P><P>Para exibir os clientes X Window\n"
+"na rede, é recomendável usar um shell seguro (<EM>ssh</EM>), que permite aos clientes X Window conectarem-se ao servidor X por conexão ssh criptografada.</P>"
+
+#: src/include/security/helps.rb:309
+msgid ""
+"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not expose\n"
+"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through the SMTP protocol, then disable this option.</P>"
+msgstr ""
+"<P>O subsistema de entrega de e-mail sempre é iniciado. Mas por padrão, ele não se expõe\n"
+"fora do sistema, porque não escuta na porta de rede SMTP 25.</P><P>Se você não envia e-mails ao seu sistema pelo protocolo SMTP, desabilite esta opção.</P>"
+
+#: src/include/security/helps.rb:312
+msgid ""
+"<P>If a package containing a service that is currently running is being\n"
+"updated, the service is restarted after the files in the package have been\n"
+"installed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n"
+"considering that many services either need their binaries or configuration\n"
+"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n"
+"to run until the services are stopped, e.g. running daemons are\n"
+"killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n"
+"reason to do so.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Se um pacote contendo um serviço em execução estiver sendo\n"
+"atualizado, o serviço será reiniciado depois que os arquivos do pacote forem\n"
+"instalados.</P><P>Isso faz sentido na maioria dos casos, além de ser seguro,\n"
+"considerando que muitos serviços precisam dos seus binários ou arquivos de\n"
+"configuração acessíveis no sistema de arquivos. Do contrário, esses serviços continuarão\n"
+"em execução até serem parados. Por exemplo, os daemons em execução são\n"
+"eliminados.</P><P>Esta configuração deverá ser mudada apenas se houver uma razão\n"
+"específica para isso.</P>"
+
+#: src/include/security/helps.rb:322
+msgid ""
+"<P>If a package containing a service that is currently running is being\n"
+"uninstalled, the service is stopped before the files of the package are\n"
+"removed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n"
+"considering that many services either need their binaries or configuration\n"
+"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n"
+"to run until they are stopped, e.g. running daemons are\n"
+"killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n"
+"reason to do so.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Se um pacote contendo um serviço em execução estiver sendo\n"
+"desinstalado, o serviço será parado antes da remoção dos arquivos do\n"
+"pacote.</P><P> Isso faz sentido na maioria dos casos, além de ser seguro,\n"
+"considerando que muitos serviços precisam dos seus binários ou arquivos\n"
+"de configuração acessíveis no sistema de arquivos. Do contrário, esses serviços continuarão\n"
+"em execução até serem parados. Por exemplo, os daemons em execução são\n"
+"eliminados.</P><P>Esta configuração deverá ser mudada apenas se houver uma razão\n"
+"específica para isso.</P>"
+
+#: src/include/security/helps.rb:332
+msgid "<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such situations. But in configurations with a very large number of legitimate connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>"
+msgstr "<P>Um sistema pode ser sobrecarregado por inúmeras tentativas de conexão até ficar sem memória, o que gera uma vulnerabilidade de DoS (Denial of Service - Ataque de Negação de Serviço).</P><P>O uso de syncookies é um método que pode ajudar nesse tipo de situação. Porém, em configurações com um grande número de tentativas de conexões legítimas de uma fonte, a opção <EM>Habilitado</EM> pode causar problemas de conexões TCP negadas sob uma carga elevada.</P><P>Ainda assim, para a maioria dos ambientes, os syncookies são a primeira linha de defesa contra ataques DoS por inundação de SYN, portanto, a configuração segura é <EM>Habilitado</EM>.</P>"
+
+#: src/include/security/helps.rb:335 src/include/security/helps.rb:339
+msgid "<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, but that are not destined for one of the system's configured network interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not need that routing functionality, then disable this option.</P>"
+msgstr "<P>Encaminhamento IP significa transmitir pacotes que foram recebidos pela rede, mas que não são destinados a nenhuma das interfaces de rede configuradas no sistema, por ex., endereços de interface de rede.</P><P>Se um sistema encaminha o tráfego de rede na camada 3 ISO/OSI, ele é chamado de roteador. Se você não precisar da funcionalidade de routeador, desabilite esta opção.</P>"
+
+#: src/include/security/helps.rb:338
+msgid "<P>This setting applies to <EM>IPv4</EM> only.</P>"
+msgstr "<P>Esta definição aplica-se apenas a <EM>IPV4</EM>.</P>"
+
+#: src/include/security/helps.rb:342
+msgid "<P>This setting applies to <EM>IPv6</EM> only.</P>"
+msgstr "<P>Esta definição aplica-se apenas a <EM>IPV6</EM>.</P>"
+
+#: src/include/security/helps.rb:343
+msgid "<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes (e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>"
+msgstr "<P>As Teclas SysRq Mágicas habilitam alguns controles sobre o sistema mesmo se ele falhar (ex.: durante a depuração do kernel) ou se o sistema não responder.</P>"
+
+#: src/include/security/helps.rb:346
+msgid "<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</P>"
+msgstr "<P>Há permissões de arquivo predefinidas nos arquivos em /etc/permissions.*. As permissões de arquivo mais restritivas são definidas como 'secure' ou 'paranoid'.</P>"
+
+#: src/include/security/helps.rb:349 src/include/security/helps.rb:352
+msgid "<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and to run the security-related services.</P>"
+msgstr "<P>Os serviços básicos do sistema devem ser habilitados para oferecer consistência ao sistema e executar os serviços relacionados à segurança.</P>"
+
+#: src/include/security/helps.rb:355 src/include/security/helps.rb:358
+msgid "<P>Every running service is a potential target of a security attack. Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by the system.</P>"
+msgstr "<P>Todo serviço em execução é um potencial alvo de ataque de segurança. Portanto, é recomendado desativar todos os serviços que não estão sendo usados pelo sistema.</P>"
+
+#. level name
+#: src/include/security/levels.rb:51
+msgid "Home Workstation"
+msgstr "Estação de Trabalho Doméstica"
+
+#. level name
+#: src/include/security/levels.rb:53
+msgid "Networked Workstation"
+msgstr "Estação de Trabalho em Rede"
+
+#. level name
+#: src/include/security/levels.rb:55
+msgid "Network Server"
+msgstr "Servidor de Rede"
+
+#. RadioButton label
+#: src/include/security/levels.rb:60
+msgid "&Home Workstation"
+msgstr "Estação de Trabalho &Doméstica"
+
+#. RadioButton label
+#: src/include/security/levels.rb:62
+msgid "N&etworked Workstation"
+msgstr "Estação de Trabalho em R&ede"
+
+#. RadioButton label
+#: src/include/security/levels.rb:64
+msgid "Network &Server"
+msgstr "&Servidor de Rede"
+
+#. Adduser dialog caption
+#: src/include/security/users.rb:45 src/include/security/wizards.rb:59
+msgid "User Addition"
+msgstr "Adição de Usuário"
+
+#. Frame label
+#: src/include/security/users.rb:55
+msgid "User ID Limitations"
+msgstr "Limitações de ID de Usuário"
+
+#. Frame label
+#: src/include/security/users.rb:67
+msgid "Group ID Limitations"
+msgstr "Limitações de ID de Grupo"
+
+#. Popup text
+#: src/include/security/users.rb:127
+msgid "The minimum user ID cannot be larger than the maximum."
+msgstr "O ID de usuário mínimo não pode ser maior que o máximo."
+
+#. Popup text
+#: src/include/security/users.rb:134
+msgid ""
+"The minimum group ID cannot be larger than the\n"
+"maximum."
+msgstr ""
+"O ID de grupo mínimo não pode ser maior que o\n"
+"máximo."
+
+#. ComboBox label
+#: src/include/security/widgets.rb:100
+msgid "&Interpretation of Ctrl + Alt + Del"
+msgstr "&Interpretação de Ctrl + Alt + Del"
+
+#. ComboBox value
+#: src/include/security/widgets.rb:107
+msgid "Reboot"
+msgstr "Fazer Boot"
+
+#. ComboBox value
+#: src/include/security/widgets.rb:109
+msgid "Halt"
+msgstr "Desligar"
+
+#. CheckBox label
+#: src/include/security/widgets.rb:116
+msgid "&Current Directory in root's Path"
+msgstr "Diretório &Corrente no Caminho do root"
+
+#. CheckBox label
+#: src/include/security/widgets.rb:122
+msgid "Curr&ent Directory in Path of Regular Users"
+msgstr "Diretório Co&rrente no Caminho de Usuário Comum"
+
+#. CheckBox label
+#: src/include/security/widgets.rb:130
+msgid "Allow Remote &Graphical Login"
+msgstr "Permitir Login Remoto &Gráfico"
+
+#. CheckBox label
+#: src/include/security/widgets.rb:136
+msgid "&Magic SysRq Keys"
+msgstr "Teclas &Mágicas SysRq"
+
+#. ComboBox value
+#: src/include/security/widgets.rb:141
+msgid "Enable All Functions"
+msgstr "Habilitar Todas as Funções"
+
+#. IntField label
+#: src/include/security/widgets.rb:148
+msgid "&Delay after Incorrect Login Attempt"
+msgstr "Segundos para &Esperar Após Tentativa de Login Incorreta"
+
+#. IntField label
+#. IntField label
+#: src/include/security/widgets.rb:156 src/include/security/widgets.rb:223
+msgid "Maxim&um"
+msgstr "Máxim&o"
+
+#. ComboBox label
+#: src/include/security/widgets.rb:168
+msgid "&Shutdown Behaviour of KDM Login Manager:"
+msgstr "Comportamento de &Desligamento do Gerenciador de Login KDM:"
+
+#. ComboBox value
+#: src/include/security/widgets.rb:173
+msgid "Only root"
+msgstr "Somente root"
+
+#. ComboBox value
+#: src/include/security/widgets.rb:175
+msgid "All Users"
+msgstr "Todos os Usuários"
+
+#. ComboBox value
+#: src/include/security/widgets.rb:177
+msgid "Nobody"
+msgstr "Ninguém"
+
+#. ComboBox label
+#: src/include/security/widgets.rb:188
+msgid "System Hybernation"
+msgstr "Hibernação do Sistema"
+
+#. ComboBox value
+#: src/include/security/widgets.rb:191
+msgid "User on the active console"
+msgstr "Usuário no console ativo"
+
+#. ComboBox value
+#: src/include/security/widgets.rb:193
+msgid "Anyone can hibernate"
+msgstr "Qualquer um pode hibernar"
+
+#. ComboBox value
+#: src/include/security/widgets.rb:195
+msgid "Authentication always required"
+msgstr "Autenticação sempre necessária"
+
+#. ComboBox label
+#: src/include/security/widgets.rb:202
+msgid "P&assword Encryption Method"
+msgstr "Método de Criptografia de Senh&a"
+
+#. CheckBox label
+#: src/include/security/widgets.rb:216
+msgid "&Check New Passwords"
+msgstr "&Verificar Novas Senhas"
+
+#. IntField label
+#: src/include/security/widgets.rb:229
+msgid "Numb&er of Passwords to Remember"
+msgstr "Núm&ero de Senhas a Memorizar"
+
+#. IntField label
+#: src/include/security/widgets.rb:242
+msgid "&Minimum Acceptable Password Length"
+msgstr "Tamanho &Mínimo Aceitável de Senha"
+
+#. IntField label
+#: src/include/security/widgets.rb:250
+msgid "&Days before Password Expires Warning"
+msgstr "&Dias Antes do Aviso de Vencimento de Senha"
+
+#. ComboBox label
+#: src/include/security/widgets.rb:258
+msgid "&File Permissions"
+msgstr "Per&missões de Arquivo"
+
+#. ComboBox value
+#: src/include/security/widgets.rb:261
+msgid "Easy"
+msgstr "Fácil"
+
+#. ComboBox value
+#: src/include/security/widgets.rb:263
+msgid "Secure"
+msgstr "Seguro"
+
+#. ComboBox value
+#: src/include/security/widgets.rb:265
+msgid "Paranoid"
+msgstr "Paranóico"
+
+#. ComboBox label
+#: src/include/security/widgets.rb:272
+msgid "&User Launching updatedb"
+msgstr "&Usuário Iniciando o updatedb"
+
+#: src/include/security/wizards.rb:53
+msgid "Predefined Security Configurations"
+msgstr "Configurações de Segurança Predefinidas"
+
+#. Dialog caption
+#: src/include/security/wizards.rb:159
+msgid "Security Configuration"
+msgstr "Configuração de Segurança"
+
+#. Security read dialog caption
+#: src/modules/Security.rb:640
+msgid "Saving Security Configuration"
+msgstr "Slavando Configuração de segurança"
+
+#. Progress stage 1/4
+#: src/modules/Security.rb:649
+msgid "Write security settings"
+msgstr "Gravar configurações de segurança"
+
+#. Progress stage 2/4
+#: src/modules/Security.rb:651
+msgid "Write inittab settings"
+msgstr "Gravar as configurações inittab"
+
+#. Progress stage 4/4
+#: src/modules/Security.rb:655
+msgid "Update system settings"
+msgstr "Atualizar configurações do sistema"
+
+#. Progress step 1/5
+#: src/modules/Security.rb:659
+msgid "Writing security settings..."
+msgstr "Gravando as configurações de segurança..."
+
+#. Progress step 2/5
+#: src/modules/Security.rb:661
+msgid "Writing inittab settings..."
+msgstr "Gravando as configurações inittab..."
+
+#. Progress step 4/5
+#: src/modules/Security.rb:665
+msgid "Updating system settings..."
+msgstr "Atualizando configurações do sistema..."
+
+#. Summary text
+#: src/modules/Security.rb:901
+msgid "Current Security Level: Custom settings"
+msgstr "Nível de segurança atual: Configurações Personalizadas"
+
+#. Summary text
+#: src/modules/Security.rb:905
+msgid "Current Security Level: %1"
+msgstr "Nível de segurança atual: %1"
+
+#: src/clients/default_target_finish.rb:33
+msgid "Saving default systemd target..."
+msgstr "Gravando destino do systemd padrão..."
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:26
+msgid "VNC needs graphical system to be available"
+msgstr "O VNC precisa do sistema gráfico disponível"
+
+#. TODO implement behaviour if force_reset parameter provided
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:51
+msgid "&Default systemd target"
+msgstr "&Destino do systemd padrão"
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:52
+msgid "Default systemd target"
+msgstr "Destino do systemd padrão"
+
+#. create the proposal dialog and get the sequence symbol from block
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:116
+msgid "Set Default Systemd Target"
+msgstr "Definir Destino do Systemd Padrão"
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:134
+msgid "Selecting the Default Systemd Target"
+msgstr "Selecionando o Destino do Systemd Padrão"
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:136
+msgid "Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units whose job is to activate services and other units."
+msgstr "Systemd é um gerenciador de sistema e serviços para Linux. Ele consiste em unidades cujo trabalho é ativar serviços e outras unidades."
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:139
+msgid "Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man page."
+msgstr "A unidade de destino padrão é ativada na inicialização. Normalmente, trata-se de um symlink localizado em path/etc/systemd/system/default.target. Saiba mais na página de manual do systemd."
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:143
+msgid "Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with network suitable for server (similar to runlevel 3)."
+msgstr "O destino multiusuário é para configurar um sistema multiusuário não gráfico com rede adequada ao servidor (semelhante ao nível de execução 3)."
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:146
+msgid "Graphical target for setting up a graphical login screen with network which is typical for workstations (similar to runlevel 5)."
+msgstr "Destino gráfico para configurar uma tela de login gráfica com rede típica para estações de trabalho (semelhante ao nível de execução 5)."
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:149
+msgid "When you are not sure what would be the best option for you then go with graphical target."
+msgstr "Caso não saiba com certeza qual é a melhor opção para você, use o destino gráfico."
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:160
+msgid "Available Targets"
+msgstr "Destinos Disponíveis"
+
+#. Check if the user forced a particular target before; if he did and the
+#. autodetection recommends a different one now, warn the user about this
+#. and keep the default target unchanged.
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:219
+msgid "The installer is recommending you the default target '%s' "
+msgstr "O instalador recomenda para você o destino padrão '%s' "
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:231
+msgid "X11 packages have been selected for installation"
+msgstr "Os pacotes X11 foram selecionados para instalação"
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:234
+msgid "Live Installation is typically used for full GUI in target system"
+msgstr "A Instalação Ativa é normalmente usada para GUI completa no sistema de destino"
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:237
+msgid "Serial connection does typically not support GUI"
+msgstr "A conexão serial geralmente não suporta GUI"
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:241
+msgid "Text mode installation assumes no GUI on the target system"
+msgstr "A instalação em modo de texto considera que o sistema de destino não tenha GUI"
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:244
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:248
+msgid "Using VNC assumes a GUI on the target system"
+msgstr "O uso de VNC considera que o sistema de destino tenha GUI"
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:251
+msgid "SSH installation mode assumes no GUI on the target system"
+msgstr "O modo de instalação SSH considera que o sistema de destino não tenha GUI"
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:254
+msgid "X11 packages have not been selected for installation"
+msgstr "Os pacotes X11 não foram selecionados para instalação"
+
+#: src/clients/default_target_proposal.rb:257
+msgid "This recommendation is based on the analysis of other installation settings"
+msgstr "Esta recomendação baseia-se na análise das configurações de outra instalação"
+
+#. Default for double-click in the table
+#. Default for double-click in the table
+#: src/clients/services-manager.rb:71 src/clients/services.rb:71
+msgid "Writing configuration..."
+msgstr "Gravando configuração..."
+
+#: src/clients/services-manager.rb:76 src/clients/services.rb:76
+msgid "Writing the configuration failed:\n"
+msgstr "Falha ao gravar configuração:\n"
+
+#. Fills the dialog contents
+#. Fills the dialog contents
+#: src/clients/services-manager.rb:91 src/clients/services.rb:91
+msgid "Default System &Target"
+msgstr "&Destino do Sistema Padrão"
+
+#. The current state matches the futural state
+#. The current state matches the futural state
+#: src/clients/services-manager.rb:101 src/clients/services-manager.rb:131
+#: src/clients/services-manager.rb:156 src/clients/services.rb:101
+#: src/clients/services.rb:131 src/clients/services.rb:156
+msgid "Active"
+msgstr "Ativo"
+
+#: src/clients/services-manager.rb:107 src/clients/services.rb:107
+msgid "&Start/Stop"
+msgstr "&Iniciar/Parar"
+
+#: src/clients/services-manager.rb:109 src/clients/services.rb:109
+msgid "&Enable/Disable"
+msgstr "&Habilitar/Desabilitar"
+
+#: src/clients/services-manager.rb:111 src/clients/services.rb:111
+msgid "Show &Details"
+msgstr "Mostrar &Detalhes"
+
+#: src/clients/services-manager.rb:114 src/clients/services.rb:114
+#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:5
+msgid "Services Manager"
+msgstr "Gerenciador de serviços"
+
+#. Redraws the services dialog
+#. Redraws the services dialog
+#: src/clients/services-manager.rb:126 src/clients/services.rb:126
+msgid "Reading services status..."
+msgstr "Lendo status dos serviços..."
+
+#: src/clients/services-manager.rb:131 src/clients/services-manager.rb:156
+#: src/clients/services.rb:131 src/clients/services.rb:156
+msgid "Inactive"
+msgstr "Inativo"
+
+#. The current state differs the the futural state
+#. The current state differs the the futural state
+#: src/clients/services-manager.rb:163 src/clients/services.rb:163
+msgid "Active (will start)"
+msgstr "Ativo (será iniciado)"
+
+#: src/clients/services-manager.rb:163 src/clients/services.rb:163
+msgid "Inactive (will stop)"
+msgstr "Inativo (será parado)"
+
+#. Opens up a popup with details about the currently selected service
+#. Opens up a popup with details about the currently selected service
+#: src/clients/services-manager.rb:190 src/clients/services.rb:190
+msgid "Service %{service} Full Info"
+msgstr "Informações Completas do Serviço %{service}"
+
+#: src/clients/services_proposal.rb:53
+#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:15
+msgid "Services"
+msgstr "Serviços"
+
+#: src/clients/services_proposal.rb:116
+msgid ""
+"<p><big><b>Services</b></big><br>\n"
+"The current setup does not provide any functionality now.</p>"
+msgstr ""
+"<p><big><b>Serviços</b></big><br>\n"
+"A configuração atual não oferece nenhuma funcionalidade no momento.</p>"
+
+#: src/clients/services_proposal.rb:121
+msgid ""
+"<p><big><b>Services</b></big><br>\n"
+"This installation proposal allows you to start and enable a service from the \n"
+" list of services.</p>\n"
+"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is enabled\n"
+"and a particular service requires opening them.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><big><b>Serviços</b></big><br>\n"
+"Esta proposta de instalação permite iniciar e habilitar um serviço da \n"
+" lista de serviços.</p>\n"
+"<p>Ela também poderá abrir portas no firewall para um serviço se o firewall estiver habilitado\n"
+"e determinado serviço exigir que as portas sejam abertas.</p>\n"
+
+#: src/clients/services_proposal.rb:145
+msgid "Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched %link"
+msgstr "O serviço %service será %toggled, e a porta no firewall será %switched %link"
+
+#: src/clients/services_proposal.rb:160
+msgid "Service %service will be %toggled %link"
+msgstr "O serviço %service será %toggled %link"
+
+#: src/clients/services_proposal.rb:258
+msgid "Package %1 is not available"
+msgstr "Pacote %1 não disponível"
+
+#: src/clients/services_proposal.rb:268
+msgid ""
+"Installation of required packages has failed; \n"
+"enabling and starting the services may also fail"
+msgstr ""
+"Falha na instalação dos pacotes necessários. \n"
+"Também poderá haver falha na habilitação e inicialização dos serviços"
+
+#: src/clients/services_proposal.rb:283
+msgid "Cannot enable service %1"
+msgstr "Impossível habilitar o serviço %1"
+
+#: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:6
+msgid "Default Target"
+msgstr "Destino Padrão"
+
+#. Name of the systemd default target unit. Suffix '.target' is optional.
+#. @return [String] if the target has been specified in the profile. Can be nil.
+#: src/lib/services-manager/services_manager_profile.rb:104
+msgid "Unknown autoyast services profile schema for 'services-manager'"
+msgstr "Esquema do perfil de serviços do autoyast desconhecido para ''services-manager''"
+
+#. Do not start or stop services that are already in the desired state
+#. they might be coming from AutoYast import and thus they are :modified.
+#: src/modules/services_manager_service.rb:407
+msgid "Could not %{change} %{service} which is currently %{status}. "
+msgstr "Não foi possível %{change} %{service} com status %{status}. "
+
+#: src/modules/services_manager_service.rb:426
+msgid "Could not %{change} %{service}. "
+msgstr "Não foi possível %{change} %{service}. "
+
+#. Default systemd target (previously: runlevel 5) option #1
+#: src/modules/services_manager_target.rb:22
+msgid "Graphical mode"
+msgstr "Modo gráfico"
+
+#. Default systemd target (previously: runlevel 3) option #2
+#: src/modules/services_manager_target.rb:24
+msgid "Text mode"
+msgstr "Modo de texto"
+
+#. Systemd targets
+#: src/modules/services_manager_target.rb:27
+msgid "Graphical Interface"
+msgstr "Interface Gráfica"
+
+#: src/modules/services_manager_target.rb:28
+msgid "Emergency Mode"
+msgstr "Modo de Emergência"
+
+#: src/modules/services_manager_target.rb:29
+msgid "Switch Root"
+msgstr "Alternar Root"
+
+#: src/modules/services_manager_target.rb:30
+msgid "Initrd Default Target"
+msgstr "Destino Padrão de Initrd"
+
+#: src/modules/services_manager_target.rb:31
+msgid "Multi-User System"
+msgstr "Sistema Multiusuários"
+
+#: src/modules/services_manager_target.rb:32
+msgid "Rescue Mode"
+msgstr "Modo de Recuperação"
+
+#. Command line help text for the Xslp-server module
+#: src/clients/slp-server.rb:35
+msgid "Configuration of an SLP server"
+msgstr "Configuração de um servidor SLP"
+
+#. Rich text title for SlpServer in proposals
+#: src/clients/slp-server_proposal.rb:64
+msgid "SLP Server"
+msgstr "Servidor SLP"
+
+#. Menu title for SlpServer in proposals
+#: src/clients/slp-server_proposal.rb:68
+msgid "&SLP Server"
+msgstr "Servidor &SLP"
+
+#. button for view log files
+#: src/include/slp-server/dialogs.rb:73 src/include/slp-server/dialogs.rb:78
+msgid "Show Log"
+msgstr "Mostrar arquivo de Log"
+
+#. response + scopes widget
+#: src/include/slp-server/dialogs.rb:99
+msgid "Response To"
+msgstr "Resposta para"
+
+#: src/include/slp-server/dialogs.rb:102
+msgid "DA Server"
+msgstr "Servidor DA"
+
+#: src/include/slp-server/dialogs.rb:107
+msgid "Becomes DA Server"
+msgstr "Passa a ser Servidor DA"
+
+#: src/include/slp-server/dialogs.rb:112
+msgid "&IP Addresses of DA Servers"
+msgstr "Endereços &IP de Servidores DA"
+
+#: src/include/slp-server/dialogs.rb:113
+msgid "&Scopes"
+msgstr "&Escopos"
+
+#: src/include/slp-server/dialogs.rb:132
+msgid "SLP Server Settings"
+msgstr "Configurações do Servidor SLP"
+
+#. description map for tabs in overview dialog
+#: src/include/slp-server/dialogs.rb:251
+msgid "Global SLP Configuration"
+msgstr "Configuração Global SLP"
+
+#. Initialization dialog caption
+#: src/include/slp-server/dialogs.rb:273 src/include/slp-server/wizards.rb:81
+msgid "SLP Server Configuration"
+msgstr "Configuração de Servidor SLP"
+
+#: src/include/slp-server/dialogs.rb:288
+msgid "Server Details"
+msgstr "Detalhes do Servidor"
+
+#: src/include/slp-server/dialogs.rb:303
+msgid "Static Configuration Files"
+msgstr "Arquivos de Configuração Estática"
+
+#: src/include/slp-server/dialogs.rb:667
+msgid "Really delete this file?"
+msgstr "Deseja mesmo apagar este arquivo?"
+
+#. translators: combo box for selsect module from installed unknown modules
+#: src/include/slp-server/dialogs.rb:690
+msgid "Name of New File"
+msgstr "Nome do Novo Arquivo"
+
+#. UI::ChangeWidget(`id(`scope), `Enabled, false);
+#: src/include/slp-server/dialogs.rb:866
+msgid "Scope and IP address must be inserted."
+msgstr "É preciso inserir o escopo e o endereço IP."
+
+#: src/include/slp-server/dialogs.rb:872
+msgid "Scope must be inserted."
+msgstr "É preciso inserir o escopo."
+
+#. SlpServer overview dialog caption
+#: src/include/slp-server/dialogs.rb:883
+msgid "SLP Server Overview"
+msgstr "Visão Geral do Servidor SLP"
+
+#: src/include/slp-server/dialogs.rb:892
+msgid "<h1>SLP Server</h1>"
+msgstr "<h1>Servidor SLP</h1>"
+
+#. dialog for expert settings
+#: src/include/slp-server/dialogs.rb:929
+msgid "SLP Server Configuration--Expert Dialog"
+msgstr "Configuração do Servidor SLP - Caixa de Diálogo Especialista"
+
+#. edit reg file dialog
+#: src/include/slp-server/dialogs.rb:957
+msgid "SLP Server Configuration--Edit .reg File"
+msgstr "Configuração do Servidor SLP - Editar Arquivo .reg"
+
+#. Read dialog help 1/2
+#: src/include/slp-server/helps.rb:17
+msgid ""
+"<p><b><big>Initializing SLP Server Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Inicializando Configuração do Servidor SLP</big></b><br>\n"
+"Aguarde...<br></p>\n"
+
+#. Write dialog help 1/2
+#: src/include/slp-server/helps.rb:25
+msgid ""
+"<p><b><big>Saving SLP Server Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Gravando Configuração do Servidor SLP</big></b><br>\n"
+"Aguarde...<br></p>\n"
+
+#. Ovreview dialog help 1/3
+#: src/include/slp-server/helps.rb:36
+msgid ""
+"<p><b><big>SLP Server Configuration Overview</big></b><br>\n"
+"Obtain an overview of installed SLP servers. Additionally\n"
+"edit their configurations.<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Visão Geral da Configuração do Servidor SLP</big></b><br>\n"
+"Obtenha uma visão geral dos servidores SLP instalados. Além disso,\n"
+" edite suas configurações.<br></p>\n"
+
+#. Ovreview dialog help 2/3
+#: src/include/slp-server/helps.rb:42
+msgid ""
+"<p><b><big>Adding an SLP Server</big></b><br>\n"
+"Press <b>Add</b> to configure an SLP server.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Adicionando um Servidor SLP</big></b><br>\n"
+"Pressione <b>Adicionar</b> para configurar um servidor SLP.</p>\n"
+
+#. Ovreview dialog help 3/3
+#: src/include/slp-server/helps.rb:46
+msgid ""
+"<p><b><big>Editing or Deleting</big></b><br>\n"
+"Choose an SLP server to change or remove.\n"
+"Then press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> as desired.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Editando ou Apagando</big></b><br>\n"
+"Escolha um servidor SLP para mudar ou remover.\n"
+" Em seguida, pressione <b>Editar</b> ou <b>Apagar</b> conforme desejado.</p>\n"
+
+#: src/include/slp-server/helps.rb:75
+msgid "<p>To show the slpd log file, use <b>Show Log</b>.</p>"
+msgstr "<p>Para mostrar o arquivo de registro slpd, selecione <b>Mostrar Registro</b>.</p>"
+
+#: src/include/slp-server/helps.rb:78
+msgid ""
+"<p>Here, set the mode in which to run the SLP daemon. The simplest mode is <b>Broadcast</b>.\n"
+"In it, the SLP daemon answers all requests sent by broadcast. The next mode is <b>Multicast</b>. In it, the daemon answers queries\n"
+"sent by multicast in appropriate SCOPES. In the <b>DA Server</b> mode, it informs DA servers on the specified IP addresses\n"
+"about statically and dynamically registered services. The last options is <b>Becomes DA Server</b>. This is a cache server for service\n"
+"answers.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Defina aqui o modo como o daemon SLP deve ser executado. O modo mais simples é <b>Broadcast</b>.\n"
+"Nele, o daemon SLP responde a todas as solicitações enviadas por broadcast. O segundo modo é <b>Multicast</b>. Nele, o daemon responde a consultas\n"
+"enviadas por multicast em ESCOPOS apropriados. No modo <b>Servidor DA</b>, o daemon informa os servidores DA nos endereços IP especificados\n"
+"sobre os serviços registrados estática e dinamicamente. A última opção é <b>Passa a ser Servidor DA</b>. Trata-se de um servidor de cache para\n"
+"respostas de serviço.</p>\n"
+
+#: src/include/slp-server/helps.rb:85
+msgid "<p>With <b>Expert Settings</b>, access all options available in /etc/slp.conf.</p>"
+msgstr "<p>Com <b>Configurações de Especialista</b>, acesse todas as opções disponíveis em /etc/slp.conf.</p>"
+
+#: src/include/slp-server/helps.rb:88
+msgid ""
+"Configuration files for static registration to SLP. With <b>Add</b>, create a new empty file. With <b>Modify</b>,\n"
+"change the values of any existing file. With <b>Delete</b>, it is possible to delete files not owned by any package."
+msgstr ""
+"Arquivos de configuração para registro estático no SLP. Com <b>Adicionar</b>, crie um novo arquivo vazio. Com <b>Modificar</b>,\n"
+"mude os valores de qualquer arquivo existente. Com <b>Apagar</b>, é possível apagar os arquivos que não pertencem a nenhum pacote."
+
+#: src/include/slp-server/helps.rb:91
+msgid "Help for regedit"
+msgstr "Ajuda de regedit"
+
+#. check for package openslp-server installed
+#: src/modules/SlpServer.rb:181
+msgid "<p>To configure the SLP server, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgstr "<p>Para configurar o servidor SLP, o pacote <b>%1</b> deve estar instalado.</p>"
+
+#. SlpServer read dialog caption
+#: src/modules/SlpServer.rb:199
+msgid "Initializing SLP Server Configuration"
+msgstr "Inicializando a Configuração do Servidor SLP"
+
+#. SlpServer read dialog caption
+#: src/modules/SlpServer.rb:276
+msgid "Saving SLP Server Configuration"
+msgstr "Gravando Configuração do Servidor SLP"
+
+#: src/slp.ycp:99
+msgid "Lifetime"
+msgstr "Tempo de vida"
+
+#: src/slp.ycp:107
+msgid "SLP Browser"
+msgstr "Browser SLP"
+
+#: src/slp.ycp:112
+msgid "Service Types"
+msgstr "Tipos de Serviço"
+
+#. The main ()
+#: src/clients/snapper.rb:53
+msgid "Configuration of system snapshots"
+msgstr "Configuração dos instantâneos do sistema"
+
+#. text entry label
+#. text entry label
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:136 src/include/snapper/dialogs.rb:297
+msgid "User data"
+msgstr "Dados do usuário"
+
+#. combo box label
+#. text entry label
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:144 src/include/snapper/dialogs.rb:302
+msgid "Cleanup algorithm"
+msgstr "Algoritmo de limpeza"
+
+#. popup label, %1 is number
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:158
+msgid "Modify Snapshot %1"
+msgstr "Modificar Instantâneo %1"
+
+#. popup label, %1, %2 are numbers (range)
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:166
+msgid "Modify Snapshots %1 - %2"
+msgstr "Modificar Instantâneos %1 - %2"
+
+#. label
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:169
+msgid "Pre (%1)"
+msgstr "Pré (%1)"
+
+#. label
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:173
+msgid "Post (%1)"
+msgstr "Pós (%1)"
+
+#. popup label
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:249
+msgid "Create New Snapshot"
+msgstr "Criar Novo Instantâneo"
+
+#. radio button label
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:262
+msgid "Single snapshot"
+msgstr "Único instantâneo"
+
+#. radio button label, snapshot selection will follow
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:281
+msgid "Post, paired with:"
+msgstr "Pós, emparelhado com:"
+
+#. yes/no popup question
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:352
+msgid "Really delete snapshot '%1'?"
+msgstr "Realmente apagar o instantâneo '%1'?"
+
+#. summary dialog caption
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:365
+msgid "Snapshots"
+msgstr "Instantâneos"
+
+#. generate list of snapshot table items
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:394
+msgid "Single"
+msgstr "Único"
+
+#. pre canot be 0
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:419
+msgid "Pre & Post"
+msgstr "Pré e Pós"
+
+#. busy popup message
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:454
+msgid "Reading list of snapshots..."
+msgstr "Lendo lista de instantâneos..."
+
+#. combo box label
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:475
+msgid "Current Configuration"
+msgstr "Configuração Atual"
+
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:488
+msgid "Start Date"
+msgstr "Data de Início"
+
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:489
+msgid "End Date"
+msgstr "Data de Término"
+
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:491
+msgid "User Data"
+msgstr "Dado do Usuário"
+
+#. button label
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:497
+msgid "Show Changes"
+msgstr "Mostrar Mudanças"
+
+#. button label
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:500
+msgid "Modify"
+msgstr "Modificar"
+
+#. popup message
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:542
+msgid ""
+"This 'Pre' snapshot is not paired with any 'Post' one yet.\n"
+"Showing differences is not possible."
+msgstr ""
+"Este 'pré' instantâneo ainda não está emparelhado com nenhum 'pós'.\n"
+"A exibição das diferenças não é possível."
+
+#. dialog caption
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:588
+msgid "Selected Snapshot Overview"
+msgstr "Visão Geral do Instantâneo Selecionado"
+
+#. '%1: %2' means 'ID: description', adapt the order if necessary
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:626
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1: %2"
+
+#. busy popup message
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:645
+msgid "Calculating changed files..."
+msgstr "Calculando arquivos mudados..."
+
+#. busy popup message
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:742
+msgid "Calculating file modifications..."
+msgstr "Calculando modificações de arquivo..."
+
+#. label
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:750
+msgid "New file was created."
+msgstr "Novo arquivo criado."
+
+#. label
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:754
+msgid "File was removed."
+msgstr "Arquivo removido."
+
+#. label
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:759
+msgid "File content was not changed."
+msgstr "Conteúdo do arquivo não modificado."
+
+#. label
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:765
+msgid "File does not exist in either snapshot."
+msgstr "Arquivo não existe em nenhum instantâneo."
+
+#. label
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:771
+msgid "File content was modified."
+msgstr "Conteúdo do arquivo modificado."
+
+#. text label, %1, %2 are file modes (like '-rw-r--r--')
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:781
+msgid "File mode was changed from '%1' to '%2'."
+msgstr "O modo de arquivo mudou de '%1' para '%2'."
+
+#. text label, %1, %2 are user names
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:796
+msgid "File user ownership was changed from '%1' to '%2'."
+msgstr "A propriedade do arquivo mudou de '%1' para '%2'."
+
+#. text label, %1, %2 are group names
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:812
+msgid "File group ownership was changed from '%1' to '%2'."
+msgstr "A propriedade do grupo do arquivo mudou de '%1' para '%2'."
+
+#. button label
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:847
+msgid "R&estore from First"
+msgstr "R&estaurar a partir do Primeiro"
+
+#. button label
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:849
+msgid "Restore"
+msgstr "Restaurar"
+
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:872
+msgid "Res&tore from Second"
+msgstr "Res&taurar a partir do Segundo"
+
+#. radio button label
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:909
+msgid "Show the difference between snapshot and current system"
+msgstr "Mostrar a diferença entre o instantâneo e o sistema atual"
+
+#. radio button label, snapshot selection will follow
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:921
+msgid "Show the difference between current and selected snapshot:"
+msgstr "Mostrar a diferença entre o instantâneo atual e o selecionado:"
+
+#. radio button label
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:968
+msgid "Show the difference between first and second snapshot"
+msgstr "Mostrar a diferença entre o primeiro e o segundo instantâneo"
+
+#. radio button label
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:979
+msgid "Show the difference between first snapshot and current system"
+msgstr "Mostrar a diferença entre o primeiro instantâneo e o sistema atual"
+
+#. radio button label
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:990
+msgid "Show the difference between second snapshot and current system"
+msgstr "Mostrar a diferença entre o segundo instantâneo e o sistema atual"
+
+#. label, date string will follow at the end of line
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1031
+msgid "Time of taking the first snapshot:"
+msgstr "Horário de tomada do primeiro instantâneo:"
+
+#. label, date string will follow at the end of line
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1036
+msgid "Time of taking the second snapshot:"
+msgstr "Horário de tomada do segundo instantâneo:"
+
+#. label, date string will follow at the end of line
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1044
+msgid "Time of taking the snapshot:"
+msgstr "Horário de tomada do instantâneo:"
+
+#. button label
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1112
+msgid "Restore Selected"
+msgstr "Restaurar Selecionados"
+
+#. yes/no question, %1 is file name, %2 is number
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1186
+msgid ""
+"Do you want to delete the file\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"from current system?"
+msgstr ""
+"Deseja apagar o arquivo\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"do sistema atual?"
+
+#. yes/no question, %1 is file name, %2 is number
+#. yes/no question, %1 is file name, %2 is number
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1206 src/include/snapper/dialogs.rb:1224
+msgid ""
+"Do you want to copy the file\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"from snapshot '%2' to current system?"
+msgstr ""
+"Deseja copiar o arquivo\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"do instantâneo '%2' para o sistema atual?"
+
+#. popup message
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1259
+msgid "No file was selected for restoring"
+msgstr "Nenhum arquivo selecionado para restauração"
+
+#. popup headline
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1264
+msgid "Restoring files"
+msgstr "Restaurando arquivos"
+
+#. popup message, %1 is snapshot number, %2 list of files
+#: src/include/snapper/dialogs.rb:1267
+msgid ""
+"<p>These files will be restored from snapshot '%1':</p>\n"
+"<p>\n"
+"%2\n"
+"</p>\n"
+"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</p>\n"
+"<p>Files that did not exist in the snapshot will be deleted.</p>Are you sure?"
+msgstr ""
+"<p>Estes arquivos serão restaurados do instantâneo '%1':</p>\n"
+"<p>\n"
+"%2\n"
+"</p>\n"
+"<p>Os arquivos existentes no instantâneo original serão copiados para o sistema atual.</p>\n"
+"<p>Os arquivos que não existiam no instantâneo serão apagados.</p>Tem certeza?"
+
+#. Read dialog help
+#: src/include/snapper/helps.rb:36
+msgid ""
+"<p><b><big>Reading the list of snapshots</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Lendo a lista de instantâneos</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+
+#. Summary dialog help:
+#: src/include/snapper/helps.rb:40
+msgid ""
+"<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n"
+"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n"
+"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n"
+"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in the table.</p>\n"
+"<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see the\n"
+"new file system changes in the specified snapshot.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Configuração dos Instantâneos</big></b></p>\n"
+"<p>A tabela mostra uma lista de instantâneos do sistema de arquivos raiz. Existem três tipos\n"
+"de instantâneos, <b>único</b>, <b>pré</b> e <b>pós</b>. Os instantâneos únicos são usados\n"
+"para armazenar o estado do sistema de arquivos de determinado horário, enquanto o Pré e o Pós são usados para definir as mudanças realizadas por operações especiais executadas entre a captura desses dois instantâneos. Os instantâneos Pré e Pós são agrupados na tabela.</p>\n"
+"<p>Selecione um instantâneo ou um par de instantâneos e clique em <b>Mostrar Mudanças</b> para\n"
+"ver as novas modificações do sistema de arquivos no instantâneo especificado.</p>\n"
+
+#. Show snapshot dialog help
+#: src/include/snapper/helps.rb:49
+msgid ""
+"<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
+"<p>\n"
+"The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Visão Geral do Instantâneo</big></b><p>\n"
+"<p>\n"
+"A árvore mostra todos os arquivos que foram modificados entre a criação do primeiro (''pré'') e do segundo (''pós'') instantâneo. No lado direito, você vê a descrição gerada quando o primeiro instantâneo foi criado e o horário de criação dos dois instantâneos.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Quando um arquivo é selecionado na árvore, você vê as mudanças feitas nele. Por padrão, as mudanças entre os instantâneos agrupados selecionados são exibidas, mas é possível comparar o arquivo com diferentes versões.\n"
+"</p>\n"
+
+#. Show snapshot dialog help, alternative for single snapshots
+#: src/include/snapper/helps.rb:59
+msgid ""
+"<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n"
+"<p>\n"
+"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the current system. On the right side, you see the snapshot description and time of its creation.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between snapshot version and current system.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Visão Geral do Instantâneo</big></b><p>\n"
+"<p>\n"
+"A árvore mostra todos os arquivos que são diferentes entre um instantâneo selecionado e o sistema atual. No lado direito, você vê a descrição do instantâneo e o horário de sua criação.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Quando um arquivo é selecionado na árvore, você pode ver as diferenças entre a versão do instantâneo e o sistema atual.\n"
+"</p>\n"
+
+#. popup error
+#: src/modules/Snapper.rb:91
+msgid "Snapshot '%1' was not found."
+msgstr "Instantâneo '%1' não encontrado."
+
+#. Initialize snapper agent
+#. Return true on success
+#. Delete existing snapshot
+#. Return true on success
+#. Modify existing snapshot
+#. Return true on success
+#. Create new snapshot
+#. Return true on success
+#: src/modules/Snapper.rb:236 src/modules/Snapper.rb:264
+#: src/modules/Snapper.rb:284 src/modules/Snapper.rb:303
+msgid "Reason not known."
+msgstr "Motivo desconhecido."
+
+#: src/modules/Snapper.rb:238
+msgid "Configuration not found."
+msgstr "Configuração não encontrada."
+
+#: src/modules/Snapper.rb:240
+msgid "Configuration is not valid."
+msgstr "Configuração inválida."
+
+#. error popup
+#: src/modules/Snapper.rb:247
+msgid ""
+"Failed to initialize snapper library:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Falha ao inicializar a biblioteca de snapper:\n"
+"%1"
+
+#: src/modules/Snapper.rb:266
+msgid "Snapshot was not found."
+msgstr "O instantâneo não foi encontrado."
+
+#. error popup
+#: src/modules/Snapper.rb:271
+msgid ""
+"Failed to delete snapshot:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Falha ao apagar o instantâneo:\n"
+"%1"
+
+#. error popup
+#: src/modules/Snapper.rb:289
+msgid ""
+"Failed to modify snapshot:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Falha ao modificar o instantâneo:\n"
+"%1"
+
+#: src/modules/Snapper.rb:306
+msgid "Wrong snapshot type given."
+msgstr "Fornecido o tipo de instantâneo errado."
+
+#: src/modules/Snapper.rb:308
+msgid "'Pre' snapshot was not given."
+msgstr "O 'pré' instantâneo não foi fornecido."
+
+#: src/modules/Snapper.rb:310
+msgid "Given 'Pre' snapshot was not found."
+msgstr "O 'pré' instantâneo fornecido não foi encontrado."
+
+#. error popup
+#: src/modules/Snapper.rb:316
+msgid ""
+"Failed to create new snapshot:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Falha ao criar o novo instantâneo:\n"
+"%1"
+
+#. Snapper read dialog caption
+#: src/modules/Snapper.rb:326
+msgid "Initializing Snapper"
+msgstr "Inicializando Snapper"
+
+#. Progress stage 1/3
+#: src/modules/Snapper.rb:337
+msgid "Read the list of snapshots"
+msgstr "Ler a lista de instantâneos"
+
+#. error popup
+#: src/modules/Snapper.rb:352
+msgid ""
+"No snapper configurations exist. You have to create one or more\n"
+"configurations to use yast2-snapper. The snapper command line\n"
+"tool can be used to create configurations."
+msgstr ""
+"Não existem configurações do snapper. É necessário criar uma ou mais\n"
+"configurações para usar o yast2-snapper. É possível usar a ferramenta\n"
+"de linha de comando do snapper para criar as configurações."
+
+#. label for log window
+#: src/modules/Snapper.rb:395
+msgid "Restoring Files..."
+msgstr "Restaurando Arquivos..."
+
+#. log entry (%1 is file name)
+#: src/modules/Snapper.rb:424
+msgid "Deleted %1\n"
+msgstr "%1 Apagado\n"
+
+#. log entry (%1 is file name)
+#: src/modules/Snapper.rb:477
+msgid "%1 skipped\n"
+msgstr "%1 ignorado\n"
+
+#. popup error message
+#: src/clients/sound.rb:49
+msgid "Sound card database not found. Please check your installation."
+msgstr "Banco de dados de plascas de som não encontrado. Verifique sua instalação."
+
+#. translators: command line help text for Sound module
+#: src/clients/sound.rb:59
+msgid "Sound card configuration module."
+msgstr "Módulo de Configuração de placa de som."
+
+#. translators: command line help text for summary action
+#: src/clients/sound.rb:69
+msgid "Configuration summary of sound cards"
+msgstr "Sumário de configurações de placas de som"
+
+#. translators: command line help text for add action
+#: src/clients/sound.rb:79
+msgid "Add sound card. Without parameters, add first one detected."
+msgstr "Adicionar placa de som. Sem parâmetros, adicionar o primeiro detectado."
+
+#. help text for unknownd parameters
+#: src/clients/sound.rb:84
+msgid "Value of the specific module parameter."
+msgstr "Valor do parâmetro do módulo específico."
+
+#. translators: command line help text for remove action
+#: src/clients/sound.rb:91
+msgid "Remove sound cards"
+msgstr "Remover placas de som"
+
+#. translators: command line help text for test action
+#: src/clients/sound.rb:98
+msgid "Play test sound on given sound card"
+msgstr "Tocar som de teste na placa de som dada"
+
+#. translators: command line help text for test action
+#: src/clients/sound.rb:105
+msgid "Show the information of given sound card"
+msgstr "Mostrar informação da placa de som dada"
+
+#. translators: command line help text for set action
+#: src/clients/sound.rb:115
+msgid "Set the new values for given card parameters."
+msgstr "Configurar novos valores para parâmetros da placa dada"
+
+#. - for unknown parameter names
+#. help text for unknownd parameters; do not translate 'show'
+#: src/clients/sound.rb:121
+msgid "Value of the specific module parameter. Use the 'show' command to see a list of allowed parameters."
+msgstr "Valor do parâmetro do módulo específico. Use o comando 'show' para ver uma lista dos parâmetros permitidos."
+
+#. translators: command line help text for volume action
+#: src/clients/sound.rb:131
+msgid "Set the volume of specific channels of the given card."
+msgstr "Configure o volume dos canais específicos da placa dada."
+
+#. - for unknown parameter names
+#. help text; do not translate 'channels' as command name
+#: src/clients/sound.rb:137
+msgid "Value of the specific channel (0-100). Use the 'channels' command to see a list of available channels."
+msgstr "Valor do canal específico (0-100). Use o comando 'channels' para ver uma lista dos canais disponíveis."
+
+#. translators: command line help text for modules action
+#: src/clients/sound.rb:144
+msgid "List all available sound kernel modules."
+msgstr "Listar todos os módulos de kernel disponíveis."
+
+#. translators: command line help text for channels action
+#: src/clients/sound.rb:151
+msgid "List available volume channels of given card."
+msgstr "Liste canais volume disponíveis da placa dada."
+
+#. translators: command line help text for the 'card' option
+#: src/clients/sound.rb:159
+msgid "Number of sound card"
+msgstr "Número da placa de som"
+
+#. translators: command line help text for the 'all' option
+#: src/clients/sound.rb:166
+msgid "All available sound cards"
+msgstr "Todas as placas de som disponíveis"
+
+#. translators: command line help text for the 'module' option
+#: src/clients/sound.rb:172
+msgid "Kernel module (driver) for the sound card"
+msgstr "Módulo de Kernel (driver) para a placa de som"
+
+#. translators: command line help text for the 'play' option
+#: src/clients/sound.rb:179
+msgid "Play the test sound when the card is configured"
+msgstr "Tocar som de teste quando a placa é configurada"
+
+#. translators: command line help text for the 'volume' option
+#: src/clients/sound.rb:185
+msgid "Volume value for the sound card (0-100)"
+msgstr "Valor do volume para a placa de som (0-100)"
+
+#. result message, %1 is card name
+#: src/clients/sound.rb:347
+msgid "Successfully added card '%1'."
+msgstr "Placa adicionada com sucesso '%1'."
+
+#. error message
+#. error message
+#. error message
+#. error message
+#: src/clients/sound.rb:374 src/clients/sound.rb:484 src/clients/sound.rb:568
+#: src/clients/sound.rb:611
+msgid "You must specify the card number."
+msgstr "Vocë deve especificar o número da placa."
+
+#. error message
+#. error message
+#. error message
+#. error message
+#. error message
+#. error message
+#: src/clients/sound.rb:379 src/clients/sound.rb:402 src/clients/sound.rb:425
+#: src/clients/sound.rb:490 src/clients/sound.rb:574 src/clients/sound.rb:617
+msgid "There is no such sound card."
+msgstr "Não existe esta placa de som."
+
+#. label: list of card parameters will follow; %1 is card name, %2 driver
+#: src/clients/sound.rb:437
+msgid "Parameters of card '%1' (using module %2):\n"
+msgstr "Parâmetros da placa '%1' (usando módulo %2):\n"
+
+#. label (default value of sound module parameter)
+#: src/clients/sound.rb:454
+msgid ""
+"\n"
+"\tDefault Value: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"\tValor Padrão: %1"
+
+#. label (current value of sound module parameter)
+#: src/clients/sound.rb:464
+msgid ""
+"\n"
+"\tCurrent Value: %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"\tValor Atual: %1"
+
+#. Do not show any progress during Read()
+#: src/clients/sound_proposal.rb:39
+msgid "Detecting sound cards..."
+msgstr "Detectando placa de som..."
+
+#. section name in proposal - menu item
+#: src/clients/sound_proposal.rb:74
+msgid "&Sound"
+msgstr "&Som"
+
+#. progress bar item
+#: src/clients/sound_write.rb:102
+msgid "Save module configuration"
+msgstr "Salvar configuração do módulo"
+
+#. progress bar item
+#: src/clients/sound_write.rb:104
+msgid "Save sound card information"
+msgstr "Salvar informação da placa de som"
+
+#. progress bar item
+#: src/clients/sound_write.rb:106
+msgid "Save sysconfig values"
+msgstr "Salvar valores sysconfig"
+
+#. progress bar item
+#: src/clients/sound_write.rb:108
+msgid "Start sound card"
+msgstr "Iniciar placa de som"
+
+#. progress bar item
+#: src/clients/sound_write.rb:110
+msgid "Store volume"
+msgstr "Armazenar volume"
+
+#. progress bar item
+#. progres bar label
+#. progres bar label
+#: src/clients/sound_write.rb:115 src/clients/sound_write.rb:139
+#: src/clients/sound_write.rb:145
+msgid "Saving sound card settings..."
+msgstr "Salvando configurações de placa de som..."
+
+#. progress bar item
+#: src/clients/sound_write.rb:117
+msgid "Saving card information..."
+msgstr "Salvando informações da placa..."
+
+#. progress bar item
+#: src/clients/sound_write.rb:119
+msgid "Saving sysconfig values..."
+msgstr "Salvando valores sysconfig..."
+
+#. progress bar item
+#: src/clients/sound_write.rb:121
+msgid "Starting sound card..."
+msgstr "Iniciando placa de som..."
+
+#. progress bar item
+#: src/clients/sound_write.rb:123
+msgid "Storing volume settings..."
+msgstr "Armazenando configurações de volume..."
+
+#. log mixer settings
+#: src/clients/sound_write.rb:293
+msgid ""
+"These required packages are not available: %1\n"
+"Some sound devices may not work or some features may not be supported.\n"
+"\n"
+"Enable or add an additional software repository containing the packages.\n"
+msgstr ""
+"Estes pacotes necessários não estão disponíveis: %1\n"
+"Alguns dispositivos de som podem não funcionar ou alguns recursos podem não ter suporte.\n"
+"\n"
+"Habilite ou adicione um repositório de software adicional que contenha os pacotes.\n"
+
+#. creates summary table with card labels and thier states
+#. (running/not running/dissappeared)
+#. @return [Array] table contents
+#: src/include/sound/complex.rb:61
+msgid "Configured as sound card number %1"
+msgstr "Configurada como placa de som número %1"
+
+#. sort the cards by index
+#: src/include/sound/complex.rb:70 src/include/sound/complex.rb:112
+msgid "Driver %1"
+msgstr "Driver %1"
+
+#. popup question text
+#: src/include/sound/complex.rb:259
+msgid ""
+"To apply changes, the sound system\n"
+"must be restarted.\n"
+"Restart sound system now?\n"
+msgstr ""
+"Para aplicar as mudanças, o sistema de som\n"
+"deve ser reiniciado.\n"
+"Reiniciar sistema de som agora?\n"
+
+#: src/include/sound/complex.rb:272
+msgid ""
+"Restart of the sound system has failed.\n"
+"Check options of the driver.\n"
+msgstr ""
+"Falha no reinício do sistema de som.\n"
+"Verifique as opções do driver.\n"
+
+#. error popup message
+#: src/include/sound/complex.rb:342
+msgid "PulseAudio is not installed or cannot be configured."
+msgstr "O PulseAudio não está instalado ou não pode ser configurado."
+
+#. frame label
+#: src/include/sound/complex.rb:352
+msgid "PulseAudio Configuration"
+msgstr "Configuração do PulseAudio"
+
+#. check box label
+#: src/include/sound/complex.rb:359
+msgid "&Enable PulseAudio Support"
+msgstr "&Habilitar Suporte ao PulseAudio"
+
+#. frame label
+#: src/include/sound/complex.rb:400
+msgid "Advanced Options"
+msgstr "Opções Avançadas"
+
+#. check box label
+#: src/include/sound/complex.rb:407
+msgid "&Start Sequencer (Load MIDI Drivers)"
+msgstr "I&niciar Seqüenciador (Carregar Drivers MIDI)"
+
+#. menu item
+#: src/include/sound/complex.rb:492
+msgid "&Volume..."
+msgstr "&Volume..."
+
+#. menu item
+#: src/include/sound/complex.rb:494
+msgid "Play &Test Sound"
+msgstr "Executar &Teste de Som"
+
+#. menu item
+#: src/include/sound/complex.rb:496
+msgid "&Start Sequencer"
+msgstr "I&niciar sequencer"
+
+#. menu item
+#: src/include/sound/complex.rb:498
+msgid "Set as the &Primary Card"
+msgstr "Definir como Placa &Principal"
+
+#. menu item
+#: src/include/sound/complex.rb:500
+msgid "PulseAudio &Configuration..."
+msgstr "&Configuração do PulseAudio..."
+
+#. menu item, do not translate "SoundFont" term (see http://en.wikipedia.org/wiki/Sound_font)
+#: src/include/sound/complex.rb:507
+msgid "&Install SoundFonts..."
+msgstr "&Instalar SoundFonts..."
+
+#. dialog title
+#: src/include/sound/complex.rb:513
+msgid "Sound Configuration"
+msgstr "Configuração de Som"
+
+#. table header
+#: src/include/sound/complex.rb:516
+msgid "Index"
+msgstr "Índice"
+
+#: src/include/sound/complex.rb:516
+msgid "Card Model"
+msgstr "Modelo da Placa"
+
+#. selection box title
+#: src/include/sound/manual.rb:184
+msgid "Sound Card &Vendor"
+msgstr "Fabricante de Placa de Som &V"
+
+#. selection box title
+#: src/include/sound/manual.rb:186
+msgid "Sound card &driver"
+msgstr "&Driver da placa de som"
+
+#. selection box title
+#: src/include/sound/manual.rb:196
+msgid "Sound card &model"
+msgstr "&Modelo da placa de som"
+
+#. checkbox label
+#: src/include/sound/manual.rb:207
+msgid "Show List of Kernel Modules"
+msgstr "Mostar Lista de Módulos de Kernel"
+
+#. dialog title
+#: src/include/sound/manual.rb:219
+msgid "Manual Sound Card Selection"
+msgstr "Seleção Manual de Placa de Som"
+
+#. channel name - label for IntField widget in mixer dialog
+#: src/include/sound/mixer.rb:37
+msgid "PCM"
+msgstr "PCM"
+
+#. channel name - label for IntField widget in mixer dialog
+#: src/include/sound/mixer.rb:41
+msgid "Master Mono"
+msgstr "Master Mono"
+
+#. channel name - label for IntField widget in mixer dialog
+#: src/include/sound/mixer.rb:45
+msgid "Headphone"
+msgstr "Headphone"
+
+#. channel name - label for IntField widget in mixer dialog
+#: src/include/sound/mixer.rb:49
+msgid "Line"
+msgstr "Linha"
+
+#. channel name - label for IntField widget in mixer dialog
+#: src/include/sound/mixer.rb:57
+msgid "Mic"
+msgstr "Mic"
+
+#. channel name - label for IntField widget in mixer dialog
+#: src/include/sound/mixer.rb:65
+msgid "Phone"
+msgstr "Fone"
+
+#. channel name - label for IntField widget in mixer dialog
+#: src/include/sound/mixer.rb:69
+msgid "Aux"
+msgstr "Aux"
+
+#. channel name - label for IntField widget in mixer dialog
+#: src/include/sound/mixer.rb:73
+msgid "PC Speaker"
+msgstr "Autofalante PC"
+
+#. channel name - label for IntField widget in mixer dialog
+#: src/include/sound/mixer.rb:77
+msgid "Bass"
+msgstr "Bass"
+
+#. channel name - label for IntField widget in mixer dialog
+#: src/include/sound/mixer.rb:81
+msgid "Treble"
+msgstr "Treble"
+
+#. channel name - label for IntField widget in mixer dialog
+#: src/include/sound/mixer.rb:85
+msgid "Surround"
+msgstr "Surround"
+
+#. channel name - label for IntField widget in mixer dialog
+#: src/include/sound/mixer.rb:89
+msgid "LFE"
+msgstr "LFE"
+
+#. channel name - label for IntField widget in mixer dialog
+#: src/include/sound/mixer.rb:93
+msgid "Center"
+msgstr "Central"
+
+#. channel name - label for IntField widget in mixer dialog
+#: src/include/sound/mixer.rb:97
+msgid "Wave"
+msgstr "Wave"
+
+#. channel name - label for IntField widget in mixer dialog
+#: src/include/sound/mixer.rb:101
+msgid "Wave Center"
+msgstr "Wave Center"
+
+#. channel name - label for IntField widget in mixer dialog
+#: src/include/sound/mixer.rb:105
+msgid "Wave Surround"
+msgstr "Wave Surround"
+
+#. channel name - label for IntField widget in mixer dialog
+#: src/include/sound/mixer.rb:109
+msgid "AC97"
+msgstr "AC97"
+
+#. channel name - label for IntField widget in mixer dialog
+#: src/include/sound/mixer.rb:113
+msgid "Music"
+msgstr "Musica"
+
+#. channel name - label for IntField widget in mixer dialog
+#: src/include/sound/mixer.rb:117
+msgid "Front"
+msgstr "Frontal"
+
+#. channel name - label for IntField widget in mixer dialog
+#: src/include/sound/mixer.rb:121
+msgid "iSpeaker"
+msgstr "iSpeaker"
+
+#. frame label
+#: src/include/sound/mixer.rb:219
+msgid "&Master volume"
+msgstr "Volume &mestre"
+
+#. frame label
+#: src/include/sound/mixer.rb:261
+msgid "&Other channels"
+msgstr "&Outros canais"
+
+#. help text - mixer setting
+#: src/include/sound/mixer.rb:377
+msgid ""
+"<P>With this dialog you can set volume for each channel of the selected sound card. \n"
+"Press <B>Next</B> to save your volume settings, press <B>Back</B> to restore the original settings.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Com este diálogo você pode configurar o volume de cada canal da placa de som selecionada. \n"
+"Clique <B>Próximo</B> para salvar dados de volume, clique <B>Voltar</B> para recuperar configuração original.</P>"
+
+#. dialog header, %1 = card id (number), %2 = name
+#: src/include/sound/mixer.rb:385
+msgid "Volume Settings for Card %1 - %2"
+msgstr "Configurações de Volume da Placa %1 - %2"
+
+#. To translators: popup message, wrong value
+#. To translators: popup message, wrong value
+#: src/include/sound/options.rb:53 src/include/sound/options.rb:62
+msgid "The value: %1 must be a number"
+msgstr "O valor: %1 deve ser um número"
+
+#. To translators: "space" means blank character
+#: src/include/sound/options.rb:77
+msgid "(space)"
+msgstr "(espaço)"
+
+#. To translators: popup message, wrong value
+#: src/include/sound/options.rb:80
+msgid "String cannot contain: %1"
+msgstr "String não pode conter: %1"
+
+#. popup message: wrong value; %1 is list of right values
+#: src/include/sound/options.rb:93
+msgid ""
+"The value must be one of\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"O valor deve ser um de \n"
+"%1"
+
+#. label text
+#: src/include/sound/options.rb:254
+msgid ""
+"Possible value:\n"
+"not known"
+msgstr ""
+"Valor possível:\n"
+"desconhecido"
+
+#. when the selected option in table is changed, we need to update
+#. combo with values
+#. @param [String] values list of values
+#. @param [String] default_item default item
+#. @return [void]
+#: src/include/sound/options.rb:298
+msgid "Name of the &Option"
+msgstr "Nome da &Opção"
+
+#: src/include/sound/options.rb:306 src/include/sound/options.rb:312
+msgid "&Option: "
+msgstr "&Opção: "
+
+#. all non-ASCII characters from value
+#: src/include/sound/options.rb:346
+msgid ""
+"Value of the option contains invalid\n"
+"characters '%1'.\n"
+"\n"
+"Enter a valid value."
+msgstr ""
+"O valor da opção contém caracteres\n"
+"inválidos '%1'.\n"
+"\n"
+"Digite um valor válido."
+
+#. all non-ASCII characters from name
+#: src/include/sound/options.rb:367
+msgid ""
+"Name of the option contains invalid\n"
+"characters '%1'.\n"
+"\n"
+"Enter a valid name."
+msgstr ""
+"O nome da opção contém caracteres\n"
+"inválidos '%1'.\n"
+"\n"
+"Digite um nome válido."
+
+#: src/include/sound/options.rb:394
+msgid "Change the Option"
+msgstr "Modificar a Opção"
+
+#: src/include/sound/options.rb:398
+msgid "Add a New Option"
+msgstr "Adicionar uma Nova Opção"
+
+#. Returns description of card module option
+#. @param [Object] arg type of arg can be string or list
+#. @return [String] description
+#: src/include/sound/options.rb:414
+msgid "No description available"
+msgstr "Descrição não disponível"
+
+#. restore original option values
+#: src/include/sound/options.rb:454
+msgid "R&eset all"
+msgstr "R&einicializar tudo"
+
+#. dialog title
+#: src/include/sound/options.rb:543
+msgid "Sound Card Advanced Options"
+msgstr "Opções Avançadas para Placa de Som"
+
+#: src/include/sound/options.rb:554
+msgid "There are no options for this module"
+msgstr "Não existem opções para este módulo"
+
+#. popup question
+#: src/include/sound/options.rb:685
+msgid "Do you really want to reset all values?"
+msgstr "Você realmente quer reinicializar todos os valores?"
+
+#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
+#: src/include/sound/read_routines.rb:176
+msgid "Sound Cards"
+msgstr "Placas de som"
+
+#. list of all sound modules (table items)
+#: src/include/sound/routines.rb:53
+msgid "Unknown CD-ROM device"
+msgstr "Dispositivo de CD-ROM Desconhecido"
+
+#: src/include/sound/routines.rb:71
+msgid "Unknown CD-ROM Device"
+msgstr "Dispositivo de CD-ROM Desconhecido"
+
+#: src/include/sound/routines.rb:100
+msgid "CD-ROM &Device"
+msgstr "&Dispositivo de CD-ROM"
+
+#. returns list of all available sound modules (OSS only)
+#. @return [Array] as above
+#: src/include/sound/routines.rb:344
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#. label to error popup, %1 is module name
+#: src/include/sound/routines.rb:844
+msgid ""
+"The kernel module %1 for sound support\n"
+"could not be loaded. This can be caused by incorrect\n"
+"module parameters, including invalid IO or IRQ parameters."
+msgstr ""
+"O módulo do kernel %1 para suporte a som\n"
+"não pode ser carregado. Isto pode ser causado por \n"
+"parâmetro de módulo incorreto, incluindo IO ou IRQ."
+
+#. popup question: different module has to be choosed
+#: src/include/sound/routines.rb:1115
+msgid ""
+"It seems that you have a Thinkpad 600E laptop.\n"
+"On this laptop, the CS4236 driver should be used\n"
+"although the CS46xx chip is detected.\n"
+"Attempt to probe the configuration of CS4236 driver?\n"
+"\n"
+"Warning: The probe procedure can take some time and\n"
+"could make your system unstable.\n"
+msgstr ""
+"Parece que você tem um notebook Thinkpad 600E.\n"
+"Neste notebook, o driver CS4236 deve ser usado\n"
+"embora o chip CS46xx foi detectado.\n"
+"Tentar testar a configuração do driver CS4236?\n"
+"\n"
+"Alerta: O procedimento de teste pode demorar e pode \n"
+"tornar o sistema instável.\n"
+
+#. help text - setup type selection 1/3
+#. help text - quick configuration 1/3
+#: src/include/sound/texts.rb:30 src/include/sound/texts.rb:53
+msgid ""
+"<p>\n"
+"To configure this sound card and adjust its \n"
+"volume, check <b>Normal setup</b>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Para configurar esta placa de som e ajustar seu \n"
+"volume, marque <b>Configuração normal</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text - setup type selection 2/3
+#: src/include/sound/texts.rb:37
+msgid ""
+"<p>To set a special option, \n"
+"check <b>Advanced setup</b>.\n"
+"Most users will not need this.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Para marcar uma opção especial, \n"
+"escolha <b>Configuração avançada</b>.\n"
+"Isso não é necessário para a maioria dos usuários.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text - setup type selection 3/3
+#: src/include/sound/texts.rb:44
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you do not want to adjust volume or set options now, \n"
+"check <b>Quick automatic setup</b>. You can set the volume and \n"
+"change options later.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Se você não quer ajustar volume ou opções agora, \n"
+"marque <b>Configuração automática rápida</b>. Você \n"
+"pode ajustar volume e mudar opções mais tarde.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text - quick configuration 2/3
+#: src/include/sound/texts.rb:60
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you do not want to adjust the volume now, check <b>Quick \n"
+"automatic setup</b>. You can set the volume and change options \n"
+"later.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Se você não quer ajustar volume agora, marque <b>configuração \n"
+"automática rápida</b>. Você pode configurar volume e mudar \n"
+"opções mais tarde.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text - quick configuration 3/3
+#: src/include/sound/texts.rb:68
+msgid ""
+"<P>\n"
+"To configure a card that was not detected, \n"
+"check <B>More detailed installation of sound cards</B>.\n"
+"</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>\n"
+"Para configurar uma placa que não foi detectada, \n"
+"marque <B>instalação mais detalhada de placa de som </B>.\n"
+"</P>\n"
+
+#. help text - sound card selection 1/2
+#: src/include/sound/texts.rb:76
+msgid ""
+"<P>\n"
+"<b>Manually</b> choose the sound card to \n"
+"configure. Search for a particular sound card by \n"
+"entering the name in the search box.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<P>\n"
+"<b>Manualmente</b> escolha a placa de som para \n"
+"configurar. Pesquise por placas de som especificas \n"
+"informando o nome na caixa de pesquisa.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text - sound card selection 2/2
+#: src/include/sound/texts.rb:84
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Select <b>All</b> to see the entire list of \n"
+"supported sound card models.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Selecione <b>Todos</b> para ver a lista \n"
+"completa de modelos de placa de som suportados.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text - which sound card to configure 1/2
+#: src/include/sound/texts.rb:92
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Select the type of card to configure.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Selecione o tipo de placa para configurar.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text - which sound card to configure 2/2
+#: src/include/sound/texts.rb:98
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If the list contains <b>autodetected</b> cards not yet \n"
+"configured, select one and continue. Otherwise,\n"
+"use <b>manual selection</b>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Se a lista contém placas <b>autodetectadas</b> não\n"
+"configuradas ainda, selecione uma e continue. Caso\n"
+"contrário use <b>seleção manual</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#. To reset the sound configuration these programs must be terminated
+#. (popup label message)
+#: src/include/sound/texts.rb:108 src/include/sound/texts.rb:114
+msgid ""
+"There are programs running that are currently using \n"
+"the audio device.\n"
+"To reset the configuration, these \n"
+"programs must be terminated. Proceed?\n"
+msgstr ""
+"Existem programas executando que estão usando o \n"
+"dispositivo de audio.\n"
+"Para reinicializar a configuração, estes programas \n"
+"devem ser terminados. Continuar?\n"
+
+#. help text - options dialog 1/2
+#: src/include/sound/texts.rb:122
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Here, modify options for the sound modules. \n"
+"If you are not <b>absolutely sure</b> what you are doing, \n"
+"leave this dialog untouched. \n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Aqui, modifique opções dos módulos de som. \n"
+"Se você não tem <b>certeza absoluta</b> do que está fazendo, \n"
+"deixe este diálogo sem alterações. \n"
+"</p>\n"
+
+#. help text - options dialog 2/2
+#: src/include/sound/texts.rb:130
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Choose the option to set then use <b>Set</b> \n"
+"to enable the new value. If there are known possible values for \n"
+"the selected option, choose it under \n"
+"<B>Possible value</B>. Reset all values \n"
+"by pressing <b>Reset</b>. Numeric values can be entered as \n"
+"decimal or hexadecimal (hexadecimal with a <b>0x</b> prefix).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Escolha a opção desejada e use <b>Configurar</b> \n"
+"para habilitar o novo valor. Se existem valores conhecidos para \n"
+"a opção selecionada, escolha em \n"
+"<B>Valores possíveis</B>. Reinicialize todos os valores \n"
+"clicando <b>Reinicializar</b>. Informe valores numéricos como \n"
+"decimal ou hexadecimal (hexadecimal com um prefixo <b>0x</b>).\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text - mixer setting 1/4
+#: src/include/sound/texts.rb:142
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Adjust the volume.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ajuste o volume.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text - mixer setting 2/4
+#: src/include/sound/texts.rb:144
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Test your sound card by pressing <b>Test</b>.\n"
+"\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Teste sua placa de som clicando <b>Testar</b>.\n"
+"\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text - mixer setting 3/4
+#: src/include/sound/texts.rb:151
+msgid ""
+"<p>\n"
+"After configuration is complete, use <b>amixer</b> \n"
+"or any program of your choice to adjust the volume.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Após a configuração estar completa, use <b>amixer</b> \n"
+"um um programa de sua escolha para ajustar o volume.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text - mixer setting 4/4
+#: src/include/sound/texts.rb:158
+msgid ""
+"<p><b>WARNING:</b> Start testing your\n"
+"sound card with <b>very</b> low volume settings to prevent \n"
+"damage.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>AVISO:</b> Inicie o teste de sua\n"
+"placa de som com volume <b>muito</b> baixo para prevenir \n"
+"danos.\n"
+"</p>\n"
+
+#. warning/question message
+#: src/include/sound/texts.rb:166
+msgid ""
+"Configuring this sound card on some Sony VAIO notebooks \n"
+"may fail if X is running. This can be avoided by setting the\n"
+"snd_vaio_hack option value to 1 or by \n"
+"configuring this card outside X. Proceed?\n"
+msgstr ""
+"Configurando esta placa de som em alguns notebooks Sony VAIO \n"
+"pode falhar se o X está executando. Isto pode ser evitado usando\n"
+"valor 1 para a opção snd_vaio_hack out configurando \n"
+"esta placa fora do X. Continuar? \n"
+
+#. error message
+#: src/include/sound/texts.rb:174
+msgid "Error while saving '/etc/modules.conf'.\n"
+msgstr "Erro durante o salvamento do '/etc/modules.conf'.\n"
+
+#. list of error
+#: src/include/sound/texts.rb:177
+msgid ""
+"These errors occurred during saving configuration:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Estes erros ocorreram durante o salvamento da configuração:\n"
+"%1"
+
+#. information message - success
+#: src/include/sound/texts.rb:180
+msgid ""
+"The sound card was successfully configured.\n"
+"It is now available for use.\n"
+msgstr ""
+"A placa de som foi configurada com sucesso.\n"
+"Ela está disponível para uso agora.\n"
+
+#: src/include/sound/texts.rb:183
+msgid "The sound configuration was saved."
+msgstr "A configuração de som foi salva."
+
+#. error message
+#: src/include/sound/texts.rb:186
+msgid "Error while saving file: %1 \n"
+msgstr "Erro durante o salvamento do arquivo: %1 \n"
+
+#. error message
+#: src/include/sound/texts.rb:189
+msgid "Error while setting volume.\n"
+msgstr "Erro durante configuração do volume.\n"
+
+#: src/include/sound/texts.rb:190
+msgid ""
+"The sound volume and configuration\n"
+"for the sound card \n"
+"will be saved now.\n"
+msgstr ""
+"O volume e a configuração\n"
+"para a placa de som \n"
+"serão salvos agora.\n"
+
+#: src/include/sound/texts.rb:195
+msgid "The sound configuration will be saved now."
+msgstr "A configuração de som será salva agora."
+
+#. this is the second part of message "The sound card 'sbLive' will be configured as the first card"
+#: src/include/sound/texts.rb:198
+msgid "will be configured as the first sound card (%1)"
+msgstr "será configurado como a primeira placa de som (%1)"
+
+#: src/include/sound/texts.rb:199
+msgid "will be configured as the second sound card (%1)"
+msgstr "será configurada como a segunda placa de som (%1)"
+
+#: src/include/sound/texts.rb:200
+msgid "will be configured as the third sound card (%1)"
+msgstr "será configurada como a terceira placa de som (%1)"
+
+#: src/include/sound/texts.rb:201
+msgid "will be configured as the %2th sound card (%1)"
+msgstr "será configurada com a %2a. placa de som (%1)"
+
+#. do not translate "SoundFont" term (see http://en.wikipedia.org/wiki/Sound_font)
+#: src/include/sound/texts.rb:205
+msgid "Install SoundFonts"
+msgstr "Instalar SoundFonts"
+
+#. do not translate "SoundFont" term (see http://en.wikipedia.org/wiki/Sound_font)
+#: src/include/sound/texts.rb:208
+msgid ""
+"Should YaST2 install the wavetable SoundFont-files from \n"
+"your Soundblaster Live! or AWE driver CD?\n"
+msgstr ""
+"O YaST2 deve instalar os arquivos SoundFonts para wavetable do\n"
+"CD de driver de Soundblaster Live! ou AWE?\n"
+
+#: src/include/sound/texts.rb:211
+msgid ""
+"Insert the driver CD for the Soundblaster Live! or AWE card\n"
+"in the CD-ROM drive.\n"
+msgstr ""
+"Insira o CD de drivers para a Soundblaster Live! ou \n"
+"placa AWE no drive de CD-ROM.\n"
+
+#. To translators: the message below will look like this: "14 SoundFont-files have been installed in /usr/share/..."
+#. do not translate "SoundFont" term (see http://en.wikipedia.org/wiki/Sound_font)
+#: src/include/sound/texts.rb:217
+msgid "%1 SoundFont-files have been installed in %2."
+msgstr "%1 arquivos SoundFont foram instalados em %2."
+
+#. do not translate "SoundFont" term (see http://en.wikipedia.org/wiki/Sound_font)
+#: src/include/sound/texts.rb:220
+msgid "No SoundFont-files found."
+msgstr "Nenhum arquivo SoundFont encontrado."
+
+#: src/include/sound/texts.rb:221
+msgid "Would you like to change the CD and retry ?"
+msgstr "Você gostaria de trocar o CD e tentar novamente?"
+
+#: src/include/sound/texts.rb:222
+msgid ""
+"'%1' and '%2' sound cards were autodetected on your system. \n"
+"For proper functionality, skip the '%1' sound card and \n"
+"configure only the '%2'.\n"
+msgstr ""
+"Placas de som '%1' e '%2' foram auto-detectadas no sistema. \n"
+"Para ter funcionalidade, salte a placa de som '%1' e \n"
+"configure somente a '%2'.\n"
+
+#: src/include/sound/texts.rb:227
+msgid ""
+"<P>\n"
+"Hardware detection found a new sound card. To configure it, \n"
+"select the appropriate item in list and press \n"
+"<B>Configure<B>.\n"
+"</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>\n"
+"Detecção de Hardware encontrou nova placa de som. \n"
+"Para configura-la selecione o item apropriado da lista e \n"
+"clique <B>Configurar<B>.\n"
+"</P>\n"
+
+#: src/include/sound/texts.rb:234
+msgid ""
+"<P>\n"
+"Press <B>Change</B> to configure cards already installed.\n"
+"</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>\n"
+"Clique <B>Modificar</B> para configurar placas já instaladas.\n"
+"</P>\n"
+
+#: src/include/sound/texts.rb:239
+msgid ""
+"<P>\n"
+"To save the current configuration, press <B>Finish</B>.\n"
+"</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>\n"
+"Para salvar a configuração atual, clique <B>Encerrar</B>.\n"
+"</P>\n"
+
+#. sound system dependent part:
+#: src/include/sound/texts.rb:251
+msgid "<p><big><b>Sound Cards</b><big></p>"
+msgstr "<p><big><b>Placas de Som</b></big></p>"
+
+#: src/include/sound/texts.rb:252
+msgid ""
+"<P>Select an unconfigured card from the list and press <B>Edit</B> to\n"
+"configure it. If the card was not detected, press <B>Add</B> and\n"
+"configure the card manually.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Selecione uma placa não configurada na lista e pressione <B>Editar</B> para\n"
+"configurá-la. Se a placa não foi detectada, pressione <B>Adicionar</B> e\n"
+" configure-a manualmente.</P>\n"
+
+#: src/include/sound/texts.rb:257
+msgid ""
+"<P>\n"
+"To change the configuration of a card, select the card.\n"
+"Then press <B>Edit</B>.\n"
+"</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>\n"
+"Para mudar a configuração de uma placa, selecione-a.\n"
+" Em seguida, pressione <B>Editar</B>.\n"
+" </P>\n"
+
+#: src/include/sound/texts.rb:263
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Use <b>Other</b> to set the volume of the selected card or configure\n"
+"the module loaded for playing MIDI files (<b>Start Sequencer</b>).\n"
+"Use <b>Play Test Sound</b> to test the selected card.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Use <b>Outro</b> para definir o volume da placa selecionada ou configurar\n"
+"o módulo carregado para reproduzir arquivos MIDI (<b>Iniciar Seqüenciador</b>).\n"
+"Use <b>Executar Teste de Som</b> para testar a placa selecionada.\n"
+"</p>\n"
+
+#: src/include/sound/texts.rb:270
+msgid ""
+"<P>PulseAudio daemon can be used to play sounds.\n"
+"Use <B>PulseAudio Configuration</B> to enable or disable it.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>O daemon do PulseAudio pode ser usado para tocar sons.\n"
+"Use <B>Configuração do PulseAudio</B> para habilitá-lo ou desabilitá-lo.</P>\n"
+
+#: src/include/sound/texts.rb:273
+msgid ""
+"<p>The sound device with index 0 is the default device used by system and applications.\n"
+"Use <b>Other</b> to set the selected sound device as the primary device.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O dispositivo de som com o índice 0 é o dispositivo padrão usado pelo sistema e aplicativos.\n"
+"Use <b>Outros</b> para definir como principal o dispositivo de som selecionado.</p>"
+
+#: src/include/sound/texts.rb:276
+msgid ""
+"The applications which use OSS (Open Sound System) can use the software\n"
+"mixer by using aoss wrapper. Use command <tt>aoss <application></tt> to\n"
+"start the application."
+msgstr ""
+"Os aplicativos que usam OSS (Open Sound System) podem usar o mixador de software\n"
+"por meio do agrupador aoss. Use o comando <tt>aoss <aplicativo></tt> para\n"
+"iniciar o aplicativo."
+
+#: src/include/sound/texts.rb:286 src/include/sound/texts.rb:316
+msgid "<p>An error has occurred. </p>"
+msgstr "<p>Um erro ocorreu. </p>"
+
+#: src/include/sound/texts.rb:287
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If the the problem persists, try passing \n"
+"<b>options</b> to the ALSA module. If your sound card still\n"
+"will not work, try <i>OSS/Free</i> or \n"
+"another module.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Se o problema persistir, tente passar <b>opções</b> \n"
+"para o módulo ALSA. Se a placa de som ainda não\n"
+"funciona, tente <i>OSS/Free</i> ou \n"
+"outro módulo.\n"
+"</p>\n"
+
+#: src/include/sound/texts.rb:300
+msgid ""
+"<p>\n"
+"This is the complete sound card list. Use the <b>Finish</b> button \n"
+"to save sound card information.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Esta é a lista completa de placas de som. Use o botão <b>Encerrar</b> \n"
+"para salvar as informações da placa de som.\n"
+"</p>\n"
+
+#: src/include/sound/texts.rb:306
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Use <b>Delete</b> to remove a configured sound card. \n"
+"Use <b>Add sound card</b> to add a sound card.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Use <b>Apagar</b> para remover uma placa de som configurada. \n"
+"Use <b>Adicionar placa de som</b> para adicionar placa de som.\n"
+"</p>\n"
+
+#: src/include/sound/texts.rb:317
+msgid "<p>You can try to pass some <b>options</b> to the module.</p>"
+msgstr "<p>Você pode tentar passar algumas <b>opções</b> para o módulo.</p>"
+
+#. this is the first part of message "The sound card 'cardname'
+#. will be configured as the first snd card"
+#: src/include/sound/ui.rb:73
+msgid "The sound card\n"
+msgstr "A placa de som\n"
+
+#. radio button label - type of setup
+#: src/include/sound/ui.rb:86
+msgid "&Quick automatic setup"
+msgstr "Configuração automática &rápida"
+
+#. radio button label - type of setup
+#: src/include/sound/ui.rb:94
+msgid "Normal &setup"
+msgstr "&Configuração normal"
+
+#. radio button label - type of setup
+#: src/include/sound/ui.rb:101
+msgid "Advanced setup with possibility to change &options"
+msgstr "Configuração avançada com possibilidade de mudar &opções"
+
+#. dialog header
+#: src/include/sound/ui.rb:123
+msgid "Sound Card Configuration"
+msgstr "Configuração de Placa de Som"
+
+#. volume slider label
+#. volume slider label
+#: src/include/sound/volume.rb:51 src/include/sound/volume.rb:62
+msgid "&Volume"
+msgstr "&Volume"
+
+#. dialog title
+#: src/include/sound/volume.rb:76
+msgid "Settings for sound card"
+msgstr "Configurações para placa de som"
+
+#. frame label
+#: src/include/sound/volume.rb:82
+msgid "Volume Adjust and Test"
+msgstr "Ajuste e teste de volume"
+
+#. message label
+#: src/include/sound/volume.rb:93
+msgid "Press 'Test' to start playing sound sample"
+msgstr "Clique 'Testar' para iniciar toque do som de exemplo"
+
+#. dialog title
+#: src/include/sound/volume.rb:134
+msgid "Sound Card Volume"
+msgstr "Volume da Placa de Som"
+
+#. error message
+#: src/include/sound/volume.rb:203
+msgid ""
+"Please try to configure this sound card manually \n"
+"using the \"Cirrus Logic CS4232\" or \"Cirrus \n"
+"Logic CS4236\" driver and configure \n"
+"its parameters using the 'Advanced setup'."
+msgstr ""
+"Favor tentar configurar esta placa de som manualmente \n"
+"usando o driver \"Cirrus Logic CS4232\" ou \"Cirrus \n"
+"Logic CS4236\" e configure \n"
+"os parâmetros usando o 'Configuração avançada'."
+
+#. error message
+#: src/include/sound/volume.rb:214
+msgid "An error occurred during the installation of"
+msgstr "Erro durante a instalação de"
+
+#. popup message: test audio file was not found
+#: src/include/sound/volume_routines.rb:118
+msgid ""
+"Cannot find file:\n"
+"%1\n"
+"(test audio file)"
+msgstr ""
+"Não foi possível encontrar arquivo:\n"
+" %1\n"
+"(arquivo de teste de audio)"
+
+#. popup question
+#: src/include/sound/wizards.rb:56
+msgid "Do you really want to delete this entry?"
+msgstr "Você realmente quer apagar esta entrada?"
+
+#. yes/no popup text, %1 is chip name
+#: src/modules/Sound.rb:188
+msgid ""
+"It looks like probing the chip\n"
+"%1\n"
+"failed last time.\n"
+"\n"
+"Probe the chip now?\n"
+msgstr ""
+"Parece que o chip testado\n"
+"%1\n"
+"falhou na última vez.\n"
+"\n"
+"Testar o chip agora?\n"
+
+#. label
+#: src/modules/Sound.rb:263
+msgid ""
+"No card was found.\n"
+"Attempt to detect the presence some old chips?\n"
+"\n"
+"Warning: The probe procedure can take some time and\n"
+"could make your system unstable.\n"
+msgstr ""
+"Nenhuma placa foi encontrada.\n"
+"Tentar detectar a presença de chips antigos?\n"
+"\n"
+"\n"
+"Alerta: A detecção pode demorar e pode\n"
+"tornar o sistema instável.\n"
+
+#. selection box label
+#: src/modules/Sound.rb:275
+msgid "&Select the Drivers to Probe"
+msgstr "&Selecionar os Drivers para Testar"
+
+#. button label
+#: src/modules/Sound.rb:280
+msgid "&Yes, Probe"
+msgstr "Sim, Testar &Y"
+
+#. popup dialog header
+#: src/modules/Sound.rb:304
+msgid "Probing:"
+msgstr "Pesquisando:"
+
+#. progress bar label
+#: src/modules/Sound.rb:309
+msgid "Progress:"
+msgstr "Em andamento:"
+
+#. label (%1 is name of the chip)
+#: src/modules/Sound.rb:339
+msgid "Card with %1 Chip"
+msgstr "Placa com Chip %1"
+
+#. summary string, %1 is a list of packages
+#: src/modules/Sound.rb:617
+msgid "Required packages to install: %1"
+msgstr "Pacotes necessários para instalação: %1"
+
+#. separator for constructing package list
+#: src/modules/Sound.rb:619
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#. sound Read dialog caption:
+#: src/modules/Sound.rb:632
+msgid "Initializing Sound Configuration"
+msgstr "Inicializando Configuração de Som"
+
+#. summary text: '(sound card is) Configured as snd-card-1'
+#: src/modules/Sound.rb:855
+msgid "Configured as %1."
+msgstr "Configurado como %1."
+
+#. returns list of configured/proposed sound cards.
+#. @return [Array] of maps: [$["name": "ASDASD", "card_no": 0]...]
+#: src/modules/Sound.rb:1100
+msgid "Sound card"
+msgstr "Placa de som"
+
+#: data/sndcards.ycp:1088 data/sndcards.ycp:1381
+#, ycp-format
+msgid "1st DMA # for %1 driver."
+msgstr "1a. DMA # para driver %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:1096 data/sndcards.ycp:1389
+#, ycp-format
+msgid "2nd DMA # for %1 driver."
+msgstr "2a. DMA # para driver %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:1105 data/sndcards.ycp:1225 data/sndcards.ycp:1398
+#: data/sndcards.ycp:1666 data/sndcards.ycp:1755 data/sndcards.ycp:1868
+#: data/sndcards.ycp:2079 data/sndcards.ycp:2876 data/sndcards.ycp:2955
+#: data/sndcards.ycp:3028 data/sndcards.ycp:3101 data/sndcards.ycp:3230
+#: data/sndcards.ycp:3347
+#, ycp-format
+msgid "FM port # for %1 driver."
+msgstr "FM porta # para driver %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:1112 data/sndcards.ycp:1157 data/sndcards.ycp:1232
+#: data/sndcards.ycp:1405 data/sndcards.ycp:1507 data/sndcards.ycp:1535
+#: data/sndcards.ycp:1601 data/sndcards.ycp:1673 data/sndcards.ycp:1762
+#: data/sndcards.ycp:1875 data/sndcards.ycp:2020 data/sndcards.ycp:2088
+#: data/sndcards.ycp:2194 data/sndcards.ycp:2255 data/sndcards.ycp:2332
+#: data/sndcards.ycp:2409 data/sndcards.ycp:2594 data/sndcards.ycp:2675
+#: data/sndcards.ycp:2884 data/sndcards.ycp:3238 data/sndcards.ycp:3293
+#: data/sndcards.ycp:3355 data/sndcards.ycp:3461 data/sndcards.ycp:3524
+#, ycp-format
+msgid "IRQ # for %1 driver."
+msgstr "IRQ # para driver %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:1120 data/sndcards.ycp:1240 data/sndcards.ycp:1413
+#: data/sndcards.ycp:1609 data/sndcards.ycp:1690 data/sndcards.ycp:1779
+#: data/sndcards.ycp:1883 data/sndcards.ycp:2028 data/sndcards.ycp:2347
+#, ycp-format
+msgid "MPU-401 IRQ # for %1 driver."
+msgstr "MPU-401 IRQ # para driver %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:1129 data/sndcards.ycp:1249 data/sndcards.ycp:1422
+#: data/sndcards.ycp:1618 data/sndcards.ycp:1699 data/sndcards.ycp:1788
+#: data/sndcards.ycp:1892 data/sndcards.ycp:2037 data/sndcards.ycp:2107
+#: data/sndcards.ycp:2355 data/sndcards.ycp:2988 data/sndcards.ycp:3061
+#: data/sndcards.ycp:3134 data/sndcards.ycp:3261 data/sndcards.ycp:3378
+#, ycp-format
+msgid "MPU-401 port # for %1 driver."
+msgstr "MPU-401 porta # para driver %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:1137 data/sndcards.ycp:1166 data/sndcards.ycp:1257
+#: data/sndcards.ycp:1430 data/sndcards.ycp:1517 data/sndcards.ycp:1545
+#: data/sndcards.ycp:1626 data/sndcards.ycp:1707 data/sndcards.ycp:1796
+#: data/sndcards.ycp:1900 data/sndcards.ycp:2045 data/sndcards.ycp:2117
+#: data/sndcards.ycp:2203 data/sndcards.ycp:2277 data/sndcards.ycp:2370
+#: data/sndcards.ycp:2431 data/sndcards.ycp:2634 data/sndcards.ycp:2715
+#: data/sndcards.ycp:2914 data/sndcards.ycp:3269 data/sndcards.ycp:3302
+#: data/sndcards.ycp:3386 data/sndcards.ycp:3469 data/sndcards.ycp:3477
+#: data/sndcards.ycp:3539
+#, ycp-format
+msgid "Port # for %1 driver."
+msgstr "Porta # para driver %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:1149 data/sndcards.ycp:1585 data/sndcards.ycp:1649
+#: data/sndcards.ycp:1738 data/sndcards.ycp:2239 data/sndcards.ycp:2393
+#: data/sndcards.ycp:2569 data/sndcards.ycp:2650 data/sndcards.ycp:2860
+#: data/sndcards.ycp:3453
+#, ycp-format
+msgid "DMA1 # for %1 driver."
+msgstr "DMA # para driver %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:1173
+msgid "Enable only for the onboard CS4248 of IBM Thinkpad 360/750/755 series."
+msgstr "Habilitado só para onboard CS4248 da serie IBM Thinkpad 360/750/755."
+
+#: data/sndcards.ycp:1189
+msgid "PCM Channels"
+msgstr "Canais PCM"
+
+#: data/sndcards.ycp:1194
+msgid "Support SPDIF I/O"
+msgstr "Suporte SPDIF I/O"
+
+#: data/sndcards.ycp:1208 data/sndcards.ycp:3214 data/sndcards.ycp:3331
+#, ycp-format
+msgid "16-bit DMA # for %1 driver."
+msgstr "16-bit DMA # para driver %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:1216 data/sndcards.ycp:1859 data/sndcards.ycp:2012
+#: data/sndcards.ycp:2186 data/sndcards.ycp:2308 data/sndcards.ycp:3222
+#: data/sndcards.ycp:3285 data/sndcards.ycp:3339
+#, ycp-format
+msgid "8-bit DMA # for %1 driver."
+msgstr "8-bit DMA # para driver %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:1271
+#, ycp-format
+msgid "Joystick port address for %1 soundcard."
+msgstr "Endereço de porta Joystick para placa de som %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:1305 data/sndcards.ycp:1326 data/sndcards.ycp:3609
+#: data/sndcards.ycp:3640
+msgid "AC'97 codec clock (default 48000Hz)."
+msgstr "AC'97 codec clock (padrão 48000Hz)."
+
+#: data/sndcards.ycp:1310 data/sndcards.ycp:2534 data/sndcards.ycp:3614
+msgid "AC'97 workaround for strange hardware."
+msgstr "Contorno AC'97 para hardware estranho."
+
+#: data/sndcards.ycp:1316
+msgid "S/PDIF over AC-link."
+msgstr "S/PDIF sobre AC-link."
+
+#: data/sndcards.ycp:1337 data/sndcards.ycp:1351 data/sndcards.ycp:1365
+#, ycp-format
+msgid "Enable VIA work-around for %1 sound card."
+msgstr "Habilitar VIA-workaround para placa de som %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:1438
+#, ycp-format
+msgid "WSS Port # for %1 driver."
+msgstr "WSS Porta # para driver %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:1451
+#, ycp-format
+msgid "Enable joystick for %1 soundcard."
+msgstr "Habilitar joystick para placa de som %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:1462
+msgid "Digital input rate for Bt87x sound card"
+msgstr "Taxa de entrada digital da placa de som Bt87x"
+
+#: data/sndcards.ycp:1481 data/sndcards.ycp:2098 data/sndcards.ycp:2893
+#: data/sndcards.ycp:3247 data/sndcards.ycp:3364
+#, ycp-format
+msgid "PnP detection for %1 soundcard."
+msgstr "Detecção PnP para placa de som %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:1489
+#, ycp-format
+msgid "DMA16 for %1 driver."
+msgstr "DMA 16 para driver %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:1498
+#, ycp-format
+msgid "DMA8 for %1 driver."
+msgstr "DMA 8 para driver %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:1526
+#, ycp-format
+msgid "DMA for %1 driver."
+msgstr "DMA para driver %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:1561
+msgid "FM port."
+msgstr "Porta FM."
+
+#: data/sndcards.ycp:1566 data/sndcards.ycp:1998
+msgid "Joystick port address."
+msgstr "Endereço de porta Joystick."
+
+#: data/sndcards.ycp:1571
+msgid "MPU-401 port."
+msgstr "Porta MPU-401."
+
+#: data/sndcards.ycp:1593 data/sndcards.ycp:1657 data/sndcards.ycp:1746
+#: data/sndcards.ycp:2247 data/sndcards.ycp:2401 data/sndcards.ycp:2577
+#: data/sndcards.ycp:2658 data/sndcards.ycp:2868
+#, ycp-format
+msgid "DMA2 # for %1 driver."
+msgstr "DMA2 # para driver %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:1642 data/sndcards.ycp:1731
+#, ycp-format
+msgid "Control port # for %1 driver."
+msgstr "Porta de Controle # para driver %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:1682 data/sndcards.ycp:1771 data/sndcards.ycp:2603
+#: data/sndcards.ycp:2684
+#, ycp-format
+msgid "ISA PnP detection for %1 soundcard."
+msgstr "ISA PnP detecção para placa de som %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:1715 data/sndcards.ycp:1804
+#, ycp-format
+msgid "SB port # for %1 driver "
+msgstr "Porta SB # para driver %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:1818
+msgid "Secondary Codec ID (0 = disabled)."
+msgstr "ID do Codec Secundário (0 = desabilitado)."
+
+#: data/sndcards.ycp:1831
+msgid "Force to enable external amplifer."
+msgstr "Forçar para habilitar amplificador externo."
+
+#: data/sndcards.ycp:1837
+msgid "Support OSS mmap."
+msgstr "Suporte a OSS mmap."
+
+#: data/sndcards.ycp:1843
+msgid "Force to enable Thinkpad's CLKRUN control."
+msgstr "Forçar para habilitar controle CLKRUN do Thinkpad."
+
+#: data/sndcards.ycp:1913
+#, ycp-format
+msgid "PCM devices # (0-4) for %1 driver."
+msgstr "dispositivos PCM # (0-4) para driver %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:1922
+#, ycp-format
+msgid "PCM substreams # (1-16) for %1 driver."
+msgstr "PCM substreams # (1-16) para driver %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:1946
+msgid "Enable IR."
+msgstr "Habilitar IR."
+
+#: data/sndcards.ycp:1952
+msgid "Available external inputs for FX8010. Zero=default."
+msgstr "Entradas externas disponíveis para FX8010. Zero=padrão."
+
+#: data/sndcards.ycp:1957
+msgid "Available external outputs for FX8010. Zero=default."
+msgstr "Saídas externas disponíveis para FX8010. Zero=padrão."
+
+#: data/sndcards.ycp:1960
+msgid "Maximum sample buffer size in MB."
+msgstr "Buffer de amostra máximo tamanho em MB."
+
+#: data/sndcards.ycp:1963
+msgid "Maximum number of voices for WaveTable."
+msgstr "Número máximo de vozes para WaveTable."
+
+#: data/sndcards.ycp:1967
+msgid "Allocated sequencer ports for internal synthesizer."
+msgstr "Portas de sequencer alocadas para sintetizador interno."
+
+#: data/sndcards.ycp:1985 data/sndcards.ycp:2150
+msgid "Enable joystick."
+msgstr "Habilitar joystick."
+
+#: data/sndcards.ycp:2060
+#, ycp-format
+msgid "DMA 1 # for %1 driver."
+msgstr "DMA 1 # para driver %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:2069
+#, ycp-format
+msgid "DMA 2 # for %1 driver."
+msgstr "DMA 2 # para driver %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:2140
+msgid "Clock on ESS Maestro1/2 soundcard. (0 = auto-detect)"
+msgstr "Relógio na placa de som ESS Maestro1/2. (0 = auto-detectar)"
+
+#: data/sndcards.ycp:2145
+msgid "Enable MPU401. (0 = off, 1 = on, 2 = auto)"
+msgstr "Habilitar MPU401. (0 = desl, 1 = lig, 2 = auto)"
+
+#: data/sndcards.ycp:2156
+#, ycp-format
+msgid "PCM Capture substreams for %1 soundcard."
+msgstr "PCM Capture substreams para placa de som %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:2163
+#, ycp-format
+msgid "PCM Playback substreams for %1 soundcard."
+msgstr "PCM Playback substreams para placa de som %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:2169
+msgid "Total buffer size in kB."
+msgstr "Tamanho total de buffer em kB."
+
+#: data/sndcards.ycp:2175
+msgid "Toggle power management. (0 = off, 1 = on, 2 = auto)"
+msgstr "Alternar gerenciamento de energia. (0 = desligado, 1 = ligado, 2 = automático)"
+
+#: data/sndcards.ycp:2218
+msgid "Enable TEA575x tuner."
+msgstr "Habilitar sintonizador TEA575x."
+
+#: data/sndcards.ycp:2232 data/sndcards.ycp:2293
+#, ycp-format
+msgid "GF1 channels for %1 driver."
+msgstr "canais GF1 para driver %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:2263 data/sndcards.ycp:2340 data/sndcards.ycp:2417
+#: data/sndcards.ycp:2611 data/sndcards.ycp:2692
+#, ycp-format
+msgid "Joystick DAC level 0.59V-4.52V or 0.389V-2.98V for %1 driver."
+msgstr "Joystick DAC level 0.59V-4.52V ou 0.389V-2.98V para driver %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:2270 data/sndcards.ycp:2363 data/sndcards.ycp:2424
+#: data/sndcards.ycp:2627 data/sndcards.ycp:2708
+#, ycp-format
+msgid "Reserved PCM channels for %1 driver."
+msgstr "Canais reservados PCM para driver %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:2300
+#, ycp-format
+msgid "GF1 DMA # for %1 driver."
+msgstr "GF1 DMA # para driver %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:2316
+#, ycp-format
+msgid "GF1 IRQ # for %1 driver."
+msgstr "GF1 IRQ # para driver %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:2324
+#, ycp-format
+msgid "GF1 port # for %1 driver "
+msgstr "GF1 porta # para driver %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:2386
+#, ycp-format
+msgid "Used GF1 channels for %1 driver."
+msgstr "Canais usados GF1 para driver %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:2449 data/sndcards.ycp:2503 data/sndcards.ycp:2517
+msgid "Use the given board model."
+msgstr "Usar o modelo de placa fornecido."
+
+#: data/sndcards.ycp:2454
+msgid "Fix DMA pointer (0 = auto, 1 = none, 2 = POSBUF)."
+msgstr "Corrigir ponteiro DMA (0 = automático, 1 = nenhum, 2 = POSBUF)."
+
+#: data/sndcards.ycp:2460
+msgid "Use single command to communicate with codecs (for debugging only)."
+msgstr "Usar um único comando para se comunicar com codecs (somente para depuração)."
+
+#: data/sndcards.ycp:2476
+msgid "Enable Analog Out on Channel 63/64 by default."
+msgstr "Habilitar Saida Analógica no Canal 63/64 por padrão."
+
+#: data/sndcards.ycp:2482
+msgid "Send playback streams to analog outs by default."
+msgstr "Enviar playback streams para linha de saída por padrão."
+
+#: data/sndcards.ycp:2488
+msgid "Enable or disable precise pointer."
+msgstr "Habilitar ou desabilitar o indicador preciso."
+
+#: data/sndcards.ycp:2499
+msgid "Define reset time-out for cs8427 chip in msec resolution."
+msgstr "Definir tempo de espera para redefinição do chip cs8427 em ms de resolução."
+
+#: data/sndcards.ycp:2508
+msgid "Enable Midiman M-Audio Delta Omni I/O support."
+msgstr "Habilitar suporte Midiman M-Audio Delta Omni I/O."
+
+#: data/sndcards.ycp:2529 data/sndcards.ycp:2556
+msgid "AC'97 codec clock (0 = auto-detect)."
+msgstr "AC'97 codec clock (0 = auto-detectar)."
+
+#: data/sndcards.ycp:2540
+msgid "Enable work-around for buggy interrupts on some motherboards."
+msgstr "Habilitar contorno para interrupções buggy em algumas placas mãe."
+
+#: data/sndcards.ycp:2546
+msgid "Enable work-around for hardware with problematic codec semaphores"
+msgstr "Permitir solução alternativa para hardware com semáforos de codec problemáticos."
+
+#: data/sndcards.ycp:2586 data/sndcards.ycp:2667
+#, ycp-format
+msgid "Effects enable for %1 driver."
+msgstr "Efeitos habilitados para driver %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:2619 data/sndcards.ycp:2700
+#, ycp-format
+msgid "MIDI UART enable for %1 driver."
+msgstr "MIDI UART habilitada para driver %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:2723
+#, ycp-format
+msgid "Tone control (TEA6330T - i2c bus) port # for %1 driver."
+msgstr "Controle de tom (TEA6330T - i2c bus) porta # para driver %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:2739
+msgid "GPIO pin number for external amp. (default = -1)"
+msgstr "número pin GPIO para amp. externo. (padrão = -1)"
+
+#: data/sndcards.ycp:2745
+#, ycp-format
+msgid "Enable external amp for %1 soundcard."
+msgstr "Habilitar amp externo para placa de som %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:2762
+msgid "IRQ # for MPU-401 device."
+msgstr "IRQ # para dispositivo MPU-401."
+
+#: data/sndcards.ycp:2768
+msgid "PnP detection for MPU-401 device."
+msgstr "Detecção PnP para dispositivo MPU-401."
+
+#: data/sndcards.ycp:2774
+msgid "Port # for MPU-401 device."
+msgstr "Porta # para dispositivo MPU-401."
+
+#: data/sndcards.ycp:2784
+#, ycp-format
+msgid "Hardware ports # for %1 MIDI."
+msgstr "Porta de Hardware # para MIDI %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:2792
+#, ycp-format
+msgid "Parallel IRQ # for %1 MIDI."
+msgstr "IRQ paralela # para MIDI %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:2800
+#, ycp-format
+msgid "Parallel port # for %1 MIDI."
+msgstr "Porta Paralela # para MIDI %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:2812
+#, ycp-format
+msgid "Set the top address of audio buffer for %1 soundcard."
+msgstr "Configurar o endereço alto de buffer de áudio para placa de som %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:2818
+#, ycp-format
+msgid "ADC frame size in kB for %1 soundcard."
+msgstr "tamanho de frame ADC em kB para placa de som %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:2826
+#, ycp-format
+msgid "Force to use AC97 codec for %1 soundcard."
+msgstr "Forçar uso do codec AC97 para placa de som %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:2833
+#, ycp-format
+msgid "DAC frame size in kB for %1 soundcard."
+msgstr "tamanho do frame DAC em kB para placa de som %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:2840
+msgid "Enable the cache for coefficient table access."
+msgstr "Habilitar cache para acesso à tabela coefficient."
+
+#: data/sndcards.ycp:2846
+msgid "Enable workaround for Sony VAIO notebooks."
+msgstr "Habilitar contorno para notebooks Sony VAIO."
+
+#: data/sndcards.ycp:2901
+#, ycp-format
+msgid "MIDI port # for %1 driver."
+msgstr "MIDI porta # para driver %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:2908
+msgid "Speaker size selection for 3D Enhancement mode: Desktop/Large Notebook/Small Notebook/HiFi."
+msgstr "Seleção de tamanho de Speaker para 3D Enhancement mode: Desktop/Large Notebook/Small Notebook/HiFi."
+
+#: data/sndcards.ycp:2922
+#, ycp-format
+msgid "SB port # for %1 driver."
+msgstr "SB port # for %1 driver."
+
+#: data/sndcards.ycp:2930 data/sndcards.ycp:2996 data/sndcards.ycp:3069
+#: data/sndcards.ycp:3142
+#, ycp-format
+msgid "WSS port # for %1 driver."
+msgstr "WSS Porta # para driver %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:2946 data/sndcards.ycp:3011 data/sndcards.ycp:3084
+#, ycp-format
+msgid "1st dma # for %1 driver."
+msgstr "1a. DMA # para driver %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:2962 data/sndcards.ycp:3035 data/sndcards.ycp:3108
+#, ycp-format
+msgid "WSS irq # for %1 driver."
+msgstr "irq WSS # para driver %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:2971 data/sndcards.ycp:3044 data/sndcards.ycp:3117
+#, ycp-format
+msgid "Enable ISA PnP detection for %1 soundcard."
+msgstr "Habilitar detecção ISA PnP para placa de som %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:2979 data/sndcards.ycp:3052 data/sndcards.ycp:3125
+#, ycp-format
+msgid "MPU-401 irq # for %1 driver."
+msgstr "MPU-401 IRQ # para driver %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:3019 data/sndcards.ycp:3092
+#, ycp-format
+msgid "2nd dma # for %1 driver."
+msgstr "2a. DMA # para driver %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:3159
+msgid "Mono capture mode (default is stereo)"
+msgstr "Modo de captura modo (estéreo é o padrão)"
+
+#: data/sndcards.ycp:3174
+msgid "Enable beep using PCM."
+msgstr "Habilitar beep usando PCM."
+
+#: data/sndcards.ycp:3194
+msgid "Enable precise pointer (doesn't work reliably)."
+msgstr "Habilitar ponteiro preciso (não funciona adequadamente)."
+
+#: data/sndcards.ycp:3208 data/sndcards.ycp:3325
+msgid "ASP/CSP chip support."
+msgstr "suporte ao chip ASP/CSP."
+
+#: data/sndcards.ycp:3255 data/sndcards.ycp:3372
+msgid "Mic Auto-Gain-Control switch."
+msgstr "Chave de controle de auto ganho Mic."
+
+#: data/sndcards.ycp:3317
+#, ycp-format
+msgid "AWE port # for %1 driver."
+msgstr "AWE porta # para driver %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:3393
+msgid "Number of sequencer ports for WaveTable synth."
+msgstr "Número de portas de sequencer para WaveTable synth."
+
+#: data/sndcards.ycp:3403
+msgid "Type of adaptor."
+msgstr "Tipo de adaptador."
+
+#: data/sndcards.ycp:3408
+msgid "Base for divisor in bauds."
+msgstr "Base para divisor em bauds."
+
+#: data/sndcards.ycp:3414
+msgid "Flag to enable drop-on-full buffer mode"
+msgstr "Flag para habilitar modo de buffer drop-on-full"
+
+#: data/sndcards.ycp:3419
+msgid "Number of MIDI inputs."
+msgstr "Número de entradas MIDI."
+
+#: data/sndcards.ycp:3424
+msgid "IRQ # for UART16550A chip."
+msgstr "IRQ # para chip UART16550A."
+
+#: data/sndcards.ycp:3429
+msgid "Number of MIDI outputs."
+msgstr "Número de saídas MIDI."
+
+#: data/sndcards.ycp:3435
+msgid "Port # for UART16550A chip."
+msgstr "Porta # para chip UART16550A."
+
+#: data/sndcards.ycp:3439
+msgid "Speed in bauds."
+msgstr "Velocidade em bauds."
+
+#: data/sndcards.ycp:3494
+#, ycp-format
+msgid "MIC Gain Enable for %1 soundcard."
+msgstr "Ganho de MIC Habilitado para placa de som %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:3503
+#, ycp-format
+msgid "Enable reverb (SRAM is present) for %1 soundcard."
+msgstr "reverb Habilitado (SRAM presente) para placa de som %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:3516
+#, ycp-format
+msgid "DMA # for %1 driver."
+msgstr "DMA # para driver %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:3532
+#, ycp-format
+msgid "MPU401 IRQ # for %1 driver."
+msgstr "MPU401 IRQ # for %1 driver."
+
+#: data/sndcards.ycp:3562
+msgid "Number of hardware channels assigned for PCM."
+msgstr "Número de canais de hardware assinalados para PCM."
+
+#: data/sndcards.ycp:3566
+msgid "Maximum memory size in kB for wavetable synth."
+msgstr "Tamanho máximo de memória em kB para wavetable synth."
+
+#: data/sndcards.ycp:3577
+msgid "Use async unlink mode."
+msgstr "Usar modo async unlink."
+
+#: data/sndcards.ycp:3582
+msgid "Max. number of packets per URB."
+msgstr "Número máximo de pacotes por URB."
+
+#: data/sndcards.ycp:3587
+msgid "Product ID for the USB audio device."
+msgstr "Product ID for the USB audio device."
+
+#: data/sndcards.ycp:3592
+msgid "Vendor ID for the USB audio device."
+msgstr "Vendor ID for the USB audio device."
+
+#: data/sndcards.ycp:3619
+msgid "Support for DXS channels (0 = auto, 1 = enable, 2 = disable, 3 = 48k only, 4 = no VRA, 5 = enable any sample rate)"
+msgstr "Suporte para canais DXS (0 = automático, 1 = habilitar, 2 = desabilitar, 3 = 48k apenas, 4 = sem VRA, 5 = habilitar qualquer taxa de amostragem)"
+
+#: data/sndcards.ycp:3625
+msgid "Enable joystick. (VT82C686x only)"
+msgstr "Habilitar joystick. (somente VT82C686x)"
+
+#: data/sndcards.ycp:3631
+msgid "MPU-401 port. (VT82C686x only)"
+msgstr "porta MPU-401. (só VT82C686x)"
+
+#: data/sndcards.ycp:3649
+msgid "MIDI devices # (1-4)"
+msgstr "Dispositivos MIDI # (1-4)"
+
+#: data/sndcards.ycp:3657
+msgid "Capture IBL size."
+msgstr "Capturar tamanho IBL."
+
+#: data/sndcards.ycp:3662
+msgid "Enable Microphone."
+msgstr "Habilitar Microfone."
+
+#: data/sndcards.ycp:3672
+#, ycp-format
+msgid "Capture IBL size for %1 sound card."
+msgstr "Capturar tamanho IBL para placa de som %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:3687 data/sndcards.ycp:3703
+#, ycp-format
+msgid "IRQ # for %1 interface."
+msgstr "IRQ # para interface %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:3696
+#, ycp-format
+msgid "port # for %1 interface."
+msgstr "porta # para interface %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:3712
+#, ycp-format
+msgid "Port # for %1 interface."
+msgstr "porta # para interface %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:3719
+#, ycp-format
+msgid "DMA1 # for %1 interface."
+msgstr "DMA1 # para interface %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:3727
+#, ycp-format
+msgid "DMA2 # for %1 interface."
+msgstr "DMA2 # para interface %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:3735
+msgid "FM port #."
+msgstr "Porta FM #."
+
+#: data/sndcards.ycp:3739
+msgid "IRQ # for ICS2115."
+msgstr "IRQ # para ICS2115."
+
+#: data/sndcards.ycp:3745
+msgid "Port # for ICS2115."
+msgstr "Port # para ICS2115."
+
+#: data/sndcards.ycp:3751
+#, ycp-format
+msgid "ISA PnP detection for %1 sound cards"
+msgstr "Detecção ISA PnP para placas de som %1."
+
+#: data/sndcards.ycp:3759
+msgid "Use CS4232 MPU-401 interface (inaccessibly located inside your computer)"
+msgstr "Use interface CS4232 MPU-401 (não acessível no seu computador)"
+
+#: data/sndcards.ycp:3779
+msgid "FM OPL-3 Port."
+msgstr "Porta FM OPL-3."
+
+#: data/sndcards.ycp:3782
+msgid "Joystick port address"
+msgstr "Endereço de porta Joystick"
+
+#: data/sndcards.ycp:3785
+msgid "MPU-401 Port."
+msgstr "Porta MPU-401."
+
+#: data/sndcards.ycp:3790
+msgid "Enable shared rear/line-in switch"
+msgstr "Habilitar chave compartilhada rear/line-in"
+
+#. Command line help text for the Xsquid module
+#: src/clients/squid.rb:57
+msgid "Configuration of Squid cache proxy"
+msgstr "Configuração do proxy de cache do Squid"
+
+#. ***************** SRC ************************
+#. ***************** SRC END ********************
+#. ***************** DST ************************
+#: src/include/squid/SquidACL_local_functions.rb:150
+#: src/include/squid/SquidACL_local_functions.rb:197
+msgid "Invalid values."
+msgstr "Valores inválidos."
+
+#. ***************** DST END ********************
+#. ***************** MYIP ************************
+#. * Uses same functions as DST
+#. /****************** MYIP END *******************
+#. *************** SRCDOMAIN ********************
+#: src/include/squid/SquidACL_local_functions.rb:244
+msgid "Domain Name must not be empty."
+msgstr "O nome de Domínio não pode estar vazio."
+
+#. *************** SRCDOMAIN END ****************
+#. *************** DSTDOMAIN *********************
+#. * Uses same functions as SRCDOMAIN.
+#. /**************** DSTDOMAIN END ****************
+#. *************** REGEXP ***********************
+#. Returns universal widget for setting a regular expression.
+#: src/include/squid/SquidACL_local_functions.rb:264
+#: src/include/squid/dialogs.rb:63 src/include/squid/popup_dialogs.rb:104
+msgid "Regular Expression"
+msgstr "Expressão Regular"
+
+#: src/include/squid/SquidACL_local_functions.rb:268
+#: src/include/squid/popup_dialogs.rb:106 src/modules/SquidACL.rb:319
+#: src/modules/SquidACL.rb:342
+msgid "Case Insensitive"
+msgstr "Não Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
+
+#. Universal verification function for regular expression.
+#: src/include/squid/SquidACL_local_functions.rb:305
+msgid "Regular Expression must not be empty."
+msgstr "A expressão regular não pode estar vazia."
+
+#. *************** REGEXP END *******************
+#. *************** TIME *************************
+#: src/include/squid/SquidACL_local_functions.rb:369
+msgid "You must select at least one day."
+msgstr "Você deve selecionar pelo menos um dia."
+
+#: src/include/squid/SquidACL_local_functions.rb:372
+msgid "Time is not set in correct format."
+msgstr "A hora não está definida no formato correto."
+
+#: src/include/squid/SquidACL_local_functions.rb:375
+msgid "From must be less than To."
+msgstr "De deve ser menor que Para."
+
+#. *************** TIME END *********************
+#. *************** PORT *************************
+#. *************** PORT END *********************
+#. ************* MYPORT *************************
+#: src/include/squid/SquidACL_local_functions.rb:432
+#: src/include/squid/SquidACL_local_functions.rb:463
+msgid "Invalid value."
+msgstr "Valor inválido."
+
+#. ************* MYPORT END *********************
+#. ************** PROTO *************************
+#: src/include/squid/SquidACL_local_functions.rb:495
+msgid "Protocol must not be empty."
+msgstr "O protocolo não pode ficar vazio."
+
+#. ************** MAXCONN END *******************
+#. ************** HEADER ************************
+#: src/include/squid/SquidACL_local_functions.rb:587
+msgid "Header Name and Regular Expression must not be empty."
+msgstr "O Nome do Cabeçalho e a Expressão Regular não devem estar vazios."
+
+#. error report
+#: src/include/squid/SquidACL_local_functions.rb:630
+msgid "MAC Address must not be empty."
+msgstr "O endereço MAC não pode estar vazio."
+
+#. error report
+#: src/include/squid/SquidACL_local_functions.rb:634
+msgid "Incorrect format of MAC Address."
+msgstr "Formato incorreto do endereço MAC."
+
+#. encoding: utf-8
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. Copyright (c) 2006 Novell, Inc. All Rights Reserved.
+#.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under
+#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the
+#. Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
+#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
+#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with
+#. this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find
+#. current contact information at www.novell.com.
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. File: include/squid/complex.ycp
+#. Package: Configuration of squid
+#. Summary: Dialogs definitions
+#. Authors: Daniel Fiser
+#.
+#. $Id: complex.ycp 29363 2006-03-24 08:20:43Z mzugec $
+#: src/include/squid/complex.rb:51
+msgid "Squid"
+msgstr "Squid"
+
+#: src/include/squid/complex.rb:76
+msgid "Squid is running"
+msgstr "O Squid está em execução"
+
+#: src/include/squid/complex.rb:77
+msgid "Squid is not running"
+msgstr "O Squid não está em execução"
+
+#: src/include/squid/complex.rb:78
+msgid "&Start Squid Now"
+msgstr "Iniciar &Squid Agora"
+
+#: src/include/squid/complex.rb:79
+msgid "S&top Squid Now"
+msgstr "&Parar Squid Agora"
+
+#: src/include/squid/complex.rb:84
+msgid "Sa&ve Settings and Restart Squid Now"
+msgstr "Gra&var Configurações e Reiniciar Squid Agora"
+
+#. TRANSLATORS: part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
+#: src/include/squid/complex.rb:92
+msgid "Start Squid Now"
+msgstr "Iniciar Squid Agora"
+
+#. TRANSLATORS: part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
+#: src/include/squid/complex.rb:94
+msgid "Stop Squid Now"
+msgstr "Parar Squid Agora"
+
+#. TRANSLATORS: part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
+#: src/include/squid/complex.rb:96
+msgid "Save Settings and Restart Squid Now"
+msgstr "Gravar Configurações e Reiniciar Squid Agora"
+
+#: src/include/squid/complex.rb:104
+msgid "Open Ports in Firewall"
+msgstr "Abrir Portas no Firewall"
+
+#: src/include/squid/complex.rb:277
+msgid "HTTP Ports Setting"
+msgstr "Configurações de Portas HTTP"
+
+#. encoding: utf-8
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. Copyright (c) 2006 Novell, Inc. All Rights Reserved.
+#.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under
+#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the
+#. Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
+#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
+#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with
+#. this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find
+#. current contact information at www.novell.com.
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. File: include/squid/dialogs.ycp
+#. Package: Configuration of squid
+#. Summary: Dialogs definitions
+#. Authors: Daniel Fiser
+#.
+#. $Id: dialogs.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
+#: src/include/squid/complex.rb:279 src/include/squid/dialogs.rb:40
+msgid "HTTP Ports"
+msgstr "Portas HTTP"
+
+#: src/include/squid/complex.rb:286
+msgid "Refresh Patterns Setting"
+msgstr "Configuração de Padrão de Atualização"
+
+#: src/include/squid/complex.rb:288 src/include/squid/dialogs.rb:57
+msgid "Refresh Patterns"
+msgstr "Padrões de Atualização"
+
+#: src/include/squid/complex.rb:295 src/include/squid/complex.rb:297
+#: src/include/squid/dialogs.rb:92
+msgid "Cache Setting"
+msgstr "Configuração de Cache"
+
+#: src/include/squid/complex.rb:304
+msgid "Cache Directory Setting"
+msgstr "Configuração do Diretório de Cache"
+
+#. `HBox(
+#. `HSpacing(3),
+#. `Frame(_("Cache Setting"),
+#. `HBox(
+#. `HWeight(1,`VBox(
+#. `VWeight(1, `HBox(
+#. `IntField(`id("cache_mem"), _("C&ache Memory"), 1, 99999, 10),
+#. sizeUnitWidget("cache_mem_units")
+#. )),
+#. `VSpacing(0.4),
+#. `VWeight(1, `HBox(
+#. `IntField(`id("cache_max_object_size"), _("Ma&x Object Size"), 0, 99999, 0),
+#. sizeUnitWidget("cache_max_object_size_units")
+#. )),
+#. `VSpacing(0.4),
+#. `VWeight(1, `HBox(
+#. `IntField(`id("cache_swap_low"), _("Swap &Low-Water Mark (in percents)"), 0, 100, 0)
+#. )),
+#. `VSpacing(0.4),
+#. `Left(`VWeight(1, `HBox(
+#. `ComboBox(`id("cache_replacement_policy"),
+#. _("&Cache Replacement Policy"),
+#. [`item("lru"), `item("heap GDSF"), `item("heap LFUDA"), `item("heap LRU")])
+#. )))
+#. )),
+#. `HSpacing(3),
+#. `HWeight(1,`VBox(
+#. `VWeight(1, `HBox(`Empty())),
+#. `VSpacing(0.4),
+#. `VWeight(1, `HBox(
+#. `IntField(`id("cache_min_object_size"), _("M&in Object Size"), 0, 99999, 0),
+#. sizeUnitWidget("cache_min_object_size_units")
+#. )),
+#. `VSpacing(0.4),
+#. `VWeight(1, `HBox(
+#. `IntField(`id("cache_swap_high"), _("Swap &High-Water Mark (in percents)"), 0, 100, 0)
+#. )),
+#. `VSpacing(0.4),
+#. `Left(`VWeight(1, `HBox(
+#. `ComboBox(`id("memory_replacement_policy"),
+#. _("&Memory Replacement Policy"),
+#. [`item("lru"), `item("heap GDSF"), `item("heap LFUDA"), `item("heap LRU")])
+#. )))
+#. ))
+#. )
+#. ),
+#. `HSpacing(3)
+#. );
+#. cache_swap_low <= cache_swap_high
+#: src/include/squid/complex.rb:306 src/include/squid/dialogs.rb:249
+#: src/include/squid/handlers.rb:224
+msgid "Cache Directory"
+msgstr "Diretório de Cache"
+
+#: src/include/squid/complex.rb:317
+msgid "Access Control Setting"
+msgstr "Configuração de Controle de Acesso"
+
+#: src/include/squid/complex.rb:319 src/include/squid/dialogs.rb:290
+msgid "Access Control"
+msgstr "Controle de Acesso"
+
+#: src/include/squid/complex.rb:330
+msgid "Logging and Timeouts Setting"
+msgstr "Configuração de Registro e Tempos de Espera"
+
+#: src/include/squid/complex.rb:332
+msgid "Logging and Timeouts"
+msgstr "Registro e Tempos de Espera"
+
+#: src/include/squid/complex.rb:339 src/include/squid/dialogs.rb:370
+msgid "Miscellaneous Setting"
+msgstr "Configurações Diversas"
+
+#: src/include/squid/complex.rb:341
+msgid "Miscellaneous"
+msgstr "Diversas"
+
+#: src/include/squid/dialogs.rb:44 src/include/squid/popup_dialogs.rb:53
+msgid "Host"
+msgstr "Host"
+
+#. , _("Options")
+#. table header, stands for minimum
+#: src/include/squid/dialogs.rb:65
+msgid "Min"
+msgstr "Mín"
+
+#. table header
+#: src/include/squid/dialogs.rb:67 src/include/squid/popup_dialogs.rb:111
+msgid "Percent"
+msgstr "Porcentagem"
+
+#. table header, stands for maximum
+#: src/include/squid/dialogs.rb:69
+msgid "Max"
+msgstr "Máx"
+
+#: src/include/squid/dialogs.rb:97
+msgid "C&ache Memory"
+msgstr "Memória C&ache"
+
+#: src/include/squid/dialogs.rb:107
+msgid "Ma&x Object Size"
+msgstr "Tamanho Má&ximo do Objeto"
+
+#: src/include/squid/dialogs.rb:121
+msgid "M&in Object Size"
+msgstr "Tamanho Mín&imo do Objeto"
+
+#: src/include/squid/dialogs.rb:135
+msgid "Swap &Low-Water Mark (percentage)"
+msgstr "Marca &Mínima de Troca (porcentagem)"
+
+#: src/include/squid/dialogs.rb:148
+msgid "Swap &High-Water Mark (percentage)"
+msgstr "Marca Má&xima de Troca (porcentagem)"
+
+#: src/include/squid/dialogs.rb:162
+msgid "&Cache Replacement Policy"
+msgstr "&Política de Substituição de Cache"
+
+#: src/include/squid/dialogs.rb:180
+msgid "&Memory Replacement Policy"
+msgstr "&Política de Substituição de Memória"
+
+#: src/include/squid/dialogs.rb:253
+msgid "&Directory Name"
+msgstr "Nome do &Diretório"
+
+#: src/include/squid/dialogs.rb:258
+msgid "&Size (in MB)"
+msgstr "&Tamanho (em MB)"
+
+#: src/include/squid/dialogs.rb:260
+msgid "L&evel 1 Directories"
+msgstr "Dir&etórios de Nível 1"
+
+#: src/include/squid/dialogs.rb:262
+msgid "Le&vel 2 Directories"
+msgstr "Diretórios de Ní&vel 2"
+
+#: src/include/squid/dialogs.rb:273 src/include/squid/dialogs.rb:295
+msgid "ACL Groups"
+msgstr "Grupos ACL"
+
+#: src/include/squid/dialogs.rb:295 src/include/squid/popup_dialogs.rb:232
+msgid "Allow/Deny"
+msgstr "Permitir/Negar"
+
+#: src/include/squid/dialogs.rb:321
+msgid "&Access Log"
+msgstr "Registro de &Acesso"
+
+#: src/include/squid/dialogs.rb:327
+msgid "&Cache Log"
+msgstr "Registro do &Cache"
+
+#: src/include/squid/dialogs.rb:333
+msgid "Cache &Store Log"
+msgstr "Registro do &Armazenamento em Cache"
+
+#: src/include/squid/dialogs.rb:339
+msgid "&Emulate httpd Log?"
+msgstr "&Emular Registro httpd?"
+
+#: src/include/squid/dialogs.rb:346
+msgid "Timeouts"
+msgstr "Tempos de espera"
+
+#: src/include/squid/dialogs.rb:351
+msgid "Connection &Timeout"
+msgstr "&Tempo de Espera de Conexão"
+
+#: src/include/squid/dialogs.rb:359
+msgid "Client &Lifetime"
+msgstr "Tempo de Vida do C&liente"
+
+#: src/include/squid/dialogs.rb:372
+msgid "&Language of error messages"
+msgstr "&Idioma das mensagens de erro"
+
+#: src/include/squid/dialogs.rb:374
+msgid "&Administrator's email"
+msgstr "E-mail do &administrador"
+
+#: src/include/squid/dialogs.rb:376
+msgid "&Use FTP Passive Mode"
+msgstr "&Usar Modo Passivo do FTP"
+
+#: src/include/squid/handlers.rb:294
+msgid "Access Log"
+msgstr "Registro de Acesso"
+
+#: src/include/squid/handlers.rb:297
+msgid "Cache Log"
+msgstr "Registro de Cache"
+
+#: src/include/squid/handlers.rb:300
+msgid "Cache Store Log"
+msgstr "Registro do Armazenamento em Cache"
+
+#. Returns a widget with setting of units
+#: src/include/squid/helper_functions.rb:56
+msgid "seconds"
+msgstr "segundos"
+
+#: src/include/squid/helper_functions.rb:58
+msgid "hours"
+msgstr "horas"
+
+#: src/include/squid/helper_functions.rb:59
+msgid "days"
+msgstr "Dias"
+
+#. Read dialog help 1/2
+#: src/include/squid/helps.rb:34
+msgid ""
+"<p><b><big>Initializing Squid Configuration</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Inicializando Configuração do Squid</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+
+#. Write dialog help 1/2
+#: src/include/squid/helps.rb:42
+msgid ""
+"<p><b><big>Saving Squid Configuration</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Gravando Configuração do Squid</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+
+#. Summary dialog help
+#: src/include/squid/helps.rb:53
+msgid ""
+"<p><b><big>Squid Configuration</big></b><br>\n"
+"Configure Squid here.<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Configuração do Squid</big></b><br>\n"
+"Configure o Squid aqui.<br></p>\n"
+
+#. Ovreview dialog help
+#: src/include/squid/helps.rb:57
+msgid ""
+"<p><b><big>Squid Configuration Overview</big></b><br>\n"
+"Obtain an overview of installed squids and\n"
+"edit their configurations if necessary.<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Visão Geral da Configuração do Squid</big></b><br>\n"
+"Confira uma visão geral dos squid instalados e\n"
+"edite suas configurações, se necessário.<br></p>\n"
+
+#. Http Ports Dialog
+#: src/include/squid/helps.rb:63
+msgid ""
+"<p>Define all ports where Squid will\n"
+"listen for clients' http requests.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Defina todas as portas nas quais o Squid\n"
+"escutará as solicitações http dos clientes.</p>\n"
+
+#: src/include/squid/helps.rb:66
+msgid ""
+"<p><b>Host</b> can contain a hostname or IP address\n"
+"or remain empty.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Host</b> pode conter um nome de host, endereço IP\n"
+"ou pode ficar vazio.</p>\n"
+
+#. Cache Dialog
+#: src/include/squid/helps.rb:70
+msgid "<p><b>Refresh Patterns</b> define how Squid treats the objects in the cache.</p>\n"
+msgstr "<p><b>Padrões de Atualização</b> determina a maneira como o Squid trata os objetos no cache.</p>\n"
+
+#: src/include/squid/helps.rb:73
+msgid ""
+"<p>The refresh patterns are checked in the order listed here.\n"
+"The first matching entry is used.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Os padrões de atualização são verificados na ordem em que são listados aqui.\n"
+"A primeira entrada correspondente será usada.</p>\n"
+
+#: src/include/squid/helps.rb:76
+msgid ""
+"<p><b>Min</b> determines how long (in minutes) an object should be\n"
+"considered fresh if no explicit expiry time is given.\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Min</b> determina por quanto tempo (em minutos) um objeto\n"
+"sem um período de expiração explícito deve ser considerado novo.</p>\n"
+
+#: src/include/squid/helps.rb:79
+msgid ""
+"<p><b>Percent</b> is the percentage of the object's age (time since last\n"
+"modification). An object without explicit expiry time will be\n"
+"considered fresh.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Porcentagem</b> é a porcentagem de duração do objeto\n"
+"(o tempo desde a última modificação). Um objeto sem um período de expiração explícito\n"
+"será considerado novo.</p>\n"
+
+#: src/include/squid/helps.rb:84
+msgid ""
+"<p><b>Max</b> is the upper limit of how long objects without an explicit\n"
+"expiry time will be considered fresh.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Máx</b> é o limite máximo do tempo em que um objeto será considerado novo, sem um período\n"
+"de expiração explícito.</p>\n"
+
+#. Cache 2 Dialog
+#: src/include/squid/helps.rb:88
+msgid "<p><b>Cache memory</b> defines the ideal amount of memory to be used for objects.</p>"
+msgstr "<p><b>Memória Cache</b> define a quantidade ideal de memória que será usada pelos objetos.</p>"
+
+#: src/include/squid/helps.rb:91
+msgid ""
+"<p><b>Max Object Size</b> defines the maximum size for objects to be stored\n"
+"on the disk. Objects larger than this size will not be saved on disk.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>O <b>Tamanho Máximo do Objeto</b> define o tamanho máximo de armazenamento dos objetos\n"
+"no disco. Os objetos maiores do que esse tamanho não serão gravados no disco.</p>\n"
+
+#: src/include/squid/helps.rb:94
+msgid ""
+"<p><b>Min Object Size</b> specifies the minimum size for objects. Smaller \n"
+"objects will not be saved to the disk.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>O <b>Tamanho Mínimo do Objeto</b> especifica o tamanho mínimo dos objetos. Os objetos menores\n"
+"não serão gravados no disco.</p>\n"
+
+#: src/include/squid/helps.rb:97
+msgid ""
+"<p>Replacement begins when the swap (disk) usage is above the\n"
+"<b>Swap Low-Water Mark</b> and attempts to maintain utilization near the\n"
+"<b>Swap Low-Water Mark</b>. As swap utilization gets close to\n"
+"<b>Swap High-Water Mark</b>, object eviction becomes more aggressive.\n"
+"If utilization is close to the <b>Swap Low-Water Mark</b>, less replacement\n"
+"is done each time.\n"
+msgstr ""
+"<p>A substituição começa quando o uso da troca (disco) fica acima da\n"
+"<b>Marca Mínima de Troca (porcentagem)</b> e tenta manter a utilização próxima da\n"
+"<b>Marca Mínima de Troca</b>. Conforme a utilização da troca chega perto da\n"
+"<b>Marca Máxima de Troca</b>, a expulsão do objeto se torna mais agressiva.\n"
+"Se a utilização chegar perto da <b>Marca Mínima de Troca</b>, cada vez menos substituições\n"
+"serão realizadas.\n"
+
+#: src/include/squid/helps.rb:105
+msgid ""
+"<p><b>Cache Replacement Policy</b> determines which objects are to be replaced\n"
+"when disk space is needed.\n"
+"<b>Memory Replacement Policy</b> specifies the policy for object replacement in\n"
+"memory when space for new objects is not available.\n"
+"Policies could be:\n"
+"<table>\n"
+" <tr>\n"
+" <td>lru</td>\n"
+" <td>least recently used</td>\n"
+" </tr>\n"
+" <tr>\n"
+" <td>heap GDSF</td>\n"
+" <td>Greedy-Dual Size Frequency</td>\n"
+" </tr>\n"
+" <tr>\n"
+" <td>heap LFUDA</td>\n"
+" <td>Least Frequently Used with Dynamic Aging</td>\n"
+" <tr>\n"
+" <tr>\n"
+" <td>heap LRU</td>\n"
+" <td>lru policy implemented using a heap</td>\n"
+" </tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>A <b>Política de Substituição de Cache</b> determina quais objetos serão substituídos\n"
+"quando for necessário espaço em disco.\n"
+"A <b>Política de Substituição de Memória</b> especifica a política para a substituição de objetos na\n"
+"memória quando não houver espaço disponível para novos objetos.\n"
+"As políticas podem ser:\n"
+"<table>\n"
+" <tr>\n"
+" <td>lru</td>\n"
+" <td>usada menos recentemente</td>\n"
+" </tr>\n"
+" <tr>\n"
+" <td>heap GDSF</td>\n"
+" <td>Frequência de Tamanho Greedy-Dual</td>\n"
+" </tr>\n"
+" <tr>\n"
+" <td>heap LFUDA</td>\n"
+" <td>Usado Menos Frequentemente com Envelhecimento Dinâmico</td>\n"
+" <tr>\n"
+" <tr>\n"
+" <td>heap LRU</td>\n"
+" <td>Política lru implementada com heap</td>\n"
+" </tr>\n"
+"</table>\n"
+"</p>"
+
+#. Cache Directory
+#: src/include/squid/helps.rb:132
+msgid "<p><b>Directory Name</b> defines a top-level directory where cache swap files will be stored.</p>"
+msgstr "<p><b>Nome do Diretório</b> define o diretório de nível superior em que os arquivos de troca de cache serão armazenados.</p>"
+
+#: src/include/squid/helps.rb:135
+msgid "<p><b>Size</b> defines the amount of disk space (in MB) to use under this directory.</p>"
+msgstr "<p><b>Tamanho</b> define a quantidade de espaço (em MB) que será usada por esse diretório.</p>"
+
+#: src/include/squid/helps.rb:138
+msgid ""
+"<p><b>Level 1 Directories</b> defines a number of first-level subdirectories, \n"
+"which will be created under the <b>Directory Name</b> directory.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Diretórios de Nível 1</b> define o número de subdiretórios do primeiro nível,\n"
+"que serão criados no diretório<b>Nome do Diretório</b>.</p>\n"
+
+#: src/include/squid/helps.rb:141
+msgid ""
+"<p><b>Level 2 Directories</b> defines a number of second-level subdirectories,\n"
+"which will be created under each first-level directory.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Diretórios de Nível 2</b> define o número de subdiretórios do segundo nível,\n"
+"que serão criados em cada diretório do primeiro nível.</p>\n"
+
+#. ACL Groups
+#: src/include/squid/helps.rb:145
+msgid "<p>Access to the Squid server can be controlled via <b>ACL Groups</b>.</p>"
+msgstr "<p>O acesso ao servidor Squid pode ser controlado por <b>Grupos ACL</b>.</p>"
+
+#: src/include/squid/helps.rb:148
+msgid ""
+"<p><b>ACL Group</b> has various types and the description of ACL Group depends\n"
+"on the particular type.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>O <b>Grupo ACL</b> possui vários tipos, e a descrição do Grupo ACL depende\n"
+"do tipo em particular.</p>\n"
+
+#: src/include/squid/helps.rb:151
+msgid ""
+"<p>In the <b>Access Control</b> table, access can be denied or allowed to ACL Groups.\n"
+"If there are more ACL Groups in one line, it means that access will be allowed\n"
+"or denied to members who belong to all ACL Groups at the same time.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Na tabela <b>Controle de Acesso</b>, o acesso pode ser permitido ou negado aos Grupos ACL.\n"
+"Se houver mais Grupos ACL em uma linha, significa que o acesso\n"
+"será permitido ou negado para os membros que pertencem a todos os Grupos ACL ao mesmo tempo.</p>\n"
+
+#: src/include/squid/helps.rb:156
+msgid ""
+"<p>The <b>Access Control</b> table is checked in the order listed here.\n"
+"The first matching entry is used.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>A tabela <b>Controle de Acesso</b> é verificada na ordem em que é listada aqui.\n"
+"A primeira entrada correspondente será usada.</p>\n"
+
+#. Logging and Timeouts Dialog
+#: src/include/squid/helps.rb:160
+msgid "<p><b>Access Log</b> defines the file in which client activities are logged.</p>"
+msgstr "<p>O <b>Registro de Acesso</b> define o arquivo no qual as atividades do cliente serão registradas.</p>"
+
+#: src/include/squid/helps.rb:163
+msgid ""
+"<p><b>Cache Log</b> defines the file in which general information about your\n"
+"cache's behavior is logged.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>O <b>Registro de Cache</b> define o arquivo no qual serão registradas as informações gerais\n"
+"sobre o comportamento do cache.</p>\n"
+
+#: src/include/squid/helps.rb:166
+msgid ""
+"<p><b>Cache Store Log</b> defines the location of the transaction log of all\n"
+"objects that are stored in the object store, as well as the time when an object\n"
+"gets deleted. This option can be left empty.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>O <b>Registro de Armazenamento em Cache</b> define o local do registro das transações de\n"
+"todos os objetos armazenados no armazenamento de objetos, juntamente com a hora\n"
+"em que o objeto foi apagado. Essa opção pode ficar vazia.</p>\n"
+
+#: src/include/squid/helps.rb:171
+msgid ""
+"<p>With <b>Emulate httpd Log</b> specify that Squid writes its\n"
+"<b>Access Log</b> in HTTPD common log file format.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Em <b>Registro de Emulação Httpd</b>, especifique para o Squid\n"
+"gravar seu <b>Registro de Acesso</b> no formato de arquivo de registro comum HTTPD.</p>\n"
+
+#: src/include/squid/helps.rb:174
+msgid ""
+"<p><b>Connection Timeout</b> is an option to force Squid to close\n"
+"connections after a specified time.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Tempo de Espera de Conexão</b> é uma opção para forçar o Squid a fechar\n"
+" as conexões após um tempo especificado.</p>"
+
+#: src/include/squid/helps.rb:177
+msgid ""
+"<p><b>Client Lifetime</b> defines the maximum amount of time that a client\n"
+"(browser) is allowed to remain connected to the cache process.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Tempo de Vida do Cliente</b> define o tempo máximo que será permitido\n"
+"a um cliente (navegador) ficar conectado ao cache.</p>"
+
+#. Miscellaneous Dialog
+#: src/include/squid/helps.rb:181
+msgid ""
+"<p><b>Administrator's email</b> is the address which will be added to any\n"
+"error pages that are displayed to clients. Defaults to webmaster.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>E-mail do administrador</b> é o endereço que será adicionado a qualquer\n"
+"página de erro exibida aos clientes. O padrão é webmaster.</p>\n"
+
+#. table cell
+#: src/include/squid/inits.rb:73 src/include/squid/popup_dialogs.rb:55
+msgid "Transparent"
+msgstr "Transparente"
+
+#. **************** HTTP PORT *******************
+#. returns true if something added/edited otherwise false
+#: src/include/squid/popup_dialogs.rb:48
+msgid "Add New HTTP Port"
+msgstr "Adicionar Nova Porta HTTP"
+
+#: src/include/squid/popup_dialogs.rb:49
+msgid "Edit Current HTTP Port"
+msgstr "Editar Porta HTTP Atual"
+
+#. **************** HTTP PORT END ***************
+#. **************** CACHE ***********************
+#: src/include/squid/popup_dialogs.rb:95
+msgid "Add New Refresh Pattern"
+msgstr "Adicionar Novo Padrão de Configuração"
+
+#: src/include/squid/popup_dialogs.rb:96
+msgid "Edit Current refresh Pattern"
+msgstr "Editar Padrão de atualização atual"
+
+#: src/include/squid/popup_dialogs.rb:110
+msgid "Min (in minutes)"
+msgstr "Mín. (em minutos)"
+
+#: src/include/squid/popup_dialogs.rb:112
+msgid "Max (in minutes)"
+msgstr "Máx. (em minutos)"
+
+#. **************** CACHE END *******************
+#. **************** ACCESS CONTROL **************
+#: src/include/squid/popup_dialogs.rb:226
+msgid "Add New HTTP Access"
+msgstr "Adicionar Novo Acesso HTTP"
+
+#: src/include/squid/popup_dialogs.rb:226
+msgid "Edit HTTP Access"
+msgstr "Editar Acesso HTTP"
+
+#: src/include/squid/popup_dialogs.rb:233
+msgid "Allow"
+msgstr "Permitir"
+
+#: src/include/squid/popup_dialogs.rb:233
+msgid "Deny"
+msgstr "Negar"
+
+#: src/include/squid/popup_dialogs.rb:244
+msgid "O&pposite"
+msgstr "O&posto"
+
+#: src/include/squid/popup_dialogs.rb:251
+msgid "Add ACL"
+msgstr "Adicionar ACL"
+
+#: src/include/squid/popup_dialogs.rb:254
+msgid "not"
+msgstr "não"
+
+#: src/include/squid/popup_dialogs.rb:322
+msgid "Add New ACL Group"
+msgstr "Adicionar Novo Grupo ACL"
+
+#: src/include/squid/popup_dialogs.rb:322
+msgid "Edit ACL Group"
+msgstr "Editar Grupo ACL"
+
+#: src/include/squid/store_del.rb:74
+msgid "Host must contain valid IP address or hostname."
+msgstr "Host deve conter um endereço IP ou nome de host válido."
+
+#. **************** HTTP_PORT END ***************
+#. ************* REFRESH_PATTERNS ***************
+#: src/include/squid/store_del.rb:129
+msgid "Regular expression must not be empty."
+msgstr "A expressão regular não pode estar vazia."
+
+#. ************* REFRESH_PATTERNS END ***********
+#. ************* CACHE DIALOG *******************
+#: src/include/squid/store_del.rb:202 src/include/squid/store_del.rb:292
+msgid ""
+"Cache Memory + Size of Cache Directory\n"
+"must be higher than Max Object Size.\n"
+msgstr ""
+"Memória Cache + Tamanho do Diretório de Cache\n"
+"deve ser maior do que o Tamanho Máximo do Objeto.\n"
+
+#: src/include/squid/store_del.rb:264
+msgid "Cache directory must not be empty."
+msgstr "O diretório de cache não pode ficar vazio."
+
+#. ************* CACHE DIALOG END ***************
+#. ************* HTTP_ACCESS ********************
+#: src/include/squid/store_del.rb:351
+msgid "ACL table must not be empty."
+msgstr "A tabela ACL não pode estar vazia."
+
+#. test, if exists ACL with same name but different type
+#: src/include/squid/store_del.rb:429
+msgid "ACL Group '%1' already exists with different type.\n"
+msgstr "O Grupo ACL '%1' já existe com um tipo diferente.\n"
+
+#: src/include/squid/store_del.rb:433
+msgid "ACL Group '%1' must have type '%2'.\n"
+msgstr "O Grupo ACL '%1' deve ser do tipo '%2'.\n"
+
+#: src/include/squid/store_del.rb:438
+msgid ""
+"If you want to change the type of this ACL Group, you must\n"
+"delete other ACL Groups with the same name before that.\n"
+msgstr ""
+"Para mudar o tipo deste Grupo ACL, você deve primeiro\n"
+"apagar outros Grupos ACL com mesmo nome.\n"
+
+#. test if changed ACL is used in http_access option.
+#: src/include/squid/store_del.rb:453
+msgid ""
+"You can not change the name of this ACL Group, because \n"
+"it is used in the Access Control table.\n"
+msgstr ""
+"Impossível mudar o nome deste Grupo ACL, porque \n"
+"ele é utilizado na tabela Controle de Acesso.\n"
+
+#: src/include/squid/store_del.rb:456 src/include/squid/store_del.rb:517
+msgid ""
+"If you want to change name of this ACL Group you must\n"
+"delete all of its occurrences in Access Control table."
+msgstr ""
+"Para mudar o nome deste grupo ACL, você deve\n"
+"apagar todas as suas ocorrências na tabela Controle de Acesso."
+
+#. test if changed ACL is used in other option (not managed by thid module)
+#: src/include/squid/store_del.rb:467
+msgid "If you change the name of this ACL Group, these options might be affected: \n"
+msgstr "Se você mudar o nome deste Grupo ACL, estas opções poderão ser afetadas: \n"
+
+#: src/include/squid/store_del.rb:474
+msgid "Change name anyway"
+msgstr "Mudar o nome mesmo assim"
+
+#: src/include/squid/store_del.rb:475
+msgid "Do not change name"
+msgstr "Não mudar o nome"
+
+#. test, if name is filled
+#: src/include/squid/store_del.rb:485
+msgid "Name must not be empty."
+msgstr "O nome não pode estar vazio."
+
+#. Report::Error( _("This ACL Group can't be deleted.\nIt's used in Access Control table."));
+#: src/include/squid/store_del.rb:514
+msgid ""
+"You must not delete this ACL Group, because \n"
+"it is used in the Access Control table.\n"
+msgstr ""
+"Você não deve apagar este Grupo ACL, porque \n"
+"ele é utilizado na tabela Controle de Acesso.\n"
+
+#: src/include/squid/store_del.rb:524
+msgid "If you delete this ACL Group, these options might be affected: \n"
+msgstr "Se você apagar este Grupo ACL, estas opções poderão ser afetadas: \n"
+
+#. +
+#. _("Are you sure you want to delete this ACL Group?");
+#: src/include/squid/store_del.rb:535
+msgid "Delete anyway"
+msgstr "Apagar mesmo assim"
+
+#. Label::YesButton(),
+#: src/include/squid/store_del.rb:536
+msgid "Do not delete"
+msgstr "Não apagar"
+
+#. ************* ACL END ************************
+#. ******* LOGGING AND TIMEOUTS DIALOG **********
+#: src/include/squid/store_del.rb:581
+msgid "Access Log must not be empty."
+msgstr "O Registro de Acesso não pode estar vazio."
+
+#: src/include/squid/store_del.rb:591
+msgid "Cache Log must not be empty."
+msgstr "O Registro de Cache não pode estar vazio."
+
+#: src/include/squid/store_del.rb:602
+msgid "Incorrect pathname in Access Log field."
+msgstr "Nome de caminho incorreto no campo Registro de Acesso."
+
+#: src/include/squid/store_del.rb:613
+msgid "Incorrect pathname in Cache Log field."
+msgstr "Nome de caminho incorreto no campo Registro de Cache."
+
+#: src/include/squid/store_del.rb:624
+msgid "Incorrect pathname in Cache Store Log field."
+msgstr "Nome de caminho incorreto no campo Registro de Armazenado de Cache."
+
+#. ******* LOGGING AND TIMEOUTS DIALOG END ******
+#: src/include/squid/store_del.rb:691
+msgid "Administrator's email must not contain any white spaces."
+msgstr "O E-mail do administrador não pode conter espaços em branco."
+
+#. Initialization dialog caption
+#: src/include/squid/wizards.rb:85
+msgid "Squid Configuration"
+msgstr "Configuração do Squid"
+
+#. Read all squid settings
+#. @return true on success
+#: src/modules/Squid.rb:1089
+msgid "Initializing Squid Configuration"
+msgstr "Inicializando Configuração do Squid"
+
+#: src/modules/Squid.rb:1093
+msgid "Read HTTP Ports from Config File."
+msgstr "Ler as Portas HTTP do Arquivo de Configuração."
+
+#: src/modules/Squid.rb:1094
+msgid "Read Refresh Patterns from Config File."
+msgstr "Ler os Padrões de Atualização do Arquivo de Configuração."
+
+#: src/modules/Squid.rb:1095
+msgid "Read ACL Groups from Config File."
+msgstr "Ler os Grupos ACL do Arquivo de Configuração."
+
+#: src/modules/Squid.rb:1096
+msgid "Read Access Control Table from Config File."
+msgstr "Ler a tabela Controle de Acesso do Arquivo de Configuração."
+
+#: src/modules/Squid.rb:1097
+msgid "Read Other Settings."
+msgstr "Ler Outras Configurações."
+
+#: src/modules/Squid.rb:1098
+msgid "Read Service Status."
+msgstr "Ler o Status do Serviço."
+
+#: src/modules/Squid.rb:1099
+msgid "Read Firewall Settings."
+msgstr "Ler as Configurações do Firewall."
+
+#: src/modules/Squid.rb:1102
+msgid "Reading HTTP Ports ..."
+msgstr "Lendo Portas HTTP..."
+
+#: src/modules/Squid.rb:1103
+msgid "Reading Refresh Patterns ..."
+msgstr "Lendo Padrões de Atualização..."
+
+#: src/modules/Squid.rb:1104
+msgid "Reading ACL Groups ..."
+msgstr "Lendo Grupos ACL..."
+
+#: src/modules/Squid.rb:1105
+msgid "Reading Access Control Table ..."
+msgstr "Lendo a Tabela Controle de Acesso..."
+
+#: src/modules/Squid.rb:1106
+msgid "Reading Other Settings ..."
+msgstr "Lendo Outras Configurações..."
+
+#: src/modules/Squid.rb:1107
+msgid "Reading Service Status ..."
+msgstr "Lendo o Status do Serviço..."
+
+#: src/modules/Squid.rb:1108
+msgid "Reading Firewall Settings ..."
+msgstr "Lendo as Configurações do Firewall..."
+
+#: src/modules/Squid.rb:1118
+msgid "Cannot read configuration file."
+msgstr "Impossível ler o arquivo de configuração."
+
+#: src/modules/Squid.rb:1123
+msgid "Cannot read service status."
+msgstr "Impossível ler o status do serviço."
+
+#. We do not set help text here, because it was set outside
+#: src/modules/Squid.rb:1466
+msgid "Saving Squid Configuration"
+msgstr "Gravando a Configuração do Squid"
+
+#. Progress stage 2/2
+#: src/modules/Squid.rb:1475
+msgid "Start Service"
+msgstr "Iniciar Serviço"
+
+#. Progress step 2/2
+#: src/modules/Squid.rb:1483
+msgid "Starting Service..."
+msgstr "Iniciando Serviço..."
+
+#. Header
+#: src/modules/Squid.rb:1585
+msgid "Squid Cache Proxy"
+msgstr "Squid Cache Proxy"
+
+#. Start daemon
+#: src/modules/Squid.rb:1590
+msgid "Start daemon: "
+msgstr "Iniciar daemon:"
+
+#: src/modules/Squid.rb:1591
+msgid "When booting"
+msgstr "Ao inicializar"
+
+#. Http Ports
+#: src/modules/Squid.rb:1595
+msgid "Configured ports:"
+msgstr "Portas configuradas:"
+
+#: src/modules/Squid.rb:1612
+msgid " (transparent)"
+msgstr " (transparente)"
+
+#. Cache directory
+#: src/modules/Squid.rb:1626
+msgid "Cache directory: "
+msgstr "Diretório de cache:"
+
+#. **
+#. Unsupported ACLS:
+#. * * * * * * * * * * *
+#. ident, ident_regex,
+#. src_as, dst_as,
+#. proxy_auth, proxy_auth_regex,
+#. snmp_community,
+#. max_user_ip,
+#. external,
+#. urllogin, urlgroup
+#. user_cert, ca_cert
+#. ext_user
+#. map of acl definition. format:
+#. $[
+#. "type" : $[ "name" : "Name shown in dialogs",
+#. "widget" : `WidgetDescribingThisType,
+#. "widget_init" : FunctionWithInitsOfWidget,
+#. "verification" : FunctionCalledToVerificateContentsOfWidget,
+#. "options" : FunctionThatReturnsListOfOptions
+#. ]
+#. ]
+#.
+#. widget_init prototype: void FuncName(integer id_item)
+#. verification prototype: boolean FuncName()
+#. options prototype: list<string> FuncName()
+#: src/modules/SquidACL.rb:68
+msgid "src"
+msgstr "src"
+
+#. `TextEntry(`id("acl_addr1"), _("IP Address 1"), ""),
+#. `Label(" - "),
+#: src/modules/SquidACL.rb:74
+msgid "IP Address or Range of IP Addresses"
+msgstr "Endereço IP ou Faixa de Endereços IP"
+
+#. `Label("/"),
+#: src/modules/SquidACL.rb:78 src/modules/SquidACL.rb:92
+#: src/modules/SquidACL.rb:106
+msgid "Network Mask"
+msgstr "Máscara de Rede"
+
+#: src/modules/SquidACL.rb:84
+msgid "The IP address of the requesting client."
+msgstr "O endereço IP do cliente solicitante."
+
+#: src/modules/SquidACL.rb:89
+msgid "dst"
+msgstr "dst"
+
+#: src/modules/SquidACL.rb:98
+msgid "Destination IP Address."
+msgstr "Endereço IP de Destino."
+
+#: src/modules/SquidACL.rb:103
+msgid "myip"
+msgstr "myip"
+
+#: src/modules/SquidACL.rb:105
+msgid "Local IP Address"
+msgstr "Endereço IP Local"
+
+#: src/modules/SquidACL.rb:112
+msgid "The local IP address on which the client connection exists."
+msgstr "O endereço IP local no qual existe uma conexão do cliente."
+
+#: src/modules/SquidACL.rb:119
+msgid "srcdomain"
+msgstr "srcdomain"
+
+#: src/modules/SquidACL.rb:120
+msgid "Clients Domain Name"
+msgstr "Nome de Domínio dos Clientes"
+
+#: src/modules/SquidACL.rb:131
+msgid "This type matches the client's domain name."
+msgstr "Este tipo corresponde ao nome de domínio do cliente."
+
+#: src/modules/SquidACL.rb:136
+msgid "dstdomain"
+msgstr "dstdomain"
+
+#: src/modules/SquidACL.rb:137
+msgid "Destination Domain"
+msgstr "Domínio de Destino"
+
+#: src/modules/SquidACL.rb:148
+msgid "This refers to the destination domain, i.e. the source domain where the origin server is located."
+msgstr "Isto faz referência ao domínio de destino, isto é, o domínio de origem onde o servidor de origem está localizado."
+
+#: src/modules/SquidACL.rb:155
+msgid "Matches the client domain name."
+msgstr "Corresponde ao nome de domínio do cliente."
+
+#: src/modules/SquidACL.rb:160
+msgid "Provides match for destination domain."
+msgstr "Fornece correspondência para o domínio de destino."
+
+#: src/modules/SquidACL.rb:165
+msgid "time"
+msgstr "tempo"
+
+#: src/modules/SquidACL.rb:175
+msgid "Monday"
+msgstr "Segunda-feira"
+
+#: src/modules/SquidACL.rb:176
+msgid "Tuesday"
+msgstr "Terça-feira"
+
+#: src/modules/SquidACL.rb:177
+msgid "Wednesday"
+msgstr "Quarta-feira"
+
+#: src/modules/SquidACL.rb:178
+msgid "Thursday"
+msgstr "Quinta-feira"
+
+#: src/modules/SquidACL.rb:179
+msgid "Friday"
+msgstr "Sexta-feira"
+
+#: src/modules/SquidACL.rb:180
+msgid "Saturday"
+msgstr "Sábado"
+
+#: src/modules/SquidACL.rb:181
+msgid "Sunday"
+msgstr "Domingo"
+
+#: src/modules/SquidACL.rb:192
+msgid "From (H:M)"
+msgstr "De (H:M)"
+
+#: src/modules/SquidACL.rb:195
+msgid "To (H:M)"
+msgstr "Para (H:M)"
+
+#: src/modules/SquidACL.rb:208
+msgid "Matches using a regular expression on the complete URL."
+msgstr "Corresponde utilizando uma expressão regular no URL completo."
+
+#: src/modules/SquidACL.rb:213
+msgid "Matches the URL path minus any protocol, port, and host name information"
+msgstr "Corresponde ao caminho do URL menos informações sobre protocolo, porta e nome de host"
+
+#: src/modules/SquidACL.rb:221
+msgid "Port Number or Range of Ports"
+msgstr "Número da Porta ou Faixa de Portas"
+
+#: src/modules/SquidACL.rb:226
+msgid "Matches the destination port for the request."
+msgstr "Corresponde à porta de destino para a solicitação."
+
+#: src/modules/SquidACL.rb:231
+msgid "myport"
+msgstr "myport"
+
+#: src/modules/SquidACL.rb:237
+msgid "Provides match for local TCP port number."
+msgstr "Fornece a correspondência do número da porta TCP local."
+
+#: src/modules/SquidACL.rb:242
+msgid "proto"
+msgstr "proto"
+
+#: src/modules/SquidACL.rb:248
+msgid "Matches the protocol of the request."
+msgstr "Corresponde ao protocolo da solicitação."
+
+#: src/modules/SquidACL.rb:253
+msgid "method"
+msgstr "método"
+
+#: src/modules/SquidACL.rb:256
+msgid "HTTP Method"
+msgstr "Método HTTP"
+
+#: src/modules/SquidACL.rb:271
+msgid "This type matches the HTTP method in the request headers."
+msgstr "Este tipo corresponde ao método HTTP nos cabeçalhos de solicitações."
+
+#: src/modules/SquidACL.rb:278
+msgid "A regular expression that matches the client's browser type based on the user agent header."
+msgstr "Uma expressão regular que corresponde ao tipo de browser do cliente com base no cabeçalho do agente do usuário."
+
+#: src/modules/SquidACL.rb:288
+msgid "Maximum Number of HTTP Connections"
+msgstr "Número Máximo de Conexões HTTP"
+
+#: src/modules/SquidACL.rb:300
+msgid "Matches when the client's IP address has more than the specified number of HTTP connections established."
+msgstr "Corresponde quando o endereço IP do cliente tem mais que o número especificado de conexões HTTP estabelecidas."
+
+#: src/modules/SquidACL.rb:307
+msgid "Matches Referer header."
+msgstr "Corresponde ao cabeçalho Referenciador."
+
+#: src/modules/SquidACL.rb:314 src/modules/SquidACL.rb:337
+msgid "Header Name"
+msgstr "Nome do Cabeçalho"
+
+#: src/modules/SquidACL.rb:315 src/modules/SquidACL.rb:338
+msgid "Regular Expression(s)"
+msgstr "Expressão(ões) Regular(es)"
+
+#: src/modules/SquidACL.rb:328
+msgid "Regular expression matching any of the known request headers."
+msgstr "Expressão regular correspondente a qualquer um dos cabeçalhos de solicitação conhecidos."
+
+#: src/modules/SquidACL.rb:351
+msgid ""
+"Regular expression matching the mime type of the reply received by squid. Can\n"
+"be used to detect file download or some types of HTTP tunnelling requests.\n"
+msgstr ""
+"Expressão regular correspondente ao tipo MIME da resposta recebida pelo squid. Pode\n"
+"ser usada para detectar o download de arquivos ou algum tipo de solicitação de túnel HTTP.\n"
+
+#: src/modules/SquidACL.rb:358
+msgid "Match the mime type of the request generated by the client."
+msgstr "Corresponder ao tipo MIME da solicitação gerada pelo cliente."
+
+#: src/modules/SquidACL.rb:363
+msgid "Match the mime type of the reply received by Squid."
+msgstr "Corresponder ao tipo MIME da resposta recebida pelo Squid."
+
+#: src/modules/SquidACL.rb:374
+msgid "Ethernet (MAC) address matching."
+msgstr "Endereço de rede (MAC) encontrado."
+
+#: src/modules/SquidErrorMessages.rb:79
+msgid "Occitan"
+msgstr "Occitano"
+
+#: src/modules/SquidErrorMessages.rb:82
+msgid "Brazilian Portuguese"
+msgstr "Português (Brasil)"
+
+#: src/modules/SquidErrorMessages.rb:87
+msgid "Serbian Cyrillic"
+msgstr "Sérvio (Cirílico)"
+
+#: src/modules/SquidErrorMessages.rb:88
+msgid "Serbian Latin"
+msgstr "Sérvio (Latino)"
+
+#. SSHD read dialog caption
+#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:155
+#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:175
+#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:78
+msgid "Initializing SSHD Configuration"
+msgstr "Inicializando Configuração SSHD"
+
+#. Progress stage 1/2
+#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:161
+#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:181
+#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:84
+msgid "Read current SSHD configuration"
+msgstr "Ler configuração SSHD atual"
+
+#. Progress stage 2/2
+#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:163
+#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:183
+#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:86
+msgid "Read current SSHD state"
+msgstr "Ler estado SSHD atual"
+
+#. Progress step 1/2
+#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:166
+#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:186
+#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:89
+msgid "Reading current SSHD configuration..."
+msgstr "Lendo configuração SSHD atual..."
+
+#. Progress step 2/2
+#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:168
+#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:188
+#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:91
+msgid "Reading current SSHD state..."
+msgstr "Lendo estado SSHD atual..."
+
+#. Error message
+#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:186
+#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:206
+#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:109
+msgid "Cannot read current SSHD state."
+msgstr "Impossível ler o estado SSHD atual."
+
+#. SSHD read dialog caption
+#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:204
+#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:224
+#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:127
+msgid "Saving SSHD Configuration"
+msgstr "Gravando Configuração SSHD"
+
+#. Progress stage 1/2
+#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:210
+#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:230
+#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:133
+msgid "Write the SSHD settings"
+msgstr "Gravar as configurações do SSHD"
+
+#. Progress stage 2/2
+#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:212
+#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:232
+#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:135
+msgid "Adjust the SSHD service"
+msgstr "Ajustar o serviço SSHD"
+
+#. Progress step 1/2
+#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:215
+#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:235
+#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:138
+msgid "Writing the SSHD settings..."
+msgstr "Gravando as configurações do SSHD..."
+
+#. Progress step 2/2
+#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:217
+#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:237
+#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:140
+msgid "Adjusting the SSHD service..."
+msgstr "Ajustando o serviço SSHD..."
+
+#. Error message
+#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-continue1-Sshd.ycp:228
+#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-Sshd.ycp:248
+#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/Sshd.ycp:151
+msgid "Cannot write SSHD settings."
+msgstr "Impossível gravar as configurações SSHD."
+
+#. a dialog caption
+#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:28
+#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:28
+msgid "SSHD Server Configuration"
+msgstr "Configuração do Servidor SSHD"
+
+#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:31
+#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:31
+msgid "SSHD TCP Ports"
+msgstr "Portas TCP do SSHD"
+
+#. a dialog frame caption
+#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:49
+#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:49
+msgid "Server Features"
+msgstr "Recursos do Servidor"
+
+#. a check box
+#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:52
+#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:52
+msgid "Allow &TCP Forwarding"
+msgstr "Habilitar o Encaminhamento &TCP"
+
+#. a check box
+#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:54
+#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:54
+msgid "Allow &X11 Forwarding"
+msgstr "Habilitar o Encaminhamento &X11"
+
+#. a check box
+#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:56
+#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:56
+msgid "Allow &Compression"
+msgstr "Permitir &Compressão"
+
+#. a dialog caption
+#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:106
+#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:100
+msgid "SSHD Server Login Settings"
+msgstr "Configurações de Login no Servidor SSHD"
+
+#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:110
+#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:104
+msgid "General Login Settings"
+msgstr "Configurações Gerais de Login"
+
+#. A check box
+#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:113
+#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:107
+msgid "Print &Message of the Day After Login"
+msgstr "Exibir &Mensagem do Dia Após o Login"
+
+#. A check box
+#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:115
+#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:109
+msgid "Permi&t Root Login"
+msgstr "Permi&tir o Login Como Root"
+
+#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:120
+#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:114
+msgid "Authentication Settings"
+msgstr "Configurações de Autenticação"
+
+#. A text entry
+#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:123
+#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:117
+msgid "Ma&ximum Authentication Tries"
+msgstr "Má&ximo de Tentativas de Autenticação"
+
+#. A check box
+#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:125
+#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:119
+msgid "Pa&sswordAuthentication"
+msgstr "Autenticação de &Senha"
+
+#. A check box
+#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:127
+#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:121
+msgid "RSA Authenti&cation"
+msgstr "Autenti&cação RSA"
+
+#. A check box
+#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-final-dialogs.ycp:129
+#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/dialogs.ycp:123
+msgid "Public &Key Authentication"
+msgstr "Autenticação de &Chave Pública"
+
+#. Sshd read dialog caption
+#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-Sshd.ycp:28
+msgid "Initializing sshd Configuration"
+msgstr "Inicializando Configuração sshd"
+
+#. Sshd write dialog caption
+#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-Sshd.ycp:53
+msgid "Saving sshd Configuration"
+msgstr "Gravando Configuração sshd"
+
+#. Sshd overview dialog caption
+#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-complex.ycp:56
+msgid "Sshd Overview"
+msgstr "Visão Geral sobre Sshd"
+
+#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-complex.ycp:63
+msgid "Sshd"
+msgstr "Sshd"
+
+#. Sshd configure1 dialog caption
+#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-dialogs.ycp:25
+msgid "</command>Sshd Configuration<command>"
+msgstr "</command>Configuração Sshd<command>"
+
+#. Sshd configure1 dialog contents
+#: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-dialogs.ycp:28
+msgid "First part of configuration of sshd"
+msgstr "Primeira parte da configuração do sshd"
+
+#. Read dialog help
+#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/helps.ycp:18
+msgid ""
+"<p><b><big>Initializing sshd Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Inicializando Configuração sshd</big></b><br>\n"
+"Aguarde...<br></p>"
+
+#. Write dialog help
+#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/helps.ycp:22
+msgid ""
+"<p><b><big>Saving sshd Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Gravando Configuração sshd</big></b><br>\n"
+"Aguarde...<br></p>"
+
+#. Server Configuration dialog help
+#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/helps.ycp:26
+msgid ""
+"<p><b><big>Server Configuration</big></b><br>\n"
+"Configure SSHD here.<br></p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Configuração do Servidor</big></b><br>\n"
+"Configure o SSHD aqui.<br></p>"
+
+#. Login Settings dialog help
+#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/helps.ycp:30
+msgid ""
+"<p><b><big>Login Settings</big></b><br>\n"
+"Configure SSHD login settings here.<br></p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Configuração do Login</big></b><br>\n"
+"Defina as configurações de login SSHD aqui.<br></p>"
+
+#. Command line help text for the Xsshd module
+#: tutorials/tutorial-sources/clean-ycp/sshd.ycp:32
+msgid "Configuration of sshd"
+msgstr "Configuração do sshd"
+
+#. popup text
+#: src/clients/disk.rb:50
+msgid ""
+"Only use this program if you are familiar with partitioning hard disks.\n"
+"\n"
+"Never partition disks that may, in any way, be in use\n"
+"(mounted, swap, etc.) unless you know exactly what you are\n"
+"doing. Otherwise, the partitioning table will not be forwarded to the\n"
+"kernel, which will most likely lead to data loss.\n"
+"\n"
+"To continue despite this warning, click Yes.\n"
+msgstr ""
+"Use este programa somente se estiver familiarizado com o particionamento de discos rígidos.\n"
+"\n"
+"Nunca particione discos que possam, de alguma forma, estar em uso\n"
+"(montados, realizando troca, etc.) a menos que saiba exatamente o que está\n"
+"fazendo. Do contrário, a tabela de particionamento não será encaminhada ao\n"
+"kernel, o que, provavelmente, poderá causar a perda de dados.\n"
+"\n"
+"Para continuar, apesar deste aviso, clique em Sim.\n"
+
+#. dialog heading
+#. dialog caption
+#: src/clients/disk.rb:67 src/include/partitioning/ep-main.rb:67
+msgid "Expert Partitioner"
+msgstr "Particionador Técnico"
+
+#. helptext
+#: src/clients/disk.rb:71
+msgid "<p>Volumes are being detected.</p>"
+msgstr "<p>Os volumes estão sendo detectados.</p>"
+
+#. Commandline help title
+#: src/clients/disk_worker.rb:49
+msgid "Storage Configuration"
+msgstr "Configuração do Armazenamento"
+
+#. Commandline command help
+#: src/clients/disk_worker.rb:57
+msgid "List disks and partitions"
+msgstr "Listar discos e partições"
+
+#. Command line option help text
+#: src/clients/disk_worker.rb:70
+msgid "List disks"
+msgstr "Listar discos"
+
+#. Command line option help text
+#: src/clients/disk_worker.rb:74
+msgid "List partitions"
+msgstr "Listar partições"
+
+#. Title for dialogue
+#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:76
+msgid "Suggested Partitioning"
+msgstr "Particionamento Sugerido"
+
+#. Radiobutton for partition dialog
+#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:78
+msgid "&Expert Partitioner..."
+msgstr "&Particionador Técnico..."
+
+#. Radiobutton for partition dialog
+#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:80
+msgid "&Create Partition Setup..."
+msgstr "&Criar Configuração de Partição..."
+
+#. popup text
+#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:123
+#: src/clients/partitions_proposal.rb:105
+msgid ""
+"No automatic proposal possible.\n"
+"Specify mount points manually in the 'Partitioner' dialog."
+msgstr ""
+"Nenhuma sugestão possível.\n"
+"especifique pontos de montagem manualmente no diálogo 'Particionador'."
+
+#. TRANSLATORS: button text
+#. this is the resize case
+#.
+#. this is the normal case
+#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:135 src/clients/inst_target_part.rb:164
+#: src/clients/inst_target_part.rb:178 src/clients/inst_target_part.rb:185
+msgid "Edit Proposal Settings"
+msgstr "Editar Configurações da Proposta"
+
+#. help on suggested partitioning
+#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:165
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Your hard disks have been checked. The partition setup\n"
+"displayed is proposed for your hard drive.</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Os discos rígidos foram verificados. Propõe-se a configuração\n"
+" da partição exibida para seu disco rígido.</p>"
+
+#. help text continued
+#. %1 is replaced by button text
+#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:175
+msgid ""
+"<p>\n"
+"To make only small adjustments to the proposed\n"
+"setup (like changing filesystem types), choose\n"
+"<b>%1</b> and modify the settings in the expert\n"
+"partitioner dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Para fazer apenas pequenos ajustes na configuração\n"
+"proposta (como mudar os tipos de sistemas de arquivos), escolha \n"
+"<b>%1</b> e modifique as configurações no diálogo\n"
+"do particionador avançado.</p>\n"
+
+#. help text continued
+#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:188
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If the suggestion does not fit your needs, create\n"
+"your own partition setup starting with the partitions \n"
+"currently present on the disks. Select\n"
+"<b>%1</b>.\n"
+"This is also the option to choose for\n"
+"advanced configurations like RAID and encryption.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Se a sugestão não atender às suas necessidades, crie\n"
+"sua própria configuração de partição, começando com\n"
+"as partições que estão presentes nos discos. Selecione\n"
+"<b>%1</b>.\n"
+"Essa também é a opção a ser escolhida no caso de\n"
+"configurações avançadas, como RAID e criptografia.</p>\n"
+
+#. Attention! besides the testsuite, AutoYaST is using this to turn off
+#. the proposal screen too. See inst_autosetup.ycp
+#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:232
+msgid "Impossible to create the requested proposal."
+msgstr "Impossível criar a proposta solicitada."
+
+#. TRANSLATORS: popup error message
+#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:238
+msgid "Not enough space available to propose snapshots for root volume."
+msgstr "Não há espaço suficiente disponível para propor instantâneos para o volume raiz."
+
+#. TRANSLATORS: popup error message
+#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:244 src/clients/inst_target_part.rb:449
+msgid "Not enough space available to propose separate /home."
+msgstr "Espaço insuficiente para propor /home separado."
+
+#: src/clients/inst_disk_proposal.rb:295
+msgid ""
+"Computing this proposal will overwrite manual changes \n"
+"done so far. Continue with computing proposal?"
+msgstr ""
+"Computar esta proposta sobregravará as mudanças feitas manualmente \n"
+"até agora. Continuar computando esta proposta?"
+
+#. Labels for bar graph. "%1" will be replace with a numeric value.
+#. Labels for bar graph. "%1" will be replace with a numeric value.
+#: src/clients/inst_resize_dialog.rb:275 src/clients/inst_resize_ui.rb:490
+msgid ""
+"Windows\n"
+"Used\n"
+"%1 "
+msgstr ""
+"Windows\n"
+"Usado\n"
+"%1 "
+
+#. Labels for bar graph. "%1" will be replace with a numeric value.
+#. Labels for bar graph. "%1" will be replace with a numeric value.
+#: src/clients/inst_resize_dialog.rb:277 src/clients/inst_resize_ui.rb:492
+msgid ""
+"Windows\n"
+"Free\n"
+"%1 "
+msgstr ""
+"Windows\n"
+"Livre\n"
+"%1 "
+
+#. Labels for bar graph. "%1" will be replace with a numeric value.
+#. Labels for bar graph. "%1" will be replace with a numeric value.
+#: src/clients/inst_resize_dialog.rb:279 src/clients/inst_resize_ui.rb:494
+msgid ""
+"Linux\n"
+"%1 "
+msgstr ""
+"Linux\n"
+"%1 "
+
+#. Labels for input fields. "%1" will be replaced with the current unit (MB).
+#. Labels for input fields. "%1" will be replaced with the current unit (MB).
+#: src/clients/inst_resize_dialog.rb:282 src/clients/inst_resize_ui.rb:497
+msgid "Windows Free (%1)"
+msgstr "Windows Livre (%1)"
+
+#. Labels for input fields. "%1" will be replaced with the current unit (MB).
+#. Labels for input fields. "%1" will be replaced with the current unit (MB).
+#: src/clients/inst_resize_dialog.rb:284 src/clients/inst_resize_ui.rb:499
+msgid "Linux (%1)"
+msgstr "Linux (%1)"
+
+#. Help text for Windows partition resizing -
+#. common part for both graphical mode (with bar graphs)
+#. and non-graphical mode (text only).
+#. Help text for Windows partition resizing -
+#. common part for both graphical mode (with bar graphs)
+#. and non-graphical mode (text only).
+#: src/clients/inst_resize_dialog.rb:293 src/clients/inst_resize_ui.rb:508
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Choose the new size for your Windows partition.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Escolha o novo tamanho da sua partição Windows.\n"
+"</p>"
+
+#. help text (common to both modes), continued
+#. help text (common to both modes), continued
+#: src/clients/inst_resize_dialog.rb:302 src/clients/inst_resize_ui.rb:517
+msgid ""
+"\n"
+"<p>\n"
+"The actual resizing will not be performed until after you confirm all your\n"
+"settings in the last installation dialog. Until then your Windows\n"
+"partition will remain untouched.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p>\n"
+"O redimensionamento real só será executado após a confirmação\n"
+"de todas as suas configurações no último diálogo de instalação. Até lá, sua partição do Windows\n"
+"permanecerá inalterada.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text (common to both modes), continued
+#. help text (common to both modes), continued
+#: src/clients/inst_resize_dialog.rb:315 src/clients/inst_resize_ui.rb:530
+msgid ""
+"\n"
+"<p>\n"
+"To skip resizing your Windows partition, press\n"
+"<b>Back</b>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p>\n"
+"Para saltar redimensionamento de sua partição Windows, clique\n"
+"<b>Voltar</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#. Headline above bar graph that displays current windows partition size
+#. Headline above bar graph that displays current windows partition size
+#: src/clients/inst_resize_dialog.rb:330 src/clients/inst_resize_ui.rb:545
+msgid "Now"
+msgstr "Agora"
+
+#. Headline above bar graph that displays future windows and linux partitions
+#. Headline above bar graph that displays future windows and linux partitions
+#: src/clients/inst_resize_dialog.rb:337 src/clients/inst_resize_ui.rb:552
+msgid "After Installation"
+msgstr "Após Instalação"
+
+#. help text, continued - graphical mode only
+#. this help text will be appended to the help text common to both modes.
+#. help text, continued - graphical mode only
+#. this help text will be appended to the help text common to both modes.
+#: src/clients/inst_resize_dialog.rb:359 src/clients/inst_resize_ui.rb:574
+msgid ""
+"\n"
+"<p>\n"
+"The upper bar graph displays the current situation.\n"
+"The lower bar graph displays the situation after the installation (after\n"
+"the partition resize).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p>\n"
+"O gráfico de barras superior exibe a situação atual.\n"
+"O gráfico de barras inferior exibe a situação após a instalação (depois do\n"
+"redimensionamento da partição).\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text (graphical mode), continued
+#. help text (graphical mode), continued
+#: src/clients/inst_resize_dialog.rb:372 src/clients/inst_resize_ui.rb:587
+msgid ""
+"\n"
+"<p>\n"
+"Drag the slider or enter a numeric value in either\n"
+"input field to adjust the suggested values.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p>\n"
+"Arraste o controle deslizante ou informe um valor numérico em\n"
+"cada campo de entrada para ajustar os valores sugeridos.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text (graphical mode), continued
+#. help text (graphical mode), continued
+#: src/clients/inst_resize_dialog.rb:384 src/clients/inst_resize_ui.rb:599
+msgid ""
+"\n"
+"<p>\n"
+"Within the space you reserve for Linux, partitions will automatically be\n"
+"created as necessary.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p>\n"
+"Dentro do espaço que você reservou para o Linux, partições serão\n"
+"automaticamente criadas conforme necessário.\n"
+"</p>"
+
+#. Label for used part of the Windows partition in non-graphical mode
+#. Label for used part of the Windows partition in non-graphical mode
+#: src/clients/inst_resize_dialog.rb:397 src/clients/inst_resize_ui.rb:612
+msgid "Windows Used"
+msgstr "Windows Usado"
+
+#. Edit field label for linux partition size in non-graphical mode
+#. Edit field label for linux partition size in non-graphical mode
+#: src/clients/inst_resize_dialog.rb:417 src/clients/inst_resize_ui.rb:632
+msgid "Linux"
+msgstr "Linux"
+
+#. help text, continued - non-graphical mode only
+#. this help text will be appended to the help text common to both modes.
+#. help text, continued - non-graphical mode only
+#. this help text will be appended to the help text common to both modes.
+#: src/clients/inst_resize_dialog.rb:437 src/clients/inst_resize_ui.rb:652
+msgid ""
+"\n"
+"<p>Enter a value for the size of your <b>Linux</b> installation.\n"
+"The partitions will automatically be created within this range\n"
+"as required for &product;.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p>Informe um valor para o tamanho da sua instalação <b>Linux</b>.\n"
+"As partições serão criadas automaticamente neste intervalo\n"
+"conforme requerido pelo &product;.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text (non-graphical mode), continued
+#. help text (non-graphical mode), continued
+#: src/clients/inst_resize_dialog.rb:449 src/clients/inst_resize_ui.rb:664
+msgid ""
+"\n"
+"<p>\n"
+"<b>Windows Used</b> is the size of the space your Windows partition uses.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p>\n"
+"<b>Windows Usado</b> é o tamanho do espaço que sua partição do Windows utiliza.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text (non-graphical mode), continued
+#. help text (non-graphical mode), continued
+#: src/clients/inst_resize_dialog.rb:460 src/clients/inst_resize_ui.rb:675
+msgid ""
+"\n"
+"<p><b>Free</b> indicates the current free space (before the Linux\n"
+"installation) on the partition.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p><b>Livre</b> indica o espaço livre atual (antes da instalação\n"
+"do Linux) na partição.\n"
+"</p>"
+
+#: src/clients/inst_resize_dialog.rb:472 src/clients/inst_resize_ui.rb:686
+msgid "Resizing the Windows Partition"
+msgstr "Redimensionando a Partição Windows"
+
+#. The Windows partition has not enough free space for Linux. Tell the user the needed amount
+#. of free space and that he should terminate the installation now.
+#: src/clients/inst_resize_ui.rb:390
+msgid ""
+"An error has occurred.\n"
+"\n"
+"The space available on the Windows partition is not sufficient for\n"
+"the minimum Linux installation.\n"
+"\n"
+"To install Linux, boot Windows first and uninstall some \n"
+"applications or delete data to free space.\n"
+"\n"
+"You need at least %1 MB of free space on the\n"
+"Windows device, including Windows workspace and\n"
+"space for %2.\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro.\n"
+"\n"
+"O espaço disponível na partição do Windows não é suficiente para a\n"
+"instalação mínima do Linux.\n"
+"\n"
+"Para instalar o Linux, inicialize o Windows primeiro e desinstale alguns \n"
+"aplicativos ou apague alguns dados para liberar espaço.\n"
+"\n"
+"Você precisa de, pelo menos, %1 MB de espaço livre no\n"
+"dispositivo do Windows, incluindo a área de trabalho do Windows e\n"
+"o espaço para %2.\n"
+
+#. not yet checked
+#. Inform the user that his Windows partition is being checked.
+#: src/clients/inst_resize_ui.rb:425
+msgid ""
+"Checking the file system of your Windows partition\n"
+"for consistency.\n"
+"\n"
+"Depending on the size of your Windows partition\n"
+"and the amount of space used, this may take a while.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Verificando o sistema de arquivos da partição Windows\n"
+"quanto à consistência.\n"
+" \n"
+" Dependendo do tamanho da partição Windows\n"
+" e do espaço utilizado, isso talvez demore algum tempo.\n"
+" \n"
+
+#. The file system on the device is faulty. Tell the user he should correct those errors.
+#: src/clients/inst_resize_ui.rb:452
+msgid ""
+"An error has occurred.\n"
+"\n"
+"Your Windows partition has errors in the file system.\n"
+"\n"
+"Boot Windows and clear those errors by running\n"
+"scandisk and defrag.\n"
+"\n"
+"If the problem occurs again next time, resize your\n"
+"Windows partition by other means.\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro.\n"
+"\n"
+"A partição Windows possui erros no sistema de arquivos.\n"
+"\n"
+"Inicialize o Windows e limpe esses erros executando\n"
+"scandisk e defrag.\n"
+"\n"
+"Se o problema ocorrer novamente, redimensione a\n"
+"partição Windows de outra maneira.\n"
+
+#. now let the automatic partitioner do its work
+#: src/clients/inst_resize_ui.rb:774
+msgid "The available space is not sufficient for an installation."
+msgstr "O espaço disponível não é suficiente para uma instalação."
+
+#. An internal error has occured. Tell the user that the installation should
+#. be terminated now and that his hard disk has not been altered yet.
+#: src/clients/inst_resize_ui.rb:889
+msgid ""
+"An internal error has occurred.\n"
+"\n"
+"\t You cannot shrink your Windows partition during\n"
+"\t installation. Your hard disk has not been altered.\n"
+"\n"
+"\t Abort the installation now and shrink your\n"
+"\t Windows partition by other means.\n"
+"\t "
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro interno.\n"
+"\n"
+"\t Não é possível diminuir a partição Windows durante a\n"
+"\t instalação. O disco rígido não foi alterado.\n"
+"\n"
+"\t Aborte a instalação agora e diminua a\n"
+"\t partição Windows de outra maneira.\n"
+"\t "
+
+#. popup text
+#: src/clients/inst_target_part.rb:96
+msgid "Your system can only be configured with the custom partitioning option."
+msgstr "O sistema só pode ser configurado com a opção de particionamento personalizado."
+
+#. Win NT / 2000
+#. The Windows version is Windows NT or Windows 2000. Tell the user that this is currently
+#. not supported and that he can go back in the installation or abort it.
+#: src/clients/inst_target_part.rb:268
+msgid ""
+"An error has occurred.\n"
+"\n"
+"The Windows version on your system is \n"
+"not compatible with the resizing tool.\n"
+"Shrinking your Windows partition is not possible.\n"
+"\n"
+"Choose a different disk or abort the installation and\n"
+"shrink your Windows partition by other means.\n"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro.\n"
+"\n"
+"A versão do Windows do seu sistema \n"
+"não é compatível com a ferramenta de redimensionamento.\n"
+"Não é possível diminuir a partição Windows.\n"
+"\n"
+"Escolha outro disco ou aborte a instalação e\n"
+"diminua a partição Windows de outra maneira.\n"
+
+#. local error
+#. The Windows version used could not be determined. Tell the user
+#. he can go back in the installation or abort it.
+#: src/clients/inst_target_part.rb:287
+msgid ""
+"The Windows version of your system could not be determined.\n"
+"\n"
+"It is therefore not possible to shrink your Windows partition.\n"
+"\n"
+"Choose a different disk or abort the installation and\n"
+"shrink your Windows partition by other means.\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível determinar a versão do Windows do seu sistema.\n"
+"\n"
+"Portanto, não será possível diminuir a partição Windows.\n"
+"\n"
+"Escolha outro disco ou aborte a instalação e\n"
+"diminua a partição Windows de outra maneira.\n"
+
+#. OK --> No NT or 2000
+#. Tell the user about the risks of resizing his windows.
+#. Ask him if he really wants to do it
+#: src/clients/inst_target_part.rb:308
+msgid ""
+"You selected to shrink your Windows partition.\n"
+"In the next dialog, specify the amount of\n"
+"Windows space that should be freed for %1.\n"
+"\n"
+"A data backup is strongly recommended\n"
+"because data must be reorganized. \n"
+"Under rare circumstances, this could fail.\n"
+"\n"
+"Only continue if you have successfully run\n"
+"the Windows system applications scandisk and defrag.\n"
+"\n"
+"Really shrink your Windows partition?\n"
+msgstr ""
+"Você selecionou diminuir sua partição Windows.\n"
+"Na próxima caixa de diálogo, especifique o\n"
+"espaço no Windows a ser liberada para %1.\n"
+"\n"
+"É altamente recomendável fazer backup dos dados,\n"
+"pois eles serão reorganizados. \n"
+"Isto pode falhar em situações raras.\n"
+"\n"
+"Continue somente se tiver executado com êxito os\n"
+"aplicativos de sistema scandisk e defrag do Windows.\n"
+"\n"
+"Realmente deseja diminuir a partição Windows?\n"
+
+#. button text
+#: src/clients/inst_target_part.rb:329
+msgid "&Shrink Windows"
+msgstr "&Diminuir Windows"
+
+#. Tell the user about the consequences of deleting his windows.
+#. Ask him if he really wants to do it
+#: src/clients/inst_target_part.rb:345
+msgid ""
+"You selected to delete your Windows partition completely.\n"
+"\n"
+"All data on this partition will be lost in the process.\n"
+"\n"
+"Really delete your Windows partition?\n"
+msgstr ""
+"Você selecionou apagar a partição Windows completamente.\n"
+"\n"
+"Todos os dados dessa partição serão perdidos durante o processo.\n"
+"\n"
+"Realmente deseja apagar a partição Windows?\n"
+
+#. button text
+#: src/clients/inst_target_part.rb:356
+msgid "&Delete Windows"
+msgstr "&Apagar Windows"
+
+#. trailing free partition after (deleted) windows partition
+#: src/clients/inst_target_part.rb:423
+msgid ""
+"Too few partitions are marked for removal or \n"
+"the disk is too small. \n"
+"To install Linux, select more partitions to \n"
+"remove or select a larger disk."
+msgstr ""
+"Poucas partições estão marcadas para remoção\n"
+"ou o disco é pequeno demais. \n"
+" Para instalar o Linux, selecione mais partições\n"
+"para remover ou selecione um disco maior."
+
+#. loop over targetMap and build radio buttons for selection
+#. dont use foreach here since we need a counter (as a shortcut)
+#. anyway
+#: src/clients/inst_target_selection.rb:115
+msgid "Available &Disks"
+msgstr "&Discos Disponíveis"
+
+#. label text
+#: src/clients/inst_target_selection.rb:149
+msgid "&Custom Partitioning (for experts)"
+msgstr "Particionamento &Personalizado (para especialistas)"
+
+#. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks
+#. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers.
+#: src/clients/inst_target_selection.rb:172
+msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
+msgstr "Nenhum disco encontrado. Tente usar o CD de atualização, se estiver disponível, para a instalação."
+
+#. There are several hard disks found. Linux is completely installed on
+#. one hard disk - this selection is done here
+#. "Preparing Hard Disk" is the description of the dialog what to
+#. do while the following locale is the help description
+#. help part 1 of 3
+#: src/clients/inst_target_selection.rb:184
+msgid ""
+"<p>\n"
+"All hard disks automatically detected on your system\n"
+"are shown here. Select the hard disk on which to install &product;.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Todos os discos rígidos automaticamente detectados no seu sistema \n"
+"são mostrados aqui. Selecione o disco no qual instalar o &product;.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help part 2 of 3
+#: src/clients/inst_target_selection.rb:193
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You may select later which part of the disk is used for &product;.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Você pode escolher depois que parte do disco usar para o &product;.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help part 3 of 3
+#: src/clients/inst_target_selection.rb:202
+msgid ""
+"\n"
+"<p>\n"
+"The <b>Custom Partitioning</b> option for experts allows full\n"
+"control over partitioning the hard disks and assigning\n"
+"partitions to mount points when installing &product;.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p>\n"
+"A opção <b>Particionamento Personalizado</b> para especialistas permite um\n"
+"controle total sobre o particionamento dos discos rígidos e atribui \n"
+"partições a pontos de montagem durante a instalação do &produto;.\n"
+"</p>\n"
+
+#. first step of hd prepare, select a single disk or "expert" partitioning
+#. Information what to do, background information
+#. Information what to do, background information
+#: src/clients/inst_target_selection.rb:215
+#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:244
+#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:302
+msgid "Preparing Hard Disk"
+msgstr "Preparando o Disco Rígido"
+
+#: src/clients/inst_target_selection.rb:297
+msgid "Disk %1 is in use by %2"
+msgstr "Disco %1 em uso por %2"
+
+#. encoding: utf-8
+#. Copyright (c) 2012 Novell, Inc.
+#.
+#. All Rights Reserved.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
+#. under the terms of version 2 of the GNU General Public License as published
+#. by the Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
+#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or
+#. FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for
+#. more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along
+#. with this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may
+#. find current contact information at www.novell.com.
+#. File: multipath-simple.ycp
+#. Package: yast2-storage
+#. Summary: Simplistic multipath activation module.
+#. Authors: Arvin Schnell
+#: src/clients/multipath-simple.rb:34
+msgid "Activate multipath?"
+msgstr "Ativar caminhos múltiplos?"
+
+#. encoding: utf-8
+#. Copyright (c) 2012 Novell, Inc.
+#.
+#. All Rights Reserved.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
+#. under the terms of version 2 of the GNU General Public License as published
+#. by the Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
+#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or
+#. FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for
+#. more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along
+#. with this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may
+#. find current contact information at www.novell.com.
+#. Module: proposal_partitions.ycp
+#.
+#. $Id$
+#.
+#. Author: Klaus Kaempf
+#.
+#. Purpose: Proposal function dispatcher - partitions.
+#.
+#. See also file proposal-API.txt for details.
+#: src/clients/partitions_proposal.rb:93
+msgid ""
+"The /home partition will not be formatted. After installation,\n"
+"ensure that ownerships of home directories are set properly."
+msgstr ""
+"A partição /home não será formatada. Após a instalação,\n"
+"tenha certeza de que as propriedades dos diretórios pessoais sejam definidas corretamente."
+
+#. label text
+#: src/clients/partitions_proposal.rb:218
+msgid "Partitioning"
+msgstr "Particionamento"
+
+#. label text
+#: src/clients/partitions_proposal.rb:220
+msgid "&Partitioning"
+msgstr "&Particionamento"
+
+#. progress step title
+#: src/clients/storage_finish.rb:69
+msgid "Saving file system configuration..."
+msgstr "Salvando a configuração do sistema de arquivos..."
+
+#. There is a consistency check for the selection. Next is the message, that
+#. is displayed. The reason is determined within this consistency check and
+#. then the message is passed through this interface transparently
+#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:53
+msgid ""
+"The current selection is invalid:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"A seleção atual é inválida:\n"
+"%1"
+
+#. list of partition checkboxes: show partition as unassigned
+#. e.g. "1: 2 GB, unassigned"
+#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:72
+msgid "&%1: %2, unassigned"
+msgstr "&%1: %2, não atribuídos"
+
+#. and the "Use entire hard disk" button
+#. - please avoid excessively long lines - rather, include a newline
+#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:104
+msgid ""
+"Disk Areas to Use\n"
+"to Install %1\n"
+msgstr ""
+"Áreas do Disco a Usar\n"
+"para Instalar %1\n"
+
+#. pushbutton to choose the entire disk, erasing all data on
+#. the disk this is an easy way to select all partitions on
+#. the target disk
+#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:118
+msgid "Use &Entire Hard Disk"
+msgstr "Usar Disco Rígido Int&eiro"
+
+#. There were no prior partitions on this disk.
+#. No partitions to choose from will be displayed.
+#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:153
+msgid ""
+"There are no partitions on this disk yet.\n"
+"The entire disk will be used for %1."
+msgstr ""
+"Não existem partições no disco ainda.\n"
+"O disco inteiro será usado para o %1."
+
+#. popup text
+#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:166
+msgid ""
+"This disk appears to be used by Windows.\n"
+"There is not enough space to install Linux."
+msgstr ""
+"O disco parece estar sendo usado pelo \n"
+"Windows. Não existe espaço para instalar o Linux."
+
+#. Radio button for using an entire (Windows) partition for Linux
+#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:181
+msgid "&Delete Windows Completely"
+msgstr "&Apagar o Windows Completamente"
+
+#. Radio button for resizing a (Windows) partition
+#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:189
+msgid "&Shrink Windows Partition"
+msgstr "&Diminuir a Partição do Windows"
+
+#. TRANSLATORS: helptext, part 1 of 4
+#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:208
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Select where on your hard disk to install &product;.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Selecione no seu disco onde instalar o &product;.\n"
+"</p>\n"
+
+#. TRANSLATORS: helptext, part 2 of 4
+#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:216
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Use either the <b>entire hard disk</b> or one or more of the\n"
+"partitions or free regions shown.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Use o <b>disco rígido inteiro</b> ou uma ou mais das partições \n"
+"ou regiões livres exibidas.\n"
+" </p>\n"
+
+#. TRANSLATORS: helptext, part 3 of 4
+#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:225
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Notice: If you select a region that is not shown as <i>free</i>, you\n"
+"might loose existing data on your hard disk. This could also affect\n"
+"other operating systems.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Nota: Se você selecionar uma região que não é mostrada como <i>livre</i>,\n"
+"você pode perder dados existentes no disco. Isto também pode afetar\n"
+"outros sistemas operacionais.\n"
+"</p>"
+
+#. TRANSLATORS: helptext, part 4 of 4
+#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:235
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b><i>The marked regions will be deleted. All data there will be\n"
+"lost. </i></b> There will be no way to recover this data.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><i>As regiões marcadas serão deletadas. Todos os dados serão \n"
+"perdidos. </i></b> Não existirá forma de recuperar estes dados.\n"
+"</p>\n"
+
+#. Frame title for installation target hard disk / partition(s)
+#. Frame title for installation target hard disk / partition(s)
+#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:249
+#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:306
+msgid "Installing on:"
+msgstr "Instalando em:"
+
+#. helptext for semi-automatic partitioning
+#. part 1 of 2
+#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:280
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The selected hard disk is probably used by Windows. There is not enough\n"
+"space for &product;. You can either <b>delete Windows completely</b> or\n"
+"<b>shrink</b> it to get enough free space.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"O disco rígido selecionado é provavelmente usado pelo Windows. Não existe\n"
+"espaço para o &product;. Você pode <b>apagar o Windows completamente</b> \n"
+"ou <b>diminuir</b> ele para obter espaço livre suficiente.\n"
+"</p>"
+
+#. helptext, part 2 of 2
+#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:290
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you delete Windows, all data on this partition will be <b>irreversibly\n"
+"lost</b> in the installation. When shrinking Windows, we <b>strongly\n"
+"recommend a data backup</b>, because the data must be reorganized.\n"
+"This may fail under rare circumstances.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Se você apagar o Windows, tudo nesta partição será <b>irreversivelmente\n"
+"perdido</b> na instalação. Ao diminuir o Windows, <b>é extremamente\n"
+"recomendado salvamento dos dados</b>, pois estes serão reorganizados.\n"
+"Isto pode falhar em situações raras.\n"
+"</p>\n"
+
+#. Label text
+#. TRANSLATORS: checkbox text
+#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:341
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6231
+msgid "Propose Separate &Home Partition"
+msgstr "Propor Partição &Home Separada"
+
+#. Label text
+#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:357
+msgid "Create &LVM Based Proposal"
+msgstr "Criar Proposta Baseada em &LVM"
+
+#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:368
+msgid "Encrypt Volume Group"
+msgstr "Criptografar Grupo de Volume"
+
+#: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:373
+msgid "Proposal type"
+msgstr "Tipo de proposta"
+
+#. popup text
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:246
+msgid ""
+"You have not assigned a root partition for\n"
+"installation. This does not work. Assign the root mount point \"/\" to a\n"
+"partition.\n"
+"\n"
+"Really use this setup?\n"
+msgstr ""
+"Você não atribuiu uma partição raiz para a\n"
+"instalação. Isso não funciona. Atribua o ponto de montagem raiz \"/\" a\n"
+"uma partição.\n"
+"\n"
+"Realmente usar esta configuração?\n"
+
+#. popup text
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:259
+msgid ""
+"You tried to mount a FAT partition to one of the following mount\n"
+"points: /, /usr, /home, /opt or /var. This will very likely cause problems.\n"
+"Use a Linux file system, such as ext3 or ext4, for these mount points.\n"
+"\n"
+"Really use this setup?\n"
+msgstr ""
+"Você tentou montar uma partição FAT em um dos seguintes pontos\n"
+"de montagem: /, /usr, /home, /opt ou /var. Isso provavelmente vai causar\n"
+"problemas. Use um sistema de arquivos Linux, como ext3 ou ext4, para esses pontos de montagem.\n"
+"\n"
+"Realmente usar esta configuração?\n"
+
+#. popup text
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:272
+msgid ""
+"You tried to mount a FAT partition to the\n"
+"mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux file\n"
+"system, such as ext3 or ext4, for this mount point.\n"
+"\n"
+"Really use this setup?\n"
+msgstr ""
+"Você tentou montar uma partição FAT no ponto de\n"
+"montagem /boot. Isso provavelmente vai causar programas. Use\n"
+"um sistema de arquivos Linux, como ext3 ou ext4, para esse ponto de montagem.\n"
+"\n"
+"Realmente usar esta configuração?\n"
+
+#. popup text
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:286
+msgid ""
+"You have mounted a partition with Btrfs to the\n"
+"mount point /boot. This will very likely cause problems. Use a Linux file\n"
+"system, such as ext3 or ext4, for this mount point.\n"
+"\n"
+"Really use this setup?\n"
+msgstr ""
+"Você montou uma partição com Btrfs no ponto de\n"
+"montagem /boot. Isso provavelmente vai causar programas. Use\n"
+"um sistema de arquivos Linux, como ext3 ou ext4, para esse ponto de montagem.\n"
+"\n"
+"Realmente usar esta configuração?\n"
+
+#. popup text, %1 is a number
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:301
+msgid ""
+"Warning:\n"
+"Your boot partition ends above cylinder %1.\n"
+"Your BIOS does not seem able to boot\n"
+"partitions above cylinder %1.\n"
+"With the current setup, your %2\n"
+"installation might not be directly bootable.\n"
+"\n"
+"Really use this setup?\n"
+msgstr ""
+"Aviso:\n"
+"Sua partição de boot termina acima do cilindro %1.\n"
+"Seu BIOS não parece capaz de inicializar\n"
+"partições acima do cilindro %1.\n"
+"Com a configuração atual, sua instalação %2\n"
+"pode não permitir uma inicialização direta.\n"
+"\n"
+"Realmente usar esta configuração?\n"
+
+#. popup text, %1 is a size
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:321
+msgid ""
+"Warning:\n"
+"Your boot partition is smaller than %1.\n"
+"We recommend to increase the size of /boot.\n"
+"\n"
+"Really keep this size of boot partition?\n"
+msgstr ""
+"Aviso:\n"
+"Sua partição de boot é menor que %1.\n"
+"Recomendamos aumentar o tamanho do /boot.\n"
+"\n"
+"Manter realmente este tamanho da partição de boot?\n"
+
+#. /////////////////////////// NO BOOT ///////////////////////////
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:338
+msgid ""
+"Warning: There is no partition of type bios_grub present.\n"
+"To boot from a GPT disk using grub2 such a partition is needed.\n"
+"\n"
+"Really use this setup?\n"
+msgstr ""
+"Aviso: Não há nenhuma partição presente do tipo bios_grub.\n"
+"Para inicializar de um disco GPT usando grub2, essa partição é necessária.\n"
+"\n"
+"Usar realmente essa configuração?\n"
+
+#. popup text
+#. If the user chooses 'no' here, the system will not be able to
+#. boot from the hard drive!
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:358
+msgid ""
+"Warning: There is no partition mounted as /boot.\n"
+"To boot from your hard disk, a small /boot partition\n"
+"(approx. %1) is required. Consider creating one.\n"
+"Partitions assigned to /boot will automatically be changed to\n"
+"type 0x41 PReP/CHRP.\n"
+"\n"
+"Really use the setup without /boot partition?\n"
+msgstr ""
+"Aviso: Não existe partição montada como /boot.\n"
+"Para inicializar de seu disco rígido, uma partição /boot pequena\n"
+"(aprox. %1) é necessária. Considere criar uma.\n"
+"Partições atribuídas para /boot serão automaticamente \n"
+"mudadas para o tipo 0x41 PReP/CHRP.\n"
+"\n"
+"Usar realmente a configuração sem a partição /boot?\n"
+
+#. popup text
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:378
+msgid ""
+"Warning: According to your setup, you intend to\n"
+"boot your machine from the root partition (/), which, unfortunately,\n"
+"has an end cylinder above %1. Your BIOS does not seem capable\n"
+"of booting partitions beyond the %1 cylinder boundary,\n"
+"which means your %2 installation will not be\n"
+"directly bootable.\n"
+"\n"
+"Really use this setup?\n"
+msgstr ""
+"Aviso: De acordo com sua configuração, você pretende\n"
+"inicializar a máquina pela partição raiz (/), que, infelizmente,\n"
+"tem o cilindro final acima de %1. Seu BIOS não parece capaz\n"
+"de inicializar partições além do limite do cilindro %1,\n"
+"o que significa que sua instalação %2 não será\n"
+"diretamente inicializável.\n"
+"\n"
+"Realmente usar esta configuração?\n"
+
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:398
+msgid ""
+"Warning: Some subvolumes of the root filesystem are shadowed by\n"
+"mount points of other filesystem. This could lead to problems.\n"
+"\n"
+"Really use this setup?\n"
+msgstr ""
+"Aviso: Alguns subvolumes do sistema de arquivos raiz são sombreados por\n"
+"pontos de montagem de outro sistema de arquivos. Isso pode gerar problemas.\n"
+"\n"
+"Usar realmente essa configuração?\n"
+
+#. popup text
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:415
+msgid ""
+"Warning: With your current setup, your %1\n"
+"installation might not be directly bootable, because\n"
+"your files below \"/boot\" are on a software RAID device.\n"
+"The boot loader setup sometimes fails in this configuration.\n"
+"\n"
+"Really use this setup?\n"
+msgstr ""
+"Aviso: Com sua configuração atual, sua instalação %1\n"
+"pode não ser diretamente inicializável, porque seus arquivos\n"
+"sob \"boot\" estão em um dispositivo de RAID de software.\n"
+"A configuração do carregador de boot às vezes falha com esta configuração.\n"
+"\n"
+"Realmente usar esta configuração?\n"
+
+#. popup text
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:436
+msgid ""
+"Warning: With your current setup, your %1 installation\n"
+"will encounter problems when booting, because you have no \"boot\"\n"
+"partition and your \"root\" partition is an LVM logical volume.\n"
+"This does not work.\n"
+"\n"
+"If you do not know exactly what you are doing, use a normal\n"
+"partition for your files below /boot.\n"
+"\n"
+"Really use this setup?\n"
+msgstr ""
+"Aviso: Com a configuração atual, a instalação %1\n"
+"encontrará problemas na inicialização, pois você não tem uma partição\n"
+"\"boot\" e sua partição \"root\" é um volume lógico LVM.\n"
+"Isso não funciona.\n"
+"\n"
+"Se você não sabe exatamente o que está fazendo, use uma\n"
+"partição normal para os arquivos sob /boot.\n"
+"\n"
+"Realmente usar esta configuração?\n"
+
+#. popup text
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:457
+msgid ""
+"Warning: With your current setup, your %2 installation\n"
+"will encounter problems when booting, because you have no\n"
+"FAT partition mounted on %1.\n"
+"\n"
+"This will cause severe problems with the normal boot setup.\n"
+"\n"
+"If you do not know exactly what you are doing, use a normal\n"
+"FAT partition for your files below %1.\n"
+"\n"
+"Really use this setup?\n"
+msgstr ""
+"Aviso: Com a configuração atual, a instalação de %2\n"
+"terá problemas na inicialização, pois você não tem nenhuma partição\n"
+"FAT montada em %1.\n"
+"\n"
+"Isso causará problemas graves na configuração normal de boot.\n"
+"\n"
+"Se você não sabe exatamente o que está fazendo, use uma\n"
+"partição FAT normal para os arquivos em %1.\n"
+"\n"
+"Usar realmente esta configuração?\n"
+
+#. popup text
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:479
+msgid ""
+"Warning: With your current setup, your %2 installation will\n"
+"encounter problems when booting, because you have no \n"
+"separate %1 partition on your RAID disk.\n"
+"\n"
+"This will cause severe problems with the normal boot setup.\n"
+"\n"
+"If you do not know exactly what you are doing, use a normal\n"
+"partition for your files below %1.\n"
+"\n"
+"Really use this setup?\n"
+msgstr ""
+"Aviso: Com a configuração atual, a instalação de %2 terá\n"
+"problemas durante a inicialização, pois não há nenhuma partição\n"
+"%1 separada em seu disco RAID.\n"
+"\n"
+"Isso causará problemas graves na configuração normal de boot.\n"
+"\n"
+"Se você não sabe exatamente o que está fazendo, use uma partição\n"
+"normal para os arquivos em %1.\n"
+"\n"
+"Usar realmente esta configuração?\n"
+
+#. popup text
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:502
+msgid "Really use this setup?"
+msgstr "Realmente usar esta configuração?"
+
+#. popup text
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:510
+msgid ""
+"\n"
+"You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n"
+"to create and assign a swap partition.\n"
+"Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n"
+"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n"
+"You can assign more than one swap partition, if desired.\n"
+"\n"
+"Really use the setup without swap partition?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Você não atribuiu uma partição de troca. Na maioria dos casos, é altamente \n"
+"recomendável a criação e atribuição de uma partição de troca.\n"
+"Partições de troca no sistema são listadas na janela principal com o\n"
+"tipo \"Linux Swap\". Uma partição de troca atribuída tem o ponto de montagem \"swap\".\n"
+"Você poderá atribuir mais de uma partição de troca, se desejado.\n"
+"\n"
+"Usar realmente a configuração sem partição de troca?\n"
+
+#. popup text
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:526
+msgid ""
+"\n"
+"You chose to install onto an existing partition that will not be\n"
+"formatted. YaST cannot guarantee your installation will succeed,\n"
+"particularly in any of the following cases:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Você escolheu instalar em uma partição existente\n"
+"que não será formatada. O YaST não pode garantir que sua instalação\n"
+"será bem-sucedida, particularmente nos seguintes casos:\n"
+
+#. continued popup text
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:533
+msgid ""
+"- if this is an existing ReiserFS partition\n"
+"- if this partition already contains a Linux distribution that will be\n"
+"overwritten\n"
+"- if this partition does not yet contain a file system\n"
+msgstr ""
+"- se esta é uma partição ReiserFS já existente\n"
+"- se esta partição jã contém uma distribuição Linux que será\n"
+"sobreposta\n"
+"- se esta partição não contém ainda um sistema de arquivos\n"
+
+#. continued popup text
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:540
+msgid ""
+"If in doubt, better go back and mark this partition for\n"
+"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n"
+"like /, /boot, /opt or /var.\n"
+msgstr ""
+"Em caso de dúvida, é melhor voltar e marcar esta partição para\n"
+"formatação, principalmente se ela for atribuída a um dos pontos de\n"
+"montagem padrão, como /, /boot, /opt ou /var.\n"
+
+#. continued popup text
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:546
+msgid ""
+"If you decide to format the partition, all data on it will be lost.\n"
+"\n"
+"Really keep the partition unformatted?\n"
+msgstr ""
+"Se você decidir formatar a partição, todos os dados nela serão perdidos.\n"
+"\n"
+"Realmente manter a partição não formatada?\n"
+
+#. popup text %1 is replaced by a raid name e.g. md0
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:601
+msgid ""
+"The selected device belongs to the RAID (%1).\n"
+"Remove it from the RAID before editing it.\n"
+msgstr ""
+"O dispositivo selecionado pertence ao RAID (%1).\n"
+"Remova-o do RAID antes de editá-lo.\n"
+
+#. popup text %1 is replaced by a name e.g. system
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:612
+msgid ""
+"The selected device belongs to a volume group (%1).\n"
+"Remove it from the volume group before editing it.\n"
+msgstr ""
+"O dispositivo selecionado pertence a um grupo de volume (%1).\n"
+"Remova-o do grupo de volume antes de editá-lo.\n"
+
+#. popup text %1 is replaced by a name e.g. system
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:622
+msgid ""
+"The selected device is used by volume (%1).\n"
+"Remove the volume before editing it.\n"
+msgstr ""
+"O dispositivo selecionado é usado pelo volume (%1).\n"
+"Remova o volume antes de editá-lo.\n"
+
+#. popup text %2 is a device name, %1 is the raid name
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:655
+msgid ""
+"The device (%2) belongs to the RAID (%1).\n"
+"Remove it from the RAID before deleting it.\n"
+msgstr ""
+"O dispositivo (%2) pertence ao RAID (%1).\n"
+"Remova-o do RAID antes de apagá-lo.\n"
+
+#. popup text, %1 and %2 are device names
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:666
+msgid ""
+"The device (%2) is used by %1.\n"
+"Remove %1 before deleting it.\n"
+msgstr ""
+"O dispositivo (%2) é usado por %1.\n"
+"Remova %1 antes de apagá-lo.\n"
+
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:678
+msgid "It cannot be deleted while mounted."
+msgstr "Impossível apagá-lo durante a montagem."
+
+#. popup text, %1 is a device name
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:714
+msgid ""
+"The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n"
+"another logical partition with a higher number is in use.\n"
+msgstr ""
+"O dispositivo (%1) não pode ser removido já que é uma partição lógica \n"
+"e outra partição lógica com um número maior está sendo usada.\n"
+
+#. popup text
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:790
+msgid ""
+"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n"
+"%1\n"
+"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n"
+"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
+msgstr ""
+"A partição estendida selecionada contém partições que estão montadas:\n"
+"%1\n"
+"É *altamente* recomendado desmontar essas partições antes de apagar a partição estendida.\n"
+"Escolha Cancelar, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo.\n"
+
+#. popup text, Do not translate LVM.
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:808
+msgid ""
+"\n"
+"The selected extended partition contains at least one LVM partition\n"
+"assigned to a volume group. Remove all\n"
+"partitions from their respective volume groups\n"
+"before deleting the extended partition.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"A partição estendida selecionada contém pelo menos uma partição LVM\n"
+"assinalada para um grupo de volume. Remova todas as \n"
+"partições dos respectivos grupos de volume\n"
+"antes de apagar a partição estendida.\n"
+
+#. popup text, Do not translate RAID.
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:819
+msgid ""
+"\n"
+"The selected extended partition contains at least one partition\n"
+"that is part of a RAID system. Unassign the\n"
+"partitions from their respective RAID systems before\n"
+"deleting the extended partition.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"A partição estendida selecionada contém pelo menos uma partição\n"
+"que é parte de um sistema RAID. Desfaça o assinalamento das\n"
+"partições dos respectivos sistemas RAID antes de apagar\n"
+"a partição estendida.\n"
+
+#. popup text
+#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:830
+msgid ""
+"\n"
+"The selected extended partition contains at least one partition\n"
+"that is in use. Remove the used volume before\n"
+"deleting the extended partition.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"A partição estendida selecionada contém pelo menos uma partição\n"
+"que está em uso. Remova o volume usado\n"
+"antes de apagar a partição estendida.\n"
+
+#. heading text
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:71
+msgid "Enter your Password for the Encrypted File System."
+msgstr "Digite sua Senha para o Sistema de Arquivos Criptografado."
+
+#. label text
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:75
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:768
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6358
+msgid "Do not forget what you enter here!"
+msgstr "Lembre-se do que você digitou aqui!"
+
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:79
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:771
+msgid "Empty password allowed."
+msgstr "É permitido senha vazia."
+
+#. heading text, %1 is replaced by device name (e.g. /dev/hda1)
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:85
+msgid "Password for Encrypted File System on %1"
+msgstr "Senha do Sistema de Arquivos Criptografado em %1"
+
+#. translator comment: %1 is the device name, %2 is a directory
+#. example: "...password for device /dev/hda6 mounted on /var"
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:106
+msgid ""
+"Enter your encryption password for\n"
+"device %1 mounted on %2.\n"
+msgstr ""
+"Digite sua senha de criptografia para o\n"
+"dispositivo %1 montado em %2.\n"
+
+#. heading text
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:122
+msgid "Enter your Password for the Encrypted File System"
+msgstr "Digite sua Senha para o Sistema de Arquivos Criptografado"
+
+#. Label: get password for user root
+#. Please use newline if label is longer than 40 characters
+#. Label: get password for user root
+#. Please use newline if label is longer than 40 characters
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:137
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:796
+msgid "&Enter a Password for your File System:"
+msgstr "&Digite a Senha para o Sistema de Arquivos:"
+
+#. Label: get same password again for verification
+#. Please use newline if label is longer than 40 characters
+#. Label: get same password again for verification
+#. Please use newline if label is longer than 40 characters
+#. Label: get same password again for verification
+#. Please use newline if label is longer than 40 characters
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:148
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:780 src/modules/Storage.rb:3996
+msgid "Reenter the Password for &Verification:"
+msgstr "Digite novamente a Senha para &Verificação:"
+
+#. popup text
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:189
+msgid ""
+"The first and the second version\n"
+"of the password do not match!\n"
+"Try again.\n"
+msgstr ""
+"A primeira e a segunda versão\n"
+"da senha não são iguais!\n"
+"Tente novamente.\n"
+
+#. popup text
+#. popup text
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:197
+#: src/modules/Storage.rb:3952
+msgid ""
+"You did not enter a password.\n"
+"Try again.\n"
+msgstr ""
+"Você não informou uma senha\n"
+"Tente novamente.\n"
+
+#. popup text
+#. popup text
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:204
+#: src/modules/Storage.rb:3960
+msgid ""
+"The password must have at least %1 characters.\n"
+"Try again.\n"
+msgstr ""
+"A senha deve ter pelo menos %1 caracteres.\n"
+"Tente novamente.\n"
+
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:238
+msgid "No floating point number."
+msgstr "Sem número de ponto flutuante."
+
+#. heading text
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:362
+msgid "File system options:"
+msgstr "Opções de sistema de arquivos:"
+
+#. popup text
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:444
+msgid ""
+"The character '/' is no longer permitted in a volume label.\n"
+"Change your volume label so that it does not contain this character.\n"
+msgstr ""
+"O caractere '/' não é mais permitido em uma etiqueta de volume.\n"
+"Mude sua etiqueta de volume para que não contenha este caractere.\n"
+
+#. help text, richtext format
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:467
+msgid ""
+"<p><b>Mount in /etc/fstab by:</b>\n"
+"Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n"
+"by the device name. This identification can be changed so the file system \n"
+"to mount is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file \n"
+"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, \n"
+"this is not possible.\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Montar em in /etc/fstab por:</b>\n"
+"Normalmente, um sistema de arquivos para montagem é identificado em /etc/fstab\n"
+"pelo nome do dispositivo. Essa identificação pode ser mudada para localizar o sistema de arquivos \n"
+"a ser montado procurando um UUID ou uma etiqueta do volume. Nem todos os sistemas de \n"
+"arquivos podem ser montados por UUID ou etiqueta do volume. Se a opção estiver desabilitada, \n"
+"isso não será possível.\n"
+
+#. help text, richtext format
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:480
+msgid ""
+"<p><b>Volume Label:</b>\n"
+"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
+"when you activate the option for mounting by volume label.\n"
+"A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Etiqueta de Volume:</b>\n"
+"O nome digitado neste campo é usado como a etiqueta de volume. Isso normalmente apenas \n"
+"faz sentido quando você ativa a opção de montagem pela etiqueta de volume.\n"
+"Uma etiqueta de volume não pode conter o caractere / ou espaços.\n"
+
+#. label text
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:495
+msgid "Mount in /etc/fstab by"
+msgstr "Montar no /etc/fstab pelo"
+
+#. label text
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:502
+msgid "&Device Name"
+msgstr "Nome do &Dispositivo"
+
+#. label text
+#. label text
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:509
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:545
+msgid "Volume &Label"
+msgstr "Rótu&lo do Volume"
+
+#. label text
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:526
+msgid "Device &ID"
+msgstr "&ID do Dispositivo"
+
+#. label text
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:533
+msgid "Device &Path"
+msgstr "Caminho do &Dispositivo"
+
+#. heading text
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:673
+msgid "Fstab Options:"
+msgstr "Opções do Fstab:"
+
+#. popup text %1 is a number
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:847
+msgid ""
+"\n"
+"Maximum volume label length for the selected file system\n"
+"is %1. Your volume label has been truncated to this size.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O comprimento máximo da etiqueta do volume do sistema de arquivos\n"
+"selecionado é %1. A etiqueta do volume foi truncada com esse tamanho.\n"
+
+#. popup text
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:870
+msgid "Provide a volume label to mount by label."
+msgstr "Informe um rótulo de volume para montar por rótulo."
+
+#. popup text
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:881
+msgid "This volume label is already in use. Select a different one."
+msgstr "Este rótulo de volume já está em uso. Selecione um diferente."
+
+#. label text
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1050
+msgid "File &System"
+msgstr "&Sistema de Arquivos"
+
+#. button text
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1057
+msgid "O&ptions..."
+msgstr "&Opções..."
+
+#. button text
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1073
+msgid "&Encrypt Device"
+msgstr "&Criptografar Dispositivo"
+
+#. label text
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1148
+msgid "File system &ID:"
+msgstr "&ID de Sistema de arquivos:"
+
+#. button text
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1190
+msgid "Do ¬ format"
+msgstr "&Não formatar"
+
+#. button text
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1253
+msgid "Fs&tab Options"
+msgstr "Opções de Fs&tab"
+
+#. popup text %1 is a partition name, %2 a dirctory
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1272
+msgid ""
+"\n"
+"The selected partition (%1) is currently mounted on %2.\n"
+"If you change parameters (such as the mount point or the file system type),\n"
+"your Linux installation might be damaged.\n"
+"\n"
+"Unmount the partition if possible. If you are unsure,\n"
+"we recommend to abort. Do not proceed unless you know\n"
+"exactly what you are doing.\n"
+"\n"
+"Continue?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"A partição selecionada (%1) está montada em %2.\n"
+"Se você mudar os parâmetros (como o ponto de montagem ou o tipo do sistema de arquivos),\n"
+"sua instalação do Linux poderá ser danificada.\n"
+"\n"
+"Se possível, desmonte a partição. Se você não tem certeza,\n"
+"nós recomendamos interromper. Não continue a menos que você\n"
+"saiba exatamente o que está fazendo.\n"
+"\n"
+"Continuar?\n"
+
+#. Popup text
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1301
+msgid ""
+"\n"
+"The file system on the partition cannot be shrunk by YaST2.\n"
+"Only fat, ext2, ext3, ext4, and reiser allow shrinking of a file system."
+msgstr ""
+"\n"
+"O sistema de arquivos na partição não pode ser diminuído pelo YaST2.\n"
+"Somente fat, ext2, ext3, ext4 e reiser permitem a diminuição do sistema de arquivos."
+
+#. Popup text
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1308
+msgid ""
+"\n"
+"The file system on the logical volume cannot be shrunk by YaST2.\n"
+"Only fat, ext2, ext3, ext4, and reiser allow shrinking of a file system."
+msgstr ""
+"\n"
+"O sistema de arquivos no volume lógico não pode ser diminuído pelo YaST2.\n"
+"Somente fat, ext2, ext3, ext4 e reiser permitem a diminuição do sistema de arquivos."
+
+#. Popup text
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1320
+msgid "You risk losing data if you shrink this partition."
+msgstr "Você arrisca perder dados se reduzir esta partição."
+
+#. Popup text
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1326
+msgid "You risk losing data if you shrink this logical volume."
+msgstr "Você arrisca perder dados se reduzir este volume lógico."
+
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1330
+msgid "Continue?"
+msgstr "Continuar?"
+
+#. Popup text
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1346
+msgid ""
+"\n"
+"The file system on the selected partition cannot be extended by YaST2.\n"
+"Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system."
+msgstr ""
+"\n"
+"O sistema de arquivos na partição selecionada não pode ser estendido pelo YaST2.\n"
+"Somente fat, ext2, ext3, ext4, xfs e reiser permitem extensão do sistema de arquivos."
+
+#. Popup text
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1353
+msgid ""
+"\n"
+"The file system on the selected logical volume cannot be extended by YaST2.\n"
+"Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system."
+msgstr ""
+"\n"
+"O sistema de arquivos no volume lógico selecionado não pode ser estendido pelo YaST2.\n"
+"Somente fat, ext2, ext3, ext4, xfs e reiser permitem extensão do sistema de arquivos."
+
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1361
+msgid "Continue resizing?"
+msgstr "Continuar redimensionamento?"
+
+#. Popup text
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1378
+msgid "You decreased a partition with a reiser file system on it."
+msgstr "Você reduziu uma partição com um sistema de arquivos reiser nela."
+
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1380
+msgid "You decreased a logical volume with a reiser file system on it."
+msgstr "Você reduziu um volume lógico com um sistema de arquivos reiser nele."
+
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1387
+msgid ""
+"\n"
+"It is possible to shrink a reiser file system, but this feature is not\n"
+"very thoroughly tested. A backup of your data is recommended.\n"
+"\n"
+"Shrink the file system now?"
+msgstr ""
+"\n"
+"É possível reduzir um sistema de arquivos reiser, mas isso não foi \n"
+"completamente testado. É recomendado um backup dos dados.\n"
+"\n"
+"Reduzir o sistema de arquivos agora?"
+
+#. popup text
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1410
+msgid "No unsaved changes exist."
+msgstr "Não existem mudanças não gravadas."
+
+#. label text
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1417
+msgid "Changes:"
+msgstr "Mudanças:"
+
+#. popup text
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1429
+msgid " Do you really want to execute these changes?"
+msgstr " Você realmente quer executar estas mudanças?"
+
+#. popup text, %1 is replaced by device name
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1495
+msgid ""
+"The selected device contains partitions that are currently mounted:\n"
+"%1\n"
+"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n"
+"Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n"
+msgstr ""
+"O dispositivo selecionado contém partições que estão montadas:\n"
+"%1\n"
+"É *altamente* recomendável desmontar essas partições antes de apagar a tabela de partição.\n"
+"Escolha Cancelar, a menos que você saiba exatamente o que está fazendo.\n"
+
+#. popup text, Do not translate LVM.
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1518
+msgid ""
+"\n"
+"The selected device contains at least one LVM partition\n"
+"assigned to a volume group. Remove all\n"
+"partitions from their respective volume groups\n"
+"before deleting the device.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O dispositivo selecionado contém pelo menos uma partição LVM\n"
+"atribuída a um grupo de volumes. Remova todas as\n"
+"partições de seus respectivos grupos de volumes\n"
+"antes de apagar o dispositivo.\n"
+
+#. popup text, Do not translate RAID.
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1529
+msgid ""
+"\n"
+"The selected device contains at least one partition\n"
+"that is part of a RAID system. Unassign the\n"
+"partitions from their respective RAID systems before\n"
+"deleting the device.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O dispositivo selecionado contém pelo menos uma partição\n"
+"que faz parte de um sistema RAID. Anule a atribuição das\n"
+"partições de seus respectivos sistemas RAID antes de\n"
+"apagar o dispositivo.\n"
+
+#. popup text
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1540
+msgid ""
+"\n"
+"The selected device contains at least one partition\n"
+"that is used by another volume. Delete the volume using it\n"
+"before deleting the device.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O dispositivo selecionado contém pelo menos uma partição\n"
+"usada por outro volume. Apague o volume\n"
+"antes de apagar o dispositivo.\n"
+
+#. help text, richtext format
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1601
+msgid "<p>Create and remove subvolumes from a Btrfs filesystem.</p>\n"
+msgstr "<p>Crie e remova subvolumes de um sistema de arquivos Btrfs.</p>\n"
+
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1606
+msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>"
+msgstr "<p>Habilite instantâneos automáticos para um sistema de arquivos Btrfs com o snapper.</p>"
+
+#. label text
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1620
+msgid "Existing Subvolumes:"
+msgstr "Subvolumes Existentes:"
+
+#. label text
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1626
+msgid "New Subvolume"
+msgstr "Novo Subvolume"
+
+#. button text
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1632
+msgid "Add new"
+msgstr "Adicionar novo"
+
+#. TRANSLATOR: checkbox text
+#. TRANSLATORS: checkbox text
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1650
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6212
+msgid "Enable Snapshots"
+msgstr "Habilitar Instantâneos"
+
+#. heading text
+#. button text
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1661
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:420
+msgid "Subvolume Handling"
+msgstr "Gerenciamento de Subvolumes"
+
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1724
+msgid "Empty subvolume name not allowed."
+msgstr "Não é permitido um nome vazio de subvolume."
+
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1728
+msgid ""
+"Only subvolume names starting with \"%1\" currently allowed!\n"
+"Automatically prepending \"%1\" to name of subvolume."
+msgstr ""
+"Somente nomes de subvolume que começam com \"%1\" são permitidos!\n"
+"Precedendo automaticamente \"%1\" ao nome do subvolume."
+
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1738
+msgid "Subvolume name %1 already exists."
+msgstr "O nome do subvolume %1 já existe."
+
+#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1767
+msgid "Modifications done so far in this dialog will be lost."
+msgstr "As modificações feitas até agora neste diálogo serão perdidas."
+
+#. help text for cryptofs
+#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:56
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Create an encrypted file system.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Crie um sistema de arquivos criptografado.\n"
+" </p>\n"
+
+#. help text for cryptofs
+#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:63
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Access an encrypted file system.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Acesse um sistema de arquivos criptografado.\n"
+" </p>\n"
+
+#. help text for cryptofs
+#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:73
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Keep in mind that this file system is only protected when it is not\n"
+"mounted. Once it is mounted, it is as secure as every other\n"
+"Linux file system.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Lembre-se de que esse sistema de arquivos só estará protegido quando não estiver \n"
+"montado.</b> Uma vez montado, ele será tão seguro quanto qualquer outro\n"
+" sistema de arquivos do Linux.\n"
+" </p>\n"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:87
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708
+msgid ""
+"<p>\n"
+"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n"
+"If you leave the encryption password empty, the system will create\n"
+"a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n"
+"data on these filesystems at system shutdown.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Este ponto de montagem corresponde a um sistema de arquivos temporário como /tmp ou /var/tmp.\n"
+"Se você deixar a senha de criptografia em branco, o sistema criará uma senha\n"
+"aleatória durante a inicialização do sistema para você. Isso significa que você perderá todos\n"
+"os dados desses sistemas de arquivos quando o sistema for encerrado.\n"
+" </p>\n"
+
+#. help text, continued
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:100
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n"
+"Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n"
+"is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n"
+"enter it twice.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Se você esquecer sua senha, você vai perder acesso aos dados no seu sistema de arquivos.\n"
+"Escolha sua senha com cuidado. Uma combinação de letras e números\n"
+"é recomendada. Para garantir que sua senha foi informada corretamente,\n"
+"informe ela duas vezes.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text, continued
+#. helptext, %1 is replaced by integer
+#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:114
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
+"least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n"
+"(e.g., letters with accents or umlauts).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Você deve diferenciar entre maiúsculas e minúsculas. Uma senha deve ter no\n"
+"mínimo %1 caracteres e, como regra, não conter caracteres especiais\n"
+"(ex., letras com acentos).\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text, continued
+#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:129
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Possible characters are\n"
+"<tt>%1</tt>, blanks, uppercase and lowercase\n"
+"letters (<tt>A-Za-Z</tt>), and digits <tt>0</tt> to <tt>9</tt>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Os caracteres possíveis são\n"
+"<tt>%1</tt>, espaços em branco, maiúsculas e minúsculas\n"
+"letras (<tt>A-Za-Z</tt>) e dígitos <tt>0</tt> a <tt>9</tt>.\n"
+" </p>\n"
+
+#. help text, continued
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:142
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:749
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Do not forget this password!\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Não esqueça esta senha!\n"
+"</p>"
+
+#. help text for cryptofs
+#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:150
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You will need to enter your encryption password.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Você precisa digitar sua senha de criptografia.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text, continued
+#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n"
+"not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n"
+"file system is not accessed during update.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Se o sistema de arquivos criptografados não contiver nenhum arquivo de sistema e portanto, não for\n"
+"ecessário para a atualização, você poderá selecionar <b>Ignorar</b>. Neste caso, o\n"
+"sistema de arquivos não é acessado durante a atualização.\n"
+"</p>\n"
+
+#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:173
+msgid ""
+"Warning: With your current setup, your installation\n"
+"will encounter problems when booting, because the disk on which \n"
+"your /boot partition is located does not contain a GPT disk label.\n"
+"\n"
+"It will probably not be possible to boot such a setup.\n"
+"\n"
+"If you need to use this disk for installation, you should destroy \n"
+"the disk label in the expert partitioner.\n"
+msgstr ""
+"Aviso: Com a configuração atual, a instalação\n"
+"terá problemas ao inicializar, pois o disco no qual sua partição \n"
+"/boot está localizada não contém uma etiqueta de disco GPT.\n"
+"\n"
+"Provavelmente não será possível inicializar com essa configuração.\n"
+"\n"
+"Caso você tenha que usar esse disco para a instalação, destrua a \n"
+"etiqueta de disco no particionador avançado.\n"
+
+#: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:187
+msgid ""
+"Warning: Your system states that it requires an EFI \n"
+"boot setup. Since the selected disk does not contain a \n"
+"GPT disk label YaST will create a GPT label on this disk.\n"
+"\n"
+"You need to mark all partitions on this disk for removal.\n"
+msgstr ""
+"Aviso: Seu sistema indica a necessidade de uma configuração \n"
+"de boot EFI. Como o disco selecionado não inclui um rótulo de disco \n"
+"GPT, o YaST criará um rótulo GPT nesse disco.\n"
+"\n"
+"Você precisa marcar todas as partições nesse disco para remoção.\n"
+
+#. error popup text
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:62
+msgid "You cannot use the mount point \"%1\" for LVM.\n"
+msgstr "Você não pode usar ponto de montagem \"%1\" para LVM.\n"
+
+#. error popup text
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:89
+msgid "You cannot use the mount point %1 for RAID."
+msgstr "Você não pode usar ponto de montagem %1 para RAID."
+
+#. error popup text
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:108
+msgid ""
+"You have selected to not automatically mount at start-up a file system\n"
+"that may contain files that the system needs to work properly.\n"
+"\n"
+"This may cause problems.\n"
+"\n"
+"Really do this?\n"
+msgstr ""
+"Você optou por não montar automaticamente na inicialização um sistema de arquivos\n"
+"que possa conter arquivos necessários ao funcionamento apropriado do sistema.\n"
+"\n"
+"Isso pode causar problemas.\n"
+"\n"
+"Fazer isso mesmo assim?\n"
+
+#. error popup text
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:131
+msgid ""
+"You have assigned an encrypted file system to a partition\n"
+"with one of the following mount points: \"/\", \"/usr\", \"/boot\",\n"
+"/var\". This is not possible. Change the mount point or use a\n"
+"nonloopbacked file system.\n"
+msgstr ""
+"Você atribuiu um sistema de arquivos criptografados a uma partição\n"
+"que tem um dos seguintes pontos de montagem: \"/\", \"/usr\", \"/boot\",\n"
+" /var\". Isso não é possível. Mude o ponto de montagem ou use um\n"
+" sistema de arquivos sem loopback.\n"
+
+#. error popup text
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:169
+msgid ""
+"You have set a file system as mountable by users. The file system\n"
+"may contain files that need to be executable.\n"
+"\n"
+"This usually causes problems.\n"
+"\n"
+"Really do this?\n"
+msgstr ""
+"Você definiu um sistema de arquivos como montável pelos usuários.\n"
+"O sistema de arquivos pode conter arquivos que tenham de ser executados.\n"
+"\n"
+"Isso normalmente causa problemas.\n"
+"\n"
+"Fazer isso mesmo assim?\n"
+
+#. Check all mount points and return true if the mount point is ok.
+#. @param [Hash{String => map}] targetMap the TargetMap
+#. @param mount mount point
+#. @return [Boolean]
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:216
+msgid "Mount point must not be empty."
+msgstr "O ponto de montagem não pode ficar vazio."
+
+#. error popup
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:221
+msgid "Swap devices must have swap as mount point."
+msgstr "Os dispositivos de swap devem ter swap como ponto de montagem."
+
+#. error popup
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:225
+msgid "Only swap devices may have swap as mount point."
+msgstr "Somente dispositivos de swap podem ter swap como ponto de montagem."
+
+#. && mount!="swap" )
+#. error popup text
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:240
+msgid "This mount point is already in use. Select a different one."
+msgstr "Este ponto de montagem já está em uso. Selecione um diferente."
+
+#. error popup text
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:250
+msgid ""
+"FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n"
+"This is not possible."
+msgstr ""
+"FAT usado para ponto de montagem do sistema (/, /usr, /opt, /var, /home).\n"
+"Isto não é possível."
+
+#. error popup text
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259
+msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
+msgstr "Caractere inválido no ponto de montagem. Não use \"`'!\"%#\"."
+
+#. error popup text
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:268
+msgid ""
+"You cannot use any of the following mount points:\n"
+"/bin, /dev, /etc, /lib, /lib64, /lost+found, /mnt, /proc, /sbin, /sys,\n"
+"/var/adm/mnt\n"
+msgstr ""
+"Você não pode usar nenhum dos seguintes pontos de montagem:\n"
+"/bin, /dev, /etc, /lib, /lib64, /lost+found, /mnt, /proc, /sbin, /sys,\n"
+"/var/adm/mnt\n"
+
+#. error popup text
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:277
+msgid "Your mount point must start with a \"/\" "
+msgstr "Seu ponto de montagem deve iniciar com uma \"/\" "
+
+#. error popup text
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:283
+msgid ""
+"It is not allowed to assign the mount point swap\n"
+"to a device without a swap file system."
+msgstr ""
+"Não é permitido atribuir a troca de ponto de montagem\n"
+"a um dispositivo sem um sistema de arquivos de troca."
+
+#. warning message, %1 is replaced by fs name (e.g. Ext3)
+#. %2 is prelaced by a size (e.g. 10 MB)
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:310
+msgid ""
+"Your partition is too small to use %1.\n"
+"The minimum size for this file system is %2.\n"
+msgstr ""
+"Sua partição é pequena demais para usar %1.\n"
+"O tamanho mínimo para este sistema de arquivos é %2.\n"
+
+#. error popup text
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:380
+msgid ""
+"It is not allowed to assign a mount point\n"
+"to a device with nonexistent or unknown file system."
+msgstr ""
+"Não é permitido atribuir um ponto de montagem\n"
+"para um dispositivo com sistema de arquivos não existente ou desconhecido."
+
+#. warning message, %1 is replaced by fs name (e.g. Ext3)
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:502
+msgid ""
+"\n"
+"WARNING:\n"
+"\n"
+"This file system is not supported in %1;.\n"
+"It is completely untested and might not be well-integrated \n"
+"in the system. Do not report bugs against this file system \n"
+"if it does not work properly or at all.\n"
+"\n"
+"Really use this file system?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"AVISO:\n"
+"\n"
+"Este sistema de arquivos não é suportado em %1;.\n"
+"Ele não foi testado e pode não ser integrado de forma adequada\n"
+"no sistema. Não crie relatórios de bugs sobre esse sistema de arquivos \n"
+"caso ele não funcione corretamente ou não funcione de maneira alguma.\n"
+"\n"
+"Usar realmente esse sistema de arquivos?\n"
+
+#. //////////////////////////////////////////////
+#. modify map new
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:954
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:981
+msgid "The file system is currently mounted on %1."
+msgstr "O sistema de arquivos está montado em %1."
+
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:959
+msgid ""
+"You can try to unmount it now, continue without unmounting or cancel.\n"
+"Click Cancel unless you know exactly what you are doing."
+msgstr ""
+"Você pode tentar desmontá-lo agora, continuar sem desmontar ou cancelar.\n"
+"Clique em Cancelar, a menos que saiba exatamente o que está fazendo."
+
+#. button text
+#. button text
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:970
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:995
+msgid "Unmount"
+msgstr "Desmontar"
+
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:986
+msgid ""
+"You can try to unmount it now or cancel.\n"
+"Click Cancel unless you know exactly what you are doing."
+msgstr ""
+"Você pode tentar desmontá-lo agora ou cancelar.\n"
+"Clique em Cancelar, a menos que saiba exatamente o que está fazendo."
+
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1032
+msgid "It is not possible to shrink the file system while it is mounted."
+msgstr "Impossível diminuir o sistema de arquivos enquanto está sendo montado."
+
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1045
+msgid "It is not possible to extend the file system while it is mounted."
+msgstr "Impossível estender o sistema de arquivos enquanto está sendo montado."
+
+#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1056
+msgid "It is not possible to resize the file system while it is mounted."
+msgstr "Impossível redimensionar o sistema de arquivos enquanto está sendo montado."
+
+#. push button text
+#: src/include/partitioning/ep-all.rb:80
+msgid "Rescan Devices"
+msgstr "Reexplorar Dispositivos"
+
+#. push button text
+#: src/include/partitioning/ep-all.rb:85
+msgid "Import Mount Points..."
+msgstr "Importar Pontos de Montagem..."
+
+#. menu entry text
+#: src/include/partitioning/ep-all.rb:94
+msgid "Provide Crypt &Passwords..."
+msgstr "Informar &Senhas de Criptografia..."
+
+#. menu entry text
+#: src/include/partitioning/ep-all.rb:99
+msgid "Configure &iSCSI..."
+msgstr "Configurar &iSCSI..."
+
+#. menu entry text
+#: src/include/partitioning/ep-all.rb:104
+msgid "Configure &FCoE..."
+msgstr "Configurar o &FCoE..."
+
+#. menu entry text
+#: src/include/partitioning/ep-all.rb:109
+msgid "Configure &Multipath..."
+msgstr "Configurar &Multipath..."
+
+#. menu entry text
+#: src/include/partitioning/ep-all.rb:114
+msgid "Configure &DASD..."
+msgstr "Configurar &DASD..."
+
+#. menu entry text
+#: src/include/partitioning/ep-all.rb:119
+msgid "Configure &zFCP..."
+msgstr "Configurar &zFCP..."
+
+#. menu entry text
+#: src/include/partitioning/ep-all.rb:124
+msgid "Configure &XPRAM..."
+msgstr "Configurar &XPRAM..."
+
+#. menu button text
+#: src/include/partitioning/ep-all.rb:129
+msgid "Configure..."
+msgstr "Configurar..."
+
+#. dialog heading, %1 is replaced with hostname
+#: src/include/partitioning/ep-all.rb:140
+msgid "Available Storage on %1"
+msgstr "Armazenamento Disponível em %1"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-all.rb:155
+msgid ""
+"<p>This view shows all storage devices\n"
+"available.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta tela mostra todos os dispositivos de armazenamento\n"
+"disponíveis.</p>"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-all.rb:163
+msgid ""
+"<p>By double clicking a table entry,\n"
+"you navigate to the view with detailed information about the\n"
+"device.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Clicando duas vezes em uma entrada da tabela,\n"
+"você navega para a tela com informações detalhadas sobre o\n"
+"dispositivo.</p>\n"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-all.rb:173
+msgid ""
+"<p>By selecting a table entry you can\n"
+"navigate to the view with detailed information about the device.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecionando uma entrada da tabela você pode\n"
+"navegar para a tela com informações detalhadas sobre o dispositivo.</p>"
+
+#. popup text
+#: src/include/partitioning/ep-all.rb:233
+msgid ""
+"Rescaning disks cancels all current changes.\n"
+"Really rescan disks?"
+msgstr ""
+"Reexplorar os discos cancelará todas as mudanças atuais.\n"
+"Deseja reexplorar os discos?"
+
+#. popup text
+#: src/include/partitioning/ep-all.rb:251
+msgid ""
+"Calling iSCSI configuration cancels all current changes.\n"
+"Really call iSCSI configuration?"
+msgstr ""
+"Chamar a configuração iSCSI cancelará todas as mudanças atuais.\n"
+"Deseja chamar a configuração iSCSI?"
+
+#. popup text
+#: src/include/partitioning/ep-all.rb:260
+msgid ""
+"Calling FCoE configuration cancels all current changes.\n"
+"Really call FCoE configuration?"
+msgstr ""
+"Chamar a configuração do FCoE cancela todas as mudanças atuais.\n"
+"Deseja realmente chamar a configuração do FCoE?"
+
+#. popup text
+#. popup text
+#: src/include/partitioning/ep-all.rb:274
+#: src/include/partitioning/ep-all.rb:283
+msgid ""
+"Calling multipath configuration cancels all current changes.\n"
+"Really call multipath configuration?\n"
+msgstr ""
+"Chamar a configuração de múltiplos caminhos cancela todas as mudanças atuais.\n"
+"Deseja chamar a configuração de múltiplos caminhos?\n"
+
+#. popup text
+#: src/include/partitioning/ep-all.rb:300
+msgid ""
+"Calling DASD configuration cancels all current changes.\n"
+"Really call DASD configuration?"
+msgstr ""
+"Chamar a configuração DASD cancelará todas as mudanças atuais.\n"
+"Deseja chamar a configuração DASD?"
+
+#. popup text
+#: src/include/partitioning/ep-all.rb:309
+msgid ""
+"Calling zFCP configuration cancels all current changes.\n"
+"Really call zFCP configuration?"
+msgstr ""
+"Chamar a configuração zFCP cancelará todas as mudanças atuais.\n"
+"Deseja chamar a configuração zFCP?"
+
+#. popup text
+#: src/include/partitioning/ep-all.rb:318
+msgid ""
+"Calling XPRAM configuration cancels all current changes.\n"
+"Really call XPRAM configuration?"
+msgstr ""
+"Chamar a configuração XPRAM cancelará todas as mudanças atuais.\n"
+"Deseja chamar a configuração XPRAM?"
+
+#. dialog title
+#: src/include/partitioning/ep-btrfs-dialogs.rb:64
+msgid "Edit Btrfs %1"
+msgstr "Editar Btrfs %1"
+
+#. error popup
+#. error popup
+#: src/include/partitioning/ep-btrfs-dialogs.rb:165
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:151
+msgid "Select at least one device."
+msgstr "Selecione pelo menos um dispositivo."
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-btrfs-dialogs.rb:175
+msgid "<p>Change the devices that are used by the Btrfs volume.</p>"
+msgstr "<p>Mude os dispositivos utilizados pelo volume Btrfs.</p>"
+
+#: src/include/partitioning/ep-btrfs-dialogs.rb:219
+msgid "Unused Devices:"
+msgstr "Dispositivos Não Utilizados:"
+
+#. label for selection box
+#: src/include/partitioning/ep-btrfs-dialogs.rb:220
+#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:267
+#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:531
+msgid "Selected Devices:"
+msgstr "Dispositivos Selecionados:"
+
+#. dialog title
+#: src/include/partitioning/ep-btrfs-dialogs.rb:291
+msgid "Resize Btrfs Volume %1"
+msgstr "Redimensionar Volume Btrfs %1"
+
+#. error popup
+#. error popup
+#. error popup
+#: src/include/partitioning/ep-btrfs-lib.rb:35
+#: src/include/partitioning/ep-btrfs-lib.rb:76
+#: src/include/partitioning/ep-btrfs-lib.rb:130
+msgid "No Btrfs device selected."
+msgstr "Nenhum dispositivo Btrfs selecionado."
+
+#. error popup
+#: src/include/partitioning/ep-btrfs-lib.rb:47
+msgid ""
+"The Btrfs %1 is in use. It cannot be\n"
+"edited. To edit %1, make sure it is not used."
+msgstr ""
+"O Btrfs %1 está em uso e não pode ser\n"
+"editado. Para editar %1, tenha certeza de que ele não está sendo usado."
+
+#. error popup
+#. error popup
+#: src/include/partitioning/ep-btrfs-lib.rb:168
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:134
+msgid "Failed to remove some physical devices."
+msgstr "Falha ao remover alguns dispositivos físicos."
+
+#. heading
+#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:130
+msgid "Btrfs Volumes"
+msgstr "Volumes Btrfs"
+
+#. TRANSLATORS: push button text
+#. push button text
+#. push button text
+#. push button text
+#. push button text
+#. push button text
+#. push button text
+#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:140
+#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:205
+#: src/include/partitioning/ep-dm.rb:153 src/include/partitioning/ep-hd.rb:86
+#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:54
+#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:86
+#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:59
+msgid "Edit..."
+msgstr "Editar..."
+
+#. TRANSLATORS: push button text
+#. disabled, see bnc #832196
+#. PushButton(Id(:resize), Opt(:key_F8), _("Resize...")),
+#. TRANSLATORS: push button text
+#. push button text
+#. push button text
+#. push button text
+#. push button text
+#. push button text
+#. push button text
+#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:145
+#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:92 src/include/partitioning/ep-loop.rb:56
+#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:90
+#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:63
+#: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:112
+#: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:170
+msgid "Delete..."
+msgstr "Apagar..."
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:154
+msgid "<p>This view shows all Btrfs volumes.</p>"
+msgstr "<p>Esta tela mostra todos os volumes Btrfs.</p>"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:213
+msgid ""
+"<p>This view shows detailed information about the\n"
+"selected Btrfs volume.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Esta tela mostra informações detalhadas sobre\n"
+"o volume Btrfs selecionado.</p>\n"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:289
+msgid ""
+"<p>This view shows all devices used by the\n"
+"selected Btrfs volume.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Esta tela mostra todos os dispositivos usados\n"
+"pelo volume Btrfs selecionado.</p>\n"
+
+#. heading
+#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:330
+msgid "Btrfs Device: %1"
+msgstr "Dispositivo Btrfs: %1"
+
+#. push button text
+#. push button text
+#. tab heading
+#. push button text
+#: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:339
+#: src/include/partitioning/ep-dm.rb:274 src/include/partitioning/ep-hd.rb:651
+#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:317
+msgid "&Used Devices"
+msgstr "Dispositivos &Usados"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:39
+msgid "<p>Choose the role of the device.</p>"
+msgstr "<p>Escolha a função do dispositivo.</p>"
+
+#. radio button text
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:55
+msgid "Operating System"
+msgstr "Sistema Operacional"
+
+#. radio button text
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:60
+msgid "Data and ISV Applications"
+msgstr "Aplicativos de Dados e ISV"
+
+#. radio button text
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:65
+msgid "Swap"
+msgstr "Troca"
+
+#. radio button text
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:70
+msgid "Raw Volume (unformatted)"
+msgstr "Volume Inicial (não formatado)"
+
+#. heading for a frame in a dialog
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:78
+msgid "Role"
+msgstr "Função"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:107
+msgid ""
+"<p>First, choose whether the partition should be\n"
+"formatted and the desired file system type.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Primeiro, informe se a partição deve ser formatada\n"
+"e escolha o tipo de sistema de arquivos.</p>"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:114
+msgid ""
+"<p>If you want to encrypt all data on the\n"
+"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an existing\n"
+"volume will delete all data on it.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Para criptografar todos os dados no\n"
+"volume, selecione <b>Criptografar Dispositivo</b>. A mudança da criptografia em\n"
+"um volume existente apaga todos os seus dados.</p>\n"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:124
+msgid ""
+"<p>Then, choose whether the partition should\n"
+"be mounted and enter the mount point (/, /boot, /home, /var, etc.).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Em seguida, escolha se a partição deve ser montada\n"
+"e insira o ponto de montagem (/, /boot, /home, /var, etc.).</p>"
+
+#. set globals
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:309
+msgid "Formatting Options"
+msgstr "Opções de Formatação"
+
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:317
+msgid "Format partition"
+msgstr "Formatar a partição"
+
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:328
+msgid "Do not format partition"
+msgstr "Não formatar a partição"
+
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:344
+msgid "Do not mount partition"
+msgstr "Não montar partição"
+
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:363
+msgid "Mounting Options"
+msgstr "Opções de Montagem"
+
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:371
+msgid "Mount partition"
+msgstr "Montar partição"
+
+#. button text
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:384
+msgid "Fs&tab Options..."
+msgstr "Opções do Fs&tab..."
+
+#. error popup
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:558
+msgid "Crypt files must be encrypted."
+msgstr "Os arquivos de criptografia devem ser criptografados."
+
+#. error popup
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:569
+msgid ""
+"You chose to create the crypt file, but did not specify\n"
+"that it should be formatted. This does not make sense.\n"
+"\n"
+"Also check the format option.\n"
+msgstr ""
+"Você escolheu criar o arquivo de criptografia, mas não especificou\n"
+"que ele deve ser formatado. Isto não faz sentido.\n"
+"\n"
+"Verifique também a opção de formato.\n"
+
+#. error popup
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:585
+msgid "Crypt files require a mount point."
+msgstr "Os arquivos de criptografia necessitam de um ponto de montagem."
+
+#. error popup
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:599
+msgid "Tmpfs requires a mount point."
+msgstr "Tmpfs requer um ponto de montagem."
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:683
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Keep in mind that this file system is only protected when it is not\n"
+"mounted. Once it is mounted, it is as secure as every other\n"
+"Linux file system.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Lembre-se de que este sistema de arquivos só estará protegido quando não estiver \n"
+"montado. Uma vez montado, ele será tão seguro quanto qualquer outro\n"
+" sistema de arquivos do Linux.\n"
+"</p>"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:696
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The file system used for this volume is swap. You can leave the encryption \n"
+"password empty, but then the swap device cannot be used for hibernating\n"
+"(suspend to disk).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"O sistema de arquivos usado para este volume é de troca. Você pode deixar a senha de\n"
+"criptografia vazia, mas o dispositivo de troca não pode ser usado para hibernação\n"
+"(suspender para o disco).\n"
+"</p>\n"
+
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:766
+msgid "All data stored on the volume will be lost!"
+msgstr "Todos os dados armazenados no volume serão perdidos!"
+
+#. popup text
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:886
+msgid "Resize not supported by underlying device."
+msgstr "Redimensionamento não suportado no dispositivo subjacente."
+
+#. popup text
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:891
+msgid ""
+"\n"
+"You cannot resize the selected partition because the file system\n"
+"on this partition does not support resizing.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Você não pode redimensionar a partição selecionada porque o sistema de arquivos\n"
+"nessa partição não suporta redimensionamento.\n"
+
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:915
+msgid ""
+"It is not possible to check whether a NTFS\n"
+"can be resized while it is mounted."
+msgstr ""
+"Impossível verificar se uma partição NTFS\n"
+"pode ser redimensionada enquanto estiver sendo montada."
+
+#. FIXME: Really?
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:934
+msgid ""
+"Partition %1 cannot be resized\n"
+"because the filesystem seems to be inconsistent.\n"
+msgstr ""
+"Impossível redimensionar a partição %1,\n"
+"pois o sistema de arquivos parece estar inconsistente.\n"
+
+#. Heading for dialog
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:961
+msgid "Resize Partition %1"
+msgstr "Redimensionar Partição %1"
+
+#. Heading for dialog
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:982
+msgid "Resize Logical Volume %1"
+msgstr "Redimensionar Volume Lógico %1"
+
+#. size_k + min_size_k could be > max_size_k
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1014
+msgid "Current size: %1"
+msgstr "Tamanho atual: %1"
+
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1026
+msgid "Currently used: %1"
+msgstr "Atualmente em uso: %1"
+
+#. radio button text, %1 is replaced by size
+#. radio button text, %1 is replaced by size
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1049
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:242
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:535
+msgid "Maximum Size (%1)"
+msgstr "Tamanho Máximo (%1)"
+
+#. radio button text, %1 is replaced by size
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1059
+msgid "Minimum Size (%1)"
+msgstr "Tamanho Mínimo (%1)"
+
+#. radio button text
+#. radio button text
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1068
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:251
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:568
+msgid "Custom Size"
+msgstr "Tamanho Personalizado"
+
+#. help text
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1102
+msgid "<p>Choose new size.</p>"
+msgstr "<p>Escolha o novo tamanho.</p>"
+
+#. error popup, %1 and %2 are replaced by sizes
+#. error popup, %1 and %2 are replaced by sizes
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1153
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:359
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:692
+msgid "The size entered is invalid. Enter a size between %1 and %2."
+msgstr "O tamanho informado é inválido. Forneça um tamanho entre %1 e %2."
+
+#. FIXME: To check whether the part. can be resized only
+#. after user tries to do that is stupid - in some cases
+#. we can tell beforehand, thus user should never get to this
+#. point (e.g. when the partition is mounted)
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1196
+msgid ""
+"You are extending a mounted filesystem by %1 Gigabyte. \n"
+"This may be quite slow and can take hours. You might possibly want \n"
+"to consider umounting the filesystem, which will increase speed of \n"
+"resize task a lot."
+msgstr ""
+"Você está estendendo um sistema de arquivos montado em %1 gigabyte. \n"
+"Isto pode ser bastante lento e levar horas. Considere \n"
+"desmontar o sistema de arquivos, o que aumentará muito a velocidade\n"
+"da tarefa de redimensionamento."
+
+#. label for log view
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1272
+msgid "Output of %1"
+msgstr "Saída de %1"
+
+#. popup text
+#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:1299
+msgid "Rescanning disks..."
+msgstr "Reexplorando os discos..."
+
+#. dialog title
+#: src/include/partitioning/ep-dm-dialogs.rb:62
+msgid "Edit DM %1"
+msgstr "Editar DM %1"
+
+#. error popup
+#: src/include/partitioning/ep-dm-lib.rb:35
+msgid "No DM device selected."
+msgstr "Nenhum dispositivo DM selecionado."
+
+#. error popup
+#: src/include/partitioning/ep-dm-lib.rb:46
+msgid ""
+"The DM %1 is in use. It cannot be\n"
+"edited. To edit %1, make sure it is not used."
+msgstr ""
+"O DM %1 está em uso e não pode ser\n"
+"editado. Para editar %1, tenha certeza de que ele não está sendo usado."
+
+#. heading
+#: src/include/partitioning/ep-dm.rb:85
+msgid "Device Mapper (DM)"
+msgstr "Mapeador de Dispositivo (DM)"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-dm.rb:97
+msgid ""
+"<p>This view shows all Device Mapper devices except for those already \n"
+"included in some other view. Therefore multipath disks,\n"
+"BIOS RAIDs and LVM logical volumes are not shown here.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Esta tela mostra todos os dispositivos do Mapeador de Dispositivos,\n"
+"exceto aqueles já incluídos em alguma outra tela. Portanto, os discos de múltiplos caminhos,\n"
+"RAIDs de BIOS e volumes lógicos LVM não são exibidos aqui.</p>\n"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-dm.rb:161
+msgid ""
+"<p>This view shows detailed information about the\n"
+"selected Device Mapper device.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta tela mostra informações detalhadas sobre o \n"
+"dispositivo Mapeador de Dispositivos selecionado.</p>"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-dm.rb:232
+msgid ""
+"<p>This view shows all devices used by the\n"
+"selected Device Mapper device.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta tela mostra todos os dispositivos utilizados pelo\n"
+"dispositivo Mapeador de Dispositivos selecionado.</p>"
+
+#. heading
+#: src/include/partitioning/ep-dm.rb:265
+msgid "DM Device: %1"
+msgstr "Dispositivo DM: %1"
+
+#. encoding: utf-8
+#. Copyright (c) 2012 Novell, Inc.
+#.
+#. All Rights Reserved.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
+#. under the terms of version 2 of the GNU General Public License as published
+#. by the Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
+#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or
+#. FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for
+#. more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along
+#. with this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may
+#. find current contact information at www.novell.com.
+#. File: ep-main.ycp
+#. Package: yast2-storage
+#. Summary: Expert Partitioner
+#. Authors: Arvin Schnell
+#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:38
+msgid "Add RAID"
+msgstr "Adicionar RAID"
+
+#. dialog title
+#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:43
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:475
+msgid "Add Volume Group"
+msgstr "Adicionar Grupo de Volumes"
+
+#. dialog heading, graph is the mathematic term for
+#. a set of notes connected with edges
+#. tree node label
+#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:69
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:457
+msgid "Device Graph"
+msgstr "Gráfico do Dispositivo"
+
+#. button text
+#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:79
+msgid "Save Device Graph..."
+msgstr "Gravar Gráfico de Dispositivos..."
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:89
+msgid "<p>This view shows a graph of devices.</p>"
+msgstr "<p>Esta tela mostra um gráfico dos dispositivos.</p>"
+
+#. error popup
+#. error popup
+#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:145
+#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:225
+msgid "Saving graph file failed."
+msgstr "Falha ao gravar arquivo de gráfico."
+
+#. dialog heading, graph is the mathematic term for
+#. a set of notes connected with edges
+#. tree node label
+#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:164
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:467
+msgid "Mount Graph"
+msgstr "Gráfico de Montagem"
+
+#. button text
+#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:174
+msgid "Save Mount Graph..."
+msgstr "Gravar Gráfico de Montagem..."
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:184
+msgid "<p>This view shows a graph of mount points.</p>"
+msgstr "<p>Esta tela mostra um gráfico dos pontos de montagem.</p>"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:41
+msgid "<p>Choose the partition type for the new partition.</p>"
+msgstr "<p>Escolha o tipo de partição para a nova partição.</p>"
+
+#. radio button text
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:63
+msgid "&Primary Partition"
+msgstr "Partição &Primária"
+
+#. radio button text
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:76
+msgid "&Extended Partition"
+msgstr "Partição &Estendida"
+
+#. radio button text
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:89
+msgid "&Logical Partition"
+msgstr "Partição &Lógica"
+
+#. heading for a frame in a dialog
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:99
+msgid "New Partition Type"
+msgstr "Novo Tipo de Partição"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:166
+msgid "<p>Choose the size for the new partition.</p>"
+msgstr "<p>Escolha o novo tamanho da nova partição.</p>"
+
+#. frame heading
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:232
+msgid "New Partition Size"
+msgstr "Novo Tamanho da Partição"
+
+#. radio button text
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:265
+msgid "Custom Region"
+msgstr "Região Personalizada"
+
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:272
+msgid "Start Cylinder"
+msgstr "Cilindro Inicial"
+
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:282
+msgid "End Cylinder"
+msgstr "Cilindro Final"
+
+#. error popup
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:380
+msgid "The region entered is invalid."
+msgstr "A região digitada é inválida."
+
+#. dialog title
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:548
+msgid "Add Partition on %1"
+msgstr "Adicionar Partição em %1"
+
+#. dialog title
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:594
+msgid "Edit Partition %1"
+msgstr "Editar Partição %1"
+
+#. error popup text, %1 is replace with name of partition
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:627
+msgid "No space to moved partition %1."
+msgstr "Nenhum espaço para a partição movida %1."
+
+#. popup text, %1 is replace with name of partition
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:637
+msgid "Move partition %1 forward?"
+msgstr "Mover a partição %1 para frente?"
+
+#. popup text, %1 is replace with name of partition
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:646
+msgid "Move partition %1 backward?"
+msgstr "Mover a partição %1 para trás?"
+
+#. popup text, %1 is replace with name of partition
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:665
+msgid "Move partition %1?"
+msgstr "Mover a partição %1?"
+
+#. radio button text
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:669
+msgid "Backward"
+msgstr "Para trás"
+
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:725
+msgid "Confirm Deleting of All Partitions"
+msgstr "Confirmar Remoção de Todas as Partições"
+
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:727
+msgid ""
+"The disk \"%1\" contains at least one partition.\n"
+"If you proceed, the following partitions will be deleted:"
+msgstr ""
+"O disco \"%1\" contém ao menos uma partição.\n"
+"Se você continuar, as seguintes partições serão apagadas:"
+
+#: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:732
+msgid "Really delete all partitions on \"%1\"?"
+msgstr "Realmente apagar todas as partições em \"%1\"?"
+
+#. error popup
+#. error popup
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:42
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:245
+msgid "No hard disk selected."
+msgstr "Nenhum disco rígido selecionado."
+
+#. error popup
+#. TRANSLATORS: error popup
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:51 src/modules/Storage.rb:5162
+msgid "The disk is in use and cannot be modified."
+msgstr "O disco está em uso e não pode ser modificado."
+
+#. dialog heading
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:86
+msgid "Select new partition table type for %1."
+msgstr "Selecione o novo tipo de tabela de partição para %1."
+
+#. popup text, %1 is be replaced by disk name e.g. /dev/sda
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:111
+msgid ""
+"Really create new partition table on %1? This will delete all data\n"
+"on %1 and all RAIDs and Volume Groups using partitions on %1."
+msgstr ""
+"Criar nova tabela de partição em %1? Isso vai apagar todos os dados\n"
+"em %1 e todos os RAIDs e Grupos de Volume que utilizam partições em %1."
+
+#. popup text
+#. Must be called before removing device.
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:145
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:199
+msgid "Really delete BIOS RAID %1?"
+msgstr "Realmente apagar o RAID BIOS %1?"
+
+#. popup text
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:159
+msgid "Really delete Partitioned RAID %1?"
+msgstr "Realmente deseja apagar RAID Particionado %1?"
+
+#. error ppup
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:176
+msgid "There are no partitions to delete on this disk."
+msgstr "Não existem partições para apagar neste disco."
+
+#. error popup
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:229
+msgid "It is not possible to create a partition on %1."
+msgstr "Não é possível criar uma partição em %1."
+
+#. error popup
+#. error popup
+#. error popup
+#. error popup
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:321
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:370
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:426
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:483
+msgid "No partition selected."
+msgstr "Nenhuma partição selecionada."
+
+#. error popup, %1 is replace by partition device name e.g. /dev/sdb1
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:334
+msgid ""
+"The partition %1 is in use. It cannot be\n"
+"edited. To edit %1, make sure it is not used."
+msgstr ""
+"A partição %1 está em uso e não pode\n"
+"ser editada. Para editar %1, verifique se não está em uso."
+
+#. error popup text
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:345
+msgid "An extended partition cannot be edited."
+msgstr "Impossível editar uma partição estendida."
+
+#. error popup, %1 is replace by partition device name, e.g. /dev/sdb1
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:387
+msgid ""
+"The partition %1 is already created on disk\n"
+"and cannot be moved."
+msgstr ""
+"A partição %1 já está criada no disco\n"
+"e não pode ser movida."
+
+#. error popup text
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:398
+msgid "An extended partition cannot be moved."
+msgstr "Uma partição estendida não pode ser movida."
+
+#. error popup, %1 is replace by partition device name, e.g. /dev/sdb1
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:443
+msgid ""
+"The partition %1 is in use. It cannot be\n"
+"resized. To resize %1, make sure it is not used."
+msgstr ""
+"A partição %1 está em uso e não pode ser\n"
+"redimensionada. Para redimensionar %1, verifique se não está sendo usada."
+
+#. error popup text
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:454
+msgid "An extended partition cannot be resized."
+msgstr "Impossível redimensionar uma partição estendida."
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:527
+msgid ""
+"<p>Select one or more (if available) hard disks\n"
+"that will have the same partition layout as\n"
+"this disk.</p>\n"
+"<p>Disks marked with the sign '*' contain one or\n"
+"more partitions. After cloning, these\n"
+"partitions will be deleted.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Selecione um ou mais (se disponíveis) discos rígidos\n"
+"que terão o mesmo layout de partição deste\n"
+"disco.</p>\n"
+"<p>Discos marcados com um sinal '*' contêm uma ou mais\n"
+"partições. Após a clonagem, essas partições\n"
+"serão apagadas.</p>\n"
+
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:573
+msgid ""
+"The following partitions will be deleted\n"
+"and all data on them will be lost:"
+msgstr ""
+"As seguintes partições serão apagadas\n"
+"e todos os seus dados serão perdidos:"
+
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:580
+msgid "Really delete these partitions?"
+msgstr "Deseja realmente apagar estas partições?"
+
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:596
+msgid ""
+"There are no partitions on this disk, but a clonable\n"
+"disk must have at least one partition.\n"
+"Create partitions before cloning the disk.\n"
+msgstr ""
+"Não existem partições neste disco, mas um disco\n"
+"clonável deve ter pelo menos uma partição.\n"
+"Crie partições antes de clonar o disco.\n"
+
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:609
+msgid ""
+"This disk cannot be cloned. There are no suitable\n"
+"disks that could have the same partitioning layout."
+msgstr ""
+"Este disco não pode ser clonado. Não existem discos\n"
+"apropriados com o mesmo layout de particionamento."
+
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:638
+msgid "Clone partition layout of %1"
+msgstr "Clonar layout da partição de %1"
+
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:642
+msgid "Available target disks:"
+msgstr "Discos de destino disponíveis:"
+
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:670
+msgid "Select a target disk for creating a clone"
+msgstr "Selecionar um disco de destino para criar um clone"
+
+#. popup text, %1 is replaced by a dasd name e.g. /dev/dasda
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:751
+msgid ""
+"Running dasdfmt deletes all data on the disk.\n"
+"Really execute dasdfmt on disk %1?\n"
+msgstr ""
+"A execução de dasdfmt apaga todos os dados no disco.\n"
+"Realmente deseja executar dasdfmt no disco %1?\n"
+
+#. popup text
+#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:762
+msgid ""
+"The disk is no longer marked for dasdfmt.\n"
+"\n"
+"Partitions currently present on this disk are again\n"
+"displayed.\n"
+msgstr ""
+"O disco não está mais marcado para dasdfmt.\n"
+"\n"
+" As partições atualmente presentes neste disco são exibidas\n"
+" novamente.\n"
+
+#. encoding: utf-8
+#. Copyright (c) 2012 Novell, Inc.
+#.
+#. All Rights Reserved.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
+#. under the terms of version 2 of the GNU General Public License as published
+#. by the Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
+#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or
+#. FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for
+#. more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along
+#. with this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may
+#. find current contact information at www.novell.com.
+#. File: ep-main.ycp
+#. Package: yast2-storage
+#. Summary: Expert Partitioner
+#. Authors: Arvin Schnell
+#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:41
+msgid "Add Partition"
+msgstr "Adicionar Partição"
+
+#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:62
+msgid "Move"
+msgstr "Mover"
+
+#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:63 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:43
+#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:65
+#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:39
+msgid "Resize"
+msgstr "Redimensionar"
+
+#. push button text
+#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:88
+msgid "Move..."
+msgstr "Mover..."
+
+#. push button text
+#. push button text
+#. push button text
+#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:90 src/include/partitioning/ep-lvm.rb:88
+#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:61
+msgid "Resize..."
+msgstr "Redimensionar..."
+
+#. error popup
+#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:132
+msgid ""
+"Hard disks, BIOS RAIDs and multipath\n"
+"devices cannot be moved."
+msgstr ""
+"Discos rígidos, RAIDs de BIOS e dispositivos\n"
+"com caminhos múltiplos não podem ser movidos."
+
+#. error popup
+#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:143
+msgid ""
+"Hard disks, BIOS RAIDs and multipath\n"
+"devices cannot be resized."
+msgstr ""
+"Discos rígidos, RAIDs de BIOS e dispositivos\n"
+"com caminhos múltiplos não podem ser redimensionados."
+
+#. heading
+#. tree node label
+#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:210
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:382
+msgid "Hard Disks"
+msgstr "Discos Rígidos"
+
+#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:220
+msgid "Add Partition..."
+msgstr "Adicionar Partição..."
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:231
+msgid ""
+"<p>This view shows all hard disks including\n"
+"iSCSI disks, BIOS RAIDs and multipath disks and their partitions.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Esta tela mostra todos os discos rígidos, incluindo\n"
+"discos iSCSI, RAIDs de BIOS e discos de múltiplos caminhos e suas partições.</p>\n"
+
+#. push button text (do not translate 'SMART', it is the name of the tool)
+#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:320
+msgid "Health Test (SMART)..."
+msgstr "Teste de Saúde (SMART)..."
+
+#. push button text (do not translate 'hdparm', it is the name of the tool)
+#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:331
+msgid "Properties (hdparm)..."
+msgstr "Propriedades (hdparm)..."
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:345
+msgid ""
+"<p>This view shows detailed information about the\n"
+"selected hard disk.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta tela mostra informações detalhadas sobre\n"
+"o disco rígido selecionado.</p>"
+
+#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:393
+msgid "SMART is not available for this disk."
+msgstr "SMART não disponível para este disco."
+
+#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:401
+msgid "hdparm is not available for this disk."
+msgstr "Hdparm não disponível para este disco."
+
+#. menu entry text
+#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:458
+msgid "Create New Partition Table"
+msgstr "Criar Nova Tabela de Partição"
+
+#. menu entry text
+#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:467
+msgid "Clone this Disk"
+msgstr "Clonar este Disco"
+
+#. menu entry text
+#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:477
+msgid "Execute dasd&fmt on the DASD Device"
+msgstr "Executar dasd&fmt no dispositivo DASD"
+
+#. push button text
+#. push button text
+#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:496
+#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:213
+#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:337
+#: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:110
+msgid "Add..."
+msgstr "Adicionar..."
+
+#. menu button text
+#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:501
+msgid "Expert..."
+msgstr "Avançado..."
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:511
+msgid ""
+"<p>This view shows all partitions of the selected\n"
+"hard disk. If the hard disk is used by e.g. BIOS RAID or multipath, no\n"
+"partitions are shown here.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Esta tela mostra todas as partições do disco rígido\n"
+"selecionado. Se o disco rígido for usado por RAID de BIOS ou múltiplos caminhos,\n"
+"nenhuma partição será exibida aqui.</p>\n"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:596
+msgid ""
+"<p>This view shows all devices used by the\n"
+"selected hard disk. The view is only available for BIOS RAIDs, partitioned\n"
+"software RAIDs and multipath disks.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Esta tela mostra todos os dispositivos usados pelo\n"
+"disco rígido selecionado. A tela está disponível somente para RAIDs de BIOS, RAIDS \n"
+"de software particionados e discos de múltiplos caminhos.</p>\n"
+
+#. tab heading
+#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:646
+msgid "&Partitions"
+msgstr "&Partições"
+
+#. heading
+#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:661
+msgid "Hard Disk: %1"
+msgstr "Disco Rígido: %1"
+
+#. heading
+#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:721
+msgid "Partition: %1"
+msgstr "Partição: %1"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-hd.rb:731
+msgid ""
+"<p>This view shows detailed information about the\n"
+"selected partition.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta tela exibe informações detalhadas sobre\n"
+"a partição selecionada.</p>"
+
+#. help text, richtext format
+#: src/include/partitioning/ep-import.rb:296
+msgid ""
+"<p>YaST has scanned your hard disks and found one or several existing \n"
+"Linux systems with mount points. The old mount points are shown in \n"
+"the table.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>O YaST2 explorou os discos rígidos e encontrou\n"
+"um ou mais sistemas Linux existentes sem pontos de montagem. Os pontos de montagem antigos são exibidos \n"
+"na tabela.</p>\n"
+
+#. help text, richtext format
+#: src/include/partitioning/ep-import.rb:305
+msgid ""
+"<p>You can choose whether the existing system\n"
+"volumes, e.g. / and /usr, will be formatted during the\n"
+"installation. Non-system volumes, e.g. /home, will not be formatted.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Você pode escolher se os volumes do sistema\n"
+"existentes, por exemplo, / e /usr, serão formatados durante a\n"
+"instalação. Volumes que não são de sistema, por exemplo, \n"
+"/home, não serão formatados.</p>"
+
+#. popup text
+#: src/include/partitioning/ep-import.rb:328
+msgid "No previous system with mount points was detected."
+msgstr "Nenhum sistema anterior com pontos de montagem foi detectado."
+
+#: src/include/partitioning/ep-import.rb:343
+msgid "Show &Previous"
+msgstr "Mostrar Anteriores &P"
+
+#: src/include/partitioning/ep-import.rb:344
+msgid "Show &Next"
+msgstr "Mostrar Próximo &N"
+
+#. dialog heading
+#: src/include/partitioning/ep-import.rb:353
+msgid "Import Mount Points from Existing System:"
+msgstr "Importar Pontos de Montagem de um Sistema Existente:"
+
+#. checkbox label
+#: src/include/partitioning/ep-import.rb:368
+msgid "Format System Volumes"
+msgstr "Formatar Volumes do Sistema"
+
+#. pushbutton label
+#: src/include/partitioning/ep-import.rb:374
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#. popup text %1 is replaced by a device name (e.g. /dev/hda1)
+#: src/include/partitioning/ep-import.rb:400
+msgid "/etc/fstab found on %1 contains:"
+msgstr "/etc/fstab encontrado em %1 contém:"
+
+#: src/include/partitioning/ep-import.rb:499
+msgid "Wrong Password Provided."
+msgstr "Senha Incorreta Fornecida."
+
+#. Must be called before removing device.
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:107
+msgid "Confirm Deleting Partition Used by LVM"
+msgstr "Confirmar Exclusão da Partição Usada pelo LVM"
+
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:109
+msgid ""
+"The selected partition is used by volume group \"%1\".\n"
+"To keep the system in a consistent state, the following volume group\n"
+"and its logical volumes will be deleted:\n"
+msgstr ""
+"A partição selecionada é utilizada pelo grupo de volume \"%1\".\n"
+"Para manter o sistema em um estado consistente, o seguinte grupo de volume\n"
+"e seus volumes lógicos serão apagados:\n"
+
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:117
+msgid "Delete partition \"%1\" and volume group \"%2\" now?"
+msgstr "Apagar partição \"%1\" e grupo de volume \"%2\" agora?"
+
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:127
+msgid "Confirm Deleting Partition Used by RAID"
+msgstr "Confirmar Exclusão da Partição Usada pelo RAID"
+
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:129
+msgid ""
+"The selected partition belongs to RAID \"%1\".\n"
+"To keep the system in a consistent state, the following\n"
+"RAID device will be deleted:\n"
+msgstr ""
+"A partição selecionada pertence ao RAID \"%1\"\n"
+"Para manter o sistema em um estado consistente, o seguinte\n"
+"dispositivo RAID será apagado:\n"
+
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:137
+msgid "Delete partition \"%1\" and RAID \"%2\" now?"
+msgstr "Apagar a partição \"%1\" e o RAID \"%2\" agora?"
+
+#. YesNo popup text %1 is replaced by a disk name e.g. /dev/hda
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:207
+msgid "Really delete all partitions on %1?"
+msgstr "Realmente deseja apagar todas as partições em %1?"
+
+#. YesNo popup. %1 is path to a file
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:273
+msgid ""
+"\n"
+"Should the loop file %1 also be removed?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O arquivo loop %1 também deve ser removido?\n"
+
+#. Guarantee some minimal share (1%) of total graph width to the segment.
+#. Prevents small partitions e.g. swaps from disappearing completely.
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:340
+msgid "Unpartitioned"
+msgstr "Não particionado"
+
+#. Now there is some xtra space between the end of this partition and the start of the next one
+#. or the end of the disk if
+#. 1. end +1th cyl is not the next one
+#. 2. end cyl is not the same as the next one (yeah, partitions may share a cylinder)
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:443
+msgid "Unallocated"
+msgstr "Não alocado"
+
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:482
+msgid "<p>No changes to partitioning.</p>"
+msgstr "<p>Nenhuma mudança no particionamento.</p>"
+
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:485
+msgid "<p>Changes to partitioning:</p>"
+msgstr "<p>Mudanças no particionamento:</p>"
+
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:490
+msgid "<p>No changes to storage settings.</p>"
+msgstr "<p>Nenhuma mudança nas configurações de armazenamento.</p>"
+
+#: src/include/partitioning/ep-lib.rb:493
+msgid "<p>Storage settings:</p>"
+msgstr "<p>Configurações de armazenamento:</p>"
+
+#. label for log view
+#: src/include/partitioning/ep-log.rb:47
+msgid "Contents of %1:"
+msgstr "Conteúdo de %1"
+
+#. helptext, %1 is replaced by a filename
+#: src/include/partitioning/ep-log.rb:58
+msgid "This view shows the content of %1."
+msgstr "Esta tela exibe o conteúdo de %1."
+
+#. TODO
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36
+msgid ""
+"\n"
+"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n"
+"containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p><b>Caminho do Arquivo de Loop:</b><br>Isso deve ser um caminho absoluto para o arquivo\n"
+"que contêm os dados para o dispositivo de loop criptografado a ser configurado.</p>\n"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:45
+msgid ""
+"\n"
+"<p><b>Create Loop File:</b><br>If this is checked, the file will be created\n"
+"with the size given in the next field. <b>NOTE:</b> If the file already\n"
+"exists, all data in it is lost.</p>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p><b>Criar Arquivo de Loop:</b><br>Se essa opção for marcada, o arquivo será \n"
+"criado com o tamanho indicado no próximo campo. <b>NOTA:</b> Se o \n"
+"arquivo já existir, todos os dados serão perdidos.</p>\n"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:56
+msgid ""
+"\n"
+"<p><b>Size:</b><br>This is the size of the loop file. The file system\n"
+"created in the encrypted loop device will have this size.</p>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p><b>Tamanho:</b><br>Este é o tamanho do arquivo de loop.\n"
+"O sistema de arquivos a ser criado no dispositivo de loop criptografado terá esse tamanho.</p>\n"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:66
+msgid ""
+"\n"
+"<p><b>NOTE:</b> During installation, YaST cannot carry out consistency\n"
+"checks of file size and path names because the file system is not\n"
+"accessible. It will be created at the end of the installation. Be\n"
+"careful when providing the size and path name.</p>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p><b>NOTA:</b> Durante a instalação, o YaST não pode verificar a\n"
+"consistência do tamanho de arquivo e dos nomes de caminhos, pois o\n"
+"sistema de arquivos não está acessível. Ele será criado no final da\n"
+"instalação. Tenha cuidado ao fornecer o tamanho e o nome do caminho.</p>\n"
+
+#. input field label
+#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:96
+msgid "Path Name of Loop File"
+msgstr "Caminho do Arquivo Loop"
+
+#. push button text
+#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:103
+msgid "Browse..."
+msgstr "Procurar..."
+
+#. check box text
+#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:111
+msgid "Create Loop File"
+msgstr "Criar Arquivo de Loop"
+
+#. popup text
+#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:162
+msgid ""
+"The file name \"%1\" is invalid.\n"
+"Use an absolute path name.\n"
+msgstr ""
+"O nome de arquivo \"%1\" é inválido.\n"
+"Use um nome de caminho absoluto.\n"
+
+#. error popup, %1 is replaced by size
+#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:188
+msgid "The size entered is invalid. Enter a size of at least %1."
+msgstr "O tamanho informado é inválido. Forneça um tamanho de pelo menos %1."
+
+#. popup text
+#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:206
+msgid ""
+"The file name \"%1\" does not exist\n"
+"and the flag for create is off. Either use an existing file or activate\n"
+"the create flag."
+msgstr ""
+"O nome de arquivo \"%1\" não existe\n"
+"e o flag para criá-lo está desligado. Use um arquivo existente ou ative\n"
+"o flag de criação."
+
+#. dialog title
+#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:281
+msgid "Add Crypt File"
+msgstr "Adicionar Arquivo Crypt"
+
+#. dialog title
+#: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:325
+msgid "Edit Crypt File %1"
+msgstr "Editar Arquivo Crypt %1"
+
+#. encoding: utf-8
+#. Copyright (c) 2012 Novell, Inc.
+#.
+#. All Rights Reserved.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
+#. under the terms of version 2 of the GNU General Public License as published
+#. by the Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
+#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or
+#. FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for
+#. more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along
+#. with this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may
+#. find current contact information at www.novell.com.
+#. File: ep-main.ycp
+#. Package: yast2-storage
+#. Summary: Expert Partitioner
+#. Authors: Arvin Schnell
+#. error popup
+#: src/include/partitioning/ep-loop-lib.rb:66
+#: src/include/partitioning/ep-loop-lib.rb:107
+msgid "No crypt file selected."
+msgstr "Nenhum arquivo crypt selecionado."
+
+#. error popup, %1 is replaced by device name
+#: src/include/partitioning/ep-loop-lib.rb:77
+msgid ""
+"The Crypt File %1 is in use. It cannot be\n"
+"edited. To edit %1, make sure it is not used."
+msgstr ""
+"O Arquivo Crypt %1 está sendo usado e não\n"
+"pode ser editado. Para editar %1, verifique se ele não está sendo usado."
+
+#. heading
+#. tree node label
+#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:103
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:406
+msgid "Crypt Files"
+msgstr "Arquivos Crypt"
+
+#. push button text
+#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:112
+msgid "Add Crypt File..."
+msgstr "Adicionar Arquivo Crypt..."
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:121
+msgid "<p>This view shows all crypt files.</p>"
+msgstr "<p>Esta tela exibe todos os arquivos crypt.</p>"
+
+#. heading
+#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:172
+msgid "Crypt File: %1"
+msgstr "Arquivo Crypt: %1"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-loop.rb:183
+msgid ""
+"<p>This view shows detailed information of the\n"
+"selected crypt file.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta tela exibe informações detalhadas sobre\n"
+"o arquivo crypt selecionado.</p>"
+
+#. error popup text
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:41
+msgid "Enter a name for the volume group."
+msgstr "Digite um nome para o grupo de volumes."
+
+#. error popup text
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:46
+msgid "The name for the volume group is longer than 128 characters."
+msgstr "O nome do grupo de volumes é maior do que 128 caracteres."
+
+#. error popup text
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:52
+msgid "The name for the volume group must not start with a \"-\"."
+msgstr "O nome do grupo de volumes não deve iniciar com um \"-\"."
+
+#. error popup text
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:58
+msgid ""
+"The name for the volume group contains illegal characters. Allowed\n"
+"are alphanumeric characters, \".\", \"_\", \"-\" and \"+\"."
+msgstr ""
+"O nome do grupo de volumes contém caracteres inválidos. Caracteres\n"
+"permitidos são os alfanuméricos, \".\", \"_\", \"-\" e \"+\"."
+
+#. error popup text
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:76
+msgid "The volume group \"%1\" already exists."
+msgstr "O grupo de volumes \"%1\" já existe."
+
+#. error popup text
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:85
+msgid ""
+"The volume group name \"%1\" conflicts\n"
+"with another entry in the /dev directory.\n"
+msgstr ""
+"O nome de grupo do volume \"%1\" está em conflito\n"
+"com uma outra entrada no diretório /dev.\n"
+
+#. pop-up dialog title
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:106
+msgid "Confirm Deleting of Volume Group"
+msgstr "Confirmar Exclusão do Grupo de Volume"
+
+#. pop-up dialog message part 1: %1 is vol.group name
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:109
+msgid ""
+"The volume group \"%1\" contains at least one logical volume.\n"
+"If you proceed, the following volumes will be unmounted (if mounted)\n"
+"and deleted:"
+msgstr ""
+"O grupo de volume \"%1\" contém, no mínimo, um volume lógico.\n"
+"Se você prosseguir, os seguintes volumes serão desmontados (se estiverem montados)\n"
+"e apagados:"
+
+#. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118
+msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?"
+msgstr "Realmente apagar o grupo de volume \"%1\" e todos os volumes lógicos relacionados?"
+
+#. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:132
+msgid ""
+"The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than %1\n"
+"in powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\""
+msgstr ""
+"Os dados inseridos são inválidos. Insira uma tamanho físico de extensão maior do que %1\n"
+"em potências de 2, por exemplo, \"%2\" ou \"%3\""
+
+#. error popup text
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:167
+msgid "Enter a name for the logical volume."
+msgstr "Digite um nome para o volume lógico."
+
+#. error popup text
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:172
+msgid "The name for the logical volume is longer than 128 characters."
+msgstr "O nome do volume lógico é maior do que 128 caracteres."
+
+#. error popup text
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:178
+msgid ""
+"The name for the logical volume contains illegal characters. Allowed\n"
+"are alphanumeric characters, \".\", \"_\", \"-\" and \"+\"."
+msgstr ""
+"O nome do volume lógico contém caracteres inválidos. Caracteres\n"
+"permitidos são os alfanuméricos,\".\", \"_\", \"-\" e \"+\"."
+
+#. error popup text
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:197
+msgid ""
+"A logical volume named \"%1\" already exists\n"
+"in volume group \"%2\"."
+msgstr ""
+"Um volume lógico chamado \"%1\" já existe\n"
+"no grupo de volumes \"%2\"."
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:238
+msgid "<p>Enter the name and physical extent size of the new volume group.</p>"
+msgstr "<p>Digite o nome e o tamanho físico do novo grupo de volumes.</p>"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245
+msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>"
+msgstr "<p>Selecione os volumes físicos que o grupo de volumes deve conter.</p>"
+
+#. label for input field
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:283
+msgid "Volume Group Name"
+msgstr "Nome do Grupo de Volume"
+
+#. label for combo box
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:293
+msgid "&Physical Extent Size"
+msgstr "Tamanho da Extensão &Física"
+
+#. label for selection box
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:308
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:413
+msgid "Available Physical Volumes:"
+msgstr "Volumes Físicos Disponíveis:"
+
+#. label for selection box
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:310
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:414
+msgid "Selected Physical Volumes:"
+msgstr "Volumes Físicos Selecionados:"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:378
+msgid "<p>Change the devices that are used for the volume group.</p>"
+msgstr "<p>Mude os dispositivos usados para o grupo de volme.</p>"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491
+msgid ""
+"<p>Enter the size as well as the number and size\n"
+"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n"
+"than the number of physical volumes of the volume group.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Digite o tamanho, bem como o número e tamanho \n"
+"de distribuições para o novo volume lógico. O número de distribuições não pode ser maior\n"
+"que o número de volumes físicos do grupo de volume.</p>"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:500
+msgid ""
+"<p>So called <b>Thin Volumes</b> can created\n"
+"with arbitrary volume size. The space required is taken on demand from the \n"
+"assigned <b>Thin Pool</b>. So one can create Thin Volume of a size larger\n"
+"than the Thin Pool. Of course when there is really data written to a Thin\n"
+"Volume, the assigned Thin Pool must be able to meet this space requirement.\n"
+"Thin Volumes cannot have a Stripe Count."
+msgstr ""
+"<p>Os chamados <b>Volumes Dinâmicos</b> podem ser criados\n"
+"com tamanho de volume arbitrário. O espaço necessário é obtido sob demanda \n"
+"do <b>Pool Dinâmico</b> atribuído. Portanto, é possível criar um Volume Dinâmico maior\n"
+"que o Pool Dinâmico. Claro que quando realmente há dados gravados em um\n"
+"Volume Dinâmico, o Pool Dinâmico atribuído deve atender a esse requisito de espaço.\n"
+"Volumes Dinâmicos não podem ter uma Contagem de Stripe."
+
+#. heading for frame
+#. Column header
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:598
+#: src/modules/StorageFields.rb:186
+msgid "Stripes"
+msgstr "Distribuições"
+
+#. A dialog title - %1 is a logical volume name, %2 is a volume group.
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:631
+msgid "Add Logical volume %1 on %2"
+msgstr "Adicionar volume Lógico %1 a %2"
+
+#. dialog title
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:756
+msgid "Resize Volume Group %1"
+msgstr "Redimensionar Grupo de Volumes %1"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:774
+msgid "<p>Enter the name of the new logical volume.</p>"
+msgstr "<p>Digite o nome do novo volume lógico.</p>"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778
+msgid ""
+"<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n"
+"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n"
+"If in doubt this is most probably the right choice</p>"
+msgstr ""
+"<p>É possível declarar o volume lógico como um <b>Volume Normal</b>.\n"
+"Esse é o padrão e significa que os Volumes LVM puros, como todos os volumes, já foram o recurso de <b>Aprovisionamento Dinâmico</b> existente.\n"
+"Em caso de dúvida, mais provavelmente essa é a opção certa</p>"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787
+msgid ""
+"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n"
+"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>"
+msgstr ""
+"<p>É possível declarar o volume lógico como um <b>Pool Dinâmico</b>.\n"
+"Isso significa que os <b>Volumes Dinâmicos</b> alocam seu espaço necessário sob demanda desse pool.</p>"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794
+msgid ""
+"<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n"
+"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>É possível declarar o volume lógico como um <b>Volume Dinâmico</b>.\n"
+"Isso significa que o volume aloca o espaço necessário sob demanda de um <b>Pool Dinâmico</b>.</p>"
+
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:828
+#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:195
+msgid "Logical Volume"
+msgstr "Volume Lógico"
+
+#. radio button label
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:848
+msgid "Normal Volume"
+msgstr "Volume Normal"
+
+#. radio button label
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:851
+msgid "Thin Pool"
+msgstr "Pool Dinâmico"
+
+#. radio button label
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:857
+msgid "Thin Volume"
+msgstr "Volume Dinâmico"
+
+#. combo box label
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:865
+msgid "Used Pool"
+msgstr "Pool Usado"
+
+#. dialog title, %1 is a volume group
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:1028
+msgid "Add Logical Volume on %1"
+msgstr "Adicionar Volume Lógico em %1"
+
+#. dialog title - %1 is a logical volume name, %2 is a volume group
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:1075
+msgid "Edit Logical Volume %1 on %2"
+msgstr "Editar Volume Lógico %1 em %2"
+
+#. error popup
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:68
+msgid ""
+"There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n"
+"\n"
+"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n"
+"RAID device is required. Change your partition table accordingly."
+msgstr ""
+"Não existem dispositivos não utilizados apropriados para ciar um grupo de volumes.\n"
+"\n"
+"Para usar LVM, pelo menos uma partição não usada do tipo 0x8e (ou 0x83) ou um dispositivo\n"
+"RAID não usado é necessário. Mude sua tabela de partições de acordo."
+
+#. error popup
+#. error popup
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:107
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:165
+msgid "No volume group selected."
+msgstr "Nenhum grupo de volumes selecionado."
+
+#. empty VG - simple
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:181
+msgid "Really delete the volume group \"%1\"?"
+msgstr "Realmente apagar o grupo de volumes \"%1\"?"
+
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:198
+msgid "Deleting volume group \"%1\" failed."
+msgstr "Falha ao apagar o grupo de volume \"%1\"."
+
+#. error popup
+#. error popup
+#. error popup
+#. error popup
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:214
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:315
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:367
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:402
+msgid "No logical volume selected."
+msgstr "Nenhum volume lógico selecionado."
+
+#. error popup
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:232
+msgid "No free space left in the volume group \"%1\"."
+msgstr "Não há espaço disponível no grupo de volumes \"%1\"."
+
+#. error popup, %1 is replace by partition device name e.g. /dev/system/root
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:326
+msgid ""
+"The volume %1 is a thin pool.\n"
+"It cannot be edited."
+msgstr ""
+"O volume %1 é um pool dinâmico.\n"
+"Ele não pode ser editado."
+
+#. error popup, %1 is replace by partition device name e.g. /dev/system/root
+#: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:337
+msgid ""
+"The volume %1 is in use. It cannot be\n"
+"edited. To edit %1, make sure it is not used."
+msgstr ""
+"O volume %1 está em uso e não pode ser\n"
+"editado. Para editar %1, tenha certeza de que ele não está sendo usado."
+
+#. encoding: utf-8
+#. Copyright (c) 2012 Novell, Inc.
+#.
+#. All Rights Reserved.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
+#. under the terms of version 2 of the GNU General Public License as published
+#. by the Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
+#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or
+#. FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for
+#. more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along
+#. with this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may
+#. find current contact information at www.novell.com.
+#. File: ep-main.ycp
+#. Package: yast2-storage
+#. Summary: Expert Partitioner
+#. Authors: Arvin Schnell
+#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:41
+msgid "Add Logical Volume"
+msgstr "Adicionar Volume Lógico"
+
+#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:190
+msgid "Volume Group"
+msgstr "Grupo de Volume"
+
+#. heading
+#. tree node label
+#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:204
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:398
+msgid "Volume Management"
+msgstr "Gerenciamento de Volumes"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:222
+msgid ""
+"<p>This view shows all LVM volume groups and\n"
+"their logical volumes.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta tela exibe todos os grupos de volumes LVM e\n"
+"seus volumes lógicos.</p>"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:266
+msgid ""
+"<p>This view shows detailed information about the\n"
+"selected volume group.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta visão exibe informações detalhadas sobre\n"
+"o grupo de volumes selecionado.</p>"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:345
+msgid ""
+"<p>This view shows all logical volumes of the\n"
+"selected volume group.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta visão exibe todos os volumes lógicos\n"
+"do grupo de volumes selecionado.</p>"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:419
+msgid ""
+"<p>This view shows all physical volumes used by\n"
+"the selected volume group.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta visão exibe todos os volumes físicos usados\n"
+"pelo grupo de volumes selecionado.</p>"
+
+#. heading
+#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:460
+msgid "Volume Group: %1"
+msgstr "Grupo de Volumes: %1"
+
+#. push button text
+#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:469
+msgid "&Logical Volumes"
+msgstr "Volumes &lógicos"
+
+#. push button text
+#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:471
+msgid "&Physical Volumes"
+msgstr "Volumes &Físicos"
+
+#. heading
+#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:525
+msgid "Logical Volume: %1"
+msgstr "Volume Lógico: %1"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:535
+msgid ""
+"<p>This view shows detailed information about the\n"
+"selected logical volume.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta tela exibe informações detalhadas sobre\n"
+"o volume lógico selecionado.</p>"
+
+#. tree node label
+#. heading
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:390
+#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:123
+msgid "RAID"
+msgstr "RAID"
+
+#. tree node label
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:414
+msgid "Device Mapper"
+msgstr "Mapeador de Dispositivos"
+
+#. tree node label
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:429
+msgid "Btrfs"
+msgstr "Btrfs"
+
+#. tree node label
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:436
+msgid "tmpfs"
+msgstr "tmpfs"
+
+#. tree node label
+#. heading
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:443
+#: src/include/partitioning/ep-unused.rb:87
+msgid "Unused Devices"
+msgstr "Dispositivos Não Utilizados"
+
+#. popup text, %1 will be replaces with button text
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:576
+msgid ""
+"You have changed the partitioning or storage settings. These changes\n"
+"will be lost if you exit the partitioner with %1.\n"
+"Really exit?"
+msgstr ""
+"Você mudou o particionamento ou as configurações de armazenamento.\n"
+"Estas mudanças serão perdidas se você sair do particionador com %1.\n"
+"Realmente sair?"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:590
+msgid "<p>Here you can see the partitioning summary.</p>"
+msgstr "<p>Aqui você pode ver o resumo do particionamento.</p>"
+
+#. Fullscreen summary of changes
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:602
+msgid ": Summary"
+msgstr ": Resumo"
+
+#. tree node label
+#: src/include/partitioning/ep-main.rb:677
+msgid "System View"
+msgstr "Visão do Sistema"
+
+#. fallback dialog content
+#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55
+msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation."
+msgstr "A configuração do NFS não está disponível. Verifique a instalação do pacote yast2-nfs-client."
+
+#. heading
+#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127
+msgid "Network File System (NFS)"
+msgstr "Network File System (NFS)"
+
+#. rollback only if user does not want to save (#450060)
+#. the mount might fail later if the errors are not corrected, but the user has been warned
+#: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:171
+msgid ""
+"Test mount of NFS share '%1' failed.\n"
+"Save it anyway?"
+msgstr ""
+"A montagem de teste do compartilhamento NFS '%1' falhou.\n"
+"Deseja gravar mesmo assim?"
+
+#. error popup, %1 is replaced by raid type e.g. "RAID1", %2 is replaced by integer
+#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:61
+msgid "For %1, select at least %2 device."
+msgstr "Para %1, selecione pelo menos %2 dispositivo."
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:82
+msgid "<p>Select the RAID type for the new RAID.</p>"
+msgstr "<p>Selecione o tipo de RAID para o novo RAID.</p>"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87
+msgid ""
+"<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n"
+"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>RAID 0:</b> Este nível aumenta o desempenho do disco.\n"
+"<b>NÃO</b> há redundância neste modo. Se uma das unidades falhar, não será possível recuperar os dados.</p>\n"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95
+msgid ""
+"<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n"
+"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n"
+"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n"
+"used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>RAID 1:</b> <br>Este modo tem a melhor redundäncia. Ele pode ser\n"
+"usado com dois ou mais discos. É mantida cópia exata de todos os dados de todos os\n"
+"discos. Enquanto pelo menos um disco ainda está funcionando, nenhum dado é perdido.\n"
+"As partições usadas neste caso devem ter aproximadamente o mesmo tamanho.</p>\n"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106
+msgid ""
+"<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n"
+"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n"
+"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>RAID 5:</b> <br>Este modo combina gerenciamento de muitos\n"
+"discos e ainda mantém alguma redundäncia. Pode ser usado com trës discos ou mais.\n"
+"Se um disco falha, todo dado ainda está intacto. Se dois discos falham simultaneamente, todos os dados são perdidos</p>\n"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116
+msgid ""
+"<p><b>Raid Name</b> gives you the possibility to provide a meaningful\n"
+"name for the raid. This is optional. If name is provided, the device is\n"
+"available as <tt>/dev/md/<name></tt>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Nome do Raid</b> permite dar um nome que faça sentido\n"
+"para o raid. Ele é opcional. Se o nome for especificado, o dispositivo estará\n"
+"disponível como <tt>/dev/md/<nome></tt>.</p>\n"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126
+msgid ""
+"<p>Add partitions to your RAID. According to\n"
+"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n"
+"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Adicionar partições para seu RAID. De acordo com\n"
+"o tipo de RAID, o tamanho útil do disco é a soma dessas partições (RAID0), o tamanho\n"
+"da menor partição (RAID 1) ou (N-1)*menor partição (RAID 5).</p>\n"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:136
+msgid ""
+"<p>Generally, the partitions should be on different drives,\n"
+"to get the redundancy and performance you want.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Geralmente, as partições devem estar em drives diferentes,\n"
+"para ter a redundäncia e performance que você quer.</p>\n"
+
+#. heading
+#. Column header
+#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:191
+#: src/modules/StorageFields.rb:192
+msgid "RAID Type"
+msgstr "Tipo de RAID"
+
+#. Translators, 'Striping' is a technical term here. Translate only if
+#. you are sure!! If in doubt, leave it in English.
+#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:201
+msgid "RAID &0 (Striping)"
+msgstr "RAID &0 (Striping)"
+
+#. Translators, 'Mirroring' is a technical term here. Translate only if
+#. you are sure!! If in doubt, leave it in English.
+#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:210
+msgid "RAID &1 (Mirroring)"
+msgstr "RAID &1 (Espelhamento)"
+
+#. Translators, 'Redundant Striping' is a technical term here. Translate
+#. only if you are sure!! If in doubt, leave it in English.
+#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:219
+msgid "RAID &5 (Redundant Striping)"
+msgstr "RAID &5 (Striping Redundante)"
+
+#. Translators, 'Redundant Striping' is a technical term here. Translate only if
+#. you are sure!! If in doubt, leave it in English.
+#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:228
+msgid "RAID &6 (Dual Redundant Striping)"
+msgstr "RAID &6 (Striping Duplo Redundante)"
+
+#. Translators, 'Mirroring' and 'Striping' are technical terms here. Translate only if
+#. you are sure!! If in doubt, leave it in English.
+#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:237
+msgid "RAID &10 (Mirroring and Striping)"
+msgstr "RAID &10 (Espelhamento e Striping)"
+
+#. label text
+#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:248
+msgid "Raid &Name (optional)"
+msgstr "&Nome do Raid (opcional)"
+
+#. label for selection box
+#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:265
+#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:530
+msgid "Available Devices:"
+msgstr "Dispositivos Disponíveis:"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338
+msgid ""
+"<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n"
+"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
+"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Tamanho do Pacote:</b><br>É a menor massa de dados \"atômica\" \n"
+"que pode ser gravada nos dispositivos. Um tamanho razoável para RAID 5 é 128 KB. Para RAID 0,\n"
+"32 KB é um bom começo. Para RAID 1, o tamanho não afeta muito a matriz.</p>\n"
+
+#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346
+msgid "Parity Algorithm:"
+msgstr "Algoritmo de Paridade:"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353
+msgid ""
+"The parity algorithm to use with RAID5/6.\n"
+"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n"
+msgstr ""
+"O algoritmo de paridade a ser utilizado no RAID5/6.\n"
+"Left-symmetric é o que oferece desempenho máximo nos discos típicos com superfícies rotativas.\n"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361
+msgid ""
+"For further details regarding the parity \n"
+"algorithm please look at the man page for mdadm (man mdadm).\n"
+msgstr ""
+"Para mais detalhes sobre o algoritmo de\n"
+"paridade, consulte a página de manual do mdadm (man mdadm).\n"
+
+#. Column header
+#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:406
+#: src/modules/StorageFields.rb:195
+msgid "Chunk Size"
+msgstr "Tamanho do Pacote"
+
+#. combo box label
+#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:427
+msgid "Parity &Algorithm"
+msgstr "&Algoritmo de Paridade"
+
+#. heading
+#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:436
+msgid "RAID Options"
+msgstr "Opções RAID"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:481
+msgid "<p>Change the devices that are used for the RAID.</p>"
+msgstr "<p>Alterar os dispositivos usados para o RAID.</p>"
+
+#. dialog title
+#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:642
+msgid "Add RAID %1"
+msgstr "Adicionar RAID %1"
+
+#. dialog title
+#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:676
+msgid "Resize RAID %1"
+msgstr "Redimensionar RAID %1"
+
+#. dialog title
+#: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:722
+msgid "Edit RAID %1"
+msgstr "Editar RAID %1"
+
+#. encoding: utf-8
+#. Copyright (c) 2012 Novell, Inc.
+#.
+#. All Rights Reserved.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
+#. under the terms of version 2 of the GNU General Public License as published
+#. by the Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
+#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or
+#. FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for
+#. more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along
+#. with this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may
+#. find current contact information at www.novell.com.
+#. File: ep-main.ycp
+#. Package: yast2-storage
+#. Summary: Expert Partitioner
+#. Authors: Arvin Schnell
+#: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:76
+msgid ""
+"\n"
+"Raid %1 cannot be modified because it is in inactive state.\n"
+"This normally means the subset of raid devices is too small\n"
+"for the raid to be usable.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Impossível modificar o raid %1 porque seu estado é inativo.\n"
+"Isso normalmente significa que o subconjunto de dispositivos raid é pequeno demais\n"
+"para ser usado no raid.\n"
+
+#. error popup
+#: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:99
+msgid "There are not enough suitable unused devices to create a RAID."
+msgstr "Não existem dispositivos não usados apropriados para criar um RAID."
+
+#. error popup
+#. error popup
+#. error popup
+#: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:153
+#: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:196
+#: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:255
+msgid "No RAID selected."
+msgstr "Nenhum RAID selecionado."
+
+#. error popup, %1 is replaced by device name e.g. /dev/md1
+#: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:166
+msgid ""
+"The RAID %1 is in use. It cannot be\n"
+"edited. To edit %1, make sure it is not used."
+msgstr ""
+"O RAID %1 está em uso e não pode ser editado.\n"
+"Para editar %1, verifique se não está sendo usado."
+
+#. error popup, %1 is replaced by device name e.g. /dev/md1
+#: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:209
+msgid ""
+"The RAID %1 is already created on disk. It cannot be\n"
+"resized. To resize %1, remove it and create it again."
+msgstr ""
+"O RAID %1 já está criado no disco e não pode ser\n"
+"redimensionado. Para redimensionar %1, remova-o e crie novamente."
+
+#. error popup, %1 is replaced by device name e.g. /dev/md1
+#: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:222
+msgid ""
+"The RAID %1 is in use. It cannot be\n"
+"resized. To resize %1, make sure it is not used."
+msgstr ""
+"O RAID %1 está em uso e não pode ser redimensionado.\n"
+"Para redimensionar %1, verifique se ele não está em uso."
+
+#. push button text
+#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:132
+msgid "Add RAID..."
+msgstr "Adicionar RAID..."
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:141
+msgid "<p>This view shows all RAIDs except BIOS RAIDs.</p>"
+msgstr "<p>Esta tela mostra todos os RAIDs, exceto os RAIDs de BIOS.</p>"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:204
+msgid ""
+"<p>This view shows detailed information about the\n"
+"selected RAID.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta tela exibe informações detalhadas sobre \n"
+"o RAID selecionado.</p>"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:272
+msgid ""
+"<p>This view shows all devices used by the\n"
+"selected RAID.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta tela exibe todos os dispositivos usados\n"
+"pelo RAID selecionado.</p>"
+
+#. heading
+#: src/include/partitioning/ep-raid.rb:308
+msgid "RAID: %1"
+msgstr "RAID: %1"
+
+#. list entry
+#. Column header
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:42 src/modules/StorageFields.rb:150
+msgid "Used by"
+msgstr "Usada Por"
+
+#. list entry
+#. Column header
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:44 src/modules/StorageFields.rb:174
+msgid "BIOS ID"
+msgstr "ID do BIOS"
+
+#. list entry
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:47
+msgid "Cylinder information"
+msgstr "Informação do Cilindro"
+
+#. list entry
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:52
+msgid "Fibre Channel information"
+msgstr "Informação sobre Fibre Channel"
+
+#. combo box entry
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:63
+msgid "Volume Label"
+msgstr "Rótulo do Volume"
+
+#. combo box entry
+#. combo box entry
+#. Column header
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:69
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:85 src/modules/StorageFields.rb:168
+msgid "Device Path"
+msgstr "Caminho do Dispositivo"
+
+#. combo box entry
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:74
+msgid "Optimal"
+msgstr "Ideal"
+
+#. combo box entry
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:76
+msgid "Cylinder"
+msgstr "Cilindro"
+
+#. combo box label
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:136
+msgid "Default Mount by"
+msgstr "Montagem Padrão por"
+
+#. combo box label
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:145
+msgid "Default File System"
+msgstr "Sistema de Arquivos Padrão"
+
+#. combo box label
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:154
+msgid "Alignment of Newly Created Partitions"
+msgstr "Alinhamento das Partições Recém-criadas"
+
+#. combo box label
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:164
+msgid "Show Storage Devices by"
+msgstr "Exibir Dispositivos de Armazenamento por"
+
+#. multi selection box label
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:177
+msgid "Visible Information on Storage Devices"
+msgstr "Informações Visíveis nos Dispositivos de Armazenamento"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:191
+msgid ""
+"<p>This view shows general storage\n"
+"settings:</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta tela exibe as configurações\n"
+"gerais de armazenamento:</p>"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:196
+msgid ""
+"<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n"
+"method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n"
+"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n"
+"use names generated by udev from hardware information. These should be\n"
+"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n"
+"<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Montagem Padrão por</b> fornece o método de montagem\n"
+"para sistemas de arquivos recém-criados. <i>Nome do Dispositivo</i> usa o nome de dispositivo\n"
+"do kernel, que não é persistente. <i>ID do Dispositivo</i> e <i>Caminho do Dispositivo</i>\n"
+"usam nomes gerados pelo udev a partir das informações de hardware. Eles deveriam ser persistentes,\n"
+"mas infelizmente isso nem sempre é verdade. Por fim, <i>UUID</i> e\n"
+"<i>Etiqueta do Volume</i> usam o UUID e a etiqueta dos sistemas de arquivos.</p>\n"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:209
+msgid ""
+"<p><b>Default File System</b> gives the file\n"
+"system type for newly created file systems.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>O <b>Sistema de Arquivos Padrão</b> exibe o tipo\n"
+"dos sistemas de arquivos recém-criados.</p>\n"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217
+msgid ""
+"<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n"
+"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n"
+"partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n"
+"kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Alinhamento das Partições Recém-criadas</b>\n"
+"determina como as partições criadas são alinhadas. <b>Cilindro</b> é o alinhamento tradicional nas fronteiras do cilindro do disco. <b>Ideal</b> alinha as\n"
+"partições para obter o melhor desempenho de acordo com as dicas fornecidas pelo kernel Linux \n"
+"ou tenta ser compatível com o Windows Vista e o Win 7.</p>\n"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:228
+msgid ""
+"<p><b>Show Storage Devices by</b> controls\n"
+"the name displayed for hard disks in the navigation tree.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Mostrar Dispositivos de Armazenamento por </b> controla\n"
+"o nome exibido para discos rígidos na árvore de navegação.</p>"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-settings.rb:236
+msgid ""
+"<p><b>Visible Information On Storage\n"
+"Devices</b> allows to hide information in the tables and overview.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Informação Visível Sobre os Dispositivos\n"
+"de Armazenamento</b> permite ocultar informações nas tabelas e visões gerais.</p>"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-summary.rb:50
+msgid "<p>This view shows the installation summary.</p>"
+msgstr "<p>Esta tela mostra o resumo da instalação.</p>"
+
+#. dialog title
+#: src/include/partitioning/ep-tmpfs-dialogs.rb:49
+msgid "Add tmpfs Mount"
+msgstr "Adicionar Montagem tmpfs"
+
+#. error popup
+#: src/include/partitioning/ep-tmpfs-lib.rb:35
+msgid "No tmpfs device selected."
+msgstr "Nenhum dispositivo tmpfs selecionado."
+
+#. YesNo popup. %1 is path to a file
+#: src/include/partitioning/ep-tmpfs-lib.rb:48
+msgid ""
+"\n"
+"Really delete tmpfs mounted to %1"
+msgstr ""
+"\n"
+"Realmente apagar tmpfs montado em %1?"
+
+#. heading
+#: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:101
+msgid "tmpfs Volumes"
+msgstr "Volumes tmpfs"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:121
+msgid "<p>This view shows all tmpfs volumes.</p>"
+msgstr "<p>Esta tela mostra todos os volumes tmpfs.</p>"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:178
+msgid ""
+"<p>This view shows detailed information about the\n"
+"selected tmpfs volume.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Esta tela mostra informações detalhadas sobre\n"
+"o volume tmpfs selecionado.</p>\n"
+
+#. heading
+#: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:234
+msgid "tmpfs mounted at %1"
+msgstr "tmpfs montado em %1"
+
+#. push button text
+#: src/include/partitioning/ep-unused.rb:96
+msgid "Rescan"
+msgstr "Reexplorar"
+
+#. helptext
+#: src/include/partitioning/ep-unused.rb:104
+msgid ""
+"<p>This view shows devices that have no mount\n"
+"point assigned to them, disks that are unpartitioned and volume groups that\n"
+"have no logical volumes.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Esta tela exibe os dispositivos que não possuem ponto de\n"
+"montagem atribuído, discos não particionados e grupos de volumes que\n"
+"não possuem volumes lógicos.</p>"
+
+#. popup message
+#: src/include/partitioning/ep-unused.rb:130
+msgid ""
+"Rescanning unused devices cancels\n"
+"all current changes. Really rescan unused devices?"
+msgstr ""
+"Reexplorar dispositivos sem uso cancela\n"
+"todas as mudanças atuais. Deseja reexplorar os dispositivos sem uso?"
+
+#. encoding: utf-8
+#. Copyright (c) 2012 Novell, Inc.
+#.
+#. All Rights Reserved.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
+#. under the terms of version 2 of the GNU General Public License as published
+#. by the Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
+#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or
+#. FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for
+#. more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along
+#. with this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may
+#. find current contact information at www.novell.com.
+#. File: ep-main.ycp
+#. Package: yast2-storage
+#. Summary: Expert Partitioner
+#. Authors: Arvin Schnell
+#: src/include/partitioning/lvm_lv_lib.rb:38
+msgid ""
+"A logical volume with the requested size could \n"
+"not be created.\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível criar um volume lógico com o \n"
+"tamanho solicitado.\n"
+
+#: src/include/partitioning/lvm_lv_lib.rb:42
+msgid "Try reducing the stripe count of the volume."
+msgstr "Tente reduzir a contagem de stripe do volume."
+
+#. Popup text
+#: src/include/partitioning/lvm_ui_dialogs.rb:48
+msgid "You can only remove logical volumes."
+msgstr "Você somente pode remover volumes lógicos."
+
+#. Popup text
+#: src/include/partitioning/lvm_ui_dialogs.rb:54
+msgid ""
+"There is at least one snapshot active for this volume.\n"
+"Remove the snapshot first."
+msgstr ""
+"Há pelo menos um instantâneo ativo neste volume.\n"
+"Remova-o primeiro."
+
+#. Popup text
+#: src/include/partitioning/lvm_ui_dialogs.rb:63
+msgid ""
+"There is at least one thin volume using this pool.\n"
+"Remove the thin volume first."
+msgstr ""
+"Há pelo menos um volume dinâmico usando este pool.\n"
+"Remova primeiro o volume dinâmico."
+
+#. Popup text
+#: src/include/partitioning/lvm_ui_dialogs.rb:69
+msgid "Remove the logical volume %1?"
+msgstr "Remover o volume lógico %1?"
+
+#. footer text, %1 is replaced by size
+#: src/modules/DevicesSelectionBox.rb:92
+msgid "Total size: %1"
+msgstr "Tamanho total: %1"
+
+#. footer text, %1 is replaced by size
+#: src/modules/DevicesSelectionBox.rb:107
+msgid "Resulting size: %1"
+msgstr "Tamanho resultante: %1"
+
+#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:99
+msgid "Top"
+msgstr "Superior"
+
+#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:105
+msgid "Bottom"
+msgstr "Inferior"
+
+#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:107
+msgid "Classify"
+msgstr "Classificar"
+
+#. push button text
+#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:140
+msgid "Add All"
+msgstr "Adicionar Todos"
+
+#. push button text
+#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:153
+msgid "Remove All"
+msgstr "Remover Todos"
+
+#. error popup text
+#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:183
+msgid "File %1 is not a regular file!"
+msgstr "O arquivo %1 não é um arquivo regular!"
+
+#. error popup text
+#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:188
+msgid "File %1 is too big!"
+msgstr "O arquivo %1 é muito grande!"
+
+#. error popup text
+#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:212
+msgid ""
+"Pattern file has invalid format!\n"
+"\n"
+"The file needs to contain lines with a regular expression and a class name\n"
+"per line. Example:"
+msgstr ""
+"O arquivo padrão tem o formato inválido!\n"
+"\n"
+"Esse arquivo precisa ter linhas com uma expressão regular e um nome\n"
+"de classe por linha. Exemplo:"
+
+#. popup text
+#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:237
+msgid "Detected following pattern lines:"
+msgstr "Foram detectadas as seguintes linhas padrão:"
+
+#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:250
+msgid "Ok to match devices to classes with these patterns?"
+msgstr "OK para corresponder os dispositivos às classes com estes padrões?"
+
+#. dialog help text
+#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316
+msgid ""
+"<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n"
+"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n"
+"fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>"
+msgstr ""
+"<p>Este diálogo é para definir as classes para os dispositivos RAID\n"
+"contidos no RAID. As classes disponíveis são A, B, C, D e E, mas em muitos casos,\n"
+"menos classes são necessárias (ex.: apenas A e B). </p>"
+
+#. dialog help text
+#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325
+msgid ""
+"<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n"
+"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n"
+"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n"
+"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n"
+"selected devices into this class.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Você pode colocar um dispositivo em uma classe clicando o botão\n"
+"direito do mouse no dispositivo e escolhendo a classe apropriada no menu de contexto. Pressionando a \n"
+"tecla Ctrl ou Shift você pode selecionar vários dispositivos e colocá-los em uma classe em\n"
+"apenas um passo. É possível também usar os botões chamados \"%1\" a \"%2\" para colocar os dispositivos \n"
+"selecionados nessa classe.</p>"
+
+#. dialog help text
+#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:340
+msgid ""
+"<p>After choosing classes for devices you can order the \n"
+"devices by pressing one of the buttons labeled \"%1\" or \"%2\"."
+msgstr ""
+"<p>Após escolher as classes para os dispositivos, você pode ordenar os\n"
+"dispositivos pressionando um dos botões chamados \"%1\" ou \"%2\"."
+
+#. dialog help text
+#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:351
+msgid ""
+"<b>Sorted</b> puts all devices of class A before all devices\n"
+"of class B and so on."
+msgstr ""
+"<b>Ordenado</b> coloca todos os dispositivos da classe A antes de todos\n"
+"os dispositivos da classe B e assim por diante."
+
+#. dialog help text
+#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:359
+msgid ""
+"<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \n"
+"class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n"
+"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow."
+msgstr ""
+"<b>Intercalado</b> usa o primeiro dispositivo da classe A, depois o primeiro dispositivo da \n"
+"classe B, depois todas as classes seguintes com dispositivos atribuídos. Na sequência, o \n"
+"segundo dispositivo da classe A, o segundo dispositivo da classe B e assim por diante."
+
+#. dialog help text
+#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:369
+msgid ""
+"All devices without a class are sorted to the end of devices list.\n"
+"When you leave the pop-up the current order of the devices is used as the \n"
+"order in the RAID to be created.</p>"
+msgstr ""
+"Todos os dispositivos sem uma classe são ordenados no final da lista de dispositivos.\n"
+"Quando você sair da janela popup, a ordem atual dos dispositivos será usada como a ordem dos\n"
+"no RAID a ser criado.</p>"
+
+#. dialog help text
+#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379
+msgid ""
+"By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n"
+"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n"
+"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n"
+"matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n"
+"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n"
+"the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n"
+"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n"
+"regular expression.</p>"
+msgstr ""
+"Pressionando o botão \"<b>%1</b>\", você pode selecionar um arquivo que\n"
+"contém linhas com uma expressão regular e um nome de classe (ex.: \"sda.* A\"). Todos os dispositivos que correspondem\n"
+"à expressão regular serão colocados na classe dessa linha. A expressão regular é verificada \n"
+"em relação ao nome do kernel (ex.: /dev/sda1), \n"
+"ao nome do caminho udev (ex.: /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) e ao\n"
+"ID udev (ex.: /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n"
+"A primeira correspondência determina a classe quando um nome de dispositivo corresponde a mais de uma\n"
+"expressão regular.</p>"
+
+#. headline text
+#: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:550
+msgid "Pattern File"
+msgstr "Arquivo Padrão"
+
+#. label text
+#: src/modules/FileSystems.rb:276
+msgid "Tmpfs &Size"
+msgstr "&Tamanho do Tmpfs"
+
+#. popup text
+#: src/modules/FileSystems.rb:285
+msgid ""
+"Invalid Size specified. Use number followed by K, M, G or %.\n"
+"Value must be above 100k or between 1% and 200%. Try again."
+msgstr ""
+"Tamanho especificado inválido. Use números seguidos de K, M, G ou %.\n"
+"O valor deve ser maior que 100k ou estar entre 1% e 200%. Tente novamente."
+
+#: src/modules/FileSystems.rb:288
+msgid "Value must be between 1% and 200%. Try again."
+msgstr "O valor deve estar entre 1% e 200%. Tente novamente."
+
+#. help text, richtext format
+#: src/modules/FileSystems.rb:295
+msgid ""
+"<p><b>Tmpfs Size:</b>\n"
+"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n"
+"as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Tamanho do Tmpfs:</b>\n"
+"O tamanho pode ser informado como um número seguido por K,M,G para Quilo, Mega ou Gigabyte ou\n"
+"como um número seguido de um sinal de porcentagem significando a porcentagem de memória.</p>"
+
+#. label text
+#: src/modules/FileSystems.rb:309
+msgid "Swap &Priority"
+msgstr "&Prioridade de Swap"
+
+#. popup text
+#: src/modules/FileSystems.rb:317
+msgid "Value must be between 0 and 32767. Try again."
+msgstr "Valor de estar entre 0 e 32767. Tente novamente."
+
+#. help text, richtext format
+#: src/modules/FileSystems.rb:324
+msgid ""
+"<p><b>Swap Priority:</b>\n"
+"Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Prioridade de Swap:</b>\n"
+"Informe a prioridade de swap. Números altos significam maior prioridade.</p>\n"
+
+#. button text
+#: src/modules/FileSystems.rb:479
+msgid "Mount &Read-Only"
+msgstr "Monta&r Apenas Leitura"
+
+#. help text, richtext format
+#: src/modules/FileSystems.rb:483
+msgid ""
+"<p><b>Mount Read-Only:</b>\n"
+"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n"
+"the file system is always mounted read-write.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Montar Apenas Leitura:</b>\n"
+"Impossível gravar no sistema de arquivos. O padrão é falso. Durante a instalação,\n"
+"o sistema de arquivos sempre será montado como leitura-gravação.</p>"
+
+#. button text
+#: src/modules/FileSystems.rb:495
+msgid "No &Access Time"
+msgstr "Sem Tempo de &Acesso"
+
+#. help text, richtext format
+#: src/modules/FileSystems.rb:499
+msgid ""
+"<p><b>No Access Time:</b>\n"
+"Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Sem Tempo de Acesso:</b>\n"
+"Os tempos de acesso não são atualizados quando um arquivo é lido. O padrão é falso.</p>\n"
+
+#. button text
+#: src/modules/FileSystems.rb:509
+msgid "Mountable by &User"
+msgstr "Pode ser Montado pelo &Usuário"
+
+#. help text, richtext format
+#: src/modules/FileSystems.rb:513
+msgid ""
+"<p><b>Mountable by User:</b>\n"
+"The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Pode ser montado pelo usuário:</b>\n"
+"O sistema de arquivos pode ser montado por usuário comum. Padrão é falso.</p>\n"
+
+#. button text
+#: src/modules/FileSystems.rb:526
+msgid "Do Not Mount at System &Start-up"
+msgstr "Não montar na Inicialização do &Sistema"
+
+#. help text, richtext format
+#: src/modules/FileSystems.rb:532
+msgid ""
+"<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n"
+"The file system is not automatically mounted when the system starts.\n"
+"An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n"
+"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n"
+"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Não Montar na Inicialização do Sistema:</b>\n"
+"O sistema de arquivos não é montado automaticamente quando o sistema é inicializado.\n"
+"Uma entrada em /etc/fstab é criada e o sistema de arquivos é montado com\n"
+"as opções apropriadas quando o comando <tt>mount <ponto de montagem></tt>\n"
+"é inserido (<ponto de montagem> é o diretório onde o sistema de arquivos é montado). O padrão é falso.</p>\n"
+
+#. button text
+#: src/modules/FileSystems.rb:549
+msgid "Enable &Quota Support"
+msgstr "Habilitar Suporte a &Cotas"
+
+#. help text, richtext format
+#: src/modules/FileSystems.rb:555
+msgid ""
+"<p><b>Enable Quota Support:</b>\n"
+"The file system is mounted with user quotas enabled.\n"
+"Default is false.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Habilitar Suporte a Cotas:</b>\n"
+"O sistema de arquivos está montado com cotas de usuários habilitadas.\n"
+"O padrão é falso.</p>\n"
+
+#. label text
+#: src/modules/FileSystems.rb:574
+msgid "Data &Journaling Mode"
+msgstr "Modo de &journalling de dados"
+
+#. help text, richtext format
+#: src/modules/FileSystems.rb:583
+msgid ""
+"<p><b>Data Journaling Mode:</b>\n"
+"Specifies the journaling mode for file data.\n"
+"<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n"
+"written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n"
+"<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n"
+"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n"
+"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Modo de Registro de Dados em Diário:</b>\n"
+"Especifica o modo de registro em diário para dados de arquivo.\n"
+" <tt>journal</tt> -- Todos os dados são submetidos ao diário antes de serem\n"
+" gravados no sistema de arquivos principal. Impacto máximo no desempenho.\n"
+" <tt>ordered</tt> -- Todos os dados são forçados diretamente no sistema de arquivos principal\n"
+"antes que seus metadados sejam submetidos ao diário. Impacto médio no desempenho.\n"
+" <tt>writeback</tt> -- O ordenamento dos dados não é preservado. Sem impacto no desempenho.</p>\n"
+
+#. button text
+#: src/modules/FileSystems.rb:604
+msgid "&Access Control Lists (ACL)"
+msgstr "Listas de Controle de &Acesso (ACL)"
+
+#. help text, richtext format
+#: src/modules/FileSystems.rb:608
+msgid ""
+"<p><b>Access Control Lists (ACL):</b>\n"
+"Enable access control lists on the file system.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Lista de controle de acesso (ACL):</b>\n"
+"Habilita listas de controle de acesso no file system.</p>\n"
+
+#. button text
+#: src/modules/FileSystems.rb:619
+msgid "&Extended User Attributes"
+msgstr "Atributos de usuário &Estendidos"
+
+#. help text, richtext format
+#: src/modules/FileSystems.rb:623
+msgid ""
+"<p><b>Extended User Attributes:</b>\n"
+"Allow extended user attributes on the file system.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Atributos de usuário estendidos</b>\n"
+"Permite atributos de usuário estendidos no file system.</p>\n"
+
+#. label text
+#: src/modules/FileSystems.rb:640
+msgid "Arbitrary Option &Value"
+msgstr "&Valor da Opção Arbitrária"
+
+#: src/modules/FileSystems.rb:645
+msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again."
+msgstr "Caracteres inválidos no valor da opção arbitrária. Não use espaços ou tabulações. Tente novamente."
+
+#. help text, richtext format
+#: src/modules/FileSystems.rb:649
+msgid ""
+"<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n"
+"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n"
+"Multiple options are separated by commas.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Valor da Opção Arbitrária:</b>\n"
+"Neste campo, digite uma opção de montagem válida permitida no quarto campo de /etc/fstab.\n"
+"Várias opções são separadas por vírgulas.</p>\n"
+
+#. label text
+#: src/modules/FileSystems.rb:666
+msgid "Char&set for file names"
+msgstr "Char&set para nomes de arquivos"
+
+#. help text, richtext format
+#: src/modules/FileSystems.rb:687
+msgid ""
+"<p><b>Charset for File Names:</b>\n"
+"Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Charset para nomes de arquivos:</b>\n"
+"Configure o conjunto de caracteres para nomes em partições Windows.</p>\n"
+
+#. label text
+#: src/modules/FileSystems.rb:698
+msgid "Code&page for short FAT names"
+msgstr "Code&page para nomes FAT pequenos"
+
+#. help text, richtext format
+#: src/modules/FileSystems.rb:704
+msgid ""
+"<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n"
+"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Codepage para nomes FAT pequenos:</b>\n"
+"Esta codepage é usada para converter para nomes pequenos caracteres em file system FAT.</p>\n"
+
+#. label text
+#: src/modules/FileSystems.rb:718
+msgid "Number of &FATs"
+msgstr "Número de &FATs"
+
+#. help text, richtext format
+#: src/modules/FileSystems.rb:724
+msgid ""
+"<p><b>Number of FATs:</b>\n"
+"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Número de FATs:</b>\n"
+"Especifique o número de tabelas de alocação de arquivo no sistema de arquivos. O padrão é 2.</p>"
+
+#. label text
+#: src/modules/FileSystems.rb:733
+msgid "FAT &Size"
+msgstr "&Tamanho do FAT"
+
+#. help text, richtext format
+#: src/modules/FileSystems.rb:744
+msgid ""
+"<p><b>FAT Size:</b>\n"
+"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Tamanho do FAT:</b>\n"
+"Especifica o tipo de tabela de alocação de arquivo usada (12, 16 ou 32 bits). Se 'auto' for especificado, o YaST selecionará automaticamente o valor mais adequado para o tamanho do sistema de arquivos.</p>\n"
+
+#. label text
+#: src/modules/FileSystems.rb:753
+msgid "Root &Dir Entries"
+msgstr "Entradas do &Diretório Raiz"
+
+#. popup text
+#: src/modules/FileSystems.rb:761
+msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again."
+msgstr "O tamanho mínimo para \"Entradas do Diretório Raiz\" é 112. Tente novamente."
+
+#. help text, richtext format
+#: src/modules/FileSystems.rb:765
+msgid ""
+"<p><b>Root Dir Entries:</b>\n"
+"Select the number of entries available in the root directory.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Entradas do Diretório Raiz:</b>\n"
+"Selecione o número de entradas disponíveis no diretório raiz.</p>\n"
+
+#. label text
+#: src/modules/FileSystems.rb:778
+msgid "Hash &Function"
+msgstr "&Função Hash"
+
+#. help text, richtext format
+#: src/modules/FileSystems.rb:785
+msgid ""
+"<p><b>Hash Function:</b>\n"
+"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Função Hash:</b>\n"
+"Especifica o nome da função hash que será usada para classificar os nomes de arquivos em diretórios.</p>\n"
+
+#. label text
+#: src/modules/FileSystems.rb:794
+msgid "FS &Revision"
+msgstr "&Revisão FS"
+
+#. help text, richtext format
+#: src/modules/FileSystems.rb:801
+msgid ""
+"<p><b>FS Revision:</b>\n"
+"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Revisão FS:</b>\n"
+"Essa opção define o formato da revisão do reiserfs a ser usado. '3.5' é para compatibilidade retroativa com kernels das séries 2.2.x. '3.6' é mais recente, mas pode ser usado somente com versões do kernel superiores ou iguais a 2.4.</p>\n"
+
+#. label text
+#. label text
+#: src/modules/FileSystems.rb:814 src/modules/FileSystems.rb:978
+msgid "Block &Size in Bytes"
+msgstr "&Tamanho de Bloco em Bytes"
+
+#. help text, richtext format
+#: src/modules/FileSystems.rb:821
+msgid ""
+"<p><b>Block Size:</b>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Tamanho de Bloco:</b>\n"
+"Especifique o tamanho dos blocos em bytes. Os valores válidos são 512, 1024, 2048 e 4096 bytes por bloco. Se 'auto' for selecionado, o tamanho de bloco padrão 4096 será usado.</p>\n"
+
+#. label text
+#. label text
+#: src/modules/FileSystems.rb:830 src/modules/FileSystems.rb:1060
+msgid "&Inode Size"
+msgstr "Tamanho do &Inode"
+
+#. help text, richtext format
+#. help text, richtext format
+#: src/modules/FileSystems.rb:836 src/modules/FileSystems.rb:1066
+msgid ""
+"<p><b>Inode Size:</b>\n"
+"This option specifies the inode size of the file system.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Tamanho do inode:</b>\n"
+"Esta opção especifica o tamanho do inode do sistema de arquivos.</p>\n"
+
+#. label text
+#: src/modules/FileSystems.rb:845
+msgid "&Percentage of Inode Space"
+msgstr "&Porcentagem de Espaço de Inode"
+
+#. help text, richtext format
+#: src/modules/FileSystems.rb:873
+msgid ""
+"<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n"
+"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Porcentagem de Espaço de Inode:</b>\n"
+"A opção \"Porcentagem de Espaço de Inode\" especifica a maior porcentagem de espaço no sistema de arquivos que pode ser alocada para inodes.</p>\n"
+
+#. label text
+#: src/modules/FileSystems.rb:882
+msgid "Inode &Aligned"
+msgstr "Inode &Alinhado"
+
+#. help text, richtext format
+#: src/modules/FileSystems.rb:888
+msgid ""
+"<p><b>Inode Aligned:</b>\n"
+"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n"
+"is not aligned. By default inodes are aligned, which\n"
+"is usually more efficient than unaligned access.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Inode Alinhado:</b>\n"
+"A opção \"Inode Alinhado\" é usada para especificar se a alocação de inode é ou \n"
+"não alinhada. Por padrão, os inodes são alinhados, o que é\n"
+"geralmente mais eficiente do que o acesso não alinhado.</p>\n"
+
+#. label text
+#: src/modules/FileSystems.rb:918
+msgid "&Log Size in Megabytes"
+msgstr "Tamanho de &Log em Megabytes"
+
+#. popup text
+#: src/modules/FileSystems.rb:927
+msgid ""
+"The \"Log Size\" value is incorrect.\n"
+"Enter a value greater than zero.\n"
+msgstr ""
+"O valor do \"Tamanho de Log\" está incorreto.\n"
+"Informe um valor maior que zero.\n"
+
+#. xgettext: no-c-format
+#. help text, richtext format
+#: src/modules/FileSystems.rb:932
+msgid ""
+"<p><b>Log Size</b>\n"
+"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Tamanho de Log</b>\n"
+"Defina o tamanho de log (em megabytes). Se for auto, o padrão será 40% do tamanho agregado.</p>\n"
+
+#. label text
+#: src/modules/FileSystems.rb:940
+msgid "Invoke Bad Blocks List &Utility"
+msgstr "Acionar o &Utilitário de listagem de Blocos ruins"
+
+#. label text
+#: src/modules/FileSystems.rb:954
+msgid "Stride &Length in Blocks"
+msgstr "&Comprimento de Stride em Blocos"
+
+#. popup text
+#: src/modules/FileSystems.rb:962
+msgid ""
+"The \"Stride Length in Blocks\" value is invalid.\n"
+"Select a value greater than 1.\n"
+msgstr ""
+"O valor do \"Comprimento de Stride em Blocos\" é inválido.\n"
+"Selecione um valor maior que 1.\n"
+
+#. help text, richtext format
+#: src/modules/FileSystems.rb:966
+msgid ""
+"<p><b>Stride Length in Blocks:</b>\n"
+"Set RAID-related options for the file system. Currently, the only supported\n"
+"argument is 'stride', which takes the number of blocks in a\n"
+"RAID stripe as its argument.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Comprimento de Stride em blocos:</b> \n"
+"Configura opções relacionadas com RAID para o sistema de arquivos. O único\n"
+"argumento suportado é 'stride', que tem como argumento o número \n"
+"de blocos em um stripe de RAID.</p>\n"
+
+#. help text, richtext format
+#: src/modules/FileSystems.rb:985
+msgid ""
+"<p><b>Block Size:</b>\n"
+"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Tamanho de Bloco:</b>\n"
+"Especifique o tamanho dos blocos em bytes. Os valores válidos são 1024, 2048 e 4096 bytes por bloco. Se auto for selecionado, o tamanho de bloco será determinado pelo tamanho e uso esperado do sistema de arquivos.</p>\n"
+
+#. label text
+#: src/modules/FileSystems.rb:994
+msgid "Bytes per &Inode"
+msgstr "Bytes por &Inode"
+
+#. help text, richtext format
+#: src/modules/FileSystems.rb:1000
+msgid ""
+"<p><b>Bytes per Inode:</b> \n"
+"Specify the bytes to inode ratio. YaST creates an inode for every\n"
+"<bytes-per-inode> bytes of space on the disk. The larger the\n"
+"bytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created. Generally, this\n"
+"value should not be smaller than the block size of the file system, or else\n"
+"too many inodes will be created. It is not possible to expand the number of\n"
+"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a reasonable\n"
+"value for this parameter.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Bytes por Inode:</b> \n"
+"Especifique a razão de bytes por inode. O YaST cria um inode para cada\n"
+"<bytes-por-inode> bytes de espaço no disco. Quanto maior a razão de\n"
+"bytes-por-inode, menos inodes são criados.\n"
+"Geralmente, esse valor não deve ser menor que o tamanho de bloco do sistema de arquivos, senão\n"
+"muitos inodes serão criados. Não é possível expandir o \n"
+"número de inodes de um sistema de arquivos após sua criação. Portanto, digite um\n"
+"valor adequado para esse parâmetro.</p>\n"
+
+#. label text
+#: src/modules/FileSystems.rb:1016
+msgid "Percentage of Blocks &Reserved for root"
+msgstr "Porcentagem de Blocos &Reservados para o root"
+
+#. popup text
+#: src/modules/FileSystems.rb:1026
+msgid ""
+"The \"Percentage of Blocks Reserved for root\" value is incorrect.\n"
+"Allowed are float numbers no larger than 99 (e.g. 0.5).\n"
+msgstr ""
+"O valor da \"Porcentagem de Blocos Reservados para o root\" está incorreto.\n"
+"Os valores permitidos são números flutuantes de até 99 (ex. 0,5).\n"
+
+#. xgettext: no-c-format
+#. help text, richtext format
+#: src/modules/FileSystems.rb:1031
+msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>"
+msgstr "<p><b>Porcentagem de Blocos Reservados para o root:</b> Especifique a porcentagem de blocos reservados para o superusuário. O valor padrão é calculado de tal forma que, normalmente, 1 Giga é reservado. O limite máximo para o padrão reservado é 5,0, e o padrão reservado mínimo é 0,1.</p>"
+
+#. checkbox text
+#: src/modules/FileSystems.rb:1040
+msgid "Disable Regular Checks"
+msgstr "Desabilitar Verificações Regulares"
+
+#. help text, richtext format
+#: src/modules/FileSystems.rb:1048
+msgid ""
+"<p><b>Disable Regular Checks:</b>\n"
+"Disable regular file system check at booting.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Desabilitar Verificações Regulares:</b>\n"
+"Desabilite as verificações regulares do sistema de arquivos na inicialização.</p>\n"
+
+#. label text
+#: src/modules/FileSystems.rb:1075
+msgid "&Directory Index Feature"
+msgstr "Recurso de Índice de &Diretório"
+
+#. help text, richtext format
+#: src/modules/FileSystems.rb:1082
+msgid ""
+"<p><b>Directory Index:</b>\n"
+"Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Índice de Diretório:</b>\n"
+"Permite o uso de árvores b hash para acelerar as pesquisas em diretórios grandes.</p>\n"
+
+#. label text
+#: src/modules/FileSystems.rb:1094
+msgid "&No Journal"
+msgstr "&Sem Diário"
+
+#. help text, richtext format
+#: src/modules/FileSystems.rb:1101
+msgid ""
+"<p><b>No Journal:</b>\n"
+"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n"
+"know what you are doing.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Sem Diário</b>:\n"
+"O registro em diário é suprimido do sistema de arquivos. Ative isto\n"
+"somente quando realmente souber o que está fazendo.</p>\n"
+
+#. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK
+#: src/modules/Partitions.rb:930
+msgid "Operation not permitted on disk %1.\n"
+msgstr "Operação não permitida no disco %1.\n"
+
+#. popup text %1 is replaced by disk name e.g. /dev/hda
+#: src/modules/Partitions.rb:940
+msgid ""
+"\n"
+"The partitioning on your disk %1 is either not readable or not \n"
+"supported by the partitioning tool parted used to change the\n"
+"partition table.\n"
+"\n"
+"You can use the partitions on disk %1 as they are or\n"
+"format them and assign mount points, but you cannot add, edit, \n"
+"resize, or remove partitions from that disk here.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O particionamento em seu disco %1 não está legível ou não é\n"
+"suportado pela ferramenta de particionamento parted, usada para\n"
+"mudar a tabela de partição.\n"
+"\n"
+"Você pode usar as partições do disco %1 como estão ou formatá-las\n"
+"e atribuir pontos de montagem, mas você não pode adicionar, editar,\n"
+"redimensionar nem remover partições desse disco aqui.\n"
+
+#. popup text %1 is replaced by disk name e.g. /dev/dasda
+#: src/modules/Partitions.rb:958
+msgid ""
+"\n"
+"The disk %1 does not contain a partition table but for\n"
+"compatibility the kernel has automatically generated a\n"
+"partition spanning almost the entire disk.\n"
+"\n"
+"You can use the partition on disk %1 as it is or\n"
+"format it and assign a mount point, but you cannot resize\n"
+"or remove the partition from that disk here.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O disco %1 não inclui uma tabela de partição, mas, para\n"
+"compatibilidade, o kernel gerou automaticamente uma\n"
+"partição que ocupa praticamente o disco inteiro.\n"
+"\n"
+"É possível usar a partição no disco %1 da forma como está ou\n"
+"formatá-la e atribuir um ponto de montagem, mas não é possível redimensionar\n"
+"nem remover a partição do disco aqui.\n"
+
+#. popup text
+#: src/modules/Partitions.rb:977
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"You can initialize the disk partition table to a sane state in the Expert\n"
+"Partitioner by selecting \"Expert\"->\"Create New Partition Table\", \n"
+"but this will destroy all data on all partitions of this disk.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Você pode inicializar a tabela de partição do disco em um estado íntegro no Particionador\n"
+"Avançado selecionando \"Avançado\"->\"Criar Nova Tabela de Partição\",\n"
+"mas isso destrói todos os dados em todas as partições do disco.\n"
+
+#. popup text
+#: src/modules/Partitions.rb:989
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"Safely ignore this message if you do not intend to use \n"
+"this disk during installation.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Ignore com segurança esta mensagem se você não pretende\n"
+"usar este disco durante a instalação.\n"
+
+#. Returns map of free space per partition
+#.
+#. @param [String] device
+#. @param integer testsize
+#. @param [Symbol] used_fs
+#. @param [Boolean] verbose
+#: src/modules/Storage.rb:976
+msgid "Resize Not Possible:"
+msgstr "Redimensionamento não é possível:"
+
+#. Sets a new size for volume
+#.
+#. @param [String] device name
+#. @param [String] disk
+#. @param integer new_size (in kBytes)
+#. @return [Boolean] if successful
+#. mark swap-partitions with pseudo Mountpoint swap in targetMap
+#. @param [Hash{String => map}] target Disk map
+#. @return [Hash{String => map}] modified target
+#: src/modules/Storage.rb:2704 src/modules/Storage.rb:3909
+msgid ""
+"Could not set encryption.\n"
+"System error code is %1.\n"
+"\n"
+"The encryption password provided could be incorrect.\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível definir a criptografia.\n"
+"O código de erro do sistema é %1.\n"
+"\n"
+"Talvez a senha de criptografia fornecida esteja incorreta.\n"
+
+#. popup text
+#: src/modules/Storage.rb:3940
+msgid ""
+"The first and the second version\n"
+"of the password do not match.\n"
+"Try again."
+msgstr ""
+"A primeira e a segunda versão\n"
+"da senha não correspondem.\n"
+"Tente novamente."
+
+#. popup text
+#: src/modules/Storage.rb:3971
+msgid ""
+"The password may only contain the following characters:\n"
+"0..9, a..z, A..Z, and any of \"@#* ,.;:._-+=!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n"
+"Try again."
+msgstr ""
+"A senha deve conter apenas os seguintes caracteres:\n"
+"0..9, a..z, A..Z e qualquer um destes: \"@#* ,.;:._-+=!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n"
+"Tente novamente."
+
+#. Label: get password for encrypted volume
+#. Please use newline if label is longer than 40 characters
+#: src/modules/Storage.rb:4025
+msgid "&Enter Encryption Password:"
+msgstr "&Digitar Senha de Criptografia:"
+
+#. Clear password fields on every round.
+#: src/modules/Storage.rb:4084
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Informar Senha"
+
+#: src/modules/Storage.rb:4103
+msgid "The following encrypted volumes are already available."
+msgstr "Os seguintes volumes criptografados já estão disponíveis."
+
+#: src/modules/Storage.rb:4118
+msgid "Encrypted Volume Activation"
+msgstr "Ativação de Volume Criptografado"
+
+#: src/modules/Storage.rb:4122
+msgid ""
+"The following volumes contain an encryption signature but the \n"
+"passwords are not yet known.\n"
+"The passwords need to be known if the volumes are needed either \n"
+"during an update or if they contain an encrypted LVM physical volume."
+msgstr ""
+"Os seguintes volumes contêm uma assinatura de criptografia, mas \n"
+"as senhas ainda não são conhecidas.\n"
+"As senhas deverão ser conhecidas se os volumes forem necessários em \n"
+"uma atualização ou se eles contiverem um volume físico LVM."
+
+#: src/modules/Storage.rb:4134
+msgid "Do you want to provide encryption passwords?"
+msgstr "Você deseja fornecer senhas de criptografia?"
+
+#. text in help field
+#: src/modules/Storage.rb:4191
+msgid ""
+"Enter encryption password for any of the\n"
+"devices in the locked devices list.\n"
+"Password will be tried for all devices."
+msgstr ""
+"Digite a senha de criptografia para qualquer um dos\n"
+"dispositivos na lista de dispositivos bloqueados.\n"
+"A senha será experimentada para todos os dispositivos."
+
+#. header text
+#: src/modules/Storage.rb:4197
+msgid "Enter Encryption Password"
+msgstr "Digitar Senha de Criptografia"
+
+#: src/modules/Storage.rb:4200
+msgid "There are no encrypted volume to unlock."
+msgstr "Não há nenhum volume criptografado para desbloquear."
+
+#. label text, multiple device names follow
+#: src/modules/Storage.rb:4213
+msgid "Provide password for any of the following devices:"
+msgstr "Fornecer a senha para qualquer um dos seguintes dispositivos:"
+
+#. label text, one device name follows
+#: src/modules/Storage.rb:4216
+msgid "Provide password for the following device:"
+msgstr "Fornecer a senha para o seguinte dispositivo:"
+
+#: src/modules/Storage.rb:4229
+msgid "Trying to unlock encrypted volumes..."
+msgstr "Tentando desbloquear volumes criptografados..."
+
+#: src/modules/Storage.rb:4253
+msgid "Password did not unlock any volume."
+msgstr "A senha não desbloqueou nenhum volume."
+
+#: src/modules/Storage.rb:4339
+msgid "IDE Disk"
+msgstr "Disco IDE"
+
+#: src/modules/Storage.rb:4345
+msgid "SCSI Disk"
+msgstr "Disco SCSI"
+
+#: src/modules/Storage.rb:4379
+msgid "DM RAID"
+msgstr "RAID DM"
+
+#: src/modules/Storage.rb:4392
+msgid "MD RAID"
+msgstr "RAID MD"
+
+#. TRANSLATORS: error popup
+#: src/modules/Storage.rb:5174
+msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used."
+msgstr "Impossível criar partições, pois há outras partições no disco sendo usadas."
+
+#: src/modules/Storage.rb:5200
+msgid ""
+"\n"
+"Device %1 cannot be modified because it contains activated swap\n"
+"that is needed to run the installation.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O dispositivo %1 não pode ser modificado, pois contém a troca ativada\n"
+"necessária para executar a instalação.\n"
+
+#: src/modules/Storage.rb:5214
+msgid ""
+"\n"
+"Device %1 cannot be modified because it contains the installation\n"
+"data needed to perform the installation.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O dispositivo %1 não pode ser modificado, pois contém os dados\n"
+"da instalação necessários para executar a instalação.\n"
+
+#: src/modules/Storage.rb:5243
+msgid ""
+"\n"
+"Device %1 cannot be removed because it contains activated swap\n"
+"that is needed to run the installation.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O dispositivo %1 não pode ser removido, pois contém a troca ativada\n"
+"necessária para executar a instalação.\n"
+
+#: src/modules/Storage.rb:5252
+msgid ""
+"\n"
+"Device %1 cannot be removed because it contains the installation\n"
+"data needed to perform the installation.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O dispositivo %1 não pode ser removido, pois contém os dados\n"
+" para executar a instalação.\n"
+
+#: src/modules/Storage.rb:5281
+msgid ""
+"\n"
+"Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n"
+"device %2, which contains activated swap that is needed to run \n"
+"the installation.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O dispositivo %1 não pode ser removido, pois isso muda indiretamente\n"
+"o dispositivo %2, que contém a troca ativada necessária para executar \n"
+"a instalação.\n"
+
+#: src/modules/Storage.rb:5292
+msgid ""
+"\n"
+"Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n"
+"device %2, which contains data needed to perform the installation.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O dispositivo %1 não pode ser removido, pois isso muda indiretamente\n"
+"o dispositivo %2, que contém os dados necessários para executar a instalação.\n"
+
+#. the check for verbose is needed for calls from StorageProposal (see bnc#871779)
+#: src/modules/Storage.rb:5314
+msgid ""
+"\n"
+"Partition %1 cannot be removed since other partitions on the\n"
+"disk %2 are used.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"A partição %1 não pode ser removida, já que outras partições no\n"
+"disco %2 são usadas.\n"
+
+#. FIXME: please, add description of the list that is returned by this function.
+#: src/modules/Storage.rb:5403
+msgid "Nothing assigned as root filesystem!"
+msgstr "Nada atribuído como sistema de arquivos raiz!"
+
+#: src/modules/Storage.rb:5404
+msgid "Installation will most certainly fail fatally!"
+msgstr "É muito provável que a instalação falhe fatalmente!"
+
+#. Set rather than Add, there might be some packs left over
+#. from previous 'MakeProposal' we don't need now
+#. This also covers the case when AddPackagesList returns [] or nil
+#: src/modules/Storage.rb:6006
+msgid "Adding the following resolvables failed: %1"
+msgstr "Falha ao adicionar os seguintes resolvíveis: %1"
+
+#. hack: assume every text change means another action
+#: src/modules/StorageClients.rb:139
+msgid "Failure occurred during the following action:"
+msgstr "Falha durante a seguinte ação:"
+
+#: src/modules/StorageClients.rb:151
+msgid "System error code was: %1"
+msgstr "Código de erro do sistema: %1"
+
+#: src/modules/StorageClients.rb:159
+msgid "Continue despite the error?"
+msgstr "Continuar apesar do erro?"
+
+#. Label: get password for device
+#. Please use newline if label is longer than 40 characters
+#: src/modules/StorageClients.rb:199
+msgid "&Enter Password for Device %1:"
+msgstr "&Digitar Senha para o Dispositivo %1:"
+
+#. Column header, abbreviation for "format" (to format a partition)
+#: src/modules/StorageFields.rb:135
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#. Column header, , abbreviation for "encrypted" (an encrypted device)
+#: src/modules/StorageFields.rb:138
+msgid "Enc"
+msgstr "Criptografado"
+
+#. Column header, abbreviation for "Filesystem Type"
+#: src/modules/StorageFields.rb:141
+msgid "FS Type"
+msgstr "Tipo de Sistema de Arquivos"
+
+#. Column header
+#: src/modules/StorageFields.rb:153
+msgid "Start"
+msgstr "Início"
+
+#. Column header
+#: src/modules/StorageFields.rb:156
+msgid "End"
+msgstr "Fim "
+
+#. Column header
+#: src/modules/StorageFields.rb:159
+msgid "FS ID"
+msgstr "ID do Sistema de Arquivos"
+
+#. Column header
+#: src/modules/StorageFields.rb:177
+msgid "Disk Label"
+msgstr "Rótulo do Disco"
+
+#. Column header
+#: src/modules/StorageFields.rb:180
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadados"
+
+#. Column header, abbreviation for "Physical Extent"
+#: src/modules/StorageFields.rb:183
+msgid "PE Size"
+msgstr "Tamanho Físico Estendido"
+
+#. Column header
+#: src/modules/StorageFields.rb:189
+msgid "RAID Version"
+msgstr "Versão do RAID"
+
+#. Column header
+#: src/modules/StorageFields.rb:198
+msgid "Parity Algorithm"
+msgstr "Algoritmo de Paridade"
+
+#. helptext for table column and overview entry
+#: src/modules/StorageFields.rb:223
+msgid ""
+"<b>BIOS ID</b> shows the BIOS ID of the hard\n"
+"disk. This field can be empty."
+msgstr ""
+"<b>ID do BIOS</b> exibe o ID do BIOS do disco\n"
+"rígido. Este campo pode estar vazio."
+
+#. helptext for table column and overview entry
+#: src/modules/StorageFields.rb:231
+msgid ""
+"<b>Bus</b> shows how the device is connected to\n"
+"the system. This field can be empty, e.g. for multipath disks."
+msgstr ""
+"<b>Barramento</b> exibe como o dispositivo está conectado ao\n"
+"sistema. Este campo pode estar vazio, ex.: para discos multipath."
+
+#. helptext for table column and overview entry
+#: src/modules/StorageFields.rb:239
+msgid ""
+"<b>Chunk Size</b> shows the chunk size for RAID\n"
+"devices."
+msgstr ""
+"<b>Tamanho do Pacote</b> mostra o tamanho do pacote\n"
+"para dispositivos RAID."
+
+#. helptext for table column and overview entry
+#: src/modules/StorageFields.rb:245
+msgid ""
+"<b>Cylinder Size</b> shows the size of the\n"
+"cylinders of the hard disk."
+msgstr ""
+"<b>Tamanho do Cilindro</b> exibe o tamanho dos\n"
+"cilindros do disco rígido."
+
+#. helptext for table column and overview entry
+#: src/modules/StorageFields.rb:253
+msgid ""
+"<b>Sector Size</b> shows the size of the\n"
+"sectors of the hard disk."
+msgstr ""
+"<p>Tamanho do Setor</b> mostra o tamanho dos\n"
+"setores do disco rígido."
+
+#. helptext for table column and overview entry
+#: src/modules/StorageFields.rb:261
+msgid ""
+"<b>Device</b> shows the kernel name of the\n"
+"device."
+msgstr ""
+"<b>Dispositivo</b> exibe o nome do dispositivo\n"
+"no kernel."
+
+#. helptext for table column and overview entry
+#: src/modules/StorageFields.rb:267
+msgid ""
+"<b>Disk Label</b> shows the partition table\n"
+"type of the disk, e.g <tt>MSDOS</tt> or <tt>GPT</tt>."
+msgstr ""
+"<b>Rótulo do Disco</b> exibe o tipo do disco na\n"
+"a tabela de partição, ex <tt>MSDOS</tt> ou <tt>GPT</tt>."
+
+#. helptext for table column and overview entry
+#: src/modules/StorageFields.rb:275
+msgid ""
+"<b>Encrypted</b> shows whether the device is\n"
+"encrypted."
+msgstr ""
+"<b>Criptografado</b> mostra se o dispositivo\n"
+"está criptografado."
+
+#. helptext for table column and overview entry
+#: src/modules/StorageFields.rb:281
+msgid ""
+"<b>End Cylinder</b> shows the end cylinder of\n"
+"the partition."
+msgstr ""
+"<b>Cilindro Final</b> mostra o cilindro final\n"
+"da partição."
+
+#. helptext for table column and overview entry
+#: src/modules/StorageFields.rb:287
+msgid ""
+"<b>LUN</b> shows the Logical Unit Number for\n"
+"Fibre Channel disks."
+msgstr ""
+"<b>LUN</b> exibe o Número de Unidade Lógica para\n"
+"discos Fibre Channel."
+
+#. helptext for table column and overview entry
+#: src/modules/StorageFields.rb:295
+msgid ""
+"<b>Port ID</b> shows the port id for Fibre\n"
+"Channel disks."
+msgstr ""
+"<b>ID de Porta</b> exibe o identificador de porta\n"
+"para discos Fibre Channel."
+
+#. helptext for table column and overview entry
+#: src/modules/StorageFields.rb:301
+msgid ""
+"<b>WWPN</b> shows the World Wide Port Name for\n"
+"Fibre Channel disks."
+msgstr ""
+"<b>WWPN</b> exibe o Nome de Porta Mundial\n"
+"para discos Fibre Channel."
+
+#. helptext for table column and overview entry
+#: src/modules/StorageFields.rb:309
+msgid ""
+"<b>File Path</b> shows the path of the file for\n"
+"an encrypted loop device."
+msgstr ""
+"<b>Caminho do Arquivo</b> exibe o caminho do arquivo para\n"
+"um dispositivo de loop criptografado."
+
+#. helptext for table column and overview entry
+#: src/modules/StorageFields.rb:317
+msgid ""
+"<b>Format</b> shows some flags: <tt>F</tt>\n"
+"means the device is selected to be formatted."
+msgstr ""
+"<b>Formatar</b> mostra alguns flags: <tt>F</tt>\n"
+"significa que o dispositivo foi selecionado para ser formatado."
+
+#. helptext for table column and overview entry
+#: src/modules/StorageFields.rb:323
+msgid "<b>FS ID</b> shows the file system id."
+msgstr "<b>ID do Sistema de Arquivos</b> exibe o ID do sistema de arquivos."
+
+#. helptext for table column and overview entry
+#: src/modules/StorageFields.rb:326
+msgid "<b>FS Type</b> shows the file system type."
+msgstr "<b>Tipo do Sistema de Arquivos</b> exibe o tipo do sistema de arquivos."
+
+#. helptext for table column and overview entry
+#: src/modules/StorageFields.rb:331
+msgid ""
+"<b>Label</b> shows the label of the file\n"
+"system."
+msgstr ""
+"<b>Rótulo</b> exibe o rótulo do sistema\n"
+"de arquivos."
+
+#. helptext for table column and overview entry
+#: src/modules/StorageFields.rb:337
+msgid ""
+"<b>Metadata</b> shows the LVM metadata type for\n"
+"volume groups."
+msgstr ""
+"<b>Metadados</b> exibe os tipos de metadados LVM\n"
+"para grupos de volumes."
+
+#. helptext for table column and overview entry
+#: src/modules/StorageFields.rb:341
+msgid "<b>Model</b> shows the device model."
+msgstr "<b>Modelo</b> exibe o modelo do dispositivo."
+
+#. helptext for table column and overview entry
+#: src/modules/StorageFields.rb:346
+msgid ""
+"<b>Mount by</b> indicates how the file system\n"
+"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n"
+"file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n"
+msgstr ""
+"<b>Montar por</b> indica o modo de montagem do sistema de arquivos:\n"
+"(Kernel) pelo nome do kernel, (Etiqueta) pela etiqueta do sistema de arquivos, (UUID) pelo\n"
+"UUID do sistema de arquivos, (ID) pelo ID do dispositivo e (Caminho) pelo caminho do dispositivo.\n"
+
+#. helptext for table column and overview entry
+#: src/modules/StorageFields.rb:356
+msgid ""
+"A question mark (?) indicates that\n"
+"the file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\n"
+"manually or by some automount system. When changing settings for this volume\n"
+"YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n"
+msgstr ""
+"Um ponto de interrogação (?) indica que o\n"
+"sistema de arquivos não está listado em <tt>/etc/fstab</tt>. Ele foi montado\n"
+"manualmente ou por algum sistema de montagem automática. Ao mudar as configurações deste volume,\n"
+"o YaST não atualiza o <tt>/etc/fstab</tt>.\n"
+
+#. helptext for table column and overview entry
+#: src/modules/StorageFields.rb:368
+msgid ""
+"<b>Mount Point</b> shows where the file system\n"
+"is mounted."
+msgstr ""
+"<b>Ponto de Montagem</b> exibe onde o sistema de\n"
+"arquivos está montado."
+
+#. helptext for table column and overview entry
+#: src/modules/StorageFields.rb:374
+msgid ""
+"An asterisk (*) after the mount point\n"
+"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n"
+"has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)."
+msgstr ""
+"Um asterisco (*) após o ponto de montagem \n"
+"indica um sistema de arquivos que não está montado (por exemplo, \n"
+"porque tem a opção <tt>noauto</tt> configurada em <tt>/etc/fstab</tt>)."
+
+#. helptext for table column and overview entry
+#: src/modules/StorageFields.rb:385
+msgid ""
+"<b>Number of Cylinders</b> shows how many\n"
+"cylinders the hard disk has."
+msgstr ""
+"<b>Número de Cilindros</b> exibe a quantidade\n"
+"de cilindros existentes do disco rígido."
+
+#. helptext for table column and overview entry
+#: src/modules/StorageFields.rb:393
+msgid ""
+"<b>Parity Algorithm</b> shows the parity\n"
+"algorithm for RAID devices with RAID type 5, 6 or 10."
+msgstr ""
+"O <b>Algoritmo de Paridade</b> mostra o algoritmo\n"
+"de paridade referente a dispositivos RAID com RAID dos tipos 5, 6 ou 10."
+
+#. helptext for table column and overview entry
+#: src/modules/StorageFields.rb:401
+msgid ""
+"<b>PE Size</b> shows the physical extent size\n"
+"for LVM volume groups."
+msgstr ""
+"<b>Tamanho Físico Estendido</b> mostra o tamanho físico\n"
+"estendido dos grupos de volume LVM."
+
+#. helptext for table column and overview entry
+#: src/modules/StorageFields.rb:407
+msgid "<b>RAID Version</b> shows the RAID version."
+msgstr "<b>Versão do RAID</b> mostra a versão do RAID."
+
+#. helptext for table column and overview entry
+#: src/modules/StorageFields.rb:412
+msgid ""
+"<b>RAID Type</b> shows the RAID type, also\n"
+"called RAID level, for RAID devices."
+msgstr ""
+"<b>Tipo de RAID</b> exibe o tipo de RAID, também\n"
+"chamado nível RAID, para dispositivos RAID."
+
+#. helptext for table column and overview entry
+#: src/modules/StorageFields.rb:418
+msgid "<b>Size</b> shows the size of the device."
+msgstr "<b>Tamanho</b> exibe o tamanho do dispositivo."
+
+#. helptext for table column and overview entry
+#: src/modules/StorageFields.rb:423
+msgid ""
+"<b>Start Cylinder</b> shows the start cylinder\n"
+"of the partition."
+msgstr ""
+"<b>Cilindro Inicial</b> mostra o cilindro inicial\n"
+"da partição."
+
+#. helptext for table column and overview entry
+#: src/modules/StorageFields.rb:431
+msgid ""
+"<b>Stripes</b> shows the stripe number for LVM\n"
+"logical volumes and, if greater than one, the stripe size in parenthesis.\n"
+msgstr ""
+"<b>Stripes</b> exibe o número de stripes dos volumes lógicos\n"
+"LVM e, se maior que um, o tamanho do stripe entre parênteses.\n"
+
+#. helptext for table column and overview entry
+#: src/modules/StorageFields.rb:439
+msgid ""
+"<b>Type</b> gives a general overview about the\n"
+"device type."
+msgstr ""
+"<b>Tipo</b> fornece uma visão geral sobre\n"
+"o tipo do dispositivo."
+
+#. helptext for table column and overview entry
+#: src/modules/StorageFields.rb:445
+msgid ""
+"<b>Device ID</b> shows the persistent device\n"
+"IDs. This field can be empty.\n"
+msgstr ""
+"<b>ID do Dispositivo</b> exibe os IDs\n"
+"persistentes do dispositivo. Esse campo pode ficar vazio.\n"
+
+#. helptext for table column and overview entry
+#: src/modules/StorageFields.rb:453
+msgid ""
+"<b>Device Path</b> shows the persistent device\n"
+"path. This field can be empty."
+msgstr ""
+"<b>Caminho do Dispositivo</b> exibe o caminho do dispositivo.\n"
+"O campo pode estar vazio."
+
+#. helptext for table column and overview entry
+#: src/modules/StorageFields.rb:461
+msgid ""
+"<b>Used By</b> shows if a device is used by\n"
+"e.g. RAID or LVM. If not, this column is empty.\n"
+msgstr ""
+"<b>Usado por</b> indica se um dispositivo é usado por\n"
+"LVM ou RAID. Do contrário, esta coluna ficará vazia.\n"
+
+#. helptext for table column and overview entry
+#: src/modules/StorageFields.rb:469
+msgid ""
+"<b>UUID</b> shows the Universally Unique\n"
+"Identifier of the file system."
+msgstr ""
+"<b>UUID</b> exibe o Identificador Universalmente\n"
+"Exclusivo do sistema de arquivos."
+
+#. helptext for table column and overview entry
+#: src/modules/StorageFields.rb:475
+msgid "<b>Vendor</b> shows the device vendor."
+msgstr "<b>Fabricante</b> exibe o fabricante do dispositivo."
+
+#. row label, %1 is replace by device name
+#: src/modules/StorageFields.rb:504
+msgid "Device: %1"
+msgstr "Dispositivo: %1"
+
+#. row label, %1 is replace by size
+#: src/modules/StorageFields.rb:512
+msgid "Size: %1"
+msgstr "Tamanho: %1"
+
+#. label text
+#: src/modules/StorageFields.rb:548
+msgid "DISK %1"
+msgstr "DISCO %1"
+
+#. row label
+#: src/modules/StorageFields.rb:570
+msgid "Type: %1"
+msgstr "Tipo: %1"
+
+#. row label
+#: src/modules/StorageFields.rb:587
+msgid "Format: %1"
+msgstr "Formato: %1"
+
+#. row label, %1 is replace by "Yes" or "No"
+#: src/modules/StorageFields.rb:614
+msgid "Encrypted: %1"
+msgstr "Criptografado: %1"
+
+#. row label, %1 is replace by file system name e.g. "Ext3"
+#: src/modules/StorageFields.rb:627
+msgid "File System: %1"
+msgstr "Sistema de Arquivos: %1"
+
+#. row label, %1 is replace by mount point e.g. "/mnt"
+#: src/modules/StorageFields.rb:643
+msgid "Mount Point: %1"
+msgstr "Ponto de Montagem: %1"
+
+#. row label, %1 is replace by mount by method
+#: src/modules/StorageFields.rb:678
+msgid "Mount by: %1"
+msgstr "Montar por: %1"
+
+#: src/modules/StorageFields.rb:688
+msgid "Used by %1: %2"
+msgstr "Usado por %1: %2"
+
+#. row label, %1 is replace by file system uuid
+#: src/modules/StorageFields.rb:704
+msgid "UUID: %1"
+msgstr "UUID: %1"
+
+#. row label, %1 is replace by udev device path
+#: src/modules/StorageFields.rb:720
+msgid "Device Path: %1"
+msgstr "Caminho do Dispositivo: %1"
+
+#: src/modules/StorageFields.rb:730
+msgid "Device ID %1: %2"
+msgstr "ID do Dispositivo %1: %2"
+
+#. row label, %1 is replace by bios id
+#: src/modules/StorageFields.rb:744
+msgid "BIOS ID: %1"
+msgstr "ID do BIOS: %1"
+
+#. row label, %1 is replace by disk label e.g. "MSDOS" or "GPT"
+#: src/modules/StorageFields.rb:754
+msgid "Disk Label: %1"
+msgstr "Rótulo do Disco: %1"
+
+#. row label, %1 is replace by vendor name
+#: src/modules/StorageFields.rb:762
+msgid "Vendor: %1"
+msgstr "Fabricante: %1"
+
+#. row label, %1 is replace by model string
+#: src/modules/StorageFields.rb:770
+msgid "Model: %1"
+msgstr "Modelo: %1"
+
+#. row label, %1 is replace by bus name e.g. "SCSI"
+#: src/modules/StorageFields.rb:793
+msgid "Bus: %1"
+msgstr "Barramento: %1"
+
+#. row label, %1 is replace by metadata version string
+#: src/modules/StorageFields.rb:804
+msgid "Metadata: %1"
+msgstr "Metadados: %1"
+
+#. row label, %1 is replace by size
+#: src/modules/StorageFields.rb:817
+msgid "PE Size: %1"
+msgstr "Tamanho do PE: %1"
+
+#. row label, %1 is replace by integer
+#: src/modules/StorageFields.rb:838
+msgid "Stripes: %1"
+msgstr "Distribuições: %1"
+
+#. row label, %1 is replace by raid version e.g. "1.00"
+#: src/modules/StorageFields.rb:846
+msgid "RAID Version: %1"
+msgstr "Versão do RAID: %1"
+
+#. row label, %1 is replace by raid type e.g. "RAID1"
+#: src/modules/StorageFields.rb:854
+msgid "RAID Type: %1"
+msgstr "Tipo de RAID: %1"
+
+#. row label, %1 is replace by size
+#: src/modules/StorageFields.rb:867
+msgid "Chunk Size: %1"
+msgstr "Tamanho do Pacote: %1"
+
+#. row label, %1 is replace by algorithm name
+#: src/modules/StorageFields.rb:879
+msgid "Parity Algorithm: %1"
+msgstr "Algoritmo de Paridade: %1"
+
+#. row label, %1 is replace by integer
+#: src/modules/StorageFields.rb:890
+msgid "Number of Cylinders: %1"
+msgstr "Número de Cilindros: %1"
+
+#. row label, %1 is replace by size
+#: src/modules/StorageFields.rb:903
+msgid "Cylinder Size: %1"
+msgstr "Tamanho de Cilindro: %1"
+
+#. row label, %1 is replace by integer
+#: src/modules/StorageFields.rb:920
+msgid "Start Cylinder: %1"
+msgstr "Cilindro Inicial: %1"
+
+#. row label, %1 is replace by integer
+#: src/modules/StorageFields.rb:939
+msgid "End Cylinder: %1"
+msgstr "Cilindro Final: %1"
+
+#. row label, %1 is replace by size
+#: src/modules/StorageFields.rb:952
+msgid "Sector Size: %1"
+msgstr "Tamanho do Setor: %1"
+
+#. row label, %1 is replace by file system id
+#: src/modules/StorageFields.rb:964
+msgid "FS ID: %1"
+msgstr "ID do Sistema de Arquivos: %1"
+
+#. row label, %1 is replace by file path e.g. "/data/secret"
+#: src/modules/StorageFields.rb:973
+msgid "File Path: %1"
+msgstr "Caminho do Arquivo: %1"
+
+#. row label, %1 is replace by wwpn
+#: src/modules/StorageFields.rb:997
+msgid "WWPN: %1"
+msgstr "WWPN: %1"
+
+#. row label, %1 is replace by lun
+#: src/modules/StorageFields.rb:1010
+msgid "LUN: %1"
+msgstr "LUN: %1"
+
+#. row label, %1 is replace by port id
+#: src/modules/StorageFields.rb:1032
+msgid "Port ID: %1"
+msgstr "ID da Porta: %1"
+
+#. The predicate function determines whether the disk/partition is
+#. included. The predicate function takes two arguments, disk and
+#. partition. For disks predicate is called with the partitions set to
+#. nil.
+#.
+#. Possible return values for predicate:
+#. `show, `follow, `showandfollow, `ignore
+#: src/modules/StorageFields.rb:1304
+msgid "<p>The table contains:</p>"
+msgstr "<p>A tabela contém:</p>"
+
+#. heading
+#: src/modules/StorageFields.rb:1356
+msgid "Device:"
+msgstr "Dispositivo:"
+
+#. heading
+#: src/modules/StorageFields.rb:1359
+msgid "File System:"
+msgstr "Sistema de Arquivos:"
+
+#. heading
+#: src/modules/StorageFields.rb:1362
+msgid "Hard Disk:"
+msgstr "Disco Rígido: "
+
+#. heading
+#: src/modules/StorageFields.rb:1365
+msgid "Fibre Channel:"
+msgstr "Fibre Channel:"
+
+#. heading
+#: src/modules/StorageFields.rb:1368
+msgid "LVM:"
+msgstr "LVM:"
+
+#. heading
+#: src/modules/StorageFields.rb:1371
+msgid "RAID:"
+msgstr "RAID:"
+
+#: src/modules/StorageFields.rb:1414
+msgid "<p>The overview contains:</p>"
+msgstr "<p>A visão geral contém:</p>"
+
+#. error popup
+#: src/modules/StorageInit.rb:91
+msgid ""
+"The storage subsystem is locked by an unknown application.\n"
+"You must quit that application before you can continue."
+msgstr ""
+"O subsistema de armazenamento está bloqueado por um aplicativo desconhecido.\n"
+"Você deve sair do aplicativo antes de continuar."
+
+#. error popup
+#: src/modules/StorageInit.rb:105
+msgid ""
+"The storage subsystem is locked by the application \"%1\" (%2).\n"
+"You must quit that application before you can continue."
+msgstr ""
+"O subsistema de armazenamento está bloqueado pelo aplicativo \"%1\" (%2).\n"
+"Você deve sair do aplicativo antes de continuar."
+
+#. enable snapshots for root volume if desired
+#. penalty for not having separate /home
+#: src/modules/StorageProposal.rb:4553 src/modules/StorageProposal.rb:5676
+msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows."
+msgstr "Impossível redimensionar devido a inconsistências no sistema de arquivos. Tente verificar o sistema de arquivos no Windows."
+
+#. TRANSLATORS: checkbox text
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6165
+msgid "Create &LVM-based Proposal"
+msgstr "Criar Proposta baseada em &LVM"
+
+#. TRANSLATORS: checkbox text
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6180
+msgid "Encr&ypt Volume Group"
+msgstr "&Criptografar Grupo de Volume"
+
+#. TRANSLATORS: combobox label
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6198
+msgid "File System for Root Partition"
+msgstr "Sistema de Arquivos da Partição Raiz"
+
+#. TRANSLATORS: combobox label
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6245
+msgid "File System for Home Partition"
+msgstr "Sistema de Arquivos da Partição Pessoal"
+
+#. TRANSLATORS: checkbox text
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6263
+msgid "Enlarge &Swap for Suspend"
+msgstr "Aumentar &Troca para Suspensão"
+
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6273
+msgid "Proposal Settings"
+msgstr "Configurações da Proposta"
+
+#. TRANSLATORS: help text
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6288
+msgid ""
+"<p>To create an LVM-based proposal, choose the corresponding button. The\n"
+"LVM-based proposal can be encrypted.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Para criar uma proposta baseada em LVM, escolha o botão correspondente. É possível\n"
+"criptografar a proposta baseada em LVM.</p>\n"
+
+#. TRANSLATORS: help text
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6295
+msgid ""
+"<p>The filesystem for the root partition can be selected with the\n"
+"corresponding combo box. With the filesystem BtrFS the proposal can\n"
+"enable automatic snapshots with snapper. This will also increase the\n"
+"size for the root partition.</p>"
+msgstr ""
+"<p>É possível selecionar o sistema de arquivos da partição raiz usando a\n"
+"caixa de combinação correspondente. Com o sistema de arquivos BtrFS, a proposta pode\n"
+"habilitar instantâneos automáticos com o snapper. Isso também aumenta o\n"
+"tamanho da partição raiz.</p>"
+
+#. TRANSLATORS: help text
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6304
+msgid ""
+"<p>The proposal can create a separate home partition. The filesystem for\n"
+"the home partition can be selected with the corresponding combo box.</p>"
+msgstr ""
+"<p>A proposta pode criar uma partição pessoal separada. É possível selecionar o sistema de arquivos da\n"
+"partição pessoal usando a caixa de combinação correspondente.</p>"
+
+#. TRANSLATORS: help text
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6311
+msgid ""
+"<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n"
+"the system to disk in most cases.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Na maioria dos casos, é possível ampliar a partição swap o suficiente para usá-la para suspender\n"
+"o sistema para o disco.</p>"
+
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6336
+msgid "Enter your password for the proposal encryption."
+msgstr "Digite a senha da criptografia proposta."
+
+#. Label: get same password again for verification
+#. Please use newline if label is longer than 40 characters
+#: src/modules/StorageProposal.rb:6354
+msgid "Reenter the password for verification:"
+msgstr "Digite novamente a senha para confirmação:"
+
+#. encoding: utf-8
+#. Copyright (c) 2012 Novell, Inc.
+#.
+#. All Rights Reserved.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it
+#. under the terms of version 2 of the GNU General Public License as published
+#. by the Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
+#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or
+#. FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for
+#. more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along
+#. with this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may
+#. find current contact information at www.novell.com.
+#. File: StorageSettings.ycp
+#. Package: yast2-storage
+#. Summary: Expert Partitioner
+#. Authors: Arvin Schnell
+#: src/modules/StorageSettings.rb:179
+msgid "Default Mount-by:"
+msgstr "Montagem Padrão por:"
+
+#: src/modules/StorageSettings.rb:180
+msgid "Default File System:"
+msgstr "Sistema de Arquivos Padrão:"
+
+#: src/modules/StorageSettings.rb:181
+msgid "Show Storage Devices by:"
+msgstr "Mostrar Dispositivos de Armazenamento por:"
+
+#: src/modules/StorageSettings.rb:182
+msgid "Partition Alignment:"
+msgstr "Alinhamento de Partição:"
+
+#: src/modules/StorageSettings.rb:183
+msgid "Visible Information on Storage Devices:"
+msgstr "Informações Visíveis nos Dispositivos de Armazenamento:"
+
+#. Command line help text for the Xsudo module
+#: src/clients/sudo.rb:54
+msgid "Configuration of sudo"
+msgstr "Configuração do sudo"
+
+#. encoding: utf-8
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. Copyright (c) 2006 Novell, Inc. All Rights Reserved.
+#.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under
+#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the
+#. Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
+#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
+#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with
+#. this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find
+#. current contact information at www.novell.com.
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. File: include/sudo/complex.ycp
+#. Package: Configuration of sudo
+#. Summary: Dialogs definitions
+#. Authors: Bubli
+#.
+#. $Id: complex.ycp 29363 2006-03-24 08:20:43Z mzugec $
+#: src/include/sudo/complex.rb:72
+msgid ""
+"A valid netmask is either in dotted quad notation \n"
+"(4 integers in the range 128 - 255 separated by dots) \n"
+"or single integer in the range 0 - 32"
+msgstr ""
+"Uma máscara de rede válida está em notação de formato quádruplo com pontos \n"
+"(4 inteiros na faixa de 128 - 255 separados por pontos) \n"
+"ou é um único inteiro na faixa de 0 - 32"
+
+#: src/include/sudo/complex.rb:95
+msgid "Add New Host to the Alias"
+msgstr "Adicionar Novo Host ao Álias"
+
+#: src/include/sudo/complex.rb:99
+msgid "Hostname or Network"
+msgstr "Nome de Host ou Rede"
+
+#: src/include/sudo/complex.rb:136
+msgid "Add New User to the Alias"
+msgstr "Adicionar Novo Usuário ao Álias"
+
+#: src/include/sudo/complex.rb:142
+msgid "Local and System Users (Groups)"
+msgstr "Usuários Locais e do Sistema (Grupos)"
+
+#: src/include/sudo/complex.rb:176
+msgid "File, directory or command alias '%1' does not exist."
+msgstr "O álias '%1' de arquivo, diretório ou comando não existe."
+
+#: src/include/sudo/complex.rb:195
+msgid "Add new command with optional parameters"
+msgstr "Adicionar novo comando com parâmetros opcionais"
+
+#: src/include/sudo/complex.rb:202 src/include/sudo/dialog-cmnd.rb:52
+#: src/include/sudo/dialog-spec.rb:82
+msgid "Command"
+msgstr "Comando"
+
+#: src/include/sudo/complex.rb:206
+msgid "Parameters (optional)"
+msgstr "Parâmetros (opcionais)"
+
+#. yes-no popup - an error occured when saving the configuration
+#: src/include/sudo/complex.rb:291
+msgid "Saving sudoer's configuration failed. Change the settings?"
+msgstr "Falha ao gravar configuração do sudoer. Mudar as configurações?"
+
+#. encoding: utf-8
+#: src/include/sudo/dialog-cmnd.rb:40
+msgid "New Command Alias"
+msgstr "Novo Álias de Comando"
+
+#: src/include/sudo/dialog-cmnd.rb:44
+msgid "Existing Command Alias"
+msgstr "Álias de Comando Existente"
+
+#: src/include/sudo/dialog-cmnd.rb:48 src/include/sudo/dialog-host.rb:52
+#: src/include/sudo/dialog-runas.rb:58 src/include/sudo/dialog-user.rb:59
+msgid "Alias Name (in CAPITALS)"
+msgstr "Nome do Álias (em MAIÚSCULAS)"
+
+#: src/include/sudo/dialog-cmnd.rb:49
+msgid "Command Names or Directories in the Alias"
+msgstr "Nomes de Comandos ou Diretórios no Álias"
+
+#. next
+#. next
+#. next
+#. next
+#: src/include/sudo/dialog-cmnd.rb:101 src/include/sudo/dialog-host.rb:102
+#: src/include/sudo/dialog-runas.rb:109 src/include/sudo/dialog-user.rb:108
+msgid "Alias name must not be empty."
+msgstr "O álias não deve estar vazio."
+
+#: src/include/sudo/dialog-cmnd.rb:109 src/include/sudo/dialog-host.rb:110
+#: src/include/sudo/dialog-runas.rb:117 src/include/sudo/dialog-user.rb:116
+msgid "Alias with name %1 already exists"
+msgstr "Já existe o álias %1"
+
+#. Sudo::RemoveHostAlias(current_alias_name);
+#: src/include/sudo/dialog-cmnd.rb:118 src/include/sudo/dialog-host.rb:121
+#: src/include/sudo/dialog-runas.rb:126 src/include/sudo/dialog-user.rb:125
+msgid "Alias must have at least one member."
+msgstr "O álias deve ter no mínimo um membro."
+
+#. encoding: utf-8
+#: src/include/sudo/dialog-host.rb:44
+msgid "New Host Alias"
+msgstr "Novo Álias de Host"
+
+#: src/include/sudo/dialog-host.rb:48
+msgid "Existing Host Alias"
+msgstr "Álias de Host Existente"
+
+#: src/include/sudo/dialog-host.rb:53
+msgid "Hostnames or Networks in the Alias"
+msgstr "Nomes de Host ou Redes no Álias"
+
+#: src/include/sudo/dialog-host.rb:54
+msgid "Hostnames/Networks"
+msgstr "Nomes de Host/Redes"
+
+#. encoding: utf-8
+#: src/include/sudo/dialog-runas.rb:47
+msgid "New RunAs Alias"
+msgstr "Novo Álias RunAs"
+
+#: src/include/sudo/dialog-runas.rb:54
+msgid "Existing RunAs Alias"
+msgstr "Álias RunAs Existente"
+
+#: src/include/sudo/dialog-runas.rb:64 src/include/sudo/dialog-user.rb:64
+msgid "Alias Members"
+msgstr "Membros do Álias"
+
+#. encoding: utf-8
+#: src/include/sudo/dialog-spec.rb:47
+msgid "New Sudo Rule"
+msgstr "Nova Regra Sudo"
+
+#. Setting default values
+#: src/include/sudo/dialog-spec.rb:50
+msgid "Existing Sudo Rule "
+msgstr "Regra Sudo Existente"
+
+#: src/include/sudo/dialog-spec.rb:60
+msgid "User, Group or User Alias"
+msgstr "Usuário, Grupo ou Álias de Usuário"
+
+#: src/include/sudo/dialog-spec.rb:68
+msgid "Host or Host Alias"
+msgstr "Host ou Álias de Host"
+
+#: src/include/sudo/dialog-spec.rb:76
+msgid "RunAs or RunAs Alias"
+msgstr "RunAs ou Álias de RunAs"
+
+#: src/include/sudo/dialog-spec.rb:80
+msgid "No Password"
+msgstr "Sem Senha"
+
+#: src/include/sudo/dialog-spec.rb:81
+msgid "Commands to Run"
+msgstr "Comandos para Execução"
+
+#. next
+#: src/include/sudo/dialog-spec.rb:152
+msgid "Username must not be empty."
+msgstr "O nome de usuário não pode ficar vazio."
+
+#: src/include/sudo/dialog-spec.rb:157
+msgid "Hostname must not be empty."
+msgstr "O nome de host não pode ficar vazio."
+
+#: src/include/sudo/dialog-spec.rb:166
+msgid "Command list must have at least one entry."
+msgstr "A lista de comandos deve ter no mínimo uma entrada."
+
+#. encoding: utf-8
+#: src/include/sudo/dialog-user.rb:47
+msgid "New User Alias"
+msgstr "Álias de Novo Usuário"
+
+#: src/include/sudo/dialog-user.rb:54
+msgid "Existing User Alias"
+msgstr "Álias de Usuário Existente"
+
+#. encoding: utf-8
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. Copyright (c) 2006 Novell, Inc. All Rights Reserved.
+#.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under
+#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the
+#. Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
+#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
+#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with
+#. this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find
+#. current contact information at www.novell.com.
+#. ------------------------------------------------------------------------------
+#. File: include/sudo/dialogs.ycp
+#. Package: Configuration of sudo
+#. Summary: Dialogs definitions
+#. Authors: Bubli
+#.
+#. $Id: dialogs.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $
+#: src/include/sudo/dialogs.rb:44
+msgid "Sudo Configuration"
+msgstr "Configuração do Sudo "
+
+#: src/include/sudo/dialogs.rb:111
+msgid "RunAs"
+msgstr "RunAs"
+
+#: src/include/sudo/dialogs.rb:112
+msgid "NOPASSWD"
+msgstr "NOPASSWD"
+
+#: src/include/sudo/dialogs.rb:113 src/include/sudo/dialogs.rb:259
+msgid "Commands"
+msgstr "Comandos"
+
+#: src/include/sudo/dialogs.rb:144
+msgid "Rules for sudo"
+msgstr "Regras para o sudo"
+
+#: src/include/sudo/dialogs.rb:146
+msgid "Rules for sudo "
+msgstr "Regras para o sudo"
+
+#: src/include/sudo/dialogs.rb:154 src/include/sudo/dialogs.rb:189
+#: src/include/sudo/dialogs.rb:224 src/include/sudo/dialogs.rb:259
+msgid "Alias Name"
+msgstr "Nome de Álias"
+
+#: src/include/sudo/dialogs.rb:154 src/include/sudo/dialogs.rb:189
+msgid "Members"
+msgstr "Membros"
+
+#: src/include/sudo/dialogs.rb:179 src/include/sudo/dialogs.rb:181
+msgid "User Aliases"
+msgstr "Álias do Usuário"
+
+#: src/include/sudo/dialogs.rb:214 src/include/sudo/dialogs.rb:216
+msgid "RunAs Aliases"
+msgstr "Álias de RunAs"
+
+#: src/include/sudo/dialogs.rb:284 src/include/sudo/dialogs.rb:286
+msgid "Command Aliases"
+msgstr "Álias de Comando"
+
+#. current_alias_name = "";
+#: src/include/sudo/dialogs.rb:486
+msgid ""
+"Host alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n"
+"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n"
+msgstr ""
+"O álias de host %1 está sendo usado em uma das regras de sudo.\n"
+"Sua exclusão pode resultar em um arquivo de configuração do sudo inconsistente. Realmente apagá-lo?\n"
+
+#. No alias name set so far
+#: src/include/sudo/dialogs.rb:549
+msgid ""
+"User alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n"
+"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n"
+msgstr ""
+"O álias de usuário %1 está sendo usado em uma das regras de sudo.\n"
+"Sua exclusão pode resultar em um arquivo de configuração do sudo inconsistente. Realmente apagá-lo?\n"
+
+#. No alias name set so far
+#: src/include/sudo/dialogs.rb:612
+msgid ""
+"RunAs alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n"
+"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n"
+msgstr ""
+"O álias de RunAs %1 está sendo usado em uma das regras de sudo.\n"
+"Sua exclusão pode resultar em um arquivo de configuração do sudo inconsistente. Realmente apagá-lo?\n"
+
+#. No alias name set so far
+#: src/include/sudo/dialogs.rb:674
+msgid ""
+"Command alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n"
+"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n"
+msgstr ""
+"O álias de comando %1 está sendo usado em uma das regras de sudo.\n"
+"Sua exclusão pode resultar em um arquivo de configuração do sudo inconsistente. Realmente apagá-lo?\n"
+
+#. Read dialog help 1/2
+#: src/include/sudo/helps.rb:36
+msgid ""
+"<p><b><big>Initializing sudo Configuration</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Inicializando Configuração do sudo</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+
+#. Write dialog help 1/2
+#: src/include/sudo/helps.rb:44
+msgid ""
+"<p><b><big>Saving sudo Configuration</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Gravando Configuração do sudo</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+
+#. User Specification help 1/6
+#: src/include/sudo/helps.rb:55
+msgid ""
+"<p><b><big>Rules for sudo</big></b><br>\n"
+"\tRules for sudo basically determine which commands an user may run \n"
+"\ton specified hosts (optionally also as what user). Each rule\n"
+"\tis a tuple consisting of user, host and list of commands, with optional \n"
+"\tRunAs specification and additional tags. These are summarized \n"
+"\tin the following table. \n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Regras para o sudo</big></b><br>\n"
+"\tAs regras para o sudo determinam basicamente quais comandos um usuário pode executar \n"
+"\tnos hosts especificados (opcionalmente, também o tipo de usuário). Cada regra\n"
+"\té uma tupla que consiste no usuário, no host e em uma lista de comandos, com especificação \n"
+"\tRunAs opcional e tags adicionais. Eles estão resumidos \n"
+"\tna seguinte tabela. \n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+
+#. User Specification help 2/6
+#: src/include/sudo/helps.rb:66
+msgid ""
+"<p><b>Users</b> column denotes local or system user or user alias. \n"
+"\t<b>Hosts</b> column determines, on which hosts, or group \n"
+"\tof hosts referred to by host alias an user may run specified commands.\n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"<p>A coluna <b>Usuários</b> indica o usuário local ou do sistema ou o álias do usuário. \n"
+"\tA coluna <b>Hosts</b> determina em quais hosts ou grupo \n"
+"\tde hosts, conhecido como álias de host, um usuário pode executar comandos especificados.\n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+
+#. User Specification help 3/6
+#: src/include/sudo/helps.rb:74
+msgid ""
+"<b>RunAs</b> column is an\n"
+"\toptional parameter, containing user name (or alias) whose access privileges\n"
+"\twill be used to run commands. <b>NOPASSWD</b> is a tag, determining whether\n"
+"\tusers need to authorize themselves before running commands.\n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"A coluna <b>RunAs</b> é um parâmetro\n"
+"\topcional contendo nome (ou álias) de usuário cujos privilégios de acesso\n"
+"\tserão usados para executar comandos. <b>NOPASSWD</b> é uma tag, que determina se os\n"
+"\tusuários precisam se autorizar antes de executarem comandos.\n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+
+#. User Specification help 4/6
+#: src/include/sudo/helps.rb:83
+msgid ""
+"<p>A set of commands that user can run on specified hosts is summarized \n"
+"\tin <b>Commands</b> column. \n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"<p>Um conjunto de comandos que podem ser executados pelo usuário nos hosts especificados são resumidos\n"
+"\tna coluna <b>Comandos</b>.\n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+
+#. User Specification help 5/6
+#: src/include/sudo/helps.rb:90
+msgid ""
+"<p> To add a new rule, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate \n"
+"\tentries. User name, hostname and command list must not be empty.\n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"<p> Para adicionar uma nova regra, clique no botão <b>Adicionar</b> e preencha as\n"
+"\tentradas apropriadas. O nome de usuário, o nome de host e a lista de comandos não devem estar vazios.\n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+
+#. User Specification help 5/6
+#: src/include/sudo/helps.rb:97
+msgid ""
+"<p>To edit existing rule, select an entry from the table and click on \n"
+"\t<b>Edit</b> button. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button.\n"
+"\t</p> \n"
+"\t"
+msgstr ""
+"<p>Para editar uma regra existente, selecione uma entrada na tabela e clique no botão\n"
+"\t<b>Editar</b>. Para apagar uma entrada selecionada, clique no botão <b>Apagar</b>.\n"
+"\t</p> \n"
+"\t"
+
+#. Single User Specification help 1/4
+#: src/include/sudo/helps.rb:104
+msgid ""
+"<p><b>User Name or Alias</b> may be specified by single username (e.g.foo), group name prefixed\n"
+"\twith '%' (e.g. %bar), or user alias name. If \n"
+"\tkeyword 'ALL' is used, it stands for any user. Select from existing users, groups and aliases \n"
+"\tin drop-down menu, or enter your own value. \n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"<p>O <b>Nome ou Álias de Usuário</b> pode ser especificado por um único nome de usuário (ex.: foo), por um nome de grupo prefixado\n"
+"\tcom '%' (por exemplo, %bar) ou por um nome de álias de usuário. Se a \n"
+"\tpalavra-chave 'ALL' for usada, ela representará qualquer usuário. Selecione usuários, grupos e aliases existentes \n"
+"\tno menu suspenso ou digite o seu próprio valor. \n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+
+#: src/include/sudo/helps.rb:112
+msgid ""
+"<p><b>Hostname or Alias</b> entry consists of either hostname(e.g. www.example.com), single IP \n"
+"\taddress (e.g. 192.168.0.1), IP address combined with netmask, or host alias. If commands may be\n"
+"\trun on any host, use keyword 'ALL'. Hostname or IP address is matched against your own hostname\n"
+"\tor IP address, so if you don't intend to share one /etc/sudoers file between multiple machines, \n"
+"\t'ALL' or 'localhost' entry will be sufficient for almost all purposes. \n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"<p>A entrada <b>Nome de Host ou Álias</b> consiste no nome de host (como www.exemplo.com), em um único endereço \n"
+"\tIP (ex.: 192.168.0.1), em um endereço IP combinado com uma máscara de rede ou em um álias de host. Use a palavra-chave 'ALL' para permitir a execução dos comandos\n"
+"\tem qualquer host. É feita a correspondência do nome de host ou do endereço IP com o seu próprio nome de host\n"
+"\tou endereço IP; portanto, se não desejar compartilhar um arquivo /etc/sudoers com várias máquinas, \n"
+"\ta entrada 'ALL' ou 'localhost' será suficiente para quase todas as finalidades. \n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+
+#. Single User Specification help 2/4
+#: src/include/sudo/helps.rb:122
+msgid ""
+"<p><b>RunAs Username or Alias</b> is an optional parameter specifying an user, \n"
+"\twhose access privileges \n"
+"\twill be used to execute particular command. If empty, user <b>root</b> is the default\n"
+"\tone. It can be again single username, groupname prefixed with '%' or run_as alias name\n"
+"\tSelect from existing users, groups and aliases in drop-down menu, or enter your own value.\n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"<p><b>Nome de Usuário ou Álias de RunAs</b> é um parâmetro opcional que especifica um usuário, \n"
+"\tcujos privilégios de acesso \n"
+"\tserão usados para executar um comando específico. Se nada estiver especificado, o usuário <b>root</b> será usado como\n"
+"\tpadrão. Essa entrada pode ser novamente um único nome de usuário, um nome de grupo prefixado com '%' ou um nome de álias run_as\n"
+"\tSelecione usuários, grupos e aliases existentes no menu suspenso ou digite o seu próprio valor.\n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+
+#. Single User Specification help 3/4
+#: src/include/sudo/helps.rb:132
+msgid ""
+"<p><b>No Password</b> is an optional tag. Normally, users have to authenticate\n"
+"\tthemselves (i.e. supply their own password, not root's one) before running particular \n"
+"\tcommand. Set No Password tag to 'Yes' if you want to\n"
+"\tdisable this authentication\n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"<p><b>Sem Senha</b> é uma tag opcional. Normalmente, os usuários devem se\n"
+"\tautenticar (ex.: fornecer sua própria senha, e não a senha do root) antes de executar um comando \n"
+"\tespecífico. Defina a tag Sem Senha como ''Sim'' para\n"
+"\tdesabilitar essa autenticação\n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+
+#. Single User Specification help 4/4
+#: src/include/sudo/helps.rb:141
+msgid ""
+"<p><b>Commands to Run</b> table is a list of commands (optionally with\n"
+"\tparameters), directories and command aliases that particular user will be allowed \n"
+"\tto run. If a directory name is used, any command in that directory can be run. \n"
+"\tAgain, keyword 'ALL' stands for any command, so use it with care.\n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"<p>A tabela <b>Comandos para Execução</b> é uma lista de comandos (opcionalmente, com\n"
+"\tparâmetros), diretórios e aliases de comando que um determinado usuário terá permissão\n"
+"\tpara executar. Se um nome de diretório for usado, qualquer comando nesse diretório poderá ser executado. \n"
+"\tMais uma vez, a palavra-chave 'ALL' representa qualquer comando, portanto, utilize-a com cuidado.\n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+
+#: src/include/sudo/helps.rb:149
+msgid ""
+"To add a new command, click on <b>Add</b> button, fill in command name with optional\n"
+"\tparameters and click <b>OK</b>. To remove command, select appropriate entry from the table\n"
+"\tand click on <b>Delete</b> button.\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"Para adicionar um novo comando, clique no botão <b>Adicionar</b>, preencha o nome do comando com\n"
+"\tparâmetros opcionais e clique em <b>OK</b>. Para remover um comando, selecione a entrada apropriada na tabela\n"
+"\te clique no botão <b>Apagar</b>.\n"
+"\t"
+
+#. User Aliases help 1/3
+#: src/include/sudo/helps.rb:156
+msgid ""
+"<p><b><big>User Aliases</big></b><br>\n"
+"\tIn this dialog, you can configure user aliases. User alias is a set of users that is given\n"
+"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set in sudo configuration. \n"
+"\t</p> \n"
+"\t"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Álias do Usuário</big></b><br>\n"
+"\tNesta caixa de diálogo, você pode configurar os aliases do usuário. O álias de usuário é um conjunto de usuários que recebem\n"
+"\tum nome exclusivo. Esse nome será usado posteriormente para fazer referência a todos os usuários desse conjunto na configuração do sudo. \n"
+"\t</p> \n"
+"\t"
+
+#. User Aliases help 2/3
+#: src/include/sudo/helps.rb:164
+msgid ""
+"<p>To add a new user alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n"
+"\tAlias name and list of users in the alias must not be empty. \n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"<p>Para adicionar um novo álias de usuário, clique no botão <b>Adicionar</b> e preencha as entradas apropriadas. \n"
+"\tO nome de álias e a lista de usuários no álias não devem estar vazios. \n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+
+#. User Aliases help 3/3
+#: src/include/sudo/helps.rb:171
+msgid ""
+"<p>To edit existing user alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n"
+"\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"<p>Para editar um álias de usuário existente, selecione uma entrada na tabela e clique no botão <b>Editar</b>\n"
+"\t. Para apagar uma entrada selecionada, clique no botão <b>Apagar</b>. \n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+
+#. Host Aliases help 1/3
+#: src/include/sudo/helps.rb:178
+msgid ""
+"<p><b><big>Host Aliases</big></b><br>\n"
+"\tIn this dialog, you can configure host aliases. Host alias is a set of hosts that is given\n"
+"\tan unique name. This name is later used to refer to all hosts in this set in sudo configuration. \n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Aliases de Host</big></b><br>\n"
+"\tNesta caixa de diálogo, você pode configurar aliases de host. O álias de host é um conjunto de hosts que recebem\n"
+"\tum nome exclusivo. Esse nome será usado posteriormente para fazer referência a todos os hosts desse conjunto na configuração do sudo. \n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+
+#. Host Aliases help 2/3
+#: src/include/sudo/helps.rb:186
+msgid ""
+"<p>To add a new host alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n"
+"\tAlias name and list of hosts in the alias must not be empty. \n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"<p>Para adicionar um novo álias de host, clique no botão <b>Adicionar</b> e preencha as entradas apropriadas. \n"
+"\tO nome de álias e a lista de hosts no álias não devem estar vazios. \n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+
+#. Host Aliases help 3/3
+#: src/include/sudo/helps.rb:193
+msgid ""
+"<p>To edit existing host alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n"
+"\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"<p>Para editar um álias de host existente, selecione uma entrada na tabela e clique no botão <b>Editar</b>\n"
+"\t. Para apagar uma entrada selecionada, clique no botão <b>Apagar</b>. \n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+
+#. RunAs Aliases help 1/3
+#: src/include/sudo/helps.rb:200
+msgid ""
+"<p><b><big>RunAs Aliases</big></b><br>\n"
+"\tIn this dialog, you can configure RunAs aliases. RunAs alias is a set of users that is given\n"
+"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set in sudo configuration. \n"
+"\t</p> \n"
+"\t"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Aliases de RunAs</big></b><br>\n"
+"\tNesta caixa de diálogo, você pode configurar aliases de RunAs. O álias de RunAs é um conjunto de usuários que recebem\n"
+"\tum nome exclusivo. Esse nome será usado posteriormente para fazer referência a todos os usuários desse conjunto na configuração do sudo. \n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+
+#. RunAs Aliases help 2/3
+#: src/include/sudo/helps.rb:208
+msgid ""
+"<p>To add a new RunAs alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n"
+"\tAlias name and list of users in the alias must not be empty. \n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"<p>Para adicionar um novo álias de RunAs, clique no botão <b>Adicionar</b> e preencha as entradas apropriadas. \n"
+"\tO nome de álias e a lista de usuários no álias não devem estar vazios. \n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+
+#. RunAs Aliases help 3/3
+#: src/include/sudo/helps.rb:215
+msgid ""
+"<p>To edit existing RunAs alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n"
+"\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"<p>Para editar um álias de RunAs existente, selecione uma entrada na tabela e clique no botão <b>Editar</b>\n"
+"\t. Para apagar uma entrada selecionada, clique no botão <b>Apagar</b>. \n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+
+#. Command Aliases help 1/3
+#: src/include/sudo/helps.rb:222
+msgid ""
+"<p><b><big>Command Aliases</big></b><br>\n"
+"\tIn this dialog, you can configure command aliases. Command alias is a set of commands \n"
+"\t(optionally with parameters) that is given an unique name. This name is then used to refer\n"
+"\tto all commands in this set in sudo configuration. \n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Álias de Comando</big></b><br>\n"
+"\tNesta caixa de diálogo, você pode configurar aliases de comando. O álias de comando é um conjunto de comandos n\t(opcionalmente com parâmetros) que recebem um nome exclusivo. Esse nome será usado posteriormente para fazer referência\n"
+"\ta todos os comandos desse conjunto na configuração do sudo. \n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+
+#. Command Aliases help 2/3
+#: src/include/sudo/helps.rb:231
+msgid ""
+"<p>To add a new command alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n"
+"\tAlias name and list of commands in the alias must not be empty. \n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"<p>Para adicionar um novo álias de comando, clique no botão <b>Adicionar</b> e preencha as entradas apropriadas. \n"
+"\tO nome de álias e a lista de comandos no álias não devem estar vazios. \n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+
+#. Command Aliases help 3/3
+#: src/include/sudo/helps.rb:238
+msgid ""
+"<p>To edit existing command alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n"
+"\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"<p>Para editar um álias de comando existente, selecione uma entrada na tabela e clique no botão <b>Editar</b>\n"
+"\t. Para apagar uma entrada selecionada, clique no botão <b>Apagar</b>. \n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+
+#. Single User Alias Help 1/2
+#: src/include/sudo/helps.rb:245
+msgid ""
+"<p><b><big>User Alias</big></b><br>\n"
+"\tUser alias consists of one or more users, system groups (prefixed with '%') or other\n"
+"\tuser aliases. It is given single name (must contain uppercase letters, numbers and underscore\tonly), which is then used to refer to all users in this alias.\n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Álias de Usuário</big></b><br>\n"
+"\tO álias de usuário consiste em um ou mais usuários, grupos do sistema (prefixados com '%') ou outros\n"
+"\taliases de usuário. Um único nome é fornecido (deve conter letras maiúsculas, números e sublinhados\tapenas) e será usado posteriormente para fazer referência a todos os usuários desse álias.\n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+
+#. Single User Alias Help 2/3
+#. Single User Alias Help 2/3
+#: src/include/sudo/helps.rb:253 src/include/sudo/helps.rb:306
+msgid ""
+"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add users or groups to the\n"
+"\talias, select user or group name from the drop-down menu and click on <b>Add</b> button.\n"
+"\tTo remove user from the alias, select appropriate entry from the table, and click on\n"
+"\t<b>Remove</b> button. To finish the configuration, click <b>OK</b>.\n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"<p>Digite um nome exclusivo na entrada de texto <b>Nome de Álias</b>. Para adicionar usuários ou grupos ao\n"
+"\tálias, selecione o nome do usuário ou do grupo no menu suspenso e clique no botão <b>Adicionar</b>.\n"
+"\tPara remover um usuário do álias, selecione a entrada apropriada na tabela e clique no botão\n"
+"\t<b>Remover</b>. Para concluir a configuração, clique em <b>OK</b>.\n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+
+#. Single User Alias Help 3/3
+#. Single Host Alias Help 4/4
+#. Single User Alias Help 2/3
+#. Single Command Alias Help 4/4
+#: src/include/sudo/helps.rb:262 src/include/sudo/helps.rb:292
+#: src/include/sudo/helps.rb:315 src/include/sudo/helps.rb:346
+msgid ""
+"<b>Note:</b> Alias name must not be empty. Each alias must have at least one member.\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"<b>Nota:</b> O nome de álias não deve estar vazio. Cada álias deve ter pelo menos um membro.\n"
+"\t"
+
+#. Single Host Alias Help 1/4
+#: src/include/sudo/helps.rb:266
+msgid ""
+"<p><b><big>Host Alias</big></b><br>\n"
+"\tHost alias consists of one or more hostnames, single IP addresses, IP addresses\n"
+"\tcombined with netmask id dotted quad notation (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0) or\n"
+"\tCIDR number of bits notation (e.g. 192.168.0.0/24), or other host aliases. It is \n"
+"\tgiven single name (must contain uppercase letters, numbers and underscore only), which \n"
+"\tis then used to refer to all hosts in this alias.\n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Álias de Host</big></b><br>\n"
+"\tO álias de host consiste em um ou mais nomes de host, endereços IP únicos, endereços IP\n"
+"\tcombinados com notação de formato quádruplo com pontos para o id de máscara de rede (ex.: 192.168.0.0/255.255.255.0) ou\n"
+"\tcom um número CIDR de notação de bits (por exemplo, 192.168.0.0/24) ou outros aliases de host. Um \n"
+"\túnico nome é fornecido (deve conter letras maiúsculas, números e sublinhados apenas), que \n"
+"\tserá posteriormente usado para fazer referência a todos os hosts nesse álias.\n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+
+#. Single Host Alias Help 2/4
+#: src/include/sudo/helps.rb:277
+msgid ""
+"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add hosts to the\n"
+"\talias, click on <b>Add</b> button. A pop-up window will appear, where you can enter\n"
+"\tvalid hostname or IP address and then click <b>OK</b>.\n"
+"\t<p>\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"<p>Digite um nome exclusivo na entrada de texto <b>Nome de Álias</b>. Para adicionar hosts ao\n"
+"\tálias, clique no botão <b>Adicionar</b>. Uma janela popup será exibida, na qual você poderá digitar um\n"
+"\tnome de host ou um endereço IP válido. Em seguida, clique em <b>OK</b>.\n"
+"\t<p>\n"
+"\t"
+
+#. Single Host Alias Help 3/4
+#: src/include/sudo/helps.rb:285
+msgid ""
+"To remove host from the alias, select appropriate entry from the table, and click on\n"
+"\t<b>Remove</b> button. To finish the configuration, click <b>OK</b>.\n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"Para remover um host do álias, selecione a entrada apropriada na tabela e clique no botão\n"
+"\t<b>Remover</b>. Para concluir a configuração, clique em <b>OK</b>.\n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+
+#. Single RunAs Alias Help 1/2
+#: src/include/sudo/helps.rb:296
+msgid ""
+"<p><b><big>RunAs Alias</big></b><br>\n"
+"\tRunAs alias is very similar to User Alias. It consists of one or more users, system groups \n"
+"\t(prefixed with '%') or other RunAs aliases. It is given single name (must contain \n"
+"\tuppercase letters, numbers and underscore only), which is then used to refer to all users \n"
+"\tin this alias.\n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Álias de RunAs</big></b><br>\n"
+"\tO álias de RunAs é bem semelhante ao Álias de Usuário. Ele consiste em um ou mais usuários, grupos do sistema \n"
+"\t(prefixados com '%') ou outros aliases de RunAs. Um único nome é fornecido (deve conter \n"
+"\tletras maiúsculas, números e sublinhados apenas) e será usado posteriormente para fazer referência a todos os usuários \n"
+"\tdesse álias.\n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+
+#. Single Command Alias Help 1/4
+#: src/include/sudo/helps.rb:319
+msgid ""
+"<p><b><big>Command Alias</big></b><br>\n"
+"\tCommand Alias is a list of one or more commands (with optional parameters), directories, or\n"
+"\tother command aliases. It is given single name (must contain uppercase letters, numbers and\n"
+"\tunderscore only), which is \n"
+"\tthen used to refer to all commands in this alias. A command can optionally have one or more\n"
+"\tparameters specified. If so, users can run the command with these parameters only. If a \n"
+"\tdirectory name is used, any command in that directory can be run. \n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Álias de Comando</big></b><br>\n"
+"\tO Álias de Comando é uma lista de um ou mais comandos (com parâmetros opcionais), diretórios ou\n"
+"\toutros aliases de comando. Um único nome é fornecido (deve conter letras maiúsculas, números e\n"
+"\tsublinhados apenas) e será\n"
+"\tusado posteriormente para fazer referência a todos os comandos desse álias. Um comando pode ter opcionalmente um ou mais\n"
+"\tparâmetros especificados. Nesse caso, os usuários somente poderão executar o comando com esses parâmetros. Se for usado um \n"
+"\tnome de diretório, qualquer comando desse diretório poderá ser executado.\n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+
+#. Single Command Alias Help 2/4
+#: src/include/sudo/helps.rb:331
+msgid ""
+"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add a new command to the alias,\n"
+"\tclick on <b>Add</b> button.A pop-up window will appear, where you can enter command name\n"
+"\t(or select one from file browser by clicking on <b>Browse</b> button. Additionally, you can\n"
+"\tspecify command parameters in <b>Parameters</b> text entry\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"<p>Digite um nome exclusivo na entrada de texto <b>Nome de Álias</b>. Para adicionar um novo comando ao álias,\n"
+"\tclique no botão <b>Adicionar</b>. Uma janela popup será exibida para você digitar o nome do comando\n"
+"\t(ou selecionar um nome no browser de arquivos, clicando no botão <b>Procurar</b>). Você também pode\n"
+"\tespecificar parâmetros de comando na entrada de texto <b>Parâmetros</b>\n"
+"\t"
+
+#. Single Command Alias Help 3/4
+#: src/include/sudo/helps.rb:339
+msgid ""
+"To remove command from the alias, select appropriate entry from the table, and click on\n"
+"\t<b>Remove</b> button. To finish the configuration, click <b>OK</b>.\n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"Para remover um comando do álias, selecione a entrada apropriada na tabela e clique no botão\n"
+"\t<b>Remover</b>. Para concluir a configuração, clique em <b>OK</b>.\n"
+"\t</p>\n"
+"\t"
+
+#. if(issubstring(line[3]:"","NOPASSWD:")) {
+#. m["no_passwd"] = (boolean) true;
+#. }
+#. else {
+#. m["no_passwd"] = (boolean) false;
+#. }
+#: src/modules/Sudo.rb:400
+msgid "This rule is a system rule necessary for correct functionality of sudo.\n"
+msgstr "Esta regra é uma regra de sistema necessária para o correto funcionamento do sudo.\n"
+
+#: src/modules/Sudo.rb:407
+msgid ""
+"After deleting it, some applications may no longer work.\n"
+"Really delete?"
+msgstr ""
+"Depois de apagá-los, alguns aplicativos podem não funcionar corretamente.\n"
+"Deseja apagá-los?"
+
+#: src/modules/Sudo.rb:414
+msgid ""
+"If you change it, some applications may no longer work.\n"
+"Really edit? "
+msgstr ""
+"Se você mudá-los, alguns aplicativos podem não funcionar corretamente.\n"
+"Deseja editá-los? "
+
+#. end Commands
+#: src/modules/Sudo.rb:545
+msgid "All changes will be lost. Really quit sudo configuration without saving?"
+msgstr "Todas as mudanças serão perdidas. Realmente sair da configuração do sudo sem gravar?"
+
+#. Error message
+#: src/modules/Sudo.rb:573
+msgid "An error occurred while reading users and groups."
+msgstr "Erro ao ler usuários e grupos."
+
+#. Sudo read dialog caption
+#: src/modules/Sudo.rb:605
+msgid "Saving sudo Configuration"
+msgstr "Gravando a Configuração do sudo"
+
+#. Command line help text for the Xsupport module
+#: src/clients/support.rb:56
+msgid "Configuration of support"
+msgstr "Configuração do suporte"
+
+#. Rich text title for Support in proposals
+#: src/clients/support_proposal.rb:83
+msgid "Support"
+msgstr "Suporte"
+
+#. Menu title for Support in proposals
+#: src/clients/support_proposal.rb:87
+msgid "&Support"
+msgstr "&Suporte"
+
+#. Command line parameters dialog caption
+#: src/include/support/dialogs.rb:46
+msgid "Supportconfig Overview Dialog"
+msgstr "Caixa de Diálogo da Visão Geral do Supportconfig"
+
+#. Support configure1 dialog contents
+#: src/include/support/dialogs.rb:53
+msgid "Open SUSE Support Center"
+msgstr "Abrir o SUSE Support Center"
+
+#: src/include/support/dialogs.rb:58
+msgid "This will start a browser connecting to the SUSE Support Center Portal."
+msgstr "Será iniciado um browser para conexão com o Portal do SUSE Support Center."
+
+#: src/include/support/dialogs.rb:68
+msgid "Open"
+msgstr "Abrir"
+
+#: src/include/support/dialogs.rb:79
+msgid "Collect Data"
+msgstr "Coletar Dados"
+
+#: src/include/support/dialogs.rb:84
+msgid "This will create a tarball containing the collected log files."
+msgstr "Isso cria um tarball com os arquivos de registro coletados."
+
+#: src/include/support/dialogs.rb:96
+msgid "Create report tarball"
+msgstr "Criar relatório em arquivo tarball"
+
+#: src/include/support/dialogs.rb:108
+msgid "Upload Data"
+msgstr "Fazer Upload de Dados"
+
+#: src/include/support/dialogs.rb:112
+msgid "This will upload the collected logs to the specified URL."
+msgstr "Isso faz upload dos registros coletados para o URL especificado."
+
+#: src/include/support/dialogs.rb:119
+msgid "Upload"
+msgstr "Fazer Upload"
+
+#: src/include/support/dialogs.rb:149
+msgid "Could not find any installed browser."
+msgstr "Não foi possível encontrar nenhum browser instalado."
+
+#: src/include/support/dialogs.rb:159
+msgid ""
+"YaST will run a Web browser as superuser. Consider\n"
+"running it as a non-provileged user and entering the URL\n"
+"%1.\n"
+"Start Web browser?\n"
+msgstr ""
+"O YaST executará um browser da Web como superusuário. Convém\n"
+"executá-lo como usuário sem privilégios e inserir o URL\n"
+"%1.\n"
+"Iniciar o browser da Web?\n"
+
+#: src/include/support/dialogs.rb:201
+msgid "Supportconfig Upload Dialog"
+msgstr "Caixa de Diálogo de Upload do Supportconfig"
+
+#: src/include/support/dialogs.rb:229
+msgid "Directory to Save"
+msgstr "Diretório para Gravar"
+
+#: src/include/support/dialogs.rb:239
+msgid "Package with log files"
+msgstr "Pacote com arquivos de registro"
+
+#: src/include/support/dialogs.rb:253
+msgid "Upload log files tarball to URL"
+msgstr "Fazer upload do tarball de arquivos de registro para URL"
+
+#: src/include/support/dialogs.rb:255 src/include/support/dialogs.rb:756
+msgid "Upload Target"
+msgstr "Destino do Upload"
+
+#. }
+#: src/include/support/dialogs.rb:327
+msgid "Cannot write settings"
+msgstr "Impossível gravar configurações"
+
+#: src/include/support/dialogs.rb:389
+msgid "Choose Directory Where to Save Tarball"
+msgstr "Escolha o Diretório no qual Gravar o Tarball"
+
+#. Support::log_files["tmp_dir"]=save_dir;
+#: src/include/support/dialogs.rb:401
+msgid "Choose Log Files Tarball File"
+msgstr "Escolher Arquivos Tarball com Arquivos de Registro"
+
+#. Command line parameters dialog caption
+#: src/include/support/dialogs.rb:421
+msgid "Supportconfig Parameters Configuration"
+msgstr "Configuração de Parâmetros do Supportconfig"
+
+#: src/include/support/dialogs.rb:426
+msgid "Create a full file listing from '/'"
+msgstr "Criar uma lista de arquivo completa de '/'"
+
+#: src/include/support/dialogs.rb:431
+msgid "Exclude detailed disk info and scans"
+msgstr "Excluir informações detalhadas de disco e verificações"
+
+#: src/include/support/dialogs.rb:436
+msgid "Search root filesystem for eDirectory instances"
+msgstr "Procurar instâncias do eDirectory no sistema de arquivos raiz"
+
+#: src/include/support/dialogs.rb:441
+msgid "Include full SLP service lists"
+msgstr "Incluir toda a lista de serviços SLP"
+
+#: src/include/support/dialogs.rb:446
+msgid "Performs an rpm -V for each installed rpm"
+msgstr "Executa rpm -V para cada rpm instalado"
+
+#: src/include/support/dialogs.rb:451
+msgid "Include all log file lines, gather additional rotated logs"
+msgstr "Incluir todas as linhas do arquivo de registro, coletar registros rotacionados adicionais"
+
+#. Support configure1 dialog contents
+#: src/include/support/dialogs.rb:465
+msgid "Use Defaults (ignore /etc/supportconfig.conf)"
+msgstr "Usar Padrões (ignorar /etc/supportconfig.conf)"
+
+#: src/include/support/dialogs.rb:472
+msgid "Activates all support functions"
+msgstr "Ativa todas as funções de suporte"
+
+#: src/include/support/dialogs.rb:479
+msgid "Only gather a minimum amount of info"
+msgstr "Reunir apenas uma quantidade mínima de informações"
+
+#: src/include/support/dialogs.rb:487
+msgid "Use Custom (Expert) Settings"
+msgstr "Usar Configurações (Técnicas) Personalizadas"
+
+#. Support overview dialog caption
+#: src/include/support/dialogs.rb:584
+msgid "Supportconfig Expert Configuration"
+msgstr "Configuração Técnica do Supportconfig"
+
+#. FIXME table header
+#: src/include/support/dialogs.rb:614
+msgid "Default Options"
+msgstr "Opções Padrão"
+
+#. Support configure2 dialog caption
+#: src/include/support/dialogs.rb:680
+msgid "Supportconfig Contact Configuration"
+msgstr "Configuração de Contato do Supportconfig"
+
+#. Support configure2 dialog contents
+#: src/include/support/dialogs.rb:685
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Informações de Contato"
+
+#: src/include/support/dialogs.rb:690
+msgid "Company"
+msgstr "Empresa"
+
+#: src/include/support/dialogs.rb:701
+msgid "Email Address"
+msgstr "Endereço de E-mail"
+
+#: src/include/support/dialogs.rb:715
+msgid "Phone Number"
+msgstr "Número de Telefone"
+
+#: src/include/support/dialogs.rb:722
+msgid "Store ID"
+msgstr "ID de Armazenamento"
+
+#: src/include/support/dialogs.rb:733
+msgid "Terminal ID"
+msgstr "ID do Terminal"
+
+#: src/include/support/dialogs.rb:744
+msgid "GPG UID"
+msgstr "UID GPG"
+
+#: src/include/support/dialogs.rb:751
+msgid "Upload Information"
+msgstr "Informações de Upload"
+
+#: src/include/support/dialogs.rb:770
+msgid "11-digit service request number"
+msgstr "Número da solicitação de serviço de 11 dígitos"
+
+#. abort?
+#: src/include/support/dialogs.rb:847
+msgid "The SR number must be 11 digits"
+msgstr "O número da SS deve ter 11 dígitos"
+
+#: src/include/support/dialogs.rb:865
+msgid "Collecting Data"
+msgstr "Coletando Dados"
+
+#: src/include/support/dialogs.rb:931
+msgid "Collected Data Review"
+msgstr "Revisão de Dados Coletados"
+
+#. FIXME use list of generated files, as well as directory prefix
+#. `MultiLineEdit (`id (`file), `opt (`read_only), _("File Contents"))
+#: src/include/support/dialogs.rb:978 src/include/support/dialogs.rb:1026
+msgid "File Name"
+msgstr "Nome do Arquivo"
+
+#: src/include/support/dialogs.rb:984
+msgid "Remove from Data"
+msgstr "Remover dos Dados"
+
+#. Read dialog help 1/2
+#: src/include/support/helps.rb:36
+msgid ""
+"<p><b><big>Initializing Support Configuration</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Inicializando Configuração de Suporte</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+
+#. Write dialog help 1/2
+#: src/include/support/helps.rb:44
+msgid ""
+"<p><b><big>Saving Support Configuration</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Gravando Configuração de Suporte</big></b><br>\n"
+"</p>\n"
+
+#. Summary dialog help 1/3
+#: src/include/support/helps.rb:55
+msgid ""
+"<p><b><big>Support Configuration</big></b><br>\n"
+"Configure support here.<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Configuração do Suporte</big></b><br>\n"
+"Configure o suporte aqui.<br></p>\n"
+
+#. Summary dialog help 2/3
+#: src/include/support/helps.rb:59
+msgid ""
+"<p><b><big>Adding a support:</big></b><br>\n"
+"Choose a support from the list of detected supports.\n"
+"If your support was not detected, use <b>Other (not detected)</b>.\n"
+"Then press <b>Configure</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Adicionando suporte:</big></b><br>\n"
+"Escolha um suporte na lista de suportes detectados.\n"
+"Se o seu suporte não for detectado, use <b>Outro (não detectado)</b>.\n"
+"Em seguida, clique em <b>Configurar</b>.</p>\n"
+
+#. Ovreview dialog help 1/3
+#: src/include/support/helps.rb:72
+msgid ""
+"\n"
+"<p><b><big>Opening SUSE Support Center</big></b><br>\n"
+"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use <b>Open SUSE Support Center</b>.\n"
+"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure you write down\n"
+"the Service Request number to include in the supportconfig data upload.</p>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p><b><big>Abrindo o SUSE Support Center</big></b><br>\n"
+"Para iniciar um browser da Web e abrir o Portal do SUSE Support Center, use <b>Abrir o SUSE Support Center</b>.\n"
+"Em seguida, você poderá abrir uma Solicitação de Serviço junto ao Suporte Técnico Global. Anote\n"
+"o número da Solicitação de Serviço para incluí-lo no upload de dados do supportconfig.</p>\n"
+
+#. Ovreview dialog help 2/3
+#: src/include/support/helps.rb:80
+msgid ""
+"<p><b><big>Collecting Data</big></b><br>\n"
+"To run the supportconfig data collection tool, use <b>Collect Data</b></p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Coletando Dados</big></b><br>\n"
+"Para executar a ferramenta de coleta de dados do supportconfig, use <b>Coletar Dados</b></p>"
+
+#. Ovreview dialog help 3/3
+#: src/include/support/helps.rb:84
+msgid ""
+"<p><b><big>Uploading Collected Data</big></b><br>\n"
+"To upload the data already collected to a server, use <b>Upload Data</b>.\n"
+"The server may or may not be Global Technical Support.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Fazendo Upload de Dados Coletados</big></b><br>\n"
+"Para fazer upload dos dados coletados para um servidor, use <b>Fazer Upload de Dados</b>.\n"
+"O servidor pode ou não ser o Suporte Técnico Global.</p>"
+
+#. Configure1 dialog help 1/3
+#: src/include/support/helps.rb:90
+msgid ""
+"<p><b><big>Supportconfig Options</big></b><br>\n"
+"Select an option to override the defaults. You can use the default settings,\n"
+"gather the most data or only gather a minimum amount of data."
+msgstr ""
+"<p><b><big>Opções do Supportconfig</big></b><br>\n"
+"Selecione uma opção para anular os padrões. Você pode usar as configurações padrão,\n"
+"reunir a maioria dos dados ou reunir apenas um volume mínimo de dados."
+
+#. Configure1 dialog help 2/3
+#: src/include/support/helps.rb:96
+msgid ""
+"<p><b><big>Expert Settings</big></b><br>\n"
+"Select <b>Use Custom</b> and click the <b>Expert Settings</b> button\n"
+"to select specific data sets to collect.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Configurações de Especialista</big></b><br>\n"
+"Selecione <b>Usar Personalizadas</b> e clique no botão <b>Configurações de Especialista</b>\n"
+"para selecionar os conjuntos de dados específicos para a coleta.</p>\n"
+
+#. Configure1 dialog help 3/3
+#: src/include/support/helps.rb:102
+msgid ""
+"<p><b><big>Options</big></b><br>\n"
+"Collect additional information. Usually these options are not\n"
+"necessary, but can be included if circumstances require more information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Opções</big></b><br>\n"
+"Coletar informações adicionais. Normalmente, essas opções não são\n"
+"necessárias, mas poderão ser incluídas se a situação demandar mais informações.</p>\n"
+
+#. Expert dialog help 1/1
+#: src/include/support/helps.rb:108
+msgid ""
+"<p><big><b>Default Options</b></big><br>\n"
+"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the supportconfig tarball.</p>"
+msgstr ""
+"<p><big><b>Opções Padrão</b></big><br>\n"
+"Selecione ou anule a seleção de cada um dos conjuntos de dados que você deseja incluir no tarball do supportconfig.</p>"
+
+#. Contact dialog help 1/4
+#: src/include/support/helps.rb:112
+msgid ""
+"<p><big><b>Contact Information</b></big><br>\n"
+"Fill in each of the contact information fields that you would like to include\n"
+"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the basic-environment.txt file.</p>"
+msgstr ""
+"<p><big><b>Informações de Contato</b></big><br>\n"
+"Preencha todos os campos de informações de contato que deseja incluir no\n"
+"tarball do supportconfig. Os campos são gravados no arquivo basic-environment.txt.</p>"
+
+#. Contact dialog help 2/4
+#: src/include/support/helps.rb:118
+msgid ""
+"<p><b><big>Upload Information</big></b><br>\n"
+"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported upload services include\n"
+"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball filename in your upload target,\n"
+"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual tarball filename.\n"
+"See <i>man supportconfig(1)</i> for further details.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Informações de Upload</big></b><br>\n"
+"O destino do upload é o URI de destino do tarball do supportconfig. Os serviços de upload suportados incluem\n"
+"ftp, http, https, scp. Se for preciso incluir o nome de arquivo do tarball do supportconfig no destino do upload,\n"
+"use a palavra-chave <i>tarball</i>. Ela será substituída pelo verdadeiro nome de arquivo do tarball.\n"
+"Consulte <i>man supportconfig(1)</i> para obter mais detalhes.</p>"
+
+#. Contact dialog help 3/4
+#: src/include/support/helps.rb:126
+msgid ""
+"<p><b><big>Upload Target Examples</big></b><br>\n"
+"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i><br>\n"
+"ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n"
+"scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Exemplos de Destino de Upload</big></b><br>\n"
+"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i><br>\n"
+"ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n"
+"scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>"
+
+#. Contact dialog help 4/4
+#: src/include/support/helps.rb:133
+msgid ""
+"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global Technical Support,\n"
+"make sure you include the 11-digit service request number from your open service request.\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Nota:</b> Se você fizer upload de um tarball do supportconfig para o Suporte Técnico Global,\n"
+"inclua o número de 11 dígitos da solicitação de serviço em aberto.\n"
+
+#. Collecting data dialkog help 1/1
+#: src/include/support/helps.rb:137
+msgid ""
+"<p><b><big>Collecting Data</big></b>><br>\n"
+"Data is being collected.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Coletando Dados</big></b>><br>\n"
+"Os dados estão sendo coletados.</p>\n"
+
+#. Data review dialog help 1/1
+#: src/include/support/helps.rb:141
+msgid ""
+"<p><b><big>Collected Data Review</big></b><br>\n"
+"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some of the collected data,\n"
+"use <b>Remove from Data</b> and the selected file will be removed.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Revisão de Dados Coletados</big></b><br>\n"
+"Revise os dados coletados pelo supportconfig. Para compartilhar alguns dos dados coletados,\n"
+"use <b>Remover dos Dados</b>, e o arquivo selecionado será removido.</p>\n"
+
+#. Configure1 dialog help 1/3
+#: src/include/support/helps.rb:148
+msgid ""
+"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n"
+"If you want to store a copy of the supportconfig tarball, select the target\n"
+"directory and make sure that this option is checked.\n"
+"<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Fazer upload do tarball do supportconfig para o Suporte Técnico Global</big></b><br>\n"
+"Para armazenar uma cópia do tarball do supportconfig, selecione o diretório\n"
+"de destino e marque esta opção.\n"
+"<br></p>\n"
+
+#. Configure1 dialog help 2/3
+#. Configure1 dialog help 2/3
+#: src/include/support/helps.rb:155 src/include/support/helps.rb:180
+msgid ""
+"<p><b><big>Upload URL</big></b><br>\n"
+"This option has the location to which the supportconfig tarball will be uploaded\n"
+"as default value.\n"
+"Change this value only in special cases.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>URL de Upload</big></b><br>\n"
+"Esta opção indica o local onde será feito upload do tarball do supportconfig\n"
+"como valor padrão.\n"
+"Mude este valor apenas em casos especiais.\n"
+"</p>\n"
+
+#. Configure1 dialog help 3/3, %1 is a URL
+#. Configure1 dialog help 3/3
+#: src/include/support/helps.rb:164 src/include/support/helps.rb:189
+msgid ""
+"<p><b><big>Privacy Policy</big></b><br>\n"
+"Find SUSE's privacy policy at\n"
+"<i>%1</i>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Política de Privacidade</big></b><br>\n"
+"Você encontra a política de privacidade do SUSE em\n"
+"<i>%1</i>.</p>\n"
+
+#: src/include/support/helps.rb:173
+msgid ""
+"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n"
+"If you have already created the supportconfig tarball, write the full path\n"
+"into the <i>Package with log files</i> field.\n"
+"<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Fazer upload do tarball do supportconfig para o Suporte Técnico Global</big></b><br>\n"
+"Se você já criou o tarball do supportconfig, insira o caminho completo\n"
+"no campo <i>Pacote com arquivos de registro</i>.\n"
+"<br></p>\n"
+
+#. encoding: utf-8
+#. ***************************************************************************
+#.
+#. Copyright (c) 2008 - 2012 Novell, Inc.
+#. All Rights Reserved.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as
+#. published by the Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail,
+#. you may find current contact information at www.novell.com
+#.
+#. ***************************************************************************
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:30
+msgid "AppArmor information. security-apparmor.txt"
+msgstr "Informações sobre o AppArmor. security-apparmor.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:33
+msgid "autofs information. fs-autofs.txt"
+msgstr "Informações sobre o autofs. fs-autofs.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:36
+msgid "Information related to booting and the kernel. boot.txt"
+msgstr "Informações relacionadas a boot e kernel. boot.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:39
+msgid "Current system service states. chkconfig.txt"
+msgstr "Estados atuais do serviço do sistema. chkconfig.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:42
+msgid "Information related to capturing a system core dump. crash.txt"
+msgstr "Informações relacionadas à captura de dump de memória do sistema. crash.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:45
+msgid "Information related to cron and at. cron.txt"
+msgstr "Informações relacionadas a cron e at. cron.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:48
+msgid "Disk, file system mounts and partition information. fs-diskio.txt"
+msgstr "Informações sobre disco, montagens do sistema de arquivos e partições. fs-diskio.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:51
+msgid "Domain Name Service information. dns.txt"
+msgstr "Informações sobre o Domain Name Service (Serviço de Nomes de Domínio). dns.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:54
+msgid "Novell eDirectory health check information. novell-edir.txt"
+msgstr "Informações sobre a verificação de integridade do Novell eDirectory. novell-edir.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:57
+msgid "System environment information, including sysctl and root's environment. env.txt"
+msgstr "Informações sobre o ambiente do sistema, incluindo sysctl e o ambiente da raiz. env.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:60
+msgid "Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files in /etc. etc.txt"
+msgstr "Obtém arquivos *.conf recursivamente, junto com vários outros arquivos de configuração em /etc. etc.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:63
+msgid "Enterprise Volume Management System-related information. evms.txt"
+msgstr "Informações relacionadas ao Sistema de Gerenciamento de Volumes de Empresa. evms.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:66
+msgid "Heartbeat/high availabilty cluster information. ha.txt"
+msgstr "Informações sobre heartbeat/alta disponibilidade de cluster. ha.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:69
+msgid "iSCSI target and initiator information. fs-iscsi.txt"
+msgstr "Informações sobre destino e iniciador de iSCSI. fs-iscsi.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:72
+msgid "LDAP related information, including a root DSE search. ldap.txt"
+msgstr "Informações relacionadas ao LDAP, incluindo uma pesquisa de DSE raiz. ldap.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:75
+msgid "Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX Config and workstation object searches. novell-lum.txt"
+msgstr "Informações relacionadas ao Gerenciador de Usuários Novell Linux, incluindo um DSE raiz, a Configuração do UNIX e pesquisas de objeto Estação de Trabalho. novell-lum.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:78
+msgid "Linux Volume Management-related information. lvm.txt"
+msgstr "Informações relacionadas ao Gerenciamento de Volumes do Linux. lvm.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:81
+msgid "Memory-related information. memory.txt"
+msgstr "Informações relacionadas à memória. memory.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:84
+msgid "System kernel module information. modules.txt"
+msgstr "Informações sobre o módulo de kernel do sistema. modules.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:87
+msgid "Native device mapper multipathing information. mpio.txt"
+msgstr "Informações sobre multi-caminho do mapeador de dispositivo nativo. mpio.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:90
+msgid "Novell Core Protocol-related information. novell-ncp.txt"
+msgstr "Informações relacionadas ao Novell Core Protocol. novell-ncp.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:93
+msgid "Novell Cluster Services-related information. novell-ncs.txt"
+msgstr "Informações relacionadas ao Novell Cluster Services. novell-ncs.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:96
+msgid "Network-related information, including firewall rules. network.txt"
+msgstr "Informações relacionadas à rede, incluindo regras de firewall. network.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:99
+msgid "Network File System-related information. nfs.txt"
+msgstr "Informações relacionadas ao Sistema de Rede de Arquivos. nfs.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:102
+msgid "Novell Storage Services-related information. novell-nss.txt"
+msgstr "Informações relacionadas ao Novell Storage Services. novell-nss.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:105
+msgid "Network Time Protocol-related information. ntp.txt"
+msgstr "Informações relacionadas ao Network Time Protocol. ntp.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:108
+msgid "OCFS2 file system-related information. ocfs2.txt"
+msgstr "Informações relacionadas ao sistema de arquivos OCFS2. ocfs2.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:111
+msgid "List of all open files using lsof. open-files.txt"
+msgstr "Lista de todos os arquivos abertos usando lsof. open-files.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:114
+msgid "OpenWBEM-related information. openwbem.txt"
+msgstr "Informações relacionadas ao OpenWBEM. openwbem.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:117
+msgid "Pluggable Authentication Module-related information, including user account information. pam.txt"
+msgstr "Informações relacionadas ao Módulo de Autenticação Conectável, incluindo informações de conta de usuário. pam.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:120
+msgid "Printing and CUPS-related information. print.txt"
+msgstr "Informações relacionadas a impressão e CUPS. print.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:123
+msgid "Includes key /proc file content. proc.txt"
+msgstr "Inclui o conteúdo principal do arquivo /proc. proc.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:126
+msgid "Update daemon-related information. updates-daemon.txt"
+msgstr "Informações relacionadas ao daemon de atualização. updates-daemon.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:129
+msgid "Update client related information. updates.txt"
+msgstr "Informações relacionadas ao cliente de atualização. updates.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:132
+msgid "System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR data files. sar.txt"
+msgstr "Informações relacionadas a Relatórios de Atividades do Sistema, incluindo cópias dos arquivos de dados de SAR. sar.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:135
+msgid "SLES Real Time kernel-related information. slert.txt"
+msgstr "Informações relacionadas ao kernel SLES em Tempo Real. slert.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:138
+msgid "Service Location Protocol related information. slp.txt"
+msgstr "Informações relacionadas ao Service Location Protocol. slp.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:141
+msgid ""
+"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n"
+"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n"
+"works in your environment before enabling this option. fs-smartmon.txt\n"
+msgstr ""
+"Informações relacionadas a SMART (Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology — Tecnologia de Automonitoramento, Análise e Relatório) para discos rígidos. AVISO: Algumas controladoras de disco rígido e unidades\n"
+"não se comportam bem. Sabe-se que a investigação de dados SMART muda os sistemas de arquivos para o modo apenas leitura ou até trava o servidor. Verifique se a investigação de dados SMART\n"
+"funciona em seu ambiente antes de habilitar essa opção. fs-smartmon.txt\n"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:146
+msgid "Samba and CIFS-related information. samba.txt"
+msgstr "Informações relacionadas ao Samba e CIFS. samba.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:149
+msgid "Software RAID-related information. fs-softraid.txt"
+msgstr "Informações relacionadas a RAID via software. fs-softraid.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:152
+msgid "Secure Shell server information. ssh.txt"
+msgstr "Informações sobre servidor Secure Shell. ssh.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:155
+msgid "Configuration files found in /etc/sysconfig. sysconfig.txt"
+msgstr "Arquivos de configuração localizados em /etc/sysconfig. sysconfig.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:158
+msgid "UDEV device manager-related information. udev.txt"
+msgstr "Informações relacionadas ao gerenciador de dispositivos UDEV. udev.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:161
+msgid "X graphical system-related information. x.txt"
+msgstr "Informações relacionadas ao sistema gráfico X. x.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:164
+msgid "XEN virtualization-related information. xen.txt"
+msgstr "Informações relacionadas à virtualização XEN. xen.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:167
+msgid "Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e"
+msgstr "Instrui o supportconfig a pesquisar no sistema de arquivos todos os arquivos com instâncias do eDirectory. Se definido, ADD_OPTION_FSLIST também será definido automaticamente. -e"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:170
+msgid "A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt"
+msgstr "Uma lista completa de arquivos usando a procura na raiz do sistema de arquivos. -L, fs-files.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:173
+msgid "Includes the entire log file, including comments, instead of just VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if available. -l"
+msgstr "Inclui todo o arquivo de registro, incluindo comentários, em vez de apenas as respectivas linhas VAR_OPTION_LINE_COUNT. Registros rotacionados adicionais são incluídos, se disponíveis. -l"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:176
+msgid "Minimizes the amount of disk information and detailed scanning. -d"
+msgstr "Minimiza o volume de informações sobre o disco e a exploração detalhada. -d"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:179
+msgid "Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option minimizes the amount of each file retrieved."
+msgstr "Normalmente, todos os registros de /var/log/YaST2/* são incluídos. Esta opção minimiza o volume de cada arquivo recuperado."
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:182
+msgid "Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to complete. -v, rpm-verify.txt"
+msgstr "Executa um comando rpm -V em cada pacote RPM instalado. Isso demora algum tempo para terminar. -v, rpm-verify.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:185
+msgid "Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt"
+msgstr "Normalmente, apenas os tipos de serviço SLP de base são listados. Esta opção permite consultar individualmente cada um dos tipos de serviço descobertos. -s, slp.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:188
+msgid "Company name to include in the basic-environment.txt"
+msgstr "Nome da empresa que será incluído no basic-environment.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:191
+msgid "Contact's email address to include in the basic-environment.txt"
+msgstr "Endereço de e-mail do contato que será incluído no basic-environment.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:194
+msgid "Contact's name to include in the basic-environment.txt"
+msgstr "Nome do contato que será incluído no basic-environment.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:197
+msgid "Contact's phone number to include in the basic-environment.txt"
+msgstr "Número de telefone do contato que será incluído no basic-environment.txt"
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:200
+msgid "The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the entire file."
+msgstr "Número de linhas que será incluído ao obter um arquivo de registro. Zero significa obter o arquivo inteiro."
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:203
+msgid "The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is always used."
+msgstr "Localização do tarball do supportconfig. A primeira localização válida da lista é sempre usada."
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:206
+msgid "The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the entire file."
+msgstr "Número máximo de linhas de /var/log/messages a obter. Zero significa obter o arquivo inteiro."
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:209
+msgid "The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the supportconfig tarball."
+msgstr "Número máximo de arquivos de registro do mecanismo de política de heartbeat a incluir no tarball do supportconfig."
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:212
+msgid "The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball."
+msgstr "Número máximo de arquivos de dados de SAR a incluir no tarball do supportconfig."
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:215
+msgid ""
+"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if you\n"
+"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with -Q."
+msgstr ""
+"Quando definido como 1, o supportconfig é executado no modo silencioso. Esta opção é útil, por exemplo, se você\n"
+"planeja executar o supportconfig regularmente em uma tarefa cron. Defina com -Q."
+
+#: src/include/support/supportconfig_conf.rb:218
+msgid "Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server."
+msgstr "Usado para especificar o local do upload do tarball do supportconfig, quando a opção de inicialização -u do srnum é usada. Você pode especificar qualquer servidor FTP que suporte uploads anônimos. O padrão é o servidor FTP público do SUSE."
+
+#. Initialization dialog caption
+#: src/include/support/wizards.rb:147
+msgid "Support Configuration"
+msgstr "Configuração do Suporte"
+
+#. global string created_directory="";
+#: src/modules/Support.rb:143
+msgid "To continue, enter root password"
+msgstr "Para continuar, digite a senha do root"
+
+#: src/modules/Support.rb:144
+msgid "root Password"
+msgstr "Senha do root"
+
+#: src/modules/Support.rb:163
+msgid "Password incorrect"
+msgstr "Senha incorreta"
+
+#. Support read dialog caption
+#: src/modules/Support.rb:267
+msgid "Initializing Support Configuration"
+msgstr "Inicializando Configuração de Suporte"
+
+#. Support read dialog caption
+#: src/modules/Support.rb:313
+msgid "Saving Support Configuration"
+msgstr "Gravando Configuração de Suporte"
+
+#. help text header - sysconfig editor
+#: src/clients/sysconfig.rb:34
+msgid "Editor for /etc/sysconfig Files"
+msgstr "Editor para arquivos /etc/sysconfig"
+
+#. help text for command 'set' 1/3
+#. Split string because of technical issues with line breaks.
+#. Adjust translation with other two parts to give a clear final text.
+#: src/clients/sysconfig.rb:58
+msgid "Set value of the variable. Requires options 'variable' and 'value'"
+msgstr "Defina o valor da variável. Requer as opções 'variável' e 'valor'"
+
+#. help text for command 'set' 2/3
+#. Split string because of technical issues with line breaks.
+#. Adjust translation with other two parts to give a clear final text.
+#: src/clients/sysconfig.rb:64
+msgid "or 'variable=value', for example, variable=DISPLAYMANAGER value=gdm"
+msgstr "ou 'variável=valor' (por exemplo, variável=valor DISPLAYMANAGER=gdm"
+
+#. help text for command 'set' 3/3
+#. Split string because of technical issues with line breaks.
+#. Adjust translation with other two parts to give a clear final text.
+#: src/clients/sysconfig.rb:70
+msgid "or simply DISPLAYMANAGER=gdm"
+msgstr "ou simplesmente DISPLAYMANAGER=gdm)"
+
+#. help text for command 'set'
+#: src/clients/sysconfig.rb:80
+msgid "Set empty value (\"\")"
+msgstr "Configurar valor vazio (\"\")"
+
+#. help text for command 'details'
+#: src/clients/sysconfig.rb:90
+msgid "Show details about selected variable"
+msgstr "Mostrar detalhes sobre variável selecionada"
+
+#. help text for option 'all'
+#: src/clients/sysconfig.rb:102
+msgid "Display all variables"
+msgstr "Mostrar todas as variáveis"
+
+#. help text for option 'variable'
+#: src/clients/sysconfig.rb:107
+msgid "Selected variable"
+msgstr "Variável selecionada"
+
+#: src/clients/sysconfig.rb:108
+msgid "If the variable is available in several files use"
+msgstr "Se a variável estiver disponível em vários arquivos, use"
+
+#: src/clients/sysconfig.rb:109
+msgid "<variable>$ syntax,"
+msgstr "a sintaxe $,"
+
+#: src/clients/sysconfig.rb:110
+msgid "for example CONFIG_TYPE$/etc/sysconfig/mail."
+msgstr "por exemplo, CONFIG_TYPE$/etc/sysconfig/mail."
+
+#. help text for option 'value'
+#: src/clients/sysconfig.rb:116
+msgid "New value"
+msgstr "VALOR NOVO"
+
+#. header (command line mode output)
+#: src/include/sysconfig/cmdline.rb:43
+msgid "All Variables:\n"
+msgstr "Todas as variáveis:\n"
+
+#: src/include/sysconfig/cmdline.rb:43
+msgid "Modified Variables:\n"
+msgstr "Variáveis Modificadas:\n"
+
+#. status message - %1 is a device name (/dev/hdc), %2 is a mode name (udma2), %3 is a result (translated Success/Failed text)
+#: src/include/sysconfig/cmdline.rb:77
+msgid ""
+"\n"
+"Setting variable '%1' to '%2': %3"
+msgstr ""
+"\n"
+"Configurando variável '%1' para '%2': %3"
+
+#. display a new value for modified variables
+#: src/include/sysconfig/cmdline.rb:164
+msgid "New Value: "
+msgstr "Novo Valor: "
+
+#: src/include/sysconfig/cmdline.rb:167
+msgid "Value: "
+msgstr "Valor: "
+
+#. command line output
+#: src/include/sysconfig/cmdline.rb:194
+msgid "Variable %1 was not found."
+msgstr "Variável %1 não foi encontrada."
+
+#. variable name conflict - full name (with file name) is required
+#: src/include/sysconfig/cmdline.rb:217
+msgid ""
+"\n"
+"Use a full variable name in the form $\n"
+"(e.g., %1$%2).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Use um nome completo de variável na forma $\n"
+"(ex., %1$%2).\n"
+
+#. error popup message
+#: src/include/sysconfig/complex.rb:65
+msgid "An error occurred while saving and activating the changes."
+msgstr "Um erro ocorreu ao salvar e ativar as mudanças."
+
+#. suffix added to the allowed (predefined) values
+#: src/include/sysconfig/complex.rb:127
+msgid "or any value"
+msgstr "ou qualquer valor"
+
+#. Translation: description of possible values, regular expression string is added after the text
+#: src/include/sysconfig/complex.rb:135
+msgid "Value Matching Regular Expression:"
+msgstr "Valor que combina com expressão regular:"
+
+#. allowed value description
+#: src/include/sysconfig/complex.rb:141
+msgid "Any integer value"
+msgstr "Qualquer valor inteiro"
+
+#. allowed value description
+#: src/include/sysconfig/complex.rb:154
+msgid "Integer value greater or equal to %1"
+msgstr "Valor inteiro maior ou igual que %1"
+
+#. allowed value description
+#: src/include/sysconfig/complex.rb:163
+msgid "Integer value less or equal to %1"
+msgstr "Valor inteiro menor ou igual que %1"
+
+#. Translation: allowed value description, %1 is minimum value, %2 is maximum integer value
+#: src/include/sysconfig/complex.rb:172
+msgid "Any integer value from %1 to %2"
+msgstr "Qualquer valor inteiro de %1 até %2"
+
+#. allowed value description - any value is allowed
+#: src/include/sysconfig/complex.rb:179
+msgid "Any value"
+msgstr "Qualquer Valor"
+
+#. allowed value description - IP adress
+#: src/include/sysconfig/complex.rb:183
+msgid "IPv4 or IPv6 address"
+msgstr "endereço IPv4 ou IPv6"
+
+#. allowed value description - IPv6 adress
+#: src/include/sysconfig/complex.rb:191
+msgid "IPv6 address"
+msgstr "Endereço IPv6"
+
+#. rich text item
+#: src/include/sysconfig/complex.rb:220
+msgid "File: "
+msgstr "Arquivo: "
+
+#. rich text item
+#: src/include/sysconfig/complex.rb:236
+msgid "Possible Values: "
+msgstr "Valores possíveis:"
+
+#. TODO: replace empty value by special text (e.g. "</I>empty</I>")
+#. rich text value
+#: src/include/sysconfig/complex.rb:255
+msgid "Default Value: "
+msgstr "Valor Padrão:"
+
+#. rich text value
+#: src/include/sysconfig/complex.rb:277
+msgid "Original Value: "
+msgstr "Valor original: "
+
+#. header in the variable description text, bash command is appended
+#: src/include/sysconfig/complex.rb:303
+msgid "Prepare Command: "
+msgstr "Preparar Comando: "
+
+#. header in the variable description text
+#: src/include/sysconfig/complex.rb:323
+msgid "Configuration Script: "
+msgstr "Script de Configuração: "
+
+#. header in the variable description text, service names (e.g. "apache") are appended
+#: src/include/sysconfig/complex.rb:341
+msgid "Service to Reload: "
+msgstr "Serviço para Recarregar: "
+
+#. header in the variable description text, service names (e.g. "apache") are appended
+#: src/include/sysconfig/complex.rb:359
+msgid "Service to Restart: "
+msgstr "Serviço para Reiniciar: "
+
+#. header in the variable description text, bash command is appended
+#: src/include/sysconfig/complex.rb:376
+msgid "Activation Command: "
+msgstr "Comando de Ativação: "
+
+#. rich text value
+#: src/include/sysconfig/complex.rb:424
+msgid "Description: "
+msgstr "Descrição: "
+
+#. modification flag added to variable name (if it was changed)
+#: src/include/sysconfig/complex.rb:592
+msgid "(changed)"
+msgstr "(Modificado)"
+
+#. combo box widget label - variable name is appended to the string
+#. combo box widget label - variable name is appended to the string
+#. combo box label
+#: src/include/sysconfig/complex.rb:602 src/include/sysconfig/complex.rb:613
+#: src/include/sysconfig/complex.rb:850
+msgid "S&etting of: "
+msgstr "Configurações d&e:"
+
+#. current value has more than one line - it is displayed incorrectly
+#. because combobox widget has single line entry (lines are merged)
+#: src/include/sysconfig/complex.rb:640
+msgid ""
+"The currently selected value has more than one line.\n"
+"Joined lines are displayed in the combo box.\n"
+msgstr ""
+"O valor atualmente selecionado tem mais de uma linha.\n"
+"Linhas juntas são mostradas na caixa combo.\n"
+
+#. popup question dialog: variable value does not match defined type - ask user to set value (%1 is value entered by user, %2 is allowed type - e.g. integer
+#: src/include/sysconfig/complex.rb:713
+msgid ""
+"Value '%1'\n"
+"does not match type '%2'.\n"
+"\n"
+"Really set this value?\n"
+msgstr ""
+"Valor '%1'\n"
+"não combina com tipo '%2'.\n"
+"\n"
+"Realmente configurar este valor?\n"
+
+#. tree widget label
+#. term help_space_content = `Tree(`id(`tree), `opt(`notify, `vstretch), _("&Configuration Options"), Sysconfig::tree_content);
+#. Wizard::OpenCustomDialog(help_space_content, button_box);
+#: src/include/sysconfig/complex.rb:815
+msgid "&Configuration Options"
+msgstr "Opções de &configuração"
+
+#. helptext for popup - part 1/2
+#: src/include/sysconfig/complex.rb:819
+msgid ""
+"<p>After you save your changes, this editor changes the variables in the\n"
+"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n"
+"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig takes effect.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Após você salvar as mudanças, este editor modifica as variáveis no\n"
+"arquivo sysconfig correspondente. Então ele inicia comandos de ativação, que modificam arquivos de configuração, para e inicia daemons,\n"
+"e executa ferramentas de configuração para as configurações do sysconfig terem efeito.</p>\n"
+
+#. helptext for popup - part 2/2
+#: src/include/sysconfig/complex.rb:825
+msgid "<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>"
+msgstr "<p><b>Importante:</b> Você ainda pode editar cada arquivo de configuração individual manualmente. O nome do arquivo é mostrado na descrição da variável.</p>"
+
+#: src/include/sysconfig/complex.rb:830
+msgid "/etc/sysconfig Editor"
+msgstr "Editor do /etc/sysconfig"
+
+#. help rich text displayed after module start (1/2)
+#: src/include/sysconfig/complex.rb:866
+msgid "<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration editor, you can change some system settings. You can also use YaST to configure your hardware and system settings.</P>"
+msgstr "<P><B>Editor de Configuração de Sistema</B></P><P>Com o editor de configuração de sistema, você pode mudar algumas configurações do sistema. Você também pode usar o YaST para configurar seu hardware e sistema.</P>"
+
+#. help rich text displayed after module start (2/2)
+#: src/include/sysconfig/complex.rb:870
+msgid "<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read directly from configuration files.</P>"
+msgstr "<P><B>Nota:</B> As descrições não são traduzidas porque são lidas diretamente nos arquivos de configuração.</P>"
+
+#. push button label - displayed only in autoinstallation config mode
+#: src/include/sysconfig/complex.rb:877
+msgid "&Use Current Value"
+msgstr "&Use Valor atual"
+
+#. push button label - displayed only in autoinstallation config mode
+#: src/include/sysconfig/complex.rb:879
+msgid "&Add New Variable..."
+msgstr "&adicionar nova variável..."
+
+#. popup dialog header - confirm to save the changes
+#: src/include/sysconfig/complex.rb:921
+msgid "Save Modified Variables"
+msgstr "Gravar Variáveis Modificadas"
+
+#. checkbox label
+#: src/include/sysconfig/complex.rb:927
+msgid "Confirm Each Activation Command"
+msgstr "Confirme Cada Comando de Ativação"
+
+#. // popup dialog header
+#: src/include/sysconfig/complex.rb:949
+msgid "Search Result"
+msgstr "Resultados da pesquisa"
+
+#. help text in popup dialog
+#: src/include/sysconfig/complex.rb:951
+msgid "The search results are displayed here. If you see the item you want, select it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog."
+msgstr "Resultados de sua pesquisa são mostrados aqui. Ao ver o item que quer, clique este item e clique \"Ir para\". Caso contrário, clique \"Cancelar\" para sair."
+
+#. push button label
+#: src/include/sysconfig/complex.rb:956
+msgid "&Go to"
+msgstr "&Ir para"
+
+#. popup message - search result message
+#: src/include/sysconfig/complex.rb:981
+msgid "No entries found"
+msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
+
+#. search popup window header
+#: src/include/sysconfig/dialogs.rb:33
+msgid "Search for a Configuration Variable"
+msgstr "Pesquisar por uma variável de configuração"
+
+#. text entry label
+#: src/include/sysconfig/dialogs.rb:41
+msgid "&Search for:"
+msgstr "Pesqui&sar por:"
+
+#. check box label
+#: src/include/sysconfig/dialogs.rb:44
+msgid "&Case Sensitive Search"
+msgstr "Pesquisa diferencia maiús&cula de minúscula"
+
+#. check box label
+#: src/include/sysconfig/dialogs.rb:46
+msgid "Search &Variable Name"
+msgstr "Pesquisa pala&vra-chave"
+
+#. check box label
+#: src/include/sysconfig/dialogs.rb:48
+msgid "Search &description"
+msgstr "Pesquisa &descrição"
+
+#. check box label
+#: src/include/sysconfig/dialogs.rb:50
+msgid "Search &value"
+msgstr "Pesquisa &valor"
+
+#: src/include/sysconfig/dialogs.rb:133
+msgid "NEW VALUE"
+msgstr "VALOR NOVO"
+
+#: src/include/sysconfig/dialogs.rb:134
+msgid "Old Value"
+msgstr "Valor antigo"
+
+#. text entry label
+#: src/include/sysconfig/dialogs.rb:179
+msgid "&Variable Name"
+msgstr "Nome de &Variável"
+
+#. text entry label
+#: src/include/sysconfig/dialogs.rb:181
+msgid "V&alue"
+msgstr "V&alor"
+
+#. warning popup message - variable name is empty
+#: src/include/sysconfig/dialogs.rb:210
+msgid "Missing variable name value."
+msgstr "Valor de nome de variável faltante."
+
+#. warning popup message - file name is empty
+#: src/include/sysconfig/dialogs.rb:214
+msgid "Missing file name value."
+msgstr "Valor de nome de arquivo faltante."
+
+#. warning popup message - file name is required with absolute path
+#: src/include/sysconfig/dialogs.rb:218
+msgid "Missing absolute path in file name."
+msgstr "Caminho absoluto no nome de arquivo faltante."
+
+#. Read dialog help
+#: src/include/sysconfig/helps.rb:17
+msgid ""
+"<p><b><big>Initializing sysconfig Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Inicializando configuração de sysconfig</big></b>\n"
+"<br>Aguarde...<br></p>\n"
+
+#. Write dialog help
+#: src/include/sysconfig/helps.rb:21
+msgid ""
+"<p><b><big>Saving sysconfig Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Salvando configuração de sysconfig</big></b>\n"
+"<br>Aguarde...<br></p>\n"
+"\n"
+
+#. Display confirmation dialog
+#. @param [String] message Confirmation message
+#. @param [String] command Command to confirm
+#. @return [Symbol] `cont - start command, `skip - skip this command, `abort - skip all remaining commands
+#: src/modules/Sysconfig.rb:883
+msgid "Command: "
+msgstr "Comando: "
+
+#. button label
+#: src/modules/Sysconfig.rb:889
+msgid "S&kip"
+msgstr "Sa<ar"
+
+#. get activation map for variable
+#. start generic commands
+#: src/modules/Sysconfig.rb:967 src/modules/Sysconfig.rb:1171
+msgid "A command will be executed"
+msgstr "Um comando será executado"
+
+#: src/modules/Sysconfig.rb:968 src/modules/Sysconfig.rb:1172
+msgid "Starting command: %1..."
+msgstr "Iniciando comando: %1..."
+
+#: src/modules/Sysconfig.rb:969 src/modules/Sysconfig.rb:1173
+msgid "Command %1 failed"
+msgstr "Comando %1 falhou"
+
+#. write dialog caption
+#: src/modules/Sysconfig.rb:1009
+msgid "Saving sysconfig Configuration"
+msgstr "Salvando configuração sysconfig"
+
+#. progress bar item
+#: src/modules/Sysconfig.rb:1036
+msgid "Write the new settings"
+msgstr "Gravar novas configurações"
+
+#: src/modules/Sysconfig.rb:1037
+msgid "Activate the changes"
+msgstr "Ativar as mudanças"
+
+#. error popup: %1 - variable name (e.g. DISPLAYMANAGER), %2 - file name (/etc/sysconfig/displaymanager)
+#: src/modules/Sysconfig.rb:1060
+msgid "Saving variable %1 to the file %2 failed."
+msgstr "Salvando variável %1 no arquivo %2 falhou."
+
+#. progress bar label, %1 is variable name (e.g. DISPLAYMANAGER)
+#: src/modules/Sysconfig.rb:1068
+msgid "Saving variable %1..."
+msgstr "Salvando variável %1..."
+
+#: src/modules/Sysconfig.rb:1073
+msgid "Saving changes to the files..."
+msgstr "Salvando modificações nos arquivos..."
+
+#. service is running, reload it
+#: src/modules/Sysconfig.rb:1100
+msgid "Service %1 will be reloaded"
+msgstr "Serviço %1 será recarregado"
+
+#: src/modules/Sysconfig.rb:1103
+msgid "Reloading service %1..."
+msgstr "Recarregando serviço %1..."
+
+#: src/modules/Sysconfig.rb:1105
+msgid "Reload of the service %1 failed"
+msgstr "Recarga do serviço %1 falhou"
+
+#. service is running, restart it
+#: src/modules/Sysconfig.rb:1143
+msgid "Service %1 will be restarted"
+msgstr "Serviço %1 será reiniciado"
+
+#: src/modules/Sysconfig.rb:1146
+msgid "Restarting service %1..."
+msgstr "Reiniciando serviço %1..."
+
+#: src/modules/Sysconfig.rb:1148
+msgid "Restart of the service %1 failed"
+msgstr "Reiniciar o serviço %1 falhou"
+
+#. description map for command line
+#: src/clients/tftp-server.rb:35
+msgid "Configure a TFTP server"
+msgstr "Configurar servidor TFTP"
+
+#. command line: help text for "status" command
+#: src/clients/tftp-server.rb:39
+msgid "Status of the TFTP server"
+msgstr "Status do servidor TFTP"
+
+#. command line: help text for "directory" command
+#: src/clients/tftp-server.rb:49
+msgid "Directory of the TFTP server"
+msgstr "Diretório do servidor TFTP"
+
+#. command line: help text for "enable" command
+#: src/clients/tftp-server.rb:61
+msgid "Enable the TFTP service"
+msgstr "Habilitar o serviço TFTP"
+
+#. command line: help text for "disable" command
+#: src/clients/tftp-server.rb:67
+msgid "Disable the TFTP service"
+msgstr "Desabilitar o serviço TFTP"
+
+#. command line: help text for "show" command
+#: src/clients/tftp-server.rb:73
+msgid "Show the status of the TFTP service"
+msgstr "Mostrar o status do serviço TFTP"
+
+#. command line: help text for "path" command
+#: src/clients/tftp-server.rb:80
+msgid "Set the directory for the TFTP server"
+msgstr "Definir o diretório do servidor TFTP"
+
+#. command line: help text for "list" command
+#: src/clients/tftp-server.rb:86
+msgid "Show the directory for the TFTP server"
+msgstr "Mostrar o diretório do servidor TFTP"
+
+#. command line: show status of tftp-server
+#: src/clients/tftp-server.rb:120
+msgid "Service Status: %1"
+msgstr "Status do Serviço: %1"
+
+#. command line: show directory server by tftp-server
+#: src/clients/tftp-server.rb:140
+msgid "Directory Path: %1"
+msgstr "Caminho do Diretório: %1"
+
+#. Tftp-server dialog caption
+#. Tftp-server dialog caption
+#. Tftp-server dialog caption
+#: src/include/tftp-server/dialogs.rb:67 src/include/tftp-server/wizards.rb:43
+#: src/include/tftp-server/wizards.rb:78
+msgid "TFTP Server Configuration"
+msgstr "Configuração do Servidor TFTP"
+
+#. dialog help text
+#: src/include/tftp-server/dialogs.rb:79
+msgid "<p><big><b>Configuring a TFTP Server</b></big></p>"
+msgstr "<p><big><b>Configurando um Servidor TFTP</b></big></p>"
+
+#. dialog help text
+#: src/include/tftp-server/dialogs.rb:83
+msgid "<p>Use this to enable a server for TFTP (trivial file transfer protocol). The server will be started using xinetd.</p>"
+msgstr "<p>Use essa opção para habilitar um servidor para TFTP (trivial file transfer protocol). O servidor será iniciado com xinetd.</p>"
+
+#. enlighten newbies, #102946
+#. dialog help text
+#: src/include/tftp-server/dialogs.rb:91
+msgid "<p>Note that TFTP and FTP are not the same.</p>"
+msgstr "<p>Observe que TFTP e FTP não são iguais.</p>"
+
+#. dialog help text
+#: src/include/tftp-server/dialogs.rb:96
+msgid ""
+"<p><b>Boot Image Directory</b>:\n"
+"Specify the directory where served files are located. The usual value is\n"
+"<tt>/tftpboot</tt>. The directory will be created if it does not exist. \n"
+"The server uses this as its root directory (using the <tt>-s</tt> option).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Diretório de Imagem de Boot</b>:\n"
+"Especifique o diretório onde estão localizados os arquivos atendidos. O valor habitual é\n"
+"<tt>/tftpboot</tt>. O diretório será criado se não existir. \n"
+"O servidor utiliza-o como diretório raiz (usando a opção <tt>-s</tt>).</p>\n"
+
+#. Radio button label, disable TFTP server
+#: src/include/tftp-server/dialogs.rb:115
+msgid "&Disable"
+msgstr "&Desabilitar"
+
+#. Radio button label, disable TFTP server
+#: src/include/tftp-server/dialogs.rb:124
+msgid "&Enable"
+msgstr "&Habilitar"
+
+#. Text entry label
+#. Directory where served files (usually boot images) reside
+#: src/include/tftp-server/dialogs.rb:134
+msgid "&Boot Image Directory"
+msgstr "Diretório de Imagem de &Boot"
+
+#. push button label
+#. display a log file
+#: src/include/tftp-server/dialogs.rb:144
+msgid "&View Log"
+msgstr "&Ver Registro"
+
+#. error popup
+#: src/include/tftp-server/dialogs.rb:207
+msgid ""
+"The directory must start with a slash (/)\n"
+"and must not contain spaces."
+msgstr ""
+"O diretório deve iniciar com (/)\n"
+"e não deve conter espaços."
+
+#. error popup
+#. %1 is a command name (or a comma (, ) separated list of them)
+#: src/modules/TftpServer.rb:145
+msgid ""
+"This module can only use xinetd to set up TFTP.\n"
+"However, another program is serving TFTP: %1.\n"
+"Exiting.\n"
+msgstr ""
+"Este módulo só pode usar xinetd para configurar TFTP.\n"
+"Entretanto, outro programa está servindo o TFTP: %1.\n"
+"Encerrando.\n"
+
+#. xinetd may be needed for other services so we never turn it
+#. off. It will exit anyway if no services are configured.
+#. If it is running, restart it.
+#: src/modules/TftpServer.rb:240
+msgid "Cannot reload service %{name}"
+msgstr "Impossível recarregar o serviço %{name}"
+
+#. summary header
+#: src/modules/TftpServer.rb:303
+msgid "TFTP Server Enabled:"
+msgstr "Servidor TFTP Habilitado:"
+
+#. summary header
+#: src/modules/TftpServer.rb:308
+msgid "Boot Image Directory:"
+msgstr "Diretório de Imagem de Boot:"
+
+#. name of time zone region
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:23
+msgid "Europe"
+msgstr "Europa"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:30
+msgid "Serbia"
+msgstr "Sérvia"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:41
+msgid "Guernsey"
+msgstr "Guernsey"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:44
+msgid "Isle of Man"
+msgstr "Ilha de Man"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:46
+msgid "Jersey"
+msgstr "Jersey"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:48
+msgid "Russia (Kaliningrad)"
+msgstr "Rússia (Kaliningrado)"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:50
+msgid "Ukraine (Kiev)"
+msgstr "Ucrânia (Kiev)"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:56
+msgid "Aaland Islands"
+msgstr "Ilhas Åland"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:63
+msgid "Russia (Moscow)"
+msgstr "Rússia (Moscou)"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:67
+msgid "Montenegro"
+msgstr "Montenegro"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:74
+msgid "Russia (Samara)"
+msgstr "Rússia (Samara)"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:75
+msgid "Bosnia & Herzegovina"
+msgstr "Bósnia-Herzegovina"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:77
+msgid "Ukraine (Simferopol)"
+msgstr "Ucrânia (Simferopol)"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:83
+msgid "Uzhgorod"
+msgstr "Uzhhorod"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:85
+msgid "Vatican"
+msgstr "Vaticano"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:89
+msgid "Russia (Volgograd)"
+msgstr "Rússia (Volgogrado)"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:95
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:878
+msgid "Azores"
+msgstr "Açores"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:97
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:880
+msgid "Canary Islands"
+msgstr "Ilhas Canárias"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:100
+msgid "Ukraine (Zaporozhye)"
+msgstr "Ucrânia (Zaporíjia)"
+
+#. time zone
+#. GL
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:103
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:908
+msgid "Miquelon"
+msgstr "Miquelon"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:114
+msgid "Alaska (Anchorage)"
+msgstr "Alasca (Anchorage)"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:116
+msgid "Aleutian (Adak)"
+msgstr "Ilhas Aleutas (Adak)"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:118
+msgid "Boise"
+msgstr "Boise"
+
+#. US
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:120
+msgid "Arizona (Phoenix)"
+msgstr "Arizona (Phoenix)"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:122
+msgid "Central (Chicago)"
+msgstr "Central (Chicago)"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:124
+msgid "Kentucky (Louisville)"
+msgstr "Kentucky (Louisville)"
+
+#. US
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:126
+msgid "Kentucky (Monticello)"
+msgstr "Kentucky (Monticello)"
+
+#. US
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:128
+msgid "East Indiana (Indianapolis)"
+msgstr "Indiana Leste (Indianápolis)"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:130
+msgid "Indiana Starke (Knox)"
+msgstr "Indiana Starke (Knox)"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:132
+msgid "Indiana (Vincennes)"
+msgstr "Indiana (Vincennes)"
+
+#. US
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:134
+msgid "Indiana (Winamac)"
+msgstr "Indiana (Winamac)"
+
+#. US
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:136
+msgid "Indiana (Marengo)"
+msgstr "Indiana (Marengo)"
+
+#. US
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:138
+msgid "Indiana (Vevay)"
+msgstr "Indiana (Vevay)"
+
+#. US
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:140
+msgid "Indiana (Tell City)"
+msgstr "Indiana (Tell City)"
+
+#. US
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:142
+msgid "Indiana (Petersburg)"
+msgstr "Indiana (Petersburg)"
+
+#. US
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:144
+msgid "Juneau"
+msgstr "Juneau"
+
+#. US
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:146
+msgid "Michigan (Detroit)"
+msgstr "Michigan (Detroit)"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:148
+msgid "Mountain (Denver)"
+msgstr "Montanhas (Denver)"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:150
+msgid "Pacific (Los Angeles)"
+msgstr "Pacífico (Los Angeles)"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:152
+msgid "Menominee"
+msgstr "Menominee"
+
+#. US
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:154
+msgid "Eastern (New York)"
+msgstr "Leste (Nova York)"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:156
+msgid "Nome"
+msgstr "Alasca (Nome)"
+
+#. US
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:158
+msgid "North Dakota (Center)"
+msgstr "Dakota do Norte (Centro)"
+
+#. US
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:160
+msgid "North Dakota (New Salem)"
+msgstr "Dakota do Norte (New Salem)"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:164
+msgid "Shiprock"
+msgstr "Shiprock"
+
+#. US
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:166
+msgid "Virgin Islands (St Thomas)"
+msgstr "Ilhas Virgens Americanas (São Tomé)"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:168
+msgid "Yakutat"
+msgstr "Yakutat"
+
+#. US
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:171
+msgid "Hawaii (Honolulu)"
+msgstr "Havaí (Honolulu)"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:173
+msgid "Samoa (Pago Pago)"
+msgstr "Samoa Americana (Pago Pago)"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:183
+msgid "Atlantic (Halifax)"
+msgstr "Atlântico (Halifax)"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:185
+msgid "Central (Winnipeg)"
+msgstr "Central (Winnipeg)"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:187
+msgid "Eastern (Toronto)"
+msgstr "Leste (Toronto)"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:189
+msgid "Mountain (Edmonton)"
+msgstr "Montanhas (Edmonton)"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:191
+msgid "Newfoundland (St Johns)"
+msgstr "Terra Nova (St Johns)"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:193
+msgid "Pacific (Vancouver)"
+msgstr "Pacífico (Vancouver)"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:195
+msgid "Saskatchewan (Regina)"
+msgstr "Saskatchewan (Regina)"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:197
+msgid "Yukon (Whitehorse)"
+msgstr "Yukon (Whitehorse)"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:199
+msgid "Glace Bay"
+msgstr "Glace Bay"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:201
+msgid "Moncton"
+msgstr "Moncton"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:203
+msgid "Goose Bay"
+msgstr "Goose Bay"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:205
+msgid "Blanc-Sablon"
+msgstr "Blanc-Sablon"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:207
+msgid "Montreal"
+msgstr "Montreal"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:209
+msgid "Nipigon"
+msgstr "Nipigon"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:211
+msgid "Thunder Bay"
+msgstr "Thunder Bay"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:213
+msgid "Iqaluit"
+msgstr "Iqaluit"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:215
+msgid "Pangnirtung"
+msgstr "Pangnirtung"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:217
+msgid "Resolute"
+msgstr "Resolute"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:219
+msgid "Atikokan"
+msgstr "Atikokan"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:221
+msgid "Rankin Inlet"
+msgstr "Rankin Inlet"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:223
+msgid "Rainy River"
+msgstr "Rainy River"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:225
+msgid "Swift Current"
+msgstr "Swift Current"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:227
+msgid "Cambridge Bay"
+msgstr "Cambridge Bay"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:229
+msgid "Yellowknife"
+msgstr "Yellowknife"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:231
+msgid "Inuvik"
+msgstr "Inuvik"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:233
+msgid "Dawson Creek"
+msgstr "Dawson Creek"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:235
+msgid "Dawson"
+msgstr "Dawson"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:246
+msgid "Buenos Aires"
+msgstr "Buenos_Aires"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:248
+msgid "Catamarca"
+msgstr "Catamarca"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:250
+msgid "Cordoba"
+msgstr "Córdoba"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:252
+msgid "Jujuy"
+msgstr "Jujuy"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:254
+msgid "La Rioja"
+msgstr "La Rioja"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:256
+msgid "Mendoza"
+msgstr "Mendoza"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:258
+msgid "Rio Gallegos"
+msgstr "Río Gallegos"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:260
+msgid "San Juan"
+msgstr "San Juan"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:262
+msgid "San Luis"
+msgstr "São Luís"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:264
+msgid "Tucuman"
+msgstr "Tucumán"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:266
+msgid "Ushuaia"
+msgstr "Ushuaia"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:276
+msgid "Araguaina"
+msgstr "Araguaína"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:278
+msgid "Bahia"
+msgstr "Bahia"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:280
+msgid "Belem"
+msgstr "Belém"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:282
+msgid "Boa Vista"
+msgstr "Boa Vista"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:284
+msgid "Campo Grande"
+msgstr "Campo Grande"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:286
+msgid "Cuiaba"
+msgstr "Cuiabá"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:288
+msgid "Eirunepe"
+msgstr "Eirunepé"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:290
+msgid "Fortaleza"
+msgstr "Fortaleza"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:292
+msgid "Maceio"
+msgstr "Maceió"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:294
+msgid "Manaus"
+msgstr "Manaus"
+
+#. _("Brazil West"),
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:296
+msgid "Fernando de Noronha"
+msgstr "Fernando de Noronha"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:298
+msgid "Porto Velho"
+msgstr "Porto Velho"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:300
+msgid "Recife"
+msgstr "Recife"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:302
+msgid "Rio Branco"
+msgstr "Rio Branco"
+
+#. _("Brazil Acre"),
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:304
+msgid "Sao Paulo"
+msgstr "São Paulo"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:315
+msgid "Cancun"
+msgstr "Cancún"
+
+#. MX
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:317
+msgid "Chihuahua"
+msgstr "Chihuahua"
+
+#. MX
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:319
+msgid "Hermosillo"
+msgstr "Hermosillo"
+
+#. MX
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:321
+msgid "Mazatlan"
+msgstr "Mazatlán"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:323
+msgid "Mexico City"
+msgstr "Cidade do México"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:325
+msgid "Merida"
+msgstr "Mérida"
+
+#. MX
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:327
+msgid "Monterrey"
+msgstr "Monterrey"
+
+#. MX
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:329
+msgid "Tijuana"
+msgstr "Tijuana"
+
+#. time zone region
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:336
+msgid "Central and South America"
+msgstr "América Central e do Sul"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:339
+msgid "Antigua"
+msgstr "Antígua"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:345
+msgid "Asuncion"
+msgstr "Assunção"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:351
+msgid "Bogota"
+msgstr "Bogota"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:353
+msgid "Caracas"
+msgstr "Caracas"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:355
+msgid "Cayenne"
+msgstr "Caiena"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:361
+msgid "Curacao"
+msgstr "Curaçao"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:367
+msgid "Grand Turk"
+msgstr "Grand Turk"
+
+#. TC
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:369
+msgid "Guayaquil"
+msgstr "Guayaquil"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:379
+msgid "Havana"
+msgstr "Havana"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:383
+msgid "La Paz"
+msgstr "La Paz"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:385
+msgid "Lima"
+msgstr "Lima"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:387
+msgid "Managua"
+msgstr "Managua"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:395
+msgid "Nassau"
+msgstr "Nassau"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:399
+msgid "Paramaribo"
+msgstr "Paramaribo"
+
+#. SR
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:401
+msgid "Port-au-Prince"
+msgstr "Porto Príncipe"
+
+#. HT
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:403
+msgid "Port of Spain"
+msgstr "Port of Spain"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:407
+msgid "Chile Continental"
+msgstr "Chile/Continental"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:409
+msgid "Santo Domingo"
+msgstr "Santo Domingo"
+
+#. KN
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:415
+msgid "St Thomas"
+msgstr "Saint Thomas"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:417
+msgid "St Vincent"
+msgstr "São Vicente"
+
+#. VC
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:419
+msgid "Tegucigalpa"
+msgstr "Tegucigalpa"
+
+#. HN
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:421
+msgid "Tortola"
+msgstr "Tortola"
+
+#. VG
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:424
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:884
+msgid "Stanley"
+msgstr "Stanley"
+
+#. Falklands
+#. time zone
+#. WS
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:427
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:866
+msgid "Easter Island"
+msgstr "Ilha de Páscoa"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:429
+msgid "Galapagos"
+msgstr "Galápagos"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:439
+msgid "Kaliningrad"
+msgstr "Kaliningrado"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:441
+msgid "Moscow"
+msgstr "Moscou"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:443
+msgid "Samara"
+msgstr "Samara"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:445
+msgid "Volgograd"
+msgstr "Volgogrado"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:447
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:489
+msgid "Anadyr"
+msgstr "Anadyr"
+
+#. time zone
+#. MN
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:449
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:531
+msgid "Irkutsk"
+msgstr "Irkutsk"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:451
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:543
+msgid "Kamchatka"
+msgstr "Kamchatka"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:453
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:549
+msgid "Krasnoyarsk"
+msgstr "Krasnoyarsk"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:455
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:559
+msgid "Magadan"
+msgstr "Magadan"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:457
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:569
+msgid "Novosibirsk"
+msgstr "Novosibirsk"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:459
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:571
+msgid "Omsk"
+msgstr "Omsk"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:461
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:589
+msgid "Sakhalin"
+msgstr "Sakhalin"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:463
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:599
+msgid "Vladivostok"
+msgstr "Vladivostok"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:465
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:627
+msgid "Yakutsk"
+msgstr "Yakutsk"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:467
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:601
+msgid "Yekaterinburg"
+msgstr "Yekaterinburg"
+
+#. name of region
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:474
+msgid "Asia"
+msgstr "Asia"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:477
+msgid "Aden"
+msgstr "Áden"
+
+#. YE
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:479
+msgid "Almaty"
+msgstr "Almaty"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:481
+msgid "Amman"
+msgstr "Amã"
+
+#. JO
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:483
+msgid "Aqtobe"
+msgstr "Aqtöbe"
+
+#. KZ
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:485
+msgid "Aqtau"
+msgstr "Aktau"
+
+#. KZ
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:487
+msgid "Ashgabat"
+msgstr "Asgabate"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:491
+msgid "Baghdad"
+msgstr "Bagdá"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:495
+msgid "Baku"
+msgstr "Baku"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:497
+msgid "Bangkok"
+msgstr "Bangkok"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:499
+msgid "Beirut"
+msgstr "Beirute"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:501
+msgid "Bishkek"
+msgstr "Bishkek"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:503
+msgid "Brunei"
+msgstr "Brunei"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:505
+msgid "Kolkata"
+msgstr "Calcutá"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:507
+msgid "Choibalsan"
+msgstr "Choibalsan"
+
+#. MN
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:509
+msgid "Chongqing"
+msgstr "Chongqing"
+
+#. CN
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:511
+msgid "Colombo"
+msgstr "Colombo"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:513
+msgid "Damascus"
+msgstr "Damasco"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:515
+msgid "Dhaka"
+msgstr "Dhaka"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:517
+msgid "Dili"
+msgstr "Díli"
+
+#. TL
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:519
+msgid "Dubai"
+msgstr "Dubai"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:521
+msgid "Dushanbe"
+msgstr "Duchambe"
+
+#. TJ
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:523
+msgid "Gaza"
+msgstr "Gaza"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:525
+msgid "Harbin"
+msgstr "Harbin"
+
+#. CN
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:527
+msgid "Hongkong"
+msgstr "Hongkong"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:529
+msgid "Hovd"
+msgstr "Hovd"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:533
+msgid "Jakarta"
+msgstr "Jakarta"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:535
+msgid "Jayapura"
+msgstr "Jayapura"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:541
+msgid "Karachi"
+msgstr "Carachi"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:545
+msgid "Kashgar"
+msgstr "Kashgar"
+
+#. CN
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:547
+msgid "Kathmandu"
+msgstr "Catmandu"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:551
+msgid "Kuala Lumpur"
+msgstr "Kuala_Lumpur"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:553
+msgid "Kuching"
+msgstr "Kuching"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:561
+msgid "Makassar"
+msgstr "Macaçar"
+
+#. ID
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:563
+msgid "Manila"
+msgstr "Manila"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:565
+msgid "Muscat"
+msgstr "Mascate"
+
+#. OM
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:567
+msgid "Nicosia"
+msgstr "Nicósia"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:573
+msgid "Oral"
+msgstr "Oral"
+
+#. KZ
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:575
+msgid "Phnom Penh"
+msgstr "Phnom Penh"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:577
+msgid "Pontianak"
+msgstr "Pontianak"
+
+#. ID
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:579
+msgid "Pyongyang"
+msgstr "Pyongyang"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:583
+msgid "Qyzylorda"
+msgstr "Qyzylorda"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:587
+msgid "Saigon"
+msgstr "Saigon"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:591
+msgid "Samarkand"
+msgstr "Samarkand"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:593
+msgid "Tashkent"
+msgstr "Tashkent"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:595
+msgid "Tehran"
+msgstr "Teerã"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:597
+msgid "Thimphu"
+msgstr "Timphu"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:603
+msgid "Tokyo"
+msgstr "Tóquio"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:605
+msgid "Shanghai"
+msgstr "Shanghai"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:607
+msgid "Beijing"
+msgstr "Pequim"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:609
+msgid "Taipei"
+msgstr "Taipei"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:611
+msgid "Seoul"
+msgstr "Seoul"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:613
+msgid "Riyadh"
+msgstr "Riad"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:617
+msgid "Tbilisi"
+msgstr "Tbilisi"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:621
+msgid "Ulan Bator"
+msgstr "Ulan Bator"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:623
+msgid "Urumqi"
+msgstr "Urumqi"
+
+#. CN
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:625
+msgid "Vientiane"
+msgstr "Vientiane"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:629
+msgid "Yerevan"
+msgstr "Erevan"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:632
+msgid "Mideast Riyadh87"
+msgstr "Oriente médio/Riyadh87"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:634
+msgid "Mideast Riyadh88"
+msgstr "Oriente médio/Riyadh88"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:636
+msgid "Mideast Riyadh89"
+msgstr "Oriente médio/Riyadh89"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:647
+msgid "Lindeman"
+msgstr "Lindeman"
+
+#. AU
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:649
+msgid "Eucla"
+msgstr "Eucla"
+
+#. AU
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:651
+msgid "Lord Howe Island"
+msgstr "Ilha de Lord Howe"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:653
+msgid "Northern Territory (Darwin)"
+msgstr "Território do Norte (Darwin)"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:655
+msgid "Queensland (Brisbane)"
+msgstr "Queensland (Brisbane)"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:657
+msgid "South Australia (Adelaide)"
+msgstr "Austrália Meridional (Adelaide)"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:659
+msgid "New South Wales (Sydney)"
+msgstr "Nova Gales do Sul (Sydney)"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:661
+msgid "New South Wales (Broken Hill)"
+msgstr "Nova Gales do Sul (Broken Hill)"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:663
+msgid "Tasmania (Hobart)"
+msgstr "Tasmânia (Hobart)"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:665
+msgid "Tasmania (Currie)"
+msgstr "Tasmânia (Currie)"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:667
+msgid "Victoria (Melbourne)"
+msgstr "Vitória (Melbourne)"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:669
+msgid "Western Australia (Perth)"
+msgstr "Austrália Ocidental (Perth)"
+
+#. name of region
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:677
+msgid "Africa"
+msgstr "Africa"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:681
+msgid "Abidjan"
+msgstr "Abidjã"
+
+#. CI
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:683
+msgid "Addis Ababa"
+msgstr "Adis Abeba"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:685
+msgid "Algiers"
+msgstr "Algéria"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:687
+msgid "Asmara"
+msgstr "Asmara"
+
+#. ER
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:689
+msgid "Accra"
+msgstr "Acra"
+
+#. GH
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:691
+msgid "Bamako"
+msgstr "Bamaco"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:693
+msgid "Bangui"
+msgstr "Bangui"
+
+#. CF
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:695
+msgid "Banjul"
+msgstr "Banjul"
+
+#. GM
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:697
+msgid "Bissau"
+msgstr "Bissau"
+
+#. GW
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:699
+msgid "Blantyre"
+msgstr "Blantyre"
+
+#. MW
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:701
+msgid "Brazzaville"
+msgstr "Brazzaville"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:703
+msgid "Bujumbura"
+msgstr "Bujumbura"
+
+#. BI
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:705
+msgid "Cairo"
+msgstr "Cairo"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:707
+msgid "Casablanca"
+msgstr "Casablanca"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:709
+msgid "Ceuta"
+msgstr "Ceuta"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:711
+msgid "Conakry"
+msgstr "Conacri"
+
+#. GN
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:713
+msgid "Dakar"
+msgstr "Dakar"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:715
+msgid "Dar es Salaam"
+msgstr "Dar es Salaam"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:719
+msgid "Douala"
+msgstr "Douala"
+
+#. CM
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:721
+msgid "El Aaiun"
+msgstr "EL Aaiún"
+
+#. EH
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:723
+msgid "Freetown"
+msgstr "Freetown"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:725
+msgid "Gaborone"
+msgstr "Gaborone"
+
+#. BW
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:727
+msgid "Harare"
+msgstr "Harare"
+
+#. ZW
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:729
+msgid "Johannesburg"
+msgstr "Johannesburg"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:731
+msgid "Kampala"
+msgstr "Kampala"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:733
+msgid "Khartoum"
+msgstr "Cartum"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:735
+msgid "Kinshasa"
+msgstr "Kinshasa"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:737
+msgid "Kigali"
+msgstr "Kigali"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:739
+msgid "Lagos"
+msgstr "Lagos"
+
+#. NG
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:741
+msgid "Libreville"
+msgstr "Libreville"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:743
+msgid "Lome"
+msgstr "Lomé"
+
+#. TG
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:745
+msgid "Luanda"
+msgstr "Luanda"
+
+#. AO
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:747
+msgid "Lubumbashi"
+msgstr "Lubumbashi"
+
+#. CD
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:749
+msgid "Lusaka"
+msgstr "Lusaka"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:751
+msgid "Malabo"
+msgstr "Malabo"
+
+#. GQ
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:753
+msgid "Maputo"
+msgstr "Maputo"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:755
+msgid "Maseru"
+msgstr "Maseru"
+
+#. LS
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:757
+msgid "Mbabane"
+msgstr "Mbabane"
+
+#. SZ
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:759
+msgid "Mogadishu"
+msgstr "Mogadíscio"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:761
+msgid "Monrovia"
+msgstr "Monrovia"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:763
+msgid "Nairobi"
+msgstr "Nairobi"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:765
+msgid "Ndjamena"
+msgstr "N'Djamena"
+
+#. TD
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:767
+msgid "Niamey"
+msgstr "Niamey"
+
+#. NE
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:769
+msgid "Nouakchott"
+msgstr "Nouakchott"
+
+#. MR
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:771
+msgid "Ouagadougou"
+msgstr "Uagadugu"
+
+#. BF
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:773
+msgid "Porto-Novo"
+msgstr "Porto-Novo"
+
+#. BJ
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:775
+msgid "Sao Tome"
+msgstr "São Tomé"
+
+#. ST
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:777
+msgid "Tripoli"
+msgstr "Tripoli"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:779
+msgid "Tunis"
+msgstr "Tunis"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:781
+msgid "Windhoek"
+msgstr "Windhoek"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:784
+msgid "Antananarivo"
+msgstr "Antananarivo"
+
+#. name of time zone region
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:793
+msgid "Pacific"
+msgstr "Pacífico"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:800
+msgid "Guadalcanal"
+msgstr "Guadalcanal"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:804
+msgid "Midway"
+msgstr "Midway"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:812
+msgid "Tahiti"
+msgstr "Tahiti"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:816
+msgid "Port_Moresby"
+msgstr "Port Moresby"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:818
+msgid "Rarotonga"
+msgstr "Rarotonga"
+
+#. CK
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:820
+msgid "Chuuk"
+msgstr "Chuuk"
+
+#. FM
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:822
+msgid "Pohnpei"
+msgstr "Pohnpei"
+
+#. FM
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:824
+msgid "Kosrae"
+msgstr "Kosrae"
+
+#. FM
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:826
+msgid "Tarawa"
+msgstr "Tarawa"
+
+#. KI
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:828
+msgid "Enderbury"
+msgstr "Ilha de Enderbury"
+
+#. KI
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:830
+msgid "Kiritimati"
+msgstr "Kiritimati"
+
+#. KI
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:832
+msgid "Majuro"
+msgstr "Majuro"
+
+#. MH
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:834
+msgid "Kwajalein"
+msgstr "Kwajalein"
+
+#. MH
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:836
+msgid "Saipan"
+msgstr "Saipan"
+
+#. MP
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:838
+msgid "Noumea"
+msgstr "Nouméa"
+
+#. NC
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:840
+msgid "Norfolk"
+msgstr "Ilha Norfolk"
+
+#. NU
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:844
+msgid "Chatham"
+msgstr "Chatham"
+
+#. NZ
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:846
+msgid "Marquesas"
+msgstr "Ilhas Marquesas"
+
+#. PF
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:848
+msgid "Gambier"
+msgstr "Ilhas Gambier"
+
+#. PF
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:850
+msgid "Fakaofo"
+msgstr "Fakaofo"
+
+#. TK
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:852
+msgid "Tongatapu"
+msgstr "Tongatapu"
+
+#. TO
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:854
+msgid "Funafuti"
+msgstr "Funafuti"
+
+#. TV
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:856
+msgid "Johnston"
+msgstr "Atol Johnston"
+
+#. UM
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:858
+msgid "Wake"
+msgstr "Ilha Wake"
+
+#. UM
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:860
+msgid "Efate"
+msgstr "Éfaté"
+
+#. VU
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:862
+msgid "Wallis"
+msgstr "Valais"
+
+#. WF
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:864
+msgid "Apia"
+msgstr "Apia"
+
+#. name of time zone region
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:873
+msgid "Atlantic"
+msgstr "Atlantico"
+
+#. FO
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:890
+msgid "South Georgia"
+msgstr "Geórgia do Sul"
+
+#. GS
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:892
+msgid "Madeira"
+msgstr "Ilha da Madeira"
+
+#. PT
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:894
+msgid "St Helena"
+msgstr "Santa Helena"
+
+#. SH
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:896
+msgid "Jan Mayen"
+msgstr "Jan Mayen"
+
+#. SJ
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:899
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:951
+msgid "Greenland (Nuuk)"
+msgstr "Groenlândia (Nuuk)"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:901
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:953
+msgid "Greenland (Danmarkshavn)"
+msgstr "Groenlândia (Danmarkshavn)"
+
+#. GL
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:903
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:955
+msgid "Greenland (Scoresbysund)"
+msgstr "Groenlândia (Ittoqqortoormiit)"
+
+#. GL
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:905
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:957
+msgid "Greenland (Thule)"
+msgstr "Groenlândia (Thule)"
+
+#. name of time zone region
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:916
+msgid "Indian Ocean"
+msgstr "Oceano Índico"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:920
+msgid "Cocos Islands"
+msgstr "Ilhas Cocos"
+
+#. CX
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:924
+msgid "Chagos"
+msgstr "Arquipélago de Chagos"
+
+#. IO
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:926
+msgid "Comoro"
+msgstr "Comores"
+
+#. RE
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:934
+msgid "Mahe"
+msgstr "Mahé"
+
+#. SC
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:936
+msgid "Kerguelen"
+msgstr "Ilhas Kerguelen"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:948
+msgid "Arctic Longyearbyen"
+msgstr "Arctic Longyearbyen"
+
+#. GL
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:960
+msgid "Antarctica (South Pole)"
+msgstr "Antártica (Pólo Sul)"
+
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:962
+msgid "Antarctica (McMurdo)"
+msgstr "Antártica (McMurdo)"
+
+#. AQ
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:964
+msgid "Antarctica (Rothera)"
+msgstr "Antártica (Rothera)"
+
+#. AQ
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:966
+msgid "Antarctica (Palmer)"
+msgstr "Antártica (Palmer)"
+
+#. AQ
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:968
+msgid "Antarctica (Mawson)"
+msgstr "Antártica (Mawson)"
+
+#. AQ
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:970
+msgid "Antarctica (Davis)"
+msgstr "Antártica (Davis)"
+
+#. AQ
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:972
+msgid "Antarctica (Casey)"
+msgstr "Antártica (Casey)"
+
+#. AQ
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:974
+msgid "Antarctica (Vostok)"
+msgstr "Antártica (Vostok)"
+
+#. AQ
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:976
+msgid "Antarctica (DumontDUrville)"
+msgstr "Antártica (Dumont d'Urville)"
+
+#. AQ
+#. time zone
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:978
+msgid "Antarctica (Syowa)"
+msgstr "Antártica (Syowa)"
+
+#. AQ
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:980
+msgid "CET"
+msgstr "CET"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:981
+msgid "CST6CDT"
+msgstr "CST6CDT"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:982
+msgid "EET"
+msgstr "EET"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:983
+msgid "EST"
+msgstr "EST"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:984
+msgid "EST5EDT"
+msgstr "EST5EDT"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:985
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1036
+msgid "GMT"
+msgstr "GMT"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:986
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1037
+msgid "GMT+0"
+msgstr "GMT+0"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:987
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1038
+msgid "GMT-0"
+msgstr "GMT-0"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:988
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1039
+msgid "GMT0"
+msgstr "GMT0"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:989
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1040
+msgid "Greenwich"
+msgstr "Greenwich"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:990
+msgid "HST"
+msgstr "HST"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:991
+msgid "MET"
+msgstr "MET"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:992
+msgid "MST"
+msgstr "MST"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:993
+msgid "MST7MDT"
+msgstr "MST7MDT"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:994
+msgid "NZ"
+msgstr "NZ"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:995
+msgid "NZ-CHAT"
+msgstr "NZ-CHAT"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:997
+msgid "PST8PDT"
+msgstr "PST8PDT"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:998
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1041
+msgid "UCT"
+msgstr "UCT"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1000
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1043
+msgid "Universal"
+msgstr "Universal"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1001
+msgid "W-SU"
+msgstr "W-SU"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1002
+msgid "WET"
+msgstr "WET"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1008
+msgid "Etc"
+msgstr "Etc"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1010
+msgid "GMT+1"
+msgstr "GMT+1"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1011
+msgid "GMT+10"
+msgstr "GMT+10"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1012
+msgid "GMT+11"
+msgstr "GMT+11"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1013
+msgid "GMT+12"
+msgstr "GMT+12"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1014
+msgid "GMT+2"
+msgstr "GMT+2"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1015
+msgid "GMT+3"
+msgstr "GMT+3"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1016
+msgid "GMT+4"
+msgstr "GMT+4"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1017
+msgid "GMT+5"
+msgstr "GMT+5"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1018
+msgid "GMT+6"
+msgstr "GMT+6"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1019
+msgid "GMT+7"
+msgstr "GMT+7"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1020
+msgid "GMT+8"
+msgstr "GMT+8"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1021
+msgid "GMT+9"
+msgstr "GMT+9"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1022
+msgid "GMT-1"
+msgstr "GMT-1"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1023
+msgid "GMT-10"
+msgstr "GMT-10"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1024
+msgid "GMT-11"
+msgstr "GMT-11"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1025
+msgid "GMT-12"
+msgstr "GMT-12"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1026
+msgid "GMT-13"
+msgstr "GMT-13"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1027
+msgid "GMT-14"
+msgstr "GMT-14"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1028
+msgid "GMT-2"
+msgstr "GMT-2"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1029
+msgid "GMT-3"
+msgstr "GMT-3"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1030
+msgid "GMT-4"
+msgstr "GMT-4"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1031
+msgid "GMT-5"
+msgstr "GMT-5"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1032
+msgid "GMT-6"
+msgstr "GMT-6"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1033
+msgid "GMT-7"
+msgstr "GMT-7"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1034
+msgid "GMT-8"
+msgstr "GMT-8"
+
+#: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1035
+msgid "GMT-9"
+msgstr "GMT-9"
+
+#. Command line help text for the hardware detection module, %1 is "hwinfo"
+#: src/clients/hwinfo.rb:49
+msgid "Hardware Detection - this module does not support the command line interface, use '%1' instead."
+msgstr "Detecção de Hardware - este módulo não suporta a interface de linha de comando, use '%1'."
+
+#. translators: popup heading
+#: src/clients/hwinfo.rb:73
+msgid "Probing Hardware..."
+msgstr "Investigando Hardware..."
+
+#. title label
+#: src/clients/hwinfo.rb:311
+msgid "&All Entries"
+msgstr "Todas &As entradas"
+
+#: src/clients/hwinfo.rb:323
+msgid "&Save to File..."
+msgstr "&Salvar no Arquivo..."
+
+#. dialog header
+#: src/clients/hwinfo.rb:332
+msgid "Hardware Information"
+msgstr "Informações de Hardware"
+
+#. help text
+#: src/clients/hwinfo.rb:335
+msgid ""
+"<P>The <B>Hardware Information</B> module displays the hardware\n"
+"details of your computer. Click any node for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<P>O Módulo <B>Informações de Hardware </B> mostra os detalhes do \n"
+"hardware do computador. Clique em qualquer nó para mais informações</p>\n"
+
+#: src/clients/hwinfo.rb:338
+msgid "<P>You can save hardware information to a file. Click <B>Save to File</B> and enter the filename.</P>"
+msgstr "<P>Você pode salvar informações de hardware em um arquivo. Clique em <B>Salvar no Arquivo</B> e digite o nome do arquivo.</P>"
+
+#. installation proposal header
+#: src/clients/hwinfo_proposal.rb:31
+msgid "System and Hardware Settings"
+msgstr "Configurações de Sistema e Hardware"
+
+#. this is a menu entry
+#: src/clients/hwinfo_proposal.rb:52
+msgid "S&ystem"
+msgstr "Sist&ema"
+
+#. help text
+#: src/clients/inst_hwinfo.rb:95
+msgid "<P><B>Details</B></P><P>The details of the selected hardware component are displayed here.</P>"
+msgstr "<P><B>Detalhes</B></P><P>Os detalhes de uma componente de hardware selecionada são mostrados aqui.</P>"
+
+#. heading text, %1 is component name (e.g. "USB UHCI Root Hub")
+#: src/clients/inst_hwinfo.rb:101
+msgid "Component '%1'"
+msgstr "Componente '%1'"
+
+#. device class is unknown
+#: src/clients/inst_hwinfo.rb:154
+msgid "Unknown device class"
+msgstr "Classe de dispositivo desconhecida"
+
+#. push button label
+#: src/clients/inst_hwinfo.rb:170
+msgid "&Kernel Settings..."
+msgstr "Configurações do &Kernel..."
+
+#: src/clients/inst_hwinfo.rb:174
+msgid "Save to &File..."
+msgstr "Salvar em &arquivo..."
+
+#. help text - part 1/3
+#: src/clients/inst_hwinfo.rb:180
+msgid "<P><B>Detected Hardware</B><BR>This table contains all hardware components detected in your system.</P>"
+msgstr "<P><B>Hardware Detectado</B><BR>Esta tabela contém todas as componentes de hardware detectadas no seu sistema.</P>"
+
+#. help text - part 2/3
+#: src/clients/inst_hwinfo.rb:184
+msgid "<P><B>Details</B><BR>Select a component and press <B>Details</B> to see a more detailed description of the component.</P>"
+msgstr "<P><B>Detalhes</B><BR> Selecione um componente e pressione <B>Detalhes</B> para obter uma descrição mais detalhada do componente.</P> "
+
+#. help text - part 3/3
+#: src/clients/inst_hwinfo.rb:188
+msgid ""
+"<P><B>Save to File</B><BR>You can save\n"
+" hardware information (<I>hwinfo</I> output) to a file.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Gravar no Arquivo</B><BR>É possível gravar\n"
+" as informações de hardware (saída <I>hwinfo</I>) em um arquivo.</P>"
+
+#. heading text
+#: src/clients/inst_hwinfo.rb:197
+msgid "Detected Hardware"
+msgstr "Hardware Detectado"
+
+#. progress step title
+#: src/clients/system_settings_finish.rb:45
+msgid "Saving system settings..."
+msgstr "Salvando configurações do sistema..."
+
+#. text in dialog header
+#. text in dialog header
+#. dialog header
+#: src/include/hwinfo/newid.rb:95 src/include/hwinfo/newid.rb:262
+#: src/include/hwinfo/newid.rb:439
+msgid "PCI ID Setup"
+msgstr "Configuração de ID de PCI"
+
+#. textentry label
+#. textentry label
+#: src/include/hwinfo/newid.rb:103 src/include/hwinfo/newid.rb:269
+msgid "&Driver"
+msgstr "&Driver"
+
+#. textentry label
+#: src/include/hwinfo/newid.rb:110
+msgid "&Vendor"
+msgstr "&Fornecedor"
+
+#. textentry label
+#: src/include/hwinfo/newid.rb:117
+msgid "&Subvendor"
+msgstr "&Subvendor"
+
+#. textentry label
+#. textentry label
+#: src/include/hwinfo/newid.rb:133 src/include/hwinfo/newid.rb:276
+msgid "Sys&FS Directory"
+msgstr "Diretório Sys&FS"
+
+#. textentry label
+#: src/include/hwinfo/newid.rb:147
+msgid "S&ubdevice"
+msgstr "S&ubdispositivo"
+
+#. textentry label
+#: src/include/hwinfo/newid.rb:154
+msgid "Class &Mask"
+msgstr "&Máscara de Classe"
+
+#. error message, driver name and sysfs directory are empty. one is needed
+#. error message, driver name and sysfs directory are empty
+#: src/include/hwinfo/newid.rb:197 src/include/hwinfo/newid.rb:314
+msgid "Enter the driver or SysFS directory name."
+msgstr "Digite o driver ou nome de diretório SysFS."
+
+#. error message, user didn't fill any PCI ID value
+#: src/include/hwinfo/newid.rb:204
+msgid "At least one PCI ID value is required."
+msgstr "No mínimo um valor PCI ID é requerido."
+
+#: src/include/hwinfo/newid.rb:286
+msgid "PCI &Device"
+msgstr "&Dispositivo PCI"
+
+#: src/include/hwinfo/newid.rb:367
+msgid "Card Name"
+msgstr "Nome da Placa"
+
+#. table header, use as short texts as possible
+#. tree node string
+#: src/include/hwinfo/newid.rb:371 src/include/hwinfo/routines.rb:321
+msgid "Subvendor"
+msgstr "Subfornecedor"
+
+#: src/include/hwinfo/newid.rb:372
+msgid "Subdevice"
+msgstr "Subdispositivo"
+
+#: src/include/hwinfo/newid.rb:374
+msgid "Class Mask"
+msgstr "Máscara de Classe"
+
+#: src/include/hwinfo/newid.rb:375
+msgid "SysFS Dir."
+msgstr "Dir. SysFS"
+
+#: src/include/hwinfo/newid.rb:383
+msgid "&From List"
+msgstr "&Da Lista"
+
+#. help text header
+#: src/include/hwinfo/newid.rb:409
+msgid "<P><B>PCI ID Setup</B><BR></P>"
+msgstr "<P><B>Configuração de ID de PCI</B><BR></P>"
+
+#. PCI ID help text
+#: src/include/hwinfo/newid.rb:411
+msgid "<P>It is possible to add a PCI ID to a device driver to extend its internal database of known supported devices.</P>"
+msgstr "<P>É possível adicionar um ID de PCI ao driver do dispositivo para estender seu banco de dados interno de dispositivos suportados conhecidos.</P>"
+
+#. PCI ID help text
+#: src/include/hwinfo/newid.rb:415
+msgid "<P>PCI ID numbers are entered and displayed as hexadecimal numbers. <b>SysFS Dir.</b> is the directory name in the /sys/bus/pci/drivers directory. If it is empty, the driver name is used as the directory name.</P>"
+msgstr "<P>Números de ID de PCI são digitados e exibidos como hexadecimais. <b>SysFS Dir.</b> é o nome do diretório em /sys/bus/pci/drivers. Se estiver vazio, o nome do driver será usado como nome do diretório.</P> "
+
+#. PCI ID help text
+#: src/include/hwinfo/newid.rb:419
+msgid "<P>If the driver is compiled into the kernel, leave the driver name empty and enter the SysFS directory name instead.</P>"
+msgstr "<P>Se o ddriver é compilado dentro do kernel, deixe o nome do driver vazio e informe o nome do diretório SysFS.</P>"
+
+#. PCI ID help text, %1 stands for a button name (OK or Finish -- depends on the situation)
+#: src/include/hwinfo/newid.rb:424
+msgid "<P>Use the buttons below the table to change the list of PCI IDs. Press <b>%1</b> to activate the settings.</P>"
+msgstr "<P>Use os botões abaixo da tabela para mudar a lista de IDs de PCI. Pressione <b>%1</b> para ativar as configurações.</P>"
+
+#. PCI ID help text
+#: src/include/hwinfo/newid.rb:431
+msgid "<P><B>Warning:</B> This is an expert configuration. Only continue if you know what you are doing.</P>"
+msgstr "<P><B>Alerta:</B> Isto é uma configuração de especialista. Só continue se você sabe o que está fazendo.</P>"
+
+#. tree node string - means "hardware bus"
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:31
+msgid "Bus"
+msgstr "Barramento"
+
+#. tree node string - means "hardware bus ID"
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:36
+msgid "Bus ID"
+msgstr "ID do Bus"
+
+#. tree node string
+#. tree node string - CPU information
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:41 src/include/hwinfo/routines.rb:593
+msgid "Cache"
+msgstr "Cache"
+
+#. tree node string
+#. tree node string
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:46 src/include/hwinfo/routines.rb:51
+msgid "Card Type"
+msgstr "Tipo de Placa"
+
+#. tree node string
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:61
+msgid "CD Type"
+msgstr "Tipo de CD"
+
+#. tree node string
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:71
+msgid "Device Numbers"
+msgstr "Números de Dispositivo"
+
+#. tree node string
+#. tree node string
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:76 src/include/hwinfo/routines.rb:221
+msgid "Sysfs ID"
+msgstr "ID do Sysfs"
+
+#. tree node string
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:86
+msgid "Device Identifier"
+msgstr "Identificador de Dispositivo"
+
+#. tree node string - means "hardware drivers"
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:91
+msgid "Drivers"
+msgstr "Drivers"
+
+#. tree node string
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:106
+msgid "Major"
+msgstr "Major"
+
+#. tree node string
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:111
+msgid "Minor"
+msgstr "Minor"
+
+#. tree node string
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:116
+msgid "Range"
+msgstr "Intervalo"
+
+#. tree node string (System Management BIOS)
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:121
+msgid "SMBIOS"
+msgstr "SMBIOS"
+
+#. tree node string
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:136
+msgid "Requires"
+msgstr "Requer"
+
+#. tree node string
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:141
+msgid "Revision"
+msgstr "Revisão"
+
+#. tree node string - location of hardware in the machine
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:146
+msgid "Slot ID"
+msgstr "ID do Slot"
+
+#. tree node string
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:151
+msgid "Length"
+msgstr "Comprimento"
+
+#. tree node string
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:156
+msgid "Width"
+msgstr "Largura"
+
+#. tree node string
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:161
+msgid "Height"
+msgstr "Altura"
+
+#. tree node string
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:171
+msgid "Device Names"
+msgstr "Nomes dos Dispositivos"
+
+#. tree node string (number of colors)
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:176
+msgid "Colors"
+msgstr "Cores"
+
+#. tree node string (harddisk parameter)
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:181
+msgid "Logical Geometry"
+msgstr "Geometria Lógica"
+
+#. tree node string
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:186
+msgid "Count"
+msgstr "Contagem"
+
+#. tree node string
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:191
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#. tree node string (interrupt request)
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:196
+msgid "IRQ"
+msgstr "IRQ"
+
+#. tree node string
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:201
+msgid "IO Port"
+msgstr "Porta de E/S"
+
+#. tree node string
+#. tree node string - memory (RAM) information
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:206 src/include/hwinfo/routines.rb:496
+msgid "Memory"
+msgstr "Memória"
+
+#. tree node string (direct memory access)
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:211
+msgid "DMA"
+msgstr "DMA"
+
+#. tree node string
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:216
+msgid "Hwcfg Bus"
+msgstr "Barramento Hwcfg"
+
+#. tree node string
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:226
+msgid "Parent Unique ID"
+msgstr "ID Exclusivo do Pai"
+
+#. tree node string
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:231
+msgid "UDI"
+msgstr "UDI"
+
+#. tree node string
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:236
+msgid "Unique ID"
+msgstr "ID Exclusivo"
+
+#. tree node string (monitor parameter)
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:241
+msgid "Vertical Frequency"
+msgstr "Freqüência Vertical"
+
+#. tree node string (monitor parameter)
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:246
+msgid "Max. Horizontal Frequency"
+msgstr "Freqüência Horizontal Máxima"
+
+#. tree node string (monitor parameter)
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:251
+msgid "Max. Vertical Frequency"
+msgstr "Freqüência Vertical Máxima"
+
+#. tree node string (monitor parameter)
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:256
+msgid "Min. Horizontal Frequency"
+msgstr "Freqüência Horizontal Mínima"
+
+#. tree node string (monitor parameter)
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:261
+msgid "Min. Vertical Frequency"
+msgstr "Freqüência Vertical Mínima"
+
+#. tree node string
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:266
+msgid "DVD"
+msgstr "DVD"
+
+#. tree node string
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:271
+msgid "Kernel Driver"
+msgstr "Driver do Kernel"
+
+#. tree node string
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:276
+msgid "HW Address"
+msgstr "Endereço de HW"
+
+#. tree node string (monitor resolution e.g. 1280x1024)
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:291
+msgid "Resolution"
+msgstr "Resolução"
+
+#. tree node string
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:301
+msgid "Old Unique Key"
+msgstr "Chave Única Antiga"
+
+#. tree node string
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:306
+msgid "Class (spec)"
+msgstr "Classe (spec)"
+
+#. tree node string
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:311
+msgid "Device (spec)"
+msgstr "Dispositivo (spec)"
+
+#. tree node string
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:316
+msgid "Device Identifier (spec)"
+msgstr "Identificador de Dispositivo (esp)"
+
+#. tree node string
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:326
+msgid "Subvendor Identifier"
+msgstr "Identificador de Subfornecedor"
+
+#. tree node string
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:331
+msgid "Unique Key"
+msgstr "Chave Única"
+
+#. tree node string
+#. tree node string - CPU information
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:341 src/include/hwinfo/routines.rb:653
+msgid "Vendor Identifier"
+msgstr "Identificador de Fornecedor"
+
+#. tree node string
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:346
+msgid "BIOS Video"
+msgstr "Vídeo BIOS"
+
+#. tree node string
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:351
+msgid "Boot Architecture"
+msgstr "Arquitetura de Boot"
+
+#. tree node string
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:356
+msgid "Boot Disk"
+msgstr "Disco de Boot"
+
+#. tree node string
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:361
+msgid "Block Devices"
+msgstr "Dispositivos Block"
+
+#. tree node string
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:366
+msgid "DASD Disks"
+msgstr "Discos DASD"
+
+#. tree node string
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:386
+msgid "Display"
+msgstr "Display"
+
+#. tree node string
+#. tree node string - generic device name
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:391 src/include/hwinfo/routines.rb:713
+msgid "Floppy Disk"
+msgstr "Disquete"
+
+#. tree node string (powermanagement)
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:401
+msgid "Has APM"
+msgstr "Tem APM"
+
+#. tree node string
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:406
+msgid "Has PCMCIA"
+msgstr "Tem PCMCIA"
+
+#. tree node string (multiprocessing)
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:411
+msgid "Has SMP"
+msgstr "Tem SMP"
+
+#. tree node string - UML = User Mode Linux
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:416
+msgid "UML System"
+msgstr "Sistema UML"
+
+#. tree node string
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:421
+msgid "Hardware Data"
+msgstr "Dados de Hardware"
+
+#. tree node string
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:441
+msgid "Network Devices"
+msgstr "Dispositivos de Rede"
+
+#. tree node string
+#. tree node string - generic device name
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:446 src/include/hwinfo/routines.rb:698
+msgid "Network Interface"
+msgstr "Placa de rede"
+
+#. tree node string
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:466
+msgid "Storage Media"
+msgstr "Mídia de Armazenamento"
+
+#. tree node string
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:476
+msgid "TV Card"
+msgstr "Placa de TV"
+
+#. tree node string
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:481
+msgid "DVB Card"
+msgstr "Placa DVB"
+
+#. tree node string
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:486
+msgid "USB Type"
+msgstr "Tipo de USB"
+
+#. tree node string
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:511
+msgid "Framebuffer Device"
+msgstr "Dispositivo Framebuffer"
+
+#. tree node string - bus type
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:521
+msgid "PCI"
+msgstr "PCI"
+
+#. tree node string - bus type
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:531
+msgid "ISA PnP"
+msgstr "ISA PnP"
+
+#. tree node
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:536
+msgid "USB Controller"
+msgstr "Controladora USB"
+
+#. tree node
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:541
+msgid "USB Hub"
+msgstr "Hub USB"
+
+#. tree node
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:546
+msgid "IEEE1394 Controller"
+msgstr "Controladora IEEE1394"
+
+#. tree node
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:551
+msgid "SCSI"
+msgstr "SCSI"
+
+#. tree node
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:568
+msgid "Braille Display"
+msgstr "Vídeo em braille"
+
+#. tree node
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:573
+msgid "Chipcard Reader"
+msgstr "Leitora Chipcard"
+
+#. Point-to-Point Protocol Over Ethernet
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:583
+msgid "PPP over Ethernet"
+msgstr "PPP sobre Ethernet"
+
+#. tree node string - CPU information
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:588
+msgid "Bogus Millions of Instructions Per Second"
+msgstr "Milhões de instruções por segundo-Bogus"
+
+#. tree node string - CPU information
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:598
+msgid "Coma Bug"
+msgstr "Coma Bug"
+
+#. tree node string - CPU information
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:603
+msgid "f00f Bug"
+msgstr "f00f Bug"
+
+#. tree node string - CPU information
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:608
+msgid "CPU ID Level"
+msgstr "Nível de ID da CPU"
+
+#. tree node string - CPU information
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:613
+msgid "Frequency"
+msgstr "Frequëncia"
+
+#. tree node string - CPU information
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:618
+msgid "Floating point division bug"
+msgstr "Bug de divisão de ponto flutuante"
+
+#. tree node string - CPU information
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:623
+msgid "Flags"
+msgstr "Flags"
+
+#. tree node string - CPU information
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:628
+msgid "Floating Point Unit"
+msgstr "Unidade de Ponto Flutuante"
+
+#. tree node string - CPU information
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:633
+msgid "Floating Point Unit Exception"
+msgstr "Unidade de ponto flutuante"
+
+#. tree node string - CPU information
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:638
+msgid "Halt Bug"
+msgstr "Halt Bug"
+
+#. tree node string - CPU information
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:648
+msgid "Stepping"
+msgstr "Stepping"
+
+#. tree node string - CPU information
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:658
+msgid "Family"
+msgstr "Família"
+
+#. tree node string - CPU information
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:668
+msgid "WP"
+msgstr "WP"
+
+#. tree node string - wireless network adapters
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:673
+msgid "Wireless LAN"
+msgstr "Wireless LAN"
+
+#. tree node string - generic device name
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:693
+msgid "Ethernet Network Interface"
+msgstr "Interface de Rede Ethernet"
+
+#. tree node string - generic device name
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:703
+msgid "Loopback Network Interface"
+msgstr "Interface de Rede de Loopback"
+
+#. tree node string - generic device name
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:718
+msgid "Floppy Disk Controller"
+msgstr "Controladora de disquete"
+
+#. tree node string - generic device name
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:723
+msgid "PnP Unclassified Device"
+msgstr "Dispositivo Não Classificado PnP"
+
+#. tree node string - generic device name
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:728
+msgid "Unclassified Device"
+msgstr "Dispositivo Não Classificado"
+
+#. tree node string - generic device name
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:733
+msgid "Main Memory"
+msgstr "Memória principal"
+
+#. tree node string - generic device name
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:738
+msgid "UHCI Host Controller"
+msgstr "Controladora de Host UHCI"
+
+#. tree node string - generic device name
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:743
+msgid "EHCI Host Controller"
+msgstr "Controladora de Host EHCI"
+
+#. tree node string - generic device name
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:748
+msgid "OHCI Host Controller"
+msgstr "Controladora de Host OHCI"
+
+#. window title
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:1057
+msgid "Save hwinfo Output to File"
+msgstr "Gravar Saída do hwinfo em Arquivo"
+
+#. progress window content
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:1063
+msgid "Saving hardware information..."
+msgstr "Salvando informações de hardware..."
+
+#. error popup message
+#: src/include/hwinfo/routines.rb:1071
+msgid "Saving output to the file '%1' failed."
+msgstr "Salvamento da saída no arquivo '%1' falhou."
+
+#. encoding: utf-8
+#. File:
+#. system_settings.ycp
+#.
+#. Summary:
+#. Configuration of System Settings. PCI ID, Kernel parameters,
+#. Bootloader parameters etc.
+#.
+#. Authors:
+#. Lukas Ocilka
+#.
+#. $Id$
+#.
+#. explicitly set no help (otherwise CWM logs an error)
+#: src/include/hwinfo/system_settings_dialogs.rb:45
+#: src/include/hwinfo/system_settings_dialogs.rb:176
+msgid "Kernel Settings"
+msgstr "Configurações de Kernel"
+
+#. combo box label
+#: src/include/hwinfo/system_settings_dialogs.rb:93
+msgid "Global &I/O Scheduler"
+msgstr "Programador de &E/S Global"
+
+#. combo box item - I/O scheduler
+#: src/include/hwinfo/system_settings_dialogs.rb:96
+msgid "Not Configured"
+msgstr "Não Configurado"
+
+#. combo box item - I/O scheduler, do not translate the abbreviation in brackets
+#: src/include/hwinfo/system_settings_dialogs.rb:98
+msgid "Completely Fair Queuing [cfq]"
+msgstr "Enfileiramento Totalmente Justo [cfq]"
+
+#. combo box item - I/O scheduler, do not translate the abbreviation in brackets
+#: src/include/hwinfo/system_settings_dialogs.rb:100
+msgid "NOOP [noop]"
+msgstr "NOOP [noop]"
+
+#. combo box item - I/O scheduler, do not translate the abbreviation in brackets
+#: src/include/hwinfo/system_settings_dialogs.rb:102
+msgid "Deadline [deadline]"
+msgstr "Prazo [deadline]"
+
+#. help text for the scheduler widget, do not translate 'cfq'
+#: src/include/hwinfo/system_settings_dialogs.rb:118
+msgid ""
+"<p><b><big>Global I/O Scheduler</big></b><br>\n"
+"Select the algorithm which orders and sends commands to disk\n"
+"devices. This is a global option, it will be used for all disk devices in the\n"
+"system. If the option is not configured, the default scheduler (usually 'cfq')\n"
+"will be used. See the documentation in the /usr/src/linux/Documentation/block\n"
+"directory (package kernel-source) for more information.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Programador de E/S Global</big></b><br>\n"
+"Selecione o algoritmo que ordena e envia comandos para dispositivos de\n"
+"disco. Esta é uma opção global, que será usada para todos os dispositivos de disco no\n"
+"sistema. Se a opção não for configurada, o programador padrão (normalmente ''cfq'')\n"
+"será usado. Consulte a documentação no diretório /usr/src/linux/Documentation/block\n"
+"(pacote kernel-source) para obter mais informações.</p>\n"
+
+#. .sysconfig.sysctl
+#: src/include/hwinfo/system_settings_dialogs.rb:130
+msgid "Enable &SysRq Keys"
+msgstr "Habilitar Teclas &SysRq"
+
+#. TRANSLATORS: Help text - over taken from /etc/sysconfig/sysctl file
+#: src/include/hwinfo/system_settings_dialogs.rb:134
+msgid ""
+"<p><b><big>Enable SysRq Keys</big></b><br>\n"
+"If you enable SysRq keys, you will have some control over the system even if it\n"
+"crashes (such as during kernel debugging). If it is enabled, the key combination\n"
+"Alt-SysRq- will start the respective command (e.g. reboot the\n"
+"computer, dump kernel information). For further information, see\n"
+"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (package kernel-source).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Habilitar Teclas SysRq</big></b><br>\n"
+"Se você habilitar as teclas SysRq, terá algum controle sobre o sistema mesmo se ele\n"
+"falhar (por exemplo, durante a depuração do kernel). Se estiver habilitada, a combinação de teclas \n"
+"Alt-SysRq- iniciará o respectivo comando (ex.: reinicializar o \n"
+"computador, descartar informações do kernel). Para obter mais informações, consulte\n"
+"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (pacote kernel-source).</p>\n"
+
+#. Short sleep between reads or writes
+#: src/include/hwinfo/system_settings_ui.rb:29
+msgid "Reading the Configuration"
+msgstr "Lendo a Configuração"
+
+#. FIXME: s390: disable reading PCI IDs
+#: src/include/hwinfo/system_settings_ui.rb:36
+msgid "Read the PCI ID settings"
+msgstr "Ler configurações de ID de PCI"
+
+#: src/include/hwinfo/system_settings_ui.rb:36
+msgid "Read the system settings"
+msgstr "Ler configurações do sistema"
+
+#: src/include/hwinfo/system_settings_ui.rb:38
+msgid "Reading the PCI ID settings..."
+msgstr "Lendo configurações de ID de PCI..."
+
+#: src/include/hwinfo/system_settings_ui.rb:39
+msgid "Reading the system settings..."
+msgstr "Lendo configurações do sistema..."
+
+#: src/include/hwinfo/system_settings_ui.rb:42
+msgid ""
+"<p><b><big>Reading the Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Lendo a Configuração</big></b><br>\n"
+"Aguarde...</p>"
+
+#. I have to admit that this is very ugly but it is here
+#. to avoid of the very long starting time of the yast module
+#. because the Storage module (which is imported by the Bootloader (imported by the SystemSettings module))
+#. has a Read() function call in its constructor.
+#: src/include/hwinfo/system_settings_ui.rb:71
+msgid "Saving the Configuration"
+msgstr "Gravando a Configuração"
+
+#: src/include/hwinfo/system_settings_ui.rb:76
+msgid "Save the PCI ID settings"
+msgstr "Gravar configurações de ID de PCI"
+
+#: src/include/hwinfo/system_settings_ui.rb:76
+msgid "Save the system settings"
+msgstr "Gravar configurações do sistema"
+
+#: src/include/hwinfo/system_settings_ui.rb:78
+msgid "Saving the PCI ID settings..."
+msgstr "Gravando configurações de ID de PCI..."
+
+#: src/include/hwinfo/system_settings_ui.rb:79
+msgid "Saving the system settings..."
+msgstr "Gravando configurações do sistema..."
+
+#: src/include/hwinfo/system_settings_ui.rb:82
+msgid ""
+"<p><b><big>Saving the Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Gravando a Configuração</big></b><br>\n"
+"Aguarde...</p>"
+
+#. group by CPU names, strip possible white space (see bnc#803000)
+#: src/modules/InitHWinfo.rb:56
+msgid "Unknown processor"
+msgstr "Processador desconhecido"
+
+#. create processor count string
+#. the first %s is integer number (greater than 1)
+#. the second %s is processor model name
+#: src/modules/InitHWinfo.rb:67
+msgid "%sx %s"
+msgstr "%sx %s"
+
+#. probe devices, store model, class, uniq. ID for each device
+#. probe by bus
+#. list(string) paths = [ "cpu", "memory", "ide", "pci", "scsi", "isapnp", "floppy", "usb", "monitor" ];
+#. probe by device class
+#: src/modules/InitHWinfo.rb:235
+msgid "Hardware Detection"
+msgstr "Detecção de Hardware"
+
+#: src/modules/InitHWinfo.rb:238
+msgid "Detect hardware"
+msgstr "Detectar hardware"
+
+#: src/modules/InitHWinfo.rb:239
+msgid "Detecting hardware..."
+msgstr "Detectando hardware..."
+
+#: src/modules/InitHWinfo.rb:240
+msgid "Hardware detection is in progress. Please wait."
+msgstr "Detecção de hardware em andamento. Favor espera."
+
+#. set progress bar label
+#: src/modules/InitHWinfo.rb:260
+msgid "%1..."
+msgstr "%1..."
+
+#. Error message
+#: src/modules/NewID.rb:462
+msgid "File '%1' does not exist. Cannot set new PCI ID."
+msgstr "Arquivo '%1' não existe. Não pode configurar novo PCI ID."
+
+#. test for installation proposal
+#. %1 - name of kernel driver (e.g. e100)
+#. %2 - PCI ID (hexnumbers)
+#: src/modules/NewID.rb:686
+msgid "Driver: %1, New PCI ID: %2"
+msgstr "Dispositivo: %1, Novo PCI ID: %2"
+
+#. Proposal for backup during update
+#: src/clients/backup_proposal.rb:65
+msgid "Create Backup of Modified Files"
+msgstr "Criar Backup de Arquivos Modificados"
+
+#. Proposal for backup during update
+#: src/clients/backup_proposal.rb:72
+msgid "Create Backup of /etc/sysconfig Directory"
+msgstr "Criar Backup do Diretório /etc/sysconfig"
+
+#: src/clients/backup_proposal.rb:76
+msgid "Do Not Create Backups"
+msgstr "Não Criar Salvamentos"
+
+#. Proposal for backup during update
+#: src/clients/backup_proposal.rb:81
+msgid "Remove Backups from Previous Updates"
+msgstr "Remover Salvamentos de Atualizações Anteriores"
+
+#. this is a menu entry
+#: src/clients/backup_proposal.rb:109
+msgid "&Backup"
+msgstr "Salvamento &B"
+
+#. screen title for software selection
+#: src/clients/inst_backup.rb:54
+msgid "Backup System Before Update"
+msgstr "Faça salvamento do sistema antes de atualizar"
+
+#. checkbox label if user wants to backup modified files
+#: src/clients/inst_backup.rb:67
+msgid "Create &Backup of Modified Files"
+msgstr "Criar &Salvamento de Arquivos Modificados"
+
+#. checkbox label if user wants to backup /etc/sysconfig
+#: src/clients/inst_backup.rb:75
+msgid "Create a &Complete Backup of /etc/sysconfig"
+msgstr "Criar Salvamento &Completo do /etc/sysconfig"
+
+#. checkbox label if user wants remove old backup stuff
+#: src/clients/inst_backup.rb:84
+msgid "Remove &Old Backups from the Backup Directory"
+msgstr "Remover Salvamentos Antig&os do Diretório de Salvamentos"
+
+#. help text for backup dialog during update 1/7
+#: src/clients/inst_backup.rb:91
+msgid ""
+"<p>To avoid any loss of information during update,\n"
+"create a <b>backup</b> prior to updating.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Para evitar perda de informações durante a atualização,\n"
+"crie um <b>backup</b> antes de atualizar.</p>\n"
+
+#. help text for backup dialog during update 2/7
+#: src/clients/inst_backup.rb:98
+msgid ""
+"<p><b>Warning:</b> This will not be a complete\n"
+"backup. Only modified files will be saved.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Alerta:</b> Isto não será um salvamento\n"
+"completo. Só arquivos modificados serão salvos.</p>\n"
+
+#. help text for backup dialog during update 3/7
+#: src/clients/inst_backup.rb:106
+msgid "<p>Select the desired options.</p>\n"
+msgstr "<p>Selecionar as opções desejadas.</p>\n"
+
+#. help text for backup dialog during update 4/7
+#: src/clients/inst_backup.rb:112
+msgid ""
+"<p><b>Create a Backup of Modified Files:</b>\n"
+"Stores only those modified files that will be replaced during update.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Criar um Backup de Arquivos Modificados:</b>\n"
+"Armazena somente os arquivos modificados que serão substituídos durante atualização.</p>\n"
+
+#. help text for backup dialog during update 5/7
+#: src/clients/inst_backup.rb:120
+msgid ""
+"<p><b>Create a Complete Backup of\n"
+"/etc/sysconfig:</b> This covers all configuration files that are part of the\n"
+"sysconfig mechanism, even those that will not be replaced.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Criar um Backup Completo do\n"
+"/etc/sysconfig:</b> Engloba todos os arquivos de configuração que fazem parte do\n"
+"mecanismo sysconfig, mesmo aqueles que não serão substituídos.</p>\n"
+
+#. help text for backup dialog during update 6/7
+#: src/clients/inst_backup.rb:130
+msgid ""
+"<p><b>Remove Old Backups from the Backup\n"
+"Directory:</b> If your current system already is the result of an earlier\n"
+"update, there may be old configuration file backups. Select this option to\n"
+"remove them.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Remover Salvamentos Antigos do Diretório de\n"
+"Salvamento:</b> Se o sistema atual é resultado de uma atualização\n"
+"anterior, podem existir salvamentos antigos de configurações. Selecione\n"
+"esta opção para removê-los.</p>\n"
+
+#. help text for backup dialog during update 7/7
+#: src/clients/inst_backup.rb:142
+msgid "<p>All backups are placed in %1.</p>"
+msgstr "<p>Todos os Salvamentos estão colocados em %1.</p>"
+
+#. error popup, user did not enter a valid directory specification
+#: src/clients/inst_backup.rb:222
+msgid "Invalid backup path."
+msgstr "Caminho do salvamento inválido."
+
+#. there is not enough space for the backup during update
+#. inform the user about this (MB==megabytes)
+#: src/clients/inst_backup.rb:261
+msgid "Minimum disk space of %1 MB required."
+msgstr "Espaço em disco mínimo de %1 MB é necessário."
+
+#. screen title for update options
+#. this is a heading
+#: src/clients/inst_update.rb:48 src/clients/update_proposal.rb:278
+msgid "Update Options"
+msgstr "Opções de Atualização"
+
+#. push button label
+#: src/clients/inst_update.rb:51
+msgid "Select Patterns"
+msgstr "Selecionar Padrões"
+
+#. check if state changed
+#. Display warning message
+#: src/clients/inst_update.rb:59
+msgid ""
+"You have already chosen software from \"Detailed selection\".\n"
+"You will lose that selection if you change the basic selection."
+msgstr ""
+"Você já escolheu software da \"Seleção detalhada\".\n"
+"Você vai perder esta seleção se mudar a seleção básica."
+
+#. label showing to which version we are updating
+#: src/clients/inst_update.rb:80
+msgid "Update to %1"
+msgstr "Atualizar para %1"
+
+#. label showing from which version to which version we are updating
+#: src/clients/inst_update.rb:84
+msgid "Update from %1 to %2"
+msgstr "Atualizar de %1 para %2"
+
+#. frame title for update selection
+#: src/clients/inst_update.rb:96
+msgid "Update Mode"
+msgstr "Modo de Atualização"
+
+#. radio button label for update including new packages
+#: src/clients/inst_update.rb:108
+msgid ""
+"&Update with Installation of New Software and Features\n"
+"Based on the Selection:\n"
+msgstr ""
+"At&Ualizar com instalação de Novo Software ou Recursos\n"
+"Baseadas na Seleção:\n"
+
+#. radio button label for update of already installed packages only
+#: src/clients/inst_update.rb:122
+msgid "Only U&pdate Installed Packages"
+msgstr "Somente Atualizar &pacotes Instalados"
+
+#. help text for dialog "update options" 1/4
+#: src/clients/inst_update.rb:143
+msgid ""
+"<p>The update option offers two different modes. In\n"
+"either case, we recommend to make a backup of your personal data.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>A opção de atualização oferece dois modos diferentes. Em\n"
+"qualquer um deles, é recomendado fazer backup de seus dados pessoais.</p>\n"
+
+#. help text for dialog "update options" 2/4, %1 is a product name
+#: src/clients/inst_update.rb:151
+msgid ""
+"<p><b>With New Software:</b> This default setting\n"
+"updates the existing software and installs all new features and benefits of\n"
+"the new <tt>%1</tt> version. The selection is based on the former predefined\n"
+"software selection.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Com Novo Software:</b> Essa configuração padrão\n"
+"atualiza o software existente e instala todos os novos recursos e benefícios da\n"
+"nova versão de <tt>%1</tt>. A seleção baseia-se na seleção anterior de \n"
+"software predefinida.</p>\n"
+
+#. help text for dialog "update options" 3/4
+#: src/clients/inst_update.rb:164
+msgid ""
+"<p><b>Only Installed Packages:</b> This selection\n"
+"only updates the packages already installed on your system. <i>Note:</i>\n"
+"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, is\n"
+"not available after the update. You might miss new features.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Somente Pacotes Instalados</b> Esta seleção\n"
+"atualiza somente os pacotes já instalados no sistema. <i>Nota:</i>\n"
+"Novos softwares na seleção de software predefinida, como novos módulos do YaST, não estarão\n"
+"disponíveis após a atualização. Você poderá perder os recursos novos.</p>\n"
+
+#. help text for dialog "update options" 4/4
+#: src/clients/inst_update.rb:175
+msgid ""
+"<p>After the update, some software might not\n"
+"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete those\n"
+"packages during the update.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Após a atualização, alguns softwares podem não funcionar mais.\n"
+"Ative <b>Remover Pacotes Não Mantidos</b> para eliminar estes\n"
+"pacotes durante a atualização.</p>\n"
+
+#. warning / question
+#: src/clients/inst_update.rb:231
+msgid ""
+"Changing the update method to 'Update packages only' might\n"
+"lead into non-bootable or non-working system if you do not\n"
+"adjust the list of packages yourself.\n"
+"\n"
+"Really continue?"
+msgstr ""
+"A mudança do método de atualização para ''Atualizar apenas pacotes'' pode\n"
+"tornar o sistema não inicializável ou inoperante se você mesmo não\n"
+"ajustar a lista de pacotes.\n"
+"\n"
+"Realmente continuar?"
+
+#. yes/no question
+#: src/clients/inst_update.rb:243
+msgid ""
+"Do you really want\n"
+"to reset your detailed selection?"
+msgstr ""
+"Você realmente quer\n"
+"reinicializar sua seleção detalhada?"
+
+#. error report
+#. inform user in the proposal about the failed mount
+#. error report
+#: src/clients/inst_update_partition_auto.rb:79
+#: src/clients/rootpart_proposal.rb:110 src/include/update/rootpart.rb:385
+msgid "Failed to mount target system"
+msgstr "Ocorreu falha na montagem do sistema destino"
+
+#. Correctly mounted but incomplete installation found
+#: src/clients/inst_update_partition_auto.rb:84
+msgid "A possibly incomplete installation has been detected."
+msgstr "Foi detectada uma possível instalação incompleta."
+
+#. proposal for packages during update, %1 is count of packages
+#: src/clients/packages_proposal.rb:115
+msgid "Packages to Update: %1"
+msgstr "Pacotes para Atualização: %1"
+
+#. proposal for packages during update, %1 is count of packages
+#: src/clients/packages_proposal.rb:123
+msgid "New Packages to Install: %1"
+msgstr "Novos Pacotes para instalar: %1"
+
+#. proposal for packages during update, %1 is count of packages
+#: src/clients/packages_proposal.rb:131
+msgid "Packages to Remove: %1"
+msgstr "Pacotes para Remoção: %1"
+
+#. part of summary, %1 is size of packages (in MB or GB)
+#: src/clients/packages_proposal.rb:139
+msgid "Total Size of Packages to Update: %1"
+msgstr "Tamanho Total dos Pacotes para Atualização: %1"
+
+#. warning text
+#: src/clients/packages_proposal.rb:149
+msgid "Cannot solve all conflicts. Manual intervention is required."
+msgstr "Impossível solucionar todos os conflitos. Intervenção manual necessária."
+
+#. Proposal for system to update
+#: src/clients/rootpart_proposal.rb:70
+msgid "No root partition found"
+msgstr "Nenhuma partição raiz foi encontrada"
+
+#. Proposal for system to update
+#: src/clients/rootpart_proposal.rb:97
+msgid "%1 on root partition %2"
+msgstr "%1 na partição raiz %2"
+
+#. this is a heading
+#: src/clients/rootpart_proposal.rb:149
+msgid "Selected for Update"
+msgstr "Selecionado para Atualização"
+
+#. this is a menu entry
+#: src/clients/rootpart_proposal.rb:151
+msgid "&Selected for Update"
+msgstr "&Selecionado para Atualização"
+
+#. error message in proposal
+#. part of error popup message
+#: src/clients/update_proposal.rb:85 src/clients/update_proposal.rb:384
+msgid "Cannot read the current RPM Database."
+msgstr "Não é possível ler o Banco de Dados RPM atual."
+
+#. error message in proposal
+#: src/clients/update_proposal.rb:101
+msgid "The installed product is not compatible with the product on the installation media."
+msgstr "O produto instalado não é compatível com o produto na mídia de instalação."
+
+#. TRANSLATORS: proposal error, %1 is the version of installed system
+#. %2 is the version being installed
+#: src/clients/update_proposal.rb:143
+msgid ""
+"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the running system.<br>\n"
+"Boot from the installation media and use a normal upgrade\n"
+"or disable software repositories of products with different versions.\n"
+msgstr ""
+"A atualização do sistema para outra versão (%1 -> %2) não é suportada no sistema em execução.<br>\n"
+"Reinicialize-o pela mídia de instalação e use um upgrade normal\n"
+"ou desabilite os repositórios de software dos produtos com versões diferentes.\n"
+
+#. TRANSLATORS: proposal warning, both %1 and %2 are replaced with product names
+#: src/clients/update_proposal.rb:164
+msgid "Warning: Updating from '%1' to '%2', products do not exactly match."
+msgstr "Aviso: Atualizando de '%1' para '%2'. Os produtos não são idênticos."
+
+#. Proposal for backup during update
+#: src/clients/update_proposal.rb:191
+msgid "Only update installed packages"
+msgstr "Somente Atualizar Pacotes Instalados"
+
+#. proposal string
+#: src/clients/update_proposal.rb:206
+msgid "Update based on patterns"
+msgstr "Atualizar com Base nos Padrões"
+
+#. TRANSLATORS: proposal dialog help
+#: src/clients/update_proposal.rb:232
+msgid ""
+"<p><b><big>Update Options</big></b> Select how your system will be updated.\n"
+"Choose if only installed packages should be updated or new ones should be\n"
+"installed as well (default). Decide whether unmaintained packages should be\n"
+"deleted.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Opções de Atualização</big></b> Selecione como o seu sistema será atualizado.\n"
+"Escolha se somente os pacotes instalados serão atualizados ou se os novos pacotes também deverão ser\n"
+"instalados (padrão). Informe se os pacotes não mantidos deverão ser\n"
+"apagados.</p>\n"
+
+#. this is a menu entry
+#: src/clients/update_proposal.rb:280
+msgid "&Update Options"
+msgstr "Opções de At&Ualização"
+
+#. part of error popup message, %1 stands for newline-separated list of files
+#: src/clients/update_proposal.rb:387
+msgid "None of these files exist:%1"
+msgstr "Nenhum desses arquivos existe:%1"
+
+#. continue-cancel popup
+#: src/clients/update_proposal.rb:517
+msgid ""
+"The installed product is not compatible with the product\n"
+"on the installation media. If you try to update using the\n"
+"current installation media, the system may not start or\n"
+"some applications may not run properly."
+msgstr ""
+"O produto instalado não é compatível com o produto nesta\n"
+"mídia de instalação. Se você tentar atualizar usando a mídia\n"
+"de instalação atual, o sistema pode não iniciar ou algumas\n"
+"aplicações podem não executar adequadamente."
+
+#. Table item (unknown system)
+#: src/include/update/rootpart.rb:93
+msgid "Unknown Linux"
+msgstr "Linux Desconhecido"
+
+#. Table item (unknown system)
+#: src/include/update/rootpart.rb:96
+msgid "Unknown or Non-Linux"
+msgstr "Linux Desconhecido ou Não-Linux"
+
+#. label for selection of root partition (for boot)
+#: src/include/update/rootpart.rb:186
+msgid "Partition or System to Boot:"
+msgstr "Partição ou Sistema para executar Boot:"
+
+#. help text for root partition dialog (for boot)
+#: src/include/update/rootpart.rb:189
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Select the partition or system to boot.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Selecione a partição ou sistema para executar boot.\n"
+"</p>\n"
+
+#. label for selection of root partition (for update)
+#: src/include/update/rootpart.rb:196
+msgid "Partition or System to Update:"
+msgstr "Partição ou Sistema para Atualizar:"
+
+#. help text for root partition dialog (for update)
+#: src/include/update/rootpart.rb:199
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Select the partition or system to update.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Selecione a partição ou sistema para atualizar.\n"
+"</p>\n"
+
+#. headline for dialog "Select for update"
+#: src/include/update/rootpart.rb:207
+msgid "Select for Update"
+msgstr "Selecionar para Atualizar"
+
+#. help text for root partition dialog (general part)
+#: src/include/update/rootpart.rb:214
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b>Show All Partitions</b> expands the list to a\n"
+"general overview of your system's partitions.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b>Mostrar Todas as Partições</b> expande a lista para uma\n"
+"revisão geral das partições do seu sistema.\n"
+"</p>\n"
+
+#. table header item
+#: src/include/update/rootpart.rb:240
+msgid "File System"
+msgstr "Sistema de arquivos"
+
+#. check box
+#: src/include/update/rootpart.rb:252
+msgid "&Show All Partitions"
+msgstr "Mo&strar Todas as Partições"
+
+#. pushbutton to (rightaway) boot the system selected above
+#: src/include/update/rootpart.rb:283
+msgid "&Boot"
+msgstr "&Boot"
+
+#. error popup
+#: src/include/update/rootpart.rb:354
+msgid ""
+"No installed system that can be upgraded with this product was found\n"
+"on the selected partition."
+msgstr ""
+"Nenhum sistema instalado que possa ser atualizado com este produto foi\n"
+"encontrado na partição selecionada."
+
+#. continue-cancel popup
+#: src/include/update/rootpart.rb:364
+msgid ""
+"The architecture of the system installed in the selected partition\n"
+"is different from the one of this product.\n"
+msgstr ""
+"A arquitetura do sistema instalado na partição selecionada é\n"
+"diferente da arquitetura deste produto.\n"
+
+#. pop-up question
+#: src/include/update/rootpart.rb:394
+msgid ""
+"A possibly incomplete installation has been detected on the selected partition.\n"
+"Are sure you want to use it anyway?"
+msgstr ""
+"Uma possível instalação incompleta foi detectada na partição selecionada.\n"
+"Você tem certeza de que quer usá-la mesmo assim?"
+
+#. button label
+#: src/include/update/rootpart.rb:398
+msgid "&Yes, Use It"
+msgstr "&Sim, Usá-lo"
+
+#. Target load failed, #466803
+#. Target load failed, #466803
+#: src/include/update/rootpart.rb:436 src/include/update/rootpart.rb:461
+msgid ""
+"Initializing the system for upgrade has failed for unknown reason.\n"
+"It is highly recommended not to continue the upgrade process.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to continue?"
+msgstr ""
+"A inicialização do sistema para upgrade falhou por um motivo desconhecido.\n"
+"É altamente recomendável não continuar o processo de upgrade.\n"
+"\n"
+"Tem certeza de que deseja continuar?"
+
+#: src/include/update/rootpart.rb:442 src/include/update/rootpart.rb:467
+msgid "&Yes, Continue"
+msgstr "&Sim, Continuar"
+
+#. Link to SDB article concerning renaming of devices.
+#: src/modules/RootPart.rb:108
+msgid ""
+"See the SDB article at %1 for details\n"
+"about how to solve this problem."
+msgstr ""
+"Veja o artigo SBD em %1 para obter detalhes\n"
+"sobre como resolver o problema."
+
+#. label - name of sustem to update
+#: src/modules/RootPart.rb:146
+msgid "Unknown Linux System"
+msgstr "Sistema Linux Desconhecido"
+
+#. label - name of sustem to update
+#: src/modules/RootPart.rb:151
+msgid "Non-Linux System"
+msgstr "Sistema Não-Linux"
+
+#. error report, %1 is device (eg. /dev/hda1)
+#: src/modules/RootPart.rb:307
+msgid ""
+"Cannot unmount partition %1.\n"
+"\n"
+"It is currently in use. If the partition stays mounted,\n"
+"the data may be lost. Unmount the partition manually\n"
+"or restart your computer.\n"
+msgstr ""
+"Não pode desmontar partição %1.\n"
+"\n"
+"Está em uso, se a partição continuar montada,\n"
+"dados podem ser perdidos. Desmonte a partição \n"
+"manualmente, ou reinicie seu computador.\n"
+
+#. label, %1 is partition
+#: src/modules/RootPart.rb:378
+msgid "Checking partition %1"
+msgstr "Verificando partição %1"
+
+#. #176292, run fsck before jfs is mounted
+#: src/modules/RootPart.rb:497
+msgid "Checking file system on %1..."
+msgstr "Verificando o sistema de arquivos em %1..."
+
+#. popup headline
+#: src/modules/RootPart.rb:529
+msgid "File System Check Failed"
+msgstr "Falha na Verificação do Sistema de Arquivos"
+
+#. popup question (continue/cancel dialog)
+#. %1 is a device name such as /dev/hda5
+#: src/modules/RootPart.rb:533
+msgid ""
+"The file system check of device %1 has failed.\n"
+"\n"
+"Do you want to continue mounting the device?\n"
+msgstr ""
+"Falha na verificação do sistema de arquivos do dispositivo %1.\n"
+"\n"
+"Deseja continuar a montagem do dispositivo?\n"
+
+#. button
+#: src/modules/RootPart.rb:542
+msgid "&Skip Mounting"
+msgstr "&Ignorar Montagem"
+
+#. yes-no popup
+#: src/modules/RootPart.rb:1058
+msgid "Incorrect password. Try again?"
+msgstr "Senha incorreta. Tentar novamente?"
+
+#. TRANSLATORS: error message,
+#. %1 is replaced with the current /boot partition size
+#. %2 with the recommended size
+#: src/modules/RootPart.rb:1166
+msgid ""
+"Your /boot partition is too small (%1 MB).\n"
+"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not fit.\n"
+"It is safer to either enlarge the partition\n"
+"or not use a /boot partition at all.\n"
+"\n"
+"Do you want to continue updating the current system?\n"
+msgstr ""
+"Sua partição /boot é muito pequena (%1 MB).\n"
+"Nós recomendamos um tamanho mínimo de %2 MB, ou o novo Kernel poderá não caber.\n"
+"É mais seguro aumentar a partição\n"
+"ou até mesmo nem usar a partição /boot.\n"
+"\n"
+"Deseja continuar a atualização do sistema atual?\n"
+
+#. label in a popup, %1 is device (eg. /dev/hda1), %2 is output of the 'mount' command
+#: src/modules/RootPart.rb:1258
+msgid ""
+"The partition %1 could not be mounted.\n"
+"\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"If you are sure that the partition is not necessary for the\n"
+"update (not a system partition), click Continue.\n"
+"To check or fix the mount options, click Specify Mount Options.\n"
+"To abort the update, click Cancel.\n"
+msgstr ""
+"A partição %1 não pôde ser montada.\n"
+"\n"
+"%2\n"
+"\n"
+"Se você tem certeza de que a partição não é necessária para a\n"
+"atualização (não é UMA partição do sistema), clique em Continuar.\n"
+"Para verificar ou corrigir as opções de montagem, clique em Especificar Opções de Montagem.\n"
+"Para interromper a atualização, clique em Cancelar.\n"
+
+#. push button
+#: src/modules/RootPart.rb:1276
+msgid "&Specify Mount Options"
+msgstr "E&Specificar Opções de Montagem"
+
+#. text entry label
+#: src/modules/RootPart.rb:1303
+msgid ""
+"&File System\n"
+"(empty for autodetection)"
+msgstr ""
+"Sistema de Aquivos &F\n"
+"(vazio para auto-detecção)"
+
+#. error message
+#: src/modules/RootPart.rb:1380
+msgid "The /var partition %1 could not be mounted.\n"
+msgstr "A partição /var %1 não pode ser montada.\n"
+
+#. Informational text about selected partition, %x are replaced with values later
+#: src/modules/RootPart.rb:1421
+msgid ""
+"<b>File system:</b> %1, <b>Type:</b> %2,<br>\n"
+"<b>Label:</b> %3, <b>Size:</b> %4,<br>\n"
+"<b>udev IDs:</b> %5,<br>\n"
+"<b>udev path:</b> %6"
+msgstr ""
+"<b>Sistema de arquivos:</b> %1, <b>Tipo:</b> %2,<br>\n"
+"<b>Rótulo:</b> %3, <b>Tamanho:</b> %4,<br>\n"
+"<b>IDs do udev:</b> %5,<br>\n"
+"<b>caminho do udev:</b> %6"
+
+#. a popup caption
+#: src/modules/RootPart.rb:1458
+msgid "Unable to find the /var partition automatically"
+msgstr "Impossível encontrar a partição /var automaticamente"
+
+#. a popup message
+#: src/modules/RootPart.rb:1463
+msgid ""
+"Your system uses a separate /var partition which is required for the upgrade\n"
+"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition manually\n"
+"to continue the upgrade process."
+msgstr ""
+"Seu sistema usa uma partição /var separada que é necessária para o processo de upgrade\n"
+", a fim de detectar as alterações de nomeação de disco. Selecione a partição /var manualmente\n"
+"para continuar o processo de upgrade."
+
+#. a combo-box label
+#: src/modules/RootPart.rb:1476
+msgid "&Select /var Partition Device"
+msgstr "&Selecionar Dispositivo de Partição /var"
+
+#. an informational rich-text widget label
+#: src/modules/RootPart.rb:1482
+msgid "Device Info"
+msgstr "Informações do Dispositivo"
+
+#. error message
+#: src/modules/RootPart.rb:1623
+msgid "Unable to mount /var partition with this disk configuration.\n"
+msgstr "Não foi possível montar partição /var com a configuração de disco.\n"
+
+#. popup message, %1 will be replace with the name of the logfile
+#: src/modules/RootPart.rb:1654
+msgid ""
+"Partitions could not be mounted.\n"
+"\n"
+"Check the log file %1."
+msgstr ""
+"Partições não poderam ser montadas.\n"
+"\n"
+"Verifique o arquivo de log %1."
+
+#. read the keyboard settings now, so that it used when
+#. typing passwords for encrypted partitions
+#. Calling a script because otherwise this module would depend on yast2-country
+#: src/modules/RootPart.rb:1698
+msgid ""
+"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This is\n"
+"not reliable for the update since kernel-device names are unfortunately not\n"
+"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change the\n"
+"mount-by method to any other method for all partitions."
+msgstr ""
+"Algumas partições no sistema em %1 estão montadas por nome do dispositivo do kernel. Isto não é\n"
+"confiável para a atualização, visto que os nomes dos dispositivos do kernel infelizmente não são\n"
+"persistentes. É fortemente recomendado iniciar o sistema antigo e mudar o\n"
+"o método de montagem para qualquer outro para todas as partições."
+
+#. error message
+#: src/modules/RootPart.rb:1716
+msgid "No fstab found."
+msgstr "Nenhuma fstab foi encontrada."
+
+#. message part 1
+#: src/modules/RootPart.rb:1741
+msgid "The root partition in /etc/fstab has an invalid root device.\n"
+msgstr "A partição raiz em /etc/fstab tem um dispositivo raiz inválido.\n"
+
+#. message part 2
+#: src/modules/RootPart.rb:1746
+msgid "It is currently mounted as %1 but listed as %2.\n"
+msgstr "Está atualmente montado como %1 mas listado como %2.\n"
+
+#. intermediate popup while mounting partitions
+#: src/modules/RootPart.rb:2184
+msgid "Mounting partitions. One moment please..."
+msgstr "Montando partições. Um momento por favor..."
+
+#. TRANSLATORS: dialog caption
+#: src/modules/RootPart.rb:2199
+msgid "Searching for Available Systems"
+msgstr "Procurando Sistemas Disponíveis"
+
+#: src/modules/SUSERelease.rb:74
+msgid "Cannot read release file %{file}"
+msgstr "Impossível ler o arquivo de versão %{file}"
+
+#. If the current default desktop is not installed, it's a valid use case
+#. and we don't continue further
+#: src/modules/Update.rb:791
+msgid ""
+"Cannot select these patterns required for installation:\n"
+"%{patterns}"
+msgstr ""
+"Impossível selecionar estes padrões necessários para instalação:\n"
+"%{patterns}"
+
+#: src/modules/Update.rb:796
+msgid ""
+"Cannot select these packages required for installation:\n"
+"%{packages}"
+msgstr ""
+"Impossível selecionar estes pacotes necessários para instalação:\n"
+"%{packages}"
+
+#: control/update.glade.translations.glade:8
+msgid "Update System Configuration"
+msgstr "Atualizar Configuração do Sistema"
+
+#: control/update.glade.translations.glade:9
+msgid "Update Configuration"
+msgstr "Atualizar configuração"
+
+#. translators: command line help text for Users module
+#: src/clients/groups.rb:100
+msgid "Group configuration module"
+msgstr "Módulo de configuração de grupo"
+
+#. translators: command line help text for list action
+#: src/clients/groups.rb:113
+msgid "List of available groups"
+msgstr "Lista de grupos disponíveis"
+
+#. help text for unknown parameter name
+#. help text for unknown parameter name
+#: src/clients/groups.rb:118 src/clients/users.rb:120
+msgid "User parameters that should be listed"
+msgstr "Parâmetros de usuário que devem ser listados"
+
+#. translators: command line help text for show action
+#: src/clients/groups.rb:125
+msgid "Show information of selected group"
+msgstr "Mostrar informações do grupo selecionado"
+
+#. translators: command line help text for delete action
+#: src/clients/groups.rb:135
+msgid "Delete an existing group"
+msgstr "Eliminar um grupo existente"
+
+#. translators: command line help text for ad action
+#: src/clients/groups.rb:145
+msgid "Add new group"
+msgstr "Adicionar novo grupo"
+
+#. help text for unknown parameter name
+#. help text for unknown parameter name
+#: src/clients/groups.rb:150 src/clients/groups.rb:165
+msgid "Additional (LDAP) group parameters"
+msgstr "Parâmetros de grupo (LDAP) adicionais"
+
+#. translators: command line help text for ad action
+#: src/clients/groups.rb:160
+msgid "Edit an existing group"
+msgstr "Editar um grupo existente"
+
+#. translators: command line help text for list local option
+#: src/clients/groups.rb:173
+msgid "List of local groups"
+msgstr "Lista de grupos locais"
+
+#. translators: command line help text for list system option
+#: src/clients/groups.rb:179
+msgid "List of system groups"
+msgstr "Lista de grupos de sistema"
+
+#. translators: command line help text for list ldap option
+#: src/clients/groups.rb:185
+msgid "List of LDAP groups"
+msgstr "Lista de grupos LDAP"
+
+#. translators: command line help text for list nis option
+#: src/clients/groups.rb:191
+msgid "List of NIS groups"
+msgstr "Lista de grupos NIS"
+
+#. translators: command line help text for show uid option
+#: src/clients/groups.rb:197
+msgid "GID of the group"
+msgstr "GID do grupo"
+
+#. translators: command line help text for groupname option
+#: src/clients/groups.rb:204
+msgid "Name of the group"
+msgstr "Nome do grupo"
+
+#. translators: command line help text for 'password' option
+#: src/clients/groups.rb:211
+msgid "Password of the group"
+msgstr "Senha do grupo"
+
+#. translators: command line help text for 'user' option
+#: src/clients/groups.rb:218
+msgid "List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of LDAP user DNs must be separated by colons."
+msgstr "Lista de membros do grupo, normalmente nomes de usuário, separados por vírgulas. A lista de DNs de usuário LDAP precisa ser separada por dois-pontos."
+
+#. translators: command line help text for new_groupname option
+#: src/clients/groups.rb:225
+msgid "New group name"
+msgstr "Novo Nome de grupo"
+
+#. translators: command line help text for new_gid option
+#: src/clients/groups.rb:232
+msgid "New GID of the group"
+msgstr "Novo GID do grupo"
+
+#. translators: command line help text for show option
+#: src/clients/groups.rb:239
+msgid "Type of the group (local, system, nis, ldap)"
+msgstr "Tipo de grupo (local, sistema, nis, ldap)"
+
+#. translators: command line help text for ldap_password option
+#. translators: command line help text for ldap_password option
+#: src/clients/groups.rb:246 src/clients/users.rb:274
+msgid "Password for LDAP server"
+msgstr "Senha para servidor LDAP"
+
+#. translators: command line help text for batchmode option
+#. translators: command line help text for batchmode option
+#: src/clients/groups.rb:253 src/clients/users.rb:295
+msgid "Do not ask for missing data; return error instead."
+msgstr "Não perguntar sobre dados ausentes; em vez disso, retornar erro."
+
+#. caption for dialog "User Authentication Method"
+#. dialog caption
+#: src/clients/inst_auth.rb:115 src/clients/inst_user.rb:137
+msgid "User Authentication Method"
+msgstr "Método de Autenticação do Usuário"
+
+#. help text for dialog "User Authentication Method" 1/3
+#: src/clients/inst_auth.rb:118
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b>Authentication</b><br>\n"
+"Select the authentication method to use for users on your system.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b>Autenticação</b><br>\n"
+"Selecione o método de autenticação a ser usado para usuários do sistema.\n"
+"</p>"
+
+#. helptext 2/3
+#. help text for dialog "User Authentication Method" 2/2
+#: src/clients/inst_auth.rb:125 src/clients/inst_user_first.rb:162
+msgid "<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files <i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>"
+msgstr "<p>Selecione <b>Local</b> se quer autenticar usuários somente usando arquivo local <i>/etc/passwd</i> e <i>/etc/shadow</i>.</p>"
+
+#. optional helptext 2.5/3 (local users continued)
+#: src/clients/inst_auth.rb:133
+msgid "If you have a previous installation or alternative system, it is possible to create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new home directory for each user in the location specified for this installation."
+msgstr "Se houver instalação anterior ou sistema alternativo, será possível criar usuários com base nesta origem. Para isso, selecione <b>Ler Dados do Usuário de Instalação Anterior</b>. Essa opção usa um diretório pessoal existente ou cria um novo para cada usuário na localização especificada para esta instalação."
+
+#. radiobutton to select ldap user auth.
+#: src/clients/inst_auth.rb:141
+msgid "&LDAP"
+msgstr "&LDAP"
+
+#. radiobutton to select nis user auth.
+#: src/clients/inst_auth.rb:143
+msgid "N&IS"
+msgstr "N&IS"
+
+#. radiobutton to select samba user auth.
+#. menubutton label
+#: src/clients/inst_auth.rb:145 src/include/users/widgets.rb:159
+msgid "&Samba"
+msgstr "&Samba"
+
+#. radiobutton to select samba user auth.
+#: src/clients/inst_auth.rb:147
+msgid "&Windows Domain"
+msgstr "Domínio do &Windows"
+
+#. radiobutton to select local user auth.
+#. radiobutton label
+#: src/clients/inst_auth.rb:151 src/clients/inst_user_first.rb:83
+msgid "L&ocal (/etc/passwd)"
+msgstr "L&ocal (/etc/passwd)"
+
+#. radiobutton to select local user auth.
+#. authentication type
+#: src/clients/inst_auth.rb:155 src/clients/users_proposal.rb:48
+msgid "eDirectory LDAP"
+msgstr "LDAP do eDirectory"
+
+#. helptext 3/3 -- nis & samba & ldap avialable
+#: src/clients/inst_auth.rb:185
+msgid ""
+"<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n"
+"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n"
+"press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se você estiver usando um servidor NIS ou LDAP para armazenar dados de usuário ou se desejar\n"
+"autenticar usuários em um servidor NT, escolha o valor apropriado. Em seguida,\n"
+"pressione <b>Próximo</b> para continuar a configuração do cliente.</p>"
+
+#. helptext 3/3 -- nis & ldap avialable
+#: src/clients/inst_auth.rb:195
+msgid ""
+"<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data, choose the\n"
+"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se estiver usando um servidor NIS ou LDAP para armazenar dados do usuário, escolha o\n"
+"valor apropriado. Em seguida, pressione <b>Próximo</b> para continuar a configuração do cliente.</p>"
+
+#. helptext 3/3 -- samba &ldap available
+#: src/clients/inst_auth.rb:205
+msgid ""
+"<p>If you are using an LDAP server to store user data or if you want to\n"
+"authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n"
+"press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se estiver usando um servidor LDAP para armazenar dados de usuário ou se desejar\n"
+"autenticar usuários em um servidor NT, escolha o valor apropriado. Em seguida,\n"
+"pressione <b>Próximo</b> para continuar a configuração do cliente.</p>"
+
+#. helptext 3/3 -- only ldap available
+#: src/clients/inst_auth.rb:215
+msgid ""
+"<p>If you are using an LDAP server to store user data, choose the\n"
+"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se estiver usando um servidor LDAP para armazenar dados do usuário, escolha o\n"
+"valor apropriado. Em seguida, pressione <b>Próximo</b> para continuar a configuração do cliente.</p>"
+
+#. helptext: additional kerberos support
+#: src/clients/inst_auth.rb:225
+msgid "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after configuring the user data source.</p>"
+msgstr "<p>Marque <b>Configurar Autenticação Kerberos</b> para configurar o Kerberos após configurar a fonte de dados do usuário.</p>"
+
+#. check box label
+#. check box label
+#: src/clients/inst_auth.rb:240 src/clients/inst_user_first.rb:100
+msgid "&Read User Data from a Previous Installation"
+msgstr "&Ler Dados do Usuário de Instalação Anterior"
+
+#. button label
+#. button label
+#: src/clients/inst_auth.rb:245 src/clients/inst_user_first.rb:105
+msgid "&Choose"
+msgstr "E&scolher"
+
+#. check box label
+#: src/clients/inst_auth.rb:303
+msgid "Set Up &Kerberos Authentication"
+msgstr "Configurar Autenticação &Kerberos"
+
+#. selection box label
+#. selection box label
+#: src/clients/inst_auth.rb:428 src/clients/inst_user_first.rb:498
+msgid "&Select Users to Read"
+msgstr "&Selecionar Usuários para Ler"
+
+#. Title for root-password dialogue
+#. Title for root-password dialogue
+#: src/clients/inst_root.rb:88 src/clients/inst_root_first.rb:57
+msgid "Password for the System Administrator \"root\""
+msgstr "Senha para o Administrador do Sistema \"root\""
+
+#. advise user to remember his new password
+#. advise users to remember their new password
+#: src/clients/inst_root.rb:95 src/clients/inst_root_first.rb:67
+msgid "Do not forget what you enter here."
+msgstr "Não se esqueça do que informou aqui."
+
+#. Label: get password for user root
+#. Label: get password for user root
+#: src/clients/inst_root.rb:101 src/clients/inst_root_first.rb:73
+msgid "&Password for root User"
+msgstr "&Senha para Usuário root"
+
+#. Label: get same password again for verification
+#. Label: get same password again for verification
+#: src/clients/inst_root.rb:109 src/clients/inst_root_first.rb:81
+msgid "Con&firm Password"
+msgstr "Con&firmar Senha"
+
+#. text entry label
+#. text entry label
+#: src/clients/inst_root.rb:114 src/clients/inst_root_first.rb:86
+msgid "&Test Keyboard Layout"
+msgstr "&Testar Layout do Teclado"
+
+#. help text ( explain what the user "root" is and does ) 1/5
+#. help text ( explain what the user "root" is and does ) 1/5
+#: src/clients/inst_root.rb:124 src/clients/inst_root_first.rb:93
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Unlike normal users of the system, who write texts, create\n"
+"graphics, or browse the Internet, the user \"root\" exists on\n"
+"every system and is called into action whenever\n"
+"administrative tasks need to be performed. Only log in as root\n"
+"when you need to be the system administrator.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Diferente dos usuários comuns do sistema, que gravam textos, criam\n"
+"gráficos ou navegam pela Internet, o usuário \"root\" existe em\n"
+"todos os sistemas e é solicitado sempre que\n"
+"tarefas administrativas precisam ser executadas. Somente efetue login como root\n"
+"quando precisar ser o administrador do sistema.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text, continued 2/5
+#. help text, continued 2/5
+#: src/clients/inst_root.rb:137 src/clients/inst_root_first.rb:106
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Because the root user is equipped with extensive permissions, the password\n"
+"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and numbers\n"
+"is recommended. To ensure that the password was entered correctly,\n"
+"reenter it in a second field.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Como o usuário root está habilitado com todas as permissões, a senha do\n"
+"\"root\" deve ser escolhida com cuidado. A combinação de letras e números\n"
+"é recomendada. Para garantir que a senha foi informada \n"
+"corretamente, informe novamente no segundo campo.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text, continued 3/5
+#. help text, continued 3/5
+#: src/clients/inst_root.rb:150 src/clients/inst_root_first.rb:119
+msgid ""
+"<p>\n"
+"All the rules for user passwords apply to the \"root\" password:\n"
+"Distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
+"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or umlauts.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Todas as regras para senhas de usuário se aplicam à senha \"root\":\n"
+"Diferencie as maiúsculas e minúsculas. A senha deve ter no\n"
+"mínimo 5 caracteres e não conter caracteres acentuados ou tremas.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text, continued 5/5
+#. help text, continued 5/5
+#: src/clients/inst_root.rb:164 src/clients/inst_root_first.rb:133
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Do not forget this \"root\" password.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Não se esqueça desta senha do \"root\".\n"
+"</p>"
+
+#. additional help text about password
+#. additional help text about password
+#: src/clients/inst_root.rb:176 src/clients/inst_root_first.rb:145
+msgid ""
+"<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n"
+"it has to be at least %1 characters long.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se você planeja usar essa senha para criar certificados,\n"
+"ela deverá ter pelo menos %1 caracteres.</p>"
+
+#. help text for 'test keyboard layout' entry'
+#: src/clients/inst_root.rb:187
+msgid "<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>"
+msgstr "<p>Para verificar se o layout atual do teclado está correto, tente digitar algum texto no campo <b>Testar Layout do Teclado</b>.</p>"
+
+#. #-#-#-#-# users.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. report if user forgot to enter a password
+#. #-#-#-#-# users.xgettext.pot #-#-#-#-#
+#. error popup
+#: src/clients/inst_root.rb:243 src/clients/inst_root_first.rb:191
+#: src/modules/UsersSimple.pm:749
+msgid ""
+"No password entered.\n"
+"Try again."
+msgstr ""
+"Nenhuma senha digitada.\n"
+"Tente novamente. "
+
+#. yes/no popup question, %1 is a number
+#. yes/no popup question, %1 is a number
+#: src/clients/inst_root.rb:270 src/clients/inst_root_first.rb:224
+msgid ""
+"If you intend to create certificates,\n"
+"the password should have at least %1 characters."
+msgstr ""
+"Se você planeja criar certificados,\n"
+"a senha deve ter pelo menos %1 caracteres."
+
+#. last part of message popup
+#. last part of message popup
+#. last part of message popup
+#. last part of message popup
+#: src/clients/inst_root.rb:285 src/clients/inst_root_first.rb:239
+#: src/clients/inst_user_first.rb:705 src/include/users/dialogs.rb:1268
+#: src/include/users/dialogs.rb:2390
+msgid "Really use this password?"
+msgstr "Deseja realmente usar esta senha?"
+
+#. Error msg (yes/no)
+#: src/clients/inst_root.rb:301
+msgid ""
+"The root password could not be set.\n"
+"You might not be able to log in.\n"
+"Try setting it again?\n"
+msgstr ""
+"A senha do root não foi configurada.\n"
+"Provavelmente, você não conseguirá efetuar login.\n"
+"Tentar configurá-la novamente?\n"
+
+#. help text (shown in the 'busy' situation)
+#: src/clients/inst_user.rb:144
+msgid "Initialization of module for configuration of authentication..."
+msgstr "Inicialização do módulo para configuração de autenticação..."
+
+#. popup label (%1 is package to install)
+#. popup label (%1 is package to install)
+#. popup label (%1 is package to install)
+#: src/clients/inst_user.rb:171 src/clients/inst_user.rb:195
+#: src/include/users/widgets.rb:2450
+msgid ""
+"Package %1 is not installed.\n"
+"Install it now?\n"
+msgstr ""
+"Pacote '%1' não está instalado no sistema.\n"
+"Instala-lo?\n"
+
+#. encryption type
+#. encryption type
+#. encryption type
+#. encryption type
+#: src/clients/inst_user_first.rb:87 src/clients/users_proposal.rb:53
+#: src/include/users/helps.rb:52 src/include/users/helps.rb:54
+msgid "DES"
+msgstr "DES"
+
+#. encryption type
+#. encryption type
+#: src/clients/inst_user_first.rb:91 src/clients/users_proposal.rb:57
+msgid "SHA-256"
+msgstr "SHA-256"
+
+#. encryption type
+#. encryption type
+#: src/clients/inst_user_first.rb:93 src/clients/users_proposal.rb:59
+msgid "SHA-512"
+msgstr "SHA-512"
+
+#. frame label
+#: src/clients/inst_user_first.rb:141
+msgid "Password Encryption Type"
+msgstr "Tipo de Criptografia de Senha"
+
+#. Radio button label: password encryption type
+#. Radio buttons for password encryption: DES-crypt
+#: src/clients/inst_user_first.rb:147 src/include/users/widgets.rb:513
+msgid "&DES"
+msgstr "&DES"
+
+#. Radio button label: password encryption type
+#. Radio buttons for password encryption: MD5-crypt
+#: src/clients/inst_user_first.rb:149 src/include/users/widgets.rb:515
+msgid "&MD5"
+msgstr "&MD5"
+
+#. Radio button label: password encryption type
+#. Radio buttons for password encryption: sha256 crypt
+#: src/clients/inst_user_first.rb:151 src/include/users/widgets.rb:520
+msgid "SHA-&256"
+msgstr "SHA-&256"
+
+#. Radio button label: password encryption type
+#. Radio buttons for password encryption: sha512 crypt
+#: src/clients/inst_user_first.rb:153 src/include/users/widgets.rb:528
+msgid "SHA-&512"
+msgstr "SHA-&512"
+
+#. help text for dialog "User Authentication Method" 1/2
+#: src/clients/inst_user_first.rb:160
+msgid "<p><b>Authentication</b><br></p>"
+msgstr "<p><b>Autenticação</b><br></p>"
+
+#. Help text for password expert dialog
+#: src/clients/inst_user_first.rb:166
+msgid "<p>Choose a password encryption method for local and system users.</p>"
+msgstr "<p>Escolha um método de criptografia de senha para usuários locais e de sistema.</p>"
+
+#. Help text for password expert dialog
+#. Help text for password expert dialog 4/5
+#: src/clients/inst_user_first.rb:168 src/include/users/widgets.rb:491
+msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>"
+msgstr "<p><b>SHA-512</b> é o método de hashing padrão atual. A utilização de outros algoritmos não é recomendada, exceto por questões de compatibilidade.</p>"
+
+#. text entry
+#. text entry
+#: src/clients/inst_user_first.rb:221 src/include/users/dialogs.rb:403
+msgid "User's &Full Name"
+msgstr "Nome &Completo do Usuário"
+
+#. checkbox label
+#. checkbox label
+#: src/clients/inst_user_first.rb:250 src/include/users/dialogs.rb:470
+msgid "U&se this password for system administrator"
+msgstr "U&sar esta senha para o administrador do sistema"
+
+#. checkbox label
+#. checkbox label
+#: src/clients/inst_user_first.rb:256 src/include/users/dialogs.rb:446
+msgid "Receive S&ystem Mail"
+msgstr "Receber Correio do S&istema"
+
+#. checkbox label
+#: src/clients/inst_user_first.rb:259
+msgid "&Automatic Login"
+msgstr "Login A&utomático"
+
+#. dialog caption
+#: src/clients/inst_user_first.rb:281
+msgid "Create New User"
+msgstr "Criar Novo Usuário"
+
+#. yes-no popup headline
+#. The user login field is empty, this is allowed if the
+#. system is part of a network with (e.g.) NIS user management.
+#. yes-no popup headline
+#: src/clients/inst_user_first.rb:350 src/include/users/dialogs.rb:1112
+msgid "Empty User Login"
+msgstr "Esvaziar Login de Usuário"
+
+#. yes-no popup contents
+#. yes-no popup contents
+#: src/clients/inst_user_first.rb:352 src/include/users/dialogs.rb:1114
+msgid ""
+"Leaving the user name empty only makes sense\n"
+"in a network environment with an authentication server.\n"
+"Leave it empty?"
+msgstr ""
+"Deixar o nome de usuário vazio faz sentido somente\n"
+"em um ambiente de rede com um servidor de autenticação.\n"
+"Deixar vazio?"
+
+#. help text for main add user dialog
+#. alternative help text 1/7
+#: src/clients/inst_user_first.rb:441 src/include/users/helps.rb:212
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Enter the <b>User's Full Name</b>, <b>Username</b>, and <b>Password</b> to\n"
+"assign to this user account.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Digite o <b>Nome Completo do Usuário</b>, <b>Nome do Usuário</b> e <b>Senha</b> para\n"
+"atribuir a essa conta de usuário.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text for main add user dialog
+#: src/clients/inst_user_first.rb:444
+msgid ""
+"<p>\n"
+"When entering a password, distinguish between uppercase and\n"
+"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or umlauts.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ao digitar uma senha, diferencie maiúsculas e\n"
+"minúsculas. As senhas não devem conter caracteres especiais, como caracteres acentuados ou tremas. \n"
+"</p>\n"
+
+#. help text %1 is encryption type, %2,%3 numbers
+#. help text 2/4 %1 is encryption type, %2,%3 numbers
+#: src/clients/inst_user_first.rb:448 src/include/users/helps.rb:73
+msgid ""
+"<p>\n"
+"With the current password encryption (%1), the password length should be between\n"
+" %2 and %3 characters.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Com a criptografia de senha atual (%1), o tamanho da senha deve ser entre\n"
+" %2 e %3 caracteres.\n"
+"</p>"
+
+#. additional help text about password
+#: src/clients/inst_user_first.rb:458
+msgid ""
+"<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n"
+"it has to be at least %s characters long.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se você pretende usar essa senha para criar certificados,\n"
+"ela deverá ter, no mínimo, %s caracteres.</p>"
+
+#. help text for main add user dialog
+#. help text 4/4
+#: src/clients/inst_user_first.rb:463 src/include/users/helps.rb:90
+msgid ""
+"<p>\n"
+"To ensure that the password was entered correctly,\n"
+"repeat it exactly in a second field. Do not forget your password.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Para garantir que a senha foi informada corretamente, repita\n"
+"exatamente no segundo campo. Não esqueça sua senha.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text for main add user dialog
+#: src/clients/inst_user_first.rb:467
+msgid ""
+"<p>\n"
+"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
+"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
+"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
+"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Em <b>Nome de usuário</b>, use somente letras (sem caracteres acentuados), dígitos e <tt>._-</tt>.\n"
+"A menos que saiba o que está fazendo, não use letras maiúsculas nessa entrada.\n"
+"Nomes de usuário tem mais restrições do que as senhas. Você pode redefinir as\n"
+"restrições no arquivo /etc/login.defs. Leia a sua página de manual para obter informações.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text for main add user dialog
+#: src/clients/inst_user_first.rb:473
+msgid "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same password as entered for the first user should be used for root.</p>"
+msgstr "<p>Selecione <b>Usar esta senha para o administrador do sistema</b> se for necessário usar a mesma senha fornecida ao primeiro usuário para o root.</p>"
+
+#. help text for main add user dialog
+#. these are used only during installation time
+#. help text 4/7 (only during installation)
+#: src/clients/inst_user_first.rb:476 src/include/users/helps.rb:259
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The username and password created here are needed to log in and work with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"O nome de usuário e a senha criados aqui são necessários para efetuar login e trabalhar com o sistema Linux. Com <b>Login Automático</b> habilitado, o procedimento de login é ignorado. Este usuário efetuar login automaticamente.</p>\n"
+
+#. help text for main add user dialog
+#. help text 5/7 (only during installation)
+#: src/clients/inst_user_first.rb:480 src/include/users/helps.rb:264
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Encaminhe mensagens do root para esse usuário marcando <b>Receber Correio do Sistema</b>.</p>\n"
+
+#. summary label
+#: src/clients/inst_user_first.rb:616
+msgid "The authentication method is local /etc/passwd."
+msgstr "O método de autenticação local é o /etc/passwd."
+
+#. summary label
+#: src/clients/inst_user_first.rb:619
+msgid "The password encryption method is %s."
+msgstr "O método de criptografia de senha é %s."
+
+#. summary label, %s is a single user name or multiple usernames (comma separated)
+#: src/clients/inst_user_first.rb:626
+msgid "User %s will be imported."
+msgid_plural "Users %s will be imported."
+msgstr[0] "O usuário %s será importado."
+msgstr[1] "Os usuários %s serão importados."
+
+#. yes/no popup question, %s is a number
+#: src/clients/inst_user_first.rb:700
+msgid ""
+"If you intend to create certificates,\n"
+"the password should have at least %s characters."
+msgstr ""
+"Se você pretende criar certificados,\n"
+"a senha deverá ter, no mínimo, %s caracteres."
+
+#. translators: command line help text for Users module
+#: src/clients/users.rb:102
+msgid "User configuration module"
+msgstr "Módulo de configuração de usuário"
+
+#. translators: command line help text for list action
+#: src/clients/users.rb:115
+msgid "List of available users"
+msgstr "Lista de usuários disponíveis"
+
+#. translators: command line help text for show action
+#: src/clients/users.rb:127
+msgid "Show information of selected user"
+msgstr "Mostrar informação do usuário selecionado"
+
+#. translators: command line help text for ad action
+#: src/clients/users.rb:137
+msgid "Add new user"
+msgstr "Adicionar novo usuário"
+
+#. help text for unknown parameter name
+#. help text for unknown parameter name
+#: src/clients/users.rb:142 src/clients/users.rb:157
+msgid "Additional (LDAP) user parameters"
+msgstr "Parâmetros de usuário (LDAP) Adicionais"
+
+#. translators: command line help text for ad action
+#: src/clients/users.rb:152
+msgid "Edit an existing user"
+msgstr "Editar um usuário existente"
+
+#. translators: command line help text for delete action
+#: src/clients/users.rb:167
+msgid "Delete an existing user (home directory is not removed)"
+msgstr "Apagar um usuário existente (o diretório home não é removido)"
+
+#. translators: command line help text for list local option
+#: src/clients/users.rb:175
+msgid "List of local users"
+msgstr "Lista de usuários locais"
+
+#. translators: command line help text for list system option
+#: src/clients/users.rb:181
+msgid "List of system users"
+msgstr "Lista de usuários de sistema"
+
+#. translators: command line help text for list ldap option
+#: src/clients/users.rb:187
+msgid "List of LDAP users"
+msgstr "Lista de usuários LDAP"
+
+#. translators: command line help text for list nis option
+#: src/clients/users.rb:193
+msgid "List of NIS users"
+msgstr "Lista de usuários NIS"
+
+#. translators: command line help text for uid option
+#: src/clients/users.rb:199
+msgid "UID of the user"
+msgstr "UID do usuário"
+
+#. translators: command line help text for add/gid option
+#: src/clients/users.rb:206
+msgid "GID of user's default group"
+msgstr "GID do grupo padrão do usuário"
+
+#. translators: command line help text for username option
+#: src/clients/users.rb:213
+msgid "Login name of the user"
+msgstr "Nome de Login do usuário"
+
+#. translators: command line help text for add option
+#: src/clients/users.rb:220
+msgid "Full name of the user"
+msgstr "Nome Completo do usuário"
+
+#. translators: command line help text for shell option
+#: src/clients/users.rb:227
+msgid "Login shell of the user"
+msgstr "Shell de Login do usuário"
+
+#. translators: command line help text for home option
+#: src/clients/users.rb:234
+msgid "Home directory of the user"
+msgstr "Diretório Home do usuário"
+
+#. translators: command line help text for add + create_home option
+#: src/clients/users.rb:241
+msgid "Do not create home directory for new user"
+msgstr "Não criar diretório home para novo usuário"
+
+#. translators: command line help text for delete_home option
+#: src/clients/users.rb:247
+msgid "Also delete user's home directory"
+msgstr "Apague também o diretório home do usuário"
+
+#. translators: command line help text for add option
+#: src/clients/users.rb:253
+msgid "Password of the user"
+msgstr "Senha do usuário"
+
+#. translators: command line help text for home option
+#: src/clients/users.rb:260
+msgid "List of groups of which the user is a member (separated by commas)"
+msgstr "Lista de grupos dos quais o usuário é um membro (separada por vírgula)"
+
+#. translators: command line help text for show option
+#: src/clients/users.rb:267
+msgid "Type of the user (local, system, nis, ldap)"
+msgstr "Tipo de usuário (local, sistema, nis, ldap)"
+
+#. translators: command line help text for new_username option
+#: src/clients/users.rb:281
+msgid "New login name of the user"
+msgstr "Novo Nome de Login do usuário"
+
+#. translators: command line help text for new_uid option
+#: src/clients/users.rb:288
+msgid "New UID of the user"
+msgstr "Novo UID do usuário"
+
+#. progress step title
+#: src/clients/users_finish.rb:66
+msgid "Writing Users Configuration..."
+msgstr "Gravando Configuração de Usuários..."
+
+#. helptext 1/3
+#: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:105
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that were not set in previous dialogs.</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Aqui, veja a tabela de atributos permitidos para a entrada LDAP atual que não foram configurados nos diálogos anteriores.</p>"
+
+#. helptext 1/3 (don't translate objectclass"),
+#. %1 is list of values
+#: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:111
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The list of attributes is given by the value of \"objectClass\"\n"
+"(which is currently:\n"
+"<br>%1).\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"A lista de atributos é dada pelo valor do \"objectclass\"\n"
+"(que está atualmente:\n"
+"<br>%1).\n"
+"</p>\n"
+
+#. helptext 3/3
+#: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:122
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Edit each attribute using <b>Edit</b>. Some attributes \n"
+"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client Module</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Edite cada atributo usando <b>Editar</b>. Alguns atributos \n"
+"pode ser requeridos, como definido no modelo de usuário no <b>Módulo de Cliente LDAP</b>.</p>\n"
+
+#. dialog caption
+#: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:255
+msgid "Additional LDAP Settings"
+msgstr "Configurações Adicionais LDAP"
+
+#. helptext
+#: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:91
+msgid "<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified user.</p>"
+msgstr "<p>Atribua um objeto política de senha a este usuário em <b>DN do objeto Política de Senha</b>. Ative <b>Redefinir Senha</b> para redefinir a senha do usuário modificado.</p>"
+
+#. check box label
+#: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:107
+msgid "Use &Default Password Policy"
+msgstr "&Usar Política de Senha Padrão"
+
+#. text entry label
+#: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:115
+msgid "DN of &Password Policy object"
+msgstr "DN do objeto &Política de Senha"
+
+#: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:120
+msgid "&Reset Password"
+msgstr "&Redefinir Senha"
+
+#. label
+#. label
+#: src/clients/users_plugin_ldap_shadowaccount.rb:153
+#: src/include/users/dialogs.rb:838
+msgid "Last Password Change: %1"
+msgstr "Última Troca de Senha: %1"
+
+#. intfield label
+#. intfield label
+#: src/clients/users_plugin_ldap_shadowaccount.rb:162
+#: src/include/users/dialogs.rb:856
+msgid "Days &before Password Expiration to Issue Warning"
+msgstr "Aviso em &Dias antes do vencimento de senha"
+
+#. intfield label
+#. intfield label
+#: src/clients/users_plugin_ldap_shadowaccount.rb:171
+#: src/include/users/dialogs.rb:865
+msgid "Days after Password Expires with Usable &Login"
+msgstr "Dias Depois do Vencimento da Senha que o &Login é Válido"
+
+#. intfield label
+#. intfield label
+#: src/clients/users_plugin_ldap_shadowaccount.rb:180
+#: src/include/users/dialogs.rb:874
+msgid "Ma&ximum Number of Days for the Same Password"
+msgstr "Número Má&ximo de Dias para a Mesma Senha"
+
+#. intfield label
+#. intfield label
+#: src/clients/users_plugin_ldap_shadowaccount.rb:189
+#: src/include/users/dialogs.rb:883
+msgid "&Minimum Number of Days for the Same Password"
+msgstr "Número &Mínimo de Dias para a Mesma Senha"
+
+#. textentry label
+#. textentry label
+#: src/clients/users_plugin_ldap_shadowaccount.rb:198
+#: src/include/users/dialogs.rb:893
+msgid "Ex&piration Date"
+msgstr "D&ata de Vencimento"
+
+#. dialog caption
+#: src/clients/users_plugin_ldap_shadowaccount.rb:213
+msgid "Shadow Account Settings"
+msgstr "Configurações de Conta Transitória"
+
+#. popup text: Don't reorder the letters YYYY-MM-DD!!!
+#. The date must stay in this format
+#. popup text: Don't reorder the letters YYYY-MM-DD!!!
+#. The date must stay in this format
+#. popup label - don't reorder the letters YYYY-MM-DD
+#. The date must stay in this format
+#: src/clients/users_plugin_ldap_shadowaccount.rb:235
+#: src/include/users/dialogs.rb:1675 src/include/users/widgets.rb:1665
+msgid "The expiration date must be in the format YYYY-MM-DD."
+msgstr "A data de expiração deve ser no formato AAAA-MM-DD."
+
+#. helptext for quota
+#: src/clients/users_plugin_quota.rb:97
+msgid "<p>Configure quota settings for the user on selected file systems.</p>"
+msgstr "<p>Defina as configurações de cota para o usuário nos sistemas de arquivos selecionados.</p>"
+
+#. helptext for quota, cont.
+#: src/clients/users_plugin_quota.rb:101
+msgid ""
+"<p>Define a size limit by specifying the number of 1 KB blocks the\n"
+"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Defina um limite de tamanho especificando o número de blocos de 1 KB\n"
+"que o usuário pode ter neste sistema de arquivos. Você também pode definir um limite de inode especificando o número de inodes que o usuário pode ter no sistema de arquivos.</p>\n"
+
+#. helptext for quota, cont.
+#: src/clients/users_plugin_quota.rb:105
+msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which users are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>"
+msgstr "<p>Você pode especificar limites flexíveis e físicos por tamanho e número de inodes. Os limites flexíveis definem um nível de alerta no qual os usuários são informados que estão perto do limite, enquanto que os limites físicos definem o limite no qual as solicitações de gravação são negadas.</p>"
+
+#. helptext for quota, cont.
+#: src/clients/users_plugin_quota.rb:109
+msgid "<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the user is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>"
+msgstr "<p>Quando o usuário atinge o limite flexível, os campos de entrada do intervalo extra são ativados. Especifique o período em que o usuário pode exceder os limites flexíveis definidos acima. A contagem do intervalo extra tem início imediatamente.</p>"
+
+#. helptext for quota
+#: src/clients/users_plugin_quota.rb:115
+msgid "<p>Configure quota settings for the group on selected file systems.</p>"
+msgstr "<p>Defina as configurações de cota do grupo nos sistemas de arquivos selecionados.</p>"
+
+#. helptext for quota, cont.
+#: src/clients/users_plugin_quota.rb:119
+msgid ""
+"<p>Define a size limit by specifying the number of 1 kB blocks the\n"
+"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Defina um limite de tamanho especificando o número de blocos de 1 kB\n"
+"que o grupo pode usar neste sistema de arquivos. Você também pode definir um limite de inode especificando o número de inodes que o grupo pode usar no sistema de arquivos.</p>\n"
+
+#. helptext for quota, cont.
+#: src/clients/users_plugin_quota.rb:123
+msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which groups are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>"
+msgstr "<p>Você pode especificar limites flexíveis e físicos para tamanho e número de inodes. Os limites flexíveis definem um nível de aviso no qual os grupos são informados que estão próximos do limite, enquanto os limites físicos definem o limite no qual as solicitações de gravação são negadas.</p>"
+
+#. helptext for quota, cont.
+#: src/clients/users_plugin_quota.rb:127
+msgid "<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the group is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>"
+msgstr "<p>Quando o grupo atinge o limite flexível, os campos de entrada do intervalo extra são ativados. Especifique o período em que o grupo pode exceder os limites flexíveis definidos acima. A contagem do intervalo extra tem início imediatamente.</p>"
+
+#. frame label
+#: src/clients/users_plugin_quota.rb:195
+msgid "Size Limits"
+msgstr "Limites de Tamanho"
+
+#. intfield label
+#: src/clients/users_plugin_quota.rb:203
+msgid "&Soft limit"
+msgstr "Limite &Flexível"
+
+#. intfield label
+#: src/clients/users_plugin_quota.rb:211
+msgid "&Hard limit"
+msgstr "Limite &Físico"
+
+#. frame label
+#: src/clients/users_plugin_quota.rb:231
+msgid "I-nodes Limit"
+msgstr "Limite de I-nodes"
+
+#. intfield label
+#: src/clients/users_plugin_quota.rb:238
+msgid "S&oft limit"
+msgstr "Limite F&lexível"
+
+#. intfield label
+#: src/clients/users_plugin_quota.rb:246
+msgid "Har&d limit"
+msgstr "Limite Fí&sico"
+
+#. error popup
+#: src/clients/users_plugin_quota.rb:306
+msgid "Soft limit cannot be higher than the hard limit."
+msgstr "O limite flexível não pode ser maior do que o limite físico."
+
+#. authentication type
+#: src/clients/users_proposal.rb:46
+msgid "Samba (Windows Domain)"
+msgstr "Samba (Domínio do Windows)"
+
+#. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched
+#: src/clients/users_proposal.rb:69
+msgid "<%1>Root Password<%2> set"
+msgstr "<%1>Senha do Root<%2> definida"
+
+#: src/clients/users_proposal.rb:74
+msgid "<%1>Root Password<%2> not set"
+msgstr "<%1>Senha do Root<%2> não definida"
+
+#. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched
+#: src/clients/users_proposal.rb:81
+msgid "No <%1>user<%2> configured"
+msgstr "Nenhum <%1>usuário<%2> configurado"
+
+#. summary line: <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched,
+#. % is LDAP/NIS etc.
+#: src/clients/users_proposal.rb:93
+msgid "<%1>Authentication method<%2>: %3"
+msgstr "<%1>Método de autenticação<%2>: %3"
+
+#. summary line: <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched,
+#. % is LDAP/NIS etc.
+#: src/clients/users_proposal.rb:102
+msgid "<%1>Authentication method<%2>: %3 and Kerberos."
+msgstr "<%1>Método de autenticação<%2>: %3 e Kerberos."
+
+#. summary line, %3 are user names (comma separated)
+#. <%1>,<%2> are HTML tags, leave untouched,
+#: src/clients/users_proposal.rb:116
+msgid "<%1>Users<%2> %3 selected for import"
+msgstr "<%1>Usuários<%2> %3 selecionados para importação"
+
+#. summary line, <%1>,<%2> are HTML tags, %3 user name
+#: src/clients/users_proposal.rb:124
+msgid "<%1>User<%2> %3 will be imported."
+msgstr "<%1>Usuário<%2> %3 será importado."
+
+#. summary line: <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched,
+#. %3 is login name
+#: src/clients/users_proposal.rb:134
+msgid "<%1>User<%2> %3 configured"
+msgstr "<%1>Usuário<%2> %3 configurado"
+
+#. summary line: <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched,
+#. %3 is full name, %4 login name
+#: src/clients/users_proposal.rb:143
+msgid "<%1>User<%2> %3 (%4) configured"
+msgstr "<%1>Usuário<%2> %3 (%4) configurado"
+
+#. summary line
+#: src/clients/users_proposal.rb:156
+msgid "Password Encryption Method: %1"
+msgstr "Método de Criptografia de Senha: %1"
+
+#. rich text label
+#: src/clients/users_proposal.rb:170
+msgid "User Settings"
+msgstr "Configurações de Usuário"
+
+#. menu button label
+#: src/clients/users_proposal.rb:175
+msgid "&Root Password"
+msgstr "Senha de &Root"
+
+#. #-#-#-#-# users.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. error message
+#. error message
+#. error message
+#. #-#-#-#-# users.xgettext.pot #-#-#-#-#
+#. error message
+#: src/include/users/cmdline.rb:226 src/include/users/cmdline.rb:386
+#: src/include/users/cmdline.rb:431 src/modules/YaPI/USERS.pm:1044
+#: src/modules/YaPI/USERS.pm:2491
+msgid "There is no such user."
+msgstr "Não existe este usuário."
+
+#. label shown at command line (user attribute)
+#: src/include/users/cmdline.rb:233
+msgid "Full Name:"
+msgstr "Nome Completo:"
+
+#. label shown at command line (user attribute)
+#: src/include/users/cmdline.rb:237
+msgid "Login Name:"
+msgstr "Nome de login:"
+
+#. label shown at command line (user attribute)
+#: src/include/users/cmdline.rb:241
+msgid "Home Directory:"
+msgstr "Diretório Home:"
+
+#. label shown at command line (user attribute)
+#: src/include/users/cmdline.rb:245
+msgid "Login Shell:"
+msgstr "Shell de Login:"
+
+#. label shown at command line (user attribute)
+#: src/include/users/cmdline.rb:249
+msgid "UID:"
+msgstr "UID:"
+
+#. label shown at command line (user attribute)
+#: src/include/users/cmdline.rb:253
+msgid "Default Group:"
+msgstr "Grupo Padrão:"
+
+#. label shown at command line (user attribute)
+#: src/include/users/cmdline.rb:257
+msgid "List of Groups:"
+msgstr "Lista de Grupos:"
+
+#. error message
+#: src/include/users/cmdline.rb:285
+msgid "Enter a user name."
+msgstr "Informe um nome de usuário."
+
+#. question on command line
+#: src/include/users/cmdline.rb:306
+msgid "Password for New User:"
+msgstr "Senha para novo usuário:"
+
+#. question on command line
+#: src/include/users/cmdline.rb:309
+msgid "Confirm the password:"
+msgstr "Confirmar a senha:"
+
+#. error message
+#: src/include/users/cmdline.rb:318
+msgid "Passwords do not match. Exiting."
+msgstr "As senhas não são iguais. Saindo."
+
+#. error popup
+#: src/include/users/cmdline.rb:399
+msgid ""
+"You can not delete this user, because the user is present.\n"
+"Please log off the user first."
+msgstr ""
+"Você não pode apagar este usuário, porque o usuário está ativo.\n"
+"Favor executar logoff do usuário primeiro."
+
+#. #-#-#-#-# users.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
+#. error message
+#. error message
+#. error message
+#. #-#-#-#-# users.xgettext.pot #-#-#-#-#
+#. error message
+#: src/include/users/cmdline.rb:558 src/include/users/cmdline.rb:625
+#: src/include/users/cmdline.rb:701 src/modules/YaPI/USERS.pm:1832
+#: src/modules/YaPI/USERS.pm:1995 src/modules/YaPI/USERS.pm:2158
+msgid "There is no such group."
+msgstr "Não existe este grupo."
+
+#. label shown at command line (user attribute)
+#: src/include/users/cmdline.rb:565
+msgid "Group Name:"
+msgstr "Nome de Grupo:"
+
+#. label shown at command line (user attribute)
+#: src/include/users/cmdline.rb:569
+msgid "GID:"
+msgstr "GID:"
+
+#. label shown at command line (user attribute)
+#. label shown at command line (user attribute)
+#: src/include/users/cmdline.rb:573 src/include/users/cmdline.rb:577
+msgid "List of Members:"
+msgstr "Lista de Membros:"
+
+#. error message
+#: src/include/users/cmdline.rb:637
+msgid "Enter a group name."
+msgstr "Informe um nome de grupo."
+
+#. The login name contains uppercase 1/3
+#: src/include/users/dialogs.rb:69
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You have used uppercase letters in the user login entry.</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Você usou letras maiúsculas na entrada de login do usuário.</p>"
+
+#. The login name contains uppercase 2/3
+#: src/include/users/dialogs.rb:73
+msgid ""
+"<p>This could cause problems with delivering mail\n"
+"to this user, because mail systems generally do not\n"
+"support case-sensitive names.<br>\n"
+"You could solve this problem by editing the alias table.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Isso pode causar problemas no envio de mensagens\n"
+"para esse usuário, pois os sistemas de correio geralmente não\n"
+"suportam nomes com distinção de maiúsculas e minúsculas.<br>\n"
+"Você pode resolver isto editando a tabela de alias.</p>\n"
+
+#. The login name contains uppercase 3/3
+#: src/include/users/dialogs.rb:80
+msgid "<p>Really use the entered value?</p>"
+msgstr "<p>Realmente usar o valor informado?</p>"
+
+#. password entry label
+#: src/include/users/dialogs.rb:124
+msgid ""
+"To access the data required to modify\n"
+"the encryption settings for this user,\n"
+"enter the user's current password."
+msgstr ""
+"Para acessar os dados necessários para modificar\n"
+"as configurações de criptografia para este usuário,\n"
+" digite a senha atual do usuário."
+
+#. yes/no popup label, %1,%2 are file paths
+#: src/include/users/dialogs.rb:344
+msgid ""
+"Crypted directory image and key files\n"
+"'%1' and '%2'\n"
+"were found. Use them for current user?\n"
+"\n"
+"This means that data from this image will be used instead of current home directory."
+msgstr ""
+"Arquivos de imagem e chave de diretório criptografados\n"
+"'%1' e '%2'\n"
+"encontrados. Utilizá-los para o usuário atual?\n"
+"\n"
+"Isto significa que os dados desta imagem serão usados no lugar do diretório pessoal atual."
+
+#. popup label, %1 is path to directory
+#: src/include/users/dialogs.rb:369
+msgid ""
+"The home directory (%1) already exists.\n"
+"Use it anyway?"
+msgstr ""
+"O diretório pessoal (%1) já existe.\n"
+"Usá-lo mesmo assim?"
+
+#. checkbox label
+#: src/include/users/dialogs.rb:377
+msgid "&Change directory owner"
+msgstr "&Mudar proprietário do diretório"
+
+#. text entry
+#: src/include/users/dialogs.rb:411
+msgid "&First Name"
+msgstr "Primeiro Nome &F"
+
+#. text entry
+#: src/include/users/dialogs.rb:414
+msgid "&Last Name"
+msgstr "Ú&Ltimo Nome"
+
+#. label text
+#: src/include/users/dialogs.rb:422
+msgid "For remote users, only additional group memberships can be changed."
+msgstr "No caso de usuários remotos, só é possível mudar as participações de grupos adicionais."
+
+#. checkbox label
+#: src/include/users/dialogs.rb:456
+msgid "A&utomatic Login"
+msgstr "Login A&utomático"
+
+#. check box label
+#: src/include/users/dialogs.rb:480
+msgid "D&isable User Login"
+msgstr "Desab&ilitar Login de Usuário"
+
+#. push button
+#: src/include/users/dialogs.rb:509
+msgid "User &Management"
+msgstr "Gerencia&mento de Usuário"
+
+#. group name is not known (combobox item):
+#: src/include/users/dialogs.rb:615
+msgid "(Unknown)"
+msgstr "(Desconhecido)"
+
+#. combobox label
+#: src/include/users/dialogs.rb:623
+msgid "De&fault Group"
+msgstr "&Grupo Padrão"
+
+#. combobox label
+#: src/include/users/dialogs.rb:630
+msgid "Login &Shell"
+msgstr "&Shell de Login"
+
+#. textentry label
+#: src/include/users/dialogs.rb:641
+msgid "Addi&tional User Information"
+msgstr "Informações A&dicionais do Usuário"
+
+#. check box label
+#: src/include/users/dialogs.rb:665
+msgid "&Move to New Location"
+msgstr "&Mover para Nova Localização"
+
+#. textentry label
+#: src/include/users/dialogs.rb:678
+msgid "Home Directory &Permission Mode"
+msgstr "Modo de &Permissão do Diretório Pessoal"
+
+#. check box label
+#: src/include/users/dialogs.rb:684
+msgid "E&mpty Home"
+msgstr "Ho&me Vazio"
+
+#. check box label
+#: src/include/users/dialogs.rb:698
+msgid "&Use Encrypted Home Directory"
+msgstr "&Usar Diretório Pessoal Criptografado"
+
+#. for max value, see bug 244631 :-)
+#. IntField label
+#: src/include/users/dialogs.rb:707
+msgid "&Directory Size in MB"
+msgstr "Tamanho do &Diretório em MB"
+
+#. label
+#: src/include/users/dialogs.rb:721
+msgid ""
+"For remote users, only additional \n"
+"group memberships can be changed."
+msgstr ""
+"Para usuários remotos, somente associações\n"
+"de grupos adicionais podem ser mudadas."
+
+#. textentry label
+#: src/include/users/dialogs.rb:738
+msgid "User &ID (uid)"
+msgstr "&ID de usuário (uid)"
+
+#. selection box label
+#: src/include/users/dialogs.rb:759
+msgid "Additional Gr&oups"
+msgstr "Grup&os Adicionais"
+
+#. selection box label
+#: src/include/users/dialogs.rb:766
+msgid "&LDAP Groups"
+msgstr "Grupos &LDAP"
+
+#. check box label
+#: src/include/users/dialogs.rb:848
+msgid "Force Password Change"
+msgstr "Forçar mudança de senha"
+
+#. table header
+#. table header
+#: src/include/users/dialogs.rb:935 src/include/users/dialogs.rb:2216
+msgid "Plug-In Description"
+msgstr "Descrição de Plug-In"
+
+#. pushbutton label
+#. pushbutton label
+#: src/include/users/dialogs.rb:944 src/include/users/dialogs.rb:2225
+msgid "Add &or Remove Plug-In"
+msgstr "Adici&onar ou Remover Plug-In"
+
+#. dialog caption:
+#: src/include/users/dialogs.rb:959
+msgid "New Local User"
+msgstr "Novo Usuário Local"
+
+#. dialog caption:
+#: src/include/users/dialogs.rb:961
+msgid "New System User"
+msgstr "Novo Usuário do Sistema"
+
+#. dialog caption:
+#: src/include/users/dialogs.rb:963
+msgid "New LDAP User"
+msgstr "Novo Usuário LDAP"
+
+#. dialog caption:
+#: src/include/users/dialogs.rb:967
+msgid "Existing Local User"
+msgstr "Usuário Local Existente"
+
+#. dialog caption:
+#: src/include/users/dialogs.rb:969
+msgid "Existing System User"
+msgstr "Usuário do Sistema Existente"
+
+#. dialog caption:
+#: src/include/users/dialogs.rb:971
+msgid "Existing LDAP User"
+msgstr "Usuário LDAP Existente"
+
+#. dialog caption:
+#: src/include/users/dialogs.rb:973
+msgid "Existing NIS User"
+msgstr "Usuário NIS Existente"
+
+#. tab label
+#: src/include/users/dialogs.rb:979
+msgid "Us&er Data"
+msgstr "Dado d&e Usuário"
+
+#. tab label
+#: src/include/users/dialogs.rb:988
+msgid "Pass&word Settings"
+msgstr "&Configurações de Senha"
+
+#. tab label
+#. tab label
+#: src/include/users/dialogs.rb:1019 src/include/users/dialogs.rb:2272
+msgid "Plu&g-Ins"
+msgstr "Plu&g-Ins"
+
+#. popup question
+#: src/include/users/dialogs.rb:1307
+msgid "Change home directory to %1?"
+msgstr "Mudar diretório home para %1?"
+
+#. error popup
+#: src/include/users/dialogs.rb:1429
+msgid ""
+"The home directory for this user cannot be decrypted,\n"
+"because the user is currently logged in.\n"
+"Log the user out first."
+msgstr ""
+"O diretório pessoal deste usuário não pode ser decodificado \n"
+"porque o usuário efetuou login.\n"
+"Primeiro desconecte o usuário."
+
+#. error popup
+#: src/include/users/dialogs.rb:1576
+msgid "Enter the size for the home directory."
+msgstr "Digite o tamanho do diretório pessoal."
+
+#. error popup
+#: src/include/users/dialogs.rb:1582
+msgid ""
+"\n"
+"Directory cannot be encrypted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Impossível criptografar diretório."
+
+#. popup message
+#. popup message
+#: src/include/users/dialogs.rb:1749 src/include/users/dialogs.rb:2484
+msgid "This plug-in cannot be removed."
+msgstr "Este Plug-In não pode ser removido."
+
+#. popup text
+#: src/include/users/dialogs.rb:2004
+msgid "Now you have added a new user."
+msgstr "Agora você adicionou um novo usuário."
+
+#. dialog caption:
+#: src/include/users/dialogs.rb:2070
+msgid "New Local Group"
+msgstr "Novo Grupo Local "
+
+#. dialog caption:
+#: src/include/users/dialogs.rb:2072
+msgid "New System Group"
+msgstr "Novo Grupo de Sistema "
+
+#. dialog caption:
+#: src/include/users/dialogs.rb:2074
+msgid "New LDAP Group"
+msgstr "Novo Grupo LDAP"
+
+#. dialog caption:
+#: src/include/users/dialogs.rb:2078
+msgid "Existing Local Group"
+msgstr "Grupo Local Existente"
+
+#. dialog caption:
+#: src/include/users/dialogs.rb:2080
+msgid "Existing System Group"
+msgstr "Grupo de Sistema Existente"
+
+#. dialog caption:
+#: src/include/users/dialogs.rb:2082
+msgid "Existing LDAP Group"
+msgstr "Grupo LDAP Existente"
+
+#. textentry label
+#: src/include/users/dialogs.rb:2153
+msgid "Group &ID (gid)"
+msgstr "&ID de Grupo (gid)"
+
+#. selection box label
+#. add items later (when there is a huge amount of them, it takes
+#. long time to display, so display at least the rest of the dialog)
+#: src/include/users/dialogs.rb:2173 src/include/users/dialogs.rb:2592
+msgid "Group &Members"
+msgstr "&Membros de grupo"
+
+#. tab label
+#: src/include/users/dialogs.rb:2270
+msgid "Group &Data"
+msgstr "&Dados de Grupo"
+
+#. help text 1/4
+#: src/include/users/helps.rb:62
+msgid ""
+"<p>\n"
+"When entering a password, distinguish between uppercase and\n"
+"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or umlauts. \n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ao digitar uma senha, diferencie maiúsculas e\n"
+"minúsculas. As senhas não devem conter caracteres especiais, como\n"
+"caracteres acentuados ou tremas. \n"
+"</p>\n"
+
+#. Help text 0/6
+#: src/include/users/helps.rb:103
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Here, set default values to use when creating new local or system users.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Configure aqui os valores padrão para usar ao criar novos usuários locais ou do sistema.\n"
+"</p>\n"
+
+#. Help text 1/6
+#: src/include/users/helps.rb:109
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b>Default Group</b><br>\n"
+"The group name of a new user's primary group.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b>Grupo Padrão</b><br>\n"
+"O nome do grupo primário de um novo usuário.\n"
+"</p>\n"
+
+#. Help text 1.5/6
+#: src/include/users/helps.rb:116
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b>Secondary Groups</b><br>\n"
+"Names of additional groups to which to assign new users.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b>Grupos Secundários</b><br>\n"
+"Nomes de grupos adicionais aos quais atribuir novos usuários.\n"
+"</p>\n"
+
+#. Help text 2/6
+#: src/include/users/helps.rb:123
+msgid ""
+"<p><b>Default Login Shell</b><br>\n"
+"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter your own path to the shell.</P>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Shell de login padrão</b><br>\n"
+"O nome do shell de login do novo usuário. Selecione um da lista ou informe seu caminho para o shell.</P>\n"
+
+#. Help text 3/6
+#: src/include/users/helps.rb:127
+msgid ""
+"<p><b>Default Home</b><br>\n"
+"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is added\n"
+"to the end of this value to create the default name of the home directory.\n"
+"</P>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Home Padrão</b><br>\n"
+"Prefixo do caminho inicial do diretório home de um novo usuário. O nome de usuário é adicionado\n"
+"ao final desse valor para criar o nome padrão do diretório home.\n"
+"</P>\n"
+
+#. Help text 4/6
+#: src/include/users/helps.rb:134
+msgid ""
+"<p><b>Skeleton Directory</b><br>\n"
+"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a new user is added. </p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Diretório Esqueleto</b><br>\n"
+"O conteúdo desse diretório é copiado para o diretório home de um usuário quando um novo usuário é adicionado. </p>\n"
+
+#. Help text 4.5/6
+#: src/include/users/helps.rb:138
+msgid ""
+"<p><b>Umask for Home Directory</b><br>\n"
+"Umask to use for creating new home directories.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Umask para Diretório Pessoal</b><br>\n"
+"Umask usado para criar novos diretórios pessoais.</p>\n"
+
+#. Help text 5/6:
+#. Don't reorder letters YYYY-MM-DD, date must be set in this format
+#: src/include/users/helps.rb:143
+msgid ""
+"<p><b>Expiration Date</b><br>\n"
+"The date on which the user account is disabled. The date must be in the format\n"
+"YYYY-MM-DD. Leave it empty if this account never expires.</P>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Data de Vencimento</b><br>\n"
+"Data em que a conta do usuário é desabilitada. A data de expiração deve ser no formato\n"
+"AAAA-MM-DD. Deixe-a vazia se essa conta nunca expirar.</P>\n"
+
+#. Help text 6/6
+#: src/include/users/helps.rb:149
+msgid ""
+"<P><B>Days after Password Expiration Login Is Usable</B><BR>\n"
+"Users can log in after expiration of passwords. Set how many days \n"
+"after expiration login is allowed. Use -1 for unlimited access.\n"
+"</P>\n"
+msgstr ""
+"<P><B>Dias Depois do Vencimento da Senha em que o Login é Válido</B><BR>\n"
+"Os usuários podem efetuar login após a expiração das senhas. Configure o número de dias, \n"
+"após a expiração da senha, em que o login ainda é permitido. Use -1 para acesso ilimitado.\n"
+"</P>\n"
+
+#. For translators: read dialog help, part 1 of 2
+#: src/include/users/helps.rb:162
+msgid ""
+"<P><B><BIG>Initializing User Management</BIG></B><BR>\n"
+"Please wait...\n"
+"<BR></P>\n"
+msgstr ""
+"<P><B><BIG>Inicializando Gerenciamento de Usuários</BIG></B><BR>\n"
+"Aguarde...\n"
+"<BR></P>\n"
+
+#. For translators: read dialog help, part 2 of 2
+#: src/include/users/helps.rb:168
+msgid ""
+"<P><B><BIG>Aborting the Initialization</BIG></B><BR>\n"
+"You can safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B>\n"
+"now.\n"
+"</P>"
+msgstr ""
+"<P><B><BIG>Abortando a Inicialização</BIG></B><BR>\n"
+"Aborte o utilitário de configuração com segurança pressionando <B>Abortar</B>\n"
+"agora.\n"
+"</P>"
+
+#. For translators: read dialog help, part 1 of 2
+#: src/include/users/helps.rb:180
+msgid ""
+"<P><B><BIG>Saving User Configuration</BIG></B><BR>\n"
+"Please wait...\n"
+"<BR></P>\n"
+msgstr ""
+"<P><B><BIG>Salvando Configuração de Usuário</BIG></B><BR>\n"
+"Favor esperar...\n"
+"<BR></P>\n"
+
+#. For translators: read dialog help, part 2 of 2
+#: src/include/users/helps.rb:186
+msgid ""
+"<P><B><BIG>Aborting the Save Process:</BIG></B><BR>\n"
+"Abort the save process by pressing <B>Abort</B>.\n"
+"An additional dialog will inform you whether it is safe to do so.\n"
+"</P>\n"
+msgstr ""
+"<P><B><BIG>Abortando salvamento:</BIG></B><BR>\n"
+"Aborte o salvamento clicando <B>Abortar</B>.\n"
+"Um diálogo adicional vai informa-lo se é seguro fazer isto.\n"
+"</P>\n"
+
+#. help text 1/7
+#: src/include/users/helps.rb:203
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Enter the <b>First Name</b>, <b>Last Name</b>, \n"
+"<b>Username</b>, and\n"
+"<b>Password</b> to assign to this user.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Digite o <b>Primeiro Nome</b>, <b>Último Nome</b>, \n"
+"<b>Nome do Usuário</b> e\n"
+"<b>Senha</b> para atribuir a esse usuário.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text 2/7
+#: src/include/users/helps.rb:226
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Create the <b>Username</b> from components of the full name by\n"
+"clicking <b>Suggestion</b>. It may be modified, but use only\n"
+"letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
+"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
+"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
+"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Crie o <b>Nome de usuário</b> com base em componentes do nome completo\n"
+"clicando em <b>Sugestão</b>. Isso pode ser modificado, mas use somente\n"
+"letras (sem caracteres acentuados), dígitos e <tt>._-</tt>.\n"
+"Não use letras maiúsculas nessa entrada a não ser que saiba o que está fazendo.\n"
+"Os nomes de usuário têm restrições mais rígidas que senhas. Você pode redefinir as\n"
+"restrições no arquivo /etc/login.defs. Leia sua página de manual para obter informações.\n"
+"</p>\n"
+
+#. alternative help text 2/7
+#: src/include/users/helps.rb:241
+msgid ""
+"<p>\n"
+"For the <b>Username</b>, use only\n"
+"letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
+"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
+"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
+"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Para o <b>Nome do Usuário</b>, use somente\n"
+"letras (sem caracteres acentuados), dígitos e <tt>._-</tt>.\n"
+"Não use letras maiúsculas nessa entrada, a menos que saiba o que está fazendo.\n"
+"Nomes de usuário possuem mais restrições do que senhas. Você pode redefinir as\n"
+"restrições no arquivo /etc/login.defs. Leia sua respectiva página de manual para obter informações.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text 6/7 (only during installation)
+#: src/include/users/helps.rb:269
+msgid "<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</p>"
+msgstr "<p>Clique <b>Gerenciamento de Usuários</b> para adicionar mais usuários ou grupos no sistema.</p>"
+
+#. alternative help text 4/7
+#: src/include/users/helps.rb:278
+msgid ""
+"<p>\n"
+"To see more details, such as the home directory or the user ID, click\n"
+"<b>Details</b>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Para ver mais detalhes como o diretório home ou o \n"
+"ID de usuário, clique <b>Detalhes</b>\n"
+"</p>\n"
+
+#. alternative help text 5/7
+#: src/include/users/helps.rb:286
+msgid ""
+"<p>\n"
+"To edit various password settings of this user, such as expiration date, click <b>Password Settings</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Para editar várias configurações de senha desse usuário, como data de expiração, clique em <b>Configurações de Senha</b>.</p>\n"
+
+#. help text 7/7
+#: src/include/users/helps.rb:296
+msgid ""
+"<p>To forbid this user to\n"
+"log in, check <b>Disable User Login</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Para impedir o login desse\n"
+"usuário, marque <b>Desabilitar Login de Usuário</b>.</p>"
+
+#. help text 1/6
+#: src/include/users/helps.rb:316
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Enter the group data here. \n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Digite os dados do grupo aqui. \n"
+"</p>\n"
+
+#. help text 2/6
+#: src/include/users/helps.rb:318
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b>Group Name:</b>\n"
+"Avoid long names for groups. Normal lengths are between \n"
+"two and eight characters. \n"
+"You can redefine the list of characters allowed for group names in\n"
+"the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b>Nome do Grupo:</b>\n"
+"Evite nomes longos para grupos. Normalmente, os comprimentos variam \n"
+"de dois a oito caracteres. \n"
+"Você pode redefinir a lista de caracteres permitidos para nomes de grupo\n"
+"no arquivo /etc/login.defs. Leia sua respectiva página de manual para obter informações.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text 3/6, %1 is number
+#: src/include/users/helps.rb:329
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b>Group ID (gid):</b>\n"
+"In addition to its name, a group must be assigned a numerical ID for its\n"
+"internal representation. These values are between 0 and\n"
+"%1. Some of the IDs are already assigned during installation. You will be\n"
+"warned if you try to use an already set one.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b>ID do Grupo (gid):</b>\n"
+"Além do nome, um grupo precisa receber um ID numérico para sua\n"
+"representação interna. Esses valores variam entre 0 e\n"
+"%1. Alguns IDs já são atribuídos durante a instalação. Você receberá um\n"
+"aviso caso tente usar um ID já configurado.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text 4/6
+#: src/include/users/helps.rb:342
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b>Password:</b>\n"
+"To require users who are not members of the group to identify themselves when\n"
+"switching to this group (see the man page of <tt>newgrp</tt>), assign a\n"
+"password to this group. For security reasons, this password is not shown\n"
+"here. This entry is not required.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b>Senha:</b>\n"
+"Para solicitar a usuários não membros do grupo que se identifiquem quando\n"
+"mudarem para esse grupo (consulte a página do manual de <tt>newgrp</tt>), atribua uma\n"
+"senha a esse grupo. Por razões de segurança, essa senha não é mostrada\n"
+"aqui. Essa entrada não é necessária.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text 5/6
+#: src/include/users/helps.rb:353
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b>Confirm Password:</b>\n"
+"Enter the password a second time to avoid typing errors.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b>Confirmar Senha:</b>\n"
+"Digite a senha uma segunda vez para evitar erros de digitação.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text 6/6
+#: src/include/users/helps.rb:361
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b>Group Members:</b>\n"
+"Here, select which users should be members of this group.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b>Membros de Grupo:</b>\n"
+"Selecione aqui quais usuários devem ser membros desse grupo.\n"
+"</p>\n"
+
+#. additional helptext for EditFroup dialog
+#: src/include/users/helps.rb:373
+msgid ""
+"The second list shows users for which this group is the default\n"
+" group. The default group can only be changed by editing the user."
+msgstr ""
+"A segunda lista mostra os usuários cujo grupo padrão\n"
+" é esse. O grupo padrão só pode ser mudado editando-se o usuário."
+
+#. help text 1/8
+#: src/include/users/helps.rb:392
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Additional user data includes:\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Os dados adicionais do usuário incluem:\n"
+"</p>"
+
+#. help text 2/8, %1 is number
+#: src/include/users/helps.rb:395
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b>User ID (uid):</b>\n"
+"Each user is known to the system by a unique number,\n"
+"the user ID. For normal users, you should use\n"
+"a UID larger than %1 because the smaller UIDs are used\n"
+"by the system for special purposes and pseudo logins.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b>ID de Usuário (uid):</b>\n"
+"Cada usuário é reconhecido pelo sistema por um número exclusivo,\n"
+"o ID de usuário. Para usuários normais, use\n"
+"um UID maior que %1, pois os UIDs menores são usados\n"
+"pelo sistema para fins específicos e para pseudo-logins.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text 3/8
+#: src/include/users/helps.rb:408
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you change the UID of an existing user, the rights of the files\n"
+"this user owns must be changed. This is done automatically\n"
+"for the files in the user's home directory, but not for files \n"
+"located elsewhere.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Se você trocar o UID de um usuário existente, os direitos de arquivos\n"
+"deste usuário devem ser trocados. Isto será feito automáticamente\n"
+"para os arquivos no diretório home do usuário, mas não para todos\n"
+"os arquivos localizados em outros locais.</p>\n"
+
+#. help text 4/8
+#: src/include/users/helps.rb:417
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b>Home Directory:</b>\n"
+"The home directory of the user. Normally this is\n"
+"/home/username. \n"
+"To select an existing directory, click <b>Browse</b>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b>Diretório Home:</b>\n"
+"Diretório home do usuário. Normalmente é\n"
+"/home/nome do usuário. \n"
+"Para selecionar um diretório existente, clique em <b>Pesquisar</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text for user's home directory mode
+#: src/include/users/helps.rb:430
+msgid "<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's home directory different from the default.</p>"
+msgstr "<p>Opcionalmente, defina o <b>Modo de Permissão do Diretório Pessoal</b> do diretório pessoal deste usuário de forma diferente do padrão.</p>"
+
+#. alternate helptext 4.5/8; %1 is directory (e.g. '/etc/skel')
+#: src/include/users/helps.rb:440
+msgid ""
+"<p>To create only an empty home directory,\n"
+"check <b>Empty Home</b>. Otherwise, the new home directory\n"
+"is created from the default skeleton (%1).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Para criar apenas um diretório home vazio,\n"
+"marque <b>Home Vazio</b>. Caso contrário, o novo diretório home\n"
+"será criado a partir do esqueleto padrão (%1).</p>\n"
+
+#. help text for Move to new location checkbox
+#: src/include/users/helps.rb:452
+msgid "<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by default. Otherwise a new home directory is created without any of the existing data.</p>"
+msgstr "<p>Se você estiver mudando a localização do diretório pessoal de um usuário, mova o conteúdo do diretório atual usando a opção <b>Mover para Nova Localização</b>, ativada por padrão. Caso contrário, será criado um novo diretório pessoal que não conterá os dados existentes.</p>"
+
+#. help text for directory encryption
+#: src/include/users/helps.rb:464
+msgid ""
+"<p>To encrypt the user's home directory, enable <b>Use Encrypted Home\n"
+"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home directory\n"
+"does not provide strong security from other users. If this machine is shared\n"
+"among multiple users, it may be possible for a user to compromise system\n"
+"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted data. If strong security is required, the system should not be physically shared.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Para criptografar o diretório pessoal do usuário, habilite <b>Usar Diretório Pessoal Criptografado</b>\n"
+"e defina o tamanho do diretório. A criptografia do diretório pessoal de um usuário não oferece alta segurança\n"
+"contra outros usuários. Se esta máquina for compartilhada com vários usuários,\n"
+"um usuário poderá comprometer a segurança do\n"
+"sistema obtendo a chave de outro usuário e acessando os dados criptografados. Se for necessário ter alta segurança, o sistema não deverá ser compartilhado fisicamente.</p>"
+
+#. help text for directory encryption
+#: src/include/users/helps.rb:476
+msgid "<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint configuration first.</p>"
+msgstr "<p>Os diretórios pessoais não poderão ser criptografados se o dispositivo leitor de impressão digital for usado. Para criptografar o diretório pessoal do usuário, desabilite primeiro a configuração de impressão digital.</p>"
+
+#. alternate helptext 5/8
+#: src/include/users/helps.rb:487
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The home directory of an LDAP user can be changed only on the\n"
+"file server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"O diretório home de um usuário LDAP pode ser trocado somente\n"
+"no servidor de arquivos.</p>"
+
+#. alternate helptext 5/8
+#: src/include/users/helps.rb:497
+msgid ""
+"<p><b>Additional Information:</b>\n"
+"Some additional user data could be set here. This field may contain up to\n"
+"three parts, separated by commas. The standard usage is to write\n"
+"<i>office</i>,<i>work phone</i>,<i>home phone</i>. This information is \n"
+"shown when you use the <i>finger</i> command on this user.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Informações Adicionais:</b>\n"
+"Alguns dados de usuário adicionais podem ser configurados aqui. Esse campo pode conter até\n"
+"três partes, separadas por vírgulas. O padrão é gravar\n"
+"<i>escritório</i>,<i>fone de trabalho</i>,<i>fone res.</i>. Essas informações são \n"
+"mostradas quando você usa o comando <i>finger</i> nesse usuário.</p>\n"
+
+#. help text 6/8
+#: src/include/users/helps.rb:512
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b>Login Shell:</b>\n"
+"The login shell (command interpreter) for the user.\n"
+"Select a shell from the list of all shells installed\n"
+"on your system.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b>Shell de Login:</b>\n"
+"O shell de login (interpretador de comandos) para o usuário.\n"
+"Selecione um shell na lista de todos os shells instalados\n"
+"no sistema.\n"
+"</p>"
+
+#. help text 7/8
+#: src/include/users/helps.rb:522
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b>Default Group:</b>\n"
+"The primary group to which the user belongs. Select one group\n"
+"from the list of all groups existing on your system.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b>Grupo Padrão:</b>\n"
+"Grupo primário ao qual o usuário pertence. Selecione um grupo\n"
+"na lista de todos os grupos existentes no sistema.\n"
+"</p>"
+
+#. help text 8/8
+#: src/include/users/helps.rb:531
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b>Additional Groups:</b>\n"
+"Select additional groups in which the user should be a member.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b>Grupos Adicionais:</b>\n"
+"Selecione os grupos adicionais dos quais o usuário deve ser membro.\n"
+"</p>\n"
+
+#. helptxt for plugin dialog 1/2
+#: src/include/users/helps.rb:544
+msgid ""
+"<p>Here, see the list of plug-ins, the\n"
+"extensions of user and group configuration.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Veja aqui a lista de plug-ins, as\n"
+"extensões da configuração de grupo e usuário.</p>\n"
+
+#. helptext for plugin dialog 2/3
+#: src/include/users/helps.rb:548
+msgid ""
+"The check mark in the left part of the table indicates that the plug-in\n"
+"is currently in use."
+msgstr ""
+"A marca de seleção na parte esquerda da tabela indica que o plug-in\n"
+"está atualmente em uso."
+
+#. helptext for plugin dialog 3/3
+#: src/include/users/helps.rb:552
+msgid "<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting <b>Launch</b>.</p>"
+msgstr "<p>Inicie a configuração detalhada de um plug-in específico selecionando <b>Iniciar</b>.</p>"
+
+#. help texts 1/1
+#: src/include/users/helps.rb:562
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Save the current user and group settings to the system.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Grave as configurações de usuário e grupo atuais no sistema.\n"
+"</p>"
+
+#. Help text 1/6
+#: src/include/users/helps.rb:573
+msgid ""
+"<p>Activate <b>Force Password Change</b> to force the user to change the\n"
+"password at the next login. If <b>Last Password Change</b> is set to\n"
+"<i>Never</i>, the user will be forced to change the password.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Ative <b>Forçar Mudança de Senha</b> para forçar o usuário a modificar a senha\n"
+"no próximo login. Se <b>Última Troca de Senha</b> estiver definida como \n"
+"<b>Nunca</b>, o usuário será forçado a mudar a senha.</p>"
+
+#. Help text 2/6
+#: src/include/users/helps.rb:579
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b>Days before Password Expiration to Issue Warning</B><BR>\n"
+"Users can be warned before their passwords expire. Set \n"
+"how long before expiration the warning should be issued. Set -1 to disable\n"
+"the warning. \n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b>Aviso Dias Antes do Vencimento da Senha</B><BR>\n"
+"Os usuários podem receber um aviso antes de a senha expirar. Defina \n"
+"quanto tempo antes da expiração da senha o aviso deve ser emitido. Defina -1 para desabilitar\n"
+"o aviso. \n"
+"</p>\n"
+
+#. Help text 3/6
+#: src/include/users/helps.rb:588
+msgid ""
+"<P><B>Days after Password Expires with Usable Login</B><BR>\n"
+"Users can log in after their passwords have expired. Set how many days to\n"
+"allow login. Use -1 for unlimited access.\n"
+"</P>\n"
+msgstr ""
+"<P><B>Dias Depois do Vencimento da Senha em que o Login é Válido</B><BR>\n"
+"Os usuários podem efetuar login após suas senhas terem expirado. Defina quantos dias\n"
+"o login será permitido. Use -1 para acesso ilimitado.\n"
+"</P>\n"
+
+#. Help text 4/6
+#: src/include/users/helps.rb:595
+msgid ""
+"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a user \n"
+"can use the same password before it expires.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P><B>Número Máximo de Dias para a Mesma Senha</B><BR>Defina quantos dias um usuário \n"
+"pode usar a mesma senha antes de ela expirar.</P>\n"
+
+#. Help text 5/6
+#: src/include/users/helps.rb:599
+msgid ""
+"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age of \n"
+"a password before a user is allowed to change it.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P><B>Número Mínimo de Dias para a Mesma Senha</B><BR>Defina o tempo mínimo de vida de \n"
+"uma senha antes de o usuário poder trocá-la.</P>\n"
+
+#. Help text 6/6 : Don't reorder letters YYYY-MM-DD, date must be set in this format
+#: src/include/users/helps.rb:603
+msgid ""
+"<P><B>Expiration Date</B><BR>Set the date when this account expires. \n"
+"The date must be in the format YYYY-MM-DD. \n"
+"Leave it empty if this account never expires.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P><B>Data de Vencimento</B><BR>Defina a data em que essa conta deve expirar. \n"
+"A data deve ser no formato AAAA-MM-DD. \n"
+"Deixe-a vazia se essa conta nunca expirar.</P>\n"
+
+#. help text 1/2
+#: src/include/users/helps.rb:613
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b>Configuration Overview</b><br>\n"
+"Here, see a summary of modules that could affect sources\n"
+"of user accounts or authentication type.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b>Resumo da Configuração</b><br>\n"
+"Aqui, veja um sumário dos módulos que podem afetar fontes\n"
+"de contas de usuários ou tipos de autenticação.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text 2/2
+#: src/include/users/helps.rb:621
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b>Changing the Values</b><br>\n"
+"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the module with <b>Configure</b>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b>Mudando os Valores</b><br>\n"
+"Você pode definir essas configurações executando módulos apropriados. Selecione o módulo com <b>Configurar</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text for Password Policy Dialog
+#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:62
+msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>"
+msgstr "<p>Selecione as guias <b>Políticas de Mudança de Senha</b>, <b>Políticas de Idade da Senha</b> e <b>Políticas de Bloqueio</b> para escolher os grupos de atributos de políticas de senhas LDAP que você deseja configurar.</p>"
+
+#. help text for pwdInHistory attribute
+#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:70
+msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>"
+msgstr "<p>Especifique o <b>Número Máximo de Senhas Armazenadas no Histórico</b> para definir quantas senhas já usadas devem ser gravadas. As senhas gravadas não poderão ser usadas.</p>"
+
+#. help text for pwdMustChange attribute
+#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:74
+msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>"
+msgstr "<p>Marque <b>O Usuário Deverá Mudar a Senha após a Redefinição</b> para forçar os usuários a mudar as senhas depois que a senha for redefinida ou modificada por um administrador.</p>"
+
+#. help text for pwdAllowUserChange attribute
+#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:78
+msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>"
+msgstr "<p>Marque <b>O Usuário Pode Mudar a Senha</b> para permitir que os usuários mudem suas senhas.</p>"
+
+#. help text for pwdSafeModify attribute
+#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:82
+msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>"
+msgstr "<p>Se a senha existente precisar ser fornecida junto com a nova, marque <b>Senha Antiga Obrigatória para Mudança de Senha</b>.</p>"
+
+#. help text for pwdCheckQuality attribute
+#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:86
+msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>"
+msgstr "<p>Selecione se a qualidade da senha deverá ser verificada enquanto as senhas são mudadas ou adicionadas. Selecione <b>Sem Verificação</b> se as senhas não precisarem ser verificadas. Com <b>Aceitar Senhas não verificadas</b>, as senhas serão aceitas mesmo se a verificação não puder ser realizada, por exemplo, se o usuário tiver fornecido uma senha criptografada. Com <b>Aceitar Somente Senhas Verificadas</b>, as senhas serão recusadas se o teste de qualidade falhar ou se a senha não puder ser verificada.</p>"
+
+#. help text for pwdMinLength attribute
+#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:90
+msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>"
+msgstr "Defina o número mínimo de caracteres que devem ser incluídos em uma senha em <b>Tamanho Mínimo da Senha</b>.</p>"
+
+#. help text for pwdMinAge attribute
+#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:94
+msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>"
+msgstr "<p><b>Idade Mínima da Senha</b> define quanto tempo deve decorrer entre as modificações da senha.</p>"
+
+#. help text for pwdMaxAge attribute
+#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:98
+msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>"
+msgstr "<p><b>Idade Máxima da Senha</b> define quanto tempo após a modificação uma senha expira.</p>"
+
+#. help text for pwdExpireWarning attribute
+#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:102
+msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>"
+msgstr "<p>Em <b>Tempo antes de Emitir Aviso de Vencimento da Senha</b>, defina quanto tempo antes do vencimento de uma senha deve ser emitida uma mensagem de aviso para um usuário que estiver se autenticando.</p>"
+
+#. help text for pwdGraceAuthNLimit attribute
+#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:106
+msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>"
+msgstr "<p>Defina quantas vezes uma senha expirada pode ser usada para autenticar em <b>Usos Permitidos de Senha Expirada</b>.</p>"
+
+#. help text for pwdLockout attribute
+#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:110
+msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>"
+msgstr "<p>Marque <b>Habilitar Bloqueio de Senha</b> para proibir o uso de uma senha após um número especificado de tentativas consecutivas de vinculação com falha.</p>"
+
+#. help text for pwdMaxFailure attribute
+#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:114
+msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>"
+msgstr "<p>Em <b>Falhas de Vinculação para Bloquear a Senha</b>, defina o número de tentativas consecutivas de vinculação com falha após o qual a senha não poderá ser usada para autenticação.</p>"
+
+#. help text for pwdLockoutDuration attribute
+#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:118
+msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>"
+msgstr "<p>Em <b>Duração do Bloqueio da Senha</b>, defina por quanto tempo a senha não poderá ser usada.</p>"
+
+#. help text for pwdFailureCountInterval attribute
+#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:122
+msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>"
+msgstr "<p>A opção <b>Duração do Cache de Falhas de Vinculação</b> define quanto tempo deve decorrer até que as falhas de senha sejam purgadas do contador de falhas, mesmo que não tenha ocorrido nenhuma autenticação com êxito.</p>"
+
+#. tab label
+#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:171
+msgid "&Password Change Policies"
+msgstr "&Políticas de Mudança de Senha"
+
+#. tab label
+#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:173
+msgid "Pa&ssword Aging Policies"
+msgstr "P&olíticas de Idade da Senha"
+
+#. tab label
+#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:175
+msgid "&Lockout Policies"
+msgstr "Po&líticas de Bloqueio"
+
+#. IntField label
+#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:211
+msgid "Ma&ximum Number of Passwords Stored in History"
+msgstr "Número Má&ximo de Senhas Armazenadas no Histórico"
+
+#. checkbox label
+#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:221
+msgid "U&ser Must Change Password after Reset"
+msgstr "O U&suário Deverá Mudar a Senha após a Redefinição"
+
+#. checkbox label
+#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:230
+msgid "&User Can Change Password"
+msgstr "O &Usuário Pode Mudar a Senha"
+
+#. checkbox label
+#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:239
+msgid "&Old Password Required for Password Change"
+msgstr "&Senha Antiga Obrigatória para Mudança de Senha"
+
+#. frame label
+#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:248
+msgid "Password Quality Checking"
+msgstr "Verificação da Qualidade da Senha"
+
+#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:258
+msgid "&No Checking"
+msgstr "&Sem Verificação"
+
+#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:266
+msgid "Acc&ept Uncheckable Passwords"
+msgstr "A&ceitar Senhas Não Verificadas"
+
+#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:274
+msgid "&Only Accept Checked Passwords"
+msgstr "&Aceitar Somente Senhas Verificadas"
+
+#. IntField label
+#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:284
+msgid "&Minimum Password Length"
+msgstr "Tamanho &Mínimo da Senha"
+
+#. frame label
+#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:373
+msgid "Minimum Password Age"
+msgstr "Idade Mínima da Senha"
+
+#. frame label
+#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:376
+msgid "Maximum Password Age"
+msgstr "Idade Máxima da Senha"
+
+#. frame label
+#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:381
+msgid "Time before Password Expiration to Issue Warning"
+msgstr "Tempo antes de Emitir Aviso de Vencimento da Senha"
+
+#. IntField label
+#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:387
+msgid "Allowed Uses of an Expired Password"
+msgstr "Usos Permitidos de Senha Expirada"
+
+#. check box label
+#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:416
+msgid "Enable Password Locking"
+msgstr "Habilitar Bloqueio de Senha"
+
+#. intField label
+#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:424
+msgid "Bind Failures to Lock the Password"
+msgstr "Falhas de Vinculação para Bloquear a Senha"
+
+#. frame label
+#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:434
+msgid "Password Lock Duration"
+msgstr "Duração do Bloqueio da Senha"
+
+#. frame label
+#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:440
+msgid "Bind Failures Cache Duration"
+msgstr "Duração do Cache de Falhas de Vinculação"
+
+#. read the list of pwdpolicy objects under base_config_dn
+#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:666
+msgid "<p><b>Home Directories</b></p>"
+msgstr "<p><b>Diretórios pessoais</b></p>"
+
+#. help text
+#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:668
+msgid ""
+"<p>If home directories of LDAP users should be stored on this machine,\n"
+"check the appropriate option. Changing this value does not cause any direct\n"
+"action. It is only information for the YaST users module, which can manage\n"
+"user home directories.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Se os diretórios pessoais dos usuários LDAP tiverem que ser armazenados nesta máquina,\n"
+"marque a opção apropriada. A mudança desse valor não causa nenhuma\n"
+"ação direta. Trata-se apenas de informações para o módulo de usuários do YaST, que pode gerenciar\n"
+"diretórios pessoais de usuários.</p>\n"
+
+#. password policy help text caption
+#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:681
+msgid "<p><b>Password Policy</b></p>"
+msgstr "<p><b>Política de Senha</b></p>"
+
+#. password policy help
+#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:683
+msgid ""
+"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n"
+" if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Configure a política de senha selecionada usando <b>Editar</b>. Use <b>Adicionar</b> para adicionar uma nova política de senha. A configuração só será possível\n"
+" se as políticas de senha já estiverem habilitadas no servidor LDAP.</p>"
+
+#. checkbox label
+#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:693
+msgid "&Home Directories on This Machine"
+msgstr "Diretórios &Pessoais Nesta Máquina"
+
+#. table header
+#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:711
+msgid "Password Policy"
+msgstr "Política de Senha"
+
+#. dialog title
+#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:727
+msgid "LDAP Administration Settings"
+msgstr "Configurações de Administração LDAP"
+
+#. InputField label
+#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:754
+msgid "Name of Password Policy Object"
+msgstr "Nome do Objeto Política de Senha"
+
+#. text label,suffix will follow in next label
+#. text label,suffix will follow in next label
+#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:760 src/include/users/ldap_dialogs.rb:796
+msgid "Suffix:"
+msgstr "Sufixo:"
+
+#. pushbutton label
+#. pushbutton label
+#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:763 src/include/users/ldap_dialogs.rb:799
+msgid "Change Suffix"
+msgstr "Mudar Sufixo"
+
+#: src/include/users/ldap_dialogs.rb:812
+msgid ""
+"The Policy '%1' already exists.\n"
+"Please select another one."
+msgstr ""
+"A Política '%1' já existe.\n"
+"Selecione outra."
+
+#. the type of user set
+#: src/include/users/widgets.rb:61
+msgid "&System Users"
+msgstr "Usuários do &Sistema"
+
+#. the type of user set
+#: src/include/users/widgets.rb:63
+msgid "&Local Users"
+msgstr "Usuários &Locais"
+
+#. the type of user set
+#: src/include/users/widgets.rb:65
+msgid "&NIS Users"
+msgstr "Usuários &NIS"
+
+#. the type of user set
+#: src/include/users/widgets.rb:67
+msgid "L&DAP Users"
+msgstr "Usuários L&DAP"
+
+#. the type of user set
+#: src/include/users/widgets.rb:69
+msgid "Sam&ba Users"
+msgstr "Usuários &Samba"
+
+#. the type of user set
+#. the type of group set
+#: src/include/users/widgets.rb:71 src/include/users/widgets.rb:103
+msgid "&Custom"
+msgstr "&Personalizado"
+
+#. the type of user set
+#: src/include/users/widgets.rb:77
+msgid "System Users"
+msgstr "Usuários do Sistema"
+
+#. the type of user set
+#: src/include/users/widgets.rb:79
+msgid "Local Users"
+msgstr "Usuários Locais"
+
+#. the type of user set
+#: src/include/users/widgets.rb:81
+msgid "NIS Users"
+msgstr "Usuários NIS"
+
+#. the type of user set
+#: src/include/users/widgets.rb:83
+msgid "LDAP Users"
+msgstr "Usuários LDAP"
+
+#. the type of user set
+#: src/include/users/widgets.rb:85
+msgid "Samba Users"
+msgstr "Usuários do Samba"
+
+#. the type of group set
+#: src/include/users/widgets.rb:93
+msgid "&System Groups"
+msgstr "Grupos do &Sistema"
+
+#. the type of group set
+#: src/include/users/widgets.rb:95
+msgid "&Local Groups"
+msgstr "Grupos &Locais"
+
+#. the type of group set
+#: src/include/users/widgets.rb:97
+msgid "&NIS Groups"
+msgstr "Grupos &NIS"
+
+#. the type of group set
+#: src/include/users/widgets.rb:99
+msgid "L&DAP Groups"
+msgstr "Grupos L&DAP"
+
+#. the type of group set
+#: src/include/users/widgets.rb:101
+msgid "Sam&ba Groups"
+msgstr "Grupos Sam&ba"
+
+#. the type of group set
+#: src/include/users/widgets.rb:108
+msgid "System Groups"
+msgstr "Grupos do Sistema"
+
+#. the type of group set
+#: src/include/users/widgets.rb:110
+msgid "Local Groups"
+msgstr "Grupos Locais"
+
+#. the type of group set
+#: src/include/users/widgets.rb:112
+msgid "NIS Groups"
+msgstr "Grupos NIS"
+
+#. the type of group set
+#: src/include/users/widgets.rb:114
+msgid "LDAP Groups"
+msgstr "Grupos LDAP"
+
+#. the type of group set
+#: src/include/users/widgets.rb:116
+msgid "Samba Groups"
+msgstr "Grupos do Samba"
+
+#. richtext label
+#: src/include/users/widgets.rb:138
+msgid "SSSD"
+msgstr "SSSD"
+
+#. menubutton label
+#: src/include/users/widgets.rb:147
+msgid "&NIS"
+msgstr "&NIS"
+
+#. menubutton label
+#: src/include/users/widgets.rb:153
+msgid "&SSSD"
+msgstr "&SSSD"
+
+#. tab header
+#: src/include/users/widgets.rb:168
+msgid "&Users"
+msgstr "&Usuários"
+
+#. tab header
+#: src/include/users/widgets.rb:178
+msgid "&Groups"
+msgstr "&Grupos"
+
+#. tab header
+#: src/include/users/widgets.rb:188
+msgid "De&faults for New Users"
+msgstr "&Padrões para Novos Usuários"
+
+#. tab header
+#: src/include/users/widgets.rb:224
+msgid "&Authentication Settings"
+msgstr "Configurações de &Autenticação"
+
+#. widgets for "users" and "groups" tabs ---------------------------------
+#. MenuButton label
+#: src/include/users/widgets.rb:257 src/include/users/widgets.rb:2225
+msgid "&Set Filter"
+msgstr "Configurar &Filtro"
+
+#. Menu Buton label
+#. Menu Buton label
+#: src/include/users/widgets.rb:291 src/include/users/widgets.rb:2008
+msgid "E&xpert Options"
+msgstr "Opções do Esp&ecialista"
+
+#. combobox label
+#: src/include/users/widgets.rb:326
+msgid "D&efault Group"
+msgstr "&Grupo padrão"
+
+#. combobox label
+#: src/include/users/widgets.rb:333
+msgid "Default &Login Shell"
+msgstr "shell de &login padrão"
+
+#. text entry
+#: src/include/users/widgets.rb:344
+msgid "Se&condary Groups"
+msgstr "Grupos Se&cundários"
+
+#. text entry
+#: src/include/users/widgets.rb:355
+msgid "Path Prefix for &Home Directory"
+msgstr "Prefixo de caminho para diretório &Home"
+
+#. text entry
+#: src/include/users/widgets.rb:379
+msgid "&Skeleton for Home Directory"
+msgstr "E&Squetelo para diretório Home"
+
+#. text entry
+#: src/include/users/widgets.rb:401
+msgid "Default E&xpiration Date"
+msgstr "Data de V&encimento padrão"
+
+#. text entry
+#: src/include/users/widgets.rb:413
+msgid "&Umask for Home Directory"
+msgstr "&Umask para Diretório Pessoal"
+
+#. intfield
+#: src/include/users/widgets.rb:420
+msgid "Days &after Password Expiration Login Is Usable"
+msgstr "Número de dias depois do &vencimento da senha em que o login é válido"
+
+#. Help text for password expert dialog 1/5
+#: src/include/users/widgets.rb:459
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b>This is for experts only.</b>\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b>Isto é somente para especialistas.</b>\n"
+"</p>"
+
+#. Help text for password expert dialog 2/5
+#: src/include/users/widgets.rb:468
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Choose a password encryption method for local and system users.\n"
+"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but it\n"
+"restricts passwords to eight characters or less.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Escolha um método de criptografia de senha para usuário local e de sistema.\n"
+"<b>DES</b>, o método padrão do Linux, trabalha em todos os ambientes de \n"
+"rede, mas restringe sua senha a no máximo oito caracteres.\n"
+"</p>\n"
+
+#. Help text for password expert dialog 3/5
+#: src/include/users/widgets.rb:480
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b>MD5</b> allows longer passwords, so provides more security, but some\n"
+"network protocols do not support this and you may have problems with NIS.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b>MD5</b> permite senhas mais longas, o que permite maior segurança, mas alguns\n"
+"protocolos de rede não suportam esse recurso, podendo ocorrer problemas com o NIS.\n"
+"</p>"
+
+#. Label
+#: src/include/users/widgets.rb:499
+msgid "Password Encryption"
+msgstr "Criptografia de Senha"
+
+#. frame label
+#: src/include/users/widgets.rb:507
+msgid "Encryption Type"
+msgstr "Tipo de Criptografia"
+
+#. help text 1/3
+#: src/include/users/widgets.rb:582
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You have changed the default encryption for user passwords.</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Você trocou a criptografia padrão de senhas de usuário.</p>"
+
+#. help text 2/3
+#: src/include/users/widgets.rb:586
+msgid ""
+"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network environments,\n"
+"you might be unable to log in to a NIS client when a user password is\n"
+"encrypted with a method other than DES.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Parece que você está executando um servidor NIS. Em alguns ambientes de rede,\n"
+"você talvez não consiga efetuar login em um cliente NIS quando uma senha de usuário estiver\n"
+"criptografada com um método diferente do DES.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text 3/3
+#: src/include/users/widgets.rb:593
+msgid "<p>Really use the selected method?</p>"
+msgstr "<p>Realmente usar o método selecionado?</p>"
+
+#. combo box item
+#: src/include/users/widgets.rb:719
+msgid "AND"
+msgstr "AND"
+
+#. combo box item
+#: src/include/users/widgets.rb:721
+msgid "OR"
+msgstr "OR"
+
+#. helptext 1/4 - caption
+#: src/include/users/widgets.rb:728
+msgid "<p><b>LDAP Search Filter Changes</b></p>"
+msgstr "<p><b>Mudanças de Filtro de Pesquisa do LDAP</b></p>"
+
+#. helptext 2/4
+#: src/include/users/widgets.rb:730
+msgid "<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default search filters.</p>"
+msgstr "<p>Aqui, estenda os filtros de pesquisa para usuários e grupos além do padrão.</p>"
+
+#. helptext 3/4
+#: src/include/users/widgets.rb:734
+msgid ""
+"<p>With <b>Default</b>, load the default filter from the user and group\n"
+"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' attributes).\n"
+"If you are not connected yet, you are prompted for the password.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Com <b>Padrão</b>, carregue o filtro padrão dos\n"
+"módulos de configuração do usuário e do grupo gravados no servidor LDAP (valores dos atributos 'susesearchfilter').\n"
+"Se você ainda não estiver conectado, a senha será solicitada.</p>\n"
+
+#. helptext 4/4 (do not translate the value (written as <tt> font))
+#: src/include/users/widgets.rb:740
+msgid ""
+"<p><b>Example:</b>\n"
+"<br>With the user filter\n"
+"<br>\n"
+"<tt>(&(objectClass=posixAccount)(uid=u*))</tt>\n"
+"<br>\n"
+"only obtain users with a username beginning with 'u'.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Exemplo:</b>\n"
+"<br>Com o filtro de usuário\n"
+"<br>\n"
+"<tt>(&(objectclass=posixaccount)(uid=u*))</tt>\n"
+"<br>\n"
+"é possível obter somente usuários com nome de usuário iniciado por 'u'.</p>\n"
+
+#. radiobutton label
+#: src/include/users/widgets.rb:763
+msgid "Search Filter for &Users"
+msgstr "Pesquisa de Filtro por &Usuário"
+
+#. radiobutton label
+#: src/include/users/widgets.rb:772
+msgid "Search Filter for &Groups"
+msgstr "Pesquisa de Filtro por &Grupos"
+
+#. frame label
+#: src/include/users/widgets.rb:783
+msgid "New Condition for Current Filter"
+msgstr "Novas Condições para o Filtro Atual"
+
+#. combobox label
+#. combobox label
+#: src/include/users/widgets.rb:795 src/include/users/widgets.rb:949
+msgid "&Attribute"
+msgstr "&Atributo"
+
+#. pushbuttton label
+#: src/include/users/widgets.rb:806
+msgid "A&dd to Filter"
+msgstr "A&dicionar Filtro"
+
+#. Pushbutton label
+#: src/include/users/widgets.rb:817
+msgid "De&fault"
+msgstr "Padrão &f"
+
+#. error popup
+#: src/include/users/widgets.rb:852
+msgid "Enter the value for the attribute."
+msgstr "Digite o valor para o atributo. "
+
+#. error popup
+#: src/include/users/widgets.rb:876
+msgid "Enter the value of the user filter."
+msgstr "Digite o valor do filtro de usuário."
+
+#. yes/no popup question
+#: src/include/users/widgets.rb:887
+msgid ""
+"The new user filter does not contain the default user filter.\n"
+"Really use it?\n"
+msgstr ""
+"O novo filtro de usuário não contém o filtro padrão de usuário.\n"
+"Realmente usá-lo?\n"
+
+#. error popup
+#: src/include/users/widgets.rb:902
+msgid "Enter the value of the group filter."
+msgstr "Digite o valor do filtro de grupo."
+
+#. yes/no popup question
+#: src/include/users/widgets.rb:913
+msgid ""
+"The new group filter does not contain the default group filter.\n"
+"Really use it?\n"
+msgstr ""
+"O novo filtro de grupo não contém o filtro padrão de grupo.\n"
+"Realmente usá-lo?\n"
+
+#. helptext 0/3 - caption
+#: src/include/users/widgets.rb:967
+msgid "<p><b>Login Settings</b></p>"
+msgstr "<p><b>Configurações de Login</b></p>"
+
+#. helptext 1/3 - general info
+#: src/include/users/widgets.rb:969
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The features described below are only available if you are using KDM or GDM as the login manager.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Os recursos descritos abaixo só estão disponíveis se você estiver usando KDM ou GDM como gerenciador de login.\n"
+"</p>\n"
+
+#. helptext 2/3
+#: src/include/users/widgets.rb:975
+msgid ""
+"<p><b>Auto Login</b><br>\n"
+"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from the list is logged in automatically.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Auto Login</b><br>\n"
+"Ao configurar o <b>Auto Login</b>, ignore o procedimento de login. O usuário escolhido na lista é conectado automaticamente.</p>\n"
+
+#. helptext 3/3
+#: src/include/users/widgets.rb:979
+msgid ""
+"<p><b>Passwordless Logins</b><br>\n"
+"If this option is checked, all users are allowed to log in without entering\n"
+"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user to log in automatically.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Login Sem Senha</b><br>\n"
+"Se essa opção estiver marcada, todos os usuários terão permissão para efetuar login\n"
+"sem digitar senhas. Caso contrário, a senha será solicitada, mesmo que você configure um usuário para efetuar login automaticamente.</p>\n"
+
+#. dialog label
+#: src/include/users/widgets.rb:1004
+msgid "Display Manager Login Settings"
+msgstr "Exibir Configurações de Login do Gerenciador"
+
+#. checkbox label
+#: src/include/users/widgets.rb:1014
+msgid "&Auto Login"
+msgstr "&Auto Login"
+
+#. textentry label
+#: src/include/users/widgets.rb:1025
+msgid "&User to Log In"
+msgstr "&Usuário para Efetuar Login"
+
+#. checkbox label
+#: src/include/users/widgets.rb:1035
+msgid "Password&less Logins"
+msgstr "&Login sem Senha"
+
+#. error popup
+#: src/include/users/widgets.rb:1126
+msgid "Cannot delete the user %1. It must be done on the NIS server."
+msgstr "Não pode apagar usuário %1. Isto deve ser feito no servidor NIS."
+
+#. Continue/Cancel popup
+#: src/include/users/widgets.rb:1135
+msgid ""
+"The user seems to be currently logged in.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"O usuário parece estar conectado.\n"
+"Continuar mesmo assim?"
+
+#. yes-no popup headline
+#: src/include/users/widgets.rb:1157
+msgid "Selected User Is System User"
+msgstr "Usuário Selecionado é Usuário do Sistema"
+
+#. yes-no popup contents
+#: src/include/users/widgets.rb:1159
+msgid "Really delete this system user?"
+msgstr "Realmente deseja apagar esse usuário do sistema?"
+
+#. question popup. %1 is username
+#: src/include/users/widgets.rb:1171
+msgid "Delete the user %1?"
+msgstr "Eliminar o usuário %1?"
+
+#. checkbox label
+#: src/include/users/widgets.rb:1178
+msgid ""
+"Delete &Home Directory\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"Eliminar Diretório &Home\n"
+"%1\n"
+
+#. yes-no popup. %1 is username
+#: src/include/users/widgets.rb:1201
+msgid ""
+"\n"
+"Really delete the user %1?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Realmente deseja apagar o usuário %1?\n"
+
+#. yes-no popup headline
+#: src/include/users/widgets.rb:1230
+msgid "System Group"
+msgstr "Grupo do Sistema"
+
+#. / yes-no popup contents
+#: src/include/users/widgets.rb:1232
+msgid "Really delete this system group?"
+msgstr "Realmente deseja apagar esse grupo do sistema?"
+
+#. yes-no popup, %1 si group name
+#: src/include/users/widgets.rb:1240
+msgid ""
+"\n"
+"Really delete the group %1?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Realmente deseja apagar o grupo %1?\n"
+
+#. warning popup
+#: src/include/users/widgets.rb:1250
+msgid ""
+"You cannot delete this group because\n"
+"there are users in the group.\n"
+"Remove these users from the group first.\n"
+msgstr ""
+"Voce não pode apagar este grupo porque\n"
+"existem usuários neste grupo.\n"
+"Delete os usuários primeiro.\n"
+
+#. Frame label
+#: src/include/users/widgets.rb:1280
+msgid "User List View"
+msgstr "Visão da Lista de Usuários"
+
+#. Frame label
+#: src/include/users/widgets.rb:1288
+msgid "Group List View"
+msgstr "Visão da Lista de Grupos"
+
+#. label
+#: src/include/users/widgets.rb:1379
+msgid "User Type"
+msgstr "Tipo de Usuário"
+
+#. label
+#: src/include/users/widgets.rb:1381
+msgid "Group Type"
+msgstr "Tipo de Grupo"
+
+#. menubutton item
+#. menubutton item
+#: src/include/users/widgets.rb:1448 src/include/users/widgets.rb:1460
+msgid "Customi&ze Filter..."
+msgstr "Personali&zar Filtro..."
+
+#. menubutton label
+#: src/include/users/widgets.rb:1473
+msgid "&Login Settings"
+msgstr "Configurações de &Login"
+
+#. menubutton label
+#: src/include/users/widgets.rb:1486
+msgid "&Write Changes Now"
+msgstr "&Gravar Mudanças Agora"
+
+#. menubutton label
+#: src/include/users/widgets.rb:1500
+msgid "LDAP &Search Filter"
+msgstr "LDAP Filtro de Pesqui&Sa"
+
+#. menubutton label
+#: src/include/users/widgets.rb:1505
+msgid "L&DAP User and Group Configuration"
+msgstr "Configuração de Usuário e Grupo L&DAP"
+
+#. help text 1/1
+#: src/include/users/widgets.rb:1518
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to the\n"
+"system at the same time. To avoid confusion, each user must have\n"
+"a unique identity. Additionally, every user belongs to at least one group.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Linux é um sistema multiusuário. Vários usuários diferentes podem estar conectados ao\n"
+"sistema ao mesmo tempo. Para evitar confusão, cada usuário precisa ter\n"
+"uma identidade exclusiva. Além disso, cada usuário pertence a pelo menos um grupo.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text 1/3
+#: src/include/users/widgets.rb:1535
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n"
+"Customize your view with <b>Customize Filter</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Usuários e grupos são organizados em vários conjuntos. Mude o conjunto atualmente mostrado na tabela com <b>Configurar Filtro</b>.\n"
+"Personalize sua visão com <b>Personalizar Filtro</b>.</p>\n"
+
+#. help text 2/3
+#: src/include/users/widgets.rb:1541
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Click <b>Expert Options</b> to edit various expert settings, such as\n"
+"password encryption type, user authentication method, default values for new\n"
+"users, or login settings. With <b>Write Changes Now</b>, save\n"
+"all changes made so far without exiting the configuration module.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Clique em <b>Opções de Especialista</b> para editar várias configurações avançadas, como \n"
+"tipo de criptografia de senha, método de autenticação de usuário, valores padrão para novos\n"
+"usuários ou configurações de login. Com <b>Gravar Mudanças Agora</b>, grave\n"
+"todas as mudanças efetuadas até o momento sem sair do módulo de configuração.</p>\n"
+
+#. help text 3/3, %1 is translated button label
+#: src/include/users/widgets.rb:1550
+msgid ""
+"<p>\n"
+"To save the modified user and group settings to your system, press\n"
+"<b>%1</b>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Para gravar as configurações de grupo e usuário modificadas no sistema, pressione\n"
+"<b>%1</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text 1/4
+#: src/include/users/widgets.rb:1571
+msgid ""
+"\n"
+"<p>\n"
+"Use this dialog to get information about existing users and add or modify\n"
+"users. \n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p>\n"
+"Use essa caixa de diálogo para obter informações sobre usuários existentes e para adicionar ou modificar\n"
+"usuários. \n"
+"</p>\n"
+
+#. help text 2/4
+#: src/include/users/widgets.rb:1580
+msgid ""
+"<p>\n"
+"To shift to the group dialog, select <b>Groups</b>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Para mudar para o diálogo de grupo, selecione <b>Grupos</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text 3/4
+#: src/include/users/widgets.rb:1587
+msgid ""
+"\n"
+"<p>\n"
+"To create a new user, click <b>Add</b>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p>\n"
+"Para criar um novo usuário, clique em <b>Adicionar</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text 4/4
+#: src/include/users/widgets.rb:1595
+msgid ""
+"<p>\n"
+"To edit or delete an existing user, select one user from the list and\n"
+"click <b>Edit</b> or <b>Delete</b>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Para editar ou apagar um usuário existente, selecione um usuário da lista e\n"
+"clique <b>Editar</b> ou <b>Apagar</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text 1/4
+#: src/include/users/widgets.rb:1616
+msgid ""
+"\n"
+"<p>\n"
+"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify groups.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p>\n"
+"Use essa caixa de diálogo para obter informações sobre grupos existentes e para adicionar ou modificar grupos.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text 2/4
+#: src/include/users/widgets.rb:1624
+msgid ""
+"<p>\n"
+"To shift to the user dialog, select <b>Users</b>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Para mudar para o diálogo de usuário, selecione <b>Usuários</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text 3/4
+#: src/include/users/widgets.rb:1631
+msgid ""
+"\n"
+"<p>\n"
+"To create a new group, click <b>Add</b>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p>\n"
+"Para criar um novo grupo, clique em <b>Adicionar</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text 4/4
+#: src/include/users/widgets.rb:1639
+msgid ""
+"<p>\n"
+"To edit or delete an existing group, select one group from the list and\n"
+"click <b>Edit</b> or <b>Delete</b>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Para editar ou apagar um grupo existente, selecione um grupo na lista e\n"
+"clique em <b>Editar</b> ou <b>Apagar</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#. popup error label
+#: src/include/users/widgets.rb:1679
+msgid ""
+"The entered home directory skeleton is not a directory.\n"
+"Try again.\n"
+msgstr ""
+"O esqueleto de diretório home informado não é um diretório.\n"
+"Tente novamente.\n"
+
+#. error message
+#: src/include/users/widgets.rb:1697
+msgid ""
+"The entered path prefix for home is not a directory.\n"
+"Try again.\n"
+msgstr ""
+"O prefixo de caminho informado para home não é diretório.\n"
+"Tente novamente.\n"
+
+#. yes/no popup
+#: src/include/users/widgets.rb:1706
+msgid ""
+"The selected directory does not exist.\n"
+"Create it now?\n"
+msgstr ""
+"O diretório selecionado não existe.\n"
+"Criar ele agora?\n"
+
+#. error message
+#: src/include/users/widgets.rb:1754
+msgid ""
+"These groups do not exist in your system:\n"
+"%1\n"
+"Try again.\n"
+msgstr ""
+"Estes grupos não existem no seu sistema:\n"
+"%1\n"
+"Tente novamente.\n"
+
+#. Yes-No popup
+#: src/include/users/widgets.rb:1779
+msgid ""
+"If you select a nonexistent shell, the user\n"
+"may be unable to log in. Continue?\n"
+msgstr ""
+"Se selecionar um shell inexistente, o usuário\n"
+"pode não ter condições de login. Continuar?\n"
+
+#. table header
+#: src/include/users/widgets.rb:1987
+msgid "Group ID"
+msgstr "ID de grupo"
+
+#. table header
+#: src/include/users/widgets.rb:1989
+msgid "Group Members"
+msgstr "Membros de Grupo"
+
+#. error popup
+#: src/include/users/widgets.rb:2069
+msgid ""
+"NIS groups can only be\n"
+"modified and deleted on the server.\n"
+msgstr ""
+"Grupos NIS só podem ser\n"
+"modificados e apagados no servidor.\n"
+
+#. error popup
+#: src/include/users/widgets.rb:2088
+msgid "Select an entry from the table."
+msgstr "Selecione uma entrada da tabela."
+
+#. popup message (user wants to save but there is no modification)
+#: src/include/users/widgets.rb:2109
+msgid "There are no changes to save."
+msgstr "Não há mudanças a gravar."
+
+#. yes/no popup (data were changed)
+#: src/include/users/widgets.rb:2151
+msgid "Reread all data from LDAP server?"
+msgstr "Ler novamente todos os dados do servidor LDAP?"
+
+#. label, e.g. 'Filter: Local Users', 'Filter: Custom'
+#: src/include/users/widgets.rb:2219
+msgid "Filter: %1"
+msgstr "Filtro:%1 "
+
+#. wait popup
+#. wait popup
+#: src/include/users/widgets.rb:2253 src/include/users/widgets.rb:2284
+msgid "Reading sets of users and groups. Please wait..."
+msgstr "Lendo conjuntos de usuários e grupos. Favor esperar..."
+
+#. helper function to get information about authentication from
+#. appropriate module
+#. @param [String] client
+#. @return
+#: src/include/users/widgets.rb:2331
+msgid "<b>yast2-auth-client module not installed</b>"
+msgstr "<b>Módulo yast2-auth-client não instalado</b>"
+
+#. error popup, %1 is package name
+#: src/include/users/widgets.rb:2435
+msgid "Package %1 is not available for installation."
+msgstr "O pacote %1 não está disponível para instalação."
+
+#. dialog caption
+#: src/include/users/wizards.rb:102
+msgid "User and Group Administration"
+msgstr "Administração de Usuário e Grupo"
+
+#. init dialog caption
+#. dialog caption
+#: src/include/users/wizards.rb:263 src/include/users/wizards.rb:286
+msgid "User and Group Configuration"
+msgstr "Configuração de usuário e grupo"
+
+#. User name for user: "root"
+#: src/modules/UsersUI.rb:44
+msgid "root"
+msgstr "root"
+
+#. User name for user: "bin"
+#: src/modules/UsersUI.rb:48
+msgid "bin"
+msgstr "bin"
+
+#. User name for user: "daemon"
+#: src/modules/UsersUI.rb:52
+msgid "Daemon"
+msgstr "Daemon"
+
+#. User name for user: "lp"
+#: src/modules/UsersUI.rb:56
+msgid "Printing Daemon"
+msgstr "Daemon de Impressão"
+
+#. User name for user: "mail"
+#: src/modules/UsersUI.rb:60
+msgid "Mailer Daemon"
+msgstr "Daemon de Correio"
+
+#. User name for user: "news"
+#: src/modules/UsersUI.rb:64
+msgid "News System"
+msgstr "Sistema de News"
+
+#. User name for user: "uucp"
+#: src/modules/UsersUI.rb:68
+msgid "Unix-to-Unix Copy System"
+msgstr "Sistema de Cópia de Unix para Unix"
+
+#. User name for user: "games"
+#: src/modules/UsersUI.rb:72
+msgid "Games Account"
+msgstr "Conta de Jogos"
+
+#. User name for user: "man"
+#: src/modules/UsersUI.rb:76
+msgid "Manual Page Viewer"
+msgstr "Viewer de Páginas Manual"
+
+#. User name for user: "at"
+#: src/modules/UsersUI.rb:80
+msgid "Batch Jobs Daemon"
+msgstr "Daemon de Tarefas em Lote"
+
+#. User name for user: "wwwrun"
+#: src/modules/UsersUI.rb:84
+msgid "WWW Daemon Apache"
+msgstr "Apache Daemon WWW"
+
+#. User name for user: "ftp"
+#: src/modules/UsersUI.rb:88
+msgid "FTP Account"
+msgstr "Conta FTP"
+
+#. User name for user: "named"
+#: src/modules/UsersUI.rb:92
+msgid "Name Server Daemon"
+msgstr "Daemon de Servidor de Nomes"
+
+#. User name for user: "gdm"
+#: src/modules/UsersUI.rb:96
+msgid "GNOME Display Manager Daemon"
+msgstr "Daemon do Gerenciador de Sessões do GNOME"
+
+#. User name for user: "postfix"
+#: src/modules/UsersUI.rb:100
+msgid "Postfix Daemon"
+msgstr "Serviço Postfix"
+
+#. User name for user: "sshd"
+#: src/modules/UsersUI.rb:104
+msgid "SSH Daemon"
+msgstr "Daemon SSH"
+
+#. User name for user: "ntp"
+#: src/modules/UsersUI.rb:108
+msgid "NTP Daemon"
+msgstr "Daemon NTP"
+
+#. User name for user: "ldap"
+#: src/modules/UsersUI.rb:112
+msgid "User for OpenLDAP"
+msgstr "Usuário para OpenLDAP"
+
+#. User name for user: "amanda"
+#: src/modules/UsersUI.rb:120
+msgid "Amanda Admin"
+msgstr "Admin do Amanda"
+
+#. User name for user: "vscan"
+#: src/modules/UsersUI.rb:124
+msgid "Vscan Account"
+msgstr "Conta do Vscan"
+
+#. User name for user: "bigsister"
+#: src/modules/UsersUI.rb:128
+msgid "Big Sister"
+msgstr "Big Sister"
+
+#. User name for user: "wnn"
+#: src/modules/UsersUI.rb:132
+msgid "Wnn System Account"
+msgstr "conta de sistema Wnn"
+
+#. User name for user: "cyrus"
+#: src/modules/UsersUI.rb:136
+msgid "User for cyrus-imapd"
+msgstr "Usuário para cyrus imapd"
+
+#. User name for user: "dpbox"
+#: src/modules/UsersUI.rb:140
+msgid "DpBox Account"
+msgstr "Conta do DpBox"
+
+#. User name for user: "gnats"
+#: src/modules/UsersUI.rb:144
+msgid "GNATS GNU Backtracking System"
+msgstr "Sistema Gnats GNU backtracking"
+
+#. User name for user: "gnump3d"
+#: src/modules/UsersUI.rb:148
+msgid "GNUMP3 Daemon"
+msgstr "Daemon GNUMP3"
+
+#. User name for user: "hacluster"
+#: src/modules/UsersUI.rb:152
+msgid "Heartbeat Processes"
+msgstr "Processos de Heartbeat"
+
+#. User name for user: "irc"
+#: src/modules/UsersUI.rb:156
+msgid "IRC Daemon"
+msgstr "Daemon IRC"
+
+#. User name for user: "mailman"
+#: src/modules/UsersUI.rb:160
+msgid "GNU Mailing List Manager"
+msgstr "Gerenciador de Lista de Discussão GNU"
+
+#. User name for user: "mdom"
+#: src/modules/UsersUI.rb:164
+msgid "Mailing List Agent"
+msgstr "Agente de Lista de Discussão"
+
+#. User name for user: "mysql"
+#: src/modules/UsersUI.rb:168
+msgid "MySQL Database Admin"
+msgstr "Admin do Banco de Dados MySQL"
+
+#. User name for user: "oracle"
+#: src/modules/UsersUI.rb:172
+msgid "Oracle User"
+msgstr "Usuário do Oracle"
+
+#. User name for user: "postgres"
+#: src/modules/UsersUI.rb:176
+msgid "PostgreSQL Server"
+msgstr "Servidor PostgreSQL"
+
+#. User name for user: "pop"
+#: src/modules/UsersUI.rb:180
+msgid "POP Admin"
+msgstr "Admin do POP"
+
+#. User name for user: "sapdb"
+#: src/modules/UsersUI.rb:184
+msgid "SAPDB Account"
+msgstr "Conta do SAPDB"
+
+#. User name for user: "snort"
+#: src/modules/UsersUI.rb:188
+msgid "Snort Network Monitor"
+msgstr "Monitor de Rede Snort"
+
+#. User name for user: "squid"
+#: src/modules/UsersUI.rb:192
+msgid "WWW Proxy Squid"
+msgstr "Squid do Proxy WWW"
+
+#. User name for user: "stunnel"
+#: src/modules/UsersUI.rb:196
+msgid "Daemon User for stunnel (Universal SSL Tunnel)"
+msgstr "Usuário de Daemon para stunnel (Túnel SSL Universal)"
+
+#. User name for user: "zope"
+#: src/modules/UsersUI.rb:200
+msgid "Zope"
+msgstr "Zope"
+
+#. User name for user: "radiusd"
+#: src/modules/UsersUI.rb:204
+msgid "Radius Daemon"
+msgstr "Daemon Radius"
+
+#. User name for user: "otrs"
+#: src/modules/UsersUI.rb:208
+msgid "OTRS System User"
+msgstr "Usuário de Sistema OTRS"
+
+#. User name for user: "privoxy"
+#: src/modules/UsersUI.rb:212
+msgid "Daemon User for privoxy"
+msgstr "Usuário Daemon para privoxy"
+
+#. User name for user: "vdr"
+#: src/modules/UsersUI.rb:216
+msgid "Video Disk Recorder"
+msgstr "Gravador de Vídeo Disco"
+
+#. User name for user: "icecream"
+#: src/modules/UsersUI.rb:220
+msgid "Icecream Daemon"
+msgstr "Daemon Icecream"
+
+#. User name for user: "bitlbee"
+#: src/modules/UsersUI.rb:224
+msgid "Bitlbee Daemon User"
+msgstr "Usuário do Daemon Bitlbee"
+
+#. User name for user: "dhcpd"
+#: src/modules/UsersUI.rb:228
+msgid "DHCP Server Daemon"
+msgstr "Daemon do Servidor DHCP"
+
+#. User name for user: "distcc"
+#: src/modules/UsersUI.rb:232
+msgid "Distcc Daemon"
+msgstr "Daemon Distcc"
+
+#. User name for user: "dovecot"
+#: src/modules/UsersUI.rb:236
+msgid "Dovecot IMAP Daemon"
+msgstr "Daemon Dovecot IMAP"
+
+#. User name for user: "fax"
+#: src/modules/UsersUI.rb:240
+msgid "Facsimile Agent"
+msgstr "Agente de Fax"
+
+#. User name for user: "partimag"
+#: src/modules/UsersUI.rb:244
+msgid "Partimage Daemon User"
+msgstr "Usuário do Daemon Partimage"
+
+#. User name for user: "avahi"
+#: src/modules/UsersUI.rb:248
+msgid "User for Avahi"
+msgstr "Usuário para Avahi"
+
+#. User name for user: "beagleindex"
+#: src/modules/UsersUI.rb:252
+msgid "User for Beagle indexing"
+msgstr "Usuário para a indexação do Beagle"
+
+#. User name for user: "casaauth"
+#: src/modules/UsersUI.rb:256
+msgid "casa_atvd System User"
+msgstr "Usuário do Sistema casa_atvd"
+
+#. User name for user: "dvbdaemon"
+#: src/modules/UsersUI.rb:260
+msgid "User for DVB daemon"
+msgstr "Usuário para daemon DVB"
+
+#. User name for user: "festival"
+#: src/modules/UsersUI.rb:264
+msgid "Festival daemon"
+msgstr "Daemon do Festival"
+
+#. User name for user: "haldaemon"
+#: src/modules/UsersUI.rb:268
+msgid "User for haldaemon"
+msgstr "Usuário para o haldaemon"
+
+#. User name for user: "icecast"
+#: src/modules/UsersUI.rb:272
+msgid "Icecast streaming server"
+msgstr "Servidor de streaming Icecast"
+
+#. User name for user: "lighttpd"
+#: src/modules/UsersUI.rb:276
+msgid "User for lighttpd"
+msgstr "Usuário para lighttpd"
+
+#. User name for user: "nagios"
+#: src/modules/UsersUI.rb:280
+msgid "User for Nagios"
+msgstr "Usuário para o Nagios"
+
+#. User name for user: "pdns"
+#: src/modules/UsersUI.rb:284
+msgid "User for PowerDNS"
+msgstr "Usuário para o PowerDNS"
+
+#. User name for user: "polkituser"
+#: src/modules/UsersUI.rb:288
+msgid "PolicyKit"
+msgstr "PolicyKit"
+
+#. User name for user: "pound"
+#: src/modules/UsersUI.rb:292
+msgid "User for Pound"
+msgstr "Usuário para o Pound"
+
+#. User name for user: "pulse"
+#: src/modules/UsersUI.rb:296
+msgid "PulseAudio daemon"
+msgstr "Daemon do PulseAudio"
+
+#. User name for user: "quagga"
+#: src/modules/UsersUI.rb:300
+msgid "Quagga routing daemon"
+msgstr "Daemon de roteamento do Quagga"
+
+#. User name for user: "sabayon-admin"
+#: src/modules/UsersUI.rb:304
+msgid "Sabayon user"
+msgstr "Usuário do Sabayon"
+
+#. User name for user: "tomcat"
+#: src/modules/UsersUI.rb:308
+msgid "Tomcat - Apache Servlet/JSP Engine"
+msgstr "Mecanismo Servlet/JSP para Tomcat - Apache"
+
+#. User name for user: "tomcat"
+#: src/modules/UsersUI.rb:312
+msgid "Apache Tomcat"
+msgstr "Apache Tomcat"
+
+#. User name for user: "pegasus"
+#. User name for user: "cimsrvr"
+#: src/modules/UsersUI.rb:317
+msgid "tog-pegasus OpenPegasus WBEM/CIM services"
+msgstr "Serviços tog-pegasus OpenPegasus WBEM/CIM"
+
+#. User name for user: "ulogd"
+#: src/modules/UsersUI.rb:321
+msgid "ulog daemon"
+msgstr "ulog daemon"
+
+#. User name for user: "uuidd"
+#: src/modules/UsersUI.rb:325
+msgid "User for uuidd"
+msgstr "Usuário para uuid"
+
+#. User name for user: "suse-ncc"
+#: src/modules/UsersUI.rb:329
+msgid "Novell Customer Center User"
+msgstr "Usuário do Novell Customer Center"
+
+#. label
+#: src/modules/UsersUI.rb:343
+msgid ""
+"You have installed a NIS master server.\n"
+"It is configured to use a different database\n"
+"of users and groups than the local system \n"
+"database in the /etc directory.\n"
+"Select which one to configure.\n"
+msgstr ""
+"Você instalou um servidor NIS mestre.\n"
+"Ele está configurado para usar um banco de dados\n"
+"de usuários e grupos diferente do \n"
+"banco de dados do sistema local no diretório /etc.\n"
+"Selecione qual deles deseja configurar.\n"
+
+#. radio button
+#: src/modules/UsersUI.rb:359
+msgid "&Local (/etc directory)"
+msgstr "&Local (diretório /etc)"
+
+#. radio button, %1 is path (eg. /etc)
+#: src/modules/UsersUI.rb:367
+msgid "&NIS (%1 directory)"
+msgstr "&NIS (%1 diretório)"
+
+#. label above radiobutton box
+#: src/modules/UsersUI.rb:425
+msgid "User Templates"
+msgstr "Modelos de Usuário"
+
+#. label above radiobutton box
+#: src/modules/UsersUI.rb:427
+msgid "Group Templates"
+msgstr "Modelos de Grupo"
+
+#. label
+#: src/modules/UsersUI.rb:452
+msgid "Multiple templates are defined as default. Select the one to read."
+msgstr "Vários modelos são definidos como padrão. Selecione o que deve ser lido."
+
+#. error message 2/2 (= next sentence)
+#: src/modules/UsersUI.rb:491
+msgid "Correct them manually before running the YaST users module again."
+msgstr "Corrija-os manualmente antes de executar de novo o módulo de usuários do YaST."
+
+#. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2)
+#. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2)
+#: src/modules/UsersUI.rb:496 src/modules/UsersUI.rb:505
+msgid ""
+"There are multiple users with the same name (\"%2\") in the file %1.\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Existem múltiplos usuários com o mesmo nome (\"%2\") no arquivo %1.\n"
+"%3"
+
+#. error message 1/2: %1 is file name, %2 is groupname, %3 next sentence (2/2)
+#: src/modules/UsersUI.rb:514
+msgid ""
+"There are multiple groups with the same name (\"%2\") in the file %1.\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Existem múltiplos grupos com o mesmo nome (\"%2\") no arquivo %1.\n"
+"%3"
+
+#. error message 1/2: %1 is file name, %2 is line
+#. error message 1/2: %1 is file name, %2 is line
+#: src/modules/UsersUI.rb:523 src/modules/UsersUI.rb:534
+msgid ""
+"There is a strange line in the file %1:\n"
+"%2\n"
+"Perhaps the number of colons is wrong or some line entry is missing.\n"
+"Correct the file manually before running the YaST users module again."
+msgstr ""
+"Existe uma linha estranha no arquivo %1:\n"
+"%2\n"
+"Talvez o número de vírgulas esteja errado ou alguma entrada de linha esteja ausente.\n"
+"Corrija o arquivo manualmente antes de executar de novo o módulo de usuários do YaST."
+
+#. error message 1/2: %1 is file name
+#: src/modules/UsersUI.rb:545
+msgid ""
+"There is a strange line in the file %1.\n"
+"Perhaps the number of colons is wrong or some line entry is missing.\n"
+"Correct the file manually before running the YaST users module again."
+msgstr ""
+"Existe uma linha estranha no arquivo %1.\n"
+"Talvez o número de vírgulas esteja errado ou alguma entrada de linha esteja ausente.\n"
+"Corrija o arquivo manualmente antes de executar de novo o módulo de usuários do YaST."
+
+#. default error message
+#: src/modules/UsersUI.rb:555
+msgid "Cannot read user or group data."
+msgstr "Não pode ler dados de usuário ou grupo."
+
+#. Popup text: %1 is the file name (e.g. /etc/fstab),
+#. %2 is the directory (e.g. /home),
+#: src/modules/Users.pm:740
+msgid ""
+"In %1, there is a mount point for the directory\n"
+"%2, which is used as a default home directory for new\n"
+"users, but this directory is not currently mounted.\n"
+"If you add new users using the default values,\n"
+"their home directories will be created in the current %2.\n"
+"This can result in these directories not being accessible\n"
+"after you mount correctly. Continue user configuration?"
+msgstr ""
+"Em %1, há um ponto de montagem para o diretório\n"
+"%2, que é usado como diretório home padrão para novos\n"
+"usuários, mas esse diretório não está atualmente montado.\n"
+"Se adicionar novos usuários usando os valores padrão,\n"
+"seus diretórios home serão criados no %2 atual.\n"
+"Isso poderá tornar esses diretórios inacessíveis\n"
+"após montá-los corretamente. Continuar configuração de usuário?"
+
+#. error message
+#: src/modules/Users.pm:988
+msgid "Multiple users satisfy the input conditions."
+msgstr "Vários usuários satisfazem as condições de entrada."
+
+#. progress caption
+#: src/modules/Users.pm:1566
+msgid "Initializing User and Group Configuration"
+msgstr "Inicializando a Configuração de Usuário e Grupo"
+
+#. progress stage label
+#: src/modules/Users.pm:1573
+msgid "Read the default login settings"
+msgstr "Ler configurações padrão de login"
+
+#. progress stage label
+#: src/modules/Users.pm:1575
+msgid "Read the default system settings"
+msgstr "Ler configurações padrão de sistema"
+
+#. progress stage label
+#: src/modules/Users.pm:1577
+msgid "Read the configuration type"
+msgstr "Ler tipo de configuração"
+
+#. progress stage label
+#: src/modules/Users.pm:1579
+msgid "Read the user custom settings"
+msgstr "Ler configurações customizadas de usuário"
+
+#. progress stage label
+#: src/modules/Users.pm:1581
+msgid "Read users and groups"
+msgstr "Ler usuários e grupos"
+
+#. progress stage label
+#: src/modules/Users.pm:1583
+msgid "Build the cache structures"
+msgstr "Construir estruturas de cache"
+
+#. progress step label
+#: src/modules/Users.pm:1587
+msgid "Reading the default login settings..."
+msgstr "Lendo configurações padrão de login..."
+
+#. progress step label
+#: src/modules/Users.pm:1589
+msgid "Reading the default system settings..."
+msgstr "Lendo as configurações padrão de sistema..."
+
+#. progress step label
+#: src/modules/Users.pm:1591
+msgid "Reading the configuration type..."
+msgstr "Lendo tipo de configuração..."
+
+#. progress step label
+#: src/modules/Users.pm:1593
+msgid "Reading custom settings..."
+msgstr "Lendo configurações customizadas..."
+
+#. progress step label
+#: src/modules/Users.pm:1595
+msgid "Reading users and groups..."
+msgstr "Lendo usuários e grupos..."
+
+#. progress step label
+#: src/modules/Users.pm:1597
+msgid "Building the cache structures..."
+msgstr "Construindo estruturas de cache..."
+
+#. error message
+#: src/modules/Users.pm:2155
+msgid "User does not exist."
+msgstr "Usuário inexistente."
+
+#. error message
+#: src/modules/Users.pm:2407
+msgid "Group does not exist."
+msgstr "Grupo inexistente."
+
+#. progress caption
+#: src/modules/Users.pm:4276
+msgid "Writing User and Group Configuration"
+msgstr "Gravando a Configuração de Usuário e Grupo"
+
+#. progress stage label
+#: src/modules/Users.pm:4285
+msgid "Write LDAP users and groups"
+msgstr "Gravar configurações de usuário e grupo LDAP"
+
+#. progress stage label
+#: src/modules/Users.pm:4287
+msgid "Write groups"
+msgstr "Gravar grupos"
+
+#. progress stage label
+#: src/modules/Users.pm:4289
+msgid "Check for deleted users"
+msgstr "Verificar usuários deletados"
+
+#. progress stage label
+#: src/modules/Users.pm:4291
+msgid "Write users"
+msgstr "Gravar usuários"
+
+#. progress stage label
+#: src/modules/Users.pm:4293
+msgid "Write passwords"
+msgstr "Gravar senhas"
+
+#. progress stage label
+#: src/modules/Users.pm:4295
+msgid "Write the custom settings"
+msgstr "Gravar as configurações customizadas"
+
+#. progress stage label
+#: src/modules/Users.pm:4297
+msgid "Write the default login settings"
+msgstr "Gravar configurações padrão de login"
+
+#. progress step label
+#: src/modules/Users.pm:4300
+msgid "Writing LDAP users and groups..."
+msgstr "Gravando usuários e grupos LDAP..."
+
+#. progress step label
+#: src/modules/Users.pm:4302
+msgid "Writing groups..."
+msgstr "Gravando grupos..."
+
+#. progress step label
+#: src/modules/Users.pm:4304
+msgid "Checking deleted users..."
+msgstr "Verificando usuários deletados..."
+
+#. progress step label
+#: src/modules/Users.pm:4306
+msgid "Writing users..."
+msgstr "Gravando usuários..."
+
+#. progress step label
+#: src/modules/Users.pm:4308
+msgid "Writing passwords..."
+msgstr "Gravando senhas..."
+
+#. progress step label
+#: src/modules/Users.pm:4310
+msgid "Writing the custom settings..."
+msgstr "Gravando configurações do usuário..."
+
+#. progress step label
+#: src/modules/Users.pm:4312
+msgid "Writing the default login settings..."
+msgstr "Gravando configurações padrão de login..."
+
+#. error popup (%s is a file name)
+#: src/modules/Users.pm:4397
+#, perl-format
+msgid "File %s was not read correctly, so it will not be written."
+msgstr "O arquivo %s não foi lido corretamente, portanto, não será gravado."
+
+#. error popup
+#: src/modules/Users.pm:4433 src/modules/Users.pm:4468
+#: src/modules/Users.pm:4744
+msgid "An error occurred while removing users."
+msgstr "Erro ao remover usuários."
+
+#. error popup (%s is a file name)
+#: src/modules/Users.pm:4446 src/modules/Users.pm:4594
+#, perl-format
+msgid "File %s was not correctly read, so it will not be written."
+msgstr "O arquivo %s não foi lido corretamente, portanto, não será gravado."
+
+#. error message
+#: src/modules/Users.pm:4583
+msgid ""
+"\n"
+"Encryption support is not installed, home directories will NOT be encrypted."
+msgstr ""
+"\n"
+"Suporte à criptografia não instalado. Os diretórios pessoais NÃO serão criptografados."
+
+#. error popup
+#: src/modules/Users.pm:4785 src/modules/YaPI/ADMINISTRATOR.pm:101
+msgid "An error occurred while setting forwarding for root's mail."
+msgstr "Erro ao configurar encaminhamento para e-mail do root. "
+
+#. error popup
+#: src/modules/Users.pm:4861
+msgid "No UID is available for this type of user."
+msgstr "Não há UID disponível para esse tipo de usuário."
+
+#. error popup
+#: src/modules/Users.pm:4892
+#, perl-format
+msgid ""
+"The selected user ID is not allowed.\n"
+"Select a valid integer between %i and %i."
+msgstr ""
+"O ID de usuário selecionado não é permitido.\n"
+"Selecione um inteiro válido entre %i e %i."
+
+#. popup question
+#: src/modules/Users.pm:4923
+msgid ""
+"The user ID entered is already in use.\n"
+"Really use it?"
+msgstr ""
+"O ID de usuário informado já está em uso.\n"
+"Usar este mesmo?"
+
+#. popup question, %i are numbers
+#: src/modules/Users.pm:4936
+#, perl-format
+msgid ""
+"The selected user ID is not from a range\n"
+"defined for LDAP users (%i-%i).\n"
+"Really use it?"
+msgstr ""
+"O ID de usuário selecionado não é de um intervalo\n"
+"definido para usuários (%i-%i).\n"
+"Realmente usar isto?"
+
+#. popup question
+#: src/modules/Users.pm:4951
+#, perl-format
+msgid ""
+"The selected user ID is a local ID,\n"
+"because the ID is greater than %i.\n"
+"Really change the user type to 'local'?"
+msgstr ""
+"O ID de usuário selecionado é um ID local,\n"
+"já que é maior que %i.\n"
+"Realmente deseja mudar o tipo de usuário para 'local'? "
+
+#. popup question
+#: src/modules/Users.pm:4965
+#, perl-format
+msgid ""
+"The selected user ID is a system ID,\n"
+"because the ID is smaller than %i.\n"
+"Really change the user type to 'system'?"
+msgstr ""
+"O ID de usuário selecionado é um ID de sistema,\n"
+"já que é menor que %i.\n"
+"Realmente deseja mudar o tipo de usuário para 'sistema'? "
+
+#: src/modules/Users.pm:4999
+msgid ""
+"\n"
+"The existing username might belong to a NIS or LDAP user.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O nome de usuário existente pode pertencer a um usuário NIS ou LDAP.\n"
+
+#. error popup, %1 might be additional sentence ("The existing username...")
+#: src/modules/Users.pm:5003
+msgid ""
+"There is a conflict between the entered\n"
+"username and an existing username. %1\n"
+"Try another one."
+msgstr ""
+"Existe um conflito entre o nome de usuário\n"
+"digitado e um nome de usuário já existente. %1\n"
+"Tente outro nome."
+
+#. error popup
+#: src/modules/Users.pm:5033
+msgid ""
+"The \"Additional User Information\" entry cannot\n"
+"contain a colon (:). Try again."
+msgstr ""
+"A \"Informação adicional de usuário\" não pode \n"
+"conter dois pontos (:). Tente novamente."
+
+#. error popup
+#: src/modules/Users.pm:5040
+msgid ""
+"The \"Additional User Information\" entry can consist\n"
+"of up to three sections separated by commas.\n"
+"Remove the surplus."
+msgstr ""
+"A \"Informação adicional de usuário\" pode ter\n"
+"até três seções separadas por vírgulas.\n"
+"Remova o excesso."
+
+#. error popup
+#: src/modules/Users.pm:5103
+msgid ""
+"The home directory may only contain the following characters:\n"
+"a-z, A-Z, 0-9, and _-/\n"
+"Try again."
+msgstr ""
+"O diretório home só pode conter os seguintes caracteres:\n"
+"a-z, A-Z, 0-9 e _-/\n"
+"Tente novamente."
+
+#. error popup
+#: src/modules/Users.pm:5126
+#, perl-format
+msgid ""
+"The directory %s is not writable.\n"
+"Choose another path for the home directory."
+msgstr ""
+"O Diretório %s não pode ser gravado.\n"
+"Escolha outro caminho para o diretório home."
+
+#. error message
+#: src/modules/Users.pm:5137
+msgid ""
+"The home directory is used by another user.\n"
+"Try again."
+msgstr ""
+"O diretório home é usado por outro usuário.\n"
+"Tente novamente."
+
+#. yes/no popup: user seleceted something strange as a home directory
+#: src/modules/Users.pm:5179
+msgid ""
+"The path for the selected home directory already exists,\n"
+"but it is not a directory.\n"
+"Really use this path?"
+msgstr ""
+"O caminho para o diretório home selecionado já existe,\n"
+"mas não é um diretório.\n"
+"Realmente deseja usar esse caminho?"
+
+#. yes/no popup
+#: src/modules/Users.pm:5190
+msgid ""
+"The home directory selected already exists.\n"
+"Use it and change its owner?"
+msgstr ""
+"O diretório home selecionado já existe.\n"
+"Usa-lo e mudar seu dono?"
+
+#. chown is not needed (#25200)
+#. yes/no popup
+#: src/modules/Users.pm:5197
+#, perl-format
+msgid ""
+"The selected home directory (%s)\n"
+"already exists and is owned by the currently edited user.\n"
+"Use this directory?\n"
+msgstr ""
+"O diretório pessoal selecionado (%s)\n"
+"já existe e pertence ao usuário editado atualmente.\n"
+"Usar este diretório?\n"
+
+#. yes/no popup
+#: src/modules/Users.pm:5206
+#, perl-format
+msgid ""
+"The home directory selected (%s)\n"
+"already exists as a former home directory of\n"
+"a user previously marked for deletion.\n"
+"Use this directory?"
+msgstr ""
+"O diretório home selecionado (%s)\n"
+"já existe como diretório home anterior de\n"
+"um usuário previamente marcado para eliminação.\n"
+"Usar este diretório?"
+
+#. popup question
+#: src/modules/Users.pm:5234
+msgid ""
+"If you select a nonexistent shell, the user may be unable to log in.\n"
+"Use this shell?"
+msgstr ""
+"Se você selecionar um shell inexistente, talvez o usuário não possa efetuar login.\n"
+"Usar esse shell? "
+
+#. error popup
+#: src/modules/Users.pm:5254
+msgid "No GID is available for this type of group."
+msgstr "Não há GID disponível para esse tipo de grupo."
+
+#. error popup
+#: src/modules/Users.pm:5287
+#, perl-format
+msgid ""
+"The selected group ID is not allowed.\n"
+"Select a valid integer between %i and %i."
+msgstr ""
+"O ID de grupo selecionado não é permitido.\n"
+"Selecione um inteiro válido entre %i e %i."
+
+#. popup question
+#: src/modules/Users.pm:5317
+msgid ""
+"The group ID entered is already in use.\n"
+"Really use it?"
+msgstr ""
+"O ID de grupo informado já está em uso.\n"
+"Usar este mesmo?"
+
+#. popup question, %i are numbers
+#: src/modules/Users.pm:5329
+#, perl-format
+msgid ""
+"The selected group ID is not from a range\n"
+"defined for LDAP groups (%i-%i).\n"
+"Really use it?"
+msgstr ""
+"O ID de grupo selecionado não é do intervalo\n"
+"definido para grupos LDAP (%i-%i).\n"
+"Realmente usar isto?"
+
+#. popup question
+#: src/modules/Users.pm:5344
+#, perl-format
+msgid ""
+"The selected group ID is a local ID,\n"
+"because the ID is greater than %i.\n"
+"Really change the group type to 'local'?"
+msgstr ""
+"O ID de grupo selecionado é um ID local,\n"
+"já que é maior que %i.\n"
+"Realmente deseja mudar o tipo de grupo para 'local'? "
+
+#. popup question
+#: src/modules/Users.pm:5358
+#, perl-format
+msgid ""
+"The selected group ID is a system ID,\n"
+"because the ID is smaller than %i.\n"
+"Really change the group type to 'system'?"
+msgstr ""
+"O ID de grupo selecionado é um ID de sistema,\n"
+"já que é menor que %i.\n"
+"Realmente deseja mudar o tipo de grupo para 'sistema'?"
+
+#. error popup
+#: src/modules/Users.pm:5377
+msgid ""
+"No group name entered.\n"
+"Try again."
+msgstr ""
+"Nenhum nome de grupo digitado.\n"
+"Tente novamente. "
+
+#. error popup
+#: src/modules/Users.pm:5394
+#, perl-format
+msgid ""
+"The group name must be between %i and %i characters in length.\n"
+"Try again."
+msgstr ""
+"O nome de grupo deve ter entre %i e %i caracteres de tamanho.\n"
+"Tente novamente."
+
+#. error popup
+#: src/modules/Users.pm:5407
+msgid ""
+"The group name may contain only\n"
+"letters, digits, \"-\", \".\", and \"_\"\n"
+"and must begin with a letter.\n"
+"Try again."
+msgstr ""
+"O nome de grupo pode conter só\n"
+"letras, dígitos, \"-\", \".\", e \"_\"\n"
+"e deve começar com uma letra.\n"
+"Tente novamente."
+
+#. error popup
+#: src/modules/Users.pm:5415
+msgid ""
+"There is a conflict between the entered\n"
+"group name and an existing group name.\n"
+"Try another one."
+msgstr ""
+"Existe um conflito entre o nome de grupo\n"
+"informado e um grupo já existente.\n"
+"Tente outro nome."
+
+#: src/modules/Users.pm:5529
+#, perl-format
+msgid "User %s does not exist."
+msgstr "Usuário %s inexistente."
+
+#. error message: group cannot be deleted
+#: src/modules/Users.pm:5583
+msgid ""
+"You cannot delete this group because\n"
+"there are users that use this group\n"
+"as their default group."
+msgstr ""
+"Voce não pode eliminar este grupo porque\n"
+"existem usuários neste grupo\n"
+"como seu grupo padrão."
+
+#. error message: group cannot be deleted
+#: src/modules/Users.pm:5590
+msgid ""
+"You cannot delete this group because\n"
+"there are users in the group.\n"
+"Remove these users from the group first."
+msgstr ""
+"Voce não pode apagar este grupo porque\n"
+"existem usuários neste grupo.\n"
+"Remova os usuários do grupo primeiro. "
+
+#. summary label
+#: src/modules/Users.pm:6601
+msgid "<h3>Users</h3>"
+msgstr "<h3>Usuários</h3>"
+
+#. summary label
+#: src/modules/Users.pm:6611
+msgid "<h3>Groups</h3>"
+msgstr "<h3>Grupos</h3>"
+
+#. summary label
+#: src/modules/Users.pm:6622
+msgid "<h3>Login Settings</h3>"
+msgstr "<h3>Configurações de login</h3>"
+
+#. summary item, %1 is user name
+#: src/modules/Users.pm:6624
+msgid "User %1 configured for automatic login"
+msgstr "O usuário %1 foi configurado para o login automático"
+
+#. error message
+#: src/modules/UsersLDAP.pm:226
+msgid "No password for LDAP was entered."
+msgstr "Nenhuma Senha para LDAP foi informada."
+
+#. popup question, %s is string argument
+#: src/modules/UsersLDAP.pm:351 src/modules/UsersLDAP.pm:377
+#, perl-format
+msgid ""
+"No entry with DN '%s'\n"
+"exists on the LDAP server. Create it now?"
+msgstr ""
+"Nenhuma entrada com DN '%s'\n"
+"existe no servidor LDAP. Criar agora?"
+
+#. plugin name
+#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:122
+msgid "Kerberos Configuration"
+msgstr "Configuração do Kerberos"
+
+#. user plugin summary (table item)
+#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:133
+msgid "No Kerberos Management for Groups"
+msgstr "Sem Gerenciamento do Kerberos para Grupos"
+
+#. user plugin summary (table item)
+#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:136
+msgid "Manage Kerberos Principials"
+msgstr "Gerenciar Entidades Principais do Kerberos"
+
+#: src/modules/UsersPluginKerberos.pm:260
+msgid "Cannot execute kadmin.local."
+msgstr "Impossível executar kadmin.local."
+
+#. plugin name
+#: src/modules/UsersPluginLDAPAll.pm:147
+msgid "LDAP Attributes"
+msgstr "Atributos LDAP"
+
+#. plugin summary (table item)
+#: src/modules/UsersPluginLDAPAll.pm:158 src/modules/UsersPluginLDAPAll.pm:162
+msgid "Edit Remaining LDAP Attributes"
+msgstr "Editar Atributos Restantes do LDAP"
+
+#. error popup (user forgot to fill in some attributes)
+#: src/modules/UsersPluginLDAPAll.pm:280
+#: src/modules/UsersPluginLDAPShadowAccount.pm:287
+#, perl-format
+msgid ""
+"The attribute '%s' is required for this object according\n"
+"to its LDAP configuration, but it is currently empty."
+msgstr ""
+"O atributo '%s' é requerido para este objeto de acordo com\n"
+"sua configuração LDAP, mas está vazio atualmente."
+
+#: src/modules/UsersPluginLDAPAll.pm:378
+msgid "An error occurred."
+msgstr "Um erro ocorreu."
+
+#. plugin name
+#: src/modules/UsersPluginLDAPPasswordPolicy.pm:147
+msgid "LDAP Password Policy"
+msgstr "Política de Senha do LDAP"
+
+#. user plugin summary (table item)
+#: src/modules/UsersPluginLDAPPasswordPolicy.pm:156
+msgid "Edit Password Policy"
+msgstr "Editar Política de Senha"
+
+#. error popup, %s is object DN
+#: src/modules/UsersPluginLDAPPasswordPolicy.pm:239
+#, perl-format
+msgid "Invalid DN syntax of \"%s\"."
+msgstr "Sintaxe DN inválida de \"%s\"."
+
+#. error popup, first %s is object DN, second is additional error message
+#: src/modules/UsersPluginLDAPPasswordPolicy.pm:251
+#, perl-format
+msgid ""
+"Error while searching for \"%s\":\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Erro ao procurar \"%s\":\n"
+"%s"
+
+#. error popup, %s is object DN
+#: src/modules/UsersPluginLDAPPasswordPolicy.pm:258
+#, perl-format
+msgid ""
+"The object \"%s\"\n"
+"is not a Password Policy object"
+msgstr ""
+"O objeto \"%s\"\n"
+"não é um objeto Política de Senha"
+
+#. error popup
+#: src/modules/UsersPluginLDAPPasswordPolicy.pm:308
+#: src/modules/UsersPluginLDAPPasswordPolicy.pm:349
+msgid ""
+"It is not possible to add this plug-in when\n"
+"the plugin for Shadow Account attributes is in use.\n"
+msgstr ""
+"Não é possível adicionar esse plug-in se\n"
+"o plug-in de atributos de Conta Transitória estiver sendo usado.\n"
+
+#. plugin name
+#: src/modules/UsersPluginLDAPShadowAccount.pm:183
+msgid "Shadow Account Configuration"
+msgstr "Configuração de Conta Transitória"
+
+#. user plugin summary (table item)
+#: src/modules/UsersPluginLDAPShadowAccount.pm:192
+msgid "Edit Shadow Account attributes"
+msgstr "Editar atributos de Conta Transitória"
+
+#. error popup
+#: src/modules/UsersPluginLDAPShadowAccount.pm:350
+#: src/modules/UsersPluginLDAPShadowAccount.pm:396
+msgid ""
+"It is not possible to add this plug-in when\n"
+"the plug-in for Password Policy is in use.\n"
+msgstr ""
+"Não é possível adicionar este plug-in quando\n"
+"o plug-in de Política de Senha está em uso.\n"
+
+#. plugin name
+#: src/modules/UsersPluginQuota.pm:237
+msgid "Quota Configuration"
+msgstr "Configuração de Cota"
+
+#. user plugin summary (table item)
+#: src/modules/UsersPluginQuota.pm:248
+msgid "Manage Group Quota"
+msgstr "Gerenciar Cotas de Grupo"
+
+#. user plugin summary (table item)
+#: src/modules/UsersPluginQuota.pm:251
+msgid "Manage User Quota"
+msgstr "Gerenciar Cotas de Usuário"
+
+#. error popup
+#: src/modules/UsersPluginQuota.pm:325 src/modules/UsersPluginQuota.pm:365
+msgid ""
+"Quota is not enabled on your system.\n"
+"Enable quota in the partition settings module."
+msgstr ""
+"As cotas não estão habilitadas no sistema.\n"
+"Habilite cotas no módulo de configurações de partição."
+
+#. error popup, %1 is command, %2 command error output
+#: src/modules/UsersPluginQuota.pm:424 src/modules/UsersPluginQuota.pm:435
+msgid ""
+"Error while calling\n"
+"\"%1\":\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Erro ao chamar\n"
+"\"%1\":\n"
+"%2"
+
+#. the ']' is or-ed...
+#. error popup
+#: src/modules/UsersSimple.pm:505
+msgid ""
+"The password may only contain the following characters:\n"
+"0-9, a-z, A-Z, and any of \"`~!@#$%^&* ,.;:._-+/|?='{[(<>)]}\\\".\n"
+"Try again."
+msgstr ""
+"A senha só pode conter os seguintes caracteres:\n"
+"0-9, a-z, A-Z e qualquer um dos seguintes: \"`~!@#$%^&* ,.;:._-+/|?='{[(<>)]}\\\".\n"
+"Tente novamente."
+
+#. help text (default part shown in more places)
+#: src/modules/UsersSimple.pm:540
+msgid ""
+"<p>\n"
+"For the password, use only characters that can be found on an English keyboard\n"
+"layout. In cases of system error, it may be necessary to log in without a\n"
+"localized keyboard layout.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Para a senha, use apenas caracteres que possam ser encontrados em um layout de teclado\n"
+"americano. No caso de erro do sistema, talvez seja necessário efetuar login sem usar um\n"
+"layout de teclado localizado.\n"
+"</p>"
+
+#. error popup
+#: src/modules/UsersSimple.pm:620
+msgid ""
+"The user's full name cannot contain\n"
+"\":\" or \",\" characters.\n"
+"Try again."
+msgstr ""
+"O nome completo do usuário não pode conter os caracteres\n"
+"\":\" ou \",\".\n"
+"Tente novamente."
+
+#. popup question
+#: src/modules/UsersSimple.pm:647
+msgid "You have used the group name as a part of the password."
+msgstr "Você usou o nome do grupo como parte da senha."
+
+#. popup question
+#: src/modules/UsersSimple.pm:650
+msgid "You have used the username as a part of the password."
+msgstr "Você usou o nome de usuário como parte da senha."
+
+#. popup question
+#: src/modules/UsersSimple.pm:659
+msgid "You have used only lowercase letters for the password."
+msgstr "Você usou apenas letras minúsculas na senha."
+
+#. popup question
+#: src/modules/UsersSimple.pm:667
+msgid "You have used only uppercase letters for the password."
+msgstr "Você usou apenas letras maiúsculas na senha."
+
+#. popup question
+#: src/modules/UsersSimple.pm:674
+msgid "You have used a palindrome for the password."
+msgstr "Você usou um palíndromo como senha."
+
+#. popup question
+#: src/modules/UsersSimple.pm:682
+msgid "You have used only digits for the password."
+msgstr "Você usou apenas dígitos na senha."
+
+#. popup question
+#: src/modules/UsersSimple.pm:704
+#, perl-format
+msgid ""
+"The password is too long for the current encryption method.\n"
+"It will be truncated to %s characters."
+msgstr ""
+"A senha é grande demais para o atual método de criptgrafia.\n"
+"Será truncada para %s caracteres."
+
+#. error message
+#: src/modules/UsersSimple.pm:791
+#, perl-format
+msgid ""
+"The password is too simple:\n"
+"%s."
+msgstr ""
+"A senha é simples demais:\n"
+"%s."
+
+#. popup error, %i is number
+#: src/modules/UsersSimple.pm:805
+#, perl-format
+msgid "The password should have at least %i characters."
+msgstr "A senha deve ter pelo menos %i caracteres."
+
+#. error popup
+#: src/modules/UsersSimple.pm:826
+msgid ""
+"No username entered.\n"
+"Try again."
+msgstr ""
+"Nenhum nome de usuário digitado.\n"
+"Tente novamente. "
+
+#. error popup
+#: src/modules/UsersSimple.pm:836
+#, perl-format
+msgid ""
+"The username must be between %i and %i characters in length.\n"
+"Try again."
+msgstr ""
+"O nome de usuário deve ter entre %i e %i caracteres.\n"
+"Tente novamente."
+
+#. error popup
+#: src/modules/UsersSimple.pm:865
+msgid ""
+"The username may contain only\n"
+"letters, digits, \"-\", \".\", and \"_\"\n"
+"and must begin with a letter or \"_\".\n"
+"Try again."
+msgstr ""
+"O nome de usuário pode conter somente\n"
+"letras, dígitos, \"-\", \".\" e \"_\",\n"
+"devendo ser iniciado por uma letra ou \"_\".\n"
+"Tente novamente."
+
+#. error popup
+#: src/modules/UsersSimple.pm:886
+msgid ""
+"There is a conflict between the entered\n"
+"username and an existing username.\n"
+"Try another one."
+msgstr ""
+"Existe um conflito entre o nome de usuário\n"
+"digitado e um nome de usuário já existente.\n"
+"Tente outro nome."
+
+#. busy popup message, %1 is package name
+#. busy popup message
+#: src/modules/UsersSimple.pm:1179 src/modules/UsersSimple.pm:1294
+msgid "Retrieving %1 extension..."
+msgstr "Recuperando a extensão %1..."
+
+#. busy popup message, %1 is package name
+#. busy popup message
+#: src/modules/UsersSimple.pm:1277 src/modules/UsersSimple.pm:1308
+msgid "Releasing %1 extension..."
+msgstr "Liberando a extensão %1..."
+
+#. error message
+#: src/modules/YaPI/USERS.pm:533
+msgid ""
+"There is a conflict between the entered\n"
+"user name and an existing user name.\n"
+"Try another one."
+msgstr ""
+"Existe um conflito entre o nome de Login\n"
+"informado e um nome de usuário já definido.\n"
+"Tente outro."
+
+#. error message
+#: src/modules/YaPI/USERS.pm:545
+msgid ""
+"The home directory is used from another user.\n"
+"Please try again."
+msgstr ""
+"O diretório home é usado por outro usuário.\n"
+"Favor tentar novamente."
+
+#. error message
+#: src/modules/YaPI/USERS.pm:741 src/modules/YaPI/USERS.pm:858
+msgid "No plug-in was defined"
+msgstr "Nenhum plug-in foi definido"
+
+#. error message
+#: src/modules/YaPI/USERS.pm:795 src/modules/YaPI/USERS.pm:912
+msgid "It is not possible to edit a NIS user."
+msgstr "Não é possível editar um usuário NIS."
+
+#. error message
+#: src/modules/YaPI/USERS.pm:1025
+msgid "It is not possible to delete a NIS user."
+msgstr "Não é possível eliminar um usuário NIS."
+
+#. error message
+#: src/modules/YaPI/USERS.pm:1684 src/modules/YaPI/USERS.pm:1817
+#: src/modules/YaPI/USERS.pm:1980
+msgid "It is not possible to modify a NIS group."
+msgstr "Não é possível modificar um grupo NIS."
+
+#. error message
+#: src/modules/YaPI/USERS.pm:1761 src/modules/YaPI/USERS.pm:1924
+#: src/modules/YaPI/USERS.pm:2403
+msgid "No user was specified."
+msgstr "Nenhum usuário foi especificado."
+
+#. error message
+#: src/modules/YaPI/USERS.pm:1858 src/modules/YaPI/USERS.pm:2021
+#: src/modules/YaPI/USERS.pm:2476
+msgid "User was not correctly specified."
+msgstr "Usuário não foi corretamente especificado."
+
+#. error message
+#: src/modules/YaPI/USERS.pm:2133
+msgid "It is not possible to delete a NIS group."
+msgstr "Não é possível eliminar um grupo NIS."
+
+#. error message
+#: src/modules/YaPI/USERS.pm:2451
+msgid "There are multiple users satisfying the input conditions."
+msgstr "Existem múltiplos usuários satisfazendo as condições de entrada."
+
+#. progress step title
+#: src/clients/vm_finish.rb:69
+msgid "Configuring the virtual machine..."
+msgstr "Configurando a máquina virtual..."
+
+#. Main
+#. Definition of command line mode options
+#: src/clients/xen.rb:54
+msgid "Install Hypervisor and Tools"
+msgstr "Instalar Hipervisor e Ferramentas"
+
+#. check for kernel-bigsmp
+#: src/modules/VM_XEN.rb:157
+msgid "x86_64 is the only supported architecture for hosting virtual machines. Your architecture is "
+msgstr "x86_64 é a única arquitetura suportada para hospedar máquinas virtuais. Sua arquitetura é "
+
+#. we are already in UML, nested virtual machine is not supported
+#: src/modules/VM_XEN.rb:176
+msgid ""
+"Virtual machine installation cannot be started inside the UML machine.\n"
+"Start installation in the host system.\n"
+msgstr ""
+"A instalação da máquina virtual não pode ser iniciada dentro da máquina UML.\n"
+"Inicie a instalação no sistema host.\n"
+
+#. progress stage 1/2
+#. Generate a pop dialog to allow user selection of Xen or KVM
+#: src/modules/VM_XEN.rb:193 src/modules/VM_XEN.rb:281
+msgid "Verify Installed Packages"
+msgstr "Verificar Pacotes Instalados"
+
+#. progress stage 2/2
+#: src/modules/VM_XEN.rb:195
+msgid "Network Bridge Configuration"
+msgstr "Configuração da Ponte de Rede"
+
+#. Headline for management domain installation
+#: src/modules/VM_XEN.rb:210
+msgid "Configuring the VM Server (domain 0)"
+msgstr "Configurando o Servidor VM (domínio 0)"
+
+#. xen domain0 installation help text - 1/4
+#: src/modules/VM_XEN.rb:213
+msgid "<p><big><b>VM Server Configuration</b></big></p><p>Configuration of the VM Server (domain 0) has two parts.</p>"
+msgstr "<p><big><b>Configuração do Servidor VM</b></big></p><p>A configuração do Servidor VM (domínio 0) tem duas partes.</p>"
+
+#. xen domain0 installation help text - 2/4
+#: src/modules/VM_XEN.rb:217
+msgid "<p>The required packages are installed into the system first. Then the boot loader is switched to GRUB (if not already used) and the Xen section is added to the boot loader menu if it is missing.</p>"
+msgstr "<p>Os pacotes necessários são instalados no sistema primeiro. Em seguida, o carregador de inicialização é alternado para GRUB (caso ainda não esteja em uso) e a seção do Xen é adicionada ao menu do carregador de inicialização se ela não estiver incluída.</p>"
+
+#. xen domain0 installation help text - 3/4
+#: src/modules/VM_XEN.rb:221
+msgid "<p>GRUB is needed because it supports the multiboot standard required to boot Xen and the Linux kernel.</p>"
+msgstr "<p>O GRUB é necessário porque suporta o padrão multiboot exigido para inicializar o Xen e o kernel do Linux.</p>"
+
+#. xen domain0 installation help text - 4/4
+#: src/modules/VM_XEN.rb:225
+msgid "<p>When the configuration has finished successfully, you can boot the VM Server from the boot loader menu.</p>"
+msgstr "<p>Quando a configuração é concluída com êxito, é possível inicializar o Servidor VM pelo menu do carregador de boot.</p>"
+
+#. error popup
+#: src/modules/VM_XEN.rb:230
+msgid "The installation will be aborted."
+msgstr "A instalação será interrompida."
+
+#: src/modules/VM_XEN.rb:233
+msgid "Choose Hypervisor(s) to install"
+msgstr "Escolher Hipervisor(es) para instalar"
+
+#: src/modules/VM_XEN.rb:236
+msgid "Server: Minimal system to get a running Hypervisor"
+msgstr "Servidor: Sistema mínimo para obter um Hipervisor em execução"
+
+#: src/modules/VM_XEN.rb:237
+msgid "Tools: Configure, manage and monitor virtual machines"
+msgstr "Ferramentas: Configurar, gerenciar e monitorar máquinas virtuais"
+
+#: src/modules/VM_XEN.rb:250
+msgid "KVM Hypervisor"
+msgstr "Hipervisor KVM"
+
+#: src/modules/VM_XEN.rb:252
+msgid "KVM server"
+msgstr "Servidor KVM"
+
+#: src/modules/VM_XEN.rb:253
+msgid "KVM tools"
+msgstr "Ferramentas do KVM"
+
+#: src/modules/VM_XEN.rb:258
+msgid "libvirt LXC containers"
+msgstr "containers libvirt do LXC"
+
+#: src/modules/VM_XEN.rb:260
+msgid "libvirt LXC daemon"
+msgstr "daemon libvirt do LXC"
+
+#: src/modules/VM_XEN.rb:288
+msgid "Software to connect to Virtualization server"
+msgstr "Software para conectar ao servidor de Virtualização"
+
+#: src/modules/VM_XEN.rb:290
+msgid "Virtualization client tools"
+msgstr "Ferramentas do cliente de virtualização"
+
+#: src/modules/VM_XEN.rb:306
+msgid "Xen Hypervisor"
+msgstr "Hipervisor Xen"
+
+#: src/modules/VM_XEN.rb:308
+msgid "Xen server"
+msgstr "Servidor Xen"
+
+#: src/modules/VM_XEN.rb:309
+msgid "Xen tools"
+msgstr "Ferramentas do Xen"
+
+#. SLED doesn't have any installation capabilities (L3 support)
+#: src/modules/VM_XEN.rb:384
+msgid "Package installation failed\n"
+msgstr "Falha na instalação do pacote\n"
+
+#: src/modules/VM_XEN.rb:392
+msgid "Package installation failed for lxc\n"
+msgstr "Falha na instalação do pacote para lxc\n"
+
+#: src/modules/VM_XEN.rb:399
+msgid "Package installation failed for sled client pattern\n"
+msgstr "Falha na instalação do pacote para o padrão de cliente sled\n"
+
+#: src/modules/VM_XEN.rb:410
+msgid "Package installation failed for sles patterns\n"
+msgstr "Falha na instalação do pacote para os padrões do sles\n"
+
+#. Assume python gtk is installed. If in text mode we don't care
+#: src/modules/VM_XEN.rb:423
+msgid "Running in text mode. Install graphical components anyway?"
+msgstr "Execução em modo de texto. Instalar os componentes gráficos mesmo assim?"
+
+#. progressbar title - install the required packages
+#: src/modules/VM_XEN.rb:439
+msgid "Installing packages..."
+msgstr "Instalando pacotes..."
+
+#. If grub2 is the bootloader and we succesfully installed Xen, update the grub2 files
+#: src/modules/VM_XEN.rb:461
+msgid "Updating grub2 configuration files..."
+msgstr "Atualizando arquivos de configuração grub2..."
+
+#. Default Bridge stage
+#: src/modules/VM_XEN.rb:474
+msgid "Configuring Default Network Bridge..."
+msgstr "Configurando a Ponte de Rede Padrão..."
+
+#. Popup yes/no dialog
+#: src/modules/VM_XEN.rb:495
+msgid "Network Bridge."
+msgstr "Ponte de Rede."
+
+#: src/modules/VM_XEN.rb:496
+msgid "<p>For normal network configurations hosting virtual machines, a network bridge is recommended.</p><p>Configure a default network bridge?</p>"
+msgstr "<p>Para configurações normais de rede com hospedagem de máquinas virtuais, recomenda-se uma ponte de rede.</p><p>Configurar uma ponte de rede padrão?</p>"
+
+#. Firewall stage - modify the firewall setting, add the xen bridge to FW_FORWARD_ALWAYS_INOUT_DEV
+#. Progress::NextStage();
+#. Configure firewall to allow xenbr+
+#. success = success && ConfigureFirewall();
+#. if ( success == false ) {
+#. // error popup
+#. Report::Error(_("Failed to configure the firewall to allow the Xen bridge") + "\n" + abortmsg);
+#. return false;
+#. }
+#: src/modules/VM_XEN.rb:557
+msgid "KVM components are installed. Your host is ready to install KVM guests."
+msgstr "Componentes do KVM instalados. Seu host está pronto para instalar convidados KVM."
+
+#: src/modules/VM_XEN.rb:560
+msgid "KVM components are installed. Reboot the machine and select the native kernel in the boot loader menu to install KVM guests."
+msgstr "Componentes do KVM instalados. Reinicialize a máquina e selecione o kernel nativo no menu do carregador de boot para instalar convidados KVM."
+
+#: src/modules/VM_XEN.rb:563
+msgid "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu."
+msgstr "Para instalar convidados do Xen, reinicialize a máquina e selecione a seção do Xen no menu do carregador de boot."
+
+#: src/modules/VM_XEN.rb:566
+msgid "Xen Hypervisor and tools are installed."
+msgstr "Hipervisor e ferramentas do Xen instalados."
+
+#: src/modules/VM_XEN.rb:567
+msgid "Virtualization client tools are installed."
+msgstr "As ferramentas do cliente de virtualização estão instaladas."
+
+#: src/modules/VM_XEN.rb:568
+msgid "Libvirt LXC components are installed."
+msgstr "Os componentes libvirt do LXC estão instalados."
+
+#. encoding: utf-8
+#. ***************************************************************************
+#.
+#. Copyright (c) 2002 - 2012 Novell, Inc.
+#. All Rights Reserved.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as
+#. published by the Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail,
+#. you may find current contact information at www.novell.com
+#.
+#. ***************************************************************************
+#. File: clients/wol.ycp
+#. Package: Boot Server
+#. Author: Anas Nashif
+#. Summary: WOL
+#.
+#. $Id$
+#: src/clients/wol.rb:49
+msgid ""
+"Package could not be installed.\n"
+"Install the missing packages and try again."
+msgstr ""
+"Pacote não pode ser instalado.\n"
+"Instale os pacotes faltantes e tente novamente."
+
+#: src/clients/wol.rb:64
+msgid "Host Name"
+msgstr "Nome de Host"
+
+#: src/clients/wol.rb:66
+msgid "Wake Up"
+msgstr "Acionar"
+
+#: src/clients/wol.rb:76
+msgid "Wake-On-Lan"
+msgstr "Wake-On-Lan"
+
+#: src/clients/wol.rb:77
+msgid ""
+"<h2>Wake on LAN</h2>\n"
+"<p>With WOL, you can 'wake up' your PC simply by sending a 'magic packet' \n"
+"over the network.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Wake On LAN</h2>\n"
+"<p>Com WOL, você pode 'ativar' seu pc simplesmente enviando um 'magic packet' \n"
+"pela rede.</p>"
+
+#: src/clients/wol.rb:146
+msgid "Waking remote host"
+msgstr "Ativando host remoto"
+
+#: src/clients/wol.rb:171
+msgid "Host Name:"
+msgstr "Nome de Host:"
+
+#: src/clients/wol.rb:173
+msgid ""
+"MAC Address of\n"
+"the Client: "
+msgstr ""
+"Endereço MAC do\n"
+"Cliente: "
+
+#. read mac addr. from dhcpd.conf
+#: src/modules/WOL.rb:101
+msgid ""
+"No previously configured clients found.\n"
+"However, a DHCP configuration was found on this system. Import the host\n"
+"configuration data (MAC addresses and host names) from \n"
+"'/etc/dhcpd.conf'?\n"
+msgstr ""
+"Nenhum cliente previamente configurado foi encontrado.\n"
+"Entretanto, uma configuração DHCP foi encontrada no sistema. Importar\n"
+"a configuração do host (endereços MAC e nomes de host) do\n"
+"'/etc/dhcpd.conf'? \n"
+
+#. =============================================
+#. some packages required are missing
+#. ---------------------------------------------
+#: src/XMessages.ycp:44
+#, ycp-format
+msgid ""
+"\n"
+"The following packages are missing:\n"
+"%1\n"
+"Install them now?\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Os seguintes pacotes estão faltando.\n"
+"%1\n"
+"Instalar agora?\n"
+
+#. =============================================
+#. help text for commandline mode
+#. ---------------------------------------------
+#: src/XMessages.ycp:53
+msgid ""
+"\n"
+"X11 configuration module.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Módulo de configuração X11.\n"
+
+#. 256 colors - lower case
+#: src/XMessages.ycp:58
+msgid "256 colors"
+msgstr "256 cores"
+
+#. 256 Colors - upper case
+#: src/XMessages.ycp:60
+msgid "256 Colors"
+msgstr "256 cores"
+
+#. 32768 colors - lower case
+#: src/XMessages.ycp:63
+msgid "32768 colors"
+msgstr "32768 cores"
+
+#. 32768 colors - upper case
+#: src/XMessages.ycp:65
+msgid "32768 Colors"
+msgstr "32768 cores"
+
+#. 65536 colors - lower case
+#: src/XMessages.ycp:68
+msgid "65536 colors"
+msgstr "65536 cores"
+
+#. 65536 colors - upper case
+#: src/XMessages.ycp:70
+msgid "65536 Colors"
+msgstr "65536 cores"
+
+#. 16.7 M colors - lower case
+#: src/XMessages.ycp:73
+msgid "16.7 M colors"
+msgstr "16,7 M de cores"
+
+#. 16.7 M Colors - upper case
+#: src/XMessages.ycp:75
+msgid "16.7 M Colors"
+msgstr "16,7 M de cores"
+
+#. 16.7 Mio. colors - lower case - business language
+#: src/XMessages.ycp:78
+msgid "16.7 Mio. colors"
+msgstr "16,7 Mio. de cores"
+
+#. 16.7 Mio. Colors - business language
+#: src/XMessages.ycp:80
+msgid "16.7 Mio. Colors"
+msgstr "16,7 Mio. de cores"
+
+#. string for a drop-down box
+#: src/XMessages.ycp:93
+msgid "256 [8 bit]"
+msgstr "256 [8 bits]"
+
+#. string for a drop-down box
+#: src/XMessages.ycp:95
+msgid "32768 [15 bit]"
+msgstr "32768 [15 bits]"
+
+#. string for a drop-down box, PPC meaning: the PowerPC architecture
+#: src/XMessages.ycp:97
+msgid "32768 [15 bit] (PPC)"
+msgstr "32768 [15 bits] (PPC)"
+
+#. string for a drop-down box
+#: src/XMessages.ycp:99
+msgid "65536 [16 bit]"
+msgstr "65536 [16 bits]"
+
+#. string for a drop-down box, meaning "16.7 million" (colors)
+#: src/XMessages.ycp:101
+msgid "16.7 M [24 bit]"
+msgstr "16,7 M [24 bits]"
+
+#. string for a drop-down box - business language
+#: src/XMessages.ycp:103
+msgid "16.7 Mio. [24 bit]"
+msgstr "16,7 Mio. [24 bits]"
+
+#. string for a drop-down box
+#: src/XMessages.ycp:105
+msgid "16.7 Million [24 bit]"
+msgstr "16,7 Milhões [24 bits]"
+
+#. string for a drop-down box, meaning "16.7 million" (colors)
+#: src/XMessages.ycp:108
+msgid "16.7 M [32 bit]"
+msgstr "16,7 M [32 bits]"
+
+#. string for a drop-down box - business language
+#: src/XMessages.ycp:110
+msgid "16.7 Mio. [32 bit]"
+msgstr "16,7 Mio. [32 bits]"
+
+#. string for a drop-down box
+#: src/XMessages.ycp:112
+msgid "16.7 Million [32 bit]"
+msgstr "16,7 Milhões [32 bits]"
+
+#. =============================================
+#. graphics card
+#. ---------------------------------------------
+#: src/XMessages.ycp:119
+msgid "Graphics card: "
+msgstr "Placa gráfica:"
+
+#. =============================================
+#. monitor
+#. ---------------------------------------------
+#: src/XMessages.ycp:124
+msgid "Monitor: "
+msgstr "Monitor:"
+
+#. Display:
+#: src/XMessages.ycp:127
+msgid "Display:"
+msgstr "Exibição:"
+
+#. =============================================
+#. colorDepth
+#. ---------------------------------------------
+#: src/XMessages.ycp:132
+msgid "Colordepth: "
+msgstr "Intensidade da cor:"
+
+#: src/XMessages.ycp:133
+msgid "Color Depth:"
+msgstr "Profundidade de Cores:"
+
+#. =============================================
+#. deactivated
+#. ---------------------------------------------
+#: src/XMessages.ycp:138
+msgid "Deactivated"
+msgstr "Desativado"
+
+#. =============================================
+#. activated
+#. ---------------------------------------------
+#: src/XMessages.ycp:143
+msgid "Activated"
+msgstr "Ativado"
+
+#. =============================================
+#. 3D acceleration
+#. ---------------------------------------------
+#: src/XMessages.ycp:148
+msgid "3D Acceleration: "
+msgstr "Aceleração 3D:"
+
+#. =============================================
+#. External VGA on NoteBooks
+#. ---------------------------------------------
+#: src/XMessages.ycp:153
+msgid "Dual Head Mode: "
+msgstr "Modo de Cabeça Dupla:"
+
+#. =============================================
+#. selectColorDepth
+#. ---------------------------------------------
+#: src/XMessages.ycp:158
+msgid "Select color depth:"
+msgstr "Selecione a intensidade da cor:"
+
+#. =============================================
+#. resolution
+#. ---------------------------------------------
+#: src/XMessages.ycp:163
+msgid "Resolution:"
+msgstr "Resolução:"
+
+#. =============================================
+#. selectResolution
+#. ---------------------------------------------
+#: src/XMessages.ycp:168
+msgid "Select resolution:"
+msgstr "Selecione a resolução:"
+
+#. =============================================
+#. selectMonitor
+#. ---------------------------------------------
+#: src/XMessages.ycp:173
+msgid "Select Monitor Vendor and Model:"
+msgstr "Selecione o Fornecedor e o Modelo do Monitor:"
+
+#: src/XMessages.ycp:174
+msgid "Select Monitor Vendor and Model"
+msgstr "Selecionar Fabricante e Modelo do Monitor"
+
+#: src/XMessages.ycp:175
+msgid "Select Display Vendor and Model"
+msgstr "Selecionar Fabricante e Modelo da Tela"
+
+#. selectTablet
+#: src/XMessages.ycp:178
+msgid "Select Tablet Vendor and Model"
+msgstr "Selecionar Fabricante e Modelo do Tablet"
+
+#. tablet
+#: src/XMessages.ycp:181
+msgid "Tablet:"
+msgstr "Tablet:"
+
+#. model - meaning "monitor model" or "tablet vendor"
+#: src/XMessages.ycp:186
+msgid "Model:"
+msgstr "Modelo:"
+
+#. Monitor Vendor and Model:
+#: src/XMessages.ycp:189
+msgid "Monitor Vendor and Model:"
+msgstr "Fabricante e Modelo do Monitor:"
+
+#. Monitor Vendor and Model:
+#: src/XMessages.ycp:192
+msgid "Display Vendor and Model:"
+msgstr "Fabricante e Modelo da Tela:"
+
+#. Tablet Vendor and Model:
+#: src/XMessages.ycp:195
+msgid "Tablet Vendor and Model:"
+msgstr "Fabricante e Modelo do Tablet:"
+
+#. Size
+#: src/XMessages.ycp:198
+msgid "Size:"
+msgstr "Tamanho:"
+
+#. Monitor Size
+#: src/XMessages.ycp:201
+msgid "Monitor Size:"
+msgstr "Tamanho do Monitor:"
+
+#. Monitor Size
+#: src/XMessages.ycp:204
+msgid "Display Size:"
+msgstr "Tamanho da Tela:"
+
+#. =============================================
+#. selectLink
+#. ---------------------------------------------
+#: src/XMessages.ycp:210
+msgid "Click the underlined setting to change."
+msgstr "Clique na configuração sublinhada a ser mudada."
+
+#. =============================================
+#. Scale unit for display traversal
+#. ---------------------------------------------
+#: src/XMessages.ycp:215
+msgid "Inches"
+msgstr "Polegadas"
+
+#. =============================================
+#. Scale unit for display aspect
+#. ---------------------------------------------
+#: src/XMessages.ycp:220
+msgid "Aspect"
+msgstr "Aspecto"
+
+#. =============================================
+#. selectDisplaySize
+#. ---------------------------------------------
+#: src/XMessages.ycp:225
+msgid "Traversal"
+msgstr "Traversal"
+
+#: src/XMessages.ycp:226
+msgid "Aspect Ratio:"
+msgstr "Proporção:"
+
+#: src/XMessages.ycp:228 src/dialog/x11Dialog.ycp:187
+msgid "Display Settings"
+msgstr "Configurações de Tela"
+
+#. =============================================
+#. proposal menu and title text
+#. ---------------------------------------------
+#: src/XMessages.ycp:233
+msgid "Graphics Cards"
+msgstr "Placas Gráficas"
+
+#: src/XMessages.ycp:234
+msgid "&Graphics Cards"
+msgstr "Placas &Gráficas"
+
+#. =============================================
+#. selectTest
+#. ---------------------------------------------
+#: src/XMessages.ycp:239
+msgid "Test the Configuration"
+msgstr "Testar Configuração"
+
+#. =============================================
+#. Unconfigured
+#. ---------------------------------------------
+#: src/XMessages.ycp:244
+msgid "Unconfigured"
+msgstr "Não configurado"
+
+#. configure - in lower case
+#: src/XMessages.ycp:247
+msgid "configure"
+msgstr "configurar"
+
+#. change - in lower case
+#: src/XMessages.ycp:250 src/proposal/x11_proposal.ycp:228
+#: src/proposal/x11_proposal.ycp:230 src/proposal/x11_proposal.ycp:232
+#: src/proposal/x11_proposal.ycp:234 src/proposal/x11_proposal.ycp:247
+#: src/proposal/x11_proposal.ycp:258
+msgid "change"
+msgstr "mudar"
+
+#. =============================================
+#. warnNoteBook
+#. ---------------------------------------------
+#: src/XMessages.ycp:255
+msgid ""
+"\n"
+"Dual head mode is not supported with this laptop.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Este laptop não tem suporte para o modo de cabeça dupla.\n"
+
+#. =============================================
+#. warnInvalidColorResolution
+#. ---------------------------------------------
+#: src/XMessages.ycp:260
+msgid ""
+"\n"
+"The selected resolution and/or color settings are not supported by the graphics cards framebuffer.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"A resolução e/ou configuração de cores selecionada não são suportadas pelo buffer de frames da placa gráfica.\n"
+
+#. text in a notification popup
+#: src/XMessages.ycp:264
+msgid ""
+"The system will now probe the graphics card.\n"
+"The screen may flicker during this process."
+msgstr ""
+"O sistema investigará agora a placa gráfica.\n"
+"A tela poderá piscar durante o processo."
+
+#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:74
+msgid "KDM"
+msgstr "KDM"
+
+#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:76
+msgid "GDM"
+msgstr "GDM"
+
+#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:78
+msgid "XDM"
+msgstr "XDM"
+
+#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:88
+msgid "TWM"
+msgstr "TWM"
+
+#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:90
+msgid "FVWM"
+msgstr "FVWM"
+
+#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:96
+msgid "&General Options:"
+msgstr "Opções &Gerais:"
+
+#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:101
+msgid "&Enable 3D Support if possible"
+msgstr "&Habilitar Suporte 3D se possível"
+
+#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:108
+msgid "Co&lor Depth"
+msgstr "Intensidade da Co&r"
+
+#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:112
+msgid "Resol&ution"
+msgstr "Resol&ução"
+
+#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:119
+msgid "Desktop:"
+msgstr "Desktop:"
+
+#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:122
+msgid "&Display Manager"
+msgstr "Gerenciador de &Display"
+
+#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:129
+msgid "&Window Manager"
+msgstr "&Window Manager"
+
+#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:150
+msgid "X11 Configuration"
+msgstr "Configuração X11"
+
+#. x11 help 1/3
+#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:155
+msgid ""
+"<p>Use this dialog to configure the X11 system and the\n"
+"display attached to the computer to install.</P>\n"
+msgstr ""
+"<p>Use este diálogo para configurar o sistema X11 e o\n"
+"Monitor usado no computador sendo instalado.</P>\n"
+
+#. x11 help 2/3
+#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:159
+msgid ""
+"<P>Additionally, configure if the X11 system should\n"
+"be started at boot time and what display manager should be used.</p>\n"
+msgstr ""
+"<P>Adicionalmente, você pode configurar se o sistema X11 deve\n"
+"ser iniciado no boot e que gerenciador de exibição deve ser usado.</p>\n"
+
+#. Headline for monitor model selection box
+#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:217
+msgid "M&odel"
+msgstr "M&odelo"
+
+#. Frame title for horizontal frequency input fields
+#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:228
+#: src/autoyast/modules/AutoinstX11.ycp:131
+msgid "Horizontal frequency"
+msgstr "Frequência horizontal"
+
+#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:230
+msgid "&min"
+msgstr "&min"
+
+#. Separator between min and max frequency fields
+#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:233
+#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:250
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:234
+msgid "m&ax"
+msgstr "m&ax"
+
+#. Unit for horizontal frequency
+#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:237
+msgid "kHz"
+msgstr "kHz"
+
+#. Frame title for vertical frequency input fields
+#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:245
+#: src/autoyast/modules/AutoinstX11.ycp:133
+msgid "Vertical frequency"
+msgstr "Frequência vertical"
+
+#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:247
+msgid "m&in"
+msgstr "m&in"
+
+#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:251
+msgid "ma&x"
+msgstr "ma&x"
+
+#. Unit for horizontal frequency
+#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:254
+msgid "Hz"
+msgstr "Hz"
+
+#.
+#. * Help text (HTML like) for X11 video data dialog
+#.
+#. help part 1 of 8
+#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:301
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Please select your monitor's <b>vendor</b> and <b>model</b>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Favor selecionar o <b>fabricante</b> e <b>modelo</b> de seu monitor.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help part 2 of 8
+#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:307
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If your monitor is not listed here, use <b>VESA</b>.\n"
+"Most monitors comply with this standard.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Se seu monitor não é listado aqui, use <b>VESA</b>.\n"
+"A maioria dos monitores está de acordo com este padrão.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help part 5 of 8
+#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:315
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Modify the monitor's frequencies in the respective input\n"
+"fields below the selection boxes.\n"
+"Refer to your monitor manual for your monitor's maximum\n"
+"frequencies. <b><i>Do not exceed</i></b> the values specified there.\n"
+"Otherwise, there is a serious risk of <b><i>damaging your monitor</i></b>.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Modifique as frequências do monitor no campo respectivo\n"
+"abaixo das caixas de seleção.\n"
+"Consulte as frequências máximas no manual de seu monitor.\n"
+" <b><i>Não exceda</i></b> os valores especificados lá.\n"
+"Caso contrário existe risco de <b><i>danificar seu monitor</i></b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help part 6 of 8
+#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:325
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The <b>horizontal frequency</b> (in kHz) specifies how many times\n"
+"per second the monitor can write a horizontal scan line. This is a\n"
+"hard limit of the monitor, independent of the screen resolution.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"A <b>frequência horizontal</b> (em kHz) especifica quantas vezes\n"
+"por segundo o monitor pode fazer uma varredura horizontal. Este é \n"
+"um limíte rígido do monitor, independente da resolução da tela.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help part 7 of 8
+#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:333
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The <b>vertical frequency</b> (in Hz) specifies how many times per\n"
+"second the image on the screen is refreshed. This value depends on the\n"
+"screen resolution and the monitor's maximum horizontal frequency.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"A <b>frequência vertical</b> (em Hz) especifica quantas vezes por\n"
+"segundo a imagem na tela é renovada. Este valor depende da \n"
+"resolução da tela e da frequência horizontal máxima do monitor.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help part 8 of 8
+#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:341
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you experience a constant high frequency beep from your monitor,\n"
+"you might wish to use slightly lower frequency values than the maximum\n"
+"specified in your monitor's manual. This usually helps a lot to reduce\n"
+"the noise.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Se você experimentar um bip de alta frequência constante do monitor,\n"
+"você pode usar valores de frequência mais baixos que o máximo \n"
+"especificado no manual. Isto normalmente ajuda bastante a \n"
+"reduzir o barulho.\n"
+"</p>\n"
+
+#. monitor vendor not known
+#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:596
+msgid "unknown vendor"
+msgstr "fabricante desconhecido"
+
+#. monitor model not known
+#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:603
+msgid "unknown model"
+msgstr "modelo desconhecido"
+
+#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:700
+msgid "Configure Monitor"
+msgstr "Configurar Monitor"
+
+#. A frequency value is not of type numerical. User must correct this.
+#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:751
+msgid ""
+"The minimum horizontal frequency is not a numerical value.\n"
+"Try again.\n"
+msgstr ""
+"A frequência horizontal mínima não é um valor numérico.\n"
+"Tente novamente.\n"
+
+#. A frequency value is not of type numerical. User must correct this.
+#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:762
+msgid ""
+"Maximum horizontal frequency is not a numerical value.\n"
+"Please try again."
+msgstr ""
+"A frequência horizontal máxima não é um valor numérico.\n"
+"Favor tentar novamente."
+
+#. A frequency value is not of type numerical. User must correct this.
+#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:771
+msgid ""
+"The minimum vertical frequency is not a numerical value.\n"
+"Try again.\n"
+msgstr ""
+"A frequência vertical mínima não é um valor numérico.\n"
+"Tente novamente.\n"
+
+#. A frequency value is not of type numerical. User must correct this.
+#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:782
+msgid ""
+"Maximum vertical frequency is not a numerical value.\n"
+"Please try again."
+msgstr ""
+"A frequência vertical máxima não é um valor numérico.\n"
+"Favor tentar novamente."
+
+#: src/autoyast/modules/AutoinstX11.ycp:111
+msgid "Enable 3D Support If Possible"
+msgstr "Habilitar Suporte 3D se Possível"
+
+#: src/autoyast/modules/AutoinstX11.ycp:115
+msgid "Color Depth"
+msgstr "Intensidade da Cor"
+
+#: src/autoyast/modules/AutoinstX11.ycp:121
+msgid "Display Manager"
+msgstr "Gerenciador de Exibição"
+
+#: src/autoyast/modules/AutoinstX11.ycp:125
+msgid "Window Manager"
+msgstr "Gerenciador de janelas"
+
+#: src/dialog/x11Dialog.ycp:244
+msgid "The value for the display ratio is invalid, please correct."
+msgstr "O valor da taxa de exibição é inválido, corrija-o."
+
+#: src/dialog/x11Dialog.ycp:250
+msgid "The value for the display traversal is invalid, please correct."
+msgstr "O valor de exibição transversal é inválido, corrija-o."
+
+#. Command line help text for the Xxpram module
+#: src/clients/xpram.rb:51
+msgid "Configuration of XPRAM"
+msgstr "Configuração de XPRAM"
+
+#. command line help text for 'enable' action
+#: src/clients/xpram.rb:61
+msgid "Enable XPRAM"
+msgstr "Habilitar XPRAM"
+
+#. command line help text for 'disable' action
+#: src/clients/xpram.rb:68
+msgid "Disable XPRAM"
+msgstr "Desabilitar XPRAM"
+
+#. command line help text for 'configure' action
+#: src/clients/xpram.rb:78
+msgid "Change the XPRAM configuration"
+msgstr "Mudar a configuração de XPRAM"
+
+#. command line help text for the 'mountpoint' option
+#: src/clients/xpram.rb:86
+msgid "Mount point"
+msgstr "Ponto de montagem"
+
+#. For translators: Caption of the dialog
+#: src/include/s390/xpram/ui.rb:48
+msgid "XPRAM Configuration"
+msgstr "Configuração de XPRAM"
+
+#. help text for XPRAM 1/4
+#: src/include/s390/xpram/ui.rb:51
+msgid "<p>Here, configure the <b>XPRAM</b> for your computer.</p>"
+msgstr "<p>Configure aqui o <b>XPRAM</b> do seu computador.</p>"
+
+#. help text for XPRAM 2/4
+#: src/include/s390/xpram/ui.rb:53
+msgid "<p>This tool currently only supports assigning the entire XPRAM to one partition. To have multiple partitions, look at \"Device Drivers, Features and Commands November 30, 2004\" for the Linux kernel 2.6 - April 2004 stream.</p><p>In this case disable XPRAM in this module.</p>"
+msgstr "<p>No momento, esta ferramenta suporta a atribuição total de XPRAM a apenas uma partição. Para utilizar várias partições, consulte o documento \"Device Drivers, Features and Commands (Comandos, Recursos e Drivers de Dispositivo) de 30 de novembro de 2004\" para o kernel Linux 2.6 – fluxo de abril de 2004.</p><p>Nesse caso, desabilite o XPRAM neste módulo.</p>"
+
+#. help text for XPRAM 3/4
+#: src/include/s390/xpram/ui.rb:57
+msgid "<p>Choose the correct mount point for <b>Mount Point</b>.</p>"
+msgstr "<p>Escolha o ponto de montagem correto em <b>Ponto de Montagem</b>.</p>"
+
+#. help text for XPRAM 4/4
+#: src/include/s390/xpram/ui.rb:59
+msgid "<p>Next, choose the file system to use on the device.</p>"
+msgstr "<p>A seguir, escolha o sistema de arquivos a ser usado no dispositivo.</p>"
+
+#. radio button label for to not start xpram
+#: src/include/s390/xpram/ui.rb:83
+msgid "Do No&t Start XPRAM"
+msgstr "Nã&o Iniciar XPRAM"
+
+#. radio button label for to start xpram
+#: src/include/s390/xpram/ui.rb:92
+msgid "&Start XPRAM"
+msgstr "&Iniciar XPRAM"
+
+#: src/include/s390/xpram/ui.rb:104
+msgid "Install File System or Swap Although &XPRAM Contains Valid Data"
+msgstr "Instalar Sistema de Arquivos ou Trocar Embora o &XPRAM Contenha Dados Válidos"
+
+#. frame label
+#: src/include/s390/xpram/ui.rb:137
+msgid "File System Type"
+msgstr "Tipo de Sistema de Arquivos"
+
+#. combobox label
+#: src/include/s390/xpram/ui.rb:146
+msgid "F&ile System to Use:"
+msgstr "&Sistema de Arquivos a Ser Usado:"
+
+#. Xpram read dialog caption
+#: src/modules/Xpram.rb:99
+msgid "Saving XPRAM Configuration"
+msgstr "Gravando Configuração de XPRAM"
+
+#: src/modules/Xpram.rb:136
+msgid "Error stopping xpram. Try \"rcxpram stop\" manually."
+msgstr "Erro ao parar o xpram. Tente \"rcxpram stop\" manualmente."
+
+#. map out = (map) SCR::Execute(.target.bash_output,"bash -x /etc/init.d/xpram start", $["TERM":"raw"]);
+#. y2milestone("got %1", out);
+#: src/modules/Xpram.rb:154
+msgid "Error starting xpram. Try \"rcxpram start\" manually."
+msgstr "Erro ao iniciar o xpram. Tente \"rcxpram start\" manualmente."
+
+#. Globalz
+#: src/clients/AA_AddProfile.rb:66
+msgid "Select File to Generate a Profile for"
+msgstr "Selecionar Arquivo para o qual Gerar um Perfil"
+
+#. Check for cancel in the file choose dialog
+#: src/clients/AA_AddProfile.rb:77
+msgid "Profile for "
+msgstr "Perfil para "
+
+#: src/clients/AA_AddProfile.rb:78
+msgid " already exists."
+msgstr " já existe."
+
+#: src/clients/AA_AddProfile.rb:80
+msgid "Would you like to open this profile in editing mode?"
+msgstr "Deseja abrir este perfil no modo de edição?"
+
+#. Globalz
+#. TODO ELSE POPUP NO ENTRY SELECTED ERROR
+#: src/clients/AA_DeleteProfile.rb:64
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1481
+msgid "Delete profile confirmation"
+msgstr "Confirmação de exclusão de perfil"
+
+#: src/clients/AA_DeleteProfile.rb:67
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1484
+msgid "Are you sure you want to delete the profile "
+msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o perfil "
+
+#: src/clients/AA_DeleteProfile.rb:70
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1487
+msgid ""
+" ?\n"
+"After this operation the AppArmor module will reload the profile set."
+msgstr ""
+" ?\n"
+"Após esta operação, o módulo do AppArmor recarregará o conjunto de perfis."
+
+#. Read the profiles from the SCR agent
+#: src/clients/AA_DeleteProfile.rb:90
+msgid "Make a selection from the listed profiles and press Next to delete the profile."
+msgstr "Selecione um dos perfis listados e clique em Avançar para apagá-lo."
+
+#: src/clients/AA_DeleteProfile.rb:93
+msgid "Delete Profile - Choose profile to delete"
+msgstr "Apagar Perfil - Escolha o perfil para apagar"
+
+#. Read the profiles from the SCR agent
+#: src/clients/AA_EditProfile.rb:88
+msgid "Select a listed profile and press Edit to edit it."
+msgstr "Selecione um perfil na lista e clique em Editar para editá-lo."
+
+#: src/clients/AA_EditProfile.rb:89
+msgid "Edit Profile - Choose profile to edit"
+msgstr "Editar Perfil - Escolha o perfil para editar"
+
+#. no command line support #269891
+#: src/clients/apparmor-settings.rb:52
+msgid "Enable AppArmor Functions"
+msgstr "Habilitar Funções do AppArmor"
+
+#. AppArmor dialog caption
+#. Network dialog caption
+#: src/clients/apparmor.rb:51 src/include/apparmor/aa-config.rb:440
+msgid "AppArmor Configuration"
+msgstr "Configuração do AppArmor"
+
+#. AppArmor dialog help
+#: src/clients/apparmor.rb:54
+msgid ""
+"<p>Choose one of the available AppArmor modules to configure\n"
+" the corresponding action and press <b>Launch</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Escolha um dos módulos AppArmor disponíveis para configurar\n"
+" a ação correspondente e clique em <b>Iniciar</b>.</p>\n"
+
+#. Selection box label
+#: src/clients/apparmor.rb:69
+msgid "&Available AppArmor Modules:"
+msgstr "&Módulos do AppArmor Disponíveis:"
+
+#: src/clients/apparmor.rb:73
+msgid "Manage Existing Profiles"
+msgstr "Gerenciar Perfis Existentes"
+
+#: src/clients/apparmor.rb:74
+msgid "Manually Add Profile"
+msgstr "Adicionar Perfil Manualmente"
+
+#. encoding: utf-8
+#. ***************************************************************************
+#.
+#. Copyright (c) 2002 - 2012 Novell, Inc.
+#. All Rights Reserved.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as
+#. published by the Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail,
+#. you may find current contact information at www.novell.com
+#.
+#. ***************************************************************************
+#: src/include/apparmor/aa-config.rb:52
+msgid "This operation generated the following error. Check your installation and AppArmor profile settings."
+msgstr "Esta operação gerou o seguinte erro. Verifique a instalação e as configurações de perfil do AppArmor."
+
+#: src/include/apparmor/aa-config.rb:92 src/include/apparmor/aa-config.rb:104
+#: src/include/apparmor/aa-config.rb:116
+msgid "1 minute"
+msgstr "1 minuto"
+
+#: src/include/apparmor/aa-config.rb:93 src/include/apparmor/aa-config.rb:105
+#: src/include/apparmor/aa-config.rb:117
+msgid "5 minutes"
+msgstr "5 minutos"
+
+#: src/include/apparmor/aa-config.rb:94 src/include/apparmor/aa-config.rb:106
+#: src/include/apparmor/aa-config.rb:118
+msgid "10 minutes"
+msgstr "10 minutos"
+
+#: src/include/apparmor/aa-config.rb:95 src/include/apparmor/aa-config.rb:107
+#: src/include/apparmor/aa-config.rb:119
+msgid "15 minutes"
+msgstr "15 minutos"
+
+#: src/include/apparmor/aa-config.rb:96 src/include/apparmor/aa-config.rb:108
+#: src/include/apparmor/aa-config.rb:120
+msgid "30 minutes"
+msgstr "30 minutos"
+
+#: src/include/apparmor/aa-config.rb:97 src/include/apparmor/aa-config.rb:109
+#: src/include/apparmor/aa-config.rb:121
+msgid "1 hour"
+msgstr "1 hora"
+
+#: src/include/apparmor/aa-config.rb:98 src/include/apparmor/aa-config.rb:110
+#: src/include/apparmor/aa-config.rb:122
+msgid "1 day"
+msgstr "1 dia"
+
+#: src/include/apparmor/aa-config.rb:99 src/include/apparmor/aa-config.rb:111
+#: src/include/apparmor/aa-config.rb:123
+msgid "1 week"
+msgstr "1 semana"
+
+#: src/include/apparmor/aa-config.rb:131 src/include/apparmor/aa-config.rb:233
+msgid "Security Event Notification"
+msgstr "Notificação de Evento de Segurança"
+
+#: src/include/apparmor/aa-config.rb:138
+msgid "Terse Notification"
+msgstr "Notificação Concisa"
+
+#: src/include/apparmor/aa-config.rb:150 src/include/apparmor/aa-config.rb:179
+#: src/include/apparmor/aa-config.rb:208
+msgid "Severity"
+msgstr "Gravidade"
+
+#: src/include/apparmor/aa-config.rb:159 src/include/apparmor/aa-config.rb:188
+#: src/include/apparmor/aa-config.rb:217
+msgid "Include Unknown Severity Events"
+msgstr "Incluir Eventos de Gravidade Desconhecida"
+
+#: src/include/apparmor/aa-config.rb:167
+msgid "Summary Notification"
+msgstr "Notificação Resumida"
+
+#: src/include/apparmor/aa-config.rb:196
+msgid "Verbose Notification"
+msgstr "Notificação Verbosa"
+
+#: src/include/apparmor/aa-config.rb:270 src/include/apparmor/aa-config.rb:310
+#: src/include/apparmor/aa-config.rb:350
+msgid "An email address is required for each selected notification method."
+msgstr "É necessário fornecer um endereço de e-mail para cada método de notificação selecionado."
+
+#: src/include/apparmor/aa-config.rb:394
+msgid "Configuration failed for the following operations: "
+msgstr "Falha de configuração para as seguintes operações:"
+
+#: src/include/apparmor/aa-config.rb:401 src/include/apparmor/aa-config.rb:434
+msgid "Notification is enabled"
+msgstr "A notificação está habilitada"
+
+#. Notification Status
+#: src/include/apparmor/aa-config.rb:403 src/include/apparmor/aa-config.rb:431
+msgid "Notification is disabled"
+msgstr "A notificação está desabilitada"
+
+#. AppArmor Status
+#: src/include/apparmor/aa-config.rb:422
+msgid "AppArmor is disabled"
+msgstr "O AppArmor está desabilitado"
+
+#: src/include/apparmor/aa-config.rb:426
+msgid "AppArmor is enabled"
+msgstr "O AppArmor está habilitado"
+
+#: src/include/apparmor/aa-config.rb:441
+msgid ""
+"<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy enforcement \n"
+"module is loaded and functioning.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Status do AppArmor</b><br>Relata se o módulo de imposição de política do AppArmor \n"
+"está carregado e funcionando.</p>"
+
+#: src/include/apparmor/aa-config.rb:444
+msgid ""
+"<p><b>Security Event Notification</b><br>Configure this tool if you want \n"
+"to be notified by email when access violations have occurred.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Notificação de Evento de Segurança</b><br>Para ser notificado \n"
+"por e-mail quando ocorrer uma violação de acesso, configure esta ferramenta. </p>"
+
+#: src/include/apparmor/aa-config.rb:447
+msgid ""
+"<p><b>Profile Modes</b><br>Use this tool to change the way that AppArmor \n"
+"uses individual profiles.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Modos de Perfil</b><br>Use esta ferramenta para modificar o modo como o AppArmor\n"
+"utiliza os perfis individuais.</p>"
+
+#: src/include/apparmor/aa-config.rb:462
+msgid "&Enable AppArmor"
+msgstr "&Habilitar AppArmor"
+
+#: src/include/apparmor/aa-config.rb:469
+msgid "Configure AppArmor"
+msgstr "Configurar o AppArmor"
+
+#. event notification disabled due to changes in AppArmor
+#. `Frame ( _("Security Event Notification"),
+#. `HBox(
+#. `VSpacing(1), `HSpacing(1),
+#. `HVCenter( `Label( `id(`notifyLabel), evEnStr )),
+#. `PushButton( `id(`ntconf), _("C&onfigure")),
+#. `VSpacing(1), `HSpacing(1)
+#. )
+#. ),
+#. `VSpacing(1), `HSpacing(20),
+#: src/include/apparmor/aa-config.rb:485
+msgid "Configure Profile Modes"
+msgstr "Configurar Modos de Perfil"
+
+#: src/include/apparmor/aa-config.rb:491
+msgid "Set profile modes"
+msgstr "Definir Modos de Perfil"
+
+#: src/include/apparmor/aa-config.rb:494
+msgid "Co&nfigure"
+msgstr "Co&nfigurar"
+
+#. May want to replace Wizard() with UI()
+#: src/include/apparmor/aa-config.rb:518
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:187
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:235
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:245
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:274
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:293
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1112
+msgid "&Done"
+msgstr "&Concluído"
+
+#. encoding: utf-8
+#. ***************************************************************************
+#.
+#. Copyright (c) 2002 - 2012 Novell, Inc.
+#. All Rights Reserved.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as
+#. published by the Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail,
+#. you may find current contact information at www.novell.com
+#.
+#. ***************************************************************************
+#: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:49
+msgid "Errors found in AppArmor profiles"
+msgstr "Erros encontrados nos perfis do AppArmor"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:57
+msgid "<p>These problems must be corrected before AppArmor can be started or the profile management tools can be used.</p> "
+msgstr "<p>Estes problemas devem ser corrigidos antes que o AppArmor seja iniciado ou as ferramentas de gerenciamento de perfil sejam usadas.</p> "
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:64
+msgid "<p>Find a description of the AppArmor profile syntax by running "
+msgstr "<p>Encontre uma descrição da sintaxe de perfil do AppArmor executando "
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:70
+msgid "<p>Comprehensive documentation about AppArmor is available in the Administration guide located in the directory: "
+msgstr "<p>Uma documentação abrangente sobre o AppArmor está disponível no Guia de Administração, localizado no diretório: "
+
+#. encoding: utf-8
+#. ***************************************************************************
+#.
+#. Copyright (c) 2002 - 2012 Novell, Inc.
+#. All Rights Reserved.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as
+#. published by the Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail,
+#. you may find current contact information at www.novell.com
+#.
+#. ***************************************************************************
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:35
+msgid "&Allow"
+msgstr "&Permitir"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:36
+msgid "&Deny"
+msgstr "&Negar"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:39
+msgid "Audi&t"
+msgstr "Audi&toria"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:40
+msgid "Audi&t off"
+msgstr "Audi&toria desativada"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:41
+msgid "Audit &All"
+msgstr "&Auditoria em Tudo"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:42
+msgid "&Opts"
+msgstr "&Opções"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:43
+msgid "&Owner Permissions on"
+msgstr "&Permissões do Proprietário ativadas"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:44
+msgid "&Owner Permissions off"
+msgstr "&Permissões do Proprietário desativadas"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:45
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:63
+msgid "&Inherit"
+msgstr "&Herdar"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:46
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:64
+msgid "&Profile"
+msgstr "&Perfil"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:47
+msgid "&Profile Clean Exec"
+msgstr "&Execução Limpa do Perfil"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:48
+msgid "&Child"
+msgstr "&Filho"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:49
+msgid "&Child Clean Exec"
+msgstr "Execução Limpa &Filha"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:51
+msgid "&Named Clean Exec"
+msgstr "Execução Limpa &Nomeada"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:52
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:65
+msgid "&Unconfined"
+msgstr "&Não Delimitado"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:53
+msgid "&Unconfined Clean Exec"
+msgstr "Clean &Exec sem Restrições"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:54
+msgid "&Profile ix"
+msgstr "&Perfil ix"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:55
+msgid "&Profile ix Clean Exec"
+msgstr "Execução Limpa do &Perfil ix"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:56
+msgid "&Child ix"
+msgstr "&Filho ix"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:57
+msgid "&Child ix Cx Clean Exec"
+msgstr "Execução Limpa do &Filho ix Cx "
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:58
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:59
+msgid "&Name ix"
+msgstr "&Nome ix"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:60
+msgid "i&x fallback on"
+msgstr "i&x fallback ativado"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:61
+msgid "i&x fallback off"
+msgstr "i&x fallback desativado"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:62
+msgid "&Continue Profiling"
+msgstr "&Continuar Criando Perfil"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:67
+msgid "&Glob"
+msgstr "&Glob"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:68
+msgid "Glob w/E&xt"
+msgstr "Glob com E&xt"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:69
+msgid "&Add Requested Hat"
+msgstr "&Adicionar Hat Solicitado"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:70
+msgid "&Use Default Hat"
+msgstr "&Usar Hat Padrão"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:71
+msgid "&Scan system log for AppArmor events"
+msgstr "&Explorar eventos do AppArmor no registro do sistema"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:72
+msgid "&View Profile"
+msgstr "&Ver Perfil"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:73
+msgid "&Use Profile"
+msgstr "&Usar Perfil"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:74
+msgid "&Create New Profile"
+msgstr "&Criar Novo Perfil"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:75
+msgid "&Update Profile"
+msgstr "&Atualizar Perfil"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:76
+msgid "&Ignore Update"
+msgstr "&Ignorar Atualização"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:77
+msgid "&Save Changes"
+msgstr "&Gravar Mudanças"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:78
+msgid "&Upload Changes"
+msgstr "&Fazer Upload das Mudanças"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:79
+msgid "&View Changes"
+msgstr "&Ver Mudanças"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:80
+msgid "&Enable Repository"
+msgstr "&Habilitar o Repositório"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:81
+msgid "&Disable Repository"
+msgstr "&Desabilitar o Repositório"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:82
+msgid "&Never Ask Again"
+msgstr "&Nunca Perguntar Novamente"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:83
+msgid "Ask Me &Later"
+msgstr "Perguntar &Depois"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:106
+msgid ""
+"Email address format invalid.\n"
+"Email address must be less than 129 characters \n"
+" and of the format \"name@domain\". \n"
+"Enter a valid address.\n"
+msgstr ""
+"Formato do endereço de e-mail inválido.\n"
+"O endereço de e-mail deve ter menos de 129 caracteres \n"
+" e o formato \"nome@domínio\". \n"
+"Informe um endereço válido.\n"
+
+#. UI_RepositorySignInDialog
+#. Dialog to allow users to signin or register with an external AppArmor
+#. profile repository
+#.
+#. @param [Hash] agent_data - data from the backend
+#. [ repo_url - string ]
+#. @return answers - map that contains:
+#. [ newuser => 1|0 - registering a new user? ]
+#. [ user => username ]
+#. [ pass => password ]
+#. [ email => email address - if newuser = 1 ]
+#. [ save_config => true/false - save this information on ]
+#. [ the system ]
+#.
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:141
+msgid "AppArmor Profile Repository Setup"
+msgstr "Configuração do Repositório de Perfis do AppArmor"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:153
+msgid "Sign in to the repository"
+msgstr "Conectar-se ao repositório"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:164
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:200
+msgid "S&ave configuration"
+msgstr "G&ravar configuração"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:167
+msgid "&Sign in"
+msgstr "L&ogon"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:178
+msgid "&Register new user..."
+msgstr "&Registrar novo usuário..."
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:186
+msgid "Register New User"
+msgstr "Registrar Novo Usuário"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:190
+msgid "Enter Username"
+msgstr "Digitar Nome de Usuário"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:191
+msgid "Enter Email Address"
+msgstr "Digitar Endereço de E-mail"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:192
+msgid "Enter Password"
+msgstr "Digitar Senha"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:193
+msgid "Verify Password"
+msgstr "Verificar Senha"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:202
+msgid "&Register"
+msgstr "&Registrar"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:213
+msgid "&Sign in as existing user..."
+msgstr "&Entrar como um usuário existente..."
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:249
+msgid "Username is required"
+msgstr "O nome de usuário é necessário"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:251
+msgid "Password is required"
+msgstr "A senha é obrigatória"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:290
+msgid "Username required for registration."
+msgstr "É necessário o nome de usuário para o registro."
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:292
+msgid "Email address required for registration."
+msgstr "Endereço de e-mail necessário para registro."
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:294
+msgid "Password is required for registration."
+msgstr "Senha obrigatória para registro."
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:296
+msgid "Passwords do not match. Please re-enter."
+msgstr "As senhas não são iguais. Digite novamente."
+
+#. UI_RepositoryViewProfile
+#. Dialog to allow users to view a profile from the repository
+#. and display it in a small scrollable dialog
+#.
+#. @param [Hash] agent_data - map data from the backend
+#. [ user => string ]
+#. [ profile => string contiaining profile contents ]
+#. [ profile_type => string INACTIVE_LOCAL|REPOSITORY ]
+#.
+#. @return [void]
+#.
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:373
+msgid "Local inactive profile"
+msgstr "Perfil local inativo"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:375
+msgid "Profile created by user "
+msgstr "Perfil criado pelo usuário"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:377
+msgid "Local profile"
+msgstr "Perfil local"
+
+#. UI_ChangeLog_Dialog
+#. Takes a list of profiles and collects one or multiple changelog entries
+#. and returns them
+#.
+#. @param [Hash] agent_data - data from the backend
+#. [ profiles - list of profile names ]
+#.
+#. @return results - map
+#. [ STATUS - string - ok/cancel ]
+#. [ SINGLE_CHANGELOG - string - set with changelog if user ]
+#. [ selects a single changelog ]
+#.
+#. [ profile 1 name - string - changelog 1 ]
+#. [ profile 2 name - string - changelog 2 ]
+#. ...
+#. [ profile n name - string - changelog n ]
+#.
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:449
+msgid "Enter a changelog for the changes for "
+msgstr "Digite um registro para as mudanças dos "
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:450
+msgid " the selected profiles"
+msgstr " perfis selecionados"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:451
+msgid "Individual changelogs per profile"
+msgstr "Registros de mudanças individuais por perfil"
+
+#. UI_MultiProfileSelectionDialog
+#. Two pane dialog with a multi-selection box on the left
+#. and a long text on the right. Allows a list of profiles
+#. or profile changes to be viewed and selected for further
+#. processing - for example uploading to the repository
+#.
+#. @param [Hash] agent_data - map - data from backend
+#. [ title - string - explanation of the forms use ]
+#. [ get_changelog - string true/false - prompt user to ]
+#. [ supply changelogs ]
+#. [ never_ask_again - string true/false - add widget to let ]
+#. [ user select to never prompt again to ]
+#. [ upload unselected profiles to the ]
+#. [ repository ]
+#. [ default_select - string true/false - default value for ]
+#. [ profile selection ]
+#. [ profiles - map ]
+#.
+#. @return results - map
+#. [ STATUS - string - ok/cancel ]
+#. [ PROFILES - list[string] - list of selected profiles ]
+#. [ NEVER_ASK_AGAIN - string - true/false - mark unselected ]
+#. [ profiles as local only and don't prompt ]
+#. [ to upload ]
+#. [ CHANGELOG - map[string,string] - changelog data from ]
+#. [ UI_ChangeLog_Dialog() ]
+#.
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:600
+msgid "&Do not ask again for unselected profiles"
+msgstr "&Não perguntar novamente sobre perfis não selecionados"
+
+#: src/include/apparmor/apparmor_ycp_utils.rb:671
+msgid "Profiles"
+msgstr "Perfis"
+
+#. encoding: utf-8
+#. ***************************************************************************
+#.
+#. Copyright (c) 2002 - 2012 Novell, Inc.
+#. All Rights Reserved.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as
+#. published by the Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail,
+#. you may find current contact information at www.novell.com
+#.
+#. ***************************************************************************
+#.
+#. YCP map containing definitons for Capabiltiies
+#: src/include/apparmor/capabilities.rb:35
+msgid ""
+"<ul><li>In a system with the [_POSIX_CHOWN_RESTRICTED] option defined, \n"
+"this overrides the restriction of changing file ownership \n"
+"and group ownership.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>Em um sistema com a opção [_POSIX_CHOWN_RESTRICTED] definida, \n"
+"ela anula a restrição de mudança de propriedade de arquivo \n"
+"e de grupo.</li></ul>"
+
+#: src/include/apparmor/capabilities.rb:43
+msgid ""
+"<ul><li>Override all DAC access, including ACL execute access if \n"
+"[_POSIX_ACL] is defined. Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>Anular todo o acesso DAC, incluindo o acesso de execução da ACL se \n"
+"a opção [_POSIX_ACL] estiver definida. Excluindo o acesso DAC incluído em CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>"
+
+#: src/include/apparmor/capabilities.rb:49
+msgid ""
+"<ul><li>Overrides all DAC restrictions regarding read and search \n"
+"on files and directories, including ACL restrictions if [_POSIX_ACL] is defined. \n"
+"Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>Anula todas as restrições DAC relacionadas a leitura e pesquisa \n"
+"nos arquivos e diretórios, incluindo restrições da ACL se a opção [_POSIX_ACL] estiver definida. \n"
+"Excluindo o acesso DAC incluído em CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>"
+
+#: src/include/apparmor/capabilities.rb:57
+msgid ""
+"<ul><li>Overrides all restrictions on allowed operations on files, where file\n"
+"owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID is\n"
+"applicable. It does not override MAC and DAC restrictions. </li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>Anula todas as restrições sobre as operações permitidas nos arquivos,\n"
+"em que o ID do proprietário do arquivo deve ser igual ao ID do usuário, exceto quando\n"
+"CAP_FSETID for aplicável. Não anula as restrições MAC e DAC. </li></ul>"
+
+#: src/include/apparmor/capabilities.rb:65
+msgid "<ul><li>Overrides the following restrictions: user ID must match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) must match the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; the S_ISUID and S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not implemented). </li></ul>"
+msgstr "<ul><li>Anula as seguintes restrições: o ID do usuário deve corresponder ao ID do proprietário do arquivo ao configurar os bits S_ISUID e S_ISGID nesse arquivo; o ID do grupo efetivo (ou um dos IDs de grupo suplementares) deve corresponder ao ID do proprietário do arquivo ao configurar o bit S_ISGID nesse arquivo; os bits S_ISUID e S_ISGID são limpos no retorno bem-sucedido do chown(2) (não implementado). </li></ul>"
+
+#: src/include/apparmor/capabilities.rb:71
+msgid ""
+"<ul><li>Overrides the restriction that the real or effective user ID \n"
+"of a process sending a signal must match the real or effective user ID of the process \n"
+"receiving the signal.</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>Anula a restrição de que o ID de usuário real ou efetivo \n"
+"de um processo que envia um sinal deve corresponder ao ID de usuário real ou efetivo \n"
+"do processo que recebe o sinal.</li></ul>"
+
+#: src/include/apparmor/capabilities.rb:79
+msgid ""
+"<ul><li>Allows setgid(2) manipulation </li> <li> Allows setgroups(2) </li> \n"
+"<li> Allows forged gids on socket credentials passing. </li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>Permite a manipulação de setgid(2) </li> <li> Permite setgroups(2) </li> \n"
+"<li> Permite gids forjados ao passar credenciais de soquete. </li></ul>"
+
+#: src/include/apparmor/capabilities.rb:85
+msgid ""
+"<ul><li>Allows setuid(2) manipulation (including fsuid) </li> \n"
+"<li> Allows forged pids on socket credentials passing. </li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>Permite a manipulação de setuid(2) (incluindo fsuid) </li> \n"
+"<li> Permite pids forjados ao passar credenciais de soquete. </li></ul>"
+
+#: src/include/apparmor/capabilities.rb:91
+msgid ""
+"<ul><li> Transfer any capability in your permitted set to any pid, \n"
+"remove any capability in your permitted set from any pid</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li> Transferir qualquer recurso do seu conjunto permitido para qualquer pid, \n"
+"remover qualquer recurso do seu conjunto permitido de qualquer pid</li></ul>"
+
+#: src/include/apparmor/capabilities.rb:97
+msgid "<ul><li>Allows modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</li></ul>"
+msgstr "<ul><li>Permite modificações dos atributos de arquivo S_IMMUTABLE e S_APPEDN</li></ul>"
+
+#: src/include/apparmor/capabilities.rb:103
+msgid ""
+"<ul><li>Allows binding to TCP/UDP sockets below 1024 </li> \n"
+"<li> Allows binding to ATM VCIs below 32</li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li>Permite a vinculação a soquetes TCP/UDP abaixo de 1024 </li> \n"
+"<li> Permite a vinculação a VCIs de ATM abaixo de 32</li></ul>"
+
+#: src/include/apparmor/capabilities.rb:109
+msgid "<ul><li> Allows broadcasting, listen to multicast </li></ul>"
+msgstr "<ul><li>Permite broadcasting, escuta de multicast </li></ul>"
+
+#: src/include/apparmor/capabilities.rb:115
+msgid ""
+"<ul><li> Allows interface configuration</li> \n"
+"<li> Allows administration of IP firewall, masquerading and accounting</li> \n"
+"<li> Allows setting debug option on sockets</li> \n"
+"<li> Allows modification of routing tables</li>"
+msgstr ""
+"<ul><li> Permite a configuração da interface</li> \n"
+"<li> Permite administração de firewall, mascaramento e contabilidade de IP</li> \n"
+"<li> Permite a definição de opção de depuração em soquetes</li> \n"
+"<li> Permite a modificação das tabelas de roteamento</li>"
+
+#: src/include/apparmor/capabilities.rb:121
+msgid ""
+"<li> Allows setting arbitrary process / process group ownership on sockets</li> \n"
+"<li> Allows binding to any address for transparent proxying</li> \n"
+"<li> Allows setting TOS (type of service)</li> \n"
+"<li> Allows setting promiscuous mode</li> \n"
+"<li> Allows clearing driver statistics</li>"
+msgstr ""
+"<li> Permite a definição de processo arbitrário/grupo de processos em soquetes</li> \n"
+"<li> Permite a vinculação a qualquer endereço para proxy transparente</li> \n"
+"<li> Permite a definição do TOS (tipo de serviço)</li> \n"
+"<li> Permite a definição do modo promíscuo</li> \n"
+"<li> Permite a limpeza das estatísticas do driver</li>"
+
+#: src/include/apparmor/capabilities.rb:128
+msgid ""
+"<li> Allows multicasting</li> \n"
+"<li> Allows read/write of device-specific registers</li> \n"
+"<li> Allows activation of ATM control sockets </li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"<li> Permite multicasting</li> \n"
+"<li> Permite leitura/gravação de registros específicos dos dispositivos</li> \n"
+"<li> Permite a ativação de soquetes de controle de ATM </li>\n"
+"</ul>"
+
+#: src/include/apparmor/capabilities.rb:137
+msgid ""
+"<ul><li> Allows use of RAW sockets</li> \n"
+"<li> Allows use of PACKET sockets </li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li> Permite o uso de soquetes RAW</li> \n"
+"<li> Permite o uso de soquetes PACKET </li></ul>"
+
+#: src/include/apparmor/capabilities.rb:143
+msgid ""
+"<ul><li> Allows locking of shared memory segments</li> <li> Allows mlock and\n"
+"mlockall (which does not really have anything to do with IPC) </li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li> Permite o bloqueio de segmentos de memória compartilhada</li> <li> Permite mlock e\n"
+"mlockall (que não tem nada a ver com IPC) </li></ul>"
+
+#: src/include/apparmor/capabilities.rb:149
+msgid "<ul><li> Override IPC ownership checks </li></ul>"
+msgstr "<ul><li> Anular verificações de propriedade de IPC </li></ul>"
+
+#: src/include/apparmor/capabilities.rb:153
+msgid ""
+"<ul><li> Insert and remove kernel modules - modify kernel without limit</li> \n"
+"<li> Modify cap_bset </li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li> Inserir e remover módulos do kernel – modificar o kernel sem limitação</li> \n"
+"<li>Modificar cap_bset </li></ul>"
+
+#: src/include/apparmor/capabilities.rb:159
+msgid ""
+"<ul><li> Allows ioperm/iopl access</li> \n"
+"<li> Allows sending USB messages to any device via /proc/bus/usb </li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li> Permite acesso a ioperm/iopl</li> \n"
+"<li> Permite o envio de mensagens USB para qualquer dispositivo por /proc/bus/usb </li></ul>"
+
+#: src/include/apparmor/capabilities.rb:165
+msgid "<ul><li> Allows use of chroot() </li></ul>"
+msgstr "<ul><li> Permite o uso de chroot() </li></ul>"
+
+#: src/include/apparmor/capabilities.rb:169
+msgid "<ul><li> Allows ptrace() of any process </li></ul>"
+msgstr "<ul><li> Permite ptrace() de qualquer processo </li></ul>"
+
+#: src/include/apparmor/capabilities.rb:173
+msgid "<ul><li> Allows configuration of process accounting </li></ul>"
+msgstr "<ul><li> Permite a configuração de contabilização de processos </li></ul>"
+
+#: src/include/apparmor/capabilities.rb:179
+msgid ""
+"<ul><li> Allows configuration of the secure attention key</li> \n"
+"<li> Allows administration of the random device</li> \n"
+"<li> Allows examination and configuration of disk quotas</li> \n"
+"<li> Allows configuring the kernel's syslog (printk behaviour)</li>"
+msgstr ""
+"<ul><li> Permite a configuração da chave segura de atenção</li> \n"
+"<li> Permite a administração do dispositivo aleatório</li> \n"
+"<li> Permite o exame e a configuração de cotas de disco</li> \n"
+"<li> Permite a configuração do syslog do kernel (comportamento do printk)</li>"
+
+#: src/include/apparmor/capabilities.rb:185
+msgid ""
+"<li> Allows setting the domain name</li> \n"
+"<li> Allows setting the hostname</li> \n"
+"<li> Allows calling bdflush()</li> \n"
+"<li> Allows mount() and umount(), setting up new smb connection</li> \n"
+"<li> Allows some autofs root ioctls</li>"
+msgstr ""
+"<li> Permite a configuração do nome de domínio</li> \n"
+"<li> Permite a configuração do nome de host</li> \n"
+"<li> Permite chamar bdflush()</li> \n"
+"<li> Permite mount() e umount(), configurando uma nova conexão smb</li> \n"
+"<li> Permite alguns autofs root ioctls</li>"
+
+#: src/include/apparmor/capabilities.rb:192
+msgid ""
+"<li> Allows nfsservctl</li> \n"
+"<li> Allows VM86_REQUEST_IRQ</li> \n"
+"<li> Allows to read/write pci config on alpha</li> \n"
+"<li> Allows irix_prctl on mips (setstacksize)</li> \n"
+"<li> Allows flushing all cache on m68k (sys_cacheflush)</li>"
+msgstr ""
+"<li> Permite nfsservctl</li> \n"
+"<li> Permite VM86_REQUEST_IRQ</li> \n"
+"<li> Permite leitura/gravação de configuração de pci em alpha</li> \n"
+"<li> Permite irix_prctl no mips (setstacksize)</li> \n"
+"<li> Permite descarregar todo o cache no m68k (sys_cacheflush)</li>"
+
+#: src/include/apparmor/capabilities.rb:199
+msgid ""
+"<li> Allows removing semaphores</li> \n"
+"<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores and shared memory</li> \n"
+"<li> Allows locking/unlocking of shared memory segment</li> \n"
+"<li> Allows turning swap on/off</li> \n"
+"<li> Allows forged pids on socket credentials passing</li>"
+msgstr ""
+"<li> Permite a remoção de semáforos</li> \n"
+"<li> Usado no lugar de CAP_CHOWN para aplicar \"chown\" às filas de mensagens IPC, semáforos e memória compartilhada</li> \n"
+"<li> Permite bloqueio/desbloqueio de segmento de memória compartilhada</li> \n"
+"<li> Permite ativar/desativar troca</li> \n"
+"<li> Permite pids forjados ao passar credenciais de soquete</li>"
+
+#: src/include/apparmor/capabilities.rb:206
+msgid ""
+"<li> Allows setting read ahead and flushing buffers on block devices</li> \n"
+"<li> Allows setting geometry in floppy driver</li> \n"
+"<li> Allows turning DMA on/off in xd driver</li> \n"
+"<li> Allows administration of md devices (mostly the above, but some extra ioctls)</li>"
+msgstr ""
+"<li> Permite configurar buffers de leitura antecipada e descarregamento em dispositivos de blocos</li> \n"
+"<li> Permite a configuração de geometria no driver de disquete</li> \n"
+"<li> Permite ativar/desativar DMA no driver xd</li> \n"
+"<li> Permite a administração de dispositivos md (a maioria está listada acima, mas alguns ioctls extras)</li>"
+
+#: src/include/apparmor/capabilities.rb:212
+msgid ""
+"<li> Allows tuning the ide driver</li> \n"
+"<li> Allows access to the nvram device</li> \n"
+"<li> Allows administration of apm_bios, serial and bttv (TV) device</li> \n"
+"<li> Allows manufacturer commands in iaan CAPI support driver</li>"
+msgstr ""
+"<li> Permite o ajuste do driver ide</li> \n"
+"<li> Permite o acesso ao dispositivo nvram</li> \n"
+"<li> Permite a administração do dispositivo apm_bios, serial e bttv (TV)</li> \n"
+"<li> Permite comandos do fabricante no driver isdn de suporte a CAPI</li>"
+
+#: src/include/apparmor/capabilities.rb:218
+msgid ""
+"<li> Allows reading non-standardized portions of pci configuration space</li> \n"
+"<li> Allows DDI debug ioctl on sbpcd driver</li> \n"
+"<li> Allows setting up serial ports</li> \n"
+"<li> Allows sending raw qic-117 commands</li>"
+msgstr ""
+"<li> Permite a leitura de partes não padronizadas do espaço de configuração pci</li> \n"
+"<li> Permite a depuração DDI de ioctl no driver sbpcd</li> \n"
+"<li> Permite a configuração de portas seriais</li> \n"
+"<li> Permite o envio de comandos qic-117 não processados</li>"
+
+#: src/include/apparmor/capabilities.rb:224
+msgid ""
+"<li> Allows enabling/disabling tagged queuing on SCSI controllers\n"
+" and sending arbitrary SCSI commands</li> \n"
+"<li> Allows setting encryption key on loopback filesystem </li></ul>"
+msgstr ""
+"<li> Permite habilitar/desabilitar enfileiramento com tag em controladoras SCSI\n"
+" e enviar comandos SCIS arbitrários</li> \n"
+"<li> Permite a configuração de chave criptográfica no sistema de arquivos loopback </li></ul>"
+
+#: src/include/apparmor/capabilities.rb:232
+msgid "<ul><li> Allows use of reboot() </li></ul>"
+msgstr "<ul><li> Permite o uso de reboot() </li></ul>"
+
+#: src/include/apparmor/capabilities.rb:236
+msgid ""
+"<ul><li> Allows raising priority and setting priority on other (different UID) processes</li> \n"
+"<li> Allows use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own processes and setting \n"
+"the scheduling algorithm used by another process.</li> \n"
+"<li> Allows setting cpu affinity on other processes </li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li> Permite a elevação de prioridade e a definição de prioridade em outros processos (UID diferente)</li> \n"
+"<li> Permite o uso de programação FIFO e de rodízio (tempo real) nos próprios processos e a configuração \n"
+"do algoritmo de programação usado por outro processo.</li> \n"
+"<li> Permite a configuração de afinidade de cpu em outros processos </li></ul>"
+
+#: src/include/apparmor/capabilities.rb:245
+msgid ""
+"<ul><li> Override resource limits. Set resource limits.</li> \n"
+"<li> Override quota limits.</li> \n"
+"<li> Override reserved space on ext2 filesystem</li> \n"
+"<li> Modify data journaling mode on ext3 filesystem (uses journaling resources)</li>"
+msgstr ""
+"<ul><li> Anular os limites de recursos. Definir os limites de recursos.</li>\n"
+"<li> Anular os limites de cota.</li>\n"
+"<li> Anular espaço reservado no sistema de arquivos ext2</li>\n"
+"<li> Modificar o modo de registro de dados em diário no sistema de arquivos ext3 (utiliza recursos de registro em diário)</li>"
+
+#: src/include/apparmor/capabilities.rb:251
+msgid ""
+"<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you can override using fsuid too</li> \n"
+"<li> Override size restrictions on IPC message queues</li> \n"
+"<li> Allows more than 64hz interrupts from the real-time clock</li> \n"
+"<li> Override max number of consoles on console allocation</li> \n"
+"<li> Override max number of keymaps </li></ul>"
+msgstr ""
+"<li> NOTA: o ext2 aplica o fsuid ao verificar se há anulações de recursos para que você também possa anular usando o fsuid</li> \n"
+"<li> Anular restrições de tamanho em filas de mensagens IPC</li> \n"
+"<li> Permite interrupções de mais de 64hz do relógio em tempo real</li> \n"
+"<li> Anular o número máximo de consoles na alocação de console</li> \n"
+"<li> Anular o número máximo de mapas do teclado </li></ul>"
+
+#: src/include/apparmor/capabilities.rb:261
+msgid ""
+"<ul><li> Allows manipulation of system clock</li> \n"
+"<li> Allows irix_stime on mips</li> \n"
+"<li> Allows setting the real-time clock </li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li> Permite a manipulação do relógio do sistema</li> \n"
+"<li> Permite irix_stime no mips</li> \n"
+"<li> Permite a configuração do relógio em tempo real</li></ul>"
+
+#: src/include/apparmor/capabilities.rb:269
+msgid ""
+"<ul><li> Allows configuration of tty devices</li> \n"
+"<li> Allows vhangup() of tty </li></ul>"
+msgstr ""
+"<ul><li> Permite a configuração de dispositivos tty</li> \n"
+"<li> Permite vhangup() do tty </li></ul>"
+
+#: src/include/apparmor/capabilities.rb:275
+msgid "<ul><li> Allows the privileged aspects of mknod() </li></ul>"
+msgstr "<ul><li> Permite os aspectos privilegiados de mknod() </li></ul>"
+
+#: src/include/apparmor/capabilities.rb:281
+msgid "<ul><li> Allows taking of leases on files </li></ul>"
+msgstr "<ul><li>Permite empréstimos de arquivos </li></ul>"
+
+#. encoding: utf-8
+#. ***************************************************************************
+#.
+#. Copyright (c) 2002 - 2012 Novell, Inc.
+#. All Rights Reserved.
+#.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of version 2 of the GNU General Public License as
+#. published by the Free Software Foundation.
+#.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, contact Novell, Inc.
+#.
+#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail,
+#. you may find current contact information at www.novell.com
+#.
+#. ***************************************************************************
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:34
+msgid ""
+"<p><b>Profile Mode Configuration</b><br>This tool allows \n"
+"you to set AppArmor profiles to either complain or enforce mode.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Configuração do Modo de Perfil</b><br>Esta ferramenta permite\n"
+"definir perfis do AppArmor no modo de reclamação ou imposição.</p>"
+
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:37
+msgid ""
+"<p><b>Complain mode</b> is a profile training state that logs application \n"
+"activity. All the violations of the AppArmor profile rules are logged \n"
+"(into <i>/var/log/audit/audit.log</i> file), but still permitted, so \n"
+"that application's behavior is not restricted.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Modo de reclamação</b> é um estado de treinamento de perfil que registra\n"
+"as atividades do aplicativo. Todas as violações das regras do perfil do AppArmor são registradas \n"
+"(no arquivo <i>/var/log/audit/audit.log</i>), mas ainda são permitidas, para que \n"
+"o comportamento do aplicativo não seja restringido.</p>"
+
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:43
+msgid ""
+"<p>With the profile in <b>enforce mode</b>, application is protected by \n"
+"AppArmor. The profile rules are enforced and their violation is logged,\n"
+"but not permitted (e.g. an application cannot access files, unless it is\n"
+"permitted to do so by the profile).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Com o perfil no <b>modo de imposição</b>, o aplicativo é protegido pelo \n"
+"AppArmor. As regras do perfil são impostas e suas violações são registradas,\n"
+"mas não são permitidas (exemplo: um aplicativo não pode acessar arquivos, a menos\n"
+"que o perfil permita isso).</p>"
+
+#. Button for showing active or all profiles
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:63
+msgid "Could not recognize profile name: "
+msgstr "Não foi possível reconhecer o nome do perfil: "
+
+#. Reverse modes for toggling
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:75
+msgid "Could not recognize mode: "
+msgstr "Não foi possível reconhecer o modo: "
+
+#. translators: string is value in table for mode of apparmor
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:117
+msgid "enforce"
+msgstr "enforce"
+
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:118
+msgid "complain"
+msgstr "complain"
+
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:134
+msgid "Show All Profiles"
+msgstr "Mostrar Todos os Perfis"
+
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:135
+msgid "Configure Mode for Active Profiles"
+msgstr "Configurar Modo para os Perfis Ativos"
+
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:138
+msgid "Show Active Profiles"
+msgstr "Mostrar Perfis Ativos"
+
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:139
+msgid "Configure Mode for All Profiles"
+msgstr "Configurar Modo para Todos os Perfis"
+
+#. `Frame( `id(`changeMode), _("Configure Profile Mode"),
+#. TODO switch to variable in a module
+#. TODO plain reread does not work here
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:153
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1439
+msgid "Profile Name"
+msgstr "Nome do perfil"
+
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:160
+msgid "Toggle Mode"
+msgstr "Alternar Modo"
+
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:161
+msgid "Set All to Enforce"
+msgstr "Definir Todos para Forçado"
+
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:162
+msgid "Set All to Complain"
+msgstr "Definir Todos para Reclamação"
+
+#. Profile Mode Configuration -- Sets Complain and Enforce Behavior
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:183
+msgid "Profile Mode Configuration"
+msgstr "Configuração do Modo de Perfil"
+
+#. We'll need this often - cache it
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:231
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:241
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:270
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:289
+msgid "Configure Profile Mode"
+msgstr "Configurar Modo de Perfil"
+
+#: src/include/apparmor/config_complain.rb:297
+msgid "Select an action to perform."
+msgstr "Selecione uma ação para executar."
+
+#. START Help Section
+#. **********************************************************
+#: src/include/apparmor/helps.rb:32
+msgid ""
+"<p>The Security Event Notification screen enables you to setup email \n"
+"alerts for security events. In the following steps, specify how often \n"
+"alerts are sent, who receives the alert, and how severe the security \n"
+"event must be to send an alert.</p>"
+msgstr ""
+"<p>A tela Notificação de Evento de Segurança permite configurar\n"
+"alertas de e-mail para eventos de segurança. Nas etapas seguintes, especifique a frequência\n"
+"de envio dos alertas, o destinatário do alerta e a gravidade que o evento de segurança\n"
+"deve ter ao enviar o alerta.</p>"
+
+#: src/include/apparmor/helps.rb:38
+msgid ""
+"<p><b>Notification Types</b><br> <b>Terse Notification:</b> \n"
+"Terse notification summarizes the total number of system events without \n"
+"providing details. <br>For example:<br> <tt>dhcp-101.up.wirex.com has \n"
+"had 10 security events since Tue Oct 12 11:10:00 2004</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Tipos de Notificação</b><br> <b>Notificação Concisa:</b>\n"
+"A notificação concisa resume o número total de eventos do sistema sem \n"
+"fornecer detalhes. <br>Por exemplo:<br> <tt>dhcp-101.up.wirex.com teve \n"
+"10 eventos de segurança desde Ter Out 12 11:10:00 2004</tt></p>"
+
+#: src/include/apparmor/helps.rb:44
+msgid ""
+"<p><b>Summary Notification:</b> The Summary notification displays \n"
+"the logged AppArmor security events, and lists the number of \n"
+"individual occurrences, including the date of the last occurrence. \n"
+"<br>For example:<br> <tt>AppArmor: PERMITTING access to capability\n"
+"'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork \n"
+"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004.</tt>\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Notificação Resumida:</b> A notificação resumida exibe \n"
+"os eventos de segurança do AppArmor registrados e lista o número de \n"
+"ocorrências individuais, incluindo a data da última ocorrência. \n"
+"<br>Por exemplo:<br> <tt>AppArmor: PERMITINDO acesso ao recurso\n"
+"''setgid'' (httpd2-prefork(6347) perfil /usr/sbin/httpd2-prefork \n"
+"ativo /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 vezes, sendo a última em Sáb Out 9 16:05:54 2005.</tt>\n"
+"</p>"
+
+#: src/include/apparmor/helps.rb:53
+msgid ""
+"<p><b>Verbose Notification:</b> The Verbose notification displays \n"
+"unmodified, logged AppArmor security events. It tells you every time \n"
+"an event occurs and writes a new line in the Verbose log. These \n"
+"security events include the date and time the event occurred, when \n"
+"the application profile permits access as well as rejects access, \n"
+"and the type of file permission access that is permitted or rejected.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Notificação Verbosa:</b> A notificação verbosa exibe \n"
+"eventos de segurança do AppArmor registrados sem modificação. Ela lhe informa cada vez\n"
+"que um evento ocorre e adiciona uma nova linha ao registro verboso. Estes \n"
+"eventos de segurança incluem a data e a hora da ocorrência, quando \n"
+"o perfil do aplicativo permite ou rejeita acesso \n"
+"e o tipo de permissão de acesso ao arquivo que é autorizado ou rejeitado.</p>"
+
+#: src/include/apparmor/helps.rb:61
+msgid ""
+"<p>Verbose Notification also reports several messages that \n"
+"the logprof tool uses to interpret profiles. <br>For example:<br>\n"
+"<tt> Oct 9 15:40:31 AppArmor: PERMITTING r access to\n"
+"/etc/apache2/httpd.conf (httpd2-prefork(6068) profile \n"
+"/usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork)</tt></p>"
+msgstr ""
+"<p>A Notificação Verbosa também relata várias mensagens que \n"
+"a ferramenta logprof utiliza para interpretar os perfis. <br>Por exemplo:<br>\n"
+"<tt>Out 9 15:40:31 AppArmor: PERMITINDO acesso de leitura a\n"
+"/etc/apache2/httpd.conf (httpd2-prefork(6068) perfil \n"
+"/usr/sbin/httpd2-prefork ativo /usr/sbin/httpd2-prefork)</tt></p>"
+
+#: src/include/apparmor/helps.rb:68
+msgid ""
+"<li> For each notification type that you would like \n"
+"enabled, select the frequency of notification that you would \n"
+"like. For example, if you select <b>1 day</b> from the \n"
+"pull-down list, you will be sent daily notifications of \n"
+"security events, if they occur.</li>"
+msgstr ""
+"<li> Para cada tipo de notificação que você deseja habilitar, \n"
+"selecione a frequência da notificação. \n"
+"Por exemplo: se você selecionar <b>1 dia</b> na lista suspensa, \n"
+"as notificações dos eventos de\n"
+"segurança serão enviadas diariamente, se houver.</li>"
+
+#: src/include/apparmor/helps.rb:75
+msgid ""
+"<li> Enter the email address of those who should receive \n"
+"the Terse, Summary, or Verbose notifications.If there is no local \n"
+"SMTP server configured to distribute e-mails from this host to the \n"
+"domain you entered, enter for example <i><user>@localhost</i> \n"
+"and enable <i><user></i> to receive system mail, if it is not \n"
+"a root user. </li>"
+msgstr ""
+"<li> Digite o endereço de e-mail dos destinatários das notificações \n"
+"Consisas, Resumidas ou Verbosas. Se não houver nenhum servidor SMTP local \n"
+"configurado para distribuir os e-mails deste host para o domínio \n"
+"informado, digite, por exemplo <i><user>@localhost</i> \n"
+"e habilite o recebimento de e-mails do sistema para o usuário <i><user></i>, \n"
+"se não for um usuário root. </li>"
+
+#: src/include/apparmor/helps.rb:83
+msgid ""
+"<li>Select the lowest <b>severity level</b> for which a notification \n"
+"should be sent. Security events will be logged and the notifications \n"
+"will be sent at the time indicated by the interval when events are \n"
+"equal or greater than the selected severity level. If the interval \n"
+"is 1 day, the notification will be sent daily, if security events \n"
+"occur."
+msgstr ""
+"<li>Selecione o <b>nível de gravidade</b> mínimo para que uma notificação \n"
+"seja enviada. Os eventos de segurança serão registrados e as notificações \n"
+"serão enviadas de acordo com o tempo indicado no intervalo quando os eventos \n"
+"tiverem um nível de gravidade igual ou maior do que o especificado. Se o intervalo \n"
+"for de 1 dia, a notificação será enviada diariamente, se houver eventos de \n"
+"segurança."
+
+#: src/include/apparmor/helps.rb:91
+msgid ""
+"<b>Severity Levels:</b> These are numbered 1 through 10, \n"
+"10 being the most severe security incident. The <b>severity.db</b> \n"
+"file defines the severity level of potential security events. \n"
+"The severity levels are determined by the importance of \n"
+"different security events, such as certain resources accessed \n"
+"or services denied.</li>"
+msgstr ""
+"<b>Níveis de Gravidade:</b> Eles são numerados de 1 a 10, \n"
+"sendo 10 o incidente de segurança mais grave. O arquivo <b>severity.db</b> \n"
+"define o nível de gravidade dos possíveis eventos de segurança. \n"
+"Os níveis de gravidade são determinados pela importância dos \n"
+"diferentes eventos de segurança, como acesso a determinados recursos \n"
+"ou negação de serviços.</li>"
+
+#: src/include/apparmor/helps.rb:99
+msgid ""
+"<li>Select <b>Include unknown security events</b> if \n"
+"you would like to include events that are not rated with a severity number.</li>"
+msgstr ""
+"<li>Selecione <b>Incluir eventos de segurança desconhecidos</b> para \n"
+"incluir eventos não classificados com um número de gravidade.</li>"
+
+#. ----------------------------
+#: src/include/apparmor/helps.rb:103
+msgid "<b>AppArmor Profiling Wizard</b><br>"
+msgstr "<b>Assistente de Criação de Perfil do AppArmor</b></br>"
+
+#: src/include/apparmor/helps.rb:106
+msgid ""
+"This wizard presents entries generated by the AppArmor access control module. \n"
+"You can generate highly optimized and robust security profiles \n"
+"by using the suggestions made by AppArmor."
+msgstr ""
+"Este assistente apresenta entradas geradas pelo módulo de controle de acesso do AppArmor. \n"
+"Você pode gerar perfis de segurança altamente otimizados e robustos \n"
+"utilizando as sugestões feitas pelo AppArmor."
+
+#: src/include/apparmor/helps.rb:111
+msgid ""
+"AppArmor suggests that you allow or deny access to specific resources \n"
+"or define execute permission for entries. Questions \n"
+"that display were logged during the normal application \n"
+"execution test previously performed. <br>"
+msgstr ""
+"O AppArmor sugere que você permita ou negue acesso a recursos \n"
+"específicos ou defina permissões de execução para entradas. As questões \n"
+"exibidas foram registradas durante o teste de execução \n"
+"normal do aplicativo já realizado.<br>"
+
+#: src/include/apparmor/helps.rb:117
+msgid ""
+"The following help text describes the detail of the security profile \n"
+"syntax used by AppArmor. <br><br>At any stage, you may \n"
+"customize the profile entry by changing the suggested response. \n"
+"This overview will assist you in your options. Refer to the \n"
+"Novell AppArmor Administration Guide for step-by-step \n"
+"instructions. <br><br>"
+msgstr ""
+"O seguinte texto de Ajuda descreve em detalhes a sintaxe do perfil \n"
+"de segurança utilizada pelo AppArmor. <br><br>Em qualquer fase, você pode\n"
+"personalizar a entrada do perfil mudando a resposta sugerida. \n"
+"Esta visão geral o ajudará com as suas opções. Consulte o Guia \n"
+"de Administração do Novell AppArmor para obter \n"
+"instruções passo a passo.<br><br>"
+
+#: src/include/apparmor/helps.rb:125
+msgid "<b>Access Modes</b><br>"
+msgstr "<b>Modos de Acesso</b><br>"
+
+#: src/include/apparmor/helps.rb:126
+msgid "File permission access modes consists of combinations of the following six modes:"
+msgstr "Os modos de permissão de acesso a arquivos consistem na combinação dos seis modos seguintes:"
+
+#: src/include/apparmor/helps.rb:129
+msgid "<li>r - read</li>"
+msgstr "<li>r - leitura</li>"
+
+#: src/include/apparmor/helps.rb:130
+msgid "<li>w - write</li>"
+msgstr "<li>w - gravação</li>"
+
+#: src/include/apparmor/helps.rb:131
+msgid "<li>m - mmap PROT_EXEC</li>"
+msgstr "<li>m - mmap PROT_EXEC</li>"
+
+#: src/include/apparmor/helps.rb:132
+msgid "<li>px - discrete profile execute</li>"
+msgstr "<li>px - execução de perfil discreto</li>"
+
+#: src/include/apparmor/helps.rb:133
+msgid "<li>ux - unconfined execute</li>"
+msgstr "<li>ux - execução não delimitada</li>"
+
+#: src/include/apparmor/helps.rb:134
+msgid "<li>ix - inherit execute</li>"
+msgstr "<li>ix - execução herdada</li>"
+
+#: src/include/apparmor/helps.rb:135
+msgid "<li>l - link</li>"
+msgstr "<li>l - link</li>"
+
+#: src/include/apparmor/helps.rb:136
+msgid "<b>Details for Access Modes</b>"
+msgstr "<b>Detalhes sobre os Modos de Acesso</b>"
+
+#: src/include/apparmor/helps.rb:137
+msgid "<b>Read mode</b><br>"
+msgstr "<b>Modo de leitura</b><br>"
+
+#: src/include/apparmor/helps.rb:138
+msgid ""
+"Allows the program to have read access to the\n"
+"resource. Read access is required for shell scripts\n"
+"and other interpreted content, and determines if an\n"
+"executing process can core dump or be attached to with\n"
+"ptrace(2). (ptrace(2) is used by utilities such as\n"
+"strace(1), ltrace(1), and gdb(1).)"
+msgstr ""
+"Permite que o programa tenha acesso de leitura ao recurso.\n"
+"O acesso de leitura é necessário para scripts shell\n"
+"e outros conteúdos interpretados e determina se um\n"
+"processo em execução pode fazer dump de memória ou\n"
+"ser anexado a ptrace(2). (ptrace(2) é utilizado por utilitários como\n"
+"strace(1), ltrace(1) e gdb(1).)"
+
+#: src/include/apparmor/helps.rb:146
+msgid "<b>Write mode</b><br>"
+msgstr "<b>Modo de gravação</b><br>"
+
+#: src/include/apparmor/helps.rb:147
+msgid ""
+"Allows the program to have write access to the\n"
+"resource. Files must have this permission if they are\n"
+"to be unlinked (removed.)"
+msgstr ""
+"Permite que o programa tenha acesso de gravação ao\n"
+"recurso. Os arquivos deverão ter essa permissão se tiverem que ser\n"
+"desvinculados (remoção do link)."
+
+#: src/include/apparmor/helps.rb:152
+msgid "<b>Mmap PROT_EXEC mode</b><br>"
+msgstr "<b>Modo Mmap PROT_EXEC</b><br>"
+
+#: src/include/apparmor/helps.rb:153
+msgid ""
+"Allows the program to call mmap with PROT_EXEC on the\n"
+"resource."
+msgstr ""
+"Permite que o programa chame o mmap com PROT_EXEC\n"
+"no recurso."
+
+#: src/include/apparmor/helps.rb:154
+msgid "<b>Unconfined execute mode</b><br>"
+msgstr "<b>Modo de execução não delimitada</b><br>"
+
+#: src/include/apparmor/helps.rb:155
+msgid ""
+"Allows the program to execute the resource without any\n"
+"AppArmor profile being applied to the executed\n"
+"resource. Requires listing execute mode as well.\n"
+"Incompatible with Inherit and Discrete Profile execute\n"
+"entries."
+msgstr ""
+"Permite que o programa execute o recurso sem\n"
+"que um perfil do AppArmor seja aplicado ao recurso executado.\n"
+"Requer também o modo de execução em lista.\n"
+"Incompatível com as entradas de execução\n"
+"Herdada e Perfil Discreto."
+
+#: src/include/apparmor/helps.rb:162
+msgid ""
+"This mode is useful when a confined program needs to\n"
+"be able to perform a privileged operation, such as\n"
+"rebooting the machine. By placing the privileged section \n"
+"in another executable and granting unconfined \n"
+"execution rights, it is possible to bypass the mandatory \n"
+"constraints imposed on all confined processes.\n"
+"For more information on what is constrained, see the\n"
+"apparmor(7) man page."
+msgstr ""
+"Este modo é útil quando um programa delimitado precisa\n"
+"realizar uma operação privilegiada, como reinicializar a máquina.\n"
+"Ao colocar a seção privilegiada \n"
+"em outro executável e conceder direitos de execução não \n"
+"delimitada, é possível ignorar \n"
+"as restrições obrigatórias impostas em todos os processos delimitados.\n"
+"Para obter mais informações sobre as restrições, consulte\n"
+"a página de manual de apparmor(7)."
+
+#: src/include/apparmor/helps.rb:172
+msgid "<b>Discrete Profile execute mode</b><br>"
+msgstr "<b>Modo de execução de Perfil Discreto</b><br>"
+
+#: src/include/apparmor/helps.rb:173
+msgid ""
+"This mode requires that a discrete security profile is\n"
+"defined for a resource executed at a AppArmor domain\n"
+"transition. If there is no profile defined then the\n"
+"access will be denied. Incompatible with Inherit and\n"
+"Unconstrained execute entries."
+msgstr ""
+"Este modo requer a definição de um perfil de segurança\n"
+"discreto para um recurso executado em uma transição de domínio\n"
+"do AppArmor. Se não houver nenhum perfil definido,\n"
+"o acesso será negado. Incompatível com as entradas de execução Herdada e\n"
+"Sem Restrições."
+
+#: src/include/apparmor/helps.rb:180
+msgid "<b>Link mode</b><br>"
+msgstr "<b>Modo de link</b><br>"
+
+#: src/include/apparmor/helps.rb:181
+msgid ""
+"Allows the program to be able to create and remove a\n"
+"link with this name (including symlinks). When a link\n"
+"is created, the file that is being linked to MUST have\n"
+"the same access permissions as the link being created\n"
+"(with the exception that the destination does not have\n"
+"to have link access.) Link access is required for\n"
+"unlinking a file."
+msgstr ""
+"Permite que o programa crie e remova um\n"
+"link com este nome (incluindo symlinks). Quando um link é criado,\n"
+"o arquivo ao qual ele está sendo vinculado DEVE ter as mesmas permissões\n"
+"de acesso que o link que está sendo criado\n"
+"(com a exceção de que o\n"
+"destino não precisa ter acesso de link). O acesso de link é\n"
+"necessário para remover o link de um arquivo."
+
+#: src/include/apparmor/helps.rb:190
+msgid "<b>Globbing</b>"
+msgstr "<b>Globbing</b>"
+
+#: src/include/apparmor/helps.rb:191
+msgid ""
+"File resources may be specified with a globbing syntax\n"
+"similar to that used by popular shells, such as csh(1),\n"
+"bash(1), zsh(1)."
+msgstr ""
+"Recursos de arquivos podem ser especificados com uma sintaxe de glob\n"
+"semelhante à usada por shells populares, como csh(1),\n"
+"bash(1) e zsh(1)."
+
+#: src/include/apparmor/helps.rb:196
+msgid "<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, except '/'<li>"
+msgstr "<li><b>*</b> pode substituir qualquer número de caracteres, exceto ''/''</li>"
+
+#: src/include/apparmor/helps.rb:199
+msgid "<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</li>"
+msgstr "<li><b>**</b> pode substituir qualquer número de caracteres, incluindo ''/''</li>"
+
+#: src/include/apparmor/helps.rb:202
+msgid "<li><b>?</b> can substitute for any single character except '/'</li>"
+msgstr "<li><b>?</b> pode substituir qualquer caractere, exceto ''/''</li>"
+
+#: src/include/apparmor/helps.rb:205
+msgid "<li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>"
+msgstr "<li><b>[abc]</b> substituirá cada caractere a, b ou c</li>"
+
+#: src/include/apparmor/helps.rb:208
+msgid "<li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>"
+msgstr "<li><b>[a-c]</b> substituirá cada caractere a, b ou c</li>"
+
+#: src/include/apparmor/helps.rb:211
+msgid "<li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match cd</li>"
+msgstr "<li><b>{ab,cd}</b> será expandido para uma regra para corresponder a ab, e para outra regra para corresponder a cd</li>"
+
+#: src/include/apparmor/helps.rb:214
+msgid "<b>Clean Exec - for sanitized execution</b>"
+msgstr "<b>Execução Limpa - para execução limpa</b>"
+
+#: src/include/apparmor/helps.rb:215
+msgid ""
+"The Clean Exec option for the discrete profile and unconstrained \n"
+"execute permissions provide added security by stripping the \n"
+"environment that is inherited by the child program of specific \n"
+"variables. You will be prompted to choose whether you want to sanitize the\n"
+"environment if you choose 'p' or 'u' during the profiling process.\n"
+"The variables are:"
+msgstr ""
+"A opção Execução Limpa para o perfil discreto e as permissões de execução \n"
+"sem restrições proporciona uma segurança adicional distribuindo o \n"
+"ambiente herdado pelo programa filho das variáveis \n"
+"específicas. Você deverá escolher se deseja limpar o\n"
+"ambiente se escolher ''p'' ou ''u'' durante o processo de criação de perfil.\n"
+"As variáveis são:"
+
+#. Globalz
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:55
+msgid ""
+"<b>Capability Selection</b>.\n"
+"<br>Select desired capabilities for this profile. \n"
+"Select a Capability name to see information about the capability."
+msgstr ""
+"<b>Seleção de Recursos</b>.\n"
+"<br>Selecione os recursos desejados para este perfil. \n"
+"Selecione o nome do Recurso para ver informações sobre ele."
+
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:62
+msgid "Capabilities enabled for the profile"
+msgstr "Recursos habilitados para o perfil"
+
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:80
+msgid "Capabilities"
+msgstr "Recursos"
+
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:199
+msgid "Network Family"
+msgstr "Família em Rede"
+
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:205
+msgid "Socket Type"
+msgstr "Tipo de Soquete"
+
+#. Popup the Edit Profile Entry dialog
+#. return a map containing PERM and FILE
+#. for the updated permissions and filename
+#. for the profile entry
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:292
+msgid "Profile Entry for "
+msgstr "Entrada de Perfil para "
+
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:297
+msgid "Enter or Modify Filename"
+msgstr "Digitar ou Modificar Nome de Arquivo"
+
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:320
+msgid "Link"
+msgstr "Link"
+
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:325
+msgid "Append"
+msgstr "Anexar"
+
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:330
+msgid "Lock"
+msgstr "Bloquear"
+
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:335
+msgid "MMap PROT_EXEC"
+msgstr "MMap PROT_EXEC"
+
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:345
+msgid "Inherit"
+msgstr "Herdar"
+
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:350
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfil"
+
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:355
+msgid "Profile Clean Exec"
+msgstr "Clean Exec de Perfil"
+
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:360
+msgid "Unconstrained"
+msgstr "Sem restrições"
+
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:365
+msgid "Unconstrained Clean Exec"
+msgstr "Clean Exec sem Restrições"
+
+#. Update table values
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:602
+msgid "Entry will not be added. Entry name or permissions not defined."
+msgstr "A entrada não será adicionada. Nome da entrada ou permissões não definidas."
+
+#. Prompts the user for a hatname
+#. Side-Effect: sets Settings["CURRENT_HAT"]
+#. returns true (hat entered)
+#. false (user aborted)
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:849
+msgid ""
+"Enter the name of the Hat that you would like \n"
+"to add to the profile\n"
+msgstr ""
+"Digite o nome do Hat que você deseja \n"
+"adicionar ao perfil\n"
+
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:859
+msgid "&Hat name to add"
+msgstr "Nome de &Hat a adicionar"
+
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:865
+msgid "&Create Hat"
+msgstr "&Criar Hat"
+
+#. Check for no application entry in the dialog
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:881
+msgid ""
+"You have not given a name for the hat you want to add.\n"
+"Please \n"
+"enter a hat name to create a new hat, or press Abort to cancel this wizard."
+msgstr ""
+"Você não atribuiu um nome para o hat que deseja adicionar.\n"
+"Digite \n"
+"o nome para criar um novo hat ou clique em Interromper para cancelar este assistente."
+
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:889
+msgid "The profile already contains the provided hat name. Enter a different name or press Abort to cancel this wizard."
+msgstr "O perfil já contém o nome fornecido para o hat. Digite um outro nome ou clique em Interromper para cancelar este assistente."
+
+#. FIXME: format these texts better
+#. help text
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:928
+msgid "<p>View and modify the contents of an individual profile. For existing entries double click the permissions to access a modification dialog.</p>"
+msgstr "<p>Veja e modifique o conteúdo de um perfil individual. Para as entradas existentes, clique duas vezes nas permissões para acessar uma caixa de diálogo de modificação.</p>"
+
+#. help text
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:933
+msgid ""
+"<p><b>Permission Definitions:</b><br><code> r - read <br> \n"
+"w -write<br>l - link<br>m - mmap PROT_EXEC<br>k - file locking<br>\n"
+"a - file append<br>x - execute<br> i - inherit<br> p - discrete profile<br>\n"
+"P - discrete profile <br> (*clean exec)<br> u - unconstrained<br> \n"
+"U -unconstrained<br> (*clean exec)</code></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Definições de Permissão:</b><br><code> r - leitura <br>\n"
+"w - gravação<br>l - link<br>m - mmap PROT_EXEC<br>k - bloqueio de arquivo<br>\n"
+"a - anexação de arquivo<br>x - execução<br> i - herança<br> p - perfil discreto<br>\n"
+"P - perfil discreto <br> (*execução limpa)<br> u - sem restrições<br> \n"
+"U - sem restrições<br> (*execução limpa)</code></p>"
+
+#. help text
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:942
+msgid "<p><b>Add Entry:</b><br>Select the type of resource to add from the drop down list.</p>"
+msgstr "<p><b>Adicionar Entrada:</b><br>Selecione na lista suspensa o tipo de recurso a ser adicionado.</p>"
+
+#. help text - part x1
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:947
+msgid "<p><ul><li><b>File</b><br>Add a file entry to this profile.</li>"
+msgstr "<p><ul><li><b>Arquivo</b><br>Adicionar uma entrada de arquivo a este perfil.</li>"
+
+#. help text - part x2
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:951
+msgid "<li><b>Directory</b><br>Add a directory entry to this profile.</li>"
+msgstr "<li><b>Diretório</b><br>Adicionar uma entrada de diretório a este perfil.</li>"
+
+#. help text - part x3
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:955
+msgid "<li><b>Capability</b><br>Add a capability entry to this profile.</li>"
+msgstr "<li><b>Recurso</b><br>Adicionar uma entrada de recurso a este perfil.</li>"
+
+#. help text - part x4
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:959
+msgid ""
+"<li><b>Include</b><br>Add an include entry to this profile. This option \n"
+"includes the profile entry contents of another file in this profile at load time.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Incluir</b><br>Adicionar uma entrada de inclusão a este perfil. Esta opção \n"
+"inclui o conteúdo da entrada do perfil de outro arquivo neste perfil no momento do carregamento.</li>"
+
+#. help text - part x5
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:963
+msgid ""
+"<li><b>Network Entry</b><br>Add a network rule entry to this profile. \n"
+"This option will allow you to specify network access privileges for the profile. \n"
+"You may specify a network address family and socket type.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Entrada de Rede</b><br>Adicionar uma entrada de regra de rede a este perfil. \n"
+"Esta opção permite especificar privilégios de acesso de rede para o perfil. \n"
+"Você pode especificar uma família de endereços de rede e o tipo de soquete.</li>"
+
+#. help text - part x6
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:969
+msgid ""
+"<li><b>Hat</b><br>Add a sub-profile for this profile, called a Hat. This\n"
+"option is analogous to manually creating a new profile, which can be selected\n"
+"during execution only in the context of being asked for by a <b>changehat\n"
+"aware</b> application. \n"
+"For more information on changehat, see <b>man changehat</b> on your system or the Novell AppArmor Administration Guide.</li>"
+msgstr ""
+"<li><b>Hat</b><br>Adicionar um subperfil a este perfil, chamado de Hat. \n"
+"Esta opção é análoga à criação manual de um novo perfil, que pode ser selecionada\n"
+"durante a execução somente quando solicitada por um aplicativo\n"
+"<b>com reconhecimento de changehat</b>. \n"
+"Para obter mais informações sobre o changehat, consulte <b>man changehat</b> em seu sistema ou o Guia de Administração do Novell AppArmor.</li>"
+
+#. help text - part x7
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:977
+msgid "</ul></p><p><b>Edit Entry:</b><br>Edit the selected entry.</p>"
+msgstr "</ul></p><p><b>Editar Entrada:</b><br>Edite a entrada selecionada.</p>"
+
+#. help text
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:982
+msgid "<p><b>Delete Entry:</b><br>Removes the selected entry from this profile.</p>"
+msgstr "<b>Apagar Entrada:</b><br>Remove deste perfil a entrada selecionada.<p>"
+
+#. help text - part y1
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:987
+msgid ""
+"<p><b>*Clean Exec</b><br>The Clean Exec option for the discrete profile \n"
+"and unconstrained execute permissions provide added security by stripping the environment \n"
+"that is inherited by the child program of specific variables. These variables are:"
+msgstr ""
+"<p><b>*Execução Limpa</b><br>A opção Execução Limpa para as permissões de execução de perfil discreto \n"
+"e sem restrições oferece segurança adicional distribuindo o ambiente \n"
+"herdado pelo programa filho das variáveis específicas. Essas variáveis são:"
+
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:999
+msgid "Network &Rule"
+msgstr "&Regra de Rede"
+
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1001
+msgid "&Capability"
+msgstr "&Recurso"
+
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1002
+msgid "&Include File"
+msgstr "&Incluir Arquivo"
+
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1012
+msgid "AppArmor profile "
+msgstr "Perfil do AppArmor"
+
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1020
+msgid "&Hat"
+msgstr "&Hat"
+
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1021
+msgid "AppArmor profile for "
+msgstr "Perfil do AppArmor para "
+
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1039
+msgid "Add Entry"
+msgstr "Adicionar Entrada"
+
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1040
+msgid "&Edit Entry"
+msgstr "&Editar Entrada"
+
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1041
+msgid "&Delete Entry"
+msgstr "&Apagar Entrada"
+
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1075
+msgid "AppArmor Hat Dialog"
+msgstr "Caixa de diálogo AppArmor Hat"
+
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1105
+msgid "AppArmor Profile Dialog"
+msgstr "Caixa de Diálogo de Perfil do AppArmor"
+
+#. Widget activated in the table
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1145
+msgid "Include entries can not be edited. Select add or delete to manage Include entries."
+msgstr "Impossível editar as entradas de inclusão. Selecione Adicionar ou Remover para gerenciar as entradas de Inclusão."
+
+#. Make sure that the entry doesn't already exist
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1294
+msgid "Hats can not have embedded hats."
+msgstr "Os hats não podem ter hats incorporados."
+
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1306
+msgid "Select File to Include"
+msgstr "Selecionar Arquivo para Incluir"
+
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1335
+msgid "Invalid #include file. Include files must be located in one of these directories: \n"
+msgstr "Arquivo #include inválido. Os arquivos de inclusão devem estar localizados em um destes diretórios: \n"
+
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1379
+msgid "Save changes to the profile"
+msgstr "Gravar mudanças no perfil"
+
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1380
+msgid ""
+"Save the changes to this profile? \n"
+"(Note: after saving, AppArmor profiles will be reloaded.)\n"
+msgstr ""
+"Deseja gravar as mudanças realizadas neste perfil? \n"
+"(Nota: após a gravação, os perfis do AppArmor serão recarregados.)\n"
+
+#. We'll need this often - cache it
+#: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1476
+msgid "You must select a profile to edit."
+msgstr "Selecione um perfil para editar."
+
+#: perl-lib/Notify.pm:51
+#, perl-format
+msgid "Failed copying %s."
+msgstr "Falha ao copiar %s."
+
+#. Command line help text for the XCASA module
+#: src/CASA.ycp:53
+msgid "Configuration of CASA"
+msgstr "Configuração do CASA"
+
+#. Rich text title for CASA in proposals
+#: src/CASA_proposal.ycp:85
+msgid "CASA"
+msgstr "CASA"
+
+#. Menu title for CASA in proposals
+#: src/CASA_proposal.ycp:87
+msgid "&CASA"
+msgstr "&CASA"
+
+#. NovellCasa read dialog caption
+#: src/NovellCasa.pm:110 src/NovellCasa.ycp:110
+msgid "Initializing CASA Configuration"
+msgstr "Inicializando Configuração do CASA"
+
+#. NovellCasa read dialog caption
+#: src/NovellCasa.pm:192 src/NovellCasa.ycp:185
+msgid "Saving CASA Configuration"
+msgstr "Gravando Configuração do CASA"
+
+#. CASA summary dialog caption
+#. NovellCasa configure1 dialog caption
+#. NovellCasa configure2 dialog caption
+#. Initialization dialog caption
+#: src/complex.ycp:93 src/dialogs.ycp:47 src/dialogs.ycp:84
+#: src/wizards.ycp:163
+msgid "CASA Configuration"
+msgstr "Configuração do CASA"
+
+#. Frame label
+#. term contents = Wizard_hw::DetectedContent(_("CASA to Configure"),
+#. unconfigured, false, configured);
+#: src/complex.ycp:104
+msgid " CASA Configuration Wizard Pages "
+msgstr " Páginas do Assistente de Configuração do CASA "
+
+#: src/complex.ycp:67
+msgid "&Enable CASA"
+msgstr "&Habilitar CASA"
+
+#: src/complex.ycp:71
+msgid "&Disable CASA"
+msgstr "&Desabilitar CASA"
+
+#: src/complex.ycp:108
+msgid "&Configure CASA"
+msgstr "&Configurar o CASA"
+
+#: src/complex.ycp:187
+msgid "&YaST Enabled CASA successfully."
+msgstr "O &YaST Habilitou o CASA com êxito."
+
+#: src/complex.ycp:221
+msgid "&YaST Disabled CASA successfully."
+msgstr "O &YaST Desabilitou o CASA com êxito."
+
+#: src/complex.ycp:111
+msgid "&Unconfigure CASA"
+msgstr "Remover a config&uração do CASA"
+
+#. CASA overview dialog caption
+#: src/complex.ycp:250
+msgid "CASA Overview"
+msgstr "Visão Geral do CASA"
+
+#. FIXME table header
+#. term contents = Wizard_hw::ConfiguredContent(
+#. /* Table header */
+#. `header(_("Number"), _("CASA")),
+#. overview, nil, nil, nil, nil );
+#. contents = Wizard_hw::SpacingAround(contents, 1.5, 1.5, 1.0, 1.0);
+#: src/complex.ycp:262
+msgid "CASA Configuration Wizard Pages"
+msgstr "Páginas do Assistente de Configuração do CASA"
+
+#: src/complex.ycp:266
+msgid "Re&start Wizard"
+msgstr "Reiniciar A&ssistente"
+
+#. NovellCasa configure1 dialog contents
+#: src/dialogs.ycp:50
+msgid "First part of configuration of CASA"
+msgstr "Primeira parte da configuração do CASA"
+
+#. NovellCasa configure2 dialog contents
+#: src/dialogs.ycp:87
+msgid "Second part of configuration of CASA"
+msgstr "Segunda parte da configuração do CASA"
+
+#. help text for content file CONTENTSTYLE key
+#: src/AddOnCreator.ycp:142
+msgid "Must be the first tag of the content file"
+msgstr "Deve ser a primeira tag do arquivo de conteúdo"
+
+#. table item label
+#: src/AddOnCreator.ycp:174 src/AddOnCreator.ycp:627
+msgid "The release number"
+msgstr "O número da versão"
+
+#. help text for 'REQUIRES' key
+#: src/AddOnCreator.ycp:581
+msgid "<p>Resolvables that must be installed on the system to meet the needs of this product.</p>"
+msgstr "<p>Resolvíveis que devem ser instalados no sistema para atender às necessidades deste produto.</p>"
+
+#. table item label
+#: src/AddOnCreator.ycp:632
+msgid "The URL for release notes rpm"
+msgstr "URL do rpm das notas de versão"
+
+#. help text for 'productline' key
+#: src/AddOnCreator.ycp:654
+msgid "A short name of the product which do not change between service packs and versions."
+msgstr "Nome abreviado do produto, que não muda entre service packs e versões."
+
+#. error message
+#: src/add-on-creator.ycp:501
+msgid "Specify the add-on product that should be built."
+msgstr "Especifique o produto complementar que deve ser construído."
+
+#. command line help text for 'passphrase' option
+#: src/add-on-creator.ycp:665
+msgid "Resign all packages with selected key"
+msgstr "Reassinar todos os pacotes com a chave selecionada"
+
+#. command line help text for 'do_not_build' option
+#: src/add-on-creator.ycp:704
+msgid "Do not build the product, only save new configuration"
+msgstr "Não construir o produto, somente gravar a nova configuração"
+
+#. command line help text for 'no_release_package' option
+#: src/add-on-creator.ycp:717
+msgid "Do not generate the release package"
+msgstr "Não gerar o pacote de versão"
+
+#. dialog caption
+#: src/complex.ycp:111
+msgid "Add-On Creator Configuration Overview"
+msgstr "Visão Geral da Configuração do Criador do Complemento"
+
+#. help text
+#: src/complex.ycp:154
+msgid "<p>Build the fresh add-on product based on the selected configuration with <b>Build</b>.</p>"
+msgstr "<p>Construa o novo produto complementar com base na configuração selecionada com <b>Construir</b>.</p>"
+
+#. textentry label
+#: src/complex.ycp:408
+msgid "&Add-On Product Name"
+msgstr "&Nome do Produto Complementar"
+
+#. radio button label
+#: src/complex.ycp:432
+msgid "openSUSE &11.2"
+msgstr "openSUSE &11.2"
+
+#. label
+#: src/complex.ycp:728
+msgid "content File"
+msgstr "Arquivo de conteúdo"
+
+#. popup for file selection dialog
+#: src/complex.ycp:1330
+msgid "Choose the file with the text to be imported"
+msgstr "Escolha o arquivo com o texto a ser importado"
+
+#: src/complex.ycp:1809
+msgid "Re&sign all packages with selected key"
+msgstr "Rea&ssinar todos os pacotes com a chave selecionada"
+
+#. Write dialog help
+#: src/helps.ycp:45
+msgid ""
+"<p>Writing the add-on configurations<br>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Gravando as configurações do complemento<br>\n"
+"Aguarde...<br></p>\n"
+
+#. help text for patterns, cont.
+#: src/helps.ycp:111
+msgid "<p>Check <b>Required pattern</b> if you want to set selected pattern as required for the add-on product. Such pattern will be automatically preselected when the installation of the add-on product is started.</p>"
+msgstr "<p>Marque <b>Padrão obrigatório</b> se você quiser definir o padrão selecionado como obrigatório para o produto complementar. Tal padrão será automaticamente pré-selecionado quando iniciar a instalação do produto complementar.</p>"
+
+#. help text for the 'various settings' dialog
+#: src/helps.ycp:117
+msgid "<p>Use <b>Generate Changelog</b> to generate a Changelog file with all the changes of packages on the add-on product made in the last two years.</p>"
+msgstr "<p>Use <b>Gerar Registro de Mudanças</b> para gerar um arquivo de Registro de Mudanças com todas as mudanças de pacotes feitas no produto complementar nos últimos dois anos.</p>"
+
+#. help text for signing dialog, cont.
+#: src/helps.ycp:146
+msgid "<p>Select if you want to <b>Sign All Packages</b> of the add-on product with selected key. All previous package signatures will be removed.</p>"
+msgstr "<p>Selecione se você quer <b>Assinar Todos os Pacotes</b> do produto complementar com a chave selecionada. Todas as assinaturas anteriores serão removidas.</p>"
+
+#. popup message
+#: src/patterns.ycp:99
+msgid ""
+"Such pattern already exists.\n"
+"Choose a different name or architecture."
+msgstr ""
+"Este padrão já existe.\n"
+"Escolha um nome ou uma arquitetura diferente."
+
+#. check box label
+#: src/patterns.ycp:278
+msgid "R&equired pattern"
+msgstr "Padrã&o obrigatório"
+
+#. error message
+#: src/patterns.ycp:450
+msgid ""
+"Such pattern already exists.\n"
+"Choose a different architecture."
+msgstr ""
+"Este padrão já existe.\n"
+"Escolha uma arquitetura diferente."
+
+#. table cell
+#: src/add-on-workflow.ycp:138 src/add-on-workflow.ycp:509
+msgid "No product found in the repository"
+msgstr "Nenhum produto encontrado no repositório"
+
+#. Help for add-on products
+#: src/add-on-workflow.ycp:787
+msgid ""
+"<p><big><b>Add-On Product Installation</b></big></br>\n"
+"Here see all add-on products that are selected for installation.\n"
+"To add a new product, click <b>Add</b>. To remove an already added one,\n"
+"select it and click <b>Delete</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p><big><b>Instalação de Produto Complementar</b></big></br>\n"
+"Veja aqui todos os produtos complementares selecionados para instalação.\n"
+"Para adicionar um novo produto, clique em <b>Adicionar</b>. Para remover um já adicionado,\n"
+"selecione-o e clique em <b>Apagar</b>.</p>"
+
+#. TRANSLATORS: dialog caption
+#: src/add-on-workflow.ycp:1060
+msgid "Installed Add-On Products"
+msgstr "Produtos Complementares Instalados"
+
+#. TRANSLATORS: table header item
+#: src/add-on-workflow.ycp:1067
+msgid "Add-On Product"
+msgstr "Produto Complementar"
+
+#. TRANSLATORS: dialog help adp/1
+#: src/add-on-workflow.ycp:1089
+msgid "<p>Here you can see all of the add-on products which are installed on your system.</p>"
+msgstr "<p>Aqui você pode ver todos os produtos complementares que estão instalados em seu sistema.</p>"
+
+#. TRANSLATORS: dialog help adp/2
+#: src/add-on-workflow.ycp:1091
+msgid "<p>Use the <b>Add</b> button to add a new add-on product, or the <b>Delete</b> button to remove an add-on which is in use.</p>"
+msgstr "<p>Use o botão <b>Adicionar</b> para adicionar um novo produto complementar ou o botão <b>Apagar</b> para remover um produto complementar que esteja em uso.</p>"
+
+#: src/add-on-workflow.ycp:1453
+msgid "Reading packages available at the installation repositories..."
+msgstr "Lendo os pacotes disponíveis nos repositórios de instalação..."
+
+#. TRANSLATORS: commandline help
+#: src/add-on.ycp:36
+msgid ""
+"\n"
+"Add-On Module Help\n"
+"------------------\n"
+"\n"
+"To add a new add-on product via the command-line, use this syntax:\n"
+" /sbin/yast2 add-on URL\n"
+"URL is the path to the add-on source.\n"
+"\n"
+"Examples of URL:\n"
+"http://server.name/directory/Lang-AddOn-10.2-i386/\n"
+"ftp://server.name/directory/Lang-AddOn-10.2-i386/\n"
+"nfs://server.name/directory/SDK1-SLE-i386/\n"
+"disk://dev/sda5/directory/Product/CD1/\n"
+"cd://\n"
+"dvd://\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ajuda do Módulo Complementar\n"
+"------------------\n"
+"\n"
+"Para adicionar um novo produto complementar pela linha de comando, use esta sintaxe:\n"
+" /sbin/yast2 complemento URL\n"
+"URL é o caminho para a fonte do complemento.\n"
+"\n"
+"Exemplos de URL:\n"
+"http://nome.servidor/diretório/Lang-AddOn-10.2-i386/\n"
+"ftp://nome.servidor/diretório/Lang-AddOn-10.2-i386/\n"
+"nfs://nome.servidor/diretório/SDK1-SLE-i386/\n"
+"disk://dev/sda5/diretório/produto/CD1/\n"
+"cd://\n"
+"dvd://\n"
+
+#: src/add-on_auto.ycp:177
+#, ycp-format
+msgid "Please make the add-on \"%1\" available via \"%2\""
+msgstr "Disponibilize o complemento \"%1\" via \"%2\""
+
+#. this is a menu entry
+#: src/add-on_proposal.ycp:75
+msgid "Add-&On Products"
+msgstr "Pr&odutos Complementares"
+
+#. TRANSLATORS:: multi-selection box
+#: src/inst_language_add-on.ycp:170
+msgid "&Select Language Extensions to be Installed"
+msgstr "&Selecionar Extensões de Idioma a serem Instaladas"
+
+#. TRANSLATORS: help text
+#: src/inst_language_add-on.ycp:177
+msgid "<p>Select the language extensions to be installed and then click the <b>OK</b> button.</p>"
+msgstr "<p>Selecione as extensões de idioma a serem instaladas e clique no botão <b>OK</b>.</p>"
+
+#: src/AuditLaf.ycp:202
+msgid "The rules for auditctl are locked"
+msgstr "As regras para o auditctl estão bloqueadas"
+
+#: src/AuditLaf.ycp:379
+msgid ""
+"Cannot start the audit daemon.\n"
+"Please check /var/log/messages for auditd errors.\n"
+"You can use the module 'System Log' from group\n"
+"'Miscellaneous' in YaST2 Control Center."
+msgstr ""
+"Impossível iniciar o daemon audit.\n"
+"Verifique se há erros do auditd em /var/log/messages.\n"
+"Você pode usar o módulo 'Registro do Sistema' do grupo\n"
+"'Diversos' no Centro de Controle do YaST2."
+
+#. Progress stage 1/4
+#: src/AuditLaf.ycp:408
+msgid "Read the configuration for auditd"
+msgstr "Ler a configuração para o auditd"
+
+#: src/AuditLaf.ycp:467
+msgid ""
+"The audit daemon doesn't run.\n"
+"Do you want to start it now?"
+msgstr ""
+"O daemon de auditoria não está em execução.\n"
+"Deseja iniciá-lo agora?"
+
+#: src/AuditLaf.ycp:471
+msgid ""
+" The 'apparmor' kernel module is loaded\n"
+"which needs the audit daemon to log events. \n"
+"Do you want to start the daemon now?"
+msgstr ""
+" O módulo do kernel 'apparmor' está carregado\n"
+"e precisa do daemon de auditoria para registrar eventos.\n"
+"Deseja iniciar o daemon agora?"
+
+#: src/AuditLaf.ycp:475
+msgid "Audit daemon not running"
+msgstr "O daemon de auditoria não está em execução"
+
+#: src/AuditLaf.ycp:482
+msgid "Cannot start the audit daemon"
+msgstr "Impossível iniciar o daemon de auditoria"
+
+#: src/AuditLaf.ycp:483
+msgid ""
+"The reason might be that the rules are locked.\n"
+"Continue to check the rules. You can change\n"
+"the 'Enabled Flag' but to make the change\n"
+"active a reboot is required afterwards."
+msgstr ""
+"Pode ser que as regras estejam bloqueadas.\n"
+"Continue verificando as regras. Você pode mudar\n"
+"o 'Flag Habilitado' mas para tornar a mudança\n"
+"ativa, é necessário uma reinicialização."
+
+#: src/AuditLaf.ycp:577
+msgid ""
+"Do you want to change the 'Enabled Flag'?\n"
+"If yes, the new rules will be written to /etc/audit/audit.rules.\n"
+"After that you have to reboot the system."
+msgstr ""
+"Você quer mudar o 'Flag Habilitado'?\n"
+"Se sim, as novas regras serão gravadas em /etc/audit/audit.rules.\n"
+"Depois disso, reinicie o sistema."
+
+#. Error message
+#: src/AuditLaf.ycp:601
+msgid "Restart of the audit daemon failed"
+msgstr "Falha ao reiniciar o daemon auditd"
+
+#. Error message, rules cannot be set
+#: src/AuditLaf.ycp:632
+msgid "Please start yast2-audit-laf again and check the rules"
+msgstr "Inicie yast2-audit-laf novamente e verifique as regras"
+
+#: src/complex.ycp:326
+#, ycp-format
+msgid "File permissiones of %1 NOT set to -rwxr-x---.\n"
+msgstr "Permissões de arquivo de %1 NÃO definidas como -rwxr-x---.\n"
+
+#. Report error - error during reset
+#: src/complex.ycp:436
+msgid "Cannot reset rules. Please check /etc/audit/audit.rules."
+msgstr "Impossível redefinir as regras. Verifique /etc/audit/audit.rules."
+
+#: src/complex.ycp:518
+msgid ""
+"The rules are already locked.\n"
+"\n"
+"A test isn't possible because sending new rules\n"
+"will cause an error."
+msgstr ""
+"As regras já estão bloqueadas.\n"
+"\n"
+"Impossível realizar um teste porque o envio de\n"
+"novas regras causará erro."
+
+#: src/complex.ycp:529
+msgid ""
+"Lock is set in audit.rules (-e 2).\n"
+"\n"
+"It doesn't make sense to continue, because the rules would\n"
+"be locked until next boot."
+msgstr ""
+"Um bloqueio está definido em audit.rules (-e 2).\n"
+"\n"
+"Não faz sentido prosseguir porque as regras\n"
+"estariam bloqueadas até a próxima inicialização."
+
+#: src/complex.ycp:558
+msgid "Cannot create tmp file for rules"
+msgstr "Impossível criar arquivo temporário para as regras"
+
+#: src/complex.ycp:615
+msgid ""
+"The audit configuration is locked (option -e 2).\n"
+"This means the rules are locked until next boot!\n"
+"If you really want this, make sure '-e 2' is the last entry\n"
+"in the rules file. If not, either enable or disable auditing.\n"
+"To check or to change the rules, please go back to rules editor."
+msgstr ""
+"A configuração de auditoria está bloqueada (opção -e 2).\n"
+"Isto significa que as regras estão bloqueadas até o próximo boot!\n"
+"Se você realmente deseja isso, tenha certeza de que '-e 2' é a última entrada\n"
+"no arquivo de regras. Se não, habilite ou desabilite a auditoria.\n"
+"Para verificar ou mudar as regras, retorne ao editor de regras."
+
+#. Frame label - keep it short!
+#: src/dialogs.ycp:192
+msgid "Value and Action for Space is Starting to Run Low"
+msgstr "Valor e Ação do Espaço Começam a se Esgotar"
+
+#. Frame label - keep it short!
+#: src/dialogs.ycp:209
+msgid "Value and Action for Space is Running Low"
+msgstr "Valor e Ação do Espaço Estão se Esgotando"
+
+#. Read dialog help 1/2
+#: src/helps.ycp:39
+msgid ""
+"<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit Framework</big></b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Inicializando Configuração do Linux Audit Framework</big></b><br>\n"
+"Aguarde...<br></p>\n"
+
+#. Write dialog help 1/2
+#: src/helps.ycp:49
+msgid ""
+"<p><b><big>Saving auditd Configuration and Rules</big></b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Gravando Configuração e Regras do auditd</big></b><br>\n"
+"Aguarde...<br></p>\n"
+
+#. logfile_settings dialog help 5/8
+#: src/helps.ycp:75
+msgid ""
+"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>INCREMANTAL</i> the\n"
+"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an explicit flush to disk.\n"
+"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep data portion synced,\n"
+"<i>SYNC</i>: keep data and meta-data fully synced.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Descarregar</b> descreve como os dados são gravados em disco. Se definido como <i>INCREMANTAL</i>, o parâmetro\n"
+"<b>Freqüência</b> indicará quantos registros serão gravados antes de emitir um descarregamento explícito ao disco.\n"
+"<i>NONE</i> significa que nenhum esforço especial é feito para descarregar os dados, <i>DATA</i> mantém os dados sincronizados,\n"
+"<i>SYNC</i> mantém os dados e os metadados totalmente sincronizados.</p>"
+
+#. logfile_settings dialog help 6/8
+#: src/helps.ycp:80
+msgid ""
+"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take when this\n"
+"value is reached in <b>Size and Action</b> frame.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Configure o tamanho máximo do arquivo de registro (em megabytes) e a ação a ser tomada quando\n"
+"este valor for alcançado no frame <b>Tamanho e Ação</b>."
+
+#. logfile_settings dialog help 7/8
+#: src/helps.ycp:83
+msgid ""
+"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> specifies the number\n"
+"of files to keep. <i>SYSLOG</i> means: the audit daemon will write a warning to /var/log/messages,\n"
+"<i>SUSPEND</i>: stop writing records to disk, <i>IGNORE</i>: do nothing, <i>KEEP_LOGS</i>: similar\n"
+"to ROTATE, but log files are not overwritten.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se a ação for definida como <i>ROTATE</i>, o <b>Número de Arquivos de Registro</b> especifica o número\n"
+"de arquivos a serem mantidos. <i>SYSLOG</i> significa que o daemon de auditoria gravará um aviso em /var/log/messages,\n"
+"<i>SUSPEND</i> pára de gravar os registros em disco, <i>IGNORE</i> não faz nada, <i>KEEP_LOGS</i> é semelhante\n"
+"a ROTATE, mas os arquivos de registro não são sobregravados.</p>"
+
+#. logfile_settings dialog help 8/8
+#: src/helps.ycp:88
+msgid ""
+"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to the log file.\n"
+"If <i>USER</i> is set the <b>User Defined Name</b> is used. <i>NONE</i> means: no computer name\n"
+"is inserted, <i>HOSTNAME</i>: name returned by the 'gethostname' syscall,\n"
+"<i>FQD</i>: fully qualified domain name</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Formato do Nome do Computador</b> descreve como gravar o nome do computador no arquivo de registro.\n"
+"Se <i>USER</i> estiver definido, <b>Nome Definido pelo Usuário</b> será usado. <i>NONE</i> significa que nenhum nome\n"
+"de computador será inserido, <b>HOSTNAME</b> é o nome retornado pela chamada de sistema 'gethostname',\n"
+"<b>FQD</b> é o nome de domínio completo e qualificado.</p>"
+
+#. dispatcher dialog help 5/5
+#: src/helps.ycp:111
+msgid ""
+"<p><b>Please note:</b> The dispatcher program must be owned by 'root', have '0750'\n"
+" file permissions and the full path name has to be entered.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Observe</b>: O aplicativo dispatcher deve ser de propriedade do 'root', possuir\n"
+"permissões de arquivo '0750' e o caminho completo deve ser digitado.</p>"
+
+#. disk space dialog help 1/6
+#: src/helps.ycp:115
+msgid ""
+"<p><b><big>Auditd Disk Space Configuration</big></b><br>\n"
+"The settings made here refer to disk space on log partition.\n"
+"Detailed information can be obtained from the manual page ('man auditd.conf').</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Configuração de Espaço em Disco do Auditd</big></b><br>\n"
+"As configurações feitas aqui se referem ao espaço em disco na partição de registros.\n"
+"Informações detalhadas podem ser obtidas na página de manual ('man auditd.conf').</p>\n"
+
+#. disk space dialog hep 4/6
+#: src/helps.ycp:128
+msgid ""
+"<p>If an action is set to <i>EMAIL</i> a warning mail will be send to the account specified in\n"
+"<b>Action Mail Account</b>.<br>\n"
+" <i>SYSLOG</i> means: the disk space warning will be written to /var/log/messages, <i>IGNORE</i>:\n"
+"do nothing, <i>EXEC</i>: execute the script from <b>Path to Script</b>, <i>SUSPEND</i>: stop writing\n"
+"records to disk, <i>SINGLE</i>: put the computer system in single user mode, <i>HALT</i>: shutdown\n"
+"the system.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se uma ação estiver definida como <i>EMAIL</i>, um e-mail de aviso será enviado para a conta especificada em\n"
+"<b>Conta de E-mail Ativa</b>.<br>\n"
+" <i>SYSLOG</i> significa que o aviso sobre espaço em disco será gravado em /var/log/messages, <i>IGNORE</i>\n"
+"não faz nada, <i>EXEC</i> executa o script a partir do <b>Caminho para o Script</b>. <i>SUSPEND</i> pára de gravar\n"
+"registros em disco, <i>SINGLE</i> coloca o sistema de computador no modo de usuário único, <i>HALT</i> encerra\n"
+"o sistema.</p>"
+
+#. disk space dialog help 5/6
+#: src/helps.ycp:141
+msgid ""
+"<p><b>Please note:</b> All scripts specified for <i>EXEC</i> must be owned\n"
+"by 'root', have '0750' file permissions and the full path name has to be entered.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Observe</b> que todos os scripts especificados para <i>EXEC</i> devem ser de propriedade\n"
+"do 'root', possuir permissões de arquivo '0750' e o nome do caminho completo deve ser inserido.</p>"
+
+#. rules dialog help 1/6
+#: src/helps.ycp:145
+msgid ""
+"<p><b><big>Rules for auditctl</big></b><br>\n"
+"This dialog offers the possibiltiy to enable or to disable the syscall\n"
+"auditing as well as to lock the audit configuration.\n"
+"The selected flag from <b>Set Enabled Flag</b> will be added to the rules.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Regras para o auditctl</big></b><br>\n"
+"Esta caixa de diálogo oferece a possibilidade de habilitar ou desabilitar a auditoria\n"
+"das chamadas de sistema bem como bloquear a configuração de auditoria.\n"
+"O flag selecionado em <b>Definir Flag Habilitado</b> será adicionado às regras.</p>"
+
+#. rules dialog help 2/6
+#: src/helps.ycp:150
+msgid "<p><b>Please note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next reboot! </p>"
+msgstr "<p><b>Observe que:</b><br>Bloquear as regras torna impossível mudá-las até a próxima reinicialização!</p>"
+
+#. rules dialog help 3/6
+#: src/helps.ycp:152
+msgid ""
+"<p>Enabling auditing whithout additional rules will cause the\n"
+" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/audit.log (default).</p> "
+msgstr ""
+"<p>Habilitar a auditoria sem regras adicionais fará com que \n"
+"os aplicativos sque usam <i>libaudit</i> (por ex: PAM) registrem em /var/log/audit/audit.log (por padrão).</p> "
+
+#. rules dialog help 4/6
+#: src/helps.ycp:155
+msgid ""
+"<p>The dialog also allows you to edit the rules manually, which is recommended for advanced users only.<br>\n"
+"For more information about all options, see 'man auditctl'.</p>"
+msgstr ""
+"<p>A caixa de diálogo também permite editar as regras manualmente, o que é recomendado somente para usuários avançados.<br>\n"
+"Para obter mais informações sobre todas as opções, consulte 'man auditctl'.</p>"
+
+#. rules dialog help 5/6
+#: src/helps.ycp:158
+msgid ""
+"<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit subsystem and tells\n"
+" whether the syntax is correct.<br><b>Restore</b> restores the settings from /etc/audit/audit.rules.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Verificar Sintaxe</b> envia as regras por meio de <i>auditctl</i> para o subsistema de auditoria e informa\n"
+" se a sintaxe está correta.<br><b>Restaurar</b> restaura as configurações de /etc/audit/audit.rules.</p>"
+
+#. rules dialog help 6/6
+#: src/helps.ycp:161
+msgid ""
+"<p>Use the <b>Restore and Reset</b> button to restore the rules and reset\n"
+"the changes (from previous syntax checks) by calling <i>auditctl</i> with it.<br>\n"
+"The <b>Load</b> button opens a file selection dialog and you are able to load\n"
+"an example rules file.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Use o botão <b>Restaurar e Redefinir</b> para restaurar as regras anteriores e redefinir as mudanças\n"
+"(de verificações de sintaxe anteriores) chamando o <i>auditctl</i> com ele.<br>\n"
+"O botão <b>Carregar</b> abre uma caixa de diálogo de seleção de arquivos, na qua é possível carregar\n"
+"um arquivo exemplo de regras.</p>"
+
+#: src/clients/autoyast.ycp:82
+msgid "autoyast"
+msgstr "autoyast"
+
+#: src/clients/ayast_setup.ycp:78
+msgid "Path to autoyast profile must be set"
+msgstr "O caminho para o perfil do autoyast deve ser definido"
+
+#: src/clients/ayast_setup.ycp:98
+msgid "Client for autoyast configuration on the running system"
+msgstr "Cliente para a configuração do autoyast no sistema em execução"
+
+#: src/clients/ayast_setup.ycp:103
+msgid "Configure the system using given autoyast profile"
+msgstr "Configurar o sistema usando o perfil autoyast especificado"
+
+#: src/clients/ayast_setup.ycp:109
+msgid "Path to autoyast profile"
+msgstr "Caminho para o perfil autoyast"
+
+#: src/clients/clone_system.ycp:22
+msgid "The resulting autoyast profile can be found in /root/autoinst.xml."
+msgstr "O perfil autoyast resultante encontra-se em /root/autoinst.xml."
+
+#. help 1/2
+#: src/clients/files_auto.ycp:103
+msgid ""
+"<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n"
+"path on the installed system. YaST2 will copy this file to the specified location.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Usando este diálogo, copie o arquivo e especifique o caminho \n"
+"final do sistema instalado. O YaST2 copiará este arquivo para o local especificado.</p>"
+
+#: src/clients/inst_autoconfigure.ycp:61
+#, ycp-format
+msgid "processing resource %1"
+msgstr "processando o recurso %1"
+
+#: src/clients/inst_autoinit.ycp:37
+msgid "Processing Profiles and Rules"
+msgstr "Perfil de Processamento e Regras"
+
+#: src/clients/inst_autoinit.ycp:123
+msgid "Process Profiles and Rules"
+msgstr "Perfil de Processos e Regras"
+
+#: src/clients/inst_autosetup.ycp:73
+msgid "Configure runlevel"
+msgstr "Configurar runlevel"
+
+#: src/clients/inst_autosetup.ycp:83
+msgid "Configuring runlevel..."
+msgstr "Configurando runlevel..."
+
+#: src/dialogs/PartitionDialog.ycp:124
+msgid "Please provide a logical volume name."
+msgstr "Forneça um nome de volume lógico."
+
+#. for PV's its ok to have no fs
+#: src/dialogs/PartitionDialog.ycp:171
+msgid ""
+"You selected to create the partition but you did not select a valid file system.\n"
+"Please select a valid filesystem to continue."
+msgstr ""
+"Você escolheu criar a partição mas você não selecionou um sistema de arquivos válido.\n"
+"Selecione um sistema de arquivos válido para continuar."
+
+#: src/dialogs/PartitionDialog.ycp:423
+msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected"
+msgstr "Tamanho \"auto\" é válido somente se o ponto de montagem \"/boot\" ou \"swap\" estiver selecionado"
+
+#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:56
+msgid "Turn Off the Machine after the Second Stage"
+msgstr "Desativar a Máquina após o Segundo Estágio"
+
+#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:317
+msgid "Dialog Up"
+msgstr "Caixa de Diálogo Acima"
+
+#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:318
+msgid "Dialog Down"
+msgstr "Caixa de Diálogo Abaixo"
+
+#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:331
+msgid "Question Up"
+msgstr "Pergunta Anterior"
+
+#: src/dialogs/general_dialogs.ycp:332
+msgid "Question Down"
+msgstr "Próxima Pergunta"
+
+#: src/dialogs/helps.ycp:66
+msgid "By default, AutoYaST2 will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST2 to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes."
+msgstr "Por padrão, AutoYaST2 criará uma partição estendida e adicionará todas as partições novas como dispositivos lógicos. É possível instruir o AutoYaST2 a criar uma certa partição como primária ou como estendida. Adicionalmente, é possível especificar o tamanho da partição usando setores ao invés de tamanho em MBytes."
+
+#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:142
+msgid ""
+"\n"
+"<P>Enter the partition information according to your\n"
+"needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and no size.</P>\n"
+"<p>\n"
+"For partitions that are part of a volume group (not the logical partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then choose the volume group. The volume group must already be set up with AutoYaST.\n"
+"</p>\n"
+"<P>For more information, refer to the online documentation.\n"
+"</P>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<P>Digite as informações da partição conforme as suas\n"
+" necessidades. Para reutilizar uma partição existente, digite o número da partição desejada (a contagem começa com o número de partição 1), sem especificar o tamanho.</P>\n"
+" <p>\n"
+" No caso de partições que façam parte de um grupo de volume (exceto as partições lógicas contidas no grupo de volume), é necessário definir o ID da partição como 0x8e e depois selecionar o grupo de volume. É necessário que o grupo de volume já esteja configurado no AutoYaST.\n"
+" </p>\n"
+" <P>Para obter mais informações, consulte a documentação online.\n"
+" </P>\n"
+
+#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:154
+msgid "Create New Partition"
+msgstr "Criar nova Partição"
+
+#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:158
+msgid "Edit Partition"
+msgstr "Editar Partição"
+
+#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:168
+msgid "&Partition Number"
+msgstr "Número da &Partição"
+
+#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:175
+msgid "&Fixed Size"
+msgstr "Tamanho &Fixo"
+
+#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:183
+msgid "&Reuse Partition"
+msgstr "&Reutilizar Partição"
+
+#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:190
+msgid "R&esize Partition"
+msgstr "R&edimensionar Partição"
+
+#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:197
+msgid "Fill to &maximum allowable space"
+msgstr "Completar no espaço &máximo permitido"
+
+#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:204
+msgid "Determine &automatically (only /boot and swap)"
+msgstr "Determinar &automaticamente (somente /boot e swap)"
+
+#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:212
+msgid "Create as a Primary Partition"
+msgstr "Criar uma partição primária"
+
+#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:219
+msgid "Logical Volume Name"
+msgstr "Nome do Volume Lógico"
+
+#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:452
+msgid "The partition ID must be between 0x00 and 0xff."
+msgstr "O ID da partição deve estar entre 0x00 e 0xff."
+
+#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:476
+#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:1017
+msgid ""
+"No additional partitions can be added.\n"
+"The last partition created ends at the disk boundaries\n"
+"due to use of the \"max\" option.\n"
+msgstr ""
+"Nenhuma partição adicional pode ser adicionada.\n"
+"A última partição que você criou termina nos limites do\n"
+"disco devido ao uso da opção \"max\".\n"
+
+#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:496
+msgid "Enter the partition size or a partition number."
+msgstr "Digite o tamanho da partição ou o número de uma partição."
+
+#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:500
+msgid "To reuse a partition, the partition number is required."
+msgstr "Para reutilizar uma partição, seu número é necessário."
+
+#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:656
+msgid ""
+"\n"
+"<P>\n"
+"Create and edit your volume groups here. After that, assign physical partitions to this volume group in the partition dialog of a physical hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n"
+"</P>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<P>\n"
+" Crie e edite aqui os grupos de volume. Em seguida, atribua partições físicas a esse grupo de volume na caixa de diálogo da partição de um disco rígido físico. Defina o ID dessas partições como 0x8e.\n"
+" </P>\n"
+
+#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:661
+msgid "Configure Volume Groups"
+msgstr "Configurar Grupos de Volume"
+
+#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:666
+msgid "&Volume Group"
+msgstr "Grupo de &Volume"
+
+#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:707
+msgid ""
+"This volume group is already configured.\n"
+"Select or enter another name.\n"
+msgstr ""
+"Este grupo de volume já está configurado.\n"
+"Selecione ou digite outro nome.\n"
+
+#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:768
+msgid ""
+"\n"
+"<P>\n"
+"Specify the drive name to configure\n"
+"and how the partitioning should be performed.\n"
+"</P>\n"
+"<P>\n"
+"For more information, consult the documentation.\n"
+"</P>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<P>\n"
+"Favor especificar o nome do drive para configurar\n"
+"e como o particionamento deve ser executado.\n"
+"</P>\n"
+"<P>\n"
+"Para mais informações, favor consultar a documentação.\n"
+"</P>\n"
+
+#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:777
+msgid "Configure Drives"
+msgstr "Configurar Drives"
+
+#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:784
+msgid "&Drive"
+msgstr "&Drive"
+
+#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:794
+msgid "Use available &free space only"
+msgstr "Use somente espaço dispo&nível"
+
+#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:799
+msgid "&Reuse all existing partitions"
+msgstr "&Reutilizar todas as partições existentes"
+
+#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:804
+msgid "&Use the following (comma separated) partitions"
+msgstr "&Usar as seguintes partições (separadas por vírgulas)"
+
+#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:816
+msgid "&Partition Numbers (i.e., 3,4,5)"
+msgstr "Números de &Partição (i.e. 3,4,5)"
+
+#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:822
+msgid "Initialize hard dri&ve"
+msgstr "Inicialize dispositi&vo hard-drive"
+
+#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:884
+msgid ""
+"This device is already configured.\n"
+"Select or enter another device name.\n"
+msgstr ""
+"Este dispositivo já está configurado.\n"
+"Escolha ou informe outro nome de dispositivo.\n"
+
+#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:934
+msgid "Mount"
+msgstr "Montar"
+
+#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:934
+msgid " Size "
+msgstr " Tamanho "
+
+#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:934
+msgid " Type "
+msgstr " Tipo "
+
+#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:934
+msgid " File System "
+msgstr " File System "
+
+#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:934
+msgid "Region "
+msgstr "Região "
+
+#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:938
+msgid "Add Dri&ve"
+msgstr "Adicionar Dri&ve"
+
+#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:946
+msgid "Partition Plans"
+msgstr "Planos de partição"
+
+#: src/dialogs/partition_dialogs.ycp:1028
+msgid "Select a drive first."
+msgstr "Selecione primeiro um dispositivo."
+
+#. help 5/6
+#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:106
+msgid ""
+"\n"
+"<H3>Init Scripts</H3>\n"
+"<P>These scripts are executed during the initial boot process and after\n"
+"YaST has finished configuring the system. The final scripts are executed \n"
+"using a special <b>rc</b> script that is executed only once. \n"
+"The final scripts are executed toward the end of the boot\n"
+"process and after network has been intialized.\n"
+"</P>\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<H3>Scripts Init</H3>\n"
+"<P>Estes scripts são executados durante o processo de boot inicial e após\n"
+"o YaST ter encerrado a configuração do sistema. Os scripts finais são \n"
+"executados com script <b>rc</b> especial que é executado uma vez.\n"
+"Os scripts finais são executados até o final do processo de boot e\n"
+"após a rede ter sido inicializada.\n"
+"</P>\n"
+
+#: src/dialogs/script_dialogs.ycp:226
+msgid ""
+"Provide at least the script\n"
+"name and the content of the script.\n"
+msgstr ""
+"Forneça no mínimo o nome \n"
+"e o conteúdo do script.\n"
+
+#: src/include/conftree.ycp:45 src/include/conftree.ycp:619
+msgid "An error occured while saving the file."
+msgstr "Ocorreu erro durante salvamento do arquivo."
+
+#: src/include/conftree.ycp:109
+msgid "&Apply to system"
+msgstr "&Aplicar ao sistema"
+
+#: src/include/conftree.ycp:359
+msgid "change to decrypted"
+msgstr "mudar para decodificado"
+
+#: src/include/conftree.ycp:359
+msgid "change to encrypted"
+msgstr "mudar para criptografado"
+
+#. opening/parsing the xml file failed
+#: src/include/conftree.ycp:553
+msgid "An error occured while opening/parsing the XML file."
+msgstr "Erro ao abrir/analisar o arquivo XML."
+
+#: src/modules/AutoinstConfig.ycp:371
+msgid ""
+"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n"
+"through the YaST2 Control Center. Instead of configuring this system, the data\n"
+"entered is collected and exported to the control file that can be used to\n"
+"install another system using AutoYaST.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>A maioria dos módulos usados para criar configuração são os mesmos\n"
+"disponíveis no YaST2 Contro de Controle. Ao inves de configurar o sistema,\n"
+"os dados informados serão exportados para o arquivo de controle que pode \n"
+"ser usado para instalar outro sistema usando o AutoYaST.\n"
+"</p>\n"
+
+#: src/modules/AutoinstGeneral.ycp:127
+msgid "Proposals"
+msgstr "Propostas"
+
+#: src/modules/AutoinstPartPlan.ycp:295
+#, ycp-format
+msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Please provide one."
+msgstr "Grupo de volume '%1' deve ter pelo menos um volume físico. Forneça um."
+
+#: src/modules/Profile.ycp:351
+msgid "Encrypted AutoYaST profile. Please enter the password twice"
+msgstr "Perfil AutoYaST criptografado. Digite a senha duas vezes."
+
+#: src/modules/Profile.ycp:401
+#, ycp-format
+msgid "Couldn't write section %1 to file %2"
+msgstr "Impossível gravar seção %1 no arquivo %2"
+
+#: src/modules/Profile.ycp:676 src/modules/ProfileLocation.ycp:104
+msgid "Encrypted AutoYaST profile. Please enter the correct password."
+msgstr "Perfil AutoYaST criptografado. Digite a senha correta."
+
+#: src/Backup.ycp:72
+msgid "1st"
+msgstr "1º"
+
+#: src/Backup.ycp:73
+msgid "2nd"
+msgstr "2º"
+
+#: src/Backup.ycp:74
+msgid "3rd"
+msgstr "3º"
+
+#: src/Backup.ycp:75
+msgid "4th"
+msgstr "4º"
+
+#: src/Backup.ycp:76
+msgid "5th"
+msgstr "5º"
+
+#: src/Backup.ycp:77
+msgid "6th"
+msgstr "6º"
+
+#: src/Backup.ycp:78
+msgid "7th"
+msgstr "7º"
+
+#: src/Backup.ycp:79
+msgid "8th"
+msgstr "8º"
+
+#: src/Backup.ycp:80
+msgid "9th"
+msgstr "9º"
+
+#: src/Backup.ycp:81
+msgid "10th"
+msgstr "10º"
+
+#: src/Backup.ycp:82
+msgid "11th"
+msgstr "11º"
+
+#: src/Backup.ycp:83
+msgid "12th"
+msgstr "12º"
+
+#: src/Backup.ycp:84
+msgid "13th"
+msgstr "13º"
+
+#: src/Backup.ycp:85
+msgid "14th"
+msgstr "14º"
+
+#: src/Backup.ycp:86
+msgid "15th"
+msgstr "15º"
+
+#: src/Backup.ycp:87
+msgid "16th"
+msgstr "16º"
+
+#: src/Backup.ycp:88
+msgid "17th"
+msgstr "17º"
+
+#: src/Backup.ycp:89
+msgid "18th"
+msgstr "18º"
+
+#: src/Backup.ycp:90
+msgid "19th"
+msgstr "19º"
+
+#: src/Backup.ycp:91
+msgid "20th"
+msgstr "20º"
+
+#: src/Backup.ycp:92
+msgid "21st"
+msgstr "21º"
+
+#: src/Backup.ycp:93
+msgid "22nd"
+msgstr "22º"
+
+#: src/Backup.ycp:94
+msgid "23rd"
+msgstr "23º"
+
+#: src/Backup.ycp:95
+msgid "24th"
+msgstr "24º"
+
+#: src/Backup.ycp:96
+msgid "25th"
+msgstr "25º"
+
+#: src/Backup.ycp:97
+msgid "26th"
+msgstr "26º"
+
+#: src/Backup.ycp:98
+msgid "27th"
+msgstr "27º"
+
+#: src/Backup.ycp:99
+msgid "28th"
+msgstr "28º"
+
+#: src/Backup.ycp:100
+msgid "29th"
+msgstr "29º"
+
+#: src/Backup.ycp:101
+msgid "30th"
+msgstr "30º"
+
+#: src/Backup.ycp:102
+msgid "31st"
+msgstr "31º"
+
+#: src/Backup.ycp:264
+msgid "CD-R/RW 650 MB (74 min.)"
+msgstr "CD-R/RW 650 MB (74 min.)"
+
+#: src/Backup.ycp:269
+msgid "CD-R/RW 700 MB (80 min.)"
+msgstr "CD-R/RW 700 MB (80 min.)"
+
+#: src/Backup.ycp:277
+msgid "Floppy 1.44 MB"
+msgstr "Disquete 1.44 MB"
+
+#: src/Backup.ycp:282
+msgid "Floppy 1.2 MB"
+msgstr "Disquete 1.2 MB"
+
+#: src/Backup.ycp:290
+msgid "ZIP 100 MB"
+msgstr "ZIP 100 MB"
+
+#: src/Backup.ycp:313
+msgid "bytes"
+msgstr "bytes"
+
+#. 10^3 bytes
+#: src/Backup.ycp:319
+msgid "kB"
+msgstr "kB"
+
+#. %1 is profile name, %2 is filename
+#: src/Backup.ycp:920
+#, ycp-format
+msgid ""
+"cron settings for profile %1\n"
+"in file %2\n"
+"are not fully supported.\n"
+msgstr ""
+"Configurações cron do perfil %1\n"
+"in file %2\n"
+"não são totalmente suportadas.\n"
+
+#. %1 is profile name, %2 is file name
+#: src/Backup.ycp:929
+#, ycp-format
+msgid ""
+"Some time values for profile %1\n"
+"in file %2\n"
+"are out of range."
+msgstr ""
+"Alguns valores de horário do perfil %1\n"
+"in file %2\n"
+"estão fora do intervalo."
+
+#. TRANSLATORS: An error popup message
+#. %1 is the file name
+#: src/Backup.ycp:1178
+#, ycp-format
+msgid ""
+"Could not store profiles to the file %1.\n"
+"The profile changes will be lost."
+msgstr ""
+"Não foi possível armazenar perfis no arquivo %1.\n"
+"As modificações de perfil serão perdidas."
+
+#. hour/minutes time format - set according your local used format
+#. usually used conversion specificators:
+#. %H - hour (0..23), %I - hour (0..12)
+#. %M - minute (0..59), %p - `AM' or `PM'
+#. (see man date for more details)
+#: src/Backup.ycp:1448
+msgid "%I:%M %p"
+msgstr "%I:%M %p"
+
+#. table item - specified time is invalid
+#: src/Backup.ycp:1458
+msgid "Invalid time"
+msgstr "Horário inválido"
+
+#. table item - start backup every day (%1 is time)
+#: src/Backup.ycp:1463
+#, ycp-format
+msgid "Back up daily at %1"
+msgstr "Fazer backup diariamente à(s) %1"
+
+#. table item - start backup every week (%1 is day name, %2 is time)
+#: src/Backup.ycp:1468
+#, ycp-format
+msgid "Back up weekly (%1 at %2)"
+msgstr "Fazer backup semanalmente (%1 à(s) %2)"
+
+#. table item - start backup once a month (%1 is day (ordinal number, e.g. 5th), %2 is time)
+#: src/Backup.ycp:1473
+#, ycp-format
+msgid "Back up monthly (%1 day at %2)"
+msgstr "Fazer backup mensalmente (%1 dia à(s) %2)"
+
+#. type of device (cdrom, disk, tape...) was not detected
+#: src/Backup.ycp:1577
+msgid "Unknown device type"
+msgstr "Tipo de dispositivo desconhecido"
+
+#. CD-R or CD-RW writer device
+#: src/Backup.ycp:1614
+msgid "CD Writer"
+msgstr "CD Gravador"
+
+#. DVD-R, DVD+R... writer device
+#: src/Backup.ycp:1622
+msgid "DVD Writer"
+msgstr "DVD Gravador"
+
+#. busy message
+#: src/Backup.ycp:1771
+msgid "Creating the list of files for the backup..."
+msgstr "Criando lista de arquivos para backup..."
+
+#. a popup error, %1 is as file name
+#: src/Backup.ycp:1791 src/Backup.ycp:1813
+#, ycp-format
+msgid "Cannot write the list of selected files to file %1."
+msgstr "Não é possível gravar a lista de arquivos selecionados no arquivo %1."
+
+#. popup dialog question
+#: src/functions.ycp:45
+msgid "Really abort the backup?"
+msgstr "Deseja realmente interromper o backup?"
+
+#: src/functions.ycp:174
+msgid "Select a directory to be included..."
+msgstr "Selecione um diretório a ser incluído..."
+
+#. e-mail subject - %1 is profile name
+#: src/functions.ycp:624
+#, ycp-format
+msgid "YaST Automatic Backup (%1)"
+msgstr "Backup Automático do YaST (%1)"
+
+#. text added to the subject if an error occured
+#: src/functions.ycp:633
+msgid ": FAILED"
+msgstr ": FALHA"
+
+#. header in email body followed by list of files
+#: src/functions.ycp:642
+msgid "Removed Old Archives:"
+msgstr "Arquivos Antigos Removidos:"
+
+#. header in email body followed by list of files
+#: src/functions.ycp:654
+msgid "Renamed Old Archives:"
+msgstr "Arquivos Antigos Renomeados:"
+
+#. header in email body
+#: src/functions.ycp:663
+msgid "Changed Existing Archives:"
+msgstr "Arquivos Existentes Modificados:"
+
+#. header in email body
+#: src/functions.ycp:672
+#, ycp-format
+msgid "BACKUP REPORT for Profile %1"
+msgstr "RELATÓRIO DE BACKUP do Perfil %1"
+
+#. header in email body followed by errors or warnings
+#: src/functions.ycp:674
+msgid "Problems During Automatic Backup:"
+msgstr "Problemas Durante o Backup Automático:"
+
+#: src/functions.ycp:874
+msgid "Unknown file system"
+msgstr "Sistema de arquivos desconhecido"
+
+#. Popup error message, %1 is a directory somewhere under %2, %2 was tested for existency
+#: src/functions.ycp:1003
+#, ycp-format
+msgid ""
+"Cannot create backup archive in %1.\n"
+"%2 is not a directory.\n"
+"Enter another one or remove %2."
+msgstr ""
+"Não é possível criar o arquivo de backup em %1.\n"
+"%2 não é um diretório.\n"
+"Digite outro ou remova %2."
+
+#. For translators: help text in archive setting dialog - part 1/3
+#: src/help_texts.ycp:29
+msgid ""
+"<P><B><big>Backup</big></B><BR>To create a backup of your system,\n"
+"enter the absolute path for the file in which to store the backup in \n"
+"<b>Filename</b>. To store the file on an NFS server, select <b>Network</b> \n"
+"as the location and enter the server details."
+msgstr ""
+"<P><B><big>Backup</big></B><BR>Para criar um backup do sistema,\n"
+"digite o caminho absoluto do arquivo no qual o backup será armazenado, em \n"
+"<b>Nome de Arquivo</b>. Para armazenar o arquivo em um servidor NFS, selecione <b>Rede</b> \n"
+"como a localização e digite os detalhes do servidor."
+
+#. For translators: help text in archive setting dialog - part 2/3
+#: src/help_texts.ycp:35
+msgid ""
+"<P>The backup module creates a tar archive with changed files and \n"
+"an autoinstallation profile for easy and fast system reinstallation. \n"
+"To store only the names of detected files instead of creating an archive, \n"
+"select <B>Only Create List of Files Found</B>.</P>"
+msgstr ""
+"<P>O módulo de backup cria um arquivo tar com os arquivos modificados e \n"
+"um perfil de instalação automática para uma reinstalação fácil e rápida do sistema. \n"
+"Para apenas armazenar os nomes dos arquivos detectados em vez de criar um arquivo, \n"
+"selecione <B>Somente Criar Lista de Arquivos Encontrados</B>.</P>"
+
+#. For translators: help text in archive setting dialog - part 3/3
+#: src/help_texts.ycp:41
+msgid ""
+"<P>If you use ACLs (access control lists) for file access and \n"
+"want to back them up, select the subarchive type star. To create a \n"
+"multivolume archive, for example, for storage on a fixed-size media \n"
+"like CDs, use <b>Options</b> to configure these settings.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Se você utiliza ACLs (Access Control Lists, Listas de Controle de Acesso) para acessar arquivos e \n"
+"deseja armazená-las em backup, selecione o tipo de subarquivo star. Para criar um \n"
+"arquivo multivolume, por exemplo, para armazenamento em uma mídia de tamanho fixo, \n"
+"como CDs, use <b>Opções</b> para definir essas configurações.</P>"
+
+#. For translators: help text in tar options dialog - part 1/3
+#: src/help_texts.ycp:55
+msgid ""
+"<P><B><BIG>Multivolume Archive</BIG></B><BR>\n"
+"A backup archive can be divided into several smaller parts. This is useful \n"
+"if an archive is larger than the space available on the backup medium.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B><BIG>Arquivo Multivolume</BIG></B><BR>\n"
+"Um arquivo de backup pode ser dividido em várias partes menores. Isso será bastante útil \n"
+"se um arquivo for maior do que o espaço disponível na mídia de backup.</P>"
+
+#. For translators: help text in tar options dialog - part 2/3
+#: src/help_texts.ycp:60
+msgid ""
+"<P>To create a multivolume archive, enable that option and \n"
+"select your backup medium. If your backup medium is not in the list, \n"
+"select <B>Custom</B>. Then enter the volume size in <b>Custom Size</b>.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Para criar um arquivo multivolume, habilite essa opção e \n"
+"selecione a mídia de backup. Se sua mídia de backup não estiver na lista, \n"
+"selecione <B>Personalizada</B>. Em seguida, digite o tamanho do volume em <b>Tamanho Personalizado</b>.</P>"
+
+#. For translators: help text in tar options dialog - part 3/3
+#. http://en.wikipedia.org/wiki/Byte
+#: src/help_texts.ycp:66
+msgid ""
+"<P><B>Note:</B> 1 kB=1000 bytes, 1 KiB=1024 bytes, etc. \n"
+"The entered volume size will be rounded down to a \n"
+"multiple of 2048 bytes.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Nota:</B> 1 kB = 1000 bytes, 1 kiB = 1024 bytes, etc. \n"
+"O tamanho do volume digitado será arredondado para baixo para um \n"
+"múltiplo de 2048 bytes.</P>"
+
+#. For translators: help text in backup settings dialog - part 1
+#: src/help_texts.ycp:79
+msgid "<P><B><BIG>Backup Options</BIG></B><BR>Here, select which parts of the system to search and back up. <B>Archive Description</B> is an optional description of the backup archive.</P>"
+msgstr "<P><B><BIG>Opções de Backup</BIG></B><BR>Aqui, selecione as partes do sistema que serão pesquisadas e armazenadas em backup. <B>Descrição do Arquivo</B> é uma descrição opcional do arquivo de backup.</P>"
+
+#. For translators: help text in backup settings dialog - part 2
+#: src/help_texts.ycp:82
+msgid ""
+"<P>The archive will contain files from packages that were changed since\n"
+"package installation or upgrade. Files that do not belong to any\n"
+"package can be optionally added to the archive.</P>"
+msgstr ""
+"<P>O arquivamento terá arquivos dos pacotes que forma modificados desde\n"
+"a instalação ou atualização do pacote. Arquivos não pertencentes a \n"
+"pacotes podem ser opcionalmente adicionados ao arquivamento.</P>"
+
+#. For translators: help text in backup settings dialog - part 3
+#: src/help_texts.ycp:87
+msgid "<P>Check <B>Display List of Files</B> to show and edit a list of files found before creating the backup archive.</P>"
+msgstr "<P>Marque a opção <B>Mostrar Lista de Arquivos</B> para mostrar e editar uma lista de arquivos encontrados antes de criar o arquivo de backup.</P>"
+
+#. For translators: help text in backup settings dialog - part 4
+#: src/help_texts.ycp:90
+msgid "<P>If you select <b>Check MD5 Sum</b>, the MD5 sum is used to determine if the file was changed. It is more reliable than checking the size or modification time, but takes longer.</P>"
+msgstr "<P>Se você selecionar <b>Checar Soma MD5</b>, a soma MD5 será usada para determinar se o arquivo foi modificado. Esse procedimento é mais confiável do que verificar o tamanho ou o horário da modificação, mas é mais demorado.</P>"
+
+#. TRANSLATORS: help text in backup settings dialog - part 5
+#: src/help_texts.ycp:93
+msgid ""
+"<p>Select <b>Backup Content of All Packages</b> to back up all files belonging\n"
+"to all installed packages. This option is useful when creating an archive that\n"
+"need not have the same installation repositories or the same packages\n"
+"available in order to restore. It is faster not to use this option.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Selecione <b>Fazer Backup do Conteúdo de Todos os Pacotes</b> para fazer o backup de todos os arquivos pertencentes\n"
+"a todos os pacotes instalados. Esta opção é útil quando se cria um arquivo que\n"
+"não necessita ter os mesmos repositórios de instalação ou os mesmos pacotes\n"
+"disponíveis para ser restaurado.É mais rápido não utilizar esta opção.</p>\n"
+
+#. For translators: help text in system backup dialog
+#: src/help_texts.ycp:109
+msgid ""
+"<P><B><BIG>System Backup</BIG></B><BR>\n"
+"Critical disk system areas can be added to the backup archive. \n"
+"They can be used to restore the system in case of a crash.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B><BIG>Backup do Sistema</BIG></B><BR>\n"
+"Áreas críticas do sistema de disco podem ser adicionadas ao arquivo de backup. \n"
+"Elas podem ser usadas para restaurar o sistema em caso de falha.</P>"
+
+#. For translators: help text in searching modified dialog - part 1/3
+#: src/help_texts.ycp:122
+msgid ""
+"<P><B><BIG>Searching</BIG></B><BR>\n"
+"The modified file search is in progress. This takes several minutes, \n"
+"depending on the speed of your system and the number of installed \n"
+"packages.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B><BIG>Pesquisando</BIG></B><BR>\n"
+"A pesquisa de arquivos modificados está em andamento. Isso demora vários minutos,\n"
+"dependendo da velocidade do seu sistema e do número de pacotes\n"
+"instalados.</P>"
+
+#. For translators: help text in searching files dialog - part 1/3
+#: src/help_texts.ycp:136
+msgid "<P><B><BIG>Searching</BIG></B><BR>The search is in progress for files that do not belong to a package. This takes several minutes, depending on the speed of your system and the size of the file system.</P>"
+msgstr "<P><B><BIG>Pesquisando</BIG></B><BR>A procura por arquivos que não pertencem a um pacote está em andamento. Isso demora vários minutos, dependendo da velocidade do seu sistema e do tamanho do sistema de arquivos.</P>"
+
+#. For translators: help text in file dialog - part 1/2
+#: src/help_texts.ycp:147
+msgid "<P><B><BIG>Detected Files</BIG></B><BR>This is a list of files found. Select which files to store in the archive.</P>"
+msgstr "<P><B><BIG>Arquivos Detectados</BIG></B><BR>Esta é uma lista dos arquivos encontrados. Selecione os arquivos a serem armazenados no arquivo.</P>"
+
+#. For translators: help text in file dialog - part 2/2
+#: src/help_texts.ycp:150
+msgid "<P>A mark in the first column indicates that the file will be backed up.</P>"
+msgstr "<P>Uma marca na primeira coluna indica que o arquivo será armazenado em backup.</P>"
+
+#. For translators: help text in creating archive dialog - part 1/2
+#: src/help_texts.ycp:161
+msgid "<P><B><BIG>Creating Archive</BIG></B><BR>Archive creation is in progress.</P>"
+msgstr "<P><B><BIG>Criando Arquivo</BIG></B><BR>A criação do arquivo está em andamento.</P>"
+
+#. For translators: help text in summary dialog - part 1/2
+#: src/help_texts.ycp:172
+msgid ""
+"<P><B><BIG>Summary</BIG></B><BR>This displays the result \n"
+"of the backup. Click <B>Details</B> to see more information.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B><BIG>Resumo</BIG></B><BR>Exibe o resultado \n"
+"do backup. Clique em <B>Detalhes</B> para obter mais informações.</P>"
+
+#. For translators: help text in the automatic backup dialog (1/4)
+#: src/help_texts.ycp:185
+msgid ""
+"<P><B><BIG>Automatic Backup</BIG></B><BR>\n"
+"The selected profile can be started automatically in the background without \n"
+"any user interaction.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B><BIG>Backup Automático</BIG></B><BR>\n"
+"O perfil selecionado pode ser iniciado automaticamente no segundo plano sem \n"
+"nenhuma interação do usuário.</P>"
+
+#. For translators: help text in the automatic backup dialog (2/4)
+#: src/help_texts.ycp:190
+msgid ""
+"<P>To start the backup automatically with the selected profile, \n"
+"check <b>Start Backup Automatically</b> and set how often and when the \n"
+"backup should be started. Use the 24-hour clock format for <b>Hour</b>.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Para iniciar o backup automaticamente com o perfil selecionado, \n"
+"marque <b>Iniciar Backup Automaticamente</b> e defina a frequência e o momento \n"
+"que o backup deverá iniciar. Use o formato de 24 horas para <b>Hora</b>.</P>"
+
+#. For translators: help text in the automatic backup dialog (3/4)
+#: src/help_texts.ycp:195
+msgid ""
+"<P>The previous backup archive, if it exists, will be renamed by \n"
+"putting the date in the form YYYYMMDDHHMMSS at the beginning of the \n"
+"filename. If the number of old archives is greater than the predefined \n"
+"value, the oldest archives are deleted.</P>"
+msgstr ""
+"<P>O arquivo do backup anterior, se existir, será renomeado com a \n"
+"inserção da data no formato DDMMAAAAHHMMSS no início do \n"
+"nome de arquivo. Se o número de arquivos antigos for superior ao \n"
+"valor predefinido, os arquivos mais antigos serão apagados.</P>"
+
+#. For translators: help text in automatic backup dialog (4/4)
+#: src/help_texts.ycp:201
+msgid ""
+"<p>For the root user to receive information about the backup, \n"
+"select <b>Send Summary Mail to User root</b>. This summary contains \n"
+"information about the files included in the backup and any errors that \n"
+"occur.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Para que o usuário root receba informações sobre o backup, \n"
+"selecione <b>Enviar Mensagem de Resumo ao Usuário root</b>. Esse resumo contém as \n"
+"informações sobre os arquivos incluídos no backup e quaisquer erros que tenham \n"
+"ocorrido.</p>"
+
+#. For translators: help text in profile management dialog - part 1/4
+#: src/help_texts.ycp:216
+msgid ""
+"<P><B><BIG>System Backup</BIG></B><BR>\n"
+"This backup tool searches files on your system and creates a backup \n"
+"archive from them. It is a small, easy-to-use backup program. \n"
+"If you need advanced features, such as incremental backup or \n"
+"network backup, you should use an expert tool.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B><BIG>Backup do Sistema</BIG></B><BR>\n"
+"Essa ferramenta de backup pesquisa os arquivos em seu sistema e cria um arquivo de backup \n"
+"a partir deles. Trata-se de um pequeno programa de backup fácil de usar. \n"
+"Se você precisar de recursos avançados, como o backup incremental ou o \n"
+"backup em rede, deverá usar uma ferramenta especializada.</P>"
+
+#. For translators: help text in profile management dialog - part 2/4
+#: src/help_texts.ycp:223
+msgid ""
+"<P>This dialog shows the list of currently stored backup \n"
+"profiles. A backup profile is used to name a group of different settings, \n"
+"such as the name of an archive and how to search for files.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Essa caixa de diálogo mostra a lista de perfis de backup atualmente \n"
+"armazenados. Um perfil de backup é usado para nomear um grupo de diferentes configurações, \n"
+"como o nome de um arquivo e a forma de procurar por arquivos.</P>"
+
+#. For translators: help text in profile management dialog - part 3/4
+#: src/help_texts.ycp:227
+msgid ""
+"<P>You can have a number of profiles, each with a unique name. \n"
+"Using the actions in <B>Profile Management</B>, you can add a new profile \n"
+"based on default values, duplicate an existing profile, change the settings \n"
+"stored in a profile, or delete a profile. Use the <b>Automatic Backup</b> \n"
+"option to configure routine backups of the selected profile.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Você pode ter vários perfis, cada um com um nome exclusivo. \n"
+"Ao usar as ações em <B>Gerenciamento de Perfis</B>, você pode adicionar um novo perfil \n"
+"com base em valores padrão, duplicar um perfil existente, modificar as configurações \n"
+"armazenadas em um perfil ou apagar um perfil. Use a opção <b>Backup Automático</b> \n"
+"para configurar backups de rotina do perfil selecionado.</P>"
+
+#. For translators: help text in profile management dialog - part 4/4
+#: src/help_texts.ycp:233
+msgid ""
+"<P>Press <B>Create Backup</B> to start the backup using \n"
+"settings stored in the currently selected profile. Press \n"
+"<B>Back Up Manually</B> to use default settings that can be \n"
+"modified before starting the backup process.</P>"
+msgstr ""
+"<P>Pressione <B>Criar Backup</B> para iniciar o backup usando as \n"
+"configurações armazenadas no perfil atualmente selecionado. Pressione \n"
+"<B>Fazer Backup Manualmente</B> para usar as configurações padrão que podem ser \n"
+"modificadas antes do início do processo de backup.</P>"
+
+#. For translators: help text in backup expert options dialog - part 1/3
+#: src/help_texts.ycp:248
+msgid ""
+"<P><BIG><B>Expert Options</B></BIG><BR>Some advanced configuration options\n"
+"can be set in this dialog. Usually there is no need to modify the default values.</P>"
+msgstr ""
+"<P><BIG><B>Opções de Especialista</B></BIG><BR>Algumas configurações avançadas \n"
+"podem ser feitas neste diálogo. Normalmente não há necessidade de modificar os valores padrão.</P>"
+
+#. For translators: help text in backup expert options dialog - part 3/3
+#: src/help_texts.ycp:251
+msgid "<P>System areas, such as partition table or ext2 image, can be added to the backup archive with <b>Back Up Hard Disk System Areas</b>. These system areas can only be restored from an archive manually.</P>"
+msgstr "<P>Áreas do sistema (tabela de partição, imagem do ext2) podem ser adicionadas ao arquivo de backup com <b>Fazer Backup das Áreas do Sistema do Disco Rígido</b>. Essas áreas do sistema somente podem ser restauradas de um arquivo manualmente.</P>"
+
+#. For translators: help text in backup expert options dialog - part 2/3
+#: src/help_texts.ycp:253
+msgid ""
+"<P>In <B>Temporary Directory</B>, set the location in which parts\n"
+"of the archive are stored before the final archive is created. The temporary directory should have enough\n"
+"free space for the entire archive.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Em <B>Diretório Temporário</B>, defina a localização na qual partes\n"
+"do arquivo serão armazenadas antes da criação do arquivo final. O diretório temporário deverá ter espaço\n"
+"livre suficiente para o arquivo inteiro.</P>\n"
+
+#. For translators: help text in exclude directory dialog - part 1/5
+#: src/help_texts.ycp:269
+msgid ""
+"<p><b>Included Directories</b><br>\n"
+"It is possible to limit the search to back up only selected directories.\n"
+"To add a new directory, click <b>Add</b> and select a directory.\n"
+"To change or delete a directory, select it and click \n"
+"<b>Edit</b> or <b>Delete</b>.\n"
+"If you do not select any directory or if you delete all the already listed ones,\n"
+"the entire file system is searched and backed up.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Diretórios Incluídos</b><br>\n"
+"É possível limitar a pesquisa para fazer o backup somente dos diretórios selecionados.\n"
+"Para adicionar um novo diretório, clique em <b>Adicionar</b> e selecione um diretório.\n"
+"Para mudar ou apagar um diretório, selecione-o e clique em \n"
+"<b>Editar</b> ou <b>Apagar</b>.\n"
+"Se você não selecionar um diretório ou se apagar todos os já listados,\n"
+"será pesquisado e feito o backup em todo o sistema de arquivos.</p>\n"
+
+#. For translators: help text in exclude directory dialog - part 2/5
+#: src/help_texts.ycp:279
+msgid ""
+"<P><BIG><B>Constraints</B></BIG>\n"
+"<BR>It is possible to exclude some files from the backup.\n"
+"Search constraints can be a directory, file system, or regular expression.\n"
+"Use <b>Edit</b> to modify an existing constraint, or\n"
+"<b>Delete</b> to remove the selected constraint.\n"
+"To add a new constraint, click <b>Add</b> then select the type of constraint. </P>"
+msgstr ""
+"<P><BIG><B>Restrições</B></BIG>\n"
+"<BR>É possível excluir alguns arquivos do backup.\n"
+"As restrições de pesquisa podem ser um diretório, um sistema de arquivos ou uma\n"
+"expressão regular. Use <b>Editar</b> para modificar uma restrição existente\n"
+"ou <b>Apagar<b> para remover a restrição selecionada.\n"
+"Para adicionar uma nova restrição, clique em <b>Adicionar</b> e selecione o tipo de restrição. </P>"
+
+#. For translators: help text in exclude directory dialog - part 3/5
+#: src/help_texts.ycp:287
+msgid "<P><B>Directory</B>: All files located in the specified directories will not be backed up.</P>"
+msgstr "<P><B>Diretório</B>: Todos os arquivos localizados nos diretórios especificados não serão armazenados em backup.</P>"
+
+#. For translators: help text in exclude directory dialog - part 4/5
+#: src/help_texts.ycp:290
+msgid ""
+"<P><B>File System</B>: It is possible to exclude all files located\n"
+"on a certain type of file system (such as ReiserFS or Ext2).\n"
+"The root directory will always be searched, even if its file system is selected.\n"
+"File systems that cannot be used on a local disk, such as network file systems,\n"
+"are excluded by default.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Sistema de Arquivos</B>: É possível excluir todos os arquivos localizados\n"
+"em determinado tipo de sistema de arquivos (como ReiserFS ou Ext2).\n"
+"O diretório raiz será sempre pesquisado, mesmo que seu sistema de arquivos esteja selecionado.\n"
+"Os sistemas de arquivos que não podem ser usados no disco local, como os sistemas de arquivos\n"
+"de rede, são excluídos por padrão.</P>"
+
+#. For translators: help text in exclude directory dialog - part 5/5
+#: src/help_texts.ycp:297
+msgid "<P><B>Regular Expressions</B>: Any filename that matches any of the regular expressions will not be backed up. Use Perl regular expressions. To exclude, for example, <tt>*.bak</tt> files, add the regular expression <tt>\\.bak$</tt>.</P>"
+msgstr "<P><B>Expressões Regulares</B>: Nenhum nome de arquivo que corresponda a qualquer uma das expressões regulares será armazenado em backup. Use as expressões regulares do Perl. Por exemplo, para excluir arquivos <tt>*.bak</tt>, adicione a expressão regular <tt>\\.bak$</tt>.</P>"
+
+#. a popup question - no free space, %1 is the name of the directory
+#: src/ui.ycp:105
+#, ycp-format
+msgid ""
+"There is not enough free space in the temporary directory %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Não há espaço livre suficiente no diretório temporário %1.\n"
+"Continuar mesmo assim?"
+
+#. a popup error message - no free space, %1 is the name of the directory
+#: src/ui.ycp:117 src/ui.ycp:147
+#, ycp-format
+msgid ""
+"There is not enough free space in the backup target directory %1.\n"
+"Aborting the backup."
+msgstr ""
+"Não há espaço livre suficiente no diretório de destino do backup %1.\n"
+"Interrompendo o backup."
+
+#. a popup question - no free space, %1 is the name of the directory
+#: src/ui.ycp:135
+#, ycp-format
+msgid ""
+"There is not enough free space in the backup target directory %1.\n"
+"Continue anyway?"
+msgstr ""
+"Não há espaço livre suficiente no diretório de destino do backup %1.\n"
+"Continuar mesmo assim?"
+
+#. type of item (displayed in the table)
+#: src/ui.ycp:213
+msgid "File system"
+msgstr "Sistema de arquivos"
+
+#. type of item (displayed in the table)
+#: src/ui.ycp:217
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Expressão regular"
+
+#. For translators %1 is archive file name (e.g. /tmp/backup.tar)
+#: src/ui.ycp:399
+#, ycp-format
+msgid ""
+"File %1 already exists.\n"
+"Overwrite it?"
+msgstr ""
+"O arquivo %1 já existe.\n"
+"Deseja sobregravá-lo?"
+
+#. dialog header - %1 is profile name
+#: src/ui.ycp:432
+#, ycp-format
+msgid "Automatic Backup Options for Profile %1"
+msgstr "Opções de Backup Automático para o Perfil %1"
+
+#. check box label
+#: src/ui.ycp:436
+msgid "&Start Backup Automatically"
+msgstr "&Iniciar Backup Automaticamente"
+
+#: src/ui.ycp:450
+msgid "Daily"
+msgstr "Diariamente"
+
+#: src/ui.ycp:451
+msgid "Weekly"
+msgstr "Semanalmente"
+
+#: src/ui.ycp:452
+msgid "Monthly"
+msgstr "Mensalmente"
+
+#. frame label
+#: src/ui.ycp:463
+msgid "Backup Start Time"
+msgstr "Horário de Início de Backup"
+
+#. combo box label
+#: src/ui.ycp:469
+msgid "Day of the &Week"
+msgstr "Dia da &Semana"
+
+#. integer field widget label
+#: src/ui.ycp:472
+msgid "&Day of the Month"
+msgstr "&Dia do Mês"
+
+#. integer field widget label
+#: src/ui.ycp:479
+msgid "&Hour"
+msgstr "&Hora"
+
+#. integer field widget label
+#: src/ui.ycp:482
+msgid "&Minute"
+msgstr "&Minuto"
+
+#. integer field widget label
+#: src/ui.ycp:496
+msgid "Ma&ximum Number of Old Backups"
+msgstr "Número Má&ximo de Backups Antigos"
+
+#. Checkbox label
+#: src/ui.ycp:501
+msgid "S&end Summary Mail to User root"
+msgstr "Enviar M&ensagem de Resumo ao Usuário root"
+
+#. TRANSLATORS: Popup question, [Yes] means `cancel the profile creation`
+#: src/ui.ycp:604
+msgid "Really cancel the profile creation?"
+msgstr "Realmente cancelar criação do perfil?"
+
+#. error popup message - NFS mount failed
+#: src/ui.ycp:639 src/ui.ycp:657 src/ui.ycp:953
+msgid "Cannot mount the selected NFS share."
+msgstr "Não pode montar o compartilhamento NFS selecionado."
+
+#. For translators %1 is volume file name (e.g. /tmp/01_backup.tar)
+#: src/ui.ycp:693 src/ui.ycp:992
+#, ycp-format
+msgid ""
+"The existing file %1 could become part of new volume set and be overwritten.\n"
+"Really continue?"
+msgstr ""
+"O arquivo existente %1 poderia se tornar parte do novo volume e ser sobregravado.\n"
+"Deseja realmente continuar?"
+
+#. dialog header
+#: src/ui.ycp:715
+msgid "Archive Settings"
+msgstr "Configurações do Arquivo"
+
+#: src/ui.ycp:728
+msgid "Backup Location"
+msgstr "Local do Backup"
+
+#. frame label
+#: src/ui.ycp:771
+msgid "Archive Type"
+msgstr "Tipo de Arquivo"
+
+#: src/ui.ycp:776
+msgid "Create Backup Archive"
+msgstr "Criar arquivo de backup"
+
+#. combo box label
+#: src/ui.ycp:781
+msgid "Archive &Type"
+msgstr "&Tipo de Arquivo"
+
+#. archive type - combo box item
+#: src/ui.ycp:783
+msgid "tar with tar-gzip subarchives"
+msgstr "tar com sub-arquivos de tar com gzip"
+
+#. archive type - combo box item
+#: src/ui.ycp:785
+msgid "tar with tar-bzip2 subarchives"
+msgstr "tar com sub-arquivos de tar com bzip2"
+
+#. archive type - combo box item
+#: src/ui.ycp:787
+msgid "tar with tar subarchives"
+msgstr "sub-arquivos de tar com tar"
+
+#. archive type - combo box item
+#: src/ui.ycp:789
+msgid "tar with star-gzip subarchives"
+msgstr "tar com sub-arquivos de star com gzip"
+
+#. archive type - combo box item
+#: src/ui.ycp:791
+msgid "tar with star-bzip2 subarchives"
+msgstr "tar com sub-arquivos de star com bzip2"
+
+#. archive type - combo box item
+#: src/ui.ycp:793
+msgid "tar with star subarchives"
+msgstr "tar com sub-arquivos de star"
+
+#. push button label
+#: src/ui.ycp:800 src/ui.ycp:3252
+msgid "&Options..."
+msgstr "&Opções..."
+
+#. radiobutton label
+#: src/ui.ycp:806
+msgid "Only Create List of Files Found"
+msgstr "Somente criar lista de arquivos encontrados"
+
+#. warning popup message
+#: src/ui.ycp:838
+msgid ""
+"You are not logged in as root.\n"
+"Some files can only be read by the user root.\n"
+"Not all files will be backed up,\n"
+"so it will not be possible to restore\n"
+"the system completely later.\n"
+"\n"
+"System areas on hard disks can only\n"
+"be backed up by root.\n"
+msgstr ""
+"Você não está conectado como root.\n"
+"Alguns arquivos podem ser lidos apenas pelo usuário root.\n"
+"Nem todos os arquivos serão armazenados em backup,\n"
+"por isso não será possível restaurar\n"
+"totalmente o sistema mais tarde.\n"
+"\n"
+"As áreas do sistema nos discos rígidos podem ser armazenadas em \n"
+"backup apenas pelo usuário root.\n"
+
+#. TRANSLATORS: explanatory headline for UI::AskForExistingFile pop-up
+#: src/ui.ycp:857
+msgid "Where would you like to store the backup?"
+msgstr "Onde você gostaria de armazenar o backup?"
+
+#: src/ui.ycp:895
+msgid ""
+"A server name is required.\n"
+"Enter the server name to use.\n"
+msgstr ""
+"Um nome de servidor é necessário.\n"
+"Informe um nome de servidor.\n"
+
+#: src/ui.ycp:902
+msgid ""
+"A remote directory name is required.\n"
+"Enter the directory name to use.\n"
+msgstr ""
+"É necessário um nome de diretório.\n"
+"Tecle o nome do diretório a ser usado.\n"
+
+#. warning popup message
+#: src/ui.ycp:920
+msgid ""
+"An archive filename is required.\n"
+"Enter the filename to use.\n"
+msgstr ""
+"Um nome de arquivo é necessário.\n"
+"Digite o nome de arquivo a ser usado.\n"
+
+#. warning popup message
+#: src/ui.ycp:930
+msgid ""
+"Enter the archive filename with\n"
+"its absolute path, as in /tmp/backup.tar."
+msgstr ""
+"Digite o nome do arquivo com o\n"
+"caminho absoluto, como em /tmp/backup.tar."
+
+#: src/ui.ycp:1057
+msgid "Enter a server name."
+msgstr "Informe o nome do servidor."
+
+#. dialog header
+#: src/ui.ycp:1100
+msgid "Archive File Options"
+msgstr "Opções do Arquivo"
+
+#. check box label
+#: src/ui.ycp:1108
+msgid "&Create a Multivolume Archive"
+msgstr "&Criar um Arquivo Multivolume"
+
+#. combo box label
+#: src/ui.ycp:1116
+msgid "&Volume Size"
+msgstr "Tamanho do &Volume"
+
+#. text entry label
+#: src/ui.ycp:1122
+msgid "Custom &Size"
+msgstr "Tamanho Per&sonalizado"
+
+#. warning popup message
+#: src/ui.ycp:1180
+msgid "Volume size must be at least 10240 bytes."
+msgstr "Tamanho do volume deve ter pelo menos 10240 bytes."
+
+#. dialog header
+#: src/ui.ycp:1231
+msgid "Backup Options"
+msgstr "Opções de Backup"
+
+#. rwalter consider whether this frame and the next should be eliminated to simplify the dialog
+#. frame label
+#. dialog header
+#: src/ui.ycp:1235 src/ui.ycp:2189
+msgid "File Selection"
+msgstr "Seleção de Arquivo"
+
+#. check box label
+#: src/ui.ycp:1239
+msgid "&Back Up Files Not Belonging to Any Package"
+msgstr "Fazer &Backup dos Arquivos Que Não Pertencem a Nenhum Pacote"
+
+#. check box label
+#: src/ui.ycp:1241
+msgid "Back Up Content of &All Packages"
+msgstr "Fazer &Backup do Conteúdo de Todos os Pacotes"
+
+#. check box label
+#: src/ui.ycp:1244
+msgid "Display List of Files Before &Creating Archive"
+msgstr "Mostrar lista de arquivos antes de &Criar arquivos"
+
+#. frame label
+#: src/ui.ycp:1252
+msgid "Search Options"
+msgstr "Opções de Pesquisa"
+
+#. frame label
+#: src/ui.ycp:1256
+msgid "Check MD&5 Sum instead of Time or Size"
+msgstr "Checar Soma MD&5 em vez de Horário ou Tamanho"
+
+#. multi line widget label
+#: src/ui.ycp:1263
+msgid "Archive &Description"
+msgstr "&Descrição do Arquivo"
+
+#. status message - label
+#: src/ui.ycp:1310
+msgid "Detecting mounted ext2 file systems..."
+msgstr "Detectando sistemas de arquivo ext2 montados..."
+
+#. dialog header
+#: src/ui.ycp:1316
+msgid "System Area Backup"
+msgstr "Backup da Área do Sistema"
+
+#. frame label
+#: src/ui.ycp:1320
+msgid "Partition Table"
+msgstr "Tabela de Partição"
+
+#. check box label
+#: src/ui.ycp:1324
+msgid "Ba&ck Up Partition Tables"
+msgstr "Fazer Ba&ckup de Tabelas de Partição"
+
+#. frame label
+#: src/ui.ycp:1331
+msgid "Ext2 File System Critical Area Backup"
+msgstr "Backup de Área Crítica do Sistema de Arquivos Ext2"
+
+#. radio button label
+#: src/ui.ycp:1336
+msgid "N&one"
+msgstr "N&ada"
+
+#. radio button label
+#: src/ui.ycp:1339
+msgid "All &Mounted"
+msgstr "Todos &Montados"
+
+#. radio button label
+#: src/ui.ycp:1342
+msgid "&Selected"
+msgstr "&Selecionado"
+
+#. table header
+#: src/ui.ycp:1346
+msgid "Ext2 Partition"
+msgstr "Partição Ext2"
+
+#. error popup message, %1 is partition name (e.g. /dev/hda1)
+#: src/ui.ycp:1400 src/ui.ycp:1466
+#, ycp-format
+msgid "Partition %1 is already in the list."
+msgstr "Partição %1 já está na lista."
+
+#. popup dialog header
+#: src/ui.ycp:1452
+msgid "&Add Ext2 Partition"
+msgstr "&Adicionar Partição Ext2"
+
+#. there is no enough space
+#: src/ui.ycp:1572
+#, ycp-format
+msgid ""
+"There is not enough free space in directory %1.\n"
+"Continue anyway?\n"
+msgstr ""
+"Não existe espaço suficiente no diretório %1.\n"
+"Continuar de qualquer maneira?\n"
+
+#. may be that there is not enough space
+#: src/ui.ycp:1579
+#, ycp-format
+msgid ""
+"There may not be enough free space in directory %1.\n"
+"Continue anyway?\n"
+msgstr ""
+"Pode não existir espaço suficiente no diretório %1.\n"
+"Continuar de qualquer maneira?\n"
+
+#. dialog header
+#: src/ui.ycp:1655
+msgid "Searching for Modified Files"
+msgstr "Procurando por Arquivos Modificados"
+
+#. label text, followed by number of files found so far
+#. label text, followed by value
+#: src/ui.ycp:1660 src/ui.ycp:1770 src/ui.ycp:1850 src/ui.ycp:2023
+msgid "Modified Files: "
+msgstr "Arquivos Modificados:"
+
+#. label text, followed by sizes of files
+#. label text, followed by value
+#. part of summary text
+#: src/ui.ycp:1665 src/ui.ycp:1769 src/ui.ycp:1855 src/ui.ycp:2022
+#: src/ui.ycp:2960 src/ui.ycp:2967
+msgid "Total Size: "
+msgstr "Tamanho Total:"
+
+#. label text, followed by name of current package
+#: src/ui.ycp:1670 src/ui.ycp:1749
+msgid "Searching in Package: "
+msgstr "Pesquisando no Pacote:"
+
+#. label text
+#: src/ui.ycp:1698
+msgid "Reading packages available at the software repositories..."
+msgstr "Lendo pacotes disponíveis nos repositórios de software..."
+
+#. label text
+#: src/ui.ycp:1812
+msgid "Reading packages files..."
+msgstr "Lendo arquivos de pacotes..."
+
+#. label text
+#: src/ui.ycp:1820
+msgid "Reading list of installed packages..."
+msgstr "Lendo lista de pacotes instalados..."
+
+#. dialog header
+#: src/ui.ycp:1844
+msgid "Searching Files"
+msgstr "Pesquisando Arquivos"
+
+#. label text, followed by current directory name
+#: src/ui.ycp:1863 src/ui.ycp:2061
+msgid "Searching in Directory: "
+msgstr "Pesquisando no Diretório:"
+
+#. error popup message
+#: src/ui.ycp:1904
+msgid ""
+"Could not start the search script.\n"
+"Aborting the backup.\n"
+msgstr ""
+"Não foi possível iniciar o script de pesquisa.\n"
+"Interrompendo o backup.\n"
+
+#. busy message
+#: src/ui.ycp:2174
+msgid "Adding files to table..."
+msgstr "Adicionando arquivos à tabela..."
+
+#. label text
+#: src/ui.ycp:2193
+msgid "Files to Back Up"
+msgstr "Arquivos para Backup"
+
+#. push button label
+#: src/ui.ycp:2203
+msgid "Select or Deselect &File"
+msgstr "Selecionar ou Anular Seleção de &Arquivo"
+
+#. busy message
+#: src/ui.ycp:2240
+msgid "Deselecting files..."
+msgstr "Anulando a seleção de arquivos..."
+
+#. An informative popup label during selecting all items in the table (can consume a lot of time)
+#: src/ui.ycp:2294
+msgid "Selecting all items..."
+msgstr "Selecionando todos os itens..."
+
+#. An informative popup label during deselecting all items in the table (can consume a lot of time)
+#: src/ui.ycp:2297
+msgid "Deselecting all items..."
+msgstr "Anulando a seleção de todos os itens..."
+
+#. create Progress bar
+#. progress stage
+#: src/ui.ycp:2450
+msgid "Store host information"
+msgstr "Armazene informações do Host"
+
+#. progress step
+#: src/ui.ycp:2452
+msgid "Storing host information..."
+msgstr "Armazenado informações do Host..."
+
+#. progress stage
+#: src/ui.ycp:2466
+msgid "Create system area backup"
+msgstr "Criar salvamento de área do sistema"
+
+#. progress step
+#: src/ui.ycp:2468
+msgid "Creating system area backup..."
+msgstr "Criando backup da área do sistema..."
+
+#. progress stage
+#: src/ui.ycp:2500
+msgid "Create package archives"
+msgstr "Criar arquivamento de pacotes"
+
+#. progress stage
+#: src/ui.ycp:2502
+msgid "Create target archive"
+msgstr "Criar arquivo destino"
+
+#. progress step
+#: src/ui.ycp:2505
+msgid "Creating package archives..."
+msgstr "Criando arquivamento de pacotes"
+
+#. progress step
+#: src/ui.ycp:2507
+msgid "Creating target archive..."
+msgstr "Criando arquivo destino..."
+
+#. progress stage
+#: src/ui.ycp:2510
+msgid "Write autoinstallation profile"
+msgstr "Gravar perfil de auto-instalação"
+
+#. progress step
+#: src/ui.ycp:2512
+msgid "Writing autoinstallation profile..."
+msgstr "Gravando perfil de auto-instalação..."
+
+#. progress
+#: src/ui.ycp:2520
+msgid "Creating Archive"
+msgstr "Criando Arquivo"
+
+#: src/ui.ycp:2559
+#, ycp-format
+msgid "Cannot write comment to file %1."
+msgstr "Não é possível gravar comentário no arquivo %1."
+
+#. error popup message
+#: src/ui.ycp:2594
+msgid ""
+"Could not start archiving script.\n"
+"Aborting the backup.\n"
+msgstr ""
+"Impossível iniciar o script de arquivamento.\n"
+"Interrompendo o backup.\n"
+
+#. Translators: text of a popup dialog
+#. double-quote in name breaks backup at several places
+#: src/ui.ycp:2886 src/ui.ycp:2902
+msgid "Enter a name for the new profile."
+msgstr "Informe um nome para este novo perfil"
+
+#. TRANSLATORS: text of a popup dialog, %1 is a profile name to be renamed
+#: src/ui.ycp:2890
+#, ycp-format
+msgid "Enter a new name for the %1 profile."
+msgstr "Digite um novo nome para o perfil %1."
+
+#. Translators: error popup, %1 is profile name
+#: src/ui.ycp:2898
+#, ycp-format
+msgid ""
+"A profile %1 already exists.\n"
+"Replace the existing profile?\n"
+msgstr ""
+"Um perfil %1 já existe.\n"
+"Deseja substituir o perfil existente?\n"
+
+#. For translators: %1 is entered archive file name (summary text)
+#: src/ui.ycp:2950
+#, ycp-format
+msgid "List of files saved to file %1"
+msgstr "Lista de arquivos salvos no arquivo %1"
+
+#. part of summary text
+#. summary text
+#: src/ui.ycp:2953
+msgid "Error storing list of files"
+msgstr "Erro no armazenamento de lista de arquivos"
+
+#. part of summary text
+#: src/ui.ycp:2958
+msgid "Modified Files Found: "
+msgstr "Arquivos Modificados Encontrados:"
+
+#. part of summary text
+#: src/ui.ycp:2965
+msgid "Files Not in a Package Found: "
+msgstr "Arquivos Encontrados Que Não Estão em Pacotes:"
+
+#. part of summary text
+#: src/ui.ycp:2973
+msgid "Selected Files to Back Up: "
+msgstr "Arquivos Selecionados para Backup:"
+
+#. part of summary text
+#: src/ui.ycp:2977
+msgid "Hostname stored successfully"
+msgstr "Nome de host armazenado com êxito"
+
+#. part of summary text
+#: src/ui.ycp:2979
+msgid "Storing hostname failed"
+msgstr "Falha no armazenamento do nome de host"
+
+#: src/ui.ycp:2979
+msgid "Date stored successfully"
+msgstr "Data gravada com sucesso"
+
+#. part of summary text
+#: src/ui.ycp:2981
+msgid "Storing date failed"
+msgstr "Gravação da data falhou"
+
+#: src/ui.ycp:2981
+msgid "File list stored successfully"
+msgstr "Lista de arquivos gravada com sucesso"
+
+#. part of summary text
+#: src/ui.ycp:2983
+msgid "Storing file list failed"
+msgstr "Gravação de lista de arquivos falhou"
+
+#: src/ui.ycp:2983
+msgid "Comment stored successfully"
+msgstr "Comentário gravado com sucesso"
+
+#. part of summary text
+#: src/ui.ycp:2985
+msgid "Storing comment failed"
+msgstr "Gravação de comentário falhou"
+
+#. part of summary text
+#: src/ui.ycp:2987
+msgid "List of installed packages stored successfully"
+msgstr "Lista de pacotes instalados armazenados com êxito"
+
+#. part of summary text
+#: src/ui.ycp:2989
+msgid "Storing list of installed packages failed"
+msgstr "Gravação da lista de pacotes instalados falhou"
+
+#. part of summary text, 'Details' is button label
+#: src/ui.ycp:2995
+msgid "Some errors occurred during backup. Press Details for more information."
+msgstr "Erros durante o backup. Pressione Detalhes para obter mais informações."
+
+#. part of summary text
+#: src/ui.ycp:3002
+msgid "Errors Creating Archive:"
+msgstr "Erros ao Criar Arquivo:"
+
+#. For translators: %1 file name - part of summary text
+#: src/ui.ycp:3007
+#, ycp-format
+msgid "Cannot read file %1"
+msgstr "Nao pode ser lido arquivo %1"
+
+#. part of summary text
+#: src/ui.ycp:3024
+msgid "Detecting disk partitions failed"
+msgstr "Detecção de partições de disco falhou"
+
+#. For translators: %1 is device name of disk, e.g. hda - part of summary text
+#: src/ui.ycp:3030
+#, ycp-format
+msgid "Storing partition table of disk /dev/%1 failed"
+msgstr "Gravação da tabela de partições do disco /dev/%1 falhou"
+
+#. For translators: %1 is device name of disk, e.g. hda - part of summary text
+#: src/ui.ycp:3037
+#, ycp-format
+msgid "Storing partition table of disk /dev/%1 was successful"
+msgstr "Gravação da tabela de partições do disco /dev/%1 feita com sucesso"
+
+#. For translators: %1 is partition name e.g. /dev/hda1 - part of summary text
+#: src/ui.ycp:3057
+#, ycp-format
+msgid "Ext2 image of %1 stored successfully"
+msgstr "Imagem Ext2 de %1 gravada com sucesso"
+
+#. For translators: %1 is partition name e.g. /dev/hda1 - part of summary text
+#: src/ui.ycp:3065
+#, ycp-format
+msgid "Storing ext2 image of %1 failed"
+msgstr "Falha ao armazenar imagem de ext2 de %1"
+
+#. part of summary text
+#: src/ui.ycp:3107
+msgid "Warning: Some files were not backed up"
+msgstr "Aviso: Alguns arquivos não foram salvos"
+
+#. For translators: %1 is entered archive file name - part of summary text
+#: src/ui.ycp:3115
+#, ycp-format
+msgid "Archive %1 created successfully"
+msgstr "Arquivo de salvamento %1 criado com sucesso"
+
+#. part of summary text
+#: src/ui.ycp:3120
+msgid "Archive created successfully"
+msgstr "Arquivo de salvamento criado com sucesso"
+
+#. part of summary text - %1 is file name
+#: src/ui.ycp:3124
+#, ycp-format
+msgid "Autoinstallation profile saved to file %1."
+msgstr "Perfil de Auto-instalação salvo no arquivo %1"
+
+#: src/ui.ycp:3124
+msgid "Autoinstallation profile was not saved."
+msgstr "Perfil de Auto-instalação não foi salvo."
+
+#. part of summary text
+#: src/ui.ycp:3128
+msgid "Archive creation failed"
+msgstr "Criação de arquivo de salvamento falhou"
+
+#. part of summary text
+#: src/ui.ycp:3133
+msgid "Total Archived Files: "
+msgstr "Total de Arquivos Armazenados:"
+
+#: src/ui.ycp:3161
+msgid "&Save as Profile..."
+msgstr "&Salvar como perfil..."
+
+#. dialog header
+#: src/ui.ycp:3177
+msgid "Backup Summary"
+msgstr "Resumo do Backup"
+
+#. popup dialog header
+#: src/ui.ycp:3204
+msgid "Backup Summary Details"
+msgstr "Detalhes do Resumo do Backup"
+
+#. dialog header
+#: src/ui.ycp:3245
+msgid "Expert Backup Options"
+msgstr "Opções de Backup para especialista"
+
+#: src/ui.ycp:3250
+msgid "Back Up &Hard Disk System Areas"
+msgstr "Fazer Backup das Áreas do Sistema do &Disco Rígido"
+
+#. text entry label
+#: src/ui.ycp:3256
+msgid "&Temporary Location of Archive Parts"
+msgstr "Localização &Temporaria das partes do arquivo"
+
+#: src/ui.ycp:3349
+msgid "Automatic Backup"
+msgstr "Backup Automático"
+
+#: src/ui.ycp:3351
+msgid "System Backup"
+msgstr "Backup do Sistema"
+
+#: src/ui.ycp:3353
+msgid "Available Profiles"
+msgstr "Perfis disponíveis"
+
+#: src/ui.ycp:3358
+msgid "&Create Backup"
+msgstr "&Criar Backup"
+
+#: src/ui.ycp:3359
+msgid "Profile Mana&gement"
+msgstr "&Gerenciamento de Perfis"
+
+#: src/ui.ycp:3362
+msgid "&Duplicate..."
+msgstr "&Duplicar..."
+
+#. TRANSLATORS: Menu button selection
+#: src/ui.ycp:3365
+msgid "Re&name"
+msgstr "Re&nomear"
+
+#: src/ui.ycp:3370
+msgid "Back Up &Manually..."
+msgstr "Fazer Backup &Manualmente..."
+
+#. remove the selected profile
+#: src/ui.ycp:3452
+msgid "Remove the selected profile?"
+msgstr "Remover o perfile selecionado?"
+
+#. title in the file selection dialog
+#: src/ui.ycp:3564
+msgid "Directory Selection"
+msgstr "Seleção de Diretório"
+
+#. TRANSLATORS: informative text in the multiline select-box
+#: src/ui.ycp:3743
+msgid "Entire file system will be searched"
+msgstr "Todo o sistema de arquivos será pesquisado"
+
+#. busy message
+#: src/ui.ycp:3800
+msgid "Detecting file system types..."
+msgstr "Detectando os tipos de sistema de arquivos..."
+
+#. dialog header
+#: src/ui.ycp:3812
+msgid "Search Constraints"
+msgstr "Restrições de pesquisa"
+
+#. selection box
+#: src/ui.ycp:3817
+msgid "&Directories Included in Search"
+msgstr "&Diretórios Incluídos na Pesquisa"
+
+#. table label
+#: src/ui.ycp:3830
+msgid "Items Excluded from Search"
+msgstr "Itens Excluídos da Pesquisa"
+
+#: src/ui.ycp:3836
+msgid "&Directory..."
+msgstr "&Diretório..."
+
+#: src/ui.ycp:3837
+msgid "&File System..."
+msgstr "&Sistema de arquivos..."
+
+#: src/ui.ycp:3838
+msgid "&Regular Expression..."
+msgstr "Expressão &Regular..."
+
+#. textentry label
+#: src/ui.ycp:3864
+msgid "&Add New Expression"
+msgstr "&Adicionar nova expressão"
+
+#. error poup message - %1 is an entered regular expression
+#. error popup message
+#: src/ui.ycp:3873 src/ui.ycp:3936
+#, ycp-format
+msgid "Expression %1 is already in the list."
+msgstr "Expressão %1 já está na lista."
+
+#. textentry label
+#. return $[ "text" : text, "clicked" : input ];
+#: src/ui.ycp:3885 src/ui.ycp:4006
+msgid "&Add New Directory"
+msgstr "&Adicionar Novo Diretório"
+
+#. error poup message - %1 is a directory name
+#. error popup message
+#: src/ui.ycp:3894 src/ui.ycp:3944
+#, ycp-format
+msgid "Directory %1 is already in the list."
+msgstr "Diretório %1 já está na lista."
+
+#. combobox label
+#: src/ui.ycp:3906
+msgid "&Add New File System"
+msgstr "&Adicionar novo sistema de arquivos"
+
+#. error poup message - %1 is a directory name
+#. error popup message
+#: src/ui.ycp:3915 src/ui.ycp:3952
+#, ycp-format
+msgid "File system %1 is already in the list."
+msgstr "Sistema de arquivo %1 já está na lista."
+
+#: src/ui.ycp:4012
+#, ycp-format
+msgid ""
+"Directory %1 does not exist.\n"
+"\n"
+"Use it anyway?"
+msgstr ""
+"O diretório %1 não existe.\n"
+"\n"
+"Usar mesmo assim?"
+
+#: src/ui.ycp:4015
+msgid "Yes, Use It"
+msgstr "Sim, Usá-lo"
+
+#: src/ui.ycp:4042
+msgid "&Edit Included Directory"
+msgstr "&Editar Diretório Incluído"
+
+#. translators: default module description if none is provided by the module itself
+#: library/commandline/src/CommandLine.ycp:562
+msgid "This is a YaST2 module."
+msgstr "Isto é um módulo YaST2."
+
+#: library/control/src/WorkflowManager.ycp:1203
+msgid "An internal error occured when integrating additional workflow."
+msgstr "Ocorreu um erro interno durante a integração do workflow adicional."
+
+#. Heading for NCurses Control Center
+#: library/desktop/src/menu.ycp:58
+msgid "YaST2 Control Center"
+msgstr "YaST2 Centro de Controle"
+
+#. NCurses (textmode) Control Center headline
+#: library/desktop/src/menu.ycp:142
+msgid "Controlling YaST2 ncurses with the Keyboard"
+msgstr "Controlar YaST2 ncurses via teclado"
+
+#. NCurses Control Center help 6/9
+#: library/desktop/src/menu.ycp:173
+msgid ""
+"<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n"
+"F keys provide a quick access to main functions.\n"
+"Press F1 to get the function key bindings for the current dialog.</p>"
+msgstr ""
+"<p>3) <i>Teclas de Função</i><br>\n"
+"Teclas F oferecem um acesso rápido às funções principais.\n"
+"Tecle F1 para ter as teclas de função vinculadas ao diálogo atual.</p>"
+
+#: library/log/src/ALog.ycp:80
+msgid "Enter a log message to describe the changes that you did"
+msgstr "Digite uma mensagem de registro para descrever as mudanças realizadas"
+
+#. label
+#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:103
+msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation"
+msgstr "Impossível ajustar o firewall durante o primeiro estágio da instalação"
+
+#. label
+#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:106
+msgid "Firewall package is not installed"
+msgstr "O pacote do firewall não está instalado"
+
+#: library/network/src/CWMFirewallInterfaces.ycp:515
+#, ycp-format
+msgid ""
+"These network interfaces assigned to internal network cannot be unselected:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Impossível anular a seleção destas interfaces de rede atribuidas à rede interna:\n"
+"%1"
+
+#. TRANSLATORS: Popup error message, Wrong hostname which should be part of the zone,
+#. %1 is the hostname, %2 is the zone name
+#: library/network/src/DnsServerAPI.pm:305
+msgid ""
+"The hostname %1 is not part of the zone %2.\n"
+"\n"
+"The hostname must be relative to the zone or must end \n"
+"with the zone name followed by a dot, for example,\n"
+"'dhcp1' or 'dhcp1.example.org.' for the zone 'dhcp.org'.\n"
+msgstr ""
+"O nome de host %1 não faz parte da zona %2.\n"
+"\n"
+"O nome de host deve ser relativo à zona ou deve terminar \n"
+"com o nome da zona, seguido por um ponto. Por exemplo,\n"
+"'dhcp1' ou 'dhcp1.exemplo.org.' para a zona 'dhcp.org'.\n"
+
+#: library/network/src/NetworkService.ycp:168
+msgid "No running network detected!"
+msgstr "Nenhuma rede em execução detectada!"
+
+#: library/network/src/NetworkService.ycp:170
+msgid "Restart installation and configure network in Linuxrc"
+msgstr "Reiniciar a instalação e configurar a rede com o Linuxrc"
+
+#: library/network/src/NetworkService.ycp:171
+msgid ""
+"Configure network with YaST or Network Manager plug-in\n"
+"and start this module again"
+msgstr ""
+"Configurar a rede com o YaST ou o plug-in Gerente de Rede\n"
+"e iniciar este módulo novamente"
+
+#: library/network/src/NetworkService.ycp:174
+msgid "or continue without network."
+msgstr "ou continuar sem rede."
+
+#. TRANSLATORS: a popup error message
+#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:1289
+#, ycp-format
+msgid "Cannot enable service '%1'."
+msgstr "Não pode ser habilitado o serviço '%1'."
+
+#. TRANSLATORS: a popup error message
+#: library/network/src/SuSEFirewall.ycp:1312
+#, ycp-format
+msgid "Cannot disable service '%1'."
+msgstr "Não pode ser desabilitado o serviço '%1'."
+
+#. TRANSLATORS: description of the valid network definition
+#: library/network/src/SuSEFirewallExpertRules.ycp:118
+msgid ""
+"A valid network definition can contain the IP,\n"
+"IP/Netmask, IP/Netmask_Bits, or 0/0 for all networks.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+"IP: 192.168.0.1\n"
+"IP/Netmask: 192.168.0.0/255.255.255.0\n"
+"IP/Netmask_Bits: 192.168.0.0/24 or 192.168.0.1/32\n"
+msgstr ""
+"Uma definição de rede válida pode conter IP,\n"
+"IP/Máscara de Rede, IP/Máscara_de_Rede_Bits ou 0/0 para todas as redes.\n"
+"\n"
+"Exemplos:\n"
+"IP: 192.168.0.1\n"
+"IP/Máscara de Rede: 192.168.0.0/255.255.255.0\n"
+"IP/Máscara_de Rede_Bits: 192.168.0.0/24 ou 192.168.0.1/32\n"
+
+#. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around
+#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
+#: library/network/src/SuSEFirewallProposal.ycp:520
+msgid "SSH port is open (close</a>), but there are still no network interfaces configured"
+msgstr "A porta SSH está aberta (fechar</a>), mas ainda não há interfaces de rede configuradas"
+
+#. error message, %1 is a package name
+#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:326
+#, ycp-format
+msgid "Package %1 could not be downloaded (input/output error)."
+msgstr "Impossível fazer download do pacote %1 (erro de entrada/saída)."
+
+#. TODO: add "Don't show again" checkbox
+#. a warning popup displayed after pressing [Ignore] after a download error
+#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:438
+msgid ""
+"Ignoring a download failure may result in a broken system.\n"
+"The system should be later verified by running the Software Management module."
+msgstr ""
+"Ignorar uma falha de download pode resultar em quebra do sistema.\n"
+"O sistema deve ser verificado mais tarde através da execução do módulo de Gerenciamento de Software."
+
+#. report error while accessing local directory with product (%1 == "SuSE Linux ...")
+#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:801
+#, ycp-format
+msgid ""
+"Cannot access installation media\n"
+"%1.\n"
+"Check whether the directory is accessible."
+msgstr ""
+"Impossível acessar a mídia de instalação\n"
+"%1.\n"
+"Verifique se o diretório está acessível."
+
+#. report error while accessing network media of product (%1 == "SuSE Linux ...")
+#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:808
+#, ycp-format
+msgid ""
+"Cannot access installation media \n"
+"%1.\n"
+"Check whether the server is accessible."
+msgstr ""
+"Impossível acessar a mídia de instalação\n"
+"%1.\n"
+"Verifique se o servidor está acessível."
+
+#. popup string - refresh the displayed counter
+#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:890
+#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:993
+#, ycp-format
+msgid "Automatically Retry After %1 Seconds"
+msgstr "Tentar Automaticamente após %1 Segundos"
+
+#. error message - a label followed by a richtext with details
+#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1301
+msgid "Error occurred while creating the repository."
+msgstr "Ocorreu um erro durante a criação do repositório."
+
+#. close popup
+#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1662
+msgid "Failed to download delta RPM"
+msgstr "Falha no download do delta RPM"
+
+#. close popup
+#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1667
+msgid "Failed to apply delta RPM"
+msgstr "Falha ao aplicar o delta RPM"
+
+#. close popup
+#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1672
+msgid "Failed to download patch RPM"
+msgstr "Falha no download do RPM de patch"
+
+#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:1854
+msgid "Skip Refresh"
+msgstr "Ignorar a atualização"
+
+#. error message, %1 is the cause for the error
+#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2065
+#: library/packages/src/PackageCallbacks.ycp:2071
+#, ycp-format
+msgid ""
+"Download failed:\n"
+" %1"
+msgstr ""
+"Falha no download:\n"
+" %1"
+
+#. TRANSLATORS: a popup headline
+#: library/packages/src/PackageLock.ycp:45
+#: library/packages/src/PackageLock.ycp:89
+#: library/packages/src/PackageLock.ycp:115
+msgid "Accessing the Package Management Failed"
+msgstr "Falha ao Acessar o Gerenciamento de Pacotes"
+
+#. TRANSLATORS: an error message with question
+#: library/packages/src/PackageLock.ycp:48
+msgid ""
+"Would you like to continue without having access\n"
+"to the package management or retry to access it?\n"
+msgstr ""
+"Deseja continuar sem acesso ao gerenciamento\n"
+"de pacotes ou tentar acessá-lo novamente?\n"
+
+#. TRANSLATORS: an error message with question
+#: library/packages/src/PackageLock.ycp:92
+msgid ""
+"Would you like to retry accessing the package manager,\n"
+"continue without having access to package management,\n"
+"or abort?\n"
+msgstr ""
+"Deseja tentar acessar o gerenciamento de pacotes \n"
+"novamente, continuar sem ter acesso ou \n"
+"interromper?\n"
+
+#. popup question, %1 stands for the filename
+#. %2 is a repository name
+#. %3 is URL of the repository
+#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:378
+#, ycp-format
+msgid ""
+"The file %1 from repository %2\n"
+"%3\n"
+"is not digitally signed. This means that the origin and integrity of the file\n"
+"cannot be verified. Using the file may put the integrity of your system at risk.\n"
+"\n"
+"Use it anyway?"
+msgstr ""
+"O arquivo %1 do repositório %2\n"
+"%3\n"
+"não foi digitalmente assinado. Isso significa que a origem e integridade do arquivo\n"
+"não podem ser verificadas. O uso do arquivo pode colocar a integridade do sistema em risco.\n"
+"\n"
+"Usar mesmo assim?"
+
+#. popup question, %1 stands for the package name
+#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:427
+#, ycp-format
+msgid ""
+"No checksum for package %1 was found in the repository.\n"
+"This means that the package is part of the signed repository, but the list of checksums\n"
+"in this repository does not mention this package. Installing the package may put\n"
+"the integrity of your system at risk.\n"
+"\n"
+"Install it anyway?"
+msgstr ""
+"Não foi encontrado nenhum checksum para o pacote %1 no repositório.\n"
+"Isso significa que o pacote faz parte de um repositório assinado, mas a lista de \n"
+"checksums neste repositório não faz menção ao pacote. A instalação do pacote pode colocar\n"
+"a integridade do sistema em risco.\n"
+"\n"
+"Instalar mesmo assim?"
+
+#. popup question, %1 stands for the filename
+#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:435
+#, ycp-format
+msgid ""
+"No checksum for file %1 was found the repository.\n"
+"This means that the file is part of the signed repository,\n"
+"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n"
+"may put the integrity of your system at risk.\n"
+"\n"
+"Use it anyway?"
+msgstr ""
+"Não foi encontrado nenhum checksum do arquivo %1\n"
+"no repositório. Isto significa que o arquivo faz parte de um repositório assinado,\n"
+"mas a lista de checksums neste repositório não faz menção ao arquivo. O uso do arquivo\n"
+"pode colocar a integridade do sistema em risco.\n"
+"\n"
+"Usar mesmo assim?"
+
+#. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the complete description of the GnuPG key (multiline)
+#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:500
+#, ycp-format
+msgid ""
+"Package %1 from repository %2\n"
+"%3\n"
+"is signed with the following GnuPG key, but the integrity check failed: %4\n"
+"\n"
+"This means that the package has been changed by accident or by an attacker\n"
+"since the repository creator signed it. Installing it is a big risk\n"
+"for the integrity and security of your system.\n"
+"\n"
+"Install it anyway?"
+msgstr ""
+"O pacote %1 do repositório %2\n"
+"%3\n"
+"foi assinado com a seguinte chave GnuPG, mas houve falha na verificação de integridade: %4\n"
+"\n"
+"Isso significa que o pacote foi mudado por acidente ou por um invasor,\n"
+"visto que o criador do repositório o assinou. A sua instalação é um grande risco\n"
+"para a integridade e segurança do sistema.\n"
+"\n"
+"Instalar mesmo assim?"
+
+#. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the complete description of the GnuPG key (multiline)
+#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:511
+#, ycp-format
+msgid ""
+"File %1 from repository %2\n"
+"%3\n"
+"is signed with the following GnuPG key, but the integrity check failed: %4\n"
+"\n"
+"This means that the file has been changed by accident or by an attacker\n"
+"since the repository creator signed it. Using it is a big risk\n"
+"for the integrity and security of your system.\n"
+"\n"
+"Use it anyway?"
+msgstr ""
+"O arquivo %1 do repositório %2\n"
+"%3\n"
+"foi assinado com a seguinte chave GnuPG, mas houve falha na verificação e integridade: %4\n"
+"\n"
+"Isso significa que o arquivo foi mudado por acidente ou por um invasor,\n"
+"visto que o criador do repositório o assinou. O seu uso é um grande risco\n"
+"para a integridade e segurança do sistema.\n"
+"\n"
+"Usar mesmo assim?"
+
+#. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the key ID, %3 for the key name
+#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:644
+#, ycp-format
+msgid ""
+"The package %1 is digitally signed\n"
+"with key '%2 (%3)'.\n"
+"\n"
+"There is no trust relationship to the owner of the key.\n"
+"If you trust the owner, mark the key as trusted.\n"
+"\n"
+"Installing a package from an unknown repository can put\n"
+"the integrity of your system at risk. It is safest\n"
+"to skip the package."
+msgstr ""
+"O pacote %1 foi digitalmente assinado\n"
+"com a chave '%2 (%3)'.\n"
+"\n"
+"Não há uma relação de confiança com o proprietário da chave.\n"
+"Se você confia no proprietário, marque a chave como confiável.\n"
+"\n"
+"A instalação de um pacote de um repositório desconhecido pode colocar\n"
+"a integridade do sistema em risco. É mais seguro\n"
+"ignorar o pacote."
+
+#. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the key ID, %3 for the key name
+#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:655
+#, ycp-format
+msgid ""
+"The file %1 is digitally signed\n"
+"with key '%2 (%3)'.\n"
+"\n"
+"There is no trust relationship to the owner of the key.\n"
+"If you trust the owner, mark the key as trusted.\n"
+"\n"
+"Installing a file from an unknown repository can put\n"
+"the integrity of your system at risk. It is safest\n"
+"to skip it."
+msgstr ""
+"O arquivo %1 foi digitalmente assinado\n"
+"com a chave '%2 (%3)'.\n"
+"\n"
+"Não há uma relação de confiança com o proprietário da chave.\n"
+"Se você confia no proprietário, marque a chave como confiável.\n"
+"\n"
+"A instalação de um arquivo de um repositório desconhecido pode colocar\n"
+"a integridade do sistema em risco. É mais seguro\n"
+"ignorá-lo."
+
+#. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 2/2, %1 stands for the GnuPG key ID
+#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:718
+#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:834
+#, ycp-format
+msgid ""
+"<p>A warning dialog opens for every package that\n"
+"is not signed by a trusted (imported) key. If you do not import the key,\n"
+"packages created by the owner of key <tt>%1</tt> show this warning.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Uma caixa de diálogo de aviso é aberta para cada pacote que\n"
+"não é assinado por uma chave confiável (importada). Se você não importar a chave,\n"
+"os pacotes criados pelo proprietário da chave <tt>%1</tt> mostrarão este aviso.</p>"
+
+#. warning label - the key to import is expired
+#. %1 is current date (formatted according to the current locale)
+#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:735
+#, ycp-format
+msgid ""
+"WARNING: The key has expired!\n"
+"Expiry date: %1"
+msgstr ""
+"AVISO: A chave expirou!\n"
+"Data de expiração: %1"
+
+#. popup message, %1 stands for GPG key complete multiline description, %2 for key location (URL or ...)
+#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:740
+#, ycp-format
+msgid ""
+"The GnuPG key %1\n"
+"has been found at %2.\n"
+"\n"
+"You can choose to import it into your keyring of trusted\n"
+"public keys, meaning that you trust the owner of the key.\n"
+"You should be sure that you can trust the owner and that\n"
+"the key really belongs to that owner before importing it."
+msgstr ""
+"A chave GnuPG %1\n"
+"foi encontrada em %2.\n"
+"\n"
+"Você pode decidir importá-la para o seu chaveiro de chaves\n"
+"públicas confiáveis, o que significa que você confia no proprietário da chave.\n"
+"Você deve ter certeza de que pode confiar no proprietário e\n"
+"que a chave realmente pertence a esse proprietário antes de importá-la."
+
+#. popup heading
+#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:771
+msgid "Import Public GnuPG Key"
+msgstr "Importar Chave Pública GnuPG"
+
+#. push button
+#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:784
+#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:888
+msgid "Do &Not Import"
+msgstr "&Não Importar"
+
+#. popup message, %1 stands for string "GPG key ID\nfingerprint", %2 for key name
+#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:841
+#, ycp-format
+msgid ""
+"The following GnuPG key has been found in repository %1 \n"
+"%2:\n"
+"\n"
+"%3\n"
+"\n"
+"You can choose to import it into your keyring of trusted\n"
+"public keys, meaning that you trust the owner of the key.\n"
+"You should be sure that you can trust the owner and that\n"
+"the key really belongs to that owner before importing it."
+msgstr ""
+"A seguinte chave GnuPG foi encontrada no repositório %1\n"
+"%2:\n"
+"\n"
+"%3\n"
+"\n"
+"Você pode decidir importá-la para o seu chaveiro de chaves\n"
+"públicas confiáveis, o que significa que você confia no proprietário da chave.\n"
+"Você deve ter certeza de que pode confiar no proprietário e que\n"
+"a chave realmente pertence a esse proprietário antes de importá-la."
+
+#. popup question, %1 stands for the filename, %2 is expected checksum
+#. %3 is the current checksum (e.g. "803a8ff00d00c9075a1bd223a480bcf92d2481c1")
+#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:960
+#, ycp-format
+msgid ""
+"The expected checksum of file %1\n"
+"is %2,\n"
+"but the current checksum is %3.\n"
+"\n"
+"This means that the file has been changed by accident or by an attacker\n"
+"since the repository creator signed it. Using it is a big risk\n"
+"for the integrity and security of your system.\n"
+"\n"
+"Use it anyway?"
+msgstr ""
+"O checksum esperado do arquivo %1\n"
+"é %2,\n"
+"mas o checksum atual é %3.\n"
+"\n"
+"Isto significa que o arquivo foi mudado acidentalmente ou por um invasor,\n"
+"visto que o criador do repositório o assinou. Usá-lo é um grande risco\n"
+"para a integridade e segurança do seu sistema.\n"
+"\n"
+"Usar mesmo assim?"
+
+#. popup question, %1 stands for the filename, %2 is expected digest, %3 is the current digest
+#: library/packages/src/SignatureCheckDialogs.ycp:991
+#, ycp-format
+msgid ""
+"The checksum of file %1\n"
+"is %2,\n"
+"but the expected checksum is not known.\n"
+"\n"
+"This means that the origin and integrity of the file\n"
+"cannot be verified. Using the file may put the integrity of your system at risk.\n"
+"\n"
+"Use it anyway?"
+msgstr ""
+"O checksum do arquivo %1\n"
+"é %2,\n"
+"mas o checksum esperado não é conhecido.\n"
+"\n"
+"Isto significa que a origem e a integridade do arquivo não podem ser\n"
+"verificadas. Usar este arquivo pode colocar a integridade do seu sistema em risco.\n"
+"\n"
+"Usar mesmo assim?"
+
+#. Help text while software packages are being installed (displayed only in rare cases)
+#: library/packages/src/SlideShow.ycp:653
+msgid "<p>Please wait while packages are being installed.</p>"
+msgstr "<p>Aguarde enquanto os pacotes estão sendo instalados.</p>"
+
+#. tab
+#: library/packages/src/SlideShow.ycp:677
+msgid "Release &Notes"
+msgstr "&Notas de Lançamento"
+
+#. Error message.
+#. %1 is a name of an init script in /etc/init.d,
+#. eg. nfsserver
+#: library/runlevel/src/Service.ycp:73
+#, ycp-format
+msgid "Empty service name: %1."
+msgstr "Nome de serviço vazio: %1."
+
+#. Error message.
+#. %1 is a name of an init script in /etc/init.d,
+#. eg. nfsserver
+#: library/runlevel/src/Service.ycp:81
+#, ycp-format
+msgid "Service %1 does not exist."
+msgstr "O serviço %1 não existe."
+
+#. Error message.
+#. %1 is a name of an init script in /etc/init.d,
+#. Disabling means that the service should not start
+#. in appropriate runlevels, eg. at boot time.
+#. %2 is the stderr output of insserv(8)
+#: library/runlevel/src/Service.ycp:145
+#, ycp-format
+msgid ""
+"Unable to disable service %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Não foi possível desabilitar o serviço %1:\n"
+"%2"
+
+#. Error message.
+#. %1 is a name of an init script in /etc/init.d,
+#. Enabling means that the service should start
+#. in appropriate runlevels, eg. at boot time.
+#. %2 is the stderr output of insserv(8)
+#: library/runlevel/src/Service.ycp:196
+#, ycp-format
+msgid ""
+"Unable to enable service %1:\n"
+"%2"
+msgstr ""
+"Não foi possível habilitar o serviço %1:\n"
+"%2"
+
+#. Error message.
+#. %1 is a name of an init script in /etc/init.d,
+#. Enabling means that the service should start
+#. in appropriate runlevels, eg. at boot time.
+#. %2 is the stderr output of insserv(8)
+#. %3 is a comma separated list of runlevels
+#: library/runlevel/src/Service.ycp:252
+#, ycp-format
+msgid ""
+"Unable to enable service %1 in runlevels %2:\n"
+"%3"
+msgstr ""
+"Não foi possível habilitar o serviço %1 nos runlevels %2:\n"
+"%3"
+
+#. Continue/Cancel question, %1 is a file name
+#: library/system/src/FileChanges.ycp:158
+#, ycp-format
+msgid ""
+"File %1 has been changed manually.\n"
+"YaST might lose some of the changes"
+msgstr ""
+"O arquivo %1 foi mudado manualmente.\n"
+"O YaST poderá perder algumas das mudanças"
+
+#. Translators: dot: "."
+#: library/types/src/IP.ycp:26
+msgid ""
+"A valid IP address consists of four integers\n"
+"in the range 0-255 separated by dots."
+msgstr ""
+"Um endereço IP válido consiste de quatro inteiros\n"
+"no intervalo 0-255, separados por pontos."
+
+#. This is in information message. Next come the
+#. hardware class name (network cards).
+#: library/wizard/src/Confirm.ycp:73
+msgid "YaST2 will detect the following hardware:"
+msgstr "O YaST2 vai detectar o seguinte hardware:"
+
+#. translators: dialog title to appear before any content is initialized
+#: library/wizard/src/Wizard.ycp:248
+msgid ""
+"YaST2\n"
+"Initializing ..."
+msgstr ""
+"YaST2\n"
+"Inicializando..."
+
+#: library/wizard/src/Wizard_hw.ycp:39
+msgid "A&vailable are:"
+msgstr "Estão Disponí&veis:"
+
+#: library/wizard/src/Wizard_hw.ycp:42
+msgid "Re&start detection"
+msgstr "Reinicia&r detecção"
+
+#: library/wizard/src/Wizard_hw.ycp:51
+msgid "C&hange..."
+msgstr "&Modificar..."
+
+#. TextEntry label
+#: remote/password.ycp:20
+msgid "&Enter Password:"
+msgstr "Informe a s&enha:"
+
+#. SelectionBox label
+#: remote/remotechooser.ycp:37
+msgid "&Available Hosts:"
+msgstr "Hosts &disponíveis:"
+
+#. TextEntry label
+#: remote/remotechooser.ycp:41
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Host:"
+
+#. TextEntry label
+#: remote/remotechooser.ycp:43
+msgid "&User name:"
+msgstr "Nome de &Usuário:"
+
+#. TextEntry label
+#: remote/remotechooser.ycp:45
+msgid "&Module to Start:"
+msgstr "&Módulo a iniciar:"
+
+#. ComboBox label
+#: remote/remotechooser.ycp:47
+msgid "Connection &Protocol:"
+msgstr "Conexão e &Protocolo:"
+
+#. Label text
+#: remote/remotechooser.ycp:114
+msgid "Scanning for hosts in the local network..."
+msgstr "Pesquisando por Hosts nesta LAN ..."
+
+#. ComboBox label
+#: remote/remoteinstall.ycp:29
+msgid "Select the Serial &Interface to Use:"
+msgstr "Selecione a &Interface serial para usar:"
+
+#. TRANSLATORS: part of the reboot message
+#. (message ID#SSH)
+#: src/clients/bootloader_finish.ycp:130
+msgid ""
+"Then reconnect and run the following:\n"
+"/usr/lib/YaST2/startup/YaST2.ssh\n"
+msgstr ""
+"Em seguida, reconectar e executar o seguinte:\n"
+"/usr/lib/YaST2/startup/YaST.ssh\n"
+
+#. TRANSLATORS: reboot message
+#. %1 is replaced with additional message from reIPL
+#. %2 is replaced with additional message when using SSH
+#. See message ID#SSH
+#: src/clients/bootloader_finish.ycp:139
+#, ycp-format
+msgid ""
+"\n"
+"Your system will now shut down.%1%2\n"
+"For details, read the related chapter \n"
+"in the documentation. \n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O sistema será encerrado. %1%2\n"
+"Para obter detalhes, consulte o capítulo referente ao tema\n"
+"na documentação.\n"
+
+#. Final message after all packages from CD1 are installed
+#. and we're ready to start (boot into) the installed system
+#. Message that will be displayed along with information
+#. how the boot loader was installed
+#: src/clients/bootloader_finish.ycp:153
+msgid ""
+"The system will reboot now.\n"
+"After reboot, reconnect and run the following:\n"
+"/usr/lib/YaST2/startup/YaST2.ssh"
+msgstr ""
+"O sistema será reinicializado agora.\n"
+"Após a reinicialização, reconecte-se e execute o seguinte:\n"
+"/usr/lib/YaST2/startup/YaST2.ssh"
+
+#: src/clients/bootloader_proposal.ycp:118
+msgid ""
+"Configure a valid boot loader location before continuing.<br/>\n"
+"The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of range.\n"
+"The range is limited by BIOS to the first 8 devices."
+msgstr ""
+"Configure uma localização válida para o carregador de boot antes de continuar.<br/>\n"
+"O mapa de dispositivos inclu mais de 8 dispositivos e o dispositivo de boot está fora do alcance.\n"
+"O alcance é limitado pelo BIOS aos 8 primeiros dispositivos."
+
+#: src/clients/bootloader_proposal.ycp:158 src/routines/global_widgets.ycp:329
+msgid "The LILO is not supported now."
+msgstr "Sem suporte para LILO."
+
+#: src/clients/bootloader_proposal.ycp:181
+msgid "The selected boot path will not be activated for your installation. Your system may not be bootable."
+msgstr "O caminho de boot selecionado não será ativado para sua instalação. Talvez seu sistema não seja reinicializável."
+
+#: src/clients/bootloader_proposal.ycp:198
+msgid ""
+"Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n"
+"In case that no selection can be made it may be necessary to create a PReP Boot partition."
+msgstr ""
+"Configure uma localização válida para o carregador de boot antes de continuar.<br>\n"
+"Caso nenhuma seleção possa ser feita, talvez seja necessário criar uma partição de Boot PReP."
+
+#: src/clients/bootloader_proposal.ycp:226
+msgid ""
+"Changes in disk partitioning were detected since the time the bootloader was configured.\n"
+"Do you want to propose bootloader configuration again?\n"
+"If yes, all previous bootloader configuration will be lost.\n"
+"If not, you probably need to change the configuration manually."
+msgstr ""
+"Foram detectadas mudanças na partição de disco desde o momento em que o carregador de boot foi configurado.\n"
+"Deseja especificar novamente a configuração do carregador de boot?\n"
+"Em caso afirmativo, todas as configurações anteriores do carregador de boot serão perdidas.\n"
+"Em caso negativo, você provavelmente precisará mudar a configuração manualmente."
+
+#: src/clients/inst_lilo_convert.ycp:151
+msgid "Stay &LILO"
+msgstr "Manter &LILO"
+
+#: src/clients/inst_lilo_convert.ycp:152
+msgid "Convert Settings and Install &GRUB"
+msgstr "Converter Configurações e Instalar &GRUB"
+
+#: src/clients/inst_lilo_convert.ycp:165
+msgid "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to GRUB"
+msgstr "Sem suporte para LILO. A opção recomendada é converter LILO para GRUB"
+
+#: src/elilo/helps.ycp:24 src/generic/helps.ycp:27 src/ppc/helps.ycp:23
+msgid "<p><big><b>Boot Loader Location</b></big><br>"
+msgstr "<p><big><b>Local do Carregador de Boot</b></big><br>"
+
+#: src/elilo/helps.ycp:25
+msgid "<p><b>Boot Image Location</b></p>"
+msgstr "<p><b>Local da Imagem de Boot</b></p>"
+
+#: src/elilo/helps.ycp:26
+msgid "<p><b>Default Boot Section</b></p>"
+msgstr "<p><b>Seção de Boot Padrão</b></p>"
+
+#: src/elilo/helps.ycp:28
+msgid ""
+"<p><b>Timeout in tenths of a second</b><br> Specifies the time the\n"
+"bootloader will wait in interactive mode until booting the default\n"
+"entry.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Tempo de espera em décimos de segundo</b><br> Especifica quanto tempo o\n"
+"carregador de boot aguardará no modo interativo até a inicialização da entrada \n"
+"padrão.</p>\n"
+
+#: src/elilo/helps.ycp:33
+msgid ""
+"<p><b>Set level of verbosity [0-5]</b><br> Increase verbosity of ELILO\n"
+"in case of boot problems.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Definir nível de detalhe [0-5]</b><br> Aumenta o detalhamento de ELILO\n"
+"em caso de problemas de boot.</p>"
+
+#: src/elilo/helps.ycp:36
+msgid ""
+"<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</b><br>\n"
+"Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n"
+"used if no 'append' appears in a given section.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Anexar string de opções globais a passar à linha de comando do kernel</b><br>\n"
+"Permite definir parâmetros globais adicionais a serem passados para o kernel. Eles serão\n"
+"usados se nenhum 'append' aparecer em uma seção específica.</p>\n"
+
+#: src/elilo/helps.ycp:41
+msgid ""
+"<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the initial\n"
+"ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n"
+"<b>Browse</b></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Nome do arquivo initrd padrão</b>: se não estiver vazio, definirá o \n"
+"disco de RAM inicial a ser usado. Digite o caminho e o nome de arquivo diretamente ou use\n"
+" <b>Procurar</b> para escolhê-los.</p>\n"
+
+#: src/elilo/helps.ycp:46
+msgid "<p><b>Name of default image file</b></p>"
+msgstr "<p><b>Nome do arquivo de imagem padrão</b></p>"
+
+#: src/elilo/helps.ycp:48
+msgid ""
+"<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>\n"
+"Beware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Especificar a interface do usuário do ELILO ('simple' ou 'textmenu')</b><br>\n"
+"Cuidado: 'textmenu' tem causado problemas ocasionais em algumas máquinas.</p>"
+
+#: src/elilo/helps.ycp:51
+msgid ""
+"<p><b>Prevent EDD30 mode</b><br>\n"
+"By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to TRUE.\n"
+"However, some controllers do not support EDD30 and forcing the variable\n"
+"may cause problems. Therefore, as of elilo-3.2, there is an option to \n"
+"avoid forcing the variable.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Impedir o modo EDD30</b><br>\n"
+"Por padrão, se EDD30 estiver desativado, ELILO tentará definir a variável como VERDADEIRO.\n"
+" No entanto, algumas controladoras não suportam o EDD30 e poderão ocorrer problemas caso a\n"
+" variável seja forçada. Portanto, a partir do elilo-3.2, há uma opção que \n"
+"evita forçar a variável.</p>\n"
+
+#: src/elilo/helps.ycp:58
+msgid ""
+"<p><b>Allow attempt to relocate</b><br>\n"
+"In case of memory allocation error at initial load point of\n"
+"kernel, allow attempt to relocate (assume this kernel is relocatable).\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Permitir tentativa de realocação</b><br>\n"
+"Em caso de erro de alocação de memória no ponto de carregamento inicial do\n"
+" kernel, permite uma tentativa de realocação (presumindo-se que esse kernel seja realocável).\n"
+" </p>"
+
+#: src/elilo/helps.ycp:63
+msgid ""
+"<p><b>Optional kernel command line parameter</b></p>\n"
+"May be empty, if already specified in global section.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Parâmetro opcional de linha de comando do kernel</b></p>\n"
+"Poderá estar vazio se já tiver sido especificado na seção global.</p>"
+
+#: src/elilo/helps.ycp:69
+msgid ""
+"<p><b>Allow attempt to relocate</b></p>\n"
+"Usually specified in global section</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Permitir tentativa de realocação</b></p>\n"
+"É geralmente especificado na seção global</p>"
+
+#: src/elilo/helps.ycp:75 src/generic/helps.ycp:73 src/zipl/helps.ycp:35
+msgid "Boot Image Location"
+msgstr "Local da Imagem de Boot"
+
+#: src/elilo/helps.ycp:76 src/grub/helps.ycp:160 src/ppc/helps.ycp:33
+msgid "Default Boot Section"
+msgstr "Seção de Boot Padrão"
+
+#: src/elilo/helps.ycp:77
+msgid "Timeout in tenth of seconds (in interactive mode)"
+msgstr "Tempo de espera em décimo de segundos (no modo interativo)"
+
+#: src/elilo/helps.ycp:78
+msgid "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive mode)"
+msgstr "Tempo, em segundos, que deve decorrer antes da inicialização automática (usado se não estiver no modo interativo)"
+
+#: src/elilo/helps.ycp:79
+msgid "Force interactive mode"
+msgstr "Forçar modo interativo"
+
+#: src/elilo/helps.ycp:80
+msgid "Set level of verbosity [0-5]"
+msgstr "Definir nível de detalhe [0-5]"
+
+#: src/elilo/helps.ycp:81
+msgid "Set default root filesystem"
+msgstr "Definir sistema de arquivos raiz padrão"
+
+#: src/elilo/helps.ycp:82
+msgid "Force rootfs to be mounted read-only"
+msgstr "Forçar rootfs a ser montado como apenas leitura"
+
+#: src/elilo/helps.ycp:83
+msgid "Global append string of options to kernel command line"
+msgstr "Anexar string de opções globais à linha de comando do kernel"
+
+#: src/elilo/helps.ycp:84
+msgid "Name of default initrd file"
+msgstr "Nome do arquivo initrd padrão"
+
+#: src/elilo/helps.ycp:85
+msgid "Name of default image file"
+msgstr "Nome do arquivo de imagem padrão"
+
+#: src/elilo/helps.ycp:86
+msgid "Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')"
+msgstr "Especificar a interface do usuário do ELILO ('simple' ou 'textmenu')"
+
+#: src/elilo/helps.ycp:87
+msgid "Message printed on main screen (if supported)"
+msgstr "Mensagem exibida na tela principal (se houver suporte)"
+
+#: src/elilo/helps.ycp:88
+msgid "Display the content of a file by function keys"
+msgstr "Exibir o conteúdo de um arquivo por teclas de função"
+
+#: src/elilo/helps.ycp:89
+msgid "Prevent EDD30 mode"
+msgstr "Impedir o modo EDD30"
+
+#: src/elilo/helps.ycp:90
+msgid "Specify the filename for a specific FPSWA to load"
+msgstr "Especificar o nome de arquivo de um FPSWA específico a ser carregado"
+
+#: src/elilo/helps.ycp:91 src/elilo/helps.ycp:100
+msgid "Allow attempt to relocate"
+msgstr "Permitir tentativa de realocação"
+
+#: src/elilo/helps.ycp:94
+msgid "Optional kernel command line parameter"
+msgstr "Parâmetro opcional de linha de comando do kernel"
+
+#: src/elilo/helps.ycp:95
+msgid "One line text description of the image"
+msgstr "Texto descritivo da imagem, em uma linha"
+
+#: src/elilo/helps.ycp:96
+msgid "Kernel image"
+msgstr "Imagem do kernel"
+
+#: src/elilo/helps.ycp:97
+msgid "Initial RAM disk"
+msgstr "Disco inicial de RAM"
+
+#: src/elilo/helps.ycp:98
+msgid "Do not verify filesystem before booting"
+msgstr "Não verificar o sistema de arquivos antes de inicializar"
+
+#: src/elilo/helps.ycp:99
+msgid "Force root filesystem to be mounted read-only"
+msgstr "Forçar o sistema de arquivos raiz a ser montado como apenas leitura"
+
+#: src/elilo/helps.ycp:101 src/zipl/helps.ycp:42
+msgid "Root device"
+msgstr "Dispositivo raiz"
+
+#. check box
+#: src/elilo/widgets.ycp:44
+msgid "&Create EFI Entry"
+msgstr "&Criar entrada EFI"
+
+#. text entry label
+#: src/elilo/widgets.ycp:48
+msgid "&EFI Entry Name"
+msgstr "Nome de Entrada &EFI"
+
+#. check box
+#: src/elilo/widgets.ycp:53
+#, ycp-format
+msgid "&Remove Old EFI Entry (%1)"
+msgstr "&Remover Entrada EFI antiga (%1)"
+
+#: src/generic/boot_loader_locations_widget.ycp:117
+msgid "Nothing to select"
+msgstr "Nada para selecionar"
+
+#. dialog caption
+#: src/generic/device_map_edit_widget.ycp:74
+msgid "Boot Loader Device Map"
+msgstr "Mapa de Dispositivos do Carregador de Boot"
+
+#. help text 1/1
+#: src/generic/helps.ycp:28 src/routines/helps_i386.ycp:92
+msgid ""
+"<p><big><b>Boot Menu</b></big><br>\n"
+"To show the boot loader menu during the boot process, set\n"
+"<b>Show Boot Menu</b>. Otherwise the boot loader menu will be hidden.\n"
+"To specify the time-out after which the default\n"
+"kernel is loaded, set <b>Continue Booting after a Time-Out</b> and\n"
+"<b>Boot Menu Time-Out</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p><big><b>Menu de Boot</b></big><br>\n"
+"Para exibir o menu do carregador de boot durante o processo de boot, defina\n"
+"<b>Mostrar Menu de Boot</b>. Caso contrário, o menu do carregador de boot será ocultado.\n"
+" Para especificar o tempo de espera após o qual o\n"
+"kernel padrão será carregado, defina <b>Continuar Boot após Tempo de Espera</b> e\n"
+"<b>Tempo de Espera do Menu de Boot</b>.</p>"
+
+#: src/generic/helps.ycp:36
+msgid "<p><big><b>Section List</b></big><br>"
+msgstr "<p><big><b>Lista da Seção</b></big><br>"
+
+#: src/generic/helps.ycp:37
+msgid "<p><big><b>Section Editor</b></big><br>"
+msgstr "<p><big><b>Editor da Seção</b></big><br>"
+
+#: src/generic/helps.ycp:38
+msgid "<p><big><b>Section Name</b></big><br>"
+msgstr "<p><big><b>Nome da Seção</b></big><br>"
+
+#: src/generic/helps.ycp:39
+msgid "<p><big><b>Section Settings</b></big><br>"
+msgstr "<p><big><b>Configurações da Seção</b></big><br>"
+
+#. help text 3/5
+#: src/generic/helps.ycp:45 src/routines/helps.ycp:296
+msgid ""
+"<p>Select <b>Kernel (Linux)</b> to add a new Linux kernel or other image\n"
+"to load and start.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione <b>Kernel (Linux)</b> para adicionar um novo kernel do Linux ou outra imagem\n"
+"a ser carregada e iniciada.</p>"
+
+#: src/generic/helps.ycp:48
+msgid ""
+"<p>Select <b>Other System</b> to add a section that\n"
+"loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n"
+"booting other operating systems.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione <b>Outro Sistema</b> para adicionar uma seção que\n"
+" carregue e inicie um setor de boot de uma partição do disco. Essa opção é usada para\n"
+" inicializar outros sistemas operacionais.</p>"
+
+#. table header; header for section details, either
+#. the specification of the kernel image to load,
+#. or the specification of device to boot from
+#: src/generic/sections_widget.ycp:222
+msgid "Section Summary"
+msgstr "Resumo da Seção"
+
+#: src/generic/widget_funcs.ycp:446
+msgid "Select a file name"
+msgstr "Selecionar um nome de arquivo"
+
+#. heading
+#: src/generic/wizards.ycp:68
+msgid "Section Editor"
+msgstr "Editor da Seção"
+
+#: src/grub/helps.ycp:26
+msgid ""
+"<b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n"
+"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n"
+"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n"
+"if the boot loader is installed in the MBR.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Definir Flag ativo na Tabela de Partição para a Partição de Boot</b><br>\n"
+"Para ativar a partição que contém o carregador de boot. Em seguida, o código genérico do MBR inicializará\n"
+"a partição ativa. Os BIOS mais antigos requerem uma partição ativa, mesmo\n"
+" que o carregador de boot esteja instalado no MBR.</p>"
+
+#: src/grub/helps.ycp:43
+msgid ""
+"<p><big><b>Write generic Boot Code to MBR</b></big><br>\n"
+"To replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n"
+"boots the active partition), select <b>Write generic Boot Code to MBR</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p><big><b>Gravar Código de Boot Genérico no MBR</b></big><br>\n"
+"Para substituir o MBR (Master Boot Record) do seu disco por código genérico (código independente de OS que\n"
+" inicializa a partição ativa), selecione <b>Gravar Código de Boot Genérico no MBR</b>.</p>"
+
+#: src/grub/helps.ycp:67
+msgid ""
+"<p><b>Serial Connection Parameters</b> lets you define the paramters to use\n"
+"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Parâmetros de Conexão Serial</b> permite que você defina os parâmetros a serem usados\n"
+"para um console serial. Consulte a documentação do grub (<code>info grub</code>) para obter detalhes.</p>"
+
+#: src/grub/helps.ycp:83
+msgid ""
+"<p><b>Password for the Menu Interface</b><br>\n"
+"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n"
+"it in <b>Retype Password</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Senha da Interface de Menu</b><br>\n"
+"Define a senha obrigatória para acessar o menu de boot. O YaST somente aceitará a senha se você a repetir\n"
+" em <b>Redigitar Senha</b>.</p>"
+
+#: src/grub/helps.ycp:101
+msgid "<p>Selecting <b>Do not verify Filesystem before Booting</b> will skip all file system checks.</p>"
+msgstr "<p>A seleção de <b>Não Verificar o Sistema de Arquivos antes de Inicializar</b> ignora todas as verificações do sistema de arquivos.</p>"
+
+#: src/grub/helps.ycp:115
+msgid ""
+"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \n"
+"and start it in a XEN environment.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Selecione <b>Seção Xen</b> se você quiser adicionar um novo kernel do Linux ou outra imagem \n"
+"e iniciá-lo em um ambiente XEN.</p>\n"
+
+#: src/grub/helps.ycp:129
+msgid ""
+"<p><b>Initial RAM Disk</b>,if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n"
+"directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>O <b>Disco de RAM Inicial</b>, se não estiver vazio, definirá o disco de RAM inicial a ser usado. Insira o caminho e o nome do arquivo\n"
+"diretamente ou escolha usando <b>Procurar</b>.</p>\n"
+
+#: src/grub/helps.ycp:137
+msgid "<p><b>Menu Description File<b></p>"
+msgstr "<p><b>Arquivo de Descrição de Menu<b></p>"
+
+#: src/grub/helps.ycp:144
+msgid "<p><b>PCR Index of Kernel</b> is Platform Configuration Register for kernel</p>"
+msgstr "<p><b>Índice PCR do Kernel</b> é o Registro de Configuração da Plataforma para o kernel</p>"
+
+#: src/grub/helps.ycp:146
+msgid "<p><b>PCR Index of Initrd</b> is Platform Configuration Register for initrd</p>"
+msgstr "<p><b>Índice PCR do Initrd</b> é o Registro de Configuração da Plataforma do initrd</p>"
+
+#: src/grub/helps.ycp:148
+msgid "<p><b>PCR Index of Chainloader</b> is Platform Configuration Register for chainloader</p>"
+msgstr "<p><b>Índice PCR do Chainloader</b> é o Registro de Configuração da Plataforma para o chainloader</p>"
+
+#: src/grub/helps.ycp:150
+msgid "<p><b>PCR Index of XEN</b> is Platform Configuration Register for XEN</p>"
+msgstr "<p><b>Índice PCR do XEN</b> é o Registro de Configuração da Plataforma para o XEN</p>"
+
+#: src/grub/helps.ycp:158
+msgid "Set active Flag in Partition Table for Boot Partition"
+msgstr "Definir Flag ativo na Tabela de Partição para a Partição de Boot"
+
+#: src/grub/helps.ycp:159
+msgid "Timeout in Seconds"
+msgstr "Tempo de Espera em Segundos"
+
+#: src/grub/helps.ycp:161
+msgid "Write generic Boot Code to MBR"
+msgstr "Gravar Código de Boot Genérico no MBR"
+
+#: src/grub/helps.ycp:162
+msgid "Use Trusted Grub"
+msgstr "Usar Grub Confiável"
+
+#: src/grub/helps.ycp:168
+msgid "Former default Image Flavor"
+msgstr "Imagem Padrão Original"
+
+#: src/grub/helps.ycp:169
+msgid "Serial Connection Parameters"
+msgstr "Parâmetros de Conexão Serial"
+
+#: src/grub/helps.ycp:170
+msgid "Terminal Definition"
+msgstr "Definição de Terminal"
+
+#: src/grub/helps.ycp:172
+msgid "Hide Menu on Boot"
+msgstr "Ocultar Menu durante Inicialização"
+
+#: src/grub/helps.ycp:173
+msgid "Graphical Menu File"
+msgstr "Arquivo de Menu Gráfico"
+
+#: src/grub/helps.ycp:174
+msgid "Password for the Menu Interface"
+msgstr "Senha da Interface de Menu"
+
+#: src/grub/helps.ycp:175
+msgid "Debugging Flag"
+msgstr "Flag de Depuração"
+
+#. file open popup caption
+#: src/grub/helps.ycp:177 src/grub/helps.ycp:193 src/ppc/helps.ycp:49
+#: src/routines/section_widgets.ycp:128 src/zipl/helps.ycp:39
+msgid "Kernel Image"
+msgstr "Imagem do kernel"
+
+#: src/grub/helps.ycp:178 src/grub/helps.ycp:194 src/ppc/helps.ycp:50
+msgid "Root Device"
+msgstr "Dispositivo raiz"
+
+#: src/grub/helps.ycp:179 src/grub/helps.ycp:195
+msgid "Vga Mode"
+msgstr "Modo Vga"
+
+#: src/grub/helps.ycp:180 src/grub/helps.ycp:196 src/ppc/helps.ycp:51
+msgid "Optional Kernel Command Line Parameter"
+msgstr "Parâmetro opcional de linha de comando do kernel"
+
+#. file open popup caption
+#: src/grub/helps.ycp:181 src/grub/helps.ycp:197 src/ppc/helps.ycp:52
+#: src/routines/section_widgets.ycp:158 src/zipl/helps.ycp:40
+msgid "Initial RAM Disk"
+msgstr "Disco inicial de RAM"
+
+#: src/grub/helps.ycp:182 src/grub/helps.ycp:186
+msgid "Do not verify Filesystem before Booting"
+msgstr "Não verificar o sistema de arquivos antes de inicializar"
+
+#: src/grub/helps.ycp:185
+msgid "Other System"
+msgstr "Outro Sistema"
+
+#: src/grub/helps.ycp:187
+msgid "Activate this Partition when selected for Boot"
+msgstr "Ativar esta Partição quando Selecionada para Inicialização"
+
+#: src/grub/helps.ycp:188
+msgid "Block Offset for Chainloading"
+msgstr "Bloquear Deslocamento para Carregamento em Cadeia"
+
+#: src/grub/helps.ycp:189
+msgid "Map Section to the First Disk in Device Map"
+msgstr "Mapear Seção para o Primeiro Disco do Mapa de Dispositivos"
+
+#: src/grub/helps.ycp:191
+msgid "Hypervisor"
+msgstr "Hipervisor"
+
+#: src/grub/helps.ycp:192
+msgid "Additional Xen Hypervisor Parameters"
+msgstr "Parâmetros Adicionais do Hipervisor do Xen"
+
+#: src/grub/helps.ycp:199
+msgid "Partition of Menu File"
+msgstr "Partição do Arquivo de Menu"
+
+#: src/grub/helps.ycp:200
+msgid "Menu Description File"
+msgstr "Arquivo de Descrição de Menu"
+
+#. summary part, %1 is a list of device names
+#: src/modules/BootCommon.ycp:987
+#, ycp-format
+msgid "Master boot records of disks %1"
+msgstr "MBRs (Master Boot Records) dos discos %1"
+
+#. summary text, location is location description (eg. /dev/hda)
+#. FIXME: should we translate all devices to names and add MBR suffixes?
+#: src/modules/BootCommon.ycp:1002 src/modules/BootGRUB.ycp:694
+#: src/modules/BootPOWERLILO.ycp:1005
+#, ycp-format
+msgid "Location: %1"
+msgstr "Localização: %1"
+
+#. summary text
+#: src/modules/BootCommon.ycp:1015
+msgid ""
+"Do not install boot loader; just create \n"
+"configuration files"
+msgstr ""
+"Não instalar o carregador de boot; somente criar\n"
+"os arquivos de configuração"
+
+#. summary text, %1 is bootloader name (eg. LILO)
+#: src/modules/BootELILO.ycp:382 src/modules/BootPOWERLILO.ycp:988
+#, ycp-format
+msgid "Boot loader type: %1"
+msgstr "Tipo de Carregador de Boot: %1"
+
+#. summary text
+#: src/modules/BootELILO.ycp:389
+msgid "Do Not Create EFI Boot Manager Entry"
+msgstr "Não criar Entrada de Gerenciador de Boot EFI"
+
+#. summary text, %1 is label of the entry of EFI boot manager
+#: src/modules/BootELILO.ycp:395
+#, ycp-format
+msgid "Create EFI Boot Manager Entry %1"
+msgstr "Criar Entrada de Gerenciador de Boot EFI %1"
+
+#. means: process received signal SIGSEGV
+#. please, use some usual translation
+#. proofreaders: don't change this text
+#: src/modules/BootELILO.ycp:453
+msgid "Segmentation fault"
+msgstr "Falha de Segmentação"
+
+#. error popup - label, %1 is bootloader name
+#: src/modules/BootELILO.ycp:458
+#, ycp-format
+msgid "Error Occurred while Installing %1"
+msgstr "Ocorreu erro ao instalar %1"
+
+#: src/modules/BootELILO.ycp:632
+msgid ""
+"System was not booted via EFI firmware. To boot your\n"
+"computer, you need to load ELILO via the EFI shell."
+msgstr ""
+"O sistema não foi inicializado via firmware EFI. Para inicializar seu\n"
+"computador, é preciso carregar ELILO via shell EFI."
+
+#: src/modules/BootSupportCheck.ycp:84
+msgid "LILO bootloader is not supported"
+msgstr "O carregador de boot LILO não é suportado"
+
+#: src/modules/BootSupportCheck.ycp:156
+msgid "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table"
+msgstr "Partição número > 3 está sendo usada para inicializar com tabela de partição GPT"
+
+#: src/modules/BootSupportCheck.ycp:228
+msgid "The /boot directory is on an XFS filesystem. System will not boot."
+msgstr "O diretório /boot está em um sistema de arquivos XFS. O sistema não será inicializado."
+
+#: src/modules/BootSupportCheck.ycp:259
+msgid "It was not possible to determine the exact order of disks for device map. The order of disks can be changed in \"Boot Loader Installation Details\""
+msgstr "Impossível determinar a ordem exata dos discos para o mapa de dispositivos. A ordem dos discos pode ser mudada em \"Detalhes da Instalação do Carregador de Boot\""
+
+#. error report
+#: src/modules/BootZIPL.ycp:141
+msgid "Copying hardware configuration template failed."
+msgstr "Copia do modelo de configuração de hardware falhou."
+
+#. summary
+#: src/modules/BootZIPL.ycp:254
+msgid "Install S390 Boot Loader"
+msgstr "Instalar boot loader S390"
+
+#. entry of bootloader menu - only a-z, A-Z, 0-9, _ and blank space
+#. are allowed, otherwise translartion won't be used
+#. try to keep short, may be shortened due to bootloader limitations
+#: src/modules/GfxMenu.ycp:77
+msgid "Failsafe"
+msgstr "Failsafe"
+
+#. entry of bootloader menu - only a-z, A-Z, 0-9, _ and blank space
+#. are allowed, otherwise translartion won't be used
+#. try to keep short, may be shortened due to bootloader limitations
+#: src/modules/GfxMenu.ycp:89
+msgid "Memory Test"
+msgstr "Teste de Memória"
+
+#. entry of bootloader menu - only a-z, A-Z, 0-9, _ and blank space
+#. are allowed, otherwise translartion won't be used
+#. try to keep short, may be shortened due to bootloader limitations
+#: src/modules/GfxMenu.ycp:93
+msgid "MBR before Installation"
+msgstr "MBR antes da instalação"
+
+#. entry of bootloader menu - only a-z, A-Z, 0-9, _ and blank space
+#. are allowed, otherwise translartion won't be used
+#. try to keep short, may be shortened due to bootloader limitations
+#: src/modules/GfxMenu.ycp:97
+msgid "Previous Kernel"
+msgstr "Kernel Anterior"
+
+#. entry of bootloader menu - only a-z, A-Z, 0-9, _ and blank space
+#. are allowed, otherwise translartion won't be used
+#. try to keep short, may be shortened due to bootloader limitations
+#: src/modules/GfxMenu.ycp:101
+msgid "Vendor Diagnostics"
+msgstr "Diagnóstico do Vendedor"
+
+#. entry of bootloader menu - only ISO 8859-1, -2 and -15 characters
+#. are allowed. Always remove the leading '_', its just to
+#. be able to have translations with and without diacritics
+#. please use diacritics here
+#: src/modules/GfxMenu.ycp:213
+msgid "_Linux"
+msgstr "_Linux"
+
+#. entry of bootloader menu - only ISO 8859-1, -2 and -15 characters
+#. are allowed. Always remove the leading '_', its just to
+#. be able to have translations with and without diacritics
+#. please use diacritics here
+#: src/modules/GfxMenu.ycp:218
+msgid "_Failsafe"
+msgstr "_Failsafe"
+
+#. entry of bootloader menu - only ISO 8859-1, -2 and -15 characters
+#. are allowed. Always remove the leading '_', its just to
+#. be able to have translations with and without diacritics
+#. please use diacritics here
+#: src/modules/GfxMenu.ycp:223
+msgid "_Floppy"
+msgstr "_Disquete"
+
+#. entry of bootloader menu - only ISO 8859-1, -2 and -15 characters
+#. are allowed. Always remove the leading '_', its just to
+#. be able to have translations with and without diacritics
+#. please use diacritics here
+#: src/modules/GfxMenu.ycp:228
+msgid "_Hard Disk"
+msgstr "_Disco rígido"
+
+#. entry of bootloader menu - only ISO 8859-1, -2 and -15 characters
+#. are allowed. Always remove the leading '_', its just to
+#. be able to have translations with and without diacritics
+#. please use diacritics here
+#: src/modules/GfxMenu.ycp:233
+msgid "_Memory Test"
+msgstr "_Teste de Memória"
+
+#. entry of bootloader menu - only ISO 8859-1, -2 and -15 characters
+#. are allowed. Always remove the leading '_', its just to
+#. be able to have translations with and without diacritics
+#. please use diacritics here
+#: src/modules/GfxMenu.ycp:238
+msgid "_MBR before Installation"
+msgstr "_MBR antes da instalação"
+
+#. entry of bootloader menu - only ISO 8859-1, -2 and -15 characters
+#. are allowed. Always remove the leading '_', its just to
+#. be able to have translations with and without diacritics
+#. please use diacritics here
+#: src/modules/GfxMenu.ycp:243
+msgid "_Previous Kernel"
+msgstr "_Kernel Anterior"
+
+#. entry of bootloader menu - only ISO 8859-1, -2 and -15 characters
+#. are allowed. Always remove the leading '_', its just to
+#. be able to have translations with and without diacritics
+#. please use diacritics here
+#: src/modules/GfxMenu.ycp:248
+msgid "_Vendor Diagnostics"
+msgstr "_Diagnostico do Vendedor"
+
+#: src/ppc/helps.ycp:29
+msgid "iSeries Boot Image Location"
+msgstr "Localização da Imagem de Boot iSeries"
+
+#: src/ppc/helps.ycp:30
+msgid "PPC Boot Loader Location"
+msgstr "Localização do Carregador de Boot PPC"
+
+#: src/ppc/helps.ycp:31
+msgid "Change Boot Device in NV-RAM"
+msgstr "Mudar o Dispositivo de Boot na NV-RAM"
+
+#: src/ppc/helps.ycp:32
+msgid "Time-Out in Tenths of Seconds"
+msgstr "Tempo de Espera em Décimos de Segundo"
+
+#: src/ppc/helps.ycp:34
+msgid "Default Root Device"
+msgstr "Dispositivo Raiz Padrão"
+
+#: src/ppc/helps.ycp:35
+msgid "Append Options for Kernel Command Line"
+msgstr "Anexar Opções à Linha de Comando do Kernel"
+
+#: src/ppc/helps.ycp:36
+msgid "Default initrd Path"
+msgstr "Caminho Padrão de initrd"
+
+#: src/ppc/helps.ycp:37
+msgid "Partition for Boot Loader Duplication"
+msgstr "Partição da Duplicação do Carregador de Boot"
+
+#: src/ppc/helps.ycp:38
+msgid "Always Boot from FAT Partition"
+msgstr "Sempre Inicializar da Partição FAT"
+
+#: src/ppc/helps.ycp:39
+msgid "Do not use OS-chooser"
+msgstr "Não usar seletor de sistema operacional"
+
+#: src/ppc/helps.ycp:40
+msgid "Install Boot Loader Even on Errors"
+msgstr "Instalar Carregador de Boot Mesmo com Erros"
+
+#: src/ppc/helps.ycp:41
+msgid "PReP or FAT Partition"
+msgstr "Partição FAT ou PReP"
+
+#: src/ppc/helps.ycp:42
+msgid "Boot Folder Path"
+msgstr "Caminho da Pasta de Boot"
+
+#: src/ppc/helps.ycp:43 src/ppc/helps.ycp:46
+msgid "PReP Partition"
+msgstr "Partição PReP"
+
+#: src/ppc/helps.ycp:44
+msgid "Write to Boot Slot"
+msgstr "Gravar no Slot de Boot"
+
+#: src/ppc/helps.ycp:45
+msgid "Create Boot Image in File"
+msgstr "Criar Imagem de Boot no Arquivo"
+
+#: src/ppc/helps.ycp:47
+msgid "HFS Boot Partition"
+msgstr "Partição de Boot HFS"
+
+#: src/ppc/helps.ycp:53
+msgid "Copy Image to Boot Partition"
+msgstr "Copiar Imagem na Partição de Boot"
+
+#: src/ppc/helps.ycp:54
+msgid "Skip Section gracefully on Errors"
+msgstr "Ignorar Seção quando Houver Erros"
+
+#: src/ppc/helps.ycp:55
+msgid "Boot Other System"
+msgstr "Inicializar Outro Sistema"
+
+#: src/ppc/helps.ycp:56
+msgid "Boot Partition of Other System"
+msgstr "Partição de Boot de Outro Sistema"
+
+#. frame
+#: src/routines/dialogs_i386.ycp:71
+msgid "Disk System Area Update"
+msgstr "Atualização da Área do Sistema do Disco"
+
+#. check box
+#: src/routines/dialogs_i386.ycp:75
+msgid "R&eplace MBR with Generic Code"
+msgstr "S&ubstituir MBR por Código Genérico"
+
+#. check box
+#: src/routines/dialogs_i386.ycp:78
+msgid "&Activate Boot Loader Partition"
+msgstr "&Ativar Partição do Carregador de Boot"
+
+#. check box
+#: src/routines/dialogs_i386.ycp:83
+msgid "U&se Dedicated Boot Loader Area"
+msgstr "U&sar Área Dedicada do Carregador de Boot"
+
+#. dialog caption
+#: src/routines/dialogs_i386.ycp:92
+msgid "Boot Loader Installation Details"
+msgstr "Detalhes de Instalação do Carregador de Boot"
+
+#. continue/cancel pop-up
+#: src/routines/global_widgets.ycp:352
+msgid ""
+"\n"
+"ELILO supports only the EFI boot architecture. If yor\n"
+"firmware does not support it, your computer will not\n"
+"boot."
+msgstr ""
+"\n"
+"ELILO suporta somente a arquitetura de boot EFI. \n"
+"Se seu firmware não a suporta, seu computador não será \n"
+"inicializado."
+
+#. continue/cancel pop-up
+#: src/routines/global_widgets.ycp:360
+msgid ""
+"\n"
+"Bootloader you selected does not support the EFI boot\n"
+"architecture. If your firmware does not support legacy\n"
+"booting, your computer will not boot."
+msgstr ""
+"\n"
+"O carregador de boot selecionado não suporta a arquitetura\n"
+"de boot EFI. Se seu firmware não suporta boot legado,\n"
+"seu computador não será inicializado."
+
+#. radio button
+#: src/routines/global_widgets.ycp:528
+msgid "&Master Boot Record"
+msgstr "&Master Boot Record"
+
+#. radiobutton, %1 is device (eg. /dev/hda)
+#: src/routines/global_widgets.ycp:530
+#, ycp-format
+msgid "&Master Boot Record of %1"
+msgstr "&MBR (Master Boot Record) de %1"
+
+#. radiobutton, %1 is a list of devices (eg. /dev/hda1)
+#: src/routines/global_widgets.ycp:549
+#, ycp-format
+msgid "MB&Rs of Disks %1"
+msgstr "MB&Rs de Discos %1"
+
+#. radiobutton, %1 is device (eg. /dev/hda1)
+#: src/routines/global_widgets.ycp:560
+#, ycp-format
+msgid "Boot &Sector of Boot Partition %1"
+msgstr "&Setor de boot da partição de boot %1"
+
+#. radiobutton, %1 is device (eg. /dev/hda1)
+#: src/routines/global_widgets.ycp:572
+#, ycp-format
+msgid "Boot Sector of Roo&t Partition %1"
+msgstr "Setor de boot da par&tição Raiz %1"
+
+#. radiobutton, %1 is device name, typically /dev/fd0
+#: src/routines/global_widgets.ycp:584
+#, ycp-format
+msgid "&Floppy Disk %1"
+msgstr "&F Disquete %1"
+
+#. radiobutton
+#: src/routines/global_widgets.ycp:592
+msgid "Ot&her"
+msgstr "&Outros"
+
+#. yes-no popup
+#: src/routines/global_widgets.ycp:703
+msgid ""
+"The partition selected for boot loader installation\n"
+"does not have enough free space in its boot sector\n"
+"to hold the boot loader because of the file system\n"
+"it contains. Using this partition for the boot loader\n"
+"may lead to corruption of data on the partition.\n"
+"\n"
+"Continue?"
+msgstr ""
+"A partição selecionada para instalação do bootloader\n"
+"não tem espaço suficiente no setor de boot para \n"
+"manter o bootloader devido ao sistema de arquivos\n"
+"existente. Usando esta partição para bootloader pode \n"
+"levar a dados corrompidos na partição.\n"
+"\n"
+"Continuar?"
+
+#. help text 1/1
+#: src/routines/helps.ycp:166
+msgid ""
+"<p><big><b>Boot Loader Installation Details</b></big><br>\n"
+"To adjust advanced boot loader installation options (such as the device\n"
+"mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p><big><b>Detalhes de Instalação do Carregador de Boot</b></big><br>\n"
+"Para ajustar as opções avançadas de instalação do carregador de boot (por exemplo, o mapeamento do\n"
+"dispositivo), clique em <b>Detalhes de Instalação do Carregador de Boot</b>.</p>"
+
+#. help text 1/1
+#: src/routines/helps.ycp:177
+msgid ""
+"<p><big><b>Boot Loader Type</b></big><br>\n"
+"To select whether to install a boot loader and which bootloader to install,\n"
+"use <b>Boot Loader</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p><big><b>Tipo de Carregador de Boot</b></big><br>\n"
+"Para selecionar se você deseja instalar um carregador de boot e qual deverá ser instalado,\n"
+"use <b>Carregador de Boot</b>.</p>"
+
+#. help text 1/1
+#: src/routines/helps.ycp:189
+msgid ""
+"<p><big><b>Boot Loader Options</b></big><br>\n"
+"To adjust options of the boot loader, such as the time-out, click\n"
+"<b>Boot Loader Options</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p><big><b>Opções do Carregador de Boot</b></big><br>\n"
+"Para ajustar as opções do carregador de boot, como o tempo de espera, clique em\n"
+"<b>Opções do Carregador de Boot</b>.</p>"
+
+#. help text 1/1
+#: src/routines/helps.ycp:211
+msgid ""
+"<p><b><big>Section Name</big></b><br>\n"
+"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The section\n"
+"name must be unique.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Nome da Seção</big></b><br>\n"
+"Use <b>Nome da Seção</b> para especificar o nome da seção do carregador de boot. O nome da\n"
+"seção deve ser exclusivo.</p>"
+
+#. help text 1/1
+#: src/routines/helps.ycp:222
+msgid ""
+"<p><big><b>Kernel</b></big><br>\n"
+"Use <b>Kernel</b> to specify the kernel image to load.</p>"
+msgstr ""
+"<p><big><b>Kernel</b></big><br>\n"
+"Use <b>Kernel</b> para especificar a imagem do kernel a ser carregada.</p>"
+
+#. help text 1/1
+#: src/routines/helps.ycp:232
+msgid ""
+"<p><big><b>Initial RAM Disk</b></big><br>\n"
+"Use <b>Initial RAM Disk</b> to specify the initial RAM disk (initrd) to load. If it is\n"
+"left empty, no initial RAM disk is loaded during boot.</p>"
+msgstr ""
+"<p><big><b>Disco Inicial de RAM</b></big><br>\n"
+"Use <b>Disco Inicial de RAM</b> para especificar o disco inicial de RAM (initrd) a ser carregado. Se ele for\n"
+"deixado vazio, nenhum disco inicial de RAM será carregado durante a inicialização.</p>"
+
+#. help text 1/1
+#: src/routines/helps.ycp:243
+msgid ""
+"<p><big><b>Root Device<b></big><br>\n"
+"Use <b>Root Device</b> to specify the root file system to mount after the kernel is\n"
+"loaded.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><big><b>Dispositivo Raiz<b></big><br>\n"
+"Use <b>Dispositivo Raiz</b> para especificar o sistema de arquivos raiz a ser montado após o carregamento do\n"
+" kernel.</p>\n"
+
+#. help text 1/1
+#: src/routines/helps.ycp:255
+msgid ""
+"<p><big><b>VGA Mode</b></big><br>\n"
+"Use <b>VGA Mode</b> to specify the resolution and color depth to set after\n"
+"the kernel has booted.</p>"
+msgstr ""
+"<p><big><b>Modo VGA</b></big><br>\n"
+"Use <b>Modo VGA</b> para especificar a resolução e a profundidade das cores a serem definidas após a\n"
+"inicialização do kernel.</p>"
+
+#. help text 1/1
+#: src/routines/helps.ycp:266
+msgid ""
+"<p><big><b>Other Kernel Parameters</b></big><br>\n"
+"Use <b>Other Kernel Parameters</b> to set other parameters to append\n"
+"to the kernel command line.</p>"
+msgstr ""
+"<p><big><b>Outros Parâmetros do Kernel</b></big><br>\n"
+"Use <b>Outros Parâmetros do Kernel</b> para definir outros parâmetros a serem anexados à linha de\n"
+"comando do kernel.</p>"
+
+#. help text 1/1
+#: src/routines/helps.ycp:277
+msgid ""
+"<p><big><b>Device</b></big><br>\n"
+"Use <b>Device</b> to set the device from which to load the operating system.\n"
+"In most cases, it is the disk partition in which \n"
+"the other system is installed.</p>"
+msgstr ""
+"<p><big><b>Dispositivo</b></big><br>\n"
+"Use <b>Dispositivo</b> para definir o dispositivo a partir do qual o sistema operacional será carregado.\n"
+" Na maioria dos casos, trata-se da partição de disco\n"
+"na qual o outro sistema está instalado.</p>"
+
+#. help text 4/5
+#: src/routines/helps.ycp:299
+msgid ""
+"<p>Select <b>Kernel via XEN<b> to add a new Linux kernel or other image,\n"
+"but to start it in a XEN environment.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione <b>Kernel via XEN<b> para adicionar um novo kernel do Linux ou outra imagem,\n"
+"mas iniciar em um ambiente do XEN.</p>"
+
+#. help text 1/1
+#: src/routines/helps.ycp:314
+msgid ""
+"<p><b>Trusted GRUB Details</b><br>\n"
+"allows to add aditional measured files and also to define own PCR for kernel, initrd or chainloader</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Detalhes do GRUB Confiável</b><br>\n"
+"permite adicionar mais arquivos de medidas e também a definir PCR próprio para kernel, initrd ou chainloader</p>"
+
+#. help text 1/5
+#: src/routines/helps_i386.ycp:28 src/routines/helps_i386.ycp:62
+msgid ""
+"<p><big><b>Disks Order</b></big><br>\n"
+"To specify the order of the disks according to the order in BIOS, use\n"
+"the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons to reorder the disks.</p>"
+msgstr ""
+"<p><big><b>Ordem dos Discos</b></big><br>\n"
+"Para especificar a ordem dos discos de acordo com a ordem no BIOS, use\n"
+"os botões <b>Acima</b> e <b>Para baixo</b> para reorganizar os discos.</p>"
+
+#. help text 2/5, optional (only for autoinstallation)
+#: src/routines/helps_i386.ycp:33 src/routines/helps_i386.ycp:67
+msgid ""
+"<p>To add a disk, push <b>Add</b>.\n"
+" To remove a disk, push <b>Remove</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Para adicionar um disco, pressione <b>Adicionar</b>.\n"
+" Para remover um disco, pressione <b>Remover</b>.</p>"
+
+#. help text 3/5
+#: src/routines/helps_i386.ycp:37
+msgid ""
+"<p><big><b>Replacing MBR With Generic Code</b></big><br>\n"
+"To replace the master boot record of your disk with generic code (which\n"
+"boots the active partition), set <b>Replace MBR with Generic Code</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p><big><b>Substituindo MBR por Código Genérico</b></big><br>\n"
+"Para substituir o MBR (Master Boot Record) do seu disco por código genérico (que\n"
+"inicialize a partição ativa), defina <b>Substituir MBR por Código Genérico</b>.</p>"
+
+#. help text 4/5
+#: src/routines/helps_i386.ycp:41
+msgid ""
+"<p><big><b>Activating Bootloader Partition</b></big><br>\n"
+"To activate the partition which contains the boot loader, set\n"
+"<b>Activate Bootloader Partition</b>. The generic MBR code boots\n"
+"the active partition. Older BIOSes require one partition active even\n"
+"if boot loader is installed in MBR.</p>"
+msgstr ""
+"<p><big><b>Ativando a Partição do Carregador de Boot</b></big><br>\n"
+"Para ativar a partição que contém o carregador de boot, defina\n"
+"<b>Ativar Partição do Carregador de Boot</b>. O código genérico do MBR inicializa\n"
+"a partição ativa. Os BIOS mais antigos requerem uma partição ativa, mesmo\n"
+"que o carregador de boot esteja instalado no MBR.</p>"
+
+#. help text 4/5
+#: src/routines/helps_i386.ycp:49
+msgid ""
+"<p><big><b>Dedicated Boot Loader Area</b></big><br>\n"
+"Using the dedicated boot loader area prevents\n"
+"boot loader files from being moved during\n"
+"automatic disk defragmentation. The movement could prevent the\n"
+"boot loader from loading.\n"
+"To use dedicated boot loader area, set <b>Use Dedicated Boot Loader\n"
+"Area</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p><big><b>Área Dedicada do Carregador de Boot</b></big><br>\n"
+"O uso da área dedicada do carregador de boot evita\n"
+"que os arquivos do carregador de boot sejam movidos durante a\n"
+"desfragmentação automática do disco. A movimentação dos arquivos poderia evitar o carregamento do\n"
+"carregador de boot.\n"
+"Para usar a área dedicada do carregador de boot, defina <b>Usar Área Dedicada do Carregador de \n"
+"Boot</b>.</p>"
+
+#. help text 1/1
+#: src/routines/helps_i386.ycp:79
+msgid ""
+"<p><big><b>Password Protection</b></big><br>\n"
+"To protect the boot loader using a password,\n"
+"set <b>Protect Boot Loader with Password</b> and set the <b>Password</b>\n"
+"and <b>Retype Password</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><big><b>Proteção por Senha</b></big><br>\n"
+"Para proteger o carregador de boot com uma senha,\n"
+" defina <b>Proteger Carregador de Boot com Senha</b> e defina as opções <b>Senha</b>\n"
+"e <b>Redigitar Senha</b>.</p>\n"
+
+#. error popup - label, %1 is bootloader name
+#: src/routines/lib_iface.ycp:312
+#, ycp-format
+msgid "Error occurred while installing %1."
+msgstr "Erro ao instalar %1."
+
+#. yes-no popup
+#: src/routines/popups.ycp:48
+#, ycp-format
+msgid ""
+"Clone the selected section '%1' instead\n"
+"of creating a new empty section?\n"
+msgstr ""
+"Clonar a seção selecionada '%1' ao invés\n"
+"de criar uma nova seção vazia?\n"
+
+#. yes-no popup question
+#: src/routines/popups.ycp:69
+msgid ""
+"Really reset your settings for sections?\n"
+"All your changes made in section management will be lost.\n"
+msgstr ""
+"Realmente reinicializar suas configurações para seções?\n"
+"Todas as mudançãs feitas em seções serão perdidas.\n"
+
+#. yes-no popup question
+#: src/routines/popups.ycp:90
+msgid ""
+"Really reset all\n"
+"your settings? All your changes will be lost.\n"
+msgstr ""
+"Realmente reinicializar todas as configurações?\n"
+"todas as suas mudanças serão perdidas.\n"
+
+#. error popup
+#: src/routines/popups.ycp:100
+msgid "Set the boot loader location."
+msgstr "Configurar a localização do boot loader."
+
+#. message popup, gfxmenu is option name, leave as is
+#: src/routines/popups.ycp:266
+msgid ""
+"The disk settings have changed.\n"
+"Check the gfxmenu settings.\n"
+msgstr ""
+"As configurações de disco mudaram.\n"
+"Verifique configurações do gfxmenu.\n"
+
+#. yes-no popup
+#: src/routines/popups.ycp:277
+msgid "Really delete the selected option?"
+msgstr "Realmente remover a opção selecionada?"
+
+#. message popup
+#: src/routines/popups.ycp:312
+msgid ""
+"Sorry, there are currently\n"
+"no options to set here."
+msgstr ""
+"Não existem opções para\n"
+"configurar aqui."
+
+#. popup - continuing - alternative 1 ...
+#: src/routines/popups.ycp:336
+msgid "Leave the floppy disk in the drive. The system will now be rebooted."
+msgstr "Deixe o disquete no drive. Será executado novo boot no sistema agora."
+
+#. file open popup caption
+#: src/routines/section_widgets.ycp:252
+msgid "Device to Boot"
+msgstr "Dispositivo a Inicializar"
+
+#. radio button
+#: src/routines/section_widgets.ycp:275
+msgid "Kernel (Linux)"
+msgstr "Kernel (Linux)"
+
+#. radio button
+#: src/routines/section_widgets.ycp:277
+msgid "Kernel via XEN"
+msgstr "Kernel via XEN"
+
+#. text entry
+#. combo box
+#: src/routines/section_widgets.ycp:363 src/routines/section_widgets.ycp:367
+msgid "&Kernel"
+msgstr "&Kernel"
+
+#. combo box
+#: src/routines/section_widgets.ycp:405
+msgid "Root &Device"
+msgstr "&Dispositivo Raiz"
+
+#. combo box
+#: src/routines/section_widgets.ycp:415
+msgid "&VGA Mode"
+msgstr "Modo &VGA"
+
+#. text entry
+#: src/routines/section_widgets.ycp:422
+msgid "Other Kernel &Parameters"
+msgstr "Outros &Parâmetros do Kernel"
+
+#. check box
+#: src/routines/widgets_i386.ycp:79
+msgid "&Show Boot Menu"
+msgstr "Mo&strar Menu de Boot"
+
+#. check box
+#: src/routines/widgets_i386.ycp:83
+msgid "&Continue Booting after a Time-Out"
+msgstr "&Continuar Boot após Tempo de Espera"
+
+#. integer field
+#: src/routines/widgets_i386.ycp:85
+msgid "Boot &Menu Time-Out"
+msgstr "Te&mpo de Espera do Menu de Boot"
+
+#. frame
+#: src/routines/widgets_i386.ycp:205
+msgid "Password Protection"
+msgstr "Proteção por Senha"
+
+#. error report
+#: src/routines/wizards.ycp:37
+msgid ""
+"Because of the partitioning, the boot loader\n"
+"cannot be installed properly."
+msgstr ""
+"Devido ao particionamento, o carregador de boot\n"
+"não pode ser instalado corretamente."
+
+#: src/zipl/helps.ycp:36
+msgid "Default Boot Section/Menu"
+msgstr "Seção/Menu de Boot Padrão"
+
+#: src/zipl/helps.ycp:38
+msgid "Target Directory for Image Section"
+msgstr "Diretório de Destino para Seção de Imagem"
+
+#: src/zipl/helps.ycp:41
+msgid "Optional Kernel Parameters"
+msgstr "Parâmetros Opcionais do Kernel"
+
+#: src/zipl/helps.ycp:43
+msgid "Optional Parameter File"
+msgstr "Arquivo de Parâmetros Opcionais"
+
+#: src/zipl/helps.ycp:45
+msgid "Target Directory for Dump Section"
+msgstr "Diretório de Destino para Seção de Dump"
+
+#: src/zipl/helps.ycp:46
+msgid "Dump Device"
+msgstr "Dispositivo de Dump"
+
+#: src/zipl/helps.ycp:47
+msgid "SCSI Dump Device"
+msgstr "Dispositivo SCSI de Dump"
+
+#: src/zipl/helps.ycp:49
+msgid "Target Directory for Menu Section"
+msgstr "Diretório de Destino para Seção de Menu"
+
+#: src/zipl/helps.ycp:50
+msgid "List of Menu Entries"
+msgstr "Lista de Entradas de Menu"
+
+#: src/zipl/helps.ycp:51
+msgid "Number of Default Entry"
+msgstr "Número de Entrada Padrão"
+
+#: src/zipl/helps.ycp:52
+msgid "Timeout in seconds"
+msgstr "Tempo de Espera em Segundos"
+
+#: src/zipl/helps.ycp:53
+msgid "Show boot menu"
+msgstr "Mostrar menu de boot"
+
+#: src/ca_mgm_proposal.ycp:277
+msgid ""
+"The password is too short for use as the password for the certificates. \n"
+" Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n"
+msgstr ""
+"A senha é curta demais para ser usada como senha para certificados. \n"
+" Digite uma senha válida para os certificados ou desabilite a criação de certificados.\n"
+
+#: src/ca_mgm_proposal.ycp:331
+msgid ""
+"The root password is too short for use as the password for the certificates. \n"
+" Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n"
+msgstr ""
+"A senha raiz é curta demais para ser usada com os certificados. \n"
+" Digite uma senha válida para os certificados ou desabilite a criação de certificados.\n"
+
+#. help text 1/4
+#: src/common_cert.ycp:41
+msgid "<p>The <b>Common Server Certificate</b> will be used by other YaST modules.</p>"
+msgstr "<p>O <b>Certificado de Servidor Comum</b> será usado pelos módulos do YaST.</p>"
+
+#. help text 2/4
+#: src/common_cert.ycp:43
+msgid "<p>This certificate can be exchanged by importing a certificate from a file.</p>"
+msgstr "<p>Para intercambiar este certificado, importe um certificado de um arquivo.</p>"
+
+#: src/crlExport.ycp:213
+msgid "<p>To set up a repeated recreation of the CRL select <b>Repeated recreation and export</b>. In this case set the interval for the recreation in <b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours you can additionally select the hour for the export. Please make sure you read and understood the <b>Security Information</b>.</p>"
+msgstr "<p>Para configurar a recriação repetida da CRL, selecione <b>Recriação repetida e exportação</b>. Neste caso ajuste o intervalo para a recriação em <b>Intervalo periódico</b>. Se você definir o intervalo como 24 horas, poderá também selecionar a hora para exportar. Assegure-se de ter lido e entendido as <b>Informações de Segurança</b>.</p>"
+
+#: src/crlExport.ycp:374
+msgid "Export to file failed"
+msgstr "Falha na exportação para arquivo"
+
+#: src/crlExport.ycp:379
+msgid "Saved to file successfully"
+msgstr "Gravado em arquivo com sucesso"
+
+#: src/crlExport.ycp:394
+msgid "Export to LDAP failed"
+msgstr "Falha na exportação para LDAP"
+
+#: src/new_cert_items.ycp:33
+msgid "<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that can be set. If you are not familiar with these extentions, refer to the file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</P>"
+msgstr "<P>Este quadro mostra atributos e extensões OpenSSL X509v3 que podem ser configurados. Se você não está familiarizado com estas extensões, consulte o arquivo /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (pacote openssl-doc).</P>"
+
+#: src/request.ycp:406
+msgid "Currently not supported."
+msgstr "Sem suporte no momento."
+
+#: src/util.ycp:205
+msgid ""
+"The new password is too short for use as the password for the certificates.\n"
+" Enter a valid password for the certificates.\n"
+msgstr ""
+"A nova senha é curta demais para ser usada como senha de certificados.\n"
+" Digite uma senha válida para os certificados.\n"
+
+#: src/util.ycp:1062
+msgid "Import a server certificate and correspondenting CA and copy them to a place where other YaST modules look for such a common certificate."
+msgstr "Importe um certificado de servidor e CA correspondente e copie-os em lugar onde os módulos do YaST procuram por um certificado comum."
+
+#: src/util.ycp:1172
+#, ycp-format
+msgid ""
+"The common name of the certificate (%1) is not the name of \n"
+"the server (%2).\n"
+"This certificate might be not practical as a common server certificate.\n"
+msgstr ""
+"O nome comum do certificado (%1) não é o nome do \n"
+"servidor (%2).\n"
+"Este certificado pode não ser adequado como um certificado de servidor comum.\n"
+
+#. CasaAts read dialog caption
+#: src/CasaAts.ycp:164
+msgid "Initializing CASA ATS Configuration"
+msgstr "Inicializando a Configuração do CASA ATS"
+
+#. Progress stage 2/2
+#: src/CasaAts.ycp:177
+msgid "Read the firewall status"
+msgstr "Ler o status do firewall"
+
+#. Progress step 1/2
+#: src/CasaAts.ycp:180
+msgid "Reading the settings file..."
+msgstr "Lendo o arquivo de configurações..."
+
+#. Progress step 2/2
+#: src/CasaAts.ycp:182
+msgid "Reading the firewall status..."
+msgstr "Lendo o status do firewall..."
+
+#: src/CasaAts.ycp:213
+msgid "Cannot read settings file."
+msgstr "Impossível ler arquivo de configurações."
+
+#. Error message
+#: src/CasaAts.ycp:440
+msgid "Cannot read firewall status."
+msgstr "Impossível ler o status do firewall."
+
+#. CasaAts read dialog caption
+#: src/CasaAts.ycp:464
+msgid "Saving casa-ats Configuration"
+msgstr "Gravando a configuração do casa-ats"
+
+#. Progress stage 1/3
+#: src/CasaAts.ycp:476 src/CasaAts.ycp:499
+msgid "Write the trusted server settings"
+msgstr "Gravar configurações do servidor confiável"
+
+#. Progress stage 2/3
+#: src/CasaAts.ycp:478 src/CasaAts.ycp:501
+msgid "Write the sysconfig settings"
+msgstr "Gravar configurações do sysconfig"
+
+#. Progress stage 3/3
+#: src/CasaAts.ycp:480 src/CasaAts.ycp:505
+msgid "Update runlevel settings"
+msgstr "Atualizar configurações do nível de execução"
+
+#. Progress step 1/3
+#: src/CasaAts.ycp:483 src/CasaAts.ycp:508
+msgid "Writing the trusted server settings..."
+msgstr "Gravando configurações do servidor confiável..."
+
+#. Progress step 2/3
+#: src/CasaAts.ycp:485 src/CasaAts.ycp:510
+msgid "Writing the sysconfig settings..."
+msgstr "Gravando configurações do sysconfig..."
+
+#. Progress step 3/3
+#: src/CasaAts.ycp:487 src/CasaAts.ycp:514
+msgid "Updating runlevel settings..."
+msgstr "Atualizando configurações do nível de execução..."
+
+#. Progress stage 4/4
+#: src/CasaAts.ycp:503
+msgid "Adjust firewall"
+msgstr "Ajustar firewall"
+
+#. Progress step 4/4
+#: src/CasaAts.ycp:512
+msgid "Adjusting firewall..."
+msgstr "Ajustando firewall..."
+
+#: src/CasaAts.ycp:576
+msgid "Cannot sysconfig settings."
+msgstr "Impossível gravar configurações do sysconfig."
+
+#: src/CasaAts.ycp:763
+msgid "Error adjusting firewall."
+msgstr "Erro ao ajustar firewall."
+
+#: src/CasaAts.ycp:796
+msgid "Error updating runlevels."
+msgstr "Erro ao atualizar níveis de execução."
+
+#. Command line help text for the Xcasa-ats module
+#: src/casa-ats.ycp:56
+msgid "Configuration of casa-ats"
+msgstr "Configuração do casa-ats"
+
+#. CasaAts summary dialog caption
+#. CasaAts configure1 dialog caption
+#. Initialization dialog caption
+#: src/complex.ycp:92 src/dialogs.ycp:1194 src/wizards.ycp:131
+msgid "CasaAts Configuration"
+msgstr "Configuração do CasaAts"
+
+#. Frame label
+#: src/complex.ycp:100
+msgid "CasaAts to Configure"
+msgstr "CasaAts para Configurar"
+
+#. CasaAts overview dialog caption
+#: src/complex.ycp:152
+msgid "CasaAts Overview"
+msgstr "Visão Geral do CasaAts"
+
+#: src/complex.ycp:159
+msgid "CasaAts"
+msgstr "CasaAts"
+
+#: src/dialogs.ycp:74
+msgid "&Search Root Context (i.e. cn=users,o=novell)"
+msgstr "&Contexto da Raiz de Pesquisa (ex: cn=users, o=novell)"
+
+#: src/dialogs.ycp:114
+msgid "CASA Authentication Realm Search Roots Configuration"
+msgstr "Configuração das Raízes de Pesquisa do Domínio de Autenticação do CASA"
+
+#. dialog help 1/2
+#: src/dialogs.ycp:117
+msgid ""
+"<p>Configure the search roots for the authentication\n"
+"realm in this dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Configure as raízes da pesquisa para o domínio \n"
+"de autenticação nesta caixa de diálogo.</p>\n"
+
+#. dialog help 2/2
+#: src/dialogs.ycp:122
+msgid ""
+"<br><p>The <b>Search Roots</b> list the LDAP contexts containing\n"
+"entities that may be authenticated by the Authentication Token Server. The order\n"
+"shown in the list matches the order utilized by the server when performing\n"
+"searches while trying to authenticate an entity.</p>\n"
+msgstr ""
+"<br><p>As <b>Raízes da Pesquisa</b> listam os contextos LDAP que contêm\n"
+"entidades que podem ser autenticadas pelo Servidor de Tokens de Autenticação. A ordem \n"
+"exibida na lista corresponde à ordem utilizada pelo servidor ao realizar\n"
+"pesquisas enquanto tenta autenticar uma entidade.</p>\n"
+
+#: src/dialogs.ycp:147 src/dialogs.ycp:567
+msgid "Search Roots"
+msgstr "Raízes da Pesquisa"
+
+#: src/dialogs.ycp:149
+msgid "Context"
+msgstr "Contexto"
+
+#: src/dialogs.ycp:263
+msgid "&Url (i.e. ldaps://ats1.novell.com)"
+msgstr "&URL (ex.: ldaps://ats1.novell.com)"
+
+#: src/dialogs.ycp:291
+msgid "Not using LDAPS is a security risk"
+msgstr "Não usar LDAPS é um risco de segurança"
+
+#: src/dialogs.ycp:296
+msgid "URL entered is not valid"
+msgstr "O URL digitado não é válido"
+
+#: src/dialogs.ycp:317
+msgid "CASA Authentication LDAP Server URL Configuration"
+msgstr "Configuração do URL do Servidor LDAP de Autenticação do CASA"
+
+#. dialog help 1/2
+#: src/dialogs.ycp:320
+msgid "<p>Configure the URLs of the LDAP servers in this dialog.</p>\n"
+msgstr "<p>Configure os URLs dos servidores LDAP nesta caixa de diálogo.</p>\n"
+
+#. dialog help 2/2
+#. dialog help 2/7
+#: src/dialogs.ycp:324 src/dialogs.ycp:468
+msgid ""
+"<br><p>The <b>LDAP URLs</b> list the URLs of the LDAP Servers that the\n"
+"Authentication Token Server should contact for realm information. Configuring\n"
+"multiple LDAP Server resources improves fault tolerance.</p>\n"
+msgstr ""
+"<br><p>A opção <b>URLs LDAP</b> lista os URLs dos Servidores LDAP que\n"
+"o Servidor de Tokens de Autenticação deve contatar para obter informações do domínio.\n"
+"Configurar vários recursos de Servidores LDAP melhora a tolerância a falhas.</p>\n"
+
+#: src/dialogs.ycp:348 src/dialogs.ycp:565
+msgid "LDAP Server URLs"
+msgstr "URLs do Servidor LDAP"
+
+#: src/dialogs.ycp:350
+msgid "Url"
+msgstr "URL"
+
+#: src/dialogs.ycp:461
+msgid "CASA Authentication Realm Setup"
+msgstr "Configuração do Domínio de Autenticação do CASA"
+
+#. dialog help 1/7
+#: src/dialogs.ycp:464
+msgid "<p>This dialog configures an Authentication Realm.</p>\n"
+msgstr "<p>Esta caixa de diálogo configura um Domínio de Autenticação.</p>\n"
+
+#. dialog help 3/7
+#: src/dialogs.ycp:474
+msgid ""
+"<br><p>The <b>Directory Type</b> specifies the type of directory utilized\n"
+"in the realm. This is used to resolve issues related to schema differences.</p>\n"
+msgstr ""
+"<br><p>O <b>Tipo de Diretório</b> especifica o tipo de diretório utilizado no domínio.\n"
+"Ele é usado para resolver problemas relacionados a diferenças entre esquemas.</p>\n"
+
+#. dialog help 4/7
+#: src/dialogs.ycp:479
+msgid ""
+"<br><p>The <b>Authentication Mechanisms</b> box allows you to configure the\n"
+"mechanisms that can be utilized to authenticate an entity to the realm.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>A caixa <b>Mecanismos de Autenticação</b> permite configurar os \n"
+"mecanismos que podem ser utilizados para autenticar uma entidade no domínio.</p>\n"
+
+#. dialog help 5/7
+#: src/dialogs.ycp:484
+msgid ""
+"<br><p>The <b>Proxy User Credentials</b> specify the credentials that the\n"
+"Authentication Token Service should utilize to authenticate to the realm for the\n"
+"purpose of performing searches and obtaining information about authenticated\n"
+"entities.\n"
+msgstr ""
+"<br><p>As <b>Credenciais de Usuário Proxy</b> especificam as credenciais que\n"
+"o Serviço de Token de Autenticação devem utilizar para se autenticar no dominío com o\n"
+"propósito de realizar pesquisas e obter informações sobre entidades \n"
+"autenticadas.\n"
+
+#. dialog help 6/7
+#: src/dialogs.ycp:491
+msgid ""
+"<br><p>The <b>LDAP Server Urls</b> button allows you to configure the\n"
+"URLs of the LDAP Servers associated with the realm.</p>\n"
+msgstr ""
+"<br><p>O botão <b>URLs do Servidor LDAP</b> permite configurar os\n"
+"URLs dos Servidores LDAP associados ao domínio.</p>\n"
+
+#. dialog help 7/7
+#: src/dialogs.ycp:496
+msgid ""
+"<br><p>The <b>Search Roots</b> button allows you to configure the\n"
+"LDAP contexts containing entities that can be authenticated.</p>\n"
+msgstr ""
+"<br><p>O botão <b>Raízes da Pesquisa</b> permite configurar os\n"
+"contexos LDAP que contêm entidades que podem ser autenticadas.</p>\n"
+
+#: src/dialogs.ycp:532
+msgid "Real&m Id"
+msgstr "ID do Do&mínio"
+
+#: src/dialogs.ycp:544
+msgid "Authentication Mechanisms"
+msgstr "Mecanismos de Autenticação"
+
+#: src/dialogs.ycp:546
+msgid "U&sername/Password"
+msgstr "&Usuário/Senha"
+
+#: src/dialogs.ycp:547
+msgid "&Kerberos V"
+msgstr "&Kerberos V"
+
+#: src/dialogs.ycp:555
+msgid "Proxy User Credentials"
+msgstr "Credenciais do Usuário Proxy"
+
+#: src/dialogs.ycp:557
+msgid "&Username (i.e. cn=admin,o=novell)"
+msgstr "Nome do &Usuário (ex.: cn=admin,o=novell)"
+
+#: src/dialogs.ycp:559
+msgid "&Confirm Password"
+msgstr "&Confirmar Senha"
+
+#: src/dialogs.ycp:620
+msgid "You must specify an Id for the realm."
+msgstr "Você deve especificar um ID para o domínio."
+
+#: src/dialogs.ycp:624
+msgid "You must at least configure one LDAP URL."
+msgstr "Você deve configurar pelo menos um URL LDAP."
+
+#: src/dialogs.ycp:628
+msgid "You must specify at least one authentication mechanism."
+msgstr "Você deve especificar pelo menos um mecanismo de autenticação."
+
+#: src/dialogs.ycp:632
+msgid "You must specify a Proxy Username for the realm."
+msgstr "Você deve especificar um Nome de Usuário Proxy para o domínio."
+
+#: src/dialogs.ycp:636
+msgid "You must specify a Proxy Password for the realm."
+msgstr "Vocë deve especificar uma Senha de Proxy para o domínio."
+
+#: src/dialogs.ycp:640
+msgid "The specified Proxy Passwords do not match."
+msgstr "As Senhas de Proxy especificadas não são iguais."
+
+#: src/dialogs.ycp:646
+msgid "You must specify a base search root for the realm."
+msgstr "Você deve especificar uma raiz base de pesquisa para o domínio."
+
+#: src/dialogs.ycp:705
+msgid "Casa Authentication Token Server Configuration"
+msgstr "Configuração do Servidor de Tokens de Autenticação do CASA"
+
+#. dialog help 1/5
+#: src/dialogs.ycp:708
+msgid ""
+"<p>The CASA Authentication Token Server can be set\n"
+"up in this dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>O Servidor de Tokens de Autenticação do CASA\n"
+"pode ser configurado nesta caixa de diálogo.</p>\n"
+
+#. dialog help 2/5
+#: src/dialogs.ycp:713
+msgid ""
+"<br><p>The <b>Authentication Realms</b> list the sources that can be used for\n"
+"authenticating users.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>A opção <b>Domínios de Autenticação</b> lista as fontes que podem ser usadas para\n"
+"autenticar usuários.</p>\n"
+
+#. dialog help 3/5
+#: src/dialogs.ycp:718
+msgid ""
+"<br><p>Enable <b>Direct Access</b> to allow clients to contact the server\n"
+"via port 2645. This opens the port through the Firewall. Direct Access requires\n"
+"that you setup the Common Server Certificate. Please note that CASA Authentication\n"
+"Token Clients expect that the Common Server Certificate be issued by a trusted\n"
+"Certificate Authority.</p>\n"
+msgstr ""
+"<br><p>Habilite o <b>Acesso Direto</b> para permitir que clientes contatem o servidor\n"
+"através da porta 2645. Isto abre a porta através do Firewall. Acesso Direto requer\n"
+"a configuração do Certificado de Servidor Comum. Observe que os Clientes\n"
+"de Token de Autenticação do CASA esperam que esse certificado seja emitido por uma Autoridade \n"
+"de Certificação confiável.</p>\n"
+
+#. dialog help 4/5
+#: src/dialogs.ycp:726
+msgid ""
+"<br><p>Enable <b>Web Server Access</b> to allow clients to contact the server\n"
+"via the Web Server (port 2645). The Apache Web Server should be installed and\n"
+"enabled for this to work.</p>\n"
+msgstr ""
+"<br><p>Habilite o <b> Acesso ao Servidor Web</b> para permitir que clientes contatem o \n"
+"servidor via Servidor Web (porta 2645). O Servidor Web Apache deve estar instalado e\n"
+"habilitado para que isto funcione.</p>\n"
+
+#. dialog help 5/5
+#: src/dialogs.ycp:732
+msgid ""
+"<br><p>The <b>Reconfigure Interval</b> specifies the interval in seconds\n"
+"between attempts by the server to re-read its configuration. A value of\n"
+"zero means that the server only reads its configuration during start up.</p>\n"
+msgstr ""
+"<br><p>O <b>Intervalo de Reconfiguração</b> especifica o intervalo em segundos\n"
+"entre tentativas do servidor de reler sua configuração. Um valor igual a\n"
+"zero significa que o servidor lê sua configuração somente na incialização.</p>\n"
+
+#: src/dialogs.ycp:762 src/dialogs.ycp:788
+msgid "Authentication Realms"
+msgstr "Domínios de Autenticação"
+
+#: src/dialogs.ycp:764 src/dialogs.ycp:790
+msgid "Realm"
+msgstr "Domínio"
+
+#: src/dialogs.ycp:772 src/dialogs.ycp:798
+msgid "Direc&t Access"
+msgstr "Acesso Dire&to"
+
+#: src/dialogs.ycp:774 src/dialogs.ycp:800
+msgid "&Web Server Access"
+msgstr "Acesso ao Servidor &Web"
+
+#: src/dialogs.ycp:776 src/dialogs.ycp:802
+msgid "Recon&figure Interval"
+msgstr "Recon&figurar Intervalo"
+
+#: src/dialogs.ycp:922
+msgid "The reconfigure interval needs to be a non-negative number."
+msgstr "O intervalo de reconfiguração deve ser um número não-negativo."
+
+#: src/dialogs.ycp:928
+msgid "Specify server access type."
+msgstr "Especifique o tipo de acesso ao servidor."
+
+#: src/dialogs.ycp:933
+msgid "You must at least configure one Authentication Realm."
+msgstr "Você deve pelo menos configurar um Domínio de Autenticação."
+
+#. TextEntry label
+#: src/dialogs.ycp:969
+msgid "D&NS Name or Dotted IP Address"
+msgstr "Nome D&NS ou Endereço IP com Pontos"
+
+#: src/dialogs.ycp:992
+msgid "Address entered is not valid"
+msgstr "O endereço informado não é válido"
+
+#: src/dialogs.ycp:1013
+msgid "Casa Authentication Token Service Configuration"
+msgstr "Configuração do Serviço de Token de Autenticação do CASA"
+
+#. dialog help 1/3
+#: src/dialogs.ycp:1016
+msgid ""
+"<br><p>The CASA Authentication Token Service can be set\n"
+"up in this dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<br><p>O Serviço de Token de Autenticação do CASA pode ser\n"
+"configurado nesta caixa de diálogo.</p>\n"
+
+#. dialog help 2/3
+#: src/dialogs.ycp:1021
+msgid ""
+"<br><p>The <b>Trusted Authentication Token Servers</b> list the addresses of all\n"
+"remote servers that are trusted as authentication token issuers. Configured address\n"
+"names must match the names used by the SSL Certificates of the servers.</p>\n"
+msgstr ""
+"<br><p>A opção <b>Servidores de Tokens de Autenticação Confiáveis</b> lista os endereços de\n"
+"todos os servidores remotos que são confiados como emissores de tokens de autenticação.\n"
+"Nomes de endereços configurados devem ser iguais aos nomes usados pelos Certificados SSL dos servidores.</p>\n"
+
+#. dialog help 3/3
+#: src/dialogs.ycp:1027
+msgid ""
+"<br><p><b>Enable Server</b> to allow users to obtain Authentication Tokens\n"
+"from this device. Please, <b>Configure Server</b> if enabled.</p>\n"
+msgstr ""
+"<br><p><b>Habilitar Servidor</b> permite aos usuários obter Tokens de Autenticação\n"
+"deste dispositivo. <b>Configure o Servidor</b> se estiver habilitado.</p>\n"
+
+#: src/dialogs.ycp:1052
+msgid "Trusted Authentication Token Servers"
+msgstr "Servidores de Tokens de Autenticação Confiáveis"
+
+#: src/dialogs.ycp:1063
+msgid "Enable &Server"
+msgstr "Habilitar &Servidor"
+
+#: src/dialogs.ycp:1064
+msgid "Confi&gure Server"
+msgstr "Confi&gurar Servidor"
+
+#. CasaAts configure1 dialog contents
+#: src/dialogs.ycp:1197
+msgid "First part of configuration of casa-ats"
+msgstr "Primeira parte da configuração do casa-ats"
+
+#. Read dialog help 1/2
+#: src/helps.ycp:42
+msgid ""
+"<p><b><big>Initializing CASA Authentication Token Service Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Inicializando Configuração do Serviço de Token de Autenticação do CASA</big></b><br>\n"
+"Aguarde...<br></p>\n"
+
+#. Write dialog help 1/2
+#: src/helps.ycp:52
+msgid ""
+"<p><b><big>Saving CASA Authentication Token Service Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Gravando Configuração do Serviço de Token de Autenticação do CASA</big></b><br>\n"
+"Aguarde...<br></p>\n"
+
+#. ATS info dialog help 1/3
+#: src/helps.ycp:64
+msgid ""
+"<p><b><big>CASA Authentication Token Service Configuration</big></b><br>\n"
+"Configure the CASA Authentication Token Service here.<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Configuração do Serviço de Token de Autenticação do CASA</big></b><br>\n"
+"Configure o Serviço de Token de Autenticação do CASA aqui.<br></p>\n"
+
+#. Frame label
+#: src/complex.ycp:99
+msgid "Cluster to Configure"
+msgstr "Cluster a Configurar"
+
+#. Cluster overview dialog caption
+#: src/complex.ycp:151
+msgid "Cluster Overview"
+msgstr "Visão Geral do Cluster"
+
+#: src/dialogs.ycp:174
+msgid "Node ID"
+msgstr "ID do Nó"
+
+#: src/dialogs.ycp:319
+msgid "For newly created cluster, push the button below to generate /etc/ais/authkey."
+msgstr "No caso de um cluster recém-criado, pressione o botão abaixo para gerar /etc/ais/authkey."
+
+#: src/dialogs.ycp:320
+msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/ais/authkey from other nodes manually."
+msgstr "Para participar em um cluster existente, copie /etc/ais/authkey de outros nós manualmente."
+
+#: src/dialogs.ycp:451
+msgid "On -- Start openais at booting"
+msgstr "On -- Iniciar openais no boot"
+
+#: src/dialogs.ycp:453
+msgid "Off -- Start openais manually only"
+msgstr "Off -- Iniciar openais apenas manualmente"
+
+#: src/dialogs.ycp:467
+msgid "Start openais Now"
+msgstr "Iniciar openais Agora"
+
+#: src/dialogs.ycp:468
+msgid "Stop openais Now"
+msgstr "Parar openais Agora"
+
+#: src/helps.ycp:39
+msgid ""
+"<p><b><big>bindnetaddr</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n"
+"<p><b><big>mcastaddr</big></b>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n"
+"<p><b><big>mcastport</big></b>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n"
+"<p><b><big>nodeid</big></b>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly dou- ble the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem proto- col. If only one interface directive is specified, none is automati- cally chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>bindnetaddr</big></b><br>Especifica o endereço que o executivo do openais deve vincular. Esse endereço deve sempre terminar em zero. Se o tráfego do totem precisar ser roteado por 192.168.5.92, defina bindnetaddr como 192.168.5.0.<br>Também pode ser usado um endereço IPV6, caso em que a rede IPV6 será usada. Nesse caso, o endereço completo deverá ser especificado e não há seleção automática da interface de rede dentro de uma sub-rede específica, como no caso do IPv4. Se for usada rede IPv6, o campo nodeid deverá ser especificado.<br></p>\n"
+"<p><b><big>mcastaddr</big></b>Endereço de multicast usado pelo executivo do openais. O padrão deve funcionar para a maioria das redes, mas o administrador da rede deve ser consultado sobre o endereço de multicast a usar. Evite 224.x.x.x porque se trata de um endereço de multicast \"config\".<br>Também pode ser usado um endereço de multicast IPV6, caso em que a rede IPV6 será usada. Se for usada rede IPv6, o campo nodeid deverá ser especificado.</p>\n"
+"<p><b><big>mcastport</big></b>Especifica o número da porta UDP. Pode-se usar o mesmo endereço de multicast em uma rede com os serviços do openais configurados para portas UDP diferentes.<br></p>\n"
+"<p><b><big>nodeid</big></b>Essa opção de configuração é opcional quando se usa IPv4 e obrigatória quando se usa IPv6. Trata-se de um valor de 32 bits que especifica o identificador do nó fornecido ao serviço de participação no cluster. Se não for especificado com IPv4, o id do nó será determinado a partir do endereço IP de 32 bits do sistema ao qual o sistema está vinculado com o identificador de anel 0. O valor zero do identificador do nó é reservado e não deve ser usado.<br></p>\n"
+"<p><b><big>rrp_mode</big></b>Especifica o modo de anel redundante, que pode ser nenhum, ativo ou passivo. A replicação ativa oferece latência ligeiramente mais baixa da transmissão à entrega em ambientes de rede com falha, porém com desempenho inferior. A replicação passiva pode chegar a quase o dobro da velocidade do protocolo do totem se o protocolo não se tornar vinculado à CPU. A opção final é nenhum, caso em que apenas uma interface de rede será usada para operar o protocolo do totem. Se apenas uma diretiva de interface for especificada, nenhum será a opção escolhida automaticamente. Se várias diretivas de interface forem especificadas, somente as opções ativo ou passivo poderão ser escolhidas.<br></p>\n"
+
+#: src/helps.ycp:45
+msgid ""
+"\n"
+"<p><b><big>threads</big></b>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n"
+"<p><b><big>secauth</big></b> This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authen- tication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this optin is disabled on 3ghz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20mb/sec is possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz cpus. The default is on. <br></p>
\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p><b><big>threads</big></b>Essa diretiva controla quantos threads são usados para criptografar e enviar mensagens de multicast. Se secauth estiver desativado, o protocolo nunca usará envio encadeado. Se secauth estiver ativado, essa diretiva permitirá que os sistemas sejam configurados para usar vários threads para criptografar e enviar mensagens de multicast. Uma diretiva de thread 0 indica que não se deve usar envio encadeado. Esse modo oferece o melhor desempenho para sistemas que não são SMP. O padrão é 0. <br></p>\n"
+"<p><b><big>secauth</big></b> Especifica que se deve usar autenticação HMAC/SHA1 para autenticar todas as mensagens. Especifica ainda que todos os dados devem ser criptografados com o algoritmo de criptografia sober128 para proteger os dados contra violação. A habilitação dessa opção adiciona um cabeçalho de 36 bytes a toda mensagem enviada pelo totem, o que reduz o throughput total. A criptografia e a autenticação consomem 75% dos ciclos da CPU em aisexec, medidos com gprof quando habilitado. Para redes de 100 Mb com transmissões de quadros de 1500 MTU: um throughput de 9 Mb/s será possível com 100% de utilização da CPU quando essa opção estiver habilitada em CPUs de 3 GHz. Um throughput de 10 Mb/s será possível com 20% de utilização da CPU quando essa opção estiver desabilitada em CPUs de 3 GHz. Para redes Gigabit Ethernet com grandes transmissões de quadros: um throughput de 20 Mb/s será possível quando essa opção estiver habilitada em CPUs de 3 GHz.
Um throughput de 60 Mb/s será possível quando essa opção estiver desabilitada em CPUs de 3 GHz. O padrão é ativado. <br></p> \n"
+
+#. Searchdialog
+#: src/searchdialog.cpp:28
+msgid "Please enter keywords:"
+msgstr "Favor digitar palavras chave:"
+
+#: src/searchdialog.cpp:60
+msgid "YaST2 Control Center - Search"
+msgstr "YaST2 Centro de Controle - Pesquisa"
+
+#: src/y2controlcenter.cpp:60
+msgid "Reading module list..."
+msgstr "Lendo lista de módulos"
+
+#: src/y2controlcenter.cpp:65
+msgid "*** Reading module list failed ***"
+msgstr "*** Leitura da lista de módulos falhou ***"
+
+#: src/y2controlcenter.cpp:66
+msgid "Quit"
+msgstr "Sair"
+
+#. "Edit" -> "Search" menu item - searches for YaST2 modules
+#.
+#. Search button
+#.
+#. "Edit" -> "Search" menu item - searches for YaST2 modules
+#.
+#. Search button
+#.
+#: src/y2controlcenter.cpp:98 src/y2controlcenterview.cpp:159
+msgid "&Search..."
+msgstr "&Pesquisar..."
+
+#: src/y2controlcenterview.cpp:328
+msgid "Ready."
+msgstr "Pronto."
+
+#: src/y2controlcenterview.cpp:370
+msgid ""
+"YaST2 Control Center is not running as root.\n"
+"You will only see modules which do not require root privileges."
+msgstr ""
+"O Centro de Controle do YaST2 não está sendo executado como root.\n"
+"Você somente verá os módulos que não precisam dos privilégios de root."
+
+#: src/y2controlcenterview.cpp:456
+msgid "Starting module %1..."
+msgstr "Iniciando módulo %1 ..."
+
+#. title of help message box with help text
+#: src/y2controlcenterview.cpp:550
+msgid "YaST2 Control Center - Help"
+msgstr "YaST2 Centro de Controle - Ajuda"
+
+#. TODO: insert help text
+#. the helptext it self
+#: src/y2controlcenterview.cpp:555
+msgid ""
+"By clicking on icons to the left, you can choose the type of\n"
+"configuration modules (e.g. Hardware or Software) to be displayed.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Clicando nos ícones da esquerda, você pode escolher o tipo de\n"
+"módulos de configuração (ex. Hardware ou Software) a serem mostrados.\n"
+"\n"
+
+#: src/y2controlcenterview.cpp:557
+msgid ""
+"To run one of the modules on the right side, simply single-click on the\n"
+"corresponding icon. \n"
+"\n"
+"Be patient, starting of modules can take some seconds.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Para executar um dos módulos do lado direito, de um único clique no\n"
+"ícone correspondente.\n"
+"\n"
+"Aguarde, iniciar os módulos pode demorar alguns segundos.\n"
+"\n"
+
+#: src/y2controlcenterview.cpp:560
+msgid "You can also search for keywords (e.g. modem) by clicking on the \"Search\" button"
+msgstr "Você também pode pesquisar palavras (ex. modem) clicando no botão \"Pesquisar\" "
+
+#: src/y2controlcenterview.cpp:626
+msgid "Nothing found"
+msgstr "Nada encontrado"
+
+#. print search result
+#: src/y2controlcenterview.cpp:631
+msgid "%1 module found"
+msgid_plural "%1 modules found"
+msgstr[0] "Módulo %1 encontrado"
+msgstr[1] "Modulos %1 encontrados"
+
+#: src/y2controlcenterview.cpp:639
+msgid "No search string specified"
+msgstr "Nenhum string de pesquisa especificado"
+
+#: src/yastmodules.cpp:99
+msgid ""
+"No list of available sections could be created.\n"
+"\n"
+"This means that YaST2 or this Control Center is\n"
+"not correctly installed or that you do not have sufficient\n"
+"permissions.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Não pode criar lista de seções disponíveis.\n"
+"\n"
+"Isto significa que o YaST2 ou o Centro de Controle não\n"
+"estão instalados corretamente, ou que você não tem\n"
+"permissões suficientes.\n"
+"\n"
+
+#: src/yastmodules.cpp:103
+msgid ""
+"If the former describes your situation, re-install all YaST2 components;\n"
+"if the latter is the case, try to run the Control Center as root. \n"
+"Also make sure that you do not run out of disk space. "
+msgstr ""
+"Se a primeira descreve sua situação, reinstale todos os componentes\n"
+"do YaST2; se a última é o caso, tente rodar o Centro de Controle como\n"
+"root. Certifique-se que você não está com pouco espaço em disco."
+
+#. selected yast2 module does not have a name
+#: src/yastmodules.cpp:538
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Sem nome"
+
+#. selected yast2 module does not have a short description for statusbar
+#: src/yastmodules.cpp:544
+msgid "no description available"
+msgstr "Nenhuma descrição disponível"
+
+#: control/add-on-template_installation.glade:15
+msgid "Language Installation"
+msgstr "Instalação do Idioma"
+
+#: control/control.SLED.glade:335
+msgid ""
+"\n"
+"<p>\n"
+"The installation has completed successfully.\n"
+"Your system is ready for use.\n"
+"Click <b>Finish</b> to log in to the system.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Please visit us at http://www.novell.com/linux/.\n"
+"</p>\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p>\n"
+"A instalação foi concluída com sucesso.\n"
+"Seu sistema está pronto para ser usado.\n"
+"Clique em <b>Concluir</b> para efetuar login no sistema.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Visite-nos em http://www.novell.com/linux/.\n"
+"</p>\n"
+"\t"
+
+#: control/control.SLED.glade:351 control/control.openSUSE.glade:366
+msgid "Initialization..."
+msgstr "Inicialização..."
+
+#: control/control.SLED.glade:352 control/control.openSUSE.glade:367
+msgid "Configuring network..."
+msgstr "Configurando a rede..."
+
+#: control/control.SLED.glade:353 control/control.openSUSE.glade:368
+msgid "Configuring hardware..."
+msgstr "Configurando o hardware..."
+
+#: control/control.SLED.glade:354 control/control.openSUSE.glade:369
+msgid "Finishing configuration..."
+msgstr "Concluindo a configuração..."
+
+#: control/control.SLED.glade:874 control/control.SLES.glade:1020
+#: control/control.glade:438 control/control.glade:446
+#: control/control.openSUSE.glade:931
+msgid "System Information"
+msgstr "Informação do Sistema"
+
+#: control/control.SLED.glade:878 control/control.SLES.glade:1024
+#: control/control.glade:450 control/control.openSUSE.glade:935
+msgid "Perform Repair"
+msgstr "Executar Reparo"
+
+#: control/control.SLED.glade:1011 control/control.SLED.glade:1016
+#: control/control.SLED.glade:1124 control/control.SLED.glade:1128
+#: control/control.SLES.glade:1155 control/control.SLES.glade:1159
+#: control/control.SLES.glade:1278 control/control.SLES.glade:1282
+#: control/control.glade:595 control/control.glade:689
+msgid "Customer Center"
+msgstr "Atendimento ao Cliente"
+
+#: control/control.SLED.glade:1086 control/control.SLED.glade:1092
+#: control/control.SLED.glade:1098 control/control.SLES.glade:1240
+#: control/control.SLES.glade:1246 control/control.SLES.glade:1252
+#: control/control.openSUSE.glade:1138 control/control.openSUSE.glade:1144
+#: control/control.openSUSE.glade:1150
+msgid "Check Installation"
+msgstr "Verificar a Instalação"
+
+#: control/control.SLES.glade:302
+msgid ""
+"\n"
+"<p>\n"
+"The installation has completed successfully.\n"
+"Your system is ready for use.\n"
+"Click Finish to log in to the system.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Please visit us at http://www.novell.com/linux/.\n"
+"</p>\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p>\n"
+"A instalação foi concluída com êxito.\n"
+"Seu sistema está pronto para ser usado.\n"
+"Clique em Encerrar para efetuar login no sistema.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Visite-nos em http://www.novell.com/linux/.\n"
+"</p>\n"
+"\t"
+
+#: control/control.SLES.glade:318
+msgid "Server Base Scenario"
+msgstr "Cenário Base do Servidor"
+
+#: control/control.SLES.glade:319
+msgid ""
+"SUSE Linux Enterprise Server offers several base scenarios.\n"
+"Choose the one that matches your server the best."
+msgstr ""
+"O SUSE Linux Enterprise Server oferece vários cenários base.\n"
+"Escolha aquele que melhor se aplica ao seu servidor."
+
+#: control/control.SLES.glade:325
+msgid "Physical Machine (Also for Fully Virtualized Guests)"
+msgstr "Máquina Física (Também para Convidados Completamente Virtualizados)"
+
+#: control/control.SLES.glade:326
+msgid "Virtual Machine (For Paravirtualized Environments Like Xen)"
+msgstr "Máquina Virtual (Para Ambientes Paravirtualizados Como Xen)"
+
+#: control/control.SLES.glade:327
+msgid "Xen Virtualization Host (Local X11 Not Configured by Default)"
+msgstr "Host de Virtualização Xen (X11 Local Não Configurado por Padrão)"
+
+#: control/control.SLES.glade:758
+msgid "Server Scenario"
+msgstr "Cenário do Servidor"
+
+#: control/control.glade:69
+msgid ""
+"\n"
+"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
+"<p>The installation of &product; on your machine is complete.\n"
+"After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n"
+"<p>Visit us at %1.</p>\n"
+"<p>Have a lot of fun!<br>Your SUSE Development Team</p>\n"
+"\t"
+msgstr ""
+"\n"
+"<p><b>Parabéns!</b></p>\n"
+"<p>A instalação do &produto; na sua máquina está completa.\n"
+"Após clicar em <b>Concluir</b>, você pode efetuar login no sistema.</p>\n"
+"<p>Visite-nos em %1.</p>\n"
+"<p>Divirta-se muito!<br>Sua Equipe de Desenvolvimento do SUSE</p>\n"
+"\t"
+
+#: control/control.openSUSE.glade:357
+msgid ""
+"\n"
+"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
+"<p>The installation of openSUSE on your machine is complete.\n"
+"After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n"
+"<p>Visit us at %1.</p>\n"
+"<p>Have a lot of fun!<br>Your openSUSE Development Team</p>\n"
+"\t "
+msgstr ""
+"\n"
+"<p><b>Parabéns!</b></p>\n"
+"<p>A instalação do openSUSE na sua máquina foi concluída.\n"
+"Após clicar em <b>Concluir</b>, você poderá efetuar login no sistema.</p>\n"
+"<p>Visite-nos em %1.</p>\n"
+"<p>Divirta-se!<br>Equipe de desenvolvimento do openSUSE</p>\n"
+"\t "
+
+#: control/control.openSUSE.glade:372
+msgid ""
+"openSUSE offers you a choice of user interfaces. The two major complete \n"
+"desktops are KDE and GNOME. Both provide an easy-to-use desktop with a full \n"
+"suite of applications including email, a file manager, games and utilities. \n"
+" \n"
+"As desktop selection is a matter of taste, we do not give a recommendation."
+msgstr ""
+"O openSUSE oferece opções de interfaces de usuário. As duas principais e mais \n"
+"completas áreas de trabalho são KDE e GNOME. Ambas apresentam uma área de trabalho\n"
+"fácil de usar com uma suíte completa de aplicativos, incluindo e-mail, gerenciador de arquivos, jogos e utilitários. \n"
+" \n"
+"Como a escolha da área de trabalho é uma questão de gosto, nós não daremos recomendações."
+
+#: control/control.openSUSE.glade:380
+msgid "KDE 4.1"
+msgstr "KDE 4.1"
+
+#: control/control.openSUSE.glade:381
+msgid "KDE 3.5"
+msgstr "KDE 3.5"
+
+#: control/control.openSUSE.glade:383
+msgid "Minimal X Window"
+msgstr "Servidor X Mínimo"
+
+#: control/control.openSUSE.glade:384
+msgid "Minimal Server Selection (Text Mode)"
+msgstr "Seleção de Servidor Mínimo (Modo de Texto)"
+
+#: control/control.openSUSE.glade:387
+msgid ""
+"GNOME 2.24 is the latest desktop from the GNOME Project. \n"
+"It combines stability and maturity with incremental innovations."
+msgstr ""
+"GNOME 2.24 é a área de trabalho mais recente do Projeto GNOME.\n"
+"Ele combina estabilidade e maturidade com inovações incrementais."
+
+#: control/control.openSUSE.glade:389
+msgid ""
+"KDE 4.1 is the latest stable desktop released by the KDE Project.\n"
+"It delivers an innovative, highly integrated desktop environment\n"
+"with a modern look and feel."
+msgstr ""
+"KDE 4.1 é a área de trabalho estável mais recente lançada pelo Projeto KDE.\n"
+"É uma área de trabalho inovadora e um ambiente altamente integrado,\n"
+"com aparência e conteúdo modernos."
+
+#: control/control.openSUSE.glade:620 control/control.openSUSE.glade:853
+msgid "Online Repositories"
+msgstr "Repositórios Online"
+
+#. help text for keyboard expert screen cont.
+#: keyboard/src/dialogs.ycp:39
+msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool, such as SaX.</p>\n"
+msgstr "<p>As configurações feitas aqui serão aplicadas apenas ao teclado do console. Configure o teclado da interface de usuário gráfica com outra ferramenta, como o SaX.</p>\n"
+
+#. general help trailer
+#: keyboard/src/dialogs.ycp:43
+msgid ""
+"<p>\n"
+"For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Em <b>Dispositivos com Lock</b>, digite uma lista separada por espaços dos dispositivos aos quais serão aplicadas as configurações de Scroll Lock, Num Lock e Caps Lock.\n"
+" </p>"
+
+#. checkbox label
+#: keyboard/src/dialogs.ycp:91
+msgid "Ca&ps Lock On"
+msgstr "Ca&ps Lock ativo"
+
+#. checkbox label
+#: keyboard/src/dialogs.ycp:95
+msgid "&Scroll Lock On"
+msgstr "&Scroll Lock ativo"
+
+#. textentry label
+#: keyboard/src/dialogs.ycp:103
+msgid "&Devices for Lock"
+msgstr "&Dispositivos com Lock"
+
+#. Screen title for keyboard screen
+#: keyboard/src/dialogs.ycp:228
+msgid "Keyboard Configuration"
+msgstr "Configuração do teclado"
+
+#. last progress step
+#: language/src/language.ycp:65
+msgid "Starting SuSEconfig..."
+msgstr "Iniciando o SuSEconfig..."
+
+#. command line help text for 'set no_packages' option
+#: language/src/language.ycp:265
+msgid "Do not install langauge specific packages"
+msgstr "Não instalar pacotes específicos de idioma"
+
+#. help text, continued
+#: language/src/select_language.ycp:355
+msgid ""
+"<p>\n"
+"You can select <b>Abort Installation</b> at any time to abort the\n"
+"installation process.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Você pode selecionar <b>Abortar a Instalação</b> a qualquer \n"
+"momento para abortar o processo de instalação.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text for set time dialog
+#: timezone/src/dialogs.ycp:76
+msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required change them to the correct values manually, or use Network Time Protocol (NTP).</p>"
+msgstr "<p>A data e o horário atuais do sistema são exibidos. Se necessário, mude-os manualmente para os valores corretos ou use o NTP (Network Time Protocol).</p>"
+
+#. help text, cont.
+#: timezone/src/dialogs.ycp:82
+msgid "<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration. Press <b>Accept</b> to save your changes.</p>"
+msgstr "<p>O botão <b>Configurar</b> abre a configuração avançada do NTP. Pressione <b>Aceitar</b> para gravar suas mudanças.</p>"
+
+#. Translators: yes-no popup,
+#. ntpdate is a command, %1 is the server address
+#: timezone/src/dialogs.ycp:390
+#, ycp-format
+msgid "'ntpdate %1' failed. Revisit NTP server configuration?"
+msgstr "'ntpdate %1' falhou. Revisitar a configuração do servidor NTP?"
+
+#. button text
+#: timezone/src/dialogs.ycp:462
+msgid "Cha&nge..."
+msgstr "&Mudar..."
+
+#. check box label
+#: timezone/src/dialogs.ycp:585
+msgid "&Hardware Clock Set To UTC"
+msgstr "Relógio de &Hardware Definido Para UTC"
+
+#. TRANSLATORS: popup error, DHCP Server requires selected interface to have
+#. at least minimal configuration
+#: src/dialogs2.ycp:277
+msgid ""
+"The selected network interface has currently no configuration (no assigned IP address \n"
+"and netmask). Using it in the DHCP server configuration may not work.\n"
+"Really use this interface?\n"
+msgstr ""
+"A interface de rede selecionada não possui nenhuma configuração no momento (nenhuma atribuição de endereço IP ou máscara de rede). É possível que ela não funcione se for usada na configuração do servidor DHCP.\n"
+"Realmente usar esta interface?\n"
+
+#: src/dialogs2.ycp:1664
+#, ycp-format
+msgid ""
+"You have specified an alternate configuration file for the DHCP server.\n"
+"\n"
+"This is not supported by YaST, as the DHCP server module can only read and write\n"
+"/etc/dhcpd.conf. The new configuration from %1 will not be imported and all changes \n"
+"will be saved to the default configuration file.\n"
+" \n"
+"Really continue?\n"
+msgstr ""
+"Você especificou um arquivo de configuração alternativo para o servidor DHCP.\n"
+"\n"
+"Isto não é suportado pelo YaST, já que o módulo de servidor DHCP pode somente ler e gravar \n"
+"/etc/dhcpd.conf. A nova configuração de %1 não será importada e todas as mudanças \n"
+"serão gravadas no arquivo de configuração padrão.\n"
+" \n"
+"Realmente continuar?\n"
+
+#: src/dialogs2.ycp:1883
+msgid "DHCP Server Start-Up Arguments"
+msgstr "Argumentos de Inicialização do Servidor DHCP"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. DNS Wizard - step 3 (part 4)
+#. and
+#. DNS for Experts (editing current settings) (part 5)
+#: src/dns-helps.ycp:18
+msgid ""
+"<p><b><big>Adding a New Range of DNS Records</big></b><br />\n"
+"<b>First IP Address</b> defines\n"
+"the starting address of the range and <b>Last IP Address</b> defines\n"
+"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how hostnames\n"
+"should be created (such as <tt>dhcp-%i</tt> or <tt>e25-%i-a</tt>).\n"
+"<tt>%i</tt> is replaced with the number of the host in the range.\n"
+"If no <tt>%i</tt> is defined, the number is added at the end of the\n"
+"string. <tt>%i</tt> can be used only once in <b>Hostname Base</b>.\n"
+"<b>Start</b> defines the first number that is used for the first\n"
+"hostname. Hostnames are created incrementally.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><big><b>Adicionando uma nova faixa de registros DNS</big></b><br />\n"
+"<b>Primeiro Endereço IP</b> define\n"
+"o endereço inicial da faixa e <b>Último Endereço IP</b> define\n"
+"o último endereço. <b>Base de Nome de Host</b> é uma string que determina como os nomes de host\n"
+"devem ser criados (por exemplo, <tt>dhcp-%i</tt> ou <tt>e25-%i-a</tt>).\n"
+"<tt>%i</tt> será substituído pelo número do host na faixa.\n"
+"Se nenhum <tt>%i</tt> for definido, o número será adicionado ao final da \n"
+"string. <tt>%i</tt> somente pode ser usado uma vez em uma <b>Base de Nome de Host</b>.\n"
+"<b>Iniciar</b> define o primeiro número usado para o primeiro\n"
+"nome de host. Os nomes de host são criados de modo incremental.</p>\n"
+
+#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 1)
+#: src/dns-helps.ycp:32
+msgid ""
+"<p><b><big>DNS Wizard</big></b><br />\n"
+"This wizard helps you create a new DNS zone\n"
+"directly from the DHCP server configuration. This DNS zone is important\n"
+"if you also want to identify your DHCP clients by hostname. The DNS zone\n"
+"translates names to the IP addresses assigned to them. You can also\n"
+"create a reverse zone that translates IP addresses to names.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Assistente DNS</big></b><br />\n"
+"Este assistente pode ajudá-lo a criar uma nova zona DNS\n"
+"diretamente da configuração do servidor DHCP. Essa zona DNS será importante\n"
+"se você também quiser identificar seus clientes DHCP pelo nome de host. \n"
+"A zona DNS converte nomes em endereços IP atribuídos a eles. Você também pode\n"
+"criar uma zona reversa que converta endereços IP em nomes.</p>\n"
+
+#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 2)
+#: src/dns-helps.ycp:40
+msgid ""
+"<p><b>New Zone Name</b> or <b>Reverse Zone Name</b>\n"
+"are taken from your current DHCP server and network settings and, therefore, cannot be changed.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Nome da Nova Zona</b> ou <b>Nome da Zona Reversa</b>\n"
+"são obtidos de seu servidor DHCP atual e das configurações de rede e, portanto, não podem ser mudados.</p>\n"
+
+#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 2)
+#: src/dns-helps.ycp:56
+msgid ""
+"<p><b><big>DNS Queries</big></b><br />\n"
+"Every DNS query that must find out, for example, an IP address for a\n"
+"hostname in a DNS zone, first asks the parent zone\n"
+"(<tt>com</tt> for <tt>example.com</tt>) for the current zone\n"
+"name servers, and then sends a DNS query to these name servers to get\n"
+"a reply containing the desired IP address.<br />\n"
+"This is why you should mention the current DNS server hostname as one of\n"
+"the zone name servers.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Consultas DNS</big></b><br />\n"
+"Qualquer consulta DNS que precise descobrir, por exemplo, o endereço IP de algum\n"
+"nome de host dentro de uma zona DNS, primeiro consulta a zona pai \n"
+"(<tt>com</tt> para <tt>exemplo.com</tt>) para obter os servidores de \n"
+"nomes da zona atual e, em seguida, envia uma consulta DNS a esses servidores de nomes para obter\n"
+"a resposta contendo o endereço IP desejado.<br />\n"
+"Por isso, você também deve mencionar o nome de host do servidor DNS atual como um dos\n"
+"servidores de nomes da zona.</p>\n"
+
+#. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 3 (part 1)
+#: src/dns-helps.ycp:79
+msgid ""
+"<p><b><big>DNS Records</big></b><br />\n"
+"Here, define DNS hostnames for all DHCP clients. You do not need to define\n"
+"all hostnames one by one. Only set one or more simple rules for how\n"
+"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to use\n"
+"and the string that is used to generate hostnames for a range.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Registros DNS</big></b><br />\n"
+"Aqui você define os nomes de host DNS para todos os clientes DHCP. Não é necessário definir\n"
+"todos os nomes individualmente. Defina apenas uma ou mais regras simples de como\n"
+"criar nomes de host. Essas regras definem as faixas de endereços IP usados\n"
+"e a string aplicada para gerar os nomes de host para uma faixa.</p>\n"
+
+#. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 2)
+#: src/dns-helps.ycp:126
+msgid ""
+"<b>Current Subnet</b> and <b>Netmask</b> show the current network settings.\n"
+"<b>Domain</b> is taken from the current DHCP configuration.\n"
+"<b>First IP Address</b> and <b>Second ID Address</b> match the current\n"
+"Dynamic DHCP range.</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>Sub-rede Atual</b> e <b>Máscara de Rede</b> mostram as configurações atuais da rede. O \n"
+"<b>Domínio</b> é obtido da configuração DHCP atual. O \n"
+"<b>Primeiro Endereço IP</b> e o <b>Segundo Endereço IP</b> correspondem à \n"
+"faixa atual de DHCPs Dinâmicos.</p>\n"
+
+#: src/dns-server-dialogs.ycp:160
+#, ycp-format
+msgid ""
+"IP address %1 does not match\n"
+"the current network %2/%3\n"
+msgstr ""
+"O Endereço IP %1 não corresponde\n"
+"à rede atual %2/%3\n"
+
+#. TRANSLATORS: popup error, %1 an IP address
+#. %2 is the first IP address of the range, %3 is the last one
+#: src/dns-server-dialogs.ycp:193
+#, ycp-format
+msgid ""
+"The IP address %1 is out of the current\n"
+"dynamic DHCP range %2-%3.\n"
+msgstr ""
+"O Endereço IP %1 está fora da faixa %2 - %3 atual de\n"
+"DHCPs dinâmicos.\n"
+
+#. TRANSLATORS: popup error, %1 an IP address
+#. %2 is the first IP address of the range, %3 is the last one
+#: src/dns-server-dialogs.ycp:206
+#, ycp-format
+msgid ""
+"The IP address %1 is\n"
+"out of the current\n"
+"dynamic DHCP range %2-%3.\n"
+msgstr ""
+"O Endereço IP %1 está\n"
+"fora da faixa %2 - %3 atual de\n"
+"DHCPs dinâmicos.\n"
+
+#. TRANSLATORS: popup question - canceling dns synchronization with dhcp
+#: src/dns-server-management.ycp:740
+msgid ""
+"If you cancel, all changes made in the DNS server will be lost.\n"
+"Really cancel this operation?\n"
+msgstr ""
+"Se você cancelar, todas as mudanças feitas no servidor DNS serão perdidas.\n"
+"Realmente cancelar esta operação?\n"
+
+#. TRANSLATORS: popup question
+#: src/dns-server-wizard.ycp:197
+msgid ""
+"No IP address has been provided for a name server in the current DNS zone.\n"
+"This might not work because each zone needs its name server name and IP \n"
+"defined. \n"
+"Really use the current settings?\n"
+msgstr ""
+"Não foi fornecido um endereço IP para um servidor de nome na zona DNS atual.\n"
+"Isso pode não funcionar porque cada zona precisa de seu nome e IP de servidor de nome \n"
+"definidos. \n"
+"Realmente usar as configurações atuais?\n"
+
+#. TRANSLATORS: popup question, %1 is a list of errors
+#: src/dns-server-wizard.ycp:1069
+#, ycp-format
+msgid ""
+"Errors occured during DNS zone creation:\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"Return to the wizard?\n"
+msgstr ""
+"Ocorreram erros durante a criação da zona DNS:\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"Retornar ao assistente?\n"
+
+#. Wizard Installation - Step 3 1/4
+#: src/helps.ycp:183
+msgid ""
+"<p><b><big>Subnet Information</big></b></br>\n"
+"Here you can view the information about the current subnet, such as its address,\n"
+"netmask and minimum and maximum IP addresses available for the clients.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Informações de Sub-rede</big></b></br>\n"
+"Aqui você pode ver as informações sobre a sub-rede atual, como o endereço,\n"
+"a máscara de sub-rede e os endereços IP mínimo e máximo disponíveis para os clientes.\n"
+"</p>\n"
+
+#. Wizard Installation - Step 3 2/4
+#: src/helps.ycp:190
+msgid ""
+"<p><b><big>IP Address Range</big></b><br>\n"
+"Set the <b>First IP Address</b> and the <b>Last IP Address</b>\n"
+"to lease to the clients. These addresses must have the same netmask.\n"
+"For instance, <tt>192.168.1.1</tt> and <tt>192.168.1.64</tt>. Check <b>\n"
+"Allow Dynamic BOOTP</b> flag if the specified range may be dynamically\n"
+"assigned to BOOTP clients as well as DHCP clients</p>.\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Faixa de Endereço IP</big></b><br>\n"
+"Defina o <b>Primeiro Endereço IP</b> e o <b>Último Endereço IP</b>\n"
+"que devem ser alugados aos clientes. Esses endereços devem ter a mesma máscara de rede.\n"
+"Por exemplo, <tt>192.168.1.1</tt> e <tt>192.168.1.64</tt>. Marque o flag <b>\n"
+"Permitir BOOTP Dinâmico</b> se o intervalo especificado puder ser dinamicamente\n"
+"atribuído aos clientes BOOTP e para os clientes DHCP</p>.\n"
+
+#. Cannot start service 'named', because of error that follows Error:. Do not translate named.
+#: src/DnsServer.pm:1416
+msgid ""
+"Error occurred while starting service named.\n"
+"Error: "
+msgstr ""
+"Erro ao iniciar o serviço indicado.\n"
+"Erro: "
+
+#. summary string
+#: src/DnsServer.pm:1546
+msgid "The DNS server starts when booting the system"
+msgstr "O servidor DNS é iniciado durante a inicialização do sistema."
+
+#. summary string
+#: src/DnsServer.pm:1552
+msgid "The DNS server does not start when booting the system"
+msgstr "O servidor DNS não é iniciado durante a inicialização do sistema."
+
+#. TRANSLATORS: commandline DNS service status information
+#: src/cmdline.ycp:80
+msgid "DNS server is enabled in the boot process"
+msgstr "Servidor de DNS está habilitado no processo de boot"
+
+#. TRANSLATORS: commandline DNS service status information
+#: src/cmdline.ycp:83
+msgid "DNS server needs manual starting"
+msgstr "Servidor de DNS necessita ser iniciado manualmente"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/cmdline.ycp:979
+msgid "An interval between retries of failed refresh"
+msgstr "Um intervalo entre tentativas de atualização com falha"
+
+#. TRANSLATORS: commandline short help for command
+#: src/cmdline.ycp:984
+msgid "An interval after which zone records are no longer authoritative"
+msgstr "Um intervalo após o qual registros da zona não são mais autoritativos."
+
+#. Label for Radiobuttons - DNS starting
+#: src/dialog-installwizard.ycp:188
+msgid "Start-Up Behavior"
+msgstr "Comportamento de Inicialização"
+
+#. service status - label
+#. service sttus - label
+#. label - service status, informative text
+#: src/dialog-main.ycp:79 src/dialog-main.ycp:111 src/dialog-main.ycp:1709
+msgid "DNS server is running"
+msgstr "Servidor DNS está executando"
+
+#. service sttus - label
+#. label - service status, informative text
+#: src/dialog-main.ycp:113 src/dialog-main.ycp:1711
+msgid "DNS server is not running"
+msgstr "Servidor DNS não está executando."
+
+#: src/dialog-main.ycp:222
+msgid "Netconfig DNS policy"
+msgstr "Política de DNS do netconfig"
+
+#: src/dialog-masterzone.ycp:1419
+msgid ""
+"Invalid IPv6 reverse IP.\n"
+"\n"
+"IPv6 reverse records are supported either in the full form (*.ip6.arpa.)\n"
+"or in the relative form to the current zone."
+msgstr ""
+"IP reverso IPv6 inválido.\n"
+"\n"
+"Os registros IPv6 reversos são suportados na forma completa (*.ip6.arpa.)\n"
+"ou na forma relativa à zona atual."
+
+#: src/dialog-masterzone.ycp:1473
+msgid "Invalid TXT record key. It should be similar to a hostname."
+msgstr "Chave de registro TXT Inválida. Ela deve ser semelhante a um nome de host."
+
+#. TRANSLATORS: Error message, %1 is replaced with the maximal length
+#. %2 with the current length of a new TXT record.
+#: src/dialog-masterzone.ycp:1480
+#, ycp-format
+msgid ""
+"Maximal length of a TXT record is %1 characters.\n"
+"This message is %2 characters long."
+msgstr ""
+"O tamanho máximo de um registro TXT é %1 caracteres.\n"
+"Esta mensagem possui %2 caracteres."
+
+#. warning message, %1 is replaced with a zone name
+#.
+#. Automatically Generate Records From is a feature that makes YaST to generate
+#. DNS records manually from selected zone
+#: src/dialog-masterzone.ycp:2026
+#, ycp-format
+msgid ""
+"Current zone records are automatically generated from %1 zone.\n"
+"To change records manualy disable the Automatically Generate Records From feature."
+msgstr ""
+"Registros de zona atual são automaticamente gerados da zona %1.\n"
+"Para mudar os registros manualmente, desabilite o recurso Gerar Registros Automaticamente de."
+
+#. help 2/2
+#: src/helps.ycp:106
+msgid ""
+"<p><b><big>Zone Direction</big></b><br>\n"
+"DNS is used both for translating from domain names to IP addresses and back.\n"
+"Select if this zone will be used to translate from domain names to IP\n"
+"addresses (select <b>Forward</b>) or from IP addresses to domain names\n"
+"(select <b>Reverse</b>).</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Direção da Zona</big></b><br>\n"
+"O DNS é usado para traduzir nomes de domínio em endereço IP e o inverso.\n"
+"Selecione se esta zona será usada para traduzir nomes de domínio para \n"
+"endereços IP (selecione <b>Forward</b>) ou de endereços IP para nomes \n"
+"de domínio (selecione <b>Reverse</b>).</p>"
+
+#. firewall dialog
+#. help text 1/2
+#: src/helps.ycp:114
+msgid ""
+"<p><b><big>Interface Classes</big></b><br>\n"
+"Select through which interface classes access to the DNS server should be\n"
+"allowed. The interface classes are defined in the\n"
+"firewall configuration component.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Classes de Interface</big></b><br>\n"
+"Selecione via quais classes de interface o acesso ao servidor DNS \n"
+"deve ser permitido. As classes de interface são definidas no\n"
+"componente de configuração de firewall.</p>"
+
+#. help text 2/2
+#: src/helps.ycp:120
+msgid ""
+"<p><b><big>Adapting Firewall Settings</big></b><br>\n"
+"To adapt the firewall settings so the DNS server can be accessed\n"
+"through all network interfaces to which it listens, check\n"
+"<b>Adapt Firewall Settings</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Adaptando Configurações de Firewall</big></b><br>\n"
+"Para adaptar configurações de firewall para o servidor DNS ser acessado\n"
+"via todos os interfaces de rede que ele escuta, marque\n"
+"<b>Adaptar Configurações de Firewall</b>.</p>"
+
+#. help text 4/9 - Administrator's mail
+#: src/helps.ycp:139
+msgid ""
+"<p><b>Administrator's Mail</b> must contain the e-mail address of\n"
+"administrator responsible for the zone.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Mail do Administrador</b> deve conter o endereço de e-mail\n"
+"do administrador responsável pela zona.</p>"
+
+#. help text 5/9 - Serial
+#: src/helps.ycp:143
+msgid ""
+"<p><b>Serial</b> number is used for determining if the zone has changed on\n"
+"master servers (so slave servers do not always need to synchronize the\n"
+"entire zone).</p>"
+msgstr ""
+"<p>Número <b>Serial</b> é usado para determinar se a zona foi mudada\n"
+"nos servidores mestre (assim servidores escravo não necessitam \n"
+"sincronizar a zona inteira).</p>"
+
+#. Expert Mode Configuration - Logging 3/3
+#: src/helps.ycp:240
+msgid ""
+"<p>In <b>Additional Logging</b>,\n"
+"set which loggable actions should be logged. Common actions are always logged.\n"
+"<b>Log All DNS Queries</b> logs all queries from clients to the DNS server.\n"
+"<b>Log Zone Updates</b> logs when DNS has been updated.\n"
+"<b>Log Zone Transfers</b> logs when zone is completely transferred to the \n"
+"secondary\n"
+"name server.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Em <b>Registro Adicional</b>,\n"
+"defina quais ações permitidas devem ser registradas. As ações comuns são sempre registradas.\n"
+" <b>Registrar Todas as Consultas de DNS</b> registra todas as consultas de clientes no servidor DNS.\n"
+" <b>Registrar Atualizações de Zona</b> registra as atualizações do DNS.\n"
+" <b>Registrar Transferências de Zona</b> registra as transferências completas da zona para\n"
+"o servidor de\n"
+"nomes secundário.</p>\n"
+
+#. Expert Mode Configuration - ACLs 2/2
+#: src/helps.ycp:256
+msgid ""
+"<p>To add a new ACL entry, just enter the option's <b>Name</b>\n"
+"and <b>Value</b> then click <b>Add</b>. To remove an already set \n"
+"ACL entry, select it and click <b>Delete</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Para adicionar uma nova entrada de ACL, basta inserir o <b>Nome</b>\n"
+"e o <b>Valor</b> da opção e clicar em <b>Adicionar</b>. Para remover uma \n"
+"entrada de ACL já definida, selecione-a e clique em <b>Apagar</b>.</p>\n"
+
+#. Expert Mode Configuration - Zones #4
+#: src/helps.ycp:297
+msgid ""
+"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address followed by\n"
+"<tt>.ip6.arpa</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone name are\n"
+"supported: Standard form: <tt>4.5.0.0.0.0.0.0.8.b.d.0.1.0.0.2.ip6.arpa.</tt>;\n"
+"Forward form: <tt>2001:db8:0:54::/64</tt>;\n"
+"Forward form without netmask bits: <tt>2001:db8:0:54::</tt>\n"
+"(default <tt>64</tt> netmask bits are used).</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Para adicionar uma nova zona reversa IPv6, digite uma parte do endereço da zona IPv6 reverso seguido de\n"
+"<tt>.ip6.arpa</tt> como <b>Nome da Zona</b>. Vários formatos de nome de zonas são suportados:\n"
+"formato Padrão: <tt>4.5.0.0.0.0.0.0.8.b.d.0.1.0.0.2.ip6.arpa.</tt>;\n"
+"formato de Encaminhamento: <tt>2001:db8:0:54::/64</tt>;\n"
+"formato de Encaminhamento sem bits de máscara de rede: <tt>2001:db8:0:54::</tt>\n"
+"(bits de máscara de rede <tt>64</tt> são usados por padrão).</p>\n"
+
+#. Expert Mode Configuration - Zones #5
+#: src/helps.ycp:306
+msgid ""
+"<p>To modify settings for a zone, such as zone transport and name and\n"
+"mail servers, select it, and click <b>Edit Zone</b>.\n"
+"To remove a configured zone, select it and click <b>Delete Zone</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Para modificar as configurações de uma zona, como transporte e nome de zona\n"
+"e também os servidores de correio, selecione-a e clique em <b>Editar Zona</b>.\n"
+"Para remover uma zona configurada, selecione-a e clique em <b>Apagar Zona</b>.</p>\n"
+
+#. Zone Editor - Help
+#: src/helps.ycp:340
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Reverse zone records can be generated from another master zone.\n"
+"If you want this, select the <b>Automatically Generate Records From</b>\n"
+"check-box and choose the zone to generate the records from.</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Registros de zona reversa podem ser gerados a partir de outra zona mestre.\n"
+"Se você deseja isso, selecione <b>Gerar Registros Automaticamente a Partir de</b>\n"
+"e escolha a zona da qual devem ser gerados os registros.</p>"
+
+#. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 2/7
+#: src/helps.ycp:370
+msgid ""
+"<p><b>Serial</b> is the number used for determining if the zone has \n"
+"changed on\n"
+"master servers (so slave servers do not always need to synchronize the\n"
+"entire zone).</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Serial</b> é o número usado para determinar se a zona foi \n"
+"modificada nos\n"
+"servidores master (para que os servidores escravos não tenham sempre que sincronizar\n"
+"toda a zona).</p>"
+
+#. Final step of the installation wizard - 3/5
+#: src/helps.ycp:472
+msgid ""
+"<p>\n"
+"To start the DNS server every time your computer is booted, set the \n"
+"start-up behavior to <b>On</b>. Otherwise set <b>Off</b>.</p> "
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Para iniciar o servidor DNS sempre que seu computador for inicializado, defina o comportamento \n"
+"start-up como <b>Ativar</b>. Caso contrário, defina <b>Desativar</b>.</p> "
+
+#. check box
+#: src/widgets.ycp:72
+msgid "&Start DNS Server"
+msgstr "Iniciar &Servidor DNS"
+
+#. check box
+#: src/widgets.ycp:130
+msgid "&Run DNS Server in Chroot Jail"
+msgstr "Executa&R Servidor DNS em Chroot Jail"
+
+#. radio button, type of zone
+#: src/widgets.ycp:175
+msgid "For&ward"
+msgstr "For&ward"
+
+#. radio button, type of zone
+#: src/widgets.ycp:177
+msgid "Re&verse"
+msgstr "Re&verse"
+
+#. frame containing radio buttons group
+#: src/widgets.ycp:181
+msgid "Zone Direction"
+msgstr "Direção de Zona"
+
+#. radio button, type of zone
+#: src/widgets.ycp:218
+msgid "&Master"
+msgstr "&Mestre"
+
+#. radio button, type of zone
+#: src/widgets.ycp:220
+msgid "&Slave"
+msgstr "E&Scravo"
+
+#. radio button, type of zone
+#: src/widgets.ycp:222
+msgid "S&tub"
+msgstr "S&tub"
+
+#. text entry
+#: src/widgets.ycp:335
+msgid "$TT&L"
+msgstr "$TT&L"
+
+#. text entry
+#: src/widgets.ycp:339
+msgid "Primary &Source"
+msgstr "Fonte Primária &S"
+
+#. text entry
+#: src/widgets.ycp:342
+msgid "&Administrator's Mail"
+msgstr "Mail do &Administrador"
+
+#. text entry
+#: src/widgets.ycp:348
+msgid "Serial"
+msgstr "Serial"
+
+#. text entry
+#: src/widgets.ycp:354
+msgid "Re&try"
+msgstr "&tentar novamente"
+
+#. text entry
+#: src/widgets.ycp:357
+msgid "E&xpiration"
+msgstr "Data de Vencimento &x"
+
+#. text entry
+#: src/widgets.ycp:360
+msgid "Mi&nimum"
+msgstr "Mí&nimo"
+
+#. push button
+#: src/widgets.ycp:377 src/widgets.ycp:408
+msgid "Edit &SOA"
+msgstr "Editar &SOA"
+
+#. push button
+#: src/widgets.ycp:434
+msgid "Edit &NS and MX Records"
+msgstr "Editar Registros &NS e MX"
+
+#. popup error message
+#: src/widgets.ycp:601 src/widgets.ycp:615
+msgid "No zone is selected."
+msgstr "Nenhuma zona selecionada."
+
+#. yes-no popup
+#: src/widgets.ycp:619
+msgid "Delete selected zone?"
+msgstr "Eliminar zona selecionada?"
+
+#. menubutton item
+#: src/widgets.ycp:670
+msgid "&Edit Global Options"
+msgstr "&Editar Opções Globais"
+
+#. menubutton item
+#: src/widgets.ycp:672
+msgid "&Firewall Configuration"
+msgstr "Configuração do &Firewall"
+
+#. menubutton item
+#: src/widgets.ycp:674
+msgid "Manage &TSIG Keys"
+msgstr "Gerenciar Chaves &TSIG"
+
+#. menubutton item
+#: src/widgets.ycp:676
+msgid "&Display Log"
+msgstr "Mostrar Log &D"
+
+#. menubutton entry, try to keep short
+#: src/widgets.ycp:703
+msgid "Reload DNS Server"
+msgstr "Recarregar Servidor DNS"
+
+#. menubutton entry, try to keep short
+#: src/widgets.ycp:706
+msgid "Save Settings and Reload DNS Server"
+msgstr "Gravar Configurações e Recarregar Servidor DNS"
+
+#. popup message
+#: src/widgets.ycp:769 src/widgets.ycp:893 src/widgets.ycp:1146
+msgid "No name server selected."
+msgstr "Nenhum servidor de nomes selecionado."
+
+#. selection box label
+#: src/widgets.ycp:777 src/widgets.ycp:831
+msgid "&Name Servers"
+msgstr "Servidores de &Nome"
+
+#. selection box label
+#: src/widgets.ycp:901 src/widgets.ycp:957
+msgid "&Mail Relays"
+msgstr "Relays de &Mail"
+
+#. push button
+#: src/widgets.ycp:962
+msgid "Set &Priority"
+msgstr "Configurar &Prioridade"
+
+#. message popup
+#: src/widgets.ycp:1002
+msgid "Delete selected resource record?"
+msgstr "Eliminar registro de recurso selecionado?"
+
+#. text entry
+#: src/widgets.ycp:1121
+msgid "Address of &Master"
+msgstr "Endereço do &Master"
+
+#. selection box
+#: src/widgets.ycp:1155 src/widgets.ycp:1203
+msgid "Master Name Servers"
+msgstr "Servidores de Nomes Master"
+
+#. frame
+#: src/widgets.ycp:1257
+msgid "Interface Classes"
+msgstr "Classes de Interface"
+
+#. check box
+#: src/widgets.ycp:1260
+msgid "Allow &Internal Interfaces"
+msgstr "Permitir Interfaces &Internas"
+
+#. check box
+#: src/widgets.ycp:1263
+msgid "Allow &External Interfaces"
+msgstr "Permitir Interfaces &Externas"
+
+#. check box
+#: src/widgets.ycp:1266
+msgid "Allow &Demilitarized Zone"
+msgstr "Permitir Zona &DMZ"
+
+#. yes-no popup
+#: src/widgets.ycp:1288
+msgid "No TSIG key is defined. Define it now?"
+msgstr "Nenhuma Chave TSIG está definida. Definir agora?"
+
+#. Drbd configure1 dialog caption
+#. Drbd configure2 dialog caption
+#: src/dialogs.ycp:62 src/dialogs.ycp:99
+msgid "Drbd Configuration"
+msgstr "Configuração do Drbd"
+
+#. Drbd configure1 dialog contents
+#: src/dialogs.ycp:65
+msgid "First part of configuration of drbd"
+msgstr "Primeira parte da configuração do drbd"
+
+#. Drbd configure2 dialog contents
+#: src/dialogs.ycp:102
+msgid "Second part of configuration of drbd"
+msgstr "Segunda parte da configuração do drbd"
+
+#. Command line help text for the Xdrbd module
+#: src/drbd.ycp:54
+msgid "Configuration of drbd"
+msgstr "Configuração do drbd"
+
+#. Rich text title for Drbd in proposals
+#: src/drbd_proposal.ycp:90
+msgid "Drbd"
+msgstr "Drbd"
+
+#. Menu title for Drbd in proposals
+#: src/drbd_proposal.ycp:92
+msgid "&Drbd"
+msgstr "&Drbd"
+
+#. Read dialog help 1/2
+#: src/helps.ycp:40
+msgid ""
+"<p><b><big>Initializing drbd Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Inicializando Configuração do drbd</big></b><br>\n"
+"Aguarde...<br></p>\n"
+
+#. Write dialog help 1/2
+#: src/helps.ycp:50
+msgid ""
+"<p><b><big>Saving drbd Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Gravando a Configuração do drbd</big></b>\n"
+"<br>Aguarde...<br></p>\n"
+
+#. Summary dialog help 1/3
+#: src/helps.ycp:79
+msgid ""
+"<p><b><big>Drbd Configuration</big></b><br>\n"
+"Configure drbd here.<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Configuração do Drbd</big></b><br>\n"
+"Configurar drbd aqui.<br></p>\n"
+
+#. Ovreview dialog help 1/3
+#: src/helps.ycp:97
+msgid ""
+"<p><b><big>Drbd Configuration Overview</big></b><br>\n"
+"Obtain an overview of installed drbds. Additionally\n"
+"edit their configurations.<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Visão Geral da Configuração do Drbd</big></b><br>\n"
+"Obtenha uma visão geral dos drbds instalados. Além disso,\n"
+" edite suas configurações.<br></p>\n"
+
+#. Report::Error ( Service::Error());
+#: src/startup_conf.ycp:93
+msgid "Start Drbd service failed"
+msgstr "Falha ao iniciar serviço Drbd"
+
+#. Report::Error ( Service::Error() );
+#: src/startup_conf.ycp:101
+msgid "Stop Drbd service failed"
+msgstr "Falha ao interromper serviço Drbd"
+
+#. error popup: no config of non-existent device
+#: src/FingerprintReader.ycp:131
+msgid "Fingerprint reader device is not available on this system."
+msgstr "O dispositivo leitor de impressão digital não está disponível neste sistema."
+
+#. error popup (pam_fp cannot work with pam_mount)
+#: src/FingerprintReader.ycp:137
+msgid "Fingerprint reader devices cannot be used when encrypted directories are used."
+msgstr "O leitor de impressão digital não pode ser utilizado quando diretórios criptografados são utilizados."
+
+#. FingerprintReader read dialog captio
+#: src/FingerprintReader.ycp:156
+msgid "Saving Fingerprint Reader Configuration"
+msgstr "Gravando a Configuração do Leitor de Impressão Digital"
+
+#. Progress stage
+#: src/FingerprintReader.ycp:164
+msgid "Write the PAM settings"
+msgstr "Gravar as configurações de PAM"
+
+#. Progress stage
+#: src/FingerprintReader.ycp:166
+msgid "Import fingerprint files"
+msgstr "Importar arquivos de impressão digital"
+
+#. Progress step
+#: src/FingerprintReader.ycp:169
+msgid "Writing the PAM settings..."
+msgstr "Gravando as configurações de PAM..."
+
+#. Progress step
+#: src/FingerprintReader.ycp:171
+msgid "Importing fingerprint files..."
+msgstr "Importando arquivos de impressão digital..."
+
+#. summary item
+#: src/FingerprintReader.ycp:232 src/fingerprint-reader.ycp:86
+msgid "Use Fingerprint Authentication"
+msgstr "Usar a Autenticação por Impressão Digital"
+
+#. summary item
+#: src/FingerprintReader.ycp:234 src/fingerprint-reader.ycp:88
+msgid "Do Not Use Fingerprint Authentication"
+msgstr "Não Usar a Autenticação por Impressão Digital"
+
+#. summary text (yes/no follows)
+#: src/FingerprintReader.ycp:246
+#, ycp-format
+msgid "<b>Fingerprint Authentication Enabled</b>: %1<br>"
+msgstr "<b>Autenticação por Impressão Digital Habilitada</b>: %1<br>"
+
+#. plugin name
+#: src/UsersPluginFingerprintReader.pm:171
+msgid "Fingerprint configuration"
+msgstr "Configuração da impressão digital"
+
+#. plugin summary (table item)
+#: src/UsersPluginFingerprintReader.pm:181
+msgid "Set the User's Fingerprint"
+msgstr "Definir a impressão digital do usuário"
+
+#. error popup
+#: src/UsersPluginFingerprintReader.pm:252
+#: src/UsersPluginFingerprintReader.pm:282
+msgid "Fingerprint reader is not configured. Run 'yast2-fingerprint-reader' to configure it"
+msgstr "O leitor de impressão digital não está configurado. Execute o 'yast2-fingerprint-reader' para configurá-lo"
+
+#. FingerprintReader summary dialog caption
+#. Initialization dialog caption
+#: src/dialogs.ycp:78 src/wizards.ycp:106
+msgid "Fingerprint Reader Configuration"
+msgstr "Configuração do Leitor de Impressão Digital"
+
+#. help text
+#: src/dialogs.ycp:82
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b>Fingerprint Authentication</b><br>\n"
+"The fingerprint reader configuration updates your PAM settings to enable authentication with fingerprints.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b>Autenticação por Impressão Digital</b><br>\n"
+"A configuração do leitor de impressão digital atualiza suas configurações de PAM para habilitar a autenticação com impressões digitais.</p>\n"
+
+#. help text, cont.
+#: src/dialogs.ycp:88
+msgid "<p>To register fingerprints for a user, start YaST User Management and see the Plug-Ins tab of the selected user. To automatically start YaST User Management, activate <b>Start User Management After Finish</b>.</p>"
+msgstr "<p>Para registrar as impressões digitais de um usuário, inicie o Gerenciamento de Usuários do YaST e veja a guia Plug-Ins do usuário selecionado. Para iniciar o Gerenciamento de Usuários do YaST automaticamente, ative a opção <b>Iniciar o Gerenciamento de Usuários Após Concluir</b>.</p>"
+
+#. radio button label
+#: src/dialogs.ycp:98
+msgid "Do No&t Use Fingerprint Reader"
+msgstr "Nã&o Usar Leitor de Impressão Digital"
+
+#. radio button label
+#: src/dialogs.ycp:101
+msgid "&Use Fingerprint Reader"
+msgstr "&Usar Leitor de Impressão Digital"
+
+#. button label
+#: src/dialogs.ycp:109
+msgid "&Start User Management after finish"
+msgstr "&Iniciar o Gerenciamento de Usuários após concluir"
+
+#. Command line help text for the Xfingerprint-reader module
+#: src/fingerprint-reader.ycp:95
+msgid "Configuration of fingerprint-reader"
+msgstr "Configuração do leitor de impressão digital"
+
+#. command line help text for 'enable' action
+#: src/fingerprint-reader.ycp:103
+msgid "Enable fingerprint authentication"
+msgstr "Habilitar autenticação por impressão digital"
+
+#. command line help text for 'disable' action
+#: src/fingerprint-reader.ycp:108
+msgid "Disable fingerprint authentication"
+msgstr "Desabilitar autenticação por impressão digital"
+
+#. command line help text for 'summary' action
+#: src/fingerprint-reader.ycp:113
+msgid "Configuration summary"
+msgstr "Resumo da configuração"
+
+#. Read dialog help 1/2
+#: src/helps.ycp:40
+msgid ""
+"<p><b>Initializing Fingerprint Reader Configuration</b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Inicializando a Configuração do Leitor de Impressão Digital</big></b><br>\n"
+"Aguarde...<br></p>\n"
+
+#. Write dialog help 1/2
+#: src/helps.ycp:50
+msgid ""
+"<p><b>Saving Fingerprint Reader Configuration</b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Gravando a Configuração do Leitor de Impressão Digital</big></b>\n"
+"<br>Aguarde...<br></p>\n"
+
+#. help text for fingerprint reader plugin
+#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:55
+msgid ""
+"<p>Swipe your finger on the fingerprint reader. Three successful attempts \n"
+"are needed to save the new fingerprint.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Passe o dedo no leitor de impressão digital. São necessárias três tentativas bem-sucedidas \n"
+"para gravar a nova impressão digital.</p>"
+
+#. status label
+#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:69
+msgid "Initializing fingerprint reader..."
+msgstr "Inicializando o leitor de impressão digital..."
+
+#. status label (canceled after user action)
+#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:112
+#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:240
+msgid "Canceled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:131
+msgid "Initialization of fingerprint reader failed."
+msgstr "Falha na inicialização do leitor de impressão digital."
+
+#. status label
+#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:136
+msgid "Device initialized."
+msgstr "Dispositivo inicializado."
+
+#. status message
+#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:138
+msgid "Swipe your right index finger."
+msgstr "Passe o dedo indicador direito."
+
+#. status label
+#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:151
+msgid "Storing data..."
+msgstr "Armazenando dados..."
+
+#. status label
+#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:159
+#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:181
+#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:190
+#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:200
+msgid "Scan failed."
+msgstr "Falha na leitura."
+
+#. status message
+#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:161
+#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:170
+msgid "Swipe finger again."
+msgstr "Passe o dedo novamente."
+
+#. status label
+#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:168
+msgid "Enroll stage passed."
+msgstr "A fase de inscrição passou."
+
+#. status message (%1 is number)
+#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:173
+#, ycp-format
+msgid "Successful swipes: %1"
+msgstr "Passadas com sucesso: %1"
+
+#. status message
+#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:183
+msgid "Swipe was too short, try again."
+msgstr "A passada foi muito curta, tente novamente."
+
+#. status message
+#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:192
+msgid "Center your finger on the sensor and try again."
+msgstr "Centralize seu dedo no sensor e tente novamente."
+
+#. status message
+#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:202
+msgid "Remove your finger from the sensor and try again."
+msgstr "Remova seu dedo do sensor e tente novamente."
+
+#. status label
+#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:209
+#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:219
+msgid "Acquiring fingerprint failed."
+msgstr "Falha na obtenção da impressão digital."
+
+#. status label
+#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:251
+msgid "Fingerprint acquired successfully."
+msgstr "Impressão digital obtida com êxito."
+
+#. error message, part 1
+#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:260
+msgid "Could not acquire fingerprint."
+msgstr "Não foi possível obter a impressão digital."
+
+#. error message, part 2
+#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:265
+msgid "Initialization failed."
+msgstr "Falha na inicialização."
+
+#. error message, part 2
+#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:268
+msgid "No devices detected."
+msgstr "Nenhum dispositivo detectado."
+
+#. error message, part 2
+#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:271
+msgid "Device could not be opened."
+msgstr "O dispositivo não foi aberto."
+
+#. error message, part 2
+#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:274
+msgid "USB error occured."
+msgstr "Ocorreu um erro de USB."
+
+#. error message, part 2
+#: src/users_plugin_fingerprint_reader.ycp:277
+msgid "Communication with fingerprint reader failed."
+msgstr "Falha na comunicação com o leitor de impressão digital."
+
+#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: apache2, RPM: apache2), can be used as check box, item in multiple selection box...
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:14
+msgid "HTTP Server"
+msgstr "Servidor HTTP"
+
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: apache2, RPM: apache2), used as a common label or an item in table
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: apache2-ssl, RPM: apache2), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:17
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:23
+msgid "Opens ports for Apache Web Server."
+msgstr "Abre portas para o Servidor Web Apache."
+
+#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: apache2-ssl, RPM: apache2), can be used as check box, item in multiple selection box...
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:20
+msgid "HTTPS Server"
+msgstr "Servidor HTTPS"
+
+#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: bacula-dir, RPM: bacula-server), can be used as check box, item in multiple selection box...
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:32
+msgid "Bacula Director"
+msgstr "Diretor Bacula"
+
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: bacula-dir, RPM: bacula-server), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:35
+msgid "Bacula network backup system director daemon"
+msgstr "Daemon diretor do sistema de backup de rede Bacula"
+
+#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: bacula-fd, RPM: bacula), can be used as check box, item in multiple selection box...
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:38
+msgid "Bacula File Daemon"
+msgstr "Daemon de Arquivos Bacula"
+
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: bacula-fd, RPM: bacula), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:41
+msgid "Bacula network backup system file daemon"
+msgstr "Daemon de arquivo do sistema de backup de rede Bacula"
+
+#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: bacula-sd, RPM: bacula-server), can be used as check box, item in multiple selection box...
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:44
+msgid "Bacula Storage Daemon"
+msgstr "Daemon de Armazenamento Bacula"
+
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: bacula-sd, RPM: bacula-server), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:47
+msgid "Bacula network backup system storage daemon"
+msgstr "Daemon de armazenamento do sistema backup de rede Bacula"
+
+#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: bind, RPM: bind ypbind), can be used as check box, item in multiple selection box...
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:50
+msgid "bind DNS server"
+msgstr "servidor DNS bind"
+
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: bind, RPM: bind ypbind), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:53
+msgid "Open ports for the bind DNS server"
+msgstr "Abrir portas para servidor DNS bind"
+
+#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: courier-imap, RPM: courier-imap), can be used as check box, item in multiple selection box...
+#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: courier-imap-ssl, RPM: courier-imap), can be used as check box, item in multiple selection box...
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:56
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:62
+msgid "courier-imapd"
+msgstr "courier-imapd"
+
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: courier-imap, RPM: courier-imap), used as a common label or an item in table
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: courier-imap-ssl, RPM: courier-imap), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:59
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:65
+msgid "Opens ports for courier-imapd."
+msgstr "Abrir portas para courier-imapd."
+
+#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: cups, RPM: cups-libs), can be used as check box, item in multiple selection box...
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:68
+msgid "cups"
+msgstr "cups"
+
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: cups, RPM: cups-libs), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:71
+msgid "Firewall Configuration file for printing service CUPS"
+msgstr "Arquivo de Configuração do Firewall para serviço de impressão CUPS"
+
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: cyrus-imapd, RPM: cyrus-imapd), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:77
+msgid "Opens ports for the cyrus-imapd Server."
+msgstr "Abrir portas para Servidor cyrus-imapd."
+
+#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: dhcp-server, RPM: dhcp), can be used as check box, item in multiple selection box...
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:80
+msgid "DHCP Server"
+msgstr "Servidor DHCP"
+
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: dhcp-server, RPM: dhcp), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:83
+msgid "Opens ports for ISC DHCP Server."
+msgstr "Abrir portas para Servidor ISC DHCP."
+
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: dnsmasq-dhcp, RPM: dnsmasq), used as a common label or an item in table
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: dnsmasq-dns, RPM: dnsmasq), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:89
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:95
+msgid "Open ports for the dnsmasq DNS/DHCP server"
+msgstr "Abrir portas para servidor dnsmasq DNS/DHCP"
+
+#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: finger-server, RPM: finger-server), can be used as check box, item in multiple selection box...
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:98
+msgid "Finger Server"
+msgstr "Servidor Finger"
+
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: finger-server, RPM: finger-server), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:101
+msgid "Opens ports for Finger Server."
+msgstr "Abrir portas para Servidor Finger."
+
+#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: imap, RPM: courier-imap imap-lib), can be used as check box, item in multiple selection box...
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:116
+msgid "imap Server"
+msgstr "Servidor IMAP"
+
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: imap, RPM: courier-imap imap-lib), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:119
+msgid "Opens ports for imap Server."
+msgstr "Abre portas para Servidor imap."
+
+#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: iscsitarget, RPM: tgt), can be used as check box, item in multiple selection box...
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:122
+msgid "iSCSI Target Daemon"
+msgstr "Daemon de Destino iSCSI"
+
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: iscsitarget, RPM: tgt), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:125
+msgid "Opens ports for iSCSI Target Daemon with broadcast allowed."
+msgstr "Abre portas para o Daemon de Destino iSCSI com permissão de broadcast."
+
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: isns, RPM: isns), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:131
+msgid "Opens ports for iSNS daemon with broadcast allowed."
+msgstr "Abre portas para o daemon iSNS com permissão de broadcast."
+
+#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: kadmind, RPM: krb5-server), can be used as check box, item in multiple selection box...
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:134
+msgid "Kerberos Admin Server"
+msgstr "Servidor Kerberos Admin"
+
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: kadmind, RPM: krb5-server), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:137
+msgid "Open ports for kadmind Server"
+msgstr "Abrir portas para Servidor kadmind"
+
+#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: kdc, RPM: krb5-server), can be used as check box, item in multiple selection box...
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:140
+msgid "Key Distribution Center"
+msgstr "Centro de Distribuição de Chaves"
+
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: kdc, RPM: krb5-server), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:143
+msgid "Open ports for the Key Distribution Center"
+msgstr "Abrir portas para o Centro de Distribuição de Chaves"
+
+#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: lighttpd, RPM: lighttpd), can be used as check box, item in multiple selection box...
+#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: lighttpd-ssl, RPM: lighttpd), can be used as check box, item in multiple selection box...
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:146
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:152
+msgid "lighttpd"
+msgstr "lighttpd"
+
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: lighttpd, RPM: lighttpd), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:149
+msgid "Open the http port for lighttpd."
+msgstr "Abrir a porta http para lighttpd."
+
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: lighttpd-ssl, RPM: lighttpd), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:155
+msgid "Open the https port for lighttpd."
+msgstr "Abrir a porta https para lighttpd."
+
+#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: mysql, RPM: mysql), can be used as check box, item in multiple selection box...
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:158
+msgid "MySQL server"
+msgstr "Servidor MySQL"
+
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: mysql, RPM: mysql), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:161
+msgid "opens ports for MySQL in order to allow other hosts connect to it"
+msgstr "abre portas para MySQL para permitir a conexão de outros hosts"
+
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: nfs-client, RPM: nfs-client), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:167
+msgid "Firewall Configuration for NFS client. Opens ports for NFS client to allow connection to an NFS server."
+msgstr "Configuração do Firewall para o cliente NFS. Abre portas para o cliente NFS para permitir a conexão a um servidor NFS."
+
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: nfs-kernel-server, RPM: nfs-kernel-server), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:173
+msgid "Firewall Configuration for NFS kernel server. Opens ports for NFS to allow other hosts to connect."
+msgstr "Configuração do Firewall para o servidor do kernel NFS. Abre portas para o NFS para permitir a conexão de outros hosts."
+
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: ntp, RPM: ntp), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:179
+msgid "Opens ports for xntp."
+msgstr "Abre portas para o xntp."
+
+#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: nut, RPM: nut-classic), can be used as check box, item in multiple selection box...
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:182
+msgid "Network UPS Tools"
+msgstr "Ferramentas de Rede UPS"
+
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: nut, RPM: nut-classic), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:185
+msgid "Opens ports for remote UPS signalling for Network UPS Tools."
+msgstr "Abre portas para sinalização UPS remota para as Ferramentas de Rede UPS."
+
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: openldap, RPM: openldap2), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:191
+msgid "Opens ports for the OpenLDAP Server (slapd)."
+msgstr "Abre portas para Servidor OpenLDAP (slapd)."
+
+#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: postfix, RPM: postfix), can be used as check box, item in multiple selection box...
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:194
+msgid "SMTP with Postfix"
+msgstr "SMTP com Postfix"
+
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: postfix, RPM: postfix), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:197
+msgid "Firewall Configuration file for postfix"
+msgstr "Arquivo de Configuração do Firewall para postfix"
+
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: postgresql, RPM: postgresql-server), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:203
+msgid "Opens TCP port 5432 to allow remote connections to the PostgreSQL server."
+msgstr "Abre porta TCP 5432 para permitir conexões remotas ao servidor PostgreSQL."
+
+#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: pure-ftpd, RPM: pure-ftpd), can be used as check box, item in multiple selection box...
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:206
+msgid "pureftpd"
+msgstr "pureftpd"
+
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: pure-ftpd, RPM: pure-ftpd), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:209
+msgid "Opens ports for pureftpd with broadcast allowed."
+msgstr "Abre portas para pureftpd com permissão de broadcast."
+
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: sendmail, RPM: sendmail), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:215
+msgid "Firewall Configuration file for sendmail"
+msgstr "Arquivo de Configuração do Firewall para sendmail"
+
+#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: squid, RPM: yast2-squid), can be used as check box, item in multiple selection box...
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:218
+msgid "Squid Service"
+msgstr "Serviço Squid"
+
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: squid, RPM: yast2-squid), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:221
+msgid "Opens ports for Squid"
+msgstr "Abre portas para Squid"
+
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: sshd, RPM: openssh), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:227
+msgid "Open ports for Secure Shell Server"
+msgstr "Abrir portas para Servidor SSH"
+
+#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: talkd, RPM: talk-server), can be used as check box, item in multiple selection box...
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:236
+msgid "Talk Server"
+msgstr "Servidor Talk"
+
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: talkd, RPM: talk-server), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:239
+msgid "Open ports for Talk Server"
+msgstr "Abrir portas para Servidor Talk"
+
+#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: telnet-server, RPM: telnet-server), can be used as check box, item in multiple selection box...
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:242
+msgid "Telnet Server"
+msgstr "Servidor Telnet"
+
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: telnet-server, RPM: telnet-server), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:245
+msgid "Opens ports for Telnet Server."
+msgstr "Abre portas para o Servidor Telnet."
+
+#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: tetrinet-server, RPM: tetrinet-server), can be used as check box, item in multiple selection box...
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:248
+msgid "Tetrinet Server"
+msgstr "Servidor Tetrinet"
+
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: tetrinet-server, RPM: tetrinet-server), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:251
+msgid "Opens ports in firewall to make possible to connect clients to your server. "
+msgstr "Abre portas no firewall para permitir a conexão de clientes ao seu servidor. "
+
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: vnc-server, RPM: tightvnc), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:263
+msgid "Opens VNC server ports so that viewers can connect."
+msgstr "Abre portas do servidor VNC para a conexão dos viewers."
+
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: vsftpd, RPM: vsftpd), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:269
+msgid "Opens ports for vsftpd Server."
+msgstr "Abre portas para Servidor vsftpd."
+
+#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: xdmcp, RPM: xorg-x11), can be used as check box, item in multiple selection box...
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:272
+msgid "xdmcp"
+msgstr "xdmcp"
+
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: xdmcp, RPM: xorg-x11), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:275
+msgid "Allow other hosts to access your display manager via XDMCP"
+msgstr "Permitir que outros hosts acessem o seu gerenciador de vídeo via XDMCP"
+
+#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: xorg-x11-server, RPM: xorg-x11-Xvnc), can be used as check box, item in multiple selection box...
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:278
+msgid "VNC Server"
+msgstr "Servidor VNC"
+
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: xorg-x11-server, RPM: xorg-x11-Xvnc), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:281
+msgid "Opens ports for VNC Server"
+msgstr "Abre porta para Servidor VNC"
+
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: ypbind, RPM: ypbind), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:287
+msgid "The ypbind daemon binds NIS clients to an NIS domain"
+msgstr "O daemon ypbind vincula clientes NIS a um domínio NIS"
+
+#. TRANSLATORS: Name of Service (File name: ypserv, RPM: ypserv), can be used as check box, item in multiple selection box...
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:290
+msgid "NIS Server"
+msgstr "Servidor NIS"
+
+#. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: ypserv, RPM: ypserv), used as a common label or an item in table
+#: library/network/src/yast2-services-translations.ycp:293
+msgid "Configuration for a NIS master/slave server"
+msgstr "Configuração para um servidor NIS mestre/escravo"
+
+#. TRANSLATORS: part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
+#: src/dialogs.ycp:44
+msgid "Enable firewall"
+msgstr "Habilitar firewall"
+
+#. TRANSLATORS: part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!!
+#: src/dialogs.ycp:46
+msgid "Disable firewall"
+msgstr "Desabilitar firewall"
+
+#. Network Manager
+#. (NetworkService::IsManaged() ?
+#. // TRANSLATORS: Optional help text for Firewall interfaces
+#. // Used only when the network interfaces are handled by the Network Manager tool
+#. // %1 is a string 'any' (by default)
+#. // %2 is a zone name 'External Zone' (by default)
+#. sformat(_("<p>You are currently using NetworkManager to control your
+#. network interfaces. You should insert a string '%1' into the zone '%2' using
+#. <b>Custom</b>. Otherwise your configuration might not work.
+#. </p>"), SuSEFirewall::special_all_interface_string, SuSEFirewall::GetZoneFullName(SuSEFirewall::special_all_interface_zone)):""
+#. ),
+#. TRANSLATORS: Allowed services dialog help 1/2
+#: src/helps.ycp:54
+msgid ""
+"<p><b><big>Allowed Services</big></b>\n"
+"<br>Here, specify services or ports that should be accessible from the network.\n"
+"Networks are divided into firewall zones.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To allow a service, select the <b>Zone</b> and the\n"
+"<b>Service to Allow</b> then press <b>Add</b>.\n"
+"To remove an allowed service, select the <b>Zone</b> and the <b>Allowed Service</b> then press <b>Delete</b>.</p>\n"
+"\n"
+"<p>By deselecting <b>Protect Firewall from Internal Zone</b>, remove \n"
+"protection from the zone. All services and ports would be unprotected from this zone.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Serviços Permitidos</big></b>\n"
+"<br>Especifique aqui serviços ou portas que devem ser acessíveis pela rede.\n"
+"As redes são divididas em zonas de firewall.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Para permitir um serviço, selecione a <b>Zona</b> e o\n"
+"<b>Serviço para Permitir</b> e pressione <b>Adicionar</b>.\n"
+"Para remover um serviço permitido, selecione a <b>Zona</b>, o <b>Serviço Permitido</b> e pressione <b>Apagar</b>.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Ao anular a seleção de <b>Proteger Firewall da Zona Interna</b>, remova a \n"
+"proteção da zona. Todos os serviços e portas dessa zona estarão desprotegidos.</p>\n"
+
+#. TRANSLATORS: help for Installation Proposal Dialog
+#: src/helps.ycp:184
+msgid ""
+"<p><b><big>Firewall</big></b><br />\n"
+"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Firewall</big></b><br />\n"
+"Firewall é um mecanismo defensivo que protege seu computador de ataques de rede.</p>"
+
+#. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 1/5
+#: src/helps.ycp:188
+msgid ""
+"<p><b><big>Custom Rules</big></b><br>\n"
+"Here you can set special firewall rules that allow new connections\n"
+"matching these rules.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Regras Personalizadas</big></b><br>\n"
+"Aqui você pode definir regras de firewall especiais que permitem novas conexões\n"
+"que satisfaçam a essas regras.<p>"
+
+#. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 2/5
+#. TRANSLATORS: help for Custom Rules - Adding new rule 1/4
+#: src/helps.ycp:193 src/helps.ycp:216
+msgid ""
+"<p><b>Source Network</b><br>\n"
+"Network or IP where the connection comes from,\n"
+"e.g., <tt>192.168.0.1</tt> or <tt>192.168.0.0/255.255.255.0</tt>\n"
+"or <tt>192.168.0.0/24</tt> or <tt>0/0</tt> (which means <tt>all</tt>).</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Rede de Origem</b><br>\n"
+"Rede ou IP de onde a conexão se origina,\n"
+"ex.: <tt>192.168.0.1</tt> ou <tt>192.168.0.0/255.255.255.0</tt>\n"
+"ou <tt>192.168.0.0/24</tt> ou <tt>0/0</tt> (que significa <tt>todos</tt>).<p>"
+
+#. TRANSLATORS: text entry
+#: src/subdialogs.ycp:436
+msgid "Re&quested IP"
+msgstr "IP Solicitado &q"
+
+#. TRANSLATORS: text entry
+#: src/subdialogs.ycp:455
+msgid "&Redirect to Port"
+msgstr "&Redirecionar para Porta"
+
+#: src/summary.ycp:283
+#, ycp-format
+msgid "Network: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Destination port: <i>%3</i>, Source port: <i>%4</i>"
+msgstr "Rede: <i>%1</i>, Protocolo: <i>%2</i>, Porta de destino: <i>%3</i>, Porta de origem: <i>%4</i>"
+
+#. TRANSLATORS: Summary text item
+#: src/summary.ycp:333
+msgid "Firewall starts after the configuration gets written"
+msgstr "O firewall será iniciado depois que a configuração for gravada"
+
+#. TRANSLATORS: Summary text item
+#: src/summary.ycp:337
+msgid "Firewall <b>starts</b> after the configuration gets written"
+msgstr "O firewall será <b>iniciado</b> depois que a configuração for gravada"
+
+#. TRANSLATORS: Summary text item
+#: src/summary.ycp:343
+msgid "Firewall <b>will be stopped</b> after the configuration is written"
+msgstr "O firewall será <b>parado</b> depois que a configuração for gravada"
+
+#. TRANSLATORS: Summary text item
+#: src/summary.ycp:347
+msgid "Firewall will not start after the configuration is written"
+msgstr "O firewall não será iniciado depois que a configuração for gravada"
+
+#. TRANSLATORS: error message, %1 represents the erroneous network definition
+#: src/uifunctions.ycp:95
+#, ycp-format
+msgid ""
+"Invalid network definition '%1'.\n"
+"Network can be defined as an IP or IP with slash and netmask.\n"
+"\n"
+"For instance: 192.168.0.1\n"
+"or 192.168.0.0/20\n"
+"or 192.168.0.0/255.255.255.0\n"
+"or 0/0"
+msgstr ""
+"Definição de rede '%1' inválida.\n"
+"A rede pode ser definida como um IP ou IP com barra e máscara de rede.\n"
+"\n"
+"Por exemplo: 192.168.0.1\n"
+"ou 192.168.0.0/20\n"
+"ou 192.168.0.0/255.255.255.0\n"
+"ou 0/0"
+
+#. TRANSLATORS: popup question
+#: src/uifunctions.ycp:1206
+msgid ""
+"Firewall automatic starting has been disabled\n"
+"but firewall is currently running.\n"
+"\n"
+"Stop the firewall after the new configuration is written?"
+msgstr ""
+"O início automático do firewall foi desabilitado\n"
+"mas o firewall está em execução atualmente.\n"
+"\n"
+"Parar o firewall após a nova configuração ser gravada?"
+
+#: src/control/firstboot.glade:87
+msgid "Language and Keyboard"
+msgstr "Idioma e Teclado"
+
+#: src/control/firstboot.glade:107
+msgid "License Agreements"
+msgstr "Contratos de Licença"
+
+#: src/control/firstboot.glade:142
+msgid "Time and Date"
+msgstr "Horário e Data"
+
+#: src/control/firstboot.glade:147
+msgid "NTP Client"
+msgstr "Cliente NTP"
+
+#: src/control/firstboot.glade:152
+msgid "Desktop"
+msgstr "Desktop"
+
+#: src/control/firstboot.glade:189 src/control/firstboot.glade:195
+#: src/control/firstboot.glade:201
+msgid "Finish Setup"
+msgstr "Terminar Configuração"
+
+#. text label, describing the check box meaning
+#. keep in 2 lines with roughly the same length
+#: src/firstboot_auto.ycp:47
+msgid ""
+"Check Enable Firstboot Sequence here to start YaST\n"
+"firstboot utility on the first boot after configuration"
+msgstr ""
+"Selecione Habilitar Sequência de Primeiro Boot aqui para iniciar o\n"
+"utiliário firstboot do YaST no primeiro boot após a configuração"
+
+#. help text
+#: src/firstboot_auto.ycp:56
+msgid ""
+"<p>Check <b>Enable Firstboot Sequence</b> to start YaST firstboot utility on the first boot after configuration.</p>\n"
+"<p>Check the documentation of yast2-firstboot module to find out more.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Marque <b>Habilitar Sequência de Primeiro Boot</b> para iniciar o utilitário firstboot do YaST no primeiro boot após a configuração.</p>\n"
+"<p>Verifique a documentação do módulo yast2-firstboot para saber mais.</p>"
+
+#. popup text
+#: src/firstboot_language.ycp:102
+msgid ""
+"Your language setting has been changed.\n"
+"\n"
+"If necessary, you may want to adapt your keyboard settings to the new\n"
+"language. This is possible either in the YaST2 Control Center or by \n"
+"starting \"yast2 keyboard\" directly."
+msgstr ""
+"Sua configuração de idioma foi modificada.\n"
+"\n"
+"Se necessário, você pode adaptar suas configurações de teclado ao novo\n"
+"idioma. Isto é possível no YaST2 Centro de Controle ou\n"
+"iniciando \"yast2 keyboard\" diretamente."
+
+#. help text for firstboot language + keyboard screen
+#: src/firstboot_language_keyboard.ycp:86
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Choose the <b>Language</b> and the <b>Keyboard layout</b> to be used during\n"
+"configuration and for the installed system.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Escolha o <b>Idioma</b> e o <b>Layout de teclado</b> a ser usado durante\n"
+"a configuração e no sistema instalado.\n"
+"</p>\n"
+
+#: src/FtpServer.ycp:879
+msgid "Please choose one of them for configuration."
+msgstr "Escolha um deles para configurar."
+
+#: src/FtpServer.ycp:880
+msgid "Do you want to configure vsftpd? Alternatively choose pure-ftpd"
+msgstr "Deseja configurar vsftpd? Outra alternativa é escolher pure-ftpd"
+
+#. write settings for starting daemon
+#: src/FtpServer.ycp:969
+msgid "Cannot create upload directory for anonymous connections!"
+msgstr "Impossível criar diretório de upload para conexões anônimas!"
+
+#: src/complex.ycp:83
+msgid "No server package installed"
+msgstr "Nenhum pacote de servidor instalado"
+
+#: src/complex.ycp:84
+msgid "Please choose an ftp daemon."
+msgstr "Escolha um daemon ftp."
+
+#: src/complex.ycp:85
+msgid "Press Cancel to cancel the configuration of the ftp."
+msgstr "Pressione Cancelar para cancelar a configuração do ftp."
+
+#: src/complex.ycp:146
+msgid "Package for ftp is not available."
+msgstr "Pacote para ftp indisponível."
+
+#: src/complex.ycp:150
+msgid "Package not found"
+msgstr "Pacote não encontrado"
+
+#: src/dialogs.ycp:108 src/dialogs.ycp:137 src/wid_functions.ycp:177
+#: src/wid_functions.ycp:251 src/wid_functions.ycp:296
+#: src/wid_functions.ycp:371 src/wid_functions.ycp:451
+#: src/wid_functions.ycp:458
+msgid "ftp is running"
+msgstr "ftp está em execução"
+
+#: src/dialogs.ycp:109 src/dialogs.ycp:138 src/wid_functions.ycp:211
+#: src/wid_functions.ycp:333
+msgid "ftp is not running"
+msgstr "ftp não está em execução"
+
+#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
+#: src/dialogs.ycp:118 src/dialogs.ycp:147
+msgid "Start FTP daemon Now"
+msgstr "Reiniciar Daemon FTP Agora"
+
+#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
+#: src/dialogs.ycp:120 src/dialogs.ycp:149
+msgid "Stop FTP daemon Now"
+msgstr "Parar Daemon FTP Agora"
+
+#. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
+#: src/dialogs.ycp:122 src/dialogs.ycp:151
+msgid "Save Settings and Restart FTP daemon Now"
+msgstr "Gravar Configurações e Reiniciar Daemon FTP Agora"
+
+#: src/dialogs.ycp:382
+msgid "Ftp Directory for Anon&ymous Users"
+msgstr "Dire&tório Ftp para Usuários Anônimos"
+
+#: src/dialogs.ycp:425
+msgid "&Ftp Directory for Authenticated Users"
+msgstr "Diretório &Ftp para Usuários Autenticados"
+
+#: src/dialogs.ycp:895
+msgid "D&SA Certificate to Use for SSL Encrypted Connections"
+msgstr "Certificado D&SA a Usar em Conexões SSL Criptografadas"
+
+#: src/dialogs.ycp:966
+msgid "&Refuse Conections Without SSL/TLS"
+msgstr "&Recusar Conexões sem SSL/TLS"
+
+#. TRANSLATORS: part of dialog caption
+#: src/dialogs.ycp:1031
+msgid "FTP Start-Up"
+msgstr "Inicialização do FTP"
+
+#: src/ftp-server.ycp:47
+msgid "Ftp daemon is started via xinetd"
+msgstr "Daemon Ftp inicializado via xinited"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine informative text
+#: src/ftp-server.ycp:51
+msgid "Ftp daemon is enabled in the boot process"
+msgstr "Daemon Ftp habilitado durante o processo de boot"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine informative text
+#: src/ftp-server.ycp:54
+msgid "Ftp daemon needs manual starting"
+msgstr "Daemon Ftp requer inicialização manual"
+
+#: src/ftp-server.ycp:83 src/ftp-server.ycp:91 src/ftp-server.ycp:101
+#: src/ftp-server.ycp:112 src/ftp-server.ycp:122 src/ftp-server.ycp:131
+#: src/ftp-server.ycp:139 src/ftp-server.ycp:147 src/ftp-server.ycp:155
+#: src/ftp-server.ycp:163 src/ftp-server.ycp:171 src/ftp-server.ycp:205
+msgid "Option is not set now!"
+msgstr "Opção não está definida!"
+
+#: src/ftp-server.ycp:183
+msgid "Option has wrong value!"
+msgstr "Opção possui valor errado!"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine progress information
+#: src/ftp-server.ycp:268
+msgid "Enabling ftp daemon in the boot process..."
+msgstr "Habilitando daemon ftp durante o processo de boot..."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine progress information
+#: src/ftp-server.ycp:277
+msgid "Removing ftp daemon from the boot process..."
+msgstr "Removendo daemon ftp durante o processo de boot..."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine progress information
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/ftp-server.ycp:286 src/ftp-server.ycp:982
+msgid "Start ftp daemon via xinetd"
+msgstr "Iniciar daemon ftp via xinetd"
+
+#: src/ftp-server.ycp:343 src/ftp-server.ycp:348 src/ftp-server.ycp:364
+msgid "Entered umask is not valid!"
+msgstr "Umask informado é inválido!"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/ftp-server.ycp:444
+msgid "Please enter minimal port < maximal port."
+msgstr "Digite porta mínima < porta máxima."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/ftp-server.ycp:449
+msgid "Please enter correct numbers."
+msgstr "Digite os números corretos."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/ftp-server.ycp:482 src/ftp-server.ycp:544 src/ftp-server.ycp:604
+#: src/ftp-server.ycp:653 src/ftp-server.ycp:724
+msgid "Only 1 parameter is allowed."
+msgstr "Somente um parâmetro é permitido."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/ftp-server.ycp:537
+msgid "Uknown option."
+msgstr "Opção desconhecida."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/ftp-server.ycp:573
+msgid "Only 1 or 2 parameters are allowed."
+msgstr "Somente um ou dois parâmetros são permitidos."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine error message
+#: src/ftp-server.ycp:647 src/ftp-server.ycp:718
+msgid "Wrong option!"
+msgstr "Opção errada!"
+
+#. Command line help text for the Xftpd module
+#: src/ftp-server.ycp:736
+msgid "Configuration of ftp server"
+msgstr "Configuração do servidor ftp"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/ftp-server.ycp:802
+msgid "Enter the existing directory for authenticated users (pure-ftpd only)"
+msgstr "Digite o diretório existente para usuários autenticados (somente pure-ftpd)"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/ftp-server.ycp:865
+msgid "The access permissions"
+msgstr "Permissões de acesso"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/ftp-server.ycp:876
+msgid "The access permissions for anonymous users"
+msgstr "Permissões de acesso para usuários anônimos"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/ftp-server.ycp:888
+msgid "Welcome message is text to display when someone connects to the server (vsftpd only)"
+msgstr "Mensagem de boas-vindas é o texto exibido quando alguém se conecta ao servidor (somente vsftpd)"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/ftp-server.ycp:898
+msgid "vsftpd support secure connections via SSL (vsftpd only)"
+msgstr "vsftpd suporta conexões seguras via SSL (somente vsftpd)"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/ftp-server.ycp:909
+msgid "If enabled, this option will permit SSL v2 protocol connections (vsftpd only)"
+msgstr "Se habilitada, esta opção permite conexões usando o protocolo SSL v2 (somente vsftpd)"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/ftp-server.ycp:920
+msgid "If enabled, this option will permit SSL v3 protocol connections (vsftpd only)"
+msgstr "Se habilitada, esta opção permite conexões usando o protocolo SSL v3 (somente vsftpd)"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/ftp-server.ycp:931
+msgid "vsftpd support connections via TLS (vsftpd only)"
+msgstr "vsftpd suporta conexões via TLS (somente vsftpd)"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/ftp-server.ycp:943
+msgid "Disallow downloading of files that were uploaded but not validated by a local admin (pure-ftpd only)"
+msgstr "Não permitir o download de arquivos que foram enviados mas não validados por um administrador local (somente pure-ftpd)"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/ftp-server.ycp:974
+msgid "Start ftp daemon in the boot process"
+msgstr "Iniciar daemon ftp durante o processo de boot"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/ftp-server.ycp:978
+msgid "Start ftp daemon manually"
+msgstr "Iniciar daemon ftp manualmente"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/ftp-server.ycp:986
+msgid "Start xinetd if it is not running"
+msgstr "Iniciar xinetd se não estiver em execução"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/ftp-server.ycp:1020
+msgid "The minimum value for port range for passive connection replies."
+msgstr "Valor mínimo da faixa de portas para respostas de conexões passivas."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/ftp-server.ycp:1026
+msgid "The maximum value for port range for passive connection replies."
+msgstr "Valor máximo da faixa de portas para respostas de conexões passivas."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/ftp-server.ycp:1032
+msgid "Maximum Idle Time (in minutes)."
+msgstr "Tempo Máximo de Inatividade (em minutos)."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/ftp-server.ycp:1046
+msgid "The maximum data transfer rate for ftp users (KB/s)."
+msgstr "Taxa de transferência de dados máxima para usuários ftp (KB/s)."
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/ftp-server.ycp:1066
+msgid "Anonymous users can upload"
+msgstr "Usuários anônimos podem fazer upload"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/ftp-server.ycp:1071
+msgid "Anonymous users can create directories"
+msgstr "Usuários anônimos podem criar diretórios"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/ftp-server.ycp:1077
+msgid "Welcome message is text to display when someone connects to the server"
+msgstr "Mensagem de boas-vindas é o texto exibido quando alguém se conecta ao servidor"
+
+#. TRANSLATORS: CommandLine help
+#: src/ftp-server.ycp:1095
+msgid "Refuse connections that do not use SSL/TLS security mechanisms"
+msgstr "Recusar conexões que não usam mecanismos de segurança SSL/TLS"
+
+#. Read dialog help 1/2
+#: src/helps.ycp:20
+msgid ""
+"<p><b><big>Initializing FTP Server Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Inicializando Configuração do Servidor FTP</big></b><br>\n"
+"Aguarde...<br></p>\n"
+
+#. Write dialog help 1/2
+#: src/helps.ycp:30
+msgid ""
+"<p><b><big>Saving FTP Server Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Gravando Configuração do Servidor FTP</big></b><br>\n"
+"Aguarde...<br></p>\n"
+
+#. *
+#. *-----------================= START_UP SCREEN =============----------
+#. *
+#.
+#. Start widget switching daemons help 1/1
+#: src/helps.ycp:49
+msgid ""
+"<p><b>Selected Service</b><br>\n"
+" Frame shows which daemon is currently configured: <b>vsftpd, pure-ftpd, \n"
+" </b>. If you have installed both daemons you can switch between them.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Serviço Selecionado</b><br>\n"
+" Mostra qual daemon está atualmente configurado: <b>vsftpd, pure-ftpd, \n"
+" </b>. Caso tenha instalado ambos os daemons, você pode alterná-los.\n"
+"</p>"
+
+#. *
+#. *-----------================= GENERAL SCREEN =============----------
+#. *
+#.
+#. general welcome message help 1/1
+#: src/helps.ycp:60
+msgid ""
+"<p><b>Welcome Message</b><br>\n"
+"This option is the name of a file containing \n"
+"text to display when someone connects to the server.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Mensagem de Boas-vindas</b><br>\n"
+"Esta opção é o nome de um arquivo contendo \n"
+"um texto a ser exibido quando alguém se conecta ao servidor.\n"
+"</p>\n"
+
+#. general chroot help 1/1
+#: src/helps.ycp:68
+msgid ""
+"<p><b>Chroot</b><br>\n"
+"When enabled, local users will be (by default) placed in a \n"
+"chroot() jail in their home directory after login.\n"
+"<b>Warning:</b> This option has security implications, \n"
+"especially if the users have upload permission, \n"
+"or shell access. Only enable if you know what you are doing.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Chroot</b><br>\n"
+"Quando habilitado, os usuários locais são (por padrão) colocados em uma \n"
+"cela chroot() em seus diretórios pessoals após o login.\n"
+"<b>Aviso:</b> Esta opção tem implicações de segurança, \n"
+"especialmente se os usuários possuem permissão de upload \n"
+"ou acesso a shell. Apenas habilite se você sabe o que está fazendo.\n"
+"</p>\n"
+
+#. general logging help 1/1
+#: src/helps.ycp:78
+msgid ""
+"<p><b>Verbose Logging</b><br>\n"
+"When enabled, all ftp requests and responses are logged.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Registro Verboso</b><br>\n"
+"Quando habilitado, todas as solicitações e respostas ftp são registradas.\n"
+"</p>\n"
+
+#. general umask for anonymous help - only vsftpd 1/1
+#: src/helps.ycp:91
+msgid ""
+"<p><b>Umask for Anonymous:</b><br>\n"
+"The value that the umask for file creation is set to for anonymous users. \n"
+"If you want to specify octal values, remember the \"0\" prefix, otherwise \n"
+"the value will be treated as a base 10 integer.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Umask para Anônimo:</b><br>\n"
+"O valor para a criação de arquivos umask é definida para usuários anônimos. \n"
+"Caso queira especificar valores octais, lembre se do prefixo \"0\". Caso contrário, \n"
+"o valor será tratado como inteiro de base 10.\n"
+"</p>\n"
+
+#. general umask for authenticated users help - only vsftpd 1/1
+#: src/helps.ycp:99
+msgid ""
+"<p><b>Umask for Authenticated Users:</b><br>\n"
+"The value that the umask for file creation is set to for authenticated users. \n"
+"If you want to specify octal values, remember the \"0\" prefix, otherwise \n"
+"the value will be treated as a base 10 integer.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Umask para Usuários Autenticados:</b><br>\n"
+"O valor para a criação de arquivos umask é definida para usuários autenticados. \n"
+"Caso queira especificar valores octais, lembre-se do prefixo \"0\". Caso contrário, \n"
+"o valor será tratado como inteiro de base 10.\n"
+"</p>\n"
+
+#. general FTP dir for anonymous help 1/1
+#: src/helps.ycp:107
+msgid ""
+"<p><b>FTP Directory for Anonymous Users:</b><br>\n"
+"Here you can specify a directory which is used for ftp anonymous users. \n"
+"By pressing <b>Browse</b> you can select a directory from the local filesystem.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Diretório FTP para Usuários Anônimos:</b><br>\n"
+"Você pode especificar um diretório que será utilizado para usuários ftp anônimos. \n"
+"Ao pressionar <b>Procurar</b>, você pode selecionar um diretório no sistema de arquivos local.\n"
+"</p>\n"
+
+#. general FTP dir for authenticated help 1/1
+#: src/helps.ycp:115
+msgid ""
+"<p><b>FTP Directory for Authenticated Users:</b><br>\n"
+"You can specify a directory which is used for ftp authenticated users. \n"
+"By pressing <b>Browse</b> you can select a directory from the local filesystem.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Diretório FTP para Usuários Autenticados:</b><br>\n"
+"Você pode especificar um diretório que será utilizado por usuários ftp autenticados. \n"
+"Ao pressionar <b>Procurar</b>, você pode selecionar um diretório no sistema de arquivos local.\n"
+"</p>\n"
+
+#. *
+#. *-----------================= PERFORMANCE SCREEN =============----------
+#. *
+#.
+#. performance Max Idle Time help 1/1
+#: src/helps.ycp:128
+msgid ""
+"<p><b>Max Idle Time:</b><br>\n"
+"The maximum time (timeout) a remote client \n"
+"may spend between ftp commands.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Tempo Máximo de Inatividade:</b><br>\n"
+"Período de tempo (tempo de espera) máximo que um cliente remoto \n"
+"pode gastar entre comandos ftp.\n"
+"</p>\n"
+
+#. performance max clients per IP help 1/1
+#: src/helps.ycp:135
+msgid ""
+"<p><b>Max Clients for One IP:</b><br>\n"
+"This is the maximum number of clients which may be connected \n"
+"from the same source internet address. \n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Máximo de Clientes para Um IP:</b><br>\n"
+"Número máximo de clientes que podem se conectar \n"
+"a partir de um mesmo endereço de Internet de origem. \n"
+"</p>"
+
+#. performance max clients help 1/1
+#: src/helps.ycp:142
+msgid ""
+"<p><b>Max Clients:</b><br>\n"
+"This is the maximum number of clients which may be connected. \n"
+"Any additional clients connecting will get an error message.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Máximo de Clientes:</b><br>\n"
+"Número máximo de clientes que podem estar conectados. \n"
+"Qualquer cliente adicional que tentar se conectar receberá uma mensagem de erro.\n"
+"</p>"
+
+#. *
+#. *-----------================= Authentication SCREEN =============----------
+#. *
+#.
+#. authentication Enable/Disable Anonymous and Local help 1/1
+#: src/helps.ycp:165
+msgid ""
+"<p><b>Enable/Disable Anonymous and Local Users</b><br>\n"
+"<b>Anonymous Only</b> If enabled only anonymous logins are permitted.\n"
+"<b>Authenticated Users Only</b> If enabled only authenticated users are permitted.\n"
+"<b>Both</b> If enabled authenticated users and anonymous users are permitted.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Habilitar/Desabilitar Usuários Anônimos e Locais</b><br>\n"
+"<b>Somente Anônimo</b> Se habilitado, apenas logins anônimos são permitidos.\n"
+"<b>Somente Usuários Autenticados</b> Se habilitado, apenas usuários autenticados são permitidos.\n"
+"<b>Ambos</b> Se habilitado, usuários anônimos e autenticados são permitidos.\n"
+"</p>\n"
+
+#. authentication Enable Upload help 1/1
+#: src/helps.ycp:173
+msgid ""
+"<p><b>Enable Upload</b><br>\n"
+"If enabled ftp users can upload. To allow anonymous users \n"
+"to upload enable <b>Anonymous Can Upload</b>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Habilitar Upload</b><br>\n"
+"Se habilitado, usuários ftp podem fazer upload. Para permitir que usuários anônimos \n"
+"façam upload, habilite <b>Anônimo Pode Fazer Upload</b>.\n"
+"</p>\n"
+
+#. authentication Anonymous Can Upload help 1/1
+#: src/helps.ycp:181
+msgid ""
+"<p><b>Anonymous Can Upload</b><br>\n"
+"If enabled anonymous users will be permitted to upload.\n"
+"<i>vsftpd only: </i>If you want to allow anonymous users to upload, you \n"
+"need an existing directory with write persmission in the home directory after login.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Anônimo Pode Fazer Upload</b><br>\n"
+"Se habilitado, usuários anônimos podem fazer upload.\n"
+"<i>somente vsftpd: </i>Caso queira permitir que usuários anônimos façam upload, \n"
+"você precisa de um diretório existente com permissão de gravação no diretório pessoal após o login.\n"
+"</p>\n"
+
+#. authentication Anonymous Can Create Dirs help 1/1
+#: src/helps.ycp:189
+msgid ""
+"<p><b>Anonymous Can Create Dirs</b><br>\n"
+"If enabled anonymous users can create directories.\n"
+"<i>vsftpd only: </i>If you want that anonymous users can create directories you \n"
+"need existing directory with allowed writing in home directory after login.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Anônimo Pode Criar Diretórios</b><br>\n"
+"Caso habilitado, usuários anônimos podem criar diretórios.\n"
+"<i>somente vsftpd: </i>Se desejar que usuários anônimos possam criar diretórios, você\n"
+"precisa de um diretório existente com permissão de gravação no diretório pessoal após o login.</p>\n"
+
+#. *
+#. *-----------================= EXPERT SETTINGS SCREEN =============----------
+#. *
+#.
+#. expert settings Enable Passive Mode help 1/1
+#: src/helps.ycp:203
+msgid ""
+"<p><b>Enable Passive Mode</b><br>\n"
+"If enabled the ftp server will allow passive mode for connections. \n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Habilitar Modo Passivo</b><br>\n"
+"Se habilitado, o servidor ftp permitirá conexões no modo passivo.\n"
+"</p>\n"
+
+#. expert settings Enable SSL help 1/1
+#: src/helps.ycp:223
+msgid ""
+"<p><b>Enable SSL</b><br>\n"
+"If enabled SSL connections are allowed.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Habilitar SSL</b><br>\n"
+"Se habilitado, conexões SSL são permitidas.\n"
+"</p>"
+
+#. expert settings Enable SSL v2 help 1/1
+#: src/helps.ycp:228
+msgid ""
+"<p><b>Enable SSL v2</b><br>\n"
+"If enabled SSL version 2 connections are allowed.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Habilitar SSL v2</b><br>\n"
+"Se habilitado, conexões SSL versão 2 são permitidas.\n"
+"</p>"
+
+#. expert settings Enable SSL v3 help 1/1
+#: src/helps.ycp:233
+msgid ""
+"<p><b>Enable SSL v3</b><br>\n"
+"If enabled SSL version 3 connections are allowed.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Habilitar SSL v3</b><br>\n"
+"Se habilitado, conexões SSL versão 3 são permitidas.\n"
+"</p>"
+
+#. expert settings Enable TLS help 1/1
+#: src/helps.ycp:238
+msgid ""
+"<p><b>Enable TLS</b><br>\n"
+"If enabled TLS connections are allowed.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Habilitar TLS</b><br>\n"
+"Se habilitado, conexões TLS são permitidas.\n"
+"</p>"
+
+#. expert settings DSA Certificate to Use for SSL Encrypted Connections help 1/1
+#: src/helps.ycp:243
+msgid ""
+"<p><b>DSA Certificate to Use for SSL Encrypted Connections</b><br>\n"
+"This option specifies the location of the DSA certificate to \n"
+"use for SSL encrypted connections. You can select a file by pressing <b>Browse</b>\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Certificado DSA a Usar em Conexões SSL Criptografadas</b><br>\n"
+"Esta opção especifica a localização do certificado DSA \n"
+"para usar nas conexões SSL criptografadas. Você pode selecionar um arquivo pressionando <b>Procurar</b>\n"
+"</p>\n"
+
+#. expert settings Disable Downloading Unvalidated Data help 1/1
+#: src/helps.ycp:250
+msgid ""
+"<p><b>Disable Downloading Unvalidated Data</b><br>\n"
+"Disallow downloading of files that were uploaded \n"
+"but not validated by a local admin\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Desabilitar Download de Dados Invalidados</b><br>\n"
+"Não permite o download de arquivos que foram enviados \n"
+"mas não foram validados por um administrador local\n"
+"</p>"
+
+#. expert settings Security Settings help 1/1
+#: src/helps.ycp:257
+msgid ""
+"<p><b>Security Settings</b><br>\n"
+"<i>Disable SSL/TLS</i> Disable SSL/TLS encryption layer.\n"
+"<i>Accept SSL and TLS</i> Accept both, traditional and encrypted sessions.\n"
+"<i>Refuse Conections Without SSL/TLS</i> Refuse connections that do not use SSL/TLS security mechanisms, including anonymous sessions.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Configurações de Segurança</b><br>\n"
+"<i>Desabilitar SSL/TLS</i> Desabilita a camada de criptografia SSL/TLS.\n"
+"<i>Aceitar SSL e TLS</i> Aceita ambos, em sessões tradicionais e criptografadas.\n"
+"<i>Recusar Conexões sem SSL/TLS</i> Recusa conexões que não utilizam mecanismos de segurança SSL/TLS, incluindo sessões anônimas.\n"
+"</p>"
+
+#. *
+#. *-----------================= SUMMARY =============----------
+#. *
+#.
+#. Summary dialog help 1/3
+#: src/helps.ycp:270
+msgid ""
+"<p><b><big>FTP Server Configuration</big></b><br>\n"
+"Configure the ftp server here.<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Configuração do Servidor FTP</big></b><br>\n"
+"Configure aqui o servidor ftp.<br></p>\n"
+
+#. Summary dialog help 2/3
+#: src/helps.ycp:275
+msgid ""
+"<p><b><big>Adding an FTP Server:</big></b><br>\n"
+"Choose an ftp server from the list of detected ftp servers.\n"
+"If your ftp server was not detected, use <b>Other (not detected)</b>.\n"
+"Then press <b>Configure</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Adicionando um Servidor FTP:</big></b><br>\n"
+"Escolha um servidor ftp na lista de servidores ftp detectados.\n"
+" Se o seu servidor ftp não tiver sido detectado, use <b>Outro (não detectado)</b>.\n"
+" Em seguida, pressione <b>Configurar</b>.</p>\n"
+
+#. Ovreview dialog help 1/3
+#: src/helps.ycp:288
+msgid ""
+"<p><b><big>FTP Server Configuration Overview</big></b><br>\n"
+"Obtain an overview of the installed ftp servers. Additionally,\n"
+"edit their configurations.<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Visão Geral da Configuração do Servidor FTP</big></b><br>\n"
+"Obtenha uma visão geral dos servidores ftp instalados. Além disso,\n"
+"edite suas configurações.<br></p>\n"
+
+#. Ovreview dialog help 2/3
+#: src/helps.ycp:294
+msgid ""
+"<p><b><big>Adding a FTP Server</big></b><br>\n"
+"Press <b>Add</b> to configure a ftp server.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Adicionando um Servidor FTP</big></b><br>\n"
+"Pressione <b>Adicionar</b> para configurar um servidor ftp.</p>\n"
+
+#. Ovreview dialog help 3/3
+#: src/helps.ycp:299
+msgid ""
+"<p><b><big>Editing or Deleting</big></b><br>\n"
+"Choose a ftp server to change or remove.\n"
+"Then press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>, respectively.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Editando ou Apagando</big></b><br>\n"
+"Escolha um servidor ftp para mudar ou remover.\n"
+" Em seguida, pressione <b>Editar</b> ou <b>Apagar</b>, respectivamente.</p>\n"
+
+#: src/wid_functions.ycp:738 src/wid_functions.ycp:781
+#: src/wid_functions.ycp:809 src/wid_functions.ycp:814
+msgid "Please select directory..."
+msgstr "Selecione um diretório..."
+
+#: src/wid_functions.ycp:1135
+msgid ""
+"If you want anonymous users to be able to upload, you need a directory with write access.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Se deseja que usuários anônimos possam fazer upload, você precisa de um diretório com acesso de gravação.\n"
+"\n"
+
+#: src/wid_functions.ycp:1148
+msgid ""
+"If you want anonymous users to be able to create directories,\n"
+" you have to create a directory with write access.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Se deseja que usuários anônimos possam criar diretórios,\n"
+" você precisa criar um diretório com acesso de gravação.\n"
+"\n"
+
+#: src/wid_functions.ycp:1160
+msgid ""
+"If you want anonymous users to be able to create directories,\n"
+" you need a directory with write acccess.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Se deseja que usuários anônimos possam criar diretórios,\n"
+" você precisa de um diretório com acesso de gravação.\n"
+"\n"
+
+#: src/wid_functions.ycp:1614 src/wid_functions.ycp:1751
+msgid "Please Select File"
+msgstr "Selecione o Arquivo"
+
+#. translators: command line help text for add action
+#: src/heartbeat.ycp:42
+msgid "Configure a list of the servers for the cluster"
+msgstr "Configurar uma lista de servidores para o cluster"
+
+#. translators: command line help text for the 'play' option
+#: src/heartbeat.ycp:81
+msgid "Communication mode, can be 'bcast' for broadcast or 'mcast' for multicast."
+msgstr "Modo de comunicação, pode ser 'bcast' para broadcast ou 'mcast' para multicast."
+
+#. translators: command line help text for the 'play' option
+#: src/heartbeat.ycp:106
+msgid "Authentication method, can be 'crc' (no security), 'sha1' or 'md5'."
+msgstr "Método de autenticação, pode ser 'crc' (sem segurança), 'sha1' ou 'md5'."
+
+#: src/helps.ycp:153
+msgid ""
+"<p><b><big>Booting</big></b><br>\n"
+"To start the Heartbeat software each time this cluster server\n"
+"is booted, select <b>On</b>. If you select <b>Off</b>, you \n"
+"must start Heartbeat manually each time this cluster server\n"
+"is booted. You can start the Heartbeat server manually using\n"
+"the <tt>/etc/init.d/heartbeat start</tt> command.</p>\n"
+"<p>To propagate the configuration to all nodes of the cluster and \n"
+"to enable heartbeat service on them, run the commandline utility \n"
+"<tt>/usr/lib/heartbeat/ha_propagate</tt> on this node after the \n"
+"configuration is saved.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Inicialização</big></b><br>\n"
+"Para iniciar o software Heartbeat toda vez que esse servidor de clusters\n"
+" for inicializado, selecione <b>Ativo</b>. Se você selecionar <b>Inativo</b>, \n"
+" terá de iniciar o Heartbeat manualmente toda vez que esse servidor de clusters\n"
+" for inicializado. Para iniciar o servidor do Heartbeat manualmente, use\n"
+" o comando <tt>/etc/init.d/heartbeat start</tt>.</p>\n"
+"<p>Para propagar a configuração para todos os nós no cluster e\n"
+"habilitar o serviço heartbeat neles, execute o utilitário de linha de comando\n"
+"<tt>/usr/lib/heartbeat/ha_propagate</tt> neste nó após\n"
+"gravar a configuração.</p>"
+
+#. error message - the entered ip address is already
+#. configured for another virtual host
+#: src/HttpServerWidgets.ycp:236
+msgid "The IP address is already configured on another virtual host ("
+msgstr "O endereço IP já está configurado em outor host virtual ("
+
+#: src/HttpServerWidgets.ycp:1064
+msgid "IP Adresses"
+msgstr "Endereços IP"
+
+#. translators: checkbox
+#: src/HttpServerWidgets.ycp:1551
+msgid "Open &Firewall for Selected Ports"
+msgstr "Abrir &Firewall nas Portas Selecionadas"
+
+#. illegal keys in vhost
+#: src/YaPI/HTTPD.pm:702 src/YaPI/HTTPD.pm:796
+#, perl-format
+msgid "Illegal key in vhost '%s'."
+msgstr "chave ilega no vhost '%s'."
+
+#. translators: Wizard dialog 1/5
+#: src/helps.ycp:46
+msgid "<p>When the firewall is enabled, you can check whether to enable Apache2 ports on the firewall.</p>"
+msgstr "<p>Quando o firewall está habilitado, você pode marcar se habilitar portas Apache2 no firewall.</p>"
+
+#. apache service enabling help 1/1
+#: src/helps.ycp:72
+msgid ""
+"<p><b><big>HTTP Server Settings</big></b><br>\n"
+"Activate the HTTP server by choosing <b>Enabled</b>. To deactive it, choose\n"
+"<b>Disabled</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Configurações do Servidor HTTP</big></b><br>\n"
+"Active o servidor HTTP escolhendo <b>Habilitado</b>. Para desativa-lo,\n"
+"escolha <b>Desabilitado</b>.</p>\n"
+
+#. host editing help 2/2
+#: src/helps.ycp:119
+msgid ""
+"<p>The <b>Server Resolution</b> options set the resolution when using\n"
+"\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP Headers</p>,\n"
+"\tthe default server will never be served requests to the IP address of\n"
+"\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, use <b>Resolution via IP address</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>As opções de <b>Resolução do Servidor</b> definem a resolução para quando \n"
+"\tforem usados hosts virtuais. Porém, se você escolher <b>Resolução via Cabeçalhos HTTP</p>,\n"
+"\to servidor padrão nunca receberá solicitações no endereço IP de um host virtual \n"
+"\tbaseado em nome. Se você planeja configurar um vhost baseado em SSL, use <b>Resolução via endereço IP</b></p>"
+
+#. new host dialog help 3/3
+#: src/helps.ycp:178
+msgid ""
+"<p><big><b>Server Resolution</b></big><br>\n"
+"Apache2 must be able to determine which virtual host\n"
+"settings it should use to create a response for an HTTP request. \n"
+"In principle, there are two basic approaches. If using HTTP headers\n"
+"from the incoming request, the server looks up the host name specified by\n"
+"the HTTP request headers. The other possibility is to determine the virtual host\n"
+"by the IP address used by the client when connecting to the server.\n"
+"If you plan to configure SSL based vhost, use <b>Resolution via IP address</b>\n"
+"Consult the Apache2 manual for further details.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><big><b>Resolução do Servidor</b></big><br>\n"
+"O Apache2 deve ser capaz de determinar quais configurações do host\n"
+"virtual devem ser usadas para criar a resposta para uma solicitação HTTP. \n"
+"A princípio, existem duas metodologias básicas. Utilizando os cabeçalhos HTTP\n"
+"da solicitação recebida, o servidor pesquisa o nome de host especificado nesses\n"
+" cabeçalhos. A outra possibilidade é determinar o host virtual\n"
+"pelo endereço IP usado pelo cliente na conexão com o servidor.\n"
+"Se você planeja configurar um vhost baseado em SSL, use <b>Resolução via endereço IP</b>\n"
+"Consulte o manual do Apache2 para obter mais detalhes.</p>\n"
+
+#. advanced new host dialog 3/5
+#: src/helps.ycp:194
+msgid ""
+"<p>For HTTPS access to this virtual host, select <b>Enable SSL Support</b>.\n"
+"\n"
+"Then enter the path for the certificate file in <b>Certificate File Path</b>.This option is available only for IP based vhosts.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Para o acesso a este host virtual por HTTPS, selecione <b>Habilitar Suporte SSL</b>.\n"
+"\n"
+"Digite o caminho para o arquivo de certificado em <b>Caminho do Aquivo de Certificado</b>. Esta opção está disponível somente para vhosts baseados em IP.</p>"
+
+#. Error message
+#: src/dialogs.ycp:878
+msgid "Service name contains disallowed character \"/\""
+msgstr "O nome do serviço contém o caractere não permitido \"/\""
+
+#: src/clients/deploy_image_auto.ycp:109
+msgid "&Do Not Install from Images"
+msgstr "&Não Instalar a Partir de Imagens"
+
+#. TRANSLATORS: help text
+#: src/clients/deploy_image_auto.ycp:118
+msgid ""
+"<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up. \n"
+"Images contain compressed snapshots of installed system matching your selection \n"
+"of patterns. The rest of packages which are not in images will be installed from \n"
+"packages the standard way.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Instalação a Partir de Imagens</b> é usada para acelerar a instalação.\n"
+"As imagens contêm cópias compactadas de um sistema instalado que correspondem à sua\n"
+"seleção de padrões. O resto dos pacotes que não estão em imagens serão instalados de pacotes\n"
+"da forma tradicional.</p>"
+
+#. TRANSLATORS: Installation overview
+#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
+#: src/clients/deploying_proposal.ycp:36
+#, ycp-format
+msgid "Installation from images is enabled (disable</a>)"
+msgstr "A instalação a partir de imagens está habilitada (desabilitar</a>)"
+
+#. TRANSLATORS: Installation overview
+#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text
+#: src/clients/deploying_proposal.ycp:43
+#, ycp-format
+msgid "Installation from images is disabled (enable</a>)"
+msgstr "A instalação a partir de imagens está desabilitada (habilitar</a>)"
+
+#. TRANSLATORS: help text
+#: src/clients/deploying_proposal.ycp:79
+msgid ""
+"<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n"
+"Images contain compressed snapshots of an installed system matching your selection\n"
+"of patterns. The rest of packages which are not in images will be installed from\n"
+"packages the standard way.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Instalação a Partir de Imagens</b> é usada para acelerar a instalação.\n"
+"As imagens contêm instantâneos compactados de um sistema instalado que correspondem à sua\n"
+"seleção de padrões. O resto dos pacotes que não são imagens serão instalados de pacotes\n"
+"da forma tradicional.</p>\n"
+
+#: src/clients/deploying_proposal.ycp:91
+#, ycp-format
+msgid "Error: Images should not be used for mode: %1"
+msgstr "Erro: As imagens não devem ser usadas para o modo: %1"
+
+#: src/clients/deploying_proposal.ycp:116
+msgid ""
+"Unable to enable installation from images.\n"
+"\n"
+"Currently selected patterns do not fit the images\n"
+"stored on the installation media.\n"
+msgstr ""
+"Impossível habilitar a instalação a partir de imagens.\n"
+"\n"
+"Os padrões atualmente selecionados não correspondem às imagens\n"
+"armazenadas na mídia de instalação.\n"
+
+#. progress step title
+#: src/clients/fonts_finish.ycp:41
+msgid "Initializing fonts..."
+msgstr "Inicializando fontes..."
+
+#: src/clients/inst_automatic_configuration.ycp:89
+#: src/clients/inst_automatic_configuration.ycp:272
+msgid "Creating automatic configuration..."
+msgstr "Criando configuração automática..."
+
+#. TRANSLATORS: this message is displayed on console when X11 configuration
+#. switches from running X to console. Sometimes it looks like
+#. the installation has failed.
+#: src/clients/inst_automatic_configuration.ycp:143
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"******************************************************\n"
+"\n"
+" Do not panic!\n"
+"\n"
+" X11 Configuration must switch to console for a while\n"
+" to detect your videocard properly...\n"
+"\n"
+"******************************************************\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"******************************************************\n"
+"\n"
+" Não entre em pânico!\n"
+"\n"
+" A configuração do X11 deve ser alternada para o console enquanto\n"
+" a sua placa de vídeo é detectada adequadamente...\n"
+"\n"
+"******************************************************\n"
+
+#: src/clients/inst_automatic_configuration.ycp:264
+msgid "Preparing configuration..."
+msgstr "Preparando configuração..."
+
+#: src/clients/inst_automatic_configuration.ycp:277
+msgid "<p>Installation is currently writing the automatic configuration. Please wait...</p>"
+msgstr "<p>A Instalação está gravando a configuração automática no momento. Aguarde...</p>"
+
+#: src/clients/inst_automatic_configuration.ycp:292
+msgid "Automatic configuration..."
+msgstr "Configuração automática..."
+
+#. help text, continued
+#. Describes the #ICW_B1 button
+#: src/clients/inst_complex_welcome.ycp:161
+msgid ""
+"<p>\n"
+"License has to be accepted before continuing the installation.\n"
+"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"A licença tem que ser aceita antes de continuar a instalação.\n"
+"Use <b>Traduções da Licença...</b> para mostrar a licença em todas as traduções disponíveis.\n"
+"</p>"
+
+#: src/clients/inst_complex_welcome.ycp:217
+msgid "License needs to be accepted"
+msgstr "A licença precisa ser aceitada"
+
+#. TRANSLATORS: help text, see #ZMD
+#: src/clients/inst_congratulate.ycp:87
+msgid ""
+"<p>Select <b>Disable ZMD Service</b> to stop and disable\n"
+"the ZMD service during the system start.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione <b>Desabilitar Serviço ZMD</b> para parar e desabilitar\n"
+"o serviço ZMD durante a inicialização do sistema.</p>"
+
+#: src/clients/inst_deploy_image.ycp:322
+msgid ""
+"Deploying from images has failed.\n"
+"Aborting the installation..."
+msgstr ""
+"Falha na implantação a partir das imagens.\n"
+"Interrompendo a instalação..."
+
+#. TRANSLATORS: pop-up message
+#: src/clients/inst_deploy_image.ycp:346
+msgid ""
+"Debugging has been turned on.\n"
+"YaST will open a package manager for you to check the current status of packages."
+msgstr ""
+"A depuração foi ativada.\n"
+"O YaST abrirá um gerenciador de pacotes para que você verifique o status atual dos pacotes."
+
+#. error description
+#: src/clients/inst_fallback_controlfile.ycp:37
+msgid ""
+"YaST was unable to find the correct control file.\n"
+"We are using a fall-back one. This should not happen\n"
+"and it is worth reporting a bug."
+msgstr ""
+"O YaST não encontrou o arquivo de controle correto.\n"
+"Estamos usando um fallback. Isto não deveria acontecer\n"
+"e vale a pena relatar um bug."
+
+#. help text
+#: src/clients/inst_fallback_controlfile.ycp:44
+msgid ""
+"<p>A fallback control file contains installation and update\n"
+"workflows unified for all products.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Um arquivo de controle fallback contém fluxos de trabalho\n"
+"de instalação e atualização unificados para todos os produtos.</p>"
+
+#. Help text for last dialog of base installation
+#: src/clients/inst_finish.ycp:52
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Please wait while the base system is being installed.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Favor esperar enquanto o sistema básico está sendo instalado.\n"
+"</p>"
+
+#: src/clients/inst_finish.ycp:58
+msgid "Preparing installation finish-scripts..."
+msgstr "Preparando os scripts de finalização da instalação..."
+
+#: src/clients/inst_finish.ycp:337
+msgid "Finished."
+msgstr "Concluído."
+
+#. TRANSLATORS: dialog help
+#: src/clients/inst_initialization.ycp:29
+msgid "Please wait while the installation is being initialized."
+msgstr "Aguarde enquanto a instalação é inicializada."
+
+#. frame
+#: src/clients/inst_mode.ycp:124
+msgid "Select Mode"
+msgstr "Selecionar Modo"
+
+#: src/clients/inst_mode.ycp:134
+msgid "New &Installation"
+msgstr "&Instalação nova"
+
+#: src/clients/inst_mode.ycp:150
+msgid "Re&pair Installed System"
+msgstr "Re¶r Sistema Instalado"
+
+#. check box
+#: src/clients/inst_mode.ycp:174
+msgid "In&clude Add-On Products from Separate Media"
+msgstr "In&cluir Produtos Acessórios de Outra Mídia"
+
+#. check box
+#: src/clients/inst_mode.ycp:181
+msgid "&Use Automatic Configuration"
+msgstr "&Usar Configuração Automática"
+
+#. help text for installation method
+#: src/clients/inst_mode.ycp:194
+msgid ""
+"<p><big><b>Installation Mode</b></big><br>\n"
+"Select what to do:</p>"
+msgstr ""
+"<p><big><b>Modo de Instalação</b></big><br>\n"
+"Escolha o que fazer:</p>"
+
+#. help text for installation method
+#: src/clients/inst_mode.ycp:198
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on your\n"
+"machine or if you want to replace an existing Linux system completely,\n"
+"abandoning all its configuration data.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Selecione <b>Nova instalação</b> se não existe um sistema Linux \n"
+"no seu computador ou se você quer substituir um sistema Linux\n"
+"completamente, discartando todas suas informações de configuração.\n"
+"</p>"
+
+#. help text for installation method
+#: src/clients/inst_mode.ycp:205
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Select <b>Update an Existing System</b> to update a Linux system already\n"
+"installed on your machine. This option preserves configuration settings\n"
+"from your existing system whenever possible.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Selecione <b>atualizar um sistema existente</b> para atualizar um \n"
+"sistema Linux já instalado. Esta opção vai preservar\n"
+"sempre que possível as configurações do sistema existente.\n"
+"</p>"
+
+#. help text for installation method
+#: src/clients/inst_mode.ycp:217
+msgid ""
+"<p>\n"
+"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n"
+"<b>Include Add-On Products from Separate Media</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Para instalar um produto complementar de outra mídia junto com o &product;, selecione\n"
+" <b>Incluir Produtos Complementares de Outra Mídia</b>.</p>"
+
+#. help text for installation method
+#: src/clients/inst_mode.ycp:222
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Select <b>Use Automatic Configuration</b> to let the installation program\n"
+"configure your network and hardware automatically. Otherwise you will\n"
+"be offered a configuration proposal with the possibility to tune all the\n"
+"settings manually. Inexperienced users are advised to use automatic\n"
+"configuration.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Selecione <b>Usar Configuração Automática</b> para deixar o programa de\n"
+"instalação configurar sua rede e seu hardware automaticamente. Caso contrário,\n"
+"será oferecida a você uma proposta de configuração com a possibilidade de ajustar\n"
+"todas as configurações manualmente. Para usuários não experientes, o melhor é\n"
+"usar a configuração automática.</p>\n"
+
+#. help text for installation method
+#: src/clients/inst_mode.ycp:231
+msgid "<p>Update mode does not support automatic configuration.</p>"
+msgstr "<p>O modo de atualização não suporta a configuração automática.</p>"
+
+#. help text for installation method
+#: src/clients/inst_mode.ycp:234
+msgid ""
+"<p>Select <b>Repair Installed System</b> if you have a damaged Linux system on\n"
+"your hard disk. This option can try to fix problems automatically.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione <b>Reparar o Sistema Instalado</b> se você tem um sistema Linux danificado no\n"
+"seu disco rígido. Esta opção tenta corrigir automaticamente os problemas.\n"
+"</p>"
+
+#. help text for installation method
+#: src/clients/inst_mode.ycp:239
+msgid ""
+"<p>The features <b>Update</b> and <b>Repair Installed System</b> are only\n"
+"available if an existing Linux system has been detected.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Os recursos <b>Atualizar</b> e <b>Reparar o Sistema Instalado</b> só estão\n"
+"disponíveis se algum sistema Linux for detectado.\n"
+"</p>\n"
+
+#. dialog caption
+#: src/clients/inst_mode.ycp:247
+msgid "Installation Mode"
+msgstr "Modo de Instalação"
+
+#. this is a label of a message box
+#: src/clients/inst_mode.ycp:357
+msgid ""
+"Choose one of the\n"
+"options to continue."
+msgstr ""
+"Escolha uma das \n"
+"opções para continuar."
+
+#. TRANSLATORS: an error message (the same is in base.pot)
+#. this should not happen, but life is cruel...
+#. %1 - (failed) module name
+#. %2 - logfile, possibly with errors
+#. %3 - link to our bugzilla
+#. %4 - directory where YaST logs are stored
+#: src/clients/inst_mode.ycp:419
+#, ycp-format
+msgid ""
+"Accessing the YaST module %1 has failed.\n"
+"More information can be found in the '%2' file.\n"
+"Please report this bug at %3 and attach the YaST logs stored in the '%4' directory."
+msgstr ""
+"Falha ao acessar o módulo %1 do YaST.\n"
+"Mais informações podem ser encontradas no arquivo '%2'.\n"
+"Informe este bug em %3 e anexe os registros do YaST armazenados no diretório '%4'."
+
+#. TRANSLATORS: hardware information - HTML summary text
+#. %1 is replaced with a variable network_device
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:76
+#, ycp-format
+msgid "Network Device: %1"
+msgstr "Dispositivo de Rede: %1"
+
+#. TRANSLATORS: hardware information - HTML summary text
+#. %1 is replaced with "Wireless" or "Wired"
+#. See #nt1 below
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:83
+#, ycp-format
+msgid "Network type: %1"
+msgstr "Tipo de rede: %1"
+
+#. TRANSLATORS: Describes a "Network type"
+#. see #nt1 above
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:91
+msgid "Wired"
+msgstr "Com fio"
+
+#. TRANSLATORS: hardware information - HTML summary text
+#. %1 is replaced with a variable mac_address
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:106
+#, ycp-format
+msgid "MAC Address: %1"
+msgstr "Endereço MAC: %1"
+
+#. TRANSLATORS: hardware information - HTML summary text
+#. %1 is replaced with a variable hardware_vendor
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:113
+#, ycp-format
+msgid "Hardware Vendor: %1"
+msgstr "Fabricante do Hardware: %1"
+
+#. TRANSLATORS: hardware information - HTML summary text
+#. %1 is either "Connected" or "Disconnected" (*1)
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:122
+#, ycp-format
+msgid "Link is: %1"
+msgstr "O link está: %1"
+
+#. TRANSLATORS: hardware information, see *1
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:128
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconectado"
+
+#. TRANSLATORS: dialog caption
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:170
+msgid "Network Setup Wizard: Probing Hardware..."
+msgstr "Assistente de Configuração de Rede: Investigando Hardware..."
+
+#. TRANSLATORS: dialog busy message
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:173
+msgid "Probing network cards..."
+msgstr "Investigando placas de rede..."
+
+#. TRANSLATORS: dialog help
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:176
+msgid "Please wait while the installation is probing the network cards..."
+msgstr "Aguarde enquanto a instalação está investigando as placas de rede...."
+
+#. TRANSLATORS: a fallback card name for *2
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:188
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:630
+msgid "Unknown Network Card"
+msgstr "Placa de Rede Desconhecida"
+
+#. TRANSLATORS: hardware information widget content (a fallback)
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:240
+msgid "No additional information"
+msgstr "Nenhuma informação adicional"
+
+#. TRANSLATORS: pop-up error message
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:276
+msgid ""
+"No network card has been selected.\n"
+"\n"
+"Please select a network card to configure it later."
+msgstr ""
+"Nenhuma placa de rede foi selecionada.\n"
+"\n"
+"Selecione uma placa de rede para configurá-la depois."
+
+#. TRANSLATORS: popup dialog question
+#. %1 is replaced with a network device string
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:289
+#, ycp-format
+msgid ""
+"The link of the selected interface %1 is disconnected.\n"
+"It needs to be connected for a proper network configuration.\n"
+"Are you sure you want to use it?"
+msgstr ""
+"O link da interface selecionada %1 está desconectado.\n"
+"Ele precisa estar conectado para se obter uma configuração apropriada da rede.\n"
+"Deseja realmente utilizá-lo?"
+
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:323
+msgid "Please, select a network card to be configured"
+msgstr "Selecione uma placa de rede a ser configurada"
+
+#. TRANSLATORS: Rich text widget label
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:335
+msgid "Hardware Information of the Selected Network Card"
+msgstr "Informações de Hardware da Placa de Rede Selecionada"
+
+#. TRANSLATORS: dialog help 1/3
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:342
+msgid "<p>Here you can configure your network cards to be used immediately.</p>"
+msgstr "<p>Aqui é possível configurar suas placas de rede para uso imediato.</p>"
+
+#. TRANSLATORS: dialog help 2/3
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:344
+msgid ""
+"<p>If you do not need a network connection now,\n"
+"you can safely skip the configuration.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Se você não precisa de uma conexão de rede agora,\n"
+"você pode ignorar a configuração.</p>"
+
+#. TRANSLATORS: dialog help 3/3
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:347
+msgid ""
+"<p>To configure a network card, select it from the list\n"
+"and click the <b>Next</b> button.\n"
+"Otherwise,click<b>Cancel</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Para configurar uma placa de rede, selecione-a da lista\n"
+"e clique no botão <b>Avançar</b>.\n"
+"Caso contrário, clique em <b>Cancelar</b>.</p>"
+
+#. TRANSLATORS: error message
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:420
+msgid "IP address cannot be empty."
+msgstr "O endereço IP não pode ficar vazio."
+
+#. TRANSLATORS: Error message, %1 is replaced with invalid IP address
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:426
+#, ycp-format
+msgid "'%1' is an invalid IP address."
+msgstr "'%1' é um endereço IP inválido."
+
+#. TRANSLATORS: error message
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:436
+msgid "Netmask cannot be empty."
+msgstr "A máscara de rede não pode ficar vazia."
+
+#. TRANSLATORS: Error message, %1 is replaced with invalid netmask
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:442
+#, ycp-format
+msgid "'%1' is an invalid netmask."
+msgstr "%1 é uma máscara de rede inválida."
+
+#. TRANSLATORS: error message
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:452
+msgid "Gateway IP address cannot be empty."
+msgstr "O endereço IP do gateway não pode ficar vazio."
+
+#. TRANSLATORS: Error message, %1 is replaced with invalid IP address
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:458
+#, ycp-format
+msgid "'%1' is an invalid IP address of the gateway."
+msgstr "'%1' não é um endereço IP válido para o gateway."
+
+#. TRANSLATORS: error message
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:468
+msgid "DNS server IP address cannot be empty."
+msgstr "O endereço IP do servidor DNS não pode ficar vazio."
+
+#. TRANSLATORS: Error message, %1 is replaced with invalid IP address
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:474
+#, ycp-format
+msgid "'%1' is an invalid IP address of the DNS server."
+msgstr "'%1' não é um endereço IP válido para o servidor DNS."
+
+#. TRANSLATORS: error message
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:506
+msgid "Proxy server name or IP address must be set."
+msgstr "É necessário definir o nome ou endereço IP do servidor proxy."
+
+#. TRANSLATORS: Error message, %1 is replaced with invalid IP address
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:512
+#, ycp-format
+msgid ""
+"'%1' is an invalid IP address or invalid hostname\n"
+"of a proxy server."
+msgstr ""
+"'%1' é um endereço IP inválido ou nome de host inválido\n"
+"para um servidor proxy."
+
+#. TRANSLATORS: error message
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:525
+msgid "Proxy port must be set."
+msgstr "Porta proxy deve estar definida."
+
+#. TRANSLATORS: Error message, %1 is replaced with invalid IP address
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:532
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:547
+#, ycp-format
+msgid ""
+"'%1' is an invalid proxy port number.\n"
+"\n"
+"Port number must be between 1 and 65535 inclusive."
+msgstr ""
+"'%1' é um número de porta proxy inválido.\n"
+"\n"
+"O número da porta deve estar entre 1 e 65535, inclusive."
+
+#. TRANSLATORS: dialog label, %1 is replaced with a selected network device name, e.g, eth3
+#. See *2
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:628
+#, ycp-format
+msgid "Please, select your network setup type for %1"
+msgstr "Selecione o tipo de configuração de rede para %1"
+
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:635
+msgid "Automatic Address Setup (via &DHCP)"
+msgstr "Configuração Automática de Endereço (via &DHCP)"
+
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:636
+msgid "&Static Address Setup"
+msgstr "Configuração &Estática de Endereço"
+
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:644
+msgid "Static Address Settings"
+msgstr "Configurações Estáticas de Endereço"
+
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:652
+msgid "Default &Gateway IP"
+msgstr "IP do &Gateway Padrão"
+
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:654
+msgid "D&NS Server IP"
+msgstr "IP do Servidor D&NS"
+
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:665
+msgid "&Use Proxy for Accessing the Internet"
+msgstr "&Utilizar Proxy para Acessar a Internet"
+
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:669
+msgid "&HTTP Proxy Server"
+msgstr "Servidor Proxy &HTTP"
+
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:674
+msgid "Us&er (Optional)"
+msgstr "Us&uário (Opcional)"
+
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:676
+msgid "Pass&word (Optional)"
+msgstr "Sen&ha (Opcional)"
+
+#. TRANSLATORS: dialog help 1/2
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:694
+msgid ""
+"<p><big><b>Network Setup</b></big>\n"
+"<br>Here you can configure your network card.\n"
+"Select either DHCP or static setup. DHCP fits for most cases.\n"
+"For details contact your Internet provider or your network\n"
+"administrator.</p>"
+msgstr ""
+"<p><big><b>Configuração de Rede</b></big>\n"
+"<br>Aqui você pode configurar sua placa de rede.\n"
+"Selecione DHCP ou configuração estática. DHCP atende a quase todas as situações.\n"
+"Para mais detalhes, contacte seu provedor de Internet ou seu\n"
+"administrador de rede.</p>"
+
+#. TRANSLATORS: dialog help 2/2
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:700
+msgid ""
+"<p><big><b>Proxy</b></big>\n"
+"<br>Proxy is a server-based cache for accessing the web.\n"
+"In most cases, if you have a direct connection to the Internet,\n"
+"it doesn't need to be used.</p>"
+msgstr ""
+"<p><big><b>Proxy</b></big>\n"
+"<br>Proxy é um cache baseado em servidor para acessar a Internet.\n"
+"Na maioria dos casos, se existe uma conexão direta de Internet,\n"
+"não é preciso usar proxy.</p>"
+
+#. TRANSLATORS: error popup content (HTML)
+#. %1 is replaced with a bash command
+#. %2 is replaced with (possibly multiline) error output of the command
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:805
+#, ycp-format
+msgid ""
+"<p>Command: <tt>%1</tt> has failed.</p>\n"
+"<p>The output of the command was:\n"
+"<pre>%2</pre></p>"
+msgstr ""
+"<p>Falha no comando: <tt>%1</tt>.</p>\n"
+"<p>A saída do comando foi:\n"
+"<pre>%2</pre></p>"
+
+#. TRANSLATORS: popup hedline
+#. TRANSLATORS: popup headline
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:838
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:855
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:868
+msgid "Setting up Network Failed"
+msgstr "Falha ao Configurar a Rede"
+
+#. TRANSLATORS: popup error message
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:955
+msgid ""
+"A failure occurred during preparing\n"
+"the installation system for writing the proxy configuration."
+msgstr ""
+"Ocorreu falha durante a preparação \n"
+"do sistema de instalação para gravar a configuração do proxy."
+
+#. TRANSLATORS: a pop-up dialog headline
+#. TRANSLATORS: popup headline
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1142
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1253
+msgid "Internet Test Failed"
+msgstr "Falha no Teste da Internet"
+
+#. TRANSLATORS: a pop-up dialog question, see buttons *3
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1144
+msgid ""
+"The Internet connection test failed. You should be\n"
+"redirected to the previous dialog to change the configuration.\n"
+"Go back and change it?"
+msgstr ""
+"Falha no teste de conexão à Internet. Você será\n"
+"redirecionado para a caixa de diálogo anterior para mudar a configuração.\n"
+"Retornar e mudá-la?"
+
+#. TRANSLATORS: popup dialog button (*3)
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1148
+msgid "Go Back"
+msgstr "Voltar"
+
+#. TRANSLATORS: popup dialog button (*3)
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1150
+msgid "Skip"
+msgstr "Ignorar"
+
+#. TRANSLATORS: progress step
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1293
+msgid "Adjust automatic network setup (via DHCP)"
+msgstr "Ajustar configuração automática de rede (via DHCP)"
+
+#. TRANSLATORS: progress step
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1295
+msgid "Adjusting automatic network setup (via DHCP)..."
+msgstr "Ajustando configuração automática de rede (via DHCP)..."
+
+#. TRANSLATORS: progress step
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1303
+msgid "Adjust static network setup"
+msgstr "Ajustar configuração estática de rede"
+
+#. TRANSLATORS: progress step
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1305
+msgid "Adjusting static network setup..."
+msgstr "Ajustando configuração estática de rede..."
+
+#. TRANSLATORS: pop-up error message
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1314
+msgid ""
+"Unknown network setup.\n"
+"\n"
+"Please, go back and provide a valid network setup."
+msgstr ""
+"Configuração de rede desconhecida.\n"
+"\n"
+"Volte e forneça uma configuração de rede válida."
+
+#. Always write settings, might be already in use
+#. and we might want to disable it
+#. TRANSLATORS: progress step
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1323
+msgid "Write proxy settings"
+msgstr "Gravar configurações do proxy"
+
+#. TRANSLATORS: progress step
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1325
+msgid "Writing proxy settings..."
+msgstr "Gravando configurações do proxy..."
+
+#. TRANSLATORS: progress step
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1333
+msgid "Adjust installation system"
+msgstr "Ajustar sistema de instalação"
+
+#. TRANSLATORS: progress step
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1335
+msgid "Adjusting installation system..."
+msgstr "Ajustando sistema de instalação..."
+
+#. TRANSLATORS: progress step
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1342
+msgid "Test Internet connection"
+msgstr "Testar conexão de Internet"
+
+#. TRANSLATORS: progress step
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1344
+msgid "Testing Internet connection..."
+msgstr "Testando conexão de Internet..."
+
+#. TRANSLATORS: dialog caption
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1351
+msgid "Writing Network Setup"
+msgstr "Gravando Configuração de Rede..."
+
+#. TRANSLATORS: dialog help
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1357
+msgid "<p>Please, wait while network configuration is being written and tested...</p>"
+msgstr "<p>Aguarde enquanto a configuração de rede está sendo gravada e testada... </p>"
+
+#: src/clients/inst_network_setup.ycp:1384
+msgid ""
+"Writing the network settings failed.\n"
+"You will be returned to the previous dialog to either\n"
+"change the settings, or cancel the network setup."
+msgstr ""
+"Falha ao gravar as configurações de rede.\n"
+"Você retornará para a caixa de diálogo anterior para\n"
+"mudar as configurações ou cancelar a configuração da rede."
+
+#. TRANSLATORS: help text, part 1
+#: src/clients/inst_new_desktop.ycp:34
+msgid ""
+"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n"
+"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n"
+"<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>. Both provide an easy to use desktop\n"
+"with a large number of desktop applications such as email, file browser, games and many others.</p>"
+msgstr ""
+"<p>No Linux, a <b>escolha</b> é uma prioridade alta. O<i>openSUSE</i> oferece vários\n"
+" ambientes de área de trabalho. Veja abaixo a lista dos dois maiores, \n"
+"<b>GNOME</b> e <b>KDE</b>. Ambos possuem facilidade para uso de área de trabalho com um grande número\n"
+" de aplicativos, como e-mail, browser de arquivos, jogos e muitos outros.</p>"
+
+#. TRANSLATORS: help text, part 3
+#: src/clients/inst_new_desktop.ycp:40
+msgid ""
+"Additionally, not only desktop but you can also chose a minimalistic \n"
+"installation that could fit your needs better."
+msgstr ""
+"Além disso, não somente a área de trabalho, mas você pode também selecionar uma instalação \n"
+"minimalista que possa atender melhor às suas necessidades."
+
+#: src/clients/inst_new_desktop.ycp:253 src/clients/inst_new_desktop.ycp:268
+msgid ""
+"No system type was selected.\n"
+"Select the default type."
+msgstr ""
+"Nenhuma tipo de sistema foi selecionado.\n"
+"Selecione o padrão."
+
+#. Help message between headline and installation proposal / settings summary.
+#. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original.
+#: src/clients/inst_proposal.ycp:796
+msgid "Click any headline to make changes or use the \"Change...\" menu below."
+msgstr "Clique em qualquer título para modificá-lo ou use o menu \"Modificar...\" abaixo."
+
+#. push button
+#: src/clients/inst_proposal.ycp:827
+msgid "&Show Release Notes"
+msgstr "Mostrar Nota&s da Versão"
+
+#. kicking out, bug #203811
+#. no such headline
+#. // Help text for installation proposal, continued
+#. help_text_string = help_text_string + _("<p>
+#. To update an existing &product; system instead of doing a new install,
+#. click the <b>Mode</b> headline or select <b>Mode</b> in the
+#. <b>Change...</b> menu.
+#. </p>
+#. ");
+#. *
+#. * Deliberately omitting "boot installed system" here to avoid
+#. * confusion: The user will be prompted for that if Linux
+#. * partitions are found.
+#. * - sh@suse.de 2002-02-26
+#. *
+#. Help text for installation proposal, continued
+#: src/clients/inst_proposal.ycp:984 src/clients/inst_proposal.ycp:1006
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Your hard disk has not been modified in any way, so you can still safely abort.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Seu disco rígido não foi modificado, assim você pode abortar com segurança.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text
+#: src/clients/inst_proposal.ycp:1067
+msgid ""
+"<p>Some proposals might be\n"
+"locked by the system administrator, so cannot be changed. To change\n"
+"a proposal that is locked, ask your system administrator.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Algumas propostas poderão estar bloqueadas\n"
+"pelo Administrador do Sistema e não poderão ser mudadas. Para\n"
+"mudar uma proposta bloqueada, peça ao seu Administrador do Sistema.</p>"
+
+#. help text for dialog "Release Notes"
+#: src/clients/inst_release_notes.ycp:213
+msgid ""
+"<p>Here are the <b>release notes</b> for the installed\n"
+"Linux system. They provide a brief summary of new features and changes.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Aqui estão as <b>notas da versão</b> para o sistema Linux\n"
+"instalado. Elas oferecem um resumo das novas funções e mudanças.</p>"
+
+#. TRANSLATORS: help text
+#: src/clients/inst_scenarios.ycp:174
+msgid ""
+"<p>Select a scenario that matches your needs the best.\n"
+"Additional software can be selected later in software proposal.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione o cenário que melhor se adapta às suas necessidades.\n"
+"Softwares adicionais podem ser selecionados mais tarde na proposta de software.</p>"
+
+#. //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
+#. Main Dialog
+#. //////////////////////////////////////////////////////////////////////////////
+#. Help text for SUSEconfig dialog
+#: src/clients/inst_suseconfig.ycp:101
+msgid ""
+"<p><tt>SuSEconfig</tt> must write the configuration\n"
+"of your &product; system. Depending on the CPU and the amount of memory,\n"
+"this process can take some time.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><tt>SuSEconfig</tt> tem que gravar a configuração para o \n"
+"seu sistema &product; Dependendo da CPU e da quantidade de memória, \n"
+"este processo pode demorar.</p>\n"
+
+#. Dialog title for SuSEconfig dialog
+#: src/clients/inst_suseconfig.ycp:145
+msgid "Writing the system configuration"
+msgstr "Gravando a configuração de sistema"
+
+#.
+#. Preliminary 'ldconfig' - this takes a long time at first run.
+#.
+#. SusEconfig calls this internally, too, but we want to avoid giving the
+#. impression the very first SuSEconfig module takes that long: It's
+#. simply not true, it's 'ldconfig' that takes this long. So make this fact
+#. transparent by explicitly calling it (and informing the user about that)
+#. prior to calling any SuSEconfig module.
+#.
+#. progress step title
+#: src/clients/inst_suseconfig.ycp:166 src/clients/ldconfig_finish.ycp:39
+msgid "Setting up linker cache"
+msgstr "Configurando o cache do Linker"
+
+#. inform user about current SuSEconfig step
+#: src/clients/inst_suseconfig.ycp:183
+#, ycp-format
+msgid "Running SuSEconfig.%1"
+msgstr "Executando o SuSEconfig.%1"
+
+#.
+#. Call "all the rest" of the SuSEconfig main program
+#.
+#. inform user that SuSEconfig has finished
+#: src/clients/inst_suseconfig.ycp:198
+msgid "Finishing SuSEconfig"
+msgstr "Encerrando o SuSEconfig"
+
+#. inform user that SuSEconfig has been disabled
+#: src/clients/inst_suseconfig.ycp:204
+msgid "SuSEconfig disabled in /etc/sysconfig/suseconfig"
+msgstr "SuSEconfig desabilitado no /etc/sysconfig/suseconfig"
+
+#. pop-up error report
+#: src/clients/inst_system_analysis.ycp:116
+msgid ""
+"No hard disks were found for the installation.\n"
+"Please check your hardware!\n"
+msgstr ""
+"Não foi encontrado disco rígido para a instalação.\n"
+"Favor verificar o seu hardware!\n"
+
+#: src/clients/inst_system_analysis.ycp:120
+msgid ""
+"No hard disks were found for the installation.\n"
+"During an automatic installation, they might be detected later.\n"
+"(especially on s390 or iSCSI systems)\n"
+msgstr ""
+"Nenhum disco rígido foi encontrado para a instalação.\n"
+"Durante a instalação automática, ele pode ser detectado posteriormente.\n"
+"(especialmente em sistemas s390 ou iSCSI)\n"
+
+#. pop-up error report
+#: src/clients/inst_system_analysis.ycp:127
+msgid ""
+"No hard disks and no hard disk controllers were\n"
+"found for the installation.\n"
+"Check your hardware.\n"
+msgstr ""
+"Não foi encontrado disco rígido e controladora \n"
+"para a instalação.\n"
+"Verifique seu hardware!\n"
+
+#. TRANSLATORS: progress step
+#: src/clients/inst_system_analysis.ycp:241
+msgid "Probe floppy disks devices"
+msgstr "Investigar dispositivos de disquete"
+
+#. TRANSLATORS: progress step
+#: src/clients/inst_system_analysis.ycp:243
+msgid "Probing floppy disks devices..."
+msgstr "Investigando dispositivos de disquete..."
+
+#. TRANSLATORS: progress step
+#: src/clients/inst_system_analysis.ycp:273
+msgid "Search for Linux partitions"
+msgstr "Procurar partições Linux"
+
+#. TRANSLATORS: progress step
+#: src/clients/inst_system_analysis.ycp:275
+msgid "Searching for Linux partitions..."
+msgstr "Procurando partições Linux..."
+
+#. TRANSLATORS: progress step
+#: src/clients/inst_system_analysis.ycp:288
+msgid "Evaluate update possibility"
+msgstr "Avaliar possibilidade de atualização"
+
+#. TRANSLATORS: progress step
+#: src/clients/inst_system_analysis.ycp:290
+msgid "Evaluating update possibility..."
+msgstr "Avaliando possibilidade da atualização..."
+
+#. TRANSLATORS: progress step
+#: src/clients/inst_system_analysis.ycp:295
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:951
+msgid "Initialize package manager"
+msgstr "Inicializar gerenciador de pacotes"
+
+#. TRANSLATORS: progress step
+#: src/clients/inst_system_analysis.ycp:297
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:956
+msgid "Initializing package manager..."
+msgstr "Inicializando gerenciador de pacotes..."
+
+#. TRANSLATORS: dialog help
+#: src/clients/inst_system_analysis.ycp:309
+msgid "Please wait while computer hardware and installed systems are being probed..."
+msgstr "Aguarde enquanto o hardware do computador e os sistemas instalados são investigados..."
+
+#. TRANSLATORS: help text 2/3
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:172
+msgid ""
+"<p>To enable or disable an URL, click on the\n"
+"<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Para habilitar ou desabilitar um URL, clique no botão \n"
+"<b>Alternar Status</b> ou clique duas vezes no respectivo item da tabela.</p>"
+
+#. TRANSLATORS: help text
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:533 src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:578
+msgid "<p>Please wait while repositories are being added and removed.</p>"
+msgstr "<p>Aguarde enquanto os repositórios são adicionados e removidos.</p>"
+
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:672
+#, ycp-format
+msgid ""
+"Make sure that media with label %1\n"
+"is in the CD/DVD drive.\n"
+"\n"
+"If you skip it, repository will not be added."
+msgstr ""
+"Verifique se a mídia com o rótulo %1\n"
+"está na unidade de CD/DVD.\n"
+"\n"
+"Se ignorar essa etapa, o repositório não será adicionado."
+
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:715
+#, ycp-format
+msgid ""
+"Cannot add repository %1\n"
+"URL: %2"
+msgstr ""
+"Impossível adicionar o repositório %1\n"
+"URL: %2"
+
+#. TRANSLATORS: error report
+#. %1 is replaced with repo-name, %2 with repo-URL
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:765
+#, ycp-format
+msgid ""
+"An error occurred when enabling repository\n"
+"Name: %1\n"
+"URL: %2"
+msgstr ""
+"Ocorreu um erro ao habilitar o repositório\n"
+"Nome: %1\n"
+"URL: %2"
+
+#. TRANSLATORS: dialog caption
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:945
+msgid "Reading Repositories Used on the System"
+msgstr "Lendo Repositórios Utilizados no Sistema"
+
+#. TRANSLATORS: progress step
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:950
+msgid "Read previously used repositories"
+msgstr "Ler repositórios previamente utilizados"
+
+#. TRANSLATORS: progress step
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:955
+msgid "Reading previously used repositories..."
+msgstr "Lendo repositórios previamente utilizados..."
+
+#. TRANSLATORS: dialog help
+#: src/clients/inst_upgrade_urls.ycp:959
+msgid "<p>Reading repositories. Please wait...</p>"
+msgstr "<p>Lendo repositórios. Aguarde...</p>"
+
+#. help ttext
+#: src/clients/inst_welcome.ycp:56
+msgid ""
+"<p>Click <b>Next</b> to go through the\n"
+"basic configuration of the system.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Clique <b>Próximo</b> para ir para a \n"
+"configuração básica do sistema.</p>\n"
+
+#. Proposal for installation mode
+#: src/clients/mode_proposal.ycp:39
+msgid "New installation"
+msgstr "Instalação nova"
+
+#. this is a menu entry
+#: src/clients/mode_proposal.ycp:95
+msgid "M&ode"
+msgstr "M&odo"
+
+#. progress step title
+#: src/clients/mouse_finish.ycp:79
+msgid "Saving mouse configuration..."
+msgstr "Salvando configuração de mouse..."
+
+#. error report
+#: src/clients/release_notes_popup.ycp:109
+msgid "Cannot load release notes."
+msgstr "Não pode carregar notas de release."
+
+#. beginning of the rich text with the release notes
+#: src/clients/release_notes_popup.ycp:115
+msgid ""
+"<p><b>These are the release notes made for the first initial release. They are\n"
+"part of the installation media. During installation, if a connection\n"
+"to the Internet is available, you can download updated release notes\n"
+"from the SUSE Linux Web server.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Estas são as notas da versão inicial. Elas fazem\n"
+"parte da mídia de instalação. Durante a instalação, se uma conexão\n"
+"à Internet estiver disponível, você poderá fazer download das notas de versão atualizadas\n"
+"no servidor Web do SUSE Linux.</b></p>"
+
+#. progress step title
+#: src/clients/save_config_finish.ycp:123
+msgid "Saving automatical installation settings..."
+msgstr "Salvando configurações de instalação automática..."
+
+#. progress step title
+#: src/clients/save_config_finish.ycp:133
+msgid "Configuring the superuser's environment..."
+msgstr "Configurando ambiente do superusuário... "
+
+#. progress step title
+#. TRANSLATORS: busy message
+#: src/clients/yast_inf_finish.ycp:151 src/include/inst_inc_all.ycp:68
+msgid "Writing YaST Configuration..."
+msgstr "Gravando Configuração do YaST..."
+
+#. Somehow the graphical frontend failed and we're running in
+#. text mode. Inform the user about this fact.
+#: src/include/inst_inc_all.ycp:114
+#, ycp-format
+msgid ""
+"Your computer does not fulfill all requirements for\n"
+"a graphical installation. There is less than %1 MB\n"
+"memory or the X server could not be started.\n"
+"\n"
+"As a fallback, the text front-end of YaST2 will guide you\n"
+"through the installation. This front-end offers the\n"
+"same functionality as the graphical one, but the screens\n"
+"differ from those in the manual.\n"
+msgstr ""
+"Seu computador não preenche todos os requisitos para\n"
+"permitir instalação gráfica. Você tem menos de %1 MB\n"
+"de memória ou o servidor X não pode ser iniciado.\n"
+"\n"
+"O diálogo em modo texto do YaST2 vai guia-lo\n"
+"na instalação. Este diálogo vai oferecer a mesma\n"
+"funcionalidade do diálogo gráfico, mas as telas\n"
+"serão um pouco diferentes daquelas do manual.\n"
+
+#. The script YaST2 wants to inform about a problem with the
+#. option no_x11 but it's broken.
+#. else if (Installation::no_x11 ())
+#. Somehow the graphical frontend failed and we're running in
+#. text mode. Inform the user about this fact.
+#: src/include/inst_inc_all.ycp:133
+msgid ""
+"The graphical interface could not be started.\n"
+"\n"
+"The required packages were not installed (minimal installation) or\n"
+"the graphics card is not properly supported.\n"
+"\n"
+"As a fallback, the text front-end of YaST2 will guide you\n"
+"through the installation. This front-end offers the\n"
+"same functionality as the graphical one, but the screens\n"
+"differ from those in the manual.\n"
+msgstr ""
+"O interface gráfico não pode ser iniciado.\n"
+"\n"
+"Os pacotes necessários não foram instalados (instalação mínima) \n"
+"ou a placa de vídeo não é suportada de maneira adequada.\n"
+"\n"
+"O diálogo em modo texto do YaST2 vai guia-lo\n"
+"na instalação. Este diálogo vai oferecer a mesma\n"
+"funcionalidade do diálogo gráfico, mas as telas\n"
+"serão um pouco diferentes daquelas do manual.\n"
+
+#. TRANSLATORS: dialog help
+#: src/include/inst_inc_second.ycp:182
+msgid "Please wait while network settings are being adjusted..."
+msgstr "Aguarde enquanto as configurações de rede são ajustadas..."
+
+#. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3
+#: src/include/misc.ycp:140
+msgid "<p>All information required for the base installation is now complete.</p>"
+msgstr "<p>Toda informação necessária para instalação básica está completa.</p>"
+
+#. Text for confirmation popup before the update really starts 1/3
+#: src/include/misc.ycp:171
+msgid "<p>All information required to perform an update is now complete.</p>"
+msgstr "<p>Toda informação necessária para fazer a atualização está completa.</p>"
+
+#. test result (Checking for xyz... Passed)
+#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:33
+msgid "Passed"
+msgstr "Passado"
+
+#. heading
+#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:95
+msgid "Switching to the Installed System Failed"
+msgstr "Falha ao Alternar para o Sistema Instalado"
+
+#. TRANSLATORS: an error message
+#. %1 - logfile, possibly with errors
+#. %2 - link to our bugzilla
+#. %3 - directory where YaST logs are stored
+#. %4 - link to the Yast Bug Reporting HOWTO Web page
+#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:107
+#, ycp-format
+msgid ""
+"Switching to the installed system has failed\n"
+"More information can be found near the end of the '%1' file.\n"
+"\n"
+"This is worth reporting a bug at %2.\n"
+"Please, attach also all YaST logs stored in the '%3' directory.\n"
+"See %4 for more information about YaST logs."
+msgstr ""
+"Falha ao trocar para o sistema instalado\n"
+"Há mais informações quase no fim do arquivo '%1'.\n"
+"\n"
+"É válido relatar este bug em %2.\n"
+"Anexe também todos os registros do YaST armazenados no diretório '%3'.\n"
+"Consulte %4 para obter mais informações sobre os registros do YaST."
+
+#. log-view label
+#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:130
+msgid "&Checking the Installed System..."
+msgstr "&Verificando o Sistema Instalado..."
+
+#. TRANSLATORS: an error message
+#. %1 - link to our bugzilla
+#. %2 - directory where YaST logs are stored
+#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:164
+#, ycp-format
+msgid ""
+"This is worth reporting a bug at %1.\n"
+"Please, attach also all YaST logs stored in the '%2' directory."
+msgstr ""
+"Vale a pena reportar um bug em %1.\n"
+"Anexe também todos os registros do YaST armazenados no diretório '%2'."
+
+#. Test progress
+#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:199
+#, ycp-format
+msgid "Checking for %1 binary..."
+msgstr "Verificando se há binário %1..."
+
+#. Test progress
+#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:212
+#, ycp-format
+msgid "Checking for chroot directory %1..."
+msgstr "Verificando se há diretório chroot %1..."
+
+#. Test progress
+#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:224
+#, ycp-format
+msgid "Checking for chroot directory content (%1)..."
+msgstr "Procurando conteúdo do diretório chroot (%1)..."
+
+#. Test progress
+#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:238
+#, ycp-format
+msgid "Checking for binary %1..."
+msgstr "Procurando binário %1..."
+
+#. Test progress
+#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:258
+msgid "Trying to chroot..."
+msgstr "Tentando executar chroot..."
+
+#. Test progress
+#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:275
+#, ycp-format
+msgid "Checking for %1 in %2..."
+msgstr "Verificando se há %1 em %2..."
+
+#. Test progress
+#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:295
+msgid "Checking for installed RPM packages..."
+msgstr "Verificando se há pacotes RPM instalados..."
+
+#. Test progress
+#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:323
+#, ycp-format
+msgid "Checking whether RPM package %1 is installed..."
+msgstr "Verificando se o pacote RPM %1 está instalado..."
+
+#. Test progress
+#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:348
+#, ycp-format
+msgid "Checking what requires RPM package %1..."
+msgstr "Verificando o que o pacote RPM %1 exige..."
+
+#. Test progress
+#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:416
+#, ycp-format
+msgid "Running complex check on package %1..."
+msgstr "Executando verificação complexa no pacote %1..."
+
+#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:454
+#, ycp-format
+msgid "Checking YaST log file %1..."
+msgstr "Verificando o arquivo de registro do YaST %1..."
+
+#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:463
+msgid "Opening file..."
+msgstr "Abrindo o arquivo..."
+
+#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:473
+msgid "SCR process has died, printing the last log lines..."
+msgstr "O processo SCR expirou, imprimindo as últimas linhas de registro..."
+
+#. Print just the last line
+#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:482
+msgid "YaST process got killed"
+msgstr "O processo do YaST foi eliminado"
+
+#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:491
+msgid "Checking YaST log..."
+msgstr "Verificando registro do YaST..."
+
+#. Test progress
+#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:500
+msgid "System Checking"
+msgstr "Verificação do Sistema"
+
+#. popup error
+#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:600
+msgid "Unknown chroot path. The debugger cannot continue."
+msgstr "Caminho de chroot desconhecido. O depurador não pode continuar."
+
+#: src/include/scr_switch_debugger.ycp:611
+msgid "Connecting to the inst-sys failed, debugger cannot continue."
+msgstr "Falha na conexão com inst-sys. O depurador não pode continuar."
+
+#. notification 1/2
+#: src/modules/X11Version.ycp:140
+#, ycp-format
+msgid "<p>To access the X11 system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
+msgstr "<p>Para acessar o Network File System, o pacote <b>%1</b> deve estar instalado.</p>"
+
+#. confirm removal of a repository, the action is done immediately and cannot be reverted
+#: src/dialogs.ycp:1158
+#, ycp-format
+msgid ""
+"Repository '%1' has been marked to delete.\n"
+"When adding a new repository with the same name\n"
+"the old content must deleted right now.\n"
+"\n"
+"Really delete the old content and create it from cratch?"
+msgstr ""
+"O repositório '%1' foi marcado para exclusão.\n"
+"Ao adicionar um novo repositório com o mesmo nome\n"
+"o conteúdo antigo deve ser apagado imediatamente.\n"
+"\n"
+"Realmente apagar o conteúdo antigo e criar tudo de novo?"
+
+#. Instserver server dialog caption
+#: src/dialogs.ycp:1231
+msgid "Initial Setup -- Servers"
+msgstr "Configuração Inicial -- Servidores"
+
+#. Write dialog help 1/2
+#: src/helps.ycp:131
+msgid ""
+"<p><b>Saving Repository Configuration</b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Gravando Configuração do Repositório</b><br>\n"
+"Aguarde...<br></p>\n"
+
+#. Ovreview dialog help 1/3
+#: src/helps.ycp:161
+msgid ""
+"<p><b>Repositories Overview</b><br>\n"
+"Here you get an overview of the configured repositories. Additionally,\n"
+"you are able to edit their configuration.<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Visão Geral dos Repositórios</b><br>\n"
+"Aqui você obtém uma visão geral dos repositórios configurados. Além disso,\n"
+"você será capaz de editar suas configurações.<br></p>\n"
+
+#. Irda read dialog caption
+#: src/Irda.ycp:86
+msgid "Saving IrDA Configuration"
+msgstr "Salvando configuração IrDA"
+
+#. Command line help text for the Xirda module
+#: src/irda.ycp:83
+msgid "Configuration of IrDA"
+msgstr "Configuração do IrDA"
+
+#. command line help text for 'enable' action
+#: src/irda.ycp:91
+msgid "Enable IrDA"
+msgstr "Habilitar IrDA"
+
+#. command line help text for 'disable' action
+#: src/irda.ycp:96
+msgid "Disable IrDA"
+msgstr "Desabilitar IrDA"
+
+#. command line help text for 'configure' action
+#: src/irda.ycp:101
+msgid "Change the IrDA configuration"
+msgstr "Mudar configuração. IrDA"
+
+#. command line help text for the 'port' option
+#: src/irda.ycp:107
+msgid "Serial port"
+msgstr "Porta Serial"
+
+#. Wait text label
+#: src/ui.ycp:84
+msgid "Initializing -- please wait..."
+msgstr "Inicializando -- Aguarde..."
+
+#. Popup label (heading)
+#: src/ui.ycp:111
+msgid "IrDA Test"
+msgstr "Teste IrDA"
+
+#. log view label (log will contain english messages)
+#: src/ui.ycp:117
+msgid "Discovery log (kernel diagnostics)"
+msgstr "Registro da descoberta (diagnóstico do kernel)"
+
+#. error text
+#: src/ui.ycp:149
+msgid "The testing application is not responding."
+msgstr "A aplicação de teste não está respondendo."
+
+#. For translators: Caption of the dialog
+#: src/ui.ycp:191
+msgid "IrDA Configuration"
+msgstr "Configuração IrDA"
+
+#. help text for IrDA 1/4
+#: src/ui.ycp:194
+msgid "<p>Here, configure an infrared interface (<b>IrDA</b>) for your computer.</p>"
+msgstr "<p>Aqui, configure interface infravermelha (<b>IrDA</b>) para seu computador.</p>"
+
+#. help text for IrDA 2/4
+#: src/ui.ycp:197
+msgid "<p>Choose the correct serial port for <b>Port</b>. Refer to your BIOS setup to find out which is correct.</p>"
+msgstr "<p>Escolha a porta serial correta para <b>Porta</b>. Verifique a configuração do BIOS para ver qual a correta.</p>"
+
+#. help text for IrDA 3/4
+#: src/ui.ycp:200
+msgid "<p>To test if it works, put your IrDA device (phone, PDA, etc.) in range of your infrared port and push <b>Test</b>.</p>"
+msgstr "<p>Para testar se funciona, ponha seu dispositivo IrDA (fone, PDA, etc.) no alcance da porta infravermelha e tecle <b>Testar</b>.</p>"
+
+#. help text for IrDA 4/4
+#: src/ui.ycp:203
+msgid "<p>For some mobile phones, the speed of the infrared connection must be limited. Try setting <b>Maximum Baud Rate</b> if you encounter problems.</p>"
+msgstr "<p>Para alguns telefones móveis, a velocidade da conexão infravermelha deve ser limitada. Tente configurar <b>Taxa de Transmissão Máxima</b> se encontrar problemas.</p>"
+
+#. radio button label
+#: src/ui.ycp:219
+msgid "Do No&t Start IrDA"
+msgstr "Não iniciar IrDA &t"
+
+#. radio button label
+#: src/ui.ycp:222
+msgid "&Start IrDA"
+msgstr "Iniciar IrDA &S"
+
+#. frame label
+#: src/ui.ycp:226
+msgid "Basic IrDA Settings"
+msgstr "Configurações IrDA Básicas"
+
+#. frame label
+#: src/ui.ycp:241
+msgid "Baud Rate Limit"
+msgstr "Limite de Taxa de Transmissão"
+
+#. checkbox label
+#: src/ui.ycp:246
+msgid "&Limit Baud Rate"
+msgstr "&Limite de Taxa de Transmissão"
+
+#. combobox label
+#: src/ui.ycp:250
+msgid "&Maximum Baud Rate"
+msgstr "Taxa de Transmissão &Máxima"
+
+#. Progress stage 1/2
+#: src/IscsiClient.ycp:229
+msgid "Write the autoYaST settings"
+msgstr "Gravar as configurações do autoYaST"
+
+#: src/IscsiClientLib.ycp:333
+msgid ""
+"InitiatorName from iBFT and from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt> differ.\n"
+"The old initiatorname will be replaced by the value of iBFT and create a backup.\n"
+"If you want to use a different initiatorname, change it in the BIOS."
+msgstr ""
+"O InitiatorName do iBFT e do <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt> são diferentes.\n"
+"O initiatorname antigo será substituído pelo valor de iBFT e será criado um backup.\n"
+"Se desejar usar um initiatorname diferente, mude-o no BIOS."
+
+#: src/dialogs.ycp:64
+msgid "Initiator Name"
+msgstr "Nome do Iniciador"
+
+#: src/helps.ycp:106
+msgid ""
+"<p><b>manual</b> is for iSCSI targets to not be connected by default, user needs to do it manually</p>\n"
+"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, ie when root is on\n"
+"iSCSI. As such it will be evaluated from the initrd.</p>\n"
+"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI service itself\n"
+"starts up.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>manual</b> é para os destinos iSCSI não serem conectados por padrão, o usuário necessita fazê-lo manualmente</p>\n"
+"<p><b>na inicialização</b> é para os destinos iSCSI serem conectados na inicialização, por exemplo, quando o root estiver no\n"
+"iSCSI, sendo assim avaliado a partir do initrd.</p>\n"
+"<p><b>automático</b> é para os destinos iSCSI serem conectados quando o serviço iSCSI\n"
+"for inicializado.</p>"
+
+#: src/IscsiServer.ycp:133
+msgid "Can't continue without installing iscsitarget package"
+msgstr "Impossível continuar sem instalar o pacote iscsitarget"
+
+#. ask user whether reload or restart server
+#. #180205 - gettext problem - string wasn't marked to translate
+#: src/IscsiServer.ycp:180
+msgid ""
+"If changes have been made, the iSCSI target is not able\n"
+"to reload current configuration. It can only restart.\n"
+"When restarting, all sessions are aborted.\n"
+"Restart the iscsitarget service?\n"
+msgstr ""
+"Se tiverem sido feitas mudanças, o destino do iSCSI não poderá\n"
+"recarregar a configuração atual. Ele só poderá executar a reinicialização.\n"
+"Durante a reinicialização, todas as sessões são interrompidas.\n"
+"Reiniciar o serviço iscsitarget?\n"
+
+#: src/helps.ycp:41
+msgid ""
+"<p><b>Save</b> button will export some informations about\n"
+"targets into selected file.</p>"
+msgstr ""
+"O botão <p><b>Gravar</b> exportará algumas informações sobre os\n"
+"destinos para o arquivo selecionado.</p>"
+
+#: src/helps.ycp:120
+msgid ""
+"<b>Add</b> one or more LUNs.\n"
+"If you need any extra options, push <b>Expert Settings</b>."
+msgstr ""
+"<b>Adicione</b> um ou mais LUNs.\n"
+"Se precisar de mais opções, pressione <b>Configurações de Especialista</b>."
+
+#. Read dialog help 1/2
+#: src/helps.ycp:20
+msgid ""
+"<p><b><big>Initializing iSNS daemon configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Inicializando a configuração do daemon isns</big></b><br>\n"
+"Aguarde...<br></p>\n"
+
+#. Write dialog help 1/2
+#: src/helps.ycp:30
+msgid ""
+"<p><b><big>Saving iSNS Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Gravando a configuração do isns</big></b><br>\n"
+"Aguarde...<br></p>\n"
+
+#. Summary dialog help 1/3
+#: src/helps.ycp:42
+msgid ""
+"<p><b><big>iSNS Configuration</big></b><br>\n"
+"Configure an iSNS server here.<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Configuração do isns</big></b><br>\n"
+"Configure um servidor isns aqui.<br></p>\n"
+
+#: src/helps.ycp:46
+msgid "<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the ip address of the iSNS service can be entered for the iSNS address.\n"
+msgstr "<b><big>Localização do Servidor iSNS</big></b><br>O nome DNS ou o endereço IP do serviço iSCSI pode ser digitado como endereço iSNS.\n"
+
+#: src/helps.ycp:54
+msgid "A list of all discovery domains are displayed. For discovery domains, it is possible to <b>Create</b> a discovery domain and <b>Delete</b> them. <p>Deleting a domain removes the members from the domain but does not delete the iSCSI node members </p>"
+msgstr "Uma lista de todos os domínios de descoberta é exibida. Para domínios de descoberta, é possível <b>Criar</b> um domínio de descoberta e <b>Apagar</b> os domínios. <p>Apagar um domínio remove os membros do domínio mas não apaga os membros do nó iSCSI </p>"
+
+#: src/helps.ycp:57
+msgid "A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting another discovery domain refreshes the list with members from that discovery domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or <b>Delete</b> thenode. <p>Deleting a node removes it from the domain but does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not yet registered node to be added as a member of the discovery domain. When the initiator or target registers this node then it becomes part of this domain</p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS service returns all iSCSI node targets that are members of the same Discovery Domains.</p> "
+msgstr "Uma lista de todos os nós iSCSI é exibida pelo domínio de descoberta. A seleção de outro domínio de descoberta atualiza a lista com os membros desse domínio de descoberta. É possível <b>Adicionar</b> um nó iSCSI a um domínio de descoberta ou <b>Apagar</b> o nó. <p>Apagar um nó remove-o do domínio, mas não apaga o nó iSCSI</p> <p>A criação de um nó iSCSI permite que um nó ainda não registrado seja adicionado como membro do domínio de descoberta. Quando o iniciador ou o destino registra esse nó, ele passa a fazer parte do domínio</p> <p>Quando um iniciador iSCSI faz uma solicitação de descoberta, o serviço iSNS retorna todos os destinos de nós iSCSI que são membros dos mesmos Domínios de Descoberta.</p> "
+
+#: src/helps.ycp:61
+msgid "At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p>In an iSNS database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery Domains contain iSCSI Node members.</p>"
+msgstr "Uma lista de todos os Conjuntos de Domínios de Descoberta é exibida acima. Domínios de Descoberta pertencem a Conjuntos de Domínios de Descoberta. <p>Um Domínio de Descoberta deve ser membro de um Conjunto de Domínios de Descoberta para que esteja ativo. </p>Em um banco de dados iSNS, um Conjunto de Domínios de Descoberta contém Domínios de Descoberta, os quais contêm os membros do Nó iSCSI.</p>"
+
+#: src/helps.ycp:64
+msgid "<p>The Discovery Domain Set Members list is refreshed whenever a different Discovery Domain Set is selected.</p>"
+msgstr "<p>A lista de Membros do Conjunto de Domínios de Descoberta é atualizada sempre que um Conjunto de Domínios de Descoberta diferente é selecionado.</p>"
+
+#: src/widgets.ycp:32
+msgid "Select Discovery Domain Set to which Discovery Domain will be added."
+msgstr "Selecione o Conjunto de Domínios de Descoberta ao qual o Domínio de Descoberta será adicionado."
+
+#: src/widgets.ycp:169
+msgid "Add iSCSI node to Discovery Domain"
+msgstr "Adicionar nó iSCSI ao Domínio de Descoberta"
+
+#: src/widgets.ycp:215
+msgid "Avaliable Discovery Domains"
+msgstr "Domínios de Descoberta Disponíveis"
+
+#. boolean display = true;
+#. Report::DisplayErrors(display,10);
+#: src/widgets.ycp:620
+msgid "Unable to connection to iSNS server. Check iSNS server address"
+msgstr "Impossível conectar ao servidor iSNS. Verifique o endereço do servidor iSNS"
+
+#. Initialization dialog caption
+#: src/wizards.ycp:90
+msgid "isns daemon configuration"
+msgstr "Configuração do daemon isns"
+
+#: src/Kdump.ycp:564
+msgid "Unsupported architecture, \"crashkernel\" was not added"
+msgstr "Arquitetura não suportada. \"crashkernel\" não foi adicionado"
+
+#: src/complex.ycp:111 src/complex.ycp:113
+msgid "Package for kexec-tools is not available."
+msgstr "O pacote para kexec-tools não está disponível."
+
+#: src/complex.ycp:121 src/complex.ycp:123
+msgid "Package for kdump is not available."
+msgstr "O pacote para kdump não está disponível."
+
+#: src/dialogs.ycp:129
+msgid "E&LF Format"
+msgstr "Formato E&LF"
+
+#: src/dialogs.ycp:365
+msgid "Notification Email addresses"
+msgstr "Endereços de E-mail da notificação"
+
+#: src/dialogs.ycp:390
+msgid "Dumps Settings"
+msgstr "Configurações de Dump"
+
+#. Enable/Disable Kdump - RadioButtons 1/1
+#: src/helps.ycp:40
+msgid ""
+"<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n"
+" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/removed. \n"
+" To apply changes a reboot is necessary.<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Habilitar/Desabilitar Kdump</b><br>\n"
+" Habilita ou desabilita o kdump. O parâmetro crashkernel da opção de boot é adicionado/removido. \n"
+" É necessário reinicializar para aplicar as mudanças.<br></p>\n"
+
+#. Dump Format - RadioButtons 1/1
+#: src/helps.ycp:58
+msgid ""
+"<p><b>Dump Format</b><br>\n"
+" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page.\n"
+" <i>ELF Format</i> - Create dumpfile in the ELF format<br></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Formato do Dump</b><br>\n"
+" <i>Formato Compactado</i> - Compacta os dados de dump em cada página.\n"
+" <i>Formato ELF</i> - Cria um arquivo de dump no formato ELF
1.0.7) on your system</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Se for preciso que o servidor e o cliente sejam autenticados usando a biblioteca GSS, marque a caixa de seleção <B>Habilitar Segurança GSS</B>\n"
+".No momento, para usar a API do GSS, você precisa ter o Kerberos e o gssapi (nfs-utils > 1.0.7) no seu sistema</P>\n"
+
+#. Help, part 3 of 5, variant for user space server
+#: src/ui.ycp:506
+msgid "<p>Leave the field empty to specify all hosts.</p>"
+msgstr "<p>Deixe o campo vazio para especificar todos os hosts..</p>"
+
+#. Help, part 4 of 5, caution about fsid=0 in case NFSv4 is enabled.
+#: src/ui.ycp:512
+msgid "<p>The NFSv4 option is enabled in the previous page. Make sure that only one exported filesystem is marked with the fsid=0 option for a particular client.</p>"
+msgstr "<p>A opção NFSv4 foi habilitada na página anterior. Verifique se apenas um sistema de arquivos exportado está marcado com a opção fsid=0 para um determinado cliente.</p>"
+
+#. bnc#471874, NFS4 is complex and so is our UI :-/
+#. but let's fix the help at least
+#. Watch out, the space is necessary between br and slash.
+#: src/ui.ycp:517
+msgid ""
+"<p>In case of multiple exports to a NFSv4 client,\n"
+"you need to bind the exported paths with no fsid=0 to the one with fsid=0.\n"
+"To export the server paths <tt>/Eve</tt> and <tt>/Adam</tt> as\n"
+"<tt>/</tt> and <tt>/husband</tt>, respectively, use<br />\n"
+"<pre>/Eve 10.0.0.1(fsid=0,crossmnt,ro,...)\n"
+"/Eve/husband 10.0.0.1(bind=/Adam,ro,...)</pre>\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>No caso de várias exportações para um cliente NFSv4,\n"
+"é necessário vincular os caminhos exportados sem fsid=0 aos com fsid=0.\n"
+"Para exportar os caminhos do servidor <tt>/Eva</tt> e <tt>/Adao</tt> como <tt>/</tt> e <tt>/marido</tt> respectivamente, use<br />\n"
+" <pre>/Eva 10.0.0.1(fsid=0,crossmnt,ro,...)\n"
+"/Eva/marido 10.0.0.1(bind=/Adao,ro,...)</pre>\n"
+"</p>"
+
+#. help text for netconfig part
+#: src/ui.ycp:204
+msgid ""
+"<p>Select the way how NIS configuration will be modified. Normally, it is handled by netconfig script which merges the data statically defined here with those obtained dynamically (e.g. from DHCP client, NetworkManager etc.). This is the default, Default Policy option and it is sufficient for most of the configurations.\n"
+"By choosing Only Manual Changes option, netconfig will no longer be allowed to modify configuration. You can however edit the file manually. By choosing Custom Policy option, you may specify a custom policy string, which consists of space-separated list of interface names, including wildcards, with STATIC/STATIC_FALLBACK as predefined special values. For more information, see netconfig manual page.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Selecione o modo como a configuração do NIS será modificada. Normalmente isso é feito pelo script netconfig, que funde os dados definidos estaticamente aqui com os obtidos dinamicamente (ex.: do cliente DHCP, NetworkManager etc.). Este é o padrão, a opção Política Padrão, suficiente para a maioria das configurações.\n"
+"Escolhendo-se a opção Apenas Mudanças Manuais, o netconfig não terá mais permissão para modificar a configuração. Entretanto, você pode editar o arquivo manualmente. Escolhendo a opção Política Personalizada, você pode especificar uma string de política personalizada, que consiste em uma lista de nomes de interfaces separados por espaço, incluindo curingas, com STATIC/STATIC_FALLBACK como valores especiais predefinidos. Para obter mais informações, consulte a página de manual referente ao netconfig.</p>"
+
+#. help text
+#: src/ui.ycp:215
+msgid ""
+"<p>Automounter is a daemon that mounts directories automatically,\n"
+"such as users' home directories.\n"
+"It is assumed that its configuration files (auto.*) already exist,\n"
+"either locally or over NIS.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Automontador é um serviço que monta diretórios \n"
+"automaticamente, tais como diretórios home dos usuários.\n"
+"É assumido que seus arquivos de configuração (auto.*) já existam, \n"
+"localmente ou via NIS.</p>"
+
+#. textentry label
+#: src/slave.ycp:55
+msgid "NIS &domain name:"
+msgstr "Nome de &domínio do NIS:"
+
+#. text entry label
+#: src/slave.ycp:59
+msgid "NIS &master server:"
+msgstr "Servidor &mestre do NIS:"
+
+#. error report
+#: src/NtpClient.ycp:765
+msgid "Cannot write sysconfig variables."
+msgstr "Não pode gravar variaveis sysconfig."
+
+#: src/NtpClient.ycp:989
+#, ycp-format
+msgid ""
+"Cannot search for NTP server in local network\n"
+"without having package %1 installed."
+msgstr ""
+"Impossível procurar o servidor NTP na rede local\n"
+"sem o pacote %1 instalado."
+
+#. help text 1/5
+#: src/helps.ycp:37
+msgid ""
+"<p><b><big>Start NTP Daemon</big></b><br>\n"
+"Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n"
+"The NTP daemon resolves host names when initializing. Your\n"
+"network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Iniciar Daemon NTP</big></b><br>\n"
+"Selecione se o daemon NTP será iniciado agora ou a cada boot do sistema. \n"
+"O daemon NTP resolve nomes de host durante a inicialização. Sua conexão\n"
+"de rede deve estar ativa antes de o daemon NTP iniciar.</p>\n"
+
+#: src/helps.ycp:49
+msgid ""
+"<p><b><big>Secure NTP Configuration</big></b><br>\n"
+"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n"
+"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</tt> file and to localhost.<br> \n"
+"Access control flags can be fine-tunded in the servers overview table. This option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Configuração Segura do NTP</big></b><br>\n"
+"Selecionando-se <b>Restringir Serviço NTP Apenas aos Servidores Configurados</b>, todos os hosts remotos ficam incapazes de ver e modificar as configurações do NTP \n"
+"do seu computador. O serviço NTP é restrito apenas aos servidores listados no arquivo <i>/etc/ntp.conf</i> e ao localhost.<br> \n"
+"Flags de controle de acesso podem ser ajustados na tabela de visão geral dos servidores. Esta opção não estará disponível se o NTP for configurado via DHCP.</p>\n"
+
+#. help text 2/4, was removed
+#. help text 3/4, optional
+#: src/helps.ycp:136
+msgid ""
+"<p><b><big>Options</big></b><br>\n"
+"To fine tune the synchronization source, write the options to the\n"
+"<b>Options</b> text field. For details, see\n"
+"<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/confopt.htm</i>.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Opções</big></b><br>\n"
+"Para ajustar a fonte de sincronização, grave as opções no campo\n"
+"de texto <b>Opções</b>. Para obter detalhes, consulte\n"
+"<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/confopt.htm</i>.</p>"
+
+#. help text 2/2
+#: src/helps.ycp:222
+msgid ""
+"For information about the meaning of the options, install package\n"
+"<i>ntp-doc</i> and see\n"
+"<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i></p>"
+msgstr ""
+"Para obter informações sobre o significado das opções, instale o pacote\n"
+"<i>ntp-doc</i> e consulte\n"
+"<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i></p>"
+
+#. combo box label
+#: src/ntp-client_proposal.ycp:124
+msgid "NTP Server Address"
+msgstr "Endereço do Servidor NTP"
+
+#. check box label
+#: src/ntp-client_proposal.ycp:130
+msgid "Save NTP Configuration"
+msgstr "Gravar Configuração do NTP"
+
+#. try to line up the widgets horizontally
+#. push button label
+#: src/ntp-client_proposal.ycp:137
+msgid "Synchronize now"
+msgstr "Sincronizar agora"
+
+#: src/ntp-client_proposal.ycp:230
+#, ycp-format
+msgid ""
+"Synchronization with NTP server is not possible\n"
+"without having package %1 installed"
+msgstr ""
+"Não é possível sincronizar com o servidor NTP\n"
+"sem o pacote %1 instalado"
+
+#. radio button
+#: src/widgets.ycp:1230
+msgid "Now and On &Boot"
+msgstr "Agora e no &Boot"
+
+#. popup message
+#: src/OnlineUpdate.ycp:28
+msgid ""
+"At least one of the updates installed requires restart of the session.\n"
+"Relogin into your system as soon as possible."
+msgstr ""
+"Pelo menos uma das atualizações instaladas exige reinicialização da sessão.\n"
+"Efetue login novamente no sistema assim que possível."
+
+#. Warning text for aborting an installation without running SuSEconfig
+#: src/OnlineUpdateDialogs.ycp:153
+msgid ""
+"If you abort the installation now, SuSEconfig will\n"
+"not be run. The patches have been installed\n"
+"correctly, but without running SuSEconfig\n"
+"some of them might not work as expected."
+msgstr ""
+"Se abortar a instalação agora, SuSEconfig não\n"
+"executará. Os patches foram instalados\n"
+"corretamente, mas sem executar SuSEconfig\n"
+"alguns podem não funcionar como esperado."
+
+#. message popup
+#: src/inst_you.ycp:302
+msgid ""
+"The kernel has been updated. The system will\n"
+"reboot now then continue the installation.\n"
+msgstr ""
+"O kernel foi atualizado. O sistema será\n"
+"reinicializado agora e depois continuará a instalação.\n"
+
+#. help text for online update
+#: src/online_update_install.ycp:42
+msgid ""
+"<p>After connecting to the update server,\n"
+"YaST2 will download all selected patches.\n"
+"This could take some time. Download details are shown in the log window.</p>"
+msgstr ""
+"p>Após a conexão com o servidor de atualização,\n"
+"o YaST2 fará download de todos os patches selecionados.\n"
+"Isso poderá demorar algum tempo. Os detalhes de download são mostrados na janela de registro.</p>"
+
+#. command line error message
+#: src/online_update_setup.ycp:49
+msgid "The value of 'day' must be between 0 and 7."
+msgstr "O valor de 'dia' deve estar entre 0 e 7."
+
+#. command line error message
+#: src/online_update_setup.ycp:64
+msgid "The value of 'hour' must be between 0 and 23."
+msgstr "O valor de 'hora' deve estar entre 0 e 23."
+
+#. command line error message
+#: src/online_update_setup.ycp:79
+msgid "The value of 'minute' must be between 0 and 59."
+msgstr "O valor de 'minuto' deve estar entre 0 e 59."
+
+#. summary item
+#: src/online_update_setup.ycp:119
+msgid "Automatic online update is enabled."
+msgstr "Atualização online automática habilitada."
+
+#. summary item
+#: src/online_update_setup.ycp:121
+msgid "Automatic online update is disabled."
+msgstr "Atualização online automática desabilitada."
+
+#. summary item
+#: src/online_update_setup.ycp:126
+msgid "Interactive patches will be skipped."
+msgstr "Os patches interativos serão ignorados."
+
+#. time string (when the update is run) %1 is hour, %2 minute
+#: src/online_update_setup.ycp:133
+#, ycp-format
+msgid "at %1.%2"
+msgstr "às %1:%2"
+
+#. alternative time string (when the update is run)
+#: src/online_update_setup.ycp:136
+msgid "At random time"
+msgstr "Em horário aleatório"
+
+#. summary item, %1 is day in the week, %2 is time string
+#: src/online_update_setup.ycp:140
+#, ycp-format
+msgid "Update is scheduled on %1, %2."
+msgstr "Atualização programada para %1 às %2."
+
+#. summary item, %1 is time
+#: src/online_update_setup.ycp:145
+#, ycp-format
+msgid "Update is scheduled daily %1."
+msgstr "Atualização programada para %1 diariamente."
+
+#. translators: command line help text
+#: src/online_update_setup.ycp:163
+msgid "Set up automatic online update"
+msgstr "Configurar atualização online automática"
+
+#. translators: command line help text for enable action
+#: src/online_update_setup.ycp:171
+msgid "Enable automatic online update"
+msgstr "Habilitar atualização online automática"
+
+#. translators: command line help text for disable action
+#: src/online_update_setup.ycp:176
+msgid "Disable automatic online update"
+msgstr "Desabilitar atualização online automática"
+
+#. translators: command line help text for modify action
+#: src/online_update_setup.ycp:186
+msgid "Modify current configuration"
+msgstr "Modificar configuração atual"
+
+#. help for command line 'skip' option
+#: src/online_update_setup.ycp:192
+msgid "Skip interactive patches"
+msgstr "Ignorar Patches Interativos"
+
+#. help for command line 'daily' option
+#: src/online_update_setup.ycp:198
+msgid "Set update to be done daily"
+msgstr "Definir atualização para ser feita diariamente"
+
+#. help for command line 'weekly' option
+#: src/online_update_setup.ycp:202
+msgid "Set update to be done weekly"
+msgstr "Definir atualização para ser feita semanalmente"
+
+#. help for command line 'day' option
+#: src/online_update_setup.ycp:206
+msgid "Day in a week to do the weekly update (0-7)"
+msgstr "Dia da semana da atualização semanal (0-7)"
+
+#. help for command line 'hour' option
+#: src/online_update_setup.ycp:211
+msgid "Hour to do the update (0-23)"
+msgstr "Hora da atualização (0-23)"
+
+#. help for command line 'minute' option
+#: src/online_update_setup.ycp:216
+msgid "Minute to do the update (0-59)"
+msgstr "Minuto da atualização (0-59)"
+
+#. OpenvasSecurityScanner read dialog caption
+#: src/OpenvasSecurityScanner.ycp:145
+msgid "Initializing OpenVAS Security Scanner Configuration"
+msgstr "Inicializando Configuração do OpenVAS Security Scanner"
+
+#. Progress stage 1/2
+#: src/OpenvasSecurityScanner.ycp:151
+msgid "Read current OpenVAS Security Scanner configuration"
+msgstr "Ler configuração atual do OpenVAS Security Scanner"
+
+#. Progress stage 2/2
+#: src/OpenvasSecurityScanner.ycp:153
+msgid "Read current openvas-scanner state"
+msgstr "Ler estado atual do openvas-scanner"
+
+#. Progress stage 1/2
+#: src/OpenvasSecurityScanner.ycp:156
+msgid "Reading current OpenVAS Security Scanner configuration..."
+msgstr "Lendo configuração atual do OpenVAS Security Scanner..."
+
+#. Progress stage 2/2
+#: src/OpenvasSecurityScanner.ycp:158
+msgid "Reading current openvas-scanner state..."
+msgstr "Lendo estado atual do openvas-scanner..."
+
+#: src/OpenvasSecurityScanner.ycp:172
+msgid "Cannot read current openvas-scanner state."
+msgstr "Impossível ler estado atual do openvas-scanner."
+
+#. Openvas Security Scanner write dialog caption
+#: src/OpenvasSecurityScanner.ycp:195
+msgid "Saving OpenVAS Security Scanner Configuration"
+msgstr "Gravando Configuração do OpenVAS Security Scanner"
+
+#. Progress stage 1/2
+#: src/OpenvasSecurityScanner.ycp:201
+msgid "Write the OpenVAS Security Scanner settings"
+msgstr "Gravar configurações do OpenVAS Security Scanner"
+
+#. Progress step 1/2
+#: src/OpenvasSecurityScanner.ycp:204
+msgid "Writing the OpenVAS Security Scanner settings..."
+msgstr "Gravando as configurações do OpenVAS Security Scanner..."
+
+#: src/OpenvasSecurityScanner.ycp:220
+msgid "Cannot write OpenVAS Security Scanner settings."
+msgstr "Impossível gravar as configurações do OpenVAS Security Scanner."
+
+#: src/OpenvasSecurityScanner.ycp:236
+msgid "Disable the OpenVAS Security Scanner"
+msgstr "Desabilitar OpenVAS Security Scanner"
+
+#. Progress stage 1/3
+#: src/OpenvasSecurityScanner.ycp:241
+msgid "Stopp the OpenVAS Security Scanner service"
+msgstr "Parar o serviço do OpenVAS Security Scanner"
+
+#. Progress stage 2/3
+#: src/OpenvasSecurityScanner.ycp:243
+msgid "Disable the OpenVAS Security Scanner service"
+msgstr "Desabilitar o serviço do OpenVAS Security Scanner"
+
+#. Progress stage 3/3
+#: src/OpenvasSecurityScanner.ycp:245
+msgid "Delete the NVT datastores"
+msgstr "Apagar os armazenamentos de dados de NVT"
+
+#. Progress stage 1/3
+#. Progress stage 1/4
+#. Progress stage 1/3
+#: src/OpenvasSecurityScanner.ycp:248 src/OpenvasSecurityScanner.ycp:304
+#: src/OpenvasSecurityScanner.ycp:377
+msgid "Stopping the OpenVAS Security Scanner service..."
+msgstr "Parando o serviço do OpenVAS Security Scanner..."
+
+#. Progress stage 2/3
+#: src/OpenvasSecurityScanner.ycp:250
+msgid "Disabling the OpenVAS Security Scanner service..."
+msgstr "Desabilitando o serviço do OpenVAS Security Scanner..."
+
+#. Progress stage 3/3
+#: src/OpenvasSecurityScanner.ycp:252
+msgid "Deleting the NVT datastores..."
+msgstr "Apagando os armazenamentos de dados de NVT..."
+
+#: src/OpenvasSecurityScanner.ycp:289
+msgid "Fetching NVT Feed"
+msgstr "Buscando Feed de NVT"
+
+#. Progress stage 1/4
+#. Progress stage 1/3
+#: src/OpenvasSecurityScanner.ycp:295 src/OpenvasSecurityScanner.ycp:370
+msgid "Stop the OpenVAS Security Scanner service"
+msgstr "Parar o serviço do OpenVAS Security Scanner"
+
+#. Progress stage 2/4
+#: src/OpenvasSecurityScanner.ycp:297
+msgid "Delete the NVT datastores (may take a while)"
+msgstr "Apagar os armazenamentos de dados de NVT (pode levar algum tempo)"
+
+#. Progress stage 3/4
+#. Progress stage 2/3
+#: src/OpenvasSecurityScanner.ycp:299 src/OpenvasSecurityScanner.ycp:372
+msgid "Fetch the Feed (may take a while)"
+msgstr "Buscar o Feed (isto demora alguns instantes)"
+
+#. Progress stage 4/4
+#. Progress stage 2/3
+#: src/OpenvasSecurityScanner.ycp:301 src/OpenvasSecurityScanner.ycp:374
+msgid "Start the OpenVAS Security Scanner service (may take a while)"
+msgstr "Iniciar o serviço do OpenVAS Security Scanner (pode demorar um pouco)"
+
+#. Progress stage 2/4
+#: src/OpenvasSecurityScanner.ycp:306
+msgid "Deleting the NVT datastores (may take a while)..."
+msgstr "Apagando os armazenamentos de dados de NVT (pode levar algum tempo)..."
+
+#. Progress stage 3/4
+#. Progress stage 2/3
+#: src/OpenvasSecurityScanner.ycp:308 src/OpenvasSecurityScanner.ycp:379
+msgid "Fetching the Feed (may take a while)..."
+msgstr "Buscando o Feed (pode demorar um pouco)..."
+
+#. Progress stage 4/4
+#. Progress stage 3/3
+#: src/OpenvasSecurityScanner.ycp:310 src/OpenvasSecurityScanner.ycp:381
+msgid "Starting the OpenVAS Security Scanner service (may take a while)..."
+msgstr "Iniciando o serviço do OpenVAS Security Scanner (pode demorar um pouco)..."
+
+#: src/OpenvasSecurityScanner.ycp:348 src/OpenvasSecurityScanner.ycp:411
+msgid "Could not start OpenVAS Security Scanner service."
+msgstr "Não foi possível iniciar o serviço do OpenVAS Security Scanner."
+
+#: src/OpenvasSecurityScanner.ycp:364
+msgid "Synchronization with NVT Feed"
+msgstr "Sincronização com Feed de NVT"
+
+#. Deactivate Greenbone Security Feed dialog caption
+#: src/OpenvasSecurityScanner.ycp:429
+msgid "Deactivate the Greenbone Security Feed Subscription"
+msgstr "Desativar a Inscrição do Greenbone Security Feed"
+
+#. Progress stage 1/2
+#: src/OpenvasSecurityScanner.ycp:435
+msgid "Remove Greenbone Security Feed Access Key"
+msgstr "Remover Chave de Acesso do Greenbone Security Feed"
+
+#. Progress stage 1/2
+#: src/OpenvasSecurityScanner.ycp:437
+msgid "Delete NVT datastores"
+msgstr "Apagar armazenamentos de dados de NVT"
+
+#. Progress stage 1/2
+#: src/OpenvasSecurityScanner.ycp:440
+msgid "Removing Greenbone Security Feed Access Key..."
+msgstr "Removendo Chave de Acesso do Greenbone Security Feed..."
+
+#. Progress stage 2/2
+#: src/OpenvasSecurityScanner.ycp:442
+msgid "Deleting NVT datastores..."
+msgstr "Apagando armazenamentos de dados de NVT..."
+
+#: src/OpenvasSecurityScanner.ycp:479
+msgid "The Greenbone Access Key could not be imported."
+msgstr "Não foi possível importar a Chave de Acesso Greenbone."
+
+#: src/OpenvasSecurityScanner.ycp:486
+msgid "Trust-level for the Greenbone Access Key could not be set."
+msgstr "Não foi possível definir o nível de confiança da Chave de Acesso Greenbone."
+
+#: src/OpenvasSecurityScanner.ycp:498
+msgid ""
+"You seem to have disabled signature checking in your OpenVAS configuration.\n"
+"\n"
+"Please make sure that the line\n"
+" nasl_no_signature_check = no\n"
+"occurs in the file /etc/openvas/openvassd.conf."
+msgstr ""
+"Parece que a verificação de assinatura foi desabilitada na configuração do OpenVAS.\n"
+"\n"
+"Verifique se esta linha\n"
+" nasl_no_signature_check = no\n"
+"aparece no arquivo /etc/openvas/openvassd.conf."
+
+#. Openvas Security Scanner Feed Fetching dialog caption
+#: src/OpenvasSecurityScanner.ycp:510
+msgid "Activate the Greenbone Security Feed Subscription"
+msgstr "Ativar a Inscrição do Greenbone Security Feed"
+
+#. Progress stage 1/3
+#: src/OpenvasSecurityScanner.ycp:516
+msgid "Add feed.greenbone.net to list of known hosts"
+msgstr "Adicionar feed.greenbone.net à lista de hosts conhecidos"
+
+#. Progress stage 2/3
+#: src/OpenvasSecurityScanner.ycp:518
+msgid "Import Greenbone Key"
+msgstr "Importar Chave do Greenbone"
+
+#. Progress stage 3/3
+#: src/OpenvasSecurityScanner.ycp:520
+msgid "Test Key"
+msgstr "Testar Chave"
+
+#. Progress stage 1/3
+#: src/OpenvasSecurityScanner.ycp:523
+msgid "Adding feed.greenbone.net to list of known hosts"
+msgstr "Adicionando feed.greenbone.net à lista de hosts conhecidos"
+
+#. Progress stage 2/3
+#: src/OpenvasSecurityScanner.ycp:525
+msgid "Importing Greenbone Key..."
+msgstr "Importando Chave do Greenbone..."
+
+#. Progress stage 3/3
+#: src/OpenvasSecurityScanner.ycp:527
+msgid "Testing Key..."
+msgstr "Testando Chave..."
+
+#: src/OpenvasSecurityScanner.ycp:544
+msgid "The greenbone key could not be imported."
+msgstr "Não foi possível importar a chave do Greenbone."
+
+#: src/OpenvasSecurityScanner.ycp:556
+msgid "The synchronization test failed."
+msgstr "O teste de sincronização falhou."
+
+#: src/dialogs.ycp:47 src/helps.ycp:40
+msgid "OpenVAS Security Scanner Configuration"
+msgstr "Configuração do OpenVAS Security Scanner"
+
+#: src/dialogs.ycp:55
+msgid "&Disable OpenVAS Security Scanner"
+msgstr "&Desabilitar OpenVAS Security Scanner"
+
+#: src/dialogs.ycp:58
+msgid "Enable and use &OpenVAS NVT Feed"
+msgstr "Habilitar e usar o &OpenVAS NVT Feed"
+
+#: src/dialogs.ycp:63 src/dialogs.ycp:67
+msgid "Enable and use &Greenbone Security Feed"
+msgstr "Habilitar e usar o &Greenbone Security Feed"
+
+#: src/dialogs.ycp:75 src/dialogs.ycp:80
+msgid "&Activate Greenbone Security Feed Subscription"
+msgstr "&Ativar Inscrição do Greenbone Security Feed"
+
+#: src/dialogs.ycp:76 src/dialogs.ycp:81
+msgid "D&eactivate Greenbone Security Feed Subscription"
+msgstr "D&esativar Inscrição do Greenbone Security Feed"
+
+#: src/dialogs.ycp:86 src/dialogs.ycp:87
+msgid "&Synchronize with Feed now"
+msgstr "&Sincronizar com Feed agora"
+
+#: src/dialogs.ycp:90
+msgid "Do a da&ily feed synchronization"
+msgstr "S&incronizar feeds diariamente"
+
+#: src/dialogs.ycp:227
+msgid "Greenbone Security Feed Activation"
+msgstr "Ativação do Greenbone Security Feed"
+
+#: src/dialogs.ycp:230
+msgid "&Import from file"
+msgstr "&Importar do arquivo"
+
+#: src/dialogs.ycp:231
+msgid "Greenbone Access Key (can be base64 encoded)"
+msgstr "Chave de Acesso Greenbone (pode ser codificada com base64)"
+
+#: src/dialogs.ycp:310
+msgid "Add User to OpenVAS Security Scanner"
+msgstr "Adicionar Usuário ao OpenVAS Security Scanner"
+
+#: src/dialogs.ycp:311
+msgid ""
+"In order for the OpenVAS Security Scanner to work,\n"
+"a openvas login has to be registered.\n"
+msgstr ""
+"Para que o OpenVAS Security Scanner funcione,\n"
+"é preciso registrar um login do openvas.\n"
+
+#: src/dialogs.ycp:314
+msgid "&Login of the user"
+msgstr "&Login do usuário"
+
+#: src/dialogs.ycp:315
+msgid "&Password for user"
+msgstr "&Senha do usuário"
+
+#: src/dialogs.ycp:316
+msgid "P&assword for user (again)"
+msgstr "Senh&a do usuário (novamente)"
+
+#: src/dialogs.ycp:339
+msgid "Login name must not be empty."
+msgstr "O nome de login não pode estar vazio."
+
+#: src/dialogs.ycp:345
+msgid "Login name and password must not contain space character or double dots."
+msgstr "O nome a senha de login não podem conter caractere de espaço nem pontos duplos."
+
+#: src/dialogs.ycp:353
+msgid "Error creating user, try to create it yourself with openvas-adduser and inspect messages."
+msgstr "Erro ao criar usuário, tente criá-lo você mesmo com openvas-adduser e inspecione as mensagens."
+
+#: src/dialogs.ycp:360
+msgid "Must enter equal passwords"
+msgstr "É preciso digitar senhas iguais"
+
+#. Disable OpenVAS Security Scanner
+#: src/helps.ycp:43
+msgid "Disable OpenVAS Security Scanner"
+msgstr "Desabilitar OpenVAS Security Scanner"
+
+#: src/helps.ycp:44
+msgid "Select \"Disable OpenVAS Security Scanner\" to switch off the OpenVAS Security Scanner Service. "
+msgstr "Selecione \"Desabilitar OpenVAS Security Scanner\" para desligar o Serviço do OpenVAS Security Scanner. "
+
+#: src/helps.ycp:45
+msgid "The datastores for Network Vulnerabilities (NVTs) will be deleted. This might take some time."
+msgstr "Os armazenamentos de dados de Vulnerabilidades da Rede (NVTs) serão apagados. Isso pode demorar um pouco."
+
+#. Enable and use OpenVAS NVT Feed
+#: src/helps.ycp:47
+msgid "Enable and use OpenVAS NVT Feed"
+msgstr "Habilitar e usar OpenVAS NVT Feed"
+
+#: src/helps.ycp:48
+msgid "Select \"Enable and use OpenVAS NVT Feed\" to switch on the OpenVAS Security Scanner with the OpenVAS NVT Feed. "
+msgstr "Selecione \"Habilitar e usar OpenVAS NVT Feed\" para ativar o OpenVAS Security Scanner com o OpenVAS NVT Feed. "
+
+#: src/helps.ycp:49
+msgid "The free-of-charge OpenVAS NVT Feed delivers the latest Network Vulnerability Tests (NVTs) with volunteer-based Quality Assurance. The NVT synchronisation uses RSYNC protocol. Please visit <tt>http://www.openvas.org/</tt> for more information."
+msgstr "O OpenVAS NVT Feed livre de encargos oferece os mais recentes NVTs (Network Vulnerability Tests - Testes de Vulnerabilidade de Rede) com Garantia de Qualidade voluntária. A sincronização de NVT usa o protocolo RSYNC. Visite <tt>http://www.openvas.org/</tt> para obter mais informações."
+
+#: src/helps.ycp:50
+msgid "Previous NVT datastores will be deleted before the initial synchronization is executed. This might take some time. "
+msgstr "Os armazenamentos de dados de NVT anteriores serão apagados antes da execução da sincronização inicial. Isso pode demorar um pouco. "
+
+#. Enable and use Greenbone Security Feed
+#: src/helps.ycp:52
+msgid "Enable and use Greenbone Security Feed"
+msgstr "Habilitar e usar Greenbone Security Feed"
+
+#: src/helps.ycp:53
+msgid "Select \"Enable and use Greenbone Security Feed\" to switch on the OpenVAS Security Scanner with the Greenbone Security Feed.<br>"
+msgstr "Selecione \"Habilitar e usar Greenbone Security Feed\" para ativar o OpenVAS Security Scanner com o Greenbone Security Feed.<br>"
+
+#: src/helps.ycp:54
+msgid "Note that this option is only available if you obtained and activated an access key for the Greenbone Security Feed. "
+msgstr "Observe que essa opção somente estará disponível se você tiver obtido e ativado uma chave de acesso para o Greenbone Security Feed. "
+
+#: src/helps.ycp:55
+msgid "The subscription-based Greenbone Security Feed assures Network Vulnerability Tests (NVTs) of consistent quality, high availability and professional support. "
+msgstr "O Greenbone Security Feed baseado em inscrição garante NVTs (Network Vulnerability Tests - Testes de Vulnerabilidade de Rede) de qualidade consistente, alta disponibilidade e suporte profissional. "
+
+#: src/helps.ycp:56
+msgid "The NVT synchronisation uses SSH-secured RSYNC protocol. "
+msgstr "A sincronização de NVT usa o protocolo RSYNC protegido por SSH. "
+
+#: src/helps.ycp:57
+msgid "Previous NVT datastores will be deleted. This might take some time."
+msgstr "Os armazenamentos de dados de NVT anteriores serão apagados. Isso pode demorar um pouco."
+
+#. Activate Greenbone Security Feed Subscription
+#: src/helps.ycp:59
+msgid "Activate Greenbone Security Feed Subscription"
+msgstr "Ativar Inscrição do Greenbone Security Feed"
+
+#: src/helps.ycp:60
+msgid "To obtain a access key for the Greenbone Security Feed, please visit <tt>http://greenbone.net/order/</tt>. "
+msgstr "Para obter uma chave de acesso do Greenbone Security Feed, visite <tt>http://greenbone.net/order/</tt>. "
+
+#: src/helps.ycp:61
+msgid "Click on \"Activate Greenbone Security Feed\" and enter the path to the obtained access key files. "
+msgstr "Clique em \"Ativar Greenbone Security Feed\" e digite o caminho dos arquivos da chave de acesso obtida. "
+
+#: src/helps.ycp:62
+msgid "The access key and synchronization script will then be installed and you can choose the <b>\"Use Greenbone Security Feed\"</b> option to use the OpenVAS Security Scanner with this feed."
+msgstr "A chave de acesso e o script de sincronização serão instalados e você poderá escolher a opção <b>\"Usar Greenbone Security Feed\"</b> para usar o OpenVAS Security Scanner com este feed."
+
+#. Deactivate Greenbone Security Feed Subscription
+#: src/helps.ycp:64
+msgid "Deactivate Greenbone Security Feed Subscription"
+msgstr "Desativar Inscrição do Greenbone Security Feed"
+
+#: src/helps.ycp:65
+msgid "This option is only available if you have previously activated your Greenbone Security Feed Subscription. "
+msgstr "Essa opção somente estará disponível se você já tiver ativado a sua Inscrição do Greenbone Security Feed. "
+
+#: src/helps.ycp:66
+msgid "If you select this option, previous NVT datastores, NVT selections and other feed related files will be deleted. This might take some time."
+msgstr "Se você selecionar essa opção, os armazenamentos de dados de NVT, as seleções de NVT e outros arquivos relacionados a feeds serão apagados. Isso pode demorar um pouco."
+
+#. Synchronize with Feed now
+#: src/helps.ycp:68
+msgid "Synchronize with Feed now"
+msgstr "Sincronizar com Feed agora"
+
+#: src/helps.ycp:69
+msgid "Will immediately start a synchronize with the selected feed. Note that this option is not available if you just changed the feed. "
+msgstr "Será iniciada uma sincronização imediatamente com o feed selecionado. Essa opção não estará disponível se você tiver apenas mudado o feed. "
+
+#. Do a daily feed synchronization
+#: src/helps.ycp:71
+msgid "Do a daily feed synchronization"
+msgstr "Sincronizar feeds diariamente"
+
+#: src/helps.ycp:72
+msgid "Will enable the daily feed synchronization with a cron job, if a feed was chosen and the service is enabled. Note that the openvas scanner service has to be restarted to be able to use the newly fetched NVTs."
+msgstr "Habilitará a sincronização diária de feeds com uma tarefa Cron se um feed tiver sido escolhido e o serviço estiver habilitado. O serviço do openvas scanner precisa ser reiniciado para poder usar os NVTs buscados recentemente."
+
+#: src/helps.ycp:76
+msgid "Click on \"Next\" to synchronize with a newly chosen feed."
+msgstr "Clique em \"Avançar\" para sincronizar com um feed escolhido recentemente."
+
+#. Help for the Activate Greenbone Security Feed dialog
+#: src/helps.ycp:80
+msgid "Activate Greenbone Security Feed"
+msgstr "Ativar Greenbone Security Feed"
+
+#: src/helps.ycp:81
+msgid "If you already have obtained an access key, provide it in full text in the text field or click on \"Import from file\" and chose the path to it."
+msgstr "Caso já tenha obtido uma chave de acesso, especifique-a em texto completo no campo de texto ou clique em \"Importar do arquivo\" e escolha o caminho até ela."
+
+#: src/helps.ycp:83
+msgid "If you do not have an access key to the Greenbone Security Feed, please visit <tt>http://greenbone.net/order/</tt> to obtain one. "
+msgstr "Se você não tiver uma chave de acesso para o Greenbone Security Feed, visite <tt>http://greenbone.net/order/</tt> para obter uma. "
+
+#: src/helps.ycp:84
+msgid "If you chose to provide the key in full text, the key might be base64 encoded. "
+msgstr "Se preferir fornecer a chave em texto completo, ela poderá ser codificada com base64. "
+
+#: src/helps.ycp:85
+msgid "The access key and synchronization script will then be installed and you can choose the <b>\"Use Greenbone Security Feed\"</b> option."
+msgstr "A chave de acesso e o script de sincronização serão instalados e você poderá escolher a opção <b>\"Usar Greenbone Security Feed\"</b>."
+
+#. Help for the Deactivate Greenbone Security Feed dialog
+#: src/helps.ycp:89
+msgid "Deactivate Greenbone Security Feed"
+msgstr "Desativar Greenbone Security Feed"
+
+#: src/helps.ycp:90
+msgid "The access key, the Feed synchronization script and the NVT datastores will be deleted."
+msgstr "A chave de acesso, o script de sincronização de Feed e os armazenamentos de dados de NVT serão apagados."
+
+#. Read dialog help 1/2
+#: src/helps.ycp:94
+msgid ""
+"<p><b><big>Initializing openvas-security-scanner Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Inicializando a Configuração do openvas-security-scanner</big></b><br>\n"
+"Aguarde...<br></p>\n"
+
+#. Write dialog help 1/2
+#: src/helps.ycp:104
+msgid ""
+"<p><b><big>Saving openvas-security-scanner Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Gravando Configuração do openvas-security-scanner</big></b><br>\n"
+"Aguarde...<br></p>\n"
+
+#: src/helps.ycp:116
+msgid "Disabling the OpenVAS Security Scanner Service"
+msgstr "Desabilitando o Serviço do OpenVAS Security Scanner"
+
+#: src/helps.ycp:119
+msgid "The service will be stopped and not start automatically after a reboot. "
+msgstr "O serviço será parado e não iniciado automaticamente após uma reinicialização. "
+
+#: src/helps.ycp:120
+msgid "The NVT datastores will be deleted, which might take some time. Click abort to abort this action."
+msgstr "Os armazenamentos de dados de NVT serão apagados, o que pode demorar um pouco. Clique em Interromper para interromper essa ação."
+
+#: src/helps.ycp:124
+msgid "Fetching a NVT Feed"
+msgstr "Buscando um Feed de NVT"
+
+#: src/helps.ycp:127
+msgid "Before fetching the chosen feed, "
+msgstr "Antes de buscar o feed escolhido, "
+
+#: src/helps.ycp:128
+msgid "previous NVT datastores will be deleted, which might take some time. "
+msgstr "os armazenamentos de NVT anteriores serão apagados, o que pode demorar algum tempo. "
+
+#: src/helps.ycp:129
+msgid "Note that in order to synchronize with a feed, the scanner service has to be stopped. It will be restarted once the synchronization is finished. "
+msgstr "Para sincronizar com um feed, é preciso interromper o serviço de scanner. Ele será reiniciado após a conclusão da sincronização. "
+
+#: src/helps.ycp:130
+msgid "Click <b>abort</b> to abort this action."
+msgstr "Clique em <b>Interromper</b> para interromper essa ação."
+
+#: src/helps.ycp:133
+msgid ""
+"<p><b><big>Add User to OpenVAS Security Scanner</big></b></br>\n"
+"<p>A working installation of the OpenVAS Security Scanner has at least one openvas login registered.\n"
+"This needs to be done just once. The login and password might not contain spaces or double dots (..).</p>\n"
+"<p><b>Login of the user</b>: Type the user login name here.</p>\n"
+"<p><b>Password for user</b>: Type the password for the user here.</p>\n"
+"<p><b>Password for user (again)</b>: Type the password for the user here, again.</p>\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Adicionar Usuário ao OpenVAS Security Scanner</big></b></br>\n"
+"<p>Uma instalação funcional do OpenVAS Security Scanner tem pelo menos um login do openvas registrado.\n"
+"Isso só precisa ser feito uma vez. O login e a senha não podem conter espaços nem pontos duplos (..).</p>\n"
+"<p><b>Login do usuário</b>: digite aqui o nome de login do usuário.</p>\n"
+"<p><b>Senha do usuário</b>: digite aquib a senha do usuário.</p>\n"
+"<p><b>Senha do usuário (novamente)</b>: digite aqui a senha do usuário novamente.</p>\n"
+"</p>"
+
+#: src/openvas-security-scanner.ycp:54
+msgid "Configuration of OpenVAS Security Scanner"
+msgstr "Configuração do OpenVAS Security Scanner"
+
+#. helptext
+#: doc/display_driver_popup.ycp:76
+msgid "Adding software that fits your system."
+msgstr "Adicionando software adequado ao seu sistema."
+
+#. message popup
+#: doc/display_driver_popup.ycp:96
+msgid "No package has been selected for installation."
+msgstr "Nenhum pacote foi selecionado para instalação."
+
+#: doc/display_driver_popup.ycp:103
+#, ycp-format
+msgid ""
+"The following packages will be installed:\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Continue installation?"
+msgstr ""
+"Os seguintes pacotes serão instalados:\n"
+"\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Continuar a instalação?"
+
+#. help text
+#: src/clients/do_not_show_again_editor.ycp:62
+msgid ""
+"<p>You can remove entries by selecting them\n"
+"in the table and clicking the <b>Delete</b> button.\n"
+"The entry will be removed immediately from the current configuration.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Você pode remover as entradas, selecionando-as\n"
+"na tabela e clicando no botão <b>Apagar</b>.\n"
+"A entrada será removida imediatamente da configuração atual.</p>"
+
+#. explanation text for GNOME
+#: src/clients/inst_desktop.ycp:55
+msgid ""
+"GNOME is a powerful and intuitive desktop\n"
+"environment that uses Evolution as its mailer,\n"
+"Firefox as its browser, and Nautilus as its\n"
+"file manager."
+msgstr ""
+"O GNOME é um ambiente de área de trabalho poderoso e\n"
+"intuitivo que usa o Evolution como programa de correio,\n"
+" o Firefox como browser e o Nautilus como\n"
+" gerenciador de arquivos."
+
+#. explanation text for KDE
+#: src/clients/inst_desktop.ycp:62
+msgid ""
+"KDE is a powerful and intuitive desktop\n"
+"environment that uses Kontact as its mailer,\n"
+"Konqueror as its file manager, and offers\n"
+"both, Firefox and Konqueror as its Web browser.\n"
+msgstr ""
+"O KDE é um ambiente\n"
+"área de trabalho poderoso e intuitivo que usa o Kontact como programa de correio,\n"
+"o Konqueror como gerenciador de arquivos e oferece\n"
+"o Firefox e o Konqueror como browser da Web.\n"
+
+#. help text for dialog to show repositories
+#: src/clients/inst_media.ycp:45
+msgid ""
+"<p>All registered repositories are shown here.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Todos os repositórios registrados são mostrados aqui.\n"
+"</p>\n"
+
+#. TRANSLATORS: popup header
+#: src/clients/inst_productsources.ycp:264
+msgid "Network is not configured"
+msgstr "A rede não está configurada"
+
+#. TRANSLATORS: dialog help
+#: src/clients/inst_productsources.ycp:605
+msgid ""
+"<p>Please wait while the packager is being initialized\n"
+"and the list of servers downloaded from the Web.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Aguarde a inicialização do empacotador e o\n"
+"download da lista de servidores da Internet.</p>\n"
+
+#. TRANSLATORS: light-warning message
+#: src/clients/inst_productsources.ycp:705
+msgid ""
+"No product URL defined to download\n"
+"list of repositories from."
+msgstr ""
+"Nenhum URL de produto definido para o download\n"
+"da lista de repositórios."
+
+#. TRANSLATORS: dialog help 1/3
+#: src/clients/inst_productsources.ycp:1123
+msgid ""
+"<p>Here you can see default online repositories downloaded from the Internet.\n"
+"Click on the repository to see its details.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Aqui você pode ver os repositórios padrão online baixados da Internet.\n"
+"Clique no repositório para ver seus detalhes.</p>\n"
+
+#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation)
+#: src/clients/inst_productsources.ycp:1128
+msgid ""
+"<p>If you want one or more online repositories to be used,\n"
+"select those you want and click <b>Next</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Se você quiser que um ou mais repositórios online sejam utilizados,\n"
+"selecione aqueles que você quer e clique em <b>Avançar</b>.</p>\n"
+
+#. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system)
+#: src/clients/inst_productsources.ycp:1133
+msgid ""
+"<p>If you want one or more online repositories to be used,\n"
+"select those you want and click <b>Finish</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Se você quiser que um ou mais repositórios online sejam utilizados,\n"
+"selecione aqueles que você quer e clique em <b>Concluir</b>.</p>\n"
+
+#. TRANSLATORS: dialog help 3/3
+#: src/clients/inst_productsources.ycp:1138
+msgid "<p>To remove a used repository, just deselect it.</p>"
+msgstr "<p>Para remover um repositório utilizado, basta anular a seleção dele.</p>"
+
+#. TRANSLATORS: dialog help
+#: src/clients/inst_productsources.ycp:1235
+msgid "<p>Please wait while the repository manager downloads the repository details...</p>"
+msgstr "<p>Aguarde enquanto o gerenciador de repositórios faz o download dos detalhes do repositório...</p>"
+
+#. TRANSLATORS: pop-up error message
+#. %1 is replaced with a repository name or URL
+#: src/clients/inst_productsources.ycp:1270
+#: src/clients/inst_productsources.ycp:1287
+#: src/clients/inst_productsources.ycp:1299
+#, ycp-format
+msgid "Adding repository %1 failed"
+msgstr "Falha ao adicionar o repositório %1"
+
+#. error message - displayed in a scrollable text area
+#. %1 - an error message (details)
+#: src/clients/inst_rpmcopy.ycp:213
+#, ycp-format
+msgid ""
+"Installation Failed\n"
+"\n"
+"Details:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"Package installation will be aborted.\n"
+msgstr ""
+"Falha na Instalação\n"
+"\n"
+"Detalhes:\n"
+"%1\n"
+"\n"
+"A instalação do pacote será interrompida.\n"
+
+#. continue-cancel popup
+#: src/clients/inst_rpmcopy.ycp:365
+msgid "Initializing the target directory failed"
+msgstr "Inicialização do diretório destino falhou"
+
+#. intermediate popup while initializing internal packagemanagement
+#: src/clients/media_proposal.ycp:35
+msgid "Reading package information. One moment please..."
+msgstr "Lendo informações de pacotes. Um momento por favor..."
+
+#. progress step title
+#: src/clients/pkg_finish.ycp:102
+msgid "Saving the package manager configuration..."
+msgstr "Gravando a configuração do gerenciador de pacotes..."
+
+#. heading - in case repo name not found
+#: src/clients/repositories.ycp:290
+msgid "Unknown repository name"
+msgstr "Nome de repositório desconhecido"
+
+#. yes/no popup
+#: src/clients/repositories.ycp:513
+msgid ""
+"Repository synchronization with ZMD failed.\n"
+"Save changes anyway?"
+msgstr ""
+"Falha ao sincronizar o repositório com o ZMD.\n"
+"Gravar mudanças mesmo assim?"
+
+#. push button - refresh the selected repository now
+#: src/clients/repositories.ycp:681
+msgid "Re&fresh Now"
+msgstr "Atua&lizar Agora"
+
+#. push button - disable/enable the selected repository
+#: src/clients/repositories.ycp:683
+msgid "Status &On or Off"
+msgstr "Status &Ligado ou Desligado"
+
+#. push button - disable/enable automatic refresh of the selected repository
+#: src/clients/repositories.ycp:685
+msgid "Refre&sh On or Off"
+msgstr "Atuali&zação Ativada ou Desativada"
+
+#. Checkbox label
+#: src/clients/repositories.ycp:730
+msgid "Synchronize Changes with &ZENworks"
+msgstr "Sincronizar Mudanças com o &ZENworks"
+
+#. menu button label
+#: src/clients/repositories.ycp:753
+msgid "Refresh All Autor&efreshed"
+msgstr "Atualiza&r Todos com Atualização Automática"
+
+#. menu button label
+#: src/clients/repositories.ycp:755
+msgid "Refresh All &Enabled"
+msgstr "Atualizar Todos os &Habilitados"
+
+#. string title = _("Media Containing the Software Repository");
+#. help
+#: src/clients/repositories.ycp:767
+msgid ""
+"<p>\n"
+"In this dialog, manage configured software repositories and services.</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Nesta caixa de diálogo, gerencie os repositórios de software e serviços configurados.</p>"
+
+#: src/clients/repositories.ycp:772
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b>Adding a New Repository or a Service</b><br>\n"
+"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n"
+"Yast will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b>Adicionando um novo repositório ou um serviço</b><br>\n"
+"Para adicionar um novo repositório, use <b>Adicionar</b> e especifique o repositório de software ou serviço.\n"
+"O Yast detectará automaticamente se há um serviço ou repositório disponível na localização fornecida.\n"
+"</p>"
+
+#. help, continued
+#: src/clients/repositories.ycp:808
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b>Synchronize Changes with ZENworks</b> will also call <tt>rug</tt>\n"
+"to perform the changes in that package management system.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b>Sincronizar Mudanças com o ZENworks</b> também chama <tt>rug</tt>\n"
+"para efetuar as mudanças no sistema de gerenciamento de pacotes.</p>\n"
+
+#. help text, continued
+#: src/clients/repositories.ycp:815
+msgid ""
+"<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n"
+"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default priority is 99. If a package is available in more repositories the repository with the highest priority is used.</P>"
+msgstr ""
+"<P><B>Prioridade de um Repositório</B><BR>\n"
+"A prioridade de um repositório é um valor inteiro entre 0 (prioridade mais alta) e 200 (prioridade mais baixa). A prioridade padrão é 99. Se um pacote estiver disponível em mais repositórios, o repositório com maior prioridade será utilizado.</P>"
+
+#: src/clients/repositories.ycp:818
+msgid "<P>Use the tree displayed on the left side for navigation in repositories and services.</P>"
+msgstr "<P>Use a árvore exibida à esquerda para navegar pelos repositórios e serviços.</P>"
+
+#. Error popup
+#: src/clients/repositories.ycp:1526
+msgid "<p>There were errors while restoring the repository configuration.</p>\n"
+msgstr "<p>Houve erros ao restaurar a configuração do repositório.</p>\n"
+
+#. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper"
+#: src/clients/repositories.ycp:1602
+#, ycp-format
+msgid "Installation Repositories - this module doesn't support the command line interface, use '%1' instead."
+msgstr "Repositórios de Instalação - este módulo não suporta a interface de linha de comando, utilize '%1'."
+
+#: src/clients/sw_single.ycp:412
+msgid ""
+"During the last package installation,\n"
+"several package failed to install.\n"
+"Install them now?\n"
+msgstr ""
+"Na última instalação de pacote,\n"
+"houve falha ao instalar vários pacotes.\n"
+" Instalá-los agora?\n"
+
+#. error report, %1 is a list of packages
+#: src/clients/sw_single.ycp:462
+#, ycp-format
+msgid ""
+"Following packages haven't been found on the medium:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Os seguintes pacotes não foram encontrados na mídia:\n"
+"%1"
+
+#. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper"
+#: src/clients/sw_single.ycp:579
+#, ycp-format
+msgid "Software installation - this module doesn't support the command line interface, use '%1' instead."
+msgstr "Instalação de software - este módulo não suporta a interface de linha de comando, utilize '%1'."
+
+#: src/clients/webpin_package_search.ycp:32
+msgid "All changes will be lost. Really exit?"
+msgstr "Todas as mudanças serão perdidas. Realmente sair?"
+
+#: src/clients/webpin_package_search.ycp:48
+msgid "Search expression must not be empty!"
+msgstr "A expressão a ser utilizada na pesquisa não pode estar vazia."
+
+#: src/clients/webpin_package_search.ycp:73
+#, ycp-format
+msgid "<b>Architecture:</b> %1<br>"
+msgstr "<b>Arquitetura:</b> %1<br>"
+
+#: src/clients/webpin_package_search.ycp:77
+msgid "<p><b>No packages matching entered criteria were found</b></p>"
+msgstr "<p><b>Nenhum pacote que corresponda ao critério fornecido foi encontrado</b></p>"
+
+#: src/clients/webpin_package_search.ycp:127
+msgid "Check Network Configuration"
+msgstr "Verificar a configuração da rede"
+
+#: src/clients/webpin_package_search.ycp:128
+msgid "Initialize Package Manager"
+msgstr "Inicializar o Gerenciador de Pacotes"
+
+#: src/clients/webpin_package_search.ycp:132
+msgid "Checking Network Configuration ..."
+msgstr "Verificando a Configuração da Rede..."
+
+#: src/clients/webpin_package_search.ycp:133
+msgid "Initializing Package Manager ... "
+msgstr "Inicializando o Gerenciador de Pacotes... "
+
+#: src/clients/webpin_package_search.ycp:137
+msgid "Reading Package Search Setup..."
+msgstr "Lendo Configuração da Pesquisa de Pacotes..."
+
+#: src/clients/webpin_package_search.ycp:142
+msgid "<p>Please wait while packager is initializing...</p>"
+msgstr "<p>Aguarde enquanto o empacotador é inicializado...</p>"
+
+#. TRANSLATORS: dialog caption
+#: src/clients/webpin_package_search.ycp:166
+msgid "Package Search"
+msgstr "Pesquisa de Pacotes"
+
+#: src/clients/webpin_package_search.ycp:177
+msgid "Search &In"
+msgstr "&Pesquisar em"
+
+#: src/clients/webpin_package_search.ycp:181
+msgid "Contents"
+msgstr "Conteúdo"
+
+#: src/clients/webpin_package_search.ycp:203
+msgid "&Found Packages"
+msgstr "&Pacotes Encontrados"
+
+#: src/clients/webpin_package_search.ycp:204
+msgid "&All Selected Packages"
+msgstr "&Todos os Pacotes Selecionados"
+
+#: src/clients/webpin_package_search.ycp:219
+msgid ""
+"<p><big><b>Package Search</b></big><br>\n"
+"This YaST module enables you to use the functionality of <i>Webpin package search</i>.\n"
+"It searches within all known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>"
+msgstr ""
+"<p><big><b>Pesquisa de Pacotes</b></big><br>\n"
+"Este módulo do YaST permite que você use a funcionalidade da <i>pesquisa de pacotes Webpin</i>.\n"
+"Ela faz pesquisas dentro de todos os repositórios conhecidos do openSUSE build-service e da comunidade openSuSE.</p>"
+
+#: src/clients/webpin_package_search.ycp:223
+msgid ""
+"<p><big><b>Security</b></big><br>\n"
+"The software found is often not part of the distribution itself and the level of trust\n"
+"depends on yourself. We do not take any responsibility for installing\n"
+"such software.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><big><b>Segurança</b></big><br>\n"
+"O software encontrado muitas vezes não faz parte da distribuição em si e o nível de confiança\n"
+"depende de você. Não nos responsabilizamos pela instalação\n"
+"de tal software.</p>\n"
+
+#: src/clients/webpin_package_search.ycp:249
+msgid "Select some packages to install."
+msgstr "Selecione alguns pacotes para instalar."
+
+#: src/clients/webpin_package_search.ycp:273
+msgid "Searching for packages..."
+msgstr "Procurando pacotes..."
+
+#. help text - media check 4/8
+#: src/include/checkmedia/ui.ycp:291
+msgid ""
+"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n"
+"It may fail or you may lose your data. You should replace the broken\n"
+"medium.</P>\n"
+msgstr ""
+"<P>Se a verificação da mídia falha, você não deve continuar a instalação.\n"
+"Ela pode falhar ou você pode perder dados. Você deve substituir a \n"
+"mídia danificada.</P>\n"
+
+#. help text - media check 5/8
+#: src/include/checkmedia/ui.ycp:297
+msgid ""
+"After the check you can insert the next medium and start the procedure again.\n"
+"The order of the media is irrelevant."
+msgstr ""
+"Após a verificação você pode inserir a próxima mídia e iniciar o procedimento\n"
+"novamente. A ordem da mídias não é relevante."
+
+#. help text - media check 7/8
+#: src/include/checkmedia/ui.ycp:304
+msgid "<P>To check media before starting installation use the media check item in the boot menu.</P>"
+msgstr "<P>Para verificar a mídia antes de iniciar a instalação, utilize o item verificação de mídia no menu de boot.</P>"
+
+#. help text - media check 8/8
+#: src/include/checkmedia/ui.ycp:307
+msgid "<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording software. It avoids read errors at the end of media during the check.</P>\n"
+msgstr "<P>Se você gravar a mídia, use a opção <B>pad</B> no seu software de gravação. Isto evita erros de leitura no final da mídia durante a verificação.</P>\n"
+
+#. advice check of the media
+#. for translators: split the message to more lines if needed, use max. 50 characters per line
+#: src/include/checkmedia/ui.ycp:312
+msgid ""
+"It is recommended to check all installation media\n"
+"to avoid installation problems."
+msgstr ""
+"É recomendado verificar todas as mídias de instalação\n"
+"para evitar problemas na instalação."
+
+#. error message: the medium cannot be read or no medium in the drive; %1 = drive, e.g. /dev/hdc
+#: src/include/checkmedia/ui.ycp:422
+#, ycp-format
+msgid "Cannot read medium in the drive %1."
+msgstr "Não pode ler mídia no dispositivo %1."
+
+#. help
+#: src/include/key_manager_dialogs.ycp:170
+#: src/include/key_manager_dialogs.ycp:253
+msgid ""
+"<p>\n"
+"In this dialog, manage known GPG public keys.</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Nesta caixa de diálogo, gerencie as chaves GPG públicas.</p>"
+
+#: src/include/key_manager_dialogs.ycp:173
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b>Adding a New GPG Key</b><br>\n"
+"To add a new GPG key specify the path to the key file.\n"
+"Check the <B>Trusted</B> check box if the key is trusted.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b>Adicionando uma Nova Chave GPG</b><br>\n"
+"Para adicionar uma chave GPG, especifique o caminho para o arquivo da chave.\n"
+"Marque a caixa de seleção <B>Confiável</B> se a chave for confiável.\n"
+"</p>"
+
+#. continue-back popup
+#: src/include/repositories_include.ycp:188 src/modules/SourceManager.ycp:450
+msgid ""
+"There is no product information available at the given location.\n"
+"If you expected to address a product, return back and enter\n"
+"the correct location.\n"
+"To make rpm packages located at the specified location available\n"
+"in the packages selection, continue."
+msgstr ""
+"Não existe informação de produto disponível no local dado.\n"
+"Se esperava endereçar um produto, volte e informe o\n"
+"local correto.\n"
+"Para fazer pacotes rpm localizados no local especificado na seleção\n"
+"de pacotes disponível, continue."
+
+#. popup error message, %1 is the package name
+#: src/include/repositories_include.ycp:329
+#, ycp-format
+msgid ""
+"Cannot search for SLP repositories\n"
+"without having %1 package installed"
+msgstr ""
+"Impossível procurar repositórios SLP\n"
+"sem ter o pacote %1 instalado"
+
+#. TRANSLATORS: additional dialog information
+#: src/modules/AddOnProduct.ycp:1173
+msgid ""
+"The installation repository contains also the listed additional repositories.\n"
+"Select those you want to use."
+msgstr ""
+"O repositório de instalação contém também os repositórios adicionais listados.\n"
+"Selecione aqueles que deseja usar."
+
+#: src/modules/AddOnProduct.ycp:1186
+msgid "Add Selected Products"
+msgstr "Adicionar Produtos Selecionados"
+
+#: src/modules/KeyManager.ycp:239
+#, ycp-format
+msgid ""
+"File '%1'\n"
+"doesn't contain a valid GPG key."
+msgstr ""
+"O arquivo '%1'\n"
+"não contém uma chave GPG válida."
+
+#. dialog headline
+#: src/modules/PackageInstallation.ycp:51
+msgid "Installation of Some Packages Failed"
+msgstr "Instalação de Alguns Pacotes Falhou"
+
+#. Status line informing about the next CD that will be used
+#. %1: Media type ("CD" / "DVD", ???)
+#. %2: Media name ("SuSE Linux Professional CD 2" )
+#. %3: Time remaining until this media will be needed
+#: src/modules/PackageSlideShow.ycp:296
+#, ycp-format
+msgid "Next %1: %2 -- %3"
+msgstr "Próximo %1: %2 -- %3"
+
+#. Status line informing about the next CD that will be used
+#. %1: Media type ("CD" / "DVD", ???)
+#. %2: Media name ("SuSE Linux Professional CD 2" )
+#: src/modules/PackageSlideShow.ycp:304
+#, ycp-format
+msgid "Next %1: %2"
+msgstr "Próximo %1: %2"
+
+#: src/modules/PackageSlideShow.ycp:1045
+#, ycp-format
+msgid " (Remaining: %1)"
+msgstr " (Restante: %1)"
+
+#. warning text
+#: src/modules/Packages.ycp:297
+msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system. However, you are trying to install a 32-bit distribution."
+msgstr "Seu computador é um sistema x86-64 de 64 bits. Entretanto, você está tentando instalar uma distribuição de 32 bits."
+
+#. (see bnc#178357 why these numbers)
+#. translators: help text for software proposal
+#: src/modules/Packages.ycp:318
+msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slighltly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or 300MB) free space before starting the installation.</P>"
+msgstr "<P>A proposta relata o tamanho total dos arquivos que serão instalados no sistema. No entanto, o sistema conterá alguns outros arquivos (temporários e de trabalho), portanto, o espaço utilizado será ligeiramente maior que o valor proposto. Conseqüentemente, é uma boa idéia ter pelo menos 25% (ou 300 MB) de espaço livre antes de iniciar a instalação.</P>"
+
+#. help text for software proposal
+#: src/modules/Packages.ycp:320
+msgid ""
+"<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be downloaded from remote (network) repositories.\n"
+" This value is important when the connection is slow or when there is a data limit for downloading.</P>"
+msgstr ""
+"<P>O tamanhol 'total do download' é o tamanho dos pacotes que serão transferidos dos repositórios remotos (de rede).\n"
+" Este valor é importante quando a conexão é lenta ou existe um limite de dados para o download.</P>"
+
+#: src/modules/Packages.ycp:373
+msgid "Selections:<br>"
+msgstr "Seleções:<br>"
+
+#: src/modules/Packages.ycp:446
+#, ycp-format
+msgid "These Add-On products have been marked for auto-removal: %1"
+msgstr "Estes produtos complementares foram marcados para auto-remoção: %1"
+
+#. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically
+#: src/modules/Packages.ycp:458
+msgid "Please, contact the vendors of these add-ons to provide you with new the installation media."
+msgstr "Contate os fabricantes destes complementos para obter a nova mídia de instalação."
+
+#. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically
+#: src/modules/Packages.ycp:461
+msgid "Please, contact the vendor of the add-on to provide you with the new installation media."
+msgstr "Contate o fabricante do complemento para obter a nova mídia de instalação."
+
+#. TRANSLATORS: beginning of the rich text with the release notes
+#: src/modules/Packages.ycp:1246
+msgid ""
+"<p><b>These are the release notes made for the first initial release. They are\n"
+"part of the installation media. During the configuration steps, if a connection\n"
+"to the Internet is available, you can download updated release notes\n"
+"from the SUSE Linux Web server.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Estas são as notas de versão feitas para o lançamento inicial. Elas fazem\n"
+"parte da mídia de instalação. Durante as etapas de configuração, se uma conexão\n"
+"de Internet estiver disponível, você poderá fazer download das notas de versão atualizadas\n"
+"do servidor Web do SUSE Linux.</b></p>"
+
+#. radio button
+#: src/modules/ProductLicense.ycp:307
+msgid "&Yes, I Agree to the License Agreement"
+msgstr "&Sim, Aceito Este Contrato de Licença"
+
+#. radio button
+#: src/modules/ProductLicense.ycp:312
+msgid "N&o, I Do Not Agree"
+msgstr "Nã&o Aceito"
+
+#: src/modules/SourceDialogs.ycp:869
+msgid ""
+"<p><big><b>Local Directory</b></big><br>\n"
+"Use <b>Path to Directory</b> to specify the path to the\n"
+"directory. If the directory contains just RPM packages without\n"
+"any metadata (i.e. there is no product information) then check option\n"
+"<b>Plain RPM Directory</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p><big><b>Diretório Local</b></big><br>\n"
+"Use <b>Caminho para Diretório</b> para especificar o caminho do\n"
+"diretório. Se o diretório contiver somente pacotes RPM sem\n"
+"quaisquer metadados (ou seja, não há nenhuma informação sobre o produto), marque a opção\n"
+"<b>Diretório RPM Simples</b>.</p>"
+
+#: src/modules/SourceDialogs.ycp:1102
+msgid ""
+"<p><big><b>USB Stick or Disk</b></big><br>\n"
+"Select the USB device where the repository is located.\n"
+"Use <b>Path to Directory</b> to specify the directory of the repository.\n"
+"If the path is omitted the system will use the root directory of the disk.\n"
+"If the directory contains just RPM packages without\n"
+"any metadata (i.e. there is no product information) then check option\n"
+"<b>Plain RPM Directory</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p><big><b>Pendrive ou Disco USB</b></big><br>\n"
+"Selecione o dispositivo USB onde o repositório está localizado.\n"
+"Use <b>Caminho Para o Diretório</b> para especificar o diretório do repositório.\n"
+"Se o caminho for omitido, o sistema usará o diretório raiz do disco.\n"
+"Se o diretório contiver apenas pacotes RPM sem quaisquer metadados\n"
+"(ou seja, não há nenhuma informação sobre o produto), marque a opção\n"
+"<b>Diretório RPM Simples</b>.</p>"
+
+#. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it!
+#: src/modules/SourceDialogs.ycp:1111 src/modules/SourceDialogs.ycp:1180
+msgid ""
+"<p>The file system which is used on the device will be automatically\n"
+"detected if file system 'auto' is selected. If the detection fails or you\n"
+"want to use a certain file system then select it from the list.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O sistema de arquivos a ser usado no dispositivo será automaticamente\n"
+"detectado se o sistema de arquivos 'auto' for selecionado. Se a detecção falhar ou você\n"
+"quiser usar um sistema de arquivos específico, selecione-o na lista.</p>"
+
+#: src/modules/SourceDialogs.ycp:1171
+msgid ""
+"<p><big><b>Disk</b></big><br>\n"
+"Select the disk where the repository is located.\n"
+"Use <b>Path to Directory</b> to specify the directory of the repository.\n"
+"If the path is omitted the system will use the root directory of the disk.\n"
+"If the directory contains just RPM packages without\n"
+"any metadata (i.e. there is no product information) then check option\n"
+"<b>Plain RPM Directory</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p><big><b>Disco</b></big><br>\n"
+"Selecione o disco onde o repositório está localizado.\n"
+"Use <b>Caminho para o Diretório</b> para especificar o diretório do repositório.\n"
+"Se o caminho for omitido, o sistema usará o diretório raiz do disco.\n"
+"Se o diretório contiver apenas pacotes RPM sem quaisquer metadados\n"
+"(ou seja, não há nenhuma informação sobre o produto), marque a opção\n"
+"<b>Diretório RPM Simples</b>.</p>"
+
+#. radio button
+#: src/modules/SourceDialogs.ycp:1784
+msgid "&USB Stick or Disk..."
+msgstr "Pendrive ou Disco &USB..."
+
+#. help, continued
+#: src/modules/SourceDialogs.ycp:1827
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The product CDs can be copied to the hard disk.\n"
+"Insert the path where the first\n"
+"CD is located, for example, /data1/<b>CD1</b>.\n"
+"Only the base path is required if all CDs are copied\n"
+"into one directory.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Os CDs do produto podem ser copiados no disco rígido.\n"
+" Digite o caminho para o primeiro\n"
+" CD (por exemplo, /data1/<b>CD1</b>).\n"
+" Basta indicar o caminho de base se todos os CDs estiverem copiados\n"
+" em um só diretório.</p>\n"
+
+#. help, continued
+#: src/modules/SourceDialogs.ycp:1836
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Network installation requires a working network connection.\n"
+"Specify the directory where the packages from\n"
+"the first CD are located, such as /data1/CD1.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"A instalação em rede requer uma conexão ativa de rede.\n"
+" Especifique o diretório em que estão os pacotes do\n"
+" primeiro CD (por exemplo, /data1/CD1).</p>\n"
+
+#. error popup
+#: src/modules/SourceDialogs.ycp:1849
+msgid "Select the media type."
+msgstr "Selecione o tipo de mídia."
+
+#: src/modules/SourceDialogs.ycp:2005
+msgid ""
+"<p><b>Download Files</b><br>\n"
+"Each repository has description files which describe content of the repository.\n"
+"Check the <b>Download repository description files</b> to download the files\n"
+"when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n"
+"automatically download the files when it needs them later. </p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Fazer Download de Arquivos</b><br>\n"
+"Cada repositório possui arquivos de descrição que descrevem seu conteúdo.\n"
+"Marque <b>Fazer download dos arquivos de descrição de repositório</b> para fazer download dos arquivos\n"
+"ao fechar este módulo do YaST. Se a opção estiver desmarcada, o YaST fará\n"
+"download dos arquivos automaticamente quando precisar deles mais tarde.</p>\n"
+
+#. part of item in summary meaning "switched on"
+#: src/modules/SourceManager.ycp:613
+msgid " On "
+msgstr " On "
+
+#. yast is running a ZENworks command (rug) to
+#. keep the repository references in sync
+#: src/modules/SourceManager.ycp:641
+msgid "Synchronizing with ZENworks"
+msgstr "Sincronizando com o ZENworks"
+
+#. rug is a command name
+#: src/modules/SourceManager.ycp:936
+msgid "Your service was added successfully in YaST, but could not be synchronized with ZENworks."
+msgstr "Seu serviço foi adicionado com êxito ao YaST, mas não pôde ser sincronizado com o ZenWorks."
+
+#: src/modules/SourceManager.ycp:937
+msgid "Your service was deleted successfully in YaST, but could not be synchronized with ZENworks."
+msgstr "Seu serviço foi apagado com êxito do YaST, mas não pôde ser sincronizado com o ZenWorks."
+
+#. error message
+#. FIXME "ms" or plural gettext
+#: src/modules/SourceManager.ycp:946
+#, ycp-format
+msgid "Command timed out after %1 milliseconds."
+msgstr "Tempo de espera do comando esgotado após %1 milisegundos."
+
+#. error message
+#: src/modules/SourceManager.ycp:948
+#, ycp-format
+msgid "Command timed out after %1 seconds."
+msgstr "Tempo de espera do comando esgotado após %1 segundos."
+
+#. message popup
+#: src/modules/SourceManagerSLP.ycp:314
+msgid ""
+"Please select one of offered options.\n"
+"This product has more repositories available."
+msgstr ""
+"Selecione uma das opções oferecidas.\n"
+"Este produto tem mais repositórios disponíveis."
+
+#. popup message
+#: src/modules/SpaceCalculation.ycp:502
+msgid ""
+"Deselect some packages or delete some data\n"
+"or temporary files before updating the system."
+msgstr ""
+"Desfaça seleção de alguns pacotes ou remova dados\n"
+"ou arquivos temporários antes de atualizar o sistema."
+
+#. popup message
+#: src/modules/SpaceCalculation.ycp:508
+msgid "Please deselect some packages."
+msgstr "Favor remover seleção de alguns pacotes."
+
+#. TRANSLATORS: package description item
+#: src/modules/WebpinPackageSearch.ycp:238
+msgid "No further information available."
+msgstr "Nenhuma informação disponível."
+
+#. TRANSLATORS: repository summary
+#: src/modules/WebpinPackageSearch.ycp:254
+msgid "Unknown repository"
+msgstr "Repositório desconhecido"
+
+#. TRANSLATORS: repositry description
+#: src/modules/WebpinPackageSearch.ycp:256
+msgid "No further information available, use at your own risk."
+msgstr "Nenhuma informação adicional disponivel. Use por sua conta e risco."
+
+#. Progress stage 2/3
+#: src/PowerManagement.ycp:169
+msgid "Read general settings"
+msgstr "Lendo Configurações Gerais"
+
+#. Progress stage 3/3
+#: src/PowerManagement.ycp:171
+msgid "Read power saving profiles"
+msgstr "Ler perfis de economia de energia"
+
+#. Progress step 2/3
+#: src/PowerManagement.ycp:176
+msgid "Reading general settings..."
+msgstr "Lendo configurações gerais..."
+
+#. Progress step 3/3
+#: src/PowerManagement.ycp:178
+msgid "Reading power saving profiles..."
+msgstr "Lendo perfis de economia de energia..."
+
+#. Error message
+#: src/PowerManagement.ycp:223
+msgid "Cannot read the general settings."
+msgstr "Não pode ler configurações gerais."
+
+#. Error message
+#: src/PowerManagement.ycp:249
+msgid "Cannot read power saving profiles."
+msgstr "Impossível ler os perfis de economia de energia."
+
+#. PowerManagement read dialog caption
+#: src/PowerManagement.ycp:276
+msgid "Saving Configuration"
+msgstr "Salvando Configuração"
+
+#. Progress stage 1/3
+#. _("Write profiles"),
+#. Progress stage 2/3
+#: src/PowerManagement.ycp:291
+msgid "Write general settings"
+msgstr "Gravar configurações gerais"
+
+#. Progress stage 3/3
+#: src/PowerManagement.ycp:293
+msgid "Restart pm-profiler daemon"
+msgstr "Reiniciar daemon pm-profiler"
+
+#. Progress step 1/3
+#. _("Writing profiles..."),
+#. Progress step 2/3
+#: src/PowerManagement.ycp:298
+msgid "Writing general settings..."
+msgstr "Gravando configurações gerais..."
+
+#. Progress step 3/3
+#: src/PowerManagement.ycp:300
+msgid "Restarting pm-profiler daemon..."
+msgstr "Reiniciando daemon pm-profiler..."
+
+#. Error message
+#: src/PowerManagement.ycp:378
+msgid "Cannot write general settings."
+msgstr "Não pode gravar configurações gerais."
+
+#. Error message
+#: src/PowerManagement.ycp:406
+msgid "Cannot restart the pm-profiler daemon."
+msgstr "Impossível reiniciar daemon pm-profiler."
+
+#: src/PowerManagement.ycp:454
+msgid "Default settings"
+msgstr "Configurações padrão"
+
+#. summary text, %1 is scheme name
+#: src/PowerManagement.ycp:465 src/commandline.ycp:77
+#, ycp-format
+msgid "Selected Profile: %1"
+msgstr "Perfil Selecionado: %1"
+
+#. header for commandline output
+#: src/commandline.ycp:65
+msgid "Power Saving Profiles:\n"
+msgstr "Perfis de Economia de Energia:\n"
+
+#: src/commandline.ycp:68
+msgid "Default Profile"
+msgstr "Perfil Padrão"
+
+#. cmdline about power saving schemes, %1 is list of schemes,
+#: src/commandline.ycp:85
+#, ycp-format
+msgid "Available Profiles: %1"
+msgstr "Perfis Disponíveis: %1"
+
+#. error report
+#: src/commandline.ycp:115
+msgid "Specified profile not found."
+msgstr "Perfil especificado não localizado."
+
+#. error report
+#: src/commandline.ycp:134
+msgid "Operation with the profile not specified."
+msgstr "Pperação com o perfil não especificada."
+
+#. error report
+#: src/commandline.ycp:140
+msgid "Profile name not specified."
+msgstr "Nome de perfil não especificado."
+
+#. command line help text for power management module
+#: src/commandline.ycp:200
+msgid "Power management configuration module"
+msgstr "Módulo de configuração de gerenciamento de energia"
+
+#. command line help text for an action
+#: src/commandline.ycp:208
+msgid "Display current settings"
+msgstr "Exibir configurações atuais"
+
+#. command line help text for an action
+#: src/commandline.ycp:213
+msgid "Set general settings"
+msgstr "Definir configurações gerais"
+
+#. command line help text for an option
+#: src/commandline.ycp:228
+msgid "Display only specified profile"
+msgstr "Exibir apenas perfil especificado"
+
+#. command line help text for an option
+#: src/commandline.ycp:232
+msgid "Display only profile selected for being used"
+msgstr "Exibir apenas perfil selecionado a ser usado"
+
+#. command line help text for an option
+#: src/commandline.ycp:236
+msgid "Profile to be used"
+msgstr "Perfil a ser usado"
+
+#. command line help text for an option
+#: src/commandline.ycp:241
+msgid "The profile name"
+msgstr "Nome do perfil"
+
+#. command line help text for an option
+#: src/commandline.ycp:246
+msgid "Add a new profile"
+msgstr "Adicionar um novo perfil"
+
+#. command line help text for an option
+#: src/commandline.ycp:250
+msgid "Edit an existing profile"
+msgstr "Editar um perfil existente"
+
+#. command line help text for an option
+#: src/commandline.ycp:254
+msgid "Remove an existing profile"
+msgstr "Remover um perfil existente"
+
+#. command line help text for an option
+#: src/commandline.ycp:258
+msgid "The description of the profile"
+msgstr "Descrição do perfil"
+
+#. command line help text for an option
+#: src/commandline.ycp:263
+msgid "The profile to clone"
+msgstr "Perfil a clonar"
+
+#. command line help text for an option
+#: src/commandline.ycp:268
+msgid "Option of a profile to modify"
+msgstr "Opção do perfil a modificar"
+
+#. command line help text for an option
+#: src/commandline.ycp:273
+msgid "Value of the specified option to set"
+msgstr "Valor da opção especificada a ser definido"
+
+#. command line help text for an option
+#: src/commandline.ycp:278
+msgid "New name of the profile to rename"
+msgstr "Novo nome do perfil a renomear"
+
+#. yes-no popup
+#: src/dialogs.ycp:68
+msgid ""
+"If you abort writing now, the saved\n"
+"settings may be inconsistent.\n"
+"Really abort?"
+msgstr ""
+"Se você interromper a gravação agora, as\n"
+"configurações gravadas poderão ficar inconsistentes.\n"
+" Deseja interromper?"
+
+#. dialog caption
+#: src/dialogs.ycp:113
+msgid "Power Management Settings"
+msgstr "Configurações de Gerenciamento de Energia"
+
+#. dialog caption
+#: src/dialogs.ycp:141 src/dialogs.ycp:170 src/dialogs.ycp:199
+msgid "Power Management Profile Setup"
+msgstr "Configuração de Perfil do Gerenciamento de Energia"
+
+#. Read dialog help 1/2
+#: src/helps.ycp:20
+msgid ""
+"<p><b><big>Initializing Power Management Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Inicializando Configuração de Gerencia de Energia</big></b><br>\n"
+"Aguarde...<br></p>"
+
+#. Write dialog help 1/2
+#: src/helps.ycp:29
+msgid ""
+"<p><b><big>Saving Power Management Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Salvando configuração de Gerencia de Energia</big></b>\n"
+"<br>Aguarde...<br></p>"
+
+#. Main dialog help 1/3
+#: src/helps.ycp:38
+msgid ""
+"<p><b><big>Energy Saving Profiles</big></b><br>\n"
+"Use <b>Selected Profile</b> to adjust the energy saving profile to use.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Perfis de Economia de Energia</big></b><br>\n"
+"Use <b>Perfil Selecionado</b> para ajustar o perfil de economia de energia a ser usado.</p>"
+
+#. Main dialog help 2/3
+#: src/helps.ycp:42
+msgid "<p>Below the selected profile, its description is displayed.</p>"
+msgstr "<p>Abaixo do perfil selecionado, é exibida a respectiva descrição.</p>"
+
+#. Main dialog help 3/3
+#: src/helps.ycp:45
+msgid ""
+"<p>To read more about pm-profiler and to learn how to create or modify\n"
+"the power saving profiles, refer to the\n"
+"<i>/usr/share/doc/packages/pm-profiler/README</i> file.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Para ler mais sobre o pm-profiler e saber como criar ou modificar\n"
+"os perfis de economia de energia, consulte\n"
+" o arquivo <i>/usr/share/doc/packages/pm-profiler/README</i>.</p>"
+
+#. Schemes list dialog 1/3
+#: src/helps.ycp:60
+msgid ""
+"<p><b><big>Profile Setup</big></b><br>\n"
+"Here, adjust the energy saving Profiles. To modify a profile, select\n"
+"it and click <b>Edit</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Configuração do Perfil</big></b><br>\n"
+"Ajuste aqui os perfis de economia de energia. Para modificar um \n"
+"perfil, selecione-o e clique em <b>Editar</b>.</p>"
+
+#. Schemes list dialog 2/3
+#: src/helps.ycp:65
+msgid ""
+"<p>To add a new profile, select a profile to clone then click\n"
+"<b>Add</b>. To delete an existing profile, select it and click \n"
+"<b>Delete</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Para adicionar um novo perfil, selecione um para clonar e clique em \n"
+"<b>Adicionar</b>. Para apagar um perfil existente, selecione-o e clique em \n"
+"<b>Apagar</b>.</p>"
+
+#. Profiles list dialog 3/3
+#: src/helps.ycp:70
+msgid ""
+"<p>In the main dialog, assign profiles to use when you \n"
+"work on battery or AC power.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Na caixa de diálogo principal, atribua perfis para usar ao\n"
+"trabalhar usando bateria ou tomada.</p>"
+
+#. Profile editation dialog 1 help 1/6
+#: src/helps.ycp:74
+msgid ""
+"<p><big><b>Profile Setup</b></big>\n"
+"Configure the settings of the profile. Enter its name in <b>Profile Name</b>\n"
+"and optionally a description in <b>Profile Description</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p><big><b>Configuração do Perfil</b></big>\n"
+"Defina as configurações do perfil. Digite o respectivo nome em <b>Nome do Perfil</b>\n"
+"e, opcionalmente, uma descrição em <b>Descrição do Perfil</b>.</p>"
+
+#. Profile editation dialog 2 help 1/2
+#: src/helps.ycp:83
+msgid ""
+"<p><b><big>Hard Disk Settings</big></b><br>\n"
+"Use <b>Standby Policy</b> to adjust the power saving policy of the hard disks.\n"
+"Remember that more power saving also means waiting more often until the disk\n"
+"drive is ready.\n"
+"Use <b>Acoustic Policy</b> to adjust the acoustic policy of the disk. The noise\n"
+"produced by the disk may be lowered by moving disk heads more slowly. Not all\n"
+"disks support this feature.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Configurações do Disco Rígido</big></b><br>\n"
+"Use <b>Política de Standby</b> para ajustar a política de economia de energia dos discos rígidos.\n"
+" Lembre-se de que o aumento da economia de energia também significa mais tempo de espera até que a unidade de \n"
+" disco esteja pronta.\n"
+" Use <b>Política Acústica</b> para ajustar a política acústica do disco. O ruído\n"
+"produzido pelo disco pode ser reduzido ao mover as cabeças do disco mais lentamente. Nem todos os\n"
+"discos suportam esse recurso.</p>"
+
+#. Profile editation dialog 2 help 2/2
+#: src/helps.ycp:92
+msgid ""
+"<p><b><big>Cooling Policy</big></b><br>\n"
+"Use the cooling policy <b>Status</b> to adjust the active or passive cooling policy.\n"
+"Active means that the cooling fan is\n"
+"turned on if the system starts overheating.\n"
+"If the system continues overheating, the CPU frequency and voltage are\n"
+"reduced. Passive means that the system first reduces frequency then, if\n"
+"that does not help, turns the cooling fan on.</p>\n"
+"<p>To specify actions to perform when the system overheats\n"
+"or reaches critical temperature, use <b>Overheat Temperature Action</b> and\n"
+"<b>Critical Temperature Action</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Política de Resfriamento</big></b><br>\n"
+"Use o <b>Status</b> da a política de resfriamento para ajustar a política de resfriamento ativa ou passiva.\n"
+" Ativa significa que o ventilador será\n"
+" ligado se o sistema começar a superaquecer.\n"
+" Se o sistema continuar a aquecer, a freqüência e a voltagem da CPU serão\n"
+" reduzidas. Passiva significa que o sistema primeiro reduz a freqüência e, se\n"
+" isso não ajudar, liga o ventilador.</p>\n"
+" <p>Para especificar ações a serem executadas quando o sistema superaquecer\n"
+" ou atingir temperatura crítica, use <b>Ação de Temperatura Quente</b> e\n"
+" <b>Ação de Temperatura Crítica</b>.</p>"
+
+#: src/widgets.ycp:39
+msgid "Default system settings"
+msgstr "Configurações padrão do sistema"
+
+#. fallback scheme description, displayed in a rich text
+#. but without HTML tags!!!
+#. fallback scheme description, table entre
+#: src/widgets.ycp:52 src/widgets.ycp:146
+msgid "No profile description available"
+msgstr "Descrição do perfil não disponível"
+
+#. combo box
+#: src/widgets.ycp:76
+msgid "&Selected Profile"
+msgstr "Perfil &Selecionado"
+
+#. frame
+#: src/widgets.ycp:100
+msgid "Energy Saving Profiles"
+msgstr "Perfis de Economia de Energia"
+
+#. combo box
+#: src/widgets.ycp:106
+msgid "&AC Powered"
+msgstr "Alimentação &AC"
+
+#. popup message
+#: src/widgets.ycp:185 src/widgets.ycp:208
+msgid "No profile selected."
+msgstr "Nenhum perfil selecionado."
+
+#. popup message
+#: src/widgets.ycp:193
+msgid ""
+"The selected profile cannot be modified.\n"
+"Add a new one instead."
+msgstr ""
+"O perfil selecionado não pode ser modificado.\n"
+"Adicione um novo."
+
+#. table header
+#: src/widgets.ycp:256
+msgid "Profile Description"
+msgstr "Descrição do Perfil"
+
+#. popup message
+#: src/widgets.ycp:303
+msgid "Profile name must be set."
+msgstr "O nome do perfil deve ser definido."
+
+#. popup message
+#: src/widgets.ycp:314
+msgid "The specified profile name is not unique."
+msgstr "O nome de perfil especificado não é exclusivo."
+
+#. pop-up message
+#: src/widgets.ycp:321
+msgid "The profile name must not be longer than 32 characters."
+msgstr "O nome do perfil não deve ultrapassar 32 caracteres."
+
+#. text entry
+#: src/widgets.ycp:368
+msgid "S&cheme Name"
+msgstr "&Nome do Esquema"
+
+#. text entry
+#: src/widgets.ycp:412
+msgid "Profile &Description"
+msgstr "&Descrição do Perfil"
+
+#. frame,
+#: src/widgets.ycp:451
+msgid "SATA Power Management"
+msgstr "Gerenciamento de Energia do SATA"
+
+#. combo box
+#: src/widgets.ycp:456
+msgid "Aggressive Link Power Management"
+msgstr "Gerenciamento de Energia Agressivo"
+
+#. combo box item
+#: src/widgets.ycp:460 src/widgets.ycp:537
+msgid "Maximum Power Saving"
+msgstr "Economia Máxima de Energia"
+
+#. combo box item
+#: src/widgets.ycp:463
+msgid "Medium Power Saving"
+msgstr "Economia Média de Energia"
+
+#. combo box item
+#: src/widgets.ycp:466 src/widgets.ycp:540
+msgid "Maximum Performance"
+msgstr "Desempenho Máxima"
+
+#. frame,
+#: src/widgets.ycp:528
+msgid "CPU Power Management"
+msgstr "Gerenciamento de Energia da CPU"
+
+#. combo box
+#: src/widgets.ycp:533
+msgid "CPU Frequency Governor"
+msgstr "Regulador de Freqüência da CPU"
+
+#. combo box item
+#: src/widgets.ycp:543
+msgid "On Demand"
+msgstr "Sob Demanda"
+
+#. combo box item
+#: src/widgets.ycp:546
+msgid "User Space"
+msgstr "Espaço do Usuário"
+
+#: src/widgets.ycp:549
+msgid "Load Checking Interval"
+msgstr "Carregar Intervalo de Verificação"
+
+#: src/widgets.ycp:551
+msgid "Lower frequency by (percent)"
+msgstr "Diminuir a Freqüência em (porcentagem)"
+
+#: src/widgets.ycp:553
+msgid "Balance Load between CPU Cores"
+msgstr "Balancear a Carga entre Núcleos da CPU"
+
+#. Initialization dialog caption
+#: src/wizards.ycp:147
+msgid "Power Management Configuration"
+msgstr "Configuração de Gerenciamento de Energia"
+
+#. Header for a finished ProgressBar:
+#: src/Printer.ycp:415
+msgid "Retrieved printer driver information"
+msgstr "Informações do driver da impressora recuperadas"
+
+#. Header for a finished ProgressBar:
+#: src/Printer.ycp:529
+msgid "Detected printers"
+msgstr "Impressoras detectadas"
+
+#. Busy message:
+#. Body of a Popup::ShowFeedback:
+#: src/Printer.ycp:1270
+msgid "Determine available drivers..."
+msgstr "Determinar drivers disponíveis..."
+
+#. If the driver_items list is empty (e.g. because of a too restrictive driver_filter_string),
+#. show a meaningful text as fallback entry ('More Drivers' is a button label).
+#: src/Printer.ycp:1312
+msgid "No matching driver found. Change the search string or try 'More Drivers'."
+msgstr "Nenhum driver correspondente foi encontrado. Mude a string de pesquisa ou tente 'Mais Drivers'."
+
+#. Busy message:
+#. Body of a Popup::ShowFeedback:
+#: src/Printer.ycp:1335
+msgid "Processing many drivers. Please wait..."
+msgstr "Processando muitos drivers. Aguarde..."
+
+#. Dummy info for a currently selected item:
+#: src/Printer.ycp:1867
+msgid "currently selected"
+msgstr "atualmente selecionado"
+
+#. Info when a currently selected item is already set:
+#: src/Printer.ycp:1870
+msgid "current setting of the print queue"
+msgstr "configuração atual da fila de impressão"
+
+#. Enforce user confirmation before a new service is started
+#. to be on the safe side that the user knows about it:
+#. PopupYesNoHeadline headline:
+#: src/Printerlib.ycp:256
+msgid "Start local running CUPS daemon"
+msgstr "Iniciar daemon CUPS local em execução"
+
+#. PopupYesNoHeadline body:
+#: src/Printerlib.ycp:258
+msgid "A local running CUPS daemon is needed."
+msgstr "Um daemon CUPS local em execução é necessário."
+
+#. Wait half a minute for a new started cupsd is necessary because
+#. when a client-only config is switched to a "get Browsing info" config
+#. the BrowseInterval in cupsd.conf on remote CUPS servers is by default 30 seconds
+#. so that the local cupsd should listen at least 31 seconds to get Browsing info
+#. before e.g. the Overview dialog can be shown with the right current queues.
+#. After waiting 10 seconds without user notification, become verbose now.
+#. Wait half a minute for a new started cupsd:
+#: src/Printerlib.ycp:277 src/printer_proposal.ycp:143
+msgid ""
+"Started the CUPS daemon.\n"
+"Waiting half a minute so that it is ready to operate..."
+msgstr ""
+"Daemon CUPS inciado.\n"
+"Aguardando meio minuto para que ele fique pronto para operar..."
+
+#. It can take up to a few minutes when a cupsd is started
+#. for the very first time (e.g. on a new installed system)
+#. until the cupsd is actually ready to operate.
+#. E.g. because parsing of thousands of PPDs may need much time.
+#. Therefore enforce waiting one minute now.
+#. (Plain busy message without title.)
+#: src/Printerlib.ycp:288 src/printer_proposal.ycp:154
+msgid ""
+"The CUPS daemon in not yet accessible.\n"
+"Waiting one minute so that it is ready to operate..."
+msgstr ""
+"O daemon CUPS ainda não está acessível.\n"
+"Aguardando um minuto para que ele fique pronto para operar..."
+
+#. Popup::Error message:
+#: src/Printerlib.ycp:295 src/Printerlib.ycp:343
+msgid "No local running CUPS daemon is accessible."
+msgstr "Nenhum daemon CUPS local em execução está acessível."
+
+#. Enforce user confirmation before the cupsd is restarted
+#. to be on the safe side regarding complaints in an enterprise environment
+#. because a restart disrupts all currently actively printing jobs:
+#. PopupYesNoHeadline headline:
+#: src/Printerlib.ycp:314
+msgid "Restart local running CUPS daemon"
+msgstr "Reiniciar daemon CUPS local em execução"
+
+#. PopupYesNoHeadline body:
+#: src/Printerlib.ycp:316
+msgid "A restart disrupts all currently actively printing jobs."
+msgstr "Uma reinicialização interrompe todos os serviços de impressão ativos."
+
+#. Wait half a minute for a restarted cupsd is necessary because
+#. when a "no Browsing info" config is switched to a "get Browsing info" config
+#. the BrowseInterval in cupsd.conf on remote CUPS servers is by default 30 seconds
+#. so that the local cupsd should listen at least 31 seconds to get Browsing info
+#. before e.g. the Overview dialog can be shown with the right current queues.
+#: src/Printerlib.ycp:337
+msgid ""
+"Restarted the CUPS daemon.\n"
+"Waiting half a minute so that it is ready to operate..."
+msgstr ""
+"Daemon CUPS reinciado.\n"
+"Aguardando meio minuto para que ele fique pronto para operar..."
+
+#. Enforce user confirmation before the cupsd is stopped
+#. to be on the safe side regarding complaints in an enterprise environment
+#. because a stop disrupts all currently actively printing jobs:
+#. PopupYesNoHeadline headline:
+#: src/Printerlib.ycp:373
+msgid "Stop local running CUPS daemon"
+msgstr "Parar daemon CUPS local em execução"
+
+#. PopupYesNoHeadline body:
+#: src/Printerlib.ycp:375
+msgid "A stop disrupts all currently actively printing jobs."
+msgstr "Uma parada interrompe todos os serviços de impressão ativos."
+
+#. Popup::Error message:
+#: src/Printerlib.ycp:391
+msgid "A local running CUPS daemon is still accessible."
+msgstr "Um daemon CUPS local em execução ainda está acessível."
+
+#. When there is a non-empty client_conf_server_name,
+#. cups_client_only fails when the client-only server is not accessible:
+#. Popup::ErrorDetails message
+#. where %1 will be replaced by the server name.
+#: src/Printerlib.ycp:437
+#, ycp-format
+msgid "The CUPS server '%1' is not accessible"
+msgstr "O servidor CUPS '%1' não está acessível"
+
+#. Header for a dialog section where the user can
+#. specify in which way USB printers are configured automatically:
+#: src/autoconfig.ycp:53
+msgid "Specify in which way USB printers are configured automatically"
+msgstr "Especificar de que modo impressoras USB são configuradas automaticamente"
+
+#. CheckBox to have no automatic configuration of USB printers at all
+#. by removing the cups-autoconfig RPM package.
+#. Do not change or translate "cups-autoconfig", it is a RPM package name.
+#: src/autoconfig.ycp:73
+msgid "No Automatic Configuration at all: &Remove the cups-autoconfig package."
+msgstr "Nenhuma Configuração Automática: &Remover o pacote cups-autoconfig."
+
+#. CheckBox to enable that a print queue is automatically created
+#. when a USB printer is connected for the first time to the USB:
+#: src/autoconfig.ycp:85
+msgid "Enable &Automatic Configuration of New Attachend USB Printers"
+msgstr "Habilitar Configuração &Automática de Novas Impressoras USB Conectadas"
+
+#. CheckBox to disable the print queue
+#. when a USB printer is disconnected from the USB:
+#: src/autoconfig.ycp:93
+msgid "&Disable Printout when Disconnecting an USB Printer"
+msgstr "&Desabilitar Impressão Ao Desconectar Impressora USB"
+
+#. Header for a ComboBox to specify the CUPS operation policy
+#. for print queues which are automatically created
+#. when a USB printer is connected for the first time to the USB:
+#: src/autoconfig.ycp:102
+msgid "Operation &Policy for Automatically Configured USB Printers"
+msgstr "&Política de Operação para Impressoras USB Automaticamente Configuradas"
+
+#. CheckBox to trigger that print queues are automatically created right now:
+#: src/autoconfig.ycp:114
+msgid "&Trigger Automatic Configuration"
+msgstr "&Acionar Configuração Automática"
+
+#. PopupYesNoHeadline headline
+#. where %1 will be replaced by the server name:
+#. It was initially a client-only config,
+#. but now the user has activated the "Get browsing info" radio button.
+#. "Get browsing info" means "no longer client-only" regardless
+#. if the browse_allow_value string is effectively empty or it contains "none"
+#. so that the client-only config is to be disabled in any case:
+#. PopupYesNoHeadline headline
+#. where %1 will be replaced by the server name:
+#: src/autoconfig.ycp:132 src/overview.ycp:598 src/policies.ycp:123
+#: src/printingvianetwork.ycp:471 src/sharing.ycp:509
+#, ycp-format
+msgid "Disable remote CUPS server '%1'"
+msgstr "Desabilitar servidor CUPS remoto '%1'"
+
+#. Popup::ErrorDetails message
+#. Do not change or translate "ConfigureNewPrinters=yes", it is a system settings name.
+#: src/autoconfig.ycp:301
+msgid "Failed to set 'ConfigureNewPrinters=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf"
+msgstr "Falha ao definir 'ConfigureNewPrinters=yes' em /etc/cups-autoconfig.conf"
+
+#. Popup::ErrorDetails message
+#. Do not change or translate "ConfigureNewPrinters=no", it is a system settings name.
+#: src/autoconfig.ycp:311
+msgid "Failed to set 'ConfigureNewPrinters=no' in /etc/cups-autoconfig.conf"
+msgstr "Falha ao definir 'ConfigureNewPrinters=no' em /etc/cups-autoconfig.conf"
+
+#. Popup::ErrorDetails message
+#. Do not change or translate "DisablePrintersOnRemoval=yes", it is a system settings name.
+#: src/autoconfig.ycp:323
+msgid "Failed to set 'DisablePrintersOnRemoval=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf"
+msgstr "Falha ao definir 'DisablePrintersOnRemoval=yes' em /etc/cups-autoconfig.conf"
+
+#. Popup::ErrorDetails message
+#. Do not change or translate "DisablePrintersOnRemoval=no", it is a system settings name.
+#: src/autoconfig.ycp:333
+msgid "Failed to set 'DisablePrintersOnRemoval=no' in /etc/cups-autoconfig.conf"
+msgstr "Falha ao definir 'DisablePrintersOnRemoval=no' em /etc/cups-autoconfig.conf"
+
+#. Popup::ErrorDetails message
+#. where %1 will be replaced by the cups-autoconfig error policy value.
+#. Do not change or translate "DefaultCUPSPolicy", it is a system settings name.
+#: src/autoconfig.ycp:351
+#, ycp-format
+msgid "Failed to set 'DefaultCUPSPolicy=%1' in /etc/cups-autoconfig.conf"
+msgstr "Falha ao definir 'DefaultCUPSPolicy=%1' em /etc/cups-autoconfig.conf"
+
+#. Popup::ErrorDetails message.
+#: src/autoconfig.ycp:371
+msgid "Automatic configuration failed."
+msgstr "Falha na configuração automática."
+
+#. Caption for a Table with a list of printer connections:
+#: src/basicadd.ycp:79
+msgid "Determine Connection"
+msgstr "Determinar Conexão"
+
+#. Label of a PushButton to show more available printer connections
+#. in the Table with a list of printer connections:
+#: src/basicadd.ycp:86 src/basicmodify.ycp:292
+msgid "&More Connections"
+msgstr "&Mais Conexões"
+
+#. Caption for a printer driver selection:
+#: src/basicadd.ycp:126
+msgid "Assign Driver"
+msgstr "Atribuir Driver"
+
+#. Label of a PushButton to show more available printer drivers:
+#: src/basicadd.ycp:157 src/basicmodify.ycp:370
+msgid "More &Drivers"
+msgstr "Mais &Drivers"
+
+#. Label of a PushButton to go to the "Add Driver" dialog
+#. to install a new driver (and perhaps download it before):
+#: src/basicadd.ycp:163 src/basicmodify.ycp:376
+msgid "&Add Driver"
+msgstr "&Adicionar Drive"
+
+#. Header of a TextEntry to enter the queue name:
+#: src/basicadd.ycp:207 src/basicadd.ycp:426
+msgid "Set &Name"
+msgstr "Definir &Nome"
+
+#. Body of a Popup::AnyMessage when a wrong queue name was entered:
+#: src/basicadd.ycp:278
+msgid "Only letters [A-Za-z], numbers [0-9], and '_' are allowed for the queue name."
+msgstr "Somente letras [A-Za-z], números [0-9] e '_' são permitidos para o nome da fila."
+
+#. Label of a TextEntry for a short printer driver description (only one line):
+#: src/basicmodify.ycp:400
+msgid "Descri&ption"
+msgstr "Desc&rição"
+
+#. CheckBox to set a local print queue to be the default queue:
+#: src/basicmodify.ycp:417
+msgid "&Default Printer"
+msgstr "&Impresora Padrão"
+
+#. TRANSLATORS: Label for menu to search for remote servers
+#: src/connectionwizard.ycp:160 src/connectionwizard.ycp:356
+msgid "Look Up"
+msgstr "Pesquisar"
+
+#. TRANSLATORS: Button to search for remote servers
+#: src/connectionwizard.ycp:163 src/connectionwizard.ycp:359
+msgid "Look Up for All Hosts"
+msgstr "Pesquisar Todos os Hosts"
+
+#. Header for a ComboBox to optionally select the printer manufacturer.
+#. Do not change or translate "raw", it is a technical term
+#. when no driver is used for a print queue.
+#: src/connectionwizard.ycp:199
+msgid "You may select a printer &manufacturer if no 'raw queue' should be set up"
+msgstr "Você pode selecionar um &fabricante de impressora se não for necessário configurar uma 'fila de não processados'"
+
+#. TRANSLATORS: Input field label
+#: src/connectionwizard.ycp:255
+msgid "URI (see the printer's manual)"
+msgstr "URI (consulte o manual da impressora)"
+
+#. TRANSLATORS: Text entry for remote server name
+#: src/connectionwizard.ycp:271
+msgid "Server (NetBIOS Host Name)"
+msgstr "Servidor (Nome de Host NetBIOS)"
+
+#. TRANSLATORS: Text entry for printer name
+#: src/connectionwizard.ycp:287
+msgid "Printer (Share Name)"
+msgstr "Impresora (Nome do Compartilhamento)"
+
+#. TRANSLATORS: Text entry for samba domain
+#: src/connectionwizard.ycp:296
+msgid "Workgroup (Domain Name)"
+msgstr "Grupo de Trabalho (Nome do Domínio)"
+
+#. TRANSLATORS: Frame label for authentication
+#: src/connectionwizard.ycp:308 src/connectionwizard.ycp:396
+msgid "Authenticate As"
+msgstr "Autenticar como"
+
+#. TRANSLATORS: Text entry for URI (Uniform Resource Identifier)
+#: src/connectionwizard.ycp:429
+msgid "URI (Uniform Resource Identifier)"
+msgstr "URI (Uniform Resource Identifier)"
+
+#. TRANSLATORS: Text entry for program name that will be called via pipe
+#: src/connectionwizard.ycp:442
+msgid "Program Name"
+msgstr "Nome do Programa"
+
+#. TRANSLATORS: Text entry for device URI (Uniform Resource Identifier)
+#: src/connectionwizard.ycp:455
+msgid "Device URI (for which 'beh' should be applied)"
+msgstr "URI do Dispositivo (para o qual 'beh' deve ser aplicado)"
+
+#. TRANSLATORS: Tree widget item
+#: src/connectionwizard.ycp:549
+msgid "Print Via Print Server Machine"
+msgstr "Imprimir pela Máquina do Servidor de Impressão"
+
+#. TRANSLATORS: Tree widget item
+#: src/connectionwizard.ycp:552
+msgid "Microsoft Windows/SAMBA (SMB/CIFS)"
+msgstr "Microsoft Windows/SAMBA (SMB/CIFS)"
+
+#. TRANSLATORS: Tree widget item
+#: src/connectionwizard.ycp:554
+msgid "Traditional UNIX Server (LPR)"
+msgstr "Servidor UNIX Tradicional (LPR)"
+
+#. `item( `id(`iprint), _("iPrint (Novell OES)") ),
+#. TRANSLATORS: Tree widget item
+#: src/connectionwizard.ycp:557
+msgid "CUPS Server"
+msgstr "Servidor CUPS"
+
+#: src/connectionwizard.ycp:654 src/connectionwizard.ycp:670
+msgid "URI couldn't be empty!"
+msgstr "O URI não pode ficar vazio!"
+
+#: src/connectionwizard.ycp:660 src/connectionwizard.ycp:676
+#: src/connectionwizard.ycp:727 src/connectionwizard.ycp:748
+#: src/connectionwizard.ycp:769 src/connectionwizard.ycp:790
+#: src/connectionwizard.ycp:811 src/connectionwizard.ycp:841
+#: src/connectionwizard.ycp:871 src/connectionwizard.ycp:888
+msgid "Select a manufacturer!"
+msgstr "Selecione um fabricante!"
+
+#: src/connectionwizard.ycp:690
+msgid "Servername and printer couldn't be empty!"
+msgstr "O nome do servidor e a impressora não podem ficar vazios!"
+
+#: src/connectionwizard.ycp:696
+msgid "Both user and password must be specified!"
+msgstr "É necessário especificar usuário e senha!"
+
+#: src/connectionwizard.ycp:742
+msgid "Servername and port couldn't be empty!"
+msgstr "O nome do servidor e a porta não podem ficar vazios!"
+
+#: src/connectionwizard.ycp:763 src/connectionwizard.ycp:784
+#: src/connectionwizard.ycp:805 src/connectionwizard.ycp:825
+msgid "Servername and queue name couldn't be empty!"
+msgstr "O nome do servidor e o nome da fila não podem ficar vazios!"
+
+#: src/connectionwizard.ycp:856
+msgid "Device URI, number of retries, and delay couldn't be empty!"
+msgstr "O URI do dispositivo, o número de tentativas e o atraso não podem ficar vazios!"
+
+#: src/connectionwizard.ycp:882
+msgid "Couldn't be empty!"
+msgstr "Não pode ficar vazio!"
+
+#: src/dialogs.ycp:112 src/dialogs.ycp:113 src/dialogs.ycp:114
+msgid "Autoconfig Settings"
+msgstr "Configurações Automáticas"
+
+#. Title of the Add Driver Dialog:
+#: src/driveradd.ycp:48
+msgid "Add Driver"
+msgstr "Adicionar Driver"
+
+#. CheckBox to select or un-select the printer driver package cups-drivers.
+#. There is no need to have the package name "cups-drivers" in this text
+#. because it is shown in a separated column to the left of this text.
+#: src/driveradd.ycp:75
+msgid "Various Standard Drivers"
+msgstr "Vários Drivers Padrão"
+
+#. CheckBox to select or un-select the printer driver packages hplip and hplip-hpijs.
+#. There is no need to have the package names "hplip" and "hplip-hpijs" in this text
+#. because they are shown in a separated column to the left of this text.
+#: src/driveradd.ycp:97
+msgid "Driver for HP Printers and All-in-One Devices"
+msgstr "Driver para Impressoras e Dispositivos Multifuncionais HP"
+
+#. CheckBox to select or un-select the printer driver package ghostscript-omni.
+#. There is no need to have the package name "ghostscript-omni" in this text
+#. because it is shown in a separated column to the left of this text.
+#: src/driveradd.ycp:117
+msgid "The Omni Printer Driver (Unmaintained)"
+msgstr "O driver de Impressora Omni (Não Mantido)"
+
+#. CheckBox to select or un-select the printer driver package filters
+#. which provides some makeshift drivers only for a few of the
+#. non-standard printers (the so called "GDI printers").
+#. There is no need to have the package name "filters" in this text
+#. because it is shown in a separated column to the left of this text.
+#: src/driveradd.ycp:129
+msgid "Makeshift Drivers for a Few Non-Standard (GDI) Printers"
+msgstr "Drivers Provisórios para Algumas Impressoras sem Padronização (GDI)"
+
+#. TextEntry to specify the full path of a PPD file:
+#: src/driveradd.ycp:152
+msgid "&Printer description file name with full path where it is located"
+msgstr "&Nome do arquivo de descrição de impressora com o caminho completo"
+
+#. Popup::ErrorDetails message:
+#: src/driveradd.ycp:426
+msgid "The printer description file is not in compliance to the specification."
+msgstr "O arquivo de descrição da impressora não está em conformidade com a especificação."
+
+#. Popup::ErrorDetails message:
+#: src/driveradd.ycp:445
+msgid "Failed make the printer description file available"
+msgstr "Falha ao disponibilizar o arquivo de descrição da impressora"
+
+#. Read dialog help 1/1:
+#: src/helps.ycp:42
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Initializing printer Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...<br>\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Inicializando Configuração da Impressoa</big></b><br>\n"
+"Aguarde...<br>\n"
+"</p>"
+
+#. Write dialog help 1/1:
+#: src/helps.ycp:49
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Finishing printer Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...<br>\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Concluindo Configuração da Impressora</big></b><br>\n"
+"Aguarde...<br>\n"
+"</p>"
+
+#. Overview dialog help 1/7:
+#: src/helps.ycp:56
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Print Queue Overview</big></b><br>\n"
+"A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n"
+"When various application programs submit print jobs simultaneously,\n"
+"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the printer\n"
+"device.<br>\n"
+"It is possible to have several different print queues for the same printer\n"
+"device.\n"
+"For example a second queue with a monochrome-only driver for a color device\n"
+"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Visão Geral da Fila de Impressão</big></b><br>\n"
+"Um dispositivo de impressão não é usado diretamente, mas por meio de uma fila de impressão.<br>\n"
+"Quando vários aplicativos enviam serviços de impressão simultaneamente,\n"
+"os serviços são enfileirados e enviados um após o outro para o \n"
+"dispositivo de impressão.<br>\n"
+"É possível ter várias filas diferentes para o mesmo dispositivo de \n"
+"impressão.\n"
+"Por exemplo, uma segunda fila com um driver monocromático para um dispositivo a cores\n"
+"ou uma fila PostScript e uma fila com um driver PCL para uma impressora Postscript+PCL.\n"
+"</p>"
+
+#. Overview dialog help 2/7:
+#: src/helps.ycp:68
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Using Remote Queues:</big></b><br>\n"
+"Remote queues exist on other hosts in the network\n"
+"and therefore they cannot be changed on this host.<br>\n"
+"The remote queues which are listed here are known on this host\n"
+"and usually they can be used directly by application programs\n"
+"so that there is no need to set up a local queue for a printer\n"
+"which is already available via a remote queue.<br>\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Utilizando Filas Remotas:</big></b><br>\n"
+"Filas remotas existem em outros hosts na rede\n"
+"e, por isso, não podem ser mudadas neste host.<br>\n"
+"As filas remotas listadas aqui são conhecidas por este host\n"
+"e geralmente podem ser usadas diretamente por aplicativos,\n"
+"eliminando a necessidade de configurar uma fila local para uma impressora\n"
+"que já está disponível através de uma fila remota.<br>\n"
+"</p>"
+
+#. Overview dialog help 7/7:
+#: src/helps.ycp:98
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Refresh the list of queues:</big></b><br>\n"
+"In particular after changes regarding printing via network\n"
+"the available remote queues may have changed.\n"
+"Usually it takes some time (up to several minutes)\n"
+"until such changes become known to the local host\n"
+"so that it is useful to press <b>Refresh List</b>\n"
+"after some time to get an up-to-date list\n"
+"of available remote queues.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Atualizar a lista de filas:</big></b><br>\n"
+"Especificamente após realizar mudanças na impressão pela rede,\n"
+"as filas remotas disponíveis podem ter sido mudadas.\n"
+"Geralmente leva algum tempo (até vários minutos)\n"
+"até que tais mudanças se tornem conhecidas pelo host local,\n"
+"então é útil pressionar <b>Atualizar Lista</b>\n"
+"depois de um certo tempo para obter a lista atualizada\n"
+"das filas remotas disponíveis.\n"
+"</p>"
+
+#. BasicAddDialog help 1/5:
+#: src/helps.ycp:111
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Set Up a New Queue for a Printer Device</big></b><br>\n"
+"A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n"
+"When various application programs submit print jobs simultaneously,\n"
+"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device.<br>\n"
+"It is possible to have several different print queues for the same printer device.\n"
+"Usually several print queues are needed when several different printer drivers\n"
+"should be used for the same printer device.\n"
+"For example a second queue with a monochrome-only driver\n"
+"to enforce black-only printout on a color device\n"
+"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer\n"
+"because printing via the PCL driver is usally faster (but with less quality).\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Configurar uma Nova Fila para um Dispositivo de Impressão</big></b><br>\n"
+"Um dispositivo de impressão não é usado diretamente, mas através de uma fila de impressão.<br>\n"
+"Quando vários aplicativos enviam serviços de impressão simultaneamente,\n"
+"os serviços são enfileirados e enviados um após o outro para o dispositivo de impressão.<br>\n"
+"É possível ter várias filas de impressão para o mesmo dispositivo de impressão.\n"
+"Geralmente várias filas de impressão são necessárias quando vários drivers\n"
+"devem ser usados para o mesmo dispositivo de impressão.\n"
+"Por exemplo, uma segunda fila com um driver monocromático\n"
+"para impor a impressão em preto-e-branco em um dispositivo colorido\n"
+"ou uma fila PostScript e uma fila com um driver PCL para uma impressora PostScript+PCL,\n"
+"pois imprimir usando o driver PCL geralmente é mais rápido, apesar de possuir qualidade inferior.\n"
+"</p>"
+
+#. BasicAddDialog help 3/5:
+#: src/helps.ycp:132
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer device.<br>\n"
+"If a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\n"
+"so that there cannot be any printout.<br>\n"
+"If a printer device is accessible via more than one connection type,\n"
+"it is shown for each connection type.<br>\n"
+"In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n"
+"and the 'hp:/...' connection.\n"
+"The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n"
+"For plain printing both kind of connections should work but for anything else\n"
+"(e.g. device status via 'hp-toolbox', or scanning with a HP all-in-one device)\n"
+"the 'hp:/...' connection must be used.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"A <b>conexão</b> determina o modo como os dados são enviados ao dispositivo de impressão.<br>\n"
+"Se for selecionada uma conexão errada, nenhum dado poderá ser enviado\n"
+"ao dispositivo, ou seja, nenhuma impressão será feita.<br>\n"
+"Se um dispositivo de impressão está acessível por mais de um tipo de conexão,\n"
+"ela é mostrada para cada tipo de conexão.<br>\n"
+"Especificamente, dispositivos HP são freqüentemente acessíveis por conexões 'usb:/...'\n"
+"e 'hp:/...'.\n"
+"Esta última é fornecida pelo pacote de drivers HP 'hplip'.\n"
+"Para impressão simples, os dois tipos de conexão funcionam, mas para qualquer outra coisa\n"
+"(ex.: status do dispositivo por 'hp-toolbox' ou digitalização com dispositivo multifuncional HP),\n"
+"deve-se usar a conexão 'hp:/...'.\n"
+"</p>"
+
+#. BasicAddDialog help 4/5:
+#: src/helps.ycp:146
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n"
+"specific printer model.<br>\n"
+"If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n"
+"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n"
+"Initially the input field for the driver search string is preset\n"
+"with the autodetected model name of the currently selected connection\n"
+"and those drivers where the driver description matches to the model name\n"
+"are shown by default.<br>\n"
+"If driver descriptions match to the autodetected model name\n"
+"and if all matching driver descriptions seem to belong to the same model,\n"
+"the driver descriptions are sorted so that the most reasonable driver\n"
+"should be listed topmost and this one is automatically preselected.\n"
+"If no driver is automatically preselected, you must manually\n"
+"find and select an appropriate driver.<br>\n"
+"On the other hand if a driver was automatically preselected,\n"
+"it does not necessarily mean that this driver is\n"
+"a reasonable driver for your particular needs.\n"
+"Strictly speaking an automatically preselected driver\n"
+"may not work at all for your particular printer model.\n"
+"The reason is that the automated driver selection\n"
+"can only work based upon comparison of strings\n"
+"(the autodetected model name and the driver descriptions)\n"
+"so that the result can be only a best-guess proposal\n"
+"how to set up your particular printer model.<br>\n"
+"Therefore check if the currently preselected values make sense\n"
+"and feel free to play around and modify the settings\n"
+"to what you know what works best for your printer.<br>\n"
+"If no driver description matches to the autodetected model name,\n"
+"it does not necessarily mean that there is no driver available for the model.\n"
+"Often only the model name in the driver descriptions\n"
+"is different from the autodetected model name.\n"
+"Therefore you can enter whatever you like as driver search string\n"
+"and search through all available driver descriptions.<br>\n"
+"Usually the default driver option settings should be reasonable\n"
+"so that the driver works for your particular printer model.\n"
+"Some driver option settings must match to your particular printer.\n"
+"In particular the default paper size setting of the driver\n"
+"must match to the paper which is actually loaded in your printer.\n"
+"You can either explicitely select A4 or Letter as default paper size\n"
+"or select nothing to use the built-in default paper size of the driver\n"
+"which is also the fallback if the driver neither supports A4 nor Letter\n"
+"(for example a driver for a small-format photo printer).\n"
+"If you like to adjust other driver options except A4 or Letter,\n"
+"you must first set up the queue and then in a second step\n"
+"you can adjust all driver options in the 'Edit/Modify' dialog.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"O <b>driver</b> determina que os dados corretos serão produzidos para o\n"
+"modelo específico de impressora.<br>\n"
+"Se um driver incorreto for atribuído, dados incorretos serão enviados à impressora,\n"
+"resultando em impressões de má qualidade ou nenhuma impressão.<br>\n"
+"Inicialmente, o campo de entrada para a pesquisa de driver está predefinido\n"
+"com o nome do modelo automaticamente detectado da conexão selecionada,\n"
+"e os drivers que correspondem com a descrição do nome do modelo\n"
+"são exibidos por padrão.<br>\n"
+"Se as descrições do driver corresponderem com o nome do modelo detectado automaticamente\n"
+"e se todas as descrições de drivers correspondentes parecerem pertencer ao mesmo modelo,\n"
+"as descrições do driver serão classificadas de modo que o driver mais razoável\n"
+"fique listado em primeiro lugar na lista e seja automaticamente pré-selecionado.\n"
+"Se nenhum driver for automaticamente pré-selecionado, você deverá\n"
+"encontrar e selecionar um driver apropriado.<br>\n"
+"Por outro lado, se um driver foi automaticamente pré-selecionado,\n"
+"não significa que seja\n"
+"um driver aceitável para suas necessidades específicas.\n"
+"Estritamente falando, um driver pré-selecionado automaticamente\n"
+"pode não funcionar com seu modelo de impressora em particular.\n"
+"A razão para isso é que a seleção automática do driver\n"
+"só funciona baseada na comparação de strings\n"
+"(o nome do modelo detectado automaticamente e as descrições do driver)\n"
+",logo, o resultado pode ser apenas uma proposta baseada no melhor palpite\n"
+"de como configurar seu modelo de impressora em particular.<br>\n"
+"Portanto, verifique se os valores pré-selecionados fazem sentido\n"
+"e faça modificações nas configurações,\n"
+"conforme desejado, para as que funcionarem melhor com a sua impressora.<br>\n"
+"Se nenhuma descrição de driver corresponder com o nome do modelo detectado automaticamente,\n"
+"isso não significa que não existe nenhum driver disponível para o modelo.\n"
+"Em geral, somente o nome do modelo nas descrições do driver\n"
+"é diferente do nome do modelo detectado automaticamente.\n"
+"Logo, você pode inserir qualquer string de pesquisa de driver desejada\n"
+"e pesquisar em todas as descrições de drivers disponíveis.<br>\n"
+"Normalmente, as configurações de opção do driver padrão são aceitáveis\n"
+"para que o driver funcione com seu modelo de impressora em particular.\n"
+"Algumas configurações de opção do driver devem correspondem com a sua impressora específica.\n"
+"Em particular, o tamanho do papel padrão deve combinar com o\n"
+"papel presente na impressora.\n"
+"Você pode explicitamente selecionar A4 ou Carta como o tamanho padrão de papel\n"
+"ou selecionar nenhum para usar o tamanho padrão de papel do driver,\n"
+"que também é utilizado (como fallback) se o driver não suportar A4 ou Carta\n"
+"(por exemplo, um driver para uma impressora de fotos de pequeno porte).\n"
+"Se você quiser ajustar outras opções do driver exceto A4 ou Carta,\n"
+"deverá primeiro configurar a fila e depois, numa segunda etapa,\n"
+"ajustar todas as opções do driver na caixa de diálogo 'Editar/Modificar'.\n"
+"</p>"
+
+#. BasicAddDialog help 5/5:
+#: src/helps.ycp:194
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Application programs do not show the actual printer device\n"
+"but its associated <b>queue name</b>.<br>\n"
+"Only letters [A-Za-z], numbers [0-9], and the underscore '_'\n"
+"are allowed for the queue name and it must start with a letter.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Aplicativos não mostram o nome real do dispositivo de impressão,\n"
+"mas sim o <b>nome da fila</b> associada.<br>\n"
+"Somente letras [A-Za-z], números [0-9] e sublinhado '_'\n"
+"são permitidos para o nome da fila, o qual deve iniciar com uma letra.\n"
+"</p>"
+
+#. BasicModifyDialog help 2/4:
+#: src/helps.ycp:208
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer device.<br>\n"
+"If a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\n"
+"so that there cannot be any printout.<br>\n"
+"If a printer device is accessible via more than one connection type,\n"
+"it is shown for each connection type.<br>\n"
+"In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n"
+"and the 'hp:/...' connection.\n"
+"The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n"
+"For plain printing both kind of connections should work but for anything else\n"
+"(e.g. device status via 'hp-toolbox', or scanning with a HP all-in-one device)\n"
+"the 'hp:/...' connection must be used.<br>\n"
+"When you exchange the currently used connection by another one,\n"
+"the input field for the driver search string is preset\n"
+"with the autodetected model name of the new selected connection\n"
+"and those drivers where the driver description matches to the model name\n"
+"are shown by default.<br>\n"
+"If driver descriptions match to the autodetected model name\n"
+"and if all matching driver descriptions seem to belong to the same model,\n"
+"the driver descriptions are sorted so that the most reasonable driver\n"
+"should be listed topmost (but still below the currently used driver).\n"
+"On the other hand, it does not necessarily mean that this driver is\n"
+"a reasonable driver for your particular needs.\n"
+"Strictly speaking the topmost listed driver\n"
+"may not work at all for your particular printer model.\n"
+"The reason is that the automated driver selection\n"
+"can only work based upon comparison of strings\n"
+"(the autodetected model name and the driver descriptions)\n"
+"so that the result can be only a best-guess proposal\n"
+"how to set up your particular printer model.<br>\n"
+"Therefore check if the currently preselected values make sense\n"
+"and feel free to play around and modify the settings\n"
+"to what you know what works best for your printer.<br>\n"
+"If no driver description matches to the autodetected model name,\n"
+"it does not necessarily mean that there is no driver available for the model.\n"
+"Often only the model name in the driver descriptions\n"
+"is different from the autodetected model name.\n"
+"Therefore you can enter whatever you like as driver search string\n"
+"and search through all available driver descriptions.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"A <b>conexão</b> determina de que modo os dados são enviados para o dispositivo de impressão.<br>\n"
+"Se uma conexão incorreta for selecionada, nenhum dado poderá ser enviado ao dispositivo,\n"
+"não havendo nenhuma impressão.<br>\n"
+"Se uma impressora estiver acessível através de mais de um tipo de conexão,\n"
+"será exibida para cada tipo de conexão.<br>\n"
+"Em particular, os dispositivos HP são, em geral, acessíveis através das conexões 'usb:/...'\n"
+"e 'hp:/...'.\n"
+"Esta última é fornecida pelo pacote de drivers 'hplip' da HP.\n"
+"Para impressão simples, ambos os tipos de conexão devem funcionar, mas para quaisquer outras coisas\n"
+"(ex: status do dispositivo através do 'hp-toolbox' ou digitalização com um dispositivo HP multifuncional)\n"
+"a conexão 'hp:/...' deve ser usada.<br>\n"
+"Quando se troca a conexão atualmente usada por outra,\n"
+"o campo de entrada da string de pesquisa de driver é predefinido\n"
+"com o nome do modelo automaticamente detectado da nova conexão selecionada,\n"
+"e aqueles drivers cujas descrições corresponderem com o nome do modelo\n"
+"serão exibidos por padrão.<br>\n"
+"Se as descrições do driver corresponderem ao nome do modelo automaticamente detectado\n"
+"e todas as descrições dos drivers correspondentes parecerem pertencer ao mesmo modelo,\n"
+"as descrições dos drivers serão classificadas de modo que o driver mais aceitável\n"
+"seja exibido primeiro na lista (mas ainda abaixo do driver utilizado no momento).\n"
+"Por outro lado, isso não significa que ele\n"
+"seja um driver aceitável para suas necessidades específicas.\n"
+"Estritamente falando, o driver que aparece em primeiro lugar na lista\n"
+"pode não funcionar com o seu modelo de impressora em particular.\n"
+"O motivo é que a seleção automática de driver\n"
+"funciona somente com base na comparação de strings\n"
+"(o nome do modelo detectado automaticamente e as descrições do driver)\n"
+",logo, o resultado pode ser apenas o melhor palpite\n"
+"de como configurar seu modelo de impressora em particular.<br>\n"
+"Portanto, verifique se os valores pré-selecionados fazem sentido\n"
+"e faça modificações nas configurações, conforme desejado,\n"
+"para as que funcionarem melhor com a sua impressora.<br>\n"
+"Se nenhuma descrição de driver corresponder com o nome do modelo detectado automaticamente,\n"
+"não significa que não há um driver disponível para o modelo.\n"
+"Em geral, somente o nome do modelo nas descrições dos drivers\n"
+"é diferente do nome do modelo detectado automaticamente.\n"
+"Portanto, você pode inserir qualquer string de pesquisa de driver\n"
+"e pesquisar por todas as descrições de drivers disponíveis.\n"
+"</p>"
+
+#. BasicModifyDialog help 3/4:
+#: src/helps.ycp:249
+msgid ""
+"<p>\n"
+"The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n"
+"specific printer model.<br>\n"
+"If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n"
+"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n"
+"You can either select another driver and modify its driver option settings later\n"
+"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now.<br>\n"
+"Some driver option settings must match to your particular printer.\n"
+"For example the default paper size setting of the driver\n"
+"must match to the paper which is actually loaded in your printer.<br>\n"
+"For other driver option settings you can choose what you like.\n"
+"For example any choice of the available printing resolutions\n"
+"should work for the particular driver.\n"
+"Nevertheless it may happen that your particular printer fails to print\n"
+"with high resolution. For example when you have a laser printer\n"
+"which has insufficient built-in memory to process high resolution pages.<br>\n"
+"When you exchange the currently used driver by another one,\n"
+"you must first apply this change to the print queue\n"
+"so that the new driver is used for the queue\n"
+"(i.e. you must finish this dialog as a first step)\n"
+"and then in a second step you can adjust all driver options\n"
+"by using this dialog again.<br>\n"
+"Initially the input field for the driver search string is preset\n"
+"with the description of the currently used driver when the connection was not changed.\n"
+"This results usually only one single driver which matches\n"
+"so that you would have to enter a less specific driver search string\n"
+"to get also other drivers or you use the 'More Drivers' button.\n"
+"If no driver matches, it does not mean that there is no driver available.\n"
+"Therefore you can enter whatever you like as driver search string\n"
+"and search through all available driver descriptions.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"O <b>driver</b> determina que os dados corretos sejam produzidos para\n"
+"um modelo de impressora específico.<br>\n"
+"Se o driver incorreto for atribuído, dados errados serão enviados à impressora,\n"
+"resultando em má qualidade da impressão ou nenhuma impressão.<br>\n"
+"Você pode selecionar outro driver e modificar suas configurações de opção depois\n"
+"ou manter o driver atual e modificar suas configurações de opção agora.<br>\n"
+"Algumas configurações de opção do driver devem corresponder com a sua impressora.\n"
+"Por exemplo, a definição do tamanho padrão do papel do driver deve\n"
+"corresponder ao papel que está sendo usado na impressora.<br>\n"
+"Para outras configurações de opção do driver, você pode escolher o que quiser.\n"
+"Por exemplo,qualquer escolha das resoluções de impressão disponíveis\n"
+"deve funcionar para o driver em particular.\n"
+"Mesmo assim, pode acontecer falha na sua impressora ao imprimir\n"
+"com resolução alta. Por exemplo, quando você tem uma impressora a laser\n"
+"que não possui memória interna suficiente para processar páginas em alta resolução.\n"
+"Quando você trocar o driver usado atualmente por outro,\n"
+"deverá primeiro aplicar esta alteração à fila de impressão\n"
+"para que o novo driver seja usado na fila\n"
+"(ex: você deve encerrar esta caixa de diálogo como primeira etapa)\n"
+"e depois, numa segunda etapa, poderá ajustar todas as opções do driver\n"
+"utilizando esta caixa de diálogo novamente.<br>\n"
+"Inicialmente, o campo de entrada da string de pesquisa de driver está predefinido\n"
+"com a descrição do driver utilizado atualmente, quando a conexão não foi modificada.\n"
+"Em geral, isso resulta em apenas um único driver correspondente,\n"
+"assim, você pode fornecer uma string de pesquisa de driver menos específica\n"
+"para obter outros drivers ou utilizar o botão 'Mais Drivers'.\n"
+"Se não houver nenhum driver correspondente, não significa que não há um driver disponível.\n"
+"Logo, você pode inserir qualquer string de pesquisa de driver\n"
+"e pesquisar por todas as descrições de drivers disponíveis.\n"
+"</p>"
+
+#. BasicModifyDialog help 4/4:
+#: src/helps.ycp:281
+msgid ""
+"<p>\n"
+"In contrast to connection and driver where you must select the right one,\n"
+"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and <b>location</b>.\n"
+"Application programs often show description and location in the print dialog.\n"
+"To make sure that those strings look correct in any language\n"
+"which a particular user of a particular application program may use,\n"
+"it is safe when you use only plain text without special characters\n"
+"(e.g. only letters [A-Za-z], numbers [0-9], and spaces).\n"
+"Usually the description describes the model and optionally the driver\n"
+"(e.g. 'ACME FunPrinter 1000 using generic PCL driver')\n"
+"and the location describes where the printer is located\n"
+"(e.g. 'Room 123' or 'Front Desk').\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Ao contrário da conexão e do driver, cuja seleção deverá ser necessariamente a correta,\n"
+"você pode digitar strings arbitrárias para <b>descrição</b> e <b>localização</b>.\n"
+"É comum os aplicativos mostrarem a descrição e a localização na caixa de diálogo de impressão.\n"
+"Para ter certeza de que as strings aparecerão corretas em qualquer idioma\n"
+"que um usuário de uma aplicativo venha a usar,\n"
+"é prudente usar somente texto simples, sem caracteres especiais\n"
+"(ex.: somente letras [A-Za-z], números [0-9] e espaços).\n"
+"Em geral, a descrição indica o modelo e, opcionalmente, o driver\n"
+"(ex.: 'ACME FunPrinter 1000 usando driver PCL genérico')\n"
+"e a localização indica onde está a impressora\n"
+"(ex.:' Sala 123' ou 'Mesa da Frente').\n"
+"</p>"
+
+#. DriverOptionsDialog help 1/3:
+#: src/helps.ycp:297
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Set Driver Options</big></b><br>\n"
+"Usually it is best to leave the driver defaults because\n"
+"the defaults should be reasonable for usual printing.<br>\n"
+"Additionally the print dialogs in usual application programs\n"
+"show the driver options too so that each user can specify\n"
+"driver options for each individual printout.<br>\n"
+"The only setting which should be checked in any case is the paper size\n"
+"which must be set to what is actually used by default in the printer.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Definir Opções do Driver</big></b><br>\n"
+"Geralmente é melhor manter os padrões de driver, pois\n"
+"são escolhas razoáveis para impressões comuns.<br>\n"
+"Além disso, as caixas de diálogo de impressão em aplicativos comuns\n"
+"mostram também as opções de driver, tal que cada usuário pode especificar\n"
+"as opções de driver para cada impressão individual.<br>\n"
+"A única configuração que deve ser verificada em qualquer caso é o tamanho do papel,\n"
+"que deve ser igual ao papel de fato usado na impressora.\n"
+"</p>"
+
+#. DriverOptionsDialog help 2/3:
+#: src/helps.ycp:308
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Non-default settings may not work in any case or have unexpected consequences.<br>\n"
+"For example a high resolution setting may not work for a laser printer\n"
+"when its default built-in memory is insufficient to process high resolution pages.<br>\n"
+"Or a high quality setting may print intolerable slow on an inkjet printer.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Configurações não padronizadas podem não funcionar em nenhum caso ou ter conseqüências inesperadas.<br>\n"
+"Por exemplo, uma configuração de resolução alta pode não funcionar para uma impressora a laser\n"
+"quando sua memória interna é insuficiente para processar páginas em alta resolução.<br>\n"
+"Ou uma configuração de alta qualidade pode levar a uma impressão lenta demais numa impressora a jato de tinta.\n"
+"</p>"
+
+#. DriverOptionsDialog help 3/3:
+#: src/helps.ycp:315
+msgid ""
+"<p>\n"
+"On the other hand in certain cases printer-specific driver settings\n"
+"must be adjusted to get the full functionality of a printer.<br>\n"
+"In particular when the printer has optional units installed like\n"
+"duplex unit or optional paper feeders, the matching driver settings\n"
+"should be checked and adjusted.<br>\n"
+"For example a duplex unit option must be set to 'installed' or 'true'\n"
+"otherwise the driver may ignore duplex printing option settings.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Por outro lado, em certos casos, configurações de driver específicas para uma impressora\n"
+"devem ser ajustadas para se obter todas as funcionalidades dessa impressora.<br>\n"
+"Em particular, quando a impressora possui unidades opcionais instaladas, como\n"
+"unidade duplex ou alimentadores de papel opcionais, as configurações do driver correspondente\n"
+"devem ser verificadas e ajustadas.<br>\n"
+"Por exemplo, uma opção de unidade duplex deve ser definida como 'instalada' ou 'verdadeira'\n"
+",caso contrário, o driver pode ignorar as configurações da opção de impressão duplex.\n"
+"</p>"
+
+#. AddDriverDialog help 1/2:
+#: src/helps.ycp:327
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Add or Remove Printer Driver Packages</big></b><br>\n"
+"When a printer driver package is not marked, it is not installed\n"
+"and then you can select it so that it will be installed.<br>\n"
+"When a printer driver package is marked, it is installed\n"
+"and then you can un-select it so that it will be removed.\n"
+"In the latter case it is up to you to make sure\n"
+"that there is no printer configuration which needs the driver.<br>\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Adicionar ou Remover Pacotes de Drivers de Impressoras</big></b><br>\n"
+"Quando um pacote de driver de impressora não está marcado, ele não está instalado\n"
+"e você pode selecioná-lo para que seja instalado.<br>\n"
+"Quando um pacote de driver de impressora está marcado, ele está instalado\n"
+"e você pode anular a seleção dele para que seja removido.\n"
+"No segundo caso, cabe a você verificar se não há uma\n"
+"configuração de impressora que requeira este driver.<br>\n"
+"</p>"
+
+#. AddDriverDialog help 2/2:
+#: src/helps.ycp:337
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Add a Printer Description File</big></b><br>\n"
+"To set up a printer configuration a printer description file\n"
+"(PPD file) is required.<br>\n"
+"When a PPD file is not located in the /usr/share/cups/model/ directory,\n"
+"it is not available to set up a printer configuration with it.\n"
+"Therefore you can specify the full path of a PPD file\n"
+"which is located elsewhere on your system to get it installed\n"
+"in the /usr/share/cups/model/ directory.<br>\n"
+"Note that a printer description file is not a driver.<br>\n"
+"For non-PostScript printers the PPD file alone is\n"
+"not sufficient to set up a working printer configuration.\n"
+"In particular it does not work for non-PostScript printers\n"
+"to download a PPD file from the Internet and then set up\n"
+"the printer with such a PPD file.\n"
+"The plain printer setup would work but actual printing\n"
+"would not work because the driver is missing.\n"
+"For non-PostScript printers you need a printer driver\n"
+"and a PPD file which matches exactly to the particular driver.\n"
+"Matching PPD files are automatically installed at the right place\n"
+"when you install the above mentioned printer driver packages.<br>\n"
+"Only for PostScript printers, a PPD file alone is usually\n"
+"sufficient to set up a working PostScript printer configuration.\n"
+"In particular it is sufficient when the PPD file does not\n"
+"contain a 'cupsFilter' entry because such an entry would\n"
+"reference a printer driver.<br>\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Adicionar um Arquivo de Descrição de Impressora</big></b><br>\n"
+"Para definir uma configuração de impressora, um arquivo de descrição de impressora\n"
+"(arquivo PPD) é necessário.<br>\n"
+"Quando um arquivo PPD não se encontra no diretório /usr/share/cups/model/,\n"
+"ele não está disponível para definir uma configuração de impressora com ele.\n"
+"Então, você possa especificar o caminho completo do arquivo PPD\n"
+"que estiver localizado em qualquer lugar do seu sistema para tê-lo instalado\n"
+"no diretório /usr/share/cups/model/.<br>\n"
+"Observe que um arquivo de descrição de impressora não é um driver.<br>\n"
+"Para impressoras não-PostScript, o arquivo PPD sozinho\n"
+"não é suficiente para definir uma configuração de impressora funcional.\n"
+"Especificamente em impressoras não-PostScript,\n"
+"não funciona fazer o download de um arquivo PPD da Internet para usar na\n"
+"configuração da impressora.\n"
+"A configuração simples da impressora deveria funcionar, mas na prática a impressão\n"
+"não funciona porque falta o driver.\n"
+"Para impressoras não-PostScript, você necessita de um driver de impressora\n"
+"e um arquivo PPD que corresponda exatamente a esse driver específico.\n"
+"Arquivos PPD correspondentes são automaticamente instalados no lugar correto\n"
+"quando você instala os pacotes de drivers de impressoras mencionados acima.<br>\n"
+"Somente para impressoras PostScript, um arquivo PPD sozinho é geralmente\n"
+"suficiente para definir uma configuração de impressora PostScript funcional.\n"
+"Em particular isto é suficiente quando o arquivo PPD não contém\n"
+"uma entrada 'cupsFilter', porque ela pode se referir\n"
+"a um driver de impressora.<br>\n"
+"</p>"
+
+#. ConnectionWizardDialog help 1/6:
+#: src/helps.ycp:367
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Specify the Connection</big></b><br>\n"
+"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer device.<br>\n"
+"If a wrong connection is used, no data can be sent to the device\n"
+"so that there cannot be any printout.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Especificar a Conexão</big></b><br>\n"
+"A <b>conexão</b> determina o modo como os dados são enviados ao dispositivo de impressão.<br>\n"
+"Se for usada uma conexão errada, nenhum dado será enviado ao dispositivo,\n"
+"o que impede qualquer impressão.<br>\n"
+"</p>"
+
+#. ConnectionWizardDialog help 2/6:
+#: src/helps.ycp:374
+#, ycp-format
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Printer Device URI</big></b><br>\n"
+"A connection is specified as so called <b>device URI</b>.<br>\n"
+"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-transfer,\n"
+"for example 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'.<br>\n"
+"After the scheme there are more or less additional parts\n"
+"(separated by slash '/' characters) which specify the details\n"
+"for this kind of data-transfer.<br>\n"
+"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark '?')\n"
+"of the form option1=value1&option2=value2&option3=value3 so that\n"
+"a full device URI could be for example:<br>\n"
+"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n"
+"Special characters must be percent-encoded (also known as URL encoding).\n"
+"For example a space character ' ' must be written as '%20'\n"
+"and a plus sign '+' must be written as '%2B'.<br>\n"
+"Some examples:<br>\n"
+"A USB printer model 'Fun Printer 1000+' made by 'ACME'\n"
+"with serial number 'A1B2C3' may have a device URI like:<br>\n"
+"usb://ACME/Fun%20Printer%201000%2B?serial=A1B2C3<br>\n"
+"A network printer with IP 192.168.100.1 which is accessible\n"
+"via port 9100 may have a device URI like:<br>\n"
+"socket://192.168.101.202:9100<br>\n"
+"A network printer with IP 192.168.100.2 which is accessible\n"
+"via LPD protocol with a remote LPD queue name 'lpt1'\n"
+"may have a device URI like:<br>\n"
+"lpd://192.168.100.2/lpt1\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>URI do Dispositivo de Impressão</big></b><br>\n"
+"Uma conexão é especificada como <b>URI do dispositivo</b>.<br>\n"
+"A primeira palavra (esquema URI) especifica o tipo de transferência de dados,\n"
+"por exemplo, 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd' ou 'ipp'.<br>\n"
+"Após o esquema, existem mais ou menos partes adicionais\n"
+"(separadas por barra '/') que especificam os detalhes\n"
+"para esse tipo de transferência de dados.<br>\n"
+"Por último, podem existir parâmetros opcionais (separados por um ponto de interrogação '?')\n"
+"no formato opção1=valor1&opção2=valor2&opção3=valor3, de forma que\n"
+"um URI completo de um dispositivo pode ser, por exemplo:<br>\n"
+"ipp://servidor.domínio:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n"
+"Caracteres especiais devem ser codificados com um sinal de porcentagem (também conhecidos como codificação de URL).\n"
+"Por exemplo, o caractere espaço ' ' deve ser escrito como '%20'\n"
+"e um sinal de adição '+', como '%2B'.<br>\n"
+"Alguns exemplos:<br>\n"
+"Uma impressora USB modelo 'Fun Printer 1000+' fabricada pela 'ACME'\n"
+"com número de série 'A1B2C3' pode ter o seguinte URI de dispositivo:<br>\n"
+"usb://ACME/Fun%20Printer%201000%2B?serial=A1B2C3<br>\n"
+"Uma impressora de rede com IP 192.168.100.1, acessível\n"
+"pela porta 9100, pode ter o seguinte URI de dispositivo:<br>\n"
+"socket://192.168.101.202:9100<br>\n"
+"Uma impressora de rede com IP 192.168.100.2, acessível\n"
+"pelo protocolo LPD, com um nome de fila remota LPD 'lpt1',\n"
+"pode ter o seguinte URI de dispositivo:<br>\n"
+"lpd://192.168.100.2/lpt1\n"
+"</p>"
+
+#. ConnectionWizardDialog help 3/6:
+#: src/helps.ycp:402
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Device URIs for Directly Connected Devices</big></b><br>\n"
+"Devices which are connected via the parallel port or via USB\n"
+"are autodetected and the appropriate device URI is autogenerated.\n"
+"For example:<br>\n"
+"parallel:/dev/lp0<br>\n"
+"usb://ACME/FunPrinter<br>\n"
+"hp:/usb/HP_LaserJet?serial=1234<br>\n"
+"Usually only the autogenerated device URIs work.\n"
+"When the device is not autodetected, there is usually no communication\n"
+"with the device possible and no data can be sent to the device.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>URIs de Dispositivo para Dispositivos Conectados Diretamente</big></b><br>\n"
+"Dispositivos conectados pela porta paralela ou USB\n"
+"são automaticamente detectados, e o URI apropriado é gerado automaticamente.\n"
+"Por exemplo:<br>\n"
+"parallel:/dev/lp0<br>\n"
+"usb://ACME/FunPrinter<br>\n"
+"hp:/usb/HP_LaserJet?serial=1234<br>\n"
+"Em geral, somente os URIs gerados automaticamente funcionam.\n"
+"Quando o disposivito não é detectado automaticamente, geralmente não existe comunicação\n"
+"com o dispositivo e nenhum dados pode ser enviado a ele.\n"
+"</p>"
+
+#. ConnectionWizardDialog help 4/6:
+#: src/helps.ycp:415
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></b><br>\n"
+"A printserver box is a small device with a network connection\n"
+"and a USB or parallel port connection to connect the actual printer.\n"
+"A network printer has such kind of device built-in.\n"
+"Access happens via three different network protocols.\n"
+"See the manual of your network printer or printserver box\n"
+"what your particular device supports:<br>\n"
+"<b>TCP Port (AppSocket/JetDirect)</b><br>\n"
+"The IP address and a port number is needed to access it.\n"
+"Often the port number 9100 is the right one.\n"
+"It is the simplest, fastest, and generally the most reliable protocol.\n"
+"The matching device URI is:<br>\n"
+"socket://ip-address:port-number<br>\n"
+"<b>Line Printer Daemon (LPD) Protocol</b><br>\n"
+"A LPD runs on the device and provides one or more LPD queues.\n"
+"The IP address and a LPD queue name is needed to access it.\n"
+"Almost all network printers and printserver boxes support it.\n"
+"Often an arbitrary queue name or 'LPT1' works somehow.\n"
+"But using a correct LPD queue which does not somehow change\n"
+"the data or add additional formfeeds or banner pages\n"
+"could be essential for reliable printing.\n"
+"The matching device URI is:<br>\n"
+"lpd://ip-address/queue<br>\n"
+"<b>Internet Printing Protocol (IPP)</b><br>\n"
+"IPP is the native protocol for CUPS which runs on a real computer\n"
+"but when IPP is implemented in a small printserver box,\n"
+"it is often not implemented properly. Only use IPP when the vendor\n"
+"actually documents official support for it. \n"
+"The matching device URI is:<br>\n"
+"ipp://ip-address:port-number/resource<br>\n"
+"What 'port-number' and 'resource' exactly is depends totally\n"
+"on the particular network printer or printserver box model.<br>\n"
+"For <b>more information</b> have a look at<br>\n"
+"http://www.cups.org/documentation.php/network.html\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>URIs de Dispositivos para Acessar uma Impressora de Rede ou Caixa de Servidor de Impressão</big></b><br>\n"
+"Uma caixa de servidor de impressão é um pequeno dispositivo com uma conexão de rede\n"
+"e uma porta de conexão de porta USB ou paralela para conectar a impressora em questão.\n"
+"Na impressora de rede, esse tipo de dispositivo é embutido.\n"
+"O acesso acontece por três diferentes protocolos de rede.\n"
+"Consulte o manual da sua impressora de rede ou caixa de servidor de impressão\n"
+"para saber o que o seu dispositivo suporta: <br>\n"
+"<b>Porta TCP (AppSocket/JetDirect)</b><br>\n"
+"O endereço IP e o número da porta são necessários para acessar.\n"
+"Muitas vezes, a porta número 9100 é a correta.\n"
+"É o mais fácil, rápido e confiável.\n"
+"O URI de dispositivo correspondente é:<br>\n"
+"socket://endereço_ip:número_da_porta<br>\n"
+"<b>Protocolo LPD (Line Printer Daemon)</b><br>\n"
+"Um LPD é executado no dispositivo e fornece uma ou mais filas LPD.\n"
+"O endereço IP e o nome da fila LPD são necessários para acessá-lo.\n"
+"A maioria das impressoras de rede e caixas de servidor de impressão suportam isso.\n"
+"Muitas vezes um nome arbitrário de fila ou 'LPT1' funcionam.\n"
+"Mas usar a fila LDP correta, o que não muda de forma alguma \n"
+"os dados nem adiciona alimentações de formulário ou páginas de banner, \n"
+"pode ser essencial para uma impressão confiável.\n"
+"O URI de dispositivo correspondente é: br>\n"
+"lpd://endereço_ip/fila<br>\n"
+"<b>Protocolo IPP (Internet Printing Protocol)</b><br>\n"
+"IPP é o protocolo nativo para CUPS executado em um computador real,\n"
+"mas quando o IPP é implementado em uma pequena caixas de servidor de impressão,\n"
+"muitas vezes não é implementado adequadamente. Use o IPP apenas quando o\n"
+"fabricante oferecer suporte para isto oficialmente. \n"
+"O URI de dispositivo correspondente é:<br>\n"
+"ipp://endereço_ip:número_da_porta/recurso<br>\n"
+"O 'número da porta' e o 'recurso' exatos dependem totalmente\n"
+"da impressora de rede ou modelo de caixa servidor de impressão.<br>\n"
+"Para obter <b>mais informações</b>, consulte <br>\n"
+"http://www.cups.org/documentation.php/network.html\n"
+"</p>"
+
+#. ConnectionWizardDialog help 5/6:
+#: src/helps.ycp:452
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Device URIs to Print Via a Print Server Machine</big></b><br>\n"
+"In contrast to a printserver box a print server machine\n"
+"means a real computer which offers a print service.<br>\n"
+"Access happens via various different network protocols.\n"
+"Ask your network administrator what which print server machine\n"
+"provides in your particular network:<br>\n"
+"<b>Microsoft Windows/SAMBA (SMB/CIFS)</b><br>\n"
+"A server name and a printer share name and optionally a workgroup name\n"
+"is needed to access it.\n"
+"Furthermore a user name and a password may be required to get access.\n"
+"A matching full device URI is:<br>\n"
+"smb://username:password@workgroup/server/printer<br>\n"
+"For <b>more information</b> have a look at <tt>man smbspool</tt> and<br>\n"
+"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n"
+"<b>Traditional UNIX Server (LPR)</b><br>\n"
+"A Line Printer Daemon (LPD) runs on a traditional UNIX server\n"
+"and provides one or more LPD queues.\n"
+"The IP address and a LPD queue name is needed to access it.\n"
+"The matching device URI is:<br>\n"
+"lpd://ip-address/queue<br>\n"
+"<b>CUPS Server</b><br>\n"
+"Usually you should not set up a local print queue to access\n"
+"a remote queue on a CUPS server. Instead do the setup\n"
+"in the <b>Print Via Network</b> dialog.\n"
+"Only if you really know that you must set up a local print queue\n"
+"to access a remote queue on a CUPS server proceed here.<br>\n"
+"IPP is the native protocol for CUPS which runs on a server.\n"
+"The official IANA port for IPP is 631.\n"
+"The matching device URI is:<br>\n"
+"ipp://ip-address:631/printers/queue<br>\n"
+"<b>Novell Netware Print Server (IPX)</b><br>\n"
+"To access print queues on a Novell Netware print server,\n"
+"the RPM package ncpfs must be installed.\n"
+"The package provides the CUPS backend 'novell' which runs\n"
+"CUPS 1.1.18\n"
+"the <tt>nprint</tt> program which actually sends the data\n"
+"to a Novell Netware print queue.\n"
+"A server name and a printer queue name is needed to access it.\n"
+"Furthermore a user name and a password may be required to get access.\n"
+"The matching device URI is:<br>\n"
+"novell://username:password@server/queue<br>\n"
+"For <b>more information</b> have a look at <tt>man nprint</tt> and\n"
+"the other documentation in the RPM package ncpfs.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>URIs de Dispositivos para Imprimir via Servidor de Impressão</big></b><br>\n"
+"Diferentemente de uma caixa de servidor de impressão, um servidor de impressão é um computador real \n"
+"que oferece serviço de impressão.<br>\n"
+"O acesso acontece por meio de vários protocolos de rede diferentes.\n"
+"Pergunte ao administrador da rede qual é o servidor de impressão\n"
+"fornecido na sua rede:<br>\n"
+"<b>Microsoft Windows/SAMBA (SMB/CIFS)</b><br>\n"
+"O nome do servidor, o nome do compartilhamento de impressora e, opcionalmente, o nome do grupo de trabalho\n"
+"são necessários para obter acesso.\n"
+"Depois, um nome de usuário e uma senha podem ser solicitados para o acesso.\n"
+"Um URI completo de dispositivo correspondente é:<br>\n"
+"smb://nome_do_usuário:senha@grupo_de_trabalho/servidor/impressora<br>\n"
+"Para obter <b>mais informações</b>, consulte <tt>man smbspool</tt> e <br>\n"
+"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n"
+"<b>Servidor UNIX Tradicional (LPR)</b><br>\n"
+"O protocolo LPD (Line Printer Daemon) é executado em servidor UNIX tradicional \n"
+"e fornece uma ou mais filas LDP.\n"
+"O endereço IP e o nome da fila LDP são necessários para acessá-lo.\n"
+"O URI de dispositivo correspondente é:<br>\n"
+"lpd://endereço_ip/fila<br>\n"
+"<b>Servidor CUPS</b><br>\n"
+"Normalmente, você não deve configurar uma fila de impressão local para acessar\n"
+"uma fila remota em um servidor CUPS. Em vez disso, faça a configuração \n"
+"na caixa de diálogo <b>Imprimir via Rede</b>.\n"
+"Somente siga adiante se você souber que realmente deve configurar uma fila de impressão local \n"
+"para acessar uma fila remota em um servidor CUPS.<br>\n"
+"IPP é o protocolo nativo do CUPS executado no servidor.\n"
+"A porta IANA oficial do IPP é 631.\n"
+"O URI do dispositivo correspondente é:<br>\n"
+"ipp://endereço_ip:631/impressoras/fila<br>\n"
+"<b>Servidor de Impressão Novell Netware (IPX)</b><br>\n"
+"Para acessar filas de impressão em um servidor de impressão Novell Netware,\n"
+"o pacote RPM ncpfs deve estar instalado.\n"
+"O pacote fornece o back end 'novell' do CUPS, que executa\n"
+"o CUPS 1.1.18\n"
+"o programa <tt>nprint</tt>, que realmente envia os dados\n"
+"para a fila de impressão Novell Netware.\n"
+"Um nome de servidor e um nome de fila de impressão são necessários para acessá-lo.\n"
+"Pode ser que um nome de usuário e uma senha sejam solicitados para obter acesso.\n"
+"O URI do dispositivo correspondente é:<br>\n"
+"novell://nome_do_usuário:senha@servidor/fila<br>\n"
+"Para obter <b>mais informações</b>, consulte <tt>man nprint</tt> e\n"
+"nas outras documentações do pacote RPM ncpfs.\n"
+"</p>"
+
+#. ConnectionWizardDialog help 6/6:
+#: src/helps.ycp:498
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Special Device URIs</big></b><br>\n"
+"<b>Specify an Arbitrary Device URI</b>\n"
+"if you know the exact right device URI for your particular case\n"
+"or to modify an existing device URI in a special way.<br>\n"
+"<b>Send Print Data to Other Program (pipe)</b><br>\n"
+"To do this, the RPM package cups-backends must be installed.\n"
+"The package provides the CUPS backend 'pipe' which runs\n"
+"the program that you specified here.\n"
+"The matching device URI is:<br>\n"
+"pipe:/path/to/targetcommand<br>\n"
+"<b>Daisy-chain Backend Error Handler (beh)</b><br>\n"
+"To do this, the RPM package cups-backends must be installed.\n"
+"The package provides the CUPS backend 'beh'.<br>\n"
+"The backend 'beh' is a wrapper for the usual backend,\n"
+"which is then called by beh.\n"
+"This way beh can, depending on its configuration,\n"
+"repeat the call of the backend or simply hide the error status\n"
+"of the backend from being seen by the CUPS daemon.\n"
+"The matching device URI is:<br>\n"
+"beh:/nodisable/attempts/delay/originalDeviceURI<br>\n"
+"If nodisable is '1' beh always exits successfully\n"
+"so that the queue gets never disabled but on the other hand\n"
+"print jobs are lost if there is an error.<br>\n"
+"Attempts is the number of attempts to recall the backend\n"
+"in case of an error. '0' means infinite retries.<br>\n"
+"Delay is the number of seconds between two attempts\n"
+"to call the backend.<br>\n"
+"The last parameter is the original URI, which the queue had before.<br>\n"
+"Example:<br>\n"
+"beh:/1/3/5/socket://ip-address:port-number<br>\n"
+"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second delay\n"
+"between the attempts. If access still fails, the queue is not disabled\n"
+"and the print job is lost.<br>\n"
+"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> and<br>\n"
+"http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler<br>\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>URIs de Dispositivo Especial</big></b><br>\n"
+"<b>Especifique um URI de dispositivo arbitrário</b>\n"
+"se você conhecer o URI de dispositivo exato para o seu caso específico\n"
+"ou para modificar um URI de dispositivo existente de um modo especial.<br>\n"
+"<b>Enviar dados de impressão para outro programa (pipe)</b><br>\n"
+"Para fazer isso, o pacote RPM cups-backends deve estar instalado.\n"
+"O pacote fornece o back end do CUPS 'pipe', que executa o\n"
+"programa que você especificou aqui.\n"
+"O URI do dispositivo correspondente é:<br>\n"
+"pipe:/caminho/para/comandodedestino<br>\n"
+"<b>Sub-rotina de erro de back end (beh) com cadeia em série</b><br>\n"
+"Para fazer isso, o pacote RPM cups-backends deve estar instalado.\n"
+"O pacote fornece o back end do CUPS 'beh'.<br>\n"
+"O back end 'beh' é um agrupador para o back end habitual,\n"
+"que passa a ser chamado pelo beh.\n"
+"Desse modo, o beh pode, dependendo de sua configuração,\n"
+"repetir a chamada do back end ou simplesmente ocultar o status de erro\n"
+"do back end para não ser visto pelo daemon do CUPS.\n"
+"O URI do dispositivo correspondente é:<br>\n"
+"beh:/nodisable/tentativas/intervalo/URIDispositivoOriginal<br>\n"
+"Se nodisable for '1', o beh sempre terminará com êxito,\n"
+"tanto que a fila nunca será desabilitada, mas, por outro lado,\n"
+"os serviços de impressão serão perdidos caso haja erro.<br>\n"
+"Tentativas é o número de tentativas de chamar o back end\n"
+"em caso de erro. '0' significa tentativas infinitas.<br>\n"
+"Retardo é o número de segundos entre duas tentativas\n"
+"de chamar o back end.<br>\n"
+"O último parâmetro é o URI original, que a fila tinha antes.<br>\n"
+"Exemplo:<br>\n"
+"beh:/1/3/5/socket://endereço_ip:número_da_porta<br>\n"
+"O back end beh tenta acessar uma impressora na rede 3 vezes, com intervalo de 5 segundos\n"
+"entre cada tentativa. Se o acesso continuar falhando, a fila não será desabilitada\n"
+"e o serviço de impressão será perdido.<br>\n"
+" Para obter <b>mais informações</b>, consulte <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> e <br>\n"
+"http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler<br>\n"
+"</p>"
+
+#. PrintingViaNetworkDialog help 1/3:
+#: src/helps.ycp:538
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Printing Via Network</big></b><br>\n"
+"Usually CUPS (Common Unix Printing System) is used to print via network.<br>\n"
+"By default CUPS uses its so called 'Browsing' mode\n"
+"to make printers available via network.<br>\n"
+"In this case remote CUPS servers must publish their printers via network\n"
+"and accordingly on your host the CUPS daemon process (cupsd) must run\n"
+"which is listening for incomming information about published printers.<br>\n"
+"CUPS Browsing information is recieved via UDP port 631.<br>\n"
+"Regarding firewall:<br>\n"
+"Check if a firewall is active for a network zone\n"
+"in which printers are published via network.\n"
+"By default the SuSEfirewall allows any incomming information\n"
+"via a network interface which belongs to the 'internal zone'\n"
+"because this zone is trusted by default.\n"
+"If the remote CUPS servers and your system are in an internal network\n"
+"and when you trust all what there is in your internal network,\n"
+"your network interface must be set to be in the 'internal zone'.\n"
+"It does not make sense to have a network setup in a trusted internal network\n"
+"with a network interface which belongs to the untrusted 'external zone'\n"
+"which is the default setting for network interfaces to be safe.\n"
+"Do not disable firewall protection for CUPS\n"
+"(i.e. for IPP which uses TCP port 631 and UDP port 631)\n"
+"for the untrusted 'external zone'.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Impressão pela Rede</big></b><br>\n"
+"Normalmente, o CUPS (Common Unix Printing System) é utilizado para imprimir através da rede.<br>\n"
+"Por padrão, o CUPS usa o modo 'Navegação'\n"
+"para tornar impressoras disponíveis através da rede.<br>\n"
+"Neste caso, os servidores CUPS remotos devem publicar suas impressoras através da rede\n"
+"e, de acordo com seu host, o processo do daemon do CUPS (cupsd) deve ser executado,\n"
+"que estará escutando para obter novas informações sobre impressoras publicadas.<br>\n"
+"A informação da Navegação CUPS é recebida através da porta UDP 631.<br>\n"
+"Sobre firewall:<br>\n"
+"Verifique se um firewall está ativo para uma zona da rede\n"
+"na qual impressoras são publicadas através da rede.\n"
+"Por padrão, o SuSEfirewall permite a entrada de qualquer informação\n"
+"através da interface de rede que pertence à 'zona interna',\n"
+"porque essa zona é confiável por padrão.\n"
+"Se os servidores CUPS remotos e o seu sistema estão em uma rede interna,\n"
+"e quando você confia em tudo o que existe na rede interna,\n"
+"sua interface de rede deve estar definida como parte da 'zona interna'.\n"
+"Não faz sentido ter uma configuração de rede em uma rede interna confiável\n"
+"com uma interface de rede pertencente à 'zona externa' não confiável,\n"
+"que é a configuração padrão para que as interfaces de rede sejam seguras.\n"
+"Não desabilite a proteção por firewall para o CUPS\n"
+"(ex: para IPP utilizando porta TCP 631 e porta UDP 631)\n"
+"para a 'zona externa' não confiável.\n"
+"</p>"
+
+#. PrintingViaNetworkDialog help 2/3:
+#: src/helps.ycp:564
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If you print only via network and if you use only one single CUPS server,\n"
+"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your host.\n"
+"Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Se você imprime somente pela rede e se você usa somente um único servidor CUPS,\n"
+"não é necessário utilizar Navegação CUPS e ter um daemon CUPS em execução em seu host.\n"
+"É mais simples especificar o servidor CUPS e acessá-lo diretamente.\n"
+"</p>"
+
+#. PrintingViaNetworkDialog help 3/3:
+#: src/helps.ycp:570
+msgid ""
+"<p>\n"
+"If there is no CUPS server in your network or if you must additionally use\n"
+"another kind of print server (e.g. print via a Windows/SMB server\n"
+"or print via a traditional Unix LPR server) or if you must access\n"
+"a network printer directly, you have to set up an appropriate print queue\n"
+"on your host.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Se não houver um servidor CUPS em sua rede ou se você precisa usar\n"
+"outro tipo de servidor de impressão (ex.: imprimir por um servidor Windows/SMB\n"
+"ou por um servidor LPR UNIX tradicional) ou se você precisa acessar\n"
+"uma impressora em rede diretamente, é preciso configurar uma fila de impressão apropriada\n"
+"em seu host.\n"
+"</p>"
+
+#. SharingDialog help 1/3:
+#: src/helps.ycp:580
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Sharing Print Queues and Publish Them Via Network</big></b><br>\n"
+"Usually CUPS (Common Unix Printing System) should be set up to use\n"
+"its so called 'Browsing' mode to make printers available via network.<br>\n"
+"In this case CUPS servers publish their local print queues via network\n"
+"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must run\n"
+"which is listening for incomming information about published printers.<br>\n"
+"CUPS Browsing information is recieved via UDP port 631.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Compartilhando Filas de Impressão e Publicando-as na Rede</big></b><br>\n"
+"Geralmente o CUPS (Common Unix Printing System) deve ser configurado para usar\n"
+"o modo 'Navegação' para disponibilizar as impressoras na rede.<br>\n"
+"Neste caso, os servidores CUPS publicam suas filas de impressão locais na rede\n"
+"e nos clientes em que o processo do daemon CUPS (cupsd) deve ser executado,\n"
+"o qual escuta as informações recebidas sobre impressoras publicadas.<br>\n"
+"As informações da navegação do CUPS são recebidas pela porta UDP 631.\n"
+"</p>"
+
+#. SharingDialog help 2/3:
+#: src/helps.ycp:590
+msgid ""
+"<p>\n"
+"First of all CUPS client systems must be allowed to access the CUPS server.\n"
+"Then specify whether or not printers should be published to the clients.\n"
+"It is not required to publish printers in any case.\n"
+"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS Browsing.\n"
+"Instead it is simpler to specify the CUPS server on the client systems\n"
+"(via 'Printing Via Network') so that the clients access the server directly.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Em primeiro lugar,os clientes do CUPS devem ter permissão de acesso ao servidor CUPS.\n"
+"Em seguida, especifique se as impressoras devem ou não ser publicadas nos clientes.\n"
+"Não é necessário publicar as impressoras neste caso.\n"
+"Se você possui somente um servidor CUPS, não é necessário usar a Navegação do CUPS.\n"
+"Em vez disso, é mais simples especificar o servidor CUPS nos clientes\n"
+"(através de 'Impressão pela Rede'), para que os clientes acessem o servidor diretamente.\n"
+"</p>"
+
+#. SharingDialog help 3/3:
+#: src/helps.ycp:599
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Regarding firewall:<br>\n"
+"Check if a firewall is active for a network zone in which printers\n"
+"are made available via network to be used by trusted users\n"
+"(nobody lets arbitrary users print on his printer).\n"
+"By default the SuSEfirewall allows any access via a network interface\n"
+"which belongs to the 'internal zone' because this zone is trusted by default.\n"
+"If the CUPS server and the client systems are in an internal network\n"
+"and when you trust all what there is in your internal network,\n"
+"your network interface must be set to be in the 'internal zone'.\n"
+"It does not make sense to have a network setup in a trusted internal network\n"
+"with a network interface which belongs to the untrusted 'external zone'\n"
+"which is the default setting for network interfaces to be safe.\n"
+"Do not disable firewall protection for CUPS\n"
+"(i.e. for IPP which uses TCP port 631 and UDP port 631)\n"
+"for the untrusted 'external zone'.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"Sobre firewall:<br>\n"
+"Verifique se um firewall está ativo para uma zona de rede na qual impressoras\n"
+"estão disponíveis através da rede para serem utilizadas por usuários confiáveis\n"
+"(ninguém permite que usuários arbitrários imprimam em sua impressora).\n"
+"Por padrão, o SuSEfirewall permite qualquer acesso através de uma interface de rede\n"
+"que pertença à 'zona interna', porque essa zona é confiável por padrão.\n"
+"Se o servidor CUPS e os sistemas clientes estiverem em uma rede interna,\n"
+"e quando você confia em tudo o que existe na rede interna,\n"
+"sua interface de rede deve estar definida como parte da 'zona interna'.\n"
+"Não faz sentido ter uma configuração de rede em uma rede interna confiável\n"
+"com uma interface de rede que pertence à 'zona externa' não confiável,\n"
+"que é a configuração padrão para que as interfaces de rede sejam seguras.\n"
+"Não desabilite a proteção por firewall para o CUPS\n"
+"(ex: para IPP utilizando porta TCP 631 e porta UDP 631)\n"
+"para a 'zona externa' não confiável.\n"
+"</p>"
+
+#. Policies help 2/2:
+#: src/helps.ycp:627
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b><big>CUPS Error Policy</big></b><br>\n"
+"The error policy defines the default policy that is used when\n"
+"CUPS fails to send a print job to the printer device.<br>\n"
+"Depending on the particular way how the printer is connected\n"
+"(for example 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'),\n"
+"and depending on the actual kind of failure,\n"
+"the CUPS backend which actually sends the data to the printer\n"
+"can overwrite the default error policy\n"
+"and enforce another error policy (see 'man backend').\n"
+"For example it can stop any further printing attempt\n"
+"even when the default error policy is to retry the job.\n"
+"This could happen when any attempt to establish\n"
+"the communication with the printer is useless\n"
+"so that it does no make sense to retry the job.\n"
+"<br>\n"
+"The following error policies exist:<br>\n"
+"Stop the printer and keep the job for future printing.<br>\n"
+"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by default).<br>\n"
+"Abort and delete the job and proceed with the next job.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Política de erros do CUPS</big></b><br>\n"
+"A política de erros define a política padrão usada quando\n"
+"o CUPS não consegue enviar um serviço de impressão ao dispositivo de impressão.<br>\n"
+"Dependendo do modo como a impressora está conectada\n"
+"(por exemplo 'paralela', 'usb', 'soquete', 'lpd' ou 'ipp'),\n"
+"e do tipo de falha,\n"
+"o back end do CUPS que realmente envia os dados à impressora\n"
+"pode sobregravar a política de erro padrão\n"
+"e assegurar o uso obrigatório de outra política de erro (consulte 'man backend').\n"
+"Por exemplo, ele pode parar qualquer nova tentativa de impressão,\n"
+"mesmo quando a política de erro padrão é repetir o serviço.\n"
+"Isso pode ocorrer quando alguma tentativa de estabelecer\n"
+"comunicação com a impressora não tem utilidade,\n"
+"de modo que não faz sentido repetir o serviço.\n"
+"<br>\n"
+"As seguintes políticas de erro existem:<br>\n"
+"Parar a impressora e manter a tarefa para impressão futura.<br>\n"
+"Reenviar o serviço desde o início após aguardar algum tempo (30 segundos por padrão).<br>\n"
+"Interromper e apagar o serviço e continuar com o próximo serviço.\n"
+"</p>"
+
+#. Autoconfig help 1/1:
+#: src/helps.ycp:651
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b><big>CUPS Autoconfiguration for USB Printers</big></b><br>\n"
+"When a USB printer is connected to the system\n"
+"cups-autoconfig determines if the printer is already configured. \n"
+"If it is already configured, printing is enabled.\n"
+"If the printer is not configured, cups-autoconfig attempts\n"
+"to select an appropriate driver for it and, if successful,\n"
+"cups-autoconfig configures it.\n"
+"When a USB printer is removed, cups-autoconfig can disable printing.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Configuração Automática do CUPS para Impressoras USB</big></b><br>\n"
+"Quando uma impressora USB é conectada ao sistema,\n"
+"cups-autoconfig determina se a impressoa já está configurada.\n"
+"Se ela já estiver, a impressão é habilitada.\n"
+"Se a impressora não estiver configurada, cups-autoconfig tenta\n"
+"selecionar um driver apropriado para a impressora e, se tiver sucesso,\n"
+"cups-autoconfig a configura.\n"
+"Quando uma impressora USB é removida, cups-autoconfig pode desabilitar a impressão.\n"
+"</p>"
+
+#. Useless help 1/1:
+#: src/helps.ycp:664
+msgid ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Intentionally no help</big></b><br>\n"
+"This is an experimental YaST module.<br>\n"
+"The dialog should be self-explanatory.<br>\n"
+"Usability experts state that a UI is very likely\n"
+"bad designed when explanation texts are needed.<br>\n"
+"For a real test whether the dialog is self-explanatory or not,\n"
+"there must be no help text at all.<br>\n"
+"Unfortunately it is not possible to remove the\n"
+"help sub-window from 'Wizard' dialogs\n"
+"(this dialog is a so called 'Wizard' dialog).\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>\n"
+"<b><big>Ajuda não disponível intencionalmente</big></b><br>\n"
+"Este é um módulo experimental do YaST.<br>\n"
+"A caixa de diálogo deve ser auto-explicativa.<br>\n"
+"Peritos em usabilidade afirmam que uma interface de usuário foi\n"
+"mal projetada quando há necessidade de textos explicativos.<br>\n"
+"Para um teste real para verificar se a janela é auto-explicativa ou não,\n"
+"não devem existir textos de ajuda.<br>\n"
+"Infelizmente não é possível remover a\n"
+"subjanela de ajuda das caixas de diálogo de assistente.\n"
+"\n"
+"</p>"
+
+#. Message of a Popup::ErrorDetails
+#. when a local cupsd is required but it is not accessible.
+#. YaST did already run 'lpstat -h localhost -r'
+#. to check whether or not a local cupsd is accessible.
+#. The command is shown here to the user (even if it is a bit technical)
+#. to have him informed what goes on here and what he can do on his own.
+#: src/overview.ycp:134
+msgid ""
+"A local running CUPS daemon is required but it seems to be not accessible.\n"
+"Check with 'lpstat -h localhost -r' whether a local cupsd is accessible.\n"
+"A non-accessible cupsd leads to an endless sequence of further failures.\n"
+msgstr ""
+"É necessário um daemon CUPS local, mas ele parece não estar acessível.\n"
+"Verifique com 'lpstat -h localhost -r' se um cupsd local está acessível.\n"
+"Um cupsd não-acessível causa uma seqüência infinita de futuras falhas.\n"
+
+#. Message of a Popup::ErrorDetails
+#. when the local cupsd does not use the official IPP port (631).
+#. A rather technical text because this does not happen on normal systems
+#. By default the cupsd uses the official IPP port (631).
+#. If not, the user must have intentionally and manually changed
+#. the port setting for the cupsd in /etc/cups/cupsd.conf
+#: src/overview.ycp:145
+msgid ""
+"The CUPS daemon seems not to listen on the official IANA IPP port (631).\n"
+"Check with 'netstat -nap | grep cupsd' where the cupsd actually listens.\n"
+"This happens when there is a 'Listen ...:1234' or 'Port 1234' setting\n"
+"in /etc/cups/cupsd.conf (check also if there is 'BrowsePort 1234').\n"
+"The YaST printer modue does not support a non-official port.\n"
+"A non-official port leads to an endless sequence of further failures.\n"
+"If you really must use a non-official port, you cannot use\n"
+"the YaST printer modue to configure your printers.\n"
+msgstr ""
+"O daemon CUPS parece não estar escutando na porta IPP IANA oficial (631).\n"
+"Verifique com 'netstat -nap | grep cupsd' se o cupsd está escutando.\n"
+"Isso acontece quando existe uma configuração 'Listen...:1234' ou 'Port 1234'\n"
+"em /etc/cups/cupsd.conf (verifique também se há 'BrowsePort 1234').\n"
+"O módulo de impressora do YaST não suporta uma porta não-oficial.\n"
+"Uma porta não-oficial causa uma seqüência infinita de novas falhas.\n"
+"Se você realmente precisa usar uma porta não-oficial, não poderá\n"
+"usar o módulo de impressora do YaST para configurar suas impressoras.\n"
+
+#. Header of a confirmation popup before all pending jobs in a queue will be deleted:
+#: src/overview.ycp:446 src/overview.ycp:531
+msgid "Delete Pending Print Jobs"
+msgstr "Apagar Serviços de Impressão Pendentes"
+
+#. 'Yes' button label of a confirmation popup
+#. before all pending jobs in a queue will be deleted:
+#: src/overview.ycp:451 src/overview.ycp:536
+#, ycp-format
+msgid "Delete all pending jobs for %1"
+msgstr "Apagar todos os serviços pendentes para %1"
+
+#. 'No' button label of a confirmation popup
+#. before all pending jobs in a queue will be deleted:
+#: src/overview.ycp:454
+msgid "Print the testpage after the other jobs"
+msgstr "Imprimir a página de teste depois dos outros serviços"
+
+#. Popup::TimedAnyQuestion header:
+#: src/overview.ycp:494
+msgid "Wait Until Testprint Finished"
+msgstr "Aguarde a Conclusão do Teste de Impressão"
+
+#. Popup::TimedAnyQuestion message
+#. where %1 will be replaced by the queue name.
+#: src/overview.ycp:497
+#, ycp-format
+msgid "Sent testpage to %1. It should start to print soon."
+msgstr "Página de teste enviada para %1. A impressão deve começar logo."
+
+#. An entry for a ComboBox from which the user can select that the CUPS error policy
+#. which is used when it fails to send a job to the printer is to
+#. re-send the job from the beginning after waiting some time
+#. (the default JobRetryInterval is 30 seconds but this can be changed):
+#: src/policies.ycp:49
+msgid "re-send the job from the beginning after waiting some time"
+msgstr "reenviar o serviço desde o início após aguardar algum tempo"
+
+#: src/printer_auto.ycp:71
+msgid "AutoYaST printer client settings."
+msgstr "Configurações do cliente de impressão AutoYaST."
+
+#. An entry for a ComboBox from which the user can select
+#. that printer information is accepted from
+#. all remote CUPS servers:
+#: src/printingvianetwork.ycp:48
+msgid "all hosts"
+msgstr "todos os hosts"
+
+#. An entry for a ComboBox from which the user can select
+#. that printer information is accepted from
+#. remote CUPS servers in the local network:
+#: src/printingvianetwork.ycp:52
+msgid "hosts in the local network"
+msgstr "hosts na rede local"
+
+#. An entry for a ComboBox from which the user can select
+#. that printer information is accepted only from
+#. remote CUPS servers with specific addresses
+#. where the specific addresses are specified in a TextEntry below:
+#: src/printingvianetwork.ycp:57
+msgid "only specific addresses"
+msgstr "somente endereços específicos"
+
+#. A RadioButton to not receive printer information from remote CUPS servers:
+#: src/printingvianetwork.ycp:72
+msgid "&Do not Receive Printer Information from Remote CUPS servers"
+msgstr "&Não Receber Informações da Impressora de Servidores CUPS Remotos"
+
+#. A RadioButton to receive printer information from remote CUPS servers:
+#: src/printingvianetwork.ycp:80
+msgid "Receive Printer &Information from Remote CUPS servers"
+msgstr "Recber &Informações da Impressora de Servidores CUPS Remotos"
+
+#. A header for a section to set up from which remote CUPS servers
+#. printer information is accepted:
+#: src/printingvianetwork.ycp:91
+msgid "Accept Information from the Following Servers"
+msgstr "Aceitar Informações dos Seguintes Servidores"
+
+#. A header for a ComboBox from which the user can select
+#. a usual general setting from which remote CUPS servers
+#. printer information is accepted:
+#: src/printingvianetwork.ycp:101
+msgid "Usual &General Setting"
+msgstr "Configurações &Gerais Usuais"
+
+#. A header for a TextEntry where the user can optionally
+#. enter specific IP addresses and/or network/netmask
+#. from where remote printer information is accepted:
+#: src/printingvianetwork.ycp:114
+msgid "Optional Specific IP Addresses or &Network/Netmask (separated by space)"
+msgstr "Endereços IP Específicos ou &Rede/Máscara de Rede Opcionais (separados por espaço)"
+
+#. A notification to make the user aware of possible Firewall restrictions
+#. regarding allow incomming printer information from remote CUPS servers:
+#: src/printingvianetwork.ycp:122
+msgid "If a firewall is used, check that incomming packages on UDP port 631 are allowed."
+msgstr "Se um firewall for utilizado, verifique quais pacotes recebidos pela porta UDP 631 são permitidos."
+
+#. A RadioButton to do all printing tasks directly
+#. only via one single remote CUPS server:
+#: src/printingvianetwork.ycp:133
+msgid "Do All Your Printing Directly via &One Remote CUPS Server"
+msgstr "Realizar Toda a Impressão &Diretamente via um Servidor CUPS Remoto"
+
+#. A header for a TextEntry where the user can enter
+#. the one single remote CUPS server which is used
+#. to do all his printing tasks:
+#: src/printingvianetwork.ycp:143
+msgid "&Hostname / IP Address"
+msgstr "Nome de &Host/Endereço IP"
+
+#. netcat is required for a meaningful test.
+#. Show negative feedback:
+#. Popup::ErrorDetails message:
+#: src/printingvianetwork.ycp:220
+msgid "Cannot execute the program 'netcat'"
+msgstr "Impossível executar o programa 'netcat'"
+
+#. ping is required for the less meaningful test.
+#. Show negative feedback:
+#. Popup::ErrorDetails message
+#: src/printingvianetwork.ycp:256
+msgid "Cannot execute the program 'ping'"
+msgstr "Impossível executar 'ping' do programa"
+
+#. The netcat-test failed but the ping-test was successful.
+#. Show negative feedback:
+#. Popup::ErrorDetails message
+#. where %1 will be replaced by the server name.
+#: src/printingvianetwork.ycp:271
+#, ycp-format
+msgid "The server '%1' is not accessible"
+msgstr "O servidor '%1' não está acessível"
+
+#. host is required for the last test.
+#. Show negative feedback:
+#. Popup::ErrorDetails message
+#: src/printingvianetwork.ycp:293
+msgid "Cannot execute the program 'host'"
+msgstr "Impossível executar 'host' do programa"
+
+#. The netcat-test and the ping-test failed but the host-test was successful.
+#. Show negative feedback:
+#. Popup::ErrorDetails message
+#. where %1 will be replaced by the server name.
+#: src/printingvianetwork.ycp:308
+#, ycp-format
+msgid "The server '%1' does not respond in the network"
+msgstr "O servidor '%1' não responde na rede"
+
+#. The netcat-test and the ping-test and the host-test failed:
+#. Show negative feedback:
+#. Popup::ErrorDetails message
+#. where %1 will be replaced by the server name.
+#: src/printingvianetwork.ycp:324
+#, ycp-format
+msgid "The server '%1' is unknown"
+msgstr "O servidor '%1' é desconhecido"
+
+#. Popup::ErrorDetails message:
+#: src/printingvianetwork.ycp:361
+msgid "Failed to set 'BrowseAllow none' in /etc/cups/cupsd.conf"
+msgstr "Falha ao definir 'BrowseAllow none' em /etc/cups/cupsd.conf"
+
+#. A "Get browsing info" config with a local cupsd was switched
+#. to a "No browsing info" config with a local running cupsd.
+#. The Printerlib::GetAndSetCupsdStatus("restart") function
+#. already waits 40 seconds but the default BrowseTimeout value
+#. for the local cupsd is 5 minutes.
+#. Therefore it takes by default 5 minutes until printer information
+#. that was previously received by Browsing is removed (via timeout)
+#. from the local cupsd's list.
+#. I assume most users do not like to wait 5 minutes which is no problem
+#. because they can just click the [OK] button to continue but then
+#. they are at least informend why there may be still remote queues:
+#. Popup message:
+#: src/printingvianetwork.ycp:383
+msgid ""
+"When switching from 'receive information' to 'do not receive information'\n"
+"it takes usually 5 minutes until already received information faded away..."
+msgstr ""
+"A troca de 'receber informações' para 'não receber informações'\n"
+"geralmente leva 5 minutos até que todas as informações recebidas desapareçam..."
+
+#. Popup::ErrorDetails message
+#. where %1 will be replaced by the server name.
+#: src/printingvianetwork.ycp:414 src/printingvianetwork.ycp:676
+#, ycp-format
+msgid "Failed to set 'ServerName %1' in /etc/cups/client.conf"
+msgstr "Falha ao definir 'ServerName %1' em /etc/cups/client.conf"
+
+#. PopupYesNoHeadline body:
+#: src/printingvianetwork.ycp:473
+msgid "A remote CUPS server setting conflicts with receiving printer information."
+msgstr "Um servidor CUPS remoto possui configurações que conflitam com o recebimento de informações da impressora."
+
+#. Popup::ErrorDetails message:
+#: src/printingvianetwork.ycp:534 src/sharing.ycp:451
+msgid "Failed to set 'Browsing On' in /etc/cups/cupsd.conf"
+msgstr "Falha ao definir 'Browsing On' em /etc/cups/cupsd.conf"
+
+#. Popup::ErrorDetails message
+#. where %1 will be replaced by the values for BrowseAllow.
+#: src/printingvianetwork.ycp:548
+#, ycp-format
+msgid "Failed to set BrowseAllow value(s) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf"
+msgstr "Falha ao definir valores '%1' de BrowseAllow em /etc/cups/cupsd.conf"
+
+#. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline
+#. when a client-only server is not accessible:
+#: src/printingvianetwork.ycp:616
+msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of further failures."
+msgstr "Um servidor não-acessível leva a uma seqüência interminável de outras falhas."
+
+#. The user has decided to continue regardless that the client-only server is not accessible.
+#. In this case the cups_client_only tool fails in any case because it also tests accessibility.
+#. But cups_client_only might have failed for whatever other reason.
+#. Therefore a Popup::MessageDetails is shown to inform about the actual result:
+#. Popup::MessageDetails message
+#. where %1 will be replaced by the server name.
+#: src/printingvianetwork.ycp:668
+#, ycp-format
+msgid "Tried to set 'ServerName %1' in /etc/cups/client.conf"
+msgstr "Tentativa de definir 'ServerName %1' em /etc/cups/client.conf"
+
+#. A RadioButton label to deny remote access to local print queues:
+#: src/sharing.ycp:62
+msgid "&Deny remote access"
+msgstr "&Negar acesso remoto"
+
+#. A RadioButton label to allow remote access to local print queues:
+#: src/sharing.ycp:71
+msgid "&Allow remote access"
+msgstr "&Permitir acesso remoto"
+
+#. A CheckBox label to publish local print queues by default within the local network:
+#: src/sharing.ycp:97
+msgid "&Publish printers by default within the local network"
+msgstr "&Publicar impressoras por padrão dentro da rede local"
+
+#. A caption for a table to allow remote access to local print queues
+#. via network interfaces specified in the table below:
+#: src/sharing.ycp:107
+msgid "Via network interfaces specified below"
+msgstr "Pelas interfaces de rede especificadas abaixo"
+
+#. A table column header where the column shows whether or not
+#. local print queues are published by default
+#. via the network interface in the other table column:
+#: src/sharing.ycp:124
+msgid "Publish printers by default via this interface"
+msgstr "Publicar impessoras por padrão por esta interface"
+
+#. A caption to allow remote access to local print queues
+#. for hosts and/or networks specified in two TextEntries below:
+#: src/sharing.ycp:156
+msgid "For Experts: Optional Specific IP Addresses or Networks"
+msgstr "Para Usuários Avançados: Redes ou Endereços IP Específicos Opcionais"
+
+#. TextEntry to allow remote access to local print queues
+#. for hosts and/or networks:
+#: src/sharing.ycp:167
+msgid "Allow remote access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)"
+msgstr "Permitir acesso remoto a partir daqueles e&ndereços IP ou rede/máscara de rede (separados por espaço)"
+
+#. TextEntry to publish local print queues
+#. to IP addresses and/or network broadcast addresses:
+#: src/sharing.ycp:177
+msgid "Publish to those IP addresses or network &broadcast addresses (separated by space)"
+msgstr "Publicar para aqueles endereços IP ou endereços de &broadcast de rede (separados por espaço)"
+
+#. A notification to make the user aware of possible Firewall restrictions
+#. regarding remote access to CUPS via the IPP protocol (TCP/UDP port 631):
+#: src/sharing.ycp:188
+msgid "If a firewall is used, check that remote access to CUPS is allowed via IPP on port 631."
+msgstr "Se um firewall for utilizado, verifique se o acesso remoto ao CUPS é permitido por IPP na porta 631."
+
+#. Popup::ErrorDetails message.
+#. Do not change or translate "Listen localhost", it is a system settings name.
+#: src/sharing.ycp:315
+msgid "Failed to set only 'Listen localhost' in /etc/cups/cupsd.conf"
+msgstr "Falha ao definir apenas 'Listen localhost' em /etc/cups/cupsd.conf"
+
+#. Popup::ErrorDetails message.
+#. Do not change or translate "Allow", it is a system settings name.
+#: src/sharing.ycp:323
+msgid "Failed to remove 'Allow' entries from /etc/cups/cupsd.conf"
+msgstr "Falha ao remover as entradas 'Allow' de /etc/cups/cupsd.conf"
+
+#. Popup::ErrorDetails message.
+#. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name.
+#: src/sharing.ycp:336 src/sharing.ycp:467
+msgid "Failed to remove 'BrowseAddress' entries from /etc/cups/cupsd.conf"
+msgstr "Falha ao remover as entradas 'BrowseAddress' de /etc/cups/cupsd.conf"
+
+#. Popup::ErrorDetails message
+#. where %1 will be replaced by one or more system settings values.
+#. Do not change or translate "Allow", it is a system settings name.
+#: src/sharing.ycp:423
+#, ycp-format
+msgid "Failed to set 'Allow' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf"
+msgstr "Falha ao definir as entradas '%1' de 'Allow' em /etc/cups/cupsd.conf"
+
+#. Popup::ErrorDetails message
+#. where %1 will be replaced by one or more system settings values.
+#. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name.
+#: src/sharing.ycp:440
+#, ycp-format
+msgid "Failed to set 'BrowseAddress' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf"
+msgstr "Falha ao definir as entradas '%1' de 'BrowseAllow' em /etc/cups/cupsd.conf"
+
+#. Popup::ErrorDetails message.
+#. Do not change or translate "Listen *:631", it is a system settings name.
+#: src/sharing.ycp:482
+msgid "Failed to set 'Listen *:631' in /etc/cups/cupsd.conf"
+msgstr "Falha ao definir 'Listen *:631' em /etc/cups/cupsd.conf"
+
+#. push button label
+#. combo box item
+#: src/complex.ycp:154 src/kiwi_dialogs.ycp:1968 src/kiwi_dialogs.ycp:1980
+msgid "USB Stick Image"
+msgstr "Imagem Stick USB"
+
+#: src/complex.ycp:307
+msgid ""
+"<P>\n"
+" Please wait while the directory structure for the new ISO image is created.\n"
+" </P>\n"
+" \n"
+msgstr ""
+"<P>\n"
+" Favor esperar enquanto a estrutura do diretório para nova imagem ISO é criada.\n"
+" </P>\n"
+" \n"
+
+#: src/complex.ycp:498
+msgid ""
+"<p>Verify if the data in the summary box is correct then\n"
+"press Finish to return to main dialog.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Verifique se os dados na caixa de sumário estão corretos\n"
+"e clique Encerrar para retornar ao diálogo principal.</p>\n"
+
+#: src/complex.ycp:529
+msgid ""
+"<p>Please wait while the data and packages are verified...\n"
+" </p>\n"
+" "
+msgstr ""
+"<p>Favor esperar enquanto os dados e pacotes são verificados...\n"
+"......................</p>\n"
+"......................"
+
+#. help text
+#: src/complex.ycp:703
+msgid "<p>Start the creating of new image configuration with <b>Add</b>.</p>"
+msgstr "<p>Inicie a criação de uma nova configuração de imagem com <b>Adicionar</b>.</p>"
+
+#. help text
+#: src/complex.ycp:709
+msgid "<p>Delete the directory with selected configuration using <b>Delete</b>.</p>"
+msgstr "<p>Apague o diretório com a configuração selecionada usando <b>Apagar</b>.</p>"
+
+#. yes/no popup
+#: src/complex.ycp:772
+#, ycp-format
+msgid "Delete configutation %1 (%2) now?"
+msgstr "Apagar a configuração %1 (%2) agora?"
+
+#. error message
+#: src/dialogs.ycp:836
+msgid ""
+"There is a mismatch between the selected\n"
+"repositories and the machine architecture.\n"
+"\n"
+"Either select another repositories or\n"
+"change the target architecture."
+msgstr ""
+"Existe um incompatibilidade entre os repositórios\n"
+"selecionados e a arquitetura da máquina.\n"
+"\n"
+"Selecione outro repositório ou\n"
+"mude a arquitetura de destino."
+
+#. Push button that will pop up the detailed
+#. software selection (e.g. Multimedia, Games,
+#. KDE, Gnome, ... - not the individual packages!)
+#: src/dialogs.ycp:1438
+msgid "&Detailed selection..."
+msgstr "Seleção &detalhada..."
+
+#. error message, %1 = details
+#: src/dialogs.ycp:1521
+#, ycp-format
+msgid ""
+"The dependencies cannot be resolved.\n"
+"\n"
+"%1\n"
+msgstr ""
+"As dependências não podem ser resolvidas.\n"
+"\n"
+" %1\n"
+
+#. part of the help text (signing dialog), the URL can be modified to the translated language
+#. (if the page exists in that language, you have to check that!)
+#: src/dialogs.ycp:1701
+msgid "<P>If the product is not signed Yast automatically adds option 'Insecure: 1' to the linuxrc configuration file, otherwise linuxrc would deny loading unsigned installation system at boot. See http://en.opensuse.org/Linuxrc for more information.</P>"
+msgstr "<P>Se o produto não é assinado, o Yast automaticamente adiciona a opção 'Inseguro: 1' ao arquivo de configuração do linuxrc, caso contrário, o linuxrc não permite o carregamento do sistema de instalação não assinado no boot. Consulte http://en.opensuse.org/Linuxrc para obter mais informações.</P>"
+
+#. summary line, %1 is e.g. i386, x86_64, ppc...
+#: src/dialogs.ycp:1786
+#, ycp-format
+msgid "Target architectrure: %1"
+msgstr "Arquitetura de destino: %1"
+
+#: src/dialogs.ycp:1847
+msgid ""
+"<p>Verify if the data in the summary is correct then\n"
+"press Next to continue.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Verifique se os dados na caixa de sumário estão corretos\n"
+"e clique Próximo para continuar.\n"
+"</p>"
+
+#: src/helps.ycp:19
+msgid ""
+"<p><b><big>Boot Options</big></b><br>\n"
+"Here, add additional boot menu entries with some boot options.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Opções de Boot</big></b><br>\n"
+"Aqui, adicione novas entradas de menu de boot com opções de boot.\n"
+"</p>\n"
+
+#. Write dialog help 1/2
+#: src/helps.ycp:39
+msgid ""
+"<p><b><big>Saving Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Salvando Configuração</big></b>\n"
+"<br>Aguarde...<br></p>\n"
+
+#. Ovreview dialog help 3/3
+#: src/helps.ycp:62
+msgid ""
+"<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n"
+"Choose a configuration to change or remove.\n"
+"Then press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> as desired.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Editando ou deletando:</big></b><br>\n"
+"Escolha uma configuração para modificar ou remover.Então\n"
+"clique <b>Editar</b> ou <b>Apagar</b> conforme desejado.</P>\n"
+
+#. overview dialog help part 4
+#: src/helps.ycp:68
+msgid "<p>Use <b>Create Product</b> to create the ISO image or installation repository directory with selected product.</p>"
+msgstr "<p>Use <b>Criar Produto</b> para criar uma imagem ISO ou um diretório para repositório de instalação com o produto selecionado.</p>"
+
+#. Configure1 dialog help 3/4
+#: src/helps.ycp:86
+msgid ""
+"<b>Package Manager</b><p>\n"
+"Use the package manager without any preselected packages. All\n"
+"packages that would be automatically selected during installation must be\n"
+"selected manually based on the hardware and architecture for which you are\n"
+"creating this CD.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<b>Gerenciador de Pacotes</b><p>\n"
+"Use o gerenciador de pacotes sem pacotes pré selecionados. Veja que todos\n"
+"os pacotes automaticamente computados durante a instalação devem ser\n"
+"manualmente selecionados dependendo do tipo de hardware e arquitetura\n"
+"para o qual você está criando este CD.\n"
+"</p>\n"
+
+#. Source selection help 2/2
+#: src/helps.ycp:99
+msgid ""
+"<p><b><big>Target Architecture</big></b><br>\n"
+"It is possible to create a product for different architecture than the architecture of this machine.\n"
+"All selected repositories must support the target architecture.<br>\n"
+"<b>Note:</b> KIWI does not support different architectures yet, do not change the\n"
+"architecture if you intend to create a KIWI image from the current configuration.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Arquitetura de Destino</big></b><br>\n"
+"É possivel criar um produto para uma arquitetura diferente da arquitetura desta máquina.\n"
+"Todos os repositórios selecionados devem suportar a arquitetura de destino.<br>\n"
+"<b>Nota:</b> O KIWI ainda não suporta arquiteturas diferentes, então, não mude a\n"
+"arquitetura se você pretende criar uma imagem KIWI da configuração atual.</p>\n"
+
+#. Configure2 dialog help 2/3
+#: src/helps.ycp:116
+msgid ""
+"<p>Create an ISO image or just a directory that is suitable for \n"
+"creating an ISO image at a later time.\n"
+"</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Criar uma imagem ISO ou só um diretório adequado para\n"
+"criação posterior de imagem ISO.\n"
+"</p>\n"
+
+#. help text - the base selection dialog 4/4
+#: src/helps.ycp:139
+msgid ""
+"<p>The product creator solves dependencies of the selected products and proposes\n"
+"the base product. If the proposed value is wrong then select the right base\n"
+"repository from the list.</p>"
+msgstr ""
+"<p>O criador de produto resolve as dependências dos produtos selecionados e propõe\n"
+"o produto base. Se o valor proposto for errado, selecione o repositório base correto\n"
+"da lista.</p>"
+
+#. transltors: command line help text for the Xproduct-creator module
+#: src/image-creator.ycp:54
+msgid "Configuration of Image creator"
+msgstr "Configuração do criador de imagem"
+
+#. combo box label, %1 is profile name
+#: src/kiwi_dialogs.ycp:291
+#, ycp-format
+msgid "Image, profile %1"
+msgstr "Imagem, perfil %1"
+
+#. popup for file selection dialog
+#: src/kiwi_dialogs.ycp:900
+msgid "Path to AutoYaST Profile"
+msgstr "Caminho para o perfil AutoYaST"
+
+#. popup for file selection dialog
+#: src/kiwi_dialogs.ycp:910
+msgid "Path to config.sh File"
+msgstr "Caminho para o arquivo config.sh"
+
+#. popup question
+#: src/kiwi_dialogs.ycp:1012
+msgid "Create USB stick image now?"
+msgstr "Criar imagem USB stick agora?"
+
+#. popup message, %1 is a dir
+#: src/kiwi_dialogs.ycp:1028
+#, ycp-format
+msgid ""
+"USB stick image successfully created in\n"
+"%1\n"
+"directory."
+msgstr ""
+"Imagem stick USB com sucesso criado no %1\n"
+" diretório."
+
+#. additional question (yes/no)
+#: src/kiwi_dialogs.ycp:1099
+msgid ""
+"\n"
+"Save the image to the stick now?"
+msgstr ""
+"\n"
+"Salvar imagem para stick agora?"
+
+#. textentry label
+#: src/kiwi_dialogs.ycp:1511
+msgid "Co&mpress"
+msgstr "Co&mpactar"
+
+#: src/kiwi_dialogs.ycp:1512
+msgid ""
+"<p>Check <b>Compress</b> if the final image should be based \n"
+"on the squashfs compressed file system."
+msgstr ""
+"<p>Marque <b>Compactar</b> se a imagem final deve ser baseada \n"
+"no sistema de arquivo compactado squashfs."
+
+#. help text
+#: src/kiwi_dialogs.ycp:1524
+msgid "<p>Select the value for image <b>Compression</b>. This will modify the <i>flags</i> value of the image type. Check the kiwi manual for the meaning of the available values.</p>"
+msgstr "<p>Selecione o valor para a <b>Compactação</b> da imagem. Isto modificará o valor dos <i>flags</i> no tipo de imagem. Consulte o manual do kiwi para obter o significado dos valores disponíveis.</p>"
+
+#. help text for "&Ignored software"
+#: src/kiwi_dialogs.ycp:1562
+msgid "<p>For <b>ignored software</b>, enter each entry (like 'smtp_daemon') on new line</p>"
+msgstr "<p>Para <b>software ignorado</b>, insira cada entrada (como 'smtp_daemon') em nova linha</p>"
+
+#. general help for directory structure tab
+#: src/kiwi_dialogs.ycp:1616
+msgid "<p>Here, edit the configuration scripts used to build your image.</p>"
+msgstr "<p>Edite os scripts de configuração usados para criar sua imagem aqui.</p>"
+
+#. general help for directory structure tab
+#: src/kiwi_dialogs.ycp:1621
+msgid "<p>Here, point to the configuration directories that should help to build your image.</p>"
+msgstr "<p>Aponte aqui para os diretórios de configuração que devem ajudar a criar a sua imagem.</p>"
+
+#. textentry label
+#: src/kiwi_dialogs.ycp:1726
+msgid "Path to Auto&YaST Profile"
+msgstr "Caminho para Perfil Auto&YaST"
+
+#: src/kiwi_dialogs.ycp:1727
+msgid "Choose the path to the AutoYaST profile (config.xml)."
+msgstr "Escolha o caminho para o perfil AutoYaST (config.xml)."
+
+#. push button label
+#: src/kiwi_dialogs.ycp:1732
+msgid "Brow&se..."
+msgstr "Pesq&uisar..."
+
+#. textentry label
+#: src/kiwi_dialogs.ycp:1796
+msgid "&Keyboard layout"
+msgstr "Layout do te&clado"
+
+#. help text for keytable
+#: src/kiwi_dialogs.ycp:1801
+msgid "<p><b>Keyboard layout</b> specifies the name of the console keymap to use. The value corresponds to a map file in <tt>/usr/share/kbd/keymaps</tt>.</p>"
+msgstr "<p><b>Layout do teclado</b> especifica o nome do mapa do teclado do console a ser usado. O valor corresponde ao arquivo de mapa em <tt>/usr/share/kbd/keymaps</tt>.</p>"
+
+#. textentry label
+#: src/kiwi_dialogs.ycp:1806
+msgid "&Time zone"
+msgstr "Fuso &horário"
+
+#. help text for timezone
+#: src/kiwi_dialogs.ycp:1811
+msgid "<p>It is also possible to set a specific <b>Time zone</b>. Available time zones are located in the <tt>/usr/share/zoneinfo</tt> directory.</p>"
+msgstr "<p>Também é possível configurar um <b>Fuso horário</b> específico. Os fusos horários disponíveis estão localizados no diretório <tt>/usr/share/zoneinfo</tt>.</p>"
+
+#. general help for users tab
+#: src/kiwi_dialogs.ycp:1817
+msgid "<p>Here, create users that should be available in the target system.</p>"
+msgstr "<p>Crie aqui usuários que devem estar disponíveis no sistema de destino.</p>"
+
+#. dialog caption
+#: src/kiwi_dialogs.ycp:1894
+msgid "USB Stick Image Configuration"
+msgstr "Configuração da Imagem USB Stick"
+
+#. button label
+#: src/kiwi_dialogs.ycp:1904
+msgid "&Create USB Stick Image"
+msgstr "&Criar Imagem Stick USB"
+
+#. help text for kiwi UI preparation, cont.
+#: src/kiwi_dialogs.ycp:1960
+msgid "<p>Use <b>Next</b> to continue with the configuration.</p>"
+msgstr "<p>Use <b>Avançar</b> para continuar com a configuração.</p>"
+
+#. error popup
+#: src/kiwi_dialogs.ycp:2060
+msgid "Selected directory does not contain valid description of system configuration"
+msgstr "O diretório selecionado não contém descrições válidas de configuração do sistema"
+
+#. text entry label
+#: src/kiwi_dialogs.ycp:2129
+msgid "&Kiwi configuration"
+msgstr "&Configuração Kiwi"
+
+#. radio button label
+#: src/kiwi_dialogs.ycp:2134
+msgid "Create from beginning"
+msgstr "Criar do início"
+
+#. text entry label
+#: src/kiwi_dialogs.ycp:2166
+msgid "&Output directory"
+msgstr "&Diretório de Saída"
+
+#. menu butto label
+#: src/kiwi_dialogs.ycp:2181
+msgid "A&dd From System"
+msgstr "A&dicionar do Sistema"
+
+#. transltors: command line help text for the Xproduct-creator module
+#: src/product-creator.ycp:33
+msgid "Configuration of Product creator"
+msgstr "Configuração do criador de produto"
+
+#. translators: command line help text for the 'passphrase' option
+#: src/product-creator.ycp:77
+msgid "GPG passhrase required for signing the source."
+msgstr "Frase de senha GPG requerida para assinar a origem."
+
+#. busy popup text
+#: src/ProfileManager.ycp:417
+msgid "Reading list of users..."
+msgstr "Lendo a lista de usuários..."
+
+#. popup label, %1 is required application
+#: src/ProfileManager.ycp:551
+#, ycp-format
+msgid ""
+"<p>To use the profile manager, the package <b>%1</b> is required.<br>\n"
+"Install it now?</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Para usar o gerenciador de perfis, o pacote <b>%1</b> é necessário.<br>\n"
+"Instalar agora?</p>\n"
+
+#. popup text
+#: src/ProfileManager.ycp:618
+msgid ""
+"SCPM is currently locked and needs recovery. This may be\n"
+"the result of an aborted profile switch or similar. You\n"
+"can have SCPM <b>Recover</b> the last command, which means your\n"
+"database will be updated and outstanding actions will be\n"
+"performed. You can also have SCPM <b>Rollback</b> the command, which means\n"
+"the old system status will be restored if possible.\n"
+msgstr ""
+"SCPM está bloqueado no momento e necessita recuperação. Isto pode ser\n"
+"resultado de uma troca de perfil abortada ou similar. O\n"
+"SCPM pode <b>Recuperar</b> o último comando, o que significa que o \n"
+"banco de dados será atualizado e as ações pendentes serão\n"
+"executadas. O SCPM também pode fazer <b>Rollback</b> do comando, o que significa que\n"
+"o status antigo do sistema será restaurado, se possível.\n"
+
+#. Push button label
+#: src/ProfileManager.ycp:635
+msgid "&Recover"
+msgstr "&Recuperar"
+
+#. Push button label
+#: src/ProfileManager.ycp:638
+msgid "Ro&llback"
+msgstr "Ro&llback"
+
+#. LogView label:
+#: src/ProfileManager.ycp:743
+msgid "Progress Information"
+msgstr "Informações de Progresso"
+
+#. profile-manager Read dialog caption:
+#: src/ProfileManager.ycp:810
+msgid "Initializing Profile Manager Configuration"
+msgstr "Inicializando a Configuração do Gerenciador de Perfil"
+
+#. progress stage
+#: src/ProfileManager.ycp:816
+msgid "Initialize SCPM"
+msgstr "Inicializar o SCPM"
+
+#. progress stage
+#: src/ProfileManager.ycp:818
+msgid "Read the SCPM state"
+msgstr "Ler o estado do SCPM"
+
+#. progress stage
+#: src/ProfileManager.ycp:820
+msgid "Read resource groups"
+msgstr "Ler grupos de recursos"
+
+#. progress stage
+#: src/ProfileManager.ycp:822
+msgid "Read SCPM settings"
+msgstr "Ler configurações do SCPM"
+
+#. progress step
+#: src/ProfileManager.ycp:825
+msgid "Initializing SCPM..."
+msgstr "Inicializando SCPM..."
+
+#. progress step
+#: src/ProfileManager.ycp:827
+msgid "Reading the SCPM state..."
+msgstr "Lendo o estado do SCPM..."
+
+#. progress step
+#: src/ProfileManager.ycp:829
+msgid "Reading resource groups..."
+msgstr "Lendo grupos de recursos..."
+
+#. progress step
+#: src/ProfileManager.ycp:831
+msgid "Reading SCPM settings..."
+msgstr "Lendo as configurações do SCPM..."
+
+#. Error message: %1 is special error message
+#: src/ProfileManager.ycp:848
+#, ycp-format
+msgid ""
+"Cannot initialize SCPM:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não pode inicializar SCPM:\n"
+"%1"
+
+#. Error message: %1 is special error message
+#: src/ProfileManager.ycp:857
+#, ycp-format
+msgid ""
+"Cannot read SCPM status:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não pode ler status do SCPM: \n"
+"%1"
+
+#. error popup
+#: src/ProfileManager.ycp:867
+msgid "Reinitialization is needed."
+msgstr "É necessária uma reinicialização."
+
+#. yes/no popup
+#: src/ProfileManager.ycp:871
+msgid ""
+"SCPM is currently locked because your system\n"
+"installation has changed.\n"
+"This is usually caused by a system update. Therefore, the data saved in\n"
+"your profiles may be inconsistent, making it necessary to reininitialize\n"
+"SCPM. This also means the saved profiles will be lost and need to be\n"
+"set up again from scratch.\n"
+"Perform the reinitialization now?\n"
+msgstr ""
+"O SCPM está bloqueado no momento porque a instalação do\n"
+"sistema mudou.\n"
+"Isto normalmente é causado por atualização do sistema. Assim, dados gravados nos\n"
+"seus perfis podem estar inconsistentes, sendo necessário reinicializar o\n"
+"SCPM. Isso também significa que os perfis gravados serão perdidos e precisarão ser\n"
+"totalmente reconfigurados.\n"
+"Reinicializar agora?\n"
+
+#. error popup
+#: src/ProfileManager.ycp:890
+msgid "Recovery or rollback is needed."
+msgstr "É necessária uma recuperação ou rollback."
+
+#. error message (%1 is additional error message)
+#: src/ProfileManager.ycp:911
+#, ycp-format
+msgid ""
+"Cannot read resource groups:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não pode ler grupo de recursos:\n"
+"%1"
+
+#. Error message. %1 is error report
+#: src/ProfileManager.ycp:981
+#, ycp-format
+msgid ""
+"Writing SCPM status was not successful:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Gravação do status do SCPM não teve sucesso:\n"
+"%1"
+
+#. Error popup text, %1 is additional error text
+#: src/ProfileManager.ycp:1025
+#, ycp-format
+msgid ""
+"Saving resource groups failed:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Salvamento dos grupos de recurso falhou:\n"
+"%1"
+
+#. profile-manager Write dialog caption:
+#: src/ProfileManager.ycp:1040
+msgid "Writing Profile Manager Configuration"
+msgstr "Gravando Configuração do Gerenciador de Perfil"
+
+#. progress stage:
+#: src/ProfileManager.ycp:1044
+msgid "Write the SCPM database"
+msgstr "Gravar o banco de dados do SCPM"
+
+#. progress stage:
+#: src/ProfileManager.ycp:1046
+msgid "Write SCPM status"
+msgstr "Gravar status do SCPM"
+
+#. progress stage:
+#: src/ProfileManager.ycp:1048
+msgid "Write resource groups"
+msgstr "Gravar grupos de recursos"
+
+#. progress stage:
+#: src/ProfileManager.ycp:1050
+msgid "Write SCPM settings"
+msgstr "Gravar as configurações SCPM"
+
+#. progress step:
+#: src/ProfileManager.ycp:1055
+msgid "Writing the SCPM database..."
+msgstr "Gravando o banco de dados do SCPM..."
+
+#. progress step:
+#: src/ProfileManager.ycp:1057
+msgid "Writing SCPM status..."
+msgstr "Gravando status do SCPM..."
+
+#. progress step:
+#: src/ProfileManager.ycp:1059
+msgid "Writing resource groups..."
+msgstr "Gravando grupos de recursos..."
+
+#. progress step:
+#: src/ProfileManager.ycp:1061
+msgid "Writing SCPM settings..."
+msgstr "Gravando as configurações SCPM..."
+
+#. Error message, %1 is extra error text
+#: src/ProfileManager.ycp:1085
+#, ycp-format
+msgid ""
+"Cannot write SCPM database:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Não pode gravar banco de dados do SCPM:\n"
+"%1"
+
+#. Error message:
+#: src/ProfileManager.ycp:1095
+msgid "Cannot write SCPM settings."
+msgstr "Não pode gravar configurações SCPM."
+
+#. Dialog caption label:
+#: src/complex.ycp:50
+msgid "SCPM Configuration"
+msgstr "Configuração do SCPM"
+
+#. Push button label (state of SCPM)
+#: src/complex.ycp:69
+msgid "&Disabled"
+msgstr "&Desabilitado"
+
+#. combobox label
+#: src/complex.ycp:80
+msgid "&Switch Mode"
+msgstr "Modo de &Troca"
+
+#. switch mode
+#: src/complex.ycp:82
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#. switch mode
+#. switch mode (combo box item)
+#: src/complex.ycp:84 src/complex.ycp:92
+msgid "Save Changes"
+msgstr "Gravar Mudanças"
+
+#. switch mode
+#. switch mode (combo box item)
+#: src/complex.ycp:86 src/complex.ycp:94
+msgid "Drop Changes"
+msgstr "Descartar Mudanças"
+
+#. combobox label
+#: src/complex.ycp:90
+msgid "B&oot Mode"
+msgstr "Modo de B&oot"
+
+#. checkbox label
+#: src/complex.ycp:100
+msgid "&Verbose Progress Messages"
+msgstr "Mensagens de Andamento &Detalhadas"
+
+#. checkbox label
+#: src/complex.ycp:103
+msgid "&Log Debug Messages"
+msgstr "&Registrar Mensagens de Depuração"
+
+#. checkbox label
+#: src/complex.ycp:107
+msgid "Allow Profile Management for Non-root &Users"
+msgstr "Habilitar Gerenciamento de Perfis para Usuários Não-Root"
+
+#. pushbutton label
+#: src/complex.ycp:111
+msgid "Co&nfigure..."
+msgstr "Co&nfigurar..."
+
+#. frame label
+#: src/complex.ycp:118
+msgid "Resource Groups"
+msgstr "Grupos de Recursos"
+
+#. rich text label (list of groups follows)
+#: src/complex.ycp:145
+#, ycp-format
+msgid "<b>Active: </b>"
+msgstr "<b>Ativo: </b>"
+
+#. combo box label
+#: src/dialogs.ycp:45
+msgid "Available &Services"
+msgstr "&Serviços Disponíveis"
+
+#. yes/no popup
+#: src/dialogs.ycp:74
+#, ycp-format
+msgid ""
+"Service %1 does not exist.\n"
+"Really add it?"
+msgstr ""
+"O serviço %1 não existe.\n"
+"Adicionar?"
+
+#. error popup
+#: src/dialogs.ycp:138
+msgid "File does not exist."
+msgstr "Arquivo não existe."
+
+#. textentry label
+#: src/dialogs.ycp:206
+msgid "Resource &Group"
+msgstr "&Grupo de Recurso"
+
+#. Push button label
+#: src/dialogs.ycp:227
+msgid "Add &Service"
+msgstr "Adicionar &Serviço"
+
+#. Push button label
+#: src/dialogs.ycp:229
+msgid "Add &File"
+msgstr "Adicionar &Arquivo"
+
+#. Push button label
+#: src/dialogs.ycp:235
+msgid "&Reset Group"
+msgstr "&Reconfigurar Grupo"
+
+#. message popup
+#: src/dialogs.ycp:316
+#, ycp-format
+msgid ""
+"Service\n"
+"%1\n"
+"is already present in this resource group."
+msgstr ""
+"O serviço\n"
+"%1\n"
+"já está presente neste grupo de recursos."
+
+#. message popup
+#: src/dialogs.ycp:338
+#, ycp-format
+msgid ""
+"File\n"
+"%1\n"
+"is already present in this resource group."
+msgstr ""
+"O arquivo\n"
+"%1\n"
+"já está presente neste grupo de recursos."
+
+#. Popup text (wrong data):
+#: src/dialogs.ycp:358
+msgid ""
+"The name of resource group may contain only \n"
+"letters, digits, \"-\", \"_\", \".\", \"@\" and \"#\"\n"
+"and must begin with a letter or digit.\n"
+"Try again."
+msgstr ""
+"O nome do grupo de recursos só pode conter \n"
+"letras, dígitos, \"-\", \"_\", \".\", \"@\" e \"#\"\n"
+"e deve começar com letra ou dígito.\n"
+"Tente novamente."
+
+#. error message, %1 is group name
+#: src/dialogs.ycp:370
+#, ycp-format
+msgid ""
+"Resource group %1 already exists.\n"
+"Use another name."
+msgstr ""
+"O grupo de recursos %1 já existe.\n"
+"Use outro nome."
+
+#. Caption of the dialog:
+#: src/dialogs.ycp:489
+msgid "Configuration of Resource Groups"
+msgstr "Configuração de Grupos de Recurso"
+
+#. frame label:
+#: src/dialogs.ycp:496
+msgid "Resource Group"
+msgstr "Grupo de Recurso"
+
+#. Push button label
+#: src/dialogs.ycp:520
+msgid "&Reset All"
+msgstr "&Redefinir Tudo"
+
+#. %1 is resource group name
+#: src/dialogs.ycp:550
+#, ycp-format
+msgid "Delete group %1?"
+msgstr "Eliminar grupo %1?"
+
+#. continue/cancel popup message, %1 is group name, %2 file(s)
+#: src/dialogs.ycp:600
+#, ycp-format
+msgid ""
+"The file <b>%2</b> from resource group <i>%1</i>\n"
+"is not available on the system.<br>\n"
+"The resource group is probably not installed.<br>\n"
+"Really select this resource group?"
+msgid_plural ""
+"These files from resource group <i>%1</i> are not available on the system:<br>\n"
+"<b>%2</b><br>\n"
+"The resource group is probably not installed.<br>\n"
+"Really select this resource group?"
+msgstr[0] ""
+"O arquivo <b>%2</b> do grupo de recursos <i>%1</i>\n"
+"não está disponível no sistema.<br>\n"
+"O grupo de recursos provavelmente não está instalado.<br>\n"
+"Selecionar realmente este grupo de recursos?"
+msgstr[1] ""
+"Estes arquivos do grupo de recursos <i>%1</i> não estão disponíveis no sistema:<br>\n"
+"<b>%2</b><br>\n"
+"O grupo de recursos provavelmente não está instalado.<br>\n"
+"Selecionar realmente este grupo de recursos?"
+
+#. frame label (for radiobutton group)
+#: src/dialogs.ycp:672
+msgid "Permission"
+msgstr "Permissão"
+
+#. radio button label
+#: src/dialogs.ycp:677
+msgid "&Switch Only"
+msgstr "&Trocar Apenas"
+
+#. radio button label
+#: src/dialogs.ycp:680
+msgid "&Everything"
+msgstr "&Tudo"
+
+#. error popup (empty user name)
+#: src/dialogs.ycp:714
+msgid "Enter a valid username."
+msgstr "Digite um nome de usuário válido."
+
+#. Dialog caption label:
+#: src/dialogs.ycp:733
+msgid "User Permissions Configuration"
+msgstr "Configuração de Permissões de Usuário"
+
+#. radio button label (user permission)
+#: src/dialogs.ycp:742
+msgid "Switch Only"
+msgstr "Trocar Apenas"
+
+#. radio button label (user permission)
+#: src/dialogs.ycp:744
+msgid "Everything"
+msgstr "Tudo"
+
+#. Read dialog help 1/1
+#: src/helps.ycp:20
+msgid ""
+"<p><b><big>Initializing Profile Manager Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Inicializando a configuração do gerenciador de perfil</big></b><br>\n"
+"Favor aguardar...<br></p>\n"
+
+#. Main dialog help 1/9
+#: src/helps.ycp:25
+msgid ""
+"<p><big><b>SCPM Configuration</b></big></p>\n"
+"<p>SCPM (System Configuration Profile Management) enables your system to save different configuration profiles and switch between them.</p>"
+msgstr ""
+"<p><big><b>Configuração do SCPM</b></big></p>\n"
+"<p>O SCPM (System Configuration Profile Management - Gerenciamento de Perfis de Configuração do Sistema) habilita seu sistema a gravar diversos perfis de configuração e alternar entre eles.</p>"
+
+#. main dialog help 2/9
+#: src/helps.ycp:29
+msgid "<p>Activate and configure SCPM here. Configure and switch SCPM profiles with the SUMF graphical interface or the <tt>scpm</tt> command.</p>"
+msgstr "<p>Ative e configure o SCPM aqui. Configure e alterne perfis SCPM com a interface gráfica SUMF ou o comando <tt>scpm</tt>.</p>"
+
+#. main dialog help - subsection heading
+#: src/helps.ycp:32
+msgid "<p><b>Status</b></p>"
+msgstr "<p><b>Status</b></p>"
+
+#. main dialog help 3/9
+#: src/helps.ycp:35
+msgid "First, set the SCPM status to <b>Enabled</b>. If disabled later, none of the configuration data in the profiles will be lost. It just continues in the current configuration of your system and you cannot switch to any other profile until you enable it again.</p>"
+msgstr "Primeiro, configure o status do SCPM para <b>Habilitado</b>. Se ele for desabilitado posteriormente, nenhum dos dados de configuração dos perfis será perdido. Ele manterá a configuração atual do sistema, impedindo a troca para outro perfil até que você o habilite novamente.</p>"
+
+#. main dialog help - subsection heading
+#: src/helps.ycp:38
+msgid "<p><b>Settings</b></p>"
+msgstr "<p><b>Configurações</b></p>"
+
+#. main dialog help 4/9 (SCPM and SUMF are names of applications)
+#: src/helps.ycp:41
+msgid "<p>The settings apply to the command line interface as well as to the graphical SCPM front-end named SUMF.</p>"
+msgstr "<p>As configurações aplicam-se não só à interface da linha de comando, como também ao front end gráfico do SCPM, denominado SUMF.</p>"
+
+#. main dialog help 5/9
+#: src/helps.ycp:44
+msgid ""
+"<p><b>Switch Mode</b> defines the behavior of SCPM when switching\n"
+"profiles. If set to <b>Normal</b> or <b>Save Changes</b>,\n"
+"modified resources are preset for saving before the switch.\n"
+"Setting it to <b>Drop Changes</b> results in presets for ignoring. The effect in the command line SCPM tool is more limited than in SUMF, so check the info page if you intend to use the SCPM tool.</p>\n"
+msgstr ""
+"O <p><b>Modo de Troca</b> define o comportamento do SCPM ao trocar\n"
+"perfis. Se a definição for <b>Normal</b> ou <b>Gravar Mudanças</b>,\n"
+" os recursos modificados serão gravados antes da troca.\n"
+" Se a definição for <b>Descartar Mudanças</b>, eles serão ignorados. O efeito na ferramenta de linha de comando do SCPM é mais limitado que no SUMF. Por isso, verifique a página de informações se pretende usar a ferramenta do SCPM.</p>\n"
+
+#. main dialog help 6/9
+#: src/helps.ycp:51
+msgid ""
+"<p><b>Boot Mode</b> defines the behavior of SCPM at system boot time.\n"
+"<b>Save Changes</b> applies all changes to the previous profile.\n"
+"<b>Drop Changes</b> discards them.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b>Modo de Boot</b> define o comportamento do SCPM em tempo de\n"
+"boot. <b>Gravar Mudanças</b> aplica todas as mudanças ao perfil anterior.\n"
+"<b>Descartar Mudanças</b> descarta-as.</p>\n"
+
+#. main dialog help 7/9
+#: src/helps.ycp:57
+msgid ""
+"<p><b>Verbose Messages</b> affects the detail level of progress messages\n"
+"in the progress pop-up. If <b>Log Debug Messages</b> is set, SCPM writes debug messages to its log file (/var/log/scpm by default).</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Mensagens Detalhadas</b> afeta o nível de detalhamento das mensagens\n"
+"de progresso. Se <b>Registrar Mensagens de Depuração</b> estiver configurado, o SCPM gravará mensagens de depuração em seu arquivo de registro (por padrão, /var/log/scpm).</p>"
+
+#. main dialog help 8/9
+#: src/helps.ycp:61
+msgid "<p>SCPM needs root privileges for operation. Check <b>Allow Profile Management for Non-root Users</b> and use <b>Configure</b> to set up users to authorize to use SCPM.</p>"
+msgstr "O <p>SCPM precisa de privilégios de root para a operação. Marque <b>Habilitar Gerenciamento de Perfis para Usuários Não-Root</b> e use <b>Configurar</b> para definir que os usuários autorizem o uso do SCPM.</p>"
+
+#. main dialog help - subsection heading
+#: src/helps.ycp:64
+msgid "<p><b>Resource Groups</b></p>"
+msgstr "<p><b>Grupos de Recursos</b></p>"
+
+#. main dialog help 9/9, i marks special term, use something appropriate for your language
+#: src/helps.ycp:67
+msgid ""
+"<p>A configuration profile covers only the files and services to change\n"
+"when switching to another profile. In SCPM terminology, these files and\n"
+"services are called resources. Those resources are grouped into logical units,\n"
+"called <i>resource groups</i>. SCPM comes with a predefined set of\n"
+"groups handled by default. This is sufficient for most systems. \n"
+"For a more detailed resource setup, click <b>Configure Resources</b>.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Um perfil de configuração cobre apenas os arquivos e serviços a serem mudados\n"
+"quando você troca para outro perfil. Na terminologia do SCPM, esses arquivos e\n"
+"serviços são chamados de recursos. Esses recursos são agrupados em unidades lógicas,\n"
+"denominadas <i>grupos de recursos</i>. O SCPM vem com um conjunto predefinido de\n"
+"grupos usados por padrão. Isso é suficiente para a maioria dos sistemas. \n"
+"Para obter uma configuração de recursos mais detalhada, clique em \n"
+"<b>Configurar Recursos</b>.</p>\n"
+
+#. Configure Resources Dialog help 1/3
+#: src/helps.ycp:76
+msgid ""
+"<p><big><b>Configuring Resources</b></big></p>\n"
+"<p>This list contains all installed resource groups.\n"
+"A resource group usually represents a system service with all needed\n"
+"configuration files. Here, easily choose which services should be\n"
+"handled by the profile management. Activate or deactive the groups by\n"
+"double-clicking them.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p><big><b>Configurando Recursos</b></big></p>\n"
+"<p>Esta lista contém todos os grupos de recursos instalados.\n"
+"Um grupo de recursos geralmente representa um serviço do sistema com todos os\n"
+"arquivos de configuração necessários. Escolha aqui os serviços que serão\n"
+"administrados pelo gerenciamento de perfil. Ative ou desative os grupos\n"
+"clicando duas vezes neles.</p>\n"
+
+#. Configure Resources Dialog help 2/3
+#: src/helps.ycp:85
+msgid ""
+"<p>To achive an even more customized setup, create your own\n"
+"resource groups or modify existing ones. With <b>Add</b> or <b>Edit</b>,\n"
+"enter the resource group editor. It allows activation and\n"
+"deactivation of resources and gives the possibility to create additional\n"
+"resources and add them to your groups.</p>\n"
+msgstr ""
+"<p>Para ativar uma configuração mais customizada, crie seus próprios\n"
+"grupos de recurso ou modifique existentes. Com <b>Adicionar</b> ou \n"
+"<b>Editar</b>, entre no editor de grupo de recurso. Ele permite ativar e\n"
+"desativar recursos e dá a possibilidade de criar recursos adicionais\n"
+"e adicioná-los aos seus grupos.</p>\n"
+
+#. Configure Resources Dialog help 3/3
+#: src/helps.ycp:93
+msgid ""
+"<p>Return all resource groups to their initial states by pressing\n"
+"<b>Reset All</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Faça todos os grupos de recursos retornarem a seus estados iniciais pressionando\n"
+"<b>Redefinir Tudo</b>."
+
+#. Users dialog help 1/3 (headline)
+#: src/helps.ycp:97
+msgid "<p><b><big>Users</big></b></p>"
+msgstr "<p><b><big>Usuários</big></b></p>"
+
+#. Users dialog help 2/3
+#. "Switch Only" and "Everything" are values also used in dialogs.ycp (
+#. see "radio button label (user permission)" comments
+#: src/helps.ycp:102
+msgid ""
+"<p>To allow users of your system to perform profile\n"
+"management operations, add them here. There are two levels of permission:\n"
+"<b>Switch Only</b> means the specified user may switch profiles, but nothing else. <b>Everything</b> means the user may perform any operation,\n"
+"including adding and removing profiles.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Para permitir que os usuários do seu sistema executem operações de \n"
+"gerenciamento de perfis, adicione-os aqui. Existem dois níveis de permissão:\n"
+" <b>Trocar Apenas</b> significa que o usuário especificado pode trocar perfis e nada mais. <b>Tudo</b> significa que o usuário pode realizar qualquer operação,\n"
+" inclusive adicionar e remover perfis.</p>"
+
+#. users dialog help 3/3
+#: src/helps.ycp:108
+msgid "<p>Use <b>Add</b>, <b>Edit</b>, and <b>Delete</b> to modify the list of users with special permissions.</p>"
+msgstr "<p>Use <b>Adicionar</b>, <b>Editar</b> e <b>Apagar</b> para modificar a lista de usuários com permissões especiais.</p>"
+
+#. Write dialog help 1/1
+#: src/helps.ycp:111
+msgid ""
+"<p><b><big>Writing Profile Manager Configuration</big></b><br>\n"
+"Please wait...<br></p>\n"
+msgstr ""
+"<p><b><big>Gravando configuração do gerenciador de perfil</big></b><br>\n"
+"Favor aguardar...<br></p>\n"
+
+#. summary line
+#: src/profile-manager.ycp:57
+msgid "SCPM is enabled."
+msgstr "SCPM está habilitado."
+
+#. summary line
+#: src/profile-manager.ycp:59
+msgid "SCPM is disabled."
+msgstr "SCPM está desabilitado."
+
+#. summary item
+#: src/profile-manager.ycp:69
+#, ycp-format
+msgid "Active Resource Groups: %1"
+msgstr "Grupos de Recursos Ativos: %1"
+
+#. translators: command line help text for Profile manage module
+#: src/profile-manager.ycp:89
+msgid "Profile manager configuration module"
+msgstr "Módulo de configuração de gerenciamento de perfis"
+
+#. translators: command line help text for summary action
+#: src/profile-manager.ycp:97
+msgid "Configuration summary of profile manager"
+msgstr "Resumo da configuração do gerenciador de perfis"
+
+#. translators: command line help text for configure action
+#: src/profile-manager.ycp:102
+msgid "Change the profile manager settings"
+msgstr "Mudar as configurações do gerenciador de perfis"
+
+#. translators: command line help text for the kdc option
+#: src/profile-manager.ycp:108
+msgid "Enable or disable profile switching for non-root users"
+msgstr "Habilitar ou desabilitar alternância de perfis para usuários não-raiz"
+
+#: src/YQPackageSelector.cc:308
+msgid "&Patterns"
+msgstr "&Padrões"
+
+#: src/YQPackageSelector.cc:742
+msgid "Search Packages on &Web..."
+msgstr "Pesquisar Pacotes na &Internet..."
+
+#: src/YQPkgFilterTab.cc:176
+msgid "Close the current page"
+msgstr "Fechar a página atual"
+
+#: src/YQPkgUpdateProblemFilterView.cc:38
+msgid ""
+"<br>\n"
+"<h2>Update Problem</h2>\n"
+"<p>\n"
+"<font color='blue'>\n"
+"The packages in this list cannot be updated automatically.\n"
+"</font>\n"
+"</p>\n"
+"<p>Possible reasons:</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>They are obsoleted by other packages\n"
+"<li>There is no newer version to update to on any installation media\n"
+"<li>They are third-party packages\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Please choose manually what to do with them.\n"
+"The safest course of action is to delete them.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<br>\n"
+"<h2>Problema de Atualização</h2>\n"
+"<p>\n"
+"<font color='blue'>\n"
+"Os pacotes nesta lista não podem ser atualizados automaticamente.\n"
+"</font>\n"
+"</p>\n"
+"<p>Motivos possíveis:</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li>Eles tornaram-se obsoletos devido a outros pacotes\n"
+"<li>Não existe versão mais nova para atualizar nas mídias de instalação\n"
+"<li>Eles são pacotes de terceiros\n"
+"</ul>\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Escolha manualmente o que fazer com eles.\n"
+"A ação mais segura é apagá-los.\n"
+"</p>"
+
+#. Steps panel bottom buttons ("Help", "Release Notes")
+#. Layouts for the buttons
+#: src/YQWizard.cc:269
+msgid "Release Notes..."
+msgstr "Notas de Versão..."
+
#: src/clients/inst_suse_register.ycp:48
msgid "Registration Module Help"
msgstr "Ajuda do Módulo de Registro"
@@ -73026,12 +127975,6 @@
msgid "Novell Customer Center Configuration"
msgstr "Configuração do Novell Customer Center"
-#. Translators: Module Title for the Box
-#. module title
-#: src/clients/inst_suse_register.ycp:89 src/dialogs/OUCDialogs.ycp:18
-msgid "Online Update Configuration"
-msgstr "Configuração de Atualização Online"
-
#: src/clients/inst_suse_register.ycp:93
msgid "Support Registration"
msgstr "Registro do Suporte"
@@ -73078,10 +128021,6 @@
msgid "Optional Information"
msgstr "Informações Opcionais"
-#: src/clients/inst_suse_register.ycp:128
-msgid "Registration Code"
-msgstr "Código de Registro"
-
#: src/clients/inst_suse_register.ycp:129
#: src/clients/inst_suse_register.ycp:238
msgid "Details..."
@@ -73373,16 +128312,6 @@
msgid "Updating software repositories..."
msgstr "Atualizando repositórios de software..."
-#: src/clients/online_update_configuration.ycp:35
-msgid "Online Update Configuration Module Help"
-msgstr "Ajuda do Módulo de Configuração da Atualização Online"
-
-#. Translators: Heading - capitalized
-#: src/clients/suse_register_auto.ycp:64
-#: src/clients/suse_register_auto.ycp:207
-msgid "Product Registration"
-msgstr "Registro de Produto"
-
#. Translators: Text in a sentece-like environment - normal capitalization
#: src/clients/suse_register_auto.ycp:66
msgid "Run during autoinstallation"
@@ -73486,87 +128415,11 @@
"Localização inválida do Certificado SMT.\n"
"Consulte a documentação do SMT."
-#. translators: (default), meaning: "Current Update Repository: http://xyz/ (default)"
-#: src/dialogs/OUCDialogs.ycp:20
-msgid "(default)"
-msgstr "(padrão)"
-
-#. translators: (none), meaning "Current Update Repository: (none)"
-#: src/dialogs/OUCDialogs.ycp:22
-msgid "(none)"
-msgstr "(nenhum)"
-
-#. frame title
-#: src/dialogs/OUCDialogs.ycp:25
-msgid "Update Repository"
-msgstr "Repositório de Atualizações"
-
-#. frame title
-#: src/dialogs/OUCDialogs.ycp:27
-msgid "Automatic Online Update"
-msgstr "Atualização Online Automática"
-
-#. translators: "Set Default" meaning: Set the Update Repository to the default one
-#: src/dialogs/OUCDialogs.ycp:30
-msgid "Set Default"
-msgstr "Definir Padrão"
-
-#: src/dialogs/OUCDialogs.ycp:35
-#, ycp-format
-msgid "<p>In <b>%1</b> the current update repository is shown.</p>"
-msgstr "<p>Em <b>%1</b> é mostrado o repositório de atualizações atual.</p>"
-
-#: src/dialogs/OUCDialogs.ycp:36
-#, ycp-format
-msgid "<p>Press <b>%1</b> to use the default update repository.</p>"
-msgstr "<p>Pressione <b>%1</b> para usar o repositório de atualizações padrão.</p>"
-
-#: src/dialogs/OUCDialogs.ycp:37
-#, ycp-format
-msgid "<p>Find related actions in the <b>%1</b> menu.</p>"
-msgstr "<p>Procurar ações relacionadas no menu <b>%1</b>.</p>"
-
#: src/dialogs/OUCDialogs.ycp:38
#, ycp-format
msgid "<p>In <b>%1</b> set up the automatic online update. Choose the interval to use and if interactive patches should be ignored, otherwise the updater will use the default answers.</p>"
msgstr "<p>Em <b>%1</b>, configure a atualização online automática. Escolha o intervalo a usar e se os patches interativos devem ser ignorados, ou então o atualizador usará as respostas padrão.</p>"
-#: src/dialogs/OUCDialogs.ycp:41
-msgid "Edit Software Repositories"
-msgstr "Editar Repositórios de Software"
-
-#: src/dialogs/OUCDialogs.ycp:42
-msgid "Register for support and get update repository"
-msgstr "Registrar-se para obter suporte e repositório de atualizações"
-
-#: src/dialogs/OUCDialogs.ycp:43
-msgid "Send hardware information to the smolt project"
-msgstr "Enviar informações do hardware para o projeto smolt"
-
-#: src/dialogs/OUCDialogs.ycp:44
-msgid "Interval"
-msgstr "Intevalo"
-
-#: src/dialogs/OUCDialogs.ycp:45
-msgid "Skip Interactive Patches"
-msgstr "Ignorar Patches Interativos"
-
-#: src/dialogs/OUCDialogs.ycp:46
-msgid "Current Update Repository:"
-msgstr "Repositório de Atualizações Atual:"
-
-#: src/dialogs/OUCDialogs.ycp:77
-msgid "daily"
-msgstr "diariamente"
-
-#: src/dialogs/OUCDialogs.ycp:78
-msgid "weekly"
-msgstr "semanalmente"
-
-#: src/dialogs/OUCDialogs.ycp:79
-msgid "monthly"
-msgstr "mensalmente"
-
#. translators: busy popup while registering the system
#: src/dialogs/texts.ycp:16 src/modules/Register.ycp:815
msgid "Contacting server..."
@@ -73608,18 +128461,6 @@
msgid "The default update repository has been added."
msgstr "O repositório de atualização padrão foi adicionado."
-#: src/dialogs/texts.ycp:27
-msgid ""
-"In order to add the default update repository\n"
-"you have to register this product."
-msgstr ""
-"Para adicionar o repositório de atualização padrão,\n"
-"você deve registrar este produto."
-
-#: src/dialogs/texts.ycp:28
-msgid "Do you want to perform the registration now?"
-msgstr "Deseja efetuar o registro agora?"
-
#: src/dialogs/texts.ycp:29
msgid "You can register for installation support."
msgstr "Você pode registrar-se no suporte de instalação."
@@ -73812,11 +128653,6 @@
msgid "Valid to: "
msgstr "Válido até: "
-#. translators: this is certificate context
-#: src/modules/Register.ycp:647
-msgid "Fingerprint: "
-msgstr "Impressão digital: "
-
#: src/modules/Register.ycp:656
msgid "Trust"
msgstr "Confiável"
@@ -73863,44 +128699,6 @@
msgid "Deleted Service: %1"
msgstr "Serviço Apagado: %1"
-#: src/Reipl.ycp:751
-msgid "Configured reipl methods"
-msgstr "Métodos reipl configurados"
-
-#: src/Reipl.ycp:758
-msgid "The method ccw is configured and being used."
-msgstr "O método ccw está configurado e em uso."
-
-#: src/Reipl.ycp:760
-msgid "The method ccw is configured."
-msgstr "O método ccw está configurado."
-
-#: src/Reipl.ycp:763
-msgid "The method ccw is not supported."
-msgstr "O método ccw não é suportado."
-
-#: src/Reipl.ycp:771
-msgid "The method fcp is configured and being used."
-msgstr "O método fcp está configurado e em uso."
-
-#: src/Reipl.ycp:773
-msgid "The method fcp is configured."
-msgstr "O método fcp está configurado."
-
-#: src/Reipl.ycp:776
-msgid "The method fcp is not supported."
-msgstr "O método fcp não é suportado."
-
-#. Reipl configure dialog caption
-#. Initialization dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:58 src/wizards.ycp:128
-msgid "Reipl Configuration"
-msgstr "Configuração do Reipl"
-
-#: src/dialogs.ycp:62
-msgid "reipl methods"
-msgstr "Métodos reipl"
-
#: src/dialogs.ycp:72
msgid "&Ccw"
msgstr "&Ccw"
@@ -73909,42 +128707,14 @@
msgid "&Fcp"
msgstr "&Fcp"
-#: src/dialogs.ycp:92
-msgid "ccw parameters"
-msgstr "Parâmetros ccw"
-
-#: src/dialogs.ycp:103
-msgid "&Loadparm"
-msgstr "&Loadparm"
-
-#: src/dialogs.ycp:112
-msgid "fcp parameters"
-msgstr "Parâmetros fcp"
-
#: src/dialogs.ycp:123
msgid "&World wide port number"
msgstr "Número da porta &mundial"
-#: src/dialogs.ycp:129
-msgid "Lo&gical unit number"
-msgstr "Número da unidade ló&gica"
-
-#: src/dialogs.ycp:135
-msgid "B&oot program selector"
-msgstr "Selet&or do programa de boot"
-
#: src/dialogs.ycp:141
msgid "Boo&t record logical block address"
msgstr "En&dereço do bloco lógico do registro de partida"
-#: src/dialogs.ycp:158
-msgid "reipl configuration"
-msgstr "Configuração do Reipl"
-
-#: src/dialogs.ycp:159
-msgid "help missing in helps.ycp"
-msgstr "ajuda ausente em helps.ycp"
-
#. Read dialog help 1/2
#: src/helps.ycp:40
msgid ""
@@ -73963,11 +128733,6 @@
"<p><b><big>Gravando a Configuração do reipl</big></b>\n"
"Aguarde...<br></p>\n"
-#. Configure dialog help 1
-#: src/helps.ycp:62
-msgid "<p><b><big>s390 reIPL Configuration</big></b></p>"
-msgstr "<p><b><big>Configuração do reipl s390</big></b></p>"
-
#. Configure dialog help 2
#: src/helps.ycp:65
msgid ""
@@ -73983,30 +128748,6 @@
"dispositivos SCSI, que são conectados através de zFCP (fibre channel protocol). Em seguida,\n"
"preencha os parâmetros necessários nos campos de entrada do respectivo método.</p>"
-#. Configure dialog help 3
-#: src/helps.ycp:72
-msgid ""
-"<p>The <b>device</b> must be a valid device bus ID with lower case letters\n"
-"in a sysfs compatible format 0.<i><subchannel set ID></i>.<i><device ID></i>,\n"
-"such as 0.0.5c51. Depending on the chosen method, this can either refer to a DASD or to\n"
-"an FCP adapter.</p>"
-msgstr ""
-"<p>O <b>dispositivo</b> deve ter um ID de barramento válido, com letras minúsculas\n"
-"no formato compatível com sysfs 0.<i><ID do conjunto do subcanal></i>.<i><ID do dispositivo></i>,\n"
-"como 0.0.5c51. Dependendo do método escolhido, pode referir-se\n"
-"a um adaptador FCP ou DASD.</p>"
-
-#. Configure dialog help 4
-#: src/helps.ycp:78
-msgid ""
-"<p>The <b>loadparm</b> must be a maximum of 8 characters and selects a boot\n"
-"configuration from the menu of the zipl bootloader. Use one blank character\n"
-"to select the default configuration.</p>"
-msgstr ""
-"<p>O <b>loadparm</b> deve ter no máximo 8 caracteres e seleciona uma\n"
-"configuração de boot no menu do gerenciador de inicialização zipl. Use um caractere\n"
-"vazio para selecionar a configuração padrão.</p>"
-
#. Configure dialog help 5
#: src/helps.ycp:83
msgid ""
@@ -74016,93 +128757,6 @@
"<p>O <b>número da porta mundial</b> ( WWPN) deve ser digitado com letras minúsculas\n"
"para formar um valor hexadecimal de 16 dígitos, como 0x5005076300c40e5a.</p>"
-#. Configure dialog help 6
-#: src/helps.ycp:87
-msgid ""
-"<p>The <b>logical unit number</b> (LUN) must be entered with lowercase letters\n"
-"as a 16-digit hex value with all trailing zeros, such as 0x52ca000000000000.</p>"
-msgstr ""
-"<p>O <b>número da unidade lógica</b> (LUN) deve ser digitado com letras minúsculas\n"
-"para formar um valor hexadecimal de 16 dígitos com todos zeros à direita, como 0x52ca000000000000.</p>"
-
-#. Configure dialog help 7
-#: src/helps.ycp:91
-msgid ""
-"<p>The <b>boot program selector</b> must be a non-negative integer choosing\n"
-"a boot configuration from the menu of the zipl bootloader. Use 0 to select\n"
-"the default configuration.</p>"
-msgstr ""
-"<p>O <b>seletor do programa de boot</b> deve ser um inteiro não negativo que se\n"
-"refere a uma configuração de boot no menu do gerenciador de inicialização zipl.\n"
-"Use 0 para selecionar a configuração padrão.</p>"
-
-#. Configure dialog help 8
-#: src/helps.ycp:96
-msgid ""
-"<p>The <b>boot record logical block address</b> (LBA) specifies the master\n"
-"boot record and is currently always 0.</p>"
-msgstr ""
-"<p>O <b>endereço do bloco lógico do registro de partida</b> (LBA) especifica o\n"
-"registro mestre de partida e é sempre 0.</p>"
-
-#. Configure dialog help 9
-#: src/helps.ycp:100
-msgid ""
-"<p>After confirmation of this dialog, you may trigger a reboot, e.g. by shutdown,\n"
-"and the system will automatically restart from your specified device.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Depois da confirmação desta caixa de diálogo, você pode acionar uma reinicialização\n"
-"(por ex., encerrando) para que o sistema seja automaticamente reiniciado a partir do dispositivo especificado.</p>"
-
-#. Command line help text for the Xreipl module
-#: src/reipl.ycp:54
-msgid "Configuration of reipl"
-msgstr "Configuração do reipl"
-
-#. TRANSLATORS: part of a shutdown message
-#. %1 is replaced with a device name
-#. Newline at the end is required
-#: src/reipl_bootloader_finish.ycp:68
-#, ycp-format
-msgid ""
-"\n"
-"After shutdown, reload the system\n"
-"with an IPL from DASD '%1'.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Depois de encerrar, recarregue o sistema\n"
-"com uma IPL do DASD '%1'.\n"
-
-#. TRANSLATORS: part of a shutdown message
-#. %1 is replaced with a FCP name
-#. %2 is replaced with a WWPN name
-#. %3 is replaced with a LUN name
-#. Newline at the end is required
-#: src/reipl_bootloader_finish.ycp:84
-#, ycp-format
-msgid ""
-"\n"
-"After shutdown, reload the system\n"
-"with an IPL from FCP '%1'\n"
-"with WWPN '%2'\n"
-"and LUN '%3'.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Depois de encerrar, recarregue o sistema\n"
-"com uma IPL do FCP '%1' \n"
-"com WWPN '%2'\n"
-"e LUN '%3'.\n"
-
-#. Rich text title for Reipl in proposals
-#: src/reipl_proposal.ycp:85
-msgid "Reipl"
-msgstr "Reipl"
-
-#. Menu title for Reipl in proposals
-#: src/reipl_proposal.ycp:87
-msgid "&Reipl"
-msgstr "&Reipl"
-
#. popup text: %1 is tool name ("System Repair" translated)
#: src/OSR.ycp:331
#, ycp-format
@@ -74517,11 +129171,6 @@
msgid "Re&pair Tools..."
msgstr "Ferramentas de Re&paro ..."
-#. wait popup
-#: src/OSRDirect.ycp:153
-msgid "Reading system settings..."
-msgstr "Lendo configurações do sistema..."
-
#. error message
#: src/OSRFloppy.ycp:77
msgid ""
@@ -74738,18 +129387,10 @@
"pressione Reparar. Caso contrário, pressione \n"
"Ignorar e repare o sistema de arquivos manualmente.\n"
-#: src/OSRFstab.ycp:58 src/OSRPtbl.ycp:36
-msgid "Ignore"
-msgstr "Ignorar"
-
#: src/OSRFstab.ycp:59
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
-#: src/OSRFstab.ycp:60
-msgid "Create"
-msgstr "Criar"
-
#: src/OSRFstab.ycp:64
msgid "Create Mount Point"
msgstr "Criando os pontos de montagem"
@@ -74765,11 +129406,6 @@
msgstr "&Criar"
#. button label
-#: src/OSRFstab.ycp:74
-msgid "&Remove"
-msgstr "&Remover"
-
-#. button label
#: src/OSRFstab.ycp:76
msgid "Change &Mount Point"
msgstr "Modificar Ponto de &montagem"
@@ -75499,11 +130135,6 @@
msgid "Verifying All Installed Packages"
msgstr "Verificando Todos os Pacotes Instalados"
-#. button label
-#: src/OSRPkg.ycp:920
-msgid "Show Log"
-msgstr "Mostrar arquivo de Log"
-
#. dialog headline
#: src/OSRPkg.ycp:924
msgid "Unverified Packages"
@@ -75629,10 +130260,6 @@
msgid "Package Name"
msgstr "Nome do Pacote"
-#: src/OSRPkgUI.ycp:148
-msgid "Files"
-msgstr "Arquivos"
-
#: src/OSRPkgUI.ycp:149 src/OSRPkgUI.ycp:525
msgid "Configuration File"
msgstr "Arquivo de configuração"
@@ -75643,10 +130270,6 @@
msgid "Package %1 of %2"
msgstr "Pacote %1 de %2"
-#: src/OSRPkgUI.ycp:279
-msgid "Show &Details"
-msgstr "Mostrar &Detalhes"
-
#: src/OSRPkgUI.ycp:281
msgid "Also Show Successfully Verified &Packages"
msgstr "Também mostra &Pacotes verificados com sucesso"
@@ -75956,14 +130579,6 @@
msgid "FSID"
msgstr "FSID"
-#: src/OSRPtbl.ycp:323
-msgid "Start"
-msgstr "Iniciar"
-
-#: src/OSRPtbl.ycp:324
-msgid "End"
-msgstr "Fim"
-
#: src/OSRPtbl.ycp:326
msgid "Restore the Entire Master Boot Record"
msgstr "Restaurar o Master Boot Record inteiro"
@@ -76522,11 +131137,6 @@
msgstr "Módulos de carga da recuperação"
#. progress stage
-#: src/OSRRepairUI.ycp:140
-msgid "Probe floppy disk devices"
-msgstr "Pesquisar dispositivos de disquete"
-
-#. progress stage
#: src/OSRRepairUI.ycp:148
msgid "Probe USB"
msgstr "Pesquisando USB"
@@ -76537,11 +131147,6 @@
msgstr "Carregando módulos de recuperação..."
#. progress step
-#: src/OSRRepairUI.ycp:153
-msgid "Probing floppy disk devices..."
-msgstr "Pesquisando dispositivos de disquete..."
-
-#. progress step
#: src/OSRRepairUI.ycp:161
msgid "Probing USB..."
msgstr "Pesquisando USB..."
@@ -76821,14 +131426,6 @@
msgid "Repaired"
msgstr "Reparado"
-#: src/OSRStatus.ycp:59
-msgid "Failed"
-msgstr "Falhou"
-
-#: src/OSRStatus.ycp:71
-msgid "Open"
-msgstr "Abrir"
-
#: src/OSRStatus.ycp:77
msgid "Not found"
msgstr "Não encontrado"
@@ -77071,11 +131668,6 @@
"boot loader não estão instalados no\n"
"sistema.\n"
-#. summary header
-#: src/osr_module_bootloader.ycp:291
-msgid "Installing packages..."
-msgstr "Instalando pacotes..."
-
#. summary text
#: src/osr_module_bootloader.ycp:293
msgid "Package installation was successful."
@@ -78897,1258 +133489,6 @@
msgid "Command line interface for the system repair module is not available"
msgstr "Interface de linha de comando para o módulo de reparo de sistema não disponível"
-#: src/view_anymsg.ycp:154
-#, ycp-format
-msgid "System Log (%1)"
-msgstr "Registro do Sistema (%1)"
-
-#. error message
-#: src/Restore.ycp:886 src/ui.ycp:462
-msgid "Cannot mount file system."
-msgstr "Não pode montar o sistema de arquivos."
-
-#. error message
-#: src/Restore.ycp:914
-msgid ""
-"Cannot read archive file.\n"
-"It is not a tar archive or it is broken.\n"
-msgstr ""
-"Não pode ler aquivo de salvamento.\n"
-"Não é um arquivo tar ou está corrompido.\n"
-
-#. error message: copy failed
-#: src/Restore.ycp:941
-msgid ""
-"Cannot copy archive file\n"
-"to temporary directory.\n"
-msgstr ""
-"Não pode copiar arquivo de salvamento\n"
-"para diretório temporário.\n"
-
-#. error message
-#: src/Restore.ycp:962
-msgid ""
-"The archive does not contain the required files.\n"
-"It was probably not created by the backup module.\n"
-msgstr ""
-"O pacote não contém os arquivos necessários.\n"
-"Provavelmente não foi criado pelo módulo de backup.\n"
-
-#. decription of files not owned by any package
-#: src/Restore.ycp:1044
-msgid "Files not owned by any package"
-msgstr "Arquivos não pertencentes a pacote"
-
-#. error popup message
-#: src/Restore.ycp:1266
-msgid "Boot loader configuration failed."
-msgstr "Configuração do Bootloader falhou."
-
-#. error message, %1 is directory
-#: src/Restore.ycp:1298
-#, ycp-format
-msgid "Invalid target directory (%1)."
-msgstr "Diretório destino Inválido (%1)."
-
-#. progress bar label
-#: src/Restore.ycp:1424
-msgid "Restoring files not owned by any package..."
-msgstr "Restaurando arquivos não pertencentes a pacote..."
-
-#. progress bar label - %1 is package name
-#: src/Restore.ycp:1426
-#, ycp-format
-msgid "Restoring package %1..."
-msgstr "Restaurando pacote %1..."
-
-#. popup message text - ask to install 'star' package
-#. %1 is translated 'Continue' label
-#: src/Restore.ycp:1594
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Package star is needed to extract\n"
-"files from the archive.\n"
-"Press %1 to install this package.\n"
-msgstr ""
-"O pacote star é necessário para extrair\n"
-"arquivos de pacote.\n"
-"Pressione %1 para instalá-lo.\n"
-
-#. error popup message
-#: src/Restore.ycp:1627
-msgid ""
-"Package star is not installed.\n"
-"Press OK to exit.\n"
-msgstr ""
-"O pacote star não está instalado.\n"
-"Pressione OK para sair.\n"
-
-#. progess bar label
-#: src/Restore.ycp:1756
-msgid "Configuring boot loader..."
-msgstr "Configurando o bootloader..."
-
-#. Summary text header
-#. frame label
-#: src/Restore.ycp:1913 src/ui.ycp:336
-msgid "Backup Archive"
-msgstr "Arquivo de Backup"
-
-#. Summary text header
-#. dialog header
-#: src/Restore.ycp:1923 src/ui.ycp:852
-msgid "Restore Options"
-msgstr "Opções de Restauração"
-
-#: src/Restore.ycp:1925
-msgid "Activate &boot loader configuration after restoration"
-msgstr "Ativar configuração do &boot loader após recuperação"
-
-#: src/Restore.ycp:1926
-msgid "Run &SuSEconfig after restoration"
-msgstr "Executar &SuSEconfig após restauração"
-
-#: src/Restore.ycp:1927
-msgid "Restore RPM &database (if present in archive)"
-msgstr "Restaurar banco de &dados RPM (se presente no salvamento)"
-
-#. summary text heading
-#. dialog header
-#: src/Restore.ycp:1930 src/ui.ycp:1454
-msgid "Packages to Restore"
-msgstr "Pacotes a Restaurar"
-
-#. part of the summary text
-#: src/Restore.ycp:1935
-msgid "<I>Restore all files from the archive</I>"
-msgstr "<I>Recuperar todos os arquivos do backup</I>"
-
-#. package name for files not owned by any package
-#. name for "no package" - files not owned by any package
-#. package name "none" - files not owned by any package
-#: src/Restore.ycp:1942 src/ui.ycp:768 src/ui.ycp:1337 src/ui.ycp:1508
-msgid "--No package--"
-msgstr "--Nenhum pacote--"
-
-#. For translators: archive selection dialog help (part 1)
-#: src/helps.ycp:32
-msgid "<P><B><BIG>Restore Module</BIG></B><BR>The restore module can restore your system from a backup archive.</P>"
-msgstr "<P><B><BIG>Módulo de Restauração</BIG></B><BR>O módulo de restauração pode restaurar o sistema a partir de um arquivo de backup.</P>"
-
-#. For translators: archive selection dialog help, (part 2)
-#: src/helps.ycp:35
-msgid "<P>Archive can be read from:</P>"
-msgstr "<P>O arquivo pode ser lido de:</P>"
-
-#. For translators: archive selection dialog help, (part 3)
-#: src/helps.ycp:38
-msgid "<P><B>Local File</B>: The archive is already available in the system. It is on a mounted file system.</P>"
-msgstr "<P><B>Arquivo Local</B>: O arquivo já está disponível no sistema. Ele está em um sistema de arquivos montado.</P>"
-
-#. For translators: archive selection dialog help, (part 4)
-#: src/helps.ycp:41
-msgid "<P><B>Network</B>: The backup archive can be read from network using NFS.</P>"
-msgstr "<P><B>Rede</B>: O arquivo de backup pode ser lido da rede usando NFS.</P>"
-
-#. For translators: archive selection dialog help, (part 5)
-#: src/helps.ycp:44
-msgid ""
-"<P><B>Removable Device</B>: The archive is on a removable device or\n"
-"on an unmounted file system. The device can be selected from a list or you can enter the device filename\n"
-"(for example, /dev/hdc) if not listed.</P>\n"
-msgstr ""
-"<P><B>Dispositivo Removível</B>: O arquivo está em um dispositivo removível\n"
-"ou em um sistema de arquivos desmontado. O dispositivo pode ser selecionado de uma lista ou você pode digitar o nome de arquivo\n"
-" dele (por exemplo, /dev/hdc), caso não esteja listado.</P>\n"
-
-#. For translators: archive selection dialog help, (part 6)
-#: src/helps.ycp:50
-msgid ""
-"<P>If you press <B>Select</B>, the device is mounted\n"
-"and you can select the file from a dialog.</P>\n"
-msgstr ""
-"<P>Se pressionar <B>Selecionar</B>, o dispositivo será montado\n"
-"e você poderá selecionar o arquivo a partir de uma caixa de diálogo.</P>\n"
-
-#. For translators: archive selection dialog help (part 7)
-#: src/helps.ycp:55
-msgid "<P>Note: If you have a multivolume archive, select the first volume.</P>"
-msgstr "<P>Nota: Se você tem um arquivo multivolume, selecione o primeiro volume.</P>"
-
-#. multi volume archive selection help text 1/2
-#: src/helps.ycp:67
-msgid ""
-"<P><B><BIG>Multivolume Archive</BIG></B><BR>The backup archive has more than\n"
-"one volume. In this dialog, enter volumes that belong to the backup archive.</P>\n"
-msgstr ""
-"<P><B><BIG>Arquivo Multivolume</BIG></B><BR>O arquivo de backup possui mais de \n"
-"um volume. Nessa caixa de diálogo, digite volumes que pertençam ao arquivo de backup.</P>\n"
-
-#. multi volume archive selection help text 2/2
-#: src/helps.ycp:72
-msgid ""
-"<P>After the volume is read, the filename is automatically changed to the\n"
-"next volume name. Press <B>Next</B> to\n"
-"continue to the next volume.</P>\n"
-msgstr ""
-"<P>Depois que o volume é lido, o nome de arquivo é automaticamente mudado para o \n"
-"nome de volume seguinte. Pressione <B>Próximo</B> para\n"
-"continuar com o próximo volume.</P>\n"
-
-#. For translators: archive property dialog help
-#: src/helps.ycp:87
-msgid ""
-"<P><B><BIG>Archive Properties</BIG></B><BR>Information about the backup archive\n"
-"is displayed here. Press <B>Archive Contents</B> to\n"
-"show the contents of the archive. Press <B>Expert Options</B> to set advanced restore\n"
-"options. If the archive is a multivolume archive, \n"
-"select more volumes after pressing <B>Next</B>.</P>"
-msgstr ""
-"<P><B><BIG>Propriedades do Arquivo</BIG></B><BR>As informações sobre o arquivo de backup\n"
-"são exibidas aqui. Pressione <B>Conteúdo do Arquivo</B> para\n"
-"mostrar o conteúdo do arquivo. Pressione <B>Opções de Especialista</B> para configurar\n"
-"opções de restauração avançadas. Se o arquivo for multivolume,selecione \n"
-" mais volumes após pressionar <B>Próximo</B>.</P>"
-
-#. For translators: archive property dialog help
-#: src/helps.ycp:103
-msgid ""
-"<P><B><BIG>Archive Contents</BIG></B><BR>\n"
-"The packages and files in the backup archive are displayed here.</P>\n"
-msgstr ""
-"<P><B><BIG>Conteúdo do Arquivo</BIG></B><BR>\n"
-"Os pacotes e arquivos do arquivo de backup são exibidos aqui.</P>\n"
-
-#. For translators: option dialog help (part 1)
-#: src/helps.ycp:117
-msgid ""
-"<P><B><BIG>Restore Options</BIG></B><BR>These options are intended for\n"
-"expert users. The default values are usually appropriate.</P>\n"
-msgstr ""
-"<P><B><BIG>Opções de Restauração</BIG></B><BR>Essas opções são destinadas a\n"
-"usuários especialistas. Os valores padrão normalmente são adequados.</P>\n"
-
-#. For translators: option dialog help (part 2)
-#: src/helps.ycp:122
-msgid ""
-"<p>Select <B>Activate Boot Loader Configuration</B> to reinstall the boot loader.\n"
-"Some boot loaders, such as LILO, must be reinstalled if configuration files or files needed at system boot are changed.</p>\n"
-"<p>With <B>Run SuSEconfig</B> have SuSEconfig activate changes in configuration files.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Selecione <B>Ativar Configuração do Carregador de Boot</B> para reinstalar o carregador de boot.\n"
-"Alguns carregadores de boot, como o LILO, deverão ser reinstalados se os arquivos de configuração ou os arquivos necessários no boot do sistema forem mudados.</p>\n"
-"<p>Com <B>Executar SuSEconfig</B>, use o SuSEconfig para ativar as mudanças nos arquivos de configuração.</p>\n"
-
-#. For translators: package restoration note (used in more dialogs)
-#: src/helps.ycp:137
-msgid "<P><B><BIG>Package Restoration</BIG></B><BR>Restore the set of installed packages to the state at the time of backup.</P>"
-msgstr "<P><B><BIG>Restauração de Pacote</BIG></B><BR>Restaure o conjunto de pacotes instalados para o estado em que estavam durante o backup.</P>"
-
-#. For translators: package installation help
-#: src/helps.ycp:151
-msgid ""
-"<P>There is a list with uninstalled packages in the table. These packages\n"
-"were installed at backup time, but are now missing. To obtain the same system \n"
-"configuration as at the time of backup, select all packages. <b>X</b> in \n"
-"the first column means that the package will be installed.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Há uma lista de pacotes desinstalados na tabela. Esses pacotes\n"
-"foram instalados durante o backup, mas agora estão ausentes. Para obter a mesma configuração de sistema \n"
-"que estava durante o backup, selecione todos os pacotes. <b>X</b> na \n"
-"primeira coluna significa que o pacote será instalado.</P>"
-
-#. For translators: package uninstallation help
-#: src/helps.ycp:168
-msgid "<P>Packages in the table were not installed at the time of backup, but are now. To obtain the same system configuration as at backup time, uninstall all packages. </P>"
-msgstr "<P>Pacotes na tabela não foram instalados durante o backup, mas foram instalados agora. Para obter a mesma configuração de sistema que estava durante o backup, desinstale todos os pacotes. </P>"
-
-#. For translators: package uninstallation help (part 2)
-#: src/helps.ycp:171
-msgid ""
-"<P><b>X</b> in the first column means that the package will be \n"
-"uninstalled. To leave a package installed, deselect it.</P>"
-msgstr ""
-"<P><b>X</b> na \n"
-"primeira coluna significa que o pacote será \n"
-"desinstalado. Para manter um pacote instalado, desmarque sua seleção.</P>"
-
-#. For translators: restore selection help 1/5
-#: src/helps.ycp:185
-msgid ""
-"<P><B><BIG>Selection</BIG></B><BR>\n"
-"Select which packages to restore from the backup archive.</P>\n"
-msgstr ""
-"<P><B><BIG>Seleção</BIG></B><BR>\n"
-"Selecione que pacotes restaurar do arquivo de backup.</P>\n"
-
-#. For translators: restore selection help 2/5
-#: src/helps.ycp:190
-msgid "<P>The first column displays the restoration status of the package. It can be <b>X</b> (package will be restored) or empty (package will not be restored).</P>"
-msgstr "<P>A primeira coluna exibe o status de restauração do pacote. Ele pode ser <b>X</b> (o pacote será restaurado) ou vazio (o pacote não será restaurado).</P>"
-
-#. For translators: restore selection help 3/5
-#: src/helps.ycp:193
-msgid "<P><b>P</b> means that a package will be restored only partially. Press <B>Select Files</B> to restore a package partially.</P>"
-msgstr "<P><b>P</b> significa que um pacote será restaurado apenas parcialmente. Pressione <B>Selecionar Arquivos</B> para restaurar um pacote parcialmente.</P>"
-
-#. For translators: restore selection help 4/5
-#: src/helps.ycp:196
-msgid "<P>The number of selected files to restore from the archive is in the second column.</P>"
-msgstr "<P>O número de arquivos selecionados para restauração no pacote está na segunda coluna.</P>"
-
-#. For translators: restore selection help 5/5
-#: src/helps.ycp:199
-msgid ""
-"<p>If you deleted the RPM database by mistake or if it is badly\n"
-"corrupted, select <b>Restore RPM Database</b>.\n"
-"The database is then restored if it is available in the backup archive.\n"
-"In other cases, leave this option unchecked.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se você apagou o banco de dados RPM por engano ou se ele estiver\n"
-"seriamente corrompido, selecione <b>Restaurar Banco de Dados RPM</b>.\n"
-"O banco de dados será restaurado caso esteja disponível no arquivo de backup.\n"
-"Em outros casos, mantenha essa opção desmarcada.</p>"
-
-#. For translators: file selection help (part 1)
-#: src/helps.ycp:214
-msgid ""
-"<P><B><BIG>File Selection</BIG></B><BR>\n"
-"Select which files to restore.\n"
-"</P>\n"
-msgstr ""
-"<P><B><BIG>Seleção de Arquivos</BIG></B><BR>\n"
-"Seleciona quais arquivos devem ser restaurados.\n"
-"</P>\n"
-
-#. progress bar help text
-#: src/helps.ycp:229
-msgid ""
-"<P><B><BIG>Restoring</BIG></B><BR>\n"
-"Files are being restored from the backup archive now.\n"
-"It will take some time, depending on the size and number of restored files.\n"
-"</P>\n"
-msgstr ""
-"<P><B><BIG>Restaurando</BIG></B><BR>\n"
-"Arquivos são restaurados do arquivo de backup agora.\n"
-"Isto demora, dependendo do tamanho e número de arquivos restaurados.\n"
-"</P>\n"
-
-#. summary dialog help text 1/3
-#: src/helps.ycp:245
-msgid ""
-"<P><B><BIG>Summary</BIG></B><BR>\n"
-"This is a summary of the restoration process. To see more details, select\n"
-"<B>Show Details</B>. To save the summary to a file, select <B>Save to File</B>.\n"
-"</P>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<P><B><BIG>Resumo</BIG></B><BR>\n"
-"Trata-se do resumo do processo de restauração. Para obter mais detalhes, selecione\n"
-"<B>Mostrar Detalhes</B>. Para gravar o resumo em um arquivo, selecione <B>Salvar no Arquivo</B>.\n"
-"</P>\n"
-"\n"
-
-#. summary dialog help text 2/3
-#: src/helps.ycp:252
-msgid ""
-"<P><B>Note:</B> Displaying the detailed summary can \n"
-"take a long time depending on the number\n"
-"of restored files.\n"
-"</P>\n"
-msgstr ""
-"<P><B>Nota:</B> A exibição do resumo detalhado pode \n"
-"demorar, dependendo do número\n"
-"de arquivos restaurados.\n"
-"</P>\n"
-
-#. summary dialog help text 3/3
-#: src/helps.ycp:259
-msgid ""
-"<P>Some changes, such as a kernel update, made by the restore \n"
-"module can be activated only after a system\n"
-"reboot. It is recommended to reboot the system after\n"
-"restoration.</P>\n"
-msgstr ""
-"<P>Algumas mudanças, como uma atualização de kernel feita pelo \n"
-"módulo de restauração, podem ser ativadas somente após a reinicialização\n"
-"do sistema. É recomendável reinicializar o sistema após a\n"
-"restauração.</P>\n"
-
-#. popup dialog text part 1
-#: src/restore_auto.ycp:141
-msgid "Archive file cannot be read."
-msgstr "Arquivo de Salvamento não pode ser lido."
-
-#. popup dialog text part 1
-#: src/restore_auto.ycp:143
-msgid "Archive volume cannot be read."
-msgstr "Volume do arquivo não pode ser lido."
-
-#. popup dialog text part 2
-#: src/restore_auto.ycp:145
-msgid ""
-"\n"
-"Select it manually?\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Selecionar manualmente?\n"
-
-#. push button label
-#: src/summary_dialog.ycp:88
-msgid "Sa&ve to File..."
-msgstr "Sal&var no Arquivo..."
-
-#: src/summary_dialog.ycp:125
-msgid "Save Summary to File"
-msgstr "Salvar sumário em arquivo"
-
-#. text entry label
-#: src/ui.ycp:346
-msgid "Archive Filena&me"
-msgstr "No&me do Arquivo"
-
-#. push button label
-#: src/ui.ycp:360
-msgid "Select &Host..."
-msgstr "Selecionar &Host..."
-
-#. text entry label
-#: src/ui.ycp:365
-msgid "&Archive Filename"
-msgstr "Nome do &Arquivo"
-
-#. radio button label
-#: src/ui.ycp:369
-msgid "Rem&ovable Device"
-msgstr "Dispositivo Rem&ovível"
-
-#. text entry label
-#: src/ui.ycp:378
-msgid "Archi&ve Filename"
-msgstr "Nome do Arqui&vo"
-
-#. dialog header
-#: src/ui.ycp:393
-msgid "Archive Selection"
-msgstr "Seleção de Arquivos"
-
-#: src/ui.ycp:393
-msgid "Multivolume Archive Selection"
-msgstr "Seleção de Arquivos Multivolume"
-
-#: src/ui.ycp:407 src/ui.ycp:439
-msgid "Select Archive File"
-msgstr "Selecione arquivo de salvamento"
-
-#. error message - selected file is out of mounted file system
-#: src/ui.ycp:447
-msgid "The selected file is not on the mounted device."
-msgstr "O arquivo selecionado não está no dispositivo montado."
-
-#. error message - file name is missing
-#: src/ui.ycp:480
-msgid "Enter a valid filename."
-msgstr "Digite um nome de arquivo válido."
-
-#. error message - file or server name is missing
-#: src/ui.ycp:496
-msgid "Enter a valid server and filename."
-msgstr "Digite um nome de arquivo e servidor válidos."
-
-#. error message - file or device name is missing
-#: src/ui.ycp:515
-msgid "Enter a valid device and filename."
-msgstr "Digite um nome de arquivo e dispositivo válidos."
-
-#. popup question
-#: src/ui.ycp:535
-msgid ""
-"Detailed configuration requires reading the archive.\n"
-"If an archive is not read, full restoration will be configured.\n"
-"\n"
-"Read the selected archive?\n"
-msgstr ""
-"Configuração detalhada requer ler o backup.\n"
-"Se um backup não é lido, recuperação total será configurada.\n"
-"\n"
-"Ler o backup selecionado?\n"
-
-#. progress message
-#: src/ui.ycp:560
-msgid "Reading archive contents..."
-msgstr "Lendo conteúdo do salvamento..."
-
-#. error message - %1 is archive file name
-#: src/ui.ycp:581
-#, ycp-format
-msgid "Cannot read backup archive file %1."
-msgstr "Impossível ler arquivo de backup %1."
-
-#. error message - multi volume archive consistency check failed
-#: src/ui.ycp:640
-msgid ""
-"Test of all volumes failed.\n"
-"\tAn archive file is probably corrupted.\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"Teste de todos os volume falhou.\n"
-"\tUm arquivo backup provavelmente está corrompido.\n"
-"\t"
-
-#. label text
-#: src/ui.ycp:695
-msgid "Archive Filename:"
-msgstr "Nome do Arquivo:"
-
-#. label text
-#: src/ui.ycp:698
-msgid "Date of Backup:"
-msgstr "Data do Backup:"
-
-#. label text
-#: src/ui.ycp:701
-msgid "Backup Hostname:"
-msgstr "Nome de Host do Backup:"
-
-#. label text
-#: src/ui.ycp:704
-msgid "Multivolume Archive:"
-msgstr "Arquivo Multivolume:"
-
-#. multi line widget label
-#: src/ui.ycp:707
-msgid "Archive &Description:"
-msgstr "&Descrição do Arquivo:"
-
-#. push button label
-#: src/ui.ycp:711
-msgid "&Archive Content..."
-msgstr "Conteúdo do &Arquivo..."
-
-#. push button label
-#: src/ui.ycp:714
-msgid "E&xpert Options..."
-msgstr "Opções de E&specialista..."
-
-#. dialog header
-#: src/ui.ycp:721
-msgid "Archive Properties"
-msgstr "Propriedades do Arquivo"
-
-#. tree label
-#: src/ui.ycp:798
-msgid "Archive &Contents"
-msgstr "&Conteúdo do Arquivo"
-
-#. dialog header
-#: src/ui.ycp:807
-msgid "Archive Contents"
-msgstr "Conteúdo do Arquivo"
-
-#. check box label - restore option
-#: src/ui.ycp:837
-msgid "Activate &Boot Loader Configuration after Restoration"
-msgstr "Ativar configuração do &boot loader após recuperação"
-
-#. check box label - restore option
-#: src/ui.ycp:840
-msgid "Run &SuSEconfig after Restoration"
-msgstr "Executar &SuSEconfig após restauração"
-
-#. check box label - restore option
-#: src/ui.ycp:843
-msgid "Target Directory"
-msgstr "Diretório destino"
-
-#. error message - entered directory is empty or doesn't start with / character
-#: src/ui.ycp:866
-msgid "The target directory is invalid or the path is not absolute."
-msgstr "O diretório destino é inválido ou o caminho não é absoluto."
-
-#: src/ui.ycp:947
-msgid "Installed Version"
-msgstr "Versão Instalada"
-
-#. dialog header
-#: src/ui.ycp:967
-msgid "Package Restoration: Installation"
-msgstr "Restauração de Pacote: Instalação"
-
-#. dialog header
-#: src/ui.ycp:1134
-msgid "Package Restoration: Uninstallation"
-msgstr "Restauração de Pacote: Desinstalação"
-
-#. Error message
-#: src/ui.ycp:1251
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Package %1 is not available on any of the subscribed repositories.\n"
-"Would you like to got back and unselect the package or skip it?"
-msgstr ""
-"O pacote %1 não está disponível em nenhum dos repositórios inscritos.\n"
-"Deseja voltar e anular a seleção do pacote ou ignorá-lo?"
-
-#: src/ui.ycp:1253
-msgid "Yes, Go &Back"
-msgstr "Sim, &voltar"
-
-#: src/ui.ycp:1282
-msgid "Installation or removal of some packages has failed."
-msgstr "Falha na instalação ou remoção de alguns pacotes."
-
-#. selected %1 (number of files) of %2 (number of files)
-#: src/ui.ycp:1327
-#, ycp-format
-msgid "%1 of %2"
-msgstr "%1 de %2"
-
-#. popup question - %1 is package name
-#: src/ui.ycp:1369
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Package %1 is not installed in your system.\n"
-"Install it?\n"
-msgstr ""
-"O pacote %1 não está instalado no sistema.\n"
-"Deseja instalá-lo?\n"
-
-#: src/ui.ycp:1389
-msgid "S&elect Files"
-msgstr "S&elecionar Arquivos"
-
-#. check box label - restore option
-#: src/ui.ycp:1441
-msgid "Restore RPM &Database (if present in archive)"
-msgstr "Restaurar banco de &dados RPM (se presente no salvamento)"
-
-#. description of symbols in the table 1/2
-#: src/ui.ycp:1448
-msgid "X: Restore all files from backup, P: Partial restore of manually selected files"
-msgstr "X: Restaurar todos os arquivos do backup, P: Restauração parcial de arquivos selecionados manualmente"
-
-#. description of symbols in the table 2/2
-#: src/ui.ycp:1451
-msgid "<P>To select files to restore from the archive, press <B>Select Files</B>.</P>"
-msgstr "<P>Para selecionar arquivos a serem restaurados do arquivo, pressione <B>Selecionar Arquivos</B>.</P>"
-
-#. user selected to restore all packages,
-#. but some packages are not installed
-#. ask to restore them
-#: src/ui.ycp:1572
-msgid ""
-"Some packages are not installed.\n"
-"Select them for restoration?\n"
-msgstr ""
-"Alguns pacotes não estão instalados.\n"
-"Selecionar eles para restauração?\n"
-
-#. user selected to restore all packages,
-#. but some installed packages have different version than at backup
-#. ask to restore them
-#: src/ui.ycp:1587
-msgid ""
-"Some installed packages have a different\n"
-"version than in the backup archive.\n"
-"Select them for restoration?\n"
-msgstr ""
-"Alguns pacotes instalados tem uma versão \n"
-"diferente do arquivo de backup.\n"
-"Selecionar eles para restauração?\n"
-
-#: src/ui.ycp:1642
-msgid "Restoring the RPM database is recommended."
-msgstr "É recomendável restaurar o banco de dados RPM."
-
-#: src/ui.ycp:1646
-msgid "Not restoring the RPM database is recommended."
-msgstr "É recomendável não restaurar o banco de dados RPM."
-
-#. RPMoption is nil
-#: src/ui.ycp:1651
-msgid ""
-"There is a conflict between selected\n"
-"packages and the RPM database restoration option.\n"
-"Try changing the selection or the RPM database restoration status."
-msgstr ""
-"Existe um conflito entre pacotes selecionados\n"
-"e a opção de recuperação do banco de dados RPM. Tente\n"
-"mudar a seleção ou o status da recuperação do banco de dados RPM."
-
-#. multi selection box label
-#: src/ui.ycp:1733
-msgid "&Files to Restore"
-msgstr "&Arquivos a Restaurar"
-
-#. dialog header - %1 is name of package (e.g. "aaa_base")
-#: src/ui.ycp:1755
-#, ycp-format
-msgid "File Selection: Package %1"
-msgstr "Seleção de Arquivos: Pacote %1"
-
-#: src/ui.ycp:1841
-msgid "Really abort restore?"
-msgstr "Realmente abortar restauração?"
-
-#. dialog header
-#: src/ui.ycp:1848
-msgid "Restoring Files"
-msgstr "Restaurando Arquivos"
-
-#. program return status - program was not started
-#: src/ui.ycp:1910
-msgid "Not started"
-msgstr "Não iniciado"
-
-#. summary information texts
-#: src/ui.ycp:1934
-msgid "Number of Installed Packages: "
-msgstr "Números de Pacotes Instalados:"
-
-#: src/ui.ycp:1934
-msgid "Number of Uninstalled Packages: "
-msgstr "Números de Pacotes Desinstalados:"
-
-#: src/ui.ycp:1934
-msgid "Total Restored Packages: "
-msgstr "Total de Pacotes Restaurados:"
-
-#: src/ui.ycp:1934
-msgid "Total Restored Files: "
-msgstr "Total de Arquivos Restaurados:"
-
-#. summary information text - header
-#: src/ui.ycp:1940
-msgid "Failed Files"
-msgstr "Arquivos com Falha"
-
-#: src/ui.ycp:1964
-msgid "Boot Loader Configuration: "
-msgstr "Configuração do Bootloader: "
-
-#: src/ui.ycp:1964
-msgid "SuSEconfig Status: "
-msgstr "Status do SuSEconfig:"
-
-#: src/ui.ycp:1964
-msgid "Restored Files:"
-msgstr "Arquivos Restaurados:"
-
-#. dialog header
-#: src/ui.ycp:1967
-msgid "Summary of Restoration"
-msgstr "Resumo da Restauração"
-
-msgid "3D"
-msgstr "3D"
-
-msgid "3D Editors"
-msgstr "Editores 3D"
-
-msgid "Amusements"
-msgstr "Divertimentos"
-
-msgid "AOLInstantMessenger"
-msgstr "AOLInstantMessenger"
-
-msgid "Arcade"
-msgstr "Arcade"
-
-msgid "Archie"
-msgstr "Arquivamento"
-
-msgid "Archiving"
-msgstr "Arquivamento"
-
-msgid "Astronomy"
-msgstr "Astronomia"
-
-msgid "Background"
-msgstr "Fundo"
-
-msgid "Backup"
-msgstr "Salvamento"
-
-msgid "Base"
-msgstr "Base"
-
-msgid "Benchmark"
-msgstr "Benchmark"
-
-msgid "Bitmap Editors"
-msgstr "Editores bitmap"
-
-msgid "Board"
-msgstr "Tabuleiro"
-
-msgid "Boot"
-msgstr "Boot"
-
-msgid "Breakout"
-msgstr "Breakout"
-
-msgid "Browsers"
-msgstr "Navegadores"
-
-msgid "Building"
-msgstr "Desenvolvimento"
-
-msgid "CAD"
-msgstr "CAD"
-
-msgid "C and C++"
-msgstr "C e C++"
-
-msgid "Card"
-msgstr "Cartas"
-
-msgid "CD"
-msgstr "CD"
-
-msgid "Chemistry"
-msgstr "Química"
-
-msgid "Chess"
-msgstr "Xadrez"
-
-msgid "Clients"
-msgstr "Clientes"
-
-msgid "Clocks"
-msgstr "Relógio"
-
-msgid "Clustering"
-msgstr "Clustering"
-
-msgid "Compression"
-msgstr "Compressão"
-
-msgid "Computing"
-msgstr "Computação"
-
-msgid "Convertors"
-msgstr "Conversores"
-
-msgid "Cross"
-msgstr "Cross"
-
-msgid "Daemons"
-msgstr "Serviços"
-
-msgid "Debuggers"
-msgstr "Depuradores"
-
-msgid "Development"
-msgstr "Desenvolvimento"
-
-msgid "Diagnostic"
-msgstr "Diagnóstico"
-
-msgid "Dictionary"
-msgstr "Dicionário"
-
-msgid "Displaymanagers"
-msgstr "Gerenciadores de display"
-
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
-
-msgid "DocBook"
-msgstr "DocBook"
-
-msgid "Doc Generators"
-msgstr "Geradores de documentos"
-
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentação"
-
-msgid "Editors"
-msgstr "Editores"
-
-msgid "Editors and Convertors"
-msgstr "Editores e Conversores"
-
-msgid "Electronics"
-msgstr "Eletrônica"
-
-msgid "Emacs"
-msgstr "Emacs"
-
-msgid "Emulators"
-msgstr "Emuladores"
-
-msgid "Fax"
-msgstr "Fax"
-
-msgid "Fhs"
-msgstr "Fhs"
-
-msgid "File-Sharing"
-msgstr "Compartilhamento de Arquivos"
-
-msgid "Filesystems"
-msgstr "Sistemas de arquivos"
-
-msgid "File utilities"
-msgstr "Utilitários de arquivos"
-
-msgid "Finance"
-msgstr "Finança"
-
-msgid "Fortran"
-msgstr "Fortran"
-
-msgid "Frontends"
-msgstr "Frontends"
-
-msgid "Ftp"
-msgstr "Ftp"
-
-msgid "Grabbers"
-msgstr "Grabbers"
-
-msgid "Graph"
-msgstr "Gráficos"
-
-msgid "GUI"
-msgstr "GUI"
-
-msgid "GUI Builders"
-msgstr "GUI Geradores"
-
-msgid "H323"
-msgstr "H323"
-
-msgid "HA"
-msgstr "HA"
-
-msgid "Hamradio"
-msgstr "Hamradio"
-
-msgid "Howto"
-msgstr "Howto"
-
-msgid "HTML"
-msgstr "HTML"
-
-msgid "I18n"
-msgstr "i18n"
-
-msgid "Icons"
-msgstr "Ícones"
-
-msgid "ICQ"
-msgstr "ICQ"
-
-msgid "IDE"
-msgstr "IDE"
-
-msgid "Instant Messenger"
-msgstr "Instant Messenger"
-
-msgid "IRC"
-msgstr "IRC"
-
-msgid "Java"
-msgstr "Java"
-
-msgid "KDE"
-msgstr "KDE"
-
-msgid "Kernel"
-msgstr "Kernel"
-
-msgid "Libraries"
-msgstr "Bibliotecas"
-
-msgid "Mailinglists"
-msgstr "Listas de correio"
-
-msgid "Man"
-msgstr "Man"
-
-msgid "Management"
-msgstr "Gerenciamento"
-
-msgid "Math"
-msgstr "Matemática"
-
-msgid "Mathematics"
-msgstr "Matemática"
-
-msgid "Metapackages"
-msgstr "Metapacotes"
-
-msgid "Midi"
-msgstr "Midi"
-
-msgid "Mixers"
-msgstr "Mixers"
-
-msgid "Mobile"
-msgstr "Móvel"
-
-msgid "Monitoring"
-msgstr "Monitores"
-
-msgid "Mono"
-msgstr "Mono"
-
-msgid "Morse"
-msgstr "Morse"
-
-msgid "Napster"
-msgstr "Napster"
-
-msgid "Navigators"
-msgstr "Navegadores"
-
-msgid "Networking"
-msgstr "Rede"
-
-msgid "News"
-msgstr "News"
-
-msgid "NIS"
-msgstr "NIS"
-
-msgid "Novell"
-msgstr "Novell"
-
-msgid "Organizers"
-msgstr "Organizadores"
-
-msgid "Packet"
-msgstr "Pacote"
-
-msgid "Palm"
-msgstr "Palm"
-
-msgid "Parallel"
-msgstr "Paralelo"
-
-msgid "PC"
-msgstr "PC"
-
-msgid "PDA"
-msgstr "PDA"
-
-msgid "PDF"
-msgstr "PDF"
-
-msgid "PHP"
-msgstr "PHP"
-
-msgid "Physics"
-msgstr "Física"
-
-msgid "Players"
-msgstr "Players"
-
-msgid "Pool"
-msgstr "Pool"
-
-msgid "PPP"
-msgstr "PPP"
-
-msgid "Presentation"
-msgstr "Apresentação"
-
-msgid "Printing"
-msgstr "Impressão"
-
-msgid "Productivity"
-msgstr "Produtividade"
-
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
-
-msgid "Psion"
-msgstr "Psion"
-
-msgid "Psk31"
-msgstr "Psk31"
-
-msgid "Puzzle"
-msgstr "Quebra-cabeça"
-
-msgid "Race"
-msgstr "Corridas"
-
-msgid "Radio"
-msgstr "Radio"
-
-msgid "Radius"
-msgstr "Radius"
-
-msgid "Raytracers"
-msgstr "Raytracers"
-
-msgid "Real Time"
-msgstr "Tempo real"
-
-msgid "Record"
-msgstr "Gravadores"
-
-msgid "Remote Desktop"
-msgstr "Área de Trabalho Remota"
-
-msgid "RPG"
-msgstr "RPG"
-
-msgid "Ruby"
-msgstr "Ruby"
-
-msgid "Samba"
-msgstr "Samba"
-
-msgid "Satellite"
-msgstr "Satellite"
-
-msgid "Scheme"
-msgstr "Scheme"
-
-msgid "Scientific"
-msgstr "Científico"
-
-msgid "Screensavers"
-msgstr "Screensavers"
-
-msgid "SGML"
-msgstr "SGML"
-
-msgid "Shells"
-msgstr "Shells"
-
-msgid "Shoot"
-msgstr "Atirar"
-
-msgid "Simulation"
-msgstr "Simuladores"
-
-msgid "SIP"
-msgstr "SIP"
-
-msgid "Sound"
-msgstr "Som"
-
-msgid "Sound Daemons"
-msgstr "Serviços de Som"
-
-msgid "Sources"
-msgstr "Fontes"
-
-msgid "Spell"
-msgstr "Pronúncia"
-
-msgid "Spreadsheets"
-msgstr "Planílhas de cálculo"
-
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-msgid "Strategy"
-msgstr "Estratégia"
-
-msgid "Suite"
-msgstr "Suite"
-
-msgid "SUSE"
-msgstr "SuSE"
-
-msgid "SUSE internal"
-msgstr "SUSE interno"
-
-msgid "Talk"
-msgstr "Conversa"
-
-msgid "Tcl"
-msgstr "Tcl"
-
-msgid "Teaching"
-msgstr "Ensino"
-
-msgid "Telephony"
-msgstr "Telefonia"
-
-msgid "Terminals"
-msgstr "Terminais"
-
-msgid "TeX"
-msgstr "TeX"
-
-msgid "Texinfo"
-msgstr "Texto"
-
-msgid "Text"
-msgstr "Texto"
-
-msgid "Tools"
-msgstr "Ferramentas"
-
-msgid "Toys"
-msgstr "Brinquedos"
-
-msgid "Troff"
-msgstr "Troff"
-
-msgid "Turn Based"
-msgstr "Turn Based"
-
-msgid "TV"
-msgstr "TV"
-
-msgid "UPS"
-msgstr "UPS"
-
-msgid "Utilities"
-msgstr "Utilitários"
-
-msgid "Vector Editors"
-msgstr "Editores vetoriais"
-
-msgid "Version Control"
-msgstr "Controle de versão"
-
-msgid "Vi"
-msgstr "Vi"
-
-msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
-
-msgid "Viewers"
-msgstr "Visualizadores"
-
-msgid "Visualization"
-msgstr "Visualização"
-
-msgid "Web"
-msgstr "Web"
-
-msgid "Wifi"
-msgstr "Wifi"
-
-msgid "Word"
-msgstr "Word"
-
-msgid "Word Processor"
-msgstr "Processador de Texto"
-
-msgid "X11"
-msgstr "X11"
-
-msgid "XF86_3"
-msgstr "XF86_3"
-
-msgid "XF86_4"
-msgstr "XF86_4"
-
-msgid "XFCE"
-msgstr "XFCE"
-
-msgid "XML"
-msgstr "XML"
-
#. progress caption
#: src/RunlevelEd.ycp:185
msgid "Initializing system services (runlevel). Please wait..."
@@ -80458,11 +133798,6 @@
msgid "Service <i>%1</i> will be <b>disabled</b> (enable)</a>"
msgstr "O serviço <i>%1</i> será <b>desabilitado</b> (habilitar)</a>"
-#: src/services_proposal.ycp:302
-#, ycp-format
-msgid "Cannot enable service %1"
-msgstr "Impossível habilitar o serviço %1"
-
#: src/services_proposal.ycp:316
#, ycp-format
msgid ""
@@ -80490,15 +133825,6 @@
"Falha na instalação dos pacotes necessários,\n"
"podendo haver falha também na habilitação e inicialização dos serviços."
-#. a help text, not very helpful though
-#: src/services_proposal.ycp:457
-msgid ""
-"<p><big><b>Services</b></big><br>\n"
-"The current setup does not provide any functionality now.</p>"
-msgstr ""
-"<p><big><b>Serviços</b></big><br>\n"
-"A configuração atual não oferece nenhuma funcionalidade no momento.</p>"
-
#. a help text, part 1
#: src/services_proposal.ycp:462
msgid ""
@@ -80519,11 +133845,6 @@
"<p>É possível também que abra portas no firewall para um serviço, caso o firewall esteja habilitado\n"
"e determinado serviço exija que elas sejam abertas.</p>"
-#. Menu label
-#: src/services_proposal.ycp:526
-msgid "&Services"
-msgstr "&Serviços"
-
#. Init script non-status-command return codes
#. http://www.linuxbase.org/spec/gLSB/gLSB/iniscrptact.html
#. status code.
@@ -80972,16 +134293,6 @@
msgid "<p>To change the behavior of runlevels and system services in detail, click <b>Expert Mode</b>.</p>\n"
msgstr "<p>Para mudar o comportamento dos níveis de execução e serviços de sistema, clique <b>Modo Especialista</b>.\n"
-#. Button label
-#: src/ui.ycp:1339
-msgid "&Enable"
-msgstr "&Habilitar"
-
-#. Button label
-#: src/ui.ycp:1341
-msgid "&Disable"
-msgstr "&Desabilitar"
-
#. dialog caption.
#: src/ui.ycp:1346
msgid "System Services (Runlevel): Services"
@@ -81065,35 +134376,10 @@
"desabilitado?\n"
#. Command line help text for the Xcontroller module
-#: src/clients/dasd.ycp:34
-msgid "Configuration of DASD"
-msgstr "Configuração do DASD"
-
-#. text for installation summary
-#: src/clients/dasd_proposal.ycp:27
-msgid "No DASD disk detected"
-msgstr "Nenhum disco DASD detectado"
-
-#. section name in proposal dialog
-#: src/clients/dasd_proposal.ycp:54
-msgid "DASD"
-msgstr "DASD"
-
-#. section name in proposal - menu item
-#: src/clients/dasd_proposal.ycp:56
-msgid "&DASD"
-msgstr "&DASD"
-
-#. Command line help text for the Xcontroller module
#: src/clients/dump.ycp:34
msgid "Configuration of controller"
msgstr "Configuração do controlador"
-#. Initialization dialog caption
-#: src/clients/s390-disk-controller.ycp:56
-msgid "S/390 Disk Controller Configuration"
-msgstr "S/390 Configuração de Controladora de Disco"
-
#. Command line help text for the Xcontroller module
#: src/clients/zfcp.ycp:34
msgid "ZFCP configuration"
@@ -81104,71 +134390,11 @@
msgid "No zFCP disk configured"
msgstr "Nenhum disco zFCP configurado"
-#. section name in proposal dialog
-#: src/clients/zfcp_proposal.ycp:54
-msgid "zFCP"
-msgstr "zFCP"
-
-#. section name in proposal - menu item
-#: src/clients/zfcp_proposal.ycp:56
-msgid "&zFCP"
-msgstr "&zFCP"
-
-#. Dialog caption
-#: src/dasd/dialogs.ycp:207
-msgid "DASD Disk Management"
-msgstr "DASD Gerenciamento de Disco"
-
#. table header
#: src/dasd/dialogs.ycp:211
msgid "Sel."
msgstr "Sel."
-#. table header
-#: src/dasd/dialogs.ycp:219
-msgid "Access Type"
-msgstr "Tipo de Acesso"
-
-#. table header
-#: src/dasd/dialogs.ycp:221 src/dasd/dialogs.ycp:235
-msgid "Use DIAG"
-msgstr "Usar DIAG"
-
-#. table header
-#: src/dasd/dialogs.ycp:223
-msgid "Formatted"
-msgstr "Formatado"
-
-#. table header
-#: src/dasd/dialogs.ycp:225
-msgid "Partition Information"
-msgstr "Informação da Partição"
-
-#. table header
-#: src/dasd/dialogs.ycp:233 src/dump/dialogs.ycp:64
-msgid "Format"
-msgstr "Formatar"
-
-#. menuy button id
-#: src/dasd/dialogs.ycp:241
-msgid "&Activate"
-msgstr "&Ativar"
-
-#. menuy button id
-#: src/dasd/dialogs.ycp:243
-msgid "&Deactivate"
-msgstr "&Desativar"
-
-#. menuy button id
-#: src/dasd/dialogs.ycp:246
-msgid "Set DIAG O&n"
-msgstr "Configurar DIAG O&n"
-
-#. menuy button id
-#: src/dasd/dialogs.ycp:248
-msgid "Set DIAG O&ff"
-msgstr "Configurar DIAG O&ff"
-
#. text entry
#: src/dasd/dialogs.ycp:257 src/zfcp/dialogs.ycp:138
msgid "Mi&nimum Channel"
@@ -81189,77 +134415,17 @@
msgid "De&lete Disk"
msgstr "E&liminar Disco"
-#. pudh button
-#: src/dasd/dialogs.ycp:277
-msgid "&Select or Deselect"
-msgstr "&Selecionar ou desfazer seleção"
-
-#. menu button
-#: src/dasd/dialogs.ycp:280
-msgid "Perform &Action"
-msgstr "Executar &Ação"
-
-#. error popup message
-#: src/dasd/dialogs.ycp:349 src/dasd/dialogs.ycp:374 src/dasd/dialogs.ycp:398
-#: src/dasd/dialogs.ycp:418 src/dasd/dialogs.ycp:437
-msgid "No disk selected."
-msgstr "Nenhum disco selecionado."
-
-#. error report, %1 is device identification
-#: src/dasd/dialogs.ycp:451
-#, ycp-format
-msgid "Disk %1 is not active."
-msgstr "Disco %1 não está ativo."
-
-#. error report, %1 is device identification
-#: src/dasd/dialogs.ycp:458
-#, ycp-format
-msgid "Disk %1 is not accessible for writing."
-msgstr "Disco %1 não está acessível para gravação."
-
-#. integer field (count of disks formatted at parallely)
-#: src/dasd/dialogs.ycp:475
-msgid "&Parallel Formatted Disks"
-msgstr "Discos Formatados em &Paralelo"
-
#. check box
#: src/dasd/dialogs.ycp:478
msgid "&Write the Volume Label"
msgstr "&Gravar o Rótulo do Volume"
-#. popup question
-#: src/dasd/dialogs.ycp:506
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Formatting these disks destroys all data on them.<br>\n"
-"Really format the following disks?<br>\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"A formatação desses discos destrói todos os dados neles contidos.<br>\n"
-"Deseja mesmo formatar os discos a seguir?<br>\n"
-" %1"
-
-#. Dialog caption
-#: src/dasd/dialogs.ycp:550
-msgid "Add New DASD Disk"
-msgstr "Adicionar Novo Disco DASD"
-
#. text entry
#. combo box
#: src/dasd/dialogs.ycp:557 src/zfcp/dialogs.ycp:302
msgid "&Channel Number"
msgstr "Número de &Canal"
-#. check box
-#: src/dasd/dialogs.ycp:561
-msgid "Format the Disk"
-msgstr "Formatar o Disco"
-
-#. check box
-#: src/dasd/dialogs.ycp:564
-msgid "Use &DIAG"
-msgstr "Usar &DIAG"
-
#. yes-no popup
#: src/dasd/dialogs.ycp:582 src/zfcp/dialogs.ycp:201 src/zfcp/dialogs.ycp:344
msgid ""
@@ -81298,15 +134464,6 @@
"Aborte o salvamento clicando <B>Abortar</B>. Um \n"
"diálogo adicional vai informar se é seguro ou não fazer isto.</P>"
-#. Disk selection dialog help 1/4
-#: src/dasd/helps.ycp:37 src/dasd/helps.ycp:53
-msgid ""
-"<p><b><big>Configured DASD Disks</big></b><br>\n"
-"In this dialog, manage DASD disks on your system.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Discos DASD Configurados</big></b><br>\n"
-"Neste diálogo, gerencie discos DASD no seu sistema.</p>"
-
#. Disk selection dialog help 2/4
#: src/dasd/helps.ycp:41 src/dasd/helps.ycp:57
msgid ""
@@ -81318,20 +134475,6 @@
"o <b>Canal Mínimo</b> e o <b>Canal Máximo</b>\n"
"e clique <b>Filtrar</b>.</p>"
-#. Disk selection dialog help 4/4
-#: src/dasd/helps.ycp:46
-msgid "<p>To configure a new DASD disk, click <b>Add</b>.</p>"
-msgstr "<p>Para configurar um novo disco DASD, clique <b>Adicionar</b>.</p>"
-
-#. Disk selection dialog help 4/4
-#: src/dasd/helps.ycp:49
-msgid ""
-"<p>To remove a configured DASD disk, select it and click\n"
-"<b>Delete</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Para remover um disco DASD configurado, selecione-o\n"
-"e clique <b>Eliminar</b>.</p>"
-
#. Disk selection dialog help 3/4
#: src/dasd/helps.ycp:62
msgid ""
@@ -81343,15 +134486,6 @@
"selecionar discos onde executar uma ação, selecione os discos desejados\n"
"e clique <b>Selecionar ou Desfazer seleção</b>.</p>"
-#. Disk selection dialog help 4/4
-#: src/dasd/helps.ycp:67
-msgid ""
-"<p>To perform an action on the selected disks, use <b>Perform Action</b>.\n"
-"The action will be performed immediately!</p>"
-msgstr ""
-"<p>Para executar uma ação nos discos selecionados, use <b>Executar Ação</b>.\n"
-"A ação será executada imediatamente!</p>"
-
#. Disk add help 1/3
#: src/dasd/helps.ycp:71
msgid ""
@@ -81381,11 +134515,6 @@
"<p>Para especificar se modo DIAG será usado,\n"
"use <b>Use DIAG</b>.</p>"
-#. Initialization dialog caption
-#: src/dasd/wizards.ycp:90 src/zfcp/wizards.ycp:90
-msgid "Controller Configuration"
-msgstr "Configuração da Controladora"
-
#. Dialog caption
#: src/dump/dialogs.ycp:59
msgid "Dump Device Management"
@@ -81405,11 +134534,6 @@
msgid "Edit Dump Device"
msgstr "Editar Dispositivo de Dump"
-#. text entry
-#: src/dump/dialogs.ycp:166
-msgid "&Dump Device"
-msgstr "Dispositivo de &Dump"
-
#. check box, try to keep short
#: src/dump/dialogs.ycp:171
msgid "Install Dump Record Even If Disk Already &Formatted"
@@ -81498,21 +134622,7 @@
msgid "Channel ID: %1, Format: %2, Use DIAG: %3"
msgstr "ID de Canal: %1, Formatar: %2, Usar DIAG: %3"
-#. if (Mode::config ())
-#. return;
-#. popup label
-#: src/modules/DASDController.ycp:298
-msgid "Reading Configured DASD Disks"
-msgstr "Lendo Discos DASD Configurados"
-
#. error report, %1 is device identification
-#: src/modules/DASDController.ycp:394 src/modules/ZFCPController.ycp:300
-#: src/modules/ZFCPController.ycp:351
-#, ycp-format
-msgid "%1: sysfs not mounted."
-msgstr "%1: sysfs não montado."
-
-#. error report, %1 is device identification
#: src/modules/DASDController.ycp:398
#, ycp-format
msgid "%1: Invalid status for <online>"
@@ -81577,14 +134687,6 @@
msgid "Disks formatting failed. Exit code: %1"
msgstr "Formatação de discos falhou. Código de saída: %1"
-#. progress bar, %1 is device name, %2 and %3
-#. integers,
-#. eg. Formatting /dev/dasda: cylinder 123 of 12334 done
-#: src/modules/DASDController.ycp:608
-#, ycp-format
-msgid "Formatting %1: cylinder %2 of %3 done"
-msgstr "Formatando %1: cilindro %2 de %3 feito"
-
#. error description
#: src/modules/Dump.ycp:123 src/modules/Dump.ycp:168
msgid "Disk unusable."
@@ -81606,27 +134708,6 @@
msgstr "Erro de menor importância, pode ser corrigido com -f."
#. error description
-#: src/modules/Dump.ycp:135 src/modules/Dump.ycp:180
-msgid "Missing support programs."
-msgstr "Programas de suporte ausentes."
-
-#. error description, %1 is error code (integer)
-#: src/modules/Dump.ycp:138
-#, ycp-format
-msgid "Error code from support program: %1."
-msgstr "Código de erro do programa de suporte: %1."
-
-#. error report, %1 is device name, %2 error description
-#: src/modules/Dump.ycp:140 src/modules/Dump.ycp:185
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Cannot create dump device %1:\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Impossível criar dispositivo de dump %1:\n"
-"%2"
-
-#. error description
#: src/modules/Dump.ycp:183
msgid "Error code from support program."
msgstr "Código de erro do programa de suporte."
@@ -81646,42 +134727,12 @@
msgstr "Lendo Discos ZFCP Configurados"
#. error report, %1 is device identification
-#: src/modules/ZFCPController.ycp:304 src/modules/ZFCPController.ycp:355
-#, ycp-format
-msgid "%1: Invalid status for <online>."
-msgstr "%1: Status inválido para <online>."
-
-#. error report, %1 is device identification
-#: src/modules/ZFCPController.ycp:308
-#, ycp-format
-msgid "%1: No device found for <ccwid>."
-msgstr "%1: Nenhum dispositivo encontrado para <ccwid>."
-
-#. error report, %1 is device identification
-#: src/modules/ZFCPController.ycp:312
-#, ycp-format
-msgid "%1: WWPN invalid."
-msgstr "%1: WWPN inválido."
-
-#. error report, %1 is device identification
-#: src/modules/ZFCPController.ycp:316
-#, ycp-format
-msgid "%1: Could not activate WWPN for adapter %1."
-msgstr "%1: Não foi possível ativar o WWPN para o adaptador %1."
-
-#. error report, %1 is device identification
#: src/modules/ZFCPController.ycp:320
#, ycp-format
msgid "%1: Could not activate ZFCP disk."
msgstr "%1: Não foi possível ativar o disco ZFCP."
#. error report, %1 is device identification
-#: src/modules/ZFCPController.ycp:324
-#, ycp-format
-msgid "%1: SCSI disk could not be deactivated."
-msgstr "%1: O disco SCSI não pôde ser desativado."
-
-#. error report, %1 is device identification
#: src/modules/ZFCPController.ycp:328
#, ycp-format
msgid "%1: ZFCP LUN could not be unregistered."
@@ -81693,36 +134744,6 @@
msgid "%1: ZFCP WWPN could not be unregistered."
msgstr "%1: O registro do ZFCP WWPN não pôde ser cancelado."
-#. error report, %1 is device identification, %2 is integer code
-#: src/modules/ZFCPController.ycp:336 src/modules/ZFCPController.ycp:375
-#, ycp-format
-msgid "%1: Unknown error %2."
-msgstr "%1: Erro desconhecido %2."
-
-#. error report, %1 is device identification
-#: src/modules/ZFCPController.ycp:359
-#, ycp-format
-msgid "%1: Device <ccwid> does not exist."
-msgstr "%1: O dispositivo <ccwid> não existe."
-
-#. error report, %1 is device identification
-#: src/modules/ZFCPController.ycp:363
-#, ycp-format
-msgid "%1: Module zfcp could not be loaded."
-msgstr "%1: O módulo zfcp não pôde ser carregado."
-
-#. error report, %1 is device identification
-#: src/modules/ZFCPController.ycp:367
-#, ycp-format
-msgid "%1: Adapter status could not be changed."
-msgstr "%1: O status do adaptador não pôde ser mudado."
-
-#. error report, %1 is device identification
-#: src/modules/ZFCPController.ycp:371
-#, ycp-format
-msgid "%1: WWPN ports still active."
-msgstr "%1: Portas WWPN ainda ativas."
-
#. Dialog caption
#: src/zfcp/dialogs.ycp:132
msgid "Configured ZFCP Disks"
@@ -81734,11 +134755,6 @@
msgstr "Número de Canal"
#. table header
-#: src/zfcp/dialogs.ycp:154
-msgid "WWPN"
-msgstr "WWPN"
-
-#. table header
#: src/zfcp/dialogs.ycp:156
msgid "zfcp-LUN"
msgstr "zfcp-LUN"
@@ -81755,28 +134771,10 @@
msgstr "Adicionar Novo Disco ZFCP"
#. text entry
-#: src/zfcp/dialogs.ycp:307
-msgid "&WWPN"
-msgstr "&WWPN"
-
-#: src/zfcp/dialogs.ycp:309
-msgid "Get WWPNs"
-msgstr "Obter WWPNs"
-
-#. text entry
#: src/zfcp/dialogs.ycp:314
msgid "&FCP-LUN"
msgstr "&FCP-LUN"
-#: src/zfcp/dialogs.ycp:315
-msgid "Get LUNs"
-msgstr "Obter LUNs"
-
-#. error report
-#: src/zfcp/dialogs.ycp:364
-msgid "The entered WWPN is invalid."
-msgstr "O WWPN digitado é inválido."
-
#. Read dialog help 1/2
#: src/zfcp/helps.ycp:20
msgid ""
@@ -81818,16 +134816,6 @@
"<p>Para remover um disco ZFCP configurado, selecione-o e clique\n"
"<b>Eliminar</b>.</p>"
-#: src/zfcp/helps.ycp:48 src/zfcp/helps.ycp:66
-msgid ""
-"<p>When accessing a ZFCP device\n"
-"<b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive.\n"
-"Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Ao obter acesso de\n"
-"<b>LEITURA</b>/<b>GRAVAÇÃO</b> a um dispositivo ZFCP, verifique se esse acesso é exclusivo.\n"
-" Caso contrário, há possibilidade de os dados se corromperem.</p>"
-
#. Disk add help 1/2
#: src/zfcp/helps.ycp:53
msgid ""
@@ -81858,369 +134846,16 @@
"<p>O LUN deve ser digitado com letras minúsculas como um valor hexadecimal de 16 dígitos com\n"
"todos os zeros no final, como <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>"
-#. Samba-client read dialog caption
-#: src/Samba.ycp:682
-msgid "Initializing Samba Client Configuration"
-msgstr "Inicializando Configuração do Cliente Samba"
-
-#. translators: progress stage 1/2
-#: src/Samba.ycp:689
-msgid "Read the global Samba settings"
-msgstr "Ler configurações globais do Samba"
-
-#. translators: progress stage 2/2
-#: src/Samba.ycp:691
-msgid "Read the winbind status"
-msgstr "Ler status do winbind"
-
-#. translators: progress step 1/2
-#: src/Samba.ycp:694
-msgid "Reading the global Samba settings..."
-msgstr "Lendo configurações globais do Samba..."
-
-#. translators: progress step 2/2
-#: src/Samba.ycp:696
-msgid "Reading the winbind status..."
-msgstr "Lendo status do winbind..."
-
-#. Samba-client read dialog caption
-#: src/Samba.ycp:765
-msgid "Saving Samba Client Configuration"
-msgstr "Salvando Configuração do Cliente Samba"
-
-#. translators: write progress stage
-#: src/Samba.ycp:771
-msgid "Disable Samba services"
-msgstr "Desabilitar serviços Samba"
-
-#. translators: write progress stage
-#: src/Samba.ycp:773
-msgid "Enable Samba services"
-msgstr "Habilitar serviços Samba"
-
-#. translators: write progress step
-#: src/Samba.ycp:779
-msgid "Disabling Samba services..."
-msgstr "Desabilitando serviços Samba..."
-
-#. translators: write progress step
-#: src/Samba.ycp:781
-msgid "Enabling Samba services..."
-msgstr "Habilitando serviços Samba..."
-
-#. write progress stage
-#: src/Samba.ycp:789
-msgid "Write Kerberos configuration"
-msgstr "Gravar configuração do Kerberos"
-
-#. write progress step
-#: src/Samba.ycp:791
-msgid "Writing Kerberos configuration..."
-msgstr "Gravando configuração do Kerberos..."
-
-#. translators: error message, %1 is filename
-#: src/Samba.ycp:837 src/Samba.ycp:871 src/Samba.ycp:885
-#, ycp-format
-msgid "Cannot write settings to %1."
-msgstr "Não pode gravar configurações em %1."
-
-#. translators: error message, do not change winbind
-#: src/Samba.ycp:849
-msgid "Cannot start winbind service."
-msgstr "Impossível iniciar o serviço winbind."
-
-#. translators: error message, do not change winbind
-#: src/Samba.ycp:854
-msgid "Cannot start winbind daemon."
-msgstr "Não pode ser iniciado o daemon winbind."
-
-#. translators: error message, do not change winbind
-#: src/Samba.ycp:860
-msgid "Cannot stop winbind service."
-msgstr "Não foi possível parar o serviço winbind."
-
-#. translators: error message, do not change winbind
-#: src/Samba.ycp:865
-msgid "Cannot stop winbind daemon."
-msgstr "Não pode ser parado o daemon winbind."
-
-#. autoyast summary item: configured workgroup
-#: src/Samba.ycp:1042
-#, ycp-format
-msgid "Workgroup or Domain: %1"
-msgstr "Workgroup ou Domínio: %1"
-
-#. autoyast summary item
-#: src/Samba.ycp:1053
-msgid "Offline Authentication Enabled"
-msgstr "Autenticação Off-line Habilitada"
-
-#. autoyast summary item
-#: src/Samba.ycp:1059
-#, ycp-format
-msgid "Maximum Number of Shares: %1"
-msgstr "Número Máximo de Compartilhamentos: %1"
-
-#. summary item: configured workgroup
-#: src/Samba.ycp:1081
-#, ycp-format
-msgid "<p><b>Workgroup or Domain</b>: %1</p>"
-msgstr "<p><b>Workgroup ou Domínio</b>: %1</p>"
-
-#. summary item: authentication using winbind
-#: src/Samba.ycp:1083
-#, ycp-format
-msgid "<p><b>Authentication with SMB</b>: %1</p>"
-msgstr "<p><b>Autenticação com SMB</b>: %1</p>"
-
-#. text entry label
-#: src/dialogs.ycp:38
-msgid "U&ID"
-msgstr "U&ID"
-
-#. text entry label
-#: src/dialogs.ycp:40
-msgid "&Primary Group Name"
-msgstr "Nome de Grupo &Principal"
-
-#. text entry label
-#: src/dialogs.ycp:42
-msgid "&Secondary Group Name"
-msgstr "Nome de Grupo Se&cundário"
-
-#. text entry label
-#: src/dialogs.ycp:53
-msgid "Remote &Path"
-msgstr "&Caminho Remoto"
-
-#. text entry label
-#: src/dialogs.ycp:55
-msgid "&Mount Point"
-msgstr "Ponto de &Montagem"
-
-#. help text, do not translate 'winbind uid', 'winbind gid'
-#: src/dialogs.ycp:137
-msgid "<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind uid</tt> and <tt>winbind gid</tt> values).</p>"
-msgstr "<p>Especifique a <b>Faixa</b> de IDs de usuários e grupos do Samba (valores <tt>winbind uid</tt> e <tt>winbind gid</tt>).</p>"
-
-#. frame label
-#: src/dialogs.ycp:177
-msgid "&UID Range"
-msgstr "Faixa de &UID"
-
-#. int field label
-#: src/dialogs.ycp:181
-msgid "Ma&ximum"
-msgstr "Má&ximo"
-
-#. frame label
-#: src/dialogs.ycp:185
-msgid "&GID Range"
-msgstr "Faixa de &GID"
-
-#. int field label
-#: src/dialogs.ycp:187
-msgid "M&inimum"
-msgstr "M&inimo"
-
-#. int field label
-#: src/dialogs.ycp:189
-msgid "M&aximum"
-msgstr "Má&ximo"
-
-#. frame label
-#: src/dialogs.ycp:193
-msgid "Windows Internet Name Service"
-msgstr "Windows Internet Name Service"
-
-#. frame label
-#: src/dialogs.ycp:199
-msgid "Mount Server Directories"
-msgstr "Montar Diretórios do Servidor"
-
-#. table header
-#: src/dialogs.ycp:204
-msgid "Remote Path"
-msgstr "Caminho Remoto"
-
-#. table header
-#: src/dialogs.ycp:206
-msgid "Local Mount Point"
-msgstr "Ponto de Montagem Local"
-
-#. table header
-#: src/dialogs.ycp:208
-msgid "User Name"
-msgstr "Nome do Usuário"
-
-#. error popup: min >= max
-#: src/dialogs.ycp:275
-msgid ""
-"The minimum value in the range cannot be\n"
-"larger than maximum one.\n"
-msgstr ""
-"O valor mínimo na faixa não pode ser maior\n"
-"que o máximo.\n"
-
-#. Samba-client workgroup dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:307
-msgid "Windows Domain Membership"
-msgstr "Participação no Domínio do Windows"
-
-#. busy popup text
-#: src/dialogs.ycp:333
-msgid "Verifying AD domain membership..."
-msgstr "Verificando participação no domínio AD..."
-
-#. push button label
-#: src/dialogs.ycp:345
-msgid "&Leave"
-msgstr "&Sair"
-
-#. status label
-#: src/dialogs.ycp:351
-msgid "Currently a member of this domain"
-msgstr "Atualmente um membro deste domínio"
-
#. translators: checkbox label to enable winbind
#: src/dialogs.ycp:365
msgid "Also &Use SMB Information for Linux Authentication"
msgstr "Também &Usar informação SMB para Autenticação Linux"
#. checkbox label
-#: src/dialogs.ycp:373
-msgid "&Create Home Directory on Login"
-msgstr "&Criar Diretório Pessoal no Login"
-
-#. frame label
-#: src/dialogs.ycp:380
-msgid "Join Settings"
-msgstr "Configurações de Entrada"
-
-#. text entry label
-#: src/dialogs.ycp:382 src/routines.ycp:64
-msgid "&Username"
-msgstr "Nome do &Usuário"
-
-#. text entry label
-#: src/dialogs.ycp:389
-msgid "Active Directory Server"
-msgstr "Servidor do Active Directory"
-
-#. button label (run YaST client for NTP)
-#: src/dialogs.ycp:395
-msgid "N&TP Configuration..."
-msgstr "Configuração &NTP..."
-
-#. checkbox label
-#: src/dialogs.ycp:399
-msgid "Disable Name Service Cache"
-msgstr "Desabilitar Cache de Serviço de Nomes"
-
-#. checkbox label
-#: src/dialogs.ycp:401
-msgid "Start File Alteration Monitor"
-msgstr "Iniciar Monitor de Alteração de Arquivos"
-
-#. translators: frame label
-#: src/dialogs.ycp:413
-msgid "Membership"
-msgstr "Membro"
-
-#. translators: text entry label
-#: src/dialogs.ycp:421
-msgid "&Domain or Workgroup"
-msgstr "&Domínio ou Grupo de Trabalho"
-
-#. checkbox label
-#: src/dialogs.ycp:432
-msgid "Off&line Authentication"
-msgstr "Autenticação &Offline"
-
-#. checkbox label
#: src/dialogs.ycp:437
msgid "&Single Sign-On for SSH"
msgstr "&Single Sign-On para SSH"
-#. button label
-#: src/dialogs.ycp:447
-msgid "&Expert Settings..."
-msgstr "Configurações de &Especialista..."
-
-#. 1st part of an error message:
-#. winbind cannot provide user information taken from
-#. a workgroup, must be a domain; %1 is the workgroup name
-#: src/dialogs.ycp:567
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Cannot use the workgroup\n"
-"'%1' for Linux authentication."
-msgstr ""
-"Impossível usar o workgroup\n"
-"'%1' para autenticação Linux."
-
-#. translators: 2nd part of an error message
-#: src/dialogs.ycp:571
-msgid "Enter a valid domain."
-msgstr "Digite um domínio válido."
-
-#. translators: 2nd part of an error message
-#: src/dialogs.ycp:573
-msgid ""
-"Enter a domain or disable\n"
-"using SMB for Linux authentication."
-msgstr ""
-"Digite um domínio ou desabilite\n"
-"usando SMB para autenticação Linux."
-
-#. continue/cancel popup
-#: src/dialogs.ycp:589
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Configuring this system as a client for Active Directory resets the following\n"
-"settings in smb.conf to the default values:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Se este sistema for configurado como cliente do Active Directory, os padrões das\n"
-"seguintes configurações de smb.conf serão restaurados:\n"
-" %1"
-
-#. 1st part of an error message:
-#. winbind cannot provide user information if the host
-#. is not in a domain
-#: src/dialogs.ycp:603
-msgid ""
-"The host must be a member of a domain\n"
-"for Linux authentication using SMB."
-msgstr ""
-"O host precisa ser membro de um domínio\n"
-"para autenticação Linux usando SMB."
-
-#. translators: 2nd part of an error message
-#: src/dialogs.ycp:606
-msgid ""
-"Join a domain or disable use of SMB\n"
-"for Linux authentication."
-msgstr ""
-"Entre em um domínio ou desabilite o uso de SMB\n"
-"para autenticação Linux."
-
-#. used outside this module for autologin function. must be complete sentence.
-#: src/dialogs.ycp:612
-msgid "Samba is now enabled."
-msgstr "Samba está habilitado agora."
-
-#. yes/no popup text
-#: src/dialogs.ycp:620
-msgid ""
-"In a Microsoft environment,\n"
-"hostname changes with DHCP are problematic.\n"
-"Disable hostname changes with DHCP?"
-msgstr ""
-"Em um ambiente Microsoft,\n"
-"as mudanças no nome de host com o DHCP são problemáticas.\n"
-"Desabilitar as mudanças do nome de host com o DHCP?"
-
#. Read dialog help 1/2
#: src/helps.ycp:20
msgid ""
@@ -82230,15 +134865,6 @@
"<p><b><big>Inicializando Configuração do Cliente Samba</big></b><br>\n"
"Aguarde...<br></p>\n"
-#. Read dialog help 2/2
-#: src/helps.ycp:25
-msgid ""
-"<p><b><big>Aborting the Initialization</big></b><br>\n"
-"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Interrompendo a Inicialização</big></b><br>\n"
-"Interrompa o utilitário de configuração com segurança clicando em <b>Interromper</b>.</p>\n"
-
#. Write dialog help 1/2
#: src/helps.ycp:30
msgid ""
@@ -82248,25 +134874,6 @@
"<p><b><big>Salvando Configuração do Cliente Samba</big></b>\n"
"<br>Aguarde...<br></p>\n"
-#. Write dialog help 2/2
-#: src/helps.ycp:35
-msgid ""
-"<p><b><big>Aborting Saving</big></b><br>\n"
-"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
-"An additional dialog informs you whether it is safe to do so.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Interrompendo Salvamento</big></b><br>\n"
-"Interrompa o procedimento de salvamento pressionando <b>Interromper</b>.\n"
-"Uma caixa de diálogo adicional informará se é seguro efetuar esse procedimento.\n"
-"</p>\n"
-
-#. translators: Samba workgroup dialog help title
-#. translators: Samba membership dialog help title (installation)
-#: src/helps.ycp:42 src/helps.ycp:59
-msgid "<p><b><big>Selecting Windows Domain Membership</big></b></p>"
-msgstr "<p><b><big>Selecionando a Participação no Domínio do Windows</big></b></p>"
-
#. translators: Samba workgroup dialog help 1/3
#: src/helps.ycp:44
msgid ""
@@ -82294,227 +134901,20 @@
"<p>Quando você pressiona <b>Encerrar</b>, o sistema verifica a participação e,\n"
"se for um domínio NT, permite que esse host entre no domínio.</p>\n"
-#. translators: Samba membership dialog help 1/2 (installation)
-#: src/helps.ycp:61
-msgid "<p>Specify the name of the NT or Active Directory domain.</p>\n"
-msgstr "<p>Especifique o nome do domínio do NT ou do Active Directory.</p>\n"
-
-#. translators: Samba membership dialog help 2/2 (installation)
-#: src/helps.ycp:64
-msgid ""
-"<p>When you press <b>Next</b>, the system verifies the domain and\n"
-"allows this host to join the domain.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Quando você pressiona <b>Próximo</b>, o sistema verifica o domínio e,\n"
-"permite que este host entre no domínio.</p>\n"
-
-#. Samba membership dialog help (common part 1/4)
-#: src/helps.ycp:69
-msgid "<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home directories created on the first login.</p>"
-msgstr "<p>Marque <b>Criar Diretório Pessoal no Login</b> para que os diretórios pessoais locais sejam criados no primeiro login.</p>"
-
-#. Samba membership dialog help (common part 2/4)
-#: src/helps.ycp:72
-msgid "<p><b>Offline Authentication</b> enables the user to log in even if there is no connection to the domain controller. For this option to work, you must log in to your domain at least once. The user's credentials are then stored encrypted on your computer and are reused for a domain login when no connection to the domain controller can be established. This is especially useful for mobile users."
-msgstr "<p><b>Autenticação Offline</b> permite que o usuário efetue login mesmo que não haja conexão com o controlador do domínio. Para que essa opção funcione, efetue login em seu domínio pelo menos uma vez. As credenciais do usuário serão então criptografadas e armazenadas em seu computador, voltando a ser usadas para login no domínio quando não for possível estabelecer conexão com o controlador do domínio. Esse procedimento é especialmente útil para usuários móveis."
-
#. Samba membership dialog - additional help for autoyast config
-#: src/helps.ycp:75
-msgid "<p><b>Join Settings</b></p>"
-msgstr "<p><b>Configurações de Entrada</b></p>"
-
-#. Samba membership dialog - additional help for autoyast config
#: src/helps.ycp:78
msgid "<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for joining selected domain during autoinstallation. Note that the password will be saved to the profile in the cleartext (unencrypted) form.</p>"
msgstr "<p>Defina o <b>Nome do Usuário</b> e a <b>Senha</b> que devem ser usados para entrar no domínio selecionado durante a instalação automática. Observe que a senha será gravada no perfil no formato de texto sem criptografia.</p>"
-#. Samba membership dialog - additional help for autoyast config
-#: src/helps.ycp:81
-msgid "<p>Specify the <b>Active Directory Server</b> to use for joining an Active Directory domain. This is also used as the value for KDC in the Kerberos configuration.</p>"
-msgstr "<p>Especifique o <b>Servidor do Active Directory</b> a usar para entrar um um domínio do Active Directory. Ele também é usado como valor do KDC na configuração do Kerberos.</p>"
-
-#. combo box label
-#: src/routines.ycp:50
-msgid "&Machine Account OU"
-msgstr "Conta da &Máquina OU"
-
-#: src/routines.ycp:55
-msgid "O&btain list"
-msgstr "O&bter lista"
-
-#. error popup
-#: src/routines.ycp:96
-msgid ""
-"User name and password are required\n"
-"for listing the machine accounts."
-msgstr ""
-"Nome de usuário e senha necessários\n"
-"para listar as contas da máquina."
-
-#: src/routines.ycp:108
-msgid "&Machine Account"
-msgstr "Conta da &Máquina"
-
-#. translators: text for busy pop-up
-#: src/routines.ycp:155
-msgid "Verifying workgroup membership..."
-msgstr "Verificando se é membro do workgroup..."
-
-#. popup to fill in the domain leaving info; %1 is the domain name
-#: src/routines.ycp:179
-#, ycp-format
-msgid "Enter the username and the password for leaving the domain %1."
-msgstr "Digite o nome de usuário e a senha para sair do domínio %1."
-
-#. popup to fill in the domain joining info; %1 is the domain name
-#: src/routines.ycp:199
-#, ycp-format
-msgid "Enter the username and the password for joining the domain %1."
-msgstr "Digite o nome de usuário e a senha para entrar no domínio %1."
-
#: src/routines.ycp:201
msgid "To join the domain anonymously, leave the text entries empty."
msgstr "Para entrar no domínio de modo anônimo, deixe as entradas de texto vazias."
-#. Translators: Information popup, %1 is the name of the domain
-#. translators: result message for joindomain command line action
-#: src/routines.ycp:215 src/samba-client.ycp:111
-#, ycp-format
-msgid "Domain %1 joined successfully."
-msgstr "Ingressou no domínio %1 com êxito."
-
-#. we don't know the domain status
-#. translators: popup question, the domain status cannot be found out, ask user what to do
-#. %1 is the domain name
-#: src/routines.ycp:244
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Cannot automatically determine if this host\n"
-"is a member of the domain %1."
-msgstr ""
-"Impossível determinar automaticamente se este host\n"
-"é membro do domínio %1."
-
-#: src/routines.ycp:245 src/routines.ycp:250
-#, ycp-format
-msgid "Join the domain %1?"
-msgstr "Entrar no domínio %1?"
-
-#. translators: popup question, The workgroup is a domain in fact and the machine is not a member, ask user what to do.
-#. %1 is the domain name
-#: src/routines.ycp:249
-#, ycp-format
-msgid ""
-"This host is not a member\n"
-"of the domain %1."
-msgstr ""
-"Este host não é membro\n"
-"do domínio %1."
-
-#. popup question
-#: src/routines.ycp:281
-msgid "User shares already exist. Keep or delete these shares?"
-msgstr "Já existem compartilhamentos de usuário. Deseja manter ou apagar esses compartilhamentos?"
-
-#. button label
-#: src/routines.ycp:283
-msgid "&Keep"
-msgstr "&Manter"
-
-#. yes/no popup
-#: src/routines.ycp:305
-msgid "Other Windows sharing services are available. Stop them as well?"
-msgstr "Há outros serviços de compartilhamento do Windows disponíveis. Deseja interrompê-los também?"
-
-#: src/routines.ycp:316
-msgid "&Use WINS for Hostname Resolution"
-msgstr "&Usar WINS para Resolução de Nomes de Host"
-
-#. help text for "Use WINS for Hostname Resolution" check box label
-#: src/routines.ycp:325
-msgid "<p>If you want to use Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) for name resolution, check <b>Use WINS for Hostname Resolution</b>.</p>"
-msgstr "<p>Se você quiser usar o Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) para resolução de nomes, selecione <b>Usar WINS para Resolução de Nomes de Host</b>.</p>"
-
-#. check box label
-#: src/routines.ycp:335
-msgid "Retrieve WINS server via &DHCP"
-msgstr "Recuperar servidor WINS por &DHCP"
-
-#. help text ("Retrieve WINS server via DHCP" is a checkbox label)
-#: src/routines.ycp:344
-msgid "<p>Check <b>Retrieve WINS server via DHCP</b> to use a WINS server provided by DHCP.</p>"
-msgstr "<p>Marque <b>Recuperar servidor WINS por DHCP</b> para usar um servidor WINS fornecido pelo DHCP.</p>"
-
-#. frame label
-#: src/routines.ycp:359
-msgid "Sharing by Users"
-msgstr "Compartilhamento por Usuários"
-
-#. frame label
-#: src/routines.ycp:361
-msgid "Sharing"
-msgstr "Compartilhamento"
-
-#. checkbox label
-#: src/routines.ycp:369
-msgid "&Allow Users to Share Their Directories"
-msgstr "&Permitir aos Usuários Compartilhar seus Diretórios"
-
-#. checkbox label
-#: src/routines.ycp:374
-msgid "Allow &Guest Access"
-msgstr "Permitir Acesso de &Convidado"
-
-#. texty entry label
-#: src/routines.ycp:378
-msgid "&Permitted Group"
-msgstr "&Grupo Permitido"
-
-#. infield label
-#: src/routines.ycp:381
-msgid "&Maximum Number of Shares"
-msgstr "&Número Máximo de Compartilhamentos"
-
-#. membership dialog help (common part 3/4), %1 is separator (e.g. '\')
-#: src/routines.ycp:412
-#, ycp-format
-msgid "<p><b>Allow Users to Share Their Directories</b> enables members of the group in <b>Permitted Group</b> to share directories they own with other users. For example, <tt>users</tt> for a local scope or <tt>DOMAIN%1Users</tt> for a domain scope. The user also must make sure that the file system permissions allow access.</p>"
-msgstr "<p><b>Permitir aos Usuários Compartilhar seus Diretórios</b> permite que os membros do <b>Grupo Permitido</b> compartilhem com outros usuários os diretórios que possuem. Por exemplo, <tt>usuários</tt> de âmbito local ou <tt>Usuários do DOMÍNIO do %1</tt> em âmbito de domínio. O usuário deve verificar se as permissões do sistema de arquivos permitem acesso.</p>"
-
-#. membership dialog help (common part 3/4)
-#: src/routines.ycp:415
-msgid "<p>With <b>Maximum Number of Shares</b>, limit the total amount of shares that may be created.</p>"
-msgstr "<p>Com <b>Número Máximo de Compartilhamentos</b>, limite o total de compartilhamentos que podem ser criados.</p>"
-
-#. membership dialog help common part
-#: src/routines.ycp:418
-msgid "<p>To permit access to user shares without authentication, enable <b>Allow Guest Access</b>.</p>"
-msgstr "<p>Para permitir acesso aos compartilhamentos de usuário sem precisar de autenticação, habilite <b>Permitir Acesso de Convidado</b>.</p>"
-
#. help text for PAM Mount table
#: src/routines.ycp:427
msgid "<p>In the table <b>Mount Server Directories</b>, you can specify server directories (such as home directory) which should be localy mounted when the user is logged in. If mounting should be user-specific, specify <b>User Name</b> for selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>"
msgstr "<p>Na tabela <b>Montar Diretórios do Servidor</b>, você pode especificar diretórios do servidor (como o diretório pessoal) que devem ser montados localmente quando o usuário efetuar login. Se a montagem for específica ao usuário, especifique o <b>Nome do Usuário</b> para a regra selecionada. Do contrário, o diretório será montado para cada usuário. Para obter mais informações, consulte a página de manual de pam_mount.conf.</p>"
-#. help text for PAM Mount table: example
-#: src/routines.ycp:430
-msgid "<p>For example, you may use <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> value for <b>Remote Path</b>, <tt>~/</tt> value for <b>Local Mount Point</b> to mount the home directory, together with a value <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> as a part of <b>Options</b>.</p>"
-msgstr "<p>Por exemplo, você pode usar o valor <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> de <b>Caminho Remoto</b>, o valor <tt>~/</tt> de <b>Ponto de Montagem Local</b> para montar o diretório pessoal, juntamente com o valor <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> como parte de <b>Opções</b>.</p>"
-
-#. user must provide the domain name to be tested
-#. error message for isdomainmember command line action
-#. must provide the domain name to be joined
-#. error message for joindomain command line action
-#: src/samba-client.ycp:57 src/samba-client.ycp:98
-#, ycp-format
-msgid "Enter the name of a domain."
-msgstr "Digite o nome de um domínio."
-
-#. translators: error message for isdomainmember command line action
-#: src/samba-client.ycp:70
-msgid "Cannot test domain membership."
-msgstr "Não pode testar se participa do domínio."
-
#. translators: result message for isdomainmember command line action
#: src/samba-client.ycp:76
#, ycp-format
@@ -82527,40 +134927,11 @@
msgid "This machine is not a member of %1"
msgstr "Esta máquina não é membro de %1"
-#. translators: command line help text for Samba client module
-#: src/samba-client.ycp:152
-msgid ""
-"Samba client configuration module.\n"
-"See Samba documentation for details."
-msgstr ""
-"Módulo de configuração de cliente Samba.\n"
-"Veja documentação do Samba para detalhes."
-
-#. translators: command line help text for winbind action
-#: src/samba-client.ycp:161
-msgid "Enable or disable the Winbind services (winbindd)"
-msgstr "Habilitar ou desabilitar serviços de Winbind (winbindd)"
-
-#. translators: command line help text for isdomainmember action
-#: src/samba-client.ycp:166
-msgid "Check if this machine is a member of a domain"
-msgstr "Marque se esta máquina é um membro de um domínio"
-
#. translators: command line help text for joindomain action
#: src/samba-client.ycp:171
msgid "Join this machine into a domain"
msgstr "Integre esta máquina em um domínio"
-#. translators: command line help text for configure action
-#: src/samba-client.ycp:176
-msgid "Change the global settings of Samba"
-msgstr "Modificar as configurações globais do Samba"
-
-#. translators: command line help text for domain to be checked/joined
-#: src/samba-client.ycp:190
-msgid "The name of a domain to join"
-msgstr "Nome do domínio onde se integrar"
-
#. translators: command line help text for joindomain user option
#: src/samba-client.ycp:195
msgid ""
@@ -82570,347 +134941,15 @@
"O usuário usado para participar de um domínio. Se omitido, o \n"
"YaST2 tentará participar do domínio sem informar usuário e senha."
-#. translators: command line help text for joindomain password option
-#: src/samba-client.ycp:201
-msgid "The password used for the user when joining the domain"
-msgstr "A senha usada para o usuário quando participando do domínio"
-
-#. command line help text for machine optioa
-#: src/samba-client.ycp:206
-msgid "The machine account"
-msgstr "Conta da máquina"
-
-#. translators: command line help text for the workgroup name option
-#: src/samba-client.ycp:211
-msgid "The name of a workgroup"
-msgstr "O nome de um workgroup"
-
-#. translators: initialization dialog caption
-#: src/wizards.ycp:67
-msgid "Samba Client Configuration"
-msgstr "Configuração do Cliente Samba"
-
-#. translators: in error message, followed by server error
-#: src/SambaBackendLDAP.pm:243
-msgid "Additional Information:"
-msgstr "Informação Adicional:"
-
-#. translators: unknown error message
-#: src/SambaBackendLDAP.pm:247
-msgid "Unknown error. Perhaps yast2-ldap is not available."
-msgstr "Erro desconhecido. Provavelmente yast2-ldap não está disponível."
-
-#. translators: error message, followed by class giving error
-#: src/SambaBackendLDAP.pm:318
-msgid "Unknown Class:"
-msgstr "Classe Desconhecida:"
-
-#: src/SambaBackendLDAP.pm:318
-msgid "Only dcObject (dc) and organizationalUnit (ou) classes are supported."
-msgstr "Somente há suporte para as classes dcObject (dc) e organizationalUnit (ou)."
-
-#. translators: warning message, %s is LDAP server name/IP
-#: src/SambaBackendLDAP.pm:604
-#, perl-format
-msgid ""
-"It seems that there is no functional\n"
-"LDAP server at %s.\n"
-msgstr ""
-"Parece não existir um servidor LDAP\n"
-"funcional em %s.\n"
-
-#. translators: server role name
-#: src/SambaRole.pm:31
-msgid "File and Printer Sharing"
-msgstr "Compartilhamento de Arquivo e Impressora"
-
-#. translators: server role name
-#: src/SambaRole.pm:33
-msgid "Backup Domain Controller"
-msgstr "Controladora de Domínio Backup"
-
-#. translators: server role name
-#: src/SambaRole.pm:35
-msgid "Primary Domain Controller"
-msgstr "Controladora de Domínio Primário"
-
-#. translators: server role name
-#: src/SambaRole.pm:37
-msgid "Domain Member Server"
-msgstr "Servidor Membro de Domínio"
-
-#. Samba-server read dialog caption
-#: src/SambaServer.pm:89
-msgid "Initializing Samba Server Configuration"
-msgstr "Inicializando a Configuração de Servidor Samba"
-
-#. translators: progress stage
-#: src/SambaServer.pm:94
-msgid "Read global Samba settings"
-msgstr "Ler configurações globais Samba"
-
-#. translators: progress stage
-#: src/SambaServer.pm:96
-msgid "Read Samba secrets"
-msgstr "Ler segredos do Samba"
-
-#. translators: progress stage
-#: src/SambaServer.pm:98
-msgid "Read Samba service settings"
-msgstr "Ler configurações de serviço do Samba"
-
-#. translators: progress stage
-#: src/SambaServer.pm:100
-msgid "Read Samba accounts"
-msgstr "Ler contas do Samba"
-
-#. translators: progress stage
-#: src/SambaServer.pm:102
-msgid "Read the back-end settings"
-msgstr "Ler as configurações de back-end"
-
-#. translators: progress stage
-#: src/SambaServer.pm:106
-msgid "Read Samba service role settings"
-msgstr "Ler configurações de função do serviço do Samba"
-
-#. translators: progress step
-#: src/SambaServer.pm:109
-msgid "Reading global Samba settings..."
-msgstr "Lendo configurações globais Samba..."
-
-#. translators: progress step
-#: src/SambaServer.pm:111
-msgid "Reading Samba secrets..."
-msgstr "Lendo segredos do Samba..."
-
-#. translators: progress step
-#: src/SambaServer.pm:113
-msgid "Reading Samba service settings..."
-msgstr "Lendo configurações de serviço do Samba..."
-
-#. translators: progress step
-#: src/SambaServer.pm:115
-msgid "Reading Samba accounts..."
-msgstr "Lendo contas do Samba..."
-
-#. translators: progress step
-#: src/SambaServer.pm:117
-msgid "Reading the back-end settings..."
-msgstr "Lendo as configurações de back-end..."
-
-#. translators: progress stage
-#: src/SambaServer.pm:121
-msgid "Reading Samba service role settings..."
-msgstr "Lendo configurações de função do serviço do Samba..."
-
-#. Samba-server read dialog caption
-#: src/SambaServer.pm:203
-msgid "Saving Samba Server Configuration"
-msgstr "Salvando Configuração do Servidor Samba"
-
-#. translators: write progress stage
-#: src/SambaServer.pm:214
-msgid "Write back-end settings"
-msgstr "Gravar configurações de back-end"
-
-#. translators: write progress stage
-#: src/SambaServer.pm:216
-msgid "Write Samba accounts"
-msgstr "Gravar contas do Samba"
-
-#. translators: write progress step
-#: src/SambaServer.pm:227
-msgid "Writing back-end settings..."
-msgstr "Gravando configurações de back-end..."
-
-#. translators: write progress step
-#: src/SambaServer.pm:229
-msgid "Writing Samba accounts..."
-msgstr "Gravando contas do Samba..."
-
-#. /etc/samba/smb.conf is filename
-#: src/SambaServer.pm:257
-msgid "Cannot write settings to /etc/samba/smb.conf."
-msgstr "Não pode gravar configurações no /etc/samba/smb.conf."
-
-#. summary item: configured workgroup/domain
-#: src/SambaServer.pm:354
-msgid "Global Configuration:"
-msgstr "Configuração Global:"
-
-#: src/SambaServer.pm:356
-#, perl-format
-msgid "Workgroup or Domain: %s"
-msgstr "Workgroup ou Domínio: %s"
-
-#. summary item: selected role for the samba server
-#: src/SambaServer.pm:360
-#, perl-format
-msgid "Role: %s"
-msgstr "Função: %s"
-
-#. summary item: status of the samba service
-#: src/SambaServer.pm:363
-msgid "Samba server is disabled"
-msgstr "Servidor Samba desabilitado"
-
-#. summary heading: configured shares
-#: src/SambaServer.pm:367
-msgid "Share Configuration:"
-msgstr "Compartilhar Configuração:"
-
-#. TRANSLATORS: a popup message
-#: src/complex.ycp:68
-msgid ""
-"Because users are currently connected to this Samba server,\n"
-"the server configuration has been reloaded instead of restarted.\n"
-"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the users,\n"
-"run '/etc/init.d/smb restart' and '/etc/init.d/nmb restart'"
-msgstr ""
-"Como os usuários atualmente estão conectados a este servidor Samba,\n"
-"a configuração do servidor foi recarregada em vez de reiniciada.\n"
-" Para confirmar que todas as configurações devem ser aplicadas apesar da possibilidade de desconectar\n"
-" os usuários, execute '/etc/init.d/smb restart' e '/etc/init.d/nmb restart'"
-
-#. table entry description for smbpasswd-based SAM
-#: src/dialogs-items.ycp:109
-msgid "smbpasswd file"
-msgstr "arquivo smbpasswd"
-
-#. table entry description for TDB-based SAM
-#: src/dialogs-items.ycp:129
-msgid "TDB database"
-msgstr "Banco de dados TDB"
-
#. TRANSLATORS: popup error
-#: src/dialogs-items.ycp:201
-msgid "Optional value must not begin with a space character."
-msgstr "O valor opcional não deve iniciar com caractere de espaço."
-
-#. TRANSLATORS: popup error
#: src/dialogs-items.ycp:218
msgid "Multiple optional values for one back-end must be quoted."
msgstr "Múltiplos valores opcionais para um back end devem ser colocados entre aspas."
-#. TRANSLATORS: popup error, %1 is replaced with some URL
-#: src/dialogs-items.ycp:229 src/dialogs-items.ycp:237
-#, ycp-format
-msgid "The entered URL '%1' is invalid"
-msgstr "O URL digitado '%1' é inválido"
-
-#. message popup
-#: src/dialogs-items.ycp:300 src/dialogs-items.ycp:368
-msgid "Delete the selected entry?"
-msgstr "Remover a opção selecionada?"
-
#: src/dialogs-items.ycp:456
msgid "At least one back-end must be specified."
msgstr "No mínimo um back end deve ser especificado."
-#. if (size (passdb_backends) == 1)
-#. {
-#. // error message if user tries to delete the last passdb backend
-#. Report::Error (_("At least one back-end must be specified.
-#.
-#. The back-end cannot be deleted.
-#. "));
-#. return false;
-#. }
-#. message popup
-#: src/dialogs-items.ycp:524
-msgid "Delete the selected back-end?"
-msgstr "Remover o back-end selecionado?"
-
-#. translators: frame text when adding a passdb backend
-#: src/dialogs-items.ycp:540
-msgid "Back-End Type"
-msgstr "Tipo de Back-End"
-
-#. translators: passdb backend radio button
-#: src/dialogs-items.ycp:544
-msgid "smbpasswd File"
-msgstr "arquivo smbpasswd"
-
-#. translators: passdb backend radio button
-#: src/dialogs-items.ycp:548
-msgid "TDB Database"
-msgstr "Banco de dados TDB"
-
-#. translators: error message, if the MySQL backend
-#. is selected, but no details are entered
-#: src/dialogs-items.ycp:600
-msgid ""
-"An identifier must be provided\n"
-"in details \n"
-"for the MySQL passdb back-end.\n"
-"\n"
-"Consult the Samba HOWTO collection for\n"
-"further information.\n"
-msgstr ""
-"É necessário fornecer um identificador\n"
-"detalhadamente \n"
-"para o back-end MySQL passdb.\n"
-"\n"
-"Consulte a coleção HOWTO do Samba para obter\n"
-"mais informações.\n"
-
-#: src/dialogs.ycp:47
-msgid "&Primary Domain Controller (PDC)"
-msgstr "Controlador de Domínio &Primário (PDC)"
-
-#: src/dialogs.ycp:48
-msgid "B&ackup Domain Controller (BDC)"
-msgstr "Controlador de Domínio de B&ackup (BDC)"
-
-#: src/dialogs.ycp:49
-msgid "Not a Domain &Controller"
-msgstr "Não é &Controlador de Domínio"
-
-#: src/dialogs.ycp:82 src/dialogs.ycp:137
-msgid "Samba Installation"
-msgstr "Instalação do Samba"
-
-#: src/dialogs.ycp:82
-msgid "Step 1 of 2"
-msgstr "Passo 1 de 2"
-
-#. `ComboBox ( `id( "workgroups" ), `opt( `editable ), _("&Workgroup or Domain Name"), workgroups )
-#. TRANSLATORS: text entry
-#. `ComboBox(`id("workgroup_domainname"), `opt(`editable, `hstretch), _("&Workgroup or Domain Name"),
-#. SambaNmbLookup::GetAvailableNeighbours(nil)),
-#: src/dialogs.ycp:99 src/dialogs.ycp:861
-msgid "&Workgroup or Domain Name"
-msgstr "Nome de &Grupo de Trabalho ou Domínio"
-
-#: src/dialogs.ycp:137
-msgid "Step 2 of 2"
-msgstr "Passo 2 de 2"
-
-#. header of status-like information. followed by domain name
-#: src/dialogs.ycp:145
-msgid "Current Domain Name:"
-msgstr "Nome de Domínio Atual:"
-
-#: src/dialogs.ycp:147
-msgid "Samba Server Type"
-msgstr "Tipo de Servidor Samba"
-
-#. appears on new line after Primary Domain Controller radio button
-#: src/dialogs.ycp:154
-msgid "Not available because a PDC is present."
-msgstr "Indisponível porque um PDC está presente."
-
-#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:393
-msgid "Rename Share"
-msgstr "Renomear Compartilhamento"
-
-#. TRANSLATORS: text entry
-#: src/dialogs.ycp:398
-msgid "New Share &Name"
-msgstr "Novo &Nome de Compartilhamento"
-
#. TRANSLATORS: popup error message
#: src/dialogs.ycp:422
msgid "Please enter a new share name."
@@ -82925,318 +134964,6 @@
"O compartilhamento '%1' já existe.\n"
"Escolha outro nome de compartilhamento."
-#. confirmation dialog before deleting a share
-#: src/dialogs.ycp:507
-#, ycp-format
-msgid ""
-"If you delete share %1,\n"
-"all its settings will be lost.\n"
-"Really delete it?"
-msgstr ""
-"Se você apagar o compartilhamento %1,\n"
-"todas as suas configurações serão perdidas.\n"
-" Deseja mesmo apagá-lo?"
-
-#: src/dialogs.ycp:532
-msgid "Trusted &Domain"
-msgstr "&Domínio Confiável"
-
-#: src/dialogs.ycp:556
-msgid "Domain name cannot be empty."
-msgstr "Nome de domínio não pode estar vazio."
-
-#: src/dialogs.ycp:562
-msgid "Cannot establish trusted domain relationship."
-msgstr "Não pode estabelecer relacionamento de domínio de confiança."
-
-#. issue a warning, if not already done so
-#: src/dialogs.ycp:580
-msgid ""
-"The password for trusted domains\n"
-"is stored in the autoinstallation control file. The password\n"
-"is stored as plain text. This can be considered\n"
-"a security threat."
-msgstr ""
-"A senha para domínios de confiança\n"
-"fica armazenada no arquivo de controle da instalação automática. A senha\n"
-"fica armazenada como texto simples. Isso pode ser considerado\n"
-"uma ameaça à segurança."
-
-#: src/dialogs.ycp:597 src/dialogs.ycp:876 src/dialogs.ycp:967
-msgid "&Trusted Domains"
-msgstr "Domínios de Con&fiança"
-
-#. confirmation
-#: src/dialogs.ycp:614
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Really abandon trust relationship\n"
-"to trusted domain %1?"
-msgstr ""
-"Abandonar realmente o relacionamento de confiança\n"
-"com o domínio de confiança %1?"
-
-#. dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:638
-#, ycp-format
-msgid "Share %1"
-msgstr "Compartilhar %1"
-
-#. dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:660
-msgid "Expert Global Settings Configuration"
-msgstr "Configuração Global de Especialista"
-
-#: src/dialogs.ycp:686
-msgid "Identification"
-msgstr "Identificação"
-
-#: src/dialogs.ycp:687
-msgid "Share &Name"
-msgstr "&Nome do Compartilhamento"
-
-#: src/dialogs.ycp:688
-msgid "Share &Description"
-msgstr "&Descrição do Compartilhamento"
-
-#: src/dialogs.ycp:689
-msgid "Share Type"
-msgstr "Tipo do Compartilhamento"
-
-#: src/dialogs.ycp:694
-msgid "&Directory"
-msgstr "&Diretório"
-
-#. translators: text entry label
-#: src/dialogs.ycp:697
-msgid "Share &Path"
-msgstr "&Caminho do Compartilhamento"
-
-#. translators: checkbox label, setting for share
-#: src/dialogs.ycp:701
-msgid "&Read-Only"
-msgstr "&Apenas Leitura"
-
-#: src/dialogs.ycp:702
-msgid "&Inherit ACLs"
-msgstr "&Herdar ACLs"
-
-#. translators: dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:706
-msgid "New Share"
-msgstr "Novo Compartilhamento"
-
-#: src/dialogs.ycp:737
-msgid "Path for a Share"
-msgstr "Camiho para Compartilhamento"
-
-#. translators: error message
-#: src/dialogs.ycp:754
-msgid "Share name cannot be empty."
-msgstr "Nome de compartilhamento não pode estar vazio."
-
-#. translators: error message
-#: src/dialogs.ycp:759
-msgid "Share path cannot be empty."
-msgstr "Caminho de compartilhamento não pode estar vazio."
-
-#. translators: popup error message for "add share", %1 is share name
-#. translators: error message for "add share" command line action, %1 is share name
-#: src/dialogs.ycp:790 src/samba-server.ycp:81
-#, ycp-format
-msgid "Share %1 already exists."
-msgstr "O compartilhamento %1 já existe."
-
-#: src/dialogs.ycp:807
-msgid "Available Shares"
-msgstr "Compartilhamentos Disponíveis"
-
-#: src/dialogs.ycp:810
-msgid "Show &All Shares"
-msgstr "Mostrar &Todos os Compartilhamentos"
-
-#: src/dialogs.ycp:811
-msgid "Do Not Show &System Shares"
-msgstr "Não Mostrar Compartilhamentos do &Sistema"
-
-#: src/dialogs.ycp:813
-msgid "Read-Only"
-msgstr "Apenas Leitura"
-
-#: src/dialogs.ycp:813
-msgid "Comment"
-msgstr "Comentário"
-
-#: src/dialogs.ycp:819
-msgid "&Rename..."
-msgstr "&Renomear..."
-
-#: src/dialogs.ycp:831
-msgid "WINS Server Support"
-msgstr "Suporte de Servidor WINS"
-
-#: src/dialogs.ycp:832
-msgid "Remote WINS Server"
-msgstr "Servidor WINS Remoto"
-
-#. TRANSLATORS: check box
-#: src/dialogs.ycp:844
-msgid "Use WINS for Hostname Resolution"
-msgstr "Usar WINS para Resolução de Nomes de Hosts"
-
-#. translators: combobox item
-#: src/dialogs.ycp:848
-msgid "Not a DC"
-msgstr "Não é um DC"
-
-#. translators: combobox item
-#: src/dialogs.ycp:850
-msgid "Primary (PDC)"
-msgstr "Primário (PDC)"
-
-#. translators: combobox item
-#: src/dialogs.ycp:854
-msgid "Backup (BDC)"
-msgstr "Backup (BDC)"
-
-#: src/dialogs.ycp:856
-msgid "Base Settings"
-msgstr "Configurações Base"
-
-#. translators: combobox label
-#: src/dialogs.ycp:863
-msgid "Domain &Controller"
-msgstr "&Controlador de Domínio"
-
-#: src/dialogs.ycp:868
-msgid "Advanced Settings..."
-msgstr "Configurações Avançadas..."
-
-#: src/dialogs.ycp:869
-msgid "&Expert Global Settings"
-msgstr "Configurações Globais de &Especialista"
-
-#: src/dialogs.ycp:870
-msgid "&User Authentication Sources"
-msgstr "Fontes de Autenticação do &Usuário"
-
-#: src/dialogs.ycp:884
-msgid "Samba Configuration"
-msgstr "Configuração Samba"
-
-#. tab label
-#: src/dialogs.ycp:889
-msgid "Start-&Up"
-msgstr "&Início"
-
-#: src/dialogs.ycp:902
-msgid "&Shares"
-msgstr "Compartilhamento&s"
-
-#: src/dialogs.ycp:925
-msgid "I&dentity"
-msgstr "I&dentidade"
-
-#: src/dialogs.ycp:939
-msgid "WINS"
-msgstr "WINS"
-
-#: src/dialogs.ycp:972
-msgid "&LDAP Settings"
-msgstr "Configurações &LDAP"
-
-#: src/dialogs.ycp:1032
-msgid "NetBIOS &Hostname"
-msgstr "Nome de &Host NetBIOS"
-
-#. dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:1088
-msgid "User Information Sources"
-msgstr "Fontes de Informação de Usuário"
-
-#: src/dialogs.ycp:1131
-msgid ""
-"For a proper function, Samba server needs an\n"
-"administrative account (root).\n"
-"It will be created now."
-msgstr ""
-"Para funcionamento adequado, o servidor Samba necessita\n"
-"uma conta administrativa (root).\n"
-"Ela será criada agora."
-
-#: src/dialogs.ycp:1132
-msgid "Samba root &Password"
-msgstr "Senha de &Root do Samba"
-
-#. TRANSLATORS: popup error message
-#: src/dialogs.ycp:1149
-msgid ""
-"The first and the second version\n"
-"of the password do not match."
-msgstr ""
-"A primeira e a segunda versões da\n"
-"senha não são iguais."
-
-#. TRANSLATORS: popup error message, %1 is a username
-#: src/dialogs.ycp:1162
-#, ycp-format
-msgid "Cannot create account for user %1."
-msgstr "Não foi possível criar conta para usuário %1"
-
-#. translators: popup to fill in the domain joining info; %1 is the domain name
-#: src/dialogs.ycp:1202
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Enter the username and the password\n"
-"for joining the domain %1."
-msgstr ""
-"Digite o nome do usuário e a senha\n"
-"para ingressar no domínio %1."
-
-#: src/dialogs.ycp:1203
-msgid ""
-"To join the domain anonymously, leave the\n"
-"text entries empty."
-msgstr ""
-"Para participar de domínio de modo anônimo,\n"
-"deixe as entradas de texto vazias."
-
-#. translators: button label to skip joining to domain
-#: src/dialogs.ycp:1210
-msgid "Do &Not Join"
-msgstr "&Não Participar"
-
-#. Read dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:21
-msgid ""
-"<p><b><big>Initializing Samba Server Configuration</big></b><br>\n"
-"Please wait...<br></p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Inicializando configuração do Servidor Samba</big></b><br>\n"
-"Aguarde...<br></p>\n"
-
-#. Write dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:31
-msgid ""
-"<p><b><big>Saving Samba Server Configuration</big></b><br>\n"
-"Please wait...<br></p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Salvando configuração do Servidor Samba</big></b>\n"
-"<br>Aguarde...<br></p>\n"
-
-#. Write dialog help 2/2
-#: src/helps.ycp:36
-msgid ""
-"<p><b><big>Aborting Saving</big></b><br>\n"
-"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n"
-"An additional dialog will inform you whether it is safe to do so.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Abortando Salvamento</big></b><br>\n"
-"Aborte o procedimento de salvamento pressionando <b>Abortar</b>.\n"
-"Uma caixa de diálogo adicional informará se é seguro efetuar esse procedimento.\n"
-"</p>\n"
-
#. Samba selecting workgroup or domain 1/1 - Installation step 1
#: src/helps.ycp:43
msgid ""
@@ -83263,254 +134990,6 @@
" O controlador primário usa suas próprias informações sobre os usuários e suas senhas.</p>\n"
" <p>As opções disponíveis nas caixas de diálogo de configuração dependem das definições desta seleção.</p>"
-#. Samba select Samba Server type - Installation step 2
-#: src/helps.ycp:56
-msgid ""
-"<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n"
-"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain.</p>\n"
-"<p>The options available in the configuration dialogs \n"
-"depend on the settings in this selection.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Tipo de Servidor Samba</big></b></p>\n"
-"<p>Um controlador de domínio permite que os clientes Windows efetuem login em um domínio do Windows.</p>\n"
-" <p>As opções disponíveis nas caixas de diálogo de configuração \n"
-" dependem das definições desta seleção.</p>"
-
-#. Share list dialog help 1/4
-#: src/helps.ycp:62
-msgid "<p><b><big>Shares</big></b></p>"
-msgstr "<p><b><big>Compartilhamentos</big></b></p>"
-
-#: src/helps.ycp:63
-msgid ""
-"<p>This is a list of already configured shares, whether they \n"
-"are enabled or disabled, and some basic information about them.<br></p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta lista contém os compartilhamentos já configurados e informações \n"
-"básicas sobre eles, além de indicar se estão habilitados ou desabilitados.<br></p>"
-
-#. Share list dialog help 2/4
-#: src/helps.ycp:67
-msgid ""
-"<p>A share can be enabled or disabled.\n"
-"A disabled share is not accessible, but its\n"
-"configuration is still written into the configuration file.\n"
-"So the share can be later enabled again.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>Um compartilhamento pode ser habilitado ou desabilitado.\n"
-"Um compartilhamento desabilitado não é acessível, porém, sua\n"
-"configuração continua gravada no arquivo de configuração.\n"
-"Portanto, ele pode ser habilitado novamente mais tarde.\n"
-"</p>"
-
-#. Share list dialog help 3/4
-#: src/helps.ycp:74
-msgid ""
-"<p>Some of the shares are special. For example, the share\n"
-"Homes is a special system share for accessing home directories\n"
-"of users. The system shares can be hidden from the table\n"
-"by selecting <b>Do Not Show System Shares</b> in the <b>Filter</b>\n"
-"menu.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Alguns compartilhamentos são especiais. Por exemplo, Homes é um \n"
-"compartilhamento especial do sistema para acessar os diretórios pessoais\n"
-"dos usuários. Para ocultar os compartilhamentos do sistema na tabela,\n"
-"selecione <b>Não Mostrar Compartilhamentos do Sistema</b> no menu\n"
-"<b>Filtro</b>.</p>\n"
-
-#. Share list dialog help 4/4
-#: src/helps.ycp:82
-msgid ""
-"<p>Use <b>Add</b> to add a new share, <b>Edit</b> to modify\n"
-"already existing share, and <b>Delete</b> to \n"
-"remove the information about a share.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Use <b>Adicionar</b> para adicionar um novo compartilhamento, <b>Editar</b> para modificar um\n"
-"compartilhamento existente e <b>Eliminar</b> para \n"
-"remover informações sobre um compartilhamento.</p>\n"
-
-#. Identity dialog help 1/5
-#: src/helps.ycp:88
-msgid ""
-"<p><b><big>Identity</big></b><br>\n"
-"These options allow setup of the identity of the server and its\n"
-"primary role in the network.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Identidade</big></b><br>\n"
-"Estas opções permitem configuração da identidade do servidor\n"
-"e seu papel principal na rede.</p>\n"
-
-#. Samba role dialog help 2/5
-#: src/helps.ycp:94
-msgid ""
-"<p>The base settings set up the domain and the\n"
-"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The backup controller \n"
-"uses another domain controller for validation. The primary controller\n"
-"uses its own information about users and their passwords.\n"
-"If the server should not participate as a domain controller, choose the\n"
-"<b>Not a DC</b> value.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>As configurações básicas definem o domínio e a\n"
-"função do servidor. O <b>Controlador de Domínio de Backup</b> e o <b>Controlador de Domínio Primário</b> permitem que os clientes Windows efetuem login em um domínio do Windows. O controlador de backup \n"
-"usa outro controlador de domínio para validação. O controlador primário\n"
-"usa suas próprias informações sobre os usuários e suas senhas.\n"
-"Se o servidor não deverá participar como controlador de domínio, escolha o valor \n"
-"<b>Não é um DC</b>.</p>\n"
-
-#. Samba role dialog help 2/5
-#: src/helps.ycp:103
-msgid ""
-"<p>The <b>Base Settings</b> set up the domain and the\n"
-"server role. <b>Primary Domain Controller</b> allows Windows clients\n"
-"to log in to a Windows domain. If the server should not participate\n"
-"as a domain controller, choose <b>Not a DC</b>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>As <b>Configurações Básicas</b> definem o domínio e a\n"
-"função do servidor. O <b>Controlador de Domínio Primário</b> permite que os clientes Windows\n"
-"efetuem login em um domínio do Windows. Se o servidor não deverá participar\n"
-"como controlador de domínio, escolha <b>Não é um DC</b>.</p>\n"
-
-#. Samba role dialog help 3/5
-#: src/helps.ycp:110
-msgid ""
-"<p><b>WINS</b> is a network protocol for mapping low-level\n"
-"network identification of a host (for example, IP address) to\n"
-"a NetBIOS name. The Samba server can be a \n"
-"WINS server or can use another server for its\n"
-"queries. In the latter case, choose <b>Remote WINS Server</b>\n"
-"and enter the IP address of the WINS server.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>WINS</b> é um protocolo de rede usado para mapear a identificação\n"
-"de rede de nível baixo de um host (por exemplo, endereço IP) para\n"
-"um nome NetBIOS. O servidor Samba pode ser \n"
-"um servidor WINS ou pode usar outro servidor\n"
-"para suas consultas. No segundo caso, escolha <b>Servidor WINS Remoto</b>\n"
-"e digite o endereço IP do servidor WINS.</p>\n"
-
-#. Samba role dialog help 4/5
-#: src/helps.ycp:119
-msgid ""
-"<p>Optionally, set a <b>Server NetBIOS Name</b>. The\n"
-"NetBIOS name is the name the server uses in the SMB network.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Como opção, defina um <b>Nome NetBIOS do Servidor</b>. O nome\n"
-"NetBIOS é aquele que o servidor usa na rede SMB.</p>"
-
-#. Samba role dialog help 5/5
-#: src/helps.ycp:123
-msgid ""
-"<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n"
-"detailed configuration, user authentication sources, and expert global settings.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>As <b>Configurações Avançadas</b> fornecem acesso a \n"
-"detalhes de configuração, fontes de autenticação de usuário e configurações técnicas globais.</p>\n"
-
-#: src/helps.ycp:127
-msgid ""
-"<p><b><big>Trusted Domains</big></b><br>\n"
-"NT-style trusted domains represent a possibility to assign\n"
-"access rights to users from another domain.\n"
-"Here, create a list of domains for which \n"
-"the Samba server should provide access.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Domínios de Confiança</big></b><br>\n"
-"Domínios de confiança estilo NT representam a possibilidade\n"
-"de atribuir direitos de acesso a usuários de outros domínios.\n"
-"Aqui, você pode criar uma lista de domínios para os quais\n"
-"o servidor Samba deve prover acesso.</p>\n"
-
-#: src/helps.ycp:134
-msgid ""
-"<p>To add a new domain into the list, press <b>Add</b>.\n"
-"Enter the name of the domain to trust\n"
-"and a password in the dialog that opens. The password is used by the Samba\n"
-"server to access the trusted domain. After <b>OK</b> is pressed,\n"
-"the trust relationship is established. To delete a domain,\n"
-"choose it in the list and press <b>Delete</b>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Para adicionar um domínio novo à lista, pressione <b>Adicionar</b>.\n"
-"Digite o nome do domínio a confiar\n"
-"e uma senha na caixa de diálogo exibida. A senha é usada pelo servidor Samba\n"
-"para acessar o domínio de confiança. Depois de se pressionar <b>OK</b>,\n"
-"o relacionamento de confiança é estabelecido. Para eliminar um domínio,\n"
-"escolha-o na lista e pressione <b>Eliminar</b>.</p>\n"
-
-#: src/helps.ycp:142
-msgid ""
-"<p>For more details about how trusted domains work,\n"
-"see the Samba HOWTO collection.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Para obter mais detalhes sobre como funcionam os domínios confiáveis,\n"
-"consulte a coleção HOWTO do Samba.</p>\n"
-
-#. Single share editing dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:147
-msgid ""
-"<p><b><big>Edit a Share</big></b><br>\n"
-"Here, fine-tune the options of a share.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Editar Compartilhamento</big></b><br>\n"
-"Ajuste aqui as opções de um compartilhamento.</p>\n"
-
-#. Single share editing dialog help 2/2
-#: src/helps.ycp:152
-msgid ""
-"<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n"
-"an existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Use <b>Adicionar</b> para adicionar uma nova opção de configuração, <b>Editar</b> para modificar uma\n"
-"opção existente e <b>Eliminar</b> para eliminar uma opção.</p>\n"
-
-#. Global settings editing dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:157
-msgid ""
-"<p><b><big>Expert Global Settings Configuration</big></b><br>\n"
-"Here, fine-tune the global options of the server.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Configurações Globais de Especialista</big></b><br>\n"
-"Aqui, refine as opções globais do servidor.</p>\n"
-
-#. Global settings editing dialog help 2/2
-#: src/helps.ycp:162
-msgid ""
-"<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n"
-"already existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Use <b>Adicionar</b> para adicionar nova opção de configuração, <b>Editar</b> \n"
-"para modificar opção existente, e <b>Eliminar</b> para eliminar opção.</p>\n"
-
-#. Advanced SAMBA configuration dialog help 1/3
-#: src/helps.ycp:167
-msgid ""
-"<p><b><big>LDAP Samba Server Options</big></b><br>\n"
-"Here, set up details about use of LDAP by the Samba\n"
-"server.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Opções de LDAP do Servidor Samba</big></b><br>\n"
-"Configure aqui os detalhes sobre o uso do LDAP pelo\n"
-"servidor Samba.</p>\n"
-
-#. Advanced SAMBA configuration dialog help 2/3
-#: src/helps.ycp:173
-msgid ""
-"<p><b>Search Base DN</b> (distinguished name) is\n"
-"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</b> is used when\n"
-"creating new users and groups. If the administration DN requires\n"
-"a password for write access, set the password using\n"
-"<b>Set LDAP Administration Password</b>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>O <b>DN da Base de Pesquisa</b> (nome exclusivo) é\n"
-"a base para começar a pesquisar as informações. O <b>DN de Administração</b> é usado na\n"
-"criação de novos usuários e grupos. Se o DN de administração exigir uma\n"
-"senha para acesso de gravação, defina-a usando \n"
-"<b>Definir Senha de Administração do LDAP</b>.</p>\n"
-
-#. Advanced SAMBA configuration dialog help 3/3
-#: src/helps.ycp:181
-msgid "<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password is set.</p>\n"
-msgstr "<p><b>Nota:</b> As configurações são gravadas antes que a senha de administração do LDAP seja definida.</p>\n"
-
#. passdb backend configuration dialog help 1
#: src/helps.ycp:185
msgid ""
@@ -83533,630 +135012,11 @@
"<p>Se quiser mudar a fonte de autenticação do usuário, remova a atual primeiro\n"
"pressionando o botão <b>Apagar</b> e adicione uma nova com o botão <b>Adicionar</b>.</p>\n"
-#. passdb backend configuration dialog help 3
-#: src/helps.ycp:197
-msgid ""
-"<p><b>smbpasswd file</b> is the file using the same format as\n"
-"the previous versions of Samba. Its layout is similar to the\n"
-"passwd file. It is possible to have a multiple files in this \n"
-"format.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>arquivo smbpasswd</b> é o arquivo usando o mesmo formato\n"
-"de versões anteriores do Samba. Seu layout é similar ao arquivo\n"
-"passwd. É possível ter múltiplos arquivos neste\n"
-"formato.</p>\n"
-
-#. passdb backend configuration dialog help 4
-#: src/helps.ycp:203
-msgid ""
-"<p><b>LDAP</b> is a URL of an LDAP server to check for\n"
-"the information.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>LDAP</b> é a URL de um servidor LDAP para \n"
-"verificar informação.</p>\n"
-
-#. passdb backend configuration dialog help 5
-#: src/helps.ycp:207
-msgid ""
-"<p><b>TDB database</b> uses an internal Samba database binary format\n"
-"to store and look up the information.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>O <b>Banco de dados TDB</b> usa um formato binário interno de banco de dados Samba\n"
-"para armazenar e procurar as informações.</p>\n"
-
-#. we don't seem to support mysql anymore
-#. /* passdb backend configuration dialog help 5/7 */
-#. _("<p><b>MySQL database</b> uses an external MySQL database to
-#. to store and look up the information.</p>
-#. ") +
-#. not in UI anymore
-#. passdb backend configuration dialog help 6/7
-#. _("<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify
-#. an existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.
-#. Use <b>Up</b> and <b>Down</b> to change the order
-#. of the back-ends.</p>
-#. "),
-#. no such button there
-#. /* passdb backend configuration dialog help 7/7 */
-#. _("<p>The <b>LDAP</b> button gives access to
-#. details of an LDAP configuration and also allows
-#. checking a connection to an LDAP server for the currently
-#. selected LDAP back-end.</p>
-#. "),
-#. add new share dialog help 1/3
-#: src/helps.ycp:234
-msgid ""
-"<p><b><big>Add a New Share</big></b><br>\n"
-"Here, enter the basic information about a share to add.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Adicionar Novo Compartilhamento</big></b><br>\n"
-"Digite aqui as informações básicas sobre um compartilhamento a ser adicionado.</p>\n"
-
-#. add new share dialog help 2/3
-#: src/helps.ycp:239
-msgid ""
-"<p><b>Share Name</b> is used for accessing\n"
-"the share from clients. <b>Share Description</b> describes the\n"
-"purpose of the share.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Nome do Compartilhamento</b> é usado para acessar\n"
-"o compartilhamento a partir de clientes. <b>Descrição de Compartilhamento</b>\n"
-"descreve o propósito de um compartilhamento.</p>"
-
-#. add new share dialog help 3/3
-#: src/helps.ycp:244
-msgid ""
-"<p>There are two types of shares. A <b>Printer</b> share\n"
-"is presented as a printer to clients. A <b>Directory</b> share \n"
-"is presented as a network disk. <b>Share Path</b> must be\n"
-"entered for a directory share.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>existem dois tipos de compartilhamento. Uma <b>Impressora</b>\n"
-"é apresentada como impressora à clientes.Um <b>Diretório</b> é \n"
-"apresentado como disco de rede. O <b>Caminho do Compartilhamento</b>\n"
-"deve ser informado para um compartilhamento diretório.</p>\n"
-
-#. add new share dialog help 4/3
-#: src/helps.ycp:250
-msgid ""
-"<p>If <b>Read-Only</b> is checked, users\n"
-"of a service may not create or modify files in the service's\n"
-"directory.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Se a opção <b>Apenas Leitura</b> estiver selecionada, os usuários\n"
-"de um serviço não poderão criar nem modificar os arquivos do diretório\n"
-"de serviços.</p>\n"
-
-#: src/helps.ycp:255
-msgid ""
-"<p><b>Inherit ACLS</b> can be used to ensure\n"
-"that if default ACLs exist on parent directories, they are always\n"
-"honored when creating a subdirectory.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Herdar ACLS</b> pode ser usado para garantir\n"
-"que se uma ACLs padrão existe nos diretórios pai, ela será sempre\n"
-"honrada quando da criação de um sub-diretório.</p>\n"
-
-#. translators: warning text
-#: src/helps.ycp:264
-msgid ""
-"If you change the NetBIOS Hostname, Samba creates a\n"
-"service identifier (SID) for your server with the first client\n"
-"connection. Because the new SID is not equal to the old one, clients can\n"
-"no longer authenticate as domain members.\n"
-msgstr ""
-"Se você mudar o Nome de Host NetBIOS, o Samba criará um\n"
-"identificador de serviço (SID) para o servidor com a primeira\n"
-"conexão de cliente. Como o novo SID não é igual ao antigo, clientes não poderão\n"
-"mais autenticar-se como membros do domínio.\n"
-
-#. translators: warning text
-#: src/helps.ycp:271
-msgid ""
-"Consider that /tmp and /var/tmp are publicly accessible\n"
-"directories and a scheduled clean job might remove files after a\n"
-"configured period. See MAX_DAYS_IN_TMP and TMP_DIRS_TO_CLEAR in\n"
-"/etc/sysconfig/cron.\n"
-msgstr ""
-"Considere que /tmp e /var/tmp sejam diretórios publicamente\n"
-"acessíveis e que um serviço de limpeza programada pode remover os arquivos\n"
-"após um período configurado. Consulte MAX_DAYS_IN_TMP e TMP_DIRS_TO_CLEAR em\n"
-"/etc/sysconfig/cron.\n"
-
-#. translators: warning text
-#: src/helps.ycp:278
-msgid ""
-"Exporting /var might lead to security problems. The\n"
-"directory includes many secrets of your system.\n"
-msgstr ""
-"Exportar o /var pode gerar problemas de segurança. O\n"
-"diretório contém muitos segredos do seu sistema.\n"
-
-#. translators: warning text
-#: src/helps.ycp:283
-msgid ""
-"Exporting /etc might lead to security problems. The\n"
-"directory includes many secrets of your system.\n"
-msgstr ""
-"Exportar o /etc pode gerar problemas de segurança. O\n"
-"diretório contém muitos segredos do seu sistema.\n"
-
-#: src/helps.ycp:290
-msgid ""
-"Exporting / might lead to security problems because it makes your\n"
-"entire file system browsable from Samba clients.\n"
-msgstr ""
-"Exportar o / pode gerar problemas de segurança, já que isso \n"
-"torna todo seu sistema de arquivos acessível a clientes do Samba.\n"
-
-#: src/helps.ycp:294
-msgid ""
-"<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n"
-"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, and\n"
-"expert global settings.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>As <b>Configurações Avançadas</b> fornecem acesso a \n"
-"detalhes de configuração, como configurações do LDAP, origens de autenticação de usuário e\n"
-"configurações global especializadas.</p>\n"
-
-#. translators: popup warning message about empty text entry
-#: src/ldap-widget.ycp:99
-msgid "Enter the server URL."
-msgstr "Informe a URL do servidor."
-
-#. translators: inform text
-#: src/ldap-widget.ycp:115 src/ldap-widget.ycp:185
-msgid "Passwords do not match."
-msgstr "Senhas não são iguais."
-
-#. translators: inform text
-#: src/ldap-widget.ycp:193
-msgid "Passwords match."
-msgstr "Senhas são iguais."
-
-#. translators: popup message
-#: src/ldap-widget.ycp:218 src/ldap-widget.ycp:235
-msgid ""
-"All current LDAP-related values will be rewritten.\n"
-"Continue?\n"
-msgstr ""
-"Todos os valores atuais relacionados com LDAP serão\n"
-"regravados. Continuar?\n"
-
-#. translators: popup message
-#: src/ldap-widget.ycp:231
-msgid "Connection successful."
-msgstr "Conexão teve sucesso."
-
-#. translators: text entry label
-#: src/ldap-widget.ycp:290
-msgid "&Search Base DN"
-msgstr "DN da &Base de Pesquisa"
-
-#. translators: text entry label
-#: src/ldap-widget.ycp:295
-msgid "&Administration DN"
-msgstr "DN de &Administração"
-
-#. TODO: if Mode::config() => no ask for pssword
-#. translators: password enrty label
-#: src/ldap-widget.ycp:301
-msgid "Administration &Password"
-msgstr "&Senha de Administração"
-
-#. translators: reenter password entry label
-#: src/ldap-widget.ycp:303
-msgid "Administration Password (A&gain)"
-msgstr "Senha de Administração (No&vamente)"
-
-#. translators: frame title (passdb == password database)
-#: src/ldap-widget.ycp:312
-msgid "Passdb Back-End"
-msgstr "Passdb Back-End"
-
-#. translators: check box label
-#: src/ldap-widget.ycp:314
-msgid "Use LDAP Password &Back-End"
-msgstr "Usar Back-&End de Senha do LDAP"
-
-#. translators: text entry label
-#: src/ldap-widget.ycp:316
-msgid "LDAP Server &URL"
-msgstr "&URL de Servidor LDAP"
-
-#. translators: frame title (idmap = user id mapping)
-#: src/ldap-widget.ycp:321
-msgid "Idmap Back-End"
-msgstr "Idmap Back-End"
-
-#. translators: check box label
-#: src/ldap-widget.ycp:323
-msgid "Use LDAP &Idmap Back-End"
-msgstr "Usar Back-End de &ldmap do LDAP"
-
-#. translators: text entry label
-#: src/ldap-widget.ycp:325
-msgid "LDAP Server U&RL"
-msgstr "U&RL de Servidor LDAP"
-
-#: src/ldap-widget.ycp:342
-msgid "Advanced &Settings..."
-msgstr "&Configurações Avançadas..."
-
-#. translators: dialog caption
-#: src/ldap-widget.ycp:343 src/ldap-widget.ycp:542
-msgid "Expert LDAP Settings"
-msgstr "Configurações de especialista LDAP"
-
-#: src/ldap-widget.ycp:344
-msgid "Default Values"
-msgstr "Valores Padrão"
-
-#. translators: frame label
-#: src/ldap-widget.ycp:382
-msgid "Suffixes"
-msgstr "Sufixos"
-
-#. translators: text entry label
-#: src/ldap-widget.ycp:384
-msgid "&User Suffix"
-msgstr "Sufixo de &Usuário"
-
-#. translators: text entry label
-#: src/ldap-widget.ycp:386
-msgid "&Group Suffix"
-msgstr "Sufixo de &Grupo"
-
-#. translators: text entry label
-#: src/ldap-widget.ycp:388
-msgid "&Machine Suffix"
-msgstr "Sufixo de &Máquina"
-
-#. translators: text entry label
-#: src/ldap-widget.ycp:390
-msgid "&Idmap Suffix"
-msgstr "Sufixo &Idmap"
-
-#. translators: frame label
-#: src/ldap-widget.ycp:419
-msgid "Time-Outs"
-msgstr "Time-Outs"
-
-#. translators: integer field label
-#: src/ldap-widget.ycp:421
-msgid "&Replication Sleep"
-msgstr "&Repouso de Replicação"
-
-#. translators: integer field label
-#: src/ldap-widget.ycp:423
-msgid "&Time-Out"
-msgstr "&Time-Out"
-
#. translators: combo box value
#: src/ldap-widget.ycp:442
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
-#. translators: combo box label
-#: src/ldap-widget.ycp:458
-msgid "&Use SSL or TLS"
-msgstr "&Usar SSL ou TLS"
-
-#. translators: combo box value (updata password? Yes/No/Only = Only update the LDAP password and let the LDAP server do the rest)
-#: src/ldap-widget.ycp:479
-msgid "Only"
-msgstr "Somente"
-
-#. translators: frame label
-#: src/ldap-widget.ycp:497
-msgid "Other Settings"
-msgstr "Outras Configurações"
-
-#. No such option, bug 169194
-#. translators: text entry label
-#. `Left(`TextEntry(`id("ldap filter"), _("Search &Filter"))),
-#. translators: combo box label
-#: src/ldap-widget.ycp:503
-msgid "&Delete DN"
-msgstr "Eliminar &DN"
-
-#. translators: combo box label
-#: src/ldap-widget.ycp:506
-msgid "&Synchronize Passwords"
-msgstr "&Sincronizar Senhas"
-
-#. translators: error message for share command line action
-#. must provide the share name
-#: src/samba-server.ycp:55
-msgid "Specify the share name."
-msgstr "Especifique o nome do compartilhamento."
-
-#. translators: error message for "share add" command line action, %1 is share name
-#: src/samba-server.ycp:61
-#, ycp-format
-msgid "The share %1 does not exist."
-msgstr "O compartilhamento %1 não existe."
-
-#. translators: error message for "add share" command line action
-#: src/samba-server.ycp:75
-msgid "Provide the path of a directory to share."
-msgstr "Informe o caminho de um diretório para compartilhar."
-
-#. translators: heading for "list" shares command line action
-#. try to keep alignment
-#: src/samba-server.ycp:115
-msgid ""
-"Status \tType\tName\n"
-"=============================="
-msgstr ""
-"Status \tTipo\tNome\n"
-"=============================="
-
-#. translators: share is a disk. %1 is the status, %2 comment
-#: src/samba-server.ycp:123
-#, ycp-format
-msgid "%1\tDisk\t%2"
-msgstr "%1\tDisco\t%2"
-
-#. translators: share is a printer. %1 is the status, %2 comment
-#: src/samba-server.ycp:135
-#, ycp-format
-msgid "%1\tPrinter\t%2"
-msgstr "%1\tImpressora\t%2"
-
-#. translators: command line help text for samba-server module
-#: src/samba-server.ycp:224
-msgid "Samba server configuration module (see Samba documentation for details)"
-msgstr "Módulo de configuração de servidor Samba (consulte a documentação do Samba para obter detalhes)"
-
-#. translators: command line help text for share action
-#: src/samba-server.ycp:232
-msgid "Manipulate a single share"
-msgstr "Manipular um único compartilhamento"
-
-#. translators: command line help text for list action
-#: src/samba-server.ycp:237
-msgid "Show the list of available shares"
-msgstr "Mostrar lista de compartilhamentos disponíveis"
-
-#. translators: command line help text for role action
-#: src/samba-server.ycp:242
-msgid "Set the role of the server"
-msgstr "Configurar a função do servidor"
-
-#. translators: command line help text for backend selection action
-#: src/samba-server.ycp:247
-msgid "Set the back-end for storing user information"
-msgstr "Configurar back-end para armazenar informação de usuário"
-
-#. translators: command line help text for service activation action
-#: src/samba-server.ycp:252
-msgid "Enable or disable the Samba services (smb and nmb)"
-msgstr "Habilitar ou desabilitar serviços Samba (smb e nmb)"
-
-#. translators: command line help text for configure action
-#: src/samba-server.ycp:257
-msgid "Change the global settings of the Samba server"
-msgstr "Mudar configurações globais do servidor Samba"
-
-#. translators: command line help text for enable option
-#: src/samba-server.ycp:263
-msgid "Enable the share or a service"
-msgstr "Habilitar o compartilhamento ou um serviço"
-
-#. translators: command line help text for disable option
-#: src/samba-server.ycp:267
-msgid "Disable the share or a service"
-msgstr "Desabilitar o compartilhamento ou um serviço"
-
-#. translators: command line help text for delete share option
-#: src/samba-server.ycp:271
-msgid "Remove the share from the configuration file"
-msgstr "Remover o compartilhamento do arquivo de configuração"
-
-#. translators: command line help text for share name option
-#: src/samba-server.ycp:275
-msgid "The name of a share"
-msgstr "O nome de um compartilhamento"
-
-#. translators: command line help text for "share add" subaction
-#: src/samba-server.ycp:280
-msgid "Add a new share"
-msgstr "Adicionar um novo compartilhamento"
-
-#. translators: command line help text for "share options" subaction
-#: src/samba-server.ycp:284
-msgid "Change options of a share"
-msgstr "Mudar opções de um compartilhamento"
-
-#. translators: command line help text for "share show" subaction
-#: src/samba-server.ycp:288
-msgid "Show the options of a share"
-msgstr "Mostrar opções de um compartilhamento"
-
-#. translators: command line help text for share comment option
-#: src/samba-server.ycp:292
-msgid "The comment of a share"
-msgstr "O comentário de um compartilhamento"
-
-#. translators: command line help text for share path option
-#: src/samba-server.ycp:297
-msgid "The path (directory) to share"
-msgstr "O caminhao (diretório) de um compartilhamento"
-
-#. translators: command line help text for share printable option
-#: src/samba-server.ycp:302
-msgid "Flag if the share should act as a printer"
-msgstr "Marcar se um compartilhamento deve atuar como impressora"
-
-#. translators: command line help text for share read_list option
-#: src/samba-server.ycp:307
-msgid "A comma-separated list of users allowed to read from the share"
-msgstr "Uma lista separada por vírgulas de usuários permitidos para leitura deste compartilhamento"
-
-#. translators: command line help text for share write_list option
-#: src/samba-server.ycp:312
-msgid "A comma-separated list of users allowed to write to the share"
-msgstr "Uma lista separada por vírgulas de usuários permitidos para gravar neste compartilhamento"
-
-#. translators: command line help text for share browseable option
-#: src/samba-server.ycp:317
-msgid "Flag if the share should be visible when browsing the LAN"
-msgstr "Marcar se um compartilhamento deve ficar visível ao navegar na LAN"
-
-#. translators: command line help text for share guest_ok option
-#: src/samba-server.ycp:322
-msgid "Flag if the share should allow guest access"
-msgstr "Marcar se o compartilhamento deve permitir acesso de convidados"
-
-#. translators: command line help text for share valid_users option
-#: src/samba-server.ycp:327
-msgid "A comma-separated list of users allowed to access the share"
-msgstr "Uma lista separada por vírgulas dos usuários permitidos a acesso ao compartilhamento"
-
-#. translators: command line help text for PDC role option
-#: src/samba-server.ycp:332
-msgid "Server should act as a primary domain controller"
-msgstr "O servidor deve agir como controlador de domínio primário"
-
-#. translators: command line help text for BDC role option
-#: src/samba-server.ycp:336
-msgid "Server should act as a backup domain controller"
-msgstr "O servidor deve agir como controlador de domínio de backup"
-
-#. translators: command line help text for Domain Member role option
-#: src/samba-server.ycp:340
-msgid "Server should act as a domain member"
-msgstr "Servidor deve agir como membro do domínio"
-
-#. translators: command line help text for standalone server role option
-#: src/samba-server.ycp:344
-msgid "Server should provide shares, but should not allow domain logins"
-msgstr "O servidor deve fornecer compartilhamentos, mas não deve permitir logins de domínio"
-
-#. translators: command line help text for smbpasswd option
-#: src/samba-server.ycp:348
-msgid "Use the 'smbpasswd' file to store user information"
-msgstr "Use o arquivo 'smbpasswd' para armazenar informação de usuário"
-
-#. translators: command line help text for tdbsam option
-#: src/samba-server.ycp:352
-msgid "Use the 'passdb.tdb' file to store user information"
-msgstr "Use o arquivo 'passdb.tdb' para armazenar informação de usuário"
-
-#. translators: command line help text for ldapsam option
-#: src/samba-server.ycp:356
-msgid "Use the LDAP server to store user information"
-msgstr "Use servidor LDAP para armazenar informação de usuário"
-
-#. translators: command line help text for password option
-#: src/samba-server.ycp:360
-msgid "Password for the LDAP server"
-msgstr "Senha para servidor LDAP"
-
-#. translators: command line help text for description option
-#: src/samba-server.ycp:369
-msgid "The human-readable description of the Samba server"
-msgstr "Descrição legível do servidor Samba"
-
-#. translators: command line help text for ldap_suffix option
-#: src/samba-server.ycp:374
-msgid "The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server"
-msgstr "O sufixo LDAP DN para manipulação de informação de usuário no servidor LDAP"
-
-#. translators: command line help text for ldap_admin_dn option
-#: src/samba-server.ycp:379
-msgid "The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing passwords)"
-msgstr "O sufixo LDAP DN para modificar conteúdo no servidor LDAP (por exemplo, mudar senhas)"
-
-#. Initialization dialog caption
-#: src/wizards.ycp:163
-msgid "Samba Server Configuration"
-msgstr "Configuração do Servidor Samba"
-
-#. plugin name
-#: users-plugin/UsersPluginSamba.pm:85
-#: users-plugin/UsersPluginSambaGroups.pm:85
-msgid "Samba Attributes"
-msgstr "Atributos Samba"
-
-#. summary
-#: users-plugin/UsersPluginSamba.pm:95
-msgid "Manage samba account parameters"
-msgstr "Gerenciar parâmetros de conta samba"
-
-#: users-plugin/UsersPluginSamba.pm:203
-msgid "Could not update objectClass attribute."
-msgstr "Não pode atualizar atributo de objectclass."
-
-#: users-plugin/UsersPluginSamba.pm:252
-msgid "Could not initialize Samba SID. Disabling plug-in."
-msgstr "Não pode inicializar SID do samba. Desabilitando o plug-in."
-
-#: users-plugin/UsersPluginSamba.pm:293
-msgid "Change the password to create the Samba account"
-msgstr "Mude a senha para criar conta samba"
-
-#. summary
-#: users-plugin/UsersPluginSambaGroups.pm:95
-msgid "Manage Samba attribute of LDAP groups"
-msgstr "Gerencie atributo Samba dos grupos LDAP"
-
-#. helptext
-#: users-plugin/users_plugin_samba.ycp:62
-msgid "<p>Here, edit the setting of the user's samba account.</p>"
-msgstr "<p>Aqui, edite as configurações da conta do usuário samba.</p>"
-
-#: users-plugin/users_plugin_samba.ycp:63
-msgid "<p>If do not enter custom values for "
-msgstr "<p>Se não informar valores customizados para "
-
-#: users-plugin/users_plugin_samba.ycp:64
-msgid "<b>Home Drive</b>, <b>Home Path</b>, <b>Profile Path</b>, and <b>Logon Script</b> "
-msgstr "<b>\"Home Drive\"</b>, <b>\"Home Path\"</b>, <b>\"Profile Path\"</b> e <b>\"Logon Script\"</b> "
-
-#: users-plugin/users_plugin_samba.ycp:65
-msgid "the default values as defined in your local Samba Configuration will be used.</p>"
-msgstr "os valores padrão como definidos na sua Configuração Samba local serão usados.</p>"
-
-#: users-plugin/users_plugin_samba.ycp:75
-msgid "Home Drive"
-msgstr "Home Drive"
-
-#: users-plugin/users_plugin_samba.ycp:78
-#: users-plugin/users_plugin_samba.ycp:86
-#: users-plugin/users_plugin_samba.ycp:94
-#: users-plugin/users_plugin_samba.ycp:102
-msgid "Use Default Values"
-msgstr "Usar Valores Padrão"
-
-#: users-plugin/users_plugin_samba.ycp:83
-msgid "Home Path"
-msgstr "Home Path"
-
-#: users-plugin/users_plugin_samba.ycp:91
-msgid "Profile Path"
-msgstr "Profile Path"
-
-#. translators: logon is the Windows synonym for login
-#: users-plugin/users_plugin_samba.ycp:99
-msgid "Logon Script"
-msgstr "Logon Script"
-
-#: users-plugin/users_plugin_samba.ycp:107
-msgid "Samba Account Disabled"
-msgstr "Conta Samba Desabilitado"
-
-#: users-plugin/users_plugin_samba.ycp:108
-msgid "No Password Expiration"
-msgstr "Sem Vencimento de Senha"
-
-#. dialog caption
-#: users-plugin/users_plugin_samba.ycp:118
-#: users-plugin/users_plugin_samba_groups.ycp:90
-msgid "Edit Samba Attributes"
-msgstr "Editar Atributos Samba"
-
#. help text
#: users-plugin/users_plugin_samba_groups.ycp:70
msgid ""
@@ -84172,33 +135032,6 @@
"configurações são calculadas automaticamente. Se você deixar <b>Nome de Grupo Samba</b> em branco,\n"
"será usado o mesmo nome definido nas Configurações Globais desse Grupo.</p>"
-#: users-plugin/users_plugin_samba_groups.ycp:80
-msgid "Samba Group Name"
-msgstr "Nome de Grupo Samba"
-
-#. Only a simple message because it is only used
-#. to add a preceding "The error message is:" comment
-#. to display an error message where
-#. %1 will be replaced by the actual error message:
-#: src/Scanner.ycp:350
-#, ycp-format
-msgid ""
-"The error message is:\n"
-"\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"A mensagem de erro é:\n"
-"\n"
-"%1"
-
-#. Message of a Popup::ErrorDetails where %1 will be replaced by the package name.
-#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
-#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
-#: src/Scanner.ycp:370
-#, ycp-format
-msgid "Failed to determine the version of package %1."
-msgstr "Falha ao determinar a versão do pacote %1."
-
#. Message of a Popup::Error
#. Do not change or translate "iscan", it is a package name.
#. Do not change or translate "i386", it is an architecture name.
@@ -84267,140 +135100,7 @@
"Neste caso, é útil desabilitar o metadriver de rede,\n"
"como solução alternativa até que o problema na rede seja resolvido.\n"
-#. Message of a Popup::ErrorDetails.
-#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
-#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
-#. Do not confuse this error with the case when no active scanner was determined.
-#. The latter results no error.
-#: src/Scanner.ycp:522
-msgid "Failed to determine the active scanners."
-msgstr "Falha na determinação dos scanners ativos."
-
-#. Message of a Popup::ErrorDetails.
-#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
-#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
-#. Do not confuse this error with the case when no active driver was determined.
-#. The latter results no error.
-#: src/Scanner.ycp:570
-msgid "Failed to determine the active drivers."
-msgstr "Falha na determinação dos dispositivos ativos."
-
-#. Message of a Popup::ErrorDetails.
-#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
-#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
-#. Do not confuse this error with the case when no scanner was autodetected.
-#. The latter results no error.
-#: src/Scanner.ycp:619
-msgid "Failed to detect scanners automatically."
-msgstr "Falha ao detectar scanners automaticamente."
-
-#. Define the progress stages:
-#. Header of a Progress::New:
-#: src/Scanner.ycp:760
-msgid "Initializing Scanner Configuration"
-msgstr "Inicializando Configuração do Scanner"
-
-#. 2. progress stage name of a Progress::New:
-#: src/Scanner.ycp:766
-msgid "Read or create the scanner database"
-msgstr "Ler ou criar banco de dados de scanner"
-
-#. 3. progress stage name of a Progress::New:
-#. 5. progress stage name of a Progress::New:
-#: src/Scanner.ycp:768 src/Scanner.ycp:1887
-msgid "Determine active scanners"
-msgstr "Determinar scanners ativos"
-
-#. 4. progress stage name of a Progress::New:
-#: src/Scanner.ycp:770
-msgid "Determine active drivers"
-msgstr "Determinar dispositivos ativos"
-
-#. 5. progress stage name of a Progress::New:
-#: src/Scanner.ycp:772
-msgid "Detect scanners"
-msgstr "Detectar scanners"
-
-#. 2. progress step progress bar title of a Progress::New:
-#: src/Scanner.ycp:777
-msgid "Reading or creating the scanner database..."
-msgstr "Lendo ou criando banco de dados de scanner..."
-
-#. 3. progress step progress bar title of a Progress::New:
-#. 5. progress step progress bar title of a Progress::New:
-#: src/Scanner.ycp:779 src/Scanner.ycp:1900
-msgid "Determining active scanners..."
-msgstr "Determinando scanners ativos..."
-
-#. 4. progress step progress bar title of a Progress::New:
-#: src/Scanner.ycp:781
-msgid "Determining active drivers..."
-msgstr "Determinando dispositivos ativos..."
-
-#. 5. progress step progress bar title of a Progress::New:
-#. Busy message:
-#. Body of a Popup::ShowFeedback:
-#: src/Scanner.ycp:783 src/Scanner.ycp:961 src/Scanner.ycp:1035
-msgid "Detecting scanners..."
-msgstr "Detectando scanners..."
-
-#. Show feedback because creating the scanner database takes a few seconds:
-#: src/Scanner.ycp:829
-msgid "Creating scanner database..."
-msgstr "Criando banco de dados de scanners..."
-
-#. Message of a Popup::ErrorDetails.
-#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
-#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
-#: src/Scanner.ycp:863
-msgid "Aborting: Failed to create the scanner database."
-msgstr "Abortando: Falha ao criar banco de dados de scanner."
-
-#. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the file name.
-#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
-#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
-#: src/Scanner.ycp:902
-#, ycp-format
-msgid "Aborting: Failed to read %1."
-msgstr "Abortando: Falha ao ler %1."
-
-#. Define the progress stages:
-#. Header of a Progress::New:
-#: src/Scanner.ycp:988
-msgid "Writing Scanner Configuration"
-msgstr "Gravando Configuração do Scanner"
-
-#. 1. progress stage name of a Progress::New:
-#: src/Scanner.ycp:992
-msgid "Save the actual environment"
-msgstr "Salvar ambiente real"
-
-#. 1. progress step progress bar title of a Progress::New:
-#: src/Scanner.ycp:995
-msgid "Saving the actual environment..."
-msgstr "Salvando ambiente real..."
-
#. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run.
-#. Do not change or translate "ptal", it is a service name.
-#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name.
-#. Do not change or translate "HPLIP", it is a subsystem name.
-#: src/Scanner.ycp:1062
-msgid ""
-"There is at least one printer configuration that uses the ptal service.\n"
-"It is possible to proceed but then the running ptal service could prevent\n"
-" hp-setup from working correctly.\n"
-"It is recommended to abort the scanner configuration now,\n"
-"stop the ptal service, change the printer configuration to use HPLIP,\n"
-"and start the scanner configuration again afterwards.\n"
-msgstr ""
-"Existe pelo menos uma configuração de impressora que usa o serviço ptal.\n"
-"É possível prosseguir, mas o serviço ptal em execução pode impedir\n"
-"que hp-setup funcione corretamente.\n"
-"É recomendado interromper a configuração do scanner agora,\n"
-"parar o serviço ptal, mudar a configuração da impressora para utilizar HPLIP\n"
-"e, em seguida, iniciar a configuração do scanner novamente.\n"
-
-#. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run.
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name:
#: src/Scanner.ycp:1072
msgid ""
@@ -84429,79 +135129,6 @@
"Parece que hplip, necessário para executar hp-setup, não está instalado.\n"
"Instalar o pacote hplip?\n"
-#. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run.
-#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name:
-#: src/Scanner.ycp:1089
-msgid ""
-"Cannot run hp-setup because\n"
-"/usr/bin/hp-setup is not executable\n"
-"or does not exist.\n"
-msgstr ""
-"Impossível executar hp-setup porque\n"
-"/usr/bin/hp-setup não é executável\n"
-"ou não existe.\n"
-
-#. Body of a Popup::ShowFeedback.
-#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name:
-#: src/Scanner.ycp:1096
-msgid ""
-"Launched hp-setup.\n"
-"You must finish hp-setup before you can proceed with the scanner configuration.\n"
-msgstr ""
-"Hp-setup iniciado.\n"
-"Você deve concluir o hp-setup antes de proceder com a configuração do scanner.\n"
-
-#. A prefix for the first column of a table
-#. where autodetected scanners are listed in the second column
-#. to denote those scanners which are not configured yet:
-#: src/Scanner.ycp:1254
-msgid "Not Configured:"
-msgstr "Não Configurado:"
-
-#. Fallback manufacturer name if the real manufacturer name is missing:
-#: src/Scanner.ycp:1281 src/Scanner.ycp:2160
-msgid "Unknown manufacturer"
-msgstr "Fabricante desconhecido"
-
-#. Fallback model name if the real model name is missing:
-#: src/Scanner.ycp:1283 src/Scanner.ycp:2162
-msgid "Unknown model"
-msgstr "Modelo desconhecido"
-
-#. Active scanner entry where
-#. %1 will be replaced by the manufacturer name
-#. %2 will be replaced by the model name
-#. %3 will be replaced by the device name
-#. where the scanner is connected to:
-#. Entries of a list of scanners which will be deactivated.
-#. %1 will be replaced by the manufacturer name
-#. %2 will be replaced by the model name
-#. %3 will be replaced by the device name where the scanner is connected to:
-#: src/Scanner.ycp:1305 src/Scanner.ycp:2158
-#, ycp-format
-msgid "%1 %2 at %3"
-msgstr "%1 %2 em %3"
-
-#. A suffix for the second column of a table
-#. where active scanner drivers are listed in the first column
-#. to denote those drivers for which there is no matching active scanner:
-#: src/Scanner.ycp:1351
-msgid "No scanner recognized by this driver"
-msgstr "Nenhum scanner reconhecido por este driver"
-
-#. A fallback list entry so that there is no empty list shown to the user
-#. when neither a scanner was autodetected
-#. nor an active scanner was found
-#. nor an active driver was found:
-#: src/Scanner.ycp:1370
-msgid "No scanner was detected and no active scanner or driver exists."
-msgstr "Nenhum scanner foi detectado e não há nenhum scanner ou driver ativo."
-
-#. Scanner model list firmware entry for models which require a firmware upload:
-#: src/Scanner.ycp:1399
-msgid "Firmware upload required."
-msgstr "Necessário upload de firmware."
-
#. Scanner model list status entry for "good" supported models:
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
#. %2 will be replaced by the package name which provides the backend
@@ -84510,11 +135137,6 @@
msgid "Driver %1 (package %2) provides good functionality."
msgstr "O driver %1 (pacote %2) oferece boa funcionalidade."
-#. Scanner model list status entry for unsupported models
-#: src/Scanner.ycp:1491
-msgid "This scanner is not supported."
-msgstr "Este scanner não é suportado."
-
#. Scanner model list status entry for models
#. which are listed as "unsupported" for a particular driver:
#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
@@ -84616,67 +135238,6 @@
"e todas as filas de impressão que o utilizam podem parar de funcionar.\n"
"Ao prosseguir, mude a configuração da impressora para utilizar HPLIP.\n"
-#. Message of a Popup::YesNo for scanners which should be set up with the hpoj driver
-#. Do not change or translate "hpoj", it is a driver name.
-#. Do not change or translate "PTAL", it is a subsystem name.
-#. Do not change or translate "ptal", it is a service name.
-#. Do not change or translate "hplip", it is a service name.
-#: src/Scanner.ycp:1795
-msgid ""
-"The hpoj driver requires the PTAL system to be set up and running.\n"
-"In particular, the ptal service must be up and running.\n"
-"\n"
-"Before the ptal service can be started, the PTAL system must be initialized.\n"
-"Additionally, the ptal service should be activated for start when booting.\n"
-"The PTAL system and the hplip service exclude each other.\n"
-"Therefore a running hplip service would be stopped and deactivated\n"
-"before the the PTAL system is initialized, activated, and started.\n"
-"An automated initialization of the PTAL system is only safe for USB.\n"
-"If you have a non-USB device or if the automated initialization for USB fails,\n"
-"set up the PTAL system manually.\n"
-"If you have an all-in-one device (scanner+printer), note that\n"
-"a running ptal service monopolizes the USB device file (e.g., /dev/usb/lp0),\n"
-"so the printer can no longer be addressed via the USB device file.\n"
-"\n"
-"Should the PTAL system for USB be initialized, activated, and started now?\n"
-msgstr ""
-"O driver hpoj exige que o sistema PTAL esteja configurado e em operação.\n"
-"Especificamente, o serviço ptal deve estar configurado e em execução.\n"
-"\n"
-"Antes de iniciar o serviço ptal, o sistema PTAL deve ser inicializado.\n"
-"Além disso, o serviço ptal deve ser ativado para inicialização durante a inicialização.\n"
-"O sistema PTAL e o serviço hplip excluem um ao outro.\n"
-"Portanto, um serviço hplip em execução seria interrompido e desativado\n"
-"antes da inicialização e ativação do sistema PTAL.\n"
-"A inicialização automática do sistema PTAL é segura somente para USB.\n"
-"Se você possuir um dispositivo não USB ou se a inicialização USB falhar,\n"
-"configure o sistema PTAL manualmente.\n"
-"Se você possuir um dispositivo multifuncional (scanner + impressora), observe que\n"
-"um serviço ptal em execução monopoliza o arquivo do dispositivo USB (por exemplo, /dev/usb/lp0);\n"
-"por isso, a impressora não pode mais ser endereçada por meio do arquivo do dispositivo USB.\n"
-"\n"
-"Inicializar e ativar o sistema PTAL para USB agora?\n"
-
-#. Message of a Popup::ContinueCancel for scanners which should be set up with the hpoj driver.
-#. Do not change or translate "hplip", it is a service name.
-#. Do not change or translate "hpaio", it is a driver name.
-#. Do not change or translate "ptal", it is a service name.
-#: src/Scanner.ycp:1817
-msgid ""
-"There is at least one printer configuration that uses the hplip service.\n"
-"It is possible to proceed but then the hplip service would be stopped\n"
-"and all print queues that use the hplip service would no longer work.\n"
-"If the scanner is also supported by the hpaio driver, do not proceed.\n"
-"Instead use hpaio to set up the scanner.\n"
-"Alternatively proceed and change the printer configuration to use the ptal service.\n"
-msgstr ""
-"Pelo menos uma configuração de impressora usa o serviço hplip.\n"
-"É possível prosseguir mas o serviço hplip seria interrompido\n"
-"e todas as filas de impressão que usam esse serviço não funcionariam mais.\n"
-"Se o scanner também é suportado pelo driver hpaio, não prossiga.\n"
-"Em vez disso, use hpaio para configurar o scanner.\n"
-"Alternativamente, prossiga e mude a configuração da impressora para usar o serviço ptal.\n"
-
#. Message of a Popup::Error when HAL does not know a scanner.
#. Do not change or translate "udev", it is a subsystem name.
#. Do not change or translate "HAL", it is a subsystem name.
@@ -84728,102 +135289,16 @@
"Para esta solução, escolha 'Digitalizando pela rede'\n"
"e selecione 'Configuração de Host Local'.\n"
-#. Define the progress stages:
-#. Header of a Progress::New:
-#. %1 will be replaced by the backend name
-#: src/Scanner.ycp:1873
-#, ycp-format
-msgid "Setting Up Driver %1"
-msgstr "Configurando o Driver %1"
-
-#. 1. progress stage name of a Progress::New:
-#: src/Scanner.ycp:1879
-msgid "Check whether additional packages must be installed"
-msgstr "Verificar se pacotes adicionais devem ser instalados"
-
-#. 2. progress stage name of a Progress::New:
-#: src/Scanner.ycp:1881
-msgid "Check whether firmware upload is required"
-msgstr "Verificar se é necessário o upload de firmware"
-
-#. 3. progress stage name of a Progress::New:
-#: src/Scanner.ycp:1883
-msgid "Test and set up special requirements for particular drivers"
-msgstr "Testar e configurar requisitos para drivers específicos"
-
-#. 4. progress stage name of a Progress::New:
-#: src/Scanner.ycp:1885
-msgid "Activate the driver"
-msgstr "Ativar o driver"
-
#. 6. progress stage name of a Progress::New:
#: src/Scanner.ycp:1889
msgid "Test and set USB and SCSI scanner access permissions"
msgstr "Testar e definir permissões de acesso de scanner USB e SCSI"
-#. 1. progress step progress bar title of a Progress::New:
-#: src/Scanner.ycp:1892
-msgid "Checking whether additional packages must be installed..."
-msgstr "Verificando se pacotes adicionais devem ser instalados..."
-
-#. 2. progress step progress bar title of a Progress::New:
-#: src/Scanner.ycp:1894
-msgid "Checking whether firmware upload is required..."
-msgstr "Verificando se é necessário o upload de firmware..."
-
-#. 3. progress step progress bar title of a Progress::New:
-#: src/Scanner.ycp:1896
-msgid "Testing and setting up special requirements for particular drivers..."
-msgstr "Testando e configurando requisitos para drivers específicos..."
-
-#. 4. progress step progress bar title of a Progress::New:
-#: src/Scanner.ycp:1898
-msgid "Activating the driver..."
-msgstr "Ativando o driver..."
-
#. 6. progress step progress bar title of a Progress::New:
#: src/Scanner.ycp:1902
msgid "Testing and setting USB and SCSI scanner access permissions..."
msgstr "Testando e definindo permissões de acesso de scanner USB e SCSI..."
-#. Header of a Popup::AnyMessage:
-#: src/Scanner.ycp:1921
-msgid "Required Package Not Installed"
-msgstr "Pacotes Requeridos Não Instalados"
-
-#. Body of a Popup::AnyMessage where
-#. %1 will be replaced by the backend name
-#. %2 will be replaced by the package name
-#. Only a simple message because before there was a dialog
-#. which let the user install the package so that this message is shown
-#. if the user has explicitely rejected to install it.
-#: src/Scanner.ycp:1928
-#, ycp-format
-msgid "The driver %1 requires the package %2."
-msgstr "O dispositivo %1 requer o pacote %2."
-
-#. Header of a Popup::AnyMessage for scanners which require a firmware upload:
-#: src/Scanner.ycp:1950
-msgid "Firmware Upload Required"
-msgstr "Carga de Firmware Requerida"
-
-#. Message of a Popup::Warning for scanners which should be set up with the hpoj backend.
-#. Only a simple message because before there was a Popup::YesNo
-#. which asked the user whether he wants to let YaST activate the ptal service
-#. so that this message is shown if the user has explicitely rejected to do it.
-#. Do not change or translate "ptal", it is a service name.
-#: src/Scanner.ycp:2011
-msgid "If the ptal service is not running, the scanner cannot work."
-msgstr "Se o serviço ptal não está executando, o scanner não pode trabalhar."
-
-#. Message of a Popup::ErrorDetails.
-#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
-#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
-#. Do not change or translate "PTAL", it is a subsystem name.
-#: src/Scanner.ycp:2036
-msgid "Failed to set up the PTAL system."
-msgstr "Falha ao configurar o sistema PTAL."
-
#. Whatever other error:
#. Message of a Popup::WarningDetails when setting scanner access permissions failed.
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
@@ -84837,56 +135312,6 @@
"Falha ao definir as permissões de acesso do scanner.\n"
"%1"
-#. Header message for a list of scanners which will be deactivated:
-#: src/Scanner.ycp:2151
-msgid ""
-"The following scanners use the same driver.\n"
-"Therefore all those scanners will be deactivated:"
-msgstr ""
-"Os seguintes scanners usam o mesmo driver.\n"
-"No entanto, todos esses scanners serão desativados:"
-
-#. Message of a Popup::ErrorDetails where %1 will be replaced by the driver name.
-#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
-#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
-#. Message of a Popup::Error
-#. where %1 will be replaced by the driver (backend) name.
-#. Only a simple message because before the function Scanner::DeactivateBackend
-#. was called and this function would have shown more specific messages.
-#. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the driver (backend) name.
-#. Only a simple message because before the function Scanner::DeactivateBackend
-#. was called and this function would have shown more specific messages.
-#: src/Scanner.ycp:2180 src/dialogs.ycp:394 src/dialogs.ycp:833
-#, ycp-format
-msgid "Failed to deactivate %1."
-msgstr "Falhou desativação %1."
-
-#. Message of a Popup::Notify after the hpoj driver was deactivated.
-#. Only a simple message because everything is perfectly o.k.
-#. but the user should get a notification
-#. why the ptal service must be still active.
-#. This works only if the CUPS printing system is used.
-#. Do not change or translate "hpoj", it is a driver name.
-#. Do not change or translate "ptal", it is a service name.
-#. Do not change or translate "CUPS", it is a subsystem name.
-#: src/Scanner.ycp:2205
-msgid "The driver hpoj is deactivated but the associated service ptal is not deactivated because it is needed by the CUPS printing system."
-msgstr "O driver hpoj está desativado mas o serviço ptal associado não está desativado porque é necessário para o sistema de impressão CUPS."
-
-#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
-#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
-#. Do not change or translate "ptal", it is a service name.
-#: src/Scanner.ycp:2221
-msgid "Failed to stop the ptal service."
-msgstr "Falha ao interromper serviço ptal."
-
-#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
-#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
-#. Do not change or translate "ptal", it is a service name.
-#: src/Scanner.ycp:2232
-msgid "Failed to disable the ptal service."
-msgstr "Falha ao desabilitar serviço ptal."
-
#. Message of a Popup::Error when HAL does not know a scanner.
#. Do not change or translate "udev", it is a subsystem name.
#. Do not change or translate "HAL", it is a subsystem name.
@@ -84938,82 +135363,6 @@
"Para esta solução, escolha 'Digitalizando pela rede'\n"
"e selecione 'Configuração de Host Local'.\n"
-#. Header of a Popup::AnyMessage where %1 will be replaced by the driver name:
-#: src/Scanner.ycp:2323
-#, ycp-format
-msgid "No Scanner for %1"
-msgstr "Nenhum scanner para %1"
-
-#. Body of a Popup::AnyMessage:
-#: src/Scanner.ycp:2325
-msgid "It is not possible to test without a matching active scanner."
-msgstr "Não é possível testar sem um scanner correspondente ativo."
-
-#. Header of a SelectionBox with a list of scanners:
-#: src/Scanner.ycp:2336
-msgid "&Scanner to Test"
-msgstr "&Scanner para Testar"
-
-#. Header of a Popup::ShowFeedback where %1 will be replaced by the driver name:
-#: src/Scanner.ycp:2356
-#, ycp-format
-msgid "Testing %1"
-msgstr "Testando %1"
-
-#. Body of a Popup::ShowFeedback where %1 will be replaced by the SANE device identifier.
-#. Do not change or translate "scanimage -d %1 -v", it is a fixed command.
-#: src/Scanner.ycp:2359
-#, ycp-format
-msgid "Testing with 'scanimage -d %1 -v'..."
-msgstr "Testando com 'scanimage -d %1 -v'..."
-
-#. Message of a Popup::Error where
-#. %1 will be replaced by the SANE device identifier
-#. %2 will be replaced by the actual test results
-#. which are usually only available in English.
-#. Do not change or translate "scanimage -d %1 -v", it is a fixed command.
-#: src/Scanner.ycp:2370
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Test with 'scanimage -d %1 -v' failed.\n"
-"The results are:\n"
-"\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Falha no teste com 'scanimage -d %1 -v'.\n"
-"Os resultados são:\n"
-"\n"
-"%2"
-
-#. Fallback message if the real results are missing:
-#: src/Scanner.ycp:2373 src/Scanner.ycp:2397
-msgid "(no results available)"
-msgstr "(nenhum resultado disponível)"
-
-#. Header of a Popup::AnyMessage where %1 will be replaced by the driver name:
-#: src/Scanner.ycp:2387
-#, ycp-format
-msgid "Successfully Tested %1"
-msgstr "Testado com sucesso %1"
-
-#. Body of a Popup::AnyMessage where
-#. %1 will be replaced by the SANE device identifier
-#. %2 will be replaced by the actual test results
-#. which are usually only available in English.
-#. Do not change or translate "scanimage -d %1 -v", it is a fixed command.
-#: src/Scanner.ycp:2394
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Test with 'scanimage -d %1 -v' succeeded.\n"
-"The results are:\n"
-"\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Sucesso no teste com 'scanimage -d %1 -v'.\n"
-"Os resultados são:\n"
-"\n"
-"%2"
-
#. Popup::ErrorDetails details where
#. %1 will be replaced by the SANE device identifier:
#: src/Scanner.ycp:2415
@@ -85021,24 +135370,6 @@
msgid "The following SANE device is not know to HAL: '%1'"
msgstr "O seguinte dispositivo SANE não é conhecido pelo HAL: '%1'"
-#. Message of a Popup::ErrorDetails.
-#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
-#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
-#. Do not confuse this error with the case when no scanning via network was configured.
-#. The latter results no error.
-#: src/Scanner.ycp:2442
-msgid "Failed to determine the configuration for scanning via network."
-msgstr "Falha na determinação da configuração para scanning via rede."
-
-#. Message of a Popup::ErrorDetails.
-#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
-#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
-#. Do not confuse this error with the case when no scanning via network is to be set up.
-#. The latter results no error.
-#: src/Scanner.ycp:2572
-msgid "Failed to set up scanning via network."
-msgstr "Falha ao configurar scanning via rede."
-
#. Message of a Popup::Error.
#. Only a simple message because this error does not happen on a normal system
#. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up).
@@ -85057,215 +135388,6 @@
msgid "Failed to write firewall settings regarding scanning via network."
msgstr "Falha ao gravar configurações de firewall relativas à digitalização via rede."
-#. Caption of the OverviewDialog
-#. (the same as the caption of the matching help text)
-#. Text for the command_line_description:
-#: src/dialogs.ycp:101 src/scanner.ycp:32 src/wizards.ycp:128
-msgid "Scanner Configuration"
-msgstr "Configuração do Scanner"
-
-#. Header for a column of the overview table
-#. where scanners and associated drivers are listed:
-#: src/dialogs.ycp:106
-msgid "Driver"
-msgstr "Driver"
-
-#. Label of a button to restart autodetection of scanners:
-#: src/dialogs.ycp:113
-msgid "&Restart Detection"
-msgstr "&Reiniciar Detecção"
-
-#. Label of a button to run hp-setup.
-#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name:
-#: src/dialogs.ycp:122
-msgid "Run &hp-setup"
-msgstr "Executar &hp-setup"
-
-#. Label of a button to go to the network scanning dialog.
-#. Do not confuse "scanning via network"
-#. (i.e. use a remote scanner via another host in the network)
-#. with "scanning the network"
-#. (i.e. scan the network for other hosts or services):
-#: src/dialogs.ycp:130
-msgid "Scanning via &Network..."
-msgstr "Digitalizar via &Rede..."
-
-#. A selected active backend (without a matching active scanner) cannot be edited.
-#. A selected active backend (without a matching active scanner) can only be deleted.
-#. Header of a Popup::AnyMessage when an active driver
-#. without a matching active scanner was selected
-#. and then the user clicked the [Edit] button.
-#. Translate 'Edit' to the exact label of the [Edit] button.
-#. Header of a Popup::AnyMessage when there is only the fallback entry
-#. when there is neither a detected scanner nor an active scanner or driver
-#. and then the user clicked the [Edit] button.
-#. Translate 'Edit' to the exact label of the [Edit] button.
-#: src/dialogs.ycp:260 src/dialogs.ycp:274
-msgid "Edit Not Possible"
-msgstr "Impossível Editar"
-
-#. Body of a Popup::AnyMessage when an active driver
-#. without a matching active scanner was selected
-#. and then the user clicked the [Edit] button:
-#. Translate 'delete' to the exact label of the [Delete] button.
-#. Body of a Popup::AnyMessage when an active driver
-#. without a matching active scanner was selected
-#. and then the user clicked the [Test] button:
-#. Translate 'delete' to the exact label of the [Delete] button.
-#: src/dialogs.ycp:265 src/dialogs.ycp:452
-msgid "It is only possible to delete a driver without a matching scanner."
-msgstr "Só é possível apagar um driver sem scanner correspondente."
-
-#. Body of a Popup::AnyMessage when there is only the fallback entry
-#. when there is neither a detected scanner nor an active scanner or driver
-#. and then the user clicked the [Edit] button.
-#. Translate 'add' to the exact label of the [Add] button.
-#. Body of a Popup::AnyMessage when there is only the fallback entry
-#. when there is neither a detected scanner nor an active scanner or driver
-#. and then the user clicked the [Delete] button.
-#. Translate 'add' to the exact label of the [Add] button.
-#. Body of a Popup::AnyMessage when there is only the fallback entry
-#. when there is neither a detected scanner nor an active scanner or driver
-#. and then the user clicked the [Test] button.
-#. Translate 'add' to the exact label of the [Add] button.
-#: src/dialogs.ycp:279 src/dialogs.ycp:345 src/dialogs.ycp:466
-msgid "It is only possible to add a scanner."
-msgstr "Só é possível adicionar um scanner."
-
-#. A selected autodetected scanner (which is not yet configured) cannot be deleted.
-#. A selected autodetected scanner can be edited.
-#. Header of a Popup::AnyMessage when an autodetected scanner
-#. which is not yet configured was selected
-#. and then the user clicked the [Delete] button.
-#. Translate 'Delete' to the exact label of the [Delete] button.
-#. Header of a Popup::AnyMessage when there is only the fallback entry
-#. when there is neither a detected scanner nor an active scanner or driver
-#. and then the user clicked the [Delete] button.
-#. Translate 'Delete' to the exact label of the [Delete] button.
-#: src/dialogs.ycp:326 src/dialogs.ycp:340
-msgid "Delete Not Possible"
-msgstr "Impossível Apagar"
-
-#. Body of a Popup::AnyMessage when an autodetected scanner
-#. which is not yet configured was selected
-#. and then the user clicked the [Delete] button:
-#. Translate 'edit' to the exact label of the [Edit] button.
-#. Body of a Popup::AnyMessage when an autodetected scanner
-#. which is not yet configured was selected
-#. and then the user clicked the [Test] button:
-#. Translate 'edit' to the exact label of the [Edit] button.
-#: src/dialogs.ycp:331 src/dialogs.ycp:436
-msgid "It is only possible to edit a detected scanner."
-msgstr "Só é possível editar um scanner detectado."
-
-#. Question of a Popup::YesNo
-#. where %1 will be replaced by the driver name:
-#: src/dialogs.ycp:385
-#, ycp-format
-msgid "Deactivate %1?"
-msgstr "Desativar %1 ?"
-
-#. A selected autodetected scanner (which is not yet configured) cannot be tested.
-#. A selected autodetected scanner can be edited.
-#. Header of a Popup::AnyMessage when an autodetected scanner
-#. which is not yet configured was selected
-#. and then the user clicked the [Test] button.
-#. Translate 'Test' to the exact label of the [Test] button.
-#. A selected active backend without a matching active scanner cannot be tested.
-#. A selected active backend without a matching active scanner can only be deleted.
-#. Header of a Popup::AnyMessage when an active driver
-#. without a matching active scanner was selected
-#. and then the user clicked the [Test] button.
-#. Translate 'Test' to the exact label of the [Test] button.
-#. Header of a Popup::AnyMessage when there is only the fallback entry
-#. when there is neither a detected scanner nor an active scanner or driver
-#. and then the user clicked the [Test] button.
-#. Translate 'Test' to the exact label of the [Test] button.
-#: src/dialogs.ycp:431 src/dialogs.ycp:447 src/dialogs.ycp:461
-msgid "Test Not Possible"
-msgstr "Impossível Testar"
-
-#. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the driver (backend) name.
-#. Only a simple message because before the function Scanner::TestBackend
-#. was called and this function would have shown more specific messages.
-#: src/dialogs.ycp:488
-#, ycp-format
-msgid "Failed to test %1."
-msgstr "Falhou teste %1."
-
-#. Message of a Popup::Error.
-#. Only a simple message because before the function Scanner::RunHpsetup
-#. was called and this function would have shown more specific messages.
-#. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name:
-#: src/dialogs.ycp:535
-msgid "Failed to run hp-setup."
-msgstr "Falha ao executar hp-setup."
-
-#. Caption of the SelectModelDialog:
-#: src/dialogs.ycp:558
-msgid "Scanner Model and Driver Selection"
-msgstr "Seleção de Modelo e Driver de Scanner"
-
-#. Header of a TextEntry user input field to enter a search string:
-#: src/dialogs.ycp:601
-msgid "S&earch String"
-msgstr "String de P&esquisa"
-
-#. Label of a PushButton to show all entries of a list:
-#: src/dialogs.ycp:617
-msgid "Show Complete &List"
-msgstr "Mostrar &Lista Completa"
-
-#. Header of a SelectionBox with a list of models:
-#: src/dialogs.ycp:624 src/dialogs.ycp:657
-msgid "Scanner &Models"
-msgstr "&Modelos de Scanner"
-
-#. Header of a SelectionBox with the complete list of models:
-#: src/dialogs.ycp:669
-msgid "All Scanner &Models"
-msgstr "&Todos os Modelos de Scanner"
-
-#. Header of a Popup::AnyMessage when an unsupported model was selected:
-#: src/dialogs.ycp:691
-msgid "Unsupported Model"
-msgstr "Modelo Não Suportado"
-
-#. Body of a Popup::AnyMessage when an unsupported model was selected:
-#: src/dialogs.ycp:693
-msgid ""
-"This model is not supported.\n"
-"Ask the manufacturer for a Linux driver."
-msgstr ""
-"Este modelo não é suportado.\n"
-"Solicite ao fabricante um driver para Linux."
-
-#. Header of a Popup::AnyMessage when a model was selected
-#. which is listed as "unsupported" for a particular driver:
-#. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name
-#: src/dialogs.ycp:700
-#, ycp-format
-msgid "Model Not Supported by the Driver %1"
-msgstr "Modelo Não Suportado pelo Driver %1"
-
-#. Body of a Popup::AnyMessage when a model was selected
-#. which is listed as "unsupported" for a particular driver:
-#: src/dialogs.ycp:705
-msgid ""
-"Check if another driver supports it,\n"
-"select a compatible model,\n"
-"or ask the manufacturer for a Linux driver."
-msgstr ""
-"Verifique se outro driver oferece suporte,\n"
-"selecione um modelo compatível\n"
-"ou peça ao fabricante um servidor Linux."
-
-#. Header of a Popup::AnyMessage when the epkowa driver was selected
-#. on a non-i386-compatible architecture (i.e. neither i386 nor x86_64).
-#: src/dialogs.ycp:730
-msgid "Unsupported Driver"
-msgstr "Driver Não Suportado"
-
#. Body of a Popup::AnyMessage when the epkowa driver was selected
#. on a non-i386-compatible architecture (i.e. neither i386 nor x86_64).
#. Do not change or translate "epkowa", it is a driver name.
@@ -85275,12 +135397,6 @@
msgid "The epkowa driver (package iscan) is only available for i386-compatible architectures."
msgstr "O driver epkowa (iscan de pacote) está disponível somente para arquiteturas compatíveis com i386."
-#. Header of a Popup::ContinueCancelHeadline
-#. when the epkowa driver was selected on x86_64:
-#: src/dialogs.ycp:742
-msgid "Possibly Problematic Driver"
-msgstr "Driver Possivelmente com Problema"
-
#. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline
#. when the epkowa driver was selected on x86_64.
#. Do not change or translate "epkowa", it is a driver name.
@@ -85292,37 +135408,6 @@
"O driver pekowa pode causar problemas em arquiteturas de 64 bits.\n"
"Consulte nosso banco de dados de suporte para obter detalhes."
-#. Header of a Popup::ContinueCancelHeadline
-#. when the outdated hpoj driver was selected:
-#: src/dialogs.ycp:757
-msgid "Outdated Driver"
-msgstr "Driver Desatualizado"
-
-#. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline
-#. when the outdated hpoj driver was selected.
-#. Do not change or translate "hpoj", it is a driver name.
-#. Do not change or translate "hpaio", it is a driver name.
-#: src/dialogs.ycp:762
-msgid ""
-"The hpoj driver should work but it is no longer maintained.\n"
-"Try to use the up-to-date driver hpaio."
-msgstr ""
-"O driver hpoj deve funcionar, mas não é mais mantido.\n"
-"Tente usar o driver atualizado hpaio."
-
-#. Caption of the ConfigureBackendDialog:
-#: src/dialogs.ycp:784
-msgid "Scanner and Driver Setup"
-msgstr "Configuração de Scanner e Driver"
-
-#. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the driver (backend) name.
-#. Only a simple message because before the function Scanner::ActivateBackend
-#. was called and this function would have shown more specific messages.
-#: src/dialogs.ycp:819
-#, ycp-format
-msgid "Failed to activate %1."
-msgstr "Falhou a ativação %1."
-
#. Dialog contents regarding firewall settings:
#. Predefine it for the case when not the Suse Firewall is used:
#. User information when not the Suse Firewall is used.
@@ -85403,51 +135488,6 @@
msgid "Current Firewall Status"
msgstr "Status Atual do Firewall"
-#. Caption of the ConfigureNetworkScanningDialog:
-#: src/dialogs.ycp:970
-msgid "Set Up Scanning via Network"
-msgstr "Configuração de Scanning via Rede"
-
-#. Header of a TextEntry user input field.
-#. Do not change or translate "saned", it is a program (sane daemon) name.
-#: src/dialogs.ycp:973
-msgid "Permitted &Clients for saned"
-msgstr "&Clientes Permitidos para saned"
-
-#. Header of a TextEntry user input field.
-#. Do not change or translate "net", it is a metadriver name.
-#. Do not simply use "driver" because net is no normal driver but a metadriver.
-#: src/dialogs.ycp:977
-msgid "&Servers Used for the net Metadriver"
-msgstr "&Servidores Usados para net Metadriver"
-
-#. Label of a Frame for the client settings for scanning via network.
-#: src/dialogs.ycp:997
-msgid "Client Settings"
-msgstr "Configurações do Cliente"
-
-#. Label of a Frame for predefined configurations.
-#: src/dialogs.ycp:1005
-msgid "Predefined Configurations"
-msgstr "Configurações Predefinidas"
-
-#. Label of a PushButton for a predefined configuration.
-#. Be careful when you change or translate "local host configuration"
-#. because this term is used also in the help text
-#. and in a message of a Popup::ContinueCancel
-#: src/dialogs.ycp:1011
-msgid "&Local Host Configuration"
-msgstr "Configuração do Host &Local"
-
-#. Label of a PushButton to disable scanning via network.
-#. Do not confuse "scanning via network"
-#. (i.e. use a remote scanner via another host in the network)
-#. with "scanning the network"
-#. (i.e. scan the network for other hosts or services).
-#: src/dialogs.ycp:1020
-msgid "&Disable Scanning via Network"
-msgstr "&Desabilitar Digitalização via Rede"
-
#. There are clients which should be able to access saned,
#. therefore saned will be started and then it must be protected from external zone:
#. Message of a Popup::Notify.
@@ -85474,60 +135514,6 @@
msgid "Only a local host configuration works with firewall protection for the internal zone."
msgstr "Apenas a configuração de um host local funciona com proteção de firewall na zona interna."
-#. Read dialog help 1/1:
-#: src/helps.ycp:22
-msgid ""
-"<p>\n"
-"<b><big>Initializing Scanner Configuration</big></b><br>\n"
-"Please wait...\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"<b><big>Inicializando Configuração do Scanner</big></b><br>\n"
-"Aguarde...\n"
-"</p>"
-
-#. Write dialog help 1/1:
-#: src/helps.ycp:29
-msgid ""
-"<p>\n"
-"<b><big>Saving Scanner Configuration</big></b><br>\n"
-"Please wait...\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"<b><big>Salvando Configuração do Scanner</big></b><br>\n"
-"Aguarde...\n"
-"</p>"
-
-#. Overview dialog help 1/8:
-#: src/helps.ycp:36
-msgid ""
-"<p>\n"
-"<b><big>Scanner Configuration</big></b><br>\n"
-"Set up or change the scanner configuration and show the already active scanners.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"<b><big>Configuração do Scanner</big></b><br>\n"
-"Configurar ou mudar a configuração do scanner e mostrar os scanners já ativos.\n"
-"</p>"
-
-#. Overview dialog help 2/8:
-#: src/helps.ycp:41
-msgid ""
-"<p>\n"
-"To set up a new scanner, choose the scanner from the list of\n"
-"detected scanners and press <b>Edit</b>.\n"
-"If your scanner has not been detected, use <b>Add</b> for a manual configuration.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Para configurar um novo scanner, escolha-o na lista de\n"
-" scanners detectados e pressione <b>Editar</b>.\n"
-" Se o seu scanner não tiver sido detectado, use <b>Adicionar</b> para uma configuração manual.\n"
-" </p>"
-
#. Overview dialog help 3/8:
#. Do not change or translate "HP", it is a manufacturer name.
#. Do not change or translate "OfficeJet", it is a model name.
@@ -85573,26 +135559,6 @@
"Se não estiver listado nela, o sistema USB não poderá comunicar-se com o scanner.\n"
"</p>\n"
-#. Overview dialog help 4/8:
-#. Do not change or translate "lsscsi", it is a command name.
-#: src/helps.ycp:73
-msgid ""
-"<p>\n"
-"SCSI scanners are normally detected.\n"
-"If difficulties arise proceeding with <b>Add</b>,\n"
-"check whether your scanner is shown by the command <tt>lsscsi</tt>.\n"
-"If not, the SCSI system cannot communicate with the scanner.\n"
-"Verify that an appropriate kernel module for the SCSI host adapter has been loaded.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Os scanners SCSI são detectados normalmente.\n"
-" Em caso de dificuldade ao usar <b>Adicionar</b>,\n"
-" verifique se o scanner é mostrado pelo comando <tt>lsscsi</tt>.\n"
-" Se não for, o sistema SCSI não poderá se comunicar com o scanner.\n"
-" Verifique se foi carregado um módulo de kernel adequado para o adaptador de host SCSI.\n"
-" </p>"
-
#. Overview dialog help 5/8:
#. Do not change or translate "hp-setup", it is a command name.
#: src/helps.ycp:82
@@ -85654,87 +135620,6 @@
"para que a configuração do scanner com essa ferramenta utilizando <b>Adicionar</b> funcione.\n"
"</p>"
-#. Overview dialog help 7/8:
-#. Do not confuse "scanning via network" (i.e. use a remote scanner via another host in the network)
-#. with "scanning the network" (i.e. scan the network for other hosts or services).
-#. It is not possible to modify or remove an active scanner directly.
-#. It is only possible to modify or remove a driver and this way
-#. all scanners which are associated with this driver are modified or removed.
-#. Do not change or translate "hp-setup", it is a command name.
-#: src/helps.ycp:118
-msgid ""
-"<p>\n"
-"The table lists the configured drivers with their associated scanners.\n"
-"Press <b>Add</b> to select model and driver and enable it.\n"
-"Press <b>Edit</b> to select and enable a driver.\n"
-"Press <b>Delete</b> to disable the driver.\n"
-"If you press <b>Other</b>, you can restart the detection, test enabled drivers,\n"
-"set up HP all-in-one devices, or set up scanning via network.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"A tabela lista os drivers configurados com seus scanners associados.\n"
-"Pressione <b>Adicionar</b> para selecionar o modelo e o driver e habilitá-lo.\n"
-"Pressione <b>Editar</b> para selecionar e habilitar um driver.\n"
-"Pressione <b>Apagar</b> para desabilitar o driver.\n"
-"Se você pressionar <b>Outros</b>, poderá reiniciar a detecção, testar os scanners habilitados,\n"
-"definir os dispositivos multifuncionais HP ou configurar a digitalização pela rede.\n"
-"</p>"
-
-#. Overview dialog help 8/8:
-#. The most often problem which is reported by users regarding scanner setup is
-#. when a driver was set up but then no scanner was recognized by this driver.
-#. If the driver is the right one for the scanner, then in very most cases
-#. the reason is a low-level (kernel related) device communication problem
-#. (i.e. a low-level USB problem or a low-level SCSI problem).
-#. Those problems cannot be fixed from within the YaST scanner setup module
-#. but at least the user must be informed.
-#. Be careful when you change or translate "No scanner recognized by this driver"
-#. because exactly this text is shown here to the user in this case.
-#. In particular keep the meaning of "recognize" because the driver actually runs
-#. but the running driver fails to recognize the scanner.
-#: src/helps.ycp:138
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If a driver is set up but no scanner is recognized by the driver, possible reasons are:\n"
-"The scanner is not connected or switched off,\n"
-"the driver is not the right one for the particular model\n"
-"(even small differences in model names or internal differences in\n"
-"the same model series may require different drivers),\n"
-"there are low-level (kernel related) device communication problems\n"
-"(e.g. a low-level USB problem or a low-level SCSI problem).\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Se um driver está configurado mas nenhum scanner é reconhecido por ele, os motivos possíveis são:\n"
-"O scanner não está conectado ou está desligado,\n"
-"o driver não é o correto para o modelo em questão\n"
-"(até mesmo pequenas diferenças no nome do modelo ou diferenças internas\n"
-"podem exigir drivers diferentes),\n"
-"pode haver problemas de comunicação de baixo nível (relacionada ao kernel)\n"
-"(ex.: um problema de USB ou SCSI de baixo nível).\n"
-"</p>"
-
-#. SelectModel dialog help 1/5:
-#. Do not change or translate "SANE", it is a project name.
-#: src/helps.ycp:151
-msgid ""
-"<p>\n"
-"<b><big>Scanner Model Selection</big></b><br>\n"
-"All known scanner models, both supported and unsupported, are listed here.\n"
-"Read all information carefully before selecting a model and pressing <b>Next</b>.\n"
-"The information is based on data of the SANE project at\n"
-"<tt>http://www.sane-project.org/</tt>.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"<b><big>Seleção do Modelo de Scanner</big></b><br>\n"
-"Todos os modelos de scanners conhecidos, suportados ou não, são listados aqui.\n"
-"Leia todas as informações cuidadosamente antes de selecionar um modelo e pressionar <b>Próximo</b>.\n"
-"As informações se baseiam nos dados do projeto SANE em \n"
-"<tt>http://www.sane-project.org/</tt>.\n"
-"</p>"
-
#. SelectModel dialog help 2/5:
#. Do not change or translate "sane-backends", it is a package name.
#: src/helps.ycp:160
@@ -85751,76 +135636,6 @@
"O status do suporte varia de mínimo a completo.\n"
"</p>"
-#. SelectModel dialog help 3/5:
-#: src/helps.ycp:166
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Even if a model has no driver available, the manufacturer might have a driver.\n"
-"Therefore, you should ask the scanner manufacturer for a driver for an unsupported scanner.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Mesmo que o modelo não tenha driver disponível, o fabricante pode ter o driver.\n"
-"Portanto, peça o driver de um scanner não suportado ao seu respectivo fabricante.\n"
-"</p>"
-
-#. SelectModel dialog help 4/5:
-#. Add the following sentence to translations:
-#. Such comments are only available in English.
-#: src/helps.ycp:173
-msgid ""
-"<p>\n"
-"When additional comments are available, they are shown in square brackets.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Quando há comentários adicionais disponíveis, eles são mostrados entre colchetes.\n"
-"Tais comentários estão disponíveis só em Inglês.</p>"
-
-#. SelectModel dialog help 4/5:
-#. Do not change or translate "^Epson.*", "^Epson.*perfection", "^Epson.*1200":
-#. These are intentionally selected actually working examples.
-#: src/helps.ycp:179
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Use the <b>Search String</b> to find an appropriate entry quickly.\n"
-"To find some text anywhere in the table, enter it in the field.\n"
-"A more complicated search using a case-insensitive regular expression is also possible.\n"
-"If the scanner was detected and the manufacturer name is available in this list,\n"
-"the search string is preset with the manufacturer name, such as <tt>^Epson.*</tt>.\n"
-"To refine the search results, append model-specific details to the search string.\n"
-"For example, append a word that is part of the model name as in <tt>^Epson.*perfection</tt>\n"
-"or append some digits that are part of the model name as in <tt>^Epson.*1200</tt>.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Use a <b>String de Pesquisa</b> para localizar uma entrada rapidamente.\n"
-"Para encontrar texto em qualquer local da tabela, digite-o no campo.\n"
-"Uma pesquisa mais complexa, usando expressões regulares sem diferenciação entre maiúsculas e minúsculas, também é possível.\n"
-"Se o scanner for detectado e o nome do fabricante estiver disponível nesta lista,\n"
-"a string de pesquisa é predefinida com o nome do fabricante, como <tt>^Epson.*</tt>.\n"
-"Para refinar os resultados da pesquisa, anexe detalhes específicos do modelo à string de pesquisa.\n"
-"Por exemplo, anexe uma palavra que faça parte do nome do modelo, como em <tt>^Epson.*perfection</tt>\n"
-"ou alguns dígitos referentes ao modelo, como <tt>^Epson.*1200</tt>.\n"
-"</p>"
-
-#. ConfigureBackend dialog help 1/4:
-#: src/helps.ycp:192
-msgid ""
-"<p>\n"
-"<b><big>Scanner and Driver Setup</big></b><br>\n"
-"The driver is activated and the associated scanners are probed.\n"
-"This may take a few seconds, so you must wait until you can press <b>Next</b>.\n"
-"If you press <b>Back</b>, the driver is deactivated.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"<b><big>Configuração de Scanner e Driver</big></b><br>\n"
-"O driver é ativado e os scanners associados são detectados.\n"
-"Isso pode demorar alguns segundos. Portanto, aguarde para pressionar <b>Próximo</b>.\n"
-"Se você pressionar <b>Voltar</b>, o driver será desativado.\n"
-"</p>"
-
#. ConfigureBackend dialog help 2/4:
#. Do not change or translate "iscan", it is a package name.
#. Do not change or translate "i386", it is an architecture name.
@@ -85842,77 +135657,6 @@
"(por exemplo, o pacote iscan está disponível somente para arquiteturas i386).\n"
"</p>"
-#. ConfigureBackend dialog help 3/4:
-#: src/helps.ycp:209
-msgid ""
-"<p>\n"
-"<b><big>Firmware Upload</big></b><br>\n"
-"Some models require a firmware upload.\n"
-"In this case, an appropriate explanatory text is shown.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"<b><big>Upload de Firwmare</big></b><br>\n"
-"Alguns modelos exigem o upload de firmware.\n"
-"Nesse caso, será mostrado um texto explicativo.\n"
-"</p>"
-
-#. ConfigureBackend dialog help 4/4:
-#. Do not change or translate "HP", it is a manufacturer name.
-#. Do not change or translate "HPOJ", it is a project name.
-#. Do not change or translate "hp-officeJet", it is a package name.
-#. Do not change or translate "PTAL", it is a subsystem name.
-#. Do not change or translate "ptal", it is a service name.
-#. Do not change or translate "HPLIP", it is a project name.
-#. Do not change or translate "hpaio", it is a driver name.
-#. The "for all" is crucial in "either ... or ... must be used for all HP all-in-one devices".
-#: src/helps.ycp:223
-msgid ""
-"<p>\n"
-"<b><big>HP All-in-One Devices</big></b><br>\n"
-"HP all-in-one devices may require a special setup.\n"
-"In this case, an appropriate dialog is shown.\n"
-"There are two software packages that provide support for HP all-in-one devices:\n"
-"the outdated HPOJ software (package hp-officeJet which is no longer available),\n"
-"which provides the PTAL system (with the ptal service) to access HP all-in-one devices,\n"
-"and the up-to-date HPLIP software (package hplip), which provides the hpaio driver.\n"
-"Both software packages can be installed at the same time\n"
-"but the ptal service and the hpaio driver cannot run together.\n"
-"Therefore either the patl service or the hpaio driver\n"
-"must be used for all HP all-in-one devices.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"<b><big>Dispositivos Multifuncionais HP</big></b><br>\n"
-"Os dispositivos multifuncionais HP exigem configuração especial.\n"
-"Nesse caso, será exibida uma caixa de diálogo adequada.\n"
-"Existem dois pacotes de software que fornecem suporte para dispositivos multifuncionais HP:\n"
-"o obsoleto HPOJ (pacote hp-officeJet, não mais disponível),\n"
-"que fornece o sistema PTAL (com o serviço ptal) para acessar os dispositivos multifuncionais HP,\n"
-"e o atualizado HPLIP (pacote hplip), que fornece o driver hpaio.\n"
-"Ambos os pacotes podem ser instalados ao mesmo tempo,\n"
-"mas o serviço ptal e o driver hpaio não podem ser executados simultaneamente.\n"
-"Por isso, deve-se utilizar o serviço ptal ou o driver hpaio\n"
-"para todos os dispositivos multifuncionais HP.\n"
-"</p>"
-
-#. ConfigureNetworkScanning dialog help 1/4:
-#. Do not confuse "scanning via network" (i.e. use a remote scanner via another host in the network)
-#. with "scanning the network" (i.e. scan the network for other hosts or services).
-#: src/helps.ycp:241
-msgid ""
-"<p>\n"
-"<b><big>Scanning via Network</big></b><br>\n"
-"Enter the appropriate information and press <b>Next</b>\n"
-"to set up scanning via network.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"<b><big>Digitalização via Rede</big></b><br>\n"
-"Digite as informações adequadas e pressione <b>Próximo</b>\n"
-" para configurar a digitalização via rede.\n"
-" </p>"
-
#. ConfigureNetworkScanning dialog help 2/4:
#. Do not change or translate "saned", it is a program (sane daemon) name.
#. Do not change or translate "CIDR", it is a (sub)-network notation name.
@@ -85995,36 +135739,6 @@
" Se nenhum servidor for informado, net não será ativado.\n"
" </p>"
-#. ConfigureNetworkScanning dialog help 4/4:
-#. Be careful when you change or translate "local host configuration"
-#. because this term is used also in a message of a Popup::ContinueCancel
-#. and as label of a PushButton for a predefined configuration.
-#. Do not change or translate "saned", it is a program (sane daemon) name.
-#. Do not change or translate "net", it is a metadriver name.
-#. Do not simply use "driver" because net is no normal driver but a metadriver.
-#. Do not change or translate "localhost", it is a fixed hostname for the local host.
-#: src/helps.ycp:298
-msgid ""
-"<p>\n"
-"<b><big>Local Host Configuration</big></b><br>\n"
-"By using the loopback network, saned and the net metadriver\n"
-"can be used even on your local host.\n"
-"In this case, the server and client are the same machine (localhost).\n"
-"Some scanners, such as parallel port scanners, require root privileges.\n"
-"When you enter <tt>localhost</tt> for both the server and the client,\n"
-"you can access such a scanner even as a normal user on your local host.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"<b><big>Configuração de Host Local</big></b><br>\n"
-"Usando a rede loopback, saned e net metadriver\n"
-"podem ser usados também no host local.\n"
-"Nesse caso, o servidor e o cliente são a mesma máquina (localhost).\n"
-"Alguns scanners, como os de porta paralela, exigem privilégios raiz.\n"
-"Quando você digita <tt>localhost</tt> para o servidor e para o cliente,\n"
-"pode acessar o scanner mesmo como usuário normal no host local.\n"
-"</p>"
-
#. Security read dialog caption
#: src/Security.ycp:331
msgid "Initializing Security Configuration"
@@ -86060,64 +135774,6 @@
msgid "Reading PAM settings..."
msgstr "Lendo configurações PAM..."
-#. Security read dialog caption
-#: src/Security.ycp:500
-msgid "Saving Security Configuration"
-msgstr "Slavando Configuração de segurança"
-
-#. Progress stage 1/4
-#: src/Security.ycp:505
-msgid "Write security settings"
-msgstr "Gravar configurações de segurança"
-
-#. Progress stage 2/4
-#: src/Security.ycp:507
-msgid "Write inittab settings"
-msgstr "Gravar as configurações inittab"
-
-#. Progress step 1/5
-#: src/Security.ycp:514
-msgid "Writing security settings..."
-msgstr "Gravando as configurações de segurança..."
-
-#. Progress step 2/5
-#: src/Security.ycp:516
-msgid "Writing inittab settings..."
-msgstr "Gravando as configurações inittab..."
-
-#. Summary text
-#: src/Security.ycp:701
-msgid "Current Security Level: Custom settings"
-msgstr "Nível de segurança atual: Configurações Personalizadas"
-
-#. Summary text
-#: src/Security.ycp:704
-#, ycp-format
-msgid "Current Security Level: %1"
-msgstr "Nível de segurança atual: %1"
-
-#. Main dialog caption
-#: src/complex.ycp:55
-msgid "Local Security Configuration"
-msgstr "Configuração de Segurança Local"
-
-#. RadioButton label
-#: src/complex.ycp:82
-msgid "&Custom Settings"
-msgstr "&Configurações Personalizadas"
-
-#: src/dialogs.ycp:66
-msgid "Use magic SysRq keys"
-msgstr "Usar teclas SysRq mágicas"
-
-#: src/dialogs.ycp:67
-msgid "Use secure file permissions"
-msgstr "Usar permissões de arquivo seguras"
-
-#: src/dialogs.ycp:68
-msgid "Remote access to the display manager"
-msgstr "Acesso remoto ao gerenciador de exibição"
-
#: src/dialogs.ycp:69
msgid "Use current directory in root's path"
msgstr "Usar diretório atual no caminho do root"
@@ -86126,22 +135782,6 @@
msgid "Use current directory in path of regular users"
msgstr "Usar diretório atual no caminho dos usuários habituais"
-#: src/dialogs.ycp:71
-msgid "Write back system time to the hardware clock"
-msgstr "Gravar novamente o horário do sistema no relógio do hardware"
-
-#: src/dialogs.ycp:72
-msgid "Always generate syslog message for cron scripts"
-msgstr "Sempre gerar mensagens do syslog para scripts do cron"
-
-#: src/dialogs.ycp:73
-msgid "Run the DHCP daemon in a chroot"
-msgstr "Executar daemon DHCP em chroot"
-
-#: src/dialogs.ycp:74
-msgid "Run the DHCP daemon as dhcp user"
-msgstr "Executar daemon DHCP como usuário dhcp"
-
#: src/dialogs.ycp:75
msgid "Disable remote root login in the display manager"
msgstr "Desabilitar login remoto de root no gerenciador de exibição"
@@ -86150,10 +135790,6 @@
msgid "Disable remote access to the X server"
msgstr "Desabilitar acesso remoto ao servidor X"
-#: src/dialogs.ycp:77
-msgid "Remote access to the email delivery subsystem"
-msgstr "Acesso remoto ap subsistema de entrega de e-mails"
-
#: src/dialogs.ycp:78
msgid "Disable service restart on update"
msgstr "Desabilitar reinicialização do serviço ao atualizar"
@@ -86162,10 +135798,6 @@
msgid "Disable service stop on removal"
msgstr "Desabilitar parada do serviço ao remover"
-#: src/dialogs.ycp:80
-msgid "Enable TCP syncookies"
-msgstr "Habilitar suncookies TCP"
-
#: src/dialogs.ycp:81
msgid "Disable IPv4 forwarding"
msgstr "Desabilitar encaminhamento IPV4"
@@ -86174,191 +135806,6 @@
msgid "Disable IPv6 forwarding"
msgstr "Desabilitar encaminhamento IPv6"
-#: src/dialogs.ycp:83
-msgid ""
-"Enable basic system services in runlevel 3\n"
-" (multiuser with network)"
-msgstr ""
-"Habilitar os serviços básicos do sistema no nível de execução 3\n"
-" (multiusuário com rede)"
-
-#: src/dialogs.ycp:84
-msgid ""
-"Enable basic system services in runlevel 5\n"
-" (multiuser with network and graphical login)"
-msgstr ""
-"Habilitar os serviços básicos do sistema no nível de execução 5\n"
-" (multiusuário com rede e login gráfico)"
-
-#: src/dialogs.ycp:85
-msgid "Enable extra services in runlevel 3"
-msgstr "Habilitar serviços extras no nível de execução 3"
-
-#: src/dialogs.ycp:86
-msgid "Enable extra services in runlevel 5"
-msgstr "Habilitar serviços extras no nível de execução 5"
-
-#. table header
-#: src/dialogs.ycp:104 src/dialogs.ycp:338
-msgid "Security Setting"
-msgstr "Configuração de Segurança"
-
-#: src/dialogs.ycp:104 src/dialogs.ycp:338
-msgid "Security Status"
-msgstr "Status da Segurança"
-
-#. this is a separator between service names
-#. e.g.: "postfix" + " or " + "sendmail"
-#: src/dialogs.ycp:293
-msgid " or "
-msgstr " ou "
-
-#. richtext message: %1 = runlevel ("3" or "5"), %2 = list of services
-#: src/dialogs.ycp:300
-#, ycp-format
-msgid "<P>These basic system services are not enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>"
-msgstr "<P>Estes serviços básicos do sistema não estão habilitados no nível de execução %1:<BR><B>%2</B></P>"
-
-#: src/dialogs.ycp:304
-msgid "<P>All basic services are enabled.</P>"
-msgstr "<P>Todos os serviços básicos estão habilitados.</P>"
-
-#: src/dialogs.ycp:315
-#, ycp-format
-msgid "<P>These extra services are enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>"
-msgstr "<P>Estes serviços extras estão habilitados no nível de execução %1:<BR><B>%2</B></P>"
-
-#: src/dialogs.ycp:316
-msgid "<P>Check the list of services and disable all unused services.</P>"
-msgstr "<P>Verifique a lista de serviços e desabilite todos os serviços não utilizados.</P>"
-
-#: src/dialogs.ycp:320
-msgid "<P>Only basic system services are enabled.</P>"
-msgstr "<P>Apenas serviços básicos do sistema estão habilitados.</P>"
-
-#. Overview dialog caption
-#. params: input tree, parent, label, id
-#: src/dialogs.ycp:333 src/wizards.ycp:28
-msgid "Security Overview"
-msgstr "Visão Geral da Segurança"
-
-#. push button label
-#: src/dialogs.ycp:351
-msgid "Change &Status"
-msgstr "Mudar &Status"
-
-#. Boot dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:510 src/wizards.ycp:31
-msgid "Boot Settings"
-msgstr "Configurações de Boot"
-
-#. Frame label
-#: src/dialogs.ycp:519
-msgid "Boot Permissions"
-msgstr "Permissões de Boot"
-
-#. Misc dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:589 src/wizards.ycp:34
-msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr "Configurações gerais"
-
-#. Password dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:669 src/wizards.ycp:30
-msgid "Password Settings"
-msgstr "Configurações de Senha"
-
-#. Frame label
-#: src/dialogs.ycp:675
-msgid "Checks"
-msgstr "Verificações"
-
-#. Frame label
-#: src/dialogs.ycp:689
-msgid "Password Age"
-msgstr "Idade da Senha"
-
-#. Popup text
-#: src/dialogs.ycp:739
-msgid ""
-"The minimum number of days cannot be larger\n"
-"than the maximum."
-msgstr ""
-"O número mínimo de dias não pode ser maior\n"
-"que o máximo."
-
-#. Popup text, %1 is number
-#: src/dialogs.ycp:749
-#, ycp-format
-msgid ""
-"The minimum password length cannot be larger than the maximum.\n"
-"The maximum password length for the selected encryption method is %1."
-msgstr ""
-"Comprimento mínimo de senha não pode ser maior que o máximo.\n"
-"O comprimento máximo de senha para a criptografia selecionada é %1."
-
-#. Login dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:783 src/wizards.ycp:32
-msgid "Login Settings"
-msgstr "Configurações de Login"
-
-#. Frame label
-#: src/dialogs.ycp:789
-msgid "Login"
-msgstr "Login"
-
-#. Read dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:23
-msgid ""
-"<p><b><big>Initializing Security Configuration</big></b>\n"
-"<br>Please wait...<br></p>"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Inicializando Configuração de Segurança</big></b>\n"
-"<br>Aguarde...<br></p>"
-
-#. Read dialog help 2/2
-#: src/helps.ycp:27
-msgid ""
-"<p><b><big>Aborting the Initialization</big></b><br>\n"
-"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Abortando a Inicialização</big></b><br>\n"
-"Aborte o utilitário de configuração com segurança clicando <b>Abortar</b> agora.</p>"
-
-#. Write dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:32
-msgid ""
-"<p><b><big>Saving Security Configuration</big></b>\n"
-"<br>Please wait...<br></p>"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Salvando Configuração de Segurança</big></b>\n"
-"<br>Aguarde...<br></p>"
-
-#. Boot dialog help 1/3
-#: src/helps.ycp:41
-msgid ""
-"<p><b><big>Boot Security</big></b></p>\n"
-"<p>In this dialog, change various boot settings related to security.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Segurança de Boot</big></b></p>\n"
-"<p>Nesta caixa de diálogo, mude várias configurações de boot relacionadas à segurança.</p>"
-
-#. Boot dialog help 2/3
-#: src/helps.ycp:45
-msgid ""
-"<p><b>Interpretation of Ctrl + Alt + Del</b>:\n"
-"Configure what the system should do in response to\n"
-"someone at the console pressing the CTRL + ALT + DEL key\n"
-"combination. Usually the system reboots. Sometimes it is desirable\n"
-"to ignore this event, for example, when the system serves as both\n"
-"workstation and server.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Interpretação de Ctrl + Alt + Del</b>:\n"
-"Configure o que o sistema deveria fazer em resposta a\n"
-"alguém no console pressionando a combinação de teclas\n"
-"CTRL + ALT + DEL. Em geral, o sistema é reinicializado. Algumas vezes convém ignorar\n"
-"esse evento, por exemplo, quando o sistema funciona como \n"
-"estação de trabalho e servidor.</p>"
-
#. Boot dialog help 3/3
#: src/helps.ycp:53
msgid ""
@@ -86368,77 +135815,6 @@
"<p><b>Comportamento de Encerramento do Gerenciador de Login</b>:\n"
"Defina quem tem permissão para encerrar a máquina a partir do KDM ou GDM.</p>\n"
-#. Main dialog help 1/8
-#: src/helps.ycp:59
-msgid ""
-"<P><BIG><B>Configuring Local Security</B></BIG></P>\n"
-"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which include\n"
-" booting, login, password, user creation, and file permissions. The default\n"
-" settings can be modified as needed.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<P><BIG><B>Configurando Segurança Local</B></BIG></P>\n"
-"<p>Usando os padrões predefinidos, mude as configurações de segurança locais, que incluem\n"
-" inicialização, login, senha, criação de usuário e permissões de arquivo. As configurações\n"
-" padrão podem ser modificadas conforme a necessidade.\n"
-"</p>"
-
-#. Main dialog help 5/8
-#: src/helps.ycp:66
-msgid ""
-"<p><b>Home Workstation</b>: For a home computer not connected to\n"
-"any type of a network.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Estação de Trabalho Doméstica</b>: Para um computador doméstico não conectado a\n"
-"nenhum tipo de rede.</p>"
-
-#. Main dialog help 6/8
-#: src/helps.ycp:70
-msgid ""
-"<p><b>Networked Workstation</b>: For a computer connected\n"
-"to any type of network including the Internet.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Estação de Trabalho em Rede</b>: Para um computador conectado\n"
-"a qualquer tipo de rede, incluindo a Internet.</p>"
-
-#. Main dialog help 7/8
-#: src/helps.ycp:74
-msgid ""
-"<p><b>Network Server</b>: For a computer that provides\n"
-"any type of service.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Servidor de Rede</b>: Para um computador que forneça\n"
-"qualquer tipo de serviço.</p>"
-
-#. Main dialog help 8/8
-#: src/helps.ycp:78
-msgid "<p><b>Custom Settings</b>: Create your own configuration.</p>"
-msgstr "<p><b>Configurações Personalizadas</b>: Crie sua própria configuração.</p>"
-
-#. Login dialog help 1/4
-#: src/helps.ycp:82
-msgid ""
-"<p><big><b>Login Security</b></big></p>\n"
-"<p>These login settings\n"
-"are mainly stored in the /etc/login.defs file.</p>"
-msgstr ""
-"<p><big><b>Segurança de Login</b></big></p>\n"
-"<p>Estas configurações de login\n"
-"são armazenadas no arquivo /etc/login.defs.</p>"
-
-#. Login dialog help 2/4
-#: src/helps.ycp:87
-msgid ""
-"<p><b>Delay after Incorrect Login Attempt:</b>\n"
-"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to prevent\n"
-"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait to\n"
-"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</tt>).</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Segundos para Esperar Após Tentativa de Login Incorreta:</b>\n"
-"aconselha-se aguardar algum tempo após uma tentativa incorreta de login para impedir\n"
-"a adivinhação de senha. Defina um tempo curto o suficiente para que os usuários não precisem esperar antes de\n"
-"tentar novamente se uma senha for digitada de forma incorreta. Um valor razoável é três segundos (<tt>3</tt>).</p>"
-
#. Login dialog help 3/4
#: src/helps.ycp:93
msgid ""
@@ -86452,37 +135828,6 @@
"ao sistema (por exemplo, um usuário efetuando login a partir de uma localização diferente da usual).\n"
"</p>"
-#. Login dialog help 4/4
-#: src/helps.ycp:99
-msgid ""
-"<p><b>Allow Remote Graphical Login:</b> Checking this allows access\n"
-"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote access\n"
-"to your machine using a display manager might be a security risk.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Permitir Login Remoto Gráfico:</b> Marcar esta opção permite o acesso\n"
-"a uma tela gráfica de login para esta máquina na rede. O acesso remoto\n"
-"à sua máquina por um gerenciador de exibição talvez represente um risco de segurança.</p>"
-
-#. Password dialog help 1/8
-#: src/helps.ycp:105
-msgid ""
-"<p>These password settings\n"
-"are mainly stored in the /etc/login.defs file.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Estas configurações de senha\n"
-"são armazenadas principalmente no arquivo /etc/login.defs.</p>"
-
-#. Password dialog help 2/8
-#: src/helps.ycp:109
-msgid ""
-"<p><b>Check New Passwords</b>: It is wise to choose a password that\n"
-"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common word.\n"
-"By checking the box, enforce password checking in regard to these rules.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Verificar Novas Senhas</b>: É prudente escolher uma senha que não\n"
-"esteja em dicionário e não seja um nome ou outra palavra simples e usual.\n"
-"Ao marcar a caixa, você aplica a verificação de senha quanto a essas regras.</p>"
-
#. Password dialog help 3/8
#: src/helps.ycp:114
msgid ""
@@ -86496,22 +135841,6 @@
"a adivinhação de senhas. Marque esta caixa para habilitar\n"
"verificações adicionais.</p>"
-#. Password dialog help 4/8
-#: src/helps.ycp:120
-msgid ""
-"<p><b>Passwords to Remember</b>:\n"
-"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from reusing.\n"
-"Enter 0 if passwords should not be stored.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Senhas a Memorizar</b>:\n"
-"Digite o número de senhas de usuário a armazenar para impedir que o usuário as reutilize.\n"
-" Digite 0 caso não se deva armazenar nenhuma senha.</p>"
-
-#. Password dialog help 5a/8
-#: src/helps.ycp:125
-msgid "<p><b>Password Encryption Method:</b></p>"
-msgstr "<p><b>Método de Criptografia de Senha:</b></p>"
-
#. Password dialog help 5b/8
#: src/helps.ycp:128
msgid ""
@@ -86523,15 +135852,6 @@
"ambientes de rede, mas restringe sua senha a no máximo oito caracteres.Se\n"
"necessitar compatibilidade com outros sistema, use este método.</p>"
-#. Password dialog help 5c/8
-#: src/helps.ycp:133
-msgid ""
-"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current Linux \n"
-"distributions, but not by other systems or old software.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>MD5</b> permite senhas mais extensas e tem suporte em todas as atuais \n"
-"distribuições do Linux, mas não por outros sistemas nem softwares antigos.</p>"
-
#. Password dialog help 5d/8
#: src/helps.ycp:137
msgid ""
@@ -86556,181 +135876,6 @@
"atribuição de senhas com menos caracteres são rejeitadas. O valor zero\n"
"anula essa verificação.</p>"
-#. Password dialog help 7/8
-#: src/helps.ycp:149
-msgid ""
-"<p><b>Password Age:</b> Set the minimum and\n"
-"maximum number of days a password may be used.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Idade da Senha:</b> defina o\n"
-"número mínimo e máximo de dias em que uma senha pode ser usada.</p>"
-
-#. Password dialog help 8/8
-#: src/helps.ycp:153
-msgid ""
-"<p><b>Days before Password Expires Warning</b>: This entry sets the\n"
-"number of days users are warned before their passwords expire. The longer the\n"
-"time, the less likely it is that someone can guess passwords.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Dias Antes do Aviso de Vencimento de Senha</b>: Esta entrada define o\n"
-"número de dias em que os usuários são avisados antes que suas senhas expirem. Quanto maior o\n"
-"tempo, menor a probabilidade de alguém adivinhar as senhas.</p>"
-
-#. Adduser dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:159
-msgid ""
-"<p><big><b>User Security</b></big></P>\n"
-"<p>In this dialog, change various settings used to create users.</p>"
-msgstr ""
-"<p><big><b>Segurança de Usuário</b></big></P>\n"
-"<p>Nesta caixa de diálogo, mude várias configurações usadas para criar usuários.</p>"
-
-#. Adduser dialog help 2/3
-#: src/helps.ycp:163
-msgid ""
-"<p><b>User ID Limitations:</b>\n"
-"Set the minimum and maximum possible user ID.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Limitações de ID de Usuário:</b>\n"
-"defina o ID de usuário mínimo e máximo possível.</p>"
-
-#. Adduser dialog help 3/3
-#: src/helps.ycp:167
-msgid ""
-"<p><b>Group ID Limitations</b>:\n"
-"Set the minimum and maximum possible group ID.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Limitações de ID de Grupo</b>:\n"
-"Defina o ID de grupo mínimo e máximo possível.</p>"
-
-#. Misc dialog help 1/14
-#: src/helps.ycp:172
-msgid ""
-"<p><big><b>Other Security Settings</b></big></P>\n"
-"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</p>"
-msgstr ""
-"<p><big><b>Outras Configurações de Segurança</b></big></P>\n"
-"<p>Nesta caixa de diálogo, mude configurações diversas relacionadas à segurança local.</p>"
-
-#. Misc dialog help 2/14
-#: src/helps.ycp:176
-msgid ""
-"<p><b>File Permissions</b>: Settings for the permissions\n"
-"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions.secure\n"
-"or /etc/permissions.easy. Which file is used depends on this selection.\n"
-"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions.*.\n"
-"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred accidentally\n"
-"or by intruders.</p><p>\n"
-"With <b>Easy</b>, most of the system files that are only readable by root\n"
-"in Secure are modified so other users can also read these files.\n"
-"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can only\n"
-"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or by\n"
-"daemons, not by ordinary users.\n"
-"The most secure setting is <b>Paranoid</B>. With it, you must\n"
-"decide which users are able to run X applications and setuid programs.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Permissões de Arquivo</b>: As configurações das permissões\n"
-"de determinados arquivos de sistema são definidas de acordo com os dados em /etc/permissions.secure\n"
-"ou /etc/permissions.easy. O arquivo usado depende dessa seleção.\n"
-"Iniciar o SuSEconfig define essas permissões de acordo com /etc/permissions.*.\n"
-"Isso corrige os arquivos com permissões incorretas, tenham elas sido alteradas acidentalmente\n"
-"ou por invasores.</p><p>\n"
-"Com <b>Fácil</b>, a maioria dos arquivos do sistema legíveis somente pelo root\n"
-"no modo Seguro são modificados de modo que outros usuários também possam lê-los.\n"
-"Usando-se <b>Seguro</b>, determinados arquivos do sistema, como /var/log/messages, só podem\n"
-"ser vistos pelo usuário root. Alguns programas só podem ser iniciados pelo root ou por\n"
-"daemons, não por usuários comuns.\n"
-"A configuração mais segura é <b>Paranóico</B>. Com ela, você deve\n"
-"decidir quais usuários podem executar aplicativos X e programas setuid.</p>\n"
-
-#. Misc dialog help 6/14
-#: src/helps.ycp:192
-msgid ""
-"<p><b>User Launching updatedb</b>: The program updatedb runs \n"
-"once a day. It scans your entire file system and creates a database (locatedb)\n"
-"that stores the location of every file. The database can be searched by the\n"
-"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</b>\n"
-" (few files) or <b>root</b> (all files).</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Usuário Iniciando o updatedb</b>: O programa updatedb é executado\n"
-"uma vez ao dia. Ele verifica todo o sistema de arquivos e cria o banco de dados (locatedb)\n"
-"que armazena a localização de todos os arquivos. O banco de dados pode ser pesquisado pelo\n"
-"programa \"locate\". Defina aqui o usuário que executa esse comando: <b>ninguém</b>\n"
-" (poucos arquivos) ou <b>root</b> (todos os arquivos).</p>"
-
-#. Misc dialog help 10/14
-#: src/helps.ycp:199
-msgid ""
-"<p><b>Current Directory in root's Path</b> On a DOS system,\n"
-"the system first searches for executable files (programs) in the current\n"
-"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system\n"
-"searches for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Diretório Corrente no Caminho do root</b> Em um sistema DOS,\n"
-"inicialmente os arquivos executáveis (programas) são pesquisados no\n"
-"diretório atual, depois na variável de caminho atual. Um sistema similar ao UNIX difere\n"
-"ao pesquisá-los exclusivamente por meio do caminho de pesquisa (variável PATH).</p>"
-
-#. Misc dialog help 11/14
-#: src/helps.ycp:205
-msgid ""
-"<p><b>Current Directory in the Path of Regular Users</b><br> A DOS\n"
-"system first searches for executable files (programs) in the current directory\n"
-"then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system searches\n"
-"for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Diretório Corrente no path de Usuário Comum</b><br> No sistema \n"
-"DOS,arquivos executáveis (programas) são procurados primeiro no diretório \n"
-"corrente e na variável path depois. Ao contrário, em sistema UNIX eles são \n"
-"pesquisados somente no path (variável PATH).</p>"
-
-#. Misc dialog help 12/14
-#. Reused from the help text (misc dialog)
-#: src/helps.ycp:211 src/helps.ycp:278 src/helps.ycp:289
-msgid ""
-"<p>Some systems set up a work-around by adding the dot (\".\") to the\n"
-"search path, enabling files in the current path to be found and executed.\n"
-"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown programs in\n"
-"the current directory instead of the usual systemwide files. As a result,\n"
-"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your system,\n"
-"is rather easy if you set this option.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Alguns sistemas configuram uma solução alternativa adicionando ponto (\".\") ao\n"
-"caminho de pesquisa, o que faz os arquivos no caminho atual serem encontrados e executados.\n"
-"Essa prática é muito perigosa, visto que você poderia iniciar programas desconhecidos acidentalmente\n"
-"no diretório atual em vez de os arquivos normais de todo o sistema. Como conseqüência,\n"
-"a execução de <i>Cavalos de Tróia</i>, que exploram essa fraqueza e invadem seu sistema,\n"
-"é mais fácil se você definir essa opção.</p>"
-
-#. Misc dialog help 13/14
-#: src/helps.ycp:219
-msgid ""
-"<p>\"yes\": the dot (\".\") is attached to the end of the search\n"
-"path of root, making it the last to be searched.</p>"
-msgstr ""
-"<p>\"sim\": o ponto (\".\") é incluido no fim do caminho de \n"
-"pesquisa do root, fazendo ele ser o último pesquisado.</p>"
-
-#. Misc dialog help 14/14
-#: src/helps.ycp:223
-msgid ""
-"<p>\"no\": the user root always must launch programs in the\n"
-"current directory prefixed with a \"./\". Example: \"./configure\".</p>"
-msgstr ""
-"<p>\"não\": o usuário root sempre tem que iniciar programas\n"
-"no diretório corrente prefixado com um \"./\". Exemplo: \"./configure\".</p>"
-
-#. Misc dialog help 14/14
-#: src/helps.ycp:227
-msgid ""
-"<p><b>Enable Magic SysRq Keys</b><br> If you check this option, you\n"
-"will have some control over the system even if it crashes (for example, during kernel\n"
-"debugging). For details, see /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Habilitar Teclas Magic SysRq</b><br> Se você marcar essa opção,\n"
-"terá algum controle sobre o sistema mesmo se ele falhar (por exemplo, durante a depuração\n"
-"do kernel). Para obter detalhes, consulte /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>"
-
#. help text: security overview dialog 1/
#: src/helps.ycp:233
msgid "<P><B>Security Overview</B><BR>This is overview of the most important security settings.</P>"
@@ -86795,26 +135940,6 @@
msgid "<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such situations, but in configurations with a very large number of legitimate connection attempts from one source the <EM>Enabled</EM> setting can bring problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most environments, the syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>"
msgstr "<P>Um sistema pode ser sobrecarregado com numerosas tentativas de conexão até ficar com memória insuficiente, acarretando uma vulnerabilidade do tipo Negação de Serviço (DoS).</P><P>O uso de syncookies é um método que pode auxiliar em situações como esta, mas em configurações com um grande número de tentativas de conexão legítimas de uma fonte, a definição <EM> Habilitado</EM> pode ter problemas de conexões TCP negadas em situações de alta utilização.</P><P>Ainda assim, para a maioria dos ambientes, os syncookies são a primeira linha de defesa contra ataques DoS por inundação de SYN, portanto, a configuração segura é <EM>Habilitado</EM>.</P>"
-#: src/helps.ycp:268 src/helps.ycp:270
-msgid "<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, but that are not destined for one of the system's configured network interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not need that routing functionality, then disable this option.</P>"
-msgstr "<P>Encaminhamento IP significa transmitir pacotes que foram recebidos pela rede, mas que não são destinados a nenhuma das interfaces de rede configuradas no sistema, por ex., endereços de interface de rede.</P><P>Se um sistema encaminha o tráfego de rede na camada 3 ISO/OSI, ele é chamado de roteador. Se você não precisar da funcionalidade de routeador, desabilite esta opção.</P>"
-
-#: src/helps.ycp:268
-msgid "<P>This setting applies to <EM>IPv4</EM> only.</P>"
-msgstr "<P>Esta definição aplica-se apenas a <EM>IPV4</EM>.</P>"
-
-#: src/helps.ycp:270
-msgid "<P>This setting applies to <EM>IPv6</EM> only.</P>"
-msgstr "<P>Esta definição aplica-se apenas a <EM>IPV6</EM>.</P>"
-
-#: src/helps.ycp:272
-msgid "<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes (e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>"
-msgstr "<P>As Teclas SysRq Mágicas habilitam alguns controles sobre o sistema mesmo se ele falhar (ex.: durante a depuração do kernel) ou se o sistema não responder.</P>"
-
-#: src/helps.ycp:274
-msgid "<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</P>"
-msgstr "<P>Há permissões de arquivo predefinidas nos arquivos em /etc/permissions.*. As permissões de arquivo mais restritivas são definidas como 'secure' ou 'paranoid'.</P>"
-
#: src/helps.ycp:276 src/helps.ycp:287
msgid "<P>By default the current working directory is not used when searching for executables.</P>"
msgstr "<P>Por padrão, o diretório de trabalho atual não é usado quando se procura executáveis.</P>"
@@ -86831,199 +135956,21 @@
msgid "<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and to run the security related services.</P>"
msgstr "<P>Serviços básicos do sistema devem ser habilitados para garantir a consistência do sistema e executar os serviços relacionados à segurança.</P>"
-#: src/helps.ycp:299 src/helps.ycp:300
-msgid "<P>Every running service is a potential target of a security attack. Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by the system.</P>"
-msgstr "<P>Todo serviço em execução é um potencial alvo de ataque de segurança. Portanto, é recomendado desativar todos os serviços que não estão sendo usados pelo sistema.</P>"
-
-#. level name
-#: src/levels.ycp:36
-msgid "Home Workstation"
-msgstr "Estação de Trabalho Doméstica"
-
-#. level name
-#: src/levels.ycp:38
-msgid "Networked Workstation"
-msgstr "Estação de Trabalho em Rede"
-
-#. level name
-#: src/levels.ycp:40
-msgid "Network Server"
-msgstr "Servidor de Rede"
-
-#. RadioButton label
-#: src/levels.ycp:45
-msgid "&Home Workstation"
-msgstr "Estação de Trabalho &Doméstica"
-
-#. RadioButton label
-#: src/levels.ycp:47
-msgid "N&etworked Workstation"
-msgstr "Estação de Trabalho em R&ede"
-
-#. RadioButton label
-#: src/levels.ycp:49
-msgid "Network &Server"
-msgstr "&Servidor de Rede"
-
-#. error message
-#: src/security.ycp:115
-msgid "The number of passwords to remember must be between 0 an 400."
-msgstr "O número de senhas a memorizar deve estar entre 0 e 400."
-
-#. translators: command line help text for Securoty module
-#: src/security.ycp:130
-msgid "Security configuration module"
-msgstr "Módulo de configuração de segurança"
-
-#. command line help text for 'summary' action
-#: src/security.ycp:138
-msgid "View summary of current configuration"
-msgstr "Ver resumo da configuração atual"
-
-#. command line help text for 'level' action
-#: src/security.ycp:143
-msgid "Set the security level"
-msgstr "Configurar Nível de segurança"
-
-#. command line help text for 'set' action
-#: src/security.ycp:148
-msgid "Set the value of the specific option"
-msgstr "Definir o valor da opção específica"
-
-#. command line help text for 'level home' option
-#: src/security.ycp:154
-msgid "Home Workstation security level (without network)"
-msgstr "Nível de segurança de Estação de trabalho doméstica (sem rede)"
-
-#. command line help text for 'level network' option
-#: src/security.ycp:158
-msgid "Networked Workstation security level"
-msgstr "Nível de segurança de Estação de trabalho em Rede"
-
-#. command line help text for 'level server' option
-#: src/security.ycp:162
-msgid "Network Server security level"
-msgstr "Nível de segurança do Servidor de Rede"
-
-#. command line help text for 'set passwd' option
-#: src/security.ycp:166
-msgid "Password encryption method"
-msgstr "Método de Criptografia de Senha"
-
#. command line help text for 'set obscure' option
#: src/security.ycp:172
msgid "Test for complicated password"
msgstr "Testar senhas complicadas"
-#. command line help text for 'set crack' option
-#: src/security.ycp:178
-msgid "Check new passwords"
-msgstr "Verificar novas senhas"
-
-#. command line help text for 'set permissions' option
-#: src/security.ycp:184
-msgid "Set file permissions to desired type"
-msgstr "Definir permissões de arquivo para o tipo desejado"
-
-#. command line help text for 'set remember' option
-#: src/security.ycp:190
-msgid "Set the number of remembered user passwords"
-msgstr "Defina o número de senhas de usuário a memorizar"
-
-#. Adduser dialog caption
-#: src/users.ycp:28 src/wizards.ycp:33
-msgid "User Addition"
-msgstr "Adição de Usuário"
-
-#. Frame label
-#: src/users.ycp:35
-msgid "User ID Limitations"
-msgstr "Limitações de ID de Usuário"
-
-#. Frame label
-#: src/users.ycp:42
-msgid "Group ID Limitations"
-msgstr "Limitações de ID de Grupo"
-
-#. Popup text
-#: src/users.ycp:89
-msgid "The minimum user ID cannot be larger than the maximum."
-msgstr "O ID de usuário mínimo não pode ser maior que o máximo."
-
-#. Popup text
-#: src/users.ycp:94
-msgid ""
-"The minimum group ID cannot be larger than the\n"
-"maximum."
-msgstr ""
-"O ID de grupo mínimo não pode ser maior que o\n"
-"máximo."
-
-#. ComboBox label
-#: src/widgets.ycp:77
-msgid "&Interpretation of Ctrl + Alt + Del"
-msgstr "&Interpretação de Ctrl + Alt + Del"
-
-#. ComboBox value
-#: src/widgets.ycp:82
-msgid "Reboot"
-msgstr "Fazer Boot"
-
-#. ComboBox value
-#: src/widgets.ycp:84
-msgid "Halt"
-msgstr "Desligar"
-
#. CheckBox label
-#: src/widgets.ycp:92
-msgid "&Current Directory in root's Path"
-msgstr "Diretório &Corrente no Caminho do root"
-
-#. CheckBox label
-#: src/widgets.ycp:99
-msgid "Curr&ent Directory in Path of Regular Users"
-msgstr "Diretório Co&rrente no Caminho de Usuário Comum"
-
-#. CheckBox label
-#: src/widgets.ycp:106
-msgid "Allow Remote &Graphical Login"
-msgstr "Permitir Login Remoto &Gráfico"
-
-#. CheckBox label
#: src/widgets.ycp:113
msgid "Enable &Magic SysRq Keys"
msgstr "Habilitar Teclas &Magic SysRq"
-#. IntField label
-#: src/widgets.ycp:120
-msgid "&Delay after Incorrect Login Attempt"
-msgstr "Segundos para &Esperar Após Tentativa de Login Incorreta"
-
-#. IntField label
-#: src/widgets.ycp:127 src/widgets.ycp:191
-msgid "Maxim&um"
-msgstr "Máxim&o"
-
#. ComboBox label
#: src/widgets.ycp:141
msgid "&Shutdown Behaviour of Login Manager:"
msgstr "Comportamento de &Encerramento do Gerenciador de Login:"
-#. ComboBox value
-#: src/widgets.ycp:144
-msgid "Only root"
-msgstr "Somente root"
-
-#. ComboBox value
-#: src/widgets.ycp:146
-msgid "All Users"
-msgstr "Todos os Usuários"
-
-#. ComboBox value
-#: src/widgets.ycp:148
-msgid "Nobody"
-msgstr "Ninguém"
-
#. CheckBox label
#: src/widgets.ycp:160
msgid "R&ecord Successful Login Attempts"
@@ -87034,65 +135981,6 @@
msgid "&Test for Complicated Passwords"
msgstr "&Testar Senhas Complicadas"
-#. ComboBox label
-#: src/widgets.ycp:174
-msgid "P&assword Encryption Method"
-msgstr "Método de Criptografia de Senh&a"
-
-#. CheckBox label
-#: src/widgets.ycp:184
-msgid "&Check New Passwords"
-msgstr "&Verificar Novas Senhas"
-
-#. IntField label
-#: src/widgets.ycp:198
-msgid "Numb&er of Passwords to Remember"
-msgstr "Núm&ero de Senhas a Memorizar"
-
-#. IntField label
-#: src/widgets.ycp:213
-msgid "&Minimum Acceptable Password Length"
-msgstr "Tamanho &Mínimo Aceitável de Senha"
-
-#. IntField label
-#: src/widgets.ycp:220
-msgid "&Days before Password Expires Warning"
-msgstr "&Dias Antes do Aviso de Vencimento de Senha"
-
-#. ComboBox label
-#: src/widgets.ycp:227
-msgid "&File Permissions"
-msgstr "Per&missões de Arquivo"
-
-#. ComboBox value
-#: src/widgets.ycp:230
-msgid "Easy"
-msgstr "Fácil"
-
-#. ComboBox value
-#: src/widgets.ycp:232
-msgid "Secure"
-msgstr "Seguro"
-
-#. ComboBox value
-#: src/widgets.ycp:234
-msgid "Paranoid"
-msgstr "Paranóico"
-
-#. ComboBox label
-#: src/widgets.ycp:242
-msgid "&User Launching updatedb"
-msgstr "&Usuário Iniciando o updatedb"
-
-#: src/wizards.ycp:29
-msgid "Predefined Security Configurations"
-msgstr "Configurações de Segurança Predefinidas"
-
-#. Dialog caption
-#: src/wizards.ycp:187
-msgid "Security Configuration"
-msgstr "Configuração de Segurança"
-
#. radio button label
#: src/clients/inst_slepos_detection.ycp:65
msgid "Path to archive file"
@@ -87246,129 +136134,20 @@
msgid "<p>The installation will start upon pressing <b>Next</b>.</p>"
msgstr "<p>A instalação começará quando você clicar em <b>Avançar</b>.</p>"
-#: src/SlpServer.ycp:193
-#, ycp-format
-msgid "<p>To configure the SLP server, the <b>%1</b> package must be installed.</p>"
-msgstr "<p>Para configurar o servidor SLP, o pacote <b>%1</b> deve estar instalado.</p>"
-
-#. SlpServer read dialog caption
-#: src/SlpServer.ycp:210
-msgid "Initializing SLP Server Configuration"
-msgstr "Inicializando a Configuração do Servidor SLP"
-
-#. SlpServer read dialog caption
-#: src/SlpServer.ycp:285
-msgid "Saving SLP Server Configuration"
-msgstr "Gravando Configuração do Servidor SLP"
-
-#. SlpServer summary dialog caption
-#. Initialization dialog caption
-#: src/complex.ycp:67 src/dialogs.ycp:629 src/wizards.ycp:109
-msgid "SLP Server Configuration"
-msgstr "Configuração de Servidor SLP"
-
#. Frame label
#: src/complex.ycp:75
msgid "SLP Server to Configure"
msgstr "Servidor SLP a ser Configurado"
-#: src/dialogs.ycp:122
-msgid "Response To"
-msgstr "Resposta para"
-
-#: src/dialogs.ycp:125
-msgid "DA Server"
-msgstr "Servidor DA"
-
-#: src/dialogs.ycp:126
-msgid "Becomes DA Server"
-msgstr "Passa a ser Servidor DA"
-
-#: src/dialogs.ycp:129
-msgid "&IP Addresses of DA Servers"
-msgstr "Endereços &IP de Servidores DA"
-
-#: src/dialogs.ycp:130
-msgid "&Scopes"
-msgstr "&Escopos"
-
-#: src/dialogs.ycp:137
-msgid "SLP Server Settings"
-msgstr "Configurações do Servidor SLP"
-
-#: src/dialogs.ycp:441
-msgid "Really delete this file?"
-msgstr "Deseja mesmo apagar este arquivo?"
-
#: src/dialogs.ycp:450
#, ycp-format
msgid "Reg file %1 is owned by package %2"
msgstr "O arquivo de registro %1 pertence ao pacote %2"
-#. translators: combo box for selsect module from installed unknown modules
-#: src/dialogs.ycp:458
-msgid "Name of New File"
-msgstr "Nome do Novo Arquivo"
-
#: src/dialogs.ycp:473
msgid "File with that name already exists"
msgstr "Já existe um arquivo com este nome"
-#: src/dialogs.ycp:588
-msgid "Scope and IP address must be inserted."
-msgstr "É preciso inserir o escopo e o endereço IP."
-
-#: src/dialogs.ycp:596
-msgid "Scope must be inserted."
-msgstr "É preciso inserir o escopo."
-
-#: src/dialogs.ycp:605
-msgid "Global SLP Configuration"
-msgstr "Configuração Global SLP"
-
-#: src/dialogs.ycp:650
-msgid "Server Details"
-msgstr "Detalhes do Servidor"
-
-#: src/dialogs.ycp:669
-msgid "Static Configuration Files"
-msgstr "Arquivos de Configuração Estática"
-
-#. SlpServer overview dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:685
-msgid "SLP Server Overview"
-msgstr "Visão Geral do Servidor SLP"
-
-#: src/dialogs.ycp:693
-msgid "<h1>SLP Server</h1>"
-msgstr "<h1>Servidor SLP</h1>"
-
-#: src/dialogs.ycp:713
-msgid "SLP Server Configuration--Expert Dialog"
-msgstr "Configuração do Servidor SLP - Caixa de Diálogo Especialista"
-
-#: src/dialogs.ycp:732
-msgid "SLP Server Configuration--Edit .reg File"
-msgstr "Configuração do Servidor SLP - Editar Arquivo .reg"
-
-#. Read dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:20
-msgid ""
-"<p><b><big>Initializing SLP Server Configuration</big></b><br>\n"
-"Please wait...<br></p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Inicializando Configuração do Servidor SLP</big></b><br>\n"
-"Aguarde...<br></p>\n"
-
-#. Write dialog help 1/2
-#: src/helps.ycp:30
-msgid ""
-"<p><b><big>Saving SLP Server Configuration</big></b><br>\n"
-"Please wait...<br></p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Gravando Configuração do Servidor SLP</big></b><br>\n"
-"Aguarde...<br></p>\n"
-
#. Summary dialog help 1/3
#: src/helps.ycp:42
msgid ""
@@ -87391,41 +136170,6 @@
" Se o seu servidor SLP não tiver sido detectado, use <b>Outro (não detectado)</b>.\n"
" Em seguida, pressione <b>Configurar</b>.</p>\n"
-#. Ovreview dialog help 1/3
-#: src/helps.ycp:60
-msgid ""
-"<p><b><big>SLP Server Configuration Overview</big></b><br>\n"
-"Obtain an overview of installed SLP servers. Additionally\n"
-"edit their configurations.<br></p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Visão Geral da Configuração do Servidor SLP</big></b><br>\n"
-"Obtenha uma visão geral dos servidores SLP instalados. Além disso,\n"
-" edite suas configurações.<br></p>\n"
-
-#. Ovreview dialog help 2/3
-#: src/helps.ycp:66
-msgid ""
-"<p><b><big>Adding an SLP Server</big></b><br>\n"
-"Press <b>Add</b> to configure an SLP server.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Adicionando um Servidor SLP</big></b><br>\n"
-"Pressione <b>Adicionar</b> para configurar um servidor SLP.</p>\n"
-
-#. Ovreview dialog help 3/3
-#: src/helps.ycp:71
-msgid ""
-"<p><b><big>Editing or Deleting</big></b><br>\n"
-"Choose an SLP server to change or remove.\n"
-"Then press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> as desired.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Editando ou Apagando</big></b><br>\n"
-"Escolha um servidor SLP para mudar ou remover.\n"
-" Em seguida, pressione <b>Editar</b> ou <b>Apagar</b> conforme desejado.</p>\n"
-
-#: src/helps.ycp:97
-msgid "<p>To show the slpd log file, use <b>Show Log</b>.</p>"
-msgstr "<p>Para mostrar o arquivo de registro slpd, selecione <b>Mostrar Registro</b>.</p>"
-
#: src/helps.ycp:99
msgid ""
"<p>Here, set the mode in which to run the SLP daemon. The simplest mode is <b>Broadcast</b>.\n"
@@ -87440,49 +136184,6 @@
" dos serviços registrados estática e dinamicamente. A última opção é <b>Passa a Ser Servidor DA</b>. Trata-se de um servidor de cache para\n"
" respostas de serviço.</p>\n"
-#: src/helps.ycp:106
-msgid "<p>With <b>Expert Settings</b>, access all options available in /etc/slp.conf.</p>"
-msgstr "<p>Com <b>Configurações de Especialista</b>, acesse todas as opções disponíveis em /etc/slp.conf.</p>"
-
-#: src/helps.ycp:108
-msgid ""
-"Configuration files for static registration to SLP. With <b>Add</b>, create a new empty file. With <b>Modify</b>,\n"
-"change the values of any existing file. With <b>Delete</b>, it is possible to delete files not owned by any package."
-msgstr ""
-"Arquivos de configuração para registro estático no SLP. Com <b>Adicionar</b>, crie um novo arquivo vazio. Com <b>Modificar</b>,\n"
-"mude os valores de qualquer arquivo existente. Com <b>Apagar</b>, é possível apagar os arquivos que não pertencem a nenhum pacote."
-
-#: src/helps.ycp:111
-msgid "Help for regedit"
-msgstr "Ajuda de regedit"
-
-#. Command line help text for the Xslp-server module
-#: src/slp-server.ycp:34
-msgid "Configuration of an SLP server"
-msgstr "Configuração de um servidor SLP"
-
-#. Rich text title for SlpServer in proposals
-#: src/slp-server_proposal.ycp:65
-msgid "SLP Server"
-msgstr "Servidor SLP"
-
-#. Menu title for SlpServer in proposals
-#: src/slp-server_proposal.ycp:67
-msgid "&SLP Server"
-msgstr "Servidor &SLP"
-
-#: src/slp.ycp:99
-msgid "Lifetime"
-msgstr "Tempo de vida"
-
-#: src/slp.ycp:107
-msgid "SLP Browser"
-msgstr "Browser SLP"
-
-#: src/slp.ycp:112
-msgid "Service Types"
-msgstr "Tipos de Serviço"
-
#. database entry
#: sound/src/Joystick.ycp:40
msgid "Generic Analog Joystick"
@@ -87492,80 +136193,6 @@
msgid "Summary of the joystick configuration..."
msgstr "Sumário da configuração do joystick..."
-#. yes/no popup text, %1 is chip name
-#: sound/src/Sound.ycp:287
-#, ycp-format
-msgid ""
-"It looks like probing the chip\n"
-"%1\n"
-"failed last time.\n"
-"\n"
-"Probe the chip now?\n"
-msgstr ""
-"Parece que o chip testado\n"
-"%1\n"
-"falhou na última vez.\n"
-"\n"
-"Testar o chip agora?\n"
-
-#. label
-#: sound/src/Sound.ycp:343
-msgid ""
-"No card was found.\n"
-"Attempt to detect the presence some old chips?\n"
-"\n"
-"Warning: The probe procedure can take some time and\n"
-"could make your system unstable.\n"
-msgstr ""
-"Nenhuma placa foi encontrada.\n"
-"Tentar detectar a presença de chips antigos?\n"
-"\n"
-"\n"
-"Alerta: A detecção pode demorar e pode\n"
-"tornar o sistema instável.\n"
-
-#. selection box label
-#: sound/src/Sound.ycp:352
-msgid "&Select the Drivers to Probe"
-msgstr "&Selecionar os Drivers para Testar"
-
-#. button label
-#: sound/src/Sound.ycp:355
-msgid "&Yes, Probe"
-msgstr "Sim, Testar &Y"
-
-#. popup dialog header
-#: sound/src/Sound.ycp:374
-msgid "Probing:"
-msgstr "Pesquisando:"
-
-#. progress bar label
-#: sound/src/Sound.ycp:377
-msgid "Progress:"
-msgstr "Em andamento:"
-
-#. label (%1 is name of the chip)
-#: sound/src/Sound.ycp:400
-#, ycp-format
-msgid "Card with %1 Chip"
-msgstr "Placa com Chip %1"
-
-#. summary string, %1 is a list of packages
-#: sound/src/Sound.ycp:691
-#, ycp-format
-msgid "Required packages to install: %1"
-msgstr "Pacotes necessários para instalação: %1"
-
-#. separator for constructing package list
-#: sound/src/Sound.ycp:693
-msgid ", "
-msgstr ", "
-
-#. sound Read dialog caption:
-#: sound/src/Sound.ycp:708
-msgid "Initializing Sound Configuration"
-msgstr "Inicializando Configuração de Som"
-
#. progress stage
#: sound/src/Sound.ycp:714
msgid "Read card database"
@@ -87602,11 +136229,6 @@
msgstr "Lendo configuração salva anteriormente..."
#. progress step label
-#: sound/src/Sound.ycp:729 sound/src/sound_proposal.ycp:43
-msgid "Detecting sound cards..."
-msgstr "Detectando placa de som..."
-
-#. progress step label
#: sound/src/Sound.ycp:731
msgid "Reading sysconfig values..."
msgstr "Lendo valores sysconfig..."
@@ -87616,115 +136238,11 @@
msgid "Reading volume settings..."
msgstr "Lendo configurações de volume..."
-#. summary text: '(sound card is) Configured as snd-card-1'
-#: sound/src/Sound.ycp:1003
-#, ycp-format
-msgid "Configured as %1."
-msgstr "Configurado como %1."
-
-#. table header (card name)
-#: sound/src/Sound.ycp:1272 sound/src/joystick.ycp:149
-msgid "Sound card"
-msgstr "Placa de som"
-
-#: sound/src/complex.ycp:60
-#, ycp-format
-msgid "Configured as sound card number %1"
-msgstr "Configurada como placa de som número %1"
-
-#: sound/src/complex.ycp:65 sound/src/complex.ycp:96
-#, ycp-format
-msgid "Driver %1"
-msgstr "Driver %1"
-
-#. popup question text
-#: sound/src/complex.ycp:246
-msgid ""
-"To apply changes, the sound system\n"
-"must be restarted.\n"
-"Restart sound system now?\n"
-msgstr ""
-"Para aplicar as mudanças, o sistema de som\n"
-"deve ser reiniciado.\n"
-"Reiniciar sistema de som agora?\n"
-
-#: sound/src/complex.ycp:258
-msgid ""
-"Restart of the sound system has failed.\n"
-"Check options of the driver.\n"
-msgstr ""
-"Falha no reinício do sistema de som.\n"
-"Verifique as opções do driver.\n"
-
-#. error popup message
-#: sound/src/complex.ycp:319
-msgid "PulseAudio is not installed or cannot be configured."
-msgstr "O PulseAudio não está instalado ou não pode ser configurado."
-
-#. frame label
-#: sound/src/complex.ycp:329
-msgid "PulseAudio Configuration"
-msgstr "Configuração do PulseAudio"
-
-#. check box label
-#: sound/src/complex.ycp:334
-msgid "&Enable PulseAudio Support"
-msgstr "&Habilitar Suporte ao PulseAudio"
-
-#. frame label
-#: sound/src/complex.ycp:372
-msgid "Advanced Options"
-msgstr "Opções Avançadas"
-
-#. check box label
-#: sound/src/complex.ycp:377
-msgid "&Start Sequencer (Load MIDI Drivers)"
-msgstr "I&niciar Seqüenciador (Carregar Drivers MIDI)"
-
#. menu item
-#: sound/src/complex.ycp:458
-msgid "&Volume..."
-msgstr "&Volume..."
-
-#. menu item
-#: sound/src/complex.ycp:460
-msgid "Play &Test Sound"
-msgstr "Executar &Teste de Som"
-
-#. menu item
-#: sound/src/complex.ycp:462
-msgid "&Start Sequencer"
-msgstr "I&niciar sequencer"
-
-#. menu item
-#: sound/src/complex.ycp:464
-msgid "Set as the &Primary Card"
-msgstr "Definir como Placa &Principal"
-
-#. menu item
-#: sound/src/complex.ycp:466
-msgid "PulseAudio &Configuration..."
-msgstr "&Configuração do PulseAudio..."
-
-#. menu item
#: sound/src/complex.ycp:472
msgid "&Install soundfonts..."
msgstr "&Instalar soundfonts..."
-#. dialog title
-#: sound/src/complex.ycp:476
-msgid "Sound Configuration"
-msgstr "Configuração de Som"
-
-#. table header
-#: sound/src/complex.ycp:479
-msgid "Index"
-msgstr "Índice"
-
-#: sound/src/complex.ycp:479
-msgid "Card Model"
-msgstr "Modelo da Placa"
-
#. Wait text label
#: sound/src/joy_dialog.ycp:79
msgid "Initializing joystick -- please wait..."
@@ -87882,813 +136400,22 @@
msgid "Configured Sound Cards with Joystick Support"
msgstr "Placas de Som Configuradas com Suporte a Joystick"
-#. selection box title
-#: sound/src/manual.ycp:183
-msgid "Sound Card &Vendor"
-msgstr "Fabricante de Placa de Som &V"
-
-#. selection box title
-#: sound/src/manual.ycp:185
-msgid "Sound card &driver"
-msgstr "&Driver da placa de som"
-
-#. selection box title
-#: sound/src/manual.ycp:191
-msgid "Sound card &model"
-msgstr "&Modelo da placa de som"
-
-#. checkbox label
-#: sound/src/manual.ycp:197
-msgid "Show List of Kernel Modules"
-msgstr "Mostar Lista de Módulos de Kernel"
-
-#. dialog title
-#: sound/src/manual.ycp:205
-msgid "Manual Sound Card Selection"
-msgstr "Seleção Manual de Placa de Som"
-
-#. channel name - label for IntField widget in mixer dialog
-#: sound/src/mixer.ycp:34
-msgid "PCM"
-msgstr "PCM"
-
-#. channel name - label for IntField widget in mixer dialog
-#: sound/src/mixer.ycp:36
-msgid "Master Mono"
-msgstr "Master Mono"
-
-#. channel name - label for IntField widget in mixer dialog
-#: sound/src/mixer.ycp:38
-msgid "Headphone"
-msgstr "Headphone"
-
-#. channel name - label for IntField widget in mixer dialog
-#: sound/src/mixer.ycp:40
-msgid "Line"
-msgstr "Linha"
-
-#. channel name - label for IntField widget in mixer dialog
-#: sound/src/mixer.ycp:44
-msgid "Mic"
-msgstr "Mic"
-
-#. channel name - label for IntField widget in mixer dialog
-#: sound/src/mixer.ycp:50
-msgid "Aux"
-msgstr "Aux"
-
-#. channel name - label for IntField widget in mixer dialog
-#: sound/src/mixer.ycp:52
-msgid "PC Speaker"
-msgstr "Autofalante PC"
-
-#. channel name - label for IntField widget in mixer dialog
-#: sound/src/mixer.ycp:54
-msgid "Bass"
-msgstr "Bass"
-
-#. channel name - label for IntField widget in mixer dialog
-#: sound/src/mixer.ycp:56
-msgid "Treble"
-msgstr "Treble"
-
-#. channel name - label for IntField widget in mixer dialog
-#: sound/src/mixer.ycp:58
-msgid "Surround"
-msgstr "Surround"
-
-#. channel name - label for IntField widget in mixer dialog
-#: sound/src/mixer.ycp:60
-msgid "LFE"
-msgstr "LFE"
-
-#. channel name - label for IntField widget in mixer dialog
-#: sound/src/mixer.ycp:62
-msgid "Center"
-msgstr "Central"
-
-#. channel name - label for IntField widget in mixer dialog
-#: sound/src/mixer.ycp:64
-msgid "Wave"
-msgstr "Wave"
-
-#. channel name - label for IntField widget in mixer dialog
-#: sound/src/mixer.ycp:66
-msgid "Wave Center"
-msgstr "Wave Center"
-
-#. channel name - label for IntField widget in mixer dialog
-#: sound/src/mixer.ycp:68
-msgid "Wave Surround"
-msgstr "Wave Surround"
-
-#. channel name - label for IntField widget in mixer dialog
-#: sound/src/mixer.ycp:70
-msgid "AC97"
-msgstr "AC97"
-
-#. channel name - label for IntField widget in mixer dialog
-#: sound/src/mixer.ycp:72
-msgid "Music"
-msgstr "Musica"
-
-#. channel name - label for IntField widget in mixer dialog
-#: sound/src/mixer.ycp:74
-msgid "Front"
-msgstr "Frontal"
-
-#. channel name - label for IntField widget in mixer dialog
-#: sound/src/mixer.ycp:76
-msgid "iSpeaker"
-msgstr "iSpeaker"
-
-#. frame label
-#: sound/src/mixer.ycp:170
-msgid "&Master volume"
-msgstr "Volume &mestre"
-
-#. frame label
-#: sound/src/mixer.ycp:216
-msgid "&Other channels"
-msgstr "&Outros canais"
-
-#. help text - mixer setting
-#: sound/src/mixer.ycp:300
-msgid ""
-"<P>With this dialog you can set volume for each channel of the selected sound card. \n"
-"Press <B>Next</B> to save your volume settings, press <B>Back</B> to restore the original settings.</P>"
-msgstr ""
-"<P>Com este diálogo você pode configurar o volume de cada canal da placa de som selecionada. \n"
-"Clique <B>Próximo</B> para salvar dados de volume, clique <B>Voltar</B> para recuperar configuração original.</P>"
-
#. dialog header
#: sound/src/mixer.ycp:306
#, ycp-format
msgid "Volume Settings for Card %1"
msgstr "Configurações de Volume para Placa %1"
-#. To translators: popup message, wrong value
-#: sound/src/options.ycp:54 sound/src/options.ycp:67
-#, ycp-format
-msgid "The value: %1 must be a number"
-msgstr "O valor: %1 deve ser um número"
-
-#. To translators: "space" means blank character
-#: sound/src/options.ycp:81
-msgid "(space)"
-msgstr "(espaço)"
-
-#. To translators: popup message, wrong value
-#: sound/src/options.ycp:84
-#, ycp-format
-msgid "String cannot contain: %1"
-msgstr "String não pode conter: %1"
-
-#. popup message: wrong value; %1 is list of right values
-#: sound/src/options.ycp:101
-#, ycp-format
-msgid ""
-"The value must be one of\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"O valor deve ser um de \n"
-"%1"
-
-#. label text
-#: sound/src/options.ycp:274
-msgid ""
-"Possible value:\n"
-"not known"
-msgstr ""
-"Valor possível:\n"
-"desconhecido"
-
-#: sound/src/options.ycp:329
-msgid "Name of the &Option"
-msgstr "Nome da &Opção"
-
-#: sound/src/options.ycp:334 sound/src/options.ycp:335
-msgid "&Option: "
-msgstr "&Opção: "
-
-#: sound/src/options.ycp:353
-msgid "Change the Option"
-msgstr "Modificar a Opção"
-
-#: sound/src/options.ycp:358
-msgid "Add a New Option"
-msgstr "Adicionar uma Nova Opção"
-
-#: sound/src/options.ycp:376
-msgid "No description available"
-msgstr "Descrição não disponível"
-
-#. restore original option values
-#: sound/src/options.ycp:412
-msgid "R&eset all"
-msgstr "R&einicializar tudo"
-
-#. dialog title
-#: sound/src/options.ycp:477
-msgid "Sound Card Advanced Options"
-msgstr "Opções Avançadas para Placa de Som"
-
-#: sound/src/options.ycp:487
-msgid "There are no options for this module"
-msgstr "Não existem opções para este módulo"
-
-#. popup question
-#: sound/src/options.ycp:598
-msgid "Do you really want to reset all values?"
-msgstr "Você realmente quer reinicializar todos os valores?"
-
-#. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx)
-#: sound/src/read_routines.ycp:178
-msgid "Sound Cards"
-msgstr "Placas de som"
-
-#: sound/src/routines.ycp:45
-msgid "Unknown CD-ROM device"
-msgstr "Dispositivo de CD-ROM Desconhecido"
-
-#: sound/src/routines.ycp:63
-msgid "Unknown CD-ROM Device"
-msgstr "Dispositivo de CD-ROM Desconhecido"
-
-#: sound/src/routines.ycp:86
-msgid "CD-ROM &Device"
-msgstr "&Dispositivo de CD-ROM"
-
-#. format description of a kernel driver, %1 is a description
-#. (e.g. Sound Blaster 16), %2 is a module name (e.g. snd-sb16)
-#: sound/src/routines.ycp:313
-#, ycp-format
-msgid "%1 (%2)"
-msgstr "%1 (%2)"
-
-#. label to error popup, %1 is module name
-#: sound/src/routines.ycp:771
-#, ycp-format
-msgid ""
-"The kernel module %1 for sound support\n"
-"could not be loaded. This can be caused by incorrect\n"
-"module parameters, including invalid IO or IRQ parameters."
-msgstr ""
-"O módulo do kernel %1 para suporte a som\n"
-"não pode ser carregado. Isto pode ser causado por \n"
-"parâmetro de módulo incorreto, incluindo IO ou IRQ."
-
-#. popup question: different module has to be choosed
-#: sound/src/routines.ycp:999
-msgid ""
-"It seems that you have a Thinkpad 600E laptop.\n"
-"On this laptop, the CS4236 driver should be used\n"
-"although the CS46xx chip is detected.\n"
-"Attempt to probe the configuration of CS4236 driver?\n"
-"\n"
-"Warning: The probe procedure can take some time and\n"
-"could make your system unstable.\n"
-msgstr ""
-"Parece que você tem um notebook Thinkpad 600E.\n"
-"Neste notebook, o driver CS4236 deve ser usado\n"
-"embora o chip CS46xx foi detectado.\n"
-"Tentar testar a configuração do driver CS4236?\n"
-"\n"
-"Alerta: O procedimento de teste pode demorar e pode \n"
-"tornar o sistema instável.\n"
-
-#. popup error message
-#: sound/src/sound.ycp:55
-msgid "Sound card database not found. Please check your installation."
-msgstr "Banco de dados de plascas de som não encontrado. Verifique sua instalação."
-
-#. result message, %1 is card name
-#: sound/src/sound.ycp:181
-#, ycp-format
-msgid "Successfully added card '%1'."
-msgstr "Placa adicionada com sucesso '%1'."
-
-#. error message
-#: sound/src/sound.ycp:210 sound/src/sound.ycp:308 sound/src/sound.ycp:387
-#: sound/src/sound.ycp:430
-msgid "You must specify the card number."
-msgstr "Vocë deve especificar o número da placa."
-
-#. error message
-#: sound/src/sound.ycp:216 sound/src/sound.ycp:243 sound/src/sound.ycp:269
-#: sound/src/sound.ycp:315 sound/src/sound.ycp:394 sound/src/sound.ycp:437
-msgid "There is no such sound card."
-msgstr "Não existe esta placa de som."
-
-#. label: list of card parameters will follow; %1 is card name, %2 driver
-#: sound/src/sound.ycp:277
-#, ycp-format
-msgid "Parameters of card '%1' (using module %2):\n"
-msgstr "Parâmetros da placa '%1' (usando módulo %2):\n"
-
-#. label (default value of sound module parameter)
-#: sound/src/sound.ycp:285
-#, ycp-format
-msgid ""
-"\n"
-"\tDefault Value: %1"
-msgstr ""
-"\n"
-"\tValor Padrão: %1"
-
-#. label (current value of sound module parameter)
-#: sound/src/sound.ycp:288
-#, ycp-format
-msgid ""
-"\n"
-"\tCurrent Value: %1"
-msgstr ""
-"\n"
-"\tValor Atual: %1"
-
-#. translators: command line help text for Sound module
-#: sound/src/sound.ycp:487
-msgid "Sound card configuration module."
-msgstr "Módulo de Configuração de placa de som."
-
-#. translators: command line help text for summary action
-#: sound/src/sound.ycp:495
-msgid "Configuration summary of sound cards"
-msgstr "Sumário de configurações de placas de som"
-
-#. translators: command line help text for add action
-#: sound/src/sound.ycp:500
-msgid "Add sound card. Without parameters, add first one detected."
-msgstr "Adicionar placa de som. Sem parâmetros, adicionar o primeiro detectado."
-
-#. help text for unknownd parameters
-#: sound/src/sound.ycp:503
-msgid "Value of the specific module parameter."
-msgstr "Valor do parâmetro do módulo específico."
-
-#. translators: command line help text for remove action
-#: sound/src/sound.ycp:508
-msgid "Remove sound cards"
-msgstr "Remover placas de som"
-
-#. translators: command line help text for test action
-#: sound/src/sound.ycp:513
-msgid "Play test sound on given sound card"
-msgstr "Tocar som de teste na placa de som dada"
-
-#. translators: command line help text for test action
-#: sound/src/sound.ycp:518
-msgid "Show the information of given sound card"
-msgstr "Mostrar informação da placa de som dada"
-
-#. translators: command line help text for set action
-#: sound/src/sound.ycp:523
-msgid "Set the new values for given card parameters."
-msgstr "Configurar novos valores para parâmetros da placa dada"
-
-#. - for unknown parameter names
-#. help text for unknownd parameters; do not translate 'show'
-#: sound/src/sound.ycp:526
-msgid "Value of the specific module parameter. Use the 'show' command to see a list of allowed parameters."
-msgstr "Valor do parâmetro do módulo específico. Use o comando 'show' para ver uma lista dos parâmetros permitidos."
-
-#. translators: command line help text for volume action
-#: sound/src/sound.ycp:531
-msgid "Set the volume of specific channels of the given card."
-msgstr "Configure o volume dos canais específicos da placa dada."
-
-#. - for unknown parameter names
-#. help text; do not translate 'channels' as command name
-#: sound/src/sound.ycp:534
-msgid "Value of the specific channel (0-100). Use the 'channels' command to see a list of available channels."
-msgstr "Valor do canal específico (0-100). Use o comando 'channels' para ver uma lista dos canais disponíveis."
-
-#. translators: command line help text for modules action
-#: sound/src/sound.ycp:539
-msgid "List all available sound kernel modules."
-msgstr "Listar todos os módulos de kernel disponíveis."
-
-#. translators: command line help text for channels action
-#: sound/src/sound.ycp:544
-msgid "List available volume channels of given card."
-msgstr "Liste canais volume disponíveis da placa dada."
-
-#. translators: command line help text for the 'card' option
-#: sound/src/sound.ycp:550
-msgid "Number of sound card"
-msgstr "Número da placa de som"
-
-#. translators: command line help text for the 'all' option
-#: sound/src/sound.ycp:555
-msgid "All available sound cards"
-msgstr "Todas as placas de som disponíveis"
-
-#. translators: command line help text for the 'module' option
-#: sound/src/sound.ycp:559
-msgid "Kernel module (driver) for the sound card"
-msgstr "Módulo de Kernel (driver) para a placa de som"
-
-#. translators: command line help text for the 'play' option
-#: sound/src/sound.ycp:564
-msgid "Play the test sound when the card is configured"
-msgstr "Tocar som de teste quando a placa é configurada"
-
-#. translators: command line help text for the 'volume' option
-#: sound/src/sound.ycp:568
-msgid "Volume value for the sound card (0-100)"
-msgstr "Valor do volume para a placa de som (0-100)"
-
-#. section name in proposal - menu item
-#: sound/src/sound_proposal.ycp:84
-msgid "&Sound"
-msgstr "&Som"
-
-#: sound/src/sound_write.ycp:117
-#, ycp-format
-msgid ""
-"These required packages are not available: %1\n"
-"Some sound devices may not work or some features may not be supported.\n"
-"\n"
-"Enable or add an additional software repository containing the packages.\n"
-msgstr ""
-"Estes pacotes necessários não estão disponíveis: %1\n"
-"Alguns dispositivos de som podem não funcionar ou alguns recursos podem não ter suporte.\n"
-"\n"
-"Habilite ou adicione um repositório de software adicional que contenha os pacotes.\n"
-
#. progress bar item
-#: sound/src/sound_write.ycp:158
-msgid "Save module configuration"
-msgstr "Salvar configuração do módulo"
-
-#. progress bar item
-#: sound/src/sound_write.ycp:160
-msgid "Save sound card information"
-msgstr "Salvar informação da placa de som"
-
-#. progress bar item
-#: sound/src/sound_write.ycp:162
-msgid "Save sysconfig values"
-msgstr "Salvar valores sysconfig"
-
-#. progress bar item
-#: sound/src/sound_write.ycp:164
-msgid "Start sound card"
-msgstr "Iniciar placa de som"
-
-#. progress bar item
-#: sound/src/sound_write.ycp:166
-msgid "Store volume"
-msgstr "Armazenar volume"
-
-#. progress bar item
#: sound/src/sound_write.ycp:168
msgid "Store joystick settings"
msgstr "Armazenar configurações de joystick"
#. progress bar item
-#. progres bar label
-#: sound/src/sound_write.ycp:173 sound/src/sound_write.ycp:200
-#: sound/src/sound_write.ycp:202
-msgid "Saving sound card settings..."
-msgstr "Salvando configurações de placa de som..."
-
-#. progress bar item
-#: sound/src/sound_write.ycp:175
-msgid "Saving card information..."
-msgstr "Salvando informações da placa..."
-
-#. progress bar item
-#: sound/src/sound_write.ycp:177
-msgid "Saving sysconfig values..."
-msgstr "Salvando valores sysconfig..."
-
-#. progress bar item
-#: sound/src/sound_write.ycp:179
-msgid "Starting sound card..."
-msgstr "Iniciando placa de som..."
-
-#. progress bar item
-#: sound/src/sound_write.ycp:181
-msgid "Storing volume settings..."
-msgstr "Armazenando configurações de volume..."
-
-#. progress bar item
#: sound/src/sound_write.ycp:183
msgid "Storing joystick settings..."
msgstr "Armazenando configurações de joystick..."
-#. help text - setup type selection 1/3
-#. help text - quick configuration 1/3
-#: sound/src/texts.ycp:31 sound/src/texts.ycp:52
-msgid ""
-"<p>\n"
-"To configure this sound card and adjust its \n"
-"volume, check <b>Normal setup</b>.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Para configurar esta placa de som e ajustar seu \n"
-"volume, marque <b>Configuração normal</b>.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text - setup type selection 2/3
-#: sound/src/texts.ycp:37
-msgid ""
-"<p>To set a special option, \n"
-"check <b>Advanced setup</b>.\n"
-"Most users will not need this.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Para marcar uma opção especial, \n"
-"escolha <b>Configuração avançada</b>.\n"
-"Isso não é necessário para a maioria dos usuários.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text - setup type selection 3/3
-#: sound/src/texts.ycp:43
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you do not want to adjust volume or set options now, \n"
-"check <b>Quick automatic setup</b>. You can set the volume and \n"
-"change options later.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Se você não quer ajustar volume ou opções agora, \n"
-"marque <b>Configuração automática rápida</b>. Você \n"
-"pode ajustar volume e mudar opções mais tarde.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text - quick configuration 2/3
-#: sound/src/texts.ycp:58
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you do not want to adjust the volume now, check <b>Quick \n"
-"automatic setup</b>. You can set the volume and change options \n"
-"later.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Se você não quer ajustar volume agora, marque <b>configuração \n"
-"automática rápida</b>. Você pode configurar volume e mudar \n"
-"opções mais tarde.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text - quick configuration 3/3
-#: sound/src/texts.ycp:65
-msgid ""
-"<P>\n"
-"To configure a card that was not detected, \n"
-"check <B>More detailed installation of sound cards</B>.\n"
-"</P>\n"
-msgstr ""
-"<P>\n"
-"Para configurar uma placa que não foi detectada, \n"
-"marque <B>instalação mais detalhada de placa de som </B>.\n"
-"</P>\n"
-
-#. help text - sound card selection 1/2
-#: sound/src/texts.ycp:73
-msgid ""
-"<P>\n"
-"<b>Manually</b> choose the sound card to \n"
-"configure. Search for a particular sound card by \n"
-"entering the name in the search box.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<P>\n"
-"<b>Manualmente</b> escolha a placa de som para \n"
-"configurar. Pesquise por placas de som especificas \n"
-"informando o nome na caixa de pesquisa.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text - sound card selection 2/2
-#: sound/src/texts.ycp:80
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Select <b>All</b> to see the entire list of \n"
-"supported sound card models.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Selecione <b>Todos</b> para ver a lista \n"
-"completa de modelos de placa de som suportados.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text - which sound card to configure 1/2
-#: sound/src/texts.ycp:88
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Select the type of card to configure.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Selecione o tipo de placa para configurar.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text - which sound card to configure 2/2
-#: sound/src/texts.ycp:93
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If the list contains <b>autodetected</b> cards not yet \n"
-"configured, select one and continue. Otherwise,\n"
-"use <b>manual selection</b>.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Se a lista contém placas <b>autodetectadas</b> não\n"
-"configuradas ainda, selecione uma e continue. Caso\n"
-"contrário use <b>seleção manual</b>.\n"
-"</p>\n"
-
-#. To reset the sound configuration these programs must be terminated
-#. (popup label message)
-#: sound/src/texts.ycp:104 sound/src/texts.ycp:111
-msgid ""
-"There are programs running that are currently using \n"
-"the audio device.\n"
-"To reset the configuration, these \n"
-"programs must be terminated. Proceed?\n"
-msgstr ""
-"Existem programas executando que estão usando o \n"
-"dispositivo de audio.\n"
-"Para reinicializar a configuração, estes programas \n"
-"devem ser terminados. Continuar?\n"
-
-#. help text - options dialog 1/2
-#: sound/src/texts.ycp:120
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Here, modify options for the sound modules. \n"
-"If you are not <b>absolutely sure</b> what you are doing, \n"
-"leave this dialog untouched. \n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Aqui, modifique opções dos módulos de som. \n"
-"Se você não tem <b>certeza absoluta</b> do que está fazendo, \n"
-"deixe este diálogo sem alterações. \n"
-"</p>\n"
-
-#. help text - options dialog 2/2
-#: sound/src/texts.ycp:127
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Choose the option to set then use <b>Set</b> \n"
-"to enable the new value. If there are known possible values for \n"
-"the selected option, choose it under \n"
-"<B>Possible value</B>. Reset all values \n"
-"by pressing <b>Reset</b>. Numeric values can be entered as \n"
-"decimal or hexadecimal (hexadecimal with a <b>0x</b> prefix).\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Escolha a opção desejada e use <b>Configurar</b> \n"
-"para habilitar o novo valor. Se existem valores conhecidos para \n"
-"a opção selecionada, escolha em \n"
-"<B>Valores possíveis</B>. Reinicialize todos os valores \n"
-"clicando <b>Reinicializar</b>. Informe valores numéricos como \n"
-"decimal ou hexadecimal (hexadecimal com um prefixo <b>0x</b>).\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text - mixer setting 1/4
-#: sound/src/texts.ycp:139
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Adjust the volume.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Ajuste o volume.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text - mixer setting 2/4
-#: sound/src/texts.ycp:144
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Test your sound card by pressing <b>Test</b>.\n"
-"\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Teste sua placa de som clicando <b>Testar</b>.\n"
-"\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text - mixer setting 3/4
-#: sound/src/texts.ycp:150
-msgid ""
-"<p>\n"
-"After configuration is complete, use <b>amixer</b> \n"
-"or any program of your choice to adjust the volume.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Após a configuração estar completa, use <b>amixer</b> \n"
-"um um programa de sua escolha para ajustar o volume.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text - mixer setting 4/4
-#: sound/src/texts.ycp:156
-msgid ""
-"<p><b>WARNING:</b> Start testing your\n"
-"sound card with <b>very</b> low volume settings to prevent \n"
-"damage.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>AVISO:</b> Inicie o teste de sua\n"
-"placa de som com volume <b>muito</b> baixo para prevenir \n"
-"danos.\n"
-"</p>\n"
-
-#. warning/question message
-#: sound/src/texts.ycp:164
-msgid ""
-"Configuring this sound card on some Sony VAIO notebooks \n"
-"may fail if X is running. This can be avoided by setting the\n"
-"snd_vaio_hack option value to 1 or by \n"
-"configuring this card outside X. Proceed?\n"
-msgstr ""
-"Configurando esta placa de som em alguns notebooks Sony VAIO \n"
-"pode falhar se o X está executando. Isto pode ser evitado usando\n"
-"valor 1 para a opção snd_vaio_hack out configurando \n"
-"esta placa fora do X. Continuar? \n"
-
-#. error message
-#: sound/src/texts.ycp:172
-msgid "Error while saving '/etc/modules.conf'.\n"
-msgstr "Erro durante o salvamento do '/etc/modules.conf'.\n"
-
-#. list of error
-#: sound/src/texts.ycp:176
-#, ycp-format
-msgid ""
-"These errors occurred during saving configuration:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"Estes erros ocorreram durante o salvamento da configuração:\n"
-"%1"
-
-#. information message - success
-#: sound/src/texts.ycp:180
-msgid ""
-"The sound card was successfully configured.\n"
-"It is now available for use.\n"
-msgstr ""
-"A placa de som foi configurada com sucesso.\n"
-"Ela está disponível para uso agora.\n"
-
-#: sound/src/texts.ycp:185
-msgid "The sound configuration was saved."
-msgstr "A configuração de som foi salva."
-
-#. error message
-#: sound/src/texts.ycp:189
-#, ycp-format
-msgid "Error while saving file: %1 \n"
-msgstr "Erro durante o salvamento do arquivo: %1 \n"
-
-#. error message
-#: sound/src/texts.ycp:193
-msgid "Error while setting volume.\n"
-msgstr "Erro durante configuração do volume.\n"
-
-#: sound/src/texts.ycp:196
-msgid ""
-"The sound volume and configuration\n"
-"for the sound card \n"
-"will be saved now.\n"
-msgstr ""
-"O volume e a configuração\n"
-"para a placa de som \n"
-"serão salvos agora.\n"
-
-#: sound/src/texts.ycp:202
-msgid "The sound configuration will be saved now."
-msgstr "A configuração de som será salva agora."
-
-#. this is the second part of message "The sound card 'sbLive' will be configured as the first card"
-#: sound/src/texts.ycp:207
-#, ycp-format
-msgid "will be configured as the first sound card (%1)"
-msgstr "será configurado como a primeira placa de som (%1)"
-
-#: sound/src/texts.ycp:208
-#, ycp-format
-msgid "will be configured as the second sound card (%1)"
-msgstr "será configurada como a segunda placa de som (%1)"
-
-#: sound/src/texts.ycp:209
-#, ycp-format
-msgid "will be configured as the third sound card (%1)"
-msgstr "será configurada como a terceira placa de som (%1)"
-
-#: sound/src/texts.ycp:210
-#, ycp-format
-msgid "will be configured as the %2th sound card (%1)"
-msgstr "será configurada com a %2a. placa de som (%1)"
-
#: sound/src/texts.ycp:214
msgid "Install Soundfonts"
msgstr "Instalar Soundfonts"
@@ -88701,14 +136428,6 @@
"O YaST2 deve instalar a wavetable soundfonts de \n"
"sua Soundblaster Live! ou CD de drivers AWE?\n"
-#: sound/src/texts.ycp:221
-msgid ""
-"Insert the driver CD for the Soundblaster Live! or AWE card\n"
-"in the CD-ROM drive.\n"
-msgstr ""
-"Insira o CD de drivers para a Soundblaster Live! ou \n"
-"placa AWE no drive de CD-ROM.\n"
-
#. To translators: the messaage below will look like this: "14 soundfont-files have been installed in /usr/lli/asdf"
#: sound/src/texts.ycp:227
#, ycp-format
@@ -88719,95 +136438,6 @@
msgid "No Soundfont-files found."
msgstr "Nenhum arquivo Soundfont foi encontrado."
-#: sound/src/texts.ycp:233
-msgid "Would you like to change the CD and retry ?"
-msgstr "Você gostaria de trocar o CD e tentar novamente?"
-
-#: sound/src/texts.ycp:236
-#, ycp-format
-msgid ""
-"'%1' and '%2' sound cards were autodetected on your system. \n"
-"For proper functionality, skip the '%1' sound card and \n"
-"configure only the '%2'.\n"
-msgstr ""
-"Placas de som '%1' e '%2' foram auto-detectadas no sistema. \n"
-"Para ter funcionalidade, salte a placa de som '%1' e \n"
-"configure somente a '%2'.\n"
-
-#: sound/src/texts.ycp:242
-msgid ""
-"<P>\n"
-"Hardware detection found a new sound card. To configure it, \n"
-"select the appropriate item in list and press \n"
-"<B>Configure<B>.\n"
-"</P>\n"
-msgstr ""
-"<P>\n"
-"Detecção de Hardware encontrou nova placa de som. \n"
-"Para configura-la selecione o item apropriado da lista e \n"
-"clique <B>Configurar<B>.\n"
-"</P>\n"
-
-#: sound/src/texts.ycp:248
-msgid ""
-"<P>\n"
-"Press <B>Change</B> to configure cards already installed.\n"
-"</P>\n"
-msgstr ""
-"<P>\n"
-"Clique <B>Modificar</B> para configurar placas já instaladas.\n"
-"</P>\n"
-
-#: sound/src/texts.ycp:252
-msgid ""
-"<P>\n"
-"To save the current configuration, press <B>Finish</B>.\n"
-"</P>\n"
-msgstr ""
-"<P>\n"
-"Para salvar a configuração atual, clique <B>Encerrar</B>.\n"
-"</P>\n"
-
-#: sound/src/texts.ycp:262
-msgid "<p><big><b>Sound Cards</b><big></p>"
-msgstr "<p><big><b>Placas de Som</b></big></p>"
-
-#: sound/src/texts.ycp:264
-msgid ""
-"<P>Select an unconfigured card from the list and press <B>Edit</B> to\n"
-"configure it. If the card was not detected, press <B>Add</B> and\n"
-"configure the card manually.</P>\n"
-msgstr ""
-"<P>Selecione uma placa não configurada na lista e pressione <B>Editar</B> para\n"
-"configurá-la. Se a placa não foi detectada, pressione <B>Adicionar</B> e\n"
-" configure-a manualmente.</P>\n"
-
-#: sound/src/texts.ycp:269
-msgid ""
-"<P>\n"
-"To change the configuration of a card, select the card.\n"
-"Then press <B>Edit</B>.\n"
-"</P>\n"
-msgstr ""
-"<P>\n"
-"Para mudar a configuração de uma placa, selecione-a.\n"
-" Em seguida, pressione <B>Editar</B>.\n"
-" </P>\n"
-
-#: sound/src/texts.ycp:275
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Use <b>Other</b> to set the volume of the selected card or configure\n"
-"the module loaded for playing MIDI files (<b>Start Sequencer</b>).\n"
-"Use <b>Play Test Sound</b> to test the selected card.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Use <b>Outro</b> para definir o volume da placa selecionada ou configurar\n"
-"o módulo carregado para reproduzir arquivos MIDI (<b>Iniciar Seqüenciador</b>).\n"
-"Use <b>Executar Teste de Som</b> para testar a placa selecionada.\n"
-"</p>\n"
-
#: sound/src/texts.ycp:281
msgid ""
"<P>PulseAudio daemon can used to play sounds,\n"
@@ -88816,844 +136446,11 @@
"<P>O daemon PulseAudio pode ser usado para tocar sons.\n"
"Use <B>Configuração do PulseAudio</B> para habilitar ou desabilitar isto.</P>"
-#: sound/src/texts.ycp:284
-msgid ""
-"<p>The sound device with index 0 is the default device used by system and applications.\n"
-"Use <b>Other</b> to set the selected sound device as the primary device.</p>"
-msgstr ""
-"<p>O dispositivo de som com o índice 0 é o dispositivo padrão usado pelo sistema e aplicativos.\n"
-"Use <b>Outros</b> para definir como principal o dispositivo de som selecionado.</p>"
-
-#: sound/src/texts.ycp:287
-msgid ""
-"The applications which use OSS (Open Sound System) can use the software\n"
-"mixer by using aoss wrapper. Use command <tt>aoss <application></tt> to\n"
-"start the application."
-msgstr ""
-"Os aplicativos que usam OSS (Open Sound System) podem usar o mixador de software\n"
-"por meio do agrupador aoss. Use o comando <tt>aoss <aplicativo></tt> para\n"
-"iniciar o aplicativo."
-
-#: sound/src/texts.ycp:293 sound/src/texts.ycp:318
-msgid "<p>An error has occurred. </p>"
-msgstr "<p>Um erro ocorreu. </p>"
-
-#: sound/src/texts.ycp:295
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If the the problem persists, try passing \n"
-"<b>options</b> to the ALSA module. If your sound card still\n"
-"will not work, try <i>OSS/Free</i> or \n"
-"another module.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Se o problema persistir, tente passar <b>opções</b> \n"
-"para o módulo ALSA. Se a placa de som ainda não\n"
-"funciona, tente <i>OSS/Free</i> ou \n"
-"outro módulo.\n"
-"</p>\n"
-
-#: sound/src/texts.ycp:306
-msgid ""
-"<p>\n"
-"This is the complete sound card list. Use the <b>Finish</b> button \n"
-"to save sound card information.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Esta é a lista completa de placas de som. Use o botão <b>Encerrar</b> \n"
-"para salvar as informações da placa de som.\n"
-"</p>\n"
-
-#: sound/src/texts.ycp:312
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Use <b>Delete</b> to remove a configured sound card. \n"
-"Use <b>Add sound card</b> to add a sound card.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Use <b>Apagar</b> para remover uma placa de som configurada. \n"
-"Use <b>Adicionar placa de som</b> para adicionar placa de som.\n"
-"</p>\n"
-
-#: sound/src/texts.ycp:319
-msgid "<p>You can try to pass some <b>options</b> to the module.</p>"
-msgstr "<p>Você pode tentar passar algumas <b>opções</b> para o módulo.</p>"
-
-#. this is the first part of message "The sound card 'cardname'
-#. will be configured as the first snd card"
-#: sound/src/ui.ycp:65 sound/src/ui.ycp:200
-msgid "The sound card\n"
-msgstr "A placa de som\n"
-
#. radio button label - type of setup
-#: sound/src/ui.ycp:73 sound/src/ui.ycp:208
-msgid "&Quick automatic setup"
-msgstr "Configuração automática &rápida"
-
-#. radio button label - type of setup
-#: sound/src/ui.ycp:77 sound/src/ui.ycp:212
-msgid "Normal &setup"
-msgstr "&Configuração normal"
-
-#. radio button label - type of setup
-#: sound/src/ui.ycp:81
-msgid "Advanced setup with possibility to change &options"
-msgstr "Configuração avançada com possibilidade de mudar &opções"
-
-#. dialog header
-#: sound/src/ui.ycp:107 sound/src/ui.ycp:241
-msgid "Sound Card Configuration"
-msgstr "Configuração de Placa de Som"
-
-#. radio button label - type of setup
#: sound/src/ui.ycp:216
msgid "&More detailed installation of sound cards"
msgstr "Instalação &Mais detalhada para placas de som"
-#. volume slider label
-#: sound/src/volume.ycp:52 sound/src/volume.ycp:58
-msgid "&Volume"
-msgstr "&Volume"
-
-#. dialog title
-#: sound/src/volume.ycp:67
-msgid "Settings for sound card"
-msgstr "Configurações para placa de som"
-
-#. frame label
-#: sound/src/volume.ycp:71
-msgid "Volume Adjust and Test"
-msgstr "Ajuste e teste de volume"
-
-#. message label
-#: sound/src/volume.ycp:81
-msgid "Press 'Test' to start playing sound sample"
-msgstr "Clique 'Testar' para iniciar toque do som de exemplo"
-
-#. dialog title
-#. dialog header
-#: sound/src/volume.ycp:121 sound/src/volume.ycp:184
-msgid "Sound Card Volume"
-msgstr "Volume da Placa de Som"
-
-#. error message
-#: sound/src/volume.ycp:228
-msgid ""
-"Please try to configure this sound card manually \n"
-"using the \"Cirrus Logic CS4232\" or \"Cirrus \n"
-"Logic CS4236\" driver and configure \n"
-"its parameters using the 'Advanced setup'."
-msgstr ""
-"Favor tentar configurar esta placa de som manualmente \n"
-"usando o driver \"Cirrus Logic CS4232\" ou \"Cirrus \n"
-"Logic CS4236\" e configure \n"
-"os parâmetros usando o 'Configuração avançada'."
-
-#. error message
-#: sound/src/volume.ycp:237
-msgid "An error occurred during the installation of"
-msgstr "Erro durante a instalação de"
-
-#. popup message: test audio file was not found
-#: sound/src/volume_routines.ycp:136
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Cannot find file:\n"
-"%1\n"
-"(test audio file)"
-msgstr ""
-"Não foi possível encontrar arquivo:\n"
-" %1\n"
-"(arquivo de teste de audio)"
-
-#. popup question
-#: sound/src/wizards.ycp:64
-msgid "Do you really want to delete this entry?"
-msgstr "Você realmente quer apagar esta entrada?"
-
-#: data/sndcards.ycp:1061 data/sndcards.ycp:1334
-#, ycp-format
-msgid "1st DMA # for %1 driver."
-msgstr "1a. DMA # para driver %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:1069 data/sndcards.ycp:1342
-#, ycp-format
-msgid "2nd DMA # for %1 driver."
-msgstr "2a. DMA # para driver %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:1078 data/sndcards.ycp:1198 data/sndcards.ycp:1351
-#: data/sndcards.ycp:1619 data/sndcards.ycp:1708 data/sndcards.ycp:1821
-#: data/sndcards.ycp:2032 data/sndcards.ycp:2829 data/sndcards.ycp:2908
-#: data/sndcards.ycp:2981 data/sndcards.ycp:3054 data/sndcards.ycp:3183
-#: data/sndcards.ycp:3300
-#, ycp-format
-msgid "FM port # for %1 driver."
-msgstr "FM porta # para driver %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:1085 data/sndcards.ycp:1130 data/sndcards.ycp:1205
-#: data/sndcards.ycp:1358 data/sndcards.ycp:1460 data/sndcards.ycp:1488
-#: data/sndcards.ycp:1554 data/sndcards.ycp:1626 data/sndcards.ycp:1715
-#: data/sndcards.ycp:1828 data/sndcards.ycp:1973 data/sndcards.ycp:2041
-#: data/sndcards.ycp:2147 data/sndcards.ycp:2208 data/sndcards.ycp:2285
-#: data/sndcards.ycp:2362 data/sndcards.ycp:2547 data/sndcards.ycp:2628
-#: data/sndcards.ycp:2837 data/sndcards.ycp:3191 data/sndcards.ycp:3246
-#: data/sndcards.ycp:3308 data/sndcards.ycp:3414 data/sndcards.ycp:3477
-#, ycp-format
-msgid "IRQ # for %1 driver."
-msgstr "IRQ # para driver %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:1093 data/sndcards.ycp:1213 data/sndcards.ycp:1366
-#: data/sndcards.ycp:1562 data/sndcards.ycp:1643 data/sndcards.ycp:1732
-#: data/sndcards.ycp:1836 data/sndcards.ycp:1981 data/sndcards.ycp:2300
-#, ycp-format
-msgid "MPU-401 IRQ # for %1 driver."
-msgstr "MPU-401 IRQ # para driver %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:1102 data/sndcards.ycp:1222 data/sndcards.ycp:1375
-#: data/sndcards.ycp:1571 data/sndcards.ycp:1652 data/sndcards.ycp:1741
-#: data/sndcards.ycp:1845 data/sndcards.ycp:1990 data/sndcards.ycp:2060
-#: data/sndcards.ycp:2308 data/sndcards.ycp:2941 data/sndcards.ycp:3014
-#: data/sndcards.ycp:3087 data/sndcards.ycp:3214 data/sndcards.ycp:3331
-#, ycp-format
-msgid "MPU-401 port # for %1 driver."
-msgstr "MPU-401 porta # para driver %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:1110 data/sndcards.ycp:1139 data/sndcards.ycp:1230
-#: data/sndcards.ycp:1383 data/sndcards.ycp:1470 data/sndcards.ycp:1498
-#: data/sndcards.ycp:1579 data/sndcards.ycp:1660 data/sndcards.ycp:1749
-#: data/sndcards.ycp:1853 data/sndcards.ycp:1998 data/sndcards.ycp:2070
-#: data/sndcards.ycp:2156 data/sndcards.ycp:2230 data/sndcards.ycp:2323
-#: data/sndcards.ycp:2384 data/sndcards.ycp:2587 data/sndcards.ycp:2668
-#: data/sndcards.ycp:2867 data/sndcards.ycp:3222 data/sndcards.ycp:3255
-#: data/sndcards.ycp:3339 data/sndcards.ycp:3422 data/sndcards.ycp:3430
-#: data/sndcards.ycp:3492
-#, ycp-format
-msgid "Port # for %1 driver."
-msgstr "Porta # para driver %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:1122 data/sndcards.ycp:1538 data/sndcards.ycp:1602
-#: data/sndcards.ycp:1691 data/sndcards.ycp:2192 data/sndcards.ycp:2346
-#: data/sndcards.ycp:2522 data/sndcards.ycp:2603 data/sndcards.ycp:2813
-#: data/sndcards.ycp:3406
-#, ycp-format
-msgid "DMA1 # for %1 driver."
-msgstr "DMA # para driver %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:1146
-msgid "Enable only for the onboard CS4248 of IBM Thinkpad 360/750/755 series."
-msgstr "Habilitado só para onboard CS4248 da serie IBM Thinkpad 360/750/755."
-
-#: data/sndcards.ycp:1162
-msgid "PCM Channels"
-msgstr "Canais PCM"
-
-#: data/sndcards.ycp:1167
-msgid "Support SPDIF I/O"
-msgstr "Suporte SPDIF I/O"
-
-#: data/sndcards.ycp:1181 data/sndcards.ycp:3167 data/sndcards.ycp:3284
-#, ycp-format
-msgid "16-bit DMA # for %1 driver."
-msgstr "16-bit DMA # para driver %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:1189 data/sndcards.ycp:1812 data/sndcards.ycp:1965
-#: data/sndcards.ycp:2139 data/sndcards.ycp:2261 data/sndcards.ycp:3175
-#: data/sndcards.ycp:3238 data/sndcards.ycp:3292
-#, ycp-format
-msgid "8-bit DMA # for %1 driver."
-msgstr "8-bit DMA # para driver %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:1244
-#, ycp-format
-msgid "Joystick port address for %1 soundcard."
-msgstr "Endereço de porta Joystick para placa de som %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:1258 data/sndcards.ycp:1279 data/sndcards.ycp:3562
-#: data/sndcards.ycp:3593
-msgid "AC'97 codec clock (default 48000Hz)."
-msgstr "AC'97 codec clock (padrão 48000Hz)."
-
-#: data/sndcards.ycp:1263 data/sndcards.ycp:2487 data/sndcards.ycp:3567
-msgid "AC'97 workaround for strange hardware."
-msgstr "Contorno AC'97 para hardware estranho."
-
-#: data/sndcards.ycp:1269
-msgid "S/PDIF over AC-link."
-msgstr "S/PDIF sobre AC-link."
-
-#: data/sndcards.ycp:1290 data/sndcards.ycp:1304 data/sndcards.ycp:1318
-#, ycp-format
-msgid "Enable VIA work-around for %1 sound card."
-msgstr "Habilitar VIA-workaround para placa de som %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:1391
-#, ycp-format
-msgid "WSS Port # for %1 driver."
-msgstr "WSS Porta # para driver %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:1404
-#, ycp-format
-msgid "Enable joystick for %1 soundcard."
-msgstr "Habilitar joystick para placa de som %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:1415
-msgid "Digital input rate for Bt87x sound card"
-msgstr "Taxa de entrada digital da placa de som Bt87x"
-
-#: data/sndcards.ycp:1434 data/sndcards.ycp:2051 data/sndcards.ycp:2846
-#: data/sndcards.ycp:3200 data/sndcards.ycp:3317
-#, ycp-format
-msgid "PnP detection for %1 soundcard."
-msgstr "Detecção PnP para placa de som %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:1442
-#, ycp-format
-msgid "DMA16 for %1 driver."
-msgstr "DMA 16 para driver %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:1451
-#, ycp-format
-msgid "DMA8 for %1 driver."
-msgstr "DMA 8 para driver %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:1479
-#, ycp-format
-msgid "DMA for %1 driver."
-msgstr "DMA para driver %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:1514
-msgid "FM port."
-msgstr "Porta FM."
-
-#: data/sndcards.ycp:1519 data/sndcards.ycp:1951
-msgid "Joystick port address."
-msgstr "Endereço de porta Joystick."
-
-#: data/sndcards.ycp:1524
-msgid "MPU-401 port."
-msgstr "Porta MPU-401."
-
-#: data/sndcards.ycp:1546 data/sndcards.ycp:1610 data/sndcards.ycp:1699
-#: data/sndcards.ycp:2200 data/sndcards.ycp:2354 data/sndcards.ycp:2530
-#: data/sndcards.ycp:2611 data/sndcards.ycp:2821
-#, ycp-format
-msgid "DMA2 # for %1 driver."
-msgstr "DMA2 # para driver %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:1595 data/sndcards.ycp:1684
-#, ycp-format
-msgid "Control port # for %1 driver."
-msgstr "Porta de Controle # para driver %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:1635 data/sndcards.ycp:1724 data/sndcards.ycp:2556
-#: data/sndcards.ycp:2637
-#, ycp-format
-msgid "ISA PnP detection for %1 soundcard."
-msgstr "ISA PnP detecção para placa de som %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:1668 data/sndcards.ycp:1757
-#, ycp-format
-msgid "SB port # for %1 driver "
-msgstr "Porta SB # para driver %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:1771
-msgid "Secondary Codec ID (0 = disabled)."
-msgstr "ID do Codec Secundário (0 = desabilitado)."
-
-#: data/sndcards.ycp:1784
-msgid "Force to enable external amplifer."
-msgstr "Forçar para habilitar amplificador externo."
-
-#: data/sndcards.ycp:1790
-msgid "Support OSS mmap."
-msgstr "Suporte a OSS mmap."
-
-#: data/sndcards.ycp:1796
-msgid "Force to enable Thinkpad's CLKRUN control."
-msgstr "Forçar para habilitar controle CLKRUN do Thinkpad."
-
-#: data/sndcards.ycp:1866
-#, ycp-format
-msgid "PCM devices # (0-4) for %1 driver."
-msgstr "dispositivos PCM # (0-4) para driver %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:1875
-#, ycp-format
-msgid "PCM substreams # (1-16) for %1 driver."
-msgstr "PCM substreams # (1-16) para driver %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:1899
-msgid "Enable IR."
-msgstr "Habilitar IR."
-
-#: data/sndcards.ycp:1905
-msgid "Available external inputs for FX8010. Zero=default."
-msgstr "Entradas externas disponíveis para FX8010. Zero=padrão."
-
-#: data/sndcards.ycp:1910
-msgid "Available external outputs for FX8010. Zero=default."
-msgstr "Saídas externas disponíveis para FX8010. Zero=padrão."
-
-#: data/sndcards.ycp:1913
-msgid "Maximum sample buffer size in MB."
-msgstr "Buffer de amostra máximo tamanho em MB."
-
-#: data/sndcards.ycp:1916
-msgid "Maximum number of voices for WaveTable."
-msgstr "Número máximo de vozes para WaveTable."
-
-#: data/sndcards.ycp:1920
-msgid "Allocated sequencer ports for internal synthesizer."
-msgstr "Portas de sequencer alocadas para sintetizador interno."
-
-#: data/sndcards.ycp:1938 data/sndcards.ycp:2103
-msgid "Enable joystick."
-msgstr "Habilitar joystick."
-
-#: data/sndcards.ycp:2013
-#, ycp-format
-msgid "DMA 1 # for %1 driver."
-msgstr "DMA 1 # para driver %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:2022
-#, ycp-format
-msgid "DMA 2 # for %1 driver."
-msgstr "DMA 2 # para driver %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:2093
-msgid "Clock on ESS Maestro1/2 soundcard. (0 = auto-detect)"
-msgstr "Relógio na placa de som ESS Maestro1/2. (0 = auto-detectar)"
-
-#: data/sndcards.ycp:2098
-msgid "Enable MPU401. (0 = off, 1 = on, 2 = auto)"
-msgstr "Habilitar MPU401. (0 = desl, 1 = lig, 2 = auto)"
-
-#: data/sndcards.ycp:2109
-#, ycp-format
-msgid "PCM Capture substreams for %1 soundcard."
-msgstr "PCM Capture substreams para placa de som %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:2116
-#, ycp-format
-msgid "PCM Playback substreams for %1 soundcard."
-msgstr "PCM Playback substreams para placa de som %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:2122
-msgid "Total buffer size in kB."
-msgstr "Tamanho total de buffer em kB."
-
-#: data/sndcards.ycp:2128
-msgid "Toggle power management. (0 = off, 1 = on, 2 = auto)"
-msgstr "Alternar gerenciamento de energia. (0 = desligado, 1 = ligado, 2 = automático)"
-
-#: data/sndcards.ycp:2171
-msgid "Enable TEA575x tuner."
-msgstr "Habilitar sintonizador TEA575x."
-
-#: data/sndcards.ycp:2185 data/sndcards.ycp:2246
-#, ycp-format
-msgid "GF1 channels for %1 driver."
-msgstr "canais GF1 para driver %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:2216 data/sndcards.ycp:2293 data/sndcards.ycp:2370
-#: data/sndcards.ycp:2564 data/sndcards.ycp:2645
-#, ycp-format
-msgid "Joystick DAC level 0.59V-4.52V or 0.389V-2.98V for %1 driver."
-msgstr "Joystick DAC level 0.59V-4.52V ou 0.389V-2.98V para driver %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:2223 data/sndcards.ycp:2316 data/sndcards.ycp:2377
-#: data/sndcards.ycp:2580 data/sndcards.ycp:2661
-#, ycp-format
-msgid "Reserved PCM channels for %1 driver."
-msgstr "Canais reservados PCM para driver %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:2253
-#, ycp-format
-msgid "GF1 DMA # for %1 driver."
-msgstr "GF1 DMA # para driver %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:2269
-#, ycp-format
-msgid "GF1 IRQ # for %1 driver."
-msgstr "GF1 IRQ # para driver %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:2277
-#, ycp-format
-msgid "GF1 port # for %1 driver "
-msgstr "GF1 porta # para driver %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:2339
-#, ycp-format
-msgid "Used GF1 channels for %1 driver."
-msgstr "Canais usados GF1 para driver %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:2402 data/sndcards.ycp:2456 data/sndcards.ycp:2470
-msgid "Use the given board model."
-msgstr "Usar o modelo de placa fornecido."
-
-#: data/sndcards.ycp:2407
-msgid "Fix DMA pointer (0 = auto, 1 = none, 2 = POSBUF)."
-msgstr "Corrigir ponteiro DMA (0 = automático, 1 = nenhum, 2 = POSBUF)."
-
-#: data/sndcards.ycp:2413
-msgid "Use single command to communicate with codecs (for debugging only)."
-msgstr "Usar um único comando para se comunicar com codecs (somente para depuração)."
-
-#: data/sndcards.ycp:2429
-msgid "Enable Analog Out on Channel 63/64 by default."
-msgstr "Habilitar Saida Analógica no Canal 63/64 por padrão."
-
-#: data/sndcards.ycp:2435
-msgid "Send playback streams to analog outs by default."
-msgstr "Enviar playback streams para linha de saída por padrão."
-
-#: data/sndcards.ycp:2441
-msgid "Enable or disable precise pointer."
-msgstr "Habilitar ou desabilitar o indicador preciso."
-
-#: data/sndcards.ycp:2452
-msgid "Define reset time-out for cs8427 chip in msec resolution."
-msgstr "Definir tempo de espera para redefinição do chip cs8427 em ms de resolução."
-
-#: data/sndcards.ycp:2461
-msgid "Enable Midiman M-Audio Delta Omni I/O support."
-msgstr "Habilitar suporte Midiman M-Audio Delta Omni I/O."
-
-#: data/sndcards.ycp:2482 data/sndcards.ycp:2509
-msgid "AC'97 codec clock (0 = auto-detect)."
-msgstr "AC'97 codec clock (0 = auto-detectar)."
-
-#: data/sndcards.ycp:2493
-msgid "Enable work-around for buggy interrupts on some motherboards."
-msgstr "Habilitar contorno para interrupções buggy em algumas placas mãe."
-
-#: data/sndcards.ycp:2499
-msgid "Enable work-around for hardware with problematic codec semaphores"
-msgstr "Permitir solução alternativa para hardware com semáforos de codec problemáticos."
-
-#: data/sndcards.ycp:2539 data/sndcards.ycp:2620
-#, ycp-format
-msgid "Effects enable for %1 driver."
-msgstr "Efeitos habilitados para driver %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:2572 data/sndcards.ycp:2653
-#, ycp-format
-msgid "MIDI UART enable for %1 driver."
-msgstr "MIDI UART habilitada para driver %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:2676
-#, ycp-format
-msgid "Tone control (TEA6330T - i2c bus) port # for %1 driver."
-msgstr "Controle de tom (TEA6330T - i2c bus) porta # para driver %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:2692
-msgid "GPIO pin number for external amp. (default = -1)"
-msgstr "número pin GPIO para amp. externo. (padrão = -1)"
-
-#: data/sndcards.ycp:2698
-#, ycp-format
-msgid "Enable external amp for %1 soundcard."
-msgstr "Habilitar amp externo para placa de som %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:2715
-msgid "IRQ # for MPU-401 device."
-msgstr "IRQ # para dispositivo MPU-401."
-
-#: data/sndcards.ycp:2721
-msgid "PnP detection for MPU-401 device."
-msgstr "Detecção PnP para dispositivo MPU-401."
-
-#: data/sndcards.ycp:2727
-msgid "Port # for MPU-401 device."
-msgstr "Porta # para dispositivo MPU-401."
-
-#: data/sndcards.ycp:2737
-#, ycp-format
-msgid "Hardware ports # for %1 MIDI."
-msgstr "Porta de Hardware # para MIDI %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:2745
-#, ycp-format
-msgid "Parallel IRQ # for %1 MIDI."
-msgstr "IRQ paralela # para MIDI %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:2753
-#, ycp-format
-msgid "Parallel port # for %1 MIDI."
-msgstr "Porta Paralela # para MIDI %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:2765
-#, ycp-format
-msgid "Set the top address of audio buffer for %1 soundcard."
-msgstr "Configurar o endereço alto de buffer de áudio para placa de som %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:2771
-#, ycp-format
-msgid "ADC frame size in kB for %1 soundcard."
-msgstr "tamanho de frame ADC em kB para placa de som %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:2779
-#, ycp-format
-msgid "Force to use AC97 codec for %1 soundcard."
-msgstr "Forçar uso do codec AC97 para placa de som %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:2786
-#, ycp-format
-msgid "DAC frame size in kB for %1 soundcard."
-msgstr "tamanho do frame DAC em kB para placa de som %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:2793
-msgid "Enable the cache for coefficient table access."
-msgstr "Habilitar cache para acesso à tabela coefficient."
-
-#: data/sndcards.ycp:2799
-msgid "Enable workaround for Sony VAIO notebooks."
-msgstr "Habilitar contorno para notebooks Sony VAIO."
-
-#: data/sndcards.ycp:2854
-#, ycp-format
-msgid "MIDI port # for %1 driver."
-msgstr "MIDI porta # para driver %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:2861
-msgid "Speaker size selection for 3D Enhancement mode: Desktop/Large Notebook/Small Notebook/HiFi."
-msgstr "Seleção de tamanho de Speaker para 3D Enhancement mode: Desktop/Large Notebook/Small Notebook/HiFi."
-
-#: data/sndcards.ycp:2875
-#, ycp-format
-msgid "SB port # for %1 driver."
-msgstr "SB port # for %1 driver."
-
-#: data/sndcards.ycp:2883 data/sndcards.ycp:2949 data/sndcards.ycp:3022
-#: data/sndcards.ycp:3095
-#, ycp-format
-msgid "WSS port # for %1 driver."
-msgstr "WSS Porta # para driver %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:2899 data/sndcards.ycp:2964 data/sndcards.ycp:3037
-#, ycp-format
-msgid "1st dma # for %1 driver."
-msgstr "1a. DMA # para driver %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:2915 data/sndcards.ycp:2988 data/sndcards.ycp:3061
-#, ycp-format
-msgid "WSS irq # for %1 driver."
-msgstr "irq WSS # para driver %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:2924 data/sndcards.ycp:2997 data/sndcards.ycp:3070
-#, ycp-format
-msgid "Enable ISA PnP detection for %1 soundcard."
-msgstr "Habilitar detecção ISA PnP para placa de som %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:2932 data/sndcards.ycp:3005 data/sndcards.ycp:3078
-#, ycp-format
-msgid "MPU-401 irq # for %1 driver."
-msgstr "MPU-401 IRQ # para driver %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:2972 data/sndcards.ycp:3045
-#, ycp-format
-msgid "2nd dma # for %1 driver."
-msgstr "2a. DMA # para driver %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:3112
-msgid "Mono capture mode (default is stereo)"
-msgstr "Modo de captura modo (estéreo é o padrão)"
-
-#: data/sndcards.ycp:3127
-msgid "Enable beep using PCM."
-msgstr "Habilitar beep usando PCM."
-
-#: data/sndcards.ycp:3147
-msgid "Enable precise pointer (doesn't work reliably)."
-msgstr "Habilitar ponteiro preciso (não funciona adequadamente)."
-
-#: data/sndcards.ycp:3161 data/sndcards.ycp:3278
-msgid "ASP/CSP chip support."
-msgstr "suporte ao chip ASP/CSP."
-
-#: data/sndcards.ycp:3208 data/sndcards.ycp:3325
-msgid "Mic Auto-Gain-Control switch."
-msgstr "Chave de controle de auto ganho Mic."
-
-#: data/sndcards.ycp:3270
-#, ycp-format
-msgid "AWE port # for %1 driver."
-msgstr "AWE porta # para driver %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:3346
-msgid "Number of sequencer ports for WaveTable synth."
-msgstr "Número de portas de sequencer para WaveTable synth."
-
-#: data/sndcards.ycp:3356
-msgid "Type of adaptor."
-msgstr "Tipo de adaptador."
-
-#: data/sndcards.ycp:3361
-msgid "Base for divisor in bauds."
-msgstr "Base para divisor em bauds."
-
-#: data/sndcards.ycp:3367
-msgid "Flag to enable drop-on-full buffer mode"
-msgstr "Flag para habilitar modo de buffer drop-on-full"
-
-#: data/sndcards.ycp:3372
-msgid "Number of MIDI inputs."
-msgstr "Número de entradas MIDI."
-
-#: data/sndcards.ycp:3377
-msgid "IRQ # for UART16550A chip."
-msgstr "IRQ # para chip UART16550A."
-
-#: data/sndcards.ycp:3382
-msgid "Number of MIDI outputs."
-msgstr "Número de saídas MIDI."
-
-#: data/sndcards.ycp:3388
-msgid "Port # for UART16550A chip."
-msgstr "Porta # para chip UART16550A."
-
-#: data/sndcards.ycp:3392
-msgid "Speed in bauds."
-msgstr "Velocidade em bauds."
-
-#: data/sndcards.ycp:3447
-#, ycp-format
-msgid "MIC Gain Enable for %1 soundcard."
-msgstr "Ganho de MIC Habilitado para placa de som %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:3456
-#, ycp-format
-msgid "Enable reverb (SRAM is present) for %1 soundcard."
-msgstr "reverb Habilitado (SRAM presente) para placa de som %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:3469
-#, ycp-format
-msgid "DMA # for %1 driver."
-msgstr "DMA # para driver %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:3485
-#, ycp-format
-msgid "MPU401 IRQ # for %1 driver."
-msgstr "MPU401 IRQ # for %1 driver."
-
-#: data/sndcards.ycp:3515
-msgid "Number of hardware channels assigned for PCM."
-msgstr "Número de canais de hardware assinalados para PCM."
-
-#: data/sndcards.ycp:3519
-msgid "Maximum memory size in kB for wavetable synth."
-msgstr "Tamanho máximo de memória em kB para wavetable synth."
-
-#: data/sndcards.ycp:3530
-msgid "Use async unlink mode."
-msgstr "Usar modo async unlink."
-
-#: data/sndcards.ycp:3535
-msgid "Max. number of packets per URB."
-msgstr "Número máximo de pacotes por URB."
-
-#: data/sndcards.ycp:3540
-msgid "Product ID for the USB audio device."
-msgstr "Product ID for the USB audio device."
-
-#: data/sndcards.ycp:3545
-msgid "Vendor ID for the USB audio device."
-msgstr "Vendor ID for the USB audio device."
-
-#: data/sndcards.ycp:3572
-msgid "Support for DXS channels (0 = auto, 1 = enable, 2 = disable, 3 = 48k only, 4 = no VRA, 5 = enable any sample rate)"
-msgstr "Suporte para canais DXS (0 = automático, 1 = habilitar, 2 = desabilitar, 3 = 48k apenas, 4 = sem VRA, 5 = habilitar qualquer taxa de amostragem)"
-
-#: data/sndcards.ycp:3578
-msgid "Enable joystick. (VT82C686x only)"
-msgstr "Habilitar joystick. (somente VT82C686x)"
-
-#: data/sndcards.ycp:3584
-msgid "MPU-401 port. (VT82C686x only)"
-msgstr "porta MPU-401. (só VT82C686x)"
-
-#: data/sndcards.ycp:3602
-msgid "MIDI devices # (1-4)"
-msgstr "Dispositivos MIDI # (1-4)"
-
-#: data/sndcards.ycp:3610
-msgid "Capture IBL size."
-msgstr "Capturar tamanho IBL."
-
-#: data/sndcards.ycp:3615
-msgid "Enable Microphone."
-msgstr "Habilitar Microfone."
-
-#: data/sndcards.ycp:3625
-#, ycp-format
-msgid "Capture IBL size for %1 sound card."
-msgstr "Capturar tamanho IBL para placa de som %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:3640 data/sndcards.ycp:3656
-#, ycp-format
-msgid "IRQ # for %1 interface."
-msgstr "IRQ # para interface %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:3649
-#, ycp-format
-msgid "port # for %1 interface."
-msgstr "porta # para interface %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:3665
-#, ycp-format
-msgid "Port # for %1 interface."
-msgstr "porta # para interface %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:3672
-#, ycp-format
-msgid "DMA1 # for %1 interface."
-msgstr "DMA1 # para interface %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:3680
-#, ycp-format
-msgid "DMA2 # for %1 interface."
-msgstr "DMA2 # para interface %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:3688
-msgid "FM port #."
-msgstr "Porta FM #."
-
-#: data/sndcards.ycp:3692
-msgid "IRQ # for ICS2115."
-msgstr "IRQ # para ICS2115."
-
-#: data/sndcards.ycp:3698
-msgid "Port # for ICS2115."
-msgstr "Port # para ICS2115."
-
-#: data/sndcards.ycp:3704
-#, ycp-format
-msgid "ISA PnP detection for %1 sound cards"
-msgstr "Detecção ISA PnP para placas de som %1."
-
-#: data/sndcards.ycp:3712
-msgid "Use CS4232 MPU-401 interface (inaccessibly located inside your computer)"
-msgstr "Use interface CS4232 MPU-401 (não acessível no seu computador)"
-
-#: data/sndcards.ycp:3732
-msgid "FM OPL-3 Port."
-msgstr "Porta FM OPL-3."
-
-#: data/sndcards.ycp:3735
-msgid "Joystick port address"
-msgstr "Endereço de porta Joystick"
-
-#: data/sndcards.ycp:3738
-msgid "MPU-401 Port."
-msgstr "Porta MPU-401."
-
-#: data/sndcards.ycp:3743
-msgid "Enable shared rear/line-in switch"
-msgstr "Habilitar chave compartilhada rear/line-in"
-
#: src/Squid.ycp:1029
msgid "Initializing squid Configuration"
msgstr "Inicializando a Configuração do squid"
@@ -89674,164 +136471,14 @@
msgid "Read Access Control table from config file."
msgstr "Ler Tabela de Controle de Acesso do arquivo de configuração."
-#: src/Squid.ycp:1036
-msgid "Read Other Settings."
-msgstr "Ler Outras Configurações."
-
-#: src/Squid.ycp:1037
-msgid "Read Service Status."
-msgstr "Ler o Status do Serviço."
-
-#: src/Squid.ycp:1038
-msgid "Read Firewall Settings."
-msgstr "Ler as Configurações do Firewall."
-
-#: src/Squid.ycp:1039
-msgid "Reading HTTP Ports ..."
-msgstr "Lendo Portas HTTP..."
-
-#: src/Squid.ycp:1040
-msgid "Reading Refresh Patterns ..."
-msgstr "Lendo Padrões de Atualização..."
-
-#: src/Squid.ycp:1041
-msgid "Reading ACL Groups ..."
-msgstr "Lendo Grupos ACL..."
-
#: src/Squid.ycp:1042
msgid "Reading Access Control table ..."
msgstr "Lendo Tabela de Controle de Acesso..."
-#: src/Squid.ycp:1043
-msgid "Reading Other Settings ..."
-msgstr "Lendo Outras Configurações..."
-
-#: src/Squid.ycp:1044
-msgid "Reading Service Status ..."
-msgstr "Lendo o Status do Serviço..."
-
-#: src/Squid.ycp:1045
-msgid "Reading Firewall Settings ..."
-msgstr "Lendo as Configurações do Firewall..."
-
-#: src/Squid.ycp:1053
-msgid "Cannot read configuration file."
-msgstr "Impossível ler o arquivo de configuração."
-
-#: src/Squid.ycp:1058
-msgid "Cannot read service status."
-msgstr "Impossível ler o status do serviço."
-
-#: src/Squid.ycp:1065
-msgid "Cannot read firewall settings."
-msgstr "Impossível ler as configurações do firewall."
-
-#. We do not set help text here, because it was set outside
-#: src/Squid.ycp:1390
-msgid "Saving Squid Configuration"
-msgstr "Gravando a Configuração do Squid"
-
-#. Progress stage 2/2
-#: src/Squid.ycp:1399
-msgid "Start Service"
-msgstr "Iniciar Serviço"
-
-#. Progress step 2/2
-#: src/Squid.ycp:1407
-msgid "Starting Service..."
-msgstr "Iniciando Serviço..."
-
-#: src/Squid.ycp:1425
-msgid "Cannot write firewall settings."
-msgstr "Impossível gravar as configurações do firewall."
-
-#. Header
-#: src/Squid.ycp:1512
-msgid "Squid Cache Proxy"
-msgstr "Squid Cache Proxy"
-
-#. Start daemon
-#: src/Squid.ycp:1515
-msgid "Start daemon: "
-msgstr "Iniciar daemon:"
-
-#: src/Squid.ycp:1516
-msgid "When booting"
-msgstr "Ao inicializar"
-
-#. Http Ports
-#: src/Squid.ycp:1519
-msgid "Configured ports:"
-msgstr "Portas configuradas:"
-
-#: src/Squid.ycp:1526
-msgid " (transparent)"
-msgstr " (transparente)"
-
-#. Cache directory
-#: src/Squid.ycp:1534
-msgid "Cache directory: "
-msgstr "Diretório de cache:"
-
-#: src/SquidACL.ycp:78
-msgid "src"
-msgstr "src"
-
-#. `TextEntry(`id("acl_addr1"), _("IP Address 1"), ""),
-#. `Label(" - "),
-#: src/SquidACL.ycp:82
-msgid "IP Address or Range of IP Addresses"
-msgstr "Endereço IP ou Faixa de Endereços IP"
-
-#. `Label("/"),
-#: src/SquidACL.ycp:84 src/SquidACL.ycp:96 src/SquidACL.ycp:108
-msgid "Network Mask"
-msgstr "Máscara de Rede"
-
-#: src/SquidACL.ycp:90
-msgid "The IP address of the requesting client."
-msgstr "O endereço IP do cliente solicitante."
-
-#: src/SquidACL.ycp:93
-msgid "dst"
-msgstr "dst"
-
-#: src/SquidACL.ycp:102
-msgid "Destination IP Address."
-msgstr "Endereço IP de Destino."
-
-#: src/SquidACL.ycp:105
-msgid "myip"
-msgstr "myip"
-
-#: src/SquidACL.ycp:107
-msgid "Local IP Address"
-msgstr "Endereço IP Local"
-
-#: src/SquidACL.ycp:114
-msgid "The local IP address on which the client connection exists."
-msgstr "O endereço IP local no qual existe uma conexão do cliente."
-
-#: src/SquidACL.ycp:117
-msgid "srcdomain"
-msgstr "srcdomain"
-
-#: src/SquidACL.ycp:119
-msgid "Clients Domain Name"
-msgstr "Nome de Domínio dos Clientes"
-
#: src/SquidACL.ycp:125
msgid "This type matches against the client's domain name."
msgstr "Este tipo corresponde ao nome de domínio do cliente."
-#: src/SquidACL.ycp:128
-msgid "dstdomain"
-msgstr "dstdomain"
-
-#: src/SquidACL.ycp:130
-msgid "Destination Domain"
-msgstr "Domínio de Destino"
-
#: src/SquidACL.ycp:136
msgid "This refers to destination domain i.e. the source domain where the origin server is located."
msgstr "Isto faz referência ao domínio de destino, por exemplo o domínio de origem em que o servidor de origem está localizado."
@@ -89844,95 +136491,30 @@
msgid "Provides match against destination domain."
msgstr "Fornece correspondência ao domínio de destino."
-#: src/SquidACL.ycp:142
-msgid "time"
-msgstr "tempo"
-
-#: src/SquidACL.ycp:153
-msgid "From (H:M)"
-msgstr "De (H:M)"
-
-#: src/SquidACL.ycp:154
-msgid "To (H:M)"
-msgstr "Para (H:M)"
-
-#: src/SquidACL.ycp:163
-msgid "Matches using a regular expression on the complete URL."
-msgstr "Corresponde utilizando uma expressão regular no URL completo."
-
#: src/SquidACL.ycp:165
msgid "Matches on the URL path minus any protocol, port, and host name information"
msgstr "Corresponde ao caminho do URL menos informações sobre protocolo, porta e nome de host"
-#: src/SquidACL.ycp:168
-msgid "port"
-msgstr "porta"
-
-#: src/SquidACL.ycp:169
-msgid "Port Number or Range of Ports"
-msgstr "Número da Porta ou Faixa de Portas"
-
#: src/SquidACL.ycp:174
msgid "Matches on the destination port for the request."
msgstr "Corresponde à porta de Destino na solicitação."
-#: src/SquidACL.ycp:177
-msgid "myport"
-msgstr "myport"
-
#: src/SquidACL.ycp:183
msgid "This provides match against local TCP port number."
msgstr "Isso fornece a correspondência do número da porta do TCP local."
-#: src/SquidACL.ycp:186
-msgid "proto"
-msgstr "proto"
-
#: src/SquidACL.ycp:192
msgid "Matches on the protocol of the request."
msgstr "Corresponde ao protocolo na solicitação."
-#: src/SquidACL.ycp:195
-msgid "method"
-msgstr "método"
-
-#: src/SquidACL.ycp:196
-msgid "HTTP Method"
-msgstr "Método HTTP"
-
-#: src/SquidACL.ycp:208
-msgid "This type matches the HTTP method in the request headers."
-msgstr "Este tipo corresponde ao método HTTP nos cabeçalhos de solicitações."
-
#: src/SquidACL.ycp:210
msgid "A regular expression that matches the clients browser type based on the user agent header."
msgstr "Uma expressão regular que corresponde aos tipos de browsers de clientes baseados no cabeçalho do agente de usuário."
-#: src/SquidACL.ycp:214
-msgid "Maximum Number of HTTP Connections"
-msgstr "Número Máximo de Conexões HTTP"
-
-#: src/SquidACL.ycp:219
-msgid "Matches when the client's IP address has more than the specified number of HTTP connections established."
-msgstr "Corresponde quando o endereço IP do cliente tem mais que o número especificado de conexões HTTP estabelecidas."
-
#: src/SquidACL.ycp:221
msgid "Matches against Referer header."
msgstr "Corresponde ao cabeçalho referencial."
-#: src/SquidACL.ycp:226 src/SquidACL.ycp:239
-msgid "Header Name"
-msgstr "Nome do Cabeçalho"
-
-#: src/SquidACL.ycp:227 src/SquidACL.ycp:240
-msgid "Regular Expression(s)"
-msgstr "Expressão(ões) Regular(es)"
-
-#: src/SquidACL.ycp:228 src/SquidACL.ycp:241
-#: src/SquidACL_local_functions.ycp:227 src/popup_dialogs.ycp:107
-msgid "Case Insensitive"
-msgstr "Não Diferenciar Maiúsculas de Minúsculas"
-
#: src/SquidACL.ycp:234
msgid "Regular expression matching against any of the known request headers."
msgstr "Expressão regular correspondente a qualquer dos cabeçalhos conhecidos em solicitações."
@@ -89953,65 +136535,10 @@
msgid "Match against the mime type of the reply received by Squid."
msgstr "Corresponder ao tipo MIME da resposta recebida pelo Squid."
-#: src/SquidACL.ycp:255
-msgid "MAC Address"
-msgstr "Endereço MAC"
-
-#: src/SquidACL.ycp:260
-msgid "Ethernet (MAC) address matching."
-msgstr "Endereço de rede (MAC) encontrado."
-
-#: src/SquidACL_local_functions.ycp:122 src/SquidACL_local_functions.ycp:163
-msgid "Invalid values."
-msgstr "Valores inválidos."
-
-#: src/SquidACL_local_functions.ycp:203
-msgid "Domain Name must not be empty."
-msgstr "O nome de Domínio não pode estar vazio."
-
-#: src/SquidACL_local_functions.ycp:226 src/dialogs.ycp:60
-#: src/popup_dialogs.ycp:106
-msgid "Regular Expression"
-msgstr "Expressão Regular"
-
-#: src/SquidACL_local_functions.ycp:257
-msgid "Regular Expression must not be empty."
-msgstr "A expressão regular não pode estar vazia."
-
-#: src/SquidACL_local_functions.ycp:314
-msgid "You must select at least one day."
-msgstr "Você deve selecionar pelo menos um dia."
-
#: src/SquidACL_local_functions.ycp:317
msgid "Time is not filled in correct format."
msgstr "O horário não está preenchido no formato correto."
-#: src/SquidACL_local_functions.ycp:320
-msgid "From must be less than To."
-msgstr "De deve ser menor que Para."
-
-#: src/SquidACL_local_functions.ycp:359 src/SquidACL_local_functions.ycp:388
-msgid "Invalid value."
-msgstr "Valor inválido."
-
-#: src/SquidACL_local_functions.ycp:412
-msgid "Protocol must not be empty."
-msgstr "O protocolo não pode ficar vazio."
-
-#: src/SquidACL_local_functions.ycp:485
-msgid "Header Name and Regular Expression must not be empty."
-msgstr "O Nome do Cabeçalho e a Expressão Regular não devem estar vazios."
-
-#. error report
-#: src/SquidACL_local_functions.ycp:522
-msgid "MAC Address must not be empty."
-msgstr "O endereço MAC não pode estar vazio."
-
-#. error report
-#: src/SquidACL_local_functions.ycp:526
-msgid "Incorrect format of MAC Address."
-msgstr "Formato incorreto do endereço MAC."
-
#. language name - combo box entry; don't translate the encoding suffix
#: src/SquidErrorMessages.ycp:113
msgid "Ukrainian-1251"
@@ -90037,199 +136564,10 @@
msgid "Ukrainian-utf8"
msgstr "Ucraniano-utf8"
-#: src/complex.ycp:93
-msgid "Squid"
-msgstr "Squid"
-
-#: src/complex.ycp:108
-msgid "Squid is running"
-msgstr "O Squid está em execução"
-
-#: src/complex.ycp:109
-msgid "Squid is not running"
-msgstr "O Squid não está em execução"
-
-#: src/complex.ycp:110
-msgid "&Start Squid Now"
-msgstr "Iniciar &Squid Agora"
-
-#: src/complex.ycp:111
-msgid "S&top Squid Now"
-msgstr "&Parar Squid Agora"
-
-#: src/complex.ycp:113
-msgid "Sa&ve Settings and Restart Squid Now"
-msgstr "Gra&var Configurações e Reiniciar Squid Agora"
-
-#. TRANSLATORS: part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
-#: src/complex.ycp:118
-msgid "Start Squid Now"
-msgstr "Iniciar Squid Agora"
-
-#. TRANSLATORS: part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
-#: src/complex.ycp:120
-msgid "Stop Squid Now"
-msgstr "Parar Squid Agora"
-
-#. TRANSLATORS: part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!!
-#: src/complex.ycp:122
-msgid "Save Settings and Restart Squid Now"
-msgstr "Gravar Configurações e Reiniciar Squid Agora"
-
-#: src/complex.ycp:128
-msgid "Open Ports in Firewall"
-msgstr "Abrir Portas no Firewall"
-
-#: src/complex.ycp:233
-msgid "HTTP Ports Setting"
-msgstr "Configurações de Portas HTTP"
-
-#: src/complex.ycp:234 src/dialogs.ycp:42
-msgid "HTTP Ports"
-msgstr "Portas HTTP"
-
-#: src/complex.ycp:240
-msgid "Refresh Patterns Setting"
-msgstr "Configuração de Padrão de Atualização"
-
-#: src/complex.ycp:241 src/dialogs.ycp:57
-msgid "Refresh Patterns"
-msgstr "Padrões de Atualização"
-
-#: src/complex.ycp:247 src/complex.ycp:248 src/dialogs.ycp:86
-msgid "Cache Setting"
-msgstr "Configuração de Cache"
-
-#: src/complex.ycp:254
-msgid "Cache Directory Setting"
-msgstr "Configuração do Diretório de Cache"
-
-#: src/complex.ycp:255 src/dialogs.ycp:183 src/handlers.ycp:144
-msgid "Cache Directory"
-msgstr "Diretório de Cache"
-
-#: src/complex.ycp:265
-msgid "Access Control Setting"
-msgstr "Configuração de Controle de Acesso"
-
-#: src/complex.ycp:266 src/dialogs.ycp:222
-msgid "Access Control"
-msgstr "Controle de Acesso"
-
-#: src/complex.ycp:278
-msgid "Logging and Timeouts Setting"
-msgstr "Configuração de Registro e Tempos de Espera"
-
-#: src/complex.ycp:279
-msgid "Logging and Timeouts"
-msgstr "Registro e Tempos de Espera"
-
-#: src/complex.ycp:285 src/dialogs.ycp:282
-msgid "Miscellaneous Setting"
-msgstr "Configurações Diversas"
-
-#: src/complex.ycp:286
-msgid "Miscellaneous"
-msgstr "Diversas"
-
-#: src/dialogs.ycp:43 src/popup_dialogs.ycp:54
-msgid "Host"
-msgstr "Host"
-
-#. table header
-#: src/dialogs.ycp:64 src/popup_dialogs.ycp:110
-msgid "Percent"
-msgstr "Porcentagem"
-
-#. table header, stands for maximum
-#: src/dialogs.ycp:66
-msgid "Max"
-msgstr "Máx"
-
-#: src/dialogs.ycp:89
-msgid "C&ache Memory"
-msgstr "Memória C&ache"
-
-#: src/dialogs.ycp:94
-msgid "Ma&x Object Size"
-msgstr "Tamanho Má&ximo do Objeto"
-
-#: src/dialogs.ycp:99
-msgid "M&in Object Size"
-msgstr "Tamanho Mín&imo do Objeto"
-
-#: src/dialogs.ycp:104
-msgid "Swap &Low-Water Mark (percentage)"
-msgstr "Marca &Mínima de Troca (porcentagem)"
-
-#: src/dialogs.ycp:108
-msgid "Swap &High-Water Mark (percentage)"
-msgstr "Marca Má&xima de Troca (porcentagem)"
-
-#: src/dialogs.ycp:113
-msgid "&Cache Replacement Policy"
-msgstr "&Política de Substituição de Cache"
-
-#: src/dialogs.ycp:119
-msgid "&Memory Replacement Policy"
-msgstr "&Política de Substituição de Memória"
-
-#: src/dialogs.ycp:186
-msgid "&Directory Name"
-msgstr "Nome do &Diretório"
-
-#: src/dialogs.ycp:190
-msgid "&Size (in MB)"
-msgstr "&Tamanho (em MB)"
-
-#: src/dialogs.ycp:192
-msgid "L&evel 1 Directories"
-msgstr "Dir&etórios de Nível 1"
-
-#: src/dialogs.ycp:194
-msgid "Le&vel 2 Directories"
-msgstr "Diretórios de Ní&vel 2"
-
-#: src/dialogs.ycp:207 src/dialogs.ycp:224
-msgid "ACL Groups"
-msgstr "Grupos ACL"
-
-#: src/dialogs.ycp:224 src/popup_dialogs.ycp:203
-msgid "Allow/Deny"
-msgstr "Permitir/Negar"
-
-#: src/dialogs.ycp:245
-msgid "&Access Log"
-msgstr "Registro de &Acesso"
-
-#: src/dialogs.ycp:249
-msgid "&Cache Log"
-msgstr "Registro do &Cache"
-
-#: src/dialogs.ycp:253
-msgid "Cache &Store Log"
-msgstr "Registro do &Armazenamento em Cache"
-
#: src/dialogs.ycp:256
msgid "&Emulate Httpd Log?"
msgstr "&Emular Registro Httpd?"
-#: src/dialogs.ycp:264
-msgid "Timeouts"
-msgstr "Tempos de espera"
-
-#: src/dialogs.ycp:267
-msgid "Connection &Timeout"
-msgstr "&Tempo de Espera de Conexão"
-
-#: src/dialogs.ycp:271
-msgid "Client &Lifetime"
-msgstr "Tempo de Vida do C&liente"
-
-#: src/dialogs.ycp:284
-msgid "&Language of error messages"
-msgstr "&Idioma das mensagens de erro"
-
#: src/dialogs.ycp:287
msgid "&Administrator's e-mail"
msgstr "E-mail do &Administrador"
@@ -90238,30 +136576,6 @@
msgid "&Use Ftp Passive Mode"
msgstr "&Usar Modo Passivo do Ftp"
-#: src/handlers.ycp:209
-msgid "Access Log"
-msgstr "Registro de Acesso"
-
-#: src/handlers.ycp:213
-msgid "Cache Log"
-msgstr "Registro de Cache"
-
-#: src/handlers.ycp:217
-msgid "Cache Store Log"
-msgstr "Registro do Armazenamento em Cache"
-
-#: src/helper_functions.ycp:60
-msgid "seconds"
-msgstr "segundos"
-
-#: src/helper_functions.ycp:62
-msgid "hours"
-msgstr "horas"
-
-#: src/helper_functions.ycp:63
-msgid "days"
-msgstr "Dias"
-
#. Read dialog help 1/2
#: src/helps.ycp:38
msgid ""
@@ -90356,10 +136670,6 @@
"expiry time will be considered fresh.</p>"
msgstr "<p><b>Máx</b> é o limite máximo do tempo em que um objeto será considerado atual, sem um período de expiração explícito.</p>"
-#: src/helps.ycp:95
-msgid "<p><b>Cache memory</b> defines the ideal amount of memory to be used for objects.</p>"
-msgstr "<p><b>Memória Cache</b> define a quantidade ideal de memória que será usada pelos objetos.</p>"
-
#: src/helps.ycp:96
msgid ""
"<p><b>Max Object Size</b> defines maximum size for objects to be stored\n"
@@ -90444,14 +136754,6 @@
"</table>\n"
"</p>"
-#: src/helps.ycp:133
-msgid "<p><b>Directory Name</b> defines a top-level directory where cache swap files will be stored.</p>"
-msgstr "<p><b>Nome do Diretório</b> define o diretório de nível superior em que os arquivos de troca de cache serão armazenados.</p>"
-
-#: src/helps.ycp:134
-msgid "<p><b>Size</b> defines the amount of disk space (in MB) to use under this directory.</p>"
-msgstr "<p><b>Tamanho</b> define a quantidade de espaço (em MB) que será usada por esse diretório.</p>"
-
#: src/helps.ycp:135
msgid ""
"<p><b>Level 1 Directories</b> defines number of first-level subdirectories which\n"
@@ -90528,22 +136830,6 @@
"<p><b>Registro de Emulação Httpd</b> permite que você especifique que o Squid\n"
"grave seu <b>Registro de Acesso</b> no formado de arquivo de registro comum HTTPD.</p>"
-#: src/helps.ycp:165
-msgid ""
-"<p><b>Connection Timeout</b> is an option to force Squid to close\n"
-"connections after a specified time.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Tempo de Espera de Conexão</b> é uma opção para forçar o Squid a fechar\n"
-" as conexões após um tempo especificado.</p>"
-
-#: src/helps.ycp:167
-msgid ""
-"<p><b>Client Lifetime</b> defines the maximum amount of time that a client\n"
-"(browser) is allowed to remain connected to the cache process.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Tempo de Vida do Cliente</b> define o tempo máximo que será permitido\n"
-"a um cliente (navegador) ficar conectado ao cache.</p>"
-
#: src/helps.ycp:173
msgid ""
"<p><b>Administrator's e-mail</b> is the address which will be added to any\n"
@@ -90552,88 +136838,10 @@
"<p><b>E-mail do Administrador</b> é o endereço que será adicionado a qualquer\n"
"página de erro exibidas aos clientes. O padrão é o do webmaster.</p>"
-#. table cell
-#: src/inits.ycp:72 src/popup_dialogs.ycp:56
-msgid "Transparent"
-msgstr "Transparente"
-
-#: src/popup_dialogs.ycp:48
-msgid "Add New HTTP Port"
-msgstr "Adicionar Nova Porta HTTP"
-
-#: src/popup_dialogs.ycp:49
-msgid "Edit Current HTTP Port"
-msgstr "Editar Porta HTTP Atual"
-
-#: src/popup_dialogs.ycp:96
-msgid "Add New Refresh Pattern"
-msgstr "Adicionar Novo Padrão de Configuração"
-
-#: src/popup_dialogs.ycp:97
-msgid "Edit Current refresh Pattern"
-msgstr "Editar Padrão de atualização atual"
-
-#: src/popup_dialogs.ycp:109
-msgid "Min (in minutes)"
-msgstr "Mín. (em minutos)"
-
-#: src/popup_dialogs.ycp:111
-msgid "Max (in minutes)"
-msgstr "Máx. (em minutos)"
-
-#: src/popup_dialogs.ycp:196
-msgid "Add New HTTP Access"
-msgstr "Adicionar Novo Acesso HTTP"
-
-#: src/popup_dialogs.ycp:197
-msgid "Edit HTTP Access"
-msgstr "Editar Acesso HTTP"
-
-#: src/popup_dialogs.ycp:204
-msgid "Allow"
-msgstr "Permitir"
-
-#: src/popup_dialogs.ycp:204
-msgid "Deny"
-msgstr "Negar"
-
-#: src/popup_dialogs.ycp:213
-msgid "O&pposite"
-msgstr "O&posto"
-
-#: src/popup_dialogs.ycp:218
-msgid "Add ACL"
-msgstr "Adicionar ACL"
-
-#: src/popup_dialogs.ycp:220
-msgid "not"
-msgstr "não"
-
-#: src/popup_dialogs.ycp:285
-msgid "Add New ACL Group"
-msgstr "Adicionar Novo Grupo ACL"
-
-#: src/popup_dialogs.ycp:286
-msgid "Edit ACL Group"
-msgstr "Editar Grupo ACL"
-
-#. Command line help text for the Xsquid module
-#: src/squid.ycp:87
-msgid "Configuration of Squid cache proxy"
-msgstr "Configuração do proxy de cache do Squid"
-
-#: src/store_del.ycp:58
-msgid "Port number must not be empty."
-msgstr "O número da porta não pode ficar vazio."
-
#: src/store_del.ycp:63
msgid "Host must contain valid ip address or hostname."
msgstr "O host deve conter um endereço IP ou nome de host válido."
-#: src/store_del.ycp:110
-msgid "Regular expression must not be empty."
-msgstr "A expressão regular não pode estar vazia."
-
#: src/store_del.ycp:171 src/store_del.ycp:213
msgid ""
"Cache Memory + Size of Cache Directory\n"
@@ -90642,19 +136850,6 @@
"Memória Cache + Tamanho do Diretório Cache\n"
"deve ser maior do que o Tamanho Máximo de Objeto."
-#: src/store_del.ycp:201
-msgid "Cache directory must not be empty."
-msgstr "O diretório de cache não pode ficar vazio."
-
-#: src/store_del.ycp:259
-msgid "ACL table must not be empty."
-msgstr "A tabela ACL não pode estar vazia."
-
-#: src/store_del.ycp:333
-#, ycp-format
-msgid "ACL Group '%1' already exists with different type.\n"
-msgstr "O Grupo ACL '%1' já existe com um tipo diferente.\n"
-
#: src/store_del.ycp:334
#, ycp-format
msgid "ACL Group '%1' has to have type '%2'.\n"
@@ -90688,18 +136883,6 @@
msgid "If you change name of this ACL Group these options might be affected: \n"
msgstr "Se você mudar o nome deste Grupo ACL, estas opções poderão ser afetadas: \n"
-#: src/store_del.ycp:352
-msgid "Change name anyway"
-msgstr "Mudar o nome mesmo assim"
-
-#: src/store_del.ycp:353
-msgid "Do not change name"
-msgstr "Não mudar o nome"
-
-#: src/store_del.ycp:362
-msgid "Name must not be empty."
-msgstr "O nome não pode estar vazio."
-
#. Report::Error( _("This ACL Group can't be deleted.\nIt's used in Access Control table."));
#: src/store_del.ycp:393
msgid ""
@@ -90713,44 +136896,10 @@
msgid "If you delete this ACL Group these options might be affected: \n"
msgstr "Se você apagar este Grupo ACL, estas opções poderão ser afetadas: \n"
-#: src/store_del.ycp:401
-msgid "Delete anyway"
-msgstr "Apagar mesmo assim"
-
-#. Label::YesButton(),
-#: src/store_del.ycp:402
-msgid "Do not delete"
-msgstr "Não apagar"
-
-#: src/store_del.ycp:438
-msgid "Access Log must not be empty."
-msgstr "O Registro de Acesso não pode estar vazio."
-
-#: src/store_del.ycp:442
-msgid "Cache Log must not be empty."
-msgstr "O Registro de Cache não pode estar vazio."
-
-#: src/store_del.ycp:446
-msgid "Incorrect pathname in Access Log field."
-msgstr "Nome de caminho incorreto no campo Registro de Acesso."
-
-#: src/store_del.ycp:450
-msgid "Incorrect pathname in Cache Log field."
-msgstr "Nome de caminho incorreto no campo Registro de Cache."
-
-#: src/store_del.ycp:454
-msgid "Incorrect pathname in Cache Store Log field."
-msgstr "Nome de caminho incorreto no campo Registro de Armazenado de Cache."
-
#: src/store_del.ycp:503
msgid "Administrator's E-mail must not contain any white spaces."
msgstr "O E-mail do Administrador não pode conter espaços em branco."
-#. Initialization dialog caption
-#: src/wizards.ycp:102
-msgid "Squid Configuration"
-msgstr "Configuração do Squid"
-
#. SSHD read dialog caption
#: src/Sshd.ycp:225
msgid "Initializing the SSHD Configuration"
@@ -90786,26 +136935,6 @@
msgid "Saving the SSHD Configuration"
msgstr "Gravando a Configuração do SSHD"
-#. Progress stage 1/2
-#: src/Sshd.ycp:280
-msgid "Write the SSHD settings"
-msgstr "Gravar as configurações do SSHD"
-
-#. Progress stage 2/2
-#: src/Sshd.ycp:282
-msgid "Adjust the SSHD service"
-msgstr "Ajustar o serviço SSHD"
-
-#. Progress step 1/2
-#: src/Sshd.ycp:285
-msgid "Writing the SSHD settings..."
-msgstr "Gravando as configurações do SSHD..."
-
-#. Progress step 2/2
-#: src/Sshd.ycp:287
-msgid "Adjusting the SSHD service..."
-msgstr "Ajustando o serviço SSHD..."
-
#. Error message
#: src/Sshd.ycp:298
msgid "Cannot write the SSHD settings."
@@ -90827,76 +136956,6 @@
msgid "SSHD Server Ports:"
msgstr "Portas do servidor SSHD:"
-#. A popup dialog caption
-#: src/complex.ycp:185
-msgid "Add New Port"
-msgstr "Adicionar Nova Porta"
-
-#. A popup dialog caption
-#: src/complex.ycp:188
-msgid "Edit Current Port"
-msgstr "Editar a Porta Atual"
-
-#: src/dialogs.ycp:33
-msgid "SSHD TCP Ports"
-msgstr "Portas TCP do SSHD"
-
-#. a dialog frame caption
-#: src/dialogs.ycp:51
-msgid "Server Features"
-msgstr "Recursos do Servidor"
-
-#. a check box
-#: src/dialogs.ycp:54
-msgid "Allow &TCP Forwarding"
-msgstr "Habilitar o Encaminhamento &TCP"
-
-#. a check box
-#: src/dialogs.ycp:56
-msgid "Allow &X11 Forwarding"
-msgstr "Habilitar o Encaminhamento &X11"
-
-#. a check box
-#: src/dialogs.ycp:58
-msgid "Allow &Compression"
-msgstr "Permitir &Compressão"
-
-#: src/dialogs.ycp:70
-msgid "General Login Settings"
-msgstr "Configurações Gerais de Login"
-
-#. A check box
-#: src/dialogs.ycp:73
-msgid "Print &Message of the Day After Login"
-msgstr "Exibir &Mensagem do Dia Após o Login"
-
-#. A check box
-#: src/dialogs.ycp:75
-msgid "Permi&t Root Login"
-msgstr "Permi&tir o Login Como Root"
-
-#: src/dialogs.ycp:80
-msgid "Authentication Settings"
-msgstr "Configurações de Autenticação"
-
-#. A text entry
-#: src/dialogs.ycp:83
-msgid "Ma&ximum Authentication Tries"
-msgstr "Má&ximo de Tentativas de Autenticação"
-
-#. BNC #469207
-#. /* A check box */
-#. `Left(`CheckBox (`id("PasswordAuthentication"), _("Pa&ssword Authentication"))),
-#. A check box
-#: src/dialogs.ycp:90
-msgid "RSA Authenti&cation"
-msgstr "Autenti&cação RSA"
-
-#. A check box
-#: src/dialogs.ycp:92
-msgid "Public &Key Authentication"
-msgstr "Autenticação de &Chave Pública"
-
#: src/dialogs.ycp:102
msgid "Supported SSH protocol versions"
msgstr "Versões de protocolos SSH suportadas"
@@ -90939,24 +136998,6 @@
"<p><b><big>Gravando a configuração do sshd</big></b><br>\n"
"Aguarde...<br></p>"
-#. Server Configuration dialog help
-#: src/helps.ycp:26
-msgid ""
-"<p><b><big>Server Configuration</big></b><br>\n"
-"Configure SSHD here.<br></p>"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Configuração do Servidor</big></b><br>\n"
-"Configure o SSHD aqui.<br></p>"
-
-#. Login Settings dialog help
-#: src/helps.ycp:30
-msgid ""
-"<p><b><big>Login Settings</big></b><br>\n"
-"Configure SSHD login settings here.<br></p>"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Configuração do Login</big></b><br>\n"
-"Defina as configurações de login SSHD aqui.<br></p>"
-
#. Protocol and Cipher Settings dialog help
#: src/helps.ycp:34
msgid ""
@@ -90966,28 +137007,15 @@
"<p><b><big>Configurações de Protocolo e Cifra</big></b><br>\n"
"Configure a versão do protocolo SSHD e as cifras aqui.<br></p>"
-#. Command line help text for the Xsshd module
-#: src/sshd.ycp:33
-msgid "Configuration of sshd"
-msgstr "Configuração do sshd"
-
#. TRANSLATORS: CommandLine help
#: src/sshd.ycp:41
msgid "Ports used by SSHD Server"
msgstr "Portas usadas pelo Servidor SSHD"
-#: src/wizards.ycp:59
-msgid "&Login Settings"
-msgstr "Configurações de &Login"
-
#: src/wizards.ycp:64
msgid "&Protocol and Ciphers"
msgstr "&Protocolo e Cifras"
-#: src/wizards.ycp:83
-msgid "SSHD Server Configuration"
-msgstr "Configuração do Servidor SSHD"
-
#. popup text
#: disk/src/disk.ycp:29
msgid ""
@@ -91009,12 +137037,6 @@
"\n"
"Para continuar, apesar desse aviso, clique em Sim.\n"
-#. dialog heading
-#. dialog caption
-#: disk/src/disk.ycp:46 storage/src/include/ep-main.ycp:39
-msgid "Expert Partitioner"
-msgstr "Particionador Técnico"
-
#. helptext
#: disk/src/disk.ycp:50
msgid "<p>Please wait, while volumes are being detected.</p>"
@@ -92400,22 +138422,6 @@
msgid "Extend %1$s to %2$s"
msgstr "Estender %1$s para %2$s"
-#: multipath-simple/src/multipath-simple.ycp:13
-msgid "Activate multipath?"
-msgstr "Ativar caminhos múltiplos?"
-
-#. There is a consistency check for the selection. Next is the message, that
-#. is displayed. The reason is determined within this consistency check and
-#. then the message is passed through this interface transparently
-#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:41
-#, ycp-format
-msgid ""
-"The current selection is invalid:\n"
-"%1"
-msgstr ""
-"A seleção atual é inválida:\n"
-"%1"
-
#. This is a warning message that pops up when the selection does not
#. include a bootable disk region (< 1024 cylinders).
#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:48
@@ -92429,13 +138435,6 @@
"não pode ter boot diretamente, já que sua partição /boot \n"
"está acima do cilindro %1\n"
-#. list of partition checkboxes: show partition as unassigned
-#. e.g. "1: 2 GB, unassigned"
-#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:63
-#, ycp-format
-msgid "&%1: %2, unassigned"
-msgstr "&%1: %2, não atribuídos"
-
#. we found an unassigned partition which is large enough for a minimal installation
#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:76
#, ycp-format
@@ -92446,18 +138445,6 @@
"Existe espaço livre no disco selecionado.\n"
"Usá-lo para %1?\n"
-#. Message between the full name of the hard disk to use
-#. and the "Use entire hard disk" button
-#. - please avoid excessively long lines - rather, include a newline
-#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:88
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Disk Areas to Use\n"
-"to Install %1\n"
-msgstr ""
-"Áreas do Disco a Usar\n"
-"para Instalar %1\n"
-
#. pushbutton to choose the entire disk, erasing all data on
#. the disk this is an easy way to select all partitions on
#. the target disk
@@ -92465,26 +138452,6 @@
msgid "Use &entire hard disk"
msgstr "Use o disco rígido int&eiro"
-#. There were no prior partitions on this disk.
-#. No partitions to choose from will be displayed.
-#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:132
-#, ycp-format
-msgid ""
-"There are no partitions on this disk yet.\n"
-"The entire disk will be used for %1."
-msgstr ""
-"Não existem partições no disco ainda.\n"
-"O disco inteiro será usado para o %1."
-
-#. popup text
-#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:139
-msgid ""
-"This disk appears to be used by Windows.\n"
-"There is not enough space to install Linux."
-msgstr ""
-"O disco parece estar sendo usado pelo \n"
-"Windows. Não existe espaço para instalar o Linux."
-
#. Radio button for using an entire (Windows) partition for Linux
#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:151
msgid "&Delete Windows completely"
@@ -92495,18 +138462,6 @@
msgid "&Shrink Windows partition"
msgstr "&Diminuir a partição Windows"
-#. helptext for semi-automatic partitioning
-#. part 1 of 4
-#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:172
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Select where on your hard disk to install &product;.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Selecione no seu disco onde instalar o &product;.\n"
-"</p>\n"
-
#. helptext, part 2 of 4
#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:177
msgid ""
@@ -92520,99 +138475,12 @@
" ou regiões livres mostradas.\n"
" </p>"
-#. helptext, part 3 of 4
-#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:182
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Notice: If you select a region that is not shown as <i>free</i>, you\n"
-"might loose existing data on your hard disk. This could also affect\n"
-"other operating systems.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Nota: Se você selecionar uma região que não é mostrada como <i>livre</i>,\n"
-"você pode perder dados existentes no disco. Isto também pode afetar\n"
-"outros sistemas operacionais.\n"
-"</p>"
-
-#. helptext, part 4 of 4
-#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:188
-msgid ""
-"<p>\n"
-"<b><i>The marked regions will be deleted. All data there will be\n"
-"lost. </i></b> There will be no way to recover this data.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"<b><i>As regiões marcadas serão deletadas. Todos os dados serão \n"
-"perdidos. </i></b> Não existirá forma de recuperar estes dados.\n"
-"</p>\n"
-
#. Information what to do, background information
#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:195
#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:244
msgid "Preparing Hard Disk -- Step 2"
msgstr "Preparando Disco Rígido -- Passo 2"
-#. Frame title for installation target hard disk / partition(s)
-#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:200
-#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:248
-msgid "Installing on:"
-msgstr "Instalando em:"
-
-#. helptext for semi-automatic partitioning
-#. part 1 of 2
-#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:229
-msgid ""
-"<p>\n"
-"The selected hard disk is probably used by Windows. There is not enough\n"
-"space for &product;. You can either <b>delete Windows completely</b> or\n"
-"<b>shrink</b> it to get enough free space.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"O disco rígido selecionado é provavelmente usado pelo Windows. Não existe\n"
-"espaço para o &product;. Você pode <b>apagar o Windows completamente</b> \n"
-"ou <b>diminuir</b> ele para obter espaço livre suficiente.\n"
-"</p>"
-
-#. helptext, part 2 of 2
-#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:235
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you delete Windows, all data on this partition will be <b>irreversibly\n"
-"lost</b> in the installation. When shrinking Windows, we <b>strongly\n"
-"recommend a data backup</b>, because the data must be reorganized.\n"
-"This may fail under rare circumstances.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Se você apagar o Windows, tudo nesta partição será <b>irreversivelmente\n"
-"perdido</b> na instalação. Ao diminuir o Windows, <b>é extremamente\n"
-"recomendado salvamento dos dados</b>, pois estes serão reorganizados.\n"
-"Isto pode falhar em situações raras.\n"
-"</p>\n"
-
-#. Label text
-#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:276
-msgid "Propose Separate &Home Partition"
-msgstr "Propor Partição &Home Separada"
-
-#. Label text
-#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:282
-msgid "Create &LVM Based Proposal"
-msgstr "Criar Proposta Baseada em &LVM"
-
-#. Checkbox for partition dialog
-#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:285
-#: storage/src/inst_disk_proposal.ycp:126
-msgid "Encrypt Volume Group"
-msgstr "Criptografar Grupo de Volume"
-
-#: storage/src/include/auto_part_ui.ycp:287
-msgid "Proposal type"
-msgstr "Tipo de proposta"
-
#. popup text %2 is a disk name e.g. /dev/hda %1 is a number
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:232
#, ycp-format
@@ -92633,12 +138501,6 @@
"\n"
"Mudar seu particionamento?\n"
-#. menu entry text
-#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:240
-#: storage/src/include/ep-hd.ycp:304
-msgid "Create New Partition Table"
-msgstr "Criar Nova Tabela de Partição"
-
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:241
msgid "Expert.."
msgstr "Avançado..."
@@ -92947,19 +138809,6 @@
"sucesso, particularmente nos seguintes casos:\n"
#. continued popup text
-#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:532
-msgid ""
-"- if this is an existing ReiserFS partition\n"
-"- if this partition already contains a Linux distribution that will be\n"
-"overwritten\n"
-"- if this partition does not yet contain a file system\n"
-msgstr ""
-"- se esta é uma partição ReiserFS já existente\n"
-"- se esta partição jã contém uma distribuição Linux que será\n"
-"sobreposta\n"
-"- se esta partição não contém ainda um sistema de arquivos\n"
-
-#. continued popup text
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:538
msgid ""
"If in doubt, you might want to go back and mark this partition for\n"
@@ -92987,36 +138836,6 @@
msgid "Partition 3 \"Entire Disk\" is not changeable"
msgstr "Partição 3 \"Disco inteiro\" não é modificável"
-#. popup text %1 is replaced by a raid name e.g. md0
-#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:616
-#, ycp-format
-msgid ""
-"The selected device belongs to the RAID (%1).\n"
-"Remove it from the RAID before editing it.\n"
-msgstr ""
-"O dispositivo selecionado pertence ao RAID (%1).\n"
-"Remova-o do RAID antes de editá-lo.\n"
-
-#. popup text %1 is replaced by a name e.g. system
-#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:624
-#, ycp-format
-msgid ""
-"The selected device belongs to a volume group (%1).\n"
-"Remove it from the volume group before editing it.\n"
-msgstr ""
-"O dispositivo selecionado pertence a um grupo de volume (%1).\n"
-"Remova-o do grupo de volume antes de editá-lo.\n"
-
-#. popup text %1 is replaced by a name e.g. system
-#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:631
-#, ycp-format
-msgid ""
-"The selected device is used by volume (%1).\n"
-"Remove the volume before editing it.\n"
-msgstr ""
-"O dispositivo selecionado é usado pelo volume (%1).\n"
-"Remova o volume antes de editá-lo.\n"
-
#. popup text %2 is a device name, %1 is the volume group name
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:668
#, ycp-format
@@ -93027,26 +138846,6 @@
"O dispositivo (%2) pertence a um grupo de volume (%1).\n"
"Remova-o do grupo de volume antes de apagá-lo.\n"
-#. popup text %2 is a device name, %1 is the raid name
-#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:676
-#, ycp-format
-msgid ""
-"The device (%2) belongs to the RAID (%1).\n"
-"Remove it from the RAID before deleting it.\n"
-msgstr ""
-"O dispositivo (%2) pertence ao RAID (%1).\n"
-"Remova-o do RAID antes de apagá-lo.\n"
-
-#. popup text, %1 and %2 are device names
-#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:683
-#, ycp-format
-msgid ""
-"The device (%2) is used by %1.\n"
-"Remove %1 before deleting it.\n"
-msgstr ""
-"O dispositivo (%2) é usado por %1.\n"
-"Remova %1 antes de apagá-lo.\n"
-
#. popup text %1 is directory name
#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:696
#, ycp-format
@@ -93108,49 +138907,6 @@
"É *extremamente* recomendado desmontar estas partições antes de apagar a partição estendida.\n"
"Favor escolher Cancelar a menos que você saiba exatamente o que está fazendo.\n"
-#. popup text, Do not translate LVM.
-#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:831
-msgid ""
-"\n"
-"The selected extended partition contains at least one LVM partition\n"
-"assigned to a volume group. Remove all\n"
-"partitions from their respective volume groups\n"
-"before deleting the extended partition.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"A partição estendida selecionada contém pelo menos uma partição LVM\n"
-"assinalada para um grupo de volume. Remova todas as \n"
-"partições dos respectivos grupos de volume\n"
-"antes de apagar a partição estendida.\n"
-
-#. popup text, Do not translate RAID.
-#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:841
-msgid ""
-"\n"
-"The selected extended partition contains at least one partition\n"
-"that is part of a RAID system. Unassign the\n"
-"partitions from their respective RAID systems before\n"
-"deleting the extended partition.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"A partição estendida selecionada contém pelo menos uma partição\n"
-"que é parte de um sistema RAID. Desfaça o assinalamento das\n"
-"partições dos respectivos sistemas RAID antes de apagar\n"
-"a partição estendida.\n"
-
-#. popup text, Do not translate RAID.
-#: storage/src/include/custom_part_check_generated.ycp:851
-msgid ""
-"\n"
-"The selected extended partition contains at least one partition\n"
-"that is in use. Remove the used volume before\n"
-"deleting the extended partition.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"A partição estendida selecionada contém pelo menos uma partição\n"
-"que está em uso. Remova o volume usado\n"
-"antes de apagar a partição estendida.\n"
-
#. heading text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:52
msgid "Enter your password for the encrypted file system."
@@ -93163,12 +138919,6 @@
msgid "Don't forget what you enter here!"
msgstr "Não esqueça o que você informou aqui!"
-#. heading text, %1 is replaced by device name (e.g. /dev/hda1)
-#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:63
-#, ycp-format
-msgid "Password for Encrypted File System on %1"
-msgstr "Senha do Sistema de Arquivos Criptografado em %1"
-
#. Label: get password for user root
#. Please use newline if label is longer than 40 characters
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:88
@@ -93185,16 +138935,6 @@
msgid "Reenter the password for &verification:"
msgstr "Entre novamente a senha para &verificação:"
-#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:159
-msgid "Enter your password for the proposal encryption."
-msgstr "Digite a senha da criptografia proposta."
-
-#. Label: get same password again for verification
-#. Please use newline if label is longer than 40 characters
-#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:170
-msgid "Reenter the password for verification:"
-msgstr "Digite novamente a senha para confirmação:"
-
#. translator comment: %1 is the device name, %2 is a directory
#. example: "...password for device /dev/hda6 mounted on /var"
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:232
@@ -93222,41 +138962,6 @@
"da senha não são iguais!\n"
"Favor tentar novamente."
-#. popup text
-#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:314
-#: storage/src/modules/Storage.ycp:6716
-msgid ""
-"You did not enter a password.\n"
-"Try again.\n"
-msgstr ""
-"Você não informou uma senha\n"
-"Tente novamente.\n"
-
-#. popup text
-#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:325
-#: storage/src/modules/Storage.ycp:6725
-#, ycp-format
-msgid ""
-"The password must have at least %1 characters.\n"
-"Try again.\n"
-msgstr ""
-"A senha deve ter pelo menos %1 caracteres.\n"
-"Tente novamente.\n"
-
-#. heading text
-#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:408
-msgid "File system options:"
-msgstr "Opções de sistema de arquivos:"
-
-#. popup text
-#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:496
-msgid ""
-"The character '/' is no longer permitted in a volume label.\n"
-"Change your volume label so that it does not contain this character.\n"
-msgstr ""
-"O caractere '/' não é mais permitido em uma etiqueta de volume.\n"
-"Mude sua etiqueta de volume para que não contenha este caractere.\n"
-
#. help text, richtext format
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:515
msgid ""
@@ -93272,25 +138977,7 @@
" seja encontrado quando você procurar por UUID ou uma etiqueta de volume. Nem todos os sistemas de arquivos podem ser\n"
" montados por UUID ou uma etiqueta de volume. Se uma opção estiver desabilitada, isso não será possível.\n"
-#. help text, richtext format
-#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:523
-msgid ""
-"<p><b>Volume Label:</b>\n"
-"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n"
-"when you activate the option for mounting by volume label.\n"
-"A volume label cannot contain the / character or spaces.\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Etiqueta de Volume:</b>\n"
-"O nome digitado neste campo é usado como a etiqueta de volume. Isso normalmente apenas \n"
-"faz sentido quando você ativa a opção de montagem pela etiqueta de volume.\n"
-"Uma etiqueta de volume não pode conter o caractere / ou espaços.\n"
-
#. label text
-#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:535
-msgid "Mount in /etc/fstab by"
-msgstr "Montar no /etc/fstab pelo"
-
-#. label text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:540
msgid "&Device name"
msgstr "Nome de &Dispositivo"
@@ -93300,21 +138987,6 @@
msgid "Volume &label"
msgstr "Rótu&lo do Volume"
-#. label text
-#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:551
-msgid "Device &ID"
-msgstr "&ID do Dispositivo"
-
-#. label text
-#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:554
-msgid "Device &Path"
-msgstr "Caminho do &Dispositivo"
-
-#. label text
-#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:561
-msgid "Volume &Label"
-msgstr "Rótu&lo do Volume"
-
#. heading text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:662
msgid "Fstab options:"
@@ -93332,45 +139004,16 @@
"O comprimento máximo do rótulo de volume do sistema de arquivos\n"
" selecionado é %1. Seu rótulo de volume foi truncado para este tamanho.\n"
-#. popup text
-#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:792
-msgid "Provide a volume label to mount by label."
-msgstr "Informe um rótulo de volume para montar por rótulo."
-
-#. popup text
-#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:799
-msgid "This volume label is already in use. Select a different one."
-msgstr "Este rótulo de volume já está em uso. Selecione um diferente."
-
#. label text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:946
msgid "File &system"
msgstr "&Sistema de arquivos"
#. button text
-#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:949
-msgid "O&ptions..."
-msgstr "&Opções..."
-
-#. button text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:964
msgid "&Encrypt device"
msgstr "&Criptografar dispositivo"
-#. label text
-#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1020
-msgid "File system &ID:"
-msgstr "&ID de Sistema de arquivos:"
-
-#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1057
-msgid "Do ¬ format"
-msgstr "&Não formatar"
-
-#. button text
-#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1109
-msgid "Fs&tab Options"
-msgstr "Opções de Fs&tab"
-
#. popup text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1125
msgid ""
@@ -93437,20 +139080,6 @@
"Somente fat, ext2, ext3 e reiser permitem redução do sistema de arquivos."
#. Popup text
-#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1180
-msgid "You risk losing data if you shrink this partition."
-msgstr "Você arrisca perder dados se reduzir esta partição."
-
-#. Popup text
-#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1183
-msgid "You risk losing data if you shrink this logical volume."
-msgstr "Você arrisca perder dados se reduzir este volume lógico."
-
-#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1185
-msgid "Continue?"
-msgstr "Continuar?"
-
-#. Popup text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1205
msgid ""
"\n"
@@ -93472,10 +139101,6 @@
"O sistema de arquivos no volume lógico selecionado não pode ser estendido pelo YaST2.\n"
"Somente fat, ext2, ext3 e reiser permitem extensão do sistema de arquivos."
-#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1216
-msgid "Continue resizing?"
-msgstr "Continuar redimensionamento?"
-
#. %1 is either replaced by "logical volume" or by "partition"
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1233
#, ycp-format
@@ -93492,34 +139117,6 @@
"\n"
"Desmonte o sistema de arquivos e tente redimensionar novamente.\n"
-#. Popup text
-#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1249
-msgid "You decreased a partition with a reiser file system on it."
-msgstr "Você reduziu uma partição com um sistema de arquivos reiser nela."
-
-#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1251
-msgid "You decreased a logical volume with a reiser file system on it."
-msgstr "Você reduziu um volume lógico com um sistema de arquivos reiser nele."
-
-#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1253
-msgid ""
-"\n"
-"It is possible to shrink a reiser file system, but this feature is not\n"
-"very thoroughly tested. A backup of your data is recommended.\n"
-"\n"
-"Shrink the file system now?"
-msgstr ""
-"\n"
-"É possível reduzir um sistema de arquivos reiser, mas isso não foi \n"
-"completamente testado. É recomendado um backup dos dados.\n"
-"\n"
-"Reduzir o sistema de arquivos agora?"
-
-#. popup text
-#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1281
-msgid "No previous system with mount points was detected."
-msgstr "Nenhum sistema anterior com pontos de montagem foi detectado."
-
#. heading text
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1286
msgid "Device "
@@ -93566,29 +139163,6 @@
"Um sistema anterior com os seguintes pontos de montagem foi detectado:\n"
"/etc/fstab encontrado em %1"
-#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1343
-msgid "Show &Previous"
-msgstr "Mostrar Anteriores &P"
-
-#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1348
-msgid "Show &Next"
-msgstr "Mostrar Próximo &N"
-
-#. popup text
-#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1388
-msgid "No unsaved changes exist."
-msgstr "Não existem mudanças não gravadas."
-
-#. label text
-#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1396
-msgid "Changes:"
-msgstr "Mudanças:"
-
-#. popup text
-#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1406
-msgid " Do you really want to execute these changes?"
-msgstr " Você realmente quer executar estas mudanças?"
-
#. popup text, %1 is replaced by device name
#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1466
#, ycp-format
@@ -93603,86 +139177,6 @@
"É *extremamente* recomendado desmontar estas partições antes de apagar atabela de partições.\n"
"Escolha Cancelar a menos que você saiba exatamente o que está fazendo.\n"
-#. popup text, Do not translate LVM.
-#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1490
-msgid ""
-"\n"
-"The selected device contains at least one LVM partition\n"
-"assigned to a volume group. Remove all\n"
-"partitions from their respective volume groups\n"
-"before deleting the device.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"O dispositivo selecionado contém pelo menos uma partição LVM\n"
-"atribuída a um grupo de volumes. Remova todas as\n"
-"partições de seus respectivos grupos de volumes\n"
-"antes de apagar o dispositivo.\n"
-
-#. popup text, Do not translate RAID.
-#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1500
-msgid ""
-"\n"
-"The selected device contains at least one partition\n"
-"that is part of a RAID system. Unassign the\n"
-"partitions from their respective RAID systems before\n"
-"deleting the device.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"O dispositivo selecionado contém pelo menos uma partição\n"
-"que faz parte de um sistema RAID. Anule a atribuição das\n"
-"partições de seus respectivos sistemas RAID antes de\n"
-"apagar o dispositivo.\n"
-
-#. popup text
-#: storage/src/include/custom_part_dialogs.ycp:1510
-msgid ""
-"\n"
-"The selected device contains at least one partition\n"
-"that is used by another volume. Delete the volume using it\n"
-"before deleting the device.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"O dispositivo selecionado contém pelo menos uma partição\n"
-"usada por outro volume. Apague o volume\n"
-"antes de apagar o dispositivo.\n"
-
-#. help text for cryptofs
-#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:38
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Create an encrypted file system.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Crie um sistema de arquivos criptografado.\n"
-" </p>\n"
-
-#. help text for cryptofs
-#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:46
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Access an encrypted file system.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Acesse um sistema de arquivos criptografado.\n"
-" </p>\n"
-
-#. help text for cryptofs
-#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:53
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Keep in mind that this file system is only protected when it is not\n"
-"mounted. Once it is mounted, it is as secure as every other\n"
-"Linux file system.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Lembre-se de que esse sistema de arquivos só estará protegido quando não estiver \n"
-"montado.</b> Uma vez montado, ele será tão seguro quanto qualquer outro\n"
-" sistema de arquivos do Linux.\n"
-" </p>\n"
-
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:65
msgid ""
"<p>\n"
@@ -93699,72 +139193,6 @@
"você perderá todos os dados nesses sistemas de arquivos quando o sistema for encerrado.\n"
" </p>\n"
-#. help text, continued
-#. helptext
-#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:74
-#: storage/src/include/ep-dialogs.ycp:427
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n"
-"Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n"
-"is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n"
-"enter it twice.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Se você esquecer sua senha, você vai perder acesso aos dados no seu sistema de arquivos.\n"
-"Escolha sua senha com cuidado. Uma combinação de letras e números\n"
-"é recomendada. Para garantir que sua senha foi informada corretamente,\n"
-"informe ela duas vezes.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text, continued
-#. helptext, %1 is replaced by integer
-#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:83
-#: storage/src/include/ep-dialogs.ycp:436
-#, ycp-format
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
-"least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n"
-"(e.g., letters with accents or umlauts).\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Você deve diferenciar entre maiúsculas e minúsculas. Uma senha deve ter no\n"
-"mínimo %1 caracteres e, como regra, não conter caracteres especiais\n"
-"(ex., letras com acentos).\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text, continued
-#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:91
-#, ycp-format
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Possible characters are\n"
-"<tt>%1</tt>, blanks, uppercase and lowercase\n"
-"letters (<tt>A-Za-Z</tt>), and digits <tt>0</tt> to <tt>9</tt>.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Os caracteres possíveis são\n"
-"<tt>%1</tt>, espaços em branco, maiúsculas e minúsculas\n"
-"letras (<tt>A-Za-Z</tt>) e dígitos <tt>0</tt> a <tt>9</tt>.\n"
-" </p>\n"
-
-#. help text, continued
-#. helptext
-#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:100
-#: storage/src/include/ep-dialogs.ycp:444
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Do not forget this password!\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Não esqueça esta senha!\n"
-"</p>"
-
#. help text for cryptofs
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:111
msgid ""
@@ -93776,21 +139204,6 @@
"Você vai precisar informar sua senha de criptografia de FS.\n"
"</p>"
-#. help text, continued
-#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:116
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n"
-"not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n"
-"file system is not accessed during update.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Se o sistema de arquivos criptografados não contiver nenhum arquivo de sistema e portanto, não for\n"
-"ecessário para a atualização, você poderá selecionar <b>Ignorar</b>. Neste caso, o\n"
-"sistema de arquivos não é acessado durante a atualização.\n"
-"</p>\n"
-
#. help text, richtext format
#: storage/src/include/custom_part_helptexts.ycp:135
msgid ""
@@ -94245,18 +139658,6 @@
" Caso você precise usar esse disco para a instalação, invalide o \n"
" rótulo de disco no particionador especialista."
-#. error popup text
-#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:234
-#, ycp-format
-msgid "You cannot use the mount point \"%1\" for LVM.\n"
-msgstr "Você não pode usar ponto de montagem \"%1\" para LVM.\n"
-
-#. error popup text
-#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:259
-#, ycp-format
-msgid "You cannot use the mount point %1 for RAID."
-msgstr "Você não pode usar ponto de montagem %1 para RAID."
-
#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:280
msgid ""
"You have selected not to mount automatically at start-up a file system\n"
@@ -94273,18 +139674,6 @@
" \n"
" Deseja realmente fazer isso?\n"
-#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:304
-msgid ""
-"You have assigned an encrypted file system to a partition\n"
-"with one of the following mount points: \"/\", \"/usr\", \"/boot\",\n"
-"/var\". This is not possible. Change the mount point or use a\n"
-"nonloopbacked file system.\n"
-msgstr ""
-"Você atribuiu um sistema de arquivos criptografados a uma partição\n"
-"que tem um dos seguintes pontos de montagem: \"/\", \"/usr\", \"/boot\",\n"
-" /var\". Isso não é possível. Mude o ponto de montagem ou use um\n"
-" sistema de arquivos sem loopback.\n"
-
#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:346
msgid ""
"You have set the option to be mountable by users for a file system\n"
@@ -94301,40 +139690,7 @@
" \n"
" Deseja mesmo fazer isso?\n"
-#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:383
-msgid "Mount point must not be empty."
-msgstr "O ponto de montagem não pode ficar vazio."
-
-#. error popup
-#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:390
-msgid "Swap devices must have swap as mount point."
-msgstr "Os dispositivos de swap devem ter swap como ponto de montagem."
-
-#. error popup
-#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:396
-msgid "Only swap devices may have swap as mount point."
-msgstr "Somente dispositivos de swap podem ter swap como ponto de montagem."
-
#. error popup text
-#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:414
-msgid "This mount point is already in use. Select a different one."
-msgstr "Este ponto de montagem já está em uso. Selecione um diferente."
-
-#. error popup text
-#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:423
-msgid ""
-"FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n"
-"This is not possible."
-msgstr ""
-"FAT usado para ponto de montagem do sistema (/, /usr, /opt, /var, /home).\n"
-"Isto não é possível."
-
-#. error popup text
-#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:430
-msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point."
-msgstr "Caractere inválido no ponto de montagem. Não use \"`'!\"%#\"."
-
-#. error popup text
#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:438
msgid ""
"You cannot use any of the following mount points:\n"
@@ -94344,11 +139700,6 @@
"/proc, /dev, /lib, /bin, /etc, /sbin, /mnt, /var/adm/mnt, /lost+found\n"
#. error popup text
-#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:446
-msgid "Your mount point must start with a \"/\" "
-msgstr "Seu ponto de montagem deve iniciar com uma \"/\" "
-
-#. error popup text
#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:452
msgid ""
"\n"
@@ -94367,26 +139718,6 @@
"\n"
"Modificar a configuração?\n"
-#. warning message, %1 is replaced by fs name (e.g. Ext3)
-#. %2 is prelaced by a size (e.g. 10 MB)
-#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:485
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Your partition is too small to use %1.\n"
-"The minimum size for this file system is %2.\n"
-msgstr ""
-"Sua partição é pequena demais para usar %1.\n"
-"O tamanho mínimo para este sistema de arquivos é %2.\n"
-
-#. error popup text
-#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:553
-msgid ""
-"It is not allowed to assign a mount point\n"
-"to a device with nonexistent or unknown file system."
-msgstr ""
-"Não é permitido atribuir um ponto de montagem\n"
-"para um dispositivo com sistema de arquivos não existente ou desconhecido."
-
#: storage/src/include/custom_part_lib.ycp:622
msgid "Detecting encryption type..."
msgstr "Detectando tipo de criptografia..."
@@ -94449,27 +139780,7 @@
msgid "Resize impossible due to inconsistent fs. Try checking fs under Windows."
msgstr "Redimensionamento impossível devido a fs inconsistente. Tente verificar fs no Windows."
-#. push button text
-#: storage/src/include/ep-all.ycp:28
-msgid "Import Mount Points..."
-msgstr "Importar Pontos de Montagem..."
-
-#. dialog heading, %1 is replaced with hostname
-#: storage/src/include/ep-all.ycp:36
-#, ycp-format
-msgid "Available Storage on %1"
-msgstr "Armazenamento Disponível em %1"
-
#. helptext
-#: storage/src/include/ep-all.ycp:44
-msgid ""
-"<p>This view shows all storage devices\n"
-"available.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta tela mostra todos os dispositivos de armazenamento\n"
-"disponíveis.</p>"
-
-#. helptext
#: storage/src/include/ep-all.ycp:52
msgid ""
"<p>By double clicking on a table entry\n"
@@ -94481,24 +139792,6 @@
"dispositivo.</p>"
#. helptext
-#: storage/src/include/ep-all.ycp:59
-msgid ""
-"<p>By selecting a table entry you can\n"
-"navigate to the view with detailed information about the device.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Selecionando uma entrada da tabela você pode\n"
-"navegar para a tela com informações detalhadas sobre o dispositivo.</p>"
-
-#. helptext
-#: storage/src/include/ep-dialogs.ycp:15
-msgid ""
-"<p>First, choose whether the partition should be\n"
-"formatted and the desired file system type.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Primeiro, informe se a partição deve ser formatada\n"
-"e escolha o tipo de sistema de arquivos.</p>"
-
-#. helptext
#: storage/src/include/ep-dialogs.ycp:19
msgid ""
"<p>Changing the encryption on an existing\n"
@@ -94516,74 +139809,7 @@
"<p>Depois, informe se a partição deve ser montada\n"
"e seu ponto de montagem ( /, /boot, /usr, /var etc.)</p>"
-#: storage/src/include/ep-dialogs.ycp:134
-msgid "Formatting Options"
-msgstr "Opções de Formatação"
-
-#: storage/src/include/ep-dialogs.ycp:138
-msgid "Format partition"
-msgstr "Formatar a partição"
-
-#: storage/src/include/ep-dialogs.ycp:144
-msgid "Do not format partition"
-msgstr "Não formatar a partição"
-
-#: storage/src/include/ep-dialogs.ycp:151
-msgid "Mounting Options"
-msgstr "Opções de Montagem"
-
-#: storage/src/include/ep-dialogs.ycp:155
-msgid "Mount partition"
-msgstr "Montar partição"
-
-#. button text
-#: storage/src/include/ep-dialogs.ycp:162
-msgid "Fs&tab Options..."
-msgstr "Opções do Fs&tab..."
-
-#: storage/src/include/ep-dialogs.ycp:166
-msgid "Do not mount partition"
-msgstr "Não montar partição"
-
-#. error popup
-#: storage/src/include/ep-dialogs.ycp:303
-msgid "Crypt files must be encrypted."
-msgstr "Os arquivos de criptografia devem ser criptografados."
-
-#. error popup
-#: storage/src/include/ep-dialogs.ycp:314
-msgid ""
-"You chose to create the crypt file, but did not specify\n"
-"that it should be formatted. This does not make sense.\n"
-"\n"
-"Also check the format option.\n"
-msgstr ""
-"Você escolheu criar o arquivo de criptografia, mas não especificou\n"
-"que ele deve ser formatado. Isto não faz sentido.\n"
-"\n"
-"Verifique também a opção de formato.\n"
-
-#. error popup
-#: storage/src/include/ep-dialogs.ycp:329
-msgid "Crypt files require a mount point."
-msgstr "Os arquivos de criptografia necessitam de um ponto de montagem."
-
#. helptext
-#: storage/src/include/ep-dialogs.ycp:399
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Keep in mind that this file system is only protected when it is not\n"
-"mounted. Once it is mounted, it is as secure as every other\n"
-"Linux file system.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Lembre-se de que este sistema de arquivos só estará protegido quando não estiver \n"
-"montado. Uma vez montado, ele será tão seguro quanto qualquer outro\n"
-" sistema de arquivos do Linux.\n"
-"</p>"
-
-#. helptext
#: storage/src/include/ep-dialogs.ycp:409
msgid ""
"<p>\n"
@@ -94615,21 +139841,6 @@
"você perderá todos os dados nesses sistemas de arquivos quando o sistema for encerrado.\n"
" </p>\n"
-#: storage/src/include/ep-dialogs.ycp:461
-msgid "Empty password allowed."
-msgstr "É permitido senha vazia."
-
-#. popup text
-#: storage/src/include/ep-dialogs.ycp:533
-msgid ""
-"\n"
-"You cannot resize the selected partition because the file system\n"
-"on this partition does not support resizing.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Você não pode redimensionar a partição selecionada porque o sistema de arquivos\n"
-"nessa partição não suporta redimensionamento.\n"
-
#. FIXME: Really?
#: storage/src/include/ep-dialogs.ycp:559
#, ycp-format
@@ -94731,18 +139942,6 @@
msgid "VG Free: "
msgstr "Livre no GV: "
-#. Heading for dialog
-#: storage/src/include/ep-dialogs.ycp:637
-#, ycp-format
-msgid "Resize Partition %1"
-msgstr "Redimensionar Partição %1"
-
-#. Heading for dialog
-#: storage/src/include/ep-dialogs.ycp:650
-#, ycp-format
-msgid "Resize Logical Volume %1"
-msgstr "Redimensionar Volume Lógico %1"
-
#. Spinbox label - %1 will be substituted by unit (GB and alike)
#: storage/src/include/ep-dialogs.ycp:670
#, ycp-format
@@ -94799,43 +139998,6 @@
"<p>Escolha o novo tamanho arrastando o controle deslizante ou digitando\n"
"um valor numérico em qualquer campo de entrada.</p>"
-#. label for log view
-#: storage/src/include/ep-dialogs.ycp:834
-#, ycp-format
-msgid "Output of %1"
-msgstr "Saída de %1"
-
-#. popup text
-#: storage/src/include/ep-dialogs.ycp:852
-msgid "Rescanning disks..."
-msgstr "Reexplorando os discos..."
-
-#. dialog title
-#: storage/src/include/ep-dm-dialogs.ycp:27
-#, ycp-format
-msgid "Edit DM %1"
-msgstr "Editar DM %1"
-
-#. error popup
-#: storage/src/include/ep-dm-lib.ycp:16
-msgid "No DM device selected."
-msgstr "Nenhum dispositivo DM selecionado."
-
-#. error popup
-#: storage/src/include/ep-dm-lib.ycp:26
-#, ycp-format
-msgid ""
-"The DM %1 is in use. It cannot be\n"
-"edited. To edit %1, make sure it is not used."
-msgstr ""
-"O DM %1 está em uso e não pode ser\n"
-"editado. Para editar %1, tenha certeza de que ele não está sendo usado."
-
-#. heading
-#: storage/src/include/ep-dm.ycp:36
-msgid "Device Mapper (DM)"
-msgstr "Mapeador de Dispositivo (DM)"
-
#. helptext
#: storage/src/include/ep-dm.ycp:44
msgid ""
@@ -94847,241 +140009,15 @@
"exceto aqueles ja inclusos em alguma outra tela. Logo, Discos Multipath,\n"
"RAIDs de BIOS e volumes lógicos LVM não são exibidos aqui.</p>"
-#. push button text
-#: storage/src/include/ep-dm.ycp:68 storage/src/include/ep-hd.ycp:327
-#: storage/src/include/ep-hd.ycp:482 storage/src/include/ep-loop.ycp:84
-#: storage/src/include/ep-lvm.ycp:142 storage/src/include/ep-lvm.ycp:274
-#: storage/src/include/ep-raid.ycp:85
-msgid "Edit..."
-msgstr "Editar..."
-
-#. helptext
-#: storage/src/include/ep-dm.ycp:76
-msgid ""
-"<p>This view shows detailed information about the\n"
-"selected Device Mapper device.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta tela mostra informações detalhadas sobre o \n"
-"dispositivo Mapeador de Dispositivos selecionado.</p>"
-
-#. helptext
-#: storage/src/include/ep-dm.ycp:121
-msgid ""
-"<p>This view shows all devices used by the\n"
-"selected Device Mapper device.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta tela mostra todos os dispositivos utilizados pelo\n"
-"dispositivo Mapeador de Dispositivos selecionado.</p>"
-
-#. heading
-#: storage/src/include/ep-dm.ycp:139
-#, ycp-format
-msgid "DM Device: %1"
-msgstr "Dispositivo DM: %1"
-
-#. push button text
-#. tab heading
-#. push button text
-#: storage/src/include/ep-dm.ycp:144 storage/src/include/ep-hd.ycp:445
-#: storage/src/include/ep-raid.ycp:173
-msgid "&Used Devices"
-msgstr "Dispositivos &Usados"
-
-#. helptext
-#: storage/src/include/ep-hd-dialogs.ycp:14
-msgid "<p>Choose the partition type for the new partition.</p>"
-msgstr "<p>Escolha o tipo de partição para a nova partição.</p>"
-
-#. radio button text
-#: storage/src/include/ep-hd-dialogs.ycp:31
-msgid "&Primary Partition"
-msgstr "Partição &Primária"
-
-#. radio button text
-#: storage/src/include/ep-hd-dialogs.ycp:35
-msgid "&Extended Partition"
-msgstr "Partição &Estendida"
-
-#. radio button text
-#: storage/src/include/ep-hd-dialogs.ycp:39
-msgid "&Logical Partition"
-msgstr "Partição &Lógica"
-
-#: storage/src/include/ep-hd-dialogs.ycp:43
-msgid "New Partition Type"
-msgstr "Novo Tipo de Partição"
-
-#. helptext
-#: storage/src/include/ep-hd-dialogs.ycp:87
-msgid "<p>Choose the size for the new partition.</p>"
-msgstr "<p>Escolha o novo tamanho da nova partição.</p>"
-
-#. frame heading
-#: storage/src/include/ep-hd-dialogs.ycp:124
-msgid "New Partition Size"
-msgstr "Novo Tamanho da Partição"
-
-#. radio button text, %1 is replaced by size
-#: storage/src/include/ep-hd-dialogs.ycp:129
-#: storage/src/include/ep-lvm-dialogs.ycp:377
-#, ycp-format
-msgid "Maximum Size (%1)"
-msgstr "Tamanho Máximo (%1)"
-
-#. radio button text
-#: storage/src/include/ep-hd-dialogs.ycp:131
-msgid "Custom Size"
-msgstr "Tamanho Personalizado"
-
#: storage/src/include/ep-hd-dialogs.ycp:134
msgid "Size (e.g. 9.0 MB or 9.0 GB)"
msgstr "Tamanho (por ex.: 9,0 MB ou 9,0 GB)"
-#. radio button text
-#: storage/src/include/ep-hd-dialogs.ycp:137
-msgid "Custom Region"
-msgstr "Região Personalizada"
-
-#: storage/src/include/ep-hd-dialogs.ycp:139
-msgid "Start Cylinder"
-msgstr "Cilindro Inicial"
-
-#: storage/src/include/ep-hd-dialogs.ycp:141
-msgid "End Cylinder"
-msgstr "Cilindro Final"
-
-#. error popup, %1 and %2 are replaced by sizes
-#: storage/src/include/ep-hd-dialogs.ycp:193
-#: storage/src/include/ep-lvm-dialogs.ycp:444
-#, ycp-format
-msgid "The size entered is invalid. Enter a size between %1 and %2."
-msgstr "O tamanho informado é inválido. Forneça um tamanho entre %1 e %2."
-
#. error popup
-#: storage/src/include/ep-hd-dialogs.ycp:216
-msgid "The region entered is invalid."
-msgstr "A região digitada é inválida."
-
-#. dialog title
-#: storage/src/include/ep-hd-dialogs.ycp:305
-#, ycp-format
-msgid "Add Partition on %1"
-msgstr "Adicionar Partição em %1"
-
-#. dialog title
-#: storage/src/include/ep-hd-dialogs.ycp:329
-#, ycp-format
-msgid "Edit Partition %1"
-msgstr "Editar Partição %1"
-
-#. error popup
-#: storage/src/include/ep-hd-lib.ycp:18 storage/src/include/ep-hd-lib.ycp:174
-msgid "No hard disk selected."
-msgstr "Nenhum disco rígido selecionado."
-
-#. error popup
-#: storage/src/include/ep-hd-lib.ycp:28 storage/src/include/ep-hd-lib.ycp:184
-msgid "The disk is in use and cannot be modified."
-msgstr "O disco está em uso e não pode ser modificado."
-
-#. dialog heading
-#: storage/src/include/ep-hd-lib.ycp:49
-#, ycp-format
-msgid "Select new partition table type for %1."
-msgstr "Selecione o novo tipo de tabela de partição para %1."
-
-#. popup text, %1 is be replaced by disk name e.g. /dev/sda
-#: storage/src/include/ep-hd-lib.ycp:70
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Really create new partition table on %1? This will delete all data\n"
-"on %1 and all RAIDs and Volume Groups using partitions on %1."
-msgstr ""
-"Criar nova tabela de partição em %1? Isso vai apagar todos os dados\n"
-"em %1 e todos os RAIDs e Grupos de Volume que utilizam partições em %1."
-
-#. popup text
-#: storage/src/include/ep-hd-lib.ycp:97 storage/src/include/ep-lib.ycp:79
-#, ycp-format
-msgid "Really delete BIOS RAID %1?"
-msgstr "Realmente apagar o RAID BIOS %1?"
-
-#. popup text
-#: storage/src/include/ep-hd-lib.ycp:110
-#, ycp-format
-msgid "Really delete Partitioned RAID %1?"
-msgstr "Realmente deseja apagar RAID Particionado %1?"
-
-#. error popup
#: storage/src/include/ep-hd-lib.ycp:123
msgid "The disk cannot be deleted."
msgstr "O disco não pode ser apagado."
-#. error popup
-#: storage/src/include/ep-hd-lib.ycp:157
-#, ycp-format
-msgid "It is not possible to create a partition on %1."
-msgstr "Não é possível criar uma partição em %1."
-
-#. error popup
-#: storage/src/include/ep-hd-lib.ycp:230 storage/src/include/ep-hd-lib.ycp:269
-#: storage/src/include/ep-hd-lib.ycp:315
-msgid "No partition selected."
-msgstr "Nenhuma partição selecionada."
-
-#. error popup, %1 is replace by partition device name e.g. /dev/sdb1
-#: storage/src/include/ep-hd-lib.ycp:240
-#, ycp-format
-msgid ""
-"The partition %1 is in use. It cannot be\n"
-"edited. To edit %1, make sure it is not used."
-msgstr ""
-"A partição %1 está em uso e não pode\n"
-"ser editada. Para editar %1, verifique se não está em uso."
-
-#. error popup text
-#: storage/src/include/ep-hd-lib.ycp:248
-msgid "An extended partition cannot be edited."
-msgstr "Impossível editar uma partição estendida."
-
-#. error popup, %1 is replace by partition device name, e.g. /dev/sdb1
-#: storage/src/include/ep-hd-lib.ycp:286
-#, ycp-format
-msgid ""
-"The partition %1 is in use. It cannot be\n"
-"resized. To resize %1, make sure it is not used."
-msgstr ""
-"A partição %1 está em uso e não pode ser\n"
-"redimensionada. Para redimensionar %1, verifique se não está sendo usada."
-
-#. error popup text
-#: storage/src/include/ep-hd-lib.ycp:294
-msgid "An extended partition cannot be resized."
-msgstr "Impossível redimensionar uma partição estendida."
-
-#. popup text, %1 is replaced by a dasd name e.g. /dev/dasda
-#: storage/src/include/ep-hd-lib.ycp:339
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Running dasdfmt deletes all data on the disk.\n"
-"Really execute dasdfmt on disk %1?\n"
-msgstr ""
-"A execução de dasdfmt apaga todos os dados no disco.\n"
-"Realmente deseja executar dasdfmt no disco %1?\n"
-
-#. popup text
-#: storage/src/include/ep-hd-lib.ycp:351
-msgid ""
-"The disk is no longer marked for dasdfmt.\n"
-"\n"
-"Partitions currently present on this disk are again\n"
-"displayed.\n"
-msgstr ""
-"O disco não está mais marcado para dasdfmt.\n"
-"\n"
-" As partições atualmente presentes neste disco são exibidas\n"
-" novamente.\n"
-
#: storage/src/include/ep-hd-lib.ycp:373
msgid ""
"<p>Select one or more (if available) hard disks \n"
@@ -95098,18 +140034,6 @@
"mais partições. Após a clonagem, essas \n"
"partições serão apagadas.</p>"
-#: storage/src/include/ep-hd-lib.ycp:418
-msgid ""
-"The following partitions will be deleted\n"
-"and all data on them will be lost:"
-msgstr ""
-"As seguintes partições serão apagadas\n"
-"e todos os seus dados serão perdidos:"
-
-#: storage/src/include/ep-hd-lib.ycp:421
-msgid "Really delete these partitions?"
-msgstr "Deseja realmente apagar estas partições?"
-
#: storage/src/include/ep-hd-lib.ycp:436
msgid ""
"There are no partitions on this disk (a clonable \n"
@@ -95128,15 +140052,6 @@
"Impossível clonar o disco. Não há discos adequados \n"
"com o mesmo layout de particionamento."
-#: storage/src/include/ep-hd-lib.ycp:459
-#, ycp-format
-msgid "Clone partition layout of %1"
-msgstr "Clonar layout da partição de %1"
-
-#: storage/src/include/ep-hd-lib.ycp:461
-msgid "Available target disks:"
-msgstr "Discos de destino disponíveis:"
-
#: storage/src/include/ep-hd-lib.ycp:482
msgid "Select some target disk for creating a clone"
msgstr "Selecionar algum disco de destino para criar um clone"
@@ -95146,37 +140061,6 @@
msgid "Rescan Disks"
msgstr "Reexplorar Discos"
-#. menu entry text
-#: storage/src/include/ep-hd.ycp:59
-msgid "Configure &iSCSI..."
-msgstr "Configurar &iSCSI..."
-
-#. menu entry text
-#: storage/src/include/ep-hd.ycp:64
-msgid "Configure &Multipath..."
-msgstr "Configurar &Multipath..."
-
-#. menu entry text
-#: storage/src/include/ep-hd.ycp:69
-msgid "Configure &DASD..."
-msgstr "Configurar &DASD..."
-
-#. menu entry text
-#: storage/src/include/ep-hd.ycp:71
-msgid "Configure &zFCP..."
-msgstr "Configurar &zFCP..."
-
-#. menu entry text
-#: storage/src/include/ep-hd.ycp:73
-msgid "Configure &XPRAM..."
-msgstr "Configurar &XPRAM..."
-
-#. heading
-#. tree node label
-#: storage/src/include/ep-hd.ycp:85 storage/src/include/ep-main.ycp:181
-msgid "Hard Disks"
-msgstr "Discos Rígidos"
-
#. helptext
#: storage/src/include/ep-hd.ycp:94
msgid ""
@@ -95187,24 +140071,6 @@
"discos iSCSI, RAIDS de BIOS e discos Multipath e suas partições.</p>"
#. popup text
-#: storage/src/include/ep-hd.ycp:147
-msgid ""
-"Rescaning disks cancels all current changes.\n"
-"Really rescan disks?"
-msgstr ""
-"Reexplorar os discos cancelará todas as mudanças atuais.\n"
-"Deseja reexplorar os discos?"
-
-#. popup text
-#: storage/src/include/ep-hd.ycp:153
-msgid ""
-"Calling iSCSI configuration cancels all current changes.\n"
-"Really call iSCSI configuration?"
-msgstr ""
-"Chamar a configuração iSCSI cancelará todas as mudanças atuais.\n"
-"Deseja chamar a configuração iSCSI?"
-
-#. popup text
#: storage/src/include/ep-hd.ycp:161 storage/src/include/ep-hd.ycp:165
msgid ""
"Calling Multipath configuration cancels all current changes.\n"
@@ -95213,60 +140079,6 @@
"Chamar a configuração Multipath cancelará todas as mudanças atuais.\n"
"Deseja chamar a configuração Multipath?"
-#. popup text
-#: storage/src/include/ep-hd.ycp:171
-msgid ""
-"Calling DASD configuration cancels all current changes.\n"
-"Really call DASD configuration?"
-msgstr ""
-"Chamar a configuração DASD cancelará todas as mudanças atuais.\n"
-"Deseja chamar a configuração DASD?"
-
-#. popup text
-#: storage/src/include/ep-hd.ycp:177
-msgid ""
-"Calling zFCP configuration cancels all current changes.\n"
-"Really call zFCP configuration?"
-msgstr ""
-"Chamar a configuração zFCP cancelará todas as mudanças atuais.\n"
-"Deseja chamar a configuração zFCP?"
-
-#. popup text
-#: storage/src/include/ep-hd.ycp:183
-msgid ""
-"Calling XPRAM configuration cancels all current changes.\n"
-"Really call XPRAM configuration?"
-msgstr ""
-"Chamar a configuração XPRAM cancelará todas as mudanças atuais.\n"
-"Deseja chamar a configuração XPRAM?"
-
-#. push button text
-#: storage/src/include/ep-hd.ycp:214 storage/src/include/ep-hd.ycp:331
-#: storage/src/include/ep-hd.ycp:486 storage/src/include/ep-loop.ycp:86
-#: storage/src/include/ep-lvm.ycp:84 storage/src/include/ep-lvm.ycp:146
-#: storage/src/include/ep-lvm.ycp:278 storage/src/include/ep-raid.ycp:89
-msgid "Delete..."
-msgstr "Apagar..."
-
-#. push button text (do not translate 'SMART', it is the name of the tool)
-#: storage/src/include/ep-hd.ycp:220
-msgid "Health Test (SMART)..."
-msgstr "Teste de Saúde (SMART)..."
-
-#. push button text (do not translate 'hdparm', it is the name of the tool)
-#: storage/src/include/ep-hd.ycp:224
-msgid "Properties (hdparm)..."
-msgstr "Propriedades (hdparm)..."
-
-#. helptext
-#: storage/src/include/ep-hd.ycp:235
-msgid ""
-"<p>This view shows detailed information about the\n"
-"selected hard disk.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta tela mostra informações detalhadas sobre\n"
-"o disco rígido selecionado.</p>"
-
#: storage/src/include/ep-hd.ycp:260
msgid "Smart is not available for this disk."
msgstr "O Smart não está disponível para este disco."
@@ -95280,28 +140092,6 @@
msgid "Clone This Disk"
msgstr "Clonar este Disco"
-#. menu entry text
-#: storage/src/include/ep-hd.ycp:315
-msgid "Execute dasd&fmt on the DASD Device"
-msgstr "Executar dasd&fmt no dispositivo DASD"
-
-#. push button text
-#: storage/src/include/ep-hd.ycp:325 storage/src/include/ep-lvm.ycp:140
-msgid "Add..."
-msgstr "Adicionar..."
-
-#. push button text
-#: storage/src/include/ep-hd.ycp:329 storage/src/include/ep-hd.ycp:484
-#: storage/src/include/ep-lvm.ycp:82 storage/src/include/ep-lvm.ycp:144
-#: storage/src/include/ep-lvm.ycp:276 storage/src/include/ep-raid.ycp:87
-msgid "Resize..."
-msgstr "Redimensionar..."
-
-#. menu button text
-#: storage/src/include/ep-hd.ycp:334
-msgid "Expert..."
-msgstr "Avançado..."
-
#. helptext
#: storage/src/include/ep-hd.ycp:339
msgid ""
@@ -95324,86 +140114,7 @@
"disco rígido selecionado. A tabela não fica vazia somente para RAIDS BIOS e \n"
"Discos Multipath.</p>"
-#. heading
-#: storage/src/include/ep-hd.ycp:438
-#, ycp-format
-msgid "Hard Disk: %1"
-msgstr "Disco Rígido: %1"
-
-#. tab heading
-#: storage/src/include/ep-hd.ycp:443
-msgid "&Partitions"
-msgstr "&Partições"
-
-#. heading
-#: storage/src/include/ep-hd.ycp:478
-#, ycp-format
-msgid "Partition: %1"
-msgstr "Partição: %1"
-
#. helptext
-#: storage/src/include/ep-hd.ycp:494
-msgid ""
-"<p>This view shows detailed information about the\n"
-"selected partition.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta tela exibe informações detalhadas sobre\n"
-"a partição selecionada.</p>"
-
-#. YesNo popup text %1 is replaced by a disk name e.g. /dev/hda
-#: storage/src/include/ep-lib.ycp:87
-#, ycp-format
-msgid "Really delete all partitions on %1?"
-msgstr "Realmente deseja apagar todas as partições em %1?"
-
-#. YesNo popup. %1 is path to a file
-#: storage/src/include/ep-lib.ycp:142
-#, ycp-format
-msgid ""
-"\n"
-"Should the loop file %1 also be removed?\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"O arquivo loop %1 também deve ser removido?\n"
-
-#. label for log view
-#: storage/src/include/ep-log.ycp:24
-#, ycp-format
-msgid "Contents of %1:"
-msgstr "Conteúdo de %1"
-
-#. helptext, %1 is replaced by a filename
-#: storage/src/include/ep-log.ycp:31
-#, ycp-format
-msgid "This view shows the content of %1."
-msgstr "Esta tela exibe o conteúdo de %1."
-
-#. TODO
-#. helptext
-#: storage/src/include/ep-loop-dialogs.ycp:16
-msgid ""
-"\n"
-"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n"
-"containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<p><b>Caminho do Arquivo de Loop:</b><br>Isso deve ser um caminho absoluto para o arquivo\n"
-"que contêm os dados para o dispositivo de loop criptografado a ser configurado.</p>\n"
-
-#. helptext
-#: storage/src/include/ep-loop-dialogs.ycp:22
-msgid ""
-"\n"
-"<p><b>Create Loop File:</b><br>If this is checked, the file will be created\n"
-"with the size given in the next field. <b>NOTE:</b> If the file already\n"
-"exists, all data in it is lost.</p>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<p><b>Criar Arquivo de Loop:</b><br>Se essa opção for marcada, o arquivo será \n"
-"criado com o tamanho indicado no próximo campo. <b>NOTA:</b> Se o \n"
-"arquivo já existir, todos os dados serão perdidos.</p>\n"
-
-#. helptext
#: storage/src/include/ep-loop-dialogs.ycp:29
msgid ""
"\n"
@@ -95430,230 +140141,7 @@
"sistema de arquivos não está acessível. Ele será criado no final da\n"
"instalação. Tenha cuidado sobre o tamanho e o nome que informar.</p>\n"
-#. input field label
-#: storage/src/include/ep-loop-dialogs.ycp:58
-msgid "Path Name of Loop File"
-msgstr "Caminho do Arquivo Loop"
-
-#. push button text
-#: storage/src/include/ep-loop-dialogs.ycp:60
-msgid "Browse..."
-msgstr "Procurar..."
-
-#. check box text
-#: storage/src/include/ep-loop-dialogs.ycp:63
-msgid "Create Loop File"
-msgstr "Criar Arquivo de Loop"
-
-#. popup text
-#: storage/src/include/ep-loop-dialogs.ycp:110
-#, ycp-format
-msgid ""
-"The file name \"%1\" is invalid.\n"
-"Use an absolute path name.\n"
-msgstr ""
-"O nome de arquivo \"%1\" é inválido.\n"
-"Use um nome de caminho absoluto.\n"
-
-#. error popup, %1 is replaced by size
-#: storage/src/include/ep-loop-dialogs.ycp:123
-#, ycp-format
-msgid "The size entered is invalid. Enter a size of at least %1."
-msgstr "O tamanho informado é inválido. Forneça um tamanho de pelo menos %1."
-
-#. popup text
-#: storage/src/include/ep-loop-dialogs.ycp:139
-#, ycp-format
-msgid ""
-"The file name \"%1\" does not exist\n"
-"and the flag for create is off. Either use an existing file or activate\n"
-"the create flag."
-msgstr ""
-"O nome de arquivo \"%1\" não existe\n"
-"e o flag para criá-lo está desligado. Use um arquivo existente ou ative\n"
-"o flag de criação."
-
-#. dialog title
-#: storage/src/include/ep-loop-dialogs.ycp:186
-msgid "Add Crypt File"
-msgstr "Adicionar Arquivo Crypt"
-
-#. dialog title
-#: storage/src/include/ep-loop-dialogs.ycp:210
-#, ycp-format
-msgid "Edit Crypt File %1"
-msgstr "Editar Arquivo Crypt %1"
-
-#. error popup
-#: storage/src/include/ep-loop-lib.ycp:39
-#: storage/src/include/ep-loop-lib.ycp:71
-msgid "No crypt file selected."
-msgstr "Nenhum arquivo crypt selecionado."
-
-#. error popup, %1 is replaced by device name
-#: storage/src/include/ep-loop-lib.ycp:49
-#, ycp-format
-msgid ""
-"The Crypt File %1 is in use. It cannot be\n"
-"edited. To edit %1, make sure it is not used."
-msgstr ""
-"O Arquivo Crypt %1 está sendo usado e não\n"
-"pode ser editado. Para editar %1, verifique se ele não está sendo usado."
-
-#. heading
-#. tree node label
-#: storage/src/include/ep-loop.ycp:35 storage/src/include/ep-main.ycp:187
-msgid "Crypt Files"
-msgstr "Arquivos Crypt"
-
-#. push button text
-#: storage/src/include/ep-loop.ycp:40
-msgid "Add Crypt File..."
-msgstr "Adicionar Arquivo Crypt..."
-
#. helptext
-#: storage/src/include/ep-loop.ycp:48
-msgid "<p>This view shows all crypt files.</p>"
-msgstr "<p>Esta tela exibe todos os arquivos crypt.</p>"
-
-#. heading
-#: storage/src/include/ep-loop.ycp:79
-#, ycp-format
-msgid "Crypt File: %1"
-msgstr "Arquivo Crypt: %1"
-
-#. helptext
-#: storage/src/include/ep-loop.ycp:93
-msgid ""
-"<p>This view shows detailed information of the\n"
-"selected crypt file.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta tela exibe informações detalhadas sobre\n"
-"o arquivo crypt selecionado.</p>"
-
-#. error popup text
-#: storage/src/include/ep-lvm-dialogs.ycp:20
-msgid "Enter a name for the volume group."
-msgstr "Digite um nome para o grupo de volumes."
-
-#. error popup text
-#: storage/src/include/ep-lvm-dialogs.ycp:27
-msgid "The name for the volume group is longer than 128 characters."
-msgstr "O nome do grupo de volumes é maior do que 128 caracteres."
-
-#. error popup text
-#: storage/src/include/ep-lvm-dialogs.ycp:34
-msgid "The name for the volume group must not start with a \"-\"."
-msgstr "O nome do grupo de volumes não deve iniciar com um \"-\"."
-
-#. error popup text
-#: storage/src/include/ep-lvm-dialogs.ycp:41
-msgid ""
-"The name for the volume group contains illegal characters. Allowed\n"
-"are alphanumeric characters, \".\", \"_\", \"-\" and \"+\"."
-msgstr ""
-"O nome do grupo de volumes contém caracteres inválidos. Caracteres\n"
-"permitidos são os alfanuméricos, \".\", \"_\", \"-\" e \"+\"."
-
-#. error popup text
-#: storage/src/include/ep-lvm-dialogs.ycp:58
-#, ycp-format
-msgid "The volume group \"%1\" already exists."
-msgstr "O grupo de volumes \"%1\" já existe."
-
-#. error popup text
-#: storage/src/include/ep-lvm-dialogs.ycp:65
-#, ycp-format
-msgid ""
-"The volume group name \"%1\" conflicts\n"
-"with another entry in the /dev directory.\n"
-msgstr ""
-"O nome de grupo do volume \"%1\" está em conflito\n"
-"com uma outra entrada no diretório /dev.\n"
-
-#. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes
-#: storage/src/include/ep-lvm-dialogs.ycp:82
-#, ycp-format
-msgid ""
-"The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than %1\n"
-"in powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\""
-msgstr ""
-"Os dados inseridos são inválidos. Insira uma tamanho físico de extensão maior do que %1\n"
-"em potências de 2, por exemplo, \"%2\" ou \"%3\""
-
-#. error popup
-#: storage/src/include/ep-lvm-dialogs.ycp:102
-#, ycp-format
-msgid "Select at least one device."
-msgstr "Selecione pelo menos um dispositivo."
-
-#. error popup text
-#: storage/src/include/ep-lvm-dialogs.ycp:122
-msgid "Enter a name for the logical volume."
-msgstr "Digite um nome para o volume lógico."
-
-#. error popup text
-#: storage/src/include/ep-lvm-dialogs.ycp:129
-msgid "The name for the logical volume is longer than 128 characters."
-msgstr "O nome do volume lógico é maior do que 128 caracteres."
-
-#. error popup text
-#: storage/src/include/ep-lvm-dialogs.ycp:136
-msgid ""
-"The name for the logical volume contains illegal characters. Allowed\n"
-"are alphanumeric characters, \".\", \"_\", \"-\" and \"+\"."
-msgstr ""
-"O nome do volume lógico contém caracteres inválidos. Caracteres\n"
-"permitidos são os alfanuméricos,\".\", \"_\", \"-\" e \"+\"."
-
-#. error popup text
-#: storage/src/include/ep-lvm-dialogs.ycp:153
-#, ycp-format
-msgid ""
-"A logical volume named \"%1\" already exists\n"
-"in volume group \"%2\"."
-msgstr ""
-"Um volume lógico chamado \"%1\" já existe\n"
-"no grupo de volumes \"%2\"."
-
-#. helptext
-#: storage/src/include/ep-lvm-dialogs.ycp:167
-msgid "<p>Enter the name and physical extent size of the new volume group.</p>"
-msgstr "<p>Digite o nome e o tamanho físico do novo grupo de volumes.</p>"
-
-#. helptext
-#: storage/src/include/ep-lvm-dialogs.ycp:170
-msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>"
-msgstr "<p>Selecione os volumes físicos que o grupo de volumes deve conter.</p>"
-
-#. label for input field
-#: storage/src/include/ep-lvm-dialogs.ycp:199
-msgid "Volume Group Name"
-msgstr "Nome do Grupo de Volume"
-
-#. label for combo box
-#: storage/src/include/ep-lvm-dialogs.ycp:202
-msgid "&Physical Extent Size"
-msgstr "Tamanho da Extensão &Física"
-
-#. label for selection box
-#: storage/src/include/ep-lvm-dialogs.ycp:206
-#: storage/src/include/ep-lvm-dialogs.ycp:285
-msgid "Available Physical Volumes:"
-msgstr "Volumes Físicos Disponíveis:"
-
-#. label for selection box
-#: storage/src/include/ep-lvm-dialogs.ycp:208
-#: storage/src/include/ep-lvm-dialogs.ycp:286
-msgid "Selected Physical Volumes:"
-msgstr "Volumes Físicos Selecionados:"
-
-#. helptext
-#: storage/src/include/ep-lvm-dialogs.ycp:263
-msgid "<p>Change the devices that are used for the volume group.</p>"
-msgstr "<p>Mude os dispositivos usados para o grupo de volme.</p>"
-
-#. helptext
#: storage/src/include/ep-lvm-dialogs.ycp:351
msgid "<p>Enter the size and stripe number of the new logical volume.</p>"
msgstr "<p>Digite o tamanho e o número de distribuições do novo volume lógico.</p>"
@@ -95662,64 +140150,12 @@
msgid "Manual Size"
msgstr "Tamanho Manual"
-#. heading for frame
-#. Column header
-#: storage/src/include/ep-lvm-dialogs.ycp:395
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:187
-msgid "Stripes"
-msgstr "Distribuições"
-
#. dialog title
-#: storage/src/include/ep-lvm-dialogs.ycp:494
-#, ycp-format
-msgid "Resize Volume Group %1"
-msgstr "Redimensionar Grupo de Volumes %1"
-
-#. helptext
-#: storage/src/include/ep-lvm-dialogs.ycp:505
-msgid "<p>Enter the name of the new logical volume.</p>"
-msgstr "<p>Digite o nome do novo volume lógico.</p>"
-
-#: storage/src/include/ep-lvm-dialogs.ycp:525
-msgid "Logical Volume"
-msgstr "Volume Lógico"
-
-#. dialog title
-#: storage/src/include/ep-lvm-dialogs.ycp:586
-#, ycp-format
-msgid "Add Logical Volume on %1"
-msgstr "Adicionar Volume Lógico em %1"
-
-#. dialog title
#: storage/src/include/ep-lvm-dialogs.ycp:610
#, ycp-format
msgid "Edit Logical Volume %1"
msgstr "Editar Volume Lógico %1"
-#. error popup
-#: storage/src/include/ep-lvm-lib.ycp:48
-msgid ""
-"There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n"
-"\n"
-"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n"
-"RAID device is required. Change your partition table accordingly."
-msgstr ""
-"Não existem dispositivos não utilizados apropriados para ciar um grupo de volumes.\n"
-"\n"
-"Para usar LVM, pelo menos uma partição não usada do tipo 0x8e (ou 0x83) ou um dispositivo\n"
-"RAID não usado é necessário. Mude sua tabela de partições de acordo."
-
-#. error popup
-#: storage/src/include/ep-lvm-lib.ycp:81
-#: storage/src/include/ep-lvm-lib.ycp:133
-msgid "No volume group selected."
-msgstr "Nenhum grupo de volumes selecionado."
-
-#. error popup
-#: storage/src/include/ep-lvm-lib.ycp:107
-msgid "Failed to remove some physical devices."
-msgstr "Falha ao remover alguns dispositivos físicos."
-
#. message popup
#: storage/src/include/ep-lvm-lib.ycp:145
#, ycp-format
@@ -95732,121 +140168,11 @@
"lógico. O grupo não pode ser removido. Remova todos os \n"
"volumes lógicos e depois remova o grupo de volume.\n"
-#. popup text
-#: storage/src/include/ep-lvm-lib.ycp:153
-#, ycp-format
-msgid "Really delete the volume group \"%1\"?"
-msgstr "Realmente apagar o grupo de volumes \"%1\"?"
-
-#. error popup
-#: storage/src/include/ep-lvm-lib.ycp:171
-#: storage/src/include/ep-lvm-lib.ycp:218
-#: storage/src/include/ep-lvm-lib.ycp:242
-#: storage/src/include/ep-lvm-lib.ycp:266
-msgid "No logical volume selected."
-msgstr "Nenhum volume lógico selecionado."
-
-#. error popup
-#: storage/src/include/ep-lvm-lib.ycp:185
-#, ycp-format
-msgid "No free space left in the volume group \"%1\"."
-msgstr "Não há espaço disponível no grupo de volumes \"%1\"."
-
-#. heading
-#. tree node label
-#: storage/src/include/ep-lvm.ycp:35 storage/src/include/ep-main.ycp:185
-msgid "Volume Management"
-msgstr "Gerenciamento de Volumes"
-
#. push button text
#: storage/src/include/ep-lvm.ycp:40
msgid "Add Volume Group..."
msgstr "Adicionar Grupo de Volumes..."
-#. helptext
-#: storage/src/include/ep-lvm.ycp:48
-msgid ""
-"<p>This view shows all LVM volume groups and\n"
-"their logical volumes.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta tela exibe todos os grupos de volumes LVM e\n"
-"seus volumes lógicos.</p>"
-
-#. helptext
-#: storage/src/include/ep-lvm.ycp:91
-msgid ""
-"<p>This view shows detailed information about the\n"
-"selected volume group.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta visão exibe informações detalhadas sobre\n"
-"o grupo de volumes selecionado.</p>"
-
-#. helptext
-#: storage/src/include/ep-lvm.ycp:153
-msgid ""
-"<p>This view shows all logical volumes of the\n"
-"selected volume group.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta visão exibe todos os volumes lógicos\n"
-"do grupo de volumes selecionado.</p>"
-
-#. helptext
-#: storage/src/include/ep-lvm.ycp:212
-msgid ""
-"<p>This view shows all physical volumes used by\n"
-"the selected volume group.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta visão exibe todos os volumes físicos usados\n"
-"pelo grupo de volumes selecionado.</p>"
-
-#. heading
-#: storage/src/include/ep-lvm.ycp:231
-#, ycp-format
-msgid "Volume Group: %1"
-msgstr "Grupo de Volumes: %1"
-
-#. push button text
-#: storage/src/include/ep-lvm.ycp:236
-msgid "&Logical Volumes"
-msgstr "Volumes &lógicos"
-
-#. push button text
-#: storage/src/include/ep-lvm.ycp:238
-msgid "&Physical Volumes"
-msgstr "Volumes &Físicos"
-
-#. heading
-#: storage/src/include/ep-lvm.ycp:270
-#, ycp-format
-msgid "Logical Volume: %1"
-msgstr "Volume Lógico: %1"
-
-#. helptext
-#: storage/src/include/ep-lvm.ycp:286
-msgid ""
-"<p>This view shows detailed information about the\n"
-"selected logical volume.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta tela exibe informações detalhadas sobre\n"
-"o volume lógico selecionado.</p>"
-
-#. tree node label
-#. heading
-#: storage/src/include/ep-main.ycp:183 storage/src/include/ep-raid.ycp:36
-msgid "RAID"
-msgstr "RAID"
-
-#. tree node label
-#: storage/src/include/ep-main.ycp:189
-msgid "Device Mapper"
-msgstr "Mapeador de Dispositivos"
-
-#. tree node label
-#. heading
-#: storage/src/include/ep-main.ycp:193 storage/src/include/ep-unused.ycp:52
-msgid "Unused Devices"
-msgstr "Dispositivos Não Utilizados"
-
#. popup text, %1 will be replaces with button text
#: storage/src/include/ep-main.ycp:220
#, ycp-format
@@ -95857,15 +140183,6 @@
"Você mudou o particionamento. Essas mudanças serão perdidas se \n"
"você sair do particionador com %1. Deseja realmente sair?"
-#. helptext
-#: storage/src/include/ep-main.ycp:230
-msgid "<p>Here you can see the partitioning summary.</p>"
-msgstr "<p>Aqui você pode ver o resumo do particionamento.</p>"
-
-#: storage/src/include/ep-main.ycp:253
-msgid ": Summary"
-msgstr ": Resumo"
-
#: storage/src/include/ep-main.ycp:254
msgid "Creating summary ..."
msgstr "Criando resumo..."
@@ -95874,158 +140191,7 @@
msgid "<h1>Changes in Partitioning</h1>"
msgstr "<h1>Mudanças no Particionamento</h1>"
-#. tree node label
-#: storage/src/include/ep-main.ycp:327
-msgid "System View"
-msgstr "Visão do Sistema"
-
-#: storage/src/include/ep-nfs.ycp:32
-msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation."
-msgstr "A configuração do NFS não está disponível. Verifique a instalação do pacote yast2-nfs-client."
-
-#. heading
-#: storage/src/include/ep-nfs.ycp:93
-msgid "Network File System (NFS)"
-msgstr "Network File System (NFS)"
-
-#. rollback only if user does not want to save (#450060)
-#. the mount might fail later if the errors are not corrected, but the user has been warned
-#: storage/src/include/ep-nfs.ycp:121
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Test mount of NFS share '%1' failed.\n"
-"Save it anyway?"
-msgstr ""
-"A montagem de teste do compartilhamento NFS '%1' falhou.\n"
-"Deseja gravar mesmo assim?"
-
-#. error popup, %1 is replaced by raid type e.g. "RAID1", %2 is replaced by integer
-#: storage/src/include/ep-raid-dialogs.ycp:28
-#, ycp-format
-msgid "For %1, select at least %2 device."
-msgid_plural "For %1, select at least %2 devices."
-msgstr[0] "Para %1, selecione pelo menos %2 dispositivo."
-msgstr[1] "Para %1, selecione pelo menos %2 dispositivos."
-
#. helptext
-#: storage/src/include/ep-raid-dialogs.ycp:49
-msgid "<p>Select the RAID type for the new RAID.</p>"
-msgstr "<p>Selecione o tipo de RAID para o novo RAID.</p>"
-
-#. helptext
-#: storage/src/include/ep-raid-dialogs.ycp:52
-msgid ""
-"<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n"
-"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>RAID 0:</b> Este nível aumenta o desempenho do disco.\n"
-"<b>NÃO</b> há redundância neste modo. Se uma das unidades falhar, não será possível recuperar os dados.</p>\n"
-
-#. helptext
-#: storage/src/include/ep-raid-dialogs.ycp:57
-msgid ""
-"<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n"
-"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n"
-"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n"
-"used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>RAID 1:</b> <br>Este modo tem a melhor redundäncia. Ele pode ser\n"
-"usado com dois ou mais discos. É mantida cópia exata de todos os dados de todos os\n"
-"discos. Enquanto pelo menos um disco ainda está funcionando, nenhum dado é perdido.\n"
-"As partições usadas neste caso devem ter aproximadamente o mesmo tamanho.</p>\n"
-
-#. helptext
-#: storage/src/include/ep-raid-dialogs.ycp:64
-msgid ""
-"<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n"
-"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n"
-"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>RAID 5:</b> <br>Este modo combina gerenciamento de muitos\n"
-"discos e ainda mantém alguma redundäncia. Pode ser usado com trës discos ou mais.\n"
-"Se um disco falha, todo dado ainda está intacto. Se dois discos falham simultaneamente, todos os dados são perdidos</p>\n"
-
-#. helptext
-#: storage/src/include/ep-raid-dialogs.ycp:70
-msgid ""
-"<p>Add partitions to your RAID. According to\n"
-"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n"
-"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Adicionar partições para seu RAID. De acordo com\n"
-"o tipo de RAID, o tamanho útil do disco é a soma dessas partições (RAID0), o tamanho\n"
-"da menor partição (RAID 1) ou (N-1)*menor partição (RAID 5).</p>\n"
-
-#. helptext
-#: storage/src/include/ep-raid-dialogs.ycp:76
-msgid ""
-"<p>Generally, the partitions should be on different drives,\n"
-"to get the redundancy and performance you want.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Geralmente, as partições devem estar em drives diferentes,\n"
-"para ter a redundäncia e performance que você quer.</p>\n"
-
-#. heading
-#. Column header
-#: storage/src/include/ep-raid-dialogs.ycp:109
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:192
-msgid "RAID Type"
-msgstr "Tipo de RAID"
-
-#. Translators, 'Striping' is a technical term here. Translate only if
-#. you are sure!! If in doubt, leave it in English.
-#: storage/src/include/ep-raid-dialogs.ycp:114
-msgid "RAID &0 (Striping)"
-msgstr "RAID &0 (Striping)"
-
-#. Translators, 'Mirroring' is a technical term here. Translate only if
-#. you are sure!! If in doubt, leave it in English.
-#: storage/src/include/ep-raid-dialogs.ycp:118
-msgid "RAID &1 (Mirroring)"
-msgstr "RAID &1 (Espelhamento)"
-
-#. Translators, 'Redundant Striping' is a technical term here. Translate
-#. only if you are sure!! If in doubt, leave it in English.
-#: storage/src/include/ep-raid-dialogs.ycp:122
-msgid "RAID &5 (Redundant Striping)"
-msgstr "RAID &5 (Striping Redundante)"
-
-#. Translators, 'Redundant Striping' is a technical term here. Translate only if
-#. you are sure!! If in doubt, leave it in English.
-#: storage/src/include/ep-raid-dialogs.ycp:126
-msgid "RAID &6 (Dual Redundant Striping)"
-msgstr "RAID &6 (Striping Duplo Redundante)"
-
-#. Translators, 'Mirroring' and 'Striping' are technical terms here. Translate only if
-#. you are sure!! If in doubt, leave it in English.
-#: storage/src/include/ep-raid-dialogs.ycp:130
-msgid "RAID &10 (Mirroring and Striping)"
-msgstr "RAID &10 (Espelhamento e Striping)"
-
-#. label for selection box
-#: storage/src/include/ep-raid-dialogs.ycp:139
-#: storage/src/include/ep-raid-dialogs.ycp:309
-msgid "Available Devices:"
-msgstr "Dispositivos Disponíveis:"
-
-#. label for selection box
-#: storage/src/include/ep-raid-dialogs.ycp:141
-#: storage/src/include/ep-raid-dialogs.ycp:310
-msgid "Selected Devices:"
-msgstr "Dispositivos Selecionados:"
-
-#. helptext
-#: storage/src/include/ep-raid-dialogs.ycp:201
-msgid ""
-"<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n"
-"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n"
-"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Tamanho do Pacote:</b><br>É a menor massa de dados \"atômica\" \n"
-"que pode ser gravada nos dispositivos. Um tamanho razoável para RAID 5 é 128 KB. Para RAID 0,\n"
-"32 KB é um bom começo. Para RAID 1, o tamanho não afeta muito a matriz.</p>\n"
-
-#. helptext
#: storage/src/include/ep-raid-dialogs.ycp:208
msgid ""
"<p><b>Parity Algorithm:</b><br>The parity algorithm to use with RAID5.\n"
@@ -96034,191 +140200,22 @@
"<p><b>algorítmo de paridade:</b><br>O algorítmo de paridade para usar no RAID5.\n"
"Left-symmetric é o que oferece performance máxima nos discos típicos com superfícies rotativas.</p>\n"
-#. Column header
-#: storage/src/include/ep-raid-dialogs.ycp:229
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:197
-msgid "Chunk Size"
-msgstr "Tamanho do Pacote"
-
-#. combo box label
-#: storage/src/include/ep-raid-dialogs.ycp:237
-msgid "Parity &Algorithm"
-msgstr "&Algoritmo de Paridade"
-
-#. heading
-#: storage/src/include/ep-raid-dialogs.ycp:246
-msgid "RAID Options"
-msgstr "Opções RAID"
-
-#. helptext
-#: storage/src/include/ep-raid-dialogs.ycp:279
-msgid "<p>Change the devices that are used for the RAID.</p>"
-msgstr "<p>Alterar os dispositivos usados para o RAID.</p>"
-
-#. dialog title
-#: storage/src/include/ep-raid-dialogs.ycp:369
-#, ycp-format
-msgid "Add RAID %1"
-msgstr "Adicionar RAID %1"
-
-#. dialog title
-#: storage/src/include/ep-raid-dialogs.ycp:388
-#, ycp-format
-msgid "Resize RAID %1"
-msgstr "Redimensionar RAID %1"
-
-#. dialog title
-#: storage/src/include/ep-raid-dialogs.ycp:412
-#, ycp-format
-msgid "Edit RAID %1"
-msgstr "Editar RAID %1"
-
#. error popup
-#: storage/src/include/ep-raid-lib.ycp:48
-msgid "There are not enough suitable unused devices to create a RAID."
-msgstr "Não existem dispositivos não usados apropriados para criar um RAID."
-
-#. error popup
-#: storage/src/include/ep-raid-lib.ycp:93
-#: storage/src/include/ep-raid-lib.ycp:125
-#: storage/src/include/ep-raid-lib.ycp:181
-msgid "No RAID selected."
-msgstr "Nenhum RAID selecionado."
-
-#. error popup, %1 is replaced by device name e.g. /dev/md1
-#: storage/src/include/ep-raid-lib.ycp:103
-#, ycp-format
-msgid ""
-"The RAID %1 is in use. It cannot be\n"
-"edited. To edit %1, make sure it is not used."
-msgstr ""
-"O RAID %1 está em uso e não pode ser editado.\n"
-"Para editar %1, verifique se não está sendo usado."
-
-#. error popup, %1 is replaced by device name e.g. /dev/md1
-#: storage/src/include/ep-raid-lib.ycp:135
-#, ycp-format
-msgid ""
-"The RAID %1 is already created on disk. It cannot be\n"
-"resized. To resize %1, remove it and create it again."
-msgstr ""
-"O RAID %1 já está criado no disco e não pode ser\n"
-"redimensionado. Para redimensionar %1, remova-o e crie novamente."
-
-#. error popup, %1 is replaced by device name e.g. /dev/md1
-#: storage/src/include/ep-raid-lib.ycp:143
-#, ycp-format
-msgid ""
-"The RAID %1 is in use. It cannot be\n"
-"resized. To resize %1, make sure it is not used."
-msgstr ""
-"O RAID %1 está em uso e não pode ser redimensionado.\n"
-"Para redimensionar %1, verifique se ele não está em uso."
-
-#. error popup
#: storage/src/include/ep-raid-lib.ycp:165
msgid "Failed to remove some devices."
msgstr "Falha ao remover alguns dispositivos."
-#. push button text
-#: storage/src/include/ep-raid.ycp:41
-msgid "Add RAID..."
-msgstr "Adicionar RAID..."
-
#. helptext
#: storage/src/include/ep-raid.ycp:49
msgid "<p>This view shows all RAIDs except of BIOS RAIDs.</p>"
msgstr "<p>Esta tela exibe todos os RAIDS exceto os RAIDS BIOS.</p>"
-#. helptext
-#: storage/src/include/ep-raid.ycp:96
-msgid ""
-"<p>This view shows detailed information about the\n"
-"selected RAID.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta tela exibe informações detalhadas sobre \n"
-"o RAID selecionado.</p>"
-
-#. helptext
-#: storage/src/include/ep-raid.ycp:150
-msgid ""
-"<p>This view shows all devices used by the\n"
-"selected RAID.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta tela exibe todos os dispositivos usados\n"
-"pelo RAID selecionado.</p>"
-
-#. heading
-#: storage/src/include/ep-raid.ycp:168
-#, ycp-format
-msgid "RAID: %1"
-msgstr "RAID: %1"
-
-#. list entry
-#: storage/src/include/ep-settings.ycp:19
-msgid "Used by"
-msgstr "Usada Por"
-
-#. list entry
-#. Column header
-#: storage/src/include/ep-settings.ycp:21
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:167
-msgid "BIOS ID"
-msgstr "ID do BIOS"
-
-#. list entry
-#: storage/src/include/ep-settings.ycp:23
-msgid "Cylinder information"
-msgstr "Informação do Cilindro"
-
-#. list entry
-#: storage/src/include/ep-settings.ycp:25
-msgid "Fibre Channel information"
-msgstr "Informação sobre Fibre Channel"
-
-#. combo box label
-#: storage/src/include/ep-settings.ycp:54
-msgid "Default Mount by"
-msgstr "Montagem Padrão por"
-
-#. combo box entry
-#: storage/src/include/ep-settings.ycp:59
-msgid "Volume Label"
-msgstr "Rótulo do Volume"
-
-#. combo box entry
-#. Column header
-#: storage/src/include/ep-settings.ycp:65
-#: storage/src/include/ep-settings.ycp:92
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:157
-msgid "Device Path"
-msgstr "Caminho do Dispositivo"
-
-#. combo box label
-#: storage/src/include/ep-settings.ycp:70
-msgid "Default File System"
-msgstr "Sistema de Arquivos Padrão"
-
-#. combo box label
-#: storage/src/include/ep-settings.ycp:85
-msgid "Show Storage Devices by"
-msgstr "Exibir Dispositivos de Armazenamento por"
-
#. multi selection box label
#: storage/src/include/ep-settings.ycp:100
msgid "Visible Information On Storage Devices"
msgstr "Informação Visível nos Dispositivos de Armazenamento"
#. helptext
-#: storage/src/include/ep-settings.ycp:110
-msgid ""
-"<p>This view shows general storage\n"
-"settings:</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta tela exibe as configurações\n"
-"gerais de armazenamento:</p>"
-
-#. helptext
#: storage/src/include/ep-settings.ycp:114
msgid ""
"<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n"
@@ -96236,40 +140233,6 @@
"<p><b>Sistema de Arquivos Padrão</b> exibe o tipo\n"
"de sistema de arquivos de sistemas de arquivos recém-criados.</p>"
-#. helptext
-#: storage/src/include/ep-settings.ycp:122
-msgid ""
-"<p><b>Show Storage Devices by</b> controls\n"
-"the name displayed for hard disks in the navigation tree.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Mostrar Dispositivos de Armazenamento por </b> controla\n"
-"o nome exibido para discos rígidos na árvore de navegação.</p>"
-
-#. helptext
-#: storage/src/include/ep-settings.ycp:126
-msgid ""
-"<p><b>Visible Information On Storage\n"
-"Devices</b> allows to hide information in the tables and overview.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Informação Visível Sobre os Dispositivos\n"
-"de Armazenamento</b> permite ocultar informações nas tabelas e visões gerais.</p>"
-
-#. push button text
-#: storage/src/include/ep-unused.ycp:57
-msgid "Rescan"
-msgstr "Reexplorar"
-
-#. helptext
-#: storage/src/include/ep-unused.ycp:64
-msgid ""
-"<p>This view shows devices that have no mount\n"
-"point assigned to them, disks that are unpartitioned and volume groups that\n"
-"have no logical volumes.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Esta tela exibe os dispositivos que não possuem ponto de\n"
-"montagem atribuído, discos não particionados e grupos de volumes que\n"
-"não possuem volumes lógicos.</p>"
-
#. popup message
#: storage/src/include/ep-unused.ycp:78
msgid ""
@@ -96279,29 +140242,6 @@
"Reexplorar dispositivos que não estão em uso cancela \n"
"todas as mudanças feitas. Deseja reexplorar os dispositivos que não estão em uso?"
-#: storage/src/include/lvm_lv_lib.ycp:40
-msgid ""
-"A logical volume with the requested size could \n"
-"not be created.\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível criar um volume lógico com o \n"
-"tamanho solicitado.\n"
-
-#: storage/src/include/lvm_lv_lib.ycp:44
-msgid "Try reducing the stripe count of the volume."
-msgstr "Tente reduzir a contagem de stripe do volume."
-
-#. Popup text
-#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:435
-msgid "You can only remove logical volumes."
-msgstr "Você somente pode remover volumes lógicos."
-
-#. Popup text
-#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:440
-#, ycp-format
-msgid "Remove the logical volume %1?"
-msgstr "Remover o volume lógico %1?"
-
#: storage/src/include/lvm_ui_dialogs.ycp:460
#, ycp-format
msgid ""
@@ -96540,11 +140480,6 @@
msgid "Volume &Group:"
msgstr "&Grupo de Volume:"
-#. label text
-#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:242
-msgid "Size:"
-msgstr "Tamanho:"
-
#. button text
#: storage/src/include/lvm_ui_lib.ycp:251
msgid "Remove &group"
@@ -96652,32 +140587,6 @@
"pois o sistema de arquivos parece estar inconsistente.\n"
#. label text %1 is replaced by a number
-#. Labels for bar graph. "%1" will be replace with a numeric value.
-#: storage/src/inst_custom_part.ycp:112 storage/src/inst_resize_ui.ycp:562
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Windows\n"
-"Used\n"
-"%1 "
-msgstr ""
-"Windows\n"
-"Usado\n"
-"%1 "
-
-#. label text %1 is replaced by a number
-#. Labels for bar graph. "%1" will be replace with a numeric value.
-#: storage/src/inst_custom_part.ycp:114 storage/src/inst_resize_ui.ycp:564
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Windows\n"
-"Free\n"
-"%1 "
-msgstr ""
-"Windows\n"
-"Livre\n"
-"%1 "
-
-#. label text %1 is replaced by a number
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:116
#, ycp-format
msgid ""
@@ -96738,13 +140647,6 @@
"%1 "
#. label text, %1 is replaced by a unit value ("MB")
-#. Labels for input fields. "%1" will be replaced with the current unit (MB).
-#: storage/src/inst_custom_part.ycp:142 storage/src/inst_resize_ui.ycp:569
-#, ycp-format
-msgid "Windows Free (%1)"
-msgstr "Windows Livre (%1)"
-
-#. label text, %1 is replaced by a unit value ("MB")
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:144
#, ycp-format
msgid "Linux Size (%1)"
@@ -96873,18 +140775,6 @@
"cada campo de entrada para ajustar o valor sugerido.\n"
"</p>"
-#. Headline above bar graph that displays current partition size
-#. Headline above bar graph that displays current windows partition size
-#: storage/src/inst_custom_part.ycp:288 storage/src/inst_resize_ui.ycp:608
-msgid "Now"
-msgstr "Agora"
-
-#. Headline above bar graph that displays future partitions
-#. Headline above bar graph that displays future windows and linux partitions
-#: storage/src/inst_custom_part.ycp:293 storage/src/inst_resize_ui.ycp:619
-msgid "After Installation"
-msgstr "Após Instalação"
-
#. Button text
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:303 storage/src/inst_custom_part.ycp:372
msgid "&Do Not Resize"
@@ -96904,12 +140794,6 @@
"<p>Informe o valor de tamanho para o qual diminuir a partição %1.\n"
"</p>"
-#. Label text
-#. Label for used part of the Windows partition in non-graphical mode
-#: storage/src/inst_custom_part.ycp:324 storage/src/inst_resize_ui.ycp:663
-msgid "Windows Used"
-msgstr "Windows Usado"
-
#. help text (non-graphical mode), continued
#. %1 is label text, such as Used. %2 is OS, such as Windows.
#: storage/src/inst_custom_part.ycp:333
@@ -97003,30 +140887,12 @@
msgid "An extended partition cannot be created."
msgstr "Uma partição estendida não pode ser criada."
-#: storage/src/inst_disk_proposal.ycp:47
-msgid ""
-"Computing this proposal will overwrite manual changes \n"
-"done so far. Continue with computing proposal?"
-msgstr ""
-"Computar esta proposta sobregravará as mudanças feitas manualmente \n"
-"até agora. Continuar computando esta proposta?"
-
-#. Title for dialogue
-#: storage/src/inst_disk_proposal.ycp:116
-msgid "Suggested Partitioning"
-msgstr "Particionamento Sugerido"
-
#. Radiobutton for partition dialog
#: storage/src/inst_disk_proposal.ycp:118
msgid "&Edit Partition Setup..."
msgstr "&Editar Configuração da Partição..."
#. Radiobutton for partition dialog
-#: storage/src/inst_disk_proposal.ycp:120
-msgid "&Create Partition Setup..."
-msgstr "&Criar Configuração de Partição..."
-
-#. Radiobutton for partition dialog
#: storage/src/inst_disk_proposal.ycp:122
msgid "&Partition Based"
msgstr "Baseado em &Partição"
@@ -97036,27 +140902,6 @@
msgid "&LVM Based"
msgstr "Baseado em &LVM"
-#. popup text
-#: storage/src/inst_disk_proposal.ycp:159
-#: storage/src/proposal/partitions_proposal.ycp:102
-msgid ""
-"No automatic proposal possible.\n"
-"Specify mount points manually in the 'Partitioner' dialog."
-msgstr ""
-"Nenhuma sugestão possível.\n"
-"especifique pontos de montagem manualmente no diálogo 'Particionador'."
-
-#. help on suggested partitioning
-#: storage/src/inst_disk_proposal.ycp:212
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Your hard disks have been checked. The partition setup\n"
-"displayed is proposed for your hard drive.</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Os discos rígidos foram verificados. Propõe-se a configuração\n"
-" da partição exibida para seu disco rígido.</p>"
-
#. help text continued
#. %1 is replaced by button text
#: storage/src/inst_disk_proposal.ycp:218
@@ -97104,10 +140949,6 @@
"<p>\n"
"Para criar uma proposta baseada em LVM, escolha o botão correspondente.</p>\n"
-#: storage/src/inst_disk_proposal.ycp:314
-msgid "Impossible to create the requested proposal."
-msgstr "Impossível criar a proposta solicitada."
-
#. html-format
#. advise the user to wait for completion
#. part 1 of 2
@@ -97166,28 +141007,6 @@
" \n"
" Código de erro do sistema: %1\n"
-#. An internal error has occured. Tell the user that the installation should
-#. be terminated now and that his hard disk has not been altered yet.
-#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:197
-msgid ""
-"An internal error has occurred.\n"
-"\n"
-"\t You cannot shrink your Windows partition during\n"
-"\t installation. Your hard disk has not been altered.\n"
-"\n"
-"\t Abort the installation now and shrink your\n"
-"\t Windows partition by other means.\n"
-"\t "
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro interno.\n"
-"\n"
-"\t Não é possível diminuir a partição Windows durante a\n"
-"\t instalação. O disco rígido não foi alterado.\n"
-"\n"
-"\t Aborte a instalação agora e diminua a\n"
-"\t partição Windows de outra maneira.\n"
-"\t "
-
#. The Windows partition has not enough free space for Linux. Tell the user the needed amount
#. of free space and that he should terminate the installation now.
#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:477
@@ -97217,75 +141036,6 @@
" dispositivo Windows, incluindo a área de trabalho do Windows e\n"
" o espaço para %2.\n"
-#. Inform the user that his Windows partition is being checked.
-#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:505
-msgid ""
-"Checking the file system of your Windows partition\n"
-"for consistency.\n"
-"\n"
-"Depending on the size of your Windows partition\n"
-"and the amount of space used, this may take a while.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Verificando o sistema de arquivos da partição Windows\n"
-"quanto à consistência.\n"
-" \n"
-" Dependendo do tamanho da partição Windows\n"
-" e do espaço utilizado, isso talvez demore algum tempo.\n"
-" \n"
-
-#. The file system on the device is faulty. Tell the user he should correct those errors.
-#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:526
-msgid ""
-"An error has occurred.\n"
-"\n"
-"Your Windows partition has errors in the file system.\n"
-"\n"
-"Boot Windows and clear those errors by running\n"
-"scandisk and defrag.\n"
-"\n"
-"If the problem occurs again next time, resize your\n"
-"Windows partition by other means.\n"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro.\n"
-"\n"
-"A partição Windows possui erros no sistema de arquivos.\n"
-"\n"
-"Inicialize o Windows e limpe esses erros executando\n"
-"scandisk e defrag.\n"
-"\n"
-"Se o problema ocorrer novamente, redimensione a\n"
-"partição Windows de outra maneira.\n"
-
-#. Labels for bar graph. "%1" will be replace with a numeric value.
-#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:566
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Linux\n"
-"%1 "
-msgstr ""
-"Linux\n"
-"%1 "
-
-#. Labels for input fields. "%1" will be replaced with the current unit (MB).
-#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:571
-#, ycp-format
-msgid "Linux (%1)"
-msgstr "Linux (%1)"
-
-#. Help text for Windows partition resizing -
-#. common part for both graphical mode (with bar graphs)
-#. and non-graphical mode (text only).
-#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:580
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Choose the new size for your Windows partition.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Escolha o novo tamanho da sua partição Windows.\n"
-"</p>"
-
#. help text (common to both modes), continued
#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:585
msgid ""
@@ -97303,70 +141053,6 @@
"permanecerá inalterada.\n"
"</p>"
-#. help text (common to both modes), continued
-#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:593
-msgid ""
-"\n"
-"<p>\n"
-"To skip resizing your Windows partition, press\n"
-"<b>Back</b>.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<p>\n"
-"Para saltar redimensionamento de sua partição Windows, clique\n"
-"<b>Voltar</b>.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text, continued - graphical mode only
-#. this help text will be appended to the help text common to both modes.
-#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:635
-msgid ""
-"\n"
-"<p>\n"
-"The upper bar graph displays the current situation.\n"
-"The lower bar graph displays the situation after the installation (after\n"
-"the partition resize).\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<p>\n"
-"O gráfico de barras superior exibe a situação atual.\n"
-"O gráfico de barras inferior exibe a situação após a instalação (depois do\n"
-"redimensionamento da partição).\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text (graphical mode), continued
-#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:651
-msgid ""
-"\n"
-"<p>\n"
-"Within the space you reserve for Linux, partitions will automatically be\n"
-"created as necessary.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"\n"
-"<p>\n"
-"Dentro do espaço que você reservou para o Linux, partições serão\n"
-"automaticamente criadas conforme necessário.\n"
-"</p>"
-
-#. help text, continued - non-graphical mode only
-#. this help text will be appended to the help text common to both modes.
-#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:692
-msgid ""
-"\n"
-"<p>Enter a value for the size of your <b>Linux</b> installation.\n"
-"The partitions will automatically be created within this range\n"
-"as required for &product;.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<p>Informe um valor para o tamanho da sua instalação <b>Linux</b>.\n"
-"As partições serão criadas automaticamente neste intervalo\n"
-"conforme requerido pelo &product;.\n"
-"</p>\n"
-
#. help text (non-graphical mode), continued
#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:700
msgid ""
@@ -97380,133 +141066,6 @@
"<b>Windows Usado</b> é o tamanho da parte usada na partição Windows.\n"
"</p>"
-#. help text (non-graphical mode), continued
-#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:706
-msgid ""
-"\n"
-"<p><b>Free</b> indicates the current free space (before the Linux\n"
-"installation) on the partition.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"\n"
-"<p><b>Livre</b> indica o espaço livre atual (antes da instalação\n"
-"do Linux) na partição.\n"
-"</p>"
-
-#. Set the dialog header
-#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:714
-msgid "Resizing the Windows Partition"
-msgstr "Redimensionando a Partição Windows"
-
-#: storage/src/inst_resize_ui.ycp:794
-msgid "The available space is not sufficient for an installation."
-msgstr "O espaço disponível não é suficiente para uma instalação."
-
-#. popup text
-#: storage/src/inst_target_part.ycp:110
-msgid "Your system can only be configured with the custom partitioning option."
-msgstr "O sistema só pode ser configurado com a opção de particionamento personalizado."
-
-#. The Windows version is Windows NT or Windows 2000. Tell the user that this is currently
-#. not supported and that he can go back in the installation or abort it.
-#: storage/src/inst_target_part.ycp:287
-#, ycp-format
-msgid ""
-"An error has occurred.\n"
-"\n"
-"The Windows version on your system is \n"
-"not compatible with the resizing tool.\n"
-"Shrinking your Windows partition is not possible.\n"
-"\n"
-"Choose a different disk or abort the installation and\n"
-"shrink your Windows partition by other means.\n"
-msgstr ""
-"Ocorreu um erro.\n"
-"\n"
-"A versão do Windows do seu sistema \n"
-"não é compatível com a ferramenta de redimensionamento.\n"
-"Não é possível diminuir a partição Windows.\n"
-"\n"
-"Escolha outro disco ou aborte a instalação e\n"
-"diminua a partição Windows de outra maneira.\n"
-
-#. The Windows version used could not be determined. Tell the user
-#. he can go back in the installation or abort it.
-#: storage/src/inst_target_part.ycp:305
-#, ycp-format
-msgid ""
-"The Windows version of your system could not be determined.\n"
-"\n"
-"It is therefore not possible to shrink your Windows partition.\n"
-"\n"
-"Choose a different disk or abort the installation and\n"
-"shrink your Windows partition by other means.\n"
-msgstr ""
-"Não foi possível determinar a versão do Windows do seu sistema.\n"
-"\n"
-"Portanto, não será possível diminuir a partição Windows.\n"
-"\n"
-"Escolha outro disco ou aborte a instalação e\n"
-"diminua a partição Windows de outra maneira.\n"
-
-#. OK --> No NT or 2000
-#. Tell the user about the risks of resizing his windows.
-#. Ask him if he really wants to do it
-#: storage/src/inst_target_part.ycp:323
-#, ycp-format
-msgid ""
-"You selected to shrink your Windows partition.\n"
-"In the next dialog, specify the amount of\n"
-"Windows space that should be freed for %1.\n"
-"\n"
-"A data backup is strongly recommended\n"
-"because data must be reorganized. \n"
-"Under rare circumstances, this could fail.\n"
-"\n"
-"Only continue if you have successfully run\n"
-"the Windows system applications scandisk and defrag.\n"
-"\n"
-"Really shrink your Windows partition?\n"
-msgstr ""
-"Você selecionou diminuir sua partição Windows.\n"
-"Na próxima caixa de diálogo, especifique o\n"
-"espaço no Windows a ser liberada para %1.\n"
-"\n"
-"É altamente recomendável fazer backup dos dados,\n"
-"pois eles serão reorganizados. \n"
-"Isto pode falhar em situações raras.\n"
-"\n"
-"Continue somente se tiver executado com êxito os\n"
-"aplicativos de sistema scandisk e defrag do Windows.\n"
-"\n"
-"Realmente deseja diminuir a partição Windows?\n"
-
-#. button text
-#: storage/src/inst_target_part.ycp:339
-msgid "&Shrink Windows"
-msgstr "&Diminuir Windows"
-
-#. Tell the user about the consequences of deleting his windows.
-#. Ask him if he really wants to do it
-#: storage/src/inst_target_part.ycp:350
-msgid ""
-"You selected to delete your Windows partition completely.\n"
-"\n"
-"All data on this partition will be lost in the process.\n"
-"\n"
-"Really delete your Windows partition?\n"
-msgstr ""
-"Você selecionou apagar a partição Windows completamente.\n"
-"\n"
-"Todos os dados dessa partição serão perdidos durante o processo.\n"
-"\n"
-"Realmente deseja apagar a partição Windows?\n"
-
-#. button text
-#: storage/src/inst_target_part.ycp:358
-msgid "&Delete Windows"
-msgstr "&Apagar Windows"
-
#: storage/src/inst_target_part.ycp:418
msgid ""
"Too few partitions are marked for removal\n"
@@ -97519,93 +141078,11 @@
" Para instalar o Linux, selecione mais partições\n"
" a serem removidas ou selecione um disco maior."
-#: storage/src/inst_target_selection.ycp:84
-msgid "Available &Disks"
-msgstr "&Discos Disponíveis"
-
-#. label text
-#: storage/src/inst_target_selection.ycp:108
-msgid "&Custom Partitioning (for experts)"
-msgstr "Particionamento &Personalizado (para especialistas)"
-
-#. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks
-#. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers.
-#: storage/src/inst_target_selection.ycp:130
-msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation."
-msgstr "Nenhum disco encontrado. Tente usar o CD de atualização, se estiver disponível, para a instalação."
-
-#. There are several hard disks found. Linux is completely installed on
-#. one hard disk - this selection is done here
-#. "Preparing Hard Disk - Step 1" is the description of the dialog what to
-#. do while the following locale is the help description
-#. help part 1 of 3
-#: storage/src/inst_target_selection.ycp:139
-msgid ""
-"<p>\n"
-"All hard disks automatically detected on your system\n"
-"are shown here. Select the hard disk on which to install &product;.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Todos os discos rígidos automaticamente detectados no seu sistema \n"
-"são mostrados aqui. Selecione o disco no qual instalar o &product;.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help part 2 of 3
-#: storage/src/inst_target_selection.ycp:145
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You may select later which part of the disk is used for &product;.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Você pode escolher depois que parte do disco usar para o &product;.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help part 3 of 3
-#: storage/src/inst_target_selection.ycp:150
-msgid ""
-"\n"
-"<p>\n"
-"The <b>Custom Partitioning</b> option for experts allows full\n"
-"control over partitioning the hard disks and assigning\n"
-"partitions to mount points when installing &product;.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<p>\n"
-"A opção <b>Particionamento Personalizado</b> para especialistas permite um\n"
-"controle total sobre o particionamento dos discos rígidos e atribui \n"
-"partições a pontos de montagem durante a instalação do &produto;.\n"
-"</p>\n"
-
#. first step of hd prepare, select a single disk or "expert" partitioning
#: storage/src/inst_target_selection.ycp:160
msgid "Preparing Hard Disk: Step 1"
msgstr "Preparando o Disco Rígido: Etapa 1"
-#. footer text, %1 is replaced by size
-#: storage/src/modules/DevicesSelectionBox.ycp:60
-#, ycp-format
-msgid "Total size: %1"
-msgstr "Tamanho total: %1"
-
-#. footer text, %1 is replaced by size
-#: storage/src/modules/DevicesSelectionBox.ycp:68
-#, ycp-format
-msgid "Resulting size: %1"
-msgstr "Tamanho resultante: %1"
-
-#. push button text
-#: storage/src/modules/DualMultiSelectionBox.ycp:55
-msgid "Add All"
-msgstr "Adicionar Todos"
-
-#. push button text
-#: storage/src/modules/DualMultiSelectionBox.ycp:60
-msgid "Remove All"
-msgstr "Remover Todos"
-
#. button text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:198
msgid "Mount &read-only"
@@ -97640,20 +141117,6 @@
msgstr "Pode ser montado pelo &usuário"
#. help text, richtext format
-#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:224
-msgid ""
-"<p><b>Mountable by User:</b>\n"
-"The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Pode ser montado pelo usuário:</b>\n"
-"O sistema de arquivos pode ser montado por usuário comum. Padrão é falso.</p>\n"
-
-#. button text
-#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:233
-msgid "Do Not Mount at System &Start-up"
-msgstr "Não montar na Inicialização do &Sistema"
-
-#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:236
msgid ""
"<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n"
@@ -97670,28 +141133,7 @@
"(<mount point> é o diretório em que o sistema de arquivos é montado)\n"
"é executado. O padrão é falso.</p>\n"
-#. button text
-#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:249
-msgid "Enable &Quota Support"
-msgstr "Habilitar Suporte a &Cotas"
-
#. help text, richtext format
-#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:252
-msgid ""
-"<p><b>Enable Quota Support:</b>\n"
-"The file system is mounted with user quotas enabled.\n"
-"Default is false.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Habilitar Suporte a Cotas:</b>\n"
-"O sistema de arquivos está montado com cotas de usuários habilitadas.\n"
-"O padrão é falso.</p>\n"
-
-#. label text
-#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:268
-msgid "Data &Journaling Mode"
-msgstr "Modo de &journalling de dados"
-
-#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:275
msgid ""
"<p><b>Data Journaling Mode:</b>\n"
@@ -97710,93 +141152,12 @@
" antes que seus metadados sejam submetidos ao diário. Impacto médio no desempenho\n"
" <tt>writeback</tt> -- O ordenamento dos dados não é preservado. Sem impacto no desempenho</p>\n"
-#. button text
-#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:295
-msgid "&Access Control Lists (ACL)"
-msgstr "Listas de Controle de &Acesso (ACL)"
-
-#. help text, richtext format
-#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:298
-msgid ""
-"<p><b>Access Control Lists (ACL):</b>\n"
-"Enable access control lists on the file system.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Lista de controle de acesso (ACL):</b>\n"
-"Habilita listas de controle de acesso no file system.</p>\n"
-
-#. button text
-#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:308
-msgid "&Extended User Attributes"
-msgstr "Atributos de usuário &Estendidos"
-
-#. help text, richtext format
-#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:311
-msgid ""
-"<p><b>Extended User Attributes:</b>\n"
-"Allow extended user attributes on the file system.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Atributos de usuário estendidos</b>\n"
-"Permite atributos de usuário estendidos no file system.</p>\n"
-
#. label text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:326
msgid "Arbitrary option &value"
msgstr "&valor da opção arbitrária"
-#. help text, richtext format
-#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:329
-msgid ""
-"<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n"
-"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n"
-"Multiple options are separated by commas.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Valor da Opção Arbitrária:</b>\n"
-"Neste campo, digite uma opção de montagem válida permitida no quarto campo de /etc/fstab.\n"
-"Várias opções são separadas por vírgulas.</p>\n"
-
#. label text
-#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:344
-msgid "Char&set for file names"
-msgstr "Char&set para nomes de arquivos"
-
-#. help text, richtext format
-#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:351
-msgid ""
-"<p><b>Charset for File Names:</b>\n"
-"Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Charset para nomes de arquivos:</b>\n"
-"Configure o conjunto de caracteres para nomes em partições Windows.</p>\n"
-
-#. label text
-#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:359
-msgid "Code&page for short FAT names"
-msgstr "Code&page para nomes FAT pequenos"
-
-#. help text, richtext format
-#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:364
-msgid ""
-"<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n"
-"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Codepage para nomes FAT pequenos:</b>\n"
-"Esta codepage é usada para converter para nomes pequenos caracteres em file system FAT.</p>\n"
-
-#. label text
-#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:376
-msgid "Number of &FATs"
-msgstr "Número de &FATs"
-
-#. help text, richtext format
-#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:380
-msgid ""
-"<p><b>Number of FATs:</b>\n"
-"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Número de FATs:</b>\n"
-"Especifique o número de tabelas de alocação de arquivo no sistema de arquivos. O padrão é 2.</p>"
-
-#. label text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:385
msgid "FAT &size"
msgstr "&Tamanho da FAT"
@@ -97873,22 +141234,6 @@
"Especifica o tamanho dos blocos em bytes. Valores válidos são 512, 1024, 2048, e 4096 bytes por bloco. Se auto é selecionado, o tamanho de bloco padrão 4096 é usado.</p>\n"
#. label text
-#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:450
-#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:596
-msgid "&Inode Size"
-msgstr "Tamanho do &Inode"
-
-#. help text, richtext format
-#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:454
-#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:600
-msgid ""
-"<p><b>Inode Size:</b>\n"
-"This option specifies the inode size of the file system.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Tamanho do inode:</b>\n"
-"Esta opção especifica o tamanho do inode do sistema de arquivos.</p>\n"
-
-#. label text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:459
msgid "&Percentage of inode space"
msgstr "&Porcentagem de espaço de inode"
@@ -97945,11 +141290,6 @@
"Configura o tamanho de log (em megabytes). Se auto, o padrão é 40% do tamanho agregado.</p>"
#. label text
-#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:520
-msgid "Invoke Bad Blocks List &Utility"
-msgstr "Acionar o &Utilitário de listagem de Blocos ruins"
-
-#. label text
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:529
msgid "Stride &length in blocks"
msgstr "&comprimento de Stride em blocos"
@@ -97964,19 +141304,6 @@
"Favor selecionar um valor maior que 1."
#. help text, richtext format
-#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:537
-msgid ""
-"<p><b>Stride Length in Blocks:</b>\n"
-"Set RAID-related options for the file system. Currently, the only supported\n"
-"argument is 'stride', which takes the number of blocks in a\n"
-"RAID stripe as its argument.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Comprimento de Stride em blocos:</b> \n"
-"Configura opções relacionadas com RAID para o sistema de arquivos. O único\n"
-"argumento suportado é 'stride', que tem como argumento o número \n"
-"de blocos em um stripe de RAID.</p>\n"
-
-#. help text, richtext format
#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:549
msgid ""
"<p><b>Block size:</b>\n"
@@ -98037,39 +141364,6 @@
"<p><b>Desabilitar verificações regulares:</b>\n"
"Desabilitar verificações regulares do sistema de arquivos na inicialização.</p>\n"
-#. label text
-#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:605
-msgid "&Directory Index Feature"
-msgstr "Recurso de Índice de &Diretório"
-
-#. help text, richtext format
-#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:611
-msgid ""
-"<p><b>Directory Index:</b>\n"
-"Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Índice de Diretório:</b>\n"
-"Permite o uso de árvores b hash para acelerar as pesquisas em diretórios grandes.</p>\n"
-
-#. label text
-#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:778
-msgid "Swap &Priority"
-msgstr "&Prioridade de Swap"
-
-#. popup text
-#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:784
-msgid "Value must be between 0 and 32767. Try again."
-msgstr "Valor de estar entre 0 e 32767. Tente novamente."
-
-#. help text, richtext format
-#: storage/src/modules/FileSystems.ycp:789
-msgid ""
-"<p><b>Swap Priority:</b>\n"
-"Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Prioridade de Swap:</b>\n"
-"Informe a prioridade de swap. Números altos significam maior prioridade.</p>\n"
-
#. popup text %1 is replaced by disk name e.g. /dev/hda
#: storage/src/modules/Partitions.ycp:761
#, ycp-format
@@ -98111,42 +141405,6 @@
"e Label do Disco\", mas isto vai destruir todos os dados nas partições\n"
"deste disco.\n"
-#. popup text
-#: storage/src/modules/Partitions.ycp:784
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"Safely ignore this message if you do not intend to use \n"
-"this disk during installation.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Ignore com segurança esta mensagem se você não pretende\n"
-"usar este disco durante a instalação.\n"
-
-#. error popup
-#: storage/src/modules/Storage.ycp:328
-msgid ""
-"The storage subsystem is locked by an unknown application.\n"
-"You must quit that application before you can continue."
-msgstr ""
-"O subsistema de armazenamento está bloqueado por um aplicativo desconhecido.\n"
-"Você deve sair do aplicativo antes de continuar."
-
-#. error popup
-#: storage/src/modules/Storage.ycp:337
-#, ycp-format
-msgid ""
-"The storage subsystem is locked by the application \"%1\" (%2).\n"
-"You must quit that application before you can continue."
-msgstr ""
-"O subsistema de armazenamento está bloqueado pelo aplicativo \"%1\" (%2).\n"
-"Você deve sair do aplicativo antes de continuar."
-
-#: storage/src/modules/Storage.ycp:972
-msgid "Resize Not Possible:"
-msgstr "Redimensionamento não é possível:"
-
#: storage/src/modules/Storage.ycp:2620 storage/src/modules/Storage.ycp:6751
#, ycp-format
msgid ""
@@ -98160,50 +141418,6 @@
"\n"
"Talvez a senha de criptografia fornecida esteja incorreta.\n"
-#: storage/src/modules/Storage.ycp:3999
-#, ycp-format
-msgid ""
-"\n"
-"Device %1 cannot be modified because it contains activated swap\n"
-"that is needed to run the installation.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"O dispositivo %1 não pode ser modificado, pois contém a troca ativada\n"
-"necessária para executar a instalação.\n"
-
-#: storage/src/modules/Storage.ycp:4012
-#, ycp-format
-msgid ""
-"\n"
-"Device %1 cannot be modified because it contains the installation\n"
-"data needed to perform the installation.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"O dispositivo %1 não pode ser modificado, pois contém os dados\n"
-"da instalação necessários para executar a instalação.\n"
-
-#: storage/src/modules/Storage.ycp:4033
-#, ycp-format
-msgid ""
-"\n"
-"Device %1 cannot be removed because it contains activated swap\n"
-"that is needed to run the installation.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"O dispositivo %1 não pode ser removido, pois contém a troca ativada\n"
-"necessária para executar a instalação.\n"
-
-#: storage/src/modules/Storage.ycp:4040
-#, ycp-format
-msgid ""
-"\n"
-"Device %1 cannot be removed because it contains the installation\n"
-"data needed to perform the installation.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"O dispositivo %1 não pode ser removido, pois contém os dados\n"
-" para executar a instalação.\n"
-
#: storage/src/modules/Storage.ycp:4066
#, ycp-format
msgid ""
@@ -98241,17 +141455,6 @@
"disco %2 estão em uso."
#. popup text
-#: storage/src/modules/Storage.ycp:6708
-msgid ""
-"The first and the second version\n"
-"of the password do not match.\n"
-"Try again."
-msgstr ""
-"A primeira e a segunda versão\n"
-"da senha não correspondem.\n"
-"Tente novamente."
-
-#. popup text
#: storage/src/modules/Storage.ycp:6737
msgid ""
"The password may only contain the following characters:\n"
@@ -98332,21 +141535,6 @@
"ativos. Não é possível instalar sem \n"
"dispositivos DASD ativos."
-#. Column header, abbreviation for "format" (to format a partition)
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:102
-msgid "F"
-msgstr "F"
-
-#. Column header, , abbreviation for "encrypted" (an encrypted device)
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:107
-msgid "Enc"
-msgstr "Criptografado"
-
-#. Column header, abbreviation for "Filesystem Type"
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:112
-msgid "FS Type"
-msgstr "Tipo de Sistema de Arquivos"
-
#. Column header
#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:122
msgid "Mount By"
@@ -98362,177 +141550,12 @@
msgid "FS Id"
msgstr "ID do Sistema de Arquivos"
-#. Column header
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:172
-msgid "Disk Label"
-msgstr "Rótulo do Disco"
-
-#. Column header
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:177
-msgid "Metadata"
-msgstr "Metadados"
-
-#. Column header, abbreviation for "Physical Extent"
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:182
-msgid "PE Size"
-msgstr "Tamanho Físico Estendido"
-
-#. Column header
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:202
-msgid "Parity Algorithm"
-msgstr "Algoritmo de Paridade"
-
#. helptext for table column and overview entry
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:225
-msgid ""
-"<b>BIOS ID</b> shows the BIOS ID of the hard\n"
-"disk. This field can be empty."
-msgstr ""
-"<b>ID do BIOS</b> exibe o ID do BIOS do disco\n"
-"rígido. Este campo pode estar vazio."
-
-#. helptext for table column and overview entry
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:231
-msgid ""
-"<b>Bus</b> shows how the device is connected to\n"
-"the system. This field can be empty, e.g. for multipath disks."
-msgstr ""
-"<b>Barramento</b> exibe como o dispositivo está conectado ao\n"
-"sistema. Este campo pode estar vazio, ex.: para discos multipath."
-
-#. helptext for table column and overview entry
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:237
-msgid ""
-"<b>Chunk Size</b> shows the chunk size for RAID\n"
-"devices."
-msgstr ""
-"<b>Tamanho do Pacote</b> mostra o tamanho do pacote\n"
-"para dispositivos RAID."
-
-#. helptext for table column and overview entry
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:243
-msgid ""
-"<b>Cylinder Size</b> shows the size of the\n"
-"cylinders of the hard disk."
-msgstr ""
-"<b>Tamanho do Cilindro</b> exibe o tamanho dos\n"
-"cilindros do disco rígido."
-
-#. helptext for table column and overview entry
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:249
-msgid ""
-"<b>Device</b> shows the kernel name of the\n"
-"device."
-msgstr ""
-"<b>Dispositivo</b> exibe o nome do dispositivo\n"
-"no kernel."
-
-#. helptext for table column and overview entry
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:255
-msgid ""
-"<b>Disk Label</b> shows the partition table\n"
-"type of the disk, e.g <tt>MSDOS</tt> or <tt>GPT</tt>."
-msgstr ""
-"<b>Rótulo do Disco</b> exibe o tipo do disco na\n"
-"a tabela de partição, ex <tt>MSDOS</tt> ou <tt>GPT</tt>."
-
-#. helptext for table column and overview entry
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:261
-msgid ""
-"<b>Encrypted</b> shows whether the device is\n"
-"encrypted."
-msgstr ""
-"<b>Criptografado</b> mostra se o dispositivo\n"
-"está criptografado."
-
-#. helptext for table column and overview entry
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:267
-msgid ""
-"<b>End Cylinder</b> shows the end cylinder of\n"
-"the partition."
-msgstr ""
-"<b>Cilindro Final</b> mostra o cilindro final\n"
-"da partição."
-
-#. helptext for table column and overview entry
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:273
-msgid ""
-"<b>LUN</b> shows the Logical Unit Number for\n"
-"Fibre Channel disks."
-msgstr ""
-"<b>LUN</b> exibe o Número de Unidade Lógica para\n"
-"discos Fibre Channel."
-
-#. helptext for table column and overview entry
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:279
-msgid ""
-"<b>Port ID</b> shows the port id for Fibre\n"
-"Channel disks."
-msgstr ""
-"<b>ID de Porta</b> exibe o identificador de porta\n"
-"para discos Fibre Channel."
-
-#. helptext for table column and overview entry
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:285
-msgid ""
-"<b>WWPN</b> shows the World Wide Port Name for\n"
-"Fibre Channel disks."
-msgstr ""
-"<b>WWPN</b> exibe o Nome de Porta Mundial\n"
-"para discos Fibre Channel."
-
-#. helptext for table column and overview entry
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:291
-msgid ""
-"<b>File Path</b> shows the path of the file for\n"
-"an encrypted loop device."
-msgstr ""
-"<b>Caminho do Arquivo</b> exibe o caminho do arquivo para\n"
-"um dispositivo de loop criptografado."
-
-#. helptext for table column and overview entry
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:297
-msgid ""
-"<b>Format</b> shows some flags: <tt>F</tt>\n"
-"means the device is selected to be formatted."
-msgstr ""
-"<b>Formatar</b> mostra alguns flags: <tt>F</tt>\n"
-"significa que o dispositivo foi selecionado para ser formatado."
-
-#. helptext for table column and overview entry
#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:303
msgid "<b>FS Id</b> shows the file system id."
msgstr "<b>ID do Sistema de Arquivos</b> exibe o ID do sistema de arquivos."
#. helptext for table column and overview entry
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:308
-msgid "<b>FS Type</b> shows the file system type."
-msgstr "<b>Tipo do Sistema de Arquivos</b> exibe o tipo do sistema de arquivos."
-
-#. helptext for table column and overview entry
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:313
-msgid ""
-"<b>Label</b> shows the label of the file\n"
-"system."
-msgstr ""
-"<b>Rótulo</b> exibe o rótulo do sistema\n"
-"de arquivos."
-
-#. helptext for table column and overview entry
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:319
-msgid ""
-"<b>Metadata</b> shows the LVM metadata type for\n"
-"volume groups."
-msgstr ""
-"<b>Metadados</b> exibe os tipos de metadados LVM\n"
-"para grupos de volumes."
-
-#. helptext for table column and overview entry
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:325
-msgid "<b>Model</b> shows the device model."
-msgstr "<b>Modelo</b> exibe o modelo do dispositivo."
-
-#. helptext for table column and overview entry
#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:330
msgid ""
"<b>Mount By</b> indicates how the file system\n"
@@ -98544,35 +141567,6 @@
"do Sistema de Arquivos, (I) por ID de Dispositivo e (P) por Caminho de Dispositivo."
#. helptext for table column and overview entry
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:337
-msgid ""
-"<b>Mount Point</b> shows where the file system\n"
-"is mounted."
-msgstr ""
-"<b>Ponto de Montagem</b> exibe onde o sistema de\n"
-"arquivos está montado."
-
-#. helptext for table column and overview entry
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:341
-msgid ""
-"An asterisk (*) after the mount point\n"
-"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n"
-"has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)."
-msgstr ""
-"Um asterisco (*) após o ponto de montagem \n"
-"indica um sistema de arquivos que não está montado (por exemplo, \n"
-"porque tem a opção <tt>noauto</tt> configurada em <tt>/etc/fstab</tt>)."
-
-#. helptext for table column and overview entry
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:348
-msgid ""
-"<b>Number of Cylinders</b> shows how many\n"
-"cylinders the hard disk has."
-msgstr ""
-"<b>Número de Cilindros</b> exibe a quantidade\n"
-"de cilindros existentes do disco rígido."
-
-#. helptext for table column and overview entry
#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:354
msgid ""
"<b>Parity Algorithm</b> shows the parity\n"
@@ -98591,29 +141585,6 @@
"estendido para grupos de volumes LVM."
#. helptext for table column and overview entry
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:366
-msgid ""
-"<b>RAID Type</b> shows the RAID type, also\n"
-"called RAID level, for RAID devices."
-msgstr ""
-"<b>Tipo de RAID</b> exibe o tipo de RAID, também\n"
-"chamado nível RAID, para dispositivos RAID."
-
-#. helptext for table column and overview entry
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:372
-msgid "<b>Size</b> shows the size of the device."
-msgstr "<b>Tamanho</b> exibe o tamanho do dispositivo."
-
-#. helptext for table column and overview entry
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:377
-msgid ""
-"<b>Start Cylinder</b> shows the start cylinder\n"
-"of the partition."
-msgstr ""
-"<b>Cilindro Inicial</b> mostra o cilindro inicial\n"
-"da partição."
-
-#. helptext for table column and overview entry
#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:383
msgid ""
"<b>Stripes</b> shows the stripe number for LVM\n"
@@ -98623,15 +141594,6 @@
"lógicos LVM e, se for maior do que 1 mostra entre parênteses o tamanho da distribuição."
#. helptext for table column and overview entry
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:389
-msgid ""
-"<b>Type</b> gives a general overview about the\n"
-"device type."
-msgstr ""
-"<b>Tipo</b> fornece uma visão geral sobre\n"
-"o tipo do dispositivo."
-
-#. helptext for table column and overview entry
#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:395
msgid ""
"<b>Device Id</b> shows the persistent device\n"
@@ -98641,15 +141603,6 @@
"persistentes do dispositivo. Este campo pode estar vazio."
#. helptext for table column and overview entry
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:401
-msgid ""
-"<b>Device Path</b> shows the persistent device\n"
-"path. This field can be empty."
-msgstr ""
-"<b>Caminho do Dispositivo</b> exibe o caminho do dispositivo.\n"
-"O campo pode estar vazio."
-
-#. helptext for table column and overview entry
#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:407
msgid ""
"<b>Used By</b> shows if a device is used by\n"
@@ -98660,68 +141613,6 @@
"LVM ou RAID. Se você não usar esses itens, será perfeitamente normal\n"
"esta coluna estar vazia."
-#. helptext for table column and overview entry
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:414
-msgid ""
-"<b>UUID</b> shows the Universally Unique\n"
-"Identifier of the file system."
-msgstr ""
-"<b>UUID</b> exibe o Identificador Universalmente\n"
-"Exclusivo do sistema de arquivos."
-
-#. helptext for table column and overview entry
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:420
-msgid "<b>Vendor</b> shows the device vendor."
-msgstr "<b>Fabricante</b> exibe o fabricante do dispositivo."
-
-#. row label, %1 is replace by device name
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:448
-#, ycp-format
-msgid "Device: %1"
-msgstr "Dispositivo: %1"
-
-#. row label, %1 is replace by size
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:458
-#, ycp-format
-msgid "Size: %1"
-msgstr "Tamanho: %1"
-
-#. label text
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:501
-#, ycp-format
-msgid "DISK %1"
-msgstr "DISCO %1"
-
-#. row label
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:513
-#, ycp-format
-msgid "Type: %1"
-msgstr "Tipo: %1"
-
-#. row label
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:530
-#, ycp-format
-msgid "Format: %1"
-msgstr "Formato: %1"
-
-#. row label, %1 is replace by "Yes" or "No"
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:548
-#, ycp-format
-msgid "Encrypted: %1"
-msgstr "Criptografado: %1"
-
-#. row label, %1 is replace by file system name e.g. "Ext3"
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:559
-#, ycp-format
-msgid "File System: %1"
-msgstr "Sistema de Arquivos: %1"
-
-#. row label, %1 is replace by mount point e.g. "/mnt"
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:571
-#, ycp-format
-msgid "Mount Point: %1"
-msgstr "Ponto de Montagem: %1"
-
#. row label, %1 is replace by mount by method
#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:586
#, ycp-format
@@ -98734,176 +141625,12 @@
msgid "Used By: %1"
msgstr "Usado por: %1"
-#. row label, %1 is replace by file system uuid
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:606
-#, ycp-format
-msgid "UUID: %1"
-msgstr "UUID: %1"
-
-#. row label, %1 is replace by udev device path
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:626
-#, ycp-format
-msgid "Device Path: %1"
-msgstr "Caminho do Dispositivo: %1"
-
-#. row label, %1 is replaced by number, %2 is replace by udef device id
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:637
-#, ycp-format
-msgid "Device ID %1: %2"
-msgstr "ID do Dispositivo %1: %2"
-
-#. row label, %1 is replace by bios id
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:649
-#, ycp-format
-msgid "BIOS ID: %1"
-msgstr "ID do BIOS: %1"
-
-#. row label, %1 is replace by disk label e.g. "MSDOS" or "GPT"
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:659
-#, ycp-format
-msgid "Disk Label: %1"
-msgstr "Rótulo do Disco: %1"
-
-#. row label, %1 is replace by vendor name
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:669
-#, ycp-format
-msgid "Vendor: %1"
-msgstr "Fabricante: %1"
-
-#. row label, %1 is replace by bus name e.g. "SCSI"
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:689
-#, ycp-format
-msgid "Bus: %1"
-msgstr "Barramento: %1"
-
-#. row label, %1 is replace by metadata version string
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:701
-#, ycp-format
-msgid "Metadata: %1"
-msgstr "Metadados: %1"
-
-#. row label, %1 is replace by size
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:713
-#, ycp-format
-msgid "PE Size: %1"
-msgstr "Tamanho do PE: %1"
-
-#. row label, %1 is replace by integer
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:732
-#, ycp-format
-msgid "Stripes: %1"
-msgstr "Distribuições: %1"
-
-#. row label, %1 is replace by raid type e.g. "RAID1"
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:742
-#, ycp-format
-msgid "RAID Type: %1"
-msgstr "Tipo de RAID: %1"
-
-#. row label, %1 is replace by size
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:756
-#, ycp-format
-msgid "Chunk Size: %1"
-msgstr "Tamanho do Pacote: %1"
-
-#. row label, %1 is replace by algorithm name
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:770
-#, ycp-format
-msgid "Parity Algorithm: %1"
-msgstr "Algoritmo de Paridade: %1"
-
-#. row label, %1 is replace by integer
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:782
-#, ycp-format
-msgid "Number of Cylinders: %1"
-msgstr "Número de Cilindros: %1"
-
-#. row label, %1 is replace by size
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:794
-#, ycp-format
-msgid "Cylinder Size: %1"
-msgstr "Tamanho de Cilindro: %1"
-
-#. row label, %1 is replace by integer
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:810
-#, ycp-format
-msgid "Start Cylinder: %1"
-msgstr "Cilindro Inicial: %1"
-
-#. row label, %1 is replace by integer
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:826
-#, ycp-format
-msgid "End Cylinder: %1"
-msgstr "Cilindro Final: %1"
-
#. row label, %1 is replace by file system id
#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:837
#, ycp-format
msgid "FS Id: %1"
msgstr "ID do Sistema de Arquivos: %1"
-#. row label, %1 is replace by file path e.g. "/data/secret"
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:847
-#, ycp-format
-msgid "File Path: %1"
-msgstr "Caminho do Arquivo: %1"
-
-#. row label, %1 is replace by wwpn
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:859
-#, ycp-format
-msgid "WWPN: %1"
-msgstr "WWPN: %1"
-
-#. row label, %1 is replace by lun
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:871
-#, ycp-format
-msgid "LUN: %1"
-msgstr "LUN: %1"
-
-#. row label, %1 is replace by port id
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:883
-#, ycp-format
-msgid "Port ID: %1"
-msgstr "ID da Porta: %1"
-
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:1088
-msgid "<p>The table contains:</p>"
-msgstr "<p>A tabela contém:</p>"
-
-#. heading
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:1143
-msgid "Device:"
-msgstr "Dispositivo:"
-
-#. heading
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:1146
-msgid "File System:"
-msgstr "Sistema de Arquivos:"
-
-#. heading
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:1149
-msgid "Hard Disk:"
-msgstr "Disco Rígido: "
-
-#. heading
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:1152
-msgid "Fibre Channel:"
-msgstr "Fibre Channel:"
-
-#. heading
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:1155
-msgid "LVM:"
-msgstr "LVM:"
-
-#. heading
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:1158
-msgid "RAID:"
-msgstr "RAID:"
-
-#: storage/src/modules/StorageFields.ycp:1192
-msgid "<p>The overview contains:</p>"
-msgstr "<p>A visão geral contém:</p>"
-
#: storage/src/proposal/partitions_proposal.ycp:92
msgid ""
"The /home partition will not be formatted. After installation,\n"
@@ -98912,36 +141639,6 @@
"A /partição pessoal não será formatada. Após a instalação,\n"
"verifique se as permissões para os diretórios pessoais estão definidas apropriadamente."
-#. label text
-#: storage/src/proposal/partitions_proposal.ycp:207
-msgid "&Partitioning"
-msgstr "&Particionamento"
-
-#. progress step title
-#: storage/src/storage_finish.ycp:46
-msgid "Saving file system configuration..."
-msgstr "Salvando a configuração do sistema de arquivos..."
-
-#: src/Sudo.ycp:291
-msgid "This rule is a system rule necessary for correct functionality of sudo.\n"
-msgstr "Esta regra é uma regra de sistema necessária para o correto funcionamento do sudo.\n"
-
-#: src/Sudo.ycp:294
-msgid ""
-"After deleting it, some applications may no longer work.\n"
-"Really delete?"
-msgstr ""
-"Depois de apagá-los, alguns aplicativos podem não funcionar corretamente.\n"
-"Deseja apagá-los?"
-
-#: src/Sudo.ycp:297
-msgid ""
-"If you change it, some applications may no longer work.\n"
-"Really edit? "
-msgstr ""
-"Se você mudá-los, alguns aplicativos podem não funcionar corretamente.\n"
-"Deseja editá-los? "
-
#: src/Sudo.ycp:404
msgid "All changes will be lost. Really quit sudo configuration without saving ?"
msgstr "Todas as mudanças serão perdidas. Deseja sair da configuração do sudo sem gravar?"
@@ -98976,96 +141673,6 @@
msgid "Cannot read /etc/passwd."
msgstr "Impossível ler /etc/passwd."
-#. Sudo read dialog caption
-#: src/Sudo.ycp:476
-msgid "Saving sudo Configuration"
-msgstr "Gravando a Configuração do sudo"
-
-#: src/complex.ycp:67
-msgid ""
-"A valid netmask is either in dotted quad notation \n"
-"(4 integers in the range 128 - 255 separated by dots) \n"
-"or single integer in the range 0 - 32"
-msgstr ""
-"Uma máscara de rede válida está em notação de formato quádruplo com pontos \n"
-"(4 inteiros na faixa de 128 - 255 separados por pontos) \n"
-"ou é um único inteiro na faixa de 0 - 32"
-
-#: src/complex.ycp:85
-msgid "Add New Host to the Alias"
-msgstr "Adicionar Novo Host ao Álias"
-
-#: src/complex.ycp:89
-msgid "Hostname or Network"
-msgstr "Nome de Host ou Rede"
-
-#: src/complex.ycp:123
-#, ycp-format
-msgid "File, directory or command alias '%1' does not exist."
-msgstr "O álias '%1' de arquivo, diretório ou comando não existe."
-
-#: src/complex.ycp:137
-msgid "Add new command with optional parameters"
-msgstr "Adicionar novo comando com parâmetros opcionais"
-
-#: src/complex.ycp:142 src/dialog-cmnd.ycp:45 src/dialog-spec.ycp:58
-msgid "Command"
-msgstr "Comando"
-
-#: src/complex.ycp:148
-msgid "Parameters (optional)"
-msgstr "Parâmetros (opcionais)"
-
-#. yes-no popup - an error occured when saving the configuration
-#: src/complex.ycp:239
-msgid "Saving sudoer's configuration failed. Change the settings?"
-msgstr "Falha ao gravar configuração do sudoer. Mudar as configurações?"
-
-#: src/dialog-cmnd.ycp:34
-msgid "New Command Alias"
-msgstr "Novo Álias de Comando"
-
-#: src/dialog-cmnd.ycp:38
-msgid "Existing Command Alias"
-msgstr "Álias de Comando Existente"
-
-#: src/dialog-cmnd.ycp:42 src/dialog-host.ycp:46 src/dialog-runas.ycp:53
-#: src/dialog-user.ycp:52
-msgid "Alias Name (in CAPITALS)"
-msgstr "Nome do Álias (em MAIÚSCULAS)"
-
-#: src/dialog-cmnd.ycp:43
-msgid "Command Names or Directories in the Alias"
-msgstr "Nomes de Comandos ou Diretórios no Álias"
-
-#: src/dialog-cmnd.ycp:70 src/dialog-host.ycp:71 src/dialog-runas.ycp:89
-#: src/dialog-user.ycp:88
-msgid "Alias name must not be empty."
-msgstr "O álias não deve estar vazio."
-
-#: src/dialog-cmnd.ycp:76 src/dialog-host.ycp:77 src/dialog-runas.ycp:95
-#: src/dialog-user.ycp:94
-#, ycp-format
-msgid "Alias with name %1 already exists"
-msgstr "Já existe o álias %1"
-
-#: src/dialog-cmnd.ycp:82 src/dialog-host.ycp:85 src/dialog-runas.ycp:101
-#: src/dialog-user.ycp:100
-msgid "Alias must have at least one member."
-msgstr "O álias deve ter no mínimo um membro."
-
-#: src/dialog-host.ycp:38
-msgid "New Host Alias"
-msgstr "Novo Álias de Host"
-
-#: src/dialog-host.ycp:42
-msgid "Existing Host Alias"
-msgstr "Álias de Host Existente"
-
-#: src/dialog-host.ycp:47
-msgid "Hostnames or Networks in the Alias"
-msgstr "Nomes de Host ou Redes no Álias"
-
#: src/dialog-host.ycp:48
msgid "Host Names/Networks"
msgstr "Nomes de Host/Redes"
@@ -99075,46 +141682,6 @@
msgid "Local and System Users"
msgstr "Usuários Locais e de Sistema"
-#: src/dialog-runas.ycp:42
-msgid "New RunAs Alias"
-msgstr "Novo Álias RunAs"
-
-#: src/dialog-runas.ycp:49
-msgid "Existing RunAs Alias"
-msgstr "Álias RunAs Existente"
-
-#: src/dialog-runas.ycp:61 src/dialog-user.ycp:60
-msgid "Alias Members"
-msgstr "Membros do Álias"
-
-#: src/dialog-spec.ycp:34
-msgid "New Sudo Rule"
-msgstr "Nova Regra Sudo"
-
-#: src/dialog-spec.ycp:37
-msgid "Existing Sudo Rule "
-msgstr "Regra Sudo Existente"
-
-#: src/dialog-spec.ycp:44
-msgid "User, Group or User Alias"
-msgstr "Usuário, Grupo ou Álias de Usuário"
-
-#: src/dialog-spec.ycp:47
-msgid "Host or Host Alias"
-msgstr "Host ou Álias de Host"
-
-#: src/dialog-spec.ycp:50
-msgid "RunAs or RunAs Alias"
-msgstr "RunAs ou Álias de RunAs"
-
-#: src/dialog-spec.ycp:53
-msgid "No Password"
-msgstr "Sem Senha"
-
-#: src/dialog-spec.ycp:56
-msgid "Commands to Run"
-msgstr "Comandos para Execução"
-
#: src/dialog-spec.ycp:99
msgid "User name must not be empty."
msgstr "O nome de usuário não deve estar vazio."
@@ -99127,18 +141694,6 @@
msgid "Command list must have at least one entry"
msgstr "A lista de comandos deve ter no mínimo uma entrada"
-#: src/dialog-user.ycp:41
-msgid "New User Alias"
-msgstr "Álias de Novo Usuário"
-
-#: src/dialog-user.ycp:48
-msgid "Existing User Alias"
-msgstr "Álias de Usuário Existente"
-
-#: src/dialogs.ycp:43
-msgid "Sudo Configuration"
-msgstr "Configuração do Sudo "
-
#: src/dialogs.ycp:172
#, ycp-format
msgid ""
@@ -99175,42 +141730,6 @@
"O álias de comando %1 está sendo usado em uma das regras do sudo.\n"
"Sua exclusão poderá resultar em inconsistência no arquivo de configuração do sudo. Deseja apagá-lo?\n"
-#: src/dialogs.ycp:378
-msgid "RunAs"
-msgstr "RunAs"
-
-#: src/dialogs.ycp:379
-msgid "NOPASSWD"
-msgstr "NOPASSWD"
-
-#: src/dialogs.ycp:380 src/dialogs.ycp:470
-msgid "Commands"
-msgstr "Comandos"
-
-#: src/dialogs.ycp:396
-msgid "Rules for sudo"
-msgstr "Regras para o sudo"
-
-#: src/dialogs.ycp:397
-msgid "Rules for sudo "
-msgstr "Regras para o sudo"
-
-#: src/dialogs.ycp:407 src/dialogs.ycp:428
-msgid "Members"
-msgstr "Membros"
-
-#: src/dialogs.ycp:417 src/dialogs.ycp:418
-msgid "User Aliases"
-msgstr "Álias do Usuário"
-
-#: src/dialogs.ycp:438 src/dialogs.ycp:439
-msgid "RunAs Aliases"
-msgstr "Álias de RunAs"
-
-#: src/dialogs.ycp:480 src/dialogs.ycp:481
-msgid "Command Aliases"
-msgstr "Álias de Comando"
-
#. Read dialog help 1/2
#: src/helps.ycp:40
msgid ""
@@ -99229,152 +141748,6 @@
"<p><b><big>Gravando a Configuração do sudo</big></b><br>\n"
"Aguarde...<br></p>\n"
-#. User Specification help 1/6
-#: src/helps.ycp:61
-msgid ""
-"<p><b><big>Rules for sudo</big></b><br>\n"
-"\tRules for sudo basically determine which commands an user may run \n"
-"\ton specified hosts (optionally also as what user). Each rule\n"
-"\tis a tuple consisting of user, host and list of commands, with optional \n"
-"\tRunAs specification and additional tags. These are summarized \n"
-"\tin the following table. \n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Regras para o sudo</big></b><br>\n"
-"\tAs regras para o sudo determinam basicamente quais comandos um usuário pode executar \n"
-"\tnos hosts especificados (opcionalmente, também o tipo de usuário). Cada regra\n"
-"\té uma tupla que consiste no usuário, no host e em uma lista de comandos, com especificação \n"
-"\tRunAs opcional e tags adicionais. Eles estão resumidos \n"
-"\tna seguinte tabela. \n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-
-#. User Specification help 2/6
-#: src/helps.ycp:70
-msgid ""
-"<p><b>Users</b> column denotes local or system user or user alias. \n"
-"\t<b>Hosts</b> column determines, on which hosts, or group \n"
-"\tof hosts referred to by host alias an user may run specified commands.\n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"<p>A coluna <b>Usuários</b> indica o usuário local ou do sistema ou o álias do usuário. \n"
-"\tA coluna <b>Hosts</b> determina em quais hosts ou grupo \n"
-"\tde hosts, conhecido como álias de host, um usuário pode executar comandos especificados.\n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-
-#. User Specification help 3/6
-#: src/helps.ycp:76
-msgid ""
-"<b>RunAs</b> column is an\n"
-"\toptional parameter, containing user name (or alias) whose access privileges\n"
-"\twill be used to run commands. <b>NOPASSWD</b> is a tag, determining whether\n"
-"\tusers need to authorize themselves before running commands.\n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"A coluna <b>RunAs</b> é um parâmetro\n"
-"\topcional contendo nome (ou álias) de usuário cujos privilégios de acesso\n"
-"\tserão usados para executar comandos. <b>NOPASSWD</b> é uma tag, que determina se os\n"
-"\tusuários precisam se autorizar antes de executarem comandos.\n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-
-#. User Specification help 4/6
-#: src/helps.ycp:83
-msgid ""
-"<p>A set of commands that user can run on specified hosts is summarized \n"
-"\tin <b>Commands</b> column. \n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"<p>Um conjunto de comandos que podem ser executados pelo usuário nos hosts especificados são resumidos\n"
-"\tna coluna <b>Comandos</b>.\n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-
-#. User Specification help 5/6
-#: src/helps.ycp:88
-msgid ""
-"<p> To add a new rule, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate \n"
-"\tentries. User name, hostname and command list must not be empty.\n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"<p> Para adicionar uma nova regra, clique no botão <b>Adicionar</b> e preencha as\n"
-"\tentradas apropriadas. O nome de usuário, o nome de host e a lista de comandos não devem estar vazios.\n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-
-#. User Specification help 5/6
-#: src/helps.ycp:93
-msgid ""
-"<p>To edit existing rule, select an entry from the table and click on \n"
-"\t<b>Edit</b> button. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button.\n"
-"\t</p> \n"
-"\t"
-msgstr ""
-"<p>Para editar uma regra existente, selecione uma entrada na tabela e clique no botão\n"
-"\t<b>Editar</b>. Para apagar uma entrada selecionada, clique no botão <b>Apagar</b>.\n"
-"\t</p> \n"
-"\t"
-
-#. Single User Specification help 1/4
-#: src/helps.ycp:98
-msgid ""
-"<p><b>User Name or Alias</b> may be specified by single username (e.g.foo), group name prefixed\n"
-"\twith '%' (e.g. %bar), or user alias name. If \n"
-"\tkeyword 'ALL' is used, it stands for any user. Select from existing users, groups and aliases \n"
-"\tin drop-down menu, or enter your own value. \n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"<p>O <b>Nome ou Álias de Usuário</b> pode ser especificado por um único nome de usuário (ex.: foo), por um nome de grupo prefixado\n"
-"\tcom '%' (por exemplo, %bar) ou por um nome de álias de usuário. Se a \n"
-"\tpalavra-chave 'ALL' for usada, ela representará qualquer usuário. Selecione usuários, grupos e aliases existentes \n"
-"\tno menu suspenso ou digite o seu próprio valor. \n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-
-#: src/helps.ycp:104
-msgid ""
-"<p><b>Hostname or Alias</b> entry consists of either hostname(e.g. www.example.com), single IP \n"
-"\taddress (e.g. 192.168.0.1), IP address combined with netmask, or host alias. If commands may be\n"
-"\trun on any host, use keyword 'ALL'. Hostname or IP address is matched against your own hostname\n"
-"\tor IP address, so if you don't intend to share one /etc/sudoers file between multiple machines, \n"
-"\t'ALL' or 'localhost' entry will be sufficient for almost all purposes. \n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"<p>A entrada <b>Nome de Host ou Álias</b> consiste no nome de host (como www.exemplo.com), em um único endereço \n"
-"\tIP (ex.: 192.168.0.1), em um endereço IP combinado com uma máscara de rede ou em um álias de host. Use a palavra-chave 'ALL' para permitir a execução dos comandos\n"
-"\tem qualquer host. É feita a correspondência do nome de host ou do endereço IP com o seu próprio nome de host\n"
-"\tou endereço IP; portanto, se não desejar compartilhar um arquivo /etc/sudoers com várias máquinas, \n"
-"\ta entrada 'ALL' ou 'localhost' será suficiente para quase todas as finalidades. \n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-
-#. Single User Specification help 2/4
-#: src/helps.ycp:112
-msgid ""
-"<p><b>RunAs Username or Alias</b> is an optional parameter specifying an user, \n"
-"\twhose access privileges \n"
-"\twill be used to execute particular command. If empty, user <b>root</b> is the default\n"
-"\tone. It can be again single username, groupname prefixed with '%' or run_as alias name\n"
-"\tSelect from existing users, groups and aliases in drop-down menu, or enter your own value.\n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"<p><b>Nome de Usuário ou Álias de RunAs</b> é um parâmetro opcional que especifica um usuário, \n"
-"\tcujos privilégios de acesso \n"
-"\tserão usados para executar um comando específico. Se nada estiver especificado, o usuário <b>root</b> será usado como\n"
-"\tpadrão. Essa entrada pode ser novamente um único nome de usuário, um nome de grupo prefixado com '%' ou um nome de álias run_as\n"
-"\tSelecione usuários, grupos e aliases existentes no menu suspenso ou digite o seu próprio valor.\n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-
#. Single User Specification help 3/4
#: src/helps.ycp:120
msgid ""
@@ -99392,335 +141765,6 @@
"\t</p>\n"
"\t"
-#. Single User Specification help 4/4
-#: src/helps.ycp:127
-msgid ""
-"<p><b>Commands to Run</b> table is a list of commands (optionally with\n"
-"\tparameters), directories and command aliases that particular user will be allowed \n"
-"\tto run. If a directory name is used, any command in that directory can be run. \n"
-"\tAgain, keyword 'ALL' stands for any command, so use it with care.\n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"<p>A tabela <b>Comandos para Execução</b> é uma lista de comandos (opcionalmente, com\n"
-"\tparâmetros), diretórios e aliases de comando que um determinado usuário terá permissão\n"
-"\tpara executar. Se um nome de diretório for usado, qualquer comando nesse diretório poderá ser executado. \n"
-"\tMais uma vez, a palavra-chave 'ALL' representa qualquer comando, portanto, utilize-a com cuidado.\n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-
-#: src/helps.ycp:133
-msgid ""
-"To add a new command, click on <b>Add</b> button, fill in command name with optional\n"
-"\tparameters and click <b>OK</b>. To remove command, select appropriate entry from the table\n"
-"\tand click on <b>Delete</b> button.\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"Para adicionar um novo comando, clique no botão <b>Adicionar</b>, preencha o nome do comando com\n"
-"\tparâmetros opcionais e clique em <b>OK</b>. Para remover um comando, selecione a entrada apropriada na tabela\n"
-"\te clique no botão <b>Apagar</b>.\n"
-"\t"
-
-#. User Aliases help 1/3
-#: src/helps.ycp:138
-msgid ""
-"<p><b><big>User Aliases</big></b><br>\n"
-"\tIn this dialog, you can configure user aliases. User alias is a set of users that is given\n"
-"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set in sudo configuration. \n"
-"\t</p> \n"
-"\t"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Álias do Usuário</big></b><br>\n"
-"\tNesta caixa de diálogo, você pode configurar os aliases do usuário. O álias de usuário é um conjunto de usuários que recebem\n"
-"\tum nome exclusivo. Esse nome será usado posteriormente para fazer referência a todos os usuários desse conjunto na configuração do sudo. \n"
-"\t</p> \n"
-"\t"
-
-#. User Aliases help 2/3
-#: src/helps.ycp:144
-msgid ""
-"<p>To add a new user alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n"
-"\tAlias name and list of users in the alias must not be empty. \n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"<p>Para adicionar um novo álias de usuário, clique no botão <b>Adicionar</b> e preencha as entradas apropriadas. \n"
-"\tO nome de álias e a lista de usuários no álias não devem estar vazios. \n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-
-#. User Aliases help 3/3
-#: src/helps.ycp:149
-msgid ""
-"<p>To edit existing user alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n"
-"\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"<p>Para editar um álias de usuário existente, selecione uma entrada na tabela e clique no botão <b>Editar</b>\n"
-"\t. Para apagar uma entrada selecionada, clique no botão <b>Apagar</b>. \n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-
-#. Host Aliases help 1/3
-#: src/helps.ycp:154
-msgid ""
-"<p><b><big>Host Aliases</big></b><br>\n"
-"\tIn this dialog, you can configure host aliases. Host alias is a set of hosts that is given\n"
-"\tan unique name. This name is later used to refer to all hosts in this set in sudo configuration. \n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Aliases de Host</big></b><br>\n"
-"\tNesta caixa de diálogo, você pode configurar aliases de host. O álias de host é um conjunto de hosts que recebem\n"
-"\tum nome exclusivo. Esse nome será usado posteriormente para fazer referência a todos os hosts desse conjunto na configuração do sudo. \n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-
-#. Host Aliases help 2/3
-#: src/helps.ycp:160
-msgid ""
-"<p>To add a new host alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n"
-"\tAlias name and list of hosts in the alias must not be empty. \n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"<p>Para adicionar um novo álias de host, clique no botão <b>Adicionar</b> e preencha as entradas apropriadas. \n"
-"\tO nome de álias e a lista de hosts no álias não devem estar vazios. \n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-
-#. Host Aliases help 3/3
-#: src/helps.ycp:165
-msgid ""
-"<p>To edit existing host alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n"
-"\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"<p>Para editar um álias de host existente, selecione uma entrada na tabela e clique no botão <b>Editar</b>\n"
-"\t. Para apagar uma entrada selecionada, clique no botão <b>Apagar</b>. \n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-
-#. RunAs Aliases help 1/3
-#: src/helps.ycp:170
-msgid ""
-"<p><b><big>RunAs Aliases</big></b><br>\n"
-"\tIn this dialog, you can configure RunAs aliases. RunAs alias is a set of users that is given\n"
-"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set in sudo configuration. \n"
-"\t</p> \n"
-"\t"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Aliases de RunAs</big></b><br>\n"
-"\tNesta caixa de diálogo, você pode configurar aliases de RunAs. O álias de RunAs é um conjunto de usuários que recebem\n"
-"\tum nome exclusivo. Esse nome será usado posteriormente para fazer referência a todos os usuários desse conjunto na configuração do sudo. \n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-
-#. RunAs Aliases help 2/3
-#: src/helps.ycp:176
-msgid ""
-"<p>To add a new RunAs alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n"
-"\tAlias name and list of users in the alias must not be empty. \n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"<p>Para adicionar um novo álias de RunAs, clique no botão <b>Adicionar</b> e preencha as entradas apropriadas. \n"
-"\tO nome de álias e a lista de usuários no álias não devem estar vazios. \n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-
-#. RunAs Aliases help 3/3
-#: src/helps.ycp:181
-msgid ""
-"<p>To edit existing RunAs alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n"
-"\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"<p>Para editar um álias de RunAs existente, selecione uma entrada na tabela e clique no botão <b>Editar</b>\n"
-"\t. Para apagar uma entrada selecionada, clique no botão <b>Apagar</b>. \n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-
-#. Command Aliases help 1/3
-#: src/helps.ycp:186
-msgid ""
-"<p><b><big>Command Aliases</big></b><br>\n"
-"\tIn this dialog, you can configure command aliases. Command alias is a set of commands \n"
-"\t(optionally with parameters) that is given an unique name. This name is then used to refer\n"
-"\tto all commands in this set in sudo configuration. \n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Álias de Comando</big></b><br>\n"
-"\tNesta caixa de diálogo, você pode configurar aliases de comando. O álias de comando é um conjunto de comandos n\t(opcionalmente com parâmetros) que recebem um nome exclusivo. Esse nome será usado posteriormente para fazer referência\n"
-"\ta todos os comandos desse conjunto na configuração do sudo. \n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-
-#. Command Aliases help 2/3
-#: src/helps.ycp:193
-msgid ""
-"<p>To add a new command alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n"
-"\tAlias name and list of commands in the alias must not be empty. \n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"<p>Para adicionar um novo álias de comando, clique no botão <b>Adicionar</b> e preencha as entradas apropriadas. \n"
-"\tO nome de álias e a lista de comandos no álias não devem estar vazios. \n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-
-#. Command Aliases help 3/3
-#: src/helps.ycp:198
-msgid ""
-"<p>To edit existing command alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n"
-"\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"<p>Para editar um álias de comando existente, selecione uma entrada na tabela e clique no botão <b>Editar</b>\n"
-"\t. Para apagar uma entrada selecionada, clique no botão <b>Apagar</b>. \n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-
-#. Single User Alias Help 1/2
-#: src/helps.ycp:204
-msgid ""
-"<p><b><big>User Alias</big></b><br>\n"
-"\tUser alias consists of one or more users, system groups (prefixed with '%') or other\n"
-"\tuser aliases. It is given single name (must contain uppercase letters, numbers and underscore\tonly), which is then used to refer to all users in this alias.\n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Álias de Usuário</big></b><br>\n"
-"\tO álias de usuário consiste em um ou mais usuários, grupos do sistema (prefixados com '%') ou outros\n"
-"\taliases de usuário. Um único nome é fornecido (deve conter letras maiúsculas, números e sublinhados\tapenas) e será usado posteriormente para fazer referência a todos os usuários desse álias.\n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-
-#. Single User Alias Help 2/3
-#: src/helps.ycp:211 src/helps.ycp:254
-msgid ""
-"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add users or groups to the\n"
-"\talias, select user or group name from the drop-down menu and click on <b>Add</b> button.\n"
-"\tTo remove user from the alias, select appropriate entry from the table, and click on\n"
-"\t<b>Remove</b> button. To finish the configuration, click <b>OK</b>.\n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"<p>Digite um nome exclusivo na entrada de texto <b>Nome de Álias</b>. Para adicionar usuários ou grupos ao\n"
-"\tálias, selecione o nome do usuário ou do grupo no menu suspenso e clique no botão <b>Adicionar</b>.\n"
-"\tPara remover um usuário do álias, selecione a entrada apropriada na tabela e clique no botão\n"
-"\t<b>Remover</b>. Para concluir a configuração, clique em <b>OK</b>.\n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-
-#. Single User Alias Help 3/3
-#. Single Host Alias Help 4/4
-#. Single User Alias Help 2/3
-#. Single Command Alias Help 4/4
-#: src/helps.ycp:218 src/helps.ycp:242 src/helps.ycp:261 src/helps.ycp:286
-msgid ""
-"<b>Note:</b> Alias name must not be empty. Each alias must have at least one member.\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"<b>Nota:</b> O nome de álias não deve estar vazio. Cada álias deve ter pelo menos um membro.\n"
-"\t"
-
-#. Single Host Alias Help 1/4
-#: src/helps.ycp:222
-msgid ""
-"<p><b><big>Host Alias</big></b><br>\n"
-"\tHost alias consists of one or more hostnames, single IP addresses, IP addresses\n"
-"\tcombined with netmask id dotted quad notation (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0) or\n"
-"\tCIDR number of bits notation (e.g. 192.168.0.0/24), or other host aliases. It is \n"
-"\tgiven single name (must contain uppercase letters, numbers and underscore only), which \n"
-"\tis then used to refer to all hosts in this alias.\n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Álias de Host</big></b><br>\n"
-"\tO álias de host consiste em um ou mais nomes de host, endereços IP únicos, endereços IP\n"
-"\tcombinados com notação de formato quádruplo com pontos para o id de máscara de rede (ex.: 192.168.0.0/255.255.255.0) ou\n"
-"\tcom um número CIDR de notação de bits (por exemplo, 192.168.0.0/24) ou outros aliases de host. Um \n"
-"\túnico nome é fornecido (deve conter letras maiúsculas, números e sublinhados apenas), que \n"
-"\tserá posteriormente usado para fazer referência a todos os hosts nesse álias.\n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-
-#. Single Host Alias Help 2/4
-#: src/helps.ycp:231
-msgid ""
-"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add hosts to the\n"
-"\talias, click on <b>Add</b> button. A pop-up window will appear, where you can enter\n"
-"\tvalid hostname or IP address and then click <b>OK</b>.\n"
-"\t<p>\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"<p>Digite um nome exclusivo na entrada de texto <b>Nome de Álias</b>. Para adicionar hosts ao\n"
-"\tálias, clique no botão <b>Adicionar</b>. Uma janela popup será exibida, na qual você poderá digitar um\n"
-"\tnome de host ou um endereço IP válido. Em seguida, clique em <b>OK</b>.\n"
-"\t<p>\n"
-"\t"
-
-#. Single Host Alias Help 3/4
-#: src/helps.ycp:237
-msgid ""
-"To remove host from the alias, select appropriate entry from the table, and click on\n"
-"\t<b>Remove</b> button. To finish the configuration, click <b>OK</b>.\n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"Para remover um host do álias, selecione a entrada apropriada na tabela e clique no botão\n"
-"\t<b>Remover</b>. Para concluir a configuração, clique em <b>OK</b>.\n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-
-#. Single RunAs Alias Help 1/2
-#: src/helps.ycp:246
-msgid ""
-"<p><b><big>RunAs Alias</big></b><br>\n"
-"\tRunAs alias is very similar to User Alias. It consists of one or more users, system groups \n"
-"\t(prefixed with '%') or other RunAs aliases. It is given single name (must contain \n"
-"\tuppercase letters, numbers and underscore only), which is then used to refer to all users \n"
-"\tin this alias.\n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Álias de RunAs</big></b><br>\n"
-"\tO álias de RunAs é bem semelhante ao Álias de Usuário. Ele consiste em um ou mais usuários, grupos do sistema \n"
-"\t(prefixados com '%') ou outros aliases de RunAs. Um único nome é fornecido (deve conter \n"
-"\tletras maiúsculas, números e sublinhados apenas) e será usado posteriormente para fazer referência a todos os usuários \n"
-"\tdesse álias.\n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-
-#. Single Command Alias Help 1/4
-#: src/helps.ycp:265
-msgid ""
-"<p><b><big>Command Alias</big></b><br>\n"
-"\tCommand Alias is a list of one or more commands (with optional parameters), directories, or\n"
-"\tother command aliases. It is given single name (must contain uppercase letters, numbers and\n"
-"\tunderscore only), which is \n"
-"\tthen used to refer to all commands in this alias. A command can optionally have one or more\n"
-"\tparameters specified. If so, users can run the command with these parameters only. If a \n"
-"\tdirectory name is used, any command in that directory can be run. \n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Álias de Comando</big></b><br>\n"
-"\tO Álias de Comando é uma lista de um ou mais comandos (com parâmetros opcionais), diretórios ou\n"
-"\toutros aliases de comando. Um único nome é fornecido (deve conter letras maiúsculas, números e\n"
-"\tsublinhados apenas) e será\n"
-"\tusado posteriormente para fazer referência a todos os comandos desse álias. Um comando pode ter opcionalmente um ou mais\n"
-"\tparâmetros especificados. Nesse caso, os usuários somente poderão executar o comando com esses parâmetros. Se for usado um \n"
-"\tnome de diretório, qualquer comando desse diretório poderá ser executado.\n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-
#. Single Command Alias Help 2/4
#: src/helps.ycp:275
msgid ""
@@ -99736,32 +141780,6 @@
"\tespecificar parâmetros de comando na entrada de texto <b>Parâmetros</b>\n"
"\t"
-#. Single Command Alias Help 3/4
-#: src/helps.ycp:281
-msgid ""
-"To remove command from the alias, select appropriate entry from the table, and click on\n"
-"\t<b>Remove</b> button. To finish the configuration, click <b>OK</b>.\n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-msgstr ""
-"Para remover um comando do álias, selecione a entrada apropriada na tabela e clique no botão\n"
-"\t<b>Remover</b>. Para concluir a configuração, clique em <b>OK</b>.\n"
-"\t</p>\n"
-"\t"
-
-#. Command line help text for the Xsudo module
-#: src/sudo.ycp:54
-msgid "Configuration of sudo"
-msgstr "Configuração do sudo"
-
-#: src/Support.ycp:113
-msgid "To continue, enter root password"
-msgstr "Para continuar, digite a senha do root"
-
-#: src/Support.ycp:126
-msgid "Password incorrect"
-msgstr "Senha incorreta"
-
#. Support read dialog caption
#: src/Support.ycp:245
msgid "Initializing support Configuration"
@@ -99772,11 +141790,6 @@
msgid "Saving support Configuration"
msgstr "Gravando a Configuração do Suporte"
-#. Command line parameters dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:45
-msgid "Supportconfig Overview Dialog"
-msgstr "Caixa de Diálogo da Visão Geral do Supportconfig"
-
#: src/dialogs.ycp:49
msgid "Open Novell Support Center"
msgstr "Abrir o Centro de Suporte Novell"
@@ -99785,30 +141798,14 @@
msgid "This will start a browser with Novell Support Center Portal."
msgstr "Inicia um browser com o portal do Centro de Suporte Novell."
-#: src/dialogs.ycp:67
-msgid "Collect Data"
-msgstr "Coletar Dados"
-
#: src/dialogs.ycp:70
msgid "This will create tarball with collected log files."
msgstr "Cria um tarball com os arquivos de registro coletados."
-#: src/dialogs.ycp:76
-msgid "Create report tarball"
-msgstr "Criar relatório em arquivo tarball"
-
-#: src/dialogs.ycp:86
-msgid "Upload Data"
-msgstr "Fazer Upload de Dados"
-
#: src/dialogs.ycp:89
msgid "This will upload collected logs into specified URL."
msgstr "Faz upload dos registros coletados no URL especificado."
-#: src/dialogs.ycp:95
-msgid "Upload"
-msgstr "Fazer Upload"
-
#: src/dialogs.ycp:118
msgid "Couldn't find any installed browser."
msgstr "Impossível encontrar algum browser instalado."
@@ -99826,152 +141823,14 @@
"%1.\n"
"Iniciar browser da Web?"
-#: src/dialogs.ycp:145
-msgid "Supportconfig Upload Dialog"
-msgstr "Caixa de Diálogo de Upload do Supportconfig"
-
-#: src/dialogs.ycp:156
-msgid "Directory to Save"
-msgstr "Diretório para Gravar"
-
-#: src/dialogs.ycp:166
-msgid "Package with log files"
-msgstr "Pacote com arquivos de registro"
-
#: src/dialogs.ycp:173
msgid "Upload log files tarball into URL"
msgstr "Fazer upload do tarball com arquivos de registro para o URL"
-#: src/dialogs.ycp:174 src/dialogs.ycp:502
-msgid "Upload Target"
-msgstr "Destino do Upload"
-
-#: src/dialogs.ycp:220
-msgid "Cannot write settings"
-msgstr "Impossível gravar configurações"
-
-#: src/dialogs.ycp:246
-msgid "Choose Directory Where to Save Tarball"
-msgstr "Escolha o Diretório no qual Gravar o Tarball"
-
-#: src/dialogs.ycp:254
-msgid "Choose Log Files Tarball File"
-msgstr "Escolher Arquivos Tarball com Arquivos de Registro"
-
-#. Command line parameters dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:275
-msgid "Supportconfig Parameters Configuration"
-msgstr "Configuração de Parâmetros do Supportconfig"
-
-#. `item(`id(`use_defaults), _("Use Defaults (ignore /etc/supportconfig.conf)"), Support::use_defaults),
-#: src/dialogs.ycp:279
-msgid "Create a full file listing from '/'"
-msgstr "Criar uma lista de arquivo completa de '/'"
-
-#: src/dialogs.ycp:280
-msgid "Exclude detailed disk info and scans"
-msgstr "Excluir informações detalhadas de disco e verificações"
-
-#: src/dialogs.ycp:281
-msgid "Search root filesystem for eDirectory instances"
-msgstr "Procurar instâncias do eDirectory no sistema de arquivos raiz"
-
-#. `item(`id(`full_logging), _("Activates all support functions"), Support::full_logging),
-#. `item(`id(`minimal_logs), _("Only gather a minimum amount of info"), Support::minimal_logs),
-#: src/dialogs.ycp:284
-msgid "Include full SLP service lists"
-msgstr "Incluir toda a lista de serviços SLP"
-
-#: src/dialogs.ycp:285
-msgid "Performs an rpm -V for each installed rpm"
-msgstr "Executa rpm -V para cada rpm instalado"
-
-#: src/dialogs.ycp:292
-msgid "Use Defaults (ignore /etc/supportconfig.conf)"
-msgstr "Usar Padrões (ignorar /etc/supportconfig.conf)"
-
-#: src/dialogs.ycp:293
-msgid "Activates all support functions"
-msgstr "Ativa todas as funções de suporte"
-
-#: src/dialogs.ycp:294
-msgid "Only gather a minimum amount of info"
-msgstr "Reunir apenas uma quantidade mínima de informações"
-
-#: src/dialogs.ycp:296
-msgid "Use Custom (Expert) Settings"
-msgstr "Usar Configurações (Técnicas) Personalizadas"
-
-#. Support overview dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:381
-msgid "Supportconfig Expert Configuration"
-msgstr "Configuração Técnica do Supportconfig"
-
-#: src/dialogs.ycp:400
-msgid "Default Options"
-msgstr "Opções Padrão"
-
-#. Support configure2 dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:488
-msgid "Supportconfig Contact Configuration"
-msgstr "Configuração de Contato do Supportconfig"
-
-#: src/dialogs.ycp:492
-msgid "Contact Information"
-msgstr "Informações de Contato"
-
-#: src/dialogs.ycp:493
-msgid "Company"
-msgstr "Empresa"
-
-#: src/dialogs.ycp:494
-msgid "Email Address"
-msgstr "Endereço de E-mail"
-
-#: src/dialogs.ycp:496
-msgid "Phone Number"
-msgstr "Número de Telefone"
-
-#: src/dialogs.ycp:497
-msgid "Store ID"
-msgstr "ID de Armazenamento"
-
-#: src/dialogs.ycp:498
-msgid "Terminal ID"
-msgstr "ID do Terminal"
-
-#: src/dialogs.ycp:499
-msgid "GPG UID"
-msgstr "UID GPG"
-
-#: src/dialogs.ycp:501
-msgid "Upload Information"
-msgstr "Informações de Upload"
-
#: src/dialogs.ycp:503
msgid "Novell 11 digit service request number"
msgstr "Número de solicitação de serviço Novell de 11 dígitos"
-#: src/dialogs.ycp:532
-msgid "The SR number must be 11 digits"
-msgstr "O número da SS deve ter 11 dígitos"
-
-#: src/dialogs.ycp:551
-msgid "Collecting Data"
-msgstr "Coletando Dados"
-
-#: src/dialogs.ycp:598
-msgid "Collected Data Review"
-msgstr "Revisão de Dados Coletados"
-
-#: src/dialogs.ycp:618 src/dialogs.ycp:670
-msgid "File Name"
-msgstr "Nome do Arquivo"
-
-#: src/dialogs.ycp:621
-msgid "Remove from Data"
-msgstr "Remover dos Dados"
-
#. Read dialog help 1/2
#: src/helps.ycp:40
msgid ""
@@ -99990,15 +141849,6 @@
"<p><b><big>Gravando a Configuração do Suporte</big></b><br>\n"
"Aguarde...<br></p>\n"
-#. Summary dialog help 1/3
-#: src/helps.ycp:62
-msgid ""
-"<p><b><big>Support Configuration</big></b><br>\n"
-"Configure support here.<br></p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Configuração do Suporte</big></b><br>\n"
-"Configure o suporte aqui.<br></p>\n"
-
#. Summary dialog help 2/3
#: src/helps.ycp:67
msgid ""
@@ -100027,15 +141877,6 @@
"Em seguida, você poderá abrir uma Solicitação de Serviço no Suporte Técnico da Novell. Não deixe de anotar\n"
"o número da Solicitação de Serviço para incluí-lo no upload de dados do supportconfig.</p>"
-#. Ovreview dialog help 2/3
-#: src/helps.ycp:86
-msgid ""
-"<p><b><big>Collecting Data</big></b><br>\n"
-"To run the supportconfig data collection tool, use <b>Collect Data</b></p>"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Coletando Dados</big></b><br>\n"
-"Para executar a ferramenta de coleta de dados do supportconfig, use <b>Coletar Dados</b></p>"
-
#. Ovreview dialog help 3/3
#: src/helps.ycp:89
msgid ""
@@ -100047,17 +141888,6 @@
"Para fazer upload os dados coletados para um servidor, use <b>Fazer Upload de Dados</b>.\n"
"O servidor pode ser ou não o Suporte Técnico da Novell.</p>"
-#. Configure1 dialog help 1/3
-#: src/helps.ycp:94
-msgid ""
-"<p><b><big>Supportconfig Options</big></b><br>\n"
-"Select an option to override the defaults. You can use the default settings,\n"
-"gather the most data or only gather a minimum amount of data."
-msgstr ""
-"<p><b><big>Opções do Supportconfig</big></b><br>\n"
-"Selecione uma opção para anular os padrões. Você pode usar as configurações padrão,\n"
-"reunir a maioria dos dados ou reunir apenas um volume mínimo de dados."
-
#. Configure1 dialog help 2/3
#: src/helps.ycp:98
msgid ""
@@ -100080,54 +141910,6 @@
"Você pode coletar informações adicionais. Geralmente estas opções não são\n"
"necessárias, mas podem ser incluídas conforme as circunstâncias.</p>"
-#. Expert dialog help 1/1
-#: src/helps.ycp:108
-msgid ""
-"<p><big><b>Default Options</b></big><br>\n"
-"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the supportconfig tarball.</p>"
-msgstr ""
-"<p><big><b>Opções Padrão</b></big><br>\n"
-"Selecione ou anule a seleção de cada um dos conjuntos de dados que você deseja incluir no tarball do supportconfig.</p>"
-
-#. Contact dialog help 1/4
-#: src/helps.ycp:112
-msgid ""
-"<p><big><b>Contact Information</b></big><br>\n"
-"Fill in each of the contact information fields that you would like to include\n"
-"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the basic-environment.txt file.</p>"
-msgstr ""
-"<p><big><b>Informações de Contato</b></big><br>\n"
-"Preencha todos os campos de informações de contato que deseja incluir no\n"
-"tarball do supportconfig. Os campos são gravados no arquivo basic-environment.txt.</p>"
-
-#. Contact dialog help 2/4
-#: src/helps.ycp:116
-msgid ""
-"<p><b><big>Upload Information</big></b><br>\n"
-"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported upload services include\n"
-"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball filename in your upload target,\n"
-"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual tarball filename.\n"
-"See <i>man supportconfig(1)</i> for further details.</p>"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Informações de Upload</big></b><br>\n"
-"O destino do upload é o URI de destino do tarball do supportconfig. Os serviços de upload suportados incluem\n"
-"ftp, http, https, scp. Se for preciso incluir o nome de arquivo do tarball do supportconfig no destino do upload,\n"
-"use a palavra-chave <i>tarball</i>. Ela será substituída pelo verdadeiro nome de arquivo do tarball.\n"
-"Consulte <i>man supportconfig(1)</i> para obter mais detalhes.</p>"
-
-#. Contact dialog help 3/4
-#: src/helps.ycp:122
-msgid ""
-"<p><b><big>Upload Target Examples</big></b><br>\n"
-"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i><br>\n"
-"ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n"
-"scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Exemplos de Destino de Upload</big></b><br>\n"
-"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i><br>\n"
-"ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n"
-"scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>"
-
#. Contact dialog help 4/4
#: src/helps.ycp:127
msgid ""
@@ -100206,81 +141988,10 @@
"Se o tarball do supportconfig já estiver criado, escreva o caminho completo no campo <i>Pacote com arquivos de registro</i>.\n"
"<br></p>"
-#. Command line help text for the Xsupport module
-#: src/support.ycp:56
-msgid "Configuration of support"
-msgstr "Configuração do suporte"
-
-#. Rich text title for Support in proposals
-#: src/support_proposal.ycp:85
-msgid "Support"
-msgstr "Suporte"
-
-#. Menu title for Support in proposals
-#: src/support_proposal.ycp:87
-msgid "&Support"
-msgstr "&Suporte"
-
-#: src/supportconfig_conf.ycp:6
-msgid "AppArmor information. security-apparmor.txt"
-msgstr "Informações sobre o AppArmor. security-apparmor.txt"
-
-#: src/supportconfig_conf.ycp:7
-msgid "autofs information. fs-autofs.txt"
-msgstr "Informações sobre o autofs. fs-autofs.txt"
-
-#: src/supportconfig_conf.ycp:8
-msgid "Information related to booting and the kernel. boot.txt"
-msgstr "Informações relacionadas a boot e kernel. boot.txt"
-
-#: src/supportconfig_conf.ycp:9
-msgid "Current system service states. chkconfig.txt"
-msgstr "Estados atuais do serviço do sistema. chkconfig.txt"
-
-#: src/supportconfig_conf.ycp:10
-msgid "Information related to capturing a system core dump. crash.txt"
-msgstr "Informações relacionadas à captura de dump de memória do sistema. crash.txt"
-
-#: src/supportconfig_conf.ycp:11
-msgid "Information related to cron and at. cron.txt"
-msgstr "Informações relacionadas a cron e at. cron.txt"
-
-#: src/supportconfig_conf.ycp:12
-msgid "Disk, file system mounts and partition information. fs-diskio.txt"
-msgstr "Informações sobre disco, montagens do sistema de arquivos e partições. fs-diskio.txt"
-
-#: src/supportconfig_conf.ycp:13
-msgid "Domain Name Service information. dns.txt"
-msgstr "Informações sobre o Domain Name Service (Serviço de Nomes de Domínio). dns.txt"
-
-#: src/supportconfig_conf.ycp:14
-msgid "Novell eDirectory health check information. novell-edir.txt"
-msgstr "Informações sobre a verificação de integridade do Novell eDirectory. novell-edir.txt"
-
-#: src/supportconfig_conf.ycp:15
-msgid "System environment information, including sysctl and root's environment. env.txt"
-msgstr "Informações sobre o ambiente do sistema, incluindo sysctl e o ambiente da raiz. env.txt"
-
-#: src/supportconfig_conf.ycp:16
-msgid "Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files in /etc. etc.txt"
-msgstr "Obtém arquivos *.conf recursivamente, junto com vários outros arquivos de configuração em /etc. etc.txt"
-
#: src/supportconfig_conf.ycp:17
msgid "Enterprise Volume Management System related information. evms.txt"
msgstr "Informações relacionadas ao Sistema de Gerenciamento de Volume de Empresa. evms.txt"
-#: src/supportconfig_conf.ycp:18
-msgid "Heartbeat/high availabilty cluster information. ha.txt"
-msgstr "Informações sobre heartbeat/alta disponibilidade de cluster. ha.txt"
-
-#: src/supportconfig_conf.ycp:19
-msgid "iSCSI target and initiator information. fs-iscsi.txt"
-msgstr "Informações sobre destino e iniciador de iSCSI. fs-iscsi.txt"
-
-#: src/supportconfig_conf.ycp:20
-msgid "LDAP related information, including a root DSE search. ldap.txt"
-msgstr "Informações relacionadas ao LDAP, incluindo uma pesquisa de DSE raiz. ldap.txt"
-
#: src/supportconfig_conf.ycp:21
msgid "Novell Linux User Management related information, including a root DSE, UNIX Config and workstation object searches. novell-lum.txt"
msgstr "Informações relacionadas ao Novell Linux User Management, incluindo um DSE raiz, a configuração do UNIX e pesquisas de objeto Estação de Trabalho. novell-lum.txt"
@@ -100293,14 +142004,6 @@
msgid "Memory related information. memory.txt"
msgstr "Informações relacionadas à memória. memory.txt"
-#: src/supportconfig_conf.ycp:24
-msgid "System kernel module information. modules.txt"
-msgstr "Informações sobre o módulo de kernel do sistema. modules.txt"
-
-#: src/supportconfig_conf.ycp:25
-msgid "Native device mapper multipathing information. mpio.txt"
-msgstr "Informações sobre multi-caminho do mapeador de dispositivo nativo. mpio.txt"
-
#: src/supportconfig_conf.ycp:26
msgid "Novell Core Protocol related information. novell-ncp.txt"
msgstr "Informações relacionadas ao Protocolo Central da Novell. novell-ncp.txt"
@@ -100329,10 +142032,6 @@
msgid "OCFS2 file system related information. ocfs2.txt"
msgstr "Informações relacionadas ao sistema de arquivos OCFS2. ocfs2.txt"
-#: src/supportconfig_conf.ycp:33
-msgid "List of all open files using lsof. open-files.txt"
-msgstr "Lista de todos os arquivos abertos usando lsof. open-files.txt"
-
#: src/supportconfig_conf.ycp:34
msgid "OpenWBEM related information. openwbem.txt"
msgstr "Informações relacionadas ao OpenWBEM. openwbem.txt"
@@ -100345,18 +142044,10 @@
msgid "Printing and CUPS related information. print.txt"
msgstr "Informações relacionadas a impressão e CUPS. print.txt"
-#: src/supportconfig_conf.ycp:37
-msgid "Includes key /proc file content. proc.txt"
-msgstr "Inclui o conteúdo principal do arquivo /proc. proc.txt"
-
#: src/supportconfig_conf.ycp:38
msgid "Update daemon related information. updates-daemon.txt"
msgstr "Informações relacionadas ao daemon de atualização. updates-daemon.txt"
-#: src/supportconfig_conf.ycp:39
-msgid "Update client related information. updates.txt"
-msgstr "Informações relacionadas ao cliente de atualização. updates.txt"
-
#: src/supportconfig_conf.ycp:40
msgid "System Activity Reporting related information, including copies of the SAR data files. sar.txt"
msgstr "Informações relacionadas a Relatórios de Atividade do Sistema, incluindo cópias dos arquivos de dados de SAR. sar.txt"
@@ -100365,10 +142056,6 @@
msgid "SLES Real Time kernel related information. slert.txt"
msgstr "Informações em tempo real relacionadas ao kernel do SLES. slert.txt"
-#: src/supportconfig_conf.ycp:42
-msgid "Service Location Protocol related information. slp.txt"
-msgstr "Informações relacionadas ao Service Location Protocol. slp.txt"
-
#: src/supportconfig_conf.ycp:43
msgid ""
"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology related information for hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n"
@@ -100387,14 +142074,6 @@
msgid "Software RAID related information. fs-softraid.txt"
msgstr "Informações relacionadas a RAID via software. fs-softraid.txt"
-#: src/supportconfig_conf.ycp:48
-msgid "Secure Shell server information. ssh.txt"
-msgstr "Informações sobre servidor Secure Shell. ssh.txt"
-
-#: src/supportconfig_conf.ycp:49
-msgid "Configuration files found in /etc/sysconfig. sysconfig.txt"
-msgstr "Arquivos de configuração localizados em /etc/sysconfig. sysconfig.txt"
-
#: src/supportconfig_conf.ycp:50
msgid "UDEV device manager related information. udev.txt"
msgstr "Informações relacionadas ao gerenciador de dispositivos UDEV. udev.txt"
@@ -100411,66 +142090,6 @@
msgid "Tells the supportconfig to search the file system for all eDirectory instances files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e"
msgstr "Instrui o supportconfig a procurar no sistema de arquivos todos os arquivos com instâncias do eDirectory. Se for definido, ADD_OPTION_FSLIST também será definido automaticamente. -e"
-#: src/supportconfig_conf.ycp:54
-msgid "A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt"
-msgstr "Uma lista completa de arquivos usando a procura na raiz do sistema de arquivos. -L, fs-files.txt"
-
-#: src/supportconfig_conf.ycp:55
-msgid "Includes the entire log file, including comments, instead of just VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if available. -l"
-msgstr "Inclui todo o arquivo de registro, incluindo comentários, em vez de apenas as respectivas linhas VAR_OPTION_LINE_COUNT. Registros rotacionados adicionais são incluídos, se disponíveis. -l"
-
-#: src/supportconfig_conf.ycp:56
-msgid "Minimizes the amount of disk information and detailed scanning. -d"
-msgstr "Minimiza o volume de informações sobre o disco e a exploração detalhada. -d"
-
-#: src/supportconfig_conf.ycp:57
-msgid "Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option minimizes the amount of each file retrieved."
-msgstr "Normalmente, todos os registros de /var/log/YaST2/* são incluídos. Esta opção minimiza o volume de cada arquivo recuperado."
-
-#: src/supportconfig_conf.ycp:58
-msgid "Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to complete. -v, rpm-verify.txt"
-msgstr "Executa um comando rpm -V em cada pacote RPM instalado. Isso demora algum tempo para terminar. -v, rpm-verify.txt"
-
-#: src/supportconfig_conf.ycp:59
-msgid "Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt"
-msgstr "Normalmente, apenas os tipos de serviço SLP de base são listados. Esta opção permite consultar individualmente cada um dos tipos de serviço descobertos. -s, slp.txt"
-
-#: src/supportconfig_conf.ycp:60
-msgid "Company name to include in the basic-environment.txt"
-msgstr "Nome da empresa que será incluído no basic-environment.txt"
-
-#: src/supportconfig_conf.ycp:62
-msgid "Contact's email address to include in the basic-environment.txt"
-msgstr "Endereço de e-mail do contato que será incluído no basic-environment.txt"
-
-#: src/supportconfig_conf.ycp:64
-msgid "Contact's name to include in the basic-environment.txt"
-msgstr "Nome do contato que será incluído no basic-environment.txt"
-
-#: src/supportconfig_conf.ycp:66
-msgid "Contact's phone number to include in the basic-environment.txt"
-msgstr "Número de telefone do contato que será incluído no basic-environment.txt"
-
-#: src/supportconfig_conf.ycp:68
-msgid "The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the entire file."
-msgstr "Número de linhas que será incluído ao obter um arquivo de registro. Zero significa obter o arquivo inteiro."
-
-#: src/supportconfig_conf.ycp:70
-msgid "The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is always used."
-msgstr "Localização do tarball do supportconfig. A primeira localização válida da lista é sempre usada."
-
-#: src/supportconfig_conf.ycp:72
-msgid "The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the entire file."
-msgstr "Número máximo de linhas de /var/log/messages a obter. Zero significa obter o arquivo inteiro."
-
-#: src/supportconfig_conf.ycp:74
-msgid "The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the supportconfig tarball."
-msgstr "Número máximo de arquivos de registro do mecanismo de política de heartbeat a incluir no tarball do supportconfig."
-
-#: src/supportconfig_conf.ycp:76
-msgid "The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball."
-msgstr "Número máximo de arquivos de dados de SAR a incluir no tarball do supportconfig."
-
#: src/supportconfig_conf.ycp:78
msgid "When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if you plan on running regular supportconfigs in a cron job for example. Set with -Q."
msgstr "Quando definido como 1, o supportconfig é executado no modo silencioso. Esta opção é útil, por exemplo, se você planeja executar supportconfigs regularmente em uma tarefa cron. Defina com -Q."
@@ -100479,59 +142098,6 @@
msgid "Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports anonymous uploads. The default is Novell's public ftp server."
msgstr "Usado para especificar o local do upload do tarball do supportconfig, quando se usa a opção de inicialização -u do srnum. Você pode especificar qualquer servidor FTP que suporte uploads anônimos. O padrão é o servidor FTP público da Novell."
-#. Initialization dialog caption
-#: src/wizards.ycp:166
-msgid "Support Configuration"
-msgstr "Configuração do Suporte"
-
-#: src/Sysconfig.ycp:929
-msgid "Command: "
-msgstr "Comando: "
-
-#: src/Sysconfig.ycp:1036 src/Sysconfig.ycp:1285
-msgid "A command will be executed"
-msgstr "Um comando será executado"
-
-#: src/Sysconfig.ycp:1037 src/Sysconfig.ycp:1286
-#, ycp-format
-msgid "Starting command: %1..."
-msgstr "Iniciando comando: %1..."
-
-#: src/Sysconfig.ycp:1038 src/Sysconfig.ycp:1287
-#, ycp-format
-msgid "Command %1 failed"
-msgstr "Comando %1 falhou"
-
-#. write dialog caption
-#: src/Sysconfig.ycp:1120
-msgid "Saving sysconfig Configuration"
-msgstr "Salvando configuração sysconfig"
-
-#. progress bar item
-#: src/Sysconfig.ycp:1128
-msgid "Write the new settings"
-msgstr "Gravar novas configurações"
-
-#: src/Sysconfig.ycp:1129
-msgid "Activate the changes"
-msgstr "Ativar as mudanças"
-
-#. error popup: %1 - variable name (e.g. DISPLAYMANAGER), %2 - file name (/etc/sysconfig/displaymanager)
-#: src/Sysconfig.ycp:1150
-#, ycp-format
-msgid "Saving variable %1 to the file %2 failed."
-msgstr "Salvando variável %1 no arquivo %2 falhou."
-
-#. progress bar label, %1 is variable name (e.g. DISPLAYMANAGER)
-#: src/Sysconfig.ycp:1155
-#, ycp-format
-msgid "Saving variable %1..."
-msgstr "Salvando variável %1..."
-
-#: src/Sysconfig.ycp:1160
-msgid "Saving changes to the files..."
-msgstr "Salvando modificações nos arquivos..."
-
#. message
#: src/Sysconfig.ycp:1174
msgid "All configuration scripts will be started."
@@ -100564,241 +142130,6 @@
msgid "Configuration module %1 failed."
msgstr "Módulo de configuração %1 falhou."
-#: src/Sysconfig.ycp:1229
-#, ycp-format
-msgid "Service %1 will be reloaded"
-msgstr "Serviço %1 será recarregado"
-
-#: src/Sysconfig.ycp:1230
-#, ycp-format
-msgid "Reloading service %1..."
-msgstr "Recarregando serviço %1..."
-
-#: src/Sysconfig.ycp:1231
-#, ycp-format
-msgid "Reload of the service %1 failed"
-msgstr "Recarga do serviço %1 falhou"
-
-#: src/Sysconfig.ycp:1262
-#, ycp-format
-msgid "Service %1 will be restarted"
-msgstr "Serviço %1 será reiniciado"
-
-#: src/Sysconfig.ycp:1263
-#, ycp-format
-msgid "Restarting service %1..."
-msgstr "Reiniciando serviço %1..."
-
-#: src/Sysconfig.ycp:1264
-#, ycp-format
-msgid "Restart of the service %1 failed"
-msgstr "Reiniciar o serviço %1 falhou"
-
-#. header (command line mode output)
-#: src/cmdline.ycp:42
-msgid "All Variables:\n"
-msgstr "Todas as variáveis:\n"
-
-#: src/cmdline.ycp:42
-msgid "Modified Variables:\n"
-msgstr "Variáveis Modificadas:\n"
-
-#. status message - %1 is a device name (/dev/hdc), %2 is a mode name (udma2), %3 is a result (translated Success/Failed text)
-#: src/cmdline.ycp:72
-#, ycp-format
-msgid ""
-"\n"
-"Setting variable '%1' to '%2': %3"
-msgstr ""
-"\n"
-"Configurando variável '%1' para '%2': %3"
-
-#. display a new value for modified variables
-#: src/cmdline.ycp:161
-msgid "New Value: "
-msgstr "Novo Valor: "
-
-#: src/cmdline.ycp:161
-msgid "Value: "
-msgstr "Valor: "
-
-#. command line output
-#: src/cmdline.ycp:198
-#, ycp-format
-msgid "Variable %1 was not found."
-msgstr "Variável %1 não foi encontrada."
-
-#. variable name conflict - full name (with file name) is required
-#: src/cmdline.ycp:217
-#, ycp-format
-msgid ""
-"\n"
-"Use a full variable name in the form $\n"
-"(e.g., %1$%2).\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Use um nome completo de variável na forma $\n"
-"(ex., %1$%2).\n"
-
-#. error popup message
-#: src/complex.ycp:71
-msgid "An error occurred while saving and activating the changes."
-msgstr "Um erro ocorreu ao salvar e ativar as mudanças."
-
-#. suffix added to the allowed (predefined) values
-#: src/complex.ycp:129
-msgid "or any value"
-msgstr "ou qualquer valor"
-
-#. Translation: description of possible values, regular expression string is added after the text
-#: src/complex.ycp:135
-msgid "Value Matching Regular Expression:"
-msgstr "Valor que combina com expressão regular:"
-
-#. allowed value description
-#: src/complex.ycp:140
-msgid "Any integer value"
-msgstr "Qualquer valor inteiro"
-
-#. allowed value description
-#: src/complex.ycp:152
-#, ycp-format
-msgid "Integer value greater or equal to %1"
-msgstr "Valor inteiro maior ou igual que %1"
-
-#. allowed value description
-#: src/complex.ycp:157
-#, ycp-format
-msgid "Integer value less or equal to %1"
-msgstr "Valor inteiro menor ou igual que %1"
-
-#. Translation: allowed value description, %1 is minimum value, %2 is maximum integer value
-#: src/complex.ycp:162
-#, ycp-format
-msgid "Any integer value from %1 to %2"
-msgstr "Qualquer valor inteiro de %1 até %2"
-
-#. allowed value description - any value is allowed
-#: src/complex.ycp:168
-msgid "Any value"
-msgstr "Qualquer Valor"
-
-#. allowed value description - IP adress
-#: src/complex.ycp:173
-msgid "IPv4 or IPv6 address"
-msgstr "endereço IPv4 ou IPv6"
-
-#. allowed value description - IPv6 adress
-#: src/complex.ycp:183
-msgid "IPv6 address"
-msgstr "Endereço IPv6"
-
-#. rich text item
-#: src/complex.ycp:212
-msgid "File: "
-msgstr "Arquivo: "
-
-#. rich text item
-#: src/complex.ycp:218
-msgid "Possible Values: "
-msgstr "Valores possíveis:"
-
-#. TODO: replace empty value by special text (e.g. "</I>empty</I>")
-#. rich text value
-#: src/complex.ycp:226
-msgid "Default Value: "
-msgstr "Valor Padrão:"
-
-#. rich text value
-#: src/complex.ycp:240
-msgid "Original Value: "
-msgstr "Valor original: "
-
-#. header in the variable description text, bash command is appended
-#: src/complex.ycp:256
-msgid "Prepare Command: "
-msgstr "Preparar Comando: "
-
-#. header in the variable description text, SuSEconfig/ULconfig module names are appended
-#: src/complex.ycp:264
-msgid "Configuration Script: "
-msgstr "Script de Configuração: "
-
-#. header in the variable description text, service names (e.g. "apache") are appended
-#: src/complex.ycp:271
-msgid "Service to Reload: "
-msgstr "Serviço para Recarregar: "
-
-#. header in the variable description text, service names (e.g. "apache") are appended
-#: src/complex.ycp:278
-msgid "Service to Restart: "
-msgstr "Serviço para Reiniciar: "
-
-#. header in the variable description text, bash command is appended
-#: src/complex.ycp:284
-msgid "Activation Command: "
-msgstr "Comando de Ativação: "
-
-#. rich text value
-#: src/complex.ycp:311
-msgid "Description: "
-msgstr "Descrição: "
-
-#. modification flag added to variable name (if it was changed)
-#: src/complex.ycp:532
-msgid "(changed)"
-msgstr "(Modificado)"
-
-#. combo box widget label - variable name is appended to the string
-#. combo box label
-#: src/complex.ycp:537 src/complex.ycp:542 src/complex.ycp:745
-msgid "S&etting of: "
-msgstr "Configurações d&e:"
-
-#. current value has more than one line - it is displayed incorrectly
-#. because combobox widget has single line entry (lines are merged)
-#: src/complex.ycp:561
-msgid ""
-"The currently selected value has more than one line.\n"
-"Joined lines are displayed in the combo box.\n"
-msgstr ""
-"O valor atualmente selecionado tem mais de uma linha.\n"
-"Linhas juntas são mostradas na caixa combo.\n"
-
-#. popup question dialog: variable value does not match defined type - ask user to set value (%1 is value entered by user, %2 is allowed type - e.g. integer
-#: src/complex.ycp:626
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Value '%1'\n"
-"does not match type '%2'.\n"
-"\n"
-"Really set this value?\n"
-msgstr ""
-"Valor '%1'\n"
-"não combina com tipo '%2'.\n"
-"\n"
-"Realmente configurar este valor?\n"
-
-#: src/complex.ycp:718
-msgid "&Configuration Options"
-msgstr "Opções de &configuração"
-
-#. helptext for popup - part 1/3
-#: src/complex.ycp:722
-msgid ""
-"<p>After you save your changes, this editor changes the variables in the\n"
-"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n"
-"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig takes effect.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Após você salvar as mudanças, este editor modifica as variáveis no\n"
-"arquivo sysconfig correspondente. Então ele inicia comandos de ativação, que modificam arquivos de configuração, para e inicia daemons,\n"
-"e executa ferramentas de configuração para as configurações do sysconfig terem efeito.</p>\n"
-
-#. helptext for popup - part 2/3
-#: src/complex.ycp:728
-msgid "<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>"
-msgstr "<p><b>Importante:</b> Você ainda pode editar cada arquivo de configuração individual manualmente. O nome do arquivo é mostrado na descrição da variável.</p>"
-
#. helptext for popup - part 3/3
#: src/complex.ycp:731
msgid ""
@@ -100810,30 +142141,11 @@
"se você mudou manualmente algum arquivo. Se você mudou configurações manualmente,\n"
" ele não vai tocar nelas.</p>\n"
-#: src/complex.ycp:736
-msgid "/etc/sysconfig Editor"
-msgstr "Editor do /etc/sysconfig"
-
#. help rich text displayed after module start (1/2)
#: src/complex.ycp:757
msgid "<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration editor, you can change some system settings. You can also use YaST2 to configure your hardware and system settings.</P>"
msgstr "<P><B>Editor de configuração de sistema</B></P><P>Com o editor de configuração de sistema, você pode mudar algumas configurações de sistema. Você também pode usar o YaST2 para configurar seu hardware e para configurações do sistema.</P>"
-#. help rich text displayed after module start (2/2)
-#: src/complex.ycp:759
-msgid "<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read directly from configuration files.</P>"
-msgstr "<P><B>Nota:</B> As descrições não são traduzidas porque são lidas diretamente nos arquivos de configuração.</P>"
-
-#. push button label - displayed only in autoinstallation config mode
-#: src/complex.ycp:761
-msgid "&Use Current Value"
-msgstr "&Use Valor atual"
-
-#. push button label - displayed only in autoinstallation config mode
-#: src/complex.ycp:763
-msgid "&Add New Variable..."
-msgstr "&adicionar nova variável..."
-
#. popup dialog header
#: src/complex.ycp:807
msgid "Modified Variables"
@@ -100850,164 +142162,6 @@
"Escolha \"OK\" para o YaST2 salvar estas mudanças.\n"
"Escolha \"Cancelar\" para editar novamente.\n"
-#: src/complex.ycp:812
-msgid "Confirm Each Activation Command"
-msgstr "Confirme Cada Comando de Ativação"
-
-#. // popup dialog header
-#: src/complex.ycp:834
-msgid "Search Result"
-msgstr "Resultados da pesquisa"
-
-#. help text in popup dialog
-#: src/complex.ycp:836
-msgid "The search results are displayed here. If you see the item you want, select it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog."
-msgstr "Resultados de sua pesquisa são mostrados aqui. Ao ver o item que quer, clique este item e clique \"Ir para\". Caso contrário, clique \"Cancelar\" para sair."
-
-#. push button label
-#: src/complex.ycp:838
-msgid "&Go to"
-msgstr "&Ir para"
-
-#. popup message - search result message
-#: src/complex.ycp:864
-msgid "No entries found"
-msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
-
-#. search popup window header
-#: src/dialogs.ycp:31
-msgid "Search for a Configuration Variable"
-msgstr "Pesquisar por uma variável de configuração"
-
-#. text entry label
-#: src/dialogs.ycp:38
-msgid "&Search for:"
-msgstr "Pesqui&sar por:"
-
-#. check box label
-#: src/dialogs.ycp:41
-msgid "&Case Sensitive Search"
-msgstr "Pesquisa diferencia maiús&cula de minúscula"
-
-#. check box label
-#: src/dialogs.ycp:43
-msgid "Search &Variable Name"
-msgstr "Pesquisa pala&vra-chave"
-
-#. check box label
-#: src/dialogs.ycp:45
-msgid "Search &description"
-msgstr "Pesquisa &descrição"
-
-#. check box label
-#: src/dialogs.ycp:47
-msgid "Search &value"
-msgstr "Pesquisa &valor"
-
-#: src/dialogs.ycp:109
-msgid "NEW VALUE"
-msgstr "VALOR NOVO"
-
-#: src/dialogs.ycp:109
-msgid "Old Value"
-msgstr "Valor antigo"
-
-#. text entry label
-#: src/dialogs.ycp:150
-msgid "&Variable Name"
-msgstr "Nome de &Variável"
-
-#. text entry label
-#: src/dialogs.ycp:152
-msgid "V&alue"
-msgstr "V&alor"
-
-#. warning popup message - variable name is empty
-#: src/dialogs.ycp:184
-msgid "Missing variable name value."
-msgstr "Valor de nome de variável faltante."
-
-#. warning popup message - file name is empty
-#: src/dialogs.ycp:190
-msgid "Missing file name value."
-msgstr "Valor de nome de arquivo faltante."
-
-#. warning popup message - file name is required with absolute path
-#: src/dialogs.ycp:196
-msgid "Missing absolute path in file name."
-msgstr "Caminho absoluto no nome de arquivo faltante."
-
-#. Read dialog help
-#: src/helps.ycp:20
-msgid ""
-"<p><b><big>Initializing sysconfig Configuration</big></b><br>\n"
-"Please wait...<br></p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Inicializando configuração de sysconfig</big></b>\n"
-"<br>Aguarde...<br></p>\n"
-
-#. Write dialog help
-#: src/helps.ycp:25
-msgid ""
-"<p><b><big>Saving sysconfig Configuration</big></b><br>\n"
-"Please wait...<br></p>\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Salvando configuração de sysconfig</big></b>\n"
-"<br>Aguarde...<br></p>\n"
-"\n"
-
-#. help text header - sysconfig editor
-#: src/sysconfig.ycp:35
-msgid "Editor for /etc/sysconfig Files"
-msgstr "Editor para arquivos /etc/sysconfig"
-
-#. help text for command 'set' 1/3
-#. Split string because of technical issues with line breaks.
-#. Adjust translation with other two parts to give a clear final text.
-#: src/sysconfig.ycp:51
-msgid "Set value of the variable. Requires options 'variable' and 'value'"
-msgstr "Defina o valor da variável. Requer as opções 'variável' e 'valor'"
-
-#. help text for command 'set' 2/3
-#. Split string because of technical issues with line breaks.
-#. Adjust translation with other two parts to give a clear final text.
-#: src/sysconfig.ycp:55
-msgid "or 'variable=value', for example, variable=DISPLAYMANAGER value=gdm"
-msgstr "ou 'variável=valor' (por exemplo, variável=valor DISPLAYMANAGER=gdm"
-
-#. help text for command 'set' 3/3
-#. Split string because of technical issues with line breaks.
-#. Adjust translation with other two parts to give a clear final text.
-#: src/sysconfig.ycp:59
-msgid "or simply DISPLAYMANAGER=gdm"
-msgstr "ou simplesmente DISPLAYMANAGER=gdm)"
-
-#. help text for command 'set'
-#: src/sysconfig.ycp:66
-msgid "Set empty value (\"\")"
-msgstr "Configurar valor vazio (\"\")"
-
-#. help text for command 'details'
-#: src/sysconfig.ycp:71
-msgid "Show details about selected variable"
-msgstr "Mostrar detalhes sobre variável selecionada"
-
-#. help text for option 'all'
-#: src/sysconfig.ycp:78
-msgid "Display all variables"
-msgstr "Mostrar todas as variáveis"
-
-#. help text for option 'variable'
-#: src/sysconfig.ycp:82
-msgid "Selected variable"
-msgstr "Variável selecionada"
-
-#. help text for option 'value'
-#: src/sysconfig.ycp:87
-msgid "New value"
-msgstr "VALOR NOVO"
-
#: src/dialogs.ycp:56 src/texts.ycp:68
msgid "Send Profile"
msgstr "Enviar Perfil"
@@ -101130,51 +142284,7 @@
msgid "Maybe your network is disconnected or the target server is down."
msgstr "Talvez sua rede esteja desconectada ou o servidor de destino esteja desativado."
-#. error popup
-#. %1 is a command name (or a comma (, ) separated list of them)
-#: src/TftpServer.ycp:148
-#, ycp-format
-msgid ""
-"This module can only use xinetd to set up TFTP.\n"
-"However, another program is serving TFTP: %1.\n"
-"Exiting.\n"
-msgstr ""
-"Este módulo só pode usar xinetd para configurar TFTP.\n"
-"Entretanto, outro programa está servindo o TFTP: %1.\n"
-"Encerrando.\n"
-
-#. summary header
-#: src/TftpServer.ycp:321
-msgid "TFTP Server Enabled:"
-msgstr "Servidor TFTP Habilitado:"
-
-#. summary header
-#: src/TftpServer.ycp:326
-msgid "Boot Image Directory:"
-msgstr "Diretório de Imagem de Boot:"
-
-#. Tftp-server dialog caption
-#: src/dialogs.ycp:81 src/wizards.ycp:55 src/wizards.ycp:94
-msgid "TFTP Server Configuration"
-msgstr "Configuração do Servidor TFTP"
-
#. dialog help text
-#: src/dialogs.ycp:91
-msgid "<p><big><b>Configuring a TFTP Server</b></big></p>"
-msgstr "<p><big><b>Configurando um Servidor TFTP</b></big></p>"
-
-#. dialog help text
-#: src/dialogs.ycp:93
-msgid "<p>Use this to enable a server for TFTP (trivial file transfer protocol). The server will be started using xinetd.</p>"
-msgstr "<p>Use essa opção para habilitar um servidor para TFTP (trivial file transfer protocol). O servidor será iniciado com xinetd.</p>"
-
-#. enlighten newbies, #102946
-#. dialog help text
-#: src/dialogs.ycp:96
-msgid "<p>Note that TFTP and FTP are not the same.</p>"
-msgstr "<p>Observe que TFTP e FTP não são iguais.</p>"
-
-#. dialog help text
#: src/dialogs.ycp:98
msgid ""
"<p><b>Boot Image Directory</b>:\n"
@@ -101187,2040 +142297,12 @@
"os arquivos atendidos. O valor habitual é <tt>/tftpboot</tt>. O diretório será criado\n"
"se não existir. O servidor usa-o como diretório raiz (usando a opção <tt>-s</tt>).</p>\n"
-#. Text entry label
-#. Directory where served files (usually boot images) reside
-#: src/dialogs.ycp:125
-msgid "&Boot Image Directory"
-msgstr "Diretório de Imagem de &Boot"
-
-#. push button label
-#. display a log file
-#: src/dialogs.ycp:135
-msgid "&View Log"
-msgstr "&Ver Registro"
-
-#. error popup
-#: src/dialogs.ycp:204
-msgid ""
-"The directory must start with a slash (/)\n"
-"and must not contain spaces."
-msgstr ""
-"O diretório deve iniciar com (/)\n"
-"e não deve conter espaços."
-
-#. command line: show status of tftp-server
-#: src/tftp-server.ycp:34
-#, ycp-format
-msgid "Service Status: %1"
-msgstr "Status do Serviço: %1"
-
-#. command line: show directory server by tftp-server
-#: src/tftp-server.ycp:54
-#, ycp-format
-msgid "Directory Path: %1"
-msgstr "Caminho do Diretório: %1"
-
-#: src/tftp-server.ycp:70
-msgid "Configure a TFTP server"
-msgstr "Configurar servidor TFTP"
-
-#. command line: help text for "status" command
-#: src/tftp-server.ycp:74
-msgid "Status of the TFTP server"
-msgstr "Status do servidor TFTP"
-
-#. command line: help text for "directory" command
-#: src/tftp-server.ycp:79
-msgid "Directory of the TFTP server"
-msgstr "Diretório do servidor TFTP"
-
-#. command line: help text for "enable" command
-#: src/tftp-server.ycp:86
-msgid "Enable the TFTP service"
-msgstr "Habilitar o serviço TFTP"
-
-#. command line: help text for "disable" command
-#: src/tftp-server.ycp:90
-msgid "Disable the TFTP service"
-msgstr "Desabilitar o serviço TFTP"
-
-#. command line: help text for "show" command
-#: src/tftp-server.ycp:94
-msgid "Show the status of the TFTP service"
-msgstr "Mostrar o status do serviço TFTP"
-
-#. command line: help text for "path" command
-#: src/tftp-server.ycp:99
-msgid "Set the directory for the TFTP server"
-msgstr "Definir o diretório do servidor TFTP"
-
-#. command line: help text for "list" command
-#: src/tftp-server.ycp:103
-msgid "Show the directory for the TFTP server"
-msgstr "Mostrar o diretório do servidor TFTP"
-
-#. name of time zone region
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:23
-msgid "Europe"
-msgstr "Europa"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:30
-msgid "Serbia"
-msgstr "Sérvia"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:41
-msgid "Guernsey"
-msgstr "Guernsey"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:44
-msgid "Isle of Man"
-msgstr "Ilha de Man"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:46
-msgid "Jersey"
-msgstr "Jersey"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:48
-msgid "Russia (Kaliningrad)"
-msgstr "Rússia (Kaliningrado)"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:50
-msgid "Ukraine (Kiev)"
-msgstr "Ucrânia (Kiev)"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:56
-msgid "Aaland Islands"
-msgstr "Ilhas Åland"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:63
-msgid "Russia (Moscow)"
-msgstr "Rússia (Moscou)"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:67
-msgid "Montenegro"
-msgstr "Montenegro"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:74
-msgid "Russia (Samara)"
-msgstr "Rússia (Samara)"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:75
-msgid "Bosnia & Herzegovina"
-msgstr "Bósnia-Herzegovina"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:77
-msgid "Ukraine (Simferopol)"
-msgstr "Ucrânia (Simferopol)"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:83
-msgid "Uzhgorod"
-msgstr "Uzhhorod"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:85
-msgid "Vatican"
-msgstr "Vaticano"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:89
-msgid "Russia (Volgograd)"
-msgstr "Rússia (Volgogrado)"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:95 timezone/data/timezone_raw.ycp:878
-msgid "Azores"
-msgstr "Açores"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:97 timezone/data/timezone_raw.ycp:880
-msgid "Canary Islands"
-msgstr "Ilhas Canárias"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:100
-msgid "Ukraine (Zaporozhye)"
-msgstr "Ucrânia (Zaporíjia)"
-
-#. time zone
-#. GL
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:103 timezone/data/timezone_raw.ycp:908
-msgid "Miquelon"
-msgstr "Miquelon"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:114
-msgid "Alaska (Anchorage)"
-msgstr "Alasca (Anchorage)"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:116
-msgid "Aleutian (Adak)"
-msgstr "Ilhas Aleutas (Adak)"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:118
-msgid "Boise"
-msgstr "Boise"
-
-#. US
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:120
-msgid "Arizona (Phoenix)"
-msgstr "Arizona (Phoenix)"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:122
-msgid "Central (Chicago)"
-msgstr "Central (Chicago)"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:124
-msgid "Kentucky (Louisville)"
-msgstr "Kentucky (Louisville)"
-
-#. US
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:126
-msgid "Kentucky (Monticello)"
-msgstr "Kentucky (Monticello)"
-
-#. US
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:128
-msgid "East Indiana (Indianapolis)"
-msgstr "Indiana Leste (Indianápolis)"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:130
-msgid "Indiana Starke (Knox)"
-msgstr "Indiana Starke (Knox)"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:132
-msgid "Indiana (Vincennes)"
-msgstr "Indiana (Vincennes)"
-
-#. US
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:134
-msgid "Indiana (Winamac)"
-msgstr "Indiana (Winamac)"
-
-#. US
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:136
-msgid "Indiana (Marengo)"
-msgstr "Indiana (Marengo)"
-
-#. US
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:138
-msgid "Indiana (Vevay)"
-msgstr "Indiana (Vevay)"
-
-#. US
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:140
-msgid "Indiana (Tell City)"
-msgstr "Indiana (Tell City)"
-
-#. US
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:142
-msgid "Indiana (Petersburg)"
-msgstr "Indiana (Petersburg)"
-
-#. US
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:144
-msgid "Juneau"
-msgstr "Juneau"
-
-#. US
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:146
-msgid "Michigan (Detroit)"
-msgstr "Michigan (Detroit)"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:148
-msgid "Mountain (Denver)"
-msgstr "Montanhas (Denver)"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:150
-msgid "Pacific (Los Angeles)"
-msgstr "Pacífico (Los Angeles)"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:152
-msgid "Menominee"
-msgstr "Menominee"
-
-#. US
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:154
-msgid "Eastern (New York)"
-msgstr "Leste (Nova York)"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:156
-msgid "Nome"
-msgstr "Alasca (Nome)"
-
-#. US
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:158
-msgid "North Dakota (Center)"
-msgstr "Dakota do Norte (Centro)"
-
-#. US
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:160
-msgid "North Dakota (New Salem)"
-msgstr "Dakota do Norte (New Salem)"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:164
-msgid "Shiprock"
-msgstr "Shiprock"
-
-#. US
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:166
-msgid "Virgin Islands (St Thomas)"
-msgstr "Ilhas Virgens Americanas (São Tomé)"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:168
-msgid "Yakutat"
-msgstr "Yakutat"
-
-#. US
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:171
-msgid "Hawaii (Honolulu)"
-msgstr "Havaí (Honolulu)"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:173
-msgid "Samoa (Pago Pago)"
-msgstr "Samoa Americana (Pago Pago)"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:183
-msgid "Atlantic (Halifax)"
-msgstr "Atlântico (Halifax)"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:185
-msgid "Central (Winnipeg)"
-msgstr "Central (Winnipeg)"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:187
-msgid "Eastern (Toronto)"
-msgstr "Leste (Toronto)"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:189
-msgid "Mountain (Edmonton)"
-msgstr "Montanhas (Edmonton)"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:191
-msgid "Newfoundland (St Johns)"
-msgstr "Terra Nova (St Johns)"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:193
-msgid "Pacific (Vancouver)"
-msgstr "Pacífico (Vancouver)"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:195
-msgid "Saskatchewan (Regina)"
-msgstr "Saskatchewan (Regina)"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:197
-msgid "Yukon (Whitehorse)"
-msgstr "Yukon (Whitehorse)"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:199
-msgid "Glace Bay"
-msgstr "Glace Bay"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:201
-msgid "Moncton"
-msgstr "Moncton"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:203
-msgid "Goose Bay"
-msgstr "Goose Bay"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:205
-msgid "Blanc-Sablon"
-msgstr "Blanc-Sablon"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:207
-msgid "Montreal"
-msgstr "Montreal"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:209
-msgid "Nipigon"
-msgstr "Nipigon"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:211
-msgid "Thunder Bay"
-msgstr "Thunder Bay"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:213
-msgid "Iqaluit"
-msgstr "Iqaluit"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:215
-msgid "Pangnirtung"
-msgstr "Pangnirtung"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:217
-msgid "Resolute"
-msgstr "Resolute"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:219
-msgid "Atikokan"
-msgstr "Atikokan"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:221
-msgid "Rankin Inlet"
-msgstr "Rankin Inlet"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:223
-msgid "Rainy River"
-msgstr "Rainy River"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:225
-msgid "Swift Current"
-msgstr "Swift Current"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:227
-msgid "Cambridge Bay"
-msgstr "Cambridge Bay"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:229
-msgid "Yellowknife"
-msgstr "Yellowknife"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:231
-msgid "Inuvik"
-msgstr "Inuvik"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:233
-msgid "Dawson Creek"
-msgstr "Dawson Creek"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:235
-msgid "Dawson"
-msgstr "Dawson"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:246
-msgid "Buenos Aires"
-msgstr "Buenos_Aires"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:248
-msgid "Catamarca"
-msgstr "Catamarca"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:250
-msgid "Cordoba"
-msgstr "Córdoba"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:252
-msgid "Jujuy"
-msgstr "Jujuy"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:254
-msgid "La Rioja"
-msgstr "La Rioja"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:256
-msgid "Mendoza"
-msgstr "Mendoza"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:258
-msgid "Rio Gallegos"
-msgstr "Río Gallegos"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:260
-msgid "San Juan"
-msgstr "San Juan"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:262
-msgid "San Luis"
-msgstr "São Luís"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:264
-msgid "Tucuman"
-msgstr "Tucumán"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:266
-msgid "Ushuaia"
-msgstr "Ushuaia"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:276
-msgid "Araguaina"
-msgstr "Araguaína"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:278
-msgid "Bahia"
-msgstr "Bahia"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:280
-msgid "Belem"
-msgstr "Belém"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:282
-msgid "Boa Vista"
-msgstr "Boa Vista"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:284
-msgid "Campo Grande"
-msgstr "Campo Grande"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:286
-msgid "Cuiaba"
-msgstr "Cuiabá"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:288
-msgid "Eirunepe"
-msgstr "Eirunepé"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:290
-msgid "Fortaleza"
-msgstr "Fortaleza"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:292
-msgid "Maceio"
-msgstr "Maceió"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:294
-msgid "Manaus"
-msgstr "Manaus"
-
-#. _("Brazil West"),
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:296
-msgid "Fernando de Noronha"
-msgstr "Fernando de Noronha"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:298
-msgid "Porto Velho"
-msgstr "Porto Velho"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:300
-msgid "Recife"
-msgstr "Recife"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:302
-msgid "Rio Branco"
-msgstr "Rio Branco"
-
-#. _("Brazil Acre"),
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:304
-msgid "Sao Paulo"
-msgstr "São Paulo"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:315
-msgid "Cancun"
-msgstr "Cancún"
-
-#. MX
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:317
-msgid "Chihuahua"
-msgstr "Chihuahua"
-
-#. MX
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:319
-msgid "Hermosillo"
-msgstr "Hermosillo"
-
-#. MX
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:321
-msgid "Mazatlan"
-msgstr "Mazatlán"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:323
-msgid "Mexico City"
-msgstr "Cidade do México"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:325
-msgid "Merida"
-msgstr "Mérida"
-
-#. MX
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:327
-msgid "Monterrey"
-msgstr "Monterrey"
-
-#. MX
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:329
-msgid "Tijuana"
-msgstr "Tijuana"
-
-#. time zone region
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:336
-msgid "Central and South America"
-msgstr "América Central e do Sul"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:339
-msgid "Antigua"
-msgstr "Antígua"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:345
-msgid "Asuncion"
-msgstr "Assunção"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:351
-msgid "Bogota"
-msgstr "Bogota"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:353
-msgid "Caracas"
-msgstr "Caracas"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:355
-msgid "Cayenne"
-msgstr "Caiena"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:361
-msgid "Curacao"
-msgstr "Curaçao"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:367
-msgid "Grand Turk"
-msgstr "Grand Turk"
-
-#. TC
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:369
-msgid "Guayaquil"
-msgstr "Guayaquil"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:379
-msgid "Havana"
-msgstr "Havana"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:383
-msgid "La Paz"
-msgstr "La Paz"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:385
-msgid "Lima"
-msgstr "Lima"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:387
-msgid "Managua"
-msgstr "Managua"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:395
-msgid "Nassau"
-msgstr "Nassau"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:399
-msgid "Paramaribo"
-msgstr "Paramaribo"
-
-#. SR
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:401
-msgid "Port-au-Prince"
-msgstr "Porto Príncipe"
-
-#. HT
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:403
-msgid "Port of Spain"
-msgstr "Port of Spain"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:407
-msgid "Chile Continental"
-msgstr "Chile/Continental"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:409
-msgid "Santo Domingo"
-msgstr "Santo Domingo"
-
-#. KN
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:415
-msgid "St Thomas"
-msgstr "Saint Thomas"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:417
-msgid "St Vincent"
-msgstr "São Vicente"
-
-#. VC
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:419
-msgid "Tegucigalpa"
-msgstr "Tegucigalpa"
-
-#. HN
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:421
-msgid "Tortola"
-msgstr "Tortola"
-
-#. VG
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:424 timezone/data/timezone_raw.ycp:884
-msgid "Stanley"
-msgstr "Stanley"
-
-#. Falklands
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:427
-msgid "Easter Island"
-msgstr "Ilha de Páscoa"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:429
-msgid "Galapagos"
-msgstr "Galápagos"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:439
-msgid "Kaliningrad"
-msgstr "Kaliningrado"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:441
-msgid "Moscow"
-msgstr "Moscou"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:443
-msgid "Samara"
-msgstr "Samara"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:445
-msgid "Volgograd"
-msgstr "Volgogrado"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:447 timezone/data/timezone_raw.ycp:489
-msgid "Anadyr"
-msgstr "Anadyr"
-
-#. time zone
-#. MN
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:449 timezone/data/timezone_raw.ycp:531
-msgid "Irkutsk"
-msgstr "Irkutsk"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:451 timezone/data/timezone_raw.ycp:543
-msgid "Kamchatka"
-msgstr "Kamchatka"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:453 timezone/data/timezone_raw.ycp:549
-msgid "Krasnoyarsk"
-msgstr "Krasnoyarsk"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:455 timezone/data/timezone_raw.ycp:559
-msgid "Magadan"
-msgstr "Magadan"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:457 timezone/data/timezone_raw.ycp:569
-msgid "Novosibirsk"
-msgstr "Novosibirsk"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:459 timezone/data/timezone_raw.ycp:571
-msgid "Omsk"
-msgstr "Omsk"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:461 timezone/data/timezone_raw.ycp:589
-msgid "Sakhalin"
-msgstr "Sakhalin"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:463 timezone/data/timezone_raw.ycp:599
-msgid "Vladivostok"
-msgstr "Vladivostok"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:465 timezone/data/timezone_raw.ycp:627
-msgid "Yakutsk"
-msgstr "Yakutsk"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:467 timezone/data/timezone_raw.ycp:601
-msgid "Yekaterinburg"
-msgstr "Yekaterinburg"
-
-#. name of region
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:474
-msgid "Asia"
-msgstr "Asia"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:477
-msgid "Aden"
-msgstr "Áden"
-
-#. YE
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:479
-msgid "Almaty"
-msgstr "Almaty"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:481
-msgid "Amman"
-msgstr "Amã"
-
-#. JO
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:483
-msgid "Aqtobe"
-msgstr "Aqtöbe"
-
-#. KZ
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:485
-msgid "Aqtau"
-msgstr "Aktau"
-
-#. KZ
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:487
-msgid "Ashgabat"
-msgstr "Asgabate"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:491
-msgid "Baghdad"
-msgstr "Bagdá"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:495
-msgid "Baku"
-msgstr "Baku"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:497
-msgid "Bangkok"
-msgstr "Bangkok"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:499
-msgid "Beirut"
-msgstr "Beirute"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:501
-msgid "Bishkek"
-msgstr "Bishkek"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:503
-msgid "Brunei"
-msgstr "Brunei"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:505
-msgid "Kolkata"
-msgstr "Calcutá"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:507
-msgid "Choibalsan"
-msgstr "Choibalsan"
-
-#. MN
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:509
-msgid "Chongqing"
-msgstr "Chongqing"
-
#. CN
#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:511
-msgid "Colombo"
-msgstr "Colombo"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:513
-msgid "Damascus"
-msgstr "Damasco"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:515
-msgid "Dhaka"
-msgstr "Dhaka"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:517 timezone/data/timezone_raw.ycp:818
-msgid "Dili"
-msgstr "Díli"
-
-#. TL
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:519
-msgid "Dubai"
-msgstr "Dubai"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:521
-msgid "Dushanbe"
-msgstr "Duchambe"
-
-#. TJ
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:523
-msgid "Gaza"
-msgstr "Gaza"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:525
-msgid "Harbin"
-msgstr "Harbin"
-
-#. CN
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:527
-msgid "Hongkong"
-msgstr "Hongkong"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:529
-msgid "Hovd"
-msgstr "Hovd"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:533
-msgid "Jakarta"
-msgstr "Jakarta"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:535
-msgid "Jayapura"
-msgstr "Jayapura"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:541
-msgid "Karachi"
-msgstr "Carachi"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:545
-msgid "Kashgar"
-msgstr "Kashgar"
-
-#. CN
-#. time zone
#: timezone/data/timezone_raw.ycp:547
msgid "Katmandu"
msgstr "Katmandú"
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:551
-msgid "Kuala Lumpur"
-msgstr "Kuala_Lumpur"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:553
-msgid "Kuching"
-msgstr "Kuching"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:561
-msgid "Makassar"
-msgstr "Macaçar"
-
-#. ID
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:563
-msgid "Manila"
-msgstr "Manila"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:565
-msgid "Muscat"
-msgstr "Mascate"
-
-#. OM
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:567
-msgid "Nicosia"
-msgstr "Nicósia"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:573
-msgid "Oral"
-msgstr "Oral"
-
-#. KZ
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:575
-msgid "Phnom Penh"
-msgstr "Phnom Penh"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:577
-msgid "Pontianak"
-msgstr "Pontianak"
-
-#. ID
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:579
-msgid "Pyongyang"
-msgstr "Pyongyang"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:583
-msgid "Qyzylorda"
-msgstr "Qyzylorda"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:587
-msgid "Saigon"
-msgstr "Saigon"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:591
-msgid "Samarkand"
-msgstr "Samarkand"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:593
-msgid "Tashkent"
-msgstr "Tashkent"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:595
-msgid "Tehran"
-msgstr "Teerã"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:597
-msgid "Thimphu"
-msgstr "Timphu"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:603
-msgid "Tokyo"
-msgstr "Tóquio"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:605
-msgid "Shanghai"
-msgstr "Shanghai"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:607
-msgid "Beijing"
-msgstr "Pequim"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:609
-msgid "Taipei"
-msgstr "Taipei"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:611
-msgid "Seoul"
-msgstr "Seoul"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:613
-msgid "Riyadh"
-msgstr "Riad"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:617
-msgid "Tbilisi"
-msgstr "Tbilisi"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:621
-msgid "Ulan Bator"
-msgstr "Ulan Bator"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:623
-msgid "Urumqi"
-msgstr "Urumqi"
-
-#. CN
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:625
-msgid "Vientiane"
-msgstr "Vientiane"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:629
-msgid "Yerevan"
-msgstr "Erevan"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:632
-msgid "Mideast Riyadh87"
-msgstr "Oriente médio/Riyadh87"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:634
-msgid "Mideast Riyadh88"
-msgstr "Oriente médio/Riyadh88"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:636
-msgid "Mideast Riyadh89"
-msgstr "Oriente médio/Riyadh89"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:647
-msgid "Lindeman"
-msgstr "Lindeman"
-
-#. AU
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:649
-msgid "Eucla"
-msgstr "Eucla"
-
-#. AU
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:651
-msgid "Lord Howe Island"
-msgstr "Ilha de Lord Howe"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:653
-msgid "Northern Territory (Darwin)"
-msgstr "Território do Norte (Darwin)"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:655
-msgid "Queensland (Brisbane)"
-msgstr "Queensland (Brisbane)"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:657
-msgid "South Australia (Adelaide)"
-msgstr "Austrália Meridional (Adelaide)"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:659
-msgid "New South Wales (Sydney)"
-msgstr "Nova Gales do Sul (Sydney)"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:661
-msgid "New South Wales (Broken Hill)"
-msgstr "Nova Gales do Sul (Broken Hill)"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:663
-msgid "Tasmania (Hobart)"
-msgstr "Tasmânia (Hobart)"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:665
-msgid "Tasmania (Currie)"
-msgstr "Tasmânia (Currie)"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:667
-msgid "Victoria (Melbourne)"
-msgstr "Vitória (Melbourne)"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:669
-msgid "Western Australia (Perth)"
-msgstr "Austrália Ocidental (Perth)"
-
-#. name of region
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:677
-msgid "Africa"
-msgstr "Africa"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:681
-msgid "Abidjan"
-msgstr "Abidjã"
-
-#. CI
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:683
-msgid "Addis Ababa"
-msgstr "Adis Abeba"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:685
-msgid "Algiers"
-msgstr "Algéria"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:687
-msgid "Asmara"
-msgstr "Asmara"
-
-#. ER
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:689
-msgid "Accra"
-msgstr "Acra"
-
-#. GH
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:691
-msgid "Bamako"
-msgstr "Bamaco"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:693
-msgid "Bangui"
-msgstr "Bangui"
-
-#. CF
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:695
-msgid "Banjul"
-msgstr "Banjul"
-
-#. GM
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:697
-msgid "Bissau"
-msgstr "Bissau"
-
-#. GW
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:699
-msgid "Blantyre"
-msgstr "Blantyre"
-
-#. MW
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:701
-msgid "Brazzaville"
-msgstr "Brazzaville"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:703
-msgid "Bujumbura"
-msgstr "Bujumbura"
-
-#. BI
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:705
-msgid "Cairo"
-msgstr "Cairo"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:707
-msgid "Casablanca"
-msgstr "Casablanca"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:709
-msgid "Ceuta"
-msgstr "Ceuta"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:711
-msgid "Conakry"
-msgstr "Conacri"
-
-#. GN
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:713
-msgid "Dakar"
-msgstr "Dakar"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:715
-msgid "Dar es Salaam"
-msgstr "Dar es Salaam"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:719
-msgid "Douala"
-msgstr "Douala"
-
-#. CM
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:721
-msgid "El Aaiun"
-msgstr "EL Aaiún"
-
-#. EH
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:723
-msgid "Freetown"
-msgstr "Freetown"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:725
-msgid "Gaborone"
-msgstr "Gaborone"
-
-#. BW
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:727
-msgid "Harare"
-msgstr "Harare"
-
-#. ZW
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:729
-msgid "Johannesburg"
-msgstr "Johannesburg"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:731
-msgid "Kampala"
-msgstr "Kampala"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:733
-msgid "Khartoum"
-msgstr "Cartum"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:735
-msgid "Kinshasa"
-msgstr "Kinshasa"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:737
-msgid "Kigali"
-msgstr "Kigali"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:739
-msgid "Lagos"
-msgstr "Lagos"
-
-#. NG
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:741
-msgid "Libreville"
-msgstr "Libreville"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:743
-msgid "Lome"
-msgstr "Lomé"
-
-#. TG
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:745
-msgid "Luanda"
-msgstr "Luanda"
-
-#. AO
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:747
-msgid "Lubumbashi"
-msgstr "Lubumbashi"
-
-#. CD
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:749
-msgid "Lusaka"
-msgstr "Lusaka"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:751
-msgid "Malabo"
-msgstr "Malabo"
-
-#. GQ
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:753
-msgid "Maputo"
-msgstr "Maputo"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:755
-msgid "Maseru"
-msgstr "Maseru"
-
-#. LS
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:757
-msgid "Mbabane"
-msgstr "Mbabane"
-
-#. SZ
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:759
-msgid "Mogadishu"
-msgstr "Mogadíscio"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:761
-msgid "Monrovia"
-msgstr "Monrovia"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:763
-msgid "Nairobi"
-msgstr "Nairobi"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:765
-msgid "Ndjamena"
-msgstr "N'Djamena"
-
-#. TD
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:767
-msgid "Niamey"
-msgstr "Niamey"
-
-#. NE
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:769
-msgid "Nouakchott"
-msgstr "Nouakchott"
-
-#. MR
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:771
-msgid "Ouagadougou"
-msgstr "Uagadugu"
-
-#. BF
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:773
-msgid "Porto-Novo"
-msgstr "Porto-Novo"
-
-#. BJ
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:775
-msgid "Sao Tome"
-msgstr "São Tomé"
-
-#. ST
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:777
-msgid "Tripoli"
-msgstr "Tripoli"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:779
-msgid "Tunis"
-msgstr "Tunis"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:781
-msgid "Windhoek"
-msgstr "Windhoek"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:784
-msgid "Antananarivo"
-msgstr "Antananarivo"
-
-#. name of time zone region
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:793
-msgid "Pacific"
-msgstr "Pacífico"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:800
-msgid "Guadalcanal"
-msgstr "Guadalcanal"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:804
-msgid "Midway"
-msgstr "Midway"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:812
-msgid "Tahiti"
-msgstr "Tahiti"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:816
-msgid "Port_Moresby"
-msgstr "Port Moresby"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:820
-msgid "Rarotonga"
-msgstr "Rarotonga"
-
-#. CK
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:822
-msgid "Chuuk"
-msgstr "Chuuk"
-
-#. FM
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:824
-msgid "Pohnpei"
-msgstr "Pohnpei"
-
-#. FM
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:826
-msgid "Kosrae"
-msgstr "Kosrae"
-
-#. FM
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:828
-msgid "Tarawa"
-msgstr "Tarawa"
-
-#. KI
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:830
-msgid "Enderbury"
-msgstr "Ilha de Enderbury"
-
-#. KI
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:832
-msgid "Kiritimati"
-msgstr "Kiritimati"
-
-#. KI
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:834
-msgid "Majuro"
-msgstr "Majuro"
-
-#. MH
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:836
-msgid "Kwajalein"
-msgstr "Kwajalein"
-
-#. MH
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:838
-msgid "Saipan"
-msgstr "Saipan"
-
-#. MP
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:840
-msgid "Noumea"
-msgstr "Nouméa"
-
-#. NC
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:842
-msgid "Norfolk"
-msgstr "Ilha Norfolk"
-
-#. NU
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:846
-msgid "Chatham"
-msgstr "Chatham"
-
-#. NZ
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:848
-msgid "Marquesas"
-msgstr "Ilhas Marquesas"
-
-#. PF
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:850
-msgid "Gambier"
-msgstr "Ilhas Gambier"
-
-#. PF
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:852
-msgid "Fakaofo"
-msgstr "Fakaofo"
-
-#. TK
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:854
-msgid "Tongatapu"
-msgstr "Tongatapu"
-
-#. TO
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:856
-msgid "Funafuti"
-msgstr "Funafuti"
-
-#. TV
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:858
-msgid "Johnston"
-msgstr "Atol Johnston"
-
-#. UM
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:860
-msgid "Wake"
-msgstr "Ilha Wake"
-
-#. UM
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:862
-msgid "Efate"
-msgstr "Éfaté"
-
-#. VU
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:864
-msgid "Wallis"
-msgstr "Valais"
-
-#. WF
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:866
-msgid "Apia"
-msgstr "Apia"
-
-#. name of time zone region
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:873
-msgid "Atlantic"
-msgstr "Atlantico"
-
-#. FO
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:890
-msgid "South Georgia"
-msgstr "Geórgia do Sul"
-
-#. GS
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:892
-msgid "Madeira"
-msgstr "Ilha da Madeira"
-
-#. PT
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:894
-msgid "St Helena"
-msgstr "Santa Helena"
-
-#. SH
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:896
-msgid "Jan Mayen"
-msgstr "Jan Mayen"
-
-#. SJ
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:899 timezone/data/timezone_raw.ycp:951
-msgid "Greenland (Nuuk)"
-msgstr "Groenlândia (Nuuk)"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:901 timezone/data/timezone_raw.ycp:953
-msgid "Greenland (Danmarkshavn)"
-msgstr "Groenlândia (Danmarkshavn)"
-
-#. GL
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:903 timezone/data/timezone_raw.ycp:955
-msgid "Greenland (Scoresbysund)"
-msgstr "Groenlândia (Ittoqqortoormiit)"
-
-#. GL
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:905 timezone/data/timezone_raw.ycp:957
-msgid "Greenland (Thule)"
-msgstr "Groenlândia (Thule)"
-
-#. name of time zone region
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:916
-msgid "Indian Ocean"
-msgstr "Oceano Índico"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:920
-msgid "Cocos Islands"
-msgstr "Ilhas Cocos"
-
-#. CX
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:924
-msgid "Chagos"
-msgstr "Arquipélago de Chagos"
-
-#. IO
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:926
-msgid "Comoro"
-msgstr "Comores"
-
-#. RE
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:934
-msgid "Mahe"
-msgstr "Mahé"
-
-#. SC
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:936
-msgid "Kerguelen"
-msgstr "Ilhas Kerguelen"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:948
-msgid "Arctic Longyearbyen"
-msgstr "Arctic Longyearbyen"
-
-#. GL
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:960
-msgid "Antarctica (South Pole)"
-msgstr "Antártica (Pólo Sul)"
-
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:962
-msgid "Antarctica (McMurdo)"
-msgstr "Antártica (McMurdo)"
-
-#. AQ
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:964
-msgid "Antarctica (Rothera)"
-msgstr "Antártica (Rothera)"
-
-#. AQ
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:966
-msgid "Antarctica (Palmer)"
-msgstr "Antártica (Palmer)"
-
-#. AQ
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:968
-msgid "Antarctica (Mawson)"
-msgstr "Antártica (Mawson)"
-
-#. AQ
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:970
-msgid "Antarctica (Davis)"
-msgstr "Antártica (Davis)"
-
-#. AQ
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:972
-msgid "Antarctica (Casey)"
-msgstr "Antártica (Casey)"
-
-#. AQ
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:974
-msgid "Antarctica (Vostok)"
-msgstr "Antártica (Vostok)"
-
-#. AQ
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:976
-msgid "Antarctica (DumontDUrville)"
-msgstr "Antártica (Dumont d'Urville)"
-
-#. AQ
-#. time zone
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:978
-msgid "Antarctica (Syowa)"
-msgstr "Antártica (Syowa)"
-
-#. AQ
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:980
-msgid "CET"
-msgstr "CET"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:981
-msgid "CST6CDT"
-msgstr "CST6CDT"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:982
-msgid "EET"
-msgstr "EET"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:983
-msgid "EST"
-msgstr "EST"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:984
-msgid "EST5EDT"
-msgstr "EST5EDT"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:985 timezone/data/timezone_raw.ycp:1036
-msgid "GMT"
-msgstr "GMT"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:986 timezone/data/timezone_raw.ycp:1037
-msgid "GMT+0"
-msgstr "GMT+0"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:987 timezone/data/timezone_raw.ycp:1038
-msgid "GMT-0"
-msgstr "GMT-0"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:988 timezone/data/timezone_raw.ycp:1039
-msgid "GMT0"
-msgstr "GMT0"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:989 timezone/data/timezone_raw.ycp:1040
-msgid "Greenwich"
-msgstr "Greenwich"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:990
-msgid "HST"
-msgstr "HST"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:991
-msgid "MET"
-msgstr "MET"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:992
-msgid "MST"
-msgstr "MST"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:993
-msgid "MST7MDT"
-msgstr "MST7MDT"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:994
-msgid "NZ"
-msgstr "NZ"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:995
-msgid "NZ-CHAT"
-msgstr "NZ-CHAT"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:997
-msgid "PST8PDT"
-msgstr "PST8PDT"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:998 timezone/data/timezone_raw.ycp:1041
-msgid "UCT"
-msgstr "UCT"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:1000 timezone/data/timezone_raw.ycp:1043
-msgid "Universal"
-msgstr "Universal"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:1001
-msgid "W-SU"
-msgstr "W-SU"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:1002
-msgid "WET"
-msgstr "WET"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:1008
-msgid "Etc"
-msgstr "Etc"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:1010
-msgid "GMT+1"
-msgstr "GMT+1"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:1011
-msgid "GMT+10"
-msgstr "GMT+10"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:1012
-msgid "GMT+11"
-msgstr "GMT+11"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:1013
-msgid "GMT+12"
-msgstr "GMT+12"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:1014
-msgid "GMT+2"
-msgstr "GMT+2"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:1015
-msgid "GMT+3"
-msgstr "GMT+3"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:1016
-msgid "GMT+4"
-msgstr "GMT+4"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:1017
-msgid "GMT+5"
-msgstr "GMT+5"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:1018
-msgid "GMT+6"
-msgstr "GMT+6"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:1019
-msgid "GMT+7"
-msgstr "GMT+7"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:1020
-msgid "GMT+8"
-msgstr "GMT+8"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:1021
-msgid "GMT+9"
-msgstr "GMT+9"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:1022
-msgid "GMT-1"
-msgstr "GMT-1"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:1023
-msgid "GMT-10"
-msgstr "GMT-10"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:1024
-msgid "GMT-11"
-msgstr "GMT-11"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:1025
-msgid "GMT-12"
-msgstr "GMT-12"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:1026
-msgid "GMT-13"
-msgstr "GMT-13"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:1027
-msgid "GMT-14"
-msgstr "GMT-14"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:1028
-msgid "GMT-2"
-msgstr "GMT-2"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:1029
-msgid "GMT-3"
-msgstr "GMT-3"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:1030
-msgid "GMT-4"
-msgstr "GMT-4"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:1031
-msgid "GMT-5"
-msgstr "GMT-5"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:1032
-msgid "GMT-6"
-msgstr "GMT-6"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:1033
-msgid "GMT-7"
-msgstr "GMT-7"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:1034
-msgid "GMT-8"
-msgstr "GMT-8"
-
-#: timezone/data/timezone_raw.ycp:1035
-msgid "GMT-9"
-msgstr "GMT-9"
-
-#: hwinfo/src/InitHWinfo.ycp:57
-msgid "Unknown processor"
-msgstr "Processador desconhecido"
-
#. create processor count string
#. %1 is integer number (greater than 1)
#. %2 is processor model name
@@ -103255,136 +142337,21 @@
msgid "SysRq Key: Enabled"
msgstr "Tecla SysRq: Habilitada"
-#: hwinfo/src/InitHWinfo.ycp:252
-msgid "Hardware Detection"
-msgstr "Detecção de Hardware"
-
-#: hwinfo/src/InitHWinfo.ycp:252
-msgid "Detect hardware"
-msgstr "Detectar hardware"
-
-#: hwinfo/src/InitHWinfo.ycp:252
-msgid "Detecting hardware..."
-msgstr "Detectando hardware..."
-
-#: hwinfo/src/InitHWinfo.ycp:252
-msgid "Hardware detection is in progress. Please wait."
-msgstr "Detecção de hardware em andamento. Favor espera."
-
-#. set progress bar label
-#: hwinfo/src/InitHWinfo.ycp:281
-#, ycp-format
-msgid "%1..."
-msgstr "%1..."
-
-#. Error message
-#: hwinfo/src/NewID.ycp:395
-#, ycp-format
-msgid "File '%1' does not exist. Cannot set new PCI ID."
-msgstr "Arquivo '%1' não existe. Não pode configurar novo PCI ID."
-
-#. test for installation proposal
-#. %1 - name of kernel driver (e.g. e100)
-#. %2 - PCI ID (hexnumbers)
-#: hwinfo/src/NewID.ycp:633
-#, ycp-format
-msgid "Driver: %1, New PCI ID: %2"
-msgstr "Dispositivo: %1, Novo PCI ID: %2"
-
-#. translators: popup heading
-#: hwinfo/src/hwinfo.ycp:57
-msgid "Probing Hardware..."
-msgstr "Investigando Hardware..."
-
-#. title label
-#: hwinfo/src/hwinfo.ycp:283
-msgid "&All Entries"
-msgstr "Todas &As entradas"
-
-#: hwinfo/src/hwinfo.ycp:290
-msgid "&Save to File..."
-msgstr "&Salvar no Arquivo..."
-
-#. dialog header
-#: hwinfo/src/hwinfo.ycp:298
-msgid "Hardware Information"
-msgstr "Informações de Hardware"
-
-#. help text
-#: hwinfo/src/hwinfo.ycp:301
-msgid ""
-"<P>The <B>Hardware Information</B> module displays the hardware\n"
-"details of your computer. Click any node for more information.</p>\n"
-msgstr ""
-"<P>O Módulo <B>Informações de Hardware </B> mostra os detalhes do \n"
-"hardware do computador. Clique em qualquer nó para mais informações</p>\n"
-
-#: hwinfo/src/hwinfo.ycp:303
-msgid "<P>You can save hardware information to a file. Click <B>Save to File</B> and enter the filename.</P>"
-msgstr "<P>Você pode salvar informações de hardware em um arquivo. Clique em <B>Salvar no Arquivo</B> e digite o nome do arquivo.</P>"
-
-#. Command line help text for the hardware detection module, %1 is "hwinfo"
-#: hwinfo/src/hwinfo.ycp:328
-#, ycp-format
-msgid "Hardware Detection - this module does not support the command line interface, use '%1' instead."
-msgstr "Detecção de Hardware - este módulo não suporta a interface de linha de comando, use '%1'."
-
-#. this is a menu entry
-#: hwinfo/src/hwinfo_proposal.ycp:53
-msgid "S&ystem"
-msgstr "Sist&ema"
-
#. combo box label
#: hwinfo/src/inst_hwinfo.ycp:48
msgid "&Floppy Disk Device"
msgstr "Dispositivo de &Disquete"
-#. help text
-#: hwinfo/src/inst_hwinfo.ycp:129
-msgid "<P><B>Details</B></P><P>The details of the selected hardware component are displayed here.</P>"
-msgstr "<P><B>Detalhes</B></P><P>Os detalhes de uma componente de hardware selecionada são mostrados aqui.</P>"
-
-#. heading text, %1 is component name (e.g. "USB UHCI Root Hub")
-#: hwinfo/src/inst_hwinfo.ycp:132
-#, ycp-format
-msgid "Component '%1'"
-msgstr "Componente '%1'"
-
-#. device class is unknown
-#: hwinfo/src/inst_hwinfo.ycp:201
-msgid "Unknown device class"
-msgstr "Classe de dispositivo desconhecida"
-
-#. push button label
-#: hwinfo/src/inst_hwinfo.ycp:217
-msgid "&Kernel Settings..."
-msgstr "Configurações do &Kernel..."
-
#. menu button label
#: hwinfo/src/inst_hwinfo.ycp:225
msgid "&Save to File"
msgstr "&Salvar em Arquivo"
#. menu item
-#: hwinfo/src/inst_hwinfo.ycp:228
-msgid "Save to &File..."
-msgstr "Salvar em &arquivo..."
-
-#. menu item
#: hwinfo/src/inst_hwinfo.ycp:230
msgid "Save to F&loppy..."
msgstr "Sa&lvar em Disquete..."
-#. help text - part 1/3
-#: hwinfo/src/inst_hwinfo.ycp:239
-msgid "<P><B>Detected Hardware</B><BR>This table contains all hardware components detected in your system.</P>"
-msgstr "<P><B>Hardware Detectado</B><BR>Esta tabela contém todas as componentes de hardware detectadas no seu sistema.</P>"
-
-#. help text - part 2/3
-#: hwinfo/src/inst_hwinfo.ycp:241
-msgid "<P><B>Details</B><BR>Select a component and press <B>Details</B> to see a more detailed description of the component.</P>"
-msgstr "<P><B>Detalhes</B><BR> Selecione um componente e pressione <B>Detalhes</B> para obter uma descrição mais detalhada do componente.</P> "
-
#. help text - part 3/3
#: hwinfo/src/inst_hwinfo.ycp:243
msgid ""
@@ -103394,651 +142361,17 @@
"<P><B>Salvar no Arquivo</B><BR>Você pode salvar\n"
" informações de hardware (saída <I>hwinfo</I>) em um arquivo ou disquete. Selecione o tipo de destino em <B>Salvar no Arquivo</B>.</P>"
-#. heading text
-#: hwinfo/src/inst_hwinfo.ycp:251
-msgid "Detected Hardware"
-msgstr "Hardware Detectado"
-
#. error popup - mount failed, %1 is device file name (e.g. /dev/fd0)
#: hwinfo/src/inst_hwinfo.ycp:315
#, ycp-format
msgid "Floppy device '%1' cannot be mounted."
msgstr "Dispositivo de Disquete '%1' não pode ser montado."
-#. text in dialog header
-#. dialog header
-#: hwinfo/src/newid.ycp:96 hwinfo/src/newid.ycp:235 hwinfo/src/newid.ycp:375
-msgid "PCI ID Setup"
-msgstr "Configuração de ID de PCI"
-
-#. textentry label
-#: hwinfo/src/newid.ycp:102 hwinfo/src/newid.ycp:240
-msgid "&Driver"
-msgstr "&Driver"
-
-#. textentry label
-#: hwinfo/src/newid.ycp:105
-msgid "&Vendor"
-msgstr "&Fornecedor"
-
-#. textentry label
-#: hwinfo/src/newid.ycp:108
-msgid "&Subvendor"
-msgstr "&Subvendor"
-
-#. textentry label
-#: hwinfo/src/newid.ycp:116 hwinfo/src/newid.ycp:243
-msgid "Sys&FS Directory"
-msgstr "Diretório Sys&FS"
-
-#. textentry label
-#: hwinfo/src/newid.ycp:122
-msgid "S&ubdevice"
-msgstr "S&ubdispositivo"
-
-#. textentry label
-#: hwinfo/src/newid.ycp:125
-msgid "Class &Mask"
-msgstr "&Máscara de Classe"
-
-#. error message, driver name and sysfs directory are empty. one is needed
-#. error message, driver name and sysfs directory are empty
-#: hwinfo/src/newid.ycp:173 hwinfo/src/newid.ycp:283
-msgid "Enter the driver or SysFS directory name."
-msgstr "Digite o driver ou nome de diretório SysFS."
-
-#. error message, user didn't fill any PCI ID value
-#: hwinfo/src/newid.ycp:180
-msgid "At least one PCI ID value is required."
-msgstr "No mínimo um valor PCI ID é requerido."
-
-#: hwinfo/src/newid.ycp:250
-msgid "PCI &Device"
-msgstr "&Dispositivo PCI"
-
-#: hwinfo/src/newid.ycp:331
-msgid "Card Name"
-msgstr "Nome da Placa"
-
-#. table header, use as short texts as possible
-#. tree node string
-#: hwinfo/src/newid.ycp:333 hwinfo/src/routines.ycp:143
-msgid "Subvendor"
-msgstr "Subfornecedor"
-
-#: hwinfo/src/newid.ycp:333
-msgid "Subdevice"
-msgstr "Subdispositivo"
-
-#: hwinfo/src/newid.ycp:333
-msgid "Class Mask"
-msgstr "Máscara de Classe"
-
-#: hwinfo/src/newid.ycp:333
-msgid "SysFS Dir."
-msgstr "Dir. SysFS"
-
-#: hwinfo/src/newid.ycp:337
-msgid "&From List"
-msgstr "&Da Lista"
-
-#. help text header
-#: hwinfo/src/newid.ycp:357
-msgid "<P><B>PCI ID Setup</B><BR></P>"
-msgstr "<P><B>Configuração de ID de PCI</B><BR></P>"
-
-#. PCI ID help text
-#: hwinfo/src/newid.ycp:359
-msgid "<P>It is possible to add a PCI ID to a device driver to extend its internal database of known supported devices.</P>"
-msgstr "<P>É possível adicionar um ID de PCI ao driver do dispositivo para estender seu banco de dados interno de dispositivos suportados conhecidos.</P>"
-
-#. PCI ID help text
-#: hwinfo/src/newid.ycp:361
-msgid "<P>PCI ID numbers are entered and displayed as hexadecimal numbers. <b>SysFS Dir.</b> is the directory name in the /sys/bus/pci/drivers directory. If it is empty, the driver name is used as the directory name.</P>"
-msgstr "<P>Números de ID de PCI são digitados e exibidos como hexadecimais. <b>SysFS Dir.</b> é o nome do diretório em /sys/bus/pci/drivers. Se estiver vazio, o nome do driver será usado como nome do diretório.</P> "
-
-#. PCI ID help text
-#: hwinfo/src/newid.ycp:363
-msgid "<P>If the driver is compiled into the kernel, leave the driver name empty and enter the SysFS directory name instead.</P>"
-msgstr "<P>Se o ddriver é compilado dentro do kernel, deixe o nome do driver vazio e informe o nome do diretório SysFS.</P>"
-
-#. PCI ID help text, %1 stands for a button name (OK or Finish -- depends on the situation)
-#: hwinfo/src/newid.ycp:366
-#, ycp-format
-msgid "<P>Use the buttons below the table to change the list of PCI IDs. Press <b>%1</b> to activate the settings.</P>"
-msgstr "<P>Use os botões abaixo da tabela para mudar a lista de IDs de PCI. Pressione <b>%1</b> para ativar as configurações.</P>"
-
-#. PCI ID help text
-#: hwinfo/src/newid.ycp:370
-msgid "<P><B>Warning:</B> This is an expert configuration. Only continue if you know what you are doing.</P>"
-msgstr "<P><B>Alerta:</B> Isto é uma configuração de especialista. Só continue se você sabe o que está fazendo.</P>"
-
-#. tree node string - means "hardware bus"
-#: hwinfo/src/routines.ycp:27
-msgid "Bus"
-msgstr "Barramento"
-
-#. tree node string - means "hardware bus ID"
-#: hwinfo/src/routines.ycp:29
-msgid "Bus ID"
-msgstr "ID do Bus"
-
-#. tree node string
-#. tree node string - CPU information
-#: hwinfo/src/routines.ycp:31 hwinfo/src/routines.ycp:254
-msgid "Cache"
-msgstr "Cache"
-
-#. tree node string
-#: hwinfo/src/routines.ycp:33 hwinfo/src/routines.ycp:35
-msgid "Card Type"
-msgstr "Tipo de Placa"
-
-#. tree node string
-#: hwinfo/src/routines.ycp:39
-msgid "CD Type"
-msgstr "Tipo de CD"
-
-#. tree node string
-#: hwinfo/src/routines.ycp:43
-msgid "Device Numbers"
-msgstr "Números de Dispositivo"
-
-#. tree node string
-#: hwinfo/src/routines.ycp:45 hwinfo/src/routines.ycp:103
-msgid "Sysfs ID"
-msgstr "ID do Sysfs"
-
-#. tree node string
-#: hwinfo/src/routines.ycp:49
-msgid "Device Identifier"
-msgstr "Identificador de Dispositivo"
-
-#. tree node string - means "hardware drivers"
-#: hwinfo/src/routines.ycp:51
-msgid "Drivers"
-msgstr "Drivers"
-
-#. tree node string
-#: hwinfo/src/routines.ycp:57
-msgid "Major"
-msgstr "Major"
-
-#. tree node string
-#: hwinfo/src/routines.ycp:59
-msgid "Minor"
-msgstr "Minor"
-
-#. tree node string
-#: hwinfo/src/routines.ycp:61
-msgid "Range"
-msgstr "Intervalo"
-
-#. tree node string (System Management BIOS)
-#: hwinfo/src/routines.ycp:63
-msgid "SMBIOS"
-msgstr "SMBIOS"
-
-#. tree node string
-#: hwinfo/src/routines.ycp:71
-msgid "Revision"
-msgstr "Revisão"
-
-#. tree node string - location of hardware in the machine
-#: hwinfo/src/routines.ycp:73
-msgid "Slot ID"
-msgstr "ID do Slot"
-
-#. tree node string
-#: hwinfo/src/routines.ycp:75
-msgid "Length"
-msgstr "Comprimento"
-
-#. tree node string
-#: hwinfo/src/routines.ycp:77
-msgid "Width"
-msgstr "Largura"
-
-#. tree node string
-#: hwinfo/src/routines.ycp:79
-msgid "Height"
-msgstr "Altura"
-
-#. tree node string
-#: hwinfo/src/routines.ycp:83
-msgid "Device Names"
-msgstr "Nomes dos Dispositivos"
-
-#. tree node string (number of colors)
-#: hwinfo/src/routines.ycp:85
-msgid "Colors"
-msgstr "Cores"
-
-#. tree node string (harddisk parameter)
-#: hwinfo/src/routines.ycp:87
-msgid "Logical Geometry"
-msgstr "Geometria Lógica"
-
-#. tree node string
-#: hwinfo/src/routines.ycp:89
-msgid "Count"
-msgstr "Contagem"
-
-#. tree node string (interrupt request)
-#: hwinfo/src/routines.ycp:93
-msgid "IRQ"
-msgstr "IRQ"
-
-#. tree node string
-#: hwinfo/src/routines.ycp:95
-msgid "IO Port"
-msgstr "Porta de E/S"
-
-#. tree node string
-#. tree node string - memory (RAM) information
-#: hwinfo/src/routines.ycp:97 hwinfo/src/routines.ycp:213
-msgid "Memory"
-msgstr "Memória"
-
-#. tree node string (direct memory access)
-#: hwinfo/src/routines.ycp:99
-msgid "DMA"
-msgstr "DMA"
-
-#. tree node string
-#: hwinfo/src/routines.ycp:101
-msgid "Hwcfg Bus"
-msgstr "Barramento Hwcfg"
-
-#. tree node string
-#: hwinfo/src/routines.ycp:105
-msgid "Parent Unique ID"
-msgstr "ID Exclusivo do Pai"
-
-#. tree node string
-#: hwinfo/src/routines.ycp:107
-msgid "UDI"
-msgstr "UDI"
-
-#. tree node string
-#: hwinfo/src/routines.ycp:109
-msgid "Unique ID"
-msgstr "ID Exclusivo"
-
-#. tree node string (monitor parameter)
-#: hwinfo/src/routines.ycp:111
-msgid "Vertical Frequency"
-msgstr "Freqüência Vertical"
-
-#. tree node string (monitor parameter)
-#: hwinfo/src/routines.ycp:113
-msgid "Max. Horizontal Frequency"
-msgstr "Freqüência Horizontal Máxima"
-
-#. tree node string (monitor parameter)
-#: hwinfo/src/routines.ycp:115
-msgid "Max. Vertical Frequency"
-msgstr "Freqüência Vertical Máxima"
-
-#. tree node string (monitor parameter)
-#: hwinfo/src/routines.ycp:117
-msgid "Min. Horizontal Frequency"
-msgstr "Freqüência Horizontal Mínima"
-
-#. tree node string (monitor parameter)
-#: hwinfo/src/routines.ycp:119
-msgid "Min. Vertical Frequency"
-msgstr "Freqüência Vertical Mínima"
-
-#. tree node string
-#: hwinfo/src/routines.ycp:121
-msgid "DVD"
-msgstr "DVD"
-
-#. tree node string
-#: hwinfo/src/routines.ycp:123
-msgid "Kernel Driver"
-msgstr "Driver do Kernel"
-
-#. tree node string
-#: hwinfo/src/routines.ycp:125
-msgid "HW Address"
-msgstr "Endereço de HW"
-
-#. tree node string (monitor resolution e.g. 1280x1024)
-#: hwinfo/src/routines.ycp:131
-msgid "Resolution"
-msgstr "Resolução"
-
-#. tree node string
-#: hwinfo/src/routines.ycp:135
-msgid "Old Unique Key"
-msgstr "Chave Única Antiga"
-
-#. tree node string
-#: hwinfo/src/routines.ycp:137
-msgid "Class (spec)"
-msgstr "Classe (spec)"
-
-#. tree node string
-#: hwinfo/src/routines.ycp:139
-msgid "Device (spec)"
-msgstr "Dispositivo (spec)"
-
-#. tree node string
-#: hwinfo/src/routines.ycp:141
-msgid "Device Identifier (spec)"
-msgstr "Identificador de Dispositivo (esp)"
-
-#. tree node string
-#: hwinfo/src/routines.ycp:145
-msgid "Subvendor Identifier"
-msgstr "Identificador de Subfornecedor"
-
-#. tree node string
-#: hwinfo/src/routines.ycp:147
-msgid "Unique Key"
-msgstr "Chave Única"
-
-#. tree node string
-#. tree node string - CPU information
-#: hwinfo/src/routines.ycp:151 hwinfo/src/routines.ycp:278
-msgid "Vendor Identifier"
-msgstr "Identificador de Fornecedor"
-
-#. tree node string
-#: hwinfo/src/routines.ycp:153
-msgid "BIOS Video"
-msgstr "Vídeo BIOS"
-
-#. tree node string
-#: hwinfo/src/routines.ycp:155
-msgid "Boot Architecture"
-msgstr "Arquitetura de Boot"
-
-#. tree node string
-#: hwinfo/src/routines.ycp:157
-msgid "Boot Disk"
-msgstr "Disco de Boot"
-
-#. tree node string
-#: hwinfo/src/routines.ycp:159
-msgid "Block Devices"
-msgstr "Dispositivos Block"
-
-#. tree node string
-#: hwinfo/src/routines.ycp:161
-msgid "DASD Disks"
-msgstr "Discos DASD"
-
-#. tree node string
-#: hwinfo/src/routines.ycp:169
-msgid "Display"
-msgstr "Display"
-
-#. tree node string
-#. tree node string - generic device name
-#: hwinfo/src/routines.ycp:171 hwinfo/src/routines.ycp:303
-msgid "Floppy Disk"
-msgstr "Disquete"
-
-#. tree node string (powermanagement)
-#: hwinfo/src/routines.ycp:175
-msgid "Has APM"
-msgstr "Tem APM"
-
-#. tree node string
-#: hwinfo/src/routines.ycp:177
-msgid "Has PCMCIA"
-msgstr "Tem PCMCIA"
-
-#. tree node string (multiprocessing)
-#: hwinfo/src/routines.ycp:179
-msgid "Has SMP"
-msgstr "Tem SMP"
-
-#. tree node string - UML = User Mode Linux
-#: hwinfo/src/routines.ycp:181
-msgid "UML System"
-msgstr "Sistema UML"
-
-#. tree node string
-#: hwinfo/src/routines.ycp:183
-msgid "Hardware Data"
-msgstr "Dados de Hardware"
-
-#. tree node string
-#: hwinfo/src/routines.ycp:191
-msgid "Network Devices"
-msgstr "Dispositivos de Rede"
-
-#. tree node string
-#. tree node string - generic device name
-#: hwinfo/src/routines.ycp:193 hwinfo/src/routines.ycp:297
-msgid "Network Interface"
-msgstr "Placa de rede"
-
-#. tree node string
-#: hwinfo/src/routines.ycp:201
-msgid "Storage Media"
-msgstr "Mídia de Armazenamento"
-
-#. tree node string
-#: hwinfo/src/routines.ycp:205
-msgid "TV Card"
-msgstr "Placa de TV"
-
-#. tree node string
-#: hwinfo/src/routines.ycp:207
-msgid "DVB Card"
-msgstr "Placa DVB"
-
-#. tree node string
-#: hwinfo/src/routines.ycp:209
-msgid "USB Type"
-msgstr "Tipo de USB"
-
-#. tree node string
-#: hwinfo/src/routines.ycp:219
-msgid "Framebuffer Device"
-msgstr "Dispositivo Framebuffer"
-
-#. tree node string - bus type
-#: hwinfo/src/routines.ycp:223
-msgid "PCI"
-msgstr "PCI"
-
-#. tree node string - bus type
-#: hwinfo/src/routines.ycp:227
-msgid "ISA PnP"
-msgstr "ISA PnP"
-
-#. tree node
-#: hwinfo/src/routines.ycp:229
-msgid "USB Controller"
-msgstr "Controladora USB"
-
-#. tree node
-#: hwinfo/src/routines.ycp:231
-msgid "USB Hub"
-msgstr "Hub USB"
-
-#. tree node
-#: hwinfo/src/routines.ycp:233
-msgid "IEEE1394 Controller"
-msgstr "Controladora IEEE1394"
-
-#. tree node
-#: hwinfo/src/routines.ycp:243
-msgid "Braille Display"
-msgstr "Vídeo em braille"
-
-#. tree node
-#: hwinfo/src/routines.ycp:245
-msgid "Chipcard Reader"
-msgstr "Leitora Chipcard"
-
-#. tree node string - CPU information
-#: hwinfo/src/routines.ycp:252
-msgid "Bogus Millions of Instructions Per Second"
-msgstr "Milhões de instruções por segundo-Bogus"
-
-#. tree node string - CPU information
-#: hwinfo/src/routines.ycp:256
-msgid "Coma Bug"
-msgstr "Coma Bug"
-
-#. tree node string - CPU information
-#: hwinfo/src/routines.ycp:258
-msgid "f00f Bug"
-msgstr "f00f Bug"
-
-#. tree node string - CPU information
-#: hwinfo/src/routines.ycp:260
-msgid "CPU ID Level"
-msgstr "Nível de ID da CPU"
-
-#. tree node string - CPU information
-#: hwinfo/src/routines.ycp:262
-msgid "Frequency"
-msgstr "Frequëncia"
-
-#. tree node string - CPU information
-#: hwinfo/src/routines.ycp:264
-msgid "Floating point division bug"
-msgstr "Bug de divisão de ponto flutuante"
-
-#. tree node string - CPU information
-#: hwinfo/src/routines.ycp:266
-msgid "Flags"
-msgstr "Flags"
-
-#. tree node string - CPU information
-#: hwinfo/src/routines.ycp:268
-msgid "Floating Point Unit"
-msgstr "Unidade de Ponto Flutuante"
-
-#. tree node string - CPU information
-#: hwinfo/src/routines.ycp:270
-msgid "Floating Point Unit Exception"
-msgstr "Unidade de ponto flutuante"
-
-#. tree node string - CPU information
-#: hwinfo/src/routines.ycp:272
-msgid "Halt Bug"
-msgstr "Halt Bug"
-
-#. tree node string - CPU information
-#: hwinfo/src/routines.ycp:276
-msgid "Stepping"
-msgstr "Stepping"
-
-#. tree node string - CPU information
-#: hwinfo/src/routines.ycp:280
-msgid "Family"
-msgstr "Família"
-
-#. tree node string - CPU information
-#: hwinfo/src/routines.ycp:284
-msgid "WP"
-msgstr "WP"
-
-#. tree node string - wireless network adapters
-#: hwinfo/src/routines.ycp:286
-msgid "Wireless LAN"
-msgstr "Wireless LAN"
-
-#. tree node string - generic device name
-#: hwinfo/src/routines.ycp:295
-msgid "Ethernet Network Interface"
-msgstr "Interface de Rede Ethernet"
-
-#. tree node string - generic device name
-#: hwinfo/src/routines.ycp:299
-msgid "Loopback Network Interface"
-msgstr "Interface de Rede de Loopback"
-
-#. tree node string - generic device name
-#: hwinfo/src/routines.ycp:305
-msgid "Floppy Disk Controller"
-msgstr "Controladora de disquete"
-
-#. tree node string - generic device name
-#: hwinfo/src/routines.ycp:307 hwinfo/src/routines.ycp:309
-msgid "PnP Unclassified Device"
-msgstr "Dispositivo Não Classificado PnP"
-
-#. tree node string - generic device name
-#: hwinfo/src/routines.ycp:311
-msgid "Main Memory"
-msgstr "Memória principal"
-
-#. tree node string - generic device name
-#: hwinfo/src/routines.ycp:313
-msgid "UHCI Host Controller"
-msgstr "Controladora de Host UHCI"
-
-#. tree node string - generic device name
-#: hwinfo/src/routines.ycp:315
-msgid "EHCI Host Controller"
-msgstr "Controladora de Host EHCI"
-
-#. tree node string - generic device name
-#: hwinfo/src/routines.ycp:317
-msgid "OHCI Host Controller"
-msgstr "Controladora de Host OHCI"
-
-#. window title
-#: hwinfo/src/routines.ycp:673
-msgid "Save hwinfo Output to File"
-msgstr "Gravar Saída do hwinfo em Arquivo"
-
-#. progress window content
-#: hwinfo/src/routines.ycp:679
-msgid "Saving hardware information..."
-msgstr "Salvando informações de hardware..."
-
-#. error popup message
-#: hwinfo/src/routines.ycp:686
-#, ycp-format
-msgid "Saving output to the file '%1' failed."
-msgstr "Salvamento da saída no arquivo '%1' falhou."
-
-#: hwinfo/src/system_settings_dialogs.ycp:44
-#: hwinfo/src/system_settings_dialogs.ycp:199
-msgid "Kernel Settings"
-msgstr "Configurações de Kernel"
-
-#. combo box label
-#: hwinfo/src/system_settings_dialogs.ycp:93
-msgid "Global &I/O Scheduler"
-msgstr "Programador de &E/S Global"
-
-#. combo box item - I/O scheduler
-#: hwinfo/src/system_settings_dialogs.ycp:95
-msgid "Not Configured"
-msgstr "Não Configurado"
-
#. combo box item - I/O scheduler, do not translate the abbreviation in brackets
#: hwinfo/src/system_settings_dialogs.ycp:97
msgid "Anticipatory [as]"
msgstr "Antecipatório [as]"
-#. combo box item - I/O scheduler, do not translate the abbreviation in brackets
-#: hwinfo/src/system_settings_dialogs.ycp:99
-msgid "Completely Fair Queuing [cfq]"
-msgstr "Enfileiramento Totalmente Justo [cfq]"
-
-#. combo box item - I/O scheduler, do not translate the abbreviation in brackets
-#: hwinfo/src/system_settings_dialogs.ycp:101
-msgid "NOOP [noop]"
-msgstr "NOOP [noop]"
-
-#. combo box item - I/O scheduler, do not translate the abbreviation in brackets
-#: hwinfo/src/system_settings_dialogs.ycp:103
-msgid "Deadline [deadline]"
-msgstr "Prazo [deadline]"
-
#. help text for the scheduler widget, do not translate 'cfg'
#: hwinfo/src/system_settings_dialogs.ycp:109
msgid ""
@@ -104056,27 +142389,6 @@
"será usado. Consulte a documentação no diretório /usr/src/linux/Documentation/block\n"
"(pacote kernel-source) para obter mais informações.</p>\n"
-#: hwinfo/src/system_settings_dialogs.ycp:120
-msgid "Enable &SysRq Keys"
-msgstr "Habilitar Teclas &SysRq"
-
-#. TRANSLATORS: Help text - over taken from /etc/sysconfig/sysctl file
-#: hwinfo/src/system_settings_dialogs.ycp:124
-msgid ""
-"<p><b><big>Enable SysRq Keys</big></b><br>\n"
-"If you enable SysRq keys, you will have some control over the system even if it\n"
-"crashes (such as during kernel debugging). If it is enabled, the key combination\n"
-"Alt-SysRq- will start the respective command (e.g. reboot the\n"
-"computer, dump kernel information). For further information, see\n"
-"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (package kernel-source).</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Habilitar Teclas SysRq</big></b><br>\n"
-"Se você habilitar as teclas SysRq, terá algum controle sobre o sistema mesmo se ele\n"
-"falhar (por exemplo, durante a depuração do kernel). Se estiver habilitada, a combinação de teclas \n"
-"Alt-SysRq- iniciará o respectivo comando (ex.: reinicializar o \n"
-"computador, descartar informações do kernel). Para obter mais informações, consulte\n"
-"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (pacote kernel-source).</p>\n"
-
#: hwinfo/src/system_settings_dialogs.ycp:152
msgid "Serial Console"
msgstr "Console Serial"
@@ -104101,67 +142413,6 @@
"<p><b><big>Console Serial </big></b><br>\n"
"ajuda para configurações do console serial</p>"
-#. progress step title
-#: hwinfo/src/system_settings_finish.ycp:42
-msgid "Saving system settings..."
-msgstr "Salvando configurações do sistema..."
-
-#: hwinfo/src/system_settings_ui.ycp:26
-msgid "Reading the Configuration"
-msgstr "Lendo a Configuração"
-
-#: hwinfo/src/system_settings_ui.ycp:30
-msgid "Read the PCI ID settings"
-msgstr "Ler configurações de ID de PCI"
-
-#: hwinfo/src/system_settings_ui.ycp:31
-msgid "Read the system settings"
-msgstr "Ler configurações do sistema"
-
-#: hwinfo/src/system_settings_ui.ycp:34
-msgid "Reading the PCI ID settings..."
-msgstr "Lendo configurações de ID de PCI..."
-
-#: hwinfo/src/system_settings_ui.ycp:35
-msgid "Reading the system settings..."
-msgstr "Lendo configurações do sistema..."
-
-#: hwinfo/src/system_settings_ui.ycp:38
-msgid ""
-"<p><b><big>Reading the Configuration</big></b><br>\n"
-"Please wait...</p>"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Lendo a Configuração</big></b><br>\n"
-"Aguarde...</p>"
-
-#: hwinfo/src/system_settings_ui.ycp:68
-msgid "Saving the Configuration"
-msgstr "Gravando a Configuração"
-
-#: hwinfo/src/system_settings_ui.ycp:70
-msgid "Save the PCI ID settings"
-msgstr "Gravar configurações de ID de PCI"
-
-#: hwinfo/src/system_settings_ui.ycp:71
-msgid "Save the system settings"
-msgstr "Gravar configurações do sistema"
-
-#: hwinfo/src/system_settings_ui.ycp:74
-msgid "Saving the PCI ID settings..."
-msgstr "Gravando configurações de ID de PCI..."
-
-#: hwinfo/src/system_settings_ui.ycp:75
-msgid "Saving the system settings..."
-msgstr "Gravando configurações do sistema..."
-
-#: hwinfo/src/system_settings_ui.ycp:78
-msgid ""
-"<p><b><big>Saving the Configuration</big></b><br>\n"
-"Please wait...</p>"
-msgstr ""
-"<p><b><big>Gravando a Configuração</big></b><br>\n"
-"Aguarde...</p>"
-
#. *
#. * String with no change of DMA status text
#. * (For translators: translation can be long - text is used in the table
@@ -105664,63 +143915,6 @@
"Para pesquisar os canais de TV, é necessário o pacote '%1'.\n"
"Deseja instalá-lo agora?"
-#. Proposal for backup during update
-#: src/clients/backup_proposal.ycp:46
-msgid "Create Backup of Modified Files"
-msgstr "Criar Backup de Arquivos Modificados"
-
-#. Proposal for backup during update
-#: src/clients/backup_proposal.ycp:51
-msgid "Create Backup of /etc/sysconfig Directory"
-msgstr "Criar Backup do Diretório /etc/sysconfig"
-
-#. Proposal for backup during update
-#: src/clients/backup_proposal.ycp:56
-msgid "Do Not Create Backups"
-msgstr "Não Criar Salvamentos"
-
-#. Proposal for backup during update
-#: src/clients/backup_proposal.ycp:61
-msgid "Remove Backups from Previous Updates"
-msgstr "Remover Salvamentos de Atualizações Anteriores"
-
-#. this is a menu entry
-#: src/clients/backup_proposal.ycp:94
-msgid "&Backup"
-msgstr "Salvamento &B"
-
-#. error popup, user did not enter a valid directory specification
-#: src/clients/inst_backup.ycp:40
-msgid "Invalid backup path."
-msgstr "Caminho do salvamento inválido."
-
-#. there is not enough space for the backup during update
-#. inform the user about this (MB==megabytes)
-#: src/clients/inst_backup.ycp:80
-#, ycp-format
-msgid "Minimum disk space of %1 MB required."
-msgstr "Espaço em disco mínimo de %1 MB é necessário."
-
-#. screen title for software selection
-#: src/clients/inst_backup.ycp:92
-msgid "Backup System Before Update"
-msgstr "Faça salvamento do sistema antes de atualizar"
-
-#. checkbox label if user wants to backup modified files
-#: src/clients/inst_backup.ycp:102
-msgid "Create &Backup of Modified Files"
-msgstr "Criar &Salvamento de Arquivos Modificados"
-
-#. checkbox label if user wants to backup /etc/sysconfig
-#: src/clients/inst_backup.ycp:105
-msgid "Create a &Complete Backup of /etc/sysconfig"
-msgstr "Criar Salvamento &Completo do /etc/sysconfig"
-
-#. checkbox label if user wants remove old backup stuff
-#: src/clients/inst_backup.ycp:109
-msgid "Remove &Old Backups from the Backup Directory"
-msgstr "Remover Salvamentos Antig&os do Diretório de Salvamentos"
-
#. help text for backup dialog during update 1/7
#: src/clients/inst_backup.ycp:114
msgid ""
@@ -105730,20 +143924,6 @@
"<p>Para evitar perda de informação durante atualização,\n"
"é possível criar um <b>salvamento</b> antes de atualizar.</p>\n"
-#. help text for backup dialog during update 2/7
-#: src/clients/inst_backup.ycp:119
-msgid ""
-"<p><b>Warning:</b> This will not be a complete\n"
-"backup. Only modified files will be saved.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Alerta:</b> Isto não será um salvamento\n"
-"completo. Só arquivos modificados serão salvos.</p>\n"
-
-#. help text for backup dialog during update 3/7
-#: src/clients/inst_backup.ycp:124
-msgid "<p>Select the desired options.</p>\n"
-msgstr "<p>Selecionar as opções desejadas.</p>\n"
-
#. help text for backup dialog during update 4/7
#: src/clients/inst_backup.ycp:128
msgid ""
@@ -105764,76 +143944,6 @@
"/etc/sysconfig:</b> Isto cobre todos os arquivos de configuração parte do\n"
"sysconfig, mesmo aqueles que não foram atualizados.</p>\n"
-#. help text for backup dialog during update 6/7
-#: src/clients/inst_backup.ycp:139
-msgid ""
-"<p><b>Remove Old Backups from the Backup\n"
-"Directory:</b> If your current system already is the result of an earlier\n"
-"update, there may be old configuration file backups. Select this option to\n"
-"remove them.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Remover Salvamentos Antigos do Diretório de\n"
-"Salvamento:</b> Se o sistema atual é resultado de uma atualização\n"
-"anterior, podem existir salvamentos antigos de configurações. Selecione\n"
-"esta opção para removê-los.</p>\n"
-
-#. help text for backup dialog during update 7/7
-#: src/clients/inst_backup.ycp:146
-#, ycp-format
-msgid "<p>All backups are placed in %1.</p>"
-msgstr "<p>Todos os Salvamentos estão colocados em %1.</p>"
-
-#. screen title for update options
-#. this is a heading
-#: src/clients/inst_update.ycp:26 src/clients/update_proposal.ycp:516
-msgid "Update Options"
-msgstr "Opções de Atualização"
-
-#: src/clients/inst_update.ycp:38
-msgid "Select Patterns"
-msgstr "Selecionar Padrões"
-
-#. Display warning message
-#: src/clients/inst_update.ycp:65
-msgid ""
-"You have already chosen software from \"Detailed selection\".\n"
-"You will lose that selection if you change the basic selection."
-msgstr ""
-"Você já escolheu software da \"Seleção detalhada\".\n"
-"Você vai perder esta seleção se mudar a seleção básica."
-
-#. label showing to which version we are updating
-#. TRANSLATORS: proposal summary item, %1 is a product name
-#: src/clients/inst_update.ycp:78 src/clients/update_proposal.ycp:428
-#, ycp-format
-msgid "Update to %1"
-msgstr "Atualizar para %1"
-
-#. label showing from which version to which version we are updating
-#: src/clients/inst_update.ycp:81
-#, ycp-format
-msgid "Update from %1 to %2"
-msgstr "Atualizar de %1 para %2"
-
-#. frame title for update selection
-#: src/clients/inst_update.ycp:89
-msgid "Update Mode"
-msgstr "Modo de Atualização"
-
-#. radio button label for update including new packages
-#: src/clients/inst_update.ycp:96
-msgid ""
-"&Update with Installation of New Software and Features\n"
-"Based on the Selection:\n"
-msgstr ""
-"At&Ualizar com instalação de Novo Software ou Recursos\n"
-"Baseadas na Seleção:\n"
-
-#. radio button label for update of already installed packages only
-#: src/clients/inst_update.ycp:107
-msgid "Only U&pdate Installed Packages"
-msgstr "Somente Atualizar &pacotes Instalados"
-
#. help text for dialog "update options" 1/4
#: src/clients/inst_update.ycp:125
msgid ""
@@ -105843,20 +143953,6 @@
"<p>A opção de atualização difere entre os dois modos. Em\n"
"qualquer caso, é recomendado fazer salvamento de dados particulares.</p>\n"
-#. help text for dialog "update options" 2/4, %1 is a product name
-#: src/clients/inst_update.ycp:130
-#, ycp-format
-msgid ""
-"<p><b>With New Software:</b> This default setting\n"
-"updates the existing software and installs all new features and benefits of\n"
-"the new <tt>%1</tt> version. The selection is based on the former predefined\n"
-"software selection.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Com Novo Software:</b> Essa configuração padrão\n"
-"atualiza o software existente e instala todos os novos recursos e benefícios da\n"
-"nova versão de <tt>%1</tt>. A seleção baseia-se na seleção anterior de \n"
-"software predefinida.</p>\n"
-
#. help text for dialog "update options" 3/4
#: src/clients/inst_update.ycp:137
msgid ""
@@ -105870,112 +143966,6 @@
"software pré-definida, tal como novos módulos do YaST, não estão \n"
"disponíveis depois da atualização. Você poderá perder recursos.</p>\n"
-#. help text for dialog "update options" 4/4
-#: src/clients/inst_update.ycp:144
-msgid ""
-"<p>After the update, some software might not\n"
-"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete those\n"
-"packages during the update.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Após a atualização, alguns softwares podem não funcionar mais.\n"
-"Ative <b>Remover Pacotes Não Mantidos</b> para eliminar estes\n"
-"pacotes durante a atualização.</p>\n"
-
-#. yes/no question
-#: src/clients/inst_update.ycp:225
-msgid ""
-"Do you really want\n"
-"to reset your detailed selection?"
-msgstr ""
-"Você realmente quer\n"
-"reinicializar sua seleção detalhada?"
-
-#. proposal for packages during update, %1 is count of packages
-#: src/clients/packages_proposal.ycp:105
-#, ycp-format
-msgid "Packages to Update: %1"
-msgstr "Pacotes para Atualização: %1"
-
-#. proposal for packages during update, %1 is count of packages
-#: src/clients/packages_proposal.ycp:108
-#, ycp-format
-msgid "New Packages to Install: %1"
-msgstr "Novos Pacotes para instalar: %1"
-
-#. proposal for packages during update, %1 is count of packages
-#: src/clients/packages_proposal.ycp:111
-#, ycp-format
-msgid "Packages to Remove: %1"
-msgstr "Pacotes para Remoção: %1"
-
-#. part of summary, %1 is size of packages (in MB or GB)
-#: src/clients/packages_proposal.ycp:114
-#, ycp-format
-msgid "Total Size of Packages to Update: %1"
-msgstr "Tamanho Total dos Pacotes para Atualização: %1"
-
-#. warning text
-#: src/clients/packages_proposal.ycp:122
-msgid "Cannot solve all conflicts. Manual intervention is required."
-msgstr "Impossível solucionar todos os conflitos. Intervenção manual necessária."
-
-#. Proposal for system to update
-#: src/clients/rootpart_proposal.ycp:51
-msgid "No root partition found"
-msgstr "Nenhuma partição raiz foi encontrada"
-
-#. Proposal for system to update
-#: src/clients/rootpart_proposal.ycp:86
-#, ycp-format
-msgid "%1 on root partition %2"
-msgstr "%1 na partição raiz %2"
-
-#. inform user in the proposal about the failed mount
-#. error report
-#: src/clients/rootpart_proposal.ycp:95 src/include/rootpart.ycp:342
-msgid "Failed to mount target system"
-msgstr "Ocorreu falha na montagem do sistema destino"
-
-#. this is a heading
-#: src/clients/rootpart_proposal.ycp:139
-msgid "Selected for Update"
-msgstr "Selecionado para Atualização"
-
-#. this is a menu entry
-#: src/clients/rootpart_proposal.ycp:141
-msgid "&Selected for Update"
-msgstr "&Selecionado para Atualização"
-
-#. part of error popup message
-#. error message in proposal
-#: src/clients/update_proposal.ycp:113 src/clients/update_proposal.ycp:336
-msgid "Cannot read the current RPM Database."
-msgstr "Não é possível ler o Banco de Dados RPM atual."
-
-#. part of error popup message, %1 stands for newline-separated list of files
-#: src/clients/update_proposal.ycp:115
-#, ycp-format
-msgid "None of these files exist:%1"
-msgstr "Nenhum desses arquivos existe:%1"
-
-#. continue-cancel popup
-#: src/clients/update_proposal.ycp:295
-msgid ""
-"The installed product is not compatible with the product\n"
-"on the installation media. If you try to update using the\n"
-"current installation media, the system may not start or\n"
-"some applications may not run properly."
-msgstr ""
-"O produto instalado não é compatível com o produto nesta\n"
-"mídia de instalação. Se você tentar atualizar usando a mídia\n"
-"de instalação atual, o sistema pode não iniciar ou algumas\n"
-"aplicações podem não executar adequadamente."
-
-#. error message in proposal
-#: src/clients/update_proposal.ycp:351
-msgid "The installed product is not compatible with the product on the installation media."
-msgstr "O produto instalado não é compatível com o produto na mídia de instalação."
-
#. Can't find any software data, probably a installation media error
#. error message
#: src/clients/update_proposal.ycp:362
@@ -105995,22 +143985,6 @@
"Reinicie o sistema a partir da mídia de instalação e use a atualização normal\n"
"ou desabilite os repositórios de software de produtos com versões diferentes."
-#. TRANSLATORS: proposal warning, both %1 and %2 are replaced with product names
-#: src/clients/update_proposal.ycp:403
-#, ycp-format
-msgid "Warning: Updating from '%1' to '%2', products do not exactly match."
-msgstr "Aviso: Atualizando de '%1' para '%2'. Os produtos não são idênticos."
-
-#. Proposal for backup during update
-#: src/clients/update_proposal.ycp:439
-msgid "Only update installed packages"
-msgstr "Somente Atualizar Pacotes Instalados"
-
-#. proposal string
-#: src/clients/update_proposal.ycp:447
-msgid "Update based on patterns"
-msgstr "Atualizar com Base nos Padrões"
-
#. Proposal for selection during update, %1 stands for selection name
#: src/clients/update_proposal.ycp:463
#, ycp-format
@@ -106030,100 +144004,7 @@
"Escolha entre instalar apenas os pacotes instalados ou instalar também os pacotes novos \n"
"(a seleção padrão), bem como se os pacotes não mantidos devem ser removidos.</p>"
-#. this is a menu entry
-#: src/clients/update_proposal.ycp:518
-msgid "&Update Options"
-msgstr "Opções de At&Ualização"
-
-#: src/config/update.glade:66
-msgid "Update System Configuration"
-msgstr "Atualizar Configuração do Sistema"
-
-#. TRANSLATORS: dialog caption
-#: src/config/update.glade:74 src/modules/RootPart.ycp:1809
-msgid "Update Configuration"
-msgstr "Atualizar configuração"
-
-#. Table item (unknown system)
-#: src/include/rootpart.ycp:61
-msgid "Unknown Linux"
-msgstr "Linux Desconhecido"
-
-#. Table item (unknown system)
-#: src/include/rootpart.ycp:64
-msgid "Unknown or Non-Linux"
-msgstr "Linux Desconhecido ou Não-Linux"
-
-#. label for selection of root partition (for boot)
-#: src/include/rootpart.ycp:152
-msgid "Partition or System to Boot:"
-msgstr "Partição ou Sistema para executar Boot:"
-
-#. help text for root partition dialog (for boot)
-#: src/include/rootpart.ycp:155
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Select the partition or system to boot.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Selecione a partição ou sistema para executar boot.\n"
-"</p>\n"
-
-#. label for selection of root partition (for update)
-#: src/include/rootpart.ycp:163
-msgid "Partition or System to Update:"
-msgstr "Partição ou Sistema para Atualizar:"
-
-#. help text for root partition dialog (for update)
-#: src/include/rootpart.ycp:166
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Select the partition or system to update.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Selecione a partição ou sistema para atualizar.\n"
-"</p>\n"
-
-#. headline for dialog "Select for update"
-#: src/include/rootpart.ycp:174
-msgid "Select for Update"
-msgstr "Selecionar para Atualizar"
-
-#. help text for root partition dialog (general part)
-#: src/include/rootpart.ycp:179
-msgid ""
-"<p>\n"
-"<b>Show All Partitions</b> expands the list to a\n"
-"general overview of your system's partitions.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"<b>Mostrar Todas as Partições</b> expande a lista para uma\n"
-"revisão geral das partições do seu sistema.\n"
-"</p>\n"
-
-#. check box
-#: src/include/rootpart.ycp:211
-msgid "&Show All Partitions"
-msgstr "Mo&strar Todas as Partições"
-
-#. pushbutton to (rightaway) boot the system selected above
-#: src/include/rootpart.ycp:241
-msgid "&Boot"
-msgstr "&Boot"
-
#. continue-cancel popup
-#: src/include/rootpart.ycp:316
-msgid ""
-"No installed system that can be upgraded with this product was found\n"
-"on the selected partition."
-msgstr ""
-"Nenhum sistema instalado que possa ser atualizado com este produto foi\n"
-"encontrado na partição selecionada."
-
-#. continue-cancel popup
#: src/include/rootpart.ycp:323
msgid ""
"The architecture of the system installed in the selected partition\n"
@@ -106132,85 +144013,6 @@
"A arquitetura do sistema instalado na partição selecionada é\n"
"diferente daquela deste produto."
-#. pop-up question
-#: src/include/rootpart.ycp:351
-msgid ""
-"A possibly incomplete installation has been detected on the selected partition.\n"
-"Are sure you want to use it anyway?"
-msgstr ""
-"Uma possível instalação incompleta foi detectada na partição selecionada.\n"
-"Você tem certeza de que quer usá-la mesmo assim?"
-
-#: src/include/rootpart.ycp:382 src/include/rootpart.ycp:403
-msgid ""
-"Initializing the system for upgrade has failed for unknown reason.\n"
-"It is highly recommended not to continue the upgrade process.\n"
-"\n"
-"Are you sure you want to continue?"
-msgstr ""
-"A inicialização do sistema para upgrade falhou por um motivo desconhecido.\n"
-"É altamente recomendável não continuar o processo de upgrade.\n"
-"\n"
-"Tem certeza de que deseja continuar?"
-
-#: src/include/rootpart.ycp:386 src/include/rootpart.ycp:407
-msgid "&Yes, Continue"
-msgstr "&Sim, Continuar"
-
-#. *
-#. * Link to SDB article concerning renaming of devices.
-#.
-#: src/modules/RootPart.ycp:94
-#, ycp-format
-msgid ""
-"See the SDB article at %1 for details\n"
-"about how to solve this problem."
-msgstr ""
-"Veja o artigo SBD em %1 para obter detalhes\n"
-"sobre como resolver o problema."
-
-#. label - name of sustem to update
-#: src/modules/RootPart.ycp:114
-msgid "Unknown Linux System"
-msgstr "Sistema Linux Desconhecido"
-
-#. label - name of sustem to update
-#: src/modules/RootPart.ycp:119
-msgid "Non-Linux System"
-msgstr "Sistema Não-Linux"
-
-#. error report, %1 is device (eg. /dev/hda1)
-#: src/modules/RootPart.ycp:216
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Cannot unmount partition %1.\n"
-"\n"
-"It is currently in use. If the partition stays mounted,\n"
-"the data may be lost. Unmount the partition manually\n"
-"or restart your computer.\n"
-msgstr ""
-"Não pode desmontar partição %1.\n"
-"\n"
-"Está em uso, se a partição continuar montada,\n"
-"dados podem ser perdidos. Desmonte a partição \n"
-"manualmente, ou reinicie seu computador.\n"
-
-#. label, %1 is partition
-#: src/modules/RootPart.ycp:281
-#, ycp-format
-msgid "Checking partition %1"
-msgstr "Verificando partição %1"
-
-#: src/modules/RootPart.ycp:408
-#, ycp-format
-msgid "Checking file system on %1..."
-msgstr "Verificando o sistema de arquivos em %1..."
-
-#. popup headline
-#: src/modules/RootPart.ycp:432
-msgid "File System Check Failed"
-msgstr "Falha na Verificação do Sistema de Arquivos"
-
#. popup question (continue/cancel dialog)
#. %1 is a device name such as /dev/hda5
#: src/modules/RootPart.ycp:436
@@ -106224,16 +144026,6 @@
"\n"
"Deseja continuar com a montagem do dispositivo?"
-#. button
-#: src/modules/RootPart.ycp:442
-msgid "&Skip Mounting"
-msgstr "&Ignorar Montagem"
-
-#. yes-no popup
-#: src/modules/RootPart.ycp:879
-msgid "Incorrect password. Try again?"
-msgstr "Senha incorreta. Tentar novamente?"
-
#: src/modules/RootPart.ycp:971
#, ycp-format
msgid ""
@@ -106273,384 +144065,11 @@
"Para verificar ou corrigir as opções de montagem, clique Especificar Opções de Montagem.\n"
"Para abortar, clique Cancelar."
-#. push button
-#: src/modules/RootPart.ycp:1057
-msgid "&Specify Mount Options"
-msgstr "E&Specificar Opções de Montagem"
-
-#. popup heading
-#: src/modules/RootPart.ycp:1076
-msgid "Mount Options"
-msgstr "Opções de Montagem"
-
-#. text entry label
-#: src/modules/RootPart.ycp:1085
-msgid ""
-"&File System\n"
-"(empty for autodetection)"
-msgstr ""
-"Sistema de Aquivos &F\n"
-"(vazio para auto-detecção)"
-
-#. error message
-#: src/modules/RootPart.ycp:1163
-#, ycp-format
-msgid "The /var partition %1 could not be mounted.\n"
-msgstr "A partição /var %1 não pode ser montada.\n"
-
-#. Informational text about selected partition, %x are replaced with values later
-#: src/modules/RootPart.ycp:1191
-#, ycp-format
-msgid ""
-"<b>File system:</b> %1, <b>Type:</b> %2,<br>\n"
-"<b>Label:</b> %3, <b>Size:</b> %4,<br>\n"
-"<b>udev IDs:</b> %5,<br>\n"
-"<b>udev path:</b> %6"
-msgstr ""
-"<b>Sistema de arquivos:</b> %1, <b>Tipo:</b> %2,<br>\n"
-"<b>Rótulo:</b> %3, <b>Tamanho:</b> %4,<br>\n"
-"<b>IDs do udev:</b> %5,<br>\n"
-"<b>caminho do udev:</b> %6"
-
-#. a popup caption
-#: src/modules/RootPart.ycp:1215
-msgid "Unable to find the /var partition automatically"
-msgstr "Impossível encontrar a partição /var automaticamente"
-
-#. a popup message
-#: src/modules/RootPart.ycp:1217
-msgid ""
-"Your system uses a separate /var partition which is required for the upgrade\n"
-"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition manually\n"
-"to continue the upgrade process."
-msgstr ""
-"Seu sistema usa uma partição /var separada que é necessária para o processo de upgrade\n"
-", a fim de detectar as alterações de nomeação de disco. Selecione a partição /var manualmente\n"
-"para continuar o processo de upgrade."
-
-#. a combo-box label
-#: src/modules/RootPart.ycp:1225
-msgid "&Select /var Partition Device"
-msgstr "&Selecionar Dispositivo de Partição /var"
-
-#. an informational rich-text widget label
-#: src/modules/RootPart.ycp:1230
-msgid "Device Info"
-msgstr "Informações do Dispositivo"
-
-#. error message
-#: src/modules/RootPart.ycp:1347
-msgid "Unable to mount /var partition with this disk configuration.\n"
-msgstr "Não foi possível montar partição /var com a configuração de disco.\n"
-
-#. popup message, %1 will be replace with the name of the logfile
-#: src/modules/RootPart.ycp:1372
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Partitions could not be mounted.\n"
-"\n"
-"Check the log file %1."
-msgstr ""
-"Partições não poderam ser montadas.\n"
-"\n"
-"Verifique o arquivo de log %1."
-
-#: src/modules/RootPart.ycp:1401
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This is\n"
-"not reliable for the update since kernel-device names are unfortunately not\n"
-"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change the\n"
-"mount-by method to any other method for all partitions."
-msgstr ""
-"Algumas partições no sistema em %1 estão montadas por nome do dispositivo do kernel. Isto não é\n"
-"confiável para a atualização, visto que os nomes dos dispositivos do kernel infelizmente não são\n"
-"persistentes. É fortemente recomendado iniciar o sistema antigo e mudar o\n"
-"o método de montagem para qualquer outro para todas as partições."
-
-#. error message
-#: src/modules/RootPart.ycp:1411
-msgid "No fstab found."
-msgstr "Nenhuma fstab foi encontrada."
-
-#. message part 1
-#: src/modules/RootPart.ycp:1431
-msgid "The root partition in /etc/fstab has an invalid root device.\n"
-msgstr "A partição raiz em /etc/fstab tem um dispositivo raiz inválido.\n"
-
-#. message part 2
-#: src/modules/RootPart.ycp:1433
-#, ycp-format
-msgid "It is currently mounted as %1 but listed as %2.\n"
-msgstr "Está atualmente montado como %1 mas listado como %2.\n"
-
-#. intermediate popup while mounting partitions
-#: src/modules/RootPart.ycp:1794
-msgid "Mounting partitions. One moment please..."
-msgstr "Montando partições. Um momento por favor..."
-
#. TRANSLATORS: check-box, it might happen that we need to downgrade some packages during update
#: src/modules/Update.ycp:723
msgid "Allow Package Downgrade"
msgstr "Permitir a Instalação de uma Versão de Pacote Menos Eficiente"
-#. Popup text: %1 is the file name (e.g. /etc/fstab),
-#. %2 is the directory (e.g. /home),
-#: src/Users.pm:731
-msgid ""
-"In %1, there is a mount point for the directory\n"
-"%2, which is used as a default home directory for new\n"
-"users, but this directory is not currently mounted.\n"
-"If you add new users using the default values,\n"
-"their home directories will be created in the current %2.\n"
-"This can result in these directories not being accessible\n"
-"after you mount correctly. Continue user configuration?"
-msgstr ""
-"Em %1, há um ponto de montagem para o diretório\n"
-"%2, que é usado como diretório home padrão para novos\n"
-"usuários, mas esse diretório não está atualmente montado.\n"
-"Se adicionar novos usuários usando os valores padrão,\n"
-"seus diretórios home serão criados no %2 atual.\n"
-"Isso poderá tornar esses diretórios inacessíveis\n"
-"após montá-los corretamente. Continuar configuração de usuário?"
-
-#. error message
-#: src/Users.pm:979
-msgid "Multiple users satisfy the input conditions."
-msgstr "Vários usuários satisfazem as condições de entrada."
-
-#. progress caption
-#: src/Users.pm:1560
-msgid "Initializing User and Group Configuration"
-msgstr "Inicializando a Configuração de Usuário e Grupo"
-
-#. progress stage label
-#: src/Users.pm:1567
-msgid "Read the default login settings"
-msgstr "Ler configurações padrão de login"
-
-#. progress stage label
-#: src/Users.pm:1569
-msgid "Read the default system settings"
-msgstr "Ler configurações padrão de sistema"
-
-#. progress stage label
-#: src/Users.pm:1571
-msgid "Read the configuration type"
-msgstr "Ler tipo de configuração"
-
-#. progress stage label
-#: src/Users.pm:1573
-msgid "Read the user custom settings"
-msgstr "Ler configurações customizadas de usuário"
-
-#. progress stage label
-#: src/Users.pm:1575
-msgid "Read users and groups"
-msgstr "Ler usuários e grupos"
-
-#. progress stage label
-#: src/Users.pm:1577
-msgid "Build the cache structures"
-msgstr "Construir estruturas de cache"
-
-#. progress step label
-#: src/Users.pm:1581
-msgid "Reading the default login settings..."
-msgstr "Lendo configurações padrão de login..."
-
-#. progress step label
-#: src/Users.pm:1583
-msgid "Reading the default system settings..."
-msgstr "Lendo as configurações padrão de sistema..."
-
-#. progress step label
-#: src/Users.pm:1585
-msgid "Reading the configuration type..."
-msgstr "Lendo tipo de configuração..."
-
-#. progress step label
-#: src/Users.pm:1587
-msgid "Reading custom settings..."
-msgstr "Lendo configurações customizadas..."
-
-#. progress step label
-#: src/Users.pm:1589
-msgid "Reading users and groups..."
-msgstr "Lendo usuários e grupos..."
-
-#. progress step label
-#: src/Users.pm:1591
-msgid "Building the cache structures..."
-msgstr "Construindo estruturas de cache..."
-
-#. error message
-#: src/Users.pm:2145
-msgid "User does not exist."
-msgstr "Usuário inexistente."
-
-#. error message
-#: src/Users.pm:2397
-msgid "Group does not exist."
-msgstr "Grupo inexistente."
-
-#. progress caption
-#: src/Users.pm:4259
-msgid "Writing User and Group Configuration"
-msgstr "Gravando a Configuração de Usuário e Grupo"
-
-#. progress stage label
-#: src/Users.pm:4268
-msgid "Write LDAP users and groups"
-msgstr "Gravar configurações de usuário e grupo LDAP"
-
-#. progress stage label
-#: src/Users.pm:4270
-msgid "Write groups"
-msgstr "Gravar grupos"
-
-#. progress stage label
-#: src/Users.pm:4272
-msgid "Check for deleted users"
-msgstr "Verificar usuários deletados"
-
-#. progress stage label
-#: src/Users.pm:4274
-msgid "Write users"
-msgstr "Gravar usuários"
-
-#. progress stage label
-#: src/Users.pm:4276
-msgid "Write passwords"
-msgstr "Gravar senhas"
-
-#. progress stage label
-#: src/Users.pm:4278
-msgid "Write the custom settings"
-msgstr "Gravar as configurações customizadas"
-
-#. progress stage label
-#: src/Users.pm:4280
-msgid "Write the default login settings"
-msgstr "Gravar configurações padrão de login"
-
-#. progress step label
-#: src/Users.pm:4283
-msgid "Writing LDAP users and groups..."
-msgstr "Gravando usuários e grupos LDAP..."
-
-#. progress step label
-#: src/Users.pm:4285
-msgid "Writing groups..."
-msgstr "Gravando grupos..."
-
-#. progress step label
-#: src/Users.pm:4287
-msgid "Checking deleted users..."
-msgstr "Verificando usuários deletados..."
-
-#. progress step label
-#: src/Users.pm:4289
-msgid "Writing users..."
-msgstr "Gravando usuários..."
-
-#. progress step label
-#: src/Users.pm:4291
-msgid "Writing passwords..."
-msgstr "Gravando senhas..."
-
-#. progress step label
-#: src/Users.pm:4293
-msgid "Writing the custom settings..."
-msgstr "Gravando configurações do usuário..."
-
-#. progress step label
-#: src/Users.pm:4295
-msgid "Writing the default login settings..."
-msgstr "Gravando configurações padrão de login..."
-
-#. error popup (%s is a file name)
-#: src/Users.pm:4380
-#, perl-format
-msgid "File %s was not read correctly, so it will not be written."
-msgstr "O arquivo %s não foi lido corretamente, portanto, não será gravado."
-
-#. error popup
-#: src/Users.pm:4416 src/Users.pm:4451 src/Users.pm:4682
-msgid "An error occurred while removing users."
-msgstr "Erro ao remover usuários."
-
-#. error popup (%s is a file name)
-#: src/Users.pm:4429 src/Users.pm:4558
-#, perl-format
-msgid "File %s was not correctly read, so it will not be written."
-msgstr "O arquivo %s não foi lido corretamente, portanto, não será gravado."
-
-#. error popup
-#: src/Users.pm:4722 src/YaPI/ADMINISTRATOR.pm:81
-msgid "An error occurred while setting forwarding for root's mail."
-msgstr "Erro ao configurar encaminhamento para e-mail do root. "
-
-#. error popup
-#: src/Users.pm:4803
-msgid "No UID is available for this type of user."
-msgstr "Não há UID disponível para esse tipo de usuário."
-
-#. error popup
-#: src/Users.pm:4834
-#, perl-format
-msgid ""
-"The selected user ID is not allowed.\n"
-"Select a valid integer between %i and %i."
-msgstr ""
-"O ID de usuário selecionado não é permitido.\n"
-"Selecione um inteiro válido entre %i e %i."
-
-#. popup question
-#: src/Users.pm:4865
-msgid ""
-"The user ID entered is already in use.\n"
-"Really use it?"
-msgstr ""
-"O ID de usuário informado já está em uso.\n"
-"Usar este mesmo?"
-
-#. popup question, %i are numbers
-#: src/Users.pm:4878
-#, perl-format
-msgid ""
-"The selected user ID is not from a range\n"
-"defined for LDAP users (%i-%i).\n"
-"Really use it?"
-msgstr ""
-"O ID de usuário selecionado não é de um intervalo\n"
-"definido para usuários (%i-%i).\n"
-"Realmente usar isto?"
-
-#. popup question
-#: src/Users.pm:4893
-#, perl-format
-msgid ""
-"The selected user ID is a local ID,\n"
-"because the ID is greater than %i.\n"
-"Really change the user type to 'local'?"
-msgstr ""
-"O ID de usuário selecionado é um ID local,\n"
-"já que é maior que %i.\n"
-"Realmente deseja mudar o tipo de usuário para 'local'? "
-
-#. popup question
-#: src/Users.pm:4907
-#, perl-format
-msgid ""
-"The selected user ID is a system ID,\n"
-"because the ID is smaller than %i.\n"
-"Really change the user type to 'system'?"
-msgstr ""
-"O ID de usuário selecionado é um ID de sistema,\n"
-"já que é menor que %i.\n"
-"Realmente deseja mudar o tipo de usuário para 'sistema'? "
-
#: src/Users.pm:4941
msgid ""
"\n"
@@ -106659,87 +144078,6 @@
"\n"
"O nome de usuário existente pode pertencer a um usuário NIS ou LDAP."
-#. error popup, %1 might be additional sentence ("The existing username...")
-#: src/Users.pm:4944
-msgid ""
-"There is a conflict between the entered\n"
-"username and an existing username. %1\n"
-"Try another one."
-msgstr ""
-"Existe um conflito entre o nome de usuário\n"
-"digitado e um nome de usuário já existente. %1\n"
-"Tente outro nome."
-
-#. error popup
-#: src/Users.pm:4974
-msgid ""
-"The \"Additional User Information\" entry cannot\n"
-"contain a colon (:). Try again."
-msgstr ""
-"A \"Informação adicional de usuário\" não pode \n"
-"conter dois pontos (:). Tente novamente."
-
-#. error popup
-#: src/Users.pm:4981
-msgid ""
-"The \"Additional User Information\" entry can consist\n"
-"of up to three sections separated by commas.\n"
-"Remove the surplus."
-msgstr ""
-"A \"Informação adicional de usuário\" pode ter\n"
-"até três seções separadas por vírgulas.\n"
-"Remova o excesso."
-
-#. error popup
-#: src/Users.pm:5044
-msgid ""
-"The home directory may only contain the following characters:\n"
-"a-z, A-Z, 0-9, and _-/\n"
-"Try again."
-msgstr ""
-"O diretório home só pode conter os seguintes caracteres:\n"
-"a-z, A-Z, 0-9 e _-/\n"
-"Tente novamente."
-
-#. error popup
-#: src/Users.pm:5067
-#, perl-format
-msgid ""
-"The directory %s is not writable.\n"
-"Choose another path for the home directory."
-msgstr ""
-"O Diretório %s não pode ser gravado.\n"
-"Escolha outro caminho para o diretório home."
-
-#. error message
-#: src/Users.pm:5078
-msgid ""
-"The home directory is used by another user.\n"
-"Try again."
-msgstr ""
-"O diretório home é usado por outro usuário.\n"
-"Tente novamente."
-
-#. yes/no popup: user seleceted something strange as a home directory
-#: src/Users.pm:5120
-msgid ""
-"The path for the selected home directory already exists,\n"
-"but it is not a directory.\n"
-"Really use this path?"
-msgstr ""
-"O caminho para o diretório home selecionado já existe,\n"
-"mas não é um diretório.\n"
-"Realmente deseja usar esse caminho?"
-
-#. yes/no popup
-#: src/Users.pm:5131
-msgid ""
-"The home directory selected already exists.\n"
-"Use it and change its owner?"
-msgstr ""
-"O diretório home selecionado já existe.\n"
-"Usa-lo e mudar seu dono?"
-
#. chown is not needed (#25200)
#. yes/no popup
#: src/Users.pm:5138
@@ -106753,885 +144091,21 @@
"já existe e pertence ao usuário editado no momento.\n"
"Usar este diretório?"
-#. yes/no popup
-#: src/Users.pm:5146
-#, perl-format
-msgid ""
-"The home directory selected (%s)\n"
-"already exists as a former home directory of\n"
-"a user previously marked for deletion.\n"
-"Use this directory?"
-msgstr ""
-"O diretório home selecionado (%s)\n"
-"já existe como diretório home anterior de\n"
-"um usuário previamente marcado para eliminação.\n"
-"Usar este diretório?"
-
#. popup question
-#: src/Users.pm:5174
-msgid ""
-"If you select a nonexistent shell, the user may be unable to log in.\n"
-"Use this shell?"
-msgstr ""
-"Se você selecionar um shell inexistente, talvez o usuário não possa efetuar login.\n"
-"Usar esse shell? "
-
-#. error popup
-#: src/Users.pm:5194
-msgid "No GID is available for this type of group."
-msgstr "Não há GID disponível para esse tipo de grupo."
-
-#. error popup
-#: src/Users.pm:5227
-#, perl-format
-msgid ""
-"The selected group ID is not allowed.\n"
-"Select a valid integer between %i and %i."
-msgstr ""
-"O ID de grupo selecionado não é permitido.\n"
-"Selecione um inteiro válido entre %i e %i."
-
-#. popup question
-#: src/Users.pm:5257
-msgid ""
-"The group ID entered is already in use.\n"
-"Really use it?"
-msgstr ""
-"O ID de grupo informado já está em uso.\n"
-"Usar este mesmo?"
-
-#. popup question, %i are numbers
-#: src/Users.pm:5269
-#, perl-format
-msgid ""
-"The selected group ID is not from a range\n"
-"defined for LDAP groups (%i-%i).\n"
-"Really use it?"
-msgstr ""
-"O ID de grupo selecionado não é do intervalo\n"
-"definido para grupos LDAP (%i-%i).\n"
-"Realmente usar isto?"
-
-#. popup question
-#: src/Users.pm:5284
-#, perl-format
-msgid ""
-"The selected group ID is a local ID,\n"
-"because the ID is greater than %i.\n"
-"Really change the group type to 'local'?"
-msgstr ""
-"O ID de grupo selecionado é um ID local,\n"
-"já que é maior que %i.\n"
-"Realmente deseja mudar o tipo de grupo para 'local'? "
-
-#. popup question
-#: src/Users.pm:5298
-#, perl-format
-msgid ""
-"The selected group ID is a system ID,\n"
-"because the ID is smaller than %i.\n"
-"Really change the group type to 'system'?"
-msgstr ""
-"O ID de grupo selecionado é um ID de sistema,\n"
-"já que é menor que %i.\n"
-"Realmente deseja mudar o tipo de grupo para 'sistema'?"
-
-#. error popup
-#: src/Users.pm:5317
-msgid ""
-"No group name entered.\n"
-"Try again."
-msgstr ""
-"Nenhum nome de grupo digitado.\n"
-"Tente novamente. "
-
-#. error popup
-#: src/Users.pm:5334
-#, perl-format
-msgid ""
-"The group name must be between %i and %i characters in length.\n"
-"Try again."
-msgstr ""
-"O nome de grupo deve ter entre %i e %i caracteres de tamanho.\n"
-"Tente novamente."
-
-#. error popup
-#: src/Users.pm:5347
-msgid ""
-"The group name may contain only\n"
-"letters, digits, \"-\", \".\", and \"_\"\n"
-"and must begin with a letter.\n"
-"Try again."
-msgstr ""
-"O nome de grupo pode conter só\n"
-"letras, dígitos, \"-\", \".\", e \"_\"\n"
-"e deve começar com uma letra.\n"
-"Tente novamente."
-
-#. error popup
-#: src/Users.pm:5355
-msgid ""
-"There is a conflict between the entered\n"
-"group name and an existing group name.\n"
-"Try another one."
-msgstr ""
-"Existe um conflito entre o nome de grupo\n"
-"informado e um grupo já existente.\n"
-"Tente outro nome."
-
-#: src/Users.pm:5469
-#, perl-format
-msgid "User %s does not exist."
-msgstr "Usuário %s inexistente."
-
-#. error message: group cannot be deleted
-#: src/Users.pm:5523
-msgid ""
-"You cannot delete this group because\n"
-"there are users that use this group\n"
-"as their default group."
-msgstr ""
-"Voce não pode eliminar este grupo porque\n"
-"existem usuários neste grupo\n"
-"como seu grupo padrão."
-
-#. error message: group cannot be deleted
-#: src/Users.pm:5530
-msgid ""
-"You cannot delete this group because\n"
-"there are users in the group.\n"
-"Remove these users from the group first."
-msgstr ""
-"Voce não pode apagar este grupo porque\n"
-"existem usuários neste grupo.\n"
-"Remova os usuários do grupo primeiro. "
-
-#. summary label
-#: src/Users.pm:6511
-msgid "<h3>Users</h3>"
-msgstr "<h3>Usuários</h3>"
-
-#. summary label
-#: src/Users.pm:6521
-msgid "<h3>Groups</h3>"
-msgstr "<h3>Grupos</h3>"
-
-#. summary label
-#: src/Users.pm:6532
-msgid "<h3>Login Settings</h3>"
-msgstr "<h3>Configurações de login</h3>"
-
-#. summary item, %1 is user name
-#: src/Users.pm:6534
-msgid "User %1 configured for automatic login"
-msgstr "O usuário %1 foi configurado para o login automático"
-
-#. error message
-#: src/UsersLDAP.pm:219
-msgid "No password for LDAP was entered."
-msgstr "Nenhuma Senha para LDAP foi informada."
-
-#. popup question, %s is string argument
-#: src/UsersLDAP.pm:344 src/UsersLDAP.pm:370
-#, perl-format
-msgid ""
-"No entry with DN '%s'\n"
-"exists on the LDAP server. Create it now?"
-msgstr ""
-"Nenhuma entrada com DN '%s'\n"
-"existe no servidor LDAP. Criar agora?"
-
-#. plugin name
-#: src/UsersPluginLDAPAll.pm:127
-msgid "LDAP Attributes"
-msgstr "Atributos LDAP"
-
-#. plugin summary (table item)
-#: src/UsersPluginLDAPAll.pm:138 src/UsersPluginLDAPAll.pm:142
-msgid "Edit Remaining LDAP Attributes"
-msgstr "Editar Atributos Restantes do LDAP"
-
-#: src/UsersPluginLDAPAll.pm:358
-msgid "An error occurred."
-msgstr "Um erro ocorreu."
-
-#. plugin name
-#: src/UsersPluginLDAPPasswordPolicy.pm:127
-msgid "LDAP Password Policy"
-msgstr "Política de Senha do LDAP"
-
-#. user plugin summary (table item)
-#: src/UsersPluginLDAPPasswordPolicy.pm:136
-msgid "Edit Password Policy"
-msgstr "Editar Política de Senha"
-
-#. error popup, %s is object DN
-#: src/UsersPluginLDAPPasswordPolicy.pm:219
-#, perl-format
-msgid "Invalid DN syntax of \"%s\"."
-msgstr "Sintaxe DN inválida de \"%s\"."
-
-#. error popup, first %s is object DN, second is additional error message
-#: src/UsersPluginLDAPPasswordPolicy.pm:231
-#, perl-format
-msgid ""
-"Error while searching for \"%s\":\n"
-"%s"
-msgstr ""
-"Erro ao procurar \"%s\":\n"
-"%s"
-
-#. error popup, %s is object DN
-#: src/UsersPluginLDAPPasswordPolicy.pm:238
-#, perl-format
-msgid ""
-"The object \"%s\"\n"
-"is not a Password Policy object"
-msgstr ""
-"O objeto \"%s\"\n"
-"não é um objeto Política de Senha"
-
-#. error popup
-#: src/UsersPluginLDAPPasswordPolicy.pm:288
-#: src/UsersPluginLDAPPasswordPolicy.pm:329
-msgid ""
-"It is not possible to add this plug-in when\n"
-"the plugin for Shadow Account attributes is in use.\n"
-msgstr ""
-"Não é possível adicionar esse plug-in se\n"
-"o plug-in de atributos de Conta Transitória estiver sendo usado.\n"
-
-#. plugin name
-#: src/UsersPluginLDAPShadowAccount.pm:163
-msgid "Shadow Account Configuration"
-msgstr "Configuração de Conta Transitória"
-
-#. user plugin summary (table item)
-#: src/UsersPluginLDAPShadowAccount.pm:172
-msgid "Edit Shadow Account attributes"
-msgstr "Editar atributos de Conta Transitória"
-
-#. error popup
-#: src/UsersPluginLDAPShadowAccount.pm:330
-#: src/UsersPluginLDAPShadowAccount.pm:376
-msgid ""
-"It is not possible to add this plug-in when\n"
-"the plug-in for Password Policy is in use.\n"
-msgstr ""
-"Não é possível adicionar este plug-in quando\n"
-"o plug-in de Política de Senha está em uso.\n"
-
-#. plugin name
-#: src/UsersPluginQuota.pm:217
-msgid "Quota Configuration"
-msgstr "Configuração de Cota"
-
-#. user plugin summary (table item)
-#: src/UsersPluginQuota.pm:228
-msgid "Manage Group Quota"
-msgstr "Gerenciar Cotas de Grupo"
-
-#. user plugin summary (table item)
-#: src/UsersPluginQuota.pm:231
-msgid "Manage User Quota"
-msgstr "Gerenciar Cotas de Usuário"
-
-#. error popup
-#: src/UsersPluginQuota.pm:305 src/UsersPluginQuota.pm:345
-msgid ""
-"Quota is not enabled on your system.\n"
-"Enable quota in the partition settings module."
-msgstr ""
-"As cotas não estão habilitadas no sistema.\n"
-"Habilite cotas no módulo de configurações de partição."
-
-#. error popup, %1 is command, %2 command error output
-#: src/UsersPluginQuota.pm:404 src/UsersPluginQuota.pm:415
-msgid ""
-"Error while calling\n"
-"\"%1\":\n"
-"%2"
-msgstr ""
-"Erro ao chamar\n"
-"\"%1\":\n"
-"%2"
-
-#. the ']' is or-ed...
-#. error popup
-#: src/UsersSimple.pm:476
-msgid ""
-"The password may only contain the following characters:\n"
-"0-9, a-z, A-Z, and any of \"`~!@#$%^&* ,.;:._-+/|?='{[(<>)]}\\\".\n"
-"Try again."
-msgstr ""
-"A senha só pode conter os seguintes caracteres:\n"
-"0-9, a-z, A-Z e qualquer um dos seguintes: \"`~!@#$%^&* ,.;:._-+/|?='{[(<>)]}\\\".\n"
-"Tente novamente."
-
-#. help text (default part shown in more places)
-#: src/UsersSimple.pm:511
-msgid ""
-"<p>\n"
-"For the password, use only characters that can be found on an English keyboard\n"
-"layout. In cases of system error, it may be necessary to log in without a\n"
-"localized keyboard layout.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Para a senha, use apenas caracteres que possam ser encontrados em um layout de teclado\n"
-"americano. No caso de erro do sistema, talvez seja necessário efetuar login sem usar um\n"
-"layout de teclado localizado.\n"
-"</p>"
-
-#. error popup
-#: src/UsersSimple.pm:591
-msgid ""
-"The user's full name cannot contain\n"
-"\":\" or \",\" characters.\n"
-"Try again."
-msgstr ""
-"O nome completo do usuário não pode conter os caracteres\n"
-"\":\" ou \",\".\n"
-"Tente novamente."
-
-#. popup question
-#: src/UsersSimple.pm:616
-msgid "You have used the group name as a part of the password."
-msgstr "Você usou o nome do grupo como parte da senha."
-
-#. popup question
-#: src/UsersSimple.pm:619
-msgid "You have used the username as a part of the password."
-msgstr "Você usou o nome de usuário como parte da senha."
-
-#. popup question
-#: src/UsersSimple.pm:627
-msgid "You have used only lowercase letters for the password."
-msgstr "Você usou apenas letras minúsculas na senha."
-
-#. popup question
-#: src/UsersSimple.pm:635
-msgid "You have used only uppercase letters for the password."
-msgstr "Você usou apenas letras maiúsculas na senha."
-
-#. popup question
#: src/UsersSimple.pm:642
msgid "You have used a palindrom for the password."
msgstr "Você usou um palíndromo na senha."
-#. popup question
-#: src/UsersSimple.pm:650
-msgid "You have used only digits for the password."
-msgstr "Você usou apenas dígitos na senha."
-
-#. popup question
-#: src/UsersSimple.pm:672
-#, perl-format
-msgid ""
-"The password is too long for the current encryption method.\n"
-"It will be truncated to %s characters."
-msgstr ""
-"A senha é grande demais para o atual método de criptgrafia.\n"
-"Será truncada para %s caracteres."
-
-#. error popup
-#. report if user forgot to enter a password
-#: src/UsersSimple.pm:717 src/inst_root.ycp:185
-msgid ""
-"No password entered.\n"
-"Try again."
-msgstr ""
-"Nenhuma senha digitada.\n"
-"Tente novamente. "
-
-#. error message
-#: src/UsersSimple.pm:759
-#, perl-format
-msgid ""
-"The password is too simple:\n"
-"%s."
-msgstr ""
-"A senha é simples demais:\n"
-"%s."
-
-#. popup error, %i is number
-#: src/UsersSimple.pm:773
-#, perl-format
-msgid "The password should have at least %i characters."
-msgstr "A senha deve ter pelo menos %i caracteres."
-
-#. error popup
-#: src/UsersSimple.pm:794
-msgid ""
-"No username entered.\n"
-"Try again."
-msgstr ""
-"Nenhum nome de usuário digitado.\n"
-"Tente novamente. "
-
-#. error popup
-#: src/UsersSimple.pm:804
-#, perl-format
-msgid ""
-"The username must be between %i and %i characters in length.\n"
-"Try again."
-msgstr ""
-"O nome de usuário deve ter entre %i e %i caracteres.\n"
-"Tente novamente."
-
-#. error popup
-#: src/UsersSimple.pm:833
-msgid ""
-"The username may contain only\n"
-"letters, digits, \"-\", \".\", and \"_\"\n"
-"and must begin with a letter or \"_\".\n"
-"Try again."
-msgstr ""
-"O nome de usuário pode conter somente\n"
-"letras, dígitos, \"-\", \".\" e \"_\",\n"
-"devendo ser iniciado por uma letra ou \"_\".\n"
-"Tente novamente."
-
-#. error popup
-#: src/UsersSimple.pm:854
-msgid ""
-"There is a conflict between the entered\n"
-"username and an existing username.\n"
-"Try another one."
-msgstr ""
-"Existe um conflito entre o nome de usuário\n"
-"digitado e um nome de usuário já existente.\n"
-"Tente outro nome."
-
-#. busy popup message, %1 is package name
-#. busy popup message
-#: src/UsersSimple.pm:1221 src/UsersSimple.pm:1336
-msgid "Retrieving %1 extension..."
-msgstr "Recuperando a extensão %1..."
-
-#. busy popup message, %1 is package name
-#. busy popup message
-#: src/UsersSimple.pm:1319 src/UsersSimple.pm:1350
-msgid "Releasing %1 extension..."
-msgstr "Liberando a extensão %1..."
-
-#. User name for user: "root"
-#: src/UsersUI.ycp:24
-msgid "root"
-msgstr "root"
-
-#. User name for user: "bin"
-#: src/UsersUI.ycp:26
-msgid "bin"
-msgstr "bin"
-
-#. User name for user: "daemon"
-#: src/UsersUI.ycp:28
-msgid "Daemon"
-msgstr "Daemon"
-
-#. User name for user: "lp"
-#: src/UsersUI.ycp:30
-msgid "Printing Daemon"
-msgstr "Daemon de Impressão"
-
-#. User name for user: "mail"
-#: src/UsersUI.ycp:32
-msgid "Mailer Daemon"
-msgstr "Daemon de Correio"
-
-#. User name for user: "news"
-#: src/UsersUI.ycp:34
-msgid "News System"
-msgstr "Sistema de News"
-
-#. User name for user: "uucp"
-#: src/UsersUI.ycp:36
-msgid "Unix-to-Unix Copy System"
-msgstr "Sistema de Cópia de Unix para Unix"
-
-#. User name for user: "games"
-#: src/UsersUI.ycp:38
-msgid "Games Account"
-msgstr "Conta de Jogos"
-
-#. User name for user: "man"
-#: src/UsersUI.ycp:40
-msgid "Manual Page Viewer"
-msgstr "Viewer de Páginas Manual"
-
-#. User name for user: "at"
-#: src/UsersUI.ycp:42
-msgid "Batch Jobs Daemon"
-msgstr "Daemon de Tarefas em Lote"
-
-#. User name for user: "wwwrun"
-#: src/UsersUI.ycp:44
-msgid "WWW Daemon Apache"
-msgstr "Apache Daemon WWW"
-
-#. User name for user: "ftp"
-#: src/UsersUI.ycp:46
-msgid "FTP Account"
-msgstr "Conta FTP"
-
-#. User name for user: "named"
-#: src/UsersUI.ycp:48
-msgid "Name Server Daemon"
-msgstr "Daemon de Servidor de Nomes"
-
-#. User name for user: "gdm"
-#: src/UsersUI.ycp:50
-msgid "GNOME Display Manager Daemon"
-msgstr "Daemon do Gerenciador de Sessões do GNOME"
-
-#. User name for user: "postfix"
-#: src/UsersUI.ycp:52
-msgid "Postfix Daemon"
-msgstr "Serviço Postfix"
-
-#. User name for user: "sshd"
-#: src/UsersUI.ycp:54
-msgid "SSH Daemon"
-msgstr "Daemon SSH"
-
-#. User name for user: "ntp"
-#: src/UsersUI.ycp:56
-msgid "NTP Daemon"
-msgstr "Daemon NTP"
-
-#. User name for user: "ldap"
-#: src/UsersUI.ycp:58
-msgid "User for OpenLDAP"
-msgstr "Usuário para OpenLDAP"
-
-#. User name for user: "amanda"
-#: src/UsersUI.ycp:63
-msgid "Amanda Admin"
-msgstr "Admin do Amanda"
-
-#. User name for user: "vscan"
-#: src/UsersUI.ycp:65
-msgid "Vscan Account"
-msgstr "Conta do Vscan"
-
-#. User name for user: "bigsister"
-#: src/UsersUI.ycp:67
-msgid "Big Sister"
-msgstr "Big Sister"
-
-#. User name for user: "wnn"
-#: src/UsersUI.ycp:69
-msgid "Wnn System Account"
-msgstr "conta de sistema Wnn"
-
-#. User name for user: "cyrus"
-#: src/UsersUI.ycp:71
-msgid "User for cyrus-imapd"
-msgstr "Usuário para cyrus imapd"
-
-#. User name for user: "dpbox"
-#: src/UsersUI.ycp:73
-msgid "DpBox Account"
-msgstr "Conta do DpBox"
-
-#. User name for user: "gnats"
-#: src/UsersUI.ycp:75
-msgid "GNATS GNU Backtracking System"
-msgstr "Sistema Gnats GNU backtracking"
-
-#. User name for user: "gnump3d"
-#: src/UsersUI.ycp:77
-msgid "GNUMP3 Daemon"
-msgstr "Daemon GNUMP3"
-
-#. User name for user: "hacluster"
-#: src/UsersUI.ycp:79
-msgid "Heartbeat Processes"
-msgstr "Processos de Heartbeat"
-
-#. User name for user: "irc"
-#: src/UsersUI.ycp:81
-msgid "IRC Daemon"
-msgstr "Daemon IRC"
-
-#. User name for user: "mailman"
-#: src/UsersUI.ycp:83
-msgid "GNU Mailing List Manager"
-msgstr "Gerenciador de Lista de Discussão GNU"
-
-#. User name for user: "mdom"
-#: src/UsersUI.ycp:85
-msgid "Mailing List Agent"
-msgstr "Agente de Lista de Discussão"
-
-#. User name for user: "mysql"
-#: src/UsersUI.ycp:87
-msgid "MySQL Database Admin"
-msgstr "Admin do Banco de Dados MySQL"
-
-#. User name for user: "oracle"
-#: src/UsersUI.ycp:89
-msgid "Oracle User"
-msgstr "Usuário do Oracle"
-
-#. User name for user: "pop"
-#: src/UsersUI.ycp:93
-msgid "POP Admin"
-msgstr "Admin do POP"
-
-#. User name for user: "sapdb"
-#: src/UsersUI.ycp:95
-msgid "SAPDB Account"
-msgstr "Conta do SAPDB"
-
-#. User name for user: "snort"
-#: src/UsersUI.ycp:97
-msgid "Snort Network Monitor"
-msgstr "Monitor de Rede Snort"
-
-#. User name for user: "squid"
-#: src/UsersUI.ycp:99
-msgid "WWW Proxy Squid"
-msgstr "Squid do Proxy WWW"
-
-#. User name for user: "stunnel"
-#: src/UsersUI.ycp:101
-msgid "Daemon User for stunnel (Universal SSL Tunnel)"
-msgstr "Usuário de Daemon para stunnel (Túnel SSL Universal)"
-
-#. User name for user: "zope"
-#: src/UsersUI.ycp:103
-msgid "Zope"
-msgstr "Zope"
-
-#. User name for user: "radiusd"
-#: src/UsersUI.ycp:106
-msgid "Radius Daemon"
-msgstr "Daemon Radius"
-
-#. User name for user: "otrs"
-#: src/UsersUI.ycp:108
-msgid "OTRS System User"
-msgstr "Usuário de Sistema OTRS"
-
-#. User name for user: "privoxy"
-#: src/UsersUI.ycp:110
-msgid "Daemon User for privoxy"
-msgstr "Usuário Daemon para privoxy"
-
-#. User name for user: "vdr"
-#: src/UsersUI.ycp:112
-msgid "Video Disk Recorder"
-msgstr "Gravador de Vídeo Disco"
-
-#. User name for user: "icecream"
-#: src/UsersUI.ycp:115
-msgid "Icecream Daemon"
-msgstr "Daemon Icecream"
-
-#. User name for user: "bitlbee"
-#: src/UsersUI.ycp:118
-msgid "Bitlbee Daemon User"
-msgstr "Usuário do Daemon Bitlbee"
-
-#. User name for user: "dhcpd"
-#: src/UsersUI.ycp:121
-msgid "DHCP Server Daemon"
-msgstr "Daemon do Servidor DHCP"
-
-#. User name for user: "distcc"
-#: src/UsersUI.ycp:124
-msgid "Distcc Daemon"
-msgstr "Daemon Distcc"
-
-#. User name for user: "dovecot"
-#: src/UsersUI.ycp:127
-msgid "Dovecot IMAP Daemon"
-msgstr "Daemon Dovecot IMAP"
-
-#. User name for user: "fax"
-#: src/UsersUI.ycp:130
-msgid "Facsimile Agent"
-msgstr "Agente de Fax"
-
-#. User name for user: "partimag"
-#: src/UsersUI.ycp:133
-msgid "Partimage Daemon User"
-msgstr "Usuário do Daemon Partimage"
-
-#. User name for user: "avahi"
-#: src/UsersUI.ycp:136
-msgid "User for Avahi"
-msgstr "Usuário para Avahi"
-
-#. User name for user: "beagleindex"
-#: src/UsersUI.ycp:139
-msgid "User for Beagle indexing"
-msgstr "Usuário para a indexação do Beagle"
-
-#. User name for user: "casaauth"
-#: src/UsersUI.ycp:142
-msgid "casa_atvd System User"
-msgstr "Usuário do Sistema casa_atvd"
-
-#. User name for user: "dvbdaemon"
-#: src/UsersUI.ycp:145
-msgid "User for DVB daemon"
-msgstr "Usuário para daemon DVB"
-
-#. User name for user: "festival"
-#: src/UsersUI.ycp:148
-msgid "Festival daemon"
-msgstr "Daemon do Festival"
-
-#. User name for user: "haldaemon"
-#: src/UsersUI.ycp:151
-msgid "User for haldaemon"
-msgstr "Usuário para o haldaemon"
-
-#. User name for user: "icecast"
-#: src/UsersUI.ycp:154
-msgid "Icecast streaming server"
-msgstr "Servidor de streaming Icecast"
-
#. User name for user: "lighttpd"
#: src/UsersUI.ycp:157
msgid "user for lighttpd"
msgstr "usuário para olighttpd"
-#. User name for user: "nagios"
-#: src/UsersUI.ycp:160
-msgid "User for Nagios"
-msgstr "Usuário para o Nagios"
-
-#. User name for user: "pdns"
-#: src/UsersUI.ycp:163
-msgid "User for PowerDNS"
-msgstr "Usuário para o PowerDNS"
-
-#. User name for user: "polkituser"
-#: src/UsersUI.ycp:166
-msgid "PolicyKit"
-msgstr "PolicyKit"
-
-#. User name for user: "pound"
-#: src/UsersUI.ycp:169
-msgid "User for Pound"
-msgstr "Usuário para o Pound"
-
-#. User name for user: "pulse"
-#: src/UsersUI.ycp:172
-msgid "PulseAudio daemon"
-msgstr "Daemon do PulseAudio"
-
-#. User name for user: "quagga"
-#: src/UsersUI.ycp:175
-msgid "Quagga routing daemon"
-msgstr "Daemon de roteamento do Quagga"
-
-#. User name for user: "sabayon-admin"
-#: src/UsersUI.ycp:178
-msgid "Sabayon user"
-msgstr "Usuário do Sabayon"
-
-#. User name for user: "tomcat"
-#: src/UsersUI.ycp:181
-msgid "Tomcat - Apache Servlet/JSP Engine"
-msgstr "Mecanismo Servlet/JSP para Tomcat - Apache"
-
-#. User name for user: "tomcat"
-#: src/UsersUI.ycp:184
-msgid "Apache Tomcat"
-msgstr "Apache Tomcat"
-
-#. User name for user: "pegasus"
-#. User name for user: "cimsrvr"
-#: src/UsersUI.ycp:188
-msgid "tog-pegasus OpenPegasus WBEM/CIM services"
-msgstr "Serviços tog-pegasus OpenPegasus WBEM/CIM"
-
-#. User name for user: "ulogd"
-#: src/UsersUI.ycp:191
-msgid "ulog daemon"
-msgstr "ulog daemon"
-
-#. User name for user: "uuidd"
-#: src/UsersUI.ycp:194
-msgid "User for uuidd"
-msgstr "Usuário para uuid"
-
-#. User name for user: "suse-ncc"
-#: src/UsersUI.ycp:197
-msgid "Novell Customer Center User"
-msgstr "Usuário do Novell Customer Center"
-
-#. label
-#: src/UsersUI.ycp:211
-msgid ""
-"You have installed a NIS master server.\n"
-"It is configured to use a different database\n"
-"of users and groups than the local system \n"
-"database in the /etc directory.\n"
-"Select which one to configure.\n"
-msgstr ""
-"Você instalou um servidor NIS mestre.\n"
-"Ele está configurado para usar um banco de dados\n"
-"de usuários e grupos diferente do \n"
-"banco de dados do sistema local no diretório /etc.\n"
-"Selecione qual deles deseja configurar.\n"
-
-#. radio button
-#: src/UsersUI.ycp:220
-msgid "&Local (/etc directory)"
-msgstr "&Local (diretório /etc)"
-
-#. radio button, %1 is path (eg. /etc)
-#: src/UsersUI.ycp:223
-#, ycp-format
-msgid "&NIS (%1 directory)"
-msgstr "&NIS (%1 diretório)"
-
-#. label above radiobutton box
-#: src/UsersUI.ycp:284
-msgid "User Templates"
-msgstr "Modelos de Usuário"
-
-#. label above radiobutton box
-#: src/UsersUI.ycp:286
-msgid "Group Templates"
-msgstr "Modelos de Grupo"
-
-#. label
-#: src/UsersUI.ycp:303
-msgid "Multiple templates are defined as default. Select the one to read."
-msgstr "Vários modelos são definidos como padrão. Selecione o que deve ser lido."
-
#. error message 2/2 (= next sentence)
#: src/UsersUI.ycp:338
msgid "Correct them manually before running the YaST2 users module again."
msgstr "Corrija manualmente antes de executar novamente o módulo de usuário do YaST2."
-#. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2)
-#: src/UsersUI.ycp:344 src/UsersUI.ycp:349
-#, ycp-format
-msgid ""
-"There are multiple users with the same name (\"%2\") in the file %1.\n"
-"%3"
-msgstr ""
-"Existem múltiplos usuários com o mesmo nome (\"%2\") no arquivo %1.\n"
-"%3"
-
-#. error message 1/2: %1 is file name, %2 is groupname, %3 next sentence (2/2)
-#: src/UsersUI.ycp:354
-#, ycp-format
-msgid ""
-"There are multiple groups with the same name (\"%2\") in the file %1.\n"
-"%3"
-msgstr ""
-"Existem múltiplos grupos com o mesmo nome (\"%2\") no arquivo %1.\n"
-"%3"
-
#. error message 1/2: %1 is file name, %2 is line
#: src/UsersUI.ycp:359 src/UsersUI.ycp:367
#, ycp-format
@@ -107658,766 +144132,16 @@
"Talvez o número de vírgulas esteja errado ou alguma entrada omitida.\n"
"Corrija manualmente antes de executar o módulo de usuário do YaST2."
-#. default error message
-#: src/UsersUI.ycp:384
-msgid "Cannot read user or group data."
-msgstr "Não pode ler dados de usuário ou grupo."
-
-#. error message
-#: src/YaPI/USERS.pm:513
-msgid ""
-"There is a conflict between the entered\n"
-"user name and an existing user name.\n"
-"Try another one."
-msgstr ""
-"Existe um conflito entre o nome de Login\n"
-"informado e um nome de usuário já definido.\n"
-"Tente outro."
-
-#. error message
-#: src/YaPI/USERS.pm:525
-msgid ""
-"The home directory is used from another user.\n"
-"Please try again."
-msgstr ""
-"O diretório home é usado por outro usuário.\n"
-"Favor tentar novamente."
-
-#. error message
-#: src/YaPI/USERS.pm:721 src/YaPI/USERS.pm:838
-msgid "No plug-in was defined"
-msgstr "Nenhum plug-in foi definido"
-
-#. error message
-#: src/YaPI/USERS.pm:775 src/YaPI/USERS.pm:892
-msgid "It is not possible to edit a NIS user."
-msgstr "Não é possível editar um usuário NIS."
-
-#. error message
-#: src/YaPI/USERS.pm:1005
-msgid "It is not possible to delete a NIS user."
-msgstr "Não é possível eliminar um usuário NIS."
-
-#. error message
-#: src/YaPI/USERS.pm:1024 src/YaPI/USERS.pm:2471 src/cmdline.ycp:204
-#: src/cmdline.ycp:358 src/cmdline.ycp:401
-msgid "There is no such user."
-msgstr "Não existe este usuário."
-
-#. error message
-#: src/YaPI/USERS.pm:1664 src/YaPI/USERS.pm:1797 src/YaPI/USERS.pm:1960
-msgid "It is not possible to modify a NIS group."
-msgstr "Não é possível modificar um grupo NIS."
-
-#. error message
-#: src/YaPI/USERS.pm:1741 src/YaPI/USERS.pm:1904 src/YaPI/USERS.pm:2383
-msgid "No user was specified."
-msgstr "Nenhum usuário foi especificado."
-
-#. error message
-#: src/YaPI/USERS.pm:1812 src/YaPI/USERS.pm:1975 src/YaPI/USERS.pm:2138
-#: src/cmdline.ycp:516 src/cmdline.ycp:572 src/cmdline.ycp:663
-msgid "There is no such group."
-msgstr "Não existe este grupo."
-
-#. error message
-#: src/YaPI/USERS.pm:1838 src/YaPI/USERS.pm:2001 src/YaPI/USERS.pm:2456
-msgid "User was not correctly specified."
-msgstr "Usuário não foi corretamente especificado."
-
-#. error message
-#: src/YaPI/USERS.pm:2113
-msgid "It is not possible to delete a NIS group."
-msgstr "Não é possível eliminar um grupo NIS."
-
-#. error message
-#: src/YaPI/USERS.pm:2431
-msgid "There are multiple users satisfying the input conditions."
-msgstr "Existem múltiplos usuários satisfazendo as condições de entrada."
-
-#. label shown at command line (user attribute)
-#: src/cmdline.ycp:211
-msgid "Full Name:"
-msgstr "Nome Completo:"
-
-#. label shown at command line (user attribute)
-#: src/cmdline.ycp:213
-msgid "Login Name:"
-msgstr "Nome de login:"
-
-#. label shown at command line (user attribute)
-#: src/cmdline.ycp:215
-msgid "Home Directory:"
-msgstr "Diretório Home:"
-
-#. label shown at command line (user attribute)
-#: src/cmdline.ycp:217
-msgid "Login Shell:"
-msgstr "Shell de Login:"
-
-#. label shown at command line (user attribute)
-#: src/cmdline.ycp:219
-msgid "UID:"
-msgstr "UID:"
-
-#. label shown at command line (user attribute)
-#: src/cmdline.ycp:221
-msgid "Default Group:"
-msgstr "Grupo Padrão:"
-
-#. label shown at command line (user attribute)
-#: src/cmdline.ycp:223
-msgid "List of Groups:"
-msgstr "Lista de Grupos:"
-
-#. error message
-#: src/cmdline.ycp:249
-msgid "Enter a user name."
-msgstr "Informe um nome de usuário."
-
-#. question on command line
-#: src/cmdline.ycp:272
-msgid "Password for New User:"
-msgstr "Senha para novo usuário:"
-
-#. question on command line
-#: src/cmdline.ycp:275
-msgid "Confirm the password:"
-msgstr "Confirmar a senha:"
-
-#. error message
-#: src/cmdline.ycp:287
-msgid "Passwords do not match. Exiting."
-msgstr "As senhas não são iguais. Saindo."
-
-#. error popup
-#: src/cmdline.ycp:367
-msgid ""
-"You can not delete this user, because the user is present.\n"
-"Please log off the user first."
-msgstr ""
-"Você não pode apagar este usuário, porque o usuário está ativo.\n"
-"Favor executar logoff do usuário primeiro."
-
-#. label shown at command line (user attribute)
-#: src/cmdline.ycp:523
-msgid "Group Name:"
-msgstr "Nome de Grupo:"
-
-#. label shown at command line (user attribute)
-#: src/cmdline.ycp:525
-msgid "GID:"
-msgstr "GID:"
-
-#. label shown at command line (user attribute)
-#: src/cmdline.ycp:527 src/cmdline.ycp:529
-msgid "List of Members:"
-msgstr "Lista de Membros:"
-
-#. error message
-#: src/cmdline.ycp:587
-msgid "Enter a group name."
-msgstr "Informe um nome de grupo."
-
-#. The login name contains uppercase 1/3
-#: src/dialogs.ycp:53
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You have used uppercase letters in the user login entry.</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Você usou letras maiúsculas na entrada de login do usuário.</p>"
-
-#. The login name contains uppercase 2/3
-#: src/dialogs.ycp:57
-msgid ""
-"<p>This could cause problems with delivering mail\n"
-"to this user, because mail systems generally do not\n"
-"support case-sensitive names.<br>\n"
-"You could solve this problem by editing the alias table.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Isso pode causar problemas no envio de mensagens\n"
-"para esse usuário, pois os sistemas de correio geralmente não\n"
-"suportam nomes com distinção de maiúsculas e minúsculas.<br>\n"
-"Você pode resolver isto editando a tabela de alias.</p>\n"
-
-#. The login name contains uppercase 3/3
-#: src/dialogs.ycp:64
-msgid "<p>Really use the entered value?</p>"
-msgstr "<p>Realmente usar o valor informado?</p>"
-
-#. password entry label
-#: src/dialogs.ycp:102
-msgid ""
-"To access the data required to modify\n"
-"the encryption settings for this user,\n"
-"enter the user's current password."
-msgstr ""
-"Para acessar os dados necessários para modificar\n"
-"as configurações de criptografia para este usuário,\n"
-" digite a senha atual do usuário."
-
-#. popup label, %1 is path to directory
-#: src/dialogs.ycp:320
-#, ycp-format
-msgid ""
-"The home directory (%1) already exists.\n"
-"Use it anyway?"
-msgstr ""
-"O diretório pessoal (%1) já existe.\n"
-"Usá-lo mesmo assim?"
-
-#. checkbox label
-#: src/dialogs.ycp:324
-msgid "&Change directory owner"
-msgstr "&Mudar proprietário do diretório"
-
-#. text entry
-#: src/dialogs.ycp:350 src/inst_user_first.ycp:537
-msgid "User's &Full Name"
-msgstr "Nome &Completo do Usuário"
-
-#. text entry
-#: src/dialogs.ycp:359
-msgid "&First Name"
-msgstr "Primeiro Nome &F"
-
-#. text entry
-#: src/dialogs.ycp:362
-msgid "&Last Name"
-msgstr "Ú&Ltimo Nome"
-
-#. label text
-#: src/dialogs.ycp:368
-msgid "For remote users, only additional group memberships can be changed."
-msgstr "No caso de usuários remotos, só é possível mudar as participações de grupos adicionais."
-
-#. checkbox label
-#: src/dialogs.ycp:383 src/inst_user_first.ycp:554
-msgid "Receive S&ystem Mail"
-msgstr "Receber Correio do S&istema"
-
-#. checkbox label
-#: src/dialogs.ycp:390
-msgid "A&utomatic Login"
-msgstr "Login A&utomático"
-
-#. checkbox label
-#: src/dialogs.ycp:398 src/inst_user_first.ycp:550
-msgid "U&se this password for system administrator"
-msgstr "U&sar esta senha para o administrador do sistema"
-
-#. check box label
-#: src/dialogs.ycp:405
-msgid "D&isable User Login"
-msgstr "Desab&ilitar Login de Usuário"
-
-#. push button
-#: src/dialogs.ycp:434
-msgid "User &Management"
-msgstr "Gerencia&mento de Usuário"
-
-#. group name is not known (combobox item):
-#: src/dialogs.ycp:529
-msgid "(Unknown)"
-msgstr "(Desconhecido)"
-
-#. combobox label
-#: src/dialogs.ycp:534
-msgid "De&fault Group"
-msgstr "&Grupo Padrão"
-
-#. combobox label
-#: src/dialogs.ycp:537
-msgid "Login &Shell"
-msgstr "&Shell de Login"
-
-#. textentry label
-#: src/dialogs.ycp:543
-msgid "Addi&tional User Information"
-msgstr "Informações A&dicionais do Usuário"
-
-#. check box label
-#: src/dialogs.ycp:559
-msgid "&Move to New Location"
-msgstr "&Mover para Nova Localização"
-
-#. textentry label
-#: src/dialogs.ycp:565
-msgid "Home Directory &Permission Mode"
-msgstr "Modo de &Permissão do Diretório Pessoal"
-
-#: src/dialogs.ycp:568
-msgid "E&mpty Home"
-msgstr "Ho&me Vazio"
-
-#. check box label
-#: src/dialogs.ycp:577
-msgid "&Use Encrypted Home Directory"
-msgstr "&Usar Diretório Pessoal Criptografado"
-
-#. IntField label
-#: src/dialogs.ycp:581
-msgid "&Directory Size in MB"
-msgstr "Tamanho do &Diretório em MB"
-
-#. label
-#: src/dialogs.ycp:588
-msgid ""
-"For remote users, only additional \n"
-"group memberships can be changed."
-msgstr ""
-"Para usuários remotos, somente associações\n"
-"de grupos adicionais podem ser mudadas."
-
-#. textentry label
-#: src/dialogs.ycp:597
-msgid "User &ID (uid)"
-msgstr "&ID de usuário (uid)"
-
-#. selection box label
-#: src/dialogs.ycp:613
-msgid "Additional Gr&oups"
-msgstr "Grup&os Adicionais"
-
-#. selection box label
-#: src/dialogs.ycp:617
-msgid "&LDAP Groups"
-msgstr "Grupos &LDAP"
-
-#. label
-#: src/dialogs.ycp:669 src/users_plugin_ldap_shadowaccount.ycp:103
-#, ycp-format
-msgid "Last Password Change: %1"
-msgstr "Última Troca de Senha: %1"
-
-#. check box label
-#: src/dialogs.ycp:673
-msgid "Force Password Change"
-msgstr "Forçar mudança de senha"
-
-#. intfield label
-#: src/dialogs.ycp:679 src/users_plugin_ldap_shadowaccount.ycp:107
-msgid "Days &before Password Expiration to Issue Warning"
-msgstr "Aviso em &Dias antes do vencimento de senha"
-
-#. intfield label
-#: src/dialogs.ycp:684 src/users_plugin_ldap_shadowaccount.ycp:112
-msgid "Days after Password Expires with Usable &Login"
-msgstr "Dias Depois do Vencimento da Senha que o &Login é Válido"
-
-#. intfield label
-#: src/dialogs.ycp:689 src/users_plugin_ldap_shadowaccount.ycp:117
-msgid "Ma&ximum Number of Days for the Same Password"
-msgstr "Número Má&ximo de Dias para a Mesma Senha"
-
-#. intfield label
-#: src/dialogs.ycp:694 src/users_plugin_ldap_shadowaccount.ycp:122
-msgid "&Minimum Number of Days for the Same Password"
-msgstr "Número &Mínimo de Dias para a Mesma Senha"
-
-#. textentry label
-#: src/dialogs.ycp:699 src/users_plugin_ldap_shadowaccount.ycp:127
-msgid "Ex&piration Date"
-msgstr "D&ata de Vencimento"
-
-#. table header
-#: src/dialogs.ycp:728 src/dialogs.ycp:1953
-msgid "Plug-In Description"
-msgstr "Descrição de Plug-In"
-
-#. pushbutton label
-#: src/dialogs.ycp:733 src/dialogs.ycp:1958
-msgid "Add &or Remove Plug-In"
-msgstr "Adici&onar ou Remover Plug-In"
-
-#. dialog caption:
-#: src/dialogs.ycp:745
-msgid "New Local User"
-msgstr "Novo Usuário Local"
-
-#. dialog caption:
-#: src/dialogs.ycp:747
-msgid "New System User"
-msgstr "Novo Usuário do Sistema"
-
-#. dialog caption:
-#: src/dialogs.ycp:749
-msgid "New LDAP User"
-msgstr "Novo Usuário LDAP"
-
-#. dialog caption:
-#: src/dialogs.ycp:753
-msgid "Existing Local User"
-msgstr "Usuário Local Existente"
-
-#. dialog caption:
-#: src/dialogs.ycp:755
-msgid "Existing System User"
-msgstr "Usuário do Sistema Existente"
-
-#. dialog caption:
-#: src/dialogs.ycp:757
-msgid "Existing LDAP User"
-msgstr "Usuário LDAP Existente"
-
-#. dialog caption:
-#: src/dialogs.ycp:759
-msgid "Existing NIS User"
-msgstr "Usuário NIS Existente"
-
-#. tab label
-#: src/dialogs.ycp:765
-msgid "Us&er Data"
-msgstr "Dado d&e Usuário"
-
-#. tab label
-#: src/dialogs.ycp:773
-msgid "Pass&word Settings"
-msgstr "&Configurações de Senha"
-
-#. tab label
-#: src/dialogs.ycp:791 src/dialogs.ycp:1990
-msgid "Plu&g-Ins"
-msgstr "Plu&g-Ins"
-
-#. The user login field is empty, this is allowed if the
-#. system is part of a network with (e.g.) NIS user management.
-#. yes-no popup headline
-#: src/dialogs.ycp:890 src/inst_user_first.ycp:644
-msgid "Empty User Login"
-msgstr "Esvaziar Login de Usuário"
-
-#. yes-no popup contents
-#: src/dialogs.ycp:892 src/inst_user_first.ycp:646
-msgid ""
-"Leaving the user name empty only makes sense\n"
-"in a network environment with an authentication server.\n"
-"Leave it empty?"
-msgstr ""
-"Deixar o nome de usuário vazio faz sentido somente\n"
-"em um ambiente de rede com um servidor de autenticação.\n"
-"Deixar vazio?"
-
-#. last part of message popup
-#: src/dialogs.ycp:1058 src/dialogs.ycp:2110 src/inst_root.ycp:219
-#: src/inst_root_first.ycp:187 src/inst_user_first.ycp:734
-msgid "Really use this password?"
-msgstr "Deseja realmente usar esta senha?"
-
-#. popup question
-#: src/dialogs.ycp:1096
-#, ycp-format
-msgid "Change home directory to %1?"
-msgstr "Mudar diretório home para %1?"
-
-#. error popup
-#: src/dialogs.ycp:1224
-msgid ""
-"The home directory for this user cannot be decrypted,\n"
-"because the user is currently logged in.\n"
-"Log the user out first."
-msgstr ""
-"O diretório pessoal deste usuário não pode ser decodificado \n"
-"porque o usuário efetuou login.\n"
-"Primeiro desconecte o usuário."
-
-#. error popup
-#: src/dialogs.ycp:1378
-msgid "Enter the size for the home directory."
-msgstr "Digite o tamanho do diretório pessoal."
-
-#. popup text: Don't reorder the letters YYYY-MM-DD!!!
-#. The date must stay in this format
-#. popup label - don't reorder the letters YYYY-MM-DD
-#. The date must stay in this format
-#: src/dialogs.ycp:1458 src/users_plugin_ldap_shadowaccount.ycp:156
-#: src/widgets.ycp:1172
-msgid "The expiration date must be in the format YYYY-MM-DD."
-msgstr "A data de expiração deve ser no formato AAAA-MM-DD."
-
-#. popup message
-#: src/dialogs.ycp:1526 src/dialogs.ycp:2207
-msgid "This plug-in cannot be removed."
-msgstr "Este Plug-In não pode ser removido."
-
-#. popup text
-#: src/dialogs.ycp:1775
-msgid "Now you have added a new user."
-msgstr "Agora você adicionou um novo usuário."
-
-#. dialog caption:
-#: src/dialogs.ycp:1845
-msgid "New Local Group"
-msgstr "Novo Grupo Local "
-
-#. dialog caption:
-#: src/dialogs.ycp:1847
-msgid "New System Group"
-msgstr "Novo Grupo de Sistema "
-
-#. dialog caption:
-#: src/dialogs.ycp:1849
-msgid "New LDAP Group"
-msgstr "Novo Grupo LDAP"
-
-#. dialog caption:
-#: src/dialogs.ycp:1853
-msgid "Existing Local Group"
-msgstr "Grupo Local Existente"
-
-#. dialog caption:
-#: src/dialogs.ycp:1855
-msgid "Existing System Group"
-msgstr "Grupo de Sistema Existente"
-
-#. dialog caption:
-#: src/dialogs.ycp:1857
-msgid "Existing LDAP Group"
-msgstr "Grupo LDAP Existente"
-
-#. textentry label
-#: src/dialogs.ycp:1907
-msgid "Group &ID (gid)"
-msgstr "&ID de Grupo (gid)"
-
-#. selection box label
-#: src/dialogs.ycp:1922 src/dialogs.ycp:2324
-msgid "Group &Members"
-msgstr "&Membros de grupo"
-
-#. tab label
-#: src/dialogs.ycp:1988
-msgid "Group &Data"
-msgstr "&Dados de Grupo"
-
-#. translators: command line help text for Users module
-#: src/groups.ycp:78
-msgid "Group configuration module"
-msgstr "Módulo de configuração de grupo"
-
-#. translators: command line help text for list action
-#: src/groups.ycp:86
-msgid "List of available groups"
-msgstr "Lista de grupos disponíveis"
-
-#. help text for unknown parameter name
-#: src/groups.ycp:89 src/users.ycp:83
-msgid "User parameters that should be listed"
-msgstr "Parâmetros de usuário que devem ser listados"
-
-#. translators: command line help text for show action
-#: src/groups.ycp:94
-msgid "Show information of selected group"
-msgstr "Mostrar informações do grupo selecionado"
-
-#. translators: command line help text for delete action
-#: src/groups.ycp:99
-msgid "Delete an existing group"
-msgstr "Eliminar um grupo existente"
-
-#. translators: command line help text for ad action
-#: src/groups.ycp:104
-msgid "Add new group"
-msgstr "Adicionar novo grupo"
-
-#. help text for unknown parameter name
-#: src/groups.ycp:107 src/groups.ycp:115
-msgid "Additional (LDAP) group parameters"
-msgstr "Parâmetros de grupo (LDAP) adicionais"
-
-#. translators: command line help text for ad action
-#: src/groups.ycp:112
-msgid "Edit an existing group"
-msgstr "Editar um grupo existente"
-
-#. translators: command line help text for list local option
-#: src/groups.ycp:121
-msgid "List of local groups"
-msgstr "Lista de grupos locais"
-
-#. translators: command line help text for list system option
-#: src/groups.ycp:125
-msgid "List of system groups"
-msgstr "Lista de grupos de sistema"
-
-#. translators: command line help text for list ldap option
-#: src/groups.ycp:129
-msgid "List of LDAP groups"
-msgstr "Lista de grupos LDAP"
-
-#. translators: command line help text for list nis option
-#: src/groups.ycp:133
-msgid "List of NIS groups"
-msgstr "Lista de grupos NIS"
-
-#. translators: command line help text for show uid option
-#: src/groups.ycp:137
-msgid "GID of the group"
-msgstr "GID do grupo"
-
-#. translators: command line help text for groupname option
-#: src/groups.ycp:142
-msgid "Name of the group"
-msgstr "Nome do grupo"
-
-#. translators: command line help text for 'password' option
-#: src/groups.ycp:147
-msgid "Password of the group"
-msgstr "Senha do grupo"
-
-#. translators: command line help text for 'user' option
-#: src/groups.ycp:152
-msgid "List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of LDAP user DNs must be separated by colons."
-msgstr "Lista de membros do grupo, normalmente nomes de usuário, separados por vírgulas. A lista de DNs de usuário LDAP precisa ser separada por dois-pontos."
-
-#. translators: command line help text for new_groupname option
-#: src/groups.ycp:157
-msgid "New group name"
-msgstr "Novo Nome de grupo"
-
-#. translators: command line help text for new_gid option
-#: src/groups.ycp:162
-msgid "New GID of the group"
-msgstr "Novo GID do grupo"
-
-#. translators: command line help text for show option
-#: src/groups.ycp:167
-msgid "Type of the group (local, system, nis, ldap)"
-msgstr "Tipo de grupo (local, sistema, nis, ldap)"
-
-#. translators: command line help text for ldap_password option
-#: src/groups.ycp:172 src/users.ycp:184
-msgid "Password for LDAP server"
-msgstr "Senha para servidor LDAP"
-
#. translators: command line help text for batchmode option
#: src/groups.ycp:177 src/users.ycp:199
msgid "Don't ask for missing data; return error instead."
msgstr "Não pedir dados ausentes; retornar erro."
#. encryption type
-#: src/helps.ycp:33 src/helps.ycp:35 src/inst_user_first.ycp:119
-#: src/users_proposal.ycp:32
-msgid "DES"
-msgstr "DES"
-
-#. encryption type
#: src/helps.ycp:39 src/inst_user_first.ycp:123 src/users_proposal.ycp:36
msgid "Blowfish"
msgstr "Blowfish"
-#. help text 1/4
-#: src/helps.ycp:46
-msgid ""
-"<p>\n"
-"When entering a password, distinguish between uppercase and\n"
-"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or umlauts. \n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Ao digitar uma senha, diferencie maiúsculas e\n"
-"minúsculas. As senhas não devem conter caracteres especiais, como\n"
-"caracteres acentuados ou tremas. \n"
-"</p>\n"
-
-#. help text 2/4 %1 is encryption type, %2,%3 numbers
-#. help text %1 is encryption type, %2,%3 numbers
-#: src/helps.ycp:53 src/inst_user_first.ycp:241
-#, ycp-format
-msgid ""
-"<p>\n"
-"With the current password encryption (%1), the password length should be between\n"
-" %2 and %3 characters.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Com a criptografia de senha atual (%1), o tamanho da senha deve ser entre\n"
-" %2 e %3 caracteres.\n"
-"</p>"
-
-#. help text 4/4
-#. help text for main add user dialog
-#: src/helps.ycp:62 src/inst_user_first.ycp:260
-msgid ""
-"<p>\n"
-"To ensure that the password was entered correctly,\n"
-"repeat it exactly in a second field. Do not forget your password.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Para garantir que a senha foi informada corretamente, repita\n"
-"exatamente no segundo campo. Não esqueça sua senha.\n"
-"</p>\n"
-
-#. Help text 0/6
-#: src/helps.ycp:76
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Here, set default values to use when creating new local or system users.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Configure aqui os valores padrão para usar ao criar novos usuários locais ou do sistema.\n"
-"</p>\n"
-
-#. Help text 1/6
-#: src/helps.ycp:81
-msgid ""
-"<p>\n"
-"<b>Default Group</b><br>\n"
-"The group name of a new user's primary group.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"<b>Grupo Padrão</b><br>\n"
-"O nome do grupo primário de um novo usuário.\n"
-"</p>\n"
-
-#. Help text 1.5/6
-#: src/helps.ycp:88
-msgid ""
-"<p>\n"
-"<b>Secondary Groups</b><br>\n"
-"Names of additional groups to which to assign new users.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"<b>Grupos Secundários</b><br>\n"
-"Nomes de grupos adicionais aos quais atribuir novos usuários.\n"
-"</p>\n"
-
-#. Help text 2/6
-#: src/helps.ycp:95
-msgid ""
-"<p><b>Default Login Shell</b><br>\n"
-"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter your own path to the shell.</P>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Shell de login padrão</b><br>\n"
-"O nome do shell de login do novo usuário. Selecione um da lista ou informe seu caminho para o shell.</P>\n"
-
-#. Help text 3/6
-#: src/helps.ycp:100
-msgid ""
-"<p><b>Default Home</b><br>\n"
-"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is added\n"
-"to the end of this value to create the default name of the home directory.\n"
-"</P>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Home Padrão</b><br>\n"
-"Prefixo do caminho inicial do diretório home de um novo usuário. O nome de usuário é adicionado\n"
-"ao final desse valor para criar o nome padrão do diretório home.\n"
-"</P>\n"
-
-#. Help text 4/6
-#: src/helps.ycp:107
-msgid ""
-"<p><b>Skeleton Directory</b><br>\n"
-"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a new user is added. </p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Diretório Esqueleto</b><br>\n"
-"O conteúdo desse diretório é copiado para o diretório home de um usuário quando um novo usuário é adicionado. </p>\n"
-
#. Help text 4.5/6
#: src/helps.ycp:113
msgid ""
@@ -108427,393 +144151,6 @@
"<p><b>Umask para o Diretório Pessoal</b><br>\n"
"Umask usada para criar novos diretórios pessoais.</p>\n"
-#. Help text 5/6:
-#. Don't reorder letters YYYY-MM-DD, date must be set in this format
-#: src/helps.ycp:119
-msgid ""
-"<p><b>Expiration Date</b><br>\n"
-"The date on which the user account is disabled. The date must be in the format\n"
-"YYYY-MM-DD. Leave it empty if this account never expires.</P>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Data de Vencimento</b><br>\n"
-"Data em que a conta do usuário é desabilitada. A data de expiração deve ser no formato\n"
-"AAAA-MM-DD. Deixe-a vazia se essa conta nunca expirar.</P>\n"
-
-#. Help text 6/6
-#: src/helps.ycp:125
-msgid ""
-"<P><B>Days after Password Expiration Login Is Usable</B><BR>\n"
-"Users can log in after expiration of passwords. Set how many days \n"
-"after expiration login is allowed. Use -1 for unlimited access.\n"
-"</P>\n"
-msgstr ""
-"<P><B>Dias Depois do Vencimento da Senha em que o Login é Válido</B><BR>\n"
-"Os usuários podem efetuar login após a expiração das senhas. Configure o número de dias, \n"
-"após a expiração da senha, em que o login ainda é permitido. Use -1 para acesso ilimitado.\n"
-"</P>\n"
-
-#. For translators: read dialog help, part 1 of 2
-#: src/helps.ycp:141
-msgid ""
-"<P><B><BIG>Initializing User Management</BIG></B><BR>\n"
-"Please wait...\n"
-"<BR></P>\n"
-msgstr ""
-"<P><B><BIG>Inicializando Gerenciamento de Usuários</BIG></B><BR>\n"
-"Aguarde...\n"
-"<BR></P>\n"
-
-#. For translators: read dialog help, part 2 of 2
-#: src/helps.ycp:146
-msgid ""
-"<P><B><BIG>Aborting the Initialization</BIG></B><BR>\n"
-"You can safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B>\n"
-"now.\n"
-"</P>"
-msgstr ""
-"<P><B><BIG>Abortando a Inicialização</BIG></B><BR>\n"
-"Aborte o utilitário de configuração com segurança pressionando <B>Abortar</B>\n"
-"agora.\n"
-"</P>"
-
-#. For translators: read dialog help, part 1 of 2
-#: src/helps.ycp:159
-msgid ""
-"<P><B><BIG>Saving User Configuration</BIG></B><BR>\n"
-"Please wait...\n"
-"<BR></P>\n"
-msgstr ""
-"<P><B><BIG>Salvando Configuração de Usuário</BIG></B><BR>\n"
-"Favor esperar...\n"
-"<BR></P>\n"
-
-#. For translators: read dialog help, part 2 of 2
-#: src/helps.ycp:164
-msgid ""
-"<P><B><BIG>Aborting the Save Process:</BIG></B><BR>\n"
-"Abort the save process by pressing <B>Abort</B>.\n"
-"An additional dialog will inform you whether it is safe to do so.\n"
-"</P>\n"
-msgstr ""
-"<P><B><BIG>Abortando salvamento:</BIG></B><BR>\n"
-"Aborte o salvamento clicando <B>Abortar</B>.\n"
-"Um diálogo adicional vai informa-lo se é seguro fazer isto.\n"
-"</P>\n"
-
-#. help text 1/7
-#: src/helps.ycp:184
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Enter the <b>First Name</b>, <b>Last Name</b>, \n"
-"<b>Username</b>, and\n"
-"<b>Password</b> to assign to this user.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Digite o <b>Primeiro Nome</b>, <b>Último Nome</b>, \n"
-"<b>Nome do Usuário</b> e\n"
-"<b>Senha</b> para atribuir a esse usuário.\n"
-"</p>\n"
-
-#. alternative help text 1/7
-#. help text for main add user dialog
-#: src/helps.ycp:194 src/inst_user_first.ycp:229
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Enter the <b>User's Full Name</b>, <b>Username</b>, and <b>Password</b> to\n"
-"assign to this user account.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Digite o <b>Nome Completo do Usuário</b>, <b>Nome do Usuário</b> e <b>Senha</b> para\n"
-"atribuir a essa conta de usuário.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text 2/7
-#: src/helps.ycp:207
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Create the <b>Username</b> from components of the full name by\n"
-"clicking <b>Suggestion</b>. It may be modified, but use only\n"
-"letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
-"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
-"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
-"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Crie o <b>Nome de usuário</b> com base em componentes do nome completo\n"
-"clicando em <b>Sugestão</b>. Isso pode ser modificado, mas use somente\n"
-"letras (sem caracteres acentuados), dígitos e <tt>._-</tt>.\n"
-"Não use letras maiúsculas nessa entrada a não ser que saiba o que está fazendo.\n"
-"Os nomes de usuário têm restrições mais rígidas que senhas. Você pode redefinir as\n"
-"restrições no arquivo /etc/login.defs. Leia sua página de manual para obter informações.\n"
-"</p>\n"
-
-#. alternative help text 2/7
-#: src/helps.ycp:221
-msgid ""
-"<p>\n"
-"For the <b>Username</b>, use only\n"
-"letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
-"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
-"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
-"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Para o <b>Nome do Usuário</b>, use somente\n"
-"letras (sem caracteres acentuados), dígitos e <tt>._-</tt>.\n"
-"Não use letras maiúsculas nessa entrada, a menos que saiba o que está fazendo.\n"
-"Nomes de usuário possuem mais restrições do que senhas. Você pode redefinir as\n"
-"restrições no arquivo /etc/login.defs. Leia sua respectiva página de manual para obter informações.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text 4/7 (only during installation)
-#. help text for main add user dialog
-#: src/helps.ycp:234 src/inst_user_first.ycp:278
-msgid ""
-"<p>\n"
-"The username and password created here are needed to log in and work with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"O nome de usuário e a senha criados aqui são necessários para efetuar login e trabalhar com o sistema Linux. Com <b>Login Automático</b> habilitado, o procedimento de login é ignorado. Este usuário efetuar login automaticamente.</p>\n"
-
-#. help text 5/7 (only during installation)
-#. help text for main add user dialog
-#: src/helps.ycp:239 src/inst_user_first.ycp:283
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail</b>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Encaminhe mensagens do root para esse usuário marcando <b>Receber Correio do Sistema</b>.</p>\n"
-
-#. help text 6/7 (only during installation)
-#: src/helps.ycp:244
-msgid "<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</p>"
-msgstr "<p>Clique <b>Gerenciamento de Usuários</b> para adicionar mais usuários ou grupos no sistema.</p>"
-
-#. alternative help text 4/7
-#: src/helps.ycp:249
-msgid ""
-"<p>\n"
-"To see more details, such as the home directory or the user ID, click\n"
-"<b>Details</b>.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Para ver mais detalhes como o diretório home ou o \n"
-"ID de usuário, clique <b>Detalhes</b>\n"
-"</p>\n"
-
-#. alternative help text 5/7
-#: src/helps.ycp:256
-msgid ""
-"<p>\n"
-"To edit various password settings of this user, such as expiration date, click <b>Password Settings</b>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Para editar várias configurações de senha desse usuário, como data de expiração, clique em <b>Configurações de Senha</b>.</p>\n"
-
-#. help text 7/7
-#: src/helps.ycp:264
-msgid ""
-"<p>To forbid this user to\n"
-"log in, check <b>Disable User Login</b>.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Para impedir o login desse\n"
-"usuário, marque <b>Desabilitar Login de Usuário</b>.</p>"
-
-#. help text 1/6
-#: src/helps.ycp:280
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Enter the group data here. \n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Digite os dados do grupo aqui. \n"
-"</p>\n"
-
-#. help text 2/6
-#: src/helps.ycp:286
-msgid ""
-"<p>\n"
-"<b>Group Name:</b>\n"
-"Avoid long names for groups. Normal lengths are between \n"
-"two and eight characters. \n"
-"You can redefine the list of characters allowed for group names in\n"
-"the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"<b>Nome do Grupo:</b>\n"
-"Evite nomes longos para grupos. Normalmente, os comprimentos variam \n"
-"de dois a oito caracteres. \n"
-"Você pode redefinir a lista de caracteres permitidos para nomes de grupo\n"
-"no arquivo /etc/login.defs. Leia sua respectiva página de manual para obter informações.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text 3/6, %1 is number
-#: src/helps.ycp:295
-#, ycp-format
-msgid ""
-"<p>\n"
-"<b>Group ID (gid):</b>\n"
-"In addition to its name, a group must be assigned a numerical ID for its\n"
-"internal representation. These values are between 0 and\n"
-"%1. Some of the IDs are already assigned during installation. You will be\n"
-"warned if you try to use an already set one.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"<b>ID do Grupo (gid):</b>\n"
-"Além do nome, um grupo precisa receber um ID numérico para sua\n"
-"representação interna. Esses valores variam entre 0 e\n"
-"%1. Alguns IDs já são atribuídos durante a instalação. Você receberá um\n"
-"aviso caso tente usar um ID já configurado.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text 4/6
-#: src/helps.ycp:304
-msgid ""
-"<p>\n"
-"<b>Password:</b>\n"
-"To require users who are not members of the group to identify themselves when\n"
-"switching to this group (see the man page of <tt>newgrp</tt>), assign a\n"
-"password to this group. For security reasons, this password is not shown\n"
-"here. This entry is not required.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"<b>Senha:</b>\n"
-"Para solicitar a usuários não membros do grupo que se identifiquem quando\n"
-"mudarem para esse grupo (consulte a página do manual de <tt>newgrp</tt>), atribua uma\n"
-"senha a esse grupo. Por razões de segurança, essa senha não é mostrada\n"
-"aqui. Essa entrada não é necessária.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text 5/6
-#: src/helps.ycp:313
-msgid ""
-"<p>\n"
-"<b>Confirm Password:</b>\n"
-"Enter the password a second time to avoid typing errors.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"<b>Confirmar Senha:</b>\n"
-"Digite a senha uma segunda vez para evitar erros de digitação.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text 6/6
-#: src/helps.ycp:319
-msgid ""
-"<p>\n"
-"<b>Group Members:</b>\n"
-"Here, select which users should be members of this group.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"<b>Membros de Grupo:</b>\n"
-"Selecione aqui quais usuários devem ser membros desse grupo.\n"
-"</p>\n"
-
-#. additional helptext for EditFroup dialog
-#: src/helps.ycp:328
-msgid ""
-"The second list shows users for which this group is the default\n"
-" group. The default group can only be changed by editing the user."
-msgstr ""
-"A segunda lista mostra os usuários cujo grupo padrão\n"
-" é esse. O grupo padrão só pode ser mudado editando-se o usuário."
-
-#. help text 1/8
-#: src/helps.ycp:344
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Additional user data includes:\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Os dados adicionais do usuário incluem:\n"
-"</p>"
-
-#. help text 2/8, %1 is number
-#: src/helps.ycp:348
-#, ycp-format
-msgid ""
-"<p>\n"
-"<b>User ID (uid):</b>\n"
-"Each user is known to the system by a unique number,\n"
-"the user ID. For normal users, you should use\n"
-"a UID larger than %1 because the smaller UIDs are used\n"
-"by the system for special purposes and pseudo logins.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"<b>ID de Usuário (uid):</b>\n"
-"Cada usuário é reconhecido pelo sistema por um número exclusivo,\n"
-"o ID de usuário. Para usuários normais, use\n"
-"um UID maior que %1, pois os UIDs menores são usados\n"
-"pelo sistema para fins específicos e para pseudo-logins.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text 3/8
-#: src/helps.ycp:358
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you change the UID of an existing user, the rights of the files\n"
-"this user owns must be changed. This is done automatically\n"
-"for the files in the user's home directory, but not for files \n"
-"located elsewhere.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Se você trocar o UID de um usuário existente, os direitos de arquivos\n"
-"deste usuário devem ser trocados. Isto será feito automáticamente\n"
-"para os arquivos no diretório home do usuário, mas não para todos\n"
-"os arquivos localizados em outros locais.</p>\n"
-
-#. help text 4/8
-#: src/helps.ycp:366
-msgid ""
-"<p>\n"
-"<b>Home Directory:</b>\n"
-"The home directory of the user. Normally this is\n"
-"/home/username. \n"
-"To select an existing directory, click <b>Browse</b>.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"<b>Diretório Home:</b>\n"
-"Diretório home do usuário. Normalmente é\n"
-"/home/nome do usuário. \n"
-"Para selecionar um diretório existente, clique em <b>Pesquisar</b>.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text for user's home directory mode
-#: src/helps.ycp:376
-msgid "<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's home directory different from the default.</p>"
-msgstr "<p>Opcionalmente, defina o <b>Modo de Permissão do Diretório Pessoal</b> do diretório pessoal deste usuário de forma diferente do padrão.</p>"
-
-#. alternate helptext 4.5/8; %1 is directory (e.g. '/etc/skel')
-#: src/helps.ycp:381
-#, ycp-format
-msgid ""
-"<p>To create only an empty home directory,\n"
-"check <b>Empty Home</b>. Otherwise, the new home directory\n"
-"is created from the default skeleton (%1).</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Para criar apenas um diretório home vazio,\n"
-"marque <b>Home Vazio</b>. Caso contrário, o novo diretório home\n"
-"será criado a partir do esqueleto padrão (%1).</p>\n"
-
-#. help text for Move to new location checkbox
-#: src/helps.ycp:390
-msgid "<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by default. Otherwise a new home directory is created without any of the existing data.</p>"
-msgstr "<p>Se você estiver mudando a localização do diretório pessoal de um usuário, mova o conteúdo do diretório atual usando a opção <b>Mover para Nova Localização</b>, ativada por padrão. Caso contrário, será criado um novo diretório pessoal que não conterá os dados existentes.</p>"
-
#. help text for directory encryption
#: src/helps.ycp:399
msgid "<p>To encrypt the user's home directory, enable <b>Use Encrypted Home Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home directory does not provide strong security from other users. If this machine is shared among multiple users, it may be possible for a user to compromise system security, obtain another user's key, and gain access to the encrypted data. If strong security is required, the system should not be physically shared.</p>"
@@ -108824,64 +144161,6 @@
msgid "<p>Home directories cannot be encrypted when fingerprint reader device is used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint configuration first.</p>"
msgstr "<p>Os diretórios pessoais não podem ser criptografados quando o leitor de impressão digital for usado. Para criptografar o diretório pessoal do usuário, desabilite a configuração do leitor de impressão digital.</p>"
-#. alternate helptext 5/8
-#: src/helps.ycp:411
-msgid ""
-"<p>\n"
-"The home directory of an LDAP user can be changed only on the\n"
-"file server.</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"O diretório home de um usuário LDAP pode ser trocado somente\n"
-"no servidor de arquivos.</p>"
-
-#. alternate helptext 5/8
-#: src/helps.ycp:418
-msgid ""
-"<p><b>Additional Information:</b>\n"
-"Some additional user data could be set here. This field may contain up to\n"
-"three parts, separated by commas. The standard usage is to write\n"
-"<i>office</i>,<i>work phone</i>,<i>home phone</i>. This information is \n"
-"shown when you use the <i>finger</i> command on this user.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Informações Adicionais:</b>\n"
-"Alguns dados de usuário adicionais podem ser configurados aqui. Esse campo pode conter até\n"
-"três partes, separadas por vírgulas. O padrão é gravar\n"
-"<i>escritório</i>,<i>fone de trabalho</i>,<i>fone res.</i>. Essas informações são \n"
-"mostradas quando você usa o comando <i>finger</i> nesse usuário.</p>\n"
-
-#. help text 6/8
-#: src/helps.ycp:426
-msgid ""
-"<p>\n"
-"<b>Login Shell:</b>\n"
-"The login shell (command interpreter) for the user.\n"
-"Select a shell from the list of all shells installed\n"
-"on your system.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"<b>Shell de Login:</b>\n"
-"O shell de login (interpretador de comandos) para o usuário.\n"
-"Selecione um shell na lista de todos os shells instalados\n"
-"no sistema.\n"
-"</p>"
-
-#. help text 7/8
-#: src/helps.ycp:434
-msgid ""
-"<p>\n"
-"<b>Default Group:</b>\n"
-"The primary group to which the user belongs. Select one group\n"
-"from the list of all groups existing on your system.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"<b>Grupo Padrão:</b>\n"
-"Grupo primário ao qual o usuário pertence. Selecione um grupo\n"
-"na lista de todos os grupos existentes no sistema.\n"
-"</p>"
-
#. help text 8/8
#: src/helps.ycp:440
msgid ""
@@ -108895,415 +144174,16 @@
"Selecione os grupos adicionais dos quais o usuário deve ser membro.\n"
"</p>\n"
-#. helptxt for plugin dialog 1/2
-#: src/helps.ycp:454
-msgid ""
-"<p>Here, see the list of plug-ins, the\n"
-"extensions of user and group configuration.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Veja aqui a lista de plug-ins, as\n"
-"extensões da configuração de grupo e usuário.</p>\n"
-
-#. helptext for plugin dialog 2/3
-#: src/helps.ycp:459
-msgid ""
-"The check mark in the left part of the table indicates that the plug-in\n"
-"is currently in use."
-msgstr ""
-"A marca de seleção na parte esquerda da tabela indica que o plug-in\n"
-"está atualmente em uso."
-
-#. helptext for plugin dialog 3/3
-#: src/helps.ycp:463
-msgid "<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting <b>Launch</b>.</p>"
-msgstr "<p>Inicie a configuração detalhada de um plug-in específico selecionando <b>Iniciar</b>.</p>"
-
-#. help texts 1/1
-#: src/helps.ycp:473
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Save the current user and group settings to the system.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Grave as configurações de usuário e grupo atuais no sistema.\n"
-"</p>"
-
#. Help text 1/6
#: src/helps.ycp:485
msgid "<p>Activate <b>Force Password Change</b> to force user to change the password at the next login. If <b>Last Password Change</b> is set to <i>Never</i>, user will be forced to change the password.</p>"
msgstr "<p>Ative <b>Forçar Mudança de Senha</b> para forçar um usuário a mudar a senha no próximo login. Se <b>Última Mudança de Senha</b> estiver definida como <b>Nunca</b>, o usuário será forçado a mudar a senha.</p>"
-#. Help text 2/6
-#: src/helps.ycp:488
-msgid ""
-"<p>\n"
-"<b>Days before Password Expiration to Issue Warning</B><BR>\n"
-"Users can be warned before their passwords expire. Set \n"
-"how long before expiration the warning should be issued. Set -1 to disable\n"
-"the warning. \n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"<b>Aviso Dias Antes do Vencimento da Senha</B><BR>\n"
-"Os usuários podem receber um aviso antes de a senha expirar. Defina \n"
-"quanto tempo antes da expiração da senha o aviso deve ser emitido. Defina -1 para desabilitar\n"
-"o aviso. \n"
-"</p>\n"
-
-#. Help text 3/6
-#: src/helps.ycp:497
-msgid ""
-"<P><B>Days after Password Expires with Usable Login</B><BR>\n"
-"Users can log in after their passwords have expired. Set how many days to\n"
-"allow login. Use -1 for unlimited access.\n"
-"</P>\n"
-msgstr ""
-"<P><B>Dias Depois do Vencimento da Senha em que o Login é Válido</B><BR>\n"
-"Os usuários podem efetuar login após suas senhas terem expirado. Defina quantos dias\n"
-"o login será permitido. Use -1 para acesso ilimitado.\n"
-"</P>\n"
-
-#. Help text 4/6
-#: src/helps.ycp:504
-msgid ""
-"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a user \n"
-"can use the same password before it expires.</P>\n"
-msgstr ""
-"<P><B>Número Máximo de Dias para a Mesma Senha</B><BR>Defina quantos dias um usuário \n"
-"pode usar a mesma senha antes de ela expirar.</P>\n"
-
-#. Help text 5/6
-#: src/helps.ycp:509
-msgid ""
-"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age of \n"
-"a password before a user is allowed to change it.</P>\n"
-msgstr ""
-"<P><B>Número Mínimo de Dias para a Mesma Senha</B><BR>Defina o tempo mínimo de vida de \n"
-"uma senha antes de o usuário poder trocá-la.</P>\n"
-
-#. Help text 6/6 : Don't reorder letters YYYY-MM-DD, date must be set in this format
-#: src/helps.ycp:514
-msgid ""
-"<P><B>Expiration Date</B><BR>Set the date when this account expires. \n"
-"The date must be in the format YYYY-MM-DD. \n"
-"Leave it empty if this account never expires.</P>\n"
-msgstr ""
-"<P><B>Data de Vencimento</B><BR>Defina a data em que essa conta deve expirar. \n"
-"A data deve ser no formato AAAA-MM-DD. \n"
-"Deixe-a vazia se essa conta nunca expirar.</P>\n"
-
-#. help text 1/2
-#: src/helps.ycp:524
-msgid ""
-"<p>\n"
-"<b>Configuration Overview</b><br>\n"
-"Here, see a summary of modules that could affect sources\n"
-"of user accounts or authentication type.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"<b>Resumo da Configuração</b><br>\n"
-"Aqui, veja um sumário dos módulos que podem afetar fontes\n"
-"de contas de usuários ou tipos de autenticação.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text 2/2
-#: src/helps.ycp:531
-msgid ""
-"<p>\n"
-"<b>Changing the Values</b><br>\n"
-"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the module with <b>Configure</b>.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"<b>Mudando os Valores</b><br>\n"
-"Você pode definir essas configurações executando módulos apropriados. Selecione o módulo com <b>Configurar</b>.\n"
-"</p>\n"
-
-#. selection box label
-#: src/inst_auth.ycp:46 src/inst_user_first.ycp:305
-msgid "&Select Users to Read"
-msgstr "&Selecionar Usuários para Ler"
-
-#. caption for dialog "User Authentication Method"
-#. dialog caption
-#: src/inst_auth.ycp:153 src/inst_user.ycp:116
-msgid "User Authentication Method"
-msgstr "Método de Autenticação do Usuário"
-
-#. help text for dialog "User Authentication Method" 1/3
-#: src/inst_auth.ycp:156 src/inst_user_first.ycp:191
-msgid ""
-"<p>\n"
-"<b>Authentication</b><br>\n"
-"Select the authentication method to use for users on your system.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"<b>Autenticação</b><br>\n"
-"Selecione o método de autenticação a ser usado para usuários do sistema.\n"
-"</p>"
-
-#. helptext 2/3
-#: src/inst_auth.ycp:162 src/inst_user_first.ycp:197
-msgid "<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files <i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>"
-msgstr "<p>Selecione <b>Local</b> se quer autenticar usuários somente usando arquivo local <i>/etc/passwd</i> e <i>/etc/shadow</i>.</p>"
-
-#. optional helptext 2.5/3 (local users continued)
-#: src/inst_auth.ycp:166
-msgid "If you have a previous installation or alternative system, it is possible to create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new home directory for each user in the location specified for this installation."
-msgstr "Se houver instalação anterior ou sistema alternativo, será possível criar usuários com base nesta origem. Para isso, selecione <b>Ler Dados do Usuário de Instalação Anterior</b>. Essa opção usa um diretório pessoal existente ou cria um novo para cada usuário na localização especificada para esta instalação."
-
-#. radiobutton to select ldap user auth.
-#. menubutton label
-#: src/inst_auth.ycp:170 src/inst_user_first.ycp:93 src/widgets.ycp:1896
-msgid "&LDAP"
-msgstr "&LDAP"
-
-#. radiobutton to select nis user auth.
-#: src/inst_auth.ycp:172 src/inst_user_first.ycp:95
-msgid "N&IS"
-msgstr "N&IS"
-
-#. radiobutton to select samba user auth.
-#. menubutton label
-#: src/inst_auth.ycp:174 src/widgets.ycp:1900
-msgid "&Samba"
-msgstr "&Samba"
-
-#. radiobutton to select samba user auth.
-#: src/inst_auth.ycp:176 src/inst_user_first.ycp:97
-msgid "&Windows Domain"
-msgstr "Domínio do &Windows"
-
#. radiobutton to select local user auth.
-#: src/inst_auth.ycp:178 src/inst_user_first.ycp:99
-#: src/inst_user_first.ycp:103
-msgid "L&ocal (/etc/passwd)"
-msgstr "L&ocal (/etc/passwd)"
-
-#. radiobutton to select local user auth.
-#. authentication type
-#: src/inst_auth.ycp:180 src/inst_user_first.ycp:114 src/users_proposal.ycp:27
-msgid "eDirectory LDAP"
-msgstr "LDAP do eDirectory"
-
-#. helptext 3/3 -- nis & samba & ldap avialable
-#: src/inst_auth.ycp:205
-msgid ""
-"<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n"
-"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n"
-"press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se você estiver usando um servidor NIS ou LDAP para armazenar dados de usuário ou se desejar\n"
-"autenticar usuários em um servidor NT, escolha o valor apropriado. Em seguida,\n"
-"pressione <b>Próximo</b> para continuar a configuração do cliente.</p>"
-
-#. helptext 3/3 -- nis & ldap avialable
-#: src/inst_auth.ycp:213
-msgid ""
-"<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data, choose the\n"
-"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se estiver usando um servidor NIS ou LDAP para armazenar dados do usuário, escolha o\n"
-"valor apropriado. Em seguida, pressione <b>Próximo</b> para continuar a configuração do cliente.</p>"
-
-#. helptext 3/3 -- samba &ldap available
-#: src/inst_auth.ycp:223
-msgid ""
-"<p>If you are using an LDAP server to store user data or if you want to\n"
-"authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n"
-"press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se estiver usando um servidor LDAP para armazenar dados de usuário ou se desejar\n"
-"autenticar usuários em um servidor NT, escolha o valor apropriado. Em seguida,\n"
-"pressione <b>Próximo</b> para continuar a configuração do cliente.</p>"
-
-#. helptext 3/3 -- only ldap available
-#: src/inst_auth.ycp:231
-msgid ""
-"<p>If you are using an LDAP server to store user data, choose the\n"
-"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se estiver usando um servidor LDAP para armazenar dados do usuário, escolha o\n"
-"valor apropriado. Em seguida, pressione <b>Próximo</b> para continuar a configuração do cliente.</p>"
-
-#. helptext: additional kerberos support
-#: src/inst_auth.ycp:237 src/inst_user_first.ycp:205
-msgid "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after configuring the user data source.</p>"
-msgstr "<p>Marque <b>Configurar Autenticação Kerberos</b> para configurar o Kerberos após configurar a fonte de dados do usuário.</p>"
-
-#. check box label
-#: src/inst_auth.ycp:247 src/inst_user_first.ycp:127
-msgid "&Read User Data from a Previous Installation"
-msgstr "&Ler Dados do Usuário de Instalação Anterior"
-
-#. button label
-#: src/inst_auth.ycp:251 src/inst_user_first.ycp:131
-msgid "&Choose"
-msgstr "E&scolher"
-
-#. check box label
-#: src/inst_auth.ycp:289 src/inst_user_first.ycp:173
-msgid "Set Up &Kerberos Authentication"
-msgstr "Configurar Autenticação &Kerberos"
-
-#. Title for root-password dialogue
-#: src/inst_root.ycp:57 src/inst_root_first.ycp:34
-msgid "Password for the System Administrator \"root\""
-msgstr "Senha para o Administrador do Sistema \"root\""
-
-#. advise user to remember his new password
-#: src/inst_root.ycp:63 src/inst_root_first.ycp:44
-msgid "Do not forget what you enter here."
-msgstr "Não se esqueça do que informou aqui."
-
-#. Label: get password for user root
-#: src/inst_root.ycp:67 src/inst_root_first.ycp:48
-msgid "&Password for root User"
-msgstr "&Senha para Usuário root"
-
-#. Label: get same password again for verification
-#: src/inst_root.ycp:71 src/inst_root_first.ycp:52
-msgid "Con&firm Password"
-msgstr "Con&firmar Senha"
-
-#. text entry label
-#: src/inst_root.ycp:74
-msgid "&Test Keyboard Layout"
-msgstr "&Testar Layout do Teclado"
-
-#. help text ( explain what the user "root" is and does ) 1/5
-#: src/inst_root.ycp:83 src/inst_root_first.ycp:58
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Unlike normal users of the system, who write texts, create\n"
-"graphics, or browse the Internet, the user \"root\" exists on\n"
-"every system and is called into action whenever\n"
-"administrative tasks need to be performed. Only log in as root\n"
-"when you need to be the system administrator.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Diferente dos usuários comuns do sistema, que gravam textos, criam\n"
-"gráficos ou navegam pela Internet, o usuário \"root\" existe em\n"
-"todos os sistemas e é solicitado sempre que\n"
-"tarefas administrativas precisam ser executadas. Somente efetue login como root\n"
-"quando precisar ser o administrador do sistema.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text, continued 2/5
-#: src/inst_root.ycp:93 src/inst_root_first.ycp:68
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Because the root user is equipped with extensive permissions, the password\n"
-"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and numbers\n"
-"is recommended. To ensure that the password was entered correctly,\n"
-"reenter it in a second field.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Como o usuário root está habilitado com todas as permissões, a senha do\n"
-"\"root\" deve ser escolhida com cuidado. A combinação de letras e números\n"
-"é recomendada. Para garantir que a senha foi informada \n"
-"corretamente, informe novamente no segundo campo.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text, continued 3/5
-#: src/inst_root.ycp:102 src/inst_root_first.ycp:77
-msgid ""
-"<p>\n"
-"All the rules for user passwords apply to the \"root\" password:\n"
-"Distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n"
-"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or umlauts.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Todas as regras para senhas de usuário se aplicam à senha \"root\":\n"
-"Diferencie as maiúsculas e minúsculas. A senha deve ter no\n"
-"mínimo 5 caracteres e não conter caracteres acentuados ou tremas.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text, continued 5/5
-#: src/inst_root.ycp:112 src/inst_root_first.ycp:87
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Do not forget this \"root\" password.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Não se esqueça desta senha do \"root\".\n"
-"</p>"
-
-#. additional help text about password
-#: src/inst_root.ycp:120 src/inst_root_first.ycp:95
-#: src/inst_user_first.ycp:255
-#, ycp-format
-msgid ""
-"<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n"
-"it has to be at least %1 characters long.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Se você planeja usar essa senha para criar certificados,\n"
-"ela deverá ter pelo menos %1 caracteres.</p>"
-
-#. help text for 'test keyboard layout' entry'
-#: src/inst_root.ycp:125
-msgid "<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>"
-msgstr "<p>Para verificar se o layout atual do teclado está correto, tente digitar algum texto no campo <b>Testar Layout do Teclado</b>.</p>"
-
-#. yes/no popup question, %1 is a number
-#: src/inst_root.ycp:211 src/inst_root_first.ycp:179
-#: src/inst_user_first.ycp:726
-#, ycp-format
-msgid ""
-"If you intend to create certificates,\n"
-"the password should have at least %1 characters."
-msgstr ""
-"Se você planeja criar certificados,\n"
-"a senha deve ter pelo menos %1 caracteres."
-
-#. Error msg (yes/no)
-#: src/inst_root.ycp:234
-msgid ""
-"The root password could not be set.\n"
-"You might not be able to log in.\n"
-"Try setting it again?\n"
-msgstr ""
-"A senha do root não foi configurada.\n"
-"Provavelmente, você não conseguirá efetuar login.\n"
-"Tentar configurá-la novamente?\n"
-
-#. help text (shown in the 'busy' situation)
-#: src/inst_user.ycp:121
-msgid "Initialization of module for configuration of authentication..."
-msgstr "Inicialização do módulo para configuração de autenticação..."
-
-#. popup label (%1 is package to install)
-#: src/inst_user.ycp:146 src/inst_user.ycp:165 src/widgets.ycp:1962
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Package %1 is not installed.\n"
-"Install it now?\n"
-msgstr ""
-"Pacote '%1' não está instalado no sistema.\n"
-"Instala-lo?\n"
-
-#. radiobutton to select local user auth.
#: src/inst_user_first.ycp:101
msgid "&eDirectory LDAP"
msgstr "LDAP do &eDirectory"
-#. authentication type
-#: src/inst_user_first.ycp:112 src/users_proposal.ycp:25
-msgid "Samba (Windows Domain)"
-msgstr "Samba (Domínio do Windows)"
-
-#. frame label
-#: src/inst_user_first.ycp:177
-msgid "Password Encryption Type"
-msgstr "Tipo de Criptografia de Senha"
-
#. Radio button label: password encryption type
#. Radio buttons for password encryption: DES-crypt
#: src/inst_user_first.ycp:181 src/widgets.ycp:181
@@ -109311,12 +144191,6 @@
msgstr "&DES (Padrão Linux)"
#. Radio button label: password encryption type
-#. Radio buttons for password encryption: MD5-crypt
-#: src/inst_user_first.ycp:183 src/widgets.ycp:184
-msgid "&MD5"
-msgstr "&MD5"
-
-#. Radio button label: password encryption type
#. Radio buttons for password encryption: blowfish-crypt
#: src/inst_user_first.ycp:185 src/widgets.ycp:187
msgid "&Blowfish"
@@ -109332,36 +144206,6 @@
"autenticar usuários em um servidor NT, escolha o valor apropriado.</p>"
#. Help text for password expert dialog
-#. Help text for password expert dialog 2/5
-#: src/inst_user_first.ycp:208 src/widgets.ycp:145
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Choose a password encryption method for local and system users.\n"
-"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but it\n"
-"restricts passwords to eight characters or less.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Escolha um método de criptografia de senha para usuário local e de sistema.\n"
-"<b>DES</b>, o método padrão do Linux, trabalha em todos os ambientes de \n"
-"rede, mas restringe sua senha a no máximo oito caracteres.\n"
-"</p>\n"
-
-#. Help text for password expert dialog
-#. Help text for password expert dialog 3/5
-#: src/inst_user_first.ycp:215 src/widgets.ycp:153
-msgid ""
-"<p>\n"
-"<b>MD5</b> allows longer passwords, so provides more security, but some\n"
-"network protocols do not support this and you may have problems with NIS.\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"<b>MD5</b> permite senhas mais longas, o que permite maior segurança, mas alguns\n"
-"protocolos de rede não suportam esse recurso, podendo ocorrer problemas com o NIS.\n"
-"</p>"
-
-#. Help text for password expert dialog
#. Help text for password expert dialog 4/5
#: src/inst_user_first.ycp:221 src/widgets.ycp:159
msgid ""
@@ -109375,47 +144219,7 @@
"diferente para criptografar senhas.\n"
"</P>"
-#. help text for main add user dialog
-#: src/inst_user_first.ycp:235
-msgid ""
-"<p>\n"
-"When entering a password, distinguish between uppercase and\n"
-"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or umlauts.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Ao digitar uma senha, diferencie maiúsculas e\n"
-"minúsculas. As senhas não devem conter caracteres especiais, como caracteres acentuados ou tremas. \n"
-"</p>\n"
-
-#. help text for main add user dialog
-#: src/inst_user_first.ycp:266
-msgid ""
-"<p>\n"
-"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n"
-"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n"
-"Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n"
-"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Em <b>Nome de usuário</b>, use somente letras (sem caracteres acentuados), dígitos e <tt>._-</tt>.\n"
-"A menos que saiba o que está fazendo, não use letras maiúsculas nessa entrada.\n"
-"Nomes de usuário tem mais restrições do que as senhas. Você pode redefinir as\n"
-"restrições no arquivo /etc/login.defs. Leia a sua página de manual para obter informações.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text for main add user dialog
-#: src/inst_user_first.ycp:275
-msgid "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same password as entered for the first user should be used for root.</p>"
-msgstr "<p>Selecione <b>Usar esta senha para o administrador do sistema</b> se for necessário usar a mesma senha fornecida ao primeiro usuário para o root.</p>"
-
#. summary label
-#: src/inst_user_first.ycp:438
-msgid "The authentication method is local /etc/passwd."
-msgstr "O método de autenticação local é o /etc/passwd."
-
-#. summary label
#: src/inst_user_first.ycp:440
#, ycp-format
msgid "The password encryption method is %1."
@@ -109450,201 +144254,6 @@
msgid "User %1 will be imported."
msgstr "O usuário %1 será importado."
-#. checkbox label
-#: src/inst_user_first.ycp:557
-msgid "&Automatic Login"
-msgstr "Login A&utomático"
-
-#. dialog caption
-#: src/inst_user_first.ycp:574
-msgid "Create New User"
-msgstr "Criar Novo Usuário"
-
-#. translators: command line help text for Users module
-#: src/users.ycp:72
-msgid "User configuration module"
-msgstr "Módulo de configuração de usuário"
-
-#. translators: command line help text for list action
-#: src/users.ycp:80
-msgid "List of available users"
-msgstr "Lista de usuários disponíveis"
-
-#. translators: command line help text for show action
-#: src/users.ycp:88
-msgid "Show information of selected user"
-msgstr "Mostrar informação do usuário selecionado"
-
-#. help text for unknown parameter name
-#: src/users.ycp:96 src/users.ycp:104
-msgid "Additional (LDAP) user parameters"
-msgstr "Parâmetros de usuário (LDAP) Adicionais"
-
-#. translators: command line help text for ad action
-#: src/users.ycp:101
-msgid "Edit an existing user"
-msgstr "Editar um usuário existente"
-
-#. translators: command line help text for delete action
-#: src/users.ycp:109
-msgid "Delete an existing user (home directory is not removed)"
-msgstr "Apagar um usuário existente (o diretório home não é removido)"
-
-#. translators: command line help text for list local option
-#: src/users.ycp:115
-msgid "List of local users"
-msgstr "Lista de usuários locais"
-
-#. translators: command line help text for list system option
-#: src/users.ycp:119
-msgid "List of system users"
-msgstr "Lista de usuários de sistema"
-
-#. translators: command line help text for list ldap option
-#: src/users.ycp:123
-msgid "List of LDAP users"
-msgstr "Lista de usuários LDAP"
-
-#. translators: command line help text for list nis option
-#: src/users.ycp:127
-msgid "List of NIS users"
-msgstr "Lista de usuários NIS"
-
-#. translators: command line help text for uid option
-#: src/users.ycp:131
-msgid "UID of the user"
-msgstr "UID do usuário"
-
-#. translators: command line help text for add/gid option
-#: src/users.ycp:136
-msgid "GID of user's default group"
-msgstr "GID do grupo padrão do usuário"
-
-#. translators: command line help text for username option
-#: src/users.ycp:141
-msgid "Login name of the user"
-msgstr "Nome de Login do usuário"
-
-#. translators: command line help text for add option
-#: src/users.ycp:146
-msgid "Full name of the user"
-msgstr "Nome Completo do usuário"
-
-#. translators: command line help text for shell option
-#: src/users.ycp:151
-msgid "Login shell of the user"
-msgstr "Shell de Login do usuário"
-
-#. translators: command line help text for home option
-#: src/users.ycp:156
-msgid "Home directory of the user"
-msgstr "Diretório Home do usuário"
-
-#. translators: command line help text for add + create_home option
-#: src/users.ycp:161
-msgid "Do not create home directory for new user"
-msgstr "Não criar diretório home para novo usuário"
-
-#. translators: command line help text for delete_home option
-#: src/users.ycp:165
-msgid "Also delete user's home directory"
-msgstr "Apague também o diretório home do usuário"
-
-#. translators: command line help text for add option
-#: src/users.ycp:169
-msgid "Password of the user"
-msgstr "Senha do usuário"
-
-#. translators: command line help text for home option
-#: src/users.ycp:174
-msgid "List of groups of which the user is a member (separated by commas)"
-msgstr "Lista de grupos dos quais o usuário é um membro (separada por vírgula)"
-
-#. translators: command line help text for show option
-#: src/users.ycp:179
-msgid "Type of the user (local, system, nis, ldap)"
-msgstr "Tipo de usuário (local, sistema, nis, ldap)"
-
-#. translators: command line help text for new_username option
-#: src/users.ycp:189
-msgid "New login name of the user"
-msgstr "Novo Nome de Login do usuário"
-
-#. translators: command line help text for new_uid option
-#: src/users.ycp:194
-msgid "New UID of the user"
-msgstr "Novo UID do usuário"
-
-#. progress step title
-#: src/users_finish.ycp:35
-msgid "Writing Users Configuration..."
-msgstr "Gravando Configuração de Usuários..."
-
-#. helptext 1/3
-#: src/users_plugin_ldap_all.ycp:69
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that were not set in previous dialogs.</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Aqui, veja a tabela de atributos permitidos para a entrada LDAP atual que não foram configurados nos diálogos anteriores.</p>"
-
-#. helptext 1/3 (don't translate objectclass"),
-#. %1 is list of values
-#: src/users_plugin_ldap_all.ycp:74
-#, ycp-format
-msgid ""
-"<p>\n"
-"The list of attributes is given by the value of \"objectClass\"\n"
-"(which is currently:\n"
-"<br>%1).\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"A lista de atributos é dada pelo valor do \"objectclass\"\n"
-"(que está atualmente:\n"
-"<br>%1).\n"
-"</p>\n"
-
-#. helptext 3/3
-#: src/users_plugin_ldap_all.ycp:82
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Edit each attribute using <b>Edit</b>. Some attributes \n"
-"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client Module</b>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Edite cada atributo usando <b>Editar</b>. Alguns atributos \n"
-"pode ser requeridos, como definido no modelo de usuário no <b>Módulo de Cliente LDAP</b>.</p>\n"
-
-#. dialog caption
-#: src/users_plugin_ldap_all.ycp:188
-msgid "Additional LDAP Settings"
-msgstr "Configurações Adicionais LDAP"
-
-#. helptext
-#: src/users_plugin_ldap_passwordpolicy.ycp:61
-msgid "<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified user.</p>"
-msgstr "<p>Atribua um objeto política de senha a este usuário em <b>DN do objeto Política de Senha</b>. Ative <b>Redefinir Senha</b> para redefinir a senha do usuário modificado.</p>"
-
-#. check box label
-#: src/users_plugin_ldap_passwordpolicy.ycp:73
-msgid "Use &Default Password Policy"
-msgstr "&Usar Política de Senha Padrão"
-
-#: src/users_plugin_ldap_passwordpolicy.ycp:78
-msgid "DN of &Password Policy object"
-msgstr "DN do objeto &Política de Senha"
-
-#: src/users_plugin_ldap_passwordpolicy.ycp:85
-msgid "&Reset Password"
-msgstr "&Redefinir Senha"
-
-#. dialog caption
-#: src/users_plugin_ldap_shadowaccount.ycp:137
-msgid "Shadow Account Settings"
-msgstr "Configurações de Conta Transitória"
-
#. helptext for quota
#: src/users_plugin_quota.ycp:118
msgid "<p>Here, configure quota settings of the user on selected file systems.</p>"
@@ -109659,16 +144268,6 @@
"<p>Defina um tamanho limite especificando o número de blocos de 1 kB que o\n"
"usuário pode ter neste sistema de arquivos. Além disso, é possível definir um limite de inode especificando o número de inodes que o usuário pode ter no sistema de arquivos.</p>\n"
-#. helptext for quota, cont.
-#: src/users_plugin_quota.ycp:126
-msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which users are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>"
-msgstr "<p>Você pode especificar limites flexíveis e físicos por tamanho e número de inodes. Os limites flexíveis definem um nível de alerta no qual os usuários são informados que estão perto do limite, enquanto que os limites físicos definem o limite no qual as solicitações de gravação são negadas.</p>"
-
-#. helptext for quota, cont.
-#: src/users_plugin_quota.ycp:129
-msgid "<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the user is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>"
-msgstr "<p>Quando o usuário atinge o limite flexível, os campos de entrada do intervalo extra são ativados. Especifique o período em que o usuário pode exceder os limites flexíveis definidos acima. A contagem do intervalo extra tem início imediatamente.</p>"
-
#. helptext for quota
#: src/users_plugin_quota.ycp:134
msgid "<p>Here, configure quota settings of the group on selected file systems.</p>"
@@ -109683,242 +144282,21 @@
"<p>Defina um tamanho limite especificando o número de blocos de 1 kB que o\n"
"grupo pode ter neste sistema de arquivos. Além disso, é possível definir um limite de inode especificando o número de inodes que o usuário pode ter no sistema de arquivos.</p>\n"
-#. helptext for quota, cont.
-#: src/users_plugin_quota.ycp:142
-msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which groups are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>"
-msgstr "<p>Você pode especificar limites flexíveis e físicos para tamanho e número de inodes. Os limites flexíveis definem um nível de aviso no qual os grupos são informados que estão próximos do limite, enquanto os limites físicos definem o limite no qual as solicitações de gravação são negadas.</p>"
-
-#. helptext for quota, cont.
-#: src/users_plugin_quota.ycp:145
-msgid "<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the group is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>"
-msgstr "<p>Quando o grupo atinge o limite flexível, os campos de entrada do intervalo extra são ativados. Especifique o período em que o grupo pode exceder os limites flexíveis definidos acima. A contagem do intervalo extra tem início imediatamente.</p>"
-
#. frame label
-#: src/users_plugin_quota.ycp:197
-msgid "Size Limits"
-msgstr "Limites de Tamanho"
-
-#. intfield label
-#: src/users_plugin_quota.ycp:200
-msgid "&Soft limit"
-msgstr "Limite &Flexível"
-
-#. intfield label
-#: src/users_plugin_quota.ycp:203
-msgid "&Hard limit"
-msgstr "Limite &Físico"
-
-#. frame label
#: src/users_plugin_quota.ycp:214
msgid "I-nodes Limits"
msgstr "Limites de I-node"
-#. intfield label
-#: src/users_plugin_quota.ycp:217
-msgid "S&oft limit"
-msgstr "Limite F&lexível"
-
-#. intfield label
-#: src/users_plugin_quota.ycp:220
-msgid "Har&d limit"
-msgstr "Limite Fí&sico"
-
#. error popup
#: src/users_plugin_quota.ycp:266
msgid "Soft limit cannot be set higher than the hard limit."
msgstr "O limite flexível não pode ser maior que o limite físico."
-#. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched
-#: src/users_proposal.ycp:46
-#, ycp-format
-msgid "<%1>Root Password<%2> set"
-msgstr "<%1>Senha do Root<%2> definida"
-
-#: src/users_proposal.ycp:48
-#, ycp-format
-msgid "<%1>Root Password<%2> not set"
-msgstr "<%1>Senha do Root<%2> não definida"
-
-#. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched
-#: src/users_proposal.ycp:53
-#, ycp-format
-msgid "No <%1>user<%2> configured"
-msgstr "Nenhum <%1>usuário<%2> configurado"
-
-#. summary line: <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched,
-#. % is LDAP/NIS etc.
-#: src/users_proposal.ycp:61
-#, ycp-format
-msgid "<%1>Authentication method<%2>: %3"
-msgstr "<%1>Método de autenticação<%2>: %3"
-
-#. summary line: <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched,
-#. % is LDAP/NIS etc.
-#: src/users_proposal.ycp:66
-#, ycp-format
-msgid "<%1>Authentication method<%2>: %3 and Kerberos."
-msgstr "<%1>Método de autenticação<%2>: %3 e Kerberos."
-
-#. summary line, %3 are user names (comma separated)
-#. <%1>,<%2> are HTML tags, leave untouched,
-#: src/users_proposal.ycp:74
-#, ycp-format
-msgid "<%1>Users<%2> %3 selected for import"
-msgstr "<%1>Usuários<%2> %3 selecionados para importação"
-
-#. summary line, <%1>,<%2> are HTML tags, %3 user name
-#: src/users_proposal.ycp:78
-#, ycp-format
-msgid "<%1>User<%2> %3 will be imported."
-msgstr "<%1>Usuário<%2> %3 será importado."
-
-#. summary line: <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched,
-#. %3 is login name
-#: src/users_proposal.ycp:85
-#, ycp-format
-msgid "<%1>User<%2> %3 configured"
-msgstr "<%1>Usuário<%2> %3 configurado"
-
-#. summary line: <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched,
-#. %3 is full name, %4 login name
-#: src/users_proposal.ycp:90
-#, ycp-format
-msgid "<%1>User<%2> %3 (%4) configured"
-msgstr "<%1>Usuário<%2> %3 (%4) configurado"
-
-#. summary line
-#: src/users_proposal.ycp:97
-#, ycp-format
-msgid "Password Encryption Method: %1"
-msgstr "Método de Criptografia de Senha: %1"
-
-#. menu button label
-#: src/users_proposal.ycp:115
-msgid "&Root Password"
-msgstr "Senha de &Root"
-
-#. the type of user set
-#: src/widgets.ycp:37
-msgid "&System Users"
-msgstr "Usuários do &Sistema"
-
-#. the type of user set
-#: src/widgets.ycp:39
-msgid "&Local Users"
-msgstr "Usuários &Locais"
-
-#. the type of user set
-#: src/widgets.ycp:41
-msgid "&NIS Users"
-msgstr "Usuários &NIS"
-
-#. the type of user set
-#: src/widgets.ycp:43
-msgid "L&DAP Users"
-msgstr "Usuários L&DAP"
-
-#. the type of user set
-#: src/widgets.ycp:45
-msgid "Sam&ba Users"
-msgstr "Usuários &Samba"
-
-#. the type of user set
-#. the type of group set
-#: src/widgets.ycp:47 src/widgets.ycp:79
-msgid "&Custom"
-msgstr "&Personalizado"
-
-#. the type of user set
-#: src/widgets.ycp:53
-msgid "System Users"
-msgstr "Usuários do Sistema"
-
-#. the type of user set
-#: src/widgets.ycp:55
-msgid "Local Users"
-msgstr "Usuários Locais"
-
-#. the type of user set
-#: src/widgets.ycp:57
-msgid "NIS Users"
-msgstr "Usuários NIS"
-
-#. the type of user set
-#: src/widgets.ycp:59
-msgid "LDAP Users"
-msgstr "Usuários LDAP"
-
-#. the type of user set
-#: src/widgets.ycp:61
-msgid "Samba Users"
-msgstr "Usuários do Samba"
-
-#. the type of group set
-#: src/widgets.ycp:69
-msgid "&System Groups"
-msgstr "Grupos do &Sistema"
-
-#. the type of group set
-#: src/widgets.ycp:71
-msgid "&Local Groups"
-msgstr "Grupos &Locais"
-
-#. the type of group set
-#: src/widgets.ycp:73
-msgid "&NIS Groups"
-msgstr "Grupos &NIS"
-
-#. the type of group set
-#: src/widgets.ycp:75
-msgid "L&DAP Groups"
-msgstr "Grupos L&DAP"
-
-#. the type of group set
-#: src/widgets.ycp:77
-msgid "Sam&ba Groups"
-msgstr "Grupos Sam&ba"
-
-#. the type of group set
-#: src/widgets.ycp:84
-msgid "System Groups"
-msgstr "Grupos do Sistema"
-
-#. the type of group set
-#: src/widgets.ycp:86
-msgid "Local Groups"
-msgstr "Grupos Locais"
-
-#. the type of group set
-#: src/widgets.ycp:88
-msgid "NIS Groups"
-msgstr "Grupos NIS"
-
-#. the type of group set
-#: src/widgets.ycp:90
-msgid "LDAP Groups"
-msgstr "Grupos LDAP"
-
-#. the type of group set
-#: src/widgets.ycp:92
-msgid "Samba Groups"
-msgstr "Grupos do Samba"
-
#. richtext label
#: src/widgets.ycp:116
msgid "Kerberos"
msgstr "Kerberos"
-#. Help text for password expert dialog 1/5
-#: src/widgets.ycp:140
-msgid ""
-"<p>\n"
-"<b>This is for experts only.</b>\n"
-"</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"<b>Isto é somente para especialistas.</b>\n"
-"</p>"
-
#. Help text for password expert dialog 5/5
#: src/widgets.ycp:164
msgid ""
@@ -109930,25 +144308,6 @@
"Como uma regra geral, use DES se você não tem certeza.\n"
"</p>"
-#. Label
-#: src/widgets.ycp:171
-msgid "Password Encryption"
-msgstr "Criptografia de Senha"
-
-#. frame label
-#: src/widgets.ycp:177
-msgid "Encryption Type"
-msgstr "Tipo de Criptografia"
-
-#. help text 1/3
-#: src/widgets.ycp:243
-msgid ""
-"<p>\n"
-"You have changed the default encryption for user passwords.</p>"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Você trocou a criptografia padrão de senhas de usuário.</p>"
-
#. help text 2/3
#: src/widgets.ycp:247
msgid ""
@@ -109962,185 +144321,7 @@
"criptografada com outro método diferente do DES.\n"
"</p>\n"
-#. help text 3/3
-#: src/widgets.ycp:254
-msgid "<p>Really use the selected method?</p>"
-msgstr "<p>Realmente usar o método selecionado?</p>"
-
-#. combo box item
-#: src/widgets.ycp:324
-msgid "AND"
-msgstr "AND"
-
-#. combo box item
-#: src/widgets.ycp:326
-msgid "OR"
-msgstr "OR"
-
-#. helptext 1/4 - caption
-#: src/widgets.ycp:334
-msgid "<p><b>LDAP Search Filter Changes</b></p>"
-msgstr "<p><b>Mudanças de Filtro de Pesquisa do LDAP</b></p>"
-
-#. helptext 2/4
-#: src/widgets.ycp:337
-msgid "<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default search filters.</p>"
-msgstr "<p>Aqui, estenda os filtros de pesquisa para usuários e grupos além do padrão.</p>"
-
-#. helptext 3/4
-#: src/widgets.ycp:340
-msgid ""
-"<p>With <b>Default</b>, load the default filter from the user and group\n"
-"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' attributes).\n"
-"If you are not connected yet, you are prompted for the password.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>Com <b>Padrão</b>, carregue o filtro padrão dos\n"
-"módulos de configuração do usuário e do grupo gravados no servidor LDAP (valores dos atributos 'susesearchfilter').\n"
-"Se você ainda não estiver conectado, a senha será solicitada.</p>\n"
-
-#. helptext 4/4 (do not translate the value (written as <tt> font))
-#: src/widgets.ycp:346
-msgid ""
-"<p><b>Example:</b>\n"
-"<br>With the user filter\n"
-"<br>\n"
-"<tt>(&(objectClass=posixAccount)(uid=u*))</tt>\n"
-"<br>\n"
-"only obtain users with a username beginning with 'u'.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Exemplo:</b>\n"
-"<br>Com o filtro de usuário\n"
-"<br>\n"
-"<tt>(&(objectclass=posixaccount)(uid=u*))</tt>\n"
-"<br>\n"
-"é possível obter somente usuários com nome de usuário iniciado por 'u'.</p>\n"
-
-#. radiobutton label
-#: src/widgets.ycp:361
-msgid "Search Filter for &Users"
-msgstr "Pesquisa de Filtro por &Usuário"
-
-#. radiobutton label
-#: src/widgets.ycp:364
-msgid "Search Filter for &Groups"
-msgstr "Pesquisa de Filtro por &Grupos"
-
-#. frame label
-#: src/widgets.ycp:369
-msgid "New Condition for Current Filter"
-msgstr "Novas Condições para o Filtro Atual"
-
-#. combobox label
-#: src/widgets.ycp:375 src/widgets.ycp:521
-msgid "&Attribute"
-msgstr "&Atributo"
-
-#. pushbuttton label
-#: src/widgets.ycp:389
-msgid "A&dd to Filter"
-msgstr "A&dicionar Filtro"
-
-#. Pushbutton label
-#: src/widgets.ycp:399
-msgid "De&fault"
-msgstr "Padrão &f"
-
#. error popup
-#: src/widgets.ycp:433
-msgid "Enter the value for the attribute."
-msgstr "Digite o valor para o atributo. "
-
-#. error popup
-#: src/widgets.ycp:455
-msgid "Enter the value of the user filter."
-msgstr "Digite o valor do filtro de usuário."
-
-#. yes/no popup question
-#: src/widgets.ycp:462
-msgid ""
-"The new user filter does not contain the default user filter.\n"
-"Really use it?\n"
-msgstr ""
-"O novo filtro de usuário não contém o filtro padrão de usuário.\n"
-"Realmente usá-lo?\n"
-
-#. error popup
-#: src/widgets.ycp:479
-msgid "Enter the value of the group filter."
-msgstr "Digite o valor do filtro de grupo."
-
-#. yes/no popup question
-#: src/widgets.ycp:487
-msgid ""
-"The new group filter does not contain the default group filter.\n"
-"Really use it?\n"
-msgstr ""
-"O novo filtro de grupo não contém o filtro padrão de grupo.\n"
-"Realmente usá-lo?\n"
-
-#. helptext 0/3 - caption
-#: src/widgets.ycp:541
-msgid "<p><b>Login Settings</b></p>"
-msgstr "<p><b>Configurações de Login</b></p>"
-
-#. helptext 1/3 - general info
-#: src/widgets.ycp:544
-msgid ""
-"<p>\n"
-"The features described below are only available if you are using KDM or GDM as the login manager.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Os recursos descritos abaixo só estão disponíveis se você estiver usando KDM ou GDM como gerenciador de login.\n"
-"</p>\n"
-
-#. helptext 2/3
-#: src/widgets.ycp:550
-msgid ""
-"<p><b>Auto Login</b><br>\n"
-"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from the list is logged in automatically.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Auto Login</b><br>\n"
-"Ao configurar o <b>Auto Login</b>, ignore o procedimento de login. O usuário escolhido na lista é conectado automaticamente.</p>\n"
-
-#. helptext 3/3
-#: src/widgets.ycp:555
-msgid ""
-"<p><b>Passwordless Logins</b><br>\n"
-"If this option is checked, all users are allowed to log in without entering\n"
-"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user to log in automatically.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p><b>Login Sem Senha</b><br>\n"
-"Se essa opção estiver marcada, todos os usuários terão permissão para efetuar login\n"
-"sem digitar senhas. Caso contrário, a senha será solicitada, mesmo que você configure um usuário para efetuar login automaticamente.</p>\n"
-
-#. dialog label
-#: src/widgets.ycp:576
-msgid "Display Manager Login Settings"
-msgstr "Exibir Configurações de Login do Gerenciador"
-
-#. checkbox label
-#: src/widgets.ycp:583
-msgid "&Auto Login"
-msgstr "&Auto Login"
-
-#. textentry label
-#: src/widgets.ycp:589
-msgid "&User to Log In"
-msgstr "&Usuário para Efetuar Login"
-
-#. checkbox label
-#: src/widgets.ycp:594
-msgid "Password&less Logins"
-msgstr "&Login sem Senha"
-
-#. error popup
-#: src/widgets.ycp:670
-#, ycp-format
-msgid "Cannot delete the user %1. It must be done on the NIS server."
-msgstr "Não pode apagar usuário %1. Isto deve ser feito no servidor NIS."
-
-#. error popup
#: src/widgets.ycp:677
msgid ""
"You cannot delete this user, because the user is\n"
@@ -110151,379 +144332,7 @@
"conectado atualmente.\n"
"Primeiro, desconecte o usuário."
-#. yes-no popup headline
-#: src/widgets.ycp:701
-msgid "Selected User Is System User"
-msgstr "Usuário Selecionado é Usuário do Sistema"
-
-#. yes-no popup contents
-#: src/widgets.ycp:703
-msgid "Really delete this system user?"
-msgstr "Realmente deseja apagar esse usuário do sistema?"
-
-#. question popup. %1 is username
-#: src/widgets.ycp:717
-#, ycp-format
-msgid "Delete the user %1?"
-msgstr "Eliminar o usuário %1?"
-
-#. checkbox label
-#: src/widgets.ycp:721
-#, ycp-format
-msgid ""
-"Delete &Home Directory\n"
-"%1\n"
-msgstr ""
-"Eliminar Diretório &Home\n"
-"%1\n"
-
-#. yes-no popup. %1 is username
-#: src/widgets.ycp:747
-#, ycp-format
-msgid ""
-"\n"
-"Really delete the user %1?\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Realmente deseja apagar o usuário %1?\n"
-
-#. yes-no popup headline
-#: src/widgets.ycp:783
-msgid "System Group"
-msgstr "Grupo do Sistema"
-
-#. / yes-no popup contents
-#: src/widgets.ycp:785
-msgid "Really delete this system group?"
-msgstr "Realmente deseja apagar esse grupo do sistema?"
-
-#. yes-no popup, %1 si group name
-#: src/widgets.ycp:793
-#, ycp-format
-msgid ""
-"\n"
-"Really delete the group %1?\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Realmente deseja apagar o grupo %1?\n"
-
-#. warning popup
-#: src/widgets.ycp:804
-msgid ""
-"You cannot delete this group because\n"
-"there are users in the group.\n"
-"Remove these users from the group first.\n"
-msgstr ""
-"Voce não pode apagar este grupo porque\n"
-"existem usuários neste grupo.\n"
-"Delete os usuários primeiro.\n"
-
-#. Frame label
-#: src/widgets.ycp:835
-msgid "User List View"
-msgstr "Visão da Lista de Usuários"
-
-#. Frame label
-#: src/widgets.ycp:844
-msgid "Group List View"
-msgstr "Visão da Lista de Grupos"
-
-#. label
-#: src/widgets.ycp:926
-msgid "User Type"
-msgstr "Tipo de Usuário"
-
-#. label
-#: src/widgets.ycp:928
-msgid "Group Type"
-msgstr "Tipo de Grupo"
-
-#. menubutton item
-#: src/widgets.ycp:980 src/widgets.ycp:988
-msgid "Customi&ze Filter..."
-msgstr "Personali&zar Filtro..."
-
#. menubutton label
-#: src/widgets.ycp:1015
-msgid "&Write Changes Now"
-msgstr "&Gravar Mudanças Agora"
-
-#. menubutton label
-#: src/widgets.ycp:1031
-msgid "LDAP &Search Filter"
-msgstr "LDAP Filtro de Pesqui&Sa"
-
-#. menubutton label
-#: src/widgets.ycp:1034
-msgid "L&DAP User and Group Configuration"
-msgstr "Configuração de Usuário e Grupo L&DAP"
-
-#. help text 1/1
-#: src/widgets.ycp:1048
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to the\n"
-"system at the same time. To avoid confusion, each user must have\n"
-"a unique identity. Additionally, every user belongs to at least one group.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Linux é um sistema multiusuário. Vários usuários diferentes podem estar conectados ao\n"
-"sistema ao mesmo tempo. Para evitar confusão, cada usuário precisa ter\n"
-"uma identidade exclusiva. Além disso, cada usuário pertence a pelo menos um grupo.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text 1/3
-#: src/widgets.ycp:1069
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n"
-"Customize your view with <b>Customize Filter</b>.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Usuários e grupos são organizados em vários conjuntos. Mude o conjunto atualmente mostrado na tabela com <b>Configurar Filtro</b>.\n"
-"Personalize sua visão com <b>Personalizar Filtro</b>.</p>\n"
-
-#. help text 2/3
-#: src/widgets.ycp:1075
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Click <b>Expert Options</b> to edit various expert settings, such as\n"
-"password encryption type, user authentication method, default values for new\n"
-"users, or login settings. With <b>Write Changes Now</b>, save\n"
-"all changes made so far without exiting the configuration module.</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Clique em <b>Opções de Especialista</b> para editar várias configurações avançadas, como \n"
-"tipo de criptografia de senha, método de autenticação de usuário, valores padrão para novos\n"
-"usuários ou configurações de login. Com <b>Gravar Mudanças Agora</b>, grave\n"
-"todas as mudanças efetuadas até o momento sem sair do módulo de configuração.</p>\n"
-
-#. help text 3/3, %1 is translated button label
-#: src/widgets.ycp:1083
-#, ycp-format
-msgid ""
-"<p>\n"
-"To save the modified user and group settings to your system, press\n"
-"<b>%1</b>.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Para gravar as configurações de grupo e usuário modificadas no sistema, pressione\n"
-"<b>%1</b>.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text 1/4
-#: src/widgets.ycp:1096
-msgid ""
-"\n"
-"<p>\n"
-"Use this dialog to get information about existing users and add or modify\n"
-"users. \n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<p>\n"
-"Use essa caixa de diálogo para obter informações sobre usuários existentes e para adicionar ou modificar\n"
-"usuários. \n"
-"</p>\n"
-
-#. help text 2/4
-#: src/widgets.ycp:1104
-msgid ""
-"<p>\n"
-"To shift to the group dialog, select <b>Groups</b>.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Para mudar para o diálogo de grupo, selecione <b>Grupos</b>.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text 3/4
-#: src/widgets.ycp:1110
-msgid ""
-"\n"
-"<p>\n"
-"To create a new user, click <b>Add</b>.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<p>\n"
-"Para criar um novo usuário, clique em <b>Adicionar</b>.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text 4/4
-#: src/widgets.ycp:1117
-msgid ""
-"<p>\n"
-"To edit or delete an existing user, select one user from the list and\n"
-"click <b>Edit</b> or <b>Delete</b>.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Para editar ou apagar um usuário existente, selecione um usuário da lista e\n"
-"clique <b>Editar</b> ou <b>Apagar</b>.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text 1/4
-#: src/widgets.ycp:1133
-msgid ""
-"\n"
-"<p>\n"
-"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify groups.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<p>\n"
-"Use essa caixa de diálogo para obter informações sobre grupos existentes e para adicionar ou modificar grupos.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text 2/4
-#: src/widgets.ycp:1139
-msgid ""
-"<p>\n"
-"To shift to the user dialog, select <b>Users</b>.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Para mudar para o diálogo de usuário, selecione <b>Usuários</b>.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text 3/4
-#: src/widgets.ycp:1145
-msgid ""
-"\n"
-"<p>\n"
-"To create a new group, click <b>Add</b>.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"<p>\n"
-"Para criar um novo grupo, clique em <b>Adicionar</b>.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help text 4/4
-#: src/widgets.ycp:1151
-msgid ""
-"<p>\n"
-"To edit or delete an existing group, select one group from the list and\n"
-"click <b>Edit</b> or <b>Delete</b>.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Para editar ou apagar um grupo existente, selecione um grupo na lista e\n"
-"clique em <b>Editar</b> ou <b>Apagar</b>.\n"
-"</p>\n"
-
-#. popup error label
-#: src/widgets.ycp:1188
-msgid ""
-"The entered home directory skeleton is not a directory.\n"
-"Try again.\n"
-msgstr ""
-"O esqueleto de diretório home informado não é um diretório.\n"
-"Tente novamente.\n"
-
-#. error message
-#: src/widgets.ycp:1208
-msgid ""
-"The entered path prefix for home is not a directory.\n"
-"Try again.\n"
-msgstr ""
-"O prefixo de caminho informado para home não é diretório.\n"
-"Tente novamente.\n"
-
-#. yes/no popup
-#: src/widgets.ycp:1217
-msgid ""
-"The selected directory does not exist.\n"
-"Create it now?\n"
-msgstr ""
-"O diretório selecionado não existe.\n"
-"Criar ele agora?\n"
-
-#. error message
-#: src/widgets.ycp:1263
-#, ycp-format
-msgid ""
-"These groups do not exist in your system:\n"
-"%1\n"
-"Try again.\n"
-msgstr ""
-"Estes grupos não existem no seu sistema:\n"
-"%1\n"
-"Tente novamente.\n"
-
-#. Yes-No popup
-#: src/widgets.ycp:1286
-msgid ""
-"If you select a nonexistent shell, the user\n"
-"may be unable to log in. Continue?\n"
-msgstr ""
-"Se selecionar um shell inexistente, o usuário\n"
-"pode não ter condições de login. Continuar?\n"
-
-#. table header
-#: src/widgets.ycp:1465
-msgid "Group ID"
-msgstr "ID de grupo"
-
-#. table header
-#: src/widgets.ycp:1467
-msgid "Group Members"
-msgstr "Membros de Grupo"
-
-#. Menu Buton label
-#: src/widgets.ycp:1480 src/widgets.ycp:2119
-msgid "E&xpert Options"
-msgstr "Opções do Esp&ecialista"
-
-#. error popup
-#: src/widgets.ycp:1556
-msgid ""
-"NIS groups can only be\n"
-"modified and deleted on the server.\n"
-msgstr ""
-"Grupos NIS só podem ser\n"
-"modificados e apagados no servidor.\n"
-
-#. error popup
-#: src/widgets.ycp:1578
-msgid "Select an entry from the table."
-msgstr "Selecione uma entrada da tabela."
-
-#. popup message (user wants to save but there is no modification)
-#: src/widgets.ycp:1607
-msgid "There are no changes to save."
-msgstr "Não há mudanças a gravar."
-
-#. yes/no popup (data were changed)
-#: src/widgets.ycp:1653
-msgid "Reread all data from LDAP server?"
-msgstr "Ler novamente todos os dados do servidor LDAP?"
-
-#. label, e.g. 'Filter: Local Users', 'Filter: Custom'
-#: src/widgets.ycp:1719
-#, ycp-format
-msgid "Filter: %1"
-msgstr "Filtro:%1 "
-
-#. MenuButton label
-#: src/widgets.ycp:1721 src/widgets.ycp:2097
-msgid "&Set Filter"
-msgstr "Configurar &Filtro"
-
-#. wait popup
-#: src/widgets.ycp:1749 src/widgets.ycp:1780
-msgid "Reading sets of users and groups. Please wait..."
-msgstr "Lendo conjuntos de usuários e grupos. Favor esperar..."
-
-#. menubutton label
-#: src/widgets.ycp:1892
-msgid "&NIS"
-msgstr "&NIS"
-
-#. menubutton label
#: src/widgets.ycp:1894
msgid "N&IS+"
msgstr "N&IS+"
@@ -110533,117 +144342,6 @@
msgid "&Kerberos"
msgstr "&Kerberos"
-#. error popup, %1 is package name
-#: src/widgets.ycp:1952
-#, ycp-format
-msgid "Package %1 is not available for installation."
-msgstr "O pacote %1 não está disponível para instalação."
-
-#. tab header
-#: src/widgets.ycp:2007
-msgid "&Users"
-msgstr "&Usuários"
-
-#. tab header
-#: src/widgets.ycp:2021
-msgid "&Groups"
-msgstr "&Grupos"
-
-#. tab header
-#: src/widgets.ycp:2035
-msgid "De&faults for New Users"
-msgstr "&Padrões para Novos Usuários"
-
-#. tab header
-#: src/widgets.ycp:2065
-msgid "&Authentication Settings"
-msgstr "Configurações de &Autenticação"
-
-#. combobox label
-#: src/widgets.ycp:2145
-msgid "D&efault Group"
-msgstr "&Grupo padrão"
-
-#. combobox label
-#: src/widgets.ycp:2152
-msgid "Default &Login Shell"
-msgstr "shell de &login padrão"
-
-#. text entry
-#: src/widgets.ycp:2160
-msgid "Se&condary Groups"
-msgstr "Grupos Se&cundários"
-
-#. text entry
-#: src/widgets.ycp:2168
-msgid "Path Prefix for &Home Directory"
-msgstr "Prefixo de caminho para diretório &Home"
-
-#. text entry
-#: src/widgets.ycp:2184
-msgid "&Skeleton for Home Directory"
-msgstr "E&Squetelo para diretório Home"
-
-#. text entry
-#: src/widgets.ycp:2200
-msgid "Default E&xpiration Date"
-msgstr "Data de V&encimento padrão"
-
-#. text entry
-#: src/widgets.ycp:2209
-msgid "&Umask for Home Directory"
-msgstr "&Umask para Diretório Pessoal"
-
-#. intfield
-#: src/widgets.ycp:2216
-msgid "Days &after Password Expiration Login Is Usable"
-msgstr "Número de dias depois do &vencimento da senha em que o login é válido"
-
-#. dialog caption
-#: src/wizards.ycp:84
-msgid "User and Group Administration"
-msgstr "Administração de Usuário e Grupo"
-
-#. init dialog caption
-#. dialog caption
-#: src/wizards.ycp:274 src/wizards.ycp:304
-msgid "User and Group Configuration"
-msgstr "Configuração de usuário e grupo"
-
-#. we are already in UML, nested virtual machine is not supported
-#: src/VM_XEN.ycp:117
-msgid ""
-"Virtual machine installation cannot be started inside the UML machine.\n"
-"Start installation in the host system.\n"
-msgstr ""
-"A instalação da máquina virtual não pode ser iniciada dentro da máquina UML.\n"
-"Inicie a instalação no sistema host.\n"
-
-#. progress stage 1/2
-#: src/VM_XEN.ycp:153
-msgid "Verify Installed Packages"
-msgstr "Verificar Pacotes Instalados"
-
-#. progress stage 2/2
-#: src/VM_XEN.ycp:155
-msgid "Network Bridge Configuration"
-msgstr "Configuração da Ponte de Rede"
-
-#. Headline for management domain installation
-#: src/VM_XEN.ycp:166
-msgid "Configuring the VM Server (domain 0)"
-msgstr "Configurando o Servidor VM (domínio 0)"
-
-#. xen domain0 installation help text - 1/4
-#: src/VM_XEN.ycp:169
-msgid "<p><big><b>VM Server Configuration</b></big></p><p>Configuration of the VM Server (domain 0) has two parts.</p>"
-msgstr "<p><big><b>Configuração do Servidor VM</b></big></p><p>A configuração do Servidor VM (domínio 0) tem duas partes.</p>"
-
-#. xen domain0 installation help text - 2/4
-#: src/VM_XEN.ycp:171
-msgid "<p>The required packages are installed into the system first. Then the boot loader is switched to GRUB (if not already used) and the Xen section is added to the boot loader menu if it is missing.</p>"
-msgstr "<p>Os pacotes necessários são instalados no sistema primeiro. Em seguida, o carregador de inicialização é alternado para GRUB (caso ainda não esteja em uso) e a seção do Xen é adicionada ao menu do carregador de inicialização se ela não estiver incluída.</p>"
-
#. xen domain0 installation help text - 3/4
#: src/VM_XEN.ycp:173
msgid "<p>GRUB is needed because it supports the multiboot standard required to boot Xen and Linux kernel.</p>"
@@ -110654,24 +144352,6 @@
msgid "<p>When the configuration is successfully finished, it is possible to boot the VM Server from the boot loader menu.</p>"
msgstr "<p>Quando a configuração é concluída com êxito, é possível inicializar o Servidor VM a partir do menu do carregador de boot.</p>"
-#. error popup
-#: src/VM_XEN.ycp:178
-msgid "The installation will be aborted."
-msgstr "A instalação será interrompida."
-
-#: src/VM_XEN.ycp:202
-msgid "Running in text mode. Install graphical components anyway?"
-msgstr "Execução em modo de texto. Instalar os componentes gráficos mesmo assim?"
-
-#. error popup
-#: src/VM_XEN.ycp:221
-msgid "Cannot install required packages."
-msgstr "Não pode instalar pacotes requeridos."
-
-#: src/VM_XEN.ycp:229
-msgid "Configuring Default Network Bridge..."
-msgstr "Configurando a Ponte de Rede Padrão..."
-
#: src/VM_XEN.ycp:246
msgid "Xen Network Bridge."
msgstr "Ponte de Rede Xen."
@@ -110696,15 +144376,6 @@
msgid "Hypervisor and tools are installed."
msgstr "O Hipervisor e as ferramentas estão instalados."
-#. progress step title
-#: src/vm_finish.ycp:67
-msgid "Configuring the virtual machine..."
-msgstr "Configurando a máquina virtual..."
-
-#: src/xen.ycp:77
-msgid "Install Hypervisor and Tools"
-msgstr "Instalar Hipervisor e Ferramentas"
-
#: src/clients/wagon.ycp:169
msgid ""
"Cannot revert the previous state of installed products.\n"
@@ -111091,190 +144762,7 @@
msgid "Error running hook script %1."
msgstr "Erro ao executar o script de gancho %1."
-#: src/WOL.ycp:50
-msgid ""
-"No previously configured clients found.\n"
-"However, a DHCP configuration was found on this system. Import the host\n"
-"configuration data (MAC addresses and host names) from \n"
-"'/etc/dhcpd.conf'?\n"
-msgstr ""
-"Nenhum cliente previamente configurado foi encontrado.\n"
-"Entretanto, uma configuração DHCP foi encontrada no sistema. Importar\n"
-"a configuração do host (endereços MAC e nomes de host) do\n"
-"'/etc/dhcpd.conf'? \n"
-
-#: src/wol.ycp:35
-msgid "Host Name:"
-msgstr "Nome de Host:"
-
-#: src/wol.ycp:36
-msgid ""
-"MAC Address of\n"
-"the Client: "
-msgstr ""
-"Endereço MAC do\n"
-"Cliente: "
-
-#: src/wol.ycp:96
-msgid ""
-"Package could not be installed.\n"
-"Install the missing packages and try again."
-msgstr ""
-"Pacote não pode ser instalado.\n"
-"Instale os pacotes faltantes e tente novamente."
-
-#: src/wol.ycp:112
-msgid "Wake Up"
-msgstr "Acionar"
-
-#. overview, nil, below_table, nil, nil) ;
-#. );
-#: src/wol.ycp:123
-msgid "Wake-On-Lan"
-msgstr "Wake-On-Lan"
-
-#: src/wol.ycp:124
-msgid ""
-"<h2>Wake on LAN</h2>\n"
-"<p>With WOL, you can 'wake up' your PC simply by sending a 'magic packet' \n"
-"over the network.</p>"
-msgstr ""
-"<h2>Wake On LAN</h2>\n"
-"<p>Com WOL, você pode 'ativar' seu pc simplesmente enviando um 'magic packet' \n"
-"pela rede.</p>"
-
-#: src/wol.ycp:193
-msgid "Waking remote host"
-msgstr "Ativando host remoto"
-
#. =============================================
-#. some packages required are missing
-#. ---------------------------------------------
-#: src/XMessages.ycp:44
-#, ycp-format
-msgid ""
-"\n"
-"The following packages are missing:\n"
-"%1\n"
-"Install them now?\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Os seguintes pacotes estão faltando.\n"
-"%1\n"
-"Instalar agora?\n"
-
-#. =============================================
-#. help text for commandline mode
-#. ---------------------------------------------
-#: src/XMessages.ycp:53
-msgid ""
-"\n"
-"X11 configuration module.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Módulo de configuração X11.\n"
-
-#. 256 colors - lower case
-#: src/XMessages.ycp:58
-msgid "256 colors"
-msgstr "256 cores"
-
-#. 256 Colors - upper case
-#: src/XMessages.ycp:60
-msgid "256 Colors"
-msgstr "256 cores"
-
-#. 32768 colors - lower case
-#: src/XMessages.ycp:63
-msgid "32768 colors"
-msgstr "32768 cores"
-
-#. 32768 colors - upper case
-#: src/XMessages.ycp:65
-msgid "32768 Colors"
-msgstr "32768 cores"
-
-#. 65536 colors - lower case
-#: src/XMessages.ycp:68
-msgid "65536 colors"
-msgstr "65536 cores"
-
-#. 65536 colors - upper case
-#: src/XMessages.ycp:70
-msgid "65536 Colors"
-msgstr "65536 cores"
-
-#. 16.7 M colors - lower case
-#: src/XMessages.ycp:73
-msgid "16.7 M colors"
-msgstr "16,7 M de cores"
-
-#. 16.7 M Colors - upper case
-#: src/XMessages.ycp:75
-msgid "16.7 M Colors"
-msgstr "16,7 M de cores"
-
-#. 16.7 Mio. colors - lower case - business language
-#: src/XMessages.ycp:78
-msgid "16.7 Mio. colors"
-msgstr "16,7 Mio. de cores"
-
-#. 16.7 Mio. Colors - business language
-#: src/XMessages.ycp:80
-msgid "16.7 Mio. Colors"
-msgstr "16,7 Mio. de cores"
-
-#. string for a drop-down box
-#: src/XMessages.ycp:93
-msgid "256 [8 bit]"
-msgstr "256 [8 bits]"
-
-#. string for a drop-down box
-#: src/XMessages.ycp:95
-msgid "32768 [15 bit]"
-msgstr "32768 [15 bits]"
-
-#. string for a drop-down box, PPC meaning: the PowerPC architecture
-#: src/XMessages.ycp:97
-msgid "32768 [15 bit] (PPC)"
-msgstr "32768 [15 bits] (PPC)"
-
-#. string for a drop-down box
-#: src/XMessages.ycp:99
-msgid "65536 [16 bit]"
-msgstr "65536 [16 bits]"
-
-#. string for a drop-down box, meaning "16.7 million" (colors)
-#: src/XMessages.ycp:101
-msgid "16.7 M [24 bit]"
-msgstr "16,7 M [24 bits]"
-
-#. string for a drop-down box - business language
-#: src/XMessages.ycp:103
-msgid "16.7 Mio. [24 bit]"
-msgstr "16,7 Mio. [24 bits]"
-
-#. string for a drop-down box
-#: src/XMessages.ycp:105
-msgid "16.7 Million [24 bit]"
-msgstr "16,7 Milhões [24 bits]"
-
-#. string for a drop-down box, meaning "16.7 million" (colors)
-#: src/XMessages.ycp:108
-msgid "16.7 M [32 bit]"
-msgstr "16,7 M [32 bits]"
-
-#. string for a drop-down box - business language
-#: src/XMessages.ycp:110
-msgid "16.7 Mio. [32 bit]"
-msgstr "16,7 Mio. [32 bits]"
-
-#. string for a drop-down box
-#: src/XMessages.ycp:112
-msgid "16.7 Million [32 bit]"
-msgstr "16,7 Milhões [32 bits]"
-
-#. =============================================
#. Xgl strings
#. ---------------------------------------------
#. label for a checkbox
@@ -111312,278 +144800,11 @@
msgid "X server"
msgstr "Servidor X"
-#. =============================================
-#. graphics card
-#. ---------------------------------------------
-#: src/XMessages.ycp:137
-msgid "Graphics card: "
-msgstr "Placa gráfica:"
-
-#. =============================================
-#. monitor
-#. ---------------------------------------------
-#: src/XMessages.ycp:142
-msgid "Monitor: "
-msgstr "Monitor:"
-
-#. Display:
-#: src/XMessages.ycp:145
-msgid "Display:"
-msgstr "Exibição:"
-
-#. =============================================
-#. colorDepth
-#. ---------------------------------------------
-#: src/XMessages.ycp:150
-msgid "Colordepth: "
-msgstr "Intensidade da cor:"
-
-#: src/XMessages.ycp:151
-msgid "Color Depth:"
-msgstr "Profundidade de Cores:"
-
-#. =============================================
-#. deactivated
-#. ---------------------------------------------
-#: src/XMessages.ycp:156
-msgid "Deactivated"
-msgstr "Desativado"
-
-#. =============================================
-#. activated
-#. ---------------------------------------------
-#: src/XMessages.ycp:161
-msgid "Activated"
-msgstr "Ativado"
-
-#. =============================================
-#. 3D acceleration
-#. ---------------------------------------------
-#: src/XMessages.ycp:166
-msgid "3D Acceleration: "
-msgstr "Aceleração 3D:"
-
-#. =============================================
-#. External VGA on NoteBooks
-#. ---------------------------------------------
-#: src/XMessages.ycp:171
-msgid "Dual Head Mode: "
-msgstr "Modo de Cabeça Dupla:"
-
-#. =============================================
-#. selectColorDepth
-#. ---------------------------------------------
-#: src/XMessages.ycp:176
-msgid "Select color depth:"
-msgstr "Selecione a intensidade da cor:"
-
-#. =============================================
-#. resolution
-#. ---------------------------------------------
-#: src/XMessages.ycp:181
-msgid "Resolution:"
-msgstr "Resolução:"
-
-#. =============================================
-#. selectResolution
-#. ---------------------------------------------
-#: src/XMessages.ycp:186
-msgid "Select resolution:"
-msgstr "Selecione a resolução:"
-
-#. =============================================
-#. selectMonitor
-#. ---------------------------------------------
-#: src/XMessages.ycp:191
-msgid "Select Monitor Vendor and Model:"
-msgstr "Selecione o Fornecedor e o Modelo do Monitor:"
-
-#: src/XMessages.ycp:192
-msgid "Select Monitor Vendor and Model"
-msgstr "Selecionar Fabricante e Modelo do Monitor"
-
-#: src/XMessages.ycp:193
-msgid "Select Display Vendor and Model"
-msgstr "Selecionar Fabricante e Modelo da Tela"
-
-#. selectTablet
-#: src/XMessages.ycp:196
-msgid "Select Tablet Vendor and Model"
-msgstr "Selecionar Fabricante e Modelo do Tablet"
-
-#. tablet
-#: src/XMessages.ycp:199
-msgid "Tablet:"
-msgstr "Tablet:"
-
-#. model - meaning "monitor model" or "tablet vendor"
-#: src/XMessages.ycp:204
-msgid "Model:"
-msgstr "Modelo:"
-
-#. Monitor Vendor and Model:
-#: src/XMessages.ycp:207
-msgid "Monitor Vendor and Model:"
-msgstr "Fabricante e Modelo do Monitor:"
-
-#. Monitor Vendor and Model:
-#: src/XMessages.ycp:210
-msgid "Display Vendor and Model:"
-msgstr "Fabricante e Modelo da Tela:"
-
-#. Tablet Vendor and Model:
-#: src/XMessages.ycp:213
-msgid "Tablet Vendor and Model:"
-msgstr "Fabricante e Modelo do Tablet:"
-
-#. Monitor Size
-#: src/XMessages.ycp:219
-msgid "Monitor Size:"
-msgstr "Tamanho do Monitor:"
-
-#. Monitor Size
-#: src/XMessages.ycp:222
-msgid "Display Size:"
-msgstr "Tamanho da Tela:"
-
-#. =============================================
-#. selectLink
-#. ---------------------------------------------
-#: src/XMessages.ycp:228
-msgid "Click the underlined setting to change."
-msgstr "Clique na configuração sublinhada a ser mudada."
-
-#. =============================================
-#. Scale unit for display traversal
-#. ---------------------------------------------
-#: src/XMessages.ycp:233
-msgid "Inches"
-msgstr "Polegadas"
-
-#. =============================================
-#. Scale unit for display aspect
-#. ---------------------------------------------
-#: src/XMessages.ycp:238
-msgid "Aspect"
-msgstr "Aspecto"
-
-#. =============================================
-#. selectDisplaySize
-#. ---------------------------------------------
-#: src/XMessages.ycp:243
-msgid "Traversal"
-msgstr "Traversal"
-
-#: src/XMessages.ycp:244
-msgid "Aspect Ratio:"
-msgstr "Proporção:"
-
-#: src/XMessages.ycp:246 src/dialog/x11Dialog.ycp:187
-msgid "Display Settings"
-msgstr "Configurações de Tela"
-
-#. =============================================
-#. proposal menu and title text
-#. ---------------------------------------------
-#: src/XMessages.ycp:251
-msgid "Graphics Cards"
-msgstr "Placas Gráficas"
-
-#: src/XMessages.ycp:252
-msgid "&Graphics Cards"
-msgstr "Placas &Gráficas"
-
-#. =============================================
-#. selectTest
-#. ---------------------------------------------
-#: src/XMessages.ycp:257
-msgid "Test the Configuration"
-msgstr "Testar Configuração"
-
-#. =============================================
-#. Unconfigured
-#. ---------------------------------------------
-#: src/XMessages.ycp:262
-msgid "Unconfigured"
-msgstr "Não configurado"
-
-#. configure - in lower case
-#: src/XMessages.ycp:265
-msgid "configure"
-msgstr "configurar"
-
-#. change - in lower case
-#: src/XMessages.ycp:268 src/proposal/x11_proposal.ycp:228
-#: src/proposal/x11_proposal.ycp:230 src/proposal/x11_proposal.ycp:232
-#: src/proposal/x11_proposal.ycp:234 src/proposal/x11_proposal.ycp:247
-#: src/proposal/x11_proposal.ycp:258
-msgid "change"
-msgstr "mudar"
-
-#. =============================================
-#. warnNoteBook
-#. ---------------------------------------------
-#: src/XMessages.ycp:273
-msgid ""
-"\n"
-"Dual head mode is not supported with this laptop.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Este laptop não tem suporte para o modo de cabeça dupla.\n"
-
-#. =============================================
-#. warnInvalidColorResolution
-#. ---------------------------------------------
-#: src/XMessages.ycp:278
-msgid ""
-"\n"
-"The selected resolution and/or color settings are not supported by the graphics cards framebuffer.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"A resolução e/ou configuração de cores selecionada não são suportadas pelo buffer de frames da placa gráfica.\n"
-
-#. text in a notification popup
-#: src/XMessages.ycp:282
-msgid ""
-"The system will now probe the graphics card.\n"
-"The screen may flicker during this process."
-msgstr ""
-"O sistema investigará agora a placa gráfica.\n"
-"A tela poderá piscar durante o processo."
-
-#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:74
-msgid "KDM"
-msgstr "KDM"
-
-#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:76
-msgid "GDM"
-msgstr "GDM"
-
-#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:78
-msgid "XDM"
-msgstr "XDM"
-
-#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:88
-msgid "TWM"
-msgstr "TWM"
-
-#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:90
-msgid "FVWM"
-msgstr "FVWM"
-
#. translators: this string is used in the context of fetching a configuration setting from the system
#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:99
msgid "Fetch from system"
msgstr "Buscar do sistema"
-#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:103
-msgid "&General Options:"
-msgstr "Opções &Gerais:"
-
-#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:108
-msgid "&Enable 3D Support if possible"
-msgstr "&Habilitar Suporte 3D se possível"
-
#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:114
msgid "Enable &Xgl if possible"
msgstr "Habilitar &Xgl se possível"
@@ -111592,294 +144813,6 @@
msgid "&Custom Xgl options"
msgstr "Opções &personalizadas do Xgl"
-#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:128
-msgid "Co&lor Depth"
-msgstr "Intensidade da Co&r"
-
-#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:132
-msgid "Resol&ution"
-msgstr "Resol&ução"
-
-#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:139
-msgid "Desktop:"
-msgstr "Desktop:"
-
-#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:142
-msgid "&Display Manager"
-msgstr "Gerenciador de &Display"
-
-#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:149
-msgid "&Window Manager"
-msgstr "&Window Manager"
-
-#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:170
-msgid "X11 Configuration"
-msgstr "Configuração X11"
-
-#. x11 help 1/3
-#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:175
-msgid ""
-"<p>Use this dialog to configure the X11 system and the\n"
-"display attached to the computer to install.</P>\n"
-msgstr ""
-"<p>Use este diálogo para configurar o sistema X11 e o\n"
-"Monitor usado no computador sendo instalado.</P>\n"
-
-#. x11 help 2/3
-#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:179
-msgid ""
-"<P>Additionally, configure if the X11 system should\n"
-"be started at boot time and what display manager should be used.</p>\n"
-msgstr ""
-"<P>Adicionalmente, você pode configurar se o sistema X11 deve\n"
-"ser iniciado no boot e que gerenciador de exibição deve ser usado.</p>\n"
-
-#. Headline for monitor model selection box
-#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:253
-msgid "M&odel"
-msgstr "M&odelo"
-
-#. Frame title for horizontal frequency input fields
-#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:264
-#: src/autoyast/modules/AutoinstX11.ycp:133
-msgid "Horizontal frequency"
-msgstr "Frequência horizontal"
-
-#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:266
-msgid "&min"
-msgstr "&min"
-
-#. Separator between min and max frequency fields
-#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:269
-#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:286
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:270
-msgid "m&ax"
-msgstr "m&ax"
-
-#. Unit for horizontal frequency
-#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:273
-msgid "kHz"
-msgstr "kHz"
-
-#. Frame title for vertical frequency input fields
-#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:281
-#: src/autoyast/modules/AutoinstX11.ycp:135
-msgid "Vertical frequency"
-msgstr "Frequência vertical"
-
-#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:283
-msgid "m&in"
-msgstr "m&in"
-
-#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:287
-msgid "ma&x"
-msgstr "ma&x"
-
-#. Unit for horizontal frequency
-#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:290
-msgid "Hz"
-msgstr "Hz"
-
-#.
-#. * Help text (HTML like) for X11 video data dialog
-#.
-#. help part 1 of 8
-#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:337
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Please select your monitor's <b>vendor</b> and <b>model</b>.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Favor selecionar o <b>fabricante</b> e <b>modelo</b> de seu monitor.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help part 2 of 8
-#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:343
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If your monitor is not listed here, use <b>VESA</b>.\n"
-"Most monitors comply with this standard.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Se seu monitor não é listado aqui, use <b>VESA</b>.\n"
-"A maioria dos monitores está de acordo com este padrão.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help part 5 of 8
-#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:351
-msgid ""
-"<p>\n"
-"Modify the monitor's frequencies in the respective input\n"
-"fields below the selection boxes.\n"
-"Refer to your monitor manual for your monitor's maximum\n"
-"frequencies. <b><i>Do not exceed</i></b> the values specified there.\n"
-"Otherwise, there is a serious risk of <b><i>damaging your monitor</i></b>.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Modifique as frequências do monitor no campo respectivo\n"
-"abaixo das caixas de seleção.\n"
-"Consulte as frequências máximas no manual de seu monitor.\n"
-" <b><i>Não exceda</i></b> os valores especificados lá.\n"
-"Caso contrário existe risco de <b><i>danificar seu monitor</i></b>.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help part 6 of 8
-#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:361
-msgid ""
-"<p>\n"
-"The <b>horizontal frequency</b> (in kHz) specifies how many times\n"
-"per second the monitor can write a horizontal scan line. This is a\n"
-"hard limit of the monitor, independent of the screen resolution.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"A <b>frequência horizontal</b> (em kHz) especifica quantas vezes\n"
-"por segundo o monitor pode fazer uma varredura horizontal. Este é \n"
-"um limíte rígido do monitor, independente da resolução da tela.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help part 7 of 8
-#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:369
-msgid ""
-"<p>\n"
-"The <b>vertical frequency</b> (in Hz) specifies how many times per\n"
-"second the image on the screen is refreshed. This value depends on the\n"
-"screen resolution and the monitor's maximum horizontal frequency.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"A <b>frequência vertical</b> (em Hz) especifica quantas vezes por\n"
-"segundo a imagem na tela é renovada. Este valor depende da \n"
-"resolução da tela e da frequência horizontal máxima do monitor.\n"
-"</p>\n"
-
-#. help part 8 of 8
-#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:377
-msgid ""
-"<p>\n"
-"If you experience a constant high frequency beep from your monitor,\n"
-"you might wish to use slightly lower frequency values than the maximum\n"
-"specified in your monitor's manual. This usually helps a lot to reduce\n"
-"the noise.\n"
-"</p>\n"
-msgstr ""
-"<p>\n"
-"Se você experimentar um bip de alta frequência constante do monitor,\n"
-"você pode usar valores de frequência mais baixos que o máximo \n"
-"especificado no manual. Isto normalmente ajuda bastante a \n"
-"reduzir o barulho.\n"
-"</p>\n"
-
-#. monitor vendor not known
-#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:632
-msgid "unknown vendor"
-msgstr "fabricante desconhecido"
-
-#. monitor model not known
-#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:639
-msgid "unknown model"
-msgstr "modelo desconhecido"
-
-#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:736
-msgid "Configure Monitor"
-msgstr "Configurar Monitor"
-
-#. A frequency value is not of type numerical. User must correct this.
-#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:787
-msgid ""
-"The minimum horizontal frequency is not a numerical value.\n"
-"Try again.\n"
-msgstr ""
-"A frequência horizontal mínima não é um valor numérico.\n"
-"Tente novamente.\n"
-
-#. A frequency value is not of type numerical. User must correct this.
-#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:798
-msgid ""
-"Maximum horizontal frequency is not a numerical value.\n"
-"Please try again."
-msgstr ""
-"A frequência horizontal máxima não é um valor numérico.\n"
-"Favor tentar novamente."
-
-#. A frequency value is not of type numerical. User must correct this.
-#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:807
-msgid ""
-"The minimum vertical frequency is not a numerical value.\n"
-"Try again.\n"
-msgstr ""
-"A frequência vertical mínima não é um valor numérico.\n"
-"Tente novamente.\n"
-
-#. A frequency value is not of type numerical. User must correct this.
-#: src/autoyast/dialog/autoDialog.ycp:818
-msgid ""
-"Maximum vertical frequency is not a numerical value.\n"
-"Please try again."
-msgstr ""
-"A frequência vertical máxima não é um valor numérico.\n"
-"Favor tentar novamente."
-
-#: src/autoyast/modules/AutoinstX11.ycp:111
-msgid "Enable 3D Support If Possible"
-msgstr "Habilitar Suporte 3D se Possível"
-
-#: src/autoyast/modules/AutoinstX11.ycp:117
-msgid "Color Depth"
-msgstr "Intensidade da Cor"
-
-#: src/autoyast/modules/AutoinstX11.ycp:123
-msgid "Display Manager"
-msgstr "Gerenciador de Exibição"
-
-#: src/autoyast/modules/AutoinstX11.ycp:127
-msgid "Window Manager"
-msgstr "Gerenciador de janelas"
-
-#: src/dialog/x11Dialog.ycp:244
-msgid "The value for the display ratio is invalid, please correct."
-msgstr "O valor da taxa de exibição é inválido, corrija-o."
-
-#: src/dialog/x11Dialog.ycp:250
-msgid "The value for the display traversal is invalid, please correct."
-msgstr "O valor de exibição transversal é inválido, corrija-o."
-
-#. Command line help text for the Xxpram module
-#: src/clients/xpram.ycp:85
-msgid "Configuration of XPRAM"
-msgstr "Configuração de XPRAM"
-
-#. command line help text for 'enable' action
-#: src/clients/xpram.ycp:93
-msgid "Enable XPRAM"
-msgstr "Habilitar XPRAM"
-
-#. command line help text for 'disable' action
-#: src/clients/xpram.ycp:98
-msgid "Disable XPRAM"
-msgstr "Desabilitar XPRAM"
-
-#. command line help text for 'configure' action
-#: src/clients/xpram.ycp:103
-msgid "Change the XPRAM configuration"
-msgstr "Mudar a configuração de XPRAM"
-
-#. command line help text for the 'mountpoint' option
-#: src/clients/xpram.ycp:109
-msgid "Mount point"
-msgstr "Ponto de montagem"
-
-#. Xpram read dialog caption
-#: src/modules/Xpram.ycp:96
-msgid "Saving XPRAM Configuration"
-msgstr "Gravando Configuração de XPRAM"
-
#: src/modules/Xpram.ycp:130
msgid "Error stopping xpram. Please try \"rcxpram stop\" manually."
msgstr "Erro ao parar o xpram. Tente \"rcxpram stop\" manualmente."
@@ -111888,55 +144821,6 @@
msgid "Error starting xpram. Please try \"rcxpram start\" manually."
msgstr "Erro ao iniciar o xpram. Tente \"rcxpram start\" manualmente."
-#. For translators: Caption of the dialog
-#: src/xpram/ui.ycp:29
-msgid "XPRAM Configuration"
-msgstr "Configuração de XPRAM"
-
-#. help text for XPRAM 1/4
-#: src/xpram/ui.ycp:32
-msgid "<p>Here, configure the <b>XPRAM</b> for your computer.</p>"
-msgstr "<p>Configure aqui o <b>XPRAM</b> do seu computador.</p>"
-
-#. help text for XPRAM 2/4
-#: src/xpram/ui.ycp:35
-msgid "<p>This tool currently only supports assigning the entire XPRAM to one partition. To have multiple partitions, look at \"Device Drivers, Features and Commands November 30, 2004\" for the Linux kernel 2.6 - April 2004 stream.</p><p>In this case disable XPRAM in this module.</p>"
-msgstr "<p>No momento, esta ferramenta suporta a atribuição total de XPRAM a apenas uma partição. Para utilizar várias partições, consulte o documento \"Device Drivers, Features and Commands (Comandos, Recursos e Drivers de Dispositivo) de 30 de novembro de 2004\" para o kernel Linux 2.6 – fluxo de abril de 2004.</p><p>Nesse caso, desabilite o XPRAM neste módulo.</p>"
-
-#. help text for XPRAM 3/4
-#: src/xpram/ui.ycp:38
-msgid "<p>Choose the correct mount point for <b>Mount Point</b>.</p>"
-msgstr "<p>Escolha o ponto de montagem correto em <b>Ponto de Montagem</b>.</p>"
-
-#. help text for XPRAM 4/4
-#: src/xpram/ui.ycp:41
-msgid "<p>Next, choose the file system to use on the device.</p>"
-msgstr "<p>A seguir, escolha o sistema de arquivos a ser usado no dispositivo.</p>"
-
-#. radio button label for to not start xpram
-#: src/xpram/ui.ycp:57
-msgid "Do No&t Start XPRAM"
-msgstr "Nã&o Iniciar XPRAM"
-
-#. radio button label for to start xpram
-#: src/xpram/ui.ycp:60
-msgid "&Start XPRAM"
-msgstr "&Iniciar XPRAM"
-
-#: src/xpram/ui.ycp:63
-msgid "Install File System or Swap Although &XPRAM Contains Valid Data"
-msgstr "Instalar Sistema de Arquivos ou Trocar Embora o &XPRAM Contenha Dados Válidos"
-
-#. frame label
-#: src/xpram/ui.ycp:81
-msgid "File System Type"
-msgstr "Tipo de Sistema de Arquivos"
-
-#. combobox label
-#: src/xpram/ui.ycp:86
-msgid "F&ile System to Use:"
-msgstr "&Sistema de Arquivos a Ser Usado:"
-
#: src/agents/ag_genprof.pm:68
msgid "SubDomain does not appear to be started. Please enable SubDomain and try again."
msgstr "O subdomínio não parece ter sido inicializado. Habilite o subdomínio e tente novamente."
@@ -112799,34 +145683,6 @@
msgid "Select File To Generate A Profile for"
msgstr "Selecione Arquivo para o qual Gerar um Perfil"
-#: src/clients/SD_AddProfile.ycp:32
-msgid "Profile for "
-msgstr "Perfil para "
-
-#: src/clients/SD_AddProfile.ycp:32
-msgid " already exists."
-msgstr " já existe."
-
-#: src/clients/SD_AddProfile.ycp:32
-msgid "Would you like to open this profile in editing mode?"
-msgstr "Deseja abrir este perfil no modo de edição?"
-
-#: src/clients/SD_DeleteProfile.ycp:24
-msgid "Delete profile confirmation"
-msgstr "Confirmação de exclusão de perfil"
-
-#: src/clients/SD_DeleteProfile.ycp:25
-msgid "Are you sure you want to delete the profile "
-msgstr "Tem certeza de que deseja apagar o perfil "
-
-#: src/clients/SD_DeleteProfile.ycp:26
-msgid ""
-" ?\n"
-"After this operation the AppArmor module will reload the profile set."
-msgstr ""
-" ?\n"
-"Após esta operação, o módulo do AppArmor recarregará o conjunto de perfis."
-
#: src/clients/SD_DeleteProfile.ycp:41
msgid ""
"Please make a \n"
@@ -112835,26 +145691,10 @@
"Faça uma \n"
"\t\tseleção dos perfis listados e pressione Avançar para apagar o perfil."
-#: src/clients/SD_DeleteProfile.ycp:43
-msgid "Delete Profile - Choose profile to delete"
-msgstr "Apagar Perfil - Escolha o perfil para apagar"
-
#: src/clients/SD_EditProfile.ycp:33
msgid "Please make a selection from the listed profiles and press Next to edit the profile."
msgstr "Faça uma seleção nos perfis listados e clique em Avançar para editar o perfil."
-#: src/clients/SD_EditProfile.ycp:33
-msgid "Edit Profile - Choose profile to edit"
-msgstr "Editar Perfil - Escolha o perfil para editar"
-
-#: src/clients/subdomain.ycp:40
-msgid "Enable AppArmor Functions"
-msgstr "Habilitar Funções do AppArmor"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_profile_check.ycp:35
-msgid "Errors found in AppArmor profiles"
-msgstr "Erros encontrados nos perfis do AppArmor"
-
#: src/include/subdomain/apparmor_profile_check.ycp:36
msgid "<p>These problems must be corrected before AppArmor can be started or the profile management tools can be used.</p> "
msgstr "<p>Estes problemas deverão ser corrigidos antes que o AppArmor seja iniciado ou as ferramentas de gerenciamento de perfil sejam usadas.</p>"
@@ -112871,34 +145711,10 @@
msgid "<p>Please refer to this for more detailed information about AppArmor</p>"
msgstr "<p>Consulte esta documentação para obter informações mais detalhadas sobre o AppArmor</p>"
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:26
-msgid "&Allow"
-msgstr "&Permitir"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:27
-msgid "&Deny"
-msgstr "&Negar"
-
#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:28
msgid "Abo(r)t"
msgstr "Inte(r)romper"
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:30
-msgid "Audi&t"
-msgstr "Audi&toria"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:31
-msgid "Audi&t off"
-msgstr "Audi&toria desativada"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:32
-msgid "Audit &All"
-msgstr "&Auditoria em Tudo"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:33
-msgid "&Opts"
-msgstr "&Opções"
-
#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:34
msgid "&Owner permissions on"
msgstr "&Permissões de proprietário ativadas"
@@ -112907,142 +145723,6 @@
msgid "&Owner permissions off"
msgstr "&Permissões do proprietário desativadas"
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:36
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:54
-msgid "&Inherit"
-msgstr "&Herdar"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:37
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:55
-msgid "&Profile"
-msgstr "&Perfil"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:38
-msgid "&Profile Clean Exec"
-msgstr "&Execução Limpa do Perfil"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:39
-msgid "&Child"
-msgstr "&Filho"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:40
-msgid "&Child Clean Exec"
-msgstr "Execução Limpa &Filha"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:42
-msgid "&Named Clean Exec"
-msgstr "Execução Limpa &Nomeada"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:43
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:56
-msgid "&Unconfined"
-msgstr "&Não Delimitado"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:44
-msgid "&Unconfined Clean Exec"
-msgstr "Clean &Exec sem Restrições"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:45
-msgid "&Profile ix"
-msgstr "&Perfil ix"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:46
-msgid "&Profile ix Clean Exec"
-msgstr "Execução Limpa do &Perfil ix"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:47
-msgid "&Child ix"
-msgstr "&Filho ix"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:48
-msgid "&Child ix Cx Clean Exec"
-msgstr "Execução Limpa do &Filho ix Cx "
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:49
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:50
-msgid "&Name ix"
-msgstr "&Nome ix"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:51
-msgid "i&x fallback on"
-msgstr "i&x fallback ativado"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:52
-msgid "i&x fallback off"
-msgstr "i&x fallback desativado"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:53
-msgid "&Continue Profiling"
-msgstr "&Continuar Criando Perfil"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:58
-msgid "&Glob"
-msgstr "&Glob"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:59
-msgid "Glob w/E&xt"
-msgstr "Glob com E&xt"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:60
-msgid "&Add Requested Hat"
-msgstr "&Adicionar Hat Solicitado"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:61
-msgid "&Use Default Hat"
-msgstr "&Usar Hat Padrão"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:62
-msgid "&Scan system log for AppArmor events"
-msgstr "&Explorar eventos do AppArmor no registro do sistema"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:63
-msgid "&View Profile"
-msgstr "&Ver Perfil"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:64
-msgid "&Use Profile"
-msgstr "&Usar Perfil"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:65
-msgid "&Create New Profile"
-msgstr "&Criar Novo Perfil"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:66
-msgid "&Update Profile"
-msgstr "&Atualizar Perfil"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:67
-msgid "&Ignore Update"
-msgstr "&Ignorar Atualização"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:68
-msgid "&Save Changes"
-msgstr "&Gravar Mudanças"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:69
-msgid "&Upload Changes"
-msgstr "&Fazer Upload das Mudanças"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:70
-msgid "&View Changes"
-msgstr "&Ver Mudanças"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:71
-msgid "&Enable Repository"
-msgstr "&Habilitar o Repositório"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:72
-msgid "&Disable Repository"
-msgstr "&Desabilitar o Repositório"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:73
-msgid "&Never Ask Again"
-msgstr "&Nunca Perguntar Novamente"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:74
-msgid "Ask Me &Later"
-msgstr "Perguntar &Depois"
-
#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:99
msgid ""
"Email address format invalid.\n"
@@ -113055,111 +145735,14 @@
" e o formato \"nome@domínio\". \n"
" Digite outro endereço."
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:127
-msgid "AppArmor Profile Repository Setup"
-msgstr "Configuração do Repositório de Perfis do AppArmor"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:138
-msgid "Sign in to the repository"
-msgstr "Conectar-se ao repositório"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:147
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:185
-msgid "S&ave configuration"
-msgstr "G&ravar configuração"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:150
-msgid "&Sign in"
-msgstr "L&ogon"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:162
-msgid "&Register new user..."
-msgstr "&Registrar novo usuário..."
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:169
-msgid "Register New User"
-msgstr "Registrar Novo Usuário"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:174
-msgid "Enter Username"
-msgstr "Digitar Nome de Usuário"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:176
-msgid "Enter Email Address"
-msgstr "Digitar Endereço de E-mail"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:178
-msgid "Enter Password"
-msgstr "Digitar Senha"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:180
-msgid "Verify Password"
-msgstr "Verificar Senha"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:187
-msgid "&Register"
-msgstr "&Registrar"
-
#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:199
msgid "&Signin as existing user..."
msgstr "&Conectar-se como um usuário existente..."
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:233
-msgid "Username is required"
-msgstr "O nome de usuário é necessário"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:235
-msgid "Password is required"
-msgstr "A senha é obrigatória"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:261
-msgid "Username required for registration."
-msgstr "É necessário o nome de usuário para o registro."
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:263
-msgid "Email address required for registration."
-msgstr "Endereço de e-mail necessário para registro."
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:265
-msgid "Password is required for registration."
-msgstr "Senha obrigatória para registro."
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:267
-msgid "Passwords do not match. Please re-enter."
-msgstr "As senhas não são iguais. Digite novamente."
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:319
-msgid "Local inactive profile"
-msgstr "Perfil local inativo"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:321
-msgid "Profile created by user "
-msgstr "Perfil criado pelo usuário"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:323
-msgid "Local profile"
-msgstr "Perfil local"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:390
-msgid "Enter a changelog for the changes for "
-msgstr "Digite um registro para as mudanças dos "
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:391
-msgid " the selected profiles"
-msgstr " perfis selecionados"
-
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:392
-msgid "Individual changelogs per profile"
-msgstr "Registros de mudanças individuais por perfil"
-
#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:511
msgid "&Don't ask again for unselected profiles"
msgstr "&Não perguntar novamente para os perfis não selecionados"
-#: src/include/subdomain/apparmor_ycp_utils.ycp:576
-msgid "Profiles"
-msgstr "Perfis"
-
#: src/include/subdomain/capabilities.ycp:21
msgid "<ul><li>In a system with the [_POSIX_CHOWN_RESTRICTED] option defined, this overrides the restriction of changing file ownership and group ownership.</li></ul>"
msgstr "<ul><li>Em um sistema com a opção [_POSIX_CHOWN_RESTRICTED] definida, ela substitui a restrição de mudar a propriedade do arquivo e do grupo.</li></ul>"
@@ -113220,10 +145803,6 @@
msgid "<ul><li> Allow locking of shared memory segments</li> <li> Allow mlock and mlockall (which doesn't really have anything to do with IPC) </li></ul>"
msgstr "<ul><li> Permitir o bloqueio de segmentos de memória compartilhados</li> <li> Permitir mlock e mlockall (que não estão de forma alguma relacionados com IPC) </li></ul>"
-#: src/include/subdomain/capabilities.ycp:111
-msgid "<ul><li> Override IPC ownership checks </li></ul>"
-msgstr "<ul><li> Anular verificações de propriedade de IPC </li></ul>"
-
#: src/include/subdomain/capabilities.ycp:117
msgid "<ul><li> Insert and remove kernel modules - modify kernel without limit</li> <li> Modify cap_bset </li></ul>"
msgstr "<ul><li> Inserir e remover módulos do kernel – modificar o kernel sem limitação</li> <li> Modificar cap_bset </li></ul>"
@@ -113288,81 +145867,6 @@
msgid "Couldn't recognize mode: "
msgstr "Impossível reconhecer o modo:"
-#: src/include/subdomain/config_complain.ycp:89
-msgid "Show All Profiles"
-msgstr "Mostrar Todos os Perfis"
-
-#: src/include/subdomain/config_complain.ycp:90
-msgid "Configure Mode for Active Profiles"
-msgstr "Configurar Modo para os Perfis Ativos"
-
-#: src/include/subdomain/config_complain.ycp:93
-msgid "Show Active Profiles"
-msgstr "Mostrar Perfis Ativos"
-
-#: src/include/subdomain/config_complain.ycp:94
-msgid "Configure Mode for All Profiles"
-msgstr "Configurar Modo para Todos os Perfis"
-
-#: src/include/subdomain/config_complain.ycp:110
-msgid "Toggle Mode"
-msgstr "Alternar Modo"
-
-#: src/include/subdomain/config_complain.ycp:111
-msgid "Set All to Enforce"
-msgstr "Definir Todos para Forçado"
-
-#: src/include/subdomain/config_complain.ycp:112
-msgid "Set All to Complain"
-msgstr "Definir Todos para Reclamação"
-
-#: src/include/subdomain/config_complain.ycp:133
-msgid "Profile Mode Configuration"
-msgstr "Configuração do Modo de Perfil"
-
-#: src/include/subdomain/config_complain.ycp:133
-#: src/include/subdomain/config_complain.ycp:167
-#: src/include/subdomain/config_complain.ycp:173
-#: src/include/subdomain/config_complain.ycp:183
-#: src/include/subdomain/config_complain.ycp:198
-#: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:844
-#: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:728
-#: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1184
-#: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1213
-#: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1228
-#: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1243
-#: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1255
-#: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1267
-#: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1320
-#: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1349
-#: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1374
-#: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1390
-#: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1405
-#: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1413
-#: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1422
-#: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1430
-#: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1437
-#: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1555
-#: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1558
-#: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1566
-#: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1603
-#: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1622
-#: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1632
-#: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1639
-#: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1648
-#: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1657
-#: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:2434
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:366
-msgid "&Done"
-msgstr "&Concluído"
-
-#: src/include/subdomain/config_complain.ycp:167
-#: src/include/subdomain/config_complain.ycp:173
-#: src/include/subdomain/config_complain.ycp:183
-#: src/include/subdomain/config_complain.ycp:198
-msgid "Configure Profile Mode"
-msgstr "Configurar Modo de Perfil"
-
#: src/include/subdomain/config_complain.ycp:203
msgid "Please select an action to perform from the buttons below."
msgstr "Selecione uma ação para execução nos botões abaixo."
@@ -113383,22 +145887,6 @@
" <br>Selecione os recursos desejados para este perfil. \n"
" Selecione o nome do Recurso para ver informações sobre ele."
-#: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:41
-msgid "Capabilities enabled for the profile"
-msgstr "Recursos habilitados para o perfil"
-
-#: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:52
-msgid "Capabilities"
-msgstr "Recursos"
-
-#: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:166
-msgid "Network Family"
-msgstr "Família em Rede"
-
-#: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:173
-msgid "Socket Type"
-msgstr "Tipo de Soquete"
-
#: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:248
msgid "Profile Entry For "
msgstr "Entrada de Perfil para"
@@ -113407,53 +145895,6 @@
msgid "Enter or modify Filename"
msgstr "Digitar ou modificar Nome de Arquivo"
-#: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:260
-#: src/include/subdomain/reporting_utils.ycp:336
-msgid "Link"
-msgstr "Link"
-
-#: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:261
-msgid "Append"
-msgstr "Anexar"
-
-#: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:262
-msgid "Lock"
-msgstr "Bloquear"
-
-#: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:263
-msgid "MMap PROT_EXEC"
-msgstr "MMap PROT_EXEC"
-
-#: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:264
-#: src/include/subdomain/reporting_utils.ycp:337
-msgid "Execute"
-msgstr "Executar"
-
-#: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:265
-msgid "Inherit"
-msgstr "Herdar"
-
-#: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:266
-#: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:723
-#: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1122
-#: src/include/subdomain/reporting_utils.ycp:116
-#: src/include/subdomain/reporting_utils.ycp:244
-#: src/include/subdomain/reporting_utils.ycp:267
-msgid "Profile"
-msgstr "Perfil"
-
-#: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:267
-msgid "Profile Clean Exec"
-msgstr "Clean Exec de Perfil"
-
-#: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:268
-msgid "Unconstrained"
-msgstr "Sem restrições"
-
-#: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:269
-msgid "Unconstrained Clean Exec"
-msgstr "Clean Exec sem Restrições"
-
#: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:504
msgid "Entry will not added. Entry name or permissions not defined."
msgstr "A entrada não será adicionada. Permissões ou nome da entrada não definidos. "
@@ -113466,14 +145907,6 @@
"Digite o nome do Hat que deseja \n"
"adicionar ao perfil"
-#: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:704
-msgid "&Hat name to add"
-msgstr "Nome de &Hat a adicionar"
-
-#: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:713
-msgid "&Create Hat"
-msgstr "&Criar Hat"
-
#: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:728
msgid ""
"You have not given a name for the hat you want to add.\n"
@@ -113503,11 +145936,6 @@
"<p><b>Definições de Permissão:</b><br><code> r - leitura <br> w -\n"
" gravação<br>l - link<br>m - mmap PROT_EXEC<br>k - bloqueio de arquivo<br>a - anexação de arquivo<br>x - execução<br> i - herança<br> p - perfil discreto<br> P - perfil discreto <br> (clean exec*)<br> u - sem restrições<br> U - sem restrições<br> (clean exec*)</code></p>"
-#. help text
-#: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:772
-msgid "<p><b>Add Entry:</b><br>Select the type of resource to add from the drop down list.</p>"
-msgstr "<p><b>Adicionar Entrada:</b><br>Selecione na lista suspensa o tipo de recurso a ser adicionado.</p>"
-
#. help text - part x1
#: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:775
msgid "<p><ul><li><b>File</b><br>Add a file entry to this profile</li>"
@@ -113538,16 +145966,6 @@
msgid "<li><b>Hat</b><br>Add a sub-profile for this profile - called a Hat. This option is analagous to manually creating a new profile, which can selected during execution only in the context of being asked for by a <b>changehat aware</b> application. For more information on changehat please see <b>man changehat</b> on your system or the Novell AppArmor Administration Guide.</li>"
msgstr "<li><b>Hat</b><br>Adicione um subperfil a este perfil – chamado de Hat. Esta opção é análoga à criação manual de um novo perfil, que pode ser selecionado durante a execução, somente no contexto de ser solicitada por um aplicativo <b>changehat aware</b>. Para obter mais informações sobre changehat, consulte <b>man changehat</b> em seu sistema ou no Novell AppArmor User's Guide (Guia do Usuário do Novell AppArmor).</li>"
-#. help text - part x7
-#: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:787
-msgid "</ul></p><p><b>Edit Entry:</b><br>Edit the selected entry.</p>"
-msgstr "</ul></p><p><b>Editar Entrada:</b><br>Edite a entrada selecionada.</p>"
-
-#. help text
-#: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:790
-msgid "<p><b>Delete Entry:</b><br>Removes the selected entry from this profile.</p>"
-msgstr "<b>Apagar Entrada:</b><br>Remove deste perfil a entrada selecionada.<p>"
-
#. help text - part y1
#: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:793
msgid "<p><b>*Clean Exec</b><br>The Clean Exec option for the discrete profile and unconstrained execute permissions provide added security by stripping the environment that is inherited by the child program of specific variables. These variables are:"
@@ -113558,66 +145976,14 @@
msgid "<ul> <li>GCONV_PATH</li><li>GETCONF_DIR</li><li>HOSTALIASES</li><li>LD_AUDIT</li><li>LD_DEBUG</li><li>LD_DEBUG_OUTPUT</li><li>LD_DYNAMIC_WEAK</li><li>LD_LIBRARY_PATH</li><li>LD_ORIGIN_PATH</li><li>LD_PRELOAD</li><li>LD_PROFILE</li><li>LD_SHOW_AUXV</li><li>LD_USE_LOAD_BIAS</li><li>LOCALDOMAIN</li><li>LOCPATH</li><li>MALLOC_TRACE</li><li>NLSPATH</li><li>RESOLV_HOST_CONF</li><li>RES_OPTION</li><li>TMPDIR</li><li>TZDIR</li></ul></p>"
msgstr "<ul> <li>GCONV_PATH</li><li>GETCONF_DIR</li><li>HOSTALIASES</li><li>LD_AUDIT</li><li>LD_DEBUG</li><li>LD_DEBUG_OUTPUT</li><li>LD_DYNAMIC_WEAK</li><li>LD_LIBRARY_PATH</li><li>LD_ORIGIN_PATH</li><li>LD_PRELOAD</li><li>LD_PROFILE</li><li>LD_SHOW_AUXV</li><li>LD_USE_LOAD_BIAS</li><li>LOCALDOMAIN</li><li>LOCPATH</li><li>MALLOC_TRACE</li><li>NLSPATH</li><li>RESOLV_HOST_CONF</li><li>RES_OPTION</li><li>TMPDIR</li><li>TZDIR</li></ul></p>"
-#: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:800
-msgid "Network &Rule"
-msgstr "&Regra de Rede"
-
-#: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:802
-msgid "&Capability"
-msgstr "&Recurso"
-
-#: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:803
-msgid "&Include File"
-msgstr "&Incluir Arquivo"
-
-#: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:810
-msgid "AppArmor profile "
-msgstr "Perfil do AppArmor"
-
-#: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:812
-msgid "&Hat"
-msgstr "&Hat"
-
-#: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:813
-msgid "AppArmor profile for "
-msgstr "Perfil do AppArmor para "
-
-#: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:827
-msgid "Add Entry"
-msgstr "Adicionar Entrada"
-
-#: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:828
-msgid "&Edit Entry"
-msgstr "&Editar Entrada"
-
-#: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:829
-msgid "&Delete Entry"
-msgstr "&Apagar Entrada"
-
-#: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:839
-msgid "AppArmor Hat Dialog"
-msgstr "Caixa de diálogo AppArmor Hat"
-
-#: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:842
-msgid "AppArmor Profile Dialog"
-msgstr "Caixa de Diálogo de Perfil do AppArmor"
-
#: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:869
msgid "Include entries can not be edited. Please select add or delete to manage Include entries."
msgstr "Impossível editar inclusão de entradas. Selecione adicionar ou apagar para gerenciar a Inclusão de entradas. "
-#: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:978
-msgid "Hats can not have embedded hats."
-msgstr "Os hats não podem ter hats incorporados."
-
#: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:986
msgid "Select File To Include"
msgstr "Selecionar Arquivo a Incluir"
-#: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:1009
-msgid "Invalid #include file. Include files must be located in one of these directories: \n"
-msgstr "Arquivo #include inválido. Os arquivos de inclusão devem estar localizados em um destes diretórios: \n"
-
#: src/include/subdomain/profile_dialogs.ycp:1043
msgid "Save changes to the Profile"
msgstr "Gravar mudanças no Perfil"
@@ -113796,19 +146162,6 @@
msgid "PID number"
msgstr "Número do PID"
-#: src/include/subdomain/reporting_archived_dialogs.ycp:102
-#: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:247
-#: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:290
-#: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:346
-#: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:440
-#: src/include/subdomain/reporting_utils.ycp:116
-#: src/include/subdomain/reporting_utils.ycp:270
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:123
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:136
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:149
-msgid "Severity"
-msgstr "Gravidade"
-
#: src/include/subdomain/reporting_archived_dialogs.ycp:103
#: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:248
#: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:347
@@ -114068,16 +146421,6 @@
msgid "AppArmor Event Report Data"
msgstr "Dados do Relatório de Eventos do AppArmor"
-#. Sorting by host is no longer meaningful (due to sql changes)
-#. `Left(`RadioButton(`id(0), _("Host") )),
-#: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:722
-#: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:862
-#: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1121
-#: src/include/subdomain/reporting_utils.ycp:116
-#: src/include/subdomain/reporting_utils.ycp:265
-msgid "Date"
-msgstr "Data"
-
#: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:723
#: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1122
#: src/include/subdomain/reporting_utils.ycp:116
@@ -114184,14 +146527,6 @@
msgstr "Não existem informações de eventos."
#: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1133
-msgid "Start Date"
-msgstr "Data de Início"
-
-#: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1133
-msgid "End Date"
-msgstr "Data de Término"
-
-#: src/include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1133
msgid "Num Rejects"
msgstr "Nº de Rejeições"
@@ -114449,144 +146784,14 @@
msgid "This operation generated the following error. Please check your installation and AppArmor profile settings."
msgstr "Esta operação gerou o erro a seguir. Verifique a instalação e as configurações de perfil do AppArmor."
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:78
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:90
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:102
-msgid "1 minute"
-msgstr "1 minuto"
-
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:79
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:91
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:103
-msgid "5 minutes"
-msgstr "5 minutos"
-
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:80
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:92
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:104
-msgid "10 minutes"
-msgstr "10 minutos"
-
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:81
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:93
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:105
-msgid "15 minutes"
-msgstr "15 minutos"
-
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:82
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:94
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:106
-msgid "30 minutes"
-msgstr "30 minutos"
-
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:83
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:95
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:107
-msgid "1 hour"
-msgstr "1 hora"
-
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:84
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:96
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:108
-msgid "1 day"
-msgstr "1 dia"
-
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:85
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:97
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:109
-msgid "1 week"
-msgstr "1 semana"
-
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:114
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:165
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:337
-msgid "Security Event Notification"
-msgstr "Notificação de Evento de Segurança"
-
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:118
-msgid "Terse Notification"
-msgstr "Notificação Concisa"
-
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:126
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:139
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:152
-msgid "Include Unknown Severity Events"
-msgstr "Incluir Eventos de Gravidade Desconhecida"
-
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:131
-msgid "Summary Notification"
-msgstr "Notificação Resumida"
-
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:144
-msgid "Verbose Notification"
-msgstr "Notificação Verbosa"
-
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:196
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:222
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:247
-msgid "An email address is required for each selected notification method."
-msgstr "É necessário fornecer um endereço de e-mail para cada método de notificação selecionado."
-
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:276
-msgid "Configuration failed for the following operations: "
-msgstr "Falha de configuração para as seguintes operações:"
-
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:280
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:313
-msgid "Notification is enabled"
-msgstr "A notificação está habilitada"
-
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:282
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:310
-msgid "Notification is disabled"
-msgstr "A notificação está desabilitada"
-
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:301
-msgid "AppArmor is disabled"
-msgstr "O AppArmor está desabilitado"
-
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:305
-msgid "AppArmor is enabled"
-msgstr "O AppArmor está habilitado"
-
-#. Network dialog caption
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:319
-msgid "AppArmor Configuration"
-msgstr "Configuração do AppArmor"
-
#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:320
msgid "<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy enforcement module is loaded and functioning.</p> <p><b>Security Event Notification</b><br>Configure this tool if you want to be notified by email when access violations have occurred.</p> <p><b>Profile Modes</b><br>Use this tool to change the way that AppArmor uses individual profiles.</p>"
msgstr "<p><b>Status do AppArmor</b><br>Relata se o módulo de aplicação de política do AppArmor está carregado e em funcionamento.</p> <p><b>Notificação de Evento de Segurança</b><br>Configure esta ferramenta se desejar ser notificado por e-mail quando ocorrerem violações de acesso.</p> <p><b>Modos de Perfil</b><br>Use esta ferramenta para mudar o modo de uso de perfis individuais pelo AppArmor.</p>"
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:329
-msgid "&Enable AppArmor"
-msgstr "&Habilitar AppArmor"
-
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:332
-msgid "Configure AppArmor"
-msgstr "Configurar o AppArmor"
-
#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:341
msgid "C&onfigure"
msgstr "C&onfigurar"
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:347
-msgid "Configure Profile Modes"
-msgstr "Configurar Modos de Perfil"
-
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:350
-msgid "Set profile modes"
-msgstr "Definir Modos de Perfil"
-
-#: src/include/subdomain/sd-config.ycp:351
-msgid "Co&nfigure"
-msgstr "Co&nfigurar"
-
-#: src/perl/Notify.pm:51
-#, perl-format
-msgid "Failed copying %s."
-msgstr "Falha ao copiar %s."
-
#: 10_3/src/YGPackageSelector.cc:288 src/YGPackageSelector.cc:861
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
@@ -114820,10 +147025,6 @@
msgid "install"
msgstr "Instalar"
-#: src/YGPackageSelector.cc:892
-msgid "remove"
-msgstr "Remover"
-
#: src/YGPackageSelector.cc:903
msgid ""
"\n"
@@ -114840,14 +147041,6 @@
msgid "Group by the PackageKit-based filter or straight from the actual RPM information."
msgstr "Agrupar pelo filtro baseado no PackageKit ou diretamente das informações do RPM."
-#: src/YGPackageSelector.cc:1248 src/yzyppwrapper.cc:2087
-msgid "Recommended"
-msgstr "Recomendado"
-
-#: src/YGPackageSelector.cc:1252
-msgid "Suggested"
-msgstr "Sugerido"
-
#: src/YGPackageSelector.cc:1300
msgid "Access the repositories manager tool."
msgstr "Acessar a ferramenta de gerenciamento de repositórios."
@@ -114961,14 +147154,6 @@
msgid "Down_grade"
msgstr "Fazer Down_grade"
-#: src/YGPackageSelector.cc:2160
-msgid "Requires:"
-msgstr "Requer:"
-
-#: src/YGPackageSelector.cc:2161
-msgid "Provides:"
-msgstr "Fornece:"
-
#: src/YGPackageSelector.cc:2210
msgid "Changelog"
msgstr "Changelog"
@@ -115078,14 +147263,6 @@
msgid "Generate Dependency Testcase..."
msgstr "Gerar teste de dependência"
-#: src/YGProgressBar.cc:25
-msgid "KB"
-msgstr "kB"
-
-#: src/YGProgressBar.cc:113
-msgid "of"
-msgstr "de"
-
#: src/YGUI.cc:119
#, c-format
msgid ""
@@ -115107,27 +147284,15 @@
"--help imprime este texto da Ajuda\n"
"\n"
-#: src/YGUI.cc:298
-msgid "Macro recording done."
-msgstr "Gravação de macro concluída."
-
#: src/YGUI.cc:304
msgid "Select Macro File to Record to"
msgstr "Selecionar Arquivo de Macro para Gravar em"
-#: src/YGUI.cc:313
-msgid "Save y2logs to..."
-msgstr "Gravar y2logs em..."
-
#: src/YGUI.cc:323
#, c-format
msgid "Error: couldn't save y2logs: \"%s\" (exit value: %d)"
msgstr "Erro: não foi possível gravar y2logs: \"%s\" (valor de saída: %d)"
-#: src/YGUI.cc:347
-msgid "No dialog to take screenshot of."
-msgstr "Nenhuma caixa de diálogo para fazer captura de tela."
-
#: src/YGUI.cc:359
msgid "Couldn't take a screenshot."
msgstr "Impossível fazer captura de tela."
@@ -115148,14 +147313,6 @@
msgid "<h1>Purpose</h1><p>This tool gives you control on overviewing and picking patches. You may also reverse patches that have been applied to the system.</p><h1>Usage</h1><h2>Categories</h2><p>Patches are grouped as follows:</p><ul><li>Security: patches a software flaw that could be exploited to gain restricted privilege.</li><li>Recommended: fixes non-security related flaws (e.g. data corruption, performance slowdown)</li><li>Optional: ones that only apply to few users.</li></ul><p>Only patches that apply to your system will be visible. openSUSE developers are very restrained in pushing patches; you can be sure that all patches are of signficant severity.</p><p>If you are looking for applications enhancements, you should check for Upgrades on the Software Manager.</p>"
msgstr "<h1>Propósito</h1><p>Esta ferramenta lhe dá controle sobre a visão e a escolha patches. Você também pode reverter os patches que foram aplicados ao sistema.</p><h1>Uso</h1><h2>Categorias</h2><p>Os patches são agrupados da seguinte maneira:</p><ul><li>Segurança: corrigem falhas do software que podem ser exploradas para se obter privilégios restritos.</li><li>Recomendado: corrige falhas não relativas a segurança (por ex.: corrupção de dados, queda de desempenho)</li><li>Opcional: correções que se aplicam a alguns usuários.</li></ul><p>Somente os patches que se aplicam ao seu sistema estarão visíveis. Os desenvolvedores do openSUSE são muito comedidos ao lançarem patches; você pode ter certeza que todos os patches são de gravidade significativa.</p><p>Se você está buscando aprimoramentos nos aplicativos, verifique Upgrades no Gerenciador de Software.</p>"
-#: src/ygtksteps.c:70
-msgid "Current step"
-msgstr "Etapa atual"
-
-#: src/ygtkwizard.c:380
-msgid "more"
-msgstr "mais"
-
#: src/yzyppwrapper.cc:93
msgid "Uncategorized"
msgstr "Não classificado"
@@ -115192,10 +147349,6 @@
msgid "Reboot needed!"
msgstr "Reinicialização necessária!"
-#: src/yzyppwrapper.cc:2089
-msgid "Optional"
-msgstr "Opcional"
-
#. help text for content file 'BASEARCHS' key
#: src/AddOnCreator.ycp:159
msgid "Space-separated list of product architectures for. Matches the available product-release packages architectures. "
@@ -115445,26 +147598,6 @@
msgid "<p><b>CA Name</b> is the name of a CA certificate. Use only ASCII characters, \"-\", and \"_\".</p>"
msgstr "<p><b>Nome da CA</b> é o nome do certificado da CA. Use só caracteres ASCII, \"-\", e \"_\".</p>"
-#. Progress stage 3/3
-#: src/Cluster.ycp:259
-msgid "Read SuSEFirewall Settings"
-msgstr "Ler Configurações do SuSEFirewall"
-
-#. Progress step 3/3
-#: src/Cluster.ycp:266
-msgid "Reading SuSEFirewall settings..."
-msgstr "Lendo configurações do SuSEFirewall..."
-
-#. Progress stage 2/2
-#: src/Cluster.ycp:357
-msgid "Save changes to SuSEFirewall"
-msgstr "Gravar alterações no SuSEFirewall"
-
-#. Progress step 2/2
-#: src/Cluster.ycp:362
-msgid "Saving changes to SuSEFirewall..."
-msgstr "Gravando alterações no SuSEFirewall..."
-
#: src/dialogs.ycp:430
msgid "Not run"
msgstr "Não executado"
@@ -115720,10 +147853,6 @@
msgid "IP address %1 is already present."
msgstr "Endereço IP %1 já existe."
-#: src/modules/Lan.ycp:555
-msgid "No network running"
-msgstr "Nenhuma rede em execução"
-
#. checkbox label
#: src/services/dns.ycp:401
msgid "&Write Hostname to /etc/hosts"
@@ -116035,10 +148164,6 @@
msgid "MIME Types"
msgstr "Tipos MIME"
-#: src/YQPackageSelector.cc:726
-msgid "&Configuration"
-msgstr "&Configuração"
-
#. Translators: Headline for help about the package manager in general
#: src/YQPackageSelectorHelp.cc:39
msgid "The YaST2 Package Manager"
@@ -117241,11 +149366,6 @@
msgstr "Servidor IMAPS"
#. TRANSLATORS: Name of Service, can be used as check box, item in multiple selection box...
-#: library/network/src/SuSEFirewallServices.ycp:82
-msgid "Samba Server"
-msgstr "Servidor Samba"
-
-#. TRANSLATORS: Name of Service, can be used as check box, item in multiple selection box...
#: library/network/src/SuSEFirewallServices.ycp:94
msgid "Remote Synchronization"
msgstr "Sincronização Remota"
@@ -117391,10 +149511,6 @@
msgid "Basic Configuration"
msgstr "Configuração Básica"
-#: src/dialogs.ycp:67
-msgid "&Device Name"
-msgstr "Nome de &Dispositivo"
-
#: src/dialogs.ycp:80
msgid "Security Manager"
msgstr "Gerenciador de Segurança"
@@ -118470,14 +150586,6 @@
msgid "<p><b>Advanced Options</b> are very special options. If you change these options, SUSE cannot guarentee that the generated certificate will work correctly.</p>"
msgstr "<p><b>Opções Avançadas</b> são opções muito especiais. Se você mudar estas opções, a SUSE não pode garantir que o certificado gerado funcionará corretamente.</p>"
-#: src/request.ycp:307
-msgid "Request"
-msgstr "Solicitação"
-
-#: src/request.ycp:309
-msgid "View"
-msgstr "Ver"
-
#. CDCreator read dialog caption
#: src/CDCreator.ycp:154
msgid "Initializing CD Creator Configuration"
@@ -119528,11 +151636,6 @@
msgid "Probing mouse..."
msgstr "Pesquisando mouse..."
-#. popup error headline
-#: src/clients/switch_scr_finish.ycp:39
-msgid "Installation Error"
-msgstr "Erro de Instalação"
-
#. popup question
#: src/clients/switch_scr_finish.ycp:41
msgid ""
@@ -123482,11 +155585,6 @@
msgid "Error (type: %s): %s"
msgstr "Erro (tipo: %s): %s"
-#: src/online_update.cc:72
-#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Detalhes: %s"
-
#: src/online_update.cc:88
msgid ""
"NOTE: THIS PATCH HAS BEEN SKIPPED\n"
@@ -123962,10 +156060,6 @@
msgid "Patch Level"
msgstr "Nível de Patch"
-#: src/you/PMYouPatch.cc:141
-msgid "Document"
-msgstr "Documento"
-
#: src/you/PMYouPatch.cc:210
msgid "Installing this patch will have no effect, because it"
msgstr "Instalando este patch não causará efeito, pois ele"
@@ -125468,12 +157562,6 @@
msgid "Package Categories"
msgstr "Categorias de Pacotes"
-#. A label for a list of YOU Patches - keep it short - max. 25 chars!
-#. (the list shows all patches which are already installed)
-#: src/PkgNames.cc:624
-msgid "Installed Patches"
-msgstr "Patches Instalados"
-
#. the label of the Ingnore all button
#: src/PkgNames.cc:681
msgid "Ignore &All"
@@ -132176,10 +164264,6 @@
msgid "Disk Controller"
msgstr "Controladora de Disco"
-#: controller/src/controller.ycp:385
-msgid "New"
-msgstr "Novo"
-
#. button text
#: controller/src/controller.ycp:389
msgid "Move &Up"
@@ -136089,45 +168173,6 @@
msgid "<ul><li> Allow configuration of the secure attention key</li> <li> Allow administration of the random device</li> <li> Allow examination and configuration of disk quotas</li> <li> Allow configuring the kernel's syslog (printk behaviour)</li> <li> Allow setting the domainname</li> <li> Allow setting the hostname</li> <li> Allow calling bdflush()</li> <li> Allow mount() and umount(), setting up new smb connection</li> <li> Allow some autofs root ioctls</li> <li> Allow nfsservctl</li> <li> Allow VM86_REQUEST_IRQ</li> <li> Allow to read/write pci config on alpha</li> <li> Allow irix_prctl on mips (setstacksize)</li> <li> Allow flushing all cache on m68k (sys_cacheflush)</li> <li> Allow removing semaphores</li> <li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores and shared memory</li> <li> Allow locking/unlocking of shared memory segment</li> <li> Allow turning swap on/off</li> <li> Allow forged pids on socket credentials passing</li> <li> Allow setting read
ahead and flushing buffers on block devices</li> <li> Allow setting geometry in floppy driver</li> <li> Allow turning DMA on/off in xd driver</li> <li> Allow administration of md devices (mostly the above, but some extra ioctls)</li> <li> Allow tuning the ide driver</li> <li> Allow access to the nvram device</li> <li> Allow administration of apm_bios, serial and bttv (TV) device</li> <li> Allow manufacturer commands in isdn CAPI support driver</li> <li> Allow reading non-standardized portions of pci configuration space</li> <li> Allow DDI debug ioctl on sbpcd driver</li> <li> Allow setting up serial ports</li> <li> Allow sending raw qic-117 commands</li> <li> Allow enabling/disabling tagged queuing on SCSI controllers and sending arbitrary SCSI commands</li> <li> Allow setting encryption key on loopback filesystem </li></ul>"
msgstr "<ul><li> Permitir a configuração da chave de atenção de proteção</li> <li> Permitir a administração do dispositivo aleatório</li> <li> Permitir o exame e a configuração de cotas de disco</li> <li> Permitir a configuração do syslog do kernel (comportamento de printk)</li> <li> Permitir a configuração do nome de domínio</li> <li> Permitir a configuração do nome do host</li> <li> Permitir a chamada de bdflush()</li> <li> Permitir mount() e umount(), configurando nova conexão smb</li> <li> Permitir alguns autofs root ioctls</li> <li> Permitir nfsservctl</li> <li> Permitir VM86_REQUEST_IRQ</li> <li> Permitir a leitura/gravação de configuração pci em alfa</li> <li> Permitir irix_prctl em mips (setstacksize)</li> <li> Permitir o descarregamento de todo o cache em m68k (sys_cacheflush)</li> <li> Permitir a remoção de semáforos</li> <li> Usado em vez de CAP_CHOWN para \"chown\" filas de mensagens IPC, semáforos e memória compartilhada</li> <li> Permitir o
bloqueio/desbloqueio de segmento de memória compartilhada</li> <li> Permitir a ativação/desativação da troca</li> <li> Permitir pids forjados ao passar credenciais de soquete</li> <li> Permitir a configuração de buffers do tipo readahead e de descarga em dispositivos de bloco</li> <li> Permitir a configuração de geometria no driver de disquete</li> <li> Permitir a ativação/desativação de DMA no driver xd</li> <li> Permitir a administração de dispositivos md (a maioria dos que estão acima, mas alguns ioctls extras)</li> <li> Permitir o ajuste do driver ide</li> <li> Permitir o acesso ao dispositivo nvram</li> <li> Permitir a administração de dispositivo apm_bios, serial e bttv (TV)</li> <li> Permitir comandos do fabricante em um driver que suporte CAPI do isdn</li> <li> Permitir a leitura de partes não padronizadas do espaço de configuração pci</li> <li> Permitir que o DDI depure o ioctl no driver sbpcd</li> <li> Permitir a configuração de portas seriais</li>
<li> Permitir o envio de 117 comandos raw qic</li> <li> Permitir a habilitação/desabilitação do enfileiramento com tag em controladores SCSI e o envio de comandos SCSI arbitrários</li> <li> Permitir a codificação da chave de criptografia no sistema de arquivos de loopback </li></ul>"
-#: include/subdomain/config_complain.ycp:131
-#: include/subdomain/config_complain.ycp:150
-#: include/subdomain/config_complain.ycp:156
-#: include/subdomain/config_complain.ycp:166
-#: include/subdomain/config_complain.ycp:180
-#: include/subdomain/profile_dialogs.ycp:504
-#: include/subdomain/reporting_archived_dialogs.ycp:154
-#: include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:596
-#: include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:777
-#: include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:822
-#: include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:940
-#: include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1197
-#: include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1227
-#: include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1243
-#: include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1255
-#: include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1266
-#: include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1277
-#: include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1330
-#: include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1356
-#: include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1377
-#: include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1393
-#: include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1408
-#: include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1416
-#: include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1425
-#: include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1433
-#: include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1440
-#: include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1559
-#: include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1567
-#: include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1604
-#: include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1624
-#: include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1634
-#: include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1641
-#: include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1649
-#: include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:1657
-#: include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:2449
-#: include/subdomain/reporting_dialogues.ycp:2499
-msgid "Back"
-msgstr "Voltar"
-
#: include/subdomain/profile_dialogs.ycp:381
msgid ""
"Please enter the name of the Hat that you would like \n"
--
To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org
To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org