Michal Kubeček
IMHO this is something completely different. What would fit more would be if we displayed EULA to people in UK in US English (which we perhaps actually do).
Yes, that's the point. Or Norwegian Bokmaal as a fallback for Norwegian Nynorsk, or Czech as a fallback for Slovakian, etc. I was often told, that Brazil Portuguese (pt_BR) sounds strange to the people in Portugal speaking Portuguese (pt), but they can understand it, and often better than English. That's why pt speakers see the pt_BR license translation. Of course, there never was an intention to offend someone somewhere. So, if if the text needs adjustments we will adjust it. Or if you provide a dedicated pt variant we would add it to the package. -- Karl Eichwalder SUSE LINUX Products GmbH R&D / Documentation Maxfeldstraße 5 90409 Nürnberg, Germany GF: Jeff Hawn, Jennifer Guild, Felix Imendörffer, HRB 16746 (AG Nürnberg) -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-factory+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-factory+owner@opensuse.org