Karl García Gestido escribió:
O Luns 30 Marzo 2009 16:30:13 csalinux escribiu:
Camaleón escribió:
El 2009-03-30 a las 13:57 +0200, Karl García Gestido escribió:
O Luns 30 Marzo 2009 12:59:04 Camaleón escribiu: ¡Mecachis! Aunque no tengáis medios para ofrecer una enseñanza en español, tendréis que hacer un esfuerzo porque no podéis discrimarlo.
Ah, date una vuelta por Google. También hay jurisprencia (y más extensa de la que yo pensaba) sobre este tema...
http://www.e-dazibao.com/criterio/noticias/sentencias80-96.html
Mala suerte :-) Y para que no digan que es una reminiscencia del Estado fascista español, sería bueno que se diera una vuelta por aquí.
«El dilema de la lengua materna» de la Unesco. http://portal.unesco.org/culture/es/ev.php- URL_ID=29937&URL_DO=DO_PRINTPAGE &URL_SECTION=201.html
Saludos, Muy mala suerte, sí señor.
Eso de intentar hacernos comulgar con ruedas de molino, está bien, por intentar... otra cosa es que lo consigan, que no lo van a conseguir.
--
Saludos.
César
Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado.
(Proverbio hindú) Otro que no sabe leer o sólo lee las partes que le interesan. Te refieres a la Unesco que "anima" sistemas bilingües como el de aquí? Te refieres a la "carta de las lenguas minoritarias"?
Un ejemplo práctico estupendo del dilema del idioma materno situado en el pasado reciente es la inclusión de Texas en USA. De repente, miles de personas se encontraron con que su idioma materno no era el oficial XDD
Además, "materno" se usa en sentido amplio. Nadie en la Unesco dice que un inmigrante senegalés debiera escolarizar a sus hijos en su idioma "materno" si vive en España. Lo de la Unesco se utiliza fundamentalmente para regiones donde hay un proceso de sustitución de idiomas, ya sea por modernidad o por los cambios de fronteras que hay en el mundo con cierta frecuencia. Y sí se refiere también a las regiones que tienen idioma distinto del oficila (en la france de las libertades el único idioma oficial reconocido en la práctica es el francés.
Insisto, el idioma materno en Galicia es el gallego, igual que en Catalunya el catalán, en Valladolid el castellano. La lengua materna no es la lengua de la madre ni del padre, sinó del entorno global (parientes, vecinos, amigos y con quien se relacione, principalmente las relaciones afectivas. Si os fijáis en ese documento enlazado, siempre habla de situaciones de dominio de un idioma sobre otro y sobre lo estupendo de favorecer el inferior.
Cito: "Todos estos documentos detallan la postura de la UNESCO, que puede ser resumida como sigue: 1 Promover la educación en la lengua materna para mejorar la calidad de la educación. 2 Fomentar la educación bilingüe y/o multilingüe en todos los niveles de escolaridad como medios para promover la equidad social y de género como elemento clave de las sociedades lingüísticamente heterogéneas. 3 Enfatizar los idiomas como parte central de la educación intercultural."
Una curiosidad, cuando todos los argumentos os nieguen la razón cuáles vais a invocar? XDD
Salud!!
Sí, claro. La inmersión lingüística es un modelo bilingüe... ¿Claro, a quién querés engañar? En Cataluña y en Galicia la mayoría de la gente habla catalán o gallego... Por eso el único diario en catalán es Avui, y gracias a que lo pagan los contribuyentes... En fin, que no comulgo con ruedas de molinos, se ponga quien se ponga como quiera ponerse. -- Saludos. César Enfréntate a los malos; enfréntate a los crueles; enfréntate a todos, menos a los tontos. Son demasiados y siempre serás derrotado. (Proverbio hindú) -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org