El 2009-03-26 a las 21:30 +0100, Karl García Gestido escribió:
O Xoves 26 Marzo 2009 16:03:38 Camaleón escribiu:
Dime, pues, un diccionario que no "diga muchas tonterías" y donde defina Ourense como término español.
Cuál no dice tonterías no sé, pero el diccionario de la RAE y sus variantes tiene muchas "curiosidades" que sólo sus redactores saben de dónde salen... Igual que al aceptar extranjerismos tiene un criterio cuando menos dudoso.
Karl, no te empeñes en negar algo evidente. El español ni lo inventas ni lo decides tú... ni yo. Para eso está la RAE y el resto de diccionarios e instituciones que más te gusten. En ninguno vas a encontrar la barbaridad que afirmas :-) En cuanto a la dudosidad de la RAE, estoy de acuerdo. Yo también rebato algunos términos ("cederrón" no me entra) pero está aceptado por las distintas academias así que, me guste o no, no es incorrecto.
Lo dicho. En mi respuesta a Rafa te doy el único motivo por el que debe llamarse a una ciudad por su nombre oficial, al margen de cómo uno se empeñe en llamarle.
No estamos discutiendo sobre "la idoneidad o no de llamar a una ciudad por su nombre local o traducido a cualquier lengua" sino sobre un término en concreto del cual argumentas "que no existe". Saludos, -- Camaleón -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org