-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2009-03-26 a las 10:07 +0100, Camaleón escribió:
Dicho esto, sí es cierto que desde hace unos años en España hay una tendencia generalizada de usar (para los nombres de ciudades) su denominación en el dialecto que le toque porque, al fin y al cabo, resulta legible en español. Pero desde mi punto de vista no es más que un "guiño político" a esas comunidades... y poco más.
Exacto. Y un guiño a la fuerza, porque en algunas zonas, si ponían carteles bilingües en las carreteras, algunos "vándalos" tachaban ambos idiomas. Más vale ponerlo en el idioma local que en ninguno.
Por algún motivo que desconozco (quizá se trate de una moda), usar la denominación local es considerado sinónimo de "modernidad". A veces nos olvidamos de que todas las lenguas románicas tienen el mismo origen :-).
Eso. Que somos unos mal hablados, hemos corrompido el latín. A volver a estudiar latín en las escuelas, y a escribir todos los trabajos en ese idioma, el idioma de la cultura per se - ya está bien de entendernos en inglés, ese idioma bárbaro >:-P Buen, vale, mejor en Esperanto. - -- Saludos Carlos E.R. -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.9 (GNU/Linux) iEYEARECAAYFAknLdLUACgkQtTMYHG2NR9XZtACaAjEHeFqAiuFbdIyEf/Sg6jbn ukMAoI1XKgvbZpy7QUfIjtRK7iG3j7FA =ugIg -----END PGP SIGNATURE-----