O Mércores 25 Marzo 2009 17:04:28 Carlos E. R. escribiu:
El 2009-03-25 a las 15:47 +0100, Karl García Gestido escribió:
Pues si no hay más datos, yo diría que se trata de la propia capital, Orense. Ten en cuenta que Ourense y Orense hacen referencia al mismo sitio, sólo que el primero está escrito en galleo y el segundo en español :-P.
Orense es el nombre que le dan muchos y que se le dio en tiempos, mientras que Ourense es el nombre oficial. Es decir, en la documentación de hace 50 años con seguridad figurará "orense", mientras que el registro donde deberás comprobarlo es en el de Ourense. No existen registros generales de Orense :P
Y "Orense" no es escrito en español, sinó en castellano exclusivamente. Es un misterio esta dualidad que no se aplica a lugares castellanos como Madrid (que en gallego podría ser algo así como "madride" XDD ) y cualquier ejemplo que quieras. >:-)
Y unas narices :-P
Tu podrás decir Ourense, porque tu lengua es el gallego; y será el nombre oficial en Galicia, pero no fuera - opiniones políticas aparte.
Pero yo no digo London, ni New York, ni 北京市: digo Londres, Nueva York, y Pekin. Los nombres de los paises y ciudades es costumbre de siempre traducirlos en español o castellano. Si en otras lenguas se respeta la grafía y pronunciación originales, allá ellos con sus costumbres. En castellano lo correcto es traducirlos.
Y si tu en gallego quieres decir Madride, pues me parecerá perfecto.
Decir lo contrario es simplemente un invento de los nacionalistas que nos quieren imponer al resto de hipanohablantes. >:-) XDDDDDDD
Muy bueno... Porque es un chiste, ¿no? -- O malo da relixión e a súa carenza de imaxinación -- karl -- Para dar de baja la suscripción, mande un mensaje a: opensuse-es+unsubscribe@opensuse.org Para obtener el resto de direcciones-comando, mande un mensaje a: opensuse-es+help@opensuse.org