Pues si, así es, no dice drivers sino drives...
Muchas gracias Carlos y Camaleón.
El que se va a tener que poner gafas soy yo, y eso que ya llevo unas :-)
El día 7 de mayo de 2008 12:30, Carlos E. R.
??----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1
El 2008-05-07 a las 11:54 +0200, JOSANable escribió:
Hola :-)
¿Cuál os parece que sería el término más adecuado para traducir "swaping drivers"?
El contexto es el siguiente: GAG is a graphical boot manager, designed to be easy-to-use and intuitive, but without loosing advanced features, like passwords or swapping drives." - GAG es un gestor de arranque gráfico, diseñado para ser intuitivo y fácil de usar, pero sin pérdida de características avanzadas, como contraseñas o "swaping drivers"
Creo que es una errata. No es "drivers" sino "drives". Significa "intercambiar discos", lo de cambiar el orden de los discos en el arranque.
- -- Saludos Carlos E.R.
-----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v2.0.4-svn0 (GNU/Linux)
iD8DBQFIIYS0tTMYHG2NR9URAsQBAJ9zTwL/RDswD2cehVTVBvzV1eWlMwCgjYom 7fSawVvLXptiBUAx6rRKdO0= =IpH+ -----END PGP SIGNATURE-----