El Jueves, 6 de Diciembre de 2007, Juan Erbes escribió:
Una sugerencia que les pueda hacer a los que traducen, de tratar de hacerlo al "español neutro", ya que continuan traduciendo computadora como "ordenador", cuando esa misma palabra tiene otras acepciones, y aquí en America Latina no se usa nunca, y llegado el caso, hasta nos da risa, y que nada tienen que ver con una computadora en America Latina. Y mejor no hablemos de otras palabras como "coger" y otras tantas.... Por eso remarco lo del ESPAÑOL NEUTRO.
* Estoy de acuerdo con lo de computadora, ahora solo falta que reconozcas que cambiar follar por coger ha sido un error historico por vuestra parte, a no ser que allende los mares se disponga de pene provisto de una especie de pinza retractil y/o tractora. .