Mailinglist Archive: opensuse-es (1608 mails)

< Previous Next >
Re: [opensuse-es] [OT] Como puedo traducir...?
  • From: "Carlos E. R." <robin.listas@xxxxxxxxxxxxxx>
  • Date: Tue, 20 Mar 2007 10:46:30 +0100 (CET)
  • Message-id: <Pine.LNX.4.64.0703201035040.28471@xxxxxxxxxxxxxxxx>
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1


El 2007-03-20 a las 01:45 -0300, alfredodelaiti@ escribió:

> Veamos "widget" sería algo así como "mezcla de ventana y dispositivo (o
> artilugio)" por lo que lo traduciría como aplicación.
> Tendría que ver el contexto, pero creo que quedaría así:
> "La aplicación (widget) oyente del XML". El poner entre paréntesis el
> termino "problemático", me parece una buena solución hasta que se
> encuentre otro término que sea tal vez más adecuado.
> Esto es similar a lo que escribe Camaleón.

Aplicación... no, la aplicación es el todo. No puedo darle ese nombre a
una parte.


Según el desarrollador, que me contestó anoche:

|> It doesn't help much that I don't really know the meaning of "XML widget
|> listener".
|
| Slightly obscure, I know... :-)
|
| It's associated with a widget; when it receives notification of a change
| to a particular JS property, it executes another JS command (which
| normally has some effect on that widget).
|
| Essentialy, it's a listener _for_ the widget rather than _to_ the
| widget.

Pero no me cuenta lo que es el widget en sí. Puede que eso de widget tenga
un significado especial y obvio en javascript.

Parece como un chisme que se dispara por evento. O sea, «chisme receptor
XML» o «gadcheto receptor XML».

Hay que tener en cuenta una cosa: las palabras traducidas nos suenan
horribles a los que estamos acostumbrados a leer el original. Yo no puedo
trabajar con las aplicaciones traducidas, en general: si me ponen el Open
Office en español es que no me entero, no soy capaz de encontrar las
cosas, tengo que pararme y pensar, y eso que es de las cuidadas.

Y a veces hay que inventarlas... aunque "gadcheto" no me la he inventado
yo X-)

- --
Saludos
Carlos E.R.
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)
Comment: Made with pgp4pine 1.76

iD8DBQFF/62AtTMYHG2NR9URAjbJAJwJ3oh/13x6nIiWE+gHHyQI6eYtEwCgg74E
dm9eAmW273mzs6zqwx8ZRP4=
=h7OO
-----END PGP SIGNATURE-----
< Previous Next >