-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 El 2006-01-16 a las 08:41 +0100, Josep M. Queralt escribió:
On Mon, 16 Jan 2006 02:49:34 +0100 (CET) "Carlos E. R."
wrote:
Porfa, intenta cambiar tu cliente de correo para que no ponga la dirección de correo en esa linea, para hacerle la vida más dificil a los spammers.
robin1.listas> > P.D. catanglish es la variante catalana del spanglish. robin1.listas> robin1.listas> "Abre la güindou que entre culito" (de cool-ito) robin1.listas> robin1.listas> ¿Como eso? Porque eso es el spanglish :-p
Ese es el de verdad. Yo lo llamo a la mezcla de idiomas que se produce en el sistema.
Ya, ya lo se. Estaba bromeando.
Aplicaciones traducidas completamente, otras que solo en parte, algunas solo en castellano, otras en inglés, más las traducciones parciales etc. etc. Tal vez sería más apropiado hablar de "babeliano", ya que, ahora que lo pienso, en un XP tengo un programa que da los mensajes en japonés. (sospecho)
Esto de las traducciones es un tema pendiente en linux, faltan muchas cosas por traducir, sobre todo manuales. Yo podría ayudar, pero no tengo ni idea de como hacerlo, sobre todo, que software hace falta. Ya podrían los de SuSE prestar su apoyo a esto, incentivarlo. Que se yo, decirnos como hacerlo, contactos, instrucciones, software preparado, y luego regalarnos el dvd de la distro (con las traducciones incorporadas), por ejemplo. ¿Oido cocina? ;-) - -- Saludos Carlos Robinson -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux) Comment: Made with pgp4pine 1.76 iD8DBQFDy5jYtTMYHG2NR9URAtbqAJ40PVd9K/56hZetQaT3ztUiuehYxgCgk2na DoAjQeeGNwfUP1ZGWGa/hAg= =99ln -----END PGP SIGNATURE-----