Mailinglist Archive: opensuse-da (116 mails)

< Previous Next >
[opensuse-da] yast - security.da.po
  • From: "Jan Madsen" <jan.madsen.pt@xxxxxxxxx>
  • Date: Wed, 29 Oct 2008 21:31:45 +0000
  • Message-id: <88af9e400810291431v3aa85c50k9b0cd75b0245c816@xxxxxxxxxxxxxx>
#: src/dialogs.ycp:39
msgid "Configure"
-msgstr ""
+msgstr "Konfigurér"

#: src/dialogs.ycp:43
msgid "Enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Aktiveret"

#: src/dialogs.ycp:47
msgid "Disabled"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktiveret"

#. add the warning if the option is unknown
#: src/dialogs.ycp:51 src/dialogs.ycp:272
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Ukendt"

#: src/dialogs.ycp:65
-#, fuzzy
msgid "Use magic SysRq keys"
-msgstr "Aktivér &magiske SysRq-taster"
+msgstr "Brug magiske SysRq-taster"

#: src/dialogs.ycp:66
-#, fuzzy
msgid "Use secure file permissions"
-msgstr "&Filtilladelser"
+msgstr "Brug sikre filtilladelser"

#: src/dialogs.ycp:67
msgid "Remote access to the display manager"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstern adgang til skærmhåndteringen"

# CheckBox label
#: src/dialogs.ycp:68
-#, fuzzy
msgid "Use current directory in root's path"
-msgstr "N&uværende mappe i root' sti"
+msgstr "Brug nuværende mappe i root's sti"

# CheckBox label
#: src/dialogs.ycp:69
-#, fuzzy
msgid "Use current directory in path of regular users"
-msgstr "Nuvær&ende mappe i normale brugeres sti"
+msgstr "Brug nuværende mappe i normale brugeres sti"

#: src/dialogs.ycp:70
msgid "Write back system time to the hardware clock"
-msgstr ""
+msgstr "Skriv systemtiden tilbage til hardwareuret"

#: src/dialogs.ycp:71
msgid "Always generate syslog message for cron scripts"
-msgstr ""
+msgstr "Generér altid syslog-beskeder til cron-scripter"

#: src/dialogs.ycp:72
msgid "Run the DHCP daemon in a chroot"
-msgstr ""
+msgstr "Kør DHCP-dæmonen i en chroot"

#: src/dialogs.ycp:73
msgid "Run the DHCP daemon as dhcp user"
-msgstr ""
+msgstr "Kør DHCP-dæmonen som dhcp-bruger"

#: src/dialogs.ycp:74
msgid "Disable remote root login in the display manager"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivér ekstern root-login i skærmhåndteringen"

#: src/dialogs.ycp:75
msgid "Disable remote access to the X server"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivér ekstern adgang til X-serveren"

#: src/dialogs.ycp:76
msgid "Remote access to the email delivery subsystem"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstern adgang til e-mail-leveringens subsystem"

#: src/dialogs.ycp:77
msgid "Disable service restart on update"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivér genstart af tjenester ved opdatering"

#: src/dialogs.ycp:78
msgid "Disable service stop on removal"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivér tjenestestop ved fjernelse"

#: src/dialogs.ycp:79
msgid "Enable TCP syncookies"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivér TCP syncookies"

#: src/dialogs.ycp:80
msgid "Disable IPv4 forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivér IPv4-videresending"

#: src/dialogs.ycp:81
msgid "Disable IPv6 forwarding"
-msgstr ""
+msgstr "Deaktivér IPv6-videresending"

#: src/dialogs.ycp:82
msgid ""
"Enable basic system services in runlevel 3\n"
" (multiuser with network)"
msgstr ""
+"Aktivér basale systemtjenester i kørselsniveau 3\n"
+" (flerbruger med netværk)"

#: src/dialogs.ycp:83
msgid ""
"Enable basic system services in runlevel 5\n"
" (multiuser with network and graphical login)"
msgstr ""
+"Aktivér basale systemtjenester i kørselsniveau 5\n"
+" (flerbruger med netværk og grafisk login)"

#: src/dialogs.ycp:84
msgid "Enable extra services in runlevel 3"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivér ekstra tjenester i kørselsniveau 3"

#: src/dialogs.ycp:85
msgid "Enable extra services in runlevel 5"
-msgstr ""
+msgstr "Aktivér ekstra tjenester i kørselsniveau 5"

# Frame caption
#. table header
#: src/dialogs.ycp:103 src/dialogs.ycp:324
-#, fuzzy
msgid "Security Setting"
msgstr "Sikkerhedsindstillinger"

#: src/dialogs.ycp:103 src/dialogs.ycp:324
msgid "Status"
-msgstr ""
+msgstr "Status"

# Frame caption
#: src/dialogs.ycp:103 src/dialogs.ycp:324
-#, fuzzy
msgid "Security Status"
-msgstr "Sikkerhedsindstillinger"
+msgstr "Sikkerhedsstatus"

#: src/dialogs.ycp:213
msgid "Help"
-msgstr ""
+msgstr "Hjælp"

#: src/dialogs.ycp:286
#, ycp-format
msgid "<P>These basic system services are not running:<BR><B>%1</B></P>"
-msgstr ""
+msgstr "<P>Disse basale systemtjenester kører ikke:<BR><B>%1</B></P>"

#: src/dialogs.ycp:290
msgid "<P>All basic services are enabled.</P>"
-msgstr ""
+msgstr "<P>Alle basale tjenester er aktiverede.</P>"

#: src/dialogs.ycp:301
#, ycp-format
msgid "<P>These extra services are running:<BR><B>%1</B></P>"
-msgstr ""
+msgstr "<P>Disse ekstra tjenester kører:<BR><B>%1</B></P>"

#: src/dialogs.ycp:302
msgid "<P>Check the list of services and disable all unused services.</P>"
-msgstr ""
+msgstr "<P>Tjek listen over tjenester og deaktivér alle ikke-brugte
tjenester.</P>"

#: src/dialogs.ycp:306
msgid "<P>Only basic system services are enabled.</P>"
-msgstr ""
+msgstr "<P>Kun basale systemtjenester er aktiverede.</P>"

#: src/dialogs.ycp:312
msgid "Description"
-msgstr ""
+msgstr "Beskrivelse"

# Frame caption
#. Overview dialog caption
#. params: input tree, parent, label, id
#: src/dialogs.ycp:319 src/wizards.ycp:28
-#, fuzzy
msgid "Security Overview"
-msgstr "Sikkerhedsindstillinger"
+msgstr "Sikkerhedsoversigt"

#. push button label
#: src/dialogs.ycp:337
msgid "Change &Status"
-msgstr ""
+msgstr "Ændr &status"

#. push button label
#: src/dialogs.ycp:340
msgid "&Description"
-msgstr ""
+msgstr "&Beskrivelse"

#. Main dialog help 8/8
#: src/helps.ycp:78
msgid "<p><b>Custom Settings</b>: Create your own configuration.</p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p><b>Brugerindstillinger</b>: Opret din egen konfiguration.</p>"

# Login dialog help 1/5
#. Login dialog help 3/4
#: src/helps.ycp:93
-#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>Record Successful Login Attempts:</b> Logging successful login\n"
"attempts is useful. It can help to warn you of unauthorized access to the\n"
"system (for example, a user logging in from a different location
than usual).\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><b>Registrér vellykkede loginforsøg:</b> Logning af vellykkede login-\n"
"forsøg er nyttigt. Det kan hjælpe med at advare dig om uautoriseret
adgang til\n"
"systemet (f.eks. at en bruger logger ind fra en anden lokalitet end
normalt).\n"
"</p>"

#. help text: security overview dialog 1/
#: src/helps.ycp:233
msgid "<P><B>Security Overview</B><BR>This is overview of the most
important security settings.</P>"
-msgstr ""
+msgstr "<P><B>Sikkerhedsoversigt</B><BR>Dette er en oversigt over de
vigtigste sikkerhedsindstillinger.</P>"

#. help text: security overview dialog 1/
#: src/helps.ycp:235
msgid "<P>To change the current value click the link associated to
the option.</P>"
-msgstr ""
+msgstr "<P>Klik på linket, der henviser til valgmuligheden, for at
ændre den nuværende værdi.</P>"

#. help text: security overview dialog 1/
#: src/helps.ycp:237
msgid "<P>Check mark in the <B>Security Status</B> column means that
the current value of the option is secure.</P>"
-msgstr ""
+msgstr "<P>Markering i kolonnen <B>Sikkerhedsstatus</B> betyder, at
valgmulighedens nuværende værdi er sikker.</P>"

#. an error message (rich text)
#: src/helps.ycp:240
msgid "<P><B>The current value could not be read. The service is
probably not installed or the option is missing in the
system.</B></P>"
-msgstr ""
+msgstr "<P><B>Den nuværende værdi kunne ikke læses. Tjenesten er
sikkert ikke installeret, eller valgmuligheden mangler i
systemet.</B></P>"

#: src/helps.ycp:246
msgid "<P>A display manager provides for a graphical login screen and
can be accessed across the network by an X server running on another
system if so configured.</P><P>The windows that are being displayed
would then transmit their data across the network. If that network is
not fully trusted, then the network traffic can be eavesdropped by an
attacker, gaining access not only to the graphical content of the
display, but also to usernames and passwords that are being
used.</P><P>If you don't need <EM>XDMCP</EM> for remote graphical
logins then disable this option.</P>"
-msgstr ""
+msgstr "<P>En skærmhåndtering sørger for en grafisk loginskærm og kan
tilgås over netværket af en X-server, der kører på et andet system,
hvis det er konfigureret sådan.</P><P>Vinduerne, der vises, vil så
transmittere deres data over netværket. Hvis det netværk ikke er fuldt
betroet, kan netværkstrafikken aflyttes af en angriber, der opnår
adgang ikke kun til skærmens grafiske indhold men også til de anvendte
brugernavne og adgangskoder.</P><P>Deaktivér denne valgmulighed, hvis
du ikke har brug for <EM>XDMCP</EM> til ekstern grafisk login.</P>"

#: src/helps.ycp:248
msgid "<P>Upon startup, the system time is being set from the
hardware clock of the computer. By consequence, setting the hardware
clock before shutting down is necessary.</P><P>Consistent system time
is essential for the ability of the system to create correct log
messages.</P>"
-msgstr ""
+msgstr "<P>Under opstart sættes systemtiden fra computerens
hardwareur. Som en konsekvens er det nødvendigt at sætte hardwareuret
før nedlukning.</P><P>Konsistent systemtid er essentiel for systemets
evne til at oprette korrekte logningsbeskeder.</P>"

#: src/helps.ycp:250
msgid "<P>Malfunctions in a system are usually determined by
anomalies in its behaviour. Syslog messages about events that reoccur
on a regular basis are important to find causes of problems, and the
absence of a single record can tell more than the absence of all log
record.</P><P>From this standpoint, syslog messages of system events
are only useful if they are present.</P>"
-msgstr ""
+msgstr "<P>Funktionsfejl i et system fastslås normalt ved afvigelser
i det opførsel. Syslog-beskeder om hændelser, der regelmæssigt sker
igen, er vigtige for at finde årsager til problemerne, og udeblivelsen
af et enkelt register kan fortælle mere end udeblivelsen af alle
logningsregistre.</P><P>Ud fra det synspunkt er syslog-beskeder om
systemhændelser kun nyttige, hvis de forefindes.</P>"

#: src/helps.ycp:252
msgid "<P>Chroot execution environments are used to constrain a
process to only those files that it needs by placing them in a
separate subdirectory and running the process with a changed root
(chroot) set to that directory.</P>"
-msgstr ""
+msgstr "<P>Chroot-eksekveringsmiljøer bruges til at begrænse en
proces til kun de filer, det behøver, ved at placere dem i en separat
undermappe, og køre processen med en ændret root (chroot), der er sat
til den mappe.</P>"

#: src/helps.ycp:254
msgid "<P>DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to
minimize the possible threat if the service is found vulnerable to a
weakness in its program code.</P><P>Please note that dhcpd must not
run as <EM>root</EM> or with the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability
for the chroot execution confinement to be effective.</P>"
-msgstr ""
+msgstr "<P>DHCP-klientdæmon skulle køre som brugeren <EM>dhcpd</EM>
for at formindske den mulige trussel, hvis tjenesten findes sårbar
pga. svagheder i dens programkode.</P><P>Bemærk at dhcpd må ikke køre
som <EM>root</EM> eller med kapabiliteten for
chroot-eksekveringsmiljøet <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> for at være
effektiv.</P>"

#: src/helps.ycp:256
msgid "<P>Administrators should care to not log on as <EM>root</EM>
into an X Window session to minimize the usage of the root
privileges.</P><P>This option does not help against careless
administrators, but shall prevent attackers to be able to log on as
<EM>root</EM> through the display manager if they guess or otherwise
acquire the password.</P>"
-msgstr ""
+msgstr "<P>Administratorer bør ikke logge på som <EM>root</EM> ind i
en X Window-session for at minimere brugen af
root-privilegier.</P><P>Denne mulighed hjælper dog ikke mod
ligegyldige administratorer, men skal forhindre at angribere bliver i
stand til at logge på som <EM>root</EM> gennem skærmhåndteringen, hvis
de gætter, eller på anden måde får fat på, adgangskoden.</P>"

#: src/helps.ycp:258
msgid "<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your
display, connect to the X server that runs on the physical machine.
Programs can also run on a different system and can display their
content on the X server through network connections.</P><P>When
enabled it makes the X server listen on a port 6000 plus the display
number. Since the network traffic is transferred unencrypted and
therefore subject to network sniffing, and since another port held
open by a program - here the X server - opens attack options, the
secure setting is to disable it.</P><P>To display X Window clients
across a network, the use of secure shell (<EM>ssh</EM>) is
recommended, which allows the X Window clients to connect to the X
server through the encrypted ssh connection.</P>"
-msgstr ""
+msgstr "<P>X Window-klienter, som f.eks. programmer der åbner et
vindue på din skærm, forbinder til den X-server, der kører på den
fysiske maskine. Programmer kan også køre på et andet system og kan
vise deres indhold på X-serveren via netværksforbindelser.</P><P>Når
den er aktiveret, får den X-serveren til at lytte på en port 6000 plus
skærmnummeret. Da netværkstrafikken overføres ikke-krypteret, og
derfor genstand for afluring på netværket, og da en anden port holdes
åben af et andet program - her X serveren - åbner mulighed for angreb,
er det sikrest at deaktivere den.</P><P>Til at vise X Window-klienter
over netværk anbefales brugen af Secure Shell (<EM>ssh</EM>), hvilket
lader X Window-klienter forbinde til X-serveren via den krypterede
ssh-forbindelse.</P>"

#: src/helps.ycp:260
msgid "<P>The email delivery subsystem is always started. However, it
does not expose itself to the outside of the system by default because
it does not listen on the SMTP network port 25.</P><P>If you do not
deliver emails to your system through the SMTP protocol then disable
this option.</P>"
-msgstr ""
+msgstr "<P>Subsystemet til levering af e-mail startes altid. Som
standard viser den ikke sig selv udenfor systemet, da den ikke lytter
til SMTP-netværkets port 25.</P><P>Deaktivér denne valgmulighed, hvis
du ikke sender e-mail til dit system via SMTP-protokollen.</P>"

#: src/helps.ycp:262
msgid "<P>If a package containing a service that is currently running
is being updated, then the service is restarted after the files of the
package are installed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is
safe to do, considering that many services either need their binaries
accessible in the filesystem or their configuration files. These
services would just continue to run until the services are stopped,
e.g. running daemons are killed.</P><P>This setting should only be
changed if there is a specific reason to do so.</P>"
-msgstr ""
+msgstr "<P>Hvis en pakke der indeholder en tjeneste, der kører,
bliver opdateret, genstartes tjenesten, efter installation af pakkens
filer.</P><P>Dette er iorden i de fleste tilfælde, og det er sikkert
at gøre sådan, taget i betragtning at mange tjenester enten behøver
deres binære tilgængelige i filsystemet eller deres
konfigurationsfiler. Disse tjenester fortsætter blot med at køre,
indtil de stoppes, f.eks. hvis kørende dæmoner dræbes.</P><P>Denne
indstilling bør kun ændres, hvis der er en speciel årsag til det.</P>"

#: src/helps.ycp:264
msgid "<P>If a package containing a service that is currently running
is being uninstalled, then the service is stopped before the files of
the package are removed.</P><P>This makes sense in most cases, and it
is safe to do, considering that many services either need their
binaries accessible in the filesystem or their configuration files.
These services would just continue to run until the services are
stopped, e.g. running daemons are killed.</P><P>This setting should
only be changed if there is a specific reason to do so.</P>"
-msgstr ""
+msgstr "<P>Hvis en pakke, der indeholder en tjeneste, der kører,
afinstalleres, stoppes tjenesten, før pakkens filer
fjernes.</P><P>Dette er iorden i de fleste tilfælde, og det er sikkert
at gøre sådan, taget i betragtning at mange tjenester enten behøver
deres binære tilgængelige i filsystemet eller deres
konfigurationsfiler. Disse tjenester fortsætter blot med at køre,
indtil de stoppes, f.eks. hvis kørende dæmoner dræbes.</P><P>Denne
indstilling bør kun ændres, hvis der er en speciel årsag til det.</P>"

#: src/helps.ycp:266
msgid "<P>A system can be overwhelmed with numerous connection
attempts so that the system runs out of memory, leading to a Denial of
Service (DoS) vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method
that can help in such situations, but in configurations with a very
large number of legitimate connection attempts from one source the
<EM>Enabled</EM> setting can bring problems with denied TCP
connections under high load.</P><P>Still, for most environments, the
syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS
attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>"
-msgstr ""
+msgstr "<P>Et system kan oversvømmes med talrige tilslutningsforsøg,
således at systemet løber tør for hukommelse, hvilket fører til en
DoS-sårbarhed (Denial of Service = tjenestenægtelse).</P><P>Brug af
syncookies er en metode, der kan hjælpe i sådanne situationer, men i
konfigurationer med et meget stort antal legitime tilslutningsforsøg
fra én kilde kan indstillingen <EM>Aktiveret</EM> forårsage problemer
med nægtede TCP-forbindelser under høj belastning.</P><P>For de fleste
miljøer er syncookies det bedste forsvar mod en SYN-overflod af
DoS-angreb, så den sikreste indstilling er <EM>Aktiveret</EM>.</P>"

#: src/helps.ycp:268 src/helps.ycp:270
msgid "<P>IP forwarding means to pass on network packets that have
been received, but that are not destined for one of the system's
configured network interfaces, e.g. network interface
addresses.</P><P>If a system forwards network traffic on ISO/OSI layer
3, it is called a router. If you do not need that routing
functionality, then disable this option.</P>"
-msgstr ""
+msgstr "<P>IP-videresendelse betyder at netværkspakker, der er
modtaget, men ikke bestemt til en af systemets konfigurerede
grænseflader (f.eks. netværkets grænsefladeadresser), gives
videre.</P><P>Hvis et system videresender netværkstrafik på
ISO/OSI-lag 3, kaldes det en router. Deaktivér denne valgmulighed,
hvis du ikke har brug for den rutningsfunktion.</P>"

#: src/helps.ycp:268
msgid "<P>This setting applies to <EM>IPv4</EM> only.</P>"
-msgstr ""
+msgstr "<P>Denne indstilling anvendes kun på <EM>IPv4</EM>.</P>"

#: src/helps.ycp:270
msgid "<P>This setting applies to <EM>IPv6</EM> only.</P>"
-msgstr ""
+msgstr "<P>Denne indstilling anvendes kun på <EM>IPv6</EM>.</P>"

#: src/helps.ycp:272
-#, fuzzy
msgid "<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even
if it crashes (e.g. during kernel debugging) or if the system does not
respond.</P>"
-msgstr ""
-"<p><b>Aktivér magiske SysRq-taster</b><br> Hvis du afkrydser denne
valgmulighed, vil\n"
-"du have nogen kontrol over systemet selv hvis det går ned. (f.eks.
under kerne-\n"
-"fejlretning). For detaljer, se usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>"
+msgstr "<p>Magiske SysRq-taster giver nogen kontrol over systemet,
selv om det går ned (f.eks. under kernefejlretning), eller hvis
systemet ikke svarer</p>"

#: src/helps.ycp:274
msgid "<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.*
files. The most restrictive file permissions are defined 'secure' or
'paranoid' file.</P>"
-msgstr ""
+msgstr "<P>Der er prædefinerede filtilladelser i /etc/permissions.*
filer. De mest restriktive filtilladelser er angivet 'secure'- eller
'paranoid'-filer.</P>"

#: src/helps.ycp:276 src/helps.ycp:287
msgid "<P>By default the current working directory is not used when
searching for executables.</P>"
-msgstr ""
+msgstr "<P>Som standard bruges den nuværende arbejdsmappe ikke, når
der søges efter eksekverbare.</P>"

#: src/helps.ycp:285
msgid "This setting applies for <EM>root</EM> user and system users."
-msgstr ""
+msgstr "Denne indstilling anvendes for brugeren <EM>root</EM> og
systembrugere."

#: src/helps.ycp:295
msgid "This setting applies for regular users."
-msgstr ""
+msgstr "Denne indstilling anvendes for almindelige brugere."

#: src/helps.ycp:297 src/helps.ycp:298
msgid "<P>Basic system services must be enabled to provide system
consistency and to run the security related services.</P>"
-msgstr ""
+msgstr "<P>Basale systemtjenester skal aktiveres for at give
systemkonsistens og for at køre de sikkerhedsrelaterede
tjenester.</P>"

#: src/helps.ycp:299 src/helps.ycp:300
msgid "<P>Every running service is a potential target of a security
attack. Therefore it is recommended to turn off all services which are
not used by the system.</P>"
-msgstr ""
+msgstr "<P>Enhver kørende tjeneste er et potentielt mål for et
sikkerhedsangreb. Derfor anbefales det, at lukke alle tjenester ned,
der ikke bruges af systemet.</P>"

#: src/wizards.ycp:29
-#, fuzzy
msgid "Predefined Security Configurations"
-msgstr "Gemmer sikkerhedskonfiguration"
+msgstr "Prædefinerede sikkerhedskonfigurationer"
# translation of security.po to dansk
# translation of security.po to
# LANGUAGE message file for YaST2 (security).
# Copyright (C) 2001 SuSE GmbH.
#
# Martin Schlander <suse@xxxxxxxxxx>, 2006, 2007.
# Ib Larsen <i.la@xxxxxxxxxxxx>, 2006.
# Martin Schlander <mschlander@xxxxxxxxxxxx>, 2008.
# Jan Madsen <jan.madsen.pt@xxxxxxxxx>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: security\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-10-23 14:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-29 21:25+0000\n"
"Last-Translator: Jan Madsen <jan.madsen.pt@xxxxxxxxx>\n"
"Language-Team: dansk <opensuse-translation@xxxxxxxxxxxx>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

# Security read dialog caption
#. Security read dialog caption
#: src/Security.ycp:323
msgid "Initializing Security Configuration"
msgstr "Initialiserer sikkerhedskonfiguration"

#. Progress stage 1/3
#: src/Security.ycp:331
msgid "Read security settings"
msgstr "Læs sikkerhedsindstillinger"

#. Progress stage 2/3
#: src/Security.ycp:333
msgid "Read inittab settings"
msgstr "Læs inittab-indstillinger"

#. Progress stage 3/3
#: src/Security.ycp:335
msgid "Read PAM settings"
msgstr "Læs PAM-indstillinger"

#. Progress step 1/4
#: src/Security.ycp:338
msgid "Reading security settings..."
msgstr "Læser sikkerhedsindstillinger..."

#. Progress step 2/4
#: src/Security.ycp:340
msgid "Reading inittab settings..."
msgstr "Læser inittab-indstillinger..."

#. Progress step 3/4
#: src/Security.ycp:342
msgid "Reading PAM settings..."
msgstr "Læser PAM-indstillinger..."

#. Progress step 4/4
#. Progress step 5/5
#: src/Security.ycp:344 src/Security.ycp:514
msgid "Finished"
msgstr "Færdig"

#. Security read dialog caption
#: src/Security.ycp:492
msgid "Saving Security Configuration"
msgstr "Gemmer sikkerhedskonfiguration"

#. Progress stage 1/4
#: src/Security.ycp:497
msgid "Write security settings"
msgstr "Skriv sikkerhedsindstillinger"

#. Progress stage 2/4
#: src/Security.ycp:499
msgid "Write inittab settings"
msgstr "Skriv inittab-indstillinger"

#. Progress stage 3/4
#: src/Security.ycp:501
msgid "Write PAM settings"
msgstr "Skriv PAM-indstillinger"

#. Progress stage 4/4
#: src/Security.ycp:503
msgid "Run SuSEconfig"
msgstr "Kør SuSEconfig"

#. Progress step 1/5
#: src/Security.ycp:506
msgid "Writing security settings..."
msgstr "Skriver sikkerhedsindstillinger..."

#. Progress step 2/5
#: src/Security.ycp:508
msgid "Writing inittab settings..."
msgstr "Skriver inittab-indstillinger..."

#. Progress step 3/5
#: src/Security.ycp:510
msgid "Writing PAM settings..."
msgstr "Skriver PAM-indstillinger..."

#. Progress step 4/5
#: src/Security.ycp:512
msgid "Running SuSEconfig"
msgstr "Kører SuSEconfig"

#. Summary text
#: src/Security.ycp:688
msgid "Current Security Level: Custom settings"
msgstr "Nuværende sikkerhedsniveau: Brugerdefinerede indstillinger"

#. Summary text
#: src/Security.ycp:691
#, ycp-format
msgid "Current Security Level: %1"
msgstr "Nuværende sikkerhedsniveau: %1"

# Main dialog caption
#. Main dialog caption
#: src/complex.ycp:55
msgid "Local Security Configuration"
msgstr "Lokal Sikkerhedskonfiguration"

# RadioButton label
#. RadioButton label
#: src/complex.ycp:77
msgid "&Custom Settings"
msgstr "&Brugerdefinerede indstillinger"

# Frame caption
#. Frame caption
#: src/complex.ycp:86
msgid "Security Settings"
msgstr "Sikkerhedsindstillinger"

#: src/dialogs.ycp:39
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurér"

#: src/dialogs.ycp:43
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiveret"

#: src/dialogs.ycp:47
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiveret"

#. add the warning if the option is unknown
#: src/dialogs.ycp:51 src/dialogs.ycp:272
msgid "Unknown"
msgstr "Ukendt"

#: src/dialogs.ycp:65
msgid "Use magic SysRq keys"
msgstr "Brug magiske SysRq-taster"

#: src/dialogs.ycp:66
msgid "Use secure file permissions"
msgstr "Brug sikre filtilladelser"

#: src/dialogs.ycp:67
msgid "Remote access to the display manager"
msgstr "Ekstern adgang til skærmhåndteringen"

# CheckBox label
#: src/dialogs.ycp:68
msgid "Use current directory in root's path"
msgstr "Brug nuværende mappe i root's sti"

# CheckBox label
#: src/dialogs.ycp:69
msgid "Use current directory in path of regular users"
msgstr "Brug nuværende mappe i normale brugeres sti"

#: src/dialogs.ycp:70
msgid "Write back system time to the hardware clock"
msgstr "Skriv systemtiden tilbage til hardwareuret"

#: src/dialogs.ycp:71
msgid "Always generate syslog message for cron scripts"
msgstr "Generér altid syslog-beskeder til cron-scripter"

#: src/dialogs.ycp:72
msgid "Run the DHCP daemon in a chroot"
msgstr "Kør DHCP-dæmonen i en chroot"

#: src/dialogs.ycp:73
msgid "Run the DHCP daemon as dhcp user"
msgstr "Kør DHCP-dæmonen som dhcp-bruger"

#: src/dialogs.ycp:74
msgid "Disable remote root login in the display manager"
msgstr "Deaktivér ekstern root-login i skærmhåndteringen"

#: src/dialogs.ycp:75
msgid "Disable remote access to the X server"
msgstr "Deaktivér ekstern adgang til X-serveren"

#: src/dialogs.ycp:76
msgid "Remote access to the email delivery subsystem"
msgstr "Ekstern adgang til e-mail-leveringens subsystem"

#: src/dialogs.ycp:77
msgid "Disable service restart on update"
msgstr "Deaktivér genstart af tjenester ved opdatering"

#: src/dialogs.ycp:78
msgid "Disable service stop on removal"
msgstr "Deaktivér tjenestestop ved fjernelse"

#: src/dialogs.ycp:79
msgid "Enable TCP syncookies"
msgstr "Aktivér TCP syncookies"

#: src/dialogs.ycp:80
msgid "Disable IPv4 forwarding"
msgstr "Deaktivér IPv4-videresending"

#: src/dialogs.ycp:81
msgid "Disable IPv6 forwarding"
msgstr "Deaktivér IPv6-videresending"

#: src/dialogs.ycp:82
msgid ""
"Enable basic system services in runlevel 3\n"
" (multiuser with network)"
msgstr ""
"Aktivér basale systemtjenester i kørselsniveau 3\n"
" (flerbruger med netværk)"

#: src/dialogs.ycp:83
msgid ""
"Enable basic system services in runlevel 5\n"
" (multiuser with network and graphical login)"
msgstr ""
"Aktivér basale systemtjenester i kørselsniveau 5\n"
" (flerbruger med netværk og grafisk login)"

#: src/dialogs.ycp:84
msgid "Enable extra services in runlevel 3"
msgstr "Aktivér ekstra tjenester i kørselsniveau 3"

#: src/dialogs.ycp:85
msgid "Enable extra services in runlevel 5"
msgstr "Aktivér ekstra tjenester i kørselsniveau 5"

# Frame caption
#. table header
#: src/dialogs.ycp:103 src/dialogs.ycp:324
msgid "Security Setting"
msgstr "Sikkerhedsindstillinger"

#: src/dialogs.ycp:103 src/dialogs.ycp:324
msgid "Status"
msgstr "Status"

# Frame caption
#: src/dialogs.ycp:103 src/dialogs.ycp:324
msgid "Security Status"
msgstr "Sikkerhedsstatus"

#: src/dialogs.ycp:213
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"

#: src/dialogs.ycp:286
#, ycp-format
msgid "<P>These basic system services are not running:<BR><B>%1</B></P>"
msgstr "<P>Disse basale systemtjenester kører ikke:<BR><B>%1</B></P>"

#: src/dialogs.ycp:290
msgid "<P>All basic services are enabled.</P>"
msgstr "<P>Alle basale tjenester er aktiverede.</P>"

#: src/dialogs.ycp:301
#, ycp-format
msgid "<P>These extra services are running:<BR><B>%1</B></P>"
msgstr "<P>Disse ekstra tjenester kører:<BR><B>%1</B></P>"

#: src/dialogs.ycp:302
msgid "<P>Check the list of services and disable all unused services.</P>"
msgstr "<P>Tjek listen over tjenester og deaktivér alle ikke-brugte
tjenester.</P>"

#: src/dialogs.ycp:306
msgid "<P>Only basic system services are enabled.</P>"
msgstr "<P>Kun basale systemtjenester er aktiverede.</P>"

#: src/dialogs.ycp:312
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"

# Frame caption
#. Overview dialog caption
#. params: input tree, parent, label, id
#: src/dialogs.ycp:319 src/wizards.ycp:28
msgid "Security Overview"
msgstr "Sikkerhedsoversigt"

#. push button label
#: src/dialogs.ycp:337
msgid "Change &Status"
msgstr "Ændr &status"

#. push button label
#: src/dialogs.ycp:340
msgid "&Description"
msgstr "&Beskrivelse"

# Boot dialog caption
#. Boot dialog caption
#: src/dialogs.ycp:488 src/wizards.ycp:31
msgid "Boot Settings"
msgstr "Bootindstillinger"

# Frame label
#. Frame label
#: src/dialogs.ycp:497
msgid "Boot Permissions"
msgstr "Bootrettigheder"

# Misc dialog caption
#. Misc dialog caption
#: src/dialogs.ycp:567 src/wizards.ycp:34
msgid "Miscellaneous Settings"
msgstr "Diverse indstillinger"

# Password dialog caption
#. Password dialog caption
#: src/dialogs.ycp:647 src/wizards.ycp:30
msgid "Password Settings"
msgstr "Indstillinger for adgangskode"

#. Frame label
#: src/dialogs.ycp:653
msgid "Checks"
msgstr "Tjek"

#. Frame label
#: src/dialogs.ycp:667
msgid "Password Age"
msgstr "Alder på adgangskode"

#. Popup text
#: src/dialogs.ycp:717
msgid ""
"The minimum number of days cannot be larger\n"
"than the maximum."
msgstr ""
"Minimum antal dage må ikke være større\n"
"end maksimum."

#. Popup text, %1 is number
#: src/dialogs.ycp:727
#, ycp-format
msgid ""
"The minimum password length cannot be larger than the maximum.\n"
"The maximum password length for the selected encryption method is %1."
msgstr ""
"Den minimale længde på adgangskode må ikke være større end den
maksimale.\n"
"Den maksimale længde på adgangskode for den valgte krypteringsmetode er %1."

# Login dialog caption
#. Login dialog caption
#: src/dialogs.ycp:761 src/wizards.ycp:32
msgid "Login Settings"
msgstr "Login-indstillinger"

#. Frame label
#: src/dialogs.ycp:767
msgid "Login"
msgstr "Login"

#. Read dialog help 1/2
#: src/helps.ycp:23
msgid ""
"<p><b><big>Initializing Security Configuration</big></b>\n"
"<br>Please wait...<br></p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Initialiserer sikkerhedskonfiguration</big></b>\n"
"<br>Vent venligst...<br></p>"

#. Read dialog help 2/2
#: src/helps.ycp:27
msgid ""
"<p><b><big>Aborting the Initialization</big></b><br>\n"
"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Afbryder initialiseringen</big></b><br>\n"
"Afbryd trygt konfigurationsværktøjet ved at trykke <b>Afbryd</b> nu.</p>"

#. Write dialog help 1/2
#: src/helps.ycp:32
msgid ""
"<p><b><big>Saving Security Configuration</big></b>\n"
"<br>Please wait...<br></p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Gemmer sikkerhedskonfiguration</big></b>\n"
"<br>Vent venligst...<br></p>"

#. Write dialog help 2/2
#: src/helps.ycp:36
msgid ""
"<p><b><big>Aborting Saving</big></b><br>\n"
"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Afbryder gem</big></b><br>\n"
"Afbryd gemmeproceduren ved at trykke <b>Afbryd</b>.</p>"

#
#. Boot dialog help 1/3
#: src/helps.ycp:41
msgid ""
"<p><b><big>Boot Security</big></b></p>\n"
"<p>In this dialog, change various boot settings related to security.</p>"
msgstr ""
"<p><b><big>Bootsikkerhed</big></b></p>\n"
"<p>Brug denne dialog for at ændre forskellige bootindstillinger med relevans
for sikkerhed.</p>"

# Boot dialog help 2/3
#. Boot dialog help 2/3
#: src/helps.ycp:45
msgid ""
"<p><b>Interpretation of Ctrl + Alt + Del</b>:\n"
"Configure what the system should do in response to\n"
"someone at the console pressing the CTRL + ALT + DEL key\n"
"combination. Usually the system reboots. Sometimes it is desirable\n"
"to ignore this event, for example, when the system serves as both\n"
"workstation and server.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Fortolkning af Ctrl + Alt + Del</b>:\n"
"Konfigurér hvad systemet skal gøre som reaktion på at\n"
"nogen i konsollen trykker tastekombinationen CTRL + ALT + DEL.\n"
"Normalt genstarter systemet. Nogle gange er det ønskværdigt\n"
"at ignorere denne hændelse, f.eks. når systemet fungerer som både\n"
"arbejdsstation og server.</p>"

# Boot dialog help 3/3
#. Boot dialog help 3/3
#: src/helps.ycp:53
msgid ""
"<p><b>Shutdown Behaviour of Login Manager</b>:\n"
"Set who is allowed to shut down the machine from KDM or GDM.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Loginhåndterings opførsel ved nedlukning</b>:\n"
"Bestem hvem der har beføjelser til nedlukning af maskinen fra KDM eller
GDM.</p>\n"

#. Main dialog help 1/8
#: src/helps.ycp:59
msgid ""
"<P><BIG><B>Configuring Local Security</B></BIG></P>\n"
"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which
include\n"
" booting, login, password, user creation, and file permissions. The
default\n"
" settings can be modified as needed.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><BIG><B>Konfiguration af lokal sikkerhed</B></BIG></P>\n"
"<p>Anvender prædefinerede standardindstillinger, ændr de lokale
sikkerhedsindstillinger som inkluderer\n"
" opstart, login, adgangskode, brugeroprettelse, and filtilladelser.
Standard-\n"
" indstillingerne kan ændres efter behov.\n"
"</p>"

# Main dialog help 5/8
#. Main dialog help 5/8
#: src/helps.ycp:66
msgid ""
"<p><b>Home Workstation</b>: For a home computer not connected to\n"
"any type of a network.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Arbejdsstation, hjemme</b>: Til computeren derhjemme, der ikke \n"
"er tilsluttet til nogen form for netværk.</p>"

# Main dialog help 6/8
#. Main dialog help 6/8
#: src/helps.ycp:70
msgid ""
"<p><b>Networked Workstation</b>: For a computer connected\n"
"to any type of network including the Internet.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Arbejdsstation tilsluttet netværk</b>: Til computeren derhjemme, \n"
"tilsluttet til et hvilken som helst netværk inklusiv internettet.</p>"

# Main dialog help 7/8
#. Main dialog help 7/8
#: src/helps.ycp:74
msgid ""
"<p><b>Network Server</b>: For a computer that provides\n"
"any type of service.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Server tilsluttet netværk</b>: Til computeren der udbyder\n"
"en eller anden form for tjeneste.</p>"

#. Main dialog help 8/8
#: src/helps.ycp:78
msgid "<p><b>Custom Settings</b>: Create your own configuration.</p>"
msgstr "<p><b>Brugerindstillinger</b>: Opret din egen konfiguration.</p>"

# Password dialog help 1/8
#. Login dialog help 1/4
#: src/helps.ycp:82
msgid ""
"<p><big><b>Login Security</b></big></p>\n"
"<p>These login settings\n"
"are mainly stored in the /etc/login.defs file.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Loginsikkerhed</b></big></p>\n"
"<p>Disse loginindstillinger\n"
"gemmes hovedsageligt i filen /etc/login.defs.</p>"

# Login dialog help 1/5
#. Login dialog help 2/4
#: src/helps.ycp:87
msgid ""
"<p><b>Delay after Incorrect Login Attempt:</b>\n"
"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to
prevent\n"
"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait
to\n"
"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds
(<tt>3</tt>).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Forsinkelse efter ukorrekt loginforsøg:</b>\n"
"Det er tilrådeligt at vente et stykke tid efter et ukorrekt loginforsøg for
at forhindre\n"
"adgangskodegætteri. Gør tiden lille nok til at brugere ikke behøver at
vente for at\n"
"forsøge igen hvis adgangskoden skrives forkert. En fornuftig værdi er tre
sekunder (<tt>3</tt>).</p>"

# Login dialog help 1/5
#. Login dialog help 3/4
#: src/helps.ycp:93
msgid ""
"<p><b>Record Successful Login Attempts:</b> Logging successful login\n"
"attempts is useful. It can help to warn you of unauthorized access to the\n"
"system (for example, a user logging in from a different location than
usual).\n"
"</p>"
msgstr ""
"<p><b>Registrér vellykkede loginforsøg:</b> Logning af vellykkede login-\n"
"forsøg er nyttigt. Det kan hjælpe med at advare dig om uautoriseret adgang
til\n"
"systemet (f.eks. at en bruger logger ind fra en anden lokalitet end
normalt).\n"
"</p>"

#. Login dialog help 4/4
#: src/helps.ycp:99
msgid ""
"<p><b>Allow Remote Graphical Login:</b> Checking this allows access\n"
"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote access\n"
"to your machine using a display manager might be a security risk.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Tillad grafisk fjernlogin:</b> Afkrydsning af dette tillader adgang\n"
"til en grafisk loginskærm til denne maskine over netværk. Fjernadgang\n"
"til din maskine igennem grafisk loginhåndtering kan udgøre en
sikkerhedsrisiko.</p>"

# Password dialog help 1/8
#. Password dialog help 1/8
#: src/helps.ycp:105
msgid ""
"<p>These password settings\n"
"are mainly stored in the /etc/login.defs file.</p>"
msgstr ""
"<p>Disse indstillinger for adgangskode\n"
"gemmes hovedsagligt i filen /etc/login.defs.</p>"

# Password dialog help 2/8
#. Password dialog help 2/8
#: src/helps.ycp:109
msgid ""
"<p><b>Check New Passwords</b>: It is wise to choose a password that\n"
"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common
word.\n"
"By checking the box, enforce password checking in regard to these rules.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Kontrollér nye adgangskoder</b>: Det er klogt at vælge en adgangskode
som\n"
"ikke findes i en ordbog og som ikke er et navn eller andre simple almindelige
ord.\n"
"Ved at afkrydse boksen, gennemføres kontrol af adgangskoden i henhold til
disse regler.</p>"

# Password dialog help 3/8
#. Password dialog help 3/8
#: src/helps.ycp:114
msgid ""
"<p><b>Test for Complicated Passwords</b>: \n"
"Passwords should be constructed using a mixture of characters. This makes
the\n"
"guessing of passwords very difficult. Check this box to enable additional\n"
"checks.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Test af adgangskoders kompleksitet</b>: \n"
"Adgangskoder bør sammensættes med brug af en blanding af tegn. Dette gør\n"
"det meget vanskeligt at gætte adgangskoder. Afkryds denne boks for at
aktivere\n"
"yderligere kontrol.</p>"

#. Password dialog help 4/8
#: src/helps.ycp:120
msgid ""
"<p><b>Passwords to Remember</b>:\n"
"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from
reusing.\n"
"Enter 0 if passwords should not be stored.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Adgangskoder som skal huskes</b>:\n"
"Angiv det antal adgangskoder som skal gemmes og som brugeren skal forhindres\n"
"i at genbruge. Angiv 0 hvis adgangskoder ikke skal gemmes.</p>"

# Password dialog help 4a/8
#. Password dialog help 5a/8
#: src/helps.ycp:125
msgid "<p><b>Password Encryption Method:</b></p>"
msgstr "<p><b>Metode til adgangskodekryptering:</b></p>"

# Password dialog help 4b/8
#. Password dialog help 5b/8
#: src/helps.ycp:128
msgid ""
"<p><b>des</b>, the Linux default method, works in all network environments,\n"
"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you
need\n"
"compatibility with other systems, use this method.</p>"
msgstr ""
"<p><b>des</b>, Linux' standardmetode, virker i alle netværksmiljøer, men
den\n"
"begrænser dig til adgangskoder der ikke er længere end 8 tegn. Brug denne
metode \n"
"Hvis du behøver kompatibilitet med andea systemer.</p>"

#. Password dialog help 5c/8
#: src/helps.ycp:133
msgid ""
"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current Linux \n"
"distributions, but not by other systems or old software.</p>"
msgstr ""
"<p><b>MD5</b> tillader længere adgangskoder og er understøttet af alle
nuværende Linux-\n"
"distributioner, men ikke af andre systemer eller gammel software.</p>"

# Password dialog help 4d/8
#. Password dialog help 5d/8
#: src/helps.ycp:137
msgid ""
"<p><b>Blowfish</b> is similar to MD5, but uses a different algorithm\n"
"to encrypt passwords. A lot of CPU power is needed to calculate the hash,\n"
"which makes it difficult to crack passwords with the help of a dictionary.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Blowfish</b> er meget lig MD5, men bruger en anden algoritme\n"
"til at kryptere adgangskoder. Der kræves meget processorkraft for at
kalkulere hashen,\n"
"hvilket gør det vanskeligt at bryde adgangskoder ved brug af en ordbog.</p>"

#. Password dialog help 6/8
#: src/helps.ycp:143
msgid ""
"<p><b>Minimum Acceptable Password Length:</b>\n"
"The minimum number of characters in an acceptable password. Attempts to\n"
"assign passwords with fewer characters are rejected. A zero value\n"
"suppresses this check.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Mindste godkendte længde for adgangskode:</b>\n"
"Det mindste antal tegn i en acceptabel adgangskode. Forsøg på at\n"
"tildele adgangskoder med færre tegn vil blive afvist. Nul som værdi\n"
"fjerner denne kontrol.</p>"

# Password dialog help 7/8
#. Password dialog help 7/8
#: src/helps.ycp:149
msgid ""
"<p><b>Password Age:</b> Set the minimum and\n"
"maximum number of days a password may be used.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Alder for adgangskode:</b> Sæt det mindste og\n"
"højeste antal dage et password må anvendes.</p>"

# Password dialog help 8/8
#. Password dialog help 8/8
#: src/helps.ycp:153
msgid ""
"<p><b>Days before Password Expires Warning</b>: This entry sets the\n"
"number of days users are warned before their passwords expire. The longer
the\n"
"time, the less likely it is that someone can guess passwords.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Advarsel om antal dage før adgangskode udløber</b>: Dette punkt
sætter\n"
"det antal dage før udløb af deres adgangskode hvor brugere advares. Jo
længere\n"
"tid, des mindre sandsynligt er det at nogen kan gætte adgangskoder.</p>"

#. Adduser dialog help 1/2
#: src/helps.ycp:159
msgid ""
"<p><big><b>User Security</b></big></P>\n"
"<p>In this dialog, change various settings used to create users.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Brugersikkerhed</b></big></P>\n"
"<p>I denne dialog, kan du ændre diverse indstillinger som anvendes ved
oprettelse af brugere.</p>"

# Adduser dialog help 2/3
#. Adduser dialog help 2/3
#: src/helps.ycp:163
msgid ""
"<p><b>User ID Limitations:</b>\n"
"Set the minimum and maximum possible user ID.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Begrænsninger på Bruger-ID:</b>\n"
"Vælg mindste og største antal mulige bruger-ID.</p>"

# Adduser dialog help 3/3
#. Adduser dialog help 3/3
#: src/helps.ycp:167
msgid ""
"<p><b>Group ID Limitations</b>:\n"
"Set the minimum and maximum possible group ID.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Begrænsninger på Gruppe-ID</b>:\n"
"Vælg mindste og største antal mulige Gruppe-ID.</p>"

#. Misc dialog help 1/14
#: src/helps.ycp:172
msgid ""
"<p><big><b>Other Security Settings</b></big></P>\n"
"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local
security.</p>"
msgstr ""
"<p><big><b>Øvrige sikkerhedsindstillinger</b></big></P>\n"
"<p>I denne dialog ændres diverse indstillinger vedrørende lokal
sikkerhed.</p>"

# Misc dialog help 2/14
#. Misc dialog help 2/14
#: src/helps.ycp:176
msgid ""
"<p><b>File Permissions</b>: Settings for the permissions\n"
"of certain system files are set according to the data in
/etc/permissions.secure\n"
"or /etc/permissions.easy. Which file is used depends on this selection.\n"
"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions.*.\n"
"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred
accidentally\n"
"or by intruders.</p><p>\n"
"With <b>Easy</b>, most of the system files that are only readable by root\n"
"in Secure are modified so other users can also read these files.\n"
"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can
only\n"
"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or by\n"
"daemons, not by ordinary users.\n"
"The most secure setting is <b>Paranoid</B>. With it, you must\n"
"decide which users are able to run X applications and setuid programs.</p>\n"
msgstr ""
"<p><b>Filtilladelser</b> Indstillinger for tilladelserne\n"
"for visse systemfiler sættes i henhold til data i /etc/permissions.secure\n"
"eller /etc/permissions.easy. Hvilken fil der anvendes afhænger af dette
valg.\n"
"At køre SuSEconfig sætter tilladelserne i henhold til /etc/permissions.*.\n"
"Dette retter filer med forkerte tilladelser, uanset dette opstod ved en fejl\n"
"eller pga. ubudne gæster.</p><p>\n"
"Med <b>Let</b> er de fleste systemfiler, som kun er læsbare for root\n"
"i Sikker, ændret så andre brugere også kan læse disse filer.\n"
"Med brug af <b>Sikker</b> kan visse filer såsom /var/log/messages, kun\n"
"ses af root. Visse programmer kan kun køres af root eller af\n"
"dæmoner, ikke af almindelige brugere.\n"
"Den mest sikre indstilling er <b>Paranoid</B<. Med denne skal du\n"
"afgøre hvilke brugere der er i stand til at køre X-programmer og
setuid-programmer.</p>\n"

# Misc dialog help 6/14
#. Misc dialog help 6/14
#: src/helps.ycp:192
msgid ""
"<p><b>User Launching updatedb</b>: The program updatedb runs \n"
"once a day. It scans your entire file system and creates a database
(locatedb)\n"
"that stores the location of every file. The database can be searched by the\n"
"program \"locate\". Here, set the user that runs this command:
<b>nobody</b>\n"
" (few files) or <b>root</b> (all files).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Bruger som starter updatedb</b>: Programmet updatedb kører \n"
"en gang dagligt. Det scanner hele dit filsystem og opretter en database
(locatedb)\n"
"som gemmer placeringen af hver fil. Databasen kan gennemsøges med\n"
"programmet \"locate\". Her, angives hvilken bruger som kører denne kommando:
<b>nobody</b>\n"
" (få filer) eller <b>root</b> (alle filer).</p>"

# Misc dialog help 10/14
#. Misc dialog help 10/14
#: src/helps.ycp:199
msgid ""
"<p><b>Current Directory in root's Path</b> On a DOS system,\n"
"the system first searches for executable files (programs) in the current\n"
"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system\n"
"searches for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Nuværende mappe i roots Path</b> På et DOS-system,\n"
"søger systemet først efter eksekverbare filer (programmer) i den
nuværende\n"
"mappe, derefter i den nuværende pathvariabel. Modsat et Unix-lignende
system\n"
"som søger efter dem udelukkende via søgestien (variabel PATH).</p>"

# Misc dialog help 11/14
#. Misc dialog help 11/14
#: src/helps.ycp:205
msgid ""
"<p><b>Current Directory in the Path of Regular Users</b><br> A DOS\n"
"system first searches for executable files (programs) in the current
directory\n"
"then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system searches\n"
"for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>"
msgstr ""
"<p><b>Nuværende mappe i almindelige brugeres Path</b><br> \n"
"På et DOS system, søges først efter eksekverbare filer (programmer)\n"
"i den aktuelle mappe, og i den aktuelle sti variabel efterfølgende. I
modsætning\n"
"til et UNIX-lignende system der udelukkende søger via søgestien (variabel\n"
"PATH).</p>"

# Misc dialog help 12/14
#. Misc dialog help 12/14
#. Reused from the help text (misc dialog)
#: src/helps.ycp:211 src/helps.ycp:278 src/helps.ycp:289
msgid ""
"<p>Some systems set up a work-around by adding the dot (\".\") to the\n"
"search path, enabling files in the current path to be found and executed.\n"
"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown programs
in\n"
"the current directory instead of the usual systemwide files. As a result,\n"
"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your
system,\n"
"is rather easy if you set this option.</p>"
msgstr ""
"<p>Nogle systemer sætter en work-around op ved at tilføje et punktum
(\".\")\n"
"til søgestien, som medfører at filer i den nuværende sti kan findes og
eksekveres.\n"
"Dette er meget farligt fordi du ved et tilfælde kan starte ukendte programmer
i\n"
"den nuværende mappe i stedet for de sædvanlige programmer på systemet.
Som\n"
"resultat heraf, er det ret let, at eksekvere <i>trojanske heste</i>, som
udnytter den\n"
"svaghed og invaderer dit system, hvis du aktiverer denne indstilling.</p>"

# Misc dialog help 13/14
#. Misc dialog help 13/14
#: src/helps.ycp:219
msgid ""
"<p>\"yes\": the dot (\".\") is attached to the end of the search\n"
"path of root, making it the last to be searched.</p>"
msgstr ""
"<p>\"ja\": punktummet (\".\") er vedhæftet i enden af søgestien\n"
" for root, Det gør at det bliver søgt til sidst.\n"
"</p>"

# Misc dialog help 14/14
#. Misc dialog help 14/14
#: src/helps.ycp:223
msgid ""
"<p>\"no\": the user root always must launch programs in the\n"
"current directory prefixed with a \"./\". Example: \"./configure\".</p>"
msgstr ""
"<p>\"nej\": brugeren root skal altid starte programmer i\n"
"den nuværende mappe med en \"./\" som præfiks. For eksempel:
\"./konfigure\".</p>"

#. Misc dialog help 14/14
#: src/helps.ycp:227
msgid ""
"<p><b>Enable Magic SysRq Keys</b><br> If you check this option, you\n"
"will have some control over the system even if it crashes (for example, during
kernel\n"
"debugging). For details, see /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>"
msgstr ""
"<p><b>Aktivér magiske SysRq-taster</b><br> Hvis du afkrydser denne
valgmulighed, vil\n"
"du have nogen kontrol over systemet selv hvis det går ned. (f.eks. under
kerne-\n"
"fejlretning). For detaljer, se usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>"

#. help text: security overview dialog 1/
#: src/helps.ycp:233
msgid "<P><B>Security Overview</B><BR>This is overview of the most important
security settings.</P>"
msgstr "<P><B>Sikkerhedsoversigt</B><BR>Dette er en oversigt over de vigtigste
sikkerhedsindstillinger.</P>"

#. help text: security overview dialog 1/
#: src/helps.ycp:235
msgid "<P>To change the current value click the link associated to the
option.</P>"
msgstr "<P>Klik på linket, der henviser til valgmuligheden, for at ændre den
nuværende værdi.</P>"

#. help text: security overview dialog 1/
#: src/helps.ycp:237
msgid "<P>Check mark in the <B>Security Status</B> column means that the
current value of the option is secure.</P>"
msgstr "<P>Markering i kolonnen <B>Sikkerhedsstatus</B> betyder, at
valgmulighedens nuværende værdi er sikker.</P>"

#. an error message (rich text)
#: src/helps.ycp:240
msgid "<P><B>The current value could not be read. The service is probably not
installed or the option is missing in the system.</B></P>"
msgstr "<P><B>Den nuværende værdi kunne ikke læses. Tjenesten er sikkert
ikke installeret, eller valgmuligheden mangler i systemet.</B></P>"

#: src/helps.ycp:246
msgid "<P>A display manager provides for a graphical login screen and can be
accessed across the network by an X server running on another system if so
configured.</P><P>The windows that are being displayed would then transmit
their data across the network. If that network is not fully trusted, then the
network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only to
the graphical content of the display, but also to usernames and passwords that
are being used.</P><P>If you don't need <EM>XDMCP</EM> for remote graphical
logins then disable this option.</P>"
msgstr "<P>En skærmhåndtering sørger for en grafisk loginskærm og kan
tilgås over netværket af en X-server, der kører på et andet system, hvis
det er konfigureret sådan.</P><P>Vinduerne, der vises, vil så transmittere
deres data over netværket. Hvis det netværk ikke er fuldt betroet, kan
netværkstrafikken aflyttes af en angriber, der opnår adgang ikke kun til
skærmens grafiske indhold men også til de anvendte brugernavne og
adgangskoder.</P><P>Deaktivér denne valgmulighed, hvis du ikke har brug for
<EM>XDMCP</EM> til ekstern grafisk login.</P>"

#: src/helps.ycp:248
msgid "<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of
the computer. By consequence, setting the hardware clock before shutting down
is necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the ability of the
system to create correct log messages.</P>"
msgstr "<P>Under opstart sættes systemtiden fra computerens hardwareur. Som en
konsekvens er det nødvendigt at sætte hardwareuret før
nedlukning.</P><P>Konsistent systemtid er essentiel for systemets evne til at
oprette korrekte logningsbeskeder.</P>"

#: src/helps.ycp:250
msgid "<P>Malfunctions in a system are usually determined by anomalies in its
behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are
important to find causes of problems, and the absence of a single record can
tell more than the absence of all log record.</P><P>From this standpoint,
syslog messages of system events are only useful if they are present.</P>"
msgstr "<P>Funktionsfejl i et system fastslås normalt ved afvigelser i det
opførsel. Syslog-beskeder om hændelser, der regelmæssigt sker igen, er
vigtige for at finde årsager til problemerne, og udeblivelsen af et enkelt
register kan fortælle mere end udeblivelsen af alle logningsregistre.</P><P>Ud
fra det synspunkt er syslog-beskeder om systemhændelser kun nyttige, hvis de
forefindes.</P>"

#: src/helps.ycp:252
msgid "<P>Chroot execution environments are used to constrain a process to only
those files that it needs by placing them in a separate subdirectory and
running the process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>"
msgstr "<P>Chroot-eksekveringsmiljøer bruges til at begrænse en proces til
kun de filer, det behøver, ved at placere dem i en separat undermappe, og
køre processen med en ændret root (chroot), der er sat til den mappe.</P>"

#: src/helps.ycp:254
msgid "<P>DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize
the possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its
program code.</P><P>Please note that dhcpd must not run as <EM>root</EM> or
with the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution
confinement to be effective.</P>"
msgstr "<P>DHCP-klientdæmon skulle køre som brugeren <EM>dhcpd</EM> for at
formindske den mulige trussel, hvis tjenesten findes sårbar pga. svagheder i
dens programkode.</P><P>Bemærk at dhcpd må ikke køre som <EM>root</EM> eller
med kapabiliteten for chroot-eksekveringsmiljøet <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> for
at være effektiv.</P>"

#: src/helps.ycp:256
msgid "<P>Administrators should care to not log on as <EM>root</EM> into an X
Window session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option
does not help against careless administrators, but shall prevent attackers to
be able to log on as <EM>root</EM> through the display manager if they guess or
otherwise acquire the password.</P>"
msgstr "<P>Administratorer bør ikke logge på som <EM>root</EM> ind i en X
Window-session for at minimere brugen af root-privilegier.</P><P>Denne mulighed
hjælper dog ikke mod ligegyldige administratorer, men skal forhindre at
angribere bliver i stand til at logge på som <EM>root</EM> gennem
skærmhåndteringen, hvis de gætter, eller på anden måde får fat på,
adgangskoden.</P>"

#: src/helps.ycp:258
msgid "<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display,
connect to the X server that runs on the physical machine. Programs can also
run on a different system and can display their content on the X server through
network connections.</P><P>When enabled it makes the X server listen on a port
6000 plus the display number. Since the network traffic is transferred
unencrypted and therefore subject to network sniffing, and since another port
held open by a program - here the X server - opens attack options, the secure
setting is to disable it.</P><P>To display X Window clients across a network,
the use of secure shell (<EM>ssh</EM>) is recommended, which allows the X
Window clients to connect to the X server through the encrypted ssh
connection.</P>"
msgstr "<P>X Window-klienter, som f.eks. programmer der åbner et vindue på
din skærm, forbinder til den X-server, der kører på den fysiske maskine.
Programmer kan også køre på et andet system og kan vise deres indhold på
X-serveren via netværksforbindelser.</P><P>Når den er aktiveret, får den
X-serveren til at lytte på en port 6000 plus skærmnummeret. Da
netværkstrafikken overføres ikke-krypteret, og derfor genstand for afluring
på netværket, og da en anden port holdes åben af et andet program - her X
serveren - åbner mulighed for angreb, er det sikrest at deaktivere
den.</P><P>Til at vise X Window-klienter over netværk anbefales brugen af
Secure Shell (<EM>ssh</EM>), hvilket lader X Window-klienter forbinde til
X-serveren via den krypterede ssh-forbindelse.</P>"

#: src/helps.ycp:260
msgid "<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not
expose itself to the outside of the system by default because it does not
listen on the SMTP network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your
system through the SMTP protocol then disable this option.</P>"
msgstr "<P>Subsystemet til levering af e-mail startes altid. Som standard viser
den ikke sig selv udenfor systemet, da den ikke lytter til SMTP-netværkets
port 25.</P><P>Deaktivér denne valgmulighed, hvis du ikke sender e-mail til
dit system via SMTP-protokollen.</P>"

#: src/helps.ycp:262
msgid "<P>If a package containing a service that is currently running is being
updated, then the service is restarted after the files of the package are
installed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,
considering that many services either need their binaries accessible in the
filesystem or their configuration files. These services would just continue to
run until the services are stopped, e.g. running daemons are killed.</P><P>This
setting should only be changed if there is a specific reason to do so.</P>"
msgstr "<P>Hvis en pakke der indeholder en tjeneste, der kører, bliver
opdateret, genstartes tjenesten, efter installation af pakkens
filer.</P><P>Dette er iorden i de fleste tilfælde, og det er sikkert at gøre
sådan, taget i betragtning at mange tjenester enten behøver deres binære
tilgængelige i filsystemet eller deres konfigurationsfiler. Disse tjenester
fortsætter blot med at køre, indtil de stoppes, f.eks. hvis kørende dæmoner
dræbes.</P><P>Denne indstilling bør kun ændres, hvis der er en speciel
Ã¥rsag til det.</P>"

#: src/helps.ycp:264
msgid "<P>If a package containing a service that is currently running is being
uninstalled, then the service is stopped before the files of the package are
removed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,
considering that many services either need their binaries accessible in the
filesystem or their configuration files. These services would just continue to
run until the services are stopped, e.g. running daemons are killed.</P><P>This
setting should only be changed if there is a specific reason to do so.</P>"
msgstr "<P>Hvis en pakke, der indeholder en tjeneste, der kører,
afinstalleres, stoppes tjenesten, før pakkens filer fjernes.</P><P>Dette er
iorden i de fleste tilfælde, og det er sikkert at gøre sådan, taget i
betragtning at mange tjenester enten behøver deres binære tilgængelige i
filsystemet eller deres konfigurationsfiler. Disse tjenester fortsætter blot
med at køre, indtil de stoppes, f.eks. hvis kørende dæmoner
dræbes.</P><P>Denne indstilling bør kun ændres, hvis der er en speciel
Ã¥rsag til det.</P>"

#: src/helps.ycp:266
msgid "<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that
the system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS)
vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such
situations, but in configurations with a very large number of legitimate
connection attempts from one source the <EM>Enabled</EM> setting can bring
problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most
environments, the syncookies are the first line of defense against SYN flood
DoS attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>"
msgstr "<P>Et system kan oversvømmes med talrige tilslutningsforsøg, således
at systemet løber tør for hukommelse, hvilket fører til en DoS-sårbarhed
(Denial of Service = tjenestenægtelse).</P><P>Brug af syncookies er en metode,
der kan hjælpe i sådanne situationer, men i konfigurationer med et meget
stort antal legitime tilslutningsforsøg fra én kilde kan indstillingen
<EM>Aktiveret</EM> forårsage problemer med nægtede TCP-forbindelser under
høj belastning.</P><P>For de fleste miljøer er syncookies det bedste forsvar
mod en SYN-overflod af DoS-angreb, så den sikreste indstilling er
<EM>Aktiveret</EM>.</P>"

#: src/helps.ycp:268 src/helps.ycp:270
msgid "<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been
received, but that are not destined for one of the system's configured network
interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards
network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not need
that routing functionality, then disable this option.</P>"
msgstr "<P>IP-videresendelse betyder at netværkspakker, der er modtaget, men
ikke bestemt til en af systemets konfigurerede grænseflader (f.eks.
netværkets grænsefladeadresser), gives videre.</P><P>Hvis et system
videresender netværkstrafik på ISO/OSI-lag 3, kaldes det en router.
Deaktivér denne valgmulighed, hvis du ikke har brug for den
rutningsfunktion.</P>"

#: src/helps.ycp:268
msgid "<P>This setting applies to <EM>IPv4</EM> only.</P>"
msgstr "<P>Denne indstilling anvendes kun på <EM>IPv4</EM>.</P>"

#: src/helps.ycp:270
msgid "<P>This setting applies to <EM>IPv6</EM> only.</P>"
msgstr "<P>Denne indstilling anvendes kun på <EM>IPv6</EM>.</P>"

#: src/helps.ycp:272
msgid "<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it
crashes (e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>"
msgstr "<p>Magiske SysRq-taster giver nogen kontrol over systemet, selv om det
går ned (f.eks. under kernefejlretning), eller hvis systemet ikke svarer</p>"

#: src/helps.ycp:274
msgid "<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files.
The most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid'
file.</P>"
msgstr "<P>Der er prædefinerede filtilladelser i /etc/permissions.* filer. De
mest restriktive filtilladelser er angivet 'secure'- eller
'paranoid'-filer.</P>"

#: src/helps.ycp:276 src/helps.ycp:287
msgid "<P>By default the current working directory is not used when searching
for executables.</P>"
msgstr "<P>Som standard bruges den nuværende arbejdsmappe ikke, når der
søges efter eksekverbare.</P>"

#: src/helps.ycp:285
msgid "This setting applies for <EM>root</EM> user and system users."
msgstr "Denne indstilling anvendes for brugeren <EM>root</EM> og systembrugere."

#: src/helps.ycp:295
msgid "This setting applies for regular users."
msgstr "Denne indstilling anvendes for almindelige brugere."

#: src/helps.ycp:297 src/helps.ycp:298
msgid "<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency
and to run the security related services.</P>"
msgstr "<P>Basale systemtjenester skal aktiveres for at give systemkonsistens
og for at køre de sikkerhedsrelaterede tjenester.</P>"

#: src/helps.ycp:299 src/helps.ycp:300
msgid "<P>Every running service is a potential target of a security attack.
Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by the
system.</P>"
msgstr "<P>Enhver kørende tjeneste er et potentielt mål for et
sikkerhedsangreb. Derfor anbefales det, at lukke alle tjenester ned, der ikke
bruges af systemet.</P>"

# level name
#. level name
#: src/levels.ycp:36
msgid "Home Workstation"
msgstr "Arbejdsstation, hjemme"

# level name
#. level name
#: src/levels.ycp:38
msgid "Networked Workstation"
msgstr "Arbejdsstation tilsluttet netværk"

#. level name
#: src/levels.ycp:40
msgid "Network Server"
msgstr "Server tilsluttet netværk"

# RadioButton label
#. RadioButton label
#: src/levels.ycp:45
msgid "&Home Workstation"
msgstr "Arbejdsstation, &hjemme"

# level name
#. RadioButton label
#: src/levels.ycp:47
msgid "N&etworked Workstation"
msgstr "Arbejdsstation tilsluttet n&etværk"

#. RadioButton label
#: src/levels.ycp:49
msgid "Network &Server"
msgstr "&Server tilsluttet netværk"

#. error message
#: src/security.ycp:115
msgid "The number of passwords to remember must be between 0 an 400."
msgstr "Antallet af adgangskoder som huskes skal være mellem 0 og 400."

# translators: command line help text for Securoty module
#. translators: command line help text for Securoty module
#: src/security.ycp:130
msgid "Security configuration module"
msgstr "Konfigurationsmodul for sikkerhed"

#
#. command line help text for 'summary' action
#: src/security.ycp:138
msgid "View summary of current configuration"
msgstr "Vis oversigt over nuværende konfiguration"

# command line help text for 'level' action
#. command line help text for 'level' action
#: src/security.ycp:143
msgid "Set the security level"
msgstr "Angiv sikkerhedsniveau"

# command line help text for 'set' action
#. command line help text for 'set' action
#: src/security.ycp:148
msgid "Set the value of the specific option"
msgstr "Sæt værdi for den specifikke valgmulighed"

# command line help text for 'level home' option
#. command line help text for 'level home' option
#: src/security.ycp:154
msgid "Home Workstation security level (without network)"
msgstr "Sikkerhedsniveau for arbejdsstation, hjemme (uden netværk)"

# command line help text for 'level network' option
#. command line help text for 'level network' option
#: src/security.ycp:158
msgid "Networked Workstation security level"
msgstr "Sikkerhedsniveau for arbejdsstation tilsluttet netværk"

# command line help text for 'level server' option
#. command line help text for 'level server' option
#: src/security.ycp:162
msgid "Network Server security level"
msgstr "Sikkerhedsniveau for server tilsluttet netværk"

# command line help text for 'set passwd' option
#. command line help text for 'set passwd' option
#: src/security.ycp:166
msgid "Password encryption method"
msgstr "Metode til adgangskodekryptering"

#. command line help text for 'set obscure' option
#: src/security.ycp:172
msgid "Test for complicated password"
msgstr "Test af kompliceret adgangskode"

# CheckBox label
#. command line help text for 'set crack' option
#: src/security.ycp:178
msgid "Check new passwords"
msgstr "Kontrollér nye adgangskoder"

#. command line help text for 'set permissions' option
#: src/security.ycp:184
msgid "Set file permissions to desired type"
msgstr "Sæt filtilladelser til ønsket type"

#. command line help text for 'set remember' option
#: src/security.ycp:190
msgid "Set the number of remembered user passwords"
msgstr "Sæt antallet af brugeradgangskoder som skal huskes"

# Frame label
#. Adduser dialog caption
#: src/users.ycp:28 src/wizards.ycp:33
msgid "User Addition"
msgstr "Tilføjelse af bruger"

# Frame label
#. Frame label
#: src/users.ycp:35
msgid "User ID Limitations"
msgstr "Begrænsninger på bruger-ID"

# Frame label
#. Frame label
#: src/users.ycp:42
msgid "Group ID Limitations"
msgstr "Begrænsninger på gruppe-ID"

#. Popup text
#: src/users.ycp:89
msgid "The minimum user ID cannot be larger than the maximum."
msgstr "Laveste bruger-ID må ikke være større end det højeste."

#. Popup text
#: src/users.ycp:94
msgid ""
"The minimum group ID cannot be larger than the\n"
"maximum."
msgstr ""
"Laveste gruppe-ID må ikke være større end\n"
"det højeste."

# ComboBox label
#. ComboBox label
#: src/widgets.ycp:77
msgid "&Interpretation of Ctrl + Alt + Del"
msgstr "Fortolkn&ing af Ctrl + Alt + Del"

#. ComboBox value
#: src/widgets.ycp:80
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorér"

#. ComboBox value
#: src/widgets.ycp:82
msgid "Reboot"
msgstr "Genstart"

#. ComboBox value
#: src/widgets.ycp:84
msgid "Halt"
msgstr "Sluk"

# CheckBox label
#. CheckBox label
#: src/widgets.ycp:92
msgid "&Current Directory in root's Path"
msgstr "N&uværende mappe i root' sti"

# CheckBox label
#. CheckBox label
#: src/widgets.ycp:99
msgid "Curr&ent Directory in Path of Regular Users"
msgstr "Nuvær&ende mappe i normale brugeres sti"

#. CheckBox label
#: src/widgets.ycp:106
msgid "Allow Remote &Graphical Login"
msgstr "Tillad &grafisk fjernlogin"

#. CheckBox label
#: src/widgets.ycp:113
msgid "Enable &Magic SysRq Keys"
msgstr "Aktivér &magiske SysRq-taster"

# IntField label
#. IntField label
#: src/widgets.ycp:120
msgid "&Delay after Incorrect Login Attempt"
msgstr "Forsink&else efter ukorrekt loginforsøg"

# IntField label
#. IntField label
#: src/widgets.ycp:127 src/widgets.ycp:191
msgid "Maxim&um"
msgstr "Maksim&um"

# IntField label
#. IntField label
#: src/widgets.ycp:134 src/widgets.ycp:206
msgid "M&inimum"
msgstr "M&inimum"

# ComboBox label
#. ComboBox label
#: src/widgets.ycp:141
msgid "&Shutdown Behaviour of Login Manager:"
msgstr "Loginhåndterings opfør&sel ved nedlukning:"

#. ComboBox value
#: src/widgets.ycp:144
msgid "Only root"
msgstr "Kun root"

#. ComboBox value
#: src/widgets.ycp:146
msgid "All Users"
msgstr "Alle brugere"

#. ComboBox value
#: src/widgets.ycp:148
msgid "Nobody"
msgstr "Ingen"

#. ComboBox value
#. ["local",_("Local Users")],
#. ComboBox value
#: src/widgets.ycp:152
msgid "Automatic"
msgstr "Automatisk"

# CheckBox label
#. CheckBox label
#: src/widgets.ycp:160
msgid "R&ecord Successful Login Attempts"
msgstr "R&egistrér vellykkede loginforsøg"

#. CheckBox label
#: src/widgets.ycp:167
msgid "&Test for Complicated Passwords"
msgstr "&Test af komplicerede adgangskoder"

# ComboBox label
#. ComboBox label
#: src/widgets.ycp:174
msgid "P&assword Encryption Method"
msgstr "Metode til &adgangskodekryptering"

# CheckBox label
#. CheckBox label
#: src/widgets.ycp:184
msgid "&Check New Passwords"
msgstr "&Tjek nye adgangskoder"

#. IntField label
#: src/widgets.ycp:198
msgid "Numb&er of Passwords to Remember"
msgstr "Antal adgangkod&er som skal huskes"

#. IntField label
#: src/widgets.ycp:213
msgid "&Minimum Acceptable Password Length"
msgstr "&Minimal accepteret længde på adgangskode"

# IntField label
#. IntField label
#: src/widgets.ycp:220
msgid "&Days before Password Expires Warning"
msgstr "Antal &dage før advarsel om udløb af adgangskode"

#. ComboBox label
#: src/widgets.ycp:227
msgid "&File Permissions"
msgstr "&Filtilladelser"

#. ComboBox value
#: src/widgets.ycp:230
msgid "Easy"
msgstr "Let"

#. ComboBox value
#: src/widgets.ycp:232
msgid "Secure"
msgstr "Sikker"

#. ComboBox value
#: src/widgets.ycp:234
msgid "Paranoid"
msgstr "Paranoid"

# ComboBox label
#. ComboBox label
#: src/widgets.ycp:242
msgid "&User Launching updatedb"
msgstr "Br&uger som starter updatedb"

# IntField label
#. IntField label
#: src/widgets.ycp:250
msgid "Ma&ximum"
msgstr "Ma&ksimal"

# IntField label
#. IntField label
#: src/widgets.ycp:257
msgid "&Minimum"
msgstr "&Minimal"

#: src/wizards.ycp:29
msgid "Predefined Security Configurations"
msgstr "Prædefinerede sikkerhedskonfigurationer"

# Dialog caption
#. Dialog caption
#: src/wizards.ycp:186
msgid "Security Configuration"
msgstr "Sikkerhedskonfiguration"

#
#. Label
#: src/wizards.ycp:188
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialiserer..."

< Previous Next >
This Thread
  • No further messages