On Monday 17 July 2006 16:00, Arturo Aguilar wrote:
Sorry for cutting in here, in reality both languages have similar roots but they differ a lot when it comes to terminology and some grammatical structures... something published in either of those locales (Portugal and/or Brazil) cannot be used interchangeably, especially when it comes to the IT industry... these languages have evolved differently when it comes to usage and terminology.
I believe that we may want to have both: national PT, and Brazilian PT.
sure, but as long i have no pt-br pages and a maintainer i will only setup pt (when it's really pt what Hugo meant). If you want to translate the missing pt-br pages ... you are welcome :-) -- with kind regards, ---------------------------------------------------------------------- Martin Lasarsch, Subsystems SUSE LINUX GmbH, Maxfeldstr. 5 90409 Nuremberg martin.lasarsch@suse.de ---------------------------------------------------------------------- simply change to www.suse.de --------------------------------------------------------------------- To unsubscribe, e-mail: opensuse-wiki-unsubscribe@opensuse.org For additional commands, e-mail: opensuse-wiki-help@opensuse.org