M. Takeyamaです。
On Thu, 6 Jan 2005 08:34:39 +0900 (JST)
KATJI Eiji
質問モードです。
組み立てパソコンにてSuSE 9.1Personalきわめて快適に使用しています。 日本語を多く用いていますが、以下の内容を参考にしていました。
http://park15.wakwak.com/~unixlife/linux/su-91-install.html YaSTから ・KDE kde3-i18n-ja-----KDE日本語パッケージ ・日本語入力関連 canna------------日本語かな漢字変換サーバ canna-libs-------Cannaライブラリ canna-dic--------Canna辞書 kinput2----------X11用漢字入力サーバ(CannaとX11間の通信を受け持ちます) ・フォント kochi-substitute-(日本語TrueTypeフォント) 今回の件とは直接的に関連はありませんが、SuSE 9.1Personalを日本語 環境で利用する場合は、 yast2-trans-ja のパッケージを入れておくと便利だと思います。 #Yastまわりのメッセージが全て日本語で表示されるようになります。 #(Yastを利用した各種の設定が日本人にとってより設定しやすくなるだろう)
これらをインストールし、日本語入力していました。 最近ハングンマールの読み書きが可能になり、また中国台湾圏の友達ができました。
ところで中国語台湾語/韓国語の入力はどうすれば可能になるのでしょうか? 同様に何かパッケージを導入するのでしょうか? IM(入力関連)とフォントを設定すれば、基本的はできるはずです。 #(中国語台湾語/韓国語用が必要です。)
中国語台湾語/韓国語の環境を使ったことがないのですが、 こちらのドキメントを参照して設定してみてください。 http://www.suse.de/~mfabian/suse-cjk/ 次期SUSE Linuxでは、SCIMが標準のIMになる/ならない(?) という情報もありますが... #(SCIMで中国語の入力ができたはずです。) ところで、上記の”kde3-i18n-ja-----KDE日本語パッケージ”ですが、 日本語入力/日本語表示には、kde3-i18n-jaは必須パッケージでは ありません。いれていないとKDE上でのメニューなんかが英語(default) になって使い辛いから通常はいれます。 #つまり、中国語台湾語/韓国語の入力には、kde-i18n-zh_TW, #kde-i18n-zh_CN, kde-i18n-koは必須ではないということです。 #ちなみに、kde-i18n-koのメッセージファイルは、翻訳率が低くて #最新のKDE Project(KDE 3.3.2)では正式リリースされていなかった #と思います。 あと思ったのが、 ・中国語台湾語/韓国語の入力可能になること。 ・中国語台湾語/韓国語の入力が快適に利用できるようになること。 は似ているようで、ちょっと違う。 想定してこと(どんなアプリ、どのような使い方で)などがある程度 明確化されているとより適切な回答が得られるかもしれません。 #質問などのしかたなどに工夫がいるかもしれませんけど。(ぼそ)
SUSE はアジア言語としてこれらは可能のように記されています。
どなたかマルチ言語の導入中の方 教えてください。お願いします。 by Eiji Katji この手の質問(中国語台湾語/韓国語など日本語以外の言語関係)は、 suse-linux-jaで質問するより、m17nで質問した方がレスポンスは はやいと思います。
----- M. Takeyama __________________________________ Do You Yahoo!? Upgrade Your Life http://bb.yahoo.co.jp/