13 Oct
2015
13 Oct
'15
01:32
日曜日IRCで話題になった、LICENSE AGREEMENT訳の件です。 確認しました。 結論から言うと、LICENSE AGREEMENTを書いた人が契約書とすることを意図して 書いたのであれば、契約書という訳でも問題ないとのことです。 あと、文中にある各コンポーネントの使用許諾契約書は、利用許諾書の ほうがいいかな、と。各コンポーネントがGPLとかなんかだと、使用許諾 ではないので。 それから、もしも5人以上集まるのであれば、平日夜にコミュニティ向けの、 ライセンスの話をしても良いとのことでした。 勉強会としてよいかなあと思います。openSUSEだけじゃなくて、他と合同で やってもよいかなあ。 ribbon -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-ja+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-ja+owner@opensuse.org